Mark SHOPHEATER Technical Manual

Type
Technical Manual
Technical manual
Technisches Handbuch
Livret technique
Technisch boek
Instrukcja techniczna
Manual tehnic
EN
DE
FR
NL
PL
RO
MARK SHOPHEATER
06 60 250_R05
2
EN
3
Read this document before
installing the appliance
Warning
Incorrect installation, adjustment, alteration, repair or maintenance work may lead to material
damage or injury. All work must be carried out by certied, qualied professionals. If the
appliance is not positioned in accordance with the instructions, the warranty shall be rendered
void. This appliance is not intended for use by children or persons with a physical, sensory or
mental handicap, or who lack the required experience or expertise, unless they are supervised
or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their
safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
If the manual refers to an image or table, a number will be shown between square brackets, for
example [3]. The number refers to images and tables at the back of the manual with the stated
number.
1.0 General
1.1 Application
Appliance type AR1.1 H/V to AR5.1 H/V is suitable only for taking unducted surrounding supply
air, heating it and free blowing the heated air into the space in which the air heater is located.
Wall-mounted air heaters cannot be used to heat areas where corrosive fumes are present
(especially chlorinated hydrocarbons), whether these are drawn in by the heater either directly
from the surrounding area or from outside through a duct or an open window, because of the
danger of corrosion to the heat exchanger.
Subject to change
The manufacturer is committed to constantly improving its products and reserves the right to
make changes in the specications without prior notice. The technical details are considered
correct but do not form the basis for a contract or warranty. All orders are accepted according
to the standard terms of our general sales and delivery conditions (available upon request).
1.2 Type indication
AR . . H/V
AR Shopheater
. . Installation size
H Horizontal outlet
V Vertical outlet
All types of appliance are listed in table [4]. The various types are shown in the rows, and
technical information relating to the appliances is shown in the columns. See the key below.
Key to table [4]
T Type
A Nominal power
B Nominal load (lower value)
C Gas consumption with specic gas type
D Burner pressure with specic gas type
E Injector diameter
F Flue gas restriction
G Number of injectors
H Nominal air displacement
I Delta T
J Throw for horizontal appliance
K Throw for vertical appliance
L Noise level at 5m
M Weight of horizontal appliance
N Weight of vertical appliance
P Electrical power
R Intake / outlet diameter
1.3 General warnings
Incorrect installation, adjustment, alteration, maintenance activity or repair may lead to material
or environmental damage and/or injuries. The appliance should therefore be installed, adapted
or converted by a skilled and qualied installer, taking into account national and international
regulations. Faulty installation, adjustment, alteration, maintenance activity or repair shall render
the warranty void.
Appliance
When installing the Shopheater, you must comply with the national and, if applicable, regional and
local regulations (e.g. gas company regulations, building regulations etc.). The Shopheater may be
installed only in an area and position suitable for the purpose, see Chapter 2 Installation.
Gas supply and connection
Before installation, check that the local distribution conditions, gas type and pressure and the
current adjustment of the appliance all match. An approved gas stop cock must be tted to the
inner pipeline.
Flue gas piping
Combustion air supply piping and ue gas discharge piping should have as few bends as possible;
in general, the resistance should be kept to a minimum and in all cases, the diameter should be
constant along its entire length. The exhaust ue must not rest on the heater, but should be
suspended secuirily! If the ue gas exhaust ue passes along or through combustible walls or
oors, the duct must be sufciently insulated to prevent re.
4
1.4 Think of your safety
If you smell gas, it is expressly prohibited:
To ignite an appliance
To touch electrical switches, or to telephone from the area in question
Take the following action:
Switch off the gas and electricity
Activate the operational emergency plan
Evacuate the building if necessary
2.0 Installation
2.1 Positioning the appliance
After unpacking, check the appliance for damage. Check the accuracy of the type/model and the
electrical voltage. Place the appliance and any accessories on a sufciently solid structure [2 & 3],
taking into account the minimum free space required [2]. Note in particular the space needed for
cleaning the burner and ue gas fan.
2.2 Positioningtheuegasexhaustsystemandairsupply
A Flue gas exhaust [5]
B Combustion air supply
C32 Flue gas exhaust system [6] [7]
Note that for type AR 1.1 H/V the maximum length L may not exceed 1 metre, otherwise a
concentric to parallel transition piece should be tted. The maximum length L of the intake and
ue pipe is six metres incl. 2x2 90° bends (3xD). Each additional right-angled bend shortens the
length by 2 metres. If possible, use bends of 45°. Different ue plans are possible on request.
C12 Flue gas exhaust system [6] [7]
Note that for type AR 1.1 H/V the maximum length L may not exceed 1 metre, otherwise a
concentric to parallel transition piece should be tted. A bend may, if required, be tted directly
on the appliance. The maximum length L of the intake and ue pipe is six metres incl. 2x2 90°
bends. Each additional right-angled bend shortens the length by 2 metres. If possible, use bends of
45°. Different ue plans are possible on request. The ue gas exhaust system should be installed
with a minimum of a 3° pitch from the appliance. [4]
B22 Flue gas exhaust system [6] [7]
The combustion air is drawn in from the room and ue gases are discharged outside. The
maximum length L of the ue pipe is six metres incl. 2 x 90° bends. In this application only a
vertical ue through a at roof is permitted. A mesh guard should be placed on the combustion
air intake. To supply the appliance with sufcient combustion air, this system should only be used
if room is ventilated to al least 2 m
3
/kW per hour. If signicant pollution or low pressure is likely
to occur in the room, a closed design of type C must always be used.
5
EN
6
Position the system and attach it correctly according to the ue gas exhaust system installation
instructions.
The appliance only has CE approval if the roof or wall ue supplied by the manufacturer is used.
This may be supplied by the manufacturer under the following part numbers:
Appliance type Roof pass-through C32 Wall pass-through C12
AR 1.1 to 4.1 59 90 556 59 90 579
AR 5.1 59 90 560 59 90 583
The extension pipes and bends of the ue gas exhaust system must meet the
following requirements:
Appliance type Nominal diameter
AR 1.1 to 4.1 80 mm
AR 5.1 100 mm
Temperature class: T250 or higher
Pressure class: P1
The ue systems must be constructed according to CEN-TR 1749:2014. The discharge material
must have a positive assessment for use with gas-red appliances and must comply with NEN-EN
185601:2009. This positive assessment must be issued by an inspection agency with ISO 17025
accreditation. We recommend that you involve the manufacturer for supply and discharge
material. These meet the requirements. It is not allowed to use various types of supply and
discharge material together.
2.3 Gas connection
The installation of the gas pipeline and gas stock cock must comply with the relevant local and/
or national regulations. The gas stock cock must be positioned within reach of the appliance. If
the connection line is subject to pressures above 60mbar, this gas stock cock must be closed. In
the event of any doubt about engrained dirt, apply a gas lter. Always blow through the gas pipe
in compliance with the regulations prior to operating the appliance. If the appliance needs to be
converted to a different type of gas than the one indicated on the type plate, the supplier of the
appliance must be contacted. He can advise you which parts must be replaced in order for the
appliance to operate correctly with the type of gas required.
2.4 Electrical connection
Installation must comply with the relevant local and/or national regulations. Ensure that there is a
correct connection set with mains fuse. A basic diagram for types AR1.1 H/V to AR5.1 H/V can be
found in chapter 7 Electrical Diagram; for the connections see also [12]. The Shopheater consists
of the following electrical components: [10]
1 Power supply / connector
2 Connection card
3 Automatic ignition control
4 Differential pressure switch
5 Gas unit
6 Flue fan
EN
7
Note:
The appliance is phase-sensitive and will only operate when it has been appropriately earthed.
The appliance must be tted with an isolator switch which interrupts phase and neutral (not the
earth). The isolator switch must be accessible at all times. Never, under any circumstances, allow
the supply to the appliance to be interrupted by other switches. This could result in the appliance
overheating.
2.5 Roomthermostat
The room/clock thermostat used must always be a genuine Shopheater room/clock thermostat.
[11] This should be ordered separately using article code:
Room thermostat with base 30 02 732,
Clock thermostat with base 30 02 733.
Key to [11]
1 Shopheater thermostat base
2 Reset button
3 Selector I – heat / 0 – off / II – ventilate
4 Failure lamp (red)
5 Operating lamp (green)
6 Connection wiring for room or clock thermostat
7 Connection cable (black) for appliance
8 Room thermostat
9 Clock thermostat
For the installation, the following applies:
The room thermostat must be located at a height of approx. 1.5m and not directly within the
ow of warm air. The Reset button must not be located outside the visual range of the appliance.
See the electrical diagrams [12] for the correct way to connect the room/clock thermostat and
Shopheater.
Several Shopheaters connected to 1 room thermostat (max. 6 units)
It is possible to run several Shopheaters, up to a maximum of 6, on 1 room thermostat. In that
case, a 4-pole isolator switch must be used (article code: 06 31 163). See also the electrical
diagram [12] [13]
3.0 Start-up/shutdown
3.1 General
Before being packed, each appliance is fully tested for safety and correct operation. This includes
the setting of the gas pressure and burner pressure. However, always check the burner pressure
and the pre-pressure. Never turn set screws incorrectly. Do not forget to instruct the user on
the proper use and operation of the appliance and peripherals.
3.2 Control activities
Switch off electricity mains switch.
Set the room thermostat to the minimum temperature.
Open the gas stop cock, then carefully purge the gas pipes and check for leaks. Under no
circumstances use an open ame!
Close gas stop cock.
Switch on the electricity mains switch, place the selector in position 1 (heat) and set the
room thermostat to the maximum temperature. After a pre-purge period, the automatic
ignition control will produce an electric arc on the burner and the gas control unit safety valve
will open. Because the gas stop cock is closed, no ame will appear. The automatic ignition
control will fail after 1 attempt at ignition, lasting approximately 5 seconds. After waiting for
approximately 30 seconds, the automatic control can be reset and the same cycle can be
repeated.
Open the gas stop cock, the appliance will now start up.
Check the ame prole on the main burners.
3.3 Checkthattheroomthermostatisfunctioningcorrectly
At a setting below the ambient temperature, the burners should switch off. At a setting higher
than the ambient temperature, the burner should ignite.
3.4 Checkthenominalpressure
Check A pre-pressure and B burner pressure by using a pressure gauge connected to the gas
pressure measuring nipples [8]. The pressure is found in the type plate and in table [4] under
“D”. When connecting to the burner pressure measuring nipples, the main burners must
temporarily be turned down (using the room thermostat). Make sure that the appliance cannot
be switched off during this check by setting the thermostat to the highest setting. The burner
pressure can be corrected by rst removing the cover screw C and adjusting the screw on the
pressure regulator (anti-clockwise gives a lower pressure; clockwise a higher pressure). Replace
the cover screw!
3.5 Check the pre-pressure
The gas pre-pressure on the gas unit must be measured on an appliance that is in operation. The
pre-pressure is indicated on the appliance’s type plate. To check, the volume of gas consumed [4]
can be measured via the gas meter (temporarily switch off all other appliances that consume gas).
3.6 Check that the appliance is functioning correctly
Finally, check that the operation of the appliance cannot be inuenced by other appliances close to
it, localised air ows or corrosive or explosive vapours, etc.
3.7 Shutting down the heater
For short periods of time:
Set the room thermostat to the minimum temperature.
Do not switch off the electricity mains switch as this may damage the maximum temperature
and safety thermostat.
For longer periods of time:
Set the room thermostat to the minimum temperature.
After ± 5 min., the electrical power may be switched off.
8
4.0 Maintenance
4.1 General
The appliance must undergo maintenance at least once a year, more often if necessary. Ask a
qualied installer for maintenance advice. When carrying out maintenance, the appliance must
have been shut down for an extended period. Make sure that you comply with all safety rules.
4.2 Cleaning
Air heater: Check that all safety devices are functioning correctly.
Clean the heat exchanger, this is accessible after dismounting the burner and ue collector.
Clean the ue fan and venturi via the rear ue gas connection.
Fan: Clean with compressed air
Flue: Dismount pipe and clean
Downow hood: Clean using a duster
Burner ignition: Dismount burner gas distribution line, check condition and clean.
Injectors: Clean injectors
Ionisation and ignition electrode: Check condition and replace if necessary.
Gas lter: Dismount dirty cassette and blow clean with compressed air.
5.0 Description of parts
5.1 Parts list [9]
1 Axial fan
2 Gas control unit
3 Ignition electrode
4 Ionisation electrode
5 Automatic ignition control
6 Isolation transformer (Belgium)
7 Burner control thermostat (65°C)
8 Fan thermostat (30 to 35°C)
9 Overheating thermostat with interlock (100°C)
10 Differential pressure switch
11 Flue fan
12 6.3A connection fuse
13 Connection card
14 Power supply / connector
9
EN
no
no
no
no no
no
no
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
yes
yes
yes
Is there 230 V po-
wer supply between
terminals L1 and N
of the power supply
/ connector?
1. Check incoming power
supply.
2. Check the glass fuse
of the power supply /
connector
Is there (230 V)
power supply bet-
ween terminals
4 and 9 (JP2) of the
connection card?
1. Room thermostat circuit
is broken or faulty.
2. Connection card fuse
is faulty.
3. STB Maximum tempera-
ture thermostat has
reacted, reset it.
Is there (230 V) po-
wer supply between
terminals 1 and 2
of the automatic
ignition control?
Maximum temperature
thermostat faulty/
disconnected.
Is the Flue fan
motor working?
Is there power supply
between 11 and 12 of the
Automatic ignition control?
1. Burner malfunction.
2. Automatic control faulty.
3. Air pressure switch not in
rest position.
Flue fan is faulty.
Does the air pressure
switch come on?
1. Air pressure lines are clogged or
in the wrong position.
2. Too much resistance in the ue
fan system.
3. Air pressure switch faulty.
Does ignition
follow?
Is the reset
lamp on?
Reset lamp
is faulty.
1. Ignition cable is broken.
2. Ignition electrode is dirty or faulty.
3. Automatic ignition control faulty.
Is there a ame
available?
1. No gas.
2. Air in the gaspipeline.
3. Gas valves do
not open.
1. Automatic ignition
control faulty.
2. Gas valve is faulty.
Does the ame
continue to burn?
Does the heater fail?
Flame chokes as a
result of incorrectly
tted or incorrect
gas ue system.
1. Have phase and neu-
tral been exchanged?
2. Separation transfor-
mer is faulty
(if present)
Is the appliance
properly earthed?
1. Ionisation cable is
broken.
2. Ionisation electrode
is faulty.
Is the ionisation
current greater
than 3-4 µA?
Automatic ignition
control faulty.
Appliance is in
operation.
10
6.0 Troubleshooting diagram
4
3
13
9 8 7
2
11
5
6
10
EN
11
7.0 Electrical diagram
For the connection of the power supply + room thermostat, see [12] [13].
For legend, see section 5.1.
12
8.0 Bracket instructions [14]
[14] Basic instructions
Single-wall steel ue system
These basic requirements are only applicable to connecting pipes with the following
characteristics:
• Connection to a heater with built-in ventilator.
• Connection in the installation area of the appliance and in sight.
• Single-walled, rigid aluminium or stainless steel pipes with CE certication (cf EN 1856-1/2, P1,
W).
• Maximum ue gas temperature of 250ºC.
• Diameters from Ø80 to Ø100 mm.
Caution! This checklist includes some basic instructions. For further instructions for
this unit paragraph [2.2].
Checklist
General
We recommend using the brackets of manufacturer Cox Geelen.
Do not combine components of various materials or nished products for the connecting pipe,
except where the manufacturer of the system allows this. Exception to this rule: components
tested according to Gastec Qa KE83-3 (thick-walled aluminium) and 5 (stainless steel).
The minimum insertion length of sleeves and spigot ends is 40mm.
Mount tension free.
Connecting and bracing
Brace every corner to or close to the sleeve. Exception when connecting to the unit:
- If the connecting pipe is shorter than 0.25m before and after the rst ben, the bracket at the
rst bend can be omitted.
- Place the rst bracket on a maximum of 0.5m pipe length from the unit.
Horizontal and non-vertical pipes
- Maximum bracket distance of 1m.
- Divide lengths between brackets evenly.
Vertical pipes
- Maximum bracket distance of 2m.
- Divide lengths between brackets evenly.
Gaskets and seals
Avoid damaging of the sealing rings by cutting of in an angle and deburring. When using tension-
proof connections follow the instructions of the manufacturer.
Do not screw or park connections.
It is not allowed to seal foam or paste (for example PUR, silicone, etc.).
If necessary lubricate sealing rings exclusively with max. 1% soap solution or water.
Caution! Do not use grease, Vaseline, petroleum jelly or oil.
Air supply system
These basic instructions are only applicable to air supply pipes with the
following characteristics:
• Connection to a closed heater with built-in fan.
• Connection in the installation area of the appliance and in sight.
Aluminium, stainless steel or plastic air supply pipes.
• Diameter air supply pipe of Ø80 to Ø100 mm.
Caution! This checklist includes some basic instructions. For
further instructions for this unit paragraph [2.2].
Checklist
General
Do not combine components of various materials or nished products
for the connecting pipe.
The minimum insertion length of sleeves and spigot ends is 40mm.
When using plastic air supply pipes make sure that the distance to the
ue pipe is at least 35mm.
Mount tension free.
Connecting and bracing
Place the rst bracket on a maximum of 0.5m pipe length from the unit.
Horizontal and non-vertical pipes
- Maximum bracket distance of 1m.
- Divide lengths between brackets evenly.
Vertical pipes
- Maximum bracket distance of 2m.
- Divide lengths between brackets evenly.
Gaskets and seals
Avoid damaging of the sealing rings by cutting of in an angle and
deburring.
Seals of metal air supply pipes may be bolted or parked. This is not
allowed for plastic air supply pipes.
Guarantee the gas-thightness by using components that are provided
with a seal.
If necessary lubricate sealing rings exclusively with max. 1% soap soluti-
on or water.
Caution! Do not use grease, Vaseline, petroleum jelly or oil.
13
Lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät installieren
Warnhinweis
Fehlerhaft durchgeführte Installationen, Einstellungen, Änderungen, Reparaturen oder
Wartungsmaßnahmen können zu Sachschäden und Verletzungen führen. Alle Arbeiten
müssen von geprüften, qualizierten Fachleuten durchgeführt werden. Falls das Gerät nicht
vorschriftsgemäß aufgestellt wird, erlischt die Garantie.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit
verminderter körperlicher, Sinnes- oder geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder
Erfahrung und mangelnden Kenntnissen bestimmt, sofern sie nicht unter Aufsicht stehen
oder durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts
angeleitet werden. Kinder müssen vom Gerät ferngehalten werden.
Wenn in der Anleitung auf eine Abbildung oder Tabelle verwiesen wird, wird eine Zahl in eckigen
Klammern angegeben, beispielsweise [3]. Die Zahl verweist auf die Abbildungen und Tabellen mit
der entsprechenden Nummer am Ende der Anleitung.
1.0 Allgemeines
1.1 Anwendungsbereich
Die Geräte vom Typ AR1.1 H/V bis AR5.1 H/V eignen sich ausschließlich zum freien und direkten
Ansaugen der zu erwärmenden Luft und zum freien Ausblasen der erwärmten Luft in den Raum.
Zum Heizen von Räumen, in denen korrosive Dämpfe vorhanden sind (insbesondere chlorierte
Kohlenwasserstoffe), die entweder direkt aus dem Raum oder über einen Anschluss oder eine
offene Verbindung von außen durch das Heizgerät angesaugt werden können, können Shopheater
aufgrund der Korrosionsgefahr nicht eingesetzt werden.
Änderungen vorbehalten
Der Hersteller strebt eine kontinuierliche Verbesserung der Produkte an und behält sich das
Recht vor, ohne vorherige Mitteilung Änderungen an den technischen Daten vorzunehmen.
Die technischen Angaben werden als korrekt angenommen, bilden aber keine Grundlage
für einen Vertrag oder Gewährleistungsansprüche. Alle Bestellungen werden gemäß den
Standardkonditionen in unseren allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen (auf Anfrage
erhältlich) angenommen.
1.2 Typenkennzeichnung
AR . . H/V
AR Shopheater
. . Baugröße
H Horizontal ausblasend
V Vertikal ausblasend
DE
Alle Gerätetypen sind in der Tabelle [4] aufgeführt. In den Zeilen sind die verschiedenen Typen
aufgeführt, in den Spalten die technischen Angaben zu den Geräten. Siehe die folgende Legende.
Legende zu Tabelle [4]
T Typ
A Nennleistung
B Nennbelastung (unterer Wert)
C Gasverbrauch bei bestimmter Gasart
D Brennerdruck bei bestimmter Gasart
E Düsendurchmesser
F Abgasdrossel
G Anzahl Düsen
H Nennluftdurchsatz
I Delta T
J Wurfweite für horizontales Gerät
K Wurfweite für vertikales Gerät
L Geräuschpegel in 5 m Abstand
M Gewicht für horizontales Gerät
N Gewicht für vertikales Gerät
P Elektrische Leistung
R Durchmesser Zufuhr/Abfuhr
1.3 AllgemeineWarnhinweise
Eine unsachgemäß ausgeführte Installation, Einstellung, Änderung, Wartung oder Instandsetzung
kann zu Sachschäden, Umweltschäden und Verletzungen führen. Lassen Sie das Gerät daher nur
von fachkundigen und qualizierten Installateuren unter Berücksichtigung der nationalen und
internationalen Vorschriften installieren, anpassen oder umbauen. Im Falle einer unsachgemäßen
Installation, Einstellung, Änderung, Wartung oder Instandsetzung erlischt die Gewährleistung.
Gerät
Bei der Installation des Shopheaters sind die geltenden nationalen und ggf. regionalen und lokalen
Vorschriften (z. B. Vorschriften des Gasunternehmens, Bauverordnungen, usw.) zu beachten. Die
Installation des Shopheaters darf ausschließlich in hierfür geeigneten Räumen und an einem hierfür
geeigneten Ort erfolgen; siehe Kapitel 2, Installation.
Gaszufuhr und Gasanschluss
Überprüfen Sie vor der Installation, ob die lokalen Versorgungsbedingungen, Gasart und -druck
und die aktuelle Einstellung des Geräts miteinander übereinstimmen. An der Innenleitung ist ein
geprüfter Gasabsperrhahn (TAS-Thermischer-Absperr-Sicherung) anzubringen.
Abgasstrecke
Verbrennungsluftansaugung und Abgasleitung sollten möglichst wenig Bögen aufweisen;
grundsätzlich muss der Widerstand auf ein Minimum beschränkt und in jedem Fall derselbe
Durchmesser über die gesamte Strecke eingehalten werden. Die Ableitung darf nicht auf dem
Heizgerät abgestützt werden, sondern muss in zweckmäßiger Weise aufgehängt werden. Wenn
die Abgasableitung durch brennbare Wände oder Böden oder an ihnen entlang geführt wird, muss
die Leitung zur Vermeidung eines Brands einen ausreichenden Abstand haben.
14
DE
1.4 Denken Sie an Ihre Sicherheit.
Wenn Sie Gasgeruch wahrnehmen, ist es ausdrücklich verboten:
ein Gerät einzuschalten
– elektrische Schalter zu berühren; im gleichen Raum zu telefonieren
Ergreifen Sie die folgenden Maßnahmen:
Gaszufuhr und Strom abschalten
Betriebsnotfallplan aktivieren
ggf. das Gebäude evakuieren
2.0 Installation
2.1 Aufstellung des Geräts
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Beschädigung. Überprüfen Sie die Richtigkeit
des gelieferten Typs/Models sowie die elektrische Spannung. Stellen Sie das Gerät und etwaige
Zubehörteile auf eine ausreichend stabile Konstruktion [2 und 3]; beachten Sie dabei den
erforderlichen Mindestabstand [2]. Achten Sie vor allem auf den verfügbaren Raum, der für die
Reinigung des Brenners und des Abgasventilators erforderlich ist.
2.2 Anbringen der Abgasableitung und der Luftzufuhr
A Abgasableitung [5]
B Verbrennungsluftzufuhr
C32-Abgasanlage [6 und 7]
Beachten Sie, dass für den Typ AR 1.1 H/V die maximale Länge (LAS-Doppelrohr) nicht mehr als
1 Meter betragen darf. Andernfalls muss ein Übergangsstück von konzentrisch auf parallel
verwendet werden. Die maximale Länge L von An- und Ableitungen beträgt 6 m, einschl. 2 x 2
Bögen 90° (3 x D). Jeder weitere 90°-Bogen verkürzt die Länge um 2 m. Falls möglich, Bögen von
45° verwenden. Abweichende Ableitungsstrecken sind auf Anfrage erhältlich.
C12-Abgasanlage [6 und 7]
Beachten Sie, dass für den Typ AR 1.1 H/V die maximale Länge (LAS-Doppelrohr) nicht mehr als
1 Meter betragen darf. Andernfalls muss ein Übergangsstück von konzentrisch auf parallel
verwendet werden. Der Bogen darf im Bedarfsfall auch direkt am Gerät angebracht werden. Die
maximale Länge L von An- und Ableitungen beträgt 6 m, einschl. 2 x 2 Bögen 90°. Jeder weitere
90°-Bogen verkürzt die Länge um 2 m. Falls möglich, Bögen von 45° verwenden. Abweichende
Ableitungsstrecken sind auf Anfrage erhältlich. Das Abgasableitungssystem ist mit einem
Mindestgefälle von 3° vom Gerät weg anzubringen. [4]
B22-Abgasanlage [6 und 7]
Die Verbrennungsluft wird aus dem Raum gesaugt und die Abgase werden nach außen
abgeführt. Die maximale Länge L der Abgasleitung beträgt 6 m, einschl. 2 Bögen von 90°.
Bei dieser Anwendung ist ausschließlich eine vertikale Dachdurchführung in einem Flachdach
zulässig. An der Verbrennungsluftansaugung ist ein Korb anzubringen. Um das Gerät mit
ausreichend Verbrennungsluft zu versorgen, darf dieses System nur dann eingesetzt werden,
wenn mit mindestens 2 m
3
/kW pro Stunde belüftet wird. Falls in dem Raum mit einer starken
Verschmutzung oder einem Unterdruck zu rechnen ist, ist stets eine geschlossene Ausführung des
Typs C einzusetzen.
15
16
Bringen Sie das System an und befestigen Sie dieses entsprechend den Installationsvorschriften des
Abgasableitungssystems.
Das Gerät gilt nur dann als CE-geprüft, wenn die vom Hersteller mitgelieferte Dach- oder
Wanddurchführung verwendet wird. Diese kann vom Hersteller unter den folgenden
Artikelnummern mitgeliefert werden:
Gerätetyp Dachdurchführung C32 Wanddurchführung C12
AR 1.1 bis 4.1 59 90 556 59 90 579
AR 5.1 59 90 560 59 90 583
Die Verlängerungsrohre und -bögen des Abgasableitungssystems müssen die folgenden
Anforderungen erfüllen:
Gerätetyp Nenndurchmesser
AR 1.1 bis 4.1 80 mm
AR 5.1 100 mm
Temperaturklasse: T250 oder höher
Druckklasse: P1
Die Rauchgasabfuhrsysteme müssen entsprechend der DIN CEN-TR 1749:2014 angelegt werden.
Das Rauchabgasmaterial muss für die Verwendung mit gasbefeuerte Geräte zugelassen sein und
der DIN EN 1856-1:2009 entsprechen. Die Freigabe muss durch eine ISO 17025 zertizierte
Instanz erfolgt sein. Wir empfehlen das Verbrennungsluft und Abgassystem über den Hersteller
zu beziehen. Damit ist gewährleistet, daß alle Anforderungen erfüllt werden. Es ist nicht erlaubt
das Material mehrerer Hersteller in einem Verbrennungsluft- und Rauchgasabfuhrsystem zu
verwenden.
2.3 Gasanschluss
Die Installation der Gasleitung und des Gashahns muss den geltenden landesweiten und örtlichen
Bestimmungen entsprechen. Der Gashahn muss sich in Reichweite des Geräts benden. Bei einem
Druck der Anschlussleitung über 60 mbar muss dieser Gashahn geschlossen werden. Wenn
möglicherweise Schmutz mitgeführt werden kann, setzen Sie einen Gaslter ein. Blasen Sie in
jedem Fall die Gasleitung Vorschriftsmäßig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wenn
das Gerät auf eine andere als auf dem Typenschild angegebene Gasart umgebaut werden muss,
müssen Sie sich an den Lieferanten des Geräts wenden. Dieser kann Sie beraten, welche Bauteile
ausgetauscht werden müssen, um das Gerät mit der gewünschten Gasart korrekt betreiben zu
können.
2.4 Elektrischer Anschluss
Die Installation muss den geltenden landesweiten und örtlichen Bestimmungen entsprechen.
Sorgen Sie für eine passende Anschlussgruppe mit Hauptsicherung. Für die Typen AR1.1 H/V bis
AR5.1 H/V nden Sie eine Grundschaltung in Kapitel 7, Schaltplan; für die Anschlüsse siehe auch
[12]. Der Shopheater besteht aus den folgenden elektrischen Komponenten: [10]
1 Netzteil / Connector
2 Schnittstellenkarte
3 Brennerautomat
17
4 Druckdifferenzschalter
5 Gasblock
6 Abgasventilator
ACHTUNG!
Das Gerät ist phasenempndlich und funktioniert nur, wenn es ausreichend geerdet ist. Das Gerät
ist mit einem Reparaturschalter zu versehen, der Phase und Null (nicht die Erde) unterbricht. Der
Schalter muss jederzeit erreichbar sein. Unter keinen Umständen darf die Stromversorgung des
Geräts durch andere Schalter unterbrochen werden. Dies kann zu einer Überhitzung des Geräts
führen.
2.5 Raumthermostat
Als Raum-/Uhrenthermostat muss grundsätzlich das Raum-/Uhrenthermostat des Shopheaters
verwendet werden. [11] Dieses muss unter folgenden Artikelcodes separat mitbestellt werden:
Raumthermostat mit Fuß 30 02 732,
Uhrenthermostat mit Fuß 30 02 733.
Legende zu [11]
1 Thermostatfuß Shopheater
2 Rückstellknopf
3 Wahlschalter I – Heizen / 0 – aus / II – Lüften
4 Störungsleuchte (rot)
5 Betriebsleuchte (grün)
6 Anschlussverkabelung für Raum- oder Uhrenthermostat
7 Anschlusskabel (schwarz) für Gerät
8 Raumthermostat
9 Uhrenthermostat
Für die Montage gilt:
Der Raumthermostat muss in einer Höhe von ca. 1,5 m außerhalb des warmen Luftstroms
angeordnet werden. Der Rückstellknopf darf nicht außerhalb der Reichweite des Geräts
angebracht werden. Informationen zum korrekten Anschluss des Raum-/Uhrenthermostats und
des Shopheaters nden Sie in den Schaltplänen [12].
Mehrere Shopheater an einem Raumthermostat (max. 6 Stück)
Es ist möglich, mehrere Shopheater, maximal 6, mit einem Raumthermostat zu betreiben. Es muss
dann ein vierpoliger Reparaturschalter verwendet werden (Artikelcode: 06 31 163). Siehe auch
Schaltplan [12] [13]
3.0 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme
3.1 Allgemeines
Jedes Gerät wird vor dem Verpacken vollständig auf Sicherheit und korrekte Funktion geprüft.
Hierbei werden u.a. der Gasdruck und der Brennerdruck eingestellt. Überprüfen Sie jedoch
stets den Brennerdruck und den Vordruck. Drehen Sie niemals unsachgemäß an Stellschrauben.
Vergessen Sie vor allem nicht, dem Benutzer die korrekte Handhabung und Bedienung des Geräts
und der Zusatzgeräte zu zeigen.
DE
3.2 Überprüfungsarbeiten
Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter aus.
Stellen Sie den Raumthermostaten auf Mindesttemperatur ein.
Öffnen Sie den Gasabsperrhahn und entlüften Sie anschließend die Gasleitungen sorgfältig und
überprüfen Sie diese auf Undichtigkeit. Keinesfalls offenes Feuer verwenden!
Schließen Sie den Gasabsperrhahn.
Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter ein, stellen Sie den Wahlschalter auf Stellung 1
(Heizen) und stellen Sie das Raumthermostat auf Höchsttemperatur ein. Der Brennerautomat
wird nach einer kurzen Aufwärmzeit einen elektrischen Lichtbogen an den Brenner geben
und das Sicherheitsabsperrventil des Gaskombiblocks wird geöffnet. Da der Gasabsperrhahn
geschlossen ist, kann sich keine Flamme bilden. Der Brennerautomat wechselt nach einem
Zündversuch von ungefähr 5 Sekunden in den Störmodus. Nach einer Wartezeit von ca. 30
Sekunden kann der Automat entsperrt werden, woraufhin derselbe Zyklus wiederholt werden
kann.
Öffnen Sie den Gasabsperrhahn; das Gerät beginnt jetzt zu arbeiten.
Überprüfen Sie das Flammenbild der Hauptbrenner.
3.3 ÜberprüfenSiedieFunktiondesRaumthermostaten
Im Falle einer Temperatureinstellung unter der Raumtemperatur erlöschen die Brenner. Bei einer
Einstellung über der Raumtemperatur wird der Brenner gezündet.
3.4 Überprüfung der Nennbelastung
Kontrollieren Sie mit einem Druckmesser, der an den Messnippel für Gasdruck angeschlossen
wird, A) den Vordruck und B) den Brennerdruck [8]. Der Druck ist auf dem Typenschild und
in Tabelle [4] unter „D“ aufgeführt. Während der Druckmesser an die Messnippel für den
Brennerdruck angeschlossen wird, müssen die Hauptbrenner zeitweilig abgeschaltet werden
(mittels des Raumthermostaten). Sorgen Sie dafür, dass das Gerät während dieser Prüfung nicht
ausgehen kann, indem Sie den Raumthermostaten auf die höchste Stufe stellen. Der Brennerdruck
kann korrigiert werden, indem man zuerst die Abdeckschraube C entfernt und dann die Schraube
des Druckreglers dreht (nach links bedeutet niedrigeren Druck, nach rechts bedeutet höheren
Druck). Bringen Sie anschließend die Abdeckschraube wieder an!
3.5 Überprüfung des Vordrucks
Der Gasvordruck ist auf dem Gasblock zu messen, während sich das Gerät in Betrieb bendet.
Der Vordruck ist auf dem Typenschild des Geräts angegeben. Zur Kontrolle kann eine Messung
der verbrauchten Gasmenge [4] über den Gasmesser erfolgen (alle anderen Verbraucher sind
zeitweilig abzuschalten).
3.6 Überprüfung der Funktion des Geräts
Überprüfen Sie zuletzt, ob die Funktion des Geräts nicht durch andere Geräte, örtliche
Luftströmungen, korrosive oder explosive Dämpfe usw. beeinträchtigt werden kann.
3.7 AußerbetriebnahmedesHeizgeräts
Für kurze Zeit:
Stellen Sie den Raumthermostaten auf Mindesttemperatur ein.
Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter auf keinen Fall aus, da dies zu einer möglichen
Beschädigung des Maximal- und Sicherheitsthermostaten führen könnte.
18
DE
Für längere Zeit:
Stellen S ie den Raumthermostaten auf Mindesttemperatur ein.
Nach ca. 5 Min. kann das Gerät elektrisch ausgeschaltet werden.
4.0 Wartung
4.1 Allgemeines
Die Wartung für das Gerät hat mindestens ein Mal pro Jahr zu erfolgen, im Bedarfsfall häuger.
Wenden Sie sich bei Fragen zur Wartung an einen qualizierten Installateur. Bei der Durchführung
der Wartungsarbeiten ist das Gerät für längere Zeit außer Betrieb zu nehmen. Achten Sie auf die
Einhaltung aller Sicherheitsvorschriften.
4.2 Reinigung
Lufterhitzer: Überprüfen Sie, ob alle Sicherungen ordnungsgemäß funktionieren.
Reinigen Sie den Wärmetauscher; dieser ist nach der Demontage von Brenner- und Abzugskasten
zugänglich.
Reinigen Sie Abgaslüfter und Venturi über die hintere Abgasleitung.
Ventilator: Reinigen Sie den Ventilator mit Druckluft.
Abgaskanal: Demontieren und reinigen Sie das Rohr.
Ausblasgitter: Reinigen Sie das Gitter mit einem Staubtuch.
Brennerzündung: Demontieren Sie die Gasverteilerleitung des Brenners, überprüfen Sie den
Zustand und reinigen Sie sie.
Düsen: Reinigen Sie die Düsen.
Ionisations- und Zündelektrode: Überprüfen Sie den Zustand und tauschen Sie die Elektrode bei
Bedarf aus.
Gaslter: Demontieren Sie die schmutzige Kassette und reinigen Sie sie mit Druckluft.
5.0 Beschreibung der Bestandteile
5.1 Teileliste [9]
1 Axiallüfter
2 Gaskombiblock
3 Zündelektrode
4 Ionisationselektrode
5 Brennerautomat
6 Trenntrafo für Belgien
7 Thermostat für Brennerregelung (65 ˚C)
8 Ventilatorthermostat (30 bis 35 ˚C)
9 Überhitzungsthermostat mit Verriegelung (100 ˚C)
10 Druckdifferenzschalter
11 Abgasventilator
12 Sicherungsanschluss 6,3 A
13 Schnittstellenkarte
14 Netzteil- / Connector
19
6.0 Störungsdiagramm
nein
nein
nein
nein nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
ja
ja
ja
ja
ja
ja
Liegt eine
230-V-Spannung
zwischen Klemmen
L1 und
N des Netzteil- /
connector?
1. Überprüfen Sie die
eingehende Spannung.
2. Überprüfen Sie die
Glassicherung des Netz-
teil- / connector.
Liegt eine (230-V-)
Spannung zwischen
den Klemmen 4 und
9 (JP2) der Schnitt-
stellenkarte an?
1. Der Stromkreis des
Raumthermostats ist un-
terbrochen oder defekt.
2. Die Sicherung der Sch-
nitt-stellenkarte ist defekt.
3. Das STB-Überhitzungs-
thermostat hat reagiert;
zurückstellen.
Liegt eine (230-V-)
Spannung zwischen
Klemme 1 und 2
des Brennerauto-
maten an?
Das Überhitzungs-
thermostat ist defekt/
unterbrochen.
Läuft der Abgas-
ventilatormotor?
Liegt eine Spannung 230 V
zwischen 11 und 12 des
Brennerautomaten an?
1. Brennerstörung.
2. Der Automat ist defekt.
3. Der Luftdruckschalter bendet
sich nicht in Ruhestellung.
Der Abgasventilator ist
defekt.
Schaltet der Luft-
druckschalter?
1. Die Luftdruckleitungen sind verstopft
oder in der falschen Position.
2. Der Widerstand in der
Abgas ventilatorleitung ist zu hoch.
3. Der Luftdruckschalter ist defekt.
Gibt es eine
Zündung?
Brennt die
Rückstelllampe?
Die Rückstelllampe
ist defekt.
1. Das Zündkabel ist unterbrochen.
2. Die Zündelektrode ist
verschmutzt oder defekt.
3. Der Brennerautomat ist defekt.
Bildet sich
eine Flamme?
1. Kein Gas vorhanden.
2. Es bendet sich Luft
in der Gasleitung.
3. Die Gasventile öff-
nen sich nicht.
1. Der Brennerautomat
ist defekt.
2. Das Gasventil ist
defekt.
Bleibt die
Flamme an?
Wechselt der Luf-
terwärmer in den
Störmodus?
Die Flamme
wird durch ein
unsach-gemäß
montiertes oder
ungeeignetes Ab-
gasableitungs-system
erstickt.
1. Wurden L1 und N
verwechselt?
2. Der Trenntrans-
formator ist defekt
(sofern vorhanden).
Ist das Gerät hin-
länglich geerdet?
1. Das Ionisationskabel
ist unterbrochen.
2. Die Ionisations-
elektrode ist defekt.
Ist der Ionisations-
strom höher als
3-4 µA?
Der Brennerauto-
mat ist defekt.
Das Gerät ist in
Betrieb.
20
4
3
13
9 8 7
2
11
5
6
10
21
7.0 Schaltplan
Zum Anschluss von Stromversorgung und Raumthermostat siehe [12] und [13].
Legende siehe Abschnitt 5.1
DE
8.0 Anleitung zu Befestigung die Leitungen [14]
[14] Allgemeine Vorschriften
Einwandige Rauchgasabfuhrsysteme aus Metall
Diese allgemeine Vorschriften gelten ausschließlich für Rauchgasleitungen mit folgende
Eigenschaften:
• für den Anschluß an Heizungen mit fest eingebauten Lüfter.
• der Anschluss bendet sich im Aufstellungsraum der Heizung und ist sichtbar.
Verwendung von einwandige, stabile und CE geprüfte Leitungen aus Aluminium oder Edelstahl.
(cf EN 1856-1/2, P1, W).
• maximale Rauchgastemperatur unter 250°C.
• Leitungsdurchmesser zwischen Ø80 mm und Ø100 mm.
Achtung! Diese Checkliste enthält eine Reihe von allgemeine Vorschriften. Beachten
Sie weitere Anweisungen zu diesem Gerät unter[2.2].
Checkliste
Allgemeines
Wir empfehlen beim Befestigungsmaterial die Hinweise des Geräte Herstellers zu beachten.
In einer Leitung dürfen keine unterschiedlichen Materialien oder mehrere Fabrikate verwendet
werden. es sei denn der Hersteller des Systems lässt dies ausdrücklich zu. Eine Ausnahme auf
diese Regel gilt für Bauteile die nach Gastec Qa KE83-3 (Alu dickwandig) und 5 (Edelstahl)
geprüft wurden.
Die Mindest Einstecktiefe von Muffen und Verbindungsstücke beträgt 40 mm.
Achten Sie auf eine spannungsfreie Montage.
Verbinden und befestigen
Jeder Bogen am oder in der Nähe des Muffen befestigen. Eine Ausnahme gilt bei Anschluß am
Gerät:
- sollte das Verbindungsstück vor oder nach dem ersten Bogen kürzer als 0,25 m. sein,
kann die Befestigung am ersten Bogen weggelassen werden.
- Die erste Befestigung erfolgt spätestens nach 0,5 m. Abstand zum Gerät.
Horizontale und nicht Vertikale Leitungen
- maximaler Befestigungsabstand 1m.
- achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen Befestigungsbügel.
Vertikale Leitungen:
- maximaler Befestigungsabstand 2m.
- achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen Befestigungsbügel.
Abdichtungen und Verbindungen
Vermeiden Sie Beschädigungen an den Dichtungen durch winkliges einkürzen oder
unsachgemässes Entgraten. Beachten Sie bei zugfeste Verbindungen die Anweisungen des
Herstellers.
Verbindungen nicht verschrauben.
Das Arbeiten mit Silikon, Montageschaum oder Klebstoff ist nicht zulässig.
Falls erforderlich, Dichtungen nur mit Seifenlauge (1% Seife) oder Wasser befeuchten.
Achtung: Kein Fett, Vaseline, säurefreie Vaseline oder Öl verwenden.
Verbrennungsluftleitungen
Diese allgemeine Vorschriften gelten ausschließlich für Verbrennungsluft
Leitungen mit folgende Eigenschaften:
• für den Anschluß an Heizungen mit geschlossener Bauweise und fest
eingebauten Lüfter.
• der Anschluss bendet sich im Aufstellungsraum der Heizung und ist
sichtbar.
Verwendung von Leitungen aus Aluminium, Edelstahl oder Kunststoff.
• Leitungsdurchmesser zwischen Ø80 mm und Ø100 mm.
Achtung! Diese Checkliste enthält eine Reihe von allgemeine
Vorschriften. Beachten Sie weitere Anweisungen zu diesem
Gerät unter[2.2].
Checkliste
Allgemeines
In einer Leitung dürfen keine unterschiedlichen Materialien oder mehre-
re Fabrikate verwendet werden.
Die Mindest Einstecktiefe von Muffen und Verbindungsstücke beträgt 40
mm.
Bei Verbrennungsluftleitungen aus Kunststoff muss ein Mindestabstand
von 35 mm zu Rauchabgasleitungen eingehalten werden.
Achten Sie auf eine spannungsfreie Montage.
Verbinden und befestigen
Die erste Befestigung erfolgt spätestens nach 0,5 m. Abstand zum Gerät.
Horizontale und nicht Vertikale Leitungen
- maximaler Befestigungsabstand 1m.
- achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen
Befestigungsbügel.
Vertikale Leitungen:
- maximaler Befestigungsabstand 2m.
- achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen
Befestigungsbügel.
Abdichtungen und Verbindungen
Vermeiden Sie Beschädigungen an den Dichtungen durch winkliges
einkürzen oder unsachgemässes Entgräten.
Verbindungen von Rohren aus Metall dürfen verschraubt werden.
Verschrauben ist bei Kunststoffrohren nicht erlaubt.
Stellen Sie sicher dass die Leitungen Luftdicht sind indem Sie Material
mit Dichtungen verwenden.
Falls erforderlich, Dichtungen nur mit Seifenlauge (1% Seife) oder
Wasser befeuchten.
Achtung: Kein Fett, Vaseline, säurefreie Vaseline oder Öl verwenden.
Lire attentivement ce document
avant de commencer l’installation
de l’appareil
Avertissement
Une installation, un réglage, une modication, une réparation ou un entretien mal exécuté(s)
peut entraîner des dommages matériels ou des blessures. Tous les travaux doivent être
exécutés par des professionnels reconnus et qualiés. Lorsque l’appareil n’est pas installé
suivant les prescriptions, la garantie échoit.
Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par des personnes (y compris des enfants) aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries, ou manquant d’expériences et
de connaissances, sans surveillance ni instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants an de veiller à ce
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Lorsque le mode d’emploi renvoie à une image ou à un tableau, il mentionne un nombre entre
crochets, par exemple [3]. Le nombre renvoie à des images et des tableaux à la n du mode
d’emploi, qui portent le nombre mentionné.
1.0 Généralités
1.1 Application
L’appareil de type AR1.1 H/V r AR5.1 H/V permet uniquement l’aspiration directe et libre de l’air
à chauffer ainsi que la pulsion libre de l’air chauffé dans l’espace. Pour le chauffage des espaces
où se trouvent des vapeurs corrosives (notamment les hydrocarbures chlorés) qui peuvent
être aspirées par l’aérotherme, soit directement de l’espace, soit de l’extérieur par le biais d’un
raccordement ou d’un assemblage ouvert, les aérothermes muraux ne peuvent pas être utilisés en
raison du danger de corrosion qui pèse sur l’échangeur de chaleur.
Sous réserve de modications
Le fabricant travaille sans relâche à l’amélioration des produits et se réserve le droit d’apporter
des modications dans les spécications, sans avis préalable. Les détails techniques sont supposés
être corrects mais ne constituent pas une base pour un contrat ou une garantie. Toutes les
commandes sont acceptées conformément aux stipulations standard de nos conditions générales
de vente et de livraison (disponibles sur demande).
1.2 Indication du type
AR . . H/V
AR Shopheater
. . Dimensions
H Pulsion horizontale
V Pulsion verticale
FR
23
Les différents types d’appareils sont présentés dans le tableau [4]. Les lignes font état des
différents types disponibles tandis que les colonnes afchent les informations techniques relatives
aux appareils. Voir la légende ci-après.
Légende du tableau [4]
T Type
A Puissance nominale
B Charge nominale (pci)
C Consommation de gaz pour un certain type de gaz
D Pression du brûleur pour un certain type de gaz
E Diamètre du gicleur
F Restriction des gaz de fumée
G Nombre de gicleurs
H Débit d’air nominal
I Delta T
J Portée d’air horizontal
K Portée d’air vertical
L Niveau sonore à 5m
M Poids de l’aérotherme horizontal
N Poids de l’aérotherme vertical
P Puissance électrique
R Diamètre de l’amenée/évacuation d’air
1.3 Avertissementsgénéraux
Une mauvaise installation, un mauvais réglage, une modication, un entretien ou une réparation
erroné(e) peut entraîner des dommages matériels, une pollution ou des blessures. Faites donc
installer, adapter ou transformer l’appareil par un installateur professionnel et qualié, qui tient
aussi compte des règlements nationaux et internationaux. En cas d’installation, de réglage, de
modication, d’entretien ou de réparation erroné, la garantie échoit.
Appareil
Lors de l’installation du Shopheater, il faut respecter les prescriptions nationales et éventuellement
régionales en vigueur (par exemple les prescriptions de la compagnie du gaz, les règlements en
matière de construction, etc.). L’installation du Shopheater ne peut se faire que dans un espace et
un lieu appropriés, voir chapitre 2, Installation.
Amenée et raccordement du gaz
Vérier avant l’installation si les conditions de distribution locales, le type de gaz et la pression
correspondent au réglage actuel de l’appareil. Un robinet d’arrêt de gaz certié doit être installé
sur la conduite intérieure.
Tracé des gaz de fumée
Les conduites d’amenée d’air de combustion et les conduites d’évacuation des gaz de combustion
doivent présenter le moins de coudes possibles. D’une manière générale, la résistance doit être
minimisée et le diamètre doit être le même sur l ensemble du tracé. La conduite d’évacuation ne
peut pas reposer sur le dispositif de chauffage, elle doit être suspendue de façon efcace ! Si la
conduite d’évacuation des gaz de fumée passe par des murs ou des sols inammables, la conduite
doit être installée sufsamment en retrait pour éviter tout endommagement en cas d’incendie.
24
1.4 Penseràlasécurité
Si une odeur de gaz émane de la pièce, il est formellement interdit :
D’allumer un appareil
De toucher à des interrupteurs électriques ou de téléphoner de la même pièce
Entreprendre les démarches suivantes :
Fermer l’amenée de gaz et l’alimentation électrique
Activer le plan d’urgence de l’entreprise
Evacuer le bâtiment si besoin est
2.0 Installation
2.1 Mise en place de l’appareil
Sortir l’appareil de son emballage et vérier qu’il n’a pas été endommagé. Vérier si le type/
modèle est le bon, contrôler le voltage électrique. Poser l’appareil et les accessoires éventuels
sur une construction sufsamment solide [2 & 3], en tenant compte de l’espace libre minimum
nécessaire [2]. Faire attention à l’espace disponible nécessaire au nettoyage du brûleur et du
ventilateur des gaz de fumée.
2.2 Positionnementdel’évacuationdesgazdecombustionetdel’amenéed’air
A Evacuation des gaz de fumée [5]
B Amenée de l’air de combustion
C32 Système d’évacuation du gaz de fumée [6] [7]
Appliquer un adaptateur concentrique/parallèle si la longueur maximale L pour le type AR 1.1 H/V
dépasse 1 mètre. La longueur maximale L [3] de la conduite d’évacuation et d’alimentation est de
six mètres, 2x2 coudes de 90° compris (3xD). Chaque coude de 90° supplémentaire raccourcit
la longueur de 2 mètres. Si possible, utiliser des coudes de 45°. Autre tracé d’évacuation possible
sur demande.
C12 Système d’évacuation du gaz de fumée [6] [7]
Appliquer un adaptateur concentrique/parallèle si la longueur maximale L pour le type AR 1.1
H/V dépasse 1 mètre. Le coude peut être placé directement sur l’appareil si nécessaire. La
longueur maximale L de la conduite d’évacuation et d’alimentation est de six mètres, 2x2 coudes
de 90° compris. Chaque coude de 90° supplémentaire raccourcit la longueur de 2 mètres. Si
possible, utiliser des coudes de 45°. Autre tracé d’évacuation possible sur demande. Le système
d’évacuation des gaz de fumée doit présenter une inclinaison minimale de 3° par rapport à
l’appareil. [4]
B22 Système d’évacuation du gaz de fumée [6] [7]
L’air de combustion est aspiré hors de l’espace et les gaz de fumée sont évacués vers l’extérieur.
La longueur maximale L de la conduite d’évacuation est de six mètres, 2 coudes de 90° compris.
Cette application permet uniquement une percée verticale de toiture dans un toit plat. Sur
l’alimentation d’air de combustion, il faut placer un panier. An de fournir sufsamment d’air de
combustion à l’appareil, ce système ne peut être utilisé que lorsqu’il est prévu une ventilation de
minimum 2 m³/kW par heure. Si l’espace peut être sujet à une forte pollution ou dépression, il
faut toujours utiliser un modèle fermé du type C.
FR
25
Mettre le système en place puis le xer correctement, conformément aux prescriptions
d’installation du système d’évacuation des gaz de fumée.
L’appareil n’offre le label de qualité CE que si l’on utilise les passages de toiture ou les passages
muraux livrés par le fabricant. Le fabricant peut les livrer sous les références suivantes :
Type d’appareil Passage de toiture C32 Passage mural C12
AR 1.1 à 4.1 59 90 556 59 90 579
AR 5.1 59 90 560 59 90 583
Les tubes-rallonge et les coudes du système d’évacuation des gaz de fumée doivent répondre aux
exigences suivantes :
Type d’appareil Diamètre nominal
AR 1.1 à 4.1 80 mm
AR 5.1 100 mm
Classe de température : T250 ou plus
Classe de pression : P1
Les systèmes d’évacuation de gaz de fumées doivent être placés suivant la CEN-TR 1749:2014. Le
matériel d’évacuation doit avoir un avis positif pour l’application d’appareils gaz et doit répondre
a la norme NEN-EN 1856-1:2009. Cet avis positif doit être délivré par un organisme agrée avec
accréditance ISO 17025. Nous vous conseillons d’approvisionner le matériel d’évacuation de
combustion et d’amenée d’air neuf chez le fabriquant. Celui-ci répond aux exigences. Il est interdit
d’utiliser du matériel d’amenée et d’évacuation de divers type mélangé.
2.3 Raccordementdugaz
L’installation de la conduite et du robinet gaz doit répondre aux prescriptions locales et/ou
nationales en vigueur. Le robinet gaz doit se trouver à portée de main de l’appareil. Le robinet gaz
doit être fermé lors du pressurage de la conduite de raccordement au-dessus de 60 mbar. Ajouter
un ltre à gaz si la présence de saletés dans le gaz est suspectée. Purger la conduite gaz selon les
consignes avant la mise en service de l’appareil. Si l’appareil doit être adapté pour fonctionner avec
un autre type de gaz que celui indiqué sur la plaque signalétique, nous vous invitons à prendre
contact avec le fournisseur de l’appareil. Celui-ci indiquera les pièces qui doivent être remplacées
pour faire fonctionner correctement l’appareil avec le type de gaz souhaité.
2.4 Raccordementélectrique
L’installation doit répondre aux prescriptions nationales et/ou régionales en vigueur. Veiller à
mettre en place un groupe de raccordement adéquat avec disjoncteur. Pour le type AR1.1 H/V
à AR5.1 H/V, un schéma de base est présenté dans le chapitre 7 Schéma électrique, pour les
raccordements voir [12]. Le Shopheater contient les éléments électriques suivants : [10]
1 Boitier de raccordement alimentation / connector
2 Câble de raccordement
3 Brûleur automatique
4 Pressostat différentiel
26
5 Bloc gaz
6 Ventilateur des gaz de fumée
ATTENTION!
L’appareil est sensible à la phase et ne fonctionne que si la mise à la terre est sufsante. L’appareil
doit être équipé d’un commutateur qui puisse interrompre la phase et le neutre (pas la terre). Le
commutateur doit toujours être accessible. Ne jamais couper l’alimentation de l’appareil à l’aide
d’autres commutateurs. Cela peut entraîner une surchauffe de l’appareil.
2.5 Thermostatd’ambiance
Pour le thermostat d’ambiance/minuteur appliqué, toujours utiliser le thermostat d’ambiance/
minuteur du Shopheater. [11] Celui-ci doit être commandé séparément. Code article :
Thermostat d’ambiance avec pied 30 02 732
Thermostat minuteur avec pied 30 02 733
Légende [11]
1 Pied de thermostat Shopheater
2 Touche de réinitialisation
3 Sélecteur I – chauffage / 0 – off / II – ventilation
4 Témoin de dysfonctionnement (rouge)
5 Témoin de fonctionnement (vert)
6 Câble de raccordement pour thermostat d’ambiance ou thermostat minuteur
7 Câble de raccordement (noir) pour l’appareil
8 Thermostat d’ambiance
9 Thermostat minuteur
Instructions de montage
Le thermostat d’ambiance doit être placé environ à 1,5 m de hauteur, hors de portée du courant
d’air chaud direct. Le bouton de réinitialisation ne peut pas être placé en dehors du champ de
vision de l’appareil. Voir le schéma électrique [12] pour connaître le schéma de raccordement
correct du thermostat d’ambiance/minuteur et du Shopheater.
Plusieurs Shopheaters sur 1 thermostat d’ambiance (6 max)
Il est possible de raccorder plusieurs Shopheaters, 6 maximum, sur 1 thermostat d’ambiance. Le
commutateur utilisé doit présenter 4 pôles
(Code article : 06 31 163). Voir également le schéma électrique [12] [13]
3.0 Mise en service / mise hors service
3.1 Généralités
Avant d’être emballé, chaque appareil est minutieusement testé en termes de sécurité et de bon
fonctionnement. Pendant ce test, on règle entre autres la pression du gaz et du brûleur. Toujours
contrôler la pression du brûleur et la pré-pression. Ne jamais tourner sans discernement les vis
de réglage. Ne pas oublier d’informer l’utilisateur sur l’utilisation correcte et le fonctionnement de
l’appareil et de l’appareillage périphérique.
3.2 Travauxdecontrôle
Débrancher le disjoncteur électrique.
Régler le thermostat d’ambiance sur la température minimale.
FR
27
Ouvrir le robinet d’arrêt du gaz, purger ensuite soigneusement les conduites de gaz et
vérier si elles présentent des fuites. Ne jamais utiliser un feu ouvert !
Fermer le robinet d’arrêt du gaz.
Brancher le disjoncteur électrique, placer le commutateur de sélection sur la position 1
(chauffage) et régler le thermostat d’ambiance sur la température maximale. Le brûleur
automatique déclenche un arc électrique dans le brûleur après une pré-ventilation, la vanne
de sécurité du bloc gaz combiné s’ouvre. Etant donné que le robinet d’arrêt du gaz est
fermé, aucune amme n’apparaît. Après 1 essai d’allumage de 5 secondes environ, le brûleur
automatique est considéré en panne. Après un délai d’attente d’environ 30 secondes, le
dispositif automatique peut être déverrouillé, puis le même cycle peut être répété.
Ouvrir le robinet d’arrêt du gaz, l’appareil se met en service.
Contrôler la amme des brûleurs principaux.
3.3 Véricationdufonctionnementduthermostatd’ambiance:
Les brûleurs s’éteignent lorsque le réglage choisi est inférieur à la température ambiante. Les
brûleurs s’allument lorsque le réglage choisi est supérieur à la température ambiante.
3.4 Contrôledelachargenominale
Contrôler la pré-pression A et la pression du brûleur B à l’aide d’un manomètre connecté aux
prises de mesure de la pression du gaz [8]. La pression est inscrite sur la plaque d’identication
et dans le tableau [4] sous « D ». Les brûleurs principaux doivent être temporairement éteints (à
l’aide du thermostat d’ambiance) pour connecter l’appareil sur les prises de mesure de la pression
du brûleur. Veiller à ce que l’appareil ne puisse pas s’éteindre pendant le contrôle en réglant le
thermostat d’ambiance sur la plus haute position. La pression du brûleur peut être corrigée en
enlevant la vis de protection C puis en tournant la vis du régulateur de pression (vers la gauche
pour une pression inférieure, vers la droite pour une pression supérieure). Remettre ensuite la vis
de protection en place !
3.5 Contrôledelapré-pression:
La pré-pression du gaz doit être mesurée sur le bloc gaz d’un appareil en fonctionnement. La pré-
pression est indiquée sur la plaque d’identication de l’appareil. En guise de contrôle, mesurer la
quantité de gaz utilisée [4] à l’aide du compteur à gaz (couper temporairement le gaz des autres
utilisateurs).
3.6 Contrôledufonctionnementdel’appareil
Vérier enn que le fonctionnement de l’appareil ne peut pas être inuencé par d’autres appareils,
par des courants d’air localisés, par des vapeurs corrosives ou explosives, etc.
3.7 Mise hors service du dispositif de chauffage
Pour une période courte :
Régler le thermostat d’ambiance sur la température minimale.
Ne pas éteindre le disjoncteur électrique, en raison de l’endommagement possible du
thermostat maximum et du thermostat de sécurité.
Pour une période plus longue :
Régler le thermostat d’ambiance sur la température minimale.
Après ± 5 min., l’appareil peut être éteint de manière électrique.
28
FR
4.0 Entretien
4.1 Généralités
L’entretien de l’appareil doit être réalisé au moins une fois par an, et si nécessaire plus souvent.
Demander des conseils à un installateur qualié pour l’entretien. Au cours de l’entretien, l’appareil
doit être mis hors service pour une période plus longue. Veiller à ce que toutes les prescriptions
de sécurité soient respectées.
4.2 Nettoyage
Aérotherme : contrôler le bon fonctionnement des différents systèmes de sécurité.
Nettoyer l’échangeur de chaleur, accessible après démontage des électrodes d’allumage et de
combustion.
Nettoyer le ventilateur des gaz de fumée et le venturi via le raccordement arrière des fumées.
Ventilateur : nettoyer à l’air comprimé
Canal d’évacuation des fumées : démonter et nettoyer les tubes
Grille de sortie : nettoyer à l’aide d’un chiffon
Allumage du brûleur : démonter, contrôler et nettoyer le brûleur de la conduite de distribution
des gaz.
Gicleurs : nettoyer les gicleurs
Electrode d’ionisation et d’allumage : contrôler et remplacer si nécessaire.
Filtre à gaz : démonter la cassette sale et nettoyer avec de l’air comprimé.
5.0 Description des éléments
5.1 Listedeséléments[9]
1 Ventilateur axial
2 Bloc de combinaison du gaz
3 Electrode d’allumage
4 Electrode d’ionisation
5 Brûleur automatique
6 Transformateur de séparation Belgique
7 Thermostat de réglage du brûleur (65˚C)
8 Thermostat du ventilateur (30 à 35˚C)
9 Thermostat de surchauffe avec verrouillage (100˚C)
10 Pressostat différentiel
11 Ventilateur des gaz de fumée
12 Fusible 6.3A
13 Cadre de raccordement
14 Boîte de raccordement alimentation / connector
29
6.0 Diagramme des pannes
no
no
no
no no
no
no
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
yes
yes
yes
Alimentation 230
volts présente entre
les pinces L1 et N et
la boîte de raccorde-
ment alimentation /
connector?
1. Contrôler l’alimentation
entrante.
2. Contrôler le fusible en
verre de la boîte de
raccordement
alimentation / connector.
Alimentation (230
volts) présente
entre les pinces 4 et
9 (JP 2) de la carte
de raccordement ?
1. Le circuit du thermostat
d’ambiance est inter-
rompu ou défectueux.
2. Fusible de la carte de
raccordement défectueux.
3. Réinitialiser le thermostat
maximum STB qui s’est
déclenché.
Alimentation (230
volts) présente
entre les pinces
1 et 2 du brûleur
automatique ?
Thermostat maximum
défectueux/ interrompu.
Le ventilateur de
gaz de fumée tour-
ne-t-il ?
Alimentation présente
entre les pinces 11 et 12 du
brûleur automatique ?
1. Dysfonctionnement du
brûleur.
2. Automate défectueux.
3. Le commutateur de pression
atmosphérique n’est pas en
position repos.
Le ventilateur du gaz de
fumée est défectueux.
Le commutateur de
pression atmosphéri-
que se relève-t-il ?
1. Conduites d’air comprimé bouchées
ou en mauvaise position.
2. Trop de résistance dans le tracé du
ventilateur de gaz de fumée.
3. Commutateur de pression
atmosphérique défectueux.
L’allumage a-t-il
lieu ?
Le témoin reset
est-il allumé ?
Témoin reset
défectueux.
1. Le câble d’allumage est interrompu.
2. L’électrode d’allumage est sale ou
défectueuse.
3. Le brûleur automatique est défectueux.
Est-ce qu’il se
forme une amme ?
1. Pas de gaz.
2. Présence d’air dans la
conduite à gaz.
3. Les valves à gaz ne
s’ouvrent pas.
1. Le brûleur automati-
que est défectueux.
2. La valve à gaz est
défectueuse.
La amme conti-
nue-t-elle à brûler ?
Le dispositif de
chauffage se met-il en
position panne ?
La amme s’étouffe
à cause d’un
système d’évacu-
ation de gaz de
fumée erroné ou
mal monté.
1. Phase et zéro
ont-ils été inversés ?
2. Transformateur de
séparation défec-
tueux (si présent)
L’appareil est-il bien
mis à la terre ?
1. Le câble d’ionisation
est interrompu.
2. Electrode d’ionisa-
tion défectueuse.
Le courant d’ioni-
sation est-il supéri-
eur à 3-4 µA?
Le brûleur auto-
matique est défec-
tueux.
L’appareil
fonctionne.
30
4
3
13
9 8 7
2
11
5
6
10
FR
7.0 Schéma électrique
Pour le raccordement de l’alimentation + thermostat d’ambiance, voir [12] [13].
Pour la légende, voir le paragraphe 5.1.
31
8.0 Prescription supports [14]
[14] Prescription de base
Cheminée d’évacuation de fumée simple peau
Ces prescriptions sont uniquement valables sur des conduits de raccordement avec les
caractéristiques suivantes:
• Raccordement à un appareil de chauffage avec ventilateur intégré
• Raccordementdans la zone d'installation de l'unité et en vue.
• Conduit aluminium ou acier inoxydable, simple peau avec agréation CE (cf EN 1856-1/2,
P1, W).
Température maxi des gaz de fumées 250ºC.
• Diamètres de Ø80 jusqu’à Ø100 mm.
Attention! Cette liste de vérication contient des prescription de base.
Consultez le paragraphe 2.2 pour les autres indications de cet appareil
Liste de vérication
Généralités
Nous conseillons l'utilisation de supports du fabriquant Cox Geelen.
Ne mélanger pas de composants de matériaux ou fabriquants différents dans le conduit de
raccordment, à l’exception ou le fabriquant du système l’autorise. Exception sur la règle ci-
dessus : composants agréé conforme Gastec Qa KE83-3 (alu épaisseur forte) et 5 (rvs).
La longueur minimale des manchons et gousset est 40 mm.
Montage sans tension
Raccordement et supportage
Prévoir un support à chaque coude près du manchon. Exception lors du raccord à l'appareil:
- Quant le conduit de raccordement avant et après le premier coude est plus court que 0,25
m, le support au premier coude n’est pas nécessaire.
- Monter le premier support sur maximum 0,5 m de longueur de conduit depuis l'appareil.
Conduits horizontaux et non-vertical:
- Distance maximale du support 1 m.
- Répartissez les longueurs entre supports uniformément.
Conduit vertical:
- Distance maximale du support 2 m.
- Répartissez les longueurs entre supports uniformément.
Joints d’étanchéité et raccordements
Eviter l’endommagement des bagues d’étanchéité en raccourcissant sous angle et en
enlevant les bavures métalliques. Suivez les instructions du fabriquant lors de raccords
résistant à la traction.
Ne vissez pas our n'utilisez pas de vis parker sur les raccordments.
Il est interdit d'utiliser des colles, mousses ou de coller. (p.e. PUR, silicones etc.).
Si nécessaire, utiliser une solution avec max. 1% de savon ou de l'eau au joints d'étanchéité.
Attention: n'utilisez pas de graisse, vaseline, vaseline non acide ou d'huile.
Système d’amenée d’air
Ces prescriptions de base sont uniquement valable sur les conduits d’a-
menée d’air avec les caractéristiques suivantes:
• Raccordement à un appareil de chauffage avec ventilateur intégré
• Raccordementdans la zone d'installation de l'unité et en vue.
• Conduit d'amenée d'air en aluminium, acier inoxydable ou plastique.
• Diamètre conduit d’amenée d’air de Ø80 jusqu’à Ø100 mm.
Attention! Cette liste de vérication contient des prescription de
base. Consultez le paragraphe 2.2 pour les autres indications de
cet appareil.
Liste de vérication
Généralités
Ne mélanger pas de composants de matériaux ou fabriquants différents
dans le conduit de raccordment.
La longueur minimale des manchons et gousset est 40 mm.
Vérier, lors de conduits d'amenée d'air plastiques, à ce quela distance
jusqu'au conduit d'évacuation des fumées est de minimum 35 mm.
Montage sans tension
Raccordement et supportage
Monter le premier support sur maximum 0,5 m de longueur de conduit
depuis l'appareil.
Conduits horizontaux et non-vertical:
- Distance maximale du support 1 m.
- Répartissez les longueurs entre supports uniformément.
Conduit vertical:
- Distance maximale du support 2 m.
- Répartissez les longueurs entre supports uniformément.
Joints d'étanchéité et raccordements
Eviter l’endommagement des bagues d’étanchéité en raccourcissant sous
angle et en enlevant les bavures métalliques.
Les raccordements de conduits acier peuvent être vissé ou xé avec vis
parker. Ceci n'est pas autorisée lors de conduits d'amenée d'air plastiques.
Garantissez l'étanchéité gaz en utilisant des composants qui sont équipés
de joints d'étanchéité.
Si nécessaire, utiliser une solution avec max. 1% de savon ou de l'eau au
joints d'étanchéité.
Attention: n'utilisez pas de graisse, vaseline, vaseline non acide ou d'huile.
33
NL
Lees dit document door voordat u aan
de installatie van het toestel begint
Waarschuwing
Een foutief uitgevoerde installatie, afregeling, wijziging, reparatie of onderhoudsbeurt kan
leiden tot materiële schade of verwondingen. Alle werkzaamheden moeten door erkende,
gekwaliceerde vakmensen worden uitgevoerd. Indien het toestel niet volgens voorschrift
wordt geplaatst, vervalt de garantie. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten gecontroleerd worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen.
Indien in de handleiding wordt verwezen naar een afbeelding of tabel, dan wordt een getal tussen
vierkante haken vermeld, bijvoorbeeld [3]. Het nummer verwijst naar afbeeldingen en tabellen
achterin de handleiding met het vermelde nummer.
1.0 Algemeen
1.1 Toepassing
Het toestel type AR1.1 H/V t/m AR5.1 H/V is uitsluitend geschikt voor het vrij en rechtstreeks
aanzuigen van de te verwarmen lucht en het vrij uitblazen van de verwarmde lucht in de ruimte.
Voor de verwarming van ruimten waarin zich corrosieve dampen bevinden (in het bijzonder
gechloreerde koolwaterstoffen), die hetzij rechtstreeks vanuit de ruimte, hetzij van buiten via
een aansluiting of open verbinding door de verwarmer kunnen worden aangezogen, kunnen
shopheaters vanwege corrosiegevaar niet worden toegepast.
Wijzigingen voorbehouden
De fabrikant streeft continu naar verbetering van producten en behoudt zich het recht voor om
zonder voorafgaande kennisgeving veranderingen in de specicaties aan te brengen. De technische
details worden als correct verondersteld maar vormen geen basis voor een contract of garantie.
Alle orders worden geaccepteerd onder de standaardcondities van onze algemene verkoop- en
leveringsvoorwaarden (op aanvraag leverbaar).
1.2 Typeaanduiding
AR . . H/V
AR Shopheater
. . Bouwgrote
H Horizontaal uitblazend
V Verticaaluitblazend
34
Alle typen toestellen staan in tabel [4]. In de rijen staan de diverse typen en in de kolommen staat
technische informatie over de toestellen. Zie de legenda hierna.
Legenda behorende bij tabel [4]
T Type
A Nominaal vermogen
B Nominale belasting (ow.)
C Gasverbruik bij bepaalde gassoort
D Branderdruk bij bepaalde gassoort
E Spuitstuk diameter
F Restrictie rookgas
G Aantal spuitstukken
H Nominale luchtverplaatsing
I Delta T
J Worp voor horizontaal toestel
K Worp voor verticaal toestel
L Geluidsniveau op 5m
M Gewicht horizontaal toestel
N Gewicht verticaal toestel
P Elektrisch vermogen
R Aan / afvoer diameter
1.3 Algemenewaarschuwingen
Een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling of herstelling kan leiden tot
materiële en milieu schade en verwondingen. Laat daarom het toestel door een vakbekwaam en
gekwaliceerd installateur installeren, aanpassen of ombouwen, met inachtneming van nationale en
internationale regelgeving. Bij een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling
of herstelling vervalt de garantie.
Toestel
Bij installatie van de shopheater dienen de geldende landelijke en eventuele regionale en
plaatselijke voorschriften (bijv. voorschriften van het gasbedrijf, bouwverordeningen, e.d.) te
worden aangehouden. Het installeren van de shopheater mag slechts in een daartoe geschikte
ruimte en op een daartoe geschikte plaats geschieden, zie hoofdstuk 2 Installatie.
Gastoevoer en gasaansluiting
Controleer voor installatie of de locale distributie condities, gas type en druk en de actuele
afstelling van het toestel met elkaar overeenkomen. Op de binnenleiding dient een gekeurde
gasstop kraan te worden aangebracht.
Rookgas tracé
Verbrandingslucht toevoerleidingen en verbrandingsgas afvoerleidingen dienen zo weinig mogelijk
bochten te hebben; in het algemeen moet de weerstand tot een minimum worden beperkt en
moet in ieder geval dezelfde diameter over het gehele tracé worden aangehouden. De afvoer
leiding mag niet op de verwarmer worden afgesteund, maar moet doelmatig worden opgehangen!
Volg hierbi de beugelvoorschriften van hoofdstuk 8. Indien de rookgasafvoerleiding langs of door
brandbare wanden of vloeren wordt geleid, dan moet de leiding voldoende vrij liggen om brand te
voorkomen.
35
NL
1.4 Denk aan uw veiligheid
Indien u een gasgeur waarneemt, is het uitdrukkelijk verboden:
Een toestel te ontsteken
Elektrische schakelaars aan te raken, telefoneren vanuit dezelfde ruimte
Onderneem de volgende acties:
Sluit gastoevoer en elektriciteit af
Activeer het bedrijfsnoodplan
Evacueer eventueel het gebouw
2.0 Installatie
2.1 Plaatsing toestel
Controleer na het uitpakken het toestel op beschadiging. Controleer de juistheid van het type/
model en de elektrische spanning. Plaats het toestel en eventuele accessoires op een voldoende
stevige constructie [2 & 3] met inachtneming van de minimaal benodigde vrije ruimte [2].
Let vooral op de beschikbare ruimte die noodzakelijk is voor branderreiniging en rookgas
ventilatorreiniging.
2.2 Plaatsing Verbrandingsgasafvoer en luchttoevoer
A Rookgasafvoer [5]
B Verbrandingslucht toevoer
C32 Rookgasafvoersysteem [6] [7]
Let op voor de type AR 1.1 H/V maximale lengte L mag niet groter zijn dan 1 meter anders
een verloopstuk van concentrisch naar parallel toepassen. De maximale lengte L van de aan-
en afvoerleidingen is zes meter, incl. 2x2 bochten 90° (3xD). Elke extra haakse bocht verkort
de lengte met 2 meter. Indien mogelijk bochten van 45° toepassen. Afwijkend afvoertracé op
aanvraag mogelijk.
C12 Rookgasafvoersysteem [6] [7]
Let op voor de type AR 1.1 H/V maximale lengte L mag niet groter zijn dan 1 meter anders
een verloopstuk van concentrisch naar parallel toepassen. Bocht mag indien nodig direct op het
toestel geplaatst worden. De maximale lengte L van de aan- en afvoerleidingen is zes meter, incl.
2x2 bochten 90°. Elke extra haakse bocht verkort de lengte met 2 meter. Indien mogelijk bochten
van 45° toepassen. Afwijkend afvoertracé op aanvraag mogelijk. Het rookgasafvoersysteem
dient met minimaal 3° afschot van het toestel af te worden gemonteerd. [4]
B22 Rookgasafvoersysteem [6] [7]
De verbrandingslucht wordt uit de ruimte gezogen en rookgassen worden naar buiten afgevoerd.
De maximale lengte L van de afvoerleiding is zes meter, incl. 2 bochten van 90°. In deze toepassing
is alleen een verticale dakdoorvoer in een vlak dak toegestaan. Op de verbrandingsluchtinlaat
moet een korf geplaatst worden. Om het toestel van voldoende verbrandingslucht te voorzien,
mag dit systeem alleen toegepast worden als er minimaal 2 m
3
/kW per uur wordt geventileerd.
Indien er sterke vervuiling of onderdruk in de ruimte kan optreden, moet men altijd een gesloten
uitvoering type C toepassen.
Plaats het systeem en bevestig deze op de juiste wijze volgens de installatievoorschriften van het
rookgasafvoersysteem.
36
Het toestel heeft alleen CE keur als de door de fabrikant geleverde dak- of muurdoorvoer wordt
toegepast. Deze kan door de fabrikant meegeleverd worden onder artikelnummers:
Type toestel Dakdoorvoer C32 Muurdoorvoer C12
AR 1.1 t/m 4.1 59 90 556 59 90 579
AR 5.1 59 90 560 59 90 583
De verlengpijpen en bochten van het rookgasafvoersysteem moeten aan de
volgende eisen voldoen:
Type toestel Nominale diameter
AR 1.1 t/m 4.1 80 mm
AR 5.1 100 mm
Temperatuurklasse: T250 of hoger
Drukklasse: P1
D e r o o k g a s a f v o e r s y s t e m e n d i e n e n t e w o r d e n a a n g e l e g d v o l g e n s d e C E N - T R 1 7 4 9 : 2 0 1 4 .
Het afvoermateriaal moet positief beoordeeld zijn voor de toepassing met gasgestookte
toestellen en moet voldoen aan de NEN-EN 1856-1:2009. Deze positieve beoordeling dient
afgegeven te zijn door een keuringsinstantie met ISO 17025 accreditatie. Wij adviseren
u h e t t o e - e n a f v o e r m a t e r i a a l b i j d e f a b r i k a n t t e b e t r e k k e n . D e z e v o l d o e t a a n d e z e e i s e n .
Het is niet toegestaan om toe- en afvoermateriaal van diverse soorten door elkaar te gebruiken.
2.3 Gasaansluiting
De installatie van de gasleiding en gaskraan moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of
landelijke voorschriften. De gaskraan, moet zich binnen handbereik vanaf het toestel bevinden. Bij
afpersen van de aansluitleiding boven 60mbar moet deze gaskraan gesloten worden. Pas bij twijfel
over meekomend vuil een gaslter toe. Blaas in ieder geval de gasleiding volgens de regels door
vóór ingebruikname van het toestel. Indien het toestel moet worden omgebouwd naar een ander
type gas dan aangegeven op de type plaat, moet contact worden opgenomen met de leverancier
van het toestel. Deze kan u adviseren welke onderdelen moeten worden vervangen om het
toestel correct op de gewenste gassoort te laten functioneren.
2.4 Elektrische aansluiting
De installatie moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of landelijke voorschriften. Zorg
voor een juiste aansluitgroep met hoofdzekering. Voor het type AR1.1 H/V t/m AR5.1 H/V is een
basisschema te vinden in hoofdstuk 7 Elektrisch schema, voor de aansluitingen zie ook [12]. De
shopheater bestaat uit de volgende elektrische componenten: [10]
1 Voeding / connector
2 Aansluitkaart
3 Branderautomaat
4 Drukverschilschakelaar
5 Gasblok
6 Rookgasventilator
37
NL
LET OP!
Het toestel is fase gevoelig en werkt alleen wanneer het voldoende geaard is. Het toestel moet
worden voorzien van een werkschakelaar die fase én nul (niet de aarde) onderbreekt. De
werkschakelaar dient ten alle tijde bereikbaar te zijn. Absoluut nooit de voeding van het toestel
(laten) onderbreken door andere schakelaars. Dit kan tot oververhitting van het toestel leiden.
2.5 Ruimtethermostaat
Voor de toegepaste ruimte-/klokthermostaat geldt dat er altijd gebruik moet worden gemaakt van
de Shopheater ruimte-/klokthermostaat. [11] Deze moet los worden mee besteld artikelcode:
Ruimtethermostaat met voet 30 02 732,
Klokthermostaat met voet 30 02 733.
Legenda bij [11]
1 Thermostaatvoet Shopheater
2 Resetknop
3 Keuzeschakelaar I – verwarmen / 0 – uit / II – ventileren
4 Storingslamp (rood)
5 Bedrijfslamp (groen)
6 Aansluitbedrading voor ruimte of klokthermostaat
7 Aansluitkabel (zwart) voor toestel
8 Ruimtethermostaat
9 Klokthermostaat
Voor de montage geldt
De ruimtethermostaat moet op een hoogte van ca. 1.5 m geplaatst worden en niet direct in de
warme luchtstroom. De Resetknop mag niet buiten het gezichtsveld van het toestel worden
geplaatst. Zie de elektrische schema’s [12] voor de juiste wijze van aansluiten van de ruimte-/
klokthemostaat en Shopheater.
Meerdere Shopheaters op 1 ruimtethermostaat (max. 6 stuks)
De mogelijkheid bestaat om meerdere Shopheaters, maximaal 6, op 1 ruimthermostaat te laten
werken. De toegepaste werkschakelaar moet dan 4 polig zijn (artikelcode: 06 31 163). Zie ook het
elektrisch schema [12] [13]
3.0 Inbedrijfstelling / buiten bedrijfstelling
3.1 Algemeen
Elk toestel wordt voor verpakken volledig op veiligheid en juiste werking getest. Hierbij worden
o.a. de gasdruk, branderdruk. Controleer echter altijd het branderdruk en de voordruk. Nooit
onoordeelkundig aan regelschroeven draaien. Vergeet vooral niet de gebruiker te instrueren over
het correct gebruik en bedienen van het toestel en randapparatuur.
3.2 Controlewerkzaamheden
Elektrische hoofdschakelaar uitschakelen.
Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen.
Open de gasstop kraan, vervolgens de gasleidingen zorgvuldig ontluchten en controleren op
lekkage. In géén geval open vuur gebruiken!
Gasstopkraan sluiten.
38
Elektrische hoofdschakelaar inschakelen, keuzeschakelaar in stand 1 (verwarmen) zetten en
de ruimtethermostaat op maximumtemperatuur instellen. De branderautomaat zal na een
voorspoeltijd een elektrische vlamboog geven op de brander, de veiligheidsafsluiter van het
gascombinatieblok zal openen. Aangezien de gasstopkraan gesloten is, zal er geen vlam ontstaan.
De branderautomaat gaat na 1 ontstekings poging van ongeveer 5 seconden in storing. Na een
wachttijd van ca. 30 seconden kan de automaat ontgrendeld worden waarna dezelfde cyclus kan
worden herhaald.
Open de gasstopkraan, het toestel zal nu in bedrijf komen.
Controleer het vlambeeld van de hoofdbranders.
3.3 Controleerdewerkingvanderuimtethermostaat
Bij een instelling lager dan de omgevingstemperatuur zullen de branders uitgaan. Bij een instelling
hoger dan de omgevingstemperatuur wordt de brander ontstoken.
3.4 Controlevandenominalebelasting
Controleer met een drukmeter aangesloten op de gasdruk meetnippel A voordruk en B
branderdruk [8]. De druk staat op de typeplaat en in tabel [4] onder “D”. Bij het aansluiten
op de branderdruk-meetnippels moeten de hoofdbranders tijdelijk gedoofd worden (d.m.v.
ruimte thermostaat). Zorg ervoor dat tijdens deze controle het toestel niet kan uitgaan door de
ruimtethermostaat in de hoogste stand in te stellen. De branderdruk kan gecorrigeerd worden
door eerst de afdekschroef C te verwijderen en de schroef van de drukregelaar te verdraaien
(linksom is lagere druk, rechtsom hogere druk). Afdekschroef weer aanbrengen!
3.5 Controle van de voordruk
De gasvoordruk dient op het gasblok te worden gemeten bij een toestel dat in bedrijf is. De
voordruk wordt vermeld op de typeplaat van het toestel. Ter controle kan een meting van de
verbruikte gashoeveelheid [4] via de gasmeter plaatsvinden (alle andere verbruikers tijdelijk
afsluiten).
3.6 Controle werking van het toestel
Controleer tenslotte of de werking van het toestel niet kan worden beïnvloed door andere
toestellen, plaatselijke luchtstromingen, corrosieve of explosieve dampen, enz.
3.7 Buitenbedrijfstellenvandeverwarmer
Voor korte tijd:
Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen.
Elektrische hoofdschakelaar beslist niet uitschakelen, i.v.m. het mogelijke beschadigen van de
maximaal- en veiligheidsthermostaat.
Voor langere tijd:
Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen.
Na ± 5 min. kan het toestel elektrisch worden uitgeschakeld.
39
NL
4.0 Onderhoud
4.1 Algemeen
Het onderhoud van het toestel moet minstens eenmaal per jaar geschieden, zo nodig vaker.
Vraag een gekwaliceerd installateur om onderhoudsadvies. Bij het verrichten van onderhoud
dient het toestel voor langere tijd buitenbedrijf gesteld te zijn. Zorg voor naleving van alle
veiligheidsvoorschriften.
4.2 Reiniging
Luchtverwarmer: Controleren op goede werking van alle beveiligingen.
Warmtewisselaar reinigen, deze is bereikbaar na demontage van de brander- en rookkasten.
Rookgasventilator en venturi reinigen via de achterste rookgasverbinding.
Ventilator: Reinigen met perslucht
Rookafvoerkanaal: Buis demonteren en schoonmaken
Uitblaasrooster: Schoonmaken met behulp van een stofdoek
Branderontsteking: Gasverdeelleiding brander demonteren, controleer conditie en schoonmaken.
Spuitstukken: Spuitstukken reinigen
Ionisatie en ontsteekelektrode: Controleer conditie en vervangen indien nodig.
Gaslter: Vervuilde cassette demonteren en schoon blazen met perslucht.
5.0 Beschrijving van onderdelen
5.1 Onderdelenlijst [9]
1 Axiaal ventilator
2 Gascombinatieblok
3 Ontstekingselektrode
4 Ionisatie elektrode
5 Branderautomaat
6 Scheidingstrafo België
7 Thermostaat branderregeling (65˚C)
8 Ventilator thermostaat (30 à 35˚C)
9 Oververhittingsthermostaat met vergrendeling (100˚C)
10 Drukverschilschakelaar
11 Rookgasventilator
12 Zekering aansluiting 6.3A
13 Aansluitkaart
14 Voedings / connector
40
6.0 Storingsdiagram
no
no
no
no no
no
no
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
yes
yes
yes
Is er 230 volt voe-
ding aanwezig tus-
sen klemmen L1 en
N van de voedings /
connector.
1. Controleer voe-
ding
2. Controleer de glaszeke-
ring van de voedings /
connector
Is er (230 volt)
voeding aanwezig
tussen de klemmen
4 en 9 ( JP 2) van de
aansluitkaart?
1. Ruimtethermostaat circuit
is onderbroken of defect.
2. Zekering aansluitkaart
defect.
3. STB Maximaalthermostaat
heeft ingegrepen, deze
resetten.
Is er (230 Volt)
voeding aanwezig
tussen klem 1 en 2
van de branderau-
tomaat?
Maximaalthermostaat
defect.
Draait de
Rookgas ven-
tilatormotor?
Is er voeding tussen 11 en
12 van de Branderautomaat?
1. Branderstoring.
2. Automaat defect.
3. Luchtdrukschakelaar niet in
ruststand.
Rookgasventilator defect.
Komt de luchtdruk-
schakelaar op?
1. Luchtdrukleidingen zijn verstopt of
op verkeerde positie.
2. Teveel weerstand in
rookgas ventilatortracré.
3. Luchtdrukschakelaar defect.
Volgt er ontsteking?
Brand reset lamp?
Reset lamp Defect.
1. Ontsteekkabel is onderbroken.
2. Ontsteekelectrode is vervuild of defect.
3. Branderautomaat defect.
Word er een vlam
gevormd ?
1. Geen gas.
2. Lucht in gasleiding.
3. Gaskleppen
openen niet.
1. Branderautomaat
defect.
2. Gasklep is defect.
Blijft de vlam
branden?
Gaat de verwarmer
op storing?
Vlam stikt door
verkeerd gemon-
teerd of verkeerd
rookgasafvoer -
systeem.
1. Zijn fase en nul
verwisseld?
2. Scheidingstrafo
defect
(indien aanwezig)
Is het toestel goed
geaard?
1. Ionisatiekabel is
onderbroken.
2. Ionisatie-elektrode
defect.
Is de ionisatiestroom
hoger dan
3-4 µA?
Branderautomaat
defect.
Toestel is in bedrijf.
4
3
13
9 8 7
2
11
5
6
10
41
NL
7.0 Elektrisch schema
Voor het aansluiten van de voeding + ruimtethermostaat zie [12] [13].
Voor legenda zie paragraaf 5.1.
42
8.0 Beugelvoorschriften [14]
[14] Basisvoorschriften
Enkelwandig metalen rookgasafvoersysteem
Deze basisvoorschriften zijn uitsluitend van toepassing op verbindingsleidingen met de
volgende kenmerken:
Aansluiting op een verwarmingstoestel met ingebouwde ventilator.
Aansluiting in de opstellingsruimte van het toestel en in het zicht.
• Enkelwandige, starre aluminium of rvs leiding met CE-keur (cf EN 1856-1/2, P1, W).
• Maximale rookgastemperatuur 250ºC.
• Diameters van Ø80 tot en met Ø100 mm.
Let op! Deze checklist bevat een aantal basisvoorschriften. Raadpleeg voor
verdere aanwijzingen van dit toestel [2.2].
Checklist
Algemeen
Wij adviseren beugels van de fabrikant Cox Geelen te gebruiken.
Mix in de aansluitleiding geen componenten van verschillende materialen of
fabricaten, behalve daar waar de fabrikant van het systeem dit toelaat. Uitzondering
op bovenstaande regel: componenten gekeurd conform Gastec Qa KE83-3 (alu
dikwandig) en 5 (rvs).
De minimale insteeklengte van moffen en spie-einden is 40 mm.
Monteer spanningsvrij.
Aansluiten en beugelen
Iedere bocht beugelen om of nabij de mof. Uitzondering bij aansluiting op toestel:
- Als de verbindingsleiding voor en na de eerste bocht korter is dan 0,25 m, kan de
beugel bij de eerste bocht achterwege blijven.
- Plaats de eerste beugel op maximaal 0,5 m leidinglengte vanaf het toestel.
Horizontale en niet-verticale leidingen:
- Maximale beugelafstand 1 m.
- Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig.
Verticale leiding:
- Maximale beugelafstand 2 m.
- Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig.
Afdichtingen en verbindingen
Voorkom het beschadigen van de afdichtringen door haaks af te korten en te
ontbramen. Volg bij trekvaste verbindingen de instructies van de fabrikant.
Verbindingen niet schroeven of parkeren.
Verboden te kitten, schuimen of plakken (bijv. PUR, siliconen etc.).
Smeer indien nodig afdichtringen uitsluitend in met max. 1% zeepoplossing, of water.
Let op! Gebruik géén vet, vaseline, zuurvrije vaseline of olie.
Luchttoevoersysteem
Deze basisvoorschriften zijn uitsluitend van toepassing op luchttoevoerleidingen
met de volgende kenmerken:
Aansluiting op een gesloten verwarmingstoestel met ingebouwde ventilator.
Aansluiting in de opstellingsruimte van het toestel en in het zicht.
Aluminium, rvs of kunststof luchttoevoer.
• Diameter luchttoevoerpijp van Ø80 tot en met Ø100 mm.
Let op! Deze checklist bevat een aantal basisvoorschriften. Raadpleeg
voor verdere aanwijzingen van dit toestel [2.2].
Checklist
Algemeen
Mix in de aansluitleiding geen componenten van verschillende materialen of
fabricaten.
De minimale insteeklengte van moffen en spie-einden is 40 mm.
Zorg bij kunststof luchttoevoerleidingen dat de afstand tot de
rookgasafvoerleiding minimaal 35 mm is.
Monteer spanningsvrij.
Aansluiten en beugelen
Plaats de eerste beugel op maximaal 0,5 m leidinglengte vanaf het toestel.
Horizontale en niet-verticale leidingen:
- Maximale beugelafstand 1 m.
- Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig.
Verticale leiding:
- Maximale beugelafstand 2 m.
- Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig.
Afdichtingen en verbindingen
Voorkom het beschadigen van de afdichtringen door haaks af te korten en te
ontbramen.
Verbindingen van metalen luchttoevoerpijpen mogen geschroefd of geparkerd
worden.
Dit is niet toegestaan bij kunststof luchttoevoerpijpen.
Waarborg de gasdichtheid door componenten te gebruiken die zijn voorzien
van afdichting.
Smeer indien nodig afdichtringen uitsluitend in met max. 1% zeepoplossing, of
water.
Let op! Gebruik géén vet, vaseline, zuurvrije vaseline of olie.
43
PL
Proszę przeczytać niniejszy dokument
przed instalacją urządzenia
Ostrzeżenie
Nieprawidłowy montaż, regulacja, modykacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do
strat materialnych, obrażeń ciała lub wybuchu. Wszystkie czynności muszą być wykonywane
przez upoważnionych, kwalikowanych specjalistów. Gwarancja traci ważność w przypadku,
gdy urządzenie nie zostanie zainstalowane zgodnie ze wskazówkami.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci lub osoby o obniżonych
możliwościach zycznych, sensorycznych czy umysłowych ani też osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia czy wiedzy, chyba że osoby takie pozostają pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby dzieci nie używały tego urządzenia do zabawy.
Jeżeli niniejsza instrukcja techniczna odnosi się do ilustracji czy tabeli, w nawiasach kwadratowych
będzie to oznaczone w postaci numeru, na przykład [3]. Numer odnosi się do ilustracji i tabel na
końcu podręcznika, które mają ustaloną numerację.
1.0 Informacje ogólne
1.1 Zastosowanie
Urządzenie mark Shopheater AR1.1 H/V do AR5.1 H/V to bezpośrednio zasilana gazem
kompaktowa nagrzewnica powietrza z wentylatorem osiowymo mocy od 14,2 kW do 92,0
kW. Urządzenie jest przystosowane do montażu pionowego. Urządzenie jesti wyposażone w
palnik włacz / wałacz, high / low lub w palnik modulowany (w zakresie od 60-100%-modulacja
automatyczna).
Dziękiniskiemu poziomowi hałasu Shopheater jest przeznaczony do stosowania między inymi w
pomieszczeniach ekspozycyjnych, biurowcach z wieloma najemcami i magazynach.
Zastrzeżone prawo do modykacji
Producent zobowiązany jest stale ulepszać swoje produkty i zastrzega sobie prawo do
dokonywania zmian w specykacji urządzeń bez wcześniejszego powiadomienia. Szczegóły
techniczne są uważane za poprawne, ale nie stanowią podłoża dla umowy czy gwarancji. Wszystkie
zamówienia są akceptowane według standardowych warunków sprzedaży i dostaw (dostępne na
życzenie).
1.2 Oznaczenie typu
AR . . H/V
AR Nagrzewnica Shopheater
. . Rozmiar montażowy
H Poziomy nawiew powietrz
V Pionowy nawiew powietrza
44
Wszystkie typy urządzeń są wyszczególnione w tabeli [4]. Poszczególne typy są wymienione w
wierszach tabeli, natomiast w kolumnach znajdują się dane techniczne urządzeń. Patrz legenda
poniżej.
Legenda [4]
T Typ
A Moc nominalna
B Obciążenie nominalne
C Zużycie gazu określonego typu
D Ciśnienie palnika dla gazu określonego typu
E Średnica dyszy
F Ogranicznik spalin
G Liczba dysz
H Przepływ powietrza
I Delta T
J Zasięg urządzenia montowanego poziomo
K Zasięg urządzenia montowanego pionowo
l Poziom hałasu w odległości 5 m
M Waga urządzenia montowanego poziomo
N Waga urządzenia montowanego pionowo
P Moc elektryczna
R Średnica otworu wlotu powietrza / wylotu powietrza
1.3 Ostrzeżeniaogólne
Nieprawidłowy montaż, regulacja, modykacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do
strat materialnych i środowiskowych, a także/lub uszkodzeń ciała. Wszystkie czynności muszą być
wykonywane przez upoważnionych, kwalikowanych specjalistów. Gwarancja traci ważność w
przypadku, gdy urządzenie nie zostanie zainstalowane zgodnie ze wskazówkami.
Urządzenie
Podczas montażu nagrzewnic Shopheater konieczne jest sprawdzenie zgodności instalacji z
powszechnie obowiązującymi przepisami narodowymi, regionalnymi oraz lokalnymi ( takich
jak przedsiębiorstwa nadzorujące dostawy gazu, przepisów budowlanych). Montaż nagrzewnic
Shopheater może być dokonywany wyłącznie w obszarach i miejscach odpowiednich do tego celu,
p. punkt 2 „Montaż”.
Zasilanie gazem i podłączenie gazu
Przed instalacją należy sprawdzić, czy spełnione są wszystkie miejscowe warunki dystrybucyjne, typ
gazu i ciśnienie oraz bieżące regulacje urządzenia. W wewnętrznym przewodzie instalacji należy
zamocować dopuszczony normami zawór odcinający gazu.
Odprowadzanie spalin i pobór powietrza do spalania
Rury pobierające świeże powietrze i rury odprowadzające spaliny muszą mieć jak najmniej kolan.
Ogólną zasadą jest bezwzględne zachowanie jak najmniejszego oporu przewodów i zachowanie
jednakowego ich przekroju na całej długości. Przewód nie może opierać się na nagrzewnicy, lecz
powinien być skutecznie podwieszony! Jeżeli przewód wylotu spalin przechodzi wzdłuż lub przez
ściany albo podłogi palne, przewód ten musi mieć dostatecznie dużo wolnego miejsca, aby chronić
przed pożarem.
45
PL
1.4 Pomyśloswoimbezpieczeństwie
Jeżeli wyczuwalny jest zapach gazu, kategoryczne zabronione jest:
zapalanie palnika urządzenia,
dotykanie przełączników elektrycznych i telefonowanie z zagrożonego miejsca.
Należy podjąć następujące działania:
odłączyć dopływ gazu i elektryczności,
uruchomić plan działania na wypadek awarii,
opuścić budynek, jeśli to konieczne.
2.0 Montaż
2.1 Ustawianieurządzenia
Po rozpakowaniu należy sprawdzić urządzenie pod względem uszkodzeń. Należy sprawdzić
dokładność typu/modelu oraz wartość napięcia. Postawić urządzenie i wszelkie urządzenia
dodatkowe na wystarczająco solidnej konstrukcji [2 i 3], biorąc pod uwagę wymaganą minimalną
wymaganą wolną przestrzeń [2]. Należy zwracać szczególną uwagę na miejsce wymagane na
czyszczenie palnika i wentylatora spalin.
2.2 Ustawianiekanałuspalinowegoidoprowadzeniapowietrza
A Otwór wylotu gazów spalinowych [5]
B Pobór powietrza do spalania
Układ odprowadzania spalin typu C32 [6] [7]
Należy pamiętać, że w nagrzewnicach typu AR 1.1 H/V długość maksymalna L nie może
przekraczać 1 metra, w przeciwnym razie należy stosować element przejściowy z systemu
współosiowego na równoległy. Maksymalna długość L przewodów zasilania powietrzem i wylotu
spalin wynosi sześć metrów, przy uwzględnieniu dwóch kolan po 90° (3xD). Każde dodatkowe
prostopadłe zagięcie skraca długość o 2 metry. Jeżeli to możliwe, należy stosować kolana 45°. Inne
wersje przewodów spalinowych są dostępne na zamówienie.
Układ odprowadzania spalin typu C12 [6] [7]
Należy pamiętać, że w nagrzewnicach typu AR 1.1 H/V długość maksymalna L nie może
przekraczać 1 metra, w przeciwnym razie należy stosować element przejściowy z systemu
współosiowego na równoległy. Jeśli to konieczne, kolano można umieścić bezpośrednio przy
urządzeniu. Maksymalna długość L przewodów zasilania powietrzem i wylotu spalin wynosi
sześć metrów, przy uwzględnieniu dwóch kolan po 90°. Każde dodatkowe prostopadłe zagięcie
skraca długość o 2 metry. Jeżeli to możliwe, należy stosować kolana 45°. Inne wersje przewodów
spalinowych są dostępne na zamówienie. Układ odprowadzania spalin powinien być zamontowany
pod kątem co najmniej 3° względem urządzenia. [4]
Układ odprowadzania spalin typu B22 [6] [7]
Spalane powietrze jest zasysane z pomieszczenia, a spaliny są odprowadzane na zewnątrz.
Maksymalna długość rury odprowadzania spalin L wynosi sześć metrów, przy uwzględnieniu 2
kolan pod kątem 90°. W niniejszym zastosowaniu dozwolony jest jedynie pionowy przepust
dachowy na płaskim dachu. Osłona oczkowa (sitko) powinna być umieszczona na wlocie spalanego
powietrza. Aby zasilić urządzenie wystarczającą ilością spalanego powietrza, układ powinien być
używany przy wentylacji co najmniej 2 m3/kW na godzinę. W przypadku możliwości zaistnienia w
pomieszczeniu znacznego zanieczyszczenia lub niskiego ciśnienia, zawsze musi być użyta zamknięta
konstrukcja typu C.
46
Ustawić układ i zamocować go we właściwy sposób zgodnie z instrukcjami montażu dotyczącymi
przewodów kominowych dla spalin gazowych.
Urządzenie posiada certykat CE, jeżeli do instalacji użyto pionowego lub poziomego systemu
odprowadzania spalin MARK. Taki system odprowadzania spalin może być dostarczony przez
producenta urządzeń z użyciem następujących numerów części:
Typ urządzenia Odprowadzenie spalin Odprowadzenie spalin
pionowe C32 pionowe C12
AR 1.1 do 4.1 59 90 556 59 90 579
AR 5.1 59 90 560 59 90 583
Elementy przedłużające tzw.prostki i kolana układu odprowadzającego spaliny muszą spełniać
następujące kryteria:
Typ urządzenia Średnica znamionowa
AR 1.1 do 4.1 80 mm
AR 5.1 100 mm
Klasa temperaturowa: T250 lub wyższa
Klasa ciśnieniowa: P1
Budowa odprowadzenia spalin musi być zgodna z normą CEN-TR 1749:2014. Elementy
odprowadzające spaliny na zewnątrz muszą posiadać aprobatę pozwalającą na użycie ich z
urządzeniami zasilanymi gazem i muszą być zgodne z normą NEN-EN 185601:2009. Aprobata musi
zostać wydana przez instytycję posiadającą akredytację ISO 17025.
Zaleca się stosowanie oryginalnych elementów służących do doprowadzenia powietrza świeżego
i odprowadzenia spalin. Spełniają one wymagane normy. Niedozwolone jest łączenie elementów
doprowadzenia powietrza świeżego i odprowadzenia spalin wykonanych z różnych materiałów.
2.3 Przyłączegazowe
Instalacja rur gazowych i zaworu gazowego muszą być zgodne z odpowiednimi przepisami
lokalnymi i/lub państwowymi. Zawór gazu musi znajdować się w pobliżu urządzenia. Jeżeli linia
przyłącza jest przedmiotem ciśnień powyżej 60 mbar, niniejszy zawór gazowy musi być zamknięty.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących przedostawania się zanieczyszczeń, należy
zastosować ltr gazu. Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia należy zawsze odpowietrzyć rurę
gazu zgodnie z odpowiednimi przepisami. W przypadku konieczności przystosowania urządzenia
do gazu innego typu, niż podany na tabliczce znamionowej, należy skontaktować się z dostawcą
urządzenia. Będzie on w stanie doradzić, jakie części muszą zostać wymienione w celu zapewnienia
prawidłowej pracy urządzenia z wymaganym typem gazu.
2.4 Przyłączeelektryczne
Instalacja musi spełniać obowiązujące przepisy krajowe i międzynarodowe. Należy upewnić się,
że jest zastosowany odpowiedni zestaw połączeniowy z bezpiecznikiem sieciowym. Podstawowy
schemat układu dla nagrzewnic typu AR1.1 H/V do AR5.1 H/V znajduje się w punkcie 7 „Schemat
elektryczny”, połączenia można znaleźć również w poz. [12]. Nagrzewnica Shopheater zawiera
następujące podzespoły elektryczne [10]:
1 Moduł zasilania ze złączem connector
2 Karta łączeniowa
47
PL
3 Układ automatycznego sterowania zapłonem
4 Wyłącznik ciśnieniowy różnicowy
5 Urządzenie gazowe
6 Wentylator spalin
UWAGA:
Urządzenie reaguje na kolejność faz zasilania i może pracować jedynie w przypadku właściwego
uziemienia. Urządzenie musi być wyposażone w wyłącznik odcinający fazę i zero napięcia
zasilającego (ale nie obwód uziemienia). Dostęp do wyłącznika musi być możliwy przez cały czas.
W żadnym wypadku nie wolno przerywać zasilania urządzenia za pomocą innych przełączników.
Może to doprowadzić do przegrzania urządzenia.
2.5 Termostatpomieszczeniowy
Należy zawsze stosować oryginalne termostaty pomieszczeniowe i czasowe przeznaczone
dla nagrzewnic Shopheater. [11] Należy zamawiać je oddzielnie posługując się numerami
katalogowymi: termostat pomieszczeniowy z podstawą: 30 02 732, termostat z programatorem
tygodniowym i podstawą: 30 02 733.
Klucz do poz. [11]
1 Termostat pomieszczeniowy z podstawą dla urządzenia Shopheater
2 Przycisk resetowania
3 Przełącznik: I — ogrzewanie / 0 — wyłączone / II — wentylacja
4 Wskaźnik awarii (czerwony)
5 Wskaźnik pracy (zielony)
6 Okablowanie do podłączenia termostatu pomieszczeniowego lub z programatorem
tygodniowym
7 Kabel (czarny) do podłączenia urządzenia
8 Termostat pomieszczeniowy
9 Termostat z programatorem tygodniowym
Przy montażu obowiązują następujące zalecenia:
Termostat pomieszczeniowy musi być zamontowany na wysokości ok. 1,5 m i nie może
znajdować się bezpośrednio na drodze przepływu ciepłego powietrza. Przycisk resetowania nie
może znajdować się poza zasięgiem widoczności urządzenia. Prawidłowe podłączenie termostatu
pomieszczeniowego lub z programatorem tygodniowym z nagrzewnicą Shopheater przedstawiają
schematy elektryczne [12].
Kilka nagrzewnic Shopheater podłączonych do jednego termostatu pomieszczeniowego (maks.
6 urządzeń). Istnieje możliwość podłączenia kilku (maksymalnie 6) nagrzewnic Shopheater do
jednego termostatu pomieszczeniowego. W takim przypadku wymagane jest zastosowanie
wyłącznika 4-biegunowego (numer katalogowy: 06 31 163). P. także schemat elektryczny [12]
[13].
3.0 Uruchomienie / Wyłączenie
3.1 Informacjeogólne
Przed opuszczeniem fabryki, każde urządzenie jest w pełni zbadane pod względem bezpieczeństwa
i poprawnego działania. Obejmuje to wyzwolenie ciśnienia gazu oraz ciśnienia palnika. Jednakże,
zawsze należy sprawdzać zmianę ciśnienia palnika oraz ciśnienie początkowe. Nigdy nie wolno
48
dokręcać niewłaściwie śrub nastawczych. Nie wolno zapomnieć o przeszkoleniu użytkownika o
właściwym użyciu oraz funkcjonowaniu urządzenia i urządzeń zewnętrznych.
3.2 Czynnościkontrolne
Wyłączyć główny wyłącznik energii elektrycznej.
Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę.
Otworzyć zawór odcinający gaz, następnie ostrożnie oczyścić rury strumieniem gazu,
sprawdzając je pod kątem nieszczelności. W żadnym wypadku nie wolno używać otwartego
płomienia!
Zamknąć zawór odcinający gaz.
Włączyć wyłącznik zasilania elektrycznego, ustawić przełącznik w położeniu 1 (ogrzewanie)
i ustawić termostat pomieszczeniowy na maksymalną temperaturę. Po okresie wstępnego
oczyszczenia instalacji gazem, układ automatycznego sterowania zapłonem wytworzy łuk
elektryczny w palniku i nastąpi otwarcie zaworu bezpieczeństwa sterowania gazem. Ponieważ
zawór odcinający dopływ gazu jest zamknięty, płomień nie pojawi się. Układ automatycznego
sterowania zapłonem przestanie działać po jednej próbie zapłonu trwającej około 5 sekund. Po
odczekaniu około 30 sekund można odblokować sterowanie automatyczne i powtórzyć ten
sam cykl.
Otworzyć zawór odcinający dopływ gazu, urządzenie uruchomi się!
Sprawdzić wygląd płomienia na głównych palnikach.
3.3 Sprawdzić,czytermostatpomieszczeniowydziałaprawidłowo
Przy ustawieniu poniżej temperatury otoczenia palniki powinny być wyłączone. Przy ustawieniu
powyżej temperatury otoczenia palnik powinien się załączyć.
3.4 Sprawdzenieciśnienianominalnego
Sprawdzić ciśnienie wstępne A oraz ciśnienie palnika B za pomocą ciśnieniomierza podłączonego
do króćca pomiarowego ciśnienia gazu [8]. Zmiana ciśnienia jest podana na tabliczce znamionowej
oraz w tabeli [4] w pozycji „D”. Podłączając urządzenie do króćców pomiarowych ciśnienia
palnika należy tymczasowo wyłączyć główne palniki (za pomocą termostatu pomieszczeniowego).
Należy upewnić się, że urządzenie nie może zostać włączone podczas tej kontroli przez wybór
maksymalnego ustawienia termostatu pomieszczeniowego. Ciśnienie palnika można zmienić przez
zdjęcie najpierw śruby maskującej C, a następnie regulowanie śrubą regulatora ciśnienia (w lewo
niższe ciśnienie, w prawo wyższe ciśnienie). Założyć z powrotem śrubę maskującą!
3.5 Sprawdzenieciśnieniawstępnego
Ciśnienie wstępne gazu w urządzeniu gazowym należy mierzyć przy pracującym urządzeniu.
Ciśnienie wstępne jest podane na tabliczce znamionowej urządzenia. W celu dokonania
sprawdzenia można zmierzyć objętość zużywanego gazu [4] za pomocą gazomierza (należy
tymczasowo wyłączyć wszystkie pozostałe urządzenia zużywające gaz).
3.6 Sprawdzić,czyurządzeniedziałaprawidłowo
Na koniec należy sprawdzić, czy wpływu na działanie urządzenia nie mają inne znajdujące się w
pobliżu urządzenia, występujące strumienie powietrza lub wybuchowe opary itd.
3.7 Wyłączanienagrzewnicy
Na krótki okres czasu:
Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę.
49
PL
Nie wyłączać wyłącznika zasilania sieciowego, gdyż może to uszkodzić układ ograniczania
temperatury i termostat bezpieczeństwa.
Na dłuższe okresy czasu:
Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę.
Po upływie ok. 5 minut można wyłączyć zasilanie elektryczne.
4.0 Konserwacja
4.1 Informacjeogólne
Urządzenie musi być poddawane konserwacji co najmniej raz w roku lub jeżeli to konieczne,
częściej. Jeżeli ma to zastosowanie, należy poprosić serwisanta o radę. W czasie przeprowadzania
konserwacji urządzenie musi być wyłączone na dłuższy okres. Należy upewnić się, że są
przestrzegane wszystkie zasady bezpieczeństwa.
4.2 Czyszczenie
Nagrzewnica powietrza: sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające działają prawidłowo.
Oczyścić wymiennik ciepła, do którego dostęp jest możliwy po zdemontowaniu palnika i komór
dymnych.
Oczyścić wentylator kanału spalinowego i zwężkę Venturiego przez przyłącze gazów spalinowych
z tyłu urządzenia.
Wentylator: oczyścić sprężonym powietrzem.
Kanał gazów spalinowych: zdemontować i wyczyścić rurę
Okap przepływu w dół: oczyścić pędzlem do odkurzania
Zapłon palnika: zdemontować przewód doprowadzający gaz do palnika, sprawdzić stan i oczyścić.
Dysze: wyczyścić dysze.
Elektroda jonizacyjna i zapłonowa: sprawdzić stan i w razie potrzeby wymienić.
Filtr gazu: zdemontować kasetę na nieczystości i przedmuchać do czysta sprężonym powietrzem.
5.0 Opis elementów
5.1 Listaelementów[9]
1 Wentylator osiowy
2 Urządzenie sterujące przepływem gazu
3 Elektroda zapłonowa
4 Elektroda jonizująca
5 Układ automatycznego sterowania zapłonem
6 Transformator separujący (w wersji dla Belgii)
7 Termostat układu sterowania palnikiem (65°C)
8 Termostat wentylatora (30 – 35°C)
9 Termostat zabezpieczający przed przegrzaniem z mechanizmem blokującym (100°C)
10 Wyłącznik ciśnieniowy różnicowy
11 Wentylator spalin
12 Bezpiecznik 6,3 A w układzie połączeń
13 Karta łączeniowa
14 S krzynce zasilania / connector
50
6.0 Schemat rozwiązywania problemów
no
no
no
no no
no
no
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
yes
yes
yes
Czy pomiędzy
zaciskami L1 i N
skrzynki zasilania /
connector 230 V?
1. Sprawdź napięcie zasilania
na wejściu.
2. Sprawdź szklany bezpiec-
znik w skrzynce zasilania /
connector
Czy pomiędzy
zaciskami 4 i 9
(JP 2) karty łączeni-
owej jest zasilanie
(230 V)?
1. Uszkodzony lub wadliwy
obwód termostatu
pokojowego.
2. Uszkodzony bezpiecznik
karty łączeniowej.
3. Zadziałał termostat
temperatury maksymalnej
STB, zresetuj go.
Czy pomiędzy za-
ciskami 1 i 2 układu
automatycznego
sterowania zapło-
nem jest zasilanie
(230 V)?
Uszkodzenie lub rozłączenie
termostatu temperatury
maksymalnej.
Czy silnik wentyla-
tora przewodu spa-
linowego działa?
Czy pomiędzy zaciskami 11
i 12 układu automatycznego
stero -
wania zapłonem jest
zasilanie?
1. Awaria palnika.
2. Awaria układu
automatycznego sterowania.
3. Wyłącznik ciśnienia
powietrza nie jest w pozycji
spoczynkowej.
Awaria wentylatora
kanału spalinowego.
Czy wyłącznik
ciśnienia powietrza
funkcjonuje?
1. Przewody pneumatyczne są zatkane
lub w niewłaściwym położeniu.
2. Zbyt duży opór w układzie kanału
spalinowego.
3. Uszkodzony wyłącznik ciśnienia
powietrza.
Czy następuje
zapłon?
Czy wskaźnik
resetu świeci?
Uszkodzony ws-
kaźnik resetu.
1. Kabel zapłonowy jest przerwany.
2. Elektroda zapłonowa jest brudna lub
uszkodzona.
3. Awaria układu automatycznego stero-
wania zapłonem.
Czy jest płomień?
1. Brak gazu.
2. Powietrze w
przewodach gazu.
3. Zawory gazu nie
otwierają się.
1. Awaria układu
automatycznego
sterowania zapłonem.
2. Awaria zaworu gazu.
Czy płomień pali
się ciągle?
Czy grzejnik nie działa?
Płomień dławi się
w wyniku złego
ltrowania lub niep-
rawidłowego układu
spalinowego.
1. Faza i zero zostały
zamienione?
2. Awaria transforma-
tora separującego
(jeżeli występuje)
Czy urządzenie
jest właściwie uzie-
mione?
1. Kabel układu
jonizacyjnego jest
przerwany.
2. Awaria elektrody
jonizacyjnej.
Czy prąd jonizujący
jest większy niż
3-4 µA?
Awaria układu auto-
matycznego stero-
wania zapłonem.
Urządzenie działa.
4
3
13
9 8 7
2
11
5
6
10
51
PL
7.0 Schemat elektryczny
Informacje na temat podłączania zasilania i termostatu w pomieszczeniu znajdują się na stronach
[12] [13]. Legenda znajduje się w części 5.1.
8.0 Wskazówki dotyczące montażu [14]
[14] Wskazówki podstawowe
Jednościenny system odprowadzenia spalin wykonany ze stali
Niniejsze wskazówki podstawowe dotyczą tylko podłączania rur w następujących sytuacjach
montażowych:
• Podłączania do nagrzewnic z wbudowanym wentylatorem.
• Podłączania w miejscu instalacji urządzenia i w zasięgu wzroku.
• Rur jednościennych, sztywnych rur aluminiowych lub wykonanych ze stali nierdzewnej
posiadających certykat CE (cf EN 1856-1/2, P1, W).
• Maksymalnej temperaturze spalin wynoszącej 250ºC.
• Średnicy od Ø80 do Ø100 mm.
Uwaga! Poniższa lista kontrolna zawiera wskazówki ogólne. Szczegółowe
wskazówki dotyczące tego urządzenia znajdują się w podrozdziale 2.2.
Lista kontrolna
Część ogólna
Należy stosować się do zaleceń producenta
Nie łączyć elementów lub całych odcinków odprowadzenia spalin wykonanych z różnych
materiałów chyba że producent systemu dopuszcza taką możliwość. Wyjątek od reguły
stanowią: elementy z pozytywnym wynikiem testów Gastec Qa KE83-3 (grubościenne
aluminium) oraz 5 (stal nierdzewna).
Czopuch należy wsunąć do kielicha na minimalną długość 40mm.
Przed instalacją odłączyć źródło zasilania elektrycznego.
Podłączanie i łączenie
Każdy róg połącz z kielichem lub zamontuj go w bezpośrednim sąsiedztwie kielicha. Wyjątek
stanowi przypadek podłączania do urządzenia:
- W przypadku gdy odcinek łączący znajdujący się przed i za pierwszym kolanem jest krótszy,
niż 0.25m, zawiesia na pierwszym kolanie mogą zostać pominięte.
- Pierwszy element obręczy musi znajdować się w maksymalnej odległości 0.5m od urządzenia.
System rur poziomy lub inny, niż pionowy
- Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 1m.
- Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne.
System rur pionowy
- Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 2m.
- Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne.
Uszczelki i plomby
Unikać uszkodzenia pierścieni uszczelniających w wyniku odcinania pod kątem i stępiania.
Montując połączenia odporne na naprężenia, postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta.
Nie montować połączeń poprzez przykręcanie lub zaciskanie.
Zabrania się używania tworzyw typu pianka lub pasta (np PUR, sylikon, itd.)jako materiału
uszczelniającego.
W razie potrzeby, same pierścienie uszczelniające można zwilżyć przy pomocy roztworu z 1%
mydła i wody.
Uwaga! Nie używać smarów, wazeliny ani oleju.
System doprowadzenia powietrza świeżego
Niniejsze wskazówki podstawowe dotyczą tylko podłączania rur w
następujących sytuacjach montażowych:
• Podłączania do nagrzewnic z zamkniętą komorą spalania z wbudowa-
nym wentylatorem.
• Podłączania w miejscu instalacji urządzenia i w zasięgu wzroku.
• Podłączania rur wykonanych z aluminium, stali nierdzewnej lub plastiku.
• Średnicy od Ø80 do Ø100 mm.
Uwaga! Poniższa lista kontrolna zawiera wskazówki ogólne.
Szczegółowe wskazówki dotyczące tego urządzenia znajdują
się w podrozdziale 2.2.
Lista kontrolna
Część ogólna
Nie łączyć elementów lub całych odcinków odprowadzenia spalin wy-
konanych z różnych materiałów.
Czopuch należy wsunąć do kielicha na minimalną długość 40mm.
W przypadku stosowania rur powietrznych wykonanych z plastiku,
upewnij się, że odległość od rury odprowadzającej spaliny wynosi
przynajmniej 35mm.
Przed instalacją odłączyć źródło zasilania elektrycznego.
Podłączanie i łączenie
Pierwszy element zawiesi musi znajdować się w maksymalnej odległości
0.5m od urządzenia.
System rur poziomy lub inny, niż pionowy
- Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 1m.
- Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne.
System rur pionowy
- Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 2m.
- Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne.
Uszczelki i plomby
Unikać uszkodzenia pierścieni uszczelniających w wyniku odcinania pod
kątem i stępiania.
Można zamocować uszczelki rur powietrznych wykonanych z metalu.
Nie wolno tego robić w przypadku rur wykonanych z plastiku.
Stosując elementy posiadające odpowiednie uszczelki, zapewnisz
ochronę przeciwko wyciekom gazu.
W razie potrzeby, same pierścienie uszczelniające można zwilżyć przy
pomocy roztworu z 1% mydła i wody.
Uwaga! Nie używać smarów, wazeliny ani oleju.
53
Citiţi acest document înainte
de a instala aparatul
Avertisment
Instalarea, setarea, modicarea, repararea sau întreţinerea incorectă poate duce la daune
materiale sau la răniri. Toate activităţile trebuie efectuate de către personal calicat, aprobat.
Dacă dispozitivul nu este aşezat conform instrucţiunilor, garanţia va  anulată.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către copii sau persoane cu un handicap zic,
senzorial sau mintal, sau care nu au experienţa necesară, cu excepţia cazurilor în care sunt
supravegheate, sau au fost instruite să folosească aparatul, de către o persoană responsabilă cu
siguranţa lor. Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Dacă manualul se referă la o imagine sau un tabel, un număr va apărea între paranteze pătrate, de
exemplu [3]. Numărul face referinţă la imaginile şi tabelele aate la sfârşitul manualului, care au
respectivul număr.
1.0 Informaţii generale
1.1 Aplicaţie
Aparatul de tip AR1.1 H/V până la AR5.1 H/V este destinat doar pentru aspiraţia directă, liberă, a
aerului care trebuie încălzit şi pentru evacuarea liberă a aerului încălzit din încăpere. Dacă zonele
care vor  încălzite conţin vapori corozivi (în special hidrocarburi clorinate), e că sunt produse
direct în zonă, e că sunt atrase înăuntru din afară de către încălzitor printr-o conexiune sau
racord deschis, încălzitoarele nu pot  folosite din cauză riscului de coroziune.
Posibile schimbări
Producătorul se angajează să-şi îmbunătăţească constant produsele şi îşi rezervă dreptul de
a aduce modicări în specicaţii fără noticare prealabilă. Detaliile tehnice sunt considerate
corecte, însă nu stau la baza unui contract de sau a unei garanţii. Toate comenzile sunt acceptate
în conformitate cu termenii standard ai condiţiilor noastre de vânzare şi livrare (disponibile la
cerere).
1.2 Indicarea tipului
AR . . H/V
AR
. . Mărimea instalaţiei
H Priză orizontală
V Priză verticală
RO
54
Toate tipurile de instalaţii sunt listate în Tabelul [4]. Diferitele tipuri sunt introduse pe rânduri, în
timp ce informaţiile tehnice despre aparate sunt introduse în coloane. Vezi legenda de mai jos.
Legenda tabelului [4]
T Tip
A Putere nominală
B Sarcină nominală (valoare inferioară)
C Consumul de gaz pentru un anumit tip de gaz
D Variaţia presiunii arzătorului pentru un anumit tip de gaz
E Diametrul injectorului
F Restricţie evacuare gaz
G Număr injectoare
H Deplasarea nominală a aerului
I Delta T
J Jet pentru dispozitivul orizontal
K Jet pentru dispozitivul vertical
L Nivel de zgomot la 5m
M Greutatea dispozitivului orizontal
N Greutatea dispozitivului vertical
P Curent electric
R Diametru intrare/ieşire
1.3 Atenionărigenerale
O instalare, reglare, modicare, reparare sau întreţinere efectuată incorect poate cauza daune
materiale sau mediului înconjurător şi/sau răniri. Instalaţia trebuie aşadar să e instalată, adaptată
sau convertită de un instalator calicat, conform reglementărilor naţionale şi internaţionale.
O instalare, reglare, modicare, activitate de întreţinere sau reparare defectuoasă vor duce la
anularea garanţiei.
Aparat
La instalarea încălzitorului Shopheater, respectaţi reglementările naţionale şi, dacă este cazul, pe
cele regionale şi locale (ex.: reglementările companiei de gaze, cele ale clădirii etc.). Instalarea
încălzitoarelor Shopheater poate  efectuată exclusiv în zone şi locaţii destinate acestui scop (vezi
Capitolul 2, Instalarea).
Alimentarea cu gaz şi conectarea
Înainte de instalare, vericaţi ca toate condiţiile locale de distribuţie, tipul de gaz şi presiunea să se
potrivească cu setările instalaţiei. Pentru conductele interne trebuie instalat un robinet pentru gaz
aprobat.
Calea de evacuare a gazului
Ţevile pentru gazele de combustie şi conductele de evacuare a gazului ars ar trebui sa conţină
cât mai puţine coturi; în general, rezistenţa ar trebui sa e menţinută la cote minime şi în toate
cazurile diametrul ar trebui să e constant de-a lungul întregului racord. Conducta de evacuare
nu va atinge încălzitorul, ci va  suspendată la o înălţime optimă! În cazul în care conducta de gaze
arse trece de-a lungul sau prin pereţii cu risc de aprindere, conducta trebuie sa aibă sucient
spaţiu pentru a preveni un incendiu.
55
1.4 Gândiţi-vălasiguranţadvs.
Dacă simţiţi miros de gaz, este interzis:
Să aprindeţi vreo instalaţie
Să atingeţi întrerupătoarele sau să folosiţi telefonul în zona respectivă
Luaţi următoarele măsuri:
Închideţi gazul şi electricitatea
Activaţi planul de urgenţă operaţional
Dacă este necesar, evacuaţi clădirea
2.0 Instalarea
2.1 Poziţionareainstalaţiei
După dezasamblare, vericaţi ca unitatea să nu e deteriorată. Vericaţi dacă tipul/modelul şi
tensiunea sunt corecte. Plasaţi instalaţia şi celelalte accesorii pe o suprafaţă sucient de solidă [2
& 3], luând în considerare spaţiul minim necesar [2]. Fiţi în special atent la spaţiul necesar pentru
curăţarea arzătorului şi a ventilatorului de evacuare a gazului.
2.2 Poziţionareasistemuluideevacuareagazuluişialimentăriicuaer
A Ieşire gaze de ardere [5]
B Ţevile pentru gazele de combustie
Sistem de evacuare a gazului [6] [7]
Luaţi în vedere că pentru tipul AR 1.1 H/V, lungimea maximă L nu poate depăşi 1 metru, în caz
contrar trebuie aplicat un perete concentric paralel cu piesa de tranziţie. Lungimea maximă L a
conductelor de alimentare şi evacuare este de şase metri, inclusiv 2x2 coturi la 90° (3xD). Fiecare
cot suplimentar cu unghi drept scurtează lungimea cu 2 metri. Dacă este posibil utilizaţi coturi de
45°. Diverse conducte de fum sunt disponibile la cerere.
Sistem de evacuare a gazului C12 [6] [7]
Luaţi în vedere că pentru tipul AR 1.1 H/V, lungimea maximă L nu poate depăşi 1 metru, în caz
contrar trebuie aplicat un perete concentric paralel cu piesa de tranziţie. Dacă este necesar, se va
amplasa un cot direct pe aparat. Lungimea maximă L a conductelor de alimentare şi evacuare este
de şase metri, inclusiv 2x2 coturi la 90° (3xD). Fiecare cot suplimentar cu unghi drept scurtează
lungimea cu 2 metri. Dacă este posibil utilizaţi coturi de 45°. Diverse conducte de fum sunt
disponibile la cerere. Sistemul de evacuare a gazului trebuie montat la un unghi de minim 3° de
aparat. [4]
Sistem de evacuare a gazului B22 [6] [7]
Aerul de combustie este absorbit din cameră, iar gazele arse sunt evacuate în exterior. Lungimea
maximă L a coşului pentru evacuarea fumului este de şase metri, inclusiv 2 coturi de 90°. În
această aplicaţie se permite numai o trecere verticală prin plafon în apartament. Plasa de protecţie
furnizată se introduce pe priza de aer de combustie. Pentru a alimenta dispozitivul cu sucient aer
de combustie, acest sistem se foloseşte numai dacă se ventilează cu cel puţin 2 m3/kW pe oră. În
cazul riscului de poluare semnicativă sau joasă presiune în cameră, trebuie să se folosească mereu
un design închis de tip C.
RO
56
Poziţionaţi sistemul şi xaţi-l corect, în conformitate cu instrucţiunile de instalare pentru
conductele de gaze.
Aparatul deţine omologarea CE numai în cazul în care se utilizează trecerea prin plafon sau perete
furnizată de producător. Aceasta poate  furnizată de producător cu următoarele numere de piese:
Tipul aplicaţiei Ţeavă plafon C32 Ţeavă perete C12
AR 1.1 până la 4.1 59 90 556 59 90 579
AR 5.1 59 90 560 59 90 583
Conductele de extensie şi coturile de evacuare a gazului ars trebuie să
îndeplinească următoarele cerinţe:
Tipul aplicaţiei Diametru nominal
AR 1.1 până la 4.1 80 mm
AR 5.1 100 mm
Clasă temperatură: T250 sau mai mare
Clasă presiune: P1
Sistemele de evacuare a gazelor arse trebuie sa e construite in conformitate cu CEN-TR 1749:
2014. Materialul de refulare trebuie sa aiba o evaluare pozitiva pentru a  utilizate cu aparate
care utilizeaza gaz si trebuie sa e conform cu NEN-EN 185601: 2009. Aceasta evaluare pozitiva
trebuie sa e emisa de catre o agentie de inspectie cu acreditare ISO 17025. Va recomandam sa
implicati producatorul pentru materiale de admisie si evacuare. Acestea indeplinesc cerintele. Nu
este permisa utilizarea de diverse tipuri de materiale de admisie si evacuare impreuna.
2.3 Racord de gaz
Instalaţia conductelor de gaz şi a robinetului de gaz trebuie să respecte reglementările locale şi/
sau naţionale relevante. Robinetul de gaz trebuie să e poziţionat în raza de acţiune a aparatului.
În cazul în care linia de conexiune este supusă unor presiuni de peste 60mbar, robinetul de gaz
trebuie să e închis. În caz de suspiciuni legate de mizeria antrenată, se aplică un ltru de gaz.
Conducta de gaz trebuie întotdeauna purjată conform reglementărilor înainte ca aparatul să e
pus în funcţiune. În cazul în care aparatul trebuie convertit la un tip de gaz, altul decât cel indicat
pe plăcuţă, trebuie contactat furnizorul. Acesta vă poate sfătui ce componente trebuie înlocuite
pentru ca unitatea să funcţioneze corect cu tipul de gaz dorit.
2.4 Racord electric
Instalarea trebuie să e conformă reglementărilor locale şi/sau naţionale. Conexiunea trebuie să
se facă în mod corect, cu o siguranţă principală. O schemă de bază pentru tipurile AR1.1 H/V până
la AR5.1 H/V poate  găsită în secţiunea 7 Schema electrică; pentru racorduri, consultaţi şi [12].
Încălzitorul Shopheater este format din următoarele componente electrice: [10]
1 Alimentare electrică / connector
2 Card conexiune
3 Control aprindere automată
4 Comutator de presiune diferenţială
5 Unitate gaz
57
6 Ventilator evacuare
ATENŢIE:
Unitatea este sensibilă la fază şi va funcţiona numai dacă este corect împământată. Aparatul trebuie
dotat cu un întrerupător de izolare care întrerupe faza şi neutru (şi nu pământul). Întrerupătorul
de izolare trebuie să e tot timpul accesibil. Nu permiteţi, în niciun caz, ca alimentarea să e
întreruptă de la alte comutatoare. Aceasta ar putea duce la supraîncălzirea aparatului.
2.5 Termostatdecameră
Termostatul de cameră/cu ceas folosit trebuie să e un termostat de cameră/cu ceas original
pentru încălzitoarele Shopheater. [11] Acesta trebuie comandat separat, folosind codul articolului:
Termostat de cameră cu bază 30 02 732,
Termostat cu ceas cu bază 30 02 733.
Legenda pentru [11]
1 Bază termostat pentru Shopheater
2 Buton de resetare
3 Selector I – căldură / 0 – dezactivare / II – ventilare
4 Lampă de eroare (roşie)
5 Lampă de operare (verde)
6 Cabluri conexiune pentru termostatul de cameră sau cu ceas
7 Cablu de conectare (negru) pentru instalaţie
8 Termostat de cameră
9 Termostat ceas
Pentru instalare, se aplică următoarele:
Termostatul de cameră trebuie poziţionat la o înălţime de aproximativ 1,5m şi nu trebuie să
intre în contact direct cu aerul cald. Butonul de resetare trebuie amplasat în afara razei vizuale a
aparatului. Vezi schemele electrice [12] pentru modalitatea corectă de conectare a termostatului
de cameră/cu cea şi a încălzitorului Shopheater.
Mai multe încălzitoare pentru magazine conectate la 1 termostat de cameră (max. 6 unităţi)
Este posibil să operaţi mai multe încălzitoare pentru magazine, până la 6, pe 1 termostat de
cameră. În acest caz, trebuie folosit un comutator de izolare cu 4 poli.
(cod articol: 06 31 163). Consultaţi şi schema electrică [12] [13]
3.0 Pornire / oprire
3.1 Informaţiigenerale
Înainte de ambalare se testează siguranţa şi funcţionarea corectă a ecărui dispozitiv. Aceasta
include reglarea presiunii gazului şi a arzătorului. Cu toate acestea se recomandă să se verice
mereu presiunea şi pre-presiunea arzătorului. Nu rotiţi niciodată şuruburile incorect. Nu uitaţi să
informaţi utilizatorul cu privire la utilizarea şi funcţionarea corectă a aparatului şi a perifericelor.
3.2 Activităţidevericare
Închideţi comutatorul electric principal.
Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă.
Deschideţi robinetul de gaz, apoi curăţaţi cu atenţie conductele de gaz şi vericaţi să nu existe
RO
58
scurgeri. În nici un caz nu folosiţi o acără deschisă!
Închideţi robinetul de gaz.
Deschideţi comutatorul electric principal, plasaţi selectorul în poziţia 1 (încălzire) şi setaţi
termostatul de cameră la temperatura maximă. După o perioadă de pre-purjare, controlul
automat al aprinderii va produce un arc electric pe arzătorului, iar supapa de siguranţă a unităţii
de control al gazelor se va deschide. Nu va produce acără, deoarece robinetul de gaz va 
închis. Controlul automat al aprinderii se va bloca după 1 încercare de aprindere, care durează
ecare aproximativ 5 secunde. După ce aşteptaţi aproximativ 30 secunde, arzătorul automat
poate  deblocat, după care poate  repetat acelaşi ciclu.
Deschideţi robinetul de gaz, aparatul va intra în funcţiune.
Vericaţi prolul ăcării de pe arzătoarele principale.
3.3 Vericaţidacătermostatuldecamerăfuncţioneazăcorect
În cazul reglării sub temperatura ambiantă, arzătoarele ar trebuie să se stingă. În cazul reglării
peste temperatura ambiantă, arzătorul ar trebui să se aprindă.
3.4 Vericaţipresiuneanominală
Vericaţi pre-presiunea A şi presiunea B a arzătorului folosind un indicator de presiune ataşat
la indicatoarele de presiune pentru duze [8]. Presiunea este indicată pe plăcuţă şi în tabelul [4]
punctul ”D”. Arzătoarele principale trebuie stinse un timp (prin termostatul de cameră) atunci
când conectaţi aparatul la indicatoarele de presiune pentru duze. Asiguraţi-vă că aparatul nu poate
 oprit de termostatul de cameră în timpul vericării, reglând termostatul la valoarea superioară.
Presiunea arzătorului poate  corectată prin îndepărtarea şurubului de protecţie C şi reglarea
şurubului regulatorului de presiune (sensul invers acelor de ceasornic - o presiune mai mică;
sensul acelor de ceasornic - o presiune mai mare). Înlocuiţi şurubul de protecţie!
3.5 Vericaţipre-presiunea
Pre-presiunea gazului din unitatea de gaz trebuie măsurată pe un aparat aat în stare de
funcţionare. Pre-presiunea este indicată pe plăcuţa aparatului. Pentru vericare, puteţi măsura
volumul de gaz consumat [4] folosind un contor de gaze (opriţi temporar toate celelalte aparate
care consumă gaz).
3.6 Vericaţidacădispozitivulfuncţioneazăcorect
La nal, asiguraţi-vă că operarea aparatului nu poate  inuenţată de alte aparate din vecinătate,
debite de aer sau substanţe corozive sau vapori explozivi etc.
3.7 Oprireaîncălzitorului
Pentru perioade scurte de timp:
Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă.
Nu deconectaţi comutatorul electric principal, aceasta ar putea dăuna temperaturii maxime şi
termostatului de siguranţă.
Pentru perioade lungi de timp:
Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă.
După ± 5 min., puteţi întrerupe energia electrică.
59
RO
4.0 Întreţinere
4.1 Informaţiigenerale
Aparatul trebuie să e vericat cel puţin o dată pe an sau mai des, dacă este necesar. Pentru
indicaţii în vederea întreţinerii, apelaţi la un instalator calicat. Aparatul trebuie să e oprit pentru
o perioadă mai lungă înaintea efectuării serviciilor de întreţinere. Asiguraţi-vă că respectaţi toate
normele de securitate.
4.2Curăţarea
Încălzitorul de aer: Vericaţi dacă toate dispozitivele de siguranţă funcţionează corect.
Curăţaţi schimbătorul de aer; acesta poate  accesibil după demontarea arzătorului şi a camerelor
de fum.
Curăţaţi ventilatorul de evacuare a gazului prin racordul de evacuare a gazului din spate.
Ventilator: Curăţaţi cu aer comprimat
Sistem de evacuare a fumului: Demontaţi ţeava şi curăţaţi
Hotă deversoare: Curăţaţi cu ajutorul unui aspirator
Aprindere arzător: Demontaţi linia de distribuţie a arzătorului pe gaz, vericaţi starea şi curăţaţi.
Injectoare: Curăţaţi injectoarele
Electrod de ionizare şi aprindere: Vericaţi starea şi înlocuiţi dacă este necesar.
Filtru de gaz: Demontaţi caseta murdară şi introduceţi aer comprimat curat.
5.0 Descrierea pieselor
5.1 Lista pieselor [9]
1 Ventilator axial
2 Unitate de control a gazului
3 Electrod de aprindere
4 Electrod de ionizare
5 Control aprindere automată
6 Transformator izolare pentru Belgia
7 Termostat control arzător (65°C)
8 Termostat ventilator (30 - 35°C)
9 Termostat supraîncălzire cu sistem de blocare (100°C)
10 Comutator de presiune diferenţială
11 Ventilator evacuare
12 6.3A siguranţă racord
13 Card conexiune
14 Joncţiune cu alimentare electrică / connector
60
6.0 Schemă probleme tehnice
no
no
no
no no
no
no
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
yes
yes
yes
Există o alimentare
de 230 V între bor-
nele L1 şi N ale cu-
tiei de jonc ţiune cu
alimentare electrică
/ connector?
1. Vericaţi energia electrică
care intră.
2. Vericaţi siguranţa de
sticlă a cutiei de joncţiune
cu alimentare electrică /
connector
Există alimentare
(230 V) între
bornele 4 şi 9 (JP2)
pentru cardul de
conexiune?
1. Circuitul termostatului de
cameră este defect sau nu
funcţionează corect.
2. Siguranţa cardului de co-
nexiune este defectă.
3. STB Termostatul la
temperatură maximă a
reacţionat, resetaţi-l.
Există alimentare
(230 V) între
bornele 1 şi 2 ale
controlului automat
al aprinderii?
Termostatul la tempera-
tură maximă este defect/
deconectat.
Funcţionează
motorul ventilatorul
de evacuare?
Există alimentare între bor-
nele 11 şi 12 ale controlului
de aprindere automată?
1. Funcţionare incorectă a ar-
zătorului.
2. Controlul automat este defect.
3. Comutatorul de presiune aer
nu se aă în poziţia de repaos.
Ventilatorul de evacuare
este defect.
Se activează co-
mutatorul de presi-
une a aerului?
1. Ţevile de presiune a aerului sunt înfun-
date sau în poziţie incorectă.
2. Prea multă rezistenţă în sistemul ventila-
torului de evacuare.
3. Comutatorul de presiune a aerului
este defect.
Apoi se obţine
aprinderea?
Lampa de resetare
este aprinsă?
Lampa de resetare
este defectă.
1. Cablul de aprindere este rupt.
2. Electrodul de aprindere este murdar
sau defect.
3. Controlul automat al aprinderii este
defect.
Flacăra este
disponibilă?
1. Nu este gaz.
2. Aer în conductele de gaz.
3. Robinetele de gaz nu
se deschid.
1. Controlul automat
al aprinderii este
defect.
2. Robinetul de gaz este
defect.
Flacăra arde în
continuare?
Încălzitorul nu funcţi-
onează?
Flacăra se înăbuşe
ca rezultat al
montării incorecte
sau a defectării
sistemului de con-
ducte de gaz.
1. Faza şi zero au fost
schimbate?
2. Transformatorul
de separare este
defect (dacă este
prezent)
Aparatul este
împământat corect?
1. Cablul de ionizare
este rupt.
2. Electrodul de ioni-
zare este defect.
Curentul de ioni-
zare este mai mare
de3-4 µA?
Controlul automat
al aprinderii este
defect.
Aparatul este în
funcţiune.
4
3
13
9 8 7
2
11
5
6
10
61
RO
7.0 Schemă electrică
Pentru conectarea sursei de alimentare + termostatul de cameră, vezi [12] [13].
Pentru legendă, vezi secţiunea 5.1.
62
8.0 Instructiuni de utilizare a consolelor [14]
[14] Informatii generale
Sistem de evacuare din otel cu un singur perete
Aceste cerinte de baza sunt aplicabile numai pentru conectarea tevilor cu următoarele
caracteristici:
• Conectarea la un generator cu ventilator incorporat.
• Conectarea in zona de instalare a aparatului si la vedere.
Teava de aluminiu rigid sau otel inoxidabil, cu un singur perete, cu certicare CE (cf. EN
1856-1 / 2, P1, W).
Temperatura maxima a gazelor arse 250ºC.
• Diametre de la Ø80 la Ø100 mm.
Atentie! Aceasta lista de vericare include instructiuni de baza. Pentru
instructiuni suplimentare pentru aceasta unitate paragraful 2.2.
Checklist
General
Va recomandam sa utilizati consolele producatorului Cox Geelen.
Nu combinati componente ale diferitelor materiale sau produse nite pentru conducta de
legatura, cu exceptia cazului in care producatorul sistemului permite acest lucru. Exceptie
de la aceasta regula: componente testate in conformitate cu Gastec Qa KE83-3 (aluminiu, cu
pereti grosi) si 5 (otel inoxidabil).
Lungimea minima de insertie a mansonului si a capatului cepului este de 40mm
Montaj fara tensiune.
Conectarea si rigidizare
Fixati ecare colt de sau in apropierea mansonului. Exceptie cand se face conectarea la
unitate:
- In cazul in care teava de legatura este mai mica de 0,25 m inainte si dupa primul cot, conso-
la la primul cot poate  omisa
- Plasati prima consola la o lungime maxima de 0.5m de unitate
Conducte orizontale si non-verticale
- Distanta maxima consola de 1m.
- Imparte lungimile dintre console uniform.
Conducta verticala
- Distanta maxima a consolei de 2m.
- Imparte lungimile dintre console uniform.
Garnituri si etansari
Evitati deteriorarea inelelor de etansare prin taierea in unghi si debavurare. Atunci cand se
utilizeaza conexiuni anti-tensiune urmati instructiunile producatorului.
Nu insurubati sau nu folositi conexiuni park.
Nu este permisa sigilarea cu spuma sau pasta (de exemplu PUR, silicon, etc.).
In cazul in care este necesar lubriati inelele de etansare exclusiv cu max. 1% solutie de
sapun sau apa.
Atentie! Nu folositi vaselina sau ulei.
Sistemul de alimentare cu aer
Aceste instructiuni de baza sunt aplicabile numai pentru conducte de
alimentare cu aer, cu urmatoarele caracteristici:
• Conectarea la un generator inchis cu ventilator incorporat.
• Conexiune in zona de instalare a aparatului si la vedere.
Tevi de alimentare cu aer din aluminiu, otel inoxidabil sau plastic.
• Diametru conducta de alimentare cu aer de Ø80 pana la Ø100 mm.
Atentie! Aceasta lista de vericare include instructiuni de
baza. Pentru instructiuni suplimentare pentru aceasta unitate
paragraful 2.2.
Checklist
General
Nu combinati componente ale diferitelor materiale sau produse nite
pentru conducta de legatura
Lungimea minima de insertie a mansonului si a capatului cepului este
de 40mm
In cazul folosirii conductelor de alimentare cu aer din plastic asigurati-
va ca distanta pana la burlanul de evacuare este de minim 35mm.
Montaj fara tensiune.
Conectarea si rigidizare
Plasati prima consola la o lungime maxima de 0.5m de unitate
Conducte orizontale si non-verticale
- Distanta maxima consola de 1m.
- Imparte lungimile dintre console uniform.
Conducta verticala
- Distanta maxima a consolei de 2m.
- Imparte lungimile dintre console uniform.
Garnituri si etansari
A se evita deteriorarea inelelor de etansare prin taierea in unghi si
debavurare.
Sigilarea conductelor metalice pentru alimentarea cu aer poate  facuta
prin prinderea in suruburi sau parcate. Acest lucru nu este permis
pentru conducte de alimentare cu aer din plastic.
Asigurati etanseitatea gazului prin utilizarea componentelor au sunt
prevazute cu un sigiliu.
In cazul in care este necesar lubriati inele de etansare exclusiv cu max.
1% solutie de sapun sau apa.
Atentie! Nu folositi vaselina sau ulei.
63
RO
64
[1]
AR 1,1HV AR 2,1HV AR 3,1HV AR 4,1HV AR 5,1HV
A 780 800 820 820 820
B 810 1040 1040 1040 1040
C 356 460 460 510 570
D 677 677 677 677 677
E 250 380 380 430 490
F 53 40 40 40 40
G 80 100 100 100 100
H 450 677 677 709 677
J 235 235 235 235 235
K 250 250 250 250 250
L 205 225 225 235 235
M 535 765 765 765 765
N 100 85 85 97 129
P 100 113 113 123 129
ØQ 80-125 2x80 2x80 2x80 2x100
R 110 50 50 75 200
S 0 120 120 120 140
65
[2]
66
[3]
kg
67
[4]
G25 G20 G31
T A B C D E C D E C D E F G H I J K L M N P R
kW kW m3/h mbar mm m
3
/h mbar mm kg/h mbar mm mm n m
3
/h K m m dB(A) kg kg Watt mm
1,1 13,1 14,2 1,76 9,3 1,9 1,5 7 1,9 1,11 19,4 1,1 30 4 1500 26 12 2/4 - 57 60 250 80/125
2,1 18,6 20 2,35 12 1,9 2,12 9 1,9 1,56 25 1,1 45 5 1650 33,8 12 2/4 - 82 86 260 80
3,1 24,8 27 3,18 8,3 2,2 2,86 6,2 2,2 2,11 17,2 1,3 40 6 2250 32 16 2/4 - 90 95 270 80
4,1 31,3 34 4 9,7 2,2 3,6 7,3 2,2 2,66 20,3 1,3 35 7 3250 28 23 4/6 - 100 105 280 80
5,1 35,9 39 4,59 9,7 2,2 4,13 7,3 2,2 4,23 20,8 1,3 - 8 4400 25 25 5/8 - 105 110 300 100
6,1 46* 50 5,88 7,5 2,2 5,29 20 2,2 3,91 20,8 1,3 30 10 4700 28 28 5/8 52 120 125 500 130/130
7,1 55,2* 60 7,06 7,8 2,2 6,35 20 2,2 4,69 21,7 1,3 30 12 5800 28 30 6/12 50 150 155 580 130/130
8,1 73,6* 80 9,41 8,2 2,2 8,47 20 2,2 6,25 22,8 1,3 35 16 8000 28 30 6/12 49 180 185 750 130/130
* Przy zastosowaniu palnika modulowanego moc minmalna wynosi 60% mocy nominalnej (kW)
68
[5]
69
[6]
70
[7]
71
[8]
[9]
Type AR 1.1
72
[9]
AR 1,1 AR 2,1 AR 3,1 AR 4,1 AR 5,1
1 0699001 0699002 0699003 0699004 0699005
2 0608080 0608080 0608080 0608080 0608080
3 0699040 0699040 0699040 0699040 0699040
4 0699041 0699041 0699041 0699041 0699042
5 0699043 0699043 0699043 0699043 0699043
6 0699047 0699047 0699047 0699047 0699047
7 0699030 0699030 0699030 0699030 0699030
8 0699030 0699030 0699030 0699030 0699030
9 0699031 0699031 0699031 0699031 0699031
10 0607604 0607604 0607604 0607604 0607604
11 0699020 0699020 0699020 0699023 0699023
12 0626065 0626065 0626065 0626065 0626065
13 0699046 0699046 0699046 0699046 0699046
Type AR 2.1 - 5.1
73
[10]
1
3
2
6
4
5
74
[11]
75
1 4 2
[12]
76








brun
bruin
braun
brown blue
blue
blau
blauw
black
schwarz
grey
grau
yellow/green
niebieski
albastru
modrá
modra'
zwart
czarny
negru
čzierny
ƒerna
gris
grijs
szarny
gri
siva'
šeď
gelb/grün
jaune/verde
geel/groen
zoêty/zielono
galben/verde
žluta'/zeleno
zitá/zelenáhnědý
hnedý
maro
brązowy
noir
V10
TH001000NL
1.21392010J.W.








WS
Isolatorswitch
L'interrupteurdeproximité
Wyłacznikserwisowy
Reperaturschalter
Werkschakelaar
Switchpentruizolare
Montážnyvypínač
Montážnívypinač
J.W. 1392010 1.2
TH001000NL
10 V
30 02 732 / 30 02 733
brown
blue
black
grey
yellow/green
whitewhite
WS
230Vac/50Hz
L N PE
16A
L1 L2 N L3
L1 L2 N L3
L1 L2 N L3
2
1
4
3
6
5
8
7
[12]
77
[13]
78
[14]
79
MARK BV
BENEDEN VERLAAT 87-89
VEENDAM (NEDERLAND)
POSTBUS 13, 9640 AA VEENDAM
TELEFOON +31(0)598 656600
FAX +31 (0)598 624584
www.mark.nl
MARK EIRE BV
COOLEA, MACROOM
CO. CORK
P12 W660 (IRELAND)
PHONE +353 (0)26 45334
FAX +353 (0)26 45383
www.markeire.com
MARK BELGIUM b.v.b.a.
ENERGIELAAN 12
2950 KAPELLEN
(BELGIË/BELGIQUE)
TELEFOON +32 (0)3 6669254
FAX +32 (0)3 6666578
www.markbelgium.be
MARK DEUTSCHLAND GmbH
MAX-PLANCK-STRASSE 16
46446 EMMERICH AM RHEIN
(DEUTSCHLAND)
TELEFON +49 (0)2822 97728-0
TELEFAX +49 (0)2822 97728-10
www.mark.de
MARK POLSKA Sp. z o.o
UL. JASNOGÓRSKA 27
42-202 CZĘSTOCHOWA ( P O L S K A )
PHONE +48 34 3683443
FAX +48 34 3683553
www.markpolska.pl
S.C. MARK ROMANIA S.R.L.
STR. KOS KAROLY NR. 1 A
540297 TARGU MURES
(ROMANIA)
TEL/FAX +40 (0)265-266.332
www.markromania.ro
CERTIFICATION N°: 17.07.011
AIRSTREAM
CERTIFICATION N°: 17.07.011
AIRSTREAM
CERTIFICATION N°: 17.07.011
AIRSTREAM
CERTIFICATION N°: 17.07.011
AIRSTREAM

Documenttranscriptie

Technical manual EN Technisches Handbuch DE Livret technique FR Technisch boek NL Instrukcja techniczna PL 06 60 250_R05 MARK SHOPHEATER Manual tehnic RO 2 Read this document before installing the appliance EN Warning Incorrect installation, adjustment, alteration, repair or maintenance work may lead to material damage or injury. All work must be carried out by certified, qualified professionals. If the appliance is not positioned in accordance with the instructions, the warranty shall be rendered void. This appliance is not intended for use by children or persons with a physical, sensory or mental handicap, or who lack the required experience or expertise, unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. If the manual refers to an image or table, a number will be shown between square brackets, for example [3]. The number refers to images and tables at the back of the manual with the stated number. 1.0 General 1.1 Application Appliance type AR1.1 H/V to AR5.1 H/V is suitable only for taking unducted surrounding supply air, heating it and free blowing the heated air into the space in which the air heater is located. Wall-mounted air heaters cannot be used to heat areas where corrosive fumes are present (especially chlorinated hydrocarbons), whether these are drawn in by the heater either directly from the surrounding area or from outside through a duct or an open window, because of the ­danger of corrosion to the heat exchanger. Subject to change The manufacturer is committed to constantly improving its products and reserves the right to make changes in the specifications without prior notice. The technical details are considered correct but do not form the basis for a contract or warranty. All orders are accepted according to the standard terms of our general sales and delivery conditions (available upon request). 1.2 Type indication AR . . H/V AR Shopheater . . Installation size H Horizontal outlet V Vertical outlet 3 All types of appliance are listed in table [4]. The various types are shown in the rows, and technical information relating to the appliances is shown in the columns. See the key below. Key to table [4] T Type A Nominal power B Nominal load (lower value) C Gas consumption with specific gas type D Burner pressure with specific gas type E Injector diameter F Flue gas restriction G Number of injectors H Nominal air displacement I Delta T J Throw for horizontal appliance K Throw for vertical appliance L Noise level at 5m M Weight of horizontal appliance N Weight of vertical appliance P Electrical power R Intake / outlet diameter 1.3 General warnings Incorrect installation, adjustment, alteration, maintenance activity or repair may lead to material or environmental damage and/or injuries. The appliance should therefore be installed, adapted or converted by a skilled and qualified installer, taking into account national and international regulations. Faulty installation, adjustment, alteration, maintenance activity or repair shall render the warranty void. Appliance When installing the Shopheater, you must comply with the national and, if applicable, regional and local regulations (e.g. gas company regulations, building regulations etc.). The Shopheater may be installed only in an area and position suitable for the purpose, see Chapter 2 Installation. Gas supply and connection Before installation, check that the local distribution conditions, gas type and pressure and the current adjustment of the appliance all match. An approved gas stop cock must be fitted to the inner pipeline. Flue gas piping Combustion air supply piping and flue gas discharge piping should have as few bends as possible; in general, the resistance should be kept to a minimum and in all cases, the diameter should be constant along its entire length. The exhaust flue must not rest on the heater, but should be suspended secuirily! If the flue gas exhaust flue passes along or through combustible walls or floors, the duct must be sufficiently insulated to prevent fire. 4 1.4 Think of your safety EN If you smell gas, it is expressly prohibited: – To ignite an appliance – To touch electrical switches, or to telephone from the area in question Take the following action: – Switch off the gas and electricity – Activate the operational emergency plan – Evacuate the building if necessary 2.0 Installation 2.1 Positioning the appliance After unpacking, check the appliance for damage. Check the accuracy of the type/model and the electrical voltage. Place the appliance and any accessories on a sufficiently solid structure [2 & 3], taking into account the minimum free space required [2]. Note in particular the space needed for cleaning the burner and flue gas fan. 2.2 Positioning the flue gas exhaust system and air supply A B Flue gas exhaust [5] Combustion air supply C32 Flue gas exhaust system [6] [7] Note that for type AR 1.1 H/V the maximum length L may not exceed 1 metre, otherwise a concentric to parallel transition piece should be fitted. The maximum length L of the intake and flue pipe is six metres incl. 2x2 90° bends (3xD). Each additional right-angled bend shortens the length by 2 metres. If possible, use bends of 45°. Different flue plans are possible on request. C12 Flue gas exhaust system [6] [7] Note that for type AR 1.1 H/V the maximum length L may not exceed 1 metre, otherwise a concentric to parallel transition piece should be fitted. A bend may, if required, be fitted directly on the appliance. The maximum length L of the intake and flue pipe is six metres incl. 2x2 90° bends. Each additional right-angled bend shortens the length by 2 metres. If possible, use bends of 45°. Different flue plans are possible on request. The flue gas exhaust system should be installed with a minimum of a 3° pitch from the appliance. [4] B22 Flue gas exhaust system [6] [7] The combustion air is drawn in from the room and flue gases are discharged outside. The maximum length L of the flue pipe is six metres incl. 2 x 90° bends. In this application only a vertical flue through a flat roof is permitted. A mesh guard should be placed on the combustion air intake. To supply the appliance with sufficient combustion air, this system should only be used if room is ventilated to al least 2 m3/kW per hour. If significant pollution or low pressure is likely to occur in the room, a closed design of type C must always be used. 5 Position the system and attach it correctly according to the flue gas exhaust system installation instructions. The appliance only has CE approval if the roof or wall flue supplied by the manufacturer is used. This may be supplied by the manufacturer under the following part numbers: Appliance type Roof pass-through C32 Wall pass-through C12 AR 1.1 to 4.1 AR 5.1 59 90 556 59 90 560 59 90 579 59 90 583 The extension pipes and bends of the flue gas exhaust system must meet the following requirements: Appliance type Nominal diameter AR 1.1 to 4.1 AR 5.1 80 mm 100 mm Temperature class: Pressure class: T250 or higher P1 The flue systems must be constructed according to CEN-TR 1749:2014. The discharge material must have a positive assessment for use with gas-fired appliances and must comply with NEN-EN 185601:2009. This positive assessment must be issued by an inspection agency with ISO 17025 accreditation. We recommend that you involve the manufacturer for supply and discharge material. These meet the requirements. It is not allowed to use various types of supply and discharge material together. 2.3 Gas connection The installation of the gas pipeline and gas stock cock must comply with the relevant local and/ or national regulations. The gas stock cock must be positioned within reach of the appliance. If the connection line is subject to pressures above 60mbar, this gas stock cock must be closed. In the event of any doubt about engrained dirt, apply a gas filter. Always blow through the gas pipe in compliance with the regulations prior to operating the appliance. If the appliance needs to be converted to a different type of gas than the one indicated on the type plate, the supplier of the appliance must be contacted. He can advise you which parts must be replaced in order for the appliance to operate correctly with the type of gas required. 2.4 Electrical connection Installation must comply with the relevant local and/or national regulations. Ensure that there is a correct connection set with mains fuse. A basic diagram for types AR1.1 H/V to AR5.1 H/V can be found in chapter 7 Electrical Diagram; for the connections see also [12]. The Shopheater consists of the following electrical components: [10] 1 Power supply / connector 2 Connection card 3 Automatic ignition control 4 Differential pressure switch 5 Gas unit 6 Flue fan 6 Note: The appliance is phase-sensitive and will only operate when it has been appropriately earthed. The appliance must be fitted with an isolator switch which interrupts phase and neutral (not the earth). The isolator switch must be accessible at all times. Never, under any circumstances, allow the supply to the appliance to be interrupted by other switches. This could result in the appliance overheating. 2.5 Room thermostat The room/clock thermostat used must always be a genuine Shopheater room/clock thermostat. [11] This should be ordered separately using article code: Room thermostat with base 30 02 732, Clock thermostat with base 30 02 733. Key to [11] 1 Shopheater thermostat base 2 Reset button 3 Selector I – heat / 0 – off / II – ventilate 4 Failure lamp (red) 5 Operating lamp (green) 6 Connection wiring for room or clock thermostat 7 Connection cable (black) for appliance 8 Room thermostat 9 Clock thermostat For the installation, the following applies: The room thermostat must be located at a height of approx. 1.5m and not directly within the flow of warm air. The Reset button must not be located outside the visual range of the appliance. See the electrical diagrams [12] for the correct way to connect the room/clock thermostat and Shopheater. Several Shopheaters connected to 1 room thermostat (max. 6 units) It is possible to run several Shopheaters, up to a maximum of 6, on 1 room thermostat. In that case, a 4-pole isolator switch must be used (article code: 06 31 163). See also the electrical diagram [12] [13] 3.0 Start-up/shutdown 3.1 General Before being packed, each appliance is fully tested for safety and correct operation. This includes the setting of the gas pressure and burner pressure. However, always check the burner pressure and the pre-pressure. Never turn set screws incorrectly. Do not forget to instruct the user on the proper use and operation of the appliance and peripherals. 3.2 Control activities – Switch off electricity mains switch. – Set the room thermostat to the minimum temperature. 7 EN – O  pen the gas stop cock, then carefully purge the gas pipes and check for leaks. Under no ­circumstances use an open flame! – Close gas stop cock. – Switch on the electricity mains switch, place the selector in position 1 (heat) and set the room thermostat to the maximum temperature. After a pre-purge period, the automatic ignition control will produce an electric arc on the burner and the gas control unit safety valve will open. Because the gas stop cock is closed, no flame will appear. The automatic ignition control will fail after 1 attempt at ignition, lasting approximately 5 seconds. After waiting for approximately 30 seconds, the automatic control can be reset and the same cycle can be repeated. – Open the gas stop cock, the appliance will now start up. – Check the flame profile on the main burners. 3.3 Check that the room thermostat is functioning correctly At a setting below the ambient temperature, the burners should switch off. At a setting higher than the ambient temperature, the burner should ignite. 3.4 Check the nominal pressure Check A pre-pressure and B burner pressure by using a pressure gauge connected to the gas pressure measuring nipples [8]. The pressure is found in the type plate and in table [4] under “D”. When connecting to the burner pressure measuring nipples, the main burners must temporarily be turned down (using the room thermostat). Make sure that the appliance cannot be switched off during this check by setting the thermostat to the highest setting. The burner pressure can be corrected by first removing the cover screw C and adjusting the screw on the pressure regulator (anti-clockwise gives a lower pressure; clockwise a higher pressure). Replace the cover screw! 3.5 Check the pre-pressure The gas pre-pressure on the gas unit must be measured on an appliance that is in operation. The pre-pressure is indicated on the appliance’s type plate. To check, the volume of gas consumed [4] can be measured via the gas meter (temporarily switch off all other appliances that consume gas). 3.6 Check that the appliance is functioning correctly Finally, check that the operation of the appliance cannot be influenced by other appliances close to it, localised air flows or corrosive or explosive vapours, etc. 3.7 Shutting down the heater For short periods of time: – Set the room thermostat to the minimum temperature. – Do not switch off the electricity mains switch as this may damage the maximum temperature and safety thermostat. For longer periods of time: – Set the room thermostat to the minimum temperature. – After ± 5 min., the electrical power may be switched off. 8 4.0 Maintenance EN 4.1 General The appliance must undergo maintenance at least once a year, more often if necessary. Ask a qualified installer for maintenance advice. When carrying out maintenance, the appliance must have been shut down for an extended period. Make sure that you comply with all safety rules. 4.2 Cleaning Air heater: Check that all safety devices are functioning correctly. Clean the heat exchanger, this is accessible after dismounting the burner and flue collector. Clean the flue fan and venturi via the rear flue gas connection. Fan: Clean with compressed air Flue: Dismount pipe and clean Downflow hood: Clean using a duster Burner ignition: Dismount burner gas distribution line, check condition and clean. Injectors: Clean injectors Ionisation and ignition electrode: Check condition and replace if necessary. Gas filter: Dismount dirty cassette and blow clean with compressed air. 5.0 Description of parts 5.1 Parts list [9] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Axial fan Gas control unit Ignition electrode Ionisation electrode Automatic ignition control Isolation transformer (Belgium) Burner control thermostat (65°C) Fan thermostat (30 to 35°C) Overheating thermostat with interlock (100°C) Differential pressure switch Flue fan 6.3A connection fuse Connection card Power supply / connector 9 6.0 Troubleshooting diagram Is there 230 V power supply between terminals L1 and N no of the power supply / connector? 1. Check incoming power supply. 2. Check the glass fuse of the power supply / connector Does the flame continue to burn? no Does the heater fail? 1. Room thermostat circuit is broken or faulty. 2. Connection card fuse is faulty. 3. STB Maximum temperature thermostat has reacted, reset it. Is there (230 V) power supply between no terminals 1 and 2 of the automatic ignition control? Maximum temperature thermostat faulty/ disconnected. Is the Flue fan motor working? Is there power supply between 11 and 12 of the Automatic ignition control? no Appliance is in operation. 1. Have phase and neutral been exchanged? 2. Separation transfor- no mer is faulty (if present) 1. Ionisation cable is broken. 2. Ionisation electrode is faulty. no 1. Burner malfunction. 2. Automatic control faulty. 3. Air pressure switch not in rest position. Flue fan is faulty. Does the air pressure no switch come on? 1. Air pressure lines are clogged or in the wrong position. 2. Too much resistance in the flue fan system. 3. Air pressure switch faulty. Does ignition follow? Is the reset lamp on? no Reset lamp is faulty. yes 1. Ignition cable is broken. 2. Ignition electrode is dirty or faulty. 3. Automatic ignition control faulty. Is there a flame available? 10 no 1. No gas. 2. Air in the gaspipeline. 3. Gas valves do not open. Is the appliance properly earthed? yes Is the ionisation no current greater than 3-4 µA? yes yes no Flame chokes as a result of incorrectly fitted or incorrect gas flue system. yes yes Is there (230 V) power supply betno ween terminals 4 and 9 (JP2) of the connection card? no 1. Automatic ignition control faulty. 2. Gas valve is faulty. Automatic ignition control faulty. 7.0 Electrical diagram EN 13 3 4 6 9 5 8 7 11 2 10 For the connection of the power supply + room thermostat, see [12] [13]. For legend, see section 5.1. 11 12 Checklist General We recommend using the brackets of manufacturer Cox Geelen. Do not combine components of various materials or finished products for the connecting pipe, except where the manufacturer of the system allows this. Exception to this rule: components tested according to Gastec Qa KE83-3 (thick-walled aluminium) and 5 (stainless steel). The minimum insertion length of sleeves and spigot ends is 40mm. Mount tension free. Connecting and bracing Brace every corner to or close to the sleeve. Exception when connecting to the unit: - If the connecting pipe is shorter than 0.25m before and after the first ben, the bracket at the first bend can be omitted. - Place the first bracket on a maximum of 0.5m pipe length from the unit. Horizontal and non-vertical pipes - Maximum bracket distance of 1m. - Divide lengths between brackets evenly. Vertical pipes - Maximum bracket distance of 2m. - Divide lengths between brackets evenly. Gaskets and seals Avoid damaging of the sealing rings by cutting of in an angle and deburring. When using tensionproof connections follow the instructions of the manufacturer. Do not screw or park connections. It is not allowed to seal foam or paste (for example PUR, silicone, etc.). If necessary lubricate sealing rings exclusively with max. 1% soap solution or water. Caution! Do not use grease,Vaseline, petroleum jelly or oil. Caution! This checklist includes some basic instructions. For further instructions for this unit paragraph [2.2]. [14] Basic instructions Single-wall steel flue system These basic requirements are only applicable to connecting pipes with the following characteristics: • Connection to a heater with built-in ventilator. • Connection in the installation area of the appliance and in sight. • Single-walled, rigid aluminium or stainless steel pipes with CE certification (cf EN 1856-1/2, P1, W). • Maximum flue gas temperature of 250ºC. • Diameters from Ø80 to Ø100 mm. General Do not combine components of various materials or finished products for the connecting pipe. The minimum insertion length of sleeves and spigot ends is 40mm. When using plastic air supply pipes make sure that the distance to the flue pipe is at least 35mm. Mount tension free. Connecting and bracing Place the first bracket on a maximum of 0.5m pipe length from the unit. Horizontal and non-vertical pipes - Maximum bracket distance of 1m. - Divide lengths between brackets evenly. Vertical pipes - Maximum bracket distance of 2m. - Divide lengths between brackets evenly. Gaskets and seals Avoid damaging of the sealing rings by cutting of in an angle and deburring. Seals of metal air supply pipes may be bolted or parked. This is not allowed for plastic air supply pipes. Guarantee the gas-thightness by using components that are provided with a seal. If necessary lubricate sealing rings exclusively with max. 1% soap solution or water. Caution! Do not use grease,Vaseline, petroleum jelly or oil. Checklist Caution! This checklist includes some basic instructions. For further instructions for this unit paragraph [2.2]. Air supply system These basic instructions are only applicable to air supply pipes with the following characteristics: • Connection to a closed heater with built-in fan. • Connection in the installation area of the appliance and in sight. • Aluminium, stainless steel or plastic air supply pipes. • Diameter air supply pipe of Ø80 to Ø100 mm. 8.0 Bracket instructions [14] Lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät installieren Warnhinweis Fehlerhaft durchgeführte Installationen, Einstellungen, Änderungen, Reparaturen oder Wartungsmaßnahmen können zu Sachschäden und Verletzungen führen. Alle Arbeiten müssen von geprüften, qualifizierten Fachleuten durchgeführt werden. Falls das Gerät nicht vorschriftsgemäß aufgestellt wird, erlischt die Garantie. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderter körperlicher, Sinnes- oder geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen bestimmt, sofern sie nicht unter Aufsicht stehen oder durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts angeleitet werden. Kinder müssen vom Gerät ferngehalten werden. Wenn in der Anleitung auf eine Abbildung oder Tabelle verwiesen wird, wird eine Zahl in eckigen Klammern angegeben, beispielsweise [3]. Die Zahl verweist auf die Abbildungen und Tabellen mit der entsprechenden Nummer am Ende der Anleitung. 1.0 Allgemeines 1.1 Anwendungsbereich Die Geräte vom Typ AR1.1 H/V bis AR5.1 H/V eignen sich ausschließlich zum freien und direkten Ansaugen der zu erwärmenden Luft und zum freien Ausblasen der erwärmten Luft in den Raum. Zum Heizen von Räumen, in denen korrosive Dämpfe vorhanden sind (insbesondere chlorierte Kohlenwasserstoffe), die entweder direkt aus dem Raum oder über einen Anschluss oder eine offene Verbindung von außen durch das Heizgerät angesaugt werden können, können Shopheater aufgrund der Korrosionsgefahr nicht eingesetzt werden. Änderungen vorbehalten Der Hersteller strebt eine kontinuierliche Verbesserung der Produkte an und behält sich das Recht vor, ohne vorherige Mitteilung Änderungen an den technischen Daten vorzunehmen. Die technischen Angaben werden als korrekt angenommen, bilden aber keine Grundlage für einen Vertrag oder Gewährleistungsansprüche. Alle Bestellungen werden gemäß den Standardkonditionen in unseren allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen (auf Anfrage erhältlich) angenommen. 1.2 Typenkennzeichnung AR . . H/V AR Shopheater .. Baugröße H Horizontal ausblasend V Vertikal ausblasend 13 DE Alle Gerätetypen sind in der Tabelle [4] aufgeführt. In den Zeilen sind die verschiedenen Typen aufgeführt, in den Spalten die technischen Angaben zu den Geräten. Siehe die folgende Legende. Legende zu Tabelle [4] T Typ A Nennleistung B Nennbelastung (unterer Wert) C Gasverbrauch bei bestimmter Gasart D Brennerdruck bei bestimmter Gasart E Düsendurchmesser F Abgasdrossel G Anzahl Düsen H Nennluftdurchsatz I Delta T J Wurfweite für horizontales Gerät K Wurfweite für vertikales Gerät L Geräuschpegel in 5 m Abstand M Gewicht für horizontales Gerät N Gewicht für vertikales Gerät P Elektrische Leistung R Durchmesser Zufuhr/Abfuhr 1.3 Allgemeine Warnhinweise Eine unsachgemäß ausgeführte Installation, Einstellung, Änderung, Wartung oder Instandsetzung kann zu Sachschäden, Umweltschäden und Verletzungen führen. Lassen Sie das Gerät daher nur von fachkundigen und qualifizierten Installateuren unter Berücksichtigung der nationalen und internationalen Vorschriften installieren, anpassen oder umbauen. Im Falle einer unsachgemäßen Installation, Einstellung, Änderung, Wartung oder Instandsetzung erlischt die Gewährleistung. Gerät Bei der Installation des Shopheaters sind die geltenden nationalen und ggf. regionalen und lokalen Vorschriften (z. B. Vorschriften des Gasunternehmens, Bauverordnungen, usw.) zu beachten. Die Installation des Shopheaters darf ausschließlich in hierfür geeigneten Räumen und an einem hierfür geeigneten Ort erfolgen; siehe Kapitel 2, Installation. Gaszufuhr und Gasanschluss Überprüfen Sie vor der Installation, ob die lokalen Versorgungsbedingungen, Gasart und -druck und die aktuelle Einstellung des Geräts miteinander übereinstimmen. An der Innenleitung ist ein geprüfter Gasabsperrhahn (TAS-Thermischer-Absperr-Sicherung) anzubringen. Abgasstrecke Verbrennungsluftansaugung und Abgasleitung sollten möglichst wenig Bögen aufweisen; grundsätzlich muss der Widerstand auf ein Minimum beschränkt und in jedem Fall derselbe Durchmesser über die gesamte Strecke eingehalten werden. Die Ableitung darf nicht auf dem Heizgerät abgestützt werden, sondern muss in zweckmäßiger Weise aufgehängt werden. Wenn die Abgasableitung durch brennbare Wände oder Böden oder an ihnen entlang geführt wird, muss die Leitung zur Vermeidung eines Brands einen ausreichenden Abstand haben. 14 1.4 Denken Sie an Ihre Sicherheit. Wenn Sie Gasgeruch wahrnehmen, ist es ausdrücklich verboten: – ein Gerät einzuschalten – elektrische Schalter zu berühren; im gleichen Raum zu telefonieren DE Ergreifen Sie die folgenden Maßnahmen: – Gaszufuhr und Strom abschalten – Betriebsnotfallplan aktivieren – ggf. das Gebäude evakuieren 2.0 Installation 2.1 Aufstellung des Geräts Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Beschädigung. Überprüfen Sie die Richtigkeit des gelieferten Typs/Models sowie die elektrische Spannung. Stellen Sie das Gerät und etwaige Zubehörteile auf eine ausreichend stabile Konstruktion [2 und 3]; beachten Sie dabei den erforderlichen Mindestabstand [2]. Achten Sie vor allem auf den verfügbaren Raum, der für die Reinigung des Brenners und des Abgasventilators erforderlich ist. 2.2 Anbringen der Abgasableitung und der Luftzufuhr A B Abgasableitung [5] Verbrennungsluftzufuhr C32-Abgasanlage [6 und 7] Beachten Sie, dass für den Typ AR 1.1 H/V die maximale Länge (LAS-Doppelrohr) nicht mehr als 1 Meter betragen darf. Andernfalls muss ein Übergangsstück von konzentrisch auf parallel verwendet werden. Die maximale Länge L von An- und Ableitungen beträgt 6 m, einschl. 2 x 2 Bögen 90° (3 x D). Jeder weitere 90°-Bogen verkürzt die Länge um 2 m. Falls möglich, Bögen von 45° verwenden. Abweichende Ableitungsstrecken sind auf Anfrage erhältlich. C12-Abgasanlage [6 und 7] Beachten Sie, dass für den Typ AR 1.1 H/V die maximale Länge (LAS-Doppelrohr) nicht mehr als 1 Meter betragen darf. Andernfalls muss ein Übergangsstück von konzentrisch auf parallel verwendet werden. Der Bogen darf im Bedarfsfall auch direkt am Gerät angebracht werden. Die maximale Länge L von An- und Ableitungen beträgt 6 m, einschl. 2 x 2 Bögen 90°. Jeder weitere 90°-Bogen verkürzt die Länge um 2 m. Falls möglich, Bögen von 45° verwenden. Abweichende Ableitungsstrecken sind auf Anfrage erhältlich. Das Abgasableitungssystem ist mit einem Mindestgefälle von 3° vom Gerät weg anzubringen. [4] B22-Abgasanlage [6 und 7] Die Verbrennungsluft wird aus dem Raum gesaugt und die Abgase werden nach außen abgeführt. Die maximale Länge L der Abgasleitung beträgt 6 m, einschl. 2 Bögen von 90°. Bei dieser Anwendung ist ausschließlich eine vertikale Dachdurchführung in einem Flachdach zulässig. An der Verbrennungsluftansaugung ist ein Korb anzubringen. Um das Gerät mit ausreichend Verbrennungsluft zu versorgen, darf dieses System nur dann eingesetzt werden, wenn mit mindestens 2 m3/kW pro Stunde belüftet wird. Falls in dem Raum mit einer starken Verschmutzung oder einem Unterdruck zu rechnen ist, ist stets eine geschlossene Ausführung des Typs C einzusetzen. 15 Bringen Sie das System an und befestigen Sie dieses entsprechend den Installationsvorschriften des Abgasableitungssystems. Das Gerät gilt nur dann als CE-geprüft, wenn die vom Hersteller mitgelieferte Dach- oder Wanddurchführung verwendet wird. Diese kann vom Hersteller unter den folgenden Artikelnummern mitgeliefert werden: Gerätetyp Dachdurchführung C32 Wanddurchführung C12 AR 1.1 bis 4.1 AR 5.1 59 90 556 59 90 560 59 90 579 59 90 583 Die Verlängerungsrohre und -bögen des Abgasableitungssystems müssen die folgenden Anforderungen erfüllen: Gerätetyp Nenndurchmesser AR 1.1 bis 4.1 AR 5.1 80 mm 100 mm Temperaturklasse: T250 oder höher Druckklasse: P1 Die Rauchgasabfuhrsysteme müssen entsprechend der DIN CEN-TR 1749:2014 angelegt werden. Das Rauchabgasmaterial muss für die Verwendung mit gasbefeuerte Geräte zugelassen sein und der DIN EN 1856-1:2009 entsprechen. Die Freigabe muss durch eine ISO 17025 zertifizierte Instanz erfolgt sein. Wir empfehlen das Verbrennungsluft und Abgassystem über den Hersteller zu beziehen. Damit ist gewährleistet, daß alle Anforderungen erfüllt werden. Es ist nicht erlaubt das Material mehrerer Hersteller in einem Verbrennungsluft- und Rauchgasabfuhrsystem zu verwenden. 2.3 Gasanschluss Die Installation der Gasleitung und des Gashahns muss den geltenden landesweiten und örtlichen Bestimmungen entsprechen. Der Gashahn muss sich in Reichweite des Geräts befinden. Bei einem Druck der Anschlussleitung über 60 mbar muss dieser Gashahn geschlossen werden. Wenn möglicherweise Schmutz mitgeführt werden kann, setzen Sie einen Gasfilter ein. Blasen Sie in jedem Fall die Gasleitung Vorschriftsmäßig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wenn das Gerät auf eine andere als auf dem Typenschild angegebene Gasart umgebaut werden muss, müssen Sie sich an den Lieferanten des Geräts wenden. Dieser kann Sie beraten, welche Bauteile ausgetauscht werden müssen, um das Gerät mit der gewünschten Gasart korrekt betreiben zu können. 2.4 Elektrischer Anschluss Die Installation muss den geltenden landesweiten und örtlichen Bestimmungen entsprechen. Sorgen Sie für eine passende Anschlussgruppe mit Hauptsicherung. Für die Typen AR1.1 H/V bis AR5.1 H/V finden Sie eine Grundschaltung in Kapitel 7, Schaltplan; für die Anschlüsse siehe auch [12]. Der Shopheater besteht aus den folgenden elektrischen Komponenten: [10] 1 Netzteil / Connector 2 Schnittstellenkarte 3 Brennerautomat 16 4 5 6 Druckdifferenzschalter Gasblock Abgasventilator DE ACHTUNG! Das Gerät ist phasenempfindlich und funktioniert nur, wenn es ausreichend geerdet ist. Das Gerät ist mit einem Reparaturschalter zu versehen, der Phase und Null (nicht die Erde) unterbricht. Der Schalter muss jederzeit erreichbar sein. Unter keinen Umständen darf die Stromversorgung des Geräts durch andere Schalter unterbrochen werden. Dies kann zu einer Überhitzung des Geräts führen. 2.5 Raumthermostat Als Raum-/Uhrenthermostat muss grundsätzlich das Raum-/Uhrenthermostat des Shopheaters verwendet werden. [11] Dieses muss unter folgenden Artikelcodes separat mitbestellt werden: Raumthermostat mit Fuß 30 02 732, Uhrenthermostat mit Fuß 30 02 733. Legende zu [11] 1 Thermostatfuß Shopheater 2 Rückstellknopf 3 Wahlschalter I – Heizen / 0 – aus / II – Lüften 4 Störungsleuchte (rot) 5 Betriebsleuchte (grün) 6 Anschlussverkabelung für Raum- oder Uhrenthermostat 7 Anschlusskabel (schwarz) für Gerät 8 Raumthermostat 9 Uhrenthermostat Für die Montage gilt: Der Raumthermostat muss in einer Höhe von ca. 1,5 m außerhalb des warmen Luftstroms angeordnet werden. Der Rückstellknopf darf nicht außerhalb der Reichweite des Geräts angebracht werden. Informationen zum korrekten Anschluss des Raum-/Uhrenthermostats und des Shopheaters finden Sie in den Schaltplänen [12]. Mehrere Shopheater an einem Raumthermostat (max. 6 Stück) Es ist möglich, mehrere Shopheater, maximal 6, mit einem Raumthermostat zu betreiben. Es muss dann ein vierpoliger Reparaturschalter verwendet werden (Artikelcode: 06 31 163). Siehe auch Schaltplan [12] [13] 3.0 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme 3.1 Allgemeines Jedes Gerät wird vor dem Verpacken vollständig auf Sicherheit und korrekte Funktion geprüft. Hierbei werden u.a. der Gasdruck und der Brennerdruck eingestellt. Überprüfen Sie jedoch stets den Brennerdruck und den Vordruck. Drehen Sie niemals unsachgemäß an Stellschrauben. Vergessen Sie vor allem nicht, dem Benutzer die korrekte Handhabung und Bedienung des Geräts und der Zusatzgeräte zu zeigen. 17 3.2 Überprüfungsarbeiten – Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter aus. – Stellen Sie den Raumthermostaten auf Mindesttemperatur ein. – Öffnen Sie den Gasabsperrhahn und entlüften Sie anschließend die Gasleitungen sorgfältig und überprüfen Sie diese auf Undichtigkeit. Keinesfalls offenes Feuer verwenden! – Schließen Sie den Gasabsperrhahn. – Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter ein, stellen Sie den Wahlschalter auf Stellung 1 (Heizen) und stellen Sie das Raumthermostat auf Höchsttemperatur ein. Der Brennerautomat wird nach einer kurzen Aufwärmzeit einen elektrischen Lichtbogen an den Brenner geben und das Sicherheitsabsperrventil des Gaskombiblocks wird geöffnet. Da der Gasabsperrhahn geschlossen ist, kann sich keine Flamme bilden. Der Brennerautomat wechselt nach einem Zündversuch von ungefähr 5 Sekunden in den Störmodus. Nach einer Wartezeit von ca. 30 Sekunden kann der Automat entsperrt werden, woraufhin derselbe Zyklus wiederholt werden kann. – Öffnen Sie den Gasabsperrhahn; das Gerät beginnt jetzt zu arbeiten. – Überprüfen Sie das Flammenbild der Hauptbrenner. 3.3 Überprüfen Sie die Funktion des Raumthermostaten Im Falle einer Temperatureinstellung unter der Raumtemperatur erlöschen die Brenner. Bei einer Einstellung über der Raumtemperatur wird der Brenner gezündet. 3.4 Überprüfung der Nennbelastung Kontrollieren Sie mit einem Druckmesser, der an den Messnippel für Gasdruck angeschlossen wird, A) den Vordruck und B) den Brennerdruck [8]. Der Druck ist auf dem Typenschild und in Tabelle [4] unter „D“ aufgeführt. Während der Druckmesser an die Messnippel für den Brennerdruck angeschlossen wird, müssen die Hauptbrenner zeitweilig abgeschaltet werden (mittels des Raumthermostaten). Sorgen Sie dafür, dass das Gerät während dieser Prüfung nicht ausgehen kann, indem Sie den Raumthermostaten auf die höchste Stufe stellen. Der Brennerdruck kann korrigiert werden, indem man zuerst die Abdeckschraube C entfernt und dann die Schraube des Druckreglers dreht (nach links bedeutet niedrigeren Druck, nach rechts bedeutet höheren Druck). Bringen Sie anschließend die Abdeckschraube wieder an! 3.5 Überprüfung des Vordrucks Der Gasvordruck ist auf dem Gasblock zu messen, während sich das Gerät in Betrieb befindet. Der Vordruck ist auf dem Typenschild des Geräts angegeben. Zur Kontrolle kann eine Messung der verbrauchten Gasmenge [4] über den Gasmesser erfolgen (alle anderen Verbraucher sind zeitweilig abzuschalten). 3.6 Überprüfung der Funktion des Geräts Überprüfen Sie zuletzt, ob die Funktion des Geräts nicht durch andere Geräte, örtliche Luftströmungen, korrosive oder explosive Dämpfe usw. beeinträchtigt werden kann. 3.7 Außerbetriebnahme des Heizgeräts Für kurze Zeit: – Stellen Sie den Raumthermostaten auf Mindesttemperatur ein. – Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter auf keinen Fall aus, da dies zu einer möglichen Beschädigung des Maximal- und Sicherheitsthermostaten führen könnte. 18 Für längere Zeit: – Stellen Sie den Raumthermostaten auf Mindesttemperatur ein. – Nach ca. 5 Min. kann das Gerät elektrisch ausgeschaltet werden. DE 4.0 Wartung 4.1 Allgemeines Die Wartung für das Gerät hat mindestens ein Mal pro Jahr zu erfolgen, im Bedarfsfall häufiger. Wenden Sie sich bei Fragen zur Wartung an einen qualifizierten Installateur. Bei der Durchführung der Wartungsarbeiten ist das Gerät für längere Zeit außer Betrieb zu nehmen. Achten Sie auf die Einhaltung aller Sicherheitsvorschriften. 4.2 Reinigung Lufterhitzer: Überprüfen Sie, ob alle Sicherungen ordnungsgemäß funktionieren. Reinigen Sie den Wärmetauscher; dieser ist nach der Demontage von Brenner- und Abzugskasten zugänglich. Reinigen Sie Abgaslüfter und Venturi über die hintere Abgasleitung. Ventilator: Reinigen Sie den Ventilator mit Druckluft. Abgaskanal: Demontieren und reinigen Sie das Rohr. Ausblasgitter: Reinigen Sie das Gitter mit einem Staubtuch. Brennerzündung: Demontieren Sie die Gasverteilerleitung des Brenners, überprüfen Sie den Zustand und reinigen Sie sie. Düsen: Reinigen Sie die Düsen. Ionisations- und Zündelektrode: Überprüfen Sie den Zustand und tauschen Sie die Elektrode bei Bedarf aus. Gasfilter: Demontieren Sie die schmutzige Kassette und reinigen Sie sie mit Druckluft. 5.0 Beschreibung der Bestandteile 5.1 Teileliste [9] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Axiallüfter Gaskombiblock Zündelektrode Ionisationselektrode Brennerautomat Trenntrafo für Belgien Thermostat für Brennerregelung (65 ˚C) Ventilatorthermostat (30 bis 35 ˚C) Überhitzungsthermostat mit Verriegelung (100 ˚C) Druckdifferenzschalter Abgasventilator Sicherungsanschluss 6,3 A Schnittstellenkarte Netzteil- / Connector 19 6.0 Störungsdiagramm Liegt eine 230-V-Spannung zwischen Klemmen nein L1 und N des Netzteil- / connector? Liegt eine (230-V-) Spannung zwischen den Klemmen 4 und nein 9 (JP2) der Schnittstellenkarte an? Liegt eine (230-V-) Spannung zwischen nein Klemme 1 und 2 des Brennerautomaten an? Läuft der Abgasventilatormotor? nein 1. Überprüfen Sie die eingehende Spannung. 2. Überprüfen Sie die Glassicherung des Netzteil- / connector. Bleibt die Flamme an? nein Wechselt der Lufterwärmer in den Störmodus? ja ja 1. Der Stromkreis des Raumthermostats ist unterbrochen oder defekt. 2. Die Sicherung der Schnitt-stellenkarte ist defekt. 3. Das STB-Überhitzungsthermostat hat reagiert; zurückstellen. Das Gerät ist in Betrieb. Liegt eine Spannung 230 V zwischen 11 und 12 des Brennerautomaten an? 1. Wurden L1 und N verwechselt? nein 2. Der Trenntransformator ist defekt (sofern vorhanden). 1. D  as Ionisationskabel ist unterbrochen. 2. D  ie Ionisationselektrode ist defekt. Das Überhitzungsthermostat ist defekt/ unterbrochen. nein 1. Brennerstörung. 2. Der Automat ist defekt. 3. Der Luftdruckschalter befindet sich nicht in Ruhestellung. Der Abgasventilator ist defekt. nein Gibt es eine Zündung? nein 1. Die Luftdruckleitungen sind verstopft oder in der falschen Position. 2. Der Widerstand in der ­Abgas­ventilatorleitung ist zu hoch. 3. Der Luftdruckschalter ist defekt. Brennt die Rückstelllampe? nein Die Rückstelllampe ist defekt. ja 1. Das Zündkabel ist unterbrochen. 2. Die Zündelektrode ist verschmutzt oder defekt. 3. Der Brennerautomat ist defekt. Bildet sich eine Flamme? 20 nein 1. Kein Gas vorhanden. 2. Es befindet sich Luft in der Gasleitung. 3. Die Gasventile öffnen sich nicht. Ist das Gerät hinlänglich geerdet? ja Ist der Ionisationsnein strom höher als 3-4 µA? ja ja Schaltet der Luftdruckschalter? nein Die Flamme wird durch ein unsach-gemäß montiertes oder ungeeignetes Abgasableitungs-system erstickt. 1. Der Brennerautomat ist defekt. 2. Das Gasventil ist defekt. Der Brennerautomat ist defekt. 7.0 Schaltplan Zum Anschluss von Stromversorgung und Raumthermostat siehe [12] und [13]. Legende siehe Abschnitt 5.1 13 3 4 6 9 5 8 7 11 2 10 DE 21 Checkliste Allgemeines Wir empfehlen beim Befestigungsmaterial die Hinweise des Geräte Herstellers zu beachten. In einer Leitung dürfen keine unterschiedlichen Materialien oder mehrere Fabrikate verwendet werden. es sei denn der Hersteller des Systems lässt dies ausdrücklich zu. Eine Ausnahme auf diese Regel gilt für Bauteile die nach Gastec Qa KE83-3 (Alu dickwandig) und 5 (Edelstahl) geprüft wurden. Die Mindest Einstecktiefe von Muffen und Verbindungsstücke beträgt 40 mm. Achten Sie auf eine spannungsfreie Montage. Verbinden und befestigen Jeder Bogen am oder in der Nähe des Muffen befestigen. Eine Ausnahme gilt bei Anschluß am Gerät: - sollte das Verbindungsstück vor oder nach dem ersten Bogen kürzer als 0,25 m. sein, kann die Befestigung am ersten Bogen weggelassen werden. - Die erste Befestigung erfolgt spätestens nach 0,5 m. Abstand zum Gerät. Horizontale und nicht Vertikale Leitungen - maximaler Befestigungsabstand 1m. - achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen Befestigungsbügel. Vertikale Leitungen: - maximaler Befestigungsabstand 2m. - achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen Befestigungsbügel. Abdichtungen und Verbindungen Vermeiden Sie Beschädigungen an den Dichtungen durch winkliges einkürzen oder unsachgemässes Entgraten. Beachten Sie bei zugfeste Verbindungen die Anweisungen des Herstellers. Verbindungen nicht verschrauben. Das Arbeiten mit Silikon, Montageschaum oder Klebstoff ist nicht zulässig. Falls erforderlich, Dichtungen nur mit Seifenlauge (1% Seife) oder Wasser befeuchten. Achtung: Kein Fett,Vaseline, säurefreie Vaseline oder Öl verwenden. Achtung! Diese Checkliste enthält eine Reihe von allgemeine Vorschriften. Beachten Sie weitere Anweisungen zu diesem Gerät unter[2.2]. [14] Allgemeine Vorschriften Einwandige Rauchgasabfuhrsysteme aus Metall Diese allgemeine Vorschriften gelten ausschließlich für Rauchgasleitungen mit folgende Eigenschaften: • für den Anschluß an Heizungen mit fest eingebauten Lüfter. • der Anschluss befindet sich im Aufstellungsraum der Heizung und ist sichtbar. • Verwendung von einwandige, stabile und CE geprüfte Leitungen aus Aluminium oder Edelstahl. (cf EN 1856-1/2, P1, W). • maximale Rauchgastemperatur unter 250°C. • Leitungsdurchmesser zwischen Ø80 mm und Ø100 mm. Allgemeines In einer Leitung dürfen keine unterschiedlichen Materialien oder mehrere Fabrikate verwendet werden. Die Mindest Einstecktiefe von Muffen und Verbindungsstücke beträgt 40 mm. Bei Verbrennungsluftleitungen aus Kunststoff muss ein Mindestabstand von 35 mm zu Rauchabgasleitungen eingehalten werden. Achten Sie auf eine spannungsfreie Montage. Verbinden und befestigen Die erste Befestigung erfolgt spätestens nach 0,5 m. Abstand zum Gerät. Horizontale und nicht Vertikale Leitungen - maximaler Befestigungsabstand 1m. - achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen Befestigungsbügel. Vertikale Leitungen: - maximaler Befestigungsabstand 2m. - achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen Befestigungsbügel. Abdichtungen und Verbindungen Vermeiden Sie Beschädigungen an den Dichtungen durch winkliges einkürzen oder unsachgemässes Entgräten. Verbindungen von Rohren aus Metall dürfen verschraubt werden. Verschrauben ist bei Kunststoffrohren nicht erlaubt. Stellen Sie sicher dass die Leitungen Luftdicht sind indem Sie Material mit Dichtungen verwenden. Falls erforderlich, Dichtungen nur mit Seifenlauge (1% Seife) oder Wasser befeuchten. Achtung: Kein Fett,Vaseline, säurefreie Vaseline oder Öl verwenden. Checkliste Achtung! Diese Checkliste enthält eine Reihe von allgemeine Vorschriften. Beachten Sie weitere Anweisungen zu diesem Gerät unter[2.2]. Verbrennungsluftleitungen Diese allgemeine Vorschriften gelten ausschließlich für Verbrennungsluft Leitungen mit folgende Eigenschaften: • für den Anschluß an Heizungen mit geschlossener Bauweise und fest eingebauten Lüfter. • der Anschluss befindet sich im Aufstellungsraum der Heizung und ist sichtbar. • Verwendung von Leitungen aus Aluminium, Edelstahl oder Kunststoff. • Leitungsdurchmesser zwischen Ø80 mm und Ø100 mm. 8.0 Anleitung zu Befestigung die Leitungen [14] Lire attentivement ce document avant de commencer l’installation de l’appareil FR Avertissement Une installation, un réglage, une modification, une réparation ou un entretien mal exécuté(s) peut entraîner des dommages matériels ou des blessures. Tous les travaux doivent être exécutés par des professionnels reconnus et qualifiés. Lorsque l’appareil n’est pas installé suivant les prescriptions, la garantie échoit. Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries, ou manquant d’expériences et de connaissances, sans surveillance ni instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants afin de veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Lorsque le mode d’emploi renvoie à une image ou à un tableau, il mentionne un nombre entre crochets, par exemple [3]. Le nombre renvoie à des images et des tableaux à la fin du mode d’emploi, qui portent le nombre mentionné. 1.0 Généralités 1.1 Application L’appareil de type AR1.1 H/V r AR5.1 H/V permet uniquement l’aspiration directe et libre de l’air à chauffer ainsi que la pulsion libre de l’air chauffé dans l’espace. Pour le chauffage des espaces où se trouvent des vapeurs corrosives (notamment les hydrocarbures chlorés) qui peuvent être aspirées par l’aérotherme, soit directement de l’espace, soit de l’extérieur par le biais d’un raccordement ou d’un assemblage ouvert, les aérothermes muraux ne peuvent pas être utilisés en raison du danger de corrosion qui pèse sur l’échangeur de chaleur. Sous réserve de modifications Le fabricant travaille sans relâche à l’amélioration des produits et se réserve le droit d’apporter des modifications dans les spécifications, sans avis préalable. Les détails techniques sont supposés être corrects mais ne constituent pas une base pour un contrat ou une garantie. Toutes les commandes sont acceptées conformément aux stipulations standard de nos conditions générales de vente et de livraison (disponibles sur demande). 1.2 Indication du type AR . . H/V AR Shopheater . . Dimensions H Pulsion horizontale V Pulsion verticale 23 Les différents types d’appareils sont présentés dans le tableau [4]. Les lignes font état des différents types disponibles tandis que les colonnes affichent les informations techniques relatives aux appareils. Voir la légende ci-après. Légende du tableau [4] T Type A Puissance nominale B Charge nominale (pci) C Consommation de gaz pour un certain type de gaz D Pression du brûleur pour un certain type de gaz E Diamètre du gicleur F Restriction des gaz de fumée G Nombre de gicleurs H Débit d’air nominal I Delta T J Portée d’air horizontal K Portée d’air vertical L Niveau sonore à 5m M Poids de l’aérotherme horizontal N Poids de l’aérotherme vertical P Puissance électrique R Diamètre de l’amenée/évacuation d’air 1.3 Avertissements généraux Une mauvaise installation, un mauvais réglage, une modification, un entretien ou une réparation erroné(e) peut entraîner des dommages matériels, une pollution ou des blessures. Faites donc installer, adapter ou transformer l’appareil par un installateur professionnel et qualifié, qui tient aussi compte des règlements nationaux et internationaux. En cas d’installation, de réglage, de modification, d’entretien ou de réparation erroné, la garantie échoit. Appareil Lors de l’installation du Shopheater, il faut respecter les prescriptions nationales et éventuellement régionales en vigueur (par exemple les prescriptions de la compagnie du gaz, les règlements en matière de construction, etc.). L’installation du Shopheater ne peut se faire que dans un espace et un lieu appropriés, voir chapitre 2, Installation. Amenée et raccordement du gaz Vérifier avant l’installation si les conditions de distribution locales, le type de gaz et la pression correspondent au réglage actuel de l’appareil. Un robinet d’arrêt de gaz certifié doit être installé sur la conduite intérieure. Tracé des gaz de fumée Les conduites d’amenée d’air de combustion et les conduites d’évacuation des gaz de combustion doivent présenter le moins de coudes possibles. D’une manière générale, la résistance doit être minimisée et le diamètre doit être le même sur l ensemble du tracé. La conduite d’évacuation ne peut pas reposer sur le dispositif de chauffage, elle doit être suspendue de façon efficace ! Si la conduite d’évacuation des gaz de fumée passe par des murs ou des sols inflammables, la conduite doit être installée suffisamment en retrait pour éviter tout endommagement en cas d’incendie. 24 1.4 Penser à la sécurité Si une odeur de gaz émane de la pièce, il est formellement interdit : – D’allumer un appareil – De toucher à des interrupteurs électriques ou de téléphoner de la même pièce FR Entreprendre les démarches suivantes : – Fermer l’amenée de gaz et l’alimentation électrique – Activer le plan d’urgence de l’entreprise – Evacuer le bâtiment si besoin est 2.0 Installation 2.1 Mise en place de l’appareil Sortir l’appareil de son emballage et vérifier qu’il n’a pas été endommagé. Vérifier si le type/ modèle est le bon, contrôler le voltage électrique. Poser l’appareil et les accessoires éventuels sur une construction suffisamment solide [2 & 3], en tenant compte de l’espace libre minimum nécessaire [2]. Faire attention à l’espace disponible nécessaire au nettoyage du brûleur et du ventilateur des gaz de fumée. 2.2 Positionnement de l’évacuation des gaz de combustion et de l’amenée d’air A B Evacuation des gaz de fumée [5] Amenée de l’air de combustion C32 Système d’évacuation du gaz de fumée [6] [7] Appliquer un adaptateur concentrique/parallèle si la longueur maximale L pour le type AR 1.1 H/V dépasse 1 mètre. La longueur maximale L [3] de la conduite d’évacuation et d’alimentation est de six mètres, 2x2 coudes de 90° compris (3xD). Chaque coude de 90° supplémentaire raccourcit la longueur de 2 mètres. Si possible, utiliser des coudes de 45°. Autre tracé d’évacuation possible sur demande. C12 Système d’évacuation du gaz de fumée [6] [7] Appliquer un adaptateur concentrique/parallèle si la longueur maximale L pour le type AR 1.1 H/V dépasse 1 mètre. Le coude peut être placé directement sur l’appareil si nécessaire. La longueur maximale L de la conduite d’évacuation et d’alimentation est de six mètres, 2x2 coudes de 90° compris. Chaque coude de 90° supplémentaire raccourcit la longueur de 2 mètres. Si possible, utiliser des coudes de 45°. Autre tracé d’évacuation possible sur demande. Le système d’évacuation des gaz de fumée doit présenter une inclinaison minimale de 3° par rapport à l’appareil. [4] B22 Système d’évacuation du gaz de fumée [6] [7] L’air de combustion est aspiré hors de l’espace et les gaz de fumée sont évacués vers l’extérieur. La longueur maximale L de la conduite d’évacuation est de six mètres, 2 coudes de 90° compris. Cette application permet uniquement une percée verticale de toiture dans un toit plat. Sur l’alimentation d’air de combustion, il faut placer un panier. Afin de fournir suffisamment d’air de combustion à l’appareil, ce système ne peut être utilisé que lorsqu’il est prévu une ventilation de minimum 2 m³/kW par heure. Si l’espace peut être sujet à une forte pollution ou dépression, il faut toujours utiliser un modèle fermé du type C. 25 Mettre le système en place puis le fixer correctement, conformément aux prescriptions d’installation du système d’évacuation des gaz de fumée. L’appareil n’offre le label de qualité CE que si l’on utilise les passages de toiture ou les passages muraux livrés par le fabricant. Le fabricant peut les livrer sous les références suivantes : Type d’appareil Passage de toiture C32 Passage mural C12 AR 1.1 à 4.1 AR 5.1 59 90 556 59 90 560 59 90 579 59 90 583 Les tubes-rallonge et les coudes du système d’évacuation des gaz de fumée doivent répondre aux exigences suivantes : Type d’appareil Diamètre nominal AR 1.1 à 4.1 AR 5.1 80 mm 100 mm Classe de température : Classe de pression : T250 ou plus P1 Les systèmes d’évacuation de gaz de fumées doivent être placés suivant la CEN-TR 1749:2014. Le matériel d’évacuation doit avoir un avis positif pour l’application d’appareils gaz et doit répondre a la norme NEN-EN 1856-1:2009. Cet avis positif doit être délivré par un organisme agrée avec accréditance ISO 17025. Nous vous conseillons d’approvisionner le matériel d’évacuation de combustion et d’amenée d’air neuf chez le fabriquant. Celui-ci répond aux exigences. Il est interdit d’utiliser du matériel d’amenée et d’évacuation de divers type mélangé. 2.3 Raccordement du gaz L’installation de la conduite et du robinet gaz doit répondre aux prescriptions locales et/ou nationales en vigueur. Le robinet gaz doit se trouver à portée de main de l’appareil. Le robinet gaz doit être fermé lors du pressurage de la conduite de raccordement au-dessus de 60 mbar. Ajouter un filtre à gaz si la présence de saletés dans le gaz est suspectée. Purger la conduite gaz selon les consignes avant la mise en service de l’appareil. Si l’appareil doit être adapté pour fonctionner avec un autre type de gaz que celui indiqué sur la plaque signalétique, nous vous invitons à prendre contact avec le fournisseur de l’appareil. Celui-ci indiquera les pièces qui doivent être remplacées pour faire fonctionner correctement l’appareil avec le type de gaz souhaité. 2.4 Raccordement électrique L’installation doit répondre aux prescriptions nationales et/ou régionales en vigueur. Veiller à mettre en place un groupe de raccordement adéquat avec disjoncteur. Pour le type AR1.1 H/V à AR5.1 H/V, un schéma de base est présenté dans le chapitre 7 Schéma électrique, pour les raccordements voir [12]. Le Shopheater contient les éléments électriques suivants : [10] 1 2 3 4 26 Boitier de raccordement alimentation / connector Câble de raccordement Brûleur automatique Pressostat différentiel 5 6 Bloc gaz Ventilateur des gaz de fumée ATTENTION! L’appareil est sensible à la phase et ne fonctionne que si la mise à la terre est suffisante. L’appareil doit être équipé d’un commutateur qui puisse interrompre la phase et le neutre (pas la terre). Le commutateur doit toujours être accessible. Ne jamais couper l’alimentation de l’appareil à l’aide d’autres commutateurs. Cela peut entraîner une surchauffe de l’appareil. 2.5 Thermostat d’ambiance Pour le thermostat d’ambiance/minuteur appliqué, toujours utiliser le thermostat d’ambiance/ minuteur du Shopheater. [11] Celui-ci doit être commandé séparément. Code article : Thermostat d’ambiance avec pied 30 02 732 Thermostat minuteur avec pied 30 02 733 Légende [11] 1 Pied de thermostat Shopheater 2 Touche de réinitialisation 3 Sélecteur I – chauffage / 0 – off / II – ventilation 4 Témoin de dysfonctionnement (rouge) 5 Témoin de fonctionnement (vert) 6 Câble de raccordement pour thermostat d’ambiance ou thermostat minuteur 7 Câble de raccordement (noir) pour l’appareil 8 Thermostat d’ambiance 9 Thermostat minuteur Instructions de montage Le thermostat d’ambiance doit être placé environ à 1,5 m de hauteur, hors de portée du courant d’air chaud direct. Le bouton de réinitialisation ne peut pas être placé en dehors du champ de vision de l’appareil. Voir le schéma électrique [12] pour connaître le schéma de raccordement correct du thermostat d’ambiance/minuteur et du Shopheater. Plusieurs Shopheaters sur 1 thermostat d’ambiance (6 max) Il est possible de raccorder plusieurs Shopheaters, 6 maximum, sur 1 thermostat d’ambiance. Le commutateur utilisé doit présenter 4 pôles (Code article : 06 31 163). Voir également le schéma électrique [12] [13] 3.0 Mise en service / mise hors service 3.1 Généralités Avant d’être emballé, chaque appareil est minutieusement testé en termes de sécurité et de bon fonctionnement. Pendant ce test, on règle entre autres la pression du gaz et du brûleur. Toujours contrôler la pression du brûleur et la pré-pression. Ne jamais tourner sans discernement les vis de réglage. Ne pas oublier d’informer l’utilisateur sur l’utilisation correcte et le fonctionnement de l’appareil et de l’appareillage périphérique. 3.2 Travaux de contrôle – Débrancher le disjoncteur électrique. – Régler le thermostat d’ambiance sur la température minimale. 27 FR – Ouvrir le robinet d’arrêt du gaz, purger ensuite soigneusement les conduites de gaz et vérifier si elles présentent des fuites. Ne jamais utiliser un feu ouvert ! – Fermer le robinet d’arrêt du gaz. – Brancher le disjoncteur électrique, placer le commutateur de sélection sur la position 1 (chauffage) et régler le thermostat d’ambiance sur la température maximale. Le brûleur automatique déclenche un arc électrique dans le brûleur après une pré-ventilation, la vanne de sécurité du bloc gaz combiné s’ouvre. Etant donné que le robinet d’arrêt du gaz est fermé, aucune flamme n’apparaît. Après 1 essai d’allumage de 5 secondes environ, le brûleur automatique est considéré en panne. Après un délai d’attente d’environ 30 secondes, le dispositif automatique peut être déverrouillé, puis le même cycle peut être répété. – Ouvrir le robinet d’arrêt du gaz, l’appareil se met en service. – Contrôler la flamme des brûleurs principaux. 3.3 Vérification du fonctionnement du thermostat d’ambiance : Les brûleurs s’éteignent lorsque le réglage choisi est inférieur à la température ambiante. Les brûleurs s’allument lorsque le réglage choisi est supérieur à la température ambiante. 3.4 Contrôle de la charge nominale Contrôler la pré-pression A et la pression du brûleur B à l’aide d’un manomètre connecté aux prises de mesure de la pression du gaz [8]. La pression est inscrite sur la plaque d’identification et dans le tableau [4] sous « D ». Les brûleurs principaux doivent être temporairement éteints (à l’aide du thermostat d’ambiance) pour connecter l’appareil sur les prises de mesure de la pression du brûleur. Veiller à ce que l’appareil ne puisse pas s’éteindre pendant le contrôle en réglant le thermostat d’ambiance sur la plus haute position. La pression du brûleur peut être corrigée en enlevant la vis de protection C puis en tournant la vis du régulateur de pression (vers la gauche pour une pression inférieure, vers la droite pour une pression supérieure). Remettre ensuite la vis de protection en place ! 3.5 Contrôle de la pré-pression : La pré-pression du gaz doit être mesurée sur le bloc gaz d’un appareil en fonctionnement. La prépression est indiquée sur la plaque d’identification de l’appareil. En guise de contrôle, mesurer la quantité de gaz utilisée [4] à l’aide du compteur à gaz (couper temporairement le gaz des autres utilisateurs). 3.6 Contrôle du fonctionnement de l’appareil Vérifier enfin que le fonctionnement de l’appareil ne peut pas être influencé par d’autres appareils, par des courants d’air localisés, par des vapeurs corrosives ou explosives, etc. 3.7 Mise hors service du dispositif de chauffage Pour une période courte : – Régler le thermostat d’ambiance sur la température minimale. – Ne pas éteindre le disjoncteur électrique, en raison de l’endommagement possible du thermostat maximum et du thermostat de sécurité. Pour une période plus longue : – Régler le thermostat d’ambiance sur la température minimale. – Après ± 5 min., l’appareil peut être éteint de manière électrique. 28 4.0 Entretien 4.1 Généralités L’entretien de l’appareil doit être réalisé au moins une fois par an, et si nécessaire plus souvent. Demander des conseils à un installateur qualifié pour l’entretien. Au cours de l’entretien, l’appareil doit être mis hors service pour une période plus longue. Veiller à ce que toutes les prescriptions de sécurité soient respectées. 4.2 Nettoyage Aérotherme : contrôler le bon fonctionnement des différents systèmes de sécurité. Nettoyer l’échangeur de chaleur, accessible après démontage des électrodes d’allumage et de combustion. Nettoyer le ventilateur des gaz de fumée et le venturi via le raccordement arrière des fumées. Ventilateur : nettoyer à l’air comprimé Canal d’évacuation des fumées : démonter et nettoyer les tubes Grille de sortie : nettoyer à l’aide d’un chiffon Allumage du brûleur : démonter, contrôler et nettoyer le brûleur de la conduite de distribution des gaz. Gicleurs : nettoyer les gicleurs Electrode d’ionisation et d’allumage : contrôler et remplacer si nécessaire. Filtre à gaz : démonter la cassette sale et nettoyer avec de l’air comprimé. 5.0 Description des éléments 5.1 Liste des éléments [9] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Ventilateur axial Bloc de combinaison du gaz Electrode d’allumage Electrode d’ionisation Brûleur automatique Transformateur de séparation Belgique Thermostat de réglage du brûleur (65˚C) Thermostat du ventilateur (30 à 35˚C) Thermostat de surchauffe avec verrouillage (100˚C) Pressostat différentiel Ventilateur des gaz de fumée Fusible 6.3A Cadre de raccordement Boîte de raccordement alimentation / connector 29 FR 6.0 Diagramme des pannes Alimentation 230 volts présente entre les pinces L1 et N et no la boîte de raccordement alimentation / connector? 1. Contrôler l’alimentation entrante. 2. Contrôler le fusible en verre de la boîte de raccordement alimentation / connector. Alimentation (230 volts) présente entre les pinces 4 et no 9 (JP 2) de la carte de raccordement ? 1. Le circuit du thermostat d’ambiance est interrompu ou défectueux. 2. Fusible de la carte de raccordement défectueux. 3. Réinitialiser le thermostat maximum STB qui s’est déclenché. Alimentation (230 volts) présente entre les pinces 1 et 2 du brûleur automatique ? Le ventilateur de gaz de fumée tourne-t-il ? no no La flamme contino nue-t-elle à brûler ? yes yes L’appareil fonctionne. 1. Phase et zéro ont-ils été inversés ? 2. Transformateur de no séparation défectueux (si présent) 1. Le câble d’ionisation est interrompu. 2. Electrode d’ionisation défectueuse. Thermostat maximum défectueux/ interrompu. Alimentation présente entre les pinces 11 et 12 du brûleur automatique ? Le dispositif de chauffage se met-il en no position panne ? no 1. Dysfonctionnement du brûleur. 2. Automate défectueux. 3. Le commutateur de pression atmosphérique n’est pas en position repos. Le ventilateur du gaz de fumée est défectueux. Le commutateur de no pression atmosphérique se relève-t-il ? 1. Conduites d’air comprimé bouchées ou en mauvaise position. 2. Trop de résistance dans le tracé du ventilateur de gaz de fumée. 3. Commutateur de pression atmosphérique défectueux. L’allumage a-t-il lieu ? Le témoin reset est-il allumé ? no Témoin reset défectueux. yes 1. Le câble d’allumage est interrompu. 2. L’électrode d’allumage est sale ou défectueuse. 3. Le brûleur automatique est défectueux. Est-ce qu’il se no forme une flamme ? 30 1. Pas de gaz. 2. Présence d’air dans la conduite à gaz. 3. Les valves à gaz ne s’ouvrent pas. L’appareil est-il bien mis à la terre ? yes Le courant d’ionino sation est-il supérieur à 3-4 µA? yes yes no La flamme s’étouffe à cause d’un système d’évacuation de gaz de fumée erroné ou mal monté. 1. Le brûleur automatique est défectueux. 2. La valve à gaz est défectueuse. Le brûleur automatique est défectueux. 7.0 Schéma électrique 10 Pour le raccordement de l’alimentation + thermostat d’ambiance, voir [12] [13]. Pour la légende, voir le paragraphe 5.1. 13 3 4 6 9 5 8 7 11 2 FR 31 Liste de vérification Généralités Nous conseillons l'utilisation de supports du fabriquant Cox Geelen. Ne mélanger pas de composants de matériaux ou fabriquants différents dans le conduit de raccordment, à l’exception ou le fabriquant du système l’autorise. Exception sur la règle cidessus : composants agréé conforme Gastec Qa KE83-3 (alu épaisseur forte) et 5 (rvs). La longueur minimale des manchons et gousset est 40 mm. Montage sans tension Raccordement et supportage Prévoir un support à chaque coude près du manchon. Exception lors du raccord à l'appareil: - Quant le conduit de raccordement avant et après le premier coude est plus court que 0,25 m, le support au premier coude n’est pas nécessaire. - Monter le premier support sur maximum 0,5 m de longueur de conduit depuis l'appareil. Conduits horizontaux et non-vertical: - Distance maximale du support 1 m. - Répartissez les longueurs entre supports uniformément. Conduit vertical: - Distance maximale du support 2 m. - Répartissez les longueurs entre supports uniformément. Joints d’étanchéité et raccordements Eviter l’endommagement des bagues d’étanchéité en raccourcissant sous angle et en enlevant les bavures métalliques. Suivez les instructions du fabriquant lors de raccords résistant à la traction. Ne vissez pas our n'utilisez pas de vis parker sur les raccordments. Il est interdit d'utiliser des colles, mousses ou de coller. (p.e. PUR, silicones etc.). Si nécessaire, utiliser une solution avec max. 1% de savon ou de l'eau au joints d'étanchéité. Attention: n'utilisez pas de graisse, vaseline, vaseline non acide ou d'huile. Attention! Cette liste de vérification contient des prescription de base. Consultez le paragraphe 2.2 pour les autres indications de cet appareil [14] Prescription de base Cheminée d’évacuation de fumée simple peau Ces prescriptions sont uniquement valables sur des conduits de raccordement avec les caractéristiques suivantes: • Raccordement à un appareil de chauffage avec ventilateur intégré • Raccordementdans la zone d'installation de l'unité et en vue. • Conduit aluminium ou acier inoxydable, simple peau avec agréation CE (cf EN 1856-1/2, P1, W). • Température maxi des gaz de fumées 250ºC. • Diamètres de Ø80 jusqu’à Ø100 mm. Généralités Ne mélanger pas de composants de matériaux ou fabriquants différents dans le conduit de raccordment. La longueur minimale des manchons et gousset est 40 mm. Vérifier, lors de conduits d'amenée d'air plastiques, à ce quela distance jusqu'au conduit d'évacuation des fumées est de minimum 35 mm. Montage sans tension Raccordement et supportage Monter le premier support sur maximum 0,5 m de longueur de conduit depuis l'appareil. Conduits horizontaux et non-vertical: - Distance maximale du support 1 m. - Répartissez les longueurs entre supports uniformément. Conduit vertical: - Distance maximale du support 2 m. - Répartissez les longueurs entre supports uniformément. Joints d'étanchéité et raccordements Eviter l’endommagement des bagues d’étanchéité en raccourcissant sous angle et en enlevant les bavures métalliques. Les raccordements de conduits acier peuvent être vissé ou fixé avec vis parker. Ceci n'est pas autorisée lors de conduits d'amenée d'air plastiques. Garantissez l'étanchéité gaz en utilisant des composants qui sont équipés de joints d'étanchéité. Si nécessaire, utiliser une solution avec max. 1% de savon ou de l'eau au joints d'étanchéité. Attention: n'utilisez pas de graisse, vaseline, vaseline non acide ou d'huile. Liste de vérification Attention! Cette liste de vérification contient des prescription de base. Consultez le paragraphe 2.2 pour les autres indications de cet appareil. Système d’amenée d’air Ces prescriptions de base sont uniquement valable sur les conduits d’amenée d’air avec les caractéristiques suivantes: • Raccordement à un appareil de chauffage avec ventilateur intégré • Raccordementdans la zone d'installation de l'unité et en vue. • Conduit d'amenée d'air en aluminium, acier inoxydable ou plastique. • Diamètre conduit d’amenée d’air de Ø80 jusqu’à Ø100 mm. 8.0 Prescription supports [14] Lees dit document door voordat u aan de installatie van het toestel begint Waarschuwing Een foutief uitgevoerde installatie, afregeling, wijziging, reparatie of onderhoudsbeurt kan leiden tot materiële schade of verwondingen. Alle werkzaamheden moeten door erkende, gekwalificeerde vakmensen worden uitgevoerd. Indien het toestel niet volgens voorschrift wordt geplaatst, vervalt de garantie. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten gecontroleerd worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Indien in de handleiding wordt verwezen naar een afbeelding of tabel, dan wordt een getal tussen vierkante haken vermeld, bijvoorbeeld [3]. Het nummer verwijst naar afbeeldingen en tabellen achterin de handleiding met het vermelde nummer. 1.0 Algemeen 1.1 Toepassing Het toestel type AR1.1 H/V t/m AR5.1 H/V is uitsluitend geschikt voor het vrij en rechtstreeks aanzuigen van de te verwarmen lucht en het vrij uitblazen van de verwarmde lucht in de ruimte. Voor de verwarming van ruimten waarin zich corrosieve dampen bevinden (in het bijzonder gechloreerde koolwaterstoffen), die hetzij rechtstreeks vanuit de ruimte, hetzij van buiten via een aansluiting of open verbinding door de verwarmer kunnen worden aangezogen, kunnen shopheaters vanwege corrosiegevaar niet worden toegepast. Wijzigingen voorbehouden De fabrikant streeft continu naar verbetering van producten en behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving veranderingen in de specificaties aan te brengen. De technische details worden als correct verondersteld maar vormen geen basis voor een contract of garantie. Alle orders worden geaccepteerd onder de standaardcondities van onze algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden (op aanvraag leverbaar). 1.2 Typeaanduiding AR . . H/V AR Shopheater .. Bouwgrote H Horizontaal uitblazend V Verticaaluitblazend 33 NL Alle typen toestellen staan in tabel [4]. In de rijen staan de diverse typen en in de kolommen staat technische informatie over de toestellen. Zie de legenda hierna. Legenda behorende bij tabel [4] T Type A Nominaal vermogen B Nominale belasting (ow.) C Gasverbruik bij bepaalde gassoort D Branderdruk bij bepaalde gassoort E Spuitstuk diameter F Restrictie rookgas G Aantal spuitstukken H Nominale luchtverplaatsing I Delta T J Worp voor horizontaal toestel K Worp voor verticaal toestel L Geluidsniveau op 5m M Gewicht horizontaal toestel N Gewicht verticaal toestel P Elektrisch vermogen R Aan / afvoer diameter 1.3 Algemene waarschuwingen Een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling of herstelling kan leiden tot materiële en milieu schade en verwondingen. Laat daarom het toestel door een vakbekwaam en gekwalificeerd installateur installeren, aanpassen of ombouwen, met inachtneming van nationale en internationale regelgeving. Bij een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling of herstelling vervalt de garantie. Toestel Bij installatie van de shopheater dienen de geldende landelijke en eventuele regionale en plaatselijke voorschriften (bijv. voorschriften van het gasbedrijf, bouwverordeningen, e.d.) te worden aangehouden. Het installeren van de shopheater mag slechts in een daartoe geschikte ruimte en op een daartoe geschikte plaats geschieden, zie hoofdstuk 2 Installatie. Gastoevoer en gasaansluiting Controleer voor installatie of de locale distributie condities, gas type en druk en de actuele afstelling van het toestel met elkaar overeenkomen. Op de binnenleiding dient een gekeurde gasstop kraan te worden aangebracht. Rookgas tracé Verbrandingslucht toevoerleidingen en verbrandingsgas afvoerleidingen dienen zo weinig mogelijk bochten te hebben; in het algemeen moet de weerstand tot een minimum worden beperkt en moet in ieder geval dezelfde diameter over het gehele tracé worden aangehouden. De afvoer leiding mag niet op de verwarmer worden afgesteund, maar moet doelmatig worden opgehangen! Volg hierbi de beugelvoorschriften van hoofdstuk 8. Indien de rookgasafvoerleiding langs of door brandbare wanden of vloeren wordt geleid, dan moet de leiding voldoende vrij liggen om brand te voorkomen. 34 1.4 Denk aan uw veiligheid Indien u een gasgeur waarneemt, is het uitdrukkelijk verboden: – Een toestel te ontsteken – Elektrische schakelaars aan te raken, telefoneren vanuit dezelfde ruimte Onderneem de volgende acties: – Sluit gastoevoer en elektriciteit af – Activeer het bedrijfsnoodplan – Evacueer eventueel het gebouw NL 2.0 Installatie 2.1 Plaatsing toestel Controleer na het uitpakken het toestel op beschadiging. Controleer de juistheid van het type/ model en de elektrische spanning. Plaats het toestel en eventuele accessoires op een voldoende stevige constructie [2 & 3] met inachtneming van de minimaal benodigde vrije ruimte [2]. Let vooral op de beschikbare ruimte die noodzakelijk is voor branderreiniging en rookgas ventilatorreiniging. 2.2 Plaatsing Verbrandingsgasafvoer en luchttoevoer A B Rookgasafvoer [5] Verbrandingslucht toevoer C32 Rookgasafvoersysteem [6] [7] Let op voor de type AR 1.1 H/V maximale lengte L mag niet groter zijn dan 1 meter anders een verloopstuk van concentrisch naar parallel toepassen. De maximale lengte L van de aanen afvoerleidingen is zes meter, incl. 2x2 bochten 90° (3xD). Elke extra haakse bocht verkort de lengte met 2 meter. Indien mogelijk bochten van 45° toepassen. Afwijkend afvoertracé op aanvraag mogelijk. C12 Rookgasafvoersysteem [6] [7] Let op voor de type AR 1.1 H/V maximale lengte L mag niet groter zijn dan 1 meter anders een verloopstuk van concentrisch naar parallel toepassen. Bocht mag indien nodig direct op het toestel geplaatst worden. De maximale lengte L van de aan- en afvoerleidingen is zes meter, incl. 2x2 bochten 90°. Elke extra haakse bocht verkort de lengte met 2 meter. Indien mogelijk bochten van 45° toepassen. Afwijkend afvoertracé op aanvraag mogelijk. Het rookgasafvoersysteem dient met minimaal 3° afschot van het toestel af te worden gemonteerd. [4] B22 Rookgasafvoersysteem [6] [7] De verbrandingslucht wordt uit de ruimte gezogen en rookgassen worden naar buiten afgevoerd. De maximale lengte L van de afvoerleiding is zes meter, incl. 2 bochten van 90°. In deze toepassing is alleen een verticale dakdoorvoer in een vlak dak toegestaan. Op de verbrandingsluchtinlaat moet een korf geplaatst worden. Om het toestel van voldoende verbrandingslucht te voorzien, mag dit systeem alleen toegepast worden als er minimaal 2 m3/kW per uur wordt geventileerd. Indien er sterke vervuiling of onderdruk in de ruimte kan optreden, moet men altijd een gesloten uitvoering type C toepassen. Plaats het systeem en bevestig deze op de juiste wijze volgens de installatievoorschriften van het rookgasafvoersysteem. 35 Het toestel heeft alleen CE keur als de door de fabrikant geleverde dak- of muurdoorvoer wordt toegepast. Deze kan door de fabrikant meegeleverd worden onder artikelnummers: Type toestel Dakdoorvoer C32 Muurdoorvoer C12 AR 1.1 t/m 4.1 AR 5.1 59 90 556 59 90 560 59 90 579 59 90 583 De verlengpijpen en bochten van het rookgasafvoersysteem moeten aan de volgende eisen v­ oldoen: Type toestel Nominale diameter AR 1.1 t/m 4.1 AR 5.1 80 mm 100 mm Temperatuurklasse: Drukklasse: T250 of hoger P1 De rookgasafvoersystemen dienen te worden aangelegd volgens de CEN-TR 1749:2014. Het afvoermateriaal moet positief beoordeeld zijn voor de toepassing met gasgestookte toestellen en moet voldoen aan de NEN-EN 1856-1:2009. Deze positieve beoordeling dient afgegeven te zijn door een keuringsinstantie met ISO 17025 accreditatie. Wij adviseren u het toe- en afvoermateriaal bij de fabrikant te betrekken. Deze voldoet aan deze eisen. Het is niet toegestaan om toe- en afvoermateriaal van diverse soorten door elkaar te gebruiken. 2.3 Gasaansluiting De installatie van de gasleiding en gaskraan moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of landelijke voorschriften. De gaskraan, moet zich binnen handbereik vanaf het toestel bevinden. Bij afpersen van de aansluitleiding boven 60mbar moet deze gaskraan gesloten worden. Pas bij twijfel over meekomend vuil een gasfilter toe. Blaas in ieder geval de gasleiding volgens de regels door vóór ingebruikname van het toestel. Indien het toestel moet worden omgebouwd naar een ander type gas dan aangegeven op de type plaat, moet contact worden opgenomen met de leverancier van het toestel. Deze kan u adviseren welke onderdelen moeten worden vervangen om het toestel correct op de gewenste gassoort te laten functioneren. 2.4 Elektrische aansluiting De installatie moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of landelijke voorschriften. Zorg voor een juiste aansluitgroep met hoofdzekering. Voor het type AR1.1 H/V t/m AR5.1 H/V is een basisschema te vinden in hoofdstuk 7 Elektrisch schema, voor de aansluitingen zie ook [12]. De shopheater bestaat uit de volgende elektrische componenten: [10] 1 Voeding / connector 2 Aansluitkaart 3 Branderautomaat 4 Drukverschilschakelaar 5 Gasblok 6 Rookgasventilator 36 LET OP! Het toestel is fase gevoelig en werkt alleen wanneer het voldoende geaard is. Het toestel moet worden voorzien van een werkschakelaar die fase én nul (niet de aarde) onderbreekt. De werkschakelaar dient ten alle tijde bereikbaar te zijn. Absoluut nooit de voeding van het toestel (laten) onderbreken door andere schakelaars. Dit kan tot oververhitting van het toestel leiden. 2.5 Ruimtethermostaat Voor de toegepaste ruimte-/klokthermostaat geldt dat er altijd gebruik moet worden gemaakt van de Shopheater ruimte-/klokthermostaat. [11] Deze moet los worden mee besteld artikelcode: Ruimtethermostaat met voet 30 02 732, Klokthermostaat met voet 30 02 733. Legenda bij [11] 1 Thermostaatvoet Shopheater 2 Resetknop 3 Keuzeschakelaar I – verwarmen / 0 – uit / II – ventileren 4 Storingslamp (rood) 5 Bedrijfslamp (groen) 6 Aansluitbedrading voor ruimte of klokthermostaat 7 Aansluitkabel (zwart) voor toestel 8 Ruimtethermostaat 9 Klokthermostaat Voor de montage geldt De ruimtethermostaat moet op een hoogte van ca. 1.5 m geplaatst worden en niet direct in de warme luchtstroom. De Resetknop mag niet buiten het gezichtsveld van het toestel worden geplaatst. Zie de elektrische schema’s [12] voor de juiste wijze van aansluiten van de ruimte-/ klokthemostaat en Shopheater. Meerdere Shopheaters op 1 ruimtethermostaat (max. 6 stuks) De mogelijkheid bestaat om meerdere Shopheaters, maximaal 6, op 1 ruimthermostaat te laten werken. De toegepaste werkschakelaar moet dan 4 polig zijn (artikelcode: 06 31 163). Zie ook het elektrisch schema [12] [13] 3.0 Inbedrijfstelling / buiten bedrijfstelling 3.1 Algemeen Elk toestel wordt voor verpakken volledig op veiligheid en juiste werking getest. Hierbij worden o.a. de gasdruk, branderdruk. Controleer echter altijd het branderdruk en de voordruk. Nooit onoordeelkundig aan regelschroeven draaien. Vergeet vooral niet de gebruiker te instrueren over het correct gebruik en bedienen van het toestel en randapparatuur. 3.2 Controlewerkzaamheden – Elektrische hoofdschakelaar uitschakelen. – Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen. – Open de gasstop kraan, vervolgens de gasleidingen zorgvuldig ontluchten en controleren op lekkage. In géén geval open vuur gebruiken! – Gasstopkraan sluiten. 37 NL – Elektrische hoofdschakelaar inschakelen, keuzeschakelaar in stand 1 (verwarmen) zetten en de ruimtethermostaat op maximumtemperatuur instellen. De branderautomaat zal na een voorspoeltijd een elektrische vlamboog geven op de brander, de veiligheidsafsluiter van het gascombinatieblok zal openen. Aangezien de gasstopkraan gesloten is, zal er geen vlam ontstaan. De branderautomaat gaat na 1 ontstekings poging van ongeveer 5 seconden in storing. Na een wachttijd van ca. 30 seconden kan de automaat ontgrendeld worden waarna dezelfde cyclus kan worden herhaald. – Open de gasstopkraan, het toestel zal nu in bedrijf komen. – Controleer het vlambeeld van de hoofdbranders. 3.3 Controleer de werking van de ruimtethermostaat Bij een instelling lager dan de omgevingstemperatuur zullen de branders uitgaan. Bij een instelling hoger dan de omgevingstemperatuur wordt de brander ontstoken. 3.4 Controle van de nominale belasting Controleer met een drukmeter aangesloten op de gasdruk meetnippel A voordruk en B branderdruk [8]. De druk staat op de typeplaat en in tabel [4] onder “D”. Bij het aansluiten op de b­ randerdruk-meetnippels moeten de hoofdbranders tijdelijk gedoofd worden (d.m.v. ­ruimte­thermostaat). Zorg ervoor dat tijdens deze controle het toestel niet kan uitgaan door de ruimtethermostaat in de hoogste stand in te stellen. De branderdruk kan gecorrigeerd worden door eerst de afdekschroef C te verwijderen en de schroef van de drukregelaar te verdraaien (linksom is lagere druk, rechtsom hogere druk). Afdekschroef weer aanbrengen! 3.5 Controle van de voordruk De gasvoordruk dient op het gasblok te worden gemeten bij een toestel dat in bedrijf is. De voordruk wordt vermeld op de typeplaat van het toestel. Ter controle kan een meting van de verbruikte gashoeveelheid [4] via de gasmeter plaatsvinden (alle andere verbruikers tijdelijk afsluiten). 3.6 Controle werking van het toestel Controleer tenslotte of de werking van het toestel niet kan worden beïnvloed door andere toestellen, plaatselijke luchtstromingen, corrosieve of explosieve dampen, enz. 3.7 Buitenbedrijf stellen van de verwarmer Voor korte tijd: – Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen. – Elektrische hoofdschakelaar beslist niet uitschakelen, i.v.m. het mogelijke beschadigen van de maximaal- en veiligheidsthermostaat. Voor langere tijd: – Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen. – Na ± 5 min. kan het toestel elektrisch worden uitgeschakeld. 38 4.0 Onderhoud 4.1 Algemeen Het onderhoud van het toestel moet minstens eenmaal per jaar geschieden, zo nodig vaker. Vraag een gekwalificeerd installateur om onderhoudsadvies. Bij het verrichten van onderhoud dient het toestel voor langere tijd buitenbedrijf gesteld te zijn. Zorg voor naleving van alle veiligheidsvoorschriften. 4.2 Reiniging Luchtverwarmer: Controleren op goede werking van alle beveiligingen. Warmtewisselaar reinigen, deze is bereikbaar na demontage van de brander- en rookkasten. Rookgasventilator en venturi reinigen via de achterste rookgasverbinding. Ventilator: Reinigen met perslucht Rookafvoerkanaal: Buis demonteren en schoonmaken Uitblaasrooster: Schoonmaken met behulp van een stofdoek Branderontsteking: Gasverdeelleiding brander demonteren, controleer conditie en schoonmaken. Spuitstukken: Spuitstukken reinigen Ionisatie en ontsteekelektrode: Controleer conditie en vervangen indien nodig. Gasfilter: Vervuilde cassette demonteren en schoon blazen met perslucht. 5.0 Beschrijving van onderdelen 5.1 Onderdelenlijst [9] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Axiaal ventilator Gascombinatieblok Ontstekingselektrode Ionisatie elektrode Branderautomaat Scheidingstrafo België Thermostaat branderregeling (65˚C) Ventilator thermostaat (30 à 35˚C) Oververhittingsthermostaat met vergrendeling (100˚C) Drukverschilschakelaar Rookgasventilator Zekering aansluiting 6.3A Aansluitkaart Voedings / connector 39 NL 6.0 Storingsdiagram Is er 230 volt voeding aanwezig tussen klemmen L1 en no N van de voedings / connector. Is er (230 volt) voeding aanwezig tussen de klemmen no 4 en 9 ( JP 2) van de aansluitkaart? Is er (230 Volt) voeding aanwezig tussen klem 1 en 2 van de branderautomaat? Draait de Rookgas­ven­ tilatormotor? no no 1. Controleer voeding 2. Controleer de glaszekering van de voedings / connector Blijft de vlam branden? no Toestel is in bedrijf. Is er voeding tussen 11 en no 12 van de Branderautomaat? 1. Branderstoring. 2. Automaat defect. 3. Luchtdrukschakelaar niet in ruststand. Rookgasventilator defect. Komt de luchtdruk- no schakelaar op? 1. Luchtdrukleidingen zijn verstopt of op verkeerde positie. 2. Teveel weerstand in ­rookgas­ventilatortracré. 3. Luchtdrukschakelaar defect. Volgt er ontsteking? no Brand reset lamp? Reset lamp Defect. yes 1. Ontsteekkabel is onderbroken. 2. Ontsteekelectrode is vervuild of defect. 3. Branderautomaat defect. 40 no 1. Geen gas. 2. Lucht in gasleiding. 3. Gaskleppen openen niet. no Is het toestel goed geaard? yes Is de ionisatiestroom no hoger dan 3-4 µA? yes yes Word er een vlam gevormd ? 1. Zijn fase en nul ­verwisseld? 2. Scheidingstrafo defect (indien aanwezig) 1. Ionisatiekabel is onderbroken. 2. Ionisatie-elektrode defect. Maximaalthermostaat defect. no yes yes 1. Ruimtethermostaat circuit is onderbroken of defect. 2. Zekering aansluitkaart defect. 3. STB Maximaalthermostaat heeft ingegrepen, deze ­resetten. no Gaat de verwarmer op storing? Vlam stikt door verkeerd gemonteerd of verkeerd rookgasafvoer­­systeem. 1. Branderautomaat defect. 2. Gasklep is defect. Branderautomaat defect. 7.0 Elektrisch schema 2 10 Voor het aansluiten van de voeding + ruimtethermostaat zie [12] [13]. Voor legenda zie paragraaf 5.1. 13 3 4 6 9 5 8 7 11 NL 41 Let op! Deze checklist bevat een aantal basisvoorschriften. Raadpleeg voor verdere aanwijzingen van dit toestel [2.2]. Checklist Let op! Deze checklist bevat een aantal basisvoorschriften. Raadpleeg voor verdere aanwijzingen van dit toestel [2.2]. Checklist Algemeen Wij adviseren beugels van de fabrikant Cox Geelen te gebruiken. Mix in de aansluitleiding geen componenten van verschillende materialen of fabricaten, behalve daar waar de fabrikant van het systeem dit toelaat. Uitzondering op bovenstaande regel: componenten gekeurd conform Gastec Qa KE83-3 (alu dikwandig) en 5 (rvs). De minimale insteeklengte van moffen en spie-einden is 40 mm. Monteer spanningsvrij. Aansluiten en beugelen Iedere bocht beugelen om of nabij de mof. Uitzondering bij aansluiting op toestel: - Als de verbindingsleiding voor en na de eerste bocht korter is dan 0,25 m, kan de beugel bij de eerste bocht achterwege blijven. - Plaats de eerste beugel op maximaal 0,5 m leidinglengte vanaf het toestel. Horizontale en niet-verticale leidingen: - Maximale beugelafstand 1 m. - Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig. Verticale leiding: - Maximale beugelafstand 2 m. - Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig. Afdichtingen en verbindingen Voorkom het beschadigen van de afdichtringen door haaks af te korten en te ontbramen.Volg bij trekvaste verbindingen de instructies van de fabrikant. Verbindingen niet schroeven of parkeren. Verboden te kitten, schuimen of plakken (bijv. PUR, siliconen etc.). Smeer indien nodig afdichtringen uitsluitend in met max. 1% zeepoplossing, of water. Let op! Gebruik géén vet, vaseline, zuurvrije vaseline of olie. Algemeen Mix in de aansluitleiding geen componenten van verschillende materialen of fabricaten. De minimale insteeklengte van moffen en spie-einden is 40 mm. Zorg bij kunststof luchttoevoerleidingen dat de afstand tot de rookgasafvoerleiding minimaal 35 mm is. Monteer spanningsvrij. Aansluiten en beugelen Plaats de eerste beugel op maximaal 0,5 m leidinglengte vanaf het toestel. Horizontale en niet-verticale leidingen: - Maximale beugelafstand 1 m. - Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig. Verticale leiding: - Maximale beugelafstand 2 m. - Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig. Afdichtingen en verbindingen Voorkom het beschadigen van de afdichtringen door haaks af te korten en te ontbramen. Verbindingen van metalen luchttoevoerpijpen mogen geschroefd of geparkerd worden. Dit is niet toegestaan bij kunststof luchttoevoerpijpen. Waarborg de gasdichtheid door componenten te gebruiken die zijn voorzien van afdichting. Smeer indien nodig afdichtringen uitsluitend in met max. 1% zeepoplossing, of water. Let op! Gebruik géén vet, vaseline, zuurvrije vaseline of olie. Luchttoevoersysteem Deze basisvoorschriften zijn uitsluitend van toepassing op luchttoevoerleidingen met de volgende kenmerken: • Aansluiting op een gesloten verwarmingstoestel met ingebouwde ventilator. • Aansluiting in de opstellingsruimte van het toestel en in het zicht. • Aluminium, rvs of kunststof luchttoevoer. • Diameter luchttoevoerpijp van Ø80 tot en met Ø100 mm. 42 [14] Basisvoorschriften Enkelwandig metalen rookgasafvoersysteem Deze basisvoorschriften zijn uitsluitend van toepassing op verbindingsleidingen met de volgende kenmerken: • Aansluiting op een verwarmingstoestel met ingebouwde ventilator. • Aansluiting in de opstellingsruimte van het toestel en in het zicht. • Enkelwandige, starre aluminium of rvs leiding met CE-keur (cf EN 1856-1/2, P1, W). • Maximale rookgastemperatuur 250ºC. • Diameters van Ø80 tot en met Ø100 mm. 8.0 Beugelvoorschriften [14] Proszę przeczytać niniejszy dokument przed instalacją urządzenia Ostrzeżenie Nieprawidłowy montaż, regulacja, modyfikacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do strat materialnych, obrażeń ciała lub wybuchu. Wszystkie czynności muszą być wykonywane przez upoważnionych, kwalifikowanych specjalistów. Gwarancja traci ważność w przypadku, gdy urządzenie nie zostanie zainstalowane zgodnie ze wskazówkami. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci lub osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych ani też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia czy wiedzy, chyba że osoby takie pozostają pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby dzieci nie używały tego urządzenia do zabawy. PL Jeżeli niniejsza instrukcja techniczna odnosi się do ilustracji czy tabeli, w nawiasach kwadratowych będzie to oznaczone w postaci numeru, na przykład [3]. Numer odnosi się do ilustracji i tabel na końcu podręcznika, które mają ustaloną numerację. 1.0 Informacje ogólne 1.1 Zastosowanie Urządzenie mark Shopheater AR1.1 H/V do AR5.1 H/V to bezpośrednio zasilana gazem kompaktowa nagrzewnica powietrza z wentylatorem osiowymo mocy od 14,2 kW do 92,0 kW. Urządzenie jest przystosowane do montażu pionowego. Urządzenie jesti wyposażone w palnik włacz / wałacz, high / low lub w palnik modulowany (w zakresie od 60-100%-modulacja automatyczna). Dziękiniskiemu poziomowi hałasu Shopheater jest przeznaczony do stosowania między inymi w pomieszczeniach ekspozycyjnych, biurowcach z wieloma najemcami i magazynach. Zastrzeżone prawo do modyfikacji Producent zobowiązany jest stale ulepszać swoje produkty i zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w specyfikacji urządzeń bez wcześniejszego powiadomienia. Szczegóły techniczne są uważane za poprawne, ale nie stanowią podłoża dla umowy czy gwarancji. Wszystkie zamówienia są akceptowane według standardowych warunków sprzedaży i dostaw (dostępne na życzenie). 1.2 Oznaczenie typu AR . . H/V AR Nagrzewnica Shopheater . . Rozmiar montażowy H Poziomy nawiew powietrz V Pionowy nawiew powietrza 43 Wszystkie typy urządzeń są wyszczególnione w tabeli [4]. Poszczególne typy są wymienione w wierszach tabeli, natomiast w kolumnach znajdują się dane techniczne urządzeń. Patrz legenda ­poniżej. Legenda [4] T Typ A Moc nominalna B Obciążenie nominalne C Zużycie gazu określonego typu D Ciśnienie palnika dla gazu określonego typu E Średnica dyszy F Ogranicznik spalin G Liczba dysz H Przepływ powietrza I Delta T J Zasięg urządzenia montowanego poziomo K Zasięg urządzenia montowanego pionowo l Poziom hałasu w odległości 5 m M Waga urządzenia montowanego poziomo N Waga urządzenia montowanego pionowo P Moc elektryczna R Średnica otworu wlotu powietrza / wylotu powietrza 1.3 Ostrzeżenia ogólne Nieprawidłowy montaż, regulacja, modyfikacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do strat materialnych i środowiskowych, a także/lub uszkodzeń ciała. Wszystkie czynności muszą być wykonywane przez upoważnionych, kwalifikowanych specjalistów. Gwarancja traci ważność w przypadku, gdy urządzenie nie zostanie zainstalowane zgodnie ze wskazówkami. Urządzenie Podczas montażu nagrzewnic Shopheater konieczne jest sprawdzenie zgodności instalacji z powszechnie obowiązującymi przepisami narodowymi, regionalnymi oraz lokalnymi ( takich jak przedsiębiorstwa nadzorujące dostawy gazu, przepisów budowlanych). Montaż nagrzewnic Shopheater może być dokonywany wyłącznie w obszarach i miejscach odpowiednich do tego celu, p. punkt 2 „Montaż”. Zasilanie gazem i podłączenie gazu Przed instalacją należy sprawdzić, czy spełnione są wszystkie miejscowe warunki dystrybucyjne, typ gazu i ciśnienie oraz bieżące regulacje urządzenia. W wewnętrznym przewodzie instalacji należy zamocować dopuszczony normami zawór odcinający gazu. Odprowadzanie spalin i pobór powietrza do spalania Rury pobierające świeże powietrze i rury odprowadzające spaliny muszą mieć jak najmniej kolan. Ogólną zasadą jest bezwzględne zachowanie jak najmniejszego oporu przewodów i zachowanie jednakowego ich przekroju na całej długości. Przewód nie może opierać się na nagrzewnicy, lecz powinien być skutecznie podwieszony! Jeżeli przewód wylotu spalin przechodzi wzdłuż lub przez ściany albo podłogi palne, przewód ten musi mieć dostatecznie dużo wolnego miejsca, aby chronić przed pożarem. 44 1.4 Pomyśl o swoim bezpieczeństwie Jeżeli wyczuwalny jest zapach gazu, kategoryczne zabronione jest: – zapalanie palnika urządzenia, – dotykanie przełączników elektrycznych i telefonowanie z zagrożonego miejsca. Należy podjąć następujące działania: – odłączyć dopływ gazu i elektryczności, – uruchomić plan działania na wypadek awarii, – opuścić budynek, jeśli to konieczne. PL 2.0 Montaż 2.1 Ustawianie urządzenia Po rozpakowaniu należy sprawdzić urządzenie pod względem uszkodzeń. Należy sprawdzić dokładność typu/modelu oraz wartość napięcia. Postawić urządzenie i wszelkie urządzenia dodatkowe na wystarczająco solidnej konstrukcji [2 i 3], biorąc pod uwagę wymaganą minimalną wymaganą wolną przestrzeń [2]. Należy zwracać szczególną uwagę na miejsce wymagane na czyszczenie palnika i wentylatora spalin. 2.2 Ustawianie kanału spalinowego i doprowadzenia powietrza A Otwór wylotu gazów spalinowych [5] B Pobór powietrza do spalania Układ odprowadzania spalin typu C32 [6] [7] Należy pamiętać, że w nagrzewnicach typu AR 1.1 H/V długość maksymalna L nie może przekraczać 1 metra, w przeciwnym razie należy stosować element przejściowy z systemu współosiowego na równoległy. Maksymalna długość L przewodów zasilania powietrzem i wylotu spalin wynosi sześć metrów, przy uwzględnieniu dwóch kolan po 90° (3xD). Każde dodatkowe prostopadłe zagięcie skraca długość o 2 metry. Jeżeli to możliwe, należy stosować kolana 45°. Inne wersje przewodów spalinowych są dostępne na zamówienie. Układ odprowadzania spalin typu C12 [6] [7] Należy pamiętać, że w nagrzewnicach typu AR 1.1 H/V długość maksymalna L nie może przekraczać 1 metra, w przeciwnym razie należy stosować element przejściowy z systemu współosiowego na równoległy. Jeśli to konieczne, kolano można umieścić bezpośrednio przy urządzeniu. Maksymalna długość L przewodów zasilania powietrzem i wylotu spalin wynosi sześć metrów, przy uwzględnieniu dwóch kolan po 90°. Każde dodatkowe prostopadłe zagięcie skraca długość o 2 metry. Jeżeli to możliwe, należy stosować kolana 45°. Inne wersje przewodów spalinowych są dostępne na zamówienie. Układ odprowadzania spalin powinien być zamontowany pod kątem co najmniej 3° względem urządzenia. [4] Układ odprowadzania spalin typu B22 [6] [7] Spalane powietrze jest zasysane z pomieszczenia, a spaliny są odprowadzane na zewnątrz. Maksymalna długość rury odprowadzania spalin L wynosi sześć metrów, przy uwzględnieniu 2 kolan pod kątem 90°. W niniejszym zastosowaniu dozwolony jest jedynie pionowy przepust dachowy na płaskim dachu. Osłona oczkowa (sitko) powinna być umieszczona na wlocie spalanego powietrza. Aby zasilić urządzenie wystarczającą ilością spalanego powietrza, układ powinien być używany przy wentylacji co najmniej 2 m3/kW na godzinę. W przypadku możliwości zaistnienia w pomieszczeniu znacznego zanieczyszczenia lub niskiego ciśnienia, zawsze musi być użyta zamknięta konstrukcja typu C. 45 Ustawić układ i zamocować go we właściwy sposób zgodnie z instrukcjami montażu dotyczącymi przewodów kominowych dla spalin gazowych. Urządzenie posiada certyfikat CE, jeżeli do instalacji użyto pionowego lub poziomego systemu odprowadzania spalin MARK. Taki system odprowadzania spalin może być dostarczony przez producenta urządzeń z użyciem następujących numerów części: Typ urządzenia AR 1.1 do 4.1 AR 5.1 Odprowadzenie spalin pionowe C32 Odprowadzenie spalin pionowe C12 59 90 556 59 90 560 59 90 579 59 90 583 Elementy przedłużające tzw.prostki i kolana układu odprowadzającego spaliny muszą spełniać następujące kryteria: Typ urządzenia Średnica znamionowa AR 1.1 do 4.1 AR 5.1 80 mm 100 mm Klasa temperaturowa: T250 lub wyższa Klasa ciśnieniowa:    P1 Budowa odprowadzenia spalin musi być zgodna z normą CEN-TR 1749:2014. Elementy odprowadzające spaliny na zewnątrz muszą posiadać aprobatę pozwalającą na użycie ich z urządzeniami zasilanymi gazem i muszą być zgodne z normą NEN-EN 185601:2009. Aprobata musi zostać wydana przez instytycję posiadającą akredytację ISO 17025. Zaleca się stosowanie oryginalnych elementów służących do doprowadzenia powietrza świeżego i odprowadzenia spalin. Spełniają one wymagane normy. Niedozwolone jest łączenie elementów doprowadzenia powietrza świeżego i odprowadzenia spalin wykonanych z różnych materiałów. 2.3 Przyłącze gazowe Instalacja rur gazowych i zaworu gazowego muszą być zgodne z odpowiednimi przepisami lokalnymi i/lub państwowymi. Zawór gazu musi znajdować się w pobliżu urządzenia. Jeżeli linia przyłącza jest przedmiotem ciśnień powyżej 60 mbar, niniejszy zawór gazowy musi być zamknięty. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących przedostawania się zanieczyszczeń, należy zastosować filtr gazu. Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia należy zawsze odpowietrzyć rurę gazu zgodnie z odpowiednimi przepisami. W przypadku konieczności przystosowania urządzenia do gazu innego typu, niż podany na tabliczce znamionowej, należy skontaktować się z dostawcą urządzenia. Będzie on w stanie doradzić, jakie części muszą zostać wymienione w celu zapewnienia prawidłowej pracy urządzenia z wymaganym typem gazu. 2.4 Przyłącze elektryczne Instalacja musi spełniać obowiązujące przepisy krajowe i międzynarodowe. Należy upewnić się, że jest zastosowany odpowiedni zestaw połączeniowy z bezpiecznikiem sieciowym. Podstawowy schemat układu dla nagrzewnic typu AR1.1 H/V do AR5.1 H/V znajduje się w punkcie 7 „Schemat elektryczny”, połączenia można znaleźć również w poz. [12]. Nagrzewnica Shopheater zawiera następujące podzespoły elektryczne [10]: 1 Moduł zasilania ze złączem connector 2 Karta łączeniowa 46 3 4 5 6 Układ automatycznego sterowania zapłonem Wyłącznik ciśnieniowy różnicowy Urządzenie gazowe Wentylator spalin UWAGA: Urządzenie reaguje na kolejność faz zasilania i może pracować jedynie w przypadku właściwego uziemienia. Urządzenie musi być wyposażone w wyłącznik odcinający fazę i zero napięcia zasilającego (ale nie obwód uziemienia). Dostęp do wyłącznika musi być możliwy przez cały czas. W żadnym wypadku nie wolno przerywać zasilania urządzenia za pomocą innych przełączników. Może to doprowadzić do przegrzania urządzenia. 2.5 Termostat pomieszczeniowy Należy zawsze stosować oryginalne termostaty pomieszczeniowe i czasowe przeznaczone dla nagrzewnic Shopheater. [11] Należy zamawiać je oddzielnie posługując się numerami katalogowymi: termostat pomieszczeniowy z podstawą: 30 02 732, termostat z programatorem tygodniowym i podstawą: 30 02 733. Klucz do poz. [11] 1 Termostat pomieszczeniowy z podstawą dla urządzenia Shopheater 2 Przycisk resetowania 3 Przełącznik: I — ogrzewanie / 0 — wyłączone / II — wentylacja 4 Wskaźnik awarii (czerwony) 5 Wskaźnik pracy (zielony) 6 Okablowanie do podłączenia termostatu pomieszczeniowego lub z programatorem tygodniowym 7 Kabel (czarny) do podłączenia urządzenia 8 Termostat pomieszczeniowy 9 Termostat z programatorem tygodniowym Przy montażu obowiązują następujące zalecenia: Termostat pomieszczeniowy musi być zamontowany na wysokości ok. 1,5 m i nie może znajdować się bezpośrednio na drodze przepływu ciepłego powietrza. Przycisk resetowania nie może znajdować się poza zasięgiem widoczności urządzenia. Prawidłowe podłączenie termostatu pomieszczeniowego lub z programatorem tygodniowym z nagrzewnicą Shopheater przedstawiają schematy elektryczne [12]. Kilka nagrzewnic Shopheater podłączonych do jednego termostatu pomieszczeniowego (maks. 6 urządzeń). Istnieje możliwość podłączenia kilku (maksymalnie 6) nagrzewnic Shopheater do jednego termostatu pomieszczeniowego. W takim przypadku wymagane jest zastosowanie wyłącznika 4-biegunowego (numer katalogowy: 06 31 163). P. także schemat elektryczny [12] [13]. 3.0 Uruchomienie / Wyłączenie 3.1 Informacje ogólne Przed opuszczeniem fabryki, każde urządzenie jest w pełni zbadane pod względem bezpieczeństwa i poprawnego działania. Obejmuje to wyzwolenie ciśnienia gazu oraz ciśnienia palnika. Jednakże, zawsze należy sprawdzać zmianę ciśnienia palnika oraz ciśnienie początkowe. Nigdy nie wolno 47 PL dokręcać niewłaściwie śrub nastawczych. Nie wolno zapomnieć o przeszkoleniu użytkownika o właściwym użyciu oraz funkcjonowaniu urządzenia i urządzeń zewnętrznych. 3.2 Czynności kontrolne – Wyłączyć główny wyłącznik energii elektrycznej. – Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę. – Otworzyć zawór odcinający gaz, następnie ostrożnie oczyścić rury strumieniem gazu, sprawdzając je pod kątem nieszczelności. W żadnym wypadku nie wolno używać otwartego płomienia! – Zamknąć zawór odcinający gaz. – Włączyć wyłącznik zasilania elektrycznego, ustawić przełącznik w położeniu 1 (ogrzewanie) i ustawić termostat pomieszczeniowy na maksymalną temperaturę. Po okresie wstępnego oczyszczenia instalacji gazem, układ automatycznego sterowania zapłonem wytworzy łuk elektryczny w palniku i nastąpi otwarcie zaworu bezpieczeństwa sterowania gazem. Ponieważ zawór odcinający dopływ gazu jest zamknięty, płomień nie pojawi się. Układ automatycznego sterowania zapłonem przestanie działać po jednej próbie zapłonu trwającej około 5 sekund. Po odczekaniu około 30 sekund można odblokować sterowanie automatyczne i powtórzyć ten sam cykl. – Otworzyć zawór odcinający dopływ gazu, urządzenie uruchomi się! – Sprawdzić wygląd płomienia na głównych palnikach. 3.3 Sprawdzić, czy termostat pomieszczeniowy działa prawidłowo Przy ustawieniu poniżej temperatury otoczenia palniki powinny być wyłączone. Przy ustawieniu powyżej temperatury otoczenia palnik powinien się załączyć. 3.4 Sprawdzenie ciśnienia nominalnego Sprawdzić ciśnienie wstępne A oraz ciśnienie palnika B za pomocą ciśnieniomierza podłączonego do króćca pomiarowego ciśnienia gazu [8]. Zmiana ciśnienia jest podana na tabliczce znamionowej oraz w tabeli [4] w pozycji „D”. Podłączając urządzenie do króćców pomiarowych ciśnienia palnika należy tymczasowo wyłączyć główne palniki (za pomocą termostatu pomieszczeniowego). Należy upewnić się, że urządzenie nie może zostać włączone podczas tej kontroli przez wybór maksymalnego ustawienia termostatu pomieszczeniowego. Ciśnienie palnika można zmienić przez zdjęcie najpierw śruby maskującej C, a następnie regulowanie śrubą regulatora ciśnienia (w lewo niższe ciśnienie, w prawo wyższe ciśnienie). Założyć z powrotem śrubę maskującą! 3.5 Sprawdzenie ciśnienia wstępnego Ciśnienie wstępne gazu w urządzeniu gazowym należy mierzyć przy pracującym urządzeniu. Ciśnienie wstępne jest podane na tabliczce znamionowej urządzenia. W celu dokonania sprawdzenia można zmierzyć objętość zużywanego gazu [4] za pomocą gazomierza (należy tymczasowo wyłączyć wszystkie pozostałe urządzenia zużywające gaz). 3.6 Sprawdzić, czy urządzenie działa prawidłowo Na koniec należy sprawdzić, czy wpływu na działanie urządzenia nie mają inne znajdujące się w pobliżu urządzenia, występujące strumienie powietrza lub wybuchowe opary itd. 3.7 Wyłączanie nagrzewnicy Na krótki okres czasu: – Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę. 48 – Nie wyłączać wyłącznika zasilania sieciowego, gdyż może to uszkodzić układ ograniczania temperatury i termostat bezpieczeństwa. Na dłuższe okresy czasu: – Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę. – Po upływie ok. 5 minut można wyłączyć zasilanie elektryczne. 4.0 Konserwacja 4.1 Informacje ogólne Urządzenie musi być poddawane konserwacji co najmniej raz w roku lub jeżeli to konieczne, częściej. Jeżeli ma to zastosowanie, należy poprosić serwisanta o radę. W czasie przeprowadzania konserwacji urządzenie musi być wyłączone na dłuższy okres. Należy upewnić się, że są przestrzegane wszystkie zasady bezpieczeństwa. 4.2 Czyszczenie Nagrzewnica powietrza: sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające działają prawidłowo. Oczyścić wymiennik ciepła, do którego dostęp jest możliwy po zdemontowaniu palnika i komór dymnych. Oczyścić wentylator kanału spalinowego i zwężkę Venturiego przez przyłącze gazów spalinowych z tyłu urządzenia. Wentylator: oczyścić sprężonym powietrzem. Kanał gazów spalinowych: zdemontować i wyczyścić rurę Okap przepływu w dół: oczyścić pędzlem do odkurzania Zapłon palnika: zdemontować przewód doprowadzający gaz do palnika, sprawdzić stan i oczyścić. Dysze: wyczyścić dysze. Elektroda jonizacyjna i zapłonowa: sprawdzić stan i w razie potrzeby wymienić. Filtr gazu: zdemontować kasetę na nieczystości i przedmuchać do czysta sprężonym powietrzem. 5.0 Opis elementów 5.1 Lista elementów [9] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Wentylator osiowy Urządzenie sterujące przepływem gazu Elektroda zapłonowa Elektroda jonizująca Układ automatycznego sterowania zapłonem Transformator separujący (w wersji dla Belgii) Termostat układu sterowania palnikiem (65°C) Termostat wentylatora (30 – 35°C) Termostat zabezpieczający przed przegrzaniem z mechanizmem blokującym (100°C) Wyłącznik ciśnieniowy różnicowy Wentylator spalin Bezpiecznik 6,3 A w układzie połączeń Karta łączeniowa S­­­krzynce zasilania / connector 49 PL 6.0 Schemat rozwiązywania problemów Czy pomiędzy zaciskami L1 i N skrzynki zasilania / connector 230 V? no 1. Sprawdź napięcie zasilania na wejściu. 2. Sprawdź szklany bezpiecznik w skrzynce zasilania / connector Czy płomień pali się ciągle? no Czy grzejnik nie działa? no yes yes Czy pomiędzy zaciskami 4 i 9 (JP 2) karty łączeni- no owej jest zasilanie (230 V)? 1. Uszkodzony lub wadliwy obwód termostatu pokojowego. 2. Uszkodzony bezpiecznik karty łączeniowej. 3. Zadziałał termostat temperatury maksymalnej STB, zresetuj go. Czy pomiędzy zaciskami 1 i 2 układu no automatycznego sterowania zapłonem jest zasilanie (230 V)? Uszkodzenie lub rozłączenie termostatu temperatury maksymalnej. Czy silnik wentylatora przewodu spa- no linowego działa? Czy pomiędzy zaciskami 11 i 12 układu automatycznego stero­- wania zapłonem jest zasilanie? Urządzenie działa. 1. Faza i zero zostały zamienione? 2. Awaria transforma- no tora separującego (jeżeli występuje) 1. Kabel układu jonizacyjnego jest przerwany. 2. Awaria elektrody jonizacyjnej. no 1. Awaria palnika. 2. Awaria układu automatycznego sterowania. 3. Wyłącznik ciśnienia powietrza nie jest w pozycji spoczynkowej. Awaria wentylatora kanału spalinowego. Czy wyłącznik ciśnienia powietrza no funkcjonuje? 1. Przewody pneumatyczne są zatkane lub w niewłaściwym położeniu. 2. Zbyt duży opór w układzie kanału spalinowego. 3. Uszkodzony wyłącznik ciśnienia powietrza. Czy następuje zapłon? Czy wskaźnik resetu świeci? no Uszkodzony wskaźnik resetu. yes 1. Kabel zapłonowy jest przerwany. 2. Elektroda zapłonowa jest brudna lub uszkodzona. 3. Awaria układu automatycznego sterowania zapłonem. Czy jest płomień? no 1. Brak gazu. 2. Powietrze w przewodach gazu. 3. Zawory gazu nie otwierają się. 50 Czy urządzenie jest właściwie uziemione? yes Czy prąd jonizujący no jest większy niż 3-4 µA? yes yes no Płomień dławi się w wyniku złego filtrowania lub nieprawidłowego układu spalinowego. 1. Awaria układu automatycznego sterowania zapłonem. 2. Awaria zaworu gazu. Awaria układu automatycznego sterowania zapłonem. 7.0 Schemat elektryczny 11 2 10 Informacje na temat podłączania zasilania i termostatu w pomieszczeniu znajdują się na stronach [12] [13]. Legenda znajduje się w części 5.1. 13 3 4 6 9 5 8 7 PL 51 Lista kontrolna Część ogólna Należy stosować się do zaleceń producenta Nie łączyć elementów lub całych odcinków odprowadzenia spalin wykonanych z różnych materiałów chyba że producent systemu dopuszcza taką możliwość. Wyjątek od reguły stanowią: elementy z pozytywnym wynikiem testów Gastec Qa KE83-3 (grubościenne aluminium) oraz 5 (stal nierdzewna). Czopuch należy wsunąć do kielicha na minimalną długość 40mm. Przed instalacją odłączyć źródło zasilania elektrycznego. Podłączanie i łączenie Każdy róg połącz z kielichem lub zamontuj go w bezpośrednim sąsiedztwie kielicha. Wyjątek stanowi przypadek podłączania do urządzenia: - W przypadku gdy odcinek łączący znajdujący się przed i za pierwszym kolanem jest krótszy, niż 0.25m, zawiesia na pierwszym kolanie mogą zostać pominięte. - Pierwszy element obręczy musi znajdować się w maksymalnej odległości 0.5m od urządzenia. System rur poziomy lub inny, niż pionowy - Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 1m. - Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne. System rur pionowy - Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 2m. - Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne. Uszczelki i plomby Unikać uszkodzenia pierścieni uszczelniających w wyniku odcinania pod kątem i stępiania. Montując połączenia odporne na naprężenia, postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta. Nie montować połączeń poprzez przykręcanie lub zaciskanie. Zabrania się używania tworzyw typu pianka lub pasta (np PUR, sylikon, itd.)jako materiału uszczelniającego. W razie potrzeby, same pierścienie uszczelniające można zwilżyć przy pomocy roztworu z 1% mydła i wody. Uwaga! Nie używać smarów, wazeliny ani oleju. Uwaga! Poniższa lista kontrolna zawiera wskazówki ogólne. Szczegółowe wskazówki dotyczące tego urządzenia znajdują się w podrozdziale 2.2. [14] Wskazówki podstawowe Jednościenny system odprowadzenia spalin wykonany ze stali Niniejsze wskazówki podstawowe dotyczą tylko podłączania rur w następujących sytuacjach montażowych: • Podłączania do nagrzewnic z wbudowanym wentylatorem. • Podłączania w miejscu instalacji urządzenia i w zasięgu wzroku. • Rur jednościennych, sztywnych rur aluminiowych lub wykonanych ze stali nierdzewnej posiadających certyfikat CE (cf EN 1856-1/2, P1, W). • Maksymalnej temperaturze spalin wynoszącej 250ºC. • Średnicy od Ø80 do Ø100 mm. Część ogólna Nie łączyć elementów lub całych odcinków odprowadzenia spalin wykonanych z różnych materiałów. Czopuch należy wsunąć do kielicha na minimalną długość 40mm. W przypadku stosowania rur powietrznych wykonanych z plastiku, upewnij się, że odległość od rury odprowadzającej spaliny wynosi przynajmniej 35mm. Przed instalacją odłączyć źródło zasilania elektrycznego. Podłączanie i łączenie Pierwszy element zawiesi musi znajdować się w maksymalnej odległości 0.5m od urządzenia. System rur poziomy lub inny, niż pionowy - Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 1m. - Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne. System rur pionowy - Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 2m. - Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne. Uszczelki i plomby Unikać uszkodzenia pierścieni uszczelniających w wyniku odcinania pod kątem i stępiania. Można zamocować uszczelki rur powietrznych wykonanych z metalu. Nie wolno tego robić w przypadku rur wykonanych z plastiku. Stosując elementy posiadające odpowiednie uszczelki, zapewnisz ochronę przeciwko wyciekom gazu. W razie potrzeby, same pierścienie uszczelniające można zwilżyć przy pomocy roztworu z 1% mydła i wody. Uwaga! Nie używać smarów, wazeliny ani oleju. Lista kontrolna Uwaga! Poniższa lista kontrolna zawiera wskazówki ogólne. Szczegółowe wskazówki dotyczące tego urządzenia znajdują się w podrozdziale 2.2. System doprowadzenia powietrza świeżego Niniejsze wskazówki podstawowe dotyczą tylko podłączania rur w następujących sytuacjach montażowych: • Podłączania do nagrzewnic z zamkniętą komorą spalania z wbudowanym wentylatorem. • Podłączania w miejscu instalacji urządzenia i w zasięgu wzroku. • Podłączania rur wykonanych z aluminium, stali nierdzewnej lub plastiku. • Średnicy od Ø80 do Ø100 mm. 8.0 Wskazówki dotyczące montażu [14] Citiţi acest document înainte de a instala aparatul Avertisment Instalarea, setarea, modificarea, repararea sau întreţinerea incorectă poate duce la daune materiale sau la răniri. Toate activităţile trebuie efectuate de către personal calificat, aprobat. Dacă dispozitivul nu este aşezat conform instrucţiunilor, garanţia va fi anulată. Acest aparat nu este destinat utilizării de către copii sau persoane cu un handicap fizic, senzorial sau mintal, sau care nu au experienţa necesară, cu excepţia cazurilor în care sunt supravegheate, sau au fost instruite să folosească aparatul, de către o persoană responsabilă cu siguranţa lor. Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. Dacă manualul se referă la o imagine sau un tabel, un număr va apărea între paranteze pătrate, de exemplu [3]. Numărul face referinţă la imaginile şi tabelele aflate la sfârşitul manualului, care au respectivul număr. 1.0 Informaţii generale 1.1 Aplicaţie Aparatul de tip AR1.1 H/V până la AR5.1 H/V este destinat doar pentru aspiraţia directă, liberă, a aerului care trebuie încălzit şi pentru evacuarea liberă a aerului încălzit din încăpere. Dacă zonele care vor fi încălzite conţin vapori corozivi (în special hidrocarburi clorinate), fie că sunt produse direct în zonă, fie că sunt atrase înăuntru din afară de către încălzitor printr-o conexiune sau racord deschis, încălzitoarele nu pot fi folosite din cauză riscului de coroziune. Posibile schimbări Producătorul se angajează să-şi îmbunătăţească constant produsele şi îşi rezervă dreptul de a aduce modificări în specificaţii fără notificare prealabilă. Detaliile tehnice sunt considerate corecte, însă nu stau la baza unui contract de sau a unei garanţii. Toate comenzile sunt acceptate în conformitate cu termenii standard ai condiţiilor noastre de vânzare şi livrare (disponibile la cerere). 1.2 Indicarea tipului AR . . H/V AR . . Mărimea instalaţiei H Priză orizontală V Priză verticală 53 RO Toate tipurile de instalaţii sunt listate în Tabelul [4]. Diferitele tipuri sunt introduse pe rânduri, în timp ce informaţiile tehnice despre aparate sunt introduse în coloane. Vezi legenda de mai jos. Legenda tabelului [4] T Tip A Putere nominală B Sarcină nominală (valoare inferioară) C Consumul de gaz pentru un anumit tip de gaz D Variaţia presiunii arzătorului pentru un anumit tip de gaz E Diametrul injectorului F Restricţie evacuare gaz G Număr injectoare H Deplasarea nominală a aerului I Delta T J Jet pentru dispozitivul orizontal K Jet pentru dispozitivul vertical L Nivel de zgomot la 5m M Greutatea dispozitivului orizontal N Greutatea dispozitivului vertical P Curent electric R Diametru intrare/ieşire 1.3 Atenionări generale O instalare, reglare, modificare, reparare sau întreţinere efectuată incorect poate cauza daune materiale sau mediului înconjurător şi/sau răniri. Instalaţia trebuie aşadar să fie instalată, adaptată sau convertită de un instalator calificat, conform reglementărilor naţionale şi internaţionale. O instalare, reglare, modificare, activitate de întreţinere sau reparare defectuoasă vor duce la anularea garanţiei. Aparat La instalarea încălzitorului Shopheater, respectaţi reglementările naţionale şi, dacă este cazul, pe cele regionale şi locale (ex.: reglementările companiei de gaze, cele ale clădirii etc.). Instalarea încălzitoarelor Shopheater poate fi efectuată exclusiv în zone şi locaţii destinate acestui scop (vezi Capitolul 2, Instalarea). Alimentarea cu gaz şi conectarea Înainte de instalare, verificaţi ca toate condiţiile locale de distribuţie, tipul de gaz şi presiunea să se potrivească cu setările instalaţiei. Pentru conductele interne trebuie instalat un robinet pentru gaz aprobat. Calea de evacuare a gazului Ţevile pentru gazele de combustie şi conductele de evacuare a gazului ars ar trebui sa conţină cât mai puţine coturi; în general, rezistenţa ar trebui sa fie menţinută la cote minime şi în toate cazurile diametrul ar trebui să fie constant de-a lungul întregului racord. Conducta de evacuare nu va atinge încălzitorul, ci va fi suspendată la o înălţime optimă! În cazul în care conducta de gaze arse trece de-a lungul sau prin pereţii cu risc de aprindere, conducta trebuie sa aibă suficient spaţiu pentru a preveni un incendiu. 54 1.4 Gândiţi-vă la siguranţa dvs. Dacă simţiţi miros de gaz, este interzis: – Să aprindeţi vreo instalaţie – Să atingeţi întrerupătoarele sau să folosiţi telefonul în zona respectivă Luaţi următoarele măsuri: – Închideţi gazul şi electricitatea – Activaţi planul de urgenţă operaţional – Dacă este necesar, evacuaţi clădirea 2.0 Instalarea RO 2.1 Poziţionarea instalaţiei După dezasamblare, verificaţi ca unitatea să nu fie deteriorată. Verificaţi dacă tipul/modelul şi tensiunea sunt corecte. Plasaţi instalaţia şi celelalte accesorii pe o suprafaţă suficient de solidă [2 & 3], luând în considerare spaţiul minim necesar [2]. Fiţi în special atent la spaţiul necesar pentru curăţarea arzătorului şi a ventilatorului de evacuare a gazului. 2.2 Poziţionarea sistemului de evacuare a gazului şi alimentării cu aer A B Ieşire gaze de ardere [5] Ţevile pentru gazele de combustie Sistem de evacuare a gazului [6] [7] Luaţi în vedere că pentru tipul AR 1.1 H/V, lungimea maximă L nu poate depăşi 1 metru, în caz contrar trebuie aplicat un perete concentric paralel cu piesa de tranziţie. Lungimea maximă L a conductelor de alimentare şi evacuare este de şase metri, inclusiv 2x2 coturi la 90° (3xD). Fiecare cot suplimentar cu unghi drept scurtează lungimea cu 2 metri. Dacă este posibil utilizaţi coturi de 45°. Diverse conducte de fum sunt disponibile la cerere. Sistem de evacuare a gazului C12 [6] [7] Luaţi în vedere că pentru tipul AR 1.1 H/V, lungimea maximă L nu poate depăşi 1 metru, în caz contrar trebuie aplicat un perete concentric paralel cu piesa de tranziţie. Dacă este necesar, se va amplasa un cot direct pe aparat. Lungimea maximă L a conductelor de alimentare şi evacuare este de şase metri, inclusiv 2x2 coturi la 90° (3xD). Fiecare cot suplimentar cu unghi drept scurtează lungimea cu 2 metri. Dacă este posibil utilizaţi coturi de 45°. Diverse conducte de fum sunt disponibile la cerere. Sistemul de evacuare a gazului trebuie montat la un unghi de minim 3° de aparat. [4] Sistem de evacuare a gazului B22 [6] [7] Aerul de combustie este absorbit din cameră, iar gazele arse sunt evacuate în exterior. Lungimea maximă L a coşului pentru evacuarea fumului este de şase metri, inclusiv 2 coturi de 90°. În această aplicaţie se permite numai o trecere verticală prin plafon în apartament. Plasa de protecţie furnizată se introduce pe priza de aer de combustie. Pentru a alimenta dispozitivul cu suficient aer de combustie, acest sistem se foloseşte numai dacă se ventilează cu cel puţin 2 m3/kW pe oră. În cazul riscului de poluare semnificativă sau joasă presiune în cameră, trebuie să se folosească mereu un design închis de tip C. 55 Poziţionaţi sistemul şi fixaţi-l corect, în conformitate cu instrucţiunile de instalare pentru conductele de gaze. Aparatul deţine omologarea CE numai în cazul în care se utilizează trecerea prin plafon sau perete furnizată de producător. Aceasta poate fi furnizată de producător cu următoarele numere de piese: Tipul aplicaţiei Ţeavă plafon C32 Ţeavă perete C12 AR 1.1 până la 4.1 AR 5.1 59 90 556 59 90 560 59 90 579 59 90 583 Conductele de extensie şi coturile de evacuare a gazului ars trebuie să îndeplinească următoarele cerinţe: Tipul aplicaţiei Diametru nominal AR 1.1 până la 4.1 AR 5.1 80 mm 100 mm Clasă temperatură: T250 sau mai mare Clasă presiune: P1 Sistemele de evacuare a gazelor arse trebuie sa fie construite in conformitate cu CEN-TR 1749: 2014. Materialul de refulare trebuie sa aiba o evaluare pozitiva pentru a fi utilizate cu aparate care utilizeaza gaz si trebuie sa fie conform cu NEN-EN 185601: 2009. Aceasta evaluare pozitiva trebuie sa fie emisa de catre o agentie de inspectie cu acreditare ISO 17025. Va recomandam sa implicati producatorul pentru materiale de admisie si evacuare. Acestea indeplinesc cerintele. Nu este permisa utilizarea de diverse tipuri de materiale de admisie si evacuare impreuna. 2.3 Racord de gaz Instalaţia conductelor de gaz şi a robinetului de gaz trebuie să respecte reglementările locale şi/ sau naţionale relevante. Robinetul de gaz trebuie să fie poziţionat în raza de acţiune a aparatului. În cazul în care linia de conexiune este supusă unor presiuni de peste 60mbar, robinetul de gaz trebuie să fie închis. În caz de suspiciuni legate de mizeria antrenată, se aplică un filtru de gaz. Conducta de gaz trebuie întotdeauna purjată conform reglementărilor înainte ca aparatul să fie pus în funcţiune. În cazul în care aparatul trebuie convertit la un tip de gaz, altul decât cel indicat pe plăcuţă, trebuie contactat furnizorul. Acesta vă poate sfătui ce componente trebuie înlocuite pentru ca unitatea să funcţioneze corect cu tipul de gaz dorit. 2.4 Racord electric Instalarea trebuie să fie conformă reglementărilor locale şi/sau naţionale. Conexiunea trebuie să se facă în mod corect, cu o siguranţă principală. O schemă de bază pentru tipurile AR1.1 H/V până la AR5.1 H/V poate fi găsită în secţiunea 7 Schema electrică; pentru racorduri, consultaţi şi [12]. Încălzitorul Shopheater este format din următoarele componente electrice: [10] 1 Alimentare electrică / connector 2 Card conexiune 3 Control aprindere automată 4 Comutator de presiune diferenţială 5 Unitate gaz 56 6 Ventilator evacuare ATENŢIE: Unitatea este sensibilă la fază şi va funcţiona numai dacă este corect împământată. Aparatul trebuie dotat cu un întrerupător de izolare care întrerupe faza şi neutru (şi nu pământul). Întrerupătorul de izolare trebuie să fie tot timpul accesibil. Nu permiteţi, în niciun caz, ca alimentarea să fie întreruptă de la alte comutatoare. Aceasta ar putea duce la supraîncălzirea aparatului. 2.5 Termostat de cameră Termostatul de cameră/cu ceas folosit trebuie să fie un termostat de cameră/cu ceas original pentru încălzitoarele Shopheater. [11] Acesta trebuie comandat separat, folosind codul articolului: Termostat de cameră cu bază 30 02 732, Termostat cu ceas cu bază 30 02 733. Legenda pentru [11] 1 Bază termostat pentru Shopheater 2 Buton de resetare 3 Selector I – căldură / 0 – dezactivare / II – ventilare 4 Lampă de eroare (roşie) 5 Lampă de operare (verde) 6 Cabluri conexiune pentru termostatul de cameră sau cu ceas 7 Cablu de conectare (negru) pentru instalaţie 8 Termostat de cameră 9 Termostat ceas Pentru instalare, se aplică următoarele: Termostatul de cameră trebuie poziţionat la o înălţime de aproximativ 1,5m şi nu trebuie să intre în contact direct cu aerul cald. Butonul de resetare trebuie amplasat în afara razei vizuale a aparatului. Vezi schemele electrice [12] pentru modalitatea corectă de conectare a termostatului de cameră/cu cea şi a încălzitorului Shopheater. Mai multe încălzitoare pentru magazine conectate la 1 termostat de cameră (max. 6 unităţi) Este posibil să operaţi mai multe încălzitoare pentru magazine, până la 6, pe 1 termostat de cameră. În acest caz, trebuie folosit un comutator de izolare cu 4 poli. (cod articol: 06 31 163). Consultaţi şi schema electrică [12] [13] 3.0 Pornire / oprire 3.1 Informaţii generale Înainte de ambalare se testează siguranţa şi funcţionarea corectă a fiecărui dispozitiv. Aceasta include reglarea presiunii gazului şi a arzătorului. Cu toate acestea se recomandă să se verifice mereu presiunea şi pre-presiunea arzătorului. Nu rotiţi niciodată şuruburile incorect. Nu uitaţi să informaţi utilizatorul cu privire la utilizarea şi funcţionarea corectă a aparatului şi a perifericelor. 3.2 Activităţi de verificare – Închideţi comutatorul electric principal. – Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă. – Deschideţi robinetul de gaz, apoi curăţaţi cu atenţie conductele de gaz şi verificaţi să nu existe 57 RO scurgeri. În nici un caz nu folosiţi o flacără deschisă! – Închideţi robinetul de gaz. – Deschideţi comutatorul electric principal, plasaţi selectorul în poziţia 1 (încălzire) şi setaţi termostatul de cameră la temperatura maximă. După o perioadă de pre-purjare, controlul automat al aprinderii va produce un arc electric pe arzătorului, iar supapa de siguranţă a unităţii de control al gazelor se va deschide. Nu va produce flacără, deoarece robinetul de gaz va fi închis. Controlul automat al aprinderii se va bloca după 1 încercare de aprindere, care durează fiecare aproximativ 5 secunde. După ce aşteptaţi aproximativ 30 secunde, arzătorul automat poate fi deblocat, după care poate fi repetat acelaşi ciclu. – Deschideţi robinetul de gaz, aparatul va intra în funcţiune. – Verificaţi profilul flăcării de pe arzătoarele principale. 3.3 Verificaţi dacă termostatul de cameră funcţionează corect În cazul reglării sub temperatura ambiantă, arzătoarele ar trebuie să se stingă. În cazul reglării peste temperatura ambiantă, arzătorul ar trebui să se aprindă. 3.4 Verificaţi presiunea nominală Verificaţi pre-presiunea A şi presiunea B a arzătorului folosind un indicator de presiune ataşat la indicatoarele de presiune pentru duze [8]. Presiunea este indicată pe plăcuţă şi în tabelul [4] punctul ”D”. Arzătoarele principale trebuie stinse un timp (prin termostatul de cameră) atunci când conectaţi aparatul la indicatoarele de presiune pentru duze. Asiguraţi-vă că aparatul nu poate fi oprit de termostatul de cameră în timpul verificării, reglând termostatul la valoarea superioară. Presiunea arzătorului poate fi corectată prin îndepărtarea şurubului de protecţie C şi reglarea şurubului regulatorului de presiune (sensul invers acelor de ceasornic - o presiune mai mică; sensul acelor de ceasornic - o presiune mai mare). Înlocuiţi şurubul de protecţie! 3.5 Verificaţi pre-presiunea Pre-presiunea gazului din unitatea de gaz trebuie măsurată pe un aparat aflat în stare de funcţionare. Pre-presiunea este indicată pe plăcuţa aparatului. Pentru verificare, puteţi măsura volumul de gaz consumat [4] folosind un contor de gaze (opriţi temporar toate celelalte aparate care consumă gaz). 3.6 Verificaţi dacă dispozitivul funcţionează corect La final, asiguraţi-vă că operarea aparatului nu poate fi influenţată de alte aparate din vecinătate, debite de aer sau substanţe corozive sau vapori explozivi etc. 3.7 Oprirea încălzitorului Pentru perioade scurte de timp: – Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă. – Nu deconectaţi comutatorul electric principal, aceasta ar putea dăuna temperaturii maxime şi termostatului de siguranţă. Pentru perioade lungi de timp: – Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă. – După ± 5 min., puteţi întrerupe energia electrică. 58 4.0 Întreţinere 4.1 Informaţii generale Aparatul trebuie să fie verificat cel puţin o dată pe an sau mai des, dacă este necesar. Pentru indicaţii în vederea întreţinerii, apelaţi la un instalator calificat. Aparatul trebuie să fie oprit pentru o perioadă mai lungă înaintea efectuării serviciilor de întreţinere. Asiguraţi-vă că respectaţi toate normele de securitate. 4.2 Curăţarea Încălzitorul de aer: Verificaţi dacă toate dispozitivele de siguranţă funcţionează corect. Curăţaţi schimbătorul de aer; acesta poate fi accesibil după demontarea arzătorului şi a camerelor de fum. Curăţaţi ventilatorul de evacuare a gazului prin racordul de evacuare a gazului din spate. Ventilator: Curăţaţi cu aer comprimat Sistem de evacuare a fumului: Demontaţi ţeava şi curăţaţi Hotă deversoare: Curăţaţi cu ajutorul unui aspirator Aprindere arzător: Demontaţi linia de distribuţie a arzătorului pe gaz, verificaţi starea şi curăţaţi. Injectoare: Curăţaţi injectoarele Electrod de ionizare şi aprindere: Verificaţi starea şi înlocuiţi dacă este necesar. Filtru de gaz: Demontaţi caseta murdară şi introduceţi aer comprimat curat. 5.0 Descrierea pieselor 5.1 Lista pieselor [9] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Ventilator axial Unitate de control a gazului Electrod de aprindere Electrod de ionizare Control aprindere automată Transformator izolare pentru Belgia Termostat control arzător (65°C) Termostat ventilator (30 - 35°C) Termostat supraîncălzire cu sistem de blocare (100°C) Comutator de presiune diferenţială Ventilator evacuare 6.3A siguranţă racord Card conexiune Joncţiune cu alimentare electrică / connector 59 RO 6.0 Schemă probleme tehnice Există o alimentare de 230 V între bornele L1 şi N ale cu- no tiei de jonc­ţiune cu alimentare electrică / connector? 1. Verificaţi energia electrică care intră. 2. Verificaţi siguranţa de sticlă a cutiei de joncţiune cu alimentare electrică / connector Există alimentare (230 V) între bornele 4 şi 9 (JP2) pentru cardul de conexiune? 1. Circuitul termostatului de cameră este defect sau nu funcţionează corect. 2. Siguranţa cardului de conexiune este defectă. 3. STB Termostatul la temperatură maximă a reacţionat, resetaţi-l. no Există alimentare (230 V) între no bornele 1 şi 2 ale controlului automat al aprinderii? Termostatul la temperatură maximă este defect/ deconectat. Funcţionează motorul ventilatorul no de evacuare? Există alimentare între bornele 11 şi 12 ale controlului de aprindere automată? Flacăra arde în continuare? no Încălzitorul nu funcţi- no onează? yes yes Aparatul este în funcţiune. 1. Faza şi zero au fost schimbate? no 2. Transformatorul de separare este defect (dacă este prezent) 1. Cablul de ionizare este rupt. 2. Electrodul de ionizare este defect. no 1. Funcţionare incorectă a arzătorului. 2. Controlul automat este defect. 3. Comutatorul de presiune aer nu se află în poziţia de repaos. Ventilatorul de evacuare este defect. Se activează comutatorul de presi- no une a aerului? 1. Ţevile de presiune a aerului sunt înfundate sau în poziţie incorectă. 2. Prea multă rezistenţă în sistemul ventilatorului de evacuare. 3. Comutatorul de presiune a aerului este defect. Apoi se obţine aprinderea? Lampa de resetare este aprinsă? no Lampa de resetare este defectă. yes 1. Cablul de aprindere este rupt. 2. Electrodul de aprindere este murdar sau defect. 3. Controlul automat al aprinderii este defect. Flacăra este disponibilă? 60 no 1. Nu este gaz. 2. Aer în conductele de gaz. 3. Robinetele de gaz nu se deschid. Aparatul este împământat corect? yes Curentul de ionino zare este mai mare de3-4 µA? yes yes no Flacăra se înăbuşe ca rezultat al montării incorecte sau a defectării sistemului de conducte de gaz. 1. Controlul automat al aprinderii este defect. 2. Robinetul de gaz este defect. Controlul automat al aprinderii este defect. 7.0 Schemă electrică 11 2 10 Pentru conectarea sursei de alimentare + termostatul de cameră, vezi [12] [13]. Pentru legendă, vezi secţiunea 5.1. 13 3 4 6 9 5 8 7 RO 61 62 Checklist General Va recomandam sa utilizati consolele producatorului Cox Geelen. Nu combinati componente ale diferitelor materiale sau produse finite pentru conducta de legatura, cu exceptia cazului in care producatorul sistemului permite acest lucru. Exceptie de la aceasta regula: componente testate in conformitate cu Gastec Qa KE83-3 (aluminiu, cu pereti grosi) si 5 (otel inoxidabil). Lungimea minima de insertie a mansonului si a capatului cepului este de 40mm Montaj fara tensiune. Conectarea si rigidizare Fixati fiecare colt de sau in apropierea mansonului. Exceptie cand se face conectarea la unitate: - In cazul in care teava de legatura este mai mica de 0,25 m inainte si dupa primul cot, consola la primul cot poate fi omisa - Plasati prima consola la o lungime maxima de 0.5m de unitate Conducte orizontale si non-verticale - Distanta maxima consola de 1m. - Imparte lungimile dintre console uniform. Conducta verticala - Distanta maxima a consolei de 2m. - Imparte lungimile dintre console uniform. Garnituri si etansari Evitati deteriorarea inelelor de etansare prin taierea in unghi si debavurare. Atunci cand se utilizeaza conexiuni anti-tensiune urmati instructiunile producatorului. Nu insurubati sau nu folositi conexiuni park. Nu este permisa sigilarea cu spuma sau pasta (de exemplu PUR, silicon, etc.). In cazul in care este necesar lubrifiati inelele de etansare exclusiv cu max. 1% solutie de sapun sau apa. Atentie! Nu folositi vaselina sau ulei. Atentie! Aceasta lista de verificare include instructiuni de baza. Pentru instructiuni suplimentare pentru aceasta unitate paragraful 2.2. [14] Informatii generale Sistem de evacuare din otel cu un singur perete Aceste cerinte de baza sunt aplicabile numai pentru conectarea tevilor cu următoarele caracteristici: • Conectarea la un generator cu ventilator incorporat. • Conectarea in zona de instalare a aparatului si la vedere. • Teava de aluminiu rigid sau otel inoxidabil, cu un singur perete, cu certificare CE (cf. EN 1856-1 / 2, P1, W). • Temperatura maxima a gazelor arse 250ºC. • Diametre de la Ø80 la Ø100 mm. General Nu combinati componente ale diferitelor materiale sau produse finite pentru conducta de legatura Lungimea minima de insertie a mansonului si a capatului cepului este de 40mm In cazul folosirii conductelor de alimentare cu aer din plastic asigurativa ca distanta pana la burlanul de evacuare este de minim 35mm. Montaj fara tensiune. Conectarea si rigidizare Plasati prima consola la o lungime maxima de 0.5m de unitate Conducte orizontale si non-verticale - Distanta maxima consola de 1m. - Imparte lungimile dintre console uniform. Conducta verticala - Distanta maxima a consolei de 2m. - Imparte lungimile dintre console uniform. Garnituri si etansari A se evita deteriorarea inelelor de etansare prin taierea in unghi si debavurare. Sigilarea conductelor metalice pentru alimentarea cu aer poate fi facuta prin prinderea in suruburi sau parcate. Acest lucru nu este permis pentru conducte de alimentare cu aer din plastic. Asigurati etanseitatea gazului prin utilizarea componentelor au sunt prevazute cu un sigiliu. In cazul in care este necesar lubrifiati inele de etansare exclusiv cu max. 1% solutie de sapun sau apa. Atentie! Nu folositi vaselina sau ulei. Checklist Atentie! Aceasta lista de verificare include instructiuni de baza. Pentru instructiuni suplimentare pentru aceasta unitate paragraful 2.2. Sistemul de alimentare cu aer Aceste instructiuni de baza sunt aplicabile numai pentru conducte de alimentare cu aer, cu urmatoarele caracteristici: • Conectarea la un generator inchis cu ventilator incorporat. • Conexiune in zona de instalare a aparatului si la vedere. • Tevi de alimentare cu aer din aluminiu, otel inoxidabil sau plastic. • Diametru conducta de alimentare cu aer de Ø80 pana la Ø100 mm. 8.0 Instructiuni de utilizare a consolelor [14] RO 63 [1] A B C D E F G H J K L M N P ØQ R S 64 AR 1,1HV 780 AR 2,1HV 800 AR 3,1HV 820 AR 4,1HV 820 AR 5,1HV 820 810 356 677 250 53 80 450 235 250 205 535 100 100 80-125 110 0 1040 460 677 380 40 100 677 235 250 225 765 85 113 2x80 50 120 1040 460 677 380 40 100 677 235 250 225 765 85 113 2x80 50 120 1040 510 677 430 40 100 709 235 250 235 765 97 123 2x80 75 120 1040 570 677 490 40 100 677 235 250 235 765 129 129 2x100 200 140 [2] 65 [3] kg 66 [4] G25 G20 G31 T D D D A J K L M N P kW kW m3/h mbar mm m3/h mbar mm kg/h mbar mm mm n B C E C E C E F G H m3/h K I m m dB(A) kg kg Watt mm R 1,1 13,1 14,2 1,76 9,3 1,9 1,5 7 1,9 1,11 19,4 1,1 30 4 1500 26 12 2/4 - 57 60 250 80/125 2,1 18,6 20 2,35 12 1,9 2,12 9 1,9 1,56 25 1,1 45 5 1650 33,8 12 2/4 - 82 86 260 80 3,1 24,8 27 3,18 8,3 2,2 2,86 6,2 2,2 2,11 17,2 1,3 40 6 2250 32 16 2/4 - 90 95 270 80 4,1 31,3 34 4 9,7 2,2 3,6 7,3 2,2 2,66 20,3 1,3 35 7 3250 28 23 4/6 - 100 105 280 80 5,1 35,9 39 4,59 9,7 2,2 4,13 7,3 2,2 4,23 20,8 1,3 - 8 4400 25 25 5/8 - 105 110 300 100 6,1 46* 50 5,88 7,5 2,2 5,29 20 2,2 3,91 20,8 1,3 30 10 4700 28 28 5/8 52 120 125 500 130/130 7,1 55,2* 60 7,06 7,8 2,2 6,35 20 2,2 4,69 21,7 1,3 30 12 5800 28 30 6/12 50 150 155 580 130/130 8,1 73,6* 80 9,41 8,2 2,2 8,47 20 2,2 6,25 22,8 1,3 35 16 8000 28 30 6/12 49 180 185 750 130/130­­­­­ * Przy zastosowaniu palnika modulowanego moc minmalna wynosi 60% mocy nominalnej (kW) 67 [5] 68 [6] 69 [7] 70 [8] [9] Type AR 1.1 71 [9] Type AR 2.1 - 5.1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 72 AR 1,1 0699001 0608080 0699040 0699041 0699043 0699047 0699030 0699030 0699031 0607604 0699020 0626065 0699046 AR 2,1 0699002 0608080 0699040 0699041 0699043 0699047 0699030 0699030 0699031 0607604 0699020 0626065 0699046 AR 3,1 0699003 0608080 0699040 0699041 0699043 0699047 0699030 0699030 0699031 0607604 0699020 0626065 0699046 AR 4,1 0699004 0608080 0699040 0699041 0699043 0699047 0699030 0699030 0699031 0607604 0699023 0626065 0699046 AR 5,1 0699005 0608080 0699040 0699042 0699043 0699047 0699030 0699030 0699031 0607604 0699023 0626065 0699046 [10] 6 4 5 2 1 3 73 [11] 74 1 4 2 [12] 75 WS 16A L 5 7 8 N PE 230Vac/50Hz 3 6 L2 N L3 N L3 brown L2 black L1 N blue yellow/green white white 30 02 732 / 30 02 733 L2 L3 grey 76 1 2 4 L1 L1                 noir zwart blue blauw niebieski albastru modrá modra' brun bruin brązowy maro hnedý hnědý ƒerna čzierny negru czarny schwarz braun black blue blau brown Montážnívypinač Montážnyvypínač Switchpentruizolare Wyłacznikserwisowy Werkschakelaar L'interrupteurdeproximité Reperaturschalter WS Isolatorswitch V 1.2 TH001000NL J.W. 1392010 10 zitá/zelená žluta'/zeleno galben/verde zoêty/zielono geel/groen jaune/verde gelb/grün yellow/green TH001000NL J.W. 1392010 šeď siva' gri szarny grijs gris grau grey 10 V 1.2 [12] [13] 77 [14] 78 79 MARK BV BENEDEN VERLAAT 87-89 VEENDAM (NEDERLAND) POSTBUS 13, 9640 AA VEENDAM TELEFOON +31(0)598 656600 FAX +31 (0)598 624584 [email protected] www.mark.nl MARK DEUTSCHLAND GmbH MAX-PLANCK-STRASSE 16 46446 EMMERICH AM RHEIN (DEUTSCHLAND) TELEFON +49 (0)2822 97728-0 TELEFAX +49 (0)2822 97728-10 [email protected] www.mark.de MARK EIRE BV COOLEA, MACROOM CO. CORK P12 W660 (IRELAND) PHONE +353 (0)26 45334 FAX +353 (0)26 45383 [email protected] www.markeire.com MARK POLSKA Sp. z o.o UL. JASNOGÓRSKA 27 42-202 CZĘSTOCHOWA (POLSKA) PHONE +48 34 3683443 FAX +48 34 3683553 [email protected] www.markpolska.pl S.C. MARK ROMANIA S.R.L. STR. KOS KAROLY NR. 1 A 540297 TARGU MURES (ROMANIA) TEL/FAX +40 (0)265-266.332 [email protected] www.markromania.ro MARK BELGIUM b.v.b.a. ENERGIELAAN 12 2950 KAPELLEN (BELGIË/BELGIQUE) TELEFOON +32 (0)3 6669254 FAX +32 (0)3 6666578 [email protected] www.markbelgium.be CERTIFICATION N°: 17.07.011 AIRSTREAM CERTIFICATION N°: 17.07.011 AIRSTREAM CERTIFICATION N°: 17.07.011 AIRSTREAM CERTIFICATION N°: 17.07.011 AIRSTREAM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Mark SHOPHEATER Technical Manual

Type
Technical Manual

in andere talen