CANAVAC CAN5D Handleiding

Type
Handleiding
DATI TECNICI • TECHNICAL SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN • DATOS TECNICOS
MODELLI POTENZA (W) CAPACITÀ (dm
3
) UTILIZZO
MODEL POWER (W) CAPACITY (dm
3
) USE
MODELL LEISTUNG (W) NUTZIN HALT (dm
3
) VERWENDUNG
AS6 1100 13
AS7 1300 10
ASL7 1300 6
AS8 1300 27
AS9 1400 35
SP8* 1300 27
SP9* 1400 35
SP8 Combi** 1300 27
SP9 Combi** 1400 35
AS5 1000 5
AS10 A28-A39-A40 850-800-1000 10
ASL10 A39-A40 800-1000 6
AS27 A39-A40 800-1000 27
AS400 1200 35
AS58- AS580 1600 58
AS59- AS590 1900 58
AS60- AS600 2900 58
S90 A28-A39-A40 850-800-1000 6
WSL A28-A39-A40 850-800-1000 10
WS90 A39-A40 800-1000 6
WS95 A39-A40 800-1000 27
WS2 1600 58
WS3 2000 58
WS45 3000 58
WD1000 1000 27
WD400 1200 35
WD1200 1200 35
SPECIAL1000* 1000 27
SPECIAL1200* 1200 35
M5 1200 8
M7 1300 11
M26 2000 58
AZ35TEC*** 2200 45
AZ45TEC*** 5500 70
NOTE ASPIRAPOLVERE - DRY VACUUM CLEANER - STAUBSAUGER
REMARKS ASPIRALIQUIDI - WET VACUUM CLEANER - WASSER SAUGER
NOTIZEN LAVAMOQUETTE - CARPET CLEANER - TEPPICHEREINIGUNGS
* SCHEDA ELETTRONICA - ELECTRONIC PLATE - ELEKTRONIK PLATTE
** SCHEDA ELETTRONICA + DISP. PNEUMATICO - ELECTR. PLATE + PNEUM. SYSTEM -
ELEKTR. PLATTE + DRUCKLUFTSYSTEM
*** TRIFASE - THREE PHASE - DREI PHASIGER
ASPIRAPOLVERE - ASPIRAPOLVERE ASPIRALIQUIDI / DRY VACUUM CLEANER -
WET and DRY VACUUM CLEANER / ASPIRATEURS EAU - ASPIRATEURS EAU et
POUSSIERE / STAUBSAUGER - STAUB- und WASSERSAUGER / ASPIRADORES -
ASPIRADORES y ASPIRALIQUIDOS / STOFZUIGERS - STOF- en WATERZUIGERS
ph +39 0382 848811 - fax +39 0382 84668
http://www.ghibli.it - e-mail: [email protected]
27020 DORNO (PV) ITALY - Via Circonvallazione, 5
ISTRUZIONI D’USO
1) Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi della integrità del prodotto. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio
e rivolgersi all’assistenza.
2) Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente, verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corri-
spondano a quelli della rete di alimentazione.
3) Innestare fra di loro il tubo flessibile di aspirazione, i tubi di prolunga e l’accessorio adatto all’uso.
USO ASPIRAPOLVERE
A) Accertarsi che il filtro in stoffa sia inserito nell’apparecchio e che sia in buone condizioni.
B) Accertarsi che l’involucro sia pulito ed asciutto.
USO ASPIRALIQUIDI
A) Togliere il filtro in stoffa.
B) Svuotare l’involucro dalla polvere.
ATTENZIONE! L’apparecchio è dotato di una valvola galleggiante che interrompe l’aspirazione quando l’involucro è
colmo. In questo caso spegnere l’apparecchio e vuotare l’involucro.
CONSIGLI DI SICUREZZA. ATTENZIONE
1) L’apparecchio non è adatto all’aspirazione di materiali combustibili, velenosi, tossici ed acidi.
2) Il cavo elettrico deve essere in perfette condizioni e la sua eventuale sostituzione con un altro delle stesse caratte-
ristiche, deve essere effettuata da personale qualificato.
3) Gli apparecchi con solo uso aspirapolvere non possono aspirare assolutamente liquidi.
4) Non lavare l’apparecchiatura con getti d’acqua, non immergere in acqua.
5) Sacchetti in plastica, polistirolo, graffe ecc., non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali
fonti di pericolo.
6) In caso di malfunzionamento o di guasto, scollegare l’apparecchio e rivolgersi ad un centro di assistenza autoriz-
zato. Richiedere sempre ricambi originali.
7) Questo apparecchio è destinato solo ed esclusivamente all’uso per il quale è stato concepito ed il costruttore non
può essere ritenuto responsabile per eventuali danni dovuti ad un uso improprio.
MANUTENZIONE E PULIZIA
ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, togliere la spina; l’apparecchio
non deve rimanere sotto tensione.
1) Pulire l’involucro, non lasciare residui di polvere o acqua sporca per tempi lunghi.
2) Pulire bene il filtro in stoffa.
3) Il filtro in stoffa può essere lavato con acqua tiepida e detersivo, tenendo conto che prima del riutilizzo deve essere
ben asciutto.
4) L’apparecchio può essere pulito con un panno leggermente umido.
5) Il motore è previsto per funzionare senza nessuna manutenzione particolare. Soltanto i carboncini ed il collettore
devono essere controllati periodicamente da un tecnico specializzato.
POSSIBILI DIFETTI DI FUNZIONAMENTO E LORO RIMEDI
DIFETTI
L’apparecchio non si avvia.
Il funzionamento si blocca
improvvisamente.
La potenza di aspirazione
diminuisce.
La potenza di aspirazione
diminuisce brutalmente.
CAUSA
Mancanza alimentazione elettrica.
Il termoprotettore di cui alcuni
apparecchi sono dotati, è intervenuto
a seguito di un surriscaldamento.
Filtro intasato, tubo d’aspirazione od
accessori otturati.
Il serbatoio è colmo.
RIMEDIO
Controllare l’interruttore
dell’apparecchio, il fusibile
dell’impianto, il cavo di
alimentazione e la presa di corrente.
Dopo il raffreddamento, riaccendere
l’apparecchio.
Controllare e pulire.
Spegnere l’apparecchio e vuotare il
serbatoio.
I ISTRUZIONI D’USO
GB USER INSTRUCTIONS
F MANUEL D’UTILISATION
D BETRIEBSANLEITUNG
E INSTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
NL GEBRUIKSAANWIJZING
USER INSTRUCTIONS
1) After opening the package, examine the contents to make sure that it is intact and in case of missing or defective
parts, contact an authorized dealer before using the machine, in order to receive the original parts.
2) Before connecting the machine check if the current corresponds with the technical data on the label.
3) Assemble suction hose, wands and suitable tool.
DRY - VACUUM CLEANER USE
A)
Make sure that the cloth dust bag is fitted into its place. Every care must be taken to avoid damaging the cloth dust bag.
B) The tank must be perfectly dry and clean.
WET - VACUUM CLEANER USE
A) Remove the cloth dust bag.
B) Empty the tank from dust.
ATTENTION!! The machine has a float stopping the suction when the tank is full. In this case switch off the machine
and empty the tank.
COMMENTS ON SAFETY. ATTENTION!
1) Do not vacuum up dusts or liquids which are explosive, inflammable, poisonous or in anyway represent a danger
to health.
2) Every care must be taken to avoid damaging the main cable, in case of replacement, the same quality of cable must
be used. The replacement must be made by qualified personnel.
3) Never pick-up liquids with a dry vacuum cleaner.
4) Don’t wash the machine by water sprays and never immerse the machine in water.
5) The packaging components (plastic bags, staples , etc..) can be potentially dangerous and should be kept out of
the reach of children.
6) In case of bad functioning or damage, disconnect the machine, contact an authorized dealer or service center,
request to have only original parts used.
7) This appliance must only be used for the purposes for which it has been constructed. The producer is not
responsible for eventual damages caused by improper used.
CLEANING AND MAINTENANCE
ATTENTION!! Before servicing, always disconnect the machine from the electrical supply.
1) Clean the tank, don’t let any dust or dirt remain in it for a long time.
2) Clean the cloth dust bag accurately.
3)
The cloth dust bag can be washed with a detergent in lukewarm water and must be completely dry again before re-use.
4) The machine can be cleaned with a damp cloth.
5) The motor is built for maintenance-free running. Only the carbon brushes and the collector should be checked
regularly and eventually be replaced by a service engineer.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
The machine does not start.
The machine suddenly stops.
Reduced suction power.
Suction power suddenly drops.
PROBABLE CAUSE
No current.
Because of overheating, the thermal
protection turned the machine off
(not available on all the machines).
Filter, nozzle, hose or tube clogged.
Tank full.
PROBABLE SOLUTION
Check main fuse, power cord, plug
and outlet.
After the machine has cooled down,
you can start it up again.
Check and clean.
Stop the machine and empty the
tank.
AC 230V 50Hz - (AC 100/120/250 50/60 Hz)
AC
230/
400
I dati tecnici possono variare senza preavviso • Subject to change • Sous réserve de modifications • Änderungen vorbehalten • Modificaciones resesvadas • Wijzigingen voorbehouden
cod. 8050505 - TCP 06/05
ISO 9001:2000
Industrial Wet/Dry Cleaners
®
GEBRUIKSAANWIJZING
1) Kontroleer, wanneer u de machine uitpakt, of alle onderdelen aanwezig en in goede staat zijn. Indien dit niet het geval
is, gelieve de machine dan niet te gebruiken en kontakt op te nemen met uw vakman.
2) Alvorens de machine op de stroom aan te sluiten, kontroleer of de technische gegevens overeenstemmen met de
aanwezige stroomvoorzieningen.
3) Sluit de slang, de verlengbuizen en het gepaste hulpstuk op elkaar aan.
GEBRUIK ALS STOFZUIGER
A) Ga na of de stoffilter in goede staat en op de juiste manier aangebracht is.
B) Kontroleer of de tank schoon en droog is.
GEBRUIK ALS WATERZUIGER
A) De stoffilter verwijderen.
B) Het aanwezige stof uit de tank verwijderen.
OPGELET! dit toestel is voorzien van een vlotter die de zuigkracht onderbreekt (de motoren blijven lopen) als de ketel
vol is. In dit geval onmiddellijk uitschakelen en de ketel leeg maken. Het niet onmiddellijk uitschakelen kan
ernstige schade aan de machine veroorzaken!
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN. OPGELET!
1) Dit toestel is niet geschikt om brandbare materialen, giftige stoffen of zuren op te zuigen.
2) De elektrische kabel moet altijd in perfekte staat zijn. Vervanging mag enkel door een vakman gebeuren. Steeds
hetzelfde kabeltype gebruiken.
3) De stofzuigers die enkel bestemd zijn om droge materialen op te zuigen, mogen in geen geval gebruikt worden om
vloeistoffen op te zuigen.
4) Het toestel nooit met een waterstraal afspoelen, noch in water onderdompelen.
5) Plastic zakken, nietjes, polystyrol... kunnen gevaarlijk zijn en mogen niet in het bereik van kinderen gelaten worden.
6) Indien de machine niet goed werkt of er een defekt optreedt, steeds de machine uitschakelen en de vakman
raadplegen. Vraag steeds originele onderdelen te gebruiken.
7) Voor schade veroorzaakt door gebruik waarvoor het toestel niet ontworpen werd, kan de fabrikant niet
verantwoordelijk gesteld worden.
REINIGING EN ONDERHOUD
Alvorens aan de machine te werken, steeds de stekker uittrekken.
1) De tank reinigen, stof of water nooit voor een lange tijd in de tank laten staan.
2) De stoffilter goed reinigen.
3) De stoffilter kan in lauw water met een beetje zeep gespoeld worden. Let er steeds op dat de filter voor gebruik
volledig droog moet zijn (niet wringen of droogzwieren)
4) Het toestel kan met een vochtige doek gereinigd worden.
5) De motor heeft geen speciaal onderhoud nodig. Enkel de koolstofborstels en de kollektor moeten regelmatig door
een vakman gekontroleerd en eventueel vervangen worden.
MOGELIJKE PROBLEMEN EN HOE ERAAN TE VERHELPEN
DEFEKTEN
Het toestel werkt niet.
Het toestel stopt plotseling.
De zuigkracht vermindert.
De zuigkracht valt weg.
OORZAKEN
De stroom ontbreekt.
Omwille van oververhitting heeft de
thermoprotektor, waarmee enkele
toestellen zijn uitgerust, het toestel
uitgeschakeld.
De filter is vol, de slang en/of de
toebehoren zijn verstopt.
De tank is vol.
OPLOSSING
Kontroleer de aan-uit schakelaar, de
netzekering, de kabel en de stekker.
Na afkoeling kan u het toestel
opnieuw aanzetten.
Kontroleren en reinigen.
Het toestel uitschakelen en de tank
ledigen.
INSTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
1) Antes de emplear la máquina verificar que esté completa. En caso de duda, no utilizarla y hacerla revisar por un
centro de asistencia autorizado.
2) Verificar si la tensión indicada en la ficha técnica coincide con la tensión de la red de alimentación.
3) Ensamblar el tubo flexible, las prolongaciones y el accesorio.
EMPLEO DEL ASPIRADOR (función polvo)
A) Verificar que el filtro esté en su posición exacta y que no presente daños.
B) Verificar que el depósito esté limpio y seco.
EMPLEO DEL ASPIRADOR (función líquidos)
A) Quitar el filtro de tela.
B) Eliminar la suciedad del depósito.
ATENCIÓN !! La máquina está dotada de un flotador que interrumpe la aspiración cuando el depósito se llena. En este
caso, desconectar, desenchufar la máquina y vaciar el depósito.
CONSEJOS DE SEGURIDAD. ATENCIÓN!!
1) La máquina no es apta para aspirar materiales combustibles, venenos, tóxicos o ácidos
2) Asegurarse que el cable de alimentación no tenga daños. En este caso, tiene que ser sostituido por otro idéntico,
por personal cualificado.
3) Los aspiradores, sólo de polvo, no son aptos para la recogida de líquidos.
4) No sumergir la máquina en agua.
5) En caso de malfuncionamiento, siempre desenchufar la máquina y hacerla revisar en un centro de asistencia
autorizado. Pedir que se utilicen siempre repuestos originales.
6) Mantener fuera del alcance de los niños el embalaje (bolsas plástico, ganchos, etc.)
7) Esta máquina debe ser utilizada solamente para la función para la que fue fabricada. El fabricante no se hará cargo
de eventuales daños ocasionados por un empleo incorrecto.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ATENCIÓN !! Siempre desenchufar la máquina antes de iniciar qualquier trabajo de mantenimiento o de limpieza.
1) Limpiar el depósito, no dejar agua o polvo en él durante mucho tiempo.
2) Sacudir periódicamente el filtro de tela.
3) Para la limpieza del filtro de tela, lavarlo en agua tibia con detergente.
4) Para la limpieza de la máquina, pasarla con un trapo húmedo.
5) El motor fue desarrollado para poder funcionar sin necesitar asistencia en particular, sólo las escobillas e inducido
tienen que ser verificadas regularmente y sustituidos, en caso de necesidad, siempre por personal cualificado.
POSIBLES DEFECTOS Y LAS SOLUCIONES
DEFECTO
La máquina no funciona.
La máquina deja de funcionar.
La fuerza de aspiración disminuye.
La fuerza de aspiración disminuye de
repente.
CAUSAS
Falta de corriente.
El termoprotector, presente en algunos
modelos, ha desconectado la máquina,
porque está demasiado caliente.
El filtro está lleno, el tubo y accesorio
están atascados.
El depósito está lleno.
REMEDIO
Controlar el interruptor, el fusible del
circuito, el cable y el enchufe.
Cuando la máquina está de nuevo
fría, puede hacerla funcionar.
Controlar y eliminar la causa de
obstrucción.
Apagar la máquina y vaciar el
depósito.
GEBRAUCHSANLEITUNG
1) Nach dem Auspacken des Saugers, kontrollieren Sie die Vollständigkeit des Apparates. Falls Sie über
Vollständigkeit nicht sicher sind, benützen Sie das Gerät nicht, sondern bringen Sie es zu einer Bedienungstelle.
2) Sichern Sie sich, daß die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typen schild des Gerätes übereinstimmt.
3) Stecken Sie Saugschlauch, Rohr und das gewünschte Zubehör zusammen.
GEBRAUCH ALS TROCKENSAUGER
A) Versichern Sie sich, daß der Filter in den Staubsauger eingesetzt wird.
B) Versichern Sie sich, daß der Behälter sauber und trocken ist.
GEBRAUCH ALS WASSERSAUGER
A) Filter herausnehmen.
B) Entleeren Sie immer den Kessel.
ACHTUNG!! Der Staubsauger ist mit einem Schwimmer ausgerüstet, der das Saugen bei gefülltem Behälter
abschaltet : Behälter entleeren.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG!
1) Niemals explosive Flüssigkeiten, Säuren und Gifte aufsaugen.
2) Kontrollieren Sie immer, ob das Kabel nicht beschädigt ist. Wenn ja, sollte dies nur von Fachkräften ausgetauscht
werden. Immer das selbe Kabeltyp verwenden.
3) Niemals Flüssigkeiten aufsaugen, wenn das Gerät nur als Staubsauger verwendet werden kann.
4) Die Maschine nicht mit Wasserstrahlen reinigen, nie ins Wasser untertauchen.
5) Plastikbeutel, Polystirol, Klammer, usw sind Gefahrquellen und sollten nicht in Kinderhänden geleben werden.
6) Wartungen und instandsetzungen jeglicher Art, dürfen nur von zugelassenen Kundendienststellen ausgeführt
werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden
7) Dieser Sauger sollte nur für den vorbestimmten Gebrauch eingesetzt werden. Bei Schäden durch nicht
vorbestimmten Gebrauch haftet der Hersteller nicht.
PFLEGE UND WARTUNG DES GERÄTES
ACHTUNG! Bei allen Pflege- und Wartungsarbeiten ist das Gerät auszuschalten und aus dem Netzstecker zu ziehen.
1) Reinigen Sie immer den Behälter. Lassen Sie niemals längere Zeit den Sauger mit gefültem Behälter stehen.
2) Staubfilter immer gut reinigen.
3) Der Stoffilter kann in lauwarmen Wasser mit Waschpulver gewaschen werden.
4) Das Gerät kann mit einem feuchten Lappen abgewischt werden.
5) Der Motor bedarf keiner täglichen Wartung, die Kohlenbürsten und der Kollektor sollten regelmäßig durch
Fachkräfte überprüft und wenn nötig ausgetauscht werden.
MÖGLICHE STÖRUNGSURSACHEN
STÖRUNG
Gerät läuft nicht an.
Gerät schaltet ab.
Saugkraft läßt nach.
Saugkraft läßt plötzlich nach.
URSACHE
keine elektrische Spannung.
Thermoschalter (nicht auf alle
geräte) hat wegen Überhitzung
abgeschaltet.
Filter, Düse, Saugschlauch oder
Handrohr verstopft.
Behälter ist voll.
BEHEBUNG
Netzsicherung Schalter, Kabel,
Stecker und Steckdose uberprüfen
Nach Abkühlung können Sie das
Gerät wieder anschalten.
Überprüfen und reinigen.
Gerät ausschalten und Behälter
entleeren.
MANUEL D’UTILISATION
1) Après avoir ôté l’emballage, contrôler l’appareil. En cas de détérioration, prenez immédiatement contact avec un ate-
lier de Service Après Vente.
2) Avant toute utilisation de l’appareil, s’assurer que la tension du réseau électrique soit identique à celle inscrite sur
la plaquette signalétique de l’appareil.
3) Assembler le flexible d’aspiration avec les tubes rigides et le suceur.
ASPIRATION DE POUSSIÈRES SÈCHES
A) S’assurer que le filtre en tissus soit bien en place.
B) Vérifier que la cuve soit propre et sèche.
ASPIRATION DE LIQUIDES
A) Retirer le filtre
B) Vider la cuve
ATTENTION! L’aspirateur est muni d’un flotteur qui bloque l’aspiration lorsque la cuve est pleine. Arrêter l’aspirateur
et vider la cuve.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
1) L’appareil n’est pas conçu pour l’aspiration de matières combustibles, inflammables, toxiques ou acides.
2) Le câble électrique doit être en parfait état. En cas de remplacement, utiliser un câble ayant les mêmes caractéristi-
ques que celui d’origine. Le remplacement doit être effectué par un technicien spécialisé.
3) Ne jamais aspirer de liquides avec un aspirateur prévu pour la poussière.
4) Ne pas laver l’appareil au jet et ne pas l’immerger dans l’eau.
5) Les éléments de l’emballage ( sac plastique, agrafes, etc.) ne doivent pas rester à la portée des enfants.
6) En cas de dysfonctionnement, débrancher immédiatement l’appareil et s’adresser à un atelier de Service Après Ven-
te. Pour les réparations, exigez toujours des pièces d’origine.
7) N’utilisez l’appareil que pour l’usage prévu par le fabricant. Ce dernier ne pourra être tenu responsable des dom-
mages causés par un usage impropre de l’appareil.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION!! Débrancher toujours l’appareil avant toute opération de nettoyage ou autre intervention.
1) Nettoyer régulièrement la cuve. Ne pas la laisser trop longtemps remplie d’eau ou de poussière.
2) Nettoyer soigneusement le filtre.
3) Le filtre en tissus peut être lavé à l’eau tiède avec un détergent, en veillant à ce qu’il soit parfaitement sec avant tou-
te nouvelle utilisation.
4) Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide.
5) Le moteur ne demande aucun entretien particulier. Seuls le collecteur et les charbons doivent être vérifiés périodi-
quement par un technicien spécialisé.
PANNES ÉVENTUELLES ET REMÈDES
DÉFAUT
L’appareil ne se met pas en marche.
Le système d’aspiration se coupe.
La puissance d’aspiration diminue.
La puissance d’aspiration diminue
brusquement.
CAUSE
Absence de tension électrique.
La protection thermique est intervenue
suite à une surchauffe (présente sur
certains modèles uniquement)
Filtre colmaté, tuyaux bouchés.
Cuve pleine.
REMÈDES
Contrôler les fusibles de l’installation,
le câble, la fiche et la prise de courant.
Attendre le complet refroidissement
avant de remettre l’appareil en
fonctionnement.
Contrôler et nettoyer.
Arrêter l’appareil et vider la cuve.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CANAVAC CAN5D Handleiding

Type
Handleiding