SFMCF900

Stanley SFMCF900 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Stanley SFMCF900 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
www.stanley.eu
SFMCF900
1
3
6
5
4
2
2
3
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 16
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 23
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 29
Español (traducido de las instrucciones originales) 36
Português (traduzido das instruções originais) 42
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 49
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 55
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 61
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 67
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 73
2
3
4
7
7b
7a
4
4 4a
D
4
5
A B
C D
9 10
8
E
9
F
4
ENGLISH
(Original instructions)
English (original instructions)
Intended use
Your Stanley FatMax SFMCF900 impact wrench has been
designed for screwdriving and nut setting applications.
This appliance is intended for professional and private, non
professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
1
6
2
311
G
H
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
5
ENGLISH
(Original instructions)
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
6
ENGLISH
(Original instructions)
Additional power tool safety warnings
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
@
Warning! Impact wrenches are not torque wrenches.
Do not use this tool for tightening fasteners to
specied torques. An independent, calibrated torque
measurement device such as a torque wrench should
be used when under tightened or over tightened
fasteners can lead to the failure of the joint.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
@
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers (Not provided with the tool)
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C
and 40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Chargers
Use your Stanley FatMax charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
7
ENGLISH
(Original instructions)
+
Read the instruction manual before use.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service
Centre in order to avoid a hazard.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
@
Warning! No connection is to be made to the earth
terminal. Follow the tting instructions supplied with
good quality plugs. Recommended fuse: 5 A.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Variable speed trigger switch
2. Forward/reverse button
3. 12.7 mm hog ring anvil
4. Battery (not supplied with unit)
5. Battery release button
6. LED work light
Assembly
@
Warning! Before assembly, remove the battery from
the tool.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
@
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
Plug the charger (7) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (4).
The green charging light (7a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
The completion of charge will be indicated by the green
charging light (7a) remaining ON continuously. The battery
pack (4) is fully charged and may be removed and used at
this time or left in the charger (7).
Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green
LED (7a) will ash intermittently, while the red LED (7b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (4a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
8
ENGLISH
(Original instructions)
Installing and Removing the Battery Pack from
the tool
@
Warning! Make certain the lock-off button is engaged
to prevent switch actuation before removing or
installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
Depress the battery release button (5) as shown in
gure D and pull battery pack out of tool.
Belt hook (Optional extra) (Fig. E, F)
@
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, place the forward/reverse button in the lock-off
position or turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up
can cause injury.
@
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool’s belt hook (9) to hang the
tool from a work belt. DO NOT use the belt hook (9)
for tethering or securing the tool to a person or object
during use. DO NOT suspend tool overhead or
suspend objects from the belt hook.
@
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw (10) holding the belt hook
is secure.
Note: When attaching or replacing the belt hook (9), use only
the screw (10) that is provided. Be sure to securely tighten
the screw.
The belt hook (9) can be be attached by sliding into the
slots (8) on either side of the tool using only the screw (10)
provided, to accommodate left- or right- handed users. If the
hook is not desired at all, it can be removed from the tool.
To move the belt hook, remove the screw (10) that holds the
belt hook (9) in place then reassemble on the opposite side.
Be sure to securely tighten the screw (10).
Note: Various trackwall hooks and storage congurations
are available.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 for
further information.
Install accessory (Fig. G)
@
Warning! Use only impact accessories. Nonimpact
accessories may break and cause a hazardous
condition. Inspect accessories prior to use to ensure
that it contains no cracks.
To install an accessory (11), rmly push accessory onto
the 12.7 mm hog ring anvil (3) . The hog ring compresses
to allow the accessory to slide on. After the accessory is
installed, the hog ring applies pressure to help provide
accessory retention.
Remove Accessory
To remove an accessory, grasp the accessory and rmly
pull it off the 12.7 mm hog ring anvil.
Use
@
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Selecting the direction of rotation (Fig. H)
For tightening, use forward (clockwise) rotation. For loosening,
use reverse (counterclockwise) rotation.
To select forward rotation, push the forward/reverse
slider (2) to the left.
To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
LED work light
The LED work light (7) is activated automatically when
the trigger is depressed. The LED work light will illuminate
when the trigger is partially depressed, before the unit
begins running.
Maintenance
Your Stanley FatMax tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
@
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug the
charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCF900
Voltage
V
DC
18
No-load speed
Min
-1
0-1700
Beats BPM 0-2500
Max. torque
(PTI Method)
Nm 475
Chuck
capacity
mm 12.7
Weight kg 2.1
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage
V
AC
230 230 230
Output Voltage
V
DC
18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery
(not supplied)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage
V
DC
18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (L
pA
) 94 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 105 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
Drilling into metal (a
h
) 10.7 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
Cordless Impact Wrench - SFMCF900
STANLEY FATMAX declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
These products also comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
10/25/2019
Guarantee
Stanley FatMax is condent of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley FatMax Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley FatMax 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley FatMax ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register
your new Stanley FatMax product and receive updates on
new products and special offers.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
Verwendungszweck
Ihr Stanley FatMax Schlagschrauber SFMCF900 ist für
Schraub- und Setzarbeiten ausgelegt. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle
Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in
den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu
trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare
und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen
Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung
der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Wenn Sie das
Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss
kann der Akku in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modiziert wurde. Beschädigte
oder modizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C
kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten AKKUPACKS durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen
liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu
einem Stromschlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung
von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des
Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
@
Warnung! Schlagschrauber sind keine
Drehmomentschrauber. Das Gerät ist nicht
dazu geeignet, Verbindungselemente mit einem
bestimmten Drehmoment anzuziehen. Ein
unabhängiges, kalibriertes Gerät zur Messung des
Drehmoments, wie z. B. ein Drehmomentschrauber,
sollte verwendet werden, wenn das
Verbindungselement durch Unter- oder Überschreiten
der Klemmkraft beschädigt werden kann.
Sicherheit von Anderen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das
Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können
aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
bei Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten
Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläugen
Expositionsbewertung verwendet werden.
@
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während
der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das
Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert
abweichen. Das Schwingungsniveau kann das
angegebene Niveau übersteigen.
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur
Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die
bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge
verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition
die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird,
einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus,
wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn
es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
:
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Nutzer die
Betriebsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht mit Wasser in
Berührung kommen.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“.
Ladegeräte
Verwenden Sie das Stanley Fat Max Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht mit Wasser in
Berührung kommen.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine Stanley FatMax
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Rechts-/Links-Schalter
3. 12,7 mm Krampenamboss
4. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
5. Akku-Löseknopf
6. LED-Arbeitsleuchte
Montage
@
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku
aus dem Gerät.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
@
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C
liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
Setzen Sie das Ladegerät (7) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (4) einsetzen.
Die grüne Leuchte (Auaden) (7a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (7a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (4)
ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder
verwendet oder in der Ladestation (7) gelassen werden.
Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter Akku:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (7a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (7b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (4a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
@
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet
sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung
des Ein-/Aus-Schalters vor dem Anbringen bzw.
Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (5) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Gürtelhaken (Optionales Zubehör) (Abb. E, F)
@
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter
in die Verriegelungsposition oder schalten Sie das
Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
@
Warnung! Zur Vermeidung von schweren
Verletzungen darf der Gürtelhaken (9) des
Werkzeugs NUR verwendet werden, um das
Werkzeug an einen Arbeitsgürtel zu hängen. NICHT
den Gürtelhaken (9) verwenden, um das Werkzeug
während der Benutzung an einer Person oder
einem Objekt festzubinden oder auf andere Weise
zu befestigen. Das Werkzeug NICHT über Kopf
aufhängen oder Gegenstände vom Gürtelhaken
herunterhängen lassen.
@
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (10), die den
Gürtelhaken hält, sicher ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Gürtelhakens (9) nur die mitgelieferte Schraube (10).
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Der Gürtelhaken (9) kann an jeder Werkzeugseite einfach
mit Hilfe der vorgesehenen Schraube (10) befestigt werden,
indem er in die seitlichen Schlitze (8) geschoben wird, damit
das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder verwendbar ist.
Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er
vom Werkzeug abgenommen werden. Um die Position des
Gürtelhakens (9) zu ändern, entfernen Sie die Schraube (10),
durch die er befestigt ist, und montieren Sie ihn dann an
der gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie sicher, dass die
Schraube (10) gut festgezogen ist.
Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskongurationen sind verfügbar. Weitere
Informationen nden Sie auf unserer Website unter www.
stanleytools.eu/3.
Anbringen von Zubehör (Abb. G)
@
Warnung! Nur Zubehör für Schlagbohrarbeiten
verwenden. Zubehör, das nicht für
Schlagbohrarbeiten vorgesehen ist, kann zerbrechen
und zu gefährlichen Situationen führen. Untersuchen
Sie das Zubehörteil vor der Verwendung, um
sicherzustellen, dass es keine Risse aufweist.
Zum Anbringen eines Zubehörteils (11) drücken Sie dieses
kräftig auf den 12,7 mm langen Krampenamboss (3).
Der Krampen lässt sich zusammendrücken, damit das
Zubehörteil aufgeschoben werden kann. Nach dem
Anbringen des Zubehörteils übt der Krampen Druck aus,
damit das Zubehörteil besseren Halt hat.
Entfernen von Zubehörteilen
Zum Entfernen eines Zubehörteils halten Sie dieses
fest und ziehen es kräftig vom 12,7 mm langen
Krampenamboss ab.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendung
@
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die
Geschwindigkeit selbst bestimmen. Vermeiden Sie
eine Überlastung.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. H)
Verwenden Sie zum Anziehen von Verbindungselementen
die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum
Entfernen von Verbindungselementen die Rückwärtsdrehung
(gegen den Uhrzeigersinn).
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts, um
die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu verriegeln.
LED-Arbeitsleuchte
Die LED-Arbeitsleuchte (7) wird beim Drücken des Auslösers
automatisch aktiviert. Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet,
sobald der Auslöser teilweise durchgedrückt wird, bevor das
Gerät anläuft.
Wartung
Ihr Stanley FatMax-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der
richtigen Pege des Gerätes und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung
keine Wartung.
@
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus
dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln
Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMCF900
Spannung
V
DC
18
Leerlaufdreh-
zahl
Min
-1
0-1700
Schlagzahl BPM 0-2500
Max. Dreh-
moment
(PTI-Methode)
Nm 475
Bohrfutter-
spannweite
mm 12,7
Gewicht kg 2,1
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung
V
AC
230 230 230
Ausgangsspannung
V
DC
18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku
(nicht im Lie-
ferumfang)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spannung
V
DC
18 18 18 18
Kapazität Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN62841:
Schalldruck (L
pA
) 94 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 105 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtschwingungspegel (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
Metallbohren (a
h
) 10,7 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
16
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Utilisation prévue
Votre clé à choc Stanley FatMax SFMCF900 a été
spécialement conçue pour les travaux de vissage de vis
et d'écrous. Cet appareil est prévu pour les utilisateurs
professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@
Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et toutes les
spécications fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect des instructions listées ci-dessous
peut conduire à des décharges électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle
de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de
décharge électrique augmente si votre corps est relié à
la terre.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
Akku-Schlagschrauber - SFMCF900
STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und
2011/65/EU.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an STANLEY
FATMAX unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von
STANLEY FATMAX ab.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
25.10.2019
Garantie
Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine Garantie von 12 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt
keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie
gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley FatMax und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley FatMax-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanleytools.eu/3. Dort erhalten Sie auch
Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et
vos vêtements à l'écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction et la
récupération des poussières, veillez à ce qu'ils soient
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l'outil
après l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction
de seconde.
4. Utilisation et entretien d'un outil électrique
a. Ne sur-sollicitez pas l'outil électrique. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre.
Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé
par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise de l'outil électrique de la source
d’alimentation électrique et/ou retirez-en le bloc-
batterie s'il est amovible, avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vériez qu'aucune pièce n'est
cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués
par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe bien entretenus dont le tranchant est
affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont
plus faciles à contrôler.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de
graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés à bon
escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente
les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
6. Révision/Réparation
a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une
personne qualiée, n'utilisant que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté
de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l'un de ses
prestataires de services agréés.
Avertissement de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolée si, pendant l'utilisation, la xation peut entrer
en contact avec des ls électriques cachés. Tout
contact d'une xation avec un l sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d'utilisation. L'utilisation d'un accessoire ou d'un
équipement ou l'utilisation de cet outil à d'autres ns
que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation
peut présenter un risque de blessures et/ou de
dégâts matériels.
@
Avertissement ! Les clés à choc ne sont pas des
clés dynamométriques. N'utilisez pas cet outil pour
serrer des xations à un couple précis. Si le sous-
vissage ou le sur-vissage des xations peut conduire
à la rupture du raccord, il est nécessaire d'utiliser
un outil de mesure de couple autonome et calibré
comme une clé dynamométrique par exemple.
Sécurité des personnes
Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou celles manquant
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles
ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à
l'utilisation de l'outil par une personne responsable de
leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an de
garantir qu’ils ne jouent avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns
autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre
des situations dangereuses.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l'outil correctement en cas de situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur
batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocs-batteries
spéciquement prévus. L’utilisation d’autres blocs-
batteries peut créer un risque de blessures et d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le
liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
e. N'utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer
une explosion.
g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors
de la plage de températures spéciée dans les
instructions. Une mise en charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spéciée peut endommager
le bloc-batterie et augmenter le risque d'incendie.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Malgré l'application de toutes les réglementations sur la
sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d'accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
Les troubles de l'ouïe.
Les risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières
produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Vibrations
La valeur des vibrations émises déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à une méthode de test standard
établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations
émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
@
Avertissement ! En fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises
pendant son utilisation peut différer de la valeur
déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le
niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, l’estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les symboles suivant gurent sur l'outil avec le code date :
:
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs (non fournis
avec l'outil)
Batteries
Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
N'exposez pas la batterie à l'eau.
Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
Ne procédez à la charge qu'à l'aide du chargeur fourni
avec l'outil.
Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection
de l'environnement".
Chargeurs
N'utilisez votre chargeur Stanley Fatmax que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
N'exposez pas le chargeur à l'eau.
N'ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l'intérieur.
Lisez le manuel d'utilisation avant utilisation.
N'essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension gurant sur
la plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise de
courant ordinaire.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
agréé Stanley FatMax pour éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet appareil dispose de tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à gâchette, variateur de vitesse
2. Bouton de sélection du sens de rotation
3. Enclume à anneau ouvert de 12,7 mm
4. Batterie (non fournie avec l'appareil)
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
5. Bouton de libération de la batterie
6. Éclairage de travail à LED
Assemblage
@
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la
batterie de l'outil.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n'indique pas un problème.
@
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à
une température ambiante inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C. La température recommandée
est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Branchez le chargeur (7) dans une prise appropriée avant
d'insérer bloc-batterie (4).
Le témoin de charge (7a) vert clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
La n de la charge est indiquée par le voyant vert (7a)
restant allumé en continu. Le bloc-batterie (4) est alors
complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé,
soit être laissé dans le chargeur (7).
Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez le
chargeur et le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé
pour qu'ils soient testés.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (7a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (7b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe
ensuite automatiquement en mode Charge. Cette
fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (4a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
@
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la
batterie, assurez-vous que le bouton de verrouillage
est enclenché an d'empêcher l'activation
de l'interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à
entendre un clic comme illustré par la gure C.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (5)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Crochet pour ceinture (accessoire en option)
(Fig. E, F)
@
Avertissement ! An de réduire tout risque de
blessures graves, placez le bouton de réglage du
sens de rotation sur la position Verrouillé ou éteignez
l'outil et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout
réglage ou avant de retirer/installer tout équipement
ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
@
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessures graves, n'utilisez le crochet de ceinture (9)
QUE pour suspendre l'outil à une ceinture de travail.
N'utilisez PAS le crochet de ceinture (9) pour attacher
ou xer l'outil sur une personne ou un objet pendant
l'utilisation. NE suspendez PAS l'outil au-dessus
de votre tête et NE suspendez AUCUN objet par le
crochet de ceinture.
@
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessures graves, assurez-vous que la vis (10) qui
retient le crochet de ceinture est bien xée.
Remarque : Pour xer ou déplacer le crochet de ceinture (9),
n'utilisez que la vis (10) fournie. Assurez-vous de bien serrer
la vis.
Le crochet de ceinture (9) peut être attaché d'un côté ou
de l'autre de l'outil en le glissant dans les fentes (8) et en
utilisant la vis fournie (10) uniquement, an de convenir
aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le crochet n'est
pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil. Pour déplacer
le crochet de ceinture (9), retirez la vis (10) qui le retient en
place, puis remontez-le de l'autre côté. Assurez-vous de bien
serrer la vis (10).
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
congurations de rangement. Visitez notre site Internet www.
stanleytools.eu/3 pour avoir plus de précisions.
Installer un accessoire (Fig. G)
@
Avertissement ! N'utilisez que des accessoires
prévus pour les outils à choc. Les accessoires non
conçus pour les outils à choc peuvent casser et
créer des situations dangereuses. Inspectez les
accessoires avant leur utilisation pour vérier qu’ils
ne sont pas ssurés.
Pour installer un accessoire (11), poussez-le fermement
dans l'enclume à anneau ouvert de 12,7 mm (3). L'anneau
ouvert se comprime pour permettre à l'accessoire de
coulisser. Une fois l'accessoire installé, l'anneau ouvert
comprime l'accessoire pour le maintenir.
Retirer un accessoire
Pour retirer un accessoire, tirez fermement dessus pour le
sortir de l'enclume à anneau ouvert de 12,7 mm.
Utilisation
@
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de
sa capacité.
Choisir le sens de rotation (Fig. H)
Pour serrer, utilisez le sens de rotation avant (dans le sens
des aiguilles d'une montre). Pour desserrer, utilisez le sens de
rotation arrière (sens inverse des aiguilles d'une montre).
Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la gauche.
Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation vers la droite.
Pour verrouiller l'outil, placez le curseur de réglage du
sens de rotation au centre.
Éclairage de travail à LED
L'éclairage de travail (7) s'allume automatiquement lorsque la
gâchette est enfoncée. L'éclairage de travail s'allume quand
la gâchette est enfoncée à mi-course, avant que l'outil ne
commence à tourner.
Maintenance
Votre outil Stanley FatMax a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
@
Avertissement ! Avant de réaliser toute opération
de maintenance sur l'outil, retirez la batterie de l'outil.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre
outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière accumulée à l'intérieur.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les batteries/piles conformément aux
prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations,
consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCF900
Tension
V
CC
18
Vitesse à vide
Min
-1
0-1700
Impacts BPM 0-2500
Couple maxi
(Méthode PTI)
Nm 475
Capacité du
mandrin
mm 12,7
Poids kg 2,1
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d’entrée
V
CA
230 230 230
Tension de
sortie
V
CC
18 18 18
Courant A 1,25 2 4
Batterie
(non fournie)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension
V
CC
18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 :
Pression sonore (L
pA
) 94 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 105 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841 :
Perçage du métal (a
h
) 10,7 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Clés à choc sans-l - SFMCF900
STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Ces produits sont également conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY
FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos
du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Directeur technique Ingénierie
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
25/10/2019
Garantie
Stanley FatMax est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Stanley FatMax et vous devez
fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 1 an de Stanley
FatMax ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence locale Stanley FatMax à l'adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools.eu/3
pour enregistrer votre nouveau produit Stanley FatMax et pour
être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
L’avvitatore a impulsi Stanley FatMax SFMCF900 è stato
progettato per avvitare e per applicazioni di taratura dei dadi.
Questo elettroutensile è concepito per uso professionale e
privato da parte di utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e speciche fornite con
l’elettroutensile. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparecchi alimentati tramite
la rete elettrica (con cavo), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono incendiare le polveri o
i fumi.
c. Durante l'uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze.
Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di
controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte
alla presa di corrente. Non modicare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di
un elettroutensile collegato a terra. Per ridurre il rischio
di scossa elettrica evitare di modicare le spine e utilizzare
sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo. Tenere
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l'uso
dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi
lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di
protezione, quali maschere antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o
protezioni per l'udito, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l'avvio accidentale. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati a una parte rotante
dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio
e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile
mantenere un migliore controllo dell'elettroutensile nelle
situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere capelli, e indumenti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per un pacco batteria di un
determinato tipo di può esporre al rischio d'incendio se
usato con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicamente designati. L'impiego di pacchi
batteria di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di
lesioni alle persone e incendi.
c. Se il pacco batteria non viene utilizzato, tenerlo
lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Se i
terminali del pacco batteria vengono cortocircuitati
potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido; evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare con abbondante
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
rivolgersi anche a un medico. Il liquido che fuoriesce
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile con la possibilità di causare un'esplosione o
un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o
a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare
un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specicato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualicato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare le BATTERIE danneggiate. Gli interventi
di riparazione sui pacchi BATTERIA devono essere
eseguiti dal produttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a
queste ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni
personali gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria dall’elettroutensile, se
rimovibile, prima di effettuare qualsiasi tipo di
regolazione, di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Conservare gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di
persone che hanno poca familiarità con
l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Se l’elettroutensile è danneggiato,
farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a una
corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l'utensile nel caso di imprevisti.
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
elettroutensili
Tenere l'avvitatore dalle superci di presa isolate,
quando si esegue un'operazione in cui l'elettroutensile
potrebbe venire a contatto con li elettrici nascosti.
I dispositivi di ssaggio che vengono a contatto con un
cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e
possono provocare la folgorazione dell’operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non
assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita
del controllo.
L'uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni.
L'impiego dell'elettroutensile con accessori o dotazioni
o per scopi diversi da quelli raccomandati in questo
manuale di istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si
verichino lesioni alle persone e/o danni materiali.
@
Avvertenza! Gli avvitatori a impulsi non sono chiavi
torsiometriche. Non usare questo elettroutensile
per serrare la bulloneria alla coppia specicata.
Usare uno strumento di misurazione della coppia
indipendente e opportunamente calibrato, come una
chiave torsiometrica, se un serraggio eccessivo o
insufciente della bulloneria potrebbe causare danni
al giunto.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per l’impiego
da parte di persone portatrici di handicap sici, psichici
o sensoriali di qualsiasi età, o di soggetti che non siano
in possesso della dovuta esperienza o conoscenza,
salvo che siano seguite o opportunamente istruite sul
suo impiego da parte di una persona responsabile della
loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l'elettroutensile.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/
in movimento;
lesioni subite durante la sostituzione di parti, lame
o accessori;
lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari);
menomazioni uditive.
Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF.)
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati nella
sezione "Dati tecnici" e nella Dichiarazione di conformità
di questo manuale, sono stati misurati attenendosi a un
metodo di prova standard previsto dalla normativa EN62841
e possono essere usati come termine di paragone tra
due utensili. Il valore di emissione di vibrazione dichiarato
può anche essere usato per una valutazione preliminare
dell'esposizione.
@
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione
durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire
dal valore dichiarato, a seconda delle modalità di
utilizzo dell'elettroutensile. Il livello di emissione di
vibrazione potrebbe superare il valore dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è
spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni,
l'utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e
caricabatteria (non fornite con l'elettroutensile)
Batterie
Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
Caricare la batteria solo a temperature ambiente
comprese tra 10 e 40 °C.
Caricare la batteria solo utilizzando il caricabatterie fornito
con l’elettroutensile.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate nella sezione "Tutela ambientale".
Caricabatterie
Usare il caricabatterie Stanley FatMax solo per caricare
la batteria nell’elettroutensile con il quale è stato fornito.
Batterie di tipo diverso potrebbero scoppiare, causando
lesioni alle persone e danni materiali.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
Il caricabatterie è destinato solo all'uso in
ambienti chiusi.
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Non tentare di caricare
batterie danneggiate.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale spina di rete.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
Centro di assistenza Stanley FatMax autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
1. Grilletto di azionamento a velocità variabile
2. Pulsante avanti/indietro
3. Albero dotato di anello di arresto "hog ring" di 12,7 mm
4. Batteria (non fornita in dotazione con l'unità)
5. Pulsante di rilascio batteria
6. Luce di lavoro a LED
Assemblaggio
@
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, estrarre la
batteria dall’elettroutensile.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica la presenza di un problema.
@
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il
pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
Collegare il caricabatterie (7) a una presa di corrente
adatta prima di inserirvi il pacco batteria (4).
La spia verde di carica in corso (7a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo
di carica.
Il completamento della carica sarà indicato dalla spia
verde (7a) che rimane accesa ssa. Il pacco batteria (4) a
quel punto è completamente carico e può essere utilizzato
subito o lasciato nel caricabatterie (7).
Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie si riduce parecchio se sono
conservate scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco
batteria caldo/freddo, il LED verde (7a) inizia a lampeggiare
a intermittenza, mentre il LED rosso (7b) rimane acceso
sso, sospendendo la carica nché la batteria raggiunge
la temperatura appropriata. Il caricabatterie quindi passa
automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione
garantisce la massima durata della batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la durata della batteria, come
mostrato nella Figura B. Premendo il pulsante dello stato di
carica (4a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua
della batteria, come illustrato nella Figura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’elettroutensile
@
Avvertenza! Vericare che il pulsante di sicurezza
sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore
mentre si estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
Inserire il pacco batteria saldamente nell'elettroutensile
no a quando non si avverte uno scatto, come illustrato
nella Figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
Premere il pulsante di rilascio della batteria (5)
come mostrato nella Figura D ed estrarre la batteria
dall'elettroutensile.
Gancio per cintura (accessorio opzionale)
(Fig. E, F)
@
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, portare il pulsante avanti/indietro alla posizione
di blocco o spegnere l'elettroutensile e scollegare
il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare
lesioni a persone.
@
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, utilizzare il gancio per cintura (9)
ESCLUSIVAMENTE per appendere l‘elettroutensile
a una cintura da lavoro. NON utilizzare il gancio per
cintura (9) per legare o ssare l‘elettroutensile a una
persona o un oggetto durante l'uso. NON appendere
l'avvitatore o altri oggetti in posizione sopraelevata
utilizzando il gancio per cintura.
@
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, accertarsi che la vite (10) che ssa il gancio
per cintura sia serrata saldamente.
Nota: durante il montaggio o la sostituzione del gancio per
cintura (9), utilizzare esclusivamente la vite (10) fornita in
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Il gancio per cintura (9) può essere ssato facendolo
scorrere nelle fessure (8) su uno dei due lati dell'avvitatore,
a seconda che l'utilizzatore sia mancino o destrorso,
utilizzando esclusivamente la vite (10) in dotazione. Se lo
si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio
dall'elettroutensile. Per spostare il gancio per cintura, svitare
la vite (10) che lo mantiene (9) in posizione e riavvitarla sul
lato opposto. Assicurarsi di serrare saldamente la vite (10).
Nota: sono disponibili ganci da parete e congurazioni di
stoccaggio diversi. Per maggiori informazioni visitare il nostro
sito web www.stanleytools.eu/3.
Installazione di un accessorio (Fig. G)
@
Avvertenza! Usare esclusivamente accessori
per utensili a impulsi. Gli accessori non adatti per
utensili a impulsi potrebbero rompersi e causare
una condizione di pericolo. Ispezionare gli accessori
prima dell’uso per assicurarsi che non presentino
delle crepe.
Per installare un accessorio (11), premere saldamente
l'accessorio sull'albero dotato di anello di arresto "hog
ring" di 12,7 mm (3). L'anello di arresto "hog ring" si
comprime per consentire all'accessorio di scorrervi sopra.
Una volta installato l'accessorio, l’anello di arresto "hog
ring" esercita una pressione che contribuisce a trattenerlo.
Rimozione di un accessorio
Per rimuovere un accessorio afferrarlo con decisione ed
estrarlo dall'albero dotato di anello di arresto "hog ring" di
12,7 mm.
Uso
@
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al
proprio ritmo. Non sovraccaricarlo.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Selezione della direzione di rotazione (Fig. H)
Per l’avvitatura, usare la rotazione in avanti (senso orario). Per
l’allentamento, usare la rotazione indietro (senso antiorario).
Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il cursore
avanti/indietro (2) verso sinistra.
Per selezionare la rotazione all'indietro, spingere il cursore
avanti/indietro verso destra.
Per bloccare l’elettroutensile, spostare il cursore avanti/
indietro nella posizione centrale.
Luce di lavoro a LED
La luce di lavoro a LED (7) è attivata automaticamente
quando si preme l'interruttore a grilletto. La luce di lavoro a
LED si accende quando la levetta è premuta a metà, prima
che l’elettroutensile cominci a funzionare.
Manutenzione
Questo elettroutensile Stanley FatMax è stato concepito per
funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni
sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da
una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad
eccezione di una pulizia regolare.
@
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di
manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la batteria.
Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente
prima di pulirlo.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
L'alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido. Non utilizzare materiali
abrasivi o detergenti a base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall'interno.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie
prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative
locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com
Dati tecnici
SFMCF900
Tensione
V
CC
18
Velocità a
vuoto
Min
-1
0-1700
Battiti BPM 0-2500
Coppia max.
(Metodo PTI)
Nm 475
Capacità del
mandrino
mm 12,7
Peso kg 2,1
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione in
ingresso
V
AC
230 230 230
Tensione
erogata
V
CC
18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Batteria
(non fornita)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensione
V
CC
18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla normativa
EN62841:
Pressione sonora (L
pA
) 94 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (L
WA
) 105 dB (A), incertezza (K) 3 dB (A)
Valori totali di vibrazione (somma vettore triassiale) calcolati in conformi-
tà alla norma EN62841:
Trapanatura nel metallo (a
h,
) 10,7 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
Avvitatore a impulsi senza cavo - SFMCF900
STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti nella sezio-
ne "Dati tecnici" sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
2011/65/UE.
Per maggiori informazioni, contattare STANLEY FATMAX
all’indirizzo seguente oppure consultare l'ultima di copertina
del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Direttore tecnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
25/10/2019
Garanzia
Stanley Fatmax è sicura della qualità dei propri prodotti e
offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Stanley FatMax e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e Condizioni
della garanzia Stanley FatMax di 1 anno e la sede dell'agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all'indirizzo www.2helpU.com o contattando l'ufcio
Stanley FatMax di zona all'indirizzo indicato in questo
manuale indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanleytools.eu/3 per registrare
il nuovo prodotto Stanley FatMax e ricevere gli aggiornamenti
su nuovi prodotti e offerte speciali.
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Deze Stanley FatMax slagmoersleutel SFMCF900 is
ontworpen voor het in- en uitdraaien van schroeven en het
los- en vastdraaien van moeren. Dit apparaat is bedoeld voor
professionele en particuliere, niet-professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen
van alle onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap"
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar het
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrisch
gereedschap of naar (snoerloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei
wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard
elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een
elektrische schok.
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het
gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek
de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat
de stroomvoorziening beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het
werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico van persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de
stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of de accu plaatst en voor u het
gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar in de stand Aan staat, kan
gemakkelijk leiden tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrisch gereedschap is achtergebleven, kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in
evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit
zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap
in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van apparatuur voor stofafzuiging of het opvangen
van stof, zorg er dan voor dat deze goed wordt
aangesloten en gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging
kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt
gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden
waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit.
b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de
schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap
dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of
deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op
verkeerde uitlijning en het aanlopen van bewegende
onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het elektrisch
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren, als het is
beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt
doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden.
f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden gereedschap loopt minder snel vast en is
gemakkelijker onder controle te houden.
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Houd daarbij
rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een
gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde
handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig
werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte
situaties onmogelijk worden.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is
voor het ene type accu, kan een risico van brand doen
ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt,
kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met accu's of gereedschap die zijn
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand,
explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een
temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doen exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij
een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu
beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
6. Service
a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat
de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
b. Probeer nooit beschadigde ACCU'S te repareren. De
reparaties aan ACCU'S mogen alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of door
geautoriseerde servicecentra.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het bevestigingsmateriaal in
aanraking kan komen met onzichtbare bedrading.
Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met bedrading
die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van
het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
instructiehandleiding. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
@
Waarschuwing! Slagmoersleutels zijn geen
momentsleutels. Gebruik dit gereedschap niet voor
het vastdraaien van bevestigingsmaterialen tot
een bepaald moment. Gebruik een afzonderlijke,
gekalibreerde momentmeter zoals een
momentsleutel wanneer bevestigingsmateriaal dat
te veel of te weinig is aangezet, ertoe kan leiden dat
een verbinding bezwijkt.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Overige risico's
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico's kunnen zich voordoen bij verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik van
veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien
niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in
wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF).
Trilling
De in de technische gegevens en de Conformiteitsverklaring
aangegeven waarden voor trillingsemissie, zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode die door EN62841 wordt
verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van blootstelling.
@
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens
werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk
van de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven
het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders (niet meegeleverd met het gereedschap)
Accu's
Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open
te maken.
Stel de batterijen niet bloot aan water.
Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10°C en 40°C.
Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
Laders
Gebruik de lader van Stanley FatMax alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en
materiële schade als gevolg.
Probeer nooit niet-oplaadbare accu's mogen nooit
worden opgeladen.
Laat defecte snoeren direct vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
Lees voor gebruik
deze gebruikershandleiding.
Laad beschadigde accu's niet op.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardeaansluiting niet nodig is. Controleer altijd
dat de netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje. Probeer nooit de lader door
een normale netstekker te vervangen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant
of een geautoriseerd Stanley FatMax Servicecentrum
worden vervangen zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Functies
Het apparaat omvat enkele of alle van de
volgende onderdelen.
1. Schakelaar voor variabele snelheid/Aan/Uit
2. Vooruit/achteruit-knop
3. Aambeeld met 12,7 mm clipring
4. Accu (niet bij unit geleverd)
5. Accu-ontgrendelknop
6. LED-werklicht
Montage
@
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het
gereedschap voor u met de montage begint.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
@
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger
dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op
ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan
40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader
wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu is
opgewarmd of afgekoeld.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruik neemt.
Steek de stekker van de lader (7) in een geschikt
stopcontact voor u de accu (4) plaatst.
Het groene laadlampje (7a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
Wanneer een accu volledig is opgeladen, wordt dat
aangegeven door het groene lampje (7a) dat blijft
branden. De accu (4) is volledig opgeladen en kan worden
gebruikt of kan in de lader (7) blijven zitten.
Laad lege accu's binnen 1 week op. Als u accu's
leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's
aanzienlijk terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED blijft branden
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een
teken dat de accu kapot is.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is
met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem
is, laat de lader en de accu dan testen door een
geautoriseerd servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (7a) knippert, terwijl de rode LED (7b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt
dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie
waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld
in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (4a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en
eruit nemen
@
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor
vergrendeling in de Uit-stand is ingeschakeld zodat
de tacker niet kan worden ingeschakeld, voor u de
accu uitneemt of plaatst.
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De accu plaatsen (Afb. C)
Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
Druk op de accuvrijgaveknop (5), zoals in afbeelding D
wordt getoond, en trek de accu uit het gereedschap.
Riemhaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. E, F)
@
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig
persoonlijk letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in
de vergrendel/uit-positie of schakel het gereedschap
uit en haal de accu eruit voor u aanpassingen
aanbrengt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
plaatst. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt
gestart, kan dat leiden tot letsel.
@
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, gebruik de riemhaak (9) van het
gereedschap UITSLUITEND om het gereedschap
aan een riem te hangen. Gebruik de riemhaak (9)
NIET om het gereedschap vast te zetten of tijdens
het gebruik aan een persoon of voorwerp vast te
maken. Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd
en hang geen voorwerpen op aan de riemhaak.
@
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, let erop dat de schroef (10)
waarmee de riemhaak vastzit, goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of weer plaatsen
van de riemhaak (9) alleen de schroef (10) die is bijgeleverd.
Let erop dat u de schroef stevig vastdraait.
De riemhaak (9) kan worden bevestigd door deze in de
sleuven te schuiven (8) aan aan één van beide zijden van het
gereedschap met gebruik van de bijgeleverde schroef (10),
voor zowel links- als rechtshandig gebruik. Als u de haak
niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap halen.
U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (10) die
de riemhaak (9) op z'n plaats houdt, te verwijderen en aan
andere zijde weer te monteren. Let erop dat u de schroef (10)
stevig vastdraait.
Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en
-opbergsystemen verkrijgbaar. Ga naar onze website www.
stanley.eu/3 voor meer informatie.
Een accessoire plaatsen (Afb. G )
@
Waarschuwing! Gebruik alleen accessoires voor
slaggereedschap. Accessoires
die niet geschikt zijn voor slaggereedschap kunnen
breken en dat kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
Inspecteer accessoires voor gebruik zodat u zeker
weet dat er geen scheuren in zitten.
U kunt een accessoire (11) installeren door het stevig op
het aambeeld met clipring van 12,7 mm (3) te duwen.
De clipring wordt ingedrukt zodat u het accessoire op
het aambeeld kunt schuiven. Wanneer het accessoire is
geplaatst, oefent de clipring druk uit zodat het accessoire
op z'n plaats blijft.
Een accessoire losnemen
U kunt het accessoire verwijderen door het vast te pakken
en met een stevige ruk van het aambeeld met 12,7 mm
clipring te trekken.
Gebruik
@
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen
snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet.
De draairichting selecteren (Afb. H)
Gebruik de draairichting vooruit (rechtsom) voor vastdraaien.
Gebruik de draairichting achteruit (linksom) voor losdraaien.
Duw, als u vooruit draaien wilt selecteren, de schuifknop
voor vooruit/achteruit (2) naar links.
Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de
schuifknop voor vooruit/achteruit naar rechts.
U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop
voor vooruit/achteruit in de middelste stand te zetten.
LED-werklicht
Het LED-werklicht (7) gaat automatisch branden wanneer de
aan/uit-schakelaar wordt ingedrukt. Het LED-werklicht brandt
wanneer de schakelaar gedeeltelijk is ingedrukt, dus voor het
apparaat begint te werken.
Onderhoud
Dit Stanley FatMax-gereedschap is ontworpen om gedurende
lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud.
Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de
juiste zorg voor het gereedschap en regelmatige reiniging.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt
vraagt uw lader niet.
@
Waarschuwing! Neem, voor u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor
u de lader schoonmaakt.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen
of schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel
zijn gebaseerd.
Open regelmatig de spanknop en tik erop zodat eventueel
stof uit het binnenste kan vallen.
35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
herwonnen en gerecycled zodat de vraag naar grondstoffen
afneemt. Recycle elektrische producten en accu's volgens
de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCF900
Spanning
V
DC
18
Snelheid
onbelast
Min.
-1
0-1700
Slagen BPM 0-2500
Max. draaimo-
ment
(PTI-methode)
Nm 475
Capaciteit
boorkop
mm 12,7
Gewicht kg 2,1
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning
V
AC
230 230 230
Uitgangsspanning
V
DC
18 18 18
Laadstroom A 1,25 2 4
Accu
(niet meegele-
verd)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spanning
V
DC
18 18 18 18
Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN62841:
Geluidsdruk (L
pA
) 94 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 105 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld volgens EN62841:
In metaal boren (a
h, D
) 10,7 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
Snoerloze slagmoersleutel - SFMCF900
STANLEY FATMAX verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder "technische gegevens" voldoen:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
25-10-2019
Garantie
Stanley FatMax heeft vertrouwen in de kwaliteit van zijn
producten en biedt consumenten een garantie van 12
maanden aan vanaf de aankoopdatum. Deze garantie is
een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen
enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Stanley FatMax en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de
1-jarige garantie van Stanley FatMax en de locatie van de
geautoriseerde reparateur bij u in de buurt vindt u op Internet
op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Stanley FatMax-kantoor ter plaatse op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 en registreer uw
nieuwe Stanley FatMax-product, zodat u updates over nieuwe
producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen.
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Español (traducido de las instrucciones originales)
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable prolongador adecuado para
uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado
para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No utilice herramientas eléctricas cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de desatención
cuando se manejan herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo de protección
individual, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva para
condiciones apropiadas reduce las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar
la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras con el interruptor encendido puede
causar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Si se deja puesta
una llave inglesa u otra llave en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionarse
lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
Uso previsto
La llave de impacto SFMCF900 de Stanley FatMax ha sido
diseñada para aplicaciones de atornillado y ajuste de tuercas.
Este aparato ha sido concebido para usuarios profesionales y
para usuarios no profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias a
continuación se reere a la herramienta eléctrica que funciona
a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar una pérdida
de control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes
no modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con supercies conectadas
a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
su propio cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua en una herramienta
eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. En cuestión de segundos,
un descuido puede causar lesiones graves.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza a de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
esta es desmontable, antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o guardar la herramienta eléctrica.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que las utilicen las personas que no estén
familiarizadas con ellas o con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo
de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Muchos accidentes se producen por el mantenimiento
inadecuado de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de corte
con bordes alados se bloqueen y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Haga las recargas exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especique en la batería. El uso de otra batería puede
ocasionar riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan establecer una
conexión entre terminales. Si se produce un
cortocircuito entre los terminales de la batería, se puede
ocasionar un incendio o sufrir quemaduras.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica de
inmediato. El líquido expulsado por la batería puede
causar irritaciones o quemaduras.
e. No utilice baterías o herramientas dañadas o
modicadas. Las baterías dañadas o modicadas
pueden presentar un funcionamiento imprevisto y causar
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especicado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio
a. Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualicada para realizar las reparaciones y
que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto le
asegurará el mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. No repare nunca las BATERÍAS dañadas. La
reparación de las BATERÍAS debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
servicios autorizados.
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Otras advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas
Sujete la herramienta eléctrica por la supercie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
la el elemento de sujeción pueda entrar en contacto
con cableado oculto. El contacto de los elementos de
sujeción con un cable "cargado" puede cargar las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir
una descarga eléctrica al operador.
Utilice jaciones u otro tipo de método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta quedará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones
y/o daños materiales.
@
¡Advertencia! Las llaves de impacto no son llaves
dinamométricas. No utilice esta herramienta para
apretar elementos de jación a pares especicados.
Hay que utilizar un dispositivo calibrado e
independiente de medición de pares, como una
llave dinamométrica, en los casos en los que apretar
demasiado o demasiado poco los elementos de
sujeción podría causar un fallo de la unión.
Seguridad de otras personas
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso de la herramienta por parte
de una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que no tomen el aparato como elemento
de juego.
Riesgos residuales
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la
herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un
mal uso, un uso prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja
o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta durante un
tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier
herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de
hacer pausas regulares.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibraciones
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor
declarado de emisión de las vibraciones también se puede
usar en una evaluación preliminar de la exposición.
@
¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
variar con respecto al valor declarado, dependiendo
de las formas de usar la herramienta. El nivel de
vibraciones puede superar el nivel indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, para la
estimación de la exposición a las vibraciones se deben tener
en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que
se utiliza la herramienta, y también se deben tener en cuenta
todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo que la
herramienta está apagada y funciona en ralentí, además del
tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores (No suministrados con la
herramienta)
Baterías
Nunca trate de abrirlas por ningún motivo.
No exponga las baterías al agua.
No las guarde en lugares en los que la temperatura
supere los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
Los cargadores
Utilice el cargador de Stanley Fat Max para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías,
estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones
personales y daños.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Haga sustituir los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga las baterías al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes
del uso.
No intente cargar baterías dañadas.
Seguridad eléctrica
#
El cargador está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere una toma de tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica coincide con el valor
indicado en la placa de datos. No intente sustituir
el cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, debe hacerlo sustituir
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX, para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Este aparato incluye una o más de las
siguientes características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de avance/retroceso
3. Boca con anillo de fricción de 12,7 mm
4. Batería (no suministrada con la unidad)
5. Botón de liberación de la batería
6. Luz de trabajo LED
Ensamblaje
@
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga
la batería de la herramienta.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que
la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no
denota ningún problema.
@
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
La temperatura de carga recomendada es de
aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la
temperatura de la celda es inferior a 10 °C o superior a
40 °C, aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Enchufe el cargador (7) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (4).
La luz verde de carga (7a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (7a) quede encendida de manera continua.
La batería (4) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (7).
Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La duración de las baterías disminuye
considerablemente si se guardan descargada.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina signica que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que
los prueben.
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (7a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (7b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador
cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como
se muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de
carga (4a) puede ver fácilmente la carga que queda en la
batería, como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar la batería de la herramienta
@
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de
desbloqueo está bloqueado para evitar que se active
el interruptor antes de sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
Inserte la batería rmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la gura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
Presione el botón de liberación de la batería (5)
como se muestra en la gura D y saque la batería de
la herramienta.
Gancho para cinturón (Opcional extra) (Fig. E, F)
@
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños
personales graves, coloque el botón de avance/
retroceso en la posición de bloqueo o apague
la herramienta y desconecte la batería antes de
realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas
o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
@
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones
graves, use SOLO el gancho para cinturón (9) de la
herramienta para colgar la herramienta al cinturón
de trabajo. NO use el gancho de cinturón (9) para
atar o sujetar la herramienta a una persona u objeto
durante el uso. NO cuelgue la herramienta por
encima de su cabeza ni para colgar objetos del
gancho de cinturón.
@
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, compruebe que el tornillo (10) de
sujeción del gancho del cinturón esté apretado.
Nota: Para colocar o sacar el gancho para cinturón (9), utilice
solo el tornillo (10) suministrado. Apriete bien el tornillo.
El gancho para cinturón (9) puede colocarse haciéndolo
deslizar en las ranuras (8) de cualquiera de los lados de
la herramienta, utilizando exclusivamente el tornillo (10)
suministrado, para facilitar su uso a los usuarios diestros y
zurdos. Si no desea utilizar el gancho, puede sacarlo de la
herramienta. Para retirar el gancho del cinturón, saque el
tornillo (10) que sostiene el gancho para cinturón (9) en su
lugar y vuelva a colocarlo en el lado opuesto. Asegúrese de
apretar bien el tornillo (10).
Nota: Hay disponibles varios ganchos y conguraciones
de almacenamiento Trackwall. Para más información, visite
nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3.
Instalación de la hoja (Fig. G)
@
¡Advertencia! Utilice sólo accesorios de impacto.
Los accesorios que
no sean de impacto pueden romperse y ocasionar
condiciones de riesgo. Revise el accesorio antes de
usarlo para asegurarse de que no tenga rajaduras.
Para instalar un accesorio (11), empuje rmemente el
accesorio en la boca con anillo de fricción 12,7 mm (3). El
anillo de fricción se comprime permitiendo que se deslice
el accesorio. Una vez instalado el accesorio, el anillo de
fricción ejerce presión para retener el accesorio.
Extracción de accesorios
Para extraer un accesorio, aférrelo bien y tire para sacarlo
de la boca con anillo de fricción 12,7 mm.
Uso
@
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No debe sobrecargarlo.
41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Selección de la dirección de rotación (Fig. H)
Para apretar, utilice la rotación hacia delante (en el sentido de
las agujas del reloj). Para aojar, utilice la rotación hacia atrás
(en el sentido contrario a las agujas del reloj).
Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje
el control deslizante de avance/retroceso (2) hacia
la izquierda.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, empuje el control
deslizante de avance/retroceso hacia la derecha.
Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso en la posición central.
Luz de trabajo LED
La luz de trabajo de LED (7) se activa automáticamente
al apretar el gatillo. La luz de trabajo de LED se iluminará
al apretar parcialmente el gatillo, antes de que la unidad
comience a funcionar.
Mantenimiento
Su herramienta Stanley FatMax ha sido diseñado para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una
limpieza periódica.
@
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería
de la herramienta. Desenchufe el cargador antes
de limpiarlo.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a
base de disolventes.
Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para eliminar los restos de polvo que
contenga en su interior.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCF900
Voltaje
V
CC
18
Velocidad en
vacío
Min
-1
0-1700
Impactos BPM 0-2500
Par de torsión
máximo
(Método PTI)
Nm 475
Capacidad del
porta-puntas
mm 12,7
Peso kg 2,1
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada
V
CA
230 230 230
Voltaje de
salida
V
CC
18 18 18
Corriente A 1,25 2 4
Batería
(no suminis-
trada)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltaje
V
CC
18 18 18 18
Capacidad Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN62841:
Presión acústica (L
pA
) 94 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Potencia acústica (L
WA
) 105 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Valores totales de las vibraciones (suma de vectores teniendo en cuenta
los tres ejes) de acuerdo con la norma EN62841:
Perforación de metal (a
h
) 10,7 m/s
2
, incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
42
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
Llave de impacto sin cable - SFMCF900
STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en el
apartado "Datos técnicos" cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Estos productos también son conformes a las directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con STANLEY
FATMAX en la dirección siguiente o consulte el reverso
del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Ingeniería
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
25/10/2019
Garantía
Stanley FatMax confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, deberá efectuar la reclamación
de conformidad con las condiciones de Stanley FatMax y
deberá presentar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Puede consultar las condiciones
de la garantía de Stanley FatMax de 1 año de duración y la
ubicación de su agente de reparación autorizado más cercano
en el sitio web www.2helpU.com, o poniéndose en contacto
con su ocina local de Stanley FatMax en la dirección
indicada en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar
su nuevo producto Stanley FatMax y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
Português (traduzido das instruções originais)
Utilização pretendida
A aparafusadora de impacto SFMCF900 da Stanley FatMax
foi concebida para apertar parafusos e porcas. Este
equipamento foi concebido para utilização prossional, bem
como para utilizadores privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O
não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” em todos os
avisos apresentados abaixo refere-se a ferramentas eléctricas
com ligação à corrente eléctrica (com o) ou com bateria
(sem o).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas
a acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modique a cha de forma alguma. Não utilize chas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à
terra. As chas não modicadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos.
Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
43
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eciente e seguro se for
utilizada de acordo com a potência para a qual
foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho
de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a cha da tomada de eletricidade e/ou retire a
bateria da ferramenta eléctrica, caso seja
desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios, ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que o equipamento seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualicações
necessárias para as manusear.
e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, bem como se
existem peças partidas ou danicadas ou quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma
manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, arestas aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use
o bom senso quando operar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode causar
ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara anti-poeiras, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certique-se de que
o gatilho da ferramenta está na posição de desligado
antes de ligá-la à tomada de electricidade e/ou à
bateria, segurar ou transportar a ferramenta. Se
mantiver o dedo no gatilho ao transportar ferramentas
eléctricas ou se ligá-las à fonte de alimentação com o
gatilho ligado, podem ocorrer acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta pode resultar em ferimentos.
e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e
equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
máquinas de extracção e recolha de partículas,
certique-se de que estes são ligados e utilizados
44
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de xação
secos, limpos e sem óleo ou graxa. Pegas e superfícies
de xação molhadas não permitem o funcionamento e o
controlo seguros em situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Recarregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a ferimentos e a incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito dos
terminais de bateria pode causar queimaduras
ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danicada ou modicada. As baterias danicadas ou
modicadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ou ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar
uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especicada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especicada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualicado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare BATERIAS danicadas. A reparação de
BATERIAS danicadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de
serviços autorizados.
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas
Segure na ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o xador
possa entrar em contacto com cablagem escondida.
Os pregos que entrem em contacto com um o “sob
tensão” podem fazer com que as peças de metal expostas
da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem
o utilizador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
A utilização pretendida está descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este equipamento
que não esteja indicado no presente manual de instruções
pode representar um risco de ferimentos pessoais e/ou
danos materiais.
@
Atenção! As aparafusadoras de impacto não
são chaves dinamométricas. Não utilize esta
ferramenta para apertar xadores segundo binários
especicados. Deve ser utilizado um dispositivo de
medição de binário independente, como uma chave
dinamométrica, quando o aperto insuciente ou
excessivo de parafusos for passível de originar a
falha das junções.
Segurança de outras pessoas
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para que não mexam
no equipamento.
Riscos residuais
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que não constam nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de utilização indevida,
uso prolongado, etc.
Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de
segurança relevantes e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Estes incluem:
45
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados, certique-se de que faz
pausas regularmente.
Danos auditivos.
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia
e MDF.)
Vibração
Os valores da emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser
também utilizado numa avaliação precoce à exposição.
@
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a
utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da maneira como
a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode
aumentar para um valor superior ao indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as
fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de
vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralento, além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores (não fornecidos com a ferramenta)
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
Carregadores
Utilize o seu carregador Stanley FatMax apenas para
carregar a bateria na respectiva ferramenta. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos de imediato.
Não exponha a bateria à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
O carregador foi concebido para ser utilizado
apenas em espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes de utilizar
a ferramenta.
Não tente carregar baterias danicadas.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um o de terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinalética. Nunca
substitua a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para
evitar ferimentos.
Características
Este equipamento inclui algumas ou todas as
seguintes funções.
1. Gatilho de velocidade variável
2. Botão de avanço/recuo
3. Conjunto de bigorna para anéis abertos de 12,7 mm
4. Bateria (não fornecida com a unidade)
5. Patilha de libertação da bateria
6. Luz de trabalho LED
Montagem
@
Atenção! Antes de montar, remova a bateria
da ferramenta.
46
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não consiga produzir energia suciente em
trabalhos habitualmente feitos sem diculdade. A bateria pode
aquecer quando estiver a carregar. Isto é normal e não indica
um problema.
@
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas
ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C.
Temperatura de carregamento recomendada:
aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
Ligue o carregador (7) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (4).
O indicador luminoso de carga (7a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (7a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (4) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (7).
As baterias descarregadas devem ser carregadas num
intervalo de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
baterias defeituosas. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, entregue o
carregador e a bateria num centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador mantém a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (7a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (7b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até
a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida, o
carregador
muda automaticamente para o modo de carga. Esta função
assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (4a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Fig. B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
@
Atenção! Certique-se de que o botão de
desbloqueio está na posição correcta para impedir a
activação acidental do interruptor de funcionamento,
antes de retirar ou instalar a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certique-se
de que a bateria está totalmente inserida e xada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
Pressione o botão de libertação da bateria (5), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
47
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Gancho da correia (funcionalidade opcional)
(Fig. E, F)
@
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
coloque o botão de avanço/recuo na posição de
desbloqueio ou desligue a ferramenta e retire a
bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou
remover/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causar ferimentos.
@
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize o gancho da correia (9) da ferramenta
APENAS para xar a ferramenta num cinto de
trabalho. NÃO utilize o gancho da correia (9) para
amarrar ou prender a ferramenta a uma pessoa
ou objecto durante a utilização. NÃO suspenda
a ferramenta nem pendure objectos no gancho
da correia.
@
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certique-se de que o parafuso (10) que prende o
gancho da correia está xo.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia (9),
utilize apenas o parafuso (10) fornecido para o efeito.
Certique-se de que o parafuso ca bem apertado.
O gancho da correia (9) pode ser montado encaixando-o
nas ranhuras (8) em qualquer lado da ferramenta, utilizando
apenas o parafuso (10) fornecido, adaptado tanto para
pessoas esquerdinas como destras. Se não quiser utilizar
o gancho, pode removê-lo da ferramenta. Para deslocar o
gancho da correia, retire o parafuso (10) que xa o gancho
da correia (9) no respectivo local e depois volte a montá-lo
no lado oposto. Certique-se de que o parafuso (10) ca
bem apertado.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e
congurações de armazenamento. Visite o nosso Website
www.stanleytools.eu/3 para obter mais informações.
Instalar um acessório (Fig. G)
@
Atenção! Utilize apenas acessórios de impacto. Os
acessórios
que não sejam de impacto podem partir-se e dar
origem a uma situação de perigo. Inspeccione o
acessório antes de utilizá-lo, para certicar-se de que
não contém quaisquer fendas.
Para instalar um acessório (11), empurre o acessório com
rmeza no conjunto de bigorna para anéis abertos de
12,7 mm (3). O anel aberto é comprimido para permitir
a passagem do acessório. Depois do acessório ser
instalado, o anel aberto aplica pressão para permitir a
xação do acessório.
Remover acessórios
Para remover um acessório, agarre-o e puxe-o para fora
com rmeza para fora do conjunto de bigorna para anéis
abertos de 12,7 mm.
Utilização
@
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não o sobrecarregue.
Seleccionar o sentido de rotação (Fig. H)
Para aparafusar, utilize a rotação para a frente (no sentido
dos ponteiros do relógio). Para desaparafusar, utilize a
rotação para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio).
Para seleccionar a rotação para a frente, empurre a
patilha para a frente/para trás (2) para a esquerda.
Para seleccionar a rotação para trás, pressione a patilha
para a frente/trás para a direita.
Para bloquear a ferramenta, coloque a patilha para a
frente/trás na posição central.
Luz de trabalho LED
A luz de trabalho LED (7) é activada automaticamente quando
o gatilho é libertado. A luz de trabalho LED acende-se quando
o gatilho é parcialmente libertado, antes da unidade entrar
em funcionamento.
Manutenção
A ferramenta Stanley FatMax foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
O carregador não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
@
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação
de manutenção na ferramenta, retire a bateria da
ferramenta. Desligue o carregador antes de limpá-lo.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
ferramenta e do carregador com uma escova suave ou
um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente.
Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do interior.
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Proteger o meio ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCF900
Tensão
V
CC
18
Velocidade
sem carga
Min
-1
0-1700
Batimentos BPM 0-2500
Binário máx.
(Método PTI)
Nm 475
Capacidade do
mandril
mm 12,7
Peso kg 2,1
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada
V
CA
230 230 230
Tensão de
saída
V
CC
18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Bateria
(não fornecida)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão
V
CC
18 18 18 18
Capacidade Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN62841:
Pressão acústica (L
pA
) 94 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 105 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com a
norma EN62841:
Perfurar metal (a
h
): 10,7 m/s
2
, variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
Aparafusadora de impacto sem o - SFMCF900
A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos nos
“Dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Estes produtos também estão em conformidade com as
Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Engenharia
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
25/10/2019
Garantia
A Stanley FatMax cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de forma
alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados-
membros da União Europeia e nos países-membros da Zona
Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley FatMax e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 1 ano da Stanley FatMax e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial da
Stanley FatMax, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar
o novo produto da Stanley FatMax e estar actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
49
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din Stanley FatMax SFMCF900 slagskruvdragare är avsedd
för skruv- och mutterdragning. Apparaten är avsedd för såväl
yrkesanvändare som privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specikationer
som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet
att läsa alla instruktioner som listas här nedan
kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i
närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med
ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterkontakter med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Omodierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
nns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte
ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i
allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ditt nger på strömbrytaren eller att
strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är
att invitera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i
rörliga delar.
g. Om det nns anordningar för anslutning av apparater
för dammutsugning och uppsamling, se till att dessa
är anslutna och används på ett korrekt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
50
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör
arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller verktyg skall förvaras.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är
obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett
annat batteri.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteripaket inte används bör det hållas borta från
andra metallföremål som gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar och andra små metallföremål som kan skapa
kontakt mellan de två polerna. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modierat. Defekta eller modierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer
över 130 °C kan orsaka en explosion.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda
inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i bruksanvisningen. Att
ladda på fel sätt eller utanför det angivna
temperaturintervallet kan skada batteriet och
öka brandrisken.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalicerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
b. Genomför aldrig service på skadade BATTERI-paket.
Service av BATTERI-paket bör endast genomföras av
tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där fästanordningen riskerar att komma i kontakt
med dolda elledningar. Fästdon som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i denna
bruksanvisning utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom ta skada.
@
Varning! Slagskruvdragare är inte momentnycklar.
Använd inte det här verktyget för att dra åt
fästanordningar till ett angivet vridmoment. En
särskild, kalibrerad enhet för mätning av vridmoment
som en momentnyckel ska användas när en
för liten åtdragning eller för stor åtdragning av
fästanordningar kan leda till att fogen brister.
51
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Säkerhet för andra
Detta verktyg ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker
med verktyget.
Återstående risker
När verktyget används kan återstående risker som inte
nämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa
risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig
användning etc.
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör
du ta regelbundna pauser.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade
vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär
bedömning av exponering.
@
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade
värdet, beroende på hur verktyget används.
Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att
fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44
/ EG krävs för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska
användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom
den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är
avstängt och går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
Varning! För att minska risken för personskada,
måste användaren läsa bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare (levereras inte med verktyget)
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
Låt inte batterierna komma i kontakt med vatten.
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddare som
medföljer verktyget.
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du
kastar batterierna.
Laddare
Laddaren från Stanley Fatmax får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
Byt defekta sladdar omgående.
Låt inte batterierna komma i kontakt med vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
Läs bruksanvisningen före användning.
Försök inte ladda skadade batterier.
Elektrisk säkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med spänningen
på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat Stanley FatMax-
servicecenter för att undvika farliga situationer.
Egenskaper
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Variabel hastighetskontroll
2. Knapp framåt/bakåt
3. 12,7 mm klämma-städ
4. Batteri (medföljer inte enheten)
5. Batterilåsknapp
6. LED-arbetsbelysning
52
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Montering
@
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter
ihop verktyget.
Ladda batteriet (blid A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
@
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i
luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den
rekommenderade laddningstemperaturen är cirka
24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
Koppla in laddaren (7) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (4) sätts i.
Den gröna laddningslampan (7a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen
har startat.
Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (7a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (4) är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (7).
Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön blinkande LED-lampa
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön blinkande LED-lampa
Röd LED fast sken
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (7a) blinkar kontinuerligt medan den röda
LED (7b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp
tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar
sedan
automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar
maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (4a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
@
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska
du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du
inte råkar sätta på verktyget av misstag.
Installera batteripaket (bild C)
Sätt i batteripaketet i verktyget tills ett hörbart klick hörs,
som visas på bild C. Se till att batteripaketet är helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (bild D)
Tryck på batterilåsknappen (5) såsom visas i bild D och
dra ut batteripaketet från verktyget.
Bälteskrok (extra tillbehör) (bild E, F)
@
Varning! För att minska risken för allvarlig
personskada, placera framåt/bakåt-knappen låst
position eller stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
53
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
@
Varning! För att minska risken för allvarliga
personskador, använd ENDAST verktygets
bälteskrok (9) för att hänga verktyg från arbetsbältet.
Använd INTE bälteskroken (9) för binda fast eller
fästa verktyget till en person eller föremål under
användning. Häng INTE verktyg över huvudet eller
häng föremål i bälteskroken.
@
Varning! För att minska risken för allvarliga
personskador, se till att skruven (10) som håller fast
bälteskroken sitter fast ordentligt.
Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (9), använd
endast den skruv (10) som medföljer. Se till att skruven dras
åt ordentligt.
Bälteskroken (9) kan fästas genom att låta den glida in i
öppningarna (8) på valfri sida av verktyget med endast den
skruv (10) som medföljer, för att anpassas för höger- eller
vänsterhänta användare. Om kroken inte önskas kan den
tas bort från verktyget. För att ta bort bälteskroken, ta bort
skruven (10) som håller bälteskroken (9) på plats och montera
den sedan på motsatta sidan. Se till att skruven (10) dras
åt ordentligt.
Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskongurationer
nns tillgängliga. Besök vår webbsida www.stanleytools.eu/3
för mer information.
Installera tillbehör (bild G)
@
Varning! Använd endast slagtillbehör. Icke-
slagtillbehör kan brista och utgöra fara. Inspektera
tillbehöret innan användning för att garantera att det
inte har sprickor.
Installera ett tillbehör (11) genom att trycka tillbehöret
stadigt på klämman-städet på 12,7 mm (3) . Klämman
trycks ihop för att tillbehöret ska kunna glida på. När
tillbehöret är installerat trycker klämman för att hjälpa till
att hålla kvar tillbehöret.
Ta bort ett tillbehör
För att ta bort ett tillbehör, ta tag i tillbehöret och dra bort
klämman-städet på 12,7 mm med ett fast grepp.
Användning
@
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte.
Välja rotationsriktning (bild H)
När du drar åt använder du framåtgående (medurs) rörelse.
När du lossar använder du bakåtgående (moturs) rörelse.
Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (2) åt vänster.
Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget åt höger.
Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget
i mittenläget.
LED-arbetsbelysning
LED-arbetsbelysningen (7) aktiveras automatiskt när
strömbrytaren trycks ned. LED-arbetsbelysningen lyser när
strömbrytaren är delvis nedtryckt, innan enheten startar.
Underhåll
Ditt verktyg från Stanley FatMax har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än
regelbunden rengöring.
@
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför
något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till
laddaren innan du rengör den.
Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorkåpan regelbundet med en
fuktig trasa. Använd inga slipande eller
lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
54
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tekniska specikationer
SFMCF900
Spänning
V
DC
18
Varvtal utan
belastning
Min
-1
0-1700
Slag BPM 0-2500
Max vridmo-
ment
(PTI Metod)
Nm 475
Chuckkapa-
citet
mm 12,7
Vikt kg 2,1
Laddare SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning
V
AC
230 230 230
Utspänning
V
DC
18 18 18
Strömstyrka A 1,25 2 4
Batteri
(medföljer inte)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spänning
V
DC
18 18 18 18
Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Ljudtrycksnivå enligt EN62841:
Ljudtryck (L
pA
) 94 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 105 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) enligt EN 62841:
Metallborrning (a
hD
) 10,7 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
Sladdlös slagåtdragare - SFMCF900
STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU.
För ytterligare kontakta STANLEY FATMAX på följande adress
eller se baksidan på bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekni-
ska len och gör denna förklaring på uppdrag av
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-10-25
Garanti
Stanley FatMax är övertygad om kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden
som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det
europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Stanley FatMax villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för Stanley FatMax ettåriga garanti och var
du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta
ditt lokala Stanley FatMax kontor på adressen som angetts i
denna bruksanvisning.
Gå till vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera
din nya Stanley FatMax-produkt och få uppdateringar om nya
produkter och specialerbjudanden.
55
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din Stanley FatMax SFMCF900 slagtrekker er konstruert for
bruk som skrutrekker og til å feste mutterea. Dette apparatet
er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder nettdrevet
elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv
eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og passende stikkontakter vil
redusere risikoen for støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko
for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede
ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3. Personlig sikkerhet
a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
56
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er
avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er
kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e. Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i
henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige
fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtak og gripeater tørre, rene og r for fett
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesisert av produsenten. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna
metallgjenstander som binderser, mynter, nøkler, ler,
skruer eller andre små metallgjenstander som kan
skape en kobling fra en pol til den andre. Kortslutning
av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader
eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modisert. Skadede eller modiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare for personskade.
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan
føre til en eksplosjon.
g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren.
6. Service
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede BATTERIpakker.
Vedlikehold av BATTERIpakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når
du utfører et arbeid hvor festeanordningen kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer som
kommer i kontakt med en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi brukeren støt.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade
og/eller skade på eiendom.
@
Advarsel! Slagtrekkere er ikke momentnøkler. Ikke
bruk dette verktøyet til å stramme festeanordninger
til spesiserte momenter. Du bør bruke et uavhengig,
kalibrert verktøy som måler moment, for eksempel
en momentnøkkel, når koblinger kan svikte hvis
festeanordninger er for lite eller for mye strammet.
Sikkerhet for andre
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller personer som
mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått
oppfølging eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
57
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Restrisikoer
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en
måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk
og annet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta
regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
@
Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte
verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes.
Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Under vurdering av vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal det tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet blir brukt på. Dette gjelder alle deler av
brukssyklusen – også de gangene verktøyet er slått av, når
det går på tomgang, samt tiden utløseren er inne.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for skade.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere (følger ikke med verktøyet)
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriene for vann.
Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
Bruk bare laderen som følger med apparatet.
Følg instruksene som nnes i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
Ladere
Stanley Fat Max-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett batteriene for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk noe ned i laderen.
Laderen er bare beregnet for
bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
av produsenten eller et autorisert Stanley Fatmax-
servicesenter så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene
angitt under.
1. Avtrekksbryter for variabel hastighet
2. Fremover/bakover knapp
3. 12,7 mm bøyeringambolt
4. Batteri (leveres ikke med enheten)
5. Festeknapp for batteriet
6. LED-arbeidslampe
Montering
@
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
58
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
@
Advarsel! Ikke lad batteriet ved
omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over
40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-
Ionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangs bruk.
Plugg inn laderen (7) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (4).
Det grønne ladelyset (7a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (7a) er PÅ
kontinuerlig. Batteripakken (4) er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen (7).
Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke
er på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (7a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (7b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteriets ladeindikator (gur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (4a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
@
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å
hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut
eller setter inn et batteri.
Installere batteripakken (gur C)
Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
gur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (gur D)
Trykk på batteriutløserknappen (5) som vist på gur D og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Beltekrok (valgfritt tilbehør) (Fig. E, F)
@
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig
personskade, sett fremover/bakover knappen i
låseposisjonen eller slå av verktøyet og kople fra
batteripakken før du gjør justeringer eller fjerner/
monterer tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
@
Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlige
personskader, bruk KUN verktøyets beltekrok (9)
til å henge verktøyet fra arbeidsbeltet. IKKE bruk
beltekroken (9) for å henge opp eller feste verktøyet
til en person eller et objekt ved bruk. IKKE heng
verktøyet over hodehøyde eller heng objekter
fra beltekroken.
@
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig
personskade, sørg for at skruen (10) som holder
beltekroken sitter godt.
59
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Merk: Når du fester eller skifter ut beltekroken (9) må du
kun bruke skruen (10) som medfølger. Påse at skruen
strammes godt.
Beltekroken (9) kan festes ved å skli den inn i sporene (8) på
en av sidene på verktøyet kun ved bruk av den medfølgende
skruen (10), for å tilpasses venstre- og høyrehendte brukere.
Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å ytte beltekroken, ta ut skruen (10) som holder
beltekroken (9) på plass og monter den på den andre siden.
Påse at skruen (10) strammes godt.
Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for
skinneveggsystemer er tilgjengelig. Besøk vår webside www.
stanleytools.eu/3 for mer informasjon.
Installere tilbehør (gur G)
@
Advarsel! Bruk bare tilbehør for slagbruk. Tilbehør
som ikke er ment for slagbruk kan knekke og føre til
farlige situasjoner. Inspiser tilbehøret før bruk for å se
at det ikke har sprekker.
For å installere tilbehør (11), skyv tilbehøret fast inn
på 12,7 mm bøyeringambolt (3). Bøyeringen presses
sammen for å la tilbehøret skyves på. Etter at tilbehøret
er installert, gir bøyeringen trykk for å holde tilbehøret
på plass.
Ta av tilbehør
For å fjerne et tilbehør, grip i tilbehøret og dra det bestemt
av 12,7 mm bøyeringambolten.
Bruk
@
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast.
Velge rotasjonsretning (gur H)
Til stramming bruker du rotasjon fremover (med klokken). Til
løsning bruker du rotasjon bakover (mot klokken).
Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du
glidebryteren (2) for fremover/bakover til venstre.
Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du
glidebryteren til høyre.
Når du skal låse verktøyet, setter du glidebryteren for
fremover/bakover i midtstillingen.
LED-arbeidslampe
LED-arbeidslampen (7) aktiveres automatisk når avtrekkeren
trykkes inn. LED-arbeidslampen lyser når utløseren er delvis
trykket inn, før enheten begynner å gå.
Vedlikehold
Stanley FatMax-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell og regelmessig renhold.
Laderen krever intet annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
@
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet,
ta av batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra
stikkontakten før du rengjør den.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en
ren, fuktig klut. Ikke bruk slipende eller
løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
Beskyttelse av miljøet
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
nner du på www.2helpU.com
60
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tekniske data
SFMCF900
Spenning
V
DC
18
Ubelastet
hastighet
Min
-1
0-1700
Slag BPM 0-2500
Maks. dreiemo-
ment
(PTI metoden)
Nm 475
Chuck
kapasitet
mm 12,7
Vekt kg 2,1
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning
V
AC
230 230 230
Utgangsspenning
V
DC
18 18 18
Strøm A 1,25 2 4
Batteri
(ikke levert)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spenning
V
DC
18 18 18 18
Kapasitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN62841:
Lydtrykk (L
pA
) 94 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 105 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 62841:
Boring i metall (a
h
) 10,7 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
Trådløs slagtrekker - SFMCF900
STANLEY FATMAX erklærer at de produktene som er beskre-
vet under Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU.
For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgia
25.10.2019
Garanti
Stanley FatMax er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr forbrukere en 12 måneders garanti fra kjøpsdato.
Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter
i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Stanley FatMax og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Stanley FatMax' 1
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Stanley FatMax-kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere
ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
61
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
Tilsigtet brug
Din Stanley FatMax SFMCF900 slagskruenøgle er designet
til skrueopgaver og tilspænding af møtrikker. Dette apparat
er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-
erhvervsmæssige.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig
reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare
som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller
støv. Elværktøjer danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modiceres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet)
elektrisk værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning
(RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlig personskade.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med ngeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En skødesløs handling kan forårsage
alvorlig skade i en brøkdel af et sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
62
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130 ℃ kan medføre en eksplosion.
g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specicerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
6. Service
a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvaliceret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede BATTERI-pakker.
Service på BATTERI-pakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede udbydere.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der er
risiko for at beslaget kommer i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
@
Advarsel! Slagskruenøgler er ikke momentnøgler.
Brug ikke dette værktøj til tilspænding af beslag til
bestemte drejningsmomenter. Der bør anvendes en
selvstændig, kalibreret drejningsmomentmåler som
f.eks. en momentnøgle, hvis for løse eller stramme
beslag kan medføre fejl i samlingen.
b. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør
udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker
risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at
betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Vedligehold elektriske værktøjer. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en
type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en anden type.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand
af andre metalgenstande som fx papirclips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande,
som kan frembringe en kortslutning fra en pol til en
anden. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
63
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Andres sikkerhed
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, medmindre
det sker under overvågning, eller der gives instruktion
i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici
Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet
på en måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert
brug, langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den deklarerede
vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
@
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under
faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne
værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet
anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det
angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for
at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj
på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen
overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde,
hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen
til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter,
hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover udløsningstiden.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for kvæstelser.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere (følger ikke med værktøjet)
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Udsæt ikke batteriet for vand.
Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40 °C.
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10 °C
og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
"Miljø".
Opladere
Brug kun din Stanley FatMax-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
materiel skade.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Udsæt ikke laderen for vand.
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Forsøg ikke at oplade
beskadigede batterier.
El-sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Stanley FatMax-værksted,
så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de
følgende funktioner.
64
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
1. Variabel hastighedsudløserkontakt
2. Frem-/tilbage-knap
3. 12,7 mm hornring-ambolt
4. Batteri (leveres ikke med enheden)
5. Batteriudløserknap
6. LED-arbejdslys
Samling
@
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden
det samles.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
@
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende
temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den
anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
Indsæt opladeren (7) i en passende udgang, før
batteripakken indsættes (4).
Den grønne opladningslampe (7a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (7a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (4) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (7).
Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
aadet tilstand.
Tilstande af LED for opladning
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (7a) blinker intermitterende, mens den
røde LED (7b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter
med opladning, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (Fig. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (4a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
@
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (g. C)
Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken (g. D)
Tryk batteriets udløserknap (5) ned som vist i gur D og
træk batteripakken ud af værktøjet.
65
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bæltekrog (ekstraudstyr) (g. E, F)
@
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i
startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages nogen justeringer,
eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr.
En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser.
@
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig
personskade må du KUN bruge værktøjets bæltekrog
(9) til at hænge værktøjet fra et arbejdsbælte. Brug
IKKE bæltekrogen (9) til tøjring eller sikring af
værktøjet til en person eller genstand under brug.
Hæng IKKE værktøjet ovenover, og hæng IKKE
genstande fra bæltekrogen.
@
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du sikre, at skruen (10), der holder
bæltekrogen, er fastskruet.
Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af bæltekrogen (9)
må kun den medfølgende skrue (10) anvendes. Sørg for at
spænde skruen godt.
Bæltekrogen (9) kan monteres ved at skubbe den ind
i åbningerne (8) på begge sider af værktøjer med den
medfølgende skrue (10), så både venstre- og højrehåndede
kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den
fjernes fra værktøjet. Du kan fjerne bæltekrogen ved at
fjerne skruen (10), der holder bæltekrogen (9) på plads, og
montere den igen på den anden side. Sørg for at spænde
skruen (10) godt.
Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge og
opbevaringskongurationer. Besøg venligst vores websted
www.stanleytools.eu/3 for yderligere oplysninger.
Installér tilbehør (g. G)
@
Advarsel! Brug kun slagbortilbehør. Ikke-
slagbortilbehør kan gå i stykker og forårsage en farlig
situation. Kontrollér tilbehøret før brug for at sikre, at
der ikke ndes nogen revner.
Installér et tilbehør (11) ved at skubbe tilbehøret godt ind
i 12,7 mm hornring-ambolten (3). Hornringen presses
sammen, så tilbehøret kan glide på plads. Når tilbehøret
er installeret, anvender hornringen tryk som hjælp til at
holde tilbehøret på plads.
Afmonter tilbehør
Du fjerner et tilbehør ved at tage fat i tilbehøret og trække
det godt ud af 12,7 mm hornring-ambolten.
Brug
@
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo.
Overbelast det ikke.
Valg af omløbsretning (g. H)
Brug forlæns omløb (med uret) for at spænde. Brug baglæns
omløb (mod uret) for at løsne.
Tryk skyderen til skift af retning (2) mod venstre for at
vælge forlæns omløb.
Tryk skyderen til skift af retning mod højre for at vælge
baglæns omløb.
Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning
i midterstilling.
LED-arbejdslys
LED-arbejdslyset (7) aktiveres automatisk, når der trykkes på
kontakten. LED-arbejdslyset lyser, når kontakten trykkes halvt
ned, før apparatet begynder at køre.
Vedligeholdelse
Dit Stanley FatMax-elværktøj er designet til at fungere i lang
tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende
funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og
rengøres regelmæssigt.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
@
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der
foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen
ud af stikkontakten, før den rengøres.
Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med
en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler
eller opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
støv indvendigt.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com
66
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tekniske data
SFMCF900
Spænding
V
DC
18
Hastighed
ved ingen
belastning
Min
-1
0-1700
Slag BPM 0-2500
Maks. moment
(PTI metode)
Nm 475
Patronkapa-
citet
mm 12,7
Vægt kg 2,1
Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding
V
AC
230 230 230
Udgangsspænding
V
DC
18 18 18
Strømstyrke A 1,25 2 4
Batteri
(medfølger
ikke)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spænding
V
DC
18 18 18 18
Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN62841:
Lydtryk (L
pA
) 94 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 105 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede vibrationsværdier (triaxvektorsum) i henhold til EN62841:
Boring i metal (a
h
) 10,7 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
Ledningsfri slagskruenøgle - SFMCF900
STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under
"tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Disse produkter opfylder også Direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU.
Kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresse for yderli-
gere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Teknisk direktør for konstruktioner
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgien
25-10-2019
Garanti
Stanley FatMax er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Stanley FatMax vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Stanley FatMax 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet
på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale
Stanley FatMax kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for
at registrere dit nye Stanley FatMax-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
67
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Stanley FatMax SFMCF900 -iskuväännin on suunniteltu
ruuvaamiseen ja muttereiden asettamiseen. Laite on
tarkoitettu sekä ammatti että yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä
sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna sähkötyökaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
68
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei saa
ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku
voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.
b. Vaurioituneita AKKUJA ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa AKKUJA.
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saada sähköiskun.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/
tai omaisuusvahinkoja.
@
Varoitus! Iskuvääntimet eivät ole momenttiavaimia.
Älä käytä tätä työkalua kiinnittimien kiristämiseen
tiettyyn vääntömomenttiin. Momenttiavaimen kaltaista
itsenäistä, kalibroitua vääntömomentin mittauslaitetta
on käytettävä, kun ali- tai ylikiristetyt kiinnittimet
voivat johtaa liitoksen pettämiseen.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet työkalun
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää
sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut koneen
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät laitteen
hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi,
joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa
tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.
f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian korkealta
lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C
lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
69
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä) syntyneen pölyn
sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa
voidaan käyttää myös alustavassa altistumisen arvioinnissa.
@
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo
sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta
arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä
huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se
käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvallisuusohjeet (ei
toimiteta työkalun mukana)
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
Ympäristönsuojelu annettuja ohjeita.
Laturit
Käytä Stanley FatMax -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole
tarkoitettu ladattaviksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Älä anna laturin kastua.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu
ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
Stanley FatMax -huoltopalvelun tehtäväksi.
Ominaisuudet
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin
seuraavista ominaisuuksista.
1. Säädettävä nopeuden liipaisukytkin
2. Suunnanvaihtopainike
3. 12,7 mm iskurenkaan alasin
4. Akku (ei kuulu pakkaukseen)
5. Akun vapautuspainike
6. LED-työvalo
Asennus
@
Varoitus! Poista akku laitteesta aina
ennen kokoamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
70
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
@
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C
asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on
24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Yhdistä laturi (7) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (4).
Vihreä latauksen merkkivalo (7a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (7a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (4) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (7).
Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED-valo
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Pysyvä punainen LED-valo
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (7a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (7b)
palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on
saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (4a) kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
@
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista
tai asentamista, että lukituspainike on
lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman
käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
Paina akun vapautuspainiketta (5) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Vyökoukku (valinnainen lisävaruste) (kuvat E, F)
@
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi aseta suunnanvaihtopainike
lukitusasentoon tai katkaise työkalusta virta ja
irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaa vahingon.
@
Varoitus! Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi
kiinnitä työkalu vyöhön AINOASTAAN työkalun
vyökoukkua (9) käyttäen. ÄLÄ käytä vyökoukkua
(9) työkalun sitomiseksi tai kiinnittämiseksi
henkilöön tai johonkin kohteeseen käytön aikana.
ÄLÄ ripusta työkalua pään yläpuolelle tai ripusta
esineitä vyökoukusta.
@
Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin
vähentämiseksi tulee varmistaa, että vyökoukun
kiinnitysruuvi (10) on varmasti kiinni.
71
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua (9), käytä
vain mukana toimitettua ruuvia (10). Kiristä ruuvi huolellisesti.
Vyökoukku (9) voidaan kiinnittää liu’uttamalla se työkalun
molemmilla puolilla oleviin syvennyksiin (8) käyttämällä vain
mukana toimitettua ruuvia (10), mikä mahdollistaa sekä
oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön. Jos koukkua ei
haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta. Irrota vyökoukku
poistamalla ruuvi (10), joka pitää vyökoukun (9) paikallaan
ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle puolelle. Kiristä
ruuvi (10) huolellisesti.
Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän
koukkuja ja säilytysratkaisuja. Lisätietoa on saatavilla
verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3.
Lisävarusteen asentaminen (kuva G)
@
Varoitus! Käytä ainoastaan iskulisävarusteita. Muut
kuin iskulisävarusteet voivat rikkoutua ja aiheuttaa
vaaratilanteita. Tarkista lisävaruste ennen käyttöä
varmistaaksesi, ettei siinä ole halkeamia.
Asenna lisävaruste (11) painamalla se hyvin 12,7 mm
iskurenkaan alasimeen (3). Iskurengas tiivistyy, jotta
lisävaruste voidaan asettaa paikoilleen. Kun lisävaruste
on asennettu, iskurengas painaa sitä, jotta lisävaruste
pysyy paikoillaan.
Lisävarusteen irrottaminen
Irrota lisävaruste tarttumalla siihen ja vetämällä se irti
12,7 mm iskurenkaan alasimesta.
Käyttö
@
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta.
Vältä työkalun ylikuormittamista.
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva H)
Käytä kiristämiseen eteenpäin suuntautuvaa pyörimisliikettä
(myötäpäivään). Käytä irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa
pyörimisliikettä (vastapäivään).
Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä (2) vasemmalle.
Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä oikealle.
Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-
liukusäädin keskelle.
LED-työvalo
LED-työvalo (7) aktivoituu automaattisesti, kun liipaisinta
painetaan. LED-työvalo syttyy, kun liipaisin painetaan osittain
alas, ennen kuin laite käynnistyy.
Huolto
Stanley FatMax -työkalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
@
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois
sen sisältä.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä
tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet
ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
72
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tekniset tiedot
SFMCF900
Jännite
V
DC
18
Kuormittama-
ton nopeus
Min
-1
0-1700
Kuormitusisku BPM 0-2500
Maks. vääntö-
momentti
(PTI-mene-
telmä)
Nm 475
Istukan
kapasiteetti
mm 12,7
Paino kg 2,1
Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite
V
AC
230 230 230
Lähtöjännite
V
DC
18 18 18
Virta A 1,25 2 4
Akku
(ei kuulu pak-
kaukseen)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite
V
DC
18 18 18 18
Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Äänenpainetaso mitattuna EN62841:n mukaisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 94 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (L
WA
) 105 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN62841 mukaisesti:
Porattaessa metallia (a
h
) 10,7 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
Langaton iskuväännin - SFMCF900
STANLEY FATMAX ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot ovat seuraavien direktiivien vaati-
musten mukaisia:
2006/42/EY, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EY ja
2011/65/EY vaatimukset.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden STANLEY FATMAXIIN.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuu-
tuksen seuraavan yhtiön puolesta:
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Teknisen osaston johtaja
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgia
25.10.2019
Takuu
Stanley FatMax on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Stanley FatMaxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Stanley
FatMaxin yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun
korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen
Stanley FatMaxin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa
ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja
rekisteröi uusi Stanley FatMax -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό κατσαβίδι Stanley FatMax SFMCF900 έχει
σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για εφαρμογές
σύσφιξης παξιμαδιών. Αυτή η συσκευή προορίζεται για
επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά,
αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη
σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η
απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το
βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση
εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα
βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σεσυνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το
τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη.
Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για
χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει
τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off
προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην
μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε
το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί
από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα
κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη
λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρόκειται να
πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία
α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπο μπαταριών.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο
ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των
ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή και πυρκαγιά.
δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που
το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα
συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος
συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους
που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο
ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους
τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας
θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να
τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές
άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ
που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των
πακέτων ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ πρέπει να γίνεται μόνο
από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχους σέρβις.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το στοιχείο στερέωσης
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφά καλώδια. Αν
το στοιχείο στερέωσης έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
@
Προειδοποίηση! Τα κρουστικά κλειδιά δεν
είναι ροπόκλειδα. Μην χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο για τη σύσφιξη στοιχείων στερέωσης
σε καθορισμένες τιμές ροπής. Μια ξεχωριστή,
βαθμονομημένη συσκευή μέτρησης ροπής, όπως
ένα ροπόκλειδο, θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί όταν
κάποιο στοιχείο στερέωσης το οποίο έχει σφιχτεί
είτε υπερβολικά είτε ελλιπώς μπορεί να οδηγήσει σε
αστοχία μιας σύνδεσης.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
76
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
@
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά
την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα
με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το
επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το
επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές (Δεν παρέχονται με το εργαλείο)
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για
κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρους όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
Φορτιστές
Ο φορτιστής Stanley Fat Max πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί
για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
παρουσιάζουν βλάβη.
Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην επεμβαίνετε στον φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα
αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με κανονική πρίζα.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για
την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης της ταχύτητας
2. Κουμπί επιλογής κίνησης εμπρός/όπισθεν
3. Δακτύλιος συγκράτησης εργαλείου 12,7 mm
4. Μπαταρία (δεν παρέχεται με τη μονάδα)
5. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
6. LED φωτισμού εργασίας
Συναρμολόγηση
@
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
@
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή
πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία
φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων
λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την
πρώτη χρήση.
Συνδέστε το φορτιστή (7) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών (4).
Η πράσινη λυχνία φόρτισης (7a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η
διαδικασία φόρτισης.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (7a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταρίας (4) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή (7).
Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED σταθερή
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη.
Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (7a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (7b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής
αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία
διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (4a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
@
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο
το κουμπί ασφάλισης, για να αποφύγετε τυχόν
ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την αφαίρεση
ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
Εισαγάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D)
Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (5) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από το εργαλείο.
Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. E, F)
@
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, θέστε το κουμπί
κίνησης εμπρός/όπισθεν στη θέση ασφάλισης ή
απενεργοποιήσετε το εργαλείο και αποσυνδέστε
το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
@
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, χρησιμοποιείτε το άγκιστρο
ζώνης (9) του εργαλείου ΜΟΝΟ για να αναρτάτε το
εργαλείο από μια ζώνη εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε
78
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
το άγκιστρο ζώνης (9) για πρόσδεση ή στερέωση
του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο κατά τη χρήση
του. ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες
θέσεις και μην αναρτάτε αντικείμενα από το
άγκιστρο ζώνης.
@
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι
καλά στερεωμένη η βίδα (10) που συγκρατεί το
άγκιστρο ζώνης.
Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ζώνης (9), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (10).
Φροντίζετε να σφίγγετε καλά τη βίδα.
Το άγκιστρο ζώνης (9) μπορεί να προσαρτηθεί με εισαγωγή
του στις σχισμές (8) σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του
εργαλείου με χρήση μόνο της παρεχόμενης βίδας (10), για
ευκολία χρήσης από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες.
Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό, μπορεί να αφαιρεθεί
από το εργαλείο. Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης,
αφαιρέστε τη βίδα (10) που συγκρατεί στη θέση του το
άγκιστρο ζώνης (9) και κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι
στην αντίθετη πλευρά. Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα (10)
με ασφάλεια.
Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και
διαμορφώσεις φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για
περισσότερες πληροφορίες.
Εγκατάσταση μιας λεπίδας (Εικ. G)
@
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο κρουστικά
αξεσουάρ (κατάλληλα για κρουστική λειτουργία).
Τα μη κρουστικά αξεσουάρ μπορεί να σπάσουν και
να προκαλέσουν επικίνδυνη κατάσταση. Ελέγξτε το
αξεσουάρ πριν τη χρήση, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
έχει ρωγμές.
Για να τοποθετήσετε ένα αξεσουάρ (11), ωθήστε σταθερά
το αξεσουάρ στον δακτύλιο συγκράτησης εργαλείου
12,7 mm (3) . Ο ασφαλιστικός δακτύλιος συμπιέζεται
για να επιτρέψει στο αξεσουάρ να περάσει. Αφού
εγκατασταθεί το αξεσουάρ, ο ασφαλιστικός δακτύλιος
εφαρμόζει πίεση για να βοηθήσει στη συγκράτηση
του αξεσουάρ.
Αφαίρεση ενός αξεσουάρ
Για να αφαιρέσετε ένα αξεσουάρ, πιάστε το αξεσουάρ
και τραβήξτε το σταθερά για να βγει από τον δακτύλιο
συγκράτησης εργαλείου 12,7 mm.
Χρήση
@
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να
λειτουργήσει με τον δικό του ρυθμό. Μην
το υπερφορτώνετε.
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (Εικ. Η)
Για σφίξιμο, χρησιμοποιήστε την προς τα εμπρός
(δεξιόστροφη) περιστροφή. Για ξεβίδωμα χρησιμοποιείτε
περιστροφή όπισθεν (αριστερόστροφη).
Για να επιλέξετε περιστροφή εμπρός, πιέστε το
συρόμενο κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2) προς
τα αριστερά.
Για επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε τον
ολισθητήρα κίνησης προς τα εμπρός/πίσω προς τα δεξιά.
Για να ασφαλίστε το εργαλείο, τοποθετήστε το συρόμενο
κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν στην κεντρική θέση.
LED φωτισμού εργασίας
Το φως εργασίας LED (7) ενεργοποιείται αυτόματα όταν
πιέζεται η σκανδάλη. Το LED φωτισμού εργασίας ανάβει
όταν πιέζεται μερικά η σκανδάλη, πριν ξεκινήσει η λειτουργία
της μονάδας.
Συντήρηση
Το εργαλείο Stanley FatMax στην κατοχή σας έχει σχεδιαστεί
για να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία του
εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον
τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
@
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία
από το εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή,
αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές αερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά
καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCF900
Τάση
V
DC
18
Ταχύτητα
χωρίς φορτίο
min
-1
0-1700
Κρούσεις BPM 0-2500
Μέγ. ροπή
(Μέθοδος PTI)
Nm 475
Μέγεθος τσοκ mm 12,7
Βάρος kg 2,1
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου
V
AC
230 230 230
Τάση εξόδου
V
DC
18 18 18
Ρεύμα A 1,25 2 4
Μπαταρία
(Δεν παρέ-
χεται)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση
V
DC
18 18 18 18
Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN62841:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 94 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 105 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN62841:
Διάτρηση μετάλλου (a
h
) 10,7 m/s
2
, uncertainty (K) 1,5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
Κρουστικό κλειδί μπαταρίας - SFMCF900
Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα Τεχνικά χαρακτηριστικά συμμορφώνονται
με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινω-
νήσετε με τη STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση ή
να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
25/10/2019
Εγγύηση
Η Stanley FatMax είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Stanley FatMax και θα χρειαστεί να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους
Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης της Stanley FatMax
για 1 έτος και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο διαδίκτυο
στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας
γραφείο Stanley FatMax στη διεύθυνση που υποδεικνύεται
στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για
να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley FatMax που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
N717961 REV-0 11/2019
België/Belgique STANLEY FATMAX De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark STANLEY FATMAX Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland STANLEY FATMAX Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα STANLEYFATMAX. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España STANLEY FATMAX. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France STANLEY FATMAX Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia STANLEY FATMAX Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia STANLEY FATMAX Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland STANLEY FATMAX Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge STANLEYFATMAX Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich STANLEY FATMAX Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal STANLEY FATMAX Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi STANLEY FATMAX Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige STANLEY FATMAX Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye STANLEY FATMAX Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom STANLEY FATMAX Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa STANLEY FATMAX Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
/