Documenttranscriptie
5
7
3
4
2
1
6
www.stanley.eu
SFMCD715
English (original instructions)
2
4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
12
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
20
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
28
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
36
Español (traducido de las instrucciones originales)
43
Português (traduzido das instruções originais)
51
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
59
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
67
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
74
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
81
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
88
6
6a
6
8a
8
8b
A
B
6
6b
6
C
D
11
9
E
9
10
F
3
ENGLISH
(Original instructions)
2
12
5
7
1
G
H
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCD715 Hammerdrill/
Screwdriver has been designed for screwdriving applications
and for drilling in wood, metal, plastics and soft masonry.
This appliance is intended for professional and private, nonprofessional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
3
I
@
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
4
J
4
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
(Original instructions)
b.
c.
d.
e.
f.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
ENGLISH
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
5
ENGLISH
(Original instructions)
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece. At higher speeds,
the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional power tool safety warnings
u
u
u
u
Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Before driving fasteners into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
The intended use is described in this
instruction manual.
The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other
than those recommended in this instruction manual
may present a risk of personal injury and/or damage
to property.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
1) Safety instructions for all operations
Residual risks
a) Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
b) Brace the tool properly before use. This tool produces
a high output torque and without properly bracing the tool
during operation, loss of control may occur resulting in
personal injury.
c) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
2) Safety instructions when using long drill bits
a) Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is
6
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN60745
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:
f
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
u
u
u
u
u
u
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Chargers
u
u
u
u
u
u
Use your STANLEY FATMAX charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
$
+
(Original instructions)
ENGLISH
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger Switch
2. Forward/Reverse Button
3. Torque Adjust Collar
4. Dual Range Gear Selector
5. Keyless Chuck
6. Battery
7. LED Work Light
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
u Plug the charger (8) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (6).
u The green charging light (8a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (8a) remaining ON continuously. The battery
pack (6) is fully charged and may be removed and used at
this time or left in the charger (8).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in figure B. By
pressing the state of charge button (6a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in figure B.
Installing and Removing the Battery Pack from
the tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
u
To remove battery pack (Fig. D)
u
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green
LED (8a) will flash intermittently, while the red LED (8b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
8
Insert battery pack firmly into tool until an audible click is
heard as shown in figure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
Depress the battery release button (6b) as shown in
figure D and pull battery pack out of tool.
Belt hook (Optional extra) (Fig. E, F)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ONLY
use the tool’s belt hook (9) to hang the tool from a work belt.
DO NOT use the belt hook (9) for tethering or securing the
tool to a person or object during use. DO NOT suspend tool
overhead or suspend objects from the belt hook.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure
the screw (10) holding the belt hook is secure.
Note: When attaching or replacing the belt hook (9), use only
the screw (10) that is provided. Be sure to securely tighten
the screw.
The belt hook (9) can be be attached by sliding into the
slots (11) on either side of the tool using only the screw (10)
provided, to accommodate left- or right- handed users. If the
hook is not desired at all, it can be removed from the tool.
To move the belt hook, remove the screw (10) that holds the
belt hook (9) in place then reassemble on the opposite side.
Be sure to securely tighten the screw (10).
Note: Various trackwall hooks and storage configurations
are available.
(Original instructions)
Please visit our website www.stanley.eu/3 for
further information.
Keyless chuck (Fig. G)
Warning! Make certain the battery pack is removed to prevent
tool actuation before installing or removing accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
u Grasp the chuck (5) and rotate it in the counterclockwise
direction, as viewed from the chuck end.
u Insert the bit or other accessory (12) fully into the chuck
and tighten securely by rotating the chuck in the clockwise
direction as viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten or loosen drill bits (or any
other accessory) by gripping the front part of the chuck and
turning the tool on.
Damage to the chuck and personal injury may occur when
changing accessories.
Trigger switch & forward/reverse button (Fig H)
u
u
u
u
u
The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing
the trigger switch (1) shown in figure H. The farther the
trigger is depressed, the higher the speed of the drill.
A forward/reverse control button (2) determines the
rotational direction of the tool and also serves as a lock
off button.
To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button on the right
side of the tool.
To select reverse, depress the forward/reverse control
button on the left side of the tool.
The centre position of the control button locks the tool in
the off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
Adjusting torque control (Fig I)
This tool is fitted with a torque adjustment collar (3) to select
the operating mode and to set the torque for tightening
screws. Large screws and hard workpiece materials
require a higher torque setting than small screws and soft
workpiece materials.
u For drilling in wood, metal and plastics, set the collar (3) to
the drilling position symbol.
u For drilling in light masonry, set the collar (3) to the
hammer drilling position.
u For screwdriving, set the collar to the desired setting.
If you do not yet know the appropriate setting, proceed
as follows:
u Set the collar to the lowest torque setting.
u Tighten the first screw.
u If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw.
u
u
ENGLISH
Repeat until you reach the correct setting.
Use this setting for the remaining screws.
Dual range switch (Fig J)
The dual range feature of your drill allows you to shift gears
for greater versatility.
u To select low speed, high torque setting (position1), turn
tool off and permit to stop. Slide gear shifter button (4)
away from the chuck.
u To select the high speed, low torque setting (position 2),
turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button
back toward the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual range
gear button is either completely pushed forward or completely
pushed back.
Screw driving
For driving fasteners, the forward/reverse button should
be pushed to the left.
u Use reverse (button pushed to the right) for
removing fasteners.
Note: When moving from forward to reverse, or vice versa,
always release the trigger switch first.
u
Drilling
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Use sharp drill bits only.
Support and secure work properly, as instructed in the
Safety Instructions.
Use appropriate and required safety equipment, as
instructed in the Safety Instructions.
Secure and maintain work area, as instructed in the
Safety Instructions.
Run the drill very slowly, using light pressure, until the hole
is started enough to keep the drill bit from slipping out of it.
Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep the bit biting but not so much as to stall
the motor or deflect the bit.
Hold the drill firmly with two hands, one hand on the
handle, and the other gripping the bottom around the
battery area or the auxiliary handle if provided.
DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL
OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE
TO THE DRILL CAN RESULT.
Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure
and slowly drilling through the last part of the hole.
Keep the motor running while pulling the bit out of a drilled
hole. This will help reduce jamming.
Make sure switch turns drill on and off.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits used
for metal or with spade bits. These bits should be sharp and
should be pulled out frequently when drilling to clear chips
from the flutes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting
lubricants that work best are sulphurized cutting oil.
Drilling in masonry
For drilling in masonry, set the collar (3) to the hammer drilling
position by aligning the symbol with the marking. Use carbide
tipped masonry bits. . Keep even force on the drill. A smooth,
even flow of dust indicates the proper drilling rate.
LED work light (Fig H)
When drill is activated by pulling the trigger switch (1), the
integrated LED work light (7) will automatically illuminate the
work area.
Note: The work light is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a flashlight.
Troubleshooting
Problem
Unit will not start.
Possible cause
Possible solution
Battery pack not
installed properly.
Check battery
pack installation.
Battery pack
not charged.
Check battery pack
charging requirements.
Unit starts
immediately upon
inserting battery
The switch has
been left in the
“on” position.
The switch must be moved
to “off” to prevent the tool
from immediately starting
when battery is inserted.
Battery pack will
not charge.
Battery pack not
nserted into charger.
Insert battery pack into
charger until LED lights.
Charger not
plugged in.
Plug charger into a
working outlet.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Unit shuts off abruptly.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
u Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCD715
VDC
No-load speed
Min-1
Max. torque
Nm
60
Chuck capacity
mm
1.5-13
Steel/wood/masonry
mm
13/30/13
Move charger and battery
pack to a surrounding
air temperature of above
45 °C or below +40.5 °C.
Weight
kg
Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Allow battery pack to cool
down.
Input Voltage
Output Voltage
Out of charge. (To
maximize the life of
the battery pack it is
designed to shutoff
abruptly when the
charge is depleted
Place on charger and allow
to charge.
Current
A
Battery
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Voltage
VDC
18
18
18
Capacity
Ah
0-600/0-1900
Max Drilling capacity
Charger
Type
10
18V
Voltage
1.2 (without battery)
SFMCB11
SFMCB12
VAC
230
230
230
VDC
18
18
18
1.25
2
4
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
SFMCB14
SFMCB206
18
6.0
Li-Ion
(Original instructions)
Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (LpA) 88.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 99.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745:
Drilling into metal (ah, D) 1.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Impact drilling into concrete (ah, ID) 12.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
%
ENGLISH
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register your
new STANLEY FATMAX product and receive updates on new
products and special offers.
MACHINERY DIRECTIVE
SFMCD715 - Impact drill
STANLEY Europe declares that these products described
under EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact STANLEY Europe at the following address or refer to
the back of the manual.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
27.09.2019
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FATMAX Schlagschrauber/Bohrschrauber
SFMCD715 ist für Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall,
Kunststoff und weichem Mauerwerk ausgelegt. Dieses Gerät
ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
12
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und
Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für
die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame
Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.
4. Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku
(sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör
wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in
einem Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
DEUTSCH
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für
einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendet wird.
b. Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann
zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c. Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie
von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung
zwischen den Polen verursachen können. Wenn die
Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu
Verbrennungen oder einem Brand führen.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C
kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten AKKUS durch. Die Wartung von
AKKUPACKs darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden
1) Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
a) Tragen Sie bei der Arbeit mit einem
Schlagbohrer einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
b) Verspannen Sie das Werkzeug vor Gebrauch
ordnungsgemäß. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes
Ausgangsdrehmoment. Wenn das Werkzeug während
des Betriebs nicht ordnungsgemäß verspannt wird,
kann es zu einem Kontrollverlust und dadurch zu
Verletzungen kommen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
2) Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer
Bohrerbits
a) Die Arbeitsgeschwindigkeit darf keinesfalls die
maximale Drehzahl des Bohreinsatzes überschreiten.
Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz
dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann,
ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen
führen kann.
b) Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit
und mit der Bitspitze in Kontakt mit dem Werkstück.
Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz
dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann,
ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen
führen kann.
c) Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bit und
nicht übermäßig stark aus. Bits können sich verbiegen
und brechen, was zu Kontrollverlust und Verletzungen
führen kann.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
u
u
14
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Bevor Sie Befestigungsgegenstände in Wänden,
Fußböden oder Decken einsetzen, prüfen Sie diese
Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
u
u
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die
Bedienung des Geräts in Abweichung von den in
dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit von Anderen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet.
u Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das
Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können
aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen durch Berühren rotierender/sich
bewegender Teile.
u Verletzungen bei einem Wechsel von Teilen, Klingen
oder Zubehör.
u Verletzungen, die durch zu lange Nutzung des Werkzeugs
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der
Benutzung des Werkzeugs (beispielsweise bei der Arbeit
mit Holz, vor allem Eiche, Buche und MDF.)
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten
Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläufigen
Expositionsbewertung verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der
tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in
Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet
wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau
kann das angegebene Niveau übersteigen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur
Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die
bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge
verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition
die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird,
einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus,
wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn
es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden zusammen mit dem
Datumscode werden auf dem Werkzeug ausgewiesen:
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Nutzer die
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern
einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
:
f
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
und Ladegeräte
Akkus
u
u
u
u
u
u
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Ladegeräte
u
u
u
u
Verwenden Sie das STANLEY FATMAX Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien
zu laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
u
u
+
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
DEUTSCH
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie
das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung
zu vermeiden.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
#
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöseschalter
2. Rechts-/Links-Schalter
3. Drehmomentvorwahl
4. Zweiganggetriebewähler
5. Schnellspannfutter
6. Akku
7. LED-Arbeitsleuchte
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Nicht überlasten.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (8) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (6) einsetzen.
15
DEUTSCH
u
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die grüne Leuchte (Aufladen) (8a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (8a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (6)
ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen und
verwendet oder in der Ladestation (8) gelassen werden.
Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus
sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (8a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (8b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
16
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (6a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/AusSchalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u
Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (6b) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Gürtelhaken (Optionales Zubehör) (Abb. E, F)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die
Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Zur Vermeidung von schweren Verletzungen
darf der Gürtelhaken (9) des Werkzeugs NUR verwendet
werden, um das Werkzeug an einen Arbeitsgürtel zu hängen.
NICHT den Gürtelhaken (9) verwenden, um das Werkzeug
während der Benutzung an einer Person oder einem Objekt
festzubinden oder auf andere Weise zu befestigen. Das
Werkzeug NICHT über Kopf aufhängen oder Gegenstände
vom Gürtelhaken herunterhängen lassen.
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (10), die den
Gürtelhaken hält, sicher ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Gürtelhakens (9) nur die mitgelieferte Schraube (10).
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Der Gürtelhaken (9) kann an jeder Werkzeugseite einfach mit
Hilfe der mitgelieferten Schraube (10) befestigt werden, indem
er in die seitlichen Schlitze (11) geschoben wird, damit das
Werkzeug für Links- oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom
Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Gürtelhakens (9) zu ändern, entfernen
Sie die Schraube (10), durch die er befestigt ist, und
montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube (10) gut festgezogen ist.
Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskonfigurationen sind verfügbar.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter
www.stanley.eu/3.
Schnellspannfutter (Abb. G)
Warnung! Der Akku muss entfernt worden sein, damit keine
unbeabsichtigte Bedienung des Geräts vor dem Installieren
bzw. Entfernen von Zubehörteilen erfolgen kann.
Einsetzen eines Bohrbits oder eines anderen Zubehörteils:
u Umfassen Sie das Bohrfutter (5) und drehen Sie es
gegen den Uhrzeigersinn (vom Ende des Bohrfutters aus
gesehen).
u Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein anderes
Zubehörteil (12) ordnungsgemäß in das Bohrfutter
ein, und ziehen Sie das Bohrfutter durch Drehen
im Uhrzeigersinn (mit Blickrichtung vom Bohrfutter)
wieder fest.
Warnung! Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes
Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne
fassen und das Gerät einschalten.
Dabei kann das Spannfutter beschädigt werden und es kann
zu schweren Verletzungen kommen.
Auslöseschalter & Rechts-/Links-Schalter - (Abb. H)
u
u
u
u
u
Der Bohrer wird durch Ziehen und Loslassen des
Auslöseschalters (1), der in Abbildung H gezeigt wird, EIN
und AUS geschaltet. Je tiefer er eingedrückt wird, desto
höher wird die Drehzahl der Bohrmaschine.
Ein Regler für Rechts- oder Linksdrehung (2) bestimmt
die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch als
Verriegelungsschalter.
Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den
Auslöseschalter los und drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der rechten Seite des Geräts.
Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den
Drückerschalter los und drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der linken Seite des Geräts.
In der mittleren Stellung des Reglers ist das Gerät in
der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass
der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen
Regler verstellen.
Einstellen der Drehmomentregelung (Abb. I)
Dieses Gerät verfügt über eine Drehmomentvorwahl (3) zur
Auswahl des Betriebsmodus und des Drehmoments zum
DEUTSCH
Festziehen von Schrauben. Für große Schrauben und härtere
Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt
werden als für kleine Schrauben und weiche Werkstücke.
u Um Bohrungen in Holz, Metall oder Kunststoff
vorzunehmen, stellen Sie an der Drehmomentvorwahl (3)
das Symbol zum Bohren ein.
u Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die
Drehmomentvorwahl (3) auf die Schlagbohreinstellung.
u Stellen Sie für Schraubarbeiten an der
Drehmomentvorwahl die gewünschte Position ein. Sollten
Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht
bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
u Stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das niedrigste
Drehmoment ein.
u Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste
Schraube fest.
u Wenn die Einstellung nicht zum gewünschten Ergebnis
führt, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung und
fahren Sie fort.
u Wiederholen Sie diesen Vorgang bis Sie die richtige
Einstellung gefunden haben.
u Verwenden Sie diese Einstellung auch für die
übrigen Schrauben.
Zweiganggetriebeschalter (Abb. J)
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den
Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit.
u Zur Auswahl der niedrigen Geschwindigkeit mit
hohem Drehmoment (Position 1) schalten Sie das
Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den
Gangschalterknopf (4) zurück, d.h. vom Spannfutter weg.
u Zur Auswahl der hohen Geschwindigkeit mit niedriger
Drehzahl (Position 2) schalten Sie das Gerät aus und
lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf
wieder nach vorne zum Spannfutter.
Hinweis: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät
sich dreht. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie, dass
der Zweiganggetriebewähler entweder komplett nach vorne
oder hinten geschoben ist.
Festziehen von Schrauben
Zum Festziehen von Befestigungsmitteln muss der
Rechts-/Links-Schalter nach links geschoben sein.
u Verwenden Sie zum Entfernen von Befestigungsmitteln
den Links-Schalter (Schalter nach rechts geschoben).
Hinweis: Wenn Sie die Drehrichtung von Rechts nach
Links oder umgekehrt ändern wollen, immer zuerst den
Auslöseschalter lösen.
u
Bohren
u
u
Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.
Unterstützen und sichern Sie Werkstücke angemessen,
wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
17
DEUTSCH
u
u
u
u
u
u
u
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwenden Sie die richtige und erforderliche
Sicherheitsausrüstung, wie in den
Sicherheitshinweisen beschrieben.
Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn
aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur mit leichtem
Druck laufen, bis das Loch groß genug ist, dass der
Bohreinsatz nicht mehr herausrutschen kann.
Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck aus. Der
ausgeübte Druck darf nicht größer sein als für den
Bohrvorgang erforderlich. Bei zu hohem Druck blockiert
der Motor oder der Bohreinsatz wird beschädigt.
Halten Sie den Bohrer mit beiden Händen fest; dabei
sollte eine Hand auf dem Griff und die andere am
Unterteil um den Akkubereich oder, falls vorhanden, am
Zusatzhandgriff liegen.
WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST, VERSUCHEN
SIE NICHT, IHN DURCH WIEDERHOLTES BETÄTIGEN
DES EIN-/AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN
ZU BRINGEN. DER BOHREINSATZ KANN DADURCH
BESCHÄDIGT WERDEN.
Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs den Druck
und die Geschwindigkeit, um ein Blockieren beim
Durchbohren zu vermeiden.
Lassen Sie den Motor an, während Sie den Bohrer aus
einem gebohrten Loch ziehen. Dadurch wird verhindert,
dass der Bohreinsatz einklemmt.
Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über den Schalter
ein- und ausschalten lässt.
In Holz bohren
Holz kann entweder mit denselben Spiralbohreinsätzen
bearbeitet werden, die auch für Metall verwendet werden,
oder mit Spitzbohrern. Die Bohreinsätze sollten spitz sein und
regelmäßig entnommen werden, um das Gerät von Spänen
zu säubern.
In Metall bohren
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl.
Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken
gebohrt werden müssen. Der beste Schmierstoff ist
schwefelhaltiges Schneidöl.
In Mauerwerk bohren
Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die
Drehmomentvorwahl (3) auf die Schlagbohreinstellung,
indem Sie das entsprechende Symbol an der Markierung
ausrichten. Verwenden Sie hartmetallbestückte MauerwerksBohreinsätze. . Üben Sie gleichmäßige Kraft auf den Bohrer
aus. Ein leichtes, gleichmäßiges Austreten von Staub weist
auf eine richtige Bohrleistung hin.
18
LED-Arbeitsleuchte (Abb. H)
Wenn der Bohrer wird durch Ziehen des Auslöseschalters (1)
aktiviert wurde, beleuchtet die integrierte LEDArbeitsleuchte (7) automatisch den Arbeitsbereich.
Hinweis: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare
Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als
Taschenlampe zu fungieren.
Fehlerbehebung
Problem
Gerät
startet nicht.
Gerät läuft
sofort nach
dem Einsetzen
des Akkus an
Das Gerät
schaltet sich
unerwartet aus.
Wartung
Mögliche Ursache
Mögliche Lösung
Akku wurde nicht
ordnungsgemäß
angebracht.
Prüfen Sie, ob der Akku
richtig angebracht wurde.
Akku nicht geladen.
Prüfen Sie die
erforderliche Ladekapazität.
Der Schalter wurde in der
Position “Ein” gelassen.
Der Schalter muss in die
Position “Aus” gestellt
werden, damit das Gerät
nicht sofort anläuft, wenn
der Akku eingesetzt wird.
Akku befindet sich nicht
im Ladegerät.
Führen Sie den Akku in
das Ladegerät ein, bis die
LED leuchtet.
Das Ladegerät ist nicht mit
dem Stromnetz verbunden.
Stecken Sie den Stecker
des Ladegeräts in eine
aktive Steckdose.
Umgebungstemperatur zu
hoch oder zu niedrig.
Bringen Sie das
Ladegerät und den Akku
an einen Ort, der eine
Umgebungstemperatur
von über 4,5 °C und unter
+40,5 °C aufweist.
Der Akku hat seine
thermische
Lassen Sie den
Akku abkühlen.
Belastungsgrenze erreicht.
Akku ist entladen. Um die
Lebensdauer des Akkus
zu maximieren, wurde er
so konzipiert, dass er sich
sofort abschaltet, wenn die
Ladung aufgebraucht ist.
Bringen Sie ihn am
Ladegerät an, so dass er
aufgeladen wird.
Ihr STANLEY FATMAX-Elektrowerkzeug wurde für
langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand
konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung
keine Wartung.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät
aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
u
DEUTSCH
%
EG-Konformitätserklärung
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
MASCHINENRICHTLINIE
Umweltschutz
SFMCD715 - - Schlagbohrmaschine
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
SFMCD715
Spannung
VDC
Leerlaufdrehzahl
Min-1
Max. Drehmoment
Nm
60
Bohrfutterspannweite
mm
1,5-13
Stahl/Holz/Mauerwerk
mm
13/30/13
Gewicht
kg
18V
0-600/0-1900
STANLEY Europe erklärt, dass die beschriebenen Produkte
den Richtlinien EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010 entsprechen.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an STANLEY Europe unter
der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite
dieser Betriebsanleitung nach.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an STANLEY
FATMAX unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von STANLEY FATMAX ab.
Maximale Bohrtiefe
Ladegerät
Eingangsspannung
VAC
Ausgangsspannung
VDC
Stromstärke
A
Akku
1,2 (ohne Akku)
SFMCB11
SFMCB12
230
230
SFMCB14
230
18
18
18
1,25
2
4
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Spannung
VDC
18
18
18
18
Kapazität
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Typ
SFMCB206
Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (LpA) 88,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 99,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745:
Metallbohren (ah, D) 1,2 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Schlagbohren in Beton (ah, ID) 12,2 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Li-Ion
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
27.09.2019
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist
ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen
Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre perceuse/visseuse à percussion STANLEY FATMAX
SFMCD715 a été conçue pour visser et percer dans le bois,
le métal, le plastique et la maçonnerie tendre. Cet appareil est
prévu pour les utilisateurs professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect
des avertissements et des instructions listés cidessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité – Aire de Travail
a. Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c. Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2. Sécurité – Électricité
a. La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b. Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à
la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
20
un outil électrique. Protéger le cordon de toute source
de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou
pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges électriques.
e. En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de
décharges électriques.
f. Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3. Sécurité Individuelle
a. Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b. Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un
dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c. Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt
sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que
l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
d. Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommages corporels.
e. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien
ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de
ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
(Traduction des instructions initiales)
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction
de seconde.
4. Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a. Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Après utilisation, ranger les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettre à aucune personne
non familière avec son fonctionnement (ou sa notice
d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être
dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont
en bon état et ne sont affectées d’aucune condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
f. Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté.
Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5. Utilisation et entretien de la batterie
a. Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain
type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
FRANÇAIS
b. Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
d’incendie.
c. Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d. Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre
du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact
accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer puis consulter
immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie
peut engendrer irritation ou brûlures.
e. N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 130° C peut provoquer
une explosion.
g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6. Réparation
a. Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé. Les
réparations sur les blocs-BATTERIES ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
1) Consignes de sécurité pour toutes
les opérations
a) Portez des protections auditives pour le perçage à
percussion. L’exposition au bruit peut provoquer la perte
de l’ouïe.
b) Tenez correctement l‘outil avant de l‘utiliser. Ce produit
génère un couple élevé et s‘il n‘est pas correctement tenu,
une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures
est possible.
c) Ne tenez l‘outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
l‘accessoire de coupe peut entrer en contact avec des
fils cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique
à l’utilisateur.
2) Consignes de sécurité pour l’utilisation de
mèches longues
a) Ne faites jamais fonctionner l‘outil à une vitesse
supérieure que la vitesse nominale maximum de
la mèche. À grande vitesse, la mèche peut plier si
elle tourne dans le vide, sans être en contact avec
l‘ouvrage et des blessures sont possibles.
b) Commencez toujours à percer à faible vitesse
alors que la pointe de la mèche est en contact avec
l‘ouvrage. À grande vitesse, la mèche peut plier si
elle tourne dans le vide, sans être en contact avec
l‘ouvrage et des blessures sont possibles.
c) N‘exercez qu‘une faible pression et toujours
perpendiculaire sur la mèche. Les mèches peuvent
plier et casser provoquant une perte de contrôle et
des blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux outils électriques
u
u
u
u
Utilisez des colliers de serrage ou tout autre moyen
pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une
plateforme stable. Tenir l‘ouvrage à la main ou contre
votre corps le rend instable et peut conduire à une perte
de contrôle.
Avant de visser des fixations dans les murs, les
planchers ou les plafonds, vérifiez l’emplacement des
fils et des canalisations.
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement
non spécifié ou l’utilisation de cet outil à d’autres
fins que celles recommandées dans ce manuel
d’utilisation présentent un risque de blessures et/ou
de dommages matériels.
Sécurité des personnes
u Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou manquant
d‘expérience et de connaissances, à moins qu‘elles
ne soient encadrées ou qu‘elles n‘aient été formées à
l‘utilisation de l‘outil par une personne responsable de
leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin
d‘éviter qu‘ils ne jouent avec l‘appareil.
22
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l‘outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l‘application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d‘accessoires.
u Les blessures dues à l‘utilisation prolongée d‘un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu‘il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l‘inhalation des
poussières générées pendant l‘utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN60745 et elle peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations
émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l‘exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l‘outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l‘exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d‘utilisation et de la façon dont
l‘outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l‘outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l‘outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l‘outil :
:
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
blessures, l‘utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation.
f
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et chargeurs
Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
d‘assistance STANLEY FATMAX agréé afin d‘éviter tout
risque éventuel.
Avertissement ! N‘essayez jamais de remplacer le module de
charge par une prise secteur ordinaire.
Batteries
Caractéristiques
u
u
u
u
u
u
Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez une perceuse à percussion. L’exposition
au bruit peut provoquer la perte de l’ouïe.
Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
N‘exposez pas la batterie à l‘eau.
Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
Ne les rechargez qu‘à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
Ne procédez à la charge qu‘à l‘aide du chargeur fourni
avec l‘outil.
Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section „Protection de
l‘environnement“.
Chargeurs
u
u
u
u
N‘utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l‘outil. D‘autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
N‘exposez pas le chargeur à l‘eau.
N‘ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
$
u
u
+
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
N’essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une double
isolation, aucune liaison à la terre n’est donc
nécessaire. Vérifiez toujours que la tension
du réseau électrique correspond à la tension
figurant sur la plaque signalétique. N’essayez
jamais de remplacer le module de charge par
une prise secteur ordinaire.
u
Cet appareil présente tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Déclencheur
2. Bouton Marche avant/Marche arrière
3. Collier de réglage de couple
4. Sélecteur de vitesse à double plage
5. Mandrin sans clé
6. Batterie
7. Éclairage de travail à LED
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu‘elle n‘apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
devenir chaude pendant la charge. Ceci est un phénomène
normal qui ne présente aucun problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou au-dessus de
40 °C. La température recommandée est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : Afin de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (8) dans prise appropriée avant
d‘insérer le bloc-batterie (6).
u Le témoin de charge (8a) vert clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (8a)
restant allumé en fixe en continu. Le bloc-batterie (6) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (8).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d‘une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Insérer et retirer le bloc-batterie de l‘outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d‘installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché afin
d‘éviter l‘activation de l‘interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en fixe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en fixe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s‘allumer.
Remarque : Cela peut également signifier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d‘assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (8a) clignote par alternance alors que le voyant
rouge (8b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu‘à ce que la batterie ait retrouvé une température
appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie
maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la figure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (6a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure B.
24
Insérez le bloc-batterie fermement dans l‘outil jusqu‘à
entendre un clic comme illustré par la figure C.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
u
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (6b)
comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l‘outil.
Crochet pour ceinture (accessoire en option)
(Fig. E, F)
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, placez le bouton de réglage du sens de rotation sur la
position Verrouillé ou éteignez l‘outil et retirez le bloc-batterie
avant d‘effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures
graves, n‘utilisez le crochet de ceinture (9) QUE pour
suspendre l‘outil à une ceinture de travail. N‘utilisez PAS le
crochet de ceinture (9) pour attacher ou fixer l‘outil sur une
personne ou un objet pendant l‘utilisation. NE suspendez PAS
l‘outil au-dessus de votre tête et NE suspendez AUCUN objet
par le crochet de ceinture.
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis (10) qui retient le crochet de
ceinture est bien fixée.
Remarque : Pour fixer ou déplacer le crochet de ceinture (9),
n‘utilisez que la vis (10) fournie. Assurez-vous de bien serrer
la vis.
Le crochet de ceinture (9) peut être attaché d‘un côté ou de
l‘autre de l‘outil en glissant dans les fentes (11) la vis (10)
fournie uniquement, afin de convenir aux utilisateurs droitiers
ou gauchers. Si le crochet n‘est pas nécessaire, il peut être
retiré de l‘outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture (9), retirez la vis (10) qui
le retient en place, puis remontez-le de l‘autre côté. Assurezvous de bien serrer la vis (10).
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
configurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus
de précisions.
(Traduction des instructions initiales)
Mandrin sans clé (Fig. G)
Avertissement ! Avant d‘installer ou de retirer des
accessoires, assurez-vous que le bloc-batterie est retiré afin
d‘éviter l‘activation de l‘outil.
Pour insérer un foret ou un autre accessoire :
u Maintenez le mandrin (5) et tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre, vu depuis l‘extrémité
du mandrin.
u Insérez le foret ou tout autre accessoire (12)
complètement dans le mandrin puis fixez-le fermement
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, vu
depuis l‘extrémité du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de serrer ou de desserrer des
forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant
du mandrin et en mettant l‘outil en marche.
Cela pourrait endommager le mandrin et provoquer des
blessures lors du changement des accessoires.
Interrupteur à gâchette et bouton de sélection du
sens de rotation (Fig. H)
u
u
u
u
u
La perceuse est allumée et éteinte en appuyant et en
relâchant l‘interrupteur à gâchette (1) illustré par la
figure H.
Plus la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de la
perceuse est élevée.
Un bouton de sélection du sens de rotation (2) sert à
choisir le sens de rotation de l‘outil mis il sert aussi de
bouton de verrouillage.
Pour sélectionner le sens de rotation avant, relâchez la
gâchette et enfoncez le bouton de sélection du sens de
rotation sur le côté droit de l‘outil.
Pour sélectionner le sens de rotation arrière, appuyez
sur le bouton de sélection du sens de rotation sur le côté
gauche de l’outil.
La position centrale du bouton de sélection verrouille
l‘outil en position d‘arrêt. Avant de changer la position du
bouton de sélection, assurez-vous que la gâchette est
bien relâchée.
u
u
u
u
u
Réglez la bague au couple le plus bas.
Vissez la première vis.
Si le mandrin cliquète avant d‘avoir atteint le résultat
voulu, augmentez le réglage de la bague et continuez
le serrage de la vis.
Recommencez jusqu‘à avoir atteint le bon réglage.
Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Interrupteur à deux vitesses (Fig. J)
La fonction Deux vitesses de votre perceuse vous permet de
changer de vitesse pour augmenter la polyvalence de l‘outil.
u Pour sélectionner la vitesse lente, couple élevé,
(position 1), éteignez l‘outil et laissez-le s‘arrêter. Faites
glisser le sélecteur de vitesse vers l‘arrière (4) loin
du mandrin.
u Pour sélectionner la vitesse rapide, couple faible,
(position 2), éteignez l‘outil et laissez-le s‘arrêter.
Faites glisser le sélecteur de vitesse vers l‘avant (vers
le mandrin).
Remarque : Ne changez pas de vitesse lorsque l‘outil
est en marche. En cas de problème pour changer de
vitesse, assurez-vous que le sélecteur de vitesse est bien
complètement poussé vers l‘avant ou vers l‘arrière.
Serrage de vis
Pour visser des éléments de fixation, le bouton de
sélection du sens de rotation avant/arrière doit être
poussé vers la gauche.
u Utilisez le sens inverse (bouton poussé vers la droite)
pour retirer la fixation.
Remarque : Relâchez toujours la gâchette avant de passer
de la marche avant à la marche arrière et vice versa.
u
Perçage
u
u
u
Régler le contrôle du couple (Fig. I)
Cet outil est équipé d‘une bague de réglage de couple (3)
qui permet de sélectionner le mode de fonctionnement et de
paramétrer le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis
et les matières dures nécessitent un couple de serrage plus
élevé que les petites vis et les matières tendres.
u Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez la
bague (3) sur le symbole Perçage.
u Pour percer des matériaux de maçonnerie tendres, réglez
la bague (3) sur la position Perçage à percussion.
u Pour visser, réglez la bague dans la position désirée. Si
vous ne connaissez pas encore le réglage approprié,
procédez comme suit :
FRANÇAIS
u
u
u
N’utilisez que des forets bien affûtés.
Soutenez et fixez l‘ouvrage correctement, comme indiqué
dans les consignes de sécurité.
Utilisez les équipements de protection appropriés
et obligatoires, comme indiqué dans les consignes
de sécurité.
Sécurisez et entretenez la zone de travail correctement,
comme indiqué dans les consignes de sécurité.
Commencez à percer très lentement, en n’exerçant
qu’une légère pression, jusqu‘à ce que le trou
soit suffisamment formé pour que le foret ne s‘en
échappe pas.
Appliquez une pression perpendiculaire avec le foret.
Exercez suffisamment de pression pour que le foret
avance, mais ne poussez pas de manière excessive afin
d‘éviter que le moteur ne cale ou que le foret ne dévie.
25
FRANÇAIS
u
u
u
u
u
(Traduction des instructions initiales)
Maintenez fermement la perceuse à deux mains, une
main sur la poignée et l‘autre au bas autour de la
zone de la batterie ou de la poignée supplémentaire le
cas échéant.
N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D’UNE PERCEUSE
QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. VOUS
POURRIEZ ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
Évitez les calages pendant les percées en réduisant
la pression et en perçant doucement la dernière partie
du trou.
Laissez le moteur tourner en sortant le foret du trou. Cela
permet d‘éviter qu‘il se coince.
Assurez-vous que l‘interrupteur peut allumer et éteindre
la perceuse.
Dépannage
Problème
La machine ne
démarre pas.
Cause possible
Le bloc-batterie
n’est pas
installé correctement.
Vérifiez l’installation du
bloc-batterie.
Le bloc-batterie n’est
pas rechargé.
Vérifiez les caractéristiques
de charge du blocbatteries.
L’appareil démarre
immédiatement
après l’insertion de la
batterie
L’interrupteur a été
laissé en position
“Marche”.
L’interrupteur doit être
déplacé sur la position
“Arrêt” afin d’éviter
que l’outil ne démarre
immédiatement après
l’insertion de la batterie.
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
Le bloc-batterie n’est
pas installé dans le
chargeur.
Insérez le bloc-batterie
dans le chargeur jusqu’à
ce que la LED s’allume.
Le chargeur n’est
pas branché.
Branchez le chargeur
dans une prise murale qui
fonctionne.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop froide.
Déplacez le chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit où la température
ambiante est supérieure
à 4,5 °C ou inférieure à
+40,5 °C.
Le bloc-batterie
a atteint sa limite
thermique maximum.
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Déchargé. (Afin de
maximiser la durée de
vie du bloc-batterie,
il est conçu pour
s’arrêter brusquement
lorsque la batterie est
déchargée).
Placez-le dans le chargeur
et laissez-le se recharger.
Percer le bois
Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux
utilisés pour le métal ou avec des mèches plates. Ces forets
doivent être aiguisés et fréquemment sortis du trou pendant le
perçage afin de supprimer les copeaux des cannelures.
Percer le métal
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. La
fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec.
Les lubrifiants de coupe les plus appropriés sont à base
d‘huile sulfurée.
La machine
s’éteint brusquement.
Percer de la pierre
Pour percer de la maçonnerie, réglez la bague (3) sur la
position Perçage à percussion en alignant le symbole avec le
repère. Utilisez des forets à tranchants en métal dur. . Exercez
toujours le même force sur la perceuse. Un écoulement fluide
et régulier de poussière indique que la vitesse de perçage
est correcte.
Éclairage de travail à LED (Fig. H)
Lorsque la perceuse est allumée en enfonçant l’interrupteur
à gâchette (1), l’éclairage de travail à LED intégré (7) illumine
automatiquement la zone de travail.
Remarque : L‘éclairage de travail sert à éclairer la surface
de travail immédiate et elle ne doit pas être utilisée comme
lampe torche.
26
Solution possible
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d‘entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon
entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l‘exception d‘un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de
maintenance sur l‘outil, retirez la batterie. Débranchez le
chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les fentes d‘aération de votre
outil et du chargeur à l‘aide d‘une brosse souple ou d‘un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l‘aide d‘un
chiffon humide.
u N‘utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
(Traduction des instructions initiales)
%
Déclaration de conformité CE
Protection de l‘environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d‘informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCD715
Tension
VCC
Vitesse à vide
Min-1
Couple maxi
Nm
60
Capacité du mandrin
mm
1,5-13
Acier/bois/ matériaux de
maçonnerie
mm
13/30/13
Poids
kg
18V
0-600/0-1900
Capacité maxi de perçage
Chargeur
DIRECTIVES MACHINES
SFMCD715 - Perceuse à percussion
STANLEY Europe déclare que les produits décrits sont
conformes aux normes EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter STANLEY Europe à l‘adresse suivante ou
consulter la dernière page du manuel.
Pour plus de détails, veuillez contacter STANLEY FATMAX à
l‘adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du
dossier technique et fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
1,2 (sans batterie)
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Tension
d’entrée
VCA
230
230
230
Tension de
sortie
VCC
18
18
18
Courant
A
1,25
2
4
Batterie
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Tension
VCC
18
18
18
Capacité
Ah
Type
FRANÇAIS
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
SFMCB206
18
6,0
Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (LpA) 88,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 99,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN60745 :
Perçage du métal (ah, D) 1,2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Perçage à percussion dans le béton (ah, ID) 12,2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
A.P. Smith
Directeur technique Ingénierie
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
27.09.2019
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits
et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de
la date d‘achat. Cette garantie s‘ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de STANLEY
FATMAX et vous devez fournir une preuve d‘achat au
vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales
de la garantie de 1 an de STANLEY FATMAX ainsi que
l‘adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles
sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre
agence STANLEY FATMAX locale à l‘adresse indiquée dans
ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour
être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
L’avvitatore/trapano STANLEY FATMAX SFMCD715 è
stato progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo,
plastica e murature. Questo apparecchio è concepito per uso
professionale e privato e per utenti non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per
gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La
mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar luogo a scossa
elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive. Il termine “elettroutensile”
utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli utensili
elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) sia a
quelli alimentati a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza Dell’area di Lavoro
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille
che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i
bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza Elettrica
a. Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le
spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superfici collegate con la terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
28
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per
esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente
protetta da un interruttore differenziale (salvavita).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza Personale
a. Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b. Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di
apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella
posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità
al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
(Traduzione del testo originale)
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a. Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto
al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con
maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b. Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato
elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che
hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in
mano a persone inesperte.
e. Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli
accessori. Verificare il cattivo allineamento e
inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti
e ogni altra condizione che possa influire sul
funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far
riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g. Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso di imprevisti.
ITALIANO
5. Uso e Manutenzione Della Batteria
a. Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può
provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco
batteria differente.
b. Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i
pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di
ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e
d’incendio.
c. Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da
oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono
provocare un contatto dei terminali. Il corto circuito dei
terminali della batteria può provocare ustioni o
un incendio.
d. In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
un incendio.
f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
6. Assistenza
a. L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
b. Non riparare le BATTERIE danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle BATTERIE devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
1 ) Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
a) Indossare sempre protezioni per le orecchie con la
sonda a percussione. L‘esposizione al rumore può
causare la perdita dell‘udito.
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
b) Sostenere correttamente l’utensile prima dell‘uso.
Questo utensile produce una coppia di uscita elevata
e senza sostenere correttamente l’utensile durante il
funzionamento si può verificare una perdita di controllo
con conseguenti lesioni personali.
c) Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
l‘accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Gli accessori da taglio che vengono a
contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.
2) Istruzioni di sicurezza per l’uso con punte lunghe
a) Non utilizzare mai il trapano avvitatore a una velocità
superiore alla velocità nominale massima della punta
impiegata. In caso contrario è probabile che la punta si
pieghi se viene lasciata ruotare liberamente senza toccare
il pezzo in lavorazione, con la possibilità che si verifichino
lesioni a persone.
b) Iniziare sempre a perforare a bassa velocità con la
punta a contatto con il pezzo in lavorazione. In caso
contrario è probabile che la punta si pieghi se viene
lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in
lavorazione, con la possibilità che si verifichino lesioni
a persone.
c) Esercitare pressione solo in linea diretta con la punta.
Non esercitare una pressione eccessiva. Le punte
possono piegarsi causando rottura o perdita di controllo,
con conseguenti possibili lesioni a persone.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per
gli elettroutensili
u
u
u
u
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non
assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita
del controllo.
Prima di avvitare viti in pareti, pavimenti o soffitti,
controllare l’ubicazione di fili e tubazioni.
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori
o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale d’uso, si potrebbero verificare lesioni
personali e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
30
u
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l‘elettroutensile.
Rischi residui
L‘utilizzo dell‘elettroutensile può comportare altri rischi
non indicati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali
rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza
e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate dal contatto con parti rotanti/mobili.
u Lesioni causate durante la sostituzione di parti, lame
o accessori.
u Lesioni causate dall‘uso prolungato dell‘utensile. Quando
si utilizza qualsiasi utensile per periodi prolungati,
assicurarsi di fare pause regolari.
u Menomazioni uditive.
u Rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri
sviluppate durante l‘utilizzo dell‘utensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l‘MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei
dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente
manuale, sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN60745 e possono essere
usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il livello di
emissione di vibrazioni dichiarato potrebbe essere usato
anche per una valutazione preliminare dell‘esposizione.
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazioni durante l‘uso
effettivo dell‘elettroutensile può differire dal valore dichiarato,
a seconda delle modalità di utilizzo dell‘elettroutensile.
Il livello di emissione di vibrazioni potrebbe superare il
valore dichiarato.
Al momento di valutare l‘esposizione alle vibrazioni allo
scopo di stabilire le misure di sicurezza richieste ai sensi
della direttiva 2002/44/CE per proteggere le persone che
utilizzano regolarmente elettroutensili per motivi di lavoro, una
stima dell‘esposizione alle vibrazioni dovrebbe considerare
le condizioni reali d‘uso e la modalità di utilizzo dell‘utensile,
tenendo conto anche di tutte le parti del ciclo operativo, ivi
compresi gli intervalli di tempo in cui l‘utensile rimane spento o
funziona a vuoto, oltre al tempo di utilizzo effettivo.
Etichette sull‘apparato
Sull‘elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme
al codice data:
(Traduzione del testo originale)
:
f
Avvertenza! per ridurre il rischio di lesioni,
l‘utente deve leggere il manuale di istruzioni.
Indossare otoprotezioni quando si usano i
trapani a percussione. L‘esposizione al rumore
può causare la perdita dell‘udito.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie
e alimentatori
Batterie
u
u
u
u
u
u
Non tentare mai di aprirle per qualsiasi motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo „Protezione dell‘ambiente“.
Caricabatterie
u
u
u
u
Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per
caricare la batteria nell’elettroutensile con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando
lesioni alle persone e danni.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i fili di
alimentazione difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
u
u
+
Il caricabatteria può solo essere usato
all’interno.
Leggere il presente manuale d’uso prima
dell’impiego.
Non tentare di caricare delle
batterie danneggiate.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’alimentatore rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di
sostituire l’alimentatore con una normale spina
di rete.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
#
u
ITALIANO
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con
una normale spina di rete.
Caratteristiche
Si indicano di seguito le caratteristiche di cui è dotato
questo elettrodomestico.
1. Interruttore a grilletto
2. Pulsante avanti/indietro
3. Collare di regolazione coppia
4. Selettore di marce doppie
5. Mandrino autoserrante
6. Batteria
7. Luce di lavoro a LED
Uso
Avvertenza! Lasciare che l‘elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di ricarica
consigliata è di circa 24 °C.
Nota: L’alimentatore non carica un pacco batteria se la
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatteria, che
incomincerà a caricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacco
batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (8) ad una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (6).
u La spia verde di ricarica (8a) lampeggia continuamente,
indicando che è iniziato il processo di carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa (8a) che rimane continuamente accesa. Il pacco
batteria (6) è completamente carico e può essere utilizzato
in questo momento o lasciato nel caricabatterie (8).
u Caricare le batterie esauste entro una settimana. La
durata delle batterie diminuisce parecchio se sono
conservate scariche.
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Modalità LED del caricabatterie
Carica:
LED verde intermittente
Carica completata:
LED verde acceso
Ritardo per pacco batteria
caldo/freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso
Nota: I caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie indica una batteria difettosa
rifiutando di illuminarsi.
Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica che è presente un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (8a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (8b) rimane acceso
continuamente, sospendendo la ricarica fino a che la batteria
non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie
quindi passa automaticamente alla modalità di carica del
pacco batteria. Questa funzione garantisce la massima durata
della batteria.
Batteria indicatore dello stato di carica (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la durata della batteria come
indicato in figura B. Premendo lo stato del pulsante di ricarica
(6a) è possibile visualizzare facilmente la ricarica residua nella
batteria come illustrato in figura B.
32
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall‘utensile
Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
u
Inserire il pacco batteria saldamente nell‘utensile fino
a quando non si sente uno scatto come in figura C.
Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente
inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
u
Premere il pulsante di rilascio della batteria (6b) come
indicato in figura D ed estrarre la batteria dall‘utensile.
Gancio per cintura (Accessorio opzionale)
(Fig. E, F)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
portare il pulsante avanti/indietro alla posizione di blocco
o spegnere l‘apparato e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione
di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni a persone.
Avvertenza! per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
utilizzare il gancio per cintura (9) ESCLUSIVAMENTE per
appendere l‘utensile a una cintura da lavoro. NON utilizzare
il gancio per cintura (9) per legare o fissare l‘apparato a
una persona o un oggetto durante l‘uso. NON appendere il
trapano o altri oggetti in posizione sopraelevata utilizzando il
gancio per cintura.
Avvertenza! per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
accertarsi che la vite (10) che fissa il gancio per cintura sia
serrata saldamente.
Nota: durante il montaggio o la sostituzione del gancio per
cintura (9), utilizzare esclusivamente la vite (10) fornita in
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Il gancio per cintura (9) può essere fissato facendolo
scorrere nelle fessure (11) su entrambi i lati dell‘avvitatore
utilizzando esclusivamente la vite (10) in dotazione, a
seconda che l‘utilizzatore sia mancino o destrorso. Se lo
si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio
dall‘elettroutensile.
Per spostare il gancio per cintura, svitare la vite (10) che lo
tiene (9) in sede e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di
serrare saldamente la vite (10).
Nota: Sono disponibili diversi ganci da parete e configurazioni
di immagazzinaggio.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare.
(Traduzione del testo originale)
Mandrino autoserrante (Fig. G)
Avvertenza! Assicurarsi che il pacco batteria sia rimosso per
evitare l’azionamento dell’utensile prima dell’installazione o
rimozione degli accessori.
Per inserire una punta o un altro accessorio, procedere come
descritto di seguito.
u Afferrare il mandrino (5) e ruotarlo in direzione antioraria,
vista dal lato del mandrino.
u Infilare la punta o un altro accessorio (12) completamente
nel mandrino e serrare saldamente ruotando il mandrino
in senso orario come visto dall‘estremità del mandrino.
Avvertenza! Non tentare di serrare o allentare le punte (o
qualsiasi altro accessorio) afferrando la parte anteriore del
mandrino e accendendo l‘apparato.
Durante il cambio degli accessori, si potrebbero causare danni
al mandrino e lesioni personali.
Interruttore a grilletto e pulsante avanti/indietro
(Fig H)
u
u
u
u
u
Il trapano viene acceso e spento tirando e rilasciando
l‘interruttore a grilletto (1) indicato in figura H. Più è
premuto il grilletto, maggiore è la velocità del trapano.
Un pulsante di comando avanti/indietro (2) determina la
direzione dell’elettroutensile e funge anche da pulsante
di sicurezza.
Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare
l‘interruttore di azionamento e premere il pulsante di
controllo avanti/indietro sul lato destro dell‘apparato.
Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante
di controllo avanti/indietro sul lato sinistro dell‘apparato.
La posizione centrale del pulsante di controllo blocca
l‘apparato in posizione spenta. Assicurarsi di avere
rilasciato il grilletto prima di cambiare la posizione del
pulsante di controllo.
Regolazione del controllo della coppia (Fig I)
L‘elettroutensile è dotato di collare di regolazione della
coppia (3) per selezionare la modalità operativa e per tarare la
coppia di avvitamento delle viti. Le viti di grandi dimensioni e
i pezzi in materiale più duro richiedono una coppia maggiore
delle viti più piccole e dei pezzi in materiale più tenero.
Per trapanare legno, metallo e plastica, regolare il
collare (3) sul simbolo del trapano.
u Per trapanare murature leggere, regolare il collare (3)
sulla posizione di trapanatura con funzione percussione.
u Per l’avvitatura, regolarlo sulla taratura desiderata. Se
non si sa ancora quale taratura usare, procedere come
descritto di seguito:
u Regolare il collare sulla taratura di coppia più bassa.
u Serrare la prima vite.
u
u
u
ITALIANO
Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato
desiderato, aumentare la taratura del collare e
continuare ad avvitare la vite.
Ripetere fino a ottenere la taratura corretta.
Usare questa taratura per le viti rimanenti.
Selettore a due intervalli (Fig J)
La funzione del selettore marce a due intervalli del trapano
a batteria consente di cambiare marce per una maggiore
versatilità.
u Per selezionare la velocità bassa, con coppia alta
(posizione 1), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si
fermi. Far scorrere il selettore marce (4) indietro (lontano
dal mandrino).
u Per selezionare la velocità alta, con coppia bassa
(posizione 2), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si
fermi. Far scorrere il selettore marce verso il mandrino.
Nota: Non cambiare marce quando l‘apparato è in funzione.
In caso di difficoltà con il cambio delle marce, assicurarsi che
il selettore marce a due intervalli sia completamente spinto in
avanti o completamente spinto indietro.
Avvitatura
Quando si avvitano delle viti, il pulsante avanti/indietro
deve essere spostato verso sinistra.
u Utilizzare indietro (pulsante premuto a destra) per
rimuovere le viti.
Nota: quando si passa da avanti a indietro, o viceversa,
rilasciare sempre prima il grilletto.
u
Trapanatura
u
u
u
u
u
u
u
u
Utilizzare solamente punte di trapano appuntite.
Supportare e fissare il lavoro correttamente, come indicato
nelle Istruzioni di sicurezza.
Supportare e fissare il lavoro correttamente, come indicato
nelle Istruzioni di sicurezza.
Mettere in sicurezza e manutenere l‘area di lavoro, come
indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
Far funzionare il trapano molto lentamente, con una
leggera pressione, fino a quando il foro è sufficientemente
profondo da evitare la fuoriuscita della punta.
Esercitare la pressione perpendicolarmente alla punta.
Usare una pressione sufficiente a permettere alla punta di
eseguire il foro, ma non così eccessiva da far spegnere il
motore o da spostare la punta.
Tenere il trapano saldamente con due mani, una mano
sulla maniglia, e l‘altra che tiene il fondo intorno alla zona
batteria o la maniglia ausiliaria se in dotazione.
NON PREMERE VARIE VOLTE L’INTERRUTTORE DI
ACCENSIONE A GRILLETTO DI UN TRAPANO
ARRESTATO PER TENTARE DI RIAVVIARLO. IL
TRAPANO POTREBBE SUBIRE DANNI.
33
ITALIANO
u
u
u
(Traduzione del testo originale)
Contenere al massimo la possibilità di arresto iniziale,
riducendo la pressione e trapanando lentamente l’ultima
porzione del foro.
Tenere acceso il motore mentre si estrae la punta
da un foro trapanato. In questo modo si riducono
gli inceppamenti.
Assicurarsi che l‘interruttore accenda e spenga il trapano.
Problema
Il pacco batteria non
si carica.
Trapanatura del legno
I fori nel legno possono essere eseguiti con la medesima
punta da trapano usata per il metallo o con punte a lancia.
Queste punte devono essere affilate e devono essere estratte
frequentemente per eliminare i trucioli dalle scanalature
del trapano.
L’unità si spegne
improvvisamente.
Trapanatura del metallo
Utilizzare un lubrificante da taglio quando si forano metalli.
Fanno eccezione la ghisa e l‘ottone che vanno forati a secco.
Gli oli da taglio che funzionano meglio di tutto sono quelli
solforati o l’olio di lardo.
Trapanatura di murature
Per la trapanatura di murature, regolare (3) il collare sulla
posizione di trapanatura con funzione percussione, allineando
il simbolo al contrassegno. Usare punte per muratura con
inserto in carburo. . Mantenere una forza uniforme sul
trapano. La fuoriuscita continua e regolare di polvere dal foro
è indice di un funzionamento adeguato.
Luce di lavoro a LED (fig. H)
Quando il trapano viene attivato tirando l‘interruttore a
grilletto (1), la luce di lavoro LED integrata (7) illumina
automaticamente l‘area di lavoro.
Nota: la luce di lavoro è intesa per la superficie immediata di
lavoro e non deve essere usata come torcia per illuminazione.
Ricerca guasti e risoluzione
Problema
L’unità non parte.
L’unità parte
immediatamente
all’inserimento della
batteria
34
Possibile causa
Eventuale soluzione
Il pacco batteria
non è stato montato
correttamente.
Pacco batteria non
caricato.
Controllare il montaggio del
pacco batteria.
Controllare i requisiti di
carica del pacco batteria.
L’interruttore è stato
lasciato in posizione
“on”.
L’interruttore deve essere
spostato su “off” per
impedire l’avvio immediato
dell’utensile quando viene
inserita la batteria.
Possibile causa
Eventuale soluzione
Il pacco batteria
non è inserito
nell’alimentatore.
Inserire il pacco batteria
nell’alimentatore fino a
quando il LED si illumina.
Alimentatore non
collegato a una presa
di corrente.
Collegare l’alimentatore a
una presa di corrente che
funzioni.
Temperatura dell’aria
circostante troppo
calda o troppo fredda.
Spostare il caricabatteria
e il pacco batteria ad
una temperatura dell’aria
circostante al di sopra
di 4,5 °C o al di sotto di
+40,5 °C.
Il pacco batteria ha
raggiunto il limite
termico massimo.
Lasciare che il pacco
batteria si raffreddi.
Carica esaurita.
(Per massimizzare
la durata della
batteria il pacco
batteria è progettato
per spegnersi
improvvisamente
quando la carica è
esaurita
Posizionare sul
caricabatteria e consentire
la ricarica.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché
una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare
l’alimentatore prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell‘elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido.
u Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi.
Protezione ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati co questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo il fabbisogno di
materie prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali
pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all‘indirizzo
www.2helpU.com
(Traduzione del testo originale)
%
Dichiarazione di conformità CE
Dati tecnici
DIRETTIVA MACCHINE
SFMCD715
Tensione
VDC
Velocità a vuoto
Min-1
Coppia max.
Nm
60
Capacità del mandrino
portapunta
mm
1,5-13
Acciaio/legno/muratura
mm
13/30/13
Peso
kg
18V
0-600/0-1900
Capacità di trapanatura max.
Caricabatterie
1.2 (senza batteria)
SFMCB11
SFMCB12
Tensione in
ingresso
VAC
230
230
230
Tensione
erogata
VDC
18
18
18
Corrente
A
1,25
2
4
Batteria
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
18
18
18
Tensione
VDC
Capacità
Ah
Tipo
1,5
2,0
4,0
Ioni di litio
Ioni di litio
Ioni di litio
SFMCB14
SFMCB206
6,0
Ioni di litio
Pressione acustica (LpA) 88,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 99,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN60745:
Trapanatura nel metallo (ah, D) <1,2 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Trapano a percussione SFMCD715
STANLEY Europe dichiara che i prodotti descritti ai sensi di
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/
CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
contattare STANLEY Europe all’indirizzo seguente o vedere
sul retro del manuale.
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
18
Livello di pressione sonora misurato in base a EN60745:
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (ah, ID) 12,2 m/s2, incertezza (K)
1,5 m/s2
ITALIANO
A.P. Smith
Direttore tecnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
27.09.2019
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX
e sarà necessario presentare la prova di acquisto al
venditore o all‘agente di riparazione autorizzato. I Termini
e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno
e la sede dell‘agente di riparazione autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all‘indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l‘ufficio STANLEY FATMAX di zona all‘indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo
prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti sui
nuovi prodotti e le offerte speciali.
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCD715 boormachine/
schroevendraaier is ontworpen voor het boren in hout, metaal,
kunststof en zachte steen, maar kan ook als schroevendraaier
worden gebruikt. Dit gereedschap is bedoeld voor
professionele en niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veiligheid Werkplaats
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b. Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u
een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische Veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met
geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het
risico op een elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
36
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d. Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te
dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e. Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
f. Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op
een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3. Persoonlijke Veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu,
het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van
elektrische gereedschappen met uw vinger op de
schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voor ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
(Vertaling van de originele instructies)
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er
dan voor dat deze correct worden aangesloten en
gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt
gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
5. Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu
a. Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andere accu.
b. Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c. Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt
te houden van andere metalen voorwerpen zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding
van het ene contactpunt met het andere kunnen
maken. Het kortsluiten van de accucontactpunten samen
kan brandwonden of brand veroorzaken.
d. Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er
vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee.
Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt,
spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de
ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te
roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot
brand, explosie of een risico van letsel.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een
temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doen exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij
een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu
beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
NEDERLANDS
6. Service
a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
b. Probeer nooit beschadigde ACCU’S te repareren. De
reparaties aan ACCU’S mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
1) Veiligheidsvoorschriften voor alle
werkzaamheden
a) Draag gehoorbescherming als u de boorhamer
gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
b) Houd het gereedschap goed vast voor u begint.
Dit gereedschap heeft een hoog vermogen, als u het
gereedschap tijdens gebruik niet goed vasthoud kunt u de
controle over het gereedschap verliezen wat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
c) Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het accessoire van het zaaggereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading. Accessoires van
zaaggereedschap die in contact komen met bedrading
waar spanning op staat, kunnen metalen onderdelen van
het elektrisch gereedschap onder stroom zetten en de
gebruiker een elektrische schok geven.
2) Veiligheidsinstructie bij het gebruik van
lange boren
a) Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
nominale snelheid van de boor. Bij hogere snelheden
zal de boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan
draaien zonder contact te maken met het werkstuk, en dat
kan leiden tot persoonlijk letsel.
b) Begin altijd te boren op een lage snelheid en met
de tip van de boor in contact met het werkstuk. Bij
hogere snelheden zal de boor waarschijnlijk buigen als
de boor vrij kan draaien zonder contact te maken met het
werkstuk, en dat kan leiden tot persoonlijk letsel.
c) Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en
oefen niet uitzonderlijk veel druk uit. Boren kunnen
buigen wat kan leiden tot breuk of verlies van controle,
wat persoonlijk letsel tot gevolg kan hebben.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
u
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
37
NEDERLANDS
u
u
u
(Vertaling van de originele instructies)
Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u bevestigingsmateriaal in muren, vloeren of
plafonds boort.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in
deze gebruiksaanwijzing.
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere handelingen met
dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of
schade aan eigendom leiden.
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
u Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
gereedschap kunnen spelen.
Overige risico‘s
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico‘s kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
beveiligingsapparatuur kunnen bepaalde risico’s niet worden
vermeden. Dit zijn onder meer:
u Letsel dat wordt veroorzaakt door aanraking van
draaiende/bewegende onderdelen.
u Letsel dat wordt veroorzaakt bij het verwisselen van
onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik van
gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in wanneer u
gereedschap langdurig achtereen gebruikt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico‘s door het inademen van stof
dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN60745 wordt
verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van blootstelling.
38
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk
gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de
verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen
tot boven het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode
op het gereedschap getoond:
:
f
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
Draag gehoorbeschermers bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu‘s
en laders
Accu‘s
u
u
u
u
u
u
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open
te maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
Laad de accu uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap
is geleverd.
Gooi lege accu‘s weg volgens de instructies in het
gedeelte „Het milieu beschermen“.
Laders
u
u
u
u
Gebruik de lader van Stanley FATMAX alleen voor de
accu‘s in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu‘s kunnen exploderen met lichamelijk letsel
en schade aan eigendommen als gevolg.
Probeer nooit niet-oplaadbare accu‘s op te laden.
Laat een defect snoer direct vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
(Vertaling van de originele instructies)
Open de lader niet.
Steek nooit een voorwerp in de lader.
$
u
u
+
De lader is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Laad beschadigde accu’s niet op.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer
altijd dat de netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit
om de oplaadeenheid door een normale
netstekker te vervangen.
u Als het netsnoer is beschadigd moet dit om ongelukken
te voorkomen worden vervangen door de fabrikant of een
STANLEY FATMAX servicecentrum.
Waarschuwing! Probeer nooit om de oplaadeenheid door
een normale netstekker te vervangen.
Functies
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vooruit/Achteruit-knop
3. Stelring voor aanpassing torsie
4. Selectieknop twee snelheden
5. Sleutelloze boorkop
6. Accu
7. LED-werklicht
NEDERLANDS
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu‘s garanderen door de accu‘s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader charger (8) in een geschikt stopcontact
voordat u de accu (6) plaatst.
u Het groene laden lampje (8a) zal ononderbroken
knipperen ten teken dat het laadproces is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (8a) dat constant AAN blijft. De accu (6) is
volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (8) blijven zitten.
u Lege accu‘s moet u binnen 1 week opladen. Als u
accu‘s leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu‘s
aanzienlijk terug.
Acculader LED Modi
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED aan
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED aan
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het niet.
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Wanneer de laadindicator niet gaat branden, is dat
een teken dat de accu kapot is.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is
met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem
is, laat de lader en de accu dan testen door een
geautoriseerd servicecentrum.
De accu opladen (afb. A)
De accu in de lader laten zitten
Gebruik
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan
40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan
40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Hete/koude accu vertraging
Als de lader detecteert dat de accu te koud of te warm is,
start de lader automatisch een hete/koude accu vertraging,
de groene LED (8a) knippert, terwijl de rode LED (8b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Laadniveau-indicator (afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld
in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (6a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
voor zowel links- als rechtshandig gebruik. Als u de haak niet
wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap afhalen.
U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (10) die de
riemhaak (9) op z‘n plaats houdt te verwijderen en aan andere
zijde weer te monteren. Let erop dat de schroef (10) stevig
vast is gedraaid.
Opmerking: Verschillende trackwall ophangsystemen
zijn beschikbaar.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie.
Sleutelloze boorkop (Afb. G)
De accu in het gereedschap plaatsen en
eruitnemen
Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor
de Uit-stand is ingeschakeld ter voorkoming van inschakeling,
voordat u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
u
Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op zijn plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
u
Druk op de accuvrijgaveknop (6b), zoals afgebeeld in
afbeelding D en trek de accu uit het gereedschap.
Riemhaak (Optioneel) (Afb. E, F)
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig persoonlijk
letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/
uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu
eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/plaatst. Wanneer de decoupeerzaag
per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, gebruik de riemhaak (9) van het gereedschap
UITSLUITEND om het gereedschap aan een riem te hangen.
Gebruik de riemhaak (9) NIET om het gereedschap vast te
zetten of tijdens het gebruik aan een persoon of voorwerp vast
te maken. Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd en
hang geen voorwerpen op aan de riemhaak.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, let erop dat de schroef (10) waarmee de riemhaak
vastzit goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van
de riemhaak (9) alleen de schroef (10) die is bijgeleverd. Let
erop dat de schroef stevig is vastgedraaid.
De riemhaak (9) kan worden bevestigd door deze in
de sleuven te schuiven (11) aan beide zijden van het
gereedschap met gebruik van de bijgeleverde schroef (10),
40
Waarschuwing! Controleer, voordat u accessoires plaatst of
losneemt, dat de accu is uitgenomen, zodat het gereedschap
niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Een boortje of een ander accessoire inzetten:
u Houd de boorkop (5) vast en draai deze linksom, vanaf
het uiteinde van de boorkop gezien.
u Plaats het boortje of het andere accessoire (12) geheel
in de boorkop en zet het stevig vast door de boorkop
rechtsom te draaien (gezien vanuit de boorkop).
Waarschuwing! Probeer niet boren (of andere accessoires)
vast te zetten of los te maken door het voorste gedeelte
van de boorkop vast te houden en het gereedschap in
te schakelen.
Wanneer u accessoires op deze manier vervangt, kan de
spanknop beschadigd raken en kunt u zich bezeren.
Aan/Uit-schakelaar & Vooruit/Achteruit-knop
(Afb H)
u
u
u
u
u
U schakelt de boormachine AAN en UIT door de aan/
uit-schakelaar (1), die in afbeelding H wordt getoond,
in te trekken en los te laten. Hoe verder de schakelaar
wordt ingedrukt, des te hoger is de snelheid van de
boormachine.
Met de vooruit/achteruit-knop (2) bepaalt u de
draairichting van het gereedschap. Deze knop dient ook
als vergrendelingsknop voor de Uit-stand.
U selecteert de draairichting vooruit door de Aan-Uit/
schakelaar los te laten en de vooruit/achteruit-regelknop
aan de rechter zijkant van het gereedschap in te drukken.
U selecteert de draairichting achteruit door de vooruit/
achteruit-regelknop aan de linkerzijde van het
gereedschap in te drukken.
De middelste stand van de regelknop vergrendelt het
gereedschap in de uit-stand. Wanneer u de stand van
de regelknop wijzigt, is het belangrijk dat u de Aan/Uitschakelaar niet indrukt.
De torsie instellen (Afb I)
Dit gereedschap is voorzien van een stelring (3) voor de torsie
waarmee u de gebruiksstand kunt selecteren en de torsie voor
het indraaien van schroeven kunt instellen. Grote schroeven
(Vertaling van de originele instructies)
en harde werkstukmaterialen vereisen een hogere torsieinstelling dan kleine schroeven en zachte werkstukmaterialen.
u Als u in hout, metaal of kunststof wilt boren, stelt u de
stelring (3) in op het symbool voor de boorstand.
u Zet voor boren in metselwerk de kraag (3) in de
boorhamerstand.
u Stel de stelring in op de gewenste instelling als u
schroeven wilt draaien. Ga als volgt te werk als u niet
weet wat de juiste instelling is:
u Zet de stelring op de laagste torsie-instelling.
u Draai de eerste schroef aan.
u Verhoog , als de koppeling ratelt voordat het gewenste
resultaat is bereikt, de instelling van de stelring en ga
door met het aandraaien van de schroef.
u Herhaal dit totdat u de juiste instelling bereikt.
u Gebruik deze instelling voor de resterende schroeven.
Dubbele versnelling schakelaar (Afb J)
Met de dubbele versnelling van uw boormachine kunt
een andere versnelling kiezen en dat levert meer
toepassingsmogelijkheden op.
u Selecteer de lage snelheid,hoge torsie instelling (positie 1)
door de machine uit te schakelen en volledig tot stilstand
te laten komen. Schuif de knop voor snelheidswissel (4)
naar achteren (weg van de boorkop).
u Schakel wanneer u de hoge snelheid, lage torsie (stand 2)
wilt selecteren, het gereedschap uit en laat het tot stilstand
komen. Schuif de knop voor snelheidswissel weer naar
voren (naar de boorkop toe).
Opmerking: Wissel niet van snelheid wanneer het
gereedschap draait. Als het wisselen van snelheid niet
gemakkelijk verloopt, is het belangrijk dat u controleert dat de
knop voor de snelheidswissel geheel naar voren of geheel
naar achteren is geduwd.
Schroeven draaien
Als u schroeven wilt indraaien, moet u de knop voor
vooruit/achteruit naar links duwen.
u Gebruik de achterwaartse draairichting (knop naar rechts
geduwd) als u schroeven wilt uitdraaien.
Opmerking: Wanneer u wisselt van vooruit naar achterruit, of
vice versa, moet u altijd eerst de aan/uit-schakelaar loslaten.
u
Boren
u
u
u
Gebruik alleen scherpe boortjes.
Ondersteun het werkstuk en zet het goed vast, volgens de
aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid.
Gebruik geschikte en vereiste veiligheidsapparatuur
volgens de aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid.
Maak het werkgebied veilig en onderhoud het volgens de
aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid.
u
u
u
u
u
u
u
NEDERLANDS
Laat de boormachine langzaam werken, oefen lichte druk
uit tot het gat voldoende diep is en het boortje niet meer
kan weglopen.
Oefen druk uit in een rechte lijn met het boortje. Duw hard
genoeg om de boor te laten boren, maar niet zo hard dat
de motor blijft steken of dat de boor opzij beweegt.
Houd de boor stevig met twee handen vast, één hand
op de handgreep en de andere aan de onderzijde
om de accu of om de extra handgreep, als deze is
geleverd, geklemd.
SCHAKEL EEN VASTGELOPEN BOORMACHINE
NIET IN EN UIT IN EEN POGING DE MACHINE
WEER OP GANG TE BRENGEN. HIERDOOR KAN DE
BOORMACHINE BESCHADIGD RAKEN.
Verklein de kans op vastlopen in het laatste gedeelte van
het boren door dan de druk te verminderen en langzaam
te boren.
Laat de motor draaien terwijl u de boor uit het geboorde
gat trekt. Hierdoor verkleint u de kans op blokkeren.
Controleer dat de Aan/Uit-schakelaar goed werkt.
In hout boren
Gaten in hout kunt u met dezelfde spiraalboren maken
die u ook voor metaal gebruikt of met speciale houtboren.
Deze boren moeten scherp zijn en moeten tijdens het boren
regelmatig uit het gat worden getrokken zodat spaanders uit
de groeven van de boor kunnen ontsnappen.
In metaal boren
Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metaal boort. De
uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze moeten
droog worden geboord. De snijolie die het beste werkt, is
gezwavelde snijolie.
In steen boren
Voor boren in steen zet u de ring (3) in de boorhamerstand
door het symbool op één lijn te brengen met de markering.
Gebruik steenboren met een hardmetalen punt. .
Houd gelijkmatige druk op de boor. Een gelijkmatige,
constante stroom van de stof wijst erop dat u de juiste
boorsnelheid gebruikt.
LED-werklicht (Afb H)
Wanneer u de boormachine inschakelt door de aan/uitschakelaar (1) in te trekken, verlicht het geïntegreerde LEDwerklicht (7) automatisch het werkgebied.
Opmerking: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van
het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet
de bedoeling dat u het licht gebruikt als zaklantaarn.
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Problemen oplossen
Probleem
Unit start niet.
Mogelijke oorzaak
De accu is niet
goed geplaatst.
De accu is
niet opgeladen.
Mogelijke oplossing
Controleer de manier
waarop de accu
is geïnstalleerd.
Controleer de
laadvereisten voor
de accu.
Het gereedschap start
zodra u de accu inzet.
De schakelaar is
in de stand ‘ON’
blijven staan.
De schakelaar moet in de
stand ‘OFF’ worden gezet,
zodat het gereedschap
niet onmiddellijk kan
starten wanneer de accu
wordt ingezet.
De accu kan niet
worden opgeladen.
De accu is niet juist in
de oplader geplaatst.
Plaats de accu in de lader,
zodat het indicatielampje
voor het laden rood gaat
branden.
Gereedschap werkt
plotseling niet meer.
Onderhoud
De oplader is
niet aangesloten.
Steek de stekker van
de lader in een werkend
stopcontact.
De luchttemperatuur
van de omgeving is te
hoog of te laag.
Verplaats de lader en de
accu naar een locatie waar
de luchttemperatuur hoger
is dan 4,5 °C en lager is
dan +40,5 °C.
Accu heeft
de maximale
temperatuur bereikt.
Laat de accu afkoelen.
Accu is leeg. (De
accu is zo ontworpen
dat hij zichzelf
plotseling uitschakelt
wanneer hij bijna
leeg is. Dit verlengt
de levensduur van
de accu.)
Plaats de accu op de lader
en laad de accu op.
Uw STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt
vraagt uw lader niet.
Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Neem de
lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
u Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen
die op een oplosmiddel zijn gebaseerd.
42
Z
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu‘s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet
worden weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu‘s bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en accu‘s volgens de ter
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCD715
Spanning
VDC
Snelheid onbelast
Min.-1
Max. torsie
Nm
60
Capaciteit boorkop
mm
1,5-13
18V
0-600/0-1900
Max. boorvermogen
Staal/hout/steen
mm
Gewicht
kg
Lader
SFMCB11
SFMCB12
Ingangsspanning
13/30/13
1,2 (zonder accu)
SFMCB14
VAC
230
230
230
Uitgangsspanning
VDC
18
18
18
Laadstroom
A
1,25
2
4
Accu
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Spanning
VDC
18
18
18
18
Capaciteit
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Geluidsdrukniveau volgens EN60745:
Geluidsdruk (LpA) 88,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 99.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN60745:
In metaal boren (ah, D) 1,2 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Boorhamer in beton (ah, ID) 12,2 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Li-Ion
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
%
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
SFMCD715 - klopboormachine
STANLEY Europe verklaart hierbij dat deze producten voldoen
aan EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met STANLEY Europe op het volgende adres of
kijk op de achterzijde van de handleiding.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
27.09.2019
Garantie
Stanley FatMax heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke
rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De
garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
garantie van STANLEY FATMAX en het adres van de
vestiging van de geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de
buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door
contact op te nemen met het STANLEY FATMAX-kantoor ter
plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
STANLEY FATMAX product kunt registreren en informatie
kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El taladro percutor/atornillador SFMCD715 de STANLEY
FATMAX ha sido diseñado para atornillar y para taladrar
madera, metal, plásticos y mampostería ligera. Este aparato
ha sido concebido para usuarios profesionales y para
usuarios no profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones.
En caso de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de seguridad, podría
producirse una descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad en el Área de Trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad Eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
43
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad Personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar
la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. No intente extender las manos demasiado. Mantenga
un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
44
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que
no estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas
y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
(Traducción de las instrucciones originales)
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a. Recárguelas sólo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo
de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
b. Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier otro
tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
de incendio.
c. Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los
terminales de la batería puede causar quemaduras o
un incendio.
d. En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de
la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque atención
médica. El líquido que sale de la batería puede causar
irritación o quemaduras.
e. No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
de lesiones.
f. No exponga el paquete de baterías o la herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede
causar explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualificada para realizar las
reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ESPAÑOL
b. No repare nunca los paquetes de BATERÍAS dañados.
La reparación de paquetes de BATERÍAS debe ser
realizada únicamente por el fabricante o los proveedores
de servicios autorizados.
1) Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
a) Lleve protección auditiva cuando realice operaciones
de perforación de impacto. La exposición al ruido puede
provocar pérdida auditiva.
b) Sujete la herramienta correctamente antes de usarla.
Esta herramienta produce un alto par de salida y, si no se
sujeta correctamente durante el funcionamiento, se puede
perder el control y causar lesiones personales.
c) Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con un cable oculto. El contacto de los accesorios
de corte con un cable cargado puede cargar las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir
una descarga eléctrica en el operador.
2) Instrucciones de seguridad para cuando se
utilizan brocas largas
b) Nunca utilice la herramienta a una velocidad superior
a la velocidad máxima de la broca. A velocidades
superiores, es probable que la broca se doble si la deja
girar libremente sin entrar en contacto con la pieza de
trabajo, y ello puede causar lesiones personales.
b) Empiece a taladrar siempre a baja velocidad y con
la punta de la broca en contacto con la pieza de
trabajo. A velocidades superiores, es probable que la
broca se doble si la deja girar libremente sin entrar en
contacto con la pieza de trabajo, y ello puede causar
lesiones personales.
c) Aplique presión solo en línea directa con la broca,
pero sin ejercer una presión excesiva. Las brocas
pueden doblarse causando rotura o pérdida de control y
lesiones personales.
Otras advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas
u
u
u
Utilice mordazas u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta quedará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
Antes de clavar fijaciones en paredes, suelos o
techos, compruebe la ubicación de los cables
y tuberías.
En este manual se describe el uso previsto.
45
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
La utilización de accesorios o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este
manual de instrucciones con esta herramienta puede
comportar el riesgo de lesiones y/o daños materiales.
Seguridad de otras personas
u Las personas (incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la
herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un
mal uso, un uso prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
u Lesiones causadas por el contacto con las piezas
giratorias/móviles.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Cuando use cualquier herramienta
durante periodos prolongados, asegúrese de hacer
pausas regulares.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero
semiduro de fibras).
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una
estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en
cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se
utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las
partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta
está apagada y cuando funciona en ralentí, además del
tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los pictogramas siguientes, así
como el código de fecha:
:
f
46
Utilice protectores para los oídos con los
taladros de percusión. La exposición al ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u
u
u
u
u
Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
No exponga las baterías al agua.
No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
Recargue la batería únicamente a una temperatura
ambiente entre 10 °C y 40 °C.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
Cargadores
u
Vibraciones
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad han sido calculados según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN60745 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor
declarado de emisión de las vibraciones también se puede
usar en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de las vibraciones durante
el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto
al valor declarado, dependiendo de las formas de usar la
herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el
nivel indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
u
u
u
u
Utilice solo el cargador de STANLEY FATMAX para
cargar la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías,
estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y
daños personales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Haga sustituir los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$
u
+
Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de
utilizar el aparato.
(Traducción de las instrucciones originales)
u
No intente cargar baterías dañadas.
u
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de doble
aislamiento, por lo que no requiere una toma
de tierra. Cada vez que utilice el aparato,
debe comprobar que el voltaje de la red
eléctrica coincide con el valor indicado en
la placa de datos. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX, para evitar cualquier
situación de riesgo.
Advertencia. No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
#
Características
Este aparato incluye una o más de las
siguientes características.
1. Gatillo interruptor
2. Botón de avance/retroceso
3. Collarín de ajuste de torsión
4. Selector de engranaje de doble serie
5. Mandril sin llave
6. Batería
7. Luz de trabajo LED
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
debe sobrecargarla.
Carga del conjunto de la batería (fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que
la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no
denota ningún problema.
Advertencia: No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C o superior a 40 °C . La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los
40 °C aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
u
u
ESPAÑOL
Enchufe el cargador (8) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (6).
La luz verde de carga (8a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (8a) quede encendida de manera continua.
La batería (6) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (8).
Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si ésta se almacena descargada.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde fijo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo fijo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina significa que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría significar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que
los prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a
baja temperatura y completamente cargado.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (8a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (8b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de carga
(6a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la figura B.
Colocar y sacar el paquete de batería de
la herramienta
Advertencia. Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
u
Inserte la batería firmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la figura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
u
Presione el botón de liberación de la batería (6b)
como se muestra en la figura D y saque la batería de
la herramienta.
Gancho para cinturón (Opcional extra) (Fig. E, F)
Advertencia. Para reducir el riesgo de daños personales
graves, coloque el botón de avance/retroceso en la posición
de bloqueo o apague la herramienta y desconecte el
paquete de pilas antes de realizar cualquier ajuste o retirar o
instalar piezas o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones graves, use
SOLO el gancho para cinturón (9) de la herramienta para
colgar la herramienta al cinturón de trabajo. NO use el gancho
de cinturón (9) para atar o sujetar la herramienta a una
persona u objeto durante el uso. NO cuelgue la herramienta
por encima de su cabeza ni para colgar objetos del gancho
de cinturón.
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, compruebe que el tornillo (10) de sujeción del gancho
del cinturón esté apretado.
Nota: Para colocar o sacar el gancho para cinturón (9), utilice
solo el tornillo (10) suministrado. Asegúrese de apretar bien
el tornillo.
48
El gancho para cinturón (9) puede colocar haciéndolo
deslizar en las ranuras (11) de cualquiera de los lados de
la herramienta utilizando exclusivamente el tornillo (10)
suministrado, para facilitar su uso a los usuarios diestros
y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de
la herramienta.
Para retirar el gancho del cinturón, saque el tornillo (10) que
sostiene el gancho para cinturón (9) en su lugar y vuelva a
colocarlo en el lado opuesto. Asegúrese de apretar bien el
tornillo (10).
Nota: Hay disponibles varios ganchos y configuraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio
web www.stanley.eu/3.
Mandril sin llave (Fig. G)
Advertencia! Asegúrese de haber sacado el paquete de
baterías para evitar que se active la herramienta antes de
colocar o extraer los accesorios.
Para introducir una broca u otro accesorio:
u Sujete el mandril (5) y gírelo en el sentido contrario al
de las agujas del reloj, como se muestra en el extremo
del mandril.
u Introduzca la broca u otro accesorio (12) completamente
en el mandril y fíjelo bien girando el mandril en sentido
horario visto desde el extremo del mandril.
Advertencia. No intente apretar o aflojar las brocas (ni
cualquier otro accesorio) agarrando la parte frontal del mandril
y encendiendo la herramienta.
Al cambiar los accesorios se puede dañar el mandril y se
pueden producir lesiones personales.
Interruptor de activación y botón de avance/
retroceso (Fig. H)
u
u
u
u
u
El taladro se ENCIENDE y se APAGA tirando y soltando el
interruptor de activación (1) que se muestra en la figura H.
Cuanto más se oprima el interruptor de activación, mayor
será la velocidad del taladro.
El botón de control de avance/retroceso (2) determina
la dirección de rotación de la herramienta y también se
utiliza como botón de bloqueo.
Para seleccionar el giro de avance, suelte el interruptor de
activación y pulse el botón de control de avance/retroceso
ubicado en la parte derecha de la herramienta.
Para seleccionar el retroceso, pulse el botón de control
de avance/retroceso ubicado en la parte izquierda de
la herramienta.
La posición central del botón de control bloquea la
herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la
posición del botón de control, compruebe haber soltado el
interruptor activador.
(Traducción de las instrucciones originales)
Ajuste de control de par (Fig. I)
Esta herramienta dispone de un collarín de ajuste de par (3)
para seleccionar el modo de funcionamiento y ajustar el par
de apriete de los tornillos. Los tornillos largos y las piezas
de trabajo de materiales duros requieren un ajuste de par
de torsión mayor que los tornillos pequeños y las piezas de
trabajo de materiales blandos.
u Para taladrar madera, metal y plásticos, ajuste el
collarín (3) en la posición del símbolo de taladrado.
u Para perforar mampostería ligera, ajuste el collarín (3) en
la posición de taladro de percusión.
u Para atornillar, fije el collarín en el ajuste deseado. Si no
conoce el ajuste adecuado, haga lo siguiente:
u Ajuste el collarín en el par de apriete más bajo.
u Apriete el primer tornillo.
u Si el embrague ralentiza antes de obtener el resultado
deseado, aumente el ajuste del collarín y siga
apretando el tornillo.
u Repita la operación hasta obtener el apriete correcto.
u Utilice el mismo apriete en los tornillos restantes.
Interruptor de dos velocidades (Fig. J)
La función de dos velocidades de su taladro le permite
cambiar la velocidad para obtener más versatilidad.
u Para seleccionar la velocidad baja y el ajuste de par
alto (posición 1), apague la herramienta y espere a que
se detenga. Deslice el botón de cambio de marcha (4)
alejándolo del mandril.
u Para seleccionar la velocidad alta y el ajuste de par bajo
(posición 2), apague la herramienta y espere a que se
detenga. Vuelva a deslizar el botón de cambio de marcha
hacia el mandril.
Nota: No cambie las velocidades cuando la herramienta
esté funcionando.
Si tiene algún problema al cambiar las velocidades,
compruebe que la palanca de engranajes de doble serie esté
completamente colocada hacia delante o hacia atrás.
Atornillado
Para atornillar fijaciones, el botón de avance/retroceso
debe pulsarse hacia la izquierda.
u Use el botón de retroceso (pulsando hacia la derecha)
para extraer las fijaciones.
Nota: Cuando cambie de avance a retroceso o viceversa,
siempre suelte antes el interruptor de accionamiento.
u
Taladrado
u
u
u
Utilice exclusivamente broca afiladas.
Apoye y fije correctamente la pieza de trabajo, como se
indica en las instrucciones de seguridad.
Utilice el equipo de seguridad requerido apropiado, como
se indica en las instrucciones de seguridad.
u
u
u
u
u
u
u
u
ESPAÑOL
Cuide y mantenga el lugar de trabajo como se indica en
las instrucciones de seguridad.
Realice el taladrado muy lentamente, ejerciendo una
ligera presión hasta que el agujero sea suficientemente
grande, para que la broca no resbale.
Ejerza presión en línea recta con la broca. Presione lo
suficiente para que la broca continúe perforando, pero no
demasiado para evitar que el motor se paralice o que la
broca se desvíe.
Sujete el taladro firmemente con las dos manos, con
una mano en la empuñadura y la otra agarrando la parte
inferior alrededor de la batería, o utilice la empuñadura
auxiliar, si la hubiese.
NO PULSE REITERADAMENTE EL INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO Y APAGADO DE UN TALADRO PARADO
CON LA INTENCIÓN DE ACCIONARLO. PODRÍAN
PRODUCIRSE DAÑOS EN EL TALADRO.
Para reducir al mínimo las paradas o interrupciones,
disminuya la presión y taladre lentamente la última parte
del orificio.
Mantenga el motor en funcionamiento mientras extrae
la broca del orificio. De este modo, evitará que se
produzcan atascos.
Compruebe que el interruptor encienda y apague
el taladro.
Perforar madera
Los orificios en la madera pueden realizarse con las
mismas brocas helicoidales utilizadas para el metal o con
brocas de pala. Las brocas deben estar afiladas y es
necesario extraerlas frecuentemente cuando se realizan las
perforaciones con el fin de eliminar las astillas de las ranuras
del taladro.
Perforar metales
Utilice un lubricante de corte cuando perfore metales.
Las excepciones son el latón y la fundición, que deberán
perforarse en seco. Los lubricantes de corte que funcionan
mejor son a base de aceite de corte sulfurizado.
Perforar mampostería
Para taladrar en mampostería, ajuste el collarín (3) en la
posición de perforación de percusión alineando el símbolo
con la marca. Utilice brocas de mampostería con punta de
carburo. . Mantenga una fuerza uniforme en el taladro. Un
flujo suave y uniforme de polvo indica la velocidad adecuada
de taladrado.
Luz de trabajo LED (Fig. H)
Cuando el taladro se activa tirando el interruptor de
activación (1), la luz de trabajo de LED integrada (7) iluminará
automáticamente el área de trabajo.
49
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Nota: La luz de trabajo sirve para alumbrar la superficie
de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz
de alumbrado.
Resolución de problemas
Problema
La unidad no arranca.
La unidad se enciende
inmediatamente
después de introducir
la batería.
La batería no
se carga.
La unidad se apaga
repentinamente.
Mantenimiento
Posible causa
Posible solución
El paquete de
baterías no se ha
instalado
correctamente.
Compruebe la instalación
de la batería.
El paquete de
baterías no está
cargado.
Compruebe los requisitos
de carga de la batería.
El interruptor se
dejó en la posición
“encendido”.
El interruptor debe
colocarse en “apagado”
para evitar que la
herramienta se encienda
inmediatamente al insertar
la batería.
No se ha insertado
la batería en el
cargador.
Inserte la batería en el
cargador hasta que se
encienda el indicador LED
del cargador.
El cargador no
está enchufado.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente que
funcione.
La temperatura del
aire circundante es
demasiado caliente o
demasiado fría.
Desplace el cargador y
la batería a un lugar con
temperatura ambiente
superior a 4,5 °C o inferior
a +40,5 °C.
El paquete de
baterías ha
alcanzado su máximo
límite térmico.
Deje que la batería se
enfríe.
Descargada. Para
maximizar la vida útil
de la batería, esta
ha sido diseñada
para apagarse
repentinamente
cuando se agota
la carga.
Coloque en el cargador y
déjelo cargar.
Su herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una
limpieza periódica.
Advertencia. Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo.
u
No utilice productos de limpieza abrasivos o a base
de disolventes.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCD715
Tensión
VCC
Velocidad en vacío
Min-1
Par de torsión máximo
Nm
60
Capacidad del mandril
mm
1,5-13
0-600/0-1900
Capacidad máxima de perforación
Acero/madera/mampostería
mm
Peso
kg
Cargador
13/30/13
1.2 (sin batería)
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Voltaje de
entrada
VCA
230
230
230
Voltaje de
salida
VCC
18
18
18
Corriente
A
1,25
2
4
Batería
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
18
18
18
6,0
Tensión
VCC
18
Capacidad
Ah
1,5
2,0
4,0
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Tipo
SFMCB206
Iones de
litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN60745:
Presión acústica (LpA) 88,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 99,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con
EN60745:
Perforación de metal (ah, D) 1,2 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Perforación de hormigón con impacto (ah, ID) 12,2 m/s2, incertidumbre (K)
1,5 m/s2
50
18V
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
%
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
Taladro de percusión - SFMCD715
STANLEY Europe declara que estos productos están
descritos en EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Estos productos también cumplen con las Directivas 2006/42/
CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con STANLEY Europe en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
Si desea más información, póngase en contacto con
STANLEY FATMAX en la dirección indicada a continuación o
bien consulte la parte posterior de este manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Ingeniería
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
27.09.2019
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional
a sus derechos legales y no los menoscaba en modo
alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, deberá efectuar la reclamación
de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX
y deberá presentar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 año de STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
O Martelo Perfurador/Aparafusadora SFMCD715 da
STANLEY FATMAX foi concebido para aparafusar e perfurar
madeira, metal, plástico e alvenaria macia. Este equipamento
destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores
privados não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Seguridad en el Área de Trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad Eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
51
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad Personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar
la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. No intente extender las manos demasiado. Mantenga
un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
52
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que
no estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas
y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
(Tradução das instruções originais)
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Utilização e Manutenção de Ferramentas com Bateria
a. Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio
se for utilizado para carregar outras baterias.
b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos e incêndio.
c. Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
d. Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental, passe
imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure também
assistência médica. O líquido derramado da bateria
pode provocar irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ou ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar
uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare BATERIAS danificadas. A reparação de
BATERIAS danificadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados.
PORTUGUÊS
1) Instruções de segurança para todas
as operações
a) Use protecção auricular durante a perfuração
de impacto. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva.
b) Segure a ferramenta correctamente antes de utilizá-la.
Esta ferramenta produz um binário de saída elevado.
Se não segurar a ferramenta correctamente durante a
operação, pode ocorrer perda de controlo e ferimentos.
c) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório de
corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O
acessório de corte que entrem em contacto com um fio
com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
2) Instruções de segurança para utilização de
brocas compridas
a) Nunca utilize a uma velocidade superior à da
categoria de velocidade máxima da broca. A
velocidades mais elevadas, a broca tem tendência para
dobrar se rodar livremente sem entrar em contacto com a
peça de trabalho, resultando em ferimentos.
b) Comece sempre a perfurar a uma velocidade reduzida
e com a ponta da broca em contacto com a peça
de trabalho. A velocidades mais elevadas, a broca
tem tendência para dobrar se rodar livremente sem
entrar em contacto com a peça de trabalho, resultando
em ferimentos.
c) Só deve aplicar pressão directamente na broca e não
deve aplicar pressão excessiva. As brocas podem ficar
dobradas e ficar partidas ou causar perda de controlo,
resultando em ferimentos.
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas
u
u
u
u
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Antes de utilizar os dispositivos de fixação em
paredes, tectos ou chãos, verifique a localização de
cablagem e tubos.
A utilização adequada é descrita neste manual
de instruções.
A utilização de qualquer acessório ou a realização
de qualquer operação com este equipamento que
não se inclua no presente manual de instruções
pode representar um risco de ferimentos e/ou
danos materiais.
53
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Segurança de outras pessoas
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização
do equipamento por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
u As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o equipamento.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de
segurança relevantes e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Estes incluem:
u Ferimentos causados se tocar nas partes rotativas/
móveis.
u Ferimentos causados quando substituir as peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados por utilização prolongada da
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz
pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Perigos para a saúde causados pela inalação de pó
produzido quando utiliza a ferramenta (por exemplo:
trabalho com madeira, em especial carvalho, faia, fibras
de dimensão média).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser
também utilizado numa avaliação precoce à exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado,
dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar para um valor superior
ao indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
54
ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as
fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de
vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralento, além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
:
f
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva.
Instruções de segurança adicionais para baterias
e carregadores
Baterias
u
u
u
u
u
u
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha as pilhas à água.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
Ao eliminar as pilhas, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
Carregadores
u
u
u
u
Utilize o seu carregador STANLEY FATMAX apenas
para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
$
u
u
+
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes
da utilização.
Não tente carregar baterias danificadas.
(Tradução das instruções originais)
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento duplo,
pelo que não é necessário um fio de
terra. Verifique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão indicada
na placa sinalética. Nunca substitua a
unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para
evitar acidentes.
Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
#
Características
Este equipamento inclui algumas ou todas as
seguintes funções:
1. Botão de Gatilho
2. Botão de avanço/recuo
3. Botão de ajuste de binário
4. Alavanca de velocidades de dupla amplitude
5. Mandril sem chave
6. Bateria
7. Luz de trabalho LED
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia
suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não
indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (8) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (6).
u O indicador luminoso de carga verde (8a) pisca de
maneira contínua, o que significa que o processo de
carga foi iniciado.
u
u
PORTUGUÊS
A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (8a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (6) é totalmente
carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixála no carregador (8).
As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada descarregada.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde fixo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho fixo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o
carregador e a bateria um centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (8a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (8b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento
até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida,
o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (6a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e
configurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter
mais informações.
Mandril sem chave (Fig. G)
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certifique-se de que o botão de bloqueio está
na posição correcta para impedir a activação acidental do
interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar
a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
u
Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certifique-se
de que a bateria está totalmente inserida e fixada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
u
Pressione o botão de libertação da bateria (6b), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Gancho da correia (funcionalidade opcional)
(Fig. E, F)
Atenção! Para reduzir o risco de lesões pessoais graves,
coloque o botão de avanço/recuo na posição de desbloqueio
ou então desligue a ferramenta e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode
causar lesões.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
o gancho da correia (9) da ferramenta APENAS para fixar
a ferramenta num cinto de trabalho. NÃO utilize o gancho
da correia (9) para amarrar ou prender a ferramenta a uma
pessoa ou objecto durante a utilização. NÃO suspenda a
ferramenta nem pendure objectos no gancho da correia.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, certifique-se de
que o parafuso (10) que prende o gancho da correia está fixo.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia (9),
utilize o parafuso (10) fornecido para o efeito. Certifique-se de
que o parafuso fica bem apertado.
O gancho da correia (9) pode ser montado, encaixando-o
nas ranhuras (11) em qualquer lado da ferramenta utilizando
apenas o parafuso (10) fornecido, adaptado tanto para
pessoas esquerdinas como destras. Se não for necessário
utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta.
Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (10)
que fixa o gancho da correia (9) no respectivo local e depois
volte a montá-lo no lado oposto. Certifique-se de que o
parafuso (10) fica bem apertado.
56
Atenção! Antes de retirar ou instalar acessórios, certifique-se
de que retirou a ferramenta para impedir a activação acidental
do interruptor de funcionamento.
Inserir uma ponta de broca ou outro acessório:
u Segure o mandril (5) e rode-o na direcção contrária ao
dos ponteiros do relógio, visto a partir da extremidade do
mandril.
u Insira a broca ou outro acessório (12) por completo no
mandril e aperte com firmeza, rodando o mandril na
direcção dos ponteiros do relógio, da perspectiva da
extremidade do mandril.
Atenção! Não tente apertar ou soltar as brocas (ou qualquer
outro acessório) segurando na parte frontal do mandril e
ligando a ferramenta.
Pode danificar o mandril ou provocar ferimentos ao
trocar acessórios.
Botão de gatilho e botão de avanço/recuo (Fig. H)
u
u
u
u
u
O berbequim é ligado e desligado puxando e libertando
o gatilho (1) indicado na Figura H. Quanto mais premir o
gatilho, maior será a velocidade do berbequim.
O botão de controlo para a frente/para trás (2) determina
a direcção de rotação da ferramenta e funciona também
como botão de desbloqueio.
Para seleccionar a marcha directa, liberte o interruptor de
pressão e empurre o botão de controlo de avanço/recuo
no lado direito da ferramenta.
Para seleccionar a marcha inversa, liberte o botão
de controlo de avanço/recuo no lado esquerdo
da ferramenta.
A posição central do botão de controlo bloqueia a
ferramenta na posição Desligar. Se alterar a posição do
botão de controlo, certifique-se de que liberta o interruptor.
Ajustar o controlo do binário (Fig. I)
Esta ferramenta é fornecida com um botão de ajuste de
binário (3) para seleccionar o modo de funcionamento e
definir o binário para apertar parafusos. Parafusos grandes e
materiais duros requerem uma definição de binário mais alta
do que parafusos pequenos e materiais mais macios.
u Para perfurar madeira, metal e plásticos, coloque o
botão (3) na posição com o símbolo de perfuração.
u Para perfurar alvenaria leve, coloque o botão (3) na
posição de perfuração com o martelo.
u Para apertar parafusos, coloque o mandril de ajuste na
posição pretendida. Se ainda não souber qual a posição
apropriada, proceda da seguinte forma:
(Tradução das instruções originais)
u
u
u
u
u
Coloque o botão na posição de binário mínimo.
Aperte o primeiro parafuso.
Se o mecanismo forçar antes de atingir o resultado
pretendido, aumente a definição do botão e continue a
apertar o parafuso.
Repita até atingir a definição correcta.
Utilize esta definição para os restantes parafusos.
Interruptor de duas velocidades (Fig. J)
A função de duas velocidades do seu berbequim permite
mudar de velocidade para uma maior versatilidade.
u Para seleccionar a velocidade baixa, definição de binário
elevado (posição 1), desligue a ferramenta e aguarde
até esta parar. Faça deslizar o botão de mudança de
velocidade (4) no sentido oposto ao do mandril.
u Para seleccionar a velocidade alta, definição de binário
baixo (posição 2), desligue a ferramenta e aguarde até
que a ferramenta pare. Faça deslizar o botão de mudança
de velocidade para o mandril.
Nota: Não altere a velocidade quando a ferramenta estiver
em funcionamento. Se tiver dificuldade em mudar de
velocidade, certifique-se de que o botão de mudança de
velocidade dupla está totalmente empurrado para a frente ou
para trás.
Aparafusar
Para apertar parafusos, o botão para a frente/para trás
deverá estar posicionado para o lado esquerdo.
u Utilize o botão para trás (botão premido para a direita)
para retirar os parafusos.
Nota: Quando alternar entre o modo de avanço ou recuo,
liberte sempre primeiro o gatilho.
u
Perfuração
u
u
u
u
u
u
u
u
Utilize apenas brocas afiadas.
Apoie e fixe a peça correctamente, de acordo com as
instruções de segurança.
Utilize equipamento de segurança adequado e
necessário, de acordo com as instruções de segurança.
Apoie e fixe a área de trabalho, de acordo com as
instruções de segurança.
Coloque o berbequim a funcionar lentamente, até o furo
ser iniciado o suficiente para impedir que a broca deslize.
Aplique pressão em linha recta com a broca. Aplique
pressão suficiente para manter a broca a perfurar e para
não encravar o motor ou desviar a broca.
Segure o berbequim com firmeza com ambas as mãos,
uma no punho e a outra a segurar na parte inferior à volta
da bateria ou do punho auxiliar, caso tenha sido fornecido.
NÃO PRESSIONE O GATILHO DE UM BERBEQUIM
BLOQUEADO PARA TENTAR O ARRANQUE. DAÍ
PODEM RESULTAR DANOS NO BERBEQUIM.
u
u
u
PORTUGUÊS
Minimize o encravamento na abertura do orifício,
reduzindo a pressão e perfurando devagar na última parte
do orifício.
Mantenha o motor em funcionamento enquanto puxa a
broca para fora de um orifício efectuado. Isto ajudará a
reduzir o encravamento.
Certifique-se de que o interruptor liga e desliga
o berbequim.
Perfurar madeira
Os orifícios na madeira podem ser efectuados com as
mesmas brocas utilizadas para perfurar metal ou com brocas
espada.
Estas brocas deverão estar afiadas e devem ser retiradas
do orifício frequentemente, quando em utilização para limpar
lascas das ranhuras.
Perfurar em metal
Utilize um lubrificante de corte para perfuração de metais.
As excepções incluem ferro fundido e latão, que devem
ser perfurados a seco. Os lubrificantes de corte que obtêm
melhores resultados são o óleo de corte sulfurado.
Perfurar em pedra
Para perfurar alvenaria, coloque o botão (3) na posição de
perfuração com o martelo, alinhando o símbolo com a marca.
Utilize brocas para pedra com ponta em carbono. . Segure o
berbequim com uma força constante. Um fluxo de serradura
fina e regular indica uma taxa de perfuração adequada.
Luz de trabalho LED (Fig. H)
Quando pressiona o gatilho (1) para activar o berbequim, a
luz de trabalho LED (7) integrada ilumina automaticamente a
área de trabalho.
Nota: A luz de funcionamento permite iluminar a superfície
de trabalho imediata e não se destina a ser utilizada
como lanterna.
Resolução de problemas
Problema
A unidade não
é iniciada.
A unidade é
iniciada de
imediato depois
de inserir a
bateria
Causa possível
Possível solução
A bateria não foi
montada correctamente.
Verifique a instalação
da bateria.
A bateria não pode
ser carregada.
Verifique os requisitos para
carregar a bateria.
O interruptor foi deixado
na posição “ligado”.
O interruptor deve ser
colocado na posição
“desligado” para impedir
que a ferramenta seja
iniciada de imediato
quando a bateria
for inserida.
57
PORTUGUÊS
Problema
A bateria não irá
ser carregada.
(Tradução das instruções originais)
Causa possível
Bateria não inserida no
carregador.
Carregador não ligado.
A unidade
desliga-se de
maneira abrupta.
Possível solução
Introduza a bateria no
carregador até que o LED
se acenda.
Ligue o carregador à
tomada.
A temperatura de ar
circundante é demasiado
quente ou fria.
O carregador e a
bateria devem estar a
uma temperatura de ar
circundante superior
a 4,5 °C ou inferior a
40,5 °C.
A bateria atingiu o limite
térmico máximo.
Aguarde até a bateria
arrefecer.
Sem carga. (Para
maximizar a duração
da bateria, esta foi
concebida para desligarse de maneira abrupta
quando a carga ficar
esgotada
Instale o carregador e
aguarde até o equipamento
estar carregado.
Manutenção
A ferramenta da STANLEY FATMAX foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
O carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza habitual.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
u Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base
de solventes.
Proteger o ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com os resíduos
domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
58
Dados técnicos
SFMCD715
Tensão
VCC
Velocidade sem carga
Mín.-1
Binário máx.
Nm
60
Capacidade do mandril
mm
1,5-13
18 V
0-600/0-1900
Capacidade máx. de perfuração
Aço/madeira/alvenaria
mm
Peso
kg
13/30/13
1,2 (sem bateria)
Carregador
SFMCB11
SFMCB12
Tensão de
entrada
VCA
230
230
230
Tensão de
saída
VCC
18
18
18
Corrente
A
1,25
2
4
Bateria
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB14
SFMCB206
Tensão
VCC
18
18
18
18
Capacidade
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Iões de lítio
Iões de lítio
Iões de lítio
Tipo
Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com EN60745:
Pressão acústica (LpA) 88,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência sonora (LWA) 99,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a norma
EN60745:
Perfurar em metal (ah, D) 1,2 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Perfurar com percussão em betão (ah, ID) 12,2 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
%
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
SFMCD715 - Berbequim de percussão
A STANLEY Europe declara que os produtos descritos em
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Estes produtos estão também em conformidade com a
directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter
mais informações, contacte a STANLEY Europe através da
morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Engenharia
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
27.09.2019
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia serve de complemento e
não afecta, de modo algum, os seus direitos estatutários. A
garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e
nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto STANLEY FATMAX e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av
originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Denna STANLEY FATMAX SFMCD715 Slagborr/skruvdragare
är avsedd för skruvdragning och borrning i trä, metall,
plast och mjukt murverk. Apparaten är avsedd för såväl
yrkesanvändare som privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på Arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer,
såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2. Elektrisk Säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d. Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
59
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig Säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte
ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd
som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller
bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger
på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg
som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f. Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
i rörelse.
g. Om det finns anordningar för anslutning av apparater
för dammutrensning och insamling, se till att dessa är
anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4. Användning och Skötsel av Elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter
på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan
60
c.
d.
e.
f.
g.
h.
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget
innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller
lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt
starta elverktyget.
Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är
obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används
tillsammans med ett annat batteripaket.
b. Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk och eldsvåda.
c. När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan
skapa en förbindelse från ena polen till den andra.
Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador eller eldsvåda.
d. Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut
från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt
oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk
(Översättning av originalanvisningarna)
hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet kan ge upphov
till irritation eller brännskador.
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer
över 130 °C kan orsaka en explosion.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda
inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att
ladda på fel sätt eller utanför det angivna
temperaturområdet kan skada batteriet och
höjer brandrisken.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade BATTERIPAKET. Service
av BATTERIPAKET bör endast genomföras av tillverkaren
eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
1) Säkerhetsinstruktioner för alla arbeten
a) Använd hörselskydd vid slagborrning. Att utsättas för
buller kan leda till hörselskador.
b) Stöd verktyget ordentligt innan användning. Detta
verktyg producerar ett högt vridmoment och utan korrekt
stöd av verktyget under arbetet kan förlust av kontrollen
resultera i personskador.
c) Håll elverktyget i de isolerade handtagen när arbeten
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda strömförande ledningar. Skärande tillbehör som
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra
att oskyddade metalldelar av elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt.
2) Säkerhetsinstruktioner när långa
borrbits används
a) Arbeta aldrig på högre hastighet än maximala
hastighetsmärkningen på borrbitsen. Vid högre
hastigheter är sannolikheten att den böjs om den tillåts
att rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket vilket
resulterar personskador.
b) Starta alltid borrningen på låg hastighet och med
bitsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre
hastigheter är sannolikheten att den böjs om den tillåts
att rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket vilket
resulterar personskador.
SVENSKA
c) Använd endast tryck i direkt linje med bitsen och
använd inte överdrivet tryck. Bits kan böjas och brytas
sönder eller göra att kontrollen förloras vilket resulterar
i personskador.
Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg
u
u
u
u
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
Innan du driver in fästen i väggar, golv eller tak
ska du kontrollera om du riskerar att komma åt rör
eller elledningar.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i
den här bruksanvisningen utförs med verktyget kan
personer och/eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra
uVerktyget ska inte användas av personer (eller barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
u Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker
med apparaten.
Återstående risker
När verktyget används kan återstående risker som inte
omnämns i de vidstående säkerhetsvarningarna uppstå.
Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning,
långvarig användning etc.
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av kontakt med roterande/rörliga delar.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador orsakade av för lång användning av verktyget.
När du använder ett verktyg under en längre bör du ta
regelbundna pauser.
u Hörselskador.
u Hälsorisker på grund av damm som inandas när verktyget
används (exempelvis: träbearbetning, särskilt ek,
bok, MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade
vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär
bedömning av exponering.
61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet,
beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan
överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att
fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44
/ EG krävs för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska
användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom
den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är
avstängt och går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkod finns på
verktyget:
:
f
Varning! För att minska risken för personskada,
måste användaren läsa bruksanvisningen.
Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Att
utsättas för buller kan leda till hörselskador.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier
och laddare
Batterier
u
u
u
u
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddaren som
medföljer verktyget.
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”skydda miljön”
när du kastar batterierna.
Laddare
u
u
u
u
Laddaren från STANLEY FATMAX får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
Byt defekta sladdar omgående.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
$
u
+
62
Adaptern är endast avsedd för
användning inomhus.
Läs bruksanvisningen före användning.
Försök inte ladda skadade batterier.
Elektrisk säkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad
behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid
att nätspänningen överensstämmer med
spänningen på typskylten. Försök aldrig
byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX
servicecenter för att undvika farliga situationer.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
Egenskaper
Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Knapp framåt/bakåt
3. Ring för justering av vridmomentet
4. Områdesväljare för dubbelväxel
5. Snabbchuck
6. Batteri
7. LED-arbetsbelysning
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
u Koppla in laddaren (8) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (6) sätts i.
u Den gröna laddningslampan (8a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen
har startat.
(Översättning av originalanvisningarna)
u
u
SVENSKA
Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (8a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (6) är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (8).
Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön LED intermittent
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön LED intermittent
Röd LED fast sken
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (8a) kommer att blinka kontinuerligt medan
den röda LED (8b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen
skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (6a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet
från verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar
sätta på verktyget av misstag.
Installera batteripaket (bild C)
u
Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs,
såsom visas i bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (bild D)
u
Tryck på batterilåsknappen (6b) såsom visas i bild D och
dra ut batteripaketet från verktyget.
Bälteskrok (extra tillbehör) (bild E, F)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
placera framåt/bakåt-knappen låst position eller stäng av
verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador,
använd ENDAST verktygets bälteskrok (9) för att hänga
verktyg från arbetsbältet. Använd INTE bälteskroken (9) för
binda fast eller fästa verktyget till en person eller föremål
under användning. Häng INTE verktyg över huvudet eller
häng föremål i bälteskroken.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, se
till att skruven (10) som håller fast bälteskroken sitter fast.
Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (9), använd
endast den skruv (10) som medföljer. Se till att skruven dras
åt ordentligt.
Bälteskroken (9) kan monteras genom att låta den glida in i
öppningarna (11) på valfri sidan av verktyget med endast den
skruv (10) som medföljer, för att anpassas för höger- eller
vänsterhänta användare. Om kroken inte önskas kan den tas
bort från verktyget.
För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven (10) som håller
bälteskroken (9) på plats och monter den sedan på motsatta
sidan. Se till att skruven (10) dras åt ordentligt.
Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskonfigurationer
finns tillgängliga.
Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för
ytterligare information.
63
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Nyckellös chuck (bild G)
Dubbel lägesomkopplare (bild J)
Avtryckare och framåt-/bakåtknapp - (bild H)
Skruvdragning
Varning! Innan du monterar eller tar bort tillbehör ska du
kontrollera att batteripaketet är borttaget.
För att sätta in en borrspets eller annat tillbehör:
Håll chucken (5) och vrid den moturs såsom visas
från chuckänden.
u För in bitsen eller annat tillbehör (12) helt i chucken och
dra åt ordentligt genom att vrida chucken medurs såsom
visas från chuckänden.
Varning! Försök inte att dra åt eller lossa borrspetsar (eller
något annat tillbehör) genom att greppa chuckens framdel och
sätta igång verktyget.
Personskador eller skador på chucken kan uppstå om tillbehör
byts på detta sätt.
u
u
u
u
u
Borrmaskinen slås PÅ och stängs AV genom att trycka
på eller släppa avtryckaren (1) såsom visas i bild H. Ju
längre avtryckaren trycks in desto högre hastighet på
borrmaskinen.
Med framåt-/bakåtknappen (2) väljer man verktygets
riktning (höger-/vänstergång). Knappen fungerar även
som låsknapp.
För rotation höger (skruva in) släpp strömbrytaren och
tryck på väljaren höger-/vänstergång på höger sida av
verktyget.
För rotation vänster tryck på väljaren höger-/vänstergång
på vänster sida av verktyget.
Den mittersta positionen låser verktyget i avstängt
läge. Vid byte av position av kontrollknappen se till att
avtryckaren är släppt.
Inställning av vridmomentkontrollen (bild I)
Detta verktyg är utrustat med en inställningsring (3) för
att välja driftläge och inställning av vridmomentet vid
skruvdragning. Stora skruvar och dragning av skruvar i hårda
material kräver ett högre vridmoment än små skruvar och
mjuka material.
u Vid borrning i trä, metall och plast vrider du ringen (3) till
läget med borrsymbolen.
u Vid borrning i mjukt murverk ställer du
borrlägesväljaren (3) i läget Borrning.
uVid skruvdragning vrider du ringen till önskat läge. Om du
inte vet vilket läge du ska välja gör du så här:
u Ställ in ringen på det lägsta vridmomentet.
Dra åt den första skruven.
u Om kopplingen slår ifrån innan önskat resultat är
uppnått ökar du ringinställningen och fortsätter att dra
åt skruven.
u Upprepa tills du hittat rätt inställning.
u Använd denna inställning för de återstående skruvarna.
64
Den här borrmaskinen har två olika hastighetslägen, vilket gör
den mer flexibel.
u För att välja en låg hastighet och högt vridmoment
(position 1), stäng av verktyget och vänta tills det
stannat. Skjut tillbaka hastighetsväljarknappen (4) bort
från chucken.
u För att välja en hög hastighet, och lågt vridmoment
(position 2), stäng av verktyget och vänta tills det stannat.
Skjut hastighetsväljaren (d) framåt (mot chucken).
Notera: Flytta inte hastighetsväljaren när verktyget
är påslaget. Om du har problem med att växla, se till att
hastighetsväljarknappen är tryckt antingen helt framåt eller
helt bakåt.
Vid idragning av fästdon ska knappen framåt/bakåt vara
skjuten åt vänster.
u Använd bakåt (knappen skjuten åt höger) för borttagning
av fästdon.
Notera: Vid ändring från framåt till bakåt eller vice versa,
släpp alltid avtryckaren först.
u
Borrning
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Använd endast vassa borrbits.
Stöd och fäst arbetsstycket ordentligt såsom instrueras
i säkerhetsinstruktionerna.
Använd lämplig säkerhetsutrustning som krävs såsom
instrueras i säkerhetsinstruktionerna.
Säkra och håll arbetsområdet såsom instrueras
i säkerhetsinstruktionerna.
Kör borren mycket sakta, använd lätt tryck tills hålet är
tillräckligt stort för att hålla kvar borrbitsen.
Tryck i bitsens riktning. Tryck tillräckligt hårt för att bitsen
ska borra, men inte så hårt att motorn stannar eller bitsen
böjer sig.
Håll borrmaskinen fast med båda händerna, en hand på
handtaget och den andra i ett grepp på undersidan runt
batteriet eller extra handtaget om sådant finns.
OM BORREN STANNAR SKA DU INTE FÖRSÖKA
STARTA DEN IGEN GENOM ATT TRYCKA IN OCH
SLÄPPA STRÖMBRYTAREN UPPREPADE GÅNGER.
DETTA KAN SKADA BORRMASKINEN.
Minska risken för att borren stannar vid genomborrning
genom att minska trycket och borra sakta den sista biten.
Låt motorn vara igång medan du drar ut bitsen ur hålet.
Då minskar risken för att verktyget kör fast.
Se till att avtryckaren startar och stänger av borrmaskinen.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Borra i trä
Man kan borra i trä med samma borrbits som används
för metallborrning eller med borrar med sidoskär. Använd
välslipade bits och dra ut dem med jämna mellanrum under
borrningen för att rensa bort spån från spåren.
Borra i metall
Använd smörjolja vid borrning i metall. Undantaget är gjutjärn
och mässing som bör borras torrt. Sulfuriserad skärolja
fungerar bäst som skärolja.
Borra i betong
Vid borrning i murverk vrider du ringen (3) till slagborrläget
genom att passa in symbolen med markeringen. Använd
betongborr med karbidspets. . Håll jämnt tryck på borren. Ett
fint, jämnt flöde med damm indikerar korrekt borrhastighet.
LED-arbetsbelysning (bild H)
När borren är aktiverad genom tryckning på avtryckaren (1)
kommer den integrerade LED-arbetsbelysningen (7)
automatiskt att lysa på arbetsområdet.
Noera: Arbetslampan är till för att belysa det omedelbara
arbetsområdet och är inte avsedd att användas
som ficklampa.
Felsökning
Problem
Enheten startar inte.
Enheten startar
omedelbart när
batteriet sätts i
Batteriet går inte
att ladda.
Enheten stängs
av plötsligt.
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Batteriet är inte
korrekt installerat.
Se till att batteriet sitter
som det ska.
Batteriet är
inte laddat.
Se till att batteriet är
ordentligt laddat.
Omkopplaren
har lämnats i
“på” positionen.
Omkopplaren måste flyttas
till “av” för att förhindra
att verktyget startar
omedelbart när batteriet
sätts i.
Underhåll
Ditt elverktyg från STANLEY FATMAX har konstruerats för
att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än
regelbunden rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa.
u Använd inga slipande eller
lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier
märkta med denna symbol får inte kastat i de
normala hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska specifikationer
SFMCD715
Spänning
VDC
Varvtal utan belastning
Min-1
Max vridmoment
Nm
60
Chuckkapacitet
mm
1,5-13
Stål/trä/murverk
mm
13/30/13
Vikt
kg
Batteriet är inte
ordentligt isatt i
laddaren.
Sätt batteriet i laddaren så
att LED lyser.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag.
Omgivande
temperatur är för varm
eller för kall.
Flytta laddaren och
batteriet till en plats
där temperaturen i den
omgivande luften är
över 4,5 °C eller under
+40,5 °C.
Laddare
Batteriet har nått
dess maximala
termiska gräns.
Låt batteripaketet svalna.
Slut på laddning.
(För att maximera
livslängden på
batteripaketet är det
designat att stängas
av plötsligt när
laddningen är slut
Placera på laddare
och ladda.
18V
0-600/0-1900
Maximal borrkapacitet
1,2 (utan batteri)
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Inspänning
VAC
230
230
230
Utspänning
VDC
18
18
18
Strömstyrka
A
1,25
2
4
65
SVENSKA
Batteri
(Översättning av originalanvisningarna)
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Spänning
VDC
18
18
18
18
Kapacitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-jon
Li-jon
Li-jon
Typ
Li-jon
Ljudnivå enligt EN60745:
Ljudtryck (LpA) 88,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 99,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt
EN60745:
Borrning i metall (ah, D) 1,2 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Slagborrning i betong (ah, ID) 12,2 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
%
EG försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
SFMCD715 - Slagborrmaskin
STANLEY Europe deklarerar att dessa produkter beskrivs
under EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer
information, var god kontakta STANLEY Europe på följande
adress, eller se handbokens baksida.
För ytterligare kontakta STANLEY FATMAX på följande adress
eller se baksidan på bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska filen och gör denna förklaring på STANLEY
FATMAX vägnar.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
27.09.2019
66
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos
denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti
från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något
sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX kontor på adressen som angetts i
denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya STANLEY FATMAX produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Din STANLEY FATMAX SFMCD715 slagboremaskin/
skrutrekker er utformet for bruk som skrutrekker og for boring
i tre, metall, plast og løs mur. Dette apparatet er tiltenkt både
fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt
risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede
ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk sjokk.
NORSK
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3. Personlig sikkerhet
a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler.
Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget
opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
67
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er
avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er
kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e. Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar
med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a. Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk kun elektriske verktøy sammen med de
spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker
kan skape risiko for skader eller brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen.
Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
eller brann.
d. Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut
fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du
ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med
vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege
umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
eller forbrenninger.
68
e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare for personskade.
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan
føre til en eksplosjon.
g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren.
6. Vedlikehold
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede BATTERIPAKKER.
Vedlikehold av BATTERIPAKKER skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
1) Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
a) Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy
kan forårsake hørselstap.
b) Hold verktøyet på riktig måte før bruk. Verktøyet leverer
et høyt moment, og dersom man ikke holder verktøyet
riktig under bruk kan tap av kontroll føre til personskader.
c) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kapping av en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
2) Sikkerhetsanvisninger ved bruk av lange drillbits
a) Bruk aldri høyere hastighet enn maksimal angitt
hastighet for drillbiten. Ved høyere hastigheten har biten
en tendens til å bøye seg dersom den roterer fritt uten
kontakt med arbeidsstykket, det kan føre til personskade.
b) Start alltid boringen ved lav hastighet og med tuppen
av biten i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere
hastigheten har biten en tendens til å bøye seg dersom
den roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket, det kan
føre til personskade.
c) Legg på trykk kun i rett linje med biten og ikke
bruk for hardt trykk. Biten kan bøye seg og føre til at
den brekker eller at du mister kontrollen, som kan føre
til personskade.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
u
u
u
u
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
Kontroller plasseringen av kabler og rør før du setter
inn fester i vegger, gulv eller tak.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning.
Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver som
ikke er anbefalt for verktøyet i denne håndboken,
kan medføre fare for personskade og/eller skade
på eiendom.
Sikkerhet for andre
u Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en
måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk
og annet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som følge av å berøre roterende/
bevegelige deler.
u Personskader ved skifte av komponenter, blad
eller tilbehør.
u Personskader ved feilaktig bruk av verktøyet. Ved
bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta
regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefare fra innånding av støv fra bruken av verktøyet
(eksempel: arbeid med treverk, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN60745 og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. De angitte
vibrasjonsverdiene kan også brukes som en foreløpig
vurdering av eksponeringen.
Advarsel! De virkelige vibrasjonsvedriene under bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over
det angitte nivået.
NORSK
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av
personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben,
bør et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til
bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en
vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet
av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet:
:
f
Advarsel! For å redusere skaderisikoen,
les bruksanvisningen.
Bruk hørselvern når du bruker skruverktøy
med slag. Å bli utsatt for støy kan
forårsake hø selstap.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier
og ladere
Batterier
u
u
u
u
u
u
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriene for vann.
Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10 og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med apparatet.
Følg instruksene som finnes i avsnittet „Miljøvern“ når du
skal kaste batterier.
Ladere
u
u
u
u
STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
$
u
u
+
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
69
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte
ut laderen med en vanlig nettplugg.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAXservicesenter så man unngår fare.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med en
vanlig nettplugg.
Funksjoner
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene nedenfor:
1. Utløserbryter
2. Fremover/bakover knapp
3. Momentjusteringsmansjett
4. Gir med to områder
5. Nøkkelløs chuck
6. Batteri
7. LED-arbeidslampe
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke
er på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
Bruk
La batteriet være i laderen
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Lading av batteriet (fig. A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er
ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (8) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (6).
u Det røde ladelyset (8a) blinker kontinuerlig som indikasjon
på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (8a) er PÅ
kontinuerlig. Batteripakken (6) er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen (8).
u Lad utladete batterier innen en uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
70
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (8a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (8b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteriets ladeindikator (fig. B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (6a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i figur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn
et batteri.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Installere batteripakken (Fig. C)
u
Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (Fig. D)
u
Trykk på batteriutløserknappen (6b) som vist på figur D og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Beltekrok (valgfritt tilbehør) (Fig. E, F)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade,
sett fremover/bakover knappen i låseposisjonen eller slå av
verktøyet og kople fra batteripakken før du gjør justeringer
eller fjerner/monterer tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlige personskader,
bruk KUN verktøyets beltekrok (9) til å henge verktøyet fra
arbeidsbeltet. IKKE bruk beltekroken (9) for å henge opp
eller feste verktøyet til en person eller et objekt ved bruk.
IKKE heng verktøyet over hodehøyde eller heng objekter
fra beltekroken.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg
for at skruen (10) som holder beltekroken sitter godt.
Merk: Når du fester eller skifter ut beltekroken (9) må du
kun bruke skruen (10) som medfølger. Påse at skruen
strammes godt.
Beltekroken (9) kan festes ved å skli den inn i sporene (11) på
en av sidene på verktøyet kun ved bruk av den medfølgende
skruen (10), for å tilpasses venstre- og høyrehendte brukere.
Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å flytte beltekroken, ta ut skruen (10) som holder
beltekroken (9) på plass og monter den på den andre siden.
Påse at skruen (10) strammes godt.
Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for
skinneveggsystemer er tilgjengelig.
Besøk vår webside www.stanley.eu/3 for mer informasjon.
Nøkkelfri chuck (fig. G)
Advarsel! Pass på at verktøyet er låst for å hindre utilsiktet
aktivering av bryteren før du setter på eller tar av tilbehør.
For å sette inn en drill-bit eller annet tilbehør:
u Hold i chucken (5) , og drei den mot klokken sett fra enden
av chucken.
u Sett bor eller annet tilbehør (12) helt inn i borelåsen,
og stram godt ved å vri borelåsen med klokken sett
fra borelåssiden.
Advarsel! Ikke forsøk å stramme drill-bits (eller annet
tilbehør) ved å gripe rundt fronten av chucken og deretter slå
på verktøyet.
Det kan oppstå skade på borelåsen og personskade når
tilbehør skiftes.
NORSK
Avtrekkerbryter og forover/bakoverknapp (Fig H)
u
u
u
u
u
Drillen slås PÅ og AV ved å dra og slippe avtrekkeren (1)
som vist i figur H. Desto mer du trykker avtrekkeren, desto
raskere går drillen.
En kontrollknapp (2) for fremover/bakover bestemmer
retningen på verktøyet og tjener også som låseknapp.
For å velge rotasjon fremover, slipp avtrekkeren og
trykk fremover/bakover kontrollknappen på høyresiden
av verktøyet.
For å velge bakover, trykk fremover/bakover
kontrollknappen på venstre siden av verktøyet.
Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Når
du skifter kontrollknappens posisjon, påse at avtrekkeren
er sluppet.
Justering av dreiemomentkontrollen (Fig I)
Dette verktøyet er utstyrt med en mansjett (3) for å velge
bruksmodus og stille inn moment for å skru til skruer.
Store skruer og arbeidsstykker i harde materialer krever
høyere moment er små skruer og arbeidsstykker med
bløte materialer.
u For boring i tre, metall og plast stilles mansjetten (3) i
stillingen med boresymbolet.
u For boring i løs mur stilles mansjetten (3) i stillingen med
slagboringssymbolet.
u Ved bruk som skrutrekker settes mansjetten i ønsket
stilling. Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling ennå,
går du frem slik:
u Sett mansjetten i stillingen for laveste moment.
u Skru til den første skruen.
u Hvis koblingen lager en klikkelyd før du oppnår ønsket
resultat, øker du innstillingen av mansjetten og
fortsetter å stramme skruen.
u Gjenta til du når korrekt innstilling.
u Bruk denne innstillingen for de gjenværende skruene.
To-trinnsbryter (Fig J)
To-trinns fasiliteten gjør det mulig å skifte gir og gir dermed
større fleksibilitet.
u Når du skal velge lav hastighet og høyt dreiemoment
(posisjon 1), skrur du verktøyet av og venter til det
stopper. Skyv girskifterknappen (4) bort fra chucken.
u Når du skal velge høy hastighet og lavt dreiemoment
(posisjon 2), skrur du verktøyet av og venter til det
stopper. Skyv girskifterknappen mot chucken.
Merk: Ikke skift gir når verktøyet er i gang. Dersom du har
problemer med å skifte gir, pass på at to-trinns girskifter er
skjøvet enten helt forover eller helt bakover.
Skruing
u
Når du setter inn skruer, skal knappen for fremover/
bakover være skjøvet til venstre.
71
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk reversknappen (knappen trykkes til høyre) for å ta
ut skruer.
Merk: Når du skifter fra forover til revers, slipp alltid
avtrekkeren først.
u
Boring
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Bruk kun skarpe drillbits.
Støtt opp og fest arbeidsstykket godt, som angitt
i sikkerhetsanvisningene.
Bruk riktig og påkrevd sikkerhetsutstyr som anvist
i sikkerhetsinstruksjonene.
Sikre og vedlikeholde arbeidsområdet som beskrevet
i sikkerhetsinstruksjonen.
Kjør maskinen svært langsomt til hullet er dypt nok til å
holde drillbiten fra å skli ut.
Trykk i rett linje med boret. Bruk nok trykk til at boret
biter, men ikke så mye at motoren stanser eller at boret
skifter retning.
Hold boremaskinen godt med begge hender, en hånd på
håndtaket og den andre rundt bunnen rundt batteriet og
ekstrahåndtaket, dersom montert.
IKKE KLIKK MED BRYTEREN PÅ ET FASTKJØRT
VERKTØY PÅ OG AV FOR Å FORSØKE Å STARTE
DET. BOREMASKINEN KAN BLI SKADET.
Reduser blokkering til et minimum ved gjennombrudd ved
å redusere trykket og bore langsomt gjennom den siste
delen av hullet.
Hold motoren i gang mens du trekker boret ut av det
borede hullet. Dette vil bidra til å redusere fastkjøring.
Forsikre deg om at bryteren slår drillen på og av.
LED-arbeidslampe (Fig H)
Når boremaskinen startes ved å trykke på avtrekkeren (1),
vil LED-arbeidslampen (7) automatisk tennes og lyse opp
arbeidsområdet.
Merk: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste
arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som lykt.
Feilsøking
Problem
Enheten
starter ikke.
Bore i metall
Bruk et en skjærevæske for smøring ved boring i metall.
Unntak er støpejern og messing som bør bores tørt.
Smøremidlene som virker best, er svovelholdig skjæreolje
eller fettolje.
Bore i mur
For boring i mur setter du mansjetten (3) i
slagboringsposisjonen ved å plassere symbolet på linje
med merket. Bruk murbor med karbidtupp. . Bruk jevn
kraft mot drillen. En myk, jevn strøm av støv tyder på
korrekt borehastighet.
72
Mulig løsning
Batteripakken er ikke
satt inn riktig.
Kontroller innsettingen
av batteripakken.
Batteripakken er ikke ladet.
Kontroller
kravene til ladning
av batteripakken.
Enheten starter
umiddelbart etter
at batteriet er
satt inn
Bryteren er satt i
“på” posisjon.
Bryteren må være
satt til “av” for å hindre
at verktøyet starter
straks når batteriet
settes inn.
Batteripakken blir
ikke ladet.
Batteripakken er ikke satt inn
i laderen.
Sett batteripakken inn
i laderen til LED-lyset
lyser.
Laderen er ikke satt
i stikkontakten.
Sett laderen i en
stikkontakt som virker.
Omgivelsestemperaturen er
for varm eller kald.
Flytt laderen og
batteriet til et sted
med lufttemperatur
over 4,5 °C eller
under +40,5 °C.
Batteripakken har nådd sin
maksimale temperaturgrense.
La batteripakken
kjøle seg.
Ikke oppladet. (For å få lengst
mulig levetid på batteriet,
er batteripakken designet
for å slå seg av straks den
er utladet
Sett i laderen og la
den lade seg opp.
Enheten
stopper brått.
Boring i tre
Hull i tre kan bores med de samme spiralborene som brukes
til metall, eller med flate bor. Disse borene bør være skarpe
og bør trekkes ut ofte under boringen så spon kan fjernes fra
furene i boret.
Mulig årsak
Vedlikehold
STANLEY FATMAX-verktøyet ditt er konstruert for å være i
drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at
den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge
for riktig stell og regelmessig renhold.
Laderen krever intet annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
u Ikke bruk skurende eller
løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
%
EU-samsvarserklæring
Beskyttelse av miljøet
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCD715
Spenning
VDC
Ubelastet hastighet
Min-1
Maks. dreiemoment
Nm
60
Chuck kapasitet
mm
1,5-13
18 V
0-600/0-1900
Maks. borekapasitet
Stål/tre/mur
mm
Vekt
kg
Lader
SFMCB11
SFMCB12
SFMCD715 - Slagdrill
STANLEY Europe erklærer at disse produktene beskrevet
under EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EF,
2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst
kontakt STANLEY Europe på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
13/30/13
SFMCB14
VAC
230
230
230
Utgangsspenning
VDC
18
18
18
Strøm
A
1,25
2
4
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Spenning
VDC
18
18
18
18
Kapasitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Type
MASKINDIREKTIVET
1,2 (uten batteri)
Inngangsspenning
Batteri
NORSK
Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 88,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 99,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 60745:
Boring i metall (ah, D) 1,2 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Boring med slag i betong (ah, ID) 12,2 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgia
27.09.2019
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr forbrukere en 12 måneders garanti fra kjøpsdato.
Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter
i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX‘
1 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAXkontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om
nye produkter og spesialtilbud.
73
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX SFMCD715 hammerbore/
skruemaskine er designet til skrueopgaver samt til boring
i træ, metal, plastik og blødt murværk. Dette apparat
er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private
ikke‑erhvervsmæssige.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler
vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i Arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2. Elektrisk Sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
74
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3. Personlig Sikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i
bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
et sekund.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
4. Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b. Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der
ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at
betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne
på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget
af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
h. Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for
olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke
mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventede situationer.
5. Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a. Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt
type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den
bruges med en anden type batteripakke.
b. Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der
er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.
c. Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to
elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
DANSK
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d. Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
eller forbrænding.
e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130 °C kan medføre en eksplosion.
g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
6. Service
a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede
BATTERIPAKKER. Service på BATTERIPAKKER bør kun
udføres af producenten eller
autoriserede serviceudbydere.
1) Sikkerhedsinstruktioner til al brug
a) Bær høreværn, når du arbejder med slagboring.
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
b) Støt værktøjet korrekt inden brug. Dette værktøj
producerer et højt udgangsmoment, og uden korrekt støtte
af værktøjet under drift kan der forekomme tab af kontrol,
hvilket resulterer i personskade.
c) Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger.
Kommer skæreværktøjet i kontakt med en „strømførende
ledning“, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres
strømførende og give stød til brugeren.
2) Sikkerhedsinstruktioner ved brug af
lange borehoveder
a) Arbejd aldrig ved højere hastighed end borehovedets
nominelle maks. hastighed. Ved højere hastigheder vil
boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden
at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer
i personskade.
75
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
b) Begynd altid at bore ved lav hastighed, og med
borspidsen i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere
hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det
roterer frit uden at komme i kontakt med arbejdsemnet,
hvilket resulterer i personskade.
c) Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør
ikke for meget tryk. Bor kan bøje, hvilket forårsager
ødelæggelse eller tab af kontrol, som kan resultere
i personskade.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
u
u
u
u
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der
skrues beslag i vægge, gulve eller lofter.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i
denne betjeningsvejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i
brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
u
Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv
under brug af dit værktøj (f.eks.: under arbejde træ,
specielt eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN60745 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den deklarerede
vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under faktisk brug
af elværktøjet afvige fra den angivne værdi afhængigt af de
måder, hvorpå værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan
stige til over det angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for
at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj
på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen
overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde,
hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen
til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter,
hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover udløsningstiden.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, med
mindre det sker under overvågning, eller der gives
instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med udstyret.
Mærkater på værktøjet
Restrisici
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier
og ladere
Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet
på en måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert
brug, langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
u Skader som følge af berøring af roterende
bevægelige dele.
u Skader forårsaget ved ændring af nogen dele, klinger
eller tilbehør.
u Skader forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Når du
bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for at
holde regelmæssige pauser.
u Hørenedsættelse.
76
De følgende piktogrammer såvel som datokoden vises på
værktøjet:
Advarsel! For at reducere
risikoen for personskade bør du
læse betjeningsvejledningen.
:
f
Batterier
u
u
u
u
u
u
Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for
støj kan medføre høretab.
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for vand.
Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer
mellem 10 °C og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Ved bortskaffelse af batterierne, skal du følge
anvisningerne i afsnittet „Beskyttelse af miljøet“.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Opladere
u
u
u
u
Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade
og materiel skade.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Opladeren må ikke udsættes for fugt.
Opladeren må ikke åbnes.
Undersøg ikke opladeren.
$
u
u
+
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
El-sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAXværksted, så farlige situationer undgås.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et
almindeligt netstik.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de
følgende funktioner.
1. Startknap
2. Forlæns-/baglænsknap
3. Momentjusteringsring
4. Dobbeltområdegearvælger
5. Patron uden nøgle
6. Batteri
7. LED-arbejdslys
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Overbelast
det ikke.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
DANSK
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (8) i en passende udgang, før
batteripakken (6) indsættes.
u Den grønne opladningslampe (8a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (8a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (6) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (8).
u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
afladet tilstand.
Tilstande af LED for opladning
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
77
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (8a) blinker intermitterende, mens den
røde LED (8b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter
med opladning, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (fig. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i figur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (6a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i figur B.
Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af bæltekrogen (9)
må kun den medfølgende skrue (10) anvendes. Sørg for at
spænde skruen godt.
Bæltekrogen (9) kan monteres ved at skubbe den ind i
åbningerne (11) på begge sider af værktøjer med den
medfølgende skrue (10), så både venstre- og højrehåndede
kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den
fjernes fra værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (10), der
holder bæltekrogen (9) på plads, og montere den igen på den
anden side. Sørg for at spænde skruen (10) godt.
Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge og
opbevaringskonfigurationer.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for
yderligere oplysninger.
Patron uden nøgle (fig. G)
IIndsættelse og udtagning af batteripakken
fra værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
u
Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i figur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken (fig. D)
u
Udløserkontakt & forlæns-/baglænsknap (fig H)
u
Tryk batteriets udløserknap (6b) ned som vist i figur D og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Bæltekrog (ekstraudstyr) (fig. E, F)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages
nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Start ved et uheld kan medføre skader.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
må du KUN bruge værktøjets bæltekrog (9) til at hænge
værktøjet fra et arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen (9) til
tøjring eller sikring af værktøjet til en person eller genstand
under brug. Hæng IKKE værktøjet ovenover, og hæng IKKE
genstande fra bæltekrogen.
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader
skal du sikre, at skruen (10), der holder bæltekrogen,
er fastskruet.
78
Advarsel! Sørg for at batteripakken er fjernet, så aktivering
af værktøjet forhindres inden montering eller afmontering
af tilbehør.
Sådan indsætter du et borehoved eller andet tilbehør:
u Grib fat om patronen (5) og drej den mod uret set fra
enden af patronen.
u Sæt boret eller andet tilbehør (12) helt ind i patronen og
fastgør den godt ved at dreje patronen med uret som set
fra enden af patronen.
Advarsel! Forsøg ikke at stramme eller løsne borehoveder
(eller andet tilbehør) ved at gribe fat i den forreste del af
patronen og dreje værktøjet.
Ved udskiftning af tilbehør kan der ske beskadigelse af
patronen og personskade.
u
u
u
u
Boret slås til og fra ved at trække og slippe
udløserkontakten (1) som vist i figur H. Jo mere der
trykkes på udløseren, jo højere bliver borets hastighed.
En forlæns/baglæns styreknap (2) bestemmer
værktøjets rotationsretning og virker også som en
startspærreknap.
Du vælger fremadrettet rotation ved at slippe
udløserkontakten og trykke på forlæns/baglæns
styreknappen på højre side af værktøjet.
Du vælger baglæns ved at trykke på forlæns/baglæns
styreknappen på venstre side af værktøjet.
Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i off
position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for
at udløseren er udløst.
Justering momentstyring (fig I)
Dette værktøj er udstyret med en krave til justering af
drejemomentet (3) til valg af driftsfunktion og til indstilling
af drejemomentet for fastspændingsskruer. Store skruer og
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
hårde materialer kræver en højere indstilling af moment end
små skruer og bløde materialer.
u Ved boring i træ, metal og plastic skal ringen (3) indstilles
på boresymbolet.
u For at bore i let murværk skal du indstille kraven (3) til
hammerborepositionen.
u Ved skrueopgaver indstil kraven til det ønskede indstilling.
Gå frem på følgende måde, hvis du er usikker på den
rigtige position:
u Indstil kraven til laveste drejemomentindstilling.
u Spænd den første skrue.
u Hvis koblingen udløses før det ønskede resultat er
opnået, øg indstillingen af kraven og fortsæt med at
spænde skruen.
u Gentag indtil du når den korrekte indstilling.
u Brug denne indstilling til de resterende skruer.
Dobbelt områdekontakt (fig J)
u
u
u
u
u
DANSK
Hold boret fast med to hænder, en hånd på håndtaget og
den anden på bunden omkring batteriområdet eller på
hjælpehåndtaget, hvis det er monteret.
KLIK IKKE PÅ UDLØSEREN PÅ ET STOPPET BOR
TIL OG FRA I ET FORSØG PÅ AT STARTE DET.
RESULTATET KAN BLIVE BESKADIGELSE AF BORET.
Minimér motorstop ved gennembrud ved at reducere
trykket og bor langsomt gennem den sidste del af hullet.
Hold motoren kørende, når du trækker boret ud af et boret
hul. Det mindsker risikoen for, at det sidder fast.
Kontrollér at kontakten slår boret til og fra.
Boring i træ
Der kan bores huller i træ med samme spiralbor, der bruges
til metal, eller med fladbor. Borene skal være skarpe, og de
skal hyppigt trækkes ud under boringen for at fjerne spåner
fra borespiralen.
Den dobbelte områdefunktion på din boremaskine gør det
muligt for dig at skifte gear til større alsidighed.
u Til valg af lav hastighed, indstilling af højt drejemoment
(position 1), slå værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub
gearskifterknappen (4) tilbage fra patronen.
u Til valg af høj hastighed, indstilling af lavt drejemoment
(position 2), slå værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub
gearskifterknappen tilbage imod patronen.
Bemærk: Skift ikke gear når værktøjet kører. Hvis du har
problemer med at skifte gear, sørg for at den dobbelte
områdegearskifterknap enten er skubbet helt fremad eller
helt tilbage.
Boring i metal
Skrueboring
Når boret er aktiveret ved træk i udløserkontakten (1),
vil det integrerede LED-arbejdslys (7) automatisk oplyse
arbejdsområdet.
Bemærk: Arbejdslyset er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
en lommelygte.
Ved inddrivning af fastgørelser skal forlæns-/
baglænsknappen skubbes til venstre.
u Brug baglænsknappen (knap skubbet til højre) for
udtagning af fastgørelser.
Bemærk: Når flytning fra fremad til bagud eller omvendt,
udløs altid først udløserkontakten.
u
Boring
u
u
u
u
u
u
Brug kun skarpe borehoveder.
Understøt og sikr arbejdet korrekt som instrueret
i sikkerhedsinstruktionerne.
Brug passende og nødvendigt sikkerhedsudstyr, som
instrueret i sikkerhedsinstruktionerne.
Kontrollér og oprethold arbejdsområdet som instrueret
i sikkerhedsinstruktionerne.
Kør boret meget langsomt ved hjælp af et let tryk, indtil
hullet startes tilstrækkeligt til at holde boret fra at glide ud
af det.
Anvend tryk i en lige linje med boret. Tryk tilstrækkeligt til,
at boret stadig arbejder, men ikke så meget, at motoren
bremses, eller boret afbøjes.
Brug et skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller.
Undtagelserne er støbejern og messing, der skal tørbores. De
smøremidler, der fungerer bedst, er svovlet skæreolie.
Boring i murværk
Til boring i murværk sættes ringen (3) på
hammerborepositionen ved at placere symbolet ud for
markeringen. Brug murbor med spids af hårdmetal. . Hold
jævn kraft på boret. En jævn støvudstrømning angiver
korrekt borehastighed.
LED-arbejdslys (fig. H)
Fejlsøgning
Problem
Enheden vil
ikke starte.
Enheden starter
straks efter
indsættelse af batteri
Mulig årsag
Mulig løsning
Batteripakken er ikke
installeret korrekt.
Kontroller installationen
af batteripakken.
Batteriet er
ikke opladet.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet.
Kontakten er
blevet efterladt i
“on” position.
Kontakten skal være flyttet
til “off” for at forhindre, at
værktøjet starter, lige så
snart batteriet er indsat.
79
DANSK
Problem
Batteriet kan
ikke oplades.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Mulig årsag
Batteripakken er ikke
sat i opladeren.
Indsæt batteripakken i
opladeren, indtil LED lyser.
Opladeren er
ikke tilsluttet.
Tilslut opladeren til en
fungerende stikkontakt.
Flyt opladeren og
batteripakken til en
omgivende lufttemperatur
på over 4,5 °C eller under
+40,5 °C.
Omgivende
lufttemperatur for
varm eller for kold.
Enheden slukker brat.
Mulig løsning
Batteripakken har
nået sin maksimale
termiske grænse.
Lad batteripakken køle
ned.
Ude af opladning.
(For at maksimere
batteripakkens levetid
er den designet
til brat at slukke,
når opladningen er
opbrugt
Anbring den på opladeren
og lad den lade op.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-elværktøj er designet til at fungere
i lang tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der
foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud af
stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud.
u Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddelbaseret rengøringsmiddel.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
80
Tekniske data
SFMCD715
Spænding
VDC
Hastighed ved ingen
belastning
Min-1
Maks. moment
Nm
60
Patronkapacitet
mm
1,5-13
18V
0-600/0-1900
Maks. borekapacitet
Stål/træ/murværk
mm
Vægt
kg
Oplader
Indgangsspænding
VAC
Udgangsspænding
VDC
Strømstyrke
A
Batteri
Spænding
Kapacitet
Type
13/30/13
1,2 (uden batteri)
SFMCB11
SFMCB12
230
230
SFMCB14
230
18
18
18
1,25
2
4
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
VDC
18
18
18
SFMCB206
18
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN60745:
Lydtryk (LpA) 88,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 99,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN60745:
Boring i metal (ah, D) 1,2 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Slagboring i beton (ah, ID) 12,2 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
%
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
SFMCD715 - Slagbor
STANLEY Europe erklærer, at disse produkter beskrevet
under EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt STANLEY
Europe på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af vejledningen.
Kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresse for
yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Teknisk direktør for konstruktioner
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgien
27.09.2019
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser
for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af
dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på
internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale
STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCD715 -pora/ruuvinväännin on
tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen sekä puun, metallin, muovin
ja pehmeän betonin poraamiseen. Laite on tarkoitettu sekä
ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työskentelyalueen Turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
81
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilösuojaus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin
voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet
voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin
murto-osassa.
4. Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota
sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä,
82
d.
e.
f.
g.
h.
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää
sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on
huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys,
osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja Niistä
Huolehtiminen
a. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akun kanssa.
b. Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuuden vaaran.
c. Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea akun
navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman tai tulipalon.
d. Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä
nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman.
e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
f. Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku
voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
u
SUOMI
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoja.
6. Huolto
a. Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä
varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
b. vaurioituneita AKKUJA ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaa AKKUJA.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
1) Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä
Jäännösriskit
a) Käytä kuulonsuojaimia, kun käytät iskuporaa. Melulle
altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
b) Tartu työkaluun oikein ennen käyttöä. Tämä työkalu
tuottaa suuren vääntömomentin, jos työkalua ei pidetä
oikeaoppisesti käytön aikana, seurauksena voi olla
hallinnan menetys ja henkilövahinko.
c) Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa
oleviin johtoihin. Leikkaavien varusteiden osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
2) Turvavaroitukset pitkiä poranteriä käyttäessä
a) Älä koskaan käytä poranterässä annettua
maksiminopeutta suurempaa nopeutta. Jos nopeus on
suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta
työkappaleeseen ja seurauksena voi olla henkilövahinko.
b) Aloita poraaminen aina alhaisella nopeudella ja terän
kärjen koskettaessa työkappaleeseen. Jos nopeus on
suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta
työkappaleeseen ja seurauksena voi olla henkilövahinko.
c) Kohdista painetta ainoastaan suorassa linjassa terään
ja välttäen liian suurta painetta. Terät voivat vääntyä
aiheuttaen murtumisen tai hallinnan menetyksen ja täten
henkilövahinkoja.
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
u
u
u
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
Ennen kuin kiinnität kiinnittimiä seiniin, lattioihin tai
kattoihin, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin
varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää.
Näitä ovat:
u Työkalun pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvat vammat.
u Osien, terien tai lisävarusteiden vaihtamisen aikana
aiheutuvat vammat.
u Työkalun pitkäaikaisesta käytöstä aiheutuvat
henkilövahingot. Pidä säännöllisiä taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalun aikana aiheutuvan pölyn hengittämisestä
aiheutuvat terveysvaarat (esimerkki:- puutavaran
työstäminen, erityisesti tammen, pyökin ja puolikovan
kuitulevyn työstäminen).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN60745-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa
voidaan käyttää myös alustavassa altistumisen arvioinnissa.
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo sähkötyökalun käytön
aikana voi poiketa ilmoitetusta arvosta työkalun käyttötavasta
riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti
sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi,
tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki
käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas,
tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat).
83
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Työkalun tarrat
Työkalu sisältää seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodin:
:
f
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta
käyttäessäsi. Melulle altistuminen voi aiheuttaa
kuulon menetyksen.
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u
u
u
u
u
u
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään +40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
Noudata paristoja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
Laturit
u
u
u
u
Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole
tarkoitettu ladattavaksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Suojaa laturi vedeltä.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
u
u
+
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Sähköturvallisuus
#
u
84
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FATMAX -huollon tehtäväksi.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Ominaisuudet
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin
seuraavista ominaisuuksista.
1. Liipaisinkytkin
2. Suunnanvaihtopainike
3. Vääntömomentin säätörengas
4. Kaksiasentoinen nopeuskytkin
5. Pikaistukka
6. Akku
7. LED-työvalo
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä
työkalun ylikuormittamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (8) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (6).
u Vihreä latauksen merkkivalo (8a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (8a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (6) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (8).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Vyökoukku (valinnainen lisävaruste) (kuvat E, F)
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED
Punainen vihreä LED
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (8a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (8b)
palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on
saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (6a) kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen
tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
u
Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
u
Paina akun vapautuspainiketta (6b) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
aseta suunnanvaihtopainike lukitusasentoon tai katkaise
työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi kiinnitä
työkalu vyöhön AINOASTAAN työkalun vyökoukkua (9)
käyttäen. ÄLÄ käytä vyökoukkua (9) työkalun sitomiseksi tai
kiinnittämiseksi henkilöön tai johonkin kohteeseen käytön
aikana. ÄLÄ ripusta työkalua pään yläpuolelle tai ripusta
esineitä vyökoukusta.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin vähentämiseksi
tulee varmistaa, että vyökoukun kiinnitysruuvi (10) on
varmasti kiinni.
Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua ( 9 ), käytä
vain mukana toimitettua ruuvia (10 ). Kiristä ruuvi huolellisesti.
Vyökoukku (9 ) voidaan kiinnittää liu’uttamalla se työkalun
molemmilla puolilla oleviin syvennyksiin (11) käyttämällä
vain mukana toimitettua ruuvia (10 ), mikä mahdollistaa sekä
oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön. Jos koukkua ei
haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (10), joka pitää
vyökoukun (9) paikallaan ja kokoa sitten uudelleen
vastakkaiselle puolelle. Kiristä ruuvi (10) huolellisesti.
Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja
ja säilytysratkaisuja.
Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme osoitteessa www.
stanley.eu/3.
Avaimeton istukka (kuva G)
Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden asentamista
tai irrottamista, että akku on irrotettu työkalun tahattoman
käytön estämiseksi.
Vaihda poranterä tai muu lisävaruste seuraavasti:
u Tartu istukkaan (5) ja kierrä sitä vastapäivään istukan
päästä katsottuna.
u Aseta terä tai muu tarvike (12) istukkaan ja kiinnitä
se hyvin kiertämällä istukkaa myötäpäivään istukan
päästä katsottuna.
Varoitus! Älä yritä kiristää tai löysätä poranteriä (tai
muita lisävarusteita) tarttumalla istukan etuosaan ja
käynnistämällä työkalun.
Lisävarusteiden vaihtaminen tällä tavalla voi vahingoittaa
istukkaa tai johtaa tapaturmaan.
Liipaisinkytkin ja suunnanvaihtopainike (kuva H)
u
Pora kytketään päälle ja pois päältä vetämällä ja
vapauttamalla liipaisinkytkin (1) kuvan H mukaisesti.
Mitä syvemmälle kytkintä painetaan, sitä suurempi on
poran nopeus.
85
SUOMI
u
u
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Suunnanvaihtopainike (2) määrää työkalun kiertosuunnan
ja toimii myös lukituspainikkeena.
Kiinniruuvausta varten vapauta liipaisukytkin ja paina alas
suunnanvaihtopainike työkalun oikealla puolella.
Kiinniruuvausta varten paina alas suunnanvaihtopainike
työkalun oikealla puolella.
Suunnanvaihtopainikkeen keskiasento lukitsee työkalun
off-asentoon. Kun muutat suunnanvaihtopainikkeen
asentoa, varmista, että liipaisin on vapautettu.
Vääntömomentin säätäminen (kuva I)
Tässä työkalussa on vääntömomentin säätörengas (3), jolla
valitaan toimintatila ja asetetaan vääntömomentti ruuvien
kiristämistä varten. Suuret ruuvit ja kovat työstettävät
materiaalit vaativat suuremman vääntömomentin kuin pienet
ruuvit ja pehmeät työstettävät materiaalit.
u Puuta, metallia ja muovia poratessasi aseta kartio (3)
porausasennon symbolin kohdalle.
u Kevyttä kivimateriaalia poratessa aseta poraustavan
valitsin (3) iskuporauksen kohdalle.
u Kun väännät ruuveja, aseta kartio haluamaasi asentoon.
Jos et vielä tiedä oikeaa asentoa, toimi seuraavasti:
u Aseta kartio pienimmän vääntömomentin
mukaiseen asentoon.
u Kiristä ensimmäinen ruuvi.
u Jos kytkin luistaa ennen halutun tuloksen
saavuttamista, suurenna kartion asetusta ja jatka
ruuvin kiristämistä.
u Toista menettelyä, kunnes asetus on oikea.
u Kiristä muut ruuvit käyttämällä tätä asetusta.
Nopeuden valintakytkin (kuva J)
Poraaminen
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Käytä vain teräviä poranteriä.
Tue ja kiinnitä työstökappale oikeaoppisesti
turvallisuusohjeita noudattaen.
Tue ja kiinnitä työstökappale oikeaoppisesti
turvallisuusohjeita noudattaen.
Varmista työalueen turvallisuus
turvallisuusohjeita noudattaen.
Käytä poraa erittäin hiljaa kevyellä paineella, kunnes
reikää on aloitetta riittävästi poran pitämiseksi aukossa.
Paina suoraan terän suuntaisesti. Paina tarpeeksi kovaa
niin, että terä poraa, mutta älä niin kovaa, että moottori jää
kiinni tai terä vääntyy.
Pidä poraa tiukasti kahdella kädellä, yksi käsi kahvassa
ja toinen akkualueen ympärillä tai lisäkahvassa (jos
olemassa).
ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ KIINNI JÄÄNYTTÄ
MOOTTORIA UUDELLEEN PAINELEMALLA
LIIPAISINTA. PORA VOI VAHINGOITTUA.
Vähennä kiinni jäämisen mahdollisuutta
puhkaisuvaiheessa vähentämällä painetta ja poraamalla
hitaasti reiän loppupäässä.
Pidä moottori käynnissä ja vedä terä ulos poratusta
reiästä. Tämä estää juuttumista.
Varmista, että kytkin käynnistää ja sammuttaa poran.
Puun poraaminen
Puuhun voidaan porata reikiä samoilla kieräporanterillä kuin
metalliin, tai litteäteräisillä poranterillä.
Näiden terien tulisi olla teräviä ja porattaessa ne tulisi vetää
ulos usein purujen poistamiseksi urista.
Poran nopeuskytkimen avulla voit vaihtaa vaihteista
monipuolisesti.
u Valitse alhainen nopeus ja suuri vääntömomentti
(asento 1) katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen
pysähtyä. Liu‘uta nopeuskytkintä (4) poispäin istukasta.
u Valitse suuri nopeus ja pieni vääntömomentti (asento 2)
katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen pysähtyä.
Liu‘uta nopeuskytkintä takaisin istukkaan päin.
Huomautus: Älä vaihda vaihdetta, kun työkalu on käynnissä.
Jos vaihteiden vaihtamisessa on ongelmia, varmista, että
nopeuskytkin on työnnetty joko kokonaan eteenpäin tai
kokonaan taaksepäin.
Metallin poraaminen
Ruuvaus
LED-työvalo (kuva H)
Ruuveja kiinnitettäessä suunnanvaihtopainike tulee
työntää vasemmalle.
u Poista ruuvit päinvastaiseen suuntaan (painike
painettuna oikealle).
Huomautus: Vapauta liipaisin aina ennen kuin siirryt
eteenpäin-asennosta taaksepäin-asentoon tai päinvastoin.
u
86
Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat metalleja.
Poikkeuksia ovat valurauta ja messinki, joita tulee porata
kuivina. Parhaiten toimivia leikkuujäähdytysnesteitä ovat
rikitetty leikkuuöljy.
Betonin poraaminen
Kun poraat betonia, aseta kartio (3) iskuporausasentoon
siirtämällä merkki kohdakkain merkinnän kanssa.
Käytä karbidikärkisiä betoniteriä. . Kohdista poraan
tasaista voimaa. Yhtenäinen, tasainen pölyvirta osoittaa
oikean porausnopeuden.
Kun poralla edetään vetämällä liipaisimesta (1), integroitu
LED-työvalo (7) syttyy automaattisesti työalueen
valaisemiseksi.
Huomautus: Työvalo on tarkoitettu välittömän
työpinnan valaisuun eikä sitä ole tarkoitettu
käytettäväksi taskulamppuna.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Vianmääritys
Ongelma
Laite ei käynnisty.
Tekniset tiedot
Mahdollinen syy
Akkua ei ole
asennettu oikein.
Tarkista akun asennus.
Akku ei ole latautunut.
Tarkista akun
latausvaatimukset.
Laite käynnistyy
välittömästi akun
kytkemisen jälkeen.
Kytkin on jätetty
“Päällä”-asentoon.
Kytkin tulee siirtää
“Pois päältä” -asentoon,
jotta työkalu ei
käynnistyisi heti akun
kytkemisen jälkeen.
Akku ei lataudu.
Akkua ei ole asetettu
laturiin.
Työnnä akku laturiin,
kunnes punaiset LEDvalot syttyvät.
Laturia ei ole
kytketty pistorasiaan.
Kytke laturi
pistorasiaan.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai
liian alhainen.
Siirrä laturi ja akku
ympäristöön, jonka
lämpötila on yli
4,5 °Cmtai alle
+40,5 °C.
Laite
sammuu äkkinäisesti.
SFMCD715
Mahdollinen ratkaisu
Akun maksimilämpötila
on saavutettu.
Anna akun jäähtyä.
Ei virtaa. (Akun
maksimaalista
käyttöikää varten akku
sammuu tarkoituksella
äkkinäisesti virran
loppuessa).
Aseta laturiin ja
anna latautua.
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
u Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Jännite
VDC
Kuormittamaton nopeus
Min-1
Maks. vääntömomentti
Nm
60
Istukan kapasiteetti
mm
1,5-13
18V
0-600/0-1900
Suurin mahdollinen porausteho
Teräs/puu/betoni
mm
Paino
kg
Laturi
13/30/13
1,2 (ilman akkua)
SFMCB11
SFMCB12
230
230
230
18
18
18
1,25
2
4
Tulojännite
VAC
Lähtöjännite
VDC
Virta
A
Akku
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB14
SFMCB206
Jännite
VDC
18
18
18
18
Teho
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Litiumioni
Litiumioni
Litiumioni
Tyyppi
Litiumioni
Äänenpainetaso mitattuna EN60745:n mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 88,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (LWA) 99,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN60745
mukaan:
Porattaessa metallia (ah, D) 1,2 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Iskuporatessa betonia (ah, ID) 12,2 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Ympäristön suojeleminen
Z
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
87
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
%
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
SFMCD715 - Iskuporakone
STANLEY Europe vakuuttaa, että nämä kuvatut tuotteet
täyttävät standardien EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010 vaatimukset.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja
ottamalla yhteyden STANLEY Europeiin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden STANLEY FATMAXIIN.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen STANLEY FATMAXIN puolesta.
A.P. Smith
Teknisen osaston johtaja
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
27.09.2019
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä
mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää
niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
STANLEY FATMAXIN ehdot ja että ostaja toimittaa
ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
STANLEY FATMAXIN yhden vuoden takuun ehdot ja
lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen STANLEY FATMAXIN toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
88
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το Κρουστικό Δράπανο/Κατσαβίδι SFMCD715 της STANLEY
FATMAX έχει σχεδιαστεί για βίδωμα καθώς και για τη
διάτρηση ξύλου, μετάλλου και πλαστικών και μαλακής
τοιχοποιίας. Αυτή η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική
και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά,
αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη
σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η
απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το
βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση
εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα
βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σεσυνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το
τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη.
Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για
χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ )Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει
τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off
προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην
μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε
το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα
συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος
συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους
που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο
ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους
τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας
θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να
τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση
εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί
από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα
κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη
λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρόκειται να
πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία
α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπο μπαταριών.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται,
διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο
ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των
ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή και πυρκαγιά.
δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που
το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
90
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές
άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ
που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των
πακέτων ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ πρέπει να γίνεται μόνο
από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχους σέρβις.
1) Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις εργασίες
α) Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την κρουστική
διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
β) Συγκρατήστε σωστά το εργαλείο πριν τη χρήση.
Αυτό το εργαλείο παράγει υψηλή ροπή εξόδου και
αν δεν συγκρατείτε σωστά το εργαλείο κατά τη
λειτουργία, μπορεί να προκύψει απώλεια ελέγχου με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
γ) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2)Οδηγίες ασφαλείας κατά τη χρήση τρυπανιών
μεγάλου μήκους
α) Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από
τη μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού.
Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να
λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς
να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
β) Πάντα να ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα
και με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες,
το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να
περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
γ) Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το
εξάρτημα εργασίας (τρυπάνι) και μην ασκείτε
υπερβολική πίεση. Τα τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν
προκαλώντας θραύση ή απώλεια του ελέγχου με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
u
u
u
u
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου.
Πριν βιδώσετε στοιχεία στερέωσης σε τοίχους,
δάπεδα ή ταβάνια, ελέγξτε για τη θέση καλωδίων
και σωλήνων.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος
ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το
εργαλείο διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικής ζημιάς.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον τα άτομα
αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με τη χρήση του εργαλείου, από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται
να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ‘
αυτούς περιλαμβάνονται:
u
u
u
u
u
Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα,
να μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά
και MDF).
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον ο κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα,
να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
:
f
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
u
u
u
u
u
u
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Να τις φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες
στην ενότητα „Προστασία του περιβάλλοντος“.
Φορτιστές
u
u
u
u
u
Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε εξαρτήματα μέσα
στο φορτιστή.
$
u
+
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
κατεστραμμένες μπαταρίες.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της STANLEY
FATMAX, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
#
92
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτη σκανδάλη
2. Κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν
3. Κολάρο ρύθμισης ροπής
4. Επιλογέας ταχύτητας δύο περιοχών
5. Αυτόματο τσοκ
6. Μπαταρία
7. LED φωτισμού εργασίας
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίουιόντων, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την
πρώτη χρήση.
u Συνδέστε το φορτιστή (8) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών (6).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (8a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η
διαδικασία φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (8a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταριών (6) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή (8).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Λειτουργίες φορτιστή LED
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο το κουμπί
ασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση, για να
αποφύγετε τυχόν ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την
αφαίρεση ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών
(Εικ. C)
u
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED σταθερή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν μια μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο
φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταριών με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ‘ αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (8a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (8b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (6a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισάγετε το πακέτο μπαταριών με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ. D)
u
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (6b) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών έξω
από το εργαλείο.
Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. E, F)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, θέστε το κουμπί κίνησης εμπρός/όπισθεν στη
θέση ασφάλισης στην απενεργοποίηση ή απενεργοποιήσετε
το εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών
πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/
τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης (9) του
εργαλείου ΜΟΝΟ για να αναρτάτε το εργαλείο από μια
ζώνη εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης (9)
για πρόσδεση ή στερέωση του εργαλείου σε άτομο ή
αντικείμενο κατά τη χρήση του. ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε
υπερυψωμένες θέσεις και μην αναρτάτε αντικείμενα από το
άγκιστρο ζώνης.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η
βίδα (10) που συγκρατεί το άγκιστρο ζώνης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ζώνης (9), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (10).
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια.
Το άγκιστρο ζώνης (9) μπορεί να προσαρτηθεί με εισαγωγή
του στις σχισμές (11) σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές
του εργαλείου με χρήση μόνο της παρεχόμενης βίδας (10), για
ευκολία χρήσης από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες.
Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από
το εργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη
βίδα (10) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης (9)
και κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη πλευρά.
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα (10) με ασφάλεια.
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για
περισσότερες πληροφορίες.
u
u
Αυτόματο τσοκ (Εικ. G)
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί το πακέτο
μπαταριών για να αποτρέψετε ενεργοποίηση τους εργαλείου
πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση αξεσουάρ.
Για να τοποθετήσετε ένα τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ:
u Κρατήστε το τσοκ (5) και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα, όπως βλέπετε από την άκρη του τσοκ.
u Τοποθετήστε τη μύτη ή άλλο αξεσουάρ (12) τελείως μέσα
στο τσοκ και σφίξτε το τσοκ καλά περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα όπως φαίνεται από το άκρο τσοκ.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να σφίξετε ή να ξεσφίξετε
τα τρυπάνια (ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ) πιάνοντας το
μπροστινό μέρος του τσοκ και ενεργοποιώντας το εργαλείο.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο τσοκ και τραυματισμός
αλλάζοντας αξεσουάρ με αυτόν τον τρόπο.
Διακόπτης σκανδάλης και κουμπί ελέγχου κίνησης
εμπρός/όπισθεν (Εικ. H)
u
u
u
u
u
Το δράπανο ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
πατώντας και αφήνοντας το διακόπτη σκανδάλης (1)
όπως δείχνει η εικόνα H. Όσο περισσότερο πατάτε τη
σκανδάλη, τόσο ταχύτερα λειτουργεί το δράπανο.
Ένα κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν (2)
καθορίζει την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου
και ταυτόχρονα χρησιμεύει και ως κουμπί ασφάλισης σε
απενεργοποιημένη κατάσταση.
Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα εμπρός,
απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης και πιέστε
το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν στη δεξιά
πλευρά του εργαλείου.
Για να επιλέξετε περιστροφή όπισθεν, πιέστε το κουμπί
ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν στην αριστερή πλευρά
του εργαλείου.
Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει το
εργαλείο στη θέση απενεργοποίησης. Όταν αλλάζετε
τη θέση του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι έχει
ελευθερωθεί η σκανδάλη.
Ρύθμιση συστήματος ελέγχου ροπής (Εικ. I)
Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κολάρο (3) για την
επιλογή τρόπου λειτουργίας και για τη ρύθμιση της ροπής,
όταν σφίγγετε βίδες. Οι μεγάλες βίδες και τα σκληρά υλικά
προς επεξεργασία απαιτούν ρύθμιση μεγαλύτερης ροπής από
ότι οι μικρές βίδες και τα μαλακά υλικά προς επεξεργασία.
u Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικό, ρυθμίστε το
κολάρο (3) στη θέση με το σύμβολο της διάτρησης.
94
Για διάτρηση σε ελαφρού τύπου τοιχοποιία, ρυθμίστε το
κολάρο (3) στη θέση κρουστικής διάτρησης.
Για βίδωμα, ρυθμίστε το κολάρο στην επιθυμητή ρύθμιση.
Εάν δε γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη ρύθμιση,
συνεχίστε ως εξής:
u Τοποθετήστε το κολάρο στη χαμηλότερη
ρύθμιση ροπής.
u Σφίξτε την πρώτη βίδα.
u Αν ο συμπλέκτης αποσυμπλέκεται πριν επιτύχετε το
επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση του
κολάρου και συνεχίστε να σφίγγετε τη βίδα.
u Επαναλάβετε μέχρι να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση.
u Χρησιμοποιήστε την ίδια ρύθμιση και για τις
υπόλοιπες βίδες.
Διακόπτης διπλής περιοχής (Εικ. J)
Το χαρακτηριστικό διπλής περιοχής του δραπάνου,
σας επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη
ευελιξία χρήσης.
u Για να επιλέξετε τη ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας, υψηλής
ροπής (θέση 1), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε
το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής
ταχύτητας (4) σε κατεύθυνση αντίθετη του τσοκ.
u Για να επιλέξετε τη ρύθμιση υψηλής ταχύτητας, χαμηλής
ροπής (θέση 2), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε
το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής
ταχύτητας πίσω προς την κατεύθυνση του τσοκ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην αλλάζετε ταχύτητα με το εργαλείο
εν κινήσει. Αν δυσκολεύεστε στην αλλαγή ταχυτήτων,
βεβαιωθείτε ότι το κουμπί επιλογής της διπλής περιοχής
ταχυτήτων έχει μετακινηθεί είτε τελείως μπροστά είτε
τελείως πίσω.
Βίδωμα
Για το βίδωμα, το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/
όπισθεν πρέπει να είναι πατημένο προς τα αριστερά.
u Για ξεβίδωμα χρησιμοποιήστε την αντίθετη θέση (κουμπί
πατημένο προς τα δεξιά).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν αλλάζετε κίνηση από εμπρός σε όπισθεν,
ή αντίστροφα, πάντα να απελευθερώνετε πρώτα το
διακόπτη σκανδάλης.
u
Διάτρηση
u
u
u
u
Χρησιμοποιείτε αιχμηρά τρυπάνια και μόνο.
Υποστηρίζετε και στερεώνετε σωστά το αντικείμενο
εργασίας, όπως υποδεικνύεται στις οδηγίες ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο και απαιτούμενο
εξοπλισμό ασφαλείας, όπως υποδεικνύεται στις
Οδηγίες ασφαλείας.
Προστατεύετε και διατηρείτε σε καλή κατάσταση την
περιοχή εργασίας, σύμφωνα με τις Οδηγίες ασφαλείας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
u
u
u
u
Ξεκινάτε τη διάτρηση με πολύ μικρή ταχύτητα,
χρησιμοποιώντας μόνο μικρή πίεση, έως ότου ξεκινήσει
η οπή και επαρκεί να συγκρατεί το τρυπάνι χωρίς να
κινδυνεύει να γλιστρήσει έξω από αυτή.
Ασκείτε πίεση σε ευθεία γραμμή με τη μύτη. Ασκήστε όση
πίεση χρειάζεται για να μπορεί η μύτη να διατρήσει το
αντικείμενο, όχι όμως σε υπερβολικό βαθμό γιατί υπάρχει
κίνδυνος να κολλήσει το μοτέρ ή να παραμορφωθεί
η μύτη.
Κρατάτε το δράπανο σταθερά και με τα δύο χέρια, με το
ένα χέρι στη λαβή και με το άλλο να πιάνει το κάτω μέρος
γύρω από την περιοχή της μπαταρίας ή τη βοηθητική
λαβή αν παρέχεται τέτοια λαβή.
ΑΝ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ, ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ
ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ
ΝΑ ΤΟ ΘΕΣΕΤΕ ΠΑΛΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ.
Ελαχιστοποιήστε το ενδεχόμενο κολλήματος μειώνοντας
την πίεση και τρυπώντας αργά στο τελευταίο τμήμα
της οπής.
Αφήστε το μοτέρ να λειτουργεί καθώς βγάζετε τη μύτη
από μια οπή που μόλις διανοίξατε. Αυτό συμβάλλει στον
περιορισμό του κολλήματος.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί το δράπανο.
Διάτρηση σε ξύλο
Οι οπές στο ξύλο μπορούν να γίνουν με τις ίδιες μύτες
τρυπανιού συστροφής που χρησιμοποιούνται για τη
διάτρηση μετάλλων ή με επίπεδη μύτη. Αυτές οι μύτες θα
πρέπει να είναι αιχμηρές και να τις τραβάτε έξω συχνά
κατά τη διάτρηση ώστε να φεύγουν τα πριονίδια από τις
αυλακώσεις τους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το φως εργασίας προορίζεται για το φωτισμό
της άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για
χρήση ως φακός.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Διάτρηση τοιχοποιίας
Για διάτρηση τοιχοποιίας ρυθμίστε το κολάρο (3) στη θέση
κρουστικής διάτρησης, ευθυγραμμίζοντας το σύμβολο με
την ένδειξη. Χρησιμοποιείτε μύτες για τοιχοποιία με άκρο
καρβιδίου. . Διατηρείτε ομοιόμορφη δύναμη στο δράπανο.
Μια ομαλή, ομοιόμορφη ροή σκόνης υποδηλώνει σωστό
ρυθμό διάτρησης.
Φως εργασίας LED (Εικ. H)
Όταν ενεργοποιείται το δράπανο με τράβηγμα του διακόπτη
σκανδάλης (1), ανάβει αυτόματα το ενσωματωμένο φως
εργασίας LED (7) ώστε να φωτίζεται η περιοχή εργασίας.
Πιθανή λύση
Το πακέτο μπαταριών δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
Ελέγξτε την τοποθέτηση
της μπαταρίας.
Το πακέτο μπαταριών δεν
είναι φορτισμένο.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης του
πακέτου μπαταρίας.
Η μονάδα αρχίζει
να λειτουργεί
αμέσως μετά την
τοποθέτηση της
μπαταρίας
Ο διακόπτης έχει
παραμείνει στη θέση
“ενεργοποίησης”.
Πρέπει να κινήσετε
το διακόπτη στη θέση
“απενεργοποίησης”
για να αποτρέψετε την
άμεση έναρξη κίνησης
του εργαλείου κατά την
εισαγωγή της μπαταρίας.
Η μπαταρία
δεν φορτίζει.
Δεν έχει τοποθετηθεί
μπαταρία στο φορτιστή.
Τοποθετήστε το πακέτο
μπαταριών στο φορτιστή
μέχρι να ανάψει η
λυχνία LED.
Ο φορτιστής δεν
έχει συνδεθεί.
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι πολύ
θερμή ή πολύ ψυχρή.
Η μονάδα
σβήνει ξαφνικά.
Διάτρηση μετάλλου
Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής κατά τη διάτρηση μετάλλων.
Εξαιρέσεις είναι ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος όπου πρέπει
να γίνεται ξηρή διάτρηση. Τα πιο αποτελεσματικά λιπαντικά
κοπής είναι το θειωμένο λάδι κοπής.
Πιθανή αιτία
Η μονάδα
δεν τίθεται
σε λειτουργία.
Συνδέστε το φορτιστή σε
μια πρίζα που λειτουργεί.
Μετακινήστε το φορτιστή
και την μπαταρία σε θέση
με θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος πάνω
από 4,5 °C ή κάτω από
40,5 °C.
Το πακέτο μπαταριών
έχει φθάσει στο
όριο μέγιστης
θερμοκρασίας του.
Αφήστε το πακέτο
μπαταριών να κρυώσει.
Εκτός φόρτισης. (Για
να μεγιστοποιηθεί η
διάρκεια ζωής του,
το πακέτο μπαταριών
έχει σχεδιαστεί να
απενεργοποιείται άμεσα
όταν εξαντληθεί η
φόρτισή του)
Τοποθετήστε το στο
φορτιστή και αφήστε το
να φορτιστεί.
Συντήρηση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί
να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από
τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση
στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Πριν
καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί.
u Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή
καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCD715
18 V
Τάση
VDC
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min-1
Μέγ. ροπή
Nm
60
Μέγεθος τσοκ
mm
1,5-13
Χάλυβας/ξύλο/
τοιχοποιία
mm
13/30/13
Βάρος
kg
0-600/0-1900
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
Φορτιστής
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
VAC
230
230
230
Τάση εξόδου
VDC
18
18
18
Ρεύμα
A
1,25
2
4
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Τάση
VDC
18
18
18
18
Χωρητικότητα
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Τύπος
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 88,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 99,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τριών
αξόνων) κατά EN60745:
Διάτρηση σε μέταλλο (ah, D) 1,2 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (ah, ID) 12,2 m/s2, αβεβαιότητα
(K) 1,5 m/s2
96
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
SFMCD715 - Κρουστικό δράπανο
Η STANLEY Europe δηλώνει ότι τα προϊόντα που
περιγράφονται παρακάτω EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2006/ 42/EC, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την
STANLEY Europe στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με τη STANLEY FATMAX στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
1,2 (χωρίς
μπαταρία)
Τάση εισόδου
Μπαταρία
%
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Προστασία του περιβάλλοντος
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
27.09.2019
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους
Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της STANLEY
FATMAX και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet
στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό
σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
97
98
99
België/Belgique
STANLEY FATMAX
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
STANLEY FATMAX
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
STANLEY FATMAX
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
STANLEY FATMAX.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
STANLEY FATMAX.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
STANLEY FATMAX
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
STANLEY FATMAX
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Italia
STANLEY FATMAX
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
STANLEY FATMAX
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Norge
STANLEY FATMAX
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
STANLEY FATMAX
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Portugal
STANLEY FATMAX
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
STANLEY FATMAX
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N715600 REV-1
STANLEY FATMAX
Box 94, 431 22 Mölndal
STANLEY FATMAX
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
STANLEY FATMAX
270 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 4DX
STANLEY FATMAX
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
10/2019