Viper LSU375 de handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

LSU135
LSU135LSU135
LSU135/LSU135P
/LSU135P/LSU135P
/LSU135P/LSU155
/LSU155/LSU155
/LSU155/LSU155P
/LSU155P/LSU155P
/LSU155P/LSU255
/LSU255/LSU255
/LSU255/
//
/
LSU255P/
LSU255P/LSU255P/
LSU255P/LSU275
LSU275LSU275
LSU275/LSU275P
/LSU275P/LSU275P
/LSU275P/LSU375/
/LSU375//LSU375/
/LSU375/LSU295/
LSU295/LSU295/
LSU295/LSU395
LSU395LSU395
LSU395
Wet And Dry Vacuum Cleaner
Wet And Dry Vacuum Cleaner Wet And Dry Vacuum Cleaner
Wet And Dry Vacuum Cleaner
Aspiradora Húmeda y Seca
Aspiradora Húmeda y SecaAspiradora Húmeda y Seca
Aspiradora Húmeda y Seca
Nass
NassNass
Nass-
--
-
und Trockensauger
und Trockensauger und Trockensauger
und Trockensauger
Aspiratore umido e secco
Aspiratore umido e seccoAspiratore umido e secco
Aspiratore umido e secco
Aspirator cu folosire umeda
Aspirator cu folosire umeda Aspirator cu folosire umeda
Aspirator cu folosire umeda si uscata
si uscatasi uscata
si uscata
Aat en droog stofzuiger
Aat en droog stofzuigerAat en droog stofzuiger
Aat en droog stofzuiger
Υγρή και Ξηρή Ηλεκτρική Σκούπα
Υγρή και Ξηρή Ηλεκτρική Σκούπα Υγρή και Ξηρή Ηλεκτρική Σκούπα
Υγρή και Ξηρή Ηλεκτρική Σκούπα
Aspirateur sec et humide
Aspirateur sec et humide Aspirateur sec et humide
Aspirateur sec et humide
Aspirador de pó molhado e seco
Aspirador de pó molhado e secoAspirador de pó molhado e seco
Aspirador de pó molhado e seco
Vodní a sušený vysavač
Vodní a sušený vysavač Vodní a sušený vysavač
Vodní a sušený vysavač
Мокри
МокриМокри
Мокри
и сухи Прахосмукачки
и сухи Прахосмукачки и сухи Прахосмукачки
и сухи Прахосмукачки
Islak Kuru Vakum Makinesi
Islak Kuru Vakum MakinesiIslak Kuru Vakum Makinesi
Islak Kuru Vakum Makinesi
Odkurzacz próżniony na sucho i na mokro
Odkurzacz próżniony na sucho i na mokroOdkurzacz próżniony na sucho i na mokro
Odkurzacz próżniony na sucho i na mokro
Cухой и влажный пылесос
Cухой и влажный пылесос Cухой и влажный пылесос
Cухой и влажный пылесос
Száraz
Száraz Száraz
Száraz -
--
-
ne
nene
nedves porszívó
dves porszívódves porszívó
dves porszívó
OWNER
OWNEROWNER
OWNERS MANUAL
S MANUALS MANUAL
S MANUAL














English Operation Instructions..................................3-7. 8-10
Deutsch Betriebsanleitung.........................................3-7. 11-13
Română InstrucŃiuni de utilizare................................3-7. 14-16
Ελληνικά Οδηγίες Χρήσης……...……………………. 3-7. 17-19
Inglês Instruções de Operação...................................3-7. 20-22
Español Instrucciones de operación............................3-7. 23-25
Italiano Istruzioni operative........................................3-7. 26-28
Български Ръководство за експлоатация......................3-7. 29-31
Polski Instrukcja uŜytkowania...................................3-7. 32-34
Nederlands Gebruiksaanwijzing........................................3-7. 35-37
Magyar Használati útmutató........................................3-7. 38-40
Anglais Instructions de fonctionnement.......................3-7. 41-43
Русский Инструкции по эксплуатации.......................3-7. 44-46
Čeština Pokyny k provozu............................................3-7. 47-49
Türkçe Đşletme talimatı...................................................3-7. 50-52
F1
F 2



F5
F5F5
F5
Product Specification Parameter (Form 1)
Model
No.
Capacity
(L)
Voltage (V) Frequency
(Hz)
Power(
W)
Vacuum
(mmH2O)
Air Flow
(ltr/min)
Noise
(dBA)
LSU135 35 220~240V 50/60 1000 1840 1869 74
LSU155 55 220~240V 50/60 1000 1923 2152 74
LSU255 55 220~240V 50/60 2000 2005 3115 78
LSU275 75 220~240V 50/60 2000 2005 3115 78
LSU295 95 220~240V 50/60 2000 2005 3115 78
LSU375 75 220~240V 50/60 3000 2020 3540 79
LSU395 95 220~240V 50/60 3000 2020 3540 79
INTRODUCTION
This manual will help you get the most from VIPER wet & dry vacuum cleaner.
Read it thoroughly before operating the machine.
This is a wet and dry vacuum cleaner machine,used for water suction and dust suction on the
floor.It is recommended for commercial use.
MACHINE STRUCTURE DESCRIPTION
LSU135 Structure Description
Refer to page Three”F1”
1.Power Cord 2.Machine Head Handle 3.Power Switch 4.Machine Head Assembly 5.Float
Cup 6.Absorbing Dirt Filter Assembly 7.Crevice Tool 8.Dusting Tool 9.Soft Absorbing Tube
10.Absorb Tube Base Pressing Button 11.Absorb Tube Base 12.Tank Catch 13.Extension Iron
Tube 14.Tank 15.Tank Bottom Base 16.Caster 17.Ground Chain 18.Dry Pick-up Tool 19.Wet
Pick-up Tool 20.Power Cord Storage Hanger
LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Refer to page Four”F2”
1.Power Cord 2.Machine Head Handle 3.Power Switch 4. Foam Guard 5.Power Cord Storage
Hanger 6.Machine Head Assembly 7.Float Cup Bracket 8.Absorbing Dust Filter Assembly
9.Bottom Base Handle 10.Tank Catch 11.Tank Handle Lift 12.Absorb Tube Press
Button13.Absorb Tube Base 14.Rear Wheel 15.Caster 16.Tank Bottom Base 17.Drain Hose
18.Drain Hose Clamp 19.Drain Hose Block Head 20.Crevice Tool 21.Dusting Tool
22.Extension Iron Tube 23.Dry Pick-up Tool24.Wet Pick-up Tool 25. Soft Absorb Tube 26.
Tank
Operation Instructions
Dry Operation
The use of absorbing dirt filter assembly and dust collection bag must be used. Always ensure
that the container is emptied of any liquid before using for dry pick-up and that the cloth filter is
in a clean and dry condition.
When the machine suction force is reducing or machine noise is becoming bigger. Switch off
the machine and remove the power cord plug, loosen tank catch of tank‘s sides, take down
machine head assembly. Shake and clean the absorbing filter assembly .This should be done
while the hose is still connected to avoid dust exiting from the open dirt container connection.
Having shaken the filter, allow a few moments for the dust to settle. Remove absorbing dust
filter assembly from machine and empty container. If the filter’s surface appears to be heavily
English
Wet And Dry Vacuum Cleaner
contaminated it is advisable to brush the filter material clean with an ordinary soft household
brush. This ensures continued peak performance. Having emptied container, replace
absorbing dust filter assembly, placed machine head assembly and lock tank catch. You are
now ready to start again. If the above ways can’t resolve the lower suction, please check if soft
hose has blocking
(Dry Control and Operation can be referred Page Five”F3”)
Use crevice tool to operate if dry pick-up tool is difficult to reach and operate ,
eg.gap
(Control and Operation can be referred Page Six”F5”)
Use Dusting tooling if clean curtain
(Control and Operation can be referred Page
Six”F6”)
Wet Operation
Assure to empty any dry dust before using the machine for wet pick-up.
Always be sure to use wet pick-up tool with rubber blades.
Take out dust bag for absorbing water,
If there is much water bubble to absorb, suggest to use Absorbing Dirt Filter Assembly for wet
pick-up, which will prevent water bubble into machine head.(
Wet Control and Operation
can be referred Page Five”F4”)
When the machine water is maximun or tank is full, machine has no suction and noise become
bigger, Switch off the power cord. Remove the power head and float valve assembly.
Pull the machine to sewer and empty the liquid from the container.
MAINTENANCE
Machine can provide free of repairing and replacing parts if purchasing time is within half a
year and non-fault beyond control.
If have product quality problem, please contact the nearest authorized service center.
Viper don’t consider free of repairing and replacing parts if the below cause:
Improper operation make machine be fault.
Replace parts and cause fault by sabotage.
Machine structure is damaged by sabotage.
Attention!!! Before performing any cleaning and maintenance on
the vacuum cleaner, always disconnect the plug from the source of electricity.
Make sure that the cable is not cut or damaged.
Wet And Dry Vacuum Cleaner

Clean the tank, do not let it stand for a long time with dust or dirty water.
The cloth dust bag can be washed and must be dried again before re-use
The motor is built for maintenance-free operation and does not need any particular service.
The carbon brushes may need to be replaced due to normal wear and tear caused by using
the vacuum cleaner over time, and they can be replaced only by our authorized service
centers.
WARNING
As with all electrical equipment care and attention must be exercised at all times during its use,
in addition to ensuring that routing and preventative maintenance is carried out periodically in
order to ensure its safe operation.
Failure to carry out maintenance as necessary, including the replacement of parts to the
correct standard could render this equipment unsafe and he manufacturer can accept no
responsibility or liability in this respect.
WARNING
The following material must not be picked up by the vacuum cleaner:
hazardous dust, hot materials(burning cigarettes, hot ash ,etc.), flammable,
explosive, aggressive liquids(e.g. Petrol, solvents, acids, alkalis ,etc.), flammable explosive
dust(e.g. magnesium or aluminum dust, etc.)
IMPORTANT
If the socket outlets are not suitable for the plug
supplied with the appliance. It should be cut off and an appropriate plug fitted. The wires in this
main lead are colored in accordance with the following code.
Blue-Neutral Brown-Live.
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the
colored markings identifying the terminals of the plug proceed as follows. The wire, which is
colored blue, must be connected to the terminal, which is marked which the letter N or colored
black. The Wire, which is colored brown, must be connected to the terminal, which is marked
with the letter L or colored red.
The manufacturer reserves the right to modify the machine and the included accessories
without prior notice.
Wiring diagram refer to page6 and page7”Figure7/figure8/Figure9.
Product Specification Parameter, Product Specification can be referred to Page 7 “Form1”.
English
Wet
And Dry Vacuum Cleaner

EINLEITUNG
Diese Anleitung wird Ihnen dabei helfen, Ihren VIPER Nass- und Trockensauger optimal zu einzusetzen.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Dies ist ein Nass- und Trockensauger, der sowohl für das Aufsaugen von Wasser als auch von Staub verwendet
werden kann.
Er ist für die gewerbliche Verwendung empfohlen.
MASCHINEN-BESCHREIBUNG
LSU135 Beschreibung
Siehe Seite 3 ”F1”
1. Stromkabel 2. Griff 3. Netzschalter 4. Geräteoberteil 5. Schwimmerkorb 6. Schmutzfilter 7. Fugendüse 8.
Pinseldüse 9. flexibler Saugschlauch 10. Taste zum Entriegeln des Saugschlauches 11. Saugstutzen 12.
Spannverschluss 13. Saugrohr VA 14. Behälter
15. Fahrgestell 16. Lenkrolle 17. Erdungskette 18. Trockensaugdüse 19. Wassersaugdüse 20.
Stromkabelhalterung
LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Siehe Seite 4 ”F2”
1. Stromkabel 2. Griff 3. Netzschalter 4. Schwimmer 5. Stromkabelhalterung 6. Geräteoberteil 7.
Schwimmerkorb
8. Schmutzfilter 9. Fahrgestellgriff 10. Spannverschluss 11. Behältergriff 12. Taste zum Entriegeln des
Saugschlauches 13. Saugstutzen 14. Hinterrad 15. Lenkrolle 16. Fahrgestell 17. Entleerungsschlauch 18.
Entleerungsschlauch-Klemme 19. Entleerungsschlauch-Verschluß 20. Fugendüse 21. Pinseldüse 22. Saugrohr
VA 23. Trockensaugdüse 24. Wassersaugdüse
25. flexibler Saugschlauch 26. Behälter
Betriebsanleitung
Trockensaugen
Für das Trockensaugen müssen der Schmutzfilter und die Schmutzsammeltüte verwendet werden. Stellen Sie
sicher, dass vor dem Trockensaugen jegliche Flüssigkeit aus dem Behälter entfernt ist, und dass der Tuchfilter
sauber und trocken ist.
Wenn die Saugkraft des Gerätes nachlässt oder die Geräuschentwicklung des Gerätes zunimmt, das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen. Lösen Sie den Spannverschluss auf der Behälterseite und nehmen Sie
das Geräteoberteil herunter. Schütteln und reinigen Sie den Filter. Während dieses Vorganges sollte der
Schlauch weiter angeschlossen sein, um zu vermeiden, dass der Schmutz durch den offenen Schmutzbehälter
entweicht. Nachdem Sie den Filter geschüttelt haben, warten Sie einen Moment, damit sich der Schmutz setzen
kann. Entnehmen Sie den Schmutzfilter aus dem Gerät und leeren Sie den Behälter. Wenn die Oberfläche des
Nass
-
und Trockensauger
Deutsch

Filters stark verschmutzt erscheint, sollten Sie den Filter mit einer gewöhnlichen weichen Haushaltsbürste
abbürsten. Dies gewährleistet lang anhaltende Spitzenleistung. Nachdem Sie den Behälter geleert haben, setzen
Sie den Schmutzfilter wieder in das Gerät, platzieren Sie das Geräteoberteil auf das Gerät und verschliessen Sie
den Spannverschluss. Sie können jetzt mit dem Saugen fortfahren. Sollte diese Maßnahme nicht zu einer
besseren Saugwirkung führen, kontrollieren Sie bitte, ob der Schlauch blockiert ist.
( siehe Seite 5 ”F3”)
Benutzen Sie die Fugendüse, wenn Sie enge und schwer erreichbare Stellen reinigen
möchten. ( siehe Seite 6 ”F5”).
Verwenden Sie die Pinseldüse, wenn Sie Vorhänge und Gardinen reinigen
( siehe Seite 6 ”F6”).
Nasssaugen
Stellen Sie sicher, dass vor dem Nasssaugen jeglicher trockener Schmutz aus dem Gerät entfernt ist.
Benutzen Sie immer die Wassersaugdüse mit den Gummilippen. Wir ermpfehlen die Verwendung des
Wasserfilters.
Entnehmen Sie die Schmutztüte und den Schmutzfilter. Wenn es viele Wasserblasen aufzusaugen gilt, sollte
man den absorbierenden Schmutzfilter für das Nasssaugen verwenden. Dadurch wird verhindert, dass
Wasserblasen in den Maschinenkopf gelange
(siehe Seite 5 ”F4”)
Wenn das Wasser im Gerät seinen maximalen Füllstand erreicht, blockiert der Schwimmer den Turbinenzugang,
das Gerät hat keine Saugwirkung mehr und das Sauggeräusch wird stärker. Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie den Gerätekopf und den Nassfilter.
Entleeren Sie die Flüssigkeit aus dem Behälter an geeigneter Stelle.
WARTUNG
Wir bieten eine kostenlose Reparatur des Gerätes und einen kostenlosen Austausch von Zubehörteilen
innerhalb eines halben Jahres nach Erwerb und wenn die Schäden ohne Verschulden des Benutzers entstanden
sind.
Wenn es Qualitätsprobleme gibt, kontaktieren Sie bitte das nächste autorisierte Dienstleistungsszentrum.
In den folgenden Fällen übernimmt Viper weder eine kostenlose Reparatur noch einen kostenlosen Austausch
der Zubehörteile:
Unsachgemässe Bedienung führt zu den Schäden am Gerät.
Der (unsachgemässe) Austausch von Zubehörteilen hat zur Beschädigung des Gerätes geführt.
Die Gerätestruktur wurde durch Gewalteinwirkung beschädigt.
Achtung!!!
Bevor Sie jegliche Art von Reinigung und Wartung am Staubsauger durchführen, entfernen Sie
immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Deutsch
Nass
-
und Trockensauger

Vergewissern Sie sich, dass das Kabel nicht eingerissen oder sonst beschädigt ist.
Reinigen Sie den Tank regelmässig. Lassen Sie ihn nicht zu lange mit Schmutz oder schmutzigem Wasser gefüllt
stehen.
Der Tuchfilter kann gewaschen werden und muss vor der erneuten Verwendung getrocknet werden.
Der Motor ist für eine wartungsfreie Bedienung entwickelt und benötigt keinen speziellen Service. Die
Kohlebürsten müssen möglicherweise aufgrund von normaler Abnutzung während der Benutzung des
Staubsaugers ausgetauscht werden. Diese Kohlebürsten dürfen nur von unseren autorisiersten
Dienstleistungszentren ausgetauscht werden.
WARNUNG
Bei allen elektrischen Geräten muss während der Benutzung mit äußerster Vorsicht und Aufmerksamkeit
vorgegangen werden. Zusätzlich müssen regelmäßige und vorbeugende Wartungen durchgeführt werden, um
eine sichere Bedienung zu gewährleisten.
Werden die notwendigen Wartungen unterlassen, eingeschlossen des möglicherweise notwendigen
Austausches von Zubehörteilen, könnte die Bedienung des Gerätes unsicher machen. In diesem Fall kann der
Hersteller keine Verantwortung oder Haftung übernehmen.
WARNUNG
Die folgenden Materialien dürfen nicht von dem Staubsauger aufgesaugt werden:
gefährlicher Schmutz, heiße Materialien (brennende Zigaretten, heiße Asche usw.), flammbare, explosive,
aggressive Flüssigkeiten (z.B. Petroleum, Lösungsmittel, Säuren, Basen usw.), entflammbarer, explosiver Staub
(z.B. Magnesium- oder Aluminum-Staub, usw.)
WICHTIG
wenn die Steckdosen nicht für den mit diesem Gerät mitgelieferten Stecker geeignet sind, sollte der
Stecker gegen einen passenden Stecker ausgetauscht werden. Die Drähte in diesem Netzkabel sind gemäß dem
folgenden Code eingefärbt.
Blau-Neutral Braun-Live.
Da die Farben der Drähte des Netzkabels dieses Gerätes möglicherweise nicht mit den Farbmarkierungen der
Steckeranschlüsse übereinstimmen, sollten Sie wie folgt vorgehen. Der Draht, der blau ummantelt ist, muss mit
dem Anschluss verbunden werden, der mit dem Buchstaben N markiert oder schwarz ist. Der Draht, der braun
ummantelt ist, muss mit dem Anschluss verbunden werden, der mit dem Buchstaben L markiert oder rot ist.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Gerät und die zugehörigen Zubehörteile ohne vorherige
Ankündigung zu modifizieren.
Bzgl. Stromlaufplan siehe Seite 7 und Seite 8 - Bild 7/Bild 8/Bild 9.
Produktspezifikation Parameter
Bzgl. Produktspezifikation siehe Seite 8 “Form 1”.
Nass
-
und Trockensauger
Deutsch

Introducere
Acest manual vă va ajuta să obŃineŃi randamentul maxim de la aspiratorul umed şi uscat VIPER.
CitiŃi-l cu atenŃie înainte de a pune în funcŃiune aparatul.
Acesta este un aspirator umed şi uscat folosit pentru absorbŃia apei şi absorbŃia prafului de pe podea. Este
recomandat pentru utilizare comercială.
DESCRIEREA STRUCTURII APARATULUI
LSU135 Descrierea structurii (Consultaţi pagina trei "F1")
1.Cablu de alimentare 2.Mâner cap aparat 3.Comutator de alimentare 4.Cupă flotor 5.Ansamblu filtru de aspirare
murdărie 6.ProtecŃie din burete 7.Cap pentru spaŃii înguste 8.Cap pentru praf 9.Tub de aspirare flexibil 10.Buton
bază tub de aspirare 11.Bază tub aspirare 12.Dispozitiv de blocare rezervor 13.Tub metalic de extensie
14.Rezervor 15.Bază rezervor 16.Roată pivotantă 17.LanŃ împământare 18.Cap de aspirare uscată 19.Cap de
aspirare umedă 20.Consolă de depozitare cablu de alimentare
LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Consultaţi pagina patru "F2")
1.Cablu de alimentare 2.Mâner cap aparat 3.Comutator de alimentare 4.Consolă de depozitare cablu de
alimentare 5.Ansamblu cap aparat 6. Cupă flotor 7.Bridă cupă flotor 8.Ansamblu filtru de aspirare praf 9.Mâner
bază 10.Dispozitiv de blocare rezervor 11.Mâner de ridicare rezervor 12.Buton tub de aspirare 13.Bază tub
aspirare 14.Roată spate 15.Roată pivotantă 16.Bază rezervor 17. Furtun de evacuare 18.Clemă furtun de
evacuare 19.Cap de blocare furtun de evacuare 20.Cap pentru spaŃii înguste 21.Cap pentru praf 22.Tub metalic
de extensie 23.Cap de aspirare uscată 24.Cap de aspirare umedă 25 Tub de aspirare flexibil 26. Rezervor
Instrucţiuni de utilizare
Funcţionarea uscată
Trebuie să fie utilizate ansamblul filtrului de aspirare a prafului şi sacul de colectare a prafului. AsiguraŃi-vă
întotdeauna că recipientul este golit de orice lichid înainte de a utiliza pentru aspirare uscată şi că filtrul de pânză
este curat şi uscat.
Atunci când forŃa de aspiraŃie a aparatului scade sau zgomotului devine mai puternic. OpriŃi aparatul şi scoateŃi
cablul de alimentare din priză, eliberaŃi dispozitivele de blocare a rezervorului de pe părŃile laterale ale
rezervorului şi scoateŃi ansamblul capului aparatului. ScuturaŃi şi curăŃaŃi ansamblul filtrului de aspirare. Acest
lucru ar trebui să fie făcut în timp ce furtunul este conectat, pentru a evita ieşirea prafului prin conexiunea
deschisă a recipientului pentru murdărie. După ce aŃi scuturat filtrul, aşteptaŃi câteva momente ca praful să se
aşeze. ScoateŃi filtrul de aspirare a prafului din aparat şi goliŃi recipientul. Dacă suprafaŃa filtrului pare a fi puternic
contaminată, este recomandat să periaŃi materialul filtrului cu o perie moale, de uz casnic. Acest lucru asigură
performanŃe de vârf în continuare. După golirea recipientului, montaŃi la loc filtru de aspirare a prafului, ansamblul
capului aparatului şi blocaŃi dispozitivul de blocare a rezervorului. Acum sunteŃi pregătit să începeŃi din nou. În
Român
ă
ăă
ă
A
spirator cu folosire umeda si uscata

cazul în care modalităŃile de mai sus nu rezolvă scăderea puterii de aspirare, vă rugăm să verificaŃi dacă s-a
blocat furtunul flexibil
(Controlul şi funcţionarea în mod uscat pot fi consultate la pagina cinci "F3")
UtilizaŃi capul pentru spaŃii înguste în cazul în care capul pentru aspirare uscată este dificil de utilizat, de ex. în
nişe (controlul şi funcţionarea pot fi consultate la pagina şase "F5")
UtilizaŃi capul pentru praf, dacă curăŃaŃi perdele (controlul şi funcţionarea pot fi consultate la pagina şase
"F6")
Funcţionarea umedă
AsiguraŃi-vă că eliminaŃi tot praful uscat înainte de a utiliza aparatul pentru aspirare umedă.
AsiguraŃi-vă întotdeauna că utilizaŃi capul de aspirare umedă cu lamele din cauciuc.
ScoateŃi sacul de praf şi filtrul de aspirare a prafului.
Daca sunt multe bule de apa de absorbit, recomand folosirea Dispozitivului, Filtrului Absorbant pentru curatarea
de impuritati a apei, care va prevenii bulele de apa sa ajunga in capul masinii.
(Controlul şi funcţionarea aspirării umede pot fi consultate la pagina cinci "F4")
Atunci când apa din aparat este la nivel maxim sau rezervorul este plin, aparatul nu aspiră şi zgomotul devine
mai mare, opriŃi aparatul şi scoateŃi cablul de alimentare din priză. ScoateŃi ansamblul capului şi al flotorului.
AduceŃi aparatul aproape de sistemul de canalizare şi goliŃi lichidul din recipient.
ÎNTREŢINEREA
Există o garanŃie de şase luni în care puteŃi beneficia de reparare şi înlocuire gratuită a pieselor, dacă nu sunteŃi
răspunzător de defecŃiunea aparatului.
Dacă aveŃi probleme referitoare la calitatea produsului, vă rugăm să contactaŃi cel mai apropiat centru de service
autorizat.
Viper nu ia în considerare repararea şi înlocuirea gratuită a pieselor în următoarele cazuri:
1. Utilizarea necorespunzătoare cauzează defecŃiunea aparatului.
2. ÎnlocuiŃi piesele şi cauzaŃi defecŃiunea care urmare a desfacerii aparatului.
3. Structura aparatului este afectată prin desfacere.
Atenţie! Înainte de a efectua orice curăŃare şi întreŃinere
a aspiratorului, deconectaŃi întotdeauna ştecherul de la sursa de electricitate.
AsiguraŃi-vă că cablul nu este deteriorat sau tăiat.
CurăŃaŃi rezervorul, nu îl lăsaŃi să stea pentru o lungă perioadă de timp cu praf sau apă murdară.
Sacul de praf din pânză poate fi spălat şi trebuie să fie uscat înainte de reutilizare
Motorul este construit pentru operarea fără întreŃinere şi nu are nevoie de nici un service special. Periile de
carbon pot necesita înlocuirea din cauza uzurii normale cauzate de utilizarea aspiratorului în timp şi
A
spirator cu folosire umeda si uscata
Român
ă
ăă
ă

potfiînlocuite numai de către centrele noastre de service autorizate.
AVERTISMENT
La fel ca în cazul tuturor echipamentelor electrice, utilizarea aparatului trebuie să se facă cu atenŃie în orice
moment. În plus, trebuie să vă asiguraŃi că se realizează periodic întreŃinerea preventivă a aparatului, cu scopul
de a asigura funcŃionarea acestuia în condiŃii de siguranŃă.
Dacă nu se efectuează întreŃinerea, după cum este necesar, inclusiv înlocuirea pieselor la standarde corecte,
acest echipament poate deveni nesigur şi producătorul nu poate accepta nici o responsabilitate sau răspundere
în acest sens.
AVERTISMENT
Următoarele materiale nu trebuie să fie aspirate:
praf periculos, materiale fierbinŃi (Ńigări aprinse, cenuşă fierbinte etc.), lichide inflamabile,
explozive, agresive (de exemplu benzină, solvenŃi, acizi, baze etc.), praf inflamabil exploziv (de exemplu, pulbere
de magneziu sau aluminiu etc.)
IMPORTANT: Dacă prizele nu sunt potrivite pentru ştecherul
furnizat cu aparatul. Acesta trebuie să fie tăiat şi trebuie montat un ştecher corespunzător. Firele din cablul de
reŃea sunt colorate în conformitate cu codul următor.
Albastru-Neutru Maro-Tensiune.
Deoarece culorile firelor din cablul de alimentare al acestui aparat pot să nu corespundă cu marcajele colorate de
identificare a terminalelor ştecherului, procedaŃi după cum urmează. Firul de culoare albastră trebuie să fie
conectat la terminalul care este marcat cu litera N sau de culoare neagră. Firul de culoare maro trebuie să fie
conectat la terminalul care este marcat cu litera L sau de culoare roşie.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica aparatul şi accesoriile incluse, fără notificare prealabilă.
Pentru schema electrică consultaŃi pagina 6 şi pagina 7, Figura 7/Figura 8/Figura 9.
Specificaţii produs
Specificaţiile pot fi consultate la pagina 7 "Formular 1".
Român
ă
ăă
ă
A
spirator cu folosire umeda si uscata

ΕΙΣΑΓΩΓΉ
Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης θα σας βοηθήσει να έχετε την καλύτερη απόδοση της ηλεκτρικής σας σκούπας.
∆ιαβάστε το προσεκτικά πριν χρησιµοποιήσετε τη σκούπα.
Αυτή είναι µια ηλεκτρική σκούπα υγρών και στερεών για απορρόφηση σκόνης και νερού. Συνίσταται για επαγγελµατική χρήση.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΟΜΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
LSU135 Περιγραφή ∆οµής
∆είτε σελίδα Τρία «Εικόνα
1. Καλώδιο Τροφοδοσίας 2. Λαβή Κεφαλής Σκούπας 3. ∆ιακόπτης Τροφοδοσίας. 4. Κεφαλή Σκούπας 5. Πλωτήρας Μοτέρ 6.
Φίλτρο Στεγνών Ρύπων7. Εξάρτηµα για χαραµάδες 8. Εξάρτηµα για ξεσκόνισµα 9. Εύκαµπτος Σωλήνας Απορρόφησης
10.Μπουτόν Βάσης Σωλήνα Απορρόφησης 11. Βάση Σωλήνα Απορρόφησης 12. Ασφάλεια ∆εξαµενής 13. Μεταλλικός Σωλήνας
Επέκτασης 14. ∆εξαµενή 15. Βάση ∆εξαµενής 16. Τροχός 17 Αλυσίδα γείωσης 18. Πέλµα Συλλογής Στεγνών 19. Πέλµα Συλλογής
Υγρών. 20. Κρεµαστάρι Αποθήκευσης Καλωδίου τροφοδοσίας
LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (∆είτε σελίδα Τέσσερα «Εικόνα 2»)
1. Καλώδιο Τροφοδοσίας 2. Λαβή Κεφαλής Σκούπας 3. ∆ιακόπτης Τροφοδοσίας. 4. Κρεµαστάρι Αποθήκευσης Καλωδίου
τροφοδοσίας 5. Κεφαλή Σκούπας 6. Πλωτήρας Μοτέρ 7. Υποστήριγµα Πλωτήρα Μοτέρ 8. Φίλτρο Σκόνης 9. Λαβή Κάτω Βάσης 10.
Ασφάλεια ∆εξαµενής 11. Χερούλι Ανασηκώµατος ∆εξαµενής 12. Μπουτόν Βάσης Σωλήνα 13. Βάση Σωλήνα Απορρόφησης 14.
Πίσω τροχός 15. Τροχός 16. Βάση ∆εξαµενής 17. Σωλήνας Αποστράγγισης 18. Σφικτήρας Σωλήνα Αποστράγγισης 19. Βάση
Κεφαλής Σωλήνα Αποστράγγισης 20. Εξάρτηµα για χαραµάδες 21. Εξάρτηµα για ξεσκόνισµα 22. Μεταλλικός Σωλήνας
Επέκτασης 23 Πέλµα Συλλογής Στεγνών 24. Πέλµα Συλλογής Υγρών 25 Εύκαµπτος Σωλήνας Απορρόφησης 26. ∆εξαµενή
Οδηγίες Χρήσης
Λειτουργία Στεγνών
Πρέπει να χρησιµοποιείται το απορροφητικό φίλτρο στεγνών ρύπων και η σακούλα συλλογής σκόνης. Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι
η δεξαµενή είναι άδεια από υγρά πριν χρησιµοποιήσετε τη σκούπα για συλλογή στεγνών και επίσης ότι το υφασµάτινο φίλτρο είναι
καθαρό και στεγνό.
Όταν ελαττώνεται η δύναµη της αναρρόφηση ή ο θόρυβος της σκούπας γίνεται εντονότερος Κλείστε τη σκούπα και αφαιρέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας, χαλαρώστε την ασφάλεια της δεξαµενής στα πλευρά της δεξαµενής και αφαιρέστε την κεφαλή της σκούπας.
Ανακινήστε και καθαρίστε το απορροφητικό φίλτρο. Αυτό θα πρέπει να γίνει ενόσω ο σωλήνας είναι συνδεδεµένος για να
αποφύγετε την έξοδο σκόνης από το άνοιγµα της ένωσης. Αφού ανακινήστε το φίλτρο αφήστε να περάσει λίγος χρόνος µέχρι να
κατακαθίσει η σκόνη. Αφαιρέστε το φίλτρο σκόνης από την σκούπα και αδειάστε τον κάδο. Εάν η επιφάνεια του φίλτρου φαίνεται να
είναι πολύ λερωµένη συνίσταται να βουρτσίσετε το υλικό του φίλτρου µέχρι να καθαρίσει µε µια µαλακή βούρτσα. Αυτό εξασφαλίζει
την µέγιστη απόδοση. Αφού αδειάσετε τον κάδο, επανατοποθετήστε το φίλτρο της σκόνης, την κεφαλή της σκούπας και
ασφαλίστε την ασφάλεια της δεξαµενής. Τώρα είστε έτοιµοι να ξεκινήσετε ξανά. Εάν οι παραπάνω µέθοδοι δεν επιλύσουν το
Υγρή και Ξηρή Ηλεκτρική Σκούπα






ά
άά
ά

πρόβληµα της µειωµένης απορροφητικότητας, παρακαλούµε ελέγξτε εάν υπάρχει κάτι που µπλοκάρει τον εύκαµπτο σωλήνα.
(Η Λειτουργία και Έλεγχος για Στεγνή Χρήση στη Σελίδα Πέντε «Εικόνα 3»)
Χρησιµοποιήστε το εξάρτηµα για τις χαραµάδες εάν το πέλµα απορρόφησης στεγνών είναι δύσκολο να πλησιάσει και να
λειτουργήσει.
(Η Λειτουργία και ο Έλεγχος στη Σελίδα Έξι «Εικόνα 5»)
Χρησιµοποιήστε το Εξάρτηµα Ξεσκονίσµατος για να καθαρίσετε κουρτίνες (Η Λειτουργία και Έλεγχος για Στεγνή Χρήση στη Σελίδα
Έξι «Εικόνα 6»)
Λειτουργία Υγρών
Βεβαιωθείτε ότι αδειάσατε τη σκόνη πριν χρησιµοποιήσετε τη σκούπα για απορρόφηση υγρών.
Βεβαιωθείτε ότι πάντα χρησιµοποιείτε το πέλµα απορρόφησης υγρών µε τις λαστιχένιες κόψεις.
Αφαιρέστε τη σακούλα για τη σκόνη και το φίλτρο. Εάν υπάρχει πολλή φυσαλίδα νερού για να απορροφηστεί, προτείνεται να
χρησιµοποιηστεί το Φίλτρο Συνέλευση Απορρόφησης Βρωµιών για υγρή µαζέψη, που θα προλάβει την φυσαλίδα νερού να εκβάλει
στην κεφαλή της µηχανής.
(Η Λειτουργία και ο Έλεγχος για Απορρόφηση Υγρών στη Σελίδα Πέντε «Εικόνα 4»)
Όταν η δεξαµενή γεµίσει, η σκούπα δεν έχει απορροφητικότητα και ο θόρυβος γίνεται έντονος, απενεργοποιήστε την τροφοδοσία.
Αφαιρέστε την κεφαλή και τον πλωτήρα της κεφαλής.
Τραβήξτε τη σκούπα προς την αποχέτευση και αδειάστε το υγρό από την δεξαµενή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η επισκευή και η αντικατάσταση εξαρτηµάτων είναι δωρεάν για έξι µήνες από την ηµεροµηνία αγοράς εφόσον η βλάβη δεν οφείλεται
σε λάθος χρήσης.
Εάν αντιµετωπίζετε πρόβληµα µε την ποιότητα του προϊόντος επικοινωνήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο σέρβις.
H Viper δεν αναλαµβάνει να επισκευάσει δωρεάν ή να αντικαταστήσει εξαρτήµατα στις παρακάτω περιπτώσεις:
1. Ακατάλληλη χρήση και χειρισµός της συσκευής.
2. Αντικατάσταση εξαρτηµάτων και βλάβη λόγω δολιοφθοράς.
3. Η δοµή της συσκευής έχει αλλοιωθεί λόγω δολιοφθοράς.
Προσοχή!!!
Πριν πραγµατοποιήσετε οποιοδήποτε καθαρισµό ή συντήρηση στην
ηλεκτρική σκούπα, πάντοτε αποσυνδέετε την πρίζα από την πηγή του ηλεκτρισµού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν είναι κοµµένο ή κατεστραµµένο.
Καθαρίζετε τη δεξαµενή και µην την αφήνετε να µένει για πολύ καιρό γεµάτη σκόνη ή βρώµικο νερό.
Η υφασµάτινη σακούλα σκόνης µπορεί να πλυθεί και πρέπει να στεγνώσει καλά πριν επαναχρησιµοποιηθεί.
Το µοτέρ είναι κατασκευασµένο µε τρόπο που δεν απαιτεί συντήρηση ούτε κάποιο ιδιαίτερο σέρβις. Οι βούρτσες από
άνθρακα µπορεί να χρειαστούν αντικατάσταση λόγω φυσιολογικής φθοράς που προκαλείται µε τη χρήση µέσα στο χρόνο,
και µπορούν να αντικατασταθούν µόνο από εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όπως µε όλες τις ηλεκτρονικές συσκευές χρειάζεται προσοχή κατά τη διάρκεια της χρήσης, όπως επίσης και σωστή περιοδική






ά
άά
ά
Υγρή και Ξηρή Ηλε
κτρική Σκούπα

προληπτική συντήρηση προκειµένου να διασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία.
Η ανεπαρκής συντήρηση καθώς και η µη εξουσιοδοτηµένη αντικατάσταση εξαρτηµάτων θα µπορούσαν να καταστήσουν την
συσκευή επικίνδυνη και ο κατασκευαστής δεν θα αναλάβει καµία ευθύνη ή επιβάρυνση σε αυτή την περίπτωση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η σκούπα δεν πρέπει να απορροφά τα παρακάτω υλικά:
επικίνδυνη σκόνη, ζεστά υλικά (αναµµένα τσιγάρα, ζεστή στάχτη, κτλ.), εύφλεκτα,
εκρηκτικά ή δραστικά υγρά (πχ. Πετρέλαιο, διαλύτες, οξέα, αλκάλια, κτλ), εύφλεκτες εκρηκτικές σκόνες (πχ. σκόνη µαγνησίου ή
αλουµινίου, κτλ)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Εάν οι υποδοχές της πρίζας δεν ταιριάζουν µε την πρίζα
της συσκευής θα πρέπει να κοπεί και να αντικατασταθεί µε την κατάλληλη πρίζα. Τα καλώδια της τροφοδοσίας είναι χρωµατισµένα
σύµφωνα µε τον παρακάτω κώδικα:
Μπλε-Ουδέτερο Καφέ-Τάση.
Καθώς τα χρώµατα στα καλώδια της τροφοδοσίας της συσκευής µπορεί να µην ανταποκρίνονται στα χρωµατιστά σηµάδια των
ακροδεκτών της πρίζας, προχωρήστε ως εξής: Το καλώδιο µε το µπλε χρώµα, πρέπει να συνδεθεί στην άκρη που σηµειώνεται µε το
γράµµα Ν ή είναι χρωµατισµένη µαύρη. Το καλώδιο µε το καφέ χρώµα, πρέπει να συνδεθεί στην άκρη που σηµειώνεται µε το
γράµµα L ή είναι χρωµατισµένη κόκκινη.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωµα να τροποποιήσει τη συσκευή και τα εξαρτήµατα που περιέχονται χωρίς προηγούµενη
ειδοποίηση.
Το διάγραµµα της καλωδίωσης στις σελίδες 6 και 7, Εικόνα 7/ Εικόνα 8/ Εικόνα 9
Προδιαγραφές Προϊόντος
Προδιαγραφές Προϊόντος στη Σελίδα 7 «Φόρµα 1».
Υγρή και Ξηρή Ηλεκτρική Σκούπα






ά
άά
ά

INTRODUÇÃO
Este manual vai ajudá-lo a obter o máximo de VIPER aspirador de pó molhado & seco.
Leia-o cuidadosamente antes de operar a máquina.
Esta é uma máquina do aspirador de molhado e seco, usado para aspiração de água e aspiração de sobre o chão. É
recomendado para uso comercial.
DESCRIÇÃO DA ESTRUTURA DA MÁQUINA LSU135
Descrição da Estrutura
Consultar Página Três”F1
1.Cabo de Alimentação 2.Pega de Cabeça da Máquina 3.Interruptor de Alimentação 4.Montagem da Cabeça da Máquina 5.Copo
Flutuante 6.conjunto de Filtro de Absorção da Sujeira 7.chave de fenda 8.Ferramenta para 9.Tubo de Absorção Suave
10.Botão para Base de Tubo de Absorção 11.Base de Tubo de Absorção 12.Pega de Tanque 13.Tubo de Ferro de
Extensão 14.Tanque 15.Base de Fundo do Tanque 16.Rodízio 17.Cadeia do Chão 18.Ferramenta de pick-up Seco 19.Ferramenta
de Lixo Molhado 20.Cabide de Armazenamento do Cabo
LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Consultar Página Quatro”F2
1.Cabo de Alimentação 2.Pega de Cabeça da Mquina 3.Interruptor de Alimentação 4.Cabide de Armazenamento do Cabo
5.Montagem da Cabeça da Mquina 6. Copo Flutuante 7.Armação de Copo Flutuante 8.conjunto de Filtro de Absorção da
Sujeira 9.Pega de Base de Fundo 10.Pega de Tanque 11.Elevador de Alça Tanque 12.Botão para Base de Tubo de
Absorção13. Base de Tubo de Absorção 14.Roda Traseira 15.Rodízfio ,16..base de fundo de tanque17..mangueira de
Drainagem 18.grampo de mangueira de drainagem 19.cabeça de mangueira de drainagem 20.chave de fenda 21.Ferramenta
para Pó 22.Tubo de Ferro de Extensão 23.Ferramenta de pick-up Seco 24.Ferramenta de pick-up Molhado25. Tubo de Absorção
Suave 26. Tanque.
Instruções de Operação
Operação de Secagem
Deve ser usado o conjunto do filtro de sujeira e o saco de coleta do pó. Sempre se assegure de que o recipiente esteja sem
qualquer líquido antes de usar para aspirar o seco e que o filtro de pano esteja limpo e seco.
Quando a força de sucção da quina reduz ou o barulho da quina aumenta desligue a máquina e retmova a tomada do
Cabo de Alimentação, afrouxe a pega de tanque nos lados do tanque, abaixe o conjunto da cabeça da máquina. Sacuda e limpe o
conjunto do filtro de absorção.Isto deve ser feito enquanto a mangueira ainda está conectada para evitar que o saia da
conexão aberta do recipiente de sujeira. Tendo sacudido o filtro, espere alguns momentos para o pó sentar. Retire o Conjunto do
Filtro de Absorção da Sujeira da máquina e esvazie o recipiente. Se a superfície do filtro parece estar excessivamente
contaminada é aconselhável escovar o material do filtro e limpar com uma escova doméstica macia. Isto assegura a continuação
do desempenho ximo . Tendo esvaziado o recipiente, substitua o conjunto absorção do filtro de pó, coloque o conjunto da
Cabeça da Máquina e bloqueie a peg do tanque. Você está agora pronto para recomeçar. Se as formas acima não resolvem a
Inglês
A
spirador de molhado e seco

sucção mais baixa, por favor, verifique se mangueira está bloqueada
(Controle e Operação Seca podem ser vistas na Página Cinco”F3”)
Use a chave de fenda para operar se a ferramenta de pick-up seco estiver difícil de alcançar e de operar, por
exemplo.lacuna
(Controle e Opeeração podem ser vistos na página seis ”F5”)
Use a ferramenta para pó para limpar cortina
(Controle e Opeeração podem ser vistos na página seis”F6”)
Operação Molhada
Assegure-se de tirar qualquer seco antes de usar a máquina para operação molhada Sempre esteja seguro de usar a
ferramenta para operação molhada com lâminas de borracha.
Tirar o saco de pó e filtro de absorção de sujeira. se haver muitas bolhas de água a absorver, sugere que use Assembléia do
Filtro da absorção de Sujeira para levantamento molhado, que vai prevenir bolha de áuga entrar na cabeça de máquina.
(Controle de Operação Molhada e Operação podem ser encontrados na Página Cinco”F4”)
Quando o tanque da água estiver completamente cheio, a máquina não tem nenhuma sucção e o barulho aumenta, desligue o
cabo de alimentação. Retire o conjunto de cabeça e o conjunto de válvula de bóia. Puxe a máquina para esvaziar e esvazie o
líquido do recipiente.
MANUTENÇÃO
A máquina pode ser reparada e ter reposição de peças se o tempo de compra estiver dentro de de seis meses e não tiver sido mal
usada
Se tem problema de qualidade do produto, por favor, contate o centro de serviço autorizado mais próximo.
Viper não considerá livres de reparação e substituição de peças, se os abaixos causarem:
1. Operação imprópria
2. Substituição de peças por sabotagem.
3. A estrutura da máquina está danificada por sabotagem.
Atenção!!!
Antes de executar qualquer limpeza e manutenção no aspirador, sempre desconecte a tomada da alimentação.
Assegure-se de que o cabo não esteja cortado nem danificado.
Limpe o tanque, não o deixe parado por um tempo longo com pó nem com água suja.
O saco de pano para o pó pode ser lavado e deve ser secado antes de reusá-lo
O motor é construído para não precisar de manutenção e de nenhum serviço particular. As escovas de carbono podem
necessitar substituição pelo gasto devido ao uso normal do aspirador no decorrer do tempo, e elas podem ser substituídas
só por nossos centros autorizados de serviço.
AVISO
Como com todo equipamento elétrico cuidado e atenção deve ser tido todas as vezes durante seu uso, além de assegurar de que
manutenções rotinas e preventivas sejam executados periodicamente para assegurar sua operação segura.
Falha ao executar a manutenção quando necessário, inclusive a substituição de peças no padrão correto pode tornar este
A
spirador de
molhado e seco
Inglês

equipamento perigoso e o fabricante não pode ter nenhuma responsabilidade a este respeito.
AVISO
Os materiais seguintes não devem ser colhido pelo aspirador:
perigoso, materiais quentes (cigarros acesos, ,etc.), cinza inflamável, explosivo, líquidos agressivos (e. g. Combustível,
solvente, ácidos, álcalis ,etc.), pó explosivo inflamável (e. g. magnésio ou pó de alumínio,etc.)
IMPORTANTE
Se as as saídas da tomada não são convenientes para a tomada fornecida com o eletrodoméstico, deve ser
desligado e uma tomada e instalada uma apropriada. Os fios neste cabo são coloridos de acordo com o seguinte código.
Azul- Neutro Marrom-Vivo
Como as cores dos cabos deste eletrodoméstico podem não corresponder com as marcações coloridas identificando os terminais
da tomada faça como seguinte. O fio, que azul, deve ser ligado ao terminal, que é marcado com a letra N ou de cor preta. O
Fio, que é marrom, deve ser ligado ao terminal, marcado com o letra L ou vermelho.
O fabricante reserva o direito de modificar a máquina e os acessórios incluídos sem aviso prévio.
O diagrama de cabeamento refere à página 6 e a página 7"Figura7/figura8/Figura9.
Parâmetro de Especificação de produto
Especificação de produto pode ser encontrado na página 7 “Forma 1”.
Inglês
A
spirador de pó molhado e seco

INTRODUCCIÓN
Este manual le ayudará a sacar provecho de su aspiradora VIPER wet & dry.
Lea el manual detenida y completamente antes de operar el equipo.
Esta es una aspiradora para seco y húmedo, utilizada para succiónde agua y polvo del suelo. Está recomendada para uso
comercial y no aplicaciones industriales de larga duración.
DESCRIPCIÓN DE LA ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA
LSU135 Descripción de la estructura
Refiérase a la página 3 ”F1”
1.Cable de energía 2.Manibela de la cabeza de la máquina 3.Interruptor 4.Ensamblaje de la cabeza de la máquina 5.Taza
flotante 6.Ensamblaje de filtro de polvo absorvido 7.Herramienta de hendidura 8.Herramienta de polvo 9.Tubo de absorción suave
10.Botón de presión de la base del tubo de abosorción 11.Base del tubo de absorción 12.Tanque de recepción 13.Tubo de hierro
de extensión 14.Tanque 15.Base de parte baja del tanque 16.Ruedecilla 17.Soporte ruedas 18.Boquilla para polvo 19. Boquilla
para líquidos 20.Colgador de almacenaje del cable de energía
LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Refiérase a la página 4 “F2”
1.Cable de energía 2. Asa de la cabeza de la máquina 3.Interruptor de encendido 4.Gancho de almacenaje del cable eléctrico
5.Ensamblaje de la cabeza de la máquina 6. Boya 7.Banda de la boya de agua 8. Ensamblaje de filtro de polvo absorvido 9. Asa
de la base de la parte inferior 10.Tanque de residuos 11.Elevador del asa del tanque 12.Botón del tubo de absorción 13. Base
del tubo de absorción 14.Rueda trasera 15.Rueda 16.base del tanque 17.Manguera de fuga 18.Tornillo de la manguera de fuga
19.Cabeza del bloque de la manguera de fuga 20.Herramienta de hendidura 21.Herramienta de polvo 22.tubo de hierro de
extensión 23.Herramienta seca recogedora 24.Herramienta seca recogedora 25. Tubo de absorsión suave 26. Tanque
Instrucciones de operación
Operación seca
Para un uso correcto siempre se debe utilizarl el filtro de absorción para polvo y bolsa de recolección del polvo. Asegúrese
siempre que el contenedor esté vacío antes de aspirar cualquier material y que los filtros de tela esten limpios y secos.
Cuando la fuerza de succión de la máquina se reduzca o el ruido de la máquina se haga más fuerte. Apague la máquina y retire el
cable, afloje el depósito de recogida, retire el cabezal de aspiración . Mantenga siempre limpio el filtro de absorción. Este debe
ser realizado cuando la manguera aún está conectada para evitar que polvo salga de la conexión del contenedor de polvo. Al
sacudir el filtro, espere unos momentos para no ensuciar. Retire el ensamblaje del filtro de absorción de polvo de la máquina y
limpie el contenedor. Si la superficie del filtro parece estar altamente sucia se recomienda limpiar con una brocha el material del
filtro(nunca con aire comprimido). Esto asegura un mejor rendimiento del equipo. Cuando vaciamos el depósito, reemplace filtros
de absorción, ubique la máquina y asegure. Ahora está lista para usarse nuevamente. Si lo anterior no resuelve sus problemas,
porfavor revise que la mangera no tenga un bloqueo.
Aspiradora Húmeda y Seca Español

(Control seco y Operación puede referisse a la página 5 F3”)
Utilice la herramienta/accesorio para recoger los residuos.
Al usar la herramienta de polvo
(Control y Operación puede referirse a seis ”F6”)
Recogida de líquidos
Asegúrese de secar antes de usar para recogedora en seco.
Asegúrese de usar la herramienta recogedora con asas de caucho.
Retire la bolsa de polvo y el filtro de absorción.
Si hay muchas burbujas a absorber, sugerimos utilizar el Filtro de Suciedad Absorbente para absorber el agua,
con el fin de evitar que las burbujas entren en la cabeza de la m quina. (Control húmedo y Operación
refiérase a página cinco ”F4”)
Cuando el agua está al máximo o el tanque esté lleno, la máquina no tiene succión y el sonido incrementa. Apague y desconecte.
Retire el cabezal de aspiración.
Vacíe el depósito de residuos.
MANTENIMIENTO
Si el product tiene un problema de calidad, porfavor contacte a su servicio autoriado.
Viper no considera reparaciones gratuitas o reemplazo de partes si:
1. Se usa la máquina de manera no adecauda.
2. Cambia las piezas y se daña.
3. Si la estructura de la máquina está dañada.
Atención!!!
Antes de realizar cualquier limpieza o mantenimiento en la aspiradora, siempre desconecte eléctricamente la
máquina.
Asegúrese de que el cable no esté dañado.
Limpie el tanque, no permita que permanezca por largo tiempo con polvo o agua.
La bolsa de polvo de tela puede ser lavada y debe ser secada antes de usar.
El motor está construido para operar sin mantenimiento y no necesita ningún servicio. Las escobillas de carbón pueden
necesitar ser reemplazadas debido a usos prolongados, y pueden ser reemplazados sólo por persnoal autorizado.
PRECAUCIÓN
Como con cualquier equipo electrico debe ser cuidadoso durante todo el tiempo, también debe asegurarse de dar mantenimiento
periodicamente para mayor seguridad.
Si no proporciona mantenimiento, incluyendo el reemplzo de las partes puede hacer que el equipo no sea seguro y que el
productor no acepte responsabilidad alguna.
ADVERTENCIA
Los siguientes materiales no deben ser absorvidos por la aspiradora:
Español
Aspiradora
Húmeda y Seca

Polvo explosivo, materiales calientes (cigarrillos, cenizas calientes,etc.), inflamables,explosivos, líquidos agresivos (e.g. Petrol,
solventes, ácidos, alkaleidos ,etc.), polvo de explosivos inflamables (e.g. polvo de magnesio o aluminio, etc.)
IMPORTANTE
Si los enchufes no encajan deben ser modificados. Los cables son de color de acuerdo a su codificación.
Azúl-Neutral Café-Vivo.
Ya que los colores de la parte principal del equipo pueden no corresponder con las marcas en las terminales, se puede proceder
de la siguiente manera. El cable, azúl, debe ester conectado a la terminal, marcado con la letra N o de color negro. El cable, de
color café, debe estar conectarlo al terminal, marcado con la letra L ó color rojo.
El productor se reserva el derecho de modificar el equipo y sus accesorios sin previo aviso.
Para diagrama refiérase a la página 6 y 7 ”Figura7/figura8/Figura9.
Parámetros de especificación del producto
Especificaciones del product pueder ser vistas en la página 7 “Formulario1”.
Aspiradora Húmeda y Seca Español

INTRODUZIONE
Questo manuale vi aiuterà ad ottenere il meglio dal vostro aspira solidi/liquidi VIPER: consigliamo di leggerlo attentamente prima
di iniziare ad utilizzare l’apparecchiatura.
Questo macchinario è destinato all’aspirazione di liquidi e polveri presenti su pavimenti. È raccomandato per un utilizzo di tipo
commerciale.
DESCRIZIONE DELLA STRUTTURA DELLA MACCHINA
LSU135 Descrizione struttura (fare riferimento ad “F1” a pagina)
1. Cavo di alimentazione 2. Manico della testa della macchina 3. Interruttore di accensione 4. Gruppo testa della macchina 5.
Galleggiante 6. Gruppo filtro per l’assorbimento dello sporco 7. Strumento per le fessure 8. Strumento per la polvere 9. Tubo di
assorbimento flessibile 10. Pulsante di accensione della base del tubo di assorbimento 11. Base del tubo di assorbimento 12.
Chiusura di sicurezza del serbatoio 13.Tubo di estensione in ferro 14. Serbatoio 15.Base del fondo del serbatoio 16. Rotella 17.
Catena a terra 18. Strumento raccolta asciutto 19. Strumento raccolta secco 20. Gancio per riporre il cavo di alimentazione
LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (fare riferimento ad “F2” a pagina
1. Cavo di alimentazione 2. Manico della testa della macchina 3. Interruttore di accensione 4.Gancio per riporre il cavo di
alimentazione 5.Gruppo della testa macchina 6. Galleggiante 7. Supporto galleggiante 8.Gruppo filtro per
l’assorbimento dello sporco 9.Manico della base del fondo 10. Chiusura di sicurezza del serbatoio 11. Maniglia di
sollevamento del serbatoio 12. Pulsante a pressione del tubo di assorbimento 13. Base del tubo di assorbimento 14
Rotella posteriore 15. Rotella 16. Base del fondo del serbatoio 17. Manichetta canale di scolo 18. Blocco manichetta
canale di scolo 19. Testa blocco manichetta canale di scolo 20. Strumento per le fessure 21. Strumento per la polvere
22 Tubo di estensione in ferro 23. Strumento raccolta asciutto 24. Strumento raccolta umido 25. Tubo di assorbimento
flessibile 26. Serbatoio
2. Istruzioni operative
Operazione a secco
Deve essere utilizzato un filtro a protezione del motore ed un sacchetto per la raccolta della polvere. Assicurarsi sempre che il contenitore
venga svuotato di qualsiasi liquido prima dell'utilizz a secco, e che il filtro in tessuto sia pulito ed asciutto.
Quando la forza di aspirazione della macchina si riduce o il rumore diventa maggiore, spegnere la macchina e staccare la spina del cavo di
alimentazione, allentare il fermo ai lati del serbatoio, staccare la testa di montaggio della macchina. Scuotere e pulire il gruppo del filtro di
assorbimento. Questa operazione deve essere fatta mentre la manichetta è ancora collegata, per evitare che la polvere fuoriesca. Dopo aver
scosso il filtro, attendere qualche istante affinché la polvere si depositi del tutto. Rimuovere il gruppo del filtro di assorbimento della polvere
dalla macchina e dal contenitore vuoto. Se la superficie del filtro risulta altamente contaminata è consigliabile spazzolare il materiale del filtro
e pulirlo con un comune pennello morbido. In questo modo si assicurano prestazioni d’uso sempre eccellenti. Dopo aver svuotato il
contenitore, sostituire il gruppo del filtro di assorbimento della polvere, posizionare il gruppo della testa della macchina e serrare il fermo del
Italiano Aspiratore umido e secco

serbatoio. Ora si è pronti per lavorare di nuovo. Se le modalità descritte non risolvono il problema di bassa aspirazione, verificare se la
manichetta morbida è bloccata.
(È possibile fare riferimento ad "F3"a pagina cinque per Controllo e funzionamento a secco )
Per operare, utilizzare la bocchetta per fessure se lo strumento di raccolta del secco difficilmente raggiunge la superficie da pulire (ad
esempio, se si incontra un dislivello della superficie).
(Fare riferimento ad “F5” a pagina 6 per Controllo e
funzionamento).
È consigliabile utilizzare lo strumento di assorbimento della polvere quando si puliscono tendaggi.
(Fare riferimento ad “F6” per
Controllo e funzionamento)
Operazione in umido
Assicurarsi di svuotare la polvere asciutta prima di usare la macchina per la raccolta dell’umido.
Assicurarsi sempre di utilizzare lo strumento di raccolta dell’umido con lame in gomma.
Estrarre il sacchetto ed il filtro di assorbimento dello sporco. Se c'è la schiuma tanto all’assorbimento dell’acqua, suggerisce di utilizzare il
filtro da polvere per evitare l’entrata della schiuma nella testa della macchina.
(Fare riferimento ad “F4” a pagina cinque per Controllo e funzionamento in umido).
Quando l'acqua della macchina raggiunge un livello alto o il serbatoio è pieno, la macchina non aspira e il rumore di aspirazione aumenta:
scollegare quindi il cavo di alimentazione. Rimuovere il gruppo dell’alimentazione centrale e della valvola del galleggiante.
Eseguire lo scolo della macchina e svuotare il liquido dal contenitore.
MANUTENZIONE
La riparazione e la sostituzione di componenti sono gratuite se effettuate entro 6 mesi dalla data di acquisto ed in caso di guasti.
Se si verifica un problema con la qualità del prodotto, si consiglia di contattare il più vicino centro di assistenza autorizzato.
Viper non considera gratuite la riparazione e la sostituzione di componenti nelle situazioni descritte di seguito:
1. Uso improprio della macchina comportante problemi di funzionamento.
2. Guasti dovuti a sabotaggio.
3. Sabotaggio della struttura della macchina.
Attenzione!!!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione dell'aspiratore, staccare sempre la spina dalla fonte di
alimentazione elettrica.
Verificare che il cavo non sia tagliato o danneggiato.
Pulire il serbatoio, non lasciare all’interno polvere o acqua sporca per lungo tempo.
Il sacchetto del filtro in stoffa può essere lavato e deve essere asciugato del tutto prima di riutilizzarlo.
Il motore è costruito per il funzionamento senza manutenzione e non necessita di alcun particolare servizio. Potrebbe essere necessario
sostituire le spazzole in carbonio a causa della normale usura, causata dall'utilizzo dell'aspiratore nel corso del tempo: queste possono essere
sostituite solo dai nostri centri di assistenza autorizzati.
AVVERTENZA
Come per tutte le apparecchiature elettriche, cura e attenzione devono essere esercitate in qualsiasi momento durante l'uso, oltre a garantire
che l’instradamento e la manutenzione preventivi siano effettuati periodicamente al fine di assicurarne un funzionamento sicuro.
La mancata esecuzione della manutenzione necessaria, compresa la sostituzione di componenti non conforme allo standard corretto,
Aspiratore umido e secco Italiano

potrebbe rendere questo dispositivo non sicuro, ed il produttore non si assume alcuna responsabilità al riguardo.
AVVERTENZA
Il seguente materiale non deve essere raccolto dall'aspiratore:
polveri pericolose, materiali caldi (sigarette accese, cenere calda, ecc), polveri infiammabili, esplosivi, liquidi aggressivi (benzina, solventi,
acidi, alcali, ecc), polveri esplosive infiammabili (es. polvere di magnesio o alluminio, ecc).
IMPORTANTE
se le prese non sono adatte alla spina fornita con l'apparecchio occorre una spina appropriata. I fili del cavo principale
sono colorati in base al seguente codice.
Neutro-Blu Marrone-vivo.
Poiché i colori dei fili del cavo di alimentazione di questo apparecchio potrebbero non corrispondere ai contrassegni colorati che identificano i
terminali della spina, procedere come segue. Il filo di colore blu, deve essere collegato al terminale, contrassegnato con la lettera N o di
colore nero. Il filo di colore marrone deve essere collegato al terminale contrassegnato con la lettera L o di colore rosso.
Il produttore si riserva il diritto di modificare la macchina e gli accessori inclusi, senza alcun preavviso.
Per lo schema di collegamento fare riferimento a pagina 6 e pagina 7 "Figura7/Figura8/Figura9.
Parametro specifiche prodotto
È possibile fare riferimento al “Modulo 1” a pagina 7 per le specifiche del prodotto
Italiano Aspiratore umido e secco

въвеждане
Това ръководство ще Ви помогне да се възползвате по най-добрия начин от възможностите на прахосмукачката VIPER за сухо и мокро
почистване.
Прочетете го подробно преди да започнете да работите с машината.
Това е прахосмукачка за сухо и мокро почистване , която се използва за изсмукване на вода и прах от подови покрития. Препоръчва се
за търговска употреба.
ОПИСАНИИЕ НА КОНСТРУКЦИЯТА НА МАШИНАТА
LSU135 Описание на конструкцията
Вижте на стр. 3”F1”
1.Захранващ кабел 2.Дръжка на машината 3.Превключвател на захранването 4.Възел на главата на машината 5.Поплавкова чашка
6.Възел на прахоулавящия филтър7.Тесен накрайник 8.Кръгла четка 9.Гъвкав смукателен маркуч 10.Натискащ се бутон за основата
на смукателния маркуч 11.Основа на смукателния маркуч 12.Ключалка на контейнера за прах 13.Удължителна стоманена тръба
14.Контейнер за прах 15.Основа на дъното на контейнера за прах 16.Колелце 17.Заземителна верига 18.Накрайник за сухо почистване
19.Накрайник за мокро почистване 20.Закачалка за съхраняване на захранващия кабел
LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Вижте на стр. 4 ”F2
1.Захранващ кабел 2.Дръжка на машината 3.Превключвател на захранването4.Закачалка за съхраняване на захранващия кабел 5.Възел
на главата на машината 6.Поплавкова чашка 7.Конзола на поплавковата чашка 8.Възел на прахоулавящия филтър 9.Дръжка на
долната основа 10.Ключалка на контейнера за прах 11.Дръжка за вдигане на контейнера 12.Натискащ се бутон за смукателния маркуч
13.Основа на смукателния маркуч 14.Задно колело 15.Колелце 16.Основа на дъното на контейнера за прах 17.Дренажен маркуч
18Скоба на дренажния маркуч 19.Накрайник на дренажния маркуч 20.Тесен накрайник 21.Кръгла четка 22.Удължителна стоманена
тръба 23.Накрайник за сухо почистване24.Накрайник за мокро почистване 25.Гъвкав смукателен маркуч 26.Контейнер за прах
Инструкция за експлоатация
Работа на сухо
Трябва да се използва прахоулавящ филтър и торбичка за събиране на прах. Винаги проверявайте, че контейнерът е празен от
всякаква течност преди използване за сухо почистване и че платненият филтър е чист и сух..
Когато засмукващата сила на машината намалява или шумът на машината стане по-силен. Изключете машината и извадете щепсела
на захранващия кабел от контакта, отпуснете ключалките от страни на контейнера за прах, снемете възела на главата на машината.
Разклатете и почистете възела на прахоулавящия филтър.Това трябва да се направи докато маркуча още е свързан, за да се избегне
излизането на прах от отворената връзка с контейнера за прах. След като разклатите филтъра, позволете няколко минути праха да се
утаи. Свалете възела на прахоулавящия филтър от машината и изпразнете контейнера. Ако повърхността на филтъра изглежда силно
замърсена, препоръчва се да се изчетка материала на филтъра до чисто с обикновена мека домашна четка. Това осигурява
продължителна върхова производителност. Като изпразните контейнера, заменете възела на прахоулавящия филтър, поставете възела
Мокри и сухи Прахосмукачки Български

на главата на машината и заключете ключалките на контейнера. Сега сте готови да започнете отново. Ако по-горния начин не можете
да разрешите ниското засмукване, моля, проверете дали гъвкавият маркуч не е запушен
(За управлението и работата на сухо може да видите на стр. 5 ”F3”)
Използвайте тесен накрайник за работа, ако накрайника за сухо почистване среща затруднения за достигане и работа, напр.
пролука
(За управлението и работата може да видите на стр. 6”F5”)
Използвайте кръглата четка, ако почиствате завеси (За управлението и работата може да видите на стр. 6”F6”)
Работа на мокро
Уверете се дали машината е изпразнена от всякакъв сух прах, преди да я използвате за мокро почистване. Винаги се уверявайте, че
използвате накрайника за мокро почистване с гумени остриета. Ако има достатъчен воден балон да се абсорбира,предлагаме да
използвате Усвояването мръсотия Филтър за връщане на влагане,който ще пречи влизането на воден балон в машината глава(
За
управлението и работата на мокро можете да видите на стр. 5”F4”)
Когато водата на машината е на максимум или контейнерът е пълен, машината няма засмукване и шумът стане
по-силен, изключете захранващия кабел. Свалете силовата глава и възела на поплавковия вентил.
Издърпайте машината до канализацията и изпразнете течността от контейнера.
ПОДДРЪЖКА
Машината може да осигури безплатен ремонт и замяна на резервни части ако времето на закупуването е в рамките на половин година
и не е повредена неконтролирано.
Ако имате проблем с качеството, моля свържете се с най-близкия упълномощен сервизен център.
Viper няма да счита за безплатни ремонти и замяна на части, ако това е причинено от по-долното:
1. Неправилна експлоатация поврежда машината.
2. Замяна на части и повреди вследствие на вредителство.
3. Конструкцията на машината е повредена вследствие на вредителство.
Внимание!!!
Преди всякакво почистване и поддръжка на прахосмукачката, винаги изключвайте щепсела от източника на
електричество.
Уверете се, че кабелът не е срязан или повреден.
Почистете контейнера, не го оставяйте да стои продължително време с прах или мръсна вода.
Почистете контейнера, не го оставяйте да стои продължително време с прах или мръсна вода
Моторът е създаден за работа без поддръжка и не се нуждае от конкретно обслужване. Графитните четки може да се наложи
да бъдат заменени във връзка с естественото износване, причинено от употребата на прахосмукачката с течение на времето и
те трябва да бъдат заменяни само от упълномощен сервизен център.
Български Мокри и сухи Прахосмукачки

ВНИМАНИЕ
Както с всяко електрическо оборудване трябва да бъде упражнявана грижа и внимание през цялото време на експлоатация му, в
допълнение да се гарантира, че периодично се извършва текуща и превантивна поддръжка с цел осигуряване безопасната му работа.
Неспазването на извършване на техническо обслужване, включително замяната на части със стандартни, може да направи това
оборудване несигурно и производителят не може да приеме никаква отговорност или задължение в това отношение.
ВНИМАНИЕ
Следните материали не трябва да бъдат почиствани с прахосмукачката:
опасен прах, горещи материали (горящи цигари, гореща пепел и т.н.), запалими,
експлозивни, агресивни течности (напр. Петрол, разтворители, киселини, основи и т.н.), запалим експлозивен прах (напр. магнезиев
или алуминиев прах и т.н.)
ВАЖНО
Ако контактите не са подходящи за щепсела доставен с уреда. Той трябва да бъде отрязан и да бъде монтиран подходящ
щепсел. Проводниците в този силов кабел са оцветени в съответствие със следния код.
Син-Неутрален Кафяв-Под напрежение.
Тъй като цветовете на проводниците в основния кабел на този уред може да не съответстват на цветовата маркировка,
идентифицираща клемите на щепсела, процедирайте по следния начин.
Проводникът, който е оцветен в синьо, трябва да бъде свързан към клемата, която е маркирана с буквата N или е оцветена в черно.
Проводникът, който е оцветен в кафяво, трябва да бъде свързан към клемата, която е маркирана с буквата L или е оцветена в червено.
Производителят си запазва правото да модифицира машината и включените аксесоари без предварително уведомление.
Електрическа схема, вижте на стр. 6 и стр. 7”Фигура 7/Фигура 8/Фигура 9.
Технически характеристики
За техническите характеристики, вижте на стр. 7Форма 1”.
Мокри и сухи Прахосмукачки
Български

WSTĘP
Niniejsza instrukcja pomoŜe Państwu w jak najlepszym wykorzystaniu odkurzacza VIPER do odkurzania na mokro i na sucho.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia naleŜy dokładnie się z nią zapoznać.
Jest to odkurzacz do pracy na sucho i na mokro, moŜna nim czyścić podłogi przy uŜyciu wody lub odkurzać na sucho. Urządzenie
to jest zalecane do zastosowań komercyjnych.
OPIS BUDOWY URZĄDZENIA
Budowa modelu LSU135
patrz: str. 3, rys. 1
1.Przewód zasilający 2.Uchwyt pokrywy górnej 3.Włącznik 4.Umocowanie pokrywy górnej 5.Zbiornik z pływakiem 6.Umocowanie
do filtra zanieczyszczeń 7.Ssawka szczelinowa 8.Ssawka okrągła 9.WąŜ elastyczny 10.Przycisk do mocowania węŜa 11.Komora
wlotu węŜa 12.Klamra mocująca zbiornik 13.Metalowa rura przedłuŜająca 14.Zbiornik 15.Podstawa zbiornika 16.Kółko
samonastawne 17.Przewód uziemiający 18.Ssawka do odkurzania na sucho 19.Ssawka do okurzania na mokro 20.Uchwyt
mocujący do kabla
Modele LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (patrz: str. 4, rys. 2
1.Przewód zasilający 2.Uchwyt pokrywy górnej 3.Włącznik 4.Uchwyt mocujący do kabla 5.Umocowanie pokrywy górnej 6. Zbiornik
z pływakiem 7.Obejma zbiornika z pływakiem 8.Umocowanie do filtra kurzu 9.Uchwyt podstawy zbiornika 10.Klamra mocująca
zbiornik 11.Uchwyt do podnoszenia zbiornika 12.Przycisk do mocowania węŜa 13.Komora wlotu węŜa 14.Tylne koło 15.Kółko
samonastawne 16.Podstawa zbiornika 17.WąŜ odpływowy 18.Zacisk węŜa odpływowego 19.Głowica blokująca do węŜa
odpływowego 20.Ssawka szczelinowa 21. Ssawka okrągła 22.Metalowa rura przedłuŜająca 23.Ssawka do odkurzania na sucho
24.Ssawka do okurzania na mokro 25. WąŜ elastyczny 26. Zbiornik
Instrukcja użytkowania
Odkurzanie na sucho
NaleŜy umocować filtr do zanieczyszczeń oraz worek na kurz. Przed przystąpieniem do odkurzania na sucho zawsze naleŜy
upewnić się, Ŝe pojemnik nie zawiera Ŝadnych płynów, a filtr z materiału jest czysty i suchy.
Jeśli zmniejsza się moc ssania albo zwiększa się szum podczas pracy urządzenia, naleŜy wyłączyć odkurzacz, wyjąć z z gniazdka
wtyczkę przewodu zasilającego, poluzować klamrę mocującą zbiornik i zdjąć pokrywę urządzenia. Potrząsnąć i oczyścić filtr
zanieczyszczeń. Czynność tę moŜna wykonać tylko wtedy, gdy wąŜ jest nadal podłączony, co zapobiegnie wydostaniu się kurzu z
otwartego przyłącza przy zbiorniku. Po potrząśnięciu filtra naleŜy odczekać chwilę, aby kurz mógł osiąść. Wyjąć filtr kurzu z
urządzenia i opróŜnić zbiornik. Jeśli powierzchnia filtra jest mocno ubrudzona, zaleca się oczyścić materifiltra zwykłą, miękką
szczoteczką. Zagwarantuje to długie działanie na najwyŜszym poziomie. Po opróŜnieniu pojemnika ponownie wstawić na miejsce
filtr zanieczyszczeń, nałoŜyć pokrywę urządzenia i zamknąć klamrę mocującą. Urządzenie jest gotowe po ponownego uŜycia.
Jeśli powyŜsze czynności nie rozwiązały problemu obniŜonej mocy ssania, naleŜy sprawdzić, czy wąŜ nie został zablokowany.
Polski
Odkurzacz próżniony na sucho i na mokro

(Prawidłowość działania urządzenia podczas odkurzania na sucho można sprawdzić na str. 5, rys. 3)
Jeśli w trakcie korzystania ze ssawki do odkurzania na sucho wystąpią trudności z dostępem do jakiegoś miejsca, np. otworu,
naleŜy uŜyć ssawki szczelinowej.
(Prawidłowość działania urządzenia można sprawdzić na str. 6, rys. 5)
Do odkurzania zasłon naleŜy uŜyć ssawki do odkurzania na sucho
(Prawidłowość działania urządzenia można
sprawdzić na str. 6, rys. 6)
Odkurzanie na mokro
Zawsze naleŜy korzystać ze ssawek z gumowymi listewkami przeznaczonymi do odkurzania na mokro.
NaleŜy wyjąć worek na zanieczyszczenia oraz filtr zanieczyszczeń.Jeśli jest duŜo bąbelków wody do wchłonięcia, proponuj
uŜywać absorbujący filtr zanieczyszczeń dla zbierania wilgoci, który zapewni, Ŝe bąbelek wody nie wchodzi do głowicy maszyny.
(Prawidłowość działania urządzenia podczas odkurzania na mokro można sprawdzić na str. 5, rys. 4)
Jeśli osiągnie się maksymalny poziom wody lub pojemnik jest pełny, następuje brak ssania i zwiększa się szum podczas pracy
urządzenia. NaleŜy naleŜy wyłączyć odkurzacz, wyjąć z gniazdka wtyczkę przewodu zasilającego. Następnie usunąć pokrywę
zasilającą oraz zawór pływaka.
OpróŜnić pojemnik z wody w miejscu do tego przeznaczonym.
KONSERWACJA
Zapewnia się bezpłatną naprawę urządzenia i wymianę części przed upływem 12 miesięcy od daty zakupu, pod
warunkiem, Ŝe uszkodzenie nie wynika z winy uŜytkownika.
Jeśli wystąpi problem związany z jakością produktu, naleŜy zgłosić się do najbliŜszego autoryzowanego serwisu.
Firma Viper nie zapewnia bezpłatnej naprawy urządzenia ani wymiany części, jeśli, uszkodzenie wynika z:
1. nieprawidłowego uŜytkowania urządzenia,
2. samodzielnej wymiany części w urządzeniu lub jego celowego uszkodzenia,
3. celowego działania prowadzącego do uszkodzenia konstrukcji urządzenia.
Uwaga!!!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności związanych z czyszczeniem lub konserwacją odkurzacza naleŜy:
Zawsze wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego.
Upewnić się, Ŝe przewód zasilający nie jest uszkodzony ani zniszczony.
Oczyścić zbiornik; nie naleŜy zostawiać zbiornika wypełnionego kurzem lub wodą przed dłuŜszy czas.
Worek z materiału moŜe być prany, jednak naleŜy go wysuszyć przez powtórnym uŜyciem.
Silnik urządzenia ze względu na swoją budowę nie wymaga czyszczenia ani szczególnej konserwacji. Szczotki węglowe
mogą wymagać wymiany ze względu na zwyczajne zuŜycie lub przetarcie spowodowane nadmiernym wykorzystaniem
urządzenia. Wymiana szczotek moŜe być przeprowadzona jedynie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz próżniony na sucho i na mokro
Polski

OSTRZEŻENIE
Obsługując wszelkie urządzenia elektryczne, zawsze naleŜy zachować ostroŜność i uwagę oraz zapewnić okresową konserwację
i przegląd instalacji, aby mieć gwarancję jej bezpiecznego funkcjonowania.
Nieprzeprowadzenie koniecznych prac konserwatorskich, w tym wymiany części w celu zachowania właściwych standardów,
moŜe spowodować zagroŜenie podczas uŜytkowania sprzętu, za które producent nie ponosi Ŝadnej odpowiedzialności.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno uŜywać urządzenia do odkurzania następujących rzeczy:
niebezpiecznych pyłów, gorących materiałów (np. zapalonych papierosów, gorącego popiołu itp.), substancji łatwopalnych,
materiałów wybuchowych, Ŝrących cieczy (np. benzyny, rozpuszczalników, kwasów, zasad itp.), łatwopalnego, wybuchowego
kurzu (np. magnezu, pyłu aluminium itp.).
WAŻNE
Jeśli wtyczka będąca w wyposaŜeniu urządzenia nie pasuje do gniazdka elektrycznego, naleŜy ją usunąć i
dopasować odpowiednią wtyczkę. Przewody w kablu zasilającym mają kolory oznaczające odpowiednio:
Niebieski - przewód neutralny, brązowy - przewód fazowy
PoniewaŜ kolory przewodów w kablu zasilającym mogą nie zgadzać się z kolorami oznaczającymi przyłącza wtyczki, naleŜy
postępować następująco: Przewód niebieski naleŜy połączyć z przyłączem oznaczonym literą N lub w kolorze czarnym. Przewód
brązowy naleŜy połączyć z przyłączem oznaczonym literą L lub w kolorze czerwonym.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania modyfikacji urządzenia i załączonych akcesoriów bez uprzedniego
powiadomienia.
Schemat instalacji elektrycznej, zobacz: str. 6 i 7, rys. 7, 8 i 9.
Parametry urządzenia
Specyfikacja urządzenia, zobacz str. 7, rys. 1.
Polski
Odkurzacz próżniony na sucho i na mokro

INLEIDING
Met deze gebruiksaanwijzing kunt u het beste uit uw nat- en droogzuiger van VIPER halen.
Lees het grondig door voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Dit is apparaat is een nat- en droogzuiger voor het opzuigen van water en stof op de vloer. Het is bedoeld voor commercieel
gebruik.
BESCHRIJVING ONDERDELEN APPARAAT
LSU135 Beschrijving onderdelen (zie pagina 3 "A1")
1.Stroomsnoer 2. Handgreep 3. Aan-/uitschakelaar 4 Machinekop 5. Vlotterkamer 6. Vuilfilter 7. Spleetzuigmond 8. Borstel
9.Zachte zuigslang 10. Drukknop slangaansluiting 11. Slangaansluiting 12. Reservoirklem 13. IJzeren verlengbuis 14. Reservoir
15. Onderstuk reservoir. 16. Zwenkwieltje 17. Geaarde ketting 18. Droogzuigmond 19. Natzuigmond 20. Haakje voor stroomsnoer
LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (zie pagina 4 “F2”)
1. Stroomsnoer 2. Handgreep 3. Aan-/uitschakelaar 4. Haakje voor stroomsnoer 5 Machinekop 6. Vlotterkamer 7. Beugel
vlotterkamer 8. Stoffilter 9. Handgreep onderkant 10. Reservoirklem 11. Reservoirhandgreep 12. Drukknop zuigslang 13.
Zuigbuisaansluiting 14. Achterwieltje 15. Zwenkwieltje 16 Onderplaat reservoir 17. Afvoerslang 18. Klem afvoerslang 19. Blokkop
afvoerslang 20. Spleetzuigmond 21. Borstel 22. IJzeren verlengslang 23. Droogzuigmond 24. Natzuigmond 25. Zachte zuigslang
26. Reservoir
Gebruiksaanwijzing
Droogzuigen
De vuilfilter en de stofzak moeten worden gebruikt. Zorg ervoor dat er in de houder geen vloeistoffen zitten voordat u de
droogzuigmond gaat gebruiken den dat de stoffen filter schoon en droog is.
Als de zuigkracht aan het afnemen is of het lawaai van de machine aan het toenemen is. Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Maak de klem van het reservoir aan beide zijkanten van het reservoir los en haal de machinekop eruit.
Schud en maak de filterassemblage schoon. Dit moet u doen met de slang nog aangesloten om te voorkomen dat er stof kan
ontsnappen uit de open slangaansluiting. Na het schoonschudden van het filter, moet u even wachten zodat het stof kan
neerdalen. Haal de stoffilter uit het apparaat en maak het reservoir leeg. Als het oppervlak van het filter er erg vuil uit ziet, is het
aan te raden om het filtermateriaal schoon te maken met een zachte huishoudborstel. Hierdoor blijft het apparaat goed presteren.
Nadat u het reservoir hebt leeggemaakt, moet u de stoffilter, en de machinekop weer terugplaatsen en de reservoirklemmen weer
sluiten. Nu kunt u het apparaat weer gebruiken. Als het niet lukt om op de bovenstaande wijze de verminderde zuigkracht te
herstellen kan het zijn dat de slang is geblokkeerd.
(Zie pagina 5 “A3” voor droogzuigen en bediening.)
Gebruik de spleetzuigmond als de plek moeilijk te bereiken is met de droogzuigmond, bijvoorbeeld een gat.
(Zie pagina 6 "A5"
voor de bediening.).
A
at en droog stofzuiger







Gebruik de borstel om gordijnen schoon te maken
(zie pagina 6 "A6" voor de bediening).
Natzuigen
Indien het neemt veel waterbubbels, het is aanbevolven de Absorberende Dirt Dilter Assembly te gebruiken om het water te
absorberen, die voorkomt dat waterbubbles worden geabsorbeerd in toestelkop.
(zie pagina 4 “A4”” voor het natzuigen).
ONDERHOUD
Tot een halfjaar na de aanschafdatum wordt het apparaat gratis gerepareerd en worden er vervangingsonderdelen geleverd mits
de storingen niet door de gebruiker zijn veroorzaakt.
Als u een probleem hebt met het apparaat neem dan contact op met de geautoriseerde reparateur in uw land.
In de volgende situaties zijn reparaties en vervangingsonderdelen volgens Viper niet gratis:
1. Onjuist gebruik van het apparaat.
2. Storingen als gevolg van sabotage.
3. De structuur van het apparaat is beschadigd als gevolg van sabotage.
Waarschuwing!!!
Voordat u de stofzuiger gaat schoonmaken of repareren, moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen.
Controleer of de kabel niet is beschadigd.
Maak het reservoir schoon, laat het niet te lang staan met stof of vuil water.
De stofzak kan worden gewassen en worden gedroogd voordat u het opnieuw gaat gebruiken.
De motor is onderhoudsvrij, en heeft geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. De borstels
moeten worden vervangen als gevolg van normale slijtage dat ontstaat na verloop van tijd, en ze kunnen alleen door
reparateurs worden vervangen die door ons zijn geautoriseerd.
WAARSCHUWING
Zoals met alle elektrische apparatuur, moet u tijdens het gebruik ervan voorzichtig zijn. Daarnaast moet u er ook voor zorgen dat
regelmatig onderhoud wordt gepleegd om veilig gebruik ervan te kunnen garanderen.
Als u geen onderhoud pleegt, of onderdelen vervangt volgens de juiste standaard, kan dit apparaat onveilig worden en is de
fabrikant niet verantwoordelijk en ook niet aansprakelijk.
WAARSCHUWING
Het volgende materiaal mag niet worden opgezogen door de stofzuiger:
gevaarlijke stof, heet materiaal (brandende sigaretten, hete as etc.) ontvlambaar materiaal,
explosief materiaal, agressieve vloeistoffen (bijv. benzine, oplosmiddelen, zuren, alkaliën, brandbare stoffen, (bijv. magnesium of
aluminium stof, etc.).
BELANGRIJK
als de bij het apparaat meegeleverde stekker niet geschikt is. Het moet er worden afgesneden en de juiste
stekker moet erop worden gemonteerd. De bedrading in het stroomsnoer zijn gekleurd volgens de volgende code:
Blauw - neutral – bruin - spanning.
Aangezien de kleuren van de bedrading in het stroomsnoer van dit apparaat misschien niet overeenkomen met de gekleurde
A
at en droog stofzuiger










markeringen op de terminals van de stekker moet u als volgt te werk gaan: De blauwe bedrading moet worden aangesloten op de
terminal met de letter N of met de zwarte kleur. De bruine bedrading moet worden aangesloten op de terminal met de letter L of
met de rode kleur.
De fabrikant behoudt het recht om het apparaat en de bijbehorende accessoires te modificeren zonder voorafgaande mededeling.
Bekijk pagina's 6 en 7 en afbeeldingen 7, 8 en 9 voor het stroomschema.
Productspecificaties
De productspecificaties zijn te vinden op pagina 7 in Tabel 1



A
at en droog stofzuiger

BEVEZETÉS
Ez a használati utasítás segít önnek a lehetı legtöbbet kihozni a VIPER vizes és száraz porszívóból.
Olvassa el figyelmesen a gép használatának megkezdése elıtt.
Ez a vizes és száraz porszívó a padlón lévı víz és por felszívására is alkalmas. A porszívót professzionális felhasználásra ajánljuk.
A GÉP SZERKEZETI LEÍRÁSA
LSU135 SZERKEZETI LEÍRÁS
Lásd ”F1”, 3. oldal
1.Tápkábel 2.Felsısz fogantyú 3.Fıkapcsoló 4.Felsırész 5.Áramlásterelı 6.Porfo szőrı 7.Résszívó
8.Kárpittisztító 9.Flexibilis gégecsı 10.Gégecsı foglalat nyomógomb 11.Gégecsı foglalat 12.Rögzítıkarom
13.Hosszabító mcsı 14.Tartály 15.Tartály fenéklemez 16.Görgı 17.Földelılánc 18.Száraz szívókefe
19.Nedves szívókefe 20.Tápkábel rögzítı
LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Lásd ”F2”, 4. oldal
1.Tápkábel 2.Felsırész fogantyú 3.Fıkapcsoló4.Tápkábel rögzítı 5.Felsırész 6. Áramlásterelı 7.Áramlásterelı konzol
8.Porfogó szőrı 9.Tolókar 10.Rögízıkarom 11.Tartályemelı fogantyú 12.Gégecsı foglalat nyomógomb 13.Gégecsı foglalat
14.Hátsó kerék 15.Görgı 16.Tartály fenéklemez 17.Ürítıcsı 18.Ürítıcsı bilincs 19.Ürítıcsı fej 20.Résszívó 21.Kárpittisztító
22.Hosszabbító fémcsı 23.Száraz szívókefe 24.Nedves szívókefe 25.Flexibilis gégecsı 26.Tartály
Használati útmutató
Száraz üzem
Ebben az üzemmódban használni kell a porfogó szőrıt és a porzsákot. Száraz szennyezıdések felszívása elıtt mindig ellenırizze,
hogy a tartály üres legyen, a szövetszőrı pedig tiszta és száraz legyen.
Ha csökken a gép szívóteljesítménye, vagy nı a kibocsátott zajszintje: Kapcsolja ki a gépet, húzza ki a konnektorból, oldja ki a
tartály oldalán lévı rögzítıkarmokat, majd vegye le a gép felsırészét. zza meg és tisztítsa meg a porfogó szőrıt. Ezt úgy
végezze el, hogy a gégecsı még csatlakoztatva legyen, hogy a nyitott tartálycsatlakozón keresztül ne lépjen ki por. A szőrı
felrázása után várjon egy kicsit, amíg a por leülepedik. Vegye ki a porfogó szőrıt a gépbıl, majd ürítse ki a tartályt. Ha a szőrı
felülete láthatólag erısen szennyezett, tanácsos tisztára kefélni a szőrı anyagát egy normál puhasörtés háztartási ruhakefével.
Így folyamatosan biztosítani tudjuk a csúcsteljesítményt. A tartály ürítése után tegye vissza a porfogó szőrıt a gépbe, helyezze
vissza a gép felsırészét, majd csatolja vissza a rögzítıkarmokat. A gép ezennel készen áll az újabb használatra. Ha az
elızıekben leírtakkal a túl alacsony szívóteljesítmény nem szőntethetı meg, ellenırizze, hogy a gégecsı nincs-e eltömıdve.
(Száraz üzemű kezelés és műdtetés: lásd ”F3”, 5. oldal)
Használja a résszívót a száraz szívókefével nehezen elérhet helyeken, például sarkokban (A kezelést és működtetést lásd a 6.
oldalon, ”F5” alatt)
Kárpitok és függönyök tisztítására használja a kárpittisztító adaptert
(A kezelést és működtetést lásd a 6. oldalon, ”F6”
alatt)









Száraz
-
nedves porszívó

Nedves üzem
Nedves üzem elıtt ürítse és szárítsa ki a portartályt.
Mindig ügyeljen arra, hogy a gumibetétes nedves szívófejet használja.
Ha sok z buborék van hogy elnyeljen, javaslom, hogy használja felszívó pisz szőrı a páramentesítéshez, amely
megakadályozza a víz buborék gépi fejébe való folyását.
(A nedves üzemű kezelést és működtetést lásd az 5.
oldalon, ”F4” alatt)
Ha a gép vízszintje maximumon van, vagy a tartály tele van, a gépnek nincs szívónyomása és a zajszintje nı, akkor kapcsolja ki
és húzza ki a konnektorból. Vegye le a motoros felsırészt és az áramlásterelıt.
Helyezze a gépet szennyvízlefolyóhoz, majd ürítse le a szennyes vizet a tartályból.
KARBANTARTÁS
A vásárlástól számítva fél éven belül a gép alkatrészeit ingyenesen javítjuk és cseréljük rendeltetésszerő használat esetén.
A termék minıségével kapcsolatos problémák esetén forduljon a legközelebbi hivatalos szervizközponthoz.
Az alábbi esetekben a Viper nem vállalja az ingyenes javítást vagy cserét:
1. Helytelen mőködtetésbıl adódó géphibák esetén.
2. Szándékos rongálásból eredı mőködési hibák esetén.
3. Szándékos rongálásból eredı szerkezeti sérülések esetén.
Vigyázat!!!
A porszívón végzett bármilyen tisztítási vagy karbantartási
mővelet elıtt mindig húzza ki a konnektorból a porszívó dugaszát.
Gyızıdjön meg róla, hogy a kábel nem szakadt vagy sérült.
Tisztítsa meg a tartályt, ne hagyja, hogy sokáig álljon porral vagy szennyes vízzel teli.
A szövet porzsák kimosható, újbóli használat elıtt meg kell szárítani.
A motort karbantartásmentes üzemre terveztük, semmilyen szervizt nem igényel. Elıfordulhat, hogy a szénkeféket cserélni
kell majd a motor rendes használatból eredı kopása miatt, ebben az esetben a cserét csak hivatalos szervizközpont
végezheti el.
FIGYELMEZTETÉS
Más villamos készülékekhez hasonlóan ezt a pet is körültekintéssel és figyelemmel kell használni. A biztonságos mőködés
érdekében rendszeresen ellenırizze a gép funkciót és végezzen állagmegóvó karbantartást.
A szükséges karbantartások elmulasztása esetén - beleértve a megfelelı állapotú tartozékok cseréjét is - a gép mőködtetése
veszélyessé válhat, a gyártó pedig nem vállal felelısséget vagy garanciát ilyen esetekben.
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbi anyagokat tilos felszívni a porszívóval:
veszélyes por, forró anyagok (égı cigaretta, forró hamu stb.), éghetı,
robbanóképes, agresszív folyadékok (pl. benzin, oldószerek, savak, lúgok stb.), gyúlékony, robbanóképes por (pl. magnézium-
vagy alumíniumpor stb.)
Száraz
-
nedves porszívó







FONTOS
Ha a fali dugaszoló aljzat nem alkalmas a készülék
tápkábelének dugaszához, akkor a tápkábel dugaszát le kell vágni és egy megfelelıt kell felszerelni helyette. A tápkábel erek az
alábbi jelölés szerint színezettek:
Kék-Nulla Barna-Fázis.
A tápkábel ereinek színei nem biztos, hogy megegyeznek a dugasz bekötési pontján lévı színjelölésekkel, ezért az alábbi módon
kell eljárni. A kék színő eret ahhoz a csatlakozóponthoz kell kötni, amelyet N bető vagy fekete szín jelöl. A barna színő eret ahhoz
a csatlakozóponthoz kell kötni, amelyet L bető vagy piros szín jelöl.
A gyártó fenntartja a jogot, hogy a gépet és tartozékait elızetes bejelentés nélkül módosíthassa.
A bekötési rajzot lásd a 6. és 7. oldal 7-9. ábrái szerint.
A termék műszaki adatai
A termék mőszaki adatait lásd a 7. oldal 1. táblázatában.
Száraz
-
nedves porszívó







Introduction
Ce manuel va vous aider à tirer un maximum de profit de l’aspirateur eau et poussière VIPER
Lisez bien les instructions avant de faire fonctionner l’appareil
C’est un aspirateur pour aspirer les surfaces humides ou sèches. Il est recommand pour un usage domestique, commercial et
professionnel.
DESCRIPTION DE LA STRUCTURE DE LA MACHINE.
LSU135 Description de la Structure
Référez-vous à la page trois « F1 »
1. Cordon d’alimentation 2.Poignée de la tête d’aspirateur 3.Intérupteur d’alimentation 4. Capot tête d’aspiration 5. Flotteur
6.Cône filtrant. 7.Embout biseauté 8.Embout brosse ronde 9.Fléxible d’aspiration 10.Bouton de libération du fléxible
11.Connection fléxible. 12. Fermoir de cuve 13. Canne de tubes coudés 14.Réservoir 15.Socle du fond du réservoir support
roulettes 16.Roulette 17.Chaîne au sol, lien anti statique 18.Suceur plat poussière 19.Suceur eau 20.Crochet de rangement du
cordon d’alimentation.
LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Référez-vous à la page quatre “F2”
1. Cordon d’alimentation 2.Poignée de la tête d’aspirateur 3.Intérupteur d’alimentation 4.Protection contre la mousse. 5.Crochet de
rangement du Cordon d’alimentation 6. Capot tête d’aspiration 7.Support flotteur 8.Cône filtrant 9.Poignée de transport. 10.
Fermoir de cuve 11.Poignée levier du réservoir 12. Bouton de libération du fléxible 13. Connection fléxible 14.Roue arrière
15.Roulette 16.Socle de transport du réservoir 17.Tuyau de vidange 18.Collier de serrage du tuyau de vidange. 19.Bouchon du
tuyau de vidange. 20. Embout biseauté. Suceur plat poussière 21. Embout brosse ronde 22. Canne de tubes coudés 23.
Suceur plat poussière 24. Suceur eau 25. Fléxible d’aspiration 26. Réservoir
MODE D’EMPLOI
Fonctionnement sur sol sec
Le montage du filtre poussière est indispensable et un sac de collecte de déchets peut être ajouté pour protéger l’ensemble.
Veillez toujours à ce que le récipient soit vidé de tout liquide avant d'utiliser l’aspirateur pour aspirer de l’eau. Lorsque la force
d'aspiration de la machine est réduite ou que le bruit de la machine est de plus en plus grand. Eteignez la machine et
débranchez la machine du secteur 220/230V. Desserez le fermoir sur le côté du réservoir, démontez la tête d’aspiration et rincer le
flotteur sous l’eau claire en maintenant la tête dans une position verticale ! Agitez et nettoyez l'ensemble du filtre. Cela doit être fait
tandis que le tuyau est toujours branché pour éviter que la poussière ne sorte du sac. Ayant secoué le filtre, maintenez l’ensemble
à l’abri de la poussière quelques instants. Changez le sac papier ou synthétique (recommandé). Si la surface du filtre semble être
fortement contaminée, il est conseillé de brosser et de nettoyer la surface intérieure/extèrieure filtrante avec une brosse plus ou
moins dure en fonction de l’empoussièrement. Cela garantira la continuité des performances de filtrations du filtre fournit. Le
Français Aspirateur sec et humide

réservoir étant vide, remplacez l’assemblage de filtre à poussière sous le moteur, placez le à la tête de la machine et verrouillez
les fermoirs du réservoir. Vous êtes maintenant prêt à recommencer. Si les moyens ci-dessus ne peuvent pas résoudre la partie
inférieure d'aspiration, veuillez vérifier si le fléxible d’aspiration n’est pas bouché.
( Les réglages à sec et fonctionnement peuvent être lus à la page Cinq "F3").
Utilisez le suceur plat poussière ou eau et ajuster votre puissance d’aspiration
(Les réglages à sec et fonctionnement
peuvent être lus à la page six "F5").
Utilisez l’embout brosse ronde pour le nettoyage de voilages. (
Les réglages à sec et fonctionnement peuvent être lus
à la page Six "F6").
Fonctionnement sur sol mouillé.
Assurez-vous d’avoir vidé le receptacle de déchets secs avant d'utiliser le suceur eau. Veillez à toujours utiliser un outil avec des
lames en caoutchouc propres.
Linstallation du filtre spécialement conçu pour l’eau est incontournable. S'il existe trop de bulles d'eau à absorber, il est
recommandé de mettre en place le filtre à séparation des poussières pour l'absorption d'humidité, ce qui empêchera bulle d'eau à
l'entrée en tête de la machine.
(Les réglages à sec et fonctionnement peuvent être lus à la page Cinq"F4")
Lorsque le niveau d’aspiration est au maximum, la machine n’aspire plus et le bruit devient plus fort.
Eteindre l’appareil et débrancher l’appareil en retirant le cordon d'alimentation (220/230V).
Retirez la tête de la cuve et vidanger la cuve. Contrôler l’ensemble.
ENTRETIEN
La machine est garantie un an pièce d’usine.
Envoi de pièces sous garantie uniquement chez distributeur ou station SAV aux conditions distributeurs.
Si vouz avez des problèmes de qualitéavec les produits, veuillez contacter le centre agréé le plus proche.
Voir carte www.vipercleaning.fr Trouver un revendeur local !
Viper ne considèrent la gratuitée de la réparation et du remplacement des pièces si cela est provoqué par les clauses ci-dessous:
1. Une utilisation incorrecte de la machine
2. Remplacement des pièces provoquant des dommages
3. La structure de la machine est endommagée par un CHOC.
Attention!!!
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage et d'entretien sur
l'aspirateur,
débranchez toujours l’appareil de l’alimentation électrique avant toute intervention.
Aspirateur sec et humide Anglais

Assurez-vous que le câble n'est pas coupé ou endommagé.
Nettoyer le réservoir, ne pas laisser reposer pendant une longue période avec de la poussière ou de l'eau sale.
Le sac à poussière en tissu peut être lavé et doit être séché à nouveau avant de le réutiliser.
Le moteur est construit pour un fonctionnement sans entretien et ne nécessite pas de service particulier. Les charbons moteur
peuvent être remplacés après un certains temps et ils ne peuvent être remplacés que par nos centres de service autorisés.
AVERTISSEMENT
Comme avec tous les équipements électriques soin et attention doivent être exercés en tout temps lors de leur utilisation, de plus,
assurez-vous que le routage et l'entretien préventif sont effectués périodiquement afin d'assurer son fonctionnement en toute
sécurité.
A défaut d'effectuer l'entretien nécessaire, y compris le remplacement des pièces selon la bonne norme cela pourrait rendre cet
équipement dangereux et le constructeur ne pourra accepter aucune responsabilité à cet égard.
AVERTISSEMENT
Les éléments suivant ne doivent pas être captés par l'aspirateur:
Poussières dangereuses, matériaux chauds (cigarettes allumées, cendres chaudes, etc), produits inflammables, explosifs,
liquides agressifs (essence, solvants, acides, alcalis, etc), les matières inflammables (comme la poussière explosive de
magnésium ou d'aluminium, etc)
IMPORTANT:
Si les prises de courant ne sont pas adaptées à la fiche
fournie avec l'appareil .elles doivent être éteintes et branchées dans une prise adaptée. Les fils du câble principal sont colorés en
conformité avec le code suivant.
Bleu-neutreMarronvif.
Comme les couleurs des fils du cordon d'alimentation de cet appareil peuvent ne pas correspondre aux marques colorées
identifiant les bornes de la fiche, procédez comme suivant. Le fil, qui est de couleur bleue, doit être connecté à la borne, qui est
marquée de la lettre N ou de couleur noire. Le câble qui est de couleur marron, doit être relié à la borne, qui est marqpar la
lettre L ou colorée en rouge.
Le fabricant se réserve le droit de modifier la machine et les accessoires inclus sans préavis.
Pour le schéma des fils électriques, référez vous aux Figure 7/figure8/Figure9 de la page 6 et de
la page 7.
Anglais
Aspirateur sec et humide




Данное руководство поможет вам получить максимальную отдачу в результате использования пылесоса VIPER для мокрой и сухой
уборки. Прочитайте его тщательно перед началом работы машины. Данный пылесос для влажной и сухой уборки предназначен для
всасы воды и пыли на полу. Он рекомендован для коммерческого использования.
ОПИСАНИЕ КОНСТРУКЦИИ МАШИНЫ
LSU135 Описание конструкции
См. стр. 3 ”F1”
1.Шнур питания 2.Ручка головной части машины 3.Включатель питания 4.Головная часть машины 5.Плавающая чаша 6.Фильтр для
пыли7.Щелевая насадка 8.Пылевая насадка 9.Мягкая трубка для всасывания 10.Кнопка всасывающего цоколя 11.Всасывающий
цоколь 12.Сборник 13.Выдвигающаяся железная трубка 14.Сборник 15.Нижняя часть сборника 16.Колёсико 17.Цепь заземления
18.Насадка для сухого всасывания 19.Насадка для мокрого всасывания 20.Кронштейн для закрепления шнура питания
LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Refer to page Four”F2”
1.Шнур питания 2.Ручка головной части машины 3.Включатель питания 4.Кронштейн для закрепления шнура питания 5. Головная
часть машины 6. Плавающая чаша 7.Держатель плавающей чаши 8.Фильтр для пыли 9.Ручка нижней части 10.Защёлка сборника
11.Ручка сборника 12.Кнопка всасывающего цоколя 13.Всасывающий цоколь 14.Заднее колесо 15.Колёсико 16.Нижняя часть
сборника 17.Сливной шланг 18.Фиксатор сливного шланга 19.Головка сливного шланга 20.Щелевая насадка 21.Пылевая насадка
22.Выдвигающаяся железная трубка 23. Насадка для сухого всасывания 24.Насадка для мокрого всасывания 25.Мягкая трубка для
всасывания 26. Сборник
Инструкции по эксплуатации
Работа без воды
Необходимо использовать фильтр для пыли, а также мешок для сбора пыли. Всегда проверяйте, чтобы в контейнере не было
какой-либо жидкости, прежде чем использовать сухое всасывание, и что матерчатый фильтр находится в чистом и сухом состоянии.
Когда сила всасывания машины снижается или шум машины увеличивается, выключите машину, вытащите шнур питания из розетки,
ослабьте защёлку по бокам сборника, и снимите головную часть машины. Встряхните и прочистите фильтр. Это нужно делать тогда,
когда шланг находится в присоединенном положении для того, чтобы избежать попадания пыли из отверстия в контейнере. После
того, как вы встряхнули фильтр, подождите немного пока осядет пыль. Вытащите фильтр для пыли из машины, и опустошите
содержимое контейнера. Если поверхность фильтра окажется очень грязной, то рекомендуется почистить материал фильтра с
помощью мягкой щетки. Это обеспечит максимальную продолжительность работы. После того, как вы опустошили содержимое
контейнера, поместите обратно фильтр для пыли, установите головную часть машины, и замкните защёлку сборника. Теперь машина
снова готова к работе. Если указанные выше манипуляции не помогли разрешить проблему плохого всасывания, пожалуйста,
проверьте не заблокирован ли мягкий шланг.
(Для получения информации об управлении при работе без воды, см. стр. 5 ”F3”)


Cухой и влажный пылесос Русский

Используйте щелевую насадку, если применение насадки для сухого всасывания является проблематичным, например, если имеется
какая-то щель
(Для получения информации об управлении и работе, см. стр. 6 ”F5”)
Для очистки штор, используйте специальную насадку.
(Для получения информации об управлении и работе, см. стр.
6 ”F6”)
Работа с водой
Не забудьте удалить всю сухую пыль перед началом работы машины с водой.
Всегда используйте специальную насадку с резиновыми лопатками.
Вытащите из машины мешок для пыли и фильтр для сбора грязи.  поглощения воды появились много пены, которые
нужно поглотить. Желательно поглотить воду с помощью пылезащитного фильтра, чтобы избежать падения пены в головку машины.
(Для получения информации об управлении процессом при работе с водой, см. стр. 5 ”F4”)
Когда уровень воды в машине находится на максимуме или бак полностью заполнен, машина перестает всасывать и шум
увеличивается. Отключите шнур питания. Снимите головную часть машины и плавающий клапан. Слейте всю жидкость из
контейнера.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Машине может быть предоставлен бесплатный ремонт и замена деталей, если с момента покупки прошло менее 6 месяцев, и
поломка произошла по независящим от пользователя причинам.
Если имеется проблема с качеством продукции, пожалуйста, свяжитесь с ближайшим авторизованным сервисным центром.
Компания Viper не будет рассматривать заявку на бесплатный ремонт и замену деталей в следующих случаях:
1. Неправильное управление машиной, которое привело к поломке.
2. Замена частей вследствие поломки из-за саботажа.
3. Конструкция машины повреждена из-за саботажа.
Внимание!!!
Перед проведением чистки и технического обслуживания пылесоса, всегда отключайте его от источника
электроснабжения.
Убедитесь в том, что кабель не отрезан или поврежден.
Очищайте сборник/бак, не позволяйте, чтобы в нем долгое время находилась пыль или грязная вода.
Матерчатый мешок для пыли можно постирать, а затем его необходимо высушить перед повторным использованием.
Двигатель предназначен для бесперебойной работы, и он не требует какого-либо специального обслуживания. Может
потребоваться замена угольных щёток из-за естественного износа в результате использования пылесоса в течение долгого
времени, но их замена может проводиться только в авторизованных сервисных центрах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Как и со всякими другими электрическими приборами, данное оборудование требует ухода и внимания в течение всего времени его
использования, кроме того, необходимо периодически проводить профилактическое обслуживание данной машины с целью
обеспечения ее безопасной эксплуатации.
Невыполнение технического обслуживания в необходимые сроки, включая замену деталей с правильными стандартами, может
Русский Cухой и влажный пылесос

привести к тому, что оборудование станет небезопасным, и в данном случае, производитель не будет нести никакой ответственности
или обязательств по данному оборудованию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Следующий материал не должен попадать в пылесос:
опасная пыль, горячие материалы (горящие сигареты, горячая зола, и т.д.), легковоспламеняющиеся, взрывчатые, агрессивные
жидкости (например, бензин, растворители, кислоты, щелочи и т.п.), легковоспламеняющая взрывоопасная пыль (например, пыль из
магния или алюминия, и т.п.).
ВАЖНО
Если розетка не подходит для вилки, которой укомплектована машина, следует ее отрезать и установить подходящую
вилку. Провода окрашены в цвета в соответствии со следующей кодировкой.
Голубой - Нейтральный Коричневый-Действующий.
Поскольку цвета в шнуре электропитания данного устройства могут не соответствовать цветной маркировке, определяющей
подсоединение вилки, необходимо выполнить следующие действия. Провод, который окрашен в синий цвет, должен быть подключен
к терминалу, который отмечен буквой N или черным цветом. Провод, который окрашен в коричневый цвет, должен быть подсоединен
к терминалу, отмеченному буквой L или красным цветом.
Производитель оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию машины и соответствующие приспособления без
предварительного уведомления.
Принципиальная электрическая схема, см. стр. 6 и стр. 7 «Рис.7/Рис.8/Рис.9».
Технические параметры
Для получения информации о технических параметрах см. стр. 7 «Форма1».
C
ухой и влажный пылесос
Русский




ÚVOD
Tento návod vám pomůže naplno využívat vysavač VIPER pro mokrý a suchý provoz.
Před obsluhou stroje si jej pečlivě přečtěte.
Tento vysavač pro suchý a mokrý provoz, používaný pro vysávání vody a prachu z podlahy, je doporučován pro
komerč využití.
POPIS ČÁSTÍ STROJE
LSU135 Popis částí (viz strana tři „F1“)
1. Napájecí šňůra 2. Madlo motorové části 3. Vypínač napájení 4. Komplet motorové části 5. Plovoucí nádobka 6.
Komplet filtru zachycujícího nečistoty 7. Štěrbinová hubice 8. Polštářo hubice 9. Měkká sací hadice 10.
Tlačítko v základně sací hadice 11. Základna sací hadice 12. Západka nádrže 13. Prodlužovací kovové trubky 14.
Nádrž 15. Spodní základna nádrže 16. Rejdovakolečko 17. Řetěz pro uzemně18. Podlahová hubice pro
suché materiály 19. Podlahová hubice pro vlhké materiály 20. Háček pro uložení napájecí šňůry
LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Viz strana čtyři „F2“
1. Napájecí šňůra 2. Madlo motorové části 3. Vypínač napájení4. ček pro uložení napájecí šňůry 5. Komplet
motorové části 6. Plovoucí nádobka 7. Držák plovounádobky 8. Komplet filtru zachycujícího prach 9. Madlo
spodní základny 10. Západka nádrže 11. Madlo pro zvednutí nádrže 12. Tlačítko sací hadice 13. Základna sací
hadice 14. Zadní kolečko 15. Rejdovací kolečko 16. Spodní základna nádrže 17. Vypouštěcí hadice 18. Svorka
vypouštěhadice 19. Blokovací hlavice vypouštěhadice 20. Štěrbinohubice 21. Polštářová hubice 22.
Prodlužovací kovové trubky 23. Podlahová hubice pro suché materiály 24. Podlahová hubice pro vlhké materiály
25. Měkká sací hadice 26. Nádrž
Pokyny k obsluze
Suchý provoz
Je nutné použít komplet filtru zachycujícího nečistoty a sáček pro sběr prachu. Před použitím podlahohubice
pro suché materiály se vždy se ujistěte, že nádje bez jakýchkoliv kapalin, a že tkaninový filtr je v čistém a
suchém stavu.
Jakmile dochází ke snížení sací síly nebo se zvyšuje hluk stroje, vypněte stroj a vytáhněte zástrčku napájecí
šňůry, uvolněte západky na stranách nádrže a sundejte komplet motorové části. Vytřepte a vyčistěte komplet
sacího filtru. To je možné provést se stále připojenou hadicí,čímž se vyhnete úniku prachu z otevřeného spojení
nádoby na nečistoty. Po vytřepání filtru chvíli počkejte, než se prach usadí. Ze stroje sundejte filtr pro
zachycování prachu a vyprázdněte nádrž. Pokud se zdá povrch filtru silně znečištěný, doporučujeme
vykartáčovat materiál filtru do čistého stavu pomocí běžného domácího kartáče. To zajistí dlouhodobý vysoký
výkon. Po vyprázdněnádrže vyměňte komplet filtru zachycujícího prach, znovu nasaďte komplet motorové
Čeština
ČeštinaČeština
Čeština
V
odní a sušený vysavač

části a zajistěte západky nádrže. Nyní můžete znovu začít pracovat. Pokud výše uvedené způsoby nevyřeší
slabé sání, zkontrolujte prosím zda není ucpaná měkká sací hadice.
(Ovládání a suchý provoz je možné nahlédnout na straně pět „F3“)
Pokud je přílobtížné pracovat s podlahovou hubicí pro suché materiály, použijte pro správný dosah štěrbinovou
hubici, například v mezerách
(Ovládání a provoz je možné nahlédnout na straně šest „F5“)
Pokud vysáváte záclony, použijte polštářovou
(Ovládání a provoz je možné nahlédnout na straně šest „F6“)
Mokrý provoz
Ujistěte se, že před použitím stroje v mokrém provozu vysypete veškerý suchý prach.
Vždy se ujistěte, že používáte podlahovou hubici pro mokrý provoz s gumovými listy.
Vytáhněte prachový sáček a filtr zachycující nečistoty. Když tam je hodně vody bubliny, doporučuji
použít pohlcující filtr nečistot shromážděpro mokré vysávání, která zabrání vody bubliny do stroje
hlavy.(Ovládání a mokrý provoz je možné nahlédnout na straně pět „F4“)
Pokud je voda ve stroji na maximu nebo je nádrž plná, stroj nemá žádné sání a zvýší se hluk, vypněte
jej a vytáhněte napájecí šňůru. Sundejte motorovou část a komplet plovákového ventilu.
Zajeďte se strojem k výlevce a vylijte z nádrže kapalinu.
ÚDRŽBA
Stroj může fungovat bez oprav a výměn součástí, pokud od doby nákupu neuplynulo více než půl rok a
nedošlo k poruše mimo kontrolu.
Pokud je u stroje problém s kvalitou, kontaktujte prosím Vaše nejbližší autorizované servisní středisko.
Společnost Viper neposkytne opravu a výměnu součásti zdarma, pokud dojde k těmto příčinám:
1. Porucha stroje byla způsobena špatným provozem.
2. Výměna součástí a příčina poruchy byla způsobena se zlým úmyslem.
3. Konstrukce stroje je porušena úmyslně.
Upozornění!!!
Před prováděním jakéhokoliv čištění a údržby
vysavače, vždy ze zdroje elektřiny odpojte zástrčku napájecí šňůry.
Ujistěte se, že kabel není proříznutý nebo poškozený.
Nádrž pravidelně čistěte, nenechávejte je dlouho stát s prachem nebo špinavou vodou.
Látkový sáček na prach je možné prát a před opětovným použitím je nutné ho vysušit.
Motor je navržen kprovozu bez údržby a nepotřebuje žádné zvláštní úkony. Karbonokartáče bude
pravděpodobně nutné vyměňovat díky běžnému opotřebení způsobenému dlouhodobým použitím
vysavače a je nutné je vyměňovat pouze v autorizovaných servisních střediscích.
VAROVÁNÍ
V
odní a sušený vysavač
Čeština
ČeštinaČeština
Čeština

Jako u veškerého elektrického vybavení je třeba vždy být obezřetný a dávat pozor jeho použití, navíc je k
zajištění bezpečného provozu třeba zajištění správné pravidelné preventivní údržby a řádného zapojení.
Nedodržení provádění pravidelné údržby podle potřeby, včetně výměny součástí podle řádných norem, by mohlo
vést k nebezpečmu provozu stroje a výrobce v tomto ohledu nepřebírá žádnou odpovědnost nebo povinnosti.
VAROVÁNÍ
Vysavač se nesmí vysávat tyto materiály:
nebezpečný prach, horké materiály (hořící cigarety, horký popel atd.), hořlaviny,
výbušniny, lepivé kapaliny (např. benzín, rozpouštědla, kyseliny, zásady), hořlavý výbušný prach (např. prach z
hořčíku nebo hliníku atd.)
DŮLEŽITÉ:
Pokud nejsou zásuvky vhodné pro zástrčku
dodanou se zařízením, měla by být tato zástrčka odstřižena a měla by být namontována správná zástrčka. Dráty
hlavního přívodu energie jsou barevné a dodržují toto pravidlo.
Modrá - neutrální Hnědá - pod proudem
Jelikož barvy drátů v hlavním vedení tohoto zařízení nemusí odpovídat barevnému značenní určujícímu svorky
zástrčky, postupujte takto. Modrý drát musí být připojen ke svorce, která je označena písmenem N nebo je černá.
Hnědý drát musí být připojen ke svorce, která je označena písmenem L nebo je červená.
Výrobce si vyhrazuje právo provádět na stroji a přiloženém příslušenství úpravy bez předchozího oznámení.
Schéma elektrického zapojení viz strana 6 a strana 7 „Obrázek 7 / Obrázek 8 / Obrázek
9“.Specifikace výrobku
Specifikaci výrobku je možné nahlédnout na straně 7 „Formulář 1“
Čeština
ČeštinaČeština
Čeština
Vodní a sušený vysavač

TANITIM
Ürünün kullanım ömrü 10 yıl’dır.
Bu klavuz size VIPER ıslak & kuru elektrikli süpürgesinden daha fazla faydalanmanız in yardımcı
olacaktır.
Makineyi çalıştırmadan önce tamamen okuyun.
Bu ıslak bir elektrikli süpürgedir, yerde su emme ve toz emme için kullanılır. Ticari kullanım için tavsiye
olunur.
MAKİNE YAPI TANIMLAMASI
LSU135 Yapı Tanımlaması
Bakınız sayfa Üç”F1”
1.Güç Kablosu 2.Taşıma Kolu 3.Açma kapama anahtarı 4.Makine Gövdesi
5.Şamandıra 6.Tekstil filtre 7.Dar ağızlı 8.Yuvarlak başlıklı fırça 9.Hortum 10. Kilit
ğmesi 11.Hortum giriş ağzı 12.Kazan kilitleme mandalı 13.Uzatma boruları 14.Kazan
15.Taşıma haznesi 16.Taşıyıcı tekerlekler 17.Topraklama zinciri 18. Kuru zemin nozulu
19.Islak zemin nozulu 20.Kablo asma kancası
LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Bakınız sayfa Dört”F2”
1.Güç Kablosu 2.Taşıma Kolu 3.Açma kapama anahtarı 4. Kablo asma kancası 5.
Makine Gövdesi 6. Şamandıra 7. Şanandıra dirseği 8. Tekstil filtre 9. Taşıma haznesi
kolu 10. Kazan kilitleme mandalı 11.Kazan taşıma kolu 12. Kilit ğmesi 13. Hortum
giriş ağ14. Arka taşıyıcı tekerlekler 15. Ön taşıyıcı tekerlekler 16.Taşıma haznesi 17.
Tahliye hortumu 18. Tahliye hortumu mandala 19. Tahliye hortumu kapağı 20. Dar ağızlı
uç 21. Yuvarlak başlıklı fırça 22. Uzatma boruları 23. Kuru zemin nozulu 24. Islak zemin
nozulu 25. Hortum 26. Kazan
Çalıştırma Yönergeleri
Kuru Çalıştırma
Tekstil filrre ve toz toplama torbası kullanılmalıdır. Kuru alma için kullanım öncesi daima
kazandan tüm sıvının boşaltıldığından ve tekstil filtrenin temiz ve kuru koşulda
olduğundan emin olun.
Makine emme kuvveti şğünde veya makine sesi arttığında. Makineyi kapatın ve ç
kablosunu çıkartın, kazan kilitleme mandallarını gevşetin, makine gövdesini aşağı alın.
Tekstil filtreyi sallayın ve temizleyin. Bu işlem hortum giriş ağzından tozun çıkışını
önlemek için hortum hala takılı iken yapılmalıdır. Filtreyi sallayın, tozun durağanlaşması
için bir kaç dakika izin verin. Tekstil filtresini makineden çıkartınız ve kazanı boşaltınız.
Eğer filtrenin yüzeyi çok
Islak Kuru Vakum Makinesi
Türkçe

kirli görünüyorsa, sıradan evde kullanılan yumuşak bir fırça ile filtre malzemesinin fırçalanması önerilir. Bu
sürekli yüksek performansı temin eder. Kazanı boşaltın, tekstil filtreyi değiştirin, makine gövdesini
yerleştirin ve tankı kilitleyin. Tekrardan başlamak için hazırsınız. Eğer bu şekilde emiş gücü düzelmez ise,
lütfen hortumun tıkanıp tıkanmadığını kontrol edin.
(Kuru Kontrol ve Operasyon için Safya Beş”F3” bakılabilir)
Eğer kuru zemin nozulu ile çalışmak zor ise dar ağızlı ucu kullanın , ör: boşluk(Kontrol ve Çaştırma için
Sayfa Altı”F5” bakınız)
Eğer perde temizliyorsanız yuvarlak başlıklı fırçayı kullanın (Kontrol ve Çalıştırma için Sayfa Altı”F6”
bakınız)
Islak Çalıştırma
Islak temizlik için makinanın kullanımından once herhangi bir kuru tozun boşaltıldığından emin olun.
Daima ıslak alma ile kauçuk silici lastiklerin yani ıslak zemin nozulunun kullanıldığından emin olun.
Toz torbasını ve tekstil filtresini çıkartınız. Emmek için çok su kabarcığı varsa,ıslak pikap için Emici Kum
Filtre Montaj kullanmanızı öneririz,o makine kafası içindeki su kabarcığı önleyecektır.(Islak Kontrol ve
Operasyon için Sayfa Beş”F4” bakınız)
Makine suyu maksimum veya kazan dolu olduğunda, makine emme yapmaz ve çok ses çıkartır, Güç
kablosunu çıkartın. Güç başını ve kesirli valf montajını çıkartın.
Konteynırdan sıvıyı ve atığı boşaltmak için makineyi çekin.
BAKIM
Cihazda izin verilmeyen değişikliklerin yapılması, yanlış yedek
parçalar ve aksesuarlar kullanılmasından ve amacına uygun olmayan
kullanımdan dolayı kaynaklanan zararlarda üretici sorumluluk üstlenmez.
Dikkat!!! Elektrikli Süpürge üzerinde herhangi bir temizleme ve bakım uygulamadan önce
güç kablosunu daima elektrik kaynağından çıkartınız.
Kablonun kesilmediğinden veya hasar görmediğinden emin olunuz.
Kazanı temizleyiniz, kazanda uzun süre toz veya kirli su olmasına izin vermeyiniz.
Kumaş toz torbası yıkanabilir ve tekrar kullanım öncesi kurumuş olmalıdır.
Motor bakımsız operasyon için üretilmiştir ve herhangi bir kısmi servise ihtiyacı yoktur. Elektrikli
süpürgenin aşırı kullanımı dolayısıyla oluşan normal aşınma ve yırtılma nedeniyle karbon fırçalar
değiştirilmelidir, ve sadece yetkili servis merkezleri tarafından değiştirilebilirler.
UYARI
Cihazın kullanımı esnasında tüm elektriksel ekipman olarak ilgi ve dikkat uygulanmalıdır, cihazın
güvenli çalışmasını temin etmek için periyodik olarak rutin ve koruyucu bakım sağlanmalıdır.
Türkçe
Islak Kuru Vakum Makinesi

Doğru standarta göre parçaların değiştirilmemesi dahil gereğince bakımın uygulanmaması
ekipmanı güvensiz kılacaktır ve üretici bu konuda sorumluluk ve yükümlülük kabul etmeyecektir.
UYARI
Aşağıdaki malzemeler elektrikli süpürge ile alınmamalıdır:
Zararlı toz, sıcak malzemeler (yanan sigara, sıcak kül, vs) yanıcı, patlayıcı,
agresif sıvılar (ör: Petrol, çözüçüler, asitler, alkaliler,..vs.), alev alabilir patlayıtoz (ör: magnezyu
veya aluminyum toz, vs).
ÖNEMLİ
Eğer prizler sunulan cihazın fişi için uygun değilse, kesilmeli ve uygun bir fiş
takılmalıdır. Bu ana kablodaki teller aşağıdaki koda uyumlu olarak renklendirilmiştir.
Mavi-Nötral Kahverengi-Canlı.
Bu cihazın ana kablolarındaki tellerin renkleri olarak aşağıda gösterilen fişin terminallerini
tanımlayan renkli işaretlendirmelere karşılık gelmeyebilir. Mavi renkli tel, N ile harflendirilmiş veya
siyah renklendirilmiş olan terminale bağlanmalıdır. Kahverenkli tel, L ile harflendirilmiş veya kırmızı
renklendirilmiş olan terminale bağlanmalıdır.
Üretici haber vermeksizin aksesuarlar dahil makineyi modifiye etme hakkını saklı tutar.
Kablolama diyagramı için bakınız sayfa6 ve sayfa7”Şekil7/şekil8/Şekil9.
Ürün Spesifikasyon Parametresi
Ürün Spesifikasyonu için Sayfa7 “Form1” bakınız.
Islak Kuru Vakum Makinesi
Türkçe

Carried Standard: QB1562-1992
VIPER INDUSTRIAL PRODUCTS VIPER CLEANING EQUIPMENT CO.,LTD
P.O.BOX 104 HAMILTON, MI 49419 LIANG BIAN, LIAO BU, DONG GUAN,
(866) 418-4737 GUANG DONG, CHINA
(866) 41-VIPER TEL(0769) 3283988
FAX(0769)3280104

Documenttranscriptie

LSU135/LSU135P LSU135/LSU135P/LSU155 /LSU135P/LSU155/LSU155P /LSU155/LSU155P/LSU255 /LSU155P/LSU255/ /LSU255/ LSU255P/LSU275 LSU275/LSU275P LSU255P/ LSU275/LSU275P/LSU375/ /LSU275P/LSU375/LSU295/ /LSU375/LSU295/LSU395 LSU295/LSU395 Wet And Dry Vacuum Cleaner Aspiradora Húmeda y Seca NassAspiratore umido e secco Nass- und Trockensauger Aspirator cu folosire umeda si uscata Aat en droog stofzuiger Υγρή και Ξηρή Ηλεκτρική Σκούπα Aspirateur sec et humide Aspirador de pó molhado e seco Vodní a sušený vysavač Мокри и сухи Прахосмукачки Islak Kuru Vakum Makinesi Odkurzacz próżniony na sucho i na mokro Cухой и влажный пылесос Száraz - nedves nedves porszívó OWNER’S OWNER S MANUAL VA80086 Rev.2012(11 1112) Rev.2012( 11 -12 ) 1 English Deutsch Română Ελληνικά Inglês Español Italiano Български Polski Nederlands Magyar Anglais Русский Čeština Türkçe Operation Instructions..................................3-7. 8-10 Betriebsanleitung.........................................3-7. 11-13 InstrucŃiuni de utilizare................................3-7. 14-16 Οδηγίες Χρήσης……...……………………. 3-7. 17-19 Instruções de Operação...................................3-7. 20-22 Instrucciones de operación............................3-7. 23-25 Istruzioni operative........................................3-7. 26-28 Ръководство за експлоатация......................3-7. 29-31 Instrukcja uŜytkowania...................................3-7. 32-34 Gebruiksaanwijzing........................................3-7. 35-37 Használati útmutató........................................3-7. 38-40 Instructions de fonctionnement.......................3-7. 41-43 Инструкции по эксплуатации.......................3-7. 44-46 Pokyny k provozu............................................3-7. 47-49 Đşletme talimatı...................................................3-7. 50-52 2 20 2 3 1 4 7 5 8 13 6 18 9 12 10 14 11 15 19 16 17 F1 3 5 1 2 3 6 4 7 8 22 23 9 25 19 10 11 18 12 17 13 14 26 24 21 20 15 16 F2 4 ON 2. LSU135 LSU155 1. ON 3. L SU255 LS U275 ON LSU 375 L SU395 F 3 2. 1. ON LSU135 LSU155 ON 3. LSU255 LSU275 ON LSU375 LSU395 5 F5 Wiring diagrame for LSU255 & LSU275(Figure 8) Wiring diagrame for LSU135 & LSU155(Figure7) 6 Wiring Diagrame for LSU375 & LSU395(Figure 9) Product Specification Parameter Model No. Capacity Voltage (V) (L) Frequency (Hz) (Form 1) Power( W) Vacuum (mmH2O) Air Flow Noise (ltr/min) (dBA) LSU135 35 220~240V 50/60 1000 1840 1869 74 LSU155 55 220~240V 50/60 1000 1923 2152 74 LSU255 55 220~240V 50/60 2000 2005 3115 78 LSU275 75 220~240V 50/60 2000 2005 3115 78 LSU295 95 220~240V 50/60 2000 2005 3115 78 LSU375 75 220~240V 50/60 3000 2020 3540 79 LSU395 95 220~240V 50/60 3000 2020 3540 79 7 English Wet And Dry Vacuum Cleaner INTRODUCTION This manual will help you get the most from VIPER wet & dry vacuum cleaner. Read it thoroughly before operating the machine. This is a wet and dry vacuum cleaner machine,used for water suction and dust suction on the floor.It is recommended for commercial use. MACHINE STRUCTURE DESCRIPTION LSU135 Structure Description( (Refer to page Three”F1”) ) 1.Power Cord 2.Machine Head Handle 3.Power Switch 4.Machine Head Assembly 5.Float Cup 6.Absorbing Dirt Filter Assembly 7.Crevice Tool 8.Dusting Tool 9.Soft Absorbing Tube 10.Absorb Tube Base Pressing Button 11.Absorb Tube Base 12.Tank Catch 13.Extension Iron Tube 14.Tank 15.Tank Bottom Base 16.Caster 17.Ground Chain 18.Dry Pick-up Tool 19.Wet Pick-up Tool 20.Power Cord Storage Hanger LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Refer to page Four”F2”) ) 1.Power Cord 2.Machine Head Handle 3.Power Switch 4. Foam Guard 5.Power Cord Storage Hanger 6.Machine Head Assembly 7.Float Cup Bracket 8.Absorbing Dust Filter Assembly 9.Bottom Base Handle 10.Tank Catch 11.Tank Handle Lift 12.Absorb Tube Press Button13.Absorb Tube Base 14.Rear Wheel 15.Caster 16.Tank Bottom Base 17.Drain Hose 18.Drain Hose Clamp 19.Drain Hose Block Head 20.Crevice Tool 21.Dusting Tool 22.Extension Iron Tube 23.Dry Pick-up Tool24.Wet Pick-up Tool 25. Soft Absorb Tube 26. Tank Operation Instructions Dry Operation The use of absorbing dirt filter assembly and dust collection bag must be used. Always ensure that the container is emptied of any liquid before using for dry pick-up and that the cloth filter is in a clean and dry condition. When the machine suction force is reducing or machine noise is becoming bigger. Switch off the machine and remove the power cord plug, loosen tank catch of tank‘s sides, take down machine head assembly. Shake and clean the absorbing filter assembly .This should be done while the hose is still connected to avoid dust exiting from the open dirt container connection. Having shaken the filter, allow a few moments for the dust to settle. Remove absorbing dust filter assembly from machine and empty container. If the filter’s surface appears to be heavily 8 Wet And Dry Vacuum Cleaner English contaminated it is advisable to brush the filter material clean with an ordinary soft household brush. This ensures continued peak performance. Having emptied container, replace absorbing dust filter assembly, placed machine head assembly and lock tank catch. You are now ready to start again. If the above ways can’t resolve the lower suction, please check if soft hose has blocking (Dry Control and Operation can be referred Page Five”F3”) Use crevice tool to operate if dry pick-up tool is difficult to reach and operate , eg.gap(Control and Operation can be referred Page Six”F5”) Use Dusting tooling if clean curtain (Control and Operation can be referred Page Six”F6”) Wet Operation Assure to empty any dry dust before using the machine for wet pick-up. Always be sure to use wet pick-up tool with rubber blades. Take out dust bag for absorbing water, If there is much water bubble to absorb, suggest to use Absorbing Dirt Filter Assembly for wet pick-up, which will prevent water bubble into machine head.(Wet Control and Operation can be referred Page Five”F4”) When the machine water is maximun or tank is full, machine has no suction and noise become bigger, Switch off the power cord. Remove the power head and float valve assembly. Pull the machine to sewer and empty the liquid from the container. MAINTENANCE Machine can provide free of repairing and replacing parts if purchasing time is within half a year and non-fault beyond control. If have product quality problem, please contact the nearest authorized service center. Viper don’t consider free of repairing and replacing parts if the below cause: Improper operation make machine be fault. Replace parts and cause fault by sabotage. Machine structure is damaged by sabotage. Attention!!! Before performing any cleaning and maintenance on the vacuum cleaner, always disconnect the plug from the source of electricity. Make sure that the cable is not cut or damaged. 9 Wet And Dry Vacuum Cleaner English Clean the tank, do not let it stand for a long time with dust or dirty water. The cloth dust bag can be washed and must be dried again before re-use The motor is built for maintenance-free operation and does not need any particular service. The carbon brushes may need to be replaced due to normal wear and tear caused by using the vacuum cleaner over time, and they can be replaced only by our authorized service centers. WARNING As with all electrical equipment care and attention must be exercised at all times during its use, in addition to ensuring that routing and preventative maintenance is carried out periodically in order to ensure its safe operation. Failure to carry out maintenance as necessary, including the replacement of parts to the correct standard could render this equipment unsafe and he manufacturer can accept no responsibility or liability in this respect. WARNING The following material must not be picked up by the vacuum cleaner: hazardous dust, hot materials(burning cigarettes, hot ash ,etc.), flammable, explosive, aggressive liquids(e.g. Petrol, solvents, acids, alkalis ,etc.), flammable explosive dust(e.g. magnesium or aluminum dust, etc.) IMPORTANT: :If the socket outlets are not suitable for the plug supplied with the appliance. It should be cut off and an appropriate plug fitted. The wires in this main lead are colored in accordance with the following code. Blue-Neutral Brown-Live. As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals of the plug proceed as follows. The wire, which is colored blue, must be connected to the terminal, which is marked which the letter N or colored black. The Wire, which is colored brown, must be connected to the terminal, which is marked with the letter L or colored red. The manufacturer reserves the right to modify the machine and the included accessories without prior notice. Wiring diagram refer to page6 and page7”Figure7/figure8/Figure9. Product Specification Parameter, Product Specification can be referred to Page 7 “Form1”. 10 Nass- und Trockensauger Deutsch EINLEITUNG Diese Anleitung wird Ihnen dabei helfen, Ihren VIPER Nass- und Trockensauger optimal zu einzusetzen. Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Dies ist ein Nass- und Trockensauger, der sowohl für das Aufsaugen von Wasser als auch von Staub verwendet werden kann. Er ist für die gewerbliche Verwendung empfohlen. MASCHINEN-BESCHREIBUNG LSU135 Beschreibung( (Siehe Seite 3 ”F1”) ) 1. Stromkabel 2. Griff 3. Netzschalter 4. Geräteoberteil 5. Schwimmerkorb 6. Schmutzfilter 7. Fugendüse 8. Pinseldüse 9. flexibler Saugschlauch 10. Taste zum Entriegeln des Saugschlauches 11. Saugstutzen 12. Spannverschluss 13. Saugrohr VA 14. Behälter 15. Fahrgestell 16. Lenkrolle 17. Erdungskette 18. Trockensaugdüse 19. Wassersaugdüse 20. Stromkabelhalterung LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Siehe Seite 4 ”F2”) ) 1. Stromkabel 2. Griff 3. Netzschalter 4. Schwimmer 5. Stromkabelhalterung 6. Geräteoberteil 7. Schwimmerkorb 8. Schmutzfilter 9. Fahrgestellgriff 10. Spannverschluss 11. Behältergriff 12. Taste zum Entriegeln des Saugschlauches 13. Saugstutzen 14. Hinterrad 15. Lenkrolle 16. Fahrgestell 17. Entleerungsschlauch 18. Entleerungsschlauch-Klemme 19. Entleerungsschlauch-Verschluß 20. Fugendüse 21. Pinseldüse 22. Saugrohr VA 23. Trockensaugdüse 24. Wassersaugdüse 25. flexibler Saugschlauch 26. Behälter Betriebsanleitung Trockensaugen Für das Trockensaugen müssen der Schmutzfilter und die Schmutzsammeltüte verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass vor dem Trockensaugen jegliche Flüssigkeit aus dem Behälter entfernt ist, und dass der Tuchfilter sauber und trocken ist. Wenn die Saugkraft des Gerätes nachlässt oder die Geräuschentwicklung des Gerätes zunimmt, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Lösen Sie den Spannverschluss auf der Behälterseite und nehmen Sie das Geräteoberteil herunter. Schütteln und reinigen Sie den Filter. Während dieses Vorganges sollte der Schlauch weiter angeschlossen sein, um zu vermeiden, dass der Schmutz durch den offenen Schmutzbehälter entweicht. Nachdem Sie den Filter geschüttelt haben, warten Sie einen Moment, damit sich der Schmutz setzen kann. Entnehmen Sie den Schmutzfilter aus dem Gerät und leeren Sie den Behälter. Wenn die Oberfläche des 11 Deutsch Nass- und Trockensauger Filters stark verschmutzt erscheint, sollten Sie den Filter mit einer gewöhnlichen weichen Haushaltsbürste abbürsten. Dies gewährleistet lang anhaltende Spitzenleistung. Nachdem Sie den Behälter geleert haben, setzen Sie den Schmutzfilter wieder in das Gerät, platzieren Sie das Geräteoberteil auf das Gerät und verschliessen Sie den Spannverschluss. Sie können jetzt mit dem Saugen fortfahren. Sollte diese Maßnahme nicht zu einer besseren Saugwirkung führen, kontrollieren Sie bitte, ob der Schlauch blockiert ist. ( siehe Seite 5 ”F3”) Benutzen Sie die Fugendüse, wenn Sie enge und schwer erreichbare Stellen reinigen möchten. ( siehe Seite 6 ”F5”). Verwenden Sie die Pinseldüse, wenn Sie Vorhänge und Gardinen reinigen ( siehe Seite 6 ”F6”). Nasssaugen Stellen Sie sicher, dass vor dem Nasssaugen jeglicher trockener Schmutz aus dem Gerät entfernt ist. Benutzen Sie immer die Wassersaugdüse mit den Gummilippen. Wir ermpfehlen die Verwendung des Wasserfilters. Entnehmen Sie die Schmutztüte und den Schmutzfilter. Wenn es viele Wasserblasen aufzusaugen gilt, sollte man den absorbierenden Schmutzfilter für das Nasssaugen verwenden. Dadurch wird verhindert, dass Wasserblasen in den Maschinenkopf gelange (siehe Seite 5 ”F4”) Wenn das Wasser im Gerät seinen maximalen Füllstand erreicht, blockiert der Schwimmer den Turbinenzugang, das Gerät hat keine Saugwirkung mehr und das Sauggeräusch wird stärker. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie den Gerätekopf und den Nassfilter. Entleeren Sie die Flüssigkeit aus dem Behälter an geeigneter Stelle. WARTUNG Wir bieten eine kostenlose Reparatur des Gerätes und einen kostenlosen Austausch von Zubehörteilen innerhalb eines halben Jahres nach Erwerb und wenn die Schäden ohne Verschulden des Benutzers entstanden sind. Wenn es Qualitätsprobleme gibt, kontaktieren Sie bitte das nächste autorisierte Dienstleistungsszentrum. In den folgenden Fällen übernimmt Viper weder eine kostenlose Reparatur noch einen kostenlosen Austausch der Zubehörteile: Unsachgemässe Bedienung führt zu den Schäden am Gerät. Der (unsachgemässe) Austausch von Zubehörteilen hat zur Beschädigung des Gerätes geführt. Die Gerätestruktur wurde durch Gewalteinwirkung beschädigt. Achtung!!! Bevor Sie jegliche Art von Reinigung und Wartung am Staubsauger durchführen, entfernen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose. 12 Nass- und Trockensauger Deutsch Vergewissern Sie sich, dass das Kabel nicht eingerissen oder sonst beschädigt ist. Reinigen Sie den Tank regelmässig. Lassen Sie ihn nicht zu lange mit Schmutz oder schmutzigem Wasser gefüllt stehen. Der Tuchfilter kann gewaschen werden und muss vor der erneuten Verwendung getrocknet werden. Der Motor ist für eine wartungsfreie Bedienung entwickelt und benötigt keinen speziellen Service. Die Kohlebürsten müssen möglicherweise aufgrund von normaler Abnutzung während der Benutzung des Staubsaugers ausgetauscht werden. Diese Kohlebürsten dürfen nur von unseren autorisiersten Dienstleistungszentren ausgetauscht werden. WARNUNG Bei allen elektrischen Geräten muss während der Benutzung mit äußerster Vorsicht und Aufmerksamkeit vorgegangen werden. Zusätzlich müssen regelmäßige und vorbeugende Wartungen durchgeführt werden, um eine sichere Bedienung zu gewährleisten. Werden die notwendigen Wartungen unterlassen, eingeschlossen des möglicherweise notwendigen Austausches von Zubehörteilen, könnte die Bedienung des Gerätes unsicher machen. In diesem Fall kann der Hersteller keine Verantwortung oder Haftung übernehmen. WARNUNG Die folgenden Materialien dürfen nicht von dem Staubsauger aufgesaugt werden: gefährlicher Schmutz, heiße Materialien (brennende Zigaretten, heiße Asche usw.), flammbare, explosive, aggressive Flüssigkeiten (z.B. Petroleum, Lösungsmittel, Säuren, Basen usw.), entflammbarer, explosiver Staub (z.B. Magnesium- oder Aluminum-Staub, usw.) WICHTIG: :wenn die Steckdosen nicht für den mit diesem Gerät mitgelieferten Stecker geeignet sind, sollte der Stecker gegen einen passenden Stecker ausgetauscht werden. Die Drähte in diesem Netzkabel sind gemäß dem folgenden Code eingefärbt. Blau-Neutral Braun-Live. Da die Farben der Drähte des Netzkabels dieses Gerätes möglicherweise nicht mit den Farbmarkierungen der Steckeranschlüsse übereinstimmen, sollten Sie wie folgt vorgehen. Der Draht, der blau ummantelt ist, muss mit dem Anschluss verbunden werden, der mit dem Buchstaben N markiert oder schwarz ist. Der Draht, der braun ummantelt ist, muss mit dem Anschluss verbunden werden, der mit dem Buchstaben L markiert oder rot ist. Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Gerät und die zugehörigen Zubehörteile ohne vorherige Ankündigung zu modifizieren. Bzgl. Stromlaufplan siehe Seite 7 und Seite 8 - Bild 7/Bild 8/Bild 9. Produktspezifikation Parameter Bzgl. Produktspezifikation siehe Seite 8 “Form 1”. 13 Română ă Aspirator cu folosire umeda si uscata Introducere Acest manual vă va ajuta să obŃineŃi randamentul maxim de la aspiratorul umed şi uscat VIPER. CitiŃi-l cu atenŃie înainte de a pune în funcŃiune aparatul. Acesta este un aspirator umed şi uscat folosit pentru absorbŃia apei şi absorbŃia prafului de pe podea. Este recomandat pentru utilizare comercială. DESCRIEREA STRUCTURII APARATULUI LSU135 Descrierea structurii (ConsultaŃi pagina trei "F1") 1.Cablu de alimentare 2.Mâner cap aparat 3.Comutator de alimentare 4.Cupă flotor 5.Ansamblu filtru de aspirare murdărie 6.ProtecŃie din burete 7.Cap pentru spaŃii înguste 8.Cap pentru praf 9.Tub de aspirare flexibil 10.Buton bază tub de aspirare 11.Bază tub aspirare 12.Dispozitiv de blocare rezervor 13.Tub metalic de extensie 14.Rezervor 15.Bază rezervor 16.Roată pivotantă 17.LanŃ împământare 18.Cap de aspirare uscată 19.Cap de aspirare umedă 20.Consolă de depozitare cablu de alimentare LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (ConsultaŃi pagina patru "F2") 1.Cablu de alimentare 2.Mâner cap aparat 3.Comutator de alimentare 4.Consolă de depozitare cablu de alimentare 5.Ansamblu cap aparat 6. Cupă flotor 7.Bridă cupă flotor 8.Ansamblu filtru de aspirare praf 9.Mâner bază 10.Dispozitiv de blocare rezervor 11.Mâner de ridicare rezervor 12.Buton tub de aspirare 13.Bază tub aspirare 14.Roată spate 15.Roată pivotantă 16.Bază rezervor 17. Furtun de evacuare 18.Clemă furtun de evacuare 19.Cap de blocare furtun de evacuare 20.Cap pentru spaŃii înguste 21.Cap pentru praf 22.Tub metalic de extensie 23.Cap de aspirare uscată 24.Cap de aspirare umedă 25 Tub de aspirare flexibil 26. Rezervor InstrucŃiuni de utilizare FuncŃionarea uscată Trebuie să fie utilizate ansamblul filtrului de aspirare a prafului şi sacul de colectare a prafului. AsiguraŃi-vă întotdeauna că recipientul este golit de orice lichid înainte de a utiliza pentru aspirare uscată şi că filtrul de pânză este curat şi uscat. Atunci când forŃa de aspiraŃie a aparatului scade sau zgomotului devine mai puternic. OpriŃi aparatul şi scoateŃi cablul de alimentare din priză, eliberaŃi dispozitivele de blocare a rezervorului de pe părŃile laterale ale rezervorului şi scoateŃi ansamblul capului aparatului. ScuturaŃi şi curăŃaŃi ansamblul filtrului de aspirare. Acest lucru ar trebui să fie făcut în timp ce furtunul este conectat, pentru a evita ieşirea prafului prin conexiunea deschisă a recipientului pentru murdărie. După ce aŃi scuturat filtrul, aşteptaŃi câteva momente ca praful să se aşeze. ScoateŃi filtrul de aspirare a prafului din aparat şi goliŃi recipientul. Dacă suprafaŃa filtrului pare a fi puternic contaminată, este recomandat să periaŃi materialul filtrului cu o perie moale, de uz casnic. Acest lucru asigură performanŃe de vârf în continuare. După golirea recipientului, montaŃi la loc filtru de aspirare a prafului, ansamblul capului aparatului şi blocaŃi dispozitivul de blocare a rezervorului. Acum sunteŃi pregătit să începeŃi din nou. În 14 Română ă Aspirator cu folosire umeda si uscata cazul în care modalităŃile de mai sus nu rezolvă scăderea puterii de aspirare, vă rugăm să verificaŃi dacă s-a blocat furtunul flexibil (Controlul şi funcŃionarea în mod uscat pot fi consultate la pagina cinci "F3") UtilizaŃi capul pentru spaŃii înguste în cazul în care capul pentru aspirare uscată este dificil de utilizat, de ex. în nişe (controlul şi funcŃionarea pot fi consultate la pagina şase "F5") UtilizaŃi capul pentru praf, dacă curăŃaŃi perdele (controlul şi funcŃionarea pot fi consultate la pagina şase "F6") FuncŃionarea umedă AsiguraŃi-vă că eliminaŃi tot praful uscat înainte de a utiliza aparatul pentru aspirare umedă. AsiguraŃi-vă întotdeauna că utilizaŃi capul de aspirare umedă cu lamele din cauciuc. ScoateŃi sacul de praf şi filtrul de aspirare a prafului. Daca sunt multe bule de apa de absorbit, recomand folosirea Dispozitivului, Filtrului Absorbant pentru curatarea de impuritati a apei, care va prevenii bulele de apa sa ajunga in capul masinii. (Controlul şi funcŃionarea aspirării umede pot fi consultate la pagina cinci "F4") Atunci când apa din aparat este la nivel maxim sau rezervorul este plin, aparatul nu aspiră şi zgomotul devine mai mare, opriŃi aparatul şi scoateŃi cablul de alimentare din priză. ScoateŃi ansamblul capului şi al flotorului. AduceŃi aparatul aproape de sistemul de canalizare şi goliŃi lichidul din recipient. ÎNTREłINEREA Există o garanŃie de şase luni în care puteŃi beneficia de reparare şi înlocuire gratuită a pieselor, dacă nu sunteŃi răspunzător de defecŃiunea aparatului. Dacă aveŃi probleme referitoare la calitatea produsului, vă rugăm să contactaŃi cel mai apropiat centru de service autorizat. Viper nu ia în considerare repararea şi înlocuirea gratuită a pieselor în următoarele cazuri: 1. Utilizarea necorespunzătoare cauzează defecŃiunea aparatului. 2. ÎnlocuiŃi piesele şi cauzaŃi defecŃiunea care urmare a desfacerii aparatului. 3. Structura aparatului este afectată prin desfacere. AtenŃie! Înainte de a efectua orice curăŃare şi întreŃinere a aspiratorului, deconectaŃi întotdeauna ştecherul de la sursa de electricitate.  AsiguraŃi-vă că cablul nu este deteriorat sau tăiat.  CurăŃaŃi rezervorul, nu îl lăsaŃi să stea pentru o lungă perioadă de timp cu praf sau apă murdară.  Motorul este construit pentru operarea fără întreŃinere şi nu are nevoie de nici un service special. Periile de Sacul de praf din pânză poate fi spălat şi trebuie să fie uscat înainte de reutilizare carbon pot necesita înlocuirea din cauza uzurii normale cauzate de utilizarea aspiratorului în timp şi 15 Română ă Aspirator cu folosire umeda si uscata potfiînlocuite numai de către centrele noastre de service autorizate. AVERTISMENT La fel ca în cazul tuturor echipamentelor electrice, utilizarea aparatului trebuie să se facă cu atenŃie în orice moment. În plus, trebuie să vă asiguraŃi că se realizează periodic întreŃinerea preventivă a aparatului, cu scopul de a asigura funcŃionarea acestuia în condiŃii de siguranŃă. Dacă nu se efectuează întreŃinerea, după cum este necesar, inclusiv înlocuirea pieselor la standarde corecte, acest echipament poate deveni nesigur şi producătorul nu poate accepta nici o responsabilitate sau răspundere în acest sens. AVERTISMENT Următoarele materiale nu trebuie să fie aspirate: praf periculos, materiale fierbinŃi (Ńigări aprinse, cenuşă fierbinte etc.), lichide inflamabile, explozive, agresive (de exemplu benzină, solvenŃi, acizi, baze etc.), praf inflamabil exploziv (de exemplu, pulbere de magneziu sau aluminiu etc.) IMPORTANT: Dacă prizele nu sunt potrivite pentru ştecherul furnizat cu aparatul. Acesta trebuie să fie tăiat şi trebuie montat un ştecher corespunzător. Firele din cablul de reŃea sunt colorate în conformitate cu codul următor. Albastru-Neutru Maro-Tensiune. Deoarece culorile firelor din cablul de alimentare al acestui aparat pot să nu corespundă cu marcajele colorate de identificare a terminalelor ştecherului, procedaŃi după cum urmează. Firul de culoare albastră trebuie să fie conectat la terminalul care este marcat cu litera N sau de culoare neagră. Firul de culoare maro trebuie să fie conectat la terminalul care este marcat cu litera L sau de culoare roşie. Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica aparatul şi accesoriile incluse, fără notificare prealabilă. Pentru schema electrică consultaŃi pagina 6 şi pagina 7, Figura 7/Figura 8/Figura 9. SpecificaŃii produs SpecificaŃiile pot fi consultate la pagina 7 "Formular 1". 16 ΕΕΕΕΕΕΕά Υγρή και Ξηρή Ηλεκτρική Σκούπα ΕΙΣΑΓΩΓΉ Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης θα σας βοηθήσει να έχετε την καλύτερη απόδοση της ηλεκτρικής σας σκούπας. ∆ιαβάστε το προσεκτικά πριν χρησιµοποιήσετε τη σκούπα. Αυτή είναι µια ηλεκτρική σκούπα υγρών και στερεών για απορρόφηση σκόνης και νερού. Συνίσταται για επαγγελµατική χρήση. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ∆ΟΜΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ LSU135 Περιγραφή ∆οµής( (∆είτε σελίδα Τρία «Εικόνα 1») ) 1. Καλώδιο Τροφοδοσίας 2. Λαβή Κεφαλής Σκούπας 3. ∆ιακόπτης Τροφοδοσίας. 4. Κεφαλή Σκούπας 5. Πλωτήρας Μοτέρ 6. Φίλτρο Στεγνών Ρύπων7. Εξάρτηµα για χαραµάδες 8. Εξάρτηµα για ξεσκόνισµα 9. Εύκαµπτος Σωλήνας Απορρόφησης 10.Μπουτόν Βάσης Σωλήνα Απορρόφησης 11. Βάση Σωλήνα Απορρόφησης 12. Ασφάλεια ∆εξαµενής 13. Μεταλλικός Σωλήνας Επέκτασης 14. ∆εξαµενή 15. Βάση ∆εξαµενής 16. Τροχός 17 Αλυσίδα γείωσης 18. Πέλµα Συλλογής Στεγνών 19. Πέλµα Συλλογής Υγρών. 20. Κρεµαστάρι Αποθήκευσης Καλωδίου τροφοδοσίας LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (∆είτε σελίδα Τέσσερα «Εικόνα 2») 1. Καλώδιο Τροφοδοσίας 2. Λαβή Κεφαλής Σκούπας 3. ∆ιακόπτης Τροφοδοσίας. 4. Κρεµαστάρι Αποθήκευσης Καλωδίου τροφοδοσίας 5. Κεφαλή Σκούπας 6. Πλωτήρας Μοτέρ 7. Υποστήριγµα Πλωτήρα Μοτέρ 8. Φίλτρο Σκόνης 9. Λαβή Κάτω Βάσης 10. Ασφάλεια ∆εξαµενής 11. Χερούλι Ανασηκώµατος ∆εξαµενής 12. Μπουτόν Βάσης Σωλήνα 13. Βάση Σωλήνα Απορρόφησης 14. Πίσω τροχός 15. Τροχός 16. Βάση ∆εξαµενής 17. Σωλήνας Αποστράγγισης 18. Σφικτήρας Σωλήνα Αποστράγγισης 19. Βάση Κεφαλής Σωλήνα Αποστράγγισης 20. Εξάρτηµα για χαραµάδες 21. Εξάρτηµα για ξεσκόνισµα 22. Μεταλλικός Σωλήνας Επέκτασης 23 Πέλµα Συλλογής Στεγνών 24. Πέλµα Συλλογής Υγρών 25 Εύκαµπτος Σωλήνας Απορρόφησης 26. ∆εξαµενή Οδηγίες Χρήσης Λειτουργία Στεγνών Πρέπει να χρησιµοποιείται το απορροφητικό φίλτρο στεγνών ρύπων και η σακούλα συλλογής σκόνης. Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι η δεξαµενή είναι άδεια από υγρά πριν χρησιµοποιήσετε τη σκούπα για συλλογή στεγνών και επίσης ότι το υφασµάτινο φίλτρο είναι καθαρό και στεγνό. Όταν ελαττώνεται η δύναµη της αναρρόφηση ή ο θόρυβος της σκούπας γίνεται εντονότερος Κλείστε τη σκούπα και αφαιρέστε το καλώδιο τροφοδοσίας, χαλαρώστε την ασφάλεια της δεξαµενής στα πλευρά της δεξαµενής και αφαιρέστε την κεφαλή της σκούπας. Ανακινήστε και καθαρίστε το απορροφητικό φίλτρο. Αυτό θα πρέπει να γίνει ενόσω ο σωλήνας είναι συνδεδεµένος για να αποφύγετε την έξοδο σκόνης από το άνοιγµα της ένωσης. Αφού ανακινήστε το φίλτρο αφήστε να περάσει λίγος χρόνος µέχρι να κατακαθίσει η σκόνη. Αφαιρέστε το φίλτρο σκόνης από την σκούπα και αδειάστε τον κάδο. Εάν η επιφάνεια του φίλτρου φαίνεται να είναι πολύ λερωµένη συνίσταται να βουρτσίσετε το υλικό του φίλτρου µέχρι να καθαρίσει µε µια µαλακή βούρτσα. Αυτό εξασφαλίζει την µέγιστη απόδοση. Αφού αδειάσετε τον κάδο, επανατοποθετήστε το φίλτρο της σκόνης, την κεφαλή της σκούπας και ασφαλίστε την ασφάλεια της δεξαµενής. Τώρα είστε έτοιµοι να ξεκινήσετε ξανά. Εάν οι παραπάνω µέθοδοι δεν επιλύσουν το 17 ΕΕΕΕΕΕΕά Υγρή και Ξηρή Ηλεκτρική Σκούπα πρόβληµα της µειωµένης απορροφητικότητας, παρακαλούµε ελέγξτε εάν υπάρχει κάτι που µπλοκάρει τον εύκαµπτο σωλήνα. (Η Λειτουργία και Έλεγχος για Στεγνή Χρήση στη Σελίδα Πέντε «Εικόνα 3») Χρησιµοποιήστε το εξάρτηµα για τις χαραµάδες εάν το πέλµα απορρόφησης στεγνών είναι δύσκολο να πλησιάσει και να λειτουργήσει. (Η Λειτουργία και ο Έλεγχος στη Σελίδα Έξι «Εικόνα 5») Χρησιµοποιήστε το Εξάρτηµα Ξεσκονίσµατος για να καθαρίσετε κουρτίνες (Η Λειτουργία και Έλεγχος για Στεγνή Χρήση στη Σελίδα Έξι «Εικόνα 6») Λειτουργία Υγρών Βεβαιωθείτε ότι αδειάσατε τη σκόνη πριν χρησιµοποιήσετε τη σκούπα για απορρόφηση υγρών. Βεβαιωθείτε ότι πάντα χρησιµοποιείτε το πέλµα απορρόφησης υγρών µε τις λαστιχένιες κόψεις. Αφαιρέστε τη σακούλα για τη σκόνη και το φίλτρο. Εάν υπάρχει πολλή φυσαλίδα νερού για να απορροφηστεί, προτείνεται να χρησιµοποιηστεί το Φίλτρο Συνέλευση Απορρόφησης Βρωµιών για υγρή µαζέψη, που θα προλάβει την φυσαλίδα νερού να εκβάλει στην κεφαλή της µηχανής. (Η Λειτουργία και ο Έλεγχος για Απορρόφηση Υγρών στη Σελίδα Πέντε «Εικόνα 4») Όταν η δεξαµενή γεµίσει, η σκούπα δεν έχει απορροφητικότητα και ο θόρυβος γίνεται έντονος, απενεργοποιήστε την τροφοδοσία. Αφαιρέστε την κεφαλή και τον πλωτήρα της κεφαλής. Τραβήξτε τη σκούπα προς την αποχέτευση και αδειάστε το υγρό από την δεξαµενή. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η επισκευή και η αντικατάσταση εξαρτηµάτων είναι δωρεάν για έξι µήνες από την ηµεροµηνία αγοράς εφόσον η βλάβη δεν οφείλεται σε λάθος χρήσης. Εάν αντιµετωπίζετε πρόβληµα µε την ποιότητα του προϊόντος επικοινωνήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο σέρβις. H Viper δεν αναλαµβάνει να επισκευάσει δωρεάν ή να αντικαταστήσει εξαρτήµατα στις παρακάτω περιπτώσεις: 1. Ακατάλληλη χρήση και χειρισµός της συσκευής. 2. Αντικατάσταση εξαρτηµάτων και βλάβη λόγω δολιοφθοράς. 3. Η δοµή της συσκευής έχει αλλοιωθεί λόγω δολιοφθοράς. Προσοχή!!! Πριν πραγµατοποιήσετε οποιοδήποτε καθαρισµό ή συντήρηση στην ηλεκτρική σκούπα, πάντοτε αποσυνδέετε την πρίζα από την πηγή του ηλεκτρισµού.  Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν είναι κοµµένο ή κατεστραµµένο.  Καθαρίζετε τη δεξαµενή και µην την αφήνετε να µένει για πολύ καιρό γεµάτη σκόνη ή βρώµικο νερό.  Η υφασµάτινη σακούλα σκόνης µπορεί να πλυθεί και πρέπει να στεγνώσει καλά πριν επαναχρησιµοποιηθεί.  Το µοτέρ είναι κατασκευασµένο µε τρόπο που δεν απαιτεί συντήρηση ούτε κάποιο ιδιαίτερο σέρβις. Οι βούρτσες από άνθρακα µπορεί να χρειαστούν αντικατάσταση λόγω φυσιολογικής φθοράς που προκαλείται µε τη χρήση µέσα στο χρόνο, και µπορούν να αντικατασταθούν µόνο από εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευής. ΠΡΟΣΟΧΗ Όπως µε όλες τις ηλεκτρονικές συσκευές χρειάζεται προσοχή κατά τη διάρκεια της χρήσης, όπως επίσης και σωστή περιοδική 18 ΕΕΕΕΕΕΕά Υγρή και Ξηρή Ηλεκτρική Σκούπα προληπτική συντήρηση προκειµένου να διασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία. Η ανεπαρκής συντήρηση καθώς και η µη εξουσιοδοτηµένη αντικατάσταση εξαρτηµάτων θα µπορούσαν να καταστήσουν την συσκευή επικίνδυνη και ο κατασκευαστής δεν θα αναλάβει καµία ευθύνη ή επιβάρυνση σε αυτή την περίπτωση. ΠΡΟΣΟΧΗ Η σκούπα δεν πρέπει να απορροφά τα παρακάτω υλικά: επικίνδυνη σκόνη, ζεστά υλικά (αναµµένα τσιγάρα, ζεστή στάχτη, κτλ.), εύφλεκτα, εκρηκτικά ή δραστικά υγρά (πχ. Πετρέλαιο, διαλύτες, οξέα, αλκάλια, κτλ), εύφλεκτες εκρηκτικές σκόνες (πχ. σκόνη µαγνησίου ή αλουµινίου, κτλ) ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Εάν οι υποδοχές της πρίζας δεν ταιριάζουν µε την πρίζα της συσκευής θα πρέπει να κοπεί και να αντικατασταθεί µε την κατάλληλη πρίζα. Τα καλώδια της τροφοδοσίας είναι χρωµατισµένα σύµφωνα µε τον παρακάτω κώδικα: Μπλε-Ουδέτερο Καφέ-Τάση. Καθώς τα χρώµατα στα καλώδια της τροφοδοσίας της συσκευής µπορεί να µην ανταποκρίνονται στα χρωµατιστά σηµάδια των ακροδεκτών της πρίζας, προχωρήστε ως εξής: Το καλώδιο µε το µπλε χρώµα, πρέπει να συνδεθεί στην άκρη που σηµειώνεται µε το γράµµα Ν ή είναι χρωµατισµένη µαύρη. Το καλώδιο µε το καφέ χρώµα, πρέπει να συνδεθεί στην άκρη που σηµειώνεται µε το γράµµα L ή είναι χρωµατισµένη κόκκινη. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωµα να τροποποιήσει τη συσκευή και τα εξαρτήµατα που περιέχονται χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. Το διάγραµµα της καλωδίωσης στις σελίδες 6 και 7, Εικόνα 7/ Εικόνα 8/ Εικόνα 9 Προδιαγραφές Προϊόντος Προδιαγραφές Προϊόντος στη Σελίδα 7 «Φόρµα 1». 19 Inglês Aspirador de pó molhado e seco INTRODUÇÃO Este manual vai ajudá-lo a obter o máximo de VIPER aspirador de pó molhado & seco. Leia-o cuidadosamente antes de operar a máquina. Esta é uma máquina do aspirador de pó molhado e seco, usado para aspiração de água e aspiração de pó sobre o chão. É recomendado para uso comercial. DESCRIÇÃO DA ESTRUTURA DA MÁQUINA LSU135 Descrição da Estrutura( (Consultar Página Três”F1”) ) 1.Cabo de Alimentação 2.Pega de Cabeça da Máquina 3.Interruptor de Alimentação 4.Montagem da Cabeça da Máquina 5.Copo Flutuante 6.conjunto de Filtro de Absorção da Sujeira 7.chave de fenda 8.Ferramenta para Pó 9.Tubo de Absorção Suave 10.Botão para Base de Tubo de Absorção 11.Base de Tubo de Absorção 12.Pega de Tanque 13.Tubo de Ferro de Extensão 14.Tanque 15.Base de Fundo do Tanque 16.Rodízio 17.Cadeia do Chão 18.Ferramenta de pick-up Seco 19.Ferramenta de Lixo Molhado 20.Cabide de Armazenamento do Cabo LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Consultar Página Quatro”F2”) ) 1.Cabo de Alimentação 2.Pega de Cabeça da Máquina 3.Interruptor de Alimentação 4.Cabide de Armazenamento do Cabo 5.Montagem da Cabeça da Máquina 6. Copo Flutuante 7.Armação de Copo Flutuante 8.conjunto de Filtro de Absorção da Sujeira 9.Pega de Base de Fundo Absorção13. Base de 10.Pega de Tanque 11.Elevador de Alça Tanque 12.Botão para Base de Tubo de Tubo de Absorção 14.Roda Traseira 15.Rodízfio ,16..base de fundo de tanque17..mangueira de Drainagem 18.grampo de mangueira de drainagem 19.cabeça de mangueira de drainagem 20.chave de fenda 21.Ferramenta para Pó 22.Tubo de Ferro de Extensão 23.Ferramenta de pick-up Seco 24.Ferramenta de pick-up Molhado25. Tubo de Absorção Suave 26. Tanque. Instruções de Operação Operação de Secagem Deve ser usado o conjunto do filtro de sujeira e o saco de coleta do pó. Sempre se assegure de que o recipiente esteja sem qualquer líquido antes de usar para aspirar o seco e que o filtro de pano esteja limpo e seco. Quando a força de sucção da máquina reduz ou o barulho da máquina aumenta desligue a máquina e retmova a tomada do Cabo de Alimentação, afrouxe a pega de tanque nos lados do tanque, abaixe o conjunto da cabeça da máquina. Sacuda e limpe o conjunto do filtro de absorção.Isto deve ser feito enquanto a mangueira ainda está conectada para evitar que o pó saia da conexão aberta do recipiente de sujeira. Tendo sacudido o filtro, espere alguns momentos para o pó sentar. Retire o Conjunto do Filtro de Absorção da Sujeira da máquina e esvazie o recipiente. Se a superfície do filtro parece estar excessivamente contaminada é aconselhável escovar o material do filtro e limpar com uma escova doméstica macia. Isto assegura a continuação do desempenho máximo . Tendo esvaziado o recipiente, substitua o conjunto absorção do filtro de pó, coloque o conjunto da Cabeça da Máquina e bloqueie a peg do tanque. Você está agora pronto para recomeçar. Se as formas acima não resolvem a 20 Aspirador de pó molhado e seco Inglês sucção mais baixa, por favor, verifique se mangueira está bloqueada (Controle e Operação Seca podem ser vistas na Página Cinco”F3”) Use a chave de fenda para operar se a ferramenta de pick-up seco estiver difícil de alcançar e de operar, por exemplo.lacuna(Controle e Opeeração podem ser vistos na página seis ”F5”) Use a ferramenta para pó para limpar cortina(Controle e Opeeração podem ser vistos na página seis”F6”) Operação Molhada Assegure-se de tirar qualquer pó seco antes de usar a máquina para operação molhada Sempre esteja seguro de usar a ferramenta para operação molhada com lâminas de borracha. Tirar o saco de pó e filtro de absorção de sujeira. se haver muitas bolhas de água a absorver, sugere que use Assembléia do Filtro da absorção de Sujeira para levantamento molhado, que vai prevenir bolha de áuga entrar na cabeça de máquina. (Controle de Operação Molhada e Operação podem ser encontrados na Página Cinco”F4”) Quando o tanque da água estiver completamente cheio, a máquina não tem nenhuma sucção e o barulho aumenta, desligue o cabo de alimentação. Retire o conjunto de cabeça e o conjunto de válvula de bóia. Puxe a máquina para esvaziar e esvazie o líquido do recipiente. MANUTENÇÃO A máquina pode ser reparada e ter reposição de peças se o tempo de compra estiver dentro de de seis meses e não tiver sido mal usada Se tem problema de qualidade do produto, por favor, contate o centro de serviço autorizado mais próximo. Viper não considerá livres de reparação e substituição de peças, se os abaixos causarem: 1. Operação imprópria 2. Substituição de peças por sabotagem. 3. A estrutura da máquina está danificada por sabotagem. Atenção!!! Antes de executar qualquer limpeza e manutenção no aspirador, sempre desconecte a tomada da alimentação.  Assegure-se de que o cabo não esteja cortado nem danificado.  Limpe o tanque, não o deixe parado por um tempo longo com pó nem com água suja.  O saco de pano para o pó pode ser lavado e deve ser secado antes de reusá-lo  O motor é construído para não precisar de manutenção e de nenhum serviço particular. As escovas de carbono podem necessitar substituição pelo gasto devido ao uso normal do aspirador no decorrer do tempo, e elas podem ser substituídas só por nossos centros autorizados de serviço. AVISO Como com todo equipamento elétrico cuidado e atenção deve ser tido todas as vezes durante seu uso, além de assegurar de que manutenções rotinas e preventivas sejam executados periodicamente para assegurar sua operação segura. Falha ao executar a manutenção quando necessário, inclusive a substituição de peças no padrão correto pode tornar este 21 Inglês Aspirador de pó molhado e seco equipamento perigoso e o fabricante não pode ter nenhuma responsabilidade a este respeito. AVISO Os materiais seguintes não devem ser colhido pelo aspirador: pó perigoso, materiais quentes (cigarros acesos, ,etc.), cinza inflamável, explosivo, líquidos agressivos (e. g. Combustível, solvente, ácidos, álcalis ,etc.), pó explosivo inflamável (e. g. magnésio ou pó de alumínio,etc.) IMPORTANTE: :Se as as saídas da tomada não são convenientes para a tomada fornecida com o eletrodoméstico, deve ser desligado e uma tomada e instalada uma apropriada. Os fios neste cabo são coloridos de acordo com o seguinte código. Azul- Neutro Marrom-Vivo Como as cores dos cabos deste eletrodoméstico podem não corresponder com as marcações coloridas identificando os terminais da tomada faça como seguinte. O fio, que azul, deve ser ligado ao terminal, que é marcado com a letra N ou de cor preta. O Fio, que é marrom, deve ser ligado ao terminal, marcado com o letra L ou vermelho. O fabricante reserva o direito de modificar a máquina e os acessórios incluídos sem aviso prévio. O diagrama de cabeamento refere à página 6 e a página 7"Figura7/figura8/Figura9. Parâmetro de Especificação de produto Especificação de produto pode ser encontrado na página 7 “Forma 1”. 22 Aspiradora Húmeda y Seca Español INTRODUCCIÓN Este manual le ayudará a sacar provecho de su aspiradora VIPER wet & dry. Lea el manual detenida y completamente antes de operar el equipo. Esta es una aspiradora para seco y húmedo, utilizada para succiónde agua y polvo del suelo. Está recomendada para uso comercial y no aplicaciones industriales de larga duración. DESCRIPCIÓN DE LA ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA LSU135 Descripción de la estructura( (Refiérase a la página 3 ”F1”) ) 1.Cable de energía 2.Manibela de la cabeza de la máquina 3.Interruptor 4.Ensamblaje de la cabeza de la máquina 5.Taza flotante 6.Ensamblaje de filtro de polvo absorvido 7.Herramienta de hendidura 8.Herramienta de polvo 9.Tubo de absorción suave 10.Botón de presión de la base del tubo de abosorción 11.Base del tubo de absorción 12.Tanque de recepción 13.Tubo de hierro de extensión 14.Tanque 15.Base de parte baja del tanque 16.Ruedecilla 17.Soporte ruedas 18.Boquilla para polvo 19. Boquilla para líquidos 20.Colgador de almacenaje del cable de energía LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Refiérase a la página 4 “F2”) ) 1.Cable de energía 2. Asa de la cabeza de la máquina 3.Interruptor de encendido 4.Gancho de almacenaje del cable eléctrico 5.Ensamblaje de la cabeza de la máquina 6. Boya 7.Banda de la boya de agua 8. Ensamblaje de filtro de polvo absorvido 9. Asa de la base de la parte inferior 10.Tanque de residuos 11.Elevador del asa del tanque 12.Botón del tubo de absorción 13. Base del tubo de absorción 14.Rueda trasera 15.Rueda 16.base del tanque 17.Manguera de fuga 18.Tornillo de la manguera de fuga 19.Cabeza del bloque de la manguera de fuga 20.Herramienta de hendidura 21.Herramienta de polvo 22.tubo de hierro de extensión 23.Herramienta seca recogedora 24.Herramienta seca recogedora 25. Tubo de absorsión suave 26. Tanque Instrucciones de operación Operación seca Para un uso correcto siempre se debe utilizarl el filtro de absorción para polvo y bolsa de recolección del polvo. Asegúrese siempre que el contenedor esté vacío antes de aspirar cualquier material y que los filtros de tela esten limpios y secos. Cuando la fuerza de succión de la máquina se reduzca o el ruido de la máquina se haga más fuerte. Apague la máquina y retire el cable, afloje el depósito de recogida, retire el cabezal de aspiración . Mantenga siempre limpio el filtro de absorción. Este debe ser realizado cuando la manguera aún está conectada para evitar que polvo salga de la conexión del contenedor de polvo. Al sacudir el filtro, espere unos momentos para no ensuciar. Retire el ensamblaje del filtro de absorción de polvo de la máquina y limpie el contenedor. Si la superficie del filtro parece estar altamente sucia se recomienda limpiar con una brocha el material del filtro(nunca con aire comprimido). Esto asegura un mejor rendimiento del equipo. Cuando vaciamos el depósito, reemplace filtros de absorción, ubique la máquina y asegure. Ahora está lista para usarse nuevamente. Si lo anterior no resuelve sus problemas, porfavor revise que la mangera no tenga un bloqueo. 23 Aspiradora Húmeda y Seca Español (Control seco y Operación puede referisse a la página 5 “F3”) Utilice la herramienta/accesorio para recoger los residuos. Al usar la herramienta de polvo (Control y Operación puede referirse a seis ”F6”) Recogida de líquidos Asegúrese de secar antes de usar para recogedora en seco. Asegúrese de usar la herramienta recogedora con asas de caucho. Retire la bolsa de polvo y el filtro de absorción. Si hay muchas burbujas a absorber, sugerimos utilizar el Filtro de Suciedad Absorbente para absorber el agua, con el fin de evitar que las burbujas entren en la cabeza de la m á quina. (Control húmedo y Operación refiérase a página cinco ”F4”) Cuando el agua está al máximo o el tanque esté lleno, la máquina no tiene succión y el sonido incrementa. Apague y desconecte. Retire el cabezal de aspiración. Vacíe el depósito de residuos. MANTENIMIENTO Si el product tiene un problema de calidad, porfavor contacte a su servicio autoriado. Viper no considera reparaciones gratuitas o reemplazo de partes si: 1. Se usa la máquina de manera no adecauda. 2. Cambia las piezas y se daña. 3. Si la estructura de la máquina está dañada. Atención!!! Antes de realizar cualquier limpieza o mantenimiento en la aspiradora, siempre desconecte eléctricamente la máquina.  Asegúrese de que el cable no esté dañado.  Limpie el tanque, no permita que permanezca por largo tiempo con polvo o agua.  La bolsa de polvo de tela puede ser lavada y debe ser secada antes de usar.  El motor está construido para operar sin mantenimiento y no necesita ningún servicio. Las escobillas de carbón pueden necesitar ser reemplazadas debido a usos prolongados, y pueden ser reemplazados sólo por persnoal autorizado. PRECAUCIÓN Como con cualquier equipo electrico debe ser cuidadoso durante todo el tiempo, también debe asegurarse de dar mantenimiento periodicamente para mayor seguridad. Si no proporciona mantenimiento, incluyendo el reemplzo de las partes puede hacer que el equipo no sea seguro y que el productor no acepte responsabilidad alguna. ADVERTENCIA Los siguientes materiales no deben ser absorvidos por la aspiradora: 24 Aspiradora Húmeda y Seca Español Polvo explosivo, materiales calientes (cigarrillos, cenizas calientes,etc.), inflamables,explosivos, líquidos agresivos (e.g. Petrol, solventes, ácidos, alkaleidos ,etc.), polvo de explosivos inflamables (e.g. polvo de magnesio o aluminio, etc.) IMPORTANTE: :Si los enchufes no encajan deben ser modificados. Los cables son de color de acuerdo a su codificación. Azúl-Neutral Café-Vivo. Ya que los colores de la parte principal del equipo pueden no corresponder con las marcas en las terminales, se puede proceder de la siguiente manera. El cable, azúl, debe ester conectado a la terminal, marcado con la letra N o de color negro. El cable, de color café, debe estar conectarlo al terminal, marcado con la letra L ó color rojo. El productor se reserva el derecho de modificar el equipo y sus accesorios sin previo aviso. Para diagrama refiérase a la página 6 y 7 ”Figura7/figura8/Figura9. Parámetros de especificación del producto Especificaciones del product pueder ser vistas en la página 7 “Formulario1”. 25 Aspiratore umido e secco Italiano INTRODUZIONE Questo manuale vi aiuterà ad ottenere il meglio dal vostro aspira solidi/liquidi VIPER: consigliamo di leggerlo attentamente prima di iniziare ad utilizzare l’apparecchiatura. Questo macchinario è destinato all’aspirazione di liquidi e polveri presenti su pavimenti. È raccomandato per un utilizzo di tipo commerciale. DESCRIZIONE DELLA STRUTTURA DELLA MACCHINA LSU135 Descrizione struttura (fare riferimento ad “F1” a pagina) 1. Cavo di alimentazione 2. Manico della testa della macchina 3. Interruttore di accensione 4. Gruppo testa della macchina 5. Galleggiante 6. Gruppo filtro per l’assorbimento dello sporco 7. Strumento per le fessure 8. Strumento per la polvere 9. Tubo di assorbimento flessibile 10. Pulsante di accensione della base del tubo di assorbimento 11. Base del tubo di assorbimento 12. Chiusura di sicurezza del serbatoio 13.Tubo di estensione in ferro 14. Serbatoio 15.Base del fondo del serbatoio 16. Rotella 17. Catena a terra 18. Strumento raccolta asciutto 19. Strumento raccolta secco 20. Gancio per riporre il cavo di alimentazione LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (fare riferimento ad “F2” a pagina) ) 1. Cavo di alimentazione 2. Manico della testa della macchina 3. Interruttore di accensione 4.Gancio per riporre il cavo di alimentazione 5.Gruppo della testa macchina 6. Galleggiante 7. Supporto galleggiante 8.Gruppo filtro per l’assorbimento dello sporco 9.Manico della base del fondo 10. Chiusura di sicurezza del serbatoio 11. Maniglia di sollevamento del serbatoio 12. Pulsante a pressione del tubo di assorbimento 13. Base del tubo di assorbimento 14 Rotella posteriore 15. Rotella 16. Base del fondo del serbatoio 17. Manichetta canale di scolo 18. Blocco manichetta canale di scolo 19. Testa blocco manichetta canale di scolo 20. Strumento per le fessure 21. Strumento per la polvere 22 Tubo di estensione in ferro 23. Strumento raccolta asciutto 24. Strumento raccolta umido 25. Tubo di assorbimento flessibile 26. Serbatoio 2. Istruzioni operative Operazione a secco Deve essere utilizzato un filtro a protezione del motore ed un sacchetto per la raccolta della polvere. Assicurarsi sempre che il contenitore venga svuotato di qualsiasi liquido prima dell'utilizz a secco, e che il filtro in tessuto sia pulito ed asciutto. Quando la forza di aspirazione della macchina si riduce o il rumore diventa maggiore, spegnere la macchina e staccare la spina del cavo di alimentazione, allentare il fermo ai lati del serbatoio, staccare la testa di montaggio della macchina. Scuotere e pulire il gruppo del filtro di assorbimento. Questa operazione deve essere fatta mentre la manichetta è ancora collegata, per evitare che la polvere fuoriesca. Dopo aver scosso il filtro, attendere qualche istante affinché la polvere si depositi del tutto. Rimuovere il gruppo del filtro di assorbimento della polvere dalla macchina e dal contenitore vuoto. Se la superficie del filtro risulta altamente contaminata è consigliabile spazzolare il materiale del filtro e pulirlo con un comune pennello morbido. In questo modo si assicurano prestazioni d’uso sempre eccellenti. Dopo aver svuotato il contenitore, sostituire il gruppo del filtro di assorbimento della polvere, posizionare il gruppo della testa della macchina e serrare il fermo del 26 Aspiratore umido e secco Italiano serbatoio. Ora si è pronti per lavorare di nuovo. Se le modalità descritte non risolvono il problema di bassa aspirazione, verificare se la manichetta morbida è bloccata. (È possibile fare riferimento ad "F3"a pagina cinque per Controllo e funzionamento a secco ) Per operare, utilizzare la bocchetta per fessure se lo strumento di raccolta del secco difficilmente raggiunge la superficie da pulire (ad esempio, se si incontra un dislivello della superficie). (Fare riferimento ad “F5” a pagina 6 per Controllo e funzionamento). È consigliabile utilizzare lo strumento di assorbimento della polvere quando si puliscono tendaggi. (Fare riferimento ad “F6” per Controllo e funzionamento) Operazione in umido Assicurarsi di svuotare la polvere asciutta prima di usare la macchina per la raccolta dell’umido. Assicurarsi sempre di utilizzare lo strumento di raccolta dell’umido con lame in gomma. Estrarre il sacchetto ed il filtro di assorbimento dello sporco. Se c'è la schiuma tanto all’assorbimento dell’acqua, suggerisce di utilizzare il filtro da polvere per evitare l’entrata della schiuma nella testa della macchina. (Fare riferimento ad “F4” a pagina cinque per Controllo e funzionamento in umido). Quando l'acqua della macchina raggiunge un livello alto o il serbatoio è pieno, la macchina non aspira e il rumore di aspirazione aumenta: scollegare quindi il cavo di alimentazione. Rimuovere il gruppo dell’alimentazione centrale e della valvola del galleggiante. Eseguire lo scolo della macchina e svuotare il liquido dal contenitore. MANUTENZIONE La riparazione e la sostituzione di componenti sono gratuite se effettuate entro 6 mesi dalla data di acquisto ed in caso di guasti. Se si verifica un problema con la qualità del prodotto, si consiglia di contattare il più vicino centro di assistenza autorizzato. Viper non considera gratuite la riparazione e la sostituzione di componenti nelle situazioni descritte di seguito: 1. Uso improprio della macchina comportante problemi di funzionamento. 2. Guasti dovuti a sabotaggio. 3. Sabotaggio della struttura della macchina. Attenzione!!! Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione dell'aspiratore, staccare sempre la spina dalla fonte di alimentazione elettrica. Verificare che il cavo non sia tagliato o danneggiato. Pulire il serbatoio, non lasciare all’interno polvere o acqua sporca per lungo tempo. Il sacchetto del filtro in stoffa può essere lavato e deve essere asciugato del tutto prima di riutilizzarlo. Il motore è costruito per il funzionamento senza manutenzione e non necessita di alcun particolare servizio. Potrebbe essere necessario sostituire le spazzole in carbonio a causa della normale usura, causata dall'utilizzo dell'aspiratore nel corso del tempo: queste possono essere sostituite solo dai nostri centri di assistenza autorizzati. AVVERTENZA Come per tutte le apparecchiature elettriche, cura e attenzione devono essere esercitate in qualsiasi momento durante l'uso, oltre a garantire che l’instradamento e la manutenzione preventivi siano effettuati periodicamente al fine di assicurarne un funzionamento sicuro. La mancata esecuzione della manutenzione necessaria, compresa la sostituzione di componenti non conforme allo standard corretto, 27 Aspiratore umido e secco Italiano potrebbe rendere questo dispositivo non sicuro, ed il produttore non si assume alcuna responsabilità al riguardo. AVVERTENZA Il seguente materiale non deve essere raccolto dall'aspiratore: polveri pericolose, materiali caldi (sigarette accese, cenere calda, ecc), polveri infiammabili, esplosivi, liquidi aggressivi (benzina, solventi, acidi, alcali, ecc), polveri esplosive infiammabili (es. polvere di magnesio o alluminio, ecc). IMPORTANTE: :se le prese non sono adatte alla spina fornita con l'apparecchio occorre una spina appropriata. I fili del cavo principale sono colorati in base al seguente codice. Neutro-Blu Marrone-vivo. Poiché i colori dei fili del cavo di alimentazione di questo apparecchio potrebbero non corrispondere ai contrassegni colorati che identificano i terminali della spina, procedere come segue. Il filo di colore blu, deve essere collegato al terminale, contrassegnato con la lettera N o di colore nero. Il filo di colore marrone deve essere collegato al terminale contrassegnato con la lettera L o di colore rosso. Il produttore si riserva il diritto di modificare la macchina e gli accessori inclusi, senza alcun preavviso. Per lo schema di collegamento fare riferimento a pagina 6 e pagina 7 "Figura7/Figura8/Figura9. Parametro specifiche prodotto È possibile fare riferimento al “Modulo 1” a pagina 7 per le specifiche del prodotto 28 Български Мокри и сухи Прахосмукачки въвеждане Това ръководство ще Ви помогне да се възползвате по най-добрия начин от възможностите на прахосмукачката VIPER за сухо и мокро почистване. Прочетете го подробно преди да започнете да работите с машината. Това е прахосмукачка за сухо и мокро почистване , която се използва за изсмукване на вода и прах от подови покрития. Препоръчва се за търговска употреба. ОПИСАНИИЕ НА КОНСТРУКЦИЯТА НА МАШИНАТА LSU135 Описание на конструкцията( (Вижте на стр. 3”F1”) ) 1.Захранващ кабел 2.Дръжка на машината 3.Превключвател на захранването 4.Възел на главата на машината 5.Поплавкова чашка 6.Възел на прахоулавящия филтър7.Тесен накрайник 8.Кръгла четка 9.Гъвкав смукателен маркуч 10.Натискащ се бутон за основата на смукателния маркуч 11.Основа на смукателния маркуч 12.Ключалка на контейнера за прах 13.Удължителна стоманена тръба 14.Контейнер за прах 15.Основа на дъното на контейнера за прах 16.Колелце 17.Заземителна верига 18.Накрайник за сухо почистване 19.Накрайник за мокро почистване 20.Закачалка за съхраняване на захранващия кабел LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Вижте на стр. 4 ”F2”) ) 1.Захранващ кабел 2.Дръжка на машината 3.Превключвател на захранването4.Закачалка за съхраняване на захранващия кабел 5.Възел на главата на машината 6.Поплавкова чашка 7.Конзола на поплавковата чашка 8.Възел на прахоулавящия филтър 9.Дръжка на долната основа 10.Ключалка на контейнера за прах 11.Дръжка за вдигане на контейнера 12.Натискащ се бутон за смукателния маркуч 13.Основа на смукателния маркуч 14.Задно колело 15.Колелце 16.Основа на дъното на контейнера за прах 17.Дренажен маркуч 18Скоба на дренажния маркуч 19.Накрайник на дренажния маркуч 20.Тесен накрайник 21.Кръгла четка 22.Удължителна стоманена тръба 23.Накрайник за сухо почистване24.Накрайник за мокро почистване 25.Гъвкав смукателен маркуч 26.Контейнер за прах Инструкция за експлоатация Работа на сухо Трябва да се използва прахоулавящ филтър и торбичка за събиране на прах. Винаги проверявайте, че контейнерът е празен от всякаква течност преди използване за сухо почистване и че платненият филтър е чист и сух.. Когато засмукващата сила на машината намалява или шумът на машината стане по-силен. Изключете машината и извадете щепсела на захранващия кабел от контакта, отпуснете ключалките от страни на контейнера за прах, снемете възела на главата на машината. Разклатете и почистете възела на прахоулавящия филтър.Това трябва да се направи докато маркуча още е свързан, за да се избегне излизането на прах от отворената връзка с контейнера за прах. След като разклатите филтъра, позволете няколко минути праха да се утаи. Свалете възела на прахоулавящия филтър от машината и изпразнете контейнера. Ако повърхността на филтъра изглежда силно замърсена, препоръчва се да се изчетка материала на филтъра до чисто с обикновена мека домашна четка. Това осигурява продължителна върхова производителност. Като изпразните контейнера, заменете възела на прахоулавящия филтър, поставете възела 29 Български Мокри и сухи Прахосмукачки на главата на машината и заключете ключалките на контейнера. Сега сте готови да започнете отново. Ако по-горния начин не можете да разрешите ниското засмукване, моля, проверете дали гъвкавият маркуч не е запушен (За управлението и работата на сухо може да видите на стр. 5 ”F3”) Използвайте тесен накрайник за работа, ако накрайника за сухо почистване среща затруднения за достигане и работа, напр. пролука(За управлението и работата може да видите на стр. 6”F5”) Използвайте кръглата четка, ако почиствате завеси (За управлението и работата може да видите на стр. 6”F6”) Работа на мокро Уверете се дали машината е изпразнена от всякакъв сух прах, преди да я използвате за мокро почистване. Винаги се уверявайте, че използвате накрайника за мокро почистване с гумени остриета. Ако има достатъчен воден балон да се абсорбира,предлагаме да използвате Усвояването мръсотия Филтър за връщане на влагане,който ще пречи влизането на воден балон в машината глава(За управлението и работата на мокро можете да видите на стр. 5”F4”) Когато водата на машината е на максимум или контейнерът е пълен, машината няма засмукване и шумът стане по-силен, изключете захранващия кабел. Свалете силовата глава и възела на поплавковия вентил. Издърпайте машината до канализацията и изпразнете течността от контейнера. ПОДДРЪЖКА Машината може да осигури безплатен ремонт и замяна на резервни части ако времето на закупуването е в рамките на половин година и не е повредена неконтролирано. Ако имате проблем с качеството, моля свържете се с най-близкия упълномощен сервизен център. Viper няма да счита за безплатни ремонти и замяна на части, ако това е причинено от по-долното: 1. Неправилна експлоатация поврежда машината. 2. Замяна на части и повреди вследствие на вредителство. 3. Конструкцията на машината е повредена вследствие на вредителство. Внимание!!! Преди всякакво почистване и поддръжка на прахосмукачката, винаги изключвайте щепсела от източника на електричество.  Уверете се, че кабелът не е срязан или повреден.  Почистете контейнера, не го оставяйте да стои продължително време с прах или мръсна вода.  Почистете контейнера, не го оставяйте да стои продължително време с прах или мръсна вода  Моторът е създаден за работа без поддръжка и не се нуждае от конкретно обслужване. Графитните четки може да се наложи да бъдат заменени във връзка с естественото износване, причинено от употребата на прахосмукачката с течение на времето и те трябва да бъдат заменяни само от упълномощен сервизен център. 30 Български Мокри и сухи Прахосмукачки ВНИМАНИЕ Както с всяко електрическо оборудване трябва да бъде упражнявана грижа и внимание през цялото време на експлоатация му, в допълнение да се гарантира, че периодично се извършва текуща и превантивна поддръжка с цел осигуряване безопасната му работа. Неспазването на извършване на техническо обслужване, включително замяната на части със стандартни, може да направи това оборудване несигурно и производителят не може да приеме никаква отговорност или задължение в това отношение. ВНИМАНИЕ Следните материали не трябва да бъдат почиствани с прахосмукачката: опасен прах, горещи материали (горящи цигари, гореща пепел и т.н.), запалими, експлозивни, агресивни течности (напр. Петрол, разтворители, киселини, основи и т.н.), запалим експлозивен прах (напр. магнезиев или алуминиев прах и т.н.) ВАЖНО: : Ако контактите не са подходящи за щепсела доставен с уреда. Той трябва да бъде отрязан и да бъде монтиран подходящ щепсел. Проводниците в този силов кабел са оцветени в съответствие със следния код. Син-Неутрален Кафяв-Под напрежение. Тъй като цветовете на проводниците в основния кабел на този уред може да не съответстват на цветовата маркировка, идентифицираща клемите на щепсела, процедирайте по следния начин. Проводникът, който е оцветен в синьо, трябва да бъде свързан към клемата, която е маркирана с буквата N или е оцветена в черно. Проводникът, който е оцветен в кафяво, трябва да бъде свързан към клемата, която е маркирана с буквата L или е оцветена в червено. Производителят си запазва правото да модифицира машината и включените аксесоари без предварително уведомление. Електрическа схема, вижте на стр. 6 и стр. 7”Фигура 7/Фигура 8/Фигура 9. Технически характеристики За техническите характеристики, вижте на стр. 7 “Форма 1”. 31 Polski Odkurzacz próżniony na sucho i na mokro WSTĘP Niniejsza instrukcja pomoŜe Państwu w jak najlepszym wykorzystaniu odkurzacza VIPER do odkurzania na mokro i na sucho. Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia naleŜy dokładnie się z nią zapoznać. Jest to odkurzacz do pracy na sucho i na mokro, moŜna nim czyścić podłogi przy uŜyciu wody lub odkurzać na sucho. Urządzenie to jest zalecane do zastosowań komercyjnych. OPIS BUDOWY URZĄDZENIA Budowa modelu LSU135 (patrz: str. 3, rys. 1) ) 1.Przewód zasilający 2.Uchwyt pokrywy górnej 3.Włącznik 4.Umocowanie pokrywy górnej 5.Zbiornik z pływakiem 6.Umocowanie do filtra zanieczyszczeń 7.Ssawka szczelinowa 8.Ssawka okrągła 9.WąŜ elastyczny 10.Przycisk do mocowania węŜa 11.Komora wlotu węŜa 12.Klamra mocująca zbiornik 13.Metalowa rura przedłuŜająca 14.Zbiornik 15.Podstawa zbiornika 16.Kółko samonastawne 17.Przewód uziemiający 18.Ssawka do odkurzania na sucho 19.Ssawka do okurzania na mokro 20.Uchwyt mocujący do kabla Modele LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (patrz: str. 4, rys. 2) ) 1.Przewód zasilający 2.Uchwyt pokrywy górnej 3.Włącznik 4.Uchwyt mocujący do kabla 5.Umocowanie pokrywy górnej 6. Zbiornik z pływakiem 7.Obejma zbiornika z pływakiem 8.Umocowanie do filtra kurzu 9.Uchwyt podstawy zbiornika 10.Klamra mocująca zbiornik 11.Uchwyt do podnoszenia zbiornika 12.Przycisk do mocowania węŜa 13.Komora wlotu węŜa 14.Tylne koło 15.Kółko samonastawne 16.Podstawa zbiornika 17.WąŜ odpływowy 18.Zacisk węŜa odpływowego 19.Głowica blokująca do węŜa odpływowego 20.Ssawka szczelinowa 21. Ssawka okrągła 22.Metalowa rura przedłuŜająca 23.Ssawka do odkurzania na sucho 24.Ssawka do okurzania na mokro 25. WąŜ elastyczny 26. Zbiornik Instrukcja uŜytkowania Odkurzanie na sucho NaleŜy umocować filtr do zanieczyszczeń oraz worek na kurz. Przed przystąpieniem do odkurzania na sucho zawsze naleŜy upewnić się, Ŝe pojemnik nie zawiera Ŝadnych płynów, a filtr z materiału jest czysty i suchy. Jeśli zmniejsza się moc ssania albo zwiększa się szum podczas pracy urządzenia, naleŜy wyłączyć odkurzacz, wyjąć z z gniazdka wtyczkę przewodu zasilającego, poluzować klamrę mocującą zbiornik i zdjąć pokrywę urządzenia. Potrząsnąć i oczyścić filtr zanieczyszczeń. Czynność tę moŜna wykonać tylko wtedy, gdy wąŜ jest nadal podłączony, co zapobiegnie wydostaniu się kurzu z otwartego przyłącza przy zbiorniku. Po potrząśnięciu filtra naleŜy odczekać chwilę, aby kurz mógł osiąść. Wyjąć filtr kurzu z urządzenia i opróŜnić zbiornik. Jeśli powierzchnia filtra jest mocno ubrudzona, zaleca się oczyścić materiał filtra zwykłą, miękką szczoteczką. Zagwarantuje to długie działanie na najwyŜszym poziomie. Po opróŜnieniu pojemnika ponownie wstawić na miejsce filtr zanieczyszczeń, nałoŜyć pokrywę urządzenia i zamknąć klamrę mocującą. Urządzenie jest gotowe po ponownego uŜycia. Jeśli powyŜsze czynności nie rozwiązały problemu obniŜonej mocy ssania, naleŜy sprawdzić, czy wąŜ nie został zablokowany. 32 Odkurzacz próżniony na sucho i na mokro Polski (Prawidłowość działania urządzenia podczas odkurzania na sucho moŜna sprawdzić na str. 5, rys. 3) Jeśli w trakcie korzystania ze ssawki do odkurzania na sucho wystąpią trudności z dostępem do jakiegoś miejsca, np. otworu, naleŜy uŜyć ssawki szczelinowej. (Prawidłowość działania urządzenia moŜna sprawdzić na str. 6, rys. 5) Do odkurzania zasłon naleŜy uŜyć ssawki do odkurzania na sucho (Prawidłowość działania urządzenia moŜna sprawdzić na str. 6, rys. 6) Odkurzanie na mokro Zawsze naleŜy korzystać ze ssawek z gumowymi listewkami przeznaczonymi do odkurzania na mokro. NaleŜy wyjąć worek na zanieczyszczenia oraz filtr zanieczyszczeń.Jeśli jest duŜo bąbelków wody do wchłonięcia, proponuj uŜywać absorbujący filtr zanieczyszczeń dla zbierania wilgoci, który zapewni, Ŝe bąbelek wody nie wchodzi do głowicy maszyny. (Prawidłowość działania urządzenia podczas odkurzania na mokro moŜna sprawdzić na str. 5, rys. 4) Jeśli osiągnie się maksymalny poziom wody lub pojemnik jest pełny, następuje brak ssania i zwiększa się szum podczas pracy urządzenia. NaleŜy naleŜy wyłączyć odkurzacz, wyjąć z gniazdka wtyczkę przewodu zasilającego. Następnie usunąć pokrywę zasilającą oraz zawór pływaka. OpróŜnić pojemnik z wody w miejscu do tego przeznaczonym. KONSERWACJA Zapewnia się bezpłatną naprawę urządzenia i wymianę części przed upływem 12 miesięcy od daty zakupu, pod warunkiem, Ŝe uszkodzenie nie wynika z winy uŜytkownika. Jeśli wystąpi problem związany z jakością produktu, naleŜy zgłosić się do najbliŜszego autoryzowanego serwisu. Firma Viper nie zapewnia bezpłatnej naprawy urządzenia ani wymiany części, jeśli, uszkodzenie wynika z: 1. nieprawidłowego uŜytkowania urządzenia, 2. samodzielnej wymiany części w urządzeniu lub jego celowego uszkodzenia, 3. celowego działania prowadzącego do uszkodzenia konstrukcji urządzenia. Uwaga!!! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności związanych z czyszczeniem lub konserwacją odkurzacza naleŜy:  Zawsze wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego.  Upewnić się, Ŝe przewód zasilający nie jest uszkodzony ani zniszczony.  Oczyścić zbiornik; nie naleŜy zostawiać zbiornika wypełnionego kurzem lub wodą przed dłuŜszy czas.  Worek z materiału moŜe być prany, jednak naleŜy go wysuszyć przez powtórnym uŜyciem.  Silnik urządzenia ze względu na swoją budowę nie wymaga czyszczenia ani szczególnej konserwacji. Szczotki węglowe mogą wymagać wymiany ze względu na zwyczajne zuŜycie lub przetarcie spowodowane nadmiernym wykorzystaniem urządzenia. Wymiana szczotek moŜe być przeprowadzona jedynie przez autoryzowany serwis. 33 Polski Odkurzacz próżniony na sucho i na mokro OSTRZEśENIE Obsługując wszelkie urządzenia elektryczne, zawsze naleŜy zachować ostroŜność i uwagę oraz zapewnić okresową konserwację i przegląd instalacji, aby mieć gwarancję jej bezpiecznego funkcjonowania. Nieprzeprowadzenie koniecznych prac konserwatorskich, w tym wymiany części w celu zachowania właściwych standardów, moŜe spowodować zagroŜenie podczas uŜytkowania sprzętu, za które producent nie ponosi Ŝadnej odpowiedzialności. OSTRZEśENIE Nie wolno uŜywać urządzenia do odkurzania następujących rzeczy: niebezpiecznych pyłów, gorących materiałów (np. zapalonych papierosów, gorącego popiołu itp.), substancji łatwopalnych, materiałów wybuchowych, Ŝrących cieczy (np. benzyny, rozpuszczalników, kwasów, zasad itp.), łatwopalnego, wybuchowego kurzu (np. magnezu, pyłu aluminium itp.). WAśNE: : Jeśli wtyczka będąca w wyposaŜeniu urządzenia nie pasuje do gniazdka elektrycznego, naleŜy ją usunąć i dopasować odpowiednią wtyczkę. Przewody w kablu zasilającym mają kolory oznaczające odpowiednio: Niebieski - przewód neutralny, brązowy - przewód fazowy PoniewaŜ kolory przewodów w kablu zasilającym mogą nie zgadzać się z kolorami oznaczającymi przyłącza wtyczki, naleŜy postępować następująco: Przewód niebieski naleŜy połączyć z przyłączem oznaczonym literą N lub w kolorze czarnym. Przewód brązowy naleŜy połączyć z przyłączem oznaczonym literą L lub w kolorze czerwonym. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania modyfikacji urządzenia i załączonych akcesoriów bez uprzedniego powiadomienia. Schemat instalacji elektrycznej, zobacz: str. 6 i 7, rys. 7, 8 i 9. Parametry urządzenia Specyfikacja urządzenia, zobacz str. 7, rys. 1. 34 Nederlands Aat en droog stofzuiger INLEIDING Met deze gebruiksaanwijzing kunt u het beste uit uw nat- en droogzuiger van VIPER halen. Lees het grondig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Dit is apparaat is een nat- en droogzuiger voor het opzuigen van water en stof op de vloer. Het is bedoeld voor commercieel gebruik. BESCHRIJVING ONDERDELEN APPARAAT LSU135 Beschrijving onderdelen (zie pagina 3 "A1") 1.Stroomsnoer 2. Handgreep 3. Aan-/uitschakelaar 4 Machinekop 5. Vlotterkamer 6. Vuilfilter 7. Spleetzuigmond 8. Borstel 9.Zachte zuigslang 10. Drukknop slangaansluiting 11. Slangaansluiting 12. Reservoirklem 13. IJzeren verlengbuis 14. Reservoir 15. Onderstuk reservoir. 16. Zwenkwieltje 17. Geaarde ketting 18. Droogzuigmond 19. Natzuigmond 20. Haakje voor stroomsnoer LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (zie pagina 4 “F2”) 1. Stroomsnoer 2. Handgreep 3. Aan-/uitschakelaar 4. Haakje voor stroomsnoer 5 Machinekop 6. Vlotterkamer 7. Beugel vlotterkamer 8. Stoffilter 9. Handgreep onderkant 10. Reservoirklem 11. Reservoirhandgreep 12. Drukknop zuigslang 13. Zuigbuisaansluiting 14. Achterwieltje 15. Zwenkwieltje 16 Onderplaat reservoir 17. Afvoerslang 18. Klem afvoerslang 19. Blokkop afvoerslang 20. Spleetzuigmond 21. Borstel 22. IJzeren verlengslang 23. Droogzuigmond 24. Natzuigmond 25. Zachte zuigslang 26. Reservoir Gebruiksaanwijzing Droogzuigen De vuilfilter en de stofzak moeten worden gebruikt. Zorg ervoor dat er in de houder geen vloeistoffen zitten voordat u de droogzuigmond gaat gebruiken den dat de stoffen filter schoon en droog is. Als de zuigkracht aan het afnemen is of het lawaai van de machine aan het toenemen is. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Maak de klem van het reservoir aan beide zijkanten van het reservoir los en haal de machinekop eruit. Schud en maak de filterassemblage schoon. Dit moet u doen met de slang nog aangesloten om te voorkomen dat er stof kan ontsnappen uit de open slangaansluiting. Na het schoonschudden van het filter, moet u even wachten zodat het stof kan neerdalen. Haal de stoffilter uit het apparaat en maak het reservoir leeg. Als het oppervlak van het filter er erg vuil uit ziet, is het aan te raden om het filtermateriaal schoon te maken met een zachte huishoudborstel. Hierdoor blijft het apparaat goed presteren. Nadat u het reservoir hebt leeggemaakt, moet u de stoffilter, en de machinekop weer terugplaatsen en de reservoirklemmen weer sluiten. Nu kunt u het apparaat weer gebruiken. Als het niet lukt om op de bovenstaande wijze de verminderde zuigkracht te herstellen kan het zijn dat de slang is geblokkeerd. (Zie pagina 5 “A3” voor droogzuigen en bediening.) Gebruik de spleetzuigmond als de plek moeilijk te bereiken is met de droogzuigmond, bijvoorbeeld een gat. (Zie pagina 6 "A5" voor de bediening.). 35 Nederlands Nederlands Aat en droog stofzuiger Gebruik de borstel om gordijnen schoon te maken (zie pagina 6 "A6" voor de bediening). Natzuigen Indien het neemt veel waterbubbels, het is aanbevolven de Absorberende Dirt Dilter Assembly te gebruiken om het water te absorberen, die voorkomt dat waterbubbles worden geabsorbeerd in toestelkop. (zie pagina 4 “A4”” voor het natzuigen). ONDERHOUD Tot een halfjaar na de aanschafdatum wordt het apparaat gratis gerepareerd en worden er vervangingsonderdelen geleverd mits de storingen niet door de gebruiker zijn veroorzaakt. Als u een probleem hebt met het apparaat neem dan contact op met de geautoriseerde reparateur in uw land. In de volgende situaties zijn reparaties en vervangingsonderdelen volgens Viper niet gratis: 1. Onjuist gebruik van het apparaat. 2. Storingen als gevolg van sabotage. 3. De structuur van het apparaat is beschadigd als gevolg van sabotage. Waarschuwing!!! Voordat u de stofzuiger gaat schoonmaken of repareren, moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen.  Controleer of de kabel niet is beschadigd.  Maak het reservoir schoon, laat het niet te lang staan met stof of vuil water.  De stofzak kan worden gewassen en worden gedroogd voordat u het opnieuw gaat gebruiken.  De motor is onderhoudsvrij, en heeft geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. De borstels moeten worden vervangen als gevolg van normale slijtage dat ontstaat na verloop van tijd, en ze kunnen alleen door reparateurs worden vervangen die door ons zijn geautoriseerd. WAARSCHUWING Zoals met alle elektrische apparatuur, moet u tijdens het gebruik ervan voorzichtig zijn. Daarnaast moet u er ook voor zorgen dat regelmatig onderhoud wordt gepleegd om veilig gebruik ervan te kunnen garanderen. Als u geen onderhoud pleegt, of onderdelen vervangt volgens de juiste standaard, kan dit apparaat onveilig worden en is de fabrikant niet verantwoordelijk en ook niet aansprakelijk. WAARSCHUWING Het volgende materiaal mag niet worden opgezogen door de stofzuiger: gevaarlijke stof, heet materiaal (brandende sigaretten, hete as etc.) ontvlambaar materiaal, explosief materiaal, agressieve vloeistoffen (bijv. benzine, oplosmiddelen, zuren, alkaliën, brandbare stoffen, (bijv. magnesium of aluminium stof, etc.). BELANGRIJK: :als de bij het apparaat meegeleverde stekker niet geschikt is. Het moet er worden afgesneden en de juiste stekker moet erop worden gemonteerd. De bedrading in het stroomsnoer zijn gekleurd volgens de volgende code: Blauw - neutral – bruin - spanning. Aangezien de kleuren van de bedrading in het stroomsnoer van dit apparaat misschien niet overeenkomen met de gekleurde 36 Nederlands Aat en droog stofzuiger markeringen op de terminals van de stekker moet u als volgt te werk gaan: De blauwe bedrading moet worden aangesloten op de terminal met de letter N of met de zwarte kleur. De bruine bedrading moet worden aangesloten op de terminal met de letter L of met de rode kleur. De fabrikant behoudt het recht om het apparaat en de bijbehorende accessoires te modificeren zonder voorafgaande mededeling. Bekijk pagina's 6 en 7 en afbeeldingen 7, 8 en 9 voor het stroomschema. Productspecificaties De productspecificaties zijn te vinden op pagina 7 in Tabel 1 37 Magyar Száraz - nedves porszívó BEVEZETÉS Ez a használati utasítás segít önnek a lehetı legtöbbet kihozni a VIPER vizes és száraz porszívóból. Olvassa el figyelmesen a gép használatának megkezdése elıtt. Ez a vizes és száraz porszívó a padlón lévı víz és por felszívására is alkalmas. A porszívót professzionális felhasználásra ajánljuk. A GÉP SZERKEZETI LEÍRÁSA LSU135 SZERKEZETI LEÍRÁS( (Lásd ”F1”, 3. oldal) ) 1.Tápkábel 2.Felsırész fogantyú 3.Fıkapcsoló 4.Felsırész 5.Áramlásterelı 6.Porfogó szőrı 7.Résszívó 8.Kárpittisztító 9.Flexibilis gégecsı 10.Gégecsı foglalat nyomógomb 11.Gégecsı foglalat 12.Rögzítıkarom 13.Hosszabító fémcsı 14.Tartály 15.Tartály fenéklemez 16.Görgı 17.Földelılánc 18.Száraz szívókefe 19.Nedves szívókefe 20.Tápkábel rögzítı LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Lásd ”F2”, 4. oldal) ) 1.Tápkábel 2.Felsırész fogantyú 3.Fıkapcsoló4.Tápkábel rögzítı 5.Felsırész 6. Áramlásterelı 7.Áramlásterelı konzol 8.Porfogó szőrı 9.Tolókar 10.Rögízıkarom 11.Tartályemelı fogantyú 12.Gégecsı foglalat nyomógomb 13.Gégecsı foglalat 14.Hátsó kerék 15.Görgı 16.Tartály fenéklemez 17.Ürítıcsı 18.Ürítıcsı bilincs 19.Ürítıcsı fej 20.Résszívó 21.Kárpittisztító 22.Hosszabbító fémcsı 23.Száraz szívókefe 24.Nedves szívókefe 25.Flexibilis gégecsı 26.Tartály Használati útmutató Száraz üzem Ebben az üzemmódban használni kell a porfogó szőrıt és a porzsákot. Száraz szennyezıdések felszívása elıtt mindig ellenırizze, hogy a tartály üres legyen, a szövetszőrı pedig tiszta és száraz legyen. Ha csökken a gép szívóteljesítménye, vagy nı a kibocsátott zajszintje: Kapcsolja ki a gépet, húzza ki a konnektorból, oldja ki a tartály oldalán lévı rögzítıkarmokat, majd vegye le a gép felsırészét. Rázza meg és tisztítsa meg a porfogó szőrıt. Ezt úgy végezze el, hogy a gégecsı még csatlakoztatva legyen, hogy a nyitott tartálycsatlakozón keresztül ne lépjen ki por. A szőrı felrázása után várjon egy kicsit, amíg a por leülepedik. Vegye ki a porfogó szőrıt a gépbıl, majd ürítse ki a tartályt. Ha a szőrı felülete láthatólag erısen szennyezett, tanácsos tisztára kefélni a szőrı anyagát egy normál puhasörtés háztartási ruhakefével. Így folyamatosan biztosítani tudjuk a csúcsteljesítményt. A tartály ürítése után tegye vissza a porfogó szőrıt a gépbe, helyezze vissza a gép felsırészét, majd csatolja vissza a rögzítıkarmokat. A gép ezennel készen áll az újabb használatra. Ha az elızıekben leírtakkal a túl alacsony szívóteljesítmény nem szőntethetı meg, ellenırizze, hogy a gégecsı nincs-e eltömıdve. (Száraz üzemő kezelés és mőködtetés: lásd ”F3”, 5. oldal) Használja a résszívót a száraz szívókefével nehezen elérhet helyeken, például sarkokban (A kezelést és mőködtetést lásd a 6. oldalon, ”F5” alatt) Kárpitok és függönyök tisztítására használja a kárpittisztító adaptert (A kezelést és mőködtetést lásd a 6. oldalon, ”F6” alatt) 38 Magyar Száraz - nedves porszívó Nedves üzem Nedves üzem elıtt ürítse és szárítsa ki a portartályt. Mindig ügyeljen arra, hogy a gumibetétes nedves szívófejet használja. Ha sok víz buborék van hogy elnyeljen, javaslom, hogy használja felszívó pisz szőrı a páramentesítéshez, amely megakadályozza a víz buborék gépi fejébe való folyását.(A nedves üzemő kezelést és mőködtetést lásd az 5. oldalon, ”F4” alatt) Ha a gép vízszintje maximumon van, vagy a tartály tele van, a gépnek nincs szívónyomása és a zajszintje nı, akkor kapcsolja ki és húzza ki a konnektorból. Vegye le a motoros felsırészt és az áramlásterelıt. Helyezze a gépet szennyvízlefolyóhoz, majd ürítse le a szennyes vizet a tartályból. KARBANTARTÁS A vásárlástól számítva fél éven belül a gép alkatrészeit ingyenesen javítjuk és cseréljük rendeltetésszerő használat esetén. A termék minıségével kapcsolatos problémák esetén forduljon a legközelebbi hivatalos szervizközponthoz. Az alábbi esetekben a Viper nem vállalja az ingyenes javítást vagy cserét: 1. Helytelen mőködtetésbıl adódó géphibák esetén. 2. Szándékos rongálásból eredı mőködési hibák esetén. 3. Szándékos rongálásból eredı szerkezeti sérülések esetén. Vigyázat!!! A porszívón végzett bármilyen tisztítási vagy karbantartási mővelet elıtt mindig húzza ki a konnektorból a porszívó dugaszát.  Gyızıdjön meg róla, hogy a kábel nem szakadt vagy sérült.  Tisztítsa meg a tartályt, ne hagyja, hogy sokáig álljon porral vagy szennyes vízzel teli.  A szövet porzsák kimosható, újbóli használat elıtt meg kell szárítani.  A motort karbantartásmentes üzemre terveztük, semmilyen szervizt nem igényel. Elıfordulhat, hogy a szénkeféket cserélni kell majd a motor rendes használatból eredı kopása miatt, ebben az esetben a cserét csak hivatalos szervizközpont végezheti el. FIGYELMEZTETÉS Más villamos készülékekhez hasonlóan ezt a gépet is körültekintéssel és figyelemmel kell használni. A biztonságos mőködés érdekében rendszeresen ellenırizze a gép funkciót és végezzen állagmegóvó karbantartást. A szükséges karbantartások elmulasztása esetén - beleértve a megfelelı állapotú tartozékok cseréjét is - a gép mőködtetése veszélyessé válhat, a gyártó pedig nem vállal felelısséget vagy garanciát ilyen esetekben. FIGYELMEZTETÉS Az alábbi anyagokat tilos felszívni a porszívóval: veszélyes por, forró anyagok (égı cigaretta, forró hamu stb.), éghetı, robbanóképes, agresszív folyadékok (pl. benzin, oldószerek, savak, lúgok stb.), gyúlékony, robbanóképes por (pl. magnéziumvagy alumíniumpor stb.) 39 Magyar Száraz - nedves porszívó FONTOS: :Ha a fali dugaszoló aljzat nem alkalmas a készülék tápkábelének dugaszához, akkor a tápkábel dugaszát le kell vágni és egy megfelelıt kell felszerelni helyette. A tápkábel erek az alábbi jelölés szerint színezettek: Kék-Nulla Barna-Fázis. A tápkábel ereinek színei nem biztos, hogy megegyeznek a dugasz bekötési pontján lévı színjelölésekkel, ezért az alábbi módon kell eljárni. A kék színő eret ahhoz a csatlakozóponthoz kell kötni, amelyet N bető vagy fekete szín jelöl. A barna színő eret ahhoz a csatlakozóponthoz kell kötni, amelyet L bető vagy piros szín jelöl. A gyártó fenntartja a jogot, hogy a gépet és tartozékait elızetes bejelentés nélkül módosíthassa. A bekötési rajzot lásd a 6. és 7. oldal 7-9. ábrái szerint. A termék mőszaki adatai A termék mőszaki adatait lásd a 7. oldal 1. táblázatában. 40 Français Aspirateur sec et humide Introduction Ce manuel va vous aider à tirer un maximum de profit de l’aspirateur eau et poussière VIPER Lisez bien les instructions avant de faire fonctionner l’appareil C’est un aspirateur pour aspirer les surfaces humides ou sèches. Il est recommandé pour un usage domestique, commercial et professionnel. DESCRIPTION DE LA STRUCTURE DE LA MACHINE. LSU135 Description de la Structure( (Référez-vous à la page trois « F1 ») ) 1. Cordon d’alimentation 2.Poignée de la tête d’aspirateur 3.Intérupteur d’alimentation 4. Capot tête d’aspiration 5. Flotteur 6.Cône filtrant. 7.Embout biseauté 8.Embout brosse ronde 9.Fléxible d’aspiration 10.Bouton de libération du fléxible 11.Connection fléxible. 12. Fermoir de cuve 13. Canne de tubes coudés 14.Réservoir 15.Socle du fond du réservoir support roulettes 16.Roulette 17.Chaîne au sol, lien anti statique 18.Suceur plat poussière 19.Suceur eau 20.Crochet de rangement du cordon d’alimentation. LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Référez-vous à la page quatre “F2”) ) 1. Cordon d’alimentation 2.Poignée de la tête d’aspirateur 3.Intérupteur d’alimentation 4.Protection contre la mousse. 5.Crochet de rangement du Cordon d’alimentation 6. Capot tête d’aspiration 7.Support flotteur 8.Cône filtrant 9.Poignée de transport. 10. Fermoir de cuve 11.Poignée levier du réservoir 12. Bouton de libération du fléxible 13. Connection fléxible 14.Roue arrière 15.Roulette 16.Socle de transport du réservoir 17.Tuyau de vidange 18.Collier de serrage du tuyau de vidange. 19.Bouchon du tuyau de vidange. 20. Embout biseauté. Suceur plat poussière 21. Embout brosse ronde 22. Canne de tubes coudés 23. Suceur plat poussière 24. Suceur eau 25. Fléxible d’aspiration 26. Réservoir MODE D’EMPLOI Fonctionnement sur sol sec Le montage du filtre poussière est indispensable et un sac de collecte de déchets peut être ajouté pour protéger l’ensemble. Veillez toujours à ce que le récipient soit vidé de tout liquide avant d'utiliser l’aspirateur pour aspirer de l’eau. Lorsque la force d'aspiration de la machine est réduite ou que le bruit de la machine est de plus en plus grand. Eteignez la machine et débranchez la machine du secteur 220/230V. Desserez le fermoir sur le côté du réservoir, démontez la tête d’aspiration et rincer le flotteur sous l’eau claire en maintenant la tête dans une position verticale ! Agitez et nettoyez l'ensemble du filtre. Cela doit être fait tandis que le tuyau est toujours branché pour éviter que la poussière ne sorte du sac. Ayant secoué le filtre, maintenez l’ensemble à l’abri de la poussière quelques instants. Changez le sac papier ou synthétique (recommandé). Si la surface du filtre semble être fortement contaminée, il est conseillé de brosser et de nettoyer la surface intérieure/extèrieure filtrante avec une brosse plus ou moins dure en fonction de l’empoussièrement. Cela garantira la continuité des performances de filtrations du filtre fournit. Le 41 Aspirateur sec et humide Anglais réservoir étant vide, remplacez l’assemblage de filtre à poussière sous le moteur, placez le à la tête de la machine et verrouillez les fermoirs du réservoir. Vous êtes maintenant prêt à recommencer. Si les moyens ci-dessus ne peuvent pas résoudre la partie inférieure d'aspiration, veuillez vérifier si le fléxible d’aspiration n’est pas bouché. ( Les réglages à sec et fonctionnement peuvent être lus à la page Cinq "F3"). Utilisez le suceur plat poussière ou eau et ajuster votre puissance d’aspiration (Les réglages à sec et fonctionnement peuvent être lus à la page six "F5"). Utilisez l’embout brosse ronde pour le nettoyage de voilages. ( Les réglages à sec et fonctionnement peuvent être lus à la page Six "F6"). Fonctionnement sur sol mouillé. Assurez-vous d’avoir vidé le receptacle de déchets secs avant d'utiliser le suceur eau. Veillez à toujours utiliser un outil avec des lames en caoutchouc propres. L’installation du filtre spécialement conçu pour l’eau est incontournable. S'il existe trop de bulles d'eau à absorber, il est recommandé de mettre en place le filtre à séparation des poussières pour l'absorption d'humidité, ce qui empêchera bulle d'eau à l'entrée en tête de la machine.(Les réglages à sec et fonctionnement peuvent être lus à la page Cinq"F4") Lorsque le niveau d’aspiration est au maximum, la machine n’aspire plus et le bruit devient plus fort. Eteindre l’appareil et débrancher l’appareil en retirant le cordon d'alimentation (220/230V). Retirez la tête de la cuve et vidanger la cuve. Contrôler l’ensemble. ENTRETIEN La machine est garantie un an pièce d’usine. Envoi de pièces sous garantie uniquement chez distributeur ou station SAV aux conditions distributeurs. Si vouz avez des problèmes de qualitéavec les produits, veuillez contacter le centre agréé le plus proche. Voir carte www.vipercleaning.fr Trouver un revendeur local ! Viper ne considèrent la gratuitée de la réparation et du remplacement des pièces si cela est provoqué par les clauses ci-dessous: 1. Une utilisation incorrecte de la machine 2. Remplacement des pièces provoquant des dommages 3. La structure de la machine est endommagée par un CHOC. Attention!!! Avant d'effectuer toute opération de nettoyage et d'entretien sur l'aspirateur, débranchez toujours l’appareil de l’alimentation électrique avant toute intervention. 42 Anglais Aspirateur sec et humide ● Assurez-vous que le câble n'est pas coupé ou endommagé. ● Nettoyer le réservoir, ne pas laisser reposer pendant une longue période avec de la poussière ou de l'eau sale. ● Le sac à poussière en tissu peut être lavé et doit être séché à nouveau avant de le réutiliser. ● Le moteur est construit pour un fonctionnement sans entretien et ne nécessite pas de service particulier. Les charbons moteur peuvent être remplacés après un certains temps et ils ne peuvent être remplacés que par nos centres de service autorisés. AVERTISSEMENT Comme avec tous les équipements électriques soin et attention doivent être exercés en tout temps lors de leur utilisation, de plus, assurez-vous que le routage et l'entretien préventif sont effectués périodiquement afin d'assurer son fonctionnement en toute sécurité. A défaut d'effectuer l'entretien nécessaire, y compris le remplacement des pièces selon la bonne norme cela pourrait rendre cet équipement dangereux et le constructeur ne pourra accepter aucune responsabilité à cet égard. AVERTISSEMENT Les éléments suivant ne doivent pas être captés par l'aspirateur: Poussières dangereuses, matériaux chauds (cigarettes allumées, cendres chaudes, etc), produits inflammables, explosifs, liquides agressifs (essence, solvants, acides, alcalis, etc), les matières inflammables (comme la poussière explosive de magnésium ou d'aluminium, etc) IMPORTANT:Si les prises de courant ne sont pas adaptées à la fiche fournie avec l'appareil .elles doivent être éteintes et branchées dans une prise adaptée. Les fils du câble principal sont colorés en conformité avec le code suivant. Bleu-neutreMarronvif. Comme les couleurs des fils du cordon d'alimentation de cet appareil peuvent ne pas correspondre aux marques colorées identifiant les bornes de la fiche, procédez comme suivant. Le fil, qui est de couleur bleue, doit être connecté à la borne, qui est marquée de la lettre N ou de couleur noire. Le câble qui est de couleur marron, doit être relié à la borne, qui est marqué par la lettre L ou colorée en rouge. Le fabricant se réserve le droit de modifier la machine et les accessoires inclus sans préavis. Pour le schéma des fils électriques, référez vous aux Figure 7/figure8/Figure9 de la page 6 et de la page 7. 43 Cухой и влажный пылесос Русский ВВЕДЕНИЕ Данное руководство поможет вам получить максимальную отдачу в результате использования пылесоса VIPER для мокрой и сухой уборки. Прочитайте его тщательно перед началом работы машины. Данный пылесос для влажной и сухой уборки предназначен для всасывания воды и пыли на полу. Он рекомендован для коммерческого использования. ОПИСАНИЕ КОНСТРУКЦИИ МАШИНЫ LSU135 Описание конструкции( (См. стр. 3 ”F1”) ) 1.Шнур питания 2.Ручка головной части машины 3.Включатель питания 4.Головная часть машины 5.Плавающая чаша 6.Фильтр для пыли7.Щелевая насадка 8.Пылевая насадка 9.Мягкая трубка для всасывания 10.Кнопка всасывающего цоколя 11.Всасывающий цоколь 12.Сборник 13.Выдвигающаяся железная трубка 14.Сборник 15.Нижняя часть сборника 16.Колёсико 17.Цепь заземления 18.Насадка для сухого всасывания 19.Насадка для мокрого всасывания 20.Кронштейн для закрепления шнура питания LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Refer to page Four”F2”) ) 1.Шнур питания 2.Ручка головной части машины 3.Включатель питания 4.Кронштейн для закрепления шнура питания 5. Головная часть машины 6. Плавающая чаша 7.Держатель плавающей чаши 8.Фильтр для пыли 9.Ручка нижней части 10.Защёлка сборника 11.Ручка сборника 12.Кнопка всасывающего цоколя 13.Всасывающий цоколь 14.Заднее колесо 15.Колёсико 16.Нижняя часть сборника 17.Сливной шланг 18.Фиксатор сливного шланга 19.Головка сливного шланга 20.Щелевая насадка 21.Пылевая насадка 22.Выдвигающаяся железная трубка 23. Насадка для сухого всасывания 24.Насадка для мокрого всасывания 25.Мягкая трубка для всасывания 26. Сборник Инструкции по эксплуатации Работа без воды Необходимо использовать фильтр для пыли, а также мешок для сбора пыли. Всегда проверяйте, чтобы в контейнере не было какой-либо жидкости, прежде чем использовать сухое всасывание, и что матерчатый фильтр находится в чистом и сухом состоянии. Когда сила всасывания машины снижается или шум машины увеличивается, выключите машину, вытащите шнур питания из розетки, ослабьте защёлку по бокам сборника, и снимите головную часть машины. Встряхните и прочистите фильтр. Это нужно делать тогда, когда шланг находится в присоединенном положении для того, чтобы избежать попадания пыли из отверстия в контейнере. После того, как вы встряхнули фильтр, подождите немного пока осядет пыль. Вытащите фильтр для пыли из машины, и опустошите содержимое контейнера. Если поверхность фильтра окажется очень грязной, то рекомендуется почистить материал фильтра с помощью мягкой щетки. Это обеспечит максимальную продолжительность работы. После того, как вы опустошили содержимое контейнера, поместите обратно фильтр для пыли, установите головную часть машины, и замкните защёлку сборника. Теперь машина снова готова к работе. Если указанные выше манипуляции не помогли разрешить проблему плохого всасывания, пожалуйста, проверьте не заблокирован ли мягкий шланг. (Для получения информации об управлении при работе без воды, см. стр. 5 ”F3”) 44 Cухой и влажный пылесос Русский Используйте щелевую насадку, если применение насадки для сухого всасывания является проблематичным, например, если имеется какая-то щель (Для получения информации об управлении и работе, см. стр. 6 ”F5”) Для очистки штор, используйте специальную насадку. (Для получения информации об управлении и работе, см. стр. 6 ”F6”) Работа с водой Не забудьте удалить всю сухую пыль перед началом работы машины с водой. Всегда используйте специальную насадку с резиновыми лопатками. Вытащите из машины мешок для пыли и фильтр для сбора грязи. Если поглощения воды появились много пены, которые нужно поглотить. Желательно поглотить воду с помощью пылезащитного фильтра, чтобы избежать падения пены в головку машины. (Для получения информации об управлении процессом при работе с водой, см. стр. 5 ”F4”) Когда уровень воды в машине находится на максимуме или бак полностью заполнен, машина перестает всасывать и шум увеличивается. Отключите шнур питания. Снимите головную часть машины и плавающий клапан. Слейте всю жидкость из контейнера. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Машине может быть предоставлен бесплатный ремонт и замена деталей, если с момента покупки прошло менее 6 месяцев, и поломка произошла по независящим от пользователя причинам. Если имеется проблема с качеством продукции, пожалуйста, свяжитесь с ближайшим авторизованным сервисным центром. Компания Viper не будет рассматривать заявку на бесплатный ремонт и замену деталей в следующих случаях: 1. Неправильное управление машиной, которое привело к поломке. 2. Замена частей вследствие поломки из-за саботажа. 3. Конструкция машины повреждена из-за саботажа. Внимание!!! Перед проведением чистки и технического обслуживания пылесоса, всегда отключайте его от источника электроснабжения.  Убедитесь в том, что кабель не отрезан или поврежден.  Очищайте сборник/бак, не позволяйте, чтобы в нем долгое время находилась пыль или грязная вода.  Матерчатый мешок для пыли можно постирать, а затем его необходимо высушить перед повторным использованием.  Двигатель предназначен для бесперебойной работы, и он не требует какого-либо специального обслуживания. Может потребоваться замена угольных щёток из-за естественного износа в результате использования пылесоса в течение долгого времени, но их замена может проводиться только в авторизованных сервисных центрах. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Как и со всякими другими электрическими приборами, данное оборудование требует ухода и внимания в течение всего времени его использования, кроме того, необходимо периодически проводить профилактическое обслуживание данной машины с целью обеспечения ее безопасной эксплуатации. Невыполнение технического обслуживания в необходимые сроки, включая замену деталей с правильными стандартами, может 45 Cухой и влажный пылесос Русский привести к тому, что оборудование станет небезопасным, и в данном случае, производитель не будет нести никакой ответственности или обязательств по данному оборудованию. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Следующий материал не должен попадать в пылесос: опасная пыль, горячие материалы (горящие сигареты, горячая зола, и т.д.), легковоспламеняющиеся, взрывчатые, агрессивные жидкости (например, бензин, растворители, кислоты, щелочи и т.п.), легковоспламеняющая взрывоопасная пыль (например, пыль из магния или алюминия, и т.п.). ВАЖНО: :Если розетка не подходит для вилки, которой укомплектована машина, следует ее отрезать и установить подходящую вилку. Провода окрашены в цвета в соответствии со следующей кодировкой. Голубой - Нейтральный Коричневый-Действующий. Поскольку цвета в шнуре электропитания данного устройства могут не соответствовать цветной маркировке, определяющей подсоединение вилки, необходимо выполнить следующие действия. Провод, который окрашен в синий цвет, должен быть подключен к терминалу, который отмечен буквой N или черным цветом. Провод, который окрашен в коричневый цвет, должен быть подсоединен к терминалу, отмеченному буквой L или красным цветом. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию машины и соответствующие приспособления без предварительного уведомления. Принципиальная электрическая схема, см. стр. 6 и стр. 7 «Рис.7/Рис.8/Рис.9». Технические параметры Для получения информации о технических параметрах см. стр. 7 «Форма1». 46 Čeština Vodní a sušený vysavač ÚVOD Tento návod vám pomůže naplno využívat vysavač VIPER pro mokrý a suchý provoz. Před obsluhou stroje si jej pečlivě přečtěte. Tento vysavač pro suchý a mokrý provoz, používaný pro vysávání vody a prachu z podlahy, je doporučován pro komerční využití. POPIS ČÁSTÍ STROJE LSU135 Popis částí (viz strana tři „F1“) 1. Napájecí šňůra 2. Madlo motorové části 3. Vypínač napájení 4. Komplet motorové části 5. Plovoucí nádobka 6. Komplet filtru zachycujícího nečistoty 7. Štěrbinová hubice 8. Polštářová hubice 9. Měkká sací hadice 10. Tlačítko v základně sací hadice 11. Základna sací hadice 12. Západka nádrže 13. Prodlužovací kovové trubky 14. Nádrž 15. Spodní základna nádrže 16. Rejdovací kolečko 17. Řetěz pro uzemnění 18. Podlahová hubice pro suché materiály 19. Podlahová hubice pro vlhké materiály 20. Háček pro uložení napájecí šňůry LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Viz strana čtyři „F2“ 1. Napájecí šňůra 2. Madlo motorové části 3. Vypínač napájení4. Háček pro uložení napájecí šňůry 5. Komplet motorové části 6. Plovoucí nádobka 7. Držák plovoucí nádobky 8. Komplet filtru zachycujícího prach 9. Madlo spodní základny 10. Západka nádrže 11. Madlo pro zvednutí nádrže 12. Tlačítko sací hadice 13. Základna sací hadice 14. Zadní kolečko 15. Rejdovací kolečko 16. Spodní základna nádrže 17. Vypouštěcí hadice 18. Svorka vypouštěcí hadice 19. Blokovací hlavice vypouštěcí hadice 20. Štěrbinová hubice 21. Polštářová hubice 22. Prodlužovací kovové trubky 23. Podlahová hubice pro suché materiály 24. Podlahová hubice pro vlhké materiály 25. Měkká sací hadice 26. Nádrž Pokyny k obsluze Suchý provoz Je nutné použít komplet filtru zachycujícího nečistoty a sáček pro sběr prachu. Před použitím podlahové hubice pro suché materiály se vždy se ujistěte, že nádrž je bez jakýchkoliv kapalin, a že tkaninový filtr je v čistém a suchém stavu. Jakmile dochází ke snížení sací síly nebo se zvyšuje hluk stroje, vypněte stroj a vytáhněte zástrčku napájecí šňůry, uvolněte západky na stranách nádrže a sundejte komplet motorové části. Vytřepte a vyčistěte komplet sacího filtru. To je možné provést se stále připojenou hadicí,čímž se vyhnete úniku prachu z otevřeného spojení nádoby na nečistoty. Po vytřepání filtru chvíli počkejte, než se prach usadí. Ze stroje sundejte filtr pro zachycování prachu a vyprázdněte nádrž. Pokud se zdá povrch filtru silně znečištěný, doporučujeme vykartáčovat materiál filtru do čistého stavu pomocí běžného domácího kartáče. To zajistí dlouhodobý vysoký výkon. Po vyprázdnění nádrže vyměňte komplet filtru zachycujícího prach, znovu nasaďte komplet motorové 47 Čeština Vodní a sušený vysavač části a zajistěte západky nádrže. Nyní můžete znovu začít pracovat. Pokud výše uvedené způsoby nevyřeší slabé sání, zkontrolujte prosím zda není ucpaná měkká sací hadice. (Ovládání a suchý provoz je možné nahlédnout na straně pět „F3“) Pokud je příliš obtížné pracovat s podlahovou hubicí pro suché materiály, použijte pro správný dosah štěrbinovou hubici, například v mezerách (Ovládání a provoz je možné nahlédnout na straně šest „F5“) Pokud vysáváte záclony, použijte polštářovou (Ovládání a provoz je možné nahlédnout na straně šest „F6“) Mokrý provoz Ujistěte se, že před použitím stroje v mokrém provozu vysypete veškerý suchý prach. Vždy se ujistěte, že používáte podlahovou hubici pro mokrý provoz s gumovými listy. Vytáhněte prachový sáček a filtr zachycující nečistoty. Když tam je hodně vody bubliny, doporučuji použít pohlcující filtr nečistot shromáždění pro mokré vysávání, která zabrání vody bubliny do stroje hlavy.(Ovládání a mokrý provoz je možné nahlédnout na straně pět „F4“) Pokud je voda ve stroji na maximu nebo je nádrž plná, stroj nemá žádné sání a zvýší se hluk, vypněte jej a vytáhněte napájecí šňůru. Sundejte motorovou část a komplet plovákového ventilu. Zajeďte se strojem k výlevce a vylijte z nádrže kapalinu. ÚDRŽBA Stroj může fungovat bez oprav a výměn součástí, pokud od doby nákupu neuplynulo více než půl rok a nedošlo k poruše mimo kontrolu. Pokud je u stroje problém s kvalitou, kontaktujte prosím Vaše nejbližší autorizované servisní středisko. Společnost Viper neposkytne opravu a výměnu součásti zdarma, pokud dojde k těmto příčinám: 1. Porucha stroje byla způsobena špatným provozem. 2. Výměna součástí a příčina poruchy byla způsobena se zlým úmyslem. 3. Konstrukce stroje je porušena úmyslně. Upozornění!!! Před prováděním jakéhokoliv čištění a údržby vysavače, vždy ze zdroje elektřiny odpojte zástrčku napájecí šňůry.  Ujistěte se, že kabel není proříznutý nebo poškozený.  Nádrž pravidelně čistěte, nenechávejte je dlouho stát s prachem nebo špinavou vodou.  Látkový sáček na prach je možné prát a před opětovným použitím je nutné ho vysušit.  Motor je navržen kprovozu bez údržby a nepotřebuje žádné zvláštní úkony. Karbonové kartáče bude pravděpodobně nutné vyměňovat díky běžnému opotřebení způsobenému dlouhodobým použitím vysavače a je nutné je vyměňovat pouze v autorizovaných servisních střediscích. VAROVÁNÍ 48 Čeština Vodní a sušený vysavač Jako u veškerého elektrického vybavení je třeba vždy být obezřetný a dávat pozor jeho použití, navíc je k zajištění bezpečného provozu třeba zajištění správné pravidelné preventivní údržby a řádného zapojení. Nedodržení provádění pravidelné údržby podle potřeby, včetně výměny součástí podle řádných norem, by mohlo vést k nebezpečnému provozu stroje a výrobce v tomto ohledu nepřebírá žádnou odpovědnost nebo povinnosti. VAROVÁNÍ Vysavač se nesmí vysávat tyto materiály: nebezpečný prach, horké materiály (hořící cigarety, horký popel atd.), hořlaviny, výbušniny, lepivé kapaliny (např. benzín, rozpouštědla, kyseliny, zásady), hořlavý výbušný prach (např. prach z hořčíku nebo hliníku atd.) DŮLEŽITÉ: Pokud nejsou zásuvky vhodné pro zástrčku dodanou se zařízením, měla by být tato zástrčka odstřižena a měla by být namontována správná zástrčka. Dráty hlavního přívodu energie jsou barevné a dodržují toto pravidlo. Modrá - neutrální Hnědá - pod proudem Jelikož barvy drátů v hlavním vedení tohoto zařízení nemusí odpovídat barevnému značenní určujícímu svorky zástrčky, postupujte takto. Modrý drát musí být připojen ke svorce, která je označena písmenem N nebo je černá. Hnědý drát musí být připojen ke svorce, která je označena písmenem L nebo je červená. Výrobce si vyhrazuje právo provádět na stroji a přiloženém příslušenství úpravy bez předchozího oznámení. Schéma elektrického zapojení viz strana 6 a strana 7 „Obrázek 7 / Obrázek 8 / Obrázek 9“.Specifikace výrobku Specifikaci výrobku je možné nahlédnout na straně 7 „Formulář 1“ 49 Islak Kuru Vakum Makinesi Türkçe TANITIM Ürünün kullanım ömrü 10 yıl’dır. Bu klavuz size VIPER ıslak & kuru elektrikli süpürgesinden daha fazla faydalanmanız için yardımcı olacaktır. Makineyi çalıştırmadan önce tamamen okuyun. Bu ıslak bir elektrikli süpürgedir, yerde su emme ve toz emme için kullanılır. Ticari kullanım için tavsiye olunur. MAKĐNE YAPI TANIMLAMASI Yapı Tanımlaması( (Bakınız sayfa Üç”F1”) ) LSU135 1.Güç Kablosu 2.Taşıma Kolu 3.Açma kapama anahtarı 4.Makine Gövdesi 5.Şamandıra 6.Tekstil filtre 7.Dar ağızlı uç 8.Yuvarlak başlıklı fırça 9.Hortum 10. Kilit düğmesi 11.Hortum giriş ağzı 12.Kazan kilitleme mandalı 13.Uzatma boruları 14.Kazan 15.Taşıma haznesi 16.Taşıyıcı tekerlekler 17.Topraklama zinciri 18. Kuru zemin nozulu 19.Islak zemin nozulu 20.Kablo asma kancası LSU155/LSU255/LSU275/LSU375/LSU395 (Bakınız sayfa Dört”F2”) ) 1.Güç Kablosu 2.Taşıma Kolu 3.Açma kapama anahtarı 4. Kablo asma kancası 5. Makine Gövdesi 6. Şamandıra 7. Şanandıra dirseği 8. Tekstil filtre 9. Taşıma haznesi kolu 10. Kazan kilitleme mandalı 11.Kazan taşıma kolu 12. Kilit düğmesi 13. Hortum giriş ağzı 14. Arka taşıyıcı tekerlekler 15. Ön taşıyıcı tekerlekler 16.Taşıma haznesi 17. Tahliye hortumu 18. Tahliye hortumu mandala 19. Tahliye hortumu kapağı 20. Dar ağızlı uç 21. Yuvarlak başlıklı fırça 22. Uzatma boruları 23. Kuru zemin nozulu 24. Islak zemin nozulu 25. Hortum 26. Kazan Çalıştırma Yönergeleri Kuru Çalıştırma Tekstil filrre ve toz toplama torbası kullanılmalıdır. Kuru alma için kullanım öncesi daima kazandan tüm sıvının boşaltıldığından ve tekstil filtrenin temiz ve kuru koşulda olduğundan emin olun. Makine emme kuvveti düştüğünde veya makine sesi arttığında. Makineyi kapatın ve güç kablosunu çıkartın, kazan kilitleme mandallarını gevşetin, makine gövdesini aşağı alın. Tekstil filtreyi sallayın ve temizleyin. Bu işlem hortum giriş ağzından tozun çıkışını önlemek için hortum hala takılı iken yapılmalıdır. Filtreyi sallayın, tozun durağanlaşması için bir kaç dakika izin verin. Tekstil filtresini makineden çıkartınız ve kazanı boşaltınız. Eğer filtrenin yüzeyi çok 50 Islak Kuru Vakum Makinesi Türkçe kirli görünüyorsa, sıradan evde kullanılan yumuşak bir fırça ile filtre malzemesinin fırçalanması önerilir. Bu sürekli yüksek performansı temin eder. Kazanı boşaltın, tekstil filtreyi değiştirin, makine gövdesini yerleştirin ve tankı kilitleyin. Tekrardan başlamak için hazırsınız. Eğer bu şekilde emiş gücü düzelmez ise, lütfen hortumun tıkanıp tıkanmadığını kontrol edin. (Kuru Kontrol ve Operasyon için Safya Beş”F3” bakılabilir) Eğer kuru zemin nozulu ile çalışmak zor ise dar ağızlı ucu kullanın , ör: boşluk(Kontrol ve Çalıştırma için Sayfa Altı”F5” bakınız) Eğer perde temizliyorsanız yuvarlak başlıklı fırçayı kullanın (Kontrol ve Çalıştırma için Sayfa Altı”F6” bakınız) Islak Çalıştırma Islak temizlik için makinanın kullanımından once herhangi bir kuru tozun boşaltıldığından emin olun. Daima ıslak alma ile kauçuk silici lastiklerin yani ıslak zemin nozulunun kullanıldığından emin olun. Toz torbasını ve tekstil filtresini çıkartınız. Emmek için çok su kabarcığı varsa,ıslak pikap için Emici Kum Filtre Montaj kullanmanızı öneririz,o makine kafası içindeki su kabarcığı önleyecektır.(Islak Kontrol ve Operasyon için Sayfa Beş”F4” bakınız) Makine suyu maksimum veya kazan dolu olduğunda, makine emme yapmaz ve çok ses çıkartır, Güç kablosunu çıkartın. Güç başını ve kesirli valf montajını çıkartın. Konteynırdan sıvıyı ve atığı boşaltmak için makineyi çekin. BAKIM Cihazda izin verilmeyen değişikliklerin yapılması, yanlış yedek parçalar ve aksesuarlar kullanılmasından ve amacına uygun olmayan kullanımdan dolayı kaynaklanan zararlarda üretici sorumluluk üstlenmez. Dikkat!!! Elektrikli Süpürge üzerinde herhangi bir temizleme ve bakım uygulamadan önce güç kablosunu daima elektrik kaynağından çıkartınız.  Kablonun kesilmediğinden veya hasar görmediğinden emin olunuz.  Kazanı temizleyiniz, kazanda uzun süre toz veya kirli su olmasına izin vermeyiniz.  Kumaş toz torbası yıkanabilir ve tekrar kullanım öncesi kurumuş olmalıdır.  Motor bakımsız operasyon için üretilmiştir ve herhangi bir kısmi servise ihtiyacı yoktur. Elektrikli süpürgenin aşırı kullanımı dolayısıyla oluşan normal aşınma ve yırtılma nedeniyle karbon fırçalar değiştirilmelidir, ve sadece yetkili servis merkezleri tarafından değiştirilebilirler. UYARI Cihazın kullanımı esnasında tüm elektriksel ekipman olarak ilgi ve dikkat uygulanmalıdır, cihazın güvenli çalışmasını temin etmek için periyodik olarak rutin ve koruyucu bakım sağlanmalıdır. 51 Islak Kuru Vakum Makinesi Türkçe Doğru standarta göre parçaların değiştirilmemesi dahil gereğince bakımın uygulanmaması ekipmanı güvensiz kılacaktır ve üretici bu konuda sorumluluk ve yükümlülük kabul etmeyecektir. UYARI Aşağıdaki malzemeler elektrikli süpürge ile alınmamalıdır: Zararlı toz, sıcak malzemeler (yanan sigara, sıcak kül, vs) yanıcı, patlayıcı, agresif sıvılar (ör: Petrol, çözüçüler, asitler, alkaliler,..vs.), alev alabilir patlayıcı toz (ör: magnezyu veya aluminyum toz, vs). ÖNEMLĐ: : Eğer prizler sunulan cihazın fişi için uygun değilse, kesilmeli ve uygun bir fiş takılmalıdır. Bu ana kablodaki teller aşağıdaki koda uyumlu olarak renklendirilmiştir. Mavi-Nötral Kahverengi-Canlı. Bu cihazın ana kablolarındaki tellerin renkleri olarak aşağıda gösterilen fişin terminallerini tanımlayan renkli işaretlendirmelere karşılık gelmeyebilir. Mavi renkli tel, N ile harflendirilmiş veya siyah renklendirilmiş olan terminale bağlanmalıdır. Kahverenkli tel, L ile harflendirilmiş veya kırmızı renklendirilmiş olan terminale bağlanmalıdır. Üretici haber vermeksizin aksesuarlar dahil makineyi modifiye etme hakkını saklı tutar. Kablolama diyagramı için bakınız sayfa6 ve sayfa7”Şekil7/şekil8/Şekil9. Ürün Spesifikasyon Parametresi Ürün Spesifikasyonu için Sayfa7 “Form1” bakınız. 52 Carried Standard: QB1562-1992 VIPER INDUSTRIAL PRODUCTS P.O.BOX 104 HAMILTON, MI 49419 VIPER CLEANING EQUIPMENT CO.,LTD LIANG BIAN, LIAO BU, DONG GUAN, (866) 418-4737 (866) 41-VIPER GUANG DONG, CHINA TEL:(0769) 3283988 FAX:(0769)3280104 53
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Viper LSU375 de handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor