Cloer 6070 Handleiding

Categorie
Eierkokers
Type
Handleiding
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Eierkocher 6070
Egg Boiler 6070
2
Gebrauchsanweisung...............................................6
Operating Instructions............................................12
Notice d´utilisation...................................................18
Gebruiksaanwijzing.................................................24
Käyttöohjeet..........................................................30
Bruksanvisning............................................................36
Bruksanvisning............................................................42
Bruksanvisning............................................................48
Istruzioni sull´uso........................................................54
Instrucciones de uso...................................................60
Instruções de uso.........................................................66
Руководство к применению..................................72
3
DE
EN
F
FI
N
S
NL
DK
I
E
P
RU
D 1 Deckel
2 Einsätze für pochierte Eier
3 Eierträger
4 Edelstahl Kochbehälter
5 Kontrolllampe
6 Start / Stopp Knopf
7 Kabelaufwicklung
8 Messbecher
9 Drehregler für Härtegradeinstellung
EN 1 Cover
2 Inserts for poached eggs
3 Egg carrier
4 Stainless steel cooking container
5 Control lamp
6 Start / stop button
7 Cable rewind
8 Measuring cup
9 Knob for hardness adjustment
F 1 Couvercle
2 Supports pour œufs pochés
3 Porte-œufs
4 Plaque chauante en acier inoxydable
5 Lampe témoin
6 Bouton Démarrer / Arrêter
7 Enroulement de câble
8 Tasse à mesurer
9 Bouton pour le réglage de la dureté
NL 1 Deksel
2 Inzetstukken voor gepocheerde eieren
3 Eierhouder
4 Roestvrij staal Verwarmingsplaat
5 Controlelampje
6 Start / stop-knop
7 Kabelrol
8 Maatbeker
9 Knop voor aanpassing van de hardheid
FI 1 Kansi
2 Lisättyjä munia
3 Muna tarjotin
4 Ruostumaton teräs keittosäiliö
5 Merkkivalo
6 Käynnistys / pysäytyspainike
7 Kaapeli Rewind
8 Mittalasin
9 Nuppia kovuuden säätöön
N 1 Deksel
2 Innsatser for poached egg
3 Egg skuen
4 Rustfritt stekepanne
5 Pilot lys
6 Start / stopp-knapp
7 Kabelinnrulling
8 Målebeger
9 Knapp for hardhetsjustering
S 1 Lock
2 Inlägg för pocherade ägg
3 Äggbricka
4 Rostfritt stål matlagningsbehållare
5 Kontrollampa
6 Start / stopp-knapp
7 Kabel rewind
8 Mätglaset
9 Knapp för hårdhetsjustering
DK 1 Dæksel
2 Indsatser til pocherede æg
3 Æggebakke
4 Rustfrit stål varmeplade
5 Kontrollampe
6 Tænd/sluk-kontakt
7 Ledningsopbevaring
8 Målebæger
9 Knap til hardhedsjustering
I 1 Coperchio
2 Inserti per uova in camicia
3 Portauovo
4 Ciotola riscaldante in accaio inossidabile
5 Illuminato
6 Interruttore on/o
7 Custodia cavo
8 Misurino
9 Manopola per la regolazione della durezza
ES 1 Tapadera
2 Soporte para huevos escalfados
3 Soporte para huevos
4 Recipiente de acero
5 Lámpara de control
6 Botón de encendido/apagado
7 Enrollamiento del cable
8 Vaso medidor
9 Regulador para el grado de cocción del huevo
P 1 Cobertura
2 Inserções para ovos escalfados
3 Bandeja de ovos
4 Recipiente de aço inoxidável
5 Piloto
6 Botão Iniciar / Parar
7 Rebobinar cabo
8 Copo medidor
9 Botão para ajuste de dureza
RU 1 обложка
2 Вкладыши для яиц с пашотками
3 яйцо лоток
4 Контейнер для приготовления нержавеющей стали
5 запальник
6 Кнопка запуска / остановки
7 сматывание
8 мерный стаканчик
9 Ручка регулировки жесткости
4
5
Funktionen
Features
1
2
3
4
6
7
Technische Daten:
220-240 Volt
50/60 Hz
365-435 Watt
Anzahl der Eier: 1-7
Härtegradregulierung: 7-18 Minuten
8
5
9
6
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder
- in Frühstückspensionen.
Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten
Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie,
ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten
Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn eine Störung
auftritt, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird und/oder vor
jeder Reinigung.
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht,
dass das Gerät umkippt.
Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor
Hitze (Herdplatte / offene Flamme).
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen / verstauen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
Entkalken Sie regelmäßig die Heizplatte. Nähere Infos finden Sie auf S.10.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zum Eierkochen. Ein Missbrauch
kann zu Verletzungen führen.
Nach dem Gebrauch gibt die Heizplatte noch Restwärme ab.
Verbrennungsgefahr!
Vermeiden Sie Verletzungen durch den Eipick am Messbecher.
7
Vorwort
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neu
-
en Cloer Eierkocher 6070. Unser Eierkocher bie-
tet zahlreiche individuelle Zubereitungsmög-
lichkeiten für frische und leckere Frühstückeier.
Aber auch pochierte Eier sind in Zukunft kein
Problem mehr. Durch seine zeitgesteuerte Här
-
tegradregulierung können Sie für jeden das
perfekte Frühstücksei zaubern und das mit nur
einer Wasserfüllung.
Viel Spaß beim Ausprobieren –
Ihr Cloer Team.
Aufstellen und Anschließen
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
Aufkleber, nicht die Seriennummer.
Stellen Sie den Eierkocher auf eine trockene,
rutschfeste und ebene Unterlage.
Vor dem Erstgebrauch
Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese An-
leitung aufmerksam durch.
Reinigen Sie die Oberfläche der Heizschale, die
Haube, die Einlagen zum Eierpochieren und
den Eierträger mit einem feuchten Tuch.
Sicherheitshinweise zur Verwen-
dung des Eierkochers
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für
den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
Verwenden Sie zum Einfüllen nur kaltes Wasser.
Vorsicht! Beim Kochvorgang tritt
heißer Dampf aus dem Deckel.
Das Gerät wird im Betrieb heiß. Öffnen Sie den
Deckel immer vom Körper weg, um Verbren
-
nungen durch heißen Dampf zu vermeiden.
Das Gerät nicht einschalten, wenn kein Wasser
eingefüllt ist.
Kleinere Abweichungen des Härtegrades kön
-
nen durch die Größe, Aufbewahrungszeit
und Temperatur der Eier entstehen.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch und
vor jeder Reinigung des Gerätes
Netzstecker ziehen!
Inbetriebnahme
Bitte achten Sie darauf, dass der Eierkocher im
-
mer waagerecht steht, da sonst die Kochzeit
vorzeitig beendet werden kann.
Nehmen Sie bitte die Haube und den Eierträger
von dem Gerät ab.
Befüllen Sie den Kochbehälter des Eierkochers
mit kaltem Wasser. Bitte verwenden Sie hierzu
den mitgelieferten Messbecher.
Befüllen Sie den Messbecher immer komplett
bis zur Makierung.
ACHTUNG: Bitte verwenden Sie
den Eierkocher immer mit der
vorgeschriebenen Menge Was-
ser! Gießen Sie dazu immer einen
komplett gefüllten Messbecher
ein. Bei zu wenig Wasser kann das
gewünschte Kochergebnis
abweichen!
Bei überschreiten der vorge-
schriebenen Wassermenge
besteht die Gefahr, dass das
Wasser überkocht. Es besteht
Verbrühungsgefahr!
Setzen Sie nun den Eierträger zurück auf den
Kochbehälter. Achten Sie hierbei auf einen kor
-
rekten Sitz des Eierträgers.
Um das Platzen der Eier beim Kochen zu vermei
-
den, stechen Sie bitte die Eier mit dem Eipick an
der flacheren Seite an. Diesen finden Sie an der
Unterseite des Messbechers.
Setzen Sie die Eier mit der spitzeren Seite nach
oben auf den Eierträger.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
Setzen Sie den Deckel auf das Gerät. Achten Sie
hierbei auf einen korrekten Sitz des Deckels.
Bitte achten Sie darauf das die beiden Öff
-
nungen nicht verdeckt sind.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Sie haben nun die Wahl zwischen weichen, mit
-
telharten und harten Eiern.
Härtegradeinstellung
Beim Kochen im Kochtopf ist meist eine
geringere Kochzeit zu erwarten, als bei un
-
serem Eierkocher. Dies liegt an der geringeren
Leistung des Kochers im Gegensatz zu einer
haushaltsüblichen Herdplatte.
Über den Drehregler können Sie den Härtegrad
der Eier bestimmen.
Wir unterscheiden dabei drei verschiedene Be
-
reiche: Soft (weich), Medium (mittel) und Hard
(hart).
Die Einstellung des Härtegrades ist abhängig
von Größe, Gewicht und Anzahl der Eier.
Wissenswertes über Eiergrößen:
Güte- und Gewichtsklasseneinteilung (EU):
- S = weniger als 53g
- M = 53g bis 63g
- L = 63g bis 73g
- XL = mehr als 73g
Die Elektronik des Cloer Eierkochers 6070
ist auf Eier der Größen M und L ausgerichtet.
Bei abweichenden Eiergrößen (S,XL) sollten
die Einstellungen leicht nach unten (S)
oder leicht nach oben (XL) angepasst werden.*
*Wir haben mit handelsüblichen Eiern in Größe M und L aus dem
Kühlschrank gestestet. Wie das perfekte Frühstücksei aussieht, ist
eine Wissenschaft für sich und wir können Ihnen nur Tipps mit
auf dem Weg geben. Einstellungen können gegebenenfalls von
unseren Empfehlungen abweichen. Nach kurzer Zeit haben Sie
den Dreh raus und zaubern nach Ihrem Geschmack
das gewünschte Ergebnis.
Die folgende Abbildung soll Ihnen eine kleine
Hilfestellung zur Einstellung Ihres Eierkochers
geben.
CC = Continued Cooking - Einstellung zum Wei
-
terkochen
PE
= Position zum Zubereiten pochierter Eier
S = Einstellungsoptionen für weiche Eier. Hier
-
bei steht S1 für ein Ei, S3 für drei Eier, S5 für fünf
Eier und S7 für sieben Eier.
M = Einstellungsoptionen für Medium-Eier.
Hierbei steht M1 für ein Ei, M3 für drei Eier, M5
für fünf Eier und M7 für sieben Eier.
H = Einstellungsoptionen für harte Eier. Hierbei
steht H1 für ein Ei, H3 für drei Eier, H5 für fünf
Eier und H7 für sieben Eier.
Für harte XL Eier können sie den Drehregler
über die Markierung H7 hinaus drehen.
Kochvorgang
Nach dem Einstellen des Härtegrades können
Sie nun durch betätigen des Startknopfes den
Kochvorgang starten.
Die Kontrollleuchte leuchtet auf.
Der Signalton signalisiert das Ende des Kochvor
-
gangs, die Eier sind fertig. Sie können nun das
Gerät über den Stoppknopf ausschalten.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Nehmen Sie vorsichtig den Deckel ab.
ACHTUNG!
Bei der Deckelabnahme
kann heißer Dampf austreten!
Um Verbrühungen zu vermeiden, öffnen Sie
den Deckel immer vom Körper weg. Fassen
Sie dazu den schwarzen Griff am Deckel an.
An der Innenseite des Deckels bildet sich Kon-
denswasser, dieses kann unter Umständen noch
sehr heiß sein. Verbrühungsgefahr!
Nehmen Sie den Eierträger ebenfalls am Griff
heraus und schrecken Sie die Eier unter kaltem
Wasser ab. Mit dem Abschrecken vermeiden sie
ein Nachgaren der Eier.
Sind Sie mit dem Härtegrad nicht zufrieden,
drehen Sie den Drehregler beim nächsten Mal
weiter nach rechts, um härtere Eier zu bekom
-
men oder nach links, um weichere Eier zu be-
kommen.
8
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Anwendungsbeispiel 2: 7 Eier sollen gekocht
werden, davon 3 weiche und 4 harte Eier.
Für den Kochvorgang befüllen Sie den Eierko
-
cher zunächst wie gewohnt mit einem vollen
Messbecher.
Stellen Sie den Eierkocher zunächst auf 7 wei
-
che Eier ein.
Nach der Fertigmeldung entnehmen Sie die ge
-
wünschte Anzahl der weichen Eier.
Stellen Sie danach den Drehregler auf das Sym
-
bol für pochierte Eier und schalten Sie den
Eierkocher erneut ein.
Schalten Sie den Eierkocher wieder ein und war
-
ten Sie bis der Signalton erklingt.
Guten Appetit!
Die Angaben beziehen sich auf unsere
Anwendungsbeispiele und müssen
individuell angepasst werden.
Eier pochieren
Füllen Sie einen gefüllten Messbecher in den
Kochbehälter.
Legen Sie den Eierträger auf das Gerät.
Fetten Sie die Einlagen mit etwas Öl ein, damit
die Eier nicht anhaften.
Schlagen Sie jeweils max. 1 Ei in jede Einlage.
Legen Sie nun die Einlagen zum Pochieren der
Eier auf den Eierträger.
Kochvorgang mit verschiedenen
Härtegraden
Um Eier mit verschiedenen Härtegraden zu
kochen benötigen Sie nur noch eine Wasserfül
-
lung. Wenn Sie weiche, mittelere und harte Eier
kochen wollen, sollten Sie darauf achten, dass
die Eier möglichst eine Größe haben.
Wenn Sie von einem Härtegrad zum anderen
wechseln möchten (weich, medium, hard) kön
-
nen Sie die „CC“ - Continued Cooking - Einstel-
lung wählen.
Wollen Sie von weichen Eiern auf harte wecheln
können Sie das Symbol für pochierte Eier wäh
-
len:
Zur Besseren Orientierung haben wir für Sie
zwei Anwendungsbeispiele vorbereitet.
Anwendungsbeispiel 1: 7 Eier sollen gekocht
werden, davon 2 weiche, 3 medium und 2 harte
Eier.
Für den Kochvorgang befüllen Sie den Eierko
-
cher zunächst wie gewohnt mit einem vollen
Messbecher.
Achtung! Auch wenn Sie nur 2 weiche
Eier möchten, müssen Sie sich bei der
Einstellung an der Gesamtzahl der
gewünschten Eier drehen.
(im Anwendungsbeispiel 7)
Stellen Sie den Eierkocher zunächst auf 7 wei
-
che Eier ein.
Nach der Fertigmeldung entnehmen Sie die ge
-
wünschte Anzahl der weichen Eier.
Stellen Sie danach den Drehregler auf das Sym
-
bol „CC“ und schalten Sie den Eierkocher erneut
ein.
Erklingt der Signalton das nächste Mal, entneh
-
men Sie wieder die Anzahl der gewünschten
Medium Eier.
Für die restlichen Eier drehen Sie den Regler
wieder auf das Symbol CC“.
Schalten Sie den Eierkocher wieder ein und war
-
ten Sie bis der Signalton erklingt.
Guten Appetit!
DE
9
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Trocknen Sie dann den Eierkocher zum Beispiel
mit einem Microfasertuch.
Reinigen / Entkalken
Kalkablagerungen auf dem Kochbehälter be-
einträchtigen die Funktion des Gerätes. Daher
sollte das Gerät in regelmäßigen Abständen
entkalkt werden.
Fügen Sie dazu dem Wasser einen Schuss Essig
zu. Füllen Sie das Essigwasser in die Heizschale
und lassen Sie es ohne Deckel kurz aufkochen.
Reinigen Sie danach die Heizschale mit einem
feuchten, weichen Tuch.
Eierträger, Haube und Pochierschalen reinigen
Sie am Besten mit Wasser.
Bei fehlerhafter Funktionsweise aufgrund
von Verkalkung besteht kein Garantiean
-
spruch!
Bei Verwendung eines Entkalkers
empfehlen wir:
Bei Verwendung eines Entkalkers, empfehlen
wir DURGOL Universal Entkalker.
Kabelaufwicklung
Unser Eierkocher 6070 verfügt über eine Kabel-
aufwicklung. Mit dieser können Sie das Kabel
sicher und platzsparend verstauen.
Achten Sie vor der ersten Anwendung darauf,
dass Sie das Kabel abwickeln und an die ge
-
wünschte Länge anpassen.
Zusätzlich verfügt Ihr Eierkocher über rutsch
-
feste Gummifüße.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
stellen Sie den Drehregler auf folgendes Symbol
ein:
Wenn der Signalton erklingt sind die pochierten
Eier fertig.
Am Ende müssen die Eier nicht mehr abge
-
schreckt werden.
Servierfunktion
Der Deckel des Eierkochers verfügt über eine
Servierfunktion.
Durch kleine Füße auf dem Deckel können die
Eier im Eierträger dekorativ serviert werden.
Drehen Sie dazu den Deckel um und setzen
Sie den Eierträger mit den Eiern auf den umge
-
drehten Deckel.
Wasserreste entfernen
Lassen Sie den Eierkocher komplett abkühlen!
Entfernen Sie nach Abkühlung des Gerätes die
Wasserreste im Kochbehälter.
Um Verbrennungen durch Restwärme zu ver
-
meiden, fassen Sie den Eierkocher immer am
Bedienelement an.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser über das
Kabel fließt.
10
DE
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DURGOL universal
Schnell-Entkalker
- 1 Produktmuster (125ml) gratis
- Einlösbar auf:
https://service.cloer.com
Registrieren Sie Ihr Produkt
und erhalten Sie
ein Produktmuster gratis!
Überhitzungsschutz
Der Eierkocher besitzt einen Überhitzungs-
schutz, der das Gerät bei Fehlbedienungen
vor Schäden schützt. Bei versehentlichem Be
-
trieb ohne Wasser erlischt nach kurzer Zeit die
Kontrolllampe und der Überhitzungsschutz
schaltet das Gerät aus. Ziehen Sie in diesem Fall
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät einige
Minuten abkühlen, bevor Sie es wieder in Be
-
trieb nehmen (Vorsicht! Gießen Sie kein Wasser
auf den Kochbehälter).
Temperatursicherung
Der Eierkocher hat neben dem automatischen
Überhitzungsschutz zusätzlich eine Tempera
-
tursicherung. Falls bei unsachgemäßem Betrieb
der automatische Überhitzungsschutz versagt,
trennt die Temperatursicherung das Gerät von
der Stromzufuhr. In diesem Fall muss Ihr Eierko
-
cher zum Cloer Fachhändler oder Cloer Werks-
kundendienst gebracht werden, da eine erneute
Inbetriebnahme nicht mehr möglich ist.
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport aus-
schließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpa
-
piersammlung, Kunststoffverpackungen in den
Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvollen Rohstoff.
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-
Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werks
-
kundendienst.
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen
EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Garantiebedingungen für
Deutschland
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endver-
braucher, eine limitierte Herstellergarantie.
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung
der Bedienungsanleitung sowie der Sicher-
heitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät
kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
Die Instandsetzung erfolgt durch Reparatur
bzw. Ersatz der schadhaften Komponenten.
Ausgewechselte Teile werden Eigentum der
Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher
Art, insbesondere Schadenersatzansprüche,
sind ausgeschlossen.
Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte,
die Verbraucher gemäß den jeweils geltenden
nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs
von Waren haben.
Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt
mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals
von einem Endverbraucher erworben wurde.
11
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiter-
veräußerung, durch Reparaturmaßnahmen
oder durch Austausch des Produktes weder ver
-
längert, noch beginnt sie von neuem oder wird
anderweitig beeinflusst.
Diese Garantie wird von Ihrem Händler an
Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in
Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt
an Ihren Händler.
In Deutschland bietet Cloer registrierten Ver
-
brauchern die Möglichkeit, erweiterte Garan-
tieleistungen direkt mit dem Werkskunden-
dienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist,
dass das Produkt bei einem autorisierten Händler
gekauft und per Postkarte oder über Inter-
net unter http://cloer.de/service registriert
wurde. Für die Inanspruchnahme von Garan-
tieleistungen wenden sich registrierte Verbrau-
cher in jedem Fall zunächst telefonisch, per
Fax oder Mail an den Werkskundendienst.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert.
Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei
eingesendet werden. Diese werden von den
Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie
kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher
zuerst mit uns.
Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns ein
-
senden sollen.
Wenden Sie sich an den:
Cloer Werkskundendienst
Tel.: +49 2932.6297-660
Fax: +49 2932.6297-860
Mail: service@cloer.de
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist
unbedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum
und Händleranschrift im Original vorzulegen.
Ohne diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur
ohne Rückfrage kostenpflichtig.
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
unsachgemäße Nutzung,
natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
mangelnde Entkalkung*
oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzufüh
-
ren sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt,
unautorisiert geöffnet, abgeändert
oder ein unautorisierter Reparaturversuch vor
-
genommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
Basic safety instructions
The appliance is intended to be used in household only and using in:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
in farm houses
by clients in hotels, motels and other residential type environments
on bed and breakfast type environments.
Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by authorized
Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service. Improper
repairs can involve substantial dangers for the user. Furthermore, this
will void your warranty claims.
Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check if
the mains voltage stated on the type plate is up to that of your power
supply network.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Pull power plug of the power socket
in case of a defect.
if the appliance is not used for a longer time.
before any cleaning.
Only pull at the plug, never at the feed cable.
Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is
likely to tip over.
Do not stretch the feed cable over sharp edges.
Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate
/ open flame).
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
Children are not allowed to play with the device
This appliance is not intended for use by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible of their safety.
Do not use the appliance in outdoor.
Protect your appliance from humidity (splash water / rain).
Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
Do not immerse the appliance in water.
Regularly decalcify the hotplate. For more information, see p.16.
Exclusively use the appliance for egg cooking. Misuse can lead to injuries.
After use, the heating plate releases residual heat. Risk of burns!
Avoid injuries caused by the egg pricker.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
12
EN
13
Preface
Dear customer, we hope you have much
pleasure with your new Cloer egg boiler 6070.
Our egg boiler offers numerous individual
preparation possibilities for fresh and tasty
breakfast eggs. In addition, poached eggs will
no longer be a problem in future. Due to its
time-controlled degree of hardness regulation,
you can create the perfect breakfast egg for
everyone, and this with only one water filling.
- Have lots of fun when trying out -
your Cloer team.
Setting up and connecting
Remove all packing parts and possibly
stickers, but not the serial number.
Place the egg boiler on a dry, non-slip and level
surface before the first use
Please read this manual carefully before the
first use.
Clean the surface of the heating bowl, the hood,
the inserts for poaching eggs and the egg tray
with a damp cloth.
Safety notes for using the egg
boiler
The device corresponds to
the requirements of the
applicable EC guidelines.
The device is exclusively intended
for use in closed rooms.
Only use cold water for filling.
Caution! Hot steam escapes from
the lid during the boiling process.
The device will become hot during operation.
Always open the lid away from the body, in
order to avoid burns from hot steam.
Do not switch the device on if no water is filled
into it.
Smaller deviations of the degree of hardness
can result from the size, the storage time and
the temperature of the eggs.
ATTENTION! Pull out the power
plug when not in use and before
each cleaning!
·
·
·
·
·
·
·
·
Start-up
Please ensure that the egg boiler is always
horizontal, as the boiling time can otherwise be
terminated prematurely.
Please remove the hood and the egg tray
from the device.
Fill the boiling container of the egg boiler
with cold water. Please use the provided
measuring jug for this.
Always fill the measuring jug completely up to
the mark.
ATTENTION: Please always use
the egg boiler with the prescribed
quantity of water! Always pour
in a completely filled measuring
jug for this. The desired boiling
result can deviate with too little
water!
When exceeding the prescribed
quantity of water there is a risk
that the water boils over. There is
a risk of scalding!
Now place the egg tray back onto the boiling
container. Ensure the correct seat of the egg
tray hereby.
In order to avoid bursting of the eggs during
boiling, please pierce the eggs with the egg
piercer at the flatter side. You can find this at the
bottom side of the measuring jug.
Place the eggs on the egg tray with their more
pointed side upwards.
Place the lid on the device. Observe a correct
seat of the lid hereby.
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
Please ensure that the two openings
are not covered.
Plug the plug into the socket.
You now have the choice between soft-,
medium- and hard-boiled eggs.
Degree of hardness setting
When boiling in a saucepan, a lower boiling
time can often be expected compared to
our egg boiler. This is due to the smaller
performance of the boiler compared to a
household hot plate.
You can determine the degree of hardness of
the eggs via the rotary knob.
We thereby differentiate between three
different
ranges: Soft (soft), medium (medium) and hard
(hard).
The setting of the degree of hardness depends
on the size, weight and number of the eggs.
Interesting facts regarding egg sizes:
Quality and weight class division (EU):
- S = less than 53 g
- M = 53 g to 63 g
- L = 63 g to 73 g
- XL = more than 73 g
The electronics of the Cloer egg boiler 6070
is adjusted to eggs with sizes M and L. With
deviating egg sizes (S, XL), the settings should
be adjusted slightly downward (S)
or slightly upward (XL).*
*We have carried out tests with commercially available eggs of the size
M and L from the refrigerator. What the perfect breakfast egg looks
like is a science in itself and we can only give you tips along the way.
Settings can deviate from our recommendations if necessary. After a
short time you will
get the hang of it and create the desired
result according to your taste.
The following illustration shall give you a small
assistance for the setting of your egg boiler.
CC = Continued Cooking - setting to carry on
boiling
PE
= Position for preparing poached eggs
S = Setting options for soft-boiled eggs. Here, S1
stands for one egg, S3 for three eggs, S5 for five
eggs and S7 for seven eggs.
M = Setting options for medium-boiled eggs.
Here, M1 stands for one egg, M3 for three eggs,
M5 for five eggs and M7 for seven eggs.
H = Setting options for hard-boiled eggs. Here,
H1 stands for one egg, H3 for three eggs, H5 for
five eggs and H7 for seven eggs.
For hard-boiled XL eggs, you can rotate the
rotary knob beyond the mark H7.
Boiling process
After setting the degree of hardness,
you can now start the boiling process by
activating the start button.
The control lamp lights up.
The beep signals the end of the boiling process,
the eggs are ready. You can now switch off the
device via the stop button.
Pull out the power plug.
Remove the lid carefully.
ATTENTION!
Hot steam can escape
when removing the lid!
Always open the lid away from the body, in
order to avoid scalds. For this, grip the black
handle at the lid.
Condensation water forms on the inner side of
the lid, this can still be very hot under certain
circumstances. Risk of scalding!
Also remove the egg tray with the handle and
put the eggs into cold water. You will avoid
subsequent cooking when putting them into
cold water.
If you are not happy with the degree of hardness,
rotate the rotary knob further to the right next
time to get eggs that are more hard-boiled or to
the left to get eggs that are more runny.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
14
EN
Application example 2: 7 eggs shall be boiled, of
these 3 soft-boiled and 4 hard-boiled eggs.
For the boiling process, first fill the egg boiler
with a full measuring jug as usual.
First set the egg boiler to 7 soft-boiled eggs.
After the ready message, remove the desired
number of soft-boiled eggs.
Thereafter, set the rotary knob to the symbol for
poached eggs
and switch the egg boiler on
again.
Switch the egg boiler on again and wait until
the beep sounds.
Enjoy your meal!
The data refer to our application examples
and must be adapted individually.
Poaching eggs
Fill a filled measuring jug into the boiling
container.
Place the egg tray on the device.
Grease the inserts with some oil, so that the
eggs do not stick.
Break respectively max. 1 egg into each insert.
Now place the inserts for poaching the eggs on
the egg tray.
Boiling process with different
degrees of hardness
In order to boil eggs with different degrees of
hardness, you will only need one water filling. If
you want to boil soft-, medium- and hard-boiled
eggs, you should ensure that the eggs are the
same size if possible.
If you want to change from one degree of
hardness to another (soft, medium, hard),
you can select the „CC“ - Continued Cooking -
setting.
If you want to change from soft-boiled eggs to
hard-boiled eggs, you can select the symbol for
poached eggs:
For better orientation we have prepared two
application examples for you.
Application example 1: 7 eggs shall be boiled,
of these 2 soft-boiled, 3 medium-boiled and 2
hard-boiled eggs.
For the boiling process, fill the egg boiler first
with a full measuring jug as usual.
Attention! Even if you only want 2 soft-boiled
eggs, you must rotate the setting to the total
number of desired eggs.
(in the application example 7)
First set the egg boiler to 7 soft-boiled eggs.
After the ready message, remove the desired
number of soft-boiled eggs.
Thereafter, set the rotary knob to the symbol
„CC“ and switch the egg boiler on again.
When the beep sounds the next time, remove
again the number of the desired medium-
boiled eggs.
For the remaining eggs, rotate the knob again
to the symbol „CC“.
15
EN
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
Then dry the egg boiler for example with a
micro fiber cloth.
Cleaning / descaling
Limescale on the boiling container affect the
function of the device. The device should thus
be descaled at regular intervals.
For this, add a shot of vinegar to the water. Fill
the vinegar water into the heating bowl and let
boil up briefly without the lid.
Thereafter, clean the heating bowl with a damp,
soft cloth.
It is best to clean the egg tray, the hood and the
poaching cups with water.
With incorrect functioning due to
calcification, no warranty claim exists!
When using a descaler, we
recommend:
Cable rewind
Our egg boiler 6070 has a cable rewind. With
this, you can stow the cable in a secure and
space-saving manner.
Ensure prior to the first use that you unwind the
cable and adapt it to the desired length.
Additionally, your egg boiler has non-slip
rubber feet.
16
Plug the plug into the socket and adjust the
rotary knob to the following symbol:
The poached eggs are ready when the beep
sounds.
At the end, the eggs do no longer
have to be put into cold water.
Serving function
The lid of the egg boiler has a serving function.
By means of small feet on the lid, the eggs can
be served decoratively in the egg tray.
Turn over the lid for this and place the egg tray
with the eggs on the turned over lid.
Removing water residues
Let the egg boiler cool down completely!
Remove the water residues in the boiling
container after cooling.
In order to avoid burns through residual heat,
always touch the egg boiler at the at the control
element.
Ensure that no water flows over the cable.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
17
Overheating protection
The egg boiler has an overheating protection,
which protects the device from damage
with faulty operations. With an inadvertent
operation without water, the control lamp
goes out after a short time and the overheating
protection switches the device off. In this case,
pull out the power plug and leave the device
to cool for a few minutes, before you operate it
again (Caution! Do not pour any water onto the
boiling container).
Thermal cutoff
The egg boiler additionally has a thermal
cutout in addition to the automatic overheating
protection. If the overheating protection fails
with inappropriate operation, the thermal
cutoff separates the device from the current
supply. In this case, your egg boiler must be
brought to a Cloer specialist dealer or to the
Cloer customer service, as a renewed start-up is
no longer possible.
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging
for the transport of our appliances. Please
recycle cardboard/paper and plastic packaging
appropriately.
CAUTION!
Electrical appliances should
not be disposed of with
the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw
materials. When an appliance is worn-out,
please take it to a recognised recycling
facility. Please consult the local authorities for
information on recycling appliances.
Customer service
In the event that your Cloer appliance becomes
defective, please contact your Cloer dealer or
Cloer customer service department.
Cloer electrical appliances comply with current
EC guidelines and safety regulations.
Conditions of warranty
Cloer grants you, the private end user, a
limited manufacturer’s warranty. Assuming
careful handling and compliance with the
operating instructions and safety notices, we
will be obligated to replace the appliance at no
cost, insofar as there are defects in material or
workmanship. The repair will be eected by
repairing or replacing defective components.
Any parts replaced will become the property of
Cloer. All further claims of any type, especially
claims for indemnication, are not valid. This
warranty does not aect any rights of the
customer with respect to the sale of goods in
accordance with the applicable national laws.
The warranty period is 2 years starting from the
date on which the product was rst purchased
by an end consumer. The warranty period will
not be extended or begin anew or in any other
way be aected by the subsequent sale, repair
or replacement of the product.
This warranty is passed on to you by your retail
dealer. In order to assert a warranty claim,
please contact your dealer directly.
If you have questions about your product,
please contact the Cloer importer in your
country. The address and telephone number
can be found on our website at http://cloer.
com or you can send an e-mail to
service-uk@cloer.de
As proof of warranty entitlement you must
submit the original sales receipt with the date
of sale and the dealer’s address. Without the
sales receipt, the repair will be carried out at
your expense without asking.
The warranty does not cover damages resulting
from
improper use,
natural wear and tear,
external inuences (e.g. damage from transport,
shocks, jolts, heat, acids, etc.),
insucient decalcifying *
or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the appliance
is used commercially,
is opened or modied without authorisation
or if unauthorised repairs are attempted.
Also, the warranty does not apply to consumable
materials.
* electric kettle / coeemaker / teamaker
F
Consignes de sécurité fondamentales
Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications similaires dont
par exemple :
– dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les bureaux
et d‘autres domaines des entreprises;
– dans les propriétés agricoles;
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation;
– dans les pensions offrant le petit-déjeuner.
Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs
Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison Cloer. Des réparations
inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour lutilisateur. Elles
entraînent en outre la perte de vos droits à garantie.
Ne raccordez l’appareil quaux prises femelles habituellement présentes dans un
foyer. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique concorde bien avec
celle débitée par votre secteur.
Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire remplacer
par un revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente usine Cloer.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
– lorsqu’un dérangement survient.
– si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir.
– avant chaque nettoyage.
Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais le cordon.
Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que l’appareil se renverse.
Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes vives.
N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez aussi le
cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues).
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus à condition que
ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à propos de l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et quils aient compris les dangers auxquels ils sexposent.
Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être confiés
à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans ou plus et qu’ils
soient surveillés.
Lappareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de la portée
des enfants de moins de 8 ans.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l‘appareil
Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou ne disposant d’aucune expérience et / ou
connaissances à condition que ces personnes soient surveillées ou qu’elles aient
été instruites à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles aient
compris les dangers auxquels elles s’exposent.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein air.
Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie).
Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
Ne pas immerger dans l´eau.
Détartrez régulièrement la plaque. Vous trouverez de plus amples informations en p. 22.
Utilisez l‘appareil exclusivement pour cuire des oeufs.
Toute mauvaise utilisation peut engendrer des blessures.
Après utilisation, la plaque irradie une chaleur résiduelle. Risque de brûlures !
Evitez de vous blesse en piquant les oeufs !
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
18
Préambule
Chère cliente, cher client, nous vous souhaitons
beaucoup de plaisir avec votre nouveau cuiseur
d’œufs 6070 de Cloer. Notre cuiseur d’œufs a
de nombreuses possibilités de préparation
individuelles pour cuisiner de savoureux petits-
déjeuners. Même préparer des œufs pochés ne
vous posera désormais plus aucun problème.
Grâce à la régulation intégrée du temps de
cuisson des œufs, vous pourrez préparer le
petit-déjeuner préféré de chaque membre de la
famille, avec un seul remplissage d’eau.
– Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
culinaire –
Votre équipe Cloer.
Mise en place et raccordement
Retirez toutes les parties de l’emballage, et
les éventuels autocollants, ne retirez pas la
plaquette signalétique avec le numéro de série.
Placez le cuiseur d’œufs sur une surface sèche,
non glissante et plane.
Avant la première utilisation
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi
avant la première utilisation.
Nettoyez la surface du plat chauant, le capot,
les inserts pour le pochage des œufs, et les
supports d’œufs avec un tissu humide.
Consignes de sécurité pour
l’utilisation du cuiseur d’œufs
Lappareil répond aux exigences
des directives pertinentes.
de la CE
Lappareil est destiné
exclusivement à une utilisation
dans des locaux fermés.
N’utilisez que de l’eau froide pour remplir
l’appareil.
Prudence ! Lors de la cuisson, de
la vapeur très chaude s’échappe
du couvercle.
L’appareil devient très chaud lors de l’utilisation.
N’ouvrez le couvercle qu’en le dirigeant à l’écart
de votre corps, an d’éviter des brûlures par la
vapeur chaude.
N’allumez jamais l’appareil sans l’avoir rempli d’eau.
De petites diérences dans la dureté des œufs
peuvent se produire en fonction de la taille des
œufs, de leur temps de conservation et de leur
température initiale.
ATTENTION ! Si vous n’allez pas
utiliser l’appareil ou si vous allez
le nettoyer, débranchez la prise
de courant !
Mise en service
Veillez à ce que le cuiseur d’œufs soit toujours
positionné horizontalement, sinon la cuisson
pourrait être interrompue prématurément.
Veuillez retirer le capot et le support d’œufs de
l’appareil.
Remplissez le réservoir du cuiseur d’œufs avec
de l’eau froide. Utilisez le récipient gradué livré
avec le cuiseur pour ce faire.
Remplissez toujours complètement le récipient
gradué jusqu’à la marque.
ATTENTION : Veuillez n’utiliser
le cuiseur d’œufs qu’avec la
quantité d’eau indiquée ! Pour
assurer une quantité d’eau
appropriée, versez toujours le
contenu du récipient gradué
rempli jusqu’à la marque. Si la
quantité d’eau est insusante,
les résultats de la cuisson peuvent
être très diérents !
Si la quantité d’eau est excessive,
l’eau bouillante pourrait
déborder. Dans ce cas, il y a de
grands risques de brûlures !
Maintenant, replacez le support d’œufs sur le
réservoir du cuiseur. Veillez à ce que le support
d’œufs soit correctement assis.
An d’éviter l’éclatement des œufs lors de la
cuisson, veuillez perforer leur base à l’aide du
perforateur. Celui-ci est intégré dans la base du
récipient gradué.
Placez les œufs sur le support d’œufs avec la
pointe dirigée vers le haut.
F
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
19
Placez le couvercle sur l’appareil. Veillez à ce que
le couvercle soit correctement assis.
Veillez également à ce que les deux ouvertures
ne soient pas couvertes.
Branchez la che secteur sur une prise de
courant.
Vous pouvez maintenant choisir parmi les
cuissons « à la coque », « mollets » ou « durs ».
Conguration de la cuisson
Généralement, la cuisson dans une casserole
prendra moins de temps que dans notre
cuiseur d’œufs. Ceci est dû à la puissance
inférieure du cuiseur en comparaison avec les
plaques de cuisson ménagères.
Vous pouvez déterminer la cuisson des œufs à
l’aide du bouton régulateur rotatif.
Il y a trois congurations fondamentales : « Soft »
(à la coque), « Medium » (mollets) et « Hard » (durs).
La conguration de la cuisson dépendra de la
taille, du poids et du nombre d’œufs.
Remarques à propos des tailles des œufs :
Classes de qualité et de poids (UE) :
- S = moins de 53 g
- M = entre 53 g et 63 g
- L = entre 63 g et 73 g
- XL = plus de 73 g
Lélectronique du cuiseur d’œufs 6070 de Cloer
a été développée pour des œufs des tailles
M et L. Pour des œufs des tailles S ou XL, les
réglages doivent être légèrement diminués (S)
ou augmentés (XL).*
* Nos tests ont été eectués avec des œufs achetés dans le commerce
en tailles M et L, sortant du réfrigérateur. Un « petit-déjeuner parfait
» est avant tout une question de préférences personnelles ; nous ne
pouvons donc que vous donner quelques conseils et astuces. Selon le
cas, les réglages idéaux peuvent diverger de nos recommandations.
Après quelques tentatives, vous pourrez les adapter à vos préférences
personnelles et obtenir les résultats souhaités.
L’illustration suivante pourra vous aider à choisir
les réglages de votre cuiseur d’œufs.
·
·
·
·
·
·
·
·
CC = Cuisson continuée – Conguration pour
continuer la cuisson
PE
= Position pour cuire des œufs pochés
S = options de réglage pour des œufs « à la
coque ». Sélectionnez S1 pour un œuf, S3 pour
trois œufs, S5 pour cinq œufs et S7 pour sept
œufs.
M = options de réglage pour des œufs « mollets ».
Sélectionnez M1 pour un œuf, M3 pour trois
œufs, M5 pour cinq œufs et M7 pour sept œufs.
H = options de réglage pour œufs « durs ».
Sélectionnez H1 pour un œuf, H3 pour trois
œufs, H5 pour cinq œufs et H7 pour sept œufs.
Pour des œufs durs de taille XL, vous pouvez
tourner le régulateur rotatif au-delà de la
marque H7.
Processus de préparation
Une fois que vous avez conguré la cuisson
souhaitée, vous pouvez lancer le processus de
préparation en appuyant sur le bouton « Start ».
Le voyant de contrôle s’allume.
Une tonalité de signalisation signalera la n du
processus de cuisson et les œufs sont alors prêts.
Vous pouvez maintenant éteindre l’appareil à
l’aide du bouton « Stop ».
Débranchez la che secteur.
Enlevez prudemment le couvercle de l’appareil.
ATTENTION !
De la vapeur peut se libérer
lorsque vous enlevez le couvercle !
An d’éviter des brûlures, ouvrez toujours le
couvercle en le dirigeant à l’écart de votre corps.
Pour ce faire, utilisez toujours la poignée noire
du couvercle.
De l’eau de condensation se forme sur l’intérieur
du couvercle. En certaines circonstances, cette
eau de condensation peut être très chaude.
Danger de brûlure !
Sortez le support d’œufs de l’appareil en le
tenant également par sa poignée et rafraîchissez
les œufs sous de l’eau froide. En rafraîchissant
les œufs, vous éviterez que la cuisson continue
à cause de la chaleur accumulée.
Si vous nêtes pas satisfait de la cuisson, adaptez
la position du régulateur rotatif ; plus vers la
droite pour obtenir des œufs plus durs ou vers
la gauche pour des œufs plus liquides.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
20
F
Exemple de préparation 2: Vous souhaitez
préparer un total de 7 œufs ; 3 à la coque et 4 durs.
Pour commencer, remplissez comme d’habitude
le cuiseur d’œufs avec un récipient gradué plein
d’eau.
Pour commencer, réglez le cuiseur d’œufs sur 7
œufs à la coque.
Après la signalisation de n, retirez le nombre
d’œufs à la coque souhaité.
Passez ensuite le régulateur rotatif au symbole
des œufs pochés
et mettez de nouveau en
marche le cuiseur d’œufs.
Démarrez une nouvelle fois le cuiseur d’œufs et
attendez la tonalité de signalisation.
Bon appétit!
Les valeurs indiquées sont appropriées pour
nos exemples de préparation et doivent être
adaptées individuellement.
Pocher des œufs
Versez un récipient gradué plein d’eau dans le
réservoir du cuiseur.
Placez le support d’œufs sur l’appareil.
Appliquez une petite quantité d’huile dans
les barquettes, pour éviter que les œufs ne s’y
adhèrent.
Cassez 1 seul œuf dans chaque barquette.
Maintenant, posez les barquettes avec les œufs
à pocher sur le support d’œufs.
Processus de préparation avec
plusieurs degrés de cuisson
Pour préparer des œufs avec plusieurs degrés
de cuisson, il ne vous faut désormais plus
qu’un seul remplissage d’eau. Si vous souhaitez
préparer simultanément des œufs « à la coque
», « mollets » et « durs », vous devriez essayer de
n’utiliser que des œufs de la même taille.
Si vous souhaitez passer d’un degré de cuisson à
un autre (à la coque, mollets, durs), sélectionnez
le programme « CC » (cuisson continuée).
Si vous voulez passer d’œufs à la coque à des
œufs durs, sélectionnez le symbole des œufs
pochés :
Voici deux exemples de préparations qui vous
aideront à mieux comprendre les processus.
Exemple de préparation 1: Vous souhaitez
préparer un total de 7 œufs ; 2 à la coque, 3 mollets
et 2 durs.
Pour commencer, remplissez comme d’habitude
le cuiseur d’œufs avec un récipient gradué plein
d’eau
Attention ! Même si vous ne souhaitez que 2
œufs à la coque, vous devrez tourner le
réglage au nombre total d’œufs
(dans cet exemple, 7).
Pour commencer, réglez le cuiseur d’œufs sur 7
œufs à la coque.
Après la signalisation de n, retirez le nombre
d’œufs à la coque souhaité.
Passez ensuite le régulateur rotatif au symbole «
CC » et mettez de nouveau en marche le cuiseur
d’œufs.
Lorsque la tonalité de signalisation retentit,
retirez le nombre souhaité d’œufs mollets.
Maintenant, pour les œufs restants, passez de
nouveau le régulateur rotatif à la position « CC ».
Démarrez une nouvelle fois le cuiseur d’œufs et
attendez la tonalité de signalisation.
Bon appétit!
21
F
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Alors, séchez le cuiseur d’œufs, par ex. à l’aide
d’un tissu à microbres.
Nettoyage/détartrage
Des accumulations de tartre sur le réservoir
du cuiseur aectent le fonctionnement de
l’appareil. Pour cette raison, il convient de
détartrer régulièrement l’appareil.
Pour ce faire, ajoutez un bon let de vinaigre
à l’eau. Versez l’eau vinaigrée dans le plat
chauant et laissez bouillir brièvement la
mixture sans poser le couvercle sur l’appareil.
Nettoyez ensuite le plat chauant avec un tissu
doux humide.
Nettoyez le support d’œufs, le capot et les
barquettes à pocher avec de l’eau de préférence.
En cas de dysfonctionnements dus à des
accumulations de tartre, la garantie sera
annulée !
Lors de l‘utilisation d‘un
détartrant, nous recommandons:
Enroulement du cordon
Notre cuiseur d’œufs 6070 dispose d’un
enrouleur de cordon. Il vous permettra de
ranger le cordon en toute sécurité et sans
occuper de la place.
Avant la première mise en service, veillez à
dérouler le cordon et à l’adapter à la longueur
désirée.
Votre cuiseur d’œufs est également équipé de
pieds en caoutchouc antidérapants.
Branchez la che secteur sur une prise de
courant et passez le régulateur rotatif au
symbole suivant :
Lorsque la tonalité de signalisation retentit, les
œufs pochés sont prêts.
À la n du processus, les œufs ne doivent pas
être rafraîchis.
Fonction de présentation
Le couvercle du cuiseur d’œufs dispose d’une
fonction de présentation.
Grâce aux petits pieds du couvercle, les œufs
peuvent être présentés dans le support d’œufs.
Pour ce faire, retournez le couvercle et placez le
support d’œufs avec les œufs sur le couvercle
retourné.
Éliminer les restes d’eau
Laissez se refroidir complètement le cuiseur
d’œufs ! Une fois que l’appareil sest refroidi,
éliminez les restes d’eau du réservoir du cuiseur.
An d’éviter des brûlures par la chaleur restante,
ne manipulez le cuiseur d’œufs qu’en le tenant
par les éléments de manipulation.
Veillez à ce que de l’eau ne puisse couler sur le
cordon.
F
22
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Protection de surchaue
Le cuiseur d’œufs est équipé d’une protection
de surchaue qui protège l’appareil en cas
d’erreurs de manipulation. Si vous allumez
l’appareil par mégarde sans y avoir versé
de l’eau, le voyant de contrôle s’éteindra
après quelques secondes et la protection de
surchaue désactive l’appareil. Dans un tel cas,
débranchez la che secteur et laissez se refroidir
l’appareil pendant quelques minutes avant de
le remettre en service. (Prudence ! Ne versez
jamais de l’eau sur le réservoir du cuiseur).
Protection thermique
En plus de la protection automatique de
surchaue, l’appareil dispose également
d’une protection thermique. Si, en raison
d’une manipulation erronée, la protection
automatique de surchaue ne fonctionnait pas,
la protection thermique coupera l’alimentation
électrique de l’appareil. Dans ce cas, le cuiseur
d’œufs doit être remis à un distributeur agréé
de Cloer ou au service clientèle d’usine de
Cloer, car il ne sera plus possible de remettre en
service l’appareil.
Comment jeter le wok lorsquil
est usagé en respectant
l’environnement
Nos appareils sont toujours emballés pour le
transport dans des emballages respectueux de
l’environnement. Déposez les cartons, le papier
et les emballages en plastique dans les points
de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
ATTENTION!
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés dans les
ordures ménagères.
Les appareils électriques comportent des
matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous
devez déposer l’appareil usagé dans un
point de collecte public destiné au recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre mairie
pour connaître les points de collecte et les
déchetteries.
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à
votre revendeur Cloer ou au service après-vente
Cloer.
Les appareils électriques Cloer sont conformes
aux prescriptions de sécurité et aux directives
européennes en vigueur.
Conditions de garantie
Cloer vous accorde, en qualité de
consommateur nal privé, une garantie
constructeur limitée. A condition d’une
utilisation soigneuse de l’appareil et du respect
des indications gurant dans le mode d’emploi
ainsi que des consignes de sécurité, nous nous
engageons à apporter gratuitement réparation
à l’appareil dans la mesure où il s’agit d‘un vice
de matériau ou de fabrication. La réparation
apportée à l’appareil consiste en une réparation
eective de l’appareil ou en un remplacement
des composants défectueux. Les pièces
remplacées sont la propriété de la société
F
23
Cloer. Toutes les autres demandes, de quelque
sorte que ce soit, notamment les demandes
de réparation de dommage, sont exclues.
Cette garantie n’altère nullement les droits
des consommateurs conformément aux lois
nationales respectivement en vigueur relatives
à la vente de marchandises.
La période de garantie est de 2 ans. Elle
commence à courir à la date où le produit
a été acheté pour la première fois par le
consommateur nal. La période de garantie
nest nullement prolongée, ni renouvelée, ni
modiée par la revente ultérieure du produit,
par des mesures de réparation ou par l’échange
du produit.
Cette garantie vous est cédée par votre
revendeur. Pour faire valoir des prestations de
garantie, veuillez vous adresser directement
à votre revendeur.
Pour toute question sur votre produit, veuillez
vous adresser à l’importateur Cloer national de
votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet
http://cloer.com son adresse et son numéro de
téléphone. Vous pouvez également envoyer un
email à l’adresse qui vous correspond:
service-fr@cloer.de
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impérativement nécessaire de présenter
le ticket de caisse original indiquant la date
d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de
présentation de ce ticket de caisse, la réparation
est obligatoirement eectuée à titre onéreux.
La garantie ne s’exerce pas si le dommage
résulte:
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’eets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
est utilisé à titre professionnel,
est ouvert ou modié arbitrairement
ou si une tentative de réparation a été opérée
arbitrairement.
Aucune garantie ne sexerce sur les
consommables.
* Bouilloire / Cafetière / Théière
·
·
·
·
·
·
·
·
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige omstandigheden
te worden gebruikt, bijvoorbeeld:
– in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches;
– op tuincentras;
– door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden;
– in bed-and-breakfasts.
Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uitvoeren door
geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klantendienst van Cloer in Nederlande:
Appliance- Huishoud BV te Zoetermeer tel. 079-3634242 Ondeskundige reparaties
kunnen aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen
van garantie-aanspraken.
Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals gebruikelijk
binnenshuis. Controleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt met de
op het typeplaatje van het apparaat aangegeven netspanning.
Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het is beschadigd,
om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde Cloer-leverancier of door de
klantendienst van Cloer dient te worden vervangen.
Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos
– wanneer een storing optreedt.
– wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
– voor iedere reiniging.
Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel.
Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar van
omvallen van het apparaat.
Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de kabel tegen hitte
(fornuis / vuur).
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt wanneer ze
onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het veilig gebruik van
het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van kinderen onder de
8 jaar worden gehouden.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Apparaten kunnen door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of
mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen met betrekking tot het veilig gebruik van
het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen).
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen.
Ontkalk de kookplaat regelmatig. Nadere informatie vindt u op p. 28.
Gebruik het apparaat alleen voor het koken van eieren. Verkeerd gebruik kan letsel
veroorzaken.
Na gebruik geeft de kookplaat nog restwarmte af. Er bestaat risico op verbrandingen!
Voorkom letsel bij het doorprikken van eieren.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
24
NL
25
Voorwoord
Geachte klant, wij wensen u veel genot
met uw nieuwe Cloer Eierkoker 6070.
Onze eierkoker biedt tal van individuele
bereidingsmogelijkheden voor verse en
heerlijke ontbijteieren Maar ook gepocheerde
eieren zijn in de toekomst geen probleem meer.
Met de tijdgestuurde regeling van de hardheid
kunt u voor iedereen een perfect ontbijtei
klaarmaken met slechts een watervulling.
- Veel plezier bij het uitproberen -
Uw Cloer-team.
Opstellen en aansluiten
Verwijder alle verpakkingsonderdelen en
eventuele stickers, niet het serienummer.
Plaats de eierkoker op een droge, slipvrije en
vlakke ondergrond.
Voor de eerste keer gebruiken
Lees voor de eerste keer gebruiken deze
handleiding met aandacht door.
Maak het oppervlak van de verwarmingsschaal,
de kap, de inzetstukken voor het pocheren van
eieren en de eierdrager met een vochtige doek
schoon.
Veiligheidsinstructies voor het
gebruik van de eierkoker.
Het apparaat voldoet aan de
vereisten van de toepasselijke
EG-richtlijnen.
Het apparaat is uitsluitend
geschikt voor gebruik in
afgesloten ruimtes.
Gebruik voor het vullen enkel koud water.
Let op! Tijdens het koken komt er
hete damp vrij uit het deksel.
Bij gebruik wordt het apparaat heet. Open
het deksel steeds weg van het lichaam, om
verbranding door hete damp te voorkomen.
Het apparaat niet inschakelen als het niet
gevuld is met water.
Er kunnen kleine afwijkingen in de mate van
hardheid door de grootte, de bewaartijd en de
temperatuur van de eieren.
OPGELET! Bij niet gebruik en vóór
elke reiniging de stekker
uittrekken!
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Inbedrijfstelling
Zorg ervoor dat de eierkoker
steeds horizontaal staat, omdat de kooktijd
anders voortijdig wordt beëindigd.
Neem de kap en de eierdrager uit het apparaat.
Vul de kookhouder van de eierkoker
met koud water. Gebruik hiervoor de
meegeleverde maatbeker.
Vul de maatbeker steeds volledig tot aan de
markering.
LET OP: Gebruik de eierkoker
altijd met de voorgeschreven
hoeveelheid water! Giet hiervoor
steeds een volledig gevulde
maatbeker in. Bij te weinig
water kunnen de gewenste
kookresultaten afwijken!
Bij overschrijding van de
voorgeschreven hoeveelheid
water, bestaat het gevaar dat het
water overkookt. Er bestaat
brandgevaar!
Plaats de eierdrager terug op de kookhouder.
Zorg hierbij voor een correcte plaatsing van de
eierdrager.
Om te voorkomen dat de eieren tijdens het
koken barsten, prikt u de eieren met de eierprik
aan de vlakke kant. U vind dit aan de onderkant
van de maatbeker.
Plaats de eieren met de spitse kant naar boven
op de eierdrager.
·
·
·
·
·
·
·
Plaats het deksel op het apparaat. Zorg hierbij
voor een correcte plaatsing van het deksel.
Zorg ervoor dat de twee openingen niet bedekt
zijn.
steekt u de stekker in het stopcontact.
Nu heeft u de keuze tussen zachte, middelharde
en harde eieren.
Instelling van hardheid
Bij het koken in een kookpot wordt meestal
een kortere kooktijd verwacht dan onze
eierkoker. Dit komt door het lager vermogen
van de koker in tegenstelling tot een
standaard kookplaat in de keuken.
Met de draaiknop kunt u de hardheid van de
eieren bepalen.
We onderscheiden drie verschillende niveaus:
Soft (zacht), Medium (medium) en Hard (hard).
De instelling van de mate van hardheid is
afhankelijk van de grootte, het gewicht en het
aantal eieren.
Weetjes over de eiergrootte:
Kwaliteits- en gewichtsclassificatie (EU):
- S = minder dan 53 g
- M = 53 g tot 63 g
- L = 63 g tot 73 g
- XL = meer dan 73 g
De elektronica van de Cloer Eierkoker 6070
is afgestemd op eieren van de maten M en L.
Bij afwijkende eiergrootten (S, XL) zullen de
instellingen licht naar beneden (S)
of licht naar boven (XL) worden aangepast. *
*Wij hebben tetest met in de handel verkrijgare eieren met maat
M en L uit de koelkast. Hoe het perfecte ontijtei eruit ziet is een
wetenschap op zich en kunnen u onderweg alleen maar tips geven.
Instellingen kunnen eventueel afwijken van onze aanbevelingen.
Na korte tijd heeft u het onder de knie en tovert u volgens
eigen smaak het gewenste resultaat.
De volgende afbeelding zou u wat hulp moeten
bieden bij de instelling van uw waterkoker.
CC = Continued Cooking - Instelling voor
doorkoken
PE
= Stand voor het bereiden van
gepocheerde eieren.
S = instelling voor zachte eieren. Hier bij staat
S1 voor één ei, S3 voor drie eieren, S5 voor vijf
eieren en S7 voor zeven eieren.
M = Instelopties voor middelgrote eieren.
Hierbij staat M1 voor één ei, M3 voor drie eieren,
M5 voor vijf eieren en M7 voor zeven eieren.
H = Instelopties voor harde eieren. Hierbij
staat H1 voor één ei, H3 voor drie eieren, H5
voor vijf eieren en H7 voor zeven eieren.
Voor harde XL-eieren kan men de draaiknop
voorbij de markering H7 draaien.
Kookproces
Na het instellen van de mate van hardheid
kunt u nu het kookproces starten door op de
startknop te drukken.
Het controlelampje gaat branden.
De pieptoon geeft het einde van het kookproces
aan, de eieren zijn klaar. U kunt het apparaat nu
uitschakelen met de stopknop.
Trek het stopcontact uit.
Neem voorzichtig het deksel weg.
OPGELET!
Bij het verwijderen van het deksel
kan er hete damp ontsnappen!
Om brandwonden te voorkomen, open het
deksel altijd weg van het lichaam verwijderd.
Neem hiervoor de zwarte grepen van het deksel
vast.
Aan de binnenkant van het deksels stapelt
zich condenswater op, dit kan in bepaalde
omstandigheden nog zeer heet zijn. Gevaar
voor verbranding!
Neem de eierdrager ook bij de grepen uit en
laat de eieren schrikken onder koud water. Met
het schrikken vermijdt men dat de eieren verder
garen.
Ben u niet tevreden met de hardheid, draai de
knop de volgende keer verder naar rechts, om
hardere eieren te bekomen of naar links om
zachtere eieren te bekomen.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
26
NL
Kookproces met verschillende
maten van hardheid
Om eieren met verschillende maten van
hardheid te
koken, heeft u enkel nog een watervuller
nodig. Als u zachte, medium en harde eieren
wilt koken, moet u ervoor zorgen dat de eieren
zoveel mogelijk dezelfde grootte hebben.
Als u van de ene hardheid naar de ander
wilt wisselen (zacht, medium, hard) dan kunt u
de “CC” - Continued Cooking-instelling kiezen.
Wilt u van zachte eieren naar harde wisselen
dan kunt u het symbool voor gepocheerde
eieren kiezen:
Voor een betere oriëntatie hebben we voor u
twee toepassingsvoorbeelden voorbereid.
Toepassingsvoorbeeld 1: Er moeten 7 eieren
wordengekookt, waarvan 2 zachte, 3 medium
en 2 harde eieren.
Voor het kookproces vult u de eierkoker zoals
gewoonlijk eerst met een volle maatbeker.
Toepassingsvoorbeeld 1: Er moeten 7 eieren
worden gekookt, waarvan 2 zachte, 3 medium en
2 harde eieren.
Voor het kookproces vult u de eierkoker zoals
gewoonlijk eerst met een volle maatbeker.
Let op! Ook als u slechts 2 zachte eieren
wenst, moet u de instelling naar het totale
aantal eieren dat u wilt, draaien.
(Toepassingsvoorbeeld 7)
Stel de eierkoker eerst in op 7 zachte eieren.
Na de melding dat ze klaar zijn, verwijdert u het
gewenste aantal zachte eieren.
Plaats daarna de draaiknop op het sym-
bool„CC“ en schakel de eierkoker opnieuw in.
Klinkt de volgende pieptoon opnieuw, dan
verwijdert u opnieuw het aantal gewenste
medium eieren.
Voor de overige eieren draait u de draaiknop
opnieuw op het symbool “CC”.
Schakel de eierkoker opnieuw en en wacht op
de volgende pieptoon.
Smakelijk!
Toepassingsvoorbeeld 2: Er moeten 7 eieren
worden gekookt, waarvan 3 zachte en 4 harde.
Voor het kookproces vult u de eierkoker zoals
gewoonlijk eerst met een volle maatbeker.
Stel de eierkoker eerst in op 7 zachte eieren.
Na de melding dat ze klaar zijn, verwijdert u het
gewenste aantal zachte eieren.
Plaats daarna de draaiknop op het symbool
voor gepocheerde eieren
en schakel de
eierkoker opnieuw in.
Schakel de eierkoker opnieuw en wacht op de
volgende pieptoon.
Smakelijk!
De informatie heeft betrekking op onze
toepassingsvoorbeelden en moet
individueel worden aangepast.
Eieren pocheren
Giet een volle maatbeker in de kookhouder.
Leg de eierdrager op het apparaat.
Vet de inzetstukken met wat olie zodat de
eieren niet hechten.
Sla max. 1 ei op elk inzetstuk.
Leg nu de inzetstukken voor het pocheren van
de eieren op de eierdrager.
27
NL
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Droog de eierkoker vervolgens met bijvoorbeeld
een microvezeldoek.
Schoonmaken/Ontkalken
Kalkaanslag op de kookhouder beïnvloedt de
werking van het apparaat. Daarom moet het
apparaat regelmatig worden ontkalkt.
Voeg een scheut azijn toe aan het
water. Doe het azijnwater in de
verwarmingsschaal en laat het kort koken
zonder deksel.
Reinig vervolgens de verwarmingsschaal met
een vochtige, zachte doek.
De eierdrager, de kap en de pocheerschalen
reinigt u het best met water.
In geval van het fout functioneren door
verkalking geldt de garantie niet!
Als u een ontkalker gebruikt,
adviseren wij:
Kabeloprolsysteem
Onze Eierkoker 6070 beschikt over een
kabeloprolsysteem Hiermee kunt u de kabel
veilig en ruimtebesparend opbergen.
Let er bij het eerste gebruik voor,
dat u de kabel afwikkelt en deze op de gewenste
lengte aanpast.
Bovendien beschikt uw eierkoker over
antislip voetjes in rubber.
Steek de stekker in het stopcontact en zet de
draaiknop op het volgende symbool:
Wanneer de pieptoon weerklinkt, zijn de
gepocheerde eieren klaar.
Op het einde moeten de eieren niet meer
schrikken.
Opdienfunctie
Het deksel van de eierkoker beschikt over een
dienfunctie.
Door kleine voetjes op het deksel kunnen de
eieren in de eierdrager decoratief worden
opgediend.
Draai hiervoor het deksel om en zet de
eierdrager met de eieren op het omgedraaide
deksel.
Waterresten verwijderen.
Laat de eierkoker volledig afkoelen! Verwijder,
na afkoeling van het apparaat, de waterresten
uit de kookhouder.
Om brandwonden door restwarmte te voor-
Komen, neem de eierkoker altijd bij het
bedieningspaneel.
Zorg ervoor dat er geen water over
de kabel loopt.
NL
28
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Beveiliging tegen oververhitting
De eierkoker heeft een
oververhittingsbeveiliging die het
apparaat beschermt tegen schade in
geval van bedieningsfouten. In geval van
onbedoeld gebruik zonder water, zal het
controlelampje na een korte tijd doven en zal
de oververhittingsbeveiliging het apparaat
uitschakelen. Trek in dit geval de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat een paar
minuten afkoelen voordat u deze weer in
gebruik neem (Let op! Giet geen water in de
kookhouder).
Temperatuurbeveiliging
De eierkoker heeft naast een automatische
oververhittigsbeveiliging ook een
temperatuurbeveiliging. Als in geval
van onjuist gebruik de automatische
oververhittingsbeveiliging faalt, koppelt de
temperatuurbeveiliging het apparaat los van de
stroomtoevoer. In dat geval moet u de eierkoker
naar de Cloer-dealer of de klantendienst van
de Cloer-fabriek worden gebracht, want het
opnieuw in bedrijf stellen is niet meer mogelijk.
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben voor het transport
uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen.
De verpakking kan ingeleverd worden bij
het oud papier, informeer bij uw plaatselijke
Gemeentereiniging.
OPGELET!
Elektrische apparaten behoren
niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle
grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw
plaatselijke gemeentereiniging
Servicedienst
Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een
defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar
of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 079-
3634242.
Cloer elektrische apparaten beschikken
over de actuele EG Richtlijnen en
veiligheidsvoorschriften.
Garantiebepalingen
Cloer verleent U, als huishoudelijk
gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij
zorgvuldig gebruik en met in achtneming
van de gebruiksaanwijzing alsmede de
veiligheidsvoorschriften verpichten wij het
apparaat zonder kosten te repareren indien
het euvel terug te voeren is op materiaal – of
fabricage fouten. De defecte componenten
worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen
onderdelen blijven eigendom van Cloer. Verdere
claims van welke aard of wijze ook, in het
bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen,
zijn uitgesloten. Deze garantie geeft geen
rechten, de verbruiker, overeenkomstig de
geldende nationale wetten, welke betrekking
hebben op de verkoop van waren.
NL
29
De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met
de datum waarop de gebruiker het apparaat
heeft aangeschaft. De garantietijd wordt
door latere verkoop, door reparaties of door
vervanging van het produkt nog verlengd nog
begint opnieuw of wordt op een andere wijze
beinvloed.
Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar
aan U doorgegeven. Om aanspraak
te maken op garantie, wendt U zich dan tot
uw vakhandelaar.
Bij vragen over een Cloer product wendt U
zich tot de Cloer importeur in uw land. Op
onze internet site http://cloer.com vindt U
de adressen en telefoonummers of zendt een
E-Mail aan:
service-nl@cloer.de
Om aanspraak te maken op garantie dient U een
koopbon te overleggen met ingevulde datum
en stempel vande vakhandelaar warbij U het
apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van
deze koopbon wordt de reparatie berekend.
Uitgesloten van garantie en schade zijn:
ondeskundig gebruik
natuurlijke slijtage
invloeden van buiten (b.v. transportschade,
stoten, zuren, vallen enz…)
verkalking*
of op niet bijbehoerende onderdelen, welke
gebruikt zijn, zijn terug te voeren.
De garantie vervalt, wanneer het apparaat
professioneel gebruikt wordt,
geopend wird, veranderd wird of hersteld wird,
niet door een erkende vakman.
Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen
garantie verleend.
* Waterkoker / Ko automaat / Thee automaat
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
30
FI
Perusluonteiset turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalous- ja
vastaavissa sovelluksissa, kuten:
- työntekijöille kauppojen ja toimistojen keittiöissä,
- maataloustiloissa,
- hotellien, motellien ja muiden asuin tilojen asiakkaille, tai
- Bed & Breakfast majataloissa.
Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloer-kauppiaiden
tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset
saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi ne saavat
aikaan sen, että takuu raukeaa.
Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokilpeen
merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite.
Laitteessa on Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se on vaurioitunut, se
on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-kauppiaan tai Cloer-
huoltopalvelun toimesta.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta,
– jos on ilmaantunut häiriö.
– jos laite on pitkään käyttämättä.
– aina ennen puhdistusta.
Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta.
Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua.
Älä vedä johtoa terävien reunojen yli.
Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy /
avotuli).
Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuoden ikäiset tai sitä vanhemmat lapset,
jos heitä valvotaan tai heitä on ohjeistettu laitteen turvallisesta käytöstä
ja he ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat.
Lasten ei tulisi suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he ole 8
vuotiaita tai vanhempia, ja heitä valvotaan.
Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidettävä poissa alle 8 vuotiaiden lasten
ulottuvilta.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
Laitetta voivat käyttää liikunnallisesti, aistimuksellisesti tai henkisesti
rajoitteiset henkilöt, tai henkilöt joilta puuttuu kokemusta ja / tai tietoa,
kun he vain ovat saaneet ohjeita ja neuvoja laitteen turvallisesta käytöstä
ja ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat.
Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa.
Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade).
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen
säilytyspaikkaan.
Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi.
Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin).
Poista kuumennuslevystä kalkki säännöllisesti. Lähempiä tietoja löytyy
sivulta 34.
Käytä laitetta ainoastaan kananmunien keittämiseen. Väärinkäyttö voi
johtaa vammoihin.
Kuumennuslevy luovuttaa vielä jälkilämpöä käytön jälkeen.
Palovammavaara!
Vältä loukkaamasta itseäsi, jos käytät munan rei’itintä.
31
FI
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Johdanto
Hyvä asiakas, toivomme, että saat uuden Cloer-
munankeittimen 6070 käytöstä paljon iloa.
Tällä munankeittimellä voit valmistaa monia
raikkaita ja herkullisia aamiaismunia. Myöskään
uppomunat eivät ole vastaisuudessa mikään
ongelma. Säädettävän kovuusasteen ansiosta
voit loihtia täydellisen aamiaismunan vain
yhdellä vedentäytöllä.
- Iloa kokeiluihin -
Cloer-tiimi
Sijoitus ja liitäntä
Irrota kaikki pakkausmateriaali ja mahdolliset
tarrat. Älä irrota sarjanumeroa.
Aseta munankeitin kuivalle, luistamattomalle ja
tasaiselle alustalle.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
Puhdista lämpölevyn pinta, kupu,
uppokeittämiseen tarvittavat munanpidikkeet
ja munateline kostealla liinalla.
Munankeittimen käyttöä
koskevat turvallisuusohjeet
Laite vastaa
EY-direktiivien vaatimuksia.
Laite soveltuu vain sisätiloissa
käytettäväksi.
Käytä keittämiseen ainoastaan kylmää vettä.
Varoitus! Keitettäessä kannen
aukosta virtaa kuumaa höyryä.
Laite kuumenee käytössä. Avaa kansi aina
kehosta poispäin kuuman höyryn aiheuttamien
palovammojen välttämiseksi.
Älä kytke laitetta päälle, jos siinä ei ole vettä.
Kovuusasteessa voi olla pieniä eroja
munien koon, säilytysajan ja lämpötilan
johdosta.
HUOMIO! Irrota verkkopistoke,
kun et käytä laitetta ja joka kerta
ennen puhdistamista!
Käyttöönotto
Huolehdi siitä, että munankeitin
on aina vaakasuorassa, koska keittoaika voi
muutoin päättyä ennenaikaisesti.
Irrota kupu ja munateline
laitteesta.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Täytä munankeittimen keittokulho
kylmällä vedellä. Käytä mukana toimitettua
mittalasia.
Täytä mittalasi aina merkintään asti.
HUOMIO: Käytä munankeitintä
aina määrätyllä määrällä vettä!
Kaada aina täysi mittalasillinen
vettä säiliöön. Jos vettä on liian
vähän, haluttu keittotulos voi
vaihdella!
Jos määrätty vesimäärä
ylitetään, vaarana on, että vesi
kiehuu yli. Palovammavaara!
Aseta munateline takaisin keittokulhoon.
Varmista, että munateline on hyvin paikallaan.
Jotta kananmunat eivät keitettäessä halkeile,
pistä munan kapeaan päähän reikä munapiikillä,
joka sijaitsee mittalasin pohjassa.
Aseta kananmunat munatelineelle niin, että
niiden terävämpi pää tulee ylöspäin.
Laita kansi päälle. Varmista, että se on hyvin
paikallaan.
Varmista, että molemmat aukot
eivät ole peitossa.
Liitä pistoke pistorasiaan.
Nyt voit valita joko löysiä, keskikovia tai kovia
munia.
Keittäminen
Kun olet säätänyt kovuusasteen, voit
käynnistää keittämisen painamalla
käynnistyspainiketta.
Merkkivalo syttyy.
Merkkiääni ilmoittaa kypsennyksen päättyneen,
kananmunat ovat valmiit. Nyt voit kytkeä
laitteen pois päältä pysäytysnupista.
Irrota verkkopistoke.
Ota kansi varovasti irti.
HUOMIO!
Kun poistat kannen, laitteesta voi
vapautua kuumaa höyryä!
Palovammojen välttämiseksi avaa kansi aina
kehosta poispäin. Tartu sitä varten kannen
mustaan kahvaan.
Kannen sisäpuolelle muodostuu
kondenssivettä, joka voi mahdollisesti olla vielä
erittäin kuumaa. Palovammavaara!
Tartu kahvaan, ota munateline ulos ja huuhtele
munat kylmän veden alla. Näin niiden
kovettuminen pysähtyy.
Jos et ole tyytyväinen kovuusasteeseen,
kierrä pyöritettävää säädintä seuraavalla
kerralla enemmän oikealle kovempien
munien saamiseksi tai vasemmalle, kun haluat
löysempiä munia.
Eri kovuusasteisten munien
keittäminen
Yhdellä vedentäytöllä on mahdollista keittää
eri kovuusasteisia kananmunia. Kun haluat
keittää löysiä, keskikovia ja kovia munia, käytä
mahdollisimman tasakokoisia munia.
Jos haluat vaihtaa kovuusasteesta toiseen
(löysä, keskikova, kova), valitse CC (Continued
Cooking).
Jos haluat vaihtaa löysistä koviin kananmuniin.
valitse uppomunan symboli:
Valinnan selventämiseksi olemme
valmistelleet kaksi käyttöesimerkkiä
32
FI
Kovuusasteen säätö
Keittokattilassa keitettäessä keittoaika on
yleensä lyhyempi kuin munankeittimessä
keitettäessä. Tämä johtuu keittimen
pienemmästä tehosta verrattuna
kotitalouksissa käytettyihin keittolevyihin.
Voit valita munien kovuusasteen pyöritettävällä
säätimellä.
Valittavissa on kolme kovuusastetta: Soft (löysä),
Medium (keskikova) ja Hard (kova).
Kovuusasteen säätö riippuu munien koon,
painon ja määrän mukaan.
Tietoa kananmunien kokoluokista:
Laatu- ja painoluokittelu (EU):
- S = pienet alle 53 g
- M = keskikokoiset 53–63 g
- L = isot 63–73 g
- XL = erittäin isot yli 73 g
Cloer-munankeittimen 6070 elektroniikka on
sovitettu kooille M ja L. Poikkeavien kokojen (S,
XL) yhteydessä tulee säädöt sovittaa hieman
alaspäin (S)
tai ylöspäin (XL).*
*Me testasimme kaupasta saatavilla M- ja L-kokoisilla jääkaappikylmillä
kananmunilla. Miltä täydellinen aamiaismuna näyttää, on aivan
oma tieteenalansa ja me voimme antaa vain vinkkejä. Säädöt voivat
mahdollisesti poiketa antamistamme suosituksista. Lyhyen ajan kuluttua
hallitset sen taidon ja loihdit makusi mukaisia munia.
Seuraava kuva on pieneksi avuksi
munankeittimen valmiustason säätämisessä.
CC = Continued Cooking - keittämisen
jatkamisen asetus
PE
= asento uppomunien valmistamiseen
S = säätövaihtoehdot löysille munille. Tällöin
S1 tarkoittaa yhtä munaa, S3 kolmea munaa, S5
viittä munaa ja S7 seitsemän munaa.
M = säätövaihtoehdot keskikoville munille
Tällöin M1 tarkoittaa yhtä munaa, M3 kolmea
munaa, M5 viittä munaa ja M7 seitsemän
munaa.
H = säätövaihtoehdot koville munille. Tällöin
H1 tarkoittaa yhtä munaa, H3 kolmea munaa,
H5 viittä munaa ja H7 seitsemän munaa.
Kovia XL-munia varten voit kiertää pyöritettävää
säädintä merkinnän H7 yli.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Käännä tämän jälkeen säädin takaisin symbolin
uppomunat kohdalle ja kytke munankeitin
uudelleen päälle.
Kytke munankeitin takaisin päälle ja odota,
kunnes merkkiääni kuuluu.
Hyvää ruokahalua!
Tiedot koskevat käyttöesimerkkejämme ja ne
on sovitettava omiin tarpeisiin.
Kananmunien uppokeittäminen
Lisää täysi mittalasillinen vettä keittokulhoon.
Aseta munateline laitteen päälle.
Rasvaa munanpidikkeet pienellä määrällä öljyä,
jotta munat eivät tartu kiinni.
Riko korkeintaan yksi muna kuhunkin
munanpidikkeeseen.
Aseta sitten pidikkeet munatelineeseen.
Työnnä pistoke pistorasiaan ja aseta pyöritettävä
säädin seuraavan symbolin kohdalle:
Merkkiäänen kuuluessa uppomunat ovat
valmiit.
Munia ei tarvitse enää huuhdella kylmällä
vedellä.
33
FI
Käyttöesimerkki 1: haluat keittää 7 munaa,
joista 2 löysää, 3 keskikovaa ja 2 kovaa.
Lisää ensin täysi mittalasillinen vettä
munankeittimeen kuten tavallisesti.
Huomio! Vaikka haluat vain kaksi löysää
munaa, säätimellä on valittava munien
kokonaismäärä
(käyttöesimerkissä 7)
Aseta kovuusaste ensin 7 löysälle munalle.
Kun kuulet Valmis-merkkiäänen, ota haluttu
määrä löysiä munia pois laitteesta.
Käännä tämän jälkeen säädin takaisin symbolin
CC kohdalle ja kytke munankeitin uudelleen
päälle.
Kun merkkiääni kuuluu seuraavan kerran, ota
laitteesta haluttu määrä keskikovia munia.
Käännä loppuja munia varten säädin
takaisin symbolin CC kohdalle.
Kytke munankeitin takaisin päälle ja odota,
kunnes merkkiääni kuuluu.
Hyvää ruokahalua!
Käyttöesimerkki 2: haluat keittää 7 munaa,
joista 3 löysää ja 4 kovaa munaa.
Lisää ensin täysi mittalasillinen vettä
munankeittimeen kuten tavallisesti.
Aseta kovuusaste ensin 7 löysälle munalle.
Kun kuulet Valmis-merkkiäänen, ota haluttu
määrä löysiä munia pois laitteesta.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
34
FI
Tarjoilutoiminto
Munankeittimen kansi on varustettu
tarjoilutoiminnolla.
Kannessa olevien pienten jalkojen ansiosta
kananmunat voidaan tarjoilla koristeellisesti
munatelineestä.
Käännä kansi ympäri ja laita täynnä oleva
munateline ylösalaisin käännetyn kannen
päälle.
Vesijäämien poistaminen
Anna munankeittimen jäähtyä täysin! Poista
keittokulhoon jäänyt vesi laitteen jäähtymisen
jälkeen.
Jäännöslämmön aiheuttamien palovammojen
välttämiseksi tartu munankeittimeen aina vain
sen kahvoista.
Huolehdi siitä, että vettä ei valu johdon yli.
Kuivaa munankeitin esimerkiksi
mikrokuituliinalla.
Puhdistus/kalkinpoisto
Keittokulhoon kertyneet kalkkikerrostumat
heikentävät laitteen toimintaa. Sen vuoksi se
tulisi puhdistaa kalkista säännöllisin välein.
Lisää veteen tilkka etikkaa. Kaada etikkavesi
lämpölevylle ja anna kiehua hetken ilman
kantta.
Puhdista lämpölevy sen jälkeen kostealla,
pehmeällä liinalla.
Munateline, kupu ja uppomunalevyt puhdistat
parhaiten vedellä.
Jos laite toimii virheellisesti kalkkiintumisen
johdosta, oikeutta takuuvaatimukseen ei ole!
Kalkinpoistoainetta käytettäessä
suosittelemme käyttämään
DURGOL-yleiskalkinpoistoainetta.
Paikka sähköjohdolle
Munankeittimessä 6070 on johdon kelauslaite.
Sillä voit kelata johdon sisään turvallisesti ja tilaa
säästävästi.
Kelaa johto auki haluttuun pituuteen
ennen ensimmäistä käyttöä.
Munankeittimessä on lisäksi liukumattomat
kumijalat.
Ylikuumenemissuoja
Munankeittimessä on ylikuumenemissuoja, joka
suojaa laitetta virheellisen käytön aiheuttamilta
vaurioilta. Jos laitetta käytetään vahingossa
ilman vettä, merkkivalo sammuu lyhyen ajan
jälkeen ja ylikuumenemissuoja kytkee laitteen
pois päältä. Vedä verkkopistoke irti ja anna
laitteen jäähtyä muutama minuutti ennen sen
ottamista uudelleen käyttöön (Varoitus! Älä
kaada vettä keittokulhoon).
Lämpötilavaroke
Munankeittimessä on automaattisen
ylikuumenemissuojan lisäksi
myös lämpötilavaroke. Jos laitetta
virheellisesti käytettäessä automaattinen
ylikuumenemissuoja ei toimi, irrottaa
lämpötilavaroke laitteen virtalähteestä.
Tässä tapauksessa munankeitin on vietävä
Cloer-jälleenmyyjälle tai Cloer-tehtaan
asiakaspalveluun, koska laitetta ei voida ottaa
enää uudestaan käyttöön.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
35
FI
Ympristön huomioiva
hävittäminen
Laitteemme pakataan kuljetusta varten
ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie
kartonki ja paperi paperinkeräykseen,
muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen.
HUOMIO!
Sähkölaitteet eivät
ole kotitalousjätettä.
Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka-aineita.
Toimita käytöstä poistettu laite kierrätettäväksi.
Kysy lisätietoja kotikuntasi
hyötyjäteneuvonnasta.
Asiakaspalvelu
Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen
myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja
turvallisuusmääräysten vaatimukset.
Takuuehdot
Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle
rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta
käsitellään huolellisesti ja käyttö- sekä
turvallisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme
laitteen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä
on materiaali- tai valmistusvirhe. Tuote
kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla
vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin
omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti
vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan
lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia.
Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä,
jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen.
Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen
vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen
eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan.
Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen
kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan
tuotteen myyjän puoleen. Tuotetta koskeviin
kysymyksiin vastaa Cloerin maahantuoja.
Osoitteen ja puhelinnumeron löydät
Internetsivustosta http://cloer.com, tai voi
lähettää sähköpostia
service-sf@cloer.de
Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä
alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän
osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta
laskutetaan kysymättä asiakkaalta.
Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on
virheellinen käyttö,
normaali kuluminen,
ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot,
kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.),
puutteellinen kalikin poisto, *
tai sopimattomat lisävarusteet.
Takuu mitätöityy, jos
laitetta käytetään yritystoimintaan,
laite on avattu luvattomasti,
sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata
luvattomasti.
Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita.
* vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin
·
·
·
·
·
·
·
·
36
N
Grunnleggende sikkerhetshenvisninger
Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger og
lignende steder, som for eksempel:
- i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer,
- på gårder / jordbruksgods,
- av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller
- på Bed & breakfasts.
Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer
fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig
reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg
bortfaller på grunn av dette garantien.
Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har hjemme.
Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt på typeskiltet,
stemmer overens med strømnettet ditt.
Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype „Y“. Er
denne skadd, må den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler
eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare.
Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av
stikkontakten
– når det oppstår en funksjonssvikt.
– når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode.
– før hver rengjøring.
Du skal være så vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av
ledningen, trekk kun på kontakten.
Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir det
gjort, er det fare for at apparatet velter.
Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over
skarpe kanter.
Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet
og vern dette mot varme (kokeplate / åpen amme).
Dette apparatet kan brukes av barn i alderen 8 og over, hvis disse er
under oppsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått
farene som kan oppstå.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er i
alderen 8 eller over, og er under oppsyn.
Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for barn under 8.
Barn skal være under oppsikt for å være sikker på at de ikke leker med
apparatet.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller med utilstrekkelig erfaring eller kunnskap med
hensyn til bruk av apparatet, hvis disse er under tilsyn, eller hvis de har
lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som kan oppstå.
Ikke bruk produktet utendørs.
Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn).
Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort.
Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en ekstern timer.
Nedsenk ikke apparatet i vann.
Avkalk kokeplaten regelmessig. Nærmere informasjon finner du på side 40.
Bruk apparatet utelukkende til å koke egg. Misbruk kan føre til
personskader.
Etter bruk avgir kokeplaten fortsatt restvarme. Forbrenningsfare!
Unngå personskader ved bruk av eggstikkeren.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Forord
Kjære kunde, vi håper du får stor glede av din
nye Cloer eggkoker 6070. Vår eggkoker har en
mengde individuelle muligheter for å tilberede
ferske og velsmakende frokostegg. Men heller
ikke posjerte egg er et problem lenger. Med den
tidsstyrte kokereguleringen kan du trylle fram
det perfekte frokostegget for alle, og det uten å
fylle på vann mer enn én gang.
– Ha det nt med å prøve deg fram–
Cloer-teamet
Sette opp og koble til
Fjern alle emballasjedeler og ev.
etiketter, ikke serienummeret.
Sett eggkokeren på et tørt, sklisikkert og jevnt
underlag.
Før førstegangsbruk
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
før førstegangsbruk.
Rengjør overaten til varmeskålen, lokket,
posjeringsformene og eggholderen med en
fuktig klut.
Sikkerhetsinstruks for bruk av
eggkokeren
Apparatet overholder kravende
fra de relevante EU-direktivene.
Maskinen er kun ment å skulle
brukes i lukkede rom.
Fyll bare på kaldt vann.
Forsiktig! Varm damp kommer ut
av dekselet under tilbereding.
Apparatet blir varmt under bruk. Åpne
alltid dekselet vekk fra deg selv for å unngå
forbrenninger pga. den varme dampen.
Ikke slå på apparatet når det ikke er fylt med
vann.
Mindre avvik i hvor hardt eller bløtt egget
blir kan oppstå pga. eggenes størrelse,
oppbevaringstid og temperatur.
OBS! Trekk ut støpselet når
apparatet ikke er i bruk
og når det skal rengjøres!
37
N
·
·
·
·
·
·
·
·
Oppstart
Pass på at eggkokeren alltid
står vannrett, hvis ikke kan koketiden bli
avsluttet for tidlig.
Ta lokket og eggholderen
vekk fra apparatet.
Fyll kokebeholderen til eggkokeren
med kaldt vann. Bruk målebegeret som følger
med, til dette.
Fyll alltid målebegeret helt opp til merket.
OBS: Bruk alltid eggkokeren med
den mengden vann som er
foreskrevet! Helt alltid i vann fra
et helt fylt målebeger. For lite
vann kan føre til at du ikke oppnår
ønsket kokeresultat.
Dersom du overskrider den
foreskrevne vannmengden nnes
det en fare for at det koker over.
Fare for skålding!
Nå setter du eggholderen tilbake på
kokebeholderen. Pass på at eggholderen her er
satt på plass riktig.
For å unngå at eggene sprekker under koking,
må du stikke dem på den ateste siden med
eggstikkeren. Denne nner du på undersiden
av målebegeret.
Sett eggene på eggholderen med den spisseste
siden opp.
·
·
·
·
·
·
·
Sett dekselet på apparatet. Pass på at dekselet
her er satt på plass riktig.
Pass på at ingen av de to åpningene er dekket
til.
Sett støpselet i stikkontakten.
Du kan nå velge mellom bløtkokte, middels
kokte og hardkokte egg.
Kokeinnstilling
Når du koker egg i en gryte, kan du
regne med en kortere koketid enn når du
bruker vår eggkoker. Dette fordi eggkokeren
har en lavere eekt sammenlignet med en
vanlig kokeplate.
Med dreiebryteren kan du bestemme hva slags
egg du vil ha.
Vi skiller mellom tre forskjellige
typer: Soft (bløtt), Medium (middels) og Hard
(hardt).
Denne innstillingen er avhengig
av størrelse, vekt og antall egg.
Verdt å vite om eggstørrelser:
Kvalitets- og vektklasseinndeling (EU):
- S = mindre enn 53 g
- M = 53 g til 63 g
- L = 63 g til 73 g
- XL = mer enn 73 g
Elektronikken til Cloer eggkoker 6070 er
tilpasset egg av størrelsen M eller L. For
eggstørrelser som avviker fra dette (S, XL), må
innstillingene justeres litt nedover (S)
eller litt oppover (XL).*
*Vi har testet med egg av størrelsene M og L som er å få
kjøpt i dagligvarehandler og har ligget i kjøleskap. Hvordan det
perfekte frokostegget ser ut er en vitenskap i seg selg og vi kan
bare gi deg noen tips på veien. Innstillingene kan eventuelt
avvike fra våre anbefalinger. Etter kort tid kan du triksene og
tryller fram det resultatet som du selv liker.
Følgende illustrasjon skal gi deg litt hjelp til å
still inn eggkokeren din.
CC = Continued Cooking - Innstilling for å koke
videre
PE
= Posisjon for å tilberede posjerte egg
S = Innstillingsvalg for bløtkokte egg. Her står
S1 for ett egg, S3 for tre egg, S5 for fem egg og
S7 for sju egg.
M = Innstillingsvalg for middels kokte egg.
Her står M1 for ett egg, M3 for tre egg, M5 for
fem egg og M7 for sju egg.
H = Innstillingsvalg for hardkokte egg. Her
står H1 for ett egg, H3 for tre egg, H5 for fem egg
og H7 for sju egg.
For hardkokte XL-egg kan du vri
dreiebryteren forbi markeringen H7.
Tilbereding
Etter å ha stilt inn eggkokeren kan
du nå trykke på startknappen for å starte
tilberedingen.
Kontrollampen lyser.
Signallyden signaliserer at kokingen er slutt,
eggene er ferdige. Du kan nå slå av apparatet
med stoppknappen.
Trekk ut støpselet.
Ta dekselet forsiktig av.
OBS!
Det kan komme ut varm
damp når du tar av dekselet!
Åpne alltid dekselet vekk fra deg selv for å
unngå skålding. Ta tak i det svarte håndtaket
på dekselet.
På innsiden av dekselet danner det seg
kondensvann, dette kan være svært varmt. Fare
for skålding!
Ta ut eggholderen via håndtaket og avkjøl
eggene under kaldt vann. Avkjølingen gjør at
du stanser kokeprosessen.
Dersom du ikke er fornøyd med resultatet, vrir
du neste gang dreiebryteren til høyre for å få
hardere egg, eller venstre for å få bløtere egg.
38
N
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Brukseksempel 2: 7 egg skal kokes, 3 bløtkokte
og 4 hardkokte egg.
Fyll først eggkokeren som vanlig med et fullt
målebeger for å tilberede eggene.
Still først inn eggkokeren på 7 bløtkokte egg.
Etter at de er ferdige tar du ut det antallet
bløtkokte egg du vil ha.
Still deretter dreiebryteren på symbolet for
posjerte egg
og slå på eggkokeren igjen.
Slå på eggkokeren igjen og vent til du hører
signallyden.
God appetitt!
Anvisningene viser til våre brukseksempler og
må tilpasses individuelt.
Posjere egg
Fyll et fylt målebeger i kokebeholderen.
Legg eggholderen på apparatet.
Smør formene med litt olje slik at ikke eggene
setter seg fast.
Knekk maks. 1 egg i hver form.
Nå legger du posjeringsformene på
eggholderen.
Tilbereding av både bløtkokte og
hardkokte egg
For å tilberede både bløtkokte og hardkokte
egg trenger du fortsatt bare å fylle på vann én
gang. Dersom du skal tilberede bløte, middels
og harde egg, bør du passe på at eggene er
tilnærmet like store.
Dersom du vil skifte fra én type egg til en annen
(bløtt, middels, hardt), velger du innstillingen
„CC“ - Continued Cooking.
Dersom du vil skifte fra bløte egg til harde,
kan du velge symbolet for posjerte egg:
For å kunne orientere bedre har vi
forberedt to brukseksempler for deg.
Brukseksempel 1: 7 egg skal kokes
2 bløtkokte, 3 middels kokte og 2 hardkokte
egg.
Fyll først eggkokeren som vanlig med et fullt
målebeger for å tilberede eggene.
OBS! Også når du bare vil ha 2 bløtkokte egg,
må du sette innstillingen til det samlede
antallet egg du vil ha.
(i brukseksempelet 7)
Still først inn eggkokeren på 7 bløtkokte egg.
Etter at de er ferdige tar du ut det antallet
bløtkokte egg du vil ha.
Still deretter dreiebryteren på
symbolet“CC“ og slå på eggkokeren på nytt.
Neste gang du hører signallyden, tar du igjen ut
det antallet middels kokte egg du vil ha.
For de resterende eggene vrir du bryteren
til symbolet“CC“ igjen.
Slå på eggkokeren igjen og vent til du hører
signallyden.
God appetitt!
39
N
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Sett støpselet i stikkontakten og still
dreiebryteren på følgende symbol:
Når du hører signallyden er de posjerte eggene
ferdige.
På slutten trenger du ikke avkjøle eggene
lenger.
Serveringsfunksjon
Dekselet til eggkokeren har en
serveringsfunksjon.
Ved hjelp av små føtter på dekselet kan
serveres på en dekorativ måte i eggholderen.
Snu dekselet og sett eggholderen med eggene
på det snudde dekselet.
Fjerne vannrester
La eggkokeren bli helt avkjølt! Fjern vannrestene
i kokebeholderen etter at apparatet er blitt kjølt
ned.
For å ikke forbrenne deg pga. ettervarmen,
må du alltid ta tak i eggkokeren via
betjeningselementet.
Pass på at det ikke yter noe vann over
kabelen.
40
N
Tørk deretter eggkokeren med for eksempel en
mikroberklut.
Rengjøre/avkalke
Kalkavleiringer på kokebeholderen svekker
funksjonen til apparatet. Derfor bør apparatet
avkalkes med jevne mellomrom.
Ha litt eddik i vannet
Fyll edikkvannet i varmeskålen og gi det et kort
oppkok uten deksel.
Rengjør deretter varmeskålen med en fuktig,
myk klut.
Eggholderen, lokket og posjeringsformene er
det best å rengjøre med vann.
Garantien gjelder ikke ved funksjonsfeil pga.
forkalking!
Jos käytät kalkinpoistoainetta,
suosittelemme seuraavaa:
Kabeloppvikling
Vår eggkoker 6070 er utstyrt med
kabeloppvikling. Med denne kan du lagre
kabelen sikkert og plassbesparende.
Før førstegangsbruk må du passe på at
du vikler opp kabelen og tilpasser den til ønsket
lengde.
I tillegg er eggkokeren din utstyrt med
sklisikre gummiføtter.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
måte. Denne garantiseddelen får De utlevert av
Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til
garantien, ber vi Dem vennligst henvende
Dem direkte til Deres forhandler.
For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi
Dem vennligst kontakte den nasjonale
Cloerimportør i Deres land. På vår internettside
http://cloer.com nner De adresse og
telefonnummer, eller De kan se de en e-post til
service-no@cloer.de
Som bevis for at De har krav på garantien må
det fremvises den originale kjøpskvitteringen
påført kjøpsdatoen og forhandleradressen.
Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen
mot faktura og utenå varsle på forhånd om
faktureringen.
Unntatt fra garantien er skader som kan
tilbakeføres til
feil bruk,
vanlig bruk eller slitasje,
ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag,
varmepåvirkning, syrer e.l.),
manglende avkalking, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien faller bort når apparatet
brukes profesjonelt,
åpnes eller endres uten tillatelse,
eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner.
Garantien gjelder heller ikke for
forbruksmaterial.
* Vannkoker / Kaeautomat / Teautomat
Overopphetingsbeskyttelse
Eggkokeren har overopphetingsbeskyttelse
som beskytter apparatet mot skader ved
feilbetjening. Dersom apparatet ved et uhell
settes i drift uten vann, vil kontrollampen etter
kort tid slukkes og overopphetingsbeskyttelsen
slår av apparatet. Trekk i slike tilfeller ut støpselet
og la apparatet avkjøle seg i noen minutter før
du tar det i bruk igjen (forsiktig! Ikke hell vann
på kokebeholderen!)
Temperatursikring
Eggkokeren har i tillegg til den automatiske
overopphetingsbeskyttelsen en
temperatursikring. Dersom den automatiske
overopphetingsbeskyttelsen svikter ved
feilaktig drift, kobler temperatursikringen
apparatet fra strømtilførselen. I slike tilfeller må
du levere eggkokeren din til en Cloer-forhandler
eller Cloers kundeservice ettersom det da ikke
er mulig å ta apparatet i bruk igjen.
Miljøvennlig avfallshåndtering
Alle våre apparaters transportforpakninger er
miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De
til papirinnsamlingen. Plastforpakninger må De
levere på godkjent mottak.
OBS!
Elektriske apparater må ikke
kastes i husholdningsavfallet.
Elektriske apparater inneholder verdifulle
råstoer. Også det utbrukte apparatet må
leveres til godkjent mottak for resirkulering.
Informasjon om avfallshåndtering får De hos
Deres lokale miljøstasjon.
Kundeservice
Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat
har en skade, ber vi Dem vennligst henvende
Dem til Deres Cloer-forhandler eller til
Cloerfabrikkundeservice.
Cloer elektriske apparater produseres i
henhold til de aktuelle EU-direktiver og
sikkerhetsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker,
en begrenset produsentgaranti. Hvis
De behandler apparatet nøye og følger
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene,
forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis,
så fremt det dreier seg om material- eller
produksjons-feil. Istandsettelsen gjøres enten
ved å reparere eller erstatte de ødelagte
komponentene. Delene som skiftes ut blir
rma Cloers eiendom. Ytterligere krav, uansett
av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav,
utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen
rettigheter som forbrukere har med hensyn til
salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale
lovene.
Garantien gjelder i 2 år og begynner med den
datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren
for første gang. Garantifristen forlenges ikke
ved senere videresalg, reparasjoner eller ved
å bytte produktet. Garantifristen begynner
heller ikke på nytt eller inueres på annen
41
N
·
·
·
·
·
·
·
42
Principiella säkerhetsinstruktioner
Denna apparat är tänkt för hushållet och liknande användningsområden,
som till exempel:
– för personal i köket i butiker, på kontor och andra arbetsplatser;
– på arbetsplatser inom jordbruket;
– av gäster på hotell, motell och andra gästboenden;
– på bed & breakfasts.
Cloer apparat får endast repareras av en auktoriserad Cloer-återförsäljare
eller av Cloer-kundservicen. Om apparat repareras på ej fackmässigt sätt
nns risk att den som använder den skadas allvarligt. Dessutom har du
då inte längre någon garanti.
Anslut apparat endast till konventionella eluttag i hemmet. Kontrollera
alltid först om nätspänningen som står på typskylten stämmer överens
med nätspänningen hemma.
Apparat har en anslutningskabel typ „Y“. Om den har tagit skada på
något sätt måste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäljare
eller av Cloer-kundservicen.
Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget
– om apparat inte fungerar riktigt.
– om du inte använder den en längre tid och.
– alltid innan du rengör apparat.
Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när du drar ur kabeln
ur eluttaget.
Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars nns risk att apparat faller
omkull.
Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter.
Använd kabeln aldrig för att bära apparat och skydda den för värme
(spisplattor / öppna lågor).
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt, om det sker
under övervakning eller om de vet hur maskinen används och förstår
vilka risker som kan uppstå.
Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år
eller äldre och det sker under övervakning.
Enheten och dess anslutningskabel måste hållas borta från barn under 8 år.
Ha barn alltid under uppsikt, så att de inte kan börja leka med apparat.
Apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap om det sker
under övervakning eller om de fått instruktioner hur apparaten ska
användas på ett säkert sätt och att de förstår riskerna som kan uppstå.
De inte använder apparaten utomhus.
Skydda apparat mot fukt (stänkvatten / regn).
Låt apparat alltid först svalna helt innen du rengör eller ställer undan den.
Denna apparat är inte avsedd att manövreras med tidur eller extern
timer.
Doppa inte apparaten i vatten.
Avkalka regelbundet värmeplattan. Närmare information finner ni sidan
46.
Använd apparaten uteslutande för äggkokning. Missbruk kan leda till
skador.
Efter användningen avger värmeplattan fortfarande restvärme. Risk för
brännskador!
Undvik skador genom äggpickaren.
S
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
43
S
Inledning
Bästa kund! Vi önskar dig mycket glädje med
din nya Cloer äggkokare 6070. Med äggko-
karen kan du laga färska och goda frukostägg
på många olika sätt. Inte ens pocherade ägg
är ett problem längre. Tack vare den tidsstyrda
hårdhetsregleraren kan du trolla fram det
perfekt frukostägget för varje person utan att
behöva byta vatten i kokaren.
– Ha det så kul när du kokar ägg –
Ditt Cloer-team
Installation och anslutning
Avlägsna alla förpackningsdelar och ev.
etiketter, förutom serienumret.
Placera äggkokaren på en torr, halkfri och jämn
yta.
Innan produkten tas i bruk
Läs dessa anvisningar noga innan
produkten tas i bruk.
Rengör ytorna på värmeskålen, höljet, tilläggen
för pochering och ägghållaren med en fuktig
trasa.
Säkerhetsanvisningar när du
använder äggkokaren
Produkten motsvarar
Kraven i tillämpliga EG-direktiv.
Produkten är uteslutande avsedd
för användning inomhus.
Den får endast fyllas med kallt vatten.
Obs! Het ånga träder ut genom
locket när äggkokaren är i drift.
Produkten blir varm vid drift. Luta alltid locket
bort från kroppen när du tar av det, så att du
inte bränner dig på den heta ångan.
Slå aldrig på apparaten om det inte nns något
vatten i den.
De kokta äggens hårdhet kan variera på grund
av äggens storlek, lagringstid och temperatur.
VARNING! Dra alltid ur kontakten
när produkten inte används eller
när du ska rengöra den!
·
·
·
·
·
·
·
·
Idrifttagning
Se till att äggkokaren alltid
placeras vågrätt, eftersom koktiden annars kan
avbrytas för tidigt.
Ta av apparatens hölje och ägghållaren från
apparaten.
Fyll äggkokarens kokbehållare med kallt vatten.
Använd det medföljande måttet.
Fyll måttet ända upp till märket.
VARNING: Äggkokaren får endast
användas med den mängd
vatten som anges! Fyll måttet
helt och häll innehållet i kokaren.
Om du använder för lite vatten
erhåller du inte önskat resultat!
Om du häller i för mycket vatten
nns det risk för att vattnet kokar
över. Risk för brännskador!
Sätt tillbaka ägghållaren på kokkärlet. Se till att
ägghållaren sitter rätt.
Picka äggens ata ände med äggnålen för att
förhindra att de spricker under kokningen.
Äggnålen sitter på måttets undersida.
Placera äggen i ägghållaren med den spetsiga
änden uppåt.
Sätt på locket på kokaren. Se till att locket sitter
på ordentligt.
·
·
·
·
·
·
·
·
CC = Continued Cooking - Inställning för ytter-
ligare kokning
PE
= Läge för tillagning av pocherade (för-
lorade) ägg
S = Inställning för löskokta ägg. Här innebär S1
ett ägg, S3 tre ägg, S5 fem ägg och S7 sju ägg.
M = Inställningar för medelkokta ägg. Här inne
-
bär M1 ett ägg, M3 tre ägg, M5 fem ägg och M7
sju ägg.
H = Inställningar för hårdkokta ägg. Här innebär
H1 ett ägg, H3 tre ägg, H5 fem ägg och H7 sju
ägg.
För hårdkokta XL-ägg kan du vrida ratten förbi
märket H7.
Kokningsprocessen
När du har ställt in koktiden trycker du
på startknappen för att starta kokningsproces-
sen.
Kontrollampan tänds.
När kokningsprocessen är slutförd avger appa-
raten en ljudsignal för att indikera att äggen är
klara. Stäng av apparaten med hjälp av stopp-
knappen.
Dra ur kontakten.
Ta försiktigt av locket.
VARNING!
När du lyfter på locket
kan det komma ut het ånga!
Luta alltid locket bort från kroppen när du tar av
det, så att du inte bränner dig. Greppa locket i
det svarta handtaget.
På locket insida bildas kondens-vätska, som
eventuellt fortfarande är mycket het. Risk för
brännskador!
Lyft även ägghållaren i handtaget och spola av
äggen med kallt vatten. På så sätt avstannar ko-
kningen.
Om du inte är nöjd med äggens hårdhetsgrad
justerar du ratten åt höger nästa gång för mer
hårdkokta ägg eller åt vänster för mer löskokta
ägg.
44
S
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Se till att de båda hålen inte är övertäckta.
Sätt kontakten i eluttaget.
Du kan välja mellan löskokta, medelkokta eller
hårdkokta ägg.
Inställning av koktid
Koktiden för äggen är oftast kortare i en
kastrull än i äggkokaren. Detta beror på
att kokarens eekt är lägre än en vanlig
spisplatta.
Du kan ställa in koktiden för äggen med hjälp
av ratten.
Det nns tre olika
nivåer: Soft (löskokt), Medium (medelkokt) och
Hard (hårdkokt).
Anpassa koktiden till äggens storlek och vikt
samt antalet ägg.
Information om olika äggstorlekar:
Kvalitets- och viktklassindelning (EU):
- S = mindre än 53 g
- M = 53 g till 63 g
- L = 63 g till 73 g
- XL = över 73 g
Elsystemet i Cloer äggkokaren 6070 är inställt
på ägg av storlek M och L. Vid avvikande storle
-
kar (S, XL) måste du göra koktiden kortare (S)
eller något längre (XL).*
*Vi har testat produkten med vanliga ägg i storlek M och L från kylskå-
pet. Hur ett perfekt frukostägg ska se ut är en vetenskap i sig och vi kan
bara ge dig några tips på vägen. Inställningarna kan eventuellt skilja sig
från våra rekommendationer. Det tar inte lång tid
innan du har kläm på hur du kan trolla fram perfekta resultat efter
egen smak.
Följande illustration är avsedd som hjälp vid in-
ställning av äggkokaren.
Kokningsprocess med olika kokti-
der
För att koka ägg med era olika koktider
räcker det om du fyller kärlet en gång. Om du
vill koka löskokta, medelkokta och hårdkokta
ägg samtidigt bör du om möjligt använda ägg
av samma storlek.
Om du vill växla från en koktid till en
annan (löskokt, medelkokt, hårdkokt) väljer du
inställningen ”CC” - Continued Cooking.
Om du vill växla från löskokta till hårdkokta ägg
kan du välja symbolen för pocherade ägg:
För att förklara processen har vi förberett två an-
vändningsexempel.
Användningsexempel 1: 7 ägg ska
kokas, 2 löskokta, 3 medelkokta och 2 hårdkokta
ägg.
Fyll äggkokaren med vatten till kokningsproces-
sen på vanligt vis med ett fullt mått.
Varning! Även om bara 2 ägg ska löskokas
måste du ställa ratten på det totala antalet
ägg. (i användningsexemplet 7 st)
Ställ in äggkokaren på 7 löskokta ägg.
När ljudsignalen hörs tar du upp det antal lös-
kokta ägg som önskas.
Ställ sedan ratten på symbolen ”CC“ och starta
äggkokaren på nytt.
Nästa gång ljudsignalen hörs tar du upp det an-
tal medelkokta ägg som önskas.
För resten av äggen vrider du ratten
än en gång till symbolen ”CC”.
Starta äggkokaren igen och vänta på ljudsi-
gnalen.
Smaklig måltid!
45
S
Användningsexempel 2: 7 ägg ska kokas, 3 lös-
kokta och 4 hårdkokta ägg.
Fyll äggkokaren med vatten till kokningsproces-
sen på vanligt vis med ett fullt mått.
Ställ in äggkokaren på 7 löskokta ägg.
När ljudsignalen hörs tar du upp det antal lös-
kokta ägg som önskas.
Ställ sedan ratten på symbolen för pocherade
ägg och starta äggkokaren på nytt.
Starta äggkokaren igen och vänta på ljudsi-
gnalen.
Smaklig måltid!
Uppgifterna gäller våra användningsexempel
och måste eventuellt anpassas.
Pocherade ägg
Häll vattnet från ett fullt mått i kokkärlet.
Placera ägghållaren på kokaren.
Smörj in de separata facken på tillbehöret med
lite olja, så att äggen inte fastnar.
Knäck max. 1 ägg i varje fack.
Placera pocheringstillbehöret på ägghållaren.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Torka sedan av äggkokaren med t.ex. en trasa av
mikrober.
Rengöring / avkalkning
Kalkbeläggningar på kokkärlet påverkar appa-
ratens funktion. Därför måste apparaten kalkas
av med jämna mellanrum.
Tillsätt lite vinäger i vattnet
för denna process. Fyll vinägervattnet i värmes-
kålen och låt det koka upp utan lock.
Rengör sedan värmeskålen med en
fuktig, mjuk trasa.
Äggbehållaren, höljet och pocheringstillbehö-
ret bör endast rengöras med vatten.
Vid felfunktioner på grund
av kalk upphör garantin att gälla!
Om du använder ett avkalknings-
medel rekommenderar vi följande:
Äggkokaren 6070 har en kabelupplindnings-
funktion. Med denna kan du linda upp kabeln
för säker förvaring.
Innan du använder produkten för första gången
måste du linda loss kabeln och justera den till
önskad längd.
Dessutom har äggkokaren halk-säkra gummi-
fötter.
46
S
Sätt kontakten i eluttaget och vrid ratten till fö-
ljande symbol:
När ljudsignalen hörs är de pocherade (förlora-
de) äggen klara.
Dessa ägg måste inte sköljas av
efter tillagningen.
Serveringsfunktion
Äggkokarens lock har en serveringsfunktion.
Tack vare de små stöden i locket kan äggen ser-
veras i äggkokaren på ett dekorativt sätt.
För detta vänder du på locket och placerar
ägghållaren med äggen på det omvända locket.
Avlägsna vattenrester
Låt äggkokaren svalna helt! Avlägsna vatten-
rester i kokkärlet när apparaten har svalnat.
För att undvika brännskador på grund av
kvarstående värme bör du alltid greppa äggko-
karen i kontrollelementet.
Se till att det inte rinner vatten över
kabeln.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
47
S
Överhettningsskydd
Äggkokaren har ett överhettningsskydd, som
skyddar den mot skador vid felaktig använd-
ning. Om du startar den oavsiktligt utan vatten
slocknar kontrollampan efter en liten stund och
överhettningsskyddet kopplar från apparaten.
Dra i så fall ur elkabeln och låt apparaten svalna i
några minuter innan du sätter på den igen (Obs!
Häll inget vatten i kokkärlet).
Temperaturskydd
Förutom överhettningsskyddet har äggkokaren
ett temperaturskydd. Om det automatiska
överhettningsskyddet inte fungerar vid felak-
tig användning kopplas apparaten från elnätet
av temperaturskyddet. I så fall måste du lämna
in äggkokaren till en återförsäljare av Cloer-
produkter eller till Cloers kundtjänst, eftersom
apparaten inte längre kan tas i drift.
Miljövänlig avfallshantering
Våra apparater förpackas före transporten utes-
lutande i miljövänligt emballage. Lämna karton-
ger och omslagspapper till pappersinsamlingen
och plastmaterial till återvinningen.
OBS! Elektriska apparater får
inte kastas tillsammans
med hushållssopor.
Elektriska apparater innehåller värdefulla råma
-
terial. Lämna också Din gamla kontaktgrill till en
återvinningsstation, när Du kasserar den. Infor-
mation om sophantering får Du från kommun-
förvaltningen på Din hemort.
Kundservice
Skulle det hända någon gång, att Din Cloerap-
parat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med
Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med
Cloers egen kundtjänstavdelning. Elektriska ap-
parater från Cloer uppfyller EU:s aktuella direk-
tiv och säkerhetsföreskrifter.
Garantivillkor
I egenskap av privat slutkonsument får Du
en begränsad tillverkningsgaranti från Cloer.
Vid omsorgsfull hantering och noggrant
iakttagande av vår bruksanvisning liksom sä-
kerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att
kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det
är fråga om material- eller tillverkningsfel. Vårt
åtagande omfattar reparation resp ersättning
av skadade komponenter. Utbytta delar blir då
företaget Cloers egendom. Ytterligare krav -,
oavsett av vilket slag - i synnerhet skadestånds
-
krav är uteslutna. Denna garanti reducerar inga
rättigheter, som konsumenter i fråga om för-
säljning av varor har enligt gällande nationella
lagar. Garantitiden är 2 år och börjar samma da-
tum, som produkten för första gången köps av
en slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning,
reparationsåtgärder eller byte av produkten blir
garantitiden varken förlängd eller börjar löpa
från början igen eller påverkas på annat sätt.
Denna garanti överlämnas från Din fackhand
-
lare till Dig. För att komma i åtnjutande av ga-
rantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt direkt med
Din fackhandlare. Vid frågor angående pro-
dukten ber vi Dig ta kontakt med den nationella
importören av Cloer-produkter i Ditt hemland.
På vår internetsida http://cloer.com. Hittar Du
vår adress och telefonnummer. I annat fall kan
Du skicka ett E-mail till
service-se@cloer.de
För att kunna göra gällande garantikrav måste
inköpskvittot med inköpsdatum och återförsäl-
jarens adress kunna visas uppi original. Utan
detta inköpskvitto utförs inga reparationer utan
kostnadspliktig förfrågan.
Undantagna från denna garanti är skador, som
kan härledas från
felaktig användning,
naturlig nötning resp slitage, yttre
inverkan (t ex transportskador, stötar, slag, vär-
mepåverkan,
syror eller liknande),
bristande avkalkning, *
eller olämpliga tillbehör.
Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten
används yrkesmässigt,
öppnas eller ändras utan behörighet,
eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade
personer.
Vi lämnar heller ingen garanti på förbruknings-
material.
*Vattenkokare / Kaebryggare / Tebryggare
48
DK
Grundlæggende sikkerhedsoplysninger
Dette apparat er beregnet til at bruges i husholdningen eller lignende,
som f.eks:
– i køkkenet til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre
kommercielle områder;
– i landbrug;
– af kunderne i hoteller, moteller og andre bo-indretninger;
– i morgenmadspensioner.
Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos autoriserede Cloer forhandlere
eller af Cloers egen serviceafdeling. På grund af uautoriserede
reparationer kan der opstå betydelige farer for brugeren. Desuden
bortfalder garantien.
Apparatet må kun benyttes i forbindelse med almindelige stikkontakter.
Kontroller, om den på typeskiltet angivne netspænding svarer til den
lokale netspænding.
Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af typen Y“. Hvis denne
er beskadiget, skal den skiftes af en autoriseret Cloer forhandler eller af
Cloers kundeservice, for at undgå farer.
Træk netstikket ud af stikkontakten,
– hvis apparatet er defekt.
– hvis apparatet ikke benyttes i længere tid.
– før al rengøring.
Træk kun i stikket, aldrig i ledningen.
Ledningen må ikke strammes for meget, da der ellers er fare for, at
apparatet vælter.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter.
Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt den mod varme
(kogeplade / åben flamme).
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under
opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet kan bruges
på sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet med det.
Bruger-rengøring og -vedligeholdelse bør ikke foretages af børn,
medmindre de er 8 år eller derover og er under opsyn.
Apparatet og dets netledning skal holdes borte fra børn under 8 år.
Børn skal være under opsyn, for at være sikker på at de ikke leger med
apparatet.
Apparatet kan betjenes af personer med reducerede psykiske, sensoriske
eller mentale evner, eller med manglende erfaring og/eller viden, hvis
de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet
kan bruges på sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet med
det.
Ikke bruger apparatet udendørs.
Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk / regn).
Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pakker det ned.
Dette apparat er ikke konstrueret med henblik på betjening via et tænd
og sluk-ur eller en ekstern timer.
Apparatet må aldrig neddykkes i vand.
Afkalk regelmæssigt varmepladen. Se mere herom på side 52.
Benyt kun apparatet til at koge æg. Al anden brug kan forårsage skader.
Fare for forbrænding! Efter brug afgiver varmepladen restvarme.
Pas på ikke at komme til skade på æggenålen.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
49
DK
Indledning
Kære kunde! Vi ønsker dig god fornøjelse
med din nye Æggekoger 6070 fra Cloer. Vores
æggekoger tilbyder mange individuelle
tilberedningsmuligheder for friske og lækre
morgenæg. Men heller ikke pocherede æg er
noget problem længere. Ved hjælp af dens
tidsstyrede regulering af hårdhedsgrad kan du
fremtrylle det perfekte morgenæg for alle og
det med kun én vandfyldning.
– Glæd dig til at prøve den! –
Dit Cloer Team.
Opsætning og tilslutning
Fjern al emballage og eventuelle mærkater, lad
serienummeret sidde.
Stil æggekogeren på et tørt, skridsikkert og
plant underlag.
Inden brug første gang
Læs denne brugsanvisning, inden du tager
apparatet i brug første gang.
Rengør varmeskålens overade, hætten,
indlæggene til ægpochering og æggeholderen
med en fugtig klud.
Sikkerhedsanvisninger til anven-
delsen af æggekogeren
Apparatet opfylder kravene i de
gældende EF-direktiver.
Apparatet er udelukkende bereg
net til brug i lukkede rum.
Brug kun koldt vand til opfyldning.
Forsigtig! I kogeprocessen
kommer der varm damp ud af
låget.
Apparatet bliver varmt, når det tages i brug.
Åbn altid låget væk fra kroppen for at undgå
forbrændinger pga. varm damp.
Apparatet må ikke tændes, hvis der ikke er fyldt
vand på.
Små afvigelser i hårdhedsgraden kan
opstå på grund af æggenes lange opbevaring
-
stid og høje temperatur.
VIGTIGT! Når apparatet ikke
benyttes, og inden det rengøres,
skal stikket trækkes ud af stik
kontakten!
Ibrugtagning
Sørg al tid for, at æggekogeren står vandret, da
kogetiden ellers kan ophøre for tidligt.
Tag hætten og æggeholderen
af apparatet.
Fyld koldt vand i æggekogerens beholder
Benyt det medfølgende målebæger til det
formål.
Fyld altid målebægeret helt op til markeringen.
VIGTIGT: Benyt altid æggekoge-
ren med den foreskrevne mæng
de vand! Hæld desuden altid et
helt fyldt målebæger i. Benyttes
der for lidt vand, kan det ønskede
kogeresultat variere!
Overskrides den foreskrevne
mængde vand, er der risiko for,
at vandet koger over. Der er
skoldningsfare!
Stil herefter æggeholderen tilbage på beholde
-
ren. Vær i denne forbindelse opmærksom på, at
æggeholderen sidder rigtigt.
For at undgå at æggene revner under kogning,
sættes æggene på æggenålen på den adere
side. Denne ndes på målebægerets underside.
Sæt æggene på æggeholderen med den spidse
side foroven.
Sæt låget på apparatet. Vær i denne forbindelse
opmærksom på, at låget sidder rigtigt.
50
DK
Sørg bagefter for, at begge åbninger ikke er
dækket til.
Sæt stikket i stikkontakten.
Du kan nu vælge mellem blød-, mellem- og
hårdkogte æg.
Indstilling af hårdhedsgrad
Ved kogning i en gryde er kogetiden ofte
kortere end med vores æggekoger. Dette
skyldes kogeapparatets lavere ydelse sam
-
menlignet med en kogeplade i en almindelig
husholdning.
Via drejeknappen kan du bestemme æggenes
hårdhed.
Vi adskiller i denne forbindelse tre forskellige
områder: Soft (blødkogt), Medium (mellem
-
kogt) og Hard (hårdkogt).
Indstilling af hårdhedsgraden er afhængig af
æggenes størrelse, vægt og antal.
Hvad der er værd at vide om æggenes
størrelser:
Kvalitets- og klassiceringssystemer (EU):
- S = mindre end 53 g
- M = 53 g til 63 g
- L = 63 g til 73 g
- XL = større end 73 g
Cloer Æggekoger 6070‘s elektronik er tilpasset
æg i størrelsen M og L. I tilfælde af forskellige
æggestørrelse (S, XL) skal indstillingerne
tilpasses let nedad (S)
eller let opad (XL).*
*Vi har testet æg i almindelig detailhandel i størrelse M og L fra køles-
kabet. Hvordan det perfekte morgenæg skal se ud, er en videnskab i
sig selv, og vi kan kun give dig gode råd med på vejen. Indstillinger kan
eventuelt afvige fra vores anbefalinger. Efter kort tid har du tjek på
indstillingen og fremtryller det ønskede resultat efter.
Den følgende illustration er en lille hjælp til at
indstille din æggekoger.
CC = Continued Cooking - Indstilling m.h.p.
videre kogning
PE
= Position m.h.p. tilberedning af poche-
rede æg
S = Indstillingsmuligheder for blødkogte æg.
Her ved står S1 for ét æg, S3 for tre æg, S5 for
fem æg og S7 for syv æg.
M = Indstillingsmuligheder for mellemkogte
æg. Herved står M1 for ét æg, M3 for tre æg, M5
for fem æg og M7 for syv æg.
H = Indstillingsmuligheder for hårdkogte æg.
Herved står H1 for ét æg, H3 for tre æg, H5 for
fem æg og H7 for syv æg.
For hårdkogte XL-æg kan drejeknappen
drejes ud over markeringen H7.
Kogeproces
Efter indstillingen af hårdhedsgraden kan
du nu starte kogeprocessen ved hjælp af
startknappen.
Kontrollampen lyser.
Når signalet lyder, er kogeprocessen overstået,
og æggene er færdige. Du kan nu slukke appa
-
ratet på stopknappen.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Tag forsigtigt låget af.
VIGTIGT!
Når låget tages af,
kan der komme varm damp ud!
For at undgå skoldninger skal låget altid åbnes
væk fra kroppen. Tag i denne forbindelse fat i
det sorte greb på låget.
På ydersiden af låget dannes kondensvand, der
muligvis kan være meget varmt.
Forbrændingsfare!
Tag ligeledes æggeholderen ud i grebet, og skyl
æggene under koldt vand. Ved at skylle æggene
hindres enhver fortsættelse af kogeprocessen.
Hvis du ikke er tilfreds med hårdhedsgraden,
skal du næste gang dreje drejeknappen læn
-
gere til højre for at få mere hårdkogte æg eller
til venstre for at få mere blødkogte æg.
Kogeproces med forskellige hård-
hedsgrader
For at koge æg med forskellige hårdhedsgrader
skal du kun bruge én vandfyldning mere. Hvis
du vil have blødkogte, mellemkogte og hård-
kogte æg, skal du sørge for, at æggene så vidt
muligt har den samme størrelse.
Hvis du vil skifte fra den ene hårdhedsgrad til
den anden
(blødkogt, mellemkogt, hårdkogt), kan du væl-
ge „CC“ - Continued Cooking-indstillingen.
Vil du skifte fra blød- til hårdkogte æg,
kan du vælge symbolet for pocherede æg:
For nærmere forklaring har vi forberedt
to eksempler til dig.
Eksempel 1: Der skal koges 7 æg,
heraf 2 blødkogte, 3 mellemkogte og 2 hårdkogte.
Til kogeprocessen fyldes æggekogeren først
som sædvanlig med et fyldt målebæger.
Vigtigt! Selv om du kun vil have 2 blødkogte
æg, skal du ændre indstillingen for det
samlede antal æg, du ønsker.
(i eksempel 7)
Sæt først æggekogeren på 7 blødkogte æg.
Efter slutsignalet tager du det ønskede antal
æg ud.
Sæt derefter drejeknappen på sym-
bol „CC“, og tænd for æggekogeren igen.
Lyder signalet endnu engang, tager du igen
antallet af de ønskede mellemkogte æg ud.
For de resterende æg drejer du igen knappen
til symbolet „CC“.
Tænd for æggekogeren igen og vent, til
signalet lyder.
Velbekomme!
51
DK
Eksempel 2: Der skal koges 7 æg, heraf 3 blød-
kogte og 4 hårdkogte æg.
Til kogeprocessen fyldes først æggekogeren
som sædvanlig med et fyldt målebæger.
Sæt først æggekogeren på 7 blødkogte æg.
Efter slutsignalet tager du det ønskede antal
æg ud.
Stil derefter drejeknappen på symbolet for
pocherede æg , og tænd for æggekogeren
igen.
Tænd for æggekogeren igen og vent, til
signalet lyder.
Velbekomme!
Oplysningerne henviser til vores eksempler
og skal tilpasses individuelt.
Pochering af æg
Fyld et helt målebæger i beholderen.
Sæt æggeholderen på apparatet.
Smør indlægget med lidt olie, så æggene ikke
hænger ved.
Slå maks. 1 æg i hvert indlæg.
Læg nu indlægget til ægpochering på ægge-
holderen.
52
DK
Sæt stikket i stikkontakten, og stil drejeknap-
pen på følgende symbol:
Når signalet lyder, er de pocherede æg er
færdige.
Til sidst skal æggene ikke længere
skylles i koldt vand.
Serveringsfunktion
Æggekogerens låg råder over en serverings-
funktion.
Ved hjælp af små fødder på låget kan du
servere æg dekorativt på æggeholderen.
Drej i denne forbindelse låget om, og sæt æg-
geholderen med æggene på det drejede låg.
Fjern rester af vand
Lad æggekogeren køle helt af! Fjern resterne af
vand i beholderen efter afkøling af apparatet.
For at undgå forbrændinger på grund af residu-
alvarme skal man altid tage fat om kontrolgre-
bet på æggekogeren.
Vær opmærksom på, at der ikke yder noget
vand oven på ledningen.
Tør derefter æggekogeren af, f.eks. med en
mikroberklud.
Rengøring/afkalkning
Kalkaejringen på beholderen hæmmer appa-
ratets funktion. Derfor skal apparatet afkalkes
med jævne mellemrum.
Tilsæt en sjat eddike til vandet
Fyld vandet med eddiken i varmeskålen, og lad
det kort koge op uden låg.
Rengør derefter varmeskålen med en
fugtig, blød klud.
Æggeholder, hætte og pocheringsskåle ren-
gøres bedst med vand.
Ved fejlbehæftet funktionsmåde på grund
af forkalkning kan ingen garantikrav gøres
gældende!
Ledningsoprulning
Vores Æggerkoger 6070 råder over en lednings-
oprulning. Hermed kan ledningen opbevares
sikkert og pladsbesparende.
Vær inden den første anvendelse opmærksom
på, at ledningen afrulles og tilpasses den
ønskede længde.
Tilmed råder din æggekoger over skrid-
sikre gummifødder.
53
DK
Overkogssikring
Æggekogeren har en overkogssikring, som
beskytter apparatet mod skader ved fejlbetje-
ninger. I tilfælde af brug uden vand ved en
fejltagelse går kontrollampen ud efter kort tid,
og overkogssikringen slukker apparatet. Træk
i dette tilfælde stikket ud af stikkontakten, og
lad apparatet køle af i nogle minutter, inden
det tages i brug igen (Forsigtig! Hæld ikke vand
på beholderen).
Termosikring
Ud over den automatiske overkogssikring
har æggekogeren også en termosikring. Hvis
overkogssikringen svigter ved uhensigtsmæs
-
sig brug, afbryder termosikringen apparatet fra
strømtilførslen. I dette tilfælde skal æggekoge-
ren tilbage til din Cloer-forhandler eller Cloers
kundeservice, da en ny ibrugtagning ikke
længere er mulig.
Miljøvenlig bortskaffelse
Vi anvender udelukkende miljøvenlig
emballage til vores apparater i forbindelse
med transport. Karton og papir bør afleveres
til et returpapirfirma, og plastemballage bør
afleveres på en genbrugsstation.
VIGTIGT!
Elapparater må ikke smides
ud med almindeligt
husholdningsaffald.
Elapparater indeholder værdifulde råstoffer.
Gamle apparater skal afleveres på den
kommunale genbrugsstation. Kontakt
kommunen for at få nærmere oplysninger.
Kundeservice
Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl
eller en skade, så kontakt din Cloer-forhandler
eller Cloer‘s kundeservice. Elapparater fra
Cloer opfylder gældende EF-direktiver og
sikkerhedsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer yder dig som privat slutforbruger en
begrænset producentgaranti. Hvis produktet
behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen
og sikkerhedsanvisningerne over-holdes,
forpligter vi os til at udbedre produktet uden
beregning, for så vidt der er tale om materiale-
eller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem
reparation eller udskiftning af de beskadigede
komponenter. Udskiftede dele er Cloers
ejendom. Yderligerekrav, uanset af hvilken type,
i særdeleshed erstatningskrav er udelukket.
Denne garanti forringer ingen rettigheder, som
forbrugere har i forbinde se med salg af varer i
henhold til de til en ver tid gældende nationale
love.
Garantien løber i 2 år og begynder at løbe den
dag, produktet blev købt af en slutforbruger
første gang. Garantiperioden hverken
forlænges eller begynder forfra eller påvirkes
på anden måde ved et senere videresalg, som
følge af reparation eller som følge af udskiftning
af produktet.
Denne garanti udleveres til dig af din forhandler.
For at gøre brug af garantien skal du henvende
dig direkte til din forhandler. Hvis du har
spørgsmål til produktet, skal du henvende dig
til Cloer-importøren i dit land. På vores websted
på adressen http://cloer.com finder du adresse
og telefonnummer. Du kan også sende os en
e-mail
service-dk@cloer.de
For at dokumentere garantikravet skal der
altid fremlægges et købsbevis med købsdato
og forhandleradresse i original. Uden dette
købsbevis foretages reparationen uden videre
efter beregning.
Undtaget fra garantien er skader, som skyldes
ukorrekt brug,
naturligt slid,
udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader,
stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m),
manglende afkalkning, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien bortfalder, hvis produktet
er blevet anvendt erhvervsmæssigt,
er blevet åbnet uautoriseret, ændret
eller forsøgt repareret uautoriseret.
Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af
garantien.
* Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine
I
54
Indicazioni di sicurezza fondamentali
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad essere utilizzato in
casa e per applicazioni simili, come per esempio:
- nelle cucine per i collaboratori, negozi e uci,
- nelle proprietà agricole,
- dai clienti negli alberghi, motel e altre strutture residenziali oppure
- bed and breakfast.
Fate eseguire le riparazioni degli apparecchi Cloer soltanto da rivenditori
specializzati Cloer o dal servizio assistenza clientela Cloer. Attraverso
riparazioni non appropriate possono sorgere pericoli rilevanti per
l’utilizzatore. Inoltre si estingue il diritto di garanzia.
Fate funzionare l’apparecchio solo nelle prese di normale uso domestico.
Controllate se la tensione di rete riportata sulla targhetta corrisponde
alla Vostra rete elettrica.
L’apparecchio è provvisto di un cavo di collegamento del tipo
d’applicazione „Y“. Se questo è danneggiato, allora, per evitare pericoli,
deve essere sostituito attraverso un rivenditore specializzato Cloer o dal
servizio assistenza clientela della fabbrica Cloer.
Stacchi la spina dalla presa,
– se emerge un guasto.
– se l’apparecchio non viene usato per lungo tempo.
– prima di ogni pulizia.
Tirate per favore solo dalla spina, mai dal cavo.
Non tendete troppo il cavo d’alimentazione, altrimenti si corre il pericolo
che l’apparecchio si capovolga.
Non tirate il cavo conduttore su angoli acuminati.
Non utilizzate il cavo conduttore per il trasporto e proteggetelo dal
calore (piastra del focolare / amma aperta).
Questo apparecchio può essere usato dai bambini maggiori di 8 anni se sono
sotto la vigilanza di adulti, oppure se sono istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio
e hanno compreso i pericoli che potrebbero risultare dal suo utilizzo.
La pulizia e la manutenzione da parte di chi utilizza questo apparecchio
non devono essere eettuate dai bambini, solo nel caso in cui questi
abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
L’apparecchio e i cavi per l’allacciamento devono essere tenuti lontano
dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non si mettano a
giocare con l’apparecchio.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o che non hanno esperienza e/o conoscenza
dell’apparecchio, se sono sorvegliati oppure hanno compreso i pericoli
che potrebbero risultare dall’utilizzo dell’apparecchio.
Non utilizzate l´apparecchio all´aperto.
Proteggete il Vostro apparecchio dall’umidità (spruzzi d’acqua / pioggia).
Fate rareddare l’apparecchio, prima di pulirlo o di conservarlo.
Questo apparecchio non è destinato ad essere comandato attraverso un
orologio temporizzatore o un timer esterno.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Decalcificare regolarmente la piastra. Per ulteriori informazioni, vedere p.58.
Usare l‘apparecchio esclusivamente per cucinare uova. L‘uso improprio
può provocare lesioni.
Dopo l‘uso, la piastra rimane calda per un certo periodo. Pericolo di ustioni!
Evitare lesioni provocate dal selettore per uova.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
I
55
Messa in funzione
Attenzione che il cuociuova rimanga sempre
in posizione orizzontale, altrimenti il tempo di
cottura potrebbe terminare anzitempo.
Rimuovere il coperchio e il portauova
dall‘apparecchio.
Riempire il recipiente di cottura del cuociuova
con acqua fredda. Utilizzare il misurino fornito
con il cuociuova.
Riempire sempre il misurino del tutto, no al
segno.
ATTENZIONE! Utilizzare sempre il
cuociuova con la quantità
d’acqua prescritta! Versare sem
pre un misurino completamente
riempito. Se l’acqua è troppo
poca, il risultato desiderato
potrebbe non essere raggiunto!
Se l‘acqua versata è troppa, esiste
il pericolo che le uova cuociano
troppo a lungo. Pericolo di
ustione!
Riporre ora il portauova sul recipiente di cottu
-
ra. Vericare che il portauova sia correttamente
posizionato.
Per evitare che le uova scoppino durante la
cottura, forare le uova dal lato più piatto con la
punta bucauova. La trovate sul lato inferiore
del misurino.
Posizionare le uova con il lato più a punta
rivolto verso l’alto sul po.
·
·
·
·
·
·
·
Benvenuti
Gentile cliente, Le auguriamo molta soddisfa-
zione con il Suo nuovo cuociuova Cloer 6070. Il
nostro cuociuova ore numerose possibilità di
preparazione personalizzate per una colazione
con uova fresche e gustose. Ma anche con le
uova in camicia non avrà in futuro più alcun
problema. Grazie alla regolazione temporizzata
del grado di temperatura potrà fare come per
magia l’uovo perfetto per la colazione di ognu
-
no e riempiendo il cuociuova una sola volta.
- Buon divertimento con le prove! -
Il Team Cloer
Montaggio e collegamento
Rimuovere tutti i particolari dell’imballo ed
eventualmente l’adesivo, non il numero di
serie.
Posizionare il cuociuova su una supercie
asciutta, non scivolosa e in piano.
Prima del primo utilizzo
Leggere queste istruzioni con attenzione prima
del primo uso.
Pulire la supercie del guscio di riscaldo, del
coperchio, degli inserti per uova in camicia e il
portauova con un panno umido.
Istruzioni di sicurezza per l’uso
del cuociuova
L’apparecchio soddisfa i
requisiti delle norme CE in vigore.
Utilizzare il dispositivo esclusiva-
mente in ambienti chiusi.
Utilizzare per riempirlo solamente acqua fredda.
Attenzione! Durante la cottura
dal coperchio esce vapore caldo.
L’apparecchio diventa caldo durante il funzio-
namento. Aprire il coperchio sempre lontano
dal corpo per evitare ustioni dovute al vapore
caldo.
Non attivare l’apparecchio senza acqua.
Si possono vericare variazioni minime del gra-
do di durezza dovute alle dimensioni, al grado
di conservazione e alla temperatura delle uova.
ATTENZIONE! Togliere il cavo
dalla presa di rete prima di ogni
pulizia dell’apparecchio e quando
non è in uso!
·
·
·
·
·
·
·
I
56
Mettere il coperchio all’apparecchio. Vericare
che il coperchio sia correttamente posizionato.
Vericare che le due aperture non siano
coperte.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa.
Si può ora scegliere tra uova alla coque, medie
e sode.
Regolazione del grado di durezza
Quando si cuoce in una pentola, il tempo di
cottura è generalmente inferiore rispetto al
nostro cuociuova. Questo dipendente dal
rendimento inferiore del cuociuova rispetto ad
un comune fornello da cucina.
Tramite la rotella di regolazione è possibile de
-
terminare il grado di durezza delle uova.
Distinguiamo qui tra tre diversi settori:
Soft (alla coque), Medium (medio) e Hard (sodo).
La regolazione del grado di durezza dipende
da dimensioni, peso e numero delle uova.
Quel che c’è da sapere sulle dimensioni
delle uova:
Suddivisione di classe per qualità e peso (EU):
- S = meno di 53g
- M = da 53g a 63g
- L = da 63g a 73g
- XL = oltre 73g
Lelettronica del cuociuova Cloer 6070 è
caliberata per uova di dimensioni M e L Se
le dimensioni delle uova utilizzate sono
diverse (S,XL) occorre ridurre leggermente
le regolazioni (S)
o aumentarle leggermente (XL).*
*Abbiamo eettuato le prove con uova commerciali di
misura M e L prelevate dal frigorifero. Come risulta l’uovo
da colazione perfetto, è una scienza in tutto e per tutto
e possiamo solo darvi
La gura che segue intende darvi un piccolo
aiuto per la regolazione del vostro cuociuova.
·
·
·
·
·
·
CC = Continued Cooking - regolazione per cot-
tura continua
PE
= Posizione per la preparazione di uova
in camicia
S = Opzioni di regolazione per uova alla coque.
Qui S1 corrisponde a 1 uovo, S3 a 3 uova, S5 a 5
uova e S7 a 7 uova.
M = Opzioni di regolazione per uova medie.
Qui M1 corrisponde a 1 uovo, M3 a 3 uova, M5 a
5 uova e M7 a 7 uova.
H = Opzioni di regolazione per uova sode. Qui
H1 corrisponde a 1 uovo, H3 a 3 uova, H5 a 5
uova e H7 a 7 uova.
Per uova XL sode potete ruotare completa
-
mente la rotella oltre H7.
Procedimento di cottura
Dopo aver regolato il grado di durezza si può
avviare il procedimento di cottura premendo il
pulsante start.
La spia si accende.
Il segnale sonoro segnala la ne del procedi
-
mento di cottura e le uova sono pronte. È ora
possibile spegnere l‘apparecchio premendo il
pulsante di stop.
Scollegare il cavo di alimentazione.
Rimuovere il coperchio con attenzione.
ATTENZIONE!
Quando si toglie il coperchio
può fuoriuscire vapore caldo!
Per evitare scottature, aprire sempre il coperchio
lontano dal corpo. Aerrare il coperchio dal
punto di presa nero.
All’interno del coperchio si forma della
condensa, che può essere a volte ancora molto
calda. Pericolo di ustione!
Estrarre il portauova sempre prendendolo dal
-
la maniglia apposita e passare le uova sotto
l’acqua fredda. Passandole sotto l’acqua fredda
si evita che possano scuocere.
Se non è soddisfatto del grado di durezza, ruoti
il regolatore la prossima volta un po di più verso
destra, al ne di ottenere uova più sode o più
verso sinistra, per avere uova meno cotte.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Esempio di impiego 2: Si vogliono cuocere 7
uova, di cui 3 alla coque e 4 sode.
Per il procedimento di cottura riempire il cuoci
-
uova innanzitutto come al solito con un misuri-
no d’acqua pieno.
Regolare innanzitutto il cuociuova su 7 uova alla
coque.
Dopo il segnale di pronto, prelevare il numero di
uova alla coque desiderato.
Portare la rotella di regolazione sul simbolo per le
uova in camicia
e riavviare nuovamente il cuoci-
uova.
Riavviare il cuociuova e attendere nuovamente
il segnale acustico.
Buon appetito!
I dati si riferiscono ai nostri esempi di
utilizzo e devono essere adattati ai propri
gusti personali.
Cuocere le uova in camicia
Riempire un misurino di acqua e versare nel re
-
cipiente di cottura.
Appoggiare il portauova sull’apparecchio.
Ungere con poco olio l’inserto interno in modo
che le uova non attacchino.
Rompere al massimo 1 uovo in ogni inserto.
Appoggiare ora gli inserti sul portauova per la
cottura delle uova in camicia.
I
57
Procedimento di cottura con gradi
di durezza diversi
Per cuocere uova con gradi di durezza diversi
basta sempre riempire di acqua l’apparecchio
una sola volta. Se si vogliono cuocere uova alla
coque, medie e sode, occorre vericare di utiliz-
zare uova il più possibile delle stesse dimensioni.
Se si desidera passare da un grado di durezza
ad un altro (alla coque, medie e sode) è possi-
bile selezionare la regolazione „CC“ - Continued
Cooking - cottura continua.
Se si desidera passare da un uovo alla coque ad
uno sodo è possibile selezionare il simbolo per
le uova in camicia:
Per permetterle di orientarsi meglio, abbiamo
preparato per Lei due esempi di impiego.
Esempio di impiego 1: Occorre cuocere 7 uova,
di cui 2 alla coque, 3 medie e 2 sode.
Per il procedimento di cottura riempire il cuoci-
uova innanzitutto come al solito con un misuri-
no d’acqua pieno.
Attenzione! Anche se volesse solo 2 uova
alla coque, al momento della regolazione
occorre portare la rotella al numero totale
di uova desiderato.
(nell’esempio di impiego 7)
Regolare innanzitutto il cuociuova su 7 uova alla
coque.
Dopo il segnale di pronto, prelevare il numero di
uova alla coque desiderato.
Portare poi la rotella di regolazione sul
simbolo “CC“ e riavviare il cuociuova.
Quando si udirà nuovamente il segnale acustico,
prelevare la quantità di uova medie desiderata.
Per le rimanenti uova ruotare la rotella di regola
-
zione nuovamente sul simbolo “CC“.
Riavviare il cuociuova e attendere nuovamente
il segnale acustico.
Buon appetito!
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
I
58
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Inserire la spina nella prosa e portare la rotella di
regolazione sul simbolo seguente:
Quando risuona il segnale acustico le uova in
camicia sono pronte.
Alla ne non occorre più fermare la cottura delle
uova passandole sotto l‘acqua.
Funzione vassoio
Il coperchio del cuociuova dispone di una fun-
zione vassoio.
Grazie ai piedini sul coperchio è possibile
servire le uova nel portauova in modo decorativo.
Capovolgere il coperchio e appoggiare il por-
tauova con le uova sul coperchio capovolto.
Rimuovere l’acqua residua
Lasciare rareddare completamente il cuociuo-
va! Dopo il rareddamento dell’apparecchio ri-
muovere l’acqua residua dal recipiente di cottura.
Per evitare ustioni dovute al calore residuo,
prendere il cuociuova sempre dall’elemento
apposito.
Attenzione a non far scorrere acqua sul cavo.
Sciugare poi il cuociuova ad esempio con un
panno in microbra.
Pulizia / Decalcicazione
I depositi calcarei sul recipiente di cottura
inuenzano negativamente la funzionalità
dell’apparecchio. Pertanto l’apparecchio deve
essere decalcicato ad intervalli di tempo rego-
lari.
Aggiungere all‘acqua un goccio di aceto
Riempire il guscio di riscaldo con l’acqua e
aceto e lasciare bollire per breve tempo senza
coperchio.
Pulire poi il guscio di riscaldo con un panno um-
ido e morbido.
Pulire al meglio con acqua i supporti portauova,
l’esterno e gli inserti per le uova in camicia.
Se l’apparecchio è difettoso per colpa del calca-
re, la garanzia non è valida!
Avvolgicavo
Il nostro cuociuova 6070 dispone di avvolgi-
cavo. Con questo è possibile riporre il cavo in
modo sicuro e con risparmio di spazio.
Prima del primo utilizzo vericare di svolgere il
cavo della lunghezza desiderata.
Inoltre il cuociuova dispone di piedini in gom-
ma antisdrucciolo.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
I
59
Protezione contro il surriscaldo
Il cuociuova possiede una protezione contro il
surriscaldo, che protegge l’apparecchio contro i
danni in caso di difetti di funzionamento. Se per
disattenzione l’apparecchio dovesse funzionare
senza acqua, dopo breve tempo la spia si speg-
ne e la protezione contro il surriscaldo spegne
l’apparecchio. In questo caso togliere la spina
dalla presa e lasciare rareddare l’apparecchio
per qualche minuto prima di rimetterlo in fun
-
zione (Attenzione! Non versare acqua sul recipi-
ente di cottura).
Sicurezza temperatura
Il cuociuova, oltre alla protezione contro il surris-
caldo, dispone anche di un fusibile di sicurezza
temperatura. Qualora, in caso di funzionamen-
to non idoneo, venisse meno il funzionamento
automatico della protezione contro il surriscal-
do, il fusibile di sicurezza temperatura taglia
l’alimentazione di corrente all’apparecchio. In
questo caso il cuociuova deve essere portato
al servizio assistenza clienti presso il rivenditore
specializzato Cloer o presso lo stabilimento Clo-
er, poiché non sarà più possibile rimetterlo in
funzione.
Smaltimento ecologico
I nostri apparecchi hanno per il trasporto solo
imballi ecologici. Porti i cartoni e la carta in un
centro di raccolta per la carta, gli imballi plastici
nella spazzatura di valore.
ATTENZIONE!
Non gettare gli elettroutensili
nella spazzatura domestica.
Gli elettroutensili contengono materie prime
di valore. Porti l’apparecchio che non funziona
più ad un centro di raccolta per il riciclaggio
riconosciuto. Può trovare informazioni sulle
possibilità di smaltimento presso il Suo Comune.
Assistenza clienti
Se il Suo apparecchio Cloer dovesse avere
un problema, si rivolga al Suo rivenditore
autorizzato o ad un servizio clienti aziendale
Cloer.
Gli elettroutensili Cloer corrispondono alle
attuali Direttive EG ed alle attuali prescrizioni di
sicurezza.
Condizioni di garanzia
Cloer Le garantisce, in quanto cliente finale
privato, una garanzia del fabbricante
limitata. In caso di trattamento accurato ed
osservanza del manuale delle istruzioni, nonché
delle istruzioni di sicurezza ci impegniamo a
riparare l’apparecchi gratuitamente se si tratta
di difetti del materiale o di fabbricazione. La
riparazione ha luogo tramite riparazione o
sostituzione dei componenti difettosi. Le parti
sostituite diventano proprietà della ditta Cloer.
Si escludono ulteriori pretese, di qualsiasi tipo,
in particolare diritti al risarcimento per danni.
Questa garanzia non influisce su diritti del
consumatore secondo le leggi nazionali in
vigore per quanto riguarda la vendita di merci.
La durata della garanzia è di 2 anni e comincia
con la data in cui il prodotto è stato acquistato
per la prima volta dal cliente finale. La durata
della garanzia non viene prolungata da una
successiva rivendita, da riparazione o sostituzione
del prodotto, né comincia di nuovo o è
influenzata in altro modo.
Questa Garanzia Le viene data dal Suo
rivenditore. Per utilizzare i servizi di garanzia, si
rivolga direttamente al Suo rivenditore.
Per domande sul Suo prodotto si rivolga
all’importatore Cloer nazionale nel Suo paese.
Sul nostro sito internet http://cloer.com può
trovare indirizzo e numero di telefono o mandi
una mail a
service-it@cloer.de
Come prova della garanzia si deve presentare
uno scontrino originale con data d’acquistoe
timbro del rivenditore. Senza questo scontrino
la riparazione o la richiesta di chiarimento
non è gratuita.
Sono esclusi dalla garanzia danni riconducibili a
utilizzo non conforme
consumo o usura naturali,
influssi esterni (ad es. danni per il trasporto, urti,
colpi, effetti del calore, acidi o altro),
decalcificazione insufficiente, *
o accessori non adatti.
La Garanzia decade se l’apparecchio
è utilizzato per scopi commerciali,
è aperto o modificato senza autorizzazione
o se viene eseguito un tentativo di riparazione
non autorizzato.
Si escludono garanzie per i componenti di
consumo.
* Bollitore / Macchinetta automatica per caffé /
Macchinetta automatica per the
60
E
Indicaciones fundamentales de seguridad
Este aparato está destinado a un uso doméstico y aplicaciones similares,
como por ejemplo:
en cocinas para empleados en tiendas, ocinas y otros ámbitos profesionales;
– en propiedades agrícolas;
– pare clientes en hoteles, moteles y otras viviendas;
– en pensiones en las que se sirve desayuno.
Las reparaciones de los aparatos eléctricos de Cloer deben ser efectuadas
solamente por comerciantes especializados autorizados o por el
servicio técnico de la fábrica Cloer. Reparaciones inadecuadas pueden
ocasionar peligros considerables para el usuario, teniendo además por
consecuencia la caducidad de la garantía.
Enchufe el aparato solamente en las cajas de enchufe usuales en las casas.
Controle si la tensión de alimentación indicada sobre la placa indicadora
de tipo corresponde con la tensión de alimentación de su red eléctrica.
El aparato está equipado con una línea de alimentación de tipo de
montaje „Y“. En caso de que esta línea de alimentación esté dañada, debe
ser reemplazada usando los servicios de un comerciante especializado
autorizado de Cloer o por el servicio técnico de Cloer, para evitar peligros.
Desenchufe el aparato sacándolo de la caja de enchufe:
– si surge una perturbación.
– si no se va a usar el aparato durante largo tiempo.
– antes de cada aseo.
Para desenchufar estire por favor el enchufe siempre sujetándolo. Nunca
estire el cable de alimentación.
No se debe tensar demasiado fuerte el cable de alimentación, porque
existe el peligro de que el aparato se vuelque.
Tenga cuidado que el cable de alimentación no se frote contra bordes vivos.
No use el cable de alimentación para portar el aparato y protéjalo contra
el calor (placa eléctrica / llama libre).
Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 años o más, si es bajo
supervisión o han sido instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y
entienden los riesgos resultantes.
La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben realizarlas los
niños, a menos que tengan más de 8 años de edad y estén bajo supervisión .
El dispositivo y el cable de conexión deben mantenerse alejados de los
niños menores de 8 años.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse que no jueguen con el aparato.
Los dispositivos pueden ser utilizados por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y/o
conocimientos si es bajo supervisión o han sido instruidas sobre el uso
seguro del dispositivo y entienden los riesgos resultantes.
No utilice el aparato al aire libre.
Proteja su aparato contra la humedad (salpicaduras / lluvia).
Deje que el aparato se enfríe completamente antes de asearlo o de guardarlo.
Este aparato no está previsto para ser operado por reloj temporizador o
un temporizador externo.
No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos.
Desencalcar regularmentr la placa caliente. Encontrará más información en pág. 64.
Use el dispositivo para cocinar huevos. Cualquier uso incorrecto puede
producir lesiones.
Tras el uso deja calor residual en la placa caliente. ¡Peligro de quemadura!
Evite lesiones al recoger los huevosm.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
61
E
Prefacio
Estimada/o cliente, le deseamos muchas
alegrías con su nuevo cocedor de huevos
Cloer 6070. Nuestro cocedor de huevos ofrece
múltiples probabilidades de preparación de
sabrosos y frescos huevos para el desayuno.
Pero en el futuro tampoco serán un problema
los huevos escalfados. Mediante la regulación
de la dureza manejada por el tiempo Ud. puede
obtener un huevo de desayuno perfecto y eso
sólo con una carga de agua.
– Diviértase mucho mientras prueba –
Su equipo Cloer.
Colocación y conexión
Saque todos los materiales de embalaje y even-
tuales adhesivos, no el número de serie.
Coloque el cocedor de huevos sobre una base
seca, horizontal y antideslizante.
Antes de usarlo por primera vez
Lea por favor atentamente estas instrucciones
antes de usarlo por primera vez.
Limpie con un paño húmedo la supercie de la
placa calórica, la tapa, los moldes para escalfar
huevos y la bandeja para los huevos.
Indicaciones de seguridad para el
uso del cocedor de huevos
El aparato cumple con los requisi-
tos de las correspondientes Direc-
tivas de la UE.
El aparato está destinado exclusi-
vamente para su uso en ambien-
tes cerrados.
Para cargar utilice solamente agua fría.
¡Cuidado! Durante el proceso de
cocción sale vapor caliente de la
tapa.
El aparato se calienta durante la operación.
Abra siempre la tapa lejos del cuerpo a n de
evitar quemaduras debidas al vapor caliente.
No conecte el aparato si no está cargado con agua.
Se pueden producir pequeñas desviaciones
en el grado de dureza debido al tamaño, la
conservación y la temperatura de los huevos.
¡ATENCIÓN! ¡Saque el enchufe de
la toma de corriente en caso de
no usar y antes de cada limpieza
del aparato!
Puesta en servicio
Preste atención que el cocedor de huevos esté
siempre horizontal, ya que sino la cocción
puede nalizar anticipadamente.
Saque del aparato la tapa y la bandeja para los
huevos.
Cargue con agua fría el recipiente del cocedor
de huevos. Utilice para ello el vaso de medida
provisto.
Cargue el vaso de medida siempre hasta la
marca.
ATENCIÓN: ¡Utilice siempre el
cocedor de huevos con la
cantidad indicada de agua! Vierta
para ello siempre un vaso de
medida completamente lleno.
¡En caso de poca agua puede no
obtenerse el resultado deseado
de cocción!
En caso de exceder la cantidad
indicada de agua existe el peligro
que el agua se vuelque al hervir.
¡Existe el peligro de quemarse
con agua hirviendo!
Coloque ahora la bandeja para huevos en el
aparato. Preste atención que la bandeja asiente
correctamente.
Para evitar que los huevos se rompan, pinche
los huevos con el punzón de su lado romo. Este
se encuentra en la parte inferior del vaso de
medida.
Coloque los huevos en la bandeja con su lado
ramo hacia abajo.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Luego coloque la tapa. Preste atención que la
tapa asiente correctamente.
Preste atención a que no estén tapadas ambas
aberturas.
Coloque el enchufe en la toma de corriente.
Ahora tiene la opción de elegir entre huevos
blandos, semiduros y duros.
Ajuste del nivel de dureza
Cuando se los cuece en una olla es de
esperar un tiempo de cocción menor que
con nuestro cocedor de huevos. Esto se
debe a la menor potencia del cocedor en com
-
paración con una placa eléctrica de
cocina usual en el hogar.
Ud. puede determinar el grado de dureza de
sus huevos con la perilla del regulador.
Diferenciamos tres rangos: Soft (blando),
Medium (semiduro) y Hard (duro).
El ajuste del grado de dureza depende del
tamaño, el peso y la cantidad de huevos.
Interesante para saber sobre los tamaños de
huevos:
Clasicación en clases de calidad y peso (UE):
- S = menos de 53g
- M = 53g a 63g
- L = 63g a 73g
- XL = más de 73g
La electrónica del cocedor de huevos Cloer
6070 está orientada a huevos de los tamaños M
y L. En caso de otros tamaños (S, XL) los ajustes
deberían ser levemente más bajos
(S) o más altos (XL).*
*Nosotros hemos probado con huevos comerciales de tamaño
M y L sacados de la nevera. La obtención de un huevo
perfecto de desayuno es una ciencia en sí misma y nosotros
sólo le podemos dar sugerencias al respecto. Los ajustes
pueden eventualmente apartarse de nuestras
recomendaciones. Después de un corto tiempo.
La siguiente gura busca darle una pequeña ay-
uda para ajustar su cocedor de huevos. ·
62
E
·
·
·
·
·
·
·
·
CC = Cocción Continuada - Posición para que
siga cociendo
PE
= Posición para preparar huevos escalfados
S = Opciones para obtener huevos blandos.
Aquí se puso S1 para un huevo, S3 para tres hue
-
vos, S5 para cinco huevos y S7 para siete huevos.
M = Opciones de ajuste para huevos semiduros.
Aquí se puso M1 para un huevo, M3 para tres
huevos, M5 para cinco huevos y M7 para siete
huevos.
H = posiciones de ajuste para huevos duros. Aquí
se puso H1 para un huevo, H3 para tres huevos,
H5 para cinco huevos y H7 para siete huevos.
Para huevos duros XL Ud. puede girar la perilla
del regulador más allá de la marca H7.
Proceso de cocción
Una vez ajustado el grado de dureza, puede Ud.
iniciar el proceso de cocción apretando el botón
de encendido.
Se enciende la luz testigo.
Un tono acústico avisa el nal de la cocción, los
huevos están listos. Ahora puede apagar el apa
-
rato con el botón de parada.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente.
Saque cuidadosamente la tapa.
¡ATENCIÓN!
¡Al sacar la tapa puede salir vapor
caliente!
Para evitar quemaduras debidas al vapor cali
-
ente, saque la tapa siempre lejos del cuerpo.
Para ello sujete la tapa por el asa negra.
En el interior de la tapa se forma agua de con
-
densación, que bajo ciertas circunstancias
puede estar todavía muy caliente. ¡Peligro de
quemaduras!
Extraiga la bandeja con los huevos usando tam
-
bién el asa y enfríe los huevos con agua fría. Al
pasarlos por agua fría, Ud. evita que los huevos
se sigan cociendo.
Si no está satisfecho con el grado de dureza, la
próxima vez gire la perilla del regulador un poco
más hacia la derecha para obtener huevos más
duros, o hacia la izquierda para que estén más
blandos.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Proceso de cocción con diferentes
grados de dureza
Para la cocción de huevos con diferentes grados
de dureza se requiere sólo una carga de agua.
Si quiere cocer huevos blandos, semiduros y du
-
ros, debería prestar atención a que los huevos
sean en lo posible del mismo tamaño.
Si quiere cambiar de un grado de dureza a otro
(blando, semiduro, duro) puede elegir la opción
de cocción „CC“ - Cocción Continuada.
Si quiere cambiar de huevos blandos a duros
puede elegir el símbolo para huevos escalda
-
dos:
Para una mejor orientación le hemos preparado
dos ejemplos de aplicación.
Ejemplo de aplicación 1: Se desean cocer 7 hue
-
vos, de ellos 2 deben ser blandos, 3 semiduros y 2
duros
Para el proceso de cocción cargue primero el co
-
cedor de huevos de la forma acostumbrada con
un vaso de medida lleno.
¡Atención! Aun cuando sólo desee 2 huevos
blandos, al hacer los ajustes debe elegir para
la cantidad total de huevos deseados.
(en el ejemplo de aplicación 7)
Ajuste primero el cocedor de huevos para 7
huevos blandos.
Luego del aviso de nalización, extraiga la canti
-
dad deseada de huevos blandos.
Gire ahora la perilla del regulador a la posición
del símbolo „CC“ y vuelva a encender el cocedor
de huevos.
Cuando vuelva a sonar la señal acústica, extrai
-
ga otra vez la cantidad de huevos semiduros.
Para los huevos restantes vuelva a girar la perilla
del regulador a la posición del símbolo „CC“
Vuelva a encender el cocedor de huevos y espe
-
re hasta que suene la señal acústica.
¡Buen apetito!
63
E
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Ejemplo de aplicación 2: Se desean cocer 7 hue-
vos, 3 blandos y 4 duros.
Para el proceso de cocción cargue primero el co
-
cedor de huevos de la forma acostumbrada con
un vaso de medida lleno.
Ajuste primero el cocedor de huevos para 7
huevos blandos.
Luego del aviso de nalización, extraiga la canti
-
dad deseada de huevos blandos.
Coloque luego la perilla del regulador en la po
-
sición del símbolo para huevos escaldados y
vuelva a encender el cocedor de huevos.
Espere hasta que suene la señal acústica.
¡Buen apetito!
Las indicaciones se reeren a nuestros ejemp
-
los de aplicación y deben adaptarse individu-
almente.
Escaldar huevos
Vierta un vaso de medida en el recipiente del
cocedor de huevos.
Coloque la bandeja para huevos sobre el aparato.
Lubrique levemente los moldes con un poco de
aceite, para que los huevos no se adhieran.
Vierta máx. un huevo en cada molde.
Coloque ahora los moldes para escalfar huevos
sobre la bandeja para huevos.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Seque luego el cocedor de huevos, por ejemplo,
con un paño de microbra.
Limpieza / descalcicación
Los depósitos de cal en el recipiente del cocedor
de huevos afectan el funcionamiento del apara
-
to. Por eso se debería descalcicar el aparato
regularmente.
Para ello agregue al agua un chorrito de vinagre.
Vierta la mezcla de agua y vinagre en el recipi
-
ente del cocedor y permita que hierva breve-
mente, sin colocar la tapa.
Limpie luego el recipiente con un paño suave
húmedo.
Lo mejor es limpiar la bandeja para los huevos,
la tapa y los moldes de escalfado con agua.
¡En caso de funcionamiento defectuoso debido
a calcicación no hay derecho a garantía!
Arrollado del cable
Nuestro cocedor de huevos 6070 dispone de un
arrollador de cable. Con éste es posible guardar
el cable en forma segura y ahorrando lugar.
Antes de usarlo la primera vez, desenrolle cable
hasta obtener la longitud deseada.
Adicionalmente su cocedor de huevos posee
patas de goma antideslizantes.
64
E
Coloque el enchufe en la toma de corriente y co-
loque la perilla del regulador en la posición del
siguiente símbolo:
Cuando suena la señal acústica, los huevos es
-
calfados están listos.
Al nal no hace falta enfriar los huevos bajo el
agua.
Función para servir
La tapa del cocedor de huevos tiene una funci-
ón para servir.
Gracias a las patitas en la tapa es posible servir
decorativamente los huevos en la bandeja para
huevos.
Para ello de vuelta la tapa y coloque la bandeja
con los huevos sobre la tapa dada vuelta.
Eliminación de los restos de agua
¡Deje enfriar completamente el cocedor de hue-
vos! Una vez que el aparato esté frío, elimine los
restos de agua en el recipiente.
Para evitar quemaduras debido al calor residual,
sujete siempre el cocedor de huevos de su ele
-
mento de mando.
Preste atención a que no uya agua sobre el
cable.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
65
E
Protección contra sobrecalenta-
miento
El cocedor de huevos posee una protección
contra sobrecalentamiento, que protege al
aparato ante una operación errónea. En caso de
una operación accidental del aparato sin agua,
después de un corto tiempo se apaga la lámpa
-
ra de control y la protección contra sobrecalen-
tamiento desconecta al aparato. Saque en este
caso el enchufe de la toma de corriente y deje
enfriar el aparato unos minutos antes de volver
a ponerlo en servicio (¡Cuidado! No vierta agua
en el recipiente del cocedor de huevos).
Fusible por sobretemperatura
Aparte de la protección automática contra so-
brecalentamiento, el cocedor de huevos tiene
además un fusible por sobretemperatura. En
el caso que debido a una operación incorrecta
falla la protección contra sobrecalentamiento,
el fusible por sobretemperatura desconecta el
aparato de la alimentación de corriente eléctri
-
ca. En este caso es necesario que lleve su coce-
dor de huevos al servicio posventa Cloer o a un
establecimiento especializado Cloer, ya que no
será posible volver a ponerlo en servicio.
Eliminación filoecológica
Nuestros artefactos tienen exclusivamente
embalajes filoecológicos para el transporte.
Entregue cartones y papel a la recolección de
papel viejo, embalajes plásticos a los desechos
de valor.
¡ATENCIÓN!
Artefactos eléctricos no
corresponden a la basura
doméstica.
Artefactos eléctricos contienen valiosas
materias primas. Por favor lleve también el
artefacto desechado al reciclaje reconocido. Su
administración municipal o urbana le informa
sobre posibilidades de eliminación.
Servicio al cliente
Si alguna vez ocurriese que su artefacto Cloer
presentase un defecto, diríjase por favor a su
distribuidor Cloer o al taller del servicio de
asistencia al cliente de Cloer.
Todos los artefactos eléctricos Cloer responden
a las directivas CE y prescripciones de seguridad
actuales.
Condiciones de garantía
Cloer le proporciona a Ud., al consumidor
final privado, una garantía limitada de
fabricante. En tanto se trate de daños de
material o de fabricación, nos comprometemos
a poner gratuitamente en condiciones el
artefacto, bajo la condición de que haya sido
tratado cuidadosamente y observando las
instrucciones de uso, así como las indicaciones
de seguridad. La puesta en condiciones se
efectúa por reparación o bien por reemplazo de
los componentes dañados. Piezas reemplazadas
se convierten en propiedad de la empresa Cloer.
Quedan excluidos otros derechos de cualquier
tipo, en especial derechos a indemnización por
daños y perjuicios.
Esta garantía no merma ningún derecho que
según las leyes nacionales válidas, tengan
los consumidores con respecto a la venta de
mercancías.
El plazo de garantía es de 2 años, comenzando
en la fecha en la que el producto haya sido
adquirido por primera vez por un consumidor
final. El plazo de garantía no se prolonga ni
comienza de nuevo ni es influenciado de otra
manera por una posterior reventa, por medidas
de reparación o por el reemplazo del producto.
Esta garantía es transmitida a Ud. por su
distribuidor. Para hacer valer derechos
a garantía, diríjase directamente a su
distribuidor.
En caso de consultas con respecto a su
producto, diríjase al importador nacional de
Cloer en su país. En nuestra página de Internet
http://cloer.com Ud. encuentra la dirección
y el número de teléfono o envíe un mensaje
electrónico a
service-es@cloer.de
Como prueba del derecho a garantía, deberá
ser presentado imprescindiblemente el original
del comprobante de compra con la fecha de
la misma y la dirección del distribuidor. Sin
este comprobante de compra, la reparación
será efectuada con cargo y sin consulta previa.
Quedan exceptuados de la garantía daños
debidos a
uso inapropiado,
deterioro natural o bien desgaste,
influencias exteriores (p. ej. daños de transporte,
golpes, impactos, influencia de calor, ácidos o
similares),
deficiente desincrustación, *
o por accesorios inadecuados.
La garantía caduca, si el artefacto
es usado comercialmente,
es abierto o modificado sin autorización,
o si ha sido efectuado un intento no autorizado
de reparación.
Tampoco se acepta garantía por material de
consumo.
* Hervidor de agua / cafetera automática / tetera
automática
66
P
Orientações básicas de segurança
Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico ou utilizações
semelhantes tais como:
- Cozinhas para funcionários em lojas e escritórios,
- Em instalações agropecuárias,
- Pelos clientes em hotéis, motéis e outras instalações residenciais ou
- Em pensões com serviço de pequeno-almoço.
As reparações dos aparelhos eléctricos Cloer apenas devem ser efectuadas
por representantes autorizados Cloer ou pelo serviço de assistência ao
cliente da Cloer. Por meio de reparações não apropriadas podem acarretar
perigos para o utilizador. Além disso perde-se o direito à garantia.
Apenas utilize o aparelho em tomadas domésticas comuns. Verique se
a tensão de rede especicada na placa de identicação corresponde à
da rede eléctrica.
O aparelho está equipado com um cabo de ligação do tipo “Y”. Se estiver
danicado, deve ser substituído por um representante autorizado Cloer
ou pelo serviço de assistência da Cloer para evitar possíveis perigos.
Tire a cha de rede da tomada
– quando ocorrer alguma falha.
– quando não utilizar o período por períodos prolongados.
– antes de toda limpeza.
Puxe apenas pela cha, nunca pelo cabo.
Não colocar o cabo de alimentação sob tensão, pois do contrário o aparelho pode virar.
Não puxe o cabo de alimentação por cima de bordas aadas.
Não utilize o cabo de alimentação para carregar o aparelho e proteja-o
do calor (placas eléctricas do fogão / chama).
Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais, sob
supervisão e após lhes terem sido fornecidas as devidas instruções sobre
a utilização segura do aparelho e se estes compreenderem os possíveis
riscos que possam ocorrer.
A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser realizada por
crianças, a menos que estes sejam de idade superior a oito anos e sejam
supervisionados durante o processo.
O aparelho e o cabo de ligação deve ser mantido fora do alcance de
crianças menores de 8 anos.
Crianças devem ser observadas para assegurar que não brinquem com o aparelho.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e/ou
conhecimento, sob supervisão e lhes tenham sido fornecidas instruções
sobre a utilização segura do aparelho e estes compreendam os possíveis
riscos que possam ocorrer.
Não use o aparelho ao ar livre.
Proteja seu aparelho da humidade (respingos de água / chuva).
Deixe o aparelho esfriar completamente antes de limpá-lo ou guardá-lo.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado com temporizadores.
Não mergulhar o aparelho em água.
Descalcifique regularmente a placa de aquecimento. Para mais
informações, consulte a pág. 70.
Utilize o aparelho exclusivamente para cozer ovos. Uma utilização
inadequada pode causar ferimentos.
Após a utilização, a placa de aquecimento continua a emitir calor residual.
Perigo de queimaduras!
Evite ferimentos causados pelo furador de ovos.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
67
P
Prefácio
Estimado(a) cliente, esperamos que goste do
seu novo cozedor de ovos Cloer 6070. O nosso
cozedor de ovos oferece inúmeras opções de
preparação individual de ovos frescos e delicio
-
sos para o pequeno-almoço. No futuro, os ovos
escalfados também já não serão um problema.
Com a regulação temporizada do grau de dure
-
za, pode preparar o ovo perfeito para o peque-
no-almoço de todos, enchendo o aparelho com
água apenas uma vez.
– Divirta-se a experimentar –
A sua equipa Cloer.
Instalar e ligar
Remova todo o material de embalagem e even-
tuais adesivos, mas não o número de série.
Coloque o cozedor de ovos numa superfície
seca, antiderrapante e nivelada.
Antes da primeira utilização
Antes de utilizá-lo pela primeira vez, leia
atentamente estas instruções.
Limpe a superfície da tigela de aquecimento, a
tampa, os recipientes para escalfar ovos e o su
-
porte dos ovos com um pano húmido.
Indicações de segurança para a
utilização do cozedor de ovos
O aparelho está em conformidade
com os requisitos das diretivas da
CE relevantes.
O aparelho destina-se apenas a
utilização em espaços fechados.
Use apenas água fria para o enchimento.
Vorsicht! Durante o processo de
cozedura sai vapor quente da
tampa.
O aparelho ca quente durante o funcionamen
-
to. Abra sempre a tampa afastando-a do corpo,
para evitar queimaduras causadas pelo vapor
quente.
Não ligue o aparelho quando estiver sem água.
Podem ocorrer pequenas variações no grau de
dureza, devido ao tamanho, ao tempo de arma
-
zenamento e à temperatura dos ovos.
ATENÇÃO! Desligue a cha de
alimentação quando o aparelho
não estiver em utilização e antes
de limpá-lo!
·
·
·
·
·
·
·
·
Colocação em funcionamento
Certique-se de que o cozedor de ovos esteja
sempre nivelado na horizontal, caso contrário o
tempo de cozedura pode terminar prematura
-
mente.
Remova a tampa e o suporte dos ovos do apa
-
relho.
Encha o recipiente de cozedura do cozedor de
ovos com água fria. Para isso, use o copo de me
-
dição fornecido.
Encha o copo de medição sempre completa
-
mente até à marca.
ACHTUNG: use o cozedor de ovos
sempre com a quantidade de
água prescrita! Para tal, deite
sempre um copo de medição
completamente cheio. Se a água
for insuciente, o resultado de
cozedura desejado pode ser
diferente!
Bei überschreiten der vorge-
schriebenen Wassermenge be
steht die Gefahr, dass das Wasser
überkocht. Existe perigo de quei-
madura!
Coloque agora o suporte dos ovos de volta no
recipiente dos ovos. Certique-se de que o su
-
porte dos ovos assenta corretamente.
Para evitar que os ovos rachem durante a coze
-
dura, pique os ovos com um picador de ovos no
lado mais plano. Este encontra-se na parte infe
-
rior do copo de medição.
Coloque os ovos no respetivo suporte com o
lado pontiagudo para cima.
·
·
·
·
·
·
·
Coloque a tampa no aparelho. Certique-se de
que a tampa assenta corretamente.
Certique-se de que ambas as aberturas
não cam cobertas.
Introduza a cha na tomada.
Pode agora escolher entre ovos moles, médios
e duros.
Regulação do grau de dureza
Ao cozinhar numa panela, geralmente é
esperado um tempo de cozedura mais curto
do que com o nosso cozedor de ovos. Isto é
devido à menor potência da chaleira elétrica em
relação a uma placa de um fogão doméstico.
Através do regulador rotativo, pode denir o
grau de dureza dos ovos.
Para isso, distinguimos entre três
áreas: Soft (mole), Medium (médio) e Hard
(duro).
A regulação do grau de dureza depende
do tamanho, peso e número de ovos
Mais informações sobre os tamanhos de ovos:
Classicação de qualidade e peso (UE):
- S = menos de 53 g
- M = 53 g a 63 g
- L = 63 g a 73 g
- XL = mais de 73 g
O sistema eletrónico do cozedor de ovos Cloer
6070 é adequado para ovos de tamanhos M e
L. Para diferentes tamanhos de ovos (S, XL), as
regulações devem ser adaptadas ligeiramente
para baixo (S)
ou ligeiramente para cima (XL).*
* Fizemos testes com ovos comercialmente disponíveis de tamanho
M e L armazenados no frigoríco. Como deve ser o ovo perfeito para
o pequeno-almoço parece ser uma ciência por só si, por isso, apenas
poderemos dar-lhe algumas dicas. As congurações podem ser dife-
rentes das nossas recomendações. Após um curto período de tempo,
estará a dominar a regulação e poderá preparar o resultado desejado
ao seu gosto.
A imagem seguinte deverá dar-lhe uma peque-
na ajuda para regular o seu cozedor de ovos.
68
P
CC = Continued Cooking - regulação para coze-
dura contínua ·
PE
= Posição para preparar ovos escalfados.
S = Opções de regulação para ovos moles. Aqui,
S1 representa um ovo, S3 para ovos, S5 cinco
ovos e S7 sete ovos.
M = opções de regulação para ovos médios.
Aqui, M1 representa um ovo, M3 três ovos, M5
cinco ovos e M7 sete ovos.
H = opções de regulação para ovos duros. Aqui,
H1 representa um ovo, H3 três ovos, H5 cinco
ovos e H7 sete ovos.
Para ovos XL duros, pode rodar o regulador rota
-
tivo para além da marca H7.
Processo de cozedura
Depois de denir o grau de dureza, pode
agora começar o processo de cozedura, pressi
-
onando o botão de início.
A luz de controlo acende-se.
O sinal sonoro indica o m do processo de coze
-
dura, os ovos estão prontos. Agora pode desli-
gar o aparelho com o botão de paragem.
Desligue a cha de alimentação.
Remova cuidadosamente a tampa.
ATENÇÃO!
Ao remover a tampa,
pode sair vapor quente!
Para evitar queimaduras, abra sempre a tampa
afastando-a do corpo. Para isso, segure no pun
-
ho preto na tampa.
No interior da tampa forma-se água condensa
-
da, que em determinadas circunstâncias ainda
pode estar muito quente.
Perigo de queimadura!
Remova também o suporte dos ovos pelo pun
-
ho e arrefeça os ovos por baixo de água fria.
Ao arrefecer, impede que os ovos continuem a
cozer.
Se não estiver satisfeito com o grau de dureza,
na próxima vez rode o regulador rotativo mais
para a direita, para obter ovos mais duros, ou
para a esquerda para obter ovos mais moles.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Processo de cozedura com dife-
rentes graus de dureza
Para cozer ovos com diferentes graus de dure-
za, apenas tem de encher o uma vez aparelho
com água. Se quiser cozer ovos moles, médios
e duros todos juntos, deve certicar-se de que
os ovos têm um tamanho o mais uniforme
possível.
Se quiser mudar de um grau de dureza para
outro (mole, médio, duro), pode selecionar „CC“
Continued Cooking.
Se deseja mudar de ovos moles para os ovos
duros, pode escolher o símbolo dos ovos escal
-
fados:
Para uma melhor orientação, preparamos
dois exemplos de aplicação para si.
Exemplo de aplicação 1: Cozer 7 ovos,
dos quais 2 moldes, 3 médios e 2 duros.
Para o processo de cozedura, primeiro encha
o cozedor de ovos com um copo de medição
cheio, como de costume.
ATENÇÃO! Mesmo se quiser apenas 2 ovos
macios, terá que rodar a regulação para o
número total de ovos que deseja.
(7 no exemplo de aplicação)
Primeiro, regule o cozedor de ovos para 7 ovos
moles.
Após a indicação de conclusão, retire o número
de ovos moles desejado.
Em seguida, rode o regulador rotativo para o
símbolo „CC“ e ligue o cozedor de ovos nova
-
mente.
Na próxima vez que ouvir o sinal sonoro, retire o
número de ovos médios desejados.
Para os ovos restantes, rode o regulador
de volta ao símbolo „CC“.
Ligue novamente o cozedor dos ovos e aguarde
até que o sinal sonoro seja emitido.
Bom apetite!
Exemplo de aplicação 2: cozer 7 ovos, dos quais
3 moles e 4 duros.
Para o processo de cozedura, primeiro encha
o cozedor de ovos com um copo de medição
cheio, como de costume.
Primeiro, regule o cozedor de ovos para 7 ovos
moles.
Após a indicação de conclusão, retire o número
de ovos moles desejado.
Em seguida, coloque o regulador rotativo no
símbolo para ovos escaldados e ligue o coze
-
dor de ovos novamente.
Ligue novamente o cozedor dos ovos e aguarde
até que o sinal sonoro seja emitido.
Bom apetite!
As informações referem-se aos nossos ex
-
emplos de aplicação e devem ser adaptadas
individualmente.
Escalfar ovos
Deite um copo de medição cheio no recipiente
de cozedura.
Coloque o suporte dos ovos no aparelho.
Unte os recipientes com um pouco de óleo para
que os ovos não colem.
Bata no máx. 1 ovo em cada recipiente.
Agora, coloque os recipientes para escalfar ovos
sobre o suporte dos ovos.
69
P
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
70
P
Insira a cha na tomada e coloque o regulador
rotativo no seguinte símbolo:
Quando o sinal sonoro tocar, os ovos escalfados
estão prontos.
No nal, os ovos não precisam ser
arrefecidos.
Função de servir
A tampa do cozedor de ovos tem uma função
de servir.
Através de pequenos pés na tampa, os ovos po
-
dem ser servidos decorativamente no suporte
dos ovos.
Vire a tampa ao contrário e coloque o suporte
dos ovos com os ovos sobre a tampa invertida.
Remover água residual
Deixe o cozedor de ovos arrefecer completa-
mente! Após o arrefecimento do aparelho, re-
mova a água residual existente no recipiente de
cozedura.
Para evitar queimaduras devido ao calor residu
-
al, agarre sempre o cozedor de ovos pelo ele-
mento de comando.
Certique-se de que não ui água sobre o cabo.
Em seguida, seque o cozedor de ovos, por ex
-
emplo, com um pano de microbra.
Limpar/descalcicar
Kalkablagerungen auf dem Kochbehälter be-
einträchtigen die Funktion des Gerätes. Porta
-
nto, o aparelho deve ser descalcicado em in-
tervalos regulares.
Para isso, adicione um pingo de vinagre
à água. Coloque a água com vinagre na tigela
de aquecimento e deixe ferver brevemente sem
tampa.
Em seguida, limpe a tigela de aquecimento com
um pano macio e húmido.
É melhor limpar com água o suporte dos ovos, a
tampa e os recipientes para escalfar.
Em caso de funcionamento defeituoso devido
a calcicação, não há direito a reivindicação de
garantia!
Enrolador do cabo
O nosso cozedor de ovos 6070 tem um enrola-
dor do cabo. Com este, pode armazenar o cabo
de forma segura e com economia de espaço.
Antes de usar pela primeira vez, certique-se
de desenrolar e ajustar o cabo ao comprimento
desejado.
Além disso, o seu cozedor de ovos tem pés de
borracha antiderrapantes.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
71
P
Proteção contra sobreaquecimen-
to
O cozedor de ovos tem uma proteção contra
sobreaquecimento, que protege o aparelho
contra danos em caso de erros de operação. Em
caso de funcionamento acidental sem água, a
luz de controlo apaga-se após um curto perío
-
do de tempo e a proteção contra sobreaqueci-
mento desliga o aparelho. Neste caso, desligue
a cha e deixe o aparelho arrefecer por alguns
minutos antes de voltar a colocá-lo em funcio
-
namento. (Cuidado! Não deite água no recipi-
ente de cozedura).
Fusível térmico
Além da proteção automática contra sobrea-
quecimento, o cozedor de ovos também possui
um fusível térmico. Se, em caso de funciona
-
mento incorreto, a proteção automática contra
sobreaquecimento falhar, o fusível térmico des
-
liga o aparelho da fonte de alimentação. Neste
caso, o seu cozedor de ovos deve ser levado ao
revendedor Cloer ou ao serviço de atendimento
ao cliente da fábrica da Cloer, pois já não será
possível voltar a colocar o aparelho em funcio
-
namento.
Eliminação de acordo com os
princípios de protecção do meio
ambiente
Os nossos aparelhos são embalados, para
o transporte, de forma compatível com o
meio ambiente. Deite o papel / cartão e
as embalagens plásticas nos respectivos
contentores de reciclagem.
ATENÇÃO!
Os electrodomésticos não
devem ser deitados ao lixo
doméstico.
Os electrodomésticos contêm matérias-
primas valiosas. Por isso, entregue também
o seu aparelho velho a uma entidade que
o encaminhe a um circuito de reciclagem
reconhecido. Informações sobre como eliminar
electrodomésticos podem ser obtidas em
qualquer Ecocentro, Junta de Freguesia ou
Câmara Municipal.
Serviço de apoio ao cliente
Se algum dia o seu aparelho Cloer tiver um
defeito, dirija-se por favor ao seu revendedor
Cloer ou ao serviço técnico da Cloer.
Os electrodomésticos da Cloer cumprem as
Directivas da CE e normas de segurança mais
recentes.
Garantia
A Cloer garante aos consumidores finais
privados a qualidade dos seus produtos
através de uma garantia de fabricante
limitada. Em caso de manuseamento
cuidadoso e seguimento das instruções de
uso assim como dos avisos de segurança,
comprometemo-nos a reparar o aparelho sem
encargos se a eventual avaria for consequência
de danos de material ou de fabrico. A correcção
do defeito é efectuada através de reparação e /
ou substituição dos componentes defeituosos.
Peças substituídas passam a ser propriedade da
firma Cloer. Excluímos quaisquer outros direitos,
nomeadamente pedidos de indemnização.
A presente garantia não afecta quaisquer
direitos detidos pelo consumidor em virtude da
legislação nacional de cada país em matéria da
comercialização de bens de consumo. O prazo
de garantia é de 2 anos e começa a partir da
data em que o consumidor final adquire pela
primeira vez o produto. O prazo de garantia não
se prolonga ou recomeça nem sofre qualquer
modificação em consequência da posterior
venda a terceiros, reparações ou substituição do
produto.
A garantia é transmitida pelo revendedor
ao consumidor final. Se precisar de accionar
a garantia, dirija-se directamente ao seu
revendedor. Se tiver perguntas acerca do
seu produto, consulte o importador da
Cloer no seu país. Na nossa página internet,
http://cloer.com, encontra os respectivos
endereços e números de telefone. Também
pode enviar um correio electrónico para
service-pt@cloer.de
Para documentar o direito à garantia
é indispensável exibir o original do
comprovativo de compra onde consta a data
da compra e o endereço do revendedor. Sem
este comprovativo de compra a reparação será
facturada ao consumidor sem aviso prévio.
A garantia não cobre danos que foram causa
dos em consequência de
utilização imprópria,
desgaste natural,
efeitos externos (p. ex., danos de transporte,
golpe, exposição ao calor, ácidos ou
semelhantes),
descalcificação insuficiente,*
ou acessórios inadequados.
O direito à garantia perde-se em caso de
utilização para fins comerciais ou profissionais,
abertura não autorizada,
modificação ou intento de reparação não
autorizado do aparelho.
Materiais de consumo também não são
cobertospela garantia.
* Jarro eléctrico / máquina de café / máquina
de chá
·
·
·
·
·
RU
72
   
Данное устройство предназначено исключительно для использования
в бытовых целях и для таких вариантов использования как, например:
- в кухнях для сотрудников торговых точек и офисов,
- в сельских усадьбах,
- для клиентов в отелях, мотелях и других жилых помещениях или
- в пансионах, предоставляющих своим клиентам завтрак.
Ремонт приборов фирмы Cloer должен производиться только
уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заво-дской
службой сервиса Cloer. Неквали-фицированный ремонт может
при-вести к серьёзной опасности для потре-бителя. Кроме того
становится недей-ствительной гарантия.
Эксплуатируйте прибор, включая его только в обычные бытовые
штепсельные розетки. Проверьте, соответствует ли приведенное
на типовой фирменной табличке сетевое напряжение значению
напряжения в Вашей электросети.
Прибор оснащен соединительным проводом типа „Y“. При повреждении,
во избежании опасности, он подлежит замене уполномоченными
фирмой Cloer специалистами или заводской службой сервиса Cloer.
Выдерните сетевую штепсельную вилку из розетки,
– если возникло повреждение.
– если прибор длительное время не будет использоваться.
– перед каждой чисткой.
Тяните, пожалуйста, только за штепсельную вилку, и ни в коем случае за провод.
Не натягивать провод туго, так как в противном случае возникает
опасность того, что прибор перевернется.
Не протягивайте провод над острыми кромками.
Не используйте провод для переноски и защищайте его от нагрева
(поверхность электроплиты / открытое пламя).
Этим устройством могут пользоваться дети от 8 лет и старше,
если они находятся под присмотром или их научили безопасному
обращению с прибором, и они поняли возможные опасности,
связанные с использованием данного устройства.
Дети не могут выполнять техническое обслуживание и чистку устройства, за
исключением случаев, если они старше 8 лет и находятся под присмотром.
Берегите от детей младше 8 лет устройство и соединительный провод.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Лица с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными
способностями или недостаточным опытом и/или знаниями могут
пользоваться устройствами в случае, если они находятся под
присмотром или были обучены безопасному обращению с прибором и
поняли опасности, которые могут возникнуть при использовании прибора.
Прибор не употреблять на улице.
Защищайте свой прибор от влаги (брызги / дождь).
Дайте прибору полностью остыть, прежде чем его чистить или убрать.
Данный прибор не предназначен для применения с выключателем
с часовым механизмом или с внешним таймером.
Ни в коем случае не погружайте устройство в воду.
Регулярно удаляйте известь с нагревательной плиты. Более
подробную информацию см. на с.76.
Используйте прибор исключительно для варки яиц. Ненадлежащее
применение может привести к травмам.
После использования нагревательная плита выделяет остаточное
тепло. Вы можете получить ожог!
Осторожно! Приспособлением для прокалывания яйца можно пораниться.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
RU
73

 , уважаемый
покупатель! Мы надеемся, что вам
понравится ваша новая яйцеварка Cloer
6070. Она предлагает множество уникальных
возможностей для приготовления свежих
и вкусных завтраков. Приготовление яиц-
пашот также не составит больше проблемы.
Контролируемая по времени регулировка
степени твердости позволит вам
приготовить идеальное яйцо для вкусного
завтрака. И для этого требуется только
набрать воды.
- Пользуйтесь и получайте удовольствие. -
Ваша команда Cloer Team.
  
Удалите все упаковочные детали и
этикетки кроме серийного номера.
Поместите яйцеварку на сухую,
нескользящую и ровную поверхность.
  
Пожалуйста, перед первым использованием
внимательно прочтите это руководство.
Очистите поверхность нагревательной чаши,
крышки, формочки для поширования и
съемного держателя для яиц влажной тканью.
Указания по технике безопасности при
использовании яйцеварки
 
 
 .
 
   
 .
Используйте только холодную воду для
наполнения.
:   
   
 .
Во время работы устройство нагревается.
Открывйте крышку от себя, чтобы избежать
ожогов, горячим паром.
Не включайте устройство если оно не
заполнено водой.
Небольшие отклонения в степени твердости
могут быть вызваны размером, временем
хранения и температурой яиц.
! 
  
  , 
   !
  
Пожалуйста, убедитесь, что яйцеварка
всегда расположена горизонтально. В
противном случае приготовление может
завершиться досрочно.
Снимите крышку и съемный держатель для
яиц с устройства.
Заполните варочную емкость яйцеварки
холодной водой. Пожалуйста, используйте
для этого прилагаемую мерную чашку.
Всегда заполняйте измерительную чашку
полностью до отметки.
:  
 
 ! 
 
  .
 
 , 
 
  !
   
,  
  .
  
!
Теперь положите съемный держатель для яиц
на варочную емкость. Обратите внимание на
правильную посадку съемного держателя.
Чтобы яйца во время приготовления не
лопались, пожалуйста, протыкайте их
специальной иглой с более тупого конца. Иглу
вы найдете в нижней части мерной чашки.
Поместите яйца более острым концом вверх
на съемный держатель.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Закройте устройство крышкой. Обратите
внимание на правильное положение
крышки.
Убедитесь, что оба отверстия не закрыты.
Вставьте вилку в розетку.
Теперь у вас есть выбор между яйцами
всмятку, в мешочек и вкрутую.
  
При приготовлении яиц в кастрюле
обычно требуется меньше времени, чем в
нашей яйцеварке. Это связано с меньшей
мощностью яйцеварки в отличие от обычной
плиты.
Степень твердости яиц вы можете
установить с помощью регулятора
настройки.
Мы различаем при этом три различных
зоны: Soft (всмятку), Medium (в мешочек) и
Hard (вкрутую).
Настройка степени твердости зависит
от размера, веса и количества яиц.
Полезная информация о размерах яиц:
Классификация по качеству и весу (ЕС):
- S = менее 53 г
- M = от 53г до 63 г
- L = от 63г до 73 г
- XL = более 73 г
Электроника яйцеварки Cloer 6070
предназначена для яиц размеров M и L.
Для других размеров яйца (S, XL) настройки
должны быть слегка изменены в меньшую (S)
или в большую (XL) сторону. *
*Мы проверяли устройство с обычными яйцами размером M и L из
холодильника. Как должно выглядеть идеальное яйцо для завтрака,
это сам по себе уже сложный вопрос, и мы можем только дать вам
советы по этому поводу. Настройки могут отличаться от наших
рекомендаций. Через некоторое время вы увлечетесь процессом
и сможете легко получить желаемый результат в соответствии с
вашим вкусом.
Следующий рисунок немного поможет вам в
настройке вашей яйцеварки. ·
RU
74
CC = Continued Cooking - настройка для
дальнейшей варки
PE
= Положение для поширования яиц
S = Настройки для яиц всмятку. При этом
S1 соответствует одному яйцу, S3 - трем, S5 -
пяти и S7 - семи яйцам.
M = Настройки для яиц в мешочек.
Здесь М1 соответствует одному яйцу, М3 -
трем, М5 - пяти и М7 - семи яйцам.
= Настройки для яиц вкрутую. При этом
Н1 соответствует одному яйцу, Н3 - трем, Н5 -
пяти и Н7 - семи яйцам.
Для XL-яиц вкрутую можно вывернуть
регулятор за отметку H7.
 
После установки степени твердости
вы можете начать процесс приготовления,
нажав кнопку запуска.
Загорается контрольный индикатор.
Звуковой сигнал оповещает о завершении
процесса приготовления, яйца готовы.
Теперь вы можете отключить устройство
кнопкой останова.
Отключите вилку сетевого шнура.
Осторожно снимите крышку.
!
  
   !
Чтобы избежать ожогов паром, всегда
открывайте крышку от себя. Для этого
удерживайте ее за черную ручку на крышке.
На внутренней стороне крышки собирается
конденсат. Он также может быть очень
горячим.   !
Снимая держатель яиц, также держите его
за ручку. Затем резко охладите яйца под
холодной водой. Охлаждение прекращает
процесс термообработки яиц.
Если вы не удовлетворены степенью
твердости, поверните регулятор в
следующий раз больше вправо, чтобы
получить более крутые яйца или влево,
чтобы получить более мягкие яйца.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
  
  
Чтобы сварить яйца с разной степенью
твердости, вам стоит только налить воды.
Если вы хотите сварить яйца всмятку,
в мешочек или вкрутую , вы должны
убедиться, что яйца примерно одного
размера.
Если вы хотите изменить степень твердости
от одной к другой (всмятку, в мешочек,
вкрутую) выберите настройку«СС» - Continu
-
ed Cooking (постоянная варка).
Если вы хотите перейти от яиц всмятку к
яйцам вкрутую, вы можете выбрать символ
для яиц - пашот:
Для лучшей ориентации мы подготовили для
вас два примера применения.
  1: Нужно сварить
7 яиц, из них 2 всмятку, 3 в мешочек и 2
вкрутую.
Для этого сначала наполните яйцеварку
водой. Как обычно, полную мерную чашку.
Внимание! Даже если вам нужно только
2 яйца всмятку, вам придется поставить
регулятор на общее количество яиц,
которые вы хотите сварить.
(внашем примере 7)
Сначала установите яйцеварку на 7 яиц всмятку.
После сообщения о готовности выньте
нужное количество яиц всмятку.
Далее, установите регулятор на символ «СС»
и снова включите яйцеварку.
Когда сигнал зазвучит в следующий раз, вы
можете вынуть нужное количество яиц в
мешочек.
Для остальных яиц поставьте регулятор
снова на «СС».
Еще раз включите яйцеварку и подождите,
пока не раздастся звуковой сигнал
Приятного аппетита!
RU
75
  2: Нужно сварить 7
яиц, из них 3 всмятку и 4 вкрутую.
Для этого сначала наполните яйцеварку
водой. Как обычно, полную мерную чашку.
Сначала установите яйцеварку на 7 яиц
всмятку.
После сообщения о готовности выньте
нужное количество яиц всмятку.
Затем поставьте регулятор на символ для
яиц - пашот
и снова включите яйцеварку.
Еще раз включите яйцеварку и подождите,
пока не раздастся звуковой сигнал.
Приятного аппетита!
Приведенные данные относятся к нашим
примерам применения и должны быть
индивидуально адаптированы.
 - 
Залейте в варочную емкость полную мерную
чашку воды.
Поставьте держатель яиц в устройство.
Смажьте формочки небольшим количеством
масла, чтобы яйца не прилипали.
Разбейте макс. 1 яйцо в каждую формочку.
Теперь расположите формочки для
поширования яиц на съемном держателе.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
RU
76
Вставьте вилку в розетку и установите
регулятор на следующий символ:
Когда зазвучит звуковой сигнал
яйца - пашот готовы.
После приготовления яйца не требуют
резкого охлаждения.
 
Крышка яйцеварки обладает функцией
сервировки.
Благодаря маленьким ножкам на крышке,
яйца можно красиво подать прямо в
держателе.
Для этого переверните крышку и поместите
держатель с яйцами на перевернутую
крышку.
 
Дайте яйцеварке полностью остыть! После
охлаждения удалите остатки воды из
варочной емкости.
Чтобы избежать ожогов из-за остаточного
тепла всегда держите яйцеварку за элемент
управления.
Следите за тем, чтобы вода не
контактировала с кабелем.
Затем протрите яйцеварку, например,с
помощью салфетки из микроволокна.
 /  
Отложения извести на варочной емкости
ухудшают работу устройства. Поэтому,
устройство следует регулярно очищать от
известкового налета.
Добавьте в воду немного уксуса. Поместите
воду с уксусом в нагревательную чашу и
доведите ее до кипения без крышки.
Затем очистите нагревательную чашу
влажной мягкой тканью.
Держатель яиц, крышку и формочки для
поширования лучше всего промыть водой.
Неправильная работа устройства из-за
отложений извести не является гарантийным
случаем!
 
Наша яйцеварка 6070 имеет устройство
сматывания шнура. Благодаря ему вы можете
безопасно и компактно убрать кабель.
Перед первым применением следите за тем,
чтобы кабель был отмотан на нужную длину.
Дополнительно ваша яйцеварка имеет
нескользящие резиновые ножки.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
RU
77
  
Яйцеварка снабжена защитой от перегрева,
которая предохраняет устройство от
повреждений в случае ошибок при
управлении. Если вы случайно включили
устройство без воды, контрольная лампа
погаснет через некоторое время и защита
от перегрева отключит устройство. В этом
случае отсоедините шнур питания и дайте
устройству остыть в течение нескольких
минут, прежде чем возобновить работу
(Осторожно! не лейте воду на варочную
емкость).
 
Наряду с автоматической защитой от
перегрева, яйцеварка также имеет
предохранитель по температуре. Если при
неправильной эксплуатации автоматическая
защита от перегрева выйдет из строя,
тепловой предохранитель отключит
устройство от источника питания. В этом
случае вашу яйцеварку следует доставить
дилеру Cloer или в клиентскую службу Cloer,
поскольку повторный ввод в эксплуатацию
больше невозможен.
  

Наши приборы упакованы для транспо-
ртировки исключительно в экологически
безопасные материалы. Сдавайте коробку и
бумагу в макулатуру, пластиковую упаковку в
отходы ценных материалов.
AE!
 
   .
Электроприборы содержат ценное сырьё.
Просьба отправлять отслужившие приборы
в пункты переработки. Информацию о
возможностях утилизации Вы получите
в органах местного или городского
управления.
 
Eсли Вы обнаружили дефект в Вашем
приборе фирмы Cloer, просьба обращаться
в специализированный магазин Cloer или в
сервисную службу Cloer.
Электроприборы фирмы Cloer выполняют
действующие директивы EС и предписания
по технике безопасности.
 
Компания Cloer предоставляет Вам, 
 , 
 . При аккуратном
обращении и соблюдении инструкции
по эксплуатации, а также указаний по
технике безопасности, мы берём на себя
обязательство бесплатно отремонтировать
прибор, если речь идёт о дефектах
материала или изготовления. Приведение
в исправное состояние осуществляется
путём ремонта или замены повреждённых
компонентов. Заменённые детали становятся
собственностью компании Cloer Данная
гарантия не нарушает права, которые
потребители имеют согласно действующим
законам в отношении продажи товаров.
Гарантийный срок составляет 1 
и начинается с даты, когда изделие
было впервые приобретено конечным
потребителем. Вследствие последующей
перепродажи, ремонтных работ или замены
изделия гарантийный срок не продлевается
и не начинается сначала, а также не
подвергается иным изменениям.
Эта гарантия вручается Вам продавцом.
Чтобы воспользоваться гарантийными
правами,   
.
По вопросам касательно изделия
обращайтесь к региональному импортёру
компании Cloer в Вашей стране. На нашем
сайте в Интернете http://cloer.com Вы
найдёте адрес и номер телефона, либо
пошлите электронное сообщение на
service-ru@cloer.de
Для подтверждения гарантийного права
следует обязательно приложить в оригинале
   с датой покупки и
подписью продавца. Без этой квитанции
о покупке ремонт выполняется с оплатой
расходов, без запроса.
Из гарантии исключаются повреждения,
возникшие вследствие
некомпетентного использования,
естественного износа или амортизации,
внешнего воздействия (напр., повреждения
при транспортировке, толчки, удары, тепло-
вое воздействие, кислоты и т.п.),
отсутствия удаления накипи, *
или из-за неподходящих комплектующих.
Гарантия аннулируется, если прибор
используется в промышленных целях,
неуполномоченно вскрывается,
изменяется или выполняется неуполномо-
ченный ремонт.
На расходный материал гарантия также не
предоставляется.
* Кипятильник для воды / Автоматическая
кофеварка / Автоматическая чаеварка
·
·
·
·
·
© 2018 by Cloer Germany GmbH&Co.KG
Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.
Datum / Date
IM_Art-6070_AW-3447.2.0
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Cloer Germany GmbH&Co.KG
Von-Siemens-Str.12
59757 Arnsberg
Germany
http://cloer.com

Documenttranscriptie

Bedienungsanleitung Instruction Manual Eierkocher 6070 Egg Boiler 6070 2 Gebrauchsanweisung...............................................6 DE Operating Instructions............................................12 EN Notice d´utilisation...................................................18 F Gebruiksaanwijzing.................................................24 NL Käyttöohjeet..........................................................30 FI Bruksanvisning............................................................36 N Bruksanvisning............................................................42 S Bruksanvisning............................................................48 DK Istruzioni sull´uso........................................................54 I Instrucciones de uso...................................................60 E Instruções de uso.........................................................66 P Руководство к применению..................................72 RU 3 4 D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Deckel Einsätze für pochierte Eier Eierträger Edelstahl Kochbehälter Kontrolllampe Start / Stopp Knopf Kabelaufwicklung Messbecher Drehregler für Härtegradeinstellung EN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Cover Inserts for poached eggs Egg carrier Stainless steel cooking container Control lamp Start / stop button Cable rewind Measuring cup Knob for hardness adjustment F 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Couvercle Supports pour œufs pochés Porte-œufs Plaque chauffante en acier inoxydable Lampe témoin Bouton Démarrer / Arrêter Enroulement de câble Tasse à mesurer Bouton pour le réglage de la dureté NL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Deksel Inzetstukken voor gepocheerde eieren Eierhouder Roestvrij staal Verwarmingsplaat Controlelampje Start / stop-knop Kabelrol Maatbeker Knop voor aanpassing van de hardheid FI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Kansi Lisättyjä munia Muna tarjotin Ruostumaton teräs keittosäiliö Merkkivalo Käynnistys / pysäytyspainike Kaapeli Rewind Mittalasin Nuppia kovuuden säätöön N Deksel Innsatser for poached egg Egg skuffen Rustfritt stekepanne Pilot lys Start / stopp-knapp Kabelinnrulling Målebeger Knapp for hardhetsjustering S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Lock Inlägg för pocherade ägg Äggbricka Rostfritt stål matlagningsbehållare Kontrollampa Start / stopp-knapp Kabel rewind Mätglaset Knapp för hårdhetsjustering DK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Dæksel Indsatser til pocherede æg Æggebakke Rustfrit stål varmeplade Kontrollampe Tænd/sluk-kontakt Ledningsopbevaring Målebæger Knap til hardhedsjustering I 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Coperchio Inserti per uova in camicia Portauovo Ciotola riscaldante in accaio inossidabile Illuminato Interruttore on/off Custodia cavo Misurino Manopola per la regolazione della durezza ES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Tapadera Soporte para huevos escalfados Soporte para huevos Recipiente de acero Lámpara de control Botón de encendido/apagado Enrollamiento del cable Vaso medidor Regulador para el grado de cocción del huevo P 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Cobertura Inserções para ovos escalfados Bandeja de ovos Recipiente de aço inoxidável Piloto Botão Iniciar / Parar Rebobinar cabo Copo medidor Botão para ajuste de dureza RU 1 2 3 4 5 6 7 8 9 обложка Вкладыши для яиц с пашотками яйцо лоток Контейнер для приготовления нержавеющей стали запальник Кнопка запуска / остановки сматывание мерный стаканчик Ручка регулировки жесткости 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Funktionen Features 1 2 3 4 9 5 6 7 Technische Daten: 220-240 Volt 50/60 Hz 365-435 Watt Anzahl der Eier: 1-7 Härtegradregulierung: 7-18 Minuten 8 5 DE 6 Grundlegende Sicherheitshinweise · Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: - in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros, - in landwirtschaftlichen Anwesen, - von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder - in Frühstückspensionen. · Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch. · Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. · Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. · Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn eine Störung auftritt, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird und/oder vor jeder Reinigung. · Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung. · Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät umkippt. · Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten. · Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme). · Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. · Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. · Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten. · Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. · Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. · Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. · Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen). · Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen / verstauen. · Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein. Entkalken Sie regelmäßig die Heizplatte. Nähere Infos finden Sie auf S.10. · Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zum Eierkochen. Ein Missbrauch kann zu Verletzungen führen. · Nach dem Gebrauch gibt die Heizplatte noch Restwärme ab. Verbrennungsgefahr! · Vermeiden Sie Verletzungen durch den Eipick am Messbecher. Vorwort Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Cloer Eierkocher 6070. Unser Eierkocher bietet zahlreiche individuelle Zubereitungsmöglichkeiten für frische und leckere Frühstückeier. Aber auch pochierte Eier sind in Zukunft kein Problem mehr. Durch seine zeitgesteuerte Härtegradregulierung können Sie für jeden das perfekte Frühstücksei zaubern und das mit nur einer Wasserfüllung. – Viel Spaß beim Ausprobieren – Inbetriebnahme · Bitte achten Sie darauf, dass der Eierkocher im- mer waagerecht steht, da sonst die Kochzeit vorzeitig beendet werden kann. · Nehmen Sie bitte die Haube und den Eierträger von dem Gerät ab. · Befüllen Sie den Kochbehälter des Eierkochers mit kaltem Wasser. Bitte verwenden Sie hierzu den mitgelieferten Messbecher. DE Ihr Cloer Team. Aufstellen und Anschließen · Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. Aufkleber, nicht die Seriennummer. · Stellen Sie den Eierkocher auf eine trockene, rutschfeste und ebene Unterlage. Vor dem Erstgebrauch · Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese An- leitung aufmerksam durch. · Reinigen Sie die Oberfläche der Heizschale, die Haube, die Einlagen zum Eierpochieren und den Eierträger mit einem feuchten Tuch. Sicherheitshinweise zur Verwendung des Eierkochers Das Gerät entspricht den Anforderungen der zutreffenden EG-Richtlinien. Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt. · Verwenden Sie zum Einfüllen nur kaltes Wasser. Vorsicht! Beim Kochvorgang tritt heißer Dampf aus dem Deckel. · Befüllen Sie den Messbecher immer komplett bis zur Makierung. ACHTUNG: Bitte verwenden Sie den Eierkocher immer mit der vorgeschriebenen Menge Was- ser! Gießen Sie dazu immer einen komplett gefüllten Messbecher ein. Bei zu wenig Wasser kann das gewünschte Kochergebnis abweichen! Bei überschreiten der vorge- schriebenen Wassermenge besteht die Gefahr, dass das Wasser überkocht. Es besteht Verbrühungsgefahr! · Setzen Sie nun den Eierträger zurück auf den Kochbehälter. Achten Sie hierbei auf einen korrekten Sitz des Eierträgers. · Das Gerät wird im Betrieb heiß. Öffnen Sie den Deckel immer vom Körper weg, um Verbrennungen durch heißen Dampf zu vermeiden. · Um das Platzen der Eier beim Kochen zu vermei- den, stechen Sie bitte die Eier mit dem Eipick an der flacheren Seite an. Diesen finden Sie an der Unterseite des Messbechers. · Setzen Sie die Eier mit der spitzeren Seite nach oben auf den Eierträger. · Das Gerät nicht einschalten, wenn kein Wasser eingefüllt ist. · Kleinere Abweichungen des Härtegrades können durch die Größe, Aufbewahrungszeit und Temperatur der Eier entstehen. ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch und vor jeder Reinigung des Gerätes Netzstecker ziehen! 7 · Setzen Sie den Deckel auf das Gerät. Achten Sie hierbei auf einen korrekten Sitz des Deckels. · Bitte achten Sie darauf das die beiden Öffnungen nicht verdeckt sind. DE · CC = Continued Cooking - Einstellung zum Weiterkochen · PE = Position zum Zubereiten pochierter Eier · S = Einstellungsoptionen für weiche Eier. Hier- · Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. · Sie haben nun die Wahl zwischen weichen, mittelharten und harten Eiern. Härtegradeinstellung Beim Kochen im Kochtopf ist meist eine geringere Kochzeit zu erwarten, als bei unserem Eierkocher. Dies liegt an der geringeren Leistung des Kochers im Gegensatz zu einer haushaltsüblichen Herdplatte. · Über den Drehregler können Sie den Härtegrad der Eier bestimmen. · Wir unterscheiden dabei drei verschiedene Bereiche: Soft (weich), Medium (mittel) und Hard (hart). · Die Einstellung des Härtegrades ist abhängig von Größe, Gewicht und Anzahl der Eier. Wissenswertes über Eiergrößen: Güte- und Gewichtsklasseneinteilung (EU): - S = weniger als 53g - M = 53g bis 63g - L = 63g bis 73g - XL = mehr als 73g Die Elektronik des Cloer Eierkochers 6070 ist auf Eier der Größen M und L ausgerichtet. Bei abweichenden Eiergrößen (S,XL) sollten die Einstellungen leicht nach unten (S) oder leicht nach oben (XL) angepasst werden.* *Wir haben mit handelsüblichen Eiern in Größe M und L aus dem Kühlschrank gestestet. Wie das perfekte Frühstücksei aussieht, ist eine Wissenschaft für sich und wir können Ihnen nur Tipps mit auf dem Weg geben. Einstellungen können gegebenenfalls von unseren Empfehlungen abweichen. Nach kurzer Zeit haben Sie den Dreh raus und zaubern nach Ihrem Geschmack das gewünschte Ergebnis. · Die folgende Abbildung soll Ihnen eine kleine Hilfestellung zur Einstellung Ihres Eierkochers geben. bei steht S1 für ein Ei, S3 für drei Eier, S5 für fünf Eier und S7 für sieben Eier. · M = Einstellungsoptionen für Medium-Eier. Hierbei steht M1 für ein Ei, M3 für drei Eier, M5 für fünf Eier und M7 für sieben Eier. · H = Einstellungsoptionen für harte Eier. Hierbei steht H1 für ein Ei, H3 für drei Eier, H5 für fünf Eier und H7 für sieben Eier. · Für harte XL Eier können sie den Drehregler über die Markierung H7 hinaus drehen. Kochvorgang · Nach dem Einstellen des Härtegrades können · · · · Sie nun durch betätigen des Startknopfes den Kochvorgang starten. Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Der Signalton signalisiert das Ende des Kochvorgangs, die Eier sind fertig. Sie können nun das Gerät über den Stoppknopf ausschalten. Ziehen Sie den Netzstecker. Nehmen Sie vorsichtig den Deckel ab. ACHTUNG! Bei der Deckelabnahme kann heißer Dampf austreten! · Um Verbrühungen zu vermeiden, öffnen Sie den Deckel immer vom Körper weg. Fassen Sie dazu den schwarzen Griff am Deckel an. · An der Innenseite des Deckels bildet sich Kondenswasser, dieses kann unter Umständen noch sehr heiß sein. Verbrühungsgefahr! · Nehmen Sie den Eierträger ebenfalls am Griff heraus und schrecken Sie die Eier unter kaltem Wasser ab. Mit dem Abschrecken vermeiden sie ein Nachgaren der Eier. · Sind Sie mit dem Härtegrad nicht zufrieden, 8 drehen Sie den Drehregler beim nächsten Mal weiter nach rechts, um härtere Eier zu bekommen oder nach links, um weichere Eier zu bekommen. Kochvorgang mit verschiedenen Härtegraden · Um Eier mit verschiedenen Härtegraden zu kochen benötigen Sie nur noch eine Wasserfüllung. Wenn Sie weiche, mittelere und harte Eier kochen wollen, sollten Sie darauf achten, dass die Eier möglichst eine Größe haben. · Wenn Sie von einem Härtegrad zum anderen wechseln möchten (weich, medium, hard) können Sie die „CC“ - Continued Cooking - Einstellung wählen. · Wollen Sie von weichen Eiern auf harte wecheln können Sie das Symbol für pochierte Eier wählen: · Zur Besseren Orientierung haben wir für Sie zwei Anwendungsbeispiele vorbereitet. Anwendungsbeispiel 2: 7 Eier sollen gekocht werden, davon 3 weiche und 4 harte Eier. · Für den Kochvorgang befüllen Sie den Eierkocher zunächst wie gewohnt mit einem vollen Messbecher. · Stellen Sie den Eierkocher zunächst auf 7 weiche Eier ein. DE Anwendungsbeispiel 1: 7 Eier sollen gekocht werden, davon 2 weiche, 3 medium und 2 harte Eier. · Für den Kochvorgang befüllen Sie den Eierkocher zunächst wie gewohnt mit einem vollen Messbecher. Achtung! Auch wenn Sie nur 2 weiche Eier möchten, müssen Sie sich bei der Einstellung an der Gesamtzahl der gewünschten Eier drehen. (im Anwendungsbeispiel 7) · Nach der Fertigmeldung entnehmen Sie die gewünschte Anzahl der weichen Eier. · Stellen Sie danach den Drehregler auf das Symbol für pochierte Eier Eierkocher erneut ein. und schalten Sie den · Stellen Sie den Eierkocher zunächst auf 7 weiche Eier ein. · Schalten Sie den Eierkocher wieder ein und warten Sie bis der Signalton erklingt. Guten Appetit! Die Angaben beziehen sich auf unsere Anwendungsbeispiele und müssen individuell angepasst werden. · Nach der Fertigmeldung entnehmen Sie die gewünschte Anzahl der weichen Eier. · Stellen Sie danach den Drehregler auf das Sym- Eier pochieren bol „CC“ und schalten Sie den Eierkocher erneut ein. · Füllen Sie einen gefüllten Messbecher in den Kochbehälter. · Legen Sie den Eierträger auf das Gerät. · Fetten Sie die Einlagen mit etwas Öl ein, damit die Eier nicht anhaften. · Schlagen Sie jeweils max. 1 Ei in jede Einlage. · Legen Sie nun die Einlagen zum Pochieren der Eier auf den Eierträger. · Erklingt der Signalton das nächste Mal, entneh- men Sie wieder die Anzahl der gewünschten Medium Eier. · Für die restlichen Eier drehen Sie den Regler wieder auf das Symbol „CC“. · Schalten Sie den Eierkocher wieder ein und warten Sie bis der Signalton erklingt. Guten Appetit! 9 · Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und stellen Sie den Drehregler auf folgendes Symbol ein: · Trocknen Sie dann den Eierkocher zum Beispiel mit einem Microfasertuch. DE · Wenn der Signalton erklingt sind die pochierten Eier fertig. · Am Ende müssen die Eier nicht mehr abgeschreckt werden. Reinigen / Entkalken · Kalkablagerungen auf dem Kochbehälter be· · · · Servierfunktion · Der Deckel des Eierkochers verfügt über eine Servierfunktion. · Durch kleine Füße auf dem Deckel können die Eier im Eierträger dekorativ serviert werden. · Drehen Sie dazu den Deckel um und setzen Sie den Eierträger mit den Eiern auf den umgedrehten Deckel. einträchtigen die Funktion des Gerätes. Daher sollte das Gerät in regelmäßigen Abständen entkalkt werden. Fügen Sie dazu dem Wasser einen Schuss Essig zu. Füllen Sie das Essigwasser in die Heizschale und lassen Sie es ohne Deckel kurz aufkochen. Reinigen Sie danach die Heizschale mit einem feuchten, weichen Tuch. Eierträger, Haube und Pochierschalen reinigen Sie am Besten mit Wasser. Bei fehlerhafter Funktionsweise aufgrund von Verkalkung besteht kein Garantieanspruch! Bei Verwendung eines Entkalkers empfehlen wir: Bei Verwendung eines Entkalkers, empfehlen wir DURGOL Universal Entkalker. DURGOL universal Schnell-Entkalker - 1 Produktmuster (125ml) gratis - Einlösbar auf: https://service.cloer.com Registrieren Sie Ihr Produkt und erhalten Sie ein Produktmuster gratis! Wasserreste entfernen · Lassen Sie den Eierkocher komplett abkühlen! Entfernen Sie nach Abkühlung des Gerätes die Wasserreste im Kochbehälter. · Um Verbrennungen durch Restwärme zu vermeiden, fassen Sie den Eierkocher immer am Bedienelement an. · Achten Sie darauf, dass kein Wasser über das Kabel fließt. 10 Kabelaufwicklung · Unser Eierkocher 6070 verfügt über eine Kabel- aufwicklung. Mit dieser können Sie das Kabel sicher und platzsparend verstauen. · Achten Sie vor der ersten Anwendung darauf, dass Sie das Kabel abwickeln und an die gewünschte Länge anpassen. · Zusätzlich verfügt Ihr Eierkocher über rutschfeste Gummifüße. Überhitzungsschutz Die Garantiefrist wird durch spätere Weiterveräußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder durch Austausch des Produktes weder verlängert, noch beginnt sie von neuem oder wird anderweitig beeinflusst. Der Eierkocher besitzt einen Überhitzungsschutz, der das Gerät bei Fehlbedienungen vor Schäden schützt. Bei versehentlichem Betrieb ohne Wasser erlischt nach kurzer Zeit die Kontrolllampe und der Überhitzungsschutz schaltet das Gerät aus. Ziehen Sie in diesem Fall den Netzstecker und lassen Sie das Gerät einige Minuten abkühlen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen (Vorsicht! Gießen Sie kein Wasser auf den Kochbehälter). In Deutschland bietet Cloer registrierten Verbrauchern die Möglichkeit, erweiterte Garantieleistungen direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist, dass das Produkt bei einem autorisierten Händler gekauft und per Postkarte oder über Internet unter http://cloer.de/service registriert wurde. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen wenden sich registrierte Verbraucher in jedem Fall zunächst telefonisch, per Fax oder Mail an den Werkskundendienst. Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert. Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei eingesendet werden. Diese werden von den Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns einsenden sollen. Wenden Sie sich an den: Temperatursicherung Der Eierkocher hat neben dem automatischen Überhitzungsschutz zusätzlich eine Temperatursicherung. Falls bei unsachgemäßem Betrieb der automatische Überhitzungsschutz versagt, trennt die Temperatursicherung das Gerät von der Stromzufuhr. In diesem Fall muss Ihr Eierkocher zum Cloer Fachhändler oder Cloer Werkskundendienst gebracht werden, da eine erneute Inbetriebnahme nicht mehr möglich ist. Umweltfreundliche Entsorgung Unsere Geräte haben für den Transport ausschließlich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung, Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll. ACHTUNG! Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Cloer Werkskundendienst Tel.: +49 2932.6297-660 Fax: +49 2932.6297-860 Mail: [email protected] Elektrogeräte enthalten wertvollen Rohstoff. Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist unbedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne Rückfrage kostenpflichtig. Kunden-Service Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr CloerGerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werkskundendienst. Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften. Garantiebedingungen für Deutschland Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endverbraucher, eine limitierte Herstellergarantie. Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung der Bedienungsanleitung sowie der Sicherheitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um Material- oder Herstellungsfehler handelt. Die Instandsetzung erfolgt durch Reparatur bzw. Ersatz der schadhaften Komponenten. Ausgewechselte Teile werden Eigentum der Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen. Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte, die Verbraucher gemäß den jeweils geltenden nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs von Waren haben. Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals von einem Endverbraucher erworben wurde. DE Diese Garantie wird von Ihrem Händler an Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt an Ihren Händler. · · · · · · Ausgenommen von der Garantie sind Schäden, die auf unsachgemäße Nutzung, natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß, äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden, Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.), mangelnde Entkalkung* oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzuführen sind. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät · gewerblich genutzt, · unautorisiert geöffnet, abgeändert · oder ein unautorisierter Reparaturversuch vorgenommen wurde. Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine Garantie übernommen. * Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat 11 EN 12 Basic safety instructions · The appliance is intended to be used in household only and using in: – staff kitchen areas in shops, offices and other working environments – in farm houses – by clients in hotels, motels and other residential type environments – on bed and breakfast type environments. · Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by authorized Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service. Improper repairs can involve substantial dangers for the user. Furthermore, this will void your warranty claims. · Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check if the mains voltage stated on the type plate is up to that of your power supply network. · If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. · Pull power plug of the power socket – in case of a defect. – if the appliance is not used for a longer time. – before any cleaning. · Only pull at the plug, never at the feed cable. · Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is likely to tip over. · Do not stretch the feed cable over sharp edges. · Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate / open flame). · This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. · Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. · Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years. · Children are not allowed to play with the device · This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible of their safety. · Do not use the appliance in outdoor. · Protect your appliance from humidity (splash water / rain). · Let the appliance cool off before cleaning or stowing away. · Do not immerse the appliance in water. · Regularly decalcify the hotplate. For more information, see p.16. · Exclusively use the appliance for egg cooking. Misuse can lead to injuries. · After use, the heating plate releases residual heat. Risk of burns! · Avoid injuries caused by the egg pricker. Preface Dear customer, we hope you have much pleasure with your new Cloer egg boiler 6070. Our egg boiler offers numerous individual preparation possibilities for fresh and tasty breakfast eggs. In addition, poached eggs will no longer be a problem in future. Due to its time-controlled degree of hardness regulation, you can create the perfect breakfast egg for everyone, and this with only one water filling. - Have lots of fun when trying out - Start-up · Please ensure that the egg boiler is always horizontal, as the boiling time can otherwise be terminated prematurely. · Please remove the hood and the egg tray from the device. · Fill the boiling container of the egg boiler with cold water. Please use the provided measuring jug for this. EN your Cloer team. Setting up and connecting · Remove all packing parts and possibly stickers, but not the serial number. · Place the egg boiler on a dry, non-slip and level surface before the first use · Please read this manual carefully before the first use. · Clean the surface of the heating bowl, the hood, the inserts for poaching eggs and the egg tray with a damp cloth. Safety notes for using the egg boiler The device corresponds to the requirements of the applicable EC guidelines. The device is exclusively intended for use in closed rooms. · Only use cold water for filling. Caution! Hot steam escapes from the lid during the boiling process. · Always fill the measuring jug completely up to the mark. ATTENTION: Please always use the egg boiler with the prescribed quantity of water! Always pour in a completely filled measuring jug for this. The desired boiling result can deviate with too little water! When exceeding the prescribed quantity of water there is a risk that the water boils over. There is a risk of scalding! · Now place the egg tray back onto the boiling container. Ensure the correct seat of the egg tray hereby. · The device will become hot during operation. Always open the lid away from the body, in order to avoid burns from hot steam. · In order to avoid bursting of the eggs during · Do not switch the device on if no water is filled into it. boiling, please pierce the eggs with the egg piercer at the flatter side. You can find this at the bottom side of the measuring jug. · Place the eggs on the egg tray with their more pointed side upwards. · Smaller deviations of the degree of hardness can result from the size, the storage time and the temperature of the eggs. ATTENTION! Pull out the power plug when not in use and before each cleaning! · Place the lid on the device. Observe a correct seat of the lid hereby. 13 · Please ensure that the two openings are not covered. · CC = Continued Cooking - setting to carry on boiling · PE = Position for preparing poached eggs · S = Setting options for soft-boiled eggs. Here, S1 EN · Plug the plug into the socket. · You now have the choice between soft-, medium- and hard-boiled eggs. Degree of hardness setting When boiling in a saucepan, a lower boiling time can often be expected compared to our egg boiler. This is due to the smaller performance of the boiler compared to a household hot plate. · You can determine the degree of hardness of the eggs via the rotary knob. · We thereby differentiate between three different ranges: Soft (soft), medium (medium) and hard (hard). · The setting of the degree of hardness depends on the size, weight and number of the eggs. Interesting facts regarding egg sizes: Quality and weight class division (EU): - S = less than 53 g - M = 53 g to 63 g - L = 63 g to 73 g - XL = more than 73 g The electronics of the Cloer egg boiler 6070 is adjusted to eggs with sizes M and L. With deviating egg sizes (S, XL), the settings should be adjusted slightly downward (S) or slightly upward (XL).* stands for one egg, S3 for three eggs, S5 for five eggs and S7 for seven eggs. · M = Setting options for medium-boiled eggs. Here, M1 stands for one egg, M3 for three eggs, M5 for five eggs and M7 for seven eggs. · H = Setting options for hard-boiled eggs. Here, H1 stands for one egg, H3 for three eggs, H5 for five eggs and H7 for seven eggs. · For hard-boiled XL eggs, you can rotate the rotary knob beyond the mark H7. Boiling process · After setting the degree of hardness, you can now start the boiling process by activating the start button. · The control lamp lights up. · The beep signals the end of the boiling process, the eggs are ready. You can now switch off the device via the stop button. · Pull out the power plug. Remove the lid carefully. ATTENTION! Hot steam can escape when removing the lid! · Always open the lid away from the body, in order to avoid scalds. For this, grip the black handle at the lid. · Condensation water forms on the inner side of the lid, this can still be very hot under certain circumstances. Risk of scalding! *We have carried out tests with commercially available eggs of the size M and L from the refrigerator. What the perfect breakfast egg looks like is a science in itself and we can only give you tips along the way. Settings can deviate from our recommendations if necessary. After a short time you will get the hang of it and create the desired result according to your taste. · The following illustration shall give you a small assistance for the setting of your egg boiler. · Also remove the egg tray with the handle and put the eggs into cold water. You will avoid subsequent cooking when putting them into cold water. · If you are not happy with the degree of hardness, 14 rotate the rotary knob further to the right next time to get eggs that are more hard-boiled or to the left to get eggs that are more runny. Boiling process with different degrees of hardness · In order to boil eggs with different degrees of hardness, you will only need one water filling. If you want to boil soft-, medium- and hard-boiled eggs, you should ensure that the eggs are the same size if possible. · If you want to change from one degree of hardness to another (soft, medium, hard), you can select the „CC“ - Continued Cooking setting. · If you want to change from soft-boiled eggs to hard-boiled eggs, you can select the symbol for poached eggs: · For better orientation we have prepared two application examples for you. Application example 2: 7 eggs shall be boiled, of these 3 soft-boiled and 4 hard-boiled eggs. · For the boiling process, first fill the egg boiler with a full measuring jug as usual. · First set the egg boiler to 7 soft-boiled eggs. EN Application example 1: 7 eggs shall be boiled, of these 2 soft-boiled, 3 medium-boiled and 2 hard-boiled eggs. · After the ready message, remove the desired · For the boiling process, fill the egg boiler first · Thereafter, set the rotary knob to the symbol for with a full measuring jug as usual. number of soft-boiled eggs. poached eggs again. and switch the egg boiler on Attention! Even if you only want 2 soft-boiled eggs, you must rotate the setting to the total number of desired eggs. (in the application example 7) · First set the egg boiler to 7 soft-boiled eggs. · After the ready message, remove the desired number of soft-boiled eggs. · Switch the egg boiler on again and wait until the beep sounds. Enjoy your meal! The data refer to our application examples and must be adapted individually. · Thereafter, set the rotary knob to the symbol Poaching eggs „CC“ and switch the egg boiler on again. · Fill a filled measuring jug into the boiling container. · Place the egg tray on the device. · Grease the inserts with some oil, so that the eggs do not stick. · Break respectively max. 1 egg into each insert. · Now place the inserts for poaching the eggs on the egg tray. · When the beep sounds the next time, remove again the number of the desired mediumboiled eggs. · For the remaining eggs, rotate the knob again to the symbol „CC“. 15 · Plug the plug into the socket and adjust the rotary knob to the following symbol: · Then dry the egg boiler for example with a micro fiber cloth. EN · The poached eggs are ready when the beep sounds. · At the end, the eggs do no longer have to be put into cold water. Cleaning / descaling · Limescale on the boiling container affect the · · · · Serving function · The lid of the egg boiler has a serving function. · By means of small feet on the lid, the eggs can function of the device. The device should thus be descaled at regular intervals. For this, add a shot of vinegar to the water. Fill the vinegar water into the heating bowl and let boil up briefly without the lid. Thereafter, clean the heating bowl with a damp, soft cloth. It is best to clean the egg tray, the hood and the poaching cups with water. With incorrect functioning due to calcification, no warranty claim exists! When using recommend: a descaler, we be served decoratively in the egg tray. · Turn over the lid for this and place the egg tray with the eggs on the turned over lid. Removing water residues · Let the egg boiler cool down completely! · Remove the water residues in the boiling container after cooling. · In order to avoid burns through residual heat, always touch the egg boiler at the at the control element. · Ensure that no water flows over the cable. 16 · Cable rewind Our egg boiler 6070 has a cable rewind. With this, you can stow the cable in a secure and · space-saving manner. Ensure prior to the first use that you unwind the · cable and adapt it to the desired length. Additionally, your egg boiler has non-slip rubber feet. Overheating protection The egg boiler has an overheating protection, which protects the device from damage with faulty operations. With an inadvertent operation without water, the control lamp goes out after a short time and the overheating protection switches the device off. In this case, pull out the power plug and leave the device to cool for a few minutes, before you operate it again (Caution! Do not pour any water onto the boiling container). Thermal cutoff The egg boiler additionally has a thermal cutout in addition to the automatic overheating protection. If the overheating protection fails with inappropriate operation, the thermal cutoff separates the device from the current supply. In this case, your egg boiler must be brought to a Cloer specialist dealer or to the Cloer customer service, as a renewed start-up is no longer possible. Environmentally friendly disposal We use only environmentally friendly packaging for the transport of our appliances. Please recycle cardboard/paper and plastic packaging appropriately. CAUTION! Electrical appliances should not be disposed of with the household trash. Electrical appliances contain valuable raw materials. When an appliance is worn-out, please take it to a recognised recycling facility. Please consult the local authorities for information on recycling appliances. dealer. In order to assert a warranty claim, please contact your dealer directly. If you have questions about your product, please contact the Cloer importer in your country. The address and telephone number can be found on our website at http://cloer. com or you can send an e-mail to EN [email protected] As proof of warranty entitlement you must submit the original sales receipt with the date of sale and the dealer’s address. Without the sales receipt, the repair will be carried out at your expense without asking. The warranty does not cover damages resulting from improper use, natural wear and tear, external influences (e.g. damage from transport, shocks, jolts, heat, acids, etc.), insufficient decalcifying * or unsuitable accessories. The warranty will be void if the appliance is used commercially, is opened or modified without authorisation or if unauthorised repairs are attempted. Also, the warranty does not apply to consumable materials. * electric kettle / coffeemaker / teamaker Customer service In the event that your Cloer appliance becomes defective, please contact your Cloer dealer or Cloer customer service department. Cloer electrical appliances comply with current EC guidelines and safety regulations. Conditions of warranty Cloer grants you, the private end user, a limited manufacturer’s warranty. Assuming careful handling and compliance with the operating instructions and safety notices, we will be obligated to replace the appliance at no cost, insofar as there are defects in material or workmanship. The repair will be effected by repairing or replacing defective components. Any parts replaced will become the property of Cloer. All further claims of any type, especially claims for indemnification, are not valid. This warranty does not affect any rights of the customer with respect to the sale of goods in accordance with the applicable national laws. The warranty period is 2 years starting from the date on which the product was first purchased by an end consumer. The warranty period will not be extended or begin anew or in any other way be affected by the subsequent sale, repair or replacement of the product. This warranty is passed on to you by your retail 17 F 18 Consignes de sécurité fondamentales · Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications similaires dont par exemple : – dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les bureaux et d‘autres domaines des entreprises; – dans les propriétés agricoles; – par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation; – dans les pensions offrant le petit-déjeuner. · Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison Cloer. Des réparations inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie. · Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement présentes dans un foyer. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique concorde bien avec celle débitée par votre secteur. · Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente usine Cloer. · Débranchez la fiche mâle de la prise de courant – lorsqu’un dérangement survient. – si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir. – avant chaque nettoyage. · Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais le cordon. · Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que l’appareil se renverse. · Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes vives. · N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez aussi le cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues). · Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus à condition que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers auxquels ils s’exposent. · Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être confiés à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans ou plus et qu’ils soient surveillés. · L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. · Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l‘appareil · Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou ne disposant d’aucune expérience et / ou connaissances à condition que ces personnes soient surveillées ou qu’elles aient été instruites à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles aient compris les dangers auxquels elles s’exposent. · Ne pas utiliser l‘appareil en plein air. · Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie). · Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. · Ne pas immerger dans l´eau. · Détartrez régulièrement la plaque. Vous trouverez de plus amples informations en p. 22. · Utilisez l‘appareil exclusivement pour cuire des oeufs. · Toute mauvaise utilisation peut engendrer des blessures. · Après utilisation, la plaque irradie une chaleur résiduelle. Risque de brûlures ! · Evitez de vous blesse en piquant les oeufs ! Préambule Chère cliente, cher client, nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau cuiseur d’œufs 6070 de Cloer. Notre cuiseur d’œufs a de nombreuses possibilités de préparation individuelles pour cuisiner de savoureux petitsdéjeuners. Même préparer des œufs pochés ne vous posera désormais plus aucun problème. Grâce à la régulation intégrée du temps de cuisson des œufs, vous pourrez préparer le petit-déjeuner préféré de chaque membre de la famille, avec un seul remplissage d’eau. – Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir culinaire – Votre équipe Cloer. Mise en service · Veillez à ce que le cuiseur d’œufs soit toujours positionné horizontalement, sinon la cuisson pourrait être interrompue prématurément. · Veuillez retirer le capot et le support d’œufs de l’appareil. · Remplissez le réservoir du cuiseur d’œufs avec de l’eau froide. Utilisez le récipient gradué livré avec le cuiseur pour ce faire. F Mise en place et raccordement · Retirez toutes les parties de l’emballage, et les éventuels autocollants, ne retirez pas la plaquette signalétique avec le numéro de série. · Placez le cuiseur d’œufs sur une surface sèche, non glissante et plane. Avant la première utilisation · Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation. · Nettoyez la surface du plat chauffant, le capot, les inserts pour le pochage des œufs, et les supports d’œufs avec un tissu humide. Consignes de sécurité pour l’utilisation du cuiseur d’œufs L’appareil répond aux exigences des directives pertinentes. de la CE L’appareil est destiné exclusivement à une utilisation dans des locaux fermés. · N’utilisez que de l’eau froide pour remplir l’appareil. Prudence ! Lors de la cuisson, de la vapeur très chaude s’échappe du couvercle. · Remplissez toujours complètement le récipient gradué jusqu’à la marque. ATTENTION : Veuillez n’utiliser le cuiseur d’œufs qu’avec la quantité d’eau indiquée ! Pour assurer une quantité d’eau appropriée, versez toujours le contenu du récipient gradué rempli jusqu’à la marque. Si la quantité d’eau est insuffisante, les résultats de la cuisson peuvent être très différents ! Si la quantité d’eau est excessive, l’eau bouillante pourrait déborder. Dans ce cas, il y a de grands risques de brûlures ! · Maintenant, replacez le support d’œufs sur le réservoir du cuiseur. Veillez à ce que le support d’œufs soit correctement assis. · L’appareil devient très chaud lors de l’utilisation. N’ouvrez le couvercle qu’en le dirigeant à l’écart de votre corps, afin d’éviter des brûlures par la vapeur chaude. · Afin d’éviter l’éclatement des œufs lors de la cuisson, veuillez perforer leur base à l’aide du perforateur. Celui-ci est intégré dans la base du récipient gradué. · Placez les œufs sur le support d’œufs avec la pointe dirigée vers le haut. · N’allumez jamais l’appareil sans l’avoir rempli d’eau. De petites différences dans la dureté des œufs · peuvent se produire en fonction de la taille des œufs, de leur temps de conservation et de leur température initiale. ATTENTION ! Si vous n’allez pas utiliser l’appareil ou si vous allez le nettoyer, débranchez la prise de courant ! 19 · Placez le couvercle sur l’appareil. Veillez à ce que le couvercle soit correctement assis. · Veillez également à ce que les deux ouvertures ne soient pas couvertes. F · Branchez la fiche secteur sur une prise de courant. · Vous pouvez maintenant choisir parmi les cuissons « à la coque », « mollets » ou « durs ». Configuration de la cuisson Généralement, la cuisson dans une casserole prendra moins de temps que dans notre cuiseur d’œufs. Ceci est dû à la puissance inférieure du cuiseur en comparaison avec les plaques de cuisson ménagères. · Vous pouvez déterminer la cuisson des œufs à l’aide du bouton régulateur rotatif. · Il y a trois configurations fondamentales : « Soft » (à la coque), « Medium » (mollets) et « Hard » (durs). · La configuration de la cuisson dépendra de la taille, du poids et du nombre d’œufs. Remarques à propos des tailles des œufs : Classes de qualité et de poids (UE) : - S = moins de 53 g - M = entre 53 g et 63 g - L = entre 63 g et 73 g - XL = plus de 73 g L’électronique du cuiseur d’œufs 6070 de Cloer a été développée pour des œufs des tailles M et L. Pour des œufs des tailles S ou XL, les réglages doivent être légèrement diminués (S) ou augmentés (XL).* · CC = Cuisson continuée – Configuration pour continuer la cuisson = Position pour cuire des œufs pochés · PE · S = options de réglage pour des œufs « à la coque ». Sélectionnez S1 pour un œuf, S3 pour trois œufs, S5 pour cinq œufs et S7 pour sept œufs. · M = options de réglage pour des œufs « mollets ». Sélectionnez M1 pour un œuf, M3 pour trois œufs, M5 pour cinq œufs et M7 pour sept œufs. · H = options de réglage pour œufs « durs ». Sélectionnez H1 pour un œuf, H3 pour trois œufs, H5 pour cinq œufs et H7 pour sept œufs. · Pour des œufs durs de taille XL, vous pouvez tourner le régulateur rotatif au-delà de la marque H7. Processus de préparation · Une fois que vous avez configuré la cuisson · · · · souhaitée, vous pouvez lancer le processus de préparation en appuyant sur le bouton « Start ». Le voyant de contrôle s’allume. Une tonalité de signalisation signalera la fin du processus de cuisson et les œufs sont alors prêts. Vous pouvez maintenant éteindre l’appareil à l’aide du bouton « Stop ». Débranchez la fiche secteur. Enlevez prudemment le couvercle de l’appareil. ATTENTION ! De la vapeur peut se libérer lorsque vous enlevez le couvercle ! · Afin d’éviter des brûlures, ouvrez toujours le couvercle en le dirigeant à l’écart de votre corps. Pour ce faire, utilisez toujours la poignée noire du couvercle. · De l’eau de condensation se forme sur l’intérieur du couvercle. En certaines circonstances, cette eau de condensation peut être très chaude. Danger de brûlure ! * Nos tests ont été effectués avec des œufs achetés dans le commerce en tailles M et L, sortant du réfrigérateur. Un « petit-déjeuner parfait » est avant tout une question de préférences personnelles ; nous ne pouvons donc que vous donner quelques conseils et astuces. Selon le cas, les réglages idéaux peuvent diverger de nos recommandations. Après quelques tentatives, vous pourrez les adapter à vos préférences personnelles et obtenir les résultats souhaités. · L’illustration suivante pourra vous aider à choisir les réglages de votre cuiseur d’œufs. · Sortez le support d’œufs de l’appareil en le tenant également par sa poignée et rafraîchissez les œufs sous de l’eau froide. En rafraîchissant les œufs, vous éviterez que la cuisson continue à cause de la chaleur accumulée. · Si vous n’êtes pas satisfait de la cuisson, adaptez 20 la position du régulateur rotatif ; plus vers la droite pour obtenir des œufs plus durs ou vers la gauche pour des œufs plus liquides. Processus de préparation avec plusieurs degrés de cuisson · Pour préparer des œufs avec plusieurs degrés de cuisson, il ne vous faut désormais plus qu’un seul remplissage d’eau. Si vous souhaitez préparer simultanément des œufs « à la coque », « mollets » et « durs », vous devriez essayer de n’utiliser que des œufs de la même taille. · Si vous souhaitez passer d’un degré de cuisson à un autre (à la coque, mollets, durs), sélectionnez le programme « CC » (cuisson continuée). · Si vous voulez passer d’œufs à la coque à des œufs durs, sélectionnez le symbole des œufs pochés : · Voici deux exemples de préparations qui vous aideront à mieux comprendre les processus. Exemple de préparation 2: Vous souhaitez préparer un total de 7 œufs ; 3 à la coque et 4 durs. · Pour commencer, remplissez comme d’habitude le cuiseur d’œufs avec un récipient gradué plein d’eau. · Pour commencer, réglez le cuiseur d’œufs sur 7 œufs à la coque. F Exemple de préparation 1: Vous souhaitez préparer un total de 7 œufs ; 2 à la coque, 3 mollets et 2 durs. · Pour commencer, remplissez comme d’habitude le cuiseur d’œufs avec un récipient gradué plein d’eau · Après la signalisation de fin, retirez le nombre d’œufs à la coque souhaité. · Passez ensuite le régulateur rotatif au symbole et mettez de nouveau en des œufs pochés marche le cuiseur d’œufs. Attention ! Même si vous ne souhaitez que 2 œufs à la coque, vous devrez tourner le réglage au nombre total d’œufs (dans cet exemple, 7). · Pour commencer, réglez le cuiseur d’œufs sur 7 œufs à la coque. · Démarrez une nouvelle fois le cuiseur d’œufs et attendez la tonalité de signalisation. Bon appétit! Les valeurs indiquées sont appropriées pour nos exemples de préparation et doivent être adaptées individuellement. · Après la signalisation de fin, retirez le nombre Pocher des œufs d’œufs à la coque souhaité. · Passez ensuite le régulateur rotatif au symbole « CC » et mettez de nouveau en marche le cuiseur d’œufs. · Versez un récipient gradué plein d’eau dans le réservoir du cuiseur. · Placez le support d’œufs sur l’appareil. · Appliquez une petite quantité d’huile dans les barquettes, pour éviter que les œufs ne s’y adhèrent. · Cassez 1 seul œuf dans chaque barquette. · Maintenant, posez les barquettes avec les œufs à pocher sur le support d’œufs. · Lorsque la tonalité de signalisation retentit, retirez le nombre souhaité d’œufs mollets. · Maintenant, pour les œufs restants, passez de nouveau le régulateur rotatif à la position « CC ». · Démarrez une nouvelle fois le cuiseur d’œufs et attendez la tonalité de signalisation. Bon appétit! 21 · Branchez la fiche secteur sur une prise de courant et passez le régulateur rotatif au symbole suivant : · Alors, séchez le cuiseur d’œufs, par ex. à l’aide d’un tissu à microfibres. F · Lorsque la tonalité de signalisation retentit, les œufs pochés sont prêts. · À la fin du processus, les œufs ne doivent pas être rafraîchis. Nettoyage/détartrage · Des accumulations de tartre sur le réservoir · · · · Fonction de présentation · Le couvercle du cuiseur d’œufs dispose d’une fonction de présentation. · Grâce aux petits pieds du couvercle, les œufs peuvent être présentés dans le support d’œufs. du cuiseur affectent le fonctionnement de l’appareil. Pour cette raison, il convient de détartrer régulièrement l’appareil. Pour ce faire, ajoutez un bon filet de vinaigre à l’eau. Versez l’eau vinaigrée dans le plat chauffant et laissez bouillir brièvement la mixture sans poser le couvercle sur l’appareil. Nettoyez ensuite le plat chauffant avec un tissu doux humide. Nettoyez le support d’œufs, le capot et les barquettes à pocher avec de l’eau de préférence. En cas de dysfonctionnements dus à des accumulations de tartre, la garantie sera annulée ! Lors de l‘utilisation d‘un détartrant, nous recommandons: · Pour ce faire, retournez le couvercle et placez le support d’œufs avec les œufs sur le couvercle retourné. Éliminer les restes d’eau · Laissez se refroidir complètement le cuiseur d’œufs ! Une fois que l’appareil s’est refroidi, éliminez les restes d’eau du réservoir du cuiseur. · Afin d’éviter des brûlures par la chaleur restante, ne manipulez le cuiseur d’œufs qu’en le tenant par les éléments de manipulation. · Veillez à ce que de l’eau ne puisse couler sur le cordon. 22 Enroulement du cordon · Notre cuiseur d’œufs 6070 dispose d’un enrouleur de cordon. Il vous permettra de ranger le cordon en toute sécurité et sans occuper de la place. · Avant la première mise en service, veillez à dérouler le cordon et à l’adapter à la longueur désirée. · Votre cuiseur d’œufs est également équipé de pieds en caoutchouc antidérapants. Protection de surchauffe Cloer. Toutes les autres demandes, de quelque sorte que ce soit, notamment les demandes de réparation de dommage, sont exclues. Cette garantie n’altère nullement les droits des consommateurs conformément aux lois nationales respectivement en vigueur relatives à la vente de marchandises. Le cuiseur d’œufs est équipé d’une protection de surchauffe qui protège l’appareil en cas d’erreurs de manipulation. Si vous allumez l’appareil par mégarde sans y avoir versé de l’eau, le voyant de contrôle s’éteindra après quelques secondes et la protection de surchauffe désactive l’appareil. Dans un tel cas, débranchez la fiche secteur et laissez se refroidir l’appareil pendant quelques minutes avant de le remettre en service. (Prudence ! Ne versez jamais de l’eau sur le réservoir du cuiseur). La période de garantie est de 2 ans. Elle commence à courir à la date où le produit a été acheté pour la première fois par le consommateur final. La période de garantie n’est nullement prolongée, ni renouvelée, ni modifiée par la revente ultérieure du produit, par des mesures de réparation ou par l’échange du produit. Protection thermique En plus de la protection automatique de surchauffe, l’appareil dispose également d’une protection thermique. Si, en raison d’une manipulation erronée, la protection automatique de surchauffe ne fonctionnait pas, la protection thermique coupera l’alimentation électrique de l’appareil. Dans ce cas, le cuiseur d’œufs doit être remis à un distributeur agréé de Cloer ou au service clientèle d’usine de Cloer, car il ne sera plus possible de remettre en service l’appareil. Cette garantie vous est cédée par votre revendeur. Pour faire valoir des prestations de garantie, veuillez vous adresser directement à votre revendeur. Pour toute question sur votre produit, veuillez vous adresser à l’importateur Cloer national de votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet http://cloer.com son adresse et son numéro de téléphone. Vous pouvez également envoyer un email à l’adresse qui vous correspond: Comment jeter le wok lorsqu’il est usagé en respectant l’environnement [email protected] Nos appareils sont toujours emballés pour le transport dans des emballages respectueux de l’environnement. Déposez les cartons, le papier et les emballages en plastique dans les points de collecte prévus à cet effet pour le recyclage. Pour faire valoir une demande de garantie, il est impérativement nécessaire de présenter le ticket de caisse original indiquant la date d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de présentation de ce ticket de caisse, la réparation est obligatoirement effectuée à titre onéreux. ATTENTION! Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. La garantie ne s’exerce pas si le dommage résulte: d’une utilisation non conforme, de l’usure naturelle, d’effets extérieurs (par ex. dégâts de transport, chocs, coups, chaleur, acides, etc.), de l’absence de détartrage * ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés. Les appareils électriques comportent des matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous devez déposer l’appareil usagé dans un point de collecte public destiné au recyclage. Renseignez-vous auprès de votre mairie pour connaître les points de collecte et les déchetteries. · · · Service après-vente · est utilisé à titre professionnel, · est ouvert ou modifié arbitrairement · ou si une tentative de réparation a été opérée Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer présente un défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur Cloer ou au service après-vente Cloer. Les appareils électriques Cloer sont conformes aux prescriptions de sécurité et aux directives européennes en vigueur. Conditions de garantie Cloer vous accorde, en qualité de consommateur final privé, une garantie constructeur limitée. A condition d’une utilisation soigneuse de l’appareil et du respect des indications figurant dans le mode d’emploi ainsi que des consignes de sécurité, nous nous engageons à apporter gratuitement réparation à l’appareil dans la mesure où il s’agit d‘un vice de matériau ou de fabrication. La réparation apportée à l’appareil consiste en une réparation effective de l’appareil ou en un remplacement des composants défectueux. Les pièces remplacées sont la propriété de la société F · · La garantie s’annule si l’appareil arbitrairement. Aucune garantie consommables. ne s’exerce sur les * Bouilloire / Cafetière / Théière 23 NL 24 Essentiële veiligheidsaanwijzingen · Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige omstandigheden te worden gebruikt, bijvoorbeeld: – in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches; – op tuincentras; – door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden; – in bed-and-breakfasts. · Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uitvoeren door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klantendienst van Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV te Zoetermeer tel. 079-3634242 Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van garantie-aanspraken. · Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals gebruikelijk binnenshuis. Controleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt met de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven netspanning. · Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het is beschadigd, om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient te worden vervangen. · Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos – wanneer een storing optreedt. – wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt. – voor iedere reiniging. · Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel. · Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar van omvallen van het apparaat. · Trek de stroomkabel niet over scherpe randen. · Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de kabel tegen hitte (fornuis / vuur). · Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt wanneer ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. · De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. · Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van kinderen onder de 8 jaar worden gehouden. · Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. · Apparaten kunnen door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien ze onder toezicht staan of instructies krijgen met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. · Gebruik het apparaat niet buitenshuis. · Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen). · Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt. · Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen. · Ontkalk de kookplaat regelmatig. Nadere informatie vindt u op p. 28. · Gebruik het apparaat alleen voor het koken van eieren. Verkeerd gebruik kan letsel veroorzaken. · Na gebruik geeft de kookplaat nog restwarmte af. Er bestaat risico op verbrandingen! Voorkom letsel bij het doorprikken van eieren. Voorwoord · Geachte klant, wij wensen u veel genot met uw nieuwe Cloer Eierkoker 6070. Onze eierkoker biedt tal van individuele bereidingsmogelijkheden voor verse en heerlijke ontbijteieren Maar ook gepocheerde eieren zijn in de toekomst geen probleem meer. Met de tijdgestuurde regeling van de hardheid kunt u voor iedereen een perfect ontbijtei klaarmaken met slechts een watervulling. - Veel plezier bij het uitproberen - Inbedrijfstelling · Zorg ervoor dat de eierkoker steeds horizontaal staat, omdat de kooktijd anders voortijdig wordt beëindigd. · Neem de kap en de eierdrager uit het apparaat. · Vul de kookhouder van de eierkoker met koud water. Gebruik hiervoor de meegeleverde maatbeker. NL Uw Cloer-team. Opstellen en aansluiten · Verwijder alle verpakkingsonderdelen en eventuele stickers, niet het serienummer. · Plaats de eierkoker op een droge, slipvrije en vlakke ondergrond. Voor de eerste keer gebruiken · Lees voor de eerste keer gebruiken deze handleiding met aandacht door. · Maak het oppervlak van de verwarmingsschaal, de kap, de inzetstukken voor het pocheren van eieren en de eierdrager met een vochtige doek schoon. Veiligheidsinstructies voor het gebruik van de eierkoker. Het apparaat voldoet aan de vereisten van de toepasselijke EG-richtlijnen. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik in afgesloten ruimtes. · Gebruik voor het vullen enkel koud water. · Vul de maatbeker steeds volledig tot aan de markering. LET OP: Gebruik de eierkoker altijd met de voorgeschreven hoeveelheid water! Giet hiervoor steeds een volledig gevulde maatbeker in. Bij te weinig water kunnen de gewenste kookresultaten afwijken! Bij overschrijding van de voorgeschreven hoeveelheid water, bestaat het gevaar dat het water overkookt. Er bestaat brandgevaar! · Plaats de eierdrager terug op de kookhouder. Zorg hierbij voor een correcte plaatsing van de eierdrager. Let op! Tijdens het koken komt er hete damp vrij uit het deksel. · Bij gebruik wordt het apparaat heet. Open het deksel steeds weg van het lichaam, om verbranding door hete damp te voorkomen. · Om te voorkomen dat de eieren tijdens het koken barsten, prikt u de eieren met de eierprik aan de vlakke kant. U vind dit aan de onderkant van de maatbeker. · Plaats de eieren met de spitse kant naar boven op de eierdrager. · Het apparaat niet inschakelen als het niet gevuld is met water. · Er kunnen kleine afwijkingen in de mate van hardheid door de grootte, de bewaartijd en de temperatuur van de eieren. OPGELET! Bij niet gebruik en vóór elke reiniging de stekker uittrekken! 25 · Plaats het deksel op het apparaat. Zorg hierbij voor een correcte plaatsing van het deksel. · Zorg ervoor dat de twee openingen niet bedekt zijn. · CC = Continued Cooking - Instelling voor doorkoken = Stand voor het bereiden van PE · gepocheerde eieren. · S = instelling voor zachte eieren. Hier bij staat NL · steekt u de stekker in het stopcontact. · Nu heeft u de keuze tussen zachte, middelharde en harde eieren. Instelling van hardheid Bij het koken in een kookpot wordt meestal een kortere kooktijd verwacht dan onze eierkoker. Dit komt door het lager vermogen van de koker in tegenstelling tot een standaard kookplaat in de keuken. · Met de draaiknop kunt u de hardheid van de eieren bepalen. · We onderscheiden drie verschillende niveaus: Soft (zacht), Medium (medium) en Hard (hard). · De instelling van de mate van hardheid is afhankelijk van de grootte, het gewicht en het aantal eieren. Weetjes over de eiergrootte: Kwaliteits- en gewichtsclassificatie (EU): - S = minder dan 53 g - M = 53 g tot 63 g - L = 63 g tot 73 g - XL = meer dan 73 g De elektronica van de Cloer Eierkoker 6070 is afgestemd op eieren van de maten M en L. Bij afwijkende eiergrootten (S, XL) zullen de instellingen licht naar beneden (S) of licht naar boven (XL) worden aangepast. * S1 voor één ei, S3 voor drie eieren, S5 voor vijf eieren en S7 voor zeven eieren. · M = Instelopties voor middelgrote eieren. Hierbij staat M1 voor één ei, M3 voor drie eieren, M5 voor vijf eieren en M7 voor zeven eieren. · H = Instelopties voor harde eieren. Hierbij staat H1 voor één ei, H3 voor drie eieren, H5 voor vijf eieren en H7 voor zeven eieren. · Voor harde XL-eieren kan men de draaiknop voorbij de markering H7 draaien. Kookproces · Na het instellen van de mate van hardheid · · · · kunt u nu het kookproces starten door op de startknop te drukken. Het controlelampje gaat branden. De pieptoon geeft het einde van het kookproces aan, de eieren zijn klaar. U kunt het apparaat nu uitschakelen met de stopknop. Trek het stopcontact uit. Neem voorzichtig het deksel weg. OPGELET! Bij het verwijderen van het deksel kan er hete damp ontsnappen! · Om brandwonden te voorkomen, open het deksel altijd weg van het lichaam verwijderd. Neem hiervoor de zwarte grepen van het deksel vast. · Aan de binnenkant van het deksels stapelt zich condenswater op, dit kan in bepaalde omstandigheden nog zeer heet zijn. Gevaar voor verbranding! *Wij hebben tetest met in de handel verkrijgare eieren met maat M en L uit de koelkast. Hoe het perfecte ontijtei eruit ziet is een wetenschap op zich en kunnen u onderweg alleen maar tips geven. Instellingen kunnen eventueel afwijken van onze aanbevelingen. Na korte tijd heeft u het onder de knie en tovert u volgens eigen smaak het gewenste resultaat. · De volgende afbeelding zou u wat hulp moeten bieden bij de instelling van uw waterkoker. · Neem de eierdrager ook bij de grepen uit en laat de eieren schrikken onder koud water. Met het schrikken vermijdt men dat de eieren verder garen. · Ben u niet tevreden met de hardheid, draai de 26 knop de volgende keer verder naar rechts, om hardere eieren te bekomen of naar links om zachtere eieren te bekomen. Kookproces met verschillende maten van hardheid Toepassingsvoorbeeld 2: Er moeten 7 eieren worden gekookt, waarvan 3 zachte en 4 harde. hardheid te koken, heeft u enkel nog een watervuller nodig. Als u zachte, medium en harde eieren wilt koken, moet u ervoor zorgen dat de eieren zoveel mogelijk dezelfde grootte hebben. Als u van de ene hardheid naar de ander wilt wisselen (zacht, medium, hard) dan kunt u de “CC” - Continued Cooking-instelling kiezen. Wilt u van zachte eieren naar harde wisselen dan kunt u het symbool voor gepocheerde eieren kiezen: Voor een betere oriëntatie hebben we voor u twee toepassingsvoorbeelden voorbereid. Toepassingsvoorbeeld 1: Er moeten 7 eieren wordengekookt, waarvan 2 zachte, 3 medium en 2 harde eieren. Voor het kookproces vult u de eierkoker zoals gewoonlijk eerst met een volle maatbeker. · Voor het kookproces vult u de eierkoker zoals · Om eieren met verschillende maten van · · · · Toepassingsvoorbeeld 1: Er moeten 7 eieren worden gekookt, waarvan 2 zachte, 3 medium en 2 harde eieren. gewoonlijk eerst met een volle maatbeker. Stel de eierkoker eerst in op 7 zachte eieren. NL · Na de melding dat ze klaar zijn, verwijdert u het gewenste aantal zachte eieren. · Plaats daarna de draaiknop op het symbool voor gepocheerde eieren eierkoker opnieuw in. en schakel de · Voor het kookproces vult u de eierkoker zoals gewoonlijk eerst met een volle maatbeker. Let op! Ook als u slechts 2 zachte eieren wenst, moet u de instelling naar het totale aantal eieren dat u wilt, draaien. (Toepassingsvoorbeeld 7) · Stel de eierkoker eerst in op 7 zachte eieren. · Na de melding dat ze klaar zijn, verwijdert u het gewenste aantal zachte eieren. · Schakel de eierkoker opnieuw en wacht op de volgende pieptoon. Smakelijk! De informatie heeft betrekking op onze toepassingsvoorbeelden en moet individueel worden aangepast. Eieren pocheren · Plaats daarna de draaiknop op het sym- bool„CC“ en schakel de eierkoker opnieuw in. · · Giet een volle maatbeker in de kookhouder. · Leg de eierdrager op het apparaat. Vet de inzetstukken met wat olie zodat de · eieren niet hechten. · Sla max. 1 ei op elk inzetstuk. Leg nu de inzetstukken voor het pocheren van de eieren op de eierdrager. · Klinkt de volgende pieptoon opnieuw, dan verwijdert u opnieuw het aantal gewenste medium eieren. · Voor de overige eieren draait u de draaiknop opnieuw op het symbool “CC”. Schakel de eierkoker opnieuw en en wacht op de volgende pieptoon. Smakelijk! 27 · Steek de stekker in het stopcontact en zet de draaiknop op het volgende symbool: · Droog de eierkoker vervolgens met bijvoorbeeld een microvezeldoek. NL · Wanneer de pieptoon weerklinkt, zijn de gepocheerde eieren klaar. · Op het einde moeten de eieren niet meer schrikken. Schoonmaken/Ontkalken · Kalkaanslag op de kookhouder beïnvloedt de · · · · Opdienfunctie · Het deksel van de eierkoker beschikt over een dienfunctie. werking van het apparaat. Daarom moet het apparaat regelmatig worden ontkalkt. Voeg een scheut azijn toe aan het water. Doe het azijnwater in de verwarmingsschaal en laat het kort koken zonder deksel. Reinig vervolgens de verwarmingsschaal met een vochtige, zachte doek. De eierdrager, de kap en de pocheerschalen reinigt u het best met water. In geval van het fout functioneren door verkalking geldt de garantie niet! Als u een ontkalker gebruikt, adviseren wij: · Door kleine voetjes op het deksel kunnen de eieren in de eierdrager decoratief worden opgediend. · Draai hiervoor het deksel om en zet de eierdrager met de eieren op het omgedraaide deksel. Waterresten verwijderen. · Laat de eierkoker volledig afkoelen! Verwijder, na afkoeling van het apparaat, de waterresten uit de kookhouder. · Om brandwonden door restwarmte te voorKomen, neem de eierkoker altijd bij het bedieningspaneel. · Zorg ervoor dat er geen water over de kabel loopt. 28 Kabeloprolsysteem · Onze Eierkoker 6070 beschikt over een kabeloprolsysteem Hiermee kunt u de kabel veilig en ruimtebesparend opbergen. · Let er bij het eerste gebruik voor, dat u de kabel afwikkelt en deze op de gewenste lengte aanpast. · Bovendien beschikt uw eierkoker over antislip voetjes in rubber. Beveiliging tegen oververhitting De eierkoker heeft een oververhittingsbeveiliging die het apparaat beschermt tegen schade in geval van bedieningsfouten. In geval van onbedoeld gebruik zonder water, zal het controlelampje na een korte tijd doven en zal de oververhittingsbeveiliging het apparaat uitschakelen. Trek in dit geval de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat een paar minuten afkoelen voordat u deze weer in gebruik neem (Let op! Giet geen water in de kookhouder). Temperatuurbeveiliging De eierkoker heeft naast een automatische oververhittigsbeveiliging ook een temperatuurbeveiliging. Als in geval van onjuist gebruik de automatische oververhittingsbeveiliging faalt, koppelt de temperatuurbeveiliging het apparaat los van de stroomtoevoer. In dat geval moet u de eierkoker naar de Cloer-dealer of de klantendienst van de Cloer-fabriek worden gebracht, want het opnieuw in bedrijf stellen is niet meer mogelijk. Milieuvriendelijke afhandeling Onze apparaten hebben voor het transport uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen. De verpakking kan ingeleverd worden bij het oud papier, informeer bij uw plaatselijke Gemeentereiniging. OPGELET! Elektrische apparaten behoren niet bij het huisvuil. Elektrische apparaten bevatten waardevolle grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw plaatselijke gemeentereiniging Servicedienst De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met de datum waarop de gebruiker het apparaat heeft aangeschaft. De garantietijd wordt door latere verkoop, door reparaties of door vervanging van het produkt nog verlengd nog begint opnieuw of wordt op een andere wijze beinvloed. Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar aan U doorgegeven. Om aanspraak te maken op garantie, wendt U zich dan tot uw vakhandelaar. NL Bij vragen over een Cloer product wendt U zich tot de Cloer importeur in uw land. Op onze internet site http://cloer.com vindt U de adressen en telefoonummers of zendt een E-Mail aan: [email protected] Om aanspraak te maken op garantie dient U een koopbon te overleggen met ingevulde datum en stempel vande vakhandelaar warbij U het apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van deze koopbon wordt de reparatie berekend. Uitgesloten van garantie en schade zijn: · ondeskundig gebruik · natuurlijke slijtage · invloeden van buiten (b.v. transportschade, stoten, zuren, vallen enz…) · verkalking* · of op niet bijbehoerende onderdelen, welke gebruikt zijn, zijn terug te voeren. De garantie vervalt, wanneer het apparaat · professioneel gebruikt wordt, · geopend wird, veranderd wird of hersteld wird, · niet door een erkende vakman. Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen garantie verleend. * Waterkoker / Koffi automaat / Thee automaat Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 0793634242. Cloer elektrische apparaten beschikken over de actuele EG Richtlijnen en veiligheidsvoorschriften. Garantiebepalingen Cloer verleent U, als huishoudelijk gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij zorgvuldig gebruik en met in achtneming van de gebruiksaanwijzing alsmede de veiligheidsvoorschriften verpflichten wij het apparaat zonder kosten te repareren indien het euvel terug te voeren is op materiaal – of fabricage fouten. De defecte componenten worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen onderdelen blijven eigendom van Cloer. Verdere claims van welke aard of wijze ook, in het bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen, zijn uitgesloten. Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker, overeenkomstig de geldende nationale wetten, welke betrekking hebben op de verkoop van waren. 29 FI 30 Perusluonteiset turvallisuusohjeet · Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalous- ja vastaavissa sovelluksissa, kuten: - työntekijöille kauppojen ja toimistojen keittiöissä, - maataloustiloissa, - hotellien, motellien ja muiden asuin tilojen asiakkaille, tai - Bed & Breakfast majataloissa. · Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloer-kauppiaiden tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi ne saavat aikaan sen, että takuu raukeaa. · Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokilpeen merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite. · Laitteessa on „Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se on vaurioitunut, se on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-kauppiaan tai Cloerhuoltopalvelun toimesta. · Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, – jos on ilmaantunut häiriö. – jos laite on pitkään käyttämättä. – aina ennen puhdistusta. · Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta. · Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua. · Älä vedä johtoa terävien reunojen yli. · Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy / avotuli). · Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuoden ikäiset tai sitä vanhemmat lapset, jos heitä valvotaan tai heitä on ohjeistettu laitteen turvallisesta käytöstä ja he ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat. · Lasten ei tulisi suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he ole 8 vuotiaita tai vanhempia, ja heitä valvotaan. · Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidettävä poissa alle 8 vuotiaiden lasten ulottuvilta. · Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. · Laitetta voivat käyttää liikunnallisesti, aistimuksellisesti tai henkisesti rajoitteiset henkilöt, tai henkilöt joilta puuttuu kokemusta ja / tai tietoa, kun he vain ovat saaneet ohjeita ja neuvoja laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat. · Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa. · Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade). · Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen säilytyspaikkaan. · Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi. · Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin). · Poista kuumennuslevystä kalkki säännöllisesti. Lähempiä tietoja löytyy sivulta 34. · Käytä laitetta ainoastaan kananmunien keittämiseen. Väärinkäyttö voi johtaa vammoihin. · Kuumennuslevy luovuttaa vielä jälkilämpöä käytön jälkeen. · Palovammavaara! · Vältä loukkaamasta itseäsi, jos käytät munan rei’itintä. · Täytä munankeittimen keittokulho Johdanto Hyvä asiakas, toivomme, että saat uuden Cloermunankeittimen 6070 käytöstä paljon iloa. Tällä munankeittimellä voit valmistaa monia raikkaita ja herkullisia aamiaismunia. Myöskään uppomunat eivät ole vastaisuudessa mikään ongelma. Säädettävän kovuusasteen ansiosta voit loihtia täydellisen aamiaismunan vain yhdellä vedentäytöllä. - Iloa kokeiluihin - kylmällä vedellä. Käytä mukana toimitettua mittalasia. Cloer-tiimi FI Sijoitus ja liitäntä · Irrota kaikki pakkausmateriaali ja mahdolliset tarrat. Älä irrota sarjanumeroa. Aseta munankeitin kuivalle, luistamattomalle ja · tasaiselle alustalle. · Täytä mittalasi aina merkintään asti. HUOMIO: Käytä munankeitintä aina määrätyllä määrällä vettä! Kaada aina täysi mittalasillinen vettä säiliöön. Jos vettä on liian vähän, haluttu keittotulos voi vaihdella! Jos määrätty vesimäärä ylitetään, vaarana on, että vesi kiehuu yli. Palovammavaara! Ennen ensimmäistä käyttökertaa · Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen ensimmäistä käyttökertaa. lämpölevyn pinta, kupu, uppokeittämiseen tarvittavat munanpidikkeet ja munateline kostealla liinalla. · Puhdista Munankeittimen käyttöä koskevat turvallisuusohjeet Laite vastaa EY-direktiivien vaatimuksia. · Aseta munateline takaisin keittokulhoon. Varmista, että munateline on hyvin paikallaan. Laite soveltuu vain sisätiloissa käytettäväksi. · Käytä keittämiseen ainoastaan kylmää vettä. Varoitus! Keitettäessä kannen aukosta virtaa kuumaa höyryä. · Laite kuumenee käytössä. Avaa kansi aina kehosta poispäin kuuman höyryn aiheuttamien palovammojen välttämiseksi. · Älä kytke laitetta päälle, jos siinä ei ole vettä. · Kovuusasteessa voi olla pieniä eroja munien koon, johdosta. säilytysajan ja lämpötilan · Jotta kananmunat eivät keitettäessä halkeile, pistä munan kapeaan päähän reikä munapiikillä, joka sijaitsee mittalasin pohjassa. · Aseta kananmunat munatelineelle niin, että niiden terävämpi pää tulee ylöspäin. · Laita kansi päälle. Varmista, että se on hyvin paikallaan. · Varmista, että molemmat aukot eivät ole peitossa. HUOMIO! Irrota verkkopistoke, kun et käytä laitetta ja joka kerta ennen puhdistamista! Käyttöönotto · Huolehdi siitä, että munankeitin on aina vaakasuorassa, koska keittoaika voi muutoin päättyä ennenaikaisesti. · Irrota kupu ja munateline laitteesta. · Liitä pistoke pistorasiaan. · Nyt voit valita joko löysiä, keskikovia tai kovia munia. 31 Kovuusasteen säätö Keittokattilassa keitettäessä keittoaika on yleensä lyhyempi kuin munankeittimessä keitettäessä. Tämä johtuu keittimen pienemmästä tehosta verrattuna kotitalouksissa käytettyihin keittolevyihin. · Voit valita munien kovuusasteen pyöritettävällä säätimellä. · Valittavissa on kolme kovuusastetta: Soft (löysä), FI Medium (keskikova) ja Hard (kova). · Kovuusasteen säätö riippuu munien koon, painon ja määrän mukaan. Tietoa kananmunien kokoluokista: Laatu- ja painoluokittelu (EU): - S = pienet alle 53 g - M = keskikokoiset 53–63 g - L = isot 63–73 g - XL = erittäin isot yli 73 g Cloer-munankeittimen 6070 elektroniikka on sovitettu ko’oille M ja L. Poikkeavien kokojen (S, XL) yhteydessä tulee säädöt sovittaa hieman alaspäin (S) tai ylöspäin (XL).* Keittäminen · Kun olet säätänyt kovuusasteen, voit käynnistää keittämisen käynnistyspainiketta. painamalla Merkkivalo syttyy. · Merkkiääni ilmoittaa kypsennyksen päättyneen, kananmunat ovat valmiit. Nyt voit kytkeä laitteen pois päältä pysäytysnupista. · Irrota verkkopistoke. · Ota kansi varovasti irti. HUOMIO! Kun poistat kannen, laitteesta voi vapautua kuumaa höyryä! · Palovammojen välttämiseksi avaa kansi aina kehosta poispäin. Tartu sitä varten kannen mustaan kahvaan. · Kannen sisäpuolelle muodostuu kondenssivettä, joka voi mahdollisesti olla vielä erittäin kuumaa. Palovammavaara! *Me testasimme kaupasta saatavilla M- ja L-kokoisilla jääkaappikylmillä kananmunilla. Miltä täydellinen aamiaismuna näyttää, on aivan oma tieteenalansa ja me voimme antaa vain vinkkejä. Säädöt voivat mahdollisesti poiketa antamistamme suosituksista. Lyhyen ajan kuluttua hallitset sen taidon ja loihdit makusi mukaisia munia. · Seuraava kuva on pieneksi avuksi munankeittimen valmiustason säätämisessä. · Tartu kahvaan, ota munateline ulos ja huuhtele munat kylmän veden kovettuminen pysähtyy. alla. Näin niiden · Jos et ole tyytyväinen kovuusasteeseen, kierrä pyöritettävää säädintä seuraavalla kerralla enemmän oikealle kovempien munien saamiseksi tai vasemmalle, kun haluat löysempiä munia. · CC = Continued Cooking - keittämisen jatkamisen asetus = asento uppomunien valmistamiseen · PE · S = säätövaihtoehdot löysille munille. Tällöin S1 tarkoittaa yhtä munaa, S3 kolmea munaa, S5 viittä munaa ja S7 seitsemän munaa. · M = säätövaihtoehdot keskikoville munille Tällöin M1 tarkoittaa yhtä munaa, M3 kolmea munaa, M5 viittä munaa ja M7 seitsemän munaa. · H = säätövaihtoehdot koville munille. Tällöin H1 tarkoittaa yhtä munaa, H3 kolmea munaa, H5 viittä munaa ja H7 seitsemän munaa. 32 · Kovia XL-munia varten voit kiertää pyöritettävää säädintä merkinnän H7 yli. Eri kovuusasteisten keittäminen munien · Yhdellä vedentäytöllä on mahdollista keittää eri kovuusasteisia kananmunia. Kun haluat keittää löysiä, keskikovia ja kovia munia, käytä mahdollisimman tasakokoisia munia. · Jos haluat vaihtaa kovuusasteesta toiseen (löysä, keskikova, kova), valitse CC (Continued Cooking). · Jos haluat vaihtaa löysistä koviin kananmuniin. valitse uppomunan symboli: · Valinnan selventämiseksi olemme valmistelleet kaksi käyttöesimerkkiä Käyttöesimerkki 1: haluat keittää 7 munaa, joista 2 löysää, 3 keskikovaa ja 2 kovaa. · Lisää ensin täysi mittalasillinen munankeittimeen kuten tavallisesti. vettä · Käännä tämän jälkeen säädin takaisin symbolin uppomunat kohdalle ja kytke munankeitin uudelleen päälle. Huomio! Vaikka haluat vain kaksi löysää munaa, säätimellä on valittava munien kokonaismäärä (käyttöesimerkissä 7) · Aseta kovuusaste ensin 7 löysälle munalle. FI · Kytke munankeitin takaisin päälle ja odota, kunnes merkkiääni kuuluu. · Hyvää ruokahalua! Tiedot koskevat käyttöesimerkkejämme ja ne on sovitettava omiin tarpeisiin. · Kun kuulet Valmis-merkkiäänen, ota haluttu Kananmunien uppokeittäminen määrä löysiä munia pois laitteesta. · Käännä tämän jälkeen säädin takaisin symbolin CC kohdalle ja kytke munankeitin uudelleen päälle. · Lisää täysi mittalasillinen vettä keittokulhoon. · Aseta munateline laitteen päälle. · Rasvaa munanpidikkeet pienellä määrällä öljyä, jotta munat eivät tartu kiinni. korkeintaan yksi muna kuhunkin munanpidikkeeseen. · Aseta sitten pidikkeet munatelineeseen. · Riko · Kun merkkiääni kuuluu seuraavan kerran, ota laitteesta haluttu määrä keskikovia munia. · Käännä loppuja munia varten säädin takaisin symbolin CC kohdalle. · Kytke munankeitin takaisin päälle ja odota, kunnes merkkiääni kuuluu. · Hyvää ruokahalua! Käyttöesimerkki 2: haluat keittää 7 munaa, joista 3 löysää ja 4 kovaa munaa. · Työnnä pistoke pistorasiaan ja aseta pyöritettävä säädin seuraavan symbolin kohdalle: · Lisää ensin täysi mittalasillinen vettä munankeittimeen kuten tavallisesti. · Aseta kovuusaste ensin 7 löysälle munalle. · Merkkiäänen kuuluessa uppomunat ovat valmiit. · Munia ei tarvitse enää huuhdella kylmällä vedellä. · Kun kuulet Valmis-merkkiäänen, ota haluttu määrä löysiä munia pois laitteesta. 33 Tarjoilutoiminto · Munankeittimen tarjoilutoiminnolla. kansi on varustettu · Kannessa olevien pienten jalkojen ansiosta Kalkinpoistoainetta käytettäessä suosittelemme käyttämään DURGOL-yleiskalkinpoistoainetta. kananmunat voidaan tarjoilla koristeellisesti munatelineestä. · Käännä kansi ympäri ja laita täynnä oleva munateline ylösalaisin käännetyn kannen päälle. FI Vesijäämien poistaminen · Anna munankeittimen jäähtyä täysin! Poista keittokulhoon jäänyt vesi laitteen jäähtymisen jälkeen. · Jäännöslämmön aiheuttamien palovammojen välttämiseksi tartu munankeittimeen aina vain sen kahvoista. · Huolehdi siitä, että vettä ei valu johdon yli. · Kuivaa munankeitin mikrokuituliinalla. esimerkiksi Puhdistus/kalkinpoisto · Keittokulhoon kertyneet kalkkikerrostumat · · · 34 · heikentävät laitteen toimintaa. Sen vuoksi se tulisi puhdistaa kalkista säännöllisin välein. Lisää veteen tilkka etikkaa. Kaada etikkavesi lämpölevylle ja anna kiehua hetken ilman kantta. Puhdista lämpölevy sen jälkeen kostealla, pehmeällä liinalla. Munateline, kupu ja uppomunalevyt puhdistat parhaiten vedellä. Jos laite toimii virheellisesti kalkkiintumisen johdosta, oikeutta takuuvaatimukseen ei ole! Paikka sähköjohdolle · Munankeittimessä 6070 on johdon kelauslaite. · Sillä voit kelata johdon sisään turvallisesti ja tilaa säästävästi. · Kelaa johto auki haluttuun pituuteen ennen ensimmäistä käyttöä. · Munankeittimessä on lisäksi liukumattomat kumijalat. Ylikuumenemissuoja Munankeittimessä on ylikuumenemissuoja, joka suojaa laitetta virheellisen käytön aiheuttamilta vaurioilta. Jos laitetta käytetään vahingossa ilman vettä, merkkivalo sammuu lyhyen ajan jälkeen ja ylikuumenemissuoja kytkee laitteen pois päältä. Vedä verkkopistoke irti ja anna laitteen jäähtyä muutama minuutti ennen sen ottamista uudelleen käyttöön (Varoitus! Älä kaada vettä keittokulhoon). Lämpötilavaroke Munankeittimessä on automaattisen ylikuumenemissuojan lisäksi myös lämpötilavaroke. Jos laitetta virheellisesti käytettäessä automaattinen ylikuumenemissuoja ei toimi, irrottaa lämpötilavaroke laitteen virtalähteestä. Tässä tapauksessa munankeitin on vietävä Cloer-jälleenmyyjälle tai Cloer-tehtaan asiakaspalveluun, koska laitetta ei voida ottaa enää uudestaan käyttöön. Ympristön huomioiva hävittäminen Laitteemme pakataan kuljetusta varten ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie kartonki ja paperi paperinkeräykseen, muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen. Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita. * vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin HUOMIO! Sähkölaitteet eivät ole kotitalousjätettä. Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka-aineita. Toimita käytöstä poistettu laite kierrätettäväksi. Kysy lisätietoja kotikuntasi hyötyjäteneuvonnasta. FI Asiakaspalvelu Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen. Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja turvallisuusmääräysten vaatimukset. Takuuehdot Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta käsitellään huolellisesti ja käyttö- sekä turvallisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme laitteen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä on materiaali- tai valmistusvirhe. Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä, jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen. Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan. Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan tuotteen myyjän puoleen. Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron löydät Internetsivustosta http://cloer.com, tai voi lähettää sähköpostia [email protected] Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta laskutetaan kysymättä asiakkaalta. Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on · virheellinen käyttö, · normaali kuluminen, · ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot, kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.), · puutteellinen kalikin poisto, * · tai sopimattomat lisävarusteet. Takuu mitätöityy, jos · laitetta käytetään yritystoimintaan, · laite on avattu luvattomasti, · sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata luvattomasti. 35 N 36 Grunnleggende sikkerhetshenvisninger · Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger og lignende steder, som for eksempel: - i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer, - på gårder / jordbruksgods, - av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller - på Bed & breakfasts. · Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg bortfaller på grunn av dette garantien. · Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har hjemme. · Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt på typeskiltet, stemmer overens med strømnettet ditt. · Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype „Y“. Er denne skadd, må den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare. · Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av stikkontakten – når det oppstår en funksjonssvikt. – når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode. – før hver rengjøring. · Du skal være så vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av ledningen, trekk kun på kontakten. Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir det gjort, er det fare for at apparatet velter. · Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over skarpe kanter. · Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet og vern dette mot varme (kokeplate / åpen flamme). · Dette apparatet kan brukes av barn i alderen 8 og over, hvis disse er under oppsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som kan oppstå. · Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er i alderen 8 eller over, og er under oppsyn. · Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for barn under 8. · Barn skal være under oppsikt for å være sikker på at de ikke leker med apparatet. · Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med utilstrekkelig erfaring eller kunnskap med hensyn til bruk av apparatet, hvis disse er under tilsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som kan oppstå. · Ikke bruk produktet utendørs. · Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn). · Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort. · Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en ekstern timer. · Nedsenk ikke apparatet i vann. · Avkalk kokeplaten regelmessig. Nærmere informasjon finner du på side 40. · Bruk apparatet utelukkende til å koke egg. Misbruk kan føre til personskader. · Etter bruk avgir kokeplaten fortsatt restvarme. Forbrenningsfare! · Unngå personskader ved bruk av eggstikkeren. Forord Kjære kunde, vi håper du får stor glede av din nye Cloer eggkoker 6070. Vår eggkoker har en mengde individuelle muligheter for å tilberede ferske og velsmakende frokostegg. Men heller ikke posjerte egg er et problem lenger. Med den tidsstyrte kokereguleringen kan du trylle fram det perfekte frokostegget for alle, og det uten å fylle på vann mer enn én gang. – Ha det fint med å prøve deg fram– Oppstart · Pass på at eggkokeren alltid står vannrett, hvis ikke kan koketiden bli avsluttet for tidlig. · Ta lokket og eggholderen vekk fra apparatet. · Fyll kokebeholderen til eggkokeren med kaldt vann. Bruk målebegeret som følger med, til dette. Cloer-teamet Sette opp og koble til N · Fjern alle emballasjedeler og ev. etiketter, ikke serienummeret. · Sett eggkokeren på et tørt, sklisikkert og jevnt underlag. Før førstegangsbruk · Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før førstegangsbruk. · Rengjør overflaten til varmeskålen, lokket, posjeringsformene og eggholderen med en fuktig klut. Sikkerhetsinstruks for bruk av eggkokeren Apparatet overholder kravende fra de relevante EU-direktivene. Maskinen er kun ment å skulle brukes i lukkede rom. · Fyll bare på kaldt vann. Forsiktig! Varm damp kommer ut av dekselet under tilbereding. · Fyll alltid målebegeret helt opp til merket. OBS: Bruk alltid eggkokeren med den mengden vann som er foreskrevet! Helt alltid i vann fra et helt fylt målebeger. For lite vann kan føre til at du ikke oppnår ønsket kokeresultat. Dersom du overskrider den foreskrevne vannmengden finnes det en fare for at det koker over. Fare for skålding! · Nå setter du eggholderen tilbake på kokebeholderen. Pass på at eggholderen her er satt på plass riktig. · Apparatet blir varmt under bruk. Åpne alltid dekselet vekk fra deg selv for å unngå forbrenninger pga. den varme dampen. · For å unngå at eggene sprekker under koking, · Ikke slå på apparatet når det ikke er fylt med må du stikke dem på den flateste siden med eggstikkeren. Denne finner du på undersiden av målebegeret. · Sett eggene på eggholderen med den spisseste siden opp. vann. · Mindre avvik i hvor hardt eller bløtt egget blir kan oppstå pga. eggenes størrelse, oppbevaringstid og temperatur. OBS! Trekk ut støpselet når apparatet ikke er i bruk og når det skal rengjøres! 37 · Sett dekselet på apparatet. Pass på at dekselet her er satt på plass riktig. · Pass på at ingen av de to åpningene er dekket til. · CC = Continued Cooking - Innstilling for å koke videre · PE = Posisjon for å tilberede posjerte egg · S = Innstillingsvalg for bløtkokte egg. Her står N · Sett støpselet i stikkontakten. · Du kan nå velge mellom bløtkokte, middels kokte og hardkokte egg. S1 for ett egg, S3 for tre egg, S5 for fem egg og S7 for sju egg. · M = Innstillingsvalg for middels kokte egg. Her står M1 for ett egg, M3 for tre egg, M5 for fem egg og M7 for sju egg. · H = Innstillingsvalg for hardkokte egg. Her står H1 for ett egg, H3 for tre egg, H5 for fem egg og H7 for sju egg. · For hardkokte XL-egg kan du vri dreiebryteren forbi markeringen H7. Kokeinnstilling Når du koker egg i en gryte, kan du regne med en kortere koketid enn når du bruker vår eggkoker. Dette fordi eggkokeren har en lavere effekt sammenlignet med en vanlig kokeplate. · Med dreiebryteren kan du bestemme hva slags egg du vil ha. · Vi skiller mellom tre forskjellige typer: Soft (bløtt), Medium (middels) og Hard (hardt). · Denne innstillingen er avhengig av størrelse, vekt og antall egg. Verdt å vite om eggstørrelser: Kvalitets- og vektklasseinndeling (EU): - S = mindre enn 53 g - M = 53 g til 63 g - L = 63 g til 73 g - XL = mer enn 73 g Elektronikken til Cloer eggkoker 6070 er tilpasset egg av størrelsen M eller L. For eggstørrelser som avviker fra dette (S, XL), må innstillingene justeres litt nedover (S) eller litt oppover (XL).* Tilbereding · Etter å ha stilt inn eggkokeren kan · · · · du nå trykke på startknappen for å starte tilberedingen. Kontrollampen lyser. Signallyden signaliserer at kokingen er slutt, eggene er ferdige. Du kan nå slå av apparatet med stoppknappen. Trekk ut støpselet. Ta dekselet forsiktig av. OBS! Det kan komme ut varm damp når du tar av dekselet! · Åpne alltid dekselet vekk fra deg selv for å unngå skålding. Ta tak i det svarte håndtaket på dekselet. · På innsiden av dekselet danner det seg kondensvann, dette kan være svært varmt. Fare for skålding! *Vi har testet med egg av størrelsene M og L som er å få kjøpt i dagligvarehandler og har ligget i kjøleskap. Hvordan det perfekte frokostegget ser ut er en vitenskap i seg selg og vi kan bare gi deg noen tips på veien. Innstillingene kan eventuelt avvike fra våre anbefalinger. Etter kort tid kan du triksene og tryller fram det resultatet som du selv liker. · Følgende illustrasjon skal gi deg litt hjelp til å still inn eggkokeren din. · Ta ut eggholderen via håndtaket og avkjøl eggene under kaldt vann. Avkjølingen gjør at du stanser kokeprosessen. · Dersom du ikke er fornøyd med resultatet, vrir 38 du neste gang dreiebryteren til høyre for å få hardere egg, eller venstre for å få bløtere egg. Tilbereding av både bløtkokte og egg · hardkokte For å tilberede både bløtkokte og hardkokte egg trenger du fortsatt bare å fylle på vann én gang. Dersom du skal tilberede bløte, middels og harde egg, bør du passe på at eggene er like store. · tilnærmet Dersom du vil skifte fra én type egg til en annen (bløtt, middels, hardt), velger du innstillingen - Continued Cooking. · „CC“ Dersom du vil skifte fra bløte egg til harde, du velge symbolet for posjerte egg: · kan For å kunne orientere bedre har vi forberedt to brukseksempler for deg. Brukseksempel 2: 7 egg skal kokes, 3 bløtkokte og 4 hardkokte egg. · Fyll først eggkokeren som vanlig med et fullt målebeger for å tilberede eggene. · Still først inn eggkokeren på 7 bløtkokte egg. N Brukseksempel 1: 7 egg skal kokes 2 bløtkokte, 3 middels kokte og 2 hardkokte egg. · Fyll først eggkokeren som vanlig med et fullt målebeger for å tilberede eggene. OBS! Også når du bare vil ha 2 bløtkokte egg, må du sette innstillingen til det samlede antallet egg du vil ha. (i brukseksempelet 7) · Etter at de er ferdige tar du ut det antallet bløtkokte egg du vil ha. · Still deretter dreiebryteren på symbolet for posjerte egg og slå på eggkokeren igjen. · Still først inn eggkokeren på 7 bløtkokte egg. · Etter at de er ferdige tar du ut det antallet bløtkokte egg du vil ha. · Slå på eggkokeren igjen og vent til du hører signallyden. God appetitt! · Still deretter dreiebryteren på symbolet“CC“ og slå på eggkokeren på nytt. Anvisningene viser til våre brukseksempler og må tilpasses individuelt. Posjere egg · Fyll et fylt målebeger i kokebeholderen. · Legg eggholderen på apparatet. · Smør formene med litt olje slik at ikke eggene setter seg fast. · Neste gang du hører signallyden, tar du igjen ut antallet middels kokte egg du vil ha. · det For de resterende eggene vrir du bryteren · Knekk maks. 1 egg i hver form. · Nå legger du posjeringsformene eggholderen. på symbolet“CC“ igjen. · til Slå på eggkokeren igjen og vent til du hører signallyden. God appetitt! 39 · Sett støpselet i stikkontakten og still dreiebryteren på følgende symbol: N · Tørk deretter eggkokeren med for eksempel en mikrofiberklut. · Når du hører signallyden er de posjerte eggene ferdige. · På slutten trenger du ikke avkjøle eggene lenger. Rengjøre/avkalke · Kalkavleiringer på kokebeholderen svekker · · · · · Serveringsfunksjon · Dekselet til eggkokeren har en serveringsfunksjon. · Ved hjelp av små føtter på dekselet kan serveres på en dekorativ måte i eggholderen. Snu dekselet og sett eggholderen med eggene på det snudde dekselet. Fjerne vannrester · La eggkokeren bli helt avkjølt! Fjern vannrestene i kokebeholderen etter at apparatet er blitt kjølt ned. · For å ikke forbrenne deg pga. ettervarmen, må du alltid ta tak i eggkokeren via betjeningselementet. · Pass på at det ikke flyter noe vann over kabelen. 40 funksjonen til apparatet. Derfor bør apparatet avkalkes med jevne mellomrom. Ha litt eddik i vannet Fyll edikkvannet i varmeskålen og gi det et kort oppkok uten deksel. Rengjør deretter varmeskålen med en fuktig, myk klut. Eggholderen, lokket og posjeringsformene er det best å rengjøre med vann. Garantien gjelder ikke ved funksjonsfeil pga. forkalking! Jos käytät kalkinpoistoainetta, suosittelemme seuraavaa: Kabeloppvikling · Vår eggkoker 6070 er utstyrt med kabeloppvikling. Med denne kan du lagre kabelen sikkert og plassbesparende. · Før førstegangsbruk må du passe på at du vikler opp kabelen og tilpasser den til ønsket lengde. · I tillegg er eggkokeren din utstyrt med sklisikre gummiføtter. Overopphetingsbeskyttelse måte. Denne garantiseddelen får De utlevert av Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til garantien, ber vi Dem vennligst henvende Dem direkte til Deres forhandler. For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloerimportør i Deres land. På vår internettside http://cloer.com finner De adresse og telefonnummer, eller De kan se de en e-post til Eggkokeren har overopphetingsbeskyttelse som beskytter apparatet mot skader ved feilbetjening. Dersom apparatet ved et uhell settes i drift uten vann, vil kontrollampen etter kort tid slukkes og overopphetingsbeskyttelsen slår av apparatet. Trekk i slike tilfeller ut støpselet og la apparatet avkjøle seg i noen minutter før du tar det i bruk igjen (forsiktig! Ikke hell vann på kokebeholderen!) [email protected] Temperatursikring Eggkokeren har i tillegg til den automatiske overopphetingsbeskyttelsen en temperatursikring. Dersom den automatiske overopphetingsbeskyttelsen svikter ved feilaktig drift, kobler temperatursikringen apparatet fra strømtilførselen. I slike tilfeller må du levere eggkokeren din til en Cloer-forhandler eller Cloers kundeservice ettersom det da ikke er mulig å ta apparatet i bruk igjen. Miljøvennlig avfallshåndtering Alle våre apparaters transportforpakninger er miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De til papirinnsamlingen. Plastforpakninger må De levere på godkjent mottak. OBS! Elektriske apparater må ikke kastes i husholdningsavfallet. Elektriske apparater inneholder verdifulle råstoffer. Også det utbrukte apparatet må leveres til godkjent mottak for resirkulering. Informasjon om avfallshåndtering får De hos Deres lokale miljøstasjon. Som bevis for at De har krav på garantien må det fremvises den originale kjøpskvitteringen påført kjøpsdatoen og forhandleradressen. Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen mot faktura og utenå varsle på forhånd om faktureringen. · · · · · N Unntatt fra garantien er skader som kan tilbakeføres til feil bruk, vanlig bruk eller slitasje, ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag, varmepåvirkning, syrer e.l.), manglende avkalking, * eller uegnet tilbehør. Garantien faller bort når apparatet · brukes profesjonelt, · åpnes eller endres uten tillatelse, eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner. Garantien gjelder heller ikke for forbruksmaterial. * Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat Kundeservice Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat har en skade, ber vi Dem vennligst henvende Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloerfabrikkundeservice. Cloer elektriske apparater produseres i henhold til de aktuelle EU-direktiver og sikkerhetsforskrifter. Garantibetingelser Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker, en begrenset produsentgaranti. Hvis De behandler apparatet nøye og følger bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene, forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis, så fremt det dreier seg om material- eller produksjons-feil. Istandsettelsen gjøres enten ved å reparere eller erstatte de ødelagte komponentene. Delene som skiftes ut blir firma Cloer’s eiendom. Ytterligere krav, uansett av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav, utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen rettigheter som forbrukere har med hensyn til salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale lovene. Garantien gjelder i 2 år og begynner med den datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren for første gang. Garantifristen forlenges ikke ved senere videresalg, reparasjoner eller ved å bytte produktet. Garantifristen begynner heller ikke på nytt eller influeres på annen 41 S 42 Principiella säkerhetsinstruktioner · Denna apparat är tänkt för hushållet och liknande användningsområden, som till exempel: – för personal i köket i butiker, på kontor och andra arbetsplatser; – på arbetsplatser inom jordbruket; – av gäster på hotell, motell och andra gästboenden; – på bed & breakfasts. · Cloer apparat får endast repareras av en auktoriserad Cloer-återförsäljare eller av Cloer-kundservicen. Om apparat repareras på ej fackmässigt sätt finns risk att den som använder den skadas allvarligt. Dessutom har du då inte längre någon garanti. · Anslut apparat endast till konventionella eluttag i hemmet. Kontrollera alltid först om nätspänningen som står på typskylten stämmer överens med nätspänningen hemma. · Apparat har en anslutningskabel typ „Y“. Om den har tagit skada på något sätt måste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäljare eller av Cloer-kundservicen. · Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget – om apparat inte fungerar riktigt. – om du inte använder den en längre tid och. – alltid innan du rengör apparat. · Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när du drar ur kabeln ur eluttaget. · Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars finns risk att apparat faller omkull. · Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter. · Använd kabeln aldrig för att bära apparat och skydda den för värme (spisplattor / öppna lågor). · Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt, om det sker under övervakning eller om de vet hur maskinen används och förstår vilka risker som kan uppstå. · Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och det sker under övervakning. · Enheten och dess anslutningskabel måste hållas borta från barn under 8 år. · Ha barn alltid under uppsikt, så att de inte kan börja leka med apparat. · Apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap om det sker under övervakning eller om de fått instruktioner hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och att de förstår riskerna som kan uppstå. · De inte använder apparaten utomhus. · Skydda apparat mot fukt (stänkvatten / regn). · Låt apparat alltid först svalna helt innen du rengör eller ställer undan den. · Denna apparat är inte avsedd att manövreras med tidur eller extern timer. · Doppa inte apparaten i vatten. · Avkalka regelbundet värmeplattan. Närmare information finner ni på sidan 46. · Använd apparaten uteslutande för äggkokning. Missbruk kan leda till skador. · Efter användningen avger värmeplattan fortfarande restvärme. Risk för brännskador! · Undvik skador genom äggpickaren. Inledning Bästa kund! Vi önskar dig mycket glädje med din nya Cloer äggkokare 6070. Med äggkokaren kan du laga färska och goda frukostägg på många olika sätt. Inte ens pocherade ägg är ett problem längre. Tack vare den tidsstyrda hårdhetsregleraren kan du trolla fram det perfekt frukostägget för varje person utan att behöva byta vatten i kokaren. – Ha det så kul när du kokar ägg – Idrifttagning · Se till att äggkokaren alltid placeras vågrätt, eftersom koktiden annars kan avbrytas för tidigt. · Ta av apparatens hölje och ägghållaren från apparaten. · Fyll äggkokarens kokbehållare med kallt vatten. Använd det medföljande måttet. Ditt Cloer-team Installation och anslutning S · Avlägsna alla förpackningsdelar och ev. etiketter, förutom serienumret. · Placera äggkokaren på en torr, halkfri och jämn yta. Innan produkten tas i bruk · Läs dessa anvisningar noga innan produkten tas i bruk. · Rengör ytorna på värmeskålen, höljet, tilläggen för pochering och ägghållaren med en fuktig trasa. Säkerhetsanvisningar när du använder äggkokaren Produkten motsvarar Kraven i tillämpliga EG-direktiv. Produkten är uteslutande avsedd för användning inomhus. · Fyll måttet ända upp till märket. VARNING: Äggkokaren får endast användas med den mängd vatten som anges! Fyll måttet helt och häll innehållet i kokaren. Om du använder för lite vatten erhåller du inte önskat resultat! Om du häller i för mycket vatten finns det risk för att vattnet kokar över. Risk för brännskador! Sätt tillbaka ägghållaren på kokkärlet. Se till att ägghållaren sitter rätt. · Den får endast fyllas med kallt vatten. Obs! Het ånga träder ut genom locket när äggkokaren är i drift. · Produkten blir varm vid drift. Luta alltid locket bort från kroppen när du tar av det, så att du inte bränner dig på den heta ångan. · Picka äggens flata ände med äggnålen för att förhindra att de spricker under kokningen. · Äggnålen sitter på måttets undersida. · Placera äggen i ägghållaren med den spetsiga änden uppåt. · Slå aldrig på apparaten om det inte finns något vatten i den. · De kokta äggens hårdhet kan variera på grund av äggens storlek, lagringstid och temperatur. VARNING! Dra alltid ur kontakten när produkten inte används eller när du ska rengöra den! · Sätt på locket på kokaren. Se till att locket sitter på ordentligt. 43 · Se till att de båda hålen inte är övertäckta. · CC = Continued Cooking - Inställning för ytter- ligare kokning = Läge för tillagning av pocherade (förlorade) ägg S = Inställning för löskokta ägg. Här innebär S1 ett ägg, S3 tre ägg, S5 fem ägg och S7 sju ägg. M = Inställningar för medelkokta ägg. Här innebär M1 ett ägg, M3 tre ägg, M5 fem ägg och M7 sju ägg. H = Inställningar för hårdkokta ägg. Här innebär H1 ett ägg, H3 tre ägg, H5 fem ägg och H7 sju ägg. För hårdkokta XL-ägg kan du vrida ratten förbi märket H7. · PE · · · · Sätt kontakten i eluttaget. · Du kan välja mellan löskokta, medelkokta eller hårdkokta ägg. S Inställning av koktid Koktiden för äggen är oftast kortare i en kastrull än i äggkokaren. Detta beror på att kokarens effekt är lägre än en vanlig spisplatta. · Kokningsprocessen · När du har ställt in koktiden trycker du · · · Du kan ställa in koktiden för äggen med hjälp av ratten. · Det finns tre olika nivåer: Soft (löskokt), Medium (medelkokt) och Hard (hårdkokt). · Anpassa koktiden till äggens storlek och vikt samt antalet ägg. Information om olika äggstorlekar: Kvalitets- och viktklassindelning (EU): - S = mindre än 53 g - M = 53 g till 63 g - L = 63 g till 73 g - XL = över 73 g Elsystemet i Cloer äggkokaren 6070 är inställt på ägg av storlek M och L. Vid avvikande storlekar (S, XL) måste du göra koktiden kortare (S) eller något längre (XL).* · · på startknappen för att starta kokningsprocessen. Kontrollampan tänds. När kokningsprocessen är slutförd avger apparaten en ljudsignal för att indikera att äggen är klara. Stäng av apparaten med hjälp av stoppknappen. Dra ur kontakten. Ta försiktigt av locket. VARNING! När du lyfter på locket kan det komma ut het ånga! · Luta alltid locket bort från kroppen när du tar av det, så att du inte bränner dig. Greppa locket i det svarta handtaget. · På locket insida bildas kondens-vätska, som eventuellt fortfarande är mycket het. Risk för brännskador! *Vi har testat produkten med vanliga ägg i storlek M och L från kylskåpet. Hur ett perfekt frukostägg ska se ut är en vetenskap i sig och vi kan bara ge dig några tips på vägen. Inställningarna kan eventuellt skilja sig från våra rekommendationer. Det tar inte lång tid innan du har kläm på hur du kan trolla fram perfekta resultat efter egen smak. · Följande illustration är avsedd som hjälp vid inställning av äggkokaren. · Lyft även ägghållaren i handtaget och spola av äggen med kallt vatten. På så sätt avstannar kokningen. · Om du inte är nöjd med äggens hårdhetsgrad 44 justerar du ratten åt höger nästa gång för mer hårdkokta ägg eller åt vänster för mer löskokta ägg. Kokningsprocess med olika koktider · För att koka ägg med flera olika koktider räcker det om du fyller kärlet en gång. Om du vill koka löskokta, medelkokta och hårdkokta ägg samtidigt bör du om möjligt använda ägg av samma storlek. · Om du vill växla från en koktid till en annan (löskokt, medelkokt, hårdkokt) väljer du inställningen ”CC” - Continued Cooking. · Om du vill växla från löskokta till hårdkokta ägg kan du välja symbolen för pocherade ägg: · För att förklara processen har vi förberett två användningsexempel. Användningsexempel 1: 7 ägg ska kokas, 2 löskokta, 3 medelkokta och 2 hårdkokta ägg. · Fyll äggkokaren med vatten till kokningsprocessen på vanligt vis med ett fullt mått. Användningsexempel 2: 7 ägg ska kokas, 3 löskokta och 4 hårdkokta ägg. · Fyll äggkokaren med vatten till kokningsprocessen på vanligt vis med ett fullt mått. · Ställ in äggkokaren på 7 löskokta ägg. S · När ljudsignalen hörs tar du upp det antal löskokta ägg som önskas. · Ställ sedan ratten på symbolen för pocherade ägg och starta äggkokaren på nytt. Varning! Även om bara 2 ägg ska löskokas måste du ställa ratten på det totala antalet ägg. (i användningsexemplet 7 st) · Ställ in äggkokaren på 7 löskokta ägg. · När ljudsignalen hörs tar du upp det antal löskokta ägg som önskas. · Starta äggkokaren igen och vänta på ljudsignalen. · Smaklig måltid! Uppgifterna gäller våra användningsexempel och måste eventuellt anpassas. · Ställ sedan ratten på symbolen ”CC“ och starta Pocherade ägg äggkokaren på nytt. · Häll vattnet från ett fullt mått i kokkärlet. · Placera ägghållaren på kokaren. · Smörj in de separata facken på tillbehöret med lite olja, så att äggen inte fastnar. · Knäck max. 1 ägg i varje fack. Placera pocheringstillbehöret på ägghållaren. · Nästa gång ljudsignalen hörs tar du upp det antal medelkokta ägg som önskas. · För resten av äggen vrider du ratten än en gång till symbolen ”CC”. · Starta äggkokaren igen och vänta på ljudsignalen. · Smaklig måltid! 45 · Sätt kontakten i eluttaget och vrid ratten till följande symbol: · När ljudsignalen hörs är de pocherade (förloraS de) äggen klara. · Dessa ägg måste inte sköljas av efter tillagningen. · Torka sedan av äggkokaren med t.ex. en trasa av mikrofiber. Rengöring / avkalkning · Kalkbeläggningar på kokkärlet påverkar appa· · · · Serveringsfunktion · Äggkokarens lock har en serveringsfunktion. · Tack vare de små stöden i locket kan äggen ser- ratens funktion. Därför måste apparaten kalkas av med jämna mellanrum. Tillsätt lite vinäger i vattnet för denna process. Fyll vinägervattnet i värmeskålen och låt det koka upp utan lock. Rengör sedan värmeskålen med en fuktig, mjuk trasa. Äggbehållaren, höljet och pocheringstillbehöret bör endast rengöras med vatten. Vid felfunktioner på grund av kalk upphör garantin att gälla! Om du använder ett avkalkningsmedel rekommenderar vi följande: veras i äggkokaren på ett dekorativt sätt. · För detta vänder du på locket och placerar ägghållaren med äggen på det omvända locket. Avlägsna vattenrester · Låt äggkokaren svalna helt! Avlägsna vatten- rester i kokkärlet när apparaten har svalnat. · För att undvika brännskador på grund av kvarstående värme bör du alltid greppa äggkokaren i kontrollelementet. · Se till att det inte rinner vatten över kabeln. 46 · Äggkokaren 6070 har en kabelupplindnings- funktion. Med denna kan du linda upp kabeln för säker förvaring. · Innan du använder produkten för första gången måste du linda loss kabeln och justera den till önskad längd. · Dessutom har äggkokaren halk-säkra gummifötter. Överhettningsskydd Äggkokaren har ett överhettningsskydd, som skyddar den mot skador vid felaktig användning. Om du startar den oavsiktligt utan vatten slocknar kontrollampan efter en liten stund och överhettningsskyddet kopplar från apparaten. Dra i så fall ur elkabeln och låt apparaten svalna i några minuter innan du sätter på den igen (Obs! Häll inget vatten i kokkärlet). Temperaturskydd Förutom överhettningsskyddet har äggkokaren ett temperaturskydd. Om det automatiska överhettningsskyddet inte fungerar vid felaktig användning kopplas apparaten från elnätet av temperaturskyddet. I så fall måste du lämna in äggkokaren till en återförsäljare av Cloerprodukter eller till Cloers kundtjänst, eftersom apparaten inte längre kan tas i drift. Miljövänlig avfallshantering Våra apparater förpackas före transporten uteslutande i miljövänligt emballage. Lämna kartonger och omslagspapper till pappersinsamlingen och plastmaterial till återvinningen. OBS! Elektriska apparater får inte kastas tillsammans med hushållssopor. Elektriska apparater innehåller värdefulla råmaterial. Lämna också Din gamla kontaktgrill till en återvinningsstation, när Du kasserar den. Information om sophantering får Du från kommunförvaltningen på Din hemort. Kundservice Skulle det hända någon gång, att Din Cloerapparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med Cloers egen kundtjänstavdelning. Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s aktuella direktiv och säkerhetsföreskrifter. reparationsåtgärder eller byte av produkten blir garantitiden varken förlängd eller börjar löpa från början igen eller påverkas på annat sätt. Denna garanti överlämnas från Din fackhandlare till Dig. För att komma i åtnjutande av garantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt direkt med Din fackhandlare. Vid frågor angående produkten ber vi Dig ta kontakt med den nationella importören av Cloer-produkter i Ditt hemland. På vår internetsida http://cloer.com. Hittar Du vår adress och telefonnummer. I annat fall kan Du skicka ett E-mail till [email protected] S För att kunna göra gällande garantikrav måste inköpskvittot med inköpsdatum och återförsäljarens adress kunna visas uppi original. Utan detta inköpskvitto utförs inga reparationer utan kostnadspliktig förfrågan. Undantagna från denna garanti är skador, som kan härledas från felaktig användning, naturlig nötning resp slitage, yttre inverkan (t ex transportskador, stötar, slag, värmepåverkan, syror eller liknande), bristande avkalkning, * eller olämpliga tillbehör. Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten används yrkesmässigt, öppnas eller ändras utan behörighet, eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade personer. Vi lämnar heller ingen garanti på förbrukningsmaterial. *Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare Garantivillkor I egenskap av privat slutkonsument får Du en begränsad tillverkningsgaranti från Cloer. Vid omsorgsfull hantering och noggrant iakttagande av vår bruksanvisning liksom säkerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det är fråga om material- eller tillverkningsfel. Vårt åtagande omfattar reparation resp ersättning av skadade komponenter. Utbytta delar blir då företaget Cloers egendom. Ytterligare krav -, oavsett av vilket slag - i synnerhet skadeståndskrav är uteslutna. Denna garanti reducerar inga rättigheter, som konsumenter i fråga om försäljning av varor har enligt gällande nationella lagar. Garantitiden är 2 år och börjar samma datum, som produkten för första gången köps av en slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning, 47 DK 48 · Grundlæggende sikkerhedsoplysninger Dette apparat er beregnet til at bruges i husholdningen eller lignende, som f.eks: – i køkkenet til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre kommercielle områder; – i landbrug; – af kunderne i hoteller, moteller og andre bo-indretninger; · – i morgenmadspensioner. Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos autoriserede Cloer forhandlere eller af Cloers egen serviceafdeling. På grund af uautoriserede reparationer kan der opstå betydelige farer for brugeren. Desuden · bortfalder garantien. Apparatet må kun benyttes i forbindelse med almindelige stikkontakter. Kontroller, om den på typeskiltet angivne netspænding svarer til den · lokale netspænding. Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af typen „Y“. Hvis denne er beskadiget, skal den skiftes af en autoriseret Cloer forhandler eller af · Cloers kundeservice, for at undgå farer. Træk netstikket ud af stikkontakten, – hvis apparatet er defekt. – hvis apparatet ikke benyttes i længere tid. · – før al rengøring. · Træk kun i stikket, aldrig i ledningen. Ledningen må ikke strammes for meget, da der ellers er fare for, at · apparatet vælter. · Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter. Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt den mod varme · (kogeplade / åben flamme). Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet kan bruges · på sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet med det. Bruger-rengøring og -vedligeholdelse bør ikke foretages af børn, · medmindre de er 8 år eller derover og er under opsyn. · Apparatet og dets netledning skal holdes borte fra børn under 8 år. Børn skal være under opsyn, for at være sikker på at de ikke leger med · apparatet. Apparatet kan betjenes af personer med reducerede psykiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet kan bruges på sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet med · det. · Ikke bruger apparatet udendørs. · Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk / regn). · Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pakker det ned. Dette apparat er ikke konstrueret med henblik på betjening via et tænd · og sluk-ur eller en ekstern timer. · Apparatet må aldrig neddykkes i vand. · Afkalk regelmæssigt varmepladen. Se mere herom på side 52. · Benyt kun apparatet til at koge æg. Al anden brug kan forårsage skader. · Fare for forbrænding! Efter brug afgiver varmepladen restvarme. Pas på ikke at komme til skade på æggenålen. Indledning Kære kunde! Vi ønsker dig god fornøjelse med din nye Æggekoger 6070 fra Cloer. Vores æggekoger tilbyder mange individuelle tilberedningsmuligheder for friske og lækre morgenæg. Men heller ikke pocherede æg er noget problem længere. Ved hjælp af dens tidsstyrede regulering af hårdhedsgrad kan du fremtrylle det perfekte morgenæg for alle og det med kun én vandfyldning. – Glæd dig til at prøve den! – Ibrugtagning Sørg al tid for, at æggekogeren står vandret, da kogetiden ellers kan ophøre for tidligt. Tag hætten og æggeholderen af apparatet. Fyld koldt vand i æggekogerens beholder Benyt det medfølgende målebæger til det formål. Dit Cloer Team. Opsætning og tilslutning DK Fjern al emballage og eventuelle mærkater, lad serienummeret sidde. Stil æggekogeren på et tørt, skridsikkert og plant underlag. Inden brug første gang Læs denne brugsanvisning, inden du tager apparatet i brug første gang. Rengør varmeskålens overflade, hætten, indlæggene til ægpochering og æggeholderen med en fugtig klud. Sikkerhedsanvisninger til anvendelsen af æggekogeren Apparatet opfylder kravene i de gældende EF-direktiver. Apparatet er udelukkende bereg net til brug i lukkede rum. Fyld altid målebægeret helt op til markeringen. VIGTIGT: Benyt altid æggekogeren med den foreskrevne mæng de vand! Hæld desuden altid et helt fyldt målebæger i. Benyttes der for lidt vand, kan det ønskede kogeresultat variere! Overskrides den foreskrevne mængde vand, er der risiko for, at vandet koger over. Der er skoldningsfare! Stil herefter æggeholderen tilbage på beholderen. Vær i denne forbindelse opmærksom på, at æggeholderen sidder rigtigt. Brug kun koldt vand til opfyldning. Forsigtig! I kogeprocessen kommer der varm damp ud af låget. Apparatet bliver varmt, når det tages i brug. Åbn altid låget væk fra kroppen for at undgå forbrændinger pga. varm damp. For at undgå at æggene revner under kogning, sættes æggene på æggenålen på den fladere side. Denne findes på målebægerets underside. Sæt æggene på æggeholderen med den spidse side foroven. Apparatet må ikke tændes, hvis der ikke er fyldt vand på. Små afvigelser i hårdhedsgraden kan opstå på grund af æggenes lange opbevaringstid og høje temperatur. VIGTIGT! Når apparatet ikke benyttes, og inden det rengøres, skal stikket trækkes ud af stik kontakten! Sæt låget på apparatet. Vær i denne forbindelse opmærksom på, at låget sidder rigtigt. 49 Sørg bagefter for, at begge åbninger ikke er dækket til. Sæt stikket i stikkontakten. Du kan nu vælge mellem blød-, mellem- og hårdkogte æg. Indstilling af hårdhedsgrad DK Ved kogning i en gryde er kogetiden ofte kortere end med vores æggekoger. Dette skyldes kogeapparatets lavere ydelse sammenlignet med en kogeplade i en almindelig husholdning. Via drejeknappen kan du bestemme æggenes hårdhed. Vi adskiller i denne forbindelse tre forskellige områder: Soft (blødkogt), Medium (mellemkogt) og Hard (hårdkogt). Indstilling af hårdhedsgraden er afhængig af æggenes størrelse, vægt og antal. Hvad der er værd at vide om æggenes størrelser: Kvalitets- og klassificeringssystemer (EU): - S = mindre end 53 g - M = 53 g til 63 g - L = 63 g til 73 g - XL = større end 73 g Cloer Æggekoger 6070‘s elektronik er tilpasset æg i størrelsen M og L. I tilfælde af forskellige æggestørrelse (S, XL) skal indstillingerne tilpasses let nedad (S) eller let opad (XL).* CC = Continued Cooking - Indstilling m.h.p. videre kogning PE = Position m.h.p. tilberedning af pocherede æg S = Indstillingsmuligheder for blødkogte æg. Her ved står S1 for ét æg, S3 for tre æg, S5 for fem æg og S7 for syv æg. M = Indstillingsmuligheder for mellemkogte æg. Herved står M1 for ét æg, M3 for tre æg, M5 for fem æg og M7 for syv æg. H = Indstillingsmuligheder for hårdkogte æg. Herved står H1 for ét æg, H3 for tre æg, H5 for fem æg og H7 for syv æg. For hårdkogte XL-æg kan drejeknappen drejes ud over markeringen H7. Kogeproces Efter indstillingen af hårdhedsgraden kan du nu starte kogeprocessen ved hjælp af startknappen. Kontrollampen lyser. Når signalet lyder, er kogeprocessen overstået, og æggene er færdige. Du kan nu slukke apparatet på stopknappen. Træk stikket ud af stikkontakten. Tag forsigtigt låget af. VIGTIGT! Når låget tages af, kan der komme varm damp ud! For at undgå skoldninger skal låget altid åbnes væk fra kroppen. Tag i denne forbindelse fat i det sorte greb på låget. På ydersiden af låget dannes kondensvand, der muligvis kan være meget varmt. Forbrændingsfare! *Vi har testet æg i almindelig detailhandel i størrelse M og L fra køleskabet. Hvordan det perfekte morgenæg skal se ud, er en videnskab i sig selv, og vi kan kun give dig gode råd med på vejen. Indstillinger kan eventuelt afvige fra vores anbefalinger. Efter kort tid har du tjek på indstillingen og fremtryller det ønskede resultat efter. Den følgende illustration er en lille hjælp til at indstille din æggekoger. 50 Tag ligeledes æggeholderen ud i grebet, og skyl æggene under koldt vand. Ved at skylle æggene hindres enhver fortsættelse af kogeprocessen. Hvis du ikke er tilfreds med hårdhedsgraden, skal du næste gang dreje drejeknappen længere til højre for at få mere hårdkogte æg eller til venstre for at få mere blødkogte æg. Kogeproces med forskellige hårdhedsgrader For at koge æg med forskellige hårdhedsgrader skal du kun bruge én vandfyldning mere. Hvis du vil have blødkogte, mellemkogte og hårdkogte æg, skal du sørge for, at æggene så vidt muligt har den samme størrelse. Hvis du vil skifte fra den ene hårdhedsgrad til den anden (blødkogt, mellemkogt, hårdkogt), kan du vælge „CC“ - Continued Cooking-indstillingen. Vil du skifte fra blød- til hårdkogte æg, kan du vælge symbolet for pocherede æg: For nærmere forklaring har vi forberedt to eksempler til dig. Eksempel 1: Der skal koges 7 æg, heraf 2 blødkogte, 3 mellemkogte og 2 hårdkogte. Til kogeprocessen fyldes æggekogeren først som sædvanlig med et fyldt målebæger. Eksempel 2: Der skal koges 7 æg, heraf 3 blødkogte og 4 hårdkogte æg. Til kogeprocessen fyldes først æggekogeren som sædvanlig med et fyldt målebæger. Sæt først æggekogeren på 7 blødkogte æg. DK Efter slutsignalet tager du det ønskede antal æg ud. Stil derefter drejeknappen på symbolet for pocherede æg , og tænd for æggekogeren igen. Vigtigt! Selv om du kun vil have 2 blødkogte æg, skal du ændre indstillingen for det samlede antal æg, du ønsker. (i eksempel 7) Sæt først æggekogeren på 7 blødkogte æg. Efter slutsignalet tager du det ønskede antal æg ud. Tænd for æggekogeren igen og vent, til signalet lyder. Velbekomme! Oplysningerne henviser til vores eksempler og skal tilpasses individuelt. Sæt derefter drejeknappen på symbol „CC“, og tænd for æggekogeren igen. Pochering af æg Fyld et helt målebæger i beholderen. Sæt æggeholderen på apparatet. Smør indlægget med lidt olie, så æggene ikke hænger ved. Slå maks. 1 æg i hvert indlæg. Læg nu indlægget til ægpochering på æggeholderen. Lyder signalet endnu engang, tager du igen antallet af de ønskede mellemkogte æg ud. For de resterende æg drejer du igen knappen til symbolet „CC“. Tænd for æggekogeren igen og vent, til signalet lyder. Velbekomme! 51 DK Sæt stikket i stikkontakten, og stil drejeknappen på følgende symbol: Tør derefter æggekogeren af, f.eks. med en mikrofiberklud. Når signalet lyder, er de pocherede æg er færdige. Til sidst skal æggene ikke længere skylles i koldt vand. Rengøring/afkalkning Serveringsfunktion Kalkaflejringen på beholderen hæmmer apparatets funktion. Derfor skal apparatet afkalkes med jævne mellemrum. Tilsæt en sjat eddike til vandet Fyld vandet med eddiken i varmeskålen, og lad det kort koge op uden låg. Rengør derefter varmeskålen med en fugtig, blød klud. Æggeholder, hætte og pocheringsskåle rengøres bedst med vand. Ved fejlbehæftet funktionsmåde på grund af forkalkning kan ingen garantikrav gøres gældende! Æggekogerens låg råder over en serveringsfunktion. Ved hjælp af små fødder på låget kan du servere æg dekorativt på æggeholderen. Drej i denne forbindelse låget om, og sæt æggeholderen med æggene på det drejede låg. Fjern rester af vand Lad æggekogeren køle helt af! Fjern resterne af vand i beholderen efter afkøling af apparatet. For at undgå forbrændinger på grund af residualvarme skal man altid tage fat om kontrolgrebet på æggekogeren. Vær opmærksom på, at der ikke flyder noget vand oven på ledningen. 52 Ledningsoprulning Vores Æggerkoger 6070 råder over en ledningsoprulning. Hermed kan ledningen opbevares sikkert og pladsbesparende. Vær inden den første anvendelse opmærksom på, at ledningen afrulles og tilpasses den ønskede længde. Tilmed råder din æggekoger over skridsikre gummifødder. Overkogssikring Æggekogeren har en overkogssikring, som beskytter apparatet mod skader ved fejlbetjeninger. I tilfælde af brug uden vand ved en fejltagelse går kontrollampen ud efter kort tid, og overkogssikringen slukker apparatet. Træk i dette tilfælde stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af i nogle minutter, inden det tages i brug igen (Forsigtig! Hæld ikke vand på beholderen). Termosikring Ud over den automatiske overkogssikring har æggekogeren også en termosikring. Hvis overkogssikringen svigter ved uhensigtsmæssig brug, afbryder termosikringen apparatet fra strømtilførslen. I dette tilfælde skal æggekogeren tilbage til din Cloer-forhandler eller Cloers kundeservice, da en ny ibrugtagning ikke længere er mulig. Miljøvenlig bortskaffelse Vi anvender udelukkende miljøvenlig emballage til vores apparater i forbindelse med transport. Karton og papir bør afleveres til et returpapirfirma, og plastemballage bør afleveres på en genbrugsstation. VIGTIGT! Elapparater må ikke smides ud med almindeligt husholdningsaffald. dag, produktet blev købt af en slutforbruger første gang. Garantiperioden hverken forlænges eller begynder forfra eller påvirkes på anden måde ved et senere videresalg, som følge af reparation eller som følge af udskiftning af produktet. Denne garanti udleveres til dig af din forhandler. For at gøre brug af garantien skal du henvende dig direkte til din forhandler. Hvis du har spørgsmål til produktet, skal du henvende dig til Cloer-importøren i dit land. På vores websted på adressen http://cloer.com finder du adresse og telefonnummer. Du kan også sende os en e-mail [email protected] For at dokumentere garantikravet skal der altid fremlægges et købsbevis med købsdato og forhandleradresse i original. Uden dette købsbevis foretages reparationen uden videre efter beregning. Undtaget fra garantien er skader, som skyldes ukorrekt brug, naturligt slid, udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader, stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m), manglende afkalkning, * eller uegnet tilbehør. Elapparater indeholder værdifulde råstoffer. Gamle apparater skal afleveres på den kommunale genbrugsstation. Kontakt kommunen for at få nærmere oplysninger. Garantien bortfalder, hvis produktet er blevet anvendt erhvervsmæssigt, er blevet åbnet uautoriseret, ændret eller forsøgt repareret uautoriseret. Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af garantien. Kundeservice * Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl eller en skade, så kontakt din Cloer-forhandler eller Cloer‘s kundeservice. Elapparater fra Cloer opfylder gældende EF-direktiver og sikkerhedsforskrifter. DK Garantibetingelser Cloer yder dig som privat slutforbruger en begrænset producentgaranti. Hvis produktet behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen og sikkerhedsanvisningerne over-holdes, forpligter vi os til at udbedre produktet uden beregning, for så vidt der er tale om materialeeller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem reparation eller udskiftning af de beskadigede komponenter. Udskiftede dele er Cloers ejendom. Yderligerekrav, uanset af hvilken type, i særdeleshed erstatningskrav er udelukket. Denne garanti forringer ingen rettigheder, som forbrugere har i forbinde se med salg af varer i henhold til de til en ver tid gældende nationale love. Garantien løber i 2 år og begynder at løbe den 53 I 54 Indicazioni di sicurezza fondamentali · Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad essere utilizzato in casa e per applicazioni simili, come per esempio: - nelle cucine per i collaboratori, negozi e uffici, - nelle proprietà agricole, - dai clienti negli alberghi, motel e altre strutture residenziali oppure - bed and breakfast. · Fate eseguire le riparazioni degli apparecchi Cloer soltanto da rivenditori specializzati Cloer o dal servizio assistenza clientela Cloer. Attraverso riparazioni non appropriate possono sorgere pericoli rilevanti per l’utilizzatore. Inoltre si estingue il diritto di garanzia. · Fate funzionare l’apparecchio solo nelle prese di normale uso domestico. · Controllate se la tensione di rete riportata sulla targhetta corrisponde alla Vostra rete elettrica. · L’apparecchio è provvisto di un cavo di collegamento del tipo d’applicazione „Y“. Se questo è danneggiato, allora, per evitare pericoli, deve essere sostituito attraverso un rivenditore specializzato Cloer o dal servizio assistenza clientela della fabbrica Cloer. · Stacchi la spina dalla presa, – se emerge un guasto. – se l’apparecchio non viene usato per lungo tempo. – prima di ogni pulizia. · Tirate per favore solo dalla spina, mai dal cavo. · Non tendete troppo il cavo d’alimentazione, altrimenti si corre il pericolo che l’apparecchio si capovolga. · Non tirate il cavo conduttore su angoli acuminati. · Non utilizzate il cavo conduttore per il trasporto e proteggetelo dal calore (piastra del focolare / fiamma aperta). · Questo apparecchio può essere usato dai bambini maggiori di 8 anni se sono sotto la vigilanza di adulti, oppure se sono istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli che potrebbero risultare dal suo utilizzo. · La pulizia e la manutenzione da parte di chi utilizza questo apparecchio non devono essere effettuate dai bambini, solo nel caso in cui questi abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati. · L’apparecchio e i cavi per l’allacciamento devono essere tenuti lontano dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni. · I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non si mettano a giocare con l’apparecchio. · Gli apparecchi possono essere usati da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o che non hanno esperienza e/o conoscenza dell’apparecchio, se sono sorvegliati oppure hanno compreso i pericoli che potrebbero risultare dall’utilizzo dell’apparecchio. · Non utilizzate l´apparecchio all´aperto. · Proteggete il Vostro apparecchio dall’umidità (spruzzi d’acqua / pioggia). · Fate raffreddare l’apparecchio, prima di pulirlo o di conservarlo. · Questo apparecchio non è destinato ad essere comandato attraverso un orologio temporizzatore o un timer esterno. · Non immergere mai l’apparecchio in acqua. · Decalcificare regolarmente la piastra. Per ulteriori informazioni, vedere p.58. · Usare l‘apparecchio esclusivamente per cucinare uova. L‘uso improprio può provocare lesioni. · Dopo l‘uso, la piastra rimane calda per un certo periodo. Pericolo di ustioni! · Evitare lesioni provocate dal selettore per uova. Benvenuti Gentile cliente, Le auguriamo molta soddisfazione con il Suo nuovo cuociuova Cloer 6070. Il nostro cuociuova offre numerose possibilità di preparazione personalizzate per una colazione con uova fresche e gustose. Ma anche con le uova in camicia non avrà in futuro più alcun problema. Grazie alla regolazione temporizzata del grado di temperatura potrà fare come per magia l’uovo perfetto per la colazione di ognuno e riempiendo il cuociuova una sola volta. - Buon divertimento con le prove! Il Team Cloer Messa in funzione · Attenzione che il cuociuova rimanga sempre in posizione orizzontale, altrimenti il tempo di cottura potrebbe terminare anzitempo. · Rimuovere il coperchio e il portauova dall‘apparecchio. · Riempire il recipiente di cottura del cuociuova con acqua fredda. Utilizzare il misurino fornito con il cuociuova. Montaggio e collegamento · Rimuovere tutti i particolari dell’imballo ed eventualmente l’adesivo, non il numero di serie. · Posizionare il cuociuova su una superficie asciutta, non scivolosa e in piano. · Prima del primo utilizzo Leggere queste istruzioni con attenzione prima del primo uso. · Pulire la superficie del guscio di riscaldo, del coperchio, degli inserti per uova in camicia e il portauova con un panno umido. Istruzioni di sicurezza per l’uso del cuociuova L’apparecchio soddisfa i requisiti delle norme CE in vigore. Utilizzare il dispositivo esclusivamente in ambienti chiusi. · Utilizzare per riempirlo solamente acqua fredda. I · Riempire sempre il misurino del tutto, fino al segno. ATTENZIONE! Utilizzare sempre il cuociuova con la quantità d’acqua prescritta! Versare sem pre un misurino completamente riempito. Se l’acqua è troppo poca, il risultato desiderato potrebbe non essere raggiunto! Se l‘acqua versata è troppa, esiste il pericolo che le uova cuociano troppo a lungo. Pericolo di ustione! · Riporre ora il portauova sul recipiente di cottu- ra. Verificare che il portauova sia correttamente posizionato. Attenzione! Durante la cottura dal coperchio esce vapore caldo. · L’apparecchio diventa caldo durante il funzio- namento. Aprire il coperchio sempre lontano dal corpo per evitare ustioni dovute al vapore caldo. · Per evitare che le uova scoppino durante la cottura, forare le uova dal lato più piatto con la punta bucauova. La trovate sul lato inferiore del misurino. · Posizionare le uova con il lato più a punta rivolto verso l’alto sul po. · Non attivare l’apparecchio senza acqua. Si possono verificare variazioni minime del grado di durezza dovute alle dimensioni, al grado di conservazione e alla temperatura delle uova. ATTENZIONE! Togliere il cavo dalla presa di rete prima di ogni pulizia dell’apparecchio e quando non è in uso! 55 · Mettere il coperchio all’apparecchio. Verificare che il coperchio sia correttamente posizionato. · Verificare che le due aperture non siano coperte. · CC = Continued Cooking - regolazione per cot- · · · Collegare il cavo di alimentazione alla presa. Si può ora scegliere tra uova alla coque, medie e sode. I Regolazione del grado di durezza Quando si cuoce in una pentola, il tempo di cottura è generalmente inferiore rispetto al nostro cuociuova. Questo dipendente dal rendimento inferiore del cuociuova rispetto ad un comune fornello da cucina. · · Procedimento di cottura · Dopo aver regolato il grado di durezza si può · · · Tramite la rotella di regolazione è possibile de- terminare il grado di durezza delle uova. Distinguiamo qui tra tre diversi settori: Soft (alla coque), Medium (medio) e Hard (sodo). · La regolazione del grado di durezza dipende da dimensioni, peso e numero delle uova. Quel che c’è da sapere sulle dimensioni delle uova: Suddivisione di classe per qualità e peso (EU): - S = meno di 53g - M = da 53g a 63g - L = da 63g a 73g - XL = oltre 73g L’elettronica del cuociuova Cloer 6070 è caliberata per uova di dimensioni M e L Se le dimensioni delle uova utilizzate sono diverse (S,XL) occorre ridurre leggermente le regolazioni (S) o aumentarle leggermente (XL).* tura continua = Posizione per la preparazione di uova in camicia S = Opzioni di regolazione per uova alla coque. Qui S1 corrisponde a 1 uovo, S3 a 3 uova, S5 a 5 uova e S7 a 7 uova. M = Opzioni di regolazione per uova medie. Qui M1 corrisponde a 1 uovo, M3 a 3 uova, M5 a 5 uova e M7 a 7 uova. H = Opzioni di regolazione per uova sode. Qui H1 corrisponde a 1 uovo, H3 a 3 uova, H5 a 5 uova e H7 a 7 uova. Per uova XL sode potete ruotare completamente la rotella oltre H7. · PE · · avviare il procedimento di cottura premendo il pulsante start. La spia si accende. Il segnale sonoro segnala la fine del procedimento di cottura e le uova sono pronte. È ora possibile spegnere l‘apparecchio premendo il pulsante di stop. Scollegare il cavo di alimentazione. Rimuovere il coperchio con attenzione. ATTENZIONE! Quando si toglie il coperchio può fuoriuscire vapore caldo! · Per evitare scottature, aprire sempre il coperchio lontano dal corpo. Afferrare il coperchio dal punto di presa nero. · All’interno del coperchio si forma della condensa, che può essere a volte ancora molto calda. Pericolo di ustione! *Abbiamo effettuato le prove con uova commerciali di misura M e L prelevate dal frigorifero. Come risulta l’uovo da colazione perfetto, è una scienza in tutto e per tutto e possiamo solo darvi · La figura che segue intende darvi un piccolo aiuto per la regolazione del vostro cuociuova. · Estrarre il portauova sempre prendendolo dal- la maniglia apposita e passare le uova sotto l’acqua fredda. Passandole sotto l’acqua fredda si evita che possano scuocere. · Se non è soddisfatto del grado di durezza, ruoti 56 il regolatore la prossima volta un po’ di più verso destra, al fine di ottenere uova più sode o più verso sinistra, per avere uova meno cotte. Procedimento di cottura con gradi di durezza diversi · Per cuocere uova con gradi di durezza diversi basta sempre riempire di acqua l’apparecchio una sola volta. Se si vogliono cuocere uova alla coque, medie e sode, occorre verificare di utilizzare uova il più possibile delle stesse dimensioni. · Se si desidera passare da un grado di durezza ad un altro (alla coque, medie e sode) è possibile selezionare la regolazione „CC“ - Continued Cooking - cottura continua. · Se si desidera passare da un uovo alla coque ad uno sodo è possibile selezionare il simbolo per le uova in camicia: · Per permetterle di orientarsi meglio, abbiamo preparato per Lei due esempi di impiego. Esempio di impiego 2: Si vogliono cuocere 7 uova, di cui 3 alla coque e 4 sode. · Per il procedimento di cottura riempire il cuoci- uova innanzitutto come al solito con un misurino d’acqua pieno. · Regolare innanzitutto il cuociuova su 7 uova alla coque. I Esempio di impiego 1: Occorre cuocere 7 uova, di cui 2 alla coque, 3 medie e 2 sode. · Dopo il segnale di pronto, prelevare il numero di · Per il procedimento di cottura riempire il cuoci- · Portare la rotella di regolazione sul simbolo per le uova innanzitutto come al solito con un misurino d’acqua pieno. uova alla coque desiderato. uova in camicia uova. e riavviare nuovamente il cuoci- Attenzione! Anche se volesse solo 2 uova alla coque, al momento della regolazione occorre portare la rotella al numero totale di uova desiderato. (nell’esempio di impiego 7) · Regolare innanzitutto il cuociuova su 7 uova alla coque. · Riavviare il cuociuova e attendere nuovamente il segnale acustico. Buon appetito! I dati si riferiscono ai nostri esempi di utilizzo e devono essere adattati ai propri gusti personali. · Dopo il segnale di pronto, prelevare il numero di Cuocere le uova in camicia uova alla coque desiderato. · Portare poi la rotella di regolazione sul simbolo “CC“ e riavviare il cuociuova. · Riempire un misurino di acqua e versare nel recipiente di cottura. · Appoggiare il portauova sull’apparecchio. · Ungere con poco olio l’inserto interno in modo che le uova non attacchino. · Rompere al massimo 1 uovo in ogni inserto. · Appoggiare ora gli inserti sul portauova per la cottura delle uova in camicia. · Quando si udirà nuovamente il segnale acustico, prelevare la quantità di uova medie desiderata. · Per le rimanenti uova ruotare la rotella di regolazione nuovamente sul simbolo “CC“. · Riavviare il cuociuova e attendere nuovamente il segnale acustico. Buon appetito! 57 · Inserire la spina nella prosa e portare la rotella di regolazione sul simbolo seguente: · Sciugare poi il cuociuova ad esempio con un panno in microfibra. · Quando risuona il segnale acustico le uova in camicia sono pronte. · Alla fine non occorre più fermare la cottura delle Pulizia / Decalcificazione · I depositi calcarei sul recipiente di cottura uova passandole sotto l‘acqua. I · · · Funzione vassoio · Il coperchio del cuociuova dispone di una funzione vassoio. · Grazie ai piedini sul coperchio è possibile servire le uova nel portauova in modo decorativo. · Capovolgere il coperchio e appoggiare il portauova con le uova sul coperchio capovolto. Rimuovere l’acqua residua · Lasciare raffreddare completamente il cuociuova! Dopo il raffreddamento dell’apparecchio rimuovere l’acqua residua dal recipiente di cottura. · Per evitare ustioni dovute al calore residuo, prendere il cuociuova sempre dall’elemento apposito. · Attenzione a non far scorrere acqua sul cavo. 58 · · influenzano negativamente la funzionalità dell’apparecchio. Pertanto l’apparecchio deve essere decalcificato ad intervalli di tempo regolari. Aggiungere all‘acqua un goccio di aceto Riempire il guscio di riscaldo con l’acqua e aceto e lasciare bollire per breve tempo senza coperchio. Pulire poi il guscio di riscaldo con un panno umido e morbido. Pulire al meglio con acqua i supporti portauova, l’esterno e gli inserti per le uova in camicia. Se l’apparecchio è difettoso per colpa del calcare, la garanzia non è valida! Avvolgicavo · Il nostro cuociuova 6070 dispone di avvolgi- cavo. Con questo è possibile riporre il cavo in modo sicuro e con risparmio di spazio. · Prima del primo utilizzo verificare di svolgere il cavo della lunghezza desiderata. · Inoltre il cuociuova dispone di piedini in gomma antisdrucciolo. Protezione contro il surriscaldo Il cuociuova possiede una protezione contro il surriscaldo, che protegge l’apparecchio contro i danni in caso di difetti di funzionamento. Se per disattenzione l’apparecchio dovesse funzionare senza acqua, dopo breve tempo la spia si spegne e la protezione contro il surriscaldo spegne l’apparecchio. In questo caso togliere la spina dalla presa e lasciare raffreddare l’apparecchio per qualche minuto prima di rimetterlo in funzione (Attenzione! Non versare acqua sul recipiente di cottura). Sicurezza temperatura Il cuociuova, oltre alla protezione contro il surriscaldo, dispone anche di un fusibile di sicurezza temperatura. Qualora, in caso di funzionamento non idoneo, venisse meno il funzionamento automatico della protezione contro il surriscaldo, il fusibile di sicurezza temperatura taglia l’alimentazione di corrente all’apparecchio. In questo caso il cuociuova deve essere portato al servizio assistenza clienti presso il rivenditore specializzato Cloer o presso lo stabilimento Cloer, poiché non sarà più possibile rimetterlo in funzione. sostituzione dei componenti difettosi. Le parti sostituite diventano proprietà della ditta Cloer. Si escludono ulteriori pretese, di qualsiasi tipo, in particolare diritti al risarcimento per danni. Questa garanzia non influisce su diritti del consumatore secondo le leggi nazionali in vigore per quanto riguarda la vendita di merci. La durata della garanzia è di 2 anni e comincia con la data in cui il prodotto è stato acquistato per la prima volta dal cliente finale. La durata della garanzia non viene prolungata da una successiva rivendita, da riparazione o sostituzione del prodotto, né comincia di nuovo o è influenzata in altro modo. Questa Garanzia Le viene data dal Suo rivenditore. Per utilizzare i servizi di garanzia, si rivolga direttamente al Suo rivenditore. I Per domande sul Suo prodotto si rivolga all’importatore Cloer nazionale nel Suo paese. Sul nostro sito internet http://cloer.com può trovare indirizzo e numero di telefono o mandi una mail a [email protected] Smaltimento ecologico I nostri apparecchi hanno per il trasporto solo imballi ecologici. Porti i cartoni e la carta in un centro di raccolta per la carta, gli imballi plastici nella spazzatura di valore. ATTENZIONE! Non gettare gli elettroutensili nella spazzatura domestica. Gli elettroutensili contengono materie prime di valore. Porti l’apparecchio che non funziona più ad un centro di raccolta per il riciclaggio riconosciuto. Può trovare informazioni sulle possibilità di smaltimento presso il Suo Comune. Assistenza clienti Se il Suo apparecchio Cloer dovesse avere un problema, si rivolga al Suo rivenditore autorizzato o ad un servizio clienti aziendale Cloer. Gli elettroutensili Cloer corrispondono alle attuali Direttive EG ed alle attuali prescrizioni di sicurezza. Come prova della garanzia si deve presentare uno scontrino originale con data d’acquistoe timbro del rivenditore. Senza questo scontrino la riparazione o la richiesta di chiarimento non è gratuita. Sono esclusi dalla garanzia danni riconducibili a utilizzo non conforme consumo o usura naturali, influssi esterni (ad es. danni per il trasporto, urti, colpi, effetti del calore, acidi o altro), decalcificazione insufficiente, * o accessori non adatti. La Garanzia decade se l’apparecchio è utilizzato per scopi commerciali, è aperto o modificato senza autorizzazione o se viene eseguito un tentativo di riparazione non autorizzato. Si escludono garanzie per i componenti di consumo. * Bollitore / Macchinetta automatica per caffé / Macchinetta automatica per the Condizioni di garanzia Cloer Le garantisce, in quanto cliente finale privato, una garanzia del fabbricante limitata. In caso di trattamento accurato ed osservanza del manuale delle istruzioni, nonché delle istruzioni di sicurezza ci impegniamo a riparare l’apparecchi gratuitamente se si tratta di difetti del materiale o di fabbricazione. La riparazione ha luogo tramite riparazione o 59 E 60 Indicaciones fundamentales de seguridad · Este aparato está destinado a un uso doméstico y aplicaciones similares, como por ejemplo: – en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros ámbitos profesionales; – en propiedades agrícolas; – pare clientes en hoteles, moteles y otras viviendas; – en pensiones en las que se sirve desayuno. · Las reparaciones de los aparatos eléctricos de Cloer deben ser efectuadas solamente por comerciantes especializados autorizados o por el servicio técnico de la fábrica Cloer. Reparaciones inadecuadas pueden ocasionar peligros considerables para el usuario, teniendo además por consecuencia la caducidad de la garantía. · Enchufe el aparato solamente en las cajas de enchufe usuales en las casas. · Controle si la tensión de alimentación indicada sobre la placa indicadora de tipo corresponde con la tensión de alimentación de su red eléctrica. · El aparato está equipado con una línea de alimentación de tipo de montaje „Y“. En caso de que esta línea de alimentación esté dañada, debe ser reemplazada usando los servicios de un comerciante especializado autorizado de Cloer o por el servicio técnico de Cloer, para evitar peligros. · Desenchufe el aparato sacándolo de la caja de enchufe: – si surge una perturbación. – si no se va a usar el aparato durante largo tiempo. – antes de cada aseo. · Para desenchufar estire por favor el enchufe siempre sujetándolo. Nunca estire el cable de alimentación. · No se debe tensar demasiado fuerte el cable de alimentación, porque existe el peligro de que el aparato se vuelque. · Tenga cuidado que el cable de alimentación no se frote contra bordes vivos. · No use el cable de alimentación para portar el aparato y protéjalo contra el calor (placa eléctrica / llama libre). · Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 años o más, si es bajo supervisión ​​o han sido instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y entienden los riesgos resultantes. · La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben realizarlas los niños, a menos que tengan más de 8 años de edad y estén bajo supervisión​​. · El dispositivo y el cable de conexión deben mantenerse alejados de los niños menores de 8 años. · Los niños deben ser vigilados para asegurarse que no jueguen con el aparato. · Los dispositivos pueden ser utilizados por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y/o conocimientos si es bajo supervisión o han sido instruidas sobre el uso seguro del dispositivo y entienden los riesgos resultantes. · No utilice el aparato al aire libre. · Proteja su aparato contra la humedad (salpicaduras / lluvia). · Deje que el aparato se enfríe completamente antes de asearlo o de guardarlo. · Este aparato no está previsto para ser operado por reloj temporizador o un temporizador externo. · No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos. · Desencalcar regularmentr la placa caliente. Encontrará más información en pág. 64. · Use el dispositivo para cocinar huevos. Cualquier uso incorrecto puede producir lesiones. · Tras el uso deja calor residual en la placa caliente. ¡Peligro de quemadura! · Evite lesiones al recoger los huevosm. Prefacio Estimada/o cliente, le deseamos muchas alegrías con su nuevo cocedor de huevos Cloer 6070. Nuestro cocedor de huevos ofrece múltiples probabilidades de preparación de sabrosos y frescos huevos para el desayuno. Pero en el futuro tampoco serán un problema los huevos escalfados. Mediante la regulación de la dureza manejada por el tiempo Ud. puede obtener un huevo de desayuno perfecto y eso sólo con una carga de agua. – Diviértase mucho mientras prueba – Su equipo Cloer. Puesta en servicio · Preste atención que el cocedor de huevos esté siempre horizontal, ya que sino la cocción puede finalizar anticipadamente. · Saque del aparato la tapa y la bandeja para los huevos. · Cargue con agua fría el recipiente del cocedor de huevos. Utilice para ello el vaso de medida provisto. Colocación y conexión · Saque todos los materiales de embalaje y eventuales adhesivos, no el número de serie. · Coloque el cocedor de huevos sobre una base seca, horizontal y antideslizante. Antes de usarlo por primera vez · Lea por favor atentamente estas instrucciones antes de usarlo por primera vez. · Limpie con un paño húmedo la superficie de la placa calórica, la tapa, los moldes para escalfar huevos y la bandeja para los huevos. Indicaciones de seguridad para el uso del cocedor de huevos El aparato cumple con los requisitos de las correspondientes Directivas de la UE. El aparato está destinado exclusivamente para su uso en ambientes cerrados. · Para cargar utilice solamente agua fría. E · Cargue el vaso de medida siempre hasta la marca. ATENCIÓN: ¡Utilice siempre el cocedor de huevos con la cantidad indicada de agua! Vierta para ello siempre un vaso de medida completamente lleno. ¡En caso de poca agua puede no obtenerse el resultado deseado de cocción! En caso de exceder la cantidad indicada de agua existe el peligro que el agua se vuelque al hervir. ¡Existe el peligro de quemarse con agua hirviendo! · Coloque ahora la bandeja para huevos en el aparato. Preste atención que la bandeja asiente correctamente. ¡Cuidado! Durante el proceso de cocción sale vapor caliente de la tapa. · El aparato se calienta durante la operación. · Abra siempre la tapa lejos del cuerpo a fin de evitar quemaduras debidas al vapor caliente. · Para evitar que los huevos se rompan, pinche · · No conecte el aparato si no está cargado con agua. los huevos con el punzón de su lado romo. Este se encuentra en la parte inferior del vaso de medida. Coloque los huevos en la bandeja con su lado ramo hacia abajo. Se pueden producir pequeñas desviaciones en el grado de dureza debido al tamaño, la conservación y la temperatura de los huevos. ¡ATENCIÓN! ¡Saque el enchufe de la toma de corriente en caso de no usar y antes de cada limpieza del aparato! 61 · Luego coloque la tapa. Preste atención que la tapa asiente correctamente. · Preste atención a que no estén tapadas ambas aberturas. · Coloque el enchufe en la toma de corriente. · Ahora tiene la opción de elegir entre huevos blandos, semiduros y duros. Ajuste del nivel de dureza E Cuando se los cuece en una olla es de esperar un tiempo de cocción menor que con nuestro cocedor de huevos. Esto se debe a la menor potencia del cocedor en comparación con una placa eléctrica de cocina usual en el hogar. · Ud. puede determinar el grado de dureza de sus huevos con la perilla del regulador. · Diferenciamos tres rangos: Soft (blando), Medium (semiduro) y Hard (duro). · El ajuste del grado de dureza depende del tamaño, el peso y la cantidad de huevos. · CC = Cocción Continuada - Posición para que siga cociendo · PE = Posición para preparar huevos escalfados · S = Opciones para obtener huevos blandos. Aquí se puso S1 para un huevo, S3 para tres huevos, S5 para cinco huevos y S7 para siete huevos. · M = Opciones de ajuste para huevos semiduros. Aquí se puso M1 para un huevo, M3 para tres huevos, M5 para cinco huevos y M7 para siete huevos. · H = posiciones de ajuste para huevos duros. Aquí se puso H1 para un huevo, H3 para tres huevos, · H5 para cinco huevos y H7 para siete huevos. Para huevos duros XL Ud. puede girar la perilla del regulador más allá de la marca H7. Proceso de cocción · Una vez ajustado el grado de dureza, puede Ud. · · · · iniciar el proceso de cocción apretando el botón de encendido. Se enciende la luz testigo. Un tono acústico avisa el final de la cocción, los huevos están listos. Ahora puede apagar el aparato con el botón de parada. Extraiga el enchufe de la toma de corriente. Saque cuidadosamente la tapa. ¡ATENCIÓN! ¡Al sacar la tapa puede salir vapor caliente! · Para evitar quemaduras debidas al vapor cali- ente, saque la tapa siempre lejos del cuerpo. Interesante para saber sobre los tamaños de huevos: Clasificación en clases de calidad y peso (UE): - S = menos de 53g - M = 53g a 63g - L = 63g a 73g - XL = más de 73g La electrónica del cocedor de huevos Cloer 6070 está orientada a huevos de los tamaños M y L. En caso de otros tamaños (S, XL) los ajustes deberían ser levemente más bajos (S) o más altos (XL).* · Para ello sujete la tapa por el asa negra. · En el interior de la tapa se forma agua de con- · La siguiente figura busca darle una pequeña ay- · Extraiga la bandeja con los huevos usando tam- densación, que bajo ciertas circunstancias puede estar todavía muy caliente. ¡Peligro de quemaduras! *Nosotros hemos probado con huevos comerciales de tamaño M y L sacados de la nevera. La obtención de un huevo perfecto de desayuno es una ciencia en sí misma y nosotros sólo le podemos dar sugerencias al respecto. Los ajustes pueden eventualmente apartarse de nuestras recomendaciones. Después de un corto tiempo. uda para ajustar su cocedor de huevos. · 62 bién el asa y enfríe los huevos con agua fría. Al pasarlos por agua fría, Ud. evita que los huevos se sigan cociendo. Si no está satisfecho con el grado de dureza, la próxima vez gire la perilla del regulador un poco más hacia la derecha para obtener huevos más duros, o hacia la izquierda para que estén más blandos. Proceso de cocción con diferentes grados de dureza · Ejemplo de aplicación 2: Se desean cocer 7 hue- de dureza se requiere sólo una carga de agua. · Para el proceso de cocción cargue primero el co- · Para la cocción de huevos con diferentes grados · Si quiere cocer huevos blandos, semiduros y du- ros, debería prestar atención a que los huevos sean en lo posible del mismo tamaño. · Si quiere cambiar de un grado de dureza a otro (blando, semiduro, duro) puede elegir la opción de cocción „CC“ - Cocción Continuada. · Si quiere cambiar de huevos blandos a duros puede elegir el símbolo para huevos escaldados: · Para una mejor orientación le hemos preparado dos ejemplos de aplicación. vos, 3 blandos y 4 duros. cedor de huevos de la forma acostumbrada con un vaso de medida lleno. · Ajuste primero el cocedor de huevos para 7 huevos blandos. · Ejemplo de aplicación 1: Se desean cocer 7 hue- vos, de ellos 2 deben ser blandos, 3 semiduros y 2 duros · Para el proceso de cocción cargue primero el co- cedor de huevos de la forma acostumbrada con un vaso de medida lleno. ¡Atención! Aun cuando sólo desee 2 huevos blandos, al hacer los ajustes debe elegir para la cantidad total de huevos deseados. (en el ejemplo de aplicación 7) · Luego del aviso de finalización, extraiga la canti- E dad deseada de huevos blandos. · Coloque luego la perilla del regulador en la posición del símbolo para huevos escaldados y vuelva a encender el cocedor de huevos. · Ajuste primero el cocedor de huevos para 7 huevos blandos. · Espere hasta que suene la señal acústica. ¡Buen apetito! · Luego del aviso de finalización, extraiga la cantidad deseada de huevos blandos. · Gire ahora la perilla del regulador a la posición Las indicaciones se refieren a nuestros ejemplos de aplicación y deben adaptarse individualmente. Escaldar huevos del símbolo „CC“ y vuelva a encender el cocedor de huevos. · Vierta un vaso de medida en el recipiente del cocedor de huevos. · Coloque la bandeja para huevos sobre el aparato. · Lubrique levemente los moldes con un poco de aceite, para que los huevos no se adhieran. · Vierta máx. un huevo en cada molde. · Coloque ahora los moldes para escalfar huevos sobre la bandeja para huevos. · Cuando vuelva a sonar la señal acústica, extraiga otra vez la cantidad de huevos semiduros. · Para los huevos restantes vuelva a girar la perilla del regulador a la posición del símbolo „CC“ · Vuelva a encender el cocedor de huevos y espere hasta que suene la señal acústica. ¡Buen apetito! 63 · Coloque el enchufe en la toma de corriente y coloque la perilla del regulador en la posición del siguiente símbolo: · Seque luego el cocedor de huevos, por ejemplo, con un paño de microfibra. · Cuando suena la señal acústica, los huevos escalfados están listos. · Al final no hace falta enfriar los huevos bajo el agua. Limpieza / descalcificación · Los depósitos de cal en el recipiente del cocedor · · E · · Función para servir · La tapa del cocedor de huevos tiene una funci- · de huevos afectan el funcionamiento del aparato. Por eso se debería descalcificar el aparato regularmente. Para ello agregue al agua un chorrito de vinagre. Vierta la mezcla de agua y vinagre en el recipiente del cocedor y permita que hierva brevemente, sin colocar la tapa. Limpie luego el recipiente con un paño suave húmedo. Lo mejor es limpiar la bandeja para los huevos, la tapa y los moldes de escalfado con agua. ¡En caso de funcionamiento defectuoso debido a calcificación no hay derecho a garantía! ón para servir. · Gracias a las patitas en la tapa es posible servir decorativamente los huevos en la bandeja para huevos. · Para ello de vuelta la tapa y coloque la bandeja con los huevos sobre la tapa dada vuelta. Eliminación de los restos de agua · ¡Deje enfriar completamente el cocedor de hue- vos! Una vez que el aparato esté frío, elimine los restos de agua en el recipiente. · Para evitar quemaduras debido al calor residual, sujete siempre el cocedor de huevos de su elemento de mando. · Preste atención a que no fluya agua sobre el cable. 64 Arrollado del cable · Nuestro cocedor de huevos 6070 dispone de un arrollador de cable. Con éste es posible guardar el cable en forma segura y ahorrando lugar. · Antes de usarlo la primera vez, desenrolle cable hasta obtener la longitud deseada. · Adicionalmente su cocedor de huevos posee patas de goma antideslizantes. Protección contra sobrecalentamiento El cocedor de huevos posee una protección contra sobrecalentamiento, que protege al aparato ante una operación errónea. En caso de una operación accidental del aparato sin agua, después de un corto tiempo se apaga la lámpara de control y la protección contra sobrecalentamiento desconecta al aparato. Saque en este caso el enchufe de la toma de corriente y deje enfriar el aparato unos minutos antes de volver a ponerlo en servicio (¡Cuidado! No vierta agua en el recipiente del cocedor de huevos). Fusible por sobretemperatura Aparte de la protección automática contra sobrecalentamiento, el cocedor de huevos tiene además un fusible por sobretemperatura. En el caso que debido a una operación incorrecta falla la protección contra sobrecalentamiento, el fusible por sobretemperatura desconecta el aparato de la alimentación de corriente eléctrica. En este caso es necesario que lleve su cocedor de huevos al servicio posventa Cloer o a un establecimiento especializado Cloer, ya que no será posible volver a ponerlo en servicio. Eliminación filoecológica Nuestros artefactos tienen exclusivamente embalajes filoecológicos para el transporte. Entregue cartones y papel a la recolección de papel viejo, embalajes plásticos a los desechos de valor. ¡ATENCIÓN! Artefactos eléctricos no corresponden a la basura doméstica. Artefactos eléctricos contienen valiosas materias primas. Por favor lleve también el artefacto desechado al reciclaje reconocido. Su administración municipal o urbana le informa sobre posibilidades de eliminación. Servicio al cliente Si alguna vez ocurriese que su artefacto Cloer presentase un defecto, diríjase por favor a su distribuidor Cloer o al taller del servicio de asistencia al cliente de Cloer. Todos los artefactos eléctricos Cloer responden a las directivas CE y prescripciones de seguridad actuales. Condiciones de garantía Cloer le proporciona a Ud., al consumidor final privado, una garantía limitada de fabricante. En tanto se trate de daños de material o de fabricación, nos comprometemos a poner gratuitamente en condiciones el artefacto, bajo la condición de que haya sido tratado cuidadosamente y observando las instrucciones de uso, así como las indicaciones de seguridad. La puesta en condiciones se efectúa por reparación o bien por reemplazo de los componentes dañados. Piezas reemplazadas se convierten en propiedad de la empresa Cloer. Quedan excluidos otros derechos de cualquier tipo, en especial derechos a indemnización por daños y perjuicios. Esta garantía no merma ningún derecho que según las leyes nacionales válidas, tengan los consumidores con respecto a la venta de mercancías. El plazo de garantía es de 2 años, comenzando en la fecha en la que el producto haya sido adquirido por primera vez por un consumidor final. El plazo de garantía no se prolonga ni comienza de nuevo ni es influenciado de otra manera por una posterior reventa, por medidas de reparación o por el reemplazo del producto. Esta garantía es transmitida a Ud. por su distribuidor. Para hacer valer derechos a garantía, diríjase directamente a su distribuidor. E En caso de consultas con respecto a su producto, diríjase al importador nacional de Cloer en su país. En nuestra página de Internet http://cloer.com Ud. encuentra la dirección y el número de teléfono o envíe un mensaje electrónico a [email protected] Como prueba del derecho a garantía, deberá ser presentado imprescindiblemente el original del comprobante de compra con la fecha de la misma y la dirección del distribuidor. Sin este comprobante de compra, la reparación será efectuada con cargo y sin consulta previa. Quedan exceptuados de la garantía daños debidos a uso inapropiado, deterioro natural o bien desgaste, influencias exteriores (p. ej. daños de transporte, golpes, impactos, influencia de calor, ácidos o similares), deficiente desincrustación, * o por accesorios inadecuados. La garantía caduca, si el artefacto es usado comercialmente, es abierto o modificado sin autorización, o si ha sido efectuado un intento no autorizado de reparación. Tampoco se acepta garantía por material de consumo. * Hervidor de agua / cafetera automática / tetera automática 65 P 66 Orientações básicas de segurança · Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico ou utilizações semelhantes tais como: - Cozinhas para funcionários em lojas e escritórios, - Em instalações agropecuárias, - Pelos clientes em hotéis, motéis e outras instalações residenciais ou - Em pensões com serviço de pequeno-almoço. · As reparações dos aparelhos eléctricos Cloer apenas devem ser efectuadas por representantes autorizados Cloer ou pelo serviço de assistência ao cliente da Cloer. Por meio de reparações não apropriadas podem acarretar perigos para o utilizador. Além disso perde-se o direito à garantia. · Apenas utilize o aparelho em tomadas domésticas comuns. Verifique se a tensão de rede especificada na placa de identificação corresponde à da rede eléctrica. · O aparelho está equipado com um cabo de ligação do tipo “Y”. Se estiver danificado, deve ser substituído por um representante autorizado Cloer ou pelo serviço de assistência da Cloer para evitar possíveis perigos. · Tire a ficha de rede da tomada – quando ocorrer alguma falha. – quando não utilizar o período por períodos prolongados. – antes de toda limpeza. · Puxe apenas pela ficha, nunca pelo cabo. · Não colocar o cabo de alimentação sob tensão, pois do contrário o aparelho pode virar. · Não puxe o cabo de alimentação por cima de bordas afiadas. · Não utilize o cabo de alimentação para carregar o aparelho e proteja-o do calor (placas eléctricas do fogão / chama). · Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais, sob supervisão e após lhes terem sido fornecidas as devidas instruções sobre a utilização segura do aparelho e se estes compreenderem os possíveis riscos que possam ocorrer. · A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser realizada por crianças, a menos que estes sejam de idade superior a oito anos e sejam supervisionados durante o processo. · O aparelho e o cabo de ligação deve ser mantido fora do alcance de crianças menores de 8 anos. · Crianças devem ser observadas para assegurar que não brinquem com o aparelho. · Os aparelhos podem ser utilizados ​​ por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e/ou conhecimento, sob supervisão e lhes tenham sido fornecidas instruções sobre a utilização segura do aparelho e estes compreendam os possíveis riscos que possam ocorrer. · Não use o aparelho ao ar livre. · Proteja seu aparelho da humidade (respingos de água / chuva). · Deixe o aparelho esfriar completamente antes de limpá-lo ou guardá-lo. · Este aparelho não foi concebido para ser utilizado com temporizadores. · Não mergulhar o aparelho em água. · Descalcifique regularmente a placa de aquecimento. Para mais informações, consulte a pág. 70. · Utilize o aparelho exclusivamente para cozer ovos. Uma utilização inadequada pode causar ferimentos. · Após a utilização, a placa de aquecimento continua a emitir calor residual. · Perigo de queimaduras! · Evite ferimentos causados pelo furador de ovos. Prefácio Estimado(a) cliente, esperamos que goste do seu novo cozedor de ovos Cloer 6070. O nosso cozedor de ovos oferece inúmeras opções de preparação individual de ovos frescos e deliciosos para o pequeno-almoço. No futuro, os ovos escalfados também já não serão um problema. Com a regulação temporizada do grau de dureza, pode preparar o ovo perfeito para o pequeno-almoço de todos, enchendo o aparelho com água apenas uma vez. – Divirta-se a experimentar – Colocação em funcionamento · Certifique-se de que o cozedor de ovos esteja sempre nivelado na horizontal, caso contrário o tempo de cozedura pode terminar prematuramente. · Remova a tampa e o suporte dos ovos do aparelho. · Encha o recipiente de cozedura do cozedor de ovos com água fria. Para isso, use o copo de medição fornecido. A sua equipa Cloer. Instalar e ligar · Remova todo o material de embalagem e eventuais adesivos, mas não o número de série. · Coloque o cozedor de ovos numa superfície seca, antiderrapante e nivelada. Antes da primeira utilização · Antes de utilizá-lo pela primeira vez, leia atentamente estas instruções. · Limpe a superfície da tigela de aquecimento, a tampa, os recipientes para escalfar ovos e o suporte dos ovos com um pano húmido. Indicações de segurança para a utilização do cozedor de ovos O aparelho está em conformidade com os requisitos das diretivas da CE relevantes. O aparelho destina-se apenas a utilização em espaços fechados. · Use apenas água fria para o enchimento. Vorsicht! Durante o processo de cozedura sai vapor quente da tampa. · Encha o copo de medição sempre completa- P mente até à marca. ACHTUNG: use o cozedor de ovos sempre com a quantidade de água prescrita! Para tal, deite sempre um copo de medição completamente cheio. Se a água for insuficiente, o resultado de cozedura desejado pode ser diferente! Bei überschreiten der vorgeschriebenen Wassermenge be steht die Gefahr, dass das Wasser überkocht. Existe perigo de queimadura! · Coloque agora o suporte dos ovos de volta no recipiente dos ovos. Certifique-se de que o suporte dos ovos assenta corretamente. · O aparelho fica quente durante o funcionamento. Abra sempre a tampa afastando-a do corpo, para evitar queimaduras causadas pelo vapor quente. · Para evitar que os ovos rachem durante a coze- · Não ligue o aparelho quando estiver sem água. · Podem ocorrer pequenas variações no grau de dura, pique os ovos com um picador de ovos no lado mais plano. Este encontra-se na parte inferior do copo de medição. · Coloque os ovos no respetivo suporte com o lado pontiagudo para cima. dureza, devido ao tamanho, ao tempo de armazenamento e à temperatura dos ovos. ATENÇÃO! Desligue a ficha de alimentação quando o aparelho não estiver em utilização e antes de limpá-lo! 67 · Coloque a tampa no aparelho. Certifique-se de que a tampa assenta corretamente. · Certifique-se de que ambas as aberturas não ficam cobertas. · Introduza a ficha na tomada. · Pode agora escolher entre ovos moles, médios e duros. Regulação do grau de dureza P Ao cozinhar numa panela, geralmente é esperado um tempo de cozedura mais curto do que com o nosso cozedor de ovos. Isto é devido à menor potência da chaleira elétrica em relação a uma placa de um fogão doméstico. · Através do regulador rotativo, pode definir o grau de dureza dos ovos. · Para isso, distinguimos entre três áreas: Soft (mole), Medium (médio) e Hard (duro). · A regulação do grau de dureza depende do tamanho, peso e número de ovos Mais informações sobre os tamanhos de ovos: Classificação de qualidade e peso (UE): - S = menos de 53 g - M = 53 g a 63 g - L = 63 g a 73 g - XL = mais de 73 g O sistema eletrónico do cozedor de ovos Cloer 6070 é adequado para ovos de tamanhos M e L. Para diferentes tamanhos de ovos (S, XL), as regulações devem ser adaptadas ligeiramente para baixo (S) ou ligeiramente para cima (XL).* * Fizemos testes com ovos comercialmente disponíveis de tamanho M e L armazenados no frigorífico. Como deve ser o ovo perfeito para o pequeno-almoço parece ser uma ciência por só si, por isso, apenas poderemos dar-lhe algumas dicas. As configurações podem ser diferentes das nossas recomendações. Após um curto período de tempo, estará a dominar a regulação e poderá preparar o resultado desejado ao seu gosto. · A imagem seguinte deverá dar-lhe uma pequena ajuda para regular o seu cozedor de ovos. · CC = Continued Cooking - regulação para cozedura contínua · · PE = Posição para preparar ovos escalfados. · S = Opções de regulação para ovos moles. Aqui, S1 representa um ovo, S3 para ovos, S5 cinco ovos e S7 sete ovos. · M = opções de regulação para ovos médios. Aqui, M1 representa um ovo, M3 três ovos, M5 cinco ovos e M7 sete ovos. · H = opções de regulação para ovos duros. Aqui, H1 representa um ovo, H3 três ovos, H5 cinco ovos e H7 sete ovos. · Para ovos XL duros, pode rodar o regulador rotativo para além da marca H7. Processo de cozedura · Depois de definir o grau de dureza, pode · · · · agora começar o processo de cozedura, pressionando o botão de início. A luz de controlo acende-se. O sinal sonoro indica o fim do processo de cozedura, os ovos estão prontos. Agora pode desligar o aparelho com o botão de paragem. Desligue a ficha de alimentação. Remova cuidadosamente a tampa. ATENÇÃO! Ao remover a tampa, pode sair vapor quente! · Para evitar queimaduras, abra sempre a tampa afastando-a do corpo. Para isso, segure no punho preto na tampa. · No interior da tampa forma-se água condensada, que em determinadas circunstâncias ainda pode estar muito quente. · Perigo de queimadura! · Remova também o suporte dos ovos pelo pun- ho e arrefeça os ovos por baixo de água fria. · Ao arrefecer, impede que os ovos continuem a cozer. · Se não estiver satisfeito com o grau de dureza, 68 na próxima vez rode o regulador rotativo mais para a direita, para obter ovos mais duros, ou para a esquerda para obter ovos mais moles. Processo de cozedura com diferentes graus de dureza · Exemplo de aplicação 2: cozer 7 ovos, dos quais za, apenas tem de encher o uma vez aparelho com água. Se quiser cozer ovos moles, médios e duros todos juntos, deve certificar-se de que os ovos têm um tamanho o mais uniforme possível. · Se quiser mudar de um grau de dureza para outro (mole, médio, duro), pode selecionar „CC“ Continued Cooking. · Se deseja mudar de ovos moles para os ovos duros, pode escolher o símbolo dos ovos escalfados: · Para uma melhor orientação, preparamos dois exemplos de aplicação para si. o cozedor de ovos com um copo de medição cheio, como de costume. · Primeiro, regule o cozedor de ovos para 7 ovos moles. · Para cozer ovos com diferentes graus de dure- 3 moles e 4 duros. · Para o processo de cozedura, primeiro encha · Exemplo de aplicação 1: Cozer 7 ovos, dos quais 2 moldes, 3 médios e 2 duros. · Para o processo de cozedura, primeiro encha o cozedor de ovos com um copo de medição cheio, como de costume. · Após a indicação de conclusão, retire o número de ovos moles desejado. · Em seguida, coloque o regulador rotativo no símbolo para ovos escaldados e ligue o cozedor de ovos novamente. P ATENÇÃO! Mesmo se quiser apenas 2 ovos macios, terá que rodar a regulação para o número total de ovos que deseja. (7 no exemplo de aplicação) · Primeiro, regule o cozedor de ovos para 7 ovos moles. · Ligue novamente o cozedor dos ovos e aguarde até que o sinal sonoro seja emitido. · Bom apetite! · Após a indicação de conclusão, retire o número de ovos moles desejado. · Em seguida, rode o regulador rotativo para o As informações referem-se aos nossos exemplos de aplicação e devem ser adaptadas individualmente. Escalfar ovos símbolo „CC“ e ligue o cozedor de ovos novamente. · Deite um copo de medição cheio no recipiente de cozedura. · Coloque o suporte dos ovos no aparelho. · Unte os recipientes com um pouco de óleo para que os ovos não colem. · Bata no máx. 1 ovo em cada recipiente. · Agora, coloque os recipientes para escalfar ovos sobre o suporte dos ovos. · Na próxima vez que ouvir o sinal sonoro, retire o número de ovos médios desejados. · Para os ovos restantes, rode o regulador de volta ao símbolo „CC“. · Ligue novamente o cozedor dos ovos e aguarde até que o sinal sonoro seja emitido. · Bom apetite! 69 · Insira a ficha na tomada e coloque o regulador rotativo no seguinte símbolo: · Quando o sinal sonoro tocar, os ovos escalfados estão prontos. · No final, os ovos não precisam ser arrefecidos. · Em seguida, seque o cozedor de ovos, por exemplo, com um pano de microfibra. Limpar/descalcificar · Kalkablagerungen auf dem Kochbehälter be- · · P · · Função de servir · A tampa do cozedor de ovos tem uma função einträchtigen die Funktion des Gerätes. Portanto, o aparelho deve ser descalcificado em intervalos regulares. Para isso, adicione um pingo de vinagre à água. Coloque a água com vinagre na tigela de aquecimento e deixe ferver brevemente sem tampa. Em seguida, limpe a tigela de aquecimento com um pano macio e húmido. É melhor limpar com água o suporte dos ovos, a tampa e os recipientes para escalfar. Em caso de funcionamento defeituoso devido a calcificação, não há direito a reivindicação de garantia! de servir. · Através de pequenos pés na tampa, os ovos po- dem ser servidos decorativamente no suporte dos ovos. · Vire a tampa ao contrário e coloque o suporte dos ovos com os ovos sobre a tampa invertida. Remover água residual · Deixe o cozedor de ovos arrefecer completa- mente! Após o arrefecimento do aparelho, remova a água residual existente no recipiente de cozedura. · Para evitar queimaduras devido ao calor residual, agarre sempre o cozedor de ovos pelo elemento de comando. · Certifique-se de que não flui água sobre o cabo. 70 Enrolador do cabo · O nosso cozedor de ovos 6070 tem um enrola- dor do cabo. Com este, pode armazenar o cabo de forma segura e com economia de espaço. · Antes de usar pela primeira vez, certifique-se de desenrolar e ajustar o cabo ao comprimento desejado. · Além disso, o seu cozedor de ovos tem pés de borracha antiderrapantes. Proteção contra sobreaquecimento cuidadoso e seguimento das instruções de uso assim como dos avisos de segurança, comprometemo-nos a reparar o aparelho sem encargos se a eventual avaria for consequência de danos de material ou de fabrico. A correcção do defeito é efectuada através de reparação e / ou substituição dos componentes defeituosos. Peças substituídas passam a ser propriedade da firma Cloer. Excluímos quaisquer outros direitos, nomeadamente pedidos de indemnização. A presente garantia não afecta quaisquer direitos detidos pelo consumidor em virtude da legislação nacional de cada país em matéria da comercialização de bens de consumo. O prazo de garantia é de 2 anos e começa a partir da data em que o consumidor final adquire pela primeira vez o produto. O prazo de garantia não se prolonga ou recomeça nem sofre qualquer modificação em consequência da posterior venda a terceiros, reparações ou substituição do produto. O cozedor de ovos tem uma proteção contra sobreaquecimento, que protege o aparelho contra danos em caso de erros de operação. Em caso de funcionamento acidental sem água, a luz de controlo apaga-se após um curto período de tempo e a proteção contra sobreaquecimento desliga o aparelho. Neste caso, desligue a ficha e deixe o aparelho arrefecer por alguns minutos antes de voltar a colocá-lo em funcionamento. (Cuidado! Não deite água no recipiente de cozedura). Fusível térmico Além da proteção automática contra sobreaquecimento, o cozedor de ovos também possui um fusível térmico. Se, em caso de funcionamento incorreto, a proteção automática contra sobreaquecimento falhar, o fusível térmico desliga o aparelho da fonte de alimentação. Neste caso, o seu cozedor de ovos deve ser levado ao revendedor Cloer ou ao serviço de atendimento ao cliente da fábrica da Cloer, pois já não será possível voltar a colocar o aparelho em funcionamento. A garantia é transmitida pelo revendedor ao consumidor final. Se precisar de accionar a garantia, dirija-se directamente ao seu revendedor. Se tiver perguntas acerca do seu produto, consulte o importador da Cloer no seu país. Na nossa página internet, http://cloer.com, encontra os respectivos endereços e números de telefone. Também pode enviar um correio electrónico para Eliminação de acordo com os princípios de protecção do meio ambiente Os nossos aparelhos são embalados, para o transporte, de forma compatível com o meio ambiente. Deite o papel / cartão e as embalagens plásticas nos respectivos contentores de reciclagem. [email protected] Para documentar o direito à garantia é indispensável exibir o original do comprovativo de compra onde consta a data da compra e o endereço do revendedor. Sem este comprovativo de compra a reparação será facturada ao consumidor sem aviso prévio. ATENÇÃO! Os electrodomésticos não devem ser deitados ao lixo doméstico. Os electrodomésticos contêm matériasprimas valiosas. Por isso, entregue também o seu aparelho velho a uma entidade que o encaminhe a um circuito de reciclagem reconhecido. Informações sobre como eliminar electrodomésticos podem ser obtidas em qualquer Ecocentro, Junta de Freguesia ou Câmara Municipal. Serviço de apoio ao cliente Se algum dia o seu aparelho Cloer tiver um defeito, dirija-se por favor ao seu revendedor Cloer ou ao serviço técnico da Cloer. Os electrodomésticos da Cloer cumprem as Directivas da CE e normas de segurança mais recentes. Garantia A Cloer garante aos consumidores finais privados a qualidade dos seus produtos através de uma garantia de fabricante limitada. Em caso de manuseamento P · · · · · A garantia não cobre danos que foram causa dos em consequência de utilização imprópria, desgaste natural, efeitos externos (p. ex., danos de transporte, golpe, exposição ao calor, ácidos ou semelhantes), descalcificação insuficiente,* ou acessórios inadequados. O direito à garantia perde-se em caso de utilização para fins comerciais ou profissionais, abertura não autorizada, modificação ou intento de reparação não autorizado do aparelho. Materiais de consumo também não são cobertospela garantia. * Jarro eléctrico / máquina de café / máquina de chá 71 Основные указания по безопасности · Данное устройство предназначено исключительно для использования в бытовых целях и для таких вариантов использования как, например: - в кухнях для сотрудников торговых точек и офисов, - в сельских усадьбах, - для клиентов в отелях, мотелях и других жилых помещениях или - в пансионах, предоставляющих своим клиентам завтрак. · Ремонт приборов фирмы Cloer должен производиться только уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заво-дской службой сервиса Cloer. Неквали-фицированный ремонт может при-вести к серьёзной опасности для потре-бителя. Кроме того становится недей-ствительной гарантия. · Эксплуатируйте прибор, включая его только в обычные бытовые штепсельные розетки. Проверьте, соответствует ли приведенное на типовой фирменной табличке сетевое напряжение значению напряжения в Вашей электросети. · Прибороснащенсоединительнымпроводомтипа„Y“.Приповреждении, во избежании опасности, он подлежит замене уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заводской службой сервиса Cloer. RU · Выдерните сетевую штепсельную вилку из розетки, – если возникло повреждение. – если прибор длительное время не будет использоваться. – перед каждой чисткой. · Тяните, пожалуйста, только за штепсельную вилку, и ни в коем случае за провод. · Не натягивать провод туго, так как в противном случае возникает опасность того, что прибор перевернется. · Не протягивайте провод над острыми кромками. · Не используйте провод для переноски и защищайте его от нагрева (поверхность электроплиты / открытое пламя). · Этим устройством могут пользоваться дети от 8 лет и старше, если они находятся под присмотром или их научили безопасному обращению с прибором, и они поняли возможные опасности, связанные с использованием данного устройства. · Дети не могут выполнять техническое обслуживание и чистку устройства, за исключением случаев, если они старше 8 лет и находятся под присмотром. · Берегите от детей младше 8 лет устройство и соединительный провод. · Не позволяйте детям играть с прибором. · Лица с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными способностями или недостаточным опытом и/или знаниями могут пользоваться устройствами в случае, если они находятся под присмотром или были обучены безопасному обращению с прибором и поняли опасности, которые могут возникнуть при использовании прибора. Прибор не употреблять на улице. · Защищайте свой прибор от влаги (брызги / дождь). прибору полностью остыть, прежде чем его чистить или убрать. · Дайте Данный прибор не предназначен для применения с выключателем · с часовым механизмом или с внешним таймером. Ни в коем случае не погружайте устройство в воду. · Регулярно удаляйте известь с нагревательной плиты. Более подробную информацию см. на с.76. · Используйте прибор исключительно для варки яиц. Ненадлежащее применение может привести к травмам. · После использования нагревательная плита выделяет остаточное 72 тепло. Вы можете получить ожог! · Осторожно! Приспособлением для прокалывания яйца можно пораниться. Предисловие Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель! Мы надеемся, что вам понравится ваша новая яйцеварка Cloer 6070. Она предлагает множество уникальных возможностей для приготовления свежих и вкусных завтраков. Приготовление яицпашот также не составит больше проблемы. Контролируемая по времени регулировка степени твердости позволит вам приготовить идеальное яйцо для вкусного завтрака. И для этого требуется только набрать воды. - Пользуйтесь и получайте удовольствие. Ваша команда Cloer Team. Ввод в эксплуатацию · Пожалуйста, убедитесь, что яйцеварка всегда расположена горизонтально. В противном случае приготовление может завершиться досрочно. · Снимите крышку и съемный держатель для яиц с устройства. · Заполните варочную емкость яйцеварки холодной водой. Пожалуйста, используйте для этого прилагаемую мерную чашку. Установка и подключение Удалите все упаковочные детали и этикетки кроме серийного номера. Поместите яйцеварку на сухую, нескользящую и ровную поверхность. Перед первым использованием · Пожалуйста, перед первым использованием внимательно прочтите это руководство. · Очистите поверхность нагревательной чаши, крышки, формочки для поширования и съемного держателя для яиц влажной тканью. · Указания по технике безопасности при использовании яйцеварки Устройство соответствует требованиям действующих директив ЕС. Устройство предназначено только для использования в закрытых помещениях. · Используйте только холодную воду для наполнения. Осторожно: В процессе варки из под крышки выходит горячий пар. · Всегда заполняйте измерительную чашку полностью до отметки. RU ВНИМАНИЕ: Всегда заполняйте яйцеварку указанным количеством воды! Всегда наливайте полностью заполненную мерную чашу. При недостаточном количестве воды, результаты приготовления могут отличаться от желаемых! Если заданное количество воды превышено, она может выплеснуться при кипении. Существует опасность ожога паром! · Теперь положите съемный держатель для яиц на варочную емкость. Обратите внимание на правильную посадку съемного держателя. · Во время работы устройство нагревается. · Открывйте крышку от себя, чтобы избежать ожогов, горячим паром. · Чтобы яйца во время приготовления не · Не включайте устройство если оно не заполнено водой. лопались, пожалуйста, протыкайте их специальной иглой с более тупого конца. Иглу вы найдете в нижней части мерной чашки. · Поместите яйца более острым концом вверх на съемный держатель. · Небольшие отклонения в степени твердости могут быть вызваны размером, временем хранения и температурой яиц. ВНИМАНИЕ! Отключайте штепсель питания если устройство не используется, а также перед каждой чисткой! 73 · Закройте устройство крышкой. Обратите внимание на правильное положение крышки. · Убедитесь, что оба отверстия не закрыты. · Вставьте вилку в розетку. · Теперь у вас есть выбор между яйцами всмятку, в мешочек и вкрутую. Настройка степени твердости RU При приготовлении яиц в кастрюле обычно требуется меньше времени, чем в нашей яйцеварке. Это связано с меньшей мощностью яйцеварки в отличие от обычной плиты. · Степень твердости яиц вы можете установить с помощью регулятора настройки. · Мы различаем при этом три различных зоны: Soft (всмятку), Medium (в мешочек) и Hard (вкрутую). · Настройка степени твердости зависит от размера, веса и количества яиц. Полезная информация о размерах яиц: Классификация по качеству и весу (ЕС): - S = менее 53 г - M = от 53г до 63 г - L = от 63г до 73 г - XL = более 73 г Электроника яйцеварки Cloer 6070 предназначена для яиц размеров M и L. Для других размеров яйца (S, XL) настройки должны быть слегка изменены в меньшую (S) или в большую (XL) сторону. * *Мы проверяли устройство с обычными яйцами размером M и L из холодильника. Как должно выглядеть идеальное яйцо для завтрака, это сам по себе уже сложный вопрос, и мы можем только дать вам советы по этому поводу. Настройки могут отличаться от наших рекомендаций. Через некоторое время вы увлечетесь процессом и сможете легко получить желаемый результат в соответствии с вашим вкусом. · Следующий рисунок немного поможет вам в настройке вашей яйцеварки. · · CC = Continued Cooking - настройка для дальнейшей варки · PE = Положение для поширования яиц · S = Настройки для яиц всмятку. При этом S1 соответствует одному яйцу, S3 - трем, S5 пяти и S7 - семи яйцам. · M = Настройки для яиц в мешочек. Здесь М1 соответствует одному яйцу, М3 трем, М5 - пяти и М7 - семи яйцам. · Н = Настройки для яиц вкрутую. При этом Н1 соответствует одному яйцу, Н3 - трем, Н5 пяти и Н7 - семи яйцам. · Для XL-яиц вкрутую можно вывернуть регулятор за отметку H7. Процесс варки · После установки степени твердости · · · · · вы можете начать процесс приготовления, нажав кнопку запуска. Загорается контрольный индикатор. Звуковой сигнал оповещает о завершении процесса приготовления, яйца готовы. Теперь вы можете отключить устройство кнопкой останова. Отключите вилку сетевого шнура. Осторожно снимите крышку. ВНИМАНИЕ! При снятии крышки может выходить горячий пар! · Чтобы избежать ожогов паром, всегда открывайте крышку от себя. Для этого удерживайте ее за черную ручку на крышке. · На внутренней стороне крышки собирается конденсат. Он также может быть очень горячим. Опасность ожога паром! · Снимая держатель яиц, также держите его за ручку. Затем резко охладите яйца под холодной водой. Охлаждение прекращает процесс термообработки яиц. · Если вы не удовлетворены степенью 74 твердости, поверните регулятор в следующий раз больше вправо, чтобы получить более крутые яйца или влево, чтобы получить более мягкие яйца. Процесс приготовления с разной степенью твердости · Пример применения 2: Нужно сварить 7 твердости, вам стоит только налить воды. · Для этого сначала наполните яйцеварку · Чтобы сварить яйца с разной степенью · Если вы хотите сварить яйца всмятку, в мешочек или вкрутую , вы должны убедиться, что яйца примерно одного размера. · Если вы хотите изменить степень твердости от одной к другой (всмятку, в мешочек, вкрутую) выберите настройку«СС» - Continued Cooking (постоянная варка). · Если вы хотите перейти от яиц всмятку к яйцам вкрутую, вы можете выбрать символ для яиц - пашот: · Для лучшей ориентации мы подготовили для вас два примера применения. · Пример применения 1: Нужно сварить 7 яиц, из них 2 всмятку, 3 в мешочек и 2 вкрутую. · Для этого сначала наполните яйцеварку яиц, из них 3 всмятку и 4 вкрутую. водой. Как обычно, полную мерную чашку. Сначала установите яйцеварку на 7 яиц всмятку. · После сообщения о готовности выньте нужное количество яиц всмятку. · Затем поставьте регулятор на символ для яиц - пашот и снова включите яйцеварку. водой. Как обычно, полную мерную чашку. RU Внимание! Даже если вам нужно только 2 яйца всмятку, вам придется поставить регулятор на общее количество яиц, которые вы хотите сварить. (внашем примере 7) · Сначала установите яйцеварку на 7 яиц всмятку. · Еще раз включите яйцеварку и подождите, пока не раздастся звуковой сигнал. Приятного аппетита! Приведенные данные относятся к нашим примерам применения и должны быть индивидуально адаптированы. · После сообщения о готовности выньте Яйца - пашот нужное количество яиц всмятку. · Далее, установите регулятор на символ «СС» и снова включите яйцеварку. · Залейте в варочную емкость полную мерную чашку воды. · Поставьте держатель яиц в устройство. Смажьте формочки небольшим количеством масла, чтобы яйца не прилипали. · Разбейте макс. 1 яйцо в каждую формочку. · Теперь расположите формочки для поширования яиц на съемном держателе. · Когда сигнал зазвучит в следующий раз, вы можете вынуть нужное количество яиц в мешочек. · Для остальных яиц поставьте регулятор снова на «СС». · Еще раз включите яйцеварку и подождите, пока не раздастся звуковой сигнал Приятного аппетита! 75 · Вставьте вилку в розетку и установите регулятор на следующий символ: · Когда зазвучит звуковой сигнал яйца - пашот готовы. · После приготовления яйца не требуют резкого охлаждения. · Затем протрите яйцеварку, например,с помощью салфетки из микроволокна. Очистка / снятие налета · Отложения извести на варочной емкости · · · RU · Функция сервировки · Крышка яйцеварки обладает функцией ухудшают работу устройства. Поэтому, устройство следует регулярно очищать от известкового налета. Добавьте в воду немного уксуса. Поместите воду с уксусом в нагревательную чашу и доведите ее до кипения без крышки. Затем очистите нагревательную чашу влажной мягкой тканью. Держатель яиц, крышку и формочки для поширования лучше всего промыть водой. Неправильная работа устройства из-за отложений извести не является гарантийным случаем! сервировки. · Благодаря маленьким ножкам на крышке, яйца можно красиво подать прямо в держателе. · Для этого переверните крышку и поместите держатель с яйцами на перевернутую крышку. Удаление воды · Дайте яйцеварке полностью остыть! После охлаждения удалите остатки воды из варочной емкости. · Чтобы избежать ожогов из-за остаточного тепла всегда держите яйцеварку за элемент управления. · Следите за тем, чтобы вода не контактировала с кабелем. 76 Сматывание шнура · Наша яйцеварка 6070 имеет устройство сматывания шнура. Благодаря ему вы можете безопасно и компактно убрать кабель. · Перед первым применением следите за тем, чтобы кабель был отмотан на нужную длину. Дополнительно ваша яйцеварка имеет нескользящие резиновые ножки. Защита от перегрева материала или изготовления. Приведение в исправное состояние осуществляется путём ремонта или замены повреждённых компонентов. Заменённые детали становятся собственностью компании Cloer Данная гарантия не нарушает права, которые потребители имеют согласно действующим законам в отношении продажи товаров. Яйцеварка снабжена защитой от перегрева, которая предохраняет устройство от повреждений в случае ошибок при управлении. Если вы случайно включили устройство без воды, контрольная лампа погаснет через некоторое время и защита от перегрева отключит устройство. В этом случае отсоедините шнур питания и дайте устройству остыть в течение нескольких минут, прежде чем возобновить работу (Осторожно! не лейте воду на варочную емкость). Гарантийный срок составляет 1 год и начинается с даты, когда изделие было впервые приобретено конечным потребителем. Вследствие последующей перепродажи, ремонтных работ или замены изделия гарантийный срок не продлевается и не начинается сначала, а также не подвергается иным изменениям. Температурный предохранитель Наряду с автоматической защитой от перегрева, яйцеварка также имеет предохранитель по температуре. Если при неправильной эксплуатации автоматическая защита от перегрева выйдет из строя, тепловой предохранитель отключит устройство от источника питания. В этом случае вашу яйцеварку следует доставить дилеру Cloer или в клиентскую службу Cloer, поскольку повторный ввод в эксплуатацию больше невозможен. Эта гарантия вручается Вам продавцом. Чтобы воспользоваться гарантийными правами, обращайтесь непосредственно к продавцу. По вопросам касательно изделия обращайтесь к региональному импортёру компании Cloer в Вашей стране. На нашем сайте в Интернете http://cloer.com Вы найдёте адрес и номер телефона, либо пошлите электронное сообщение на Экологически безопасная утил изация Наши приборы упакованы для транспортировки исключительно в экологически безопасные материалы. Сдавайте коробку и бумагу в макулатуру, пластиковую упаковку в отходы ценных материалов. [email protected] Для подтверждения гарантийного права следует обязательно приложить в оригинале квитанцию о покупке с датой покупки и подписью продавца. Без этой квитанции о покупке ремонт выполняется с оплатой расходов, без запроса. ВНИМAНИE! Электроприборы не выбрасывать в бытовые отходы. Электроприборы содержат ценное сырьё. Просьба отправлять отслужившие приборы в пункты переработки. Информацию о возможностях утилизации Вы получите в органах местного или городского управления. · · · Сервисная служба · · Eсли Вы обнаружили дефект в Вашем приборе фирмы Cloer, просьба обращаться в специализированный магазин Cloer или в сервисную службу Cloer. Электроприборы фирмы Cloer выполняют действующие директивы EС и предписания по технике безопасности. Гарантийные условия Компания Cloer предоставляет Вам, частному конечному потребителю, ограниченную гарантию изготовителя. При аккуратном обращении и соблюдении инструкции по эксплуатации, а также указаний по технике безопасности, мы берём на себя обязательство бесплатно отремонтировать прибор, если речь идёт о дефектах RU Из гарантии исключаются повреждения, возникшие вследствие некомпетентного использования, естественного износа или амортизации, внешнего воздействия (напр., повреждения при транспортировке, толчки, удары, тепловое воздействие, кислоты и т.п.), отсутствия удаления накипи, * или из-за неподходящих комплектующих. Гарантия аннулируется, если прибор используется в промышленных целях, неуполномоченно вскрывается, изменяется или выполняется неуполномоченный ремонт. На расходный материал гарантия также не предоставляется. * Кипятильник для воды / Автоматическая кофеварка / Автоматическая чаеварка 77 Cloer Germany GmbH&Co.KG Von-Siemens-Str.12 59757 Arnsberg Germany http://cloer.com IM_Art-6070_AW-3447.2.0 Datum / Date Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer © 2018 by Cloer Germany GmbH&Co.KG Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten. We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Cloer 6070 Handleiding

Categorie
Eierkokers
Type
Handleiding