Stanley SFMCF800 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding
www.stanley.eu
1
6
4
3
7
2
5
SFMCF800
2
3
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 11
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 17
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 23
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 29
Español (traducido de las instrucciones originales) 36
Português (traduzido das instruções originais) 42
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 49
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 55
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 61
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 67
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 73
2
3
5
8
8b
8a
5
5 5a
D
5
6
A B
C D
9 10
E
9
F
4
ENGLISH
(Original instructions)
English (original instructions)
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCF800 impact driver has
been designed for screwdriving and nut setting applications.
This appliance is intended for professional and private, non
professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
411
G
11 3
H
1
7
2
I
5
ENGLISH
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modied. Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 130 °C may cause explosion.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
6
ENGLISH
(Original instructions)
g. Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the risk
of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional safety warnings for impact wrenches
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
@
Warning! Impact wrenches are not
torque wrenches. Do not use this tool for
tightening fasteners to specied torques.
An independent, calibrated torque
measurement device such as a torque
wrench should be used when under
tightened or over tightened fasteners can
lead to the failure of the joint.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 62841 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
@
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers (Not provided with the tool)
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Chargers
Use your STANLEY FATMAX charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger Switch
2. Forward/reverse button
3. Chuck collar
4. Hex quick-release chuck
5. Battery
6. Battery release button
7. Led work light
Assembly
@
Warning! Before assembly, remove the battery from
the tool.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
@
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
Plug the charger (8) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (5).
The green charging light (8a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
The completion of charge will be indicated by the green
charging light (8a) remaining ON continuously. The battery
pack (5) is fully charged and may be removed and used at
this time or left in the charger.
Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green
LED (8a) will ash intermittently, while the red LED (8b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
8
ENGLISH
(Original instructions)
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (5a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from
the tool
@
Warning! Make certain the lock-off button is engaged
to prevent switch actuation before removing or
installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
Depress the battery release button (6) as shown in
gure D and pull battery pack out of tool.
Belt hook (Optional extra) (Fig. E, F)
@
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, place the forward/reverse button in the lock-off
position or turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up
can cause injury.
@
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool’s belt hook (9) to hang the
tool from a work belt. DO NOT use the belt hook (9)
for tethering or securing the tool to a person or object
during use. DO NOT suspend tool overhead or
suspend objects from the belt hook.
@
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw (10) holding the belt hook
is secure.
Note: When attaching or replacing the belt hook (9), use only
the screw (10) that is provided. Be sure to securely tighten
the screw.
The belt hook (9) can be be attached to either side of the tool
using only the screw (10) provided, to accommodate left- or
right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be
removed from the tool.
To move the belt hook, remove the screw (10) that holds the
belt hook (9) in place then reassemble on the opposite side.
Be sure to securely tighten the screw (10).
Note: Various trackwall hooks and storage congurations
are available.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 for
further information.
Fitting and removing a screwdriver bit or socket
(Fig. G, H)
This tool is tted with a quick release chuck to allow for an
easy exchange of bits.
@
Warning! Make certain the tool is locked to
prevent switch actuation before installing or
removing accessories.
Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
Insert the bit shaft (11) into the chuck (4) (Fig. G).
Note! To remove the bit/socket, pull and hold the chuck
collar (3) away from the front of the tool (Fig. H).
@
Warning! Use only impact rated sockets. Non-impact
sockets may break and cause a hazardous condition.
Inspect socket prior to use to ensure that it contains
no cracks. Use only impact rated accessories.
Use
@
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Selecting the direction of rotation (Fig. I)
For tightening, use forward (clockwise) rotation. For loosening,
use reverse (counterclockwise) rotation.
To select forward rotation, push the forward/reverse
slider (2) to the left.
To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Screwdriving / nut setting
Select the appropriate bit / socket for the screw or nut to
be driven.
Select forward or reverse rotation as described above.
Hold the tool in line with the fastener.
Press the trigger (1)
After tightening, check torque with a torque wrench.
LED work light
The LED work light (7) is activated automatically when
the trigger is depressed. The LED work light will illuminate
when the trigger is partially depressed, before the unit
begins running.
Hints for optimum use
Screwdriving
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
If screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
@
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug the
charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCF800
Voltage
V
DC
18V
No-load speed
Min
-1
0-2800
Beats BPM 0-3100
Max. torque
(PTI Method)
Nm 165
Chuck
capacity
mm 6 (Hex)
Weight kg 1.5
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage V
AC
230 230 230
Output Voltage V
DC
18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage
V
DC
18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (L
pA
) 92.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 103.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Drilling into metal (a
h, D
) 11.8 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
Cordless Impact Driver - SFMCF800
STANLEY FATMAX declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
10/25/2019
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FATMAX Schlagschrauber SFMCF800 ist für
Schraub- und Setzarbeiten ausgelegt. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle
Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in
den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub
besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann
dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für
einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz
zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit
dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD).
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder an den
Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind,
können zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller angegeben wurden. Für ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht
in der Nähe metallischer Objekte wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen
beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch
den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku
in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen,
ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modiziert wurde. Beschädigte
oder modizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen
oder Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus.
Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des
in den Anweisungen festgelegten
Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer
Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des
festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und
die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und
Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu
ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil
einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen
Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen
Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind leichter unter
Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Wenn Sie das
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schlagschrauber
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel beschädigt werden könnten.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung
von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des
Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
@
Warnung! Schlagschrauber sind keine
Drehmomentschrauber. Das Gerät ist
nicht dazu geeignet, Verbindungselemente
mit einem bestimmten Drehmoment
anzuziehen. Ein unabhängiges, kalibriertes
Gerät zur Messung des Drehmoments,
wie z. B. ein Drehmomentschrauber,
sollte verwendet werden, wenn das
Verbindungselement durch Unter- oder
Überschreiten der Klemmkraft beschädigt
werden kann.
Sicherheit von Anderen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das
Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können
aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten
Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläugen
Expositionsbewertung verwendet werden.
@
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während
der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das
Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert
abweichen. Das Schwingungsniveau kann das
angegebene Niveau übersteigen.
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur
Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die
bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge
verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition
die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird,
einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus,
wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn
es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
:
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Nutzer die
Betriebsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht mit Wasser in
Berührung kommen.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
Verwenden Sie das STANLEY FATMAX Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie
das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöseschalter
2. Rechts-/Links-Schalter
3. Spannfutter
4. Innensechskant-Spannfutter mit Schnellspannung
5. Akku
6. Akku-Löseknopf
7. LED-Arbeitsleuchte
Montage
@
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku
aus dem Gerät.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
@
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C
liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
Setzen Sie das Ladegerät (8) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (5) einsetzen.
Die grüne Leuchte (Auaden) (8a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (8a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (5)
ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder
verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/
kalter Akku:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (8a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (8b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (5a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
@
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet
sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung
des Ein-/Aus-Schalters vor dem Anbringen bzw.
Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (6) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Gürtelhaken (Optionales Zubehör) (Abb. E, F)
@
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter
in die Verriegelungsposition oder schalten Sie das
Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
@
Warnung! Zur Vermeidung von schweren
Verletzungen darf der Gürtelhaken (9) des
Werkzeugs NUR verwendet werden, um das
Werkzeug an einen Arbeitsgürtel zu hängen. NICHT
den Gürtelhaken (9) verwenden, um das Werkzeug
während der Benutzung an einer Person oder
einem Objekt festzubinden oder auf andere Weise
zu befestigen. Das Werkzeug NICHT über Kopf
aufhängen oder Gegenstände vom Gürtelhaken
herunterhängen lassen.
@
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (10), die den
Gürtelhaken hält, sicher ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Gürtelhakens (9) nur die mitgelieferte Schraube (10).
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Der Gürtelhaken ( 9 ) kann an jeder Werkzeugseite einfach
mit Hilfe der mitgelieferten Schraube ( 10 ) befestigt
werden, damit das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder
verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden
soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Gürtelhakens (9) zu ändern, entfernen
Sie die Schraube (10), durch die er befestigt ist, und
montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube (10) gut festgezogen ist.
Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskongurationen sind verfügbar.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter
www.stanleytools.eu/3.
Einsetzen und Entfernen eines
Schraubendrehereinsatzes (Abb. G, H)
Das Gerät verfügt über ein Schnellspannbohrfutter zum
einfachen Wechseln der Einsätze.
@
Warnung! Das Gerät muss gesperrt sein, damit
keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/
Ausschalters vor dem Installieren bzw. Entfernen von
Zubehörteilen erfolgen kann.
Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/
Zurückwahlschalter (2) in die mittlere Position bewegen.
Setzen Sie die Einsatzwelle (11) in das Bohrfutter (4) ein
(Abb. G).
Hinweis! Zum Entfernen von Bit/Einsatz ziehen Sie den
Spannfutterkopf (3) nach hinten, und halten Sie diesen fest
(Abb. H).
@
Warnung! Nur Werkzeughalter für
Schlagbohrarbeiten verwenden. Werkzeughalter,
die nicht für Schlagbohrarbeiten vorgesehen sind,
können zerbrechen und zu gefährlichen Situationen
führen. Untersuchen Sie den Werkzeughalter
vor der Verwendung, um sicherzustellen,
dass er keine Risse aufweist. Nur Zubehör für
Schlagbohrarbeiten verwenden.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendung
@
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die
Geschwindigkeit selbst bestimmen. Vermeiden Sie
eine Überlastung.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. I)
Verwenden Sie zum Anziehen von Verbindungselementen
die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum
Entfernen von Verbindungselementen die Rückwärtsdrehung
(gegen den Uhrzeigersinn).
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts, um
die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu verriegeln.
Schraub- und Setzarbeiten
Wählen Sie den geeigneten Einsatz für die zu
verwendende Schraube bzw. Mutter.
Wählen Sie wie oben erläutert die Vorwärts- bzw.
Rückwärtsdrehung aus.
Halten Sie das Gerät in gerader Linie
zum Verbindungselement.
Drücken Sie den Auslöser (1).
Prüfen Sie das Drehmoment nach dem Festziehen mit
einem Drehmomentschrauber.
LED-Arbeitsleuchte
Die LED-Arbeitsleuchte (7) wird beim Drücken des Auslösers
automatisch aktiviert. Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet,
sobald der Auslöser teilweise durchgedrückt wird, bevor das
Gerät anläuft.
Hinweise für einen optimalen Gebrauch
Bohrschrauben
Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife
als Schmiermittel.
Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung
keine Wartung.
@
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus
dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
SFMCF800
Spannung
V
DC
18V
Leerlaufdrehzahl
Min
-1
0-2800
Schlagzahl BPM 0-3100
Max. Drehmoment
(PTI-Methode)
Nm 165
Bohrfutterspann-
weite
mm 6 (Sechskant)
Gewicht kg 1,5
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung V
AC
230 230 230
Ausgangsspannung V
DC
18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung
V
DC
18 18 18 18
Kapazi-
tät
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (L
pA
) 92,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 103.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Metallbohren (a
h, D
) 11.8 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
16
(Übersetzung der
ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
Akku-Schlagschrauber - SFMCF800
STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX
unter der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch
auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist
verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen
Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
STANLEY FATMAX ab.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
25.10.2019
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist
ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen
Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf
unserer Website unter www.stanleytools.eu/3 registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre visseuse à chocs STANLEY FATMAX SFMCF800 a
été spécialement conçue pour les travaux de vissage de
vis et d'écrous. Cet appareil est prévu pour les utilisateurs
professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@
Avertissement ! Veuillez lire tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, toutes les
illustrations et toutes les spécications fournies
avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes
les instructions listées ci-dessous peut conduire
à des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ou en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui peuvent enammer les poussières et
les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à
l'écart lorsque les outils électriques sont en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés
à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par
exemple. Le risque de décharge électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique
augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique.
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les
pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction et
la récupération des poussières, veillez à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières
réduit les risques liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec
l'outil après l'avoir utilisé à de nombreuses
reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures en
une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien d'un outil électrique
a. Ne sur-sollicitez pas l'outil électrique. Utilisez un
outil approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre.
Tout appareil électrique qui ne peut plus être
commandé par son interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
c. Débranchez la source d’alimentation électrique et/
ou retirez le bloc-batterie de l'outil électrique s'il
est amovible, avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne
ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils
électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'aucune
pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute
autre condition qui pourrait nuire au bon
fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus dont le tranchant
est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et
sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et de la
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à
l'écart de la chaleur, des substances grasses, des
bords tranchants ou des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour les travaux
extérieurs. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le
risque de décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel
à courant résiduel (DDR).
L'utilisation d'un DDR réduit le risque de
décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques
si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques
anti-poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
auditives utilisés à bon escient réduisent le risque
de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-
vous que l'interrupteur est en position Arrêt avant
de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou
au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l'outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les
outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position
de marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant
de mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince
restée xée à la partie rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux et vos vêtements éloignés des pièces
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
des ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d'huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler
et de contrôler l'outil correctement en cas de
situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant
sur batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d'incendie s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocs-
batteries spéciquement prévus. L’utilisation d’un
autre bloc-batterie peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces,
des clés, des clous, des vis ou autres petits objets
qui pourraient établir une connexion d'une borne à
l'autre. La mise en court-circuit des bornes d'une
batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou
à des températures dépassant 130 °C peut provoquer
une explosion.
g. Respectez toutes les consignes de mise en charge
et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en
dehors de la plage de températures spéciée dans
les instructions. Une mise en charge mal effectuée
ou à des températures hors de la plage spéciée peut
endommager le bloc-batterie et augmenter le
risque d'incendie.
6. Révision/Réparation
a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une
personne qualiée, n'utilisant que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté
de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent
être effectuées que par le fabricant ou l'un de ses
prestataires de services agréés.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les clés à chocs
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolée si, pendant l'utilisation, la xation peut entrer
en contact avec des ls électriques cachés.
Tout contact d'une xation avec un l sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer une décharge électrique à
l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d'utilisation. L'utilisation d'un accessoire ou d'un
équipement ou l'utilisation de cet outil à d'autres ns
que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation
peut présenter un risque de blessures et/ou de
dégâts matériels.
@
Avertissement ! Les clés à chocs ne sont
pas des clés dynamométriques. N'utilisez
pas cet outil pour serrer les xations à un
couple précis. Si le sous-vissage ou le
sur-vissage des xations peut conduire à la
rupture du raccord, il est nécessaire d'utiliser
un outil de mesure du couple autonome et
calibré comme une clé dynamométrique
par exemple.
Sécurité des personnes
Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou celles manquant
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles
ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à
l'utilisation de l'outil par une personne responsable de
leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application de toutes les réglementations sur la
sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
Les blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
Troubles de l'ouïe.
Risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières
produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test
standard fournie par la norme EN 62841 et peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations
émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
@
Avertissement ! En fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises
pendant son utilisation peut différer de la valeur
déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le
niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, l’estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les symboles suivant gurent sur l'outil avec le code date :
:
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs (non fournis
avec l'outil)
Batteries
Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
N'exposez pas la batterie à l'eau.
Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
Ne procédez à la charge qu'à l'aide du chargeur fourni
avec l'outil.
Pour mettre les batteries au rebut, respectez les
instructions données dans la section "Protection de
l'environnement".
p
N'essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Chargeurs
N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
N'exposez pas le chargeur à l'eau.
N'ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l'intérieur.
+
Lisez le manuel d'utilisation avant utilisation.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d'une double
isolation, aucune liaison à la terre n'est donc
nécessaire. Vériez toujours que la tension
du réseau électrique correspond à la tension
gurant sur la plaque signalétique. N'essayez
jamais de remplacer le module de charge par
une prise de courant ordinaire.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
d'assistance STANLEY FATMAX agréé an d'éviter tout
risque éventuel.
Caractéristiques
Cet appareil dispose de tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à gâchette
2. Bouton de sélection du sens de rotation
3. Bague du mandrin
4. Mandrin hexagonal à libération rapide
5. Batterie
6. Bouton de libération de la batterie
7. Éclairage de travail à LED
Assemblage
@
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la
batterie de l'outil.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n'indique pas un problème.
@
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à
une température ambiante inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C. La température recommandée
est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Branchez le chargeur (8) dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie (5).
Le témoin de charge (8a) vert clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
La n de la charge est indiquée par le voyant vert (8a)
restant allumé en continu. Le bloc-batterie (5) est alors
complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé,
soit être laissé dans le chargeur.
Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez le
chargeur et le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé
pour qu'ils soient testés.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (8a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (8b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie
maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (5a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
@
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la
batterie, assurez-vous que le bouton de verrouillage
est enclenché an d'empêcher l'activation de
l'interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à
entendre un clic comme illustré par la gure C.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (6)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Crochet pour ceinture (accessoire en option)
(Fig. E, F)
@
Avertissement ! An de réduire tout risque de
blessures graves, placez le bouton de réglage du
sens de rotation sur la position Verrouillé ou éteignez
l'outil et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout
réglage ou avant de retirer/installer tout équipement
ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
@
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessures graves, n'utilisez le crochet de ceinture (9)
QUE pour suspendre l'outil à une ceinture de travail.
N'utilisez PAS le crochet de ceinture (9) pour attacher
ou xer l'outil sur une personne ou un objet pendant
l'utilisation. NE suspendez PAS l'outil au-dessus
de votre tête et NE suspendez AUCUN objet par le
crochet de ceinture.
@
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessures graves, assurez-vous que la vis (10) qui
retient le crochet de ceinture est bien xée.
Remarque : Pour xer ou déplacer le crochet de ceinture (9),
n'utilisez que la vis (10) fournie. Assurez-vous de bien serrer
la vis.
Le crochet de ceinture (9) peut être attaché d'un côté ou de
l'autre de l'outil à l'aide de la vis fournie uniquement (10),
an de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le
crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture (9), retirez la vis (10) qui
le retient en place, puis remontez-le de l'autre côté. Assurez-
vous de bien serrer la vis (10).
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
congurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanleytools.eu/3 pour avoir
plus de précisions.
Installer et retirer un embout de tournevis ou une
douille (Fig. G, H)
Cet outil est équipé d'un mandrin à libération rapide qui facilite
les changements d'embouts.
@
Avertissement ! Avant d'installer ou de retirer un
accessoire, assurez-vous que l'outil est verrouillé an
d'empêcher le déclenchement de l'interrupteur.
Pour verrouiller l'outil, placez le curseur de réglage du
sens de rotation (2) sur la position centrale.
Insérez la tige de l'embout (11) dans le mandrin (4)
(Fig. G).
Remarque ! Pour retirer l'embout/la douille, tirez et éloignez la
bague du mandrin (3) de l'avant de l'outil (Fig. H).
@
Avertissement ! N'utilisez que des douilles pour outil
à chocs. Les autres douilles peuvent casser et créer
des situations dangereuses. Vériez l'absence de
ssure sur la douille avant utilisation. N'utilisez que
des accessoires pour outils à chocs.
Utilisation
@
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de
sa capacité.
Choisir le sens de rotation (Fig. I)
Pour serrer, utilisez le sens de rotation avant (dans le sens
des aiguilles d'une montre). Pour desserrer, utilisez le sens de
rotation arrière (sens inverse des aiguilles d'une montre).
Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la gauche.
Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation vers la droite.
Pour verrouiller l'outil, placez le curseur de réglage du
sens de rotation au centre.
Visser une vis/un écrou
Sélectionnez l'embout/la douille adaptée pour la vis ou
l'écrou à poser.
Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière comme
décrit ci-dessus.
Alignez l'outil avec la xation.
Enfoncez la gâchette (1)
Après le serrage, vériez le couple avec une
clé dynamométrique.
Éclairage de travail à LED
L'éclairage de travail (7) s'allume automatiquement lorsque la
gâchette est enfoncée. L'éclairage de travail s'allume quand
la gâchette est enfoncée à mi-course, avant que l'outil ne
commence à tourner.
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
Choisissez toujours un embout de tournevis de type et de
taille appropriés.
Si le serrage est difcile, enduisez la vis d'une petite
quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubriant.
Alignez toujours l'outil et l'embout de tournevis avec la vis.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
@
Avertissement ! Avant de réaliser toute opération
de maintenance sur l'outil, retirez la batterie de l'outil.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre
outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un
chiffon humide.
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière accumulée à l'intérieur.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas être
jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCF800
Tension
V
CC
18V
Vitesse à vide
Min
-1
0-2800
Impacts BPM 0-3100
Couple maxi
(Méthode PTI)
Nm 165
Capacité du
mandrin
mm 6 (Hex)
Poids kg 1,5
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d’entrée
V
CA
230 230 230
Tension de
sortie
V
CC
18 18 18
Courant R 1,25 2 4
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension
V
CC
18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Pression sonore (L
pA
) 92,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 103,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 62841 :
Perçage du métal (a
h, D
) 11,8 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Visseuse à chocs sans-l - SFMCF800
STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY
FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos du
manuel. Le soussigné est responsable de la compilation
du dossier technique et il fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Directeur technique Ingénierie
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
25/10/2019
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits
et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de
la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous
devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie STANLEY
FATMAX de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale
à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools.eu/3
pour enregistrer votre produit STANLEY FATMAX et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
L’avvitatore battente STANLEY FATMAX SFMCF800 è stato
progettato per avvitare e per applicazioni di taratura dei dadi.
Questo elettroutensile è concepito per uso professionale e
privato da parte di utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze, istruzioni,
illustrazioni e speciche fornite con l’elettroutensile.
La mancata osservanza delle istruzioni seguenti
può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni future. Il termine “elettroutensile” utilizzato
nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparecchi alimentati
tramite la rete elettrica (con cavo), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata l'area di lavoro.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o
i fumi.
c. Durante l'uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze.
Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di
controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte
alla presa di corrente. Non modicare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina
di un elettroutensile collegato a terra Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine
e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se
il corpo dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua
all'interno dell'elettroutensile, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo
di alimentazione lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto
per esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore
differenziale salvavita (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l'elettroutensile. Non utilizzare l’elettroutensile
quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di
distrazione durante l'uso dell'elettroutensile potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o
protezioni per l'udito, in condizioni opportune consente
di ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l'avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il pacco
batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave inseriti su una
parte rotante dell'elettroutensile possono provocare
lesioni alle persone.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un
appoggio e un equilibrio adeguati. Ciò consente un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle
situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere capelli, e indumenti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. La raccolta delle
polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per un pacco batteria di un
determinato tipo può esporre al rischio d'incendio se
usato con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i
pacchi batteria specicamente designati. L'impiego
di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare il
rischio di lesioni alle persone e incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici
di piccole dimensioni, che potrebbero
cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i terminali
del pacco batteria vengono cortocircuitati potrebbero
causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria
potrebbe fuoriuscire del liquido; evitare di toccarlo.
In caso di contatto accidentale, risciacquare la
pelle con acqua. Se del liquido entra a contatto con
gli occhi, rivolgersi a un medico. Il liquido che
fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile con la possibilità di causare
un'esplosione o un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al
fuoco o a temperature elevate. L'esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare il pacco batteria o l’elettroutensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo di valori
specicato nelle istruzioni. Una carica effettuata in
maniera scorretta o a una temperatura che non rientra
nell'intervallo di valori specicato potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischio
d'incendio.
6. Assistenza
a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualicato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli
interventi di riparazione sui pacchi batteria devono
essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un'azione imprudente potrebbe
provocare lesioni gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se utilizzato alla velocità per cui è
stato progettato.
b. Non usare l'elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Staccare la spina dalla presa elettrica e/o
rimuovere la batteria, se smontabile,
dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi
tipo di regolazione, di cambiare gli accessori o di
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di azionare l’elettroutensile accidentalmente.
d. Conservare gli elettroutensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte
di persone che hanno poca familiarità con
l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se danneggiato,
far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non
sottoposti a una corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne
facilita il controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da
eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l'utensile nel caso di imprevisti.
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Altri avvisi di sicurezza per gli avvitatori/chiavi
battenti
Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che la punta dell’avvitatore
possa venire a contatto di cavi nascosti o del lo
di alimentazione.
I dispositivi di ssaggio che vengono a contatto con un
cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e
possono provocare la folgorazione dell’operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non
assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita
del controllo.
L'uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni.
L'impiego dell'elettroutensile con accessori o dotazioni
o per scopi diversi da quelli raccomandati in questo
manuale di istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si
verichino lesioni alle persone e/o danni materiali.
@
Avvertenza! Le chiavi battenti non sono
chiavi torsiometriche. Non usare questo
elettroutensile per serrare la bulloneria
alla coppia specicata. Usare un utensile
indipendente e opportunamente calibrato,
come una chiave torsiometrica, se un
serraggio eccessivo o insufciente della
bulloneria potrebbe causare danni al giunto.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio elettrico.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari);
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazione
I livelli di emissioni di vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e
nella dichiarazione di conformità sono stati misurati in base
a un metodo di prova standard previsto dalla EN 62841 e
potrebbero essere usati per comparare un utensile con un
altro. Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche
essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
@
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione
durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire
dal valore dichiarato, a seconda delle modalità
di utilizzo dello stesso. Il livello di emissione di
vibrazione potrebbe superare il valore dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è
spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Etichette sull'apparato
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e
caricabatteria (non fornite con l'elettroutensile)
Batterie
Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
Non lasciare che le batterie si bagnino.
Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
p
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
Usare l'alimentatore STANLEY FATMAX solo per caricare
la batteria nell'apparecchio con il quale è stato fornito.
Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni
alle persone e danni materiali.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare l’alimentatore a sonde.
$
Il caricabatterie è destinato solo all'uso in
ambienti chiusi.
+
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei valori nominali. Non tentare mai
di sostituire il caricabatterie con una normale
spina di rete.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in
modo da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
1. Grilletto di azionamento
2. Pulsante avanti/indietro
3. Collare del mandrino
4. Mandrino esagonale a rilascio rapido
5. Batteria
6. Pulsante di rilascio batteria
7. Luce di lavoro a LED
Assemblaggio
@
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, estrarre la
batteria dall’elettroutensile.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica la presenza di un problema.
@
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il
pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
Collegare il caricabatterie (8) ad una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (5).
La spia verde di carica in corso (8a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo
di carica.
Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa (8a) che rimane accesa ssa. Il pacco batteria (5)
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie.
Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie si riduce parecchio se sono
conservate scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (8a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (8b) rimane acceso
continuamente, sospendendo la ricarica no a che la batteria
non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie
quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzione garantisce la massima durata della batteria.
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la durata della batteria come
indicato nella Figura B. Premendo il pulsante dello stato di
carica (5a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua
della batteria, come illustrato nella Figura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’elettroutensile
@
Avvertenza! Vericare che il pulsante di sicurezza
sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore
mentre si estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
Inserire il pacco batteria saldamente nell'utensile no
a quando non si sente uno scatto come in gura C.
Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente
inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
Premere il pulsante di rilascio della batteria (6)
come indicato in Figura D ed estrarre la batteria
dall'elettroutensile.
Gancio per cintura (Accessorio opzionale)
(Fig. E, F)
@
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, portare il pulsante avanti/indietro alla posizione
di blocco o spegnere l'elettroutensile e scollegare
il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare
lesioni a persone.
@
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, utilizzare il gancio per cintura (9)
ESCLUSIVAMENTE per appendere l‘utensile a una
cintura da lavoro. NON utilizzare il gancio per cintura
(9) per legare o ssare l'apparato a una persona o
un oggetto durante l'uso. NON appendere l'avvitatore
o altri oggetti in posizione sopraelevata utilizzando il
gancio per cintura.
@
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, accertarsi che la vite (10) che ssa il gancio
per cintura sia serrata saldamente.
Nota: durante il montaggio o la sostituzione del gancio per
cintura (9), utilizzare esclusivamente la vite (10) fornita in
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Il gancio per cintura (9) può essere ssato su entrambi i
lati dell'avvitatore utilizzando esclusivamente la vite (10)
in dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino
o destrorso. Se lo si desidera, è possibile rimuovere
completamente il gancio dall'elettroutensile.
Per spostare il gancio per cintura, svitare la vite (10) che lo
tiene (9) in sede e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di
serrare saldamente la vite (10).
Nota: sono disponibili ganci da parete e congurazioni di
stoccaggio diversi.
Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www.
stanleytools.eu/3.
Montaggio e rimozione di una punta di cacciavite o
di una bussola (Fig. G, H)
Questo elettroutensile è dotato di mandrino a rilascio rapido
che consente di sostituire facilmente le punte.
@
Avvertenza! Vericare che l’elettroutensile sia
bloccato per evitare l’azionamento dell’interruttore
prima dell’installazione o rimozione degli accessori.
Bloccare l'elettroutensile regolando il cursore avanti/
indietro (2) sulla posizione centrale.
Inserire il codolo della punta (11) nel mandrino portapunta
(4) (Fig. G).
Nota! Per rimuovere la punta da cacciavite/bussola,
allontanare il collare del mandrino (3) dalla parte anteriore
dell’elettroutensile (Fig. H).
@
Avvertenza! Usare esclusivamente attacchi a
impulso. Gli attacchi non a impulso potrebbero
rompersi e causare una condizione di pericolo.
Ispezionare l'attacco prima dell'uso per assicurarsi
che non contenga crepature. Usare esclusivamente
accessori a impulso.
Impiego
@
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al
proprio ritmo. Non sovraccaricarlo.
Selezione della direzione di rotazione (Fig. I)
Per l’avvitatura, usare la rotazione in avanti (senso orario). Per
l’allentamento, usare la rotazione indietro (senso antiorario).
Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il cursore
avanti/indietro (2) verso sinistra.
Per selezionare la rotazione indietro, spingere il cursore
avanti/indietro verso destra.
Per bloccare l’elettroutensile, regolare il cursore avanti/
indietro sulla posizione centrale.
Avvitatura/taratura dei dadi
Selezionare la punta da cacciavite/bussola idonea alla vite
o al dado da serrare.
Selezionare la rotazione avanti o indietro come descritto
qui sopra.
Tenere l'elettroutensile allineato alla bulloneria.
Premere l'interruttore a grilletto (1).
Dopo il serraggio, controllare la coppia con una
chiave torsiometrica.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Luce di lavoro a LED
La luce di lavoro a LED (7) è attivata automaticamente
quando si preme l'interruttore a grilletto. La luce di lavoro a
LED si accende quando la levetta è premuta a metà, prima
che l’elettroutensile cominci a funzionare.
Suggerimenti per un utilizzo ottimale
Avvitamento/Svitamento
Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e
misura corretti.
Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubricarle.
Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in
posizione perpendicolare rispetto alla vite.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché
una pulizia regolare.
@
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di
manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la batteria.
Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente
prima di pulirlo.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido.
Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno.
Tutela ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non
devono essere smaltiti insieme ai normali
riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di
materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com
Dati tecnici
SFMCF800
Tensione
V
CC
18V
Velocità a
vuoto
Min
-1
0-2800
Battiti BPM 0-3100
Coppia max.
(Metodo PTI)
Nm 165
Capacità del
mandrino
mm 6 (esagonale)
Peso kg 1,5
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione in
ingresso
V
AC
230 230 230
Tensione
erogata
V
CC
18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensio-
ne
V
CC
18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 62841:
Pressione sonora (L
pA
) 92,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (L
WA
) 103,5 dB (A), incertezza (K) 3 dB (A)
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in
conformità alla norma EN 62841:
Trapanatura nel metallo (a
h, D
11,8 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
29
(Traduzione del testo
originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Chiave a impulsi a batteria - SFMCF800
STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti al
paragrafo "Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Questi prodotti sono inoltre conformi alle direttive
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale. Il rmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Direttore tecnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
25/10/2019
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX
e sarà necessario presentare la prova di acquisto al
venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini
e Condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno
e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanleytools.eu/3 per registrare
il nuovo prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Bedoeld gebruik
De STANLEY FATMAX SFMCF800 is ontworpen voor
toepassing als schroevendraaier en voor het aanzetten
van moeren. Dit apparaat is bedoeld voor professionele en
particuliere, niet-professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en
specicaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap"
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar het
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrisch
gereedschap of naar (snoerloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op
enigerlei wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers
met geaard elektrisch gereedschap. Niet-
aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van
een elektrische schok.
d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek
het gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het
aansluiten van apparatuur voor stofafzuiging of het
opvangen van stof, zorg er dan voor dat deze goed
wordt aangesloten en gebruikt. Het gebruik van
stofafzuiging kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw
toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap voert
de werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter
en veiliger uit.
b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de
schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voor u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt,
buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat
personen die onbekend zijn met het elektrisch
gereedschap of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op
verkeerde uitlijning en het aanlopen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
elektrisch gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap
niet goed is onderhouden.
f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden gereedschap loopt minder snel vast en is
gemakkelijker onder controle te houden.
trek de stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van
warmte, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in
de war zijn geraakt, verhogen het risico van een
elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken
buitenshuis, vermindert het risico van een
elektrische schok.
f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor
dat de stroomvoorziening beveiligd is met
een aardlekschakelaar.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicatie. Een moment van onoplettendheid
tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting,
zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste
omstandigheden, zal het risico van persoonlijk
letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk
kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar
in de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en
voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op
de schakelaar of het van stroom voorzien van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar in de
stand Aan staat, kan gemakkelijk leiden
tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of steeksleutels voor u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend
onderdeel van het elektrisch gereedschap is
achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig
in evenwicht en met beide voeten op de grond
staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties.
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Houd daarbij
rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Gebruik van het
elektrische gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden
tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt
is voor het ene type accu, kan een risico van brand
doen ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
combinatie met speciek vermelde accu's. Het
gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en
brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt
van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding van de ene
pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt
gemaakt, kunnen brandwonden of brand
worden veroorzaakt.
d. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan
er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact
met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact
ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in
de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in.
Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan
brand, explosie of een risico van letsel tot gevolg
kan hebben.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of
een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doen exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de
accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan
de accu beschadigd raken en het risico van
brand toenemen.
6. Service
a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert
dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
b. Probeer nooit beschadigde accu's te repareren. De
reparaties aan accu's mogen alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of door
geautoriseerde servicecentra.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
slagmoersleutels
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het bevestigingsmateriaal in aanraking kan
komen met onzichtbare bedrading.
Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met bedrading
die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van
het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
@
Waarschuwing! Slagmoersleutels
zijn geen momentsleutels. Gebruik dit
gereedschap niet voor het vastdraaien
van bevestigingsmaterialen tot
een bepaald moment. Gebruik een
afzonderlijke, gekalibreerde momentmeter
zoals een momentsleutel wanneer
bevestigingsmateriaal dat te veel of te
weinig is aangezet, ertoe kan leiden dat een
verbinding bezwijkt.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
gereedschap kunnen spelen.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Overige risico's
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico's kunnen zich voordoen bij verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik van
veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien
niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig
pauzes in wanneer u gereedschap langdurig
achtereen gebruikt.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trilling
De verklaarde trillingsemissiewaarden die worden vermeld
in de technische gegevens en de verklaring van conformiteit,
zijn gemeten volgens een standaardtestmethode van
EN 62841 en kan worden gebruikt voor het vergelijken
van het ene gereedschap met het andere. De verklaarde
trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een
voorlopige beoordeling van blootstelling.
@
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens
werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk
van de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven
het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:
Waarschuwing! Beperk het risico
van letsel, de gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders (niet meegeleverd met het gereedschap)
Accu's
Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open
te maken.
Stel de batterijen niet bloot aan water.
Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
Laad de accu's alleen op bij omgevingstemperaturen
tussen 10 - 40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
hoofdstuk "Bescherming van het milieu".
p
Laad beschadigde accu's niet op.
Laders
Gebruik de lader van STANLEY FATMAX alleen voor
de accu in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en
schade aan eigendommen als gevolg.
Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
Laat defecte snoeren direct vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
+
Lees voor gebruik
deze gebruikershandleiding.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardeansluiting niet nodig is. Controleer
altijd dat de netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje. Probeer
nooit de lader door een normale netstekker
te vervangen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant
of een geautoriseerd STANLEY FATMAX Servicecentrum
worden vervangen zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
Functies
Het apparaat omvat enkele of alle van de
volgende onderdelen.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vooruit/achteruit-knop
3. Kraag boorhouder
4. Inbus snelsluitboorhouder
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
5. Accu
6. Accu-ontgrendelknop
7. Led-werklicht
Montage
@
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het
gereedschap voor u met de montage begint.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
@
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger
dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op
ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan
40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader
wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu is
opgewarmd of afgekoeld.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruik neemt.
Steek de lader (8) in een geschikt stopcontact voor u de
accu (5) plaatst.
Het groene laadlampje (8a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (8a) dat constant AAN blijft. De accu (5) is
volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader blijven zitten.
Lege accu's moet u binnen 1 week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's
aanzienlijk terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED blijft branden
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een
teken dat de accu kapot is.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is
met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem
is, laat de lader en de accu dan testen door een
geautoriseerd servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (8a) knippert, terwijl de rode LED (8b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld
in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (5a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en
eruit nemen
@
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor
vergrendeling in de Uit-stand is ingeschakeld zodat
de tacker niet kan worden ingeschakeld, voor u de
accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
Druk op de accuvrijgaveknop (6). zoals in afbeelding D
wordt getoond, en trek de accu uit het gereedschap.
Riemhaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. E, F)
@
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig
persoonlijk letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in
de vergrendel/uit-positie of schakel het gereedschap
uit en haal de accu eruit voor u aanpassingen
aanbrengt of hulpstukken of accessoires
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
verwijdert plaatst. Wanneer het gereedschap per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
@
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, gebruik de riemhaak (9) van het
gereedschap UITSLUITEND om het gereedschap
aan een riem te hangen. Gebruik de riemhaak (9)
NIET om het gereedschap vast te zetten of tijdens
het gebruik aan een persoon of voorwerp vast te
maken. Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd
en hang geen voorwerpen op aan de riemhaak.
@
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, let erop dat de schroef (10)
waarmee de riemhaak vastzit, goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of weer plaatsen
van de riemhaak (9) alleen de schroef (10) die is bijgeleverd.
Let erop dat u de schroef stevig vastdraait.
De riemhaak (9) kan voor links- of rechtshandig gebruik aan
beide zijden van het gereedschap worden bevestigd, maar
alleen met de schroef (10) die is meegeleverd. Als u de haak
niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap afhalen.
U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (10) die
de riemhaak (9) op z'n plaats houdt, te verwijderen en aan
andere zijde weer te monteren. Let erop dat u de schroef (10)
stevig vastdraait.
Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en
-opbergsystemen verkrijgbaar.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie.
Een schroefbit of dop plaatsen of verwijderen
(afb. G, H)
Dit gereedschap is uitgerust met een snelspankop, zodat u
bits gemakkelijk kunt verwisselen.
@
Waarschuwing! Controleer voor u accessoires
plaatst of verwijdert, dat het gereedschap is
vergrendeld zodat de schakelaar niet per ongeluk
kan worden geactiveerd.
Vergrendel het gereedschap door de schuifknop voor
rechtsom/linksom (2) in de middelste stand te zetten.
Plaats de bitschacht (11) in de spankop (4) (Afb. G).
Opmerking! Trek de kraag (3) van de spankop weg van de
voorkant van het gereedschap (Afb. H) en houd deze vast als
u het bit/de dop wilt verwijderen.
@
Waarschuwing! Gebruik alleen doppen die geschikt
zijn voor slagmoersleutels. Andere doppen dan
slagdoppen kunnen breken en dat kan leiden tot
een gevaarlijke situatie. Inspecteer de dop voor
gebruik zodat u zeker weet dat er geen scheuren in
zitten. Gebruik alleen accessoires die geschikt zijn
voor slagmoersleutels.
Gebruik
@
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen
snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet.
De draairichting selecteren (afb. I)
Gebruik de draairichting vooruit (rechtsom) voor vastdraaien.
Gebruik de draairichting achteruit (linksom) voor losdraaien.
Duw, als u vooruit draaien wilt selecteren, de schuifknop
voor vooruit/achteruit (2) naar links.
Duw, als u achteruit draaien wilt selecteren, de schuifknop
voor vooruit/achteruit naar rechts.
U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop
voor vooruit/achteruit in de middelste stand te zetten.
Schroeven/moeren aanzetten
Selecteer de juiste bit/dop voor de schroef of moer die
moet worden aangedraaid.
Selecteer vooruit of achteruit zoals hierboven beschreven.
Houd het gereedschap op één lijn met
het bevestigingsmateriaal.
Druk de aan/uit-schakelaar in (1)
Controleer het aanhaalmoment met een momentsleutel
nadat u het bevestigingsmateriaal hebt aangedraaid.
LED-werklicht
Het LED-werklicht (7) gaat automatisch branden als de aan/
uit-schakelaar wordt ingedrukt. Het LED-werklicht brandt
wanneer de schakelaar gedeeltelijk is ingedrukt, dus voor het
apparaat begint te werken.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
Schroeven draaien
Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit.
Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
Houd het gereedschap en de schroefbit altijd recht in het
verlengde van de schroef.
Onderhoud
Het STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatige reiniging.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt
vraagt uw lader niet.
@
Waarschuwing! Neem, voor u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor
u de lader schoonmaakt.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen
die op een oplosmiddel zijn gebaseerd.
Open regelmatig de spanknop en tik erop zodat eventueel
stof uit het binnenste valt.
35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bescherming van het milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten
en accu's die zijn voorzien van dit symbool
mogen niet bij het normale huishoudafval
worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled zodat de vraag naar
grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCF800
Spanning
V
DC
18V
Snelheid onbelast
Min.
-1
0-2800
Slagen BPM 0-3100
Max. torsie
(PTI-methode)
Nm 165
Capaciteit boorkop mm 6 (Inbus)
Gewicht kg 1,5
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning V
AC
230 230 230
Uitgangsspanning V
DC
18 18 18
Laadstroom A 1,25 2 4
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning
V
DC
18 18 18 18
Capaci-
teit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
Geluidsdruk (L
pA
) 92,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 103,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841:
In metaal boren (a
h, D
) < 11,8 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
Snoerloze slagmoersleutel - SFMCF800
STANLEY FATMAX verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de handleiding. De ondergetekende is verantwoordelijk voor
de samenstelling van het technische bestand en legt deze
verklaring af namens STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
25-10-2019
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf
de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling
op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele
wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX
garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde
reparatiemonteur. De garantievoorwaarden van de
STANLEY FATMAX 1 jarige garantie en het adres van een
geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u
vinden op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met
het STANLEY FATMAX kantoor bij u in de buurt, het adres
staat in deze handleiding vermeld.
Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 om uw
nieuwe STANLEY FATMAX product te registreren, zodat u
updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen
kunt ontvangen.
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El atornillador de impacto SFMCF800 de STANLEY FATMAX
ha sido diseñado para atornillar y apretar tuercas. Este
aparato ha sido concebido para usuarios profesionales y para
usuarios no profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que
se indican a continuación puede causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias a
continuación se reere a la herramienta eléctrica que funciona
a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras
pueden provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el
polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar una
pérdida de control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los
enchufes no modicados y las tomas de corriente
correspondientes reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con supercies
conectadas a tierra tales como tuberías,
radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está
conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
Español (traducido de las instrucciones originales)
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para
transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica
al aire libre, use un cable prolongador adecuado
para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro
protegido con un dispositivo diferencial residual
(DDR).
El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de
desatención cuando se manejan herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones
personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo de
protección individual, como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección auditiva
para condiciones apropiadas reduce las
lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o
herramientas eléctricas activadoras con el interruptor
encendido puede causar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica. Si se
deja puesta una llave inglesa u otra llave en una pieza
en movimiento de la herramienta eléctrica pueden
ocasionarse lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las
joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se
usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida
de polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse
demasiado y a descuidar las principales normas
de seguridad de la herramienta. Los descuidos
pueden causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza a de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o extraiga la batería de la
herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que las utilicen las personas que no estén
familiarizadas con ellas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas no capacitadas.
e. Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen
por el mantenimiento inadecuado de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las
herramientas de corte con bordes alados se bloqueen
y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas o puntas de atornillar, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, y tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se vaya a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta
en situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Haga las recargas exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de batería puede causar riesgo de
incendio si se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando
se especique en la batería. El uso de otra batería
puede ocasionar riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de objetos de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos y otros
pequeños objetos metálicos que pueden realizar
una conexión de un terminal a otro. Si se produce
un cortocircuito entre los terminales de la batería, se
puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque atención
médica de inmediato. El líquido expulsado por la
batería puede causar irritaciones o quemaduras.
e. No utilice baterías o herramientas dañadas o
modicadas. Las baterías dañadas o modicadas
pueden presentar un funcionamiento imprevisto y
causar incendio, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
una temperatura superior a 130 °C puede
causar explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La
carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
6. Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualicada para realizar
las reparaciones y que use solo piezas de repuesto
idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
b. No repare nunca las baterías dañadas. La
reparación de las baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
servicios autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para llaves
de percusión
Sujete la herramienta eléctrica por la supercie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
la el elemento de sujeción pueda entrar en contacto
con cableado oculto.
El contacto de los elementos de sujeción con un cable
"cargado" puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
al operador.
Utilice una prensa de mano u otro método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta quedará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones
y/o daños materiales.
@
¡Advertencia! Las llaves de percusión
no son llaves dinamométricas. No utilice
esta herramienta para apretar elementos
de jación a pares especicados. Hay
que utilizar un dispositivo calibrado e
independiente de medición de pares, como
una llave dinamométrica, en aquellos casos
en los que apretar demasiado o demasiado
poco los elementos de sujeción podría
conllevar un fallo de la unión.
Seguridad de otras personas
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso de la herramienta por parte
de una persona responsable de su seguridad.
Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la
herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un
mal uso, un uso prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier
herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de
hacer pausas regulares.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibraciones
Los valores de emisiones de las vibraciones declarados
que se indican en los datos técnicos y en la declaración de
conformidad se han medido de conformidad con un método
estándar de prueba establecido en la norma EN 62841 y se
puede utilizar para comparar una herramienta con otra. El
valor declarado de emisión de las vibraciones también se
puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
@
¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
variar con respecto al valor declarado, dependiendo
de las formas de usar la herramienta. El nivel de
vibraciones puede superar el nivel indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, para la
estimación de la exposición a las vibraciones se deben tener
en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que
se utiliza la herramienta, y también se deben tener en cuenta
todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo que la
herramienta está apagada y funciona en ralentí, además del
tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores (No suministrados con
la herramienta)
Baterías
Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
No exponga las baterías al agua.
No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
Los cargadores
Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías,
estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones
personales y daños.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$
Este cargador está pensado únicamente
para utilizar en un lugar interior.
+
Lea el manual de instrucciones antes
del uso.
Seguridad eléctrica
#
El cargador está provisto de doble
aislamiento, por lo que no requiere una toma
de tierra. Cada vez que utilice el aparato,
debe comprobar que el voltaje de la red
eléctrica coincide con el valor indicado en
la placa de datos. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirlo el
fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de
STANLEY FATMAX, para evitar riesgos.
Características
Este aparato incluye una o más de las
siguientes características.
1. Gatillo interruptor
2. Botón de avance/retroceso
3. Collarín del porta-puntas
4. Porta-puntas hexagonal de desenganche rápido
5. Batería
6. Botón de liberación de la batería
7. Luz de trabajo LED
Ensamblaje
@
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje,
extraiga la batería de la herramienta.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que
la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no
denota ningún problema.
@
Advertencia: No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
La temperatura de carga recomendada es de
aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los
40 °C aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Enchufe el cargador (8) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (5).
La luz verde de carga (8a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (8a) quede encendida de manera continua.
La batería (5) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador.
Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si se guarda descargada.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina signica que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que
los prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (8a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (8b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de carga
(5a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar la batería de la herramienta
@
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de
desbloqueo está bloqueado para evitar que se active
el interruptor antes de sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
Inserte la batería rmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la gura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
Presione el botón de liberación de la batería (6)
como se muestra en la gura D y saque la batería de
la herramienta.
Gancho para cinturón (Opcional extra) (Fig. E, F)
@
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños
personales graves, coloque el botón de avance/
retroceso en la posición de bloqueo o apague
la herramienta y desconecte la batería antes de
realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas
o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
@
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones
graves, use SOLO el gancho para cinturón (9) de la
herramienta para colgar la herramienta al cinturón
de trabajo. NO use el gancho de cinturón (9) para
atar o sujetar la herramienta a una persona u objeto
durante el uso. NO cuelgue la herramienta por
encima de su cabeza ni para colgar objetos del
gancho de cinturón.
@
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, compruebe que el tornillo (10) de
sujeción del gancho del cinturón esté apretado.
Nota: Para colocar o sacar el gancho para cinturón (9), utilice
solo el tornillo (10) suministrado. Apriete bien el tornillo.
El gancho de cinturón (9) puede colocarse en cualquiera
de los lados de la herramienta utilizando exclusivamente el
tornillo (10) suministrado, para facilitar su uso a los usuarios
diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, puede
sacarlo de la herramienta.
Para retirar el gancho del cinturón, saque el tornillo (10) que
sostiene el gancho para cinturón (9) en su lugar y vuelva a
colocarlo en el lado opuesto. Asegúrese de apretar bien el
tornillo (10).
Nota: Hay disponibles varios ganchos y conguraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web www.
stanleytools.eu/3.
Colocación y extracción de una llave de vaso o una
punta de atornillar (Fig. G, H)
Esta herramienta está dotada de un porta-puntas de
liberación rápida que permite cambiar las puntas fácilmente.
@
¡Advertencia! Asegúrese de que la herramienta está
bloqueada para evitar que se active el interruptor
antes de colocar o extraer accesorios.
Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso (2) en la posición central.
Inserte el mango de la punta de atornillar (11) en el porta-
puntas (4) (Fig. G).
Nota Para sacar la punta/broca, tire del collarín del porta-
puntas (3) y manténgalo apartado de la parte frontal de la
herramienta (Fig. H).
@
¡Advertencia! Utilice sólo brocas de impacto. Los
enchufes que no sean de impacto podrán romperse
y provocar condiciones peligrosas. Revise el
enchufe antes de utilizar el aparato para comprobar
que no registre roturas. Utilice solo accesorios de
impacto calicados.
41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso
@
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No debe sobrecargarlo.
Selección de la dirección de rotación (Fig. I)
Para apretar, utilice la rotación hacia delante (en el sentido de
las agujas del reloj). Para aojar, utilice la rotación hacia atrás
(en el sentido contrario a las agujas del reloj).
Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje
el control deslizante de avance/retroceso (2) hacia
la izquierda.
Para seleccionar la rotación de retroceso, empuje el
control deslizante de avance/retroceso hacia la derecha.
Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso en la posición central.
Atornillar/apretar tuercas
Seleccione la punta/llave de vaso adecuado para colocar
el tornillo o tuerca.
Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás como
se ha descrito anteriormente.
Sostenga la herramienta en línea con el elemento
de jación.
Pulse el interruptor de accionamiento (1).
Después de apretar, compruebe el par con una
llave dinamométrica.
Luz de trabajo LED
La luz de trabajo de LED (7) se activa automáticamente
al apretar el gatillo. La luz de trabajo de LED se iluminará
al apretar parcialmente el gatillo, antes de que la unidad
comience a funcionar.
Sugerencias para un uso óptimo
Atornillador
Utilice siempre el tipo y tamaño de punta de
atornillar correctos.
Si le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo utilizando
un poco de detergente o jabón como lubricante.
Sujete siempre la herramienta y la punta de atornillar en
línea recta con el tornillo.
Mantenimiento
La herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una
limpieza periódica.
@
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería
de la herramienta. Desenchufe el cargador antes
de limpiarlo.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de
la herramienta y el cargador con un cepillo suave o
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo.
No utilice productos de limpieza abrasivos o a base
de disolventes.
Abra regularmente el porta-puntas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo
no se deben desechar con la basura
doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCF800
Voltaje
V
CC
18V
Velocidad en
vacío
Min
-1
0-2800
Impactos BPM 0-3100
Par de torsión
máximo
(Método PTI)
Nm 165
Capacidad del
porta-puntas
mm 6 (Hex)
Peso kg 1,5
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada
V
CA
230 230 230
Voltaje de
salida
V
CC
18 18 18
Corriente A 1,25 2 4
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltaje
V
CC
18 18 18 18
Capacidad Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 62841:
Presión acústica (L
pA
) 92,5 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Potencia acústica (L
WA
) 103,5 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 62841:
Perforación de metal (a
h, D
) < 11,8 m/s
2
, incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
42
(Traducción de las
instrucciones originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A chave de impacto SFMCF800 da STANLEY FATMAX foi
concebida para apertar parafusos e porcas. Este equipamento
foi concebido para utilização prossional, bem como para
utilizadores privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações fornecidos
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” em todos os
avisos apresentados abaixo refere-se a ferramentas eléctricas
com ligação à corrente eléctrica (com o) ou com bateria
(sem o).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As
ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão
inamar estas poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modique a cha de forma alguma. Não utilize
chas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As chas não modicadas e as
tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
%
Atornillador de impacto sin cable - SFMCF800
STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en
"Datos técnicos" cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Estos productos también son conformes a la Directiva
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto
con STANLEY FATMAX a través de la siguiente dirección
o consulte el reverso del manual. El abajo rmante es el
responsable de la compilación del archivo técnico y realiza
esta declaración en representación de STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Ingeniería
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
25/10/2019
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional
a sus derechos legales y no los menoscaba en modo
alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones generales de STANLEY
FATMAX, y se debe presentar el justificante de compra al
vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones
de la garantía de STANLEY FATMAX de 1 año de duración
y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano
se pueden obtener en el sitio web www.2helpU.com o
poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY
FATMAX en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar
su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
Português (traduzido das instruções originais)
43
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
fontes de calor, substâncias oleosas, arestas
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danicados
ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior,
use uma extensão adequada para utilização ao ar
livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR).
A utilização de um DCR reduz o risco de
choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
use o bom senso quando operar uma ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de distracção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode
causar ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara
anti-poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes,
um capacete de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições apropriadas, reduz o risco
de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certique-se de
que o gatilho da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de
electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de
pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o gatilho ao transportar ferramentas
eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o
gatilho ligado, poderá originar acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa
peça móvel da ferramenta poderá resultar
em ferimentos.
e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado
e equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
máquinas de extracção e recolha de partículas,
certique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de
extracção de partículas pode reduzir os riscos
relacionados com as mesmas.
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eciente e seguro se for
utilizada de acordo com a potência para a qual
foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
gatilho de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c. Retire a cha da tomada de eletricidade e/ou retire
a bateria da ferramenta eléctrica, caso seja
desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças e não permita que o equipamento seja
utilizado por pessoas não familiarizadas com o
mesmo ou com estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que
não possuam as qualicações necessárias para
as manusear.
e. Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danicadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danicada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuciente.
44
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
da ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para ns diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h. Mantenha as pegas e as superfícies de xação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubricante.
Pegas e superfícies de xação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Recarregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um
tipo de bateria pode causar um incêndio se for
utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a ferimentos e a incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros pequenos objectos
metálicos que possam fazer ligação de um
terminal a outro. O curto-circuito dos terminais de
bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
consulte um médico. O líquido derramado da bateria
pode causar irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danicada ou modicada. As baterias danicadas ou
modicadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ou ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar
uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especicada nas instruções. O carregamento
indevido ou a temperaturas fora da gama especicada
podem causar danos na bateria e aumentar o risco
de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por um técnico qualicado e só devem ser
utilizadas peças sobresselentes originais. Desta
forma, é garantida a segurança da
ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação de
baterias danicadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de
serviços autorizados.
Avisos de segurança adicionais para chaves de
fenda de percussão
Segure na ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o xador
possa entrar em contacto com a cablagem escondida.
Os pregos que entrem em contacto com um o “sob
tensão” podem tornar as peças de metal expostas da
ferramenta conduzam electricidade e electrocutem
o utilizador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este equipamento
que não esteja indicado no presente manual de
instruções pode representar um risco de ferimentos e/ou
danos materiais.
@
Atenção! As chaves de fenda de percussão
não são chaves de fenda de aperto.
Não utilize esta ferramenta para apertar
xadores segundo binários especicados.
Deve ser utilizado um dispositivo de
medição de binário independente, como
uma chave de fenda de aperto, quando
o aperto insuciente ou excessivo de
xadores for passível de originar a falha
das junções.
Segurança de outras pessoas
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com a ferramenta.
45
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Riscos residuais
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que não constam nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de utilização indevida,
uso prolongado, etc.
Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
Ferimentos causados se tocar nas partes
rotativas móveis.
Ferimentos causados quando substituir as peças, lâminas
ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados, certique-se de que faz
pausas regularmente.
Danos auditivos.
Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia
e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarada indicados
nos dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com um método de teste padrão fornecido
com a norma EN 62841 e pode ser utilizado para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser
também utilizado numa avaliação precoce à exposição.
@
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a
utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da maneira como
a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode
aumentar para um valor superior ao indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as
fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de
vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralento, além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores (não fornecidos com a ferramenta)
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não a armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Proteger o ambiente”.
p
Não tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para
carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos de imediato.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
$
O carregador foi concebido para ser utilizado
apenas em espaços interiores.
+
Leia o manual de instruções antes de utilizar
a ferramenta.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem um isolamento duplo,
pelo que não é necessário um o de
terra. Verique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão indicada
na placa sinalética. Nunca substitua a
unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para
evitar ferimentos.
Características
Este equipamento inclui algumas ou todas as
seguintes funções.
1. Botão de Gatilho
2. Botão de avanço/recuo
3. Anel do mandril
4. Mandril sextavado de libertação rápida
5. Bateria
6. Patilha de libertação da bateria
7. Luz de trabalho LED
Montagem
@
Atenção! Antes de montar, remova a bateria
da ferramenta.
46
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não consiga produzir energia suciente em
trabalhos habitualmente feitos sem diculdade. A bateria pode
aquecer quando estiver a carregar. Isto é normal e não indica
um problema.
@
Aviso! Não carregue a bateria a temperaturas
ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C.
Temperatura de carregamento recomendada:
aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
Ligue o carregador (8) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (5).
O indicador luminoso de carga (8a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (8a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (5) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador.
As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, entregue o
carregador e a bateria num centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador mantém a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (8a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (8b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento
até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida,
o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (5a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
@
Atenção! Certique-se de que o botão de
desbloqueio está na posição correcta para impedir a
activação acidental do interruptor de funcionamento,
antes de retirar ou instalar a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certique-se
de que a bateria está totalmente inserida e xada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
Pressione o botão de libertação da bateria (6), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Gancho da correia (funcionalidade opcional)
(Fig. E, F)
@
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
coloque o botão de avanço/recuo na posição de
desbloqueio ou desligue a ferramenta e retire a
bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou
remover/instalar dispositivos complementares
ou acessórios.
47
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Um arranque acidental pode causar ferimentos.
@
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize o gancho da correia (9) da ferramenta
APENAS para xar a ferramenta num cinto de
trabalho. NÃO utilize o gancho da correia (9) para
amarrar ou prender a ferramenta a uma pessoa
ou objecto durante a utilização. NÃO suspenda
a ferramenta nem pendure objectos no gancho
da correia.
@
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certique-se de que o parafuso (10) que prende o
gancho da correia está xo.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia
(9), utilize apenas o parafuso (10) fornecido para o efeito.
Certique-se de que o parafuso ca bem apertado.
O gancho da correia (9) pode ser montado em qualquer lado
da ferramenta utilizando apenas o parafuso (10) fornecido,
adaptado tanto para pessoas esquerdinas como destras. Se
não quiser utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta.
Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (10)
que xa o gancho da correia (9) no respectivo local e depois
volte a montá-lo no lado oposto. Certique-se de que o
parafuso (10) ca bem apertado.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e
congurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para obter
mais informações.
Colocar e retirar uma ponta ou bocal da
aparafusadora (Fig. G, H)
Esta ferramenta inclui um mandril de libertação rápida para
facilitar a substituição das pontas.
@
Atenção! Antes de retirar ou instalar acessórios,
certique-se de que a ferramenta está bloqueada
para impedir a activação acidental do interruptor
de funcionamento.
Bloqueie a ferramenta colocando a corrediça de avanço/
recuo (2) na posição central.
Coloque o veio da ponta (11) no mandril (4) (Fig. G).
Nota! Para retirar a ponta/bocal, puxe e mantenha seguro o
anel do mandril (3) afastado da parte dianteira da ferramenta
(Fig. H).
@
Atenção! Utilize apenas tomadas nominais de
impacto. As tomadas que não sejam de impacto
podem partir-se e dar origem a uma situação de
perigo. Inspeccione a tomada antes de a utilizar
para garantir que não tem rachas. Utilize apenas
acessórios nominais de impacto.
Utilização
@
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não o sobrecarregue.
Seleccionar a direcção de rotação (Fig. I)
Para aparafusar, utilize a rotação para a frente (no sentido
dos ponteiros do relógio). Para desaparafusar, utilize a
rotação para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio).
Para seleccionar a rotação para a frente, empurre a
patilha para a frente/para trás (2) para a esquerda.
Para seleccionar a rotação para trás, pressione a patilha
para a frente/trás para a direita.
Para bloquear a ferramenta, coloque a patilha para trás/
para a frente na posição central.
Aparafusamento de parafusos/porcas
Seleccione a ponta/bocal para o parafuso ou porca
a utilizar.
Seleccione a rotação para a frente ou para trás, conforme
descrito acima.
Segure a ferramenta alinhada com o xador.
Pressione o gatilho (1)
Depois de aparafusar, verique o nível de aperto com
uma chave de fenda de aperto.
Luz de trabalho LED
A luz de trabalho LED (7) é activada automaticamente quando
o gatilho é libertado. A luz de trabalho LED acende-se quando
o gatilho é parcialmente libertado, antes da unidade entrar
em funcionamento.
Sugestões para uma utilização ideal
Aparafusar
Utilize sempre pontas para aparafusadora do tipo e
tamanho correctos.
Se for difícil apertar os parafusos, aplique uma
pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão
como lubricante.
Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusadora
em linha recta com o parafuso.
Manutenção
A ferramenta STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
O carregador não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
@
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação
de manutenção na ferramenta, retire a bateria da
ferramenta. Desligue o carregador antes de limpá-lo.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à
base de solvente.
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do interior.
Proteger o ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os
produtos e baterias assinalados com este
símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCF800
Tensão
V
CC
18 V
Velocidade
sem carga
Mín.
-
1
0-2800
Batimentos BPM 0-3100
Binário máx.
(Método PTI)
Nm 165
Capacidade do
mandril
mm 6 (sextavado)
Peso kg 1,5
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada
V
CA
230 230 230
Tensão de
saída
V
CC
18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão
V
CC
18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de
lítio
Nível de pressão acústica de acordo com EN 62841:
Pressão acústica (L
pA
) 92,5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 103,5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com
EN 62841:
Perfurar metal (a
h, D
): 11,8 m/s
2
, variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Chave de impacto sem o - SFMCF800
A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Além disso, estes produtos também se encontram em
conformidade com a Directiva
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso do
manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação
do cheiro técnico e faz esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Engenharia
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
25/10/2019
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de forma
alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados-
membros da União Europeia e nos países-membros da Zona
Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá
de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a
um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização
do técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser
obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial local da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada
neste manual.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar
o novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
49
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX SFMCF800 slagskruvdragare är
avsedd för skruv- och mutterdragning. Apparaten är avsedd
för såväl yrkesanvändare som privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specikationer som levereras
med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som
kan antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterkontakter med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det nns en ökad risk för elektrisk stöt om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg
ökar risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för
elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska
verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren
är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/
eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget.
Att bära elektriska verktyg med ditt nger på
strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg
som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En
skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en
roterande del av elverktyget kan resultera
i personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i
rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om det nns anordningar för anslutning av
apparater för dammutsugning och uppsamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att
använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till
allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för
vilket det konstruerades.
50
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen för
förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är
obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare
att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, bits m.m. enligt
dessa anvisningar och ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Användningen
av elverktyget för andra verksamheter än de som det
är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.
h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som
rekommenderas av tillverkaren. En laddare som
passar en batterityp kan medföra brandrisk om den
används ihop med ett annat batteri.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av
andra batterier kan leda till personskador
eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan
orsaka kortslutning mellan batteriets poler.
Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador
eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig
kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i
kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska
som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda
och brännskador.
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modierat. Defekta eller modierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld
eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller
temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och
ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som anges i bruksanvisningen.
Att ladda på fel sätt eller utanför det angivna
temperaturområdet kan skada batteriet och
höjer brandrisken.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en
kvalicerad reparatör, som endast använder
identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att
elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service
av batteripaket bör endast genomföras av
tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
slagskruvdragare
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där fästanordningen riskerar att komma i kontakt med
dolda elledningar.
Fästdon som kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra att exponerade metalldelar hos
elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en
elektrisk stöt.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom ta skada.
@
Varning! slagskruvdragare är inte
momentnycklar. Använd inte det här
verktyget för att dra åt fästanordningar till ett
angivet vridmoment. En särskild, kalibrerad
enhet för mätning av vridmoment som en
momentnyckel ska användas när en för
liten åtdragning eller för stor åtdragning av
fästanordningar kan leda till att fogen brister.
51
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Säkerhet för andra
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker
med apparaten.
Återstående risker
När verktyget används kan återstående risker som inte
nämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa
risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig
användning etc.
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör
du ta regelbundna pauser.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
Vibrationer
De deklarerade vibrationsvärdena som anges i de tekniska
specikationerna och i förklaringen om överensstämmelse
har mätts i enlighet med standard testmetoden som denieras
i EN 62841 och kan användas för att jämföra ett verktyg
med ett annat. De deklarerade vibrationsvärdena kan också
användas för en preliminär bedömning av exponering.
@
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade
värdet, beroende på hur verktyget används.
Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att
fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44
/ EG krävs för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska
användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom
den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är
avstängt och går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
Varning! För att minska risken för
personskada, måste användaren
läsa bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare (levereras inte med verktyget)
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
Låt inte batterierna komma i kontakt med vatten.
Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddare som
medföljer verktyget.
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”skydda miljön”
när du kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
Laddaren från STANLEY FATMAX får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
Byt defekta sladdar omgående.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
+
Läs bruksanvisningen före användning.
Elektrisk säkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad
behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid
att nätspänningen överensstämmer med
spänningen på typskylten. Försök aldrig
byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika fara.
Egenskaper
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Knapp framåt/bakåt
3. Chuckhylsa
4. Sexkants snabbchuck
5. Batteri
6. Batterilåsknapp
7. LED-arbetsbelysning
Montering
@
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter
ihop verktyget.
Ladda batteriet (Fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
52
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
@
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i
luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den
rekommenderade laddningstemperaturen är cirka
24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
Koppla in laddaren (8) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (5) sätts i.
Den gröna laddningslampan (8a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen
har startat.
Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (8a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (5) är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön blinkande LED-lampa
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön blinkande LED-lampa
Röd LED fast sken
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (8a) kommer att blinka medan den röda LED
(8b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp
tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar
sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (5a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet
från verktyget
@
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska
du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du
inte råkar sätta på verktyget av misstag.
Installera batteripaket (bild C)
Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs,
såsom visas i bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (bild D)
Tryck på batterilåsknappen (6) såsom visas i bild D och
dra ut batteripaketet från verktyget.
Bälteskrok (extra tillbehör) (bild E, F)
@
Varning! För att minska risken för allvarlig
personskada, placera framåt/bakåt-knappen låst
position eller stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
En oavsiktlig start kan orsaka skador.
@
Varning! För att minska risken för allvarliga
personskador, använd ENDAST verktygets
bälteskrok (9) för att hänga verktyg från arbetsbältet.
Använd INTE bälteskroken (9) för binda fast eller
fästa verktyget till en person eller föremål under
användning. Häng INTE verktyg över huvudet eller
häng föremål i bälteskroken.
@
Varning! För att minska risken för allvarliga
personskador, se till att skruven (10) som håller fast
bälteskroken sitter fast ordentligt.
53
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (9), använd
endast den skruv (10) som medföljer. Se till att skruven dras
åt ordentligt.
Bälteskroken (9) kan monteras på båda sidorna av verktyget
med endast den medföljande skruven (10) för att anpassas
för höger- eller vänsterhänta personer. Om kroken inte önskas
kan den tas bort från verktyget.
För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven (10) som håller
bälteskroken (9) på plats och montera den sedan på motsatta
sidan. Se till att skruven (10) dras åt ordentligt.
Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskongurationer
nns tillgängliga.
Besök vår webbsida www.stanleytools.eu/3 för
mer information.
Montera och ta bort en skruvbit eller hylsa
(bild G, H)
Verktyget är utrustat med en snabbchuck så att du enkelt kan
byta bits.
@
Varning! Innan du monterar eller tar bort tillbehör ska
du kontrollera att verktyget är låst så att du inte råkar
slå på det av misstag.
Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget (2)
i mittenläget.
Sätt i bitsskaftet (11) i chucken (4) (bild G).
Notera! För att ta bort bitsen/hylsan, dra och håll
chuckhylsan (3) bort från verktygets främre del (bild H).
@
Varning! Använd endast märkta slaghylsor. Icke-
slaghylsor kan brista och utgöra fara. Inspektera
hylsan innan användning för att garantera att den inte
har sprickor. Använd endast slagtillbehör.
Användning
@
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte.
Välja rotationsriktning (bild I)
När du drar åt använder du framåtgående (medurs) rörelse.
När du lossar använder du bakåtgående (moturs) rörelse.
Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (2) åt vänster.
Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget åt höger.
Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget
i mittenläget.
Skruv-/mutterdragning
Välj lämplig bits/hylsa för skruven eller muttern som
ska dras.
Välj framåt- eller bakåtgående rörelse enligt
beskrivningen ovan.
Håll verktyget i linje med fästanordningen.
Tryck på avtryckaren (1)
Efter åtdragning kontrollerar du vridmomentet med
en momentnyckel.
LED-arbetsbelysning
LED-arbetsbelysningen (7) aktiveras automatiskt när
strömbrytaren trycks ned. LED-arbetsbelysningen lyser när
strömbrytaren är delvis nedtryckt, innan enheten startar.
Råd för optimal användning
Skruvdragning
Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.
Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
Håll alltid verktyget och skruvbitsen i en rät linje i
förhållande till skruven.
Underhåll
Ditt STANLEY FATMAX-verktyg har utformats för att
fungera under lång tid med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än
regelbunden rengöring.
@
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför
något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till
laddaren innan du rengör den.
Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd inga slipande eller
lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier
som är markerade med denna symbol får inte
kastas in de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
54
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tekniska specikationer
SFMCF800
Spänning
V
DC
18V
Varvtal utan
belastning
Min
-1
0-2800
Slag BPM 0-3100
Max vridmo-
ment
(PTI Metod)
Nm 165
Chuckkapa-
citet
mm 6 (Hex)
Vikt kg 1,5
Laddare SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning V
AC
230 230 230
Utspänning V
DC
18 18 18
Strömstyrka A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spän-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudtryck (L
pA
) 92,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 103,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841:
Metallborrning (a
h, D
) < 11,8 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
Sladdlös slagborrmaskin - SFMCF800
STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
För mer information, kontakta STANLEY FATMAX på följande
adress eller se baksidan av manualen. Undertecknad är
ansvarig för sammanställning av den tekniska len och gör
denna förklaring på STANLEY FATMAX vägnar.
A.P. Smith
Teknisk chef
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-10-25
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos
denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti
från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något
sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara i enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att
behöva skicka in bevis på köpet till återförsäljaren eller en
auktoriserad reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX
1-åriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade
reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller
genom att kontakta ditt lokala STANLEY FATMAX-kontor på
adressen som angetts i denna manual.
Gå till vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera
din nya STANLEY FATMAX-produkt och få uppdateringar om
nya produkter och specialerbjudanden.
55
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din STANLEY FATMAX SFMCF800 slagtrekker er konstruert
for bruk som skrutrekker og til å feste muttere. Dette apparatet
er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder nettdrevet
elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som
i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodiserte støpsler og passende
stikkontakter vil redusere risikoen for støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er
økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din
er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig
sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med
jordfeilbryter (RCD).
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3. Personlig sikkerhet
a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under
passende forhold vil redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller
å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har
bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker
borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær,
smykker og langt hår kan bli fanget opp av
bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.
Bruk av støvoppsamlere kan redusere
støvrelaterte farer.
h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk
av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du
ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En
tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige
elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere
ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som
ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og
må repareres.
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
56
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det
er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å
starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere
å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i
henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h. Hold håndtak og gripeater tørre, rene og r for
fett olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over
verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesisert av produsenten. En lader som passer for
en type batteripakke kan føre til risiko for brann
dersom den brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som
binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre
små metallgjenstander som kan opprette en
forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning
av batteripolene mot hverandre kan føre til
brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du
kommer i kontakt med den, skyll av med vann.
Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp.
Væske som kommer ut av batteriet kan føre til
irritasjon eller brannskader.
e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er
skadet eller modisert. Skadede eller modiserte
batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til
brann, eksplosjon eller fare for personskade.
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130
°C kan føre til en eksplosjon.
g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor
det angitte område kan skade batteriet og
øker brannfaren.
6. Service
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for muttertrekkere
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid hvor festeanordningen kan komme i
kontakt med skjulte ledninger.
Skruer som kommer i kontakt med en strømførende
ledning kan føre til at eksponerte metalldeler
på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi
brukeren støt.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade
og/eller materiell skade.
@
Advarsel! Muttertrekkere er ikke
momentnøkler. Ikke bruk dette verktøyet til
å stramme festeanordninger til spesiserte
momenter. Du bør bruke et uavhengig,
kalibrert verktøy som måler moment, for
eksempel en momentnøkkel, når koblinger
kan svikte hvis festeanordninger er for lite
eller for mye strammet.
Sikkerhet for andre
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller personer som
mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått
oppfølging eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
57
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en
måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk
og annet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på
å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
De angitte vibrasjonsverdiene under tekniske data er målt i
samsvar med en standard testmetode beskrevet i EN 62841
og kan brukes for å sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til
en foreløpig vurdering av eksponering.
@
Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte
verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes.
Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Under vurdering av vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal det tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet blir brukt på. Dette gjelder alle deler av
brukssyklusen – også de gangene verktøyet er slått av, når
det går på tomgang, samt tiden utløseren er inne.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere (følger ikke med verktøyet)
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriene for vann.
Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride
40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med apparatet.
Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
+
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid
at nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut
laderen med et vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAX-
servicesenter så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene
angitt under.
1. Utløserbryter
2. Fremover/bakover knapp
3. Chuck-krage
4. Hurtiglås-chuck
5. Batteri
6. Festeknapp for batteriet
7. LED-arbeidslampe
Montering
@
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
@
Advarsel! Ikke lad batteriet ved
omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over
40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C.
58
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-
Ionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangs bruk.
Plugg inn laderen (8) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (5).
Det grønne ladelyset (8a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (8a) er PÅ
kontinuerlig. Batteripakken (5) er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen.
Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke
er på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (8a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (8b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteriets ladeindikator (gur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (5a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn
et batteri.
Installere batteripakken (gur C)
Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
gur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (gur D)
Trykk på batteriutløserknappen (6) som vist på gur D og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Beltekrok (valgfritt tilbehør) (Fig. E, F)
@
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig
personskade, sett fremover/bakover knappen i
låseposisjonen eller slå av verktøyet og kople fra
batteripakken før du gjør justeringer eller fjerner/
monterer tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
@
Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlige
personskader, bruk KUN verktøyets beltekrok (9)
til å henge verktøyet fra arbeidsbeltet. IKKE bruk
beltekroken (9) for å henge opp eller feste verktøyet
til en person eller et objekt ved bruk. IKKE heng
verktøyet over hodehøyde eller heng objekter
fra beltekroken.
@
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig
personskade, sørg for at skruen (10) som holder
beltekroken sitter godt.
Merk: Når du fester eller skifter ut beltekroken (9) må du
kun bruke skruen (10) som medfølger. Påse at skruen
strammes godt.
Beltekroken (9) kan festes på hvilken som helst side av
verktøyet kun ved bruk av medfølgende skrue (10), for å
tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken
ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å ytte beltekroken, ta ut skruen (10) som holder
beltekroken (9) på plass og monter den på den andre siden.
Påse at skruen (10) strammes godt.
Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for
skinneveggsystemer er tilgjengelig.
59
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Besøk vår webside www.stanleytools.eu/3 for
mer informasjon.
Sette på og ta av skrutrekkerbit eller pipe
(gur G, H)
Dette verktøyet er utstyrt med en hurtigutløsningschuck, så
bits enkelt kan byttes.
@
Advarsel! Pass på at verktøyet er låst for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du setter på eller
tar av tilbehør.
Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for fremover/
bakover (2) i midtstillingen.
Sett bitskaftet (11) inn i chucken (4) (gur G).
Merk! For å fjerne bits/piper, trekk i og hold chuckkragen (3)
bort fra fronten av verktøyet (Fig. H).
@
Advarsel! Bruk bare piper for slagbruk. Sokler som
ikke er ment for slagbruk kan knekke og føre til farlige
situasjoner. Inspiser sokkelen før bruk for å se at den
ikke har sprekker. Bruk bare tilbehør for slagbruk.
Bruk
@
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast.
Velge rotasjonsretning (gur I)
Til stramming bruker du rotasjon fremover (med klokken). Til
løsning bruker du rotasjon bakover (mot klokken).
Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du
glidebryteren (2) for fremover/bakover til venstre.
Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du
glidebryteren til høyre.
Når du skal låse verktøyet, setter du glidebryteren for
fremover/bakover i midtstillingen.
Bruk som skrutrekker / feste muttere
Velg passende bit/pipe for skruen eller mutteren som
skal skrus.
Velg rotasjon fremover eller bakover som
beskrevet ovenfor.
Hold verktøyet på linje med skruen/mutteren.
Trykk på avtrekkeren (1)
Kontroller momentet med en momentnøkkel etter at du
har skrudd til.
LED-arbeidslampe
LED-arbeidslampen (7) aktiveres automatisk når avtrekkeren
trykkes inn. LED-arbeidslampen lyser når utløseren er delvis
trykket inn, før enheten begynner å gå.
Tips for best bruk
Skrutrekking
Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit.
Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt
ytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje
med skruen.
Vedlikehold
Ditt STANLEY FATMAX-verktøy er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell og regelmessig renhold.
Laderen krever intet annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
@
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet,
ta av batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra
stikkontakten før du rengjør den.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en ren, fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller
løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
Beskyttelse av miljøet
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og
batterier merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
60
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tekniske data
SFMCF800
Spenning
V
DC
18V
Ubelastet
hastighet
Min
-1
0-2800
Slag BPM 0-3100
Maks. dreiemo-
ment
(PTI metoden)
Nm 165
Chuck kapasitet mm 6 (sekskant)
Vekt kg 1,5
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning V
AC
230 230 230
Utgangsspenning V
DC
18 18 18
Strøm A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
Lydtrykk (L
pA
) 92,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 103,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 62841:
Boring i metall (a
h, D
) 11,8 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
Trådløs slagtrekker – SFMCF800
STANLEY FATMAX erklærer at de produktene som er
beskrevet under «tekniske data» er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX
på følgende adresse eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremlegger denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgia
25.10.2019
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene
sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX'
1-års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på Internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX-
kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere
ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
61
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX SFMCF800 slagskruetrækker er
designet til skrueopgaver og tilspænding af møtrikker. Dette
apparat er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private
ikke-erhvervsmæssige.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse
af alle nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig
reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning
til ulykker.
b. Brug ikke elværktøjer i områder med
eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige
væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modiceres på
nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen
med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodicerede
stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen
for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en
strømforsyning (RCD), der er beskyttet af
en fejlstrømsafbryder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom
støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med ngeren på kontakten
eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før
det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller
anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning
til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af
det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget
af støv.
h. Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En
skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en
brøkdel af et sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det
arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som
det er beregnet til.
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
62
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
b. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der
ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt
med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. El-værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e. Vedligehold elektriske værktøjer. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået
itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af elektriske værktøjer. Hvis det
elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres
før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter
har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj
til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtag og håndtagsader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeader
giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af
værktøjet i uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader,
der er angivet af producenten. En oplader, der
passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for
brand, når den bruges til en anden type.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der
er specikt beregnet hertil. Brugen af andre
batteripakker kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande, f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, som kan skabe forbindelse
mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan
forårsage forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra
batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt
ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer
ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der
siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer
eller forbrændinger.
e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild
eller temperaturer over 130 ℃ kan medføre
en eksplosion.
g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det specicerede område kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvaliceret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede udbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for slagskruenøgler
Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der
er risiko for at beslaget kommer i kontakt med
skjulte ledninger.
Hvis beslag kommer i kontakt med en strømførende
ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende,
så brugeren får stød.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
63
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
@
Advarsel! Slagskruenøgler er ikke
momentnøgler. Brug ikke dette
værktøj til tilspænding af beslag til
bestemte drejningsmomenter. Der bør
anvendes en selvstændig, kalibreret
drejningsmomentmåler som f.eks. en
momentnøgle, hvis for løse eller stramme
beslag kan medføre fejl i samlingen.
Andres sikkerhed
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, medmindre
det sker under overvågning, eller der gives instruktion
i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici
Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet
på en måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert
brug, langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge
for at holde regelmæssige pauser.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De deklarerede vibrationsemissionsværdier angivet i de
tekniske data og i overensstemmelseserklæringen er målt i
overensstemmelse med en standard testmetode som angivet i
EN 62841, og de kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan
også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
@
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under
faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne
værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet
anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det
angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for
at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj
på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen
overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde,
hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen
til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter,
hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover udløsningstiden.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
:
Advarsel! For at reducere
risikoen for personskade bør du
læse betjeningsvejledningen.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere (følger ikke med værktøjet)
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Udsæt ikke batteriet for vand.
Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40 °C.
Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem
10 °C og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade
og materiel skade.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Laderen må ikke udsættes for fugt.
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
$
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
+
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
El-sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
værksted, så farlige situationer undgås.
64
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de
følgende funktioner.
1. Startknap
2. Frem-/tilbage-knap
3. Patronkrave
4. Sekskantet hurtigtudløsende patron
5. Batteri
6. Batteriudløserknap
7. LED arbejdslys
Samling
@
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden
det samles.
Opladning af batteriet (Fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
@
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende
temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den
anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
Indsæt opladeren (8) i en passende udgang, før
batteripakken (5) indsættes.
Den grønne opladningslampe (8a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (8a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (5) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren.
Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
aadet tilstand.
Tilstande af LED for opladning
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (8a) blinker intermitterende, mens den
røde LED (8b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter
med opladning, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (Fig. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (5a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken (Fig. D)
Tryk batteriets udløserknap (6) ned som vist i gur D og
træk batteripakken ud af værktøjet.
65
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bæltekrog (ekstraudstyr) (Fig. E, F)
@
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i
startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages nogen justeringer,
eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr.
En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser.
@
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig
personskade må du KUN bruge værktøjets
bæltekrog (9) til at hænge værktøjet fra et
arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen (9) til tøjring
eller sikring af værktøjet til en person eller genstand
under brug. Hæng IKKE værktøjet ovenover, og
hæng IKKE genstande fra bæltekrogen.
@
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du sikre, at skruen (10), der holder
bæltekrogen, er fastskruet.
Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af bæltekrogen (9)
må kun den medfølgende skrue (10) anvendes. Sørg for at
spænde skruen godt.
Bæltekrogen (9) kan monteres på begge sider af værktøjet
blot med den forhåndenværende skrue (10), så både venstre-
og højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal
bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (10), der
holder bæltekrogen (9) på plads, og montere den igen på den
anden side. Sørg for at spænde skruen (10) godt.
Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge
og opbevaringskongurationer.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for
yderligere oplysninger.
Montering og afmontering af bit/top (Fig. G, H)
Dette værktøj har en patron med hurtigudløser, så det er
lettere at udskifte bor.
@
Advarsel! Sørg for at værktøjet er låst, så utilsigtet
aktivering af startknappen inden montering eller
afmontering af tilbehør forhindres.
Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning (2)
i midterstilling.
Sæt borets aksel (11) i patronen (4) (Fig. G).
Bemærk! For at fjerne boret/holderen, træk og hold
patronkraven (3) i retning væk fra værktøjets forside (Fig. H).
@
Advarsel! Brug kun effektvurderet holdere. Ikke
slagborholdere kan gå i stykker og forårsage en
farlig situation. Kontrollér borholderen før brug for
at sikre, at der ikke ndes nogen revner. Brug kun
effektvurderet tilbehør.
Brug
@
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo.
Overbelast det ikke.
Valg af omløbsretning (Fig. I)
Brug forlæns omløb (med uret) for at spænde. Brug baglæns
omløb (mod uret) for at løsne.
Tryk skyderen til skift af retning (2) mod venstre for at
vælge forlæns omløb.
Tryk skyderen til skift af retning mod højre for at vælge
baglæns omløb.
Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning
i midterstilling.
Iskruning / stramning af møtrikker
Vælg passende bor/ top til skruen eller møtrikken, der
skal isættes.
Vælg forlæns eller baglæns omløb som beskrevet ovenfor.
Hold værktøjet på linje med beslaget.
Tryk på udløseren (1)
Efter tilspændingen kontrolleres momentet med
en momentnøgle.
LED-arbejdslys
LED-arbejdslyset (7) aktiveres automatisk, når der trykkes på
kontakten. LED-arbejdslyset lyser, når kontakten trykkes halvt
ned, før apparatet begynder at køre.
Tip til optimal brug
Skruning
Brug altid den rette type og størrelse skruetrækkerbit.
Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,
hvis den er vanskelig at spænde.
Hold altid værktøjet og skruebittene i lige linje med skruen.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
@
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der
foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen
ud af stikkontakten, før den rengøres.
Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud.
Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddel-
baseret rengøringsmiddel.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
støv indvendigt.
66
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCF800
Spænding
V
DC
18V
Hastighed ved
ingen belastning
Min
-1
0-2800
Slag BPM 0-3100
Maks. moment
(PTI metode)
Nm 165
Patronkapacitet mm 6 (sekskantet)
Vægt kg 1,5
Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding V
AC
230 230 230
Udgangsspænding V
DC
18 18 18
Strømstyrke A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spæn-
ding
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
Lydtryk (L
pA
) 92,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 103,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
62841:
Boring i metal (a
h, D
) 11,8 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
Trådløs slagskruenøgle - SFMCF800
STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Disse produkter overholder også direktivet
2014/30/EU og 2011/65/EU.
STANLEY FATMAX på nedenstående adresse, eller
se vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Teknisk direktør for konstruktioner
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgien
25-10-2019
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser
for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af
dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på
internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale
STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
67
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCF800 -iskuväännin on suunniteltu
ruuvaamiseen ja muttereiden asettamiseen. Laite on
tarkoitettu sekä ammatti että yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana toimitetut
varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia
ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä
sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos
kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana,
keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä
tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen
käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko
ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit
hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun
sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku (jos
irrotettavissa) siitä ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
68
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut koneen
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja
sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee,
ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden
ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja
pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen
ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu
kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu
silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta
roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä
tai palovammoja.
e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa
voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat
aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja
tai henkilövahinkoja.
f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai
yli 130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei
saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä
vastaavia osia. Täten taataan
sähkötyökalun turvallisuus.
b. Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa akkuja.
Iskuvääntimien lisäturvavaroitukset
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saada sähköiskun.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/
tai omaisuusvahinkoja.
@
Varoitus! Iskuvääntimet eivät ole
momenttiavaimia. Älä käytä tätä työkalua
kiinnittimien kiristämiseen tiettyyn
vääntömomenttiin. Momenttiavaimen
kaltaista itsenäistä, kalibroitua
vääntömomentin mittauslaitetta on
käytettävä, kun ali- tai ylikiristetyt kiinnittimet
voivat johtaa liitoksen pettämiseen.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet työkalun
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
69
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin
varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat:
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit
Tärinä
Teknisissä tiedoissa sekä
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitetut tärinän
päästöarvot on mitattu standardilla testimenetelmällä
EN 62841:n mukaisesti ja niitä voidaan käyttää eri työkalujen
vertaamiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää
myös alustavassa altistumisen arvioinnissa.
@
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo
sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta
arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti
sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi,
tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki
käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas,
tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat).
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
Varoitus! Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi käyttäjän on luettava
tämä käyttöohje.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvallisuusohjeet (ei
toimiteta työkalun mukana)
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:n.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään 40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa
”Ympäristönsuojelu” esitettyjä ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole
tarkoitettu ladattaviksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FATMAX -huoltopalvelun tehtäväksi.
Ominaisuudet
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin
seuraavista ominaisuuksista.
1. Liipaisinkytkin
2. Suunnanvaihtopainike
3. Istukan holkki
4. Kuusioistukka pikaliitännällä
5. Akku
6. Akun vapautuspainike
7. LED-työvalo
Asennus
@
Varoitus! Poista akku laitteesta aina
ennen kokoamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
@
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C
asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on
24 °C.
70
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Yhdistä laturi (8) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (5).
Vihreä latauksen merkkivalo (8a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (8a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (5) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi
jättää laturiin.
Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED-valo
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Pysyvä punainen LED-valo
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (8a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (8b)
palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on
saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (5a) kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
@
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista
tai asentamista, että lukituspainike on
lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman
käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
Paina akun vapautuspainiketta (6) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Vyökoukku (valinnainen lisävaruste) (kuvat E, F)
@
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi aseta suunnanvaihtopainike
lukitusasentoon tai katkaise työkalusta virta ja
irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaa vahingon.
@
Varoitus! Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi
kiinnitä työkalu vyöhön AINOASTAAN työkalun
vyökoukkua (9) käyttäen. ÄLÄ käytä vyökoukkua (9)
työkalun sitomiseksi tai kiinnittämiseksi henkilöön
tai johonkin kohteeseen käytön aikana. ÄLÄ
ripusta työkalua pään yläpuolelle tai ripusta
esineitä vyökoukusta.
@
Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin
vähentämiseksi tulee varmistaa, että vyökoukun
kiinnitysruuvi (10) on varmasti kiinni.
Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua (9), käytä
vain mukana toimitettua ruuvia (10). Kiristä ruuvi huolellisesti.
Vyökoukku ( 9 ) voidaan kiinnittää työkalun molemmille
puolille käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia ( 10 ), mikä
mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön.
Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (10), joka pitää vyökoukun
(9) paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle
puolelle. Kiristä ruuvi (10) huolellisesti.
Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja
ja säilytysratkaisuja.
71
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme osoitteessa www.
stanleytools.eu/3.
Ruuvaus- tai hylsyavainkärkien kiinnittäminen tai
poistaminen (kuvat G, H)
Tässä työkalussa on pikavapautettava istukka, joka helpottaa
kärkien vaihtamista.
@
Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden
asentamista tai irrottamista, että työkalu on
lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman
käytön estämiseksi.
Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-
liukusäädin (2) keskelle.
Työnnä terän varsi (11) istukkaan (4) (kuva G).
Huomautus! Irrota terä/pistoke vetämällä istukan kartiota (3)
työkalun etuosasta poispäin ja pidä sitä paikallaan (kuva H).
@
Varoitus! Käytä ainoastaan määritettyjä
iskupistokkeita. Muut kuin iskupistokkeet
voivat rikkoutua ja aiheuttaa vaaratilanteita.
Tarkista pistoke ennen käyttöä varmistaaksesi,
ettei siinä ole halkeamia. Käytä ainoastaan
määritettyjä lisävarusteita.
Käyttö
@
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta.
Vältä työkalun ylikuormittamista.
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva I)
Käytä kiristämiseen eteenpäin suuntautuvaa pyörimisliikettä
(myötäpäivään). Käytä irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa
pyörimisliikettä (vastapäivään).
Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä (2) vasemmalle.
Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä oikealle.
Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-
liukusäädin keskelle.
Ruuvaaminen ja muttereiden asettaminen
Valitse ruuvia tai mutteria vastaava kärki.
Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin edellä
kuvatulla tavalla.
Pidä työkalua linjassa kiinnittimen kanssa.
Paina virtakytkintä (1)
Kun ruuvi on kiristetty, tarkista
momentti momenttiavaimella.
LED-työvalo
LED-työvalo (7) aktivoituu automaattisesti, kun liipaisinta
painetaan. LED-työvalo syttyy, kun liipaisin painetaan osittain
alas, ennen kuin laite käynnistyy.
Vinkkejä optimaaliseen käyttöön
Ruuvaus
Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuviavainta.
Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
Pidä aina työkalu ja ruuviavain suorassa linjassa
ruuviin nähden.
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
@
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois
sen sisältä.
Ympäristön suojeleminen
Z
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja/
paristoja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
72
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tekniset tiedot
SFMCF800
Jännite
V
DC
18V
Kuormittama-
ton nopeus
Min
-1
0-2800
Kuormitusisku BPM 0-3100
Maks. vääntö-
momentti
(PTI-mene-
telmä)
Nm 165
Istukan
kapasiteetti
mm 6 (kuusio)
Paino kg 1,5
Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite V
AC
230 230 230
Lähtöjännite V
DC
18 18 18
Virta A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite
V
DC
18 18 18 18
Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Äänenpainetaso mitattuna EN 62841:n mukaisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 92,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (L
WA
) 103,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:
Porattaessa metallia (a
h, D
) 11,8 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
Langaton iskuväännin - SFMCF800
STANLEY FATMAX ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia:
2006/42/EY, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla STANLEY FATMAX seuraavassa
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen STANLEY FATMAXin puolesta.
A.P. Smith
Teknisen osaston johtaja
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
25.10.2019
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä
mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää
niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että STANLEY FATMAX
-ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAX 1 vuoden
takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun
yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAX
-toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή
περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για
χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ )Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη
χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο
εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής.
Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας
καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η
χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για
τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή
προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες
συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η
σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη
θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί
προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό κατσαβίδι STANLEY FATMAX SFMCF800
έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για εφαρμογές
σύσφιξης παξιμαδιών. Αυτή η συσκευή προορίζεται για
επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις
προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις
οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται
στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να
προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ
το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σεσυνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του
εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί
να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι
συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με
τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει
να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές
ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη
ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό
μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή.
Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά
επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενο ρυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης
δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και
Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν
πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον
κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένους χειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση
εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του
πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν
προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες
λυγίσματος κατά τη λειτουργία και
ελέγχονται ευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται
να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις
οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες
κρατήματος στεγνές, καθαρές και
απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι
ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με
μπαταρία
α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο τύπο μπαταριών.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση
μπαταριών άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού
και πυρκαγιάς.
γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο
ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των
ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή και πυρκαγιά.
δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση
που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας,
ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται
από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς
ή εγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή
εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση.
Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή
τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή
κίνδυνο τραυματισμού.
ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των
ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις
προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση
σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων
μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να
αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο
πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον
τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του
ηλεκτρικού εργαλείου.
β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ
που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ πρέπει να γίνεται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχους σέρβις.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
κρουστικά κλειδιά
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το στοιχείο στερέωσης
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφά καλώδια.
Αν το στοιχείο στερέωσης έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
@
Προειδοποίηση! Τα κρουστικά κλειδιά
δεν είναι ροπόκλειδα. Μην χρησιμοποιείτε
αυτό το εργαλείο για τη σύσφιξη στοιχείων
στερέωσης σε καθορισμένες τιμές ροπής.
Μια ξεχωριστή, βαθμονομημένη συσκευή
μέτρησης ροπής, όπως ένα ροπόκλειδο,
θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί όταν κάποιο
στοιχείο στερέωσης το οποίο έχει σφιχτεί
είτε υπερβολικά είτε ελλιπώς μπορεί να
οδηγήσει σε αστοχία μιας σύνδεσης.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή από
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται
να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ' αυτούς
περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 62841 και μπορεί να
76
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
@
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά
την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα
με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το
επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το
επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές (Δεν παρέχονται με το εργαλείο)
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για
κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
παρουσιάζουν βλάβη.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
+
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για
την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτη σκανδάλης
2. Κουμπί επιλογής κίνησης εμπρός/όπισθεν
3. Κολάρο τσοκ
4. Εξαγωνικό τσοκ ταχείας απελευθέρωσης
5. Μπαταρία
6. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
7. Φως εργασίας LED
Συναρμολόγηση
@
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
@
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή
πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία
φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων
λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την
πρώτη χρήση.
Συνδέστε τον φορτιστή (8) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (5).
Η πράσινη λυχνία φόρτισης (8a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η
διαδικασία φόρτισης.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (8a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταρίας (5) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή.
Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED σταθερή
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη.
Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (8a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (8b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (5a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
@
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο
το κουμπί ασφάλισης, για να αποφύγετε τυχόν
ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την αφαίρεση
ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D)
Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (6) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από το εργαλείο.
Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. E, F)
@
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, θέστε το κουμπί
κίνησης εμπρός/όπισθεν στη θέση ασφάλισης ή
απενεργοποιήσετε το εργαλείο και αποσυνδέστε
το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
@
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, χρησιμοποιείτε το άγκιστρο
ζώνης (9) του εργαλείου ΜΟΝΟ για να αναρτάτε το
εργαλείο από μια ζώνη εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε
το άγκιστρο ζώνης (9) για πρόσδεση ή στερέωση
του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο κατά τη χρήση
του. ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες
θέσεις και μην αναρτάτε αντικείμενα από το
άγκιστρο ζώνης.
78
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
@
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι
καλά στερεωμένη η βίδα (10) που συγκρατεί το
άγκιστρο ζώνης.
Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ζώνης (9), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (10).
Φροντίζετε να σφίγγετε καλά τη βίδα.
Το άγκιστρο ζώνης ( 9 ) μπορεί να προσαρτηθεί σε
οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση
μόνο της παρεχόμενης βίδας ( 10 ), για ευκολία χρήσης από
αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν
είναι επιθυμητό, μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη
βίδα (10) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης (9)
και κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη πλευρά.
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα (10) με ασφάλεια.
Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για
περισσότερες πληροφορίες.
Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης κατσαβιδιού
ή καρυδιού (Εικ. G, H)
Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με τσοκ ταχείας
απελευθέρωσης για την εύκολη αλλαγή των μυτών.
@
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο
είναι ασφαλισμένο, ώστε να αποτραπεί τυχόν
ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση αξεσουάρ.
Ασφαλίστε το εργαλείο τοποθετώντας στην κεντρική θέση
το συρόμενο κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2).
Εισαγάγετε τον άξονα (11) της μύτης στο τσοκ (4) (Εικ. G).
Σημείωση! Για να αφαιρέσετε τη μύτη/το καρυδάκι, τραβήξτε
και κρατήστε το κολάρο του τσοκ (3) αντίθετα από το εμπρός
μέρος του εργαλείου (Εικ. H).
@
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο καρυδάκια
σχεδιασμένα για κρουστική λειτουργία. Τα μη
κρουστικά καρυδάκια μπορεί να σπάσουν και να
προκαλέσουν επικίνδυνη κατάσταση. Ελέγχετε το
καρυδάκι πριν τη χρήση για να βεβαιωθείτε ότι
δεν έχει ρωγμές. Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ
σχεδιασμένα για κρουστική λειτουργία.
Χρήση
@
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην
υπερφορτώνετε τη μηχανή.
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (Εικ. I)
Για σφίξιμο, χρησιμοποιήστε την προς τα εμπρός
(δεξιόστροφη) περιστροφή. Για ξεβίδωμα χρησιμοποιείτε
περιστροφή όπισθεν (αριστερόστροφη).
Για να επιλέξετε περιστροφή εμπρός, πιέστε το
συρόμενο κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2) προς
τα αριστερά.
Για να επιλέξετε περιστροφή όπισθεν, πιέστε το συρόμενο
κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν προς τα δεξιά.
Για να ασφαλίστε το εργαλείο, τοποθετήστε το συρόμενο
κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν στην κεντρική θέση.
Βίδωμα / σφίξιμο παξιμαδιών
Επιλέξτε την κατάλληλη μύτη ή καρυδάκι για τη βίδα ή το
παξιμάδι που θα βιδωθεί.
Επιλέξτε περιστροφή εμπρός ή όπισθεν όπως
περιγράφεται παραπάνω.
Κρατάτε το εργαλείο σε ευθεία με το στοιχείο στερέωσης.
Πιέστε τη σκανδάλη (1)
Μετά τη σύσφιξη, ελέγξτε τη ροπή με ένα ροπόκλειδο.
LED φωτισμού εργασίας
Το φως εργασίας LED (7) ενεργοποιείται αυτόματα όταν
πιέζεται η σκανδάλη. Το LED φωτισμού εργασίας ανάβει
όταν πιέζεται μερικά η σκανδάλη, πριν ξεκινήσει η λειτουργία
της μονάδας.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Βίδωμα
Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου
τύπου και μεγέθους.
Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά το σφίξιμο βιδών,
δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητα υγρού
πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό.
Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του
κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
@
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία
από το εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή,
αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί.
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή
καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCF800
Τάση
V
DC
18 V
Ταχύτητα
χωρίς φορτίο
min
-1
0-2800
Κρούσεις BPM 0-3100
Μέγ. ροπή
(Μέθοδος PTI)
Nm 165
Μέγεθος τσοκ mm 6 (εξαγωνικό)
Βάρος kg 1,5
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου V
AC
230 230 230
Τάση εξόδου V
DC
18 18 18
Ρεύμα A 1,25 2 4
Μπατα-
ρία
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση
V
DC
18 18 18 18
Χωρητι-
κότητα
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 92,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 103,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 62841:
Διάτρηση μετάλλου (a
h, D
) 11.8 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
Κρουστικό κατσαβίδι μπαταρίας - SFMCF800
Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την
STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση ή να
ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι
υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του
τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
25/10/2019
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να
αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης
STANLEY FATMAX 1 έτους και να μάθετε την τοποθεσία του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών
στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το
τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
N717543 REV-0 11/2019
België/Belgique STANLEY FATMAX De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark STANLEY FATMAX Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland STANLEY FATMAX Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα STANLEYFATMAX. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España STANLEY FATMAX. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France STANLEY FATMAX Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia STANLEY FATMAX Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia STANLEY FATMAX Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland STANLEY FATMAX Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge STANLEYFATMAX Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich STANLEY FATMAX Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal STANLEY FATMAX Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi STANLEY FATMAX Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige STANLEY FATMAX Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye STANLEY FATMAX Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom STANLEY FATMAX Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa STANLEY FATMAX Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE

Documenttranscriptie

3 4 7 2 1 6 5 www.stanley.eu SFMCF800 English (original instructions) 2 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 11 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 17 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 23 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 29 Español (traducido de las instrucciones originales) 36 Português (traduzido das instruções originais) 42 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 49 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 55 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 61 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 67 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 73 5 5a 5 8a 8 8b A B 5 6 5 D C D 9 9 E 10 F 3 (Original instructions) ENGLISH 11 Intended use 4 Your STANLEY FATMAX SFMCF800 impact driver has been designed for screwdriving and nut setting applications. This appliance is intended for professional and private, non professional users. Safety instructions @@ General power tool safety warnings Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. G 11 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 3 H 2 7 1 I 4 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. (Original instructions) 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. ENGLISH d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. 5 ENGLISH (Original instructions) g. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. Additional safety warnings for impact wrenches ●● Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. ●● Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. ●● The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. @ Warning! Impact wrenches are not torque wrenches. Do not use this tool for tightening fasteners to specified torques. An independent, calibrated torque measurement device such as a torque wrench should be used when under tightened or over tightened fasteners can lead to the failure of the joint. Safety of others ●● This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety. ●● Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. 6 Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: ●● Injuries caused by touching any rotating/moving parts. ●● Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. ●● Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. ●● Impairment of hearing. ●● Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. @@ Labels on tool The following symbols are shown on the tool along with the date code: : Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Additional safety instructions for batteries and chargers (Not provided with the tool) Batteries ●● Never attempt to open for any reason. ●● Do not expose the battery to water. ●● Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. ●● Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. ●● Charge only using the charger provided with the tool. ●● When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". p Do not attempt to charge damaged batteries. Chargers ●● Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. ●● Never attempt to charge non-rechargeable batteries. ●● Have defective cords replaced immediately. ●● Do not expose the charger to water. ●● Do not open the charger. ●● Do not probe the charger. $ + The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. Electrical safety # Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. ●● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX Service Centre in order to avoid a hazard. Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted:  Safely dispose of the old plug.  Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.  Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A. Features This appliance includes some or all of the following features. 1. Trigger Switch 2. Forward/reverse button 3. Chuck collar 4. Hex quick-release chuck 5. Battery 6. Battery release button 7. Led work light @@ Assembly Warning! Before assembly, remove the battery from the tool. Charging the battery (Fig. A) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. @@ (Original instructions) ENGLISH Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. ●● Plug the charger (8) into an appropriate outlet before inserting battery pack (5). ●● The green charging light (8a) will blink continuously indicating that the charging process has started. ●● The completion of charge will be indicated by the green charging light (8a) remaining ON continuously. The battery pack (5) is fully charged and may be removed and used at this time or left in the charger. ●● Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. Charger LED Modes Charging: Green LED Intermittent Fully Charged: Green LED Solid Hot/Cold Pack Delay: Green LED Intermittent Red LED Solid Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by refusing to light. Note: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service centre. Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED (8a) will flash intermittently, while the red LED (8b) will remain on continuously, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then 7 ENGLISH (Original instructions) automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. Battery state of charge indicator (Fig. B) The battery includes a state of charge indicator to quickly determine the extent of battery life as shown in figure B. By pressing the state of charge button (5a) you can easily view the charge remaining in the battery as illustrated in figure B. Note: Various trackwall hooks and storage configurations are available. Please visit our website www.stanleytools.eu/3 for further information. Fitting and removing a screwdriver bit or socket (Fig. G, H) This tool is fitted with a quick release chuck to allow for an easy exchange of bits. Warning! Make certain the tool is locked to prevent switch actuation before installing or removing accessories. ●● Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to the centre position. ●● Insert the bit shaft (11) into the chuck (4) (Fig. G). Note! To remove the bit/socket, pull and hold the chuck collar (3) away from the front of the tool (Fig. H). Warning! Use only impact rated sockets. Non-impact sockets may break and cause a hazardous condition. Inspect socket prior to use to ensure that it contains no cracks. Use only impact rated accessories. @@ Installing and Removing the Battery Pack from the tool prevent switch actuation before removing or @@toinstalling battery. @@ To install battery pack (Fig. C) @@not overload. Warning! Make certain the lock-off button is engaged ●● Insert battery pack firmly into tool until an audible click is heard as shown in figure C. Ensure battery pack is fully seated and fully latched into position. To remove battery pack (Fig. D) ●● Depress the battery release button (6) as shown in figure D and pull battery pack out of tool. place the forward/reverse button in the lock-off @@injury, position or turn tool off and disconnect battery pack Belt hook (Optional extra) (Fig. E, F) Warning! To reduce the risk of serious personal before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ONLY use the tool’s belt hook (9) to hang the tool from a work belt. DO NOT use the belt hook (9) for tethering or securing the tool to a person or object during use. DO NOT suspend tool overhead or suspend objects from the belt hook. Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw (10) holding the belt hook is secure. Note: When attaching or replacing the belt hook (9), use only the screw (10) that is provided. Be sure to securely tighten the screw. The belt hook (9) can be be attached to either side of the tool using only the screw (10) provided, to accommodate left- or right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool. To move the belt hook, remove the screw (10) that holds the belt hook (9) in place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely tighten the screw (10). @@ @@ 8 Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do Selecting the direction of rotation (Fig. I) For tightening, use forward (clockwise) rotation. For loosening, use reverse (counterclockwise) rotation. ●● To select forward rotation, push the forward/reverse slider (2) to the left. ●● To select reverse rotation, push the forward/reverse slider to the right. ●● To lock the tool, set the forward/reverse slider into the centre position. Screwdriving / nut setting ●● Select the appropriate bit / socket for the screw or nut to be driven. ●● Select forward or reverse rotation as described above. ●● Hold the tool in line with the fastener. ●● Press the trigger (1) ●● After tightening, check torque with a torque wrench. LED work light The LED work light (7) is activated automatically when the trigger is depressed. The LED work light will illuminate when the trigger is partially depressed, before the unit begins running. Hints for optimum use Screwdriving ●● Always use the correct type and size of screwdriver bit. ●● If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant. ●● Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw. (Original instructions) Maintenance Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it. ●● Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth. ●● Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. ●● Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior. @@ Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com ENGLISH Level of sound pressure according to EN 62841: Sound pressure (LpA) 92.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 103.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841: Drilling into metal (ah, D) 11.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 % EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE Cordless Impact Driver - SFMCF800 STANLEY FATMAX declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY FATMAX at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of STANLEY FATMAX. Technical data SFMCF800 Voltage VDC No-load speed Min-1 0-2800 Beats BPM 0-3100 Max. torque (PTI Method) Nm 165 Chuck capacity mm 6 (Hex) Weight kg 18V 1.5 Charger SFMCB11 SFMCB12 Input Voltage VAC 230 230 230 Output Voltage VDC 18 18 18 Current A 1.25 2 4 Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Voltage VDC 18 18 18 Capacity Ah Type 1.5 2.0 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion SFMCB14 SFMCB206 18 6.0 Li-Ion A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium 10/25/2019 Guarantee STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register your new STANLEY FATMAX product and receive updates on new products and special offers. 9 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Ihr STANLEY FATMAX Schlagschrauber SFMCF800 ist für Schraub- und Setzarbeiten ausgelegt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge Darstellungen und Daten, die Sie @@Anweisungen, mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, 10 scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3. Persönliche Sicherheit a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Wenn Sie das DEUTSCH Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen. c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen. f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen. g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen. 6. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schlagschrauber ●● Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen. ●● Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. ●● Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. @ Warnung! Schlagschrauber sind keine Drehmomentschrauber. Das Gerät ist nicht dazu geeignet, Verbindungselemente mit einem bestimmten Drehmoment anzuziehen. Ein unabhängiges, kalibriertes Gerät zur Messung des Drehmoments, wie z. B. ein Drehmomentschrauber, sollte verwendet werden, wenn das Verbindungselement durch Unter- oder Überschreiten der Klemmkraft beschädigt werden kann. Sicherheit von Anderen ●● Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet. ●● Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen. Restrisiken Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren. Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: 12 ●● Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. ●● Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. ●● Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen eingelegt werden. ●● Schwerhörigkeit. ●● Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). Schwingung Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 62841 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden. Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau kann das angegebene Niveau übersteigen. Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird, einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus, wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit. @@ Etiketten am Werkzeug Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht: : Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten) Akkus ●● Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. ●● Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht mit Wasser in Berührung kommen. ●● Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. ●● Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C. ●● Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) ●● Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten. p Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen. Ladegeräte ●● Verwenden Sie das STANLEY FATMAX Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. ●● Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. ●● Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. ●● Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. ●● Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. ●● Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. $ + Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Vor Gebrauch die Anleitung lesen. Elektrische Sicherheit # Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. ●● Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Auslöseschalter 2. Rechts-/Links-Schalter 3. Spannfutter 4. Innensechskant-Spannfutter mit Schnellspannung 5. Akku 6. Akku-Löseknopf 7. LED-Arbeitsleuchte @@ Montage Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem Gerät. DEUTSCH Laden des Akkus (Abb. A) Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf. ●● Setzen Sie das Ladegerät (8) in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie den Akku (5) einsetzen. ●● Die grüne Leuchte (Aufladen) (8a) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. ●● Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das grüne Licht (8a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (5) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. ●● Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird. @@ LED-Modi des Ladegeräts Laden: Grüne LED - mit Unterbrechungen Vollständig aufgeladen: Grüne LED - dauerhaft Verzögerung heißer/ kalter Akku: Grüne LED - mit Unterbrechungen Rote LED - dauerhaft Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku dadurch an, dass es nicht leuchtet. Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Belassen des Akkus im Ladegerät Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter Akku. Die grüne LED (8a) blinkt dann mit Unterbrechungen, während die rote LED (8b) kontinuierlich leuchtet und den Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Akkuladestandsanzeige (Abb. B) Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der Ladezustands-Taste (5a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen. damit keine unbeabsichtigte Bedienung @@sein, des Ein-/Aus-Schalters vor dem Anbringen bzw. Anbringen und Entfernen des Akkus Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet Entfernen des Akkus erfolgen kann. Anbringen des Akkus (Abb. C) ●● Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird. Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist. Entfernen des Akkus (Abb. D) ●● Drücken Sie den Akku-Löseknopf (6) wie in Abbildung D gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug. stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter @@zuin diemindern, Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gürtelhaken (Optionales Zubehör) (Abb. E, F) Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. 14 @@ Warnung! Zur Vermeidung von schweren Verletzungen darf der Gürtelhaken (9) des Werkzeugs NUR verwendet werden, um das Werkzeug an einen Arbeitsgürtel zu hängen. NICHT den Gürtelhaken (9) verwenden, um das Werkzeug während der Benutzung an einer Person oder einem Objekt festzubinden oder auf andere Weise zu befestigen. Das Werkzeug NICHT über Kopf aufhängen oder Gegenstände vom Gürtelhaken herunterhängen lassen. Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube (10), die den Gürtelhaken hält, sicher ist. Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen des Gürtelhakens (9) nur die mitgelieferte Schraube (10). Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist. Der Gürtelhaken ( 9 ) kann an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube ( 10 ) befestigt werden, damit das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden. Um die Position des Gürtelhakens (9) zu ändern, entfernen Sie die Schraube (10), durch die er befestigt ist, und montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie sicher, dass die Schraube (10) gut festgezogen ist. Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und Aufbewahrungskonfigurationen sind verfügbar. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter www.stanleytools.eu/3. @@ Einsetzen und Entfernen eines Schraubendrehereinsatzes (Abb. G, H) Das Gerät verfügt über ein Schnellspannbohrfutter zum einfachen Wechseln der Einsätze. Warnung! Das Gerät muss gesperrt sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/ Ausschalters vor dem Installieren bzw. Entfernen von Zubehörteilen erfolgen kann. ●● Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/ Zurückwahlschalter (2) in die mittlere Position bewegen. ●● Setzen Sie die Einsatzwelle (11) in das Bohrfutter (4) ein (Abb. G). Hinweis! Zum Entfernen von Bit/Einsatz ziehen Sie den Spannfutterkopf (3) nach hinten, und halten Sie diesen fest (Abb. H). Warnung! Nur Werkzeughalter für Schlagbohrarbeiten verwenden. Werkzeughalter, die nicht für Schlagbohrarbeiten vorgesehen sind, können zerbrechen und zu gefährlichen Situationen führen. Untersuchen Sie den Werkzeughalter vor der Verwendung, um sicherzustellen, dass er keine Risse aufweist. Nur Zubehör für Schlagbohrarbeiten verwenden. @@ @@ (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) @@ Verwendung Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit selbst bestimmen. Vermeiden Sie eine Überlastung. Auswählen der Drehrichtung (Abb. I) Verwenden Sie zum Anziehen von Verbindungselementen die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum Entfernen von Verbindungselementen die Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn). ●● Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) nach links, um die Vorwärtsdrehung einzustellen. ●● Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts, um die Rückwärtsdrehung einzustellen. ●● Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere Stellung, um das Gerät zu verriegeln. Schraub- und Setzarbeiten ●● Wählen Sie den geeigneten Einsatz für die zu verwendende Schraube bzw. Mutter. ●● Wählen Sie wie oben erläutert die Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus. ●● Halten Sie das Gerät in gerader Linie zum Verbindungselement. ●● Drücken Sie den Auslöser (1). ●● Prüfen Sie das Drehmoment nach dem Festziehen mit einem Drehmomentschrauber. LED-Arbeitsleuchte Die LED-Arbeitsleuchte (7) wird beim Drücken des Auslösers automatisch aktiviert. Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet, sobald der Auslöser teilweise durchgedrückt wird, bevor das Gerät anläuft. Hinweise für einen optimalen Gebrauch Bohrschrauben ●● Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der richtigen Art und Größe. ●● Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel. ●● Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie zur Schraube. Wartung Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung keine Wartung. Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. @@ DEUTSCH ●● Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. ●● Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel. ●● Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts. Umweltschutz Z Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com. Technische Daten SFMCF800 Spannung VDC Leerlaufdrehzahl Min-1 0-2800 Schlagzahl BPM 0-3100 Max. Drehmoment (PTI-Methode) Nm 165 Bohrfutterspannweite mm 6 (Sechskant) Gewicht kg Ladegerät 18V 1,5 SFMCB11 SFMCB12 Eingangsspannung VAC 230 230 230 Ausgangsspannung VDC 18 18 18 Stromstärke A 1,25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 18 18 18 6,0 Akku Spannung VDC 18 Kapazität Ah 1,5 2,0 4,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Typ SFMCB14 SFMCB206 Li-Ion Schalldruckpegel gemäß EN 62841: Schalldruck (LpA) 92,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 103.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841: Metallbohren (ah, D) 11.8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) % EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE Akku-Schlagschrauber - SFMCF800 STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014 Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab. A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgien 25.10.2019 Garantie STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.stanleytools.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. 16 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre visseuse à chocs STANLEY FATMAX SFMCF800 a été spécialement conçue pour les travaux de vissage de vis et d'écrous. Cet appareil est prévu pour les utilisateurs professionnels et les particuliers. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale propres aux outils électriques sécurité, toutes les instructions, toutes les @@deillustrations et toutes les spécifications fournies Avertissement ! Veuillez lire tous les avertissements avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de décharge électrique augmente si votre corps est relié à la terre. c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique. (Traduction des instructions initiales) d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de décharge électrique. f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque de décharge électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques anti-poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurezvous que l'interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de marche augmente les accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée à la partie rotative de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces FRANÇAIS mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction et la récupération des poussières, veillez à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l'outil après l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4. Utilisation et entretien d'un outil électrique a. Ne sur-sollicitez pas l'outil électrique. Utilisez un outil approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre. Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la source d’alimentation électrique et/ ou retirez le bloc-batterie de l'outil électrique s'il est amovible, avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus dont le tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la 17 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil correctement en cas de situations inattendues. 5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur batterie a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent. b. N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocsbatteries spécifiquement prévus. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut créer un risque de blessures et d'incendie. c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre. La mise en court-circuit des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. e. N'utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou à un risque de blessure. f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à des températures excessives. L'exposition au feu ou à des températures dépassant 130 °C peut provoquer une explosion. g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge mal effectuée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager le bloc-batterie et augmenter le risque d'incendie. 6. Révision/Réparation a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. 18 b. Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires de services agréés. Consignes de sécurité supplémentaires concernant les clés à chocs ●● Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolée si, pendant l'utilisation, la fixation peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact d'une fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur. ●● Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. ●● L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel d'utilisation. L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement ou l'utilisation de cet outil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation peut présenter un risque de blessures et/ou de dégâts matériels. @ Avertissement ! Les clés à chocs ne sont pas des clés dynamométriques. N'utilisez pas cet outil pour serrer les fixations à un couple précis. Si le sous-vissage ou le sur-vissage des fixations peut conduire à la rupture du raccord, il est nécessaire d'utiliser un outil de mesure du couple autonome et calibré comme une clé dynamométrique par exemple. Sécurité des personnes ●● Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou celles manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'outil par une personne responsable de leur sécurité. ●● Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l'application de toutes les réglementations sur la sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : (Traduction des instructions initiales) ●● Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/ en rotation. ●● Les blessures dues au changement de pièces, de lames ou d'accessoires. ●● Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. ●● Troubles de l'ouïe. ●● Risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 62841 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, l’estimation doit tenir compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. @@ Étiquettes apposées sur l'outil : Les symboles suivant figurent sur l'outil avec le code date : Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et aux chargeurs (non fournis avec l'outil) Batteries ●● Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. ●● N'exposez pas la batterie à l'eau. ●● Ne la rangez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. ●● Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. ●● Ne procédez à la charge qu'à l'aide du chargeur fourni avec l'outil. FRANÇAIS ●● Pour mettre les batteries au rebut, respectez les instructions données dans la section "Protection de l'environnement". p N'essayez pas de recharger des batteries endommagées. Chargeurs ●● N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. ●● Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables. ●● Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. ●● N'exposez pas le chargeur à l'eau. ●● N'ouvrez pas le chargeur. ●● Ne sondez pas le chargeur. $ + Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur. Lisez le manuel d'utilisation avant utilisation. Sécurité électrique # Votre chargeur dispose d'une double isolation, aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise de courant ordinaire. ●● Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance STANLEY FATMAX agréé afin d'éviter tout risque éventuel. Caractéristiques Cet appareil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes. 1. Interrupteur à gâchette 2. Bouton de sélection du sens de rotation 3. Bague du mandrin 4. Mandrin hexagonal à libération rapide 5. Batterie 6. Bouton de libération de la batterie 7. Éclairage de travail à LED @@batterie de l'outil. Assemblage Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la 19 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Recharger la batterie (Fig. A) Laisser la batterie dans le chargeur @@ Délai Bloc chaud/froid La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n'indique pas un problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La température recommandée est d'environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou supérieure à 40°C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend. Remarque : Afin de garantir des performances et une durée de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. ●● Branchez le chargeur (8) dans une prise appropriée avant d'insérer le bloc-batterie (5). ●● Le témoin de charge (8a) vert clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. ●● La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (8a) restant allumé en continu. Le bloc-batterie (5) est alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur. ●● Rechargez les batteries déchargées dans un délai d'une semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée. État des voyants du chargeur Charge : Voyant vert qui clignote Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, le voyant vert (8a) clignote en continu alors que le voyant rouge (8b) reste allumé en continu. La charge est suspendue jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie. Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B) La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme illustré par la figure B. En appuyant sur le bouton du témoin de niveau charge (5a) vous pouvez facilement voir le niveau de charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure B. @@ Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la batterie, assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché afin d'empêcher l'activation de l'interrupteur. Pour installer le bloc-batterie (Fig. C) ●● Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à entendre un clic comme illustré par la figure C. Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement verrouillé. Charge complète terminée : Voyant vert allumé en fixe Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D) Délai Bloc chaud/froid : Voyant vert qui clignote Voyant rouge allumé en fixe Crochet pour ceinture (accessoire en option) (Fig. E, F) Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s'allumer. Remarque : Cela peut également signifier un problème avec un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez le chargeur et le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour qu'ils soient testés. 20 Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé. ●● Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (6) comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l'outil. @@ Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures graves, placez le bouton de réglage du sens de rotation sur la position Verrouillé ou éteignez l'outil et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. @@ (Traduction des instructions initiales) @@ Visser une vis/un écrou Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures graves, n'utilisez le crochet de ceinture (9) QUE pour suspendre l'outil à une ceinture de travail. N'utilisez PAS le crochet de ceinture (9) pour attacher ou fixer l'outil sur une personne ou un objet pendant l'utilisation. NE suspendez PAS l'outil au-dessus de votre tête et NE suspendez AUCUN objet par le crochet de ceinture. Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures graves, assurez-vous que la vis (10) qui retient le crochet de ceinture est bien fixée. Remarque : Pour fixer ou déplacer le crochet de ceinture (9), n'utilisez que la vis (10) fournie. Assurez-vous de bien serrer la vis. Le crochet de ceinture (9) peut être attaché d'un côté ou de l'autre de l'outil à l'aide de la vis fournie uniquement (10), afin de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil. Pour déplacer le crochet de ceinture (9), retirez la vis (10) qui le retient en place, puis remontez-le de l'autre côté. Assurezvous de bien serrer la vis (10). Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et configurations de rangement. Visitez notre site Internet www.stanleytools.eu/3 pour avoir plus de précisions. Installer et retirer un embout de tournevis ou une douille (Fig. G, H) Cet outil est équipé d'un mandrin à libération rapide qui facilite les changements d'embouts. Avertissement ! Avant d'installer ou de retirer un accessoire, assurez-vous que l'outil est verrouillé afin d'empêcher le déclenchement de l'interrupteur. ●● Pour verrouiller l'outil, placez le curseur de réglage du sens de rotation (2) sur la position centrale. ●● Insérez la tige de l'embout (11) dans le mandrin (4) (Fig. G). Remarque ! Pour retirer l'embout/la douille, tirez et éloignez la bague du mandrin (3) de l'avant de l'outil (Fig. H). Avertissement ! N'utilisez que des douilles pour outil à chocs. Les autres douilles peuvent casser et créer des situations dangereuses. Vérifiez l'absence de fissure sur la douille avant utilisation. N'utilisez que des accessoires pour outils à chocs. @@ @@ rythme. Ne le poussez pas au-delà de @@propre sa capacité. Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son FRANÇAIS ●● Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la gauche. ●● Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez le curseur de réglage du sens de rotation vers la droite. ●● Pour verrouiller l'outil, placez le curseur de réglage du sens de rotation au centre. ●● Sélectionnez l'embout/la douille adaptée pour la vis ou l'écrou à poser. ●● Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière comme décrit ci-dessus. ●● Alignez l'outil avec la fixation. ●● Enfoncez la gâchette (1) ●● Après le serrage, vérifiez le couple avec une clé dynamométrique. Éclairage de travail à LED L'éclairage de travail (7) s'allume automatiquement lorsque la gâchette est enfoncée. L'éclairage de travail s'allume quand la gâchette est enfoncée à mi-course, avant que l'outil ne commence à tourner. Conseils pour une utilisation optimale Vissage ●● Choisissez toujours un embout de tournevis de type et de taille appropriés. ●● Si le serrage est difficile, enduisez la vis d'une petite quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifiant. ●● Alignez toujours l'outil et l'embout de tournevis avec la vis. Maintenance Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant de réaliser toute opération de maintenance sur l'outil, retirez la batterie de l'outil. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. ●● Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. ●● Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. ●● Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour éliminer la poussière accumulée à l'intérieur. @@ Choisir le sens de rotation (Fig. I) Pour serrer, utilisez le sens de rotation avant (dans le sens des aiguilles d'une montre). Pour desserrer, utilisez le sens de rotation arrière (sens inverse des aiguilles d'une montre). 21 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS % Protection de l'environnement Déclaration de conformité CE Z Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/ piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d'informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques SFMCF800 Tension VCC Vitesse à vide Min-1 0-2800 Impacts BPM 0-3100 Couple maxi (Méthode PTI) Nm 165 Capacité du mandrin mm 6 (Hex) Poids kg 18V 1,5 Chargeur SFMCB11 SFMCB12 Tension d’entrée VCA 230 230 230 Tension de sortie VCC 18 18 18 Courant R 1,25 2 4 Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Tension VCC 18 18 18 Capacité Ah Type 1,5 2,0 4,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion SFMCB14 SFMCB206 Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 : Pression sonore (LpA) 92,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 103,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 62841 : Perçage du métal (ah, D) 11,8 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 22 18 6,0 Li-Ion DIRECTIVES MACHINES Visseuse à chocs sans-fil - SFMCF800 STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans les "Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et il fait cette déclaration au nom de STANLEY FATMAX. A.P. Smith Directeur technique Ingénierie STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgique 25/10/2019 Garantie STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie STANLEY FATMAX de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools.eu/3 pour enregistrer votre produit STANLEY FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. (Traduzione del testo originale) Uso previsto L’avvitatore battente STANLEY FATMAX SFMCF800 è stato progettato per avvitare e per applicazioni di taratura dei dadi. Questo elettroutensile è concepito per uso professionale e privato da parte di utilizzatori non professionisti. Istruzioni di sicurezza Avvertenze generali di sicurezza per gli elettroutensili e specifiche fornite con l’elettroutensile. @@illustrazioni La mancata osservanza delle istruzioni seguenti Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze, istruzioni, può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparecchi alimentati tramite la rete elettrica (con cavo), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1. Sicurezza dell'area di lavoro a. Mantenere pulita e ben illuminata l'area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Durante l'uso di un elettroutensile, tenere lontani i bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dell'elettroutensile. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un elettroutensile collegato a terra Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate. b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta. d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, ITALIANO bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di utilizzare un elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale salvavita (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza personale a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni per l'udito, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c. Prevenire l'avvio accidentale. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il pacco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l'interruttore in posizione di accensione. d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave inseriti su una parte rotante dell'elettroutensile possono provocare lesioni alle persone. e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste. f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, e indumenti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. 23 ITALIANO (Traduzione del testo originale) h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare un elettroutensile adatto al lavoro da eseguire. L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b. Non usare l'elettroutensile se l’interruttore di accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Staccare la spina dalla presa elettrica e/o rimuovere la batteria, se smontabile, dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’elettroutensile accidentalmente. d. Conservare gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a una corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l'utensile nel caso di imprevisti. 24 5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto per un pacco batteria di un determinato tipo può esporre al rischio d'incendio se usato con un pacco batteria diverso. b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi batteria specificamente designati. L'impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di lesioni alle persone e incendi. c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i terminali del pacco batteria vengono cortocircuitati potrebbero causare ustioni o un incendio. d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe fuoriuscire del liquido; evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con acqua. Se del liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile con la possibilità di causare un'esplosione o un incendio. f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare un'esplosione. g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d'incendio. 6. Assistenza a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile. b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati. (Traduzione del testo originale) Altri avvisi di sicurezza per gli avvitatori/chiavi battenti ●● Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature isolate se vi è la possibilità che la punta dell’avvitatore possa venire a contatto di cavi nascosti o del filo di alimentazione. I dispositivi di fissaggio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione dell’operatore. ●● Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del controllo. ●● L'uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni. L'impiego dell'elettroutensile con accessori o dotazioni o per scopi diversi da quelli raccomandati in questo manuale di istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si verifichino lesioni alle persone e/o danni materiali. @ Avvertenza! Le chiavi battenti non sono chiavi torsiometriche. Non usare questo elettroutensile per serrare la bulloneria alla coppia specificata. Usare un utensile indipendente e opportunamente calibrato, come una chiave torsiometrica, se un serraggio eccessivo o insufficiente della bulloneria potrebbe causare danni al giunto. Sicurezza altrui ●● Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. ●● I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio elettrico. Rischi residui L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: ●● lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in movimento; ●● lesioni personali subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori; ●● lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari); ●● menomazioni uditive; ITALIANO ●● rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.) Vibrazione I livelli di emissioni di vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità sono stati misurati in base a un metodo di prova standard previsto dalla EN 62841 e potrebbero essere usati per comparare un utensile con un altro. Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione. Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire dal valore dichiarato, a seconda delle modalità di utilizzo dello stesso. Il livello di emissione di vibrazione potrebbe superare il valore dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa 2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato. @@ Etichette sull'apparato Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data: : Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali l'utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni. Altre istruzioni di sicurezza per batterie e caricabatteria (non fornite con l'elettroutensile) Batterie ●● Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. ●● Non lasciare che le batterie si bagnino. ●● Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i 40 °C. ●● Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. ●● Caricare solo usando il caricabatterie fornito con l’elettroutensile. ●● Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente". p Non tentare di caricare batterie danneggiate. Caricabatterie ●● Usare l'alimentatore STANLEY FATMAX solo per caricare la batteria nell'apparecchio con il quale è stato fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni alle persone e danni materiali. ●● Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. 25 ITALIANO (Traduzione del testo originale) ●● Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi. ●● Non lasciare che il caricabatterie si bagni. ●● Non aprire il caricabatterie. ●● Non collegare l’alimentatore a sonde. $ + Il caricabatterie è destinato solo all'uso in ambienti chiusi. Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Sicurezza elettrica # Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Verificare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina di rete. ●● In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. Caratteristiche Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Grilletto di azionamento 2. Pulsante avanti/indietro 3. Collare del mandrino 4. Mandrino esagonale a rilascio rapido 5. Batteria 6. Pulsante di rilascio batteria 7. Luce di lavoro a LED @@ Assemblaggio Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria dall’elettroutensile. Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta. ●● Collegare il caricabatterie (8) ad una presa di corrente adatta prima di inserire il pacco batteria (5). ●● La spia verde di carica in corso (8a) lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il processo di carica. ●● Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa (8a) che rimane accesa fissa. Il pacco batteria (5) è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. ●● Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata delle batterie si riduce parecchio se sono conservate scariche. Modalità LED del caricabatterie Carica in corso: LED verde intermittente Carica completa: LED verde acceso fisso Ritardo per pacco caldo/ freddo: LED verde intermittente LED rosso acceso fisso Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando che un pacco batteria è difettoso. Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. Carica della batteria (Fig. A) Batteria lasciata nel caricabatterie @@ Ritardo per pacco caldo/freddo La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C. Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che comincerà a caricarla automaticamente quando la temperatura delle celle aumenta o diminuisce. 26 Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico. Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (8a) lampeggia a intermittenza, mentre il LED rosso (8b) rimane acceso continuamente, sospendendo la ricarica fino a che la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. (Traduzione del testo originale) Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B) La batteria include un indicatore dello stato di carica per determinare rapidamente la durata della batteria come indicato nella Figura B. Premendo il pulsante dello stato di carica (5a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua della batteria, come illustrato nella Figura B. ITALIANO in dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino o destrorso. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio dall'elettroutensile. Per spostare il gancio per cintura, svitare la vite (10) che lo tiene (9) in sede e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di serrare saldamente la vite (10). Nota: sono disponibili ganci da parete e configurazioni di stoccaggio diversi. Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www. stanleytools.eu/3. Montaggio e rimozione di una punta di cacciavite o di una bussola (Fig. G, H) Questo elettroutensile è dotato di mandrino a rilascio rapido che consente di sostituire facilmente le punte. Avvertenza! Verificare che l’elettroutensile sia bloccato per evitare l’azionamento dell’interruttore prima dell’installazione o rimozione degli accessori. ●● Bloccare l'elettroutensile regolando il cursore avanti/ indietro (2) sulla posizione centrale. ●● Inserire il codolo della punta (11) nel mandrino portapunta (4) (Fig. G). Nota! Per rimuovere la punta da cacciavite/bussola, allontanare il collare del mandrino (3) dalla parte anteriore dell’elettroutensile (Fig. H). Avvertenza! Usare esclusivamente attacchi a impulso. Gli attacchi non a impulso potrebbero rompersi e causare una condizione di pericolo. Ispezionare l'attacco prima dell'uso per assicurarsi che non contenga crepature. Usare esclusivamente accessori a impulso. Avvertenza! Verificare che il pulsante di sicurezza @@ attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore @@siamentre si estrae o si inserisce la batteria. Inserimento e rimozione del pacco batteria dall’elettroutensile Per installare il pacco batteria (Fig. C) ●● Inserire il pacco batteria saldamente nell'utensile fino a quando non si sente uno scatto come in figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente inserito e bloccato in posizione. Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D) ●● Premere il pulsante di rilascio della batteria (6) come indicato in Figura D ed estrarre la batteria dall'elettroutensile. Gancio per cintura (Accessorio opzionale) (Fig. E, F) portare il pulsante avanti/indietro alla posizione @@gravi, di blocco o spegnere l'elettroutensile e scollegare Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone. Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, utilizzare il gancio per cintura (9) ESCLUSIVAMENTE per appendere l‘utensile a una cintura da lavoro. NON utilizzare il gancio per cintura (9) per legare o fissare l'apparato a una persona o un oggetto durante l'uso. NON appendere l'avvitatore o altri oggetti in posizione sopraelevata utilizzando il gancio per cintura. Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, accertarsi che la vite (10) che fissa il gancio per cintura sia serrata saldamente. Nota: durante il montaggio o la sostituzione del gancio per cintura (9), utilizzare esclusivamente la vite (10) fornita in dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite. Il gancio per cintura (9) può essere fissato su entrambi i lati dell'avvitatore utilizzando esclusivamente la vite (10) @@ @@ @@ @@proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. Impiego Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al Selezione della direzione di rotazione (Fig. I) Per l’avvitatura, usare la rotazione in avanti (senso orario). Per l’allentamento, usare la rotazione indietro (senso antiorario). ●● Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il cursore avanti/indietro (2) verso sinistra. ●● Per selezionare la rotazione indietro, spingere il cursore avanti/indietro verso destra. ●● Per bloccare l’elettroutensile, regolare il cursore avanti/ indietro sulla posizione centrale. Avvitatura/taratura dei dadi ●● Selezionare la punta da cacciavite/bussola idonea alla vite o al dado da serrare. ●● Selezionare la rotazione avanti o indietro come descritto qui sopra. ●● Tenere l'elettroutensile allineato alla bulloneria. ●● Premere l'interruttore a grilletto (1). ●● Dopo il serraggio, controllare la coppia con una chiave torsiometrica. 27 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Luce di lavoro a LED La luce di lavoro a LED (7) è attivata automaticamente quando si preme l'interruttore a grilletto. La luce di lavoro a LED si accende quando la levetta è premuta a metà, prima che l’elettroutensile cominci a funzionare. Suggerimenti per un utilizzo ottimale Avvitamento/Svitamento ●● Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura corretti. ●● Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola quantità di detersivo o sapone per lubrificarle. ●● Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in posizione perpendicolare rispetto alla vite. Manutenzione Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo. ●● Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto. ●● Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. ●● Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per eliminare la polvere dall’interno. @@ Tutela ambientale Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com 28 Dati tecnici SFMCF800 Tensione VCC Velocità a vuoto Min-1 0-2800 Battiti BPM 0-3100 Coppia max. (Metodo PTI) Nm 165 Capacità del mandrino mm 6 (esagonale) Peso kg 18V 1,5 Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 Tensione in ingresso VAC 230 230 230 Tensione erogata VCC 18 18 18 Corrente A 1,25 2 4 Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 18 18 18 Tensione VCC Capacità Ah Tipo 1,5 2,0 4,0 Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio SFMCB14 SFMCB206 18 6,0 Ioni di litio Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 62841: Pressione sonora (LpA) 92,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Potenza sonora (LWA) 103,5 dB (A), incertezza (K) 3 dB (A) Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in conformità alla norma EN 62841: Trapanatura nel metallo (ah, D 11,8 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 ITALIANO (Traduzione del testo originale) % Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE Chiave a impulsi a batteria - SFMCF800 STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative: 2006/42/CE, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 Questi prodotti sono inoltre conformi alle direttive 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di STANLEY FATMAX. A.P. Smith Direttore tecnico STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgio 25/10/2019 Garanzia STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e Condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.stanleytools.eu/3 per registrare il nuovo prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Bedoeld gebruik De STANLEY FATMAX SFMCF800 is ontworpen voor toepassing als schroevendraaier en voor het aanzetten van moeren. Dit apparaat is bedoeld voor professionele en particuliere, niet-professionele gebruikers. Instructies voor de veiligheid Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap instructies, illustraties en @@veiligheidswaarschuwingen, specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Waarschuwing! Lees alle Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap" in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar het (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrisch gereedschap of naar (snoerloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1. Veiligheid op de werkplek a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk ongelukken gebeuren. b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders op een afstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch gereedschap. Nietaangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en 29 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat de stroomvoorziening beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico van persoonlijk letsel verminderen. c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken. d. Verwijder alle stelsleutels of steeksleutels voor u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrisch gereedschap is achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken. e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. 30 f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van apparatuur voor stofafzuiging of het opvangen van stof, zorg er dan voor dat deze goed wordt aangesloten en gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit. b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap voor u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op verkeerde uitlijning en het aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden. f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden gereedschap loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. (Vertaling van de originele instructies) g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu. b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren. c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt. d. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken. e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand, explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben. f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen exploderen. g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van brand toenemen. NEDERLANDS 6. Service a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft. b. Probeer nooit beschadigde accu's te repareren. De reparaties aan accu's mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor slagmoersleutels ●● Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het bevestigingsmateriaal in aanraking kan komen met onzichtbare bedrading. Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. ●● Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen. ●● Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden. @ Waarschuwing! Slagmoersleutels zijn geen momentsleutels. Gebruik dit gereedschap niet voor het vastdraaien van bevestigingsmaterialen tot een bepaald moment. Gebruik een afzonderlijke, gekalibreerde momentmeter zoals een momentsleutel wanneer bevestigingsmateriaal dat te veel of te weinig is aangezet, ertoe kan leiden dat een verbinding bezwijkt. Veiligheid van anderen ●● Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. ●● Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het gereedschap kunnen spelen. 31 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Overige risico's Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen bij verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs bij het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het gebruik van veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer: ●● Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. ●● Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. ●● Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt. ●● Gehoorbeschadiging. ●● Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.) Trilling De verklaarde trillingsemissiewaarden die worden vermeld in de technische gegevens en de verklaring van conformiteit, zijn gemeten volgens een standaardtestmethode van EN 62841 en kan worden gebruikt voor het vergelijken van het ene gereedschap met het andere. De verklaarde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling. Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven het vermelde niveau. Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens 2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in aanvulling op de ingeschakelde tijd. @@ Etiketten op het gereedschap Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen: 32 : Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de gebruiker moet de instructiehandleiding lezen. Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders (niet meegeleverd met het gereedschap) Accu's ●● Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open te maken. ●● Stel de batterijen niet bloot aan water. ●● Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C. ●● Laad de accu's alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 10 - 40 °C. ●● Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. ●● Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het hoofdstuk "Bescherming van het milieu". p Laad beschadigde accu's niet op. Laders ●● Gebruik de lader van STANLEY FATMAX alleen voor de accu in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en schade aan eigendommen als gevolg. ●● Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen. ●● Laat defecte snoeren direct vervangen. ●● Stel de lader niet bloot aan water. ●● Open de lader niet. ●● Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader. $ + De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding. Elektrische veiligheid # De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardeansluiting niet nodig is. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader door een normale netstekker te vervangen. ●● Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant of een geautoriseerd STANLEY FATMAX Servicecentrum worden vervangen zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. Functies Het apparaat omvat enkele of alle van de volgende onderdelen. 1. Aan/uit-schakelaar 2. Vooruit/achteruit-knop 3. Kraag boorhouder 4. Inbus snelsluitboorhouder (Vertaling van de originele instructies) 5. Accu 6. Accu-ontgrendelknop 7. Led-werklicht @@gereedschap voor u met de montage begint. Montage Waarschuwing! Verwijder de accu uit het NEDERLANDS Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een teken dat de accu kapot is. Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. De accu opladen (Afb. A) De accu in de lader laten zitten @@ Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu) De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu is opgewarmd of afgekoeld. Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te laden voor u deze voor het eerst in gebruik neemt. ●● Steek de lader (8) in een geschikt stopcontact voor u de accu (5) plaatst. ●● Het groene laadlampje (8a) zal ononderbroken knipperen ten teken dat de laadprocedure is begonnen. ●● Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het groene lampje (8a) dat constant AAN blijft. De accu (5) is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. ●● Lege accu's moet u binnen 1 week opladen. Als u accu's leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's aanzienlijk terug. Acculader LED-standen Bezig met opladen: Groene LED knippert Geheel opgeladen: Groene LED blijft branden U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu volledig opgeladen. Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu, de groene LED (8a) knippert, terwijl de rode LED (8b) aan blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Laadniveau-indicator (Afb. B) Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (5a) te drukken kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. De accu in het gereedschap plaatsen en eruit nemen in de Uit-stand is ingeschakeld zodat @@vergrendeling de tacker niet kan worden ingeschakeld, voor u de Waarschuwing! Controleer dat de knop voor accu uitneemt of plaatst. De accu plaatsen (Afb. C) ●● Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort, zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld. De accu uitnemen (Afb. D) ●● Druk op de accuvrijgaveknop (6). zoals in afbeelding D wordt getoond, en trek de accu uit het gereedschap. letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in @@persoonlijk de vergrendel/uit-positie of schakel het gereedschap Riemhaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. E, F) Hete/koude accu vertraging: Groene LED knippert Rode LED blijft branden Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig uit en haal de accu eruit voor u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of accessoires 33 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) verwijdert plaatst. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, gebruik de riemhaak (9) van het gereedschap UITSLUITEND om het gereedschap aan een riem te hangen. Gebruik de riemhaak (9) NIET om het gereedschap vast te zetten of tijdens het gebruik aan een persoon of voorwerp vast te maken. Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd en hang geen voorwerpen op aan de riemhaak. Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, let erop dat de schroef (10) waarmee de riemhaak vastzit, goed is bevestigd. Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of weer plaatsen van de riemhaak (9) alleen de schroef (10) die is bijgeleverd. Let erop dat u de schroef stevig vastdraait. De riemhaak (9) kan voor links- of rechtshandig gebruik aan beide zijden van het gereedschap worden bevestigd, maar alleen met de schroef (10) die is meegeleverd. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap afhalen. U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (10) die de riemhaak (9) op z'n plaats houdt, te verwijderen en aan andere zijde weer te monteren. Let erop dat u de schroef (10) stevig vastdraait. Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en -opbergsystemen verkrijgbaar. Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie. @@ @@ Een schroefbit of dop plaatsen of verwijderen (afb. G, H) Dit gereedschap is uitgerust met een snelspankop, zodat u bits gemakkelijk kunt verwisselen. Waarschuwing! Controleer voor u accessoires plaatst of verwijdert, dat het gereedschap is vergrendeld zodat de schakelaar niet per ongeluk kan worden geactiveerd. ●● Vergrendel het gereedschap door de schuifknop voor rechtsom/linksom (2) in de middelste stand te zetten. ●● Plaats de bitschacht (11) in de spankop (4) (Afb. G). Opmerking! Trek de kraag (3) van de spankop weg van de voorkant van het gereedschap (Afb. H) en houd deze vast als u het bit/de dop wilt verwijderen. Waarschuwing! Gebruik alleen doppen die geschikt zijn voor slagmoersleutels. Andere doppen dan slagdoppen kunnen breken en dat kan leiden tot een gevaarlijke situatie. Inspecteer de dop voor gebruik zodat u zeker weet dat er geen scheuren in zitten. Gebruik alleen accessoires die geschikt zijn voor slagmoersleutels. @@ @@ @@ Gebruik Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet. 34 De draairichting selecteren (afb. I) Gebruik de draairichting vooruit (rechtsom) voor vastdraaien. Gebruik de draairichting achteruit (linksom) voor losdraaien. ●● Duw, als u vooruit draaien wilt selecteren, de schuifknop voor vooruit/achteruit (2) naar links. ●● Duw, als u achteruit draaien wilt selecteren, de schuifknop voor vooruit/achteruit naar rechts. ●● U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop voor vooruit/achteruit in de middelste stand te zetten. Schroeven/moeren aanzetten ●● Selecteer de juiste bit/dop voor de schroef of moer die moet worden aangedraaid. ●● Selecteer vooruit of achteruit zoals hierboven beschreven. ●● Houd het gereedschap op één lijn met het bevestigingsmateriaal. ●● Druk de aan/uit-schakelaar in (1) ●● Controleer het aanhaalmoment met een momentsleutel nadat u het bevestigingsmateriaal hebt aangedraaid. LED-werklicht Het LED-werklicht (7) gaat automatisch branden als de aan/ uit-schakelaar wordt ingedrukt. Het LED-werklicht brandt wanneer de schakelaar gedeeltelijk is ingedrukt, dus voor het apparaat begint te werken. Aanwijzingen voor optimaal gebruik Schroeven draaien ●● Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit. ●● Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid, kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als smeermiddel gebruiken. ●● Houd het gereedschap en de schroefbit altijd recht in het verlengde van de schroef. Onderhoud Het STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatige reiniging. Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet. Waarschuwing! Neem, voor u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader schoonmaakt. ●● Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de lader met een zachte borstel of droge doek. ●● Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel zijn gebaseerd. ●● Open regelmatig de spanknop en tik erop zodat eventueel stof uit het binnenste valt. @@ (Vertaling van de originele instructies) % Bescherming van het milieu EG-verklaring van overeenstemming Z RICHTLIJN VOOR MACHINES Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden herwonnen en gerecycled zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Technische gegevens SFMCF800 Spanning VDC Snelheid onbelast Min.-1 0-2800 Slagen BPM 0-3100 Max. torsie (PTI-methode) Nm 165 Capaciteit boorkop mm 6 (Inbus) Gewicht kg Lader Ingangsspanning VAC Uitgangsspanning VDC Laadstroom A Accu 18V 1,5 SFMCB11 SFMCB12 230 230 230 18 18 18 1,25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Spanning VDC 18 18 18 18 Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type NEDERLANDS Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841: Geluidsdruk (LpA) 92,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Geluidsvermogen (LWA) 103,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841: In metaal boren (ah, D) < 11,8 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2 Li-Ion Snoerloze slagmoersleutel - SFMCF800 STANLEY FATMAX verklaart dat de producten die worden beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met STANLEY FATMAX op het volgende adres of kijk op de achterzijde van de handleiding. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens STANLEY FATMAX. A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, België 25-10-2019 Garantie STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde reparatiemonteur. De garantievoorwaarden van de STANLEY FATMAX 1 jarige garantie en het adres van een geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het STANLEY FATMAX kantoor bij u in de buurt, het adres staat in deze handleiding vermeld. Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 om uw nieuwe STANLEY FATMAX product te registreren, zodat u updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen. 35 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto El atornillador de impacto SFMCF800 de STANLEY FATMAX ha sido diseñado para atornillar y apretar tuercas. Este aparato ha sido concebido para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales privados. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas seguridad, instrucciones, ilustraciones y @@deespecificaciones suministradas con esta herramienta ¡Advertencia! Lea todas las advertencias eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder consultarlas con posterioridad. El término “herramienta eléctrica” que aparece en todas las advertencias a continuación se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1. Seguridad en la zona de trabajo a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar una pérdida de control. 2. Seguridad eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. 36 d. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable prolongador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de desatención cuando se manejan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo de protección individual, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reduce las lesiones personales. c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras con el interruptor encendido puede causar accidentes. d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja puesta una llave inglesa u otra llave en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionarse lesiones personales. e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. (Traducción de las instrucciones originales) f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza a de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen las personas que no estén familiarizadas con ellas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por el mantenimiento inadecuado de las herramientas eléctricas. ESPAÑOL f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas de corte con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas o puntas de atornillar, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se vaya a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas a. Haga las recargas exclusivamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se especifique en la batería. El uso de otra batería puede ocasionar riesgo de incendio y lesiones. c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, se puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras. d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica de inmediato. El líquido expulsado por la batería puede causar irritaciones o quemaduras. e. No utilice baterías o herramientas dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un funcionamiento imprevisto y causar incendio, explosión o riesgo de lesiones. f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar explosión. g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. 37 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 6. Servicio a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones y que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. b. No repare nunca las baterías dañadas. La reparación de las baterías debe ser realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios autorizados. Advertencias de seguridad adicionales para llaves de percusión ●● Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de agarre aislada cuando realice una operación en la que la el elemento de sujeción pueda entrar en contacto con cableado oculto. El contacto de los elementos de sujeción con un cable "cargado" puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. ●● Utilice una prensa de mano u otro método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su cuerpo, esta quedará inestable y podrá hacer que usted pierda el control. ●● En este manual se describe el uso previsto. La utilización de accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones y/o daños materiales. @ ¡Advertencia! Las llaves de percusión no son llaves dinamométricas. No utilice esta herramienta para apretar elementos de fijación a pares especificados. Hay que utilizar un dispositivo calibrado e independiente de medición de pares, como una llave dinamométrica, en aquellos casos en los que apretar demasiado o demasiado poco los elementos de sujeción podría conllevar un fallo de la unión. Seguridad de otras personas ●● Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso de la herramienta por parte de una persona responsable de su seguridad. ●● Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. 38 Riesgos residuales Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un mal uso, un uso prolongado, etc. No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye: ●● Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. ●● Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. ●● Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas regulares. ●● Deterioro auditivo. ●● Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). Vibraciones Los valores de emisiones de las vibraciones declarados que se indican en los datos técnicos y en la declaración de conformidad se han medido de conformidad con un método estándar de prueba establecido en la norma EN 62841 y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de las vibraciones también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición. ¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto al valor declarado, dependiendo de las formas de usar la herramienta. El nivel de vibraciones puede superar el nivel indicado. A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, para la estimación de la exposición a las vibraciones se deben tener en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, y también se deben tener en cuenta todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta está apagada y funciona en ralentí, además del tiempo de activación. @@ Etiquetas en la herramienta Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos: : ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. (Traducción de las instrucciones originales) Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores (No suministrados con la herramienta) Baterías ●● Jamás trate de abrirla por ninguna razón. ●● No exponga las baterías al agua. ●● No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC. ●● Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C. ●● Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga. ●● Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”. p No intente cargar baterías dañadas. Los cargadores ●● Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar únicamente la batería de la herramienta con la que fue suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones personales y daños. ●● Nunca intente cargar baterías no recargables. ●● Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. ●● No exponga el cargador al agua. ●● No abra el cargador. ●● No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. $ + Este cargador está pensado únicamente para utilizar en un lugar interior. Lea el manual de instrucciones antes del uso. Seguridad eléctrica # El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica coincide con el valor indicado en la placa de datos. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. ●● Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirlo el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de STANLEY FATMAX, para evitar riesgos. Características Este aparato incluye una o más de las siguientes características. 1. Gatillo interruptor 2. Botón de avance/retroceso 3. Collarín del porta-puntas 4. 5. 6. 7. ESPAÑOL Porta-puntas hexagonal de desenganche rápido Batería Botón de liberación de la batería Luz de trabajo LED @@ Ensamblaje ¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería de la herramienta. Carga de la batería (Fig. A) Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no denota ningún problema. Advertencia: No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. ●● Enchufe el cargador (8) en una toma adecuada antes de introducir la batería (5). ●● La luz verde de carga (8a) pestañeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. ●● Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde de carga (8a) quede encendida de manera continua. La batería (5) está totalmente cargada y puede sacarla, usarla o dejarla en el cargador. ●● Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La duración de la batería disminuirá considerablemente si se guarda descargada. @@ Modos del LED del cargador Cargando: LED verde intermitente Totalmente cargada: LED verde fijo Retardo por batería fría/ caliente: LED verde intermitente LED rojo fijo 39 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. Si el cargador no se ilumina significa que la batería está averiada. Nota: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Dejar la batería en el cargador El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo por batería fría/caliente, el LED verde (8a) parpadea en modo intermitente, y el LED rojo (8b) queda encendido continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de la batería. Indicador del estado de la carga de la batería (Fig. B) La batería incluye un indicador de estado de carga para determinar rápidamente la duración de la batería, como se muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de carga (5a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería, como se muestra en la figura B. @@ Colocar y sacar la batería de la herramienta ¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de sacar o colocar la batería. Colocación de la batería (Fig. C) ●● Inserte la batería firmemente en la herramienta hasta que se oiga un clic audible, como se muestra en la figura C. Compruebe que la batería esté correctamente colocada y bloqueada en su posición. Extracción de la batería (Fig. D) ●● Presione el botón de liberación de la batería (6) como se muestra en la figura D y saque la batería de la herramienta. 40 graves, coloque el botón de avance/ @@personales retroceso en la posición de bloqueo o apague Gancho para cinturón (Opcional extra) (Fig. E, F) ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones graves, use SOLO el gancho para cinturón (9) de la herramienta para colgar la herramienta al cinturón de trabajo. NO use el gancho de cinturón (9) para atar o sujetar la herramienta a una persona u objeto durante el uso. NO cuelgue la herramienta por encima de su cabeza ni para colgar objetos del gancho de cinturón. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, compruebe que el tornillo (10) de sujeción del gancho del cinturón esté apretado. Nota: Para colocar o sacar el gancho para cinturón (9), utilice solo el tornillo (10) suministrado. Apriete bien el tornillo. El gancho de cinturón (9) puede colocarse en cualquiera de los lados de la herramienta utilizando exclusivamente el tornillo (10) suministrado, para facilitar su uso a los usuarios diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, puede sacarlo de la herramienta. Para retirar el gancho del cinturón, saque el tornillo (10) que sostiene el gancho para cinturón (9) en su lugar y vuelva a colocarlo en el lado opuesto. Asegúrese de apretar bien el tornillo (10). Nota: Hay disponibles varios ganchos y configuraciones de almacenamiento Trackwall. Para más información, visite nuestro sitio web www. stanleytools.eu/3. @@ @@ Colocación y extracción de una llave de vaso o una punta de atornillar (Fig. G, H) Esta herramienta está dotada de un porta-puntas de liberación rápida que permite cambiar las puntas fácilmente. ¡Advertencia! Asegúrese de que la herramienta está bloqueada para evitar que se active el interruptor antes de colocar o extraer accesorios. ●● Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante de avance/retroceso (2) en la posición central. ●● Inserte el mango de la punta de atornillar (11) en el portapuntas (4) (Fig. G). Nota Para sacar la punta/broca, tire del collarín del portapuntas (3) y manténgalo apartado de la parte frontal de la herramienta (Fig. H). ¡Advertencia! Utilice sólo brocas de impacto. Los enchufes que no sean de impacto podrán romperse y provocar condiciones peligrosas. Revise el enchufe antes de utilizar el aparato para comprobar que no registre roturas. Utilice solo accesorios de impacto calificados. @@ @@ ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) @@ Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No debe sobrecargarlo. Selección de la dirección de rotación (Fig. I) Para apretar, utilice la rotación hacia delante (en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar, utilice la rotación hacia atrás (en el sentido contrario a las agujas del reloj). ●● Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje el control deslizante de avance/retroceso (2) hacia la izquierda. ●● Para seleccionar la rotación de retroceso, empuje el control deslizante de avance/retroceso hacia la derecha. ●● Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante de avance/retroceso en la posición central. Atornillar/apretar tuercas ●● Seleccione la punta/llave de vaso adecuado para colocar el tornillo o tuerca. ●● Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás como se ha descrito anteriormente. ●● Sostenga la herramienta en línea con el elemento de fijación. ●● Pulse el interruptor de accionamiento (1). ●● Después de apretar, compruebe el par con una llave dinamométrica. Luz de trabajo LED La luz de trabajo de LED (7) se activa automáticamente al apretar el gatillo. La luz de trabajo de LED se iluminará al apretar parcialmente el gatillo, antes de que la unidad comience a funcionar. Sugerencias para un uso óptimo Atornillador ●● Utilice siempre el tipo y tamaño de punta de atornillar correctos. ●● Si le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo utilizando un poco de detergente o jabón como lubricante. ●● Sujete siempre la herramienta y la punta de atornillar en línea recta con el tornillo. Mantenimiento La herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. El cargador no requiere otro mantenimiento que una limpieza periódica. ¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería de la herramienta. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. ●● Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta y el cargador con un cepillo suave o paño seco. @@ ●● Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a base de disolventes. ●● Abra regularmente el porta-puntas y golpéelo suavemente para eliminar los restos de polvo que haya en su interior. Protección del medioambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben desechar con la basura doméstica normal. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos SFMCF800 Voltaje VCC Velocidad en vacío Min-1 0-2800 Impactos BPM 0-3100 Par de torsión máximo (Método PTI) Nm 165 Capacidad del porta-puntas mm 6 (Hex) Peso kg 18V 1,5 Cargador SFMCB11 SFMCB12 Voltaje de entrada VCA 230 230 230 Voltaje de salida VCC 18 18 18 Corriente A 1,25 2 4 Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Voltaje VCC 18 18 18 18 Capacidad Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iones de litio Iones de litio Iones de litio Tipo Iones de litio Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 62841: Presión acústica (LpA) 92,5 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A) Potencia acústica (LWA) 103,5 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A) Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 62841: Perforación de metal (ah, D) < 11,8 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2 41 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) % Declaración de conformidad CE DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA Atornillador de impacto sin cable - SFMCF800 STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en "Datos técnicos" cumplen las siguientes normas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 Estos productos también son conformes a la Directiva 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con STANLEY FATMAX a través de la siguiente dirección o consulte el reverso del manual. El abajo firmante es el responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de STANLEY FATMAX. A.P. Smith Director Técnico de Ingeniería STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Malinas, Bélgica 25/10/2019 Garantía STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones generales de STANLEY FATMAX, y se debe presentar el justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de STANLEY FATMAX de 1 año de duración y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en el sitio web www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. 42 (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Utilização pretendida A chave de impacto SFMCF800 da STANLEY FATMAX foi concebida para apertar parafusos e porcas. Este equipamento foi concebido para utilização profissional, bem como para utilizadores privados não profissionais. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas ilustrações e especificações fornecidos @@instruções, com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento Atenção! Leia todos os avisos de segurança, de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” em todos os avisos apresentados abaixo refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com fio) ou com bateria (sem fio). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de (Tradução das instruções originais) fontes de calor, substâncias oleosas, arestas aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso quando operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode causar ferimentos graves. b. Use equipamento de protecção individual. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara anti-poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o gatilho da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o gatilho ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o gatilho ligado, poderá originar acidentes. d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. PORTUGUÊS g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de máquinas de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. h. Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. 4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a potência para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Retire a ficha da tomada de eletricidade e/ou retire a bateria da ferramenta eléctrica, caso seja desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o equipamento seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. 43 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas da ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. h. Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com baterias a. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria. b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode dar origem a ferimentos e a incêndio. c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam fazer ligação de um terminal a outro. O curto-circuito dos terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio. d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras. e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja danificada ou modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou ferimentos. f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura superior a 130 °C pode causar uma explosão. g. Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas instruções. O carregamento 44 indevido ou a temperaturas fora da gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio. 6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação de baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados. Avisos de segurança adicionais para chaves de fenda de percussão ●● Segure na ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas quando executar uma operação em que o fixador possa entrar em contacto com a cablagem escondida. Os pregos que entrem em contacto com um fio “sob tensão” podem tornar as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. ●● Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. ●● A utilização adequada é descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este equipamento que não esteja indicado no presente manual de instruções pode representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais. @ Atenção! As chaves de fenda de percussão não são chaves de fenda de aperto. Não utilize esta ferramenta para apertar fixadores segundo binários especificados. Deve ser utilizado um dispositivo de medição de binário independente, como uma chave de fenda de aperto, quando o aperto insuficiente ou excessivo de fixadores for passível de originar a falha das junções. Segurança de outras pessoas ●● Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por uma pessoa responsável pela sua segurança. ●● As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com a ferramenta. (Tradução das instruções originais) Riscos residuais Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais adicionais que não constam nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de utilização indevida, uso prolongado, etc. Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: ●● Ferimentos causados se tocar nas partes rotativas móveis. ●● Ferimentos causados quando substituir as peças, lâminas ou acessórios. ●● Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. ●● Danos auditivos. ●● Os problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). ●● Não exponha a bateria à água. ●● Não a armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. ●● Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. ●● Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. ●● Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção “Proteger o ambiente”. p @@ Etiquetas colocadas na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso juntamente com o código de data: : Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores (não fornecidos com a ferramenta) Baterias ●● Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Não tente carregar baterias danificadas. Carregadores ●● Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. ●● Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. ●● Substitua os cabos defeituosos de imediato. ●● Não exponha o carregador à água. ●● Não abra o carregador. ●● Não manipule o interior do carregador. $ Vibração Os valores de emissão de vibração declarada indicados nos dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com um método de teste padrão fornecido com a norma EN 62841 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser também utilizado numa avaliação precoce à exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar para um valor superior ao indicado. Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição a vibração, as condições de utilização e a maneira como a ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao ralento, além do tempo de accionamento. PORTUGUÊS + O carregador foi concebido para ser utilizado apenas em espaços interiores. Leia o manual de instruções antes de utilizar a ferramenta. Segurança eléctrica # O carregador tem um isolamento duplo, pelo que não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. ●● Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar ferimentos. Características Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes funções. 1. Botão de Gatilho 2. Botão de avanço/recuo 3. Anel do mandril 4. Mandril sextavado de libertação rápida 5. Bateria 6. Patilha de libertação da bateria 7. Luz de trabalho LED @@da ferramenta. Montagem Atenção! Antes de montar, remova a bateria 45 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Carregar a bateria (Fig. A) A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer quando estiver a carregar. Isto é normal e não indica um problema. Aviso! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. ●● Ligue o carregador (8) numa tomada adequada antes de inserir a bateria (5). ●● O indicador luminoso de carga (8a) verde pisca de maneira contínua, o que significa que o processo de carga foi iniciado. ●● A conclusão do processo de carga é indicada pelo indicador luminoso de carga verde (8a), que permanece ligado de maneira contínua. A bateria (5) é totalmente carregada e pode ser removida nesta altura ou pode deixá-la no carregador. ●● As baterias descarregadas devem ser carregadas no espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminui consideravelmente se for guardada sem carga. @@ Modos do LED do carregador A carregar: LED verde intermitente Totalmente carregada: LED verde fixo Retardação de calor/frio: LED verde intermitente LED vermelho fixo Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso do carregador não se acende. Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, entregue o 46 carregador e a bateria num centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador mantém a bateria completamente carregada. Retardação de calor/frio Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a retardação de calor/frio, o LED verde (8a) começa a piscar de maneira intermitente e o LED vermelho (8b) permanece aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B) A bateria inclui um indicador do estado de carga para determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (5a), pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como indicado na Figura B. @@ Inserir e retirar a bateria da ferramenta Atenção! Certifique-se de que o botão de desbloqueio está na posição correcta para impedir a activação acidental do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a bateria. Instalar a bateria (Fig. C) ●● Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir um clique, como indicado na Figura C. Certifique-se de que a bateria está totalmente inserida e fixada na respectiva posição. Retirar a bateria (Fig. D) ●● Pressione o botão de libertação da bateria (6), como indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta. Gancho da correia (funcionalidade opcional) (Fig. E, F) o botão de avanço/recuo na posição de @@coloque desbloqueio ou desligue a ferramenta e retire a Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos complementares ou acessórios. (Tradução das instruções originais) @@ PORTUGUÊS Um arranque acidental pode causar ferimentos. Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize o gancho da correia (9) da ferramenta APENAS para fixar a ferramenta num cinto de trabalho. NÃO utilize o gancho da correia (9) para amarrar ou prender a ferramenta a uma pessoa ou objecto durante a utilização. NÃO suspenda a ferramenta nem pendure objectos no gancho da correia. Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, certifique-se de que o parafuso (10) que prende o gancho da correia está fixo. Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia (9), utilize apenas o parafuso (10) fornecido para o efeito. Certifique-se de que o parafuso fica bem apertado. O gancho da correia (9) pode ser montado em qualquer lado da ferramenta utilizando apenas o parafuso (10) fornecido, adaptado tanto para pessoas esquerdinas como destras. Se não quiser utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta. Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (10) que fixa o gancho da correia (9) no respectivo local e depois volte a montá-lo no lado oposto. Certifique-se de que o parafuso (10) fica bem apertado. Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e configurações de armazenamento. Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para obter mais informações. Seleccionar a direcção de rotação (Fig. I) Colocar e retirar uma ponta ou bocal da aparafusadora (Fig. G, H) Aparafusar @@ Esta ferramenta inclui um mandril de libertação rápida para facilitar a substituição das pontas. Atenção! Antes de retirar ou instalar acessórios, certifique-se de que a ferramenta está bloqueada para impedir a activação acidental do interruptor de funcionamento. ●● Bloqueie a ferramenta colocando a corrediça de avanço/ recuo (2) na posição central. ●● Coloque o veio da ponta (11) no mandril (4) (Fig. G). Nota! Para retirar a ponta/bocal, puxe e mantenha seguro o anel do mandril (3) afastado da parte dianteira da ferramenta (Fig. H). Atenção! Utilize apenas tomadas nominais de impacto. As tomadas que não sejam de impacto podem partir-se e dar origem a uma situação de perigo. Inspeccione a tomada antes de a utilizar para garantir que não tem rachas. Utilize apenas acessórios nominais de impacto. @@ @@ @@próprio ritmo. Não o sobrecarregue. Utilização Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu Para aparafusar, utilize a rotação para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Para desaparafusar, utilize a rotação para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio). ●● Para seleccionar a rotação para a frente, empurre a patilha para a frente/para trás (2) para a esquerda. ●● Para seleccionar a rotação para trás, pressione a patilha para a frente/trás para a direita. ●● Para bloquear a ferramenta, coloque a patilha para trás/ para a frente na posição central. Aparafusamento de parafusos/porcas ●● Seleccione a ponta/bocal para o parafuso ou porca a utilizar. ●● Seleccione a rotação para a frente ou para trás, conforme descrito acima. ●● Segure a ferramenta alinhada com o fixador. ●● Pressione o gatilho (1) ●● Depois de aparafusar, verifique o nível de aperto com uma chave de fenda de aperto. Luz de trabalho LED A luz de trabalho LED (7) é activada automaticamente quando o gatilho é libertado. A luz de trabalho LED acende-se quando o gatilho é parcialmente libertado, antes da unidade entrar em funcionamento. Sugestões para uma utilização ideal ●● Utilize sempre pontas para aparafusadora do tipo e tamanho correctos. ●● Se for difícil apertar os parafusos, aplique uma pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão como lubrificante. ●● Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusadora em linha recta com o parafuso. Manutenção A ferramenta STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. O carregador não requer manutenção, além do processo de limpeza normal. Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de manutenção na ferramenta, retire a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes de limpá-lo. ●● Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um pano seco. ●● Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente. @@ 47 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) % Declaração de conformidade da CE ●● Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para remover qualquer vestígio de pó do interior. DIRECTIVA “MÁQUINAS” Proteger o ambiente Z Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos SFMCF800 Tensão 18 V VCC Velocidade sem carga 1 Mín.- 0-2800 Batimentos BPM 0-3100 Binário máx. (Método PTI) Nm 165 Capacidade do mandril mm 6 (sextavado) Peso kg 1,5 Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tensão de entrada VCA 230 230 230 Tensão de saída VCC 18 18 18 Corrente A 1,25 2 4 Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Tensão VCC 18 18 18 18 Capacidade Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Tipo Nível de pressão acústica de acordo com EN 62841: Pressão acústica (LpA) 92,5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) Potência acústica (LWA) 103,5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com EN 62841: Perfurar metal (ah, D): 11,8 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2 48 Iões de lítio Chave de impacto sem fio - SFMCF800 A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em "dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes normas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX através da morada indicada a seguir ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da STANLEY FATMAX. A.P. Smith Director Técnico de Engenharia STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Bélgica 25/10/2019 Garantia A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estadosmembros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial local da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar o novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning Din STANLEY FATMAX SFMCF800 slagskruvdragare är avsedd för skruv- och mutterdragning. Apparaten är avsedd för såväl yrkesanvändare som privatkonsumenter. Säkerhetsinstruktioner och specifikationer som levereras @@illustrationer med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1. Säkerhet vid arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elektrisk säkerhet a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. SVENSKA f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3. Personlig säkerhet a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/ eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g. Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutsugning och uppsamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror. h. Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. 49 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen för förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e. Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyget, tillbehör, bits m.m. enligt dessa anvisningar och ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri. b. Använd elverktyget endast med batterier som är speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra batterier kan leda till personskador eller eldsvåda. c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda. d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i 50 kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador. e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk för kroppsskador. f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion. g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och höjer brandrisken. 6. Service a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer. Ytterligare säkerhetsanvisningar för slagskruvdragare ●● Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete där fästanordningen riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar. Fästdon som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. ●● Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen. ●● Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/ eller egendom ta skada. @ Varning! slagskruvdragare är inte momentnycklar. Använd inte det här verktyget för att dra åt fästanordningar till ett angivet vridmoment. En särskild, kalibrerad enhet för mätning av vridmoment som en momentnyckel ska användas när en för liten åtdragning eller för stor åtdragning av fästanordningar kan leda till att fogen brister. (Översättning av originalanvisningarna) Säkerhet för andra ●● Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. ●● Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. Återstående risker När verktyget används kan återstående risker som inte nämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig användning etc. Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa omfattar: ●● Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. ●● Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. ●● Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör du ta regelbundna pauser. ●● Hörselnedsättning. ●● Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.) Vibrationer De deklarerade vibrationsvärdena som anges i de tekniska specifikationerna och i förklaringen om överensstämmelse har mätts i enlighet med standard testmetoden som definieras i EN 62841 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär bedömning av exponering. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet, beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån. Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44 / EG krävs för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång. @@ Etiketter på verktyget Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans med datumkoden: : Varning! För att minska risken för personskada, måste användaren läsa bruksanvisningen. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare (levereras inte med verktyget) Batterier ●● Försök aldrig öppna batteriet. SVENSKA ●● Låt inte batterierna komma i kontakt med vatten. ●● Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. ●● Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. ●● Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget. ●● Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”skydda miljön” när du kastar batterierna. p Försök inte ladda skadade batterier. Laddare ●● Laddaren från STANLEY FATMAX får bara användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. ●● Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. ●● Byt defekta sladdar omgående. ●● Utsätt inte laddaren för vatten. ●● Öppna inte laddaren. ●● Gör ingen åverkan på laddaren. $ + Laddaren är endast avsedd för användning inomhus. Läs bruksanvisningen före användning. # Elektrisk säkerhet Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. ●● Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAXservicecenter för att undvika fara. Egenskaper Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. Knapp framåt/bakåt 3. Chuckhylsa 4. Sexkants snabbchuck 5. Batteri 6. Batterilåsknapp 7. LED-arbetsbelysning @@ihop verktyget. Montering Varning! Ta ur batteriet innan du sätter Ladda batteriet (Fig. A) Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för 51 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning. ●● Koppla in laddaren (8) i lämpligt uttag innan batteripaketet (5) sätts i. ●● Den gröna laddningslampan (8a) kommer att blinka kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har startat. ●● Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna lampan (8a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (5) är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren. ●● Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas batterilivslängden avsevärt. @@ Laddare LED-lägen Laddar: Grön blinkande LED-lampa Varm/kall fördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, den gröna LED (8a) kommer att blinka medan den röda LED (8b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Batteristatus med laddningsindikator (bild B) Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B. Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (5a) kan du enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B. Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget att låsreglaget är i låst läge, så att du @@duintekontrollera råkar sätta på verktyget av misstag. Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska Installera batteripaket (bild C) ●● Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs, såsom visas i bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt och låst på plats. Ta bort batteripaketet (bild D) ●● Tryck på batterilåsknappen (6) såsom visas i bild D och dra ut batteripaketet från verktyget. Fulladdad: Grön LED fast sken Varm/kall fördröjning: Grön blinkande LED-lampa Röd LED fast sken Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteripaket genom att vägra lysa. Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. Lämna batteriet i laddaren Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. 52 placera framåt/bakåt-knappen låst @@personskada, position eller stäng av verktyget och koppla bort Bälteskrok (extra tillbehör) (bild E, F) Varning! För att minska risken för allvarlig batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, använd ENDAST verktygets bälteskrok (9) för att hänga verktyg från arbetsbältet. Använd INTE bälteskroken (9) för binda fast eller fästa verktyget till en person eller föremål under användning. Häng INTE verktyg över huvudet eller häng föremål i bälteskroken. Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, se till att skruven (10) som håller fast bälteskroken sitter fast ordentligt. @@ @@ (Översättning av originalanvisningarna) Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (9), använd endast den skruv (10) som medföljer. Se till att skruven dras åt ordentligt. Bälteskroken (9) kan monteras på båda sidorna av verktyget med endast den medföljande skruven (10) för att anpassas för höger- eller vänsterhänta personer. Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget. För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven (10) som håller bälteskroken (9) på plats och montera den sedan på motsatta sidan. Se till att skruven (10) dras åt ordentligt. Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskonfigurationer finns tillgängliga. Besök vår webbsida www.stanleytools.eu/3 för mer information. Montera och ta bort en skruvbit eller hylsa (bild G, H) Verktyget är utrustat med en snabbchuck så att du enkelt kan byta bits. Varning! Innan du monterar eller tar bort tillbehör ska du kontrollera att verktyget är låst så att du inte råkar slå på det av misstag. ●● Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget (2) i mittenläget. ●● Sätt i bitsskaftet (11) i chucken (4) (bild G). Notera! För att ta bort bitsen/hylsan, dra och håll chuckhylsan (3) bort från verktygets främre del (bild H). Varning! Använd endast märkta slaghylsor. Ickeslaghylsor kan brista och utgöra fara. Inspektera hylsan innan användning för att garantera att den inte har sprickor. Använd endast slagtillbehör. @@ @@ @@ Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte. Välja rotationsriktning (bild I) När du drar åt använder du framåtgående (medurs) rörelse. När du lossar använder du bakåtgående (moturs) rörelse. ●● Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt-/ bakåtreglaget (2) åt vänster. ●● Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt-/ bakåtreglaget åt höger. ●● Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i mittenläget. SVENSKA LED-arbetsbelysning LED-arbetsbelysningen (7) aktiveras automatiskt när strömbrytaren trycks ned. LED-arbetsbelysningen lyser när strömbrytaren är delvis nedtryckt, innan enheten startar. Råd för optimal användning Skruvdragning ●● Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek. ●● Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite diskmedel eller tvål som smörjmedel. ●● Håll alltid verktyget och skruvbitsen i en rät linje i förhållande till skruven. Underhåll Ditt STANLEY FATMAX-verktyg har utformats för att fungera under lång tid med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Din laddare kräver ingen annan service än regelbunden rengöring. Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. ●● Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med en mjuk borste eller torr trasa. ●● Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd inga slipande eller lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel. ●● Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan. @@ Att skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Skruv-/mutterdragning ●● Välj lämplig bits/hylsa för skruven eller muttern som ska dras. ●● Välj framåt- eller bakåtgående rörelse enligt beskrivningen ovan. ●● Håll verktyget i linje med fästanordningen. ●● Tryck på avtryckaren (1) ●● Efter åtdragning kontrollerar du vridmomentet med en momentnyckel. 53 (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA % EG-försäkran om överensstämmelse Tekniska specifikationer MASKINDIREKTIVET SFMCF800 Spänning VDC Varvtal utan belastning Min-1 Slag BPM Max vridmoment (PTI Metod) Nm 165 Chuckkapacitet mm 6 (Hex) Vikt kg 18V 0-2800 0-3100 1,5 Laddare SFMCB11 SFMCB12 Inspänning VAC 230 230 SFMCB14 230 Utspänning VDC 18 18 18 Strömstyrka A 1,25 2 4 Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Spänning VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-jon Li-jon Li-jon Typ Li-jon Ljudtrycksnivå enligt EN 62841: Ljudtryck (LpA) 92,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Ljudeffekt (LWA) 103,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841: Metallborrning (ah, D) < 11,8 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2 54 Sladdlös slagborrmaskin - SFMCF800 STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 Dessa produkter uppfyller dessutom direktiven 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, kontakta STANLEY FATMAX på följande adress eller se baksidan av manualen. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring på STANLEY FATMAX vägnar. A.P. Smith Teknisk chef STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgien 2019-10-25 Garanti STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara i enlighet med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till återförsäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX 1-åriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i denna manual. Gå till vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera din nya STANLEY FATMAX-produkt och få uppdateringar om nya produkter och specialerbjudanden. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk Din STANLEY FATMAX SFMCF800 slagtrekker er konstruert for bruk som skrutrekker og til å feste muttere. Dette apparatet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere. Sikkerhetsinstruksjoner illustrasjoner og spesifikasjoner @@instruksjoner, som følger dette elektriske verktøyet. Manglende Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger, overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet på arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og passende stikkontakter vil redusere risikoen for støt. b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). NORSK Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3. Personlig sikkerhet a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. 55 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h. Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og fir for fett olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren spesifisert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke. b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann. c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann. d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader. 56 e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade. f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til en eksplosjon. g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren. 6. Service a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. b. Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker. Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder. Ytterligere sikkerhetsadvarsler for muttertrekkere ●● Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du utfører et arbeid hvor festeanordningen kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi brukeren støt. ●● Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll. ●● Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade og/eller materiell skade. @ Advarsel! Muttertrekkere er ikke momentnøkler. Ikke bruk dette verktøyet til å stramme festeanordninger til spesifiserte momenter. Du bør bruke et uavhengig, kalibrert verktøy som måler moment, for eksempel en momentnøkkel, når koblinger kan svikte hvis festeanordninger er for lite eller for mye strammet. Sikkerhet for andre ●● Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) ●● Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Restrisikoer Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk og annet. Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som ikke kan unngås. Disse inkluderer: ●● Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. ●● Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. ●● Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta regelmessige pauser. ●● Hørselskader. ●● Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Vibrasjon De angitte vibrasjonsverdiene under tekniske data er målt i samsvar med en standard testmetode beskrevet i EN 62841 og kan brukes for å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Under vurdering av vibrasjonseksponering for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal det tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette gjelder alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet er slått av, når det går på tomgang, samt tiden utløseren er inne. @@ Etiketter på verktøyet Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med datokoden: Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere (følger ikke med verktøyet) Batterier ●● Forsøk aldri å åpne av noen årsak. ●● Ikke utsett batteriene for vann. ●● Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride 40 °C. ●● Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C. ●● Bruk bare laderen som følger med apparatet. NORSK ●● Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal kaste batterier. p Ikke forsøk å lade opp skadede batterier. Ladere ●● STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. ●● Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. ●● Skift ut defekte ledninger umiddelbart. ●● Ikke utsett laderen for vann. ●● Ikke åpne laderen. ●● Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen. $ + Laderen er bare beregnet for bruk innendørs. Les denne håndboken før bruk. Elektrisk sikkerhet # Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel. ●● Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAXservicesenter så man unngår fare. Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene angitt under. 1. Utløserbryter 2. Fremover/bakover knapp 3. Chuck-krage 4. Hurtiglås-chuck 5. Batteri 6. Festeknapp for batteriet 7. LED-arbeidslampe @@ Montering Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering. Lading av batteriet (figur A) Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C. @@ 57 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på LiIonbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk. ●● Plugg inn laderen (8) i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken (5). ●● Det grønne ladelyset (8a) blinker kontinuerlig som indikasjon på at ladeprossessen er startet. ●● Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (8a) er PÅ kontinuerlig. Batteripakken (5) er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. ●● Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir mye kortere hvis de oppbevares utladet. LED-moduser for laderen Lading: Blinkende grønn LED Fulladet: Lysende grønn LED Ventetid for varm/kald pakke: Blinkende grønn LED Lysende rød LED Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke er på. Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og fulladet. Ventetid for varm/kald pakke Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke, og det grønne LED-lyset (8a) vil blinke, mens det røde LED-lyset (8b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. 58 Batteriets ladeindikator (figur B) Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt kan se batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke ladeindikatorknappen (5a) kan du enkelt se gjenværende batterilevetid som illustrert i figur B. Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et batteri. Installere batteripakken (figur C) ●● Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon. Ta ut batteripakken (figur D) ●● Trykk på batteriutløserknappen (6) som vist på figur D og dra batteripakken ut av verktøyet. sett fremover/bakover knappen i @@personskade, låseposisjonen eller slå av verktøyet og kople fra Beltekrok (valgfritt tilbehør) (Fig. E, F) Advarsel! For å redusere faren for alvorlig batteripakken før du gjør justeringer eller fjerner/ monterer tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlige personskader, bruk KUN verktøyets beltekrok (9) til å henge verktøyet fra arbeidsbeltet. IKKE bruk beltekroken (9) for å henge opp eller feste verktøyet til en person eller et objekt ved bruk. IKKE heng verktøyet over hodehøyde eller heng objekter fra beltekroken. Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg for at skruen (10) som holder beltekroken sitter godt. Merk: Når du fester eller skifter ut beltekroken (9) må du kun bruke skruen (10) som medfølger. Påse at skruen strammes godt. Beltekroken (9) kan festes på hvilken som helst side av verktøyet kun ved bruk av medfølgende skrue (10), for å tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet. For å flytte beltekroken, ta ut skruen (10) som holder beltekroken (9) på plass og monter den på den andre siden. Påse at skruen (10) strammes godt. Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for skinneveggsystemer er tilgjengelig. @@ @@ (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Besøk vår webside www.stanleytools.eu/3 for mer informasjon. Sette på og ta av skrutrekkerbit eller pipe (figur G, H) Dette verktøyet er utstyrt med en hurtigutløsningschuck, så bits enkelt kan byttes. Advarsel! Pass på at verktøyet er låst for å hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du setter på eller tar av tilbehør. ●● Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for fremover/ bakover (2) i midtstillingen. ●● Sett bitskaftet (11) inn i chucken (4) (figur G). Merk! For å fjerne bits/piper, trekk i og hold chuckkragen (3) bort fra fronten av verktøyet (Fig. H). Advarsel! Bruk bare piper for slagbruk. Sokler som ikke er ment for slagbruk kan knekke og føre til farlige situasjoner. Inspiser sokkelen før bruk for å se at den ikke har sprekker. Bruk bare tilbehør for slagbruk. @@ @@ @@ Bruk Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke overbelast. Velge rotasjonsretning (figur I) Til stramming bruker du rotasjon fremover (med klokken). Til løsning bruker du rotasjon bakover (mot klokken). ●● Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du glidebryteren (2) for fremover/bakover til venstre. ●● Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du glidebryteren til høyre. ●● Når du skal låse verktøyet, setter du glidebryteren for fremover/bakover i midtstillingen. NORSK Vedlikehold Ditt STANLEY FATMAX-verktøy er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell og regelmessig renhold. Laderen krever intet annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, ta av batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. ●● Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut. ●● Rengjør motorhuset regelmessig med en ren, fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. ●● Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden. @@ Beskyttelse av miljøet Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Bruk som skrutrekker / feste muttere ●● Velg passende bit/pipe for skruen eller mutteren som skal skrus. ●● Velg rotasjon fremover eller bakover som beskrevet ovenfor. ●● Hold verktøyet på linje med skruen/mutteren. ●● Trykk på avtrekkeren (1) ●● Kontroller momentet med en momentnøkkel etter at du har skrudd til. LED-arbeidslampe LED-arbeidslampen (7) aktiveres automatisk når avtrekkeren trykkes inn. LED-arbeidslampen lyser når utløseren er delvis trykket inn, før enheten begynner å gå. Tips for best bruk Skrutrekking ●● Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit. ●● Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel. ●● Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med skruen. 59 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) % EU-samsvarserklæring Tekniske data MASKINDIREKTIVET SFMCF800 Spenning VDC Ubelastet hastighet Min-1 Slag BPM Maks. dreiemoment (PTI metoden) Nm 165 Chuck kapasitet mm 6 (sekskant) Vekt kg 18V 0-2800 0-3100 1,5 Lader SFMCB11 SFMCB12 Inngangsspenning VAC 230 230 230 Utgangsspenning VDC 18 18 18 Strøm A 1,25 2 4 Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Spenning VDC 18 18 18 18 Kapasitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-ion Li-ion Li-ion Type Li-ion Lydtrykknivå i henhold til EN 62841: Lydtrykk (LpA) 92,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 103,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med EN 62841: Boring i metall (ah, D) 11,8 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 60 Trådløs slagtrekker – SFMCF800 STANLEY FATMAX erklærer at de produktene som er beskrevet under «tekniske data» er i samsvar med: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresse eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremlegger denne erklæringen på vegne av STANLEY FATMAX. A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Tessenderlo, Belgia 25.10.2019 Garanti STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX' 1-års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på Internett under www.2helpU. com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAXkontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din STANLEY FATMAX SFMCF800 slagskruetrækker er designet til skrueopgaver og tilspænding af møtrikker. Dette apparat er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige. Sikkerhedsinstruktioner illustrationer og specifikationer, der @@instruktioner, følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. El-sikkerhed a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. DANSK f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning (RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h. Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. 4. Brug og pleje af elektrisk værktøj a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. 61 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) b. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e. Vedligehold elektriske værktøjer. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h. Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5. Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der er angivet af producenten. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type. b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand. c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand. 62 d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger. e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader. f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 ℃ kan medføre en eksplosion. g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand. 6. Service a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. b. Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede udbydere. Yderligere sikkerhedsadvarsler for slagskruenøgler ●● Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er risiko for at beslaget kommer i kontakt med skjulte ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød. ●● Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det. ●● Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. @ (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Advarsel! Slagskruenøgler er ikke momentnøgler. Brug ikke dette værktøj til tilspænding af beslag til bestemte drejningsmomenter. Der bør anvendes en selvstændig, kalibreret drejningsmomentmåler som f.eks. en momentnøgle, hvis for løse eller stramme beslag kan medføre fejl i samlingen. Andres sikkerhed ●● Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. ●● Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. Restrisici Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet på en måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert brug, langvarigt brug osv. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: ●● Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele. ●● Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør. ●● Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for at holde regelmæssige pauser. ●● Hørenedsættelse. ●● Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover udløsningstiden. Mærkater på værktøjet Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden: : @@ Advarsel! For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen. Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere (følger ikke med værktøjet) Batterier ●● Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. ●● Udsæt ikke batteriet for vand. ●● Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige 40 °C. ●● Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem 10 °C og 40 °C. ●● Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. ●● Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af batterier. p Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. Opladere ●● Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materiel skade. ●● Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. ●● Udskift straks defekte ledninger. ●● Laderen må ikke udsættes for fugt. ●● Laderen må ikke åbnes. ●● Undersøg ikke laderen. Vibration De deklarerede vibrationsemissionsværdier angivet i de tekniske data og i overensstemmelseserklæringen er målt i overensstemmelse med en standard testmetode som angivet i EN 62841, og de kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det angivne niveau. Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde, DANSK # $ + Laderen er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. El-sikkerhed Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. ●● Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAXværksted, så farlige situationer undgås. 63 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Funktioner Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende funktioner. 1. Startknap 2. Frem-/tilbage-knap 3. Patronkrave 4. Sekskantet hurtigtudløsende patron 5. Batteri 6. Batteriudløserknap 7. LED arbejdslys @@ Samling Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden det samles. Opladning af batteriet (Fig. A) Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C. Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles. Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang. ●● Indsæt opladeren (8) i en passende udgang, før batteripakken (5) indsættes. ●● Den grønne opladningslampe (8a) vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. ●● Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den grønne opladningslampe (8a), som vil lyse konstant på ON. Batteripakken (5) er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. ●● Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet tilstand. @@ Tilstande af LED for opladning Oplader: Grøn LED Intermitterende Helt opladet: Grøn LED Fast 64 Varm/kold pakkeforsinkelse: Grøn LED Intermitterende Rød LED Fast Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved at nægte at lyse. Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Lad batteriet blive siddende i laderen Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet. Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse, den grønne LED (8a) blinker intermitterende, mens den røde LED (8b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter med opladning, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Batteriets ladetilstandsindikator (Fig. B) Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at afgøre batterilevetidens omfang, som vist i figur B. Hvis du trykker på ladetilstandsknappen (5a), kan du nemt se den resterende opladning i batteriet, som illustreret i figur B. Indsættelse og udtagning af batteripakken fra værktøjet Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden afmontering eller isætning af et batteri. Sådan installeres batteripakken (Fig. C) ●● Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører et klik som vist i figur C. Kontrollér at batteripakken sidder godt fast og er helt låst i position. Sådan udtages batteripakken (Fig. D) ●● Tryk batteriets udløserknap (6) ned som vist i figur D og træk batteripakken ud af værktøjet. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) @@ Bæltekrog (ekstraudstyr) (Fig. E, F) Valg af omløbsretning (Fig. I) @@ Iskruning / stramning af møtrikker Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser. Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade må du KUN bruge værktøjets bæltekrog (9) til at hænge værktøjet fra et arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen (9) til tøjring eller sikring af værktøjet til en person eller genstand under brug. Hæng IKKE værktøjet ovenover, og hæng IKKE genstande fra bæltekrogen. Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal du sikre, at skruen (10), der holder bæltekrogen, er fastskruet. Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af bæltekrogen (9) må kun den medfølgende skrue (10) anvendes. Sørg for at spænde skruen godt. Bæltekrogen (9) kan monteres på begge sider af værktøjet blot med den forhåndenværende skrue (10), så både venstreog højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet. Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (10), der holder bæltekrogen (9) på plads, og montere den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruen (10) godt. Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge og opbevaringskonfigurationer. Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for yderligere oplysninger. @@ Montering og afmontering af bit/top (Fig. G, H) Dette værktøj har en patron med hurtigudløser, så det er lettere at udskifte bor. Advarsel! Sørg for at værktøjet er låst, så utilsigtet aktivering af startknappen inden montering eller afmontering af tilbehør forhindres. ●● Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning (2) i midterstilling. ●● Sæt borets aksel (11) i patronen (4) (Fig. G). Bemærk! For at fjerne boret/holderen, træk og hold patronkraven (3) i retning væk fra værktøjets forside (Fig. H). Advarsel! Brug kun effektvurderet holdere. Ikke slagborholdere kan gå i stykker og forårsage en farlig situation. Kontrollér borholderen før brug for at sikre, at der ikke findes nogen revner. Brug kun effektvurderet tilbehør. @@ @@ DANSK Brug forlæns omløb (med uret) for at spænde. Brug baglæns omløb (mod uret) for at løsne. ●● Tryk skyderen til skift af retning (2) mod venstre for at vælge forlæns omløb. ●● Tryk skyderen til skift af retning mod højre for at vælge baglæns omløb. ●● Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning i midterstilling. ●● Vælg passende bor/ top til skruen eller møtrikken, der skal isættes. ●● Vælg forlæns eller baglæns omløb som beskrevet ovenfor. ●● Hold værktøjet på linje med beslaget. ●● Tryk på udløseren (1) ●● Efter tilspændingen kontrolleres momentet med en momentnøgle. LED-arbejdslys LED-arbejdslyset (7) aktiveres automatisk, når der trykkes på kontakten. LED-arbejdslyset lyser, når kontakten trykkes halvt ned, før apparatet begynder at køre. Tip til optimal brug Skruning ●● Brug altid den rette type og størrelse skruetrækkerbit. ●● Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen, hvis den er vanskelig at spænde. ●● Hold altid værktøjet og skruebittene i lige linje med skruen. Vedligeholdelse Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra regelmæssig rengøring. Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres. ●● Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. ●● Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddelbaseret rengøringsmiddel. ●● Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv indvendigt. @@ @@Overbelast det ikke. Brug Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. 65 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Miljøbeskyttelse Z Tekniske data SFMCF800 Spænding VDC Hastighed ved ingen belastning Min-1 0-2800 Slag BPM 0-3100 Maks. moment (PTI metode) Nm 165 Patronkapacitet mm 6 (sekskantet) Vægt kg 18V 1,5 Oplader SFMCB11 SFMCB12 Indgangsspænding VAC 230 230 230 Udgangsspænding VDC 18 18 18 Strømstyrke A 1,25 2 4 SFMCB14 Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spænding VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type SFMCB206 Lydtrykniveau i henhold til EN 62841: Lydtryk (LpA) 92,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 103,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 62841: Boring i metal (ah, D) 11,8 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 66 % EF-overensstemmelseserklæring Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Li-Ion MASKINDIREKTIV Trådløs slagskruenøgle - SFMCF800 STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. STANLEY FATMAX på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX. A.P. Smith Teknisk direktør for konstruktioner STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Tessenderlo, Belgien 25-10-2019 Garanti STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus STANLEY FATMAX SFMCF800 -iskuväännin on suunniteltu ruuvaamiseen ja muttereiden asettamiseen. Laite on tarkoitettu sekä ammatti että yksityiskäyttöön. Turvaohjeet käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia @@varoitukset, ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana toimitetut tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. SUOMI 3. Henkilökohtainen turvallisuus a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h. Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. 4. Sähkötyökalusta huolehtiminen a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. 67 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e. Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5. Akkutyökalun käyttö ja huolto a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla. b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja. 68 f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys. g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa. 6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus. b. Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa. Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa akkuja. Iskuvääntimien lisäturvavaroitukset ●● Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. ●● Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen. ●● Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/ tai omaisuusvahinkoja. @ Varoitus! Iskuvääntimet eivät ole momenttiavaimia. Älä käytä tätä työkalua kiinnittimien kiristämiseen tiettyyn vääntömomenttiin. Momenttiavaimen kaltaista itsenäistä, kalibroitua vääntömomentin mittauslaitetta on käytettävä, kun ali- tai ylikiristetyt kiinnittimet voivat johtaa liitoksen pettämiseen. Muiden henkilöiden turvallisuus ●● Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet työkalun käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. ●● Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Jäännösriskit Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat: ●● pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot ●● osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot ●● työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana. ●● Kuulon heikkeneminen. ●● työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit Tärinä Teknisissä tiedoissa sekä vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitetut tärinän päästöarvot on mitattu standardilla testimenetelmällä EN 62841:n mukaisesti ja niitä voidaan käyttää eri työkalujen vertaamiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavassa altistumisen arvioinnissa. Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi, tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas, tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat). @@ Työkalun tarrat Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät: : Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän on luettava tämä käyttöohje. Akkuja ja laturia koskevat lisäturvallisuusohjeet (ei toimiteta työkalun mukana) Akut ●● Älä koskaan yritä avata mistään syystä. ●● Älä anna akun kastua. ●● Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:n. ●● Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C ja enintään 40 °C. ●● Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla. SUOMI ●● Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa ”Ympäristönsuojelu” esitettyjä ohjeita. p Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja. Laturit ●● Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. ●● Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. ●● Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. ●● Älä altista laturia vedelle. ●● Älä avaa laturia. ●● Älä työnnä mitään laturin sisään. $ + Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Sähköturvallisuus # Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. ●● Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun STANLEY FATMAX -huoltopalvelun tehtäväksi. Ominaisuudet Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista. 1. Liipaisinkytkin 2. Suunnanvaihtopainike 3. Istukan holkki 4. Kuusioistukka pikaliitännällä 5. Akku 6. Akun vapautuspainike 7. LED-työvalo @@ Asennus Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista. Akun lataaminen (kuva A) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C. @@ 69 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi. Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. ●● Yhdistä laturi (8) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun (5). ●● Vihreä latauksen merkkivalo (8a) vilkkuu jatkuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. ●● Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (8a) jää palamaan jatkuvasti. Akku (5) on täysin ladattu ja se voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. ●● Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa. Laturin LED-tilat Lataus käynnissä: Vilkkuva vihreä LED-valo Akun varaustilan merkkivalo (kuva B) Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla varaustilan painiketta (5a) kuvan B mukaisesti. asentamista, että lukituspainike on @@tailukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista käytön estämiseksi. Akun asentaminen (kuva C) ●● Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin paikoillaan ja lukittu paikoilleen. Akun irrotus (kuva D) ●● Paina akun vapautuspainiketta (6) kuvan D mukaisesti ja vedä akku irti työkalusta. aseta suunnanvaihtopainike @@vähentämiseksi lukitusasentoon tai katkaise työkalusta virta ja Vyökoukku (valinnainen lisävaruste) (kuvat E, F) Ladattu täyteen: Pysyvä vihreä LED-valo Akun kuuma-/kylmäviive: Vilkkuva vihreä LED-valo Pysyvä punainen LED-valo Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty. Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. Akun jättäminen laturiin Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Akun kuuma-/kylmäviive Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä LED-merkkivalo (8a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (8b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. 70 Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. Varoitus! Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi kiinnitä työkalu vyöhön AINOASTAAN työkalun vyökoukkua (9) käyttäen. ÄLÄ käytä vyökoukkua (9) työkalun sitomiseksi tai kiinnittämiseksi henkilöön tai johonkin kohteeseen käytön aikana. ÄLÄ ripusta työkalua pään yläpuolelle tai ripusta esineitä vyökoukusta. Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin vähentämiseksi tulee varmistaa, että vyökoukun kiinnitysruuvi (10) on varmasti kiinni. Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua (9), käytä vain mukana toimitettua ruuvia (10). Kiristä ruuvi huolellisesti. Vyökoukku ( 9 ) voidaan kiinnittää työkalun molemmille puolille käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia ( 10 ), mikä mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön. Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta. Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (10), joka pitää vyökoukun (9) paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle puolelle. Kiristä ruuvi (10) huolellisesti. Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja ja säilytysratkaisuja. @@ @@ (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme osoitteessa www. stanleytools.eu/3. Ruuvaus- tai hylsyavainkärkien kiinnittäminen tai poistaminen (kuvat G, H) Tässä työkalussa on pikavapautettava istukka, joka helpottaa kärkien vaihtamista. Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden asentamista tai irrottamista, että työkalu on lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi. ●● Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäinliukusäädin (2) keskelle. ●● Työnnä terän varsi (11) istukkaan (4) (kuva G). Huomautus! Irrota terä/pistoke vetämällä istukan kartiota (3) työkalun etuosasta poispäin ja pidä sitä paikallaan (kuva H). Varoitus! Käytä ainoastaan määritettyjä iskupistokkeita. Muut kuin iskupistokkeet voivat rikkoutua ja aiheuttaa vaaratilanteita. Tarkista pistoke ennen käyttöä varmistaaksesi, ettei siinä ole halkeamia. Käytä ainoastaan määritettyjä lisävarusteita. @@ @@ @@ Käyttö Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä työkalun ylikuormittamista. Pyörimissuunnan valitseminen (kuva I) Käytä kiristämiseen eteenpäin suuntautuvaa pyörimisliikettä (myötäpäivään). Käytä irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä (vastapäivään). ●● Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/ taaksepäin-liukusäädintä (2) vasemmalle. ●● Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/ taaksepäin-liukusäädintä oikealle. ●● Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäinliukusäädin keskelle. SUOMI ●● Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa. ●● Pidä aina työkalu ja ruuviavain suorassa linjassa ruuviin nähden. Huolto STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen. Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. ●● Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. ●● Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. ●● Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä. @@ Ympäristön suojeleminen Z Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja/ paristoja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Ruuvaaminen ja muttereiden asettaminen ●● Valitse ruuvia tai mutteria vastaava kärki. ●● Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin edellä kuvatulla tavalla. ●● Pidä työkalua linjassa kiinnittimen kanssa. ●● Paina virtakytkintä (1) ●● Kun ruuvi on kiristetty, tarkista momentti momenttiavaimella. LED-työvalo LED-työvalo (7) aktivoituu automaattisesti, kun liipaisinta painetaan. LED-työvalo syttyy, kun liipaisin painetaan osittain alas, ennen kuin laite käynnistyy. Vinkkejä optimaaliseen käyttöön Ruuvaus ●● Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuviavainta. 71 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) % EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Tekniset tiedot KONEDIREKTIIVI SFMCF800 Jännite VDC Kuormittamaton nopeus Min-1 Kuormitusisku BPM Maks. vääntömomentti (PTI-menetelmä) Nm 165 Istukan kapasiteetti mm 6 (kuusio) Paino kg 18V 0-2800 0-3100 1,5 Laturi SFMCB11 SFMCB12 Tulojännite VAC 230 230 230 Lähtöjännite VDC 18 18 18 Virta A 1,25 2 4 Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 18 18 18 Jännite VDC Teho Ah Tyyppi 1,5 2,0 4,0 Litiumioni Litiumioni Litiumioni SFMCB14 SFMCB206 18 6,0 Litiumioni Äänenpainetaso mitattuna EN 62841:n mukaisesti: Äänenpaine (LpA) 92,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Äänitehotaso (LWA) 103,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti: Porattaessa metallia (ah, D) 11,8 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 72 Langaton iskuväännin - SFMCF800 STANLEY FATMAX ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien vaatimusten mukaisia: 2006/42/EY, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla STANLEY FATMAX seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen STANLEY FATMAXin puolesta. A.P. Smith Teknisen osaston johtaja STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgia 25.10.2019 Takuu STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että STANLEY FATMAX -ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAX 1 vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAX -toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Το κρουστικό κατσαβίδι STANLEY FATMAX SFMCF800 έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για εφαρμογές σύσφιξης παξιμαδιών. Αυτή η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις @@ασφαλείας, προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2. Ηλεκτρική ασφάλεια α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σεσυνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ )Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. 73 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. 74 ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. θ )Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο τύπο μπαταριών. β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή και πυρκαγιά. δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς. 6. Συντήρηση (Σέρβις) α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις. Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για κρουστικά κλειδιά ●● Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία το στοιχείο στερέωσης μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφά καλώδια. Αν το στοιχείο στερέωσης έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. ●● Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου. ●● Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών. @ Προειδοποίηση! Τα κρουστικά κλειδιά δεν είναι ροπόκλειδα. Μην χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για τη σύσφιξη στοιχείων στερέωσης σε καθορισμένες τιμές ροπής. Μια ξεχωριστή, βαθμονομημένη συσκευή μέτρησης ροπής, όπως ένα ροπόκλειδο, θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί όταν κάποιο στοιχείο στερέωσης το οποίο έχει σφιχτεί είτε υπερβολικά είτε ελλιπώς μπορεί να οδηγήσει σε αστοχία μιας σύνδεσης. Ασφάλεια τρίτων ●● Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. ●● Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ' αυτούς περιλαμβάνονται: ●● Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη. ●● Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. ●● Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. ●● Βλάβη της ακοής. ●● Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.) Κραδασμοί Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 62841 και μπορεί να 75 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. @@ Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: : Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές (Δεν παρέχονται με το εργαλείο) Μπαταρίες ●● Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα λόγο. ●● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. ●● Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C. ●● Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. ●● Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο. ●● Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος". p Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά. Φορτιστές ●● Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές. 76 ●● Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. ●● Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που παρουσιάζουν βλάβη. ●● Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. ●● Μην ανοίγετε το φορτιστή. ●● Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή. $ + Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος # Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. ●● Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για την αποφυγή κινδύνου. Χαρακτηριστικά Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτη σκανδάλης 2. Κουμπί επιλογής κίνησης εμπρός/όπισθεν 3. Κολάρο τσοκ 4. Εξαγωνικό τσοκ ταχείας απελευθέρωσης 5. Μπαταρία 6. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας 7. Φως εργασίας LED @@αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α) Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C. Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. @@ (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση. ●● Συνδέστε τον φορτιστή (8) σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (5). ●● Η πράσινη λυχνία φόρτισης (8a) θα αναβοσβήνει συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης. ●● Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία φόρτισης (8a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταρίας (5) είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή. ●● Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση. Λειτουργίες φορτιστή LED παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β) Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (5a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα B. Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο κουμπί ασφάλισης, για να αποφύγετε τυχόν @@τοενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την αφαίρεση Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο Σε φόρτιση: Πράσινη LED αναβοσβήνει ή την τοποθέτηση της μπαταρίας. Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C) Φόρτιση ολοκληρώθηκε: Πράσινη LED σταθερή Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου: Πράσινη LED αναβοσβήνει Κόκκινη LED σταθερή Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία. Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη. Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η πράσινη LED (8a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (8b) ●● Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D) ●● Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (6) όπως δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω από το εργαλείο. @@ Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. E, F) Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, θέστε το κουμπί κίνησης εμπρός/όπισθεν στη θέση ασφάλισης ή απενεργοποιήσετε το εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης (9) του εργαλείου ΜΟΝΟ για να αναρτάτε το εργαλείο από μια ζώνη εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης (9) για πρόσδεση ή στερέωση του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο κατά τη χρήση του. ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες θέσεις και μην αναρτάτε αντικείμενα από το άγκιστρο ζώνης. @@ 77 @@ (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η βίδα (10) που συγκρατεί το άγκιστρο ζώνης. Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο ζώνης (9), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (10). Φροντίζετε να σφίγγετε καλά τη βίδα. Το άγκιστρο ζώνης ( 9 ) μπορεί να προσαρτηθεί σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση μόνο της παρεχόμενης βίδας ( 10 ), για ευκολία χρήσης από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό, μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο. Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη βίδα (10) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης (9) και κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη πλευρά. Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα (10) με ασφάλεια. Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για περισσότερες πληροφορίες. Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης κατσαβιδιού ή καρυδιού (Εικ. G, H) Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με τσοκ ταχείας απελευθέρωσης για την εύκολη αλλαγή των μυτών. Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι ασφαλισμένο, ώστε να αποτραπεί τυχόν ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση αξεσουάρ. ●● Ασφαλίστε το εργαλείο τοποθετώντας στην κεντρική θέση το συρόμενο κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2). ●● Εισαγάγετε τον άξονα (11) της μύτης στο τσοκ (4) (Εικ. G). Σημείωση! Για να αφαιρέσετε τη μύτη/το καρυδάκι, τραβήξτε και κρατήστε το κολάρο του τσοκ (3) αντίθετα από το εμπρός μέρος του εργαλείου (Εικ. H). Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο καρυδάκια σχεδιασμένα για κρουστική λειτουργία. Τα μη κρουστικά καρυδάκια μπορεί να σπάσουν και να προκαλέσουν επικίνδυνη κατάσταση. Ελέγχετε το καρυδάκι πριν τη χρήση για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει ρωγμές. Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ σχεδιασμένα για κρουστική λειτουργία. @@ @@ με το δικό του ρυθμό. Μην @@λειτουργήσει υπερφορτώνετε τη μηχανή. Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (Εικ. I) Για σφίξιμο, χρησιμοποιήστε την προς τα εμπρός (δεξιόστροφη) περιστροφή. Για ξεβίδωμα χρησιμοποιείτε περιστροφή όπισθεν (αριστερόστροφη). ●● Για να επιλέξετε περιστροφή εμπρός, πιέστε το συρόμενο κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2) προς τα αριστερά. 78 ●● Για να επιλέξετε περιστροφή όπισθεν, πιέστε το συρόμενο κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν προς τα δεξιά. ●● Για να ασφαλίστε το εργαλείο, τοποθετήστε το συρόμενο κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν στην κεντρική θέση. Βίδωμα / σφίξιμο παξιμαδιών ●● Επιλέξτε την κατάλληλη μύτη ή καρυδάκι για τη βίδα ή το παξιμάδι που θα βιδωθεί. ●● Επιλέξτε περιστροφή εμπρός ή όπισθεν όπως περιγράφεται παραπάνω. ●● Κρατάτε το εργαλείο σε ευθεία με το στοιχείο στερέωσης. ●● Πιέστε τη σκανδάλη (1) ●● Μετά τη σύσφιξη, ελέγξτε τη ροπή με ένα ροπόκλειδο. LED φωτισμού εργασίας Το φως εργασίας LED (7) ενεργοποιείται αυτόματα όταν πιέζεται η σκανδάλη. Το LED φωτισμού εργασίας ανάβει όταν πιέζεται μερικά η σκανδάλη, πριν ξεκινήσει η λειτουργία της μονάδας. Συμβουλές για άριστη χρήση Βίδωμα ●● Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου τύπου και μεγέθους. ●● Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά το σφίξιμο βιδών, δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητα υγρού πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό. ●● Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα. Συντήρηση Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα. ●● Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του εργαλείου και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί. ●● Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά. ●● Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του. @@ (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) % Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά χαρακτηριστικά SFMCF800 Τάση VDC Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 0-2800 Κρούσεις BPM 0-3100 Μέγ. ροπή (Μέθοδος PTI) Nm 165 Μέγεθος τσοκ mm 6 (εξαγωνικό) Βάρος kg 18 V 1,5 Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 Τάση εισόδου VAC 230 230 230 Τάση εξόδου VDC 18 18 18 Ρεύμα A 1,25 2 4 Μπαταρία SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Τάση VDC 18 18 18 18 Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Τύπος Ιόντων λιθίου Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841: Ηχητική πίεση (LpA) 92,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Ηχητική ισχύς (LWA) 103,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 62841: Διάτρηση μετάλλου (ah, D) 11.8 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ Κρουστικό κατσαβίδι μπαταρίας - SFMCF800 Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: 2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της STANLEY FATMAX. A.P. Smith Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο) 25/10/2019 Εγγύηση Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης STANLEY FATMAX 1 έτους και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές. 79 België/Belgique STANLEY FATMAX E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark STANLEY FATMAX Farveland 1B 2600 Glostrup Deutschland STANLEY FATMAX Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Ελλάδα STANLEY FATMAX. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα España STANLEY FATMAX. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France STANLEY FATMAX 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia STANLEY FATMAX In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia STANLEY FATMAX Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A 20871 Vimercate (MB) Nederland STANLEY FATMAX Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom Norge STANLEY FATMAX Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Österreich STANLEY FATMAX Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Portugal STANLEY FATMAX Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Suomi STANLEY FATMAX Tekniikantie 12, 02150 Espoo Sverige Türkiye United Kingdom Middle East & Africa N717543 REV-0 STANLEY FATMAX Box 94, 431 22 Mölndal STANLEY FATMAX KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 STANLEY FATMAX 270 Bath Road Slough, Berkshire SL1 4DX STANLEY FATMAX P.O.Box - 17164 Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE De. Tel. +32 70 220 065 Fr. Tel. +32 70 220 066 Fax +32 15 473 799 www.stanleytools.eu [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax 70 22 49 10 www.stanleyworks.dk Tel. 06126 21-1 Fax 06126 21-2770 Τηλ. +30 210 8981-616 Φαξ +30 210 8983-285 www.stanleyworks.gr Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 [email protected] www.stanleyworks.es Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 www.stanleyoutillage.fr Tel. 01 730 67 47 Fax 01 730 70 67 www.stanleyworks.de Tel. 039-9590200 Fax 039-9590313 www.stanley.it Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 [email protected] Tlf. 45 25 13 00 Fax 45 25 08 00 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 www.stanleyworks.de Tel. 214667500 Fax 214667575 [email protected] Puh. 010 400 430 Faksi 0800 411 340 www.stanleyworks.fi Tel. 031-68 61 00 Fax 031-68 60 08 Puh. 0212 533 52 55 Faks 0212 533 10 05 www.stanleyworks.fi Tel. +44 (0)1753 511234 Fax +44 (0)1753 551155 www.stanleytools.co.uk Tel. +971 4 8127400 Fax +971 4 8127036 www.stanleyworks.ae 11/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Stanley SFMCF800 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding