Documenttranscriptie
3
4
7
2
1
6
5
www.stanley.eu
SFMCF800
English (original instructions)
2
4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
11
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
17
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
23
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
29
Español (traducido de las instrucciones originales)
36
Português (traduzido das instruções originais)
42
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
49
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
55
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
61
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
67
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
73
5
5a
5
8a
8
8b
A
B
5
6
5
D
C
D
9
9
E
10
F
3
(Original instructions)
ENGLISH
11
Intended use
4
Your STANLEY FATMAX SFMCF800 impact driver has
been designed for screwdriving and nut setting applications.
This appliance is intended for professional and private, non
professional users.
Safety instructions
@@
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
G
11
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
3
H
2
7
1
I
4
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
(Original instructions)
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
ENGLISH
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
5
ENGLISH
(Original instructions)
g. Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and increase the risk
of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional safety warnings for impact wrenches
●● Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
●● Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
●● The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
@
Warning! Impact wrenches are not
torque wrenches. Do not use this tool for
tightening fasteners to specified torques.
An independent, calibrated torque
measurement device such as a torque
wrench should be used when under
tightened or over tightened fasteners can
lead to the failure of the joint.
Safety of others
●● This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person responsible for
their safety.
●● Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
6
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
●● Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
●● Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
●● Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
●● Impairment of hearing.
●● Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 62841 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
@@
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers (Not provided with the tool)
Batteries
●● Never attempt to open for any reason.
●● Do not expose the battery to water.
●● Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
●● Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
●● Charge only using the charger provided with the tool.
●● When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
●● Use your STANLEY FATMAX charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
●● Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
●● Have defective cords replaced immediately.
●● Do not expose the charger to water.
●● Do not open the charger.
●● Do not probe the charger.
$
+
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
●● If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger Switch
2. Forward/reverse button
3. Chuck collar
4. Hex quick-release chuck
5. Battery
6. Battery release button
7. Led work light
@@
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from
the tool.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
@@
(Original instructions)
ENGLISH
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
●● Plug the charger (8) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (5).
●● The green charging light (8a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
●● The completion of charge will be indicated by the green
charging light (8a) remaining ON continuously. The battery
pack (5) is fully charged and may be removed and used at
this time or left in the charger.
●● Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green
LED (8a) will flash intermittently, while the red LED (8b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
7
ENGLISH
(Original instructions)
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in figure B. By
pressing the state of charge button (5a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in figure B.
Note: Various trackwall hooks and storage configurations
are available.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 for
further information.
Fitting and removing a screwdriver bit or socket
(Fig. G, H)
This tool is fitted with a quick release chuck to allow for an
easy exchange of bits.
Warning! Make certain the tool is locked to
prevent switch actuation before installing or
removing accessories.
●● Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
●● Insert the bit shaft (11) into the chuck (4) (Fig. G).
Note! To remove the bit/socket, pull and hold the chuck
collar (3) away from the front of the tool (Fig. H).
Warning! Use only impact rated sockets. Non-impact
sockets may break and cause a hazardous condition.
Inspect socket prior to use to ensure that it contains
no cracks. Use only impact rated accessories.
@@
Installing and Removing the Battery Pack from
the tool
prevent switch actuation before removing or
@@toinstalling
battery.
@@
To install battery pack (Fig. C)
@@not overload.
Warning! Make certain the lock-off button is engaged
●● Insert battery pack firmly into tool until an audible click is
heard as shown in figure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
●● Depress the battery release button (6) as shown in
figure D and pull battery pack out of tool.
place the forward/reverse button in the lock-off
@@injury,
position or turn tool off and disconnect battery pack
Belt hook (Optional extra) (Fig. E, F)
Warning! To reduce the risk of serious personal
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up
can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool’s belt hook (9) to hang the
tool from a work belt. DO NOT use the belt hook (9)
for tethering or securing the tool to a person or object
during use. DO NOT suspend tool overhead or
suspend objects from the belt hook.
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw (10) holding the belt hook
is secure.
Note: When attaching or replacing the belt hook (9), use only
the screw (10) that is provided. Be sure to securely tighten
the screw.
The belt hook (9) can be be attached to either side of the tool
using only the screw (10) provided, to accommodate left- or
right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be
removed from the tool.
To move the belt hook, remove the screw (10) that holds the
belt hook (9) in place then reassemble on the opposite side.
Be sure to securely tighten the screw (10).
@@
@@
8
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
Selecting the direction of rotation (Fig. I)
For tightening, use forward (clockwise) rotation. For loosening,
use reverse (counterclockwise) rotation.
●● To select forward rotation, push the forward/reverse
slider (2) to the left.
●● To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
●● To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Screwdriving / nut setting
●● Select the appropriate bit / socket for the screw or nut to
be driven.
●● Select forward or reverse rotation as described above.
●● Hold the tool in line with the fastener.
●● Press the trigger (1)
●● After tightening, check torque with a torque wrench.
LED work light
The LED work light (7) is activated automatically when
the trigger is depressed. The LED work light will illuminate
when the trigger is partially depressed, before the unit
begins running.
Hints for optimum use
Screwdriving
●● Always use the correct type and size of screwdriver bit.
●● If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
●● Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
(Original instructions)
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug the
charger before cleaning it.
●● Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
●● Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
●● Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
@@
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
ENGLISH
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (LpA) 92.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 103.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Drilling into metal (ah, D) 11.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
%
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
Cordless Impact Driver - SFMCF800
STANLEY FATMAX declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
Technical data
SFMCF800
Voltage
VDC
No-load speed
Min-1
0-2800
Beats
BPM
0-3100
Max. torque
(PTI Method)
Nm
165
Chuck
capacity
mm
6 (Hex)
Weight
kg
18V
1.5
Charger
SFMCB11
SFMCB12
Input Voltage
VAC
230
230
230
Output Voltage
VDC
18
18
18
Current
A
1.25
2
4
Battery
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Voltage
VDC
18
18
18
Capacity
Ah
Type
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
SFMCB14
SFMCB206
18
6.0
Li-Ion
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
10/25/2019
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FATMAX Schlagschrauber SFMCF800 ist für
Schraub- und Setzarbeiten ausgelegt. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
Darstellungen und Daten, die Sie
@@Anweisungen,
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle
Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in
den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub
besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann
dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für
einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz
zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
10
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit
dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD).
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder an den
Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind,
können zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und
Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu
ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil
einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen
Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen
Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind leichter unter
Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Wenn Sie das
DEUTSCH
Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller angegeben wurden. Für ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht
in der Nähe metallischer Objekte wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen
beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch
den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku
in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen,
ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen
oder Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus.
Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des
in den Anweisungen festgelegten
Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer
Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des
festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und
die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schlagschrauber
●● Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel beschädigt werden könnten.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
●● Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
●● Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung
von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des
Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
@
Warnung! Schlagschrauber sind keine
Drehmomentschrauber. Das Gerät ist
nicht dazu geeignet, Verbindungselemente
mit einem bestimmten Drehmoment
anzuziehen. Ein unabhängiges, kalibriertes
Gerät zur Messung des Drehmoments,
wie z. B. ein Drehmomentschrauber,
sollte verwendet werden, wenn das
Verbindungselement durch Unter- oder
Überschreiten der Klemmkraft beschädigt
werden kann.
Sicherheit von Anderen
●● Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet.
●● Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das
Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können
aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
12
●● Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
●● Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
●● Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
●● Schwerhörigkeit.
●● Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten
Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläufigen
Expositionsbewertung verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während
der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das
Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert
abweichen. Das Schwingungsniveau kann das
angegebene Niveau übersteigen.
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur
Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die
bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge
verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition
die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird,
einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus,
wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn
es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
@@
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
:
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Nutzer die
Betriebsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
●● Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
●● Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht mit Wasser in
Berührung kommen.
●● Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
●● Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
●● Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
●● Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
●● Verwenden Sie das STANLEY FATMAX Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
●● Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien
zu laden.
●● Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
●● Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
●● Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
●● Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
+
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie
das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
●● Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöseschalter
2. Rechts-/Links-Schalter
3. Spannfutter
4. Innensechskant-Spannfutter mit Schnellspannung
5. Akku
6. Akku-Löseknopf
7. LED-Arbeitsleuchte
@@
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku
aus dem Gerät.
DEUTSCH
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C
liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
●● Setzen Sie das Ladegerät (8) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (5) einsetzen.
●● Die grüne Leuchte (Aufladen) (8a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
●● Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (8a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (5)
ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder
verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
●● Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
@@
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/
kalter Akku:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (8a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (8b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (5a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
damit keine unbeabsichtigte Bedienung
@@sein,
des Ein-/Aus-Schalters vor dem Anbringen bzw.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet
Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
●● Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
●● Drücken Sie den Akku-Löseknopf (6) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter
@@zuin diemindern,
Verriegelungsposition oder schalten Sie das
Gürtelhaken (Optionales Zubehör) (Abb. E, F)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen
Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
14
@@
Warnung! Zur Vermeidung von schweren
Verletzungen darf der Gürtelhaken (9) des
Werkzeugs NUR verwendet werden, um das
Werkzeug an einen Arbeitsgürtel zu hängen. NICHT
den Gürtelhaken (9) verwenden, um das Werkzeug
während der Benutzung an einer Person oder
einem Objekt festzubinden oder auf andere Weise
zu befestigen. Das Werkzeug NICHT über Kopf
aufhängen oder Gegenstände vom Gürtelhaken
herunterhängen lassen.
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (10), die den
Gürtelhaken hält, sicher ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Gürtelhakens (9) nur die mitgelieferte Schraube (10).
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Der Gürtelhaken ( 9 ) kann an jeder Werkzeugseite einfach
mit Hilfe der mitgelieferten Schraube ( 10 ) befestigt
werden, damit das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder
verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden
soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Gürtelhakens (9) zu ändern, entfernen
Sie die Schraube (10), durch die er befestigt ist, und
montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube (10) gut festgezogen ist.
Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskonfigurationen sind verfügbar.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter
www.stanleytools.eu/3.
@@
Einsetzen und Entfernen eines
Schraubendrehereinsatzes (Abb. G, H)
Das Gerät verfügt über ein Schnellspannbohrfutter zum
einfachen Wechseln der Einsätze.
Warnung! Das Gerät muss gesperrt sein, damit
keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/
Ausschalters vor dem Installieren bzw. Entfernen von
Zubehörteilen erfolgen kann.
●● Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/
Zurückwahlschalter (2) in die mittlere Position bewegen.
●● Setzen Sie die Einsatzwelle (11) in das Bohrfutter (4) ein
(Abb. G).
Hinweis! Zum Entfernen von Bit/Einsatz ziehen Sie den
Spannfutterkopf (3) nach hinten, und halten Sie diesen fest
(Abb. H).
Warnung! Nur Werkzeughalter für
Schlagbohrarbeiten verwenden. Werkzeughalter,
die nicht für Schlagbohrarbeiten vorgesehen sind,
können zerbrechen und zu gefährlichen Situationen
führen. Untersuchen Sie den Werkzeughalter
vor der Verwendung, um sicherzustellen,
dass er keine Risse aufweist. Nur Zubehör für
Schlagbohrarbeiten verwenden.
@@
@@
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
@@
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die
Geschwindigkeit selbst bestimmen. Vermeiden Sie
eine Überlastung.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. I)
Verwenden Sie zum Anziehen von Verbindungselementen
die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum
Entfernen von Verbindungselementen die Rückwärtsdrehung
(gegen den Uhrzeigersinn).
●● Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
●● Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts, um
die Rückwärtsdrehung einzustellen.
●● Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu verriegeln.
Schraub- und Setzarbeiten
●● Wählen Sie den geeigneten Einsatz für die zu
verwendende Schraube bzw. Mutter.
●● Wählen Sie wie oben erläutert die Vorwärts- bzw.
Rückwärtsdrehung aus.
●● Halten Sie das Gerät in gerader Linie
zum Verbindungselement.
●● Drücken Sie den Auslöser (1).
●● Prüfen Sie das Drehmoment nach dem Festziehen mit
einem Drehmomentschrauber.
LED-Arbeitsleuchte
Die LED-Arbeitsleuchte (7) wird beim Drücken des Auslösers
automatisch aktiviert. Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet,
sobald der Auslöser teilweise durchgedrückt wird, bevor das
Gerät anläuft.
Hinweise für einen optimalen Gebrauch
Bohrschrauben
●● Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
●● Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife
als Schmiermittel.
●● Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung
keine Wartung.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus
dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
@@
DEUTSCH
●● Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
●● Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
●● Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
SFMCF800
Spannung
VDC
Leerlaufdrehzahl
Min-1
0-2800
Schlagzahl
BPM
0-3100
Max. Drehmoment
(PTI-Methode)
Nm
165
Bohrfutterspannweite
mm
6 (Sechskant)
Gewicht
kg
Ladegerät
18V
1,5
SFMCB11
SFMCB12
Eingangsspannung
VAC
230
230
230
Ausgangsspannung
VDC
18
18
18
Stromstärke
A
1,25
2
4
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
18
18
18
6,0
Akku
Spannung
VDC
18
Kapazität
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Typ
SFMCB14
SFMCB206
Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (LpA) 92,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 103.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Metallbohren (ah, D) 11.8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
15
DEUTSCH
(Übersetzung der
ursprünglichen Anweisungen)
%
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
Akku-Schlagschrauber - SFMCF800
STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX
unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch
auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist
verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen
Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
STANLEY FATMAX ab.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
25.10.2019
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist
ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen
Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf
unserer Website unter www.stanleytools.eu/3 registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote.
16
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre visseuse à chocs STANLEY FATMAX SFMCF800 a
été spécialement conçue pour les travaux de vissage de
vis et d'écrous. Cet appareil est prévu pour les utilisateurs
professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
sécurité, toutes les instructions, toutes les
@@deillustrations
et toutes les spécifications fournies
Avertissement ! Veuillez lire tous les avertissements
avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes
les instructions listées ci-dessous peut conduire
à des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ou en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières et
les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à
l'écart lorsque les outils électriques sont en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés
à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par
exemple. Le risque de décharge électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique
augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique.
(Traduction des instructions initiales)
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à
l'écart de la chaleur, des substances grasses, des
bords tranchants ou des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour les travaux
extérieurs. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le
risque de décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel
à courant résiduel (DDR).
L'utilisation d'un DDR réduit le risque de
décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques
si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques
anti-poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
auditives utilisés à bon escient réduisent le risque
de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurezvous que l'interrupteur est en position Arrêt avant
de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou
au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l'outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les
outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position
de marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant
de mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince
restée fixée à la partie rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux et vos vêtements éloignés des pièces
FRANÇAIS
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les
pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction et
la récupération des poussières, veillez à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières
réduit les risques liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec
l'outil après l'avoir utilisé à de nombreuses
reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures en
une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien d'un outil électrique
a. Ne sur-sollicitez pas l'outil électrique. Utilisez un
outil approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre.
Tout appareil électrique qui ne peut plus être
commandé par son interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
c. Débranchez la source d’alimentation électrique et/
ou retirez le bloc-batterie de l'outil électrique s'il
est amovible, avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne
ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils
électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'aucune
pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute
autre condition qui pourrait nuire au bon
fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus dont le tranchant
est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et
sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et de la
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d'huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler
et de contrôler l'outil correctement en cas de
situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant
sur batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d'incendie s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocsbatteries spécifiquement prévus. L’utilisation d’un
autre bloc-batterie peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces,
des clés, des clous, des vis ou autres petits objets
qui pourraient établir une connexion d'une borne à
l'autre. La mise en court-circuit des bornes d'une
batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Les batteries
endommagées ou modifiées peuvent avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou
à des températures dépassant 130 °C peut provoquer
une explosion.
g. Respectez toutes les consignes de mise en charge
et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en
dehors de la plage de températures spécifiée dans
les instructions. Une mise en charge mal effectuée
ou à des températures hors de la plage spécifiée peut
endommager le bloc-batterie et augmenter le
risque d'incendie.
6. Révision/Réparation
a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une
personne qualifiée, n'utilisant que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté
de l’outil électrique.
18
b. Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent
être effectuées que par le fabricant ou l'un de ses
prestataires de services agréés.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les clés à chocs
●● Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolée si, pendant l'utilisation, la fixation peut entrer
en contact avec des fils électriques cachés.
Tout contact d'une fixation avec un fil sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer une décharge électrique à
l’utilisateur.
●● Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
●● L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d'utilisation. L'utilisation d'un accessoire ou d'un
équipement ou l'utilisation de cet outil à d'autres fins
que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation
peut présenter un risque de blessures et/ou de
dégâts matériels.
@
Avertissement ! Les clés à chocs ne sont
pas des clés dynamométriques. N'utilisez
pas cet outil pour serrer les fixations à un
couple précis. Si le sous-vissage ou le
sur-vissage des fixations peut conduire à la
rupture du raccord, il est nécessaire d'utiliser
un outil de mesure du couple autonome et
calibré comme une clé dynamométrique
par exemple.
Sécurité des personnes
●● Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou celles manquant
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles
ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à
l'utilisation de l'outil par une personne responsable de
leur sécurité.
●● Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application de toutes les réglementations sur la
sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
(Traduction des instructions initiales)
●● Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
●● Les blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
●● Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
●● Troubles de l'ouïe.
●● Risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières
produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test
standard fournie par la norme EN 62841 et peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations
émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises
pendant son utilisation peut différer de la valeur
déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le
niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, l’estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
@@
Étiquettes apposées sur l'outil
:
Les symboles suivant figurent sur l'outil avec le code date :
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs (non fournis
avec l'outil)
Batteries
●● Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
●● N'exposez pas la batterie à l'eau.
●● Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
●● Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
●● Ne procédez à la charge qu'à l'aide du chargeur fourni
avec l'outil.
FRANÇAIS
●● Pour mettre les batteries au rebut, respectez les
instructions données dans la section "Protection de
l'environnement".
p
N'essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Chargeurs
●● N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
●● Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
●● Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
●● N'exposez pas le chargeur à l'eau.
●● N'ouvrez pas le chargeur.
●● Ne sondez pas le chargeur.
$
+
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l'intérieur.
Lisez le manuel d'utilisation avant utilisation.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d'une double
isolation, aucune liaison à la terre n'est donc
nécessaire. Vérifiez toujours que la tension
du réseau électrique correspond à la tension
figurant sur la plaque signalétique. N'essayez
jamais de remplacer le module de charge par
une prise de courant ordinaire.
●● Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
d'assistance STANLEY FATMAX agréé afin d'éviter tout
risque éventuel.
Caractéristiques
Cet appareil dispose de tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à gâchette
2. Bouton de sélection du sens de rotation
3. Bague du mandrin
4. Mandrin hexagonal à libération rapide
5. Batterie
6. Bouton de libération de la batterie
7. Éclairage de travail à LED
@@batterie de l'outil.
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Recharger la batterie (Fig. A)
Laisser la batterie dans le chargeur
@@
Délai Bloc chaud/froid
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à
une température ambiante inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C. La température recommandée
est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : Afin de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
●● Branchez le chargeur (8) dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie (5).
●● Le témoin de charge (8a) vert clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
●● La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (8a)
restant allumé en continu. Le bloc-batterie (5) est alors
complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé,
soit être laissé dans le chargeur.
●● Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (8a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (8b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie
maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la figure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (5a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure B.
@@
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la
batterie, assurez-vous que le bouton de verrouillage
est enclenché afin d'empêcher l'activation de
l'interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
●● Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à
entendre un clic comme illustré par la figure C.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement verrouillé.
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en fixe
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en fixe
Crochet pour ceinture (accessoire en option)
(Fig. E, F)
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signifier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez le
chargeur et le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé
pour qu'ils soient testés.
20
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé.
●● Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (6)
comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
@@
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de
blessures graves, placez le bouton de réglage du
sens de rotation sur la position Verrouillé ou éteignez
l'outil et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout
réglage ou avant de retirer/installer tout équipement
ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
@@
(Traduction des instructions initiales)
@@
Visser une vis/un écrou
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
blessures graves, n'utilisez le crochet de ceinture (9)
QUE pour suspendre l'outil à une ceinture de travail.
N'utilisez PAS le crochet de ceinture (9) pour attacher
ou fixer l'outil sur une personne ou un objet pendant
l'utilisation. NE suspendez PAS l'outil au-dessus
de votre tête et NE suspendez AUCUN objet par le
crochet de ceinture.
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
blessures graves, assurez-vous que la vis (10) qui
retient le crochet de ceinture est bien fixée.
Remarque : Pour fixer ou déplacer le crochet de ceinture (9),
n'utilisez que la vis (10) fournie. Assurez-vous de bien serrer
la vis.
Le crochet de ceinture (9) peut être attaché d'un côté ou de
l'autre de l'outil à l'aide de la vis fournie uniquement (10),
afin de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le
crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture (9), retirez la vis (10) qui
le retient en place, puis remontez-le de l'autre côté. Assurezvous de bien serrer la vis (10).
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
configurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanleytools.eu/3 pour avoir
plus de précisions.
Installer et retirer un embout de tournevis ou une
douille (Fig. G, H)
Cet outil est équipé d'un mandrin à libération rapide qui facilite
les changements d'embouts.
Avertissement ! Avant d'installer ou de retirer un
accessoire, assurez-vous que l'outil est verrouillé afin
d'empêcher le déclenchement de l'interrupteur.
●● Pour verrouiller l'outil, placez le curseur de réglage du
sens de rotation (2) sur la position centrale.
●● Insérez la tige de l'embout (11) dans le mandrin (4)
(Fig. G).
Remarque ! Pour retirer l'embout/la douille, tirez et éloignez la
bague du mandrin (3) de l'avant de l'outil (Fig. H).
Avertissement ! N'utilisez que des douilles pour outil
à chocs. Les autres douilles peuvent casser et créer
des situations dangereuses. Vérifiez l'absence de
fissure sur la douille avant utilisation. N'utilisez que
des accessoires pour outils à chocs.
@@
@@
rythme. Ne le poussez pas au-delà de
@@propre
sa capacité.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
FRANÇAIS
●● Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la gauche.
●● Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation vers la droite.
●● Pour verrouiller l'outil, placez le curseur de réglage du
sens de rotation au centre.
●● Sélectionnez l'embout/la douille adaptée pour la vis ou
l'écrou à poser.
●● Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière comme
décrit ci-dessus.
●● Alignez l'outil avec la fixation.
●● Enfoncez la gâchette (1)
●● Après le serrage, vérifiez le couple avec une
clé dynamométrique.
Éclairage de travail à LED
L'éclairage de travail (7) s'allume automatiquement lorsque la
gâchette est enfoncée. L'éclairage de travail s'allume quand
la gâchette est enfoncée à mi-course, avant que l'outil ne
commence à tourner.
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
●● Choisissez toujours un embout de tournevis de type et de
taille appropriés.
●● Si le serrage est difficile, enduisez la vis d'une petite
quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
●● Alignez toujours l'outil et l'embout de tournevis avec la vis.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute opération
de maintenance sur l'outil, retirez la batterie de l'outil.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
●● Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre
outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
●● Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un
chiffon humide.
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
●● Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière accumulée à l'intérieur.
@@
Choisir le sens de rotation (Fig. I)
Pour serrer, utilisez le sens de rotation avant (dans le sens
des aiguilles d'une montre). Pour desserrer, utilisez le sens de
rotation arrière (sens inverse des aiguilles d'une montre).
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
%
Protection de l'environnement
Déclaration de conformité CE
Z
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas être
jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCF800
Tension
VCC
Vitesse à vide
Min-1
0-2800
Impacts
BPM
0-3100
Couple maxi
(Méthode PTI)
Nm
165
Capacité du
mandrin
mm
6 (Hex)
Poids
kg
18V
1,5
Chargeur
SFMCB11
SFMCB12
Tension
d’entrée
VCA
230
230
230
Tension de
sortie
VCC
18
18
18
Courant
R
1,25
2
4
Batterie
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Tension
VCC
18
18
18
Capacité
Ah
Type
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
SFMCB14
SFMCB206
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Pression sonore (LpA) 92,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 103,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 62841 :
Perçage du métal (ah, D) 11,8 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
22
18
6,0
Li-Ion
DIRECTIVES MACHINES
Visseuse à chocs sans-fil - SFMCF800
STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY
FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos du
manuel. Le soussigné est responsable de la compilation
du dossier technique et il fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Directeur technique Ingénierie
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
25/10/2019
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits
et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de
la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous
devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie STANLEY
FATMAX de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale
à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools.eu/3
pour enregistrer votre produit STANLEY FATMAX et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
L’avvitatore battente STANLEY FATMAX SFMCF800 è stato
progettato per avvitare e per applicazioni di taratura dei dadi.
Questo elettroutensile è concepito per uso professionale e
privato da parte di utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
e specifiche fornite con l’elettroutensile.
@@illustrazioni
La mancata osservanza delle istruzioni seguenti
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze, istruzioni,
può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni future. Il termine “elettroutensile” utilizzato
nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparecchi alimentati
tramite la rete elettrica (con cavo), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata l'area di lavoro.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o
i fumi.
c. Durante l'uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze.
Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di
controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte
alla presa di corrente. Non modificare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina
di un elettroutensile collegato a terra Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine
e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se
il corpo dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua
all'interno dell'elettroutensile, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo
di alimentazione lontano da fonti di calore, olio,
ITALIANO
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto
per esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore
differenziale salvavita (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l'elettroutensile. Non utilizzare l’elettroutensile
quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di
distrazione durante l'uso dell'elettroutensile potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o
protezioni per l'udito, in condizioni opportune consente
di ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l'avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il pacco
batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave inseriti su una
parte rotante dell'elettroutensile possono provocare
lesioni alle persone.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un
appoggio e un equilibrio adeguati. Ciò consente un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle
situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere capelli, e indumenti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. La raccolta delle
polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un'azione imprudente potrebbe
provocare lesioni gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se utilizzato alla velocità per cui è
stato progettato.
b. Non usare l'elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Staccare la spina dalla presa elettrica e/o
rimuovere la batteria, se smontabile,
dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi
tipo di regolazione, di cambiare gli accessori o di
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di azionare l’elettroutensile accidentalmente.
d. Conservare gli elettroutensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte
di persone che hanno poca familiarità con
l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare
manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se danneggiato,
far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non
sottoposti a una corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne
facilita il controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da
eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l'utensile nel caso di imprevisti.
24
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per un pacco batteria di un
determinato tipo può esporre al rischio d'incendio se
usato con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i
pacchi batteria specificamente designati. L'impiego
di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare il
rischio di lesioni alle persone e incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici
di piccole dimensioni, che potrebbero
cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i terminali
del pacco batteria vengono cortocircuitati potrebbero
causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria
potrebbe fuoriuscire del liquido; evitare di toccarlo.
In caso di contatto accidentale, risciacquare la
pelle con acqua. Se del liquido entra a contatto con
gli occhi, rivolgersi a un medico. Il liquido che
fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile con la possibilità di causare
un'esplosione o un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al
fuoco o a temperature elevate. L'esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare il pacco batteria o l’elettroutensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo di valori
specificato nelle istruzioni. Una carica effettuata in
maniera scorretta o a una temperatura che non rientra
nell'intervallo di valori specificato potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischio
d'incendio.
6. Assistenza
a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli
interventi di riparazione sui pacchi batteria devono
essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
(Traduzione del testo originale)
Altri avvisi di sicurezza per gli avvitatori/chiavi
battenti
●● Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che la punta dell’avvitatore
possa venire a contatto di cavi nascosti o del filo
di alimentazione.
I dispositivi di fissaggio che vengono a contatto con un
cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e
possono provocare la folgorazione dell’operatore.
●● Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non
assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita
del controllo.
●● L'uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni.
L'impiego dell'elettroutensile con accessori o dotazioni
o per scopi diversi da quelli raccomandati in questo
manuale di istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si
verifichino lesioni alle persone e/o danni materiali.
@
Avvertenza! Le chiavi battenti non sono
chiavi torsiometriche. Non usare questo
elettroutensile per serrare la bulloneria
alla coppia specificata. Usare un utensile
indipendente e opportunamente calibrato,
come una chiave torsiometrica, se un
serraggio eccessivo o insufficiente della
bulloneria potrebbe causare danni al giunto.
Sicurezza altrui
●● Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
●● I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio elettrico.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
●● lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
●● lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
●● lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari);
●● menomazioni uditive;
ITALIANO
●● rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazione
I livelli di emissioni di vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e
nella dichiarazione di conformità sono stati misurati in base
a un metodo di prova standard previsto dalla EN 62841 e
potrebbero essere usati per comparare un utensile con un
altro. Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche
essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione
durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire
dal valore dichiarato, a seconda delle modalità
di utilizzo dello stesso. Il livello di emissione di
vibrazione potrebbe superare il valore dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è
spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
@@
Etichette sull'apparato
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e
caricabatteria (non fornite con l'elettroutensile)
Batterie
●● Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
●● Non lasciare che le batterie si bagnino.
●● Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
●● Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
●● Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
●● Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
p
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
●● Usare l'alimentatore STANLEY FATMAX solo per caricare
la batteria nell'apparecchio con il quale è stato fornito.
Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni
alle persone e danni materiali.
●● Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
●● Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
●● Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
●● Non aprire il caricabatterie.
●● Non collegare l’alimentatore a sonde.
$
+
Il caricabatterie è destinato solo all'uso in
ambienti chiusi.
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superfluo il filo di terra.
Verificare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei valori nominali. Non tentare mai
di sostituire il caricabatterie con una normale
spina di rete.
●● In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in
modo da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
1. Grilletto di azionamento
2. Pulsante avanti/indietro
3. Collare del mandrino
4. Mandrino esagonale a rilascio rapido
5. Batteria
6. Pulsante di rilascio batteria
7. Luce di lavoro a LED
@@
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, estrarre la
batteria dall’elettroutensile.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il
pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
●● Collegare il caricabatterie (8) ad una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (5).
●● La spia verde di carica in corso (8a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo
di carica.
●● Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa (8a) che rimane accesa fissa. Il pacco batteria (5)
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie.
●● Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie si riduce parecchio se sono
conservate scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso fisso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso fisso
Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Carica della batteria (Fig. A)
Batteria lasciata nel caricabatterie
@@
Ritardo per pacco caldo/freddo
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
26
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (8a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (8b) rimane acceso
continuamente, sospendendo la ricarica fino a che la batteria
non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie
quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzione garantisce la massima durata della batteria.
(Traduzione del testo originale)
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la durata della batteria come
indicato nella Figura B. Premendo il pulsante dello stato di
carica (5a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua
della batteria, come illustrato nella Figura B.
ITALIANO
in dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino
o destrorso. Se lo si desidera, è possibile rimuovere
completamente il gancio dall'elettroutensile.
Per spostare il gancio per cintura, svitare la vite (10) che lo
tiene (9) in sede e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di
serrare saldamente la vite (10).
Nota: sono disponibili ganci da parete e configurazioni di
stoccaggio diversi.
Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www.
stanleytools.eu/3.
Montaggio e rimozione di una punta di cacciavite o
di una bussola (Fig. G, H)
Questo elettroutensile è dotato di mandrino a rilascio rapido
che consente di sostituire facilmente le punte.
Avvertenza! Verificare che l’elettroutensile sia
bloccato per evitare l’azionamento dell’interruttore
prima dell’installazione o rimozione degli accessori.
●● Bloccare l'elettroutensile regolando il cursore avanti/
indietro (2) sulla posizione centrale.
●● Inserire il codolo della punta (11) nel mandrino portapunta
(4) (Fig. G).
Nota! Per rimuovere la punta da cacciavite/bussola,
allontanare il collare del mandrino (3) dalla parte anteriore
dell’elettroutensile (Fig. H).
Avvertenza! Usare esclusivamente attacchi a
impulso. Gli attacchi non a impulso potrebbero
rompersi e causare una condizione di pericolo.
Ispezionare l'attacco prima dell'uso per assicurarsi
che non contenga crepature. Usare esclusivamente
accessori a impulso.
Avvertenza! Verificare che il pulsante di sicurezza
@@
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore
@@siamentre
si estrae o si inserisce la batteria.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’elettroutensile
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
●● Inserire il pacco batteria saldamente nell'utensile fino
a quando non si sente uno scatto come in figura C.
Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente
inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
●● Premere il pulsante di rilascio della batteria (6)
come indicato in Figura D ed estrarre la batteria
dall'elettroutensile.
Gancio per cintura (Accessorio opzionale)
(Fig. E, F)
portare il pulsante avanti/indietro alla posizione
@@gravi,
di blocco o spegnere l'elettroutensile e scollegare
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali
il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare
lesioni a persone.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, utilizzare il gancio per cintura (9)
ESCLUSIVAMENTE per appendere l‘utensile a una
cintura da lavoro. NON utilizzare il gancio per cintura
(9) per legare o fissare l'apparato a una persona o
un oggetto durante l'uso. NON appendere l'avvitatore
o altri oggetti in posizione sopraelevata utilizzando il
gancio per cintura.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, accertarsi che la vite (10) che fissa il gancio
per cintura sia serrata saldamente.
Nota: durante il montaggio o la sostituzione del gancio per
cintura (9), utilizzare esclusivamente la vite (10) fornita in
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Il gancio per cintura (9) può essere fissato su entrambi i
lati dell'avvitatore utilizzando esclusivamente la vite (10)
@@
@@
@@
@@proprio ritmo. Non sovraccaricarlo.
Impiego
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al
Selezione della direzione di rotazione (Fig. I)
Per l’avvitatura, usare la rotazione in avanti (senso orario). Per
l’allentamento, usare la rotazione indietro (senso antiorario).
●● Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il cursore
avanti/indietro (2) verso sinistra.
●● Per selezionare la rotazione indietro, spingere il cursore
avanti/indietro verso destra.
●● Per bloccare l’elettroutensile, regolare il cursore avanti/
indietro sulla posizione centrale.
Avvitatura/taratura dei dadi
●● Selezionare la punta da cacciavite/bussola idonea alla vite
o al dado da serrare.
●● Selezionare la rotazione avanti o indietro come descritto
qui sopra.
●● Tenere l'elettroutensile allineato alla bulloneria.
●● Premere l'interruttore a grilletto (1).
●● Dopo il serraggio, controllare la coppia con una
chiave torsiometrica.
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Luce di lavoro a LED
La luce di lavoro a LED (7) è attivata automaticamente
quando si preme l'interruttore a grilletto. La luce di lavoro a
LED si accende quando la levetta è premuta a metà, prima
che l’elettroutensile cominci a funzionare.
Suggerimenti per un utilizzo ottimale
Avvitamento/Svitamento
●● Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e
misura corretti.
●● Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubrificarle.
●● Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in
posizione perpendicolare rispetto alla vite.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché
una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di
manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la batteria.
Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente
prima di pulirlo.
●● Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
●● Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido.
Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi.
●● Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno.
@@
Tutela ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non
devono essere smaltiti insieme ai normali
rifiuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di
materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com
28
Dati tecnici
SFMCF800
Tensione
VCC
Velocità a
vuoto
Min-1
0-2800
Battiti
BPM
0-3100
Coppia max.
(Metodo PTI)
Nm
165
Capacità del
mandrino
mm
6 (esagonale)
Peso
kg
18V
1,5
Caricabatterie
SFMCB11
SFMCB12
Tensione in
ingresso
VAC
230
230
230
Tensione
erogata
VCC
18
18
18
Corrente
A
1,25
2
4
Batteria
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
18
18
18
Tensione
VCC
Capacità
Ah
Tipo
1,5
2,0
4,0
Ioni di litio
Ioni di litio
Ioni di litio
SFMCB14
SFMCB206
18
6,0
Ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 62841:
Pressione sonora (LpA) 92,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 103,5 dB (A), incertezza (K) 3 dB (A)
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in
conformità alla norma EN 62841:
Trapanatura nel metallo (ah, D 11,8 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
ITALIANO
(Traduzione del testo
originale)
%
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
Chiave a impulsi a batteria - SFMCF800
STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti al
paragrafo "Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Questi prodotti sono inoltre conformi alle direttive
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Direttore tecnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
25/10/2019
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX
e sarà necessario presentare la prova di acquisto al
venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini
e Condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno
e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanleytools.eu/3 per registrare
il nuovo prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De STANLEY FATMAX SFMCF800 is ontworpen voor
toepassing als schroevendraaier en voor het aanzetten
van moeren. Dit apparaat is bedoeld voor professionele en
particuliere, niet-professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
instructies, illustraties en
@@veiligheidswaarschuwingen,
specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd.
Waarschuwing! Lees alle
Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap"
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar het
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrisch
gereedschap of naar (snoerloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op
enigerlei wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers
met geaard elektrisch gereedschap. Nietaangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van
een elektrische schok.
d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek
het gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
trek de stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van
warmte, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in
de war zijn geraakt, verhogen het risico van een
elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken
buitenshuis, vermindert het risico van een
elektrische schok.
f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor
dat de stroomvoorziening beveiligd is met
een aardlekschakelaar.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicatie. Een moment van onoplettendheid
tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting,
zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste
omstandigheden, zal het risico van persoonlijk
letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk
kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar
in de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en
voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op
de schakelaar of het van stroom voorzien van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar in de
stand Aan staat, kan gemakkelijk leiden
tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of steeksleutels voor u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend
onderdeel van het elektrisch gereedschap is
achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig
in evenwicht en met beide voeten op de grond
staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties.
30
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het
aansluiten van apparatuur voor stofafzuiging of het
opvangen van stof, zorg er dan voor dat deze goed
wordt aangesloten en gebruikt. Het gebruik van
stofafzuiging kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw
toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap voert
de werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter
en veiliger uit.
b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de
schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voor u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt,
buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat
personen die onbekend zijn met het elektrisch
gereedschap of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op
verkeerde uitlijning en het aanlopen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
elektrisch gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap
niet goed is onderhouden.
f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden gereedschap loopt minder snel vast en is
gemakkelijker onder controle te houden.
(Vertaling van de originele instructies)
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Houd daarbij
rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Gebruik van het
elektrische gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden
tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt
is voor het ene type accu, kan een risico van brand
doen ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
combinatie met specifiek vermelde accu's. Het
gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en
brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt
van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding van de ene
pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt
gemaakt, kunnen brandwonden of brand
worden veroorzaakt.
d. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan
er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact
met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact
ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in
de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in.
Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan
brand, explosie of een risico van letsel tot gevolg
kan hebben.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of
een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doen exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de
accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan
de accu beschadigd raken en het risico van
brand toenemen.
NEDERLANDS
6. Service
a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert
dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
b. Probeer nooit beschadigde accu's te repareren. De
reparaties aan accu's mogen alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of door
geautoriseerde servicecentra.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
slagmoersleutels
●● Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het bevestigingsmateriaal in aanraking kan
komen met onzichtbare bedrading.
Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met bedrading
die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van
het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
●● Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
●● Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
@
Waarschuwing! Slagmoersleutels
zijn geen momentsleutels. Gebruik dit
gereedschap niet voor het vastdraaien
van bevestigingsmaterialen tot
een bepaald moment. Gebruik een
afzonderlijke, gekalibreerde momentmeter
zoals een momentsleutel wanneer
bevestigingsmateriaal dat te veel of te
weinig is aangezet, ertoe kan leiden dat een
verbinding bezwijkt.
Veiligheid van anderen
●● Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
●● Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
gereedschap kunnen spelen.
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Overige risico's
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico's kunnen zich voordoen bij verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik van
veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien
niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
●● Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
●● Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
●● Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig
pauzes in wanneer u gereedschap langdurig
achtereen gebruikt.
●● Gehoorbeschadiging.
●● Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trilling
De verklaarde trillingsemissiewaarden die worden vermeld
in de technische gegevens en de verklaring van conformiteit,
zijn gemeten volgens een standaardtestmethode van
EN 62841 en kan worden gebruikt voor het vergelijken
van het ene gereedschap met het andere. De verklaarde
trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een
voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens
werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk
van de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven
het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
@@
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
32
:
Waarschuwing! Beperk het risico
van letsel, de gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders (niet meegeleverd met het gereedschap)
Accu's
●● Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open
te maken.
●● Stel de batterijen niet bloot aan water.
●● Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
●● Laad de accu's alleen op bij omgevingstemperaturen
tussen 10 - 40 °C.
●● Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
●● Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
hoofdstuk "Bescherming van het milieu".
p
Laad beschadigde accu's niet op.
Laders
●● Gebruik de lader van STANLEY FATMAX alleen voor
de accu in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en
schade aan eigendommen als gevolg.
●● Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
●● Laat defecte snoeren direct vervangen.
●● Stel de lader niet bloot aan water.
●● Open de lader niet.
●● Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$
+
De lader is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
Lees voor gebruik
deze gebruikershandleiding.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardeansluiting niet nodig is. Controleer
altijd dat de netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje. Probeer
nooit de lader door een normale netstekker
te vervangen.
●● Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant
of een geautoriseerd STANLEY FATMAX Servicecentrum
worden vervangen zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
Functies
Het apparaat omvat enkele of alle van de
volgende onderdelen.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vooruit/achteruit-knop
3. Kraag boorhouder
4. Inbus snelsluitboorhouder
(Vertaling van de originele instructies)
5. Accu
6. Accu-ontgrendelknop
7. Led-werklicht
@@gereedschap voor u met de montage begint.
Montage
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het
NEDERLANDS
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een
teken dat de accu kapot is.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is
met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem
is, laat de lader en de accu dan testen door een
geautoriseerd servicecentrum.
De accu opladen (Afb. A)
De accu in de lader laten zitten
@@
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger
dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op
ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan
40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader
wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu is
opgewarmd of afgekoeld.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruik neemt.
●● Steek de lader (8) in een geschikt stopcontact voor u de
accu (5) plaatst.
●● Het groene laadlampje (8a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
●● Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (8a) dat constant AAN blijft. De accu (5) is
volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader blijven zitten.
●● Lege accu's moet u binnen 1 week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's
aanzienlijk terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED blijft branden
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (8a) knippert, terwijl de rode LED (8b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld
in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (5a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en
eruit nemen
in de Uit-stand is ingeschakeld zodat
@@vergrendeling
de tacker niet kan worden ingeschakeld, voor u de
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor
accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
●● Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
●● Druk op de accuvrijgaveknop (6). zoals in afbeelding D
wordt getoond, en trek de accu uit het gereedschap.
letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in
@@persoonlijk
de vergrendel/uit-positie of schakel het gereedschap
Riemhaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. E, F)
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED blijft branden
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig
uit en haal de accu eruit voor u aanpassingen
aanbrengt of hulpstukken of accessoires
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
verwijdert plaatst. Wanneer het gereedschap per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, gebruik de riemhaak (9) van het
gereedschap UITSLUITEND om het gereedschap
aan een riem te hangen. Gebruik de riemhaak (9)
NIET om het gereedschap vast te zetten of tijdens
het gebruik aan een persoon of voorwerp vast te
maken. Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd
en hang geen voorwerpen op aan de riemhaak.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, let erop dat de schroef (10)
waarmee de riemhaak vastzit, goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of weer plaatsen
van de riemhaak (9) alleen de schroef (10) die is bijgeleverd.
Let erop dat u de schroef stevig vastdraait.
De riemhaak (9) kan voor links- of rechtshandig gebruik aan
beide zijden van het gereedschap worden bevestigd, maar
alleen met de schroef (10) die is meegeleverd. Als u de haak
niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap afhalen.
U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (10) die
de riemhaak (9) op z'n plaats houdt, te verwijderen en aan
andere zijde weer te monteren. Let erop dat u de schroef (10)
stevig vastdraait.
Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en
-opbergsystemen verkrijgbaar.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie.
@@
@@
Een schroefbit of dop plaatsen of verwijderen
(afb. G, H)
Dit gereedschap is uitgerust met een snelspankop, zodat u
bits gemakkelijk kunt verwisselen.
Waarschuwing! Controleer voor u accessoires
plaatst of verwijdert, dat het gereedschap is
vergrendeld zodat de schakelaar niet per ongeluk
kan worden geactiveerd.
●● Vergrendel het gereedschap door de schuifknop voor
rechtsom/linksom (2) in de middelste stand te zetten.
●● Plaats de bitschacht (11) in de spankop (4) (Afb. G).
Opmerking! Trek de kraag (3) van de spankop weg van de
voorkant van het gereedschap (Afb. H) en houd deze vast als
u het bit/de dop wilt verwijderen.
Waarschuwing! Gebruik alleen doppen die geschikt
zijn voor slagmoersleutels. Andere doppen dan
slagdoppen kunnen breken en dat kan leiden tot
een gevaarlijke situatie. Inspecteer de dop voor
gebruik zodat u zeker weet dat er geen scheuren in
zitten. Gebruik alleen accessoires die geschikt zijn
voor slagmoersleutels.
@@
@@
@@
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen
snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet.
34
De draairichting selecteren (afb. I)
Gebruik de draairichting vooruit (rechtsom) voor vastdraaien.
Gebruik de draairichting achteruit (linksom) voor losdraaien.
●● Duw, als u vooruit draaien wilt selecteren, de schuifknop
voor vooruit/achteruit (2) naar links.
●● Duw, als u achteruit draaien wilt selecteren, de schuifknop
voor vooruit/achteruit naar rechts.
●● U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop
voor vooruit/achteruit in de middelste stand te zetten.
Schroeven/moeren aanzetten
●● Selecteer de juiste bit/dop voor de schroef of moer die
moet worden aangedraaid.
●● Selecteer vooruit of achteruit zoals hierboven beschreven.
●● Houd het gereedschap op één lijn met
het bevestigingsmateriaal.
●● Druk de aan/uit-schakelaar in (1)
●● Controleer het aanhaalmoment met een momentsleutel
nadat u het bevestigingsmateriaal hebt aangedraaid.
LED-werklicht
Het LED-werklicht (7) gaat automatisch branden als de aan/
uit-schakelaar wordt ingedrukt. Het LED-werklicht brandt
wanneer de schakelaar gedeeltelijk is ingedrukt, dus voor het
apparaat begint te werken.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
Schroeven draaien
●● Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit.
●● Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
●● Houd het gereedschap en de schroefbit altijd recht in het
verlengde van de schroef.
Onderhoud
Het STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatige reiniging.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt
vraagt uw lader niet.
Waarschuwing! Neem, voor u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor
u de lader schoonmaakt.
●● Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
●● Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen
die op een oplosmiddel zijn gebaseerd.
●● Open regelmatig de spanknop en tik erop zodat eventueel
stof uit het binnenste valt.
@@
(Vertaling van de originele instructies)
%
Bescherming van het milieu
EG-verklaring van overeenstemming
Z
RICHTLIJN VOOR MACHINES
Gescheiden afvalinzameling. Producten
en accu's die zijn voorzien van dit symbool
mogen niet bij het normale huishoudafval
worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled zodat de vraag naar
grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCF800
Spanning
VDC
Snelheid onbelast
Min.-1
0-2800
Slagen
BPM
0-3100
Max. torsie
(PTI-methode)
Nm
165
Capaciteit boorkop
mm
6 (Inbus)
Gewicht
kg
Lader
Ingangsspanning
VAC
Uitgangsspanning
VDC
Laadstroom
A
Accu
18V
1,5
SFMCB11
SFMCB12
230
230
230
18
18
18
1,25
2
4
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB14
SFMCB206
Spanning
VDC
18
18
18
18
Capaciteit
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
NEDERLANDS
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
Geluidsdruk (LpA) 92,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 103,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841:
In metaal boren (ah, D) < 11,8 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Li-Ion
Snoerloze slagmoersleutel - SFMCF800
STANLEY FATMAX verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de handleiding. De ondergetekende is verantwoordelijk voor
de samenstelling van het technische bestand en legt deze
verklaring af namens STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
25-10-2019
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf
de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling
op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele
wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX
garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde
reparatiemonteur. De garantievoorwaarden van de
STANLEY FATMAX 1 jarige garantie en het adres van een
geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u
vinden op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met
het STANLEY FATMAX kantoor bij u in de buurt, het adres
staat in deze handleiding vermeld.
Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 om uw
nieuwe STANLEY FATMAX product te registreren, zodat u
updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen
kunt ontvangen.
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
El atornillador de impacto SFMCF800 de STANLEY FATMAX
ha sido diseñado para atornillar y apretar tuercas. Este
aparato ha sido concebido para usuarios profesionales y para
usuarios no profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
@@deespecificaciones
suministradas con esta herramienta
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que
se indican a continuación puede causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias a
continuación se refiere a la herramienta eléctrica que funciona
a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras
pueden provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar una
pérdida de control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los
enchufes no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra tales como tuberías,
radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está
conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
36
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para
transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica
al aire libre, use un cable prolongador adecuado
para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro
protegido con un dispositivo diferencial residual
(DDR).
El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de
desatención cuando se manejan herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones
personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo de
protección individual, como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección auditiva
para condiciones apropiadas reduce las
lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o
herramientas eléctricas activadoras con el interruptor
encendido puede causar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica. Si se
deja puesta una llave inglesa u otra llave en una pieza
en movimiento de la herramienta eléctrica pueden
ocasionarse lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
(Traducción de las instrucciones originales)
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las
joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se
usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida
de polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas
de seguridad de la herramienta. Los descuidos
pueden causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza a de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o extraiga la batería de la
herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que las utilicen las personas que no estén
familiarizadas con ellas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas no capacitadas.
e. Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen
por el mantenimiento inadecuado de las
herramientas eléctricas.
ESPAÑOL
f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las
herramientas de corte con bordes afilados se bloqueen
y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas o puntas de atornillar, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, y tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se vaya a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta
en situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Haga las recargas exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de batería puede causar riesgo de
incendio si se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando
se especifique en la batería. El uso de otra batería
puede ocasionar riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de objetos de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos y otros
pequeños objetos metálicos que pueden realizar
una conexión de un terminal a otro. Si se produce
un cortocircuito entre los terminales de la batería, se
puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque atención
médica de inmediato. El líquido expulsado por la
batería puede causar irritaciones o quemaduras.
e. No utilice baterías o herramientas dañadas o
modificadas. Las baterías dañadas o modificadas
pueden presentar un funcionamiento imprevisto y
causar incendio, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
una temperatura superior a 130 °C puede
causar explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La
carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
6. Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones y que use solo piezas de repuesto
idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
b. No repare nunca las baterías dañadas. La
reparación de las baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
servicios autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para llaves
de percusión
●● Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
la el elemento de sujeción pueda entrar en contacto
con cableado oculto.
El contacto de los elementos de sujeción con un cable
"cargado" puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
al operador.
●● Utilice una prensa de mano u otro método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta quedará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
●● En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones
y/o daños materiales.
@
¡Advertencia! Las llaves de percusión
no son llaves dinamométricas. No utilice
esta herramienta para apretar elementos
de fijación a pares especificados. Hay
que utilizar un dispositivo calibrado e
independiente de medición de pares, como
una llave dinamométrica, en aquellos casos
en los que apretar demasiado o demasiado
poco los elementos de sujeción podría
conllevar un fallo de la unión.
Seguridad de otras personas
●● Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso de la herramienta por parte
de una persona responsable de su seguridad.
●● Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
38
Riesgos residuales
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la
herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un
mal uso, un uso prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
●● Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
●● Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
●● Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier
herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de
hacer pausas regulares.
●● Deterioro auditivo.
●● Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibraciones
Los valores de emisiones de las vibraciones declarados
que se indican en los datos técnicos y en la declaración de
conformidad se han medido de conformidad con un método
estándar de prueba establecido en la norma EN 62841 y se
puede utilizar para comparar una herramienta con otra. El
valor declarado de emisión de las vibraciones también se
puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
variar con respecto al valor declarado, dependiendo
de las formas de usar la herramienta. El nivel de
vibraciones puede superar el nivel indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, para la
estimación de la exposición a las vibraciones se deben tener
en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que
se utiliza la herramienta, y también se deben tener en cuenta
todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo que la
herramienta está apagada y funciona en ralentí, además del
tiempo de activación.
@@
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores (No suministrados con
la herramienta)
Baterías
●● Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
●● No exponga las baterías al agua.
●● No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
●● Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
●● Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
●● Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
Los cargadores
●● Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías,
estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones
personales y daños.
●● Nunca intente cargar baterías no recargables.
●● Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
●● No exponga el cargador al agua.
●● No abra el cargador.
●● No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$
+
Este cargador está pensado únicamente
para utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes
del uso.
Seguridad eléctrica
#
El cargador está provisto de doble
aislamiento, por lo que no requiere una toma
de tierra. Cada vez que utilice el aparato,
debe comprobar que el voltaje de la red
eléctrica coincide con el valor indicado en
la placa de datos. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
●● Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirlo el
fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de
STANLEY FATMAX, para evitar riesgos.
Características
Este aparato incluye una o más de las
siguientes características.
1. Gatillo interruptor
2. Botón de avance/retroceso
3. Collarín del porta-puntas
4.
5.
6.
7.
ESPAÑOL
Porta-puntas hexagonal de desenganche rápido
Batería
Botón de liberación de la batería
Luz de trabajo LED
@@
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje,
extraiga la batería de la herramienta.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que
la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no
denota ningún problema.
Advertencia: No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
La temperatura de carga recomendada es de
aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los
40 °C aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
●● Enchufe el cargador (8) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (5).
●● La luz verde de carga (8a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
●● Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (8a) quede encendida de manera continua.
La batería (5) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador.
●● Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si se guarda descargada.
@@
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde fijo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo fijo
39
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina significa que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría significar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que
los prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (8a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (8b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de carga
(5a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la figura B.
@@
Colocar y sacar la batería de la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de
desbloqueo está bloqueado para evitar que se active
el interruptor antes de sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
●● Inserte la batería firmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la figura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
●● Presione el botón de liberación de la batería (6)
como se muestra en la figura D y saque la batería de
la herramienta.
40
graves, coloque el botón de avance/
@@personales
retroceso en la posición de bloqueo o apague
Gancho para cinturón (Opcional extra) (Fig. E, F)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños
la herramienta y desconecte la batería antes de
realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas
o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones
graves, use SOLO el gancho para cinturón (9) de la
herramienta para colgar la herramienta al cinturón
de trabajo. NO use el gancho de cinturón (9) para
atar o sujetar la herramienta a una persona u objeto
durante el uso. NO cuelgue la herramienta por
encima de su cabeza ni para colgar objetos del
gancho de cinturón.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, compruebe que el tornillo (10) de
sujeción del gancho del cinturón esté apretado.
Nota: Para colocar o sacar el gancho para cinturón (9), utilice
solo el tornillo (10) suministrado. Apriete bien el tornillo.
El gancho de cinturón (9) puede colocarse en cualquiera
de los lados de la herramienta utilizando exclusivamente el
tornillo (10) suministrado, para facilitar su uso a los usuarios
diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, puede
sacarlo de la herramienta.
Para retirar el gancho del cinturón, saque el tornillo (10) que
sostiene el gancho para cinturón (9) en su lugar y vuelva a
colocarlo en el lado opuesto. Asegúrese de apretar bien el
tornillo (10).
Nota: Hay disponibles varios ganchos y configuraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web www.
stanleytools.eu/3.
@@
@@
Colocación y extracción de una llave de vaso o una
punta de atornillar (Fig. G, H)
Esta herramienta está dotada de un porta-puntas de
liberación rápida que permite cambiar las puntas fácilmente.
¡Advertencia! Asegúrese de que la herramienta está
bloqueada para evitar que se active el interruptor
antes de colocar o extraer accesorios.
●● Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso (2) en la posición central.
●● Inserte el mango de la punta de atornillar (11) en el portapuntas (4) (Fig. G).
Nota Para sacar la punta/broca, tire del collarín del portapuntas (3) y manténgalo apartado de la parte frontal de la
herramienta (Fig. H).
¡Advertencia! Utilice sólo brocas de impacto. Los
enchufes que no sean de impacto podrán romperse
y provocar condiciones peligrosas. Revise el
enchufe antes de utilizar el aparato para comprobar
que no registre roturas. Utilice solo accesorios de
impacto calificados.
@@
@@
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
@@
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No debe sobrecargarlo.
Selección de la dirección de rotación (Fig. I)
Para apretar, utilice la rotación hacia delante (en el sentido de
las agujas del reloj). Para aflojar, utilice la rotación hacia atrás
(en el sentido contrario a las agujas del reloj).
●● Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje
el control deslizante de avance/retroceso (2) hacia
la izquierda.
●● Para seleccionar la rotación de retroceso, empuje el
control deslizante de avance/retroceso hacia la derecha.
●● Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso en la posición central.
Atornillar/apretar tuercas
●● Seleccione la punta/llave de vaso adecuado para colocar
el tornillo o tuerca.
●● Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás como
se ha descrito anteriormente.
●● Sostenga la herramienta en línea con el elemento
de fijación.
●● Pulse el interruptor de accionamiento (1).
●● Después de apretar, compruebe el par con una
llave dinamométrica.
Luz de trabajo LED
La luz de trabajo de LED (7) se activa automáticamente
al apretar el gatillo. La luz de trabajo de LED se iluminará
al apretar parcialmente el gatillo, antes de que la unidad
comience a funcionar.
Sugerencias para un uso óptimo
Atornillador
●● Utilice siempre el tipo y tamaño de punta de
atornillar correctos.
●● Si le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo utilizando
un poco de detergente o jabón como lubricante.
●● Sujete siempre la herramienta y la punta de atornillar en
línea recta con el tornillo.
Mantenimiento
La herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una
limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería
de la herramienta. Desenchufe el cargador antes
de limpiarlo.
●● Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de
la herramienta y el cargador con un cepillo suave o
paño seco.
@@
●● Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo.
No utilice productos de limpieza abrasivos o a base
de disolventes.
●● Abra regularmente el porta-puntas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo
no se deben desechar con la basura
doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCF800
Voltaje
VCC
Velocidad en
vacío
Min-1
0-2800
Impactos
BPM
0-3100
Par de torsión
máximo
(Método PTI)
Nm
165
Capacidad del
porta-puntas
mm
6 (Hex)
Peso
kg
18V
1,5
Cargador
SFMCB11
SFMCB12
Voltaje de
entrada
VCA
230
230
230
Voltaje de
salida
VCC
18
18
18
Corriente
A
1,25
2
4
Batería
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB14
SFMCB206
Voltaje
VCC
18
18
18
18
Capacidad
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Tipo
Iones de
litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 62841:
Presión acústica (LpA) 92,5 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Potencia acústica (LWA) 103,5 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 62841:
Perforación de metal (ah, D) < 11,8 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
41
ESPAÑOL
(Traducción de las
instrucciones originales)
%
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
Atornillador de impacto sin cable - SFMCF800
STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en
"Datos técnicos" cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Estos productos también son conformes a la Directiva
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto
con STANLEY FATMAX a través de la siguiente dirección
o consulte el reverso del manual. El abajo firmante es el
responsable de la compilación del archivo técnico y realiza
esta declaración en representación de STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Ingeniería
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
25/10/2019
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional
a sus derechos legales y no los menoscaba en modo
alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones generales de STANLEY
FATMAX, y se debe presentar el justificante de compra al
vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones
de la garantía de STANLEY FATMAX de 1 año de duración
y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano
se pueden obtener en el sitio web www.2helpU.com o
poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY
FATMAX en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar
su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
42
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A chave de impacto SFMCF800 da STANLEY FATMAX foi
concebida para apertar parafusos e porcas. Este equipamento
foi concebido para utilização profissional, bem como para
utilizadores privados não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ilustrações e especificações fornecidos
@@instruções,
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
de todas as instruções indicadas abaixo pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” em todos os
avisos apresentados abaixo refere-se a ferramentas eléctricas
com ligação à corrente eléctrica (com fio) ou com bateria
(sem fio).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão
inflamar estas poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as
tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
(Tradução das instruções originais)
fontes de calor, substâncias oleosas, arestas
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados
ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior,
use uma extensão adequada para utilização ao ar
livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR).
A utilização de um DCR reduz o risco de
choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
use o bom senso quando operar uma ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de distracção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode
causar ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara
anti-poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes,
um capacete de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições apropriadas, reduz o risco
de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o gatilho da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de
electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de
pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o gatilho ao transportar ferramentas
eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o
gatilho ligado, poderá originar acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa
peça móvel da ferramenta poderá resultar
em ferimentos.
e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado
e equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestas peças.
PORTUGUÊS
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
máquinas de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de
extracção de partículas pode reduzir os riscos
relacionados com as mesmas.
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a potência para a qual
foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
gatilho de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c. Retire a ficha da tomada de eletricidade e/ou retire
a bateria da ferramenta eléctrica, caso seja
desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças e não permita que o equipamento seja
utilizado por pessoas não familiarizadas com o
mesmo ou com estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que
não possuam as qualificações necessárias para
as manusear.
e. Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuficiente.
43
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
da ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h. Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um
tipo de bateria pode causar um incêndio se for
utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a ferimentos e a incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros pequenos objectos
metálicos que possam fazer ligação de um
terminal a outro. O curto-circuito dos terminais de
bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
consulte um médico. O líquido derramado da bateria
pode causar irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ou ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar
uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento
44
indevido ou a temperaturas fora da gama especificada
podem causar danos na bateria e aumentar o risco
de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por um técnico qualificado e só devem ser
utilizadas peças sobresselentes originais. Desta
forma, é garantida a segurança da
ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de
serviços autorizados.
Avisos de segurança adicionais para chaves de
fenda de percussão
●● Segure na ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o fixador
possa entrar em contacto com a cablagem escondida.
Os pregos que entrem em contacto com um fio “sob
tensão” podem tornar as peças de metal expostas da
ferramenta conduzam electricidade e electrocutem
o utilizador.
●● Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
●● A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este equipamento
que não esteja indicado no presente manual de
instruções pode representar um risco de ferimentos e/ou
danos materiais.
@
Atenção! As chaves de fenda de percussão
não são chaves de fenda de aperto.
Não utilize esta ferramenta para apertar
fixadores segundo binários especificados.
Deve ser utilizado um dispositivo de
medição de binário independente, como
uma chave de fenda de aperto, quando
o aperto insuficiente ou excessivo de
fixadores for passível de originar a falha
das junções.
Segurança de outras pessoas
●● Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
●● As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com a ferramenta.
(Tradução das instruções originais)
Riscos residuais
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que não constam nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de utilização indevida,
uso prolongado, etc.
Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
●● Ferimentos causados se tocar nas partes
rotativas móveis.
●● Ferimentos causados quando substituir as peças, lâminas
ou acessórios.
●● Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados, certifique-se de que faz
pausas regularmente.
●● Danos auditivos.
●● Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia
e MDF).
●● Não exponha a bateria à água.
●● Não a armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
●● Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
●● Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
●● Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Proteger o ambiente”.
p
@@
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores (não fornecidos com a ferramenta)
Baterias
●● Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
●● Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para
carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
●● Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
●● Substitua os cabos defeituosos de imediato.
●● Não exponha o carregador à água.
●● Não abra o carregador.
●● Não manipule o interior do carregador.
$
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarada indicados
nos dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com um método de teste padrão fornecido
com a norma EN 62841 e pode ser utilizado para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser
também utilizado numa avaliação precoce à exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a
utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da maneira como
a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode
aumentar para um valor superior ao indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as
fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de
vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralento, além do tempo de accionamento.
PORTUGUÊS
+
O carregador foi concebido para ser utilizado
apenas em espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes de utilizar
a ferramenta.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem um isolamento duplo,
pelo que não é necessário um fio de
terra. Verifique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão indicada
na placa sinalética. Nunca substitua a
unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
●● Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para
evitar ferimentos.
Características
Este equipamento inclui algumas ou todas as
seguintes funções.
1. Botão de Gatilho
2. Botão de avanço/recuo
3. Anel do mandril
4. Mandril sextavado de libertação rápida
5. Bateria
6. Patilha de libertação da bateria
7. Luz de trabalho LED
@@da ferramenta.
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria
45
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não consiga produzir energia suficiente em
trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode
aquecer quando estiver a carregar. Isto é normal e não indica
um problema.
Aviso! Não carregue a bateria a temperaturas
ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C.
Temperatura de carregamento recomendada:
aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
●● Ligue o carregador (8) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (5).
●● O indicador luminoso de carga (8a) verde pisca de
maneira contínua, o que significa que o processo de
carga foi iniciado.
●● A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (8a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (5) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador.
●● As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
@@
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde fixo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho fixo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, entregue o
46
carregador e a bateria num centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador mantém a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (8a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (8b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento
até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida,
o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (5a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
@@
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certifique-se de que o botão de
desbloqueio está na posição correcta para impedir a
activação acidental do interruptor de funcionamento,
antes de retirar ou instalar a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
●● Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certifique-se
de que a bateria está totalmente inserida e fixada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
●● Pressione o botão de libertação da bateria (6), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Gancho da correia (funcionalidade opcional)
(Fig. E, F)
o botão de avanço/recuo na posição de
@@coloque
desbloqueio ou desligue a ferramenta e retire a
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou
remover/instalar dispositivos complementares
ou acessórios.
(Tradução das instruções originais)
@@
PORTUGUÊS
Um arranque acidental pode causar ferimentos.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize o gancho da correia (9) da ferramenta
APENAS para fixar a ferramenta num cinto de
trabalho. NÃO utilize o gancho da correia (9) para
amarrar ou prender a ferramenta a uma pessoa
ou objecto durante a utilização. NÃO suspenda
a ferramenta nem pendure objectos no gancho
da correia.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certifique-se de que o parafuso (10) que prende o
gancho da correia está fixo.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia
(9), utilize apenas o parafuso (10) fornecido para o efeito.
Certifique-se de que o parafuso fica bem apertado.
O gancho da correia (9) pode ser montado em qualquer lado
da ferramenta utilizando apenas o parafuso (10) fornecido,
adaptado tanto para pessoas esquerdinas como destras. Se
não quiser utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta.
Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (10)
que fixa o gancho da correia (9) no respectivo local e depois
volte a montá-lo no lado oposto. Certifique-se de que o
parafuso (10) fica bem apertado.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e
configurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para obter
mais informações.
Seleccionar a direcção de rotação (Fig. I)
Colocar e retirar uma ponta ou bocal da
aparafusadora (Fig. G, H)
Aparafusar
@@
Esta ferramenta inclui um mandril de libertação rápida para
facilitar a substituição das pontas.
Atenção! Antes de retirar ou instalar acessórios,
certifique-se de que a ferramenta está bloqueada
para impedir a activação acidental do interruptor
de funcionamento.
●● Bloqueie a ferramenta colocando a corrediça de avanço/
recuo (2) na posição central.
●● Coloque o veio da ponta (11) no mandril (4) (Fig. G).
Nota! Para retirar a ponta/bocal, puxe e mantenha seguro o
anel do mandril (3) afastado da parte dianteira da ferramenta
(Fig. H).
Atenção! Utilize apenas tomadas nominais de
impacto. As tomadas que não sejam de impacto
podem partir-se e dar origem a uma situação de
perigo. Inspeccione a tomada antes de a utilizar
para garantir que não tem rachas. Utilize apenas
acessórios nominais de impacto.
@@
@@
@@próprio ritmo. Não o sobrecarregue.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
Para aparafusar, utilize a rotação para a frente (no sentido
dos ponteiros do relógio). Para desaparafusar, utilize a
rotação para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio).
●● Para seleccionar a rotação para a frente, empurre a
patilha para a frente/para trás (2) para a esquerda.
●● Para seleccionar a rotação para trás, pressione a patilha
para a frente/trás para a direita.
●● Para bloquear a ferramenta, coloque a patilha para trás/
para a frente na posição central.
Aparafusamento de parafusos/porcas
●● Seleccione a ponta/bocal para o parafuso ou porca
a utilizar.
●● Seleccione a rotação para a frente ou para trás, conforme
descrito acima.
●● Segure a ferramenta alinhada com o fixador.
●● Pressione o gatilho (1)
●● Depois de aparafusar, verifique o nível de aperto com
uma chave de fenda de aperto.
Luz de trabalho LED
A luz de trabalho LED (7) é activada automaticamente quando
o gatilho é libertado. A luz de trabalho LED acende-se quando
o gatilho é parcialmente libertado, antes da unidade entrar
em funcionamento.
Sugestões para uma utilização ideal
●● Utilize sempre pontas para aparafusadora do tipo e
tamanho correctos.
●● Se for difícil apertar os parafusos, aplique uma
pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão
como lubrificante.
●● Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusadora
em linha recta com o parafuso.
Manutenção
A ferramenta STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
O carregador não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação
de manutenção na ferramenta, retire a bateria da
ferramenta. Desligue o carregador antes de limpá-lo.
●● Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
●● Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à
base de solvente.
@@
47
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
%
Declaração de conformidade da CE
●● Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do interior.
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
Proteger o ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os
produtos e baterias assinalados com este
símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCF800
Tensão
18 V
VCC
Velocidade
sem carga
1
Mín.-
0-2800
Batimentos
BPM
0-3100
Binário máx.
(Método PTI)
Nm
165
Capacidade do
mandril
mm
6 (sextavado)
Peso
kg
1,5
Carregador
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Tensão de
entrada
VCA
230
230
230
Tensão de
saída
VCC
18
18
18
Corrente
A
1,25
2
4
Bateria
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Tensão
VCC
18
18
18
18
Capacidade
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Iões de lítio
Iões de lítio
Iões de lítio
Tipo
Nível de pressão acústica de acordo com EN 62841:
Pressão acústica (LpA) 92,5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 103,5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com
EN 62841:
Perfurar metal (ah, D): 11,8 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2
48
Iões de
lítio
Chave de impacto sem fio - SFMCF800
A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Além disso, estes produtos também se encontram em
conformidade com a Directiva
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso do
manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Engenharia
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
25/10/2019
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de forma
alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estadosmembros da União Europeia e nos países-membros da Zona
Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá
de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a
um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização
do técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser
obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial local da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada
neste manual.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar
o novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX SFMCF800 slagskruvdragare är
avsedd för skruv- och mutterdragning. Apparaten är avsedd
för såväl yrkesanvändare som privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
och specifikationer som levereras
@@illustrationer
med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
alla instruktioner som listas här nedan kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som
kan antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterkontakter med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg
ökar risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
SVENSKA
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för
elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska
verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren
är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/
eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget.
Att bära elektriska verktyg med ditt finger på
strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg
som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En
skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en
roterande del av elverktyget kan resultera
i personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i
rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutsugning och uppsamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att
använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till
allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för
vilket det konstruerades.
49
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen för
förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är
obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare
att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, bits m.m. enligt
dessa anvisningar och ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Användningen
av elverktyget för andra verksamheter än de som det
är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.
h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som
rekommenderas av tillverkaren. En laddare som
passar en batterityp kan medföra brandrisk om den
används ihop med ett annat batteri.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av
andra batterier kan leda till personskador
eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan
orsaka kortslutning mellan batteriets poler.
Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador
eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig
kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i
50
kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska
som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda
och brännskador.
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld
eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller
temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och
ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som anges i bruksanvisningen.
Att ladda på fel sätt eller utanför det angivna
temperaturområdet kan skada batteriet och
höjer brandrisken.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en
kvalificerad reparatör, som endast använder
identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att
elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service
av batteripaket bör endast genomföras av
tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
slagskruvdragare
●● Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där fästanordningen riskerar att komma i kontakt med
dolda elledningar.
Fästdon som kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra att exponerade metalldelar hos
elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en
elektrisk stöt.
●● Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
●● Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom ta skada.
@
Varning! slagskruvdragare är inte
momentnycklar. Använd inte det här
verktyget för att dra åt fästanordningar till ett
angivet vridmoment. En särskild, kalibrerad
enhet för mätning av vridmoment som en
momentnyckel ska användas när en för
liten åtdragning eller för stor åtdragning av
fästanordningar kan leda till att fogen brister.
(Översättning av originalanvisningarna)
Säkerhet för andra
●● Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
●● Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker
med apparaten.
Återstående risker
När verktyget används kan återstående risker som inte
nämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa
risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig
användning etc.
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
●● Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
●● Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
●● Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör
du ta regelbundna pauser.
●● Hörselnedsättning.
●● Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
Vibrationer
De deklarerade vibrationsvärdena som anges i de tekniska
specifikationerna och i förklaringen om överensstämmelse
har mätts i enlighet med standard testmetoden som definieras
i EN 62841 och kan användas för att jämföra ett verktyg
med ett annat. De deklarerade vibrationsvärdena kan också
användas för en preliminär bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade
värdet, beroende på hur verktyget används.
Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att
fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44
/ EG krävs för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska
användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom
den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är
avstängt och går på tomgång.
@@
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
Varning! För att minska risken för
personskada, måste användaren
läsa bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare (levereras inte med verktyget)
Batterier
●● Försök aldrig öppna batteriet.
SVENSKA
●● Låt inte batterierna komma i kontakt med vatten.
●● Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
●● Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
●● Ladda endast med hjälp av laddare som
medföljer verktyget.
●● Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”skydda miljön”
när du kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
●● Laddaren från STANLEY FATMAX får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
●● Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
●● Byt defekta sladdar omgående.
●● Utsätt inte laddaren för vatten.
●● Öppna inte laddaren.
●● Gör ingen åverkan på laddaren.
$
+
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
Läs bruksanvisningen före användning.
#
Elektrisk säkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad
behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid
att nätspänningen överensstämmer med
spänningen på typskylten. Försök aldrig
byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
●● Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAXservicecenter för att undvika fara.
Egenskaper
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Knapp framåt/bakåt
3. Chuckhylsa
4. Sexkants snabbchuck
5. Batteri
6. Batterilåsknapp
7. LED-arbetsbelysning
@@ihop verktyget.
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter
Ladda batteriet (Fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
51
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i
luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den
rekommenderade laddningstemperaturen är cirka
24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
●● Koppla in laddaren (8) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (5) sätts i.
●● Den gröna laddningslampan (8a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen
har startat.
●● Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (8a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (5) är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
●● Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
@@
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön blinkande LED-lampa
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (8a) kommer att blinka medan den röda LED
(8b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp
tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar
sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (5a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet
från verktyget
att låsreglaget är i låst läge, så att du
@@duintekontrollera
råkar sätta på verktyget av misstag.
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska
Installera batteripaket (bild C)
●● Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs,
såsom visas i bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (bild D)
●● Tryck på batterilåsknappen (6) såsom visas i bild D och
dra ut batteripaketet från verktyget.
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön blinkande LED-lampa
Röd LED fast sken
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
52
placera framåt/bakåt-knappen låst
@@personskada,
position eller stäng av verktyget och koppla bort
Bälteskrok (extra tillbehör) (bild E, F)
Varning! För att minska risken för allvarlig
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning! För att minska risken för allvarliga
personskador, använd ENDAST verktygets
bälteskrok (9) för att hänga verktyg från arbetsbältet.
Använd INTE bälteskroken (9) för binda fast eller
fästa verktyget till en person eller föremål under
användning. Häng INTE verktyg över huvudet eller
häng föremål i bälteskroken.
Varning! För att minska risken för allvarliga
personskador, se till att skruven (10) som håller fast
bälteskroken sitter fast ordentligt.
@@
@@
(Översättning av originalanvisningarna)
Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (9), använd
endast den skruv (10) som medföljer. Se till att skruven dras
åt ordentligt.
Bälteskroken (9) kan monteras på båda sidorna av verktyget
med endast den medföljande skruven (10) för att anpassas
för höger- eller vänsterhänta personer. Om kroken inte önskas
kan den tas bort från verktyget.
För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven (10) som håller
bälteskroken (9) på plats och montera den sedan på motsatta
sidan. Se till att skruven (10) dras åt ordentligt.
Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskonfigurationer
finns tillgängliga.
Besök vår webbsida www.stanleytools.eu/3 för
mer information.
Montera och ta bort en skruvbit eller hylsa
(bild G, H)
Verktyget är utrustat med en snabbchuck så att du enkelt kan
byta bits.
Varning! Innan du monterar eller tar bort tillbehör ska
du kontrollera att verktyget är låst så att du inte råkar
slå på det av misstag.
●● Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget (2)
i mittenläget.
●● Sätt i bitsskaftet (11) i chucken (4) (bild G).
Notera! För att ta bort bitsen/hylsan, dra och håll
chuckhylsan (3) bort från verktygets främre del (bild H).
Varning! Använd endast märkta slaghylsor. Ickeslaghylsor kan brista och utgöra fara. Inspektera
hylsan innan användning för att garantera att den inte
har sprickor. Använd endast slagtillbehör.
@@
@@
@@
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte.
Välja rotationsriktning (bild I)
När du drar åt använder du framåtgående (medurs) rörelse.
När du lossar använder du bakåtgående (moturs) rörelse.
●● Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (2) åt vänster.
●● Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget åt höger.
●● Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget
i mittenläget.
SVENSKA
LED-arbetsbelysning
LED-arbetsbelysningen (7) aktiveras automatiskt när
strömbrytaren trycks ned. LED-arbetsbelysningen lyser när
strömbrytaren är delvis nedtryckt, innan enheten startar.
Råd för optimal användning
Skruvdragning
●● Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.
●● Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
●● Håll alltid verktyget och skruvbitsen i en rät linje i
förhållande till skruven.
Underhåll
Ditt STANLEY FATMAX-verktyg har utformats för att
fungera under lång tid med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än
regelbunden rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför
något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till
laddaren innan du rengör den.
●● Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
●● Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd inga slipande eller
lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
●● Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
@@
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier
som är markerade med denna symbol får inte
kastas in de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Skruv-/mutterdragning
●● Välj lämplig bits/hylsa för skruven eller muttern som
ska dras.
●● Välj framåt- eller bakåtgående rörelse enligt
beskrivningen ovan.
●● Håll verktyget i linje med fästanordningen.
●● Tryck på avtryckaren (1)
●● Efter åtdragning kontrollerar du vridmomentet med
en momentnyckel.
53
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
%
EG-försäkran om överensstämmelse
Tekniska specifikationer
MASKINDIREKTIVET
SFMCF800
Spänning
VDC
Varvtal utan
belastning
Min-1
Slag
BPM
Max vridmoment
(PTI Metod)
Nm
165
Chuckkapacitet
mm
6 (Hex)
Vikt
kg
18V
0-2800
0-3100
1,5
Laddare
SFMCB11
SFMCB12
Inspänning
VAC
230
230
SFMCB14
230
Utspänning
VDC
18
18
18
Strömstyrka
A
1,25
2
4
Batteri
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Spänning
VDC
18
18
18
18
Kapacitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-jon
Li-jon
Li-jon
Typ
Li-jon
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudtryck (LpA) 92,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 103,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841:
Metallborrning (ah, D) < 11,8 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
54
Sladdlös slagborrmaskin - SFMCF800
STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
För mer information, kontakta STANLEY FATMAX på följande
adress eller se baksidan av manualen. Undertecknad är
ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör
denna förklaring på STANLEY FATMAX vägnar.
A.P. Smith
Teknisk chef
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-10-25
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos
denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti
från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något
sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara i enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att
behöva skicka in bevis på köpet till återförsäljaren eller en
auktoriserad reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX
1-åriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade
reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller
genom att kontakta ditt lokala STANLEY FATMAX-kontor på
adressen som angetts i denna manual.
Gå till vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera
din nya STANLEY FATMAX-produkt och få uppdateringar om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Din STANLEY FATMAX SFMCF800 slagtrekker er konstruert
for bruk som skrutrekker og til å feste muttere. Dette apparatet
er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
illustrasjoner og spesifikasjoner
@@instruksjoner,
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder nettdrevet
elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som
i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og passende
stikkontakter vil redusere risikoen for støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er
økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din
er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig
sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med
jordfeilbryter (RCD).
NORSK
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3. Personlig sikkerhet
a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under
passende forhold vil redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller
å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har
bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker
borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær,
smykker og langt hår kan bli fanget opp av
bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.
Bruk av støvoppsamlere kan redusere
støvrelaterte farer.
h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk
av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du
ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En
tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige
elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere
ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som
ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og
må repareres.
55
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det
er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å
starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere
å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i
henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h. Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og fir for
fett olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over
verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesifisert av produsenten. En lader som passer for
en type batteripakke kan føre til risiko for brann
dersom den brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som
binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre
små metallgjenstander som kan opprette en
forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning
av batteripolene mot hverandre kan føre til
brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du
kommer i kontakt med den, skyll av med vann.
Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp.
Væske som kommer ut av batteriet kan føre til
irritasjon eller brannskader.
56
e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er
skadet eller modifisert. Skadede eller modifiserte
batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til
brann, eksplosjon eller fare for personskade.
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130
°C kan føre til en eksplosjon.
g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor
det angitte område kan skade batteriet og
øker brannfaren.
6. Service
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for muttertrekkere
●● Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid hvor festeanordningen kan komme i
kontakt med skjulte ledninger.
Skruer som kommer i kontakt med en strømførende
ledning kan føre til at eksponerte metalldeler
på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi
brukeren støt.
●● Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
●● Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade
og/eller materiell skade.
@
Advarsel! Muttertrekkere er ikke
momentnøkler. Ikke bruk dette verktøyet til
å stramme festeanordninger til spesifiserte
momenter. Du bør bruke et uavhengig,
kalibrert verktøy som måler moment, for
eksempel en momentnøkkel, når koblinger
kan svikte hvis festeanordninger er for lite
eller for mye strammet.
Sikkerhet for andre
●● Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller personer som
mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått
oppfølging eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
●● Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en
måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk
og annet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
●● Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
●● Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
●● Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på
å ta regelmessige pauser.
●● Hørselskader.
●● Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
De angitte vibrasjonsverdiene under tekniske data er målt i
samsvar med en standard testmetode beskrevet i EN 62841
og kan brukes for å sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til
en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte
verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes.
Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Under vurdering av vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal det tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet blir brukt på. Dette gjelder alle deler av
brukssyklusen – også de gangene verktøyet er slått av, når
det går på tomgang, samt tiden utløseren er inne.
@@
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere (følger ikke med verktøyet)
Batterier
●● Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
●● Ikke utsett batteriene for vann.
●● Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride
40 °C.
●● Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
●● Bruk bare laderen som følger med apparatet.
NORSK
●● Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
●● STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
●● Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
●● Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
●● Ikke utsett laderen for vann.
●● Ikke åpne laderen.
●● Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
$
+
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid
at nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut
laderen med et vanlig nettstøpsel.
●● Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAXservicesenter så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene
angitt under.
1. Utløserbryter
2. Fremover/bakover knapp
3. Chuck-krage
4. Hurtiglås-chuck
5. Batteri
6. Festeknapp for batteriet
7. LED-arbeidslampe
@@
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Lading av batteriet (figur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved
omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over
40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C.
@@
57
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på LiIonbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangs bruk.
●● Plugg inn laderen (8) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (5).
●● Det grønne ladelyset (8a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
●● Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (8a) er PÅ
kontinuerlig. Batteripakken (5) er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen.
●● Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke
er på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (8a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (8b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
58
Batteriets ladeindikator (figur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (5a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i figur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn
et batteri.
Installere batteripakken (figur C)
●● Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (figur D)
●● Trykk på batteriutløserknappen (6) som vist på figur D og
dra batteripakken ut av verktøyet.
sett fremover/bakover knappen i
@@personskade,
låseposisjonen eller slå av verktøyet og kople fra
Beltekrok (valgfritt tilbehør) (Fig. E, F)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig
batteripakken før du gjør justeringer eller fjerner/
monterer tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlige
personskader, bruk KUN verktøyets beltekrok (9)
til å henge verktøyet fra arbeidsbeltet. IKKE bruk
beltekroken (9) for å henge opp eller feste verktøyet
til en person eller et objekt ved bruk. IKKE heng
verktøyet over hodehøyde eller heng objekter
fra beltekroken.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig
personskade, sørg for at skruen (10) som holder
beltekroken sitter godt.
Merk: Når du fester eller skifter ut beltekroken (9) må du
kun bruke skruen (10) som medfølger. Påse at skruen
strammes godt.
Beltekroken (9) kan festes på hvilken som helst side av
verktøyet kun ved bruk av medfølgende skrue (10), for å
tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken
ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å flytte beltekroken, ta ut skruen (10) som holder
beltekroken (9) på plass og monter den på den andre siden.
Påse at skruen (10) strammes godt.
Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for
skinneveggsystemer er tilgjengelig.
@@
@@
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Besøk vår webside www.stanleytools.eu/3 for
mer informasjon.
Sette på og ta av skrutrekkerbit eller pipe
(figur G, H)
Dette verktøyet er utstyrt med en hurtigutløsningschuck, så
bits enkelt kan byttes.
Advarsel! Pass på at verktøyet er låst for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du setter på eller
tar av tilbehør.
●● Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for fremover/
bakover (2) i midtstillingen.
●● Sett bitskaftet (11) inn i chucken (4) (figur G).
Merk! For å fjerne bits/piper, trekk i og hold chuckkragen (3)
bort fra fronten av verktøyet (Fig. H).
Advarsel! Bruk bare piper for slagbruk. Sokler som
ikke er ment for slagbruk kan knekke og føre til farlige
situasjoner. Inspiser sokkelen før bruk for å se at den
ikke har sprekker. Bruk bare tilbehør for slagbruk.
@@
@@
@@
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast.
Velge rotasjonsretning (figur I)
Til stramming bruker du rotasjon fremover (med klokken). Til
løsning bruker du rotasjon bakover (mot klokken).
●● Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du
glidebryteren (2) for fremover/bakover til venstre.
●● Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du
glidebryteren til høyre.
●● Når du skal låse verktøyet, setter du glidebryteren for
fremover/bakover i midtstillingen.
NORSK
Vedlikehold
Ditt STANLEY FATMAX-verktøy er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell og regelmessig renhold.
Laderen krever intet annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet,
ta av batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra
stikkontakten før du rengjør den.
●● Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
●● Rengjør motorhuset regelmessig med en ren, fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller
løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
●● Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
@@
Beskyttelse av miljøet
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og
batterier merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Bruk som skrutrekker / feste muttere
●● Velg passende bit/pipe for skruen eller mutteren som
skal skrus.
●● Velg rotasjon fremover eller bakover som
beskrevet ovenfor.
●● Hold verktøyet på linje med skruen/mutteren.
●● Trykk på avtrekkeren (1)
●● Kontroller momentet med en momentnøkkel etter at du
har skrudd til.
LED-arbeidslampe
LED-arbeidslampen (7) aktiveres automatisk når avtrekkeren
trykkes inn. LED-arbeidslampen lyser når utløseren er delvis
trykket inn, før enheten begynner å gå.
Tips for best bruk
Skrutrekking
●● Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit.
●● Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt
flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
●● Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje
med skruen.
59
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
%
EU-samsvarserklæring
Tekniske data
MASKINDIREKTIVET
SFMCF800
Spenning
VDC
Ubelastet
hastighet
Min-1
Slag
BPM
Maks. dreiemoment
(PTI metoden)
Nm
165
Chuck kapasitet
mm
6 (sekskant)
Vekt
kg
18V
0-2800
0-3100
1,5
Lader
SFMCB11
SFMCB12
Inngangsspenning
VAC
230
230
230
Utgangsspenning
VDC
18
18
18
Strøm
A
1,25
2
4
Batteri
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB14
SFMCB206
Spenning
VDC
18
18
18
18
Kapasitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Type
Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
Lydtrykk (LpA) 92,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 103,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 62841:
Boring i metall (ah, D) 11,8 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
60
Trådløs slagtrekker – SFMCF800
STANLEY FATMAX erklærer at de produktene som er
beskrevet under «tekniske data» er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX
på følgende adresse eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremlegger denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgia
25.10.2019
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene
sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX'
1-års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på Internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAXkontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere
ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX SFMCF800 slagskruetrækker er
designet til skrueopgaver og tilspænding af møtrikker. Dette
apparat er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private
ikke-erhvervsmæssige.
Sikkerhedsinstruktioner
illustrationer og specifikationer, der
@@instruktioner,
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
af alle nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig
reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning
til ulykker.
b. Brug ikke elværktøjer i områder med
eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige
væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på
nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen
med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede
stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen
for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
DANSK
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en
strømforsyning (RCD), der er beskyttet af
en fejlstrømsafbryder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom
støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten
eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før
det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller
anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning
til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af
det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget
af støv.
h. Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En
skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en
brøkdel af et sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det
arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som
det er beregnet til.
61
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
b. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der
ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt
med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. El-værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e. Vedligehold elektriske værktøjer. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået
itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af elektriske værktøjer. Hvis det
elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres
før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter
har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj
til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader
giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af
værktøjet i uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader,
der er angivet af producenten. En oplader, der
passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for
brand, når den bruges til en anden type.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der
er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre
batteripakker kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande, f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, som kan skabe forbindelse
mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan
forårsage forbrændinger eller brand.
62
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra
batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt
ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer
ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der
siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer
eller forbrændinger.
e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild
eller temperaturer over 130 ℃ kan medføre
en eksplosion.
g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det specificerede område kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede udbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for slagskruenøgler
●● Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der
er risiko for at beslaget kommer i kontakt med
skjulte ledninger.
Hvis beslag kommer i kontakt med en strømførende
ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende,
så brugeren får stød.
●● Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
●● Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
@
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Slagskruenøgler er ikke
momentnøgler. Brug ikke dette
værktøj til tilspænding af beslag til
bestemte drejningsmomenter. Der bør
anvendes en selvstændig, kalibreret
drejningsmomentmåler som f.eks. en
momentnøgle, hvis for løse eller stramme
beslag kan medføre fejl i samlingen.
Andres sikkerhed
●● Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, medmindre
det sker under overvågning, eller der gives instruktion
i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
●● Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici
Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet
på en måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert
brug, langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
●● Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
●● Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
●● Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge
for at holde regelmæssige pauser.
●● Hørenedsættelse.
●● Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen
til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter,
hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover udløsningstiden.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
:
@@
Advarsel! For at reducere
risikoen for personskade bør du
læse betjeningsvejledningen.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere (følger ikke med værktøjet)
Batterier
●● Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
●● Udsæt ikke batteriet for vand.
●● Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40 °C.
●● Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem
10 °C og 40 °C.
●● Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
●● Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
●● Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade
og materiel skade.
●● Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
●● Udskift straks defekte ledninger.
●● Laderen må ikke udsættes for fugt.
●● Laderen må ikke åbnes.
●● Undersøg ikke laderen.
Vibration
De deklarerede vibrationsemissionsværdier angivet i de
tekniske data og i overensstemmelseserklæringen er målt i
overensstemmelse med en standard testmetode som angivet i
EN 62841, og de kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan
også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under
faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne
værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet
anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det
angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for
at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj
på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen
overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde,
DANSK
#
$
+
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
El-sikkerhed
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
●● Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAXværksted, så farlige situationer undgås.
63
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de
følgende funktioner.
1. Startknap
2. Frem-/tilbage-knap
3. Patronkrave
4. Sekskantet hurtigtudløsende patron
5. Batteri
6. Batteriudløserknap
7. LED arbejdslys
@@
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden
det samles.
Opladning af batteriet (Fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende
temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den
anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
●● Indsæt opladeren (8) i en passende udgang, før
batteripakken (5) indsættes.
●● Den grønne opladningslampe (8a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
●● Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (8a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (5) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren.
●● Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
afladet tilstand.
@@
Tilstande af LED for opladning
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
Helt opladet:
Grøn LED Fast
64
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (8a) blinker intermitterende, mens den
røde LED (8b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter
med opladning, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (Fig. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i figur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (5a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i figur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
●● Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i figur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken (Fig. D)
●● Tryk batteriets udløserknap (6) ned som vist i figur D og
træk batteripakken ud af værktøjet.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
@@
Bæltekrog (ekstraudstyr) (Fig. E, F)
Valg af omløbsretning (Fig. I)
@@
Iskruning / stramning af møtrikker
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i
startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages nogen justeringer,
eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr.
En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig
personskade må du KUN bruge værktøjets
bæltekrog (9) til at hænge værktøjet fra et
arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen (9) til tøjring
eller sikring af værktøjet til en person eller genstand
under brug. Hæng IKKE værktøjet ovenover, og
hæng IKKE genstande fra bæltekrogen.
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du sikre, at skruen (10), der holder
bæltekrogen, er fastskruet.
Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af bæltekrogen (9)
må kun den medfølgende skrue (10) anvendes. Sørg for at
spænde skruen godt.
Bæltekrogen (9) kan monteres på begge sider af værktøjet
blot med den forhåndenværende skrue (10), så både venstreog højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal
bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (10), der
holder bæltekrogen (9) på plads, og montere den igen på den
anden side. Sørg for at spænde skruen (10) godt.
Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge
og opbevaringskonfigurationer.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for
yderligere oplysninger.
@@
Montering og afmontering af bit/top (Fig. G, H)
Dette værktøj har en patron med hurtigudløser, så det er
lettere at udskifte bor.
Advarsel! Sørg for at værktøjet er låst, så utilsigtet
aktivering af startknappen inden montering eller
afmontering af tilbehør forhindres.
●● Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning (2)
i midterstilling.
●● Sæt borets aksel (11) i patronen (4) (Fig. G).
Bemærk! For at fjerne boret/holderen, træk og hold
patronkraven (3) i retning væk fra værktøjets forside (Fig. H).
Advarsel! Brug kun effektvurderet holdere. Ikke
slagborholdere kan gå i stykker og forårsage en
farlig situation. Kontrollér borholderen før brug for
at sikre, at der ikke findes nogen revner. Brug kun
effektvurderet tilbehør.
@@
@@
DANSK
Brug forlæns omløb (med uret) for at spænde. Brug baglæns
omløb (mod uret) for at løsne.
●● Tryk skyderen til skift af retning (2) mod venstre for at
vælge forlæns omløb.
●● Tryk skyderen til skift af retning mod højre for at vælge
baglæns omløb.
●● Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning
i midterstilling.
●● Vælg passende bor/ top til skruen eller møtrikken, der
skal isættes.
●● Vælg forlæns eller baglæns omløb som beskrevet ovenfor.
●● Hold værktøjet på linje med beslaget.
●● Tryk på udløseren (1)
●● Efter tilspændingen kontrolleres momentet med
en momentnøgle.
LED-arbejdslys
LED-arbejdslyset (7) aktiveres automatisk, når der trykkes på
kontakten. LED-arbejdslyset lyser, når kontakten trykkes halvt
ned, før apparatet begynder at køre.
Tip til optimal brug
Skruning
●● Brug altid den rette type og størrelse skruetrækkerbit.
●● Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,
hvis den er vanskelig at spænde.
●● Hold altid værktøjet og skruebittene i lige linje med skruen.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der
foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen
ud af stikkontakten, før den rengøres.
●● Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
●● Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud.
Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddelbaseret rengøringsmiddel.
●● Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
støv indvendigt.
@@
@@Overbelast det ikke.
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo.
65
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Miljøbeskyttelse
Z
Tekniske data
SFMCF800
Spænding
VDC
Hastighed ved
ingen belastning
Min-1
0-2800
Slag
BPM
0-3100
Maks. moment
(PTI metode)
Nm
165
Patronkapacitet
mm
6 (sekskantet)
Vægt
kg
18V
1,5
Oplader
SFMCB11
SFMCB12
Indgangsspænding
VAC
230
230
230
Udgangsspænding
VDC
18
18
18
Strømstyrke
A
1,25
2
4
SFMCB14
Batteri
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Spænding
VDC
18
18
18
18
Kapacitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
SFMCB206
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
Lydtryk (LpA) 92,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 103,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
62841:
Boring i metal (ah, D) 11,8 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
66
%
EF-overensstemmelseserklæring
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Li-Ion
MASKINDIREKTIV
Trådløs slagskruenøgle - SFMCF800
STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Disse produkter overholder også direktivet
2014/30/EU og 2011/65/EU.
STANLEY FATMAX på nedenstående adresse, eller
se vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Teknisk direktør for konstruktioner
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgien
25-10-2019
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser
for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af
dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på
internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale
STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCF800 -iskuväännin on suunniteltu
ruuvaamiseen ja muttereiden asettamiseen. Laite on
tarkoitettu sekä ammatti että yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia
@@varoitukset,
ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana toimitetut
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä
sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos
kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
SUOMI
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana,
keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä
tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen
käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko
ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit
hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun
sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku (jos
irrotettavissa) siitä ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
67
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut koneen
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja
sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee,
ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden
ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja
pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen
ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu
kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu
silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta
roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä
tai palovammoja.
e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa
voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat
aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja
tai henkilövahinkoja.
68
f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai
yli 130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei
saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä
vastaavia osia. Täten taataan
sähkötyökalun turvallisuus.
b. Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa akkuja.
Iskuvääntimien lisäturvavaroitukset
●● Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saada sähköiskun.
●● Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
●● Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/
tai omaisuusvahinkoja.
@
Varoitus! Iskuvääntimet eivät ole
momenttiavaimia. Älä käytä tätä työkalua
kiinnittimien kiristämiseen tiettyyn
vääntömomenttiin. Momenttiavaimen
kaltaista itsenäistä, kalibroitua
vääntömomentin mittauslaitetta on
käytettävä, kun ali- tai ylikiristetyt kiinnittimet
voivat johtaa liitoksen pettämiseen.
Muiden henkilöiden turvallisuus
●● Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet työkalun
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
●● Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin
varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat:
●● pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
●● osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
●● työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
●● Kuulon heikkeneminen.
●● työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit
Tärinä
Teknisissä tiedoissa sekä
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitetut tärinän
päästöarvot on mitattu standardilla testimenetelmällä
EN 62841:n mukaisesti ja niitä voidaan käyttää eri työkalujen
vertaamiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää
myös alustavassa altistumisen arvioinnissa.
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo
sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta
arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti
sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi,
tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki
käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas,
tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat).
@@
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
Varoitus! Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi käyttäjän on luettava
tämä käyttöohje.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvallisuusohjeet (ei
toimiteta työkalun mukana)
Akut
●● Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
●● Älä anna akun kastua.
●● Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:n.
●● Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään 40 °C.
●● Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
SUOMI
●● Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa
”Ympäristönsuojelu” esitettyjä ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
●● Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
●● Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole
tarkoitettu ladattaviksi.
●● Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
●● Älä altista laturia vedelle.
●● Älä avaa laturia.
●● Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
+
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
●● Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FATMAX -huoltopalvelun tehtäväksi.
Ominaisuudet
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin
seuraavista ominaisuuksista.
1. Liipaisinkytkin
2. Suunnanvaihtopainike
3. Istukan holkki
4. Kuusioistukka pikaliitännällä
5. Akku
6. Akun vapautuspainike
7. LED-työvalo
@@
Asennus
Varoitus! Poista akku laitteesta aina
ennen kokoamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C
asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on
24 °C.
@@
69
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
●● Yhdistä laturi (8) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (5).
●● Vihreä latauksen merkkivalo (8a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
●● Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (8a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (5) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi
jättää laturiin.
●● Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (5a) kuvan B mukaisesti.
asentamista, että lukituspainike on
@@tailukitussa
asennossa virtakytkimen tahattoman
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista
käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
●● Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
●● Paina akun vapautuspainiketta (6) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
aseta suunnanvaihtopainike
@@vähentämiseksi
lukitusasentoon tai katkaise työkalusta virta ja
Vyökoukku (valinnainen lisävaruste) (kuvat E, F)
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED-valo
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Pysyvä punainen LED-valo
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (8a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (8b)
palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on
saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
70
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran
irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi
kiinnitä työkalu vyöhön AINOASTAAN työkalun
vyökoukkua (9) käyttäen. ÄLÄ käytä vyökoukkua (9)
työkalun sitomiseksi tai kiinnittämiseksi henkilöön
tai johonkin kohteeseen käytön aikana. ÄLÄ
ripusta työkalua pään yläpuolelle tai ripusta
esineitä vyökoukusta.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin
vähentämiseksi tulee varmistaa, että vyökoukun
kiinnitysruuvi (10) on varmasti kiinni.
Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua (9), käytä
vain mukana toimitettua ruuvia (10). Kiristä ruuvi huolellisesti.
Vyökoukku ( 9 ) voidaan kiinnittää työkalun molemmille
puolille käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia ( 10 ), mikä
mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön.
Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (10), joka pitää vyökoukun
(9) paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle
puolelle. Kiristä ruuvi (10) huolellisesti.
Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja
ja säilytysratkaisuja.
@@
@@
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme osoitteessa www.
stanleytools.eu/3.
Ruuvaus- tai hylsyavainkärkien kiinnittäminen tai
poistaminen (kuvat G, H)
Tässä työkalussa on pikavapautettava istukka, joka helpottaa
kärkien vaihtamista.
Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden
asentamista tai irrottamista, että työkalu on
lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman
käytön estämiseksi.
●● Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäinliukusäädin (2) keskelle.
●● Työnnä terän varsi (11) istukkaan (4) (kuva G).
Huomautus! Irrota terä/pistoke vetämällä istukan kartiota (3)
työkalun etuosasta poispäin ja pidä sitä paikallaan (kuva H).
Varoitus! Käytä ainoastaan määritettyjä
iskupistokkeita. Muut kuin iskupistokkeet
voivat rikkoutua ja aiheuttaa vaaratilanteita.
Tarkista pistoke ennen käyttöä varmistaaksesi,
ettei siinä ole halkeamia. Käytä ainoastaan
määritettyjä lisävarusteita.
@@
@@
@@
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta.
Vältä työkalun ylikuormittamista.
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva I)
Käytä kiristämiseen eteenpäin suuntautuvaa pyörimisliikettä
(myötäpäivään). Käytä irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa
pyörimisliikettä (vastapäivään).
●● Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä (2) vasemmalle.
●● Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä oikealle.
●● Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäinliukusäädin keskelle.
SUOMI
●● Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
●● Pidä aina työkalu ja ruuviavain suorassa linjassa
ruuviin nähden.
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
●● Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
●● Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
●● Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois
sen sisältä.
@@
Ympäristön suojeleminen
Z
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja/
paristoja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Ruuvaaminen ja muttereiden asettaminen
●● Valitse ruuvia tai mutteria vastaava kärki.
●● Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin edellä
kuvatulla tavalla.
●● Pidä työkalua linjassa kiinnittimen kanssa.
●● Paina virtakytkintä (1)
●● Kun ruuvi on kiristetty, tarkista
momentti momenttiavaimella.
LED-työvalo
LED-työvalo (7) aktivoituu automaattisesti, kun liipaisinta
painetaan. LED-työvalo syttyy, kun liipaisin painetaan osittain
alas, ennen kuin laite käynnistyy.
Vinkkejä optimaaliseen käyttöön
Ruuvaus
●● Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuviavainta.
71
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
%
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tekniset tiedot
KONEDIREKTIIVI
SFMCF800
Jännite
VDC
Kuormittamaton nopeus
Min-1
Kuormitusisku
BPM
Maks. vääntömomentti
(PTI-menetelmä)
Nm
165
Istukan
kapasiteetti
mm
6 (kuusio)
Paino
kg
18V
0-2800
0-3100
1,5
Laturi
SFMCB11
SFMCB12
Tulojännite
VAC
230
230
230
Lähtöjännite
VDC
18
18
18
Virta
A
1,25
2
4
Akku
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
18
18
18
Jännite
VDC
Teho
Ah
Tyyppi
1,5
2,0
4,0
Litiumioni
Litiumioni
Litiumioni
SFMCB14
SFMCB206
18
6,0
Litiumioni
Äänenpainetaso mitattuna EN 62841:n mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 92,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 103,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:
Porattaessa metallia (ah, D) 11,8 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
72
Langaton iskuväännin - SFMCF800
STANLEY FATMAX ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia:
2006/42/EY, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla STANLEY FATMAX seuraavassa
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen STANLEY FATMAXin puolesta.
A.P. Smith
Teknisen osaston johtaja
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
25.10.2019
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä
mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää
niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että STANLEY FATMAX
-ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAX 1 vuoden
takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun
yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAX
-toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό κατσαβίδι STANLEY FATMAX SFMCF800
έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για εφαρμογές
σύσφιξης παξιμαδιών. Αυτή η συσκευή προορίζεται για
επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις
@@ασφαλείας,
προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις
οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται
στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να
προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ
το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σεσυνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή
περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για
χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ )Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη
χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο
εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής.
Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας
καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η
χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για
τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή
προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες
συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η
σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη
θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί
προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του
εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί
να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι
συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με
τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει
να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές
ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη
ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό
μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή.
Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά
επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενο ρυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης
δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και
Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν
πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον
κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένους χειριστές.
74
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση
εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του
πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν
προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες
λυγίσματος κατά τη λειτουργία και
ελέγχονται ευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται
να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις
οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
θ )Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες
κρατήματος στεγνές, καθαρές και
απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι
ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με
μπαταρία
α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο τύπο μπαταριών.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση
μπαταριών άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού
και πυρκαγιάς.
γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο
ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των
ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή και πυρκαγιά.
δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση
που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας,
ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται
από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς
ή εγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή
εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση.
Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή
τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή
κίνδυνο τραυματισμού.
ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των
ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις
προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση
σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων
μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να
αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο
πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον
τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του
ηλεκτρικού εργαλείου.
β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ
που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ πρέπει να γίνεται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχους σέρβις.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
κρουστικά κλειδιά
●● Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το στοιχείο στερέωσης
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφά καλώδια.
Αν το στοιχείο στερέωσης έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
●● Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου.
●● Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
@
Προειδοποίηση! Τα κρουστικά κλειδιά
δεν είναι ροπόκλειδα. Μην χρησιμοποιείτε
αυτό το εργαλείο για τη σύσφιξη στοιχείων
στερέωσης σε καθορισμένες τιμές ροπής.
Μια ξεχωριστή, βαθμονομημένη συσκευή
μέτρησης ροπής, όπως ένα ροπόκλειδο,
θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί όταν κάποιο
στοιχείο στερέωσης το οποίο έχει σφιχτεί
είτε υπερβολικά είτε ελλιπώς μπορεί να
οδηγήσει σε αστοχία μιας σύνδεσης.
Ασφάλεια τρίτων
●● Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή από
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
●● Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται
να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ' αυτούς
περιλαμβάνονται:
●● Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
●● Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
●● Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
●● Βλάβη της ακοής.
●● Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 62841 και μπορεί να
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά
την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα
με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το
επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το
επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
@@
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές (Δεν παρέχονται με το εργαλείο)
Μπαταρίες
●● Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για
κανένα λόγο.
●● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
●● Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
●● Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
●● Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
●● Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
●● Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
76
●● Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
●● Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
παρουσιάζουν βλάβη.
●● Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
●● Μην ανοίγετε το φορτιστή.
●● Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$
+
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
●● Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για
την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτη σκανδάλης
2. Κουμπί επιλογής κίνησης εμπρός/όπισθεν
3. Κολάρο τσοκ
4. Εξαγωνικό τσοκ ταχείας απελευθέρωσης
5. Μπαταρία
6. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
7. Φως εργασίας LED
@@αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή
πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία
φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
@@
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων
λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την
πρώτη χρήση.
●● Συνδέστε τον φορτιστή (8) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (5).
●● Η πράσινη λυχνία φόρτισης (8a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η
διαδικασία φόρτισης.
●● Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (8a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταρίας (5) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή.
●● Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (5a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
κουμπί ασφάλισης, για να αποφύγετε τυχόν
@@τοενεργοποίηση
του διακόπτη πριν από την αφαίρεση
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED σταθερή
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη.
Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (8a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (8b)
●● Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D)
●● Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (6) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από το εργαλείο.
@@
Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. E, F)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, θέστε το κουμπί
κίνησης εμπρός/όπισθεν στη θέση ασφάλισης ή
απενεργοποιήσετε το εργαλείο και αποσυνδέστε
το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, χρησιμοποιείτε το άγκιστρο
ζώνης (9) του εργαλείου ΜΟΝΟ για να αναρτάτε το
εργαλείο από μια ζώνη εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε
το άγκιστρο ζώνης (9) για πρόσδεση ή στερέωση
του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο κατά τη χρήση
του. ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες
θέσεις και μην αναρτάτε αντικείμενα από το
άγκιστρο ζώνης.
@@
77
@@
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι
καλά στερεωμένη η βίδα (10) που συγκρατεί το
άγκιστρο ζώνης.
Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ζώνης (9), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (10).
Φροντίζετε να σφίγγετε καλά τη βίδα.
Το άγκιστρο ζώνης ( 9 ) μπορεί να προσαρτηθεί σε
οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση
μόνο της παρεχόμενης βίδας ( 10 ), για ευκολία χρήσης από
αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν
είναι επιθυμητό, μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη
βίδα (10) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης (9)
και κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη πλευρά.
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα (10) με ασφάλεια.
Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για
περισσότερες πληροφορίες.
Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης κατσαβιδιού
ή καρυδιού (Εικ. G, H)
Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με τσοκ ταχείας
απελευθέρωσης για την εύκολη αλλαγή των μυτών.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο
είναι ασφαλισμένο, ώστε να αποτραπεί τυχόν
ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση αξεσουάρ.
●● Ασφαλίστε το εργαλείο τοποθετώντας στην κεντρική θέση
το συρόμενο κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2).
●● Εισαγάγετε τον άξονα (11) της μύτης στο τσοκ (4) (Εικ. G).
Σημείωση! Για να αφαιρέσετε τη μύτη/το καρυδάκι, τραβήξτε
και κρατήστε το κολάρο του τσοκ (3) αντίθετα από το εμπρός
μέρος του εργαλείου (Εικ. H).
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο καρυδάκια
σχεδιασμένα για κρουστική λειτουργία. Τα μη
κρουστικά καρυδάκια μπορεί να σπάσουν και να
προκαλέσουν επικίνδυνη κατάσταση. Ελέγχετε το
καρυδάκι πριν τη χρήση για να βεβαιωθείτε ότι
δεν έχει ρωγμές. Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ
σχεδιασμένα για κρουστική λειτουργία.
@@
@@
με το δικό του ρυθμό. Μην
@@λειτουργήσει
υπερφορτώνετε τη μηχανή.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (Εικ. I)
Για σφίξιμο, χρησιμοποιήστε την προς τα εμπρός
(δεξιόστροφη) περιστροφή. Για ξεβίδωμα χρησιμοποιείτε
περιστροφή όπισθεν (αριστερόστροφη).
●● Για να επιλέξετε περιστροφή εμπρός, πιέστε το
συρόμενο κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2) προς
τα αριστερά.
78
●● Για να επιλέξετε περιστροφή όπισθεν, πιέστε το συρόμενο
κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν προς τα δεξιά.
●● Για να ασφαλίστε το εργαλείο, τοποθετήστε το συρόμενο
κουμπί περιστροφής εμπρός/όπισθεν στην κεντρική θέση.
Βίδωμα / σφίξιμο παξιμαδιών
●● Επιλέξτε την κατάλληλη μύτη ή καρυδάκι για τη βίδα ή το
παξιμάδι που θα βιδωθεί.
●● Επιλέξτε περιστροφή εμπρός ή όπισθεν όπως
περιγράφεται παραπάνω.
●● Κρατάτε το εργαλείο σε ευθεία με το στοιχείο στερέωσης.
●● Πιέστε τη σκανδάλη (1)
●● Μετά τη σύσφιξη, ελέγξτε τη ροπή με ένα ροπόκλειδο.
LED φωτισμού εργασίας
Το φως εργασίας LED (7) ενεργοποιείται αυτόματα όταν
πιέζεται η σκανδάλη. Το LED φωτισμού εργασίας ανάβει
όταν πιέζεται μερικά η σκανδάλη, πριν ξεκινήσει η λειτουργία
της μονάδας.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Βίδωμα
●● Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου
τύπου και μεγέθους.
●● Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά το σφίξιμο βιδών,
δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητα υγρού
πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό.
●● Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του
κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία
από το εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή,
αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
●● Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
●● Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί.
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή
καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
●● Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
@@
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
%
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCF800
Τάση
VDC
Ταχύτητα
χωρίς φορτίο
min-1
0-2800
Κρούσεις
BPM
0-3100
Μέγ. ροπή
(Μέθοδος PTI)
Nm
165
Μέγεθος τσοκ
mm
6 (εξαγωνικό)
Βάρος
kg
18 V
1,5
Φορτιστής
SFMCB11
SFMCB12
Τάση εισόδου
VAC
230
230
230
Τάση εξόδου
VDC
18
18
18
Ρεύμα
A
1,25
2
4
Μπαταρία
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB14
SFMCB206
Τάση
VDC
18
18
18
18
Χωρητικότητα
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Τύπος
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
Ηχητική πίεση (LpA) 92,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 103,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 62841:
Διάτρηση μετάλλου (ah, D) 11.8 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
Κρουστικό κατσαβίδι μπαταρίας - SFMCF800
Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την
STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση ή να
ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι
υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του
τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
25/10/2019
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να
αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης
STANLEY FATMAX 1 έτους και να μάθετε την τοποθεσία του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών
στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το
τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
79
België/Belgique
STANLEY FATMAX
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
STANLEY FATMAX
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
STANLEY FATMAX
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
STANLEY FATMAX.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
STANLEY FATMAX.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
STANLEY FATMAX
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
STANLEY FATMAX
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Italia
STANLEY FATMAX
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
STANLEY FATMAX
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Norge
STANLEY FATMAX
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
STANLEY FATMAX
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Portugal
STANLEY FATMAX
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
STANLEY FATMAX
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N717543 REV-0
STANLEY FATMAX
Box 94, 431 22 Mölndal
STANLEY FATMAX
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
STANLEY FATMAX
270 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 4DX
STANLEY FATMAX
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
11/2019