EWT M2GTS de handleiding

Type
de handleiding
08/54033/0 Issue 1
The product complies with the European Safety Standards EN60335:2-30 and the European Standard Electromagnetic Compatibility (EMC) EN55014:1,
EN55014:2, EN61000:3-2 and EN61000:3-3 which cover the essential requirements of EMC Directive 2014/30/EU and the LVD Directive 2014/35/EU.
US - As with all portable heating appliances: This product is suitable only for well insulated spaces or occasional use.
DE - Wie bei allen tragbaren Heizgeräten: Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Bereiche oder die gelegentliche Verwendung geeignet.
FR - Comme dans le cas de tous les appareils de chauage portatifs, ce produit convient seulement dans des espaces bien
isolés et pour un usage occasionnel.
IT - Come nel caso di tutte le apparecchiature termiche portatili: questo prodotto è idoneo esclusivamente all’uso occasionale e
nei locali opportunamente isolati.
NL - Zoals geldt voor alle draagbare verwarmingstoestellen: Dit product is enkel geschikt voor goed geïsoleerde ruimtes en
incidenteel gebruik.
PL - Zgodnie z zastosowaniami przenośnych urządzeń grzewczych: Niniejszy produkt jest przystosowany wyłącznie do
użytkowania w dobrze izolowanych pomieszczeniach lub do sporadycznego użytkowania.
FI -
Kuten kaikkien kannettavien lämmityslaitteiden kanssa: Tämä tuote soveltuu vain hyvin eristettyihin tiloihin tai satunnaiseen käyttöön.
DK -
Som med alle bærbare varmeapparater: Dette produkt er udelukkende egnet til brug i velisolerede lokaler eller til lejlighedsvis brug.
NO -
I likhet med alle andre bærbare varmeapparater egner dette produktet seg kun til bruk i godt isolerte rom eller til sporadisk bruk.
SE -
Som med alla bärbara värmeapparater: Denna produkt är endast lämplig för välisolerade utrymmen eller sporadisk användning.
[c] Glen Dimplex
All rights reserved. Material contained in this publication may not be reproduced in whole or in part, without prior permission in writing of Glen Dimplex.
DE
DE
DE
DE
FR
DE
IT
DE
NL
DE
PL
UK
M2GT/B
M2GTS/B
DE
FI
DE
DK
DE
NO
DE
SE
M2GT/B
M2GTS/B
2
1
3
4
5
6
7
8
10
11
12
9
13
EWT M2GT/B & M2GTS/B Ceramic Fan Heaters
THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE READ CAREFULLY AND RETAINED FOR FUTURE REFERENCE
IMPORTANT SAFETY ADVICE
DO NOT use the heater in the immediate surroundings
of a bath, a shower or a swimming pool.
DO NOT place the heater directly below a xed
socket outlet.
The socket-outlet must be accessible at all times to
enable the mains plug to be disconnected as quickly
as possible.
DO NOT COVER the heater or obstruct the air inlet
and outlet openings in any way.
DO NOT operate the heater with the mains lead
overhanging the front outlet grille.
WARNING: In order to avoid overheating do not
cover the heater.
IMPORTANT: If the mains lead of this appliance is
damaged, it must be replaced by a qualied person
in order to avoid a hazard.
WARNING: In order to avoid a hazard due to
inadvertent resetting of the thermal cut-out, this
appliance must not be supplied through an external
switching device, such as a timer, or connected to
a circuit that is regularly switched on and o by the
utility.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
or knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Children of less than 3 years should be kept away
unless continuously supervised.
Children aged from 3 years and less than 8 years
shall only switch on/off the appliance provided
that it has been placed or installed in its intended
normal operating position and they have been given
supervision or instruction concerning the use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children aged from 3 years and less than
8 years shall not plug in, regulate and clean the
appliance or perform user maintenance.
CAUTION: Some parts of this product can become
very hot and cause burns. Particular attention has
to be given where children and vulnerable people
are present.
IMPORTANT: The heater must be on a at stable
surface when in use.
IMPORTANT: Avoid use of an extension cord
because the extension cord may overheat and cause
risk of re.
Keep combustible materials such as drapes and
other furnishings clear from the front, sides and rear
of the heater. Do not use heater to dry your laundry.
IMPORTANT: Minimum distance to heater of 150mm
from the back and sides and 300mm from the top to
any surface must be maintained at all times.
WARNING: To avoid danger of suocation please
remove all packaging materials particularly plastic
and EPS and keep these away from vulnerable
people, children and babies.
WARNING: To avoid the risk of accidental
strangulation from the supply cord all children and
vulnerable people must be supervised when in the
vicinity of the product whether it is working or not.
Electrical connection
This heater must be used on an alternating current,
A.C. ~ supply only and the voltage marked on the heater
must correspond to the supply voltage.
Operation
Main Elements - See Fig. 2
1. Control Panel
2. Display Screen
3. Air Outlet
4. Oscillation Base (M2GTS/B Only)
The heat output is controlled electronically according to the
room temperature. When the unit is plugged in the display
screen will light up white with STANDBY displayed at the bottom
of the screen, see Fig. 9, and the appliance will beep once. After
10 seconds the intensity of the display will fade to 20%. The
display will remain lit until the appliance is disconnected from
the mains or a button is pressed. The control panel elements
are shown in Table 1, Fig. 3 (M2GT/B) and Fig.4 (M2GTS/B).
Table 1
Standby
Runback Time
Plus Button
Minus Button
Oscillation (M2GTS/B Only)
To turn on the appliance, press the “ ” button on the
control panel. To turn o the appliance press the ” again.
A countdown from 10 to 1 will be displayed and then the
heater will revert to standby mode, see Fig. 9. The rst
time the appliance is turned on the appliance will set to
22
o
C as the default temperature, the default mode setting
is “Eco”. Subsequently, when the appliance is turned on it
will power on at the last set temperature and mode. The
display will show the current set temperature, see Fig. 5.
The set temperature range starts at 5
o
C and ends at 30
o
C.
The set temperatures are colour coded to easily identify
optimal settings. The colour coding is noted in Fig. 5. To
change the set temperature press “ ” to raise the desired
temperature and press “ ” to lower it. If either button is
pressed and held for 1 second or more the temperature will
continually rise or fall until button is released. When the air
temperature rises above the set temperature, the heat will
switch o but the fan will continue to run for 25 seconds.
DE
UK
When the air temperature drops below the set temperature, the
unit will come back on. If the heater is not operating this may be
because the set temperature is lower than the room temperature. If
no buttons have been pressed for 10 seconds, the display screen
will go into sleep mode. The screen backlight will fade to 20% of
its intensity.
Note: When in heating mode if the “ ” button is pressed the fan
will continue to run for 15 seconds while counting down 10 to 1
on screen.
Audio - see Fig. 6
When a button is pressed the heater emits and audible beep. If the “
” + “ ” buttons are pressed and held for 2 seconds this will turn o
audio for button presses. If both buttons are pressed and held again
the audio will be turned on again. The screen will show either the audio
on or audio o symbols as shown in Fig. 6. After 2 seconds display
will return to the temperature screen.
Fan Only Mode - Fig. 7
If the “ ” + “ ” buttons are pressed and held for 2 seconds this will
switch the appliance into fan only mode. In this mode the heating
elements are powered down and the appliance will blow cool air.
The fan symbol “ ” will appear on the display when the appliance
is in fan only mode. If the “ ” + “ ” buttons are pressed and held
again for 2 seconds this will switch the appliance out of fan only
mode and the display screen will return to the temperature screen.
Oscillation - See Fig. 8 & Fig. 12 (M2GTS/B Only)
The heater can be switched into oscillation mode by pressing the
” button on the control panel. An oscillation graphic will appear at
the top of the temperature screen, see Fig. 8. The heater oscillates
back and forth on its base through 90 degrees as shown in Fig. 12.
Power Settings - see Fig. 10
The heater has 3 power settings. To cycle through these settings,
press and hold the “ ” button for 2 seconds. This will bring up the
power setting screen. Press the “ ” button again to cycle through
the 3 settings, “Low”, “High” and “Eco”, as shown in Fig. 10. The
settings will ash when displayed on the screen. Once a setting
is left highlighted for 6 seconds it will then become selected and
return to the temperature screen. Press the “ ” button at any
time to cancel the operation. When in “Eco” setting the heater will
automatically switch between “High” (2000W) and “Low” (1000W)
setting as required to maintain the set temperature.
‘Intelligent’ Eco Mode
This is the appliance default setting, the appliance will automatically
start up in this setting once power is applied and the standby key is
pressed. The LCD display will indicate the desired room temperature
and the appliance will automatically regulate the room temperature
accordingly. In this mode the appliance operates at full power,
however the output of the appliance is automatically reduced and
regulated as the room temperature approaches the desired level.
This mode optimises energy use by calculating the most ecient
and eective way to achieve the desired temperature setting. The
desired room temperature can be adjusted at any time during
operation by pressing the appropriate key.
Runback Timer Mode - See Fig. 11
The heater is tted with a run-back timer feature which can be set
in any of the operating modes. Press the ” button to switch to the
runback timer screen. The runback timer range is 1 to 12 hours.
The displayed runback time will be ashing on screen, starting
at “01 Hrs”. Press the “ ” button again to increase the runback
time by 1 hour. Pressing “ ” will cancel the runback operation.
Once the desired runback time is left to ash for 6 seconds the
timer will be set. The display will switch back to the temperature
screen with the runback countdown displayed below as shown in
Fig. 11. To cancel the current runback timer, press the “ ” button.
The runback countdown will ash to OFF” then disappear. Once
the run time has been set the heater will run and the runback
countdown will remain on the display until the set time runs out.
At this point the heater will switch to standby mode. To turn the
heater back on, press the button.
Note: If runback countdown is active in Fan mode the text below the
fan symbol will alternate between “Fan” and runback countdown.
Tilt Switch
The heater is tted with a tilt switch which will prevent the heater
from working if the heater is accidentally tipped over in any
direction. The switch mechanism makes a rattling noise when the
heater is moved or tilted, this is not a fault, this noise is normal.
Overheat Protection
The heater is tted with a temperature limiter. If the air inlet or outlet
grilles are restricted in anyway the temperature limiter switches the
heater o automatically. To bring the heater back into operation,
remove the cause of overheating then unplug the unit from the
electricity supply for a few minutes. When the heater has cooled
suciently reconnect and switch on the heater.
Electronic Thermostat
In addition, if the electronic thermostat reads an abnormal ambient
room temperature it will cut the power to the heater and display
“ERROR” on screen. When the temperature has cooled to an
acceptable ambient room temperature it will restore power to the
heater and “ERROR” will disappear from the screen. The heater
will return to previous operation mode. The heater will then operate
as normal, if the heater does not switch on this may be because
the room temperature is still warmer than the set temperature.
Air Filter - see Fig 13.
This heater is provided with an air filter. Dust and fluff can
accumulate in the lter and to avoid overheating of the element
the lter should be cleaned when required. To clean the lter
remove the lter cover from the back of the heater (see (A) in Fig.
13). The lter (see (B) in Fig.13) can be taken from the lter cover
and dust or u can then be removed using a vacuum cleaner.
When cleaning of the lter is complete the lter should be retted
to the lter cover. The lter cover should then be retted to the
rear of the product.
Note: Disconnect the heater from the power supply before cleaning
the lter.
Cleaning
Switch o the appliance rst and disconnect the plug from the
socket. Clean the housing with a moist cloth, vacuum cleaner or
brush. Do not use any abrasive or caustic cleaning agents. Do
not use any ammable cleaning agents e.g. petrol or spirit for
cleaning the appliance. Never immerse the appliance in water.
Air inlet and outlet area should be cleaned with a vacuum cleaner
regularly· If the appliance is not used for extended periods, it must
be protected against excessive dust and dirt.
Recycling
For electrical products sold within the European
Community. At the end of the electrical products useful
life it should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice in your
country.
After Sales Service
Your product is guaranteed for two years from the date of
purchase. Should you require after sales service, please contact
the retailer from whom the appliance was purchased or contact
the service number relevant to your country on the warranty card.
Please do not return a faulty product to us in the rst instance
as this may result in loss or damage and delay in providing you
with a satisfactory service. Please retain your receipt as proof of
purchase.
Model Identier(s):
M2GT/B M2GTS/B
Heat output
Nominal heat output Pnom 2.0 2.0
kW
Minimum heat output (indicative) Pmin 1.0 1.0
kW
Maximum continuous heat output Pmax,c 2.0 2.0
kW
Auxiliary electricity Consumption
At nominal heat output elmax 0.0 0.0
kW
At minimum heat output elmin 0.0 0.0
kW
In standby mode elSB 0.00046 0.00046
kW
Type of heat output/ room temperature control
Electronic room temperature control
Yes
Contact details
GDHVI
Dunleer, Co. Louth, Ireland
EWT M2GT/B und M2GTS/B Keramik-Heizlüfter
DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG LESEN UND ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS
Verwenden Sie den Heizlüfter NICHT in der
unmittelbaren Umgebung einer Badewanne, einer
Dusche oder eines Schwimmbeckens.
Stellen Sie den Heizlüfter NICHT direkt unter eine
feste Steckdose.
Die Steckdose muss jederzeit zugänglich sein, damit
der Netzstecker so schnell wie möglich gezogen
werden kann.
Decken Sie den Heizlüfter NICHT ab und behindern
Sie NICHT die Lufteinlass- und -auslassönungen
in irgendeiner Weise.
Betreiben Sie den Heizlüfter NICHT, wenn das
Stromkabel über dem vorderen Auslassgitter hängt.
WARNUNG: Um Überhitzung zu vermeiden, decken
Sie den Heizlüfter nicht ab.
WICHTIG: Wenn das Netzkabel dieses Geräts
beschädigt ist, muss es von einer qualizierten
Person ersetzt werden, um eine Gefahr zu
vermeiden.
WARNUNG: Um eine Gefährdung
durch versehentliches Zurücksetzen der
Thermoschutzschaltung zu vermeiden, darf
dieses Gerät nicht über ein externes Schaltgerät,
wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr, mit Strom
versorgt werden oder an einen Stromkreis
angeschlossen werden, der immer wieder durch das
Versorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet
wird.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt
werden, wenn sie eine Aufsicht oder Anweisungen
über den sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten
haben und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und Wartung des Geräts
darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Kinder unter 3 Jahren sollten von dem Gerät
ferngehalten werden, es sei denn, sie werden
ständig beaufsichtigt.
Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das
Gerät nur ein- und ausschalten, wenn es in seiner
bestimmungsgemäßen normalen Betriebsstellung
aufgestellt oder installiert wurde und sie eine Aufsicht
oder Anweisung über den sicheren Gebrauch des
Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder im Alter von 3 bis
8 Jahren dürfen das Gerät nicht anschließen,
regeln und reinigen oder eine Benutzerwartung
durchführen.
ACHTUNG: Einige Teile des Geräts können sehr
heiß werden und Verbrennungen verursachen.
Besondere Aufmerksamkeit muss aufgewendet
werden, wo Kinder und schutzbedürftige Personen
anwesend sind.
WICHTIG: Der Heizlüfter muss sich während des
Betriebs auf einer ebenen, stabilen Oberfläche
benden.
WICHTIG: Vermeiden Sie die Verwendung eines
Verlängerungskabels, da das Verlängerungskabel
überhitzen kann und dann ein Brandrisiko darstellt.
Halten Sie brennbare Materialien wie Vorhänge
und andere Einrichtungsgegenstände von der
Vorderseite, den Seiten und der Rückseite des
Heizlüfters frei. Verwenden Sie den Heizlüfter nicht
zum Trocknen von Wäsche.
WICHTIG: Der Mindestabstand von Oberächen
zum Heizlüfter von 150 mm nach hinten und nach
den Seiten sowie 300 mm nach oben muss immer
eingehalten werden.
WARNUNG: Um Erstickungsgefahr zu vermeiden,
entfernen Sie bitte alle Verpackungsmaterialien,
insbesondere Kunststo und EPS, und halten Sie
diese von schutzbedürftigen Personen, Kindern und
Babys fern.
WARNUNG: Um das Risiko einer unbeabsichtigten
Strangulation durch das Netzkabel zu vermeiden,
müssen alle Kinder und schutzbedürftigen Personen
in der Nähe des Produkts beaufsichtigt werden,
unabhängig davon, ob es in Betrieb ist oder nicht.
Elektroanschluss
Dieser Heizlüfter darf nur mit Wechselstrom betrieben werden
und die am Heizlüfter angegebene Spannung muss der
Versorgungsspannung entsprechen.
Betrieb
Hauptelemente – siehe Abb. 2
1. Bedienfeld
2. Anzeigebildschirm
3. Luftauslass
4. Oszillationsockel (nur M2GTS/B)
Die Heizleistung wird elektronisch in Abhängigkeit von der
Raumtemperatur geregelt. Wenn das Gerät am Strom angeschlossen
wird, leuchtet die Anzeige weiß, unten auf dem Bildschirm, siehe Abb.
9, wird STANDBY angezeigt und ein einmaliger Piepton ertönt. Nach
10 Sekunden geht die Helligkeit der Anzeige auf 20 % zurück. Die
Anzeige leuchtet, bis das Gerät vom Strom getrennt wird oder eine
Taste gedrückt wird. Die Bedienelemente werden in Tabelle 1, Abb. 3
(M2GT/B) und Abb. 4 (M2GTS/B) gezeigt.
Tabelle 1
Standby
Rücklaufzeit
Plus-Taste
Minus-Taste
Oszillation (nur M2GTS/B)
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die „ “-Taste auf dem
Bedienfeld. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie „
erneut.
Ein Countdown von 10 bis 1 wird angezeigt, und dann kehrt der
Heizlüfter in den Standby-Modus zurück, siehe Abb. 9. Wenn das
Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, stellt es sich auf 22°C
als Standardtemperatur, der Standard-Modus ist „Eco“. Wenn
das Gerät erneut eingeschaltet wird, stellt es sich wieder auf
die letzte eingestellte Temperatur und den letzten eingestellten
Modus ein. Auf der Anzeige erscheint die aktuell eingestellte
Temperatur, siehe Abb. 5. Der einstellbare Temperaturbereich
beginnt bei 5°C und endet bei 30°C. Die Farbcodierung ist in Abb.
5 dargestellt. Um die Temperatur zu ändern, drücken Sie „ “ um
die gewünschte Temperatur zu erhöhen und drücken Sie „ “, um
sie zu senken. Wenn eine der beiden Tasten eine Sekunde oder
länger gedrückt gehalten wird, erhöht oder erniedrigt sich die
Temperatur kontinuierlich, bis die Taste losgelassen wird. Wenn die
Lufttemperatur über die eingestellte Temperatur ansteigt, schaltet
sich die Heizung ab, während das Gebläse noch 25 Sekunden
lang nachläuft.
Wenn die Temperatur unter die eingestellte Temperatur fällt,
DE
schaltet sich das Gerät wieder ein. Wenn der Heizlüfter nicht
läuft, kann das daran liegen, dass die eingestellte Temperatur
niedriger ist als die Raumtemperatur. Wenn 10 Sekunden lang
keine Tasten gedrückt wurden, schaltet sich der Anzeigebildschirm
in den Schlafmodus. Die Hintergrundbeleuchtung des Bildschirms
geht auf 20 % seiner Helligkeit zurück.
Hinweis: Wenn im Heizmodus die „ “-Taste gedrückt wird, läuft
das Gebläse noch 15 Sekunden lang weiter, während auf dem
Bildschirm ein Countdown von 10 bis 1 erscheint.
Tonausgabe – siehe Abb. 6
Wenn eine Taste gedrückt wird, ertönt ein hörbarer Ton. Wenn die
+ „ “-Tasten 2 Sekunden lang gedrückt gehalten werden, schaltet
dies die Tonausgabe für Tastendrücke aus. Wenn beide Tasten erneut
gedrückt gehalten werden, schaltet dies die Tonausgabe wieder ein.
Auf dem Bildschirm erscheinen die Symbole für Audio an oder Audio
aus wie in Abb. 6 gezeigt. Nach 2 Sekunden kehrt der Bildschirm
wieder zur Temperaturanzeige zurück.
Modus „Nur Lüfter“ – Abb. 7
Wenn die „ “ + „ “--Tasten 2 Sekunden lang gedrückt gehalten
werden, versetzt dies das Gerät in den Modus „Nur Lüfter“. In diesem
Modus werden die Heizelemente abgeschaltet und das Gerät bläst
kühle Luft. Das Lüfter-Symbol „ “ erscheint auf der Anzeige, wenn
sich das Gerät im Modus „Nur Lüfter“ bendet. Wenn die “ +
“-Tasten erneut für 2 Sekunden gedrückt gehalten werden,
schaltet dies das Gerät aus dem reinen Lüfterbetrieb und der
Bildschirm kehrt zur Temperaturanzeige zurück.
Oszillation – siehe Abb. 8 und Abb. 12 (nur M2GTS/B)
Der Heizlüfter kann durch Drücken der „ “-Taste auf dem
Bedienfeld in den Oszillationsmodus versetzt werden. Ein
Oszillations-Symbol erscheint oben im Temperaturbildschirm,
siehe Abb. 8. Der Heizlüfter dreht sich auf seinem Sockel über
90 Grad vor und zurück wie in Abb. 12 gezeigt.
Leistungsstufen – siehe Abb. 10
Der Heizlüfter hat drei Leistungsstufen. Um diese Einstellung zu
durchlaufen, halten Sie die „ “-Taste 2 Sekunden lang gedrückt.
Das aktiviert den Leistungseinstellungs-Bildschirm. Drücken Sie
die Taste „ “ erneut, um die drei Einstellungen „Niedrig“, „Hoch
und „Eco“ zu durchlaufen, wie in Abb. 10 gezeigt. Die Einstellungen
blinken, wenn sie auf dem Bildschirm angezeigt werden. Wenn eine
Einstellung 6 Sekunden lang angezeigt bleibt, wird sie ausgewählt
und der Bildschirm kehrt zur Temperaturanzeige zurück. Drücken
Sie zu einem beliebigen Zeitpunkt die Taste „ “, um den Vorgang
abzubrechen. Wenn er sich im „Eco“-Modus bendet, wechselt der
Heizlüfter automatisch zwischen den Einstellungen „Hoch“ (2000
W) und „Niedrig“ (1000 W), wie es benötigt wird, um die eingestellte
Temperatur zu halten.
„Intelligenter“ Eco-Modus
Dies ist die Standardeinstellung des Gerätes. Das Gerät schaltet
sich in dieser Einstellung automatisch ein, sobald es an der
Stromversorgung angeschlossen ist und die Standby-Taste gedrückt
wird. Die LCD-Anzeige zeigt die gewünschte Raumtemperatur an und
das Gerät regelt die Raumtemperatur automatisch entsprechend. In
diesem Modus arbeitet das Gerät mit der maximalen Heizleistung,
die jedoch automatisch reduziert und reguliert wird, sobald sich die
Raumtemperatur dem gewünschten Niveau annähert. Dieser Modus
spart Energie, indem er die ezienteste und eektivste Art und Weise
berechnet, um die gewünschte Raumtemperatur zu erreichen. Die
gewünschte Raumtemperatur kann während des Betriebs jederzeit
durch Drücken der entsprechenden Taste eingestellt werden.
Rücklaufzeit-Modus – siehe Abb. 11
Der Heizlüfter ist mit einer Rücklaufzeit-Funktion ausgestattet, die
in jedem der Betriebsmodi eingestellt werden kann. Drücken Sie
die Taste “, um zum Rücklaufzeit-Bildschirm zu gelangen. Der
Rücklauf-Zeitbereich beträgt 1 bis 12 Stunden. Die angezeigte
Rücklaufzeit blinkt auf dem Bildschirm, beginnend bei „01
Std“. Drücken Sie die Taste „ “ erneut, um die Rücklaufzeit
um eine Stunde zu erhöhen. Drücken der Taste „ “ beendet
den Rücklaufzeit-Betrieb. Wenn die gewünschte Rücklaufzeit 6
Sekunden lang nicht verändert wird, wird der Timer gesetzt.
Der Bildschirm kehrt zur Temperaturanzeige zurück, wobei die
verbleibende Zeit unten angezeigt wird, wie in Abb. 11 dargestellt.
Um den aktuellen Rücklauf-Timer zu beenden, drücken Sie die Taste
“. Der Rücklauf-Countdown blinkt auf „OFF“ und verschwindet.
Wenn die Rücklaufzeit eingestellt wurde, läuft der Heizlüfter und
der Rücklauf-Countdown bleibt angezeigt, bis die eingestellte Zeit
abgelaufen ist. Zu diesem Zeitpunkt schaltet der Heizlüfter in den
Standby-Modus. Um den Heizlüfter wieder einzuschalten, drücken
Sie die Taste “.
Hinweis: Wenn der Rücklauf-Countdown im Lüfter-Modus aktiv
ist, wechselt der Text unter dem Lüfter-Symbol zwischen „Lüfter“
und dem Rücklauf-Countdown.
Neigungsschalter
Der Heizlüfter ist mit einem Neigungsschalter ausgestattet, der
verhindert, dass der Heizlüfter weiterarbeitet, wenn er versehentlich
in eine Richtung gekippt wird. Der Schaltermechanismus macht
ein ratterndes Geräusch, wenn das Heizgerät bewegt oder gekippt
wird; dies ist kein Fehler, dieses Geräusch ist normal.
Überhitzungsschutz
Der Heizlüfter ist mit einem Temperaturbegrenzer ausgestattet.
Wenn die Lufteinlass- oder Luftauslassgitter auf irgendeine Weise
blockiert sind, schaltet der Temperaturbegrenzer den Heizlüfter
automatisch ab. Um den Heizlüfter wieder in Betrieb zu setzen,
beseitigen Sie die Ursache der Überhitzung und trennen ihn einige
Minuten lang von der Stromversorgung. Wenn der Heizlüfter
ausreichend abgekühlt ist, schließen Sie ihn wieder an und schalten
Sie ihn ein.
Elektrisches Thermostat
Wenn das elektronische Thermostat eine anormale
Umgebungstemperatur wahrnimmt, wird die Stromversorgung zum
Heizlüfter unterbrochen und am Bildschirm erscheint „ERROR“. Wenn
die Umgebungstemperatur auf ein akzeptables Niveau abgekühlt
ist, schaltet es die Stromversorgung für den Heizlüfter wieder ein
und „ERROR“ verschwindet vom Bildschirm. Der Heizlüfter kehrt zu
seinem vorherigen Betriebsmodus zurück. Der Heizlüfter arbeitet
dann ganz normal; falls sich das Gerät nicht einschalten sollte, kann
das daran liegen, dass die Raumtemperatur immer noch wärmer als
die eingestellte Temperatur ist.
Luftlter – siehe Abb. 13
Dieser Heizlüfter ist mit einem Luftlter ausgestattet. Staub und
Flusen können sich im Filter ansammeln und um eine Überhitzung
zu vermeiden, sollte der Filter bei Bedarf gereinigt werden. Um den
Filter zu reinigen, entfernen Sie die Filterabdeckung von der Rückseite
des Heizlüfters (siehe (A) in Abb. 13). Der Filter (siehe (B) in Abb. 13)
kann von der Filterabdeckung genommen und Staub oder Flusen
können dann mit einem Staubsauger entfernt werden. Wenn die
Reinigung des Filters abgeschlossen ist, sollte der Filter wieder in
die Filterabdeckung eingesetzt werden. Die Filterabdeckung sollte
dann wieder an der Produktrückseite eingesetzt werden.
Hinweis: Trennen Sie den Heizlüfter von der Stromversorgung, bevor
Sie den Filter reinigen.
Reinigung
Schalten Sie zuerst das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch, einem Staubsauger oder einer Bürste. Verwenden Sie keine
scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel. Verwenden Sie zur
Reinigung des Gerätes keine brennbaren Reinigungsmittel wie z.
B. Benzin oder Spiritus. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Der Luftein- und -auslassbereich sollte regelmäßig mit einem
Staubsauger gereinigt werden. Wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum hinweg nicht verwendet wird, muss es vor übermäßigem
Staub und Schmutz geschützt werden.
Entsorgung
Für elektrische Produkte, die innerhalb der
Europäischen Gemeinschaft verkauft werden.
Am Ende der Lebensdauer des Elektroprodukts sollte
es nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte recyceln
Sie, wo Anlagen vorhanden sind. Erkundigen Sie sich
bei Ihrer örtlichen Behörde oder Ihrem Händler nach
einer Recycling-Beratung in Ihrem Land.
Kundendienst nach dem Kauf
Auf Ihr Produkt wird eine Garantie von zwei Jahren ab Kaufdatum
gewährt. Wenn Sie Serviceleistungen benötigen, wenden Sie sich
bitte an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder
rufen Sie die auf dem Garantieschein angegebene Servicenummer
für Ihr Land an. Bitte senden Sie uns ein fehlerhaftes Produkt
zunächst nicht zurück, da dies zu Verlust oder Beschädigung
und Verzögerung bei der Erbringung einer zufriedenstellenden
Dienstleistung führen kann. Bitte bewahren Sie Ihre Quittung als
Kaufbeleg auf.
Modellkennung(en):
M2GT/B M2GTS/B
Wärmeleistung
Nennwärmeleistung Pnom 2,0 2,0
kW
Mindestwärmeleistung (indikativ) Pmin 1,0 1,0
kW
Maximale Dauerwärmeleistung Pmax,c 2,0 2,0
kW
Hilfsstromverbrauch
Bei Nennwärmeleistung elmax 0,0 0,0
kW
Bei Mindestwärmeleistung elmin 0,0 0,0
kW
Im Bereitschaftszustand elSB 0,00046 0,00046
kW
Art der Heizleistung/Raumtemperaturregelung
Elektronische Raumtemperaturregelung
Ja
Kontaktdetails
GDHVI
Dunleer, Co. Louth, Irland, A92 WV02
Radiateurs souants céramiques EWT M2GT/B et M2GTS/B
VOUS DEVEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET LES CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
CONSEILS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
N’utilisez PAS le radiateur à proximité d’une baignoire,
d’une douche ou d’une piscine.
Ne placez PAS le radiateur juste en-dessous d’une
prise de courant xe.
La prise de courant doit être accessible à tout moment
an de pouvoir débrancher la che secteur aussi vite
que possible.
Ne couvrez PAS le radiateur et n’obstruez pas les
ouvertures d’entrée et de sortie d’air de quelque
manière que ce soit.
N’utilisez PAS le radiateur avec le cordon d’alimentation
suspendu au-dessus de la grille de sortie avant.
AVERTISSEMENT : An d’éviter toute surchaue, ne
couvrez pas le radiateur.
IMPORTANT : Si le cordon d’alimentation de cet
appareil est endommagé, il doit être remplacé par une
personne qualiée an d’éviter tout danger.
AVERTISSEMENT : An d’éviter tout danger à
une réinitialisation par inadvertance du coupe-circuit
thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par le
biais d’un dispositif de commutation externe tel qu’un
minuteur ou connecté à un circuit qui est régulièrement
allumé et éteint par le service public.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans ou plus et des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, si
ceux-ci disposent d’une supervision ou d’instructions
quant à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et
comprennent les risques en cause. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués
par des enfants sans surveillance.
Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à
l’écart à moins d’être continuellement surveillés.
Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent allumer/
éteindre l’appareil que si celui-ci a été placé ou installé
dans la position normale de fonctionnement prévue
et s’ils disposent d’une supervision ou d’instructions
quant à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et
comprennent les risques en cause. Les enfants âgés
de 3 à 8 ans ne doivent pas brancher, régler et nettoyer
l’appareil, ni eectuer son entretien.
ATTENTION : Certains éléments de ce produit peuvent
devenir très chauds et provoquer des brûlures. Faites
particulièrement attention lorsque des enfants et des
personnes vulnérables sont présents.
IMPORTANT : Le radiateur doit être placé sur une
surface plane et stable lorsqu’il est utilisé.
IMPORTANT : Évitez d’utiliser une rallonge. Celle-ci
pourrait surchauer et constituer un risque d’incendie.
Tenez les matériaux combustibles tels que les rideaux
et autre ameublement éloignés du devant, des côtés
et de l’arrière du radiateur. N’utilisez pas le radiateur
pour sécher votre linge.
IMPORTANT : Conservez en permanence une
distance minimale de 150 mm entre l’arrière et les
côtés du radiateur et toute surface, et de 300 mm entre
le dessus du radiateur et toute surface.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout danger de
suocation, retirez tous les matériaux d’emballage en
particulier ceux en plastique et EPS, et tenez-les hors
de portée des personnes vulnérables, des enfants et
des bébés.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque
d’étranglement accidentel avec le cordon d’alimentation,
tous les enfants et les personnes vulnérables doivent
être surveillés lorsqu’ils se trouvent à proximité du
produit que celui-ci fonctionne ou non.
Raccordement électrique
Ce radiateur doit être utilisé avec un courant alternatif, alimentation CA ~
uniquement, et la tension indiquée sur le radiateur doit correspondre à
la tension d’alimentation
.
Utilisation
Éléments principaux - voir la gure 2
1. Panneau de commande
2. Écran d’achage
3. Sortie d’air
4. Base oscillante (M2TGTS/B uniquement)
La puissance thermique est contrôlée électroniquement en fonction
de la température ambiante. Lorsque l’unité est branchée, l’écran
d’achage s’allumera en blanc avec STANDBY (veille) aché au
bas de celui-ci (voir la gure 9) et l’appareil émettra un bip sonore.
Au bout de 10 secondes, la luminosité de l’écran baissera à 20 %.
L’écran restera allumé jusqu’à ce que l’appareil soit débranché de
l’alimentation ou qu’une touche soit enfoncée. Les éléments du
panneau de commande sont indiqués sur le tableau 1, la gure 3
(M2GT/B) et la gure 4 (M2GTS/B).
Tableau 1
Veille
Minuterie
Bouton plus
Bouton moins
Oscillation (M2GTS/B uniquement)
Pour allumer l’appareil, appuyez sur le bouton « » sur le panneau
de commande. Pour éteindre l’appareil, appuyez à nouveau sur le
bouton « ». Un compte à rebours de 10 à 1 s’achera, puis le
radiateur repassera au mode veille (voir la gure 9). La première
fois que l’appareil est allumé, l’appareil sera réglé sur 22 °C, la
température par défaut. Le réglage du mode par défaut est « Eco »
(économique). Par la suite, lorsque l’appareil est allumé, il sera
réglé à la dernière température et au dernier mode utilisés. L’écran
achera la température réglée à ce moment-là (voir la gure 5).
La plage de température que vous pouvez régler commence à
5 °C et se termine à 30 °C. Les températures réglées disposent
d’un code de couleurs pour identier facilement les réglages
optimaux. Le code de couleurs est indiqué sur la gure 5. Pour
changer la température réglée, appuyez sur « » pour augmenter
à la température souhaitée et sur « » pour l’abaisser. Si vous
appuyez sur l’un de ces deux boutons pendant 1 seconde ou plus,
la température augmentera ou baissera continuellement jusqu’à
ce que le bouton soit relâché. Lorsque la température ambiante
dépasse la température réglée, le chauage s’éteindra, mais le
ventilateur continuera à fonctionner pendant 25 secondes.
Lorsque la température ambiante redescend en-dessous de la
température réglée, l’unité se rallumera. Si le radiateur ne fonctionne
pas, il se peut que cela soit au fait que la température réglée soit
inférieure à la température ambiante. Si vous n’appuyez sur aucun
bouton pendant 10 secondes, l’écran d’achage passera au mode
veille. La luminosité du rétroéclairage de l’écran baissera à 20 %.
Remarque : En mode chauage, si vous appuyez sur le bouton
« », le ventilateur continuera à fonctionner pendant 15 secondes
tandis qu’un décompte de 10 à 1 s’achera sur l’écran.
DE
FR
Audio – voir la gure 6
Lorsque vous appuyez sur un bouton, le radiateur émet un bip sonore.
Si vous maintenez les boutons « » + « » enfoncés pendant 2
secondes, le son émis lorsque vous appuyez sur un bouton sera
désactivé. Si vous maintenez à nouveau enfoncés les deux boutons,
le son sera réactivé. L’écran achera les symboles audio on (son
activé) ou audio o (son désactivé) comme illustré sur la gure 6. Au
bout de 2 secondes, l’écran de température réapparaîtra.
Mode ventilateur uniquement - gure 7
Si vous maintenez les boutons « » + « » enfoncés pendant
2 secondes, l’appareil passera en mode ventilateur uniquement.
Dans ce mode, les résistances chauantes sont éteintes et
l’appareil souera de l’air froid. Le symbole de ventilateur « »
s’achera sur l’écran lorsque l’appareil est en mode ventilateur
uniquement. Si vous maintenez à nouveau les boutons « » +
« » enfoncés pendant 2 secondes, l’appareil sortira du mode
ventilateur uniquement et l’écran de température s’achera à
nouveau.
Oscillation - voir la gure 8 et la gure 12 (M2GTS/B
uniquement)
Le radiateur peut être réglé en mode oscillation en appuyant
sur le bouton « » sur le panneau de commande. Un symbole
d’oscillation apparaîtra en haut de l’écran de température (voir la
gure 8). Le radiateur pivote de gauche à droite sur sa base à un
angle de 90 degrés comme illustré sur la gure 12.
Réglages de puissance - voir la gure 10
Le radiateur comporte 3 réglages de puissance. Pour faire déler
ces réglages, maintenez enfoncer le bouton « » pendant 2
secondes. L’écran de réglage de la puissance apparaîtra. Appuyez
à nouveau sur le bouton « » pour faire déler les 3 réglages,
« Low » (basse), « High » (haute) et « Eco », comme illustré
sur la gure 10. Les réglages clignoteront lorsqu’ils apparaîtront
sur l’écran. Lorsqu’un réglage est laissé en surbrillance pendant
6 secondes, il sera alors sélectionné et l’écran de température
réapparaîtra. Appuyez sur le bouton « » à tout moment pour
annuler l’opération. En mode « Eco », le radiateur alternera
automatiquement entre les réglages « High » (2000 W) et « Low »
(1000 W) au besoin pour maintenir la température réglée.
Mode Eco « intelligent »
Il s’agit du réglage par défaut de l’appareil. Celui-ci démarrera
automatiquement sur ce réglage une fois qu’il sera sous tension
et que vous appuierez sur le bouton veille. L’écran LCD indiquera
la température ambiante souhaitée et l’appareil régulera
automatiquement la température ambiante en conséquence.
Dans ce mode, l’appareil fonctionne à pleine puissance, mais
le rendement de l’appareil est automatiquement réduit et régulé
lorsque la température ambiante approche du niveau souhaité. Ce
mode optimise la consommation d’énergie en calculant le moyen le
plus ecace pour atteindre le réglage de température souhaité. La
température ambiante souhaitée peut être ajustée à tout moment
pendant le fonctionnement en appuyant sur la touche appropriée.
Mode minuterie - voir la gure 11
Le radiateur est doté d’une fonction minuterie qui peut être réglée
dans n’importe quel mode de fonctionnement. Appuyez sur le
bouton « » pour passer à l’écran de la minuterie. La plage
de la minuterie est de 1 à 12 heures. Le temps de minuterie
aché clignotera sur l’écran, en commençant à « 01 Hrs » (1
h). Appuyez à nouveau sur le bouton « » pour augmenter le
temps de fonctionnement d’1 heure. Appuyer sur « » annulera
l’opération. Lorsque vous laissez le temps de minuterie souhaité
clignoter pendant 6 secondes, la minuterie est réglée. L’écran
de température réapparaîtra avec la mutinerie achée en bas
comme illustré sur la gure 11. Pour annuler la minuterie en cours,
appuyez sur le bouton « ». La minuterie clignotera sur « OFF »
puis disparaîtra. Une fois la durée de fonctionnement réglée, le
radiateur fonctionnera et la minuterie restera achée sur l’écran
jusqu’à ce que la durée réglée expire. À ce moment-là, le radiateur
passera au mode veille. Pour rallumer le radiateur, appuyez sur
le bouton « ».
Remarque : Si la minuterie est active en mode ventilateur, le
texte sous le symbole de ventilateur alternera entre « Fan » et
la minuterie.
Sécurité anti-basculement
Le radiateur est doté d’une sécurité anti-basculement qui l’arrête
automatiquement si celui-ci est accidentellement renversé, quel
que soit le sens de la chute. Le mécanisme d’anti-basculement
fait un bruit de cliquetis lorsque le radiateur est déplacé ou incliné.
Ce n’est pas un défaut, ce bruit est normal.
Protection contre la surchaue
Le radiateur est doté d’un limiteur de température. Si les
grilles d’entrée ou de sortie d’air sont obstruées d’une manière
ou d’une autre, le limiteur de température éteint le radiateur
automatiquement. Pour remettre le radiateur en marche, éliminez
la cause de surchaue, puis débranchez l’unité de l’alimentation
électrique pendant quelques minutes. Une fois que le radiateur a
susamment refroidi, rebranchez-le et rallumez-le.
Thermostat électronique
De plus, si le thermostat électronique lit une température ambiante
anormale, il coupera l’alimentation du radiateur et affichera
« ERROR » (erreur) sur l’écran. Une fois que la température
ambiante a refroidi à un niveau acceptable, le thermostat rétablira
l’alimentation au radiateur et « ERROR » disparaîtra de l’écran.
Le radiateur retournera au mode de fonctionnement utilisé
auparavant. Le radiateur fonctionnera ensuite normalement. S’il ne
se rallume pas, il se peut que cela soit au fait que la température
ambiante soit toujours plus élevée que la température réglée.
Filtre à air - voir la gure 13
Ce radiateur est muni d’un ltre à air. La poussière et les peluches
peuvent s’accumuler dans le ltre et, pour éviter toute surchaue
de la résistance, le ltre doit être nettoyé au besoin. Pour nettoyer
le ltre, retirez le couvercle du ltre à l’arrière du radiateur (voir (A)
sur la gure 13). Le ltre (voir (B) sur la gure 13) peut être retiré
du couvercle et la poussière ou les peluches peuvent ensuite être
retirées à l’aide d’un aspirateur. Lorsque le nettoyage du ltre
est terminé, celui-ci doit être remis en place sur le couvercle. Le
couvercle du ltre doit ensuite être remis en place à l’arrière du
produit.
Remarque : Débranchez le radiateur de l’alimentation électrique
avant de nettoyer le ltre.
Nettoyage
Éteignez d’abord l’appareil et débranchez la che de la prise.
Nettoyez le corps avec un chiffon humide, un aspirateur ou
une brosse. N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs ou
caustiques. N’utilisez pas de produits de nettoyage inammables
comme de l’essence ou de l’alcool. Ne plongez jamais l’appareil
dans l’eau. La zone d’entrée et de sortie d’air doit être nettoyée
régulièrement avec un aspirateur. Si l’appareil n’est pas utilisé
pendant une période prolongée, il doit être protégé contre la
poussière et la saleté.
Recyclage
Pour les produits électriques vendus au sein de la
Communauté européenne. À la n de la durée de
vie utile des produits électriques, ceux-ci ne doivent
pas être jetés avec les déchets ménagers. Veuillez
les recycler dans les centres existants. Consultez les
autorités locales ou le revendeur pour obtenir des
conseils sur le recyclage dans votre pays.
Service après-vente
Votre produit est garanti deux ans à compter de la date d’achat.
Si vous avez besoin du service après-vente, veuillez contacter le
revendeur à qui vous avez acheté l’appareil ou contacter le numéro
du service pour votre pays indiqué sur la carte de garantie. Veuillez
ne pas nous renvoyer un produit défectueux en premier lieu, car
cela pourrait entraîner une perte ou des dommages et des retards
pour vous fournir un service satisfaisant. Veuillez conserver votre
reçu comme preuve d’achat.
Référence(s) du modèle :
M2GT/B M2GTS/B
Puissance thermique
Puissance thermique nominale Pnom 2,0 2,0
kW
Puissance thermique minimale (indicative) Pmin 1,0 1,0
kW
Puissance thermique continue maximale Pmax,c 2,0 2,0
kW
Consommation d’électricité auxiliaire
À la puissance thermique nominale elmax 0,0 0,0
kW
À la puissance thermique minimale elmin 0,0 0,0
kW
En mode veille elSB 0.00046 0.00046
kW
Type de puissance thermique/contrôle de la température ambiante
Contrôle électronique de la température ambiante
Oui
Coordonnées
GDHVI
Dunleer, Co. Louth, Irlande
Termoventilatori in ceramica EWT M2GT/B e M2GTS/B
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI E CONSERVARLE PER RIFERIMENTO FUTURO
AVVISI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
NON utilizzare il termoventilatore nelle immediate
vicinanze di una vasca da bagno, una doccia o una
piscina.
NON collocare il termoventilatore direttamente al di
sotto di una presa di rete ssa.
La presa di rete deve essere accessibile in qualsiasi
momento, per permettere alla spina di alimentazione
di essere scollegata il più velocemente possibile.
NON COPRIRE il termoventilatore o ostruire in alcun
modo la presa d’aria o le aperture di passaggio.
NON mettere in funzione il termoventilatore con il
cavo di alimentazione sospeso davanti alla griglia di
presa d’aria.
AVVERTENZA: per evitare il surriscaldamento, non
coprire il termoventilatore.
IMPORTANTE: se il cavo di alimentazione
dell’apparecchiatura è danneggiato deve essere
sostituito da personale qualicato al ne di evitare
qualsiasi pericolo.
AVVERTENZA: al ne di evitare un pericolo dovuto alla
reimpostazione involontaria dell’esclusione termica,
questa apparecchiatura non deve essere alimentata
attraverso un dispositivo di commutazione esterno,
quale un temporizzatore, né collegata a un circuito
che sia regolarmente attivato/disattivato dall’utenza.
Questa apparecchiatura può essere utilizzata da
bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con
abilità siche, sensoriali o mentali ridotte o prive di
esperienza e conoscenze, se supervisionati o istruiti
sull’uso sicuro dell’apparecchiatura e se consapevoli
dei pericoli connessi.
I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
La pulizia e la manutenzione non devono essere svolte
da bambini senza supervisione.
I bambini di età inferiore ai 3 anni devono essere
tenuti lontani dall’apparecchiatura, salvo se sotto
supervisione costante.
I bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni possono
soltanto accendere/spegnere l’apparecchiatura a
condizione che siano supervisionati o che siano
state fornite loro le istruzioni riguardanti l’uso sicuro
dell’apparecchiatura e siano consapevoli dei pericoli
connessi e che l’apparecchiatura sia collocata o
installata nella posizione di funzionamento prevista.
I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non devono
collegare, regolare e pulire l’apparecchiatura o
eseguirne la manutenzione.
ATTENZIONE: alcune parti di questo prodotto possono
diventare molto calde e causare ustioni. È necessario
prestare particolare attenzione in presenza di bambini
o persone vulnerabili.
IMPORTANTE: utilizzare il termoventilatore
appoggiandolo su una supercie piana e stabile.
IMPORTANTE: evitare l’utilizzo di una prolunga in
quanto potrebbe surriscaldarsi e causare il rischio di
incendio.
Tenere qualsiasi materiale combustibile, quali tendaggi
e altri mobili ed elementi di arredo, lontano dalla parte
anteriore, posteriore e laterale del termoventilatore.
Non utilizzare il termoventilatore per asciugare la
biancheria.
IMPORTANTE: deve essere sempre mantenuta una
distanza minima di 150 mm dalla parte posteriore e
dai lati del termoventilatore e di 300 mm dalla parte
superiore a qualsiasi supercie.
AVVERTENZA: per evitare il rischio di soocamento,
rimuovere tutti i materiali di imballaggio, in particolare
plastica e polistirolo e tenerli lontani dalla portata di
persone vulnerabili, bambini e neonati.
AVVERTENZA: per evitare il rischio di strangolamento
accidentale con il cavo di alimentazione, è necessaria
la supervisione di tutti i bambini e le persone vulnerabili
in prossimità del prodotto in funzionamento o meno.
Collegamento elettrico
Il termoventilatore deve essere utilizzato solamente con corrente
alternata, C.A.~ e la tensione riportata sul termoventilatore deve
corrispondere a quella dell’alimentazione di rete.
Funzionamento
Componenti principali - Vedere la gura 2
1. Pannello di controllo
2. Schermo display
3. Presa aria
4. Base ruotante (solo M2GTS/B)
L’emissione del calore è controllata elettronicamente, a seconda della
temperatura ambiente. Quando l’unità è collegata, lo schermo del display
diventa bianco, la scritta STANDBY appare in fondo ad esso (vedi la gura
9) e l’apparecchiatura emette un unico bip. Dopo 10 secondi l’intensità
del display diminuisce no al 20%. Il display rimane acceso no a che
l’apparecchiatura non venga scollegata dalla rete o no a che non venga
premuto un pulsante. Gli elementi del pannello di controllo sono indicati
nella Tabella 1, gura 3 (M2GT/B) e gura 4 (M2GTS/B).
Tabella 1
Stand-by
Tempo a ritroso
Pulsante più
Pulsante meno
Rotazione (solo M2GTS/B)
Per accendere l’apparecchiatura, premere il pulsante “
nel pannello di controllo. Per spegnere l’apparecchiatura, premere
nuovamente il pulsante “ ”. Viene mostrato un conto alla rovescia
da 10 a 1, e il termoventilatore ritorna in modalità di standby (vedi
la gura 9). La prima volta che l’apparecchiatura è accesa, il valore
della temperatura preimpostato sarà di 22
o
C e la modalità di default
sarà “Eco”. In seguito, quando l’apparecchiatura viene accesa,
la temperatura e la modalità saranno quelle relative all’ultima
impostazione prima dello spegnimento. Il display indicherà la
temperatura attualmente impostata (vedi la gura 5). L’intervallo
di temperatura preimpostato parte da 5
o
C e arriva a 30
o
C. Le
temperature impostate hanno una codica a colori per una facile
identicazione delle impostazioni ottimali. La codica a colori è
indicata
nella gura 5. Per cambiare la temperatura impostata, premere
per abbassarla. Se uno dei due pulsanti viene premuto per 1
secondo o più, la temperatura continua a salire o scendere no a che
il pulsante viene rilasciato. Quando la temperatura dell’aria sale oltre
la temperatura impostata, il riscaldamento si arresta, ma la ventola
rimane attiva per circa 25 secondi.
Quando la temperatura dell’aria scende al di sotto della temperatura
impostata, l’unità si riattiva. Se il termoventilatore non è in funzione,
il motivo potrebbe essere che la temperatura impostata è inferiore a
quella ambiente.
Se nessun pulsante viene premuto per 10 secondi, si attiva la modalità
Sleep nello schermo del display. La retroilluminazione dello schermo
diminuisce no al 20% della sua intensità.
Nota: in modalità riscaldamento, se viene premuto il pulsante “ ”,
DE
IT
la ventola rimane in funzione per 15 secondi mentre avviene il conto
alla rovescia da 10 a 1 sullo schermo.
Segnali audio - vedi la gura 6
Quando si preme un pulsante, il termoventilatore emette un segnale
acustico. Se i pulsanti “ ” + “ ” vengono premuti per 2 secondi, il segnale
acustico percepito quando i pulsanti vengono premuti si disattiva. Se
entrambi i pulsanti sono premuti nuovamente a lungo, il segnale acustico
viene riattivato. Lo schermo mostra i simboli di segnale acustico attivo o
non attivo, come indicato nella gura 6. Dopo 2 secondi il display indica
nuovamente la schermata della temperatura.
Modalità di sola ventilazione - Figura 7
Se i pulsanti “ ” + “ ” vengono premuti per 2 secondi, l’apparecchiatura
viene impostata nella modalità di sola ventilazione. In questa modalità
le resistenze sono spente e l’unità emette aria fredda. Il simbolo della
ventola “ ” appare nel display quando l’unità è in modalità di sola
ventilazione. Se i pulsanti “ ” + “ ” vengono premuti per 2 secondi,
la modalità di sola ventilazione viene disattivata e nel display appare
la schermata della temperatura.
Rotazione - Vedere la gura 8 e la gura 12 (solo
M2GTS/B)
Il termoventilatore può essere impostato in modalità di rotazione
premendo il pulsante “ nel pannello di controllo. Un graco della
rotazione appare nella parte alta della schermata della temperatura
(vedere la gura 8). Il termoventilatore ruota avanti e indietro sulla
propria base, con un’inclinazione di 90 gradi, come mostrato nella
gura 12.
Impostazioni della potenza - Vedere la gura 10
Il termoventilatore ha 3 impostazioni di potenza. Per scorrere
queste impostazioni, premere il pulsante “ ” per 2 secondi.
In questo modo si accende la schermata per l’impostazione
del livello di potenza. Premere nuovamente il pulsante “ ” per
scorrere le 3 impostazioni, “Low” (Bassa), “High” (Elevata) e
Eco”, come indicato nella gura 10. Le impostazioni lampeggiano
quando sono mostrate sullo schermo. Se un’impostazione viene
lasciata evidenziata per 6 secondi, essa viene selezionata e si
riattiva la schermata della temperatura. Premere il pulsante “
in qualsiasi momento per annullare l’operazione. Se in modalità “Eco”,
il termoventilatore passa automaticamente dall’impostazione “High”
(Elevata) (2000W) e “Low” (Bassa) (1000W), come necessario per
mantenere la temperatura impostata.
Modalità Eco “Intelligente”
Si tratta dell’impostazione predenita dell’apparecchiatura. Quando
si alimenta l’apparecchiatura e si preme il tasto di stand-by, questa
si avvia automaticamente con tale impostazione. Il display LCD
indicherà la temperatura ambiente desiderata e l’apparecchiatura
regolerà automaticamente di conseguenza la temperatura ambiente.
In questa modalità, l’apparecchiatura funziona a piena potenza, tuttavia
la potenza dell’apparecchiatura si riduce e si regola automaticamente
quando la temperatura ambiente si avvicina al livello desiderato. Questa
modalità ottimizza l’uso energetico calcolando il modo più eciente
ed ecace per raggiungere l’impostazione di temperatura desiderata.
La temperatura ambiente desiderata può essere regolata in qualsiasi
momento durante il funzionamento, premendo il tasto appropriato.
Modalità temporizzatore a ritroso - Vedi la gura 11
Il termoventilatore è dotato di un temporizzatore per il conto
alla rovescia che può essere impostato in qualsiasi modalità di
funzionamento. Premere il pulsante ” per passare alla schermata
del temporizzatore per il conto alla rovescia. L’intervallo del
temporizzatore per il conto alla rovescia è compreso tra 1 e 12 ore. Il
conto alla rovescia lampeggia sullo schermo, partendo da “01 Hrs” (1
ora). Premere nuovamente il pulsante “ ” per aumentare la durata
del conto alla rovescia di 1 ora.
Premendo “ ” il funzionamento a ritroso sarà annullato. Una volta
che il conto alla rovescia lampeggia per 6 secondi, il temporizzatore
è impostato. Il display ritorna alla schermata della temperatura
con il conto alla rovescia del temporizzatore, come indicato nella
gura 11. Per annullare il temporizzatore per il conto alla rovescia
impostato, premere il pulsante “ ”. Il tempo del conto alla rovescia
lampeggia su “OFF”, quindi scompare. Una volta impostato il tempo di
funzionamento, il termoventilatore parte e il simbolo del temporizzatore
rimane sul display no a che si sia esaurito il tempo impostato. A questo
punto il termoventilatore passa in modalità stand-by. Per accendere
il termoventilatore, premere il pulsante “ .
Nota: Se il conto alla rovescia è attivo nella modalità Ventola, il testo
sotto il simbolo della ventola si alterna tra “Fan” (ventola) e conto
alla rovescia.
Interruttore d’inclinazione
Il termoventilatore è dotato di un interruttore d’inclinazione che
ne blocca il funzionamento in caso di ribaltamento accidentale. Il
meccanismo dell’interruttore genera un rumore metallico quando
il termoventilatore viene spostato o capovolto: questo rumore non
indica un difetto, ma fa parte del normale funzionamento dell’unità.
Protezione da surriscaldamento
Il termoventilatore è dotato di un interruttore termico di sicurezza.
Se le griglie di ingresso o uscita dell’aria sono ostruite, l’interruttore
termico di sicurezza spegne immediatamente il termoventilatore. Per
ripristinare il funzionamento del termoventilatore eliminare la causa del
surriscaldamento, quindi scollegare l’unità dall’alimentazione elettrica
per alcuni minuti. Quando il termoventilatore si è sucientemente
rareddato, ricollegarlo all’alimentazione elettrica ed accenderlo.
Termostato elettronico
Inoltre, il termostato elettronico rileva una temperatura ambiente
anomala, interrompe l’alimentazione elettrica del termoventilatore e
mostra il messaggio “ERROR” (errore) sulla schermata. Quando la
temperatura ambiente è scesa a un valore accettabile, il termostato
alimenta nuovamente il termoventilatore e il messaggio “ERROR”
scompare dalla schermata. Il termoventilatore riprende la modalità
di funzionamento precedente con un funzionamento normale: se ciò
non accade, signica che la temperatura ambiente è ancora maggiore
rispetto alla temperatura impostata.
Filtro dell’aria - Vedi la gura 13
Questo termoventilatore è dotato di un filtro dell’aria. Nel filtro
si possono accumulare polvere e pelucchi: per evitare un
surriscaldamento dell’elemento, il ltro va pulito quando necessario.
Per pulire il ltro, rimuovere il coperchio del ltro dalla parte posteriore
del termoventilatore (vedere (A) nella gura 13). Il ltro (vedere
(B) nella gura 13) può essere staccato dal relativo coperchio per
rimuovere polvere e pelucchi utilizzando un aspirapolvere. Una
volta terminata la pulizia del ltro, il ltro va rimontato nel rispettivo
coperchio. Il coperchio del ltro andrà quindi di nuovo inserito nella
parte posteriore del prodotto.
Nota: Scollegare il termoventilatore dall’alimentazione prima di pulire
il ltro.
Pulizia
Spegnere prima l’apparecchiatura, quindi staccare la spina dalla
presa. Pulire l’alloggiamento con un panno umido, aspirapolvere o
spazzola. Non utilizzare detergenti abrasivi o caustici. Non utilizzare
agenti detergenti infiammabili come benzina o alcol per pulire
l’apparecchiatura. Mai immergere l’apparecchiatura in acqua. La
zona delle prese d’aria va pulita regolarmente con un aspirapolvere.
Se l’apparecchiatura non viene utilizzata per periodi prolungati,
proteggerla dalla polvere e dallo sporco eccessivo.
Riciclaggio
Per prodotti elettrici venduti all’interno dell’Unione
Europea. Al termine della vita utile, un prodotto elettrico
non dovrebbe essere smaltito con i riuti domestici.
Si prega di riciclare nelle strutture apposite. Vericare
con le autorità locali o con il rivenditore per consigli sul
riciclaggio nel proprio paese.
Assistenza post-vendita
Il prodotto è garantito per due anni dalla data di acquisto. Se fosse
necessario un servizio post-vendita, contattare il rivenditore dal quale
è stata acquistata l’apparecchiatura o contattare il numero di servizio
per il proprio paese sulla scheda di garanzia. Si prega di non restituire
un prodotto guasto senza averci precedentemente contattati, poiché
ciò potrebbe comportare una perdita o un danno e un ritardo nel
fornirvi un’assistenza soddisfacente. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto.
Codici di identicazione:
M2GT/B M2GTS/B
Potenza termica
Potenza termica nominale Pnom 2,0 2,0
kW
Potenza termica minima (indicativa) Pmin 1,0 1,0
kW
Potenza termica continua massima Pmax,c 2,0 2,0
kW
Consumo elettrico ausiliario
Alla potenza termica nominale elmax 0,0 0,0
kW
Alla potenza termica minima elmin 0,0 0,0
kW
In modalità standby elSB 0,00046 0,00046
kW
Tipo di emissione di calore/controllo temperatura ambiente
Controllo elettronico della temperatura ambiente
Recapiti
GDHVI
Dunleer, Co. Louth, Irlanda
EWT M2GT/B & M2GTS/B Keramische Ventilatorverwarmer
DEZE HANDLEIDING MOET NAUWKEURIG WORDEN GELEZEN VÓÓR GEBRUIK EN WORDEN BEWAARD VOOR REFERENTIE IN DE TOEKOMST
BELANGRIJK VEILIGHEIDSADVIES
NOOIT de verwarmer gebruiken in de onmiddellijke
omgeving van een bad, een douche of een zwembad.
NOOIT de verwarmer direct onder een vast
stopcontact plaatsen.
Het stopcontact moet te allen tijde bereikbaar zijn
om de stekker zo vlug mogelijk te kunnen uittrekken
of de stroom te kunnen uitschakelen.
NOOIT de verwarmer of de luchtinlaat- en
uitlaatopeningen op welke wijze dan ook blokkeren.
Gebruik het toestel NIET als het netsnoer over het
uitlaatrooster vooraan hangt.
WAARSCHUWING: Om oververhitting te voorkomen,
mag u het toestel nooit afdekken.
BELANGRIJK: Als het netsnoer van het apparaat
beschadigd is, moet het worden vervangen door een
bevoegd persoon om gevaar te voorkomen.
WAARSCHUWING: Om gevaren te vermijden
veroorzaakt door het ongewild resetten van de
thermische onderbreker, mag dit apparaat niet
van stroom worden voorzien via een extern
schakelapparaat zoals een timer, of worden
verbonden met een circuit dat regelmatig wordt in-
en uitgeschakeld door het nutsbedrijf.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of door mensen met gebrek
aan ervaring of kennis, op voorwaarde dat zij onder
toezicht staan of instructies hebben ontvangen i.v.m.
het veilige gebruik van het apparaat en zij de gevaren
hierbij begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel
spelen. Schoonmaken en gebruikersonderhoud zal
niet worden uitgevoerd door kinderen, behalve als zij
onder supervisie staan. Kinderen jonger dan 3 jaar
oud moeten worden weggehouden van het toestel,
behalve indien zij onder voortdurende supervisie
staan. Kinderen tussen 3 en 8 jaar oud mogen het
toestel enkel in- en uitschakelen op voorwaarde dat
het werd geplaatst of geïnstalleerd op de daarvoor
normaal bedoelde gebruiksplaats en zij onder
toezicht staan of instructies hebben ontvangen i.v.m.
het veilige gebruik van het apparaat en zij de gevaren
hierbij begrijpen. Kinderen tussen 3 en 8 jaar oud
mogen het stroomsnoer niet in het stopcontact
steken, het toestel afstellen of schoonmaken of
gebruikersonderhoud uitvoeren.
OPGELET: Sommige onderdelen van dit product
kunnen erg heet worden en brandwonden
veroorzaken. Speciale aandacht moet worden
gegeven als er kinderen en kwetsbare personen in
de buurt ervan zijn.
BELANGRIJK: Gebruik deze verwarmer op een vlak
en stabiel oppervlak.
BELANGRIJK: Vermijd het gebruik van een
verlengsnoer. Het verlengsnoer kan oververhit raken
en brandgevaar veroorzaken.
Houd brandbare materialen, zoals gordijnen en
ander meubilair, weg van de voorkant, de zijkanten
en de achterkant van de verwarmer. Gebruik de
verwarmer niet om er uw was op te drogen.
BELANGRIJK: een minimale afstand tot de
verwarmer van 150 mm vanaf de achterkant en
zijkanten, en 300 mm vanaf de bovenkant tot elk
oppervlak moet te allen tijde worden gehandhaafd.
WAARSCHUWING: Verwijder alle verpakking om
verstikkingsgevaar te vermijden, vooral plastic
en piepschuim, en houd het weg van kwetsbare
personen, kinderen en baby’s.
WAARSCHUWING: Om het risico op accidentele
wurging door het stroomsnoer te voorkomen
moeten alle kinderen en kwetsbare personen onder
supervisie staan als zij in de nabijheid zijn van het
apparaat, of het in werking is of niet.
Elektrische aansluiting
Deze verwarmer mag alleen worden aangesloten op wisselstroom
en het voltage aangegeven op de verwarmer moet overeenstemmen
met het voltage van de stroomtoevoer
.
Bediening
Hoofdelementen - zie Afb. 2
1. Controlepaneel
2. Het displayscherm
3. Luchtuitlaat
4. Oscillatiebasis (alleen M2GTS/B)
De warmteafgifte wordt elektronisch geregeld, afhankelijk van
de kamertemperatuur. Wanneer het toestel is aangesloten, licht
het scherm wit op met STANDBY onderaan het scherm (zie Afb.
9), en het toestel biept éénmaal. Na 10 seconden vermindert de
intensiteit van het scherm tot 20%. Het scherm blijft verlicht tot het
toestel is losgekoppeld van het elektriciteitsnet of tot er op een toets
wordt gedrukt. De elementen van het bedieningspaneel worden
weergegeven in tabel 1, Afb. 3 (M2GT/B) en Afb.4 (M2GTS/B).
Tabel 1
Stand-by
Uitlooptimer
Plus-toets
Min-toets
Oscillatie (alleen M2GTS/B)
Om het toestel aan te schakelen, drukt u op toets “ ” op
het bedieningspaneel. Druk om het toestel uit te zetten
opnieuw op toets “ ”. U ziet dan een aftelling van 10 naar 1
verschijnen, waarna de verwarmer opnieuw terugkeert naar
de stand-bymodus (zie Afb. 9). De eerste keer dat het toestel
wordt ingeschakeld staat de temperatuur van de verwarmer
ingesteld op de standaardtemperatuur van 22 °C en met de
standaardmodusinstelling “Eco”. Wanneer het toestel later wordt
aangeschakeld zal het terugkeren naar de laatst ingestelde
temperatuur en modus. Het scherm toont de huidige ingestelde
temperatuur, zie Afb.5. Het temperatuurbereik dat kan worden
ingesteld, gaat van 5 °C tot 30 °C. De ingestelde temperaturen
hebben een kleurcode om zo eenvoudig de optimale instellingen
te kunnen identiceren. De kleurcodering wordt afgebeeld in
Afb. 5. Als u de ingestelde temperatuur wilt veranderen, drukt u
op “ ” om de gewenste temperatuur te verhogen, of drukt u op
” om die te verlagen. Wanneer één van beide toetsen 1
seconde of langer ingedrukt wordt, stijgt of daalt de temperatuur
voortdurend totdat de toets wordt losgelaten. Wanneer de
luchttemperatuurtoets boven de ingestelde temperatuur komt, zal
de warmte worden uitgeschakeld, maar blijft de ventilator nog 25
seconden draaien.
Als de luchttemperatuur onder de ingestelde temperatuur daalt,
schakelt de verwarmer opnieuw aan. Mocht het toestel dit
weigeren, kan dit zijn omdat de ingestelde temperatuur lager is dan
de kamertemperatuur. Als er gedurende 10 seconden geen toetsen
worden ingedrukt, wordt het displayscherm in de slaapstand gezet.
De achtergrondverlichting van het scherm vermindert tot 20% van
de intensiteit.
Opmerking: Wanneer de toets “ ” in de verwarmingsmodus wordt
ingedrukt, draait de ventilator nog 15 seconden door terwijl op het
scherm van 10 seconden naar 1 seconde wordt afgeteld.
DE
NL
Geluid - zie Afb. 6
Wanneer een toets wordt ingedrukt, geeft het toestel een hoorbare
biep. Wanneer de “ ” + “ toetsen 2 seconden lang ingedrukt blijven,
wordt het geluid voor het indrukken van de toetsen uitgeschakeld. Als
beide toetsen opnieuw worden ingedrukt en vastgehouden, wordt het
geluid weer ingeschakeld. Het scherm toont de symbolen geluid-aan
of geluid-uit zoals weergegeven in Afb.6. Na 2 seconden keert het
scherm terug naar het temperatuurscherm.
Alleen Ventilator instelling - Afb. 7
Wanneer de toetsen “ ” + “ 2 seconden lang ingedrukt blijven,
wordt de verwarmer in de ‘Alleen Ventilator’ modus geschakeld. In
deze instelling worden de verwarmingselementen uitgeschakeld
en blaast het toestel koele lucht. Het
ventilatorsymbool “
verschijnt
op het scherm wanneer het toestel in de ‘Alleen
Ventilator
modus is geschakeld. Wanneer de toetsen “ ”+“
opnieuw
gedurende 2 seconden ingedrukt blijven, verlaat de verwarmer
de ‘Alleen Ventilator’ modus en keert het scherm terug naar het
temperatuurscherm.
Oscillatie - zie Afb. 8 en Afb. 12 (alleen M2GTS/B)
Het toestel kan in de oscillatiemodus worden geschakeld door
toets “ ” op het bedieningspaneel in te drukken. Boven in het
temperatuurscherm verschijnt een oscillatie-afbeelding (zie Afb.
8). Het toestel oscilleert heen en weer over 90 graden vanaf de
basis, zoals weergegeven in Afb. 12.
Vermogensinstellingen - zie Afb. 10
Het toestel biedt 3 vermogensinstellingen. Houd toets “ 2
seconden lang ingedrukt om door deze instellingen te bladeren. Het
vermogensinstellingen-scherm verschijnt. Druk opnieuw op toets
"
om de 3 instellingen te doorlopen: “Laag”, “Hoog” en “Eco”, zoals
weergegeven in Afb. 10. De instellingen knipperen wanneer ze op
het scherm worden weergegeven. Zodra een instelling gedurende 6
seconden ingedrukt blijft, wordt deze instelling geselecteerd en keert
u
terug naar het temperatuurscherm.
Druk nogmaals op de toets
" ” om op elk gewenst moment de instelling te annuleren. Wanneer
het toestel in de “Eco” stand staat, schakelt het toestel automatisch
tussen de instellingen “Hoog” (2000 W) en “Laag” (1000 W) zoals
nodig om de ingestelde temperatuur constant te houden.
‘Intelligente’ Eco-modus
Dit is de standaardinstelling van het toestel. Het toestel start
automatisch op deze instelling als de stroom wordt ingeschakeld en
de stand-by toets wordt ingedrukt. Het LCD-scherm geeft de gewenste
kamertemperatuur aan en het toestel zal de kamertemperatuur aan
de hand daarvan automatisch regelen. In deze modus werkt het
toestel op vol vermogen. De uitvoer van het toestel wordt echter
automatisch verminderd en geregeld als de kamertemperatuur in
de buurt komt van het gewenste niveau. Deze modus optimaliseert
het energieverbruik door de meest eciënte en eectieve manier te
berekenen om de gewenste temperatuurinstelling te bereiken. De
gewenste kamertemperatuur kan op elke gewenst moment worden
aangepast tijdens de werking door op de juiste toets te drukken.
Uitlooptimer Modus - Zie Afb. 11
Het toestel is uitgerust met een uitlooptimerfunctie (resterende
tijd van werking) die in alle standen kan worden ingesteld. Druk
op toets ” om terug te schakelen naar het uitlooptimerscherm.
Het bereik van de timer voor de uitloop is van 1 tot 12 uur. De
weergegeven uitlooptijd knippert op het scherm en begint op
01 uur”. Druk nogmaals op de toets “ om de uitlooptijd met
1 uur te verhogen. Als u op “ ” drukt, wordt het uitloopproces
geannuleerd. Nadat de gewenste uitlooptijd 6 seconden is blijven
knipperen, wordt de timer ingesteld. Het scherm keert terug naar
het temperatuurscherm met het uitloop-aftellen als hieronder
weergegeven in Afb. 11. Druk om de uitlooptimer te annuleren
op de toets “ ”. Het uitloop-aftellen knippert op “OFF (UIT)” en
verdwijnt uiteindelijk. Wanneer de looptijd eenmaal is ingesteld,
slaat het toestel aan en blijft het timer-symbool op het scherm
staan totdat de ingestelde tijd verstreken is. Op dit punt zal het
toestel overschakelen naar de stand-bymodus. Om het toestel
weer aan te zetten, drukt u op toets .
Opmerking: Wanneer het uitloop-aftellen actief is in de
ventilatormodus, wisselt de tekst onder het ventilatorsymbool af
tussen “Fan” (Ventilator) en het aftellen van de uitloop.
Omvalschakelaar
Het toestel is uitgerust met een omvalschakelaar die verhindert
dat de verwarmer blijft werken wanneer het toestel op de een
of andere manier kantelt. Het schakelmechanisme maakt een
ratelend geluid wanneer het toestel wordt verplaatst of gekanteld.
Dit is geen fout, dit geluid is normaal.
Bescherming tegen oververhitting
Het toestel is uitgerust met een thermische beveiliging. Wanneer
de luchtinlaat- of uitlaatroosters op enige manier worden beperkt,
schakelt de thermische beveiliging het toestel automatisch uit. Om
de verwarmer weer in gebruik te nemen, verwijdert u de oorzaak
van oververhitting en haalt u de stekker van het toestel enkele
minuten uit het stopcontact. Wanneer het toestel voldoende is
afgekoeld, sluit u het opnieuw aan en zet u het aan.
Elektronische thermostaat
Wanneer de elektronische thermostaat een abnormale
omgevingstemperatuur opmerkt, wordt bovendien de stroomtoevoer
naar de verwarmer onderbroken en wordt “ERROR” (FOUT) op
het scherm weergegeven. Wanneer de temperatuur is gedaald
tot een aanvaardbare kamertemperatuur, wordt de verwarmer
weer ingeschakeld en verdwijnt de foutmelding “ERROR” van het
scherm. Het toestel keert terug naar de vorige bedieningsmodus.
Het toestel werkt dan weer normaal. Als het toestel niet inschakelt,
kan dit komen omdat de kamertemperatuur nog steeds hoger is
dan de ingestelde temperatuur.
Luchtlter - zie Afb. 13
Deze verwarmer is voorzien van een luchtlter. Stof en pluis
kunnen zich ophopen in de lter. Ter voorkoming van oververhitting
van het element, moet de lter indien nodig worden gereinigd. Om
de lter schoon te maken, verwijdert u de lterafdekking aan de
achterkant van het toestel (zie (A) in Afb. 13). De lter (zie (B) in
Afb. 13) kan uit de lterafdekking worden gehaald en stof of pluis
kunnen dan worden verwijderd met een stofzuiger. Na het reinigen
van de lter dient deze weer op de lterafdekking te worden
gemonteerd. De lterafdekking moet dan worden teruggeplaatst
aan de achterkant van het toestel.
Opmerking: Ontkoppel het toestel van de netvoeding (trek de
stekker uit) voordat u de lter schoonmaakt.
Schoonmaken
Schakel eerst het toestel uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Reinig de mantel van de verwarmer met een vochtige doek,
stofzuiger of borstel. Gebruik geen schurende of bijtende
reinigingsmiddelen. Gebruik geen ontvlambare reinigingsmiddelen
zoals benzine of spiritus voor het reinigen van het toestel. Dompel
het toestel nooit onder in water. Luchtinlaat- en uitlaatzones
moeten regelmatig met een stofzuiger worden gereinigd. Als het
toestel gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, moet het worden
beschermd tegen overmatig stof en vuil.
Recycleren
Voor elektronische producten die worden verkocht
binnen de Europese Gemeenschap. Aan het eind van
de bruikbare levensduur van elektrische producten
mogen deze niet met huishoudelijk afval worden
verwijderd. Recycleer waar deze mogelijkheid wordt
aangeboden. Neem contact op met uw Lokale
Autoriteit of Verdeler voor recycleeradvies in uw land.
Naverkoopdienst
Uw toestel geniet gedurende twee jaar na aankoopdatum van
waarborg. Neem als u de naverkoopdienst nodig hebt, contact
op met de Verdeler waar u de verwarmer kocht of bel het
servicenummer van uw land zoals vermeld op het garantiebewijs.
Stuur alstublieft het product niet direct naar ons terug, dit kan leiden
tot verlies of schade en vertraging in het leveren van bevredigende
service aan u. Bewaar het kasticket als bewijs van aankoop.
Modelidenticatie(s):
M2GT/B M2GTS/B
Warmte-output
Nominale warmte-output Pnom 2,0 2,0
kW
Minimale warmte-output (indicatief)
Pmin 1,0 1,0
kW
Maximale continue warmte-output
Pmax,c 2,0 2,0
kW
Bijkomend elektriciteitsverbruik
Bij nominale warmte-output elmax 0,0 0,0
kW
Bij minimale warmte-output elmin 0,0 0,0
kW
In stand-by modus elSB 0,00046 0,00046
kW
Type warmteafgifte/kamertemperatuur bediening
Met elektronische regeling kamertemperatuur
Ja
Contactgegevens
GDHVI County Louth, Ierland
Termowentylatory ceramiczne EWT M2GT/B i M2GTS/B
NALEŻY UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ I ZACHOWAĆ JĄ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
NIE WOLNO używać grzejnika w bezpośrednim
sąsiedztwie wanny, prysznica ani basenu.
NIE WOLNO umieszczać grzejnika bezpośrednio
pod zamocowanym gniazdem sieciowym.
Gniazdo sieciowe musi być łatwo dostępne, tak
aby w razie potrzeby można było jak najszybciej
odłączyć wtyczkę.
NIE ZAKRYW grzejnika ani nie blokować w
żaden sposób otworów wlotowych i wylotowych
powietrza.
NIE WOLNO włączać urządzenia, jeżeli przewód
zasilający zwisa przed przednią kratką wylotową.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć przegrzania grzejnika,
nie należy go zakrywać.
UWAGA: Jeżeli przewód zasilający urządzenia
jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony
przez odpowiednio wykwalikowaną osobę w celu
wyeliminowania zagrożeń.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć zagrożenia w
wyniku przypadkowego zresetowania bezpiecznika
termicznego, urządzenia nie wolno zasilać przy
użyciu zewnętrznego urządzenia sterującego,
takiego jak programator czasowy, ani podłączać
go do obwodu, który jest regularnie włączany i
wyłączany przez operatora sieci.
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8
lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych,
albo nieposiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, jeżeli będą one nadzorowane lub
jeżeli zostały pouczone w zakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia i rozumieją związane z tym
ryzyko. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją
nie powinny być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru.
Dzieci poniżej 3. roku życia nie powinny przebywać
w pobliżu urządzenia bez stałego nadzoru.
Dzieci w wieku od 3 lat do ukończenia 8. roku
życia mogą jedynie włączać/wyłączać urządzenie
pod warunkiem, że zostało ono umieszczone bądź
zamontowane we właściwym położeniu pracy i
że znajdują się one pod nadzorem, albo zostały
pouczone w zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją związane z tym ryzyko.
Dzieciom w wieku od 3 lat do ukończenia 8. roku
życia nie wolno podłączać do prądu, regulować
i czyścić urządzenia, ani wykonywać czynności
konserwacyjnych.
WAŻNE: Niektóre elementy tego urządzenia mogą
się bardzo nagrzewać i spowodować oparzenia
skóry. Należy zachować szczególną ostrożność,
jeżeli w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci i
osoby wymagające szczególnej opieki.
UWAGA: Uruchomiony grzejnik musi stać na
płaskiej, stabilnej powierzchni.
UWAGA: Należy unikać stosowania przedłużaczy,
gdyż mogą one ulec przegrzaniu i spowodować
zagrożenie pożarowe.
Materiały łatwopalne, takie jak zasłony czy meble,
nie mogą znajdować się w pobliżu przedniej,
bocznej ani tylnej powierzchni grzejnika. Nie używać
grzejnika do suszenia prania.
UWAGA: Odległość grzejnika od innych powierzchni
musi wynosić minimum 150 mm z tyłu oraz z każdej
ze stron, a także 300 mm od góry i odległości tych
należy stale przestrzegać.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć niebezpieczeństwa
uduszenia, należy usunąć wszystkie elementy
opakowania, w szczególności te wykonane z plastiku
i styropianu EPS i należy je trzymać poza zasięgiem
osób wymagających szczególnej opieki, dzieci i
niemowląt.
OSTRZEŻENIE: Abu uniknąć ryzyka przypadkowego
uduszenia przewodem zasilającym, przebywające w
pobliżu urządzenia dzieci oraz osoby wymagające
szczególnej opieki muszą znajdować się pod stałym
nadzorem bez względu na to, czy urządzenie jest
włączone, czy nie.
Połączenie elektryczne
Niniejsze urządzenie może być zasilane wyłącznie prądem
przemiennym (AC) ~, a wartość napięcia zasilającego musi
odpowiadać wartości napięcia na tabliczce znamionowej grzejnika.
Obsługa
Główne elementy – zob. rys. 2
1. Panel sterowania
2. Ekran wyświetlacza
3. Wylot powietrza
4. Podstawa oscylacyjna (tylko M2GTS/B)
Moc grzejna jest sterowana elektronicznie w odniesieniu do temperatury
pokojowej. Po podłączeniu urządzenia do zasilania ekran wyświetlacza
zapali się na biało, u dołu wyświetlacza pojawi się napis „STANDBY”
(tryb oczekiwania) - zob. rys. 9, a urządzenie wyemituje pojedynczy
sygnał dźwiękowy. Po 10 sekundach jasność wyświetlacza przygaśnie
do 20%. Wyświetlacz pozostanie włączony dopóki urządzenie nie
zostanie odłączone od zasilania lub nie zostanie naciśnięty jeden z
przycisków. Elementy panelu sterowania pokazano w Tabeli 1, rys. 3
(M2GT/B) oraz rys.4 (M2GTS/B).
Tabela 1
Stan gotowości
Wyłącznik czasowy
Przycisk „plus”
Przycisk „minus”
Oscylacja (tylko M2GTS/B)
Aby włączyć urządzenie należy nacisnąć przycisk „ ” na panelu
sterowania. W celu wyłączenia urządzenia ponownie nacisnąć
przycisk „ ”. Wyświetli się odliczanie od 10 do 1, po czym grzejnik
powróci do trybu oczekiwania, zob. rys. 9. Po pierwszym włączeniu
urządzenie będzie domyślnie ustawione na temperaturę 22
o
C, a
domyślnym ustawieniem trybu będzie tryb Eco” (ekologiczny).
Po każdym kolejnym włączeniu urządzenie uruchomi się z
ostatnimi ustawieniami temperatury i trybu. Wyświetlacz pokaże
aktualnie ustawioną temperaturę, zob. rys. 5. Zakres ustawianych
temperatur rozpoczyna się od 5
o
C, a kończy na 30
o
C. Ustawione
temperatury oznaczone kolorystycznie, aby umożliwić łatwą
identykację optymalnych ustawień. Kody kolorystyczne pokazano
na rys. 5. Aby zmienić ustawioną temperaturę należy nacisnąć
”, aby
temperaturę zwiększyć lub ”, aby temperaturę zwiększyć lub.
żeby obniżyć. Jeśli jeden z tych przycisków zostanie naciśnięty
i przytrzymany przez co najmniej 1 sekundę, temperatura zacznie
stale rosnąć lub opadać do momentu zwolnienia przycisku.
Jeżeli temperatura powietrza wzrośnie powyżej ustawionej
temperatury, funkcja grzania zostanie wyłączona, a wentylator
będzie pracował jeszcze przez 25 sekund.
Jeżeli temperatura powietrza opadnie poniżej ustawionej
temperatury, urządzenie ponownie się włączy. Jeśli grzejnik nie
DE
PL
włącza się, może to oznaczać, że ustawiona temperatura jest
niższa niż temperatura pomieszczenia. Jeśli w ciągu 10 sekund
nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, ekran przejdzie w tryb
czuwania. Podświetlenie ekranu przygaśnie do 20% natężenia.
Uwaga: Kiedy grzejnik jest w trybie grzania, naciśnięcie przycisku
spowoduje, że wentylator będzie kontynuować pracę przez 15
sekund, a jednocześnie wyświetlacz zacznie odliczanie od 10 do 1.
Dźwięk - patrz rys. 6
Po naciśnięciu dowolnego przycisku grzejnik emituje sygnał
dźwiękowy. Naciśnięcie przycisków ” + „ ” i przytrzymanie ich
przez 2 sekundy spowoduje wyłączenie dźwięku naciskania klawiszy.
Ponowne naciśnięcie i przytrzymanie obu przycisków spowoduje
ponowne włączenie dźwięku. Na ekranie będzie widoczny symbol
włączenia lub wyłączenie dźwięku, jak pokazano na rys. 6. Po 2
sekundach wyświetlacz powróci do ekranu temperatury.
Tryb „Tylko wentylacja” - rys. 7
Naciśnięcie przycisków ” +
” i przytrzymanie ich przez
2 sekundy spowoduje przełączenie urządzenia w tryb samej
wentylacji. W tym trybie elementy grzewcze odłączone od
zasilania, a urządzenie wydmuchuje chłodne powietrze. Kiedy
urządzenie jest w trybie samej wentylacji, na wyświetlaczu pojawia
się symbol wentylatora ”. Ponowne naciśnięcie i przytrzymanie
przez 2 sekundy przycisków ” +
spowoduje przełączenie
urządzenia z trybu „Tylko wentylacja”, a wyświetlacz powróci do
ekranu temperatury.
Oscylacja - patrz rys. 8 i rys. 12 (tylko M2GTS/B)
Urządzenie można przełączyć w tryb oscylacji naciskając przycisk
na panelu sterowania. U góry ekranu pojawi się ikona oscylacji,
zob. rys. 8. Grzejnik obraca się na swojej podstawie o 90 stopni, jak
pokazano na rys. 12.
Ustawienia zasilania - patrz rys. 10
Grzejnik posiada 3 ustawienia zasilania. Aby przełączać pomiędzy
tym
i ustawieniami, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk
przez 2 sekundy. Spowoduje to wyświetlenie ekranu ustawień
zasilania. Ponownie nacisnąć przycisk ”, aby przełączać
pomiędzy 3 ustawieniami: „Low” (niskie), „High” (wysokie)
i „Eco” (ekologiczne), jak pokazano na rys. 10. Wyświetlone
na ekranie ustawienia będą migać. Jeżeli dane ustawienie
pozostanie podświetlone przez 6 sekund, zostanie ono wybrane,
a wyświetlacz powróci do ekranu temperatury. Aby anulować
operację wystarczy w dowolnym momencie nacisnąć przycisk
”. W trybie „Eco” (ekologicznym) urządzenie będzie się
automatycznie przełączać pomiędzy ustawieniem „High”
(wysokim) (2000 W) i „Low” (niskim) (1000 W), utrzymując w
ten sposób ustawioną temperaturę.
„Inteligentny” tryb Eco
Jest to domyślne ustawienie urządzenia, w którym urządzenie
uruchamia się automatycznie po podłączeniu do zasilania i
naciśnięciu przycisku „Standby” (tryb oczekiwania). Wyświetlacz
LCD wyświetli wybraną temperaturę pomieszczenia, zaś urządzenie
automatycznie wyreguluje temperaturę pomieszczenia zgodnie z tym
ustawieniem. W tym trybie urządzenie pracuje z pełna mocą, ale
jego moc grzejna jest automatycznie redukowana i dostosowywana,
kiedy w pomieszczeniu zapanuje pożądana temperatura. Ten
tryb optymalizuje zużycie energii poprzez wykalkulowanie
najwydajniejszego i najskuteczniejszego sposobu osiągnięcia
żądanej temperatury. Wybraną temperaturę pomieszczenia można
dostosować w dowolnym momencie podczas pracy urządzenia
poprzez naciśnięcie odpowiedniego przycisku.
Tryb „Wyłącznik czasowy” – patrz rys. 11
Grzejnik wyposażony jest w wyłącznik czasowy, który można
uruchomić w dowolnym trybie pracy. Aby uruchomić wyłącznik
czasowy należy nacisnąć przycisk ”. Zakres odliczania
czasu wynosi od 1 do 12 godzin. Wyświetlony czas odliczania
będzie migać na ekranie, zaczynając od 01 Hrs.” (1 godz.).
Ponownie nacisnąć przycisk ”, aby zwiększyć czas odliczania
o 1 godzinę. Naciśnięcie spowoduje anulowanie operacji
odliczania. Pozostawienie żądanego czasu odliczania migającego
przez 6 sekund spowoduje ustawienie danego czasu odliczania.
Wyświetlacz przełączy się z powrotem na ekran temperatury z
wyświetlonym poniżej odliczaniem czasu, jak pokazano na rys. 11.
Aby anulować bieżące odliczanie czasu, należy nacisnąć przycisk
”. W miejscu cyfr odliczających czas zacznie migać OFF(Wył.),
które następnie zniknie z wyświetlacza. Po ustawieniu czasu pracy
grzejnik będzie funkcjonował, a symbol odliczania czasu będzie
widoczny na wyświetlaczu do momentu upływu ustawionego
czasu. Po jego upłynięciu grzejnik przejdzie w tryb oczekiwania.
Aby ponownie włączyć grzejnik, należy nacisnąć przycisk .
Uwaga: Jeśli wyłącznik czasowy jest aktywny w trybie wentylatora,
tekst poniżej symbolu wentylatora będzie naprzemiennie
wyświetlać „Fan” (wentylator) oraz odliczanie czasu.
Czujnik nachylenia
Urządzenie jest wyposażone w czujnik nachylenia, który
uniemożliwi pracę grzejnika, jeżeli przypadkowo się on przewróci.
Mechanizm czujnika wydaje terkoczący dźwięk, kiedy grzejnik jest
przesuwany lub przechylany – to nie jest usterka, ten dźwięk jest
zupełnie normalny.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Urządzenie jest wyposażone w ogranicznik temperatury. Jeżeli
dojdzie do zablokowania w jakikolwiek sposób kratek wlotu lub
wylotu powietrza, ogranicznik temperatury automatycznie wyłączy
urządzenie. Aby ponownie uruchomić grzejnik, należy usunąć
przyczynę przegrzania, a następnie odłączyć grzejnik od źródła
zasilania na kilka minut. Kiedy urządzenie wystarczająco ostygnie,
należy podłączyć je ponownie do zasilania i włączyć grzejnik.
Elektroniczny termostat
Ponadto, w przypadku odczytania nieprawidłowej temperatury
otoczenia, elektroniczny termostat odetnie zasilanie elektryczne
grzejnika, a na ekranie wyświetli się napis „ERROR” (błąd).
Po obniżeniu się temperatury do akceptowalnej temperatury
otoczenia termostat przywróci zasilanie elektryczne do grzejnika,
a napis „ERROR” zniknie z wyświetlacza. Urządzenie powróci
do poprzedniego trybu pracy. Urządzenie będzie normalnie
funkcjonować, ale jeżeli się nie włączy, może to oznaczać, że
temperatura otoczenia jest w dalszym ciągu wyższa od ustawionej
temperatury.
Filtr powietrza – patrz rys. 13.
Ten model grzejnika jest wyposażony w ltr powietrza. W ltrze
może się nagromadzić kurz i brud, więc aby zapobiec przegrzaniu
urządzenia, należy w razie konieczności oczyścić ltr. Aby oczyścić
ltr, należy zdjąć pokrywę ltra z tyłu grzejnika (zob. (A) na rys.
13). Filtr (zob. (B) na rys. 13) można wyjąć z pokrywy ltra i
przy pomocy odkurzacza usunąć z niego kurz i zabrudzenia. Po
zakończeniu czyszczenia ponownie umieścić ltr w pokrywie ltra.
Pokrywę ltra należy z powrotem zamontować w tylnej części
urządzenia.
Uwaga: Przed przystąpieniem do czyszczenia ltra grzejnik należy
odłączyć od zasilania.
Czyszczenie
Urządzenie należy najpierw wyłączyć, a następnie wyciągnąć
wtyczkę z gniazda zasilania. Obudowę można oczyścić wilgotną
ściereczką, odkurzaczem lub szczotką. Nie wolno stosować
żadnych ściernych ani żrących środków czyszczących. Urządzenia
nie wolno czyścić za pomocą łatwopalnych środków czyszczących
np. benzyny lub alkoholu. W żadnym wypadku nie wolno zanurzać
urządzenia w wodzie. Otwory wlotowe i wylotowe powietrza należy
regularnie czyścić przy pomocy odkurzacza. Jeżeli urządzenie
nie będzie używane przez dłuższy czas, należy je zabezpieczyć
przed nadmiernym osadzaniem się kurzu i brudu.
Recykling
Dotyczy urządzeń elektrycznych sprzedawanych
w krajach Wspólnoty Europejskiej. Po zakończeniu
okresu ich eksploatacji urządzeń elektrycznych nie
wolno utylizować razem z odpadami domowymi.
Urządzenie należy oddać do odpowiedniej placówki
recyklingowej. Porad dotyczących recyklingu w danym
kraju udzielają lokalne władze lub sprzedawca.
Obsługa posprzedażowa
Produkt jest objęty dwuletnią gwarancją od daty zakupu. Jeżeli
wymagana jest obsługa posprzedażowa, prosimy o skontaktowanie
się ze sprzedawcą, od którego urządzenie zostało zakupione lub
o kontakt z punktem serwisowym dla danego kraju, którego numer
można znaleźć na karcie gwarancyjnej. Prosimy nie zwracać wadliwego
produktu bezpośrednio do nas, gdyż mogłoby to spowodować jego
zagubienie, uszkodzenie lub opóźnienie w zapewnieniu Państwu
usługi na właściwym poziomie. Prosimy o zachowanie paragonu jako
dowodu zakupu.
Identykator(y) modelu:
M2GT/B M2GTS/B
Moc grzejna
Nominalna moc grzejna Pnom 2,0 2,0
kW
Minimalna moc grzejna
(orientacyjna)
Pmin 1,0 1,0
kW
Maksymalna ciągła moc grzejna Pmax,c 2,0 2,0
kW
Zużycie energii na potrzeby własne
Przy nominalnej mocy grzejnej elmax 0,0 0,0
kW
Przy minimalnej mocy grzejnej elmin 0,0 0,0
kW
W trybie oczekiwania elSB 0,00046 0,00046
kW
Rodzaj regulatora mocy grzejnej/temperatury w pomieszczeniu
Elektroniczna kontrola temperatury pokojowej
Tak
Kontakt
GDHVI
Dunleer, Co. Louth, Irlandia
EWT M2GT/B ja M2GTS/B keraamiset tuuletinlämmittimet
NÄMÄ OHJEET TULEE LUKEA HUOLELLISESTI JA SÄILYTTÄÄ TULEVANA VIITTEENÄ
TÄRKEÄ TURVALLISUUSOHJE
ÄLÄ käytä lämmitintä kylpyammeen, suihkun tai
uima-altaan välittömässä läheisyydessä.
ÄLÄ laita lämmitintä suoraan kiinteän pistorasian
alle.
Pistorasian on oltava aina käytettävissä, jotta
pistoke voidaan irrottaa mahdollisimman nopeasti.
ÄLÄ PEITÄ lämmitin tai estä ilman tulo- ja
poistoaukkoja millään tavalla.
ÄLÄ käytä lämmitintä sähköverkon johdolla, joka
ulottuu etummaiseen ulkosäleikköön.
VAROITUS Ylikuumenemisen välttämiseksi älä
peitä lämmitintä.
TÄRKEÄÄ: Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut,
pätevän henkilön on se korvattava vaaran
välttämiseksi.
VAROITUS Jotta vältettäisiin vaara, joka johtuu
lämpökatkaisun tahattomasta palauttamisesta, tätä
laitetta ei saa toimittaa ulkoisen kytkentälaitteen,
kuten ajastimen, kautta tai kytkeä piiriin, jota
apuohjelma säännöllisesti kytkee päälle ja pois.
Tätä laitetta voivat käyttää alle 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joilla on heikentynyt fyysinen, aistillinen
tai henkinen kyky tai kokemuksen tai tiedon puute,
jos he ovat saaneet valvonnan tai ohjeet laitteen
käytöstä turvallisesti ja ymmärtävät siihen liittyvät
vaarat. Lasten ei saa leikkiä laitteen kanssa.
Lapset eivät saa tehdä puhdistusta ja käyttäjän
huoltoa ilman valvontaa. Alle 3-vuotiaat lapset
on pidettävä poissa, ellei niitä valvota jatkuvasti.
3-vuotiaat ja alle 8-vuotiaat lapset voivat kytkeä
laitteeseen virran päälle ja pois vain, jos se on
asetettu tai asennettu normaaliin käyttötilaansa
ja he ovat saaneet valvonnan tai ohjeet laitteen
käytöstä turvallisesti ja ymmärtää siihen liittyvät
vaarat. 3-vuotiaat ja alle 8-vuotiaat lapset eivät
saa kytkeä, säätää ja puhdistaa laitetta tai
suorittaa käyttäjän huoltoa.
VAROITUS: Jotkin tämän tuotteen osat voivat
tulla hyvin kuumiksi ja aiheuttaa palovammoja.
Erityistä huomiota on kiinnitettävä siihen, missä
lapset ja haavoittuvat ihmiset ovat läsnä.
TÄRKEÄÄ: Lämmittimen on oltava käytössä
tasaisella, vakaalla alustalla.
TÄRKEÄÄ: Vältä jatkojohtoa, koska jatkojohto
voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon.
Säilytä palavat materiaalit, kuten verhot ja
muut kalusteet, erillään lämmittimen etu-, sivu-
ja takaosasta. Älä käytä lämmitintä pyykkisi
kuivaamiseen.
TÄRKEÄÄ: Minimietäisyyttä 150 mm
lämmittimestä takana ja sivulta ja 300 mm ylhäältä
mihin tahansa pintaan on aina ylläpidettävä.
VAROITUS Tukehtumisvaaran välttämiseksi
poista kaikki pakkausmateriaalit, erityisesti muovit
ja EPS, ja pidä ne poissa haavoittuvilta ihmisiltä,
lapsilta ja vauvoilta.
VAROITUS Jotta vältettäisiin vahingossa
tapahtuva kuristuminen virtakaapelista, kaikkia
lapsia ja haavoittuvia henkilöitä on valvottava,
kun ne ovat tuotteen läheisyydessä, olipa laite
toiminnassa tai ei.
Sähköliitäntä
Tätä lämmitintä on käytettävä vaihtovirralla, A.C. ~ vain syöttö ja
lämmittimessä merkityn jännitteen on vastattava syöttöjännitettä.
Käyttö
Tärkeimmät elementit - katso Kuva 2
1. Ohjauspaneeli
2. Näyttöruutu
3. Ilmalähtö
4. Värähtelyperusta (vain M2GTS/B)
Lämpötehoa säädetään elektronisesti huonelämpötilan mukaan. Kun
yksikkö on kytketty näyttöön, näyttöruutu palaa valkoisena, kun näytön
alaosassa näkyy STANDBY, katso Kuva 9, ja laite piippaa kerran. 10
sekunnin kuluttua näytön voimakkuus heikkenee 20 %:iin. Näyttö
palaa, kunnes laite irrotetaan verkkovirrasta tai painiketta painetaan.
Ohjauspaneelin elementit on esitetty Taulukossa 1, Kuvassa 3
(M2GT/B) ja Kuvassa 4 (M2GTS/B).
Taulukko 1
Valmius
Runback-aika
Plus-painike
Miinus-painike
Värähtely (vain M2GTS/B)
Käynnistä laite painamalla ohjauspaneelin ” painiketta.
Voit sammuttaa laitteen painamalla “ ” painiketta uudelleen.
Alaslaskenta 10 - 1 näytetään ja lämmitin palaa valmiustilaan,
katso Kuva 9. Kun laite käynnistetään ensimmäisen kerran, laite
asettaa oletuslämpötilaksi 22 °C, oletustilan asetus on “Eco”.
Sen jälkeen, kun laite kytketään päälle, se käynnistyy viimeksi
asetetussa mpötilassa ja tilassa. Näytössä näkyy nykyinen
asetettu lämpötila, katso Kuva 5. Asetettu lämpötila-alue alkaa
5 °C:ssa ja päättyy 30 °C-asteeseen. Asetetut lämpötilat on
värikoodattu optimaalisten asetusten tunnistamiseksi. Värikoodaus
on merkittynä Kuvassa 5. Asetetun lämpötilan muuttamiseksi
paina “ nostaaksesi haluttua lämpötilaa, ja paina ” sen
laskemiseksi. Jos jompaakumpaa painiketta painetaan ja pidetään
1 sekunnin ajan tai enemmän, lämpötila nousee jatkuvasti tai
laskee, kunnes painike vapautuu. Kun ilman lämpötila nousee
asetetun lämpötilan yläpuolelle, lämpö sammuu, mutta puhallin
jatkaa toimintaansa 25 sekunnin ajan.
Kun ilman lämpötila laskee alle asetetun lämpötilan, laite palaa
takaisin. Jos lämmitin ei toimi, se voi johtua siitä, että asetettu
lämpötila on alhaisempi kuin huonelämpötila. Jos mitään painiketta
ei ole painettu 10 sekunnin ajan, näyttö menee lepotilaan. Näytön
taustavalo himmenee 20 %:iin intensiteetistään.
Huomautus: Kun lämmitystilassa, jos ” -painiketta painetaan,
puhallin jatkaa toimintaa 15 sekuntia laskien näytössä alas 10 - 1.
Ääni - katso Kuva 6
Kun painiketta painetaan, lämmitin säteilee ja antaa äänimerkin.
Jos “ ” + “ -painikkeita painetaan ja pidetään 2 sekuntia, tämä
sammuttaa äänen painikkeiden painalluksilla. Jos molempia painikkeita
DE
FI
painetaan ja pidetään uudelleen, ääni käynnistyy uudelleen. Näyttöön
tulee joko ääni päällä tai ääni pois päältä symbolit, kuten Kuvassa
6 on esitetty. 2 sekunnin kuluttua näyttö palaa lämpötilan näyttöön.
Vain puhallintila - Kuva 7
Jos “ ” + “ -painikkeita painetaan ja pidetään 2 sekuntia,
tämä sammuttaa äänen painikkeiden painalluksilla. Tässä tilassa
lämmityselementit kytketään pois päältä ja laite puhaltaa viileää
ilmaa. Puhaltimen symboli “ ” ilmestyy näyttöön, kun laite on
vain tuulettimen tilassa. Jos “ ” + “ ” -painikkeita painetaan ja
pidetään uudelleen 2 sekunnin ajan, jolloin laite kytkeytyy pois
päältä vain puhallintilasta ja näyttö palaa lämpötilan näyttöön.
Värähtely - Katso Kuva 8 ja Kuva 12 (vain M2GTS/B)
Lämmitin voidaan vaihtaa värähtelytilaan painamalla “
-painiketta ohjauspaneelissa. Lämpötilan näytön yläosassa näkyy
värähtelygraikka, katso Kuva 8. Lämmitin värähtelee edestakaisin
alimmillaan 90 astetta Kuvan 12 mukaisesti.
Tehoasetukset - katso Kuva 10
Lämmittimessä on 3 tehoasetusta. Voit kiertää näiden asetusten läpi
painamalla pitämällä alhaalla “ ” -näppäintä 2 sekuntia. Tämä avaa
tehon asetusnäytön. Paina “ ” -painiketta uudelleen kiertääksesi
läpi 3 asetusta, “Matala”, “Korkeaja Eco”, kuten Kuvassa 10
näytetään. Asetukset vilkkuvat näytössä. Kun asetusta on jäljellä
6 sekunnin ajan, se valitaan ja palaa lämpötilan näyttöön. Paina
” -painiketta milloin tahansa toiminnan peruuttamiseksi. Kun
Eco”-asetus on asetettu, lämmitin vaihtaa automaattisesti “Korkea
(2000 W) ja Matala” (1000 W) -asetukseksi asetetun lämpötilan
ylläpitämiseksie.
‘Älykäs’ Eco-tila
Tämä on laitteen oletusasetus, laite käynnistyy automaattisesti
tässä asetuksessa, kun virta kytketään ja valmiustilan näppäintä
painetaan. LCD-näyttö ilmoittaa halutun huonelämpötilan ja laite
säätää automaattisesti huonelämpötilan mukaisesti. Tässä tilassa
laite toimii täydellä teholla, kuitenkin laitteen ulostulo pienenee ja
säädetään automaattisesti, kun huonelämpötila lähestyy haluttua
tasoa. Tämä tila optimoi energian käytön laskemalla tehokkaimman
ja tehokkaimman tavan saavuttaa haluttu lämpötila-asetus. Haluttu
huonelämpötila voidaan säätää milloin tahansa käytön aikana
painamalla sopivaa näppäintä.
Runback-ajastintila - katso Kuva 11
Lämmitin on varustettu runback-ajastintoiminnolla, joka voidaan
asettaa mihin tahansa käyttötapaan. Paina ” -painiketta
vaihtaaksesi runback-ajastimen näyttöön. Runback-ajastimen
alue on 1 - 12 tuntia. Näytetty runback-aika vilkkuu näytöllä,
alkaen “01 Hrs”:sta. Paina “ ” -painiketta uudelleen lisätäksesi
runback-aikaa 1 tunnilla. Painamalla “ ” peruutetaan runback-
toiminta. Kun haluttu runback-aika jää vilkkumaan 6 sekuntia,
ajastin asetetaan. Näyttö kytkeytyy takaisin lämpötilan näyttöön,
kun näytössä näkyy runback-alaslaskenta, kuten Kuvassa
11 esitetään. Peruuttaaksesi runback-ajastimen paina
-painiketta. Runback-alaslaskenta vilkkuu “OFF”, sen jälkeen
katoaa. Kun käyttöaika on asetettu, lämmitin toimii ja runback-
alaslaskenta pysyy näytössä, kunnes asetettu aika loppuu. Tässä
kohdassa lämmitin siirtyy valmiustilaan. Voit kytkeä lämmittimen
takaisin päälle painamalla “ ” -painiketta.
Huomautus: Jos runback-alaslaskenta on aktiivinen tuuletintilassa,
puhaltimen symbolin alapuolella oleva teksti vaihtelee välillä
“Puhallin” ja runback-alaslaskenta.
Kallistuskytkin
Lämmitin on varustettu kallistuskytkimellä, joka estää lämmitintä
toimimasta, jos lämmitin on vahingossa kaatunut mihin tahansa
suuntaan. Kytkentämekanismi tekee kovaa melua, kun lämmitintä
siirretään tai kallistetaan, tämä ei ole vika, tämä melu on normaalia.
Ylikuumennussuojaus
Lämmitin on varustettu lämpötilanrajoittimella. Jos ilman
sisääntulo- tai poistoaukot on rajoitettu, joka tapauksessa,
lämpötilanrajoitin kytkee lämmittimen päälle automaattisesti. Jotta
lämmitin voitaisiin ottaa takaisin käyttöön, poista ylikuumenemisen
syy ja irrota laite sähköverkosta muutaman minuutin ajaksi.
Kun lämmitin on riittävästi jäähtynyt, liitä lämmitin uudelleen, ja
napsauta se päälle.
Elektroninen termostaatti
Lisäksi jos sähköinen termostaatti lukee epätavallisen ympäristön
lämpötilan, se katkaisee lämmittimen virran ja näyttää näytössä
“ERROR”. Kun lämpötila on jäähtynyt hyväksyttävään huoneen
ympäristön lämpötilaan, se palauttaa virran lämmittimeen
ja “ERROR” häviää näytöstä. mmitin palaa edelliseen
toimintatilaan. Lämmitin toimii sitten normaalisti, jos lämmitin ei
kytkeydy päälle, koska huoneen lämpötila on vielä lämpimämpi
kuin asetettu lämpötila.
Ilmansuodatin - katso Kuva 13.
Tämä lämmitin on varustettu ilmansuodattimella. Suodattimeen
voi kerääntyä pölyä ja nöyhtää ja välttääksesi elementin
ylikuumenemisen suodatin tulee tarvittaessa puhdistaa.
Suodattimen puhdistamiseksi poista suodattimen kansi
lämmittimen takaosasta (katso (A) Kuvassa 13). Suodatin (katso
(B) Kuvassa 13) voidaan ottaa suodattimen kannesta, ja pöly
ja nöyhtä voidaan sitten poistaa pölynimurilla. Kun suodattimen
puhdistus on valmis, suodatin tulee asentaa takaisin suodattimen
kanteen. Suodattimen kansi on sitten asennettava tuotteen
takaosaan.
Huomautus: Irrota lämmitin virtalähteestä ennen suodattimen
puhdistamista.
Puhdistus
Katkaise ensin ja irrota laitteen pistoke pistorasiasta. Puhdista kotelo
kostealla liinalla, pölynimurilla tai harjalla. Älä käytä hankaavia tai
emäksisiä puhdistusaineita. Älä käytä syttyviä puhdistusaineita
esim. bensiiniä tai alkoholia laitteen puhdistamiseen. Älä koskaan
upota laitetta veteen. Ilman syöttö- ja poistoaukko tulee puhdistaa
säännöllisesti pölynimurilla. Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan,
se on suojattava liialliselta pölyltä ja lialta.
Kierrättäminen
Euroopan yhteisössä myytävien sähkötuotteiden
osalta. Sähkötuotteiden hyödyllisen käyttöiän
lopussa niitä ei saa hävittää talousjätteen mukana.
Kierrätä, missä on edellytykset kierrätykseen. Selvitä
paikallisviranomaiselta tai jälleenmyyjältä maassasi
oleva kierrätysneuvonta.
Myynnin jälkeinen palvelu
Tuotteesi taataan kahden vuoden ajan ostopäivästä lähtien.
Jos tarvitset myynnin jälkeistä huoltopalvelua, ota yhteyttä
jälleenmyyjään, jolta laite on ostettu, tai ota yhteyttä maassasi
toimivaan takuukorttiin merkittyyn merkitykselliseen huoltoon. Älä
palauta viallista tuotetta meille ensisijaisesti, koska tämä voi johtaa
menetykseen tai vahingoittumiseen ja viivästymiseen, kun sinulle
tarjotaan tyydyttävä palvelu. Säilytä kuitti todisteena ostosta.
Mallin tunniste(et):
M2GT/B M2GTS/B
Lämmön ulostulo
Nimellinen lämmön ulostulo Pnom 2,0 2,0
kW
Minimi lämmön ulostulo (merkit-
sevä)
Pmin 1,0 1,0
kW
Maksimi jatkuva lämmön ulostulo Pmax,c 2,0 2,0
kW
Lisäenergian kulutus
Nimellisessä lämmön ulostu-
lossa
elmax 0,0 0,0
kW
Minimissä lämmön ulostulossa elmin 0,0 0,0
kW
Valmiustilassa elSB 0,00046 0,00046
kW
Lämmön ulostulon tyyppi/ huoneen lämpötilan säätö
Elektroniikkatilan lämpötilan säätö Kyllä
Yhteystiedot
GDHVI
Dunleer, Co. Louth, Irlanti
EWT M2GT/B & M2GTS/B Keramiske varmeblæsere
LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT, OG GEM DEN SOM FREMTIDIG REFERENCE
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
UNDLAD AT anvende varmeblæseren i umiddelbar
nærhed af et badekar, en brusekabine eller en
swimmingpool.
UNDLAD AT placere varmeblæseren direkte under
en stikkontakt.
Der skal til enhver tid være let adgang til stikkontakten,
så stikproppen om nødvendigt hurtigt kan trækkes
ud.
UNDLAD AT TILDÆKKE varmeblæseren eller på
nogen måde hindre adgangen til luftindgange og
luftudgange.
UNDLAD AT bruge varmeblæseren, hvis
netledningen hænger ned foran gitteret over
luftudgangen.
ADVARSEL: Undgå overophedning af
varmeblæseren ved aldrig at tildække den.
VIGTIGT: Hvis netledningen på dette apparat
beskadiges, skal den udskiftes af en kvaliceret
tekniker, så der ikke opstår farlige situationer.
ADVARSEL: For at undgå farlige situationer pga.
utilsigtet nulstilling af den termiske afbryder, må
dette apparat ikke strømforsynes gennem en ekstern
skifterenhed, som fx en timer, eller forbindes til et
kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes af
forsyningsselskabet.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og
opefter samt personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring eller kendskab til apparatet, såfremt de
holdes under opsyn eller har modtaget oplæring
vedrørende sikker brug af apparatet og forstår den
fare, der kan være involveret. Lad ikke børn lege
med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse
bør ikke udføres af børn uden opsyn.
Børn under 3 år bør holdes væk fra apparatet, med
mindre de er under konstant opsyn.
Børn mellem 3 og 8 år bør kun tænde/slukke
apparatet, såfremt det er placeret eller installeret
i sin normale driftsposition, og de holdes under
opsyn eller har modtaget oplæring vedrørende
brug af apparatet og forstår den fare, der kan være
involveret. Børn mellem 3 og 8 år bør ikke tilslutte,
indstille og rengøre apparatet, ligesom de heller ikke
bør udføre brugervedligeholdelse.
FORSIGTIG: Visse dele af dette produkt kan blive
meget varme og forårsage brandsår. Vær især
opmærksom, hvis der er børn eller sårbare personer
til stede.
VIGTIGT: Varmeblæseren skal stå på en plan, stabil
overade, når den er i brug.
VIGTIGT: Undgå brug af forlængerledning, da en
forlængerledning kan overophede og medføre risiko
for brand.
Hold brandbare materialer, som fx gardiner og andre
møbelstoer, afstand af varmeblæserens front,
sider og bagpanel. Brug ikke varmeblæseren til
tørring af vasketøj.
VIGTIGT: Minimumsafstanden på 150 mm fra
varmeblæserens bagpanel og sider og 300 mm fra
dens toppanel til alle andre overader skal til enhver
tid overholdes.
ADVARSEL: For at undgå kvælningsfare bør alle
indpakningsmaterialer, især plast og EPS, fjernes
og holdes udenfor rækkevidde af sårbare personer,
børn og babyer.
ADVARSEL: For at undgå utilsigtet kvælning i
netledningen bør alle børn og sårbare personer altid
holdes under opsyn, når de bender sig i nærheden
af apparatet, uanset om det er i brug eller ej.
Tilslutning til strømkilde
Denne varmeblæser må udelukkende tilsluttes vekselstrøm, A.C. ~, og
den på varmeblæseren angivne spænding skal modsvare spændingen
på forsyningsstedet.
Betjening
Hovedelementer - Se Fig. 2
1. Kontrolpanel
2. Display
3. Luftudgang
4. Drejefod (kun M2GTS/B)
Varmeydelsen styres elektronisk iht. rumtemperaturen. Når apparatet
forbindes til lysnettet, lyser displayet op i hvidt med teksten STANDBY
vist i bunden af skærmen, se Fig. 9. Apparatet afgiver herefter ét bip.
Efter 10 sekunder dæmpes lysintensiteten i displayet til 20 %. Displayet
forbliver tændt, indtil apparatet kobles fra lysnettet, eller der trykkes
på en knap. Elementerne på kontrolpanelet er vist i Tabel 1, Fig. 3
(M2GT/B) og Fig. 4 (M2GTS/B).
Tabel 1
Standby
Autosluk-timer
Plus-knap
Minus-knap
Oscillation (kun M2GTS/B)
Tænd apparatet ved at trykke på knappen “ ” på kontrolpanelet.
Sluk apparatet ved at trykke på knappen “ ” igen. Der vises en
nedtælling fra 10 til 1, hvorefter varmeblæseren går på standby,
se Fig. 9. Første gang, du tænder apparatet, er det indstillet til
standardtemperaturen, som er 22 °C, og standardtilstanden er
“Eco”. Når du efterfølgende tænder apparatet, vil det starte op
med sidst anvendte temperatur og driftstilstand. Displayet viser
den aktuelt valgte temperatur, se Fig. 5. Du kan vælge temperatur
i området fra 5 °C og op til 30 °C. Temperaturindstillingerne
er farvekodede, du let kan nde den optimale indstilling.
Farvekoderne vises på Fig. 5. Hvis du vil ændre den valgte
temperatur, skal du trykke på knappen “ ” for at hæve den
ønskede temperatur og på knappen “ ” for at sænke den. Hvis
du trykker på en af knapperne og holder den inde i mindst 1
sekund, vil temperaturen gradvist hæves eller sænkes, indtil du
slipper knappen. Hvis lufttemperaturen stiger til over den valgte
temperatur, vil varmeblæseren slå fra, men ventilatoren fortsætter
med at køre i 25 sekunder.
Når lufttemperaturen falder til under den valgte temperatur, starter
varmeblæseren igen. Hvis varmeblæseren ikke kører, kan dette
skyldes, at den valgte temperatur er lavere end rumtemperaturen.
Hvis du ikke trykker på nogen knapper i 10 sekunder, går displayet
i dvale. Displayets baggrundslys dæmpes til 20 % lysintensitet.
Bemærk: Hvis du trykker på knappen “ ” i opvarmningstilstand,
vil ventilatoren fortsætte med at køre i 15 sekunder, mens der
tælles ned fra 10 til 1 på displayet.
Lyd - se Fig. 6
Når du trykker på en af varmeblæserens knapper, afgives et hørbart
bip. Hvis du trykker på knapperne “ ” + “ ” og holder dem inde i 2
sekunder, slås lyden ved tryk på knapperne fra. Hvis du igen holder
begge knapper inde, slås lyden til igen. Displayet viser symbolet for
enten Lyd til eller Lyd fra, som vist på Fig. 6. Efter 2 sekunder vender
displayet tilbage til temperaturvisning.
DE
DK
Kun ventilator - Fig. 7
Hvis du trykker og holder knapperne “ ” + “ ” inde i 2 sekunder,
skifter apparatet til brug af kun ventilator. I denne tilstand er
varmeelementerne slået fra, og apparatet blæser kølig luft.
Ventilatorsymbolet “ ” vises på displayet, når kun ventilatoren
anvendes. Når du trykker på knapperne “ ” + “ ” i 2 sekunder
igen, deaktiverer apparatet ventilatortilstand, og displayet vender
tilbage til temperaturvisning.
Oscillation - Se Fig. 8 og Fig. 12 (kun M2GTS/B)
Varmeblæseren kan sættes til at svinge fra side til side ved at
trykke på knappen “ ” på kontrolpanelet. Et oscillationssymbol
vises øverst på temperaturdisplayet, se Fig. 8. Varmeblæseren
drejer fra side til side på sin fod indenfor en vinkel på 90 grader,
som vist på Fig. 12.
Eektindstillinger - se Fig. 10
Varmeblæseren har 3 eektindstillinger. Tryk og hold knappen
” inde i 2 sekunder, hvis du vil bladre gennem disse indstillinger.
Dette vil åbne displayet til valg af eektindstilling. Tryk på knappen
” igen for at bladre gennem de 3 indstillinger, “Low”, “High” og
Eco”, som vist på Fig. 10. Indstillingerne blinker, når de vises på
displayet. Når en indstilling forbliver markeret i 6 sekunder, vælges
den, og displayet vender tilbage til temperaturvisning. Du kan når
som helst trykke på knappen “ ” for at annullere handlingen. Når
indstillingen “Eco” er valgt, vil varmeblæseren automatisk skifte
mellem indstillingerne “High” (2000 W) og “Low” (1000 W) efter
behov for at opretholde den valgte temperatur.
‘Intelligent’ Eco-tilstand
Dette er apparatets standardindstilling. Apparatet starter automatisk
op i denne tilstand, når det sluttes til lysnettet, og der trykkes på
standby-knappen. LCD-displayet viser den ønskede rumtemperatur,
og apparatet regulerer automatisk rumtemperaturen iht. dette. I
denne tilstand kører apparatet fuld kraft, men eekten reduceres
og reguleres automatisk, når rumtemperaturen nærmer sig det
ønskede niveau. Denne tilstand optimerer energiforbruget ved at
beregne den mest omkostningseektive måde at opnå den ønskede
temperaturindstilling. Den ønskede rumtemperatur kan justeres
når som helst under driften ved at trykke på den tilhørende knap.
Autosluk-timer - Se Fig. 11
Varmeblæseren er udstyret med en autosluk-timer, der kan
indstilles i enhver driftstilstand. Tryk på knappen ” for at skifte
til displayet til indstilling af autosluk-timeren. Autosluk-timerens
område går fra 1 til 12 timer. Den viste autosluk-periode blinker
på displayet, startende ved “01 Hrs”. Tryk på knappen “ ” igen
for at øge autosluk-perioden med 1 time. Hvis du trykker på
knappen “ ” annulleres autosluk-funktionen. Når den ønskede
autosluk-periode har blinket på displayet i 6 sekunder, indstilles
timeren. Displayet skifter tilbage til temperaturvisning, mens
autosluk-tælleren vises nedenunder, som vist på Fig. 11. Hvis
du vil annullere den aktuelle autosluk-timer, skal du trykke på
knappen “ ”. Autosluk-tælleren erstattes med et blinkende “OFF”,
hvorefter den forsvinder. Når autosluk-perioden er blevet indstillet,
vil varmeblæseren køre, og autosluk-nedtællingen forbliver på
displayet, indtil den valgte periode er udløbet. På dette tidspunkt
går varmeblæseren på standby. Hvis du vil tænde varmeblæseren
igen, skal du trykke på knappen .
Bemærk: Hvis autosluk-nedtællingen er aktiv i ventilatortilstand,
skifter teksten under ventilatorsymbolet mellem “Fan” og autosluk-
nedtællingen.
Vælteafbryder
Varmeblæseren er udstyret med en vælteafbryder, der forhindrer
varmeblæseren i at fungere, hvis den ved et uheld skulle være
blevet væltet i nogen retning. Afbrydermekanismen afgiver en
raslende lyd, når varmeblæseren yttes eller tippes. Dette er ikke
en fejl, denne lyd er normal.
Overophedningsbeskyttelse
Varmeblæseren er udstyret med en temperaturbegrænser. Hvis
adgangen til luftindgangen eller gitteret over luftudgangen på
nogen måde hæmmes, vil temperaturbegrænseren automatisk
slukke varmeblæseren. Før du kan tage varmeblæseren i brug
igen, skal du fjerne årsagen til overophedningen og dernæst
slukke for strømmen til varmeblæseren i nogle få minutter. Når
varmeblæseren har kølet tilstrækkeligt af, kan du tilslutte og
tænde den igen.
Elektronisk termostat
Desuden vil den elektroniske termostat, hvis den registrerer en
unormal rumtemperatur, afbryde strømmen til varmeblæseren og
vise fejlmeddelelsen “ERROR” displayet. Når temperaturen
er faldet til en acceptabel rumtemperatur, genoprettes
strømforsyningen til varmeblæseren, fejlmeddelelsen “ERROR”
forsvinder fra displayet, og varmeblæseren vender tilbage til
sin tidligere driftstilstand. Herefter fungerer varmeblæseren
normalt. Hvis varmeblæseren ikke tænder igen, kan det skyldes,
at rumtemperaturen stadig er højere end den valgte temperatur.
Luftlter - se Fig 13.
Varmeblæseren er udstyret med et luftlter. Støv og fnug kan samle
sig i lteret, og for at undgå overophedning af varmeelementet
bør lteret rengøres, når det er påkrævet. Rengør lteret ved at
tage lterdækslet af varmeblæserens bagside (se (A) Fig. 13).
Filteret (se (B) Fig.13) kan tages af lterdækslet, og støv og
fnug kan derefter fjernes med en støvsuger. Når lteret er rengjort,
skal det sættes tilbage i lterdækslet. Filterdækslet skal dernæst
monteres på bagsiden af apparatet igen.
Bemærk: Tag stikket til varmeblæseren ud af stikkontakten inden
rengøring af lteret.
Rengøring
Sluk først apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten. Rengør
kabinettet med en fugtig klud, en støvsuger eller børste. Brug ikke
slibende eller kaustiske rengøringsmidler. Brug ikke brandbare
rengøringsmidler, fx benzin eller alkohol, til rengøring af apparatet.
Nedsænk aldrig apparatet i vand. Områderne ved luftindgang
og luftudgang bør rengøres regelmæssigt med en støvsuger.
Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, bør det opbevares
beskyttet mod større mængder støv og snavs.
Genanvendelse
For elektriske produkter solgt indenfor EU gælder,
at de ikke må bortkastes med det almindelige
husholdningsaffald, når de er slidt op. Bring så
vidt muligt apparatet til et modtagecenter for
elektronikaffald med henblik på genanvendelse.
Spørg de lokale myndigheder eller forhandleren,
hvordan du skal forholde dig i dit land.
Eftersalgsservice
Dit produkt er dækket af garanti i to år fra købsdatoen. Hvis
eftersalgsservice bliver påkrævet, skal du kontakte forhandleren,
hvor du købte produktet, eller kontakte det servicenummer, der
er relevant for dit land, og som er angivet på garantibeviset. Vær
venlig ikke at returnere et fejlbehæftet produkt til os uden videre,
da dette kan medføre tab eller skade og kan forsinke os i at levere
dig en tilfredsstillende service. Gem din kvittering som købsbevis.
Modelidentikator(er):
M2GT/B M2GTS/B
Varmeydelse
Nominel varmeydelse Pnom 2,0 2,0
kW
Min. varmeydelse (indikativ) Pmin 1,0 1,0
kW
Maks. kontinuerlig varmeydelse Pmax,c 2.0 2.0
kW
Ekstra elforbrug
Ved nominel varmeydelse elmax 0,0 0,0
kW
Ved min. varmeydelse elmin 0,0 0,0
kW
På standby elSB 0,00046 0,00046
kW
Varmeydelsestype / rumtemperaturstyring
Elektronisk rumtemperaturstyring
Ja
Kontaktoplysninger
GDHVI
Dunleer, Co. Louth, Ireland
EWT M2GT/B og M2GTS/B keramisk varmevifte
DENNE BRUKSANVISNINGEN MÅ LESES NØYE OG TAS VARE PÅ, SLIK AT DEN KAN SLÅS OPP I SENERE
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON
IKKE bruk varmeviften i umiddelbar nærhet til et
badekar, en dusj eller et badebasseng.
IKKE sett varmeviften rett under et fast strømuttak /
stikkontakt.
Det må til enhver tid være mulig å komme til
strømuttaket/stikkontakten, slik at støpselet kan
trekkes ut så raskt som mulig.
IKKE dekk til varmeviften, og pass på at ikke inntaks-
eller uttaksåpningen for luft tilstoppes på noen måte.
IKKE bruk varmeviften med strømledningen
hengende over uttaksgitteret foran.
ADVARSEL: For å unngå overoppheting, ikke dekk
til varmeviften.
VIKTIG: Hvis strømledningen til dette apparatet
skades, må den erstattes av en kyndig fagperson
for å unngå fare.
ADVARSEL: For å unngå fare som følge av utilsiktet
innkobling av varmesikringen må dette apparatet
ikke forsynes med strøm via en ekstern bryterenhet,
som for eksempel et tidtakerur, eller kobles til en
krets som jevnlig slås av og av tilbyderen av
strømforsyningstjenesten.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og
oppover og personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental kapasitet eller mangel på erfaring eller
kunnskap hvis de er under tilsyn eller gis instruksjon
i bruken av apparatet på en trygg måte og forstår
farene som er involvert. Barn skal ikke leke med
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
Barn under 3 år skal holdes unna med mindre under
kontinuerlig tilsyn.
Barn fra 3 år og under 8 år skal kun slå apparatet
av/på forutsatt at det er plassert eller montert i sin
beregnede vanlige driftsposisjon og barna føres
tilsyn med eller er gitt instruksjon i bruken av
apparatet på en trygg måte og forstår farene som
er involvert. Barn fra 3 år og under 8 år skal ikke
plugge i, stille inn eller rengjøre apparatet eller utføre
brukervedlikehold.
FORSIKTIG: Enkelte deler av dette produktet kan
bli svært varme og forårsake forbrenning. Utvis
særlig aktsomhet der barn og sårbare mennesker
er til stede.
VIKTIG: Varmeviften må stå på en flat, stabil
overate når den er i bruk.
VIKTIG: Unngå bruk av forlengelsesledning siden
forlengelsesledningen kan overopphetes og
forårsake fare for brann.
Hold brennbart materiale, som for eksempel gardiner
og annen innredning, klar av varmeviftens front,
sider og bakside. Ikke bruk varmeviften til å tørke
klesvasken.
VIKTIG: Minimumsavstanden på 150 mm fra
baksiden og sidene og 300 mm fra toppen av
varmeviften til enhver overate til enhver tid
overholdes.
ADVARSEL: For å unngå fare for kvelning, ta av alt
av emballasjemateriale, særlig materiale av plast
og EPS og oppbevar dette utilgjengelig for sårbare
mennesker, barn og babyer.
ADVARSEL: For å unngå faren for at disse kan
kveles av strømledningen må alle barn og sårbare
mennesker være under tilsyn når de oppholder seg
i nærheten av produktet, enten det virker eller ikke.
Tilkobling til strøm
Denne varmeviften skal kun brukes med vekselstrømforsyning
(eng. fork. «AC» eller symbolet «~»), og spenningsangivelsen på
varmeviften må samsvare med nettspenningen.
Betjening
Hoveddeler – se g. 2
1. kontrolltavle
2. display
3. luftuttak
4. svingdokk (kun M2GTS/B)
Varmeeekten reguleres elektronisk etter romtemperaturen. Når
enheten plugges i, lyses displayet opp i hvitt med STANDBY
(«hvilemodus») vist nederst i displayet (se g. 9), og apparatet piper
én gang. Etter 10 sekunder dempes lysstyrken på displayet til 20 %.
Displayet forblir opplyst inntil apparatet kobles fra strømmen eller det
trykkes en knapp. Hvilke knapper som nnes på kontrolltavlen, og
hva symbolene knappene betyr, framgår av tabell 1, g. 3 (M2GT/B)
og 4 (M2GTS/B).
Tabell 1
hvilemodus-knapp
nedtellingsmodus-knapp
pluss-knapp
minus-knapp
svingemodus-knapp (kun M2GTS/B)
Trykk på « »-knappen på kontrolltavlen for å slå apparatet på.
Trykk på « » igjen for å slå apparatet av. Apparatet teller ned fra
10 til 1 med nedtellingen vist i displayet, deretter går varmeviften
tilbake i hvilemodus, se g. 9. Første gang apparatet slås på,
stilles det inn på 22 °C, som er standardtemperaturen, mens
standard modusinnstilling er «Eco» («økomodus»). Etter dette,
når apparatet slås på, slås det på med sist innstilte temperatur og
modus. Displayet viser gjeldende innstilte temperatur, se g.
5. Termostaten kan stilles inn på en temperatur i området fra 5 °C
til 30 °C. De ulike temperaturene apparatet kan stilles inn på, er
fargekodet for å gjøre det enkelt å nne ut hvilke innstillinger som
vil være optimale. Hvordan fargekodingen er, framgår av g. 5. Hvis
du vil endre temperaturen som er stilt inn, trykk på « » for å skru
opp til ønsket temperatur, « » for å skru ned. Hvis en av knappene
holdes inne i 1 sekund eller mer, fortsetter temperaturen å stige
eller falle inntil knappen slippes opp igjen. Når lufttemperaturen
stiger til over temperaturen som er stilt inn, slås varmen av, mens
viften fortsetter å gå i 25 sekunder.
Når lufttemperaturen faller til under temperaturen som er stilt inn,
slås enheten på igjen. Hvis varmeviften ikke går, kan dette være
fordi temperaturen som er stilt inn, er lavere enn romtemperaturen.
Hvis det går 10 sekunder uten at det trykkes på noen knapper,
går displayet i dvalemodus. Bakgrunnbelysningen av displayet
dempes til 20 % av full styrke.
Merk: Når varmeviften er i oppvarmingsmodus, hvis det trykkes på
« »-knappen, fortsetter viften å gå i 15 sekunder samtidig som
den teller ned fra 10 til 1 på displayet.
Lyd – se g. 6
Når det trykkes på en knapp, avgir varmeviften et hørbart pip. Hvis
det trykkes på « »- og « »-knappen og knappene holdes inne i 2
sekunder, slås lyden ved knappetrykk av. Hvis det trykkes på begge
knappene igjen og de holdes inne, slås lyden igjen. Displayet
DE
NO
viser enten at lyden er på («Audio ON») eller av («Audio OFF») ved
symbolene som er vist i g. 6. Etter 2 sekunder går displayet tilbake
til å vise temperaturdisplayet.
Viftemodus – se g. 7
Hvis det trykkes på « »- og « »-knappen og knappene holdes
inne i 2 sekunder, går apparatet i viftemodus. I denne modusen er
oppvarmingselementene slått av, og apparatet blåser ut avkjølt luft.
Viftesymbolet « » vises i displayet når apparatet er i viftemodus.
Hvis det trykkes på « »- og « »-knappen og knappene holdes
inne i 2 sekunder igjen, går apparatet ut av viftemodus og displayet
går tilbake til å vise temperaturdisplayet.
Svingemodus – se g. 8 og 12 (kun M2GTS/B)
Varmeviften kan settes i svingemodus ved at det trykkes på « »
kontrolltavlen. At varmeviften er i svingemodus, vises grask
øverst i temperaturdisplayet, se g. 8. Varmeviften svinger fram
og tilbake i dokken i en vinkel på 90 grader, som vist i g. 12.
Energiinnstillinger – se g. 10
Varmeviften har 3 energiinnstillinger. Trykk på og hold « »-knappen
inne i 2 sekunder for å bla gjennom innstillingene. Du får da opp
displayet som viser energiinnstillingene. Trykk på « »-knappen
igjen for å bla gjennom de 3 innstillingene «Low» («lav»), «High»
(«høy») og «Eco» («øko»), som vist i fig. 10. Innstillingene
blinker når de vises i displayet. Når en innstilling får forbli uthevet
i 6 sekunder, velges den deretter, og displayet går tilbake til å
vise temperaturdisplayet. Trykk når som helst på « »-knappen
for å avbryte handlingen. Når varmeviften er i «Eco»-modus,
veksler den automatisk mellom innstillingen «High» (2000 W) og
innstillingen «Low» (1000 W) etter hva som trengs for å opprettholde
temperaturen som er stilt inn.
Smart økomodus
Dette er apparatets standardinnstilling; apparatet startes automatisk
opp med denne innstillingen når strømmen slås på og det trykkes
på hvilemodus-tasten. LCD-displayet angir ønsket romtemperatur,
og apparatet begynner automatisk å regulere romtemperaturen
etter denne. I denne modusen går apparatet på full styrke, men
apparatets utgangseekt reduseres automatisk og reguleres etter
hvert som romtemperaturen nærmer seg ønsket nivå. Denne
modusen optimaliserer energiforbruket ved å beregne den mest
virkningsfulle og mest eektive måten å oppnå den ønskede
temperaturinnstillingen på. Den ønskede romtemperaturen kan
justeres når som helst mens apparatet går, ved å trykke riktig tast.
Nedtellingsmodus – se g. 11
Varmeviften er utstyrt med en nedtellingsfunksjon som kan stilles
inn i alle driftsmodiene. Trykk på « »-knappen for å bytte til
nedtellingsdisplayet. Nedtellingsuret kan stilles inn på fra 1 til 12
timer. Nedtellingstiden blinker i displayet og starter på «01 Hrs»
(«01 t»). Trykk på « »-knappen igjen for å øke nedtellingstiden
med 1 time. Hvis det trykkes på « », avbrytes nedtellingen. Når
den ønskede nedtellingstiden har fått blinke i 6 sekunder, stilles
nedtellingsuret inn på denne tiden. Displayet går tilbake til å vise
temperaturen med nedtellingen nedenfor, som vist i g. 11. Trykk
på « »-knappen for å avbryte nedtellingsuret. Nedtellingen blinker
og endres til «OFF» før den forsvinner fra displayet. Når driftstiden
er innstilt, går varmeviften og nedtellingen vises på displayet inntil
den innstilte tiden er gått. Nå går varmeviften i hvilemodus. Trykk
« »-knappen for å slå varmeviften på igjen.
Merk: Hvis nedtellingsfunksjonen er aktiv i viftemodus, veksler
teksten under viftesymbol mellom å vise «Fan» («vifte») og
nedtellingen.
Veltebryter
Varmeviften er utstyrt med en veltebryter som hindrer den i å
fungere hvis den ved et uhell tipper over ende i en eller annen
retning. Når varmeviften yttes eller velter, lager brytermekanismen
en skranglende lyd; dette er normalt, denne lyden er ikke tegn på
funksjonssvikt.
Overopphetingsvern
Varmeviften er utstyrt med temperatursperre. Hvis luftinntaks- eller
luftuttaksgitteret er hindret på noen måte, slår temperatursperren
varmeviften av automatisk. For å få varmeviften i drift igjen, sørg
for å fjerne årsaken til overopphetingen og koble deretter enheten
fra strømforsyningen i noen minutter ved å trekke ut støpselet. Når
varmeviften er tilstrekkelig avkjølt, koble til strømmen igjen ved å
stikke støpselet i kontakten og slå varmeviften på.
Elektronisk termostat
I tillegg, hvis den elektroniske termostaten registrerer en avvikende
romtemperatur, kutter den strømmen til varmeviften og «ERROR»
(«feil») vises i displayet. Når temperaturen har sunket til en
akseptabel romtemperatur, vil den gjenopprette strømtilførselen
til varmeviften og «ERROR» forsvinner fra displayet. Varmeviften
går tilbake til sist brukte driftsmodus. Varmeviften går deretter
som vanlig; hvis varmeviften ikke slås på, kan dette være fordi
temperaturen i rommet fortsatt er høyere enn temperaturen som
er stilt inn.
Luftlter – se g. 13
Varmeviften kommer med luftlter. Støv og lo kan samle seg
opp i lteret, og for å unngå overoppheting lteret rengjøres
når det er nødvendig. For å rengjøre lteret, ta av lterdekselet
baksiden av varmeviften (se (A) i g. 13). Filteret (se (B) i
g.13) kan tas av lterdekselet og støv og lo deretter fjernes med
støvsuger. Når lteret er ferdig rengjort, skal lteret settes tilbake
plass lterdekselet. Filterdekselet skal deretter settes tilbake
på plass på baksiden av produktet.
Merk: Koble varmeviften fra strømforsyningen ved å trekke ut
støpselet før du rengjør lteret.
Rengjøring
Slå først av apparatet og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Rengjør apparathuset med en fuktig klut, støvsuger eller børste.
Ikke bruk slipende eller etsende rengjøringsmidler. Ikke bruk
lettantennelige rengjøringsmidler, f.eks. paran eller sprit, til å
rengjøre apparatet med. Aldri senk apparatet ned i vann. Området
rundt luftinntaket og -uttaket skal jevnlig rengjøres med støvsuger.
Hvis apparatet står ubrukt i lengre perioder, må det beskyttes mot
store mengder støv og skitt.
Gjenvinning
Det følgende gjelder elektriske produkter som selges
innenfor EU. Dette er et elektrisk produkt, og når
det nærmer seg slutten av sin brukstid, skal det
ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Der
det nnes anlegg som er beregnet til dette, ber vi
om at produktet leveres til gjenvinning. Forhør deg
med lokale myndigheter eller lokale forhandler for å få råd om
gjenvinning i landet der du bor.
Garantiservice
To års garanti fra kjøpsdatoen følger med produktet. Ved behov
for garantiservice, kontakt forhandler apparatet ble kjøpt hos,
eller ring servicenummeret garantikortet som gjelder for landet
der du bor. I første omgang, ikke returner det defekte produktet
til oss siden dette kan føre til tap eller skade og forsinkelse i å gi
deg tilfredsstillende service. Ta vare på kvitteringen som bevis
på kjøpet.
Modellidentikator(er):
M2GT/B M2GTS/B
Varmeeekt
Nominell varmeeekt Pnom 2,0 2,0
kW
Laveste varmeeekt (indikativt) Pmin 1,0 1,0
kW
Høyeste kontinuerlige varmeeekt
Pmax,c 2,0 2,0
kW
Ekstra strømforbruk
Ved nominell varmeeekt elmax 0,0 0,0
kW
Ved laveste varmeeekt elmin 0,0 0,0
kW
I hvilemodus elSB 0,00046 0,00046
kW
Type varmeeekt / romtemperaturregulering
Elektronisk romtemperaturregulering
Ja
Kontaktopplysninger
GDHVI
Dunleer, Co. Louth, Irland
EWT M2GT/B och M2GTS/B keramiska äktvärmare
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT OCH BEHÅLL DEM FÖR FRAMTIDA BRUK.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
ANVÄND INTE apparaten i närheten av ett bad, en
dusch eller en simbassäng.
PLACERA INTE värmaren alldeles nedanför ett
fast eluttag.
Eluttaget måste alltid vara åtkomligt så att kontakten
kan dras ut så snabbt som möjligt.
TÄCK INTE ÖVER värmaren eller blockera
luftintaget eller luftutloppet på något sätt.
LÅT INTE sladden hänga över utloppsgallret på
framsidan när värmaren är igång.
VARNING: För att undvika överhettning får värmaren
inte täckas över.
VIKTIGT! Om sladden till apparaten skadas måste
den bytas ut av en kvalicerad person för att undvika
faror.
VARNING: För att förhindra faror på grund av
en oavsiktlig återställning av värmesäkringen får
apparatens strömförsörjning inte ske via en extern
omkopplingsanordning, till exempel ett tidur, eller
anslutas till en strömkrets som regelbundet slås på
och stängs av av elleverantören.
Apparaten får användas av barn från 8 år och över,
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga och personer med bristande erfarenhet
eller kunskap under förutsättning att de övervakas
eller har instruerats om hur apparaten används på
ett säkert sätt och förstår de faror som kan uppstå.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn utan
övervakning.
Barn under 3 år ska hållas på avstånd från apparaten,
såvida de inte övervakas hela tiden.
Barn mellan 3 och 8 år får endast slå på och stänga
av apparaten under förutsättning att apparaten är
placerad eller installerad i sin avsedda normala
driftposition och att barnet övervakas eller har
instruerats om hur apparaten används på ett säkert
sätt och förstår de faror som kan uppstå. Barn mellan
3 och 8 år får inte ansluta, ställa in eller rengöra
apparaten eller utföra användarunderhåll.
VAR FÖRSIKTIG: Vissa delar i denna produkt kan
bli mycket varma och orsaka brännskador. Särskild
uppmärksamhet måste ägnas när barn och utsatta
personer nns närvarande.
VIKTIGT! Värmaren måste vara placerad på en plan
och stadig yta när den används.
VIKTIGT! Undvik att använda en förlängningssladd
eftersom en förlängningssladd kan överhettas och
orsaka brand.
Håll brännbara material som gardiner och möbler
borta från värmarens framsida, sidor och baksida.
Använd inte värmaren för att torka tvätt.
VIKTIGT! Mellan värmaren och andra ytor måste
det alltid nnas ett minsta avstånd på 150 mm från
värmarens baksida och sidor och 300 mm från
värmarens ovansida.
VARNING: Avlägsna alla förpackningsmaterial, i
synnerhet plaster och frigolit, för att undvika risker för
kvävning, och håll dessa material borta från utsatta
personer, barn och spädbarn.
VARNING: För att undvika risker för oavsiktlig
kvävning av sladden måste alla barn och utsatta
personer övervakas när de benner sig i närheten
av produkten oavsett om den är igång eller ej.
Elektrisk anslutning
Värmaren får endast användas med växelström (AC) och
matarspänningen måste stämma med det spänningsvärde som
anges på värmaren.
Drift
Huvudelement – se g. 2
1. Kontrollpanel
2. Skärm
3. Luftutlopp
4. Svängningsbas (endast M2GTS/B)
Värmeeekten regleras elektroniskt i enlighet med rumstemperaturen.
När enheten ansluts till eluttaget tänds skärmen med vit bakgrundsfärg,
ordet ”STANDBY” (VÄNTELÄGE) visas längst ned skärmen (se
g. 9) och apparaten piper en gång. Efter 10 sekunder minskar
skärmens ljusstyrka till 20 %. Skärmen fortsätter att vara
tills apparaten kopplas ur från eluttaget eller en knapp trycks in.
Kontrollpanelens element visas i tabell 1, g. 3 (M2GT/B) och g. 4
(M2GTS/B).
Tabell 1
Vänteläge
Drifttid
Plusknapp
Minusknapp
Svängning (endast M2GTS/B)
Tryck på knappen ” ” på kontrollpanelen för att slå på apparaten.
Tryck på ” ” igen när du vill stänga av apparaten. En nedräkning
från 10 till 1 visas och därefter återgår värmaren till vänteläge, se
g. 9. Första gången apparaten slås ställs den automatiskt
in på en temperatur av 22
o
C och i läget ”Eco”. När apparaten
slås vid efterföljande tillfällen kommer den att starta med
den senast inställda temperaturen och i det senast inställda
läget. Skärmen visar den inställda temperaturen, se g. 5. Det
inställbara temperaturområdet är från 5
o
C till 30
o
C. De inställda
temperaturerna är färgkodade för att göra det enkelt att identiera
de bästa inställningarna. Färgkoderna anges i g. 5. Om du vill
ändra den inställda temperaturen kan du trycka på ” för att höja
temperaturen och på ” ” för att sänka den. Om en knapp hålls in i
1 sekund eller ngre kommer temperaturen att höjas eller sänkas
kontinuerligt tills knappen släpps igen. När lufttemperaturen
överstiger den inställda temperaturen stängs värmen av medan
äkten fortsätter att köra i 25 sekunder.
När lufttemperaturen sjunker under den inställda temperaturen
börjar enheten arbeta igen. Om värmaren inte arbetar kan det bero
på att den inställda temperaturen är lägre än rumstemperaturen.
Om ingen knapp trycks in inom 10 sekunder övergår skärmen
till viloläge. Skärmens bakgrundsljus minskar till 20 % av
ljusstyrkan.
Obs! Om knappen ” ” trycks in medan apparaten är i
uppvärmningsläge fortsätter äkten att köra i 15 sekunder medan
skärmen räknar ned från 10 till 1.
DE
SE
Ljud – se g. 6
När en knapp trycks in avger värmaren ett hörbart pip. Om knapparna
” och ” trycks in och hålls in samtidigt i 2 sekunder stängs ljudet
av för knapptryckningar. Om båda knapparna trycks in och hålls in
igen slås ljudet igen. Skärmen visar antingen symbolen för påslaget
ljud (Audio ON) eller symbolen för avstängt ljud (Audio OFF), se g. 6.
Temperaturskärmen visas igen efter 2 sekunder.
Fläktläge – g. 7
Om knapparna ” ” och ” ” trycks in och hålls in samtidigt i
2 sekunder övergår apparaten till äktläge. I detta läge stängs
uppvärmningselementen av och apparaten blåser endast kall luft.
Fläktsymbolen ” visas skärmen när apparaten är i äktläge.
Om knapparna ” ” och ” ” trycks in och hålls in igen i 2 sekunder
stängs äktläget av och temperaturskärmen visas igen.
Svängning se g. 8 och g. 12 (endast M2GTS/B)
Värmaren kan ändras till svängningsläge genom att trycka på
knappen ” ” på kontrollpanelen. En svängningssymbol visas då
överst temperaturskärmen, se g. 8. Värmaren svänger 90
grader fram och tillbaka på sin bas så som visas i g. 12.
Energiinställningar – se g. 10
Värmaren har 3 energiinställningar. Du kan rotera igenom dessa
inställningar genom att trycka och hålla in knappen ” ” i 2 sekunder.
Skärmen för energiinställningar visas då. Tryck på knappen ”
igen för att rotera igenom de 3 inställningarna – ”Low” (Låg), ”High
(Hög) och ”Eco(Eko) som visas i g. 10. Inställningarna
blinkar när de visas på skärmen. Om en inställning förblir markerad
i 6 sekunder väljs inställningen och temperaturskärmen visas igen.
Tryck på knappen ” ” när som helst för att avbryta operationen.
När värmaren är inställd på ”Eco” växlar den automatiskt mellan
inställningen ”High” (2 000 W) och ”Low” (1 000 W) på det sätt som
krävs för att upprätthålla den inställda temperaturen.
”Intelligent” ekoläge
Detta är apparatens standardinställning. Apparaten startar
automatiskt i detta läge när strömmen slås på och väntelägesknappen
trycks in. LCD-skärmen anger den önskade rumstemperaturen och
apparaten reglerar automatiskt rumstemperaturen därefter. I detta
läge arbetar apparaten med full eekt, men eekten minskas och
regleras automatiskt när rumstemperaturen närmar sig den önskade
nivån. Detta läge optimerar energianvändningen genom att beräkna
det mest eektiva sättet att den önskade temperaturen. Den
önskade rumstemperaturen kan ändras när som helst under driften
genom att trycka på lämplig knapp.
Drifttidstimerläge – se g. 11
Värmaren är utrustad med en drifttidstimer som kan användas i
alla driftlägena. Tryck på knappen ” för att gå till skärmen för
drifttidstimern. Drifttidstimern kan ställas in på mellan 1 och 12
timmar. Den visade drifttiden kommer att blinka på skärmen och
börjar på ”01 Hrs” (01 timmar). Tryck en gång till på knappen ”
för att öka drifttiden med 1 timme. Om du trycker på ” ” avbryts
operationen. När den önskade drifttiden har blinkat i 6 sekunder
ställs timern in. Temperaturskärmen visas då igen, tillsammans
med den nedräknande drifttiden det sätt som visas i g. 11. Om
du vill avbryta en pågående drifttidstimer kan du trycka på knappen
”. Drifttidsnedräkningen blinkar då till ”OFF” och försvinner
sedan. När körtiden väl har ställts in kommer värmaren att köra,
och drifttidsnedräkningen fortsätta att visas på skärmen, tills den
inställda tiden går ut. Värmaren går sedan över till vänteläge. För
att slå på värmaren igen, tryck på knappen .
Obs! Om drifttidsnedräkningen är aktiv i fläktläget kommer
texten under äktsymbolen att växla mellan ”Fan” (Fläkt) och
drifttidsnedräkning.
Tiltbrytare
Värmaren är försedd med en tiltbrytare som stoppar värmaren
om den välter av misstag åt något håll. Brytarmekanismen avger
ett skramlande ljud när värmaren yttas eller lutas. Detta ljud är
normalt och är inte ett fel.
Överhettningsskydd
Värmaren är försedd med en temperaturbegränsare. Om gallerna
för luftintaget eller luftutloppet begränsas på något sätt stänger
temperaturbegränsaren av värmaren automatiskt. För att sätta
igång värmaren igen måste du avlägsna orsaken till överhettningen
och sedan koppla ur enheten ur eluttaget i ett par minuter. När
värmaren har svalnat tillräckligt kan du ansluta och slå på värmaren
igen.
Elektronisk termostat
Om den elektroniska termostaten märker en onormal
omgivningstemperatur bryts dessutom strömmen till värmaren
och ordet ”ERROR” (FEL) visas på skärmen. När temperaturen
har svalnat till en acceptabel omgivningstemperatur återställs
strömmen till värmaren och ordet ”ERROR” försvinner från
skärmen. Värmaren återgår då till sitt tidigare driftläge. Värmaren
kommer sedan att arbeta som normalt. Om värmaren inte slås på
kan det bero på att rumstemperaturen fortfarande är högre än den
inställda temperaturen.
Luftlter – se g. 13
Värmaren är försedd med ett luftlter. Damm och dammtussar kan
ackumuleras i ltret, och för att undvika överhettning av elementet
ska ltret rengöras när behövs. För att rengöra ltret, ta bort
lterskyddet från värmarens baksida (se (A) i g. 13). Filtret (se
(B) i g. 13) kan tas ut ur lterskyddet och damm och dammtussar
kan sedan tas bort med en dammsugare. När rengöringen av ltret
är klar ska ltret sättas tillbaka i lterskyddet. Filterskyddet ska
sedan sättas tillbaka i produktens baksida.
Obs! Koppla ur värmaren ur eluttaget innan du rengör ltret.
Rengöring
Stäng av apparaten först och dra ut kontakten ur eluttaget. Rengör
höljet med en fuktig trasa, dammsugare eller borste. Använd inte
några nötande eller frätande rengöringsmedel. Använd inte några
lättantändliga rengöringsmedel, t.ex. bensin eller alkohol, till att
rengöra apparaten. Doppa aldrig apparaten i vatten. Området
kring luftintaget och luftutloppet ska rengöras regelbundet med
en dammsugare. Om apparaten inte används under en längre tid
måste den skyddas mot för mycket damm och smuts.
Återvinning
För elektriska produkter som säljs inom Europeiska
gemenskapen. I slutet av den elektriska produktens
livslängd får produkten inte kasseras tillsammans
med vanligt hushållsavfall. Återvinn produkten vid
bentliga anläggningar. Kontakta din lokala myndighet
eller återförsäljare för att information om återvinning
i ditt land.
Eftermarknadsservice
Din produkt har en garanti på två år från inköpsdatumet. Om du
behöver eftermarknadsservice, var god kontakta den återförsäljare
som apparaten köptes av eller kontakta det servicenummer som
anges för ditt land på garantikortet. Returnera inte någon defekt
produkt till oss i första hand eftersom det kan leda till förlust
eller skada och göra att det tar längre tid att tillhandahålla en
tillfredsställande service till dig. Var god behåll ditt kvitto som
bevis på ditt inköp.
Modellidentierare:
M2GT/B M2GTS/B
Värmeeekt
Nominell värmeeekt Pnom 2,0 2,0
kW
Minimal värmeeekt (indikativ) Pmin 1,0 1,0
kW
Maximal kontinuerlig värmeeekt Pmax,c 2,0 2,0
kW
Extra elförbrukning
Vid nominell värmeeekt elmax 0,0 0,0
kW
Vid minimal värmeeekt elmin 0,0 0,0
kW
I vänteläge elSB 0,00046 0,00046
kW
Typ av värmeeekt / rumstemperaturreglering
Elektronisk rumstemperaturreglering
Ja
Kontaktuppgifter
GDHVI
Dunleer, Co. Louth, Irland
DE - Garantie
Die nachstehenden Ausführungen über Umfang der Garantie, Garantiefristen und die Anmeldung von Garantieansprüchen gelten ausschließlich für die
Bundesrepublik eutschland.
Wir räumen dem Käufer nach seiner Wahl zusätzlich zu den ihm gegen den Verkäufer ausstehenden gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen einen Anspruch nach Maßgabe
der nachfolgenden Garantieverpichtung ein:
I. Dauer und Beginn der Garantie
1. Grundsätzlich wird für jedes im Haushalt eingesetzte Gerät die auf der Garantiekarte ausgezeichnete Garantiezeit gewährt.
2. Bei gewerblicher Nutzung der von der Bauart her für den Haushalt bestimmten Geräte beträgt die Garantiezeit lediglich sechs Monate.
3 Die Garantie ist mit dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes wirksam.
4. Bewahren Sie die vom Verkäufer ausgefüllte Garantie-Urkunde mit der Rechnung, dem Lieferschein oder einem anderen Kaufnachweis auf.
5. Durch Garantieleistungen tritt keine Verlängerung der ursprünglichen Garantiezeit ein.
6. Garantieansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn die Mängelrüge innerhalb von 14 Tagen nach Entdeckung des Mangels schriftlich bei uns eingeht.
II. Inhalt und Unfang der Garantie
1. Ihr Gerät wird sorgfältig geprüft. Für den Fall, daß der Garantieanspruch zu Recht besteht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben wer den soll / wird. Im
Reparaturfall sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung.
2. Bei der Einsendung zur Reparatur sind Garantie-Urkunde und Kaufnachweis beizufügen.
3. Innerhalb der ersten sechs Monate erbringen wir die Garantieleistungen ohne Berechnung von Nebenkosten (Fahrt- und Wegzeitkosten, Fracht- und Verpackungskosten).
4. Darüber hinausgehende Ansprüche, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen, soweit eine Haftung nicht gesetzlich angeordnet ist.
III. Einschränkungen der Garantie
1. Eine Garantie besteht nicht bei Fehlern oder Mängeln, die auf folgendes zurückzuführen sind:
a) Reparaturen und Abänderungen, die von nicht autorisierter dritter Stelle vorgenommen werden oder wurden;
b) äußere Einwirkungen, zum Beispiel Transportschäden, Beschädigungen durch Stoß oder Schlag, Schäden durch Witterungseinüsse oder sonstige Naturerscheinungen;
c) unsachgemäße / fehlerhafte Bedienung oder Beanspruchung;
d) Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln, Chemikalien usw.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, zum Beispiel Glas, Kunststo, Glühlampen.
3. Geringfügige Änderungen gegenüber Prospekten oder Mustern oder früher gelieferter Ware gelten nicht als Mangel. Gleiches gilt bei lediglich geringfügigen Abweichungen
von der Sollbeschaenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich ist.
4. Im Ausland gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DE - Garantie Für dieses Gerät gelten
die in dem Kaufland herausgegebenen
Garantie-bedingungen. Einzelheiten
teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit. Die Inanspruchnahme
von Garantie-leistungen setzt die
Vorlage des Kaufbeleges und die
Einhaltung der Garantiefrist voraus. Der
Garantieanspruch verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder unbefugte Eingrie vorgenommen
wurden.
UK - Warranty The warranty conditions
in the country of purchase apply to this
appliance. Information can be obtained
at any time from the retailer from whom
the appliance was purchased. For claims
under guarantee the sales receipt must
be produced and the claims must be
forwarded within the guarantee period.
The right to claim under guarantee
expires in case that the device has been
damaged, used in an inappropriate way
or that unauthorized manipulations have
been carried out.
FR - Garantie Pour cet appareil, les
garanties applicables sont celles en
vigueur dans le pays où a lieu l’achat.
Votre revendeur vous en communiquera
à tout moment les détails sur simple
demande. La revendication au droit à la
garantie est assujettie à la présentation de
la preuve d’achat et du respect du délai
de garantie. Le droit à la garantie expire
lorsque l’appareil a été endommagé,
utilisé de manière inadéquate ou que
des interventions ont été eectuées par
des tiers.
IT - Garanzia Per questo apparecchio
valgono le condizioni di garanzia
pubblicate nel Paese d’acquisto. I dettagli
a riguardo vengono forniti, in ogni
momento, su richiesta, dal rivenditore
presso il quale viene acquistato
l’apparecchio. Il diritto alla prestazione
di garanzia ha come premessa l’esibizione
dello scontrino di acquisto e l’osservanza
del termine di garanzia. Il diritto alla
copertura di garanzia non sussiste, se
l’apparecchio è stato danneggiato, se non
è stato utilizzato a regola d’arte e sono
stati eettuati su di esso interventi non
autorizzati.
ES - Garantía Para este aparato tienen
validez las condiciones de garantía
entregadas en el país de compra. En
caso de preguntas, el vendedor al que
usted compró el aparato, estará en todo
momento dispuesto a informarle sobre
los detalles al respecto. La solicitud de
prestaciones que estén incluidas en las
disposiciones de garantía presupone, que
usted presente el ticket de compra y que
haga su solicitud en el plazo de garantía.
Los derechos de garantía caducan, si el
aparato se ha dañado, si se ha utilizado
de manera inadecuada, o si en él se han
efectuado intervenciones desautorizadas.
PT - Garantia As condições de garantia
do país de compra aplicam-se a este
aparelho. Pode obter informação em
qualquer altura do retalhista de onde
adquiriu o aparelho. Todas as reclamações
ao abrigo da garantia terão de se fazer
acompanhar do documento comprovativo
da compra e de serem enviadas dentro
do período da garantia. O direito de
reclamação ao abrigo da garantia expira
no caso do aparelho ter sido danicado,
utilizado de forma incorrecta ou de
se terem efectuado manipulações não
autorizadas.
NL - Garantie Voor dit apparaat
gelden de in het koopland uitgegeven
garantievoorwaarden. Details deelt U
Uw dealer, waar U het apparaat heeft
gekocht, op aanvraag altijd mee. De
gebruikmaking van garantievergoedingen
vereist het overleggen van het koopbewijs
en de nakoming van de garantietermijn.
De garantieclaim vervalt, wanneer het
apparaat werd beschadigd, niet juist werd
gebruikt of onbevoegde ingrepen werden
uitgevoerd.
DK - Garanti Apparatet er omfattet af
de garantibetingelser, som er gældende i
købslandet. Nærmere detaljer kan fås hos
den forhandler, hvor du har købt apparatet.
Der kan kun støttes ret på garantien ved
forelæggelse af købskvittering og kun
inden for garantiperioden. Garantien
bortfalder, hvis apparatet er blevet
beskadiget, anvendt forkert eller i tilfælde
af uautoriseret indgreb i apparatet.
SE - Garanti För denna apparat
gäller de för inköpslandet utgivna
garantibestämmelserna. förfrĺgan
kan detaljerna i garantibestämmelserna
erhĺllas frĺn inköpsstället där
apparaten har köpts. Om garantin
tas i ansprĺk mĺste inköpskvitto kunna
uppvisas inom garantitiden. Alla
garantiansprĺk
NO - Garanti For dette apparatet
gjelder kun de betingelsene som
er oentliggjort i forretningen det er
kjřpt. Deltaljer ang. dette kan man til
enhver tid hos den fagforhandleren
hvor du har kjřpt apparatet. For ĺ
ha fulle garantirettigheter man
kunne fremlegge kvitteringen og
garantifristen ikke vćre utlřpt.
Garantien gjelder ikke nĺr apparatet er
skadet, ikke er brukt etter forskriftene
eller ukvaliserte inngrep er foretatt.
FI - Takuu Laitteella on ostomaassa
voimassa olevat takuuehdot.
Yksityiskohdat näistä ehdoista ilmoittaa
sinulle kauppias, jolta olet laitteen ostanut.
Takuusuorituksia voi vaatia takuuajan
ollessa voimassa esittämällä ostotodistus.
Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta
on käytetty sen ollessa vaurioitunut, sitä
on käytetty väärin tai ammattitaidoton
henkilö on korjannut laitetta.
PL- Gwarancja Dla tego urządzenia
obowiązują warunki gwarancji
wydane w kraju zakupu. W każdej
chwili sprzedawca, u którego
dokonano zakupu urządzenia,
przekaże Państwu odpowiednie
szczegóły. Wykorzystanie świadczeń
gwarancyjnych jest uwarunkowane
przedłożeniem pokwitowania zakupu
i zachowaniem terminu gwarancji.
Prawo do gwarancji przepada, gdy
urządzenie zostanie uszkodzone,
niepoprawnie używane lub dokonane
zostaną niedozwolone manipulacje.
CZ- Záruka Pro tento přístroj jsou
platné záruční podmínky, které
byly vydány v zemi kupujícího.
S podrobnostmi Vás kdykoliv na
požádání seznámí Váš prodejce, u
kterého jste přístroj zakoupili. Uznání
záruky předpokládá předložení
dokladu o koupi a dodržení záruční
lhůty. Nárok na záruku propadá,
je-li přístroj poškozený, neodborně
provozovaný a nebo byly-li na něm
provedené neodborné zásahy.
LV- Garantija Đai ierîcei ir spçkâ
pircçja valstî izdotie garantijas
noteikumi. Par to jűs sîkâku
informâciju saňemsiet veikalâ, kurâ
jűs đo ierîci nopirkât. Garantijas
pieteikđanai jums ir nepiecieđama
pirkđanas kvîts. Bez tam ir svarîgi, lai
garantijas termiňđ nebűtu notecçjis.
Garantija netiek sniegta, ja jűs ierîci
sabojâjât, ekspluatçjât neatbilstođi
lietođanas instrukcijai, veicât patvaďîgi
demontâţu vai mçěinâjât pađi to
remontçt.
SI- Garancija Za to napravo veljajo
garancijski pogoji izdani v državi
nakupa. Na vašo željo vas bo o
podrobnostih kadarkoli obvestil
trgovec, pri katerem ste kupili napravo.
Pogoj za uveljavljanje storitev
določenih v garanciji je predložitev
računa in upoštevanje garancijskega
roka. Pravica do garancije zapade, če
je naprava poškodovana, če naprava
ni bila ustrezno uporabljana ali če so
bili izvedeni nepoobljščeni posegi v
napravo.
SK- Záruka Pre tento prístroj platia
záručné podmienky vydané v krajine
jeho zakúpenia. S podrobnosťami
Vás na požiadanie kedykoľvek
zoznámi predajca, u ktorého ste
prístroj zakúpili. Nárok na záručné
služby predpokladá predloženie
dokladu o kúpe a dodržanie záručnej
lehoty. Nárok na záruku zaniká, ak
bol prístroj poškodený, neodborne
používaný alebo na ňom boli urobené
neoprávnené zásahy.
LT - Garantija Điam prietaisui galioja
pirkimo đalyje iđleistos garantijos
sŕlygos. Jums pasiteiravus bet
kuriuo metu pardavëjas, pas kurá
Jus pirkote prietaisŕ, informuos apie
smulkmenas. Garantijos vykdymo
pasinaudojimo sŕlyga yra kasos
čekio pateikimas ir garantinio termino
iđlaikymas. Garantinis reikalavimas
pasibaigia, jeigu prietaisas sugadintas,
netinkamai buvo naudotas arba buvo
atlikti neleistini ásikiđimai.
EE - Garantii Seadme kohta
kehtivad selle riigi garantiitingimused,
kus seade on ostetud. Seadme
edasimüüja annab Teile pőhjalikku
informatsiooni garantii üksikasjade
kohta. Garantiiteenuste osutamise
aluseks garantiiaja jooksul on
ostudokument. Garantii ei kehti,
kui seade on kahjustunud, seda on
kasutatud ebaotstarbeliselt vői seadet
on demonteeritud.
HU- Garancia A készülékre a
vásárlási országban kiadott
garanciális feltételek érvényesek.
Ennek részleteiről kérésre szívesen
nyújt információt az a kereskedő,
akitől a készüléket vásárolta.
A garanciális teljesítés igénybe
vételének előfeltétele a vásárlási
bizonylat bemutatása és a garanciális
határidő betartása. A garanciális
igény nem érvényes, ha a készülék
sérült, nem szakszerűen használták
vagy illetéktelen beavatkozásokat
végeztek rajta.
HR- Jamstvo Uvjeti jamstva koji važe
u državi kupnje važe i za ovaj uredaj.
Podaci se mogu dobiti u svako doba
od dobavljaca od kojega ste kupili
proizvod. Za zahtjeve po osnovi
jamstva morate priložiti racun koji
ste dobili pri kupnji, a zahtjev treba
podnijeti u toku trajanja jamstvenog
perioda. Pravo iz jamstva istice
u slucaju da je uredaj oštecen,
korišten na neodgovarajuci nacin ili
su na njemu provedene neovlaštene
popravke.
GR- Εγγύηση Για την παρoύσα
συσκευή ισύoυν oι κανoνισµoί
εγγύησης τoυ ισύoυν στην ώρα
πoυ αγoράστηκε. Λεπτoµέρειες
θα σας παρέει o έµπoρoς απ
τoν oπoίo πρoµηθευτήκατε την
συσκευή oπoιαδήπoτε στιγµή
τoυ τo ητήσετε. Απαραίτητες
πρoϋπoθέσεις για την διεκδίκηση
παρoών πoυ περιλαµάνoνται
στην εγγύηση είναι η απδειη
αγoράς και η τήρηση της
πρoθεσµίας εγγύησης. Η εγγύηση
εκπίπτει εφσoν η συσκευή υπέστη
λάη, δεν ρησιµoπoιήθηκε oρθά
ή έλααν xώρα επεµάσεις σε αυτή
απ µη εoυσιoδoτηµένo
BG- Гаранция За настоящия уред
важат гаранционните условия,
валидни за страната, в която е
купен. С подробностите ще Ви
запознае продавачът, от който
сте купили уреда и към който
Вие можете да се обърнете по
всяко време. За да се предоставят
гаранционни услуги, е необходимо
да се представи документът за
закупуване и да не е изтекъл
гаранционният срок. Гаранцията
се губи, ако уредът е повреден,
неправилно използуван или с
недопустими изменения.
RU- Гарантия В отношении этого
прибора действительны условия
гарантии, предоставленные в стране
приобретения. Более подробную
информацию по вашему запросу в
любое время предоставит магазин,
в котором вы приобрели прибор.
Для гарантийного обслуживания
необходимо в течение гарантийного
срока предъявить квитанцию о
покупке. Гарантия утрачивает
силу, если прибор был поврежден,
использовался ненадлежащим
образом или был подвергнут
недозволенным вмешательствам.
KZ Кепілдік Мынау аспапқа
сатып алған мемлекетте шыққан
гарантиялы шарттар жарамды.
Аспапты сатып алған сатушыны
сұратсаңыз, әрдайым нақтықтарды
айтып береді. Гарантиялы
міндеттемені пайдалану үшін
сатып алған кассалық чекі болуы
және гарантиялы мерзімін еткізіп
алмауы керек. Аспап сынық, дұрыс
пайдаланбаған немесе арнаулы
емес талдаулар еткізілген болса
гарантия правосы жарамсыз.
2. Garantiezeitraum
3. Modell(e)
4. Kaufdatum
5. Stempel & Unterschrift des
Einzelhändlers
7. Kontakt-Tel.-Nr. & - Anschrift
1. Garantiekarte
2
6. Fehler/
Defekt
AT
Firma Schurz
Merangasse 17
A-8010 Graz
+43 (316) 32 30 41
E-mail: o[email protected]
DE
Glen Dimplex Deutschland Gmbh
ewt-Kundendienst
+49 (0) 9221 709 719
www.ewt-eio.de
CH
BLUEPOINT Service Sagl,
Via Cantonale 14,
C.P. 46,
CH - 6917 Barbengo
+(41) 091 980 49 72
www.bluepoint-service.ch
FR / ES / PT
GLEN DIMPLEX FRANCE
Immeuble Maille Nord III
12 boulevard du Mont d’Est
93160 NOISY-LE-GRAND
France
: 04.88.78.59.59
NL
Glen Dimplex Benelux B.V. – Netherlands
Saturnus 8
8448 CC Heerenveen
Nederland
www.glendimplex.nl
BE
Glen Dimplex Benelux B.V. – Belgium
Burg. Maenhautstraat 64
9820 Merelbeke
België / Belgique
www.glendimplex.be
LT
UAB “Senuku prekybos centras”
Pramones pr. 6,
LT-51500,
Kaunas.
8~800 111 19
8~37 21 21 46
GR
1. Κάρτα εγγύησης
2. Περίδς ισύς της
εγγύησης (έτη)
3. Μντέλ(α)
4. Ηµερµηνία αγράς
5. Σφραγίδα και υπγραφή
εµπρυ
6. Σφάλµα/Ελάττωµα
7. Αριθµς τηλεφώνυ και
διεύθυνση
επικινωνίας
BG
1. Гаранционна карта
2. Гаранционен период
(вгодини)
3. Модел(и)
4. Дата на покупка
5. Печат и подпис на
търговеца
6. Неизправност/Дефект
7. Адрес и телефон за
контакт
RU
1. Гарантийная карта
2. Срок действия гарантии
(вгодах)
3. Модель (модели)
4. Дата покупки
5. Штамп и подпись
озничного продавца
6. Неисправность/дефект
7. Номер контактного
телефона и адрес
KZ
1. Кепілдік картасы
2. Кепілдік мерзімі
3. Үлгі(лер)
4. Сатылған күні
5. Сатушының мөрі мен
қолтаңбасы
6. Кемістік/Ақаулық
7. Байланыс телефоны және
мекен-жайы
SK
1. Zárucný list
2. Zárucné obdobie (v rokoch)
3. Model(y)
4. Dátum kúpy
5. Pecat & Podpis obchodníka
6. Porucha/závada
7. Kontaktujte císlo & adresu
LT
1. Garantijos kortele
2. Garantijos laikotarpis (metais)
3. Modelis (modeliai)
4. Pirkimo data
5. Prekybininko antspaudas ir
parašas
6. Gedimas / defektas
7. Numeris ir adresas kontaktams
EE
1. Garantiikaart
2. Garantiiaeg (aastates)
3. Mudel(id)
4. Ostukuupäev
5. Kaupluse tempel & allkiri
6. Viga/defekt
7. Kontaktnumber & aadress
HU
1. Garancialevél
2. Garancia idotartama (években)
3. Modell(ek)
4. Vásárlás idopontja
5. Eladó bélyegzoje és aláírása
6. Hiba/Hiány megnevezése
7. Értesítési telefonszám és cím
HR
1. Jamstvena kartica
2. Jamstveni period (u godinama)
3. Model(i)
4. Datum kupnje
5. Pecat i potpis dobavljaca
6. Kvar/defekt
7. Broj i adresa za kontakt
FI
1. Takuukortti
2. Takuuaika (vuosina)
3. Malli(t)
4. Ostopäivämäärä
5. Myyntiliikkeen leima ja
allekirjoitus
6. Vika/vaurio
7. Yhteysnumero ja osoite
PL
1. Karta gwarancyjna
2. Okres gwarancji (w latach)
3. Model(e)
4. Data zakupu
5. Pieczec i podpis sprzedawcy
6. Usterka
7. Telefon i adres kontaktowy
CZ
1. Záruční list
2. Záruční doba (roky)
3. Model(y)
4. Datum zakoupení
5. Razítko a podpis prodejce
6. Porucha/chyba
7. Kontaktní číslo a adresa
LV
1. Garantijas talons
2. Garantijas periods (gadi)
3. Modelis(li)
4. Legades datums
5. Mazumtirgotaja zimogs un
paraksts
6. Bojajums/defekts
7. Kontakttalrunis un adrese
SI
1. Garancijski list
2. Obdobje veljavnosti
garancije (v letih)
3. Model(i)
4. Datum nakupa
5. Žig in podpis prodajalca
6. Pomanjkljivost/okvara
7. Kontaktna številka in naslov
PT
1. Cartão de Garantia
2. Período de Garantia (em anos)
3. Modelo(s)
4. Data de Compra
5. Carimbo e Assinatura do
retalhista
6. Falha/Defeito
7. Número de Contacto e Morada
NL
1. Garantiebewijs
2. Garantieperiode (in jaren)
3. Model(len)
4. Aankoopdatum
5. Stempel & handtekening
winkelier
6. Storingen & gebreken
7. Telefoonnummer & adres
DK
1. Garantikort
2. Garantiperiode (i år)
3. Model(ler)
4. Købsdato
5. Detailhandlers stempel &
underskrift
6. Fejl/defekt
7. Kontaktnummer & -adresse
SE
1. Garantikort
2. Garantitid (i år)
3. Modell(er)
4. Inköpsdag
5. Återförsäljarens stämpel och
underskrift
6. Fel
7. Telefonnummer och adress för
kontakt
NO
1. Garantikort
2. Garantiperiode (i år)
3. Modell(er)
4. Kjøpsdato
5. Selgers stempel og signatur
6. Feil/defekt
7. Kontaktnummer og adresse
DE
1. Garantiekarte
2. Garantiezeitraum (in Jahre)
3. Modell(e)
4. Kaufdatum
5. Stempel & Unterschrift
des Einzelhändlers
6. Fehler/Defekt
7. Kontakt-Tel.-Nr. & - Anschrift
UK
1. Warranty Card
2. Guarantee Period (in Years)
3. Model(s)
4. Date of Purchase
5. Stamp & Signature of retailer
6. Fault/Defect
7. Contact Number & Address
FR
1. Bon de garantie
2. Période de garantie (en années)
3. Modèle(s)
4. Date d’achat
5. Cachet et signature du vendeur
6. Anomalie/Défaut
7. Nom et adresse du contact
IT
1. Scheda di garanzia
2. Periodo di garanzia (in anni)
3. Modello(i)
4. Data di acquisto
5. Timbro e rma del rivenditore
6. Guasto/difetto
7. Indirizzo e numero di contatto
ES
1. Tarjeta de garantía
2. Período de garantía (en años)
3. Modelo(s)
4. Fecha de adquisición
5. Sello y rma del distribuidor
6. Avería/Defecto
7. Número y dirección de contacto

Documenttranscriptie

M2GTS/B M2GT/B DE UK DE DE DE FR DE IT DE NL DE PL DE FI DE DK DE NO DE SE US - As with all portable heating appliances: This product is suitable only for well insulated spaces or occasional use. DE - Wie bei allen tragbaren Heizgeräten: Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Bereiche oder die gelegentliche Verwendung geeignet. FR - Comme dans le cas de tous les appareils de chauffage portatifs, ce produit convient seulement dans des espaces bien isolés et pour un usage occasionnel. IT - Come nel caso di tutte le apparecchiature termiche portatili: questo prodotto è idoneo esclusivamente all’uso occasionale e nei locali opportunamente isolati. NL - Zoals geldt voor alle draagbare verwarmingstoestellen: Dit product is enkel geschikt voor goed geïsoleerde ruimtes en incidenteel gebruik. PL - Zgodnie z zastosowaniami przenośnych urządzeń grzewczych: Niniejszy produkt jest przystosowany wyłącznie do użytkowania w dobrze izolowanych pomieszczeniach lub do sporadycznego użytkowania. FI - Kuten kaikkien kannettavien lämmityslaitteiden kanssa: Tämä tuote soveltuu vain hyvin eristettyihin tiloihin tai satunnaiseen käyttöön. DK - Som med alle bærbare varmeapparater: Dette produkt er udelukkende egnet til brug i velisolerede lokaler eller til lejlighedsvis brug. NO - I likhet med alle andre bærbare varmeapparater egner dette produktet seg kun til bruk i godt isolerte rom eller til sporadisk bruk. SE - Som med alla bärbara värmeapparater: Denna produkt är endast lämplig för välisolerade utrymmen eller sporadisk användning. 08/54033/0   Issue 1 The product complies with the European Safety Standards EN60335:2-30 and the European Standard Electromagnetic Compatibility (EMC) EN55014:1, EN55014:2, EN61000:3-2 and EN61000:3-3 which cover the essential requirements of EMC Directive 2014/30/EU and the LVD Directive 2014/35/EU. [c] Glen Dimplex All rights reserved. Material contained in this publication may not be reproduced in whole or in part, without prior permission in writing of Glen Dimplex. 1 M2GTS/B M2GT/B 3 2 4 5 6 7 12 8 10 11 9 13 EWT M2GT/B & M2GTS/B Ceramic Fan Heaters UK DE THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE READ CAREFULLY AND RETAINED FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT SAFETY ADVICE DO NOT use the heater in the immediate surroundings of a bath, a shower or a swimming pool. DO NOT place the heater directly below a fixed socket outlet. The socket-outlet must be accessible at all times to enable the mains plug to be disconnected as quickly as possible. DO NOT COVER the heater or obstruct the air inlet and outlet openings in any way. DO NOT operate the heater with the mains lead overhanging the front outlet grille. WARNING: In order to avoid overheating do not cover the heater. IMPORTANT: If the mains lead of this appliance is damaged, it must be replaced by a qualified person in order to avoid a hazard. WARNING: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience or knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance. CAUTION: Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present. IMPORTANT: The heater must be on a flat stable surface when in use. IMPORTANT: Avoid use of an extension cord because the extension cord may overheat and cause risk of fire. Keep combustible materials such as drapes and other furnishings clear from the front, sides and rear of the heater. Do not use heater to dry your laundry. IMPORTANT: Minimum distance to heater of 150mm from the back and sides and 300mm from the top to any surface must be maintained at all times. WARNING: To avoid danger of suffocation please remove all packaging materials particularly plastic and EPS and keep these away from vulnerable people, children and babies. WARNING: To avoid the risk of accidental strangulation from the supply cord all children and vulnerable people must be supervised when in the vicinity of the product whether it is working or not. Electrical connection This heater must be used on an alternating current, A.C. ~ supply only and the voltage marked on the heater must correspond to the supply voltage. Operation Main Elements - See Fig. 2 1. Control Panel 2. Display Screen 3. Air Outlet 4. Oscillation Base (M2GTS/B Only) The heat output is controlled electronically according to the room temperature. When the unit is plugged in the display screen will light up white with STANDBY displayed at the bottom of the screen, see Fig. 9, and the appliance will beep once. After 10 seconds the intensity of the display will fade to 20%. The display will remain lit until the appliance is disconnected from the mains or a button is pressed. The control panel elements are shown in Table 1, Fig. 3 (M2GT/B) and Fig.4 (M2GTS/B). Table 1 Standby Runback Time Plus Button Minus Button Oscillation (M2GTS/B Only) To turn on the appliance, press the “ ” button on the control panel. To turn off the appliance press the “ ” again. A countdown from 10 to 1 will be displayed and then the heater will revert to standby mode, see Fig. 9. The first time the appliance is turned on the appliance will set to 22oC as the default temperature, the default mode setting is “Eco”. Subsequently, when the appliance is turned on it will power on at the last set temperature and mode. The display will show the current set temperature, see Fig. 5. The set temperature range starts at 5o­C and ends at 30oC. The set temperatures are colour coded to easily identify optimal settings. The colour coding is noted in Fig. 5. To change the set temperature press “ ” to raise the desired temperature and press “ ” to lower it. If either button is pressed and held for 1 second or more the temperature will continually rise or fall until button is released. When the air temperature rises above the set temperature, the heat will switch off but the fan will continue to run for 25 seconds. When the air temperature drops below the set temperature, the unit will come back on. If the heater is not operating this may be because the set temperature is lower than the room temperature. If no buttons have been pressed for 10 seconds, the display screen will go into sleep mode. The screen backlight will fade to 20% of its intensity. Note: When in heating mode if the “ ” button is pressed the fan will continue to run for 15 seconds while counting down 10 to 1 on screen. Audio - see Fig. 6 When a button is pressed the heater emits and audible beep. If the “ ” + “ ” buttons are pressed and held for 2 seconds this will turn off audio for button presses. If both buttons are pressed and held again the audio will be turned on again. The screen will show either the audio on or audio off symbols as shown in Fig. 6. After 2 seconds display will return to the temperature screen. Fan Only Mode - Fig. 7 If the “ ” + “ ” buttons are pressed and held for 2 seconds this will switch the appliance into fan only mode. In this mode the heating elements are powered down and the appliance will blow cool air. The fan symbol “ ” will appear on the display when the appliance is in fan only mode. If the “ ” + “ ” buttons are pressed and held again for 2 seconds this will switch the appliance out of fan only mode and the display screen will return to the temperature screen. Oscillation - See Fig. 8 & Fig. 12 (M2GTS/B Only) The heater can be switched into oscillation mode by pressing the “ ” button on the control panel. An oscillation graphic will appear at the top of the temperature screen, see Fig. 8. The heater oscillates back and forth on its base through 90 degrees as shown in Fig. 12. Power Settings - see Fig. 10 The heater has 3 power settings. To cycle through these settings, press and hold the “ ” button for 2 seconds. This will bring up the power setting screen. Press the “ ” button again to cycle through the 3 settings, “Low”, “High” and “Eco”, as shown in Fig. 10. The settings will flash when displayed on the screen. Once a setting is left highlighted for 6 seconds it will then become selected and return to the temperature screen. Press the “ ” button at any time to cancel the operation. When in “Eco” setting the heater will automatically switch between “High” (2000W) and “Low” (1000W) setting as required to maintain the set temperature. ‘Intelligent’ Eco Mode This is the appliance default setting, the appliance will automatically start up in this setting once power is applied and the standby key is pressed. The LCD display will indicate the desired room temperature and the appliance will automatically regulate the room temperature accordingly. In this mode the appliance operates at full power, however the output of the appliance is automatically reduced and regulated as the room temperature approaches the desired level. This mode optimises energy use by calculating the most efficient and effective way to achieve the desired temperature setting. The desired room temperature can be adjusted at any time during operation by pressing the appropriate key. Runback Timer Mode - See Fig. 11 The heater is fitted with a run-back timer feature which can be set in any of the operating modes. Press the “ ” button to switch to the runback timer screen. The runback timer range is 1 to 12 hours. The displayed runback time will be flashing on screen, starting at “01 Hrs”. Press the “ ” button again to increase the runback time by 1 hour. Pressing “ ” will cancel the runback operation. Once the desired runback time is left to flash for 6 seconds the timer will be set. The display will switch back to the temperature screen with the runback countdown displayed below as shown in Fig. 11. To cancel the current runback timer, press the “ ” button. The runback countdown will flash to “OFF” then disappear. Once the run time has been set the heater will run and the runback countdown will remain on the display until the set time runs out. At this point the heater will switch to standby mode. To turn the heater back on, press the “ ” button. Note: If runback countdown is active in Fan mode the text below the fan symbol will alternate between “Fan” and runback countdown. Tilt Switch The heater is fitted with a tilt switch which will prevent the heater from working if the heater is accidentally tipped over in any direction. The switch mechanism makes a rattling noise when the heater is moved or tilted, this is not a fault, this noise is normal. Overheat Protection The heater is fitted with a temperature limiter. If the air inlet or outlet grilles are restricted in anyway the temperature limiter switches the heater off automatically. To bring the heater back into operation, remove the cause of overheating then unplug the unit from the electricity supply for a few minutes. When the heater has cooled sufficiently reconnect and switch on the heater. Electronic Thermostat In addition, if the electronic thermostat reads an abnormal ambient room temperature it will cut the power to the heater and display “ERROR” on screen. When the temperature has cooled to an acceptable ambient room temperature it will restore power to the heater and “ERROR” will disappear from the screen. The heater will return to previous operation mode. The heater will then operate as normal, if the heater does not switch on this may be because the room temperature is still warmer than the set temperature. Air Filter - see Fig 13. This heater is provided with an air filter. Dust and fluff can accumulate in the filter and to avoid overheating of the element the filter should be cleaned when required. To clean the filter remove the filter cover from the back of the heater (see (A) in Fig. 13). The filter (see (B) in Fig.13) can be taken from the filter cover and dust or fluff can then be removed using a vacuum cleaner. When cleaning of the filter is complete the filter should be refitted to the filter cover. The filter cover should then be refitted to the rear of the product. Note: Disconnect the heater from the power supply before cleaning the filter. Cleaning Switch off the appliance first and disconnect the plug from the socket. Clean the housing with a moist cloth, vacuum cleaner or brush. Do not use any abrasive or caustic cleaning agents. Do not use any flammable cleaning agents e.g. petrol or spirit for cleaning the appliance. Never immerse the appliance in water. Air inlet and outlet area should be cleaned with a vacuum cleaner regularly· If the appliance is not used for extended periods, it must be protected against excessive dust and dirt. Recycling For electrical products sold within the European Community. At the end of the electrical products useful life it should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice in your country. After Sales Service Your product is guaranteed for two years from the date of purchase. Should you require after sales service, please contact the retailer from whom the appliance was purchased or contact the service number relevant to your country on the warranty card. Please do not return a faulty product to us in the first instance as this may result in loss or damage and delay in providing you with a satisfactory service. Please retain your receipt as proof of purchase. Model Identifier(s): M2GT/B M2GTS/B Heat output Nominal heat output Pnom 2.0 2.0 kW Minimum heat output (indicative) Pmin 1.0 1.0 kW Maximum continuous heat output Pmax,c 2.0 2.0 kW Auxiliary electricity Consumption At nominal heat output elmax 0.0 0.0 kW At minimum heat output elmin 0.0 0.0 kW In standby mode elSB 0.00046 0.00046 kW Type of heat output/ room temperature control Electronic room temperature control Contact details GDHVI Dunleer, Co. Louth, Ireland Yes EWT M2GT/B und M2GTS/B Keramik-Heizlüfter DE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG LESEN UND ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS Verwenden Sie den Heizlüfter NICHT in der unmittelbaren Umgebung einer Badewanne, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens. Stellen Sie den Heizlüfter NICHT direkt unter eine feste Steckdose. Die Steckdose muss jederzeit zugänglich sein, damit der Netzstecker so schnell wie möglich gezogen werden kann. Decken Sie den Heizlüfter NICHT ab und behindern Sie NICHT die Lufteinlass- und -auslassöffnungen in irgendeiner Weise. Betreiben Sie den Heizlüfter NICHT, wenn das Stromkabel über dem vorderen Auslassgitter hängt. WARNUNG: Um Überhitzung zu vermeiden, decken Sie den Heizlüfter nicht ab. WICHTIG: Wenn das Netzkabel dieses Geräts beschädigt ist, muss es von einer qualifizierten Person ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden. W A R N U N G : U m e i n e G e f ä h r d u n g d u r c h v e r s e h e n t l i c h e s Z u r ü c k s e t z e n d e r Thermoschutzschaltung zu vermeiden, darf dieses Gerät nicht über ein externes Schaltgerät, wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr, mit Strom versorgt werden oder an einen Stromkreis angeschlossen werden, der immer wieder durch das Versorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet wird. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, wenn sie eine Aufsicht oder Anweisungen über den sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Geräts darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. Kinder unter 3 Jahren sollten von dem Gerät ferngehalten werden, es sei denn, sie werden ständig beaufsichtigt. Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nur ein- und ausschalten, wenn es in seiner bestimmungsgemäßen normalen Betriebsstellung aufgestellt oder installiert wurde und sie eine Aufsicht oder Anweisung über den sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nicht anschließen, regeln und reinigen oder eine Benutzerwartung durchführen. ACHTUNG: Einige Teile des Geräts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. Besondere Aufmerksamkeit muss aufgewendet werden, wo Kinder und schutzbedürftige Personen anwesend sind. WICHTIG: Der Heizlüfter muss sich während des Betriebs auf einer ebenen, stabilen Oberfläche befinden. WICHTIG: Vermeiden Sie die Verwendung eines Verlängerungskabels, da das Verlängerungskabel überhitzen kann und dann ein Brandrisiko darstellt. Halten Sie brennbare Materialien wie Vorhänge und andere Einrichtungsgegenstände von der Vorderseite, den Seiten und der Rückseite des Heizlüfters frei. Verwenden Sie den Heizlüfter nicht zum Trocknen von Wäsche. WICHTIG: Der Mindestabstand von Oberflächen zum Heizlüfter von 150 mm nach hinten und nach den Seiten sowie 300 mm nach oben muss immer eingehalten werden. WARNUNG: Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, entfernen Sie bitte alle Verpackungsmaterialien, insbesondere Kunststoff und EPS, und halten Sie diese von schutzbedürftigen Personen, Kindern und Babys fern. WARNUNG: Um das Risiko einer unbeabsichtigten Strangulation durch das Netzkabel zu vermeiden, müssen alle Kinder und schutzbedürftigen Personen in der Nähe des Produkts beaufsichtigt werden, unabhängig davon, ob es in Betrieb ist oder nicht. Elektroanschluss Dieser Heizlüfter darf nur mit Wechselstrom betrieben werden und die am Heizlüfter angegebene Spannung muss der Versorgungsspannung entsprechen. Betrieb Hauptelemente – siehe Abb. 2 1. Bedienfeld 2. Anzeigebildschirm 3. Luftauslass 4. Oszillationsockel (nur M2GTS/B) Die Heizleistung wird elektronisch in Abhängigkeit von der Raumtemperatur geregelt. Wenn das Gerät am Strom angeschlossen wird, leuchtet die Anzeige weiß, unten auf dem Bildschirm, siehe Abb. 9, wird STANDBY angezeigt und ein einmaliger Piepton ertönt. Nach 10 Sekunden geht die Helligkeit der Anzeige auf 20 % zurück. Die Anzeige leuchtet, bis das Gerät vom Strom getrennt wird oder eine Taste gedrückt wird. Die Bedienelemente werden in Tabelle 1, Abb. 3 (M2GT/B) und Abb. 4 (M2GTS/B) gezeigt. Tabelle 1 Standby Rücklaufzeit Plus-Taste Minus-Taste Oszillation (nur M2GTS/B) Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die „ “-Taste auf dem Bedienfeld. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie „ “ erneut. Ein Countdown von 10 bis 1 wird angezeigt, und dann kehrt der Heizlüfter in den Standby-Modus zurück, siehe Abb. 9. Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, stellt es sich auf 22°C als Standardtemperatur, der Standard-Modus ist „Eco“. Wenn das Gerät erneut eingeschaltet wird, stellt es sich wieder auf die letzte eingestellte Temperatur und den letzten eingestellten Modus ein. Auf der Anzeige erscheint die aktuell eingestellte Temperatur, siehe Abb. 5. Der einstellbare Temperaturbereich beginnt bei 5°C und endet bei 30°C. Die Farbcodierung ist in Abb. 5 dargestellt. Um die Temperatur zu ändern, drücken Sie „ “ um die gewünschte Temperatur zu erhöhen und drücken Sie „ “, um sie zu senken. Wenn eine der beiden Tasten eine Sekunde oder länger gedrückt gehalten wird, erhöht oder erniedrigt sich die Temperatur kontinuierlich, bis die Taste losgelassen wird. Wenn die Lufttemperatur über die eingestellte Temperatur ansteigt, schaltet sich die Heizung ab, während das Gebläse noch 25 Sekunden lang nachläuft. Wenn die Temperatur unter die eingestellte Temperatur fällt, schaltet sich das Gerät wieder ein. Wenn der Heizlüfter nicht läuft, kann das daran liegen, dass die eingestellte Temperatur niedriger ist als die Raumtemperatur. Wenn 10 Sekunden lang keine Tasten gedrückt wurden, schaltet sich der Anzeigebildschirm in den Schlafmodus. Die Hintergrundbeleuchtung des Bildschirms geht auf 20 % seiner Helligkeit zurück. Hinweis: Wenn im Heizmodus die „ “-Taste gedrückt wird, läuft das Gebläse noch 15 Sekunden lang weiter, während auf dem Bildschirm ein Countdown von 10 bis 1 erscheint. Tonausgabe – siehe Abb. 6 Wenn eine Taste gedrückt wird, ertönt ein hörbarer Ton. Wenn die „ “ + „ “-Tasten 2 Sekunden lang gedrückt gehalten werden, schaltet dies die Tonausgabe für Tastendrücke aus. Wenn beide Tasten erneut gedrückt gehalten werden, schaltet dies die Tonausgabe wieder ein. Auf dem Bildschirm erscheinen die Symbole für Audio an oder Audio aus wie in Abb. 6 gezeigt. Nach 2 Sekunden kehrt der Bildschirm wieder zur Temperaturanzeige zurück. Modus „Nur Lüfter“ – Abb. 7 Wenn die „ “ + „ “--Tasten 2 Sekunden lang gedrückt gehalten werden, versetzt dies das Gerät in den Modus „Nur Lüfter“. In diesem Modus werden die Heizelemente abgeschaltet und das Gerät bläst kühle Luft. Das Lüfter-Symbol „ “ erscheint auf der Anzeige, wenn sich das Gerät im Modus „Nur Lüfter“ befindet. Wenn die „ “ + „ “-Tasten erneut für 2 Sekunden gedrückt gehalten werden, schaltet dies das Gerät aus dem reinen Lüfterbetrieb und der Bildschirm kehrt zur Temperaturanzeige zurück. Oszillation – siehe Abb. 8 und Abb. 12 (nur M2GTS/B) Der Heizlüfter kann durch Drücken der „ “-Taste auf dem Bedienfeld in den Oszillationsmodus versetzt werden. Ein Oszillations-Symbol erscheint oben im Temperaturbildschirm, siehe Abb. 8. Der Heizlüfter dreht sich auf seinem Sockel über 90 Grad vor und zurück wie in Abb. 12 gezeigt. Leistungsstufen – siehe Abb. 10 Der Heizlüfter hat drei Leistungsstufen. Um diese Einstellung zu durchlaufen, halten Sie die „ “-Taste 2 Sekunden lang gedrückt. Das aktiviert den Leistungseinstellungs-Bildschirm. Drücken Sie die Taste „ “ erneut, um die drei Einstellungen „Niedrig“, „Hoch“ und „Eco“ zu durchlaufen, wie in Abb. 10 gezeigt. Die Einstellungen blinken, wenn sie auf dem Bildschirm angezeigt werden. Wenn eine Einstellung 6 Sekunden lang angezeigt bleibt, wird sie ausgewählt und der Bildschirm kehrt zur Temperaturanzeige zurück. Drücken Sie zu einem beliebigen Zeitpunkt die Taste „ “, um den Vorgang abzubrechen. Wenn er sich im „Eco“-Modus befindet, wechselt der Heizlüfter automatisch zwischen den Einstellungen „Hoch“ (2000 W) und „Niedrig“ (1000 W), wie es benötigt wird, um die eingestellte Temperatur zu halten. „Intelligenter“ Eco-Modus Dies ist die Standardeinstellung des Gerätes. Das Gerät schaltet sich in dieser Einstellung automatisch ein, sobald es an der Stromversorgung angeschlossen ist und die Standby-Taste gedrückt wird. Die LCD-Anzeige zeigt die gewünschte Raumtemperatur an und das Gerät regelt die Raumtemperatur automatisch entsprechend. In diesem Modus arbeitet das Gerät mit der maximalen Heizleistung, die jedoch automatisch reduziert und reguliert wird, sobald sich die Raumtemperatur dem gewünschten Niveau annähert. Dieser Modus spart Energie, indem er die effizienteste und effektivste Art und Weise berechnet, um die gewünschte Raumtemperatur zu erreichen. Die gewünschte Raumtemperatur kann während des Betriebs jederzeit durch Drücken der entsprechenden Taste eingestellt werden. Rücklaufzeit-Modus – siehe Abb. 11 Der Heizlüfter ist mit einer Rücklaufzeit-Funktion ausgestattet, die in jedem der Betriebsmodi eingestellt werden kann. Drücken Sie die Taste „ “, um zum Rücklaufzeit-Bildschirm zu gelangen. Der Rücklauf-Zeitbereich beträgt 1 bis 12 Stunden. Die angezeigte Rücklaufzeit blinkt auf dem Bildschirm, beginnend bei „01 Std“. Drücken Sie die Taste „ “ erneut, um die Rücklaufzeit um eine Stunde zu erhöhen. Drücken der Taste „ “ beendet den Rücklaufzeit-Betrieb. Wenn die gewünschte Rücklaufzeit 6 Sekunden lang nicht verändert wird, wird der Timer gesetzt. Der Bildschirm kehrt zur Temperaturanzeige zurück, wobei die verbleibende Zeit unten angezeigt wird, wie in Abb. 11 dargestellt. Um den aktuellen Rücklauf-Timer zu beenden, drücken Sie die Taste „ “. Der Rücklauf-Countdown blinkt auf „OFF“ und verschwindet. Wenn die Rücklaufzeit eingestellt wurde, läuft der Heizlüfter und der Rücklauf-Countdown bleibt angezeigt, bis die eingestellte Zeit abgelaufen ist. Zu diesem Zeitpunkt schaltet der Heizlüfter in den Standby-Modus. Um den Heizlüfter wieder einzuschalten, drücken Sie die Taste „ “. Hinweis: Wenn der Rücklauf-Countdown im Lüfter-Modus aktiv ist, wechselt der Text unter dem Lüfter-Symbol zwischen „Lüfter“ und dem Rücklauf-Countdown. Neigungsschalter Der Heizlüfter ist mit einem Neigungsschalter ausgestattet, der verhindert, dass der Heizlüfter weiterarbeitet, wenn er versehentlich in eine Richtung gekippt wird. Der Schaltermechanismus macht ein ratterndes Geräusch, wenn das Heizgerät bewegt oder gekippt wird; dies ist kein Fehler, dieses Geräusch ist normal. Überhitzungsschutz Der Heizlüfter ist mit einem Temperaturbegrenzer ausgestattet. Wenn die Lufteinlass- oder Luftauslassgitter auf irgendeine Weise blockiert sind, schaltet der Temperaturbegrenzer den Heizlüfter automatisch ab. Um den Heizlüfter wieder in Betrieb zu setzen, beseitigen Sie die Ursache der Überhitzung und trennen ihn einige Minuten lang von der Stromversorgung. Wenn der Heizlüfter ausreichend abgekühlt ist, schließen Sie ihn wieder an und schalten Sie ihn ein. Elektrisches Thermostat Wenn das elektronische Thermostat eine anormale Umgebungstemperatur wahrnimmt, wird die Stromversorgung zum Heizlüfter unterbrochen und am Bildschirm erscheint „ERROR“. Wenn die Umgebungstemperatur auf ein akzeptables Niveau abgekühlt ist, schaltet es die Stromversorgung für den Heizlüfter wieder ein und „ERROR“ verschwindet vom Bildschirm. Der Heizlüfter kehrt zu seinem vorherigen Betriebsmodus zurück. Der Heizlüfter arbeitet dann ganz normal; falls sich das Gerät nicht einschalten sollte, kann das daran liegen, dass die Raumtemperatur immer noch wärmer als die eingestellte Temperatur ist. Luftfilter – siehe Abb. 13 Dieser Heizlüfter ist mit einem Luftfilter ausgestattet. Staub und Flusen können sich im Filter ansammeln und um eine Überhitzung zu vermeiden, sollte der Filter bei Bedarf gereinigt werden. Um den Filter zu reinigen, entfernen Sie die Filterabdeckung von der Rückseite des Heizlüfters (siehe (A) in Abb. 13). Der Filter (siehe (B) in Abb. 13) kann von der Filterabdeckung genommen und Staub oder Flusen können dann mit einem Staubsauger entfernt werden. Wenn die Reinigung des Filters abgeschlossen ist, sollte der Filter wieder in die Filterabdeckung eingesetzt werden. Die Filterabdeckung sollte dann wieder an der Produktrückseite eingesetzt werden. Hinweis: Trennen Sie den Heizlüfter von der Stromversorgung, bevor Sie den Filter reinigen. Reinigung Schalten Sie zuerst das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch, einem Staubsauger oder einer Bürste. Verwenden Sie keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel. Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keine brennbaren Reinigungsmittel wie z. B. Benzin oder Spiritus. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Der Luftein- und -auslassbereich sollte regelmäßig mit einem Staubsauger gereinigt werden. Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg nicht verwendet wird, muss es vor übermäßigem Staub und Schmutz geschützt werden. Entsorgung Für elektrische Produkte, die innerhalb der Europäischen Gemeinschaft verkauft werden. Am Ende der Lebensdauer des Elektroprodukts sollte es nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte recyceln Sie, wo Anlagen vorhanden sind. Erkundigen Sie sich bei Ihrer örtlichen Behörde oder Ihrem Händler nach einer Recycling-Beratung in Ihrem Land. Kundendienst nach dem Kauf Auf Ihr Produkt wird eine Garantie von zwei Jahren ab Kaufdatum gewährt. Wenn Sie Serviceleistungen benötigen, wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder rufen Sie die auf dem Garantieschein angegebene Servicenummer für Ihr Land an. Bitte senden Sie uns ein fehlerhaftes Produkt zunächst nicht zurück, da dies zu Verlust oder Beschädigung und Verzögerung bei der Erbringung einer zufriedenstellenden Dienstleistung führen kann. Bitte bewahren Sie Ihre Quittung als Kaufbeleg auf. Modellkennung(en): M2GT/B M2GTS/B Wärmeleistung Nennwärmeleistung Pnom 2,0 2,0 kW Mindestwärmeleistung (indikativ) Pmin 1,0 1,0 kW Pmax,c 2,0 2,0 kW Bei Nennwärmeleistung elmax 0,0 0,0 kW Bei Mindestwärmeleistung elmin 0,0 0,0 kW Im Bereitschaftszustand elSB 0,00046 0,00046 kW Maximale Dauerwärmeleistung Hilfsstromverbrauch Art der Heizleistung/Raumtemperaturregelung Elektronische Raumtemperaturregelung Kontaktdetails Ja GDHVI Dunleer, Co. Louth, Irland, A92 WV02 Radiateurs soufflants céramiques EWT M2GT/B et M2GTS/B FR DE VOUS DEVEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET LES CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE CONSEILS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS N’utilisez PAS le radiateur à proximité d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine. Ne placez PAS le radiateur juste en-dessous d’une prise de courant fixe. La prise de courant doit être accessible à tout moment afin de pouvoir débrancher la fiche secteur aussi vite que possible. Ne couvrez PAS le radiateur et n’obstruez pas les ouvertures d’entrée et de sortie d’air de quelque manière que ce soit. N’utilisez PAS le radiateur avec le cordon d’alimentation suspendu au-dessus de la grille de sortie avant. AVERTISSEMENT : Afin d’éviter toute surchauffe, ne couvrez pas le radiateur. IMPORTANT : Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par une personne qualifiée afin d’éviter tout danger. AVERTISSEMENT : Afin d’éviter tout danger dû à une réinitialisation par inadvertance du coupe-circuit thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par le biais d’un dispositif de commutation externe tel qu’un minuteur ou connecté à un circuit qui est régulièrement allumé et éteint par le service public. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, si ceux-ci disposent d’une supervision ou d’instructions quant à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et comprennent les risques en cause. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l’écart à moins d’être continuellement surveillés. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent allumer/ éteindre l’appareil que si celui-ci a été placé ou installé dans la position normale de fonctionnement prévue et s’ils disposent d’une supervision ou d’instructions quant à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et comprennent les risques en cause. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne doivent pas brancher, régler et nettoyer l’appareil, ni effectuer son entretien. ATTENTION : Certains éléments de ce produit peuvent devenir très chauds et provoquer des brûlures. Faites particulièrement attention lorsque des enfants et des personnes vulnérables sont présents. IMPORTANT : Le radiateur doit être placé sur une surface plane et stable lorsqu’il est utilisé. IMPORTANT : Évitez d’utiliser une rallonge. Celle-ci pourrait surchauffer et constituer un risque d’incendie. Tenez les matériaux combustibles tels que les rideaux et autre ameublement éloignés du devant, des côtés et de l’arrière du radiateur. N’utilisez pas le radiateur pour sécher votre linge. IMPORTANT : Conservez en permanence une distance minimale de 150 mm entre l’arrière et les côtés du radiateur et toute surface, et de 300 mm entre le dessus du radiateur et toute surface. AVERTISSEMENT : Pour éviter tout danger de suffocation, retirez tous les matériaux d’emballage en particulier ceux en plastique et EPS, et tenez-les hors de portée des personnes vulnérables, des enfants et des bébés. AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque d’étranglement accidentel avec le cordon d’alimentation, tous les enfants et les personnes vulnérables doivent être surveillés lorsqu’ils se trouvent à proximité du produit que celui-ci fonctionne ou non. Raccordement électrique Ce radiateur doit être utilisé avec un courant alternatif, alimentation CA ~ uniquement, et la tension indiquée sur le radiateur doit correspondre à la tension d’alimentation. Utilisation Éléments principaux - voir la figure 2 1. Panneau de commande 2. Écran d’affichage 3. Sortie d’air 4. Base oscillante (M2TGTS/B uniquement) La puissance thermique est contrôlée électroniquement en fonction de la température ambiante. Lorsque l’unité est branchée, l’écran d’affichage s’allumera en blanc avec STANDBY (veille) affiché au bas de celui-ci (voir la figure 9) et l’appareil émettra un bip sonore. Au bout de 10 secondes, la luminosité de l’écran baissera à 20 %. L’écran restera allumé jusqu’à ce que l’appareil soit débranché de l’alimentation ou qu’une touche soit enfoncée. Les éléments du panneau de commande sont indiqués sur le tableau 1, la figure 3 (M2GT/B) et la figure 4 (M2GTS/B). Tableau 1 Veille Minuterie Bouton plus Bouton moins Oscillation (M2GTS/B uniquement) Pour allumer l’appareil, appuyez sur le bouton « » sur le panneau de commande. Pour éteindre l’appareil, appuyez à nouveau sur le bouton « ». Un compte à rebours de 10 à 1 s’affichera, puis le radiateur repassera au mode veille (voir la figure 9). La première fois que l’appareil est allumé, l’appareil sera réglé sur 22 °C, la température par défaut. Le réglage du mode par défaut est « Eco » (économique). Par la suite, lorsque l’appareil est allumé, il sera réglé à la dernière température et au dernier mode utilisés. L’écran affichera la température réglée à ce moment-là (voir la figure 5). La plage de température que vous pouvez régler commence à 5 °C et se termine à 30 °C. Les températures réglées disposent d’un code de couleurs pour identifier facilement les réglages optimaux. Le code de couleurs est indiqué sur la figure 5. Pour changer la température réglée, appuyez sur « » pour augmenter à la température souhaitée et sur « » pour l’abaisser. Si vous appuyez sur l’un de ces deux boutons pendant 1 seconde ou plus, la température augmentera ou baissera continuellement jusqu’à ce que le bouton soit relâché. Lorsque la température ambiante dépasse la température réglée, le chauffage s’éteindra, mais le ventilateur continuera à fonctionner pendant 25 secondes. Lorsque la température ambiante redescend en-dessous de la température réglée, l’unité se rallumera. Si le radiateur ne fonctionne pas, il se peut que cela soit dû au fait que la température réglée soit inférieure à la température ambiante. Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 10 secondes, l’écran d’affichage passera au mode veille. La luminosité du rétroéclairage de l’écran baissera à 20 %. Remarque : En mode chauffage, si vous appuyez sur le bouton « », le ventilateur continuera à fonctionner pendant 15 secondes tandis qu’un décompte de 10 à 1 s’affichera sur l’écran. Audio – voir la figure 6 Protection contre la surchauffe Mode ventilateur uniquement - figure 7 Thermostat électronique Lorsque vous appuyez sur un bouton, le radiateur émet un bip sonore. Si vous maintenez les boutons « »+« » enfoncés pendant 2 secondes, le son émis lorsque vous appuyez sur un bouton sera désactivé. Si vous maintenez à nouveau enfoncés les deux boutons, le son sera réactivé. L’écran affichera les symboles audio on (son activé) ou audio off (son désactivé) comme illustré sur la figure 6. Au bout de 2 secondes, l’écran de température réapparaîtra. Si vous maintenez les boutons « » + « » enfoncés pendant 2 secondes, l’appareil passera en mode ventilateur uniquement. Dans ce mode, les résistances chauffantes sont éteintes et l’appareil soufflera de l’air froid. Le symbole de ventilateur « » s’affichera sur l’écran lorsque l’appareil est en mode ventilateur uniquement. Si vous maintenez à nouveau les boutons « »+ « » enfoncés pendant 2 secondes, l’appareil sortira du mode ventilateur uniquement et l’écran de température s’affichera à nouveau. Oscillation - voir la figure 8 et la figure 12 (M2GTS/B uniquement) Le radiateur peut être réglé en mode oscillation en appuyant sur le bouton « » sur le panneau de commande. Un symbole d’oscillation apparaîtra en haut de l’écran de température (voir la figure 8). Le radiateur pivote de gauche à droite sur sa base à un angle de 90 degrés comme illustré sur la figure 12. Réglages de puissance - voir la figure 10 Le radiateur comporte 3 réglages de puissance. Pour faire défiler ces réglages, maintenez enfoncer le bouton « » pendant 2 secondes. L’écran de réglage de la puissance apparaîtra. Appuyez à nouveau sur le bouton « » pour faire défiler les 3 réglages, « Low » (basse), « High » (haute) et « Eco », comme illustré sur la figure 10. Les réglages clignoteront lorsqu’ils apparaîtront sur l’écran. Lorsqu’un réglage est laissé en surbrillance pendant 6 secondes, il sera alors sélectionné et l’écran de température réapparaîtra. Appuyez sur le bouton « » à tout moment pour annuler l’opération. En mode « Eco », le radiateur alternera automatiquement entre les réglages « High » (2000 W) et « Low » (1000 W) au besoin pour maintenir la température réglée. Mode Eco « intelligent » Il s’agit du réglage par défaut de l’appareil. Celui-ci démarrera automatiquement sur ce réglage une fois qu’il sera sous tension et que vous appuierez sur le bouton veille. L’écran LCD indiquera la température ambiante souhaitée et l’appareil régulera automatiquement la température ambiante en conséquence. Dans ce mode, l’appareil fonctionne à pleine puissance, mais le rendement de l’appareil est automatiquement réduit et régulé lorsque la température ambiante approche du niveau souhaité. Ce mode optimise la consommation d’énergie en calculant le moyen le plus efficace pour atteindre le réglage de température souhaité. La température ambiante souhaitée peut être ajustée à tout moment pendant le fonctionnement en appuyant sur la touche appropriée. Mode minuterie - voir la figure 11 Le radiateur est doté d’une fonction minuterie qui peut être réglée dans n’importe quel mode de fonctionnement. Appuyez sur le bouton « » pour passer à l’écran de la minuterie. La plage de la minuterie est de 1 à 12 heures. Le temps de minuterie affiché clignotera sur l’écran, en commençant à « 01 Hrs » (1 h). Appuyez à nouveau sur le bouton « » pour augmenter le temps de fonctionnement d’1 heure. Appuyer sur « » annulera l’opération. Lorsque vous laissez le temps de minuterie souhaité clignoter pendant 6 secondes, la minuterie est réglée. L’écran de température réapparaîtra avec la mutinerie affichée en bas comme illustré sur la figure 11. Pour annuler la minuterie en cours, appuyez sur le bouton « ». La minuterie clignotera sur « OFF » puis disparaîtra. Une fois la durée de fonctionnement réglée, le radiateur fonctionnera et la minuterie restera affichée sur l’écran jusqu’à ce que la durée réglée expire. À ce moment-là, le radiateur passera au mode veille. Pour rallumer le radiateur, appuyez sur le bouton « ». Remarque : Si la minuterie est active en mode ventilateur, le texte sous le symbole de ventilateur alternera entre « Fan » et la minuterie. Sécurité anti-basculement Le radiateur est doté d’une sécurité anti-basculement qui l’arrête automatiquement si celui-ci est accidentellement renversé, quel que soit le sens de la chute. Le mécanisme d’anti-basculement fait un bruit de cliquetis lorsque le radiateur est déplacé ou incliné. Ce n’est pas un défaut, ce bruit est normal. Le radiateur est doté d’un limiteur de température. Si les grilles d’entrée ou de sortie d’air sont obstruées d’une manière ou d’une autre, le limiteur de température éteint le radiateur automatiquement. Pour remettre le radiateur en marche, éliminez la cause de surchauffe, puis débranchez l’unité de l’alimentation électrique pendant quelques minutes. Une fois que le radiateur a suffisamment refroidi, rebranchez-le et rallumez-le. De plus, si le thermostat électronique lit une température ambiante anormale, il coupera l’alimentation du radiateur et affichera « ERROR » (erreur) sur l’écran. Une fois que la température ambiante a refroidi à un niveau acceptable, le thermostat rétablira l’alimentation au radiateur et « ERROR » disparaîtra de l’écran. Le radiateur retournera au mode de fonctionnement utilisé auparavant. Le radiateur fonctionnera ensuite normalement. S’il ne se rallume pas, il se peut que cela soit dû au fait que la température ambiante soit toujours plus élevée que la température réglée. Filtre à air - voir la figure 13 Ce radiateur est muni d’un filtre à air. La poussière et les peluches peuvent s’accumuler dans le filtre et, pour éviter toute surchauffe de la résistance, le filtre doit être nettoyé au besoin. Pour nettoyer le filtre, retirez le couvercle du filtre à l’arrière du radiateur (voir (A) sur la figure 13). Le filtre (voir (B) sur la figure 13) peut être retiré du couvercle et la poussière ou les peluches peuvent ensuite être retirées à l’aide d’un aspirateur. Lorsque le nettoyage du filtre est terminé, celui-ci doit être remis en place sur le couvercle. Le couvercle du filtre doit ensuite être remis en place à l’arrière du produit. Remarque : Débranchez le radiateur de l’alimentation électrique avant de nettoyer le filtre. Nettoyage Éteignez d’abord l’appareil et débranchez la fiche de la prise. Nettoyez le corps avec un chiffon humide, un aspirateur ou une brosse. N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs ou caustiques. N’utilisez pas de produits de nettoyage inflammables comme de l’essence ou de l’alcool. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. La zone d’entrée et de sortie d’air doit être nettoyée régulièrement avec un aspirateur. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il doit être protégé contre la poussière et la saleté. Recyclage Pour les produits électriques vendus au sein de la Communauté européenne. À la fin de la durée de vie utile des produits électriques, ceux-ci ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Veuillez les recycler dans les centres existants. Consultez les autorités locales ou le revendeur pour obtenir des conseils sur le recyclage dans votre pays. Service après-vente Votre produit est garanti deux ans à compter de la date d’achat. Si vous avez besoin du service après-vente, veuillez contacter le revendeur à qui vous avez acheté l’appareil ou contacter le numéro du service pour votre pays indiqué sur la carte de garantie. Veuillez ne pas nous renvoyer un produit défectueux en premier lieu, car cela pourrait entraîner une perte ou des dommages et des retards pour vous fournir un service satisfaisant. Veuillez conserver votre reçu comme preuve d’achat. Référence(s) du modèle : M2GT/B M2GTS/B Pnom 2,0 2,0 kW Puissance thermique minimale (indicative) Pmin 1,0 1,0 kW Puissance thermique continue maximale Pmax,c 2,0 2,0 kW À la puissance thermique nominale elmax 0,0 0,0 kW À la puissance thermique minimale elmin 0,0 0,0 kW En mode veille elSB Puissance thermique Puissance thermique nominale Consommation d’électricité auxiliaire 0.00046 0.00046 kW Type de puissance thermique/contrôle de la température ambiante Contrôle électronique de la température ambiante Coordonnées GDHVI Dunleer, Co. Louth, Irlande Oui Termoventilatori in ceramica EWT M2GT/B e M2GTS/B IT DE LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI E CONSERVARLE PER RIFERIMENTO FUTURO AVVISI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA NON utilizzare il termoventilatore nelle immediate vicinanze di una vasca da bagno, una doccia o una piscina. NON collocare il termoventilatore direttamente al di sotto di una presa di rete fissa. La presa di rete deve essere accessibile in qualsiasi momento, per permettere alla spina di alimentazione di essere scollegata il più velocemente possibile. NON COPRIRE il termoventilatore o ostruire in alcun modo la presa d’aria o le aperture di passaggio. NON mettere in funzione il termoventilatore con il cavo di alimentazione sospeso davanti alla griglia di presa d’aria. AVVERTENZA: per evitare il surriscaldamento, non coprire il termoventilatore. IMPORTANTE: se il cavo di alimentazione dell’apparecchiatura è danneggiato deve essere sostituito da personale qualificato al fine di evitare qualsiasi pericolo. AVVERTENZA: al fine di evitare un pericolo dovuto alla reimpostazione involontaria dell’esclusione termica, questa apparecchiatura non deve essere alimentata attraverso un dispositivo di commutazione esterno, quale un temporizzatore, né collegata a un circuito che sia regolarmente attivato/disattivato dall’utenza. Questa apparecchiatura può essere utilizzata da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con abilità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenze, se supervisionati o istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchiatura e se consapevoli dei pericoli connessi. I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura. La pulizia e la manutenzione non devono essere svolte da bambini senza supervisione. I bambini di età inferiore ai 3 anni devono essere tenuti lontani dall’apparecchiatura, salvo se sotto supervisione costante. I bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni possono soltanto accendere/spegnere l’apparecchiatura a condizione che siano supervisionati o che siano state fornite loro le istruzioni riguardanti l’uso sicuro dell’apparecchiatura e siano consapevoli dei pericoli connessi e che l’apparecchiatura sia collocata o installata nella posizione di funzionamento prevista. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non devono collegare, regolare e pulire l’apparecchiatura o eseguirne la manutenzione. ATTENZIONE: alcune parti di questo prodotto possono diventare molto calde e causare ustioni. È necessario prestare particolare attenzione in presenza di bambini o persone vulnerabili. IMPORTANTE: utilizzare il termoventilatore appoggiandolo su una superficie piana e stabile. IMPORTANTE: evitare l’utilizzo di una prolunga in quanto potrebbe surriscaldarsi e causare il rischio di incendio. Tenere qualsiasi materiale combustibile, quali tendaggi e altri mobili ed elementi di arredo, lontano dalla parte anteriore, posteriore e laterale del termoventilatore. Non utilizzare il termoventilatore per asciugare la biancheria. IMPORTANTE: deve essere sempre mantenuta una distanza minima di 150 mm dalla parte posteriore e dai lati del termoventilatore e di 300 mm dalla parte superiore a qualsiasi superficie. AVVERTENZA: per evitare il rischio di soffocamento, rimuovere tutti i materiali di imballaggio, in particolare plastica e polistirolo e tenerli lontani dalla portata di persone vulnerabili, bambini e neonati. AVVERTENZA: per evitare il rischio di strangolamento accidentale con il cavo di alimentazione, è necessaria la supervisione di tutti i bambini e le persone vulnerabili in prossimità del prodotto in funzionamento o meno. Collegamento elettrico Il termoventilatore deve essere utilizzato solamente con corrente alternata, C.A.~ e la tensione riportata sul termoventilatore deve corrispondere a quella dell’alimentazione di rete. Funzionamento Componenti principali - Vedere la figura 2 1. Pannello di controllo 2. Schermo display 3. Presa aria 4. Base ruotante (solo M2GTS/B) L’emissione del calore è controllata elettronicamente, a seconda della temperatura ambiente. Quando l’unità è collegata, lo schermo del display diventa bianco, la scritta STANDBY appare in fondo ad esso (vedi la figura 9) e l’apparecchiatura emette un unico bip. Dopo 10 secondi l’intensità del display diminuisce fino al 20%. Il display rimane acceso fino a che l’apparecchiatura non venga scollegata dalla rete o fino a che non venga premuto un pulsante. Gli elementi del pannello di controllo sono indicati nella Tabella 1, figura 3 (M2GT/B) e figura 4 (M2GTS/B). Tabella 1 Stand-by Tempo a ritroso Pulsante più Pulsante meno Rotazione (solo M2GTS/B) Per accendere l’apparecchiatura, premere il pulsante “ ” nel pannello di controllo. Per spegnere l’apparecchiatura, premere nuovamente il pulsante “ ”. Viene mostrato un conto alla rovescia da 10 a 1, e il termoventilatore ritorna in modalità di standby (vedi la figura 9). La prima volta che l’apparecchiatura è accesa, il valore della temperatura preimpostato sarà di 22 oC e la modalità di default sarà “Eco”. In seguito, quando l’apparecchiatura viene accesa, la temperatura e la modalità saranno quelle relative all’ultima impostazione prima dello spegnimento. Il display indicherà la temperatura attualmente impostata (vedi la figura 5). L’intervallo di temperatura preimpostato parte da 5 oC e arriva a 30 oC. Le temperature impostate hanno una codifica a colori per una facile identificazione delle impostazioni ottimali. La codifica a colori è indicata nella figura 5. Per cambiare la temperatura impostata, premere “ ” per abbassarla. Se uno dei due pulsanti viene premuto per 1 secondo o più, la temperatura continua a salire o scendere fino a che il pulsante viene rilasciato. Quando la temperatura dell’aria sale oltre la temperatura impostata, il riscaldamento si arresta, ma la ventola rimane attiva per circa 25 secondi. Quando la temperatura dell’aria scende al di sotto della temperatura impostata, l’unità si riattiva. Se il termoventilatore non è in funzione, il motivo potrebbe essere che la temperatura impostata è inferiore a quella ambiente. Se nessun pulsante viene premuto per 10 secondi, si attiva la modalità Sleep nello schermo del display. La retroilluminazione dello schermo diminuisce fino al 20% della sua intensità. Nota: in modalità riscaldamento, se viene premuto il pulsante “ ”, la ventola rimane in funzione per 15 secondi mentre avviene il conto alla rovescia da 10 a 1 sullo schermo. Segnali audio - vedi la figura 6 Quando si preme un pulsante, il termoventilatore emette un segnale acustico. Se i pulsanti “ ” + “ ” vengono premuti per 2 secondi, il segnale acustico percepito quando i pulsanti vengono premuti si disattiva. Se entrambi i pulsanti sono premuti nuovamente a lungo, il segnale acustico viene riattivato. Lo schermo mostra i simboli di segnale acustico attivo o non attivo, come indicato nella figura 6. Dopo 2 secondi il display indica nuovamente la schermata della temperatura. Modalità di sola ventilazione - Figura 7 Se i pulsanti “ ” + “ ” vengono premuti per 2 secondi, l’apparecchiatura viene impostata nella modalità di sola ventilazione. In questa modalità le resistenze sono spente e l’unità emette aria fredda. Il simbolo della ventola “ ” appare nel display quando l’unità è in modalità di sola ventilazione. Se i pulsanti “ ” + “ ” vengono premuti per 2 secondi, la modalità di sola ventilazione viene disattivata e nel display appare la schermata della temperatura. Rotazione - Vedere la figura 8 e la figura 12 (solo M2GTS/B) Il termoventilatore può essere impostato in modalità di rotazione premendo il pulsante “ ” nel pannello di controllo. Un grafico della rotazione appare nella parte alta della schermata della temperatura (vedere la figura 8). Il termoventilatore ruota avanti e indietro sulla propria base, con un’inclinazione di 90 gradi, come mostrato nella figura 12. Impostazioni della potenza - Vedere la figura 10 Il termoventilatore ha 3 impostazioni di potenza. Per scorrere queste impostazioni, premere il pulsante “ ” per 2 secondi. In questo modo si accende la schermata per l’impostazione del livello di potenza. Premere nuovamente il pulsante “ ” per scorrere le 3 impostazioni, “Low” (Bassa), “High” (Elevata) e “Eco”, come indicato nella figura 10. Le impostazioni lampeggiano quando sono mostrate sullo schermo. Se un’impostazione viene lasciata evidenziata per 6 secondi, essa viene selezionata e si riattiva la schermata della temperatura. Premere il pulsante “ ” in qualsiasi momento per annullare l’operazione. Se in modalità “Eco”, il termoventilatore passa automaticamente dall’impostazione “High” (Elevata) (2000W) e “Low” (Bassa) (1000W), come necessario per mantenere la temperatura impostata. Modalità Eco “Intelligente” Si tratta dell’impostazione predefinita dell’apparecchiatura. Quando si alimenta l’apparecchiatura e si preme il tasto di stand-by, questa si avvia automaticamente con tale impostazione. Il display LCD indicherà la temperatura ambiente desiderata e l’apparecchiatura regolerà automaticamente di conseguenza la temperatura ambiente. In questa modalità, l’apparecchiatura funziona a piena potenza, tuttavia la potenza dell’apparecchiatura si riduce e si regola automaticamente quando la temperatura ambiente si avvicina al livello desiderato. Questa modalità ottimizza l’uso energetico calcolando il modo più efficiente ed efficace per raggiungere l’impostazione di temperatura desiderata. La temperatura ambiente desiderata può essere regolata in qualsiasi momento durante il funzionamento, premendo il tasto appropriato. Modalità temporizzatore a ritroso - Vedi la figura 11 Il termoventilatore è dotato di un temporizzatore per il conto alla rovescia che può essere impostato in qualsiasi modalità di funzionamento. Premere il pulsante “ ” per passare alla schermata del temporizzatore per il conto alla rovescia. L’intervallo del temporizzatore per il conto alla rovescia è compreso tra 1 e 12 ore. Il conto alla rovescia lampeggia sullo schermo, partendo da “01 Hrs” (1 ora). Premere nuovamente il pulsante “ ” per aumentare la durata del conto alla rovescia di 1 ora. Premendo “ ” il funzionamento a ritroso sarà annullato. Una volta che il conto alla rovescia lampeggia per 6 secondi, il temporizzatore è impostato. Il display ritorna alla schermata della temperatura con il conto alla rovescia del temporizzatore, come indicato nella figura 11. Per annullare il temporizzatore per il conto alla rovescia impostato, premere il pulsante “ ”. Il tempo del conto alla rovescia lampeggia su “OFF”, quindi scompare. Una volta impostato il tempo di funzionamento, il termoventilatore parte e il simbolo del temporizzatore rimane sul display fino a che si sia esaurito il tempo impostato. A questo punto il termoventilatore passa in modalità stand-by. Per accendere il termoventilatore, premere il pulsante “ ”. Nota: Se il conto alla rovescia è attivo nella modalità Ventola, il testo sotto il simbolo della ventola si alterna tra “Fan” (ventola) e conto alla rovescia. Interruttore d’inclinazione Il termoventilatore è dotato di un interruttore d’inclinazione che ne blocca il funzionamento in caso di ribaltamento accidentale. Il meccanismo dell’interruttore genera un rumore metallico quando il termoventilatore viene spostato o capovolto: questo rumore non indica un difetto, ma fa parte del normale funzionamento dell’unità. Protezione da surriscaldamento Il termoventilatore è dotato di un interruttore termico di sicurezza. Se le griglie di ingresso o uscita dell’aria sono ostruite, l’interruttore termico di sicurezza spegne immediatamente il termoventilatore. Per ripristinare il funzionamento del termoventilatore eliminare la causa del surriscaldamento, quindi scollegare l’unità dall’alimentazione elettrica per alcuni minuti. Quando il termoventilatore si è sufficientemente raffreddato, ricollegarlo all’alimentazione elettrica ed accenderlo. Termostato elettronico Inoltre, il termostato elettronico rileva una temperatura ambiente anomala, interrompe l’alimentazione elettrica del termoventilatore e mostra il messaggio “ERROR” (errore) sulla schermata. Quando la temperatura ambiente è scesa a un valore accettabile, il termostato alimenta nuovamente il termoventilatore e il messaggio “ERROR” scompare dalla schermata. Il termoventilatore riprende la modalità di funzionamento precedente con un funzionamento normale: se ciò non accade, significa che la temperatura ambiente è ancora maggiore rispetto alla temperatura impostata. Filtro dell’aria - Vedi la figura 13 Questo termoventilatore è dotato di un filtro dell’aria. Nel filtro si possono accumulare polvere e pelucchi: per evitare un surriscaldamento dell’elemento, il filtro va pulito quando necessario. Per pulire il filtro, rimuovere il coperchio del filtro dalla parte posteriore del termoventilatore (vedere (A) nella figura 13). Il filtro (vedere (B) nella figura 13) può essere staccato dal relativo coperchio per rimuovere polvere e pelucchi utilizzando un aspirapolvere. Una volta terminata la pulizia del filtro, il filtro va rimontato nel rispettivo coperchio. Il coperchio del filtro andrà quindi di nuovo inserito nella parte posteriore del prodotto. Nota: Scollegare il termoventilatore dall’alimentazione prima di pulire il filtro. Pulizia Spegnere prima l’apparecchiatura, quindi staccare la spina dalla presa. Pulire l’alloggiamento con un panno umido, aspirapolvere o spazzola. Non utilizzare detergenti abrasivi o caustici. Non utilizzare agenti detergenti infiammabili come benzina o alcol per pulire l’apparecchiatura. Mai immergere l’apparecchiatura in acqua. La zona delle prese d’aria va pulita regolarmente con un aspirapolvere. Se l’apparecchiatura non viene utilizzata per periodi prolungati, proteggerla dalla polvere e dallo sporco eccessivo. Riciclaggio Per prodotti elettrici venduti all’interno dell’Unione Europea. Al termine della vita utile, un prodotto elettrico non dovrebbe essere smaltito con i rifiuti domestici. Si prega di riciclare nelle strutture apposite. Verificare con le autorità locali o con il rivenditore per consigli sul riciclaggio nel proprio paese. Assistenza post-vendita Il prodotto è garantito per due anni dalla data di acquisto. Se fosse necessario un servizio post-vendita, contattare il rivenditore dal quale è stata acquistata l’apparecchiatura o contattare il numero di servizio per il proprio paese sulla scheda di garanzia. Si prega di non restituire un prodotto guasto senza averci precedentemente contattati, poiché ciò potrebbe comportare una perdita o un danno e un ritardo nel fornirvi un’assistenza soddisfacente. Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. Codici di identificazione: M2GT/B M2GTS/B Potenza termica Potenza termica nominale Pnom 2,0 2,0 kW Potenza termica minima (indicativa) Pmin 1,0 1,0 kW Potenza termica continua massima Pmax,c 2,0 2,0 kW Alla potenza termica nominale elmax 0,0 0,0 kW Alla potenza termica minima elmin 0,0 0,0 kW In modalità standby elSB 0,00046 0,00046 kW Consumo elettrico ausiliario Tipo di emissione di calore/controllo temperatura ambiente Controllo elettronico della temperatura ambiente Recapiti GDHVI Dunleer, Co. Louth, Irlanda Sì EWT M2GT/B & M2GTS/B Keramische Ventilatorverwarmer NL DE DEZE HANDLEIDING MOET NAUWKEURIG WORDEN GELEZEN VÓÓR GEBRUIK EN WORDEN BEWAARD VOOR REFERENTIE IN DE TOEKOMST BELANGRIJK VEILIGHEIDSADVIES NOOIT de verwarmer gebruiken in de onmiddellijke omgeving van een bad, een douche of een zwembad. NOOIT de verwarmer direct onder een vast stopcontact plaatsen. Het stopcontact moet te allen tijde bereikbaar zijn om de stekker zo vlug mogelijk te kunnen uittrekken of de stroom te kunnen uitschakelen. NOOIT de verwarmer of de luchtinlaat- en uitlaatopeningen op welke wijze dan ook blokkeren. Gebruik het toestel NIET als het netsnoer over het uitlaatrooster vooraan hangt. WAARSCHUWING: Om oververhitting te voorkomen, mag u het toestel nooit afdekken. BELANGRIJK: Als het netsnoer van het apparaat beschadigd is, moet het worden vervangen door een bevoegd persoon om gevaar te voorkomen. WAARSCHUWING: Om gevaren te vermijden veroorzaakt door het ongewild resetten van de thermische onderbreker, mag dit apparaat niet van stroom worden voorzien via een extern schakelapparaat zoals een timer, of worden verbonden met een circuit dat regelmatig wordt inen uitgeschakeld door het nutsbedrijf. Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of door mensen met gebrek aan ervaring of kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen i.v.m. het veilige gebruik van het apparaat en zij de gevaren hierbij begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Schoonmaken en gebruikersonderhoud zal niet worden uitgevoerd door kinderen, behalve als zij onder supervisie staan. Kinderen jonger dan 3 jaar oud moeten worden weggehouden van het toestel, behalve indien zij onder voortdurende supervisie staan. Kinderen tussen 3 en 8 jaar oud mogen het toestel enkel in- en uitschakelen op voorwaarde dat het werd geplaatst of geïnstalleerd op de daarvoor normaal bedoelde gebruiksplaats en zij onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen i.v.m. het veilige gebruik van het apparaat en zij de gevaren hierbij begrijpen. Kinderen tussen 3 en 8 jaar oud mogen het stroomsnoer niet in het stopcontact steken, het toestel afstellen of schoonmaken of gebruikersonderhoud uitvoeren. OPGELET: Sommige onderdelen van dit product kunnen erg heet worden en brandwonden veroorzaken. Speciale aandacht moet worden gegeven als er kinderen en kwetsbare personen in de buurt ervan zijn. BELANGRIJK: Gebruik deze verwarmer op een vlak en stabiel oppervlak. BELANGRIJK: Vermijd het gebruik van een verlengsnoer. Het verlengsnoer kan oververhit raken en brandgevaar veroorzaken. Houd brandbare materialen, zoals gordijnen en ander meubilair, weg van de voorkant, de zijkanten en de achterkant van de verwarmer. Gebruik de verwarmer niet om er uw was op te drogen. BELANGRIJK: een minimale afstand tot de verwarmer van 150 mm vanaf de achterkant en zijkanten, en 300 mm vanaf de bovenkant tot elk oppervlak moet te allen tijde worden gehandhaafd. WAARSCHUWING: Verwijder alle verpakking om verstikkingsgevaar te vermijden, vooral plastic en piepschuim, en houd het weg van kwetsbare personen, kinderen en baby’s. WAARSCHUWING: Om het risico op accidentele wurging door het stroomsnoer te voorkomen moeten alle kinderen en kwetsbare personen onder supervisie staan als zij in de nabijheid zijn van het apparaat, of het in werking is of niet. Elektrische aansluiting Deze verwarmer mag alleen worden aangesloten op wisselstroom en het voltage aangegeven op de verwarmer moet overeenstemmen met het voltage van de stroomtoevoer. Bediening Hoofdelementen - zie Afb. 2 1. Controlepaneel 2. Het displayscherm 3. Luchtuitlaat 4. Oscillatiebasis (alleen M2GTS/B) De warmteafgifte wordt elektronisch geregeld, afhankelijk van de kamertemperatuur. Wanneer het toestel is aangesloten, licht het scherm wit op met STANDBY onderaan het scherm (zie Afb. 9), en het toestel biept éénmaal. Na 10 seconden vermindert de intensiteit van het scherm tot 20%. Het scherm blijft verlicht tot het toestel is losgekoppeld van het elektriciteitsnet of tot er op een toets wordt gedrukt. De elementen van het bedieningspaneel worden weergegeven in tabel 1, Afb. 3 (M2GT/B) en Afb.4 (M2GTS/B). Tabel 1 Stand-by Uitlooptimer Plus-toets Min-toets Oscillatie (alleen M2GTS/B) Om het toestel aan te schakelen, drukt u op toets “ ” op het bedieningspaneel. Druk om het toestel uit te zetten opnieuw op toets “ ”. U ziet dan een aftelling van 10 naar 1 verschijnen, waarna de verwarmer opnieuw terugkeert naar de stand-bymodus (zie Afb. 9). De eerste keer dat het toestel wordt ingeschakeld staat de temperatuur van de verwarmer ingesteld op de standaardtemperatuur van 22 °C en met de standaardmodusinstelling “Eco”. Wanneer het toestel later wordt aangeschakeld zal het terugkeren naar de laatst ingestelde temperatuur en modus. Het scherm toont de huidige ingestelde temperatuur, zie Afb.5. Het temperatuurbereik dat kan worden ingesteld, gaat van 5 °C tot 30 °C. De ingestelde temperaturen hebben een kleurcode om zo eenvoudig de optimale instellingen te kunnen identificeren. De kleurcodering wordt afgebeeld in Afb. 5. Als u de ingestelde temperatuur wilt veranderen, drukt u op “ ” om de gewenste temperatuur te verhogen, of drukt u op “ ” om die te verlagen. Wanneer één van beide toetsen 1 seconde of langer ingedrukt wordt, stijgt of daalt de temperatuur voortdurend totdat de toets wordt losgelaten. Wanneer de luchttemperatuurtoets boven de ingestelde temperatuur komt, zal de warmte worden uitgeschakeld, maar blijft de ventilator nog 25 seconden draaien. Als de luchttemperatuur onder de ingestelde temperatuur daalt, schakelt de verwarmer opnieuw aan. Mocht het toestel dit weigeren, kan dit zijn omdat de ingestelde temperatuur lager is dan de kamertemperatuur. Als er gedurende 10 seconden geen toetsen worden ingedrukt, wordt het displayscherm in de slaapstand gezet. De achtergrondverlichting van het scherm vermindert tot 20% van de intensiteit. Opmerking: Wanneer de toets “ ” in de verwarmingsmodus wordt ingedrukt, draait de ventilator nog 15 seconden door terwijl op het scherm van 10 seconden naar 1 seconde wordt afgeteld. Geluid - zie Afb. 6 Bescherming tegen oververhitting Alleen Ventilator instelling - Afb. 7 Elektronische thermostaat Wanneer een toets wordt ingedrukt, geeft het toestel een hoorbare biep. Wanneer de “ ” + “ ” toetsen 2 seconden lang ingedrukt blijven, wordt het geluid voor het indrukken van de toetsen uitgeschakeld. Als beide toetsen opnieuw worden ingedrukt en vastgehouden, wordt het geluid weer ingeschakeld. Het scherm toont de symbolen geluid-aan of geluid-uit zoals weergegeven in Afb.6. Na 2 seconden keert het scherm terug naar het temperatuurscherm. Wanneer de toetsen “ ” + “ ” 2 seconden lang ingedrukt blijven, wordt de verwarmer in de ‘Alleen Ventilator’ modus geschakeld. In deze instelling worden de verwarmingselementen uitgeschakeld en blaast het toestel koele lucht. Het ventilatorsymbool “ ” verschijnt op het scherm wanneer het toestel in de ‘Alleen Ventilator’ modus is geschakeld. Wanneer de toetsen “ ”+“ ” opnieuw gedurende 2 seconden ingedrukt blijven, verlaat de verwarmer de ‘Alleen Ventilator’ modus en keert het scherm terug naar het temperatuurscherm. Oscillatie - zie Afb. 8 en Afb. 12 (alleen M2GTS/B) Het toestel kan in de oscillatiemodus worden geschakeld door toets “ ” op het bedieningspaneel in te drukken. Boven in het temperatuurscherm verschijnt een oscillatie-afbeelding (zie Afb. 8). Het toestel oscilleert heen en weer over 90 graden vanaf de basis, zoals weergegeven in Afb. 12. Vermogensinstellingen - zie Afb. 10 Het toestel biedt 3 vermogensinstellingen. Houd toets “ ” 2 seconden lang ingedrukt om door deze instellingen te bladeren. Het vermogensinstellingen-scherm verschijnt. Druk opnieuw op toets " ” om de 3 instellingen te doorlopen: “Laag”, “Hoog” en “Eco”, zoals weergegeven in Afb. 10. De instellingen knipperen wanneer ze op het scherm worden weergegeven. Zodra een instelling gedurende 6 seconden ingedrukt blijft, wordt deze instelling geselecteerd en keert u terug naar het temperatuurscherm. Druk nogmaals op de toets " ” om op elk gewenst moment de instelling te annuleren. Wanneer het toestel in de “Eco” stand staat, schakelt het toestel automatisch tussen de instellingen “Hoog” (2000 W) en “Laag” (1000 W) zoals nodig om de ingestelde temperatuur constant te houden. ‘Intelligente’ Eco-modus Dit is de standaardinstelling van het toestel. Het toestel start automatisch op deze instelling als de stroom wordt ingeschakeld en de stand-by toets wordt ingedrukt. Het LCD-scherm geeft de gewenste kamertemperatuur aan en het toestel zal de kamertemperatuur aan de hand daarvan automatisch regelen. In deze modus werkt het toestel op vol vermogen. De uitvoer van het toestel wordt echter automatisch verminderd en geregeld als de kamertemperatuur in de buurt komt van het gewenste niveau. Deze modus optimaliseert het energieverbruik door de meest efficiënte en effectieve manier te berekenen om de gewenste temperatuurinstelling te bereiken. De gewenste kamertemperatuur kan op elke gewenst moment worden aangepast tijdens de werking door op de juiste toets te drukken. Uitlooptimer Modus - Zie Afb. 11 Het toestel is uitgerust met een uitlooptimerfunctie (resterende tijd van werking) die in alle standen kan worden ingesteld. Druk op toets “ ” om terug te schakelen naar het uitlooptimerscherm. Het bereik van de timer voor de uitloop is van 1 tot 12 uur. De weergegeven uitlooptijd knippert op het scherm en begint op “01 uur”. Druk nogmaals op de toets “ ” om de uitlooptijd met 1 uur te verhogen. Als u op “ ” drukt, wordt het uitloopproces geannuleerd. Nadat de gewenste uitlooptijd 6 seconden is blijven knipperen, wordt de timer ingesteld. Het scherm keert terug naar het temperatuurscherm met het uitloop-aftellen als hieronder weergegeven in Afb. 11. Druk om de uitlooptimer te annuleren op de toets “ ”. Het uitloop-aftellen knippert op “OFF (UIT)” en verdwijnt uiteindelijk. Wanneer de looptijd eenmaal is ingesteld, slaat het toestel aan en blijft het timer-symbool op het scherm staan totdat de ingestelde tijd verstreken is. Op dit punt zal het toestel overschakelen naar de stand-bymodus. Om het toestel weer aan te zetten, drukt u op toets “ ”. Opmerking: Wanneer het uitloop-aftellen actief is in de ventilatormodus, wisselt de tekst onder het ventilatorsymbool af tussen “Fan” (Ventilator) en het aftellen van de uitloop. Omvalschakelaar Het toestel is uitgerust met een omvalschakelaar die verhindert dat de verwarmer blijft werken wanneer het toestel op de een of andere manier kantelt. Het schakelmechanisme maakt een ratelend geluid wanneer het toestel wordt verplaatst of gekanteld. Dit is geen fout, dit geluid is normaal. Het toestel is uitgerust met een thermische beveiliging. Wanneer de luchtinlaat- of uitlaatroosters op enige manier worden beperkt, schakelt de thermische beveiliging het toestel automatisch uit. Om de verwarmer weer in gebruik te nemen, verwijdert u de oorzaak van oververhitting en haalt u de stekker van het toestel enkele minuten uit het stopcontact. Wanneer het toestel voldoende is afgekoeld, sluit u het opnieuw aan en zet u het aan. Wanneer de elektronische thermostaat een abnormale omgevingstemperatuur opmerkt, wordt bovendien de stroomtoevoer naar de verwarmer onderbroken en wordt “ERROR” (FOUT) op het scherm weergegeven. Wanneer de temperatuur is gedaald tot een aanvaardbare kamertemperatuur, wordt de verwarmer weer ingeschakeld en verdwijnt de foutmelding “ERROR” van het scherm. Het toestel keert terug naar de vorige bedieningsmodus. Het toestel werkt dan weer normaal. Als het toestel niet inschakelt, kan dit komen omdat de kamertemperatuur nog steeds hoger is dan de ingestelde temperatuur. Luchtfilter - zie Afb. 13 Deze verwarmer is voorzien van een luchtfilter. Stof en pluis kunnen zich ophopen in de filter. Ter voorkoming van oververhitting van het element, moet de filter indien nodig worden gereinigd. Om de filter schoon te maken, verwijdert u de filterafdekking aan de achterkant van het toestel (zie (A) in Afb. 13). De filter (zie (B) in Afb. 13) kan uit de filterafdekking worden gehaald en stof of pluis kunnen dan worden verwijderd met een stofzuiger. Na het reinigen van de filter dient deze weer op de filterafdekking te worden gemonteerd. De filterafdekking moet dan worden teruggeplaatst aan de achterkant van het toestel. Opmerking: Ontkoppel het toestel van de netvoeding (trek de stekker uit) voordat u de filter schoonmaakt. Schoonmaken Schakel eerst het toestel uit en haal de stekker uit het stopcontact. Reinig de mantel van de verwarmer met een vochtige doek, stofzuiger of borstel. Gebruik geen schurende of bijtende reinigingsmiddelen. Gebruik geen ontvlambare reinigingsmiddelen zoals benzine of spiritus voor het reinigen van het toestel. Dompel het toestel nooit onder in water. Luchtinlaat- en uitlaatzones moeten regelmatig met een stofzuiger worden gereinigd. Als het toestel gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, moet het worden beschermd tegen overmatig stof en vuil. Recycleren Voor elektronische producten die worden verkocht binnen de Europese Gemeenschap. Aan het eind van de bruikbare levensduur van elektrische producten mogen deze niet met huishoudelijk afval worden verwijderd. Recycleer waar deze mogelijkheid wordt aangeboden. Neem contact op met uw Lokale Autoriteit of Verdeler voor recycleeradvies in uw land. Naverkoopdienst Uw toestel geniet gedurende twee jaar na aankoopdatum van waarborg. Neem als u de naverkoopdienst nodig hebt, contact op met de Verdeler waar u de verwarmer kocht of bel het servicenummer van uw land zoals vermeld op het garantiebewijs. Stuur alstublieft het product niet direct naar ons terug, dit kan leiden tot verlies of schade en vertraging in het leveren van bevredigende service aan u. Bewaar het kasticket als bewijs van aankoop. Modelidentificatie(s): M2GT/B M2GTS/B Warmte-output Nominale warmte-output Pnom 2,0 2,0 kW Minimale warmte-output (indicatief) Pmin 1,0 1,0 kW Maximale continue warmte-output Pmax,c 2,0 2,0 kW Bij nominale warmte-output elmax 0,0 0,0 kW Bij minimale warmte-output elmin 0,0 0,0 kW In stand-by modus elSB 0,00046 0,00046 kW Bijkomend elektriciteitsverbruik Type warmteafgifte/kamertemperatuur bediening Met elektronische regeling kamertemperatuur Contactgegevens GDHVI County Louth, Ierland Ja Termowentylatory ceramiczne EWT M2GT/B i M2GTS/B PL DE NALEŻY UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ I ZACHOWAĆ JĄ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA NIE WOLNO używać grzejnika w bezpośrednim sąsiedztwie wanny, prysznica ani basenu. NIE WOLNO umieszczać grzejnika bezpośrednio pod zamocowanym gniazdem sieciowym. Gniazdo sieciowe musi być łatwo dostępne, tak aby w razie potrzeby można było jak najszybciej odłączyć wtyczkę. NIE ZAKRYWAĆ grzejnika ani nie blokować w żaden sposób otworów wlotowych i wylotowych powietrza. NIE WOLNO włączać urządzenia, jeżeli przewód zasilający zwisa przed przednią kratką wylotową. OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć przegrzania grzejnika, nie należy go zakrywać. UWAGA: Jeżeli przewód zasilający urządzenia jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę w celu wyeliminowania zagrożeń. OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć zagrożenia w wyniku przypadkowego zresetowania bezpiecznika termicznego, urządzenia nie wolno zasilać przy użyciu zewnętrznego urządzenia sterującego, takiego jak programator czasowy, ani podłączać go do obwodu, który jest regularnie włączany i wyłączany przez operatora sieci. Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, albo nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeżeli będą one nadzorowane lub jeżeli zostały pouczone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją związane z tym ryzyko. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją nie powinny być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. Dzieci poniżej 3. roku życia nie powinny przebywać w pobliżu urządzenia bez stałego nadzoru. Dzieci w wieku od 3 lat do ukończenia 8. roku życia mogą jedynie włączać/wyłączać urządzenie pod warunkiem, że zostało ono umieszczone bądź zamontowane we właściwym położeniu pracy i że znajdują się one pod nadzorem, albo zostały pouczone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją związane z tym ryzyko. Dzieciom w wieku od 3 lat do ukończenia 8. roku życia nie wolno podłączać do prądu, regulować i czyścić urządzenia, ani wykonywać czynności konserwacyjnych. WAŻNE: Niektóre elementy tego urządzenia mogą się bardzo nagrzewać i spowodować oparzenia skóry. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci i osoby wymagające szczególnej opieki. UWAGA: Uruchomiony grzejnik musi stać na płaskiej, stabilnej powierzchni. UWAGA: Należy unikać stosowania przedłużaczy, gdyż mogą one ulec przegrzaniu i spowodować zagrożenie pożarowe. Materiały łatwopalne, takie jak zasłony czy meble, nie mogą znajdować się w pobliżu przedniej, bocznej ani tylnej powierzchni grzejnika. Nie używać grzejnika do suszenia prania. UWAGA: Odległość grzejnika od innych powierzchni musi wynosić minimum 150 mm z tyłu oraz z każdej ze stron, a także 300 mm od góry i odległości tych należy stale przestrzegać. OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć niebezpieczeństwa uduszenia, należy usunąć wszystkie elementy opakowania, w szczególności te wykonane z plastiku i styropianu EPS i należy je trzymać poza zasięgiem osób wymagających szczególnej opieki, dzieci i niemowląt. OSTRZEŻENIE: Abu uniknąć ryzyka przypadkowego uduszenia przewodem zasilającym, przebywające w pobliżu urządzenia dzieci oraz osoby wymagające szczególnej opieki muszą znajdować się pod stałym nadzorem bez względu na to, czy urządzenie jest włączone, czy nie. Połączenie elektryczne Niniejsze urządzenie może być zasilane wyłącznie prądem przemiennym (AC) ~, a wartość napięcia zasilającego musi odpowiadać wartości napięcia na tabliczce znamionowej grzejnika. Obsługa Główne elementy – zob. rys. 2 1. Panel sterowania 2. Ekran wyświetlacza 3. Wylot powietrza 4. Podstawa oscylacyjna (tylko M2GTS/B) Moc grzejna jest sterowana elektronicznie w odniesieniu do temperatury pokojowej. Po podłączeniu urządzenia do zasilania ekran wyświetlacza zapali się na biało, u dołu wyświetlacza pojawi się napis „STANDBY” (tryb oczekiwania) - zob. rys. 9, a urządzenie wyemituje pojedynczy sygnał dźwiękowy. Po 10 sekundach jasność wyświetlacza przygaśnie do 20%. Wyświetlacz pozostanie włączony dopóki urządzenie nie zostanie odłączone od zasilania lub nie zostanie naciśnięty jeden z przycisków. Elementy panelu sterowania pokazano w Tabeli 1, rys. 3 (M2GT/B) oraz rys.4 (M2GTS/B). Tabela 1 Stan gotowości Wyłącznik czasowy Przycisk „plus” Przycisk „minus” Oscylacja (tylko M2GTS/B) Aby włączyć urządzenie należy nacisnąć przycisk „ ” na panelu sterowania. W celu wyłączenia urządzenia ponownie nacisnąć przycisk „ ”. Wyświetli się odliczanie od 10 do 1, po czym grzejnik powróci do trybu oczekiwania, zob. rys. 9. Po pierwszym włączeniu urządzenie będzie domyślnie ustawione na temperaturę 22oC, a domyślnym ustawieniem trybu będzie tryb „Eco” (ekologiczny). Po każdym kolejnym włączeniu urządzenie uruchomi się z ostatnimi ustawieniami temperatury i trybu. Wyświetlacz pokaże aktualnie ustawioną temperaturę, zob. rys. 5. Zakres ustawianych temperatur rozpoczyna się od 5oC, a kończy na 30oC. Ustawione temperatury są oznaczone kolorystycznie, aby umożliwić łatwą identyfikację optymalnych ustawień. Kody kolorystyczne pokazano na rys. 5. Aby zmienić ustawioną temperaturę należy nacisnąć „ ”, aby temperaturę zwiększyć lub „ ”, aby temperaturę zwiększyć lub. żeby ją obniżyć. Jeśli jeden z tych przycisków zostanie naciśnięty i przytrzymany przez co najmniej 1 sekundę, temperatura zacznie stale rosnąć lub opadać aż do momentu zwolnienia przycisku. Jeżeli temperatura powietrza wzrośnie powyżej ustawionej temperatury, funkcja grzania zostanie wyłączona, a wentylator będzie pracował jeszcze przez 25 sekund. Jeżeli temperatura powietrza opadnie poniżej ustawionej temperatury, urządzenie ponownie się włączy. Jeśli grzejnik nie włącza się, może to oznaczać, że ustawiona temperatura jest niższa niż temperatura pomieszczenia. Jeśli w ciągu 10 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, ekran przejdzie w tryb czuwania. Podświetlenie ekranu przygaśnie do 20% natężenia. Uwaga: Kiedy grzejnik jest w trybie grzania, naciśnięcie przycisku „ ” spowoduje, że wentylator będzie kontynuować pracę przez 15 sekund, a jednocześnie wyświetlacz zacznie odliczanie od 10 do 1. Dźwięk - patrz rys. 6 Po naciśnięciu dowolnego przycisku grzejnik emituje sygnał dźwiękowy. Naciśnięcie przycisków „ ” + „ ” i przytrzymanie ich przez 2 sekundy spowoduje wyłączenie dźwięku naciskania klawiszy. Ponowne naciśnięcie i przytrzymanie obu przycisków spowoduje ponowne włączenie dźwięku. Na ekranie będzie widoczny symbol włączenia lub wyłączenie dźwięku, jak pokazano na rys. 6. Po 2 sekundach wyświetlacz powróci do ekranu temperatury. Tryb „Tylko wentylacja” - rys. 7 Naciśnięcie przycisków „ ” + „ ” i przytrzymanie ich przez 2 sekundy spowoduje przełączenie urządzenia w tryb samej wentylacji. W tym trybie elementy grzewcze są odłączone od zasilania, a urządzenie wydmuchuje chłodne powietrze. Kiedy urządzenie jest w trybie samej wentylacji, na wyświetlaczu pojawia się symbol wentylatora „ ”. Ponowne naciśnięcie i przytrzymanie przez 2 sekundy przycisków „ ” + „ ” spowoduje przełączenie urządzenia z trybu „Tylko wentylacja”, a wyświetlacz powróci do ekranu temperatury. Oscylacja - patrz rys. 8 i rys. 12 (tylko M2GTS/B) Urządzenie można przełączyć w tryb oscylacji naciskając przycisk „ ” na panelu sterowania. U góry ekranu pojawi się ikona oscylacji, zob. rys. 8. Grzejnik obraca się na swojej podstawie o 90 stopni, jak pokazano na rys. 12. Ustawienia zasilania - patrz rys. 10 Grzejnik posiada 3 ustawienia zasilania. Aby przełączać pomiędzy tymi ustawieniami, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk „ ” przez 2 sekundy. Spowoduje to wyświetlenie ekranu ustawień zasilania. Ponownie nacisnąć przycisk „ ”, aby przełączać pomiędzy 3 ustawieniami: „Low” (niskie), „High” (wysokie) i „Eco” (ekologiczne), jak pokazano na rys. 10. Wyświetlone na ekranie ustawienia będą migać. Jeżeli dane ustawienie pozostanie podświetlone przez 6 sekund, zostanie ono wybrane, a wyświetlacz powróci do ekranu temperatury. Aby anulować tę operację wystarczy w dowolnym momencie nacisnąć przycisk „ ”. W trybie „Eco” (ekologicznym) urządzenie będzie się automatycznie przełączać pomiędzy ustawieniem „High” (wysokim) (2000 W) i „Low” (niskim) (1000 W), utrzymując w ten sposób ustawioną temperaturę. „Inteligentny” tryb Eco Jest to domyślne ustawienie urządzenia, w którym urządzenie uruchamia się automatycznie po podłączeniu do zasilania i naciśnięciu przycisku „Standby” (tryb oczekiwania). Wyświetlacz LCD wyświetli wybraną temperaturę pomieszczenia, zaś urządzenie automatycznie wyreguluje temperaturę pomieszczenia zgodnie z tym ustawieniem. W tym trybie urządzenie pracuje z pełna mocą, ale jego moc grzejna jest automatycznie redukowana i dostosowywana, kiedy w pomieszczeniu zapanuje pożądana temperatura. Ten tryb optymalizuje zużycie energii poprzez wykalkulowanie najwydajniejszego i najskuteczniejszego sposobu osiągnięcia żądanej temperatury. Wybraną temperaturę pomieszczenia można dostosować w dowolnym momencie podczas pracy urządzenia poprzez naciśnięcie odpowiedniego przycisku. Tryb „Wyłącznik czasowy” – patrz rys. 11 Grzejnik wyposażony jest w wyłącznik czasowy, który można uruchomić w dowolnym trybie pracy. Aby uruchomić wyłącznik czasowy należy nacisnąć przycisk „ ”. Zakres odliczania czasu wynosi od 1 do 12 godzin. Wyświetlony czas odliczania będzie migać na ekranie, zaczynając od „01 Hrs.” (1 godz.). Ponownie nacisnąć przycisk „ ”, aby zwiększyć czas odliczania o 1 godzinę. Naciśnięcie „ ” spowoduje anulowanie operacji odliczania. Pozostawienie żądanego czasu odliczania migającego przez 6 sekund spowoduje ustawienie danego czasu odliczania. Wyświetlacz przełączy się z powrotem na ekran temperatury z wyświetlonym poniżej odliczaniem czasu, jak pokazano na rys. 11. Aby anulować bieżące odliczanie czasu, należy nacisnąć przycisk „ ”. W miejscu cyfr odliczających czas zacznie migać „OFF” (Wył.), które następnie zniknie z wyświetlacza. Po ustawieniu czasu pracy grzejnik będzie funkcjonował, a symbol odliczania czasu będzie widoczny na wyświetlaczu do momentu upływu ustawionego czasu. Po jego upłynięciu grzejnik przejdzie w tryb oczekiwania. Aby ponownie włączyć grzejnik, należy nacisnąć przycisk „ ”. Uwaga: Jeśli wyłącznik czasowy jest aktywny w trybie wentylatora, tekst poniżej symbolu wentylatora będzie naprzemiennie wyświetlać „Fan” (wentylator) oraz odliczanie czasu. Czujnik nachylenia Urządzenie jest wyposażone w czujnik nachylenia, który uniemożliwi pracę grzejnika, jeżeli przypadkowo się on przewróci. Mechanizm czujnika wydaje terkoczący dźwięk, kiedy grzejnik jest przesuwany lub przechylany – to nie jest usterka, ten dźwięk jest zupełnie normalny. Zabezpieczenie przed przegrzaniem Urządzenie jest wyposażone w ogranicznik temperatury. Jeżeli dojdzie do zablokowania w jakikolwiek sposób kratek wlotu lub wylotu powietrza, ogranicznik temperatury automatycznie wyłączy urządzenie. Aby ponownie uruchomić grzejnik, należy usunąć przyczynę przegrzania, a następnie odłączyć grzejnik od źródła zasilania na kilka minut. Kiedy urządzenie wystarczająco ostygnie, należy podłączyć je ponownie do zasilania i włączyć grzejnik. Elektroniczny termostat Ponadto, w przypadku odczytania nieprawidłowej temperatury otoczenia, elektroniczny termostat odetnie zasilanie elektryczne grzejnika, a na ekranie wyświetli się napis „ERROR” (błąd). Po obniżeniu się temperatury do akceptowalnej temperatury otoczenia termostat przywróci zasilanie elektryczne do grzejnika, a napis „ERROR” zniknie z wyświetlacza. Urządzenie powróci do poprzedniego trybu pracy. Urządzenie będzie normalnie funkcjonować, ale jeżeli się nie włączy, może to oznaczać, że temperatura otoczenia jest w dalszym ciągu wyższa od ustawionej temperatury. Filtr powietrza – patrz rys. 13. Ten model grzejnika jest wyposażony w filtr powietrza. W filtrze może się nagromadzić kurz i brud, więc aby zapobiec przegrzaniu urządzenia, należy w razie konieczności oczyścić filtr. Aby oczyścić filtr, należy zdjąć pokrywę filtra z tyłu grzejnika (zob. (A) na rys. 13). Filtr (zob. (B) na rys. 13) można wyjąć z pokrywy filtra i przy pomocy odkurzacza usunąć z niego kurz i zabrudzenia. Po zakończeniu czyszczenia ponownie umieścić filtr w pokrywie filtra. Pokrywę filtra należy z powrotem zamontować w tylnej części urządzenia. Uwaga: Przed przystąpieniem do czyszczenia filtra grzejnik należy odłączyć od zasilania. Czyszczenie Urządzenie należy najpierw wyłączyć, a następnie wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilania. Obudowę można oczyścić wilgotną ściereczką, odkurzaczem lub szczotką. Nie wolno stosować żadnych ściernych ani żrących środków czyszczących. Urządzenia nie wolno czyścić za pomocą łatwopalnych środków czyszczących np. benzyny lub alkoholu. W żadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie. Otwory wlotowe i wylotowe powietrza należy regularnie czyścić przy pomocy odkurzacza. Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy je zabezpieczyć przed nadmiernym osadzaniem się kurzu i brudu. Recykling Dotyczy urządzeń elektrycznych sprzedawanych w krajach Wspólnoty Europejskiej. Po zakończeniu okresu ich eksploatacji urządzeń elektrycznych nie wolno utylizować razem z odpadami domowymi. Urządzenie należy oddać do odpowiedniej placówki recyklingowej. Porad dotyczących recyklingu w danym kraju udzielają lokalne władze lub sprzedawca. Obsługa posprzedażowa Produkt jest objęty dwuletnią gwarancją od daty zakupu. Jeżeli wymagana jest obsługa posprzedażowa, prosimy o skontaktowanie się ze sprzedawcą, od którego urządzenie zostało zakupione lub o kontakt z punktem serwisowym dla danego kraju, którego numer można znaleźć na karcie gwarancyjnej. Prosimy nie zwracać wadliwego produktu bezpośrednio do nas, gdyż mogłoby to spowodować jego zagubienie, uszkodzenie lub opóźnienie w zapewnieniu Państwu usługi na właściwym poziomie. Prosimy o zachowanie paragonu jako dowodu zakupu. M2GT/B M2GTS/B Identyfikator(y) modelu: Moc grzejna Nominalna moc grzejna Pnom 2,0 2,0 Minimalna moc grzejna Pmin 1,0 1,0 (orientacyjna) Maksymalna ciągła moc grzejna Pmax,c 2,0 2,0 Zużycie energii na potrzeby własne Przy nominalnej mocy grzejnej elmax 0,0 0,0 Przy minimalnej mocy grzejnej elmin 0,0 0,0 W trybie oczekiwania elSB 0,00046 0,00046 Rodzaj regulatora mocy grzejnej/temperatury w pomieszczeniu Elektroniczna kontrola temperatury pokojowej GDHVI Kontakt Dunleer, Co. Louth, Irlandia kW kW kW kW kW kW Tak EWT M2GT/B ja M2GTS/B keraamiset tuuletinlämmittimet FI DE NÄMÄ OHJEET TULEE LUKEA HUOLELLISESTI JA SÄILYTTÄÄ TULEVANA VIITTEENÄ TÄRKEÄ TURVALLISUUSOHJE ÄLÄ käytä lämmitintä kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan välittömässä läheisyydessä. ÄLÄ laita lämmitintä suoraan kiinteän pistorasian alle. Pistorasian on oltava aina käytettävissä, jotta pistoke voidaan irrottaa mahdollisimman nopeasti. ÄLÄ PEITÄ lämmitin tai estä ilman tulo- ja poistoaukkoja millään tavalla. ÄLÄ käytä lämmitintä sähköverkon johdolla, joka ulottuu etummaiseen ulkosäleikköön. VAROITUS Ylikuumenemisen välttämiseksi älä peitä lämmitintä. TÄRKEÄÄ: Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, pätevän henkilön on se korvattava vaaran välttämiseksi. VAROITUS Jotta vältettäisiin vaara, joka johtuu lämpökatkaisun tahattomasta palauttamisesta, tätä laitetta ei saa toimittaa ulkoisen kytkentälaitteen, kuten ajastimen, kautta tai kytkeä piiriin, jota apuohjelma säännöllisesti kytkee päälle ja pois. Tätä laitetta voivat käyttää alle 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on heikentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky tai kokemuksen tai tiedon puute, jos he ovat saaneet valvonnan tai ohjeet laitteen käytöstä turvallisesti ja ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Lasten ei saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa tehdä puhdistusta ja käyttäjän huoltoa ilman valvontaa. Alle 3-vuotiaat lapset on pidettävä poissa, ellei niitä valvota jatkuvasti. 3-vuotiaat ja alle 8-vuotiaat lapset voivat kytkeä laitteeseen virran päälle ja pois vain, jos se on asetettu tai asennettu normaaliin käyttötilaansa ja he ovat saaneet valvonnan tai ohjeet laitteen käytöstä turvallisesti ja ymmärtää siihen liittyvät vaarat. 3-vuotiaat ja alle 8-vuotiaat lapset eivät saa kytkeä, säätää ja puhdistaa laitetta tai suorittaa käyttäjän huoltoa. VAROITUS: Jotkin tämän tuotteen osat voivat tulla hyvin kuumiksi ja aiheuttaa palovammoja. Erityistä huomiota on kiinnitettävä siihen, missä lapset ja haavoittuvat ihmiset ovat läsnä. TÄRKEÄÄ: Lämmittimen on oltava käytössä tasaisella, vakaalla alustalla. TÄRKEÄÄ: Vältä jatkojohtoa, koska jatkojohto voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon. Säilytä palavat materiaalit, kuten verhot ja muut kalusteet, erillään lämmittimen etu-, sivuja takaosasta. Älä käytä lämmitintä pyykkisi kuivaamiseen. TÄRKEÄÄ: Minimietäisyyttä 150 mm lämmittimestä takana ja sivulta ja 300 mm ylhäältä mihin tahansa pintaan on aina ylläpidettävä. VAROITUS Tukehtumisvaaran välttämiseksi poista kaikki pakkausmateriaalit, erityisesti muovit ja EPS, ja pidä ne poissa haavoittuvilta ihmisiltä, lapsilta ja vauvoilta. VAROITUS Jotta vältettäisiin vahingossa tapahtuva kuristuminen virtakaapelista, kaikkia lapsia ja haavoittuvia henkilöitä on valvottava, kun ne ovat tuotteen läheisyydessä, olipa laite toiminnassa tai ei. Sähköliitäntä Tätä lämmitintä on käytettävä vaihtovirralla, A.C. ~ vain syöttö ja lämmittimessä merkityn jännitteen on vastattava syöttöjännitettä. Käyttö Tärkeimmät elementit - katso Kuva 2 1. Ohjauspaneeli 2. Näyttöruutu 3. Ilmalähtö 4. Värähtelyperusta (vain M2GTS/B) Lämpötehoa säädetään elektronisesti huonelämpötilan mukaan. Kun yksikkö on kytketty näyttöön, näyttöruutu palaa valkoisena, kun näytön alaosassa näkyy STANDBY, katso Kuva 9, ja laite piippaa kerran. 10 sekunnin kuluttua näytön voimakkuus heikkenee 20 %:iin. Näyttö palaa, kunnes laite irrotetaan verkkovirrasta tai painiketta painetaan. Ohjauspaneelin elementit on esitetty Taulukossa 1, Kuvassa 3 (M2GT/B) ja Kuvassa 4 (M2GTS/B). Taulukko 1 Valmius Runback-aika Plus-painike Miinus-painike Värähtely (vain M2GTS/B) Käynnistä laite painamalla ohjauspaneelin “ ” painiketta. Voit sammuttaa laitteen painamalla “ ” painiketta uudelleen. Alaslaskenta 10 - 1 näytetään ja lämmitin palaa valmiustilaan, katso Kuva 9. Kun laite käynnistetään ensimmäisen kerran, laite asettaa oletuslämpötilaksi 22 °C, oletustilan asetus on “Eco”. Sen jälkeen, kun laite kytketään päälle, se käynnistyy viimeksi asetetussa lämpötilassa ja tilassa. Näytössä näkyy nykyinen asetettu lämpötila, katso Kuva 5. Asetettu lämpötila-alue alkaa 5 °C:ssa ja päättyy 30 °C-asteeseen. Asetetut lämpötilat on värikoodattu optimaalisten asetusten tunnistamiseksi. Värikoodaus on merkittynä Kuvassa 5. Asetetun lämpötilan muuttamiseksi paina “ ” nostaaksesi haluttua lämpötilaa, ja paina “ ” sen laskemiseksi. Jos jompaakumpaa painiketta painetaan ja pidetään 1 sekunnin ajan tai enemmän, lämpötila nousee jatkuvasti tai laskee, kunnes painike vapautuu. Kun ilman lämpötila nousee asetetun lämpötilan yläpuolelle, lämpö sammuu, mutta puhallin jatkaa toimintaansa 25 sekunnin ajan. Kun ilman lämpötila laskee alle asetetun lämpötilan, laite palaa takaisin. Jos lämmitin ei toimi, se voi johtua siitä, että asetettu lämpötila on alhaisempi kuin huonelämpötila. Jos mitään painiketta ei ole painettu 10 sekunnin ajan, näyttö menee lepotilaan. Näytön taustavalo himmenee 20 %:iin intensiteetistään. Huomautus: Kun lämmitystilassa, jos “ ” -painiketta painetaan, puhallin jatkaa toimintaa 15 sekuntia laskien näytössä alas 10 - 1. Ääni - katso Kuva 6 Kun painiketta painetaan, lämmitin säteilee ja antaa äänimerkin. Jos “ ” + “ ” -painikkeita painetaan ja pidetään 2 sekuntia, tämä sammuttaa äänen painikkeiden painalluksilla. Jos molempia painikkeita painetaan ja pidetään uudelleen, ääni käynnistyy uudelleen. Näyttöön tulee joko ääni päällä tai ääni pois päältä symbolit, kuten Kuvassa 6 on esitetty. 2 sekunnin kuluttua näyttö palaa lämpötilan näyttöön. Vain puhallintila - Kuva 7 Jos “ ” + “ ” -painikkeita painetaan ja pidetään 2 sekuntia, tämä sammuttaa äänen painikkeiden painalluksilla. Tässä tilassa lämmityselementit kytketään pois päältä ja laite puhaltaa viileää ilmaa. Puhaltimen symboli “ ” ilmestyy näyttöön, kun laite on vain tuulettimen tilassa. Jos “ ” + “ ” -painikkeita painetaan ja pidetään uudelleen 2 sekunnin ajan, jolloin laite kytkeytyy pois päältä vain puhallintilasta ja näyttö palaa lämpötilan näyttöön. Värähtely - Katso Kuva 8 ja Kuva 12 (vain M2GTS/B) Lämmitin voidaan vaihtaa värähtelytilaan painamalla “ ” -painiketta ohjauspaneelissa. Lämpötilan näytön yläosassa näkyy värähtelygrafiikka, katso Kuva 8. Lämmitin värähtelee edestakaisin alimmillaan 90 astetta Kuvan 12 mukaisesti. Tehoasetukset - katso Kuva 10 Lämmittimessä on 3 tehoasetusta. Voit kiertää näiden asetusten läpi painamalla pitämällä alhaalla “ ” -näppäintä 2 sekuntia. Tämä avaa tehon asetusnäytön. Paina “ ” -painiketta uudelleen kiertääksesi läpi 3 asetusta, “Matala”, “Korkea” ja “Eco”, kuten Kuvassa 10 näytetään. Asetukset vilkkuvat näytössä. Kun asetusta on jäljellä 6 sekunnin ajan, se valitaan ja palaa lämpötilan näyttöön. Paina “ ” -painiketta milloin tahansa toiminnan peruuttamiseksi. Kun “Eco”-asetus on asetettu, lämmitin vaihtaa automaattisesti “Korkea” (2000 W) ja “Matala” (1000 W) -asetukseksi asetetun lämpötilan ylläpitämiseksie. ‘Älykäs’ Eco-tila Tämä on laitteen oletusasetus, laite käynnistyy automaattisesti tässä asetuksessa, kun virta kytketään ja valmiustilan näppäintä painetaan. LCD-näyttö ilmoittaa halutun huonelämpötilan ja laite säätää automaattisesti huonelämpötilan mukaisesti. Tässä tilassa laite toimii täydellä teholla, kuitenkin laitteen ulostulo pienenee ja säädetään automaattisesti, kun huonelämpötila lähestyy haluttua tasoa. Tämä tila optimoi energian käytön laskemalla tehokkaimman ja tehokkaimman tavan saavuttaa haluttu lämpötila-asetus. Haluttu huonelämpötila voidaan säätää milloin tahansa käytön aikana painamalla sopivaa näppäintä. Runback-ajastintila - katso Kuva 11 Lämmitin on varustettu runback-ajastintoiminnolla, joka voidaan asettaa mihin tahansa käyttötapaan. Paina “ ” -painiketta vaihtaaksesi runback-ajastimen näyttöön. Runback-ajastimen alue on 1 - 12 tuntia. Näytetty runback-aika vilkkuu näytöllä, alkaen “01 Hrs”:sta. Paina “ ” -painiketta uudelleen lisätäksesi runback-aikaa 1 tunnilla. Painamalla “ ” peruutetaan runbacktoiminta. Kun haluttu runback-aika jää vilkkumaan 6 sekuntia, ajastin asetetaan. Näyttö kytkeytyy takaisin lämpötilan näyttöön, kun näytössä näkyy runback-alaslaskenta, kuten Kuvassa 11 esitetään. Peruuttaaksesi runback-ajastimen paina “ ” -painiketta. Runback-alaslaskenta vilkkuu “OFF”, sen jälkeen katoaa. Kun käyttöaika on asetettu, lämmitin toimii ja runbackalaslaskenta pysyy näytössä, kunnes asetettu aika loppuu. Tässä kohdassa lämmitin siirtyy valmiustilaan. Voit kytkeä lämmittimen takaisin päälle painamalla “ ” -painiketta. Huomautus: Jos runback-alaslaskenta on aktiivinen tuuletintilassa, puhaltimen symbolin alapuolella oleva teksti vaihtelee välillä “Puhallin” ja runback-alaslaskenta. Kallistuskytkin Lämmitin on varustettu kallistuskytkimellä, joka estää lämmitintä toimimasta, jos lämmitin on vahingossa kaatunut mihin tahansa suuntaan. Kytkentämekanismi tekee kovaa melua, kun lämmitintä siirretään tai kallistetaan, tämä ei ole vika, tämä melu on normaalia. Ylikuumennussuojaus Lämmitin on varustettu lämpötilanrajoittimella. Jos ilman sisääntulo- tai poistoaukot on rajoitettu, joka tapauksessa, lämpötilanrajoitin kytkee lämmittimen päälle automaattisesti. Jotta lämmitin voitaisiin ottaa takaisin käyttöön, poista ylikuumenemisen syy ja irrota laite sähköverkosta muutaman minuutin ajaksi. Kun lämmitin on riittävästi jäähtynyt, liitä lämmitin uudelleen, ja napsauta se päälle. Elektroninen termostaatti Lisäksi jos sähköinen termostaatti lukee epätavallisen ympäristön lämpötilan, se katkaisee lämmittimen virran ja näyttää näytössä “ERROR”. Kun lämpötila on jäähtynyt hyväksyttävään huoneen ympäristön lämpötilaan, se palauttaa virran lämmittimeen ja “ERROR” häviää näytöstä. Lämmitin palaa edelliseen toimintatilaan. Lämmitin toimii sitten normaalisti, jos lämmitin ei kytkeydy päälle, koska huoneen lämpötila on vielä lämpimämpi kuin asetettu lämpötila. Ilmansuodatin - katso Kuva 13. Tämä lämmitin on varustettu ilmansuodattimella. Suodattimeen voi kerääntyä pölyä ja nöyhtää ja välttääksesi elementin ylikuumenemisen suodatin tulee tarvittaessa puhdistaa. Suodattimen puhdistamiseksi poista suodattimen kansi lämmittimen takaosasta (katso (A) Kuvassa 13). Suodatin (katso (B) Kuvassa 13) voidaan ottaa suodattimen kannesta, ja pöly ja nöyhtä voidaan sitten poistaa pölynimurilla. Kun suodattimen puhdistus on valmis, suodatin tulee asentaa takaisin suodattimen kanteen. Suodattimen kansi on sitten asennettava tuotteen takaosaan. Huomautus: Irrota lämmitin virtalähteestä ennen suodattimen puhdistamista. Puhdistus Katkaise ensin ja irrota laitteen pistoke pistorasiasta. Puhdista kotelo kostealla liinalla, pölynimurilla tai harjalla. Älä käytä hankaavia tai emäksisiä puhdistusaineita. Älä käytä syttyviä puhdistusaineita esim. bensiiniä tai alkoholia laitteen puhdistamiseen. Älä koskaan upota laitetta veteen. Ilman syöttö- ja poistoaukko tulee puhdistaa säännöllisesti pölynimurilla. Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, se on suojattava liialliselta pölyltä ja lialta. Kierrättäminen Euroopan yhteisössä myytävien sähkötuotteiden osalta. Sähkötuotteiden hyödyllisen käyttöiän lopussa niitä ei saa hävittää talousjätteen mukana. Kierrätä, missä on edellytykset kierrätykseen. Selvitä paikallisviranomaiselta tai jälleenmyyjältä maassasi oleva kierrätysneuvonta. Myynnin jälkeinen palvelu Tuotteesi taataan kahden vuoden ajan ostopäivästä lähtien. Jos tarvitset myynnin jälkeistä huoltopalvelua, ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta laite on ostettu, tai ota yhteyttä maassasi toimivaan takuukorttiin merkittyyn merkitykselliseen huoltoon. Älä palauta viallista tuotetta meille ensisijaisesti, koska tämä voi johtaa menetykseen tai vahingoittumiseen ja viivästymiseen, kun sinulle tarjotaan tyydyttävä palvelu. Säilytä kuitti todisteena ostosta. Mallin tunniste(et): M2GT/B M2GTS/B Lämmön ulostulo Nimellinen lämmön ulostulo Pnom 2,0 2,0 kW Minimi lämmön ulostulo (merkitsevä) Pmin 1,0 1,0 kW Maksimi jatkuva lämmön ulostulo Pmax,c 2,0 2,0 kW Nimellisessä lämmön ulostulossa elmax 0,0 0,0 kW Minimissä lämmön ulostulossa elmin 0,0 0,0 kW Valmiustilassa elSB 0,00046 0,00046 kW Lisäenergian kulutus Lämmön ulostulon tyyppi/ huoneen lämpötilan säätö Elektroniikkatilan lämpötilan säätö Yhteystiedot Kyllä GDHVI Dunleer, Co. Louth, Irlanti EWT M2GT/B & M2GTS/B Keramiske varmeblæsere DK DE LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT, OG GEM DEN SOM FREMTIDIG REFERENCE VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER UNDLAD AT anvende varmeblæseren i umiddelbar nærhed af et badekar, en brusekabine eller en swimmingpool. UNDLAD AT placere varmeblæseren direkte under en stikkontakt. Der skal til enhver tid være let adgang til stikkontakten, så stikproppen om nødvendigt hurtigt kan trækkes ud. UNDLAD AT TILDÆKKE varmeblæseren eller på nogen måde hindre adgangen til luftindgange og luftudgange. UNDLAD AT bruge varmeblæseren, hvis netledningen hænger ned foran gitteret over luftudgangen. A D VA R S E L : U n d g å o v e r o p h e d n i n g a f varmeblæseren ved aldrig at tildække den. VIGTIGT: Hvis netledningen på dette apparat beskadiges, skal den udskiftes af en kvalificeret tekniker, så der ikke opstår farlige situationer. ADVARSEL: For at undgå farlige situationer pga. utilsigtet nulstilling af den termiske afbryder, må dette apparat ikke strømforsynes gennem en ekstern skifterenhed, som fx en timer, eller forbindes til et kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes af forsyningsselskabet. Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og opefter samt personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring eller kendskab til apparatet, såfremt de holdes under opsyn eller har modtaget oplæring vedrørende sikker brug af apparatet og forstår den fare, der kan være involveret. Lad ikke børn lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse bør ikke udføres af børn uden opsyn. Børn under 3 år bør holdes væk fra apparatet, med mindre de er under konstant opsyn. Børn mellem 3 og 8 år bør kun tænde/slukke apparatet, såfremt det er placeret eller installeret i sin normale driftsposition, og de holdes under opsyn eller har modtaget oplæring vedrørende brug af apparatet og forstår den fare, der kan være involveret. Børn mellem 3 og 8 år bør ikke tilslutte, indstille og rengøre apparatet, ligesom de heller ikke bør udføre brugervedligeholdelse. FORSIGTIG: Visse dele af dette produkt kan blive meget varme og forårsage brandsår. Vær især opmærksom, hvis der er børn eller sårbare personer til stede. VIGTIGT: Varmeblæseren skal stå på en plan, stabil overflade, når den er i brug. VIGTIGT: Undgå brug af forlængerledning, da en forlængerledning kan overophede og medføre risiko for brand. Hold brandbare materialer, som fx gardiner og andre møbelstoffer, på afstand af varmeblæserens front, sider og bagpanel. Brug ikke varmeblæseren til tørring af vasketøj. VIGTIGT: Minimumsafstanden på 150 mm fra varmeblæserens bagpanel og sider og 300 mm fra dens toppanel til alle andre overflader skal til enhver tid overholdes. ADVARSEL: For at undgå kvælningsfare bør alle indpakningsmaterialer, især plast og EPS, fjernes og holdes udenfor rækkevidde af sårbare personer, børn og babyer. ADVARSEL: For at undgå utilsigtet kvælning i netledningen bør alle børn og sårbare personer altid holdes under opsyn, når de befinder sig i nærheden af apparatet, uanset om det er i brug eller ej. Tilslutning til strømkilde Denne varmeblæser må udelukkende tilsluttes vekselstrøm, A.C. ~, og den på varmeblæseren angivne spænding skal modsvare spændingen på forsyningsstedet. Betjening Hovedelementer - Se Fig. 2 1. Kontrolpanel 2. Display 3. Luftudgang 4. Drejefod (kun M2GTS/B) Varmeydelsen styres elektronisk iht. rumtemperaturen. Når apparatet forbindes til lysnettet, lyser displayet op i hvidt med teksten STANDBY vist i bunden af skærmen, se Fig. 9. Apparatet afgiver herefter ét bip. Efter 10 sekunder dæmpes lysintensiteten i displayet til 20 %. Displayet forbliver tændt, indtil apparatet kobles fra lysnettet, eller der trykkes på en knap. Elementerne på kontrolpanelet er vist i Tabel 1, Fig. 3 (M2GT/B) og Fig. 4 (M2GTS/B). Tabel 1 Standby Autosluk-timer Plus-knap Minus-knap Oscillation (kun M2GTS/B) Tænd apparatet ved at trykke på knappen “ ” på kontrolpanelet. Sluk apparatet ved at trykke på knappen “ ” igen. Der vises en nedtælling fra 10 til 1, hvorefter varmeblæseren går på standby, se Fig. 9. Første gang, du tænder apparatet, er det indstillet til standardtemperaturen, som er 22 °C, og standardtilstanden er “Eco”. Når du efterfølgende tænder apparatet, vil det starte op med sidst anvendte temperatur og driftstilstand. Displayet viser den aktuelt valgte temperatur, se Fig. 5. Du kan vælge temperatur i området fra 5 °C og op til 30 °C. Temperaturindstillingerne er farvekodede, så du let kan finde den optimale indstilling. Farvekoderne vises på Fig. 5. Hvis du vil ændre den valgte temperatur, skal du trykke på knappen “ ” for at hæve den ønskede temperatur og på knappen “ ” for at sænke den. Hvis du trykker på en af knapperne og holder den inde i mindst 1 sekund, vil temperaturen gradvist hæves eller sænkes, indtil du slipper knappen. Hvis lufttemperaturen stiger til over den valgte temperatur, vil varmeblæseren slå fra, men ventilatoren fortsætter med at køre i 25 sekunder. Når lufttemperaturen falder til under den valgte temperatur, starter varmeblæseren igen. Hvis varmeblæseren ikke kører, kan dette skyldes, at den valgte temperatur er lavere end rumtemperaturen. Hvis du ikke trykker på nogen knapper i 10 sekunder, går displayet i dvale. Displayets baggrundslys dæmpes til 20 % lysintensitet. Bemærk: Hvis du trykker på knappen “ ” i opvarmningstilstand, vil ventilatoren fortsætte med at køre i 15 sekunder, mens der tælles ned fra 10 til 1 på displayet. Lyd - se Fig. 6 Når du trykker på en af varmeblæserens knapper, afgives et hørbart bip. Hvis du trykker på knapperne “ ” + “ ” og holder dem inde i 2 sekunder, slås lyden ved tryk på knapperne fra. Hvis du igen holder begge knapper inde, slås lyden til igen. Displayet viser symbolet for enten Lyd til eller Lyd fra, som vist på Fig. 6. Efter 2 sekunder vender displayet tilbage til temperaturvisning. Kun ventilator - Fig. 7 Hvis du trykker og holder knapperne “ ” + “ ” inde i 2 sekunder, skifter apparatet til brug af kun ventilator. I denne tilstand er varmeelementerne slået fra, og apparatet blæser kølig luft. Ventilatorsymbolet “ ” vises på displayet, når kun ventilatoren anvendes. Når du trykker på knapperne “ ” + “ ” i 2 sekunder igen, deaktiverer apparatet ventilatortilstand, og displayet vender tilbage til temperaturvisning. Oscillation - Se Fig. 8 og Fig. 12 (kun M2GTS/B) Varmeblæseren kan sættes til at svinge fra side til side ved at trykke på knappen “ ” på kontrolpanelet. Et oscillationssymbol vises øverst på temperaturdisplayet, se Fig. 8. Varmeblæseren drejer fra side til side på sin fod indenfor en vinkel på 90 grader, som vist på Fig. 12. Effektindstillinger - se Fig. 10 Varmeblæseren har 3 effektindstillinger. Tryk og hold knappen “ ” inde i 2 sekunder, hvis du vil bladre gennem disse indstillinger. Dette vil åbne displayet til valg af effektindstilling. Tryk på knappen “ ” igen for at bladre gennem de 3 indstillinger, “Low”, “High” og “Eco”, som vist på Fig. 10. Indstillingerne blinker, når de vises på displayet. Når en indstilling forbliver markeret i 6 sekunder, vælges den, og displayet vender tilbage til temperaturvisning. Du kan når som helst trykke på knappen “ ” for at annullere handlingen. Når indstillingen “Eco” er valgt, vil varmeblæseren automatisk skifte mellem indstillingerne “High” (2000 W) og “Low” (1000 W) efter behov for at opretholde den valgte temperatur. ‘Intelligent’ Eco-tilstand Dette er apparatets standardindstilling. Apparatet starter automatisk op i denne tilstand, når det sluttes til lysnettet, og der trykkes på standby-knappen. LCD-displayet viser den ønskede rumtemperatur, og apparatet regulerer automatisk rumtemperaturen iht. dette. I denne tilstand kører apparatet på fuld kraft, men effekten reduceres og reguleres automatisk, når rumtemperaturen nærmer sig det ønskede niveau. Denne tilstand optimerer energiforbruget ved at beregne den mest omkostningseffektive måde at opnå den ønskede temperaturindstilling. Den ønskede rumtemperatur kan justeres når som helst under driften ved at trykke på den tilhørende knap. Autosluk-timer - Se Fig. 11 Varmeblæseren er udstyret med en autosluk-timer, der kan indstilles i enhver driftstilstand. Tryk på knappen “ ” for at skifte til displayet til indstilling af autosluk-timeren. Autosluk-timerens område går fra 1 til 12 timer. Den viste autosluk-periode blinker på displayet, startende ved “01 Hrs”. Tryk på knappen “ ” igen for at øge autosluk-perioden med 1 time. Hvis du trykker på knappen “ ” annulleres autosluk-funktionen. Når den ønskede autosluk-periode har blinket på displayet i 6 sekunder, indstilles timeren. Displayet skifter tilbage til temperaturvisning, mens autosluk-tælleren vises nedenunder, som vist på Fig. 11. Hvis du vil annullere den aktuelle autosluk-timer, skal du trykke på knappen “ ”. Autosluk-tælleren erstattes med et blinkende “OFF”, hvorefter den forsvinder. Når autosluk-perioden er blevet indstillet, vil varmeblæseren køre, og autosluk-nedtællingen forbliver på displayet, indtil den valgte periode er udløbet. På dette tidspunkt går varmeblæseren på standby. Hvis du vil tænde varmeblæseren igen, skal du trykke på knappen “ ”. Bemærk: Hvis autosluk-nedtællingen er aktiv i ventilatortilstand, skifter teksten under ventilatorsymbolet mellem “Fan” og autosluknedtællingen. Vælteafbryder Varmeblæseren er udstyret med en vælteafbryder, der forhindrer varmeblæseren i at fungere, hvis den ved et uheld skulle være blevet væltet i nogen retning. Afbrydermekanismen afgiver en raslende lyd, når varmeblæseren flyttes eller tippes. Dette er ikke en fejl, denne lyd er normal. Overophedningsbeskyttelse Varmeblæseren er udstyret med en temperaturbegrænser. Hvis adgangen til luftindgangen eller gitteret over luftudgangen på nogen måde hæmmes, vil temperaturbegrænseren automatisk slukke varmeblæseren. Før du kan tage varmeblæseren i brug igen, skal du fjerne årsagen til overophedningen og dernæst slukke for strømmen til varmeblæseren i nogle få minutter. Når varmeblæseren har kølet tilstrækkeligt af, kan du tilslutte og tænde den igen. Elektronisk termostat Desuden vil den elektroniske termostat, hvis den registrerer en unormal rumtemperatur, afbryde strømmen til varmeblæseren og vise fejlmeddelelsen “ERROR” på displayet. Når temperaturen er faldet til en acceptabel rumtemperatur, genoprettes strømforsyningen til varmeblæseren, fejlmeddelelsen “ERROR” forsvinder fra displayet, og varmeblæseren vender tilbage til sin tidligere driftstilstand. Herefter fungerer varmeblæseren normalt. Hvis varmeblæseren ikke tænder igen, kan det skyldes, at rumtemperaturen stadig er højere end den valgte temperatur. Luftfilter - se Fig 13. Varmeblæseren er udstyret med et luftfilter. Støv og fnug kan samle sig i filteret, og for at undgå overophedning af varmeelementet bør filteret rengøres, når det er påkrævet. Rengør filteret ved at tage filterdækslet af varmeblæserens bagside (se (A) på Fig. 13). Filteret (se (B) på Fig.13) kan tages af filterdækslet, og støv og fnug kan derefter fjernes med en støvsuger. Når filteret er rengjort, skal det sættes tilbage i filterdækslet. Filterdækslet skal dernæst monteres på bagsiden af apparatet igen. Bemærk: Tag stikket til varmeblæseren ud af stikkontakten inden rengøring af filteret. Rengøring Sluk først apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten. Rengør kabinettet med en fugtig klud, en støvsuger eller børste. Brug ikke slibende eller kaustiske rengøringsmidler. Brug ikke brandbare rengøringsmidler, fx benzin eller alkohol, til rengøring af apparatet. Nedsænk aldrig apparatet i vand. Områderne ved luftindgang og luftudgang bør rengøres regelmæssigt med en støvsuger. Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, bør det opbevares beskyttet mod større mængder støv og snavs. Genanvendelse For elektriske produkter solgt indenfor EU gælder, at de ikke må bortkastes med det almindelige husholdningsaffald, når de er slidt op. Bring så vidt muligt apparatet til et modtagecenter for elektronikaffald med henblik på genanvendelse. Spørg de lokale myndigheder eller forhandleren, hvordan du skal forholde dig i dit land. Eftersalgsservice Dit produkt er dækket af garanti i to år fra købsdatoen. Hvis eftersalgsservice bliver påkrævet, skal du kontakte forhandleren, hvor du købte produktet, eller kontakte det servicenummer, der er relevant for dit land, og som er angivet på garantibeviset. Vær venlig ikke at returnere et fejlbehæftet produkt til os uden videre, da dette kan medføre tab eller skade og kan forsinke os i at levere dig en tilfredsstillende service. Gem din kvittering som købsbevis. Modelidentifikator(er): M2GT/B M2GTS/B Varmeydelse Nominel varmeydelse Pnom 2,0 2,0 kW Min. varmeydelse (indikativ) Pmin 1,0 1,0 kW Pmax,c 2.0 2.0 kW Ved nominel varmeydelse elmax 0,0 0,0 kW Ved min. varmeydelse elmin 0,0 0,0 kW På standby elSB 0,00046 0,00046 kW Maks. kontinuerlig varmeydelse Ekstra elforbrug Varmeydelsestype / rumtemperaturstyring Elektronisk rumtemperaturstyring Kontaktoplysninger Ja GDHVI Dunleer, Co. Louth, Ireland EWT M2GT/B og M2GTS/B keramisk varmevifte NO DE DENNE BRUKSANVISNINGEN MÅ LESES NØYE OG TAS VARE PÅ, SLIK AT DEN KAN SLÅS OPP I SENERE VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON IKKE bruk varmeviften i umiddelbar nærhet til et badekar, en dusj eller et badebasseng. IKKE sett varmeviften rett under et fast strømuttak / stikkontakt. Det må til enhver tid være mulig å komme til strømuttaket/stikkontakten, slik at støpselet kan trekkes ut så raskt som mulig. IKKE dekk til varmeviften, og pass på at ikke inntakseller uttaksåpningen for luft tilstoppes på noen måte. IKKE bruk varmeviften med strømledningen hengende over uttaksgitteret foran. ADVARSEL: For å unngå overoppheting, ikke dekk til varmeviften. VIKTIG: Hvis strømledningen til dette apparatet skades, må den erstattes av en kyndig fagperson for å unngå fare. ADVARSEL: For å unngå fare som følge av utilsiktet innkobling av varmesikringen må dette apparatet ikke forsynes med strøm via en ekstern bryterenhet, som for eksempel et tidtakerur, eller kobles til en krets som jevnlig slås av og på av tilbyderen av strømforsyningstjenesten. Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapasitet eller mangel på erfaring eller kunnskap hvis de er under tilsyn eller gis instruksjon i bruken av apparatet på en trygg måte og forstår farene som er involvert. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Barn under 3 år skal holdes unna med mindre under kontinuerlig tilsyn. Barn fra 3 år og under 8 år skal kun slå apparatet av/på forutsatt at det er plassert eller montert i sin beregnede vanlige driftsposisjon og barna føres tilsyn med eller er gitt instruksjon i bruken av apparatet på en trygg måte og forstår farene som er involvert. Barn fra 3 år og under 8 år skal ikke plugge i, stille inn eller rengjøre apparatet eller utføre brukervedlikehold. FORSIKTIG: Enkelte deler av dette produktet kan bli svært varme og forårsake forbrenning. Utvis særlig aktsomhet der barn og sårbare mennesker er til stede. VIKTIG: Varmeviften må stå på en flat, stabil overflate når den er i bruk. VIKTIG: Unngå bruk av forlengelsesledning siden forlengelsesledningen kan overopphetes og forårsake fare for brann. Hold brennbart materiale, som for eksempel gardiner og annen innredning, klar av varmeviftens front, sider og bakside. Ikke bruk varmeviften til å tørke klesvasken. VIKTIG: Minimumsavstanden på 150 mm fra baksiden og sidene og 300 mm fra toppen av varmeviften til enhver overflate må til enhver tid overholdes. ADVARSEL: For å unngå fare for kvelning, ta av alt av emballasjemateriale, særlig materiale av plast og EPS og oppbevar dette utilgjengelig for sårbare mennesker, barn og babyer. ADVARSEL: For å unngå faren for at disse kan kveles av strømledningen må alle barn og sårbare mennesker være under tilsyn når de oppholder seg i nærheten av produktet, enten det virker eller ikke. Tilkobling til strøm Denne varmeviften skal kun brukes med vekselstrømforsyning (eng. fork. «AC» eller symbolet «~»), og spenningsangivelsen på varmeviften må samsvare med nettspenningen. Betjening Hoveddeler – se fig. 2 1. kontrolltavle 2. display 3. luftuttak 4. svingdokk (kun M2GTS/B) Varmeeffekten reguleres elektronisk etter romtemperaturen. Når enheten plugges i, lyses displayet opp i hvitt med STANDBY («hvilemodus») vist nederst i displayet (se fig. 9), og apparatet piper én gang. Etter 10 sekunder dempes lysstyrken på displayet til 20 %. Displayet forblir opplyst inntil apparatet kobles fra strømmen eller det trykkes på en knapp. Hvilke knapper som finnes på kontrolltavlen, og hva symbolene på knappene betyr, framgår av tabell 1, fig. 3 (M2GT/B) og 4 (M2GTS/B). Tabell 1 hvilemodus-knapp nedtellingsmodus-knapp pluss-knapp minus-knapp svingemodus-knapp (kun M2GTS/B) Trykk på « »-knappen på kontrolltavlen for å slå apparatet på. Trykk på « » igjen for å slå apparatet av. Apparatet teller ned fra 10 til 1 med nedtellingen vist i displayet, deretter går varmeviften tilbake i hvilemodus, se fig. 9. Første gang apparatet slås på, stilles det inn på 22 °C, som er standardtemperaturen, mens standard modusinnstilling er «Eco» («økomodus»). Etter dette, når apparatet slås på, slås det på med sist innstilte temperatur og modus. Displayet viser nå gjeldende innstilte temperatur, se fig. 5. Termostaten kan stilles inn på en temperatur i området fra 5 °C til 30 °C. De ulike temperaturene apparatet kan stilles inn på, er fargekodet for å gjøre det enkelt å finne ut hvilke innstillinger som vil være optimale. Hvordan fargekodingen er, framgår av fig. 5. Hvis du vil endre temperaturen som er stilt inn, trykk på « » for å skru opp til ønsket temperatur, « » for å skru ned. Hvis en av knappene holdes inne i 1 sekund eller mer, fortsetter temperaturen å stige eller falle inntil knappen slippes opp igjen. Når lufttemperaturen stiger til over temperaturen som er stilt inn, slås varmen av, mens viften fortsetter å gå i 25 sekunder. Når lufttemperaturen faller til under temperaturen som er stilt inn, slås enheten på igjen. Hvis varmeviften ikke går, kan dette være fordi temperaturen som er stilt inn, er lavere enn romtemperaturen. Hvis det går 10 sekunder uten at det trykkes på noen knapper, går displayet i dvalemodus. Bakgrunnbelysningen av displayet dempes til 20 % av full styrke. Merk: Når varmeviften er i oppvarmingsmodus, hvis det trykkes på « »-knappen, fortsetter viften å gå i 15 sekunder samtidig som den teller ned fra 10 til 1 på displayet. Lyd – se fig. 6 Når det trykkes på en knapp, avgir varmeviften et hørbart pip. Hvis det trykkes på « »- og « »-knappen og knappene holdes inne i 2 sekunder, slås lyden ved knappetrykk av. Hvis det trykkes på begge knappene igjen og de holdes inne, slås lyden på igjen. Displayet viser enten at lyden er på («Audio ON») eller av («Audio OFF») ved symbolene som er vist i fig. 6. Etter 2 sekunder går displayet tilbake til å vise temperaturdisplayet. Viftemodus – se fig. 7 Hvis det trykkes på « »- og « »-knappen og knappene holdes inne i 2 sekunder, går apparatet i viftemodus. I denne modusen er oppvarmingselementene slått av, og apparatet blåser ut avkjølt luft. Viftesymbolet « » vises i displayet når apparatet er i viftemodus. Hvis det trykkes på « »- og « »-knappen og knappene holdes inne i 2 sekunder igjen, går apparatet ut av viftemodus og displayet går tilbake til å vise temperaturdisplayet. Svingemodus – se fig. 8 og 12 (kun M2GTS/B) Varmeviften kan settes i svingemodus ved at det trykkes på « » på kontrolltavlen. At varmeviften er i svingemodus, vises grafisk øverst i temperaturdisplayet, se fig. 8. Varmeviften svinger fram og tilbake i dokken i en vinkel på 90 grader, som vist i fig. 12. Energiinnstillinger – se fig. 10 Varmeviften har 3 energiinnstillinger. Trykk på og hold « »-knappen inne i 2 sekunder for å bla gjennom innstillingene. Du får da opp displayet som viser energiinnstillingene. Trykk på « »-knappen igjen for å bla gjennom de 3 innstillingene «Low» («lav»), «High» («høy») og «Eco» («øko»), som vist i fig. 10. Innstillingene blinker når de vises i displayet. Når en innstilling får forbli uthevet i 6 sekunder, velges den deretter, og displayet går tilbake til å vise temperaturdisplayet. Trykk når som helst på « »-knappen for å avbryte handlingen. Når varmeviften er i «Eco»-modus, veksler den automatisk mellom innstillingen «High» (2000 W) og innstillingen «Low» (1000 W) etter hva som trengs for å opprettholde temperaturen som er stilt inn. Smart økomodus Dette er apparatets standardinnstilling; apparatet startes automatisk opp med denne innstillingen når strømmen slås på og det trykkes på hvilemodus-tasten. LCD-displayet angir ønsket romtemperatur, og apparatet begynner automatisk å regulere romtemperaturen etter denne. I denne modusen går apparatet på full styrke, men apparatets utgangseffekt reduseres automatisk og reguleres etter hvert som romtemperaturen nærmer seg ønsket nivå. Denne modusen optimaliserer energiforbruket ved å beregne den mest virkningsfulle og mest effektive måten å oppnå den ønskede temperaturinnstillingen på. Den ønskede romtemperaturen kan justeres når som helst mens apparatet går, ved å trykke på riktig tast. Nedtellingsmodus – se fig. 11 Varmeviften er utstyrt med en nedtellingsfunksjon som kan stilles inn i alle driftsmodiene. Trykk på « »-knappen for å bytte til nedtellingsdisplayet. Nedtellingsuret kan stilles inn på fra 1 til 12 timer. Nedtellingstiden blinker i displayet og starter på «01 Hrs» («01 t»). Trykk på « »-knappen igjen for å øke nedtellingstiden med 1 time. Hvis det trykkes på « », avbrytes nedtellingen. Når den ønskede nedtellingstiden har fått blinke i 6 sekunder, stilles nedtellingsuret inn på denne tiden. Displayet går tilbake til å vise temperaturen med nedtellingen nedenfor, som vist i fig. 11. Trykk på « »-knappen for å avbryte nedtellingsuret. Nedtellingen blinker og endres til «OFF» før den forsvinner fra displayet. Når driftstiden er innstilt, går varmeviften og nedtellingen vises på displayet inntil den innstilte tiden er gått. Nå går varmeviften i hvilemodus. Trykk på « »-knappen for å slå varmeviften på igjen. Merk: Hvis nedtellingsfunksjonen er aktiv i viftemodus, veksler teksten under viftesymbol mellom å vise «Fan» («vifte») og nedtellingen. Veltebryter Varmeviften er utstyrt med en veltebryter som hindrer den i å fungere hvis den ved et uhell tipper over ende i en eller annen retning. Når varmeviften flyttes eller velter, lager brytermekanismen en skranglende lyd; dette er normalt, denne lyden er ikke tegn på funksjonssvikt. Overopphetingsvern Varmeviften er utstyrt med temperatursperre. Hvis luftinntaks- eller luftuttaksgitteret er hindret på noen måte, slår temperatursperren varmeviften av automatisk. For å få varmeviften i drift igjen, sørg for å fjerne årsaken til overopphetingen og koble deretter enheten fra strømforsyningen i noen minutter ved å trekke ut støpselet. Når varmeviften er tilstrekkelig avkjølt, koble til strømmen igjen ved å stikke støpselet i kontakten og slå varmeviften på. Elektronisk termostat I tillegg, hvis den elektroniske termostaten registrerer en avvikende romtemperatur, kutter den strømmen til varmeviften og «ERROR» («feil») vises i displayet. Når temperaturen har sunket til en akseptabel romtemperatur, vil den gjenopprette strømtilførselen til varmeviften og «ERROR» forsvinner fra displayet. Varmeviften går tilbake til sist brukte driftsmodus. Varmeviften går deretter som vanlig; hvis varmeviften ikke slås på, kan dette være fordi temperaturen i rommet fortsatt er høyere enn temperaturen som er stilt inn. Luftfilter – se fig. 13 Varmeviften kommer med luftfilter. Støv og lo kan samle seg opp i filteret, og for å unngå overoppheting må filteret rengjøres når det er nødvendig. For å rengjøre filteret, ta av filterdekselet på baksiden av varmeviften (se (A) i fig. 13). Filteret (se (B) i fig.13) kan tas av filterdekselet og støv og lo deretter fjernes med støvsuger. Når filteret er ferdig rengjort, skal filteret settes tilbake på plass på filterdekselet. Filterdekselet skal deretter settes tilbake på plass på baksiden av produktet. Merk: Koble varmeviften fra strømforsyningen ved å trekke ut støpselet før du rengjør filteret. Rengjøring Slå først av apparatet og trekk støpselet ut av stikkontakten. Rengjør apparathuset med en fuktig klut, støvsuger eller børste. Ikke bruk slipende eller etsende rengjøringsmidler. Ikke bruk lettantennelige rengjøringsmidler, f.eks. parafin eller sprit, til å rengjøre apparatet med. Aldri senk apparatet ned i vann. Området rundt luftinntaket og -uttaket skal jevnlig rengjøres med støvsuger. Hvis apparatet står ubrukt i lengre perioder, må det beskyttes mot store mengder støv og skitt. Gjenvinning Det følgende gjelder elektriske produkter som selges innenfor EU. Dette er et elektrisk produkt, og når det nærmer seg slutten av sin brukstid, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Der det finnes anlegg som er beregnet til dette, ber vi om at produktet leveres til gjenvinning. Forhør deg med lokale myndigheter eller lokale forhandler for å få råd om gjenvinning i landet der du bor. Garantiservice To års garanti fra kjøpsdatoen følger med produktet. Ved behov for garantiservice, kontakt forhandler apparatet ble kjøpt hos, eller ring servicenummeret på garantikortet som gjelder for landet der du bor. I første omgang, ikke returner det defekte produktet til oss siden dette kan føre til tap eller skade og forsinkelse i å gi deg tilfredsstillende service. Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøpet. Modellidentifikator(er): M2GT/B M2GTS/B Varmeeffekt Nominell varmeeffekt Pnom 2,0 2,0 kW Laveste varmeeffekt (indikativt) Pmin 1,0 1,0 kW Pmax,c 2,0 2,0 kW Ved nominell varmeeffekt elmax 0,0 0,0 kW Ved laveste varmeeffekt elmin 0,0 0,0 kW I hvilemodus elSB 0,00046 0,00046 kW Høyeste kontinuerlige varmeeffekt Ekstra strømforbruk Type varmeeffekt / romtemperaturregulering Elektronisk romtemperaturregulering Kontaktopplysninger GDHVI Dunleer, Co. Louth, Irland Ja EWT M2GT/B och M2GTS/B keramiska fläktvärmare SE DE LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT OCH BEHÅLL DEM FÖR FRAMTIDA BRUK. VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION ANVÄND INTE apparaten i närheten av ett bad, en dusch eller en simbassäng. PLACERA INTE värmaren alldeles nedanför ett fast eluttag. Eluttaget måste alltid vara åtkomligt så att kontakten kan dras ut så snabbt som möjligt. TÄCK INTE ÖVER värmaren eller blockera luftintaget eller luftutloppet på något sätt. LÅT INTE sladden hänga över utloppsgallret på framsidan när värmaren är igång. VARNING: För att undvika överhettning får värmaren inte täckas över. VIKTIGT! Om sladden till apparaten skadas måste den bytas ut av en kvalificerad person för att undvika faror. VARNING: För att förhindra faror på grund av en oavsiktlig återställning av värmesäkringen får apparatens strömförsörjning inte ske via en extern omkopplingsanordning, till exempel ett tidur, eller anslutas till en strömkrets som regelbundet slås på och stängs av av elleverantören. Apparaten får användas av barn från 8 år och över, personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och personer med bristande erfarenhet eller kunskap under förutsättning att de övervakas eller har instruerats om hur apparaten används på ett säkert sätt och förstår de faror som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan övervakning. Barn under 3 år ska hållas på avstånd från apparaten, såvida de inte övervakas hela tiden. Barn mellan 3 och 8 år får endast slå på och stänga av apparaten under förutsättning att apparaten är placerad eller installerad i sin avsedda normala driftposition och att barnet övervakas eller har instruerats om hur apparaten används på ett säkert sätt och förstår de faror som kan uppstå. Barn mellan 3 och 8 år får inte ansluta, ställa in eller rengöra apparaten eller utföra användarunderhåll. VAR FÖRSIKTIG: Vissa delar i denna produkt kan bli mycket varma och orsaka brännskador. Särskild uppmärksamhet måste ägnas när barn och utsatta personer finns närvarande. VIKTIGT! Värmaren måste vara placerad på en plan och stadig yta när den används. VIKTIGT! Undvik att använda en förlängningssladd eftersom en förlängningssladd kan överhettas och orsaka brand. Håll brännbara material som gardiner och möbler borta från värmarens framsida, sidor och baksida. Använd inte värmaren för att torka tvätt. VIKTIGT! Mellan värmaren och andra ytor måste det alltid finnas ett minsta avstånd på 150 mm från värmarens baksida och sidor och 300 mm från värmarens ovansida. VARNING: Avlägsna alla förpackningsmaterial, i synnerhet plaster och frigolit, för att undvika risker för kvävning, och håll dessa material borta från utsatta personer, barn och spädbarn. VARNING: För att undvika risker för oavsiktlig kvävning av sladden måste alla barn och utsatta personer övervakas när de befinner sig i närheten av produkten oavsett om den är igång eller ej. Elektrisk anslutning Värmaren får endast användas med växelström (AC) och matarspänningen måste stämma med det spänningsvärde som anges på värmaren. Drift Huvudelement – se fig. 2 1. Kontrollpanel 2. Skärm 3. Luftutlopp 4. Svängningsbas (endast M2GTS/B) Värmeeffekten regleras elektroniskt i enlighet med rumstemperaturen. När enheten ansluts till eluttaget tänds skärmen med vit bakgrundsfärg, ordet ”STANDBY” (VÄNTELÄGE) visas längst ned på skärmen (se fig. 9) och apparaten piper en gång. Efter 10 sekunder minskar skärmens ljusstyrka till 20 %. Skärmen fortsätter att vara på tills apparaten kopplas ur från eluttaget eller en knapp trycks in. Kontrollpanelens element visas i tabell 1, fig. 3 (M2GT/B) och fig. 4 (M2GTS/B). Tabell 1 Vänteläge Drifttid Plusknapp Minusknapp Svängning (endast M2GTS/B) Tryck på knappen ” ” på kontrollpanelen för att slå på apparaten. Tryck på ” ” igen när du vill stänga av apparaten. En nedräkning från 10 till 1 visas och därefter återgår värmaren till vänteläge, se fig. 9. Första gången apparaten slås på ställs den automatiskt in på en temperatur av 22 oC och i läget ”Eco”. När apparaten slås på vid efterföljande tillfällen kommer den att starta med den senast inställda temperaturen och i det senast inställda läget. Skärmen visar den inställda temperaturen, se fig. 5. Det inställbara temperaturområdet är från 5 oC till 30 oC. De inställda temperaturerna är färgkodade för att göra det enkelt att identifiera de bästa inställningarna. Färgkoderna anges i fig. 5. Om du vill ändra den inställda temperaturen kan du trycka på ” ” för att höja temperaturen och på ” ” för att sänka den. Om en knapp hålls in i 1 sekund eller längre kommer temperaturen att höjas eller sänkas kontinuerligt tills knappen släpps igen. När lufttemperaturen överstiger den inställda temperaturen stängs värmen av medan fläkten fortsätter att köra i 25 sekunder. När lufttemperaturen sjunker under den inställda temperaturen börjar enheten arbeta igen. Om värmaren inte arbetar kan det bero på att den inställda temperaturen är lägre än rumstemperaturen. Om ingen knapp trycks in inom 10 sekunder övergår skärmen till viloläge. Skärmens bakgrundsljus minskar då till 20 % av ljusstyrkan. Obs! Om knappen ” ” trycks in medan apparaten är i uppvärmningsläge fortsätter fläkten att köra i 15 sekunder medan skärmen räknar ned från 10 till 1. Ljud – se fig. 6 När en knapp trycks in avger värmaren ett hörbart pip. Om knapparna ” ” och ” ” trycks in och hålls in samtidigt i 2 sekunder stängs ljudet av för knapptryckningar. Om båda knapparna trycks in och hålls in igen slås ljudet på igen. Skärmen visar antingen symbolen för påslaget ljud (Audio ON) eller symbolen för avstängt ljud (Audio OFF), se fig. 6. Temperaturskärmen visas igen efter 2 sekunder. Fläktläge – fig. 7 Om knapparna ” ” och ” ” trycks in och hålls in samtidigt i 2 sekunder övergår apparaten till fläktläge. I detta läge stängs uppvärmningselementen av och apparaten blåser endast kall luft. Fläktsymbolen ” ” visas på skärmen när apparaten är i fläktläge. Om knapparna ” ” och ” ” trycks in och hålls in igen i 2 sekunder stängs fläktläget av och temperaturskärmen visas igen. Svängning – se fig. 8 och fig. 12 (endast M2GTS/B) Värmaren kan ändras till svängningsläge genom att trycka på knappen ” ” på kontrollpanelen. En svängningssymbol visas då överst på temperaturskärmen, se fig. 8. Värmaren svänger 90 grader fram och tillbaka på sin bas så som visas i fig. 12. Energiinställningar – se fig. 10 Värmaren har 3 energiinställningar. Du kan rotera igenom dessa inställningar genom att trycka och hålla in knappen ” ” i 2 sekunder. Skärmen för energiinställningar visas då. Tryck på knappen ” ” igen för att rotera igenom de 3 inställningarna – ”Low” (Låg), ”High” (Hög) och ”Eco” (Eko) – så som visas i fig. 10. Inställningarna blinkar när de visas på skärmen. Om en inställning förblir markerad i 6 sekunder väljs inställningen och temperaturskärmen visas igen. Tryck på knappen ” ” när som helst för att avbryta operationen. När värmaren är inställd på ”Eco” växlar den automatiskt mellan inställningen ”High” (2 000 W) och ”Low” (1 000 W) på det sätt som krävs för att upprätthålla den inställda temperaturen. ”Intelligent” ekoläge Detta är apparatens standardinställning. Apparaten startar automatiskt i detta läge när strömmen slås på och väntelägesknappen trycks in. LCD-skärmen anger den önskade rumstemperaturen och apparaten reglerar automatiskt rumstemperaturen därefter. I detta läge arbetar apparaten med full effekt, men effekten minskas och regleras automatiskt när rumstemperaturen närmar sig den önskade nivån. Detta läge optimerar energianvändningen genom att beräkna det mest effektiva sättet att nå den önskade temperaturen. Den önskade rumstemperaturen kan ändras när som helst under driften genom att trycka på lämplig knapp. Drifttidstimerläge – se fig. 11 Värmaren är utrustad med en drifttidstimer som kan användas i alla driftlägena. Tryck på knappen ” ” för att gå till skärmen för drifttidstimern. Drifttidstimern kan ställas in på mellan 1 och 12 timmar. Den visade drifttiden kommer att blinka på skärmen och börjar på ”01 Hrs” (01 timmar). Tryck en gång till på knappen ” ” för att öka drifttiden med 1 timme. Om du trycker på ” ” avbryts operationen. När den önskade drifttiden har blinkat i 6 sekunder ställs timern in. Temperaturskärmen visas då igen, tillsammans med den nedräknande drifttiden på det sätt som visas i fig. 11. Om du vill avbryta en pågående drifttidstimer kan du trycka på knappen ” ”. Drifttidsnedräkningen blinkar då till ”OFF” och försvinner sedan. När körtiden väl har ställts in kommer värmaren att köra, och drifttidsnedräkningen fortsätta att visas på skärmen, tills den inställda tiden går ut. Värmaren går sedan över till vänteläge. För att slå på värmaren igen, tryck på knappen ” ”. Obs! Om drifttidsnedräkningen är aktiv i fläktläget kommer texten under fläktsymbolen att växla mellan ”Fan” (Fläkt) och drifttidsnedräkning. Tiltbrytare Värmaren är försedd med en tiltbrytare som stoppar värmaren om den välter av misstag åt något håll. Brytarmekanismen avger ett skramlande ljud när värmaren flyttas eller lutas. Detta ljud är normalt och är inte ett fel. Överhettningsskydd Värmaren är försedd med en temperaturbegränsare. Om gallerna för luftintaget eller luftutloppet begränsas på något sätt stänger temperaturbegränsaren av värmaren automatiskt. För att sätta igång värmaren igen måste du avlägsna orsaken till överhettningen och sedan koppla ur enheten ur eluttaget i ett par minuter. När värmaren har svalnat tillräckligt kan du ansluta och slå på värmaren igen. Elektronisk termostat Om den elektroniska termostaten märker en onormal omgivningstemperatur bryts dessutom strömmen till värmaren och ordet ”ERROR” (FEL) visas på skärmen. När temperaturen har svalnat till en acceptabel omgivningstemperatur återställs strömmen till värmaren och ordet ”ERROR” försvinner från skärmen. Värmaren återgår då till sitt tidigare driftläge. Värmaren kommer sedan att arbeta som normalt. Om värmaren inte slås på kan det bero på att rumstemperaturen fortfarande är högre än den inställda temperaturen. Luftfilter – se fig. 13 Värmaren är försedd med ett luftfilter. Damm och dammtussar kan ackumuleras i filtret, och för att undvika överhettning av elementet ska filtret rengöras när så behövs. För att rengöra filtret, ta bort filterskyddet från värmarens baksida (se (A) i fig. 13). Filtret (se (B) i fig. 13) kan tas ut ur filterskyddet och damm och dammtussar kan sedan tas bort med en dammsugare. När rengöringen av filtret är klar ska filtret sättas tillbaka i filterskyddet. Filterskyddet ska sedan sättas tillbaka i produktens baksida. Obs! Koppla ur värmaren ur eluttaget innan du rengör filtret. Rengöring Stäng av apparaten först och dra ut kontakten ur eluttaget. Rengör höljet med en fuktig trasa, dammsugare eller borste. Använd inte några nötande eller frätande rengöringsmedel. Använd inte några lättantändliga rengöringsmedel, t.ex. bensin eller alkohol, till att rengöra apparaten. Doppa aldrig apparaten i vatten. Området kring luftintaget och luftutloppet ska rengöras regelbundet med en dammsugare. Om apparaten inte används under en längre tid måste den skyddas mot för mycket damm och smuts. Återvinning För elektriska produkter som säljs inom Europeiska gemenskapen. I slutet av den elektriska produktens livslängd får produkten inte kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall. Återvinn produkten vid befintliga anläggningar. Kontakta din lokala myndighet eller återförsäljare för att få information om återvinning i ditt land. Eftermarknadsservice Din produkt har en garanti på två år från inköpsdatumet. Om du behöver eftermarknadsservice, var god kontakta den återförsäljare som apparaten köptes av eller kontakta det servicenummer som anges för ditt land på garantikortet. Returnera inte någon defekt produkt till oss i första hand eftersom det kan leda till förlust eller skada och göra att det tar längre tid att tillhandahålla en tillfredsställande service till dig. Var god behåll ditt kvitto som bevis på ditt inköp. Modellidentifierare: M2GT/B M2GTS/B Värmeeffekt Nominell värmeeffekt Pnom 2,0 2,0 kW Minimal värmeeffekt (indikativ) Pmin 1,0 1,0 kW Pmax,c 2,0 2,0 kW Vid nominell värmeeffekt elmax 0,0 0,0 kW Vid minimal värmeeffekt elmin 0,0 0,0 kW I vänteläge elSB 0,00046 0,00046 kW Maximal kontinuerlig värmeeffekt Extra elförbrukning Typ av värmeeffekt / rumstemperaturreglering Elektronisk rumstemperaturreglering Kontaktuppgifter GDHVI Dunleer, Co. Louth, Irland Ja DE - Garantie Die nachstehenden Ausführungen über Umfang der Garantie, Garantiefristen und die Anmeldung von Garantieansprüchen gelten ausschließlich für die Bundesrepublik eutschland. Wir räumen dem Käufer nach seiner Wahl zusätzlich zu den ihm gegen den Verkäufer ausstehenden gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen einen Anspruch nach Maßgabe der nachfolgenden Garantieverpflichtung ein: I. Dauer und Beginn der Garantie 1. Grundsätzlich wird für jedes im Haushalt eingesetzte Gerät die auf der Garantiekarte ausgezeichnete Garantiezeit gewährt. 2. Bei gewerblicher Nutzung der von der Bauart her für den Haushalt bestimmten Geräte beträgt die Garantiezeit lediglich sechs Monate. 3 Die Garantie ist mit dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes wirksam. 4. Bewahren Sie die vom Verkäufer ausgefüllte Garantie-Urkunde mit der Rechnung, dem Lieferschein oder einem anderen Kaufnachweis auf. 5. Durch Garantieleistungen tritt keine Verlängerung der ursprünglichen Garantiezeit ein. 6. Garantieansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn die Mängelrüge innerhalb von 14 Tagen nach Entdeckung des Mangels schriftlich bei uns eingeht. II. Inhalt und Unfang der Garantie 1. Ihr Gerät wird sorgfältig geprüft. Für den Fall, daß der Garantieanspruch zu Recht besteht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben wer den soll / wird. Im Reparaturfall sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung. 2. Bei der Einsendung zur Reparatur sind Garantie-Urkunde und Kaufnachweis beizufügen. 3. Innerhalb der ersten sechs Monate erbringen wir die Garantieleistungen ohne Berechnung von Nebenkosten (Fahrt- und Wegzeitkosten, Fracht- und Verpackungskosten). 4. Darüber hinausgehende Ansprüche, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen, soweit eine Haftung nicht gesetzlich angeordnet ist. III. Einschränkungen der Garantie 1. Eine Garantie besteht nicht bei Fehlern oder Mängeln, die auf folgendes zurückzuführen sind: a) Reparaturen und Abänderungen, die von nicht autorisierter dritter Stelle vorgenommen werden oder wurden; b) äußere Einwirkungen, zum Beispiel Transportschäden, Beschädigungen durch Stoß oder Schlag, Schäden durch Witterungseinflüsse oder sonstige Naturerscheinungen; c) unsachgemäße / fehlerhafte Bedienung oder Beanspruchung; d) Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln, Chemikalien usw. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, zum Beispiel Glas, Kunststoff, Glühlampen. 3. Geringfügige Änderungen gegenüber Prospekten oder Mustern oder früher gelieferter Ware gelten nicht als Mangel. Gleiches gilt bei lediglich geringfügigen Abweichungen von der Sollbeschaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich ist. 4. Im Ausland gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. DE - Garantie Für dieses Gerät gelten die in dem Kaufland herausgegebenen Garantie-bedingungen. Einzelheiten teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Die Inanspruchnahme von Garantie-leistungen setzt die Vorlage des Kaufbeleges und die Einhaltung der Garantiefrist voraus. Der Garantieanspruch verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder unbefugte Eingriffe vorgenommen wurden. UK - Warranty The warranty conditions in the country of purchase apply to this appliance. Information can be obtained at any time from the retailer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced and the claims must be forwarded within the guarantee period. The right to claim under guarantee expires in case that the device has been damaged, used in an inappropriate way or that unauthorized manipulations have been carried out. FR - Garantie Pour cet appareil, les garanties applicables sont celles en vigueur dans le pays où a lieu l’achat. Votre revendeur vous en communiquera à tout moment les détails sur simple demande. La revendication au droit à la garantie est assujettie à la présentation de la preuve d’achat et du respect du délai de garantie. Le droit à la garantie expire lorsque l’appareil a été endommagé, utilisé de manière inadéquate ou que des interventions ont été effectuées par des tiers. IT - Garanzia Per questo apparecchio valgono le condizioni di garanzia pubblicate nel Paese d’acquisto. I dettagli a riguardo vengono forniti, in ogni momento, su richiesta, dal rivenditore presso il quale viene acquistato l’apparecchio. Il diritto alla prestazione di garanzia ha come premessa l’esibizione dello scontrino di acquisto e l’osservanza del termine di garanzia. Il diritto alla copertura di garanzia non sussiste, se l’apparecchio è stato danneggiato, se non è stato utilizzato a regola d’arte e sono stati effettuati su di esso interventi non autorizzati. ES - Garantía Para este aparato tienen validez las condiciones de garantía entregadas en el país de compra. En caso de preguntas, el vendedor al que usted compró el aparato, estará en todo momento dispuesto a informarle sobre los detalles al respecto. La solicitud de prestaciones que estén incluidas en las disposiciones de garantía presupone, que usted presente el ticket de compra y que haga su solicitud en el plazo de garantía. Los derechos de garantía caducan, si el aparato se ha dañado, si se ha utilizado de manera inadecuada, o si en él se han efectuado intervenciones desautorizadas. PT - Garantia As condições de garantia do país de compra aplicam-se a este aparelho. Pode obter informação em qualquer altura do retalhista de onde adquiriu o aparelho. Todas as reclamações ao abrigo da garantia terão de se fazer acompanhar do documento comprovativo da compra e de serem enviadas dentro do período da garantia. O direito de reclamação ao abrigo da garantia expira no caso do aparelho ter sido danificado, utilizado de forma incorrecta ou de se terem efectuado manipulações não autorizadas. PL- Gwarancja Dla tego urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydane w kraju zakupu. W każdej chwili sprzedawca, u którego dokonano zakupu urządzenia, przekaże Państwu odpowiednie szczegóły. Wykorzystanie świadczeń gwarancyjnych jest uwarunkowane przedłożeniem pokwitowania zakupu i zachowaniem terminu gwarancji. Prawo do gwarancji przepada, gdy urządzenie zostanie uszkodzone, niepoprawnie używane lub dokonane zostaną niedozwolone manipulacje. NL - Garantie Voor dit apparaat gelden de in het koopland uitgegeven garantievoorwaarden. Details deelt U Uw dealer, waar U het apparaat heeft gekocht, op aanvraag altijd mee. De gebruikmaking van garantievergoedingen vereist het overleggen van het koopbewijs en de nakoming van de garantietermijn. De garantieclaim vervalt, wanneer het apparaat werd beschadigd, niet juist werd gebruikt of onbevoegde ingrepen werden uitgevoerd. CZ- Záruka Pro tento přístroj jsou platné záruční podmínky, které byly vydány v zemi kupujícího. S podrobnostmi Vás kdykoliv na požádání seznámí Váš prodejce, u kterého jste přístroj zakoupili. Uznání záruky předpokládá předložení dokladu o koupi a dodržení záruční lhůty. Nárok na záruku propadá, je-li přístroj poškozený, neodborně provozovaný a nebo byly-li na něm provedené neodborné zásahy. DK - Garanti Apparatet er omfattet af de garantibetingelser, som er gældende i købslandet. Nærmere detaljer kan fås hos den forhandler, hvor du har købt apparatet. Der kan kun støttes ret på garantien ved forelæggelse af købskvittering og kun inden for garantiperioden. Garantien bortfalder, hvis apparatet er blevet beskadiget, anvendt forkert eller i tilfælde af uautoriseret indgreb i apparatet. LV- Garantija Đai ierîcei ir spçkâ pircçja valstî izdotie garantijas noteikumi. Par to jűs sîkâku informâciju saňemsiet veikalâ, kurâ jűs đo ierîci nopirkât. Garantijas pieteikđanai jums ir nepiecieđama pirkđanas kvîts. Bez tam ir svarîgi, lai garantijas termiňđ nebűtu notecçjis. Garantija netiek sniegta, ja jűs ierîci sabojâjât, ekspluatçjât neatbilstođi lietođanas instrukcijai, veicât patvaďîgi demontâţu vai mçěinâjât pađi to remontçt. SE - Garanti För denna apparat gäller de för inköpslandet utgivna garantibestämmelserna. Pĺ förfrĺgan kan detaljerna i garantibestämmelserna erhĺllas frĺn inköpsstället där apparaten har köpts. Om garantin tas i ansprĺk mĺste inköpskvitto kunna uppvisas inom garantitiden. Alla garantiansprĺk NO - Garanti For dette apparatet gjelder kun de betingelsene som er offentliggjort i forretningen det er kjřpt. Deltaljer ang. dette kan man til enhver tid fĺ hos den fagforhandleren hvor du har kjřpt apparatet. For ĺ ha fulle garantirettigheter mĺ man kunne fremlegge kvitteringen og garantifristen mĺ ikke vćre utlřpt. Garantien gjelder ikke nĺr apparatet er skadet, ikke er brukt etter forskriftene eller ukvalifiserte inngrep er foretatt. FI - Takuu Laitteella on ostomaassa voimassa olevat takuuehdot. Yksityiskohdat näistä ehdoista ilmoittaa sinulle kauppias, jolta olet laitteen ostanut. Takuusuorituksia voi vaatia takuuajan ollessa voimassa esittämällä ostotodistus. Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on käytetty sen ollessa vaurioitunut, sitä on käytetty väärin tai ammattitaidoton henkilö on korjannut laitetta. SI- Garancija Za to napravo veljajo garancijski pogoji izdani v državi nakupa. Na vašo željo vas bo o podrobnostih kadarkoli obvestil trgovec, pri katerem ste kupili napravo. Pogoj za uveljavljanje storitev določenih v garanciji je predložitev računa in upoštevanje garancijskega roka. Pravica do garancije zapade, če je naprava poškodovana, če naprava ni bila ustrezno uporabljana ali če so bili izvedeni nepoobljščeni posegi v napravo. SK- Záruka Pre tento prístroj platia záručné podmienky vydané v krajine jeho zakúpenia. S podrobnosťami Vás na požiadanie kedykoľvek zoznámi predajca, u ktorého ste prístroj zakúpili. Nárok na záručné služby predpokladá predloženie dokladu o kúpe a dodržanie záručnej lehoty. Nárok na záruku zaniká, ak bol prístroj poškodený, neodborne používaný alebo na ňom boli urobené neoprávnené zásahy. LT - Garantija Điam prietaisui galioja pirkimo đalyje iđleistos garantijos sŕlygos. Jums pasiteiravus bet kuriuo metu pardavëjas, pas kurá Jus pirkote prietaisŕ, informuos apie smulkmenas. Garantijos vykdymo pasinaudojimo sŕlyga yra kasos čekio pateikimas ir garantinio termino iđlaikymas. Garantinis reikalavimas pasibaigia, jeigu prietaisas sugadintas, netinkamai buvo naudotas arba buvo atlikti neleistini ásikiđimai. EE - Garantii Se a d m e k o h t a kehtivad selle riigi garantiitingimused, kus seade on ostetud. Seadme edasimüüja annab Teile pőhjalikku informatsiooni garantii üksikasjade kohta. Garantiiteenuste osutamise aluseks garantiiaja jooksul on ostudokument. Garantii ei kehti, kui seade on kahjustunud, seda on kasutatud ebaotstarbeliselt vői seadet on demonteeritud. HU- Garancia A k é s z ü l é k r e a vásárlási országban kiadott garanciális feltételek érvényesek. Ennek részleteiről kérésre szívesen nyújt információt az a kereskedő, akitől a készüléket vásárolta. A garanciális teljesítés igénybe vételének előfeltétele a vásárlási bizonylat bemutatása és a garanciális határidő betartása. A garanciális igény nem érvényes, ha a készülék sérült, nem szakszerűen használták vagy illetéktelen beavatkozásokat végeztek rajta. HR- Jamstvo Uvjeti jamstva koji važe u državi kupnje važe i za ovaj uredaj. Podaci se mogu dobiti u svako doba od dobavljaca od kojega ste kupili proiz vod. Za zahtjeve po osnovi jamstva morate priložiti racun koji ste dobili pri kupnji, a zahtjev treba podnijeti u toku trajanja jamstvenog per ioda. Pravo iz jamst va istice u slucaju da je uredaj oštecen, korišten na neodgovarajuci nacin ili su na njemu provedene neovlaštene popravke. G R - Ε γ γ ύ η σ η Γι α τ η ν π α ρ o ύ σ α συ σ κ ευή ισύoυν oι κανoνισ µoί εγγύησης τoυ ισύoυν στην ώρα πoυ αγoράσ τηκε. Λεπτoµέρειες θα σα ς παρ έ  ει o έ µ π o ρ o ς α π  τ o ν o π o ί o πρ o µ η θ ε υ τ ή κα τ ε τ ην συσκευή oπoιαδήπoτε στιγµή τoυ τo ητήσετε. Απαραίτητες πρoϋπoθέσεις για την διεκδίκηση παρoών πoυ περιλαµάνoνται σ τ ην ε γ γ ύ η σ η εί ν α ι η α π  δ ει  η αγoράς και η τήρηση της πρoθεσµίας εγγύησης. Η εγγύηση εκπίπτει εφσoν η συσκευή υπέστη λάη, δεν ρησιµoπoιήθηκε oρθά ή έλααν xώρα επεµάσεις σε αυτή απ µη εoυσιoδoτηµένo BG- Гаранция За настоящия уред важат гаранционните условия, валидни за страната, в която е купен. С подробностите ще Ви запознае продавачът, от който сте купили уреда и към който Вие можете да се обърнете по всяко време. За да се предоставят гаранционниуслуги,енеобходимо да се представи документът за закупуване и да не е изтекъл гаранционният срок. Гаранцията се губи, ако уредът е повреден, неправилно използуван или с недопустими изменения. RU- Гарантия В отношении этого прибора действительны условия гарантии,предоставленныевстране приобретения. Более подробную информацию по вашему запросу в любоевремяпредоставитмагазин, в котором вы приобрели прибор. Для гарантийного обслуживания необходимовтечениегарантийного срока предъявить квитанцию о покупке. Гарантия утрачивает силу, если прибор был поврежден, использовался ненадлежащим образом или был подвергнут недозволеннымвмешательствам. KZ Кепілдік Мынау аспапқа сатып алған мемлекетте шыққан гарантиялы шарттар жарамды. Аспапты сатып алған сатушыны сұратсаңыз, әрдайым нақтықтарды а й т ы п б е р е д і . Га р а н т и я л ы міндеттемені пайдалану үшін сатып алған кассалық чекі болуы және гарантиялы мерзімін еткізіп алмауы керек. Аспап сынық, дұрыс пайдаланбаған немесе арнаулы емес талдаулар еткізілген болса гарантия правосы жарамсыз. 4. Kaufdatum 2. Garantiezeitraum 3. Modell(e) 1. Garantiekarte 2 5. Stempel & Unterschrift des Einzelhändlers 6. Fehler/ Defekt 7. Kontakt-Tel.-Nr. & - Anschrift CH DE BLUEPOINT Service Sagl, Via Cantonale 14, C.P. 46, CH - 6917 Barbengo +(41) 091 980 49 72 E-Mail: [email protected] www.bluepoint-service.ch Glen Dimplex Deutschland Gmbh ewt-Kundendienst +49 (0) 9221 709 719 E-Mail: [email protected] www.ewt-eio.de AT A-8010 Graz +43 (316) 32 30 41 E-mail: [email protected] PT FI 1. 2. 3. 4. 5. 1. Cartão de Garantia 2. Período de Garantia (em anos) 3. Modelo(s) 4. Data de Compra 5. Carimbo e Assinatura do retalhista 6. Falha/Defeito 7. Número de Contacto e Morada 1. 2. 3. 4. 5. UK NL PL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. Garantiebewijs Garantieperiode (in jaren) Model(len) Aankoopdatum Stempel & handtekening 6. 7. winkelier Storingen & gebreken Telefoonnummer & adres 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Warranty Card Guarantee Period (in Years) Model(s) Date of Purchase Stamp & Signature of retailer Fault/Defect Contact Number & Address FR Bon de garantie Période de garantie (en années) Modèle(s) Date d’achat Cachet et signature du vendeur Anomalie/Défaut Nom et adresse du contact IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Scheda di garanzia Periodo di garanzia (in anni) Modello(i) Data di acquisto Timbro e firma del rivenditore Guasto/difetto Indirizzo e numero di contatto ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tarjeta de garantía Período de garantía (en años) Modelo(s) Fecha de adquisición Sello y firma del distribuidor Avería/Defecto Número y dirección de contacto Glen Dimplex Benelux B.V. – Netherlands Saturnus 8 8448 CC Heerenveen Nederland E-mail: [email protected] www.glendimplex.nl Glen Dimplex Benelux B.V. – Belgium Burg. Maenhautstraat 64 9820 Merelbeke België / Belgique E-mail: [email protected] www.glendimplex.be DE Garantiekarte Garantiezeitraum (in Jahre) Modell(e) Kaufdatum Stempel & Unterschrift des Einzelhändlers Fehler/Defekt Kontakt-Tel.-Nr. & - Anschrift NL BE UAB “Senuku prekybos centras” Pramones pr. 6, LT-51500, Kaunas. 8~800 111 19 8~37 21 21 46 Merangasse 17 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. GLEN DIMPLEX FRANCE Immeuble Maille Nord III 12 boulevard du Mont d’Est 93160 NOISY-LE-GRAND France Email : [email protected] : 04.88.78.59.59 LT Firma Schurz 6. 7. FR / ES / PT DK 1. Garantikort 2. Garantiperiode (i år) 3. Model(ler) 4. Købsdato 5. Detailhandlers stempel & underskrift 6. Fejl/defekt 7. Kontaktnummer & -adresse SE 1. Garantikort 2. Garantitid (i år) 3. Modell(er) 4. Inköpsdag 5. Återförsäljarens stämpel och underskrift 6. Fel 7. Telefonnummer och adress för kontakt NO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Garantikort Garantiperiode (i år) Modell(er) Kjøpsdato Selgers stempel og signatur Feil/defekt Kontaktnummer og adresse 6. 7. Takuukortti Takuuaika (vuosina) Malli(t) Ostopäivämäärä Myyntiliikkeen leima ja allekirjoitus Vika/vaurio Yhteysnumero ja osoite Karta gwarancyjna Okres gwarancji (w latach) Model(e) Data zakupu Pieczec i podpis sprzedawcy Usterka Telefon i adres kontaktowy SK GR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. Κάρτα εγγύησης 2. Περίδς ισύς της εγγύησης (έτη) 3. Μντέλ(α) 4. Ηµερµηνία αγράς 5. Σφραγίδα και υπγραφή εµπρυ 6. Σφάλµα/Ελάττωµα 7. Αριθµς τηλεφώνυ και διεύθυνση επικινωνίας Zárucný list Zárucné obdobie (v rokoch) Model(y) Dátum kúpy Pecat & Podpis obchodníka Porucha/závada Kontaktujte císlo & adresu LT 1. Garantijos kortele 2. Garantijos laikotarpis (metais) 3. Modelis (modeliai) 4. Pirkimo data 5. Prekybininko antspaudas ir parašas 6. Gedimas / defektas 7. Numeris ir adresas kontaktams CZ EE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Záruční list Záruční doba (roky) Model(y) Datum zakoupení Razítko a podpis prodejce Porucha/chyba Kontaktní číslo a adresa Garantiikaart Garantiiaeg (aastates) Mudel(id) Ostukuupäev Kaupluse tempel & allkiri Viga/defekt Kontaktnumber & aadress LV HU 1. Garantijas talons 2. Garantijas periods (gadi) 3. Modelis(li) 4. Legades datums 5. Mazumtirgotaja zimogs un paraksts 6. Bojajums/defekts 7. Kontakttalrunis un adrese 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. SI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Garancijski list Obdobje veljavnosti garancije (v letih) Model(i) Datum nakupa Žig in podpis prodajalca Pomanjkljivost/okvara Kontaktna številka in naslov Garancialevél Garancia idotartama (években) Modell(ek) Vásárlás idopontja Eladó bélyegzoje és aláírása Hiba/Hiány megnevezése Értesítési telefonszám és cím HR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Jamstvena kartica Jamstveni period (u godinama) Model(i) Datum kupnje Pecat i potpis dobavljaca Kvar/defekt Broj i adresa za kontakt BG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Гаранционна карта Гаранционен период (вгодини) Модел(и) Дата на покупка Печат и подпис на търговеца Неизправност/Дефект Адрес и телефон за контакт RU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Гарантийная карта Срок действия гарантии (вгодах) Модель (модели) Дата покупки Штамп и подпись озничного продавца Неисправность/дефект Номер контактного телефона и адрес KZ 1. Кепілдік картасы 2. Кепілдік мерзімі 3. Үлгі(лер) 4. Сатылған күні 5. Сатушының мөрі мен қолтаңбасы 6. Кемістік/Ақаулық 7. Байланыс телефоны және мекен-жайы
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

EWT M2GTS de handleiding

Type
de handleiding