Stanley FMC645 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding
FMC645www.stanleytools.eu
2
English (original instructions) ...................................................................................... 4
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) .......................................................... 9
Français (traduction de la notice d’instructions originale) ......................................... 15
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) ................................................................. 21
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) ................................................ 27
Español (traducido de las instrucciones originales) ................................................. 33
Português (traduzido das instruções originais) ........................................................ 39
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) .......................................... 45
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) ....................................................... 50
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) ............................................................ 55
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) .................................................... 61
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) ............................................... 66
3
A
C
B
D
English
4
(original instructions)
English (original instructions)
Intended use
Your STANLEY FATMAX FMC645 impact driver has been
designed for screwdriving and nut setting applications. This
tool is intended for professional and private, non
professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
English
5
(original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed.
h. Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care (only used for battery
tools)
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modied. Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE: The temperature „130 °C“ can be replaced by
the temperature „265 °F“.
g. Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the risk
of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers (only
used for battery tools).
Additional Power Tool Safety Warnings
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
workpiece by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
@
Warning! Impact drivers are not torque drivers.
Do not use this tool for tightening fasteners to
specied torques. An independent, calibrated torque
measurement device such as a torque wrench should
be used when under tightened or over tightened
fasteners can lead to the failure of the joint.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
English
6
(original instructions)
Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
@
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
Use your charger only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other batteries could burst,
causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
Electrical safety
#
This charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Chuck
4. Chuck collar
5. Battery
6. Belt clip
7. LED work light
8. Magnetic bit holder
9. State of charge indicator
Fig. A
10. Charger
11. Charging indicator
Assembly
@
Warning! Before assembly, remove the battery from
the tool.
Fitting and removing the battery (g. B)
To t the battery (5), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release buttons (12) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting and removing a screwdriver bit or socket
(g. C)
This tool is tted with a quick release chuck to allow for an
easy exchange of bits.
@
Warning! Make certain the tool is locked to
prevent switch actuation before installing or
removing accessories.
Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
Pull and hold the chuck collar (4) away from the front of
the tool.
Insert the bit shaft (13) into the chuck (3).
Release the collar. The accessory is locked in place.
Note! To remove the bit/socket repeat the above steps.
English
7
(original instructions)
@
Warning! Use only impact sockets. Non-impact
sockets may break and cause a hazardous condition.
Inspect socket prior to use to ensure that it contains
no cracks.
Use
@
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Charging the battery (g. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
@
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
To charge the battery (5), insert it into the charger (10).
The battery will only t into the charger in one way.
Do not force. Be sure that the battery is fully seated in
the charger.
Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (11) will ash green continuously
(slowly).
The charge is complete when the charging indicator (11)
lights green continuously. The charger and the battery can
be left connected indenitely with the LED illuminated. The
LED will change to ashing green (charging) state as the
charger occasionally tops up the battery charge. The charging
indicator (11) will be lit as long as the battery is connected to
the plugged-in charger.
Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator (11) will ash red at a fast rate. Proceed as
follows:
Re-insert the battery (5).
If the charging indicators continues ashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
service centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
ash at each speed and repeat.
Selecting the direction of rotation (g. D)
For tightening, use forward (clockwise) rotation. For loosening,
use reverse (counterclockwise) rotation.
To select forward rotation, push the forward/reverse
slider (2) to the left.
To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Screwdriving / nut setting
Select the appropriate bit / socket for the screw or nut to
be driven.
Select forward or reverse rotation as described above.
Hold the tool in line with the fastener.
After tightening, check torque with a torque wrench.
LED work light
The LED work light (7) is activated automatically when
the trigger is depressed. The LED work light will illuminate
when the trigger is partially depressed, before the unit
begins running.
State of charge indicator
The tool is tted with a state of charge indicator. This can
be used to display the current level of charge in the battery
during use.
Press the state of charge indicator button (9).
Hints for optimum use
Screwdriving
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
If screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
@
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug
the charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
English
8
(original instructions)
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
@
Warning! No connection is to be made to the
earth terminal.
@
Follow the tting instructions supplied with good
quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical datar
FMC645 (H1)
Voltage V
DC
18
No-load speed Min
-1
0-2900
Beats BPM 0-3100
Max. torque
(PTI Method)
Nm 180
Chuck capacity mm 6 (Hex)
Weight kg 1.2
Charger 905765
typ. 1
906086
typ. 1
Input Voltage V
AC
230 230
Output Voltage V
DC
20 18
Current A 2 2
Approx. charge time min 45 - 120 45 - 120
Battery FMC685L FMC687L FMC688L
Voltage V
DC
18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (L
pA
) 96 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 107 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
Fastening with impact (a
h, IS
) 14.5 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
FMC645 Impact Driver
STANLEY FATMAX declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
EN62841-1:2015 , EN62841-2-2:2014.
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact STANLEY FATMAX at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX .
A. P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
11/07/2019
Guarantee
STANLEY FATMAX is condent of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com,
or by contacting your local STANLEY FATMAX ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register your
new STANLEY FATMAX product and receive updates on new
products and special offers.
Deutsch
9
(Übersetzung der Originalanweisung)
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FATMAX Schlagschrauber FMC645 ist für
Schraub- und Setzarbeiten ausgelegt. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle
Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in
den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub
besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann
dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für
einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit
fern. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz
zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit
dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD). Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder an den
Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind,
können zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
Deutsch
10
(Übersetzung der Originalanweisung)
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und
Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu
ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil
einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder
entfernen Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom
Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern
die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen
Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind leichter unter
Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und
Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen
und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie
das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen (nur
für Akkuwerkzeuge)
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller angegeben wurden. Für ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht
in der Nähe metallischer Objekte wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen
beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch
den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku
in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen,
ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modiziert wurde. Beschädigte
oder modizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen
oder Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus.
Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann zur Explosion führen. HINWEIS: Die
Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die
Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des
in den Anweisungen festgelegten
Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer
Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des
festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und
die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden (nur
für Akkuwerkzeuge).
Deutsch
11
(Übersetzung der Originalanweisung)
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen Befestigungselemente versteckte Leitungen
berühren könnten. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Gerät spielen.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung
von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des
Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
@
Warnung! Schlagschrauber sind keine
Drehmomentschrauber. Das Gerät ist nicht
dazu geeignet, Verbindungselemente mit einem
bestimmten Drehmoment anzuziehen. Ein
unabhängiges, kalibriertes Gerät zur Messung des
Drehmoments, wie z. B. ein Drehmomentschrauber,
sollte verwendet werden, wenn das
Verbindungselement durch Unter- oder Überschreiten
der Klemmkraft beschädigt werden kann.
Restrisiken.
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das
Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können
aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
bei Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten
Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläugen
Expositionsbewertung verwendet werden.
@
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während
der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das
Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert
abweichen. Das Schwingungsniveau kann das
angegebene Niveau übersteigen.
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur
Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die
bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge
verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition
die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird,
einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus,
wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn
es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Nutzer die
Betriebsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht mit Wasser in
Berührung kommen.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
Verwenden Sie das Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere
Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
Deutsch
12
(Übersetzung der Originalanweisung)
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht mit Wasser in
Berührung kommen.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der
folgenden Merkmale.
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Vor-/Zurückwahlschalter
3. Spannfutter
4. Spannfutter
5. Akku
6. Gürtelclip
7. LED-Arbeitsleuchte
8. Magnet-Bithalter
9. Ladestandanzeige
Abb. A
10. Ladegerät
11. Ladeanzeige
Montage
@
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku
aus dem Gerät.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
Um den Akku (5) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (12), und schieben
Sie gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen
zu entfernen.
Einsetzen und Entfernen eines
Schraubendrehereinsatzes oder -futters (Abb. C)
Das Gerät verfügt über ein Schnellspannbohrfutter zum
einfachen Wechseln der Einsätze.
@
Warnung! Das Gerät muss gesperrt sein, damit
keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/
Ausschalters vor dem Installieren bzw. Entfernen von
Zubehörteilen erfolgen kann.
Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/
Zurückwahlschalter (2) in die mittlere Position bewegen.
Ziehen Sie den Bohrfutterkopf (4) nach hinten, und halten
Sie diesen fest.
Setzen Sie den Einsatz (13) in das Bohrfutter (3) ein.
Lassen Sie den Bohrfutterkopf los. Der Einsatz sitzt fest
im Bohrfutter.
Hinweis! Wiederholen Sie zum Entfernen des Einsatzes die
oben aufgeführten Schritte.
@
Warnung! Nur Werkzeughalter für
Schlagbohrarbeiten verwenden. Werkzeughalter,
die nicht für Schlagbohrarbeiten vorgesehen sind,
können zerbrechen und zu gefährlichen Situationen
führen. Untersuchen Sie den Werkzeughalter vor
der Verwendung, um sicherzustellen, dass er keine
Risse aufweist.
Verwendung
@
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die
Geschwindigkeit selbst bestimmen. Vermeiden Sie
eine Überlastung.
Laden der Batterie (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
@
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C
liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Setzen Sie den Akku (5) in das Ladegerät (10) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung
in das Ladegerät gesteckt werden. Erzwingen Sie den
Arbeitsvorgang nicht. Vergewissern Sie sich, dass der
Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (11) blinkt durchgängig grün (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die
Ladeanzeige (11) dauerhaft grün leuchtet. Sie können
den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In
diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige
beginnt erneut, grün zu blinken (Ladezustand), wenn der
Akku gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit
dem angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die
Ladeanzeige (11).
Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Deutsch
13
(Übersetzung der Originalanweisung)
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (11) in schneller Folge
rot. Gehen Sie folgendermaßen vor:
Setzen Sie den Akku (5) erneut ein.
Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge
rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszunden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,
ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei
einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
Wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint wie
bei dem ursprünglichen Akku, lassen Sie das Ladegerät
von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen.
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der
Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige
abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. D)
Verwenden Sie zum Anziehen von Verbindungselementen
die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum
Entfernen von Verbindungselementen die Rückwärtsdrehung
(gegen den Uhrzeigersinn).
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts, um
die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu verriegeln.
Schraub- und Setzarbeiten
Wählen Sie den geeigneten Einsatz für die zu
verwendende Schraube bzw. Mutter.
Wählen Sie wie oben erläutert die Vorwärts- bzw.
Rückwärtsdrehung aus.
Halten Sie das Gerät in gerader Linie
zum Verbindungselement.
Prüfen Sie das Drehmoment nach dem Festziehen mit
einem Drehmomentschrauber.
LED-Arbeitsleuchte
Die LED-Arbeitsleuchte (7) wird beim Drücken des Auslösers
automatisch aktiviert. Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet,
sobald der Auslöser teilweise durchgedrückt wird, bevor das
Gerät anläuft.
Ladestandanzeige
Das Gerät verfügt über eine Ladestandanzeige. Mithilfe
dieser Anzeige kann während des Betriebs und während
des Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus
überprüft werden.
Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige (9).
Hinweise für einen optimalen Gebrauch
Bohrschrauben
Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife
als Schmiermittel.
Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung
keine Wartung.
@
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus
dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Deutsch
14
(Übersetzung der Originalanweisung)
Technische Daten
FMC645 (H1)
Spannung V
DC
18
Leerlaufdrehzahl Min
-1
0-2900
Schlagzahl BPM 0-3100
Max. Drehmoment
(PTI-Methode)
Nm 180
Bohrfutterspannweite mm 6 (Sechskant)
Gewicht kg 1,2
Ladegerät 905765
Typ. 1
906086
Typ. 1
Eingangsspannung V
AC
230 230
Ausgangsspannung V
DC
20 18
Stromstärke A 2 2
Ungefähre Ladezeit Min. 45 - 120 45 - 120
Akku FMC685L FMC687L FMC688L
Spannung V
DC
18 18 18
Kapazität Ah 1,5 2,0 4,0
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN62841:
Schalldruck (L
pA
) 96 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 107 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
Befestigen mit Schlagbohrfunktion (a
h, IS
) 14,5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5
m/s
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
FMC645 Schlagschrauber
STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab.
A. P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
07.11.2019
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist
ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen
Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY
FATMAX und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser
Anleitung nden.
Besuchen Sie unsere Website www.stanleytools.eu/3,
um Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote.
Français
15
(traduction de la notice d’instructions originale)
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Utilisation prévue
Votre visseuse à choc STANLEY FATMAX FMC645 a été
spécialement conçue pour les travaux de vissage de vis et
d’écrous. Cet outil a été conçu pour les professionnels et
les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@
Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et toutes les
spécications fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions listées ci-
dessous peut conduire à des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ou en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui peuvent enammer les poussières et
les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à
l’écart lorsque les outils électriques sont en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés
à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par
exemple. Le risque de décharge électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de décharge électrique
augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon
à l’écart de la chaleur, des substances grasses,
des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour les travaux
extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le
risque de décharge électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel
à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR
réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques
si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés à bon
escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant
de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou
au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les
outils électriques dont l’interrupteur est déjà en
position de marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince
restée xée à la partie rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les
pièces mobiles.
Français
16
(traduction de la notice d’instructions originale)
g. Si vous disposez de dispositifs pour l’extraction et
la récupération des poussières, veillez à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières
réduit les risques liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec
l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses
reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures en
une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien d’un outil électrique
a. Ne sur-sollicitez pas l’outil électrique. Utilisez le
bon outil électrique, adapté à la tâche à réaliser. Un
outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de
l’éteindre. Tout appareil électrique qui ne peut plus
être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
c. Débranchez la prise de l’outil électrique de la
source d’alimentation électrique et/ou retirez-en le
bloc-batterie s’il est amovible, avant d’effectuer
tout réglage, de changer un accessoire ou de
ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne
ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils
électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs
accessoires. Vériez que les pièces mobiles sont
alignées correctement et qu’elles ne sont pas
coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est cassée et
contrôlez l’absence de toute autre condition qui
pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique
avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont
provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus dont le tranchant
est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et
sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
des ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler
et de contrôler l’outil correctement en cas de
situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant
sur batterie (ne concerne que les outils
fonctionnant sur batterie)
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez l’outil électrique qu’avec les blocs-
batteries spéciquement prévus. L’utilisation d’un
autre bloc-batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d’objets en métal comme des agrafes, des pièces,
des clés, des clous, des vis ou autres petits objets
qui pourraient établir une connexion d’une borne à
l’autre. La mise en court-circuit des bornes d’une
batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou
à des températures dépassant 130 °C peut provoquer
une explosion. REMARQUE : La température “130 °C”
peut être remplacée par la température “265 °F”.
g. Respectez toutes les consignes de mise en charge
et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en
dehors de la plage de températures spéciée dans
les instructions. Une mise en charge mal effectuée
ou à des températures hors de la plage spéciée peut
endommager le bloc-batterie et augmenter le risque
d’incendie.
6. Révision/Réparation
a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une
personne qualiée, n’utilisant que des pièces de
rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté
de l’outil électrique.
Français
17
(traduction de la notice d’instructions originale)
b. Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l’un de ses
prestataires de services agréés (ne concerne que les
outils fonctionnant sur batterie).
Avertissement de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées si vous réalisez une opération
pendant laquelle la xation pourrait entrer en contact
avec des ls électriques cachés. Tout contact d’une
xation avec un l sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer
une décharge électrique à l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou celles manquant
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles
ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à
l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour garantir
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un
équipement ou l’utilisation de cet outil à d’autres ns
que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation
peut présenter un risque de blessures et/ou de
dégâts matériels.
@
Avertissement ! Les visseuses à choc ne sont pas
des clés dynamométriques. N’utilisez pas cet outil
pour serrer des xations à un couple précis. Si le
sous-vissage ou le sur-vissage des xations peut
conduire à la rupture du raccord, il est nécessaire
d’utiliser un outil de mesure du couple autonome
et calibré comme une clé dynamométrique
par exemple.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application de toutes les réglementations sur la
sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d’accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
Les troubles de l’ouïe.
Les risques pour la santé dus à l’inhalation de poussières
produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations
émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
@
Avertissement ! En fonction de la manière dont
l’outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises
pendant son utilisation peut différer de la valeur
déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le
niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, l’estimation doit tenir
compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les symboles suivant gurent sur l’outil avec le code date :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et chargeurs
Batteries
Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
N’exposez pas la batterie à l’eau.
Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
Ne procédez à la charge qu’à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
Ne procédez à la charge qu’à l’aide du chargeur fourni
avec l’outil.
Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section “Protection de
l’environnement”.
N'essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Français
18
(traduction de la notice d’instructions originale)
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur que pour recharger la batterie
fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
Sécurité électrique
Ce chargeur est doublement isolé et il ne
nécessite donc aucun l de liaison à la terre.
Assurez-vous toujours que l'alimentation
électrique correspond à la tension mentionnée
sur la plaque signalétique.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
d’assistance STANLEY FATMAX agréé an d’éviter tout
risque éventuel.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur variateur de vitesse
2. Curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière
3. Mandrin
4. Bague du mandrin
5. Batterie
6. Clip ceinture
7. Éclairage de travail à LED
8. Porte-embout magnétique
9. Témoin du niveau de charge
Fig. A
10. Chargeur
11. Témoin de charge
Assemblage
@
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la
batterie de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. B)
Pour installer la batterie (5), alignez-la avec le
compartiment sur l’outil. Glissez la batterie dans
le compartiment et poussez-la jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Pour retirer la batterie, enfoncez les boutons de
libération (12) tout en tirant sur la batterie pour l’extraire
du compartiment.
Mise en place et retrait d’un foret ou d’un embout
(gure C)
Cet outil est équipé d’un mandrin à libération rapide qui facilite
les changements d’embouts.
@
Avertissement ! Avant d’installer ou de retirer un
accessoire, assurez-vous que l’outil est verrouillé an
d’empêcher le déclenchement de l’interrupteur.
Pour verrouiller l’outil, placez le curseur de réglage du
sens de rotation (2) sur la position centrale.
Tirez la bague du mandrin (4) vers l’arrière de l’outil.
Insérez la tige de l’embout (13) dans le mandrin (3).
Relâchez la bague. L’accessoire est alors verrouillé
en place.
Remarque ! Pour retirer l’embout/la douille, procédez dans
l’ordre l’inverse.
@
Avertissement ! N’utilisez que des douilles à choc.
Les autres douilles peuvent casser et engendrer des
situations dangereuses. Vériez l’absence de ssure
sur la douille avant son utilisation.
Utilisation
@
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de
sa capacité.
Charger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
@
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à
une température ambiante inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C. La température recommandée
est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Pour recharger la batterie (5), insérez-la dans le
chargeur (10). Il n’y a qu’un seul sens d’insertion de la
batterie dans le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous
que la batterie est parfaitement en place dans le chargeur.
Branchez le chargeur au secteur.
Le témoin de charge (11) clignote vert en continu (lentement).
La charge est terminée quand le témoin de charge (11)
reste allumé vert en xe. Le chargeur et la batterie peuvent
rester raccordés en permanence avec le voyant allumé. Le
voyant se met à clignoter en vert (charge) quand le chargeur
complète occasionnellement la charge de la batterie. Le
témoin de charge (11) reste allumé tant que la batterie est
raccordée au chargeur branché.
Français
19
(traduction de la notice d’instructions originale)
Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d’une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte l’usure ou l’endommagement de la
batterie, le témoin de charge (11) clignote rapidement en
rouge. Procédez comme suit :
Réinsérez la batterie (5).
Si le témoin de charge continue de clignoter rapidement
en rouge, utilisez une autre batterie pour déterminer si le
processus de charge fonctionne correctement.
Si la batterie utilisée pour le test se recharge
correctement, cela indique que la batterie d’origine est
défectueuse et qu’elle doit être renvoyée dans un centre
d’assistance pour y être recyclée.
Si la nouvelle batterie signale le même problème, faites
tester le chargeur dans un centre d’assistance.
Remarque : La détection de la défaillance de la batterie
peut prendre jusqu’à 60 minutes. Si la batterie est trop
chaude ou trop froide, le témoin alterne un clignotement
lent puis un clignotement rapide en rouge et ainsi
de suite.
Sélection du sens de rotation (Fig. D)
Pour serrer, utilisez le sens de rotation avant (dans le sens
des aiguilles d’une montre). Pour desserrer, utilisez le sens de
rotation arrière (sens inverse des aiguilles d’une montre).
Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la gauche.
Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation vers la droite.
Pour verrouiller l’outil, placez le curseur de réglage du
sens de rotation au centre.
Visser une vis/un écrou
Sélectionnez l’embout/la douille adaptée pour la vis ou
l’écrou à poser.
Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière comme
décrit ci-dessus.
Alignez l’outil avec la xation.
Après le serrage, vériez le couple avec une
clé dynamométrique.
Éclairage de travail à LED
L’éclairage de travail (7) s’allume automatiquement lorsque la
gâchette est enfoncée. L’éclairage de travail s’allume quand
la gâchette est enfoncée à mi-course, avant que l’outil ne
commence à tourner.
Témoin du niveau de charge
L’outil est équipé d’un témoin de niveau de charge. Il permet
d’afcher le niveau de charge restant dans la batterie pendant
l’utilisation.
Appuyez sur le bouton du témoin de charge (9).
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
Choisissez toujours un embout de tournevis de type et de
taille appropriés.
Si le serrage est difcile, enduisez la vis d’une petite
quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubriant.
Alignez toujours l’outil et l’embout de tournevis avec la vis.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
@
Avertissement ! Avant de réaliser toute
opération de maintenance sur l'outil, retirez la
batterie de l'outil. Débranchez le chargeur avant
de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
outil et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
et les batteries/piles conformément aux prescriptions locales
en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
Français
20
(traduction de la notice d’instructions originale)
Caractéristiques techniques
FMC645 (H1)
Tension V
CC
18
Vitesse à vide Min
-1
0-2900
Impacts BPM 0-3100
Couple maxi (Méthode
PTI)
Nm 180
Capacité du mandrin mm 6 (Hex)
Poids kg 1,2
Chargeur 905765
type 1
906086
type 1
Tension d’entrée V
CA
230 230
Tension de sortie V
CC
20 18
Courant A 2 2
Durée de charge approx. min 45 - 120 45 - 120
Batterie FMC685L FMC687L FMC688L
Tension V
CC
18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Pression sonore (L
pA
) 96 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 107 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 62841 :
Vissage à choc (a
h, IS
) 14,5 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
FMC645 Visseuse à choc
STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans les
“Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes :
EN62841-1:2015 , EN62841-2-2:2014.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter STANLEY FATMAX à l’adresse suivante ou
vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Directeur technique Ingénierie
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
07/11/2019
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits
et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de
la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de STANLEY
FATMAX et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur
ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie STANLEY FATMAX
de 1an ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence STANLEY FATMAXlocale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools.
eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY
FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et
offres spéciales.
Italiano
21
(tradotto dalle istruzioni originali)
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
Uso previsto
L’avvitatore battente STANLEY FATMAX FMC645 è stato
progettato per avvitare e per applicazioni di taratura dei dadi.
Questo elettroutensile è stato progettato per uso professionale
e privato, e per utenti non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e speciche fornite con
questo elettroutensile. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli utensili alimentati tramite la
rete elettrica (con cavo), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di usare gli apparecchi elettrici in ambienti
esposti a rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili generano scintille che possono
incendiare le polveri o i fumi.
c. Durante l’uso di un apparecchio elettrico, tenere
lontani i bambini e le altre persone presenti nelle
vicinanze. Eventuali distrazioni possono provocare la
perdita di controllo dell’elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli apparecchi elettrici devono essere
adatte alla presa di corrente. Non modicare la
spina in alcun modo. Non utilizzare spine con
adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modicare le spine e utilizzare sempre le prese di
corrente appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se
il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili elettrici al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. Se dovesse penetrare
dell’acqua all’interno dell’elettroutensile, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’apparecchio dalla presa di corrente tirandolo dal
cavo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato
o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’apparecchio elettrico viene utilizzato
all’aperto, usare esclusivamente prolunghe
omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un
cavo di alimentazione adatto per esterni riduce il
rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
apparecchio elettrico in una zona umida, collegarsi
a una rete elettrica protetta da un interruttore
differenziale salvavita (RCD). L’uso di un RCD riduce
il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile. Non utilizzare l’apparecchio
elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di
sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di
sicurezza o protezioni per l’udito in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l’avvio accidentale. Accertarsi che
l’interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita
sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di
alimentazione elettrica con l’interruttore in posizione
di accensione.
d. Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave inseriti in una
parte rotante dell’elettroutensile possono provocare
lesioni personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un
appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è
possibile mantenere un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere capelli, e indumenti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli apparecchi elettrici sono provvisti di attacchi
per il collegamento di dispositivi di aspirazione o
di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi
siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego
di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
Italiano
22
(tradotto dalle istruzioni originali)
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe
provocare lesioni personali gravi in una frazione
di secondo.
4. Uso e cura degli apparecchi elettrici
a. Non forzare l’apparecchio elettrico. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se utilizzato alla velocità per cui è
stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non
ne permette l’accensione o lo spegnimento.
Qualsiasi elettroutensile che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria dall’elettroutensile, se
rimovibile, prima di effettuare qualsiasi tipo di
regolazione, di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di azionare accidentalmente l’apparecchio.
d. Conservare gli apparecchi elettrici non utilizzati
fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da
parte di persone che abbiano poca familiarità con
l’apparecchio e con queste istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre elettroutensili e accessori a
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell’elettroutensile. Se
l’apparecchio è danneggiato, farlo riparare prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili non sottoposti a una
corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne
facilita il controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte,
ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni operative e del lavoro da
eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura della batteria (solo per elettroutensili
a batteria)
a. Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per un pacco batteria di un
determinato tipo può esporre al rischio d’incendio se
usato con un pacco batteria diverso.
b. Utilizzare gli elettroutensili esclusivamente con
pacchi batteria appositamente designati. L’impiego
di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare il
rischio di lesioni alle persone e incendi.
c. Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici, quali graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici
di piccole dimensioni, che potrebbero
cortocircuitare un terminale con l’altro. Se i
morsetti della batteria vengono cortocircuitati
potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria
potrebbe fuoriuscire del liquido; evitare di
toccarlo. In caso di contatto accidentale,
sciacquare con abbondante acqua. Se il liquido
entra a contatto con gli occhi, rivolgersi anche a
un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile con la possibilità di causare
un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al
fuoco o a temperature elevate. L’esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un’esplosione. NOTA: 130 °C di
temperatura corrispondono a una temperatura di
265 °F.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare il pacco batteria o l’elettroutensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo di valori
specicato nelle istruzioni. Una carica effettuata in
maniera scorretta o a una temperatura che non rientra
nell’intervallo di valori specicato potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischio
d’incendio.
6. Assistenza
a. L’apparecchio elettrico deve essere riparato da
personale qualicato, che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli
interventi di riparazione sui pacchi batteria devono
essere eseguiti dal produttore o da fornitori di
assistenza autorizzati (solo per gli elettroutensili
a batteria).
Italiano
23
(tradotto dalle istruzioni originali)
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
elettroutensili
Sostenere l’apparato con supporti aventi superci
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte
tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il
cavo di alimentazione dell’apparato stesso. I dispositivi
di ssaggio che vengono a contatto con un cavo sotto
tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle
parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono
provocare la folgorazione dell’operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo con le mani o contro il corpo non
ne assicura la stabilità e potrebbe comportare una perdita
del controllo.
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. i bambini
devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’elettroutensile.
L’uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni.
L’impiego dell’elettroutensile con accessori o dotazioni
o per scopi diversi da quelli raccomandati in questo
manuale di istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si
verichino lesioni alle persone e/o danni materiali.
@
Avvertenza! Gli avvitatori battenti non sono avvitatori
torsiometrici. Non usare questo elettroutensile per
serrare la bulloneria alla coppia specicata. Usare un
utensile indipendente e opportunamente calibrato,
come una chiave torsiometrica, se un serraggio
eccessivo o insufciente della bulloneria potrebbe
causare danni al giunto.
Rischi residui.
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui non
necessariamente riportati in queste avvertenze di sicurezza.
Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
Lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari);
Menomazioni uditive.
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati al capitolo
“Dati tecnici” e nella Dichiarazione di conformità di questo
manuale, sono stati misurati attenendosi a un metodo di prova
standard previsto dalla normativa EN62841 e possono essere
usati come termine di paragone tra due utensili. Il valore di
emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato
per una valutazione preliminare dell’esposizione.
@
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione
durante l’uso effettivo dell’elettroutensile può differire
dal valore dichiarato, a seconda delle modalità di
utilizzo dell’elettroutensile. Il livello di emissione di
vibrazione potrebbe superare il valore dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è
spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparecchio
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
Caricare la batteria solo a temperature ambiente
comprese tra 10 e 40 °C.
Caricare la batteria solo utilizzando il caricabatterie fornito
con l’elettroutensile.
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate nella sezione “Tutela ambientale.
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
Usare il caricabatterie solo per caricare la batteria
nell’elettroutensile con il quale è stato fornito. Batterie di
tipo diverso potrebbero scoppiare, causando lesioni alle
persone e danni materiali.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
Italiano
24
(tradotto dalle istruzioni originali)
Il caricabatterie è destinato solo all'uso in
ambienti chiusi.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
La tensione di alimentazione elettrica fornita
deve corrispondere al valore nominale indicato
sulla targhetta.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in
modo da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile include alcune delle
seguenti caratteristiche.
1. Interruttore di azionamento a velocità variabile
2. Cursore Avanti/Indietro
3. Mandrino
4. Collare del mandrino
5. Batteria
6. Fermaglio da cintura
7. Luce di lavoro a LED
8. Portapunte magnetico
9. Indicatore dello stato di carica
Fig. A
10. Caricabatterie
11. Indicatore di carica
Assemblaggio
@
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, estrarre la
batteria dall’elettroutensile.
Montaggio e rimozione della batteria (g. B)
Per montare la batteria (5), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Inlare la batteria nell’apposito vano e
calzarla no a quando si aggancia in sede.
Per rimuovere la batteria, premere i pulsanti di
rilascio (12) estraendo al tempo stesso la batteria
dall’apposito vano.
Montaggio e rimozione di una punta di cacciavite o
di una bussola (g. C)
Questo elettroutensile è dotato di mandrino a rilascio rapido
che consente di sostituire facilmente le punte.
@
Avvertenza! Vericare che l’elettroutensile sia
bloccato per evitare l’azionamento dell’interruttore
prima dell’installazione o rimozione degli accessori.
Bloccare l’elettroutensile regolando il cursore avanti/
indietro (2) sulla posizione centrale.
Allontanare il collare del mandrino (4) dalla parte anteriore
dell’elettroutensile e tenerlo così.
Inserire il codolo della punta (13) nel mandrino
portapunta (3).
Rilasciare il collare. L’accessorio è bloccato in sede.
Nota! Per rimuovere la punta/bussola, ripetere i
punti sopraelencati.
@
Avvertenza! Usare esclusivamente attacchi a
impulso. Gli attacchi non a impulso potrebbero
rompersi e causare una condizione di pericolo.
Ispezionare l’attacco prima dell’uso per assicurarsi
che non contenga crepature.
Uso
@
Avvertenza! Lasciare che l’apparecchio funzioni al
proprio ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (g. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica la presenza di un problema.
@
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Per caricare la batteria (5), inserirla nell’alimentatore
(10). La batteria può essere inserita nell’alimentatore solo
in un verso. Non forzare. Accertarsi che la batteria sia
completamente insediata nell’alimentatore.
Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (11) passa al lampeggio verde continuo
(lentamente).
La carica è completa quando l’indicatore di carica (11) rimane
acceso di continuo in verde. L’alimentatore e la batteria
possono essere lasciati collegati indenitamente con il LED
acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso)
quando l’alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della
batteria. L’indicatore di carica (11) si accende se la batteria è
inserita nell’alimentatore collegato a una presa elettrica.
Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie si riduce parecchio se sono
conservate scariche.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se l’alimentatore rileva che la batteria è debole o
danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l’indicatore
di carica (11). Procedere come descritto di seguito:
Inserire di nuovo la batteria (5).
Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
Italiano
25
(tradotto dalle istruzioni originali)
Se la batteria di ricambio si carica correttamente, signica
che quella originale è difettosa e che deve essere
rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare l’alimentatore
presso un centro di assistenza autorizzato per essere
sottoposto a controllo.
Nota: Ci possono volere anche 60 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se il pacco batteria è troppo
caldo o troppo freddo, il LED lampeggia alternatamente in
rosso a un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce
e uno lento ripetuti nel tempo.
Selezione della direzione di rotazione (g. D)
Per l’avvitatura, usare la rotazione in avanti (senso orario).
Per l’allentamento, usare la rotazione indietro (senso
antiorario).
Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il cursore
avanti/indietro (2) verso sinistra.
Per selezionare la rotazione all’indietro, spingere il cursore
avanti/indietro verso destra.
Per bloccare l’elettroutensile, spostare il cursore avanti/
indietro nella posizione centrale.
Avvitatura/taratura dei dadi
Selezionare la punta da cacciavite/bussola idonea alla vite
o al dado da serrare.
Selezionare la rotazione avanti o indietro come descritto
qui sopra.
Tenere l’elettroutensile allineato alla bulloneria.
Dopo il serraggio, controllare la coppia con una
chiave torsiometrica.
Luce di lavoro a LED
La luce di lavoro a LED (7) è attivata automaticamente
quando si preme l’interruttore a grilletto. La luce di lavoro a
LED si accende quando la levetta è premuta a metà, prima
che l’elettroutensile cominci a funzionare.
Indicatore dello stato di carica
L’elettroutensile è dotato di indicatore dello stato di carica.
Esso può essere usato per indicare il livello attuale di carica
della batteria durante l’impiego.
Premere il pulsante dell’indicatore dello stato di carica (9)..
Suggerimenti per un utilizzo ottimale
Avvitamento/Svitamento
Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e
misura corretti.
Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubricarle.
Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in
posizione perpendicolare rispetto alla vite.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad
eccezione di una pulizia regolare.
@
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di
manutenzione sull’apparecchio estrarre la
batteria. Scollegare il caricabatterie dalla presa di
corrente prima di pulirlo.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti
a base di solventi.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative
locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com
Italiano
26
(tradotto dalle istruzioni originali)
Dati tecnici
FMC645 (H1)
Tensione V
CC
18
Velocità a vuoto Min
-1
0-2900
Battiti BPM 0-3100
Coppia massima (Indice
PTI)
Nm 180
Capacità del mandrino mm 6 (esagonale)
Peso kg 1,2
Caricabatterie 905765
tipo 1
906086
tipo 1
Tensione in ingresso V
CA
230 230
Tensione erogata V
CC
20 18
Corrente A 2 2
Tempo di carica approssimativo min 45 - 120 45 - 120
Batteria FMC685L FMC687L FMC688L
Tensione V
CC
18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0
Tipo Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN62841:
Pressione acustica (L
pA)
96 dB (A), incertezza (K) 3 dB (A)
Potenza sonora (L
WA)
107 dB (A), incertezza (K) 3 dB (A)
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in
conformità alla norma EN62841:
Avvitatura con funzione percussione (a
h, IS
) 14,5 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
FMC645 Avvitatore a impulsi
STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti al
paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti norme:
EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/
CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
contattare STANLEY FATMAX al seguente indirizzo oppure
consultare l’ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto
di STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Direttore tecnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
07/11/2019
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX e
sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e Condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1
anno e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l’ufcio STANLEY FATMAX di zona all’indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanleytools.eu/3 per registrare
il nuovo prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Nederlands
27
(vertaald vanuit de originele instructies)
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX FMC645 slagschroevendraaier is
ontworpen voor gebruik als schroevendraaier en voor het
aanzetten van moeren. Dit gereedschap is bedoeld voor
professionele en voor niet-professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen
van alle onderstaande instructies kan leiden
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term “elektrisch gereedschap”
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op
enigerlei wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers
met geaard elektrisch gereedschap. Niet-
aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van
een elektrische schok.
d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek
het gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en
trek de stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van
warmte, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in
de war zijn geraakt, verhogen het risico van een
elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken
buitenshuis, vermindert het risico van een
elektrische schok.
f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor
dat de stroomvoorziening beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicatie. Een moment van onoplettendheid
tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting,
zoals een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste
omstandigheden, zal het risico van persoonlijk
letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk
kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar
in de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en
voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op
de schakelaar of het van stroom voorzien van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar in de
stand Aan staat, kan gemakkelijk leiden
tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat
u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend
onderdeel van het elektrisch gereedschap is
achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig
in evenwicht en met beide voeten op de grond
staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Nederlands
28
(vertaald vanuit de originele instructies)
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het
aansluiten van apparatuur voor stofafzuiging of
het opvangen van stof, zorg er dan voor dat deze
goed wordt aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw
toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap voert
de werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter
en veiliger uit.
b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de
schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt,
buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat
personen die onbekend zijn met het elektrisch
gereedschap of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het elektrisch gereedschap nadelig
kunnen beïnvloeden. Laat het gereedschap voor
gebruik repareren, als het is beschadigd. Veel
ongelukken worden veroorzaakt doordat elektrisch
gereedschap niet goed is onderhouden.
f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden gereedschap loopt minder snel vast en is
gemakkelijker onder controle te houden.
g. Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen, enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij u
rekening houdt met de werkomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het
elektrische gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden
tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5. Gebruik en verzorging van accugereedschap
(alleen voor accugereedschap)
a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt
is voor het ene type accu, kan een risico van brand
doen ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
combinatie met speciek vermelde accu’s. Het
gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en
brand opleveren.
c. Houd accu’s die niet worden gebruikt uit de buurt
van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding van de ene
pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu’s wordt
gemaakt, kunnen brandwonden of brand
worden veroorzaakt.
d. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan
er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact
met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact
ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in
de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in.
Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan
brand, explosie of een risico van letsel tot gevolg
kan hebben.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of
een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doen exploderen. NB: Voor de temperatuur van „130
°C“ kunt u lezen de temperatuur van „265 °F“.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de
accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of
opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven
bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van
brand toenemen.
6. Service
a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert
dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
Nederlands
29
(vertaald vanuit de originele instructies)
b. Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparatie van accu’s mag alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door een geautoriseerde
servicecentra (niet alleen voor accugereedschap.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het bevestigingsmateriaal in contact kan komen met
verborgen bedrading. Bevestigingsmateriaal dat in
contact komt met bedrading die onder stroom staat, kan
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand, of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is
het instabiel en kunt u de controle verliezen.
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Er moet op worden toegezien dat kinderen
niet met het gereedschap kunnen spelen.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
installatiehandleiding. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
@
Waarschuwing! Slagmoersleutels zijn geen
momentsleutels. Gebruik dit gereedschap niet voor
het vastdraaien van bevestigingsmaterialen tot
een bepaald moment. Gebruik een afzonderlijke,
gekalibreerde momentmeter zoals een
momentsleutel wanneer bevestigingsmateriaal dat
te veel of te weinig is aangezet, ertoe kan leiden dat
een verbinding bezwijkt.
Overige risico’s.
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico’s kunnen zich voordoen bij verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik van
veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien
niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes
in wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF).
Trilling
De in de technische gegevens en de Conformiteitsverklaring
aangegeven waarden voor trillingsemissie, zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode die door EN62841 wordt
verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van blootstelling.
@
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens
werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk
van de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven
het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu’s
Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open
te maken.
Stel de batterijen niet bloot aan water.
Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10°C en 40°C.
Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Het milieu beschermen”.
Laad beschadigde accu's niet op.
Nederlands
30
(vertaald vanuit de originele instructies)
Laders
Gebruik de lader alleen voor de accu’s in het apparaat
waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu’s kunnen
exploderen met lichamelijk letsel en materiële schade
als gevolg.
Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
Laat defecte snoeren direct vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
Elektrische veiligheid
Deze lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd
dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
aanduiding van de spanning op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd moet het door de fabrikant
of een geautoriseerd STANLEY FATMAX Servicecentrum
worden vervangen zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende
functies of alle volgende functies.
1. Schakelaar voor variabele snelheid
2. Schuifknop voor rechtsom/linksom
3. Boorkop
4. Kraag boorhouder
5. Accu
6. Riemclip
7. LED-werklicht
8. Magnetische bithouder
9. Laadniveau-indicator
Afb. A
10. Lader
11. Oplaadindicator
Montage
@
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het
gereedschap voor u met de montage begint.
De accu plaatsen en verwijderen (afb. B)
Plaats de accu (5) door deze tegenover het vak op het
gereedschap te houden. Schuif de accu in het vak en duw
tot de accu op z’n plaats klikt.
Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknoppen (12) en trekt u tegelijkertijd de
accu uit het contragedeelte.
Een schroefbit of dop plaatsen of verwijderen
(g. C)
Dit gereedschap is uitgerust met een snelspankop, zodat u
bits gemakkelijk kunt verwisselen.
@
Waarschuwing! Controleer voor u accessoires
plaatst of verwijdert, dat het gereedschap is
vergrendeld zodat de schakelaar niet per ongeluk
kan worden geactiveerd.
Vergrendel het gereedschap door de schuifknop voor
rechtsom/linksom (2) in de middelste stand te zetten.
Trek de kraag (4) weg van de voorkant van het
gereedschap en houd het vast.
Plaats de bitschacht (13) in de spanknop (3).
Laat de kraag los. Het accessoire is vergrendeld.
Opmerking! Herhaal de bovenstaande stappen als u de bit/
dop wilt verwijderen.
@
Waarschuwing! Gebruik alleen slagdoppen. Andere
doppen dan slagdoppen kunnen breken en dat kan
leiden tot een gevaarlijke situatie. Inspecteer de
dop voor gebruik zodat u zeker weet dat er geen
scheuren in zitten.
Gebruik
@
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z’n eigen
snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet.
De accu opladen (g. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
@
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger
dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op
ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan
40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader
wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu is
opgewarmd of afgekoeld.
Plaats de accu (5), wanneer u deze wilt opladen, in de
lader (10). De accu past maar op één manier in de lader.
Oefen er geen kracht op uit. Controleer dat de accu goed
in de lader is geplaatst.
Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
De oplaadindicator (11) gaat (langzaam) groen knipperen.
Wanneer het indicatielampje (11) continu groen brandt, is de
accu volledig opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader
laten zitten wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje
gaat groen knipperen (opladen), omdat de accu door de
lader af en toe wordt bijgeladen. Het indicatielampje (11) blijft
branden zolang de accu zich op de lader bevindt en de lader
is aangesloten op het stopcontact.
Laad lege accu’s binnen 1 week op. Als u accu’s
leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu’s
aanzienlijk terug.
Nederlands
31
(vertaald vanuit de originele instructies)
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Problemen met de accu
Als de lader waarneemt dat de accu bijna leeg is of
beschadigd is, gaat het indicatielampje van de lader (11) snel
rood knipperen. Ga in dat geval als volgt te werk:
Plaats de accu (5) opnieuw.
Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruik
dan een andere accu om te controleren of de lader wel
goed werkt.
Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms 60 minuten duren om na te
gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm
of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en
langzaam rood.
De draairichting selecteren (g. D)
Gebruik de draairichting vooruit (rechtsom) voor vastdraaien.
Gebruik de draairichting achteruit (linksom) voor losdraaien.
Duw, als u vooruit draaien wilt selecteren, de schuifknop
voor vooruit/achteruit (2) naar links.
Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de
schuifknop voor vooruit/achteruit naar rechts.
U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop
voor vooruit/achteruit in de middelste stand te zetten.
Schroeven/moeren aanzetten
Selecteer de juiste bit/dop voor de schroef of moer die
moet worden aangedraaid.
Selecteer vooruit of achteruit zoals hierboven beschreven.
Houd het gereedschap op één lijn met
het bevestigingsmateriaal.
Controleer het aanhaalmoment met een momentsleutel
nadat u het bevestigingsmateriaal hebt aangedraaid.
LED-werklicht
Het LED-werklicht (7) gaat automatisch branden als de aan/
uit-schakelaar wordt ingedrukt. Het LED-werklicht brandt
wanneer de schakelaar gedeeltelijk is ingedrukt, dus voor het
apparaat begint te werken.
Laadniveau-indicator
Het gereedschap is uitgerust met een laadniveau-indicator.
Deze kan worden gebruikt voor het weergeven van het
huidige laadniveau tijdens het gebruik.
Druk op de knop van de laadniveau-indicator (9).
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
Schroeven draaien
Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit.
Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
Houd het gereedschap en de schroefbit altijd recht in het
verlengde van de schroef.
Onderhoud
Het STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatige reiniging.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt
vraagt uw lader niet.
@
Waarschuwing! Neem, voor u onderhoud
aan het gereedschap uitvoert, de accu uit het
gereedschap. Trek de stekker van de lader uit
het stopcontact voor u de lader schoonmaakt.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen
of schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel
zijn gebaseerd.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Nederlands
32
(vertaald vanuit de originele instructies)
Technische gegevensr
FMC645 (H1)
Spanning V
DC
18
Snelheid onbelast Min.
-1
0-2900
Slagen BPM 0-3100
Max. torsie (PTI clas-
sicatie)
Nm 180
Capaciteit boorkop mm 6 (Inbus)
Gewicht kg 1,2
Lader 905765
type 1
906086
type 1
Ingangsspanning V
AC
230 230
Uitgangsspanning V
DC
20 18
Laadstroom A 2 2
Oplaadtijd ca. min 45 - 120 45 - 120
Accu FMC685L FMC687L FMC688L
Spanning V
DC
18 18 18
Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau, volgens EN62841:
Geluidsdruk (L
pA
) 96 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsdruk (L
pA
) 107 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841:
Vastzetten met slagkracht (a
h, IS
) 14,5 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
FMC645 Slagschroevendraaier
STANLEY FATMAX verklaart hierbij dat de producten die
worden beschreven onder “technische gegevens” voldoen
aan:
EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met STANLEY FATMAX via het volgende adres of
kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens
STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, België
7-11-2019
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf
de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling
op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele
wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX
garantievoorwaarden en moet u een bewijs van
aankoop overleggen aan de verkoper of een
geautoriseerde reparatiemonteur.
De garantievoorwaarden van de STANLEY FATMAX
1 jarige garantie en het adres van een geautoriseerde
reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op
www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
STANLEY FATMAX kantoor bij u in de buurt, het adres staat
in deze handleiding vermeld.
Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 om uw
nieuwe STANLEY FATMAX product te registreren, zodat u
updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen
kunt ontvangen.
Español
33
(traducido de las instrucciones originales)
Español (traducido de las instrucciones originales)
Uso previsto
El atornillador de impacto STANLEY FATMAX FMC645 ha
sido diseñado para atornillar y apretar tuercas. Esta
herramienta ha sido concebida para usuarios profesionales y
para usuarios particulares no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se reere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras
pueden provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el
polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar una
pérdida de control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los
enchufes no modicados y las tomas de corriente
correspondientes reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con supercies
conectadas a tierra tales como tuberías,
radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está
conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para
transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica
al aire libre, use un cable prolongador adecuado
para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro
protegido con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de
desatención cuando se manejan herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones
personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo de
protección individual, como mascarilla antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección auditiva
para condiciones apropiadas reduce las
lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o
herramientas eléctricas activadoras con el interruptor
encendido puede causar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica. Si se
deja puesta una llave inglesa u otra llave en una pieza
en movimiento de la herramienta eléctrica pueden
ocasionarse lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las
joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
Español
34
(traducido de las instrucciones originales)
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se
usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida
de polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse
demasiado y a descuidar las principales normas
de seguridad de la herramienta. En cuestión de
segundos, un descuido puede causar lesiones graves.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza a de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o extraiga la batería de la
herramienta eléctrica, si esta es desmontable,
antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o
guardar la herramienta eléctrica. Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que las utilicen las personas que no estén
familiarizadas con ellas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas no capacitadas.
e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Muchos accidentes se producen por el mantenimiento
inadecuado de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las
herramientas de corte con bordes alados se
bloqueen y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de la herramienta, etc., conforme a
estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta
en situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de las herramientas a batería
(solo para herramientas con batería)
a. Haga las recargas exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de batería puede causar riesgo de
incendio si se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando
se especique en la batería. El uso de otra batería
puede ocasionar riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de objetos de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos y otros
pequeños objetos metálicos que pueden realizar
una conexión de un terminal a otro. Si se produce
un cortocircuito entre los terminales de la batería, se
puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque atención
médica de inmediato. El líquido expulsado por la
batería puede causar irritaciones o quemaduras.
e. No utilice baterías o herramientas dañadas o
modicadas. Las baterías dañadas o modicadas
pueden presentar un funcionamiento imprevisto y
causar incendio, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
una temperatura superior a 130 °C puede causar
explosión. NOTA: La temperatura „130 °C“ puede ser
reemplazada por la temperatura „265 °F“.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La
carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
6. Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualicada para realizar
las reparaciones y que use solo piezas de repuesto
idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
b. No repare nunca las baterías dañadas. La
reparación de BATERÍAS debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
servicios autorizados (solo para herramientas
a baterías).
Español
35
(traducido de las instrucciones originales)
Otras advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas
Sostenga la herramienta mecánica por las supercies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el elemento de sujeción pueda entrar en contacto
con cableado. El contacto de los elementos de sujeción
con un cable “cargado” puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
Utilice jaciones u otro tipo de método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Sostener la pieza de trabajo con las manos o con el
cuerpo puede causar inestabilidad y pérdida de control.
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso de la herramienta por parte
de una persona responsable de su seguridad. Los niños
deberán permanecer vigilados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones
y/o daños materiales.
@
¡Advertencia! Los atornilladores de percusión
no son llaves dinamométricas. No utilice esta
herramienta para apretar elementos de jación a
pares especicados. Hay que utilizar un dispositivo
calibrado e independiente de medición de pares,
como una llave dinamométrica, en aquellos casos
en los que apretar demasiado o demasiado poco los
elementos de sujeción podría conllevar un fallo de
la unión.
Riesgos residuales.
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la
herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un
mal uso, un uso prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja
o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta durante un
tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier
herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de
hacer pausas regulares.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana)
Vibraciones
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor
declarado de emisión de las vibraciones también se puede
usar en una evaluación preliminar de la exposición.
@
¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
variar con respecto al valor declarado, dependiendo
de las formas de usar la herramienta. El nivel de
vibraciones puede superar el nivel indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, para
la estimación de la exposición a las vibraciones se deben
tener en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en
que se utiliza la herramienta, y también se deben tener en
cuenta todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo
que la herramienta está apagada y funciona en ralentí,
además del tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
Nunca trate de abrirlas por ningún motivo.
No exponga las baterías al agua.
No las guarde en lugares en los que la temperatura
supere los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
No intente cargar baterías dañadas.
Los cargadores
Utilice el cargador para cargar únicamente la batería de
la herramienta con la que fue suministrado. En caso de
intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar y
causar lesiones personales y daños.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Haga sustituir los cables defectuosos inmediatamente.
Español
36
(traducido de las instrucciones originales)
No exponga las baterías al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
Seguridad eléctrica
Este cargador está provisto de doble
aislamiento, por lo que no requiere una toma
de tierra. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa
de características.
Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirlo el
fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de
STANLEY FATMAX para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Control deslizante de avance/retroceso
3. Mandril
4. Collarín del porta-puntas
5. Batería
6. Pinza para la banda
7. Luz de trabajo LED
8. Soporte de broca magnético
9. Indicador del estado de la carga
Fig. A
10. Cargador
11. Indicador de carga
Ensamblaje
@
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje,
extraiga la batería de la herramienta.
Inserción y extracción de la batería (Fig. B)
Para insertar la batería (5), alinéela con el alojamiento de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio.
Para extraer la batería, pulse los botones de
liberación (12) a la vez que tira de la batería para
extraerla del alojamiento.
Colocación y extracción de una broca o toma del
destornillador (g. C)
Esta herramienta está dotada de un porta-puntas de
liberación rápida que permite cambiar las puntas fácilmente.
@
¡Advertencia! Asegúrese de que la herramienta está
bloqueada para evitar que se active el interruptor
antes de colocar o extraer accesorios.
Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso (2) en la posición central.
Tire del collar del portabrocas (4) y manténgalo apartado
de la parte frontal de la herramienta.
Inserte el eje de la broca o punta de destornillador (13) en
el portabrocas (3).
Suelte el collar. El accesorio queda encajado.
¡Nota! Para extraer una broca o punta, repita los
pasos anteriores.
@
¡Advertencia! Utilice sólo enchufes de impacto. Los
enchufes que no sean de impacto podrán romperse
y provocar condiciones peligrosas. Revise el enchufe
antes de utilizar el aparato para comprobar que no
presente roturas.
Uso
@
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No debe sobrecargarlo.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que
la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no
denota ningún problema.
@
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
La temperatura de carga recomendada es de
aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los
40 °C aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Para cargar la batería (5), insértela en el cargador (10). La
batería encaja en el cargador solo en una dirección. No la
fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente
colocada en el cargador.
Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (11) parpadeará en verde de forma
continua (lentamente).
La carga habrá nalizado cuando el indicador de carga (11)
se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la
batería pueden permanecer conectados durante un periodo
de tiempo indenido con el indicador LED iluminado. El
indicador LED pasará a parpadear en verde (estado de
carga), ya que el cargador completa la carga de la batería
ocasionalmente. El indicador de carga (11) permanecerá
encendido siempre que la batería esté conectada al cargador
y este último permanezca enchufado.
Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si se guarda descargada.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Español
37
(traducido de las instrucciones originales)
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (11) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
Vuelva a insertar la batería (5).
Si los indicadores de carga siguen parpadeando
rápidamente en rojo, utilice otra batería para determinar si
el proceso de carga se efectúa correctamente.
Si la batería sustituida se carga correctamente, signica
que la batería original está averiada y que debe
devolverla al centro de servicio para su reciclado.
Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
Nota: Es posible que se empleen 60 minutos en
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está
demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED
parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera
alternativa, y se repetirá la secuencia.
Selección de la dirección de rotación (g. D)
Para apretar, utilice la rotación hacia delante (en el sentido de
las agujas del reloj). Para aojar, utilice la rotación hacia atrás
(en el sentido contrario a las agujas del reloj).
Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje
el control deslizante de avance/retroceso (2) hacia
la izquierda.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, empuje el control
deslizante de avance/retroceso hacia la derecha.
Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso en la posición central.
Atornillar/apretar tuercas
Seleccione la broca/toma adecuada para colocar el
tornillo o tuerca.
Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás como
se ha descrito anteriormente.
Sostenga la herramienta en línea con el elemento
de jación.
Después de apretar, compruebe el par con una
llave dinamométrica.
Luz de trabajo LED
La luz de trabajo LED (7) se activa automáticamente cuando
se presiona el interruptor. La luz de trabajo de LED se
iluminará al apretar parcialmente el gatillo, antes de que la
unidad comience a funcionar.
Indicador del estado de la carga
La herramienta incluye un indicador del estado de la carga.
Se puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de
la batería durante el uso.
Pulse el botón del indicador del estado de la carga (9).
Sugerencias para un uso óptimo
Atornillador
Utilice siempre el tipo y tamaño de punta de
destornillador correctos.
Si le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo utilizando
un poco de detergente o de jabón como lubricante.
Sujete siempre la herramienta y la punta del destornillador
en línea recta con el tornillo.
Mantenimiento
La herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una
limpieza periódica.
@
¡Advertencia! Antes de realizar alguna
operación de mantenimiento en la herramienta,
extraiga la batería de la herramienta. Desenchufe
el cargador antes de limpiarlo.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a
base de disolventes.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar y reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las
baterías de conformidad con las normas locales. Puede
obtener más información en www.2helpU.com
Español
38
(traducido de las instrucciones originales)
Características técnicasr
FMC645 (H1)
Voltaje V
CC
18
Velocidad en vacío Min
-1
0-2900
Impactos BPM 0-3100
Par de torsión máximo
(Método PTI)
Nm 180
Capacidad del por-
ta-puntas
mm 6 (Hex)
Peso kg 1,2
Cargador 905765
tipo 1
906086
tipo 1
Voltaje de entrada V
CA
230 230
Voltaje de salida V
CC
20 18
Corriente A 2 2
Tiempo de carga aproximado min 45 - 120 45 - 120
Batería FMC685L FMC687L FMC688L
Voltaje V
CC
18 18 18
Capacidad Ah 1,5 2,0 4,0
Tipo Iones de litio Iones de litio Iones de litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN62841:
Presión acústica (L
pA
) 96 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 107 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN62841:
Fijación con impacto (a
h, IS
) 14,5 m/s
2
, incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
FMC645 Atornillador de impacto
STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en
“Datos técnicos” cumplen las siguientes normas:
EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Estos productos también cumplen las Directivas 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con STANLEY FATMAX a través de la
siguiente dirección o consulte el reverso del manual.
El abajo rmante es responsable de la elaboración del
expediente técnico y realiza esta declaración en nombre de
STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Director Técnico de Ingeniería
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
07/11/2019
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional
a sus derechos legales y no los menoscaba en modo
alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y
se debe presentar el justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de STANLEY FATMAX
de 1 año de duración y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de STANLEY FATMAX en la dirección que se indica en
este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar
su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
Português
39
(traduzido das instruções originais)
Português (traduzido das instruções originais)
Utilização pretendida
A chave de impacto da STANLEY FATMAX FMC645 foi
concebida para apertar parafusos e porcas. Esta ferramenta
destina-se a utilização prossional bem como a utilizadores
privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O
não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo,
o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com os) ou por uma bateria
(sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As
ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão
inamar estas poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modique a cha de forma alguma. Não utilize
chas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As chas não modicadas e as
tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, arestas
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danicados
ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior,
use uma extensão adequada para utilização ao ar
livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
use o bom senso quando operar uma ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas
eléctricas pode causar ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara
anti-poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes,
um capacete de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições adequadas, reduz o risco
de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certique-se de
que o gatilho da ferramenta está na posição de
desligado antes de ligá-la à fonte de alimentação e/
ou à bateria, segurar ou transportar a ferramenta.
Se mantiver o dedo no gatilho quando transportar
ferramentas eléctricas ou se ligá-las à fonte de
alimentação com o gatilho ligado, podem
ocorrer acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa
peça móvel da ferramenta poderá resultar
em ferimentos.
e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado
e equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
máquinas de extracção e recolha de partículas,
certique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de
extracção de partículas pode reduzir os riscos
relacionados com as mesmas.
Português
40
(traduzido das instruções originais)
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eciente e seguro se for
utilizada de acordo com a potência para a qual
foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
gatilho de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c. Retire a cha da tomada de eletricidade e/ou retire
a bateria da ferramenta eléctrica, caso seja
desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios, ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças e não permita que o equipamento seja
utilizado por pessoas não familiarizadas com o
mesmo ou com estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que
não possuam as qualicações necessárias para
as manusear.
e. Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e
dos acessórios. Verique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danicadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danicada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser
efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de xação
secos, limpos e sem óleo ou graxa. Pegas e
superfícies de xação molhadas não permitem o
funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a bateria (apenas utilizado para ferramentas a
bateria)
a. Recarregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um
tipo de bateria pode causar um incêndio se for
utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a ferimentos e a incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros pequenos objectos
metálicos que possam fazer ligação de um
terminal a outro. O curto-circuito dos terminais de
bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
consulte um médico. O líquido derramado da bateria
pode causar irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danicada ou modicada. As baterias danicadas ou
modicadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ou ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar uma
explosão. NOTA: A temperatura “130 °C” pode ser
substituída pela temperatura “265 °F”.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especicada nas instruções. O carregamento
indevido ou a temperaturas fora da gama especicada
podem causar danos na bateria e aumentar o risco
de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por um técnico qualicado e só devem ser
utilizadas peças sobresselentes originais. Desta
forma, é garantida a segurança da
ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação de
baterias danicadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados
(utilizado apenas para ferramentas a bateria).
Português
41
(traduzido das instruções originais)
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas
Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
xação isoladas quando efectuar uma operação
em que os parafusos de xação possam entrar em
contacto com os escondidos. Se os pregos entrarem
em contacto com um o “sob tensão”, isso pode fazer
com que as peças de metal quem “sob tensão” e
causem um choque eléctrico no operador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por
uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças
devem ser vigiadas para garantir que não brincam com
a ferramenta.
A utilização pretendida está descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este equipamento
que não esteja indicado no presente manual de instruções
pode representar um risco de ferimentos pessoais e/ou
danos materiais.
@
Atenção! As chaves de impacto não são chaves
de fendas dinamométricas. Não utilize esta
ferramenta para apertar xadores segundo binários
especicados. Deve ser utilizado um dispositivo de
medição de binário independente, como uma chave
de fenda de aperto, quando o aperto insuciente
ou excessivo de xadores for passível de originar a
falha das junções.
Riscos residuais.
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que não constam nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de utilização indevida,
uso prolongado, etc.
Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados, certique-se de que faz
pausas regularmente.
Danos auditivos.
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia
exMDF.)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser
também utilizado numa avaliação precoce à exposição.
@
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a
utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da maneira como
a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode
aumentar para um valor superior ao indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as
fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de
vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralento, além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
Não tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
Utilize o carregador apenas para carregar a bateria na
ferramenta respectiva. Outras baterias podem rebentar,
provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos de imediato.
Não exponha a bateria à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
Português
42
(traduzido das instruções originais)
O carregador foi concebido para ser utilizado
apenas em espaços interiores.
Segurança eléctrica
Este carregador tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um o de terra. Verique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para
evitar ferimentos.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
características seguintes.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Patilha para a frente/para trás
3. Mandril
4. Anel do mandril
5. Bateria
6. Clip de cinto
7. Luz de trabalho LED
8. Suporte de brocas magnético
9. Indicador do estado de carga
Fig. A
10. Carregador
11. Indicador de carga
Montagem
@
Atenção! Antes de montar, remova a bateria
da ferramenta.
Colocar e remover a bateria (Fig. B)
Para colocar a bateria (5), alinha-a com o receptáculo
na ferramenta. Faça deslizar a bateria para
dentro do receptáculo e puxe até que a bateria se
encaixe devidamente.
Para remover a bateria, pressione os botões de
desbloqueio (12) enquanto retira, simultaneamente, a
bateria do receptáculo.
Colocar e retirar uma ponta ou a chave da
aparafusadora (Fig. C)
Esta ferramenta inclui um mandril de libertação rápida para
facilitar a substituição das pontas.
@
Atenção! Antes de retirar ou instalar acessórios,
certique-se de que a ferramenta está bloqueada
para impedir a activação acidental do interruptor
de funcionamento.
Bloqueie a ferramenta colocando a patilha para a frente/
para trás (2) na posição central.
Puxe e mantenha seguro o anel do mandril (4) no sentido
contrário à parte frontal da ferramenta.
Coloque o veio de pontas (13) no mandril (3).
Liberte o anel. O acessório ca xo no local.
Nota! Para retirar a ponta/chave, repita os passos
descritos acima.
@
Atenção! Utilize apenas chaves de impacto. As
chaves que não sejam de impacto podem partir-se
e dar origem a uma situação de perigo. Inspeccione
a chave antes de utilizá-la para garantir que não
tem rachas.
Utilização
@
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não o sobrecarregue.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia
suciente em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer quando estiver a carregar. Isto é
normal e não indica um problema.
@
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas
ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C.
Temperatura de carregamento recomendada:
aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Para carregar a bateria (5), insira-a no carregador (10).
A bateria só pode ser encaixada no carregador de uma
forma. Não force o movimento de corte. Certique-
se de que a bateria está completamente introduzida
no carregador.
Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (11) cará intermitente a verde de forma
contínua (lento).
O carregamento está concluído quando o indicador de
carga(11) car verde de forma contínua. O carregador e a
bateria podem ser deixados ligados indenidamente com o
LED aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a
verde (a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria. O indicador de carga (11) ca
aceso enquanto a bateria estiver xa no carregador ligado
na tomada.
As baterias descarregadas devem ser carregadas num
intervalo de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador mantém a bateria
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar que a bateria está fraca ou
danicada, o indicador de carga (11) cará vermelho em
modo intermitente rápido. Proceda da seguinte forma:
Volte a colocar a bateria (5).
Português
43
(traduzido das instruções originais)
Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga está a
funcionar correctamente.
Se a bateria de substituição carregar correctamente, isso
signica que a bateria original está defeituosa e deve ser
entregue num centro de assistência para reciclagem.
Se a bateria nova apresentar a mesma indicação que
a bateria original, entregue o carregador num centro de
assistência autorizado para ser testado.
Nota: Determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED pisca de maneira alternada de modo
rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e
repetindo o processo.
Seleccionar a direcção de rotação (Fig. D)
Para aparafusar, utilize a rotação para a frente (no sentido
dos ponteiros do relógio). Para desaparafusar, utilize a
rotação para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio).
Para seleccionar a rotação para a frente, empurre a
patilha para a frente/para trás (2) para a esquerda.
Para seleccionar a rotação para trás, pressione a patilha
para a frente/trás para a direita.
Para bloquear a ferramenta, coloque a patilha para a
frente/trás na posição central.
Aparafusamento de parafusos/porcas
Seleccione a ponta/chave para o parafuso ou porca
a utilizar.
Seleccione a rotação para a frente ou para trás, conforme
descrito acima.
Segure a ferramenta alinhada com o xador.
Depois de aparafusar, verique o nível de aperto com
uma chave dinamométrica.
Luz de trabalho LED
A luz de trabalho LED (7) é activada automaticamente quando
o gatilho é libertado. A luz de trabalho LED acende-se quando
o gatilho é parcialmente libertado, antes da unidade entrar
em funcionamento.
Indicador do estado de carga
A ferramenta está equipada com um indicador do estado de
carga. Este pode ser utilizado para apresentar o nível de
carga actual da bateria durante a utilização.
Pressione o botão indicador do estado de carga (9).
Sugestões para uma utilização ideal
Aparafusar
Utilize sempre o tipo e tamanho de pontas para
aparafusadora correctos.
Se tiver diculdade em apertar os parafusos, aplique uma
pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão
como lubricante.
Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusadora
em linha recta com o parafuso.
Manutenção
A ferramenta STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
O carregador não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
@
Atenção! Antes de ser realizada qualquer
operação de manutenção na ferramenta, retire
a bateria da ferramenta. Desligue o carregador
antes de limpá-lo.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
ferramenta e do carregador com uma escova suave ou
um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente.
Proteger o meio ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
Português
44
(traduzido das instruções originais)
Dados técnicosr
FMC645 (H1)
Tensão V
CC
18
Velocidade sem carga Min
-1
0–2900
Batimentos BPM 0–3100
Binário máx. (método
PTI)
Nm 180
Capacidade do mandril mm 6 (sextavado)
Peso kg 1,2
Carregador 905765
tipo 1
906086
tipo 1
Tensão de entrada V
CA
230 230
Tensão de saída V
CC
20 18
Corrente A 2 2
Tempo de carga aprox. min 45 - 120 45 - 120
Bateria FMC685L FMC687L FMC688L
Tensão V
CC
18 18 18
Capacidade Ah 1,5 2,0 4,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com EN62841:
Pressão sonora (L
pA
): 96 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Potência sonora (L
WA
): 107 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com
EN62841:
Aparafusar com percussão (a
h, IS
): 14,5 m/s
2
, variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
FMC645 Chave de fendas de impacto
A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
normas:
EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Estes produtos estão também em conformidade com a
directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter
mais informações, contacte a STANLEY FATMAX através da
morada indicada ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do
cheiro técnico, fazendo esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Director de Engenharia
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
11/07/2019
Garantia
A STANLEY FATMAX cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de forma
alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados-
membros da União Europeia e nos países-membros da Zona
Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY
FATMAX e a localização do agente de reparação autorizado
mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma lial local da STANLEY FATMAX,
cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar o
seu novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Svenska
45
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX FMC645 slagskruvdragare är avsedd
för skruv- och mutterdragning. Verktyget är avsett för
yrkesanvändare och privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specikationer
som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet
att läsa alla instruktioner som listas här nedan
kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som
kan antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterkontakter med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det nns en ökad risk för elektrisk stöt om
din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg
ökar risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD
minskar risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska
verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren
är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/
eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget.
Att bära elektriska verktyg med ditt nger på
strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg
som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En
skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en
roterande del av elverktyget kan resultera
i personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i
rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om det nns anordningar för anslutning av
apparater för dammutsugning och uppsamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att
använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till
allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för
vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller verktyg skall
förvaras. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
Svenska
46
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är
obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare
att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivna
verktyg (används endast för batteridrivna
verktyg)
a. Ladda endast med den laddare som
rekommenderas av tillverkaren. En laddare som
passar en batterityp kan medföra brandrisk om den
används ihop med ett annat batteri.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av
andra batterier kan leda till personskador
eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan
orsaka kortslutning mellan batteriets poler.
Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador
eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig
kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i
kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska
som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda
och brännskador.
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som
är defekt eller modierat. Defekta eller modierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld
eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller
temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion.
NOTERA: Temperaturen ”130 °C” kan ersättas av
temperaturen ”265 °F”.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och
ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i bruksanvisningen.
Att ladda på fel sätt eller utanför det angivna
temperaturintervallet kan skada batteriet och
öka brandrisken.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en
kvalicerad reparatör, som endast använder
identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att
elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service
av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren
eller auktoriserade tjänsteleverantörer (används
endast för batteridrivna verktyg).
Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg
Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete
där verktyget kan komma i kontakt med strömförande
ledningar. Fästdon som kommer i kontakt med en
strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar
hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren
en elektrisk stöt.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och
kan orsaka att du förlorar kontrollen.
Detta verktyg ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar för
deras säkerhet. Barn bör övervakas för att säkerställa att
de inte leker med apparaten.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom ta skada.
@
Varning! Slagskruvdragare är inte momentnycklar.
Använd inte det här verktyget för att dra åt
fästanordningar till ett angivet vridmoment. En
särskild, kalibrerad enhet för mätning av vridmoment
som en momentnyckel ska användas när en
för liten åtdragning eller för stor åtdragning av
fästanordningar kan leda till att fogen brister.
Svenska
47
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Återstående risker.
När verktyget används kan återstående risker som inte
omnämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå.
Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning,
långvarig användning etc.
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör
du ta regelbundna pauser.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade
vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär
bedömning av exponering.
@
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade
värdet, beroende på hur verktyget används.
Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att
fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44
/ EG krävs för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska
användningsförhållandena, hur verktyget används och
förutom den tid det är aktiverat, också beakta den tid som
verktyget är avstängt och går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! För att minska risken för personskada,
måste användaren läsa bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
Låt inte batterierna komma i kontakt med vatten.
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddare som
medföljer verktyget.
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du
kastar batterierna.
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
Laddaren får bara användas för att ladda batteriet i det
verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier
kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
Byt defekta sladdar omgående.
Låt inte batterierna komma i kontakt med vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
Elektrisk säkerhet
Eftersom den sladdlösa laddaren är
dubbelisolerad behövs ingen jordledare.
Kontrollera alltid att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som nns angiven
på märkplåten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika fara.
Egenskaper
Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper.
1. Variabel hastighetskontroll
2. Framåt-/bakåtreglage
3. Chuck
4. Chuckhylsa
5. Batteri
6. Bältesklämma
7. LED-arbetsbelysning
8. Magnetisk bitshållare
9. Laddningsstatus
Bild A
10. Laddare
11. Laddningsindikator
Montering
@
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter
ihop verktyget.
Montera och ta bort batteriet (bild B)
Sätt i batteriet (5) genom att placera det i linje med
kontakten på redskapet. Skjut in batteriet på dess plats
och tryck tills batteriet snäpper på plats.
Ta ur batteriet genom att trycka på låsknappen (12)
samtidigt som du drar ut batteriet ur facket.
Montera och ta bort en skruvbit eller hylsa (g. C)
Verktyget är utrustat med en snabbchuck så att du enkelt kan
byta bits.
@
Varning! Innan du monterar eller tar bort tillbehör ska
du kontrollera att verktyget är låst så att du inte råkar
slå på det av misstag.
Svenska
48
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget (2)
i mittenläget.
Dra och håll chuckhylsan (4) bort från verktygets
främre del.
Sätt borren (13) i chucken (3).
Släpp spaken. Tillbehöret är nu låst på plats.
Notera! Upprepa ovanstående steg för att ta bort biten/
sockeln.
@
Varning! Använd endast slaghylsor. Icke- slaghylsor
kan brista och utgöra fara. Inspektera hylsan innan
användning för att garantera att den inte har sprickor.
Användning
@
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
@
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i
luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den
rekommenderade laddningstemperaturen är cirka
24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Vid laddning av batteriet (5) sätter du det i laddaren (10).
Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Tvinga
inte. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (11) börjar blinka grönt (långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn (11) med
ett grönt fast sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och
laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som
helst när indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att
börja blinka grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och
då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn (11) lyser
när batteriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till
ett eluttag.
Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (11) att blinka rött snabbt. Gör så här:
Sätt i batteriet (5) igen.
Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt
kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om
laddningsprocessen fungerar som den ska.
Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Notera: Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om
batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt
blinkar indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt
med en blinkning i varje hastighet.
Välja rotationsriktning (g. D)
När du drar åt använder du framåtgående (medurs) rörelse.
När du lossar använder du bakåtgående (moturs) rörelse.
Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (2) åt vänster.
Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget åt höger.
Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget
i mittenläget.
Skruv-/mutterdragning
Välj lämplig bits/hylsa för skruven eller muttern som
ska dras.
Välj framåt- eller bakåtgående rörelse enligt
beskrivningen ovan.
Håll verktyget i linje med fästanordningen.
Efter åtdragning kontrollerar du vridmomentet med
en momentnyckel.
LED-arbetsbelysning
LED-arbetsbelysningen (7) aktiveras automatiskt när
strömbrytaren trycks ned. LED-arbetsbelysningen lyser när
strömbrytaren är delvis nedtryckt, innan enheten startar.
Laddningsstatus
Verktyget är utrustat med en indikator för laddningsstatus.
Den visar batteriets laddningsnivå under användning.
Tryck på laddningsindikatorknappen (9).
Tips för optimal användning
Skruvdragning
Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.
Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
Håll alltid verktyget och skruvbitsen i en rät linje i
förhållande till skruven.
Underhåll
Ditt STANLEY FATMAX-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än
regelbunden rengöring.
Svenska
49
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
@
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan
du utför något underhåll på verktyget. Dra ur
sladden till laddaren innan du rengör den.
Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorkåpan regelbundet med en
fuktig trasa. Använd inga slipande eller
lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska datar
FMC645 (H1)
Spänning V
DC
18
Varvtal utan belastning Min
-1
0-2900
Slag BPM 0-3100
Max. vridmoment (PTI-
metod)
Nm 180
Chuckkapacitet mm 6 (Hex)
Vikt kg 1,2
Laddare 905765
typ. 1
906086
typ. 1
Inspänning V
AC
230 230
Utspänning V
DC
20 18
Strömstyrka A 2 2
Laddningstid cirka min 45 - 120 45 - 120
Batteri FMC685L FMC687L FMC688L
Spänning V
DC
18 18 18
Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon
Ljudtrycksnivå enligt EN62841:
Ljudtryck (L
pA
) 96 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 107 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN62841:
Fastsättning med slagfunktion (a
h, IS
) 14,5 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
FMC645 Slagåtdragare
STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller:
EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare
information, kontakta STANLEY FATMAX på följande adress
eller se baksidan av manualen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-11-07
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos
denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti
från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något
sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in
enlighet med STANLEY FATMAX villkor och du kommer
att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en
auktoriserad reparatör.
Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX kontor på adressen som angetts i
denna manual.
Besök vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera
din nya STANLEY FATMAX -produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Norsk
50
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Your STANLEY FATMAX FMC645 slagtrekker er konstruert for
bruk som skrutrekker og til å feste muttere. Dette verktøyet er
tiltenkt både fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Begrepet «elektroverktøy» i advarslene gjelder nettdrevet
elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som
i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodiserte støpsler og passende
stikkontakter vil redusere risikoen for støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er
økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din
er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig
sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med
jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3. Personlig sikkerhet
a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under
passende forhold vil redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller
å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har
bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker
borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær,
smykker og langt hår kan bli fanget opp av
bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.
Bruk av støvoppsamlere kan redusere
støvrelaterte farer.
h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk
av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du
ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En
tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige
elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere
ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som
ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og
må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det
er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å
starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
Norsk
51
(oversatt fra de originale instruksjonene)
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere
å kontrollere.
g. Bruk verktøyet, tilbehøret og bittene osv. i samsvar
med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal
utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h. Hold håndtak og gripeater tørre, rene og r for
fett olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over
verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteridrevne verktøy (kun
aktuelt for batteridrevne verktøy)
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesisert av produsenten. En lader som passer for
en type batteripakke kan føre til risiko for brann
dersom den brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som
binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre
små metallgjenstander som kan opprette en
forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning
av batteripolene mot hverandre kan føre til
brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du
kommer i kontakt med den, skyll av med vann.
Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp.
Væske som kommer ut av batteriet kan føre til
irritasjon eller brannskader.
e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er
skadet eller modisert. Skadede eller modiserte
batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til
brann, eksplosjon eller fare for personskade.
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130
°C kan føre til en eksplosjon. MERK: Temperaturen
“130 °C” kan skiftes ut med temperatur “265 °F”.
g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor
det angitte område kan skade batteriet og
øker brannfaren.
6. Service
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
Hold i det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverater når du utfører operasjoner hvor skruen
kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer
som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi brukeren støt.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller personer som
mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått
oppfølging eller instruksjoner for bruken av verktøyet
fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade
og/eller skade på eiendom.
@
Advarsel! Muttertrekkere er ikke momentnøkler. Ikke
bruk dette verktøyet til å stramme festeanordninger
til spesiserte momenter. Du bør bruke et uavhengig,
kalibrert verktøy som måler moment, for eksempel
en momentnøkkel, når koblinger kan svikte hvis
festeanordninger er for lite eller for mye strammet.
Restrisikoer.
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en
måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk
og annet.
Norsk
52
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta
regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
@
Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte
verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes.
Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Under vurdering av vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal det tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet blir brukt på. Dette gjelder alle deler av
brukssyklusen – også de gangene verktøyet er slått av, når
det går på tomgang, samt tiden utløseren er inne.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for skade.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriene for vann.
Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
Bruk bare laderen som følger med apparatet.
Følg instruksene som nnes i avsnittet “Miljø” når du skal
kaste batterier.
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
Laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet
som laderen kom sammen med. Andre batterier kan
sprekke og føre til personskade og materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett batteriene for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk noe ned i laderen.
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAX-
servicesenter så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle av følgende egenskaper.
1. Bryter for variabel hastighet
2. Glidebryter for fremover/bakover
3. Chuck
4. Chuck-krage
5. Batteri
6. Belteklemme
7. LED-arbeidslampe
8. Magnetisk bitholder
9. Ladeindikator
Figur A
10. Lader
11. Ladeindikator
Montering
@
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Sette inn og ta ut batteriet (gur B)
Når du skal sette inn batteriet (5), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten, og
skyv til det klikker på plass.
Når du skal ta ut batteriet, trykker du på
utløserknappene (12) og trekker samtidig batteriet ut
av kontakten.
Sette på og ta av skrutrekkerbit eller pipe (gur C)
Dette verktøyet er utstyrt med en hurtigutløsningschuck, så
bits enkelt kan byttes.
@
Advarsel! Pass på at verktøyet er låst for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du setter på eller
tar av tilbehør.
Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for fremover/
bakover (2) i midtstillingen.
Trekk i og hold chuckkragen (4) bort fra fronten
av verktøyet.
Sett bitskaftet (13) inn i chucken (3).
Slipp kragen. Tilbehøret låses på plass.
Merk! Gjenta trinnene ovenfor for å ta av bit/pipe.
Norsk
53
(oversatt fra de originale instruksjonene)
@
Advarsel! Bruk bare sokler for slagbruk. Sokler som
ikke er ment for slagbruk kan knekke og føre til farlige
situasjoner. Inspiser sokkelen før bruk for å se at den
ikke har sprekker.
Bruk
@
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast.
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under lading. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
@
Advarsel! Ikke lad batteriet ved
omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over
40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Når du skal lade batteriet (5), setter du det inn i
laderen (10). Batteriet kan bare settes i laderen på én
måte. Ikke bruk kraft. Pass på at batteriet sitter helt inne
i laderen.
Koble til laderen, og slå på ved å koble til nettstrøm.
Ladeindikatoren (11) blinker grønt kontinuerlig (langsomt).
Ladingen er fullført når ladeindikatoren (11) lyser grønt
kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge
du vil mens LED-lampen lyser. LED-en begynner å blinke
grønt (lader) når laderen av og til “fyller på” batteriladingen.
Ladeindikatoren (11) lyser så lenge batteriet er tilkoblet
laderen, og denne er koblet til nettstrømmen.
Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladeindikatoren (11) rødt med rask takt. Du går frem slik:
Sett inn batteriet (5) igjen.
Hvis ladeindikatorer fortsetter å blinke rødt med rask takt,
bruker du et annet batteri til å nne ut om ladeprosessen
fungerer riktig.
Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den
opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et
servicesenter for resirkulering.
Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som
det opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et
autorisert servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 60 minutter å avgjøre
om batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller
for kaldt, blinker LED-lampen rødt, vekselvis raskt og
langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Velge rotasjonsretning (gur D)
Til stramming bruker du rotasjon fremover (med klokken). Til
løsning bruker du rotasjon bakover (mot klokken).
Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du
glidebryteren (2) for fremover/bakover til venstre.
Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du
glidebryteren til høyre.
Når du skal låse verktøyet, setter du glidebryteren for
fremover/bakover i midtstillingen.
Bruk som skrutrekker / feste muttere
Velg passende bit/pipe for skruen eller mutteren som
skal skrus.
Velg rotasjon fremover eller bakover som
beskrevet ovenfor.
Hold verktøyet på linje med skruen/mutteren.
Kontroller momentet med en momentnøkkel etter at du
har skrudd til.
LED-arbeidslampe
LED-arbeidslampen (7) aktiveres automatisk når utløseren
trykkes inn. LED-arbeidslampen lyser når utløseren er delvis
trykket inn, før enheten begynner å gå.
Ladeindikator
Verktøyet er utstyrt med en ladeindikator. Denne kan brukes til
å vise batteriets aktuelle ladenivå under bruk.
Trykk på ladeindikatorknappen (9).
Tips for best bruk
Skrutrekking
Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit.
Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke
litt ytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje
med skruen.
Vedlikehold
Ditt STANLEY FATMAX-verktøy er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell og regelmessig renhold.
Laderen krever intet annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
@
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på
verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet.
Fjern laderen fra stikkontakten før du
rengjør den.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en
ren, fuktig klut. Ikke bruk slipende eller
løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Norsk
54
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Beskyttelse av miljøet
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
nner du på www.2helpU.com
Tekniske datar
FMC645 (H1)
Spenning V
DC
18
Ubelastet hastighet Min
-1
0-2900
Slag BPM 0-3100
Maks. dreiemoment
(PTI-normering)
Nm 180
Chuck kapasitet mm 6 (sekskant)
Vekt kg 1,2
Lader 905765
type 1
906086
type 1
Inngangsspenning V
AC
230 230
Utgangsspenning V
DC
20 18
Strøm A 2 2
Omtrentlig ladetid min 45 - 120 45 - 120
Batteri FMC685L FMC687L FMC688L
Spenning V
DC
18 18 18
Kapasitet Ah 1,5 2,0 4,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN62841:
Lydtrykk (L
pA
) 96 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 107 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN62841:
Festing med slag (a
h, IS
) 14,5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
FMC645 Slagtrekker
STANLEY FATMAX erklærer at de produktene som er
beskrevet under «tekniske data» er i samsvar med:
EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EF,
2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst
kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX .
A. P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgia
07.11.2019
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene
sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og
du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et
autorisert serviceverksted.
Betingelsene for STANLEY FATMAX’ 1-års garanti og
adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du
nne på Internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale STANLEY FATMAX-kontor, adressen er angitt i
denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere
ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
Dansk
55
(oversat fra original brugsvejledning)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX FMC645 slagskruetrækker er
designet til skrueopgaver og tilspænding af møtrikker. Dette
værktøj er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private
ikkeerhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig
reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning
til ulykker.
b. Brug ikke elværktøjer i områder med
eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige
væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modiceres på
nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen
med (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Umodicerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne
overader, såsom rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en
strømforsyning (RCD), der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet,
hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under
anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage
alvorlige kvæstelser.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom en
støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med ngeren på kontakten
eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før
det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller
anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning
til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget
af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer
gøre dig uforsigtig og få dig til at ignorere
principperne for værktøjssikkerhed. En uforsigtig
handling kan forårsage alvorlig personskade på en
brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug det
elværktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der
skal udføres. Det korrekte elværktøj klarer opgaven
bedre og mere sikkert med den effekt, som det er
konstrueret til.
Dansk
56
(oversat fra original brugsvejledning)
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt. Alt
elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt
med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. El-værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis
det elektriske værktøj er beskadiget, skal det
repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af
dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter
har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj
til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtag og gribeader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver ikke
mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj (bruges kun til
batteriværktøjer)
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader,
der er angivet af producenten. En oplader, der
passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for
brand, når den bruges til en anden type.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker,
der er specikt beregnet hertil. Brugen af andre
batteripakker kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande, f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, som kan skabe forbindelse
mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan
forårsage forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra
batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt
ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer
ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der
siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer
eller forbrændinger.
e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild
eller temperaturer over 130 ℃ kan medføre en
eksplosion. BEMÆRK: Temperaturen „130 °C“ kan
erstattes af temperaturen „265 °F“.
g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det specicerede område kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvaliceret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede udbydere (bruges kun
til batteriværktøjer).
Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsader under udførelse af arbejdet, hvor
fastgørelserne kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på
at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt
underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din
hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre,
at du mister kontrollen over det.
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker
under overvågning, eller der gives instruktion i brugen
af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger med udstyret.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Dansk
57
(oversat fra original brugsvejledning)
@
Advarsel! Slagskruetrækkere er ikke momentnøgler.
Brug ikke dette værktøj til tilspænding af beslag til
bestemte drejningsmomenter. Der bør anvendes en
selvstændig, kalibreret drejningsmomentmåler som
f.eks. en momentnøgle, hvis for løse eller stramme
beslag kan medføre fejl i samlingen.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med
en foreløbig vurdering af eksponeringen.
@
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under
faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne
værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet
anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det
angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for
at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj
på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen
overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde,
hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen
til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter,
hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover udløsningstiden.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for kvæstelser.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Udsæt ikke batteriet for vand.
Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40 °C.
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10 °C
og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
“Miljøbeskyttelse”.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
Brug kun din oplader til at oplade batteriet i det værktøj,
som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan
eksplodere og forårsage personskade og materiel skade.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Udsæt ikke laderen for vand.
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
El-sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen
på mærkepladen.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner.
1. Variabel hastighedskontakt
2. Skyder til skift af retning
3. Patron
4. Patronkrave
5. Batteri
6. Bælteklemme
7. LED-arbejdslys
8. Magnetisk borholder
9. Ladeindikator
Fig. A
10. Oplader
11. Ladeindikator
Samling
@
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden
det samles.
Dansk
58
(oversat fra original brugsvejledning)
Montering og afmontering af batteriet (g. B)
Anbring batteriet (5) ud for værktøjets fatning, når batteriet
skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub,
indtil batteriet går på plads.
Tryk på udløserknapperne (12), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud.
Montering og afmontering af bit/top (g. C)
Dette værktøj har en patron med hurtigudløser, så det er
lettere at udskifte bor.
@
Advarsel! Sørg for at værktøjet er låst, så utilsigtet
aktivering af startknappen inden montering eller
afmontering af tilbehør forhindres.
Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning (2)
i midterstilling.
Træk og hold patronkraven (4) i retning væk fra
værktøjets forside.
Sæt borets aksel (13) i patronen (3).
Slip kraven. Tilbehøret er låst på plads.
Bemærk! Gentag ovennævnte trin for at fjerne bor/stik.
@
Advarsel! Brug kun slagborholdere. Ikke
slagborholdere kan gå i stykker og forårsage en farlig
situation. Kontrollér borholderen før brug for at sikre,
at der ikke ndes nogen revner.
Brug
@
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo.
Overbelast det ikke.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
@
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende
temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den
anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Sæt batteriet (5) i opladeren (10) for at lade det op.
Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving dem
ikke. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (11) blinker konstant grønt (langsomt).
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (11) lyser konstant
grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt
lysdiode. LED’en begynder at blinke grønt (opladning),
når laderen en gang imellem “efterfylder” batteriet.
Ladeindikatoren (11) lyser, så længe batteriet er tilsluttet til
laderen, der er sat i stikkontakten.
Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
aadet tilstand.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt
lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken
klar og fuldt opladet.
Fejlnding ved laderen
Ladeindikatoren (11) blinker hurtigt rødt, hvis laderen
registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt
som følger:
Sæt batteriet (5) i igen.
Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt
rødt, skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om
opladningen sker korrekt.
Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på
et servicecenter.
Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning
som det oprindelige, skal laderen testes på et
autoriseret servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 60 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Valg af omløbsretning (g. D)
Brug forlæns omløb (med uret) for at spænde. Brug baglæns
omløb (mod uret) for at løsne.
Tryk skyderen til skift af retning (2) mod venstre for at
vælge forlæns omløb.
Tryk skyderen til skift af retning mod højre for at vælge
baglæns omløb.
Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning
i midterstilling.
Iskruning / stramning af møtrikker
Vælg passende bit / top til skruen eller møtrikken, der
skal isættes.
Vælg forlæns eller baglæns omløb som beskrevet ovenfor.
Hold værktøjet på linje med beslaget.
Efter tilspændingen kontrolleres momentet med
en momentnøgle.
LED-arbejdslys
LED-arbejdslyset (7) aktiveres automatisk, når der trykkes på
kontakten. LED-arbejdslyset lyser, når kontakten trykkes halvt
ned, før apparatet begynder at køre.
Ladeindikator
Værktøjet er udstyret med en ladeindikator. Den kan bruges til
at vise batteriets aktuelle ladeniveau under brug.
Tryk på ladeindikatorknappen (9).
Gode råd mhp. optimal brug
Skruning
Brug altid den rette type og størrelse skruetrækkerbit.
Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,
hvis den er vanskelig at spænde.
Hold altid værktøjet og skruebittene i lige linje med skruen.
Dansk
59
(oversat fra original brugsvejledning)
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
@
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden
der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk
opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med
en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler
eller opløsningsmidler.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com
Tekniske datar
FMC645 (H1)
Spænding V
DC
18
Hastighed ved ingen
belastning
Min
-1
0-2900
Slag BPM 0-3100
Maksimalt moment (PTI-
metode)
Nm 180
Patronkapacitet mm 6 (sekskantet)
Vægt kg 1,2
Oplader 905765
typ. 1
906086
typ. 1
Indgangsspænding V
AC
230 230
Udgangsspænding V
DC
20 18
Strømstyrke A 2 2
Ladetid ca. min 45 - 120 45 - 120
Batteri FMC685L FMC687L FMC688L
Spænding V
DC
18 18 18
Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN62841:
Lydtryk (L
pA
) 96 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 107 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841:
Fastgørelse med slag (a
h, IS
) 14,5 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
Dansk
60
(oversat fra original brugsvejledning)
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
FMC645 Slagværktøj
STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er i overensstemmelse med:
EN62841-1:2015 , EN62841-2-2:2014.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt
STANLEY FATMAX på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den
tekniske l og fremsætter denne erklæring på vegne af
STANLEY FATMAX .
A. P. Smith
Teknisk direktør for konstruktioner
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgien
07-11-2019
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder
fra købsdatoen. Denne garanti er en tilføjelse til dine
lovbefalede rettigheder. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Suomi
61
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX FMC645 -iskuväännin on suunniteltu
ruuvaamiseen ja muttereiden asettamiseen. Työkalu on
tarkoitettu sekä ammatti että yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten. Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä
käsitteellä ”sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja varmista sen hyvä
valaistus. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos
kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana,
keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä
tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen
käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko
ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit
hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi
niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa
vakaviin henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-
osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun
sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku (jos
irrotettavissa) siitä ennen säätämistä, varusteiden
Suomi
62
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa.
Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita
tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja
sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee,
ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden
ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät laitteen hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutoimisen työkalun käyttö ja hoito (vain
akkutyökaluissa)
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen
ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu
kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu
silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta
roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä
tai palovammoja.
e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa
voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat
aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja
tai henkilövahinkoja.
f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai
yli 130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
HUOMAA: Lämpötila ”130 °C” vastaa lämpötilaa
”265 °F”.
g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei
saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä
vastaavia osia. Täten taataan
sähkötyökalun turvallisuus.
b. Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa akkuja (vain akkutyökaluissa).
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista,
jos kiinnitettäessä on vaara osua piilossa oleviin
johtoihin. Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon
tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä
voi saada sähköiskun.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle.
Työkappaleen pitäminen käsin tai vartaloa vasten on
epävakaata ja saattaa johtaa hallinnan menetykseen.
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa,
että he eivät leiki laitteella.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/
tai omaisuusvahinkoja.
@
Varoitus! Iskuvääntimet eivät ole momenttiavaimia.
Älä käytä tätä työkalua kiinnittimien kiristämiseen
tiettyyn vääntömomenttiin. Momenttiavaimen kaltaista
itsenäistä, kalibroitua vääntömomentin mittauslaitetta
on käytettävä, kun ali- tai ylikiristetyt kiinnittimet
voivat johtaa liitoksen pettämiseen.
Suomi
63
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä) syntyneen pölyn
sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
@
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo
sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta
arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa
on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä
huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se
käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
Ympäristönsuojelu annettuja ohjeita.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
Käytä laturia vain laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa
henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole
tarkoitettu ladattaviksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Älä anna laturin kastua.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Sähköturvallisuus
Tämä laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FATMAX -huoltopalvelun tehtäväksi.
Ominaisuudet
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai
joitakin niistä.
1. Säädettävä nopeuskytkin
2. Eteen-/taaksepäin-liukusäädin
3. Istukka
4. Istukan holkki
5. Akku
6. Vyökiinnike
7. LED-työvalo
8. Magneettinen teräpidike
9. Varaustilan merkkivalo
Kuva A
10. Laturi
11. Lataustilan ilmaisin
Asennus
@
Varoitus! Poista akku laitteesta aina
ennen kokoamista.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
Kiinnitä akku (5) asettamalla se koneen liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu’uta akkua kiinnityssyvennykseen,
kunnes akku lukittuu paikalleen.
Irrota akku painamalla vapautuspainikkeita (12) samalla,
kun vedät akun irti syvennyksestä.
Poranterän tai ruuviavaimen kiinnittäminen tai
poistaminen (kuva C)
Tässä työkalussa on pikavapautettava istukka, joka helpottaa
kärkien vaihtamista.
Suomi
64
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
@
Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden
asentamista tai irrottamista, että työkalu on
lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman
käytön estämiseksi.
Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-
liukusäädin (2) keskelle.
Vedä istukan kartiota (4) työkalun etuosasta poispäin ja
pidä sitä paikallaan.
Työnnä terän varsi (13) istukkaan (3).
Vapauta kartio. Lisävaruste lukittuu paikalleen.
Huomautus! Irrota kärki suorittamalla edelliset vaiheet
käänteisessä järjestyksessä.
@
Varoitus! Käytä ainoastaan iskupistokkeita. Muut
kuin iskupistokkeet voivat rikkoutua ja aiheuttaa
vaaratilanteita. Tarkista pistoke ennen käyttöä
varmistaaksesi, ettei siinä ole halkeamia.
Käyttö
@
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta.
Vältä työkalun ylikuormittamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
@
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C
asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on
24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Lataa akku (5) asettamalla se laturiin (10). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä pakota. Varmista,
että akku on kunnolla laturissa.
Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (11) vilkkuu tasaisesti vihreänä
(hitaasti).
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (11) palaa
keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun
merkkivalo palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen
vihreänä ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen
merkkivalo (11) palaa niin kauan kuin akku on pistorasiaan
liitetyssä laturissa.
Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (11) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
Aseta akku (5) uudelleen laturiin.
Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti
punaisina, vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko
lataus asianmukaisesti.
Jos toinen akku latautuu normaalisti,
alkuperäinen akku on viallinen ja se on vietävä
huoltopisteeseen kierrätettäväksi.
Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 60
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti
ja hitaasti.
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva D)
Käytä kiristämiseen eteenpäin suuntautuvaa pyörimisliikettä
(myötäpäivään). Käytä irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa
pyörimisliikettä (vastapäivään).
Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä (2) vasemmalle.
Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä oikealle.
Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-
liukusäädin keskelle.
Ruuvaaminen ja muttereiden asettaminen
Valitse ruuvia tai mutteria vastaava kärki.
Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin edellä
kuvatulla tavalla.
Pidä työkalua linjassa kiinnittimen kanssa.
Kun ruuvi on kiristetty, tarkista
momentti momenttiavaimella.
LED-työvalo
LED-työvalo (7) aktivoituu automaattisesti, kun liipaisinta
painetaan. LED-työvalo syttyy, kun liipaisin painetaan osittain
alas, ennen kuin laite käynnistyy.
Varaustilan merkkivalo
Työkalussa on varaustilan merkkivalo. Sen avulla voit
tarkistaa akun varaustilan käytön aikana.
Tarkista varaustila painamalla painiketta (9).
Vinkkejä optimaaliseen käyttöön
Ruuvaus
Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuviavainta.
Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
Pidä aina työkalu ja ruuviavain suorassa linjassa
ruuviin nähden.
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
@
Varoitus! Poista akku ennen työkalun
huoltamista. Irrota laturi pistorasiasta ennen
laturin puhdistamista.
Suomi
65
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
FMC645 (H1)
Jännite V
DC
18
Kuormittamaton nopeus Min
-1
0-2900
Kuormitusisku BPM 0-3100
Suurin mahdollinen
vääntömomentti (PTI-me-
netelmä)
Nm 180
Istukan kapasiteetti mm 6 (kuusio)
Paino kg 1,2
Laturi 905765
tyyppi 1
906086
tyyppi 1
Tulojännite V
AC
230 230
Lähtöjännite V
DC
20 18
Virta A 2 2
Arvioitu latausaika min 45 - 120 45 - 120
Akku FMC685L FMC687L FMC688L
Jännite V
DC
18 18 18
Teho Ah 1,5 2,0 4,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Äänenpainetaso standardin EN 62841 mukaisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 96 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (L
WA
) 107 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:
Kiinnitys iskutoiminnolla (a
h, IS
) 14,5 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
FMC645 Iskuväännin
STANLEY FATMAX ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia:
EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa
ottamalla yhteyden STANLEY FATMAX seuraavassa
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen STANLEY FATMAXin puolesta.
A. P. Smith
Teknisen osaston johtaja
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
7.11.2019
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä
mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää
niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
STANLEY FATMAX -ehdot ja että ostaja toimittaa
ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
STANLEY FATMAX 1 vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen STANLEY FATMAX -toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Ελληνικά
66
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό κατσαβίδι STANLEY FATMAX FMC645 έχει
σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για εφαρμογές
σύσφιξης παξιμαδιών. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για
επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά
φωτισμένη. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί
να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή
των αναθυμιάσεων.
γ) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά παιδιά και τυχόν άλλα παρευρισκόμενα
άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή
μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Σε
καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με
κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις
προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα
φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε,
να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα
μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι
μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια επέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού
εργαλείου σε υγρή τοποθεσία, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς
και τις σωματικές βλάβες.
γ) Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται
στη θέση απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το
εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε
το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα
χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο
διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ) Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή
ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
Ελληνικά
67
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ζ) Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά
και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
η ) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της
σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί
και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει
να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές
ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη
ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό
μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για
την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με
την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το
διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας, αν είναι
αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
αλλάξετε αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε ηλεκτρικά
εργαλεία. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε
να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που
δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί
πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
ζ) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές
αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες
πιθανότητες να μαγκώσουν και
ελέγχονται ευκολότερα.
η ) Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε
να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα του εργαλείου μπαταρίας
(χρησιμοποιείται μόνο για εργαλεία μπαταρίας)
α) Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας.
β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
αποκλειστικά και μόνο με τις καθοριζόμενες
μπαταρίες. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού
και πυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας,
μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση,
μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την
επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε
με νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε
επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον και
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από την
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς
ή εγκαύματα.
ζ) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση.
Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή
τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή
κίνδυνο τραυματισμού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
Ελληνικά
68
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
προκαλέσει έκρηξη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θερμοκρασία
“130 °C” μπορεί να αντικατασταθεί από τη
θερμοκρασία “265 °F”.
η ) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των
ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις
προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση
σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων
μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να
αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α) Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει
να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα
εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
β) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταρίας που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχους σέρβις.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
στοιχείο στερέωσης (βίδα) μπορεί να έρθει σε επαφή
με αθέατα καλώδια. Αν το στοιχείο στερέωσης έρθει
σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό
ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, δεν υπάρχει σταθερότητα και μπορεί να προκληθεί
απώλεια του ελέγχου.
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
@
Προειδοποίηση! Τα κρουστικά κλειδιά δεν
είναι ροπόκλειδα. Μην χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο για τη σύσφιξη στοιχείων στερέωσης
σε καθορισμένες τιμές ροπής. Μια ξεχωριστή,
βαθμονομημένη συσκευή μέτρησης ροπής, όπως
ένα ροπόκλειδο, θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί όταν
κάποιο στοιχείο στερέωσης το οποίο έχει σφιχτεί
είτε υπερβολικά είτε ελλιπώς μπορεί να οδηγήσει σε
αστοχία μιας σύνδεσης.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
@
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά
την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα
με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το
επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από
το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που
το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα
λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης
της σκανδάλης.
Ελληνικά
69
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για
κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μη φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρους όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που παρέχεται
με το εργαλείο.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα “Προστασία του
περιβάλλοντος”.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σας μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
παρουσιάζουν βλάβη.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτός ο φορτιστής φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Πάντα
να ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί
στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για
την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
2. Συρόμενος επιλογέας κίνησης εμπρός/πίσω
3. Τσοκ
4. Κολάρο τσοκ
5. Μπαταρία
6. Κλιπ ζώνης
7. LED φωτισμού εργασίας
8. Μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ
9. Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
Εικ. A
10. Φορτιστής
11. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης
Συναρμολόγηση
@
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (5), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή στο εργαλείο. Τοποθετήστε την μπαταρία
μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε τα κουμπιά
απασφάλισης (12) και ταυτόχρονα τραβήξτε την μπαταρία
έξω από την υποδοχή.
Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης κατσαβιδιού
ή καρυδιού (εικ. C)
Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με τσοκ ταχείας
απελευθέρωσης για την εύκολη αλλαγή των μυτών.
@
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο
είναι ασφαλισμένο, ώστε να αποτραπεί τυχόν
ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση αξεσουάρ.
Ασφαλίστε το εργαλείο θέτοντας τον ολισθητήρα κίνησης
προς τα εμπρός/πίσω (2) στην κεντρική θέση.
Τραβήξτε και κρατήστε το κολάρο του τσοκ (4) αντίθετα
από το μπροστινό μέρος του εργαλείου.
Εισάγετε τον άξονα της μύτης (13) στο τσοκ (3).
Απελευθερώστε το κολάρο. Το αξεσουάρ έχει ασφαλίσει
στη θέση του.
Σημείωση! Για να αφαιρέσετε τη μύτη/το καρυδάκι,
επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα.
@
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο κρουστικά
καρυδάκια. Τα μη κρουστικά καρυδάκια μπορεί
να σπάσουν και να προκαλέσουν επικίνδυνη
κατάσταση. Ελέγχετε το καρυδάκι πριν τη χρήση για
να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει ρωγμές.
Χρήση
@
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να
λειτουργήσει με τον δικό του ρυθμό. Μην
το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Ελληνικά
70
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
@
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή
πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία
φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Για να φορτίσετε την μπαταρία (5), τοποθετήστε την
στο φορτιστή (10). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί
στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε άσκοπη
δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη
σωστά στο φορτιστή.
Συνδέστε το φορτιστή στο εργαλείο και, στη συνέχεια,
συνδέστε τον στο ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (11) θα αρχίσει να αναβοσβήνει
συνεχώς (αργά) με πράσινο χρώμα.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (11) ανάψει σταθερά με πράσινο χρώμα. Ο
φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα επ’ αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι
αναμμένη. Η ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει
πράσινη (φόρτιση), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει
περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (11) παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η
μπαταρία είναι συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα.
Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός
1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας
μειώνεται σημαντικά αν αποθηκευτεί σε
αποφορτισμένη κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας
πλήρως φορτισμένο.
Διαγνωστικά φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια μπαταρία που είναι
εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά, η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (11) θα αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα με
κόκκινο χρώμα. Προχωρήστε ως εξής:
Επανατοποθετήστε την μπαταρία (5).
Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει
να αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα,
χρησιμοποιήστε άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν
η διαδικασία φόρτισης εκτελείται σωστά.
Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει
ότι η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει
να επιστραφεί σε ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης
για ανακύκλωση.
Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, παραδώστε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 60 λεπτά για
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν
η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική
λυχνία LED θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα σε
γρήγορο και αργό ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή σε κάθε
ρυθμό και κατ’ επανάληψη.
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. D)
Για σφίξιμο, χρησιμοποιήστε την προς τα εμπρός
(δεξιόστροφη) περιστροφή. Για ξεβίδωμα χρησιμοποιείτε
περιστροφή όπισθεν (αριστερόστροφη).
Για να επιλέξετε περιστροφή εμπρός, πιέστε το
συρόμενο κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2) προς
τα αριστερά.
Για επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε τον
ολισθητήρα κίνησης προς τα εμπρός/πίσω προς τα δεξιά.
Για να ασφαλίστε το εργαλείο, τοποθετήστε το συρόμενο
κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν στην κεντρική θέση.
Βίδωμα / σφίξιμο παξιμαδιών
Επιλέξτε την κατάλληλη μύτη / καρυδάκι για τη βίδα ή το
παξιμάδι που θα βιδωθεί.
Επιλέξτε περιστροφή εμπρός ή όπισθεν όπως
περιγράφεται παραπάνω.
Κρατάτε το εργαλείο σε ευθεία με το στοιχείο στερέωσης.
Μετά τη σύσφιγξη, ελέγξτε τη ροπή με ένα ροπόκλειδο.
LED φωτισμού εργασίας
Το φως εργασίας LED (7) ενεργοποιείται αυτόματα όταν
πιέζεται η σκανδάλη. Το LED φωτισμού εργασίας ανάβει
όταν πιέζεται μερικά η σκανδάλη, πριν ξεκινήσει η λειτουργία
της μονάδας.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ενδεικτική λυχνία
κατάστασης φόρτισης. Αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
να εμφανίσει το τρέχον επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία
κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Πιέστε το κουμπί κατάστασης της ενδεικτικής λυχνίας
φόρτισης (9).
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Βίδωμα
Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου
τύπου και μεγέθους.
Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά τη σύσφιγξη βιδών,
δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητας υγρού
πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό.
Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του
κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Ελληνικά
71
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
@
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε
κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο. Αποσυνδέστε τον
φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές αερισμού του εργαλείου
και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα
στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά
καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
FMC645 (H1)
Τάση V
DC
18
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min
-1
0-2900
Κρούσεις bpm 0-3100
Μέγ. ροπή (Μέθοδος PTI)
Nm 180
Μέγεθος τσοκ mm 6 (εξαγωνικό)
Βάρος kg 1,2
Φορτιστής 905765
τύπ. 1
906086
τύπ. 1
Τάση εισόδου V
AC
230 230
Τάση εξόδου V
DC
20 18
Ρεύμα A 2 2
Χρόνος φόρτισης κατά
προσέγγιση
λεπτά 45 - 120 45 - 120
Μπαταρία FMC685L FMC687L FMC688L
Τάση V
DC
18 18 18
Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0
Τύπος Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN62841:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 96 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 107 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN62841:
Σύσφιξη με κρούση (a
h, IS
) 14,5 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Ελληνικά
72
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
FMC645 Κρουστικό σύστημα βιδώματος
Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, επικοινωνήστε με την STANLEY FATMAX
στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος
του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής σχεδιασμού
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
11/07/2019
Εγγύηση
H STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης STANLEY FATMAX διάρκειας 1 έτους και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο
STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο
παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για
να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX
που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά
με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές.
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200
enduser[email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black & Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333
[email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
12/2019N626793 REV 01

Documenttranscriptie

www.stanleytools.eu FMC645 English (original instructions)....................................................................................... 4 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)........................................................... 9 Français (traduction de la notice d’instructions originale).......................................... 15 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali).................................................................. 21 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)................................................. 27 Español (traducido de las instrucciones originales).................................................. 33 Português (traduzido das instruções originais)......................................................... 39 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)........................................... 45 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)........................................................ 50 Dansk (oversat fra original brugsvejledning)............................................................. 55 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)..................................................... 61 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)................................................ 66 2 A B C D 3 English (original instructions) Intended use Your STANLEY FATMAX FMC645 impact driver has been designed for screwdriving and nut setting applications. This tool is intended for professional and private, non professional users. Safety instructions and specifications provided with @ illustrations this power tool. Failure to follow all instructions General power tool safety warnings Warning! Read all safety warnings, instructions, listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 4 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. (original instructions) d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. h. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Battery tool use and care (only used for battery tools) a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. NOTE: The temperature „130 °C“ can be replaced by the temperature „265 °F“. English g. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers (only used for battery tools). Additional Power Tool Safety Warnings ● Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. ● Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. ● This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ● The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. Warning! Impact drivers are not torque drivers. Do not use this tool for tightening fasteners to specified torques. An independent, calibrated torque measurement device such as a torque wrench should be used when under tightened or over tightened fasteners can lead to the failure of the joint. @ Residual risks. Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: ● Injuries caused by touching any rotating/moving parts. ● Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. 5 English (original instructions) ● Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. ● Impairment of hearing. ● Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. @ Labels on tool The following symbols are shown on the tool along with the date code: : Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries ● Never attempt to open for any reason. ● Do not expose the battery to water. ● Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. ● Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. ● Charge only using the charger provided with the tool. ● When disposing of batteries, follow the instructions given in the section “Protecting the environment”. p Do not attempt to charge damaged batteries. Chargers ● Use your charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. ● Never attempt to charge non-rechargeable batteries. ● Have defective cords replaced immediately. ● Do not expose the charger to water. 6 ● Do not open the charger. ● Do not probe the charger. $ The charger is intended for indoor use only. # Electrical safety This charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. ● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX Service Centre in order to avoid a hazard. Features This tool includes some or all of the following features. 1. Variable speed switch 2. Forward/reverse slider 3. Chuck 4. Chuck collar 5. Battery 6. Belt clip 7. LED work light 8. Magnetic bit holder 9. State of charge indicator Fig. A 10. Charger 11. Charging indicator @ Assembly Warning! Before assembly, remove the battery from the tool. Fitting and removing the battery (fig. B) ● To fit the battery (5), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place. ● To remove the battery, push the release buttons (12) while at the same time pulling the battery out of the receptacle. Fitting and removing a screwdriver bit or socket (fig. C) This tool is fitted with a quick release chuck to allow for an easy exchange of bits. Warning! Make certain the tool is locked to prevent switch actuation before installing or removing accessories. ● Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to the centre position. ● Pull and hold the chuck collar (4) away from the front of the tool. ● Insert the bit shaft (13) into the chuck (3). ● Release the collar. The accessory is locked in place. Note! To remove the bit/socket repeat the above steps. @ @ @ Use (original instructions) Warning! Use only impact sockets. Non-impact sockets may break and cause a hazardous condition. Inspect socket prior to use to ensure that it contains no cracks. Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Charging the battery (fig. A) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. below 10 °C or above 40 °C. @ temperatures Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Warning! Do not charge the battery at ambient Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. ● To charge the battery (5), insert it into the charger (10). The battery will only fit into the charger in one way. Do not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger. ● Plug in the charger and switch on at the mains. The charging indicator (11) will flash green continuously (slowly). The charge is complete when the charging indicator (11) lights green continuously. The charger and the battery can be left connected indefinitely with the LED illuminated. The LED will change to flashing green (charging) state as the charger occasionally tops up the battery charge. The charging indicator (11) will be lit as long as the battery is connected to the plugged-in charger. ● Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. Charger diagnostics If the charger detects a weak or damaged battery, the charging indicator (11) will flash red at a fast rate. Proceed as follows: ● Re-insert the battery (5). ● If the charging indicators continues flashing red at a fast rate, use a different battery to determine if the charging process works properly. ● If the replaced battery charges correctly, the original battery is defective and should be returned to a service centre for recycling. English ● If the new battery gives the same indication as the original battery, take the charger to be tested at an authorised service centre. Note: It may take as long as 60 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot or too cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one flash at each speed and repeat. Selecting the direction of rotation (fig. D) For tightening, use forward (clockwise) rotation. For loosening, use reverse (counterclockwise) rotation. ● To select forward rotation, push the forward/reverse slider (2) to the left. ● To select reverse rotation, push the forward/reverse slider to the right. ● To lock the tool, set the forward/reverse slider into the centre position. Screwdriving / nut setting ● Select the appropriate bit / socket for the screw or nut to be driven. ● Select forward or reverse rotation as described above. ● Hold the tool in line with the fastener. ● After tightening, check torque with a torque wrench. LED work light The LED work light (7) is activated automatically when the trigger is depressed. The LED work light will illuminate when the trigger is partially depressed, before the unit begins running. State of charge indicator The tool is fitted with a state of charge indicator. This can be used to display the current level of charge in the battery during use. ● Press the state of charge indicator button (9). Hints for optimum use Screwdriving ● Always use the correct type and size of screwdriver bit. ● If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant. ● Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw. Maintenance Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. @ Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it. ● Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth. ● Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. 7 English (original instructions) Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted: ● Safely dispose of the old plug. ● Connect the brown lead to the live terminal in the new plug. ● Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. @ @ Recommended fuse: 5 A. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE FMC645 Impact Driver STANLEY FATMAX declares that these products described under “technical data” are in compliance with: EN62841-1:2015 , EN62841-2-2:2014. These products also comply with Directive 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY FATMAX at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of STANLEY FATMAX . Technical datar FMC645 (H1) Voltage V No-load speed Min Beats BPM 0-3100 Max. torque (PTI Method) Nm 180 Chuck capacity mm 6 (Hex) Weight kg 1.2 A. P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium 11/07/2019 18 DC 0-2900 -1 Charger Guarantee 905765 typ. 1 906086 typ. 1 Input Voltage V 230 230 Output Voltage V 20 18 Current A 2 2 Approx. charge time min 45 - 120 45 - 120 AC DC Battery FMC685L FMC687L FMC688L Voltage V 18 18 18 Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion DC Type Level of sound pressure according to EN62841: Sound pressure (L ) 96 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) pA Sound power (L ) 107 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) WA Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841: Fastening with impact (a ) 14.5 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s h, IS 8 2 2 STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register your new STANLEY FATMAX product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der Originalanweisung) Verwendungszweck Ihr STANLEY FATMAX Schlagschrauber FMC645 ist für Schraub- und Setzarbeiten ausgelegt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge Darstellungen und Daten, @ Anweisungen, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. Deutsch e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3. Persönliche Sicherheit a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. 9 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 10 5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen (nur für Akkuwerkzeuge) a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen. c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen. f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen. HINWEIS: Die Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden. g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen. 6. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden (nur für Akkuwerkzeuge). (Übersetzung der Originalanweisung) Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge ● Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen Befestigungselemente versteckte Leitungen berühren könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen. ● Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. ● Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen. ● Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Warnung! Schlagschrauber sind keine Drehmomentschrauber. Das Gerät ist nicht dazu geeignet, Verbindungselemente mit einem bestimmten Drehmoment anzuziehen. Ein unabhängiges, kalibriertes Gerät zur Messung des Drehmoments, wie z. B. ein Drehmomentschrauber, sollte verwendet werden, wenn das Verbindungselement durch Unter- oder Überschreiten der Klemmkraft beschädigt werden kann. @ Restrisiken. Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren. Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: ● Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen kann Verletzungen zur Folge haben. ● Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben. ● Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen eingelegt werden. ● Schwerhörigkeit. Deutsch ● Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub bei Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). Schwingung Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden. Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau kann das angegebene Niveau übersteigen. Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird, einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus, wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit. @ Etiketten am Werkzeug Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht: Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus ● Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. ● Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht mit Wasser in Berührung kommen. ● Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. ● Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C. ● Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. ● Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“. Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen. Ladegeräte ● Verwenden Sie das Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. ● Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. 11 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) ● Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. ● Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht mit Wasser in Berührung kommen. ● Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. ● Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Elektrische Sicherheit Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. ● Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Merkmale Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden Merkmale. 1. Drehzahl-Regelschalter 2. Vor-/Zurückwahlschalter 3. Spannfutter 4. Spannfutter 5. Akku 6. Gürtelclip 7. LED-Arbeitsleuchte 8. Magnet-Bithalter 9. Ladestandanzeige Abb. A 10. Ladegerät 11. Ladeanzeige @ Montage Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem Gerät. Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B) ● Um den Akku (5) einzusetzen, richten Sie ihn an der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet. ● Drücken Sie die Entriegelungstasten (12), und schieben Sie gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu entfernen. Einsetzen und Entfernen eines Schraubendrehereinsatzes oder -futters (Abb. C) Das Gerät verfügt über ein Schnellspannbohrfutter zum einfachen Wechseln der Einsätze. Warnung! Das Gerät muss gesperrt sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/ Ausschalters vor dem Installieren bzw. Entfernen von Zubehörteilen erfolgen kann. ● Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/ Zurückwahlschalter (2) in die mittlere Position bewegen. @ 12 ● Ziehen Sie den Bohrfutterkopf (4) nach hinten, und halten Sie diesen fest. ● Setzen Sie den Einsatz (13) in das Bohrfutter (3) ein. ● Lassen Sie den Bohrfutterkopf los. Der Einsatz sitzt fest im Bohrfutter. Hinweis! Wiederholen Sie zum Entfernen des Einsatzes die oben aufgeführten Schritte. Warnung! Nur Werkzeughalter für Schlagbohrarbeiten verwenden. Werkzeughalter, die nicht für Schlagbohrarbeiten vorgesehen sind, können zerbrechen und zu gefährlichen Situationen führen. Untersuchen Sie den Werkzeughalter vor der Verwendung, um sicherzustellen, dass er keine Risse aufweist. @ @ Verwendung Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit selbst bestimmen. Vermeiden Sie eine Überlastung. Laden der Batterie (Abb. A) Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. unter 10 °C oder über 40 °C @ Umgebungstemperatur liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. ● Setzen Sie den Akku (5) in das Ladegerät (10) ein, um diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät gesteckt werden. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht. Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt. ● Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und schalten Sie die Stromversorgung ein. Die Ladeanzeige (11) blinkt durchgängig grün (langsam). Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (11) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt erneut, grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (11). ● Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird. (Übersetzung der Originalanweisung) Deutsch Belassen des Akkus im Ladegerät Hinweise für einen optimalen Gebrauch Diagnose des Ladegeräts Bohrschrauben ● Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der richtigen Art und Größe. ● Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel. ● Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie zur Schraube. Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (11) in schneller Folge rot. Gehen Sie folgendermaßen vor: ● Setzen Sie den Akku (5) erneut ein. ● Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt wird. ● Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird, ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann. ● Wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen Akku, lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen. Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige abwechselnd einmal langsam und einmal schnell. Auswählen der Drehrichtung (Abb. D) Verwenden Sie zum Anziehen von Verbindungselementen die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum Entfernen von Verbindungselementen die Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn). ● Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) nach links, um die Vorwärtsdrehung einzustellen. ● Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts, um die Rückwärtsdrehung einzustellen. ● Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere Stellung, um das Gerät zu verriegeln. Schraub- und Setzarbeiten ● Wählen Sie den geeigneten Einsatz für die zu verwendende Schraube bzw. Mutter. ● Wählen Sie wie oben erläutert die Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus. ● Halten Sie das Gerät in gerader Linie zum Verbindungselement. ● Prüfen Sie das Drehmoment nach dem Festziehen mit einem Drehmomentschrauber. Wartung Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung keine Wartung. @ Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. ● Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. ● Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel. Umweltschutz Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com LED-Arbeitsleuchte Die LED-Arbeitsleuchte (7) wird beim Drücken des Auslösers automatisch aktiviert. Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet, sobald der Auslöser teilweise durchgedrückt wird, bevor das Gerät anläuft. Ladestandanzeige Das Gerät verfügt über eine Ladestandanzeige. Mithilfe dieser Anzeige kann während des Betriebs und während des Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft werden. ● Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige (9). 13 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) EG-Konformitätserklärung Technische Daten MASCHINENRICHTLINIE FMC645 (H1) Spannung V Leerlaufdrehzahl Min Schlagzahl BPM 0-3100 Max. Drehmoment (PTI-Methode) Nm 180 Bohrfutterspannweite mm 6 (Sechskant) Gewicht kg 1,2 18 DC 0-2900 -1 Ladegerät FMC645 Schlagschrauber STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. 905765 Typ. 1 906086 Typ. 1 Eingangsspannung V 230 230 Ausgangsspannung V 20 18 Stromstärke A 2 2 Ungefähre Ladezeit Min. 45 - 120 45 - 120 AC Akku DC FMC685L FMC687L FMC688L Spannung V 18 18 18 Kapazität Ah 1,5 2,0 4,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion DC Typ Schalldruckpegel gemäß EN62841: Schalldruck (L ) 96 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) pA Schallleistung (L ) 107 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) WA Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841: Befestigen mit Schlagbohrfunktion (a ) 14,5 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s h, IS 2 14 2 Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab. A. P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgien 07.11.2019 Garantie STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU. com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAXNiederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Besuchen Sie unsere Website www.stanleytools.eu/3, um Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (traduction de la notice d’instructions originale) Utilisation prévue Votre visseuse à choc STANLEY FATMAX FMC645 a été spécialement conçue pour les travaux de vissage de vis et d’écrous. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les particuliers. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale propres aux outils électriques @ Avertissement ! Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, toutes les illustrations et toutes les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions listées cidessous peut conduire à des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l’écart lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de décharge électrique augmente si votre corps est relié à la terre. c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de décharge électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. Français d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de décharge électrique. f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque de décharge électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurezvous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. 15 Français (traduction de la notice d’instructions originale) g. Si vous disposez de dispositifs pour l’extraction et la récupération des poussières, veillez à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4. Utilisation et entretien d’un outil électrique a. Ne sur-sollicitez pas l’outil électrique. Utilisez le bon outil électrique, adapté à la tâche à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne permet plus de le mettre en marche et de l’éteindre. Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise de l’outil électrique de la source d’alimentation électrique et/ou retirez-en le bloc-batterie s’il est amovible, avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus dont le tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les embouts d’outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. 16 h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. 5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur batterie (ne concerne que les outils fonctionnant sur batterie) a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent. b. N’utilisez l’outil électrique qu’avec les blocsbatteries spécifiquement prévus. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie. c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le d’objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d’une borne à l’autre. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. e. N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou à un risque de blessure. f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130 °C peut provoquer une explosion. REMARQUE : La température “130 °C” peut être remplacée par la température “265 °F”. g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge mal effectuée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager le bloc-batterie et augmenter le risque d’incendie. 6. Révision/Réparation a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. (traduction de la notice d’instructions originale) b. Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que par le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés (ne concerne que les outils fonctionnant sur batterie). Avertissement de sécurité supplémentaires propres aux outils électriques ● Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées si vous réalisez une opération pendant laquelle la fixation pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact d’une fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur. ● Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. ● Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation peut présenter un risque de blessures et/ou de dégâts matériels. Avertissement ! Les visseuses à choc ne sont pas des clés dynamométriques. N’utilisez pas cet outil pour serrer des fixations à un couple précis. Si le sous-vissage ou le sur-vissage des fixations peut conduire à la rupture du raccord, il est nécessaire d’utiliser un outil de mesure du couple autonome et calibré comme une clé dynamométrique par exemple. @ Risques résiduels. Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application de toutes les réglementations sur la sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : ● Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/ en rotation. ● Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou d’accessoires. Français ● Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. ● Les troubles de l’ouïe. ● Les risques pour la santé dus à l’inhalation de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN62841 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, l’estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. @ Étiquettes apposées sur l’outil Les symboles suivant figurent sur l’outil avec le code date : Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et chargeurs Batteries ● Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. ● N’exposez pas la batterie à l’eau. ● Ne la rangez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. ● Ne procédez à la charge qu’à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. ● Ne procédez à la charge qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil. ● Pour la mise au rebut des batteries, respectez les instructions mentionnées à la section “Protection de l’environnement”. N'essayez pas de recharger des batteries endommagées. 17 Français (traduction de la notice d’instructions originale) Chargeurs ● N’utilisez votre chargeur que pour recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. ● Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables. ● Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. ● N’exposez pas le chargeur à l’eau. ● N’ouvrez pas le chargeur. ● Ne sondez pas le chargeur. Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur. Sécurité électrique Ce chargeur est doublement isolé et il ne nécessite donc aucun fil de liaison à la terre. Assurez-vous toujours que l'alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique. ● Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance STANLEY FATMAX agréé afin d’éviter tout risque éventuel. Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes. 1. Interrupteur variateur de vitesse 2. Curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière 3. Mandrin 4. Bague du mandrin 5. Batterie 6. Clip ceinture 7. Éclairage de travail à LED 8. Porte-embout magnétique 9. Témoin du niveau de charge Fig. A 10. Chargeur 11. Témoin de charge @ batterie de l’outil. Assemblage Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la Installation et retrait de la batterie (Fig. B) ● Pour installer la batterie (5), alignez-la avec le compartiment sur l’outil. Glissez la batterie dans le compartiment et poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. ● Pour retirer la batterie, enfoncez les boutons de libération (12) tout en tirant sur la batterie pour l’extraire du compartiment. 18 Mise en place et retrait d’un foret ou d’un embout (figure C) Cet outil est équipé d’un mandrin à libération rapide qui facilite les changements d’embouts. Avertissement ! Avant d’installer ou de retirer un accessoire, assurez-vous que l’outil est verrouillé afin d’empêcher le déclenchement de l’interrupteur. ● Pour verrouiller l’outil, placez le curseur de réglage du sens de rotation (2) sur la position centrale. ● Tirez la bague du mandrin (4) vers l’arrière de l’outil. ● Insérez la tige de l’embout (13) dans le mandrin (3). ● Relâchez la bague. L’accessoire est alors verrouillé en place. Remarque ! Pour retirer l’embout/la douille, procédez dans l’ordre l’inverse. Avertissement ! N’utilisez que des douilles à choc. Les autres douilles peuvent casser et engendrer des situations dangereuses. Vérifiez l’absence de fissure sur la douille avant son utilisation. @ @ @ Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. Charger la batterie (Fig. A) La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n’indique pas un problème. température ambiante inférieure à 10 °C ou @ une supérieure à 40 °C. La température recommandée Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à est d’environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou supérieure à 40°C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend. ● Pour recharger la batterie (5), insérez-la dans le chargeur (10). Il n’y a qu’un seul sens d’insertion de la batterie dans le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est parfaitement en place dans le chargeur. ● Branchez le chargeur au secteur. Le témoin de charge (11) clignote vert en continu (lentement). La charge est terminée quand le témoin de charge (11) reste allumé vert en fixe. Le chargeur et la batterie peuvent rester raccordés en permanence avec le voyant allumé. Le voyant se met à clignoter en vert (charge) quand le chargeur complète occasionnellement la charge de la batterie. Le témoin de charge (11) reste allumé tant que la batterie est raccordée au chargeur branché. (traduction de la notice d’instructions originale) ● Rechargez les batteries déchargées dans un délai d’une semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée. Français Conseils pour une utilisation optimale Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé. Vissage ● Choisissez toujours un embout de tournevis de type et de taille appropriés. ● Si le serrage est difficile, enduisez la vis d’une petite quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifiant. ● Alignez toujours l’outil et l’embout de tournevis avec la vis. Diagnostics du chargeur Maintenance Laisser la batterie dans le chargeur Si le chargeur détecte l’usure ou l’endommagement de la batterie, le témoin de charge (11) clignote rapidement en rouge. Procédez comme suit : ● Réinsérez la batterie (5). ● Si le témoin de charge continue de clignoter rapidement en rouge, utilisez une autre batterie pour déterminer si le processus de charge fonctionne correctement. ● Si la batterie utilisée pour le test se recharge correctement, cela indique que la batterie d’origine est défectueuse et qu’elle doit être renvoyée dans un centre d’assistance pour y être recyclée. ● Si la nouvelle batterie signale le même problème, faites tester le chargeur dans un centre d’assistance. Remarque : La détection de la défaillance de la batterie peut prendre jusqu’à 60 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop froide, le témoin alterne un clignotement lent puis un clignotement rapide en rouge et ainsi de suite. Sélection du sens de rotation (Fig. D) Pour serrer, utilisez le sens de rotation avant (dans le sens des aiguilles d’une montre). Pour desserrer, utilisez le sens de rotation arrière (sens inverse des aiguilles d’une montre). ● Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la gauche. ● Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez le curseur de réglage du sens de rotation vers la droite. ● Pour verrouiller l’outil, placez le curseur de réglage du sens de rotation au centre. Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier. @ Avertissement ! Avant de réaliser toute opération de maintenance sur l'outil, retirez la batterie de l'outil. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. ● Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre outil et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec. ● Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com Visser une vis/un écrou ● Sélectionnez l’embout/la douille adaptée pour la vis ou l’écrou à poser. ● Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière comme décrit ci-dessus. ● Alignez l’outil avec la fixation. ● Après le serrage, vérifiez le couple avec une clé dynamométrique. Éclairage de travail à LED L’éclairage de travail (7) s’allume automatiquement lorsque la gâchette est enfoncée. L’éclairage de travail s’allume quand la gâchette est enfoncée à mi-course, avant que l’outil ne commence à tourner. Témoin du niveau de charge L’outil est équipé d’un témoin de niveau de charge. Il permet d’afficher le niveau de charge restant dans la batterie pendant l’utilisation. ● Appuyez sur le bouton du témoin de charge (9). 19 Français (traduction de la notice d’instructions originale) Déclaration de conformité CE Caractéristiques techniques DIRECTIVES MACHINES FMC645 (H1) Tension V Vitesse à vide Min Impacts BPM 0-3100 Couple maxi (Méthode PTI) Nm 180 Capacité du mandrin mm 6 (Hex) Poids kg 1,2 18 CC 0-2900 -1 Chargeur FMC645 Visseuse à choc STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans les “Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes : EN62841-1:2015 , EN62841-2-2:2014. 905765 type 1 906086 type 1 Tension d’entrée V 230 230 Tension de sortie V 20 18 Courant A 2 2 Durée de charge approx. min 45 - 120 45 - 120 CA CC Batterie FMC685L FMC687L FMC688L Tension V 18 18 18 Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion CC Type Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 : Pression sonore (L ) 96 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) pA Puissance sonore (L ) 107 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) WA Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 62841 : Vissage à choc (a ) 14,5 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s h, IS 20 2 2 Ces produits sont également conformes aux Directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter STANLEY FATMAX à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de STANLEY FATMAX. A. P. Smith Directeur technique Ingénierie STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgique 07/11/2019 Garantie STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de STANLEY FATMAX et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie STANLEY FATMAX de 1an ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAXlocale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools. eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. (tradotto dalle istruzioni originali) Uso previsto L’avvitatore battente STANLEY FATMAX FMC645 è stato progettato per avvitare e per applicazioni di taratura dei dadi. Questo elettroutensile è stato progettato per uso professionale e privato, e per utenti non professionisti. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili @ Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con questo elettroutensile. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli utensili alimentati tramite la rete elettrica (con cavo), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1. Sicurezza dell’area di lavoro a. Mantenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Evitare di usare gli apparecchi elettrici in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Durante l’uso di un apparecchio elettrico, tenere lontani i bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dell’elettroutensile. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine degli apparecchi elettrici devono essere adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate. b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Custodire gli elettroutensili elettrici al riparo dalla pioggia o dall’umidità. Se dovesse penetrare dell’acqua all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta. d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l’apparecchio dalla presa di corrente tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. Italiano e. Se l’apparecchio elettrico viene utilizzato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto per esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di utilizzare un apparecchio elettrico in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale salvavita (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza personale a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare l’apparecchio elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o protezioni per l’udito in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c. Prevenire l’avvio accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore in posizione di accensione. d. Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave inseriti in una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali. e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste. f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, e indumenti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli apparecchi elettrici sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli elettroutensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro 21 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni personali gravi in una frazione di secondo. 4. Uso e cura degli apparecchi elettrici a. Non forzare l’apparecchio elettrico. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non ne permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere il pacco batteria dall’elettroutensile, se rimovibile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l’apparecchio. d. Conservare gli apparecchi elettrici non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che abbiano poca familiarità con l’apparecchio e con queste istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre elettroutensili e accessori a manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se l’apparecchio è danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a una corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 22 5. Uso e cura della batteria (solo per elettroutensili a batteria) a. Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto per un pacco batteria di un determinato tipo può esporre al rischio d’incendio se usato con un pacco batteria diverso. b. Utilizzare gli elettroutensili esclusivamente con pacchi batteria appositamente designati. L’impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di lesioni alle persone e incendi. c. Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un terminale con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio. d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe fuoriuscire del liquido; evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con abbondante acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio. f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare un’esplosione. NOTA: 130 °C di temperatura corrispondono a una temperatura di 265 °F. g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio. 6. Assistenza a. L’apparecchio elettrico deve essere riparato da personale qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile. b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal produttore o da fornitori di assistenza autorizzati (solo per gli elettroutensili a batteria). (tradotto dalle istruzioni originali) Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli elettroutensili ● Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso. I dispositivi di fissaggio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione dell’operatore. ● Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. Tenere il pezzo con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare una perdita del controllo. ● Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’elettroutensile. ● L’uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni. L’impiego dell’elettroutensile con accessori o dotazioni o per scopi diversi da quelli raccomandati in questo manuale di istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si verifichino lesioni alle persone e/o danni materiali. Avvertenza! Gli avvitatori battenti non sono avvitatori torsiometrici. Non usare questo elettroutensile per serrare la bulloneria alla coppia specificata. Usare un utensile indipendente e opportunamente calibrato, come una chiave torsiometrica, se un serraggio eccessivo o insufficiente della bulloneria potrebbe causare danni al giunto. @ Rischi residui. L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati in queste avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: ● Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento. ● Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori. ● Lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari); ● Menomazioni uditive. ● Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.) Italiano Vibrazione I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati al capitolo “Dati tecnici” e nella Dichiarazione di conformità di questo manuale, sono stati misurati attenendosi a un metodo di prova standard previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati come termine di paragone tra due utensili. Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione. Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione durante l’uso effettivo dell’elettroutensile può differire dal valore dichiarato, a seconda delle modalità di utilizzo dell’elettroutensile. Il livello di emissione di vibrazione potrebbe superare il valore dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa 2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato. @ Etichette sull’apparecchio Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data: Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, l'utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni. Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie Batterie ● Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. ● Non lasciare che la batteria si bagni. ● Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40 °C. ● Caricare la batteria solo a temperature ambiente comprese tra 10 e 40 °C. ● Caricare la batteria solo utilizzando il caricabatterie fornito con l’elettroutensile. ● Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate nella sezione “Tutela ambientale. Non tentare di caricare batterie danneggiate. Caricabatterie ● Usare il caricabatterie solo per caricare la batteria nell’elettroutensile con il quale è stato fornito. Batterie di tipo diverso potrebbero scoppiare, causando lesioni alle persone e danni materiali. ● Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. ● Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi. ● Non lasciare che il caricabatterie si bagni. ● Non aprire il caricabatterie. ● Non collegare il caricabatterie a sonde. 23 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Il caricabatterie è destinato solo all'uso in ambienti chiusi. Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. La tensione di alimentazione elettrica fornita deve corrispondere al valore nominale indicato sulla targhetta. ● In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. Caratteristiche Questo elettroutensile include alcune delle seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di azionamento a velocità variabile 2. Cursore Avanti/Indietro 3. Mandrino 4. Collare del mandrino 5. Batteria 6. Fermaglio da cintura 7. Luce di lavoro a LED 8. Portapunte magnetico 9. Indicatore dello stato di carica Fig. A 10. Caricabatterie 11. Indicatore di carica @ Assemblaggio Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria dall’elettroutensile. Montaggio e rimozione della batteria (fig. B) ● Per montare la batteria (5), allinearla all’apposito vano sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e calzarla fino a quando si aggancia in sede. ● Per rimuovere la batteria, premere i pulsanti di rilascio (12) estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito vano. Montaggio e rimozione di una punta di cacciavite o di una bussola (fig. C) Questo elettroutensile è dotato di mandrino a rilascio rapido che consente di sostituire facilmente le punte. Avvertenza! Verificare che l’elettroutensile sia bloccato per evitare l’azionamento dell’interruttore prima dell’installazione o rimozione degli accessori. ● Bloccare l’elettroutensile regolando il cursore avanti/ indietro (2) sulla posizione centrale. ● Allontanare il collare del mandrino (4) dalla parte anteriore dell’elettroutensile e tenerlo così. ● Inserire il codolo della punta (13) nel mandrino portapunta (3). ● Rilasciare il collare. L’accessorio è bloccato in sede. @ 24 Nota! Per rimuovere la punta/bussola, ripetere i punti sopraelencati. Avvertenza! Usare esclusivamente attacchi a impulso. Gli attacchi non a impulso potrebbero rompersi e causare una condizione di pericolo. Ispezionare l’attacco prima dell’uso per assicurarsi che non contenga crepature. @ @ proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. Uso Avvertenza! Lasciare che l’apparecchio funzioni al Carica della batteria (fig. A) La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La @ ambientali temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che comincerà a caricarla automaticamente quando la temperatura delle celle aumenta o diminuisce. ● Per caricare la batteria (5), inserirla nell’alimentatore (10). La batteria può essere inserita nell’alimentatore solo in un verso. Non forzare. Accertarsi che la batteria sia completamente insediata nell’alimentatore. ● Collegare l’alimentatore alla presa di corrente. L’indicatore di carica (11) passa al lampeggio verde continuo (lentamente). La carica è completa quando l’indicatore di carica (11) rimane acceso di continuo in verde. L’alimentatore e la batteria possono essere lasciati collegati indefinitamente con il LED acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso) quando l’alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della batteria. L’indicatore di carica (11) si accende se la batteria è inserita nell’alimentatore collegato a una presa elettrica. ● Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata delle batterie si riduce parecchio se sono conservate scariche. Batteria lasciata nel caricabatterie Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico. Diagnostica del caricabatterie Se l’alimentatore rileva che la batteria è debole o danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l’indicatore di carica (11). Procedere come descritto di seguito: ● Inserire di nuovo la batteria (5). ● Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per determinare se il ciclo di carica funziona correttamente. (tradotto dalle istruzioni originali) ● Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa che quella originale è difettosa e che deve essere rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata. ● Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi risultati dati da quella vecchia, portare l’alimentatore presso un centro di assistenza autorizzato per essere sottoposto a controllo. Nota: Ci possono volere anche 60 minuti per determinare se la batteria è difettosa. Se il pacco batteria è troppo caldo o troppo freddo, il LED lampeggia alternatamente in rosso a un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno lento ripetuti nel tempo. Selezione della direzione di rotazione (fig. D) Per l’avvitatura, usare la rotazione in avanti (senso orario). Per l’allentamento, usare la rotazione indietro (senso antiorario). ● Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il cursore avanti/indietro (2) verso sinistra. ● Per selezionare la rotazione all’indietro, spingere il cursore avanti/indietro verso destra. ● Per bloccare l’elettroutensile, spostare il cursore avanti/ indietro nella posizione centrale. Avvitatura/taratura dei dadi ● Selezionare la punta da cacciavite/bussola idonea alla vite o al dado da serrare. ● Selezionare la rotazione avanti o indietro come descritto qui sopra. ● Tenere l’elettroutensile allineato alla bulloneria. ● Dopo il serraggio, controllare la coppia con una chiave torsiometrica. Italiano Manutenzione Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad eccezione di una pulizia regolare. @ Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’apparecchio estrarre la batteria. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo. ● Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o con un panno morbido e asciutto. ● Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Tutela ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com Luce di lavoro a LED La luce di lavoro a LED (7) è attivata automaticamente quando si preme l’interruttore a grilletto. La luce di lavoro a LED si accende quando la levetta è premuta a metà, prima che l’elettroutensile cominci a funzionare. Indicatore dello stato di carica L’elettroutensile è dotato di indicatore dello stato di carica. Esso può essere usato per indicare il livello attuale di carica della batteria durante l’impiego. ● Premere il pulsante dell’indicatore dello stato di carica (9).. Suggerimenti per un utilizzo ottimale Avvitamento/Svitamento ● Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura corretti. ● Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola quantità di detersivo o sapone per lubrificarle. ● Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in posizione perpendicolare rispetto alla vite. 25 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Dichiarazione di conformità CE Dati tecnici DIRETTIVA MACCHINE FMC645 (H1) Tensione V Velocità a vuoto Min Battiti BPM 0-3100 Coppia massima (Indice PTI) Nm 180 Capacità del mandrino mm 6 (esagonale) Peso kg 1,2 18 CC 0-2900 -1 Caricabatterie FMC645 Avvitatore a impulsi STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti norme: EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. 905765 tipo 1 906086 tipo 1 Tensione in ingresso V 230 230 Tensione erogata V 20 18 Corrente A 2 2 Tempo di carica approssimativo min 45 - 120 45 - 120 CA CC Batteria FMC685L FMC687L FMC688L Tensione V 18 18 18 Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio CC Tipo Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN62841: Pressione acustica (L 96 dB (A), incertezza (K) 3 dB (A) WA) 107 dB (A), incertezza (K) 3 dB (A) Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in conformità alla norma EN62841: Avvitatura con funzione percussione (a ) 14,5 m/s , incertezza (K) 1,5 m/s h, IS 26 2 A. P. Smith Direttore tecnico STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgio 07/11/2019 Garanzia pA) Potenza sonora (L Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/ CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale. Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto di STANLEY FATMAX. 2 STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e Condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio STANLEY FATMAX di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.stanleytools.eu/3 per registrare il nuovo prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. (vertaald vanuit de originele instructies) Bedoeld gebruik Uw STANLEY FATMAX FMC645 slagschroevendraaier is ontworpen voor gebruik als schroevendraaier en voor het aanzetten van moeren. Dit gereedschap is bedoeld voor professionele en voor niet-professionele gebruikers. Instructies voor de veiligheid Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze later ook kunt raadplegen. De term “elektrisch gereedschap” in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1. Veiligheid op de werkplek a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk ongelukken gebeuren. b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders op een afstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch gereedschap. Nietaangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek de stekker nooit aan het snoer uit het Nederlands stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat de stroomvoorziening beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico van persoonlijk letsel verminderen. c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken. d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrisch gereedschap is achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken. e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. 27 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van apparatuur voor stofafzuiging of het opvangen van stof, zorg er dan voor dat deze goed wordt aangesloten en gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit. b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden. f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden gereedschap loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. g. Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen, enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 28 h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5. Gebruik en verzorging van accugereedschap (alleen voor accugereedschap) a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu. b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren. c. Houd accu’s die niet worden gebruikt uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting tussen de polen van de accu’s wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt. d. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken. e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand, explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben. f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen exploderen. NB: Voor de temperatuur van „130 °C“ kunt u lezen de temperatuur van „265 °F“. g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van brand toenemen. 6. Service a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft. (vertaald vanuit de originele instructies) b. Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De reparatie van accu’s mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door een geautoriseerde servicecentra (niet alleen voor accugereedschap. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap ● Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het bevestigingsmateriaal in contact kan komen met verborgen bedrading. Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met bedrading die onder stroom staat, kan metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. ● Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand, of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen. ● Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het gereedschap kunnen spelen. ● Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze installatiehandleiding. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden. Waarschuwing! Slagmoersleutels zijn geen momentsleutels. Gebruik dit gereedschap niet voor het vastdraaien van bevestigingsmaterialen tot een bepaald moment. Gebruik een afzonderlijke, gekalibreerde momentmeter zoals een momentsleutel wanneer bevestigingsmateriaal dat te veel of te weinig is aangezet, ertoe kan leiden dat een verbinding bezwijkt. @ Overige risico’s. Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico’s kunnen zich voordoen bij verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs bij het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het gebruik van veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer: ● Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. ● Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. Nederlands ● Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt. ● Gehoorbeschadiging. ● Gezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF). Trilling De in de technische gegevens en de Conformiteitsverklaring aangegeven waarden voor trillingsemissie, zijn gemeten volgens een standaardtestmethode die door EN62841 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling. Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven het vermelde niveau. Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens 2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in aanvulling op de ingeschakelde tijd. @ Etiketten op het gereedschap Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen: Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de gebruiker moet de instructiehandleiding lezen. Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders Accu’s ● Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open te maken. ● Stel de batterijen niet bloot aan water. ● Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C. ● Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10°C en 40°C. ● Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. ● Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het gedeelte “Het milieu beschermen”. Laad beschadigde accu's niet op. 29 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Laders ● Gebruik de lader alleen voor de accu’s in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu’s kunnen exploderen met lichamelijk letsel en materiële schade als gevolg. ● Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen. ● Laat defecte snoeren direct vervangen. ● Stel de lader niet bloot aan water. ● Open de lader niet. ● Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader. De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Elektrische veiligheid Deze lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de aanduiding van de spanning op het typeplaatje. ● Als het netsnoer is beschadigd moet het door de fabrikant of een geautoriseerd STANLEY FATMAX Servicecentrum worden vervangen zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. Functies Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende functies of alle volgende functies. 1. Schakelaar voor variabele snelheid 2. Schuifknop voor rechtsom/linksom 3. Boorkop 4. Kraag boorhouder 5. Accu 6. Riemclip 7. LED-werklicht 8. Magnetische bithouder 9. Laadniveau-indicator Afb. A 10. Lader 11. Oplaadindicator @ gereedschap voor u met de montage begint. Montage Waarschuwing! Verwijder de accu uit het De accu plaatsen en verwijderen (afb. B) ● Plaats de accu (5) door deze tegenover het vak op het gereedschap te houden. Schuif de accu in het vak en duw tot de accu op z’n plaats klikt. ● Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergrendelingsknoppen (12) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het contragedeelte. Een schroefbit of dop plaatsen of verwijderen (fig. C) Dit gereedschap is uitgerust met een snelspankop, zodat u bits gemakkelijk kunt verwisselen. 30 @ Waarschuwing! Controleer voor u accessoires plaatst of verwijdert, dat het gereedschap is vergrendeld zodat de schakelaar niet per ongeluk kan worden geactiveerd. ● Vergrendel het gereedschap door de schuifknop voor rechtsom/linksom (2) in de middelste stand te zetten. ● Trek de kraag (4) weg van de voorkant van het gereedschap en houd het vast. ● Plaats de bitschacht (13) in de spanknop (3). ● Laat de kraag los. Het accessoire is vergrendeld. Opmerking! Herhaal de bovenstaande stappen als u de bit/ dop wilt verwijderen. Waarschuwing! Gebruik alleen slagdoppen. Andere doppen dan slagdoppen kunnen breken en dat kan leiden tot een gevaarlijke situatie. Inspecteer de dop voor gebruik zodat u zeker weet dat er geen scheuren in zitten. @ @ snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik Waarschuwing! Laat het gereedschap op z’n eigen De accu opladen (fig. A) De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. van lager dan 10 °C of hoger @ omgevingstemperatuur dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een ongev. 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu is opgewarmd of afgekoeld. ● Plaats de accu (5), wanneer u deze wilt opladen, in de lader (10). De accu past maar op één manier in de lader. Oefen er geen kracht op uit. Controleer dat de accu goed in de lader is geplaatst. ● Steek de stekker van de lader in een stopcontact. De oplaadindicator (11) gaat (langzaam) groen knipperen. Wanneer het indicatielampje (11) continu groen brandt, is de accu volledig opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe wordt bijgeladen. Het indicatielampje (11) blijft branden zolang de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten op het stopcontact. ● Laad lege accu’s binnen 1 week op. Als u accu’s leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu’s aanzienlijk terug. (vertaald vanuit de originele instructies) De accu in de lader laten zitten U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu volledig opgeladen. Problemen met de accu Als de lader waarneemt dat de accu bijna leeg is of beschadigd is, gaat het indicatielampje van de lader (11) snel rood knipperen. Ga in dat geval als volgt te werk: ● Plaats de accu (5) opnieuw. ● Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruik dan een andere accu om te controleren of de lader wel goed werkt. ● Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een servicecentrum voor recycling. ● Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum. Opmerking: Het kan soms 60 minuten duren om na te gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en langzaam rood. De draairichting selecteren (fig. D) Gebruik de draairichting vooruit (rechtsom) voor vastdraaien. Gebruik de draairichting achteruit (linksom) voor losdraaien. ● Duw, als u vooruit draaien wilt selecteren, de schuifknop voor vooruit/achteruit (2) naar links. ● Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de schuifknop voor vooruit/achteruit naar rechts. ● U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop voor vooruit/achteruit in de middelste stand te zetten. Schroeven/moeren aanzetten ● Selecteer de juiste bit/dop voor de schroef of moer die moet worden aangedraaid. ● Selecteer vooruit of achteruit zoals hierboven beschreven. ● Houd het gereedschap op één lijn met het bevestigingsmateriaal. ● Controleer het aanhaalmoment met een momentsleutel nadat u het bevestigingsmateriaal hebt aangedraaid. Nederlands ● Houd het gereedschap en de schroefbit altijd recht in het verlengde van de schroef. Onderhoud Het STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatige reiniging. Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet. @ Waarschuwing! Neem, voor u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader schoonmaakt. ● Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de lader met een zachte borstel of droge doek. ● Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel zijn gebaseerd. Bescherming van het milieu Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com LED-werklicht Het LED-werklicht (7) gaat automatisch branden als de aan/ uit-schakelaar wordt ingedrukt. Het LED-werklicht brandt wanneer de schakelaar gedeeltelijk is ingedrukt, dus voor het apparaat begint te werken. Laadniveau-indicator Het gereedschap is uitgerust met een laadniveau-indicator. Deze kan worden gebruikt voor het weergeven van het huidige laadniveau tijdens het gebruik. ● Druk op de knop van de laadniveau-indicator (9). Aanwijzingen voor optimaal gebruik Schroeven draaien ● Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit. ● Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid, kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als smeermiddel gebruiken. 31 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) EG-verklaring van overeenstemming Technische gegevensr RICHTLIJN VOOR MACHINES FMC645 (H1) Spanning V Snelheid onbelast Min. -1 0-2900 Slagen BPM 0-3100 Max. torsie (PTI classificatie) Nm 180 Capaciteit boorkop mm 6 (Inbus) Gewicht kg 1,2 18 DC Lader FMC645 Slagschroevendraaier STANLEY FATMAX verklaart hierbij dat de producten die worden beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan: EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. 905765 type 1 906086 type 1 Ingangsspanning V 230 230 Uitgangsspanning V 20 18 Laadstroom A 2 2 Oplaadtijd ca. min 45 - 120 45 - 120 AC DC Accu FMC685L FMC687L FMC688L Spanning V 18 18 18 Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion DC Type A. P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, België 7-11-2019 Geluidsdrukniveau, volgens EN62841: Geluidsdruk (L ) 96 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) pA Garantie Geluidsdruk (L ) 107 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) pA Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841: Vastzetten met slagkracht (a ) 14,5 m/s , meetonzekerheid (K) 1,5 m/s h, IS 32 2 Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met STANLEY FATMAX via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het technische bestand en doet deze verklaring namens STANLEY FATMAX. 2 STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde reparatiemonteur. De garantievoorwaarden van de STANLEY FATMAX 1 jarige garantie en het adres van een geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het STANLEY FATMAX kantoor bij u in de buurt, het adres staat in deze handleiding vermeld. Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 om uw nieuwe STANLEY FATMAX product te registreren, zodat u updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen. (traducido de las instrucciones originales) Uso previsto El atornillador de impacto STANLEY FATMAX FMC645 ha sido diseñado para atornillar y apretar tuercas. Esta herramienta ha sido concebida para usuarios profesionales y para usuarios particulares no profesionales. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder consultarlas con posterioridad. El término “herramienta eléctrica” que aparece en todas las advertencias que aparecen a continuación se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1. Seguridad en la zona de trabajo a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar una pérdida de control. 2. Seguridad eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. Español d. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable prolongador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de desatención cuando se manejan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo de protección individual, como mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reduce las lesiones personales. c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras con el interruptor encendido puede causar accidentes. d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja puesta una llave inglesa u otra llave en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionarse lesiones personales. e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. 33 Español (traducido de las instrucciones originales) g. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. En cuestión de segundos, un descuido puede causar lesiones graves. 4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza a de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si esta es desmontable, antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar la herramienta eléctrica. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen las personas que no estén familiarizadas con ellas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por el mantenimiento inadecuado de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas de corte con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., conforme a estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 34 h. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5. Uso y cuidado de las herramientas a batería (solo para herramientas con batería) a. Haga las recargas exclusivamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se especifique en la batería. El uso de otra batería puede ocasionar riesgo de incendio y lesiones. c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, se puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras. d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica de inmediato. El líquido expulsado por la batería puede causar irritaciones o quemaduras. e. No utilice baterías o herramientas dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un funcionamiento imprevisto y causar incendio, explosión o riesgo de lesiones. f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar explosión. NOTA: La temperatura „130 °C“ puede ser reemplazada por la temperatura „265 °F“. g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. 6. Servicio a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones y que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. b. No repare nunca las baterías dañadas. La reparación de BATERÍAS debe ser realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios autorizados (solo para herramientas a baterías). (traducido de las instrucciones originales) Otras advertencias de seguridad para herramientas eléctricas ● Sostenga la herramienta mecánica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el elemento de sujeción pueda entrar en contacto con cableado. El contacto de los elementos de sujeción con un cable “cargado” puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. ● Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sostener la pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo puede causar inestabilidad y pérdida de control. ● Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso de la herramienta por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. ● En este manual se describe el uso previsto. La utilización de accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones y/o daños materiales. ¡Advertencia! Los atornilladores de percusión no son llaves dinamométricas. No utilice esta herramienta para apretar elementos de fijación a pares especificados. Hay que utilizar un dispositivo calibrado e independiente de medición de pares, como una llave dinamométrica, en aquellos casos en los que apretar demasiado o demasiado poco los elementos de sujeción podría conllevar un fallo de la unión. @ Riesgos residuales. Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un mal uso, un uso prolongado, etc. No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye: ● Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. ● Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o accesorio. ● Lesiones producidas al usar una herramienta durante un tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas regulares. ● Deterioro auditivo. Español ● Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana) Vibraciones Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de las vibraciones también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición. ¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto al valor declarado, dependiendo de las formas de usar la herramienta. El nivel de vibraciones puede superar el nivel indicado. A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, para la estimación de la exposición a las vibraciones se deben tener en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, y también se deben tener en cuenta todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta está apagada y funciona en ralentí, además del tiempo de activación. @ Etiquetas en la herramienta Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos: ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías ● Nunca trate de abrirlas por ningún motivo. ● No exponga las baterías al agua. ● No las guarde en lugares en los que la temperatura supere los 40 ºC. ● Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC. ● Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga. ● Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”. No intente cargar baterías dañadas. Los cargadores ● Utilice el cargador para cargar únicamente la batería de la herramienta con la que fue suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar y causar lesiones personales y daños. ● Nunca intente cargar baterías no recargables. ● Haga sustituir los cables defectuosos inmediatamente. 35 Español (traducido de las instrucciones originales) ● No exponga las baterías al agua. ● No abra el cargador. ● No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. Este cargador está pensado únicamente para utilizar en un lugar interior. Seguridad eléctrica Este cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. ● Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirlo el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de STANLEY FATMAX para evitar riesgos. Características Esta herramienta incluye todas o algunas de las características siguientes. 1. Interruptor de velocidad variable 2. Control deslizante de avance/retroceso 3. Mandril 4. Collarín del porta-puntas 5. Batería 6. Pinza para la banda 7. Luz de trabajo LED 8. Soporte de broca magnético 9. Indicador del estado de la carga Fig. A 10. Cargador 11. Indicador de carga @ extraiga la batería de la herramienta. Ensamblaje ¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, Inserción y extracción de la batería (Fig. B) ● Para insertar la batería (5), alinéela con el alojamiento de la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio. ● Para extraer la batería, pulse los botones de liberación (12) a la vez que tira de la batería para extraerla del alojamiento. Colocación y extracción de una broca o toma del destornillador (fig. C) Esta herramienta está dotada de un porta-puntas de liberación rápida que permite cambiar las puntas fácilmente. ¡Advertencia! Asegúrese de que la herramienta está bloqueada para evitar que se active el interruptor antes de colocar o extraer accesorios. ● Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante de avance/retroceso (2) en la posición central. ● Tire del collar del portabrocas (4) y manténgalo apartado de la parte frontal de la herramienta. @ 36 ● Inserte el eje de la broca o punta de destornillador (13) en el portabrocas (3). ● Suelte el collar. El accesorio queda encajado. ¡Nota! Para extraer una broca o punta, repita los pasos anteriores. ¡Advertencia! Utilice sólo enchufes de impacto. Los enchufes que no sean de impacto podrán romperse y provocar condiciones peligrosas. Revise el enchufe antes de utilizar el aparato para comprobar que no presente roturas. @ @ ritmo. No debe sobrecargarlo. Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su Carga de la batería (Fig. A) Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no denota ningún problema. es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. @ ambiente La temperatura de carga recomendada es de ¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura aproximadamente 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. ● Para cargar la batería (5), insértela en el cargador (10). La batería encaja en el cargador solo en una dirección. No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente colocada en el cargador. ● Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica. El indicador de carga (11) parpadeará en verde de forma continua (lentamente). La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (11) se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El indicador LED pasará a parpadear en verde (estado de carga), ya que el cargador completa la carga de la batería ocasionalmente. El indicador de carga (11) permanecerá encendido siempre que la batería esté conectada al cargador y este último permanezca enchufado. ● Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La duración de la batería disminuirá considerablemente si se guarda descargada. Dejar la batería en el cargador El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada. (traducido de las instrucciones originales) Diagnóstico del cargador Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía o está dañada, el indicador de carga (11) parpadeará en rojo a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente: ● Vuelva a insertar la batería (5). ● Si los indicadores de carga siguen parpadeando rápidamente en rojo, utilice otra batería para determinar si el proceso de carga se efectúa correctamente. ● Si la batería sustituida se carga correctamente, significa que la batería original está averiada y que debe devolverla al centro de servicio para su reciclado. ● Si el cargador muestra la misma indicación con la batería nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que lo revisen. Nota: Es posible que se empleen 60 minutos en determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera alternativa, y se repetirá la secuencia. Selección de la dirección de rotación (fig. D) Para apretar, utilice la rotación hacia delante (en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar, utilice la rotación hacia atrás (en el sentido contrario a las agujas del reloj). ● Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje el control deslizante de avance/retroceso (2) hacia la izquierda. ● Para seleccionar la rotación hacia atrás, empuje el control deslizante de avance/retroceso hacia la derecha. ● Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante de avance/retroceso en la posición central. Atornillar/apretar tuercas Español ● Sujete siempre la herramienta y la punta del destornillador en línea recta con el tornillo. Mantenimiento La herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. El cargador no requiere otro mantenimiento que una limpieza periódica. @ ¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería de la herramienta. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. ● Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta y del cargador con un cepillo suave o un paño seco. ● Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a base de disolventes. Protección del medioambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben desechar con la basura doméstica normal. Los productos y las baterías contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar y reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Puede obtener más información en www.2helpU.com ● Seleccione la broca/toma adecuada para colocar el tornillo o tuerca. ● Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás como se ha descrito anteriormente. ● Sostenga la herramienta en línea con el elemento de fijación. ● Después de apretar, compruebe el par con una llave dinamométrica. Luz de trabajo LED La luz de trabajo LED (7) se activa automáticamente cuando se presiona el interruptor. La luz de trabajo de LED se iluminará al apretar parcialmente el gatillo, antes de que la unidad comience a funcionar. Indicador del estado de la carga La herramienta incluye un indicador del estado de la carga. Se puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de la batería durante el uso. ● Pulse el botón del indicador del estado de la carga (9). Sugerencias para un uso óptimo Atornillador ● Utilice siempre el tipo y tamaño de punta de destornillador correctos. ● Si le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo utilizando un poco de detergente o de jabón como lubricante. 37 Español (traducido de las instrucciones originales) Declaración de conformidad CE Características técnicasr DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA FMC645 (H1) Voltaje V Velocidad en vacío Min Impactos BPM 0-3100 Par de torsión máximo (Método PTI) Nm 180 Capacidad del porta-puntas mm 6 (Hex) Peso kg 1,2 18 CC 0-2900 -1 Cargador FMC645 Atornillador de impacto STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en “Datos técnicos” cumplen las siguientes normas: EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. 905765 tipo 1 906086 tipo 1 Voltaje de entrada V 230 230 Voltaje de salida V 20 18 Corriente A 2 2 Tiempo de carga aproximado min 45 - 120 45 - 120 CA CC Batería FMC685L FMC687L FMC688L Voltaje V 18 18 18 Capacidad Ah 1,5 2,0 4,0 Iones de litio Iones de litio Iones de litio CC Tipo Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN62841: Presión acústica (L ) 96 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) pA Potencia acústica (L ) 107 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) WA Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN62841: Fijación con impacto (a ) 14,5 m/s , incertidumbre (K) 1,5 m/s h, IS 38 2 2 Estos productos también cumplen las Directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con STANLEY FATMAX a través de la siguiente dirección o consulte el reverso del manual. El abajo firmante es responsable de la elaboración del expediente técnico y realiza esta declaración en nombre de STANLEY FATMAX. A. P. Smith Director Técnico de Ingeniería STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Malinas, Bélgica 07/11/2019 Garantía STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y se debe presentar el justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de STANLEY FATMAX de 1 año de duración y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. (traduzido das instruções originais) Utilização pretendida A chave de impacto da STANLEY FATMAX FMC645 foi concebida para apertar parafusos e porcas. Esta ferramenta destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores privados não profissionais. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas Português aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso quando operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode causar ferimentos graves. b. Use equipamento de protecção individual. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara anti-poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições adequadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o gatilho da ferramenta está na posição de desligado antes de ligá-la à fonte de alimentação e/ ou à bateria, segurar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo no gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se ligá-las à fonte de alimentação com o gatilho ligado, podem ocorrer acidentes. d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de máquinas de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. 39 Português (traduzido das instruções originais) h. Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. 4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a potência para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Retire a ficha da tomada de eletricidade e/ou retire a bateria da ferramenta eléctrica, caso seja desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes, substituir acessórios, ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o equipamento seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 40 h. Mantenha os punhos e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou graxa. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta a bateria (apenas utilizado para ferramentas a bateria) a. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria. b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode dar origem a ferimentos e a incêndio. c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam fazer ligação de um terminal a outro. O curto-circuito dos terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio. d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras. e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja danificada ou modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou ferimentos. f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura superior a 130 °C pode causar uma explosão. NOTA: A temperatura “130 °C” pode ser substituída pela temperatura “265 °F”. g. Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas fora da gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio. 6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação de baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados (utilizado apenas para ferramentas a bateria). (traduzido das instruções originais) Avisos de segurança adicionais relativos a ferramentas eléctricas ● Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de fixação isoladas quando efectuar uma operação em que os parafusos de fixação possam entrar em contacto com fios escondidos. Se os pregos entrarem em contacto com um fio “sob tensão”, isso pode fazer com que as peças de metal fiquem “sob tensão” e causem um choque eléctrico no operador. ● Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. ● Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com a ferramenta. ● A utilização pretendida está descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este equipamento que não esteja indicado no presente manual de instruções pode representar um risco de ferimentos pessoais e/ou danos materiais. Atenção! As chaves de impacto não são chaves de fendas dinamométricas. Não utilize esta ferramenta para apertar fixadores segundo binários especificados. Deve ser utilizado um dispositivo de medição de binário independente, como uma chave de fenda de aperto, quando o aperto insuficiente ou excessivo de fixadores for passível de originar a falha das junções. @ Riscos residuais. Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais adicionais que não constam nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de utilização indevida, uso prolongado, etc. Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: ● Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. ● Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. ● Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. ● Danos auditivos. Português ● Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia exMDF.) Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser também utilizado numa avaliação precoce à exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar para um valor superior ao indicado. Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição a vibração, as condições de utilização e a maneira como a ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao ralento, além do tempo de accionamento. @ Etiquetas colocadas na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso juntamente com o código de data: Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias ● Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. ● Não exponha a bateria à água. ● Não as armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. ● Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. ● Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. ● Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção “Protecção do ambiente”. Não tente carregar baterias danificadas. Carregadores ● Utilize o carregador apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. ● Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. ● Substitua os cabos defeituosos de imediato. ● Não exponha a bateria à água. ● Não abra o carregador. ● Não manipule o interior do carregador. 41 Português (traduzido das instruções originais) O carregador foi concebido para ser utilizado apenas em espaços interiores. Segurança eléctrica Este carregador tem um isolamento duplo e, por isso, não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a fonte de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. ● Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar ferimentos. Características Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes. 1. Interruptor de velocidade variável 2. Patilha para a frente/para trás 3. Mandril 4. Anel do mandril 5. Bateria 6. Clip de cinto 7. Luz de trabalho LED 8. Suporte de brocas magnético 9. Indicador do estado de carga Fig. A 10. Carregador 11. Indicador de carga @ Montagem Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta. Colocar e remover a bateria (Fig. B) ● Para colocar a bateria (5), alinha-a com o receptáculo na ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro do receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe devidamente. ● Para remover a bateria, pressione os botões de desbloqueio (12) enquanto retira, simultaneamente, a bateria do receptáculo. Colocar e retirar uma ponta ou a chave da aparafusadora (Fig. C) Esta ferramenta inclui um mandril de libertação rápida para facilitar a substituição das pontas. Atenção! Antes de retirar ou instalar acessórios, certifique-se de que a ferramenta está bloqueada para impedir a activação acidental do interruptor de funcionamento. ● Bloqueie a ferramenta colocando a patilha para a frente/ para trás (2) na posição central. ● Puxe e mantenha seguro o anel do mandril (4) no sentido contrário à parte frontal da ferramenta. ● Coloque o veio de pontas (13) no mandril (3). ● Liberte o anel. O acessório fica fixo no local. @ 42 Nota! Para retirar a ponta/chave, repita os passos descritos acima. Atenção! Utilize apenas chaves de impacto. As chaves que não sejam de impacto podem partir-se e dar origem a uma situação de perigo. Inspeccione a chave antes de utilizá-la para garantir que não tem rachas. @ @ próprio ritmo. Não o sobrecarregue. Utilização Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu Carregar a bateria (Fig. A) A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer quando estiver a carregar. Isto é normal e não indica um problema. inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. @ ambiente Temperatura de carregamento recomendada: Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas aproximadamente 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. ● Para carregar a bateria (5), insira-a no carregador (10). A bateria só pode ser encaixada no carregador de uma forma. Não force o movimento de corte. Certifiquese de que a bateria está completamente introduzida no carregador. ● Ligue o carregador e ligue-o à corrente. O indicador de carga (11) ficará intermitente a verde de forma contínua (lento). O carregamento está concluído quando o indicador de carga(11) ficar verde de forma contínua. O carregador e a bateria podem ser deixados ligados indefinidamente com o LED aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a verde (a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente preenche a carga da bateria. O indicador de carga (11) fica aceso enquanto a bateria estiver fixa no carregador ligado na tomada. ● As baterias descarregadas devem ser carregadas num intervalo de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminui consideravelmente se for guardada sem carga. Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador mantém a bateria completamente carregada. Diagnóstico do carregador Se o carregador detectar que a bateria está fraca ou danificada, o indicador de carga (11) ficará vermelho em modo intermitente rápido. Proceda da seguinte forma: ● Volte a colocar a bateria (5). (traduzido das instruções originais) ● Se os indicadores de carga continuarem a piscar rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente para determinar se o processo de carga está a funcionar correctamente. ● Se a bateria de substituição carregar correctamente, isso significa que a bateria original está defeituosa e deve ser entregue num centro de assistência para reciclagem. ● Se a bateria nova apresentar a mesma indicação que a bateria original, entregue o carregador num centro de assistência autorizado para ser testado. Nota: Determinar se a bateria está defeituosa pode demorar até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente ou fria, o LED pisca de maneira alternada de modo rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e repetindo o processo. Seleccionar a direcção de rotação (Fig. D) Para aparafusar, utilize a rotação para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Para desaparafusar, utilize a rotação para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio). ● Para seleccionar a rotação para a frente, empurre a patilha para a frente/para trás (2) para a esquerda. ● Para seleccionar a rotação para trás, pressione a patilha para a frente/trás para a direita. ● Para bloquear a ferramenta, coloque a patilha para a frente/trás na posição central. Aparafusamento de parafusos/porcas ● Seleccione a ponta/chave para o parafuso ou porca a utilizar. ● Seleccione a rotação para a frente ou para trás, conforme descrito acima. ● Segure a ferramenta alinhada com o fixador. ● Depois de aparafusar, verifique o nível de aperto com uma chave dinamométrica. Português Manutenção A ferramenta STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. O carregador não requer manutenção, além do processo de limpeza normal. @ Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de manutenção na ferramenta, retire a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes de limpá-lo. ● Limpe regularmente as aberturas de ventilação do ferramenta e do carregador com uma escova suave ou um pano seco. ● Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente. Proteger o meio ambiente Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais. Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Luz de trabalho LED A luz de trabalho LED (7) é activada automaticamente quando o gatilho é libertado. A luz de trabalho LED acende-se quando o gatilho é parcialmente libertado, antes da unidade entrar em funcionamento. Indicador do estado de carga A ferramenta está equipada com um indicador do estado de carga. Este pode ser utilizado para apresentar o nível de carga actual da bateria durante a utilização. ● Pressione o botão indicador do estado de carga (9). Sugestões para uma utilização ideal Aparafusar ● Utilize sempre o tipo e tamanho de pontas para aparafusadora correctos. ● Se tiver dificuldade em apertar os parafusos, aplique uma pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão como lubrificante. ● Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusadora em linha recta com o parafuso. 43 Português (traduzido das instruções originais) Declaração de conformidade da CE Dados técnicosr DIRECTIVA “MÁQUINAS” FMC645 (H1) Tensão V Velocidade sem carga Min Batimentos BPM 0–3100 Binário máx. (método PTI) Nm 180 Capacidade do mandril mm 6 (sextavado) Peso kg 1,2 18 CC 0–2900 -1 Carregador FMC645 Chave de fendas de impacto A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes normas: EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. 905765 tipo 1 906086 tipo 1 Tensão de entrada V 230 230 Tensão de saída V 20 18 Corrente A 2 2 Tempo de carga aprox. min 45 - 120 45 - 120 CA CC Bateria FMC685L FMC687L FMC688L Tensão V 18 18 18 Capacidade Ah 1,5 2,0 4,0 Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio CC Tipo Nível de pressão acústica de acordo com EN62841: Pressão sonora (L ): 96 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A) pA WA Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com EN62841: h, IS 44 2 A. P. Smith Director de Engenharia STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Bélgica 11/07/2019 Garantia Potência sonora (L ): 107 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A) Aparafusar com percussão (a ): 14,5 m/s , variabilidade (K): 1,5 m/s Estes produtos estão também em conformidade com a directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX através da morada indicada ou consulte o verso do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico, fazendo esta declaração em nome da STANLEY FATMAX. 2 A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estadosmembros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU. com ou contactando uma filial local da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar o seu novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Avsedd användning Din STANLEY FATMAX FMC645 slagskruvdragare är avsedd för skruv- och mutterdragning. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och privatkonsumenter. Säkerhetsinstruktioner @ Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1. Säkerhet vid arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elektrisk säkerhet a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. Svenska 3. Personlig säkerhet a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/ eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g. Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutsugning och uppsamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror. h. Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller verktyg skall förvaras. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. 45 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5. Användning och skötsel av batteridrivna verktyg (används endast för batteridrivna verktyg) a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri. b. Använd elverktyget endast med batterier som är speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra batterier kan leda till personskador eller eldsvåda. c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda. d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador. 46 e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk för kroppsskador. f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion. NOTERA: Temperaturen ”130 °C” kan ersättas av temperaturen ”265 °F”. g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturintervall som anges i bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför det angivna temperaturintervallet kan skada batteriet och öka brandrisken. 6. Service a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer (används endast för batteridrivna verktyg). Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg ● Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete där verktyget kan komma i kontakt med strömförande ledningar. Fästdon som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. ● Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och kan orsaka att du förlorar kontrollen. ● Detta verktyg ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. ● Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/ eller egendom ta skada. Varning! Slagskruvdragare är inte momentnycklar. Använd inte det här verktyget för att dra åt fästanordningar till ett angivet vridmoment. En särskild, kalibrerad enhet för mätning av vridmoment som en momentnyckel ska användas när en för liten åtdragning eller för stor åtdragning av fästanordningar kan leda till att fogen brister. @ (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Återstående risker. När verktyget används kan återstående risker som inte omnämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig användning etc. Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa omfattar: ● Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. ● Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. ● Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör du ta regelbundna pauser. ● Hörselnedsättning. ● Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.) Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär bedömning av exponering. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet, beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån. Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44 / EG krävs för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång. @ Etiketter på verktyget Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans med datumkoden: Varning! För att minska risken för personskada, måste användaren läsa bruksanvisningen. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier ● Försök aldrig öppna batteriet. ● Låt inte batterierna komma i kontakt med vatten. ● Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. ● Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. ● Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget. ● Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du kastar batterierna. Svenska Försök inte ladda skadade batterier. Laddare ● Laddaren får bara användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. ● Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. ● Byt defekta sladdar omgående. ● Låt inte batterierna komma i kontakt med vatten. ● Öppna inte laddaren. ● Gör ingen åverkan på laddaren. Laddaren är endast avsedd för användning inomhus. Elektrisk säkerhet Eftersom den sladdlösa laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. ● Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAXservicecenter för att undvika fara. Egenskaper Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper. 1. Variabel hastighetskontroll 2. Framåt-/bakåtreglage 3. Chuck 4. Chuckhylsa 5. Batteri 6. Bältesklämma 7. LED-arbetsbelysning 8. Magnetisk bitshållare 9. Laddningsstatus Bild A 10. Laddare 11. Laddningsindikator @ ihop verktyget. Montering Varning! Ta ur batteriet innan du sätter Montera och ta bort batteriet (bild B) ● Sätt i batteriet (5) genom att placera det i linje med kontakten på redskapet. Skjut in batteriet på dess plats och tryck tills batteriet snäpper på plats. ● Ta ur batteriet genom att trycka på låsknappen (12) samtidigt som du drar ut batteriet ur facket. Montera och ta bort en skruvbit eller hylsa (fig. C) Verktyget är utrustat med en snabbchuck så att du enkelt kan byta bits. Varning! Innan du monterar eller tar bort tillbehör ska du kontrollera att verktyget är låst så att du inte råkar slå på det av misstag. @ 47 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) ● Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget (2) i mittenläget. ● Dra och håll chuckhylsan (4) bort från verktygets främre del. ● Sätt borren (13) i chucken (3). ● Släpp spaken. Tillbehöret är nu låst på plats. Notera! Upprepa ovanstående steg för att ta bort biten/ sockeln. Varning! Använd endast slaghylsor. Icke- slaghylsor kan brista och utgöra fara. Inspektera hylsan innan användning för att garantera att den inte har sprickor. @ @ Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte. Ladda batteriet (bild A) Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den @ luften rekommenderade laddningstemperaturen är cirka Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. ● Vid laddning av batteriet (5) sätter du det i laddaren (10). Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Tvinga inte. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren. ● Anslut laddaren till vägguttaget. Laddningsindikatorn (11) börjar blinka grönt (långsamt). När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn (11) med ett grönt fast sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn (11) lyser när batteriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett eluttag. ● Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas batterilivslängden avsevärt. Lämna batteriet i laddaren Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Laddardiagnostik Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar laddningsindikatorn (11) att blinka rött snabbt. Gör så här: ● Sätt i batteriet (5) igen. 48 ● Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om laddningsprocessen fungerar som den ska. ● Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter för återvinning. ● Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta med laddaren till ett auktoriserat servicecenter. Notera: Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt med en blinkning i varje hastighet. Välja rotationsriktning (fig. D) När du drar åt använder du framåtgående (medurs) rörelse. När du lossar använder du bakåtgående (moturs) rörelse. ● Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt-/ bakåtreglaget (2) åt vänster. ● Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt-/ bakåtreglaget åt höger. ● Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i mittenläget. Skruv-/mutterdragning ● Välj lämplig bits/hylsa för skruven eller muttern som ska dras. ● Välj framåt- eller bakåtgående rörelse enligt beskrivningen ovan. ● Håll verktyget i linje med fästanordningen. ● Efter åtdragning kontrollerar du vridmomentet med en momentnyckel. LED-arbetsbelysning LED-arbetsbelysningen (7) aktiveras automatiskt när strömbrytaren trycks ned. LED-arbetsbelysningen lyser när strömbrytaren är delvis nedtryckt, innan enheten startar. Laddningsstatus Verktyget är utrustat med en indikator för laddningsstatus. Den visar batteriets laddningsnivå under användning. ● Tryck på laddningsindikatorknappen (9). Tips för optimal användning Skruvdragning ● Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek. ● Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite diskmedel eller tvål som smörjmedel. ● Håll alltid verktyget och skruvbitsen i en rät linje i förhållande till skruven. Underhåll Ditt STANLEY FATMAX-verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Din laddare kräver ingen annan service än regelbunden rengöring. (översatt från de ursprungliga instruktionerna) @ Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. ● Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med en mjuk borste eller torr trasa. ● Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd inga slipande eller lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel. Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna. Produkterna och batterierna innehåller material som kan återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska datar Svenska EG-försäkran om överensstämmelse MASKINDIREKTIVET FMC645 Slagåtdragare STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller: EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information, kontakta STANLEY FATMAX på följande adress eller se baksidan av manualen. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för STANLEY FATMAX. FMC645 (H1) Spänning V Varvtal utan belastning Min Slag BPM 0-3100 Max. vridmoment (PTImetod) Nm 180 Chuckkapacitet mm 6 (Hex) Vikt kg 1,2 18 DC A. P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgien 2019-11-07 0-2900 -1 Laddare Garanti 905765 typ. 1 906086 typ. 1 Inspänning V 230 230 Utspänning V 20 18 Strömstyrka A 2 2 Laddningstid cirka min 45 - 120 45 - 120 AC DC Batteri FMC685L FMC687L FMC688L Spänning V 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 Li-jon Li-jon Li-jon DC Typ Ljudtrycksnivå enligt EN62841: STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala STANLEY FATMAX kontor på adressen som angetts i denna manual. Besök vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera din nya STANLEY FATMAX -produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. Ljudtryck (L ) 96 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) pA Ljudeffekt (L ) 107 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) WA Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN62841: Fastsättning med slagfunktion (a ) 14,5 m/s , osäkerhet (K) 1,5 m/s h, IS 2 2 49 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Tiltenkt bruk Your STANLEY FATMAX FMC645 slagtrekker er konstruert for bruk som skrutrekker og til å feste muttere. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere. Sikkerhetsinstruksjoner @ Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk. Begrepet «elektroverktøy» i advarslene gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet på arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og passende stikkontakter vil redusere risikoen for støt. b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 50 3. Personlig sikkerhet a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. (oversatt fra de originale instruksjonene) d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk verktøyet, tilbehøret og bittene osv. i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h. Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og fir for fett olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5. Bruk og stell av batteridrevne verktøy (kun aktuelt for batteridrevne verktøy) a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren spesifisert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke. b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann. c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann. d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader. e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade. Norsk f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til en eksplosjon. MERK: Temperaturen “130 °C” kan skiftes ut med temperatur “265 °F”. g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren. 6. Service a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. b. Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker. Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder. Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy ● Hold i det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor skruen kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi brukeren støt. ● Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll. ● Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. ● Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade og/eller skade på eiendom. Advarsel! Muttertrekkere er ikke momentnøkler. Ikke bruk dette verktøyet til å stramme festeanordninger til spesifiserte momenter. Du bør bruke et uavhengig, kalibrert verktøy som måler moment, for eksempel en momentnøkkel, når koblinger kan svikte hvis festeanordninger er for lite eller for mye strammet. @ Restrisikoer. Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk og annet. 51 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som ikke kan unngås. Disse inkluderer: ● Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. ● Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. ● Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta regelmessige pauser. ● Hørselskader. ● Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF). Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Under vurdering av vibrasjonseksponering for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal det tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette gjelder alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet er slått av, når det går på tomgang, samt tiden utløseren er inne. @ Etiketter på verktøyet Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med datokoden: Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for skade. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier ● Forsøk aldri å åpne av noen årsak. ● Ikke utsett batteriene for vann. ● Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan overskride 40 °C. ● Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C. ● Bruk bare laderen som følger med apparatet. ● Følg instruksene som finnes i avsnittet “Miljø” når du skal kaste batterier. Ikke forsøk å lade opp skadede batterier. Ladere ● Laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. 52 ● ● ● ● ● Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. Skift ut defekte ledninger umiddelbart. Ikke utsett batteriene for vann. Ikke åpne laderen. Ikke stikk noe ned i laderen. Laderen er bare beregnet for bruk innendørs. Elektrisk sikkerhet Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. ● Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAXservicesenter så man unngår fare. Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle av følgende egenskaper. 1. Bryter for variabel hastighet 2. Glidebryter for fremover/bakover 3. Chuck 4. Chuck-krage 5. Batteri 6. Belteklemme 7. LED-arbeidslampe 8. Magnetisk bitholder 9. Ladeindikator Figur A 10. Lader 11. Ladeindikator @ Montering Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering. Sette inn og ta ut batteriet (figur B) ● Når du skal sette inn batteriet (5), holder du det overfor kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten, og skyv til det klikker på plass. ● Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappene (12) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten. Sette på og ta av skrutrekkerbit eller pipe (figur C) Dette verktøyet er utstyrt med en hurtigutløsningschuck, så bits enkelt kan byttes. Advarsel! Pass på at verktøyet er låst for å hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du setter på eller tar av tilbehør. ● Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for fremover/ bakover (2) i midtstillingen. ● Trekk i og hold chuckkragen (4) bort fra fronten av verktøyet. ● Sett bitskaftet (13) inn i chucken (3). ● Slipp kragen. Tilbehøret låses på plass. Merk! Gjenta trinnene ovenfor for å ta av bit/pipe. @ @ @ Bruk (oversatt fra de originale instruksjonene) Advarsel! Bruk bare sokler for slagbruk. Sokler som ikke er ment for slagbruk kan knekke og føre til farlige situasjoner. Inspiser sokkelen før bruk for å se at den ikke har sprekker. Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke overbelast. Lading av batteriet (figur A) Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og innebærer ikke feil. under 10 °C eller over @ omgivelsestemperaturer 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C. Advarsel! Ikke lad batteriet ved Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. ● Når du skal lade batteriet (5), setter du det inn i laderen (10). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke bruk kraft. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen. ● Koble til laderen, og slå på ved å koble til nettstrøm. Ladeindikatoren (11) blinker grønt kontinuerlig (langsomt). Ladingen er fullført når ladeindikatoren (11) lyser grønt kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge du vil mens LED-lampen lyser. LED-en begynner å blinke grønt (lader) når laderen av og til “fyller på” batteriladingen. Ladeindikatoren (11) lyser så lenge batteriet er tilkoblet laderen, og denne er koblet til nettstrømmen. ● Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir mye kortere hvis de oppbevares utladet. La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og fulladet. Laderdiagnose Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker ladeindikatoren (11) rødt med rask takt. Du går frem slik: ● Sett inn batteriet (5) igjen. ● Hvis ladeindikatorer fortsetter å blinke rødt med rask takt, bruker du et annet batteri til å finne ut om ladeprosessen fungerer riktig. ● Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et servicesenter for resirkulering. ● Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert servicesenter. Merk: Det kan ta så mye som 60 minutter å avgjøre om batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller for kaldt, blinker LED-lampen rødt, vekselvis raskt og langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse. Norsk Velge rotasjonsretning (figur D) Til stramming bruker du rotasjon fremover (med klokken). Til løsning bruker du rotasjon bakover (mot klokken). ● Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du glidebryteren (2) for fremover/bakover til venstre. ● Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du glidebryteren til høyre. ● Når du skal låse verktøyet, setter du glidebryteren for fremover/bakover i midtstillingen. Bruk som skrutrekker / feste muttere ● Velg passende bit/pipe for skruen eller mutteren som skal skrus. ● Velg rotasjon fremover eller bakover som beskrevet ovenfor. ● Hold verktøyet på linje med skruen/mutteren. ● Kontroller momentet med en momentnøkkel etter at du har skrudd til. LED-arbeidslampe LED-arbeidslampen (7) aktiveres automatisk når utløseren trykkes inn. LED-arbeidslampen lyser når utløseren er delvis trykket inn, før enheten begynner å gå. Ladeindikator Verktøyet er utstyrt med en ladeindikator. Denne kan brukes til å vise batteriets aktuelle ladenivå under bruk. ● Trykk på ladeindikatorknappen (9). Tips for best bruk Skrutrekking ● Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit. ● Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel. ● Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med skruen. Vedlikehold Ditt STANLEY FATMAX-verktøy er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell og regelmessig renhold. Laderen krever intet annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. @ Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. ● Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut. ● Rengjør motorhuset regelmessig med en ren, fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. 53 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Beskyttelse av miljøet EU-samsvarserklæring Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske datar FMC645 (H1) V Ubelastet hastighet Min Slag BPM 0-3100 Maks. dreiemoment (PTI-normering) Nm 180 Chuck kapasitet mm 6 (sekskant) Vekt kg 1,2 18 0-2900 -1 Lader 905765 type 1 906086 type 1 Inngangsspenning V 230 230 Utgangsspenning V 20 18 Strøm A 2 2 Omtrentlig ladetid min 45 - 120 45 - 120 AC DC Batteri FMC685L FMC687L FMC688L Spenning V 18 18 18 Kapasitet Ah 1,5 2,0 4,0 Li-ion Li-ion Li-ion DC Type Lydtrykknivå i henhold til EN62841: Lydtrykk (L ) 96 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) pA Lydeffekt (L ) 107 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) WA Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med EN62841: Festing med slag (a ) 14,5 m/s , usikkerhet (K) 1,5 m/s h, IS 54 2 FMC645 Slagtrekker STANLEY FATMAX erklærer at de produktene som er beskrevet under «tekniske data» er i samsvar med: EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av STANLEY FATMAX . Spenning DC MASKINERIDIREKTIV 2 A. P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Tessenderlo, Belgia 07.11.2019 Garanti STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata. Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX’ 1-års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på Internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX-kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. (oversat fra original brugsvejledning) Tilsigtet brug Din STANLEY FATMAX FMC645 slagskruetrækker er designet til skrueopgaver og tilspænding af møtrikker. Dette værktøj er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikkeerhvervsmæssige brugere. Sikkerhedsinstruktioner illustrationer og specifikationer, @ instruktioner, der følger med dette elværktøj. Manglende Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. El-sikkerhed a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. Dansk f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning (RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser. b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom en støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug det elværktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert med den effekt, som det er konstrueret til. 55 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h. Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5. Brug og pleje af batteriværktøj (bruges kun til batteriværktøjer) a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der er angivet af producenten. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type. b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand. c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand. d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer 56 ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger. e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader. f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 ℃ kan medføre en eksplosion. BEMÆRK: Temperaturen „130 °C“ kan erstattes af temperaturen „265 °F“. g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand. 6. Service a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. b. Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede udbydere (bruges kun til batteriværktøjer). Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj ● Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor fastgørelserne kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød. ● Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det. ● Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret. ● Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. @ (oversat fra original brugsvejledning) Advarsel! Slagskruetrækkere er ikke momentnøgler. Brug ikke dette værktøj til tilspænding af beslag til bestemte drejningsmomenter. Der bør anvendes en selvstændig, kalibreret drejningsmomentmåler som f.eks. en momentnøgle, hvis for løse eller stramme beslag kan medføre fejl i samlingen. Restrisici. Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter: ● Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele. ● Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør. ● Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid. ● Hørenedsættelse. ● Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere Batterier ● Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. ● Udsæt ikke batteriet for vand. ● Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige 40 °C. ● Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10 °C og 40 °C. ● Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. ● Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet “Miljøbeskyttelse”. Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. Opladere ● Brug kun din oplader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materiel skade. ● Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. ● Udskift straks defekte ledninger. ● Udsæt ikke laderen for vand. ● Laderen må ikke åbnes. ● Undersøg ikke laderen. Laderen er kun beregnet til indendørs brug. Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det angivne niveau. Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde, hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover udløsningstiden. @ Mærkater på værktøjet Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden: Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser. Dansk El-sikkerhed Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. ● Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAXværksted, så farlige situationer undgås. Funktioner Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner. 1. Variabel hastighedskontakt 2. Skyder til skift af retning 3. Patron 4. Patronkrave 5. Batteri 6. Bælteklemme 7. LED-arbejdslys 8. Magnetisk borholder 9. Ladeindikator Fig. A 10. Oplader 11. Ladeindikator @ det samles. Samling Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden 57 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Montering og afmontering af batteriet (fig. B) ● Anbring batteriet (5) ud for værktøjets fatning, når batteriet skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub, indtil batteriet går på plads. ● Tryk på udløserknapperne (12), og træk samtidigt batteriet ud af fatningen for at tage batteriet ud. Montering og afmontering af bit/top (fig. C) Dette værktøj har en patron med hurtigudløser, så det er lettere at udskifte bor. Advarsel! Sørg for at værktøjet er låst, så utilsigtet aktivering af startknappen inden montering eller afmontering af tilbehør forhindres. ● Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning (2) i midterstilling. ● Træk og hold patronkraven (4) i retning væk fra værktøjets forside. ● Sæt borets aksel (13) i patronen (3). ● Slip kraven. Tilbehøret er låst på plads. Bemærk! Gentag ovennævnte trin for at fjerne bor/stik. Advarsel! Brug kun slagborholdere. Ikke slagborholdere kan gå i stykker og forårsage en farlig situation. Kontrollér borholderen før brug for at sikre, at der ikke findes nogen revner. @ @ @ Overbelast det ikke. Brug Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Opladning af batteriet (fig. A) Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. @ Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C. Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles. ● Sæt batteriet (5) i opladeren (10) for at lade det op. Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving dem ikke. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren. ● Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten. Ladeindikatoren (11) blinker konstant grønt (langsomt). Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (11) lyser konstant grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt lysdiode. LED’en begynder at blinke grønt (opladning), når laderen en gang imellem “efterfylder” batteriet. Ladeindikatoren (11) lyser, så længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat i stikkontakten. ● Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet tilstand. 58 Lad batteriet blive siddende i laderen Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet. Fejlfinding ved laderen Ladeindikatoren (11) blinker hurtigt rødt, hvis laderen registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger: ● Sæt batteriet (5) i igen. ● Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt, skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om opladningen sker korrekt. ● Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et servicecenter. ● Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret servicecenter. Bemærk: Det kan tage op til 60 minutter at konstatere, at batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt, blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages. Valg af omløbsretning (fig. D) Brug forlæns omløb (med uret) for at spænde. Brug baglæns omløb (mod uret) for at løsne. ● Tryk skyderen til skift af retning (2) mod venstre for at vælge forlæns omløb. ● Tryk skyderen til skift af retning mod højre for at vælge baglæns omløb. ● Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning i midterstilling. Iskruning / stramning af møtrikker ● Vælg passende bit / top til skruen eller møtrikken, der skal isættes. ● Vælg forlæns eller baglæns omløb som beskrevet ovenfor. ● Hold værktøjet på linje med beslaget. ● Efter tilspændingen kontrolleres momentet med en momentnøgle. LED-arbejdslys LED-arbejdslyset (7) aktiveres automatisk, når der trykkes på kontakten. LED-arbejdslyset lyser, når kontakten trykkes halvt ned, før apparatet begynder at køre. Ladeindikator Værktøjet er udstyret med en ladeindikator. Den kan bruges til at vise batteriets aktuelle ladeniveau under brug. ● Tryk på ladeindikatorknappen (9). Gode råd mhp. optimal brug Skruning ● Brug altid den rette type og størrelse skruetrækkerbit. ● Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen, hvis den er vanskelig at spænde. ● Hold altid værktøjet og skruebittene i lige linje med skruen. Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Vedligeholdelse Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra regelmæssig rengøring. @ Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. ● Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. ● Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Tekniske datar FMC645 (H1) Spænding V Hastighed ved ingen belastning Min Slag BPM 0-3100 Maksimalt moment (PTImetode) Nm 180 Patronkapacitet mm 6 (sekskantet) Vægt kg 1,2 18 DC 0-2900 -1 Oplader 905765 typ. 1 906086 typ. 1 Indgangsspænding V 230 230 Udgangsspænding V 20 18 Strømstyrke A 2 2 Ladetid ca. min 45 - 120 45 - 120 AC DC Batteri FMC685L FMC687L FMC688L Spænding V 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion DC Type Lydtrykniveau i henhold til EN62841: Lydtryk (L ) 96 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) pA Lydeffekt (L ) 107 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) WA Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841: Fastgørelse med slag (a ) 14,5 m/s , usikkerhed (K) 1,5 m/s h, IS 2 2 59 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV FMC645 Slagværktøj STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er i overensstemmelse med: EN62841-1:2015 , EN62841-2-2:2014. Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt STANLEY FATMAX på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den tekniske fil og fremsætter denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX . A. P. Smith Teknisk direktør for konstruktioner STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Tessenderlo, Belgien 07-11-2019 Garanti STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. 60 (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) Käyttötarkoitus STANLEY FATMAX FMC645 -iskuväännin on suunniteltu ruuvaamiseen ja muttereiden asettamiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä ammatti että yksityiskäyttöön. Turvaohjeet @ Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten. Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä ”sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue siistinä ja varmista sen hyvä valaistus. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. Suomi f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilökohtainen turvallisuus a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin jopa sekunnin murtoosassa. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) siitä ennen säätämistä, varusteiden 61 Suomi d. e. f. g. h. (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät laitteen hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5. Akkutoimisen työkalun käyttö ja hoito (vain akkutyökaluissa) a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla. b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. 62 e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja. f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys. HUOMAA: Lämpötila ”130 °C” vastaa lämpötilaa ”265 °F”. g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa. 6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus. b. Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa. Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa akkuja (vain akkutyökaluissa). Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset ● Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos kiinnitettäessä on vaara osua piilossa oleviin johtoihin. Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. ● Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työkappaleen pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa hallinnan menetykseen. ● Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. ● Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/ tai omaisuusvahinkoja. Varoitus! Iskuvääntimet eivät ole momenttiavaimia. Älä käytä tätä työkalua kiinnittimien kiristämiseen tiettyyn vääntömomenttiin. Momenttiavaimen kaltaista itsenäistä, kalibroitua vääntömomentin mittauslaitetta on käytettävä, kun ali- tai ylikiristetyt kiinnittimet voivat johtaa liitoksen pettämiseen. @ (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) Jäännösriskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat: ● Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot. ● Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. ● Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikaisen käytön aikana. ● Kuulon heikkeneminen. ● Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä. @ Työkalun tarrat Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät: Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi. Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Akut ● Älä koskaan yritä avata mistään syystä. ● Älä anna akun kastua. ● Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een. ● Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C ja enintään +40 °C. ● Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla. ● Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa Ympäristönsuojelu annettuja ohjeita. Suomi Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja. Laturit ● Käytä laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. ● Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. ● Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. ● Älä anna laturin kastua. ● Älä avaa laturia. ● Älä työnnä mitään laturin sisään. Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Sähköturvallisuus Tämä laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. ● Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun STANLEY FATMAX -huoltopalvelun tehtäväksi. Ominaisuudet Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin niistä. 1. Säädettävä nopeuskytkin 2. Eteen-/taaksepäin-liukusäädin 3. Istukka 4. Istukan holkki 5. Akku 6. Vyökiinnike 7. LED-työvalo 8. Magneettinen teräpidike 9. Varaustilan merkkivalo Kuva A 10. Laturi 11. Lataustilan ilmaisin @ Asennus Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista. Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B) ● Kiinnitä akku (5) asettamalla se koneen liitännän kanssa samaan linjaan. Liu’uta akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes akku lukittuu paikalleen. ● Irrota akku painamalla vapautuspainikkeita (12) samalla, kun vedät akun irti syvennyksestä. Poranterän tai ruuviavaimen kiinnittäminen tai poistaminen (kuva C) Tässä työkalussa on pikavapautettava istukka, joka helpottaa kärkien vaihtamista. 63 Suomi @ (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden asentamista tai irrottamista, että työkalu on lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi. ● Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäinliukusäädin (2) keskelle. ● Vedä istukan kartiota (4) työkalun etuosasta poispäin ja pidä sitä paikallaan. ● Työnnä terän varsi (13) istukkaan (3). ● Vapauta kartio. Lisävaruste lukittuu paikalleen. Huomautus! Irrota kärki suorittamalla edelliset vaiheet käänteisessä järjestyksessä. Varoitus! Käytä ainoastaan iskupistokkeita. Muut kuin iskupistokkeet voivat rikkoutua ja aiheuttaa vaaratilanteita. Tarkista pistoke ennen käyttöä varmistaaksesi, ettei siinä ole halkeamia. @ @ Vältä työkalun ylikuormittamista. Käyttö Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Akun lataaminen (kuva A) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on @ asteen 24 °C. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi. ● Lataa akku (5) asettamalla se laturiin (10). Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa. Älä pakota. Varmista, että akku on kunnolla laturissa. ● Kytke laturi pistorasiaan. Latauksen merkkivalo (11) vilkkuu tasaisesti vihreänä (hitaasti). Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (11) palaa keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen vihreänä ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo (11) palaa niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä laturissa. ● Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa. Akun jättäminen laturiin Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Laturin vianmääritys Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen merkkivalo (11) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti: ● Aseta akku (5) uudelleen laturiin. 64 ● Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina, vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus asianmukaisesti. ● Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku on viallinen ja se on vietävä huoltopisteeseen kierrätettäväksi. ● Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi. Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 60 minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti. Pyörimissuunnan valitseminen (kuva D) Käytä kiristämiseen eteenpäin suuntautuvaa pyörimisliikettä (myötäpäivään). Käytä irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä (vastapäivään). ● Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/ taaksepäin-liukusäädintä (2) vasemmalle. ● Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/ taaksepäin-liukusäädintä oikealle. ● Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäinliukusäädin keskelle. Ruuvaaminen ja muttereiden asettaminen ● Valitse ruuvia tai mutteria vastaava kärki. ● Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin edellä kuvatulla tavalla. ● Pidä työkalua linjassa kiinnittimen kanssa. ● Kun ruuvi on kiristetty, tarkista momentti momenttiavaimella. LED-työvalo LED-työvalo (7) aktivoituu automaattisesti, kun liipaisinta painetaan. LED-työvalo syttyy, kun liipaisin painetaan osittain alas, ennen kuin laite käynnistyy. Varaustilan merkkivalo Työkalussa on varaustilan merkkivalo. Sen avulla voit tarkistaa akun varaustilan käytön aikana. ● Tarkista varaustila painamalla painiketta (9). Vinkkejä optimaaliseen käyttöön Ruuvaus ● Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuviavainta. ● Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa. ● Pidä aina työkalu ja ruuviavain suorassa linjassa ruuviin nähden. Huolto STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen. @ Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) ● Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. ● Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Suomi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI Ympäristön suojeleminen Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot V Kuormittamaton nopeus Min Kuormitusisku BPM 0-3100 Suurin mahdollinen Nm 180 Istukan kapasiteetti mm 6 (kuusio) Paino kg 1,2 18 DC 0-2900 -1 vääntömomentti (PTI-menetelmä) Laturi 905765 tyyppi 1 906086 tyyppi 1 Tulojännite V 230 230 Lähtöjännite V 20 18 Virta A 2 2 Arvioitu latausaika min 45 - 120 45 - 120 AC DC Akku FMC685L FMC687L FMC688L Jännite V 18 18 18 Teho Ah 1,5 2,0 4,0 Litiumioni Litiumioni Litiumioni DC Tyyppi Äänenpainetaso standardin EN 62841 mukaisesti: Äänenpaine (L ) 96 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) pA Ääniteho (L ) 107 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) WA Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti: Kiinnitys iskutoiminnolla (a ) 14,5 m/s , epävarmuus (K) 1,5 m/s h, IS 2 STANLEY FATMAX ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien vaatimusten mukaisia: EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden STANLEY FATMAX seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa. Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen STANLEY FATMAXin puolesta. FMC645 (H1) Jännite FMC645 Iskuväännin A. P. Smith Teknisen osaston johtaja STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgia 7.11.2019 Takuu STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää STANLEY FATMAX -ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAX 1 vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAX -toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. 2 65 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Προβλεπόμενη χρήση Το κρουστικό κατσαβίδι STANLEY FATMAX FMC645 έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για εφαρμογές σύσφιξης παξιμαδιών. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά φωτισμένη. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. γ) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά παιδιά και τυχόν άλλα παρευρισκόμενα άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 66 δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επέκτασης κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή τοποθεσία, χρησιμοποιήστε μια Διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια α) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες. γ) Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων. δ) Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) ζ) Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. η ) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. β) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε ηλεκτρικά εργαλεία. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. δ) Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. Ελληνικά ζ) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. η ) Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5. Χρήση και φροντίδα του εργαλείου μπαταρίας (χρησιμοποιείται μόνο για εργαλεία μπαταρίας) α) Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας. β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά και μόνο με τις καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ) Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Αν βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά. δ) Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. ζ) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να 67 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) προκαλέσει έκρηξη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θερμοκρασία “130 °C” μπορεί να αντικατασταθεί από τη θερμοκρασία “265 °F”. η ) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς. 6. Σέρβις α) Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. β) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταρίας που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ● Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το στοιχείο στερέωσης (βίδα) μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν το στοιχείο στερέωσης έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. ● Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, δεν υπάρχει σταθερότητα και μπορεί να προκληθεί απώλεια του ελέγχου. ● Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ● Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών. Προειδοποίηση! Τα κρουστικά κλειδιά δεν είναι ροπόκλειδα. Μην χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για τη σύσφιξη στοιχείων στερέωσης σε καθορισμένες τιμές ροπής. Μια ξεχωριστή, @ 68 βαθμονομημένη συσκευή μέτρησης ροπής, όπως ένα ροπόκλειδο, θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί όταν κάποιο στοιχείο στερέωσης το οποίο έχει σφιχτεί είτε υπερβολικά είτε ελλιπώς μπορεί να οδηγήσει σε αστοχία μιας σύνδεσης. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται: ● Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη. ● Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. ● Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. ● Βλάβη της ακοής. ● Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης που παράγεται όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF). Κραδασμοί Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. @ (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες και τους φορτιστές Μπαταρίες ● Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα λόγο. ● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. ● Μη φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρους όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C. ● Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. ● Φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο. ● Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”. Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά. Φορτιστές ● Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σας μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές. ● Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. ● Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που παρουσιάζουν βλάβη. ● Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. ● Μην ανοίγετε το φορτιστή. ● Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή. Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Αυτός ο φορτιστής φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Πάντα να ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. ● Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για την αποφυγή κινδύνου. Χαρακτηριστικά Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας 2. Συρόμενος επιλογέας κίνησης εμπρός/πίσω 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Ελληνικά Τσοκ Κολάρο τσοκ Μπαταρία Κλιπ ζώνης LED φωτισμού εργασίας Μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης Εικ. A 10. Φορτιστής 11. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης @ Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B) ● Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (5), ευθυγραμμίστε την με την υποδοχή στο εργαλείο. Τοποθετήστε την μπαταρία μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. ● Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε τα κουμπιά απασφάλισης (12) και ταυτόχρονα τραβήξτε την μπαταρία έξω από την υποδοχή. Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης κατσαβιδιού ή καρυδιού (εικ. C) Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με τσοκ ταχείας απελευθέρωσης για την εύκολη αλλαγή των μυτών. Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι ασφαλισμένο, ώστε να αποτραπεί τυχόν ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση αξεσουάρ. ● Ασφαλίστε το εργαλείο θέτοντας τον ολισθητήρα κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2) στην κεντρική θέση. ● Τραβήξτε και κρατήστε το κολάρο του τσοκ (4) αντίθετα από το μπροστινό μέρος του εργαλείου. ● Εισάγετε τον άξονα της μύτης (13) στο τσοκ (3). ● Απελευθερώστε το κολάρο. Το αξεσουάρ έχει ασφαλίσει στη θέση του. Σημείωση! Για να αφαιρέσετε τη μύτη/το καρυδάκι, επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα. Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο κρουστικά καρυδάκια. Τα μη κρουστικά καρυδάκια μπορεί να σπάσουν και να προκαλέσουν επικίνδυνη κατάσταση. Ελέγχετε το καρυδάκι πριν τη χρήση για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει ρωγμές. @ @ με τον δικό του ρυθμό. Μην @ λειτουργήσει το υπερφορτώνετε. Χρήση Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α) Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. 69 Ελληνικά @ (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C. Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. ● Για να φορτίσετε την μπαταρία (5), τοποθετήστε την στο φορτιστή (10). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε άσκοπη δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά στο φορτιστή. ● Συνδέστε το φορτιστή στο εργαλείο και, στη συνέχεια, συνδέστε τον στο ρεύμα. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (11) θα αρχίσει να αναβοσβήνει συνεχώς (αργά) με πράσινο χρώμα. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (11) ανάψει σταθερά με πράσινο χρώμα. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι αναμμένη. Η ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει πράσινη (φόρτιση), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (11) παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα. ● Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση. Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με τη λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας πλήρως φορτισμένο. Διαγνωστικά φορτιστή Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια μπαταρία που είναι εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (11) θα αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα. Προχωρήστε ως εξής: ● Επανατοποθετήστε την μπαταρία (5). ● Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα, χρησιμοποιήστε άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν η διαδικασία φόρτισης εκτελείται σωστά. ● Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να επιστραφεί σε ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης για ανακύκλωση. ● Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική μπαταρία, παραδώστε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης. Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 60 λεπτά για να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν 70 η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική λυχνία LED θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα σε γρήγορο και αργό ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και κατ’ επανάληψη. Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. D) Για σφίξιμο, χρησιμοποιήστε την προς τα εμπρός (δεξιόστροφη) περιστροφή. Για ξεβίδωμα χρησιμοποιείτε περιστροφή όπισθεν (αριστερόστροφη). ● Για να επιλέξετε περιστροφή εμπρός, πιέστε το συρόμενο κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2) προς τα αριστερά. ● Για επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε τον ολισθητήρα κίνησης προς τα εμπρός/πίσω προς τα δεξιά. ● Για να ασφαλίστε το εργαλείο, τοποθετήστε το συρόμενο κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν στην κεντρική θέση. Βίδωμα / σφίξιμο παξιμαδιών ● Επιλέξτε την κατάλληλη μύτη / καρυδάκι για τη βίδα ή το παξιμάδι που θα βιδωθεί. ● Επιλέξτε περιστροφή εμπρός ή όπισθεν όπως περιγράφεται παραπάνω. ● Κρατάτε το εργαλείο σε ευθεία με το στοιχείο στερέωσης. ● Μετά τη σύσφιγξη, ελέγξτε τη ροπή με ένα ροπόκλειδο. LED φωτισμού εργασίας Το φως εργασίας LED (7) ενεργοποιείται αυτόματα όταν πιέζεται η σκανδάλη. Το LED φωτισμού εργασίας ανάβει όταν πιέζεται μερικά η σκανδάλη, πριν ξεκινήσει η λειτουργία της μονάδας. Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης. Αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εμφανίσει το τρέχον επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία κατά τη διάρκεια της χρήσης. ● Πιέστε το κουμπί κατάστασης της ενδεικτικής λυχνίας φόρτισης (9). Συμβουλές για βέλτιστη χρήση Βίδωμα ● Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου τύπου και μεγέθους. ● Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά τη σύσφιγξη βιδών, δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητας υγρού πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό. ● Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα. Συντήρηση Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. @ Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. ● Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές αερισμού του εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί. ● Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά. Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Τεχνικά χαρακτηριστικά FMC645 (H1) Τάση V Ταχύτητα χωρίς φορτίο min -1 0-2900 Κρούσεις bpm 0-3100 Μέγ. ροπή (Μέθοδος PTI) Nm 180 Μέγεθος τσοκ mm 6 (εξαγωνικό) Βάρος kg 1,2 18 DC Φορτιστής 905765 τύπ. 1 906086 τύπ. 1 Τάση εισόδου V 230 230 Τάση εξόδου V 20 18 Ρεύμα A 2 2 Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση λεπτά 45 - 120 45 - 120 AC DC Μπαταρία FMC685L FMC687L FMC688L Τάση V 18 18 18 Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου DC Τύπος Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN62841: Ηχητική πίεση (L ) 96 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) pA Ηχητική ισχύς (L ) 107 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) WA Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN62841: Σύσφιξη με κρούση (a ) 14,5 m/s , αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s h, IS 2 2 71 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Δήλωση συμμόρφωσης EK ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ FMC645 Κρουστικό σύστημα βιδώματος Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά” συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία 2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της STANLEY FATMAX. A. P. Smith Τεχνικός Διευθυντής σχεδιασμού STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο) 11/07/2019 Εγγύηση H STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης STANLEY FATMAX διάρκειας 1 έτους και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU. com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές. 72 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης [email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598 España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 [email protected] 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313 [email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 [email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker [email protected] Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker [email protected] PL47 www.blackanddecker.fi 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB [email protected] Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55 www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365 www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX [email protected] Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N626793 REV 01 12/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Stanley FMC645 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding