Documenttranscriptie
M2GTS/B
M2GT/B
DE
UK
DE
DE
DE
FR
DE
IT
DE
NL
DE
PL
DE
FI
DE
DK
DE
NO
DE
SE
US - As with all portable heating appliances: This product is suitable only for well insulated spaces or occasional use.
DE - Wie bei allen tragbaren Heizgeräten: Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Bereiche oder die gelegentliche Verwendung geeignet.
FR - Comme dans le cas de tous les appareils de chauffage portatifs, ce produit convient seulement dans des espaces bien
isolés et pour un usage occasionnel.
IT - Come nel caso di tutte le apparecchiature termiche portatili: questo prodotto è idoneo esclusivamente all’uso occasionale e
nei locali opportunamente isolati.
NL - Zoals geldt voor alle draagbare verwarmingstoestellen: Dit product is enkel geschikt voor goed geïsoleerde ruimtes en
incidenteel gebruik.
PL - Zgodnie z zastosowaniami przenośnych urządzeń grzewczych: Niniejszy produkt jest przystosowany wyłącznie do
użytkowania w dobrze izolowanych pomieszczeniach lub do sporadycznego użytkowania.
FI - Kuten kaikkien kannettavien lämmityslaitteiden kanssa: Tämä tuote soveltuu vain hyvin eristettyihin tiloihin tai satunnaiseen käyttöön.
DK - Som med alle bærbare varmeapparater: Dette produkt er udelukkende egnet til brug i velisolerede lokaler eller til lejlighedsvis brug.
NO - I likhet med alle andre bærbare varmeapparater egner dette produktet seg kun til bruk i godt isolerte rom eller til sporadisk bruk.
SE - Som med alla bärbara värmeapparater: Denna produkt är endast lämplig för välisolerade utrymmen eller sporadisk användning.
08/54033/0 Issue 1
The product complies with the European Safety Standards EN60335:2-30 and the European Standard Electromagnetic Compatibility (EMC) EN55014:1,
EN55014:2, EN61000:3-2 and EN61000:3-3 which cover the essential requirements of EMC Directive 2014/30/EU and the LVD Directive 2014/35/EU.
[c] Glen Dimplex
All rights reserved. Material contained in this publication may not be reproduced in whole or in part, without prior permission in writing of Glen Dimplex.
1
M2GTS/B
M2GT/B
3
2
4
5
6
7
12
8
10
11
9
13
EWT M2GT/B & M2GTS/B Ceramic Fan Heaters
UK
DE
THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE READ CAREFULLY AND RETAINED FOR FUTURE REFERENCE
IMPORTANT SAFETY ADVICE
DO NOT use the heater in the immediate surroundings
of a bath, a shower or a swimming pool.
DO NOT place the heater directly below a fixed
socket outlet.
The socket-outlet must be accessible at all times to
enable the mains plug to be disconnected as quickly
as possible.
DO NOT COVER the heater or obstruct the air inlet
and outlet openings in any way.
DO NOT operate the heater with the mains lead
overhanging the front outlet grille.
WARNING: In order to avoid overheating do not
cover the heater.
IMPORTANT: If the mains lead of this appliance is
damaged, it must be replaced by a qualified person
in order to avoid a hazard.
WARNING: In order to avoid a hazard due to
inadvertent resetting of the thermal cut-out, this
appliance must not be supplied through an external
switching device, such as a timer, or connected to
a circuit that is regularly switched on and off by the
utility.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
or knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Children of less than 3 years should be kept away
unless continuously supervised.
Children aged from 3 years and less than 8 years
shall only switch on/off the appliance provided
that it has been placed or installed in its intended
normal operating position and they have been given
supervision or instruction concerning the use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children aged from 3 years and less than
8 years shall not plug in, regulate and clean the
appliance or perform user maintenance.
CAUTION: Some parts of this product can become
very hot and cause burns. Particular attention has
to be given where children and vulnerable people
are present.
IMPORTANT: The heater must be on a flat stable
surface when in use.
IMPORTANT: Avoid use of an extension cord
because the extension cord may overheat and cause
risk of fire.
Keep combustible materials such as drapes and
other furnishings clear from the front, sides and rear
of the heater. Do not use heater to dry your laundry.
IMPORTANT: Minimum distance to heater of 150mm
from the back and sides and 300mm from the top to
any surface must be maintained at all times.
WARNING: To avoid danger of suffocation please
remove all packaging materials particularly plastic
and EPS and keep these away from vulnerable
people, children and babies.
WARNING: To avoid the risk of accidental
strangulation from the supply cord all children and
vulnerable people must be supervised when in the
vicinity of the product whether it is working or not.
Electrical connection
This heater must be used on an alternating current,
A.C. ~ supply only and the voltage marked on the heater
must correspond to the supply voltage.
Operation
Main Elements - See Fig. 2
1. Control Panel
2. Display Screen
3. Air Outlet
4. Oscillation Base (M2GTS/B Only)
The heat output is controlled electronically according to the
room temperature. When the unit is plugged in the display
screen will light up white with STANDBY displayed at the bottom
of the screen, see Fig. 9, and the appliance will beep once. After
10 seconds the intensity of the display will fade to 20%. The
display will remain lit until the appliance is disconnected from
the mains or a button is pressed. The control panel elements
are shown in Table 1, Fig. 3 (M2GT/B) and Fig.4 (M2GTS/B).
Table 1
Standby
Runback Time
Plus Button
Minus Button
Oscillation (M2GTS/B Only)
To turn on the appliance, press the “ ” button on the
control panel. To turn off the appliance press the “ ” again.
A countdown from 10 to 1 will be displayed and then the
heater will revert to standby mode, see Fig. 9. The first
time the appliance is turned on the appliance will set to
22oC as the default temperature, the default mode setting
is “Eco”. Subsequently, when the appliance is turned on it
will power on at the last set temperature and mode. The
display will show the current set temperature, see Fig. 5.
The set temperature range starts at 5oC and ends at 30oC.
The set temperatures are colour coded to easily identify
optimal settings. The colour coding is noted in Fig. 5. To
change the set temperature press “ ” to raise the desired
temperature and press “ ” to lower it. If either button is
pressed and held for 1 second or more the temperature will
continually rise or fall until button is released. When the air
temperature rises above the set temperature, the heat will
switch off but the fan will continue to run for 25 seconds.
When the air temperature drops below the set temperature, the
unit will come back on. If the heater is not operating this may be
because the set temperature is lower than the room temperature. If
no buttons have been pressed for 10 seconds, the display screen
will go into sleep mode. The screen backlight will fade to 20% of
its intensity.
Note: When in heating mode if the “ ” button is pressed the fan
will continue to run for 15 seconds while counting down 10 to 1
on screen.
Audio - see Fig. 6
When a button is pressed the heater emits and audible beep. If the “
” + “ ” buttons are pressed and held for 2 seconds this will turn off
audio for button presses. If both buttons are pressed and held again
the audio will be turned on again. The screen will show either the audio
on or audio off symbols as shown in Fig. 6. After 2 seconds display
will return to the temperature screen.
Fan Only Mode - Fig. 7
If the “ ” + “ ” buttons are pressed and held for 2 seconds this will
switch the appliance into fan only mode. In this mode the heating
elements are powered down and the appliance will blow cool air.
The fan symbol “ ” will appear on the display when the appliance
is in fan only mode. If the “ ” + “ ” buttons are pressed and held
again for 2 seconds this will switch the appliance out of fan only
mode and the display screen will return to the temperature screen.
Oscillation - See Fig. 8 & Fig. 12 (M2GTS/B Only)
The heater can be switched into oscillation mode by pressing the
“ ” button on the control panel. An oscillation graphic will appear at
the top of the temperature screen, see Fig. 8. The heater oscillates
back and forth on its base through 90 degrees as shown in Fig. 12.
Power Settings - see Fig. 10
The heater has 3 power settings. To cycle through these settings,
press and hold the “ ” button for 2 seconds. This will bring up the
power setting screen. Press the “ ” button again to cycle through
the 3 settings, “Low”, “High” and “Eco”, as shown in Fig. 10. The
settings will flash when displayed on the screen. Once a setting
is left highlighted for 6 seconds it will then become selected and
return to the temperature screen. Press the “ ” button at any
time to cancel the operation. When in “Eco” setting the heater will
automatically switch between “High” (2000W) and “Low” (1000W)
setting as required to maintain the set temperature.
‘Intelligent’ Eco Mode
This is the appliance default setting, the appliance will automatically
start up in this setting once power is applied and the standby key is
pressed. The LCD display will indicate the desired room temperature
and the appliance will automatically regulate the room temperature
accordingly. In this mode the appliance operates at full power,
however the output of the appliance is automatically reduced and
regulated as the room temperature approaches the desired level.
This mode optimises energy use by calculating the most efficient
and effective way to achieve the desired temperature setting. The
desired room temperature can be adjusted at any time during
operation by pressing the appropriate key.
Runback Timer Mode - See Fig. 11
The heater is fitted with a run-back timer feature which can be set
in any of the operating modes. Press the “ ” button to switch to the
runback timer screen. The runback timer range is 1 to 12 hours.
The displayed runback time will be flashing on screen, starting
at “01 Hrs”. Press the “ ” button again to increase the runback
time by 1 hour. Pressing “ ” will cancel the runback operation.
Once the desired runback time is left to flash for 6 seconds the
timer will be set. The display will switch back to the temperature
screen with the runback countdown displayed below as shown in
Fig. 11. To cancel the current runback timer, press the “ ” button.
The runback countdown will flash to “OFF” then disappear. Once
the run time has been set the heater will run and the runback
countdown will remain on the display until the set time runs out.
At this point the heater will switch to standby mode. To turn the
heater back on, press the “ ” button.
Note: If runback countdown is active in Fan mode the text below the
fan symbol will alternate between “Fan” and runback countdown.
Tilt Switch
The heater is fitted with a tilt switch which will prevent the heater
from working if the heater is accidentally tipped over in any
direction. The switch mechanism makes a rattling noise when the
heater is moved or tilted, this is not a fault, this noise is normal.
Overheat Protection
The heater is fitted with a temperature limiter. If the air inlet or outlet
grilles are restricted in anyway the temperature limiter switches the
heater off automatically. To bring the heater back into operation,
remove the cause of overheating then unplug the unit from the
electricity supply for a few minutes. When the heater has cooled
sufficiently reconnect and switch on the heater.
Electronic Thermostat
In addition, if the electronic thermostat reads an abnormal ambient
room temperature it will cut the power to the heater and display
“ERROR” on screen. When the temperature has cooled to an
acceptable ambient room temperature it will restore power to the
heater and “ERROR” will disappear from the screen. The heater
will return to previous operation mode. The heater will then operate
as normal, if the heater does not switch on this may be because
the room temperature is still warmer than the set temperature.
Air Filter - see Fig 13.
This heater is provided with an air filter. Dust and fluff can
accumulate in the filter and to avoid overheating of the element
the filter should be cleaned when required. To clean the filter
remove the filter cover from the back of the heater (see (A) in Fig.
13). The filter (see (B) in Fig.13) can be taken from the filter cover
and dust or fluff can then be removed using a vacuum cleaner.
When cleaning of the filter is complete the filter should be refitted
to the filter cover. The filter cover should then be refitted to the
rear of the product.
Note: Disconnect the heater from the power supply before cleaning
the filter.
Cleaning
Switch off the appliance first and disconnect the plug from the
socket. Clean the housing with a moist cloth, vacuum cleaner or
brush. Do not use any abrasive or caustic cleaning agents. Do
not use any flammable cleaning agents e.g. petrol or spirit for
cleaning the appliance. Never immerse the appliance in water.
Air inlet and outlet area should be cleaned with a vacuum cleaner
regularly· If the appliance is not used for extended periods, it must
be protected against excessive dust and dirt.
Recycling
For electrical products sold within the European
Community. At the end of the electrical products useful
life it should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice in your
country.
After Sales Service
Your product is guaranteed for two years from the date of
purchase. Should you require after sales service, please contact
the retailer from whom the appliance was purchased or contact
the service number relevant to your country on the warranty card.
Please do not return a faulty product to us in the first instance
as this may result in loss or damage and delay in providing you
with a satisfactory service. Please retain your receipt as proof of
purchase.
Model Identifier(s):
M2GT/B
M2GTS/B
Heat output
Nominal heat output
Pnom
2.0
2.0
kW
Minimum heat output (indicative)
Pmin
1.0
1.0
kW
Maximum continuous heat output
Pmax,c
2.0
2.0
kW
Auxiliary electricity Consumption
At nominal heat output
elmax
0.0
0.0
kW
At minimum heat output
elmin
0.0
0.0
kW
In standby mode
elSB
0.00046
0.00046
kW
Type of heat output/ room temperature control
Electronic room temperature control
Contact details
GDHVI
Dunleer, Co. Louth, Ireland
Yes
EWT M2GT/B und M2GTS/B Keramik-Heizlüfter
DE
DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG LESEN UND ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS
Verwenden Sie den Heizlüfter NICHT in der
unmittelbaren Umgebung einer Badewanne, einer
Dusche oder eines Schwimmbeckens.
Stellen Sie den Heizlüfter NICHT direkt unter eine
feste Steckdose.
Die Steckdose muss jederzeit zugänglich sein, damit
der Netzstecker so schnell wie möglich gezogen
werden kann.
Decken Sie den Heizlüfter NICHT ab und behindern
Sie NICHT die Lufteinlass- und -auslassöffnungen
in irgendeiner Weise.
Betreiben Sie den Heizlüfter NICHT, wenn das
Stromkabel über dem vorderen Auslassgitter hängt.
WARNUNG: Um Überhitzung zu vermeiden, decken
Sie den Heizlüfter nicht ab.
WICHTIG: Wenn das Netzkabel dieses Geräts
beschädigt ist, muss es von einer qualifizierten
Person ersetzt werden, um eine Gefahr zu
vermeiden.
W A R N U N G : U m e i n e G e f ä h r d u n g
d u r c h v e r s e h e n t l i c h e s Z u r ü c k s e t z e n d e r
Thermoschutzschaltung zu vermeiden, darf
dieses Gerät nicht über ein externes Schaltgerät,
wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr, mit Strom
versorgt werden oder an einen Stromkreis
angeschlossen werden, der immer wieder durch das
Versorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet
wird.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt
werden, wenn sie eine Aufsicht oder Anweisungen
über den sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten
haben und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und Wartung des Geräts
darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Kinder unter 3 Jahren sollten von dem Gerät
ferngehalten werden, es sei denn, sie werden
ständig beaufsichtigt.
Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das
Gerät nur ein- und ausschalten, wenn es in seiner
bestimmungsgemäßen normalen Betriebsstellung
aufgestellt oder installiert wurde und sie eine Aufsicht
oder Anweisung über den sicheren Gebrauch des
Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder im Alter von 3 bis
8 Jahren dürfen das Gerät nicht anschließen,
regeln und reinigen oder eine Benutzerwartung
durchführen.
ACHTUNG: Einige Teile des Geräts können sehr
heiß werden und Verbrennungen verursachen.
Besondere Aufmerksamkeit muss aufgewendet
werden, wo Kinder und schutzbedürftige Personen
anwesend sind.
WICHTIG: Der Heizlüfter muss sich während des
Betriebs auf einer ebenen, stabilen Oberfläche
befinden.
WICHTIG: Vermeiden Sie die Verwendung eines
Verlängerungskabels, da das Verlängerungskabel
überhitzen kann und dann ein Brandrisiko darstellt.
Halten Sie brennbare Materialien wie Vorhänge
und andere Einrichtungsgegenstände von der
Vorderseite, den Seiten und der Rückseite des
Heizlüfters frei. Verwenden Sie den Heizlüfter nicht
zum Trocknen von Wäsche.
WICHTIG: Der Mindestabstand von Oberflächen
zum Heizlüfter von 150 mm nach hinten und nach
den Seiten sowie 300 mm nach oben muss immer
eingehalten werden.
WARNUNG: Um Erstickungsgefahr zu vermeiden,
entfernen Sie bitte alle Verpackungsmaterialien,
insbesondere Kunststoff und EPS, und halten Sie
diese von schutzbedürftigen Personen, Kindern und
Babys fern.
WARNUNG: Um das Risiko einer unbeabsichtigten
Strangulation durch das Netzkabel zu vermeiden,
müssen alle Kinder und schutzbedürftigen Personen
in der Nähe des Produkts beaufsichtigt werden,
unabhängig davon, ob es in Betrieb ist oder nicht.
Elektroanschluss
Dieser Heizlüfter darf nur mit Wechselstrom betrieben werden
und die am Heizlüfter angegebene Spannung muss der
Versorgungsspannung entsprechen.
Betrieb
Hauptelemente – siehe Abb. 2
1. Bedienfeld
2. Anzeigebildschirm
3. Luftauslass
4. Oszillationsockel (nur M2GTS/B)
Die Heizleistung wird elektronisch in Abhängigkeit von der
Raumtemperatur geregelt. Wenn das Gerät am Strom angeschlossen
wird, leuchtet die Anzeige weiß, unten auf dem Bildschirm, siehe Abb.
9, wird STANDBY angezeigt und ein einmaliger Piepton ertönt. Nach
10 Sekunden geht die Helligkeit der Anzeige auf 20 % zurück. Die
Anzeige leuchtet, bis das Gerät vom Strom getrennt wird oder eine
Taste gedrückt wird. Die Bedienelemente werden in Tabelle 1, Abb. 3
(M2GT/B) und Abb. 4 (M2GTS/B) gezeigt.
Tabelle 1
Standby
Rücklaufzeit
Plus-Taste
Minus-Taste
Oszillation (nur M2GTS/B)
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die „ “-Taste auf dem
Bedienfeld. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie „ “ erneut.
Ein Countdown von 10 bis 1 wird angezeigt, und dann kehrt der
Heizlüfter in den Standby-Modus zurück, siehe Abb. 9. Wenn das
Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, stellt es sich auf 22°C
als Standardtemperatur, der Standard-Modus ist „Eco“. Wenn
das Gerät erneut eingeschaltet wird, stellt es sich wieder auf
die letzte eingestellte Temperatur und den letzten eingestellten
Modus ein. Auf der Anzeige erscheint die aktuell eingestellte
Temperatur, siehe Abb. 5. Der einstellbare Temperaturbereich
beginnt bei 5°C und endet bei 30°C. Die Farbcodierung ist in Abb.
5 dargestellt. Um die Temperatur zu ändern, drücken Sie „ “ um
die gewünschte Temperatur zu erhöhen und drücken Sie „ “, um
sie zu senken. Wenn eine der beiden Tasten eine Sekunde oder
länger gedrückt gehalten wird, erhöht oder erniedrigt sich die
Temperatur kontinuierlich, bis die Taste losgelassen wird. Wenn die
Lufttemperatur über die eingestellte Temperatur ansteigt, schaltet
sich die Heizung ab, während das Gebläse noch 25 Sekunden
lang nachläuft.
Wenn die Temperatur unter die eingestellte Temperatur fällt,
schaltet sich das Gerät wieder ein. Wenn der Heizlüfter nicht
läuft, kann das daran liegen, dass die eingestellte Temperatur
niedriger ist als die Raumtemperatur. Wenn 10 Sekunden lang
keine Tasten gedrückt wurden, schaltet sich der Anzeigebildschirm
in den Schlafmodus. Die Hintergrundbeleuchtung des Bildschirms
geht auf 20 % seiner Helligkeit zurück.
Hinweis: Wenn im Heizmodus die „ “-Taste gedrückt wird, läuft
das Gebläse noch 15 Sekunden lang weiter, während auf dem
Bildschirm ein Countdown von 10 bis 1 erscheint.
Tonausgabe – siehe Abb. 6
Wenn eine Taste gedrückt wird, ertönt ein hörbarer Ton. Wenn die
„ “ + „ “-Tasten 2 Sekunden lang gedrückt gehalten werden, schaltet
dies die Tonausgabe für Tastendrücke aus. Wenn beide Tasten erneut
gedrückt gehalten werden, schaltet dies die Tonausgabe wieder ein.
Auf dem Bildschirm erscheinen die Symbole für Audio an oder Audio
aus wie in Abb. 6 gezeigt. Nach 2 Sekunden kehrt der Bildschirm
wieder zur Temperaturanzeige zurück.
Modus „Nur Lüfter“ – Abb. 7
Wenn die „ “ + „ “--Tasten 2 Sekunden lang gedrückt gehalten
werden, versetzt dies das Gerät in den Modus „Nur Lüfter“. In diesem
Modus werden die Heizelemente abgeschaltet und das Gerät bläst
kühle Luft. Das Lüfter-Symbol „ “ erscheint auf der Anzeige, wenn
sich das Gerät im Modus „Nur Lüfter“ befindet. Wenn die „ “ +
„ “-Tasten erneut für 2 Sekunden gedrückt gehalten werden,
schaltet dies das Gerät aus dem reinen Lüfterbetrieb und der
Bildschirm kehrt zur Temperaturanzeige zurück.
Oszillation – siehe Abb. 8 und Abb. 12 (nur M2GTS/B)
Der Heizlüfter kann durch Drücken der „ “-Taste auf dem
Bedienfeld in den Oszillationsmodus versetzt werden. Ein
Oszillations-Symbol erscheint oben im Temperaturbildschirm,
siehe Abb. 8. Der Heizlüfter dreht sich auf seinem Sockel über
90 Grad vor und zurück wie in Abb. 12 gezeigt.
Leistungsstufen – siehe Abb. 10
Der Heizlüfter hat drei Leistungsstufen. Um diese Einstellung zu
durchlaufen, halten Sie die „ “-Taste 2 Sekunden lang gedrückt.
Das aktiviert den Leistungseinstellungs-Bildschirm. Drücken Sie
die Taste „ “ erneut, um die drei Einstellungen „Niedrig“, „Hoch“
und „Eco“ zu durchlaufen, wie in Abb. 10 gezeigt. Die Einstellungen
blinken, wenn sie auf dem Bildschirm angezeigt werden. Wenn eine
Einstellung 6 Sekunden lang angezeigt bleibt, wird sie ausgewählt
und der Bildschirm kehrt zur Temperaturanzeige zurück. Drücken
Sie zu einem beliebigen Zeitpunkt die Taste „ “, um den Vorgang
abzubrechen. Wenn er sich im „Eco“-Modus befindet, wechselt der
Heizlüfter automatisch zwischen den Einstellungen „Hoch“ (2000
W) und „Niedrig“ (1000 W), wie es benötigt wird, um die eingestellte
Temperatur zu halten.
„Intelligenter“ Eco-Modus
Dies ist die Standardeinstellung des Gerätes. Das Gerät schaltet
sich in dieser Einstellung automatisch ein, sobald es an der
Stromversorgung angeschlossen ist und die Standby-Taste gedrückt
wird. Die LCD-Anzeige zeigt die gewünschte Raumtemperatur an und
das Gerät regelt die Raumtemperatur automatisch entsprechend. In
diesem Modus arbeitet das Gerät mit der maximalen Heizleistung,
die jedoch automatisch reduziert und reguliert wird, sobald sich die
Raumtemperatur dem gewünschten Niveau annähert. Dieser Modus
spart Energie, indem er die effizienteste und effektivste Art und Weise
berechnet, um die gewünschte Raumtemperatur zu erreichen. Die
gewünschte Raumtemperatur kann während des Betriebs jederzeit
durch Drücken der entsprechenden Taste eingestellt werden.
Rücklaufzeit-Modus – siehe Abb. 11
Der Heizlüfter ist mit einer Rücklaufzeit-Funktion ausgestattet, die
in jedem der Betriebsmodi eingestellt werden kann. Drücken Sie
die Taste „ “, um zum Rücklaufzeit-Bildschirm zu gelangen. Der
Rücklauf-Zeitbereich beträgt 1 bis 12 Stunden. Die angezeigte
Rücklaufzeit blinkt auf dem Bildschirm, beginnend bei „01
Std“. Drücken Sie die Taste „ “ erneut, um die Rücklaufzeit
um eine Stunde zu erhöhen. Drücken der Taste „ “ beendet
den Rücklaufzeit-Betrieb. Wenn die gewünschte Rücklaufzeit 6
Sekunden lang nicht verändert wird, wird der Timer gesetzt.
Der Bildschirm kehrt zur Temperaturanzeige zurück, wobei die
verbleibende Zeit unten angezeigt wird, wie in Abb. 11 dargestellt.
Um den aktuellen Rücklauf-Timer zu beenden, drücken Sie die Taste
„ “. Der Rücklauf-Countdown blinkt auf „OFF“ und verschwindet.
Wenn die Rücklaufzeit eingestellt wurde, läuft der Heizlüfter und
der Rücklauf-Countdown bleibt angezeigt, bis die eingestellte Zeit
abgelaufen ist. Zu diesem Zeitpunkt schaltet der Heizlüfter in den
Standby-Modus. Um den Heizlüfter wieder einzuschalten, drücken
Sie die Taste „ “.
Hinweis: Wenn der Rücklauf-Countdown im Lüfter-Modus aktiv
ist, wechselt der Text unter dem Lüfter-Symbol zwischen „Lüfter“
und dem Rücklauf-Countdown.
Neigungsschalter
Der Heizlüfter ist mit einem Neigungsschalter ausgestattet, der
verhindert, dass der Heizlüfter weiterarbeitet, wenn er versehentlich
in eine Richtung gekippt wird. Der Schaltermechanismus macht
ein ratterndes Geräusch, wenn das Heizgerät bewegt oder gekippt
wird; dies ist kein Fehler, dieses Geräusch ist normal.
Überhitzungsschutz
Der Heizlüfter ist mit einem Temperaturbegrenzer ausgestattet.
Wenn die Lufteinlass- oder Luftauslassgitter auf irgendeine Weise
blockiert sind, schaltet der Temperaturbegrenzer den Heizlüfter
automatisch ab. Um den Heizlüfter wieder in Betrieb zu setzen,
beseitigen Sie die Ursache der Überhitzung und trennen ihn einige
Minuten lang von der Stromversorgung. Wenn der Heizlüfter
ausreichend abgekühlt ist, schließen Sie ihn wieder an und schalten
Sie ihn ein.
Elektrisches Thermostat
Wenn das elektronische Thermostat eine anormale
Umgebungstemperatur wahrnimmt, wird die Stromversorgung zum
Heizlüfter unterbrochen und am Bildschirm erscheint „ERROR“. Wenn
die Umgebungstemperatur auf ein akzeptables Niveau abgekühlt
ist, schaltet es die Stromversorgung für den Heizlüfter wieder ein
und „ERROR“ verschwindet vom Bildschirm. Der Heizlüfter kehrt zu
seinem vorherigen Betriebsmodus zurück. Der Heizlüfter arbeitet
dann ganz normal; falls sich das Gerät nicht einschalten sollte, kann
das daran liegen, dass die Raumtemperatur immer noch wärmer als
die eingestellte Temperatur ist.
Luftfilter – siehe Abb. 13
Dieser Heizlüfter ist mit einem Luftfilter ausgestattet. Staub und
Flusen können sich im Filter ansammeln und um eine Überhitzung
zu vermeiden, sollte der Filter bei Bedarf gereinigt werden. Um den
Filter zu reinigen, entfernen Sie die Filterabdeckung von der Rückseite
des Heizlüfters (siehe (A) in Abb. 13). Der Filter (siehe (B) in Abb. 13)
kann von der Filterabdeckung genommen und Staub oder Flusen
können dann mit einem Staubsauger entfernt werden. Wenn die
Reinigung des Filters abgeschlossen ist, sollte der Filter wieder in
die Filterabdeckung eingesetzt werden. Die Filterabdeckung sollte
dann wieder an der Produktrückseite eingesetzt werden.
Hinweis: Trennen Sie den Heizlüfter von der Stromversorgung, bevor
Sie den Filter reinigen.
Reinigung
Schalten Sie zuerst das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch, einem Staubsauger oder einer Bürste. Verwenden Sie keine
scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel. Verwenden Sie zur
Reinigung des Gerätes keine brennbaren Reinigungsmittel wie z.
B. Benzin oder Spiritus. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Der Luftein- und -auslassbereich sollte regelmäßig mit einem
Staubsauger gereinigt werden. Wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum hinweg nicht verwendet wird, muss es vor übermäßigem
Staub und Schmutz geschützt werden.
Entsorgung
Für elektrische Produkte, die innerhalb der
Europäischen Gemeinschaft verkauft werden.
Am Ende der Lebensdauer des Elektroprodukts sollte
es nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte recyceln
Sie, wo Anlagen vorhanden sind. Erkundigen Sie sich
bei Ihrer örtlichen Behörde oder Ihrem Händler nach
einer Recycling-Beratung in Ihrem Land.
Kundendienst nach dem Kauf
Auf Ihr Produkt wird eine Garantie von zwei Jahren ab Kaufdatum
gewährt. Wenn Sie Serviceleistungen benötigen, wenden Sie sich
bitte an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder
rufen Sie die auf dem Garantieschein angegebene Servicenummer
für Ihr Land an. Bitte senden Sie uns ein fehlerhaftes Produkt
zunächst nicht zurück, da dies zu Verlust oder Beschädigung
und Verzögerung bei der Erbringung einer zufriedenstellenden
Dienstleistung führen kann. Bitte bewahren Sie Ihre Quittung als
Kaufbeleg auf.
Modellkennung(en):
M2GT/B
M2GTS/B
Wärmeleistung
Nennwärmeleistung
Pnom
2,0
2,0
kW
Mindestwärmeleistung (indikativ)
Pmin
1,0
1,0
kW
Pmax,c
2,0
2,0
kW
Bei Nennwärmeleistung
elmax
0,0
0,0
kW
Bei Mindestwärmeleistung
elmin
0,0
0,0
kW
Im Bereitschaftszustand
elSB
0,00046
0,00046
kW
Maximale Dauerwärmeleistung
Hilfsstromverbrauch
Art der Heizleistung/Raumtemperaturregelung
Elektronische Raumtemperaturregelung
Kontaktdetails
Ja
GDHVI
Dunleer, Co. Louth, Irland, A92 WV02
Radiateurs soufflants céramiques EWT M2GT/B et M2GTS/B
FR
DE
VOUS DEVEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET LES CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
CONSEILS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
N’utilisez PAS le radiateur à proximité d’une baignoire,
d’une douche ou d’une piscine.
Ne placez PAS le radiateur juste en-dessous d’une
prise de courant fixe.
La prise de courant doit être accessible à tout moment
afin de pouvoir débrancher la fiche secteur aussi vite
que possible.
Ne couvrez PAS le radiateur et n’obstruez pas les
ouvertures d’entrée et de sortie d’air de quelque
manière que ce soit.
N’utilisez PAS le radiateur avec le cordon d’alimentation
suspendu au-dessus de la grille de sortie avant.
AVERTISSEMENT : Afin d’éviter toute surchauffe, ne
couvrez pas le radiateur.
IMPORTANT : Si le cordon d’alimentation de cet
appareil est endommagé, il doit être remplacé par une
personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
AVERTISSEMENT : Afin d’éviter tout danger dû à
une réinitialisation par inadvertance du coupe-circuit
thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par le
biais d’un dispositif de commutation externe tel qu’un
minuteur ou connecté à un circuit qui est régulièrement
allumé et éteint par le service public.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans ou plus et des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, si
ceux-ci disposent d’une supervision ou d’instructions
quant à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et
comprennent les risques en cause. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à
l’écart à moins d’être continuellement surveillés.
Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent allumer/
éteindre l’appareil que si celui-ci a été placé ou installé
dans la position normale de fonctionnement prévue
et s’ils disposent d’une supervision ou d’instructions
quant à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et
comprennent les risques en cause. Les enfants âgés
de 3 à 8 ans ne doivent pas brancher, régler et nettoyer
l’appareil, ni effectuer son entretien.
ATTENTION : Certains éléments de ce produit peuvent
devenir très chauds et provoquer des brûlures. Faites
particulièrement attention lorsque des enfants et des
personnes vulnérables sont présents.
IMPORTANT : Le radiateur doit être placé sur une
surface plane et stable lorsqu’il est utilisé.
IMPORTANT : Évitez d’utiliser une rallonge. Celle-ci
pourrait surchauffer et constituer un risque d’incendie.
Tenez les matériaux combustibles tels que les rideaux
et autre ameublement éloignés du devant, des côtés
et de l’arrière du radiateur. N’utilisez pas le radiateur
pour sécher votre linge.
IMPORTANT : Conservez en permanence une
distance minimale de 150 mm entre l’arrière et les
côtés du radiateur et toute surface, et de 300 mm entre
le dessus du radiateur et toute surface.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout danger de
suffocation, retirez tous les matériaux d’emballage en
particulier ceux en plastique et EPS, et tenez-les hors
de portée des personnes vulnérables, des enfants et
des bébés.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque
d’étranglement accidentel avec le cordon d’alimentation,
tous les enfants et les personnes vulnérables doivent
être surveillés lorsqu’ils se trouvent à proximité du
produit que celui-ci fonctionne ou non.
Raccordement électrique
Ce radiateur doit être utilisé avec un courant alternatif, alimentation CA ~
uniquement, et la tension indiquée sur le radiateur doit correspondre à
la tension d’alimentation.
Utilisation
Éléments principaux - voir la figure 2
1. Panneau de commande
2. Écran d’affichage
3. Sortie d’air
4. Base oscillante (M2TGTS/B uniquement)
La puissance thermique est contrôlée électroniquement en fonction
de la température ambiante. Lorsque l’unité est branchée, l’écran
d’affichage s’allumera en blanc avec STANDBY (veille) affiché au
bas de celui-ci (voir la figure 9) et l’appareil émettra un bip sonore.
Au bout de 10 secondes, la luminosité de l’écran baissera à 20 %.
L’écran restera allumé jusqu’à ce que l’appareil soit débranché de
l’alimentation ou qu’une touche soit enfoncée. Les éléments du
panneau de commande sont indiqués sur le tableau 1, la figure 3
(M2GT/B) et la figure 4 (M2GTS/B).
Tableau 1
Veille
Minuterie
Bouton plus
Bouton moins
Oscillation (M2GTS/B uniquement)
Pour allumer l’appareil, appuyez sur le bouton « » sur le panneau
de commande. Pour éteindre l’appareil, appuyez à nouveau sur le
bouton «
». Un compte à rebours de 10 à 1 s’affichera, puis le
radiateur repassera au mode veille (voir la figure 9). La première
fois que l’appareil est allumé, l’appareil sera réglé sur 22 °C, la
température par défaut. Le réglage du mode par défaut est « Eco »
(économique). Par la suite, lorsque l’appareil est allumé, il sera
réglé à la dernière température et au dernier mode utilisés. L’écran
affichera la température réglée à ce moment-là (voir la figure 5).
La plage de température que vous pouvez régler commence à
5 °C et se termine à 30 °C. Les températures réglées disposent
d’un code de couleurs pour identifier facilement les réglages
optimaux. Le code de couleurs est indiqué sur la figure 5. Pour
changer la température réglée, appuyez sur « » pour augmenter
à la température souhaitée et sur «
» pour l’abaisser. Si vous
appuyez sur l’un de ces deux boutons pendant 1 seconde ou plus,
la température augmentera ou baissera continuellement jusqu’à
ce que le bouton soit relâché. Lorsque la température ambiante
dépasse la température réglée, le chauffage s’éteindra, mais le
ventilateur continuera à fonctionner pendant 25 secondes.
Lorsque la température ambiante redescend en-dessous de la
température réglée, l’unité se rallumera. Si le radiateur ne fonctionne
pas, il se peut que cela soit dû au fait que la température réglée soit
inférieure à la température ambiante. Si vous n’appuyez sur aucun
bouton pendant 10 secondes, l’écran d’affichage passera au mode
veille. La luminosité du rétroéclairage de l’écran baissera à 20 %.
Remarque : En mode chauffage, si vous appuyez sur le bouton
« », le ventilateur continuera à fonctionner pendant 15 secondes
tandis qu’un décompte de 10 à 1 s’affichera sur l’écran.
Audio – voir la figure 6
Protection contre la surchauffe
Mode ventilateur uniquement - figure 7
Thermostat électronique
Lorsque vous appuyez sur un bouton, le radiateur émet un bip sonore.
Si vous maintenez les boutons «
»+«
» enfoncés pendant 2
secondes, le son émis lorsque vous appuyez sur un bouton sera
désactivé. Si vous maintenez à nouveau enfoncés les deux boutons,
le son sera réactivé. L’écran affichera les symboles audio on (son
activé) ou audio off (son désactivé) comme illustré sur la figure 6. Au
bout de 2 secondes, l’écran de température réapparaîtra.
Si vous maintenez les boutons « » + « » enfoncés pendant
2 secondes, l’appareil passera en mode ventilateur uniquement.
Dans ce mode, les résistances chauffantes sont éteintes et
l’appareil soufflera de l’air froid. Le symbole de ventilateur « »
s’affichera sur l’écran lorsque l’appareil est en mode ventilateur
uniquement. Si vous maintenez à nouveau les boutons «
»+
«
» enfoncés pendant 2 secondes, l’appareil sortira du mode
ventilateur uniquement et l’écran de température s’affichera à
nouveau.
Oscillation - voir la figure 8 et la figure 12 (M2GTS/B
uniquement)
Le radiateur peut être réglé en mode oscillation en appuyant
sur le bouton «
» sur le panneau de commande. Un symbole
d’oscillation apparaîtra en haut de l’écran de température (voir la
figure 8). Le radiateur pivote de gauche à droite sur sa base à un
angle de 90 degrés comme illustré sur la figure 12.
Réglages de puissance - voir la figure 10
Le radiateur comporte 3 réglages de puissance. Pour faire défiler
ces réglages, maintenez enfoncer le bouton «
» pendant 2
secondes. L’écran de réglage de la puissance apparaîtra. Appuyez
à nouveau sur le bouton «
» pour faire défiler les 3 réglages,
« Low » (basse), « High » (haute) et « Eco », comme illustré
sur la figure 10. Les réglages clignoteront lorsqu’ils apparaîtront
sur l’écran. Lorsqu’un réglage est laissé en surbrillance pendant
6 secondes, il sera alors sélectionné et l’écran de température
réapparaîtra. Appuyez sur le bouton «
» à tout moment pour
annuler l’opération. En mode « Eco », le radiateur alternera
automatiquement entre les réglages « High » (2000 W) et « Low »
(1000 W) au besoin pour maintenir la température réglée.
Mode Eco « intelligent »
Il s’agit du réglage par défaut de l’appareil. Celui-ci démarrera
automatiquement sur ce réglage une fois qu’il sera sous tension
et que vous appuierez sur le bouton veille. L’écran LCD indiquera
la température ambiante souhaitée et l’appareil régulera
automatiquement la température ambiante en conséquence.
Dans ce mode, l’appareil fonctionne à pleine puissance, mais
le rendement de l’appareil est automatiquement réduit et régulé
lorsque la température ambiante approche du niveau souhaité. Ce
mode optimise la consommation d’énergie en calculant le moyen le
plus efficace pour atteindre le réglage de température souhaité. La
température ambiante souhaitée peut être ajustée à tout moment
pendant le fonctionnement en appuyant sur la touche appropriée.
Mode minuterie - voir la figure 11
Le radiateur est doté d’une fonction minuterie qui peut être réglée
dans n’importe quel mode de fonctionnement. Appuyez sur le
bouton «
» pour passer à l’écran de la minuterie. La plage
de la minuterie est de 1 à 12 heures. Le temps de minuterie
affiché clignotera sur l’écran, en commençant à « 01 Hrs » (1
h). Appuyez à nouveau sur le bouton «
» pour augmenter le
temps de fonctionnement d’1 heure. Appuyer sur « » annulera
l’opération. Lorsque vous laissez le temps de minuterie souhaité
clignoter pendant 6 secondes, la minuterie est réglée. L’écran
de température réapparaîtra avec la mutinerie affichée en bas
comme illustré sur la figure 11. Pour annuler la minuterie en cours,
appuyez sur le bouton « ». La minuterie clignotera sur « OFF »
puis disparaîtra. Une fois la durée de fonctionnement réglée, le
radiateur fonctionnera et la minuterie restera affichée sur l’écran
jusqu’à ce que la durée réglée expire. À ce moment-là, le radiateur
passera au mode veille. Pour rallumer le radiateur, appuyez sur
le bouton «
».
Remarque : Si la minuterie est active en mode ventilateur, le
texte sous le symbole de ventilateur alternera entre « Fan » et
la minuterie.
Sécurité anti-basculement
Le radiateur est doté d’une sécurité anti-basculement qui l’arrête
automatiquement si celui-ci est accidentellement renversé, quel
que soit le sens de la chute. Le mécanisme d’anti-basculement
fait un bruit de cliquetis lorsque le radiateur est déplacé ou incliné.
Ce n’est pas un défaut, ce bruit est normal.
Le radiateur est doté d’un limiteur de température. Si les
grilles d’entrée ou de sortie d’air sont obstruées d’une manière
ou d’une autre, le limiteur de température éteint le radiateur
automatiquement. Pour remettre le radiateur en marche, éliminez
la cause de surchauffe, puis débranchez l’unité de l’alimentation
électrique pendant quelques minutes. Une fois que le radiateur a
suffisamment refroidi, rebranchez-le et rallumez-le.
De plus, si le thermostat électronique lit une température ambiante
anormale, il coupera l’alimentation du radiateur et affichera
« ERROR » (erreur) sur l’écran. Une fois que la température
ambiante a refroidi à un niveau acceptable, le thermostat rétablira
l’alimentation au radiateur et « ERROR » disparaîtra de l’écran.
Le radiateur retournera au mode de fonctionnement utilisé
auparavant. Le radiateur fonctionnera ensuite normalement. S’il ne
se rallume pas, il se peut que cela soit dû au fait que la température
ambiante soit toujours plus élevée que la température réglée.
Filtre à air - voir la figure 13
Ce radiateur est muni d’un filtre à air. La poussière et les peluches
peuvent s’accumuler dans le filtre et, pour éviter toute surchauffe
de la résistance, le filtre doit être nettoyé au besoin. Pour nettoyer
le filtre, retirez le couvercle du filtre à l’arrière du radiateur (voir (A)
sur la figure 13). Le filtre (voir (B) sur la figure 13) peut être retiré
du couvercle et la poussière ou les peluches peuvent ensuite être
retirées à l’aide d’un aspirateur. Lorsque le nettoyage du filtre
est terminé, celui-ci doit être remis en place sur le couvercle. Le
couvercle du filtre doit ensuite être remis en place à l’arrière du
produit.
Remarque : Débranchez le radiateur de l’alimentation électrique
avant de nettoyer le filtre.
Nettoyage
Éteignez d’abord l’appareil et débranchez la fiche de la prise.
Nettoyez le corps avec un chiffon humide, un aspirateur ou
une brosse. N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs ou
caustiques. N’utilisez pas de produits de nettoyage inflammables
comme de l’essence ou de l’alcool. Ne plongez jamais l’appareil
dans l’eau. La zone d’entrée et de sortie d’air doit être nettoyée
régulièrement avec un aspirateur. Si l’appareil n’est pas utilisé
pendant une période prolongée, il doit être protégé contre la
poussière et la saleté.
Recyclage
Pour les produits électriques vendus au sein de la
Communauté européenne. À la fin de la durée de
vie utile des produits électriques, ceux-ci ne doivent
pas être jetés avec les déchets ménagers. Veuillez
les recycler dans les centres existants. Consultez les
autorités locales ou le revendeur pour obtenir des
conseils sur le recyclage dans votre pays.
Service après-vente
Votre produit est garanti deux ans à compter de la date d’achat.
Si vous avez besoin du service après-vente, veuillez contacter le
revendeur à qui vous avez acheté l’appareil ou contacter le numéro
du service pour votre pays indiqué sur la carte de garantie. Veuillez
ne pas nous renvoyer un produit défectueux en premier lieu, car
cela pourrait entraîner une perte ou des dommages et des retards
pour vous fournir un service satisfaisant. Veuillez conserver votre
reçu comme preuve d’achat.
Référence(s) du modèle :
M2GT/B
M2GTS/B
Pnom
2,0
2,0
kW
Puissance thermique minimale (indicative)
Pmin
1,0
1,0
kW
Puissance thermique continue maximale
Pmax,c
2,0
2,0
kW
À la puissance thermique nominale
elmax
0,0
0,0
kW
À la puissance thermique minimale
elmin
0,0
0,0
kW
En mode veille
elSB
Puissance thermique
Puissance thermique nominale
Consommation d’électricité auxiliaire
0.00046 0.00046
kW
Type de puissance thermique/contrôle de la température ambiante
Contrôle électronique de la température ambiante
Coordonnées
GDHVI
Dunleer, Co. Louth, Irlande
Oui
Termoventilatori in ceramica EWT M2GT/B e M2GTS/B
IT
DE
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI E CONSERVARLE PER RIFERIMENTO FUTURO
AVVISI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
NON utilizzare il termoventilatore nelle immediate
vicinanze di una vasca da bagno, una doccia o una
piscina.
NON collocare il termoventilatore direttamente al di
sotto di una presa di rete fissa.
La presa di rete deve essere accessibile in qualsiasi
momento, per permettere alla spina di alimentazione
di essere scollegata il più velocemente possibile.
NON COPRIRE il termoventilatore o ostruire in alcun
modo la presa d’aria o le aperture di passaggio.
NON mettere in funzione il termoventilatore con il
cavo di alimentazione sospeso davanti alla griglia di
presa d’aria.
AVVERTENZA: per evitare il surriscaldamento, non
coprire il termoventilatore.
IMPORTANTE: se il cavo di alimentazione
dell’apparecchiatura è danneggiato deve essere
sostituito da personale qualificato al fine di evitare
qualsiasi pericolo.
AVVERTENZA: al fine di evitare un pericolo dovuto alla
reimpostazione involontaria dell’esclusione termica,
questa apparecchiatura non deve essere alimentata
attraverso un dispositivo di commutazione esterno,
quale un temporizzatore, né collegata a un circuito
che sia regolarmente attivato/disattivato dall’utenza.
Questa apparecchiatura può essere utilizzata da
bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con
abilità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di
esperienza e conoscenze, se supervisionati o istruiti
sull’uso sicuro dell’apparecchiatura e se consapevoli
dei pericoli connessi.
I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
La pulizia e la manutenzione non devono essere svolte
da bambini senza supervisione.
I bambini di età inferiore ai 3 anni devono essere
tenuti lontani dall’apparecchiatura, salvo se sotto
supervisione costante.
I bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni possono
soltanto accendere/spegnere l’apparecchiatura a
condizione che siano supervisionati o che siano
state fornite loro le istruzioni riguardanti l’uso sicuro
dell’apparecchiatura e siano consapevoli dei pericoli
connessi e che l’apparecchiatura sia collocata o
installata nella posizione di funzionamento prevista.
I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non devono
collegare, regolare e pulire l’apparecchiatura o
eseguirne la manutenzione.
ATTENZIONE: alcune parti di questo prodotto possono
diventare molto calde e causare ustioni. È necessario
prestare particolare attenzione in presenza di bambini
o persone vulnerabili.
IMPORTANTE: utilizzare il termoventilatore
appoggiandolo su una superficie piana e stabile.
IMPORTANTE: evitare l’utilizzo di una prolunga in
quanto potrebbe surriscaldarsi e causare il rischio di
incendio.
Tenere qualsiasi materiale combustibile, quali tendaggi
e altri mobili ed elementi di arredo, lontano dalla parte
anteriore, posteriore e laterale del termoventilatore.
Non utilizzare il termoventilatore per asciugare la
biancheria.
IMPORTANTE: deve essere sempre mantenuta una
distanza minima di 150 mm dalla parte posteriore e
dai lati del termoventilatore e di 300 mm dalla parte
superiore a qualsiasi superficie.
AVVERTENZA: per evitare il rischio di soffocamento,
rimuovere tutti i materiali di imballaggio, in particolare
plastica e polistirolo e tenerli lontani dalla portata di
persone vulnerabili, bambini e neonati.
AVVERTENZA: per evitare il rischio di strangolamento
accidentale con il cavo di alimentazione, è necessaria
la supervisione di tutti i bambini e le persone vulnerabili
in prossimità del prodotto in funzionamento o meno.
Collegamento elettrico
Il termoventilatore deve essere utilizzato solamente con corrente
alternata, C.A.~ e la tensione riportata sul termoventilatore deve
corrispondere a quella dell’alimentazione di rete.
Funzionamento
Componenti principali - Vedere la figura 2
1.
Pannello di controllo
2.
Schermo display
3.
Presa aria
4.
Base ruotante (solo M2GTS/B)
L’emissione del calore è controllata elettronicamente, a seconda della
temperatura ambiente. Quando l’unità è collegata, lo schermo del display
diventa bianco, la scritta STANDBY appare in fondo ad esso (vedi la figura
9) e l’apparecchiatura emette un unico bip. Dopo 10 secondi l’intensità
del display diminuisce fino al 20%. Il display rimane acceso fino a che
l’apparecchiatura non venga scollegata dalla rete o fino a che non venga
premuto un pulsante. Gli elementi del pannello di controllo sono indicati
nella Tabella 1, figura 3 (M2GT/B) e figura 4 (M2GTS/B).
Tabella 1
Stand-by
Tempo a ritroso
Pulsante più
Pulsante meno
Rotazione (solo M2GTS/B)
Per accendere l’apparecchiatura, premere il pulsante “ ”
nel pannello di controllo. Per spegnere l’apparecchiatura, premere
nuovamente il pulsante “ ”. Viene mostrato un conto alla rovescia
da 10 a 1, e il termoventilatore ritorna in modalità di standby (vedi
la figura 9). La prima volta che l’apparecchiatura è accesa, il valore
della temperatura preimpostato sarà di 22 oC e la modalità di default
sarà “Eco”. In seguito, quando l’apparecchiatura viene accesa,
la temperatura e la modalità saranno quelle relative all’ultima
impostazione prima dello spegnimento. Il display indicherà la
temperatura attualmente impostata (vedi la figura 5). L’intervallo
di temperatura preimpostato parte da 5 oC e arriva a 30 oC. Le
temperature impostate hanno una codifica a colori per una facile
identificazione delle impostazioni ottimali. La codifica a colori è
indicata nella figura 5. Per cambiare la temperatura impostata, premere
“ ” per abbassarla. Se uno dei due pulsanti viene premuto per 1
secondo o più, la temperatura continua a salire o scendere fino a che
il pulsante viene rilasciato. Quando la temperatura dell’aria sale oltre
la temperatura impostata, il riscaldamento si arresta, ma la ventola
rimane attiva per circa 25 secondi.
Quando la temperatura dell’aria scende al di sotto della temperatura
impostata, l’unità si riattiva. Se il termoventilatore non è in funzione,
il motivo potrebbe essere che la temperatura impostata è inferiore a
quella ambiente.
Se nessun pulsante viene premuto per 10 secondi, si attiva la modalità
Sleep nello schermo del display. La retroilluminazione dello schermo
diminuisce fino al 20% della sua intensità.
Nota: in modalità riscaldamento, se viene premuto il pulsante “ ”,
la ventola rimane in funzione per 15 secondi mentre avviene il conto
alla rovescia da 10 a 1 sullo schermo.
Segnali audio - vedi la figura 6
Quando si preme un pulsante, il termoventilatore emette un segnale
acustico. Se i pulsanti “ ” + “ ” vengono premuti per 2 secondi, il segnale
acustico percepito quando i pulsanti vengono premuti si disattiva. Se
entrambi i pulsanti sono premuti nuovamente a lungo, il segnale acustico
viene riattivato. Lo schermo mostra i simboli di segnale acustico attivo o
non attivo, come indicato nella figura 6. Dopo 2 secondi il display indica
nuovamente la schermata della temperatura.
Modalità di sola ventilazione - Figura 7
Se i pulsanti “ ” + “ ” vengono premuti per 2 secondi, l’apparecchiatura
viene impostata nella modalità di sola ventilazione. In questa modalità
le resistenze sono spente e l’unità emette aria fredda. Il simbolo della
ventola “ ” appare nel display quando l’unità è in modalità di sola
ventilazione. Se i pulsanti “ ” + “ ” vengono premuti per 2 secondi,
la modalità di sola ventilazione viene disattivata e nel display appare
la schermata della temperatura.
Rotazione - Vedere la figura 8 e la figura 12 (solo
M2GTS/B)
Il termoventilatore può essere impostato in modalità di rotazione
premendo il pulsante “ ” nel pannello di controllo. Un grafico della
rotazione appare nella parte alta della schermata della temperatura
(vedere la figura 8). Il termoventilatore ruota avanti e indietro sulla
propria base, con un’inclinazione di 90 gradi, come mostrato nella
figura 12.
Impostazioni della potenza - Vedere la figura 10
Il termoventilatore ha 3 impostazioni di potenza. Per scorrere
queste impostazioni, premere il pulsante “ ” per 2 secondi.
In questo modo si accende la schermata per l’impostazione
del livello di potenza. Premere nuovamente il pulsante “ ” per
scorrere le 3 impostazioni, “Low” (Bassa), “High” (Elevata) e
“Eco”, come indicato nella figura 10. Le impostazioni lampeggiano
quando sono mostrate sullo schermo. Se un’impostazione viene
lasciata evidenziata per 6 secondi, essa viene selezionata e si
riattiva la schermata della temperatura. Premere il pulsante “ ”
in qualsiasi momento per annullare l’operazione. Se in modalità “Eco”,
il termoventilatore passa automaticamente dall’impostazione “High”
(Elevata) (2000W) e “Low” (Bassa) (1000W), come necessario per
mantenere la temperatura impostata.
Modalità Eco “Intelligente”
Si tratta dell’impostazione predefinita dell’apparecchiatura. Quando
si alimenta l’apparecchiatura e si preme il tasto di stand-by, questa
si avvia automaticamente con tale impostazione. Il display LCD
indicherà la temperatura ambiente desiderata e l’apparecchiatura
regolerà automaticamente di conseguenza la temperatura ambiente.
In questa modalità, l’apparecchiatura funziona a piena potenza, tuttavia
la potenza dell’apparecchiatura si riduce e si regola automaticamente
quando la temperatura ambiente si avvicina al livello desiderato. Questa
modalità ottimizza l’uso energetico calcolando il modo più efficiente
ed efficace per raggiungere l’impostazione di temperatura desiderata.
La temperatura ambiente desiderata può essere regolata in qualsiasi
momento durante il funzionamento, premendo il tasto appropriato.
Modalità temporizzatore a ritroso - Vedi la figura 11
Il termoventilatore è dotato di un temporizzatore per il conto
alla rovescia che può essere impostato in qualsiasi modalità di
funzionamento. Premere il pulsante “ ” per passare alla schermata
del temporizzatore per il conto alla rovescia. L’intervallo del
temporizzatore per il conto alla rovescia è compreso tra 1 e 12 ore. Il
conto alla rovescia lampeggia sullo schermo, partendo da “01 Hrs” (1
ora). Premere nuovamente il pulsante “ ” per aumentare la durata
del conto alla rovescia di 1 ora.
Premendo “ ” il funzionamento a ritroso sarà annullato. Una volta
che il conto alla rovescia lampeggia per 6 secondi, il temporizzatore
è impostato. Il display ritorna alla schermata della temperatura
con il conto alla rovescia del temporizzatore, come indicato nella
figura 11. Per annullare il temporizzatore per il conto alla rovescia
impostato, premere il pulsante “ ”. Il tempo del conto alla rovescia
lampeggia su “OFF”, quindi scompare. Una volta impostato il tempo di
funzionamento, il termoventilatore parte e il simbolo del temporizzatore
rimane sul display fino a che si sia esaurito il tempo impostato. A questo
punto il termoventilatore passa in modalità stand-by. Per accendere
il termoventilatore, premere il pulsante “ ”.
Nota: Se il conto alla rovescia è attivo nella modalità Ventola, il testo
sotto il simbolo della ventola si alterna tra “Fan” (ventola) e conto
alla rovescia.
Interruttore d’inclinazione
Il termoventilatore è dotato di un interruttore d’inclinazione che
ne blocca il funzionamento in caso di ribaltamento accidentale. Il
meccanismo dell’interruttore genera un rumore metallico quando
il termoventilatore viene spostato o capovolto: questo rumore non
indica un difetto, ma fa parte del normale funzionamento dell’unità.
Protezione da surriscaldamento
Il termoventilatore è dotato di un interruttore termico di sicurezza.
Se le griglie di ingresso o uscita dell’aria sono ostruite, l’interruttore
termico di sicurezza spegne immediatamente il termoventilatore. Per
ripristinare il funzionamento del termoventilatore eliminare la causa del
surriscaldamento, quindi scollegare l’unità dall’alimentazione elettrica
per alcuni minuti. Quando il termoventilatore si è sufficientemente
raffreddato, ricollegarlo all’alimentazione elettrica ed accenderlo.
Termostato elettronico
Inoltre, il termostato elettronico rileva una temperatura ambiente
anomala, interrompe l’alimentazione elettrica del termoventilatore e
mostra il messaggio “ERROR” (errore) sulla schermata. Quando la
temperatura ambiente è scesa a un valore accettabile, il termostato
alimenta nuovamente il termoventilatore e il messaggio “ERROR”
scompare dalla schermata. Il termoventilatore riprende la modalità
di funzionamento precedente con un funzionamento normale: se ciò
non accade, significa che la temperatura ambiente è ancora maggiore
rispetto alla temperatura impostata.
Filtro dell’aria - Vedi la figura 13
Questo termoventilatore è dotato di un filtro dell’aria. Nel filtro
si possono accumulare polvere e pelucchi: per evitare un
surriscaldamento dell’elemento, il filtro va pulito quando necessario.
Per pulire il filtro, rimuovere il coperchio del filtro dalla parte posteriore
del termoventilatore (vedere (A) nella figura 13). Il filtro (vedere
(B) nella figura 13) può essere staccato dal relativo coperchio per
rimuovere polvere e pelucchi utilizzando un aspirapolvere. Una
volta terminata la pulizia del filtro, il filtro va rimontato nel rispettivo
coperchio. Il coperchio del filtro andrà quindi di nuovo inserito nella
parte posteriore del prodotto.
Nota: Scollegare il termoventilatore dall’alimentazione prima di pulire
il filtro.
Pulizia
Spegnere prima l’apparecchiatura, quindi staccare la spina dalla
presa. Pulire l’alloggiamento con un panno umido, aspirapolvere o
spazzola. Non utilizzare detergenti abrasivi o caustici. Non utilizzare
agenti detergenti infiammabili come benzina o alcol per pulire
l’apparecchiatura. Mai immergere l’apparecchiatura in acqua. La
zona delle prese d’aria va pulita regolarmente con un aspirapolvere.
Se l’apparecchiatura non viene utilizzata per periodi prolungati,
proteggerla dalla polvere e dallo sporco eccessivo.
Riciclaggio
Per prodotti elettrici venduti all’interno dell’Unione
Europea. Al termine della vita utile, un prodotto elettrico
non dovrebbe essere smaltito con i rifiuti domestici.
Si prega di riciclare nelle strutture apposite. Verificare
con le autorità locali o con il rivenditore per consigli sul
riciclaggio nel proprio paese.
Assistenza post-vendita
Il prodotto è garantito per due anni dalla data di acquisto. Se fosse
necessario un servizio post-vendita, contattare il rivenditore dal quale
è stata acquistata l’apparecchiatura o contattare il numero di servizio
per il proprio paese sulla scheda di garanzia. Si prega di non restituire
un prodotto guasto senza averci precedentemente contattati, poiché
ciò potrebbe comportare una perdita o un danno e un ritardo nel
fornirvi un’assistenza soddisfacente. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto.
Codici di identificazione:
M2GT/B
M2GTS/B
Potenza termica
Potenza termica nominale
Pnom
2,0
2,0
kW
Potenza termica minima (indicativa)
Pmin
1,0
1,0
kW
Potenza termica continua massima
Pmax,c
2,0
2,0
kW
Alla potenza termica nominale
elmax
0,0
0,0
kW
Alla potenza termica minima
elmin
0,0
0,0
kW
In modalità standby
elSB
0,00046
0,00046
kW
Consumo elettrico ausiliario
Tipo di emissione di calore/controllo temperatura ambiente
Controllo elettronico della temperatura ambiente
Recapiti
GDHVI
Dunleer, Co. Louth, Irlanda
Sì
EWT M2GT/B & M2GTS/B Keramische Ventilatorverwarmer
NL
DE
DEZE HANDLEIDING MOET NAUWKEURIG WORDEN GELEZEN VÓÓR GEBRUIK EN WORDEN BEWAARD VOOR REFERENTIE IN DE TOEKOMST
BELANGRIJK VEILIGHEIDSADVIES
NOOIT de verwarmer gebruiken in de onmiddellijke
omgeving van een bad, een douche of een zwembad.
NOOIT de verwarmer direct onder een vast
stopcontact plaatsen.
Het stopcontact moet te allen tijde bereikbaar zijn
om de stekker zo vlug mogelijk te kunnen uittrekken
of de stroom te kunnen uitschakelen.
NOOIT de verwarmer of de luchtinlaat- en
uitlaatopeningen op welke wijze dan ook blokkeren.
Gebruik het toestel NIET als het netsnoer over het
uitlaatrooster vooraan hangt.
WAARSCHUWING: Om oververhitting te voorkomen,
mag u het toestel nooit afdekken.
BELANGRIJK: Als het netsnoer van het apparaat
beschadigd is, moet het worden vervangen door een
bevoegd persoon om gevaar te voorkomen.
WAARSCHUWING: Om gevaren te vermijden
veroorzaakt door het ongewild resetten van de
thermische onderbreker, mag dit apparaat niet
van stroom worden voorzien via een extern
schakelapparaat zoals een timer, of worden
verbonden met een circuit dat regelmatig wordt inen uitgeschakeld door het nutsbedrijf.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of door mensen met gebrek
aan ervaring of kennis, op voorwaarde dat zij onder
toezicht staan of instructies hebben ontvangen i.v.m.
het veilige gebruik van het apparaat en zij de gevaren
hierbij begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel
spelen. Schoonmaken en gebruikersonderhoud zal
niet worden uitgevoerd door kinderen, behalve als zij
onder supervisie staan. Kinderen jonger dan 3 jaar
oud moeten worden weggehouden van het toestel,
behalve indien zij onder voortdurende supervisie
staan. Kinderen tussen 3 en 8 jaar oud mogen het
toestel enkel in- en uitschakelen op voorwaarde dat
het werd geplaatst of geïnstalleerd op de daarvoor
normaal bedoelde gebruiksplaats en zij onder
toezicht staan of instructies hebben ontvangen i.v.m.
het veilige gebruik van het apparaat en zij de gevaren
hierbij begrijpen. Kinderen tussen 3 en 8 jaar oud
mogen het stroomsnoer niet in het stopcontact
steken, het toestel afstellen of schoonmaken of
gebruikersonderhoud uitvoeren.
OPGELET: Sommige onderdelen van dit product
kunnen erg heet worden en brandwonden
veroorzaken. Speciale aandacht moet worden
gegeven als er kinderen en kwetsbare personen in
de buurt ervan zijn.
BELANGRIJK: Gebruik deze verwarmer op een vlak
en stabiel oppervlak.
BELANGRIJK: Vermijd het gebruik van een
verlengsnoer. Het verlengsnoer kan oververhit raken
en brandgevaar veroorzaken.
Houd brandbare materialen, zoals gordijnen en
ander meubilair, weg van de voorkant, de zijkanten
en de achterkant van de verwarmer. Gebruik de
verwarmer niet om er uw was op te drogen.
BELANGRIJK: een minimale afstand tot de
verwarmer van 150 mm vanaf de achterkant en
zijkanten, en 300 mm vanaf de bovenkant tot elk
oppervlak moet te allen tijde worden gehandhaafd.
WAARSCHUWING: Verwijder alle verpakking om
verstikkingsgevaar te vermijden, vooral plastic
en piepschuim, en houd het weg van kwetsbare
personen, kinderen en baby’s.
WAARSCHUWING: Om het risico op accidentele
wurging door het stroomsnoer te voorkomen
moeten alle kinderen en kwetsbare personen onder
supervisie staan als zij in de nabijheid zijn van het
apparaat, of het in werking is of niet.
Elektrische aansluiting
Deze verwarmer mag alleen worden aangesloten op wisselstroom
en het voltage aangegeven op de verwarmer moet overeenstemmen
met het voltage van de stroomtoevoer.
Bediening
Hoofdelementen - zie Afb. 2
1. Controlepaneel
2. Het displayscherm
3. Luchtuitlaat
4. Oscillatiebasis (alleen M2GTS/B)
De warmteafgifte wordt elektronisch geregeld, afhankelijk van
de kamertemperatuur. Wanneer het toestel is aangesloten, licht
het scherm wit op met STANDBY onderaan het scherm (zie Afb.
9), en het toestel biept éénmaal. Na 10 seconden vermindert de
intensiteit van het scherm tot 20%. Het scherm blijft verlicht tot het
toestel is losgekoppeld van het elektriciteitsnet of tot er op een toets
wordt gedrukt. De elementen van het bedieningspaneel worden
weergegeven in tabel 1, Afb. 3 (M2GT/B) en Afb.4 (M2GTS/B).
Tabel 1
Stand-by
Uitlooptimer
Plus-toets
Min-toets
Oscillatie (alleen M2GTS/B)
Om het toestel aan te schakelen, drukt u op toets “ ” op
het bedieningspaneel. Druk om het toestel uit te zetten
opnieuw op toets “ ”. U ziet dan een aftelling van 10 naar 1
verschijnen, waarna de verwarmer opnieuw terugkeert naar
de stand-bymodus (zie Afb. 9). De eerste keer dat het toestel
wordt ingeschakeld staat de temperatuur van de verwarmer
ingesteld op de standaardtemperatuur van 22 °C en met de
standaardmodusinstelling “Eco”. Wanneer het toestel later wordt
aangeschakeld zal het terugkeren naar de laatst ingestelde
temperatuur en modus. Het scherm toont de huidige ingestelde
temperatuur, zie Afb.5. Het temperatuurbereik dat kan worden
ingesteld, gaat van 5 °C tot 30 °C. De ingestelde temperaturen
hebben een kleurcode om zo eenvoudig de optimale instellingen
te kunnen identificeren. De kleurcodering wordt afgebeeld in
Afb. 5. Als u de ingestelde temperatuur wilt veranderen, drukt u
op “ ” om de gewenste temperatuur te verhogen, of drukt u op
“ ” om die te verlagen. Wanneer één van beide toetsen 1
seconde of langer ingedrukt wordt, stijgt of daalt de temperatuur
voortdurend totdat de toets wordt losgelaten. Wanneer de
luchttemperatuurtoets boven de ingestelde temperatuur komt, zal
de warmte worden uitgeschakeld, maar blijft de ventilator nog 25
seconden draaien.
Als de luchttemperatuur onder de ingestelde temperatuur daalt,
schakelt de verwarmer opnieuw aan. Mocht het toestel dit
weigeren, kan dit zijn omdat de ingestelde temperatuur lager is dan
de kamertemperatuur. Als er gedurende 10 seconden geen toetsen
worden ingedrukt, wordt het displayscherm in de slaapstand gezet.
De achtergrondverlichting van het scherm vermindert tot 20% van
de intensiteit.
Opmerking: Wanneer de toets “ ” in de verwarmingsmodus wordt
ingedrukt, draait de ventilator nog 15 seconden door terwijl op het
scherm van 10 seconden naar 1 seconde wordt afgeteld.
Geluid - zie Afb. 6
Bescherming tegen oververhitting
Alleen Ventilator instelling - Afb. 7
Elektronische thermostaat
Wanneer een toets wordt ingedrukt, geeft het toestel een hoorbare
biep. Wanneer de “ ” + “ ” toetsen 2 seconden lang ingedrukt blijven,
wordt het geluid voor het indrukken van de toetsen uitgeschakeld. Als
beide toetsen opnieuw worden ingedrukt en vastgehouden, wordt het
geluid weer ingeschakeld. Het scherm toont de symbolen geluid-aan
of geluid-uit zoals weergegeven in Afb.6. Na 2 seconden keert het
scherm terug naar het temperatuurscherm.
Wanneer de toetsen “ ” + “ ” 2 seconden lang ingedrukt blijven,
wordt de verwarmer in de ‘Alleen Ventilator’ modus geschakeld. In
deze instelling worden de verwarmingselementen uitgeschakeld
en blaast het toestel koele lucht. Het ventilatorsymbool “ ” verschijnt
op het scherm wanneer het toestel in de ‘Alleen Ventilator’
modus is geschakeld. Wanneer de toetsen “ ”+“ ” opnieuw
gedurende 2 seconden ingedrukt blijven, verlaat de verwarmer
de ‘Alleen Ventilator’ modus en keert het scherm terug naar het
temperatuurscherm.
Oscillatie - zie Afb. 8 en Afb. 12 (alleen M2GTS/B)
Het toestel kan in de oscillatiemodus worden geschakeld door
toets “ ” op het bedieningspaneel in te drukken. Boven in het
temperatuurscherm verschijnt een oscillatie-afbeelding (zie Afb.
8). Het toestel oscilleert heen en weer over 90 graden vanaf de
basis, zoals weergegeven in Afb. 12.
Vermogensinstellingen - zie Afb. 10
Het toestel biedt 3 vermogensinstellingen. Houd toets “ ” 2
seconden lang ingedrukt om door deze instellingen te bladeren. Het
vermogensinstellingen-scherm verschijnt. Druk opnieuw op toets " ”
om de 3 instellingen te doorlopen: “Laag”, “Hoog” en “Eco”, zoals
weergegeven in Afb. 10. De instellingen knipperen wanneer ze op
het scherm worden weergegeven. Zodra een instelling gedurende 6
seconden ingedrukt blijft, wordt deze instelling geselecteerd en keert
u terug naar het temperatuurscherm. Druk nogmaals op de toets
" ” om op elk gewenst moment de instelling te annuleren. Wanneer
het toestel in de “Eco” stand staat, schakelt het toestel automatisch
tussen de instellingen “Hoog” (2000 W) en “Laag” (1000 W) zoals
nodig om de ingestelde temperatuur constant te houden.
‘Intelligente’ Eco-modus
Dit is de standaardinstelling van het toestel. Het toestel start
automatisch op deze instelling als de stroom wordt ingeschakeld en
de stand-by toets wordt ingedrukt. Het LCD-scherm geeft de gewenste
kamertemperatuur aan en het toestel zal de kamertemperatuur aan
de hand daarvan automatisch regelen. In deze modus werkt het
toestel op vol vermogen. De uitvoer van het toestel wordt echter
automatisch verminderd en geregeld als de kamertemperatuur in
de buurt komt van het gewenste niveau. Deze modus optimaliseert
het energieverbruik door de meest efficiënte en effectieve manier te
berekenen om de gewenste temperatuurinstelling te bereiken. De
gewenste kamertemperatuur kan op elke gewenst moment worden
aangepast tijdens de werking door op de juiste toets te drukken.
Uitlooptimer Modus - Zie Afb. 11
Het toestel is uitgerust met een uitlooptimerfunctie (resterende
tijd van werking) die in alle standen kan worden ingesteld. Druk
op toets “ ” om terug te schakelen naar het uitlooptimerscherm.
Het bereik van de timer voor de uitloop is van 1 tot 12 uur. De
weergegeven uitlooptijd knippert op het scherm en begint op
“01 uur”. Druk nogmaals op de toets “ ” om de uitlooptijd met
1 uur te verhogen. Als u op “ ” drukt, wordt het uitloopproces
geannuleerd. Nadat de gewenste uitlooptijd 6 seconden is blijven
knipperen, wordt de timer ingesteld. Het scherm keert terug naar
het temperatuurscherm met het uitloop-aftellen als hieronder
weergegeven in Afb. 11. Druk om de uitlooptimer te annuleren
op de toets “ ”. Het uitloop-aftellen knippert op “OFF (UIT)” en
verdwijnt uiteindelijk. Wanneer de looptijd eenmaal is ingesteld,
slaat het toestel aan en blijft het timer-symbool op het scherm
staan totdat de ingestelde tijd verstreken is. Op dit punt zal het
toestel overschakelen naar de stand-bymodus. Om het toestel
weer aan te zetten, drukt u op toets “ ”.
Opmerking: Wanneer het uitloop-aftellen actief is in de
ventilatormodus, wisselt de tekst onder het ventilatorsymbool af
tussen “Fan” (Ventilator) en het aftellen van de uitloop.
Omvalschakelaar
Het toestel is uitgerust met een omvalschakelaar die verhindert
dat de verwarmer blijft werken wanneer het toestel op de een
of andere manier kantelt. Het schakelmechanisme maakt een
ratelend geluid wanneer het toestel wordt verplaatst of gekanteld.
Dit is geen fout, dit geluid is normaal.
Het toestel is uitgerust met een thermische beveiliging. Wanneer
de luchtinlaat- of uitlaatroosters op enige manier worden beperkt,
schakelt de thermische beveiliging het toestel automatisch uit. Om
de verwarmer weer in gebruik te nemen, verwijdert u de oorzaak
van oververhitting en haalt u de stekker van het toestel enkele
minuten uit het stopcontact. Wanneer het toestel voldoende is
afgekoeld, sluit u het opnieuw aan en zet u het aan.
Wanneer de elektronische thermostaat een abnormale
omgevingstemperatuur opmerkt, wordt bovendien de stroomtoevoer
naar de verwarmer onderbroken en wordt “ERROR” (FOUT) op
het scherm weergegeven. Wanneer de temperatuur is gedaald
tot een aanvaardbare kamertemperatuur, wordt de verwarmer
weer ingeschakeld en verdwijnt de foutmelding “ERROR” van het
scherm. Het toestel keert terug naar de vorige bedieningsmodus.
Het toestel werkt dan weer normaal. Als het toestel niet inschakelt,
kan dit komen omdat de kamertemperatuur nog steeds hoger is
dan de ingestelde temperatuur.
Luchtfilter - zie Afb. 13
Deze verwarmer is voorzien van een luchtfilter. Stof en pluis
kunnen zich ophopen in de filter. Ter voorkoming van oververhitting
van het element, moet de filter indien nodig worden gereinigd. Om
de filter schoon te maken, verwijdert u de filterafdekking aan de
achterkant van het toestel (zie (A) in Afb. 13). De filter (zie (B) in
Afb. 13) kan uit de filterafdekking worden gehaald en stof of pluis
kunnen dan worden verwijderd met een stofzuiger. Na het reinigen
van de filter dient deze weer op de filterafdekking te worden
gemonteerd. De filterafdekking moet dan worden teruggeplaatst
aan de achterkant van het toestel.
Opmerking: Ontkoppel het toestel van de netvoeding (trek de
stekker uit) voordat u de filter schoonmaakt.
Schoonmaken
Schakel eerst het toestel uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Reinig de mantel van de verwarmer met een vochtige doek,
stofzuiger of borstel. Gebruik geen schurende of bijtende
reinigingsmiddelen. Gebruik geen ontvlambare reinigingsmiddelen
zoals benzine of spiritus voor het reinigen van het toestel. Dompel
het toestel nooit onder in water. Luchtinlaat- en uitlaatzones
moeten regelmatig met een stofzuiger worden gereinigd. Als het
toestel gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, moet het worden
beschermd tegen overmatig stof en vuil.
Recycleren
Voor elektronische producten die worden verkocht
binnen de Europese Gemeenschap. Aan het eind van
de bruikbare levensduur van elektrische producten
mogen deze niet met huishoudelijk afval worden
verwijderd. Recycleer waar deze mogelijkheid wordt
aangeboden. Neem contact op met uw Lokale
Autoriteit of Verdeler voor recycleeradvies in uw land.
Naverkoopdienst
Uw toestel geniet gedurende twee jaar na aankoopdatum van
waarborg. Neem als u de naverkoopdienst nodig hebt, contact
op met de Verdeler waar u de verwarmer kocht of bel het
servicenummer van uw land zoals vermeld op het garantiebewijs.
Stuur alstublieft het product niet direct naar ons terug, dit kan leiden
tot verlies of schade en vertraging in het leveren van bevredigende
service aan u. Bewaar het kasticket als bewijs van aankoop.
Modelidentificatie(s):
M2GT/B
M2GTS/B
Warmte-output
Nominale warmte-output
Pnom
2,0
2,0
kW
Minimale warmte-output (indicatief)
Pmin
1,0
1,0
kW
Maximale continue warmte-output
Pmax,c
2,0
2,0
kW
Bij nominale warmte-output
elmax
0,0
0,0
kW
Bij minimale warmte-output
elmin
0,0
0,0
kW
In stand-by modus
elSB
0,00046
0,00046
kW
Bijkomend elektriciteitsverbruik
Type warmteafgifte/kamertemperatuur bediening
Met elektronische regeling kamertemperatuur
Contactgegevens
GDHVI County Louth, Ierland
Ja
Termowentylatory ceramiczne EWT M2GT/B i M2GTS/B
PL
DE
NALEŻY UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ I ZACHOWAĆ JĄ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
NIE WOLNO używać grzejnika w bezpośrednim
sąsiedztwie wanny, prysznica ani basenu.
NIE WOLNO umieszczać grzejnika bezpośrednio
pod zamocowanym gniazdem sieciowym.
Gniazdo sieciowe musi być łatwo dostępne, tak
aby w razie potrzeby można było jak najszybciej
odłączyć wtyczkę.
NIE ZAKRYWAĆ grzejnika ani nie blokować w
żaden sposób otworów wlotowych i wylotowych
powietrza.
NIE WOLNO włączać urządzenia, jeżeli przewód
zasilający zwisa przed przednią kratką wylotową.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć przegrzania grzejnika,
nie należy go zakrywać.
UWAGA: Jeżeli przewód zasilający urządzenia
jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony
przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę w celu
wyeliminowania zagrożeń.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć zagrożenia w
wyniku przypadkowego zresetowania bezpiecznika
termicznego, urządzenia nie wolno zasilać przy
użyciu zewnętrznego urządzenia sterującego,
takiego jak programator czasowy, ani podłączać
go do obwodu, który jest regularnie włączany i
wyłączany przez operatora sieci.
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8
lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych,
albo nieposiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, jeżeli będą one nadzorowane lub
jeżeli zostały pouczone w zakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia i rozumieją związane z tym
ryzyko. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją
nie powinny być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru.
Dzieci poniżej 3. roku życia nie powinny przebywać
w pobliżu urządzenia bez stałego nadzoru.
Dzieci w wieku od 3 lat do ukończenia 8. roku
życia mogą jedynie włączać/wyłączać urządzenie
pod warunkiem, że zostało ono umieszczone bądź
zamontowane we właściwym położeniu pracy i
że znajdują się one pod nadzorem, albo zostały
pouczone w zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją związane z tym ryzyko.
Dzieciom w wieku od 3 lat do ukończenia 8. roku
życia nie wolno podłączać do prądu, regulować
i czyścić urządzenia, ani wykonywać czynności
konserwacyjnych.
WAŻNE: Niektóre elementy tego urządzenia mogą
się bardzo nagrzewać i spowodować oparzenia
skóry. Należy zachować szczególną ostrożność,
jeżeli w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci i
osoby wymagające szczególnej opieki.
UWAGA: Uruchomiony grzejnik musi stać na
płaskiej, stabilnej powierzchni.
UWAGA: Należy unikać stosowania przedłużaczy,
gdyż mogą one ulec przegrzaniu i spowodować
zagrożenie pożarowe.
Materiały łatwopalne, takie jak zasłony czy meble,
nie mogą znajdować się w pobliżu przedniej,
bocznej ani tylnej powierzchni grzejnika. Nie używać
grzejnika do suszenia prania.
UWAGA: Odległość grzejnika od innych powierzchni
musi wynosić minimum 150 mm z tyłu oraz z każdej
ze stron, a także 300 mm od góry i odległości tych
należy stale przestrzegać.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć niebezpieczeństwa
uduszenia, należy usunąć wszystkie elementy
opakowania, w szczególności te wykonane z plastiku
i styropianu EPS i należy je trzymać poza zasięgiem
osób wymagających szczególnej opieki, dzieci i
niemowląt.
OSTRZEŻENIE: Abu uniknąć ryzyka przypadkowego
uduszenia przewodem zasilającym, przebywające w
pobliżu urządzenia dzieci oraz osoby wymagające
szczególnej opieki muszą znajdować się pod stałym
nadzorem bez względu na to, czy urządzenie jest
włączone, czy nie.
Połączenie elektryczne
Niniejsze urządzenie może być zasilane wyłącznie prądem
przemiennym (AC) ~, a wartość napięcia zasilającego musi
odpowiadać wartości napięcia na tabliczce znamionowej grzejnika.
Obsługa
Główne elementy – zob. rys. 2
1. Panel sterowania
2. Ekran wyświetlacza
3. Wylot powietrza
4. Podstawa oscylacyjna (tylko M2GTS/B)
Moc grzejna jest sterowana elektronicznie w odniesieniu do temperatury
pokojowej. Po podłączeniu urządzenia do zasilania ekran wyświetlacza
zapali się na biało, u dołu wyświetlacza pojawi się napis „STANDBY”
(tryb oczekiwania) - zob. rys. 9, a urządzenie wyemituje pojedynczy
sygnał dźwiękowy. Po 10 sekundach jasność wyświetlacza przygaśnie
do 20%. Wyświetlacz pozostanie włączony dopóki urządzenie nie
zostanie odłączone od zasilania lub nie zostanie naciśnięty jeden z
przycisków. Elementy panelu sterowania pokazano w Tabeli 1, rys. 3
(M2GT/B) oraz rys.4 (M2GTS/B).
Tabela 1
Stan gotowości
Wyłącznik czasowy
Przycisk „plus”
Przycisk „minus”
Oscylacja (tylko M2GTS/B)
Aby włączyć urządzenie należy nacisnąć przycisk „ ” na panelu
sterowania. W celu wyłączenia urządzenia ponownie nacisnąć
przycisk „ ”. Wyświetli się odliczanie od 10 do 1, po czym grzejnik
powróci do trybu oczekiwania, zob. rys. 9. Po pierwszym włączeniu
urządzenie będzie domyślnie ustawione na temperaturę 22oC, a
domyślnym ustawieniem trybu będzie tryb „Eco” (ekologiczny).
Po każdym kolejnym włączeniu urządzenie uruchomi się z
ostatnimi ustawieniami temperatury i trybu. Wyświetlacz pokaże
aktualnie ustawioną temperaturę, zob. rys. 5. Zakres ustawianych
temperatur rozpoczyna się od 5oC, a kończy na 30oC. Ustawione
temperatury są oznaczone kolorystycznie, aby umożliwić łatwą
identyfikację optymalnych ustawień. Kody kolorystyczne pokazano
na rys. 5. Aby zmienić ustawioną temperaturę należy nacisnąć „ ”, aby
temperaturę zwiększyć lub „ ”, aby temperaturę zwiększyć lub.
żeby ją obniżyć. Jeśli jeden z tych przycisków zostanie naciśnięty
i przytrzymany przez co najmniej 1 sekundę, temperatura zacznie
stale rosnąć lub opadać aż do momentu zwolnienia przycisku.
Jeżeli temperatura powietrza wzrośnie powyżej ustawionej
temperatury, funkcja grzania zostanie wyłączona, a wentylator
będzie pracował jeszcze przez 25 sekund.
Jeżeli temperatura powietrza opadnie poniżej ustawionej
temperatury, urządzenie ponownie się włączy. Jeśli grzejnik nie
włącza się, może to oznaczać, że ustawiona temperatura jest
niższa niż temperatura pomieszczenia. Jeśli w ciągu 10 sekund
nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, ekran przejdzie w tryb
czuwania. Podświetlenie ekranu przygaśnie do 20% natężenia.
Uwaga: Kiedy grzejnik jest w trybie grzania, naciśnięcie przycisku
„ ” spowoduje, że wentylator będzie kontynuować pracę przez 15
sekund, a jednocześnie wyświetlacz zacznie odliczanie od 10 do 1.
Dźwięk - patrz rys. 6
Po naciśnięciu dowolnego przycisku grzejnik emituje sygnał
dźwiękowy. Naciśnięcie przycisków „ ” + „ ” i przytrzymanie ich
przez 2 sekundy spowoduje wyłączenie dźwięku naciskania klawiszy.
Ponowne naciśnięcie i przytrzymanie obu przycisków spowoduje
ponowne włączenie dźwięku. Na ekranie będzie widoczny symbol
włączenia lub wyłączenie dźwięku, jak pokazano na rys. 6. Po 2
sekundach wyświetlacz powróci do ekranu temperatury.
Tryb „Tylko wentylacja” - rys. 7
Naciśnięcie przycisków „ ” + „ ” i przytrzymanie ich przez
2 sekundy spowoduje przełączenie urządzenia w tryb samej
wentylacji. W tym trybie elementy grzewcze są odłączone od
zasilania, a urządzenie wydmuchuje chłodne powietrze. Kiedy
urządzenie jest w trybie samej wentylacji, na wyświetlaczu pojawia
się symbol wentylatora „ ”. Ponowne naciśnięcie i przytrzymanie
przez 2 sekundy przycisków „ ” + „ ” spowoduje przełączenie
urządzenia z trybu „Tylko wentylacja”, a wyświetlacz powróci do
ekranu temperatury.
Oscylacja - patrz rys. 8 i rys. 12 (tylko M2GTS/B)
Urządzenie można przełączyć w tryb oscylacji naciskając przycisk
„ ” na panelu sterowania. U góry ekranu pojawi się ikona oscylacji,
zob. rys. 8. Grzejnik obraca się na swojej podstawie o 90 stopni, jak
pokazano na rys. 12.
Ustawienia zasilania - patrz rys. 10
Grzejnik posiada 3 ustawienia zasilania. Aby przełączać pomiędzy
tymi ustawieniami, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk „ ”
przez 2 sekundy. Spowoduje to wyświetlenie ekranu ustawień
zasilania. Ponownie nacisnąć przycisk „ ”, aby przełączać
pomiędzy 3 ustawieniami: „Low” (niskie), „High” (wysokie)
i „Eco” (ekologiczne), jak pokazano na rys. 10. Wyświetlone
na ekranie ustawienia będą migać. Jeżeli dane ustawienie
pozostanie podświetlone przez 6 sekund, zostanie ono wybrane,
a wyświetlacz powróci do ekranu temperatury. Aby anulować tę
operację wystarczy w dowolnym momencie nacisnąć przycisk
„ ”. W trybie „Eco” (ekologicznym) urządzenie będzie się
automatycznie przełączać pomiędzy ustawieniem „High”
(wysokim) (2000 W) i „Low” (niskim) (1000 W), utrzymując w
ten sposób ustawioną temperaturę.
„Inteligentny” tryb Eco
Jest to domyślne ustawienie urządzenia, w którym urządzenie
uruchamia się automatycznie po podłączeniu do zasilania i
naciśnięciu przycisku „Standby” (tryb oczekiwania). Wyświetlacz
LCD wyświetli wybraną temperaturę pomieszczenia, zaś urządzenie
automatycznie wyreguluje temperaturę pomieszczenia zgodnie z tym
ustawieniem. W tym trybie urządzenie pracuje z pełna mocą, ale
jego moc grzejna jest automatycznie redukowana i dostosowywana,
kiedy w pomieszczeniu zapanuje pożądana temperatura. Ten
tryb optymalizuje zużycie energii poprzez wykalkulowanie
najwydajniejszego i najskuteczniejszego sposobu osiągnięcia
żądanej temperatury. Wybraną temperaturę pomieszczenia można
dostosować w dowolnym momencie podczas pracy urządzenia
poprzez naciśnięcie odpowiedniego przycisku.
Tryb „Wyłącznik czasowy” – patrz rys. 11
Grzejnik wyposażony jest w wyłącznik czasowy, który można
uruchomić w dowolnym trybie pracy. Aby uruchomić wyłącznik
czasowy należy nacisnąć przycisk „ ”. Zakres odliczania
czasu wynosi od 1 do 12 godzin. Wyświetlony czas odliczania
będzie migać na ekranie, zaczynając od „01 Hrs.” (1 godz.).
Ponownie nacisnąć przycisk „ ”, aby zwiększyć czas odliczania
o 1 godzinę. Naciśnięcie „ ” spowoduje anulowanie operacji
odliczania. Pozostawienie żądanego czasu odliczania migającego
przez 6 sekund spowoduje ustawienie danego czasu odliczania.
Wyświetlacz przełączy się z powrotem na ekran temperatury z
wyświetlonym poniżej odliczaniem czasu, jak pokazano na rys. 11.
Aby anulować bieżące odliczanie czasu, należy nacisnąć przycisk
„ ”. W miejscu cyfr odliczających czas zacznie migać „OFF” (Wył.),
które następnie zniknie z wyświetlacza. Po ustawieniu czasu pracy
grzejnik będzie funkcjonował, a symbol odliczania czasu będzie
widoczny na wyświetlaczu do momentu upływu ustawionego
czasu. Po jego upłynięciu grzejnik przejdzie w tryb oczekiwania.
Aby ponownie włączyć grzejnik, należy nacisnąć przycisk „ ”.
Uwaga: Jeśli wyłącznik czasowy jest aktywny w trybie wentylatora,
tekst poniżej symbolu wentylatora będzie naprzemiennie
wyświetlać „Fan” (wentylator) oraz odliczanie czasu.
Czujnik nachylenia
Urządzenie jest wyposażone w czujnik nachylenia, który
uniemożliwi pracę grzejnika, jeżeli przypadkowo się on przewróci.
Mechanizm czujnika wydaje terkoczący dźwięk, kiedy grzejnik jest
przesuwany lub przechylany – to nie jest usterka, ten dźwięk jest
zupełnie normalny.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Urządzenie jest wyposażone w ogranicznik temperatury. Jeżeli
dojdzie do zablokowania w jakikolwiek sposób kratek wlotu lub
wylotu powietrza, ogranicznik temperatury automatycznie wyłączy
urządzenie. Aby ponownie uruchomić grzejnik, należy usunąć
przyczynę przegrzania, a następnie odłączyć grzejnik od źródła
zasilania na kilka minut. Kiedy urządzenie wystarczająco ostygnie,
należy podłączyć je ponownie do zasilania i włączyć grzejnik.
Elektroniczny termostat
Ponadto, w przypadku odczytania nieprawidłowej temperatury
otoczenia, elektroniczny termostat odetnie zasilanie elektryczne
grzejnika, a na ekranie wyświetli się napis „ERROR” (błąd).
Po obniżeniu się temperatury do akceptowalnej temperatury
otoczenia termostat przywróci zasilanie elektryczne do grzejnika,
a napis „ERROR” zniknie z wyświetlacza. Urządzenie powróci
do poprzedniego trybu pracy. Urządzenie będzie normalnie
funkcjonować, ale jeżeli się nie włączy, może to oznaczać, że
temperatura otoczenia jest w dalszym ciągu wyższa od ustawionej
temperatury.
Filtr powietrza – patrz rys. 13.
Ten model grzejnika jest wyposażony w filtr powietrza. W filtrze
może się nagromadzić kurz i brud, więc aby zapobiec przegrzaniu
urządzenia, należy w razie konieczności oczyścić filtr. Aby oczyścić
filtr, należy zdjąć pokrywę filtra z tyłu grzejnika (zob. (A) na rys.
13). Filtr (zob. (B) na rys. 13) można wyjąć z pokrywy filtra i
przy pomocy odkurzacza usunąć z niego kurz i zabrudzenia. Po
zakończeniu czyszczenia ponownie umieścić filtr w pokrywie filtra.
Pokrywę filtra należy z powrotem zamontować w tylnej części
urządzenia.
Uwaga: Przed przystąpieniem do czyszczenia filtra grzejnik należy
odłączyć od zasilania.
Czyszczenie
Urządzenie należy najpierw wyłączyć, a następnie wyciągnąć
wtyczkę z gniazda zasilania. Obudowę można oczyścić wilgotną
ściereczką, odkurzaczem lub szczotką. Nie wolno stosować
żadnych ściernych ani żrących środków czyszczących. Urządzenia
nie wolno czyścić za pomocą łatwopalnych środków czyszczących
np. benzyny lub alkoholu. W żadnym wypadku nie wolno zanurzać
urządzenia w wodzie. Otwory wlotowe i wylotowe powietrza należy
regularnie czyścić przy pomocy odkurzacza. Jeżeli urządzenie
nie będzie używane przez dłuższy czas, należy je zabezpieczyć
przed nadmiernym osadzaniem się kurzu i brudu.
Recykling
Dotyczy urządzeń elektrycznych sprzedawanych
w krajach Wspólnoty Europejskiej. Po zakończeniu
okresu ich eksploatacji urządzeń elektrycznych nie
wolno utylizować razem z odpadami domowymi.
Urządzenie należy oddać do odpowiedniej placówki
recyklingowej. Porad dotyczących recyklingu w danym
kraju udzielają lokalne władze lub sprzedawca.
Obsługa posprzedażowa
Produkt jest objęty dwuletnią gwarancją od daty zakupu. Jeżeli
wymagana jest obsługa posprzedażowa, prosimy o skontaktowanie
się ze sprzedawcą, od którego urządzenie zostało zakupione lub
o kontakt z punktem serwisowym dla danego kraju, którego numer
można znaleźć na karcie gwarancyjnej. Prosimy nie zwracać wadliwego
produktu bezpośrednio do nas, gdyż mogłoby to spowodować jego
zagubienie, uszkodzenie lub opóźnienie w zapewnieniu Państwu
usługi na właściwym poziomie. Prosimy o zachowanie paragonu jako
dowodu zakupu.
M2GT/B
M2GTS/B
Identyfikator(y) modelu:
Moc grzejna
Nominalna moc grzejna
Pnom
2,0
2,0
Minimalna moc grzejna
Pmin
1,0
1,0
(orientacyjna)
Maksymalna ciągła moc grzejna
Pmax,c
2,0
2,0
Zużycie energii na potrzeby własne
Przy nominalnej mocy grzejnej
elmax
0,0
0,0
Przy minimalnej mocy grzejnej
elmin
0,0
0,0
W trybie oczekiwania
elSB
0,00046
0,00046
Rodzaj regulatora mocy grzejnej/temperatury w pomieszczeniu
Elektroniczna kontrola temperatury pokojowej
GDHVI
Kontakt
Dunleer, Co. Louth, Irlandia
kW
kW
kW
kW
kW
kW
Tak
EWT M2GT/B ja M2GTS/B keraamiset tuuletinlämmittimet
FI
DE
NÄMÄ OHJEET TULEE LUKEA HUOLELLISESTI JA SÄILYTTÄÄ TULEVANA VIITTEENÄ
TÄRKEÄ TURVALLISUUSOHJE
ÄLÄ käytä lämmitintä kylpyammeen, suihkun tai
uima-altaan välittömässä läheisyydessä.
ÄLÄ laita lämmitintä suoraan kiinteän pistorasian
alle.
Pistorasian on oltava aina käytettävissä, jotta
pistoke voidaan irrottaa mahdollisimman nopeasti.
ÄLÄ PEITÄ lämmitin tai estä ilman tulo- ja
poistoaukkoja millään tavalla.
ÄLÄ käytä lämmitintä sähköverkon johdolla, joka
ulottuu etummaiseen ulkosäleikköön.
VAROITUS Ylikuumenemisen välttämiseksi älä
peitä lämmitintä.
TÄRKEÄÄ: Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut,
pätevän henkilön on se korvattava vaaran
välttämiseksi.
VAROITUS Jotta vältettäisiin vaara, joka johtuu
lämpökatkaisun tahattomasta palauttamisesta, tätä
laitetta ei saa toimittaa ulkoisen kytkentälaitteen,
kuten ajastimen, kautta tai kytkeä piiriin, jota
apuohjelma säännöllisesti kytkee päälle ja pois.
Tätä laitetta voivat käyttää alle 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joilla on heikentynyt fyysinen, aistillinen
tai henkinen kyky tai kokemuksen tai tiedon puute,
jos he ovat saaneet valvonnan tai ohjeet laitteen
käytöstä turvallisesti ja ymmärtävät siihen liittyvät
vaarat. Lasten ei saa leikkiä laitteen kanssa.
Lapset eivät saa tehdä puhdistusta ja käyttäjän
huoltoa ilman valvontaa. Alle 3-vuotiaat lapset
on pidettävä poissa, ellei niitä valvota jatkuvasti.
3-vuotiaat ja alle 8-vuotiaat lapset voivat kytkeä
laitteeseen virran päälle ja pois vain, jos se on
asetettu tai asennettu normaaliin käyttötilaansa
ja he ovat saaneet valvonnan tai ohjeet laitteen
käytöstä turvallisesti ja ymmärtää siihen liittyvät
vaarat. 3-vuotiaat ja alle 8-vuotiaat lapset eivät
saa kytkeä, säätää ja puhdistaa laitetta tai
suorittaa käyttäjän huoltoa.
VAROITUS: Jotkin tämän tuotteen osat voivat
tulla hyvin kuumiksi ja aiheuttaa palovammoja.
Erityistä huomiota on kiinnitettävä siihen, missä
lapset ja haavoittuvat ihmiset ovat läsnä.
TÄRKEÄÄ: Lämmittimen on oltava käytössä
tasaisella, vakaalla alustalla.
TÄRKEÄÄ: Vältä jatkojohtoa, koska jatkojohto
voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon.
Säilytä palavat materiaalit, kuten verhot ja
muut kalusteet, erillään lämmittimen etu-, sivuja takaosasta. Älä käytä lämmitintä pyykkisi
kuivaamiseen.
TÄRKEÄÄ: Minimietäisyyttä 150 mm
lämmittimestä takana ja sivulta ja 300 mm ylhäältä
mihin tahansa pintaan on aina ylläpidettävä.
VAROITUS Tukehtumisvaaran välttämiseksi
poista kaikki pakkausmateriaalit, erityisesti muovit
ja EPS, ja pidä ne poissa haavoittuvilta ihmisiltä,
lapsilta ja vauvoilta.
VAROITUS Jotta vältettäisiin vahingossa
tapahtuva kuristuminen virtakaapelista, kaikkia
lapsia ja haavoittuvia henkilöitä on valvottava,
kun ne ovat tuotteen läheisyydessä, olipa laite
toiminnassa tai ei.
Sähköliitäntä
Tätä lämmitintä on käytettävä vaihtovirralla, A.C. ~ vain syöttö ja
lämmittimessä merkityn jännitteen on vastattava syöttöjännitettä.
Käyttö
Tärkeimmät elementit - katso Kuva 2
1.
Ohjauspaneeli
2.
Näyttöruutu
3.
Ilmalähtö
4.
Värähtelyperusta (vain M2GTS/B)
Lämpötehoa säädetään elektronisesti huonelämpötilan mukaan. Kun
yksikkö on kytketty näyttöön, näyttöruutu palaa valkoisena, kun näytön
alaosassa näkyy STANDBY, katso Kuva 9, ja laite piippaa kerran. 10
sekunnin kuluttua näytön voimakkuus heikkenee 20 %:iin. Näyttö
palaa, kunnes laite irrotetaan verkkovirrasta tai painiketta painetaan.
Ohjauspaneelin elementit on esitetty Taulukossa 1, Kuvassa 3
(M2GT/B) ja Kuvassa 4 (M2GTS/B).
Taulukko 1
Valmius
Runback-aika
Plus-painike
Miinus-painike
Värähtely (vain M2GTS/B)
Käynnistä laite painamalla ohjauspaneelin “ ” painiketta.
Voit sammuttaa laitteen painamalla “ ” painiketta uudelleen.
Alaslaskenta 10 - 1 näytetään ja lämmitin palaa valmiustilaan,
katso Kuva 9. Kun laite käynnistetään ensimmäisen kerran, laite
asettaa oletuslämpötilaksi 22 °C, oletustilan asetus on “Eco”.
Sen jälkeen, kun laite kytketään päälle, se käynnistyy viimeksi
asetetussa lämpötilassa ja tilassa. Näytössä näkyy nykyinen
asetettu lämpötila, katso Kuva 5. Asetettu lämpötila-alue alkaa
5 °C:ssa ja päättyy 30 °C-asteeseen. Asetetut lämpötilat on
värikoodattu optimaalisten asetusten tunnistamiseksi. Värikoodaus
on merkittynä Kuvassa 5. Asetetun lämpötilan muuttamiseksi
paina “ ” nostaaksesi haluttua lämpötilaa, ja paina “ ” sen
laskemiseksi. Jos jompaakumpaa painiketta painetaan ja pidetään
1 sekunnin ajan tai enemmän, lämpötila nousee jatkuvasti tai
laskee, kunnes painike vapautuu. Kun ilman lämpötila nousee
asetetun lämpötilan yläpuolelle, lämpö sammuu, mutta puhallin
jatkaa toimintaansa 25 sekunnin ajan.
Kun ilman lämpötila laskee alle asetetun lämpötilan, laite palaa
takaisin. Jos lämmitin ei toimi, se voi johtua siitä, että asetettu
lämpötila on alhaisempi kuin huonelämpötila. Jos mitään painiketta
ei ole painettu 10 sekunnin ajan, näyttö menee lepotilaan. Näytön
taustavalo himmenee 20 %:iin intensiteetistään.
Huomautus: Kun lämmitystilassa, jos “ ” -painiketta painetaan,
puhallin jatkaa toimintaa 15 sekuntia laskien näytössä alas 10 - 1.
Ääni - katso Kuva 6
Kun painiketta painetaan, lämmitin säteilee ja antaa äänimerkin.
Jos “ ” + “ ” -painikkeita painetaan ja pidetään 2 sekuntia, tämä
sammuttaa äänen painikkeiden painalluksilla. Jos molempia painikkeita
painetaan ja pidetään uudelleen, ääni käynnistyy uudelleen. Näyttöön
tulee joko ääni päällä tai ääni pois päältä symbolit, kuten Kuvassa
6 on esitetty. 2 sekunnin kuluttua näyttö palaa lämpötilan näyttöön.
Vain puhallintila - Kuva 7
Jos “ ” + “ ” -painikkeita painetaan ja pidetään 2 sekuntia,
tämä sammuttaa äänen painikkeiden painalluksilla. Tässä tilassa
lämmityselementit kytketään pois päältä ja laite puhaltaa viileää
ilmaa. Puhaltimen symboli “ ” ilmestyy näyttöön, kun laite on
vain tuulettimen tilassa. Jos “ ” + “ ” -painikkeita painetaan ja
pidetään uudelleen 2 sekunnin ajan, jolloin laite kytkeytyy pois
päältä vain puhallintilasta ja näyttö palaa lämpötilan näyttöön.
Värähtely - Katso Kuva 8 ja Kuva 12 (vain M2GTS/B)
Lämmitin voidaan vaihtaa värähtelytilaan painamalla “ ”
-painiketta ohjauspaneelissa. Lämpötilan näytön yläosassa näkyy
värähtelygrafiikka, katso Kuva 8. Lämmitin värähtelee edestakaisin
alimmillaan 90 astetta Kuvan 12 mukaisesti.
Tehoasetukset - katso Kuva 10
Lämmittimessä on 3 tehoasetusta. Voit kiertää näiden asetusten läpi
painamalla pitämällä alhaalla “ ” -näppäintä 2 sekuntia. Tämä avaa
tehon asetusnäytön. Paina “ ” -painiketta uudelleen kiertääksesi
läpi 3 asetusta, “Matala”, “Korkea” ja “Eco”, kuten Kuvassa 10
näytetään. Asetukset vilkkuvat näytössä. Kun asetusta on jäljellä
6 sekunnin ajan, se valitaan ja palaa lämpötilan näyttöön. Paina
“ ” -painiketta milloin tahansa toiminnan peruuttamiseksi. Kun
“Eco”-asetus on asetettu, lämmitin vaihtaa automaattisesti “Korkea”
(2000 W) ja “Matala” (1000 W) -asetukseksi asetetun lämpötilan
ylläpitämiseksie.
‘Älykäs’ Eco-tila
Tämä on laitteen oletusasetus, laite käynnistyy automaattisesti
tässä asetuksessa, kun virta kytketään ja valmiustilan näppäintä
painetaan. LCD-näyttö ilmoittaa halutun huonelämpötilan ja laite
säätää automaattisesti huonelämpötilan mukaisesti. Tässä tilassa
laite toimii täydellä teholla, kuitenkin laitteen ulostulo pienenee ja
säädetään automaattisesti, kun huonelämpötila lähestyy haluttua
tasoa. Tämä tila optimoi energian käytön laskemalla tehokkaimman
ja tehokkaimman tavan saavuttaa haluttu lämpötila-asetus. Haluttu
huonelämpötila voidaan säätää milloin tahansa käytön aikana
painamalla sopivaa näppäintä.
Runback-ajastintila - katso Kuva 11
Lämmitin on varustettu runback-ajastintoiminnolla, joka voidaan
asettaa mihin tahansa käyttötapaan. Paina “ ” -painiketta
vaihtaaksesi runback-ajastimen näyttöön. Runback-ajastimen
alue on 1 - 12 tuntia. Näytetty runback-aika vilkkuu näytöllä,
alkaen “01 Hrs”:sta. Paina “ ” -painiketta uudelleen lisätäksesi
runback-aikaa 1 tunnilla. Painamalla “ ” peruutetaan runbacktoiminta. Kun haluttu runback-aika jää vilkkumaan 6 sekuntia,
ajastin asetetaan. Näyttö kytkeytyy takaisin lämpötilan näyttöön,
kun näytössä näkyy runback-alaslaskenta, kuten Kuvassa
11 esitetään. Peruuttaaksesi runback-ajastimen paina “ ”
-painiketta. Runback-alaslaskenta vilkkuu “OFF”, sen jälkeen
katoaa. Kun käyttöaika on asetettu, lämmitin toimii ja runbackalaslaskenta pysyy näytössä, kunnes asetettu aika loppuu. Tässä
kohdassa lämmitin siirtyy valmiustilaan. Voit kytkeä lämmittimen
takaisin päälle painamalla “ ” -painiketta.
Huomautus: Jos runback-alaslaskenta on aktiivinen tuuletintilassa,
puhaltimen symbolin alapuolella oleva teksti vaihtelee välillä
“Puhallin” ja runback-alaslaskenta.
Kallistuskytkin
Lämmitin on varustettu kallistuskytkimellä, joka estää lämmitintä
toimimasta, jos lämmitin on vahingossa kaatunut mihin tahansa
suuntaan. Kytkentämekanismi tekee kovaa melua, kun lämmitintä
siirretään tai kallistetaan, tämä ei ole vika, tämä melu on normaalia.
Ylikuumennussuojaus
Lämmitin on varustettu lämpötilanrajoittimella. Jos ilman
sisääntulo- tai poistoaukot on rajoitettu, joka tapauksessa,
lämpötilanrajoitin kytkee lämmittimen päälle automaattisesti. Jotta
lämmitin voitaisiin ottaa takaisin käyttöön, poista ylikuumenemisen
syy ja irrota laite sähköverkosta muutaman minuutin ajaksi.
Kun lämmitin on riittävästi jäähtynyt, liitä lämmitin uudelleen, ja
napsauta se päälle.
Elektroninen termostaatti
Lisäksi jos sähköinen termostaatti lukee epätavallisen ympäristön
lämpötilan, se katkaisee lämmittimen virran ja näyttää näytössä
“ERROR”. Kun lämpötila on jäähtynyt hyväksyttävään huoneen
ympäristön lämpötilaan, se palauttaa virran lämmittimeen
ja “ERROR” häviää näytöstä. Lämmitin palaa edelliseen
toimintatilaan. Lämmitin toimii sitten normaalisti, jos lämmitin ei
kytkeydy päälle, koska huoneen lämpötila on vielä lämpimämpi
kuin asetettu lämpötila.
Ilmansuodatin - katso Kuva 13.
Tämä lämmitin on varustettu ilmansuodattimella. Suodattimeen
voi kerääntyä pölyä ja nöyhtää ja välttääksesi elementin
ylikuumenemisen suodatin tulee tarvittaessa puhdistaa.
Suodattimen puhdistamiseksi poista suodattimen kansi
lämmittimen takaosasta (katso (A) Kuvassa 13). Suodatin (katso
(B) Kuvassa 13) voidaan ottaa suodattimen kannesta, ja pöly
ja nöyhtä voidaan sitten poistaa pölynimurilla. Kun suodattimen
puhdistus on valmis, suodatin tulee asentaa takaisin suodattimen
kanteen. Suodattimen kansi on sitten asennettava tuotteen
takaosaan.
Huomautus: Irrota lämmitin virtalähteestä ennen suodattimen
puhdistamista.
Puhdistus
Katkaise ensin ja irrota laitteen pistoke pistorasiasta. Puhdista kotelo
kostealla liinalla, pölynimurilla tai harjalla. Älä käytä hankaavia tai
emäksisiä puhdistusaineita. Älä käytä syttyviä puhdistusaineita
esim. bensiiniä tai alkoholia laitteen puhdistamiseen. Älä koskaan
upota laitetta veteen. Ilman syöttö- ja poistoaukko tulee puhdistaa
säännöllisesti pölynimurilla. Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan,
se on suojattava liialliselta pölyltä ja lialta.
Kierrättäminen
Euroopan yhteisössä myytävien sähkötuotteiden
osalta. Sähkötuotteiden hyödyllisen käyttöiän
lopussa niitä ei saa hävittää talousjätteen mukana.
Kierrätä, missä on edellytykset kierrätykseen. Selvitä
paikallisviranomaiselta tai jälleenmyyjältä maassasi
oleva kierrätysneuvonta.
Myynnin jälkeinen palvelu
Tuotteesi taataan kahden vuoden ajan ostopäivästä lähtien.
Jos tarvitset myynnin jälkeistä huoltopalvelua, ota yhteyttä
jälleenmyyjään, jolta laite on ostettu, tai ota yhteyttä maassasi
toimivaan takuukorttiin merkittyyn merkitykselliseen huoltoon. Älä
palauta viallista tuotetta meille ensisijaisesti, koska tämä voi johtaa
menetykseen tai vahingoittumiseen ja viivästymiseen, kun sinulle
tarjotaan tyydyttävä palvelu. Säilytä kuitti todisteena ostosta.
Mallin tunniste(et):
M2GT/B
M2GTS/B
Lämmön ulostulo
Nimellinen lämmön ulostulo
Pnom
2,0
2,0
kW
Minimi lämmön ulostulo (merkitsevä)
Pmin
1,0
1,0
kW
Maksimi jatkuva lämmön ulostulo
Pmax,c
2,0
2,0
kW
Nimellisessä lämmön ulostulossa
elmax
0,0
0,0
kW
Minimissä lämmön ulostulossa
elmin
0,0
0,0
kW
Valmiustilassa
elSB
0,00046
0,00046
kW
Lisäenergian kulutus
Lämmön ulostulon tyyppi/ huoneen lämpötilan säätö
Elektroniikkatilan lämpötilan säätö
Yhteystiedot
Kyllä
GDHVI
Dunleer, Co. Louth, Irlanti
EWT M2GT/B & M2GTS/B Keramiske varmeblæsere
DK
DE
LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT, OG GEM DEN SOM FREMTIDIG REFERENCE
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
UNDLAD AT anvende varmeblæseren i umiddelbar
nærhed af et badekar, en brusekabine eller en
swimmingpool.
UNDLAD AT placere varmeblæseren direkte under
en stikkontakt.
Der skal til enhver tid være let adgang til stikkontakten,
så stikproppen om nødvendigt hurtigt kan trækkes
ud.
UNDLAD AT TILDÆKKE varmeblæseren eller på
nogen måde hindre adgangen til luftindgange og
luftudgange.
UNDLAD AT bruge varmeblæseren, hvis
netledningen hænger ned foran gitteret over
luftudgangen.
A D VA R S E L : U n d g å o v e r o p h e d n i n g a f
varmeblæseren ved aldrig at tildække den.
VIGTIGT: Hvis netledningen på dette apparat
beskadiges, skal den udskiftes af en kvalificeret
tekniker, så der ikke opstår farlige situationer.
ADVARSEL: For at undgå farlige situationer pga.
utilsigtet nulstilling af den termiske afbryder, må
dette apparat ikke strømforsynes gennem en ekstern
skifterenhed, som fx en timer, eller forbindes til et
kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes af
forsyningsselskabet.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og
opefter samt personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring eller kendskab til apparatet, såfremt de
holdes under opsyn eller har modtaget oplæring
vedrørende sikker brug af apparatet og forstår den
fare, der kan være involveret. Lad ikke børn lege
med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse
bør ikke udføres af børn uden opsyn.
Børn under 3 år bør holdes væk fra apparatet, med
mindre de er under konstant opsyn.
Børn mellem 3 og 8 år bør kun tænde/slukke
apparatet, såfremt det er placeret eller installeret
i sin normale driftsposition, og de holdes under
opsyn eller har modtaget oplæring vedrørende
brug af apparatet og forstår den fare, der kan være
involveret. Børn mellem 3 og 8 år bør ikke tilslutte,
indstille og rengøre apparatet, ligesom de heller ikke
bør udføre brugervedligeholdelse.
FORSIGTIG: Visse dele af dette produkt kan blive
meget varme og forårsage brandsår. Vær især
opmærksom, hvis der er børn eller sårbare personer
til stede.
VIGTIGT: Varmeblæseren skal stå på en plan, stabil
overflade, når den er i brug.
VIGTIGT: Undgå brug af forlængerledning, da en
forlængerledning kan overophede og medføre risiko
for brand.
Hold brandbare materialer, som fx gardiner og andre
møbelstoffer, på afstand af varmeblæserens front,
sider og bagpanel. Brug ikke varmeblæseren til
tørring af vasketøj.
VIGTIGT: Minimumsafstanden på 150 mm fra
varmeblæserens bagpanel og sider og 300 mm fra
dens toppanel til alle andre overflader skal til enhver
tid overholdes.
ADVARSEL: For at undgå kvælningsfare bør alle
indpakningsmaterialer, især plast og EPS, fjernes
og holdes udenfor rækkevidde af sårbare personer,
børn og babyer.
ADVARSEL: For at undgå utilsigtet kvælning i
netledningen bør alle børn og sårbare personer altid
holdes under opsyn, når de befinder sig i nærheden
af apparatet, uanset om det er i brug eller ej.
Tilslutning til strømkilde
Denne varmeblæser må udelukkende tilsluttes vekselstrøm, A.C. ~, og
den på varmeblæseren angivne spænding skal modsvare spændingen
på forsyningsstedet.
Betjening
Hovedelementer - Se Fig. 2
1.
Kontrolpanel
2.
Display
3.
Luftudgang
4.
Drejefod (kun M2GTS/B)
Varmeydelsen styres elektronisk iht. rumtemperaturen. Når apparatet
forbindes til lysnettet, lyser displayet op i hvidt med teksten STANDBY
vist i bunden af skærmen, se Fig. 9. Apparatet afgiver herefter ét bip.
Efter 10 sekunder dæmpes lysintensiteten i displayet til 20 %. Displayet
forbliver tændt, indtil apparatet kobles fra lysnettet, eller der trykkes
på en knap. Elementerne på kontrolpanelet er vist i Tabel 1, Fig. 3
(M2GT/B) og Fig. 4 (M2GTS/B).
Tabel 1
Standby
Autosluk-timer
Plus-knap
Minus-knap
Oscillation (kun M2GTS/B)
Tænd apparatet ved at trykke på knappen “ ” på kontrolpanelet.
Sluk apparatet ved at trykke på knappen “ ” igen. Der vises en
nedtælling fra 10 til 1, hvorefter varmeblæseren går på standby,
se Fig. 9. Første gang, du tænder apparatet, er det indstillet til
standardtemperaturen, som er 22 °C, og standardtilstanden er
“Eco”. Når du efterfølgende tænder apparatet, vil det starte op
med sidst anvendte temperatur og driftstilstand. Displayet viser
den aktuelt valgte temperatur, se Fig. 5. Du kan vælge temperatur
i området fra 5 °C og op til 30 °C. Temperaturindstillingerne
er farvekodede, så du let kan finde den optimale indstilling.
Farvekoderne vises på Fig. 5. Hvis du vil ændre den valgte
temperatur, skal du trykke på knappen “ ” for at hæve den
ønskede temperatur og på knappen “ ” for at sænke den. Hvis
du trykker på en af knapperne og holder den inde i mindst 1
sekund, vil temperaturen gradvist hæves eller sænkes, indtil du
slipper knappen. Hvis lufttemperaturen stiger til over den valgte
temperatur, vil varmeblæseren slå fra, men ventilatoren fortsætter
med at køre i 25 sekunder.
Når lufttemperaturen falder til under den valgte temperatur, starter
varmeblæseren igen. Hvis varmeblæseren ikke kører, kan dette
skyldes, at den valgte temperatur er lavere end rumtemperaturen.
Hvis du ikke trykker på nogen knapper i 10 sekunder, går displayet
i dvale. Displayets baggrundslys dæmpes til 20 % lysintensitet.
Bemærk: Hvis du trykker på knappen “ ” i opvarmningstilstand,
vil ventilatoren fortsætte med at køre i 15 sekunder, mens der
tælles ned fra 10 til 1 på displayet.
Lyd - se Fig. 6
Når du trykker på en af varmeblæserens knapper, afgives et hørbart
bip. Hvis du trykker på knapperne “ ” + “ ” og holder dem inde i 2
sekunder, slås lyden ved tryk på knapperne fra. Hvis du igen holder
begge knapper inde, slås lyden til igen. Displayet viser symbolet for
enten Lyd til eller Lyd fra, som vist på Fig. 6. Efter 2 sekunder vender
displayet tilbage til temperaturvisning.
Kun ventilator - Fig. 7
Hvis du trykker og holder knapperne “ ” + “ ” inde i 2 sekunder,
skifter apparatet til brug af kun ventilator. I denne tilstand er
varmeelementerne slået fra, og apparatet blæser kølig luft.
Ventilatorsymbolet “ ” vises på displayet, når kun ventilatoren
anvendes. Når du trykker på knapperne “ ” + “ ” i 2 sekunder
igen, deaktiverer apparatet ventilatortilstand, og displayet vender
tilbage til temperaturvisning.
Oscillation - Se Fig. 8 og Fig. 12 (kun M2GTS/B)
Varmeblæseren kan sættes til at svinge fra side til side ved at
trykke på knappen “ ” på kontrolpanelet. Et oscillationssymbol
vises øverst på temperaturdisplayet, se Fig. 8. Varmeblæseren
drejer fra side til side på sin fod indenfor en vinkel på 90 grader,
som vist på Fig. 12.
Effektindstillinger - se Fig. 10
Varmeblæseren har 3 effektindstillinger. Tryk og hold knappen
“ ” inde i 2 sekunder, hvis du vil bladre gennem disse indstillinger.
Dette vil åbne displayet til valg af effektindstilling. Tryk på knappen
“ ” igen for at bladre gennem de 3 indstillinger, “Low”, “High” og
“Eco”, som vist på Fig. 10. Indstillingerne blinker, når de vises på
displayet. Når en indstilling forbliver markeret i 6 sekunder, vælges
den, og displayet vender tilbage til temperaturvisning. Du kan når
som helst trykke på knappen “ ” for at annullere handlingen. Når
indstillingen “Eco” er valgt, vil varmeblæseren automatisk skifte
mellem indstillingerne “High” (2000 W) og “Low” (1000 W) efter
behov for at opretholde den valgte temperatur.
‘Intelligent’ Eco-tilstand
Dette er apparatets standardindstilling. Apparatet starter automatisk
op i denne tilstand, når det sluttes til lysnettet, og der trykkes på
standby-knappen. LCD-displayet viser den ønskede rumtemperatur,
og apparatet regulerer automatisk rumtemperaturen iht. dette. I
denne tilstand kører apparatet på fuld kraft, men effekten reduceres
og reguleres automatisk, når rumtemperaturen nærmer sig det
ønskede niveau. Denne tilstand optimerer energiforbruget ved at
beregne den mest omkostningseffektive måde at opnå den ønskede
temperaturindstilling. Den ønskede rumtemperatur kan justeres
når som helst under driften ved at trykke på den tilhørende knap.
Autosluk-timer - Se Fig. 11
Varmeblæseren er udstyret med en autosluk-timer, der kan
indstilles i enhver driftstilstand. Tryk på knappen “ ” for at skifte
til displayet til indstilling af autosluk-timeren. Autosluk-timerens
område går fra 1 til 12 timer. Den viste autosluk-periode blinker
på displayet, startende ved “01 Hrs”. Tryk på knappen “ ” igen
for at øge autosluk-perioden med 1 time. Hvis du trykker på
knappen “ ” annulleres autosluk-funktionen. Når den ønskede
autosluk-periode har blinket på displayet i 6 sekunder, indstilles
timeren. Displayet skifter tilbage til temperaturvisning, mens
autosluk-tælleren vises nedenunder, som vist på Fig. 11. Hvis
du vil annullere den aktuelle autosluk-timer, skal du trykke på
knappen “ ”. Autosluk-tælleren erstattes med et blinkende “OFF”,
hvorefter den forsvinder. Når autosluk-perioden er blevet indstillet,
vil varmeblæseren køre, og autosluk-nedtællingen forbliver på
displayet, indtil den valgte periode er udløbet. På dette tidspunkt
går varmeblæseren på standby. Hvis du vil tænde varmeblæseren
igen, skal du trykke på knappen “ ”.
Bemærk: Hvis autosluk-nedtællingen er aktiv i ventilatortilstand,
skifter teksten under ventilatorsymbolet mellem “Fan” og autosluknedtællingen.
Vælteafbryder
Varmeblæseren er udstyret med en vælteafbryder, der forhindrer
varmeblæseren i at fungere, hvis den ved et uheld skulle være
blevet væltet i nogen retning. Afbrydermekanismen afgiver en
raslende lyd, når varmeblæseren flyttes eller tippes. Dette er ikke
en fejl, denne lyd er normal.
Overophedningsbeskyttelse
Varmeblæseren er udstyret med en temperaturbegrænser. Hvis
adgangen til luftindgangen eller gitteret over luftudgangen på
nogen måde hæmmes, vil temperaturbegrænseren automatisk
slukke varmeblæseren. Før du kan tage varmeblæseren i brug
igen, skal du fjerne årsagen til overophedningen og dernæst
slukke for strømmen til varmeblæseren i nogle få minutter. Når
varmeblæseren har kølet tilstrækkeligt af, kan du tilslutte og
tænde den igen.
Elektronisk termostat
Desuden vil den elektroniske termostat, hvis den registrerer en
unormal rumtemperatur, afbryde strømmen til varmeblæseren og
vise fejlmeddelelsen “ERROR” på displayet. Når temperaturen
er faldet til en acceptabel rumtemperatur, genoprettes
strømforsyningen til varmeblæseren, fejlmeddelelsen “ERROR”
forsvinder fra displayet, og varmeblæseren vender tilbage til
sin tidligere driftstilstand. Herefter fungerer varmeblæseren
normalt. Hvis varmeblæseren ikke tænder igen, kan det skyldes,
at rumtemperaturen stadig er højere end den valgte temperatur.
Luftfilter - se Fig 13.
Varmeblæseren er udstyret med et luftfilter. Støv og fnug kan samle
sig i filteret, og for at undgå overophedning af varmeelementet
bør filteret rengøres, når det er påkrævet. Rengør filteret ved at
tage filterdækslet af varmeblæserens bagside (se (A) på Fig. 13).
Filteret (se (B) på Fig.13) kan tages af filterdækslet, og støv og
fnug kan derefter fjernes med en støvsuger. Når filteret er rengjort,
skal det sættes tilbage i filterdækslet. Filterdækslet skal dernæst
monteres på bagsiden af apparatet igen.
Bemærk: Tag stikket til varmeblæseren ud af stikkontakten inden
rengøring af filteret.
Rengøring
Sluk først apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten. Rengør
kabinettet med en fugtig klud, en støvsuger eller børste. Brug ikke
slibende eller kaustiske rengøringsmidler. Brug ikke brandbare
rengøringsmidler, fx benzin eller alkohol, til rengøring af apparatet.
Nedsænk aldrig apparatet i vand. Områderne ved luftindgang
og luftudgang bør rengøres regelmæssigt med en støvsuger.
Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, bør det opbevares
beskyttet mod større mængder støv og snavs.
Genanvendelse
For elektriske produkter solgt indenfor EU gælder,
at de ikke må bortkastes med det almindelige
husholdningsaffald, når de er slidt op. Bring så
vidt muligt apparatet til et modtagecenter for
elektronikaffald med henblik på genanvendelse.
Spørg de lokale myndigheder eller forhandleren,
hvordan du skal forholde dig i dit land.
Eftersalgsservice
Dit produkt er dækket af garanti i to år fra købsdatoen. Hvis
eftersalgsservice bliver påkrævet, skal du kontakte forhandleren,
hvor du købte produktet, eller kontakte det servicenummer, der
er relevant for dit land, og som er angivet på garantibeviset. Vær
venlig ikke at returnere et fejlbehæftet produkt til os uden videre,
da dette kan medføre tab eller skade og kan forsinke os i at levere
dig en tilfredsstillende service. Gem din kvittering som købsbevis.
Modelidentifikator(er):
M2GT/B
M2GTS/B
Varmeydelse
Nominel varmeydelse
Pnom
2,0
2,0
kW
Min. varmeydelse (indikativ)
Pmin
1,0
1,0
kW
Pmax,c
2.0
2.0
kW
Ved nominel varmeydelse
elmax
0,0
0,0
kW
Ved min. varmeydelse
elmin
0,0
0,0
kW
På standby
elSB
0,00046
0,00046
kW
Maks. kontinuerlig varmeydelse
Ekstra elforbrug
Varmeydelsestype / rumtemperaturstyring
Elektronisk rumtemperaturstyring
Kontaktoplysninger
Ja
GDHVI
Dunleer, Co. Louth, Ireland
EWT M2GT/B og M2GTS/B keramisk varmevifte
NO
DE
DENNE BRUKSANVISNINGEN MÅ LESES NØYE OG TAS VARE PÅ, SLIK AT DEN KAN SLÅS OPP I SENERE
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON
IKKE bruk varmeviften i umiddelbar nærhet til et
badekar, en dusj eller et badebasseng.
IKKE sett varmeviften rett under et fast strømuttak /
stikkontakt.
Det må til enhver tid være mulig å komme til
strømuttaket/stikkontakten, slik at støpselet kan
trekkes ut så raskt som mulig.
IKKE dekk til varmeviften, og pass på at ikke inntakseller uttaksåpningen for luft tilstoppes på noen måte.
IKKE bruk varmeviften med strømledningen
hengende over uttaksgitteret foran.
ADVARSEL: For å unngå overoppheting, ikke dekk
til varmeviften.
VIKTIG: Hvis strømledningen til dette apparatet
skades, må den erstattes av en kyndig fagperson
for å unngå fare.
ADVARSEL: For å unngå fare som følge av utilsiktet
innkobling av varmesikringen må dette apparatet
ikke forsynes med strøm via en ekstern bryterenhet,
som for eksempel et tidtakerur, eller kobles til en
krets som jevnlig slås av og på av tilbyderen av
strømforsyningstjenesten.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og
oppover og personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental kapasitet eller mangel på erfaring eller
kunnskap hvis de er under tilsyn eller gis instruksjon
i bruken av apparatet på en trygg måte og forstår
farene som er involvert. Barn skal ikke leke med
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
Barn under 3 år skal holdes unna med mindre under
kontinuerlig tilsyn.
Barn fra 3 år og under 8 år skal kun slå apparatet
av/på forutsatt at det er plassert eller montert i sin
beregnede vanlige driftsposisjon og barna føres
tilsyn med eller er gitt instruksjon i bruken av
apparatet på en trygg måte og forstår farene som
er involvert. Barn fra 3 år og under 8 år skal ikke
plugge i, stille inn eller rengjøre apparatet eller utføre
brukervedlikehold.
FORSIKTIG: Enkelte deler av dette produktet kan
bli svært varme og forårsake forbrenning. Utvis
særlig aktsomhet der barn og sårbare mennesker
er til stede.
VIKTIG: Varmeviften må stå på en flat, stabil
overflate når den er i bruk.
VIKTIG: Unngå bruk av forlengelsesledning siden
forlengelsesledningen kan overopphetes og
forårsake fare for brann.
Hold brennbart materiale, som for eksempel gardiner
og annen innredning, klar av varmeviftens front,
sider og bakside. Ikke bruk varmeviften til å tørke
klesvasken.
VIKTIG: Minimumsavstanden på 150 mm fra
baksiden og sidene og 300 mm fra toppen av
varmeviften til enhver overflate må til enhver tid
overholdes.
ADVARSEL: For å unngå fare for kvelning, ta av alt
av emballasjemateriale, særlig materiale av plast
og EPS og oppbevar dette utilgjengelig for sårbare
mennesker, barn og babyer.
ADVARSEL: For å unngå faren for at disse kan
kveles av strømledningen må alle barn og sårbare
mennesker være under tilsyn når de oppholder seg
i nærheten av produktet, enten det virker eller ikke.
Tilkobling til strøm
Denne varmeviften skal kun brukes med vekselstrømforsyning
(eng. fork. «AC» eller symbolet «~»), og spenningsangivelsen på
varmeviften må samsvare med nettspenningen.
Betjening
Hoveddeler – se fig. 2
1.
kontrolltavle
2.
display
3.
luftuttak
4.
svingdokk (kun M2GTS/B)
Varmeeffekten reguleres elektronisk etter romtemperaturen. Når
enheten plugges i, lyses displayet opp i hvitt med STANDBY
(«hvilemodus») vist nederst i displayet (se fig. 9), og apparatet piper
én gang. Etter 10 sekunder dempes lysstyrken på displayet til 20 %.
Displayet forblir opplyst inntil apparatet kobles fra strømmen eller det
trykkes på en knapp. Hvilke knapper som finnes på kontrolltavlen, og
hva symbolene på knappene betyr, framgår av tabell 1, fig. 3 (M2GT/B)
og 4 (M2GTS/B).
Tabell 1
hvilemodus-knapp
nedtellingsmodus-knapp
pluss-knapp
minus-knapp
svingemodus-knapp (kun M2GTS/B)
Trykk på « »-knappen på kontrolltavlen for å slå apparatet på.
Trykk på « » igjen for å slå apparatet av. Apparatet teller ned fra
10 til 1 med nedtellingen vist i displayet, deretter går varmeviften
tilbake i hvilemodus, se fig. 9. Første gang apparatet slås på,
stilles det inn på 22 °C, som er standardtemperaturen, mens
standard modusinnstilling er «Eco» («økomodus»). Etter dette,
når apparatet slås på, slås det på med sist innstilte temperatur og
modus. Displayet viser nå gjeldende innstilte temperatur, se fig.
5. Termostaten kan stilles inn på en temperatur i området fra 5 °C
til 30 °C. De ulike temperaturene apparatet kan stilles inn på, er
fargekodet for å gjøre det enkelt å finne ut hvilke innstillinger som
vil være optimale. Hvordan fargekodingen er, framgår av fig. 5. Hvis
du vil endre temperaturen som er stilt inn, trykk på « » for å skru
opp til ønsket temperatur, « » for å skru ned. Hvis en av knappene
holdes inne i 1 sekund eller mer, fortsetter temperaturen å stige
eller falle inntil knappen slippes opp igjen. Når lufttemperaturen
stiger til over temperaturen som er stilt inn, slås varmen av, mens
viften fortsetter å gå i 25 sekunder.
Når lufttemperaturen faller til under temperaturen som er stilt inn,
slås enheten på igjen. Hvis varmeviften ikke går, kan dette være
fordi temperaturen som er stilt inn, er lavere enn romtemperaturen.
Hvis det går 10 sekunder uten at det trykkes på noen knapper,
går displayet i dvalemodus. Bakgrunnbelysningen av displayet
dempes til 20 % av full styrke.
Merk: Når varmeviften er i oppvarmingsmodus, hvis det trykkes på
« »-knappen, fortsetter viften å gå i 15 sekunder samtidig som
den teller ned fra 10 til 1 på displayet.
Lyd – se fig. 6
Når det trykkes på en knapp, avgir varmeviften et hørbart pip. Hvis
det trykkes på « »- og « »-knappen og knappene holdes inne i 2
sekunder, slås lyden ved knappetrykk av. Hvis det trykkes på begge
knappene igjen og de holdes inne, slås lyden på igjen. Displayet
viser enten at lyden er på («Audio ON») eller av («Audio OFF») ved
symbolene som er vist i fig. 6. Etter 2 sekunder går displayet tilbake
til å vise temperaturdisplayet.
Viftemodus – se fig. 7
Hvis det trykkes på « »- og « »-knappen og knappene holdes
inne i 2 sekunder, går apparatet i viftemodus. I denne modusen er
oppvarmingselementene slått av, og apparatet blåser ut avkjølt luft.
Viftesymbolet « » vises i displayet når apparatet er i viftemodus.
Hvis det trykkes på « »- og « »-knappen og knappene holdes
inne i 2 sekunder igjen, går apparatet ut av viftemodus og displayet
går tilbake til å vise temperaturdisplayet.
Svingemodus – se fig. 8 og 12 (kun M2GTS/B)
Varmeviften kan settes i svingemodus ved at det trykkes på « »
på kontrolltavlen. At varmeviften er i svingemodus, vises grafisk
øverst i temperaturdisplayet, se fig. 8. Varmeviften svinger fram
og tilbake i dokken i en vinkel på 90 grader, som vist i fig. 12.
Energiinnstillinger – se fig. 10
Varmeviften har 3 energiinnstillinger. Trykk på og hold « »-knappen
inne i 2 sekunder for å bla gjennom innstillingene. Du får da opp
displayet som viser energiinnstillingene. Trykk på « »-knappen
igjen for å bla gjennom de 3 innstillingene «Low» («lav»), «High»
(«høy») og «Eco» («øko»), som vist i fig. 10. Innstillingene
blinker når de vises i displayet. Når en innstilling får forbli uthevet
i 6 sekunder, velges den deretter, og displayet går tilbake til å
vise temperaturdisplayet. Trykk når som helst på « »-knappen
for å avbryte handlingen. Når varmeviften er i «Eco»-modus,
veksler den automatisk mellom innstillingen «High» (2000 W) og
innstillingen «Low» (1000 W) etter hva som trengs for å opprettholde
temperaturen som er stilt inn.
Smart økomodus
Dette er apparatets standardinnstilling; apparatet startes automatisk
opp med denne innstillingen når strømmen slås på og det trykkes
på hvilemodus-tasten. LCD-displayet angir ønsket romtemperatur,
og apparatet begynner automatisk å regulere romtemperaturen
etter denne. I denne modusen går apparatet på full styrke, men
apparatets utgangseffekt reduseres automatisk og reguleres etter
hvert som romtemperaturen nærmer seg ønsket nivå. Denne
modusen optimaliserer energiforbruket ved å beregne den mest
virkningsfulle og mest effektive måten å oppnå den ønskede
temperaturinnstillingen på. Den ønskede romtemperaturen kan
justeres når som helst mens apparatet går, ved å trykke på riktig tast.
Nedtellingsmodus – se fig. 11
Varmeviften er utstyrt med en nedtellingsfunksjon som kan stilles
inn i alle driftsmodiene. Trykk på « »-knappen for å bytte til
nedtellingsdisplayet. Nedtellingsuret kan stilles inn på fra 1 til 12
timer. Nedtellingstiden blinker i displayet og starter på «01 Hrs»
(«01 t»). Trykk på « »-knappen igjen for å øke nedtellingstiden
med 1 time. Hvis det trykkes på « », avbrytes nedtellingen. Når
den ønskede nedtellingstiden har fått blinke i 6 sekunder, stilles
nedtellingsuret inn på denne tiden. Displayet går tilbake til å vise
temperaturen med nedtellingen nedenfor, som vist i fig. 11. Trykk
på « »-knappen for å avbryte nedtellingsuret. Nedtellingen blinker
og endres til «OFF» før den forsvinner fra displayet. Når driftstiden
er innstilt, går varmeviften og nedtellingen vises på displayet inntil
den innstilte tiden er gått. Nå går varmeviften i hvilemodus. Trykk
på « »-knappen for å slå varmeviften på igjen.
Merk: Hvis nedtellingsfunksjonen er aktiv i viftemodus, veksler
teksten under viftesymbol mellom å vise «Fan» («vifte») og
nedtellingen.
Veltebryter
Varmeviften er utstyrt med en veltebryter som hindrer den i å
fungere hvis den ved et uhell tipper over ende i en eller annen
retning. Når varmeviften flyttes eller velter, lager brytermekanismen
en skranglende lyd; dette er normalt, denne lyden er ikke tegn på
funksjonssvikt.
Overopphetingsvern
Varmeviften er utstyrt med temperatursperre. Hvis luftinntaks- eller
luftuttaksgitteret er hindret på noen måte, slår temperatursperren
varmeviften av automatisk. For å få varmeviften i drift igjen, sørg
for å fjerne årsaken til overopphetingen og koble deretter enheten
fra strømforsyningen i noen minutter ved å trekke ut støpselet. Når
varmeviften er tilstrekkelig avkjølt, koble til strømmen igjen ved å
stikke støpselet i kontakten og slå varmeviften på.
Elektronisk termostat
I tillegg, hvis den elektroniske termostaten registrerer en avvikende
romtemperatur, kutter den strømmen til varmeviften og «ERROR»
(«feil») vises i displayet. Når temperaturen har sunket til en
akseptabel romtemperatur, vil den gjenopprette strømtilførselen
til varmeviften og «ERROR» forsvinner fra displayet. Varmeviften
går tilbake til sist brukte driftsmodus. Varmeviften går deretter
som vanlig; hvis varmeviften ikke slås på, kan dette være fordi
temperaturen i rommet fortsatt er høyere enn temperaturen som
er stilt inn.
Luftfilter – se fig. 13
Varmeviften kommer med luftfilter. Støv og lo kan samle seg
opp i filteret, og for å unngå overoppheting må filteret rengjøres
når det er nødvendig. For å rengjøre filteret, ta av filterdekselet
på baksiden av varmeviften (se (A) i fig. 13). Filteret (se (B) i
fig.13) kan tas av filterdekselet og støv og lo deretter fjernes med
støvsuger. Når filteret er ferdig rengjort, skal filteret settes tilbake
på plass på filterdekselet. Filterdekselet skal deretter settes tilbake
på plass på baksiden av produktet.
Merk: Koble varmeviften fra strømforsyningen ved å trekke ut
støpselet før du rengjør filteret.
Rengjøring
Slå først av apparatet og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Rengjør apparathuset med en fuktig klut, støvsuger eller børste.
Ikke bruk slipende eller etsende rengjøringsmidler. Ikke bruk
lettantennelige rengjøringsmidler, f.eks. parafin eller sprit, til å
rengjøre apparatet med. Aldri senk apparatet ned i vann. Området
rundt luftinntaket og -uttaket skal jevnlig rengjøres med støvsuger.
Hvis apparatet står ubrukt i lengre perioder, må det beskyttes mot
store mengder støv og skitt.
Gjenvinning
Det følgende gjelder elektriske produkter som selges
innenfor EU. Dette er et elektrisk produkt, og når
det nærmer seg slutten av sin brukstid, skal det
ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Der
det finnes anlegg som er beregnet til dette, ber vi
om at produktet leveres til gjenvinning. Forhør deg
med lokale myndigheter eller lokale forhandler for å få råd om
gjenvinning i landet der du bor.
Garantiservice
To års garanti fra kjøpsdatoen følger med produktet. Ved behov
for garantiservice, kontakt forhandler apparatet ble kjøpt hos,
eller ring servicenummeret på garantikortet som gjelder for landet
der du bor. I første omgang, ikke returner det defekte produktet
til oss siden dette kan føre til tap eller skade og forsinkelse i å gi
deg tilfredsstillende service. Ta vare på kvitteringen som bevis
på kjøpet.
Modellidentifikator(er):
M2GT/B
M2GTS/B
Varmeeffekt
Nominell varmeeffekt
Pnom
2,0
2,0
kW
Laveste varmeeffekt (indikativt)
Pmin
1,0
1,0
kW
Pmax,c
2,0
2,0
kW
Ved nominell varmeeffekt
elmax
0,0
0,0
kW
Ved laveste varmeeffekt
elmin
0,0
0,0
kW
I hvilemodus
elSB
0,00046
0,00046
kW
Høyeste kontinuerlige varmeeffekt
Ekstra strømforbruk
Type varmeeffekt / romtemperaturregulering
Elektronisk romtemperaturregulering
Kontaktopplysninger
GDHVI
Dunleer, Co. Louth, Irland
Ja
EWT M2GT/B och M2GTS/B keramiska fläktvärmare
SE
DE
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT OCH BEHÅLL DEM FÖR FRAMTIDA BRUK.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
ANVÄND INTE apparaten i närheten av ett bad, en
dusch eller en simbassäng.
PLACERA INTE värmaren alldeles nedanför ett
fast eluttag.
Eluttaget måste alltid vara åtkomligt så att kontakten
kan dras ut så snabbt som möjligt.
TÄCK INTE ÖVER värmaren eller blockera
luftintaget eller luftutloppet på något sätt.
LÅT INTE sladden hänga över utloppsgallret på
framsidan när värmaren är igång.
VARNING: För att undvika överhettning får värmaren
inte täckas över.
VIKTIGT! Om sladden till apparaten skadas måste
den bytas ut av en kvalificerad person för att undvika
faror.
VARNING: För att förhindra faror på grund av
en oavsiktlig återställning av värmesäkringen får
apparatens strömförsörjning inte ske via en extern
omkopplingsanordning, till exempel ett tidur, eller
anslutas till en strömkrets som regelbundet slås på
och stängs av av elleverantören.
Apparaten får användas av barn från 8 år och över,
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga och personer med bristande erfarenhet
eller kunskap under förutsättning att de övervakas
eller har instruerats om hur apparaten används på
ett säkert sätt och förstår de faror som kan uppstå.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn utan
övervakning.
Barn under 3 år ska hållas på avstånd från apparaten,
såvida de inte övervakas hela tiden.
Barn mellan 3 och 8 år får endast slå på och stänga
av apparaten under förutsättning att apparaten är
placerad eller installerad i sin avsedda normala
driftposition och att barnet övervakas eller har
instruerats om hur apparaten används på ett säkert
sätt och förstår de faror som kan uppstå. Barn mellan
3 och 8 år får inte ansluta, ställa in eller rengöra
apparaten eller utföra användarunderhåll.
VAR FÖRSIKTIG: Vissa delar i denna produkt kan
bli mycket varma och orsaka brännskador. Särskild
uppmärksamhet måste ägnas när barn och utsatta
personer finns närvarande.
VIKTIGT! Värmaren måste vara placerad på en plan
och stadig yta när den används.
VIKTIGT! Undvik att använda en förlängningssladd
eftersom en förlängningssladd kan överhettas och
orsaka brand.
Håll brännbara material som gardiner och möbler
borta från värmarens framsida, sidor och baksida.
Använd inte värmaren för att torka tvätt.
VIKTIGT! Mellan värmaren och andra ytor måste
det alltid finnas ett minsta avstånd på 150 mm från
värmarens baksida och sidor och 300 mm från
värmarens ovansida.
VARNING: Avlägsna alla förpackningsmaterial, i
synnerhet plaster och frigolit, för att undvika risker för
kvävning, och håll dessa material borta från utsatta
personer, barn och spädbarn.
VARNING: För att undvika risker för oavsiktlig
kvävning av sladden måste alla barn och utsatta
personer övervakas när de befinner sig i närheten
av produkten oavsett om den är igång eller ej.
Elektrisk anslutning
Värmaren får endast användas med växelström (AC) och
matarspänningen måste stämma med det spänningsvärde som
anges på värmaren.
Drift
Huvudelement – se fig. 2
1.
Kontrollpanel
2.
Skärm
3.
Luftutlopp
4.
Svängningsbas (endast M2GTS/B)
Värmeeffekten regleras elektroniskt i enlighet med rumstemperaturen.
När enheten ansluts till eluttaget tänds skärmen med vit bakgrundsfärg,
ordet ”STANDBY” (VÄNTELÄGE) visas längst ned på skärmen (se
fig. 9) och apparaten piper en gång. Efter 10 sekunder minskar
skärmens ljusstyrka till 20 %. Skärmen fortsätter att vara på
tills apparaten kopplas ur från eluttaget eller en knapp trycks in.
Kontrollpanelens element visas i tabell 1, fig. 3 (M2GT/B) och fig. 4
(M2GTS/B).
Tabell 1
Vänteläge
Drifttid
Plusknapp
Minusknapp
Svängning (endast M2GTS/B)
Tryck på knappen ” ” på kontrollpanelen för att slå på apparaten.
Tryck på ” ” igen när du vill stänga av apparaten. En nedräkning
från 10 till 1 visas och därefter återgår värmaren till vänteläge, se
fig. 9. Första gången apparaten slås på ställs den automatiskt
in på en temperatur av 22 oC och i läget ”Eco”. När apparaten
slås på vid efterföljande tillfällen kommer den att starta med
den senast inställda temperaturen och i det senast inställda
läget. Skärmen visar den inställda temperaturen, se fig. 5. Det
inställbara temperaturområdet är från 5 oC till 30 oC. De inställda
temperaturerna är färgkodade för att göra det enkelt att identifiera
de bästa inställningarna. Färgkoderna anges i fig. 5. Om du vill
ändra den inställda temperaturen kan du trycka på ” ” för att höja
temperaturen och på ” ” för att sänka den. Om en knapp hålls in i
1 sekund eller längre kommer temperaturen att höjas eller sänkas
kontinuerligt tills knappen släpps igen. När lufttemperaturen
överstiger den inställda temperaturen stängs värmen av medan
fläkten fortsätter att köra i 25 sekunder.
När lufttemperaturen sjunker under den inställda temperaturen
börjar enheten arbeta igen. Om värmaren inte arbetar kan det bero
på att den inställda temperaturen är lägre än rumstemperaturen.
Om ingen knapp trycks in inom 10 sekunder övergår skärmen
till viloläge. Skärmens bakgrundsljus minskar då till 20 % av
ljusstyrkan.
Obs! Om knappen ” ” trycks in medan apparaten är i
uppvärmningsläge fortsätter fläkten att köra i 15 sekunder medan
skärmen räknar ned från 10 till 1.
Ljud – se fig. 6
När en knapp trycks in avger värmaren ett hörbart pip. Om knapparna
” ” och ” ” trycks in och hålls in samtidigt i 2 sekunder stängs ljudet
av för knapptryckningar. Om båda knapparna trycks in och hålls in
igen slås ljudet på igen. Skärmen visar antingen symbolen för påslaget
ljud (Audio ON) eller symbolen för avstängt ljud (Audio OFF), se fig. 6.
Temperaturskärmen visas igen efter 2 sekunder.
Fläktläge – fig. 7
Om knapparna ” ” och ” ” trycks in och hålls in samtidigt i
2 sekunder övergår apparaten till fläktläge. I detta läge stängs
uppvärmningselementen av och apparaten blåser endast kall luft.
Fläktsymbolen ” ” visas på skärmen när apparaten är i fläktläge.
Om knapparna ” ” och ” ” trycks in och hålls in igen i 2 sekunder
stängs fläktläget av och temperaturskärmen visas igen.
Svängning – se fig. 8 och fig. 12 (endast M2GTS/B)
Värmaren kan ändras till svängningsläge genom att trycka på
knappen ” ” på kontrollpanelen. En svängningssymbol visas då
överst på temperaturskärmen, se fig. 8. Värmaren svänger 90
grader fram och tillbaka på sin bas så som visas i fig. 12.
Energiinställningar – se fig. 10
Värmaren har 3 energiinställningar. Du kan rotera igenom dessa
inställningar genom att trycka och hålla in knappen ” ” i 2 sekunder.
Skärmen för energiinställningar visas då. Tryck på knappen ” ”
igen för att rotera igenom de 3 inställningarna – ”Low” (Låg), ”High”
(Hög) och ”Eco” (Eko) – så som visas i fig. 10. Inställningarna
blinkar när de visas på skärmen. Om en inställning förblir markerad
i 6 sekunder väljs inställningen och temperaturskärmen visas igen.
Tryck på knappen ” ” när som helst för att avbryta operationen.
När värmaren är inställd på ”Eco” växlar den automatiskt mellan
inställningen ”High” (2 000 W) och ”Low” (1 000 W) på det sätt som
krävs för att upprätthålla den inställda temperaturen.
”Intelligent” ekoläge
Detta är apparatens standardinställning. Apparaten startar
automatiskt i detta läge när strömmen slås på och väntelägesknappen
trycks in. LCD-skärmen anger den önskade rumstemperaturen och
apparaten reglerar automatiskt rumstemperaturen därefter. I detta
läge arbetar apparaten med full effekt, men effekten minskas och
regleras automatiskt när rumstemperaturen närmar sig den önskade
nivån. Detta läge optimerar energianvändningen genom att beräkna
det mest effektiva sättet att nå den önskade temperaturen. Den
önskade rumstemperaturen kan ändras när som helst under driften
genom att trycka på lämplig knapp.
Drifttidstimerläge – se fig. 11
Värmaren är utrustad med en drifttidstimer som kan användas i
alla driftlägena. Tryck på knappen ” ” för att gå till skärmen för
drifttidstimern. Drifttidstimern kan ställas in på mellan 1 och 12
timmar. Den visade drifttiden kommer att blinka på skärmen och
börjar på ”01 Hrs” (01 timmar). Tryck en gång till på knappen ” ”
för att öka drifttiden med 1 timme. Om du trycker på ” ” avbryts
operationen. När den önskade drifttiden har blinkat i 6 sekunder
ställs timern in. Temperaturskärmen visas då igen, tillsammans
med den nedräknande drifttiden på det sätt som visas i fig. 11. Om
du vill avbryta en pågående drifttidstimer kan du trycka på knappen
” ”. Drifttidsnedräkningen blinkar då till ”OFF” och försvinner
sedan. När körtiden väl har ställts in kommer värmaren att köra,
och drifttidsnedräkningen fortsätta att visas på skärmen, tills den
inställda tiden går ut. Värmaren går sedan över till vänteläge. För
att slå på värmaren igen, tryck på knappen ” ”.
Obs! Om drifttidsnedräkningen är aktiv i fläktläget kommer
texten under fläktsymbolen att växla mellan ”Fan” (Fläkt) och
drifttidsnedräkning.
Tiltbrytare
Värmaren är försedd med en tiltbrytare som stoppar värmaren
om den välter av misstag åt något håll. Brytarmekanismen avger
ett skramlande ljud när värmaren flyttas eller lutas. Detta ljud är
normalt och är inte ett fel.
Överhettningsskydd
Värmaren är försedd med en temperaturbegränsare. Om gallerna
för luftintaget eller luftutloppet begränsas på något sätt stänger
temperaturbegränsaren av värmaren automatiskt. För att sätta
igång värmaren igen måste du avlägsna orsaken till överhettningen
och sedan koppla ur enheten ur eluttaget i ett par minuter. När
värmaren har svalnat tillräckligt kan du ansluta och slå på värmaren
igen.
Elektronisk termostat
Om den elektroniska termostaten märker en onormal
omgivningstemperatur bryts dessutom strömmen till värmaren
och ordet ”ERROR” (FEL) visas på skärmen. När temperaturen
har svalnat till en acceptabel omgivningstemperatur återställs
strömmen till värmaren och ordet ”ERROR” försvinner från
skärmen. Värmaren återgår då till sitt tidigare driftläge. Värmaren
kommer sedan att arbeta som normalt. Om värmaren inte slås på
kan det bero på att rumstemperaturen fortfarande är högre än den
inställda temperaturen.
Luftfilter – se fig. 13
Värmaren är försedd med ett luftfilter. Damm och dammtussar kan
ackumuleras i filtret, och för att undvika överhettning av elementet
ska filtret rengöras när så behövs. För att rengöra filtret, ta bort
filterskyddet från värmarens baksida (se (A) i fig. 13). Filtret (se
(B) i fig. 13) kan tas ut ur filterskyddet och damm och dammtussar
kan sedan tas bort med en dammsugare. När rengöringen av filtret
är klar ska filtret sättas tillbaka i filterskyddet. Filterskyddet ska
sedan sättas tillbaka i produktens baksida.
Obs! Koppla ur värmaren ur eluttaget innan du rengör filtret.
Rengöring
Stäng av apparaten först och dra ut kontakten ur eluttaget. Rengör
höljet med en fuktig trasa, dammsugare eller borste. Använd inte
några nötande eller frätande rengöringsmedel. Använd inte några
lättantändliga rengöringsmedel, t.ex. bensin eller alkohol, till att
rengöra apparaten. Doppa aldrig apparaten i vatten. Området
kring luftintaget och luftutloppet ska rengöras regelbundet med
en dammsugare. Om apparaten inte används under en längre tid
måste den skyddas mot för mycket damm och smuts.
Återvinning
För elektriska produkter som säljs inom Europeiska
gemenskapen. I slutet av den elektriska produktens
livslängd får produkten inte kasseras tillsammans
med vanligt hushållsavfall. Återvinn produkten vid
befintliga anläggningar. Kontakta din lokala myndighet
eller återförsäljare för att få information om återvinning
i ditt land.
Eftermarknadsservice
Din produkt har en garanti på två år från inköpsdatumet. Om du
behöver eftermarknadsservice, var god kontakta den återförsäljare
som apparaten köptes av eller kontakta det servicenummer som
anges för ditt land på garantikortet. Returnera inte någon defekt
produkt till oss i första hand eftersom det kan leda till förlust
eller skada och göra att det tar längre tid att tillhandahålla en
tillfredsställande service till dig. Var god behåll ditt kvitto som
bevis på ditt inköp.
Modellidentifierare:
M2GT/B
M2GTS/B
Värmeeffekt
Nominell värmeeffekt
Pnom
2,0
2,0
kW
Minimal värmeeffekt (indikativ)
Pmin
1,0
1,0
kW
Pmax,c
2,0
2,0
kW
Vid nominell värmeeffekt
elmax
0,0
0,0
kW
Vid minimal värmeeffekt
elmin
0,0
0,0
kW
I vänteläge
elSB
0,00046
0,00046
kW
Maximal kontinuerlig värmeeffekt
Extra elförbrukning
Typ av värmeeffekt / rumstemperaturreglering
Elektronisk rumstemperaturreglering
Kontaktuppgifter
GDHVI
Dunleer, Co. Louth, Irland
Ja
DE - Garantie
Die nachstehenden Ausführungen über Umfang der Garantie, Garantiefristen und die Anmeldung von Garantieansprüchen gelten ausschließlich für die
Bundesrepublik eutschland.
Wir räumen dem Käufer nach seiner Wahl zusätzlich zu den ihm gegen den Verkäufer ausstehenden gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen einen Anspruch nach Maßgabe
der nachfolgenden Garantieverpflichtung ein:
I. Dauer und Beginn der Garantie
1. Grundsätzlich wird für jedes im Haushalt eingesetzte Gerät die auf der Garantiekarte ausgezeichnete Garantiezeit gewährt.
2. Bei gewerblicher Nutzung der von der Bauart her für den Haushalt bestimmten Geräte beträgt die Garantiezeit lediglich sechs Monate.
3 Die Garantie ist mit dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes wirksam.
4. Bewahren Sie die vom Verkäufer ausgefüllte Garantie-Urkunde mit der Rechnung, dem Lieferschein oder einem anderen Kaufnachweis auf.
5. Durch Garantieleistungen tritt keine Verlängerung der ursprünglichen Garantiezeit ein.
6. Garantieansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn die Mängelrüge innerhalb von 14 Tagen nach Entdeckung des Mangels schriftlich bei uns eingeht.
II. Inhalt und Unfang der Garantie
1. Ihr Gerät wird sorgfältig geprüft. Für den Fall, daß der Garantieanspruch zu Recht besteht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben wer den soll / wird. Im
Reparaturfall sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung.
2. Bei der Einsendung zur Reparatur sind Garantie-Urkunde und Kaufnachweis beizufügen.
3. Innerhalb der ersten sechs Monate erbringen wir die Garantieleistungen ohne Berechnung von Nebenkosten (Fahrt- und Wegzeitkosten, Fracht- und Verpackungskosten).
4. Darüber hinausgehende Ansprüche, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen, soweit eine Haftung nicht gesetzlich angeordnet ist.
III. Einschränkungen der Garantie
1. Eine Garantie besteht nicht bei Fehlern oder Mängeln, die auf folgendes zurückzuführen sind:
a) Reparaturen und Abänderungen, die von nicht autorisierter dritter Stelle vorgenommen werden oder wurden;
b) äußere Einwirkungen, zum Beispiel Transportschäden, Beschädigungen durch Stoß oder Schlag, Schäden durch Witterungseinflüsse oder sonstige Naturerscheinungen;
c) unsachgemäße / fehlerhafte Bedienung oder Beanspruchung;
d) Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln, Chemikalien usw.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, zum Beispiel Glas, Kunststoff, Glühlampen.
3. Geringfügige Änderungen gegenüber Prospekten oder Mustern oder früher gelieferter Ware gelten nicht als Mangel. Gleiches gilt bei lediglich geringfügigen Abweichungen
von der Sollbeschaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich ist.
4. Im Ausland gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DE - Garantie Für dieses Gerät gelten
die in dem Kaufland herausgegebenen
Garantie-bedingungen. Einzelheiten
teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit. Die Inanspruchnahme
von Garantie-leistungen setzt die
Vorlage des Kaufbeleges und die
Einhaltung der Garantiefrist voraus. Der
Garantieanspruch verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder unbefugte Eingriffe vorgenommen
wurden.
UK - Warranty The warranty conditions
in the country of purchase apply to this
appliance. Information can be obtained
at any time from the retailer from whom
the appliance was purchased. For claims
under guarantee the sales receipt must
be produced and the claims must be
forwarded within the guarantee period.
The right to claim under guarantee
expires in case that the device has been
damaged, used in an inappropriate way
or that unauthorized manipulations have
been carried out.
FR - Garantie Pour cet appareil, les
garanties applicables sont celles en
vigueur dans le pays où a lieu l’achat.
Votre revendeur vous en communiquera
à tout moment les détails sur simple
demande. La revendication au droit à la
garantie est assujettie à la présentation de
la preuve d’achat et du respect du délai
de garantie. Le droit à la garantie expire
lorsque l’appareil a été endommagé,
utilisé de manière inadéquate ou que
des interventions ont été effectuées par
des tiers.
IT - Garanzia Per questo apparecchio
valgono le condizioni di garanzia
pubblicate nel Paese d’acquisto. I dettagli
a riguardo vengono forniti, in ogni
momento, su richiesta, dal rivenditore
presso il quale viene acquistato
l’apparecchio. Il diritto alla prestazione
di garanzia ha come premessa l’esibizione
dello scontrino di acquisto e l’osservanza
del termine di garanzia. Il diritto alla
copertura di garanzia non sussiste, se
l’apparecchio è stato danneggiato, se non
è stato utilizzato a regola d’arte e sono
stati effettuati su di esso interventi non
autorizzati.
ES - Garantía Para este aparato tienen
validez las condiciones de garantía
entregadas en el país de compra. En
caso de preguntas, el vendedor al que
usted compró el aparato, estará en todo
momento dispuesto a informarle sobre
los detalles al respecto. La solicitud de
prestaciones que estén incluidas en las
disposiciones de garantía presupone, que
usted presente el ticket de compra y que
haga su solicitud en el plazo de garantía.
Los derechos de garantía caducan, si el
aparato se ha dañado, si se ha utilizado
de manera inadecuada, o si en él se han
efectuado intervenciones desautorizadas.
PT - Garantia As condições de garantia
do país de compra aplicam-se a este
aparelho. Pode obter informação em
qualquer altura do retalhista de onde
adquiriu o aparelho. Todas as reclamações
ao abrigo da garantia terão de se fazer
acompanhar do documento comprovativo
da compra e de serem enviadas dentro
do período da garantia. O direito de
reclamação ao abrigo da garantia expira
no caso do aparelho ter sido danificado,
utilizado de forma incorrecta ou de
se terem efectuado manipulações não
autorizadas.
PL- Gwarancja Dla tego urządzenia
obowiązują warunki gwarancji
wydane w kraju zakupu. W każdej
chwili sprzedawca, u którego
dokonano zakupu urządzenia,
przekaże Państwu odpowiednie
szczegóły. Wykorzystanie świadczeń
gwarancyjnych jest uwarunkowane
przedłożeniem pokwitowania zakupu
i zachowaniem terminu gwarancji.
Prawo do gwarancji przepada, gdy
urządzenie zostanie uszkodzone,
niepoprawnie używane lub dokonane
zostaną niedozwolone manipulacje.
NL - Garantie Voor dit apparaat
gelden de in het koopland uitgegeven
garantievoorwaarden. Details deelt U
Uw dealer, waar U het apparaat heeft
gekocht, op aanvraag altijd mee. De
gebruikmaking van garantievergoedingen
vereist het overleggen van het koopbewijs
en de nakoming van de garantietermijn.
De garantieclaim vervalt, wanneer het
apparaat werd beschadigd, niet juist werd
gebruikt of onbevoegde ingrepen werden
uitgevoerd.
CZ- Záruka Pro tento přístroj jsou
platné záruční podmínky, které
byly vydány v zemi kupujícího.
S podrobnostmi Vás kdykoliv na
požádání seznámí Váš prodejce, u
kterého jste přístroj zakoupili. Uznání
záruky předpokládá předložení
dokladu o koupi a dodržení záruční
lhůty. Nárok na záruku propadá,
je-li přístroj poškozený, neodborně
provozovaný a nebo byly-li na něm
provedené neodborné zásahy.
DK - Garanti Apparatet er omfattet af
de garantibetingelser, som er gældende i
købslandet. Nærmere detaljer kan fås hos
den forhandler, hvor du har købt apparatet.
Der kan kun støttes ret på garantien ved
forelæggelse af købskvittering og kun
inden for garantiperioden. Garantien
bortfalder, hvis apparatet er blevet
beskadiget, anvendt forkert eller i tilfælde
af uautoriseret indgreb i apparatet.
LV- Garantija Đai ierîcei ir spçkâ
pircçja valstî izdotie garantijas
noteikumi. Par to jűs sîkâku
informâciju saňemsiet veikalâ, kurâ
jűs đo ierîci nopirkât. Garantijas
pieteikđanai jums ir nepiecieđama
pirkđanas kvîts. Bez tam ir svarîgi, lai
garantijas termiňđ nebűtu notecçjis.
Garantija netiek sniegta, ja jűs ierîci
sabojâjât, ekspluatçjât neatbilstođi
lietođanas instrukcijai, veicât patvaďîgi
demontâţu vai mçěinâjât pađi to
remontçt.
SE - Garanti
För denna apparat
gäller de för inköpslandet utgivna
garantibestämmelserna. Pĺ förfrĺgan
kan detaljerna i garantibestämmelserna
erhĺllas frĺn inköpsstället där
apparaten har köpts. Om garantin
tas i ansprĺk mĺste inköpskvitto kunna
uppvisas inom garantitiden. Alla
garantiansprĺk
NO - Garanti For dette apparatet
gjelder kun de betingelsene som
er offentliggjort i forretningen det er
kjřpt. Deltaljer ang. dette kan man til
enhver tid fĺ hos den fagforhandleren
hvor du har kjřpt apparatet. For ĺ
ha fulle garantirettigheter mĺ man
kunne fremlegge kvitteringen og
garantifristen mĺ ikke vćre utlřpt.
Garantien gjelder ikke nĺr apparatet er
skadet, ikke er brukt etter forskriftene
eller ukvalifiserte inngrep er foretatt.
FI - Takuu Laitteella on ostomaassa
voimassa olevat takuuehdot.
Yksityiskohdat näistä ehdoista ilmoittaa
sinulle kauppias, jolta olet laitteen ostanut.
Takuusuorituksia voi vaatia takuuajan
ollessa voimassa esittämällä ostotodistus.
Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta
on käytetty sen ollessa vaurioitunut, sitä
on käytetty väärin tai ammattitaidoton
henkilö on korjannut laitetta.
SI- Garancija Za to napravo veljajo
garancijski pogoji izdani v državi
nakupa. Na vašo željo vas bo o
podrobnostih kadarkoli obvestil
trgovec, pri katerem ste kupili napravo.
Pogoj za uveljavljanje storitev
določenih v garanciji je predložitev
računa in upoštevanje garancijskega
roka. Pravica do garancije zapade, če
je naprava poškodovana, če naprava
ni bila ustrezno uporabljana ali če so
bili izvedeni nepoobljščeni posegi v
napravo.
SK- Záruka Pre tento prístroj platia
záručné podmienky vydané v krajine
jeho zakúpenia. S podrobnosťami
Vás na požiadanie kedykoľvek
zoznámi predajca, u ktorého ste
prístroj zakúpili. Nárok na záručné
služby predpokladá predloženie
dokladu o kúpe a dodržanie záručnej
lehoty. Nárok na záruku zaniká, ak
bol prístroj poškodený, neodborne
používaný alebo na ňom boli urobené
neoprávnené zásahy.
LT - Garantija Điam prietaisui galioja
pirkimo đalyje iđleistos garantijos
sŕlygos. Jums pasiteiravus bet
kuriuo metu pardavëjas, pas kurá
Jus pirkote prietaisŕ, informuos apie
smulkmenas. Garantijos vykdymo
pasinaudojimo sŕlyga yra kasos
čekio pateikimas ir garantinio termino
iđlaikymas. Garantinis reikalavimas
pasibaigia, jeigu prietaisas sugadintas,
netinkamai buvo naudotas arba buvo
atlikti neleistini ásikiđimai.
EE - Garantii Se a d m e k o h t a
kehtivad selle riigi garantiitingimused,
kus seade on ostetud. Seadme
edasimüüja annab Teile pőhjalikku
informatsiooni garantii üksikasjade
kohta. Garantiiteenuste osutamise
aluseks garantiiaja jooksul on
ostudokument. Garantii ei kehti,
kui seade on kahjustunud, seda on
kasutatud ebaotstarbeliselt vői seadet
on demonteeritud.
HU- Garancia A k é s z ü l é k r e a
vásárlási országban kiadott
garanciális feltételek érvényesek.
Ennek részleteiről kérésre szívesen
nyújt információt az a kereskedő,
akitől a készüléket vásárolta.
A garanciális teljesítés igénybe
vételének előfeltétele a vásárlási
bizonylat bemutatása és a garanciális
határidő betartása. A garanciális
igény nem érvényes, ha a készülék
sérült, nem szakszerűen használták
vagy illetéktelen beavatkozásokat
végeztek rajta.
HR- Jamstvo Uvjeti jamstva koji važe
u državi kupnje važe i za ovaj uredaj.
Podaci se mogu dobiti u svako doba
od dobavljaca od kojega ste kupili
proiz vod. Za zahtjeve po osnovi
jamstva morate priložiti racun koji
ste dobili pri kupnji, a zahtjev treba
podnijeti u toku trajanja jamstvenog
per ioda. Pravo iz jamst va istice
u slucaju da je uredaj oštecen,
korišten na neodgovarajuci nacin ili
su na njemu provedene neovlaštene
popravke.
G R - Ε γ γ ύ η σ η Γι α τ η ν π α ρ o ύ σ α
συ σ κ ευή ισύoυν oι κανoνισ µoί
εγγύησης τoυ ισύoυν στην ώρα
πoυ αγoράσ τηκε. Λεπτoµέρειες
θα σα ς παρ έ ει o έ µ π o ρ o ς α π
τ o ν o π o ί o πρ o µ η θ ε υ τ ή κα τ ε τ ην
συσκευή oπoιαδήπoτε στιγµή
τoυ τo ητήσετε. Απαραίτητες
πρoϋπoθέσεις για την διεκδίκηση
παρoών πoυ περιλαµάνoνται
σ τ ην ε γ γ ύ η σ η εί ν α ι η α π δ ει η
αγoράς και η τήρηση της
πρoθεσµίας εγγύησης. Η εγγύηση
εκπίπτει εφσoν η συσκευή υπέστη
λάη, δεν ρησιµoπoιήθηκε oρθά
ή έλααν xώρα επεµάσεις σε αυτή
απ µη εoυσιoδoτηµένo
BG- Гаранция За настоящия уред
важат гаранционните условия,
валидни за страната, в която е
купен. С подробностите ще Ви
запознае продавачът, от който
сте купили уреда и към който
Вие можете да се обърнете по
всяко време. За да се предоставят
гаранционниуслуги,енеобходимо
да се представи документът за
закупуване и да не е изтекъл
гаранционният срок. Гаранцията
се губи, ако уредът е повреден,
неправилно използуван или с
недопустими изменения.
RU- Гарантия В отношении этого
прибора действительны условия
гарантии,предоставленныевстране
приобретения. Более подробную
информацию по вашему запросу в
любоевремяпредоставитмагазин,
в котором вы приобрели прибор.
Для гарантийного обслуживания
необходимовтечениегарантийного
срока предъявить квитанцию о
покупке. Гарантия утрачивает
силу, если прибор был поврежден,
использовался ненадлежащим
образом или был подвергнут
недозволеннымвмешательствам.
KZ Кепілдік Мынау аспапқа
сатып алған мемлекетте шыққан
гарантиялы шарттар жарамды.
Аспапты сатып алған сатушыны
сұратсаңыз, әрдайым нақтықтарды
а й т ы п б е р е д і . Га р а н т и я л ы
міндеттемені пайдалану үшін
сатып алған кассалық чекі болуы
және гарантиялы мерзімін еткізіп
алмауы керек. Аспап сынық, дұрыс
пайдаланбаған немесе арнаулы
емес талдаулар еткізілген болса
гарантия правосы жарамсыз.
4. Kaufdatum
2. Garantiezeitraum 3. Modell(e)
1. Garantiekarte
2
5. Stempel & Unterschrift des
Einzelhändlers
6. Fehler/
Defekt
7. Kontakt-Tel.-Nr. & - Anschrift
CH
DE
BLUEPOINT Service Sagl,
Via Cantonale 14,
C.P. 46,
CH - 6917 Barbengo
+(41) 091 980 49 72
E-Mail:
[email protected]
www.bluepoint-service.ch
Glen Dimplex Deutschland Gmbh
ewt-Kundendienst
+49 (0) 9221 709 719
E-Mail:
[email protected]
www.ewt-eio.de
AT
A-8010 Graz
+43 (316) 32 30 41
E-mail:
[email protected]
PT
FI
1.
2.
3.
4.
5.
1. Cartão de Garantia
2. Período de Garantia (em anos)
3. Modelo(s)
4. Data de Compra
5. Carimbo e Assinatura do
retalhista
6. Falha/Defeito
7. Número de Contacto e Morada
1.
2.
3.
4.
5.
UK
NL
PL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
Garantiebewijs
Garantieperiode (in jaren)
Model(len)
Aankoopdatum
Stempel & handtekening
6.
7.
winkelier
Storingen & gebreken
Telefoonnummer & adres
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Warranty Card
Guarantee Period (in Years)
Model(s)
Date of Purchase
Stamp & Signature of retailer
Fault/Defect
Contact Number & Address
FR
Bon de garantie
Période de garantie (en années)
Modèle(s)
Date d’achat
Cachet et signature du vendeur
Anomalie/Défaut
Nom et adresse du contact
IT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Scheda di garanzia
Periodo di garanzia (in anni)
Modello(i)
Data di acquisto
Timbro e firma del rivenditore
Guasto/difetto
Indirizzo e numero di contatto
ES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tarjeta de garantía
Período de garantía (en años)
Modelo(s)
Fecha de adquisición
Sello y firma del distribuidor
Avería/Defecto
Número y dirección de contacto
Glen Dimplex Benelux B.V. – Netherlands
Saturnus 8
8448 CC Heerenveen
Nederland
E-mail:
[email protected]
www.glendimplex.nl
Glen Dimplex Benelux B.V. – Belgium
Burg. Maenhautstraat 64
9820 Merelbeke
België / Belgique
E-mail:
[email protected]
www.glendimplex.be
DE
Garantiekarte
Garantiezeitraum (in Jahre)
Modell(e)
Kaufdatum
Stempel & Unterschrift
des Einzelhändlers
Fehler/Defekt
Kontakt-Tel.-Nr. & - Anschrift
NL
BE
UAB “Senuku prekybos centras”
Pramones pr. 6,
LT-51500,
Kaunas.
8~800 111 19
8~37 21 21 46
Merangasse 17
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
GLEN DIMPLEX FRANCE
Immeuble Maille Nord III
12 boulevard du Mont d’Est
93160 NOISY-LE-GRAND
France
Email :
[email protected]
: 04.88.78.59.59
LT
Firma Schurz
6.
7.
FR / ES / PT
DK
1. Garantikort
2. Garantiperiode (i år)
3. Model(ler)
4. Købsdato
5. Detailhandlers stempel &
underskrift
6. Fejl/defekt
7. Kontaktnummer & -adresse
SE
1. Garantikort
2. Garantitid (i år)
3. Modell(er)
4. Inköpsdag
5. Återförsäljarens stämpel och
underskrift
6. Fel
7. Telefonnummer och adress för
kontakt
NO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Garantikort
Garantiperiode (i år)
Modell(er)
Kjøpsdato
Selgers stempel og signatur
Feil/defekt
Kontaktnummer og adresse
6.
7.
Takuukortti
Takuuaika (vuosina)
Malli(t)
Ostopäivämäärä
Myyntiliikkeen leima ja
allekirjoitus
Vika/vaurio
Yhteysnumero ja osoite
Karta gwarancyjna
Okres gwarancji (w latach)
Model(e)
Data zakupu
Pieczec i podpis sprzedawcy
Usterka
Telefon i adres kontaktowy
SK
GR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1. Κάρτα εγγύησης
2. Περίδς ισύς της
εγγύησης (έτη)
3. Μντέλ(α)
4. Ηµερµηνία αγράς
5. Σφραγίδα και υπγραφή
εµπρυ
6. Σφάλµα/Ελάττωµα
7. Αριθµς τηλεφώνυ και
διεύθυνση
επικινωνίας
Zárucný list
Zárucné obdobie (v rokoch)
Model(y)
Dátum kúpy
Pecat & Podpis obchodníka
Porucha/závada
Kontaktujte císlo & adresu
LT
1. Garantijos kortele
2. Garantijos laikotarpis (metais)
3. Modelis (modeliai)
4. Pirkimo data
5. Prekybininko antspaudas ir
parašas
6. Gedimas / defektas
7. Numeris ir adresas kontaktams
CZ
EE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Záruční list
Záruční doba (roky)
Model(y)
Datum zakoupení
Razítko a podpis prodejce
Porucha/chyba
Kontaktní číslo a adresa
Garantiikaart
Garantiiaeg (aastates)
Mudel(id)
Ostukuupäev
Kaupluse tempel & allkiri
Viga/defekt
Kontaktnumber & aadress
LV
HU
1. Garantijas talons
2. Garantijas periods (gadi)
3. Modelis(li)
4. Legades datums
5. Mazumtirgotaja zimogs un
paraksts
6. Bojajums/defekts
7. Kontakttalrunis un adrese
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Garancijski list
Obdobje veljavnosti
garancije (v letih)
Model(i)
Datum nakupa
Žig in podpis prodajalca
Pomanjkljivost/okvara
Kontaktna številka in naslov
Garancialevél
Garancia idotartama (években)
Modell(ek)
Vásárlás idopontja
Eladó bélyegzoje és aláírása
Hiba/Hiány megnevezése
Értesítési telefonszám és cím
HR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Jamstvena kartica
Jamstveni period (u godinama)
Model(i)
Datum kupnje
Pecat i potpis dobavljaca
Kvar/defekt
Broj i adresa za kontakt
BG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Гаранционна карта
Гаранционен период
(вгодини)
Модел(и)
Дата на покупка
Печат и подпис на
търговеца
Неизправност/Дефект
Адрес и телефон за
контакт
RU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Гарантийная карта
Срок действия гарантии
(вгодах)
Модель (модели)
Дата покупки
Штамп и подпись
озничного продавца
Неисправность/дефект
Номер контактного
телефона и адрес
KZ
1. Кепілдік картасы
2. Кепілдік мерзімі
3. Үлгі(лер)
4. Сатылған күні
5. Сатушының мөрі мен
қолтаңбасы
6. Кемістік/Ақаулық
7. Байланыс телефоны және
мекен-жайы