Solo 620 Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding
Achtung: Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen !
Sicherheitshinweise beachten !
Important: Read operating instructions before use!
Pay attention to the safety instructions!
Attention: Lire attentivement le mode d'emploi avant chaquemise en service !
Observer les prescriptions de sécurité !
Belangrijk: Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
Let op de veiligheidsaanwijzingen!
Atención: ¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puerta en
marcha!
¡Observe las indicaciones de seguridad!
Atenção: Antes da colocação em funcionamento leia o manual de instruções!
Observe as indicações de segurança!
Attenzione: Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl'utilizzo!
Osservare le indicazioni per la sicurezza!
¢3262;+¢Âº¾²ÁÍŸ¾®¾²Â¿¸¼¶ºÅÀÆ´°²Ãµº²³·¶Å¶źÃÀµ¸´°¶Ã
ȶºÂºÄ½ÀÎ
¢ÂÀĮȶŶźÃÆÁÀµ¶°¿¶ºÃ²ÄDz¼¶°²Ã
620
Gebrauchsanweisung Elektro-Kettensäge
Instruction manual Electric chainsaw
Instructions demploi Tronçonneuse
Instrucciones de manejo Sierra de cadena
Gebruiksaanwijzing Kettingzaag
Istruzioni per l’uso Sega a catena
Manual de Instruções Serra de cadeia
ODHGIES CRHSEWSODHGIES CRHSEWS
ODHGIES CRHSEWSODHGIES CRHSEWS
ODHGIES CRHSEWS
hlektrikÒ alusopr…onohlektrikÒ alusopr…ono
hlektrikÒ alusopr…onohlektrikÒ alusopr…ono
hlektrikÒ alusopr…ono
9 620100 03/04
1
1
2
15
1
9
16
8
7
A
B
3
4
65
3 mm
2
4
X
2
8
9
17
7
10
3
DE
1 Ölsichtfenster (siehe Abb. 2)
2 Vorderer Handgriff
3 Öltankverschluss
4 Vorderer Handschutz
5 Schwert
6 Sägekette
7 Knebelschraube
8 Ritzeldeckel
9 Schalter
10 Hinterer Handschutz
11 Hinterer Handgriff
12 Netzleitung mit Stecker
13 Schwertschutz
14 Fällgriff
15 Sperrknopf (siehe Abb. 2)
16 Rändelrad zur Kettenschnell-
spannung
GB
1 Oil inspection window (see Fig. 2)
2 Front handle
3 Oil tank cap
4 Front hand protection
5 Blade
6 Saw chain
7 T-screw
8 Pinion lid
9 Switch
10 Rear hand protection
11 Rear handle
12 Mains connection with plug
13 Blade protection
14 Fell handle
15 Stopping button (see Fig. 2)
16 Knurling wheel for quick chain tension
adjustment
FR
1 Ecran témoin pour niveau d'huile (voir ill. 2)
2 Poignée avant
3 Couvercle du réservoir d'huile
4 Protège-main avant
5 Guide
6 Chaîne de la scie
7 Vis à garret
8 Couvercle à pignon
9 Interrupteur
10 Protège-main arrière
11 Poignée arrière
12 Câble avec fiche
13 Protège-guide
14 Poignée d'abattage
15 Bouton d'arrêt (voir ill.2)
16 Roue à molette pour une tension
rapide de la chaîne
NL
1 Oliekijkglas (zie afb. 2)
2 Voorste handgreep
3 Olietankdop
4 Voorste handbeschermer
5 Zwaard
6 Zaagketting
7 Vleugelschroef
8 Afdekkap
9 Schakelaar
10 Achterste handbeschermer
11 Achterste handgreep
12 Netsnoer met stekker
13 Zwaardbeschermer
14 Velgreep
15 Veiligheidsknop (zie afb. 2)
16 Kartelwiel voor het snel spannen
van de ketting
ES
1 Ventanilla de control de aceite
(véase la Fig. 2)
2 Empuñadura delantera
3 Cierre del depósito de aceite
4 Guardamanos delantero
5 Cuchillas-espada
6 Cadena de sierra
7
Tornillo de muletilla
8 Tapa de piñón
9 Interruptor
10 Guardamanos posterior
11 Empuñadura posterior
12 Cable de red con conector
13 Protección de cuchillas-espada
14 Mango de leñador
15 Botón de bloqueo (véase la Fig. 2)
16 Rueda moleteada para tensar
rápidamente la cadena
IT
1 Finestrella di controllo dell'olio (vedi ill. 2)
2 Impugnatura anteriore
3 Tappo del serbatoio dell'olio
4 Protezione anteriore delle mani
5 Spada
6 Catena di taglio
7 Vite ad aletta
8 Coperchio zigrinato
9 Interruttore
10 Protezione posteriore delle mani
11 Impugnatura posteriore
12 Cavo d'alimentazione con spina
13 Protezione della spada
14 Impugnatura d'abbattimento
15 Pulsante di bloccaggio (vedi ill. 2)
16 Rotella zigrinata per bloccaggio
rapido della catena
13
7
8
16
5
6
14
4
2
10
9
15
11
12
3
PT
1 Visor do óleo (ver Fig. 2)
2 Manípulo dianteiro
3 Tampa do tanque de óleo
4 Protecção dianteira da mão
5 Lâmina
6 Corrente da serra
7 Parafuso com pega
8 Tampa do pinhão
9 Interruptor
10 Protecção traseira da mão
11 Manípulo traseiro
12 Cabo de rede com ficha
13 Protecção da lâmina
14 Cabo de lenhar
15 Botão de bloqueio (ver Fig. 2)
16 Roda serrilhada para tensão rápida
da corrente
GR
¡Áź»¯®¾µ¶º¿¸¼²µºÀÎ³¼®Á¶º»
ÁÂÀÄź¾¯ȶºÂÀ¼²³¯
²Á»º¾Å¶ÁÍ·ºÅÀÆ¼²µºÀÎ
ÁÂÀÄź¾¯ÁÂÀÄŲݲȶºÂÍÃ
½²
¼ÆÄ°µ²ÁºÀ¾ºÀÎ
°µ²ÄÎÄǺ¿¸Ã
¥ÂÀÈ°Ä»ÀÃ»²Á»º
º²»ÍÁŸÃ
 ¢ºÄº¾¯ÁÂÀÄŲݲȶºÂÍÃ
 ¢ºÄº¾¯ȶºÂÀ¼²³¯
 ¼¶»Åº»Í»²¼ÏµºÀ½¶ǺÃ
 ¢ÂÀÄŲݲ¼½²Ã
 ²³¯ƼÀÅͽÀÆ
 ÀƽÁ°²ÄÇ¼ºÄ¸Ã³¼®Á¶º»
 ¡µÀ¾ÅÊÅÍÃÅÂÀÈÍÃ´º²´Â¯´ÀÂÀÅ®¾Åʽ²
ŸÃ²¼ÆÄ°µ²Ã
5
FR
1 Toujours protéger les yeux, la tête et les oreilles! 2 Attention!
3 Lire le manuel d’utilisation avant de se servir de la machine 4 Ne pas laisser cet outil électrique sous la pluie!
5 En cas de détérioration ou section du câble retirer immédiatement la prise 6 Attention aux rebondsl!
7 Tenir avec les deux mains 8 Geprüfte Sicherheit
NL
1 Oog- / hoofd- en gehoorbescherming dragen! 2 Waarschuwing!
3 Voor inbedrijfstelling gebruiksaanwijzing lezen 4 Dit elektrowerktuig niet de regen onderwerpen!
5 Bij beschadiging of doorsnijden van de aansluitingsleiding dadelijk 6 Attentie, terugslaggevaar!
de stekker uittrekken
7 Werktuig met 2 handen houden 8 Geprüfte Sicherheit
IT
1 Indossare occhiali protettivi, copricapo e paraorecchi! 2 Avvertimento!
3 Leggere le istruzioni sull’uso prima della messa en marcia 4 Non esporre questo utensile alla pioggia
5 In caso di danneggiamento o taglio della linea di allacciamento, 6 Attenzione: Ritorno!
tirare immediatamente la spina.
7 Tenere con tutte e due le mani!! 8 Geprüfte Sicherheit
ES
1 Llevar protección para los ojos, la cabeza y el oído. 2 Cuidado!
3 Lea las instrucciones de manejo antes de usar la máquina 4 No exponga esta herramienta a la lluvia
5 Al dañarse o cortarse el cable de red desenchufe inmediatamente 6 Atención: Rebote!
el aparato
7 Solamente manejar con las dos manos 8 Geprüfte Sicherheit
PT
1 Trajar protecção para os olhos, cabeça e ouvidos! 2 Atenção!
3 Antes de utilizar, ler as instruções de servicio 4 Não expor esta ferramenta eléctrica à chuva
5 Em caso de danificar ou cortar o cabo eléctrico, tire 6 Atenção: Recuo!!
a fiche de rede imediatamente!
7 Só manejar com ambas as mãos! 8 Geprüfte Sicherheit
12 345 6 7 8
DE
1 Augen- / Kopf- und Gehörschutz tragen! 2 Warnung!
3 Vor Gebrauch Gebrauchsanweisung lesen 4 Dieses Werkzeug nicht dem Regen aussetzen
5 Bei Beschädigung der Anschlussleitung sofort Netzstecker ziehen 6 Achtung, Rückschlag!
7 Mit beiden Händen halten! 8 Geprüfte Sicherheit
GB
1 Wear eye, head and ear protection ! 2 Warning!
3 Read operation instructions before use 4 Do not subject this electric power tool to rain
5 Remove plug immediately if the power flex is damaged or cut 6 Attention, kick-back!
7 Hold tool with both hands! 8 Geprüfte Sicherheit
Abbildung und Erklärung der Piktogramme Illustrazione e spiegazione dei simboli
Pictogram illustration and explanation Símbolos y su significado
Représentation et explication des pictogrammes Imagens e Explicações dos Pictogramas
Afbeelding en toelichting van de pictogrammen
ApeikÒnish kai epex»ghsh twnApeikÒnish kai epex»ghsh twn
ApeikÒnish kai epex»ghsh twnApeikÒnish kai epex»ghsh twn
ApeikÒnish kai epex»ghsh twn
GR
§ÀÂŶÁÂÀÄŲݲ´º²Ų½ź²ÅÀ»¶Ç¼º»²ºÊÅÀ²ÄÁ°µ¶Ã 2 Prosoc»
3 Prin thn crhsimopo…hsh diab£ste tij odhg…ej cr»sewj 4 AutÒ to mhc£nhma na mhn ekte…qetai sthn broc»
5 Se per…ptwsh bl£bhj tou kalwd…ou bg£lte to fij apÒ thn pr…za 6 Prosoc», k…ndunoj klwts…matoj
7 Krat£te to mhc£nhma kai me ta duo cšria^ 8 Geprüfte Sicherheit
DE-1
Vorwort zur Gebrauchsanweisung
Diese Gebrauchsanweisung soll erleichtern, die Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Gebrauchsanweisung enthält wichtige Hinweise, die Maschine sicher, sachgerecht
und wirtschaftlich zu betreiben und damit, Gefahren zu vermeiden, Reparaturen und Ausfallzeiten zu vermindern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen. Die Gebrauchsanweisung muss ständig am Einsatzort der
Maschine verfügbar sein.
Die Gebrauchsanweisung ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit Arbeiten mit der Maschine wie z.B.
Bedienung, Instandhaltung oder Transport beauftragt ist.
Neben der Gebrauchsanweisung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen
Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fach-
gerechtes Arbeiten zu beachten sowie die Unfallverhütungsvorschriften der zuständigen Berufsgenossenschaften.
DEUTSCH
Technische Daten
Diese Kettensäge ist nach den Vorschriften gemäß DIN EN 50144-2-13 gebaut und entspricht den Vorschriften des
Gerätesicherheitsgesetzes.
Modell Solo 620
Nennspannung V~ 230
Nennfrequenz Hz 50
Absicherung-(träge) A 16
Nennleistung W 2000
Nennstrom A 9,4
Schwertlänge cm 40
Kette 91-VG57
Treibgleidstärke mm 1,3
Kettenteilung Zoll 3/8”
Kettengeschwindigkeit m/s ca. 11
Gewicht kg 4,4
Öltankinhalt ml 200
Alle Modelle mit automatischer Kettenschmierung sowie mechanischer Kettenbremse und Auslaufbremse.
Schutzklasse: II/DIN EN 50144/VDE 0740
Funkentstörung: nach EN 55014
Angaben zur Geräuschemission gemäß 3. Verordnung zum Gerätesicherheitsgesetz vom 18.1.1991 bzw. EG-
Maschinenrichtlinie, Anhang I, Abschnitt 1.7.4 f.
Geräuschemmissionswerte nach EN-50144-2-13: Schalldruckpegel L
pA
93 dB (A)
Schwingungsmeßwerte nach EN 50144-2-13 an den Handgriffen: max. 11 m/ s
2
Achtung: Diese Kettensäge ist nur zum Schneiden von Holz bestimmt !!!
Wichtige Hinweise zu Ihrer persönlichen
Sicherheit
A) Allgemeine Gefahrenhinweise
Achtung: Bei unsachgemäßem Gebrauch Ihrer
Kettensäge besteht Verletzungsgefahr. Bitte
beachten Sie auf jeden Fall diese Gebrauchs-
anweisung und befolgen Sie unbedingt die
Anweisungen!
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohn-
gebieten nach der deutschen Maschinenlärm-
schutzverordnung vom September 2002 an
Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von
20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrecht-
lichen Vorschriften zum Lärmschutz !
1. Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
2. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Ver-
meiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen,
z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken.
3. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen
Elektrokettensägen nicht bedienen. Ausnahme:
Auszubildende Jugendliche über 16 Jahre unter
Aufsicht eines Fachkundigen.
4. Die Kettensäge darf nur von Personen mit aus-
reichender Erfahrung bedient werden.
5. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung stets
zusammen mit der Kettensäge auf.
6. Verleihen oder verschenken Sie die Kettensäge nur
an Personen, die mit dem Gebrauch vertraut sind.
Bitte übergeben Sie dazu jeweils auch diese Gebrauchs-
anweisung.
7. Zum Arbeiten mit der Kettensäge sollten Sie immer in
guter körperlicher Verfassung sein. Bitte arbeiten Sie
ruhig und konzentriert. Besondere Aufmerksam-
keit ist erforderlich zum Ende der Arbeitszeit.
8. Verwenden Sie Ihre Kettensäge niemals unter
Alkohol-, Medikamenten- oder Drogeneinwirkung.
DE-2
B) Hinweise zur Verwendung persönlicher Schutz-
ausrüstungen
Die Arbeit mit Kettensägen erfordert besondere
Maßnahmen in Bezug auf Schutzausrüstung bzw.
Körperschutzmittel, um Kopf, Hände, Füße und Beine,
Augen und Ohren zu schützen.
9. Tragen Sie eng anliegende Kleidung, die sich nirgends
verfangen kann.
10. Beim Fällen und Entasten von Bäumen tragen Sie
bitte einen geprüften Schutzhelm.
11. Arbeiten Sie nur mit Schutzbrille oder Gesichtsschutz.
12. Arbeiten Sie nur mit geeigneten Arbeitshandschuhen.
13. Tragen Sie einen Gehörschutz zur Vermeidung von
Gehörschäden.
14. Tragen Sie Sicherheitsschuhe.
15. Wir empfehlen das Tragen eines Beinschutzes.
C) Hinweise zum sicheren Betrieb der Kettensäge
16. Achtung! Vor erstmaligem Gebrauch der Kettensäge
lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und lassen Sie sich im Gebrauch einweisen.
17. Bewahren Sie Ihre Elektrowerkzeuge sicher auf. Un-
benutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenem Ort, außerhalb
der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
18. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
19. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie
Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
20. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose beim
Wechsel von Sägekette oder Schwert.
21. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Über-
prüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
22. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie
ein an das Stromnetz angeschlossenes Elektrowerk-
zeug nicht mit dem Finger am Schalter drücker. Ver-
gewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken
des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
23. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienst-
werkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Elektro-
werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und
ausschalten läßt.
24. Achtung! Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte,
die in der Gebrauchsanweisung aufgeführt sind. Der
Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
25. Setzen Sie die Elektrokettensäge niemals dem Regen
aus und arbeiten Sie nicht in nasser Umgebung.
26. Überprüfen Sie die Kettensäge vor jedem Gebrauch
auf betriebssicheren Zustand, insbesondere Schwert
und Kette.
27. Überprüfen Sie die Anschlussleitung vor jedem Ge-
brauch auf Beschädigung oder Risse. Beschädigte
Leitungen müssen ersetzt werden.
28. Bei der Arbeit ist die Kettensäge mit beiden Händen zu
führen.
29. Im Arbeitsbereich der Maschine darf sich keine weitere
Person aufhalten.
30. Zum Nachspannen der Kette bzw. zum Kettenwechsel
oder zur Beseitigung von Störungen muss die Kettensäge
vom Stromnetz getrennt werden. - Netzstecker ziehen!
31. Bei Arbeitspausen ist die Maschine so abzulegen, dass
niemand gefährdet wird. Ziehen Sie den Netzstecker
heraus.
32. Beim Transport der Kettensäge ist immer der Ketten-
schutz anzubringen.
33. Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen
und festzuhalten. Kette und Schwert müssen frei stehen.
34. Nehmen Sie vor Arbeitsbeginn einen sicheren Stand ein.
35. Bei Beschädigung oder Durchschneiden der Anschluss-
leitung ist sofort der Stecker zu ziehen.
36. Niemals mit der Schwertspitze sägen - Rückschlaggefahr.
37. Kettensäge nicht in der Nähe brennbarer Gase oder
Staub benutzen - Explosionsgefahr.
38. Die Kettensäge darf nur an Schutzkontaktsteckdosen
und geprüfter Installation benutzt werden. Wir empfehlen
die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters. Die
Sicherung muss einen Wert von 16 A haben und darf
nicht mit anderen Verbrauchern belastet werden.
39. Bei Gebrauch einer Kabeltrommel muss das Kabel
vollständig abgewickelt sein.
40. Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht
geknickt oder beschädigt wird.
41. Die Kettensäge darf nur komplett montiert in Betrieb
genommen werden. Es dürfen keine Schutzein-
richtungen fehlen.
42. Schalten Sie die Kettensäge sofort aus, wenn Sie Ver-
änderungen an der Maschine wahrnehmen.
43. Halten Sie für eventuelle Unfälle stets einen Verbands-
kasten nach DIN 13164 bereit.
44. Bei Berührung der Kettensäge mit Erdreich, Steinen,
Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern bitte sofort den
Netzstecker ziehen und Kette sowie Schwert überprüfen.
45. Achten Sie darauf, dass kein Kettenöl ins Erdreich oder
in die Kanalisation gelangt - Umweltschutz. Legen Sie
die Kettensäge stets auf einer Unterlage ab, da immer
etwas Öl von Schwert und Kette tropfen kann.
D) Hinweise zur Rückschlaggefahr
46. Achtung: Falls die Schwertspitze bei laufendem Motor einen
festen Gegenstand berührt, kann es zum gefährlichen
Rückschlag kommen. Dabei wird die Kettensäge mit hoher
Geschwindigkeit nach oben in Richtung des Sägenführers
geschleudert.
47. Berühren Sie mit der Schwertspitze kein Holz bzw.
keine Äste.
48. Verwenden Sie möglichst einen Sägebock.
49. Behalten Sie stets die Schwertspitze im Auge
50. Nur die laufende Sägekette zum Schnitt ansetzen,
niemals bei aufgesetzter Kette die Maschine einschalten.
51. Sogenannte Stechschnitte mit der Schwertspitze dürfen
nur von geschultem Personal durchgeführt werden.
E) Hinweise zur sicheren Arbeitstechnik
52. Sorgen Sie vor der Arbeit für ausreichende Lichtver-
hältnisse.
53. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
54. Arbeiten Sie nicht mit vorgebeugtem Oberkörper.
55. Sorgen Sie für einen sicheren Standplatz und arbeiten
Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschältem Holz.
- Rutschgefahr !
DE-3
56. Das Arbeiten auf Leitern , Arbeitsgerüsten oder
Bäumen stehend ist verboten.
57. Arbeiten Sie nicht über Schulterhöhe mit der Ketten-
säge.
58. Verwenden Sie Ihre Kettensäge ausschließlich zum
Schneiden von Holz. Keinesfalls dürfen Kunststoffe
oder Gestein (Gasbeton) damit geschnitten werden.
59. Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des
Schneidens nicht verdrehen kann.
60. Steigen Sie niemals zum Sägen auf einen Baum.
61. Achten Sie auf gesplittertes Holz. Beim Sägen besteht
Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzspäne.
62. Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Hebeln oder
Bewegen von Holz.
63. Schneiden Sie nur mit der Unterseite des Schwertes.
Beim Schneiden mit der Oberseite wird die Kette
zurückgestoßen in Richtung des Sägeführers.
64. Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Steinen,
Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern.
65. Wir empfehlen, dass ein Erstbenutzer eine prak-
tische Einweisung in den Gebrauch der Ketten-
säge und die Personenschutzausrüstung von einer
erfahrenen Bedienperson erhalten sollte und zu-
nächst das Schneiden von Rundholz auf einem
Sägebock oder Gestell üben sollte.
66. Vermeiden Sie die Berührung der laufenden Säge
mit Erdboden und Drahtzäunen, Vermeiden Sie
das Schneiden von dünnem Gehölz, Schneiden
von Schnittholz.
Inbetriebnahme
1. Öltank füllen (Abb. 1)
Die Kettensäge darf niemals ohne Kettenöl betrieben
werden, da dies zur Beschädigung von Kette, Schwert
und Motor führt. Bei Betrieb ohne Kettenöl wird im Falle
der Beschädigung jeder Garantieanspruch abgelehnt.
Verwenden Sie bitte nur Sägekettenöl auf biologischer
Basis, welches 100 % biologisch abbaubar ist.
Bio-Sägekettenöl bekommen Sie überall im Fachhandel.
Verwenden Sie kein Altöl. Dies führt zur Beschädigung
Ihrer Kettensäge und zum Verlust der Garantie.
Zum Füllen des Öltanks ziehen Sie bitte den Netzstecker.
Öffnen Sie den Drehverschluß und legen Sie ihn so ab,
dass die Dichtung im Tankverschluß nicht verloren geht.
Füllen Sie ca. 200 ml Öl mit einem Trichter in den Tank
und drehen Sie den Tankverschluss fest zu.
Der Ölstand läßt sich am Sichtfenster 1 erkennen (Abb. 2).
Wollen Sie die Maschine längere Zeit nicht benutzen,
entfernen Sie bitte das Kettenöl aus dem Öltank.
Vor dem Transport oder Versand der Kettensäge sollte
ebenfalls der Öltank geleert werden.
Vor Arbeitsbeginn Funktion der Kettenschmierung über-
prüfen. Säge mit montierter Schneidgarnitur einschalten und
bei genügend Abstand über einen hellen Grund halten
(Vorsicht, keine Bodenberührung!). Zeigt sich eine Ölspur,
arbeitet die Kettenschmierung einwandfrei.
Legen Sie nach Gebrauch die Kettensäge waage-
recht auf eine saugfähige Unterlage ab. Es können
durch die Ölverteilung an Schwert, Kette und Antrieb
noch einige Tropfen Öl austreten.
2. Montage von Schwert und Kette (Abb. 3)
Achtung! Verletzungsgefahr. Benutzen Sie bei
der Montage der Kette Sicherheitshandschuhe.
Zur Montage von Schwert und Kette benötigen Sie
bei dieser Kettensäge keine Werkzeuge!
Legen Sie die Kettensäge auf eine stabile Unterlage.
Lösen Sie die Knebelschraube 7 im Gegenuhrzeigersinn.
Nehmen Sie den Ritzeldeckel 8 ab.
Legen Sie die Sägekette auf das Schwert auf und be-
achten Sie die Laufrichtung der Kette. Die Schneide-
zähne müssen auf der Oberseite des Schwertes
nach vorn zeigen (siehe Abb.4).
Legen Sie das freistehende Ende der Sägekette über
das Kettenantriebsrad (B).
Legen Sie das Schwert so auf, dass das Langloch im
Schwert genau auf der Führung in der Schwertauflage
sitzt.
Beachten Sie, dass der Kettenspannbolzen (A) genau in
der kleinen Öffnung im Schwert sitzt (Abb. 3). Er muss
durch die Öffnung sichtbar sein. Gegebenenfalls mit
dem Rändelrad der Kettenspanneinrichtung (16) so
lange vor - bzw. zurückjustieren, bis sich der Ketten-
spannbolzen in die Öffnung auf dem Schwert setzt.
Kontrollieren Sie, ob alle Kettenglieder genau in der
Schwertnut sitzen und dass die Sägekette exakt um
das Kettenantriebsrad herum geführt ist.
Setzen Sie den Ritzeldeckel 8 wieder auf und drücken
ihn fest an.
Drehen Sie die Knebelschraube 7 im Uhrzeigersinn
mäßig fest.
Spannen Sie die Kette. Dazu drehen Sie das Rändelrad
nach oben (Pfeilrichtung +). Die Kette sollte so gespannt
sein, dass sie sich etwa 3 mm in der Schwertmitte
abheben läßt (Abb. 4). Zum Lockern der Kette das
Rändelrad nach unten (Pfeilrichtung -) drehen.
• Zum Schluss die Knebelschraube 7 von Hand fest
anziehen.
Die Kettenspannung hat großen Einfluß auf die Lebens-
dauer der Schneidgarnitur, sie muss öfters kontrolliert
werden. Bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur
dehnt sie sich aus und muss nachgespannt werden.
Eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt
werden, bis sie sich gelängt hat.
Achtung: Während der Einlaufzeit muss die Kette
häufiger nachgespannt werden. Sofort nach-
spannen, wenn Kette flattert oder aus der Nut
heraustritt!
Lockern Sie zum Spannen der Kette die Knebelschraube 7
etwas. Anschließend das Rändelrad nach oben (Pfeil-
richtung +) drehen. Spannen Sie die Kette so weit, dass
sie sich in Schwertmitte um etwa 3 mm abheben lässt,
wie in Abb. 4 gezeigt.
3. Anschluss der Kettensäge (Abb. 5)
Wir empfehlen, die Kettensäge zusammen mit einer
Fehlerstromschutzeinrichtung zu betreiben mit einem
maximalen Auslösestrom von 30mA.
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem Stromver-
sorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Z
max
am
Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,4
Ohm vorgesehen. Der Anwender hat sicherzustellen,
DE-4
dass das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz
betrieben wird, das diese Anforderung erfüllt. Wenn
nötig, kann die Systemimpedanz beim lokalen
Energieversorgungs-unternehmen erfragt werden.
Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die
für den Außengebrauch zugelassen sind und
die nicht leichter sind als Gummischlauch-
leitungen H07 RN-F nach DIN/VDE 0282 mit
mindestens 1,5 mm
2
. Sie müssen spritzwasser-
geschützt sein. Bei Beschädigung der Anschluss-
leitung dieses Gerätes darf diese nur durch eine
vom Hersteller benannte Reparaturwerkstatt
ersetzt werden, weil Spezialwerkzeug erforderlich
ist. Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, sollten über Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Diese Kettensäge ist zur Sicherung der Anschlussleitung
mit einer Zugentlastung ausgestattet. Verbinden Sie zunächst
den Gerätestecker mit der Anschlussleitung. Bilden Sie
dann mit der Anschlussleitung eine enge Schlaufe und
schieben Sie diese durch den Sicherungssteg auf der
Unterseite der Maschine. Hängen Sie die Schlaufe in den
Haken ein wie auf Abb. 5 gezeigt. Die Steckverbindung
ist nun gegen selbsttätiges Lösen gesichert.
4. Einschalten (Abb. 2)
Drücken Sie mit dem Daumen den Sperrknopf 15 an
der linken Seite des hinteren Handgriffs und danach
den Betriebsschalter 9.
Der Sperrknopf 15 dient nur zur Einschaltentriegelung
und braucht nach dem Einschalten nicht weiter gedrückt
zu werden.
Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter 9 los.
Achtung: Die Sägekette läuft sofort mit hoher
Geschwindigkeit an. Beim Ablegen der Säge nie
die Kette mit Steinen oder Metallgegenständen in
Berührung bringen.
Sicherheitsvorrichtungen an Ihrer Kettensäge
1. Kettenbremse (Abb. 6)
Diese Kettensäge ist mit einer mechanischen Ketten-
bremse ausgerüstet. Im Falle des Hochschlagens der
Säge durch Berühren der Schwertspitze mit Holz oder
einem festen Gegenstand wird der Antrieb der Sägekette
durch Auslösen des Handschutz 4 sofort gestoppt, der
Motor läuft dabei weiter. Der Bremsvorgang wird aus-
gelöst, indem Ihr Handrücken am vorderen Handgriff 2
gegen den Handschutz 4 drückt. Die Kettenbremse sollte
vor Einsatz der Säge auf ihre Funktion geprüft werden.
Achtung: Beim Lösen der Kettenbremse (Hand-
schutz nach hinten in Richtung Handgriff ziehen
und einrasten) darf kein Schalter gedrückt sein!
Achten Sie darauf, dass vor Inbetriebnahme der
Kettensäge immer der Handschutz 4 in der Betriebs-
position eingerastet ist. Dazu Handschutz nach
hinten ziehen in Richtung Handgriff.
2. Auslaufbremse
Diese Kettensäge ist nach den neusten Vorschriften mit
einer mechanischen Auslaufbremse ausgestattet. Diese
ist mit der Kettenbremse gekoppelt und bewirkt ein Ab-
bremsen der laufenden Kette, nachdem die Ketten-
säge ausgeschaltet wird.
Ihre Funktion wird mit Loslassen des Ein/Aus-Schalters
in Kraft gesetzt. Diese Auslaufbremse verhindert die
Verletzungsgefahr durch die nachlaufende Kette.
3. Sicherheitseinschaltsperre
Zusätzliche Sicherheit bietet die Einschaltverzögerung,
welche nach jedem Ausschalten der Kettensäge ca. 3
Sekunden wirksam ist.
Nach dem Ausschalten ist, zu ihrer eigenen Sicherheit, eine
Verzögerung von 3 Sekunden wirksam, bevor das Gerät
wieder eingeschaltet werden kann.
Erst bei Beendigung dieser Phase kann die Säge durch
Drücken des Sperrknopfes 15 und nachfolgende Betätigung
des Betriebsschalters 9, wie im Abschnitt „Einschalten“
beschrieben, wieder in Betrieb genommen werden.
4. Kettenfangbolzen (Abb. 7)
Diese Kettensäge ist mit einem Kettenfangbolzen (17)
ausgerüstet. Falls es während des Sägebetriebes zum
Kettenbruch kommen sollte, fängt der Kettenbolzen das
schlagende Kettenende ab und verhindert dadurch
Verletzungen an der Hand des Sägeführers.
Hinweise zur sachgerechten Arbeitsweise
mit der Kettensäge (Abb. 8 - 10)
Entasten (Abb. 8)
Sorgen Sie für sicheren Stand
Schneiden Sie den Ast ca. 15 cm vom Stamm entfernt
unten an.
Setzen Sie den Trennschnitt von oben ca. 8 cm weiter
nach außen, bis der Ast abfällt.
Zum Entfernen des Reststückes schneiden sie den
Ast dicht am Stamm von unten etwa 1/3 an.
Führen Sie den Trennschnitt von oben her, bis der Ast
restlos entfernt ist.
Trennen Sie freihängende Äste nicht von unten ab.
Fällen eines Baumes (Abb. 9 + 10)
Stellen Sie sicher, dass sich im Fällbereich keine Per-
sonen aufhalten, Mindestabstand 2 Baumlängen.
Sorgen Sie dafür, dass niemand durch fallende Äste
oder den zu fällenden Baum getroffen wird.
Sorgen Sie für einen eventuellen Fluchtweg, wie in
Abb. 10 dargestellt.
Sorgen Sie für sicheren Stand.
Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Hindernissen.
Halten Sie sich beim Fällen stets seitlich des Baumes auf.
Legen Sie zuerst die Fallrichtung des Baumes fest.
Auf dieser Seite des Stammes wird die Fällkerbe ein-
geschnitten.
Setzen Sie für die Fällkerbe zuerst den waagerechten
Schnitt etwa bis zu einem Drittel des Stammdurch-
messers.
Setzen Sie den 2. Schnitt für die Fällkerbe von oben
her im Winkel von 45° zum ersten waagerechten Schnitt.
Setzen Sie nun auf der genau gegenüberliegenden
Seite des Stammes den Fällschnitt an. Der Fäll-
schnitt muss waagerecht verlaufen und wird etwas
höher angesetzt als die Fällkerbe.
DE-5
Der Fällschnitt darf nicht den ganzen Stamm durch-
trennen. Etwa 1/10 des Stammdurchmessers bleibt
stehen.
• Setzen Sie nun Keile in den Fällschnitt, um den
Baum endgültig zu Fall zu bringen.
Zerlegen eines gefällten Baumes
Unterlegen Sie zunächst den Stamm so, dass immer
das abzuschneidende Stück frei hängt und nicht auf-
liegt, damit das Schwert nicht festklemmt.
Falls die Kettensäge dennoch verklemmt, bitte sofort
ausschalten und Netzstecker ziehen. Verwenden Sie
Keile, um das Schwert wieder freizubekommen.
Vermeiden Sie, mit der Sägekette den Boden zu berühren.
Allgemeine Hinweise zur Arbeitsweise
Achten Sie darauf, dass Kinder und andere Zuschauer
einen sicheren Abstand zur Arbeitsfläche einhalten.
Führen Sie die Maschine immer mit wenig Druck ins Holz. Bei
gut geschärfter Kette gleitet sie fast von selbst in das Holz.
Arbeiten Sie möglichst immer mit hoher Drehzahl.
Versuchen Sie nie, mit stumpfer Kette weiter zu sägen.
Dies führt unweigerlich zur Motorüberlastung und zum
Verlust der Garantie. Halten Sie eine Ersatzkette bereit.
Geben Sie dem Elektromotor Gelegenheit abzukühlen
und legen Sie Pausen ein.
Legen Sie nach Gebrauch die Kettensäge waagerecht
ab, sonst kann evtl. etwas Öl aus der Tankbelüftungs-
öffnung austreten.
Benutzen Sie zum Transport immer den Schwertschutz.
Wartung und Pflege
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten ist immer
der Netzstecker zu ziehen.
Reinigen Sie jeweils nach Gebrauch Ihre Kettensäge von
Sägespänen und Öl. Achten Sie besonders darauf, dass die
Luftschlitze für die Motorkühlung im Gehäuse der Kettensäge
frei sind (Gefahr der Überhitzung).
Bei starker Verschmutzung der Sägekette bzw. bei Ver-
harzung muss die Kette demontiert und gereinigt werden.
Legen Sie die Kette dazu einige Stunden in ein Gefäß mit
Kettensägenreiniger. Danach mit klarem Wasser
abspülen und falls die Kette nicht sofort benutzt wird,
diese mit Service Spray oder einem handelsüblichen
Antikorrosionsspray behandeln.
Nur bei Verwendung von Bio-Kettenöl: Da einige Bio-
Ölsorten nach längerer Zeit zu Verkrustung neigen können,
sollte das Ölsystem vor längerer Lagerung der Kettensäge
durchgespült werden. Füllen Sie dazu Kettensägenreiniger
bis zur Hälfte (ca. 100ml) in den geleerten Öltank und ver-
schließen Sie diesen wie gewohnt. Schalten Sie anschließend
die Kettensäge ohne montiertes Schwert und Kette
solange ein, bis die ganze Spülflüssigkeit aus der Ölöffnung
(X) der Kettensäge ausgetreten ist (Abb.3). Vor erneutem
Gebrauch der Kettensäge unbedingt wieder Öl einfüllen.
Säge nicht im Freien oder in feuchten Räumen lagern.
Prüfen Sie nach jedem Gebrauch alle Teile der Ketten-
säge auf Verschleiß, insbesondere Kette, Schwert und
Kettenantriebsrad.
Achten Sie immer auf richtige Spannung der Säge-
kette. Eine zu locker sitzende Kette kann bei Betrieb
abspringen und zu Verletzungen führen. Bei Be-
schädigung der Kette muss diese sofort ersetzt
werden. Die Mindestlänge der Schneidezähne sollte
mindestens 4 mm betragen.
Überprüfen Sie das Motorgehäuse und das Anschluss-
kabel nach Gebrauch auf Beschädigung. Bei An-
zeichen einer Beschädigung übergeben Sie bitte
Ihre Kettensäge einer Fachwerkstatt bzw. dem
Werkskundendienst.
Überprüfen Sie bei jedem Gebrauch Ihrer Kettensäge
den Ölstand und die Ölung. Fehlende Ölung führt zur Be-
schädigung von Kette, Schwert und Motor.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Ihrer Kettensäge
die Schärfe der Kette. Stumpfe Ketten führen zur Über-
hitzung des Motors.
Da zum Schärfen einer Sägekette einige Fachkenntnisse
erforderlich sind, empfehlen wir, das Nachschärfen von
einer Fachwerkstatt durchführen zu lassen.
Bei technischen Problemen
Maschine läuft nicht an: Steckdose überprüfen, ob
Spannung vorhanden. Verlängerungsleitung überprüfen
auf Unterbrechung. Sollte dies zu keinem Ergebnis führen,
geben Sie die Kettensäge in die Fachwerkstatt oder zum
Werkskundendienst.
Kette läuft nicht: Stellung des Handschutzes überprüfen
(siehe Abb. 6). Kette läuft nur bei gelöster Bremse.
Starke Funkenbildung am Motor: Motor oder Kohle-
bürste beschädigt. Geben Sie die Kettensäge in die
Fachwerkstatt oder zum Werkskundendienst.
Öl fließt nicht: Kontrollieren Sie den Ölstand. Reinigen Sie
die Öldurchflußöffnungen im Schwert (siehe auch ent-
sprechende Hinweise unter Wartung und Pflege). Falls
dies zu keinem Erfolg führt, geben Sie Ihre Kettensäge
zum Werkskundendienst oder in eine Fachwerkstatt.
Achtung: Weitere Wartungs- und Reparaturarbeiten
als in dieser Gebrauchsanweisung angegeben,
dürfen nur durch autorisierte Elektro- Fachkräfte
bzw. den Werkskundendienst durchgeführt werden.
Achtung: Bei Beschädigung der Anschlussleitung
dieses Gerätes darf diese nur durch eine vom
Hersteller benannte Reparaturwerkstatt oder vom
Werkskundendienst ausgetauscht werden, da hierfür
Spezialwerkzeug erforderlich ist.
Reparaturdienst
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine
Elektro-Fachkraft ausgeführt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur
den von Ihnen festgestellten Fehler.
01/2004
GB-1
Introduction to the Operating Instructions
These Operating Instructions are intended to facilitate your becoming acquainted with the machine and using it in
accordance with the regulations. The Operating Instructions contain important information on how to use the
machine safely, correctly and economically. Observing this information will help increase the reliability and
working life of the machine. The Operating Instructions must always be at hand when the machine is being used.
They must be read and observed by every person dealing with the machine, whether operating, servicing or
transporting it.
In addition to the Operating Instructions and the applicable rules of the prevention of accidents valid in the country
of use and on site, the generally recognised rules on working safely and correctly must be observed as well as the
accident prevention rules of the relevant professional associations.
ENGLISH
Technical Data
This chain saw has been built in accordance with Regulation DIN EN 50144-2-13 and fulfils the requirements of the
European law on equipment safety.
Model Solo 620
Rated Voltage V~ 230
Nominal Frequency Hz 50
50Fuse (time lag) A 16
Rated Output W 2000
Nominal current A 9,4
Guide Bar cm 40
Speed m/sec ca. 11
Weight kg 4,4
Oil ml 200
All models with automatic chain lubrication and mechanical chain brake and rundown brake.
The type designation of the chain you will find on the type plate.
Class of Protection: II/ DIN-EN 50144/ VDE 0740
Interference Suppression: nach EN-55014
Information on noise emission in accordance with the 3rd Decree on the German law on equipment safety of 18.1.1991
and the EU Guideline on machines, Appendix I, Section 1.7.4 f.
Noise emission values EN-50144-2-13: Sound Pressure Level L
pA
93 dB (A)
Vibration values in accordance with EN 50144-2-13: Weighted acceleration handle max. 11 m/s
2
Attention: This chain saw is only intended for cutting wood !!!
Important instructions for your personal safety
A) General safety instructions
Attention: You run danger of injuring yourself if
you use the chain saw incorrectly. It is imperative
that you read these Operating Instructions and follow
the instructions given.
Attention: Noise protection ! Please observe the local
regulations when operating your device.
1. Caution! : When electric tools are being used, the
following basic safety measures must be taken to
protect against electric shock, injury and risk of fire.
2. Protect yourself against electric shock. Avoid body
contact with grounded elements, e.g. pipes, radiators,
stoves, refrigerators.
3. Children and young persons under 18 may not
operate electrical chain saws, with the exception of
apprentices older than 16 under the supervision of a
trained adult.
4. The chain saw may only be used by persons who
have sufficient experience.
5. Always keep these Operating Instructions together
with the chain saw.
6. Only lend or give this chain saw to persons who
are familiar with its use. Also give them these
Operating Instructions.
7. You should always be in a good physical state when
working with the chain saw. Work steadily and with
concentration. Particular concentration is necessary
towards the end of your duty.
8. Never use the chain saw while under the influence of
alcohol, medication or drugs.
B) Instructions on the use of personal protective
clothing
Working with a chain saw requires special measures with
regard to protective equipment and clothing suitable for
protecting your head, hands, feet and legs, eyes and
ears.
9. Wear close fitting clothing which cannot get caught
10. Always wear an approved and tested safety helmet
when felling trees and removing branches.
11. Always wear safety goggles or a face guard.
12. Always wear suitable protective gloves.
13. Wear ear protection to avoid damage to your
hearing.
14. Wear safety boots.
15. We recommend that you wear leg guards.
GB-2
C) Instructions on using the chain saw safely
16. Attention! Read the Operating Instructions care-
fully and have yourself instructed in the use of a
chain saw before you use it for the first time.
17. Always store your electric tools in a safe place.
Electric tools not being used should be stored in a
dry, inaccessible or locked place, outside the
reach of children.
18. Use the cable only for the intended purpose. Never
carry or suspend electric devices by the cable. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
19. Check the extension cable regularly and replace it
if it gets worn or damaged. Keep the handle dry
and free of oil and grease.
20. Pull the plug from the socket when replacing the saw
chain or sword.
21. Do not leave the tool key in the ignition. Check
before switching on that the key and adjustment
tools are removed.
22. Avoid accidental starting. Do not hold your finger on
the switch when carrying an electric tool that is
connected to the power source. Ensure that the
switch is off when the plug is inserted in the socket.
23. Damaged switches have to be replaced by a
customer service workshop. Do not use an electric
tool if the switch cannot be switched on or off.
24. Caution: Only use accessories or parts that are listed
in the operating instructions. Use of other tools and
other accessories mean safety risks for the
operator.
25. Never subjekt the electrical chain saw to rain and do
not work in wet surroundings.
26. Check the chain saw for its proper operating state
before every use.Please pay special attention to the
sword and chain.
27. Check the power cable for damage or cracks every
time before you use it. Damaged cables must be
replaced.
28. Always hold the chain saw with both hands while
working with it.
29. No other person may be within the working range of
the chain saw.
30. The chain saw must be disconnected from the power
supply before you tighten the chain, exchange the
chain or carry out any other work on the saw. -
Withdraw the plug!
31. During work breaks put the machine down in such a
manner that nobody is at risk.
32. Always use the chain cover when transporting the
chain saw.
33. When switching on the chain saw, ensure that it is
supported well and hold it firmly. The chain and bar
must be free.
34. Before you start working ensure that you are stan-
ding firmly.
35. Withdraw the plug immediately if the power cable is
damaged or cut.
36. Never cut with the tip of the bar - the saw may recoil
(“kick-back”).
37. Do not use the chain saw near combustible gases
or dust - danger of explosion.
38. The chain saw may only be connected to socket
outlets with earthing contact and tested electrical
installations. We recommend the use of a residual-
current-operated circuit-breaker. The fuse must have
a value of 16 A and mustn’t be used by other
consumers while working with the chain saw.
39. The cable must be winded off completely when you
use a cable drum.
40. Ensure that the power cable has no kinks and is
not damaged.
41. The chain saw may only be used in a completely
assembled state. No protective devices may be
missing.
42. Switch the chain saw off immediately if you notice
any changes in the machine.
43. Always have a first-aid kit fulfilling DIN 13164 at
hand in case of accidents.
44. If the chain saw comes into contact with earth,
stones, nails or other foreign objects, withdraw the
plug immediately and check the chain as well as
the bar.
45. Ensure that no chain oil penetrates into the earth or
sewage. Always place the chain saw on something
that will absorb any oil dripping from the bar or chain.
D) Warning to the danger of recoil (“kickback”)
46. Attention: If the tip of the bar contacts a hard
object while the motor is running, the saw may
recoil dangerously. In recoiling, the chain saw is
flung upwards at high speed towards the person
holding the chain saw.
47. Do not touch wood or branches with the bar tip.
48. If possible, use a stand.
49. Always keep an eye on the bar tip.
50. Only place a running saw on the object to be cut.
Never start the machine while the chain rests on
something.
51. So called piercing cuts with the bar tip may only be
carried out by trained personnel.
E) Instructions on safe working techniques
52. Before starting to work ensure that there is sufficient light.
53. Always maintain a normal body posture when operat-
ing the device. Always keep your balance.
54. Do not work with your body bent forwards.
55. Ensure that you are standing securely and do not
work on snow, ice or newly-barked wood. Danger of
slipping!
56. Working on ladders, scaffoldings or trees is forbidden.
57. Do not use chain saw above shoulder height.
58. Use the chain saw only to cut wood. It is absolutely
forebidden to cut plastics or minerals (gas concrete).
59. Ensure that the wood cannot twist while it is being cut.
60. Never climb on a tree to cut wood.
61. Watch out for splintering wood. While you are
sawing you may be injured by flying wood chips.
62. Do not use the chain saw to lever or move the wood.
63. Only cut with the lower section of the saw. The saw
will be repulsed towards you if you try and cut with
the upper section of the saw.
64. Ensure that the wood is free of stones, nails or other
foreign objects.
GB-3
65. We recommend that first-time users are instructed
practically as to the correct use of the chain saw
and the required personal safety equipment by an
experienced operator; the cutting of round wood
or logs should be trained on a log stand or similar
rack-type device first.
66. Keep the running chain saw from touching the
ground or wire fences. Do not cut thin wood or
timber that is already sawn into small pieces.
Starting up
1. Filling the oil tank (Fig. 1)
The chain saw must never be operated without
sufficient oil on the chain as this could cause damage
to the chain, blade or motor. No claims for guarantee
can be accepted if damage occurs when the device is
being operated without chain oil.
Please use only biologically-based chainsaw oil, i.e.
oil which is 100% biologically decompos-able.
Biological chainsaw oil should be available every-
where at your local specialist dealer.
Do not use old oil. This will damage the chainsaw and
will also lead to loss of the guarantee.
• Before filling the oil tank, pull out the mains plug
Open the twist cap .
Fill approx. 200 ml oil into the tank using a funnel and
screw on the tank cap tightly once more.
The oil level can be seen in the inspection window
(Fig. 2). If you plan not to use the machine for a longer
period, you should remo ve the chain oil from the oil
tank.
The oil tank should also be emptied before the
chainsaw is transported or dispatched.
Check correct functioning of the chainsaw before
commencing work. Switch on the saw with cutting
fittings assembled and hold over a bright background
at a safe distance (Be careful not to come in contact
with the ground !). An track of oil will show you that the
chain is sufficiently lubricated.
After use, lay the chainsaw horizontally on some
absor-bing surface. The oil spread on the blade, chain
and drive may lead to some further dripping of oil.
2. Assembling the blade and chain (Fig. 3)
CAUTION ! Risk of injury ! Always use safety gloves
when assembling the chain !
For assembling the bar and chain with this chain
saw no tools are required !
Put the chain saw on a stable rest.
Loosen the T-screw 7 turning it clockwise.
Remove the gear cover 8.
Put the chain on the bar considering the running
direction of the chain. The cutting teeth on the
upper side of the bar must point in forward
direction (see Fig. 4).
Put the free end of the chain over the chain driving
wheel (B).
Place the bar such that the long hole in the bar is
placed exactly on the guiding element in the bar seat.
Take care that the chain tensioning bolt (A) is
seated exactly in the small opening in the bar (Fig.
3). It must be visible through the opening. If
necessary, adjust the knurling wheel of the chain
tensioning device (16) in both directions until the
chain tensioning bolt is seated in the opening in
the bar.
Check whether all chain links are seated exactly in
the bar’s groove and the chain is lead around the
chain driving wheel correctly.
Put the gear cover 8 back on and push it in place.
Moderately tighten the T-screw 7 by turning it clock-
wise.
Tension the chain. To do so turn the knurling wheel
upwards (+ direction of arrow). The chain should
be tensioned such that it can be lifted by about
3mm in the middle of the bar (Fig. 4). To decrease
the chain tension turn the knurling wheel down-
wards (- direction of arrow).
Finally, tighten the T-screw 7 well by hand.
The tension in the chain has a major effect on the
service life of the cutting fittings, and must therefore be
checked regularly. When the chain warms up to
operating temperature it will expand and must be
retightened. A new saw chain will have to be tightened
more frequently until it has reached its full length.
CAUTION: During the running-in period, the chain
must be more frequently tightened. The chain
must be immediately retightened if it shakes or
leaves the grove !
To tension the chain slightly loosen the T-screw 7.
Then turn the knurling wheel upwards (+ direction of
arrow). Tension the chain such that it can be lifted by
about 3mm in the middle of the bar, as shown in Fig. 4.
3. Connecting the chainsaw (Fig. 5)
We recommend to operate the chain saw in con-
nection with a residual current operated device
with a maximum breaking current of 30mA.
This device is designed to be operated on a mains
supply with a system impedance Z
max
at the point of
connection (house service connection) of max. 0.4 Ohm.
The user must ensure that the device is only operated
on an electricity supply system meeting these require-
ments. If required, system impedance data may be
obtained from the local public utility.
Use only extension cords that are approved for
outdoor use and are not lighter than rubber-
sheathed cables of type H07 RN-F according to DIN/
VDE 0282 with a diameter of at least 1.5 sq. mm.
They cords must be splash-proof. If the connection
cable of this device should be damaged it must be
replaced by a workshop named by the manufac-
turer only as this work requires the use of special
tools. Mobile devices for outdoor use should be
connected over a residual current operated device.
This chainsaw is fitted with a strain-relief device to
provide extra safety for the connection. First connect the
device plug with the connection line. Then form the
connection line into a tight loop and push this through the
safety web on the lower side of the machine. Hang the
GB-4
loop into the hook as shown in Fig. 6. The plug connection
is now secure against automatic release.
4. Switching on (Fig. 2)
Press with your thumbs the stopping button 15 on the left
side of the rear handle and then the operating switch 9.
The stopping button 15 is used for unlocking the
switch-on mechanism and does not need to be
pressed again after the device is switched on.
To switch off the device, release switch 9.
Attention : The sawing chain will start running
at high speed immediately. When putting the
saw down, make sure that the chain never gets
in touch with stones or metal objects.
Safety devices on your chain brake
1. Chain brake (Fig. 6)
This chain saw is equipped with a mechanical brake
for the chain. In the case of uncontrolled movements,
when the tip of the sax blade gets in contact with wood
or a solid object, the drive of the chain is immediately
stopped by activation of the hand guard 4, the motor
will not be stopped. This brake function is initiated by
the back of your hand on the front handle 2 pushing the
hand guard. The proper function of the saw chain
brake shall be checked before each use of the saw.
CAUTION: No buttons should be pressed when
the chain brake is released (hand protection
pulled back in the direction of the handle and
locked).
Always ensure before starting the chainsaw that the
hand protection 4 is locked in the operating po-sition.
To do this, pull back the hand protection in the
direction of the handle.
2. Rundown brake
In accordance with the latest regulations, this chain
saw is equipped with a mechanical rundown brake.
This brake is connected to the chain brake and stops
the running chain after the chain saw has been
switched off.
It is activated by releasing the ON/OFF switch. The rundown
brake avoids injuries through the coasting of the chain.
3. Safety starting lock
The starting delay that is effective for about 3 sec. after each
switch-off of the chain saw provides for additional safety.
Thus, for your own safety, there is a delay of 3 seconds
before the device can be switched on again after each
time it is switched off.
Only after this phase, the saw may be operated again by
pushing the locking button 15 and subsequently activating
the operating switch 9, as described in the section ‘Switch-
ing on’.
4. Chain catch bolt (Fig. 7)
This chainsaw is fitted with a chain catch bolt (17). If the
chain breaks when the saw is in operation, the chain
bolt will catch the loose chain end and thus prevent
injury to the operator's hand.
Instructions on working properly with the
chain saw (Fig. 8-10)
Removing branches (Fig. 8)
Ensure that you are standing firmly.
Cut a deep notch from below into the branch about
15 cm from the trunk.
Now cut the branch from above about 5 cm further out-
wards from the lower notch until the branch drops off.
In order to remove the rest, cut from below about 1/3
into the remaining branch close to the trunk.
Cut into the branch from above until the branch has
been removed completely.
Do not remove free-hanging branches from below.
Felling a tree (Fig. 9+10)
Ensure that no one is within the felling area,
minimum distance: 2 tree lengths.
Ensure that no one can be hit by falling branches or
the tree to be felled.
Ensure that there is an escape path as shown in
Fig. 10.
Ensure that you are standing firmly.
Keep the working area free of objects.
Always stand at the side of the tree during felling.
First determine in which direction the tree is to be
felled. The felling notch is cut on this side of the trunk.
First cut 1/3 of the trunk diameter horizontally into the
tree at the intended felling notch.
Now cut the second part of the felling notch from
above at an angle of 45° to the first cut.
Now make the felling cut exactly opposite to the felling
notch. The felling cut must run horizontal and a bit
higher than the felling notch.
Do not cut completely through the tree. Leave about 1/
10 of the trunk diameter.
Put wedges into the felling cut to bring the tree to fall.
Cutting a felling tree
First support the trunk so that the section to be cut off
always hangs freely and does not lie on anything so
that the bar cannot jam.
If the chain saw does become jammed, switch it off
immediately and withdraw the plug. Use the wedges to
free the bar.
Avoid letting the saw chain coming into contact with the earth.
General instructions on working with a chainsaw
Ensure that children and other spectators keep a safe
distance from the working area.
Apply little pressure to the machine when sawing wood.
If the chain is keen, it will cut almost by itself through
the wood.
If possible, always work with the chainsaw running at
high speed.
Never try to continue sawing with a blunt chain. That
causes the motor to overheat and the loss of your right
to claim under guarantee. Always have a replacement
chain at hand.
Allow the motor to cool off and make working breaks.
After use always place the chain saw horizontally to
avoid oil dripping from the oil reservoir.
Always use the chain cover when transporting the chain
saw.
GB-5
Maintenance and Servicing
Always withdraw the plug when carrying out mainte-
nance and servicing.
• Always remove wood shavings and oil from your
chain saw after use. Ensure in particular that the motor
ventilation slits for cooling the motor in the housing
of the chain saw is free (danger of overheating).
If the saw chain is particularly dirty, e.g. in case of
gumming with resin, remove the chain and clean it.
Place the chain for a few hours in a vessel containing
chainsaw cleaner. There-after clean the chain with
clear water. If the chain is not used again imme-
diately, it must be treated with service spray or a
customary anti-corrosion-spray.
Only in case of use of biological oil: As some
biological oils may tend to incrustation after a time,
the oiling system should be rinsed thoroughly before
storing the chain saw for a longer period. Therefore,
please fillhalf of the oil reservoir (about 50 ml) with
chainsaw cleaner and close it as usually. Then
switch on the chainsaw - without bar and chain being
mounted - and keep it running until the total rinsing
liquid has evapurated through the oil opening of the
chain saw. Before using the chain saw again, it is
absolutely necessary to refill the oil reservoir.
Do not store the saw outdoors or in damp and moist
areas.
Check all the chain saw parts, in particular the chain,
bar and sprocket, of wear after every use.
Ensure that the chain tension is correct. If the chain is
too loose, it may come off during use and lead to
injuries. The chain must be replaced immediately if it is
damaged. The cutting teeth must be at least 4 mm long.
Check the motor housing and power cable after every
use for damage. If there is any sign of damage, have
the chain saw checked by a specialised workshop or
the works after-sales service.
Check the oil level and lubrication of your chain saw after
every use. Insufficient lubrication leads to damage to the
chain, bar and motor.
Check how keen the chain is every time before you
use the chain saw. A blunt chain will cause overheating
of the motor.
• Sharpening a saw chain requires experience and
specialised knowledge. We therefore recommend
to have sharpening carried out by a specialised
workshop.
In the case of technical problems
The machine does not start up: Check whether the
current socket is live. Check whether the power cable
is undamaged. If neither case applies, take the chain
saw to a specialised workshop or the works after-sales
service.
Chain does not run: Check position of handguard (see
ill. 7). Chain only runs if handguard brake is released.
Sparks fly at the motor: Motor or carbon brushes
damaged. Take the chain saw to a specialised work-
shop or the works after-sales service.
Oil does not flow: Check the oil level. Clean the oil
flow openings in the bar (see also the
corresponding hints of “Maintenance and servicing).
If this is not successful, take the chain saw to a
specialised work-shop or the works after-sales
service.
Attention: Any maintenance or repair work going
beyond that described in these Operating In-
structions may only be carried out by autho-rised
persons or the works after-sales service.
Attention: If the power supply lead of this device
shows any defects, the lead must be replaced by
an authorized repair shop only or through the
manufacturer’s own service personnel, as this
work requires special tools.
Repair Service
Repairs to electric power tools should only be carried
out by specialist electrical personnnel.
01/2004
FR-1
Avant-propos aux instructions de service
Ces instructions de service doivent permettre de bien connaître la machine et d’utiliser ses possibilités au
mieux.Ces instructions de service contiennent de précieuses indications pour exploiter la machine en toute
sécurité, en toute conformité et d’une manière économique. Le respect de celles-ci vous permettront d’éviter des
risques, de réduire les frais de réparation et les durées d’indisponibilité ainsi que d’augmenter la longévité de la
machine. Ces instructions de service doivent être constamment disponibles sur le lieu d’utilisation de la machine.
Elles doivent être lues et utilisées par toutes les personnes qui sont chargées de travailler avec la machine, que
ce soit pour la manier, l’entretenir ou la transporter.
Outre ces instructions de service et les réglementations pour la prévention des accidents en vigueur dans le pays
de l’utilisateur et sur le lieu d’utilisation, il faut également respecter les règles techniques reconnues pour tout travail
professionnel et sûr aussi que les règles pour la prévention des accidents des corporations professionnelles
compétentes.
FRANÇAIS
Données techniques
Cette tronçonneuse est construite conformément aux prescriptions DIN EN-50144-2-13 et correspond aux prescriptions
de la loi sur la sécurité des appareils.
Modèle Solo 620
Tension nominale V~ 230
Fréquence nominale Hz 50
Fusible action retardée) A 16
Puissance nominale W 2000
Courant nominal A 9,4
Guide-Chaîne cm 40
Vitesse Chaîne m/sec env. 11
Poids kg 4,4
Oil ml 200
Tous les modèles sont équipés d’un graissage automatique de la chaîne, d’un frein mécanique de la chaîne et d’un frein
de ralentissement.
La désignation de série de la chaîne est indiquée sur la plaquette signalétique.
Catégorie de protection: II/ DIN EN 50144/ VDE 0740
Antiparasitage: Selon EN 55014
Indications concernant les émissions de bruit conformément au 3ème décret sur la loi sur la sécurité des
appareils du 18.1.1991 et les directives CE sur les machines, annexe I, paragraphe 1.7.4 f.
Valeurs d’émission de bruit selon EN-50144-2-13: Niveau de pression acoustique L
pA
93 dB(A)
Valeur de mesure de vibration selon EN 50144-2-13 Accélération pondérée poignée: max 11 m/s
2
Attention: Cette tronçonneuse est seulement destinée à couper du bois !!!
Indications importantes pour votre sécurité
personnelle
A) Risques généraux
Attention : il existe un réel danger de blessure en
cas d’utilisation non conforme de votre tronçon-
neuse. Veuillez en tout cas respecter et suivre ces
instructions de service !
Attention : protection contre le bruit ! Avant la mise en
marche, informez-vous des prescriptions locales.
1. Attention ! Veuillez observer les mesures de sécurité
suivantes lorsque vous utilisez des appareils élec-
triques. Celles-ci vous protégeront des décharges
électriques, des accidents et des incendies.
2. Protégez-vous contre les décharges électriques.
Evitez le contact avec les pièces mises à la terre,
telles par exemple que les tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières, les réfrigérateurs.
3. Les enfants et les jeunes au-dessous de 18 ans ne
doivent pas se servir de la tronçonneuse électrique.
Exception : jeunes gens en formation au-dessus
de 16 ans sous surveillance d’un professionnel.
4. La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des
personnes disposant d’une expérience suffisante.
5. Conservez toujours ces instructions de service avec
la tronçonneuse.
6. Ne prêtez ou ne faites cadeau de la tronçonneuse
qu’à des personnes qui sont familiarisées avec
son utilisation. Veuillez leur remettre également
ces instructions de service.
7. Vous devez être toujours en bonne condition physique
pour travailler avec la tronçonneuse. Veuillez travailler
tranquillement et d’une manière concentrée. Une attention
particulière est nécessaire durant toute la durée du travail.
8. N’utilisez jamais la tronçonneuse sous l’effet de
l’alcool, de médicaments ou de drogues.
B) Indications pour l’utilisation des équipements
de protection personnels
Le travail avec la tronçonneuse nécessite des mesures
particulières concernant l’équipement de protection et
FR-2
les moyens de protection du corps afin de protéger la
tête, les mains, les pieds et les jambes, les yeux et les
oreilles.
9. Portez des vêtements qui collent au corps et qui ne
peuvent donc pas être pris dans la chaîne.
10. Lors de l’abattage ou l’ébranchage d’arbres,
veuillez porter un casque de protection testé.
11. Ne travaillez qu’avec des lunettes de protection ou
une protection pour le visage.
12. Ne travaillez qu’avec des gants de travail appropriés.
13. Portez un casque antibruit afin d’éviter tout endom-
magement de l’ouille.
14. Portez des chaussures de sécurité.
15. Nous recommandons le port de protège-jambes.
C) Indications pour l’exploitation sûre de la tron-
çonneuse
16. Attention! veuillez lire soigneusement ces instruc-
tions de service avant d’utiliser pour la première
fois la tronçonneuse et faites-vous expliquer son
utilisation.
17. Conservez les appareils électriques dans un
endroit sûr. Les appareils électriques non utilisés
sont à déposer dans un endroit sec, surélevé ou
fermé à clé, hors de la portée des enfants.
18. N'utilisez pas le câble pour des utilisations non prévues.
Ne portez jamais un appareil électrique par le câble.
N'utilisez pas le câble pour tirer la fiche de la prise.
Mettez le câble à l'abri de la chaleur, de l'huile et des
objets tranchants.
19. Contrôlez régulièrement les fils de rallonge et remplacez-
les s'il sont endommagés. Veillez à ce que les poignées
soient sèches et exemptes d'huile et de graisse.
20. Lorsque vous remplacez la chaîne de la scie ou le
guide, retirez toujours la fiche de la prise.
21 Ne laissez pas de clé sur les appareils. Avant la mise
en marche, vérifiez que la clé et les outils de réglage
soient enlevés.
22. Evitez les démarrages imprévus. Ne portez pas un
outil électrique branché sur secteur en gardant le doigt
sur l'interrupteur. Assurez-vous que l'inter-rupteur est
déconnecté lorsque vous mettez le fiche dans la prise.
23. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés
par un concessionnaire agréé. N'utilisez pas d'appareils
électriques si l'interrupteur est bloqué.
24. Attention ! N'utilisez que des accessoires ou appareils
complémentaires figurant au mode d'emploi. L'utilisation
d'autres outils ou accessoires peut signifier pour vous un
risque d'accident.
25. Ne laissez jamais l’appareil électrique sous la pluie et
ne travaillez jamais dans un environnement humide.
26. Vérifiez le bon état de la tronçonneuse avant chaque
emploi, en particulier le guide-chaîne et la chaîne.
27. Vérifiez le bon état du câble de raccordement avant
chaque emploi. Les câbles endommagés (fissures)
doivent être remplacés.
28. Lors du travail, la tronçonneuse doit être tenue des
deux mains.
29. Aucune personne ne doit se trouver dans la zone de
travail de la machine.
30. La tronçonneuse doit être débranchée pour le res-
serrage ou le changement de la chaîne ou bien
l’élimi-nation de perturbations - retirer la prise.
31. En cas de pauses de travail, la machine doit être
posée de telle sorte qu’elle ne constitue aucun
danger. Retirez la prise de secteur.
32. Il faut toujours mettre l’étui de protection du guide-
chaîne lors du transport de la tronçonneuse.
33. Lors de la mise en circuit de la tronçonneuse, il faut
tenir celle-ci fermement. La chaîne et le guide-
chaîne doivent être libres.
34. Trouvez un aplomb solide avant de commencer à
travailler.
35. Retirez immédiatement la prise de secteur en cas
d’endommagement ou de coupure du câble de distribution.
36. Ne sciez jamais avec la pointe du guide-chaîne -
danger de choc en retour.
37. N’utilisez pas la tronçonneuse à proximité du gaz ou
de poussière inflammables - danger d’explosion.
38. La tronçonneuse ne doit être utilisée que sur des prises
de courant avec contact de mise à la terre et une
installation vérifiée. Nous recommandons l’utilisation
d’un disjoncteur à courant de défaut. Seulement utiliser
un fusible de 16 A et ne le charger d’autres récepteurs.
39. En cas d’utilisation d’un tambour, le câble doit être
entièrement déroulé.
40. Veillez à ce que le câble de distribution ne soit pas plié
ou endommagé.
41. La tronçonneuse ne doit être mis en service que
complètement montée. Aucun dispositif de protection
ne doit manquer.
42. Mettre la tronçonneuse immédiatement hors circuit si
vous procédez à des modifications sur la machine.
43. Ayez toujours à portée de main une trousse de
secours en cas d’accidents éventuels.
44. En cas de contact de la tronçonneuse avec de la terre,
des pierres, des clous ou autres corps étrangers,
veuillez retirer immédiatement la prise de secteur et
vérifier la chaîne et le guide-chaîne.
45. Veillez à ce que l’huile de la chaîne ne parvienne pas
dans la terre ou la canalisation. - Protection de
l’environnement. Posez toujours la tronçonneuse sur
un support, de l’huile peut goutter du guide-chaîne et de
la chaîne.
D) Indications concernant le danger de choc en retour
46. Attention : Au cas où la pointe du guide-chaîne
touche un objet solide lorsque le moteur tourne, il
peut y avoir danger de choc en retour. La tronçonneuse
est propulsée à une grande vitesse vers le haut en
direction de l’utilisateur.
47. Ne touchez avec la pointe du guide-chaîne ni le
bois ni les branches.
48. Utilisez dans la mesure du possible un chevalet.
49. Ne perdez jamais du regard la pointe du guide-chaîne.
50. N’utilisez que la chaîne en marche pour couper, ne
jamais mettre la machine en circuit lorsque la chaîne
est posée.
51. Les coupes dites en perçage ne doivent être exécutées
que par du personnel formé.
E) Indications concernant la technique de travail sûre
52. Assurez-vous d’avoir un bon éclairage avant de
commencer à travailler.
53. Evitez d'adopter une position anormale. Conservez
toujours l'équilibre.
FR-3
54. Ne travaillez pas le buste courbé.
55. Assurez-vous d’une place sûre et ne travaillez pas sur
de la neige, de la glace ou de la sciure de bois fraîche
- danger de glissade.
56. Il est interdit de travailler debout sur une échelle,
sur un échafaudage ou sur un arbre.
57. Ne travaillez pas au-delà de la hauteur des épaules
avec la tronçonneuse.
58. N’utilisez votre tronçonneuse que pour couper du
bois. Il est absolument interdit de couper des
matières synthétiques ou des minérales (béton-
gaz).
59. Assurez-vous que le bois ne puisse pas se tourner
pendant la coupe.
60. Ne montez jamais sur un arbre pour scier.
61. Faites attention aux échardes. Danger de blessures.
62. N’utilisez pas la tronçonneuse pour soulever ou déplacer
le bois.
63. Ne coupez qu’avec la partie inférieure du guide-chaîne.
En cas de coupe avec la partie supérieure, la tron-
çonneuse est renvoyée en direction de l’utilisateur.
64. Assurez-vous que e bois soit dégagé de pierres,
clous ou autres corps étrangers.
65. Nous recommandons aux personnes utilisant cet
appareil pour la première fois de se faire dé-
montrer l’usage de la scie à chaîne et la protection
personnelle par une personne expérimentée et
de s’exercer d’abord à la coupe du bois rond posé
sur un chevalet ou un tréteau.
66. Evitez de toucher de la terre et des clôtures en fil
barbelé avec la scie en marche. Evitez de couper
des bosquets de bois fin et des taillis.
Mise en service
1. Remplir le réservoir d'huile (ill. 1)
La scie à chaîne ne doit jamais être utilisée sans huile
pour chaîne, vous risqueriez d'endommager la chaîne,
le guide et le moteur. Tout endommagement dû à une
utilisation sans huile de chaîne entraînerait la
suppression du droit à la garantie.
N'utilisez que de l'huile pour scie à chaîne bio-
dégradable à 100%.
L'huile bio-dégradable pour scie à chaîne est disponible
partout dans le commerce spécialisé. N'utilisez pas
d'huile usée. Vous pourriez endommager votre scie à
chaîne et perdre tout droit à la garantie.
Pour remplir le réservoir d'huile, retirezd'abord la fiche
Ouvrez le couvercle à visser et déposez-le de manière
à ce que le joint du couvercle du réservoir ne puisse se
perdre.
Versez env. 200 ml d'huile dans le réservoir en vous
servant d'un entonnoir et revissez le bouchon à fond.
Vous pouvez vérifier le niveau d'huile par l'écran
témoin (1) (ill. 2). Au cas où la machine devait rester
inutilisée pendant une période prolongée, videz l'huile
de chaîne du réservoir.
• Avant le transport ou l'envoi de la scie à chaîne, le
réservoir d'huile devra également être vidé.
Avant de commencer à travailler, contrôlez le graissage
de la chaîne. Mettez la scie en marche lorsque l'élément
de coupe est monté et maintenezla à une certaine
distance au-dessus d'un fond clair (attention, elle ne
doit pas toucher le sol). Si une trace d'huile apparaît,
cela signifie que le graissage de la chaîne fonctionne
parfaitement.
• Après utilisation, déposez la scie à l'horizontale sur
un textile absorbant. En raison de la répartition de
l'huile, quelques gouttes d'huile peuvent encore
s'échap per du guide, de la chaîne et du moteur.
2. Montage du guide et de la chaîne (ill. 3)
Attention!Danger d'accident. Portez toujours des
gants de sécurité lors du montage de la chaîne.
Le montage du guide et de la chaîne de votre scie à
chaîne n’exige aucun outil!
. Déposez la scie à chaîne sur une surface stable.
. Desserrez la vis à garret (7) dans le sens contraire
à celui des aiguilles d’une montre.
. Retirez le couvercle du pignon (8)
. Déposez la chaîne de la scie sur le guide en
observant le sens de marche de la chaîne. Les dents
de coupe doivent être dirigées vers l’avant, sur le
côté supérieur du guide (voir ill.4).
. Déposez l’extrémité libre de la chaîne de la scie sur la
roue d’entraînement de la chaîne (B).
. Déposez le guide de manière à ce que l’orifice
longitudinal du guide se trouve exactement sur la
coulisse de l’assise du guide.
. Veillez à ce que le boulon de tension de la chaîne (A)
se trouve exactement dans la petite ouverture du
guide (ill. 3). Il doit être visible par l’ouverture.
Eventuellement ajuster avec la roue à molette de
l’équipement de tension de la chaîne (16) en
procédant à des mouvements aller-retour, jusqu’à ce
que le boulon de tension de la chaîne soit bien placé
sur l’ouverture du guide.
. Vérifiez que tous les maillons de la chaîne se trouvent
exactement dans la rainure du guide et que la chaîne
de la scie soit exactement placée autour de la roue
d’entraînement de la chaîne.
. Replacez le couvercle du pignon (8) et appuyez-le
fermement.
. Serrez modérément la vis à garret (7) dans le sens
des aiguilles d’une montre.
. Tendez la chaîne. Pour ce faire, tournez la roue à
molette vers le haut (flèche +). La chaîne doit être
tendue de manière à ce qu’elle puisse être soulevée
de 3 mm environ au milieu du guide (ill. 4). Pour
desserrer la chaîne, tourner la roue à molette vers
le bas (dans le sens de la flèche -).
La tension de la chaîne est déterminante pour la longévité
de l'élément de coupe, elle doit être régulièrement
contrôlée. La chaîne se dilate lorsqu'elle chauffe en
cours de fonctionnement et doit être resserrée. Une
nouvelle chaîne de scie doit être plusieurs fois retendue
avant de prendre la longueur normale.
Attention : Durant la période de rodage, la chaîne
doit être souvent retendue. Resserrer immédiate-
ment si la chaîne flotte ou si elle sort de la rainure!
Pour terminer, bien serrer la vis à garret (7) à la main.
FR-4
Pour tendre la chaîne, desserrez légèrement la vis à
garret (7). Tournez ensuite la roue à molette vers le
haut (sens de la flèche +). Tendez la chaîne de
manière à ce qu’elle puisse être soulevée de 3 mm
environ au milieu du guide, ainsi que le montre l’ill. 4.
3. Branchement de la scie à chaîne (ill. 5)
Nous recommandons de faire fonctionner la scie à
chaîne avec un système de protection contre le
courant de défaut avec un courant de déclenchement
maximum de 30mA.
Cet appareil est conçu pour le fonctionnement sur un
réseau d’alimentation avec une impédance de système
Z
max
au point de transfert (branchement particulier) de 0,4
Ohm maximum. L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil
ne sera mis en service que sur un réseau d’ali-mentation
satisfaisant aux conditions. Le cas échéant, l’entreprise
de distribution locale peut renseigner sur l’impédance
de système.
N’utilisez que les fils de rallonge autorisés pour
une utilisation extérieure et n’étant pas plus légers
que les conduites de tuyaux en caoutchouc H07
RN-F conformes à la norme DIN/VDE 0282 avec
au moins 1,5 mm2. Ils doivent être protégés contre
les éclaboussures. En cas d’endommagement
du fil de raccordement du présent appareil, celui-
ci ne doit être remplacé que par un atelier de
réparation désigné par le fabricant, des outils
spéciaux étant nécessaires. Les appareils trans-
portables utilisés à l’extérieur doivent être connectés
par le biais d’un disjoncteur de protection contre le
courant de défaut.
Afin de protéger le câble de branchement, votre scie à
chaîne est équipée d'une décharge de traction.
Commencez par relier la fiche de l'appareil au câble de
raccordement. Ensuite, formez une bride serrée avec le
câble de raccordement et enfilez celle-ci dans le chevalet
de sécurité sur le côté inférieur de la machine. Suspendez
la bride au crochet ainsi que le montre l'ill. 6. De cette
manière, le raccord mâle-femelle ne peut plus se
détacher inopinément.
4. Mise en service (ill. 2)
• Du pouce, enfoncez le bouton d'arrêt (15) sur le côté
gauche de la poignée arrière et ensuite l'interrupteur de
service (9).
Le bouton d'arrêt (15) ne sert qu'à débloquer l'interrupteur et
ne doit pas être maintenu enfoncé après la mise en marche.
Pour arrêter, lâchez l'interrupteur (9).
Attention: La scie à chaîne démarre immédiate-
ment à grande vitesse. Lorsque vous déposez
la scie, veillez à ce que la chaîne n’entre jamais
en contact avec des pierres ou des objets en
métal.
Dispositifs de sécurité de votre frein de chaîne
1. Frein de chaîne (ill. 6)
Votre scie à chaîne est équipée d'un frein de chaîne
mécanique. Si la scie tressaute lorsque la pointe du guide
entre en contact avec du bois ou un objet dur, le moteur de
la chaîne de la scie sera immédiatement arrêté, le
dispositif protège-main (4) entrant en activité.Le proces-
sus de freinage est activé au moment où le revers de la
main placé sur la poignée avant (2), appuie sur le
protègemain (4). Le fonctionnement correct du frein de
chaîne doit être vérifié avant chaque utilisation de la scie.
Attention : Lorsque vous activez le frein de la
chaîne (tirer et faire enclencher le protège-main
vers l'arrière en direction de la poignée), aucun
interrupteur ne doit être enfoncé !
Avant la mise en service de la scie à chaîne, veillez à
ce que le protège-main (4) soit enclenché en posi-
tion de fonctionnement. Pour ce faire, tirez le protège-
main vers l'arrière en direction de la poignée.
2. Frein de ralentissement
La présente scie à chaîne est équipée, conformément
aux dispositions les plus récentes, d’un frein de
mouvement mécanique. Celui-ci est accouplé avec
le frein de la chaîne et provoque un freinage de la
chaîne en fonctionnement dès que la scie à chaîne
est éteinte.
Son fonctionnement est activé en relâchant l’inter-
rupteur ON/OFF. Ce frein de ralentissement évite le
danger d’accident suite au ralentissement de la chaîne.
3. Blocage de sécurité du démarrage
Le ralentissement au démarrage, qui est effectif
pendant environ 3 secondes après chaque arrêt de
la scie à chaîne, offre une sécurité supplémentaire.
Après l’extinction, la scie ralentit pendant 3 secondes,
pour votre propre sécurité, avant que l’appareil puisse
être remis en marche.
Ce n’est qu’à la fin de cette phase que la scie peut
être remise en marche en appuyant sur le bouton de
déverrouillage (15) et en activant ensuite l’interrupteur
de fonctionnement (9), ainsi que décrit au chapitre «
Mise en service ».
4. Goupille de sécurité de la chaîne (ill. 7)
Votre scie à chaîne est équipée d'une goupille de
sécurité(17). Au cas où la chaîne casserait pendant le
fonctionnement de la scie, la goupille intercepte l'extrémité
battante de la chaîne, empêchant ainsi l'utilisateur de se
blesser la main.
Indications concernant une utilisation adéquate
de la tronçonneuse (fig. 8 - 10)
Elagage (fig. 8)
Assurez-vous d’un aplomb sûr.
Coupez la branche en bas à env. 15 cm du tronc.
Procédez à une autre coupe en haut 5 cm plus loin
jusqu’à ce que la branche tombe.
Pour enlever le morceau restant, coupez la branche à
ras du tronc en bas d’un tiers.
Coupez ensuite d’en haut jusqu’à ce que la branche
restante tombe.
Ne tronçonnez pas les branches d’en bas.
Abattage d’un arbre (fig. 9 + 10)
Veuillez-vous assurer que personne ne se trouve dans
la zone d’abattage. Distance minimum: 2 longueurs
d’arbre.
FR-5
Assurez-vous que personne ne soit touché par des
branches qui tombent ou l’arbre à abattre.
Préparez une voie de secours éventuelle, ainsi que
le montre l’ill.10.
Assurez-vous d’un aplomb sûr.
Déblayez la zone de travail de tous les obstacles.
Tenez-vous toujours sur le côté de l’arbre lors de sa
chute.
• Déterminez tout d’abord la direction de la chute.
C’est sur ce côté du tronc que sont placés les coins.
Faites tout d’abord une encoche horizontale jusqu’à
environ un tiers du diamètre du tronc afin de pouvoir
placer les coins.
Faites la 2 ème encoche d’en haut dans un angle de 45°
par rapport à la première.
Placez-vous maintenant la coupe d’abattage exacte-
ment de l’autre côté du tronc. La coupe d’abattage doit
être horizontale et est plus haute que les coins.
La coupe d’abattage ne doit pas prendre tout le tronc.
Environ 1/10 du diamètre reste épargné.
Placez maintenant des coins dans la coupe
d’abattage pour faire chuter l’arbre.
Débitage d’un arbre tombé
Placez le tronc de telle sorte que la partie à couper
soit dégagé et ne repose pas sur quelque chose
afin que le guide-chaîne ne se trouve bloqué.
Au cas où la tronçonneuse se bloque malgré tout, mettez
immédiatement hors circuit et débranchez. Utilisez des
coins pour libérer de nouveau le guide-chaîne.
Evitez de toucher le sol avec la tronçonneuse.
Indications générales concernant le mode d’utilisation
Faites atention qu’une distance sûre relatif à la zone
de travail soit maintenue par des enfants y par
autres spectateurs.
Guidez la machine avec peu de pression dans le
bois. Si la chaîne est bien aiguisée, elle entre toute
seule dans le bois.
Si possible, toujours travailler avec le moteur tournant
à grande vitesse.
N’essayez jamais de continuer à scier avec une chaîne
émoussée. Cela conduit obligatoirement à une sur-
charge du moteur et à la perte de la garantie. Tenez à
disposition une chaîne de réserve.
Donnez l’occasion au moteur électrique de refroidir en
faisant des pauses.
Posez la tronçonneuse à l’horizontale après usage, sinon
de l’huile pourrait s’écouler de l’ouverture d’aération du
réservoir.
Il faut toujours utiliser l’étui de protection du guide-
chaîne lors du transport de la tronçonneuse.
Maintenance et entretien
Débranchez toujours la tronçonneuse avant de
procéder à des travaux de maintenance et d’entretien.
Nettoyez les copeaux et l’huile de votre tronçonneuse
après usage. Veillez en particulier à ce que les rainures
d’aération pour le refroidissement du moteur dans le
boîtier de la tronçonneuse soient dégagées (danger de
surchauffe).
Si la chaîne est encrassée ou en cas de résinification,
il faut démonter et nettoyer la chaîne. A cet effet poser
la chaîne pour quelques heures dans un réservoir
rempli de purificateur de tronçonneuses. Puis,
rincer la chaîne avec de l’eau, et si vous n’utilisez
pas la chaîne immédiatement, il faut la traiter avec le
Spray de service ou avec un spray anticorrosion
commercial.
En cas d’utilisation d’huile biologique: Comme
quelques catégories d’huile biologique ont la tendance
de s’incruster, nous conseillons de rincer le système de
graissage avant chaque mise en dépot. Vider d’abord le
réservoir d’huile, puis le remplir à moitié (apr. 50 mI) de
purificateur et le fermer. Puis démonter guide et chaîne
et mettre le tronçonneuse en marche jusqu’à ce que
tout le liquide purificateur soit sorti par l’ouverture de
graissage. Avant d’utiliser la tronçonneuse de nouveau,
ne pas oublier de remplir le réservoir d’huile avec de
l’huile.
Ne pas entreposer la tronçonneuse dehors ou dans
un endroit humide.
Vérifiez l’usure de toutes les pièces de la tronçonneuse
après chaque utilisation, en particulier la chaîne, le
guide-chaîne et la roue d’entraînement de la chaîne.
Veillez toujours à la bonne tension de la
tronçonneuse. Une chaîne un peu lâche peu
facilement sauter et provoquer des blessures. En cas
d’endommagement de la chaîne, celle-ci doit être
immédiatement remplacée. La longueur minimum
des dents de coupe doit s’élever au moins à 4 mm.
Vérifiez, après usage, si le boîtier du moteur et le câble de
distribution ne sont pas endommagés. En cas de
signes d’endommagement, remettez votre tronçon-
neuse à un atelier spécialisé ou au service après-
vente de l’usine.
Vérifiez, avant chaque utilisation, le niveau d’huile et le
graissage. Un manque de graissage conduit à
l’endommagement de la chaîne, du guide-chaîne et du
moteur.
Vérifiez, avant chaque utilisation de votre tronçonneuse,
l’aiguisement de la chaîne. Les chaînes émoussées
conduisent à une surchauffe du moteur.
Comme certaines connaissances techniques sont
nécessaires pour l’aiguisage d’une chaîne de scie, nous
recommandons de la faire réaiguiser dans un atelier
spécialisé.
En cas de problèmes techniques
La machine ne fonctionne pas : vérifiez la prise, s’il
y a de la tension. Vérifiez si la rallonge ne présente
pas d’interruption. Si le problème n’est pas réglé,
donnez la tronçonneuse à l’atelier spécialisé ou au
service après-vente de l’usine.
La chaîne ne tourne pas : Vérifier si la garde (fig. 7)
est dans la position initiale pour permettre un
nouveau démarrage.
Grandes étincelles dans le moteur : moteur ou balais
de charbon endommagés. Donnez la tronçonneuse
à l’atelier spécialisé ou au service après-vente de
l’usine.
FR-6
L’huile ne coule pas : contrôlez le niveau d’huile.
Nettoyez l’ouverture de débit d’huile dans le guide-
chaîne (voir aussi les instructions pour entretien et
service). Si le problème n’est pas réglé, donnez la
tronçonneuse à l’atelier spécialisé ou au service après-
vente de l’usine.
Attention ! Les autres travaux de maintenance et de
réparation indiqués dans ces instructions de ser-
vice ne doivent être réalisés que par du personnel
autorisé ou le service aprèsvente.
Attention : au cas où le câble de raccordement de
cet appareil serait endommagé, il ne peut être
remplacé que par un atelier de réparation connu
du fabricant ou par le service après-vente, car
des outils spéciaux sont nécessaires pour cette
opération.
Service de réparation
Les réparations des outils électriques devront être
uniquement effectuées par un électricien spécialisé.
Veuillez décrire l’erreur constatée lorsque vous
envoyez l’appareil en réparation.
01/2004
ES-1
Prefacio
Con estas instrucciones de manejo el operador aprende a conocer más fácilmente la máquina y a aprovechar
sus posibilidades específicas de aplicación.Las instrucciones de manejo contienen indicaciones importantes
para el uso seguro, correcto y económico de la máquina. Su cumplimiento ayuda a evitar peligros, a reducir
costes de reparación y tiempos de inoperancia y a incrementar la fiabilidad y la duración de vida de la
máquina.Las instrucciones de manejo siempre deben estar a mano en el lugar de trabajo.
Las instrucciones de manejo deben ser leídas y aplicadas por cualquier persona que realice trabajos con la
máquina, ya sea de manejo, mantenimiento o transporte.
Aparte de las instrucciones de manejo y las prescripciones legales para la prevención de accidentes vigentes en
el país y en el lugar en que se aplique la máquina, hay que observar también las reglas técnicas de validez
general en materia de seguridad y procedimientos de trabajo así como las prescripciones de las asociaciones
competentes para la prevención y el seguro de accidentes de trabajo.
ESPAÑOL
Caractéristicas técnicas
Esta sierra de cadena está construida según las prescripciones de la norma DIN EN 50144-2-13 y cumple con los
requisitos de la Ley de seguridad de aparatos eléctricos.
Modelo Solo 620
Tensión nominal V~ 230
Frecuencia nominal Hz 50
Protección por fusibles (de acción lenta) A 16
Potencia nominal W 2000
Intensidad nom.de corriente A9,4
Largo de espada cm 40
Velocidad de cadena m/sec ca. 11
Peso kg 4,4
Oil ml 200
Todos los modelos con lubricación automática de la cadena, así como freno de la cadena y freno de inercia.
La denominación del tipo de cadena puede consultarse en la placa de características.
Clase de protección: II/ EN-50144 VDE 0740
Supresión de interferencia: según EN 55014
Datos sobre emisión de ruidos según Reglamento 3 de la Ley de seguridad para aparatos eléctricos del
18.1.1991 y Directiva comunitaria sobre máquinas, apéndice I, apartado 1.7.4 f.
Valores de emisión de ruidos segun EN-50144-2-12:
Nivel de presión acústica L
pA
93 dB (A)
Valor de medición de vibraciones según EN 50144-2-12
Aceleración ponderada de la empuñaduras max11 m/s
2
Atención: La sierra de cadena está única y exclusivamente destinada a cortar madera !!!
Advertencias importantes para su seguridad
personal
A) Advertencias generales de peligro
Atención: El uso incorrecto de su sierra de cadena
implica peligro de lesiones. ¡Por eso es indis-
pensable que Vd. observe y siga estas instrucciones
de manejo!
Atención: ¡ Protección contra el ruido ! Al poner en
marcha, observar las disposiciones regionales
pertinentes.
1. ¡Atención! Al utilizar herramientas eléctricas se ten-
drán que observar las siguientes medidas básicas de
seguridad para la protección contra el choque
eléctrico, el peligro de lesión y de incendio.
2. Protéjase contra el choque eléctrico. Evite el
contac-to del cuerpo con piezas puestas a
tierra,p.ej. tubos, radiadores, cocinas eléctricas,
neveras.
3. Uso prohibido de sierras de cadena eléctricas para
niños y jóvenes menores de 18 años. Excepción:
Jóvenes aprendices mayores de 16 años bajo
supervisión de una persona competente.
4. La sierra de cadena solamente debe ser usada por
personas con suficiente experiencia.
5. Siempre guarde estas instrucciones de manejo junto
con la sierra de cadena.
6. Sólo preste o regale sierras de cadena a personas
que sepan manejarla. ¡No olvide entregarles estas
instrucciones de manejo!
ES-2
7. Para trabajar con la sierra de cadena Vd. siempre
debería estar en buenas condiciones físicas. Trabaje
tranquilo y concentrado. Preste atención especial
cuando finalice su trabajo.
8. Nunca trabaje con la sierra de cadena estando
bajo influencia de alcohol, medicamentos o
drogas.
B) Uso de equipos de protección personales
El trabajo con sierras de cadena requiere medidas
especiales para la protección de cabeza, manos, pies
y piernas, ojos y orejas.
9. No lleve ropa holgada que pueda enredarse.
10. Al talar o podar un árbol lleve siempre un casco de
protección.
11. Sólo trabaje con gafas de protección o visera.
12. Sólo trabaje con guantes de trabajo adecuados.
13. Trabaje con protección acústica para evitar daños
de oído.
14. Lleve zapatos de seguridad.
15. Le recomendamos que lleve una protección de
piernas.
C) Servicio seguro de la sierra de cadena
16. Atención: Antes de usar por primera vez la sierra
de cadena lea atentamente las instrucciones de
manejo y déjese mostrar cómo funciona en la
práctica.
17. Guarde sus herramientas eléctricas en un lugar
seguro. Las herramientas eléctricas no utilizadas
deberían ser guardadas en un lugar seco, alto o
cerrado, fuera del alcance de los niños.
18. No utilice el cable para fines que no están previstos.
No transporte nunca la herramientas por el cable. No
tire del cable para desenchufar el conector de la toma
de corriente. Proteja el cable del calor, aceite y cantos
vivos.
19. Controle regularmente los cables de prolongación y
sustitúyalos si están dañados. Mantenga las
empuñaduras secas y exentas de aceite y de grasa.
20. Desenchufe el conector del tomacorriente al cambiar
la cadena de la sierra o la espada.
21. No deje llaves de herramienta metidas. Compruebe
antes de activar si se han sacado las llaves y las
herramietnas de ajuste.
22. Evite un arranque involuntario. No transporte una
herramienta eléctrica que esté conectada a la red de
corriente dejando el dedo puesto en el interruptor.
Cerciórese de que el interruptor esté desactivado al
enchufar el conector en la toma de corriente.
23. Interruptores dañados tendrán que ser sustituidos en
un taller del servicio de postventa. No utilice
herramientas eléctricas en las cuales no se deje
conectar y desconectar el interruptor.
24. ¡Atención! Utilice sólo accesorios o equipos adici-
onales que figuran en las instrucciones de uso. El
uso de otras herramientas de recambio y otros acce-
sorios puede significar un peligro de lesión para usted.
25. Nunca exponga la sierra de cadena eléctrica a la
lluvia y no trabaje en un entorno mojado.
26. Controle el estado de funcionalidad de la sierra de
cadena cada vez que la utilice, particularmente
espada y cadena.
27. Antes de usarla controle cada vez si el cable de
conexión muestra daños o grietas. Sustituya cables
defectuosos.
28. Cuando trabaja con la sierra de cadena sosténgala
y condúzcala con las dos manos.
29. En el área operativa de la máquina no se admiten
otras personas aparte el operador.
30. Desenchufe la máquina de la corriente cuando
quiera ajustar la tensión de la cadena, cambiarla o
cuando tenga que reparar averías - tirar de la
clavija de alimentación.
31. Durante las pausas deponga la máquina de tal modo
que no perjudique a otras personas. Desenchufe la
máquina.
32. Para el transporte la máquina siempre debe tener
montada la protección de cadena .
33. Para conectar la sierra de cadena hay que apoyarla y
sostenerla bien. La cadena y la espada no deben
tocar nada.
34. Antes de comenzar a trabajar tome una posición firme.
35. Cuando el cable de conexión se dañe o corte hay que
desenchufar inmediatamente la máquina.
36. Nunca sierre con la punta de la espada, puede haber
peligro de rebote.
37. No use la sierra de cadena en la cercanía de gases
inflamables o polvo - peligro de explosión.
38. La sierra de cadena solamente debe usarse en cajas
de enchufe con contacto de protección e instala-
ciones comprobadas. Recomendamos el uso de un
interruptor de corriente de defecto. El fusible tiene
que tener un valor de 16 A y no debe ser cargado por
otros dispositivos consumidores.
39. Si utiliza un tambor de cable éste tiene que estar
completamente desenrollado.
40. Preste atención a que el cable de conexión no sea
doblado o dañado.
41. Solamente conecte su sierra de cadena cuando está
completamente montada. No debe faltar ningún
dispositivo de protección.
42. Apague inmediatamente la sierra de cadena si nota
alteraciones en su máquina.
43. Siempre tenga a mano un botiquín según DIN 13164
para eventuales accidentes.
44. Cuando la sierra de cadena toque tierra, piedras,
clavos u otros elementos duros, desenchufe inme-
diatamente la sierra de cadena y examine la cadena
así como la espada.
45. Preste atención a que el aceite para la cadena no
llegue al suelo o a la canalización - protección del
medio ambiente. No deponga la sierra de cadena
sobre el suelo descubierto, ya que siempre
pueden caer unas gotas de aceite de la espada y
de la cadena.
D) Peligro de rebote
46. Atención: Si la punta de la espada tropieza con algún
objeto duro en pleno funcionamiento puede pro-
ducirse el peligroso efecto rebote que catapulta la
sierra de cadena con gran velocidad hacía arriba en
dirección al operador.
47. No toque madera o ramas con la punta de la
espada.
48. En lo posible utilice un caballete para serrar.
ES-3
49. Al serrar no aparte la vista de la punta de la espada.
50. Conecte primero la máquina y luego empiece a
cortar.
51. Solamente personal instruido puede realizar los así
llamados cortes de perforación con la punta de la
espada.
E) Técnica de trabajo segura
52. El lugar de trabajo debe estar bien iluminado.
53. Evite una postura anómala. Mantenga siempre el
equilibrio.
54. No trabaje con el cuerpo inclinado hacia adelante.
55. Cuide de que tenga una posición firme y nunca
trabaje sobre nieve, hielo o madera recién decor-
tezada - peligro de resbalamiento.
56. Queda prohibido trabajar de pie en escaleras,
plataformas o árboles.
57. No trabaje teniendo la sierra de cadena por encima
de la altura de sus hombros.
58. Utilice su sierra de cadena única y exclusivamente
para cortar madera. Está prohibido absolutamente
cortar materias plásticaso piedras (hormigón celular)
59. Cuide de que la madera al ser cortada no pueda
retorcerse.
60. Nunca suba a un árbol para serrar.
61. Preste atención con madera astillada. Al serrar existe
riesgo de lesiones por virutas de madera arrancadas.
62. No utilice la sierra de cadena para cepillar o mover
madera.
63. Corte solamente con el lado inferior de la espada. Al
cortar con el lado superior la sierra de cadena rebota
hacía atrás en dirección al operador.
64. Preste atención a que la madeira esté libre de
piedras, clavos u otros objetos.
65. Recomendamos que un primer usuario debería
recibir de un operario experimentado unas instruc-
ciones prácticas en el uso de la sierra circular y
en el equipo protector personal y además debería
probar primero el corte de maderas circulares en
un caballete o armazón.
66. Evitar tocar con la sierra en marcha el suelo y vallas
de alambre. Evitar cortar madera delgada; el corte
de trozos de maderos.
Puesta en marcha
1. Llenar el tanque de aceite (dib. 1)
La sierra de cadena nunca ha de ponerse en marcha sin
aceite para cadenas, puesto que sino se dañan la
cadena, la hoja de la sierra y el motor. En caso de trabajar
con la sierra sin aceite para cadenas, no se asumirá
ningún tipo de garantía en caso de que se produzca un
daño en la sierra.
Utilizar únicamente aceite para cadenas de sierra
fabricado a base de productos biológicos, que sea
biodegradable al 100 %.
Este tipo de aceite biodegradable está en venta en todos
los comercios especializados.
No emplear aceite viejo. Esto puede originar un daño en
su sierra de cadena, perdiéndose así todo derecho de
garantía.
• Antes de llenar el tanque de aceite desenchufar la sierra
de la red.
• Abrir el cierre de bayoneta poniendo atención que no
se pierda el anillo de obturación del cierre del
tanque.
• Rellenar el tanque con unos 200 ml de aceite aproxi-
madamente, utilizando para ello un embudo; a
continuación, cerrar el cierre del tanque.
• El nivel de aceite puede comprobarse en la ventanilla
1 (dib. 2). En el caso de que la máquina no vaya a
utilizarse por cierto tiempo, volver a sacar el aceite
del tanque.
También ha de vaciarse el tanque de aceite antes de
transportar o enviar la sierra de cadena.
Antes de comenzar a trabajar con la sierra controlar el
funcionamiento de la lubricación de la sierra. Conectar la
sierra con la guarni ción de serrar montada y mantenerla
ante un fondo claro a cierta distancia (sin que llegue a
rozar el suelo). Si se detecta una mancha de aceite, la
lubrificación de la sierra funciona perfectamente.
Después de su utilización, depositar la sierra de
forma horizontal sobre un material absor bente. A
raíz de la distribución del aceite por la hoja de la
sierra, la cadena y el motor, es posible que todavía
caigan algunas gotas de aceite.
2. Montaje de la hoja de la sierra y de la cadena (dib. 3)
¡Atención! Peligro de lesión. Utilizar guantes de
protección durante el montaje de la cadena.
. Colocar la sierra de cadena sobre una base estable.
. Soltar el tornillo moleteado 7 en sentido antihorario.
. Extraer la tapa del piñón 8.
. Colocar la sierra de cadena sobre la lanza y tener en
cuenta la dirección de marcha de la cadena. Los
dientes cortantes deben mirar hacia delante en la
parte superior de la lanza (ver la fig. 4).
. Colocar el extremo libre de la sierra de cadena encima
de la rueda accionadora de la cadena (B).
• . Depositar la lanza de tal manera que el orificio alargado
de la lanza queda exactamente encajado sobre la guía
del soporte de la lanza.
. Procurar que el perno tensor de la cadena (A) quede
sentado exactamente dentro del pequeño orificio de la
lanza (fig. 3). Debe poder verse a través de la abertura.
En su caso avanzar y retroceder ajustando con la rueda
moleteada del sistema tensor de la cadena (16), hasta
que el perno tensor de la cadena quede colocado en la
abertura de la lanza.
. Comprobar que los elementos de la cadena queden
exactamente colocados en la ranura de la lanza y que
la sierra de cadena se pase exactamente alrededor de
la rueda accionadora de la cadena.
. Volver a colocar la tapa del piñón 8 y apretarla firme-
mente.
• . Apretar el tornillo moleteado 7 medianamente en sentido
horario.
. Tensar la cadena. Girar para ello la rueda moleteada
hacia arriba (dirección de la flecha +). La cadena debería
tensarse de tal manera que se pueda elevar aprox. 3
mm en el centro de la lanza (fig. 4). Para aflojar la
cadena, girar la rueda moleteada hacia abajo (dirección
de la flecha -).
. Finalmente, apretar firmemente el tornillo moleteado 7.
De la tensión de la cadena depende en gran parte la
ES-4
vida útil de la guarnición de serrar, por lo que ha de
controlarse regularmente. Al calentarse la cadena a la
temperatura de operación, se dilata, por lo que ha de
volverse a tensar. Una cadena de sierra nueva tiene
que tensarse con más frecuencia, hasta que se haya
extendido.
¡Atención! En el periodo de adaptación al régimen
normal ha de tensarse la cadena una y otra vez.
Tensarla inmediatamente si se advierte que la
cadena baila o se ha desencajado de las ranuras.
Para tensar la cadena, soltar ligeramente el tornillo
moleteado 7. Seguidamente, girar la rueda moleteada
hacia arriba (dirección de la flecha +). Tensar la
cadena, de forma que el centro de la lanza pueda
elevarse aprox. 3 mm, de la forma indicada en la fig. 4.
3. Conexión de la sierra de cadena (Fig. 5)
Recomendamos hacer funcionar la sierra de
cadena junto a un sistema protector de corriente de
falla, con una intensidad activadora máxima de
30mA.
Este aparato ha sido previsto para funcionar con una
red eléctrica de impedancia sistémica Z
máx
para
puntos de transferencia (toma doméstica) con una
resistencia máxima de 0,4 ohmios. El usuario deberá
asegurarse de que sólo se utilice este aparato con
una red eléctrica, que cumpla estos requisitos. En caso
necesario, puede consultarse la impedancia sistémica
de la compañía eléctrica competente local.
Utilizar sólo líneas de alargo, que estén
autorizadas para el uso en exteriores y que no
sean más ligeras que las líneas de tubo de
goma H07 RN-F nach DIN/VDE 0282 con un
mínimo de 1,5 mm2, debiendo estar protegidas
contra las salpicaduras del agua. En el caso de
deteriorarse la línea conectora de este aparato,
ésta sólo debe ser reemplazada por un taller de
reparaciones denominado por el fabricante, al
precisarse de herramientas especiales. Los
aparatos móviles, que se utilizan en el exterior,
deberían estar conectados a interruptores
protectores de corriente de falla.
Esta sierra de cadena dispone de un dispositivo de
descarga de tracción para la protección de la línea de
conexión. Conectar primero el macho de enchufe del
aparato a la línea de conexión. Formar un lazo
estrecho con la línea de conexión y pasarla a
continuación por el puente de seguridad dispuesto en
el lado inferior de la máquina. Colgar el lazo del
gancho según se muesta en el dibujo 6. De esta
forma se evita que la conexión de enchufe se suelte
incidentalmente.
4. Puesta en marcha (dib. 2)
• Presionar el botón de bloqueo 15 con el pul gar por el
lado izquierdo del mango manual posterior y
después el interruptor de funcio namiento 9.
• El botón de bloqueo 15 sirve para desconec
tar el bloqueo de la puesta en servicio y no
tiene que volver a presionarse tras la puesta en
marcha.
• Para desconectar la sierra, soltar el inter ruptor 9.
Atención: La cadena de la sierra arranca en-
seguida a alta velocidad. Al depositar la sierra,
procurar que no entre en contacto la cadena
con piedras u objetos metálicos.
Dispositivos de seguridad en el freno de la
cadena
1. Freno de la cadena (dib. 7)
La presente sierra de cadena está equipada con un
freno de cadena mecánico. En el caso de que la sierra
se dispare hacia arriba como consecuencia de haber
rozado la madera u otro material sólido con la punta de
la hoja, se interrumpe inmediatamente el accionamiento
de la sierra de cadena al ponerse en marcha el protector
de mano. El proceso de frenado se acciona, cuando el
dorso de su mano junto al mango manual 2 presiona
contra el protector de mano 4. El funcionamiento del
freno de la cadena ha de controlarse antes de cada
puesta en marcha.
¡Atención! Al accionarse el freno de la cadena
(tirar del protector de mano hacia atrás en
dirección del mango manual y encajarlo) no debe
estar conectado ningún interruptor.
Asegurarse de que, antes de la puesta en marcha de
la sierra de cadena, el protector de mano 4 siempre
se encuentre encajado en la posición de operación.
Para ello hay que tirar del protector de mano hacia
atrás en dirección del mango manual.
2. Freno de inercia
La sierra de cadena está equipada según las normas
más modernas con un freno mecánico de inercia. La
sierra de cadena está acoplada con el freno, que
provoca un frenado de la cadena en marcha después
de haber desconectado la sierra.
El freno se activa al soltar el interruptor de conexión y
desconexión. Este freno de inercia evita el peligro de
accidentarse debido a la cadena arrastrada.
3. Bloqueo de seguridad de conexión
Una seguridad adicional la ofrece el retraso de conexión,
que se activa al cabo de aprox. 3 segundos después de
desconectar la sierra de cadena.
Después de la desconexión se activa, para su propia
seguridad, un retraso de 3 segundos, antes de que pueda
volver a conectarse el aparato.
Sólo al finalizar esta fase puede volver a ponerse en
marcha la sierra, pulsando para ello el botón de bloqueo 15
y actuando seguidamente el interruptor de funcionamiento
9 de la forma descrita en el apartado “Conexión”.
4. Perno de retención de la cadena (dib. 7)
Esta sierra está equipada con un perno de retención de la
cadena(17). En el caso de que se produjera una rotura de
la cadena durante la operación de serrado, el perno
de la cadena retendría el extremo golpeante de la
cadena, evitando así que se produzca una lesión de la
mano del operario de la sierra.
ES-5
Técnica de trabajo correcta (ilustraciones 8-10)
Poda de árboles (ilustración 8)
Usted debe tener una posición segura.
Haga un corte en el lado inferior de la rama a unos
15 cm del tronco.
Luego corte por arriba a unos 5 cm más afuera hasta
que la rama se caiga.
Para alejar el resto haga un corte a través de más o
menos un tercio de la rama en su lado inferior, muy
cerca del tronco.
Luego haga el corte de separación de arriba hacía
abajo hasta que no quede nada de la rama.
Nunca corte ramas colgantes de abajo hacía arriba.
Tala de árboles (ilustración 9+10)
Preste atención a que en la zona de talar no haya otras
personas. Distancia mínima: 2 veces la longitud del árbol.
Tome las medidas oportunas para que nadie sea herido
por ramas que se caen o por el árbol talado.
Procurar una vía de escape eventual, como repre-
sentado en la fig. 10.
Cuide de que tenga una posición de trabajo segura.
Aleje cualquier obstáculo en la zona de trabajo.
Cuando tala el árbol siempre permanezca a su lado.
Determine primero la dirección de caída del árbol. En
este lado del tronco haga una entalladura.
Para la entalladura haga primero el corte horizontal hasta
aproximadamente un tercio del diámetro
del tronco.
Luego haga un corte de arriba que forme un ángulo
de 45° con el primer corte longitudinal.
A continuación haga el corte de sierra en el lado
opuesto del tronco.
El corte de sierra tiene que ser longitudinal y encontrarse
un poco encima de la entalladura.
El corte de sierra no debe atravesar todo el tronco.
Un 1/10 del diámetro del tronco queda sin cortar.
Ahora introduzca una cuña de tala en el corte de sierra
hasta que el árbol se caiga definitivamente.
Partir un árbol talado
Apúntale el árbol de tal modo que la parte que se
quiera cortar cuelgue libremente y no esté apoyada en
ninguna parte, para que la espada no se atasque.
Si a pesar de ello la sierra de cadena se atascara
desconéctela inmediatamente y desenchúfela. Utilice
cuños para liberar la espada.
Evite que la cadena de sierra entre en contacto con el suelo.
Indicaciones generales sobre la técnica de trabajo
Preste atención a que niños y otros espectadores
guarden una distancia segura con respecto a la
zona de trabajo.
Conduzca la máquina siempre con poca presión en la
madera. Si la cadena está bien afilada se desliza casi
por sí misma por la madera.
Si es posible, trabaje a alta velocidad.
De ningún modo trate de serrar con una cadena no
afilada, ya que esto llevaría irrecusablemente a una
sobrecarga del motor y por consiguiente a la pérdida de
la garantía. Siempre tenga a mano una cadena de
reserva para estos casos.
El motor eléctrico necesita pausas de enfriamiento.
Haga las pausas necesarias.
Después de utilizar la sierra de cadena deposítela
horizontalmente, pues de lo contrario puede salir un
poco de aceite de la apertura de ventilación del tanque.
Para el transporte la máquina siempre debe tener
montada la protección de cadena.
Mantenimiento y limpieza
Desenchufe la máquina de la corriente antes de
comenzar con cualquier trabajo de mantenimiento y
de limpieza.
Después de terminar el trabajo con la sierra de cadena
limpie cada vez las virutas y el aceite con un trapo.
En caso de una contaminación grande de la ca-
dena respectivamente en caso de resinificación, la
cadena debe ser desmontada y limpiada. Con tal
objeto, poner la cadena en un recipiente con
purificador de cadena y dejarla allí unas horas.
Después, lavar la cadena con agua limpia y - si no
tiene Ud. la intención de reutilizar la cadena
inmediatamente - tratarla con Service Spray o con
otro spray anticorrosivo de uso corriente.
Sólo en caso del uso de aceite de cadena biológico:
Como unos tipos de aceite biológico tienen la
tendencia de incrustarse después de un cierto tiempo,
es necesario limpiar el sistema de aceite antes de un
tiempo de no utilización prolongado de la sierra. Por
ello, llenar el depósito vacío hasta la medida
(aproximadamente 50 ml) con purificador de cadena
y cerrarlo según costumbre. Después, accionar la
sierra sin espada y cadena montadas hasta que todo
el líquido de purificación haya salido de la abertura de
aceite de la sierra. Antes de utilizar la sierra de nuevo,
es absolutamente necesario rellenar el depósito con
aceite.
No guarde la sierra al aire libre o en habitaciones
húmedas.
Después de cada empleo controle el desgaste en
todas las piezas de la sierra de cadena, especial-
mente en la cadena, espada y en la rueda impulsora
de cadena.
Siempre preste atención a que la tensión de la cadena
de sierra sea correcta. Una cadena demasiado floja
puede soltarse durante el funcionamiento y
provocar lesiones. Una cadena dañada debe ser
sustituida inmediatamente. El largo de los dientes
de corte debe ser de 4 mm. como mínimo.
Si la cadena está muy sucia o llena de resina hay
que desmontarla y limpiarla. Ponga la cadena durante
algunas en un recipiente con kerosen o bencina.
Atención: Estos disolventes son nocivos para el
medio ambiente y por eso no deben llegar a la
canalización o al suelo.
Después del empleo compruebe si la carcasa motor y
el cable de conexión muestran desperfectos. Si éste
es el caso entregue su sierra de cadena a un taller espe-
cializado o bien al servicio postventa.
Controle el nivel de aceite y la lubrificación cada vez
que use su sierra de cadena. Una lubrificación
insuficiente origina daños en la cadena, espada y en el
motor.
ES-6
Antes de cada empleo de su sierra de cadena
controle el filo de la cadena. Cadenas no afiladas
provocan un sobrecalentamiento del motor.
Como para afilar una cadena de sierra se necesitan
ciertos conocimientos técnicos y experiencia re-
comendamos que deje reafilar la sierra en un taller
especializado.
Motosierras defectuosas podrán enviarse a la siguiente
dirección.
Problemas de tipo técnico
Máquina no se pone en marcha: controle si la caja
de enchufe está bajo tensión. Controle si el cable de
prolongación está interrumpido. Si no tiene éxito con
estas medidas tendrá que entregar su sierra de cadena
a un taller especializado o al servicio postventa.
Cadena no corre: Verificar la posición de la protección
(vea ilustración 7). La cadena corre solamente con el
freno no bloqueado.
Formación intensiva de chispas en el motor: Motor o
escobillas de carbón averiadas. Entregue la sierra de
cadena a un taller especializado o bien al servicio
postventa.
El aceite no pasa: Controle el nivel de aceite. Limpie
las aperturas de paso de aceite en la espada (vea
también las indicaciones correspondientes de
"Mantenimiento y limpieza"). Si no tiene éxito con esta
medida tendrá que entregar su sierra de cadena a un
taller especializado o al servicio postventa.
Atención: Otros trabajos de mantenimiento y re-
paración no indicados en estas instrucciones de
manejo solamente deberán efectuarse por per-
sonas autorizadas o por el servicio postventa.
Atención: En caso de que el cable de conexión de
este aparato se haya dañado, podrá ser
sustituido sólo por un taller de reparación
designado por el fabricante o por el servicio de
postventa de la fábrica, ya que para ello se
requieren herramientas especiales.
Servicio de reparación
Reparaciones en herramientas eléctricas solamente
deben ser efectuadas por técnicos competentes.Cuando
envie el aparato defectuoso al servicio de reparación
se ruega que especifique el fallo constatado.
01/2004
NL-1
Voorwoord voor de gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing zal vergemakkelijken, de machine te leren kennen en haar reglementaire
inzetmogelikheden te nutten.De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke verwijzingen, de machine veilig, vakkundig
en economisch te bedienen. Haar inachtneming helpt gevaren te vermijden, reparatiekosten en uitvaltijden te
verminderen en de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verhogen.De gebruiksaanwijzing moet
voortdurend aan de inzetplaats van de machine beschikbaar zijn.
De gebruiksaanwijzing moet door iedere persoon, die met arbeiden aan de machine zoals bijv. bediening,
onderhoud en transport is belast, gelezen en toegepast worden.
Naast de gebruiksaanwijzing en de in het gebruikerland en aan de inzetplaats geldende bindende regelingen
voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende vaktechnische richtlijnen voor een veilig en vakkundig
arbeiden in acht genomen worden, evenals de regelingen voor de ongevallenpreventie van de Arbeidsinspektie.
NEDERLANDS
Technische gegevens
Deze kettingzaag werd naar de voorschriften volgens DIN EN-50144-2-13 gebouwd en stemt met de voorschriften van
de wet voor toestelveiligheid overeen.
Model Solo 620
Nominale spanning V~ 230
Nominale frequentie Hz 50
Beveiliging (langzaam) A 16
Nom. opnamevermogen W 2000
Nom. stroom A 9,4
Zwaardlengte cm 40
Kettingsnelheid m/sec ca. 11
Gewicht kg ca.4,4
Oli ml 200
Alle modellen met mechanische kettingrem en met automatische kettingsmering. De type-aanduiding voor de ketting
kunt u op het typeplaatje aflezen
Beveiligingsklasse: II/ EN 50144/ VDE 0740
Ontstoring: volgens EN 55014
Aangiften tot de geluidsemissie volgens 3. verordening van de toestelveiligheidswet van 18.1.1991 resp. EG-
machinerichtlijn, bijvoegsel f, kapittel 1.7.4 f.
Geluidsemmissiewaarden volgens EN-50144-2-13: Geluidsdrukpeil L
pA
91 dB (A)
Vibratiemeetwaarden naar EN-50144-2-13: Gewogen versnelling handgreep: max 5,5 m/s
2
Attentie: Deze kettingzaag is uitsluitend voor het snijden van hout bestemt !!!
Belangrijke verwijzingen voor Uw persoon-
lijke veiligheid
A) Algemene gevarenaanwijzingen
Attentie! Bij ondeskundig gebruik van Uw
kettingzaag bestaat verwondings-gevaar. Neemt
U alstublieft in ieder geval deze gebruiksaanwijzing
in acht en volgt U absoluut de instructies op!
Opgelet: Geluidsreductie! Zorg ervoor dat u bij inge-
bruikneming de regionaal geldende voorschriften in acht
neemt.
1. Opgelet! Bij het gebruiken van electrisch gereed-schap
dienen ter bescherming tegen een electrische schok en
tegen letsel- en brandgevaar, principieel de volgende
veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen.
2. Bescherm u tegen een electrische schok. Vermijd contact
met voorwerpen met geaarde onderdelen, bijvoorbeeld
leidingen, verwarmingselementen, haarden, koelkasten.
3. Kinderen en jeugdigen onder 18 jaar mogen elek-trische
kettingzagen niet bedienen. Uitzondering: Leerlingen,
ouder dan 16 jaar, onder toezicht van een vakkundige.
4. De kettingzaag mag alleen door personen met toe-
reikende ervaring worden bediend.
5. Bewaart U deze gebruiksaanwijzing steeds tesamen
met de kettingzaag.
6. Verhuurt of verschenkt U de kettingzaag alleen aan
personen, die met het gebruik vertrouwd zijn. Geeft U
alstublieft altijd deze gebruiksaanwijzing mee.
7. Voor het werken met de kettingzaag moet U lichamelijk
altijd in goede conditie zijn. Werkt U alstublieft rustig en
geconcentreerd. Bijzondere aandacht is noodzakelijk
aan het einde van de arbeidstijd.
8. Gebruikt U Uw kettingzaag nooit onder invloed van
alcohol, geneesmiddelen of drugs.
B) Verwijzingen voor het gebruik van persoonlijke
beschermende uitrustingen
De arbeid met kettingzagen vereisen bijzondere maatregelen
met betrekking tot beschermende uit-rustingen resp.
voorbehoedmiddelen voor het lichaam, om hoofd, handen,
voeten en benen, ogen en oren te beschermen.
9. Draagt U eng zittende kleding, die nergens kan blijven
hangen.
10. Bij het vellen en van takken ontdoen van bomen
draagt U alstublieft een gekeurde veiligheidshelm.
11. Werk alleen met een veiligheidsbril of gezichtsbescherming.
12. Werk alleen met geschikte arbeidshandschoenen.
13. Draag een gehoorbeveiliging voor het vermijden van
NL-2
gehoorschade.
14. Draag veiligheidsschoenen.
15. Wij raden U het dragen van een beenbeschermer aan.
C) Verwijzingen voor het veilig gebruik van de kettingzaag.
16. Attentie: Voor het eerste gebruik van de kettingzaag
leest U alstublieft de gebruiks-aanwijzing zorgvuldig
door en laat U zich in het gebruik voorlichten.
17. Berg uw electrische gereedschap veilig op. Electrisch
gereedschap dat niet gebruikt wordt, moet op een
droge, hooggelegen of afgesloten plaats, buiten het
bereik van kinderen, worden opgeslagen.
18. Gebruik de kabel niet voor doelen waarvoor deze niet
bestemd is. Draag het electrische gereedschap nooit
aan de kabel. Gebruik de kabel niet om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe randen.
19. Controleer verlengsnoeren regelmatig en vervang ze
wanneer ze beschadigd zijn. Houd de handgrepen
droog en vrij van olie en vet.
20. Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u de
zaagketting of het zwaard verwisselt.
21. Laat geen gereedschapssleutels zitten. Controleer
voor het inschakelen, dat sleutels en afstellings-
gereedschappen zijn verwijderd.
22. Vermijd dat u het apparaat per ongeluk start. Draag een
aan het electriciteitsnet aangesloten electrisch werktuig
nooit met de vinger aan de drukschakelaar. Verzekert u
zich ervan dat de schakelaar uitge-schakeld is wanneer
u de stekker in het stopcontact steekt.
23. Beschadigde schakelaars moeten bij een service-
werkplaats worden vervangen. Gebruik geen elec-
trische werktuigen waarbij de schakelaar niet in- en
uitgeschakeld kan worden.
24. Opgelet! Gebruik alleen accessoires en hulp-apparatuur,
die in de gebruiksaanwijzing zijn vermeld. Het gebruik
van ander inzetgereedschap of andere accessoires kan
voor u risico op letsel met zich meebrengen.
25. Stelt U de elektro-kettingzaag nooit aan de regen
bloot en werk niet in een natte omgeving.
26. Controleert U de kettingzaag voor ieder gebruik op
een veilige toestand, in ‘t bijzonder het zwaard en de
ketting.
27. Controleert U de aansluitingsleiding voor ieder gebruik
op beschadiging en scheuren. Beschadigde leidingen
moeten worden vervangen.
28. Bij de arbeid moet de kettingzaag met beide handen
gevoerd worden.
29. In het arbeidsbereik van de machine mag zich geen
verdere persoon ophouden.
30. Voor het naspannen van de ketting, resp. het
vervangen van een ketting of het verwijderen van
storingen moet de kettingzaag van het stroomnet
worden onderbroken - stekker uittrekken.
31. Bij arbeidspauzen moet de machine zo worden
afgelegt, dat niemand in gevaar wordt gebracht.
Trekt U de netstekker eruit.
32. Bij het transport van de kettingzaag moet altijd de
kettingbeveiliging aangebracht zijn.
33. Bij het inschakelen moet de kettingzaag goed ge-
steund en vastgehouden worden. Ketting en zwaard
moeten vrij staan.
34. Neemt U voor arbeidsbegin een veilige stand in.
35. Bij beschadiging of doorsnijden van de aansluitings-
leiding moet dadelijk de stekker worden uitgetrokken.
36. Nooit met de zwaartspits zagen, terugslaggevaar.
37. Kettingzaag nooit in de buurt van brandbare gassen
of stof gebruiken - explosiegevaar.
38. De kettingzaag mag alleen aan veiligheidsstop-
contacten en gekeurde installaties gebruikt worden.
Wij raden de toepassing van een foutenstroom-
beveiligingsschakelaar aan van 16 A. Tijdens het
gebruik geen andere toestellen ansluiten.
39. Bij gebruik van een kabeltrommel moet de kabel
geheel zijn afgewikkeld.
40. Let U erop, dat de aansluitingsleiding niet wordt ge-
knikt of beschadigd.
41. De kettingzaag mag alleen geheel gemonteerd in
bedrijf worden genommen. Er mogen geen be-
schermende voorzieningen ontbreken.
42. Schakelt U de kettingzaag onmiddellijk uit, wanneer U
veranderingen aan de machine vaststelt.
43. Houdt U voor eventuele ongevallen een verband-
trommel naar DIN 13164 bereid.
44. Bij contact van de kettingzaag met de bodem, stenen,
nagels of andere vreemde lichamen onmid-dellijk de
netstekker uittrekken en ketting evenals zwaard nazien.
45. Let U erop, dat geen kettingolie in de aarde of de
riolering geraakt - milieubeveiliging. Legt U de ketting-
zaag altijd op een onderlegger, omdat altijd een beetje
olie van het zwaard en ketting kan druppelen.
D) Verwijzingen in betrekking met het terugslag-
gevaar
46. Attentie: Indien de zwaardspits bij een lopende
motor een vast voorwerp beroert, kan het tot een
gevaarlijke terugslag komen. Daarbij wordt d
kettingzaag met hoge snelheid naar boven in
richting van de zaagbediener geslingerd.
47. Beroert U met de zwaardspits geen hout resp. takken.
48. Gebruikt U, wanneer dit mogelijk is, een zaagbok.
49. Behoudt U altijd de zwaardspits in het oog.
50. Alleen de lopende zaagketting voor het snijden aanzetten,
nooit bij opgezette ketting de machine inschakelen.
51. Zogenoemde steeksneden met de zwaardspits mogen
alleen door geschoold personeel worden uitgevoerd.
E) Verwijzingen voor een veilige arbeidstechniek
52. Zorgt U voor de arbeid voor toereikende ver-lichtingen.
53. Vermijd een ongewone lichaamshouding. Bewaar te
allen tijde uw evenwicht.
54. Werk nooit met voorover gebogen lichaam.
55. Zorgt U voor een veilige standplaats en werk niet of
sneeuw, ijs of vers ontschorst hout slipgevaar!
56. Het werken staande op ladders, op werkstellages of
in bomen, is verboden.
57. Werk niet boven schouderhoogte met de kettingzaag.
58. Gebruikt U Uw kettingzaag uitsluitend voor het snijden
van hout. Het is ten strangste verboden om in plastiek
of stenen te snijden (beton-gas).
59. Zorgt U ervoor, dat zich het hout gedurende het
snijden niet kan verdraaien.
60. Stijgt U nooit voor het zagen op een boom.
61. Let U op gesplinterd hout. Gedurende het zagen be-
staat verwondingsgevaar door meegeslepen hout-
spaanders.
NL-3
62. Benut U de kettingzaag niet voor het heffen of be-
wegen van hout.
63. Snijdt U alleen met de onderkant van het zwaard. Bij
het snijden met de bovenkant wordt de kettingzaag in
de richting van de zaaggebruiker teruggestoten.
64. Let U erop, dat het hout vrij is van stenen, nagels en
andere vreemde lichamen.
65. Iemand die voor de eerste keer de kettingzaag gaat
gebruiken, geven we het advies om bij het gebruik van de
kettingzaag en van de uitrusting voor de persoonlijke
veiligheid, zich door een ervaren gebruiker van het
apparaat te laten inwerken en eerst het zagen van
rondhout op een zaagbank of op een schraag te oefenen.
66. Voorkom dat u met draaiende zaag met de grond of
met draadafrasteringen in aanraking komt.
Vermijd het snijden van dunne bosjes; Snijden van
bezaagd hout.
Inwerkingstelling
1. Olietank vullen (afb. 1)
De kettingzaag mag nooit zonder kettingolie worden
bediend, omdat dit tot beschadiging van ketting, zaag en
motor leidt. Bij bediening zonder kettingolie wordt in geval
van schade elk beroep op garantie afgewezen.
Gebruik a.u.b. alleen zaagkettingolie op bio-
logische basis, die 100% biologisch afbreekbaar is.
Biologische zaagkettingolie is bij elke vakhandel te
verkrijgen. Gebruik geen afgewerkte olie. Dit leidt tot
schade aan uw kettingzaag en tot verlies van het recht op
garantie.
• Haal a.u.b. voor het vullen van de olietank de stekker
uit het stopcontact.
• Draai de dop open en leg hem zo terzijde, dat de sluitring
in de tankdop niet zoek raakt.
• Vul ongeveer 200 ml olie met een trechter in
de tank en draai de tankdop stevig aan.
• De oliestand is op het kijkglas 1 af te lezen (afb. 2). Wanneer
u de machine gedurende langere tijd niet wilt gebruiken,
verwijder dan a.u.b. de kettingolie uit de olietank.
• Voordat de kettingzaag getransporteerd of verzonden
wordt, dient eveneens de olietank te worden geleegd.
• Voordat u met werken gaat beginnen, de wer king van
de kettingsmering controleren. Zaag met gemonteerd
snijwerktuig aanzetten en met inachtneming van
voldoende afstand boven open grond houden (Voor-
zichtig, niet de grond raken!). Is er een oliespoor op de
ketting te zien, dan werkt de kettingsmering correct.
• Leg na gebruik de kettingzaag horizontaal op een goed
absorberende ondergrond. Er kun nen door de olie-verdeling
op zwaard, ketting en aandrijving nog een paar druppels olie
naar buiten komen.
2. Montage van zwaard en ketting (afb. 3)
Opgelet! Risico op letsel. Gebruik bij de montage
van de ketting veiligheidshandschoenen.
Voor het monteren van het zwaard en de ketting heeft
u bij deze kettingzaag geen gereedschap nodig!
. Leg de kettingzaag op een stabiele ondergrond.
. Draai de vleugelschroef 7 los, tegen de richting van
de wijzers van de klok in.
. Verwijder de rondselkap 8.
Leg de zaagketting op het zwaard en let op de
looprichting van de ketting. De snijtanden moeten
aan de bovenkant van het zwaard naar voren
wijzen (zie afb.4).
Leg het vrijstaand einde van de zaagketting over het
aandrijfwiel van de ketting (B).
Leg het zwaard er zo op, dat het langgat in het zwaard
precies op de geleiding in de zwaarddrager zit.
Let er op dat de kettingspanbout (A) precies in de
kleine opening in het zwaard zit (afb. 3). Deze moet
door de opening zichtbaar zijn. Indien nodig, met het
kartelwiel het kettingspanningmechaniek (16) net
zolang heen resp. terug stellen, totdat de
kettingspanbout zich in de opening op het zwaard
vastzet.
Controleer of alle kettingschakels precies in de
zwaardgleuf zitten en dat de zaagketting nauwkeurig
om het aandrijfwiel van de ketting is geleid.
Zet de rondselkap 8 er weer op en druk deze stevig aan.
Draai de vleugelschroef 7 in de richting van de wijzers
van de klok iets aan.
Span de ketting. Draai daartoe het kartelwiel naar boven
(pijlrichting +). De ketting dient zo te zijn gespannen, dat
hij in het midden van het zwaard ongeveer 3 mm speling
heeft (afb. 4). Voor het ontspannen van de ketting het
vleugelwiel naar beneden (pijlrichting -) draaien.
Tenslotte de vleugelschroef 7 met de hand vast aandraaien.
De kettingspanning heeft grote invloed op de levensduur
van het snijwerktuig en moet vaak worden gecontroleerd.
Bij verwarming van de ketting op gebruikstemperatuur zet
de ketting uit en moet nagespannen worden. Een nieuwe
zaagketting moet vaak nagespannen worden,
voordat ze
op de juiste lengte gespannen is.
Opgelet: Gedurende de inlooptijd moet de ket-
ting vaker worden nagespannen. Onmiddellijk
naspannen wanneer de ketting gaat trillen of uit
de sleuf losraakt!
Draai, om de ketting te spannen, de vleugelschroef 7
iets los. Daarna het kartelwiel naar boven (pijlrichting +)
draaien. Span de ketting zo ver, dat deze in het midden
van het zwaard ongeveer 3 mm speling heeft, zoals dat
in afb. 4 wordt getoond.
3. Aansluiting van de kettingzaag (afb. 5)
Wij adviseren u om de kettingzaag te bedienen met
een lekstroom-veiligheidsvoorziening met een
maximale afschakelstroom van 30mA.
Dit apparaat is voor het gebruik aan een elektriciteitsnet
voorzien van een systeemimpedantie Z
max
op het door-
geefpunt (de huisaansluiting) van maximaal 0,4 Ohm. De
gebruiker moet zich ervan verzekeren, dat het appa-raat
alleen gebruikt wordt op een elektriciteitsnet dat aan deze
eis voldoet. Zo nodig kan de systeemimpedantie bij het
lokale elektriciteitsbedrijf worden opgevraagd.
Gebruik alleen verlengsnoeren, die voor buiten-
gebruik zijn goedgekeurd en die niet lichter
zijn dan rubberen snoeren H07 RN-F volgens
DIN/VDE 0282 met minimaal 1,5 mm². Ze moeten
tegen spatwater beschermd zijn. Bij beschadiging
van het aansluitsnoer van dit apparaat, mag dit
alleen door een door de fabrikant erkend reparateur
worden vervangen, omdat hiervoor speciaal
NL-4
gereedschap nodig is. Apparaten die op
verschillende plaatsen in de buitenlucht worden
gebruikt, dienen via lekstroom-veiligheids-
schakelaars te worden aangesloten.
Deze kettingzaag is voor de beveiliging van het
aansluitingssnoer uitgerust met een trekontlasting.
Verbind eerst de stekker van het apparaat met het
aansluitingssnoer. Maak dan met het aansluitingssnoer
een nauwe lus en schuif deze door de veiligheidsopening
aan de onderkant van de machine. Hang de lus in de haak
op de manier zoals dit op afbeelding 6 wordt getoond. De
insteekverbinding is nu tegen vanzelf losgaan beveiligd.
4. Inschakelen (afb. 2)
Druk met de duim de veiligheidsknop 15 aan de linkerkant
van de achterste handgreep in en vervolgens de
bedieningsschakelaar 9.
De veiligheidsknop 15 dient alleen om de inschakeling
te ontgrendelen en hoeft na het inschakelen verder niet
ingedrukt te worden.
Om het apparaat uit te schakelen laat u schakelaar 9 los.
Opgelet: De zaagketting start onmiddellijk met
hoge snelheid. Bij het ter zijde leggen van de
zaag nooit de ketting met stenen of metalen
voorwerpen in aanraking brengen.
Veiligheidsvoorzieningen aan uw kettingre
1. Kettingrem (afb. 6)
Deze kettingzaag is uitgerust met een mechanische
kettingrem. In geval de zaag omhoog slaat doordat het
uiteinde van het zwaard met hout of met een vast
voorwerp in aanraking komt, wordt de aandrijving van de
zaagketting door het in werking stellen van hand-
bescherming 4 onmiddellijk gestopt. Het remproces
treedt in werking doordat de rug van uw hand aan de
voorste handgreep 2 tegen de handbeschermer 4 drukt.
De kettingrem dient telkens voor gebruik van de zaag op
haar werking te worden gecontroleerd.
Opgelet: Bij het uitschakelen van de kettingrem
(handbeschermer naar achteren in de richting
van de handgreep trekken en inklikken) mag
geen schakelaar ingedrukt zijn!
Let erop, dat voor het in werking stellen van de
kettingzaag de handbeschermer 4 altijd in de be-
dieningsstand is vastgezet. Daartoe de hand-
beschermer naar achteren in de richting van de
handgreep trekken.
2. Uitlooprem
Deze kettingzaag is overeenkomstig de nieuwste voorschriften
van een mechanische uitlooprem voorzien. Deze is aan de
kettingrem gekoppeld en zorgt voor het afremmen van de
lopende ketting, nadat de kettingzaag wordt uitgeschakeld.
De functie van de uitlooprem wordt met het loslaten van
de aan-/uit schakelaar in werking gezet. Deze uitlooprem
verhindert letselrisico door een nalopende ketting.
3. Veiligheid door startblokkering
Extra veiligheid wordt geboden door de inschakelvertraging,
die telkens na het uitschakelen van de kettingzaag circa 3
seconden werkzaam is.
Na het uitschakelen is er, voor uw eigen veiligheid,
sprake van een vertraging van 3 seconden voordat het
apparaat weer kan worden ingeschakeld.
Pas bij de beëindiging van deze tijdfase kan de zaag
door het indrukken van de blokkeerknop 15 en het
daaropvolgend gebruik van de bedieningsschakelaar 9,
zoals in hoofdstuk „Inschakelen” beschreven, weer in
gebruik worden genomen.
4. Kettingvangbout (afb. 7)
Deze kettingzaag is uitgerust met een kettingvangbout.
Voor het geval tijdens de zaagwerkzaamheden de ketting
zou breken, vangt de kettingbout het losgeslagen eind
van de ketting op en verhindert daardoor letsel aan de
hand van degene die de kettingzaag bedient.
Verwijzingen voor een vakkundige arbeids-
wijze met de kettingzaag (afb. 9+10)
Van takken ontdoen (afb. 9)
Zorg voor een veilige stand.
Snijd de tak ca. 15 cm van de stam verwijderd beneden
aan.
Zet U de scheidingssnede van boven ca. 5 cm verder
naar buiten, tot te tak afvalt.
Voor het verwijderen van het resterend stuk snijdt U de
tak dicht aan de stam van beneden ongeveer 1/3 aan.
Voert U de scheidingssnede van boven uit tot de tak
totaal verwijderd is.
Snijdt U vrijhangende takken niet van beneden af.
Veilen van een boom (afb. 10)
Verzekert U sich, dat zich in het velbereik geen perso-
nen ophouden. Mimimumafstand: 2 maal de boom-
lengte.
Zorgt U ervoor, dat niemand door vallende takken of
door de gevelde boom wordt getroffen.
Zorg voor een eventuele vluchtroute, zoals getoond in
afb. 10.
Zorgt U voor een zekere stand.
Houdt U het arbeidsbereik vrij van hindernissen.
Houdt U zich bij het vellen altijd zijdelings van de boom op.
Bepaalt U vooreerst de velrichting van de boom. Op
deze zijde van de stam wordt de velkeep ingesneden.
Zet U voor de velkeep vooreerst de horizontale snede
ongeveer tot een derde van de stamdiameter.
Zet U de 2de snede voor de velkeep vanaf boven in
een hoek van 45° naar de eerste horizontale snede.
Zet U nu op de precies tegenoverliggende zijde van de
stam de velsnede aan. De velsnede moet horizontaal
verlopen en wordt iets hoger dan de velkeep aangezet.
De velsnede mag niet de gehele stam doorsnijden.
Ongeveer 1/10 van de stamdiameter blift staan.
Zet U nu de wiggen in de velsnede om de boom
definitief te laten vallen.
Een gevelde boom in stukken zagen
Legt U vooreerst iets onder de stam, zodat altijd het
stuk, dat moet worden afgezaagd, vrij hangt en niet op
de bodem ligt, opdat het zwaard niet vastklemt.
Indien de kettingzaag toch gaat klem zitten, onmid-
dellijk uitschakelen en netstekker trekken. Gebruikt U
wiggen om het zward weer vrij te bekomen.
Vermijd U met de zaagketting de bodem teraken.
NL-5
Algemene verwijzingen voor de arbeidswijze
Let erop dat kinderenen andere toeschouwers op een
veilige afstand van de werkplaats verwijderd zijn.
Voert U de machine altijd met en beetje druk in het
hout. Bij goed gescherpte ketting glijdt zij bijna vanzelf
door het hout.
Indien mogelijk, tijdens het werken de boomzaag met
een hoge snelheid laten draaien.
Verzoekt U nooit, met een stompe ketting verder te
zagen. Dit leidt onvermijdelijk tot overbelasting van de
motor en tot verlies van de garantie. Houdt U een
reserveketting bereid.
Geeft U de elektromotor gelegenheid af te koelen en
last U pauzen in.
Legt U na gebruik de kettingzaag horizontaal af, anders
kan eventueel een beetje olie uit de tankventilatie-
opening komen.
Bij het transport van de kettingzaag moet altijd de
kettingbeveiliging aangebracht zijn.
Onderhoud en instandhouding
Voor alle onderhoud- en instandhoudingarbeiden
moet altijd de stekker uitgetrokken zijn.
Reinigt U telkens na gebruik Uw kettingzaag van
zaagsel en olie. Let U er bijzonder op, dat de lucht-
spleten voor de motorkoeling in het omhulsel van de
kettingzaag vrij zijn (gevaar van oververhitting).
Bij sterke vervuiling van de zaagketting resp. verharsing dient
de ketting gedemonteerd en gereinigd te worden. leg de ketting
daartoe enkele uren in een bak met kettingreiniger. Ketting
daarna met schoon water afspoelen. Indien de ketting niet
onmiddellijk weer gebruikt wordt, deze met Service Spray of
een gangbare anticorrosiespray behandelen.
Alleen bij gebruik van bio-kettingolie: Aangezien enkele bio-
oliesoorten na verloop van tijd de neiging hebben aan te
koeken, dient het olie-systeem voorafgaand aan
langdurige opslag van de kettingzaag doorgespoeld te
worden. Vul daartoe kettingzaagreiniger tot de helft (ca. 100
ml) in de leeggetapte olietank en sluit deze op de normale
wijze. Schakel vervolgens de kettingzaag zonder zaagblad
en ketting zolang in, tot alle spoelvloeistof uit de olieopening
van de kettingzaag is gelopen. Voorafgaand aan hergebruik
de kettingzaag altijd weer met nieuwe olie vullen!
De zaag niet in de open lucht of in vochtige ruimten bewaren.
Controleert U na ieder gebruik alle delen van de
kettingzaag op slijtage, in ‘t bijzonder ketting, zwaard en
kettingaandrijvingswiel.
Let U altijd op de juiste spanning van de zaagketting.
Een te los zittende ketting kan bij gebruik afspringen en
verwondingen veroorzaken. Bij beschadiging van de
ketting moet deze onmiddellijk worden vervangen. De
minimumlengte van de snijtanden moet tenminste 4
mm bedragen.
Controleert U de motorcarter en de aansluitingskabel
na gebruik op beschadigingen. Bij sporen van een
beschadiging geeft U alstublieft Uw kettingzaag in een
vakwerkplaats resp. aan de werkservice.
Controleert U bij ieder gebruik van Uw kettingzaag het
oliepeil en de smering. Ontbrekende smering leidt tot
beschadiging van ketting, zwaard en motor.
Controleert U voor ieder gebruik van Uw kettingzaag de
scherpte van de ketting. Stompe kettingen leiden tot
oververhitting van de motor.
Omdat voor het scherpen van een zaagketting enige
vakkenissen noodzakelijk zijn, raden wij aan, het
nascherpen door een vakwerkplaats te laten uitvoeren.
Bij technische problemen
Machine start niet: Stopcontact nazien of spanning
voorhanden is. Verlengingsleiding nazien op onder-
breking. Zou dit tot geen resultaat leiden, geeft U de
kettingzaag in een vakwerkplaats of aan de werkservice.
Ketting draait niet: stand van de handschakelaar
controleren (zie afb. 7). Ketting draait alleen met ont-
koppelde rem.
Sterke vonkenontwikkeling aan de motor: Motor of
koolborstels zijn beschadigd. Geeft U Uw kettingzaag
in een vakwerkplaats of aan de werkservice.
Olie vloeit niet: Controleert U het oliepeil. Reinigt U de
oliedoorstroomopeningen in het zwaard (zie tevens de
instructies in de secties service en onderhoud). Indien
dit geen resultaat heeft, geeft U Uw kettingzaag in een
vakwerkplaats of aan de werkservice.
Attentie! Verderne onderhouden reparatiearbei-
den als in deze gebruiksaanwijzing aangegeven,
mogen alleen door geautoriseerde vaklieden resp.
de werkservice uitgevoerd worden.
Let op: Wanneer het netsnoer van dit apparaat
beschadigd is, dan mag dit alleen door een door
de fabrikant aangewezen reparatiebedrijf of door
de servicewerkplaats van de fabriek worden om-
gewisseld,omdat hier speciaal gereedschap voor
nodig is.
Reparatiedienst
Reparaties aan elektrowerktuigen mogen alleen door een
elektrovakman uitgevoerd worden. Omschrijft U alstublieft bij
de inzending voor een reparatie de door U vastgestelde
fouten.
11/2002
IT-1
Premessa alle istruzioni sull’uso della macchina
Le presenti istruzioni sull'uso della macchina serviranno a familiarizzare meglio con la stessa, sfruttando nello
stesso tempo le sue possibilità d'impiego in conformità alla sua destinazione d'uso. Le istruzioni contengono
importanti indicazioni per usare l'utensile con sicurezza, in modo corretto ed economico. L'osservanza delle
istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, riducendo il volume di riparazioni e dei tempi di arresto, il che si traduce
in un aumento dell'affidabilità e durata della macchina. Le istruzioni sull'uso della macchina devono essere
sempre depositate nell'immediata vicinanza della stessa.
Esse devono essere lette ed applicate da ogni persona incaricata a lavori sulla macchina, quali manovra,
manutenzione o trasporto.
Oltre alle istruzioni sull'uso e alle norme d'impiego vigenti nel Paese d'uso e sul luogo d'impiego concernenti la
prevenzione di incidenti, devono anche essere osservate le norme tecniche usuali concernenti il lavoro a regola
d'arte e con osservanza delle prescrizioni di sicurezza. Osservare le prescrizioni antinfortunistiche emanate dalle
rispettive Associazioni di categoria professionale.
ITALIANO
Caratteristiche tecniche
La sega a catena è costruita secondo le prescrizioni DIN EN 50144-2-13e corrisponde alle prescrizioni della Legge sulla
costruzione di apparecchi sicuri.
Modello Solo 620
Tensione delle rete V~ 230
Frequenza nominale Hz 50
Protezione (ínerte) A 16
Potenza nominale W 2000
Corrente nominale A 9,4
Lunghezza barra m 40
Velocità catena m/sec ca. 11
Peso kg 4,4
Olio ml 200
Tutti i modelli sono dotati di lubrificazione automatica della catena, nonché di freno catena meccanico e di freno
d’arresto graduale.La denominazione del tipo della catena è riportata sulla targhetta.
La denominazione del tipo della catena è riportata sulla targhetta.
Categoria di protezione: II/ EN 50144/ VDE 0740
Schermatura contro i radiodisturbi: secondo EN 55014
Per ciò che concerne l’emissione di rumori, si prega di consultare il 3° Regolamento della Legge sulla
costruzione di apparecchi sicuri del 18.01.1991 e/o la direttiva macchine CE, Supplemento I, Articolo 1.7.4. f.
Valori delle emissioni rumori EN 50144-2-13: Livello di pressione acustica L
pA
93 dB (A)
Valori di misura vibrazioni secondo EN 50144-2-13 Accelerazione ponderata maniglia: max. 11 m/s
2
Atenzione: Questa sega a catena é esclusivamente destinata per il taglio di legno !!!
Avvisi importanti per assicurare la vostra
sicurezza personale
A) Avvertenze generali per evitare rischi e pericoli
Attenzione: l’impiego improprio della sega a
catena comporta il rischio di incidenti. Si prega
insistentemente di leggere le presenti istruzioni
sull’uso della sega e di tener in conto assolutamente
le relative istruzioni ed avvertimenti.
1. Attenzione! Nell'uso di utensili elettrici è necessario
adottare rispettive misure di protezione contro scosse
elettriche, ferite e pericolo di incendio ed osservare le
misure fondamentali di sicurezza.
2. È necessario proteggersi contro scosse elettriche.
Evitare il contatto delle parti del corpo con i compo-
nenti collegati a terra, per esempio tubazioni, termo-
sifoni, forni, frigoriferi.
3. Ai minori di 18 anni è vietato l’uso di seghe elettriche
a catena. Eccezione: minore con più di 16 anni nella
fase di formazione professionale, sotto la sorve-
glianza di un professionista.
4. La sega a catena deve essere manovrata soltanto da
persona con esperienza sufficiente.
5. Conservate le istruzioni sull’uso sempre nell’imme-
diataa vicinanza della sega a catena.
6. Prestate oppure regalate la sega a catena soltanto a
persone familiarizzate con l’uso della stessa. Con-
segnate in questo caso sempre le istruzioni sull’uso.
7. Quando si tratta di lavorare con la sega a catena,
dovete sempre essere in condizioni fisiche buone.
Per favore, operate sempre in maniera tranquilla e
con alta concentrazione. Specialmente alla fine della
giornata di lavoro ci vuole una attenzione speciale.
8. Non lavorate mai con la sega a catena sotto l’influsso di
alcool, mediccinali o droghe.
B) Avvertenze relative all’uso di dispositivi di sicurezza
Lavorare con la sega a catena richiede l’applicazione di
misure di protezione speciali relative a dispositivi di
IT-2
sicu-rezza e/o mezzi di protezione del corpo, onde
proteggere la testa, le mani, i piedi e le gambe, gli occhi
e le orecchie.
9. Portate abiti attillati che non possano rimanere
impigliati in alcun elemento mobile.
10. In occasione dell’abbattimento e taglio dei rami, si
prega di portare un casco di protezione omologato.
11. Si prega di lavorare sempre con occhiali di pro-
tezione oppure dispositivo di protezione del viso.
12. Si prega di lavorare soltanto con guanti industriali
appropriati.
13. Portate un dispositivo di protezione dell’udito onde
evitare danni all’udito.
14. Portate scarpe di sicurezza.
15. Raccomandiamo di indossare un dispositivo di protezione
delle gambe
C) Avvertenze relative alla manipolazione sicura della
sega a catena
16. Attenzione: Prima del primo uso della sega a
catena vorrete leggere attentamente le istruzioni
sull’uso e fatevi istruire sull’uso della sega.
17. Custodire gli utensili costantemente in condizioni
sicure. Gli utensili elettrici che non vengono utilizzati
dovrebbero essere custoditi in un luogo asciutto, in
alto o al chiuso, al di fuori della portata dei bambini.
18. Non utilizzare il cavo per uno scopo diverso da
quello previsto. Non trasportare mai gli utensili
elettrici dal cavo. Non utilizzare il cavo di alimenta-
zione per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Proteggere il cavo da temperature eccessive, olio
e spigoli aguzzi.
19. Controllare periodicamente il cavo di prolunga e
sostituirlo in caso di eventuali danneggiamenti.
Mantenere le impugnature ben asciutte e libere da
olio e grasso.
20. Estrarre la spina dalla presa di corrente per cambiare
la catena della sega o la barra.
21. Non dimenticarsi mai di rimuovere tutte le chiavi
utilizzate. Prima dell'inserimento, verificare che siano
stati rimossi tutte le chiavi ed utensili di regolazione.
22. Evitare una messa in funzione involontaria. Non
trasportare mai gli utensili collegati alla rete elettrica dal
dispositivo di azionamento. Accertarsi che l'apparecchio
sia disinserito con l'interruttore nell'inserimento della
spina nella presa di corrente.
23. Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti
esclusivamente dal servizio di assistenza. Non
utilizzare mai degli utensili elettrici con interruttore
danneggiato.
24. Attenzione! Utilizzare solamente gli accessori o
apparecchi supplementari descritti nelle istruzioni
per l'uso. L'impiego di altri utensili o accessori può
comportare un elevato pericolo di ferite.
25. Non esponete mai la sega a catena alla pioggia e non
lavorare in un ambiente umido.
26. Controllate la sega a catena prima di ogni uso per
assicurarsi del suo funzionamento impeccabile,
specialmente la barra e la catena.
27. Controllate prima di ogni uso la linea di allacciamento
per assicurasi che non vi siano danni o fessure.
Ogni linea danneggiata deve essere sostituita.
28. Durante il maneggio della sega a catena, questa
deve essere tenuta con ambedue le mani.
29. All’interno della zona di lavoro non deve soffer-
marsi nessuna persona.
30. Per la ritensione della catena e/o per la sostituzione
della catena o l’eliminazione di guasti, bisogna separare
la sega dalla rete elettrica e staccare la spina.
31. Durante le soste del lavoro bisogna deporre la sega in
maniera tale che nessuno sia messo in pericolo.
Staccare la spina di allacciamento alla rete.
32. In occasione del trasporto della sega a catena
bisogna sempre infilare la guaina copricatena.
33. Per l’inserzione bisogna appoggiare l’elettrosega su
una base sicura e tenerla ferma. La catena e la barra
devono essere mantenute libere.
34. Prima di iniziare il lavoro, sistematevi in una posi-
zione senza rischi.
35. In caso di danneggiamento o taglio della linea di alla-
cciamento,bisogna togliere immediatamente la spina.
36. Non segate mai con la punta della barra - pericolo di
contraccolpo.
37. Non utilizzare la sega a catena in vicinanza di gas
combustibili o polveri - pericolo di esplosione.
38. La sega a catena deve essere impiegata solamente
con prese provviste di messa a terra e con installa-
zione verificata. Raccomandiamo l’uso di un inter-
ruttore differenziale. La sicurezza deve avere un valore
di 16 A e non deve essere caricata con altre utenze.
39. Se usate un avvolgicavo o una prolunga è necessario
che il cavo sia totalmente svolto.
40. Fate attenzione a che la linea di allacciamento non sia
piegata o danneggiata.
41. La sega a catena deve essere messa in marcia
soltanto completamente montata. Non deve mancare
alcun dispositivo di protezione.
42. Disinserite la sega catena immediatamente se con-
statate qualsiasi problema di funzionamento della
macchina.
43. Tenete sempre pronta una cassetta di medicazione in
caso di incidenti. Questa deve corrispondere alla norme
DIN 13164.
44. Quando la sega a catena dovesse toccare la terra,
pietre, chiodi o altri corpi estranei, tirare immediata-
mente la spina e controllare la catena e la barra. Fate
attenzione affinché l’olio della catena non penetri nel
terreno o nella canalizzazione (protezione ambientale).
45. Mettete la sega a catena sempre sopra un supporto
in quanto c’è sempre la possibilità di gocciola-
mento di olio dalla barra e dalla catena.
D) Avvertiment relativi alpericolo di contraccolpo
46. Attenzione: Se la punta della barra tocca un oggetto
fisso mentre il motore è in funzione, esiste il pericolo
di un contraccolpo. In occasione di un evento di
questo tipo, la sega a catena viene spinta in alto con
alta velocità in direzione del conduttore della sega.
47. Non toccare nessun legno e/o nessun ramo con la
punta della barra.
48. Utilizzare, sempre che fosse possibile, un cavalletto.
49. Non perdere di vista la punta della barra.
50. Iniziare a tagliare il pezzo con la catena in movimento.
Non mettere in funzione la macchina quando la cate-
na è appoggiata sul pezzo da tagliare.
51. I cosiddetti tagli di incisione con la punta della barra
IT-3
possono essere effettuati soltanto da personale
addestrato.
E) Avvertimenti per una tecnica di lavoro sicura
52. Assicurare una illuminazione sufficiente prima
dell’inizio del lavoro.
53. Evitare una posizione del corpo anomala. Mantenere
sempre l'equilibrio.
54. Non lavorare con il torso sporto in avanti.
55. Lavorare in posizione sicura, non operare su neve,
ghiaccio o su cortecce fresche. Pericolo di scivolare.
56. E’ vietato lavorare con l’attrezzo su scale,
impalcature o alberi.
57. Non lavorate mai con l’elettrosega tenuta alta oltre le
vostre spalle.
58. Utilizzare la sega a catena solamente per il taglio di
legno. E’ assolutamente proibito tagliare plastiche o
minerali (materiali edili).
59. Badare a che il legno non possa torcersi durante
l’operazione di taglio.
60. Non usate l’elettrosega direttamente su un albero da tagliare.
61. Fate attenzione alle schegge del legno. Tagliando con
l’elettrosega c’è il rischio che delle schegge tras-
cinate vi feriscano.
62. Non usate l’elettrosega per far leva o spostare del legno.
63. Tagliare solamente con il bordo inferiore della barra.
Nel tagliare con il bordo superiore, la sega a catena
viene spinta indietro nella direzione dell’operatore.
64. Badare a che la zona di lavoro sia esente da pietre,
aghi od altri corpi estranei.
65. Si raccomanda a chiunque debba utilizzare la moto-
sega per la prima volta di farsi dare le necessarie
istruzioni pratiche per l’uso dell’apparecchio e sulla
necessaria attrezzatura di protezione personale
da una persona esperta e di far preventivamente
pratica con la motosega su tronchi di legno
utilizzando un cavalletto o un apposito supporto.
66. Evitare di toccare il terreno o recinzioni di rete
metallica con la motosega quando essa è in
funzione. Non tagliare legname sottile o già
tagliato.
Sega a catena
1. Riempimento del serbatoio dell'olio (ill.1)
La sega a catena non deve mai essere utilizzata senza
olio per catene, poiché in caso contrario non sarebbero
da escludere dei danni alla catena, alla barra ed al
motore. Nel caso di danneggiamenti da attribuire ad un
uso della sega a catena senza olio per catene, viene
annullata la garanzia.
Utilizzare solamente olio per catene sulla base bio-
logica che sia decomponibile biologicamente al 100%.
L'olio biologico per catene è acquisibile presso i
negozi specializzati.Non utilizzare mai olio vecchio. Ciò
com-porterebbe dei danneggiamenti della sega a
catena e la perdita della garanzia.
• Per riempire il serbatoio dell'olio è necessario
estrarre la spina di rete.
• Aprire il tappo a vite ed appoggiarlo in modo da non
perdere l'anello di guarnizione del tappo del serbatoio.
• Riempire nel serbatoio ca. 200 ml di olio attra verso
un imbuto e chiudere bene il tappo a vite del serbatoio.
• Il livello dell'olio può essere controllato nell'ap posita
finestrella 1 (ill. 2). Qualora la macchi na non venisse
utilizzata per un periodo pro lungato, è necessario
scari-care l'olio per cate ne dal serbatoio.
• Prima del trasporto o spedizione della sega a catena,
sarebbe altrettanto opportuno scarica re l'olio per catene
dal serbatoio.
• Prima di iniziare il lavoro si deve sempre veri ficare il
funzionamento del sistema di lubrifica zione della
catena. Inserire la sega con il cor redo di taglio montato
e mantenerla ad una distanza sufficiente su di una
super-ficie chiara (Attenzione! evitare il contatto con il
terreno!). Se si vede una traccia d'olio, significa che il
sistema di lubrificazione della catena lavora
correttamente.
• Appoggiare la sega a catena dopo l'uso in posizione
orizzontale su di un ripiano assor bente. Attraverso la
distribuzione dell'olio sulla barra, catena e trazione
pos-sono gocciolar delle piccole quantità di olio.
2. Montaggio della barra e della catena (ill. 2)
Attenzione! Pericolo di ferite. Per l'operazione di
montaggio della catena si devono portare dei
guanti di protezione.
Per il montaggio di barra e catena su questa
motosega non occorrono attrezzi!
. Appoggiare la motosega su di una base piana.
. Svitare la vite ad aletta 7 in senso antiorario.
. Smontare la calotta del pignone 8.
. Posizionare la catena sulla barra ed osservare il
senso di rotazione della catena. I denti taglienti
sul lato superiore della barra debbono essere
rivolti in avanti (vedi fig.4).
. Collocare l’estremità libera della catena sopra alla
ruota motrice della catena (B).
. Mettere la barra in modo tale che l’asola praticata
nella barra stessa si posizioni esattamente sulla
guida nel supporto della barra.
. Accertarsi che il perno di fissaggio della catena (A) si
posizioni esattamente nella piccola apertura della barra
(fig. 3) e che rimanga visibile attraverso il foro.
Eventualmente agire sulla rotella zigrinata del dispositivo
di bloccaggio della catena regolandola in avanti e/o
indietro (16) fino a quando il perno di fissaggio della
catena stessa non si inserisce nell’apertura della barra.
. Controllare che tutte le maglie della catena s’inseriscano
esattamente nella scanalatura della barra e che la catena
sia avvolta perfettamente attorno alla ruota motrice della
catena stessa.
. Riposizionare la calotta del pignone 8 premendola con
forza.
. Stringere moderatamente la vite ad aletta 7 ruotandola
in senso orario.
. Tendere la catena. A tal fine ruotare la rotella zigrinata
verso l’alto (direzione + della freccia). La catena deve
essere tesa di modo tale che sia possibile sollevarla di
circa 3 mm nel centro della barra (fig. 4). Per allentare
la catena, ruotare la rotella verso il basso (direzione -
della freccia).
. Infine stringere bene a mano la vite ad aletta 7.
La corretta tensione della catena ha un grande influsso
sulla durata di vita del corredo di taglio e deve pertanto
IT-4
essere controllata frequentemente. Nel riscaldamento
della catena alla temperatura di servizio subentra una
dilatazione che deve essere compensata con un
ulteriore tensione. Una nuova catena di taglio deve
essere tesa più spesso fino a quando non si è
assestata.
Attenzione: durante il periodo di rodaggio è neces-
sario tendere frequentemente la catena. Tendere
la catena immediatamente quando si notano forti
vibrazioni o quando deraglia dalla scanalatura!
Per tendere la catena allentare leggermente la vite
ad aletta 7. Quindi ruotare la rotella verso l’alto
(direzione + della freccia). Tendere la catena di modo
che possa essere sollevata al centro della barra di
circa 3 mm, come illustrato dalla fig. 4.
3. Collegamento della sega a catena (ill. 5)
Si raccomanda di utilizzare la motosega con un
dispositivo di sicurezza per correnti di guasto con
una corrente di scatto massima di 30mA.
Per il funzionamento dell’attrezzo è previsto l’allac-
ciamento ad una rete elettrica con una impedenza di
sistema massima Z
max
nel punto di erogazione
(allacciamento domestico) di 0,4 Ohm. L’utilizzatore
dovrà garantire che l’attrezzo venga utilizzato esclusiva-
mente nel caso in cui la rete elettrica soddisfi tale
requisito. Se necessario, l’utilizzatore può rivolgersi
alla società elettrica locale per informazioni
sull’impedenza di sistema.
Utilizzare soltanto prolunghe che siano omologate
per l’uso all’esterno e che non siano più leggere
di cavi in tubo di gomma H07 RN-F secondo DIN/
VDE 0282 di almeno 1,5 mm2. Esse debbono
inoltre essere protette contro gli spruzzi d’acqua.
In caso di danneggiamento della linea di allac-
ciamento di questo apparecchio la sostituzione,
dal momento che richiede un’attrezzatura
speciale, potrà essere effettuata soltanto da
un’officina indicata dalla casa produttrice. Gli
apparecchi mobili che sono utilizzati all’aperto
debbono inoltre essere collegati per mezzo di
un interruttore di sicurezza per correnti di
guasto.
Questa sega a catena è provvista con un serracavo per la
protezione del cavo d'alimentazione. Collegare innanzi-
tutto la spina dell'apparecchio con il cavo d'alimenta-zione.
Formare un nodo ben stretto nel cavo d'alimentazione e
spingerlo attraverso il passaggio di sicurezza situato nella
parte inferiore della machina. Fissare il nodo nel gancio
come descritto nell'illustrazione 6. A questo punto il
collegamento a spina è protetto contro il distaccamento
involontario.
4. Inserimento (ill. 2)
Premere con il dito il pulsante di bloccag gio 15 situato nella
parte sinistra dell'im pugnatura posteriore e dopodiché
l'interruttore di servizio 9.
Il pulsante di bloccaggio 15 serve per inter dire l'inserimento
della macchina e non deve essere più premuto dopo che è
stata messa in funzione la macchina.
Per spegnere la macchina rilasciare semplicemente
l'interruttore 9.
Attenzione: all’accensione la motosega si avvia
subito ad alta velocità. Nel riporla accertarsi che
la catena non sia a contatto con pietre o oggetti
metallici.
Dispositivi di sicurezza nel freno della catena
1. Freno della catena (ill. 6)
Questa sega a catena è provvista con un freno meccanico
della catena. Nel caso di contraccolpi violenti verso l'alto in
seguito al contatto della punta della barra con il legno oppure
un oggetto solido, la trazione della catena di taglio viene
immediatamente fermata mediante l'azionamento del
dispositivo di protezione delle mani 4. Il procedimento di
frenatura viene azionato con la pressione della mano
sull'impugnatura anteriore 2 contro il dispositivo di protezione
delle mani 4. Il freno della catena dovrebbe essere controllato
sul corretto funzionamento ogni volta prima dell'uso della
sega a catena.
Attenzione: nel distacco del freno della catena
(tirare indietro il dispositivo di protezione delle
mani nella direzione dell'impugnatura e farlo
scattare in posizione) non deve essere premuto
alcun interruttore!
Accertarsi prima della messa in servizio della sega a
catena che il dispositivo di protezione delle mani 4
sia sempre scattato in posizione di servizio. Tirare
indietro a questo proposito il dispositivo di protezione
delle mani in direzione dell'impugnatura.
2. Freno d’arresto graduale
La motosega in oggetto in base alle normative più
recenti è dotata di un freno meccanico d’arresto
graduale. Esso è accoppiato al freno catena e provoca
un rallentamento della catena in movimento succes-
sivamente allo spegnimento della motosega.
Il funzionamento del freno viene attivato quando l’inter-
ruttore d’accensione/spegnimento viene rilasciato.
Detto freno previene il pericolo di ferimento che
sussiste per il fatto che la catena allo spegnimento
continua a girare per un certo lasso di tempo.
3. Blocco dell’accensione di sicurezza
Un’ulteriore sicurezza è offerta dal dispositivo inibitore
dell’accensione che rimane attivo per circa 3 secondi
ogni volta che la motosega viene spenta.
Allo spegnimento dell’apparecchio, per la sicurezza
dell’operatore, si attiva un ritardo di 3 secondi prima che
l’apparecchio possa essere acceso di nuovo.
Soltanto al termine di questo intervallo di tempo sarà
possibile rimettere in funzione la motosega premendo
il pulsante di bloccaggio 15 ed azionando l’inter-
ruttore di funzionamento 9 nelle modalità descritte al
paragrafo „Accensione”.
4. Perno di presa della catena (ill. 7)
Questa sega a catena è provvista con un perno di presa
della catena (17). Nel caso durante il servizio di taglio
dovesse rompersi la catena, il perno di presa della
catena intercetta l'estremità battente della catena per
prevenire in tal modo delle ferite alle mani dell'utente.
IT-5
Avvisi relativa all’utilizzazione a regola d’arte
della sega a catena (Fig. 8 - 10)
Tagliare i rami (Figura 8)
Assicurare un appoggio sicuro.
Incidere il ramo dal basso a circa 15 cm dal tronco.
Applicare il taglio di separazione, dall’alto, circa 5 cm
verso l’esterno, finché il ramo cade.
Per la rimozione del pezzo restante, incidere il ramo,
dal basso, circa 1/3, stretto al tronco.
Effettuare il taglio di separazione dall’alto finché il
ramo sia tagliato completamente
Abbattimento di un albero (Figura 9 + 10)
Assicurarsi che nessuno sia nella zona di abbatti-
mento. Distanza mínima: 2 volte l’altezza dell’albero.
• Assicurarsi che nessuno possa essere ferito da rami
cadenti oppure dall’albero abbattuto.
Predisporre una via di fuga, come illustrato nella fig. 10.
Assicurare un appoggio sicuro.
Mantenere sgomberata la zona di lavoro.
Soffermarsi nelle operazioni di abbattimento
sempre lateralmente all’albero.
Determinare prima il senso di caduta dell’albero. E
su questo lato che si taglia la scanalatura di abbat-
timento nel tronco.
Per la scanalatura di abbattimento, effettuare prima il
taglio orizzontale fino a circa 1/3 del diametro del
tronco.
Applicare il secondo taglio per la scanalatura di
abbattimento, dall’alto, sotto un angolo di 45° rispetto
al primo taglio orizzontale.
In seguito, applicare il taglio di abbattimento, sul lato
esattamente opposto del tronco. Quest’ultimo taglio
deve svilupparsi in senso orizzontale e viene
disposto un poco più alto del taglio di abbattimento.
Il taglio di abbattimento non deve attraversare l’intero
tronco. Rimane circa 1/10 dei diametro del tronco.
Introdurre adesso i cunei nel taglio di abbattimento
per fare cadere l’albero definitivamente.
Scomposizione di un albero abbattuto
Appoggiare il tronco in maniera tale che il pezzo da
tagliare sia sospeso liberamente e non poggi su di un
elemento di appoggio - affinché la barra non sia bloccata.
Se, ciò nonostante, la sega a catena sia bloccata,
disinserire immediatamente la corrente e tirare la spina di
allacciamento alla rete. Impiegare cunei per liberare la
barra.
Evitare che la catena della sega tocchi la terra.
Avvisi generali al metodo di lavoro
Fate attenzione che bambini o altri spettatori siano ad
una sufficiente distanza di sicurezza dall’area di lavoro.
Introdurre la macchina nel legno sempre con poca
pressione. A catena ben affilata, la stessa si introduce
nel legno quasi autonomamente.
Cercate di lavorare con la macchina al massimo dei suoi
giri.
• Non cercare mai di continuare a segare con catena
consumata. Un simile procedimento condurrebbe
inevitabilmente alla perdita della garanzia. Mantenere
disponibile una catena di riserva.
• Verrebbe anche sovraccaricato il motore.
Offrire al motore la possibilità di raffreddarsi e fare una
pausa.
Terminata l’operazione di taglio, mettere la sega in posi-
zione orizzontale per evitare che eventualmente un poco
d’olio esca dall’apertura di ventilazione del serbatoio.
In occasione del trasporte della sega a catena bisogna
sempre infilare la guaina copricatena.
Manutenzione e conservazione
Prima di procedere a qualsiasi operazioni di manu-
tenzione o conservazione, togliere sempre la spina
di collegamento alla rete.
Dopo ogni uso della sega, rimuovere sempre dalla
stessa ogni segatura e depositi d’olio. Fare special-
mente attenzione che le feritoie di ventilazione per il
raffreddamento del motore nella scatola della sega
siano libere (altrimenti pericolo di surriscaldamento).
In caso di forte imbrattamento della catena oppure in
caso di resinificazione occorre smontare la catena
stessa e pulirla. Adagiate la catena per alcune ore in
un contenitore con detergente per catene da sega.
Quindi risciacquate con acqua pulita e, se la catena
non verrà subito riutilizzata, trattatela con Service
Spray oppure con uno spray anticorrosivo comune-
mente in commercio.
Solo in caso di utilizzo di olio biologico per catene:
Poiché alcuni tipi di olio biologico possono tendere,
dopo un certo periodo, a formare incrostazioni, è
opportuno pulire il sistema di lubrificazione prima di
riporre la sega per un lungo periodo di inattività.
All’uopo introdurre detergente per catene da sega
fino alla metà (circa 50 ml) del serbatoio,
preventivamente vuotato dall’olio, e chiuderlo normal-
mente. Quindi azionare la sega senza aver montato la
lama e la catena fino a quando non sarà uscito tutto il
liquido detergente dall’apertura dell’olio della sega.
Prima di riusare la sega è indispensabile riempire di
nuovo il serbatoio con olio.
Non conservare mai la sega all’aria aperta oppure in
locali umidi.
Dopo ogni uso della sega, controllare lo stato d’usura
di tutti i componenti, specialmente la catena, la barra
e la ruota motrice della catena.
Assicurare sempre la tensione corretta della catena
della sega. Una catena troppo allentata può saltare
nel lavoro e provocare lesioni. In caso di danneg-
giamento della catena, la stessa deve essere sostituita
immediatamente. La lunghezza minima dei denti di
taglio dovrebbe essere di 4 mm.
Controllare la carcassa del motore ed il cavo di
allaccia-mento dopo ogni impiego della sega per
riconoscere tempestivamente ogni eventuale danno
o usura. Ai primi sintomi di un danneggiamento, si
prega di con-segnare la sega ad una officina
specializzata oppure al Servizio Assistenza Clienti
della nostra azienda.
Controllare prima di ogni impiego della sega a catena
il livello dell’olio e lo stato di lubrificazione. Ogni lubri-
ficazione insufficiente o mancante si traduce nel dan-
neggiamento della catena, della barra e del motore.
IT-6
Controllare prima di ogni impiego della sega lo stato
di affilatura della catena. Ogni perdita del filo della
catena avrà come conseguenza il surriscaldamento
del motore.
Per l’affilatura della catena è meglio affidarsi ad una
officina specializzata.
In caso di problemi tecnici
La macchina non si avvia: Verificare la presa di cor-
rente per vedere se è sotto tensione. Verificare l’even-
tualità della rottura del cordone. Se tutto fosse in
ordine, consegnare la sega ad una officina specializ-
zata o al Servizio Assistenza Clienti della nostra azienda.
La catena non gira: Verificare la posizione del salva-
mano (vedi figura 7). La catena gira solo con il freno
allentato.
Formazione di scintille sul motore: Difetto del
motore o delle spazzole di carbone. Consegnare la sega
ad una officina specializzata oppure al Servizio
Assistenza Clienti della nostra azienda.
L’olio non scorre: Controllare il livello dell’olio. Pulire i
condotti di afflusso dell’olio sulla barra (vedere anche il
capitolo ‘Manutenzione e cura’). Se il risultato fosse
negativo, consegnare la sega ad una officina
specializzata o al Servizio Assistenza Clienti della nostra
azienda.
Attenzione: Ogni operazioni di manutenzione o
riparazione diverse da quelle specificate nelle
presenti istruzioni devono essere effettuate
soltanto da specialisti autorizzati oppure dal
Servizio Assistenza Clienti della nostra azienda.
Attenzione: In caso di danneggiamento della linea
di allacciamento di questo apparecchio, questa
deve essere sostituita in un’officina di riparazioni
nominata dal produttore o dal servizio di
assistenza del produttore stesso, perché sono
necessari attrezzi speciali per eseguire questa
operazione.
Servizio di riparazioni
Ogni riparazione su degli utensili elettrici deve essere
effettuata solamente da uno specialista. In occasione
della consegna dell’apparecchio per fini di riparazione,
si prega di descrivere il difetto identificato.
01/2004
PT-1
Prefácio para as Instruções de Serviço
Estas instruções de serviço devem facilitar e dar conhecer a máquina e utilizar correctamente as suas
possibilidades de uso.As instruções de serviço comtêm indicações importantes para operar a máquina de
modo seguro, correcto e económico. A sua observação ajuda a evitar perigos, diminuir custos de reparação, e
durações ,as falhas, e aumentar a confiabilidade e a vida da máquina.As instruções de serviço sempre devem
estar à disposição no lugar de uso da máquina.
Cada pessoa encarregada com trabalhos com a máquina, tais como utilização, manutenção ou transporte, deve
ler e aplicar as instruções de serviço.
Além das instruções de serviço e dos regulamentos para a prevenção de acidentes em vigor no país de aplicação
e no lugar de utilização, deve-se observar a regras das técnicas reconhecidas para um trabalho seguro e correcto,
assim como as prescrições de prevenção de acidentes das seguradoras.
PORTUGUÊS
Especificações Técnicas
Esta serra de cadeia é construida conforme os regulamentos da DIN EN 50144-2-13 e é conforme os regulamentos da lei
sobre a segurança de aparelhos.
Modelo Solo 620
Tensão nominal V~ 230
Frequência nominal Hz 50
Protecção fusivel (de acção lenta) A 16
Potência nominal W 2000
Corrente nominal A 9,4
Lâmina cm 40
Velocidade corrente m/s ca. 11
Peso kg 4,4
Oleo ml 200
Todos os modelos com lubrificação automática de corrente, assim como travão mecânico de corrente e travão de inércia.
Obtenha, sff., a designação de tipo para a corrente na placa de identificação. Obtenha, sff., a designação de tipo para
a corrente na placa de identificação.
Classe de segurança: II/ EN 50144/ DE 0740
Supressão de interferências: segundo EN 55014
Indicações sobre a emissão de ruído conforme o terceiro decreto para a lei sobre a segurança de aparelhos de 18 de
Janeiro 1991 ou a CE-directriz sobre máquinas, anexo 1, secção 1.7.4 f.
Valores electricos de emissão de ruído segundo EN 50144-2-13:
Nível de ruido L
pA
93 dB (A)
Valores medidos de vibração EN 50144-2-13:
Aceleração ponderada - punho max. 11 m/s
2
Indicações importantes para a sua Segu-rança
Pessoal
A) Indicações Gerais de Perigo
Cuidado! Em caso duma utilização imprópria da
sua electrosserra existe o perigo de ferida. Faça o
favor de observar estas instruções de utilização em
todo o caso e siga absolutamente as instruções!
Atenção: Protecção contra ruidos! Observe, durante a
colocação em funciona-mento, as normas regionais.
1. Atenção! Aquando da utilização de ferramentas eléctricas
deve-se respeitar as seguintes medidas de segurança
para fins de protecção contra choques eléctricos, perigo
de ferimento e de incêndio.
2. Proteja-se contra choques eléctricos. Evite o con-
tacto do corpo com peças ligadas à terra tais como
tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos.
3. Crianças e jovens com uma idade inferor de 18 anos
não devem trabalhar com electrosserras. Excepção:
Aprendizes com mais de 16 anos de idade sob o controlo
dum adulto competente.
4. A electrosserra deve ser usada apenas por pessoas
com experiência suficiente.
5. Guarde sempre estas instruções junto á electros-serra.
6. Ofereça ou empreste a electrosserra somente a pessoas
familiarizadas com a utilização. Entregue sempre estas
indicações de utilização junto com a máquina.
7. Para trabalhar com a electrosserra, você deve encontrar-
se em boa condição física. Por favor, trabalhe sempre
de modo tranquilo e concentrado. E necessária atenção
redobrada no fim do tempo de trabalho.
8. Nunca utilize a sua electrosserra estando sob a influência
de álcool, medicamentos ou drogas.
B) Indicações para a Utilização do Equipamento de
Protecção Pessoal
O trabalho com electroserras exige medidas especiais
no que diz respeito a equipamento de protecção e/ou
meios de protecção do corpo para proteger a cabeça,
as mãos, os pés e as pernas, os olhos e as orelhas.
9. Utilize roupa justa para não se pode enredar.
PT-2
10. Ao cortar árvores, utilize um capacete de protecção
controlado, por favor.
11. Trabalhe sempre com óculos de protecção e/ou viseira.
12. Trabalhe sempre com luvas de trabalho
apropriadas.
13. Utilize auriculares para evitar perturbações de ouvido
14. Utilize sapatos de segurança.
15. Recomenda-se a utilização de protecção daspernas.
C) Indicações para uma Operação Segura de
Electrosserras
16. Cuidado: Antes da primeira utilização da electrosserra
é preciso ler as instruções de utilização cuidadosa-
mente e ser instruido na utilização.
17. Mantenha a sua ferramenta eléctrica num local seguro.
Ferramenta eléctrica não usada deve ficar guardada
num local seco e alto ou fechado, fora do alcance de
crianças.
18. Não utilize o cabo para outros fins do que os preten-
didos.Nunca traga a ferramenta eléctrica pelo cabo.Não
utilize o cabo para retirar a ficha da tomada. Proteja o
cabo contra calor, óleo e cantos pontiagudos.
19. Verifique regularmente o cabo de extensão e substitua o
mesmo no caso de este ter ficado danificado. Mantenha
os seus punhos secos e isentos de óleos e gorduras.
20. Retire a ficha da tomada quando substituir a corrente
da serra ou a espada.
21. Não deixe qualquer chave de ferramenta encaixada.
Verifique antes de ligar se chaves ou ferramentas de
ajuste foram retiradas.
22. Evite o arranque involuntário. Nunca traga ferramenta
eléctrica, ligada à corrente, com o dedo colocado no
interruptor de comando. Verifique se o inter-ruptor se
encontra desligado quando encaixar a ficha na tomada.
23. Interruptores danificados têm de ser substituídos
numa oficina de assistência apropriada. Não
utilize ferramenta eléctrica onde o interruptor não
possa ser ligado ou desligado.
24. Atenção! Utilize apenas acessórios indicados nas
instruções de uso. O uso de outra ferramenta assim
como de outros acessórios poderá implicar perigos de
ferimentos para si.
25. Nunca exponha a serra eléctrica de corrente à chuva
a não trabalhe em ambientes molhados.
26. Antes de cada utilização, controle o estado de funcio-
namento seguro da sua electrosserra, especialmente
da lâmina e da corrente.
27. Antes de cada utilização, controle o cabo eléctrico
relativo a danificações e cortes. Cabos danificados
devem ser substituidos.
28. A trabalhar, deve-se manejar a electrosserra com
ambas as mãos.
29. Não deve estar uma outra pessoa na zona de tra-
balho da máquina.
30. Para esticar a corrente, substitui-la ou eliminar
ruidos, deve-se deligar a electrosserra : Tirar a ficha.
31. Durante os intervalos, deve-se pousar a máquina de tal
maneira que não se ponha em perigo qualquer pessoa :
Tire a ficha.
32. Para transportar a electrosserra, deve sempre
montar-se a capa de protecção da corrente.
33. Ao ligar, deve-se apoiar e segurar firmemente a elec-
trosserra. A corrente e a lâmina devem estar livres.
34. Assuma uma posição de trabalho firme antes de
iniciar o trabalho.
35. Em caso de danificar ou cortar o cabo eléctrico,
tire a ficha imediatamente.
36. Nunca serre com a ponta da lâmina - perigo de
recuo (coice).
37. Não utilize a electrosserra perto de gases ou pós
imflamáveis - perigo de explosão.
38. A electrosserra deve ser utilizada apenas com tomadas
com terra e uma instalação bem feita. Recomendamos
a utilização dum disjuntor de segurança de corrente de
defeito. O Fusivel tem de ser de 16A e não deve ser
utilizado com outros aparelhos ao mesmo tempo.
39. Ao utilizar um tambor para cabos, o cabo tem de estar
desenrolado completamente.
40. Dê atenção para que o cabo não seja dobrado ou danificado.
41. A electrosserra só pode ser posta em funcionamento
completamente montado. Não devem faltar dispositivos
de protecção.
42. Ao verificar alterações na máquina, desligue a
electrosserra imediatamente.
43. Tenha sempre à disposição uma caixa de primeiro-
socorros conforme DIN 13164 para o caso possível
dum acidente.
44. Em caso de contacto da electrosserra com o solo,
pedras, pregos ou outros corpos estranhos, tire a
ficha imediatamente e controle a corrente e a lâmina.
45. Dê atenção para que não chegue óleo da corrente ao solho
ou à rede de esgotos - protecção do meio ambiente.Coloque
sempre a electrosserra numa base porque sempre
pode pingar um pouco de óleo da lâmina e da corrente.
D) Indicações sobre o Perigo de Recuo (Coice)
46. Cuidado: Quando a ponta da lâmina toca um objecto
firme com o motor trabalhando, pode acontecer
um recuo perigoso lançando a electrosserra com
alta velocidade para cima, na direcção do operador.
47. Não toque madeira ou ramos com a ponta da lâmina.
48. Utilize um cavalete de serrar quando possível.
49. Verifique sempre a ponta da lâmina.
50. Electrosserra só pode ser aplicada para cortar
madeira. Nunca ligue a máquina com a corrente
aplicada no material de corte.
51. As chamadas cortes de picar com a ponta da lâmina
só podem ser feitas por pessoal qualificado.
E) Indicações para uma Técnica Segura de Trabalho
52. Arranje condições de luz suficientes antes do trabalho.
53. Evite uma posição anormal do corpo. Mantenhase
sempre devidamente equilibrado.
54. Não trabalhe com opeito inclinado para a frente.
55. Arranje um lugar de trabalho seguro e não trabalhe em
cima de neve, gelo ou madeira descortiçada fresca -
perigo de escorregar.
56. O trabalho em pé sobre escadas, andâimes de serviço
ou árvores é proibido.
57. Não trabalhe com a electrosserra acima da altura do
ombro.
58. Utilize a sua electrosserra exclusivamente para
cortar madeira. É absolutamente proibído cortar
materias plásticos ou pedras (betão).
59. Assegure-se que a madeira não se possa partir durante
a corte.
60. Nunca suba a uma árvore para serrar.
PT-3
61. Dê atenção à madeira estilhaçada. Existe um perigo de
ferida por causa das aparas de madeira que são arrastadas.
62. Não utilize a electrosserra como alavanca para
movi-mentar madeira.
63. Corte apenas com o lado de baixoda lâmina. Ao
cortar com o lado de cima a electrosserra é repelida
em direcção do operador de serra.
64. Dê atenção para que o luga de trabalho esteja livre de
pedras, pregos ou outros corpos estranhos.
65. Recomendamos que o primeiro utilizador tenha
recebido uma instrução prática no uso da serra
de corrente e sobre a equipagem de protecção
pessoal por uma pessoa experiente no manejo
e tenha exercitado, primeiramente, o corte de
madeiras redondas sobre um cavalete ou armação.
66. Evite o contacto da serra em movimento com o
solo e cercas de arame, Evite o corte
madeirame fino; o corte de madeira serrada.
Colocação em funcionamento
1. Abastecer o tanque de óleo (fig. 1)
A serra de corrente não deverá funcionar nunca sem óleo
de corrente, pois isto causa danos na corrente, na lâmina e
no motor. No caso de funcionamento sem óleo de corrente,
ocorrendo uma avaria, será rejeitada toda a reclamação
relativa à garantia.
Utilize, por favor, sòmente óleo para serra de corrente
de natureza biológica, que seja 100% bio-degradável.
Óleo para serra de corrente biológico é encontrado no
comércio especializado com facilidade.
Não utilize nunca óleo usado. Isto leva a danificações na
sua serra de corrente e a perda da garantia.
• Para abastecer o tanque retire a ficha da tomada de rede.
• Abra a tampa rotativa e coloque-a de tal maneira que o anel
de vedação da tampa do tanque não venha a ser perdido.
• Encha com aprox. 200 ml de óleo, com um funil no tan-
que, e gire firmemente a tampa do tanque para fechar.
• O nível do óleo poderá ser verificado no visor 1 (Fig. 2).
Se não estiver a usar a máquina durante um longo
período, remova o óleo de corrente do tanque, por favor.
• O óleo do tanque deverá ser removido, de toda a maneira,
durante o transporte ou a expedição da serra de corrente.
• Verifique o funcionamento da serra de corren te antes
do começo dos trabalhos. Ligue a erra com a guarnição
de corte e mantenha-a sobre um fundo claro cuidando
para que haja distância suficiente (cuidado: evitar tocar
o solo). Se uma trilha de óleo for formada, a lubri-
ficação da corrente está funcionando cor rectamente.
• Coloque a serra de corrente na posição horizontal, sobre
uma base absorvente. Algumas gotas de óleo ainda
poderão vazar, devido à distribuição de óleo na lâmina,
corrente e transmissão.
2. Montagem da lâmina e da corrente (fig.3)
Atenção: Perigo de lesões. Utilize, durante a
montagem da corrente, luvas de segurança.
Não necessitará qualquer ferramenta para a
montagem da lâmina e da corrente no caso destas
serras de corrente!
Deite a serra de corrente sobre um suporte estável.
Solte o parafuso com pega 7 no sentido anti-
horário.
Remova a tampa do pinhão 8.
Deite a corrente da serra sobre a lâmina e observe
a direcção de movimentação da corrente. Os
dentes de corte sobre o lado superior da lâmina
devem indicar para a frente (vide a fig. 4).
Coloque a extremidade livre da corrente de serra
sobre a roda de acionamento da corrente (B).
Posicione a lâmina de tal maneira que o orifício
oblongo na lâmina fique exactamente assentado na
guia na base de apoio da lâmina.
Preste atenção para que o pino tensor da corrente (A)
fique exactamente assentado na pequena abertura
da lâmina (fig. 3). Ele deve ser visível através da
abertura. Se for necessário, ajuste para frente e de
retorno o dispositivo tensor da corrente (16) com a
roda serrilhada até que o pino tensor da corrente
fique inserido na abertura da lâmina.
Controle, se todos os elos da corrente encontramse inseridos
na ranhura da corrente e a corrente da serra seja levada
exactamente ao redor da roda de accionamento da corrente.
Recoloque a tampa do pinhão 8 e prima-a firmamente.
Aperte firmemente o parafuso com pega 7 no sentido horário.
Tensione a corrente. Para isso, gire a roda serrilhada para
cima (direcção da sete +). A corrente deverá ser
tensionada de maneira que o meio da lâmina se deixe
levantar de aprox. 3 mm (fig. 4). Para afrouxar a corrente,
gire a roda serrilhada para baixo (direcção da seta -).
Para finalizar, aperte com a mão o parafuso com pega 7.
O tensionamento da corrente tem grande influência
na durabilidade da guarnição de corte, devendo ser
controlada frequentemente. A corrente, dilatada por
aquecimento na temperatura de serviço, deve ser
novamente tensionada. Uma corrente de serra nova
deverá ser frequentemente tensionada, até ter
atingido o alongamento final.
Atenção: Durante o tempo de amacia-mento a
corrente deverá ser tensionada frequentemente.
Tensionar imediatamente quando a corrente
flutuar ou sair para fora das ranhuras!
Afrouxe, um pouco, para destensionar a corrente, o
parafuso com pega 7. A seguir, gire a roda serrilhada
para cima (direcção da seta +). Tensione a corrente até
que o meio da lâmina deixe-se elevar de aprox. 3 mm,
como representado na fig. 4.
3. Conexão da serra de corrente (fig.5)
Recomendamos operar a serra de corrente juntamente
com um dispositivo de protecção de corrente de falha,
com uma corrente máxima de disparo de 30mA.
Este aparelho é previsto para a operação com uma rede
de alimentação de corrente eléctrica com uma impedância
de sistema Z
máx
no ponto de transferência (conexão
doméstica) de, no máximo 0,4 Ohm. O utilizador deve
assegurar que o aparelho somente seja operado numa
rede de alimentação de corrente eléctrica que satisfaça
esta exigência. Caso necessário, a impedância do
sistem a poderá ser obtida por consulta à empresa
de alimentação de energia eléctrica local.
Somente utilize condutores de extensão que
sejam licenciados para o uso externo e que não
PT-4
sejam mais leves do que condutores de mangueira
de borracha H07 RN-F segundo a DIN/VDE 0282
com, no mínimo, 1,5 mm². Eles deverão ser
protegidos contra respingos de água. No caso
de avarias do cabo de conexão deste aparelho,
este somente deverá ser substituido através
de uma oficina de reparação indicada pelo
fabricante, pois são necessárias ferramentas
especiais para isso. Aparelhos que mudam de
lugar, que forem utilizados ao ar livre, devem
ser conectados através de um interruptor de
protecção contra corrente de falha.
Esta serra de corrente está equipada, para a segurança
do condutor de conexão, com um destensor de tracção.
Ligue primeiramente a ficha de rede do aparelho com
o condutor de conexão . Forme então um laço estreito
com o condutor de conexão e empurre-o através da
nervura de segurança na parte inferior da máquina.
Pendure o laço nos ganchos como mostrado na Fig.
6. A ligação de ficha fica assegurada contra soltura
própria.
4. Accionamento (ligar) (fig. 2)
• Prema com o polegar o botão de bloqueio 15 que se
encontra do lado esquerdo do manípulo e, em seguida,
o interruptor de operações(9).
O botão de bloqueio 15 serve sòmente de des bloqueio
para a ligação e não necessita conti nuar premido
após a ligação.
• Para desligar solte o interruptor (9).
Atenção: A serra de corrente arranca imediata-
mente com alta velocidade. Quando da deposição
da serra, jamais colocar a corrente em contacto
com pedras ou objectos metálicos.
Dispositivos de segurança no travão da
corrente
1. Travão da corrente (fig. 6)
Esta serra de corrente está equipada com um travão de
corrente mecânico. No caso de choque forte da serra
devido ao contacto da ponta da lâmina com madeira ou um
objecto sólido, a propulsão da corrente da serra será
imediatamente parada através do accionamento do pro-
tector manual (4). O procedimento de travagem será
accionado no momento no qual as costas de sua mão, no
manípulo dianteiro (2), premerem contra o protector
manual (4). O travão de corrente deverá ser verificado
quanto ao seu funcionamento antes do emprego da
serra.
Atenção: Durante o accionamento do travão da
corrente (puxar o protector manual para trás, na
direcção do manípulo, e encaixá-lo) não deverá
ser premido nenhum interruptor!
Preste atenção para que o protector manual (4)
sempre esteja encaixado na posição de serviço, antes
de por a serra em movimento. Para além disso, puxar
o protector manual para trás, na direcção do manípulo.
2. Travão de inércia
Esta serra de corrente está equipada com um travão de
inércia mecânico conforme as mais novas normas. Este
está acoplado com o travão da corrente e efectua uma
travagem da corrente em movimento logo que a serra
de corrente for desligada.
Este travão é posto em funcionamento, soltando-se
o interruptor de lig./desl. Ele impede o risco de ferimentos
devido ao movimento de inércia de corrente.
3. Bloqueio de accionamento de segurança
Uma segurança adicional é oferecida pelo retardo de
accionamento, o qual, após cada desligagem da serra de
corrente, actua por aprox. 3 segundos.
Após a desligagem, para a sua própria segurança, actua
um retardo de 3 segundos, antes que o aparelho possa
ser ligado novamente.
Somente no caso do encerramento desta fase, a serra
poderá ser novamente posta em funcionamento, premindo-
se o botão de bloqueio 15 com subsequente accionamento
do interruptor de funcionamento 9, como descrito na secção
„Ligar”.
4. Pino de captura da corrente (fig. 7)
Esta serra de corrente está equipada com um pino de
captura de corrente (17). No caso em que, durante o
serviço de corte, venha a ocorrer uma ruptura na
corrente, o pino da corrente captura a ponta da corrente
que salta, evitando, desta maneira, lesões na mão do
operador.
Indicações para um trabalho correcto com
a Electrosserra (fig. 8 - 10)
Poda de Árvores (fig. 8)
Assegure-se que tem uma boa posição de trabalho.
Comece a cortar o ramo de baixo a uma distância de
cerca de 15 cm do tronco.
Faça o corte de separação de cima, começando a corte
cerca 5 cm mais fora, até cair o ramo.
Para remover a parte restante, corte o ramo perto do
tronco de baixo cerca de um terço.
Faça o corte de separação de cima até a remoção completa
do ramo.
Não corte ramos suspensos a partir de baixo.
Abater uma Árvore (fig. 9 + 10)
Assegure-se que não haja pessoas na área do
corte. Distância mínima: 2 vezes a altura da árvore.
Assegure-se que ninguém possa ser ferido por ramos
que caem ou pela árvore que está a ser abatida.
Providencie uma eventual via de fuga, como descrito
na secção 10.
Assegure-se que haja uma boa posição de trabalho.
Mantenha o local de trabalho livre de obstáculos.
Fique sempre ao lado da árvore durante o trabalho.
Primeiro, defina a direcção em que a árvore deve cair.
Neste lado da árvore faz-se o corte inicial de abatimento.
Para o entalhe de abatimento, primeiro faça a corte
horizontal até aproximadamente um terço do diâmetro
do tronco.
Faça o segundo corte de cima, num ângulo de 45°
relativo ao primeiro corte horizontal.
Agora faça a corte de abatimento no lado directa-
mente oposto do tronco. O corte de abatimento faz-
se horizontalmente e um pouco mais acima do corte
de abatimento.
PT-5
O corte de abatimento não deve cortar o tronco
inteiro. Fica cerca de 1/10 do diâmetro do tronco.
Agora ponha cunhas no corte de abatimento para
fazer cair a árvore.
Fraccionamento uma Árvore Abatida
Primeiro, apoie o tronco de tal maneira que a peça a ser
cortada fique livre e não se apoie para que a lâmina
não fique entalada.
Quando a corrente ainda assim ficar entalada, desligue
imediatamente a máquina e tire a ficha da tomada.
Utilize cunhas para libertar a lâmina.
Evite contactos da corrente com o solo.
Indicações Gerais para o Trabalho a fazer
Preste atênção para que as crianças e outros espectadores
mantenham uma distância segura da zona de trabalho.
Utilize sempre a máquina com pouca pressão na
madeira. Com uma corrente bem afiada, a serra
desliza eficazmente pela madeira.
Se possível, operar com a máquina em alta rotação.
Nunca tente continuar a serrar com uma corrente cega.
Isto resulta na sobrecarga do motor e na perda da garantia.
Tenha sempre à disposição uma corrente de reserva.
Dê tempo ao motor para arrefecer e faça os inter-
valos que julgue necessários.
Depois do trabalho, coloque a electrosserra numa
posição horizontal para que não saia óleo da abertura
de ventilação do tanque.
Para transportar a electrosserra, sempre devese
montar a protecção de corrente.
Manutenção e Conservação
Tire a ficha da tomada antes de todos os trabalhos
de manutenção e conservação.
Limpe sempre a sua electrosserra de serradura e do
óleo depois da utilização. Observe especialmente que
as fendas de ventilação para a refigeração do motor na
caixa da electrosserra estejam livres (perigo de
sobreaquecimento).
• Em caso de poluição forte ou de resinificação da
cadeia de serra, deve-se desmontar e limpar a cadeia.
Para o efeito, ponha a cadeia durante umas horas
num recipiente com produto de limpeza para cadeias de
serra. Depois disso, a lave com água fresca. Se a cadeia
não for utilizada imediatamente, a trate com Service
Spray ou com um spray anticorrosivo comercial.
Apenas para a utilização de bio-óleo para cadeias de
serra: Como uns tipos de bio-óleo podem incrustar-se
depois de um algum tempo, o sistema de óleo deveria
ser enxaguado antes de armazenar a serra para um
tempo prolongado. Para o efeito, encha a metade do
tanque de óleo esvaziado (cerca de 50 ml) com
produto de limpeza para cadeias de serra e fecho o
tanque normalmente. Depois disso, ligue a serra, sem
a espada e a cadeia montadas, até todo o líquido de
lavagem tem saído pela abertura de óleo da serra de
cadeia. Antes de a utilizar der novo, a serra tem de ser
enchida com óleo.
Não deixe a mâquina em lugares húmidos.
Depois de cada utilização verifique todas as partes
da electrosserra relativo ao desgaste, particularmente
a corrente, a lâmina e o tambor da corrente.
Verifique sempre se a corrente tem a tensão correcta.
Uma corrente laça demais pode soltar-se durante o
trabalho e causar ferimentos. Uma corrente danificada
deve ser substituida imediatamente. O comprimento
mínimo dos dentes de corte é 4 mm.
Depois do uso controle a caixa de motor e o cabo no
que diz respeito a danos. Em caso de sinais duma
danificação, entregue a sua electrosserra a uma oficina
especializada ou ao representante.
Depois de cada utilização da sua electrosserra, verifique
o nível de óleo e a lubrificação. Lubrificação insuficiente
causa uma danificação de corrente, lâmina e motor.
Antes de cada uso da sua electrosserra, verifique os
dentes de corte da corrente. Correntes cegas resultam
no sobreaquecimento do motor.
Como conhecimentos especiais são precisos para a
afiação duma corrente, recomendamos levá-la a uma
oficina especializada para afiar a corrente.
Em Caso de Problemas Técnicos
A máquina não pega: Verifique se a tomada tem luz.
Verifique se a extensão está em ordem. Se isto não der
resultado, leve a electrosserra a uma oficina especializada
ou ao representante do fabricante.
A cadeia não corre: Controle a posição da
protecção de mão (veja ilustração 7). A cadeia corre
apenas com o travão soltada.
Forte Formação de faícas no motor: Danificação do
motor ou das escovas de carvão. Entregue a elec-
trosserra a uma oficina especializada ou ao representante.
O óleo não corre: Verifique o nível do óleo. Limpe as
aberturas de óleo na lâmina (veja também as indi-
cações respectivas na secção de manutenção e
conservação). Se isto não der resultado, entregue a
electrosserra a uma oficina especializada ou ao
representante.
Cuidado: Qualquer outros trabalhos de
manuteão e conservação do que os trabalhos
indicados nestas instruções de serviço só podem
ser feitas por especialistas ou pelo representante
do fabricante.
Atenção:No caso de dano do cabo de conexão
deste aparelho, este somente deverá ser substi-
tuido através de uma oficina de reparação desig-
nada pelo fabricante ou pela assistência técnica
da fábrica, pois para isso serão necessárias
ferramentas especiais.
Serviço de Reparação
Reparações de ferramentas eléctricas podem ser
feitas apenas por um electricistas-especialista. Ao
enviar o aparelho para a reparação, faça o favor de
descrever as falhas verificadas.
01/2004
GR-1
PrÒlogojPrÒlogoj
PrÒlogojPrÒlogoj
PrÒlogoj
Autšj oi odhg…ej cr»sewj dieukolÚnoun thn katanÒhsh thj mhcan»j kai touj trÒpouj cr»shj thj sÚmfwna proj
touj prosdiorismoÚj. Oi odhg…ej cr»sewj perišcoun cr»simej upode…xeij gia thn s…gourh, kat£llhlh kai thn
oikonomik» cr»sh thj mhcan»j, Òpwj kai gia thn apofug» kindÚnwn, thn me…wsh epidiorqèsewn kai diale…yewn,
thn aÚxhsh thj axiopist…aj kai thj di£rkeiaj zw»j thj.Oi odhg…ej cr»sewj pršpei na e…nai sunecèj diaqšsimej sto
cèro ergas…aj.
Oi odhg…ej cr»sewj pršpei na diab£zontai kai na efarmÒzontai apÒ k£qe £tomo, sto Òpoio šcei anateqe… h
crhsimopo…hsh, h diat»rhsh, » h metafor£ thj mhcan»j.
Se sunduasmÒ me tij odhg…ej cr»sewj kai touj, se scšsh me thn cèra kai thn topoqes…a crhshmopoi»shj thj mhcanhj,
iscÚontej desmeutikoÚj Òrouj gia thn prÒlhyh atuchm£twn, pršpei na prosecqoÚn oi anagnwrismšnoi eidiko… kai
tecniko… Òroi asfale…aj ergas…aj, Òpwj kai oi kanÒnej prÒluyhj atuchm£twn twn armÒdiwn suntecnièn.
ELLHNIKAELLHNIKA
ELLHNIKAELLHNIKA
ELLHNIKA
Tecnik£ stoice…aTecnik£ stoice…a
Tecnik£ stoice…aTecnik£ stoice…a
Tecnik£ stoice…a
AutÒ to hlektrikÒ alusopr…ono e…nai kataskeuasmšno sÚfwna me touj kanÒnej DIN EN-50144-2-13 kai antistoice… stij
prodiagrafšj tou nÒmou asfale…aj gia mhcanšj.
MontšloMontšlo
MontšloMontšlo
Montšlo Solo 620
Hlektrik» t£sh 9a 
Hlektrik» sucnÒthta +] 
ProfÚlaxh (adran»j) $
Isc»j l»yhj :
¡¾À½²Äź»Í¶ν² $ 
M»koj mp£raj FP 
TacÚthta alus…daj m/sec ~11
B£roj NJ 
¢¶Âº¶»Åº»ÍŸŲµ¶¿²½¶¾¯Ã¼²µºÀÎ PO 
¼²Ų½À¾Å®¼²½¶²ÆÅͽ²Å¸¼°Á²¾Ä¸²¼ÆÄ°µ²Ã»²¹ÏÃ¶Á°Ä¸Ã½¶½¸È²¾º»ÍÇ®¾À²¼ÆÄ°µ²Ã»²ºÇ®¾ÀŶ½²ÅºÄ½ÀÎ
À¾À½²Ä°²ÅÎÁÀÆ´º²Ÿ¾²¼ÆÄ°µ²²¾²Ç®Â¶Å²º¶Á¾ÊÄŸ¾Áº¾²»°µ²ÅÎÁÀÆÇ ïíïìáóßá ôýðïõ ãéá ôçí áëõóßäá áíáöÝñåôáé
åðÜíù óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ.
Kl£sh prÒstasiaj ,,',1(19'(
Apom£krunsh radioparembolèn (1 
Stoice…a gia thn ekpomp» qorÚbou sÚmfwna me thn 3. di£taxh tou nÒmou asfale…aj gia mhcanšj apo thn 18.1.1991
anto…stica me ton eurwpa…kÒ kanonismÒ gia mhcanšj, par£rthma 1. apÒspasma 1.7.4 f
Timšj qorÚbwn
St£qmh hchtik»j pišsewj kat£ thn EN 50144-2-13 L
pA
93 dB (A)
Timšj kradasmèn kat£ thn EN-50144-2-13 Epit£cunsh ceirolab»j : max 11 m/s
2
Prosoc», autÒ to hlektrikÒ alusopr…ono e…nai mÒno prowrismšno gia kÒyimo xÚlou.Prosoc», autÒ to hlektrikÒ alusopr…ono e…nai mÒno prowrismšno gia kÒyimo xÚlou.
Prosoc», autÒ to hlektrikÒ alusopr…ono e…nai mÒno prowrismšno gia kÒyimo xÚlou.Prosoc», autÒ to hlektrikÒ alusopr…ono e…nai mÒno prowrismšno gia kÒyimo xÚlou.
Prosoc», autÒ to hlektrikÒ alusopr…ono e…nai mÒno prowrismšno gia kÒyimo xÚlou.
Cr»simej upode…xeij gia thn proswpik» sajCr»simej upode…xeij gia thn proswpik» saj
Cr»simej upode…xeij gia thn proswpik» sajCr»simej upode…xeij gia thn proswpik» saj
Cr»simej upode…xeij gia thn proswpik» saj
asf£leia.asf£leia.
asf£leia.asf£leia.
asf£leia.
Prosoch, se per…ptwsh mh orq»jProsoch, se per…ptwsh mh orq»j
Prosoch, se per…ptwsh mh orq»jProsoch, se per…ptwsh mh orq»j
Prosoch, se per…ptwsh mh orq»j
crhsimopo…hshj tou hlektrikoÚ sajcrhsimopo…hshj tou hlektrikoÚ saj
crhsimopo…hshj tou hlektrikoÚ sajcrhsimopo…hshj tou hlektrikoÚ saj
crhsimopo…hshj tou hlektrikoÚ saj
alusopr…onou, up£rcei k…ndunojalusopr…onou, up£rcei k…ndunoj
alusopr…onou, up£rcei k…ndunojalusopr…onou, up£rcei k…ndunoj
alusopr…onou, up£rcei k…ndunoj
traumatismoÚ. Saj parakaloÚme, dèste setraumatismoÚ. Saj parakaloÚme, dèste se
traumatismoÚ. Saj parakaloÚme, dèste setraumatismoÚ. Saj parakaloÚme, dèste se
traumatismoÚ. Saj parakaloÚme, dèste se
k£qe per…ptwsh prosoc» stij odhg…ej cr»sewjk£qe per…ptwsh prosoc» stij odhg…ej cr»sewj
k£qe per…ptwsh prosoc» stij odhg…ej cr»sewjk£qe per…ptwsh prosoc» stij odhg…ej cr»sewj
k£qe per…ptwsh prosoc» stij odhg…ej cr»sewj
kai akolouqe…ste opwsd»pote tij odhg…ejkai akolouqe…ste opwsd»pote tij odhg…ej
kai akolouqe…ste opwsd»pote tij odhg…ejkai akolouqe…ste opwsd»pote tij odhg…ej
kai akolouqe…ste opwsd»pote tij odhg…ej
asf£leiaj.asf£leiaj.
asf£leiaj.asf£leiaj.
asf£leiaj.
¢ÂÀÄÀȯ ¢ÂÀÄŲݲ ¹ÀÂγÀÆ  ²Å Ÿ ȯĸ ÅÀÆ
ÁÂÀĮȶŶ źÃ ºÄÈÎÀÆĶÃ ÅÀÁº»®Ã µº²Å¿¶ºÃ
 ¢ÂÀÄÀȯ ²Å Ÿ ȯĸ ¸¼¶»Åº»Ï¾ ¶Â´²¼¶°Ê¾
Á®Á¶º ¾² ŸÂÀξŲº Ų ²»Í¼Àƹ² ³²Äº» ½®Å²
²ÄDz¼¶°²Ã ´º² ÁÂÀÄŲݲ ®¾²¾Åº ¸¼¶»ÅÂÀÁ¼¸¿°²Ã
»º¾µÎ¾ÀÆ Ųƽ²ÅºÄ½ÀÎ »²º ÁÆ»²´ºÃ
 ¢ÂÀÄŲŶÆŶ°Å¶ ²ÁÍ ¸¼¶»ÅÂÀÁ¼¸¿°² ÁÀÇδ¶Å¶
Ÿ¾ ½¶Ä¸ ¶Á²Ç¯ ½¶ ´¶ºÊ½®¾² Ž¯½²Å² ÁÈ
Äʼ¯¾¶Ã ¹¶Â½²¾Åº» ÄϽ²Å² ¸¼¶»Åº»®Ã
»ÀÆ·°¾¶Ã ÉÆ´¶°²
3. Paidi£ kai nšoi k£tw twn 18 den epitršpetai na
crhsimopoioÚn hlektrik£ alusopr…ona.
ExairoÚntai oi nšoi £nw twn 16 pou gia
ekpaideutikoÚj lÒgouj exaskoÚntai sto ceirismÒ
twn ergale…wn, Úpo thn ep…bleyh eidikoÚ
ekpaideut»
4. To hlektrikÒ alusopr…ono epitršpetai na crh
simopoi»tai mÒno £po £toma me epark» emphr…a.
5. Ful£gete autšj tij odhg…ej cr»sewj p£nta maz… me to
hlektrikÒ alusopr…ono.
6. Dane…zete » car…ste to hlektrikÒ alusopr…ono saj, mÒno
se £toma ta opo…a šinai oike…a me thn cr»sh tou.
7. Gia thn ergas…a me to hlektrikÒ alusopr…ono qa pršpei
na e…ste p£nta se kal» swmatik» kat£stash. Otan
erg£zeste na e…ste »remoi kai sugkentrwmšnoi. Meg£lh
prosoc» e…nai apara…thth kat£ to tšloj thj èraj
ergas…aj.
8. Mh crhsimopoie…tai potš to hlektrikÒ alusopr…ono
k£tw apÒ thn ep…rreia alkoÒl, farm£kwn » narkwtikèn
ousièn.
GR-2
B)B)
B)B)
B)
Upode…xeij gia thn crhsimopo…hshUpode…xeij gia thn crhsimopo…hsh
Upode…xeij gia thn crhsimopo…hshUpode…xeij gia thn crhsimopo…hsh
Upode…xeij gia thn crhsimopo…hsh
exoplismènexoplismèn
exoplismènexoplismèn
exoplismèn
prostas…aj. prostas…aj.
prostas…aj. prostas…aj.
prostas…aj.
Prosoc», h ergas…a me to hlektrikÒ alusopr…ono
apaite… idia…terh l»yh mštrwn se scšsh me ton
exoplismÒ prostas…aj dhl. di£fora mšsa prostas…aj
tou sèmatoj gia profÚlaxh twn cerièn, twn matièn,
kai twn autièn.
9. For£te sten£ roÚca, ta opo…a den mporoÚn na
piastoÚn pouqen£
10. Kat£ to kÒyimo for£te p£nta elegmšno kr£noj
ergas…aj.
11. Na erg£zeste mÒno me prostateutik£ guali£ h me m£ska
prostas…aj prosèpou.
12. Na erg£zeste mÒno me ta kat£llhla g£ntia.
13. For£te wtoasp…dej, gia thn apofug» problhm£twn ako»j.
14. For£te upod»mata prostas…aj.
15. Saj sunistoÚme na for£te kai prostateutik£ gia
ta pÒdia.
G)G)
G)G)
G)
Upode…xeij gia thn s…gourh cr»sh touUpode…xeij gia thn s…gourh cr»sh tou
Upode…xeij gia thn s…gourh cr»sh touUpode…xeij gia thn s…gourh cr»sh tou
Upode…xeij gia thn s…gourh cr»sh tou
hlektrikoÚ alusopr…onou.hlektrikoÚ alusopr…onou.
hlektrikoÚ alusopr…onou.hlektrikoÚ alusopr…onou.
hlektrikoÚ alusopr…onou.
16. prosoc», Prin crhsimopoi»sete gia prèth for£ to
hlektrikÒ alusopr…ono diab£ste prosectik£ tij
odhg…ej cr»sewj kai muhqe…te ston trÒpo
crhsimopoi»shj.
17. Mhn ekte…qete potš to hlektrikÒ alusopr…ono sthn
broc» kai mhn erg£zeste se ugrÒ periballon.
§Æ¼ÄĶŶ½¶²ÄÇ¼¶º² Ų¸¼¶»Åº»IJÃ¶Â´²¼¶°²
¼¶»Åº» ¶Â´²¼¶°² ÁÀÆ µ¶ ȸĺ½ÀÁÀºÀξŲº
ÀǶ°¼Àƾ¾² ÇƼÄÄÀ¾Å²ºĶ®¾²¾ »¼¶ºµÊ½®¾À»²º
¿¸ÂÍÈÏÂÀĶÆɸ¼Íĸ½¶°ÀÏÄŶ¾²½¸¾ÆÁÂȶº
»²½º µÆ¾²ÅÍŸŲ ÁÂÍij²Ä¸Ã ´º² Á²ºµº
 ¸ ȸĺ½ÀÁÀº¶°Å¶ ÅÀ »²¼ÏµºÀ ´º² Ä»ÀÁÀÎÃ ´º²
ÅÀÆÃ ÀÁÀ°ÀÆÃ µ¶¾ ÁÂÀÀ°·¶Å²º ¸ ½¶Å²Ç®Â¶Å¶
ÁÀÅ® Ÿ¾ ¸¼¶»Åº»¯ ÄÆÄ»¶Æ¯ »Â²ÅϾŲÃ Ÿ¾ ²ÁÍ
ÅÀ »²¼ÏµºÀ ¸¾ Ų³Ŷ ²ÁÍ ÅÀ »²¼ÏµºÀ ÍŲ¾
¹®¼¶Å¶ ¾² ²Ç²ºÂ®Ä¶Å¶ ÅÀ ǺÃ ²ÁÍ Ÿ¾ Á°·²
¢ÂÀÄŶŶζŶ ÅÀ »²¼ÏµºÀ ²ÁÍ Æɸ¼®Ã ¹¶Â½À»Â²Ä°¶Ã
¼µº² »²º ²ºÈ½¸Â®Ã ²»½®Ã
 ¼®´È¶Å¶ Ų»Åº» ÅÀ »²¼ÏµºÀ ÁÂÀ®»Å²Ä¸Ã »²º ÅÀ
²¾Åº»²¹ºÄÅŶ Ķ Á¶Â°ÁÅÊĸ ÁÀÆ ®È¶º ÆÁÀÄŶ°
·¸½º º²Å¸Â¶°Å¶ źÃ ȶºÂÀ¼²³®Ã ÄŶ´¾®Ã »²º
»²¹²Â®Ã²ÁÍ¼µº²»²º ¼°Á¸
 DzºÂ¶°Å¶ ÅÀ ǺÃ ²ÁÍ Ÿ¾ Á°·² »²Å Ÿ¾ ²¼¼²´¯
ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã ÁºÀ¾°Ä½²ÅÀÃ ¯ ŸÃ ¼½²Ã
 ¸¾ ²Ç¯¾¶Å¶ ÅÀÁÀ¹¶Å¸½®¾² µºÇÀ² »¼¶ºµº
¶Á¾Ê ÄŸ ÄÆÄ»¶Æ¯ ¢Âº¾ ²ÁÍ Ÿ¾ ¶¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸
¶¼®´È¶Å¶ ®²¾ ®ÈÀƾ ²ÁÀ½²»Âƾ¹¶° Ų »¼¶ºµº »²º
Ų ¼¼² ¶Â´²¼¶°² Âι½ºÄ¸Ã
 ÁÀÇδ¶Å¶ ½º² ²»ÀÎĺ² ¶»»°¾¸Ä¸ ŸÃ ÄÆÄ»¶Æ¯Ã
º²¸¼¶»Åº»¯ÄÆÄ»¶Æ¯ÁÀÆ¶°¾²ºÄƾµ¶µ¶½®¾¸½¶
ÅÀ ¸¼¶»Åº»Í ¶ν² µ¶ ½¶Å²Ç®Â¶Å²º ÁÀÅ® ½¶ ÅÀ
µ»ÅƼÀ ¶Á¾Ê ÄÅÀ µº²»ÍÁŸ ¶»»°¾¸Ä¸Ã
¶³²ºÊ¹¶°Å¶ Áº¾ ²ÁÍ Ÿ¾ ÅÀÁÀ¹®Å¸Ä¸ ÅÀÆ ǺÃ
ÄŸ¾ Á°·² Íź À µº²»ÍÁŸÃ ¶»»°¾¸Ä¸Ã µ¶
³Â°Ä»¶Å²º ÄŸ ¹®Ä¸ ¡
 º²»ÍÁŶÃ ÁÀÆ ®ÈÀƾ ÆÁÀÄŶ° ³¼³¶Ã Á®Á¶º ¾²
²¾Åº»²Å²ÄŲ¹Àξ Ķ Äƾ¶Â´¶°À ŶȾº»¯Ã
¶¿ÆÁ¸Â®Å¸Ä¸Ã Á¶¼²ÅϾ ¸ ȸĺ½ÀÁÀº¶°Å¶ ÁÀÅ®
¸¼¶»Åº»¶Â´²¼¶°² ÅʾÀÁÀ°Ê¾Àºµº²»ÍÁŶÃ21
2)) µ¶¾ ¼¶ºÅÀÆ´Àξ ÉÀ´²
 ¢ÂÀÄÀȯ ¨Â¸Äº½ÀÁÀº¶°ÄŶ ½Í¾À ÁÂÍĹ¶Å²
¶¿²Âů½²Å² ¯ ÁÂÍĹ¶Å¶Ã ÄÆÄ»¶Æ®Ã ÁÀÆ ²¾²Ç®ÂÀ¾Å²º
ÄÅÀ¾ Àµ¸´Í ¼¶ºÅÀÆ´°²Ã  ȸĺ½ÀÁÀ°¸Ä¸ ¼¼Ê¾
¶Â´²¼¶°Ê¾ »²º ¼¼Ê¾ ÁÂÍŶÅʾ ¶¿²ÂŸ½Åʾ
ĸ½²°¾¶º ´º² IJÃ »°¾µÆ¾À Ųƽ²ÅºÄ½ÀÎ
26. Epanexet£ste to hlektrikÒ alusopr…ono prin apÒ
k£qe cr»sh, idia…tera thn mp£ra kai thn alus…da.
27. Epanexet£ste to kalèdio prin apÒ k£qe cr» sh,gia tucÒn
blabej » scismšj. Kalèdia me fqoršj pršpei na
antikatastaqoÚn.
28. Otan erg£zeste me to hlektrikÒ alusopr…ono pršpei na
crhsimopoi»te kai ta duo saj cšria.
29. Sto mšroj ergas…aj den epitršpetai na parabr…sketai
kanšna £llo £tomo.
30. Gia to tšntwma thj alus…daj, kaqèj kai gia thn
allag» thj alus…daj » thn exoudetšrwsh problhm£twn,
pršpei na bg£lete thn pr…za.
31. Thn èra dialeim£twn topoqete…ste thn mhcan» štsi,
èste na mhn kinduneÚei kanšnaj, kai bg£lte to kalèdio
apÒ thn pr…za.
32.
Kat£ thn metafor£ tou hlektrikoÚ alusopr…onou
pršpei
na prosarmÒzete p£nta to prosteutikÒ k£luma thj alus…daj.
33. Kat£ thn šnarxh leitourg…aj, to hlektrikÒ alusopr…ono
pršpei na sthr…zetai,. alus…da kai mp£ra pršpei na
e…nai eleÚqerej.
34. P£rte, prin arc…sete na erg£zeste, staqer» st£sh.
35. Se per…ptwsh bl£bhj » diatom»j tou kalwdiou, bg£lte
amšswj to fij apÒ thn mpr…za.
36. Mhn kÒbete potš me thn koruf» thj mp£rajUp£rcei
k…ndunoj klwts…matoj.
37. Mhn crhsimopoi»te to hlektrikÒ alusopr…ono kont£ se
eÚflekta ašria » skÒnh - Uparcei k…ndunoj škrhxhj.
38. To hlektrikÒ alusopr…ono epitršpetai na crhsimopoi»tai
mÒno se pr…za me prostateutikÒ k£lumma kai se elegmšnej
egkatast£seij. Saj sunistoÚme thn crhsimopoi»sh enÒj
profulati-koÚ diakÒpth, gia thn per…ptwsh uyhlÒterhj
šntashj apÒ to kanonikÒ. H asf£leia pršpei na šcei 16A kai
den k£nei na epibarÚnetai me £llej hlektrikšj suskeušj.
39. Se per…ptwsh crhsimopoi»shj miaj mpalantšzaj, aut»
pršpei na e…nai pl»rwj xetuligmšnh.
40. Prosšxte na mhn p£qei bl£bh h mpalantšza.
41. To hlektrikÒ alusopr…ono epitršpetai na mpei se
leitourg…a, mÒno Òtan e…nai pl»rwj suna-mologhmšno.
42. Sb»ste to hlektrikÒ alusopr…ono amšswj,an antilhfqe…te
allagšj ston trÒpo leitourg…aj thj mhcan»j.
43. Krat£te p£nta se etoimÒthta to balits£ki prètwn
bohqeièn sÚmfwna me thn DIN 13164.
44. Se per…ptwsh epaf»j tou hlektrikoÚ alusopr…onou me
to šdafoj, me pštrej, me karfi£ » me £lla ulik£, bg£lte
amšswj to kalèdio apÒ thn pr…za kai elšgxte amšswj
thn alus…da kai thn mp£ra.
45. Prosšxte na mhn pšsei l£di apÒ thn alus…da sto
upšdafoj » sthn apocšteush -prostas…a
perib£llontoj. Topoqete…te thn alus…da p£nta se šna
upÒbaqro, giat… mpore… na st£xei l£di apÒ thn
mp£ra kai thn alus…da.
D)D)
D)D)
D)
Upode…xeij gia to klètsimaUpode…xeij gia to klètsima
Upode…xeij gia to klètsimaUpode…xeij gia to klètsima
Upode…xeij gia to klètsima
46. prosoc», up£cei k…ndunoj klwts…matoj kat£ thn èra
thj leitourg…aj thj mhcan»j, an h korufh thj mp£raj
šrqei se epaf» me šna staqerÒ antike…meno. Se aut»n thn
per…ptwsh to hlektrikÒ alusopr…ono eksfendon…zetai
me meg£lh tacÚthta proj ta p£nw, dhl. proj thn
kateÚqunsh tou cr»sth.
GR-3
47
..
..
. H koruf» thj mp£raj, den pršpei na šrcetai potš se
epaf» me staqer£ antike…mena.
48.
Crhsimopoi»te, an e…nai dunatÒn mia
xulogaŽd£ra.
49. Parakolouqe…te p£nta thn koruf» thj mp£raj
50. Arc…ste na kÒbete mÒno Òtan h alus…da br…sketai se
k…nhsh.Potš mhn b£zete emprÒj thn mhcan» Òtan h
alus…da akoump£ei kapou.
51. To legÒmeno trup£nisma dhl. to £noigma miaj
trÚpaj me thn koruf» thj mp£raj, epitršpetai na
g…netai mÒno apÒ šmpeiro proswpikÒ
E) Upode…xeij gia asfal» tecnik»E) Upode…xeij gia asfal» tecnik»
E) Upode…xeij gia asfal» tecnik»E) Upode…xeij gia asfal» tecnik»
E) Upode…xeij gia asfal» tecnik»
52. Prin thn ergas…a front…zete gia eparkšj sunq»kej
fwtismoÚ
 ÁÀǶδ¶Å¶»²ÅŸ¾¶Â´²Ä°²½º²½¸ÇÆĺÀ¼À´º»¯
ÄÅĸ ÅÀÆ ÄϽ²ÅÀÃ º²Å¸Â¶°Å¶ Á¾Å² Ÿ¾ ºÄÀÂÂÀÁ°²
IJÃ
54. Mhn erg£zeste me skummšno sèma.
55. Mhn erg£zeste p£nw se ciÒni, p£go » se £lla mšrh pou
up£rcei kindunoj ol…sqhshj.
 Á²´À¶ζŲº¸¶Â´²Ä°²¶Á¾ÊĶÄ»¼¶Ã¶¿®µÂ¶Ã
¶Â´²Ä°²Ã¯¶Á¾ÊĶ͹º²µ®¾µÂ²
57. Mhn erg£zeste me to hlektrikÒ alusopr…ono se Úyoj
pou xepern£ei autÒ twn èmwn.
58. Crhsimopoi»te to hlektrikÒ alusopr…ono saj apokleistik£
gia to kÒyimo xÚlou. Se kam…a per…ptwsh den k£noun na
kopoÚn me autÒ, sunqe-. tik£ ulik£ » petrèmata.
59. Front…zete èste to xÚlo kat£ thn di£rkeia thj kop»j na
mhn mpore… na streblwqe…..
60. Mhn anebe…te potš gia to kÒyimo, p£nw se dšntro
61. Prosšcete to ragismšno xÚlo. Kat£ to kÒyimo
up£rcei
k…ndunoj traumatismoÚ apÒ
eksfendonizÒmena prion…dia.
62. Mhn crhsimopoi»te to hlektrikÒ alusopr…ono san
moclÒ, » gia thn metak…nhsh xÚlou.
63. KÒbete mÒno me thn k£tw pleur£ thj mp£raj. Kat£ to
kÒyimo me thn p£nw pleur£, h mp£ra tin£zetai proj ta
p…sw sthn kateÚqunsh tou cr»sth.
64. Prosšcete na mhn up£rcoun sto xÚlo pštrej,
karfi£ » £lla antike…mena.
 ¤Æ¾ºÄÅÀν¶ À ÁÂÏÅÀÃ ȯğÃ ¾² »²Å²ÅÀÁºÄŶ°
Á²»Åº» ÄŸ ȯĸ ÅÀÆ ²¼ÆÄÀÁ°À¾ÀÆ »²º ÅÀ¾
²ÅÀ½º»Í ÁÂÀÄŲŶÆź»Í ¶¿ÀÁ¼ºÄ½Í ²ÁÍ ®¾²¾ ®½Á¶ºÂÀ
ȶºÂºÄů »²º ¾² ²Ä»¸¹¶° ÄÅÀ »Íɺ½À ÄÅÂÍ´´Æ¼Ê¾
¿Î¼Ê¾¶Á¾ÊĶ½º²³ĸ¯®µÂ²¾À
Ų¾ ÅÀ Áº;º ³Â°Ä»¶Å²º Ķ ¼¶ºÅÀÆ´°² ²ÁÀǶδ¶Å¶
Ÿ¾¶Á²Ç¯ÅÀÆ½¶ÅÀ®µ²ÇÀÃ»²ºÄƽź¾ÀÆÃ
ÇÂÈŶÃ ÁÀǶδ¶Å¶ ÅÀ »Íɺ½À ¼¶ÁÅϾ¿Î¼Ê¾
ÅÀ »Íɺ½À ¿Æ¼¶°²Ã ÅÆÁÀÁÀº¸½®¾Ê¾ µº²ÄÅĶʾ
¾²Â¿¸¼¶ºÅÀÆ´°²Ã
®½ºÄ½²¾Å¶ÁÍ·ºÅÀ¼²µºÀÎº»
¥À ²¼ÆÄÀÁ°À¾À µ¶¾ ¶ÁºÅ®Á¶Å²º ¾² Ŷ¹¶° ÁÀÅ® Ķ
¼¶ºÅÀÆ´°² ÈÊ°Ã ¼µº ²¼ÆÄ°µ²Ã µºÍź ²ÆÅÍ Àµ¸´¶° Ķ
·¸½º®ÃÄŸ¾ ²¼ÆÄ°µ² ÄŸ ¼½² »²º ÄÅÀ¾ »º¾¸Å¯Â²¤¶
Á¶Â°ÁÅÊĸ ¼¶ºÅÀÆ´°²Ã ÈÊ°Ã ¼µº ²¼ÆÄ°µ²Ã ¶¾
ÁÂÀ»ÎÉÀƾ ·¸½º®Ã ²ÁÀ°ÁŶŲº »¹¶ ²¿°Êĸ
¶´´Î¸Ä¸Ã
¢²Â²»²¼¶°Ä¹¶ ¾² ȸĺ½ÀÁÀº¶°Å¶ ½Í¾À ¼µº ´º²
²¼ÆÄ°µ¶ÃÁºÀ¾°Ä½²ÅÀÃ³ºÀ¼À´º»¯Ã³ĸÃÅÀÀÁÀ°À
µº²ÄÁŲº³ºÀ¼À´º»
ºÀ¼À´º»Í ¼µº ´º² ²¼ÆÄ°µ¶Ã ½ÁÀ¶°Å¶ ¾² ÁÂÀ½¸¹¶ÆŶ°Å¶
²ÁÍ ͼ² Ų ¶ºµº» »²Å²Äů½²Å²¸ ȸĺ½ÀÁÀº¶°Å¶
Á²¼ºÍ ¼µº ÆÅÍ ÁÂÀ»²¼¶° ·¸½º®Ã ÄÅÀ ²¼ÆÄÀÁ°À¾À
»²º Àµ¸´¶° ÄŸ¾ ²Áϼ¶º² ŸÃ ¶´´Î¸Ä¸Ã
nº²ÅÀ´®½ºÄ½²¼²µºÀÎ³´·¶Å¶ÅÀǺÃ²ÁÍŸ¾Á°·²
¾À°´¶Å¶ ÅÀ Á¶ÂºÄŶÇͽ¶¾À »²Á»º »²º ÅÀ
²»ÀƽÁŶ »ÅÊ »²Å Å®ÅÀºÀ ÅÂÍÁÀ ÏÄŶ ¾² ½¸
Ȳ¹¶° À µ²»ÅμºÀÃ ÄŶ´²¾ÀÁÀ°¸Ä¸Ã
n¶½°·¶Å¶Á¶Â°ÁÀÆPO¼µº½¶®¾²Èʾ°ÄÅÀ
¾Å¶ÁÍ·ºÅÀ
»²º»¼¶°¾¶Å¶ ÄǺÈÅÅÀ»²Á»º²ÁÍ ÅÀ¾Å¶ÁÍ·ºÅÀ
n  ÄÅ¹½¸ ¼²µºÀÎ ¶¼®´È¶Å²º ÄŸ¾ ÀÁź»¯ ®¾µ¶º¿¸
º»  ¾ µ¶¾ ÁÂÍ»¶ºÅ²º ¾² ȸĺ½ÀÁÀº¯Ä¶Å¶ Ÿ
½¸È²¾¯ ´º² ½¶´²¼ÎŶÂÀ ÈÂÀ¾º»Í µºÄŸ½²
Á²Â²»²¼¶°Ä¹¶ ¾² ²µ¶°²Ä¶Å¶ ÅÀ ¼µº ²ÁÍ ÅÀ
¾Å¶ÁÍ·ºÅÀ ¼²µºÀÎ
n ¢Âº¾ ²ÁÍ ½¶Å²ÇÀÂ ¯ ²ÁÀÄÅÀ¼¯ ÅÀÆ ²¼ÆÄÀÁ°À¾ÀÆ
Á®Á¶º ¶Á°Ä¸Ã ¾² ²µ¶ºĶº ÅÀ ¾Å¶ÁÍ·ºÅÀ ¼²µºÀÎ
n ¢Âº¾²ÁÍŸ¾®¾²Â¿¸ŸÃ¶Â´²Ä°²Ã½¶ÅÀ²¼ÆÄÀÁ°À¾À
¶¼®´È¶Å¶ Ÿ ¼¶ºÅÀÆ´°² ¼°Á²¾Ä¸Ã ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã
®Å¶Å¶ Ķ ¼¶ºÅÀÆ´°² ÅÀ ²¼ÆÄÀÁ°À¾À ½¶
Äƾ²Â½À¼À´¸½®¾À ÅÀ ¶¿Ÿ½² »ÀÁ¯Ã »²º ÅÀ
»Â²ÅŶ Ķ ¶Á²Â»¯ ²ÁÍÄŲĸ Á¾Ê ²ÁÍ ½º²
²¾ÀºÈÅÍÈÂʽ¸¶ÁºÇ¾¶º²ÁÂÀÄÀȯ»²½º¶Á²Ç¯½¶
ÅÀ ®µ²ÇÀÃ ¾ ¶½Ç²¾ºÄŶ° ½º² ¼¶Áů ´Â²½½¯
¼²µºÀÎ ÅÍŶ ¸ ¼°Á²¾Ä¸ ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã ¼¶ºÅÀÆ´¶°
ÉÀ´²
n ¶Å Ÿ ȯĸ ²ÁÀ¹®Å¶Å¶ ÅÀ ²¼ÆÄÀÁ°À¾À
Àº·Í¾Åº² ¶Á¾Ê Ķ ½º² ²ÁÀÂÂÀǸź»¯ ¶ÁºÇ¾¶º²
Í´Ê ŸÃ µº²¾À½¯Ã ÅÀÆ ¼²µºÀÎ ÄŸ ¼½² ÄŸ¾
²¼ÆÄ°µ² »²º ÄŸ¾ »°¾¸Ä¸ ½ÁÀ¶° ¾² ¶¿®¼¹Àƾ
½¶Âº»®Ã ÄŲ´Í¾¶Ã ¼²µºÀÎ
¤Æ¾²Â½À¼Í´¸Ä¸¼½²Ã»²º²¼ÆÄ°µ²Ãº»
¢ÂÀÄÀȯ°¾µÆ¾ÀÃŲƽ²ÅºÄ½ÀÎ¨Â¸Äº½ÀÁÀº¶°Å¶
»²Å Ÿ Äƾ²Â½À¼Í´¸Ä¸ ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã
ÁÂÀÄŲŶÆź»´¾Åº²
º²Ÿ Äƾ²Â½À¼Í´¸Ä¸ŸÃ¼½²Ã»²ºŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã
Ķ ²ÆÅÍ ÅÀ ²¼ÆÄÀÁ°À¾À µ¶¾ ȶº·¶ÄŶ »²¾®¾²
¶Â´²¼¶°À
n ¥ÀÁÀ¹¶Å¶°Å¶ Ÿ¾ ²¼ÆÄ°µ² ÁºÀ¾ºÀÎ ¶Á¾Ê Ķ ½º²
ÄŲ¹¶Â¯¶ÁºÇ¾¶º²
n ¶³ºµÏ¾¶Å¶Ÿ³°µ²ÄÎÄǺ¿¸ÃÄÅ®ÇÀ¾Å²ÃÁÂÀÃŲ
²ÂºÄŶÂ
n DzºÂ¶°Å¶ÅÀ¾ÅÂÀÈ°Ä»À»²Á»º
n ¥ÀÁÀ¹¶Å¶°Å¶Ÿ¾²¼ÆÄ°µ²ÁºÀ¾ºÀÎ¶Á¾ÊÄŸ¼½²»²º
ÁÂÀĮȶŶŸ¾»²Å¶Î¹Æ¾Ä¸»°¾¸Ä¸ÃŸÃ²¼ÆÄ°µ²Ã¥²
µÍ¾Åº² »ÀÁ¯Ã ÄŸ¾ ¶Á¾Ê Á¼¶ÆÂ ŸÃ ¼½²Ã
Á®Á¶º¾²µ¶°È¾ÀƾÁÂÀÃŲ¶½ÁÂÍÃ³¼®Á¶º»
n ¥ÀÁÀ¹¶Å¶°Å¶ÅÀ¶¼¶Î¹¶ÂÀ»ÂÀŸÃ²¼ÆÄ°µ²ÃÁºÀ¾ºÀÎÁ¾Ê
ÄÅÀ¾ÅÂÀÈÍŸÃ»º¾¸Å¯Âº²Ã½À¾µ²ÃŸÃ²¼ÆÄ°µ²Ã%
n ¥ÀÁÀ¹¶Å¶°Å¶Ÿ¼½²»²ÅÅ®ÅÀºÀÅÂÍÁÀ®ÅĺÏÄŶ¸
¶Áº½¯»¸ÃÀÁ¯ÄŸ¼½²¾²¶Ç²Â½Í·¶º²»Âº³ÏÃ¶Á¾Ê
ÄÅÀ¾Àµ¸´ÍÄŸ³ĸŸÃ¼½²Ã
n ¢ÂÀĮȶŶÏÄŶÅÀ½ÁÀƼ;ºÅ¾ÆĸÃ²¼ÆÄ°µ²Ã$¾²
¶Ç²Â½Í·¶º²»Âº³ÏÃÄÅÀ½º»ÂÍ¾Àº´½²ÄŸ¼½²º»
ÆÅÍÁ®Á¶º¾²¶°¾²ºÀ²ÅÍ½®ÄÊÅÀÆ²¾À°´½²ÅÀÃ²Å
Á¶Â°ÁÅÊĸ½¶ÅÀ¾ÀµÀ¾ÅÊÅÍÅÂÀÈÍŸÃµºŲ¿¸ÃÅ¾ÆĸÃ
²¼ÆÄ°µ²Ã¶»Å¶¼¶°Å¶Âι½ºÄ¸ÁÂÀÃŲ¶½ÁÂÍÃ¯ÁÂÀÃ
Ų Á°ÄÊ ½®ÈºÃ ÍÅÀÆ ÅÀ ½ÁÀƼ;º Å¾ÆĸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã
¾²»¹¶Å²º ÄÅÀ¾Àº´½²¶Á¾ÊÄŸ ¼½²
GR-4
n ¼®´È¶Å¶ ¶¾ ͼÀº Àº »Â°»Àº ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã
¶Ç²Â½Í·Àƾ ²»Âº³ÏÃ ÄÅÀ ²Æ¼»º ŸÃ ¼½²Ã »²º ¸
²¼ÆÄ°µ² ÁºÀ¾ºÀÎ Àµ¸´¶°Å²º ¶Á²»Âº³ÏÃ ´ÎÂÊ ²ÁÍ
ÅÀ¾ ÅÂÀÈÍ »º¾¸Å¯Âº²Ã ½À¾µ²Ã ²¼ÆÄ°µ²Ã
n ¥ÀÁÀ¹¶Å¶°Å¶Á¼º¶Á¾ÊÅÀ¾ÅÂÀÈ°Ä»À»²Á»º»²ºÅÀ¾
Áº®·¶Å¶¶Á¾ÊÄŲ¹¶Â
n ¤Å®ǶŶ Ÿ ³°µ² ÄÎÄǺ¿¸Ã  ÁÂÀÃ Ų µ¶¿º ½¶
½®Åº² µÎ¾²½¸
n ¥¶¾ÅϾ¶Å¶ Ÿ ²¼ÆÄ°µ² º² ÅÀ Ä»ÀÁÍ²ÆÅÍ ÄÅ®ǶŶ
ÅÀ¾ ÀµÀ¾ÅÊÅÍ ÅÂÀÈÍ ÁÂÀÃ Ų ¶Á¾Ê ÇÀÂ ³®¼ÀÆÃ
²¼ÆÄ°µ²ÀǶ°¼¶º¾²¶°¾²ºÅÍÄÀŶ¾Åʽ®¾¸ÏÄŶ
²Æů¾²½ÁÀ¶°¾²²¾ÆÉϾ¶Å²ºÄÅÀ½®ÄÀŸÃ¼½²Ã
»²Å Á¶Â°ÁÀÆ  PP º»  º² ÅÀ Ȳ¼Âʽ² ŸÃ
²¼ÆÄ°µ²Ã ÄÅ®ǶŶ ÅÀ¾ ÀµÀ¾ÅÊÅÍ ÅÂÀÈÍ ÁÂÀÃ Ų
»ÅÊÇÀÂ³®¼ÀÆÃ
n ¤ÅÀÅ®¼ÀÃÄÇ°´´¶Å¶»²¼Ÿ³°µ²ÄÎÄǺ¿¸Ã½¶ÅÀ
Ȯº
¥À Å®¾Åʽ² ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã ®È¶º ½¶´¼¸ ¶ÁºÂÂÀ¯ ÄŸ
µº»¶º² ·Ê¯Ã ÅÀÆ ¶¿²Âů½²ÅÀÃ »ÀÁ¯Ã »²º Á®Á¶º ¾²
¶¼®´È¶Å²º ÄÆȾ ²Å ÅÀ ·®ÄŲ½² ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã Ķ
¹¶Â½À»Â²Ä°² ¼¶ºÅÀÆ´°²Ã µº²ÄÅ®¼¼¶Å²º »²º Á®Á¶º ¾²
Ŷ¾ÅϾ¶Å²º Á¼º º² ¾®² ²¼ÆÄ°µ² Á®Á¶º ¾²
Ŷ¾ÅϾ¶Å²º ÄÆȾ ½®Èº ¾² ¼³¶º ÅÀ ÄÊÄÅÍ ½¯»ÀÃ
¢ÂÀÄÀȯ ²Å Ÿ µº»¶º² ÅÀÆ ÈÂ;ÀÆ
ÁÂÀIJ½À´¯ÃÁ®Á¶º¸ ²¼ÆÄ°µ²¾²Ŷ¾ÅϾ¶Å²º
ÄÆȾ ¥¶¾ÅϾ¶Å¶ ²½®ÄÊÃ ÍŲ¾ ¸ ²¼ÆÄ°µ²
Á²°·¶º¯¶¿®ÂȶŲº²ÁÍŸ¾²Æ¼»Êĸ
º² ÅÀ Å®¾Åʽ² ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã Ȳ¼²ÂϾ¶Å¶ ¼°´À Ÿ ³°µ²
ÄÎÄǺ¿¸Ã¤Å¸Äƾ®È¶º²ÄÅ®ǶŶÅÀ¾ÀµÀ¾ÅÊÅÍÅÂÀÈÍÁÂÀÃ
Ų¶Á¾ÊÇÀÂ³®¼ÀÆÃ¥¶¾ÅϾ¶Å¶Ÿ¾²¼ÆÄ°µ²ÅÍÄÀÁÀ¼Î
®ÅĺÏÄŶÄÅÀ½®ÄÀŸÃ¼½²Ã²Æů¾²½ÁÀ¶°¾²²¾ÆÉϾ¶Å²º
»²ÅÁ¶Â°ÁÀÆPPÍÁÊÃ²Á¶º»À¾°·¶Å²ºÄŸ¾º»
¼¶»Åº»¯Äξµ¶Ä¸ÅÀÆ²¼ÆÄÀÁ°À¾ÀÆº»
¤Æ¾ºÄÅÀν¶ ¾² ȸĺ½ÀÁÀº¶°Å¶ ÅÀ ²¼ÆÄÀÁ°À¾À
½²·° ½¶ ½º² µºŲ¿¸ ÁÂÀÄŲݲÃ ¼²¾¹²Ä½®¾ÀÆ
¶ν²ÅÀÃ ½¶ ®¾² ½®´ºÄÅÀ ¶ν² ¶¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸Ã
Åʾ P$
 ÄÆÄ»¶Æ¯ ²Æů ÁÂÀ³¼®Á¶Å²º ´º² ¼¶ºÅÀÆ´°² Ķ ®¾²
µ°»ÅÆÀ ÅÂÀÇÀµÀÄ°²Ã ¸¼¶»Åº»ÀÎ ¶ν²ÅÀÃ ½¶ ½º²
Äξ¹¶Å¸ ²¾Å°ÄŲĸ ÄÆÄů½²ÅÀÃ =½®´ ÄÅÀ ĸ½¶°À
½¶Å²ÇÀÂÃÄξµ¶Ä¸ÄÁºÅºÀÎÅÀ½®´ºÄÅÀ  2KP ¡
ȯğÃ Á®Á¶º ¾² ¶¿²ÄDz¼°Ä¶º ÏÄŶ ¸ ÄÆÄ»¶Æ¯
²Æů ¾² ¼¶ºÅÀÆ´¶° Ķ ®¾² µ°»ÅÆÀ ÅÂÀÇÀµÀÄ°²Ã
¸¼¶»Åº»ÀÎ¶ν²ÅÀÃÅÀÀÁÀ°ÀÁ¼¸ÂÀ°Ÿ¾²Á²°Å¸Ä¸
²Æů ¾ ¶°¾²º ²¾²´»²°À ½ÁÀ¶°Å¶ ¾² ¶¾¸½¶Âʹ¶°Å¶
´º²ŸÄξ¹¶Å¸²¾Å°ÄŲĸÅÀÆÄÆÄů½²ÅÀÃ²ÁÍŸ
µ¸½Íĺ² ¶ÁºÈ¶°Â¸Ä¸ ¸¼¶»ÅºĽÀÎ
¨Â¸Äº½ÀÁÀº¶°Å¶ ½Í¾À ½Á²¼²¾Å®·¶Ã Àº ÀÁÀ°¶Ã
¶ÁºÅ®Á¶Å²º ¾² ȸĺ½ÀÁÀº¸¹Àξ Ķ ¶¿ÊŶº»ÀÎÃ
ÈÏÂÀÆÃ »²º Àº ÀÁÀ°¶Ã µ¶¾ ¶°¾²º ¶¼²ÇÂÍŶ¶Ã ²ÁÍ
¶¼²Äź» »²¼Ïµº² + 51) ÄνÇʾ² ½¶ ÅÀ ',1
9'(½¶ÅÀƼȺÄÅÀ¾PPÆÅ®ÃÁ®Á¶º¾²
ÁÂÀÄŲŶÎÀ¾Å²º ²ÁÍ ÁºÅĺ¼°Ä½²Å² ¾¶ÂÀÎ ¤¶
Á¶Â°ÁÅÊĸ³¼³¸ÃÅÀÆÃ»²¼Êµ°ÀÆÄξµ¶Ä¸Ã²ÆůÃ
ŸÃÄÆÄ»¶Æ¯Ã²ÆÅÍ¶ÁºÅ®Á¶Å²º¾²²¾Åº»²Å²ÄŲ¹¶°
½Í¾ÀĶ½º²²ÁÍźÃÆÁ¸Â¶Ä°¶ÃŶȾº»¯ÃÆÁÀÄůº¿¸Ã
ÁÀÆ ²¾²Ç®ÂÀ¾Å²º ²ÁÍ ÅÀ¾ »²Å²Ä»¶Æ²Äů µºÍź
²Á²ºÅÀξŲº ¶ºµº» ¶Â´²¼¶°² ¤ÆÄ»¶Æ®Ã Àº ÀÁÀ°¶Ã
ȸĺ½ÀÁÀºÀξŲºĶ¶¿ÊŶº»ÀÎÃÈÏÂÀÆÃÀǶ°¼Àƾ
¾² Äƾµ®À¾Å²º ½®ÄÊ ¶¾ÍÃ µº²»ÍÁŸ ÁÂÀÄŲݲÃ
¼²¾¹²Ä½®¾ÀÆ¶ν²ÅÀÃ
¥À²¼ÆÄÀÁ°À¾À ²ÆÅÍ´º²²ÄÇ¼¶º²¶°¾²º¶¿ÀÁ¼ºÄ½®¾À
½¶ ½º² µºŲ¿¸ ²ÁÀÇÍÂźĸÃ ¶Ç¶¼»ÆĽÀÎ ¤Æ¾µ®¶Å¶
»²Å ²Âȯ¾ ÅÀ ǺÃ ŸÃ ÄÆÄ»¶Æ¯Ã ½¶ ÅÀ¾ ²´Ê´Í
Äξµ¶Ä¸Ã ¤È¸½²Å°·¶Å¶ ½¶Å ½¶ ÅÀ¾ ²´Ê´Í Äξµ¶Ä¸Ã
½º² ÄŶ¾¯ ¹¸¼º »²º Ÿ¾ ÄÁÂÏȾ¶Å¶ ½®ÄÊ ÅÀÆ
ÄÅƼ°Ä»ÀÆ ²ÄÇ¼ºÄ¸Ã ÄŸ¾ »ÅÊ Á¼¶ÆÂ ŸÃ
½¸È²¾¯Ã ¶½Ŷ Ÿ ¹¸¼º ÄÅÀ ´»ºÄÅÂÀ ÍÁÊÃ
²Á¶º»À¾°·¶Å²º ÄŸ¾ º»   Èʾ¶Æů Äξµ¶Ä¸ ¶°¾²º
Åϲ²ÄDz¼ºÄ½®¾¸ÏÄŶ¾²½¸¼Î¾¶Å²º²ÁÍ½Í¾¸ŸÃ
C¾²Â¿¸¼¶ºÅÀÆ´°²Ãº»
n ¢º®·¶Å¶ ½¶ ÅÀ¾ ²¾Å°È¶ºÂ² ÅÀÆ »ÀƽÁ° ²ÄÇ¼ºÄ¸Ã 
ÄŸ¾ ²ÂºÄŶ¯ Á¼¶ÆÂ ŸÃ Á°ÄÊ ȶºÂÀ¼²³¯Ã »²º
½¶Å ÅÀ µº²»ÍÁŸ ¼¶ºÅÀÆ´°²Ã 
n ¥À »ÀƽÁ° ²ÄÇ¼ºÄ¸Ã  È¸ĺ½¶Î¶º ´º² Ÿ¾
²Á²ÄÇ¼ºÄ¸ ŸÃ ¶¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸Ã »²º µ¶ ȶº·¶Å²º
¾² Á²Å¸¹¶° ¼¼À ½¶Å Ÿ¾ ®¾²Â¿¸ ¼¶ºÅÀÆ´°²Ã
n º²ÅÀ »¼¶°Äº½À ²Ç¯¾¶Å¶ ¶¼¶Î¹¶ÂÀ ÅÀ µº²»ÍÁŸ 
¢ÂÀÄÀȯ¥À²¼ÆÄÀÁ°À¾À¶»»º¾¶°²½®ÄÊÃ½¶
Æɸ¼¯ŲÈΟŲ²ÅŸ¾²Á͹¶Ä¸ÅÀÆÁºÀ¾ºÀÎ
ÁÀÅ®½¸¾Ǯ¾¶Å¶Ÿ¾²¼ÆÄ°µ²Ķ¶Á²Ç¯½¶
Á®Å¶Ã ¯ ½¶Å²¼¼º» ²¾Åº»¶°½¶¾²
º²Å¿¶ºÃ²ÄDz¼¶°²ÃÄÅÀÇ®¾ÀŸÃ²¼ÆÄ°µ²Ã
§Â®¾À²¼ÆÄ°µ²Ãº»
¥À ²¼ÆÄÀÁ°À¾À ²ÆÅÍ ¶°¾²º ¶¿ÀÁ¼ºÄ½®¾À ½¶ ®¾²
½¸È²¾º»Í Ç®¾À ²¼ÆÄ°µ²Ã ¤¶ Á¶Â°ÁÅÊĸ ²¾²Á¯µ¸Ä¸Ã
ÁÂÀÃ Ų ¶Á¾Ê ÅÀÆ ÁºÀ¾ºÀÎ ¼Í´Ê ¶Á²Ç¯Ã ŸÃ »Â¸Ã
ŸÃ ¼½²Ã ½¶ ¿Î¼À ¯ ¼¼À ÄŲ¹¶ÂÍ ²¾Åº»¶°½¶¾À
ÄŲ½²Å ²½®ÄÊÃ ¸ »°¾¸Ä¸ ÅÀÆ ²¼ÆÄÀÁ°À¾ÀÆ ¼Í´Ê
¶¼¶Æ¹®ÂÊĸÃ ŸÃ ÁÂÀÄŲݲÃ ȶºÂÍÃ   µº²µº»²Ä°²
Á®µ¸Ä¸Ã ¶¾¶Â´ÀÁÀº¶°Å²º µºÍź ¸ Á¼Ÿ ŸÃ Á²¼½¸Ã
ÄŸ¾ ½ÁÂÀÄź¾¯ ȶºÂÀ¼²³¯  Áº®·¶º ®¾²¾Åº ŸÃ
ÁÂÀÄŲݲÃ ȶºÂÍÃ  ¢Âº¾ ²ÁÍ »¹¶ ȯĸ ÅÀÆ
ÁºÀ¾ºÀÎ ÀǶ°¼¶º ¾² ¶¼®´È¶Å²º ¸ ¼¶ºÅÀÆ´°² ÅÀÆ
Ç®¾ÀÆ ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã
¢ÂÀÄÀȯ ²Å ÅÀ ¼Îĺ½À ÅÀÆ Ç®¾ÀÆ ŸÃ
²¼ÆÄ°µ²ÃŲ³ŶŸ¾ÁÂÀÄŲݲȶºÂÍÃÁÂÀÃ
Ų Á°ÄÊ ÄŸ ÇÀÂ ŸÃ ȶºÂÀ¼²³¯Ã »²º
²ÄDz¼°·¶Å¶ µ¶¾ ¶ÁºÅ®Á¶Å²º ¾² ¶°¾²º
Á²Å¸½®¾ÀÃ »²¾®¾²Ã µº²»ÍÁŸÃ
¢ÂÀĮȶŶÏÄŶÁº¾²ÁÍŸ¾®¾²Â¿¸¼¶ºÅÀÆ´°²Ã
ÅÀÆ ²¼ÆÄÀÁ°À¾ÀÆ ¸ ÁÂÀÄŲݲ ȶºÂÍÃ  ¾² ¶°¾²º
Á¾Å² ²ÄDz¼ºÄ½®¾¸ ÄŸ ¹®Ä¸ ¼¶ºÅÀÆ´°²Ã º² ÅÀ
Ä»ÀÁÍ²ÆÅÍŲ³ŶÁÂÀÃŲÁ°ÄÊÄŸ¾ÁÂÀÄŲݲ
ȶºÂÍÃÄŸÇÀÂŸÃȶºÂÀ¼²³¯Ã
§Â®¾ÀŶ½²ÅºÄ½ÀÎ
ÆÅÍ ÅÀ ²¼ÆÄÀÁ°À¾À ¶°¾²º ÄνÇʾ² ½¶ źÃ ¾¶ÊٶÃ
µº²Å¿¶ºÃ¶ÇÀµº²Ä½®¾À½¶®¾²½¸È²¾º»ÍÇ®¾ÀŶ½²ÅºÄ½ÀÎ
ÆÅÍ¶°¾²ºÄƾµ¶µ¶½®¾À½¶ÅÀÇ®¾À²¼ÆÄ°µ²Ã»²º¶Á¶¾¶Â´¶°
ÄÅÀ Ƕ¾ºĽ² ŸÃ »º¾Àν¶¾¸Ã ²¼ÆÄ°µ²Ã ½¶Å Ÿ¾
²Á¶¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸ÅÀÆ²¼ÆÄÀÁ°À¾ÀÆ
¼¶ºÅÀÆ´°²ÅÀÆÅ°¹¶Å²ºĶºÄÈÎ½¶ÅŸ¾¶¼¶Æ¹®ÂÊĸÅÀÆ
µº²»ÍÁŸ212))ÆÅÍÅÀÇ®¾ÀŶ½²ÅºÄ½ÀÎ²ÁÀÅ®Á¶º
»º¾µÎ¾ÀÆÃ Ųƽ²ÅºÄ½ÀÎ ²ÁÍ ½º² ²¼ÆÄ°µ² ÁÀÆ
Äƾ¶È°·¶º¾² ³Â°Ä»¶Å²º Ķ »°¾¸Ä¸
GR-5
½Á¼À»¯¶¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸Ã²ÄDz¼¶°²Ã
¢ÂÍĹ¶Å¸ ²ÄÇ¼¶º² ÁÂÀÄǮ¶º ¸ »²¹ÆÄٸĸ
¶¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸Ã¸ ÀÁÀ°²Á²Â²½®¾¶ºĶ ºÄÈÎ´º²Á¶Â°ÁÀÆ
µ¶ÆŶÂͼ¶ÁŲ ½¶Å ²ÁÍ »¹¶ ²Á¶¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸ ÅÀÆ
²¼ÆÄÀÁ°À¾ÀÆ
¶Å Ÿ¾ ²Á¶¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸ ´º² Ÿ µº»¯ IJÃ
²ÄÇ¼¶º² ¶°¾²º ¶¾¶Â´¯ ½º² »²¹ÆÄٸĸ Åʾ
µ¶ÆŶÂÀ¼®ÁÅʾ Áº¾ ¾² ½ÁÀ¶° ¾² Ŷ¹¶° ¶» ¾®ÀÆ Ķ
¼¶ºÅÀÆ´°² ¸ ÄÆÄ»¶Æ¯
;À½¶ÅÅÀ¾Ŷ½²ÅºÄ½ÍŸÃÇĸÃ²ÆůÃ½ÁÀ¶°ÅÀ
Áº;º½¶ÅÀÁŸ½²ÅÀÆ»ÀƽÁºÀÎ²ÄÇ¼ºÄ¸Ã»²ºÅÀ
ÁŸ½²ÅÀÆµº²»ÍÁŸ¼¶ºÅÀÆ´°²ÃÄŸÄƾ®È¶º²ÍÁÊÃ
Á¶Âº´ÂǶŲºÄÅÀ»¶Ç¼²ºÀd¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸m¾²Ŷ¹¶°Á¼º
Ķ¼¶ºÅÀÆ´°²
ÁÀƼ;ºÁ²´°µ¶ÆĸÃ²¼ÆÄ°µ²Ãº»
¥À ²¼ÆÄÀÁ°À¾À ²ÆÅÍ ¶°¾²º ¶¿ÀÁ¼ºÄ½®¾À ½¶ ®¾²
½ÁÀƼ;º Á²´°µ¶ÆĸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã ¤¶ Á¶Â°ÁÅÊĸ ÁÀÆ
»²Å Ÿ ȯĸ ÅÀÆ ²¼ÆÄÀÁ°À¾ÀÆ ÄÁĶº ¸ ²¼ÆÄ°µ²
ÅÀ ½ÁÀƼ;º ²¼ÆÄ°µ²Ã Á²´ºµ¶Î¶º ÅÀ ¶¼¶Î¹¶ÂÀ »ÂÀ
ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã »²º ¶½ÁÀµ°·¶º®Åĺ ÅÀ¾ Ųƽ²ÅºÄ½Í ÄŲ
Ȯº² ÅÀÆ ȯğ
Upode…xeij gia ton orqÒ trÒpo ergas…aj me toUpode…xeij gia ton orqÒ trÒpo ergas…aj me to
Upode…xeij gia ton orqÒ trÒpo ergas…aj me toUpode…xeij gia ton orqÒ trÒpo ergas…aj me to
Upode…xeij gia ton orqÒ trÒpo ergas…aj me to
hlektrikÒ alusopr…ono.hlektrikÒ alusopr…ono.
hlektrikÒ alusopr…ono.hlektrikÒ alusopr…ono.
hlektrikÒ alusopr…ono. (sc. 8- 10)
eikÒnaeikÒna
eikÒnaeikÒna
eikÒna (sc. 8)
Front…ste na šcete p£rei staqer» st£sh
KÒyte to klad… apÒ k£tw , per…pou 15cm apÒ ton
kormÒ.
Topoqet»ste thn tom» apÒ thn p£nw pleur£ per…pou
5cm proj ta šxw, mšcri na pšsei to klad…
Gia thn afa…resh tou upÒloipou kommatioÚ, kÒyte
apÒ k£tw, kont£ ston kormÒ, per…pou mšcri to 1/3.
K£nte mia tom» apÒ thn p£nw pleur£, mšcri to klad… na
šcei apomakrunqe… teleiwj.
Mhn kÒbete ta eleÚqera krem£mena kladi£ apÒ thn k£tw
pleur£.
UlotÒmhsh enÒj dšntrou.UlotÒmhsh enÒj dšntrou.
UlotÒmhsh enÒj dšntrou.UlotÒmhsh enÒj dšntrou.
UlotÒmhsh enÒj dšntrou. (sc. 9 + 10)
Bebaiwqe…te oti sthn perioc» ulotÒmhshj den up£coun
£lla £toma. h el£cisth apÒstash e…nai foršj to m»koj
tou dšntrou.
Front…ste na mhn ctuphqe… kanšnaj apÒ kladi£ » apÒ to dšntro.
§ÂÀ¾Å°·¶Å¶´º²®¾²¾Áº¹²¾ÍµÂͽÀµº²ÇÆ´¯ÃÍÁÊÃ
²Á¶º»À¾°·¶Å²º ÄŸ¾ º» 
Krat£te to mšroj ergas…aj eleÚqero apÒ empÒdia.
Kat£ to kÒyimo enÒj dšntrou, na br…skeste p£nta d…pla
apÒ autÒ.
Kaqor…ste prèta thn dieÚqunsh ptèshj tou dšntrou. Se
aut»n thn pleur£ tou dšntrou topoqet…ste thn egkop».
Topoqet»ste, gia thn egkop», prèta mia orizÒntia
tom» per…pou mšcri to 1/3 thj diamštrou tou kormoÚ.
Sthn sunšceia topoqet»ste apÒ p£nw mia 2. tom» me
gwn…a 45° proj thn prèth.
Topoqet»ste sthn akribèj apšnanti pleur£ tou kormoÚ mia
£llh tom». H tom» aut» pršpei na e…nai orizÒntia kai l…go
pio yhl£ topoqethmšnh apÒ thn egkop».
Aut» h tom» den k£nei na diacwr…sei olÒklhro ton
kormÒ. Per…pou to 1/10 thj diamštrou tou kormoÚ den
k£nei na kope….
Topoqet»ste sf»nej se aut»n tom», gia na r…xete to dšntro.
TemacismÒj enÒj pesmšnou dšntrouTemacismÒj enÒj pesmšnou dšntrou
TemacismÒj enÒj pesmšnou dšntrouTemacismÒj enÒj pesmšnou dšntrou
TemacismÒj enÒj pesmšnou dšntrou
Sthr…xte ton kormÒ me tštoio trÒpo, èste to komm£ti
pou e…nai na kope… na e…nai elšuqero dhl na mhn
sthr…zetai, gia na mhn sfhnèsei h mp£ra.
An tucÒn to hlektrikÒ alusopr…ono sfhnèsei parÒlla
auta, bg£lte to kalèdio apÒ thn pr…za.
Crhsimopoi»ste sf»nej gia na eleuqerèsete thn
mp£ra.
ApofeÚgete na akoump£te me thn alus…da to šdafoj.
Genikšj upode…xeij gia ton trÒpo ergas…aj.Genikšj upode…xeij gia ton trÒpo ergas…aj.
Genikšj upode…xeij gia ton trÒpo ergas…aj.Genikšj upode…xeij gia ton trÒpo ergas…aj.
Genikšj upode…xeij gia ton trÒpo ergas…aj.
Prosšcete, paidi£ kai £lloi qeatšj na šcoun asfal»
apÒstash apÒ ton tÒpo ergas…aj.
Odhge…te thn mhcan» p£nta me mikr» p…esh mšsa sto
xÚlo. An h alus…da e…nai kal£ akonismšnh tÒte h
mhcan» olusqa…nei scedÒn apÒ mÒnh thj mšsa sto
xÚlo.
DouleÚete p£ntote e£n e…nai dunatÒn se uyhlšj
strofšj.
Mhn prospaqe…te potš na kÒyete me akÒnisth alus…da.
AutÒ šcei san apotšlesma thn para-fÒrthsh thj
mhcan»j kai thn apèleia thj eggÚhshj. Ecete
anaplhrwmatik» alus…da se etoimot»ta.
Dèste sthn mhcan» thn dunatÒthta na kruèsei k£nontaj
mikr£ diale…mmata.
Topoqete…te met£ thn cr»sh to hlektrikÒ alupr…ono
orizÒntia, giat… allièj kat£ p£sa piqanÒthta mpore… na
bge… l£di apo to £noigma exaerismoÚ tou rezerbou£r.
Crhsimope…te p£nta gia thn metafor£ to pro-
stateutikÒ k£lumma ths mp£raj.
FÚlaxh kai sunt»rhshFÚlaxh kai sunt»rhsh
FÚlaxh kai sunt»rhshFÚlaxh kai sunt»rhsh
FÚlaxh kai sunt»rhsh
Prin apo k£qe ergas…a fÚlaxhj kai sunt»rhshjPrin apo k£qe ergas…a fÚlaxhj kai sunt»rhshj
Prin apo k£qe ergas…a fÚlaxhj kai sunt»rhshjPrin apo k£qe ergas…a fÚlaxhj kai sunt»rhshj
Prin apo k£qe ergas…a fÚlaxhj kai sunt»rhshj
pršpei na bg£lete to kalèdio apo thn pr…za.pršpei na bg£lete to kalèdio apo thn pr…za.
pršpei na bg£lete to kalèdio apo thn pr…za.pršpei na bg£lete to kalèdio apo thn pr…za.
pršpei na bg£lete to kalèdio apo thn pr…za.
Met£ thn cr»sh kaqar…zete to hlektrikÒ alu-
sopr…ono apo prion…dia kai apÒ l£dia. Prosšcete
idia…tera oi scismšj, gia to krÚwma thj mhcan»j, sto
per…blhma na e…nai eleÚqerej (k…ndunoj uperqšrmanshj).
/Otan lerwqe… polÚ to alusopr…ono » koll…sei apÒ
rht…nej, h alus…da pršpei na dialuqe… kai na
kaqarisqe…. Topoqet»ste thn alus…da gia merikšj
èrej se šna doce…o me kaqaristikÒ alusopr…onou.
Met£ thn xeplšnete me kaqarÒ nerÒ kai se per…ptwsh
pou den crhsimopoihqe… amšswj, thn sunthre…te me
spršu » me šna antiskwriakÒ spršu tou empor…ou.
MÒno se per…ptwsh crhsimopo…hshj biologikoÚ
ladioÚ: Epeid» orismšna biologik£ l£dia me thn
p£rodo tou crÒnou pi£noun mia kroÚsta, pršpei to
sÚsthma ladioÚ met£ apÒ makr£ apoq»keush tou
alusopr…onou na kaqar…zetai. Gem…ste to £deio
doce…o ladioÚ mšcri thn mšsh (per…pou 100ml) me
kaqaristikÒ alusopr…onou kai kle…ste to Òpwj
sunhq…zetai. Qšsate se leitourg…a to alusopr…ono
cwr…j thn mp£ra kai thn alus…da, mšcri na bge… Òlo
to ugrÒ apÒ thn trÚpa ladioÚ tou alusopr…onou.
Prin apÒ thn nša cr»sh tou alusopr…onou gem…ste to
opwsd»pote me l£di.
Mhn apoqhkeÚete to hlektrikÒ alusopr…ono se
eleÚqerouj » ugroÚj cèrouj.
Elšgxte met£ apo k£qe cr»sh Òla ta komm£tia tou
hlektrikoÚ alusopr…onou gia tucÒn fqor£, idia…tera
thn alus…da, thn mp£ra, kai ton ki-nht»rio trocÒ thj
alus…daj.
GR-6
Prosšxte h alus…da na e…nai p£nta swst£ tentwmšnh.
Mia calar» alus…da mpore… kat£ thn cr»sh na bge… apo
thn qšsh thj kai na odhg»sei se traumatismoÚj. Se
per…ptwsh fqor£j miaj alus…daj, aut» pršpei na
allacqe… amšswj. To el£cisto m»koj twn dontièn thj
alus…daj pršpei na e…nai 4mm.
Ž Elšgxte to per…blhma kai to hlektrikÒ kalèdio met£
thn cr»sh gia tucÒn bl£bej. An up£rcoun ende…xeij
gia bl£bh, paradèste to hlektrikÒ alusopr…ono se
exousiodothmšno antiprÒswpo » sunerge…o.
Ž Elšgxte met£ apo k£qe cr»sh thn st£qmh tou ladioÚ
kai to l£dwma (thj alus…daj). Mh kanonikÒ l£dwma
odhge… se bl£bej st»n alus…da, mp£ra kai mhcan».
Ž Elšgxte prin apÒ k£qe cr»sh an h alus…da e…nai
kofter». Mh akonismšnej alus…dej šcoun san
apotšlesma thn uperqšrmansh thj mhcan»j.
Ž Epeid» gia to akÒnisma miaj alus…daj crei£-zontai
merikšj eidikšj gnèseij, saj sunistoÚme na
paradèsete thn alus…da se šna sunerge…o.
antiprÒswpo.
P…nakaj ep…lushj tecnikèn problhm£twnP…nakaj ep…lushj tecnikèn problhm£twn
P…nakaj ep…lushj tecnikèn problhm£twnP…nakaj ep…lushj tecnikèn problhm£twn
P…nakaj ep…lushj tecnikèn problhm£twn
H mhcan» den pa…rnei mprÒj: H mhcan» den pa…rnei mprÒj:
H mhcan» den pa…rnei mprÒj: H mhcan» den pa…rnei mprÒj:
H mhcan» den pa…rnei mprÒj: Elšgxte an
up£rcei t£sh sthn pr…za. Elšgxte thn mpalantšza
gia diakopšj. An autÒ den šcei kanšna apotšlesma,
dèste to hle
H alus…da den douleÚei:H alus…da den douleÚei:
H alus…da den douleÚei:H alus…da den douleÚei:
H alus…da den douleÚei: Exet£ste thn qšsh tou
prostateutikoÚ ceirÒj (ko…ta eik.7). H alus…da
douleÚei mÒno me lumšno fršno.
Iscur» dhmiourg…a spinq»rwn sth mhcan»: Iscur» dhmiourg…a spinq»rwn sth mhcan»:
Iscur» dhmiourg…a spinq»rwn sth mhcan»: Iscur» dhmiourg…a spinq»rwn sth mhcan»:
Iscur» dhmiourg…a spinq»rwn sth mhcan»: H
mhcan» šcei bl£bh. Dèste to hlektrikÒ alusopr…ono
se sunerge…o » ston antiprÒswpo.
H alus…da den lipa…netai: H alus…da den lipa…netai:
H alus…da den lipa…netai: H alus…da den lipa…netai:
H alus…da den lipa…netai: Elšgxte thn st£qmh
tou ladioÚ. Kaqar…ste ta ano…gmata lÚpanshj sth
mp£ra. (Ko…ta ep…shj tij an£logej odhg…ej
sunt»rhshj kai peripo…hshj.)
Prosoc», peraitšrw ergas…ej fÚlaxhj kaiProsoc», peraitšrw ergas…ej fÚlaxhj kai
Prosoc», peraitšrw ergas…ej fÚlaxhj kaiProsoc», peraitšrw ergas…ej fÚlaxhj kai
Prosoc», peraitšrw ergas…ej fÚlaxhj kai
sunt»rhshj apo autšj pou anafšrontai sesunt»rhshj apo autšj pou anafšrontai se
sunt»rhshj apo autšj pou anafšrontai sesunt»rhshj apo autšj pou anafšrontai se
sunt»rhshj apo autšj pou anafšrontai se
autšjautšj
autšjautšj
autšj
tij odhg…ej cr»sewj, epitršpetai na tij odhg…ej cr»sewj, epitršpetai na
tij odhg…ej cr»sewj, epitršpetai na tij odhg…ej cr»sewj, epitršpetai na
tij odhg…ej cr»sewj, epitršpetai na
g…nontai mÒno apo exousio-dothmšnog…nontai mÒno apo exousio-dothmšno
g…nontai mÒno apo exousio-dothmšnog…nontai mÒno apo exousio-dothmšno
g…nontai mÒno apo exousio-dothmšno
proswpikÒ p.c apÒ ton antiprÒswpo.proswpikÒ p.c apÒ ton antiprÒswpo.
proswpikÒ p.c apÒ ton antiprÒswpo.proswpikÒ p.c apÒ ton antiprÒswpo.
proswpikÒ p.c apÒ ton antiprÒswpo.
¢ÂÀÄÀȯ ¤¶ Á¶Â°ÁÅÊĸ ǹÀÂÃ ¯ ·¸½ºÃ ÅÀÆ
»²¼Êµ°ÀÆ Äξµ¶Ä¸Ã Ÿà ÄÆÄ»¶Æ¯Ã²ÆůÃ
²ÆÅÍ¶ÁºÅ®Á¶Å²º¾²²¾Åº»²Å²ÄŲ¹¶°½Í¾ÀĶ
®¾²¶¿ÀÆĺÀµÀŸ½®¾À²ÁÍŸ¾¶Å²ºÂ°²Äƾ¶Â´¶°À
¯ ²ÁÍ ÅÀ Ž¯½² ŶȾº»¯Ã ÆÁÀÄůº¿¸Ã ŸÃ
¶Å²ºÂ°²Ã µºÍź ´º² Ÿ¾ ¶Â´²Ä°² ²Æů ¶°¾²º
²Á²Â²°Å¸ÅÀ®¾²¶ºµº»Í¶Â´²¼¶°À
Uphres…a exuphršthshj pelatènUphres…a exuphršthshj pelatèn
Uphres…a exuphršthshj pelatènUphres…a exuphršthshj pelatèn
Uphres…a exuphršthshj pelatèn
Episkeušj se hlektrik£ ergale…a epitršpetai na k£noun
mÒnoi eidiko… hlektrolÒgoi. Parakalè perigr£yte akribèj
to l£qoj leitourg…aj pou antilhfq»kate.
01/2004
EC Declaration of Conformity
according to EU Guideline of Machines 98/37/EG
We, SOLO Kleinmotoren GMBH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, declare under our sole responsibility that
the products Solo 620, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health requirements
of Directives 89/336/EEC (EMV-Guideline), 73/23/EEC (Low Voltage Guideline), 98/37/EG (EU Guideline of Machines )
and 2000/14/EC (noise directive). For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in
the Directives, the following standards and/or technical specification(s) have been respected: EN 50144-1, EN 50144-2-
13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Engineering type licence No. 1014 MSR, VDE Offenbach
measured acoustic capacity level : 98,3 dB(A) * Testing laboratory: DPLF, D-34114 Kassel
granted acoustic capacity level : 101 dB(A)
Conformity assessment method to annexe VI / Directive 2000/14/EC
Sindelfingen, den11.01.2004 Wolfgang Emmerich, Manager
GB
Déclaration de Conformité pour la CE
conforme à la directive CE sur les machines 98/37/EG
Nous, SOLO Kleinmotoren GMBH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, déclarons sous notre seule responsabilité
que les produits Solo 620, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en matière de
sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE 98/37/EG (directive CE sur les machines), 89/336/CEE
(directive EMV) , 73/23/CEE (directive de basse tension) et 2000/14/C.E. (directives en matière de bruit). Pour mettre en
pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE,
il a été tenu compte des normes et/ou des spécifications techniques suivantes: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Attestation de type 1014 MSR, VDE Offenbach
Niveau sonore mesuré : 98,3 dB (A) * Service de contrôle : DPLF, D-34114 Kassel
Niveau sonore garanti : 101 dB (A)
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe VI / directive 2000/14/CE
Sindelfingen, den11.01.2004 Wolfgang Emmerich, Directeur
FR
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Wir, die SOLO Kleinmotoren GMBH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das Produkt Kettensäge Solo 620, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und
Gesundheits-anforderungen der EG-Richtlinie 89/336/EWG (EMV-Richtlinie), 73/23/EWG (Niederspannungsrichtlinie), 98/
37/EG (EG-Maschinenrichtlinie) und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in den
EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/oder technische
Spezifikation(en) herangezogen: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Baumuster-
prüfbescheinigung 1014 MSR, VDE Offenbach
gemessener Schalleistungspegel : 98,3 dB (A) * Prüfstelle: DPLF, D-34114 Kassel
garantierter Schalleistungspegel : 101 dB (A)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang VI / Richtlinie 2000/14/EG
Sindelfingen, den11.01.2004 Wolfgang Emmerich, Geschäftsführer
DE
CEE Declaración de Conformidad
según la normativa sobre máquinas de la CEE
98/37/EG
Nosotros, SOLO Kleinmotoren GMBH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, declaramos bajo
responsabilidad propia que los productos Solo 620, a los cuales se refiere la presente declaración corresponde a las
exigencias básicas de las normativa de la CEE
98/37/EG
(normativa sobre máquinas de la CEE), 89/336/CEE
(normativa EMV), 73/23/CEE (normativa sobre baja tensión) y 2000/14/CE (directriz de ruidos). Con el fin de realizar
de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en las normativas de la
CEE fueron consultadas las siguientes normativas y especificaciones técnicas: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Certificado del Tipo de Construcción 1014 MSR, VDE Offenbach
Nivel de ruido medido : 98,3 dB (A) * Punto de ensayo: DPLF, D-34114 Kassel
Nivel de ruido garantizado : 101 dB (A)
Procedimiento de evaluación de conformidad según Apéndice VI / Directiva 2000/14/UE
Sindelfingen, den11.01.2004 Wolfgang Emmerich, Director
ES
EG-Conformiteitsverklaring
overeenkomstig EG-machinerichtlijn 98/37/EG
Wij,
SOLO Kleinmotoren GMBH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen
, verklaren enig in verantwoording, dat
het produkt
Solo 620
, waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zijnde
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de Richtlijn 98/37/EG (EG-machinerichtlijn), 89/336/EEG (EMV-
Richtlijn), 73/23/EEG (neerspanning-srichtlijn) en
2000/14/EG (geluidsrichtlijn).
Voor de desbetreffende
tenuitvoerlegging van de in de Richtlijnen genoemde veiligheids- en gesondheidseisen is rekening gehouden met de
volgende normen en/of technische spezificaties:
EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000,
EN 50366, Bouwwijzeverklaring 1014 MSR, VDE Offenbach
Gemeten geluidsvermogensniveau: 98,3 db (A) * Keuringsdienst: DPLF, D-34114 Kassel
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau: 101 db (A)
Procedure voor conformiteitsbeoordeling volgens appendix VI / Richtlijn 2000/14/EG
Sindelfingen, den11.01.2004 Wolfgang Emmerich,
Direktor
NL
IT
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva macchine
98/37/EG
Noi, SOLO Kleinmotoren GMBH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, dichiara sotto la propria responsabilità
che i prodotti Solo 620, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive
CEE
98/37/EG
(direttiva macchine), 89/336/EC (direttiva EMV), 73/23/CEE (direttiva bassa tensione) e 2000/14/CE
(Direttiva sulla rumorosità). Per la verifica della Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state
conultate le seguenti norme armonizzate EN e Specificazioni Tecniche Nazionali: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Certificazione relativa alla tipologia di costruzione 1014 MSR,
VDE Offenbach
livello di potenza sonora misurato: 98,3 dB (A) * Ufficio di controllo: DPLF, D-34114 Kassel
livello di potenza sonora garantito: 101 dB (A)
Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato VI della direttiva 2000/14/CE
Sindelfingen, den11.01.2004 Wolfgang Emmerich, Il Gerente
Declaração de conformidade
conforme a CE-directriz sobre máquinas
98/37/EC
Nós, SOLO Kleinmotoren GMBH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, declaramos com responsabilidade
própria que o produtto Solo 620, a que se refere esta declaração corresponde às exigências fundamentais
respectivas à segurança e à saúde da norma de C.E.E.
98/37/EC
(CE-directriz sobre máquinas) , 89/336/CEE
(directriz EMV), 73/23/CEE (directriz baixa tensão) e 2000/14/CE (diretriz de ruidos). Com o fim de ralizar de forma
apropriada as exigências referentes à segurança e à saúde mencionadas nas normas da C.E.E. consultou-se as
seguientes normas e/ou especificações: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN
50366, Certificação de tipo 1014 MSR, VDE Offenbach
Nível de potência acústica medido : 98,3 dB (A) * Posto de controlo: DPLF, D-34114 Kassel
Nível de potência acústica garantido: 101 dB (A)
Processo de avaliação de conformidade conforme o apêndice VI / directriz 2000/14/CE
Sindelfingen, den11.01.2004 Wolfgang Emmerich, Direttore
PT
GR
D»lwsh sumfwn…aj twn pro…ontwnD»lwsh sumfwn…aj twn pro…ontwn
D»lwsh sumfwn…aj twn pro…ontwnD»lwsh sumfwn…aj twn pro…ontwn
D»lwsh sumfwn…aj twn pro…ontwn
me tij kaqod»ghtikej grammej thj
98/37/EG
Eme…j oi upogr£fontej, SOLO Kleinmotoren GMBH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, dhlènoume me apokleistik£
dik» maj euqÚnh, Òti ta proÒnta Solo 620, ta opo…a afor£ h paroÚsa d»lwsh, antapokr…nontai stij basikšj apait»seij
asf£leiaj kai ugiein»j thj kaqodhghtik»j gramm»j thj
EOK ar. 89EOK ar. 89
EOK ar. 89EOK ar. 89
EOK ar. 89/
392392
392392
392, oi opoišj aforoÚn to e…doj autÒ, kaqèj kai stij
apait»seij twn £llwn kaqodhghtikèn grammèn thj
98/37/EG
(kaqod»ghtikej grammej ),
EOK ar 73EOK ar 73
EOK ar 73EOK ar 73
EOK ar 73/
23/, EOK 8923/, EOK 89
23/, EOK 8923/, EOK 89
23/, EOK 89/
336336
336336
336 kai
2000/14/ÅÊ (Ïäçãßá èïñýâïõ). Kat£ thn kat£llhlh efarmog» twn apait»sewn asf£leiaj kai ugie…nhj pou anafšrontai
stij kaqodhghtikšj grammšj thj EOK, crhsimopoi»qhke/crhsimopoi»qhkan o /oi ex»j kanÒnaj / ej kai tecnikh /ej
prodiagraf» /-ej (1+'¢ºÄÅÀÁÀ°¸Ä¸»²Å²Ä»¶Æ²Äź»ÀÎÅÎÁÀÆ0659'(2IIHQEDFK
½¶Å¸½®¾¸ÄÅ¹½¸¸È¸Åº»¯ÃºÄÈÎÀÃ G%$¦Á¸ÂÄ°²¼®´ÈÀÆ'3/)'.DVVHO
¶´´Æ¸½®¾¸ÄÅ¹½¸¸È¸Åº»¯ÃºÄÈÎÀÃ G%$
®¹ÀµÀÃ²¿ºÀ¼Í´¸Ä¸ÃÄƽ½ÍÂÇÊĸÃÄνÇʾ²½¶ÅÀÁ²ÂŸ½²9,¡µ¸´°²
Sindelfingen, den11.01.2004 Wolfgang Emmerich, dieuqunt»j
Garantiebedingungen
Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlers aus dem
Kaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg
nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate.
Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher
Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie
mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile,
nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom
Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
DE
Conditions de garantie
I
ndépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le
consommateur final, nous accordons pour cet appareil électrique la garantie suivante :
La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l'outil qui sera justifiée par
présentation du bon d'achat original. En cas d'utilisation commerciale ou de location, la période de garantie
se limite à 12 mois. Les pièces d'usure et les dommages dus à l'utilisation de pièces non conformes, à des
réparations effectuées avec des pièces non originales, à l'exercice de la force, à des coups, une
destruction ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous
garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous
garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l'usine.
La garantie s'éteint en cas d'intervention étrangère au fournisseur agréé.
Les frais de port, d'expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.
FR
Warranty
For this electric tool, the company provides the end user - independently from the retailer's obligations
resulting from the purchasing contract - with the following warranties:
The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the
original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12
months. Wearing parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that are
no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous
overloading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include
defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized
service partners or by the company's customer service. In the case of any intervention of not authorized
personnel, the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
GB
Garantievoorwaarden
Voor dit elektrisch apparaat geven wij onafhankelijk van de verplichtingen die de handelaar volgens de
koopovereenkomst ten opzichte van de eindafnemer heeft, als volgt garantie:
De garantieperiode bedraagt 24 maanden en begint bij de overdracht, welke door een originele koopbon
bewezen moet kunnen worden. Bij commerciële toepassing alsook bij verhuur is de garantie beperkt tot
12 maanden. Uitgezonderd van de garantie zijn de slijtbare onderdelen en de schades die ontstaan zijn door
het gebruik van verkeerde accessoires, door reparaties met onderdelen die niet origineel bij dit apparaat
horen, door gebruik van geweld, door slag en breuk, alsook door opzettelijke overbelasting van de motor.
Inruil op basis van de garantie heeft enkel betrekking op de defecte onderdelen, niet op complete apparaten.
Reparaties die met de garantie samenhangen, mogen alleen worden verricht door goedgekeurde
werkplaatsen of door de klantenservice van de fabriek. Bij reparaties door anderen vervalt de garantie.
Portokosten, verzendkosten en bijkomende kosten komen ten laste van de koper.
NL
Condiciones de garantía
Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta
herramienta eléctrica le concedemos al comprador final la siguiente garantía:
La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante
de compra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garantía
se reduce a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas de desgaste y los daños que se han
originado por el empleo de piezas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de
la fuerza, golpe y rotura, así como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la
garantía se extiende únicamente a piezas defectuosas y no a aparatos completos. Reparaciones
cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio de
Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el caso de una intervención ajena.
Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador.
ES
Termos de garantia
Para esta ferramenta electrica nós damos, independentemente das obrigações do comerciante em
relação ao consumidor final constantes no contrato de compra, a seguinte garantia:
O prazo de garantia é de 24 meses e começa com a entrega, que deve ser comprovada com o recibo
original de compra. No caso de emprego comercial, bem como aluguel, o prazo de garantia fica reduzido
para 12 meses. Fora da garantia se encontram as peças de desgaste e as avarias resultantes do uso
indevido de peças assessórias, reparações com peças não originais, utilização de força, batidas e quebra,
bem como a sobrecarga proposital do motor. As substituições, no caso de garantia, são consideradas
sòmente quanto às peças defeituosas e não ao aparelho completo. As reparações de garantia deverão ser
realizadas sòmente por oficinas autorizadas ou pela assistência técnica à clientela. No caso de actuação
de terceiros torna-se extinta a garantia.
Os custos de correio, remessa e subsequentes ficam a cargo do comprador.
PT
ÂÀº¶´´Î¸Ä¸Ã
º² ÅÀ ¸¼¶»Åº»Í ²ÆÅÍ ¶Â´²¼¶°À Á²Â®ÈÀƽ¶ ²¾¶¿ŸŲ ²ÁÍ źÃ ÆÁÀȶÏĶºÃ ÅÀÆ ¶½ÁÀº»ÀÎ
»²Å²Äů½²ÅÀÃ²ÁÍÅÀÄƽ³Í¼²ºÀ²´ÀÂÃ®¾²¾ÅºÅÀÆŶ¼º»ÀÎÁ¶¼Ÿ¶´´Î¸Ä¸ÄνÇʾ²½¶Ų²»Í¼Àƹ²
µº»¶º²¶´´Î¸Ä¸Ã²¾®ÂȶŲºĶ½¯¾¶Ã»²º²ÂÈ°·¶º½¶Ÿ¾¸½¶ÂÀ½¸¾°²²´ÀÂÃÅÀÆÁÂÀË;ÅÀÃ»²º¸
ÀÁÀ°² ¹² Á®Á¶º ¾² ²ÁÀµ¶º»¾Î¶Å²º ½¶ Ÿ¾ ²Æ¹¶¾Åº»¯ ²Á͵¶º¿¸ ŸÃ ²´ÀÂÃ ¤¶ Á¶Â°ÁÅÊĸ
¶Á²´´¶¼½²Åº»¯ÃȯĸÃ¯¶ÁºÈ¶°Â¸Ä¸Ã¶¾Àº»°²Ä¸Ã¸µº»¶º²¶´´Î¸Ä¸Ã½¶ºÏ¾¶Å²ºÄÅÀÆÃ½¯¾¶ÃÁÍ
Ÿ¾¶´´Î¸Ä¸¶¿²ºÂÀξŲºŲ¶¿²Âů½²Å²ǹÀÂÃ»²º·¸½º®ÃÁÀÆ®ÈÀƾÁÂÀ»Îɶº²ÁÍŸȸĺ½ÀÁÀ°¸Ä¸
¼²¾¹²Ä½®¾Ê¾ÁÂÍŶÅʾ¶¿²ÂŸ½Åʾ ²ÁÍ ¶ÁºÄ»¶Æ®Ã ½¶ ½¸ ´¾¯Äº² ²¾Å²¼¼²»Åº» ²ÁÍ ȯĸ ³°²Ã
»ÅÆÁ¯½²Å²»²ºÄÁ²Ä°½²Å²»²ºÄ»ÍÁº½¸ÆÁ¶ÂÇÍÂÅÊĸ»º¾¸Å¯Â²²¾Åº»²ÅÄŲĸÄÅÀÁ¼²°ÄºÀŸÃ¶´´Î¸Ä¸Ã
Á¶Âº¼²½³¾¶º ½Í¾À Ų »²Å¶ÄŲ½½®¾² ¶¿²Âů½²Å² »²º ÍȺ À¼Í»¼¸Â¸ Ÿ ÄÆÄ»¶Æ¯ ÁºÄ»¶Æ®Ã »²Å Ÿ
µº»¶º²ŸÃ¶´´Î¸Ä¸Ã¶ÁºÅ®Á¶Å²º¾²¶»Å¶¼ÀξŲº½Í¾À²ÁÍ¶¿ÀÆĺÀµÀŸ½®¾²Äƾ¶Â´¶°²²ÁÍÅÀŽ¯½²
ŶȾº»¯ÃÆÁÀÄůº¿¸ÃŸÃ¶Å²ºÂ°²Ã½²Ã¤¶Á¶Â°ÁÅÊĸ¶Á®½³²Ä¸Ã²ÁÍÅ°ÅÀÆÃÁ²Î¶º¾²ºÄÈζº¸¶´´Î¸Ä¸
¥²®¿Àµ²ŲÈƵÂÀ½¶°ÀÆ²ÁÀÄÅÀ¼¯Ã»²ºÁÂÍĹ¶Å²®¿Àµ²²¾²¼²½³¾À¾Å²º²ÁÍÅÀ¾²´À²Äů
GR
GARANZIA
Per questo attrezzo elettrico, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al
consumatore, concediamo la seguente garanzia.-
Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell'acquisto, il quale è da comprovare
mediante lo scontrino fiscale. Se l'apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affittato,
questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni
che sono causati dall'utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali,
dall'utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La
sostituzione nell'ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli
apparecchi completi. Le riparazioni, nell'ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso
officine autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un intervento non
autorizzato, la garanzia cessa di persistere.
I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico dell'acquirente.
IT

Documenttranscriptie

620 Gebrauchsanweisung Elektro-Kettensäge Instruction manual Electric chainsaw Instructions d’emploi Tronçonneuse Instrucciones de manejo Sierra de cadena Gebruiksaanwijzing Kettingzaag Istruzioni per l’uso Sega a catena Manual de Instruções Serra de cadeia ODHGIES CRHSEWS hlektrikÒ alusopr…ono Achtung: Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen ! Sicherheitshinweise beachten ! Important: Read operating instructions before use! Pay attention to the safety instructions! Attention: Lire attentivement le mode d'emploi avant chaquemise en service ! Observer les prescriptions de sécurité ! Belangrijk: Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen! Let op de veiligheidsaanwijzingen! Atención: ¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puerta en marcha! ¡Observe las indicaciones de seguridad! Atenção: Antes da colocação em funcionamento leia o manual de instruções! Observe as indicações de segurança! Attenzione: Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl'utilizzo! Osservare le indicazioni per la sicurezza! ¢3262;+¢Âº¾²ÁÍŸ¾®¾²Â¿¸¼¶ºÅÀÆ´°²Ãµº²³­·¶Å¶źÃÀµ¸´°¶ÃȶºÂºÄ½ÀÎ ¢ÂÀĮȶŶźÃÆÁÀµ¶°¿¶ºÃ²ÄDz¼¶°²Ã 9 620100 03/04 1 2 15 9 1 3 4 16 B 8 A X 3 mm 7 5 6 1 2 4 7 8 17 10 9 2 12 11 3 15 4 2 9 14 5 10 16 8 6 7 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 DE Ölsichtfenster (siehe Abb. 2) Vorderer Handgriff Öltankverschluss Vorderer Handschutz Schwert Sägekette Knebelschraube Ritzeldeckel Schalter Hinterer Handschutz Hinterer Handgriff Netzleitung mit Stecker Schwertschutz Fällgriff Sperrknopf (siehe Abb. 2) Rändelrad zur Kettenschnellspannung NL 1 Oliekijkglas (zie afb. 2) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Voorste handgreep Olietankdop Voorste handbeschermer Zwaard Zaagketting Vleugelschroef Afdekkap Schakelaar Achterste handbeschermer Achterste handgreep Netsnoer met stekker Zwaardbeschermer Velgreep Veiligheidsknop (zie afb. 2) Kartelwiel voor het snel spannen van de ketting 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 GB Oil inspection window (see Fig. 2) Front handle Oil tank cap Front hand protection Blade Saw chain T-screw Pinion lid Switch Rear hand protection Rear handle Mains connection with plug Blade protection Fell handle Stopping button (see Fig. 2) Knurling wheel for quick chain tension adjustment IT Finestrella di controllo dell'olio (vedi ill. 2) Impugnatura anteriore Tappo del serbatoio dell'olio Protezione anteriore delle mani Spada Catena di taglio Vite ad aletta Coperchio zigrinato Interruttore Protezione posteriore delle mani Impugnatura posteriore Cavo d'alimentazione con spina Protezione della spada Impugnatura d'abbattimento Pulsante di bloccaggio (vedi ill. 2) Rotella zigrinata per bloccaggio rapido della catena 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 FR Ecran témoin pour niveau d'huile (voir ill. 2) Poignée avant Couvercle du réservoir d'huile Protège-main avant Guide Chaîne de la scie Vis à garret Couvercle à pignon Interrupteur Protège-main arrière Poignée arrière Câble avec fiche Protège-guide Poignée d'abattage Bouton d'arrêt (voir ill.2) Roue à molette pour une tension rapide de la chaîne ES 1 Ventanilla de control de aceite (véase la Fig. 2) 2 Empuñadura delantera 3 Cierre del depósito de aceite 4 Guardamanos delantero 5 Cuchillas-espada 6 Cadena de sierra 7 Tornillo de muletilla 8 Tapa de piñón 9 Interruptor 10 Guardamanos posterior 11 Empuñadura posterior 12 Cable de red con conector 13 Protección de cuchillas-espada 14 Mango de leñador 15 Botón de bloqueo (véase la Fig. 2) 16 Rueda moleteada para tensar rápidamente la cadena 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 PT Visor do óleo (ver Fig. 2) Manípulo dianteiro Tampa do tanque de óleo Protecção dianteira da mão Lâmina Corrente da serra Parafuso com pega Tampa do pinhão Interruptor Protecção traseira da mão Manípulo traseiro Cabo de rede com ficha Protecção da lâmina Cabo de lenhar Botão de bloqueio (ver Fig. 2) Roda serrilhada para tensão rápida da corrente                 GR ¡Áź»¯®¾µ¶º¿¸¼²µºÀÎ ³¼®Á¶—º» žÁÂÀÄź¾¯ȶºÂÀ¼²³¯ œ²Á­»º¾Å¶ÁÍ·ºÅÀƼ²µºÀÎ žÁÂÀÄź¾¯ÁÂÀÄŲݲȶºÂÍà ­½² “¼ÆÄ°µ²ÁºÀ¾ºÀÎ ”°µ²ÄÎÄǺ¿¸Ã ¥ÂÀÈ°Ä»Àû²Á­»º –º²»ÍÁŸà ¢ºÄº¾¯ÁÂÀÄŲݲȶºÂÍà ¢ºÄº¾¯ȶºÂÀ¼²³¯ ™¼¶»Åº»Í»²¼ÏµºÀ½¶Ǻà ¢ÂÀÄŲݲ¼­½²Ã ²³¯ƼÀÅͽÀÆ œÀƽÁ°²ÄÇ­¼ºÄ¸Ã ³¼®Á¶—º» ¡µÀ¾ÅÊÅÍÃÅÂÀÈÍôº²´Â¯´ÀÂÀÅ®¾Åʽ² ŸÃ²¼ÆÄ°µ²Ã Abbildung und Erklärung der Piktogramme Pictogram illustration and explanation Représentation et explication des pictogrammes Afbeelding en toelichting van de pictogrammen 1 2 3 4 Illustrazione e spiegazione dei simboli Símbolos y su significado Imagens e Explicações dos Pictogramas ApeikÒnish kai epex»ghsh twn 5 6 7 8 1 3 5 7 DE Augen- / Kopf- und Gehörschutz tragen! 2 Vor Gebrauch Gebrauchsanweisung lesen 4 Bei Beschädigung der Anschlussleitung sofort Netzstecker ziehen 6 Mit beiden Händen halten! 8 Warnung! Dieses Werkzeug nicht dem Regen aussetzen Achtung, Rückschlag! Geprüfte Sicherheit 1 3 5 7 GB Wear eye, head and ear protection ! Read operation instructions before use Remove plug immediately if the power flex is damaged or cut Hold tool with both hands! 2 4 6 8 Warning! Do not subject this electric power tool to rain Attention, kick-back! Geprüfte Sicherheit 1 3 5 7 FR Toujours protéger les yeux, la tête et les oreilles! Lire le manuel d’utilisation avant de se servir de la machine En cas de détérioration ou section du câble retirer immédiatement la prise Tenir avec les deux mains 2 4 6 8 Attention! Ne pas laisser cet outil électrique sous la pluie! Attention aux rebondsl! Geprüfte Sicherheit NL 1 Oog- / hoofd- en gehoorbescherming dragen! 3 Voor inbedrijfstelling gebruiksaanwijzing lezen 5 Bij beschadiging of doorsnijden van de aansluitingsleiding dadelijk de stekker uittrekken 7 Werktuig met 2 handen houden IT 1 Indossare occhiali protettivi, copricapo e paraorecchi! 3 Leggere le istruzioni sull’uso prima della messa en marcia 5 In caso di danneggiamento o taglio della linea di allacciamento, tirare immediatamente la spina. 7 Tenere con tutte e due le mani!! ES 1 Llevar protección para los ojos, la cabeza y el oído. 3 Lea las instrucciones de manejo antes de usar la máquina 5 Al dañarse o cortarse el cable de red desenchufe inmediatamente el aparato 7 Solamente manejar con las dos manos PT 1 Trajar protecção para os olhos, cabeça e ouvidos! 3 Antes de utilizar, ler as instruções de servicio 5 Em caso de danificar ou cortar o cabo eléctrico, tire a fiche de rede imediatamente! 7 Só manejar com ambas as mãos!  3 5 7 2 Waarschuwing! 4 Dit elektrowerktuig niet de regen onderwerpen! 6 Attentie, terugslaggevaar! 8 Geprüfte Sicherheit 2 Avvertimento! 4 Non esporre questo utensile alla pioggia 6 Attenzione: Ritorno! 8 Geprüfte Sicherheit 2 Cuidado! 4 No exponga esta herramienta a la lluvia 6 Atención: Rebote! 8 Geprüfte Sicherheit 2 4 6 Atenção! Não expor esta ferramenta eléctrica à chuva Atenção: Recuo!! 8 Geprüfte Sicherheit GR §À­ŶÁÂÀÄŲݲ´º²Ų½­Åº²ÅÀ»¶Ç­¼º»²ºÊÅÀ²ÄÁ°µ¶Ã Prin thn crhsimopo…hsh diab£ste tij odhg…ej cr»sewj Se per…ptwsh bl£bhj tou kalwd…ou bg£lte to fij apÒ thn pr…za Krat£te to mhc£nhma kai me ta duo cšria^ 5 2 4 6 8 Prosoc» AutÒ to mhc£nhma na mhn ekte…qetai sthn broc» Prosoc», k…ndunoj klwts…matoj Geprüfte Sicherheit DEUTSCH Vorwort zur Gebrauchsanweisung Diese Gebrauchsanweisung soll erleichtern, die Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Gebrauchsanweisung enthält wichtige Hinweise, die Maschine sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben und damit, Gefahren zu vermeiden, Reparaturen und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen. Die Gebrauchsanweisung muss ständig am Einsatzort der Maschine verfügbar sein. Die Gebrauchsanweisung ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit Arbeiten mit der Maschine wie z.B. Bedienung, Instandhaltung oder Transport beauftragt ist. Neben der Gebrauchsanweisung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten sowie die Unfallverhütungsvorschriften der zuständigen Berufsgenossenschaften. Technische Daten Diese Kettensäge ist nach den Vorschriften gemäß DIN EN 50144-2-13 gebaut und entspricht den Vorschriften des Gerätesicherheitsgesetzes. Modell Solo 620 Nennspannung V~ 230 Nennfrequenz Hz 50 Absicherung-(träge) A 16 Nennleistung W 2000 Nennstrom A 9,4 Schwertlänge cm 40 Kette 91-VG57 Treibgleidstärke mm 1,3 Kettenteilung Zoll 3/8” Kettengeschwindigkeit m/s ca. 11 Gewicht kg 4,4 Öltankinhalt ml 200 Alle Modelle mit automatischer Kettenschmierung sowie mechanischer Kettenbremse und Auslaufbremse. Schutzklasse: II/DIN EN 50144/VDE 0740 Funkentstörung: nach EN 55014 Angaben zur Geräuschemission gemäß 3. Verordnung zum Gerätesicherheitsgesetz vom 18.1.1991 bzw. EGMaschinenrichtlinie, Anhang I, Abschnitt 1.7.4 f. Geräuschemmissionswerte nach EN-50144-2-13: Schalldruckpegel LpA 93 dB (A) Schwingungsmeßwerte nach EN 50144-2-13 an den Handgriffen: max. 11 m/ s2 Achtung: Diese Kettensäge ist nur zum Schneiden von Holz bestimmt !!! Wichtige Hinweise zu Ihrer persönlichen Sicherheit A) Allgemeine Gefahrenhinweise Achtung: Bei unsachgemäßem Gebrauch Ihrer Kettensäge besteht Verletzungsgefahr. Bitte beachten Sie auf jeden Fall diese Gebrauchsanweisung und befolgen Sie unbedingt die Anweisungen! Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden. Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz ! 1. Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: 2. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. 3. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen Elektrokettensägen nicht bedienen. Ausnahme: Auszubildende Jugendliche über 16 Jahre unter Aufsicht eines Fachkundigen. 4. Die Kettensäge darf nur von Personen mit ausreichender Erfahrung bedient werden. 5. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung stets zusammen mit der Kettensäge auf. 6. Verleihen oder verschenken Sie die Kettensäge nur an Personen, die mit dem Gebrauch vertraut sind. Bitte übergeben Sie dazu jeweils auch diese Gebrauchsanweisung. 7. Zum Arbeiten mit der Kettensäge sollten Sie immer in guter körperlicher Verfassung sein. Bitte arbeiten Sie ruhig und konzentriert. Besondere Aufmerksamkeit ist erforderlich zum Ende der Arbeitszeit. 8. Verwenden Sie Ihre Kettensäge niemals unter Alkohol-, Medikamenten- oder Drogeneinwirkung. DE-1 B) Hinweise zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstungen Die Arbeit mit Kettensägen erfordert besondere Maßnahmen in Bezug auf Schutzausrüstung bzw. Körperschutzmittel, um Kopf, Hände, Füße und Beine, Augen und Ohren zu schützen. 9. Tragen Sie eng anliegende Kleidung, die sich nirgends verfangen kann. 10. Beim Fällen und Entasten von Bäumen tragen Sie bitte einen geprüften Schutzhelm. 11. Arbeiten Sie nur mit Schutzbrille oder Gesichtsschutz. 12. Arbeiten Sie nur mit geeigneten Arbeitshandschuhen. 13. Tragen Sie einen Gehörschutz zur Vermeidung von Gehörschäden. 14. Tragen Sie Sicherheitsschuhe. 15. Wir empfehlen das Tragen eines Beinschutzes. C) Hinweise zum sicheren Betrieb der Kettensäge 16. Achtung! Vor erstmaligem Gebrauch der Kettensäge lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und lassen Sie sich im Gebrauch einweisen. 17. Bewahren Sie Ihre Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenem Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 18. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 19. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett. 20. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose beim Wechsel von Sägekette oder Schwert. 21. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 22. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie ein an das Stromnetz angeschlossenes Elektrowerkzeug nicht mit dem Finger am Schalter drücker. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 23. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt. 24. Achtung! Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung aufgeführt sind. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 25. Setzen Sie die Elektrokettensäge niemals dem Regen aus und arbeiten Sie nicht in nasser Umgebung. 26. Überprüfen Sie die Kettensäge vor jedem Gebrauch auf betriebssicheren Zustand, insbesondere Schwert und Kette. 27. Überprüfen Sie die Anschlussleitung vor jedem Gebrauch auf Beschädigung oder Risse. Beschädigte Leitungen müssen ersetzt werden. 28. Bei der Arbeit ist die Kettensäge mit beiden Händen zu führen. 29. Im Arbeitsbereich der Maschine darf sich keine weitere Person aufhalten. 30. Zum Nachspannen der Kette bzw. zum Kettenwechsel oder zur Beseitigung von Störungen muss die Kettensäge vom Stromnetz getrennt werden. - Netzstecker ziehen! 31. Bei Arbeitspausen ist die Maschine so abzulegen, dass niemand gefährdet wird. Ziehen Sie den Netzstecker heraus. 32. Beim Transport der Kettensäge ist immer der Kettenschutz anzubringen. 33. Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und festzuhalten. Kette und Schwert müssen frei stehen. 34. Nehmen Sie vor Arbeitsbeginn einen sicheren Stand ein. 35. Bei Beschädigung oder Durchschneiden der Anschlussleitung ist sofort der Stecker zu ziehen. 36. Niemals mit der Schwertspitze sägen - Rückschlaggefahr. 37. Kettensäge nicht in der Nähe brennbarer Gase oder Staub benutzen - Explosionsgefahr. 38. Die Kettensäge darf nur an Schutzkontaktsteckdosen und geprüfter Installation benutzt werden. Wir empfehlen die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters. Die Sicherung muss einen Wert von 16 A haben und darf nicht mit anderen Verbrauchern belastet werden. 39. Bei Gebrauch einer Kabeltrommel muss das Kabel vollständig abgewickelt sein. 40. Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht geknickt oder beschädigt wird. 41. Die Kettensäge darf nur komplett montiert in Betrieb genommen werden. Es dürfen keine Schutzeinrichtungen fehlen. 42. Schalten Sie die Kettensäge sofort aus, wenn Sie Veränderungen an der Maschine wahrnehmen. 43. Halten Sie für eventuelle Unfälle stets einen Verbandskasten nach DIN 13164 bereit. 44. Bei Berührung der Kettensäge mit Erdreich, Steinen, Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern bitte sofort den Netzstecker ziehen und Kette sowie Schwert überprüfen. 45. Achten Sie darauf, dass kein Kettenöl ins Erdreich oder in die Kanalisation gelangt - Umweltschutz. Legen Sie die Kettensäge stets auf einer Unterlage ab, da immer etwas Öl von Schwert und Kette tropfen kann. D) Hinweise zur Rückschlaggefahr 46. Achtung: Falls die Schwertspitze bei laufendem Motor einen festen Gegenstand berührt, kann es zum gefährlichen Rückschlag kommen. Dabei wird die Kettensäge mit hoher Geschwindigkeit nach oben in Richtung des Sägenführers geschleudert. 47. Berühren Sie mit der Schwertspitze kein Holz bzw. keine Äste. 48. Verwenden Sie möglichst einen Sägebock. 49. Behalten Sie stets die Schwertspitze im Auge 50. Nur die laufende Sägekette zum Schnitt ansetzen, niemals bei aufgesetzter Kette die Maschine einschalten. 51. Sogenannte Stechschnitte mit der Schwertspitze dürfen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. E) Hinweise zur sicheren Arbeitstechnik 52. Sorgen Sie vor der Arbeit für ausreichende Lichtverhältnisse. 53. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 54. Arbeiten Sie nicht mit vorgebeugtem Oberkörper. 55. Sorgen Sie für einen sicheren Standplatz und arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschältem Holz. - Rutschgefahr ! DE-2 56. Das Arbeiten auf Leitern , Arbeitsgerüsten oder Bäumen stehend ist verboten. 57. Arbeiten Sie nicht über Schulterhöhe mit der Kettensäge. 58. Verwenden Sie Ihre Kettensäge ausschließlich zum Schneiden von Holz. Keinesfalls dürfen Kunststoffe oder Gestein (Gasbeton) damit geschnitten werden. 59. Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des Schneidens nicht verdrehen kann. 60. Steigen Sie niemals zum Sägen auf einen Baum. 61. Achten Sie auf gesplittertes Holz. Beim Sägen besteht Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzspäne. 62. Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Hebeln oder Bewegen von Holz. 63. Schneiden Sie nur mit der Unterseite des Schwertes. Beim Schneiden mit der Oberseite wird die Kette zurückgestoßen in Richtung des Sägeführers. 64. Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Steinen, Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern. 65. Wir empfehlen, dass ein Erstbenutzer eine praktische Einweisung in den Gebrauch der Kettensäge und die Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen Bedienperson erhalten sollte und zunächst das Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock oder Gestell üben sollte. 66. Vermeiden Sie die Berührung der laufenden Säge mit Erdboden und Drahtzäunen, Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz, Schneiden von Schnittholz. Inbetriebnahme 1. Öltank füllen (Abb. 1) Die Kettensäge darf niemals ohne Kettenöl betrieben werden, da dies zur Beschädigung von Kette, Schwert und Motor führt. Bei Betrieb ohne Kettenöl wird im Falle der Beschädigung jeder Garantieanspruch abgelehnt. Verwenden Sie bitte nur Sägekettenöl auf biologischer Basis, welches 100 % biologisch abbaubar ist. Bio-Sägekettenöl bekommen Sie überall im Fachhandel. Verwenden Sie kein Altöl. Dies führt zur Beschädigung Ihrer Kettensäge und zum Verlust der Garantie. • Zum Füllen des Öltanks ziehen Sie bitte den Netzstecker. • Öffnen Sie den Drehverschluß und legen Sie ihn so ab, dass die Dichtung im Tankverschluß nicht verloren geht. • Füllen Sie ca. 200 ml Öl mit einem Trichter in den Tank und drehen Sie den Tankverschluss fest zu. • Der Ölstand läßt sich am Sichtfenster 1 erkennen (Abb. 2). Wollen Sie die Maschine längere Zeit nicht benutzen, entfernen Sie bitte das Kettenöl aus dem Öltank. • Vor dem Transport oder Versand der Kettensäge sollte ebenfalls der Öltank geleert werden. • Vor Arbeitsbeginn Funktion der Kettenschmierung überprüfen. Säge mit montierter Schneidgarnitur einschalten und bei genügend Abstand über einen hellen Grund halten (Vorsicht, keine Bodenberührung!). Zeigt sich eine Ölspur, arbeitet die Kettenschmierung einwandfrei. • Legen Sie nach Gebrauch die Kettensäge waagerecht auf eine saugfähige Unterlage ab. Es können durch die Ölverteilung an Schwert, Kette und Antrieb noch einige Tropfen Öl austreten. 2. Montage von Schwert und Kette (Abb. 3) Achtung! Verletzungsgefahr. Benutzen Sie bei der Montage der Kette Sicherheitshandschuhe. Zur Montage von Schwert und Kette benötigen Sie bei dieser Kettensäge keine Werkzeuge! • Legen Sie die Kettensäge auf eine stabile Unterlage. • Lösen Sie die Knebelschraube 7 im Gegenuhrzeigersinn. • Nehmen Sie den Ritzeldeckel 8 ab. • Legen Sie die Sägekette auf das Schwert auf und beachten Sie die Laufrichtung der Kette. Die Schneidezähne müssen auf der Oberseite des Schwertes nach vorn zeigen (siehe Abb.4). • Legen Sie das freistehende Ende der Sägekette über das Kettenantriebsrad (B). • Legen Sie das Schwert so auf, dass das Langloch im Schwert genau auf der Führung in der Schwertauflage sitzt. • Beachten Sie, dass der Kettenspannbolzen (A) genau in der kleinen Öffnung im Schwert sitzt (Abb. 3). Er muss durch die Öffnung sichtbar sein. Gegebenenfalls mit dem Rändelrad der Kettenspanneinrichtung (16) so lange vor - bzw. zurückjustieren, bis sich der Kettenspannbolzen in die Öffnung auf dem Schwert setzt. • Kontrollieren Sie, ob alle Kettenglieder genau in der Schwertnut sitzen und dass die Sägekette exakt um das Kettenantriebsrad herum geführt ist. • Setzen Sie den Ritzeldeckel 8 wieder auf und drücken ihn fest an. • Drehen Sie die Knebelschraube 7 im Uhrzeigersinn mäßig fest. • Spannen Sie die Kette. Dazu drehen Sie das Rändelrad nach oben (Pfeilrichtung +). Die Kette sollte so gespannt sein, dass sie sich etwa 3 mm in der Schwertmitte abheben läßt (Abb. 4). Zum Lockern der Kette das Rändelrad nach unten (Pfeilrichtung -) drehen. • Zum Schluss die Knebelschraube 7 von Hand fest anziehen. Die Kettenspannung hat großen Einfluß auf die Lebensdauer der Schneidgarnitur, sie muss öfters kontrolliert werden. Bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie sich aus und muss nachgespannt werden. Eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden, bis sie sich gelängt hat. Achtung: Während der Einlaufzeit muss die Kette häufiger nachgespannt werden. Sofort nachspannen, wenn Kette flattert oder aus der Nut heraustritt! Lockern Sie zum Spannen der Kette die Knebelschraube 7 etwas. Anschließend das Rändelrad nach oben (Pfeilrichtung +) drehen. Spannen Sie die Kette so weit, dass sie sich in Schwertmitte um etwa 3 mm abheben lässt, wie in Abb. 4 gezeigt. 3. Anschluss der Kettensäge (Abb. 5) Wir empfehlen, die Kettensäge zusammen mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung zu betreiben mit einem maximalen Auslösestrom von 30mA. Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem Stromversorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Zmax am Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,4 Ohm vorgesehen. Der Anwender hat sicherzustellen, DE-3 dass das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das diese Anforderung erfüllt. Wenn nötig, kann die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungs-unternehmen erfragt werden. Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die für den Außengebrauch zugelassen sind und die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen H07 RN-F nach DIN/VDE 0282 mit mindestens 1,5 mm2. Sie müssen spritzwassergeschützt sein. Bei Beschädigung der Anschlussleitung dieses Gerätes darf diese nur durch eine vom Hersteller benannte Reparaturwerkstatt ersetzt werden, weil Spezialwerkzeug erforderlich ist. Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, sollten über Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Diese Kettensäge ist zur Sicherung der Anschlussleitung mit einer Zugentlastung ausgestattet. Verbinden Sie zunächst den Gerätestecker mit der Anschlussleitung. Bilden Sie dann mit der Anschlussleitung eine enge Schlaufe und schieben Sie diese durch den Sicherungssteg auf der Unterseite der Maschine. Hängen Sie die Schlaufe in den Haken ein wie auf Abb. 5 gezeigt. Die Steckverbindung ist nun gegen selbsttätiges Lösen gesichert. 4. Einschalten (Abb. 2) • Drücken Sie mit dem Daumen den Sperrknopf 15 an der linken Seite des hinteren Handgriffs und danach den Betriebsschalter 9. • Der Sperrknopf 15 dient nur zur Einschaltentriegelung und braucht nach dem Einschalten nicht weiter gedrückt zu werden. • Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter 9 los. Achtung: Die Sägekette läuft sofort mit hoher Geschwindigkeit an. Beim Ablegen der Säge nie die Kette mit Steinen oder Metallgegenständen in Berührung bringen. Sicherheitsvorrichtungen an Ihrer Kettensäge 1. Kettenbremse (Abb. 6) Diese Kettensäge ist mit einer mechanischen Kettenbremse ausgerüstet. Im Falle des Hochschlagens der Säge durch Berühren der Schwertspitze mit Holz oder einem festen Gegenstand wird der Antrieb der Sägekette durch Auslösen des Handschutz 4 sofort gestoppt, der Motor läuft dabei weiter. Der Bremsvorgang wird ausgelöst, indem Ihr Handrücken am vorderen Handgriff 2 gegen den Handschutz 4 drückt. Die Kettenbremse sollte vor Einsatz der Säge auf ihre Funktion geprüft werden. Achtung: Beim Lösen der Kettenbremse (Handschutz nach hinten in Richtung Handgriff ziehen und einrasten) darf kein Schalter gedrückt sein! Achten Sie darauf, dass vor Inbetriebnahme der Kettensäge immer der Handschutz 4 in der Betriebsposition eingerastet ist. Dazu Handschutz nach hinten ziehen in Richtung Handgriff. 2. Auslaufbremse Diese Kettensäge ist nach den neusten Vorschriften mit einer mechanischen Auslaufbremse ausgestattet. Diese ist mit der Kettenbremse gekoppelt und bewirkt ein Abbremsen der laufenden Kette, nachdem die Kettensäge ausgeschaltet wird. Ihre Funktion wird mit Loslassen des Ein/Aus-Schalters in Kraft gesetzt. Diese Auslaufbremse verhindert die Verletzungsgefahr durch die nachlaufende Kette. 3. Sicherheitseinschaltsperre Zusätzliche Sicherheit bietet die Einschaltverzögerung, welche nach jedem Ausschalten der Kettensäge ca. 3 Sekunden wirksam ist. Nach dem Ausschalten ist, zu ihrer eigenen Sicherheit, eine Verzögerung von 3 Sekunden wirksam, bevor das Gerät wieder eingeschaltet werden kann. Erst bei Beendigung dieser Phase kann die Säge durch Drücken des Sperrknopfes 15 und nachfolgende Betätigung des Betriebsschalters 9, wie im Abschnitt „Einschalten“ beschrieben, wieder in Betrieb genommen werden. 4. Kettenfangbolzen (Abb. 7) Diese Kettensäge ist mit einem Kettenfangbolzen (17) ausgerüstet. Falls es während des Sägebetriebes zum Kettenbruch kommen sollte, fängt der Kettenbolzen das schlagende Kettenende ab und verhindert dadurch Verletzungen an der Hand des Sägeführers. Hinweise zur sachgerechten Arbeitsweise mit der Kettensäge (Abb. 8 - 10) Entasten (Abb. 8) • Sorgen Sie für sicheren Stand • Schneiden Sie den Ast ca. 15 cm vom Stamm entfernt unten an. • Setzen Sie den Trennschnitt von oben ca. 8 cm weiter nach außen, bis der Ast abfällt. • Zum Entfernen des Reststückes schneiden sie den Ast dicht am Stamm von unten etwa 1/3 an. • Führen Sie den Trennschnitt von oben her, bis der Ast restlos entfernt ist. • Trennen Sie freihängende Äste nicht von unten ab. Fällen eines Baumes (Abb. 9 + 10) • Stellen Sie sicher, dass sich im Fällbereich keine Personen aufhalten, Mindestabstand 2 Baumlängen. • Sorgen Sie dafür, dass niemand durch fallende Äste oder den zu fällenden Baum getroffen wird. • Sorgen Sie für einen eventuellen Fluchtweg, wie in Abb. 10 dargestellt. • Sorgen Sie für sicheren Stand. • Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Hindernissen. • Halten Sie sich beim Fällen stets seitlich des Baumes auf. • Legen Sie zuerst die Fallrichtung des Baumes fest. Auf dieser Seite des Stammes wird die Fällkerbe eingeschnitten. • Setzen Sie für die Fällkerbe zuerst den waagerechten Schnitt etwa bis zu einem Drittel des Stammdurchmessers. • Setzen Sie den 2. Schnitt für die Fällkerbe von oben her im Winkel von 45° zum ersten waagerechten Schnitt. • Setzen Sie nun auf der genau gegenüberliegenden Seite des Stammes den Fällschnitt an. Der Fällschnitt muss waagerecht verlaufen und wird etwas höher angesetzt als die Fällkerbe. DE-4 • Der Fällschnitt darf nicht den ganzen Stamm durchtrennen. Etwa 1/10 des Stammdurchmessers bleibt stehen. • Setzen Sie nun Keile in den Fällschnitt, um den Baum endgültig zu Fall zu bringen. Zerlegen eines gefällten Baumes • Unterlegen Sie zunächst den Stamm so, dass immer das abzuschneidende Stück frei hängt und nicht aufliegt, damit das Schwert nicht festklemmt. • Falls die Kettensäge dennoch verklemmt, bitte sofort ausschalten und Netzstecker ziehen. Verwenden Sie Keile, um das Schwert wieder freizubekommen. • Vermeiden Sie, mit der Sägekette den Boden zu berühren. Allgemeine Hinweise zur Arbeitsweise • Achten Sie darauf, dass Kinder und andere Zuschauer einen sicheren Abstand zur Arbeitsfläche einhalten. • Führen Sie die Maschine immer mit wenig Druck ins Holz. Bei gut geschärfter Kette gleitet sie fast von selbst in das Holz. • Arbeiten Sie möglichst immer mit hoher Drehzahl. • Versuchen Sie nie, mit stumpfer Kette weiter zu sägen. Dies führt unweigerlich zur Motorüberlastung und zum Verlust der Garantie. Halten Sie eine Ersatzkette bereit. • Geben Sie dem Elektromotor Gelegenheit abzukühlen und legen Sie Pausen ein. • Legen Sie nach Gebrauch die Kettensäge waagerecht ab, sonst kann evtl. etwas Öl aus der Tankbelüftungsöffnung austreten. • Benutzen Sie zum Transport immer den Schwertschutz. Wartung und Pflege Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten ist immer der Netzstecker zu ziehen. • Reinigen Sie jeweils nach Gebrauch Ihre Kettensäge von Sägespänen und Öl. Achten Sie besonders darauf, dass die Luftschlitze für die Motorkühlung im Gehäuse der Kettensäge frei sind (Gefahr der Überhitzung). • Bei starker Verschmutzung der Sägekette bzw. bei Verharzung muss die Kette demontiert und gereinigt werden. Legen Sie die Kette dazu einige Stunden in ein Gefäß mit Kettensägenreiniger. Danach mit klarem Wasser abspülen und falls die Kette nicht sofort benutzt wird, diese mit Service Spray oder einem handelsüblichen Antikorrosionsspray behandeln. • Nur bei Verwendung von Bio-Kettenöl: Da einige BioÖlsorten nach längerer Zeit zu Verkrustung neigen können, sollte das Ölsystem vor längerer Lagerung der Kettensäge durchgespült werden. Füllen Sie dazu Kettensägenreiniger bis zur Hälfte (ca. 100ml) in den geleerten Öltank und verschließen Sie diesen wie gewohnt. Schalten Sie anschließend die Kettensäge ohne montiertes Schwert und Kette solange ein, bis die ganze Spülflüssigkeit aus der Ölöffnung (X) der Kettensäge ausgetreten ist (Abb.3). Vor erneutem Gebrauch der Kettensäge unbedingt wieder Öl einfüllen. • Säge nicht im Freien oder in feuchten Räumen lagern. • Prüfen Sie nach jedem Gebrauch alle Teile der Kettensäge auf Verschleiß, insbesondere Kette, Schwert und Kettenantriebsrad. • Achten Sie immer auf richtige Spannung der Sägekette. Eine zu locker sitzende Kette kann bei Betrieb abspringen und zu Verletzungen führen. Bei Be- • • • • schädigung der Kette muss diese sofort ersetzt werden. Die Mindestlänge der Schneidezähne sollte mindestens 4 mm betragen. Überprüfen Sie das Motorgehäuse und das Anschlusskabel nach Gebrauch auf Beschädigung. Bei Anzeichen einer Beschädigung übergeben Sie bitte Ihre Kettensäge einer Fachwerkstatt bzw. dem Werkskundendienst. Überprüfen Sie bei jedem Gebrauch Ihrer Kettensäge den Ölstand und die Ölung. Fehlende Ölung führt zur Beschädigung von Kette, Schwert und Motor. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Ihrer Kettensäge die Schärfe der Kette. Stumpfe Ketten führen zur Überhitzung des Motors. Da zum Schärfen einer Sägekette einige Fachkenntnisse erforderlich sind, empfehlen wir, das Nachschärfen von einer Fachwerkstatt durchführen zu lassen. Bei technischen Problemen • Maschine läuft nicht an: Steckdose überprüfen, ob Spannung vorhanden. Verlängerungsleitung überprüfen auf Unterbrechung. Sollte dies zu keinem Ergebnis führen, geben Sie die Kettensäge in die Fachwerkstatt oder zum Werkskundendienst. • Kette läuft nicht: Stellung des Handschutzes überprüfen (siehe Abb. 6). Kette läuft nur bei gelöster Bremse. • Starke Funkenbildung am Motor: Motor oder Kohlebürste beschädigt. Geben Sie die Kettensäge in die Fachwerkstatt oder zum Werkskundendienst. • Öl fließt nicht: Kontrollieren Sie den Ölstand. Reinigen Sie die Öldurchflußöffnungen im Schwert (siehe auch entsprechende Hinweise unter Wartung und Pflege). Falls dies zu keinem Erfolg führt, geben Sie Ihre Kettensäge zum Werkskundendienst oder in eine Fachwerkstatt. Achtung: Weitere Wartungs- und Reparaturarbeiten als in dieser Gebrauchsanweisung angegeben, dürfen nur durch autorisierte Elektro- Fachkräfte bzw. den Werkskundendienst durchgeführt werden. Achtung: Bei Beschädigung der Anschlussleitung dieses Gerätes darf diese nur durch eine vom Hersteller benannte Reparaturwerkstatt oder vom Werkskundendienst ausgetauscht werden, da hierfür Spezialwerkzeug erforderlich ist. Reparaturdienst Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektro-Fachkraft ausgeführt werden. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den von Ihnen festgestellten Fehler. DE-5 01/2004 ENGLISH Introduction to the Operating Instructions These Operating Instructions are intended to facilitate your becoming acquainted with the machine and using it in accordance with the regulations. The Operating Instructions contain important information on how to use the machine safely, correctly and economically. Observing this information will help increase the reliability and working life of the machine. The Operating Instructions must always be at hand when the machine is being used. They must be read and observed by every person dealing with the machine, whether operating, servicing or transporting it. In addition to the Operating Instructions and the applicable rules of the prevention of accidents valid in the country of use and on site, the generally recognised rules on working safely and correctly must be observed as well as the accident prevention rules of the relevant professional associations. Technical Data This chain saw has been built in accordance with Regulation DIN EN 50144-2-13 and fulfils the requirements of the European law on equipment safety. Model Solo 620 Rated Voltage V~ 230 Nominal Frequency Hz 50 50Fuse (time lag) A 16 Rated Output W 2000 Nominal current A 9,4 Guide Bar cm 40 Speed m/sec ca. 11 Weight kg 4,4 Oil ml 200 All models with automatic chain lubrication and mechanical chain brake and rundown brake. The type designation of the chain you will find on the type plate. Class of Protection: II/ DIN-EN 50144/ VDE 0740 Interference Suppression: nach EN-55014 Information on noise emission in accordance with the 3rd Decree on the German law on equipment safety of 18.1.1991 and the EU Guideline on machines, Appendix I, Section 1.7.4 f. Noise emission values EN-50144-2-13: Sound Pressure Level LpA Vibration values in accordance with EN 50144-2-13: Weighted acceleration handle 93 dB (A) max. 11 m/s2 Attention: This chain saw is only intended for cutting wood !!! Important instructions for your personal safety A) General safety instructions Attention: You run danger of injuring yourself if you use the chain saw incorrectly. It is imperative that you read these Operating Instructions and follow the instructions given. Attention: Noise protection ! Please observe the local regulations when operating your device. 1. Caution! : When electric tools are being used, the following basic safety measures must be taken to protect against electric shock, injury and risk of fire. 2. Protect yourself against electric shock. Avoid body contact with grounded elements, e.g. pipes, radiators, stoves, refrigerators. 3. Children and young persons under 18 may not operate electrical chain saws, with the exception of apprentices older than 16 under the supervision of a trained adult. 4. The chain saw may only be used by persons who have sufficient experience. 5. Always keep these Operating Instructions together with the chain saw. 6. Only lend or give this chain saw to persons who are familiar with its use. Also give them these Operating Instructions. 7. You should always be in a good physical state when working with the chain saw. Work steadily and with concentration. Particular concentration is necessary towards the end of your duty. 8. Never use the chain saw while under the influence of alcohol, medication or drugs. B) Instructions on the use of personal protective clothing Working with a chain saw requires special measures with regard to protective equipment and clothing suitable for protecting your head, hands, feet and legs, eyes and ears. 9. Wear close fitting clothing which cannot get caught 10. Always wear an approved and tested safety helmet when felling trees and removing branches. 11. Always wear safety goggles or a face guard. 12. Always wear suitable protective gloves. 13. Wear ear protection to avoid damage to your hearing. 14. Wear safety boots. 15. We recommend that you wear leg guards. GB-1 C) Instructions on using the chain saw safely 16. Attention! Read the Operating Instructions carefully and have yourself instructed in the use of a chain saw before you use it for the first time. 17. Always store your electric tools in a safe place. Electric tools not being used should be stored in a dry, inaccessible or locked place, outside the reach of children. 18. Use the cable only for the intended purpose. Never carry or suspend electric devices by the cable. Do not use the cable to pull the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. 19. Check the extension cable regularly and replace it if it gets worn or damaged. Keep the handle dry and free of oil and grease. 20. Pull the plug from the socket when replacing the saw chain or sword. 21. Do not leave the tool key in the ignition. Check before switching on that the key and adjustment tools are removed. 22. Avoid accidental starting. Do not hold your finger on the switch when carrying an electric tool that is connected to the power source. Ensure that the switch is off when the plug is inserted in the socket. 23. Damaged switches have to be replaced by a customer service workshop. Do not use an electric tool if the switch cannot be switched on or off. 24. Caution: Only use accessories or parts that are listed in the operating instructions. Use of other tools and other accessories mean safety risks for the operator. 25. Never subjekt the electrical chain saw to rain and do not work in wet surroundings. 26. Check the chain saw for its proper operating state before every use.Please pay special attention to the sword and chain. 27. Check the power cable for damage or cracks every time before you use it. Damaged cables must be replaced. 28. Always hold the chain saw with both hands while working with it. 29. No other person may be within the working range of the chain saw. 30. The chain saw must be disconnected from the power supply before you tighten the chain, exchange the chain or carry out any other work on the saw. Withdraw the plug! 31. During work breaks put the machine down in such a manner that nobody is at risk. 32. Always use the chain cover when transporting the chain saw. 33. When switching on the chain saw, ensure that it is supported well and hold it firmly. The chain and bar must be free. 34. Before you start working ensure that you are standing firmly. 35. Withdraw the plug immediately if the power cable is damaged or cut. 36. Never cut with the tip of the bar - the saw may recoil (“kick-back”). 37. Do not use the chain saw near combustible gases or dust - danger of explosion. 38. The chain saw may only be connected to socket outlets with earthing contact and tested electrical installations. We recommend the use of a residualcurrent-operated circuit-breaker. The fuse must have a value of 16 A and mustn’t be used by other consumers while working with the chain saw. 39. The cable must be winded off completely when you use a cable drum. 40. Ensure that the power cable has no kinks and is not damaged. 41. The chain saw may only be used in a completely assembled state. No protective devices may be missing. 42. Switch the chain saw off immediately if you notice any changes in the machine. 43. Always have a first-aid kit fulfilling DIN 13164 at hand in case of accidents. 44. If the chain saw comes into contact with earth, stones, nails or other foreign objects, withdraw the plug immediately and check the chain as well as the bar. 45. Ensure that no chain oil penetrates into the earth or sewage. Always place the chain saw on something that will absorb any oil dripping from the bar or chain. D) Warning to the danger of recoil (“kickback”) 46. Attention: If the tip of the bar contacts a hard object while the motor is running, the saw may recoil dangerously. In recoiling, the chain saw is flung upwards at high speed towards the person holding the chain saw. 47. Do not touch wood or branches with the bar tip. 48. If possible, use a stand. 49. Always keep an eye on the bar tip. 50. Only place a running saw on the object to be cut. Never start the machine while the chain rests on something. 51. So called piercing cuts with the bar tip may only be carried out by trained personnel. E) Instructions on safe working techniques 52. Before starting to work ensure that there is sufficient light. 53. Always maintain a normal body posture when operating the device. Always keep your balance. 54. Do not work with your body bent forwards. 55. Ensure that you are standing securely and do not work on snow, ice or newly-barked wood. Danger of slipping! 56. Working on ladders, scaffoldings or trees is forbidden. 57. Do not use chain saw above shoulder height. 58. Use the chain saw only to cut wood. It is absolutely forebidden to cut plastics or minerals (gas concrete). 59. Ensure that the wood cannot twist while it is being cut. 60. Never climb on a tree to cut wood. 61. Watch out for splintering wood. While you are sawing you may be injured by flying wood chips. 62. Do not use the chain saw to lever or move the wood. 63. Only cut with the lower section of the saw. The saw will be repulsed towards you if you try and cut with the upper section of the saw. 64. Ensure that the wood is free of stones, nails or other foreign objects. GB-2 65. We recommend that first-time users are instructed practically as to the correct use of the chain saw and the required personal safety equipment by an experienced operator; the cutting of round wood or logs should be trained on a log stand or similar rack-type device first. 66. Keep the running chain saw from touching the ground or wire fences. Do not cut thin wood or timber that is already sawn into small pieces. Starting up 1. Filling the oil tank (Fig. 1) The chain saw must never be operated without sufficient oil on the chain as this could cause damage to the chain, blade or motor. No claims for guarantee can be accepted if damage occurs when the device is being operated without chain oil. Please use only biologically-based chainsaw oil, i.e. oil which is 100% biologically decompos-able. Biological chainsaw oil should be available everywhere at your local specialist dealer. Do not use old oil. This will damage the chainsaw and will also lead to loss of the guarantee. • Before filling the oil tank, pull out the mains plug • Open the twist cap . • Fill approx. 200 ml oil into the tank using a funnel and screw on the tank cap tightly once more. • The oil level can be seen in the inspection window (Fig. 2). If you plan not to use the machine for a longer period, you should remo ve the chain oil from the oil tank. • The oil tank should also be emptied before the chainsaw is transported or dispatched. • Check correct functioning of the chainsaw before commencing work. Switch on the saw with cutting fittings assembled and hold over a bright background at a safe distance (Be careful not to come in contact with the ground !). An track of oil will show you that the chain is sufficiently lubricated. • After use, lay the chainsaw horizontally on some absor-bing surface. The oil spread on the blade, chain and drive may lead to some further dripping of oil. 2. Assembling the blade and chain (Fig. 3) CAUTION ! Risk of injury ! Always use safety gloves when assembling the chain ! For assembling the bar and chain with this chain saw no tools are required ! • Put the chain saw on a stable rest. • Loosen the T-screw 7 turning it clockwise. • Remove the gear cover 8. • Put the chain on the bar considering the running direction of the chain. The cutting teeth on the upper side of the bar must point in forward direction (see Fig. 4). • Put the free end of the chain over the chain driving wheel (B). • Place the bar such that the long hole in the bar is placed exactly on the guiding element in the bar seat. • Take care that the chain tensioning bolt (A) is seated exactly in the small opening in the bar (Fig. 3). It must be visible through the opening. If necessary, adjust the knurling wheel of the chain tensioning device (16) in both directions until the chain tensioning bolt is seated in the opening in the bar. • Check whether all chain links are seated exactly in the bar’s groove and the chain is lead around the chain driving wheel correctly. • Put the gear cover 8 back on and push it in place. • Moderately tighten the T-screw 7 by turning it clockwise. • Tension the chain. To do so turn the knurling wheel upwards (+ direction of arrow). The chain should be tensioned such that it can be lifted by about 3mm in the middle of the bar (Fig. 4). To decrease the chain tension turn the knurling wheel downwards (- direction of arrow). • Finally, tighten the T-screw 7 well by hand. The tension in the chain has a major effect on the service life of the cutting fittings, and must therefore be checked regularly. When the chain warms up to operating temperature it will expand and must be retightened. A new saw chain will have to be tightened more frequently until it has reached its full length. CAUTION: During the running-in period, the chain must be more frequently tightened. The chain must be immediately retightened if it shakes or leaves the grove ! To tension the chain slightly loosen the T-screw 7. Then turn the knurling wheel upwards (+ direction of arrow). Tension the chain such that it can be lifted by about 3mm in the middle of the bar, as shown in Fig. 4. 3. Connecting the chainsaw (Fig. 5) We recommend to operate the chain saw in connection with a residual current operated device with a maximum breaking current of 30mA. This device is designed to be operated on a mains supply with a system impedance Z max at the point of connection (house service connection) of max. 0.4 Ohm. The user must ensure that the device is only operated on an electricity supply system meeting these requirements. If required, system impedance data may be obtained from the local public utility. Use only extension cords that are approved for outdoor use and are not lighter than rubbersheathed cables of type H07 RN-F according to DIN/ VDE 0282 with a diameter of at least 1.5 sq. mm. They cords must be splash-proof. If the connection cable of this device should be damaged it must be replaced by a workshop named by the manufacturer only as this work requires the use of special tools. Mobile devices for outdoor use should be connected over a residual current operated device. This chainsaw is fitted with a strain-relief device to provide extra safety for the connection. First connect the device plug with the connection line. Then form the connection line into a tight loop and push this through the safety web on the lower side of the machine. Hang the GB-3 loop into the hook as shown in Fig. 6. The plug connection is now secure against automatic release. Instructions on working properly with the chain saw (Fig. 8-10) 4. Switching on (Fig. 2) • Press with your thumbs the stopping button 15 on the left side of the rear handle and then the operating switch 9. • The stopping button 15 is used for unlocking the switch-on mechanism and does not need to be pressed again after the device is switched on. • To switch off the device, release switch 9. Removing branches (Fig. 8) • Ensure that you are standing firmly. • Cut a deep notch from below into the branch about 15 cm from the trunk. • Now cut the branch from above about 5 cm further outwards from the lower notch until the branch drops off. • In order to remove the rest, cut from below about 1/3 into the remaining branch close to the trunk. • Cut into the branch from above until the branch has been removed completely. • Do not remove free-hanging branches from below. Attention : The sawing chain will start running at high speed immediately. When putting the saw down, make sure that the chain never gets in touch with stones or metal objects. Safety devices on your chain brake 1. Chain brake (Fig. 6) This chain saw is equipped with a mechanical brake for the chain. In the case of uncontrolled movements, when the tip of the sax blade gets in contact with wood or a solid object, the drive of the chain is immediately stopped by activation of the hand guard 4, the motor will not be stopped. This brake function is initiated by the back of your hand on the front handle 2 pushing the hand guard. The proper function of the saw chain brake shall be checked before each use of the saw. CAUTION: No buttons should be pressed when the chain brake is released (hand protection pulled back in the direction of the handle and locked). Always ensure before starting the chainsaw that the hand protection 4 is locked in the operating po-sition. To do this, pull back the hand protection in the direction of the handle. 2. Rundown brake In accordance with the latest regulations, this chain saw is equipped with a mechanical rundown brake. This brake is connected to the chain brake and stops the running chain after the chain saw has been switched off. It is activated by releasing the ON/OFF switch. The rundown brake avoids injuries through the coasting of the chain. 3. Safety starting lock The starting delay that is effective for about 3 sec. after each switch-off of the chain saw provides for additional safety. Thus, for your own safety, there is a delay of 3 seconds before the device can be switched on again after each time it is switched off. Only after this phase, the saw may be operated again by pushing the locking button 15 and subsequently activating the operating switch 9, as described in the section ‘Switching on’. 4. Chain catch bolt (Fig. 7) This chainsaw is fitted with a chain catch bolt (17). If the chain breaks when the saw is in operation, the chain bolt will catch the loose chain end and thus prevent injury to the operator's hand. Felling a tree (Fig. 9+10) • Ensure that no one is within the felling area, minimum distance: 2 tree lengths. • Ensure that no one can be hit by falling branches or the tree to be felled. • Ensure that there is an escape path as shown in Fig. 10. • Ensure that you are standing firmly. • Keep the working area free of objects. • Always stand at the side of the tree during felling. • First determine in which direction the tree is to be felled. The felling notch is cut on this side of the trunk. • First cut 1/3 of the trunk diameter horizontally into the tree at the intended felling notch. • Now cut the second part of the felling notch from above at an angle of 45° to the first cut. • Now make the felling cut exactly opposite to the felling notch. The felling cut must run horizontal and a bit higher than the felling notch. • Do not cut completely through the tree. Leave about 1/ 10 of the trunk diameter. • Put wedges into the felling cut to bring the tree to fall. Cutting a felling tree • First support the trunk so that the section to be cut off always hangs freely and does not lie on anything so that the bar cannot jam. • If the chain saw does become jammed, switch it off immediately and withdraw the plug. Use the wedges to free the bar. • Avoid letting the saw chain coming into contact with the earth. General instructions on working with a chainsaw • Ensure that children and other spectators keep a safe distance from the working area. • Apply little pressure to the machine when sawing wood. If the chain is keen, it will cut almost by itself through the wood. • If possible, always work with the chainsaw running at high speed. • Never try to continue sawing with a blunt chain. That causes the motor to overheat and the loss of your right to claim under guarantee. Always have a replacement chain at hand. • Allow the motor to cool off and make working breaks. • After use always place the chain saw horizontally to avoid oil dripping from the oil reservoir. • Always use the chain cover when transporting the chain saw. GB-4 flow openings in the bar (see also the corresponding hints of “Maintenance and servicing). If this is not successful, take the chain saw to a specialised work-shop or the works after-sales service. Maintenance and Servicing Always withdraw the plug when carrying out maintenance and servicing. • Always remove wood shavings and oil from your chain saw after use. Ensure in particular that the motor ventilation slits for cooling the motor in the housing of the chain saw is free (danger of overheating). • If the saw chain is particularly dirty, e.g. in case of gumming with resin, remove the chain and clean it. Place the chain for a few hours in a vessel containing chainsaw cleaner. There-after clean the chain with clear water. If the chain is not used again immediately, it must be treated with service spray or a customary anti-corrosion-spray. • Only in case of use of biological oil: As some biological oils may tend to incrustation after a time, the oiling system should be rinsed thoroughly before storing the chain saw for a longer period. Therefore, please fillhalf of the oil reservoir (about 50 ml) with chainsaw cleaner and close it as usually. Then switch on the chainsaw - without bar and chain being mounted - and keep it running until the total rinsing liquid has evapurated through the oil opening of the chain saw. Before using the chain saw again, it is absolutely necessary to refill the oil reservoir. • Do not store the saw outdoors or in damp and moist areas. • Check all the chain saw parts, in particular the chain, bar and sprocket, of wear after every use. • Ensure that the chain tension is correct. If the chain is too loose, it may come off during use and lead to injuries. The chain must be replaced immediately if it is damaged. The cutting teeth must be at least 4 mm long. • Check the motor housing and power cable after every use for damage. If there is any sign of damage, have the chain saw checked by a specialised workshop or the works after-sales service. • Check the oil level and lubrication of your chain saw after every use. Insufficient lubrication leads to damage to the chain, bar and motor. • Check how keen the chain is every time before you use the chain saw. A blunt chain will cause overheating of the motor. • Sharpening a saw chain requires experience and specialised knowledge. We therefore recommend to have sharpening carried out by a specialised workshop. Attention: Any maintenance or repair work going beyond that described in these Operating Instructions may only be carried out by autho-rised persons or the works after-sales service. Attention: If the power supply lead of this device shows any defects, the lead must be replaced by an authorized repair shop only or through the manufacturer’s own service personnel, as this work requires special tools. Repair Service Repairs to electric power tools should only be carried out by specialist electrical personnnel. In the case of technical problems • The machine does not start up: Check whether the current socket is live. Check whether the power cable is undamaged. If neither case applies, take the chain saw to a specialised workshop or the works after-sales service. • Chain does not run: Check position of handguard (see ill. 7). Chain only runs if handguard brake is released. • Sparks fly at the motor: Motor or carbon brushes damaged. Take the chain saw to a specialised workshop or the works after-sales service. • Oil does not flow: Check the oil level. Clean the oil GB-5 01/2004 FRANÇAIS Avant-propos aux instructions de service Ces instructions de service doivent permettre de bien connaître la machine et d’utiliser ses possibilités au mieux.Ces instructions de service contiennent de précieuses indications pour exploiter la machine en toute sécurité, en toute conformité et d’une manière économique. Le respect de celles-ci vous permettront d’éviter des risques, de réduire les frais de réparation et les durées d’indisponibilité ainsi que d’augmenter la longévité de la machine. Ces instructions de service doivent être constamment disponibles sur le lieu d’utilisation de la machine. Elles doivent être lues et utilisées par toutes les personnes qui sont chargées de travailler avec la machine, que ce soit pour la manier, l’entretenir ou la transporter. Outre ces instructions de service et les réglementations pour la prévention des accidents en vigueur dans le pays de l’utilisateur et sur le lieu d’utilisation, il faut également respecter les règles techniques reconnues pour tout travail professionnel et sûr aussi que les règles pour la prévention des accidents des corporations professionnelles compétentes. Données techniques Cette tronçonneuse est construite conformément aux prescriptions DIN EN-50144-2-13 et correspond aux prescriptions de la loi sur la sécurité des appareils. Modèle Solo 620 Tension nominale V~ 230 Fréquence nominale Hz 50 Fusible (à action retardée) A 16 Puissance nominale W 2000 Courant nominal A 9,4 Guide-Chaîne cm 40 Vitesse Chaîne m/sec env. 11 Poids kg 4,4 Oil ml 200 Tous les modèles sont équipés d’un graissage automatique de la chaîne, d’un frein mécanique de la chaîne et d’un frein de ralentissement. La désignation de série de la chaîne est indiquée sur la plaquette signalétique. Catégorie de protection: II/ DIN EN 50144/ VDE 0740 Antiparasitage: Selon EN 55014 Indications concernant les émissions de bruit conformément au 3ème décret sur la loi sur la sécurité des appareils du 18.1.1991 et les directives CE sur les machines, annexe I, paragraphe 1.7.4 f. Valeurs d’émission de bruit selon EN-50144-2-13: Niveau de pression acoustique LpA 93 dB(A) Valeur de mesure de vibration selon EN 50144-2-13 Accélération pondérée poignée: max 11 m/s2 Attention: Cette tronçonneuse est seulement destinée à couper du bois !!! Indications importantes pour votre sécurité personnelle A) Risques généraux Attention : il existe un réel danger de blessure en cas d’utilisation non conforme de votre tronçonneuse. Veuillez en tout cas respecter et suivre ces instructions de service ! 4. 5. 6. Attention : protection contre le bruit ! Avant la mise en marche, informez-vous des prescriptions locales. 1. Attention ! Veuillez observer les mesures de sécurité suivantes lorsque vous utilisez des appareils électriques. Celles-ci vous protégeront des décharges électriques, des accidents et des incendies. 2. Protégez-vous contre les décharges électriques. Evitez le contact avec les pièces mises à la terre, telles par exemple que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières, les réfrigérateurs. 3. Les enfants et les jeunes au-dessous de 18 ans ne doivent pas se servir de la tronçonneuse électrique. 7. 8. Exception : jeunes gens en formation au-dessus de 16 ans sous surveillance d’un professionnel. La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des personnes disposant d’une expérience suffisante. Conservez toujours ces instructions de service avec la tronçonneuse. Ne prêtez ou ne faites cadeau de la tronçonneuse qu’à des personnes qui sont familiarisées avec son utilisation. Veuillez leur remettre également ces instructions de service. Vous devez être toujours en bonne condition physique pour travailler avec la tronçonneuse. Veuillez travailler tranquillement et d’une manière concentrée. Une attention particulière est nécessaire durant toute la durée du travail. N’utilisez jamais la tronçonneuse sous l’effet de l’alcool, de médicaments ou de drogues. B) Indications pour l’utilisation des équipements de protection personnels Le travail avec la tronçonneuse nécessite des mesures particulières concernant l’équipement de protection et FR-1 les moyens de protection du corps afin de protéger la tête, les mains, les pieds et les jambes, les yeux et les oreilles. 9. Portez des vêtements qui collent au corps et qui ne peuvent donc pas être pris dans la chaîne. 10. Lors de l’abattage ou l’ébranchage d’arbres, veuillez porter un casque de protection testé. 11. Ne travaillez qu’avec des lunettes de protection ou une protection pour le visage. 12. Ne travaillez qu’avec des gants de travail appropriés. 13. Portez un casque antibruit afin d’éviter tout endommagement de l’ouille. 14. Portez des chaussures de sécurité. 15. Nous recommandons le port de protège-jambes. C) Indications pour l’exploitation sûre de la tronçonneuse 16. Attention! veuillez lire soigneusement ces instructions de service avant d’utiliser pour la première fois la tronçonneuse et faites-vous expliquer son utilisation. 17. Conservez les appareils électriques dans un endroit sûr. Les appareils électriques non utilisés sont à déposer dans un endroit sec, surélevé ou fermé à clé, hors de la portée des enfants. 18. N'utilisez pas le câble pour des utilisations non prévues. Ne portez jamais un appareil électrique par le câble. N'utilisez pas le câble pour tirer la fiche de la prise. Mettez le câble à l'abri de la chaleur, de l'huile et des objets tranchants. 19. Contrôlez régulièrement les fils de rallonge et remplacezles s'il sont endommagés. Veillez à ce que les poignées soient sèches et exemptes d'huile et de graisse. 20. Lorsque vous remplacez la chaîne de la scie ou le guide, retirez toujours la fiche de la prise. 21 Ne laissez pas de clé sur les appareils. Avant la mise en marche, vérifiez que la clé et les outils de réglage soient enlevés. 22. Evitez les démarrages imprévus. Ne portez pas un outil électrique branché sur secteur en gardant le doigt sur l'interrupteur. Assurez-vous que l'inter-rupteur est déconnecté lorsque vous mettez le fiche dans la prise. 23. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par un concessionnaire agréé. N'utilisez pas d'appareils électriques si l'interrupteur est bloqué. 24. Attention ! N'utilisez que des accessoires ou appareils complémentaires figurant au mode d'emploi. L'utilisation d'autres outils ou accessoires peut signifier pour vous un risque d'accident. 25. Ne laissez jamais l’appareil électrique sous la pluie et ne travaillez jamais dans un environnement humide. 26. Vérifiez le bon état de la tronçonneuse avant chaque emploi, en particulier le guide-chaîne et la chaîne. 27. Vérifiez le bon état du câble de raccordement avant chaque emploi. Les câbles endommagés (fissures) doivent être remplacés. 28. Lors du travail, la tronçonneuse doit être tenue des deux mains. 29. Aucune personne ne doit se trouver dans la zone de travail de la machine. 30. La tronçonneuse doit être débranchée pour le resserrage ou le changement de la chaîne ou bien l’élimi-nation de perturbations - retirer la prise. 31. En cas de pauses de travail, la machine doit être posée de telle sorte qu’elle ne constitue aucun danger. Retirez la prise de secteur. 32. Il faut toujours mettre l’étui de protection du guidechaîne lors du transport de la tronçonneuse. 33. Lors de la mise en circuit de la tronçonneuse, il faut tenir celle-ci fermement. La chaîne et le guidechaîne doivent être libres. 34. Trouvez un aplomb solide avant de commencer à travailler. 35. Retirez immédiatement la prise de secteur en cas d’endommagement ou de coupure du câble de distribution. 36. Ne sciez jamais avec la pointe du guide-chaîne danger de choc en retour. 37. N’utilisez pas la tronçonneuse à proximité du gaz ou de poussière inflammables - danger d’explosion. 38. La tronçonneuse ne doit être utilisée que sur des prises de courant avec contact de mise à la terre et une installation vérifiée. Nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur à courant de défaut. Seulement utiliser un fusible de 16 A et ne le charger d’autres récepteurs. 39. En cas d’utilisation d’un tambour, le câble doit être entièrement déroulé. 40. Veillez à ce que le câble de distribution ne soit pas plié ou endommagé. 41. La tronçonneuse ne doit être mis en service que complètement montée. Aucun dispositif de protection ne doit manquer. 42. Mettre la tronçonneuse immédiatement hors circuit si vous procédez à des modifications sur la machine. 43. Ayez toujours à portée de main une trousse de secours en cas d’accidents éventuels. 44. En cas de contact de la tronçonneuse avec de la terre, des pierres, des clous ou autres corps étrangers, veuillez retirer immédiatement la prise de secteur et vérifier la chaîne et le guide-chaîne. 45. Veillez à ce que l’huile de la chaîne ne parvienne pas dans la terre ou la canalisation. - Protection de l’environnement. Posez toujours la tronçonneuse sur un support, de l’huile peut goutter du guide-chaîne et de la chaîne. D) Indications concernant le danger de choc en retour 46. Attention : Au cas où la pointe du guide-chaîne touche un objet solide lorsque le moteur tourne, il peut y avoir danger de choc en retour. La tronçonneuse est propulsée à une grande vitesse vers le haut en direction de l’utilisateur. 47. Ne touchez avec la pointe du guide-chaîne ni le bois ni les branches. 48. Utilisez dans la mesure du possible un chevalet. 49. Ne perdez jamais du regard la pointe du guide-chaîne. 50. N’utilisez que la chaîne en marche pour couper, ne jamais mettre la machine en circuit lorsque la chaîne est posée. 51. Les coupes dites en perçage ne doivent être exécutées que par du personnel formé. E) Indications concernant la technique de travail sûre 52. Assurez-vous d’avoir un bon éclairage avant de commencer à travailler. 53. Evitez d'adopter une position anormale. Conservez toujours l'équilibre. FR-2 54. Ne travaillez pas le buste courbé. 55. Assurez-vous d’une place sûre et ne travaillez pas sur de la neige, de la glace ou de la sciure de bois fraîche - danger de glissade. 56. Il est interdit de travailler debout sur une échelle, sur un échafaudage ou sur un arbre. 57. Ne travaillez pas au-delà de la hauteur des épaules avec la tronçonneuse. 58. N’utilisez votre tronçonneuse que pour couper du bois. Il est absolument interdit de couper des matières synthétiques ou des minérales (bétongaz). 59. Assurez-vous que le bois ne puisse pas se tourner pendant la coupe. 60. Ne montez jamais sur un arbre pour scier. 61. Faites attention aux échardes. Danger de blessures. 62. N’utilisez pas la tronçonneuse pour soulever ou déplacer le bois. 63. Ne coupez qu’avec la partie inférieure du guide-chaîne. En cas de coupe avec la partie supérieure, la tronçonneuse est renvoyée en direction de l’utilisateur. 64. Assurez-vous que e bois soit dégagé de pierres, clous ou autres corps étrangers. 65. Nous recommandons aux personnes utilisant cet appareil pour la première fois de se faire démontrer l’usage de la scie à chaîne et la protection personnelle par une personne expérimentée et de s’exercer d’abord à la coupe du bois rond posé sur un chevalet ou un tréteau. 66. Evitez de toucher de la terre et des clôtures en fil barbelé avec la scie en marche. Evitez de couper des bosquets de bois fin et des taillis. Mise en service 1. Remplir le réservoir d'huile (ill. 1) La scie à chaîne ne doit jamais être utilisée sans huile pour chaîne, vous risqueriez d'endommager la chaîne, le guide et le moteur. Tout endommagement dû à une utilisation sans huile de chaîne entraînerait la suppression du droit à la garantie. N'utilisez que de l'huile pour scie à chaîne biodégradable à 100%. L'huile bio-dégradable pour scie à chaîne est disponible partout dans le commerce spécialisé. N'utilisez pas d'huile usée. Vous pourriez endommager votre scie à chaîne et perdre tout droit à la garantie. • Pour remplir le réservoir d'huile, retirezd'abord la fiche • Ouvrez le couvercle à visser et déposez-le de manière à ce que le joint du couvercle du réservoir ne puisse se perdre. • Versez env. 200 ml d'huile dans le réservoir en vous servant d'un entonnoir et revissez le bouchon à fond. • Vous pouvez vérifier le niveau d'huile par l'écran témoin (1) (ill. 2). Au cas où la machine devait rester inutilisée pendant une période prolongée, videz l'huile de chaîne du réservoir. • Avant le transport ou l'envoi de la scie à chaîne, le réservoir d'huile devra également être vidé. • Avant de commencer à travailler, contrôlez le graissage de la chaîne. Mettez la scie en marche lorsque l'élément de coupe est monté et maintenezla à une certaine distance au-dessus d'un fond clair (attention, elle ne doit pas toucher le sol). Si une trace d'huile apparaît, cela signifie que le graissage de la chaîne fonctionne parfaitement. • Après utilisation, déposez la scie à l'horizontale sur un textile absorbant. En raison de la répartition de l'huile, quelques gouttes d'huile peuvent encore s'échap per du guide, de la chaîne et du moteur. 2. Montage du guide et de la chaîne (ill. 3) Attention!Danger d'accident. Portez toujours des gants de sécurité lors du montage de la chaîne. Le montage du guide et de la chaîne de votre scie à chaîne n’exige aucun outil! • . Déposez la scie à chaîne sur une surface stable. • . Desserrez la vis à garret (7) dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. • . Retirez le couvercle du pignon (8) • . Déposez la chaîne de la scie sur le guide en observant le sens de marche de la chaîne. Les dents de coupe doivent être dirigées vers l’avant, sur le côté supérieur du guide (voir ill.4). • . Déposez l’extrémité libre de la chaîne de la scie sur la roue d’entraînement de la chaîne (B). • . Déposez le guide de manière à ce que l’orifice longitudinal du guide se trouve exactement sur la coulisse de l’assise du guide. • . Veillez à ce que le boulon de tension de la chaîne (A) se trouve exactement dans la petite ouverture du guide (ill. 3). Il doit être visible par l’ouverture. Eventuellement ajuster avec la roue à molette de l’équipement de tension de la chaîne (16) en procédant à des mouvements aller-retour, jusqu’à ce que le boulon de tension de la chaîne soit bien placé sur l’ouverture du guide. • . Vérifiez que tous les maillons de la chaîne se trouvent exactement dans la rainure du guide et que la chaîne de la scie soit exactement placée autour de la roue d’entraînement de la chaîne. • . Replacez le couvercle du pignon (8) et appuyez-le fermement. • . Serrez modérément la vis à garret (7) dans le sens des aiguilles d’une montre. • . Tendez la chaîne. Pour ce faire, tournez la roue à molette vers le haut (flèche +). La chaîne doit être tendue de manière à ce qu’elle puisse être soulevée de 3 mm environ au milieu du guide (ill. 4). Pour desserrer la chaîne, tourner la roue à molette vers le bas (dans le sens de la flèche -). La tension de la chaîne est déterminante pour la longévité de l'élément de coupe, elle doit être régulièrement contrôlée. La chaîne se dilate lorsqu'elle chauffe en cours de fonctionnement et doit être resserrée. Une nouvelle chaîne de scie doit être plusieurs fois retendue avant de prendre la longueur normale. Attention : Durant la période de rodage, la chaîne doit être souvent retendue. Resserrer immédiatement si la chaîne flotte ou si elle sort de la rainure! Pour terminer, bien serrer la vis à garret (7) à la main. FR-3 Pour tendre la chaîne, desserrez légèrement la vis à garret (7). Tournez ensuite la roue à molette vers le haut (sens de la flèche +). Tendez la chaîne de manière à ce qu’elle puisse être soulevée de 3 mm environ au milieu du guide, ainsi que le montre l’ill. 4. 3. Branchement de la scie à chaîne (ill. 5) Nous recommandons de faire fonctionner la scie à chaîne avec un système de protection contre le courant de défaut avec un courant de déclenchement maximum de 30mA. Cet appareil est conçu pour le fonctionnement sur un réseau d’alimentation avec une impédance de système Z max au point de transfert (branchement particulier) de 0,4 Ohm maximum. L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil ne sera mis en service que sur un réseau d’ali-mentation satisfaisant aux conditions. Le cas échéant, l’entreprise de distribution locale peut renseigner sur l’impédance de système. N’utilisez que les fils de rallonge autorisés pour une utilisation extérieure et n’étant pas plus légers que les conduites de tuyaux en caoutchouc H07 RN-F conformes à la norme DIN/VDE 0282 avec au moins 1,5 mm2. Ils doivent être protégés contre les éclaboussures. En cas d’endommagement du fil de raccordement du présent appareil, celuici ne doit être remplacé que par un atelier de réparation désigné par le fabricant, des outils spéciaux étant nécessaires. Les appareils transportables utilisés à l’extérieur doivent être connectés par le biais d’un disjoncteur de protection contre le courant de défaut. Afin de protéger le câble de branchement, votre scie à chaîne est équipée d'une décharge de traction. Commencez par relier la fiche de l'appareil au câble de raccordement. Ensuite, formez une bride serrée avec le câble de raccordement et enfilez celle-ci dans le chevalet de sécurité sur le côté inférieur de la machine. Suspendez la bride au crochet ainsi que le montre l'ill. 6. De cette manière, le raccord mâle-femelle ne peut plus se détacher inopinément. 4. Mise en service (ill. 2) • Du pouce, enfoncez le bouton d'arrêt (15) sur le côté gauche de la poignée arrière et ensuite l'interrupteur de service (9). • Le bouton d'arrêt (15) ne sert qu'à débloquer l'interrupteur et ne doit pas être maintenu enfoncé après la mise en marche. • Pour arrêter, lâchez l'interrupteur (9). Attention: La scie à chaîne démarre immédiatement à grande vitesse. Lorsque vous déposez la scie, veillez à ce que la chaîne n’entre jamais en contact avec des pierres ou des objets en métal. Dispositifs de sécurité de votre frein de chaîne 1. Frein de chaîne (ill. 6) Votre scie à chaîne est équipée d'un frein de chaîne mécanique. Si la scie tressaute lorsque la pointe du guide entre en contact avec du bois ou un objet dur, le moteur de la chaîne de la scie sera immédiatement arrêté, le dispositif protège-main (4) entrant en activité.Le processus de freinage est activé au moment où le revers de la main placé sur la poignée avant (2), appuie sur le protègemain (4). Le fonctionnement correct du frein de chaîne doit être vérifié avant chaque utilisation de la scie. Attention : Lorsque vous activez le frein de la chaîne (tirer et faire enclencher le protège-main vers l'arrière en direction de la poignée), aucun interrupteur ne doit être enfoncé ! Avant la mise en service de la scie à chaîne, veillez à ce que le protège-main (4) soit enclenché en position de fonctionnement. Pour ce faire, tirez le protègemain vers l'arrière en direction de la poignée. 2. Frein de ralentissement La présente scie à chaîne est équipée, conformément aux dispositions les plus récentes, d’un frein de mouvement mécanique. Celui-ci est accouplé avec le frein de la chaîne et provoque un freinage de la chaîne en fonctionnement dès que la scie à chaîne est éteinte. Son fonctionnement est activé en relâchant l’interrupteur ON/OFF. Ce frein de ralentissement évite le danger d’accident suite au ralentissement de la chaîne. 3. Blocage de sécurité du démarrage Le ralentissement au démarrage, qui est effectif pendant environ 3 secondes après chaque arrêt de la scie à chaîne, offre une sécurité supplémentaire. Après l’extinction, la scie ralentit pendant 3 secondes, pour votre propre sécurité, avant que l’appareil puisse être remis en marche. Ce n’est qu’à la fin de cette phase que la scie peut être remise en marche en appuyant sur le bouton de déverrouillage (15) et en activant ensuite l’interrupteur de fonctionnement (9), ainsi que décrit au chapitre « Mise en service ». 4. Goupille de sécurité de la chaîne (ill. 7) Votre scie à chaîne est équipée d'une goupille de sécurité(17). Au cas où la chaîne casserait pendant le fonctionnement de la scie, la goupille intercepte l'extrémité battante de la chaîne, empêchant ainsi l'utilisateur de se blesser la main. Indications concernant une utilisation adéquate de la tronçonneuse (fig. 8 - 10) Elagage (fig. 8) • Assurez-vous d’un aplomb sûr. • Coupez la branche en bas à env. 15 cm du tronc. • Procédez à une autre coupe en haut 5 cm plus loin jusqu’à ce que la branche tombe. • Pour enlever le morceau restant, coupez la branche à ras du tronc en bas d’un tiers. • Coupez ensuite d’en haut jusqu’à ce que la branche restante tombe. • Ne tronçonnez pas les branches d’en bas. Abattage d’un arbre (fig. 9 + 10) • Veuillez-vous assurer que personne ne se trouve dans la zone d’abattage. Distance minimum: 2 longueurs d’arbre. FR-4 • Assurez-vous que personne ne soit touché par des branches qui tombent ou l’arbre à abattre. • Préparez une voie de secours éventuelle, ainsi que le montre l’ill.10. • Assurez-vous d’un aplomb sûr. • Déblayez la zone de travail de tous les obstacles. • Tenez-vous toujours sur le côté de l’arbre lors de sa chute. • Déterminez tout d’abord la direction de la chute. C’est sur ce côté du tronc que sont placés les coins. • Faites tout d’abord une encoche horizontale jusqu’à environ un tiers du diamètre du tronc afin de pouvoir placer les coins. • Faites la 2 ème encoche d’en haut dans un angle de 45° par rapport à la première. • Placez-vous maintenant la coupe d’abattage exactement de l’autre côté du tronc. La coupe d’abattage doit être horizontale et est plus haute que les coins. • La coupe d’abattage ne doit pas prendre tout le tronc. Environ 1/10 du diamètre reste épargné. • Placez maintenant des coins dans la coupe d’abattage pour faire chuter l’arbre. Débitage d’un arbre tombé • Placez le tronc de telle sorte que la partie à couper soit dégagé et ne repose pas sur quelque chose afin que le guide-chaîne ne se trouve bloqué. • Au cas où la tronçonneuse se bloque malgré tout, mettez immédiatement hors circuit et débranchez. Utilisez des coins pour libérer de nouveau le guide-chaîne. • Evitez de toucher le sol avec la tronçonneuse. Indications générales concernant le mode d’utilisation • Faites atention qu’une distance sûre relatif à la zone de travail soit maintenue par des enfants y par autres spectateurs. • Guidez la machine avec peu de pression dans le bois. Si la chaîne est bien aiguisée, elle entre toute seule dans le bois. • Si possible, toujours travailler avec le moteur tournant à grande vitesse. • N’essayez jamais de continuer à scier avec une chaîne émoussée. Cela conduit obligatoirement à une surcharge du moteur et à la perte de la garantie. Tenez à disposition une chaîne de réserve. • Donnez l’occasion au moteur électrique de refroidir en faisant des pauses. • Posez la tronçonneuse à l’horizontale après usage, sinon de l’huile pourrait s’écouler de l’ouverture d’aération du réservoir. • Il faut toujours utiliser l’étui de protection du guidechaîne lors du transport de la tronçonneuse. Maintenance et entretien Débranchez toujours la tronçonneuse avant de procéder à des travaux de maintenance et d’entretien. • Nettoyez les copeaux et l’huile de votre tronçonneuse après usage. Veillez en particulier à ce que les rainures d’aération pour le refroidissement du moteur dans le boîtier de la tronçonneuse soient dégagées (danger de surchauffe). • Si la chaîne est encrassée ou en cas de résinification, il faut démonter et nettoyer la chaîne. A cet effet poser la chaîne pour quelques heures dans un réservoir rempli de purificateur de tronçonneuses. Puis, rincer la chaîne avec de l’eau, et si vous n’utilisez pas la chaîne immédiatement, il faut la traiter avec le Spray de service ou avec un spray anticorrosion commercial. • En cas d’utilisation d’huile biologique: Comme quelques catégories d’huile biologique ont la tendance de s’incruster, nous conseillons de rincer le système de graissage avant chaque mise en dépot. Vider d’abord le réservoir d’huile, puis le remplir à moitié (apr. 50 mI) de purificateur et le fermer. Puis démonter guide et chaîne et mettre le tronçonneuse en marche jusqu’à ce que tout le liquide purificateur soit sorti par l’ouverture de graissage. Avant d’utiliser la tronçonneuse de nouveau, ne pas oublier de remplir le réservoir d’huile avec de l’huile. • Ne pas entreposer la tronçonneuse dehors ou dans un endroit humide. • Vérifiez l’usure de toutes les pièces de la tronçonneuse après chaque utilisation, en particulier la chaîne, le guide-chaîne et la roue d’entraînement de la chaîne. • Veillez toujours à la bonne tension de la tronçonneuse. Une chaîne un peu lâche peu facilement sauter et provoquer des blessures. En cas d’endommagement de la chaîne, celle-ci doit être immédiatement remplacée. La longueur minimum des dents de coupe doit s’élever au moins à 4 mm. • Vérifiez, après usage, si le boîtier du moteur et le câble de distribution ne sont pas endommagés. En cas de signes d’endommagement, remettez votre tronçonneuse à un atelier spécialisé ou au service aprèsvente de l’usine. • Vérifiez, avant chaque utilisation, le niveau d’huile et le graissage. Un manque de graissage conduit à l’endommagement de la chaîne, du guide-chaîne et du moteur. • Vérifiez, avant chaque utilisation de votre tronçonneuse, l’aiguisement de la chaîne. Les chaînes émoussées conduisent à une surchauffe du moteur. • Comme certaines connaissances techniques sont nécessaires pour l’aiguisage d’une chaîne de scie, nous recommandons de la faire réaiguiser dans un atelier spécialisé. En cas de problèmes techniques • La machine ne fonctionne pas : vérifiez la prise, s’il y a de la tension. Vérifiez si la rallonge ne présente pas d’interruption. Si le problème n’est pas réglé, donnez la tronçonneuse à l’atelier spécialisé ou au service après-vente de l’usine. • La chaîne ne tourne pas : Vérifier si la garde (fig. 7) est dans la position initiale pour permettre un nouveau démarrage. • Grandes étincelles dans le moteur : moteur ou balais de charbon endommagés. Donnez la tronçonneuse à l’atelier spécialisé ou au service après-vente de l’usine. FR-5 • L’huile ne coule pas : contrôlez le niveau d’huile. Nettoyez l’ouverture de débit d’huile dans le guidechaîne (voir aussi les instructions pour entretien et service). Si le problème n’est pas réglé, donnez la tronçonneuse à l’atelier spécialisé ou au service aprèsvente de l’usine. Attention ! Les autres travaux de maintenance et de réparation indiqués dans ces instructions de service ne doivent être réalisés que par du personnel autorisé ou le service aprèsvente. Attention : au cas où le câble de raccordement de cet appareil serait endommagé, il ne peut être remplacé que par un atelier de réparation connu du fabricant ou par le service après-vente, car des outils spéciaux sont nécessaires pour cette opération. Service de réparation Les réparations des outils électriques devront être uniquement effectuées par un électricien spécialisé. Veuillez décrire l’erreur constatée lorsque vous envoyez l’appareil en réparation. 01/2004 FR-6 ESPAÑOL Prefacio Con estas instrucciones de manejo el operador aprende a conocer más fácilmente la máquina y a aprovechar sus posibilidades específicas de aplicación.Las instrucciones de manejo contienen indicaciones importantes para el uso seguro, correcto y económico de la máquina. Su cumplimiento ayuda a evitar peligros, a reducir costes de reparación y tiempos de inoperancia y a incrementar la fiabilidad y la duración de vida de la máquina.Las instrucciones de manejo siempre deben estar a mano en el lugar de trabajo. Las instrucciones de manejo deben ser leídas y aplicadas por cualquier persona que realice trabajos con la máquina, ya sea de manejo, mantenimiento o transporte. Aparte de las instrucciones de manejo y las prescripciones legales para la prevención de accidentes vigentes en el país y en el lugar en que se aplique la máquina, hay que observar también las reglas técnicas de validez general en materia de seguridad y procedimientos de trabajo así como las prescripciones de las asociaciones competentes para la prevención y el seguro de accidentes de trabajo. Caractéristicas técnicas Esta sierra de cadena está construida según las prescripciones de la norma DIN EN 50144-2-13 y cumple con los requisitos de la Ley de seguridad de aparatos eléctricos. Modelo Solo 620 Tensión nominal V~ 230 Frecuencia nominal Hz 50 Protección por fusibles (de acción lenta) A 16 Potencia nominal W 2000 Intensidad nom.de corriente A 9,4 Largo de espada cm 40 Velocidad de cadena m/sec ca. 11 Peso kg 4,4 Oil ml 200 Todos los modelos con lubricación automática de la cadena, así como freno de la cadena y freno de inercia. La denominación del tipo de cadena puede consultarse en la placa de características. Clase de protección: II/ EN-50144 VDE 0740 Supresión de interferencia: según EN 55014 Datos sobre emisión de ruidos según Reglamento 3 de la Ley de seguridad para aparatos eléctricos del 18.1.1991 y Directiva comunitaria sobre máquinas, apéndice I, apartado 1.7.4 f. Valores de emisión de ruidos segun EN-50144-2-12: Nivel de presión acústica L pA Valor de medición de vibraciones según EN 50144-2-12 Aceleración ponderada de la empuñaduras 93 dB (A) max11 m/s2 Atención: La sierra de cadena está única y exclusivamente destinada a cortar madera !!! Advertencias importantes para su seguridad personal A) Advertencias generales de peligro Atención: El uso incorrecto de su sierra de cadena implica peligro de lesiones. ¡Por eso es indispensable que Vd. observe y siga estas instrucciones de manejo! Atención: ¡ Protección contra el ruido ! Al poner en marcha, observar las disposiciones regionales pertinentes. 1. ¡Atención! Al utilizar herramientas eléctricas se tendrán que observar las siguientes medidas básicas de seguridad para la protección contra el choque eléctrico, el peligro de lesión y de incendio. 2. Protéjase contra el choque eléctrico. Evite el contac-to del cuerpo con piezas puestas a tierra,p.ej. tubos, radiadores, cocinas eléctricas, neveras. 3. Uso prohibido de sierras de cadena eléctricas para niños y jóvenes menores de 18 años. Excepción: Jóvenes aprendices mayores de 16 años bajo supervisión de una persona competente. 4. La sierra de cadena solamente debe ser usada por personas con suficiente experiencia. 5. Siempre guarde estas instrucciones de manejo junto con la sierra de cadena. 6. Sólo preste o regale sierras de cadena a personas que sepan manejarla. ¡No olvide entregarles estas instrucciones de manejo! ES-1 7. Para trabajar con la sierra de cadena Vd. siempre debería estar en buenas condiciones físicas. Trabaje tranquilo y concentrado. Preste atención especial cuando finalice su trabajo. 8. Nunca trabaje con la sierra de cadena estando bajo influencia de alcohol, medicamentos o drogas. B) Uso de equipos de protección personales El trabajo con sierras de cadena requiere medidas especiales para la protección de cabeza, manos, pies y piernas, ojos y orejas. 9. No lleve ropa holgada que pueda enredarse. 10. Al talar o podar un árbol lleve siempre un casco de protección. 11. Sólo trabaje con gafas de protección o visera. 12. Sólo trabaje con guantes de trabajo adecuados. 13. Trabaje con protección acústica para evitar daños de oído. 14. Lleve zapatos de seguridad. 15. Le recomendamos que lleve una protección de piernas. C) Servicio seguro de la sierra de cadena 16. Atención: Antes de usar por primera vez la sierra de cadena lea atentamente las instrucciones de manejo y déjese mostrar cómo funciona en la práctica. 17. Guarde sus herramientas eléctricas en un lugar seguro. Las herramientas eléctricas no utilizadas deberían ser guardadas en un lugar seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños. 18. No utilice el cable para fines que no están previstos. No transporte nunca la herramientas por el cable. No tire del cable para desenchufar el conector de la toma de corriente. Proteja el cable del calor, aceite y cantos vivos. 19. Controle regularmente los cables de prolongación y sustitúyalos si están dañados. Mantenga las empuñaduras secas y exentas de aceite y de grasa. 20. Desenchufe el conector del tomacorriente al cambiar la cadena de la sierra o la espada. 21. No deje llaves de herramienta metidas. Compruebe antes de activar si se han sacado las llaves y las herramietnas de ajuste. 22. Evite un arranque involuntario. No transporte una herramienta eléctrica que esté conectada a la red de corriente dejando el dedo puesto en el interruptor. Cerciórese de que el interruptor esté desactivado al enchufar el conector en la toma de corriente. 23. Interruptores dañados tendrán que ser sustituidos en un taller del servicio de postventa. No utilice herramientas eléctricas en las cuales no se deje conectar y desconectar el interruptor. 24. ¡Atención! Utilice sólo accesorios o equipos adicionales que figuran en las instrucciones de uso. El uso de otras herramientas de recambio y otros accesorios puede significar un peligro de lesión para usted. 25. Nunca exponga la sierra de cadena eléctrica a la lluvia y no trabaje en un entorno mojado. 26. Controle el estado de funcionalidad de la sierra de cadena cada vez que la utilice, particularmente espada y cadena. 27. Antes de usarla controle cada vez si el cable de conexión muestra daños o grietas. Sustituya cables defectuosos. 28. Cuando trabaja con la sierra de cadena sosténgala y condúzcala con las dos manos. 29. En el área operativa de la máquina no se admiten otras personas aparte el operador. 30. Desenchufe la máquina de la corriente cuando quiera ajustar la tensión de la cadena, cambiarla o cuando tenga que reparar averías - tirar de la clavija de alimentación. 31. Durante las pausas deponga la máquina de tal modo que no perjudique a otras personas. Desenchufe la máquina. 32. Para el transporte la máquina siempre debe tener montada la protección de cadena . 33. Para conectar la sierra de cadena hay que apoyarla y sostenerla bien. La cadena y la espada no deben tocar nada. 34. Antes de comenzar a trabajar tome una posición firme. 35. Cuando el cable de conexión se dañe o corte hay que desenchufar inmediatamente la máquina. 36. Nunca sierre con la punta de la espada, puede haber peligro de rebote. 37. No use la sierra de cadena en la cercanía de gases inflamables o polvo - peligro de explosión. 38. La sierra de cadena solamente debe usarse en cajas de enchufe con contacto de protección e instalaciones comprobadas. Recomendamos el uso de un interruptor de corriente de defecto. El fusible tiene que tener un valor de 16 A y no debe ser cargado por otros dispositivos consumidores. 39. Si utiliza un tambor de cable éste tiene que estar completamente desenrollado. 40. Preste atención a que el cable de conexión no sea doblado o dañado. 41. Solamente conecte su sierra de cadena cuando está completamente montada. No debe faltar ningún dispositivo de protección. 42. Apague inmediatamente la sierra de cadena si nota alteraciones en su máquina. 43. Siempre tenga a mano un botiquín según DIN 13164 para eventuales accidentes. 44. Cuando la sierra de cadena toque tierra, piedras, clavos u otros elementos duros, desenchufe inmediatamente la sierra de cadena y examine la cadena así como la espada. 45. Preste atención a que el aceite para la cadena no llegue al suelo o a la canalización - protección del medio ambiente. No deponga la sierra de cadena sobre el suelo descubierto, ya que siempre pueden caer unas gotas de aceite de la espada y de la cadena. D) Peligro de rebote 46. Atención: Si la punta de la espada tropieza con algún objeto duro en pleno funcionamiento puede producirse el peligroso efecto rebote que catapulta la sierra de cadena con gran velocidad hacía arriba en dirección al operador. 47. No toque madera o ramas con la punta de la espada. 48. En lo posible utilice un caballete para serrar. ES-2 49. Al serrar no aparte la vista de la punta de la espada. 50. Conecte primero la máquina y luego empiece a cortar. 51. Solamente personal instruido puede realizar los así llamados cortes de perforación con la punta de la espada. E) Técnica de trabajo segura 52. El lugar de trabajo debe estar bien iluminado. 53. Evite una postura anómala. Mantenga siempre el equilibrio. 54. No trabaje con el cuerpo inclinado hacia adelante. 55. Cuide de que tenga una posición firme y nunca trabaje sobre nieve, hielo o madera recién decortezada - peligro de resbalamiento. 56. Queda prohibido trabajar de pie en escaleras, plataformas o árboles. 57. No trabaje teniendo la sierra de cadena por encima de la altura de sus hombros. 58. Utilice su sierra de cadena única y exclusivamente para cortar madera. Está prohibido absolutamente cortar materias plásticaso piedras (hormigón celular) 59. Cuide de que la madera al ser cortada no pueda retorcerse. 60. Nunca suba a un árbol para serrar. 61. Preste atención con madera astillada. Al serrar existe riesgo de lesiones por virutas de madera arrancadas. 62. No utilice la sierra de cadena para cepillar o mover madera. 63. Corte solamente con el lado inferior de la espada. Al cortar con el lado superior la sierra de cadena rebota hacía atrás en dirección al operador. 64. Preste atención a que la madeira esté libre de piedras, clavos u otros objetos. 65. Recomendamos que un primer usuario debería recibir de un operario experimentado unas instrucciones prácticas en el uso de la sierra circular y en el equipo protector personal y además debería probar primero el corte de maderas circulares en un caballete o armazón. 66. Evitar tocar con la sierra en marcha el suelo y vallas de alambre. Evitar cortar madera delgada; el corte de trozos de maderos. Puesta en marcha 1. Llenar el tanque de aceite (dib. 1) La sierra de cadena nunca ha de ponerse en marcha sin aceite para cadenas, puesto que sino se dañan la cadena, la hoja de la sierra y el motor. En caso de trabajar con la sierra sin aceite para cadenas, no se asumirá ningún tipo de garantía en caso de que se produzca un daño en la sierra. Utilizar únicamente aceite para cadenas de sierra fabricado a base de productos biológicos, que sea biodegradable al 100 %. Este tipo de aceite biodegradable está en venta en todos los comercios especializados. No emplear aceite viejo. Esto puede originar un daño en su sierra de cadena, perdiéndose así todo derecho de garantía. • Antes de llenar el tanque de aceite desenchufar la sierra de la red. • Abrir el cierre de bayoneta poniendo atención que no se pierda el anillo de obturación del cierre del tanque. • Rellenar el tanque con unos 200 ml de aceite aproximadamente, utilizando para ello un embudo; a continuación, cerrar el cierre del tanque. • El nivel de aceite puede comprobarse en la ventanilla 1 (dib. 2). En el caso de que la máquina no vaya a utilizarse por cierto tiempo, volver a sacar el aceite del tanque. • También ha de vaciarse el tanque de aceite antes de transportar o enviar la sierra de cadena. • Antes de comenzar a trabajar con la sierra controlar el funcionamiento de la lubricación de la sierra. Conectar la sierra con la guarni ción de serrar montada y mantenerla ante un fondo claro a cierta distancia (sin que llegue a rozar el suelo). Si se detecta una mancha de aceite, la lubrificación de la sierra funciona perfectamente. • Después de su utilización, depositar la sierra de forma horizontal sobre un material absor bente. A raíz de la distribución del aceite por la hoja de la sierra, la cadena y el motor, es posible que todavía caigan algunas gotas de aceite. 2. Montaje de la hoja de la sierra y de la cadena (dib. 3) ¡Atención! Peligro de lesión. Utilizar guantes de protección durante el montaje de la cadena. • . Colocar la sierra de cadena sobre una base estable. • . Soltar el tornillo moleteado 7 en sentido antihorario. • . Extraer la tapa del piñón 8. • . Colocar la sierra de cadena sobre la lanza y tener en cuenta la dirección de marcha de la cadena. Los dientes cortantes deben mirar hacia delante en la parte superior de la lanza (ver la fig. 4). • . Colocar el extremo libre de la sierra de cadena encima de la rueda accionadora de la cadena (B). • . Depositar la lanza de tal manera que el orificio alargado de la lanza queda exactamente encajado sobre la guía del soporte de la lanza. • . Procurar que el perno tensor de la cadena (A) quede sentado exactamente dentro del pequeño orificio de la lanza (fig. 3). Debe poder verse a través de la abertura. En su caso avanzar y retroceder ajustando con la rueda moleteada del sistema tensor de la cadena (16), hasta que el perno tensor de la cadena quede colocado en la abertura de la lanza. • . Comprobar que los elementos de la cadena queden exactamente colocados en la ranura de la lanza y que la sierra de cadena se pase exactamente alrededor de la rueda accionadora de la cadena. • . Volver a colocar la tapa del piñón 8 y apretarla firmemente. • . Apretar el tornillo moleteado 7 medianamente en sentido horario. • . Tensar la cadena. Girar para ello la rueda moleteada hacia arriba (dirección de la flecha +). La cadena debería tensarse de tal manera que se pueda elevar aprox. 3 mm en el centro de la lanza (fig. 4). Para aflojar la cadena, girar la rueda moleteada hacia abajo (dirección de la flecha -). • . Finalmente, apretar firmemente el tornillo moleteado 7. De la tensión de la cadena depende en gran parte la ES-3 vida útil de la guarnición de serrar, por lo que ha de controlarse regularmente. Al calentarse la cadena a la temperatura de operación, se dilata, por lo que ha de volverse a tensar. Una cadena de sierra nueva tiene que tensarse con más frecuencia, hasta que se haya extendido. ¡Atención! En el periodo de adaptación al régimen normal ha de tensarse la cadena una y otra vez. Tensarla inmediatamente si se advierte que la cadena baila o se ha desencajado de las ranuras. Para tensar la cadena, soltar ligeramente el tornillo moleteado 7. Seguidamente, girar la rueda moleteada hacia arriba (dirección de la flecha +). Tensar la cadena, de forma que el centro de la lanza pueda elevarse aprox. 3 mm, de la forma indicada en la fig. 4. 3. Conexión de la sierra de cadena (Fig. 5) Recomendamos hacer funcionar la sierra de cadena junto a un sistema protector de corriente de falla, con una intensidad activadora máxima de 30mA. Este aparato ha sido previsto para funcionar con una red eléctrica de impedancia sistémica Zmáx para puntos de transferencia (toma doméstica) con una resistencia máxima de 0,4 ohmios. El usuario deberá asegurarse de que sólo se utilice este aparato con una red eléctrica, que cumpla estos requisitos. En caso necesario, puede consultarse la impedancia sistémica de la compañía eléctrica competente local. Utilizar sólo líneas de alargo, que estén autorizadas para el uso en exteriores y que no sean más ligeras que las líneas de tubo de goma H07 RN-F nach DIN/VDE 0282 con un mínimo de 1,5 mm2, debiendo estar protegidas contra las salpicaduras del agua. En el caso de deteriorarse la línea conectora de este aparato, ésta sólo debe ser reemplazada por un taller de reparaciones denominado por el fabricante, al precisarse de herramientas especiales. Los aparatos móviles, que se utilizan en el exterior, deberían estar conectados a interruptores protectores de corriente de falla. Esta sierra de cadena dispone de un dispositivo de descarga de tracción para la protección de la línea de conexión. Conectar primero el macho de enchufe del aparato a la línea de conexión. Formar un lazo estrecho con la línea de conexión y pasarla a continuación por el puente de seguridad dispuesto en el lado inferior de la máquina. Colgar el lazo del gancho según se muesta en el dibujo 6. De esta forma se evita que la conexión de enchufe se suelte incidentalmente. 4. Puesta en marcha (dib. 2) • Presionar el botón de bloqueo 15 con el pul gar por el lado izquierdo del mango manual posterior y después el interruptor de funcio namiento 9. • El botón de bloqueo 15 sirve para desconec tar el bloqueo de la puesta en servicio y no tiene que volver a presionarse tras la puesta en marcha. • Para desconectar la sierra, soltar el inter ruptor 9. Atención: La cadena de la sierra arranca enseguida a alta velocidad. Al depositar la sierra, procurar que no entre en contacto la cadena con piedras u objetos metálicos. Dispositivos de seguridad en el freno de la cadena 1. Freno de la cadena (dib. 7) La presente sierra de cadena está equipada con un freno de cadena mecánico. En el caso de que la sierra se dispare hacia arriba como consecuencia de haber rozado la madera u otro material sólido con la punta de la hoja, se interrumpe inmediatamente el accionamiento de la sierra de cadena al ponerse en marcha el protector de mano. El proceso de frenado se acciona, cuando el dorso de su mano junto al mango manual 2 presiona contra el protector de mano 4. El funcionamiento del freno de la cadena ha de controlarse antes de cada puesta en marcha. ¡Atención! Al accionarse el freno de la cadena (tirar del protector de mano hacia atrás en dirección del mango manual y encajarlo) no debe estar conectado ningún interruptor. Asegurarse de que, antes de la puesta en marcha de la sierra de cadena, el protector de mano 4 siempre se encuentre encajado en la posición de operación. Para ello hay que tirar del protector de mano hacia atrás en dirección del mango manual. 2. Freno de inercia La sierra de cadena está equipada según las normas más modernas con un freno mecánico de inercia. La sierra de cadena está acoplada con el freno, que provoca un frenado de la cadena en marcha después de haber desconectado la sierra. El freno se activa al soltar el interruptor de conexión y desconexión. Este freno de inercia evita el peligro de accidentarse debido a la cadena arrastrada. 3. Bloqueo de seguridad de conexión Una seguridad adicional la ofrece el retraso de conexión, que se activa al cabo de aprox. 3 segundos después de desconectar la sierra de cadena. Después de la desconexión se activa, para su propia seguridad, un retraso de 3 segundos, antes de que pueda volver a conectarse el aparato. Sólo al finalizar esta fase puede volver a ponerse en marcha la sierra, pulsando para ello el botón de bloqueo 15 y actuando seguidamente el interruptor de funcionamiento 9 de la forma descrita en el apartado “Conexión”. 4. Perno de retención de la cadena (dib. 7) Esta sierra está equipada con un perno de retención de la cadena(17). En el caso de que se produjera una rotura de la cadena durante la operación de serrado, el perno de la cadena retendría el extremo golpeante de la cadena, evitando así que se produzca una lesión de la mano del operario de la sierra. ES-4 Técnica de trabajo correcta (ilustraciones 8-10) Poda de árboles (ilustración 8) • Usted debe tener una posición segura. • Haga un corte en el lado inferior de la rama a unos 15 cm del tronco. • Luego corte por arriba a unos 5 cm más afuera hasta que la rama se caiga. • Para alejar el resto haga un corte a través de más o menos un tercio de la rama en su lado inferior, muy cerca del tronco. • Luego haga el corte de separación de arriba hacía abajo hasta que no quede nada de la rama. • Nunca corte ramas colgantes de abajo hacía arriba. Tala de árboles (ilustración 9+10) • Preste atención a que en la zona de talar no haya otras personas. Distancia mínima: 2 veces la longitud del árbol. • Tome las medidas oportunas para que nadie sea herido por ramas que se caen o por el árbol talado. • Procurar una vía de escape eventual, como representado en la fig. 10. • Cuide de que tenga una posición de trabajo segura. • Aleje cualquier obstáculo en la zona de trabajo. • Cuando tala el árbol siempre permanezca a su lado. • Determine primero la dirección de caída del árbol. En este lado del tronco haga una entalladura. • Para la entalladura haga primero el corte horizontal hasta aproximadamente un tercio del diámetro del tronco. • Luego haga un corte de arriba que forme un ángulo de 45° con el primer corte longitudinal. • A continuación haga el corte de sierra en el lado opuesto del tronco. • El corte de sierra tiene que ser longitudinal y encontrarse un poco encima de la entalladura. • El corte de sierra no debe atravesar todo el tronco. Un 1/10 del diámetro del tronco queda sin cortar. • Ahora introduzca una cuña de tala en el corte de sierra hasta que el árbol se caiga definitivamente. Partir un árbol talado • Apúntale el árbol de tal modo que la parte que se quiera cortar cuelgue libremente y no esté apoyada en ninguna parte, para que la espada no se atasque. • Si a pesar de ello la sierra de cadena se atascara desconéctela inmediatamente y desenchúfela. Utilice cuños para liberar la espada. • Evite que la cadena de sierra entre en contacto con el suelo. Indicaciones generales sobre la técnica de trabajo • Preste atención a que niños y otros espectadores guarden una distancia segura con respecto a la zona de trabajo. • Conduzca la máquina siempre con poca presión en la madera. Si la cadena está bien afilada se desliza casi por sí misma por la madera. • Si es posible, trabaje a alta velocidad. • De ningún modo trate de serrar con una cadena no afilada, ya que esto llevaría irrecusablemente a una sobrecarga del motor y por consiguiente a la pérdida de la garantía. Siempre tenga a mano una cadena de reserva para estos casos. • El motor eléctrico necesita pausas de enfriamiento. Haga las pausas necesarias. • Después de utilizar la sierra de cadena deposítela horizontalmente, pues de lo contrario puede salir un poco de aceite de la apertura de ventilación del tanque. • Para el transporte la máquina siempre debe tener montada la protección de cadena. Mantenimiento y limpieza Desenchufe la máquina de la corriente antes de comenzar con cualquier trabajo de mantenimiento y de limpieza. • Después de terminar el trabajo con la sierra de cadena limpie cada vez las virutas y el aceite con un trapo. • En caso de una contaminación grande de la cadena respectivamente en caso de resinificación, la cadena debe ser desmontada y limpiada. Con tal objeto, poner la cadena en un recipiente con purificador de cadena y dejarla allí unas horas. Después, lavar la cadena con agua limpia y - si no tiene Ud. la intención de reutilizar la cadena inmediatamente - tratarla con Service Spray o con otro spray anticorrosivo de uso corriente. • Sólo en caso del uso de aceite de cadena biológico: Como unos tipos de aceite biológico tienen la tendencia de incrustarse después de un cierto tiempo, es necesario limpiar el sistema de aceite antes de un tiempo de no utilización prolongado de la sierra. Por ello, llenar el depósito vacío hasta la medida (aproximadamente 50 ml) con purificador de cadena y cerrarlo según costumbre. Después, accionar la sierra sin espada y cadena montadas hasta que todo el líquido de purificación haya salido de la abertura de aceite de la sierra. Antes de utilizar la sierra de nuevo, es absolutamente necesario rellenar el depósito con aceite. • No guarde la sierra al aire libre o en habitaciones húmedas. • Después de cada empleo controle el desgaste en todas las piezas de la sierra de cadena, especialmente en la cadena, espada y en la rueda impulsora de cadena. • Siempre preste atención a que la tensión de la cadena de sierra sea correcta. Una cadena demasiado floja puede soltarse durante el funcionamiento y provocar lesiones. Una cadena dañada debe ser sustituida inmediatamente. El largo de los dientes de corte debe ser de 4 mm. como mínimo. • Si la cadena está muy sucia o llena de resina hay que desmontarla y limpiarla. Ponga la cadena durante algunas en un recipiente con kerosen o bencina. Atención: Estos disolventes son nocivos para el medio ambiente y por eso no deben llegar a la canalización o al suelo. • Después del empleo compruebe si la carcasa motor y el cable de conexión muestran desperfectos. Si éste es el caso entregue su sierra de cadena a un taller especializado o bien al servicio postventa. • Controle el nivel de aceite y la lubrificación cada vez que use su sierra de cadena. Una lubrificación insuficiente origina daños en la cadena, espada y en el motor. ES-5 • Antes de cada empleo de su sierra de cadena controle el filo de la cadena. Cadenas no afiladas provocan un sobrecalentamiento del motor. • Como para afilar una cadena de sierra se necesitan ciertos conocimientos técnicos y experiencia recomendamos que deje reafilar la sierra en un taller especializado. Motosierras defectuosas podrán enviarse a la siguiente dirección. Problemas de tipo técnico • Máquina no se pone en marcha: controle si la caja de enchufe está bajo tensión. Controle si el cable de prolongación está interrumpido. Si no tiene éxito con estas medidas tendrá que entregar su sierra de cadena a un taller especializado o al servicio postventa. • Cadena no corre: Verificar la posición de la protección (vea ilustración 7). La cadena corre solamente con el freno no bloqueado. • Formación intensiva de chispas en el motor: Motor o escobillas de carbón averiadas. Entregue la sierra de cadena a un taller especializado o bien al servicio postventa. • El aceite no pasa: Controle el nivel de aceite. Limpie las aperturas de paso de aceite en la espada (vea también las indicaciones correspondientes de "Mantenimiento y limpieza"). Si no tiene éxito con esta medida tendrá que entregar su sierra de cadena a un taller especializado o al servicio postventa. Atención: Otros trabajos de mantenimiento y reparación no indicados en estas instrucciones de manejo solamente deberán efectuarse por personas autorizadas o por el servicio postventa. Atención: En caso de que el cable de conexión de este aparato se haya dañado, podrá ser sustituido sólo por un taller de reparación designado por el fabricante o por el servicio de postventa de la fábrica, ya que para ello se requieren herramientas especiales. Servicio de reparación Reparaciones en herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por técnicos competentes.Cuando envie el aparato defectuoso al servicio de reparación se ruega que especifique el fallo constatado. ES-6 01/2004 NEDERLANDS Voorwoord voor de gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing zal vergemakkelijken, de machine te leren kennen en haar reglementaire inzetmogelikheden te nutten.De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke verwijzingen, de machine veilig, vakkundig en economisch te bedienen. Haar inachtneming helpt gevaren te vermijden, reparatiekosten en uitvaltijden te verminderen en de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verhogen.De gebruiksaanwijzing moet voortdurend aan de inzetplaats van de machine beschikbaar zijn. De gebruiksaanwijzing moet door iedere persoon, die met arbeiden aan de machine zoals bijv. bediening, onderhoud en transport is belast, gelezen en toegepast worden. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het gebruikerland en aan de inzetplaats geldende bindende regelingen voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende vaktechnische richtlijnen voor een veilig en vakkundig arbeiden in acht genomen worden, evenals de regelingen voor de ongevallenpreventie van de Arbeidsinspektie. Technische gegevens Deze kettingzaag werd naar de voorschriften volgens DIN EN-50144-2-13 gebouwd en stemt met de voorschriften van de wet voor toestelveiligheid overeen. Model Solo 620 Nominale spanning V~ 230 Nominale frequentie Hz 50 Beveiliging (langzaam) A 16 Nom. opnamevermogen W 2000 Nom. stroom A 9,4 Zwaardlengte cm 40 Kettingsnelheid m/sec ca. 11 Gewicht kg ca.4,4 Oli ml 200 Alle modellen met mechanische kettingrem en met automatische kettingsmering. De type-aanduiding voor de ketting kunt u op het typeplaatje aflezen Beveiligingsklasse: II/ EN 50144/ VDE 0740 Ontstoring: volgens EN 55014 Aangiften tot de geluidsemissie volgens 3. verordening van de toestelveiligheidswet van 18.1.1991 resp. EGmachinerichtlijn, bijvoegsel f, kapittel 1.7.4 f. Geluidsemmissiewaarden volgens EN-50144-2-13: Geluidsdrukpeil LpA 91 dB (A) Vibratiemeetwaarden naar EN-50144-2-13: Gewogen versnelling handgreep: max 5,5 m/s2 Attentie: Deze kettingzaag is uitsluitend voor het snijden van hout bestemt !!! Belangrijke verwijzingen voor Uw persoonlijke veiligheid A) Algemene gevarenaanwijzingen Attentie! Bij ondeskundig gebruik van Uw kettingzaag bestaat verwondings-gevaar. Neemt U alstublieft in ieder geval deze gebruiksaanwijzing in acht en volgt U absoluut de instructies op! Opgelet: Geluidsreductie! Zorg ervoor dat u bij ingebruikneming de regionaal geldende voorschriften in acht neemt. 1. Opgelet! Bij het gebruiken van electrisch gereed-schap dienen ter bescherming tegen een electrische schok en tegen letsel- en brandgevaar, principieel de volgende veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen. 2. Bescherm u tegen een electrische schok. Vermijd contact met voorwerpen met geaarde onderdelen, bijvoorbeeld leidingen, verwarmingselementen, haarden, koelkasten. 3. Kinderen en jeugdigen onder 18 jaar mogen elek-trische kettingzagen niet bedienen. Uitzondering: Leerlingen, ouder dan 16 jaar, onder toezicht van een vakkundige. 4. De kettingzaag mag alleen door personen met toereikende ervaring worden bediend. 5. Bewaart U deze gebruiksaanwijzing steeds tesamen met de kettingzaag. 6. Verhuurt of verschenkt U de kettingzaag alleen aan personen, die met het gebruik vertrouwd zijn. Geeft U alstublieft altijd deze gebruiksaanwijzing mee. 7. Voor het werken met de kettingzaag moet U lichamelijk altijd in goede conditie zijn. Werkt U alstublieft rustig en geconcentreerd. Bijzondere aandacht is noodzakelijk aan het einde van de arbeidstijd. 8. Gebruikt U Uw kettingzaag nooit onder invloed van alcohol, geneesmiddelen of drugs. B) Verwijzingen voor het gebruik van persoonlijke beschermende uitrustingen De arbeid met kettingzagen vereisen bijzondere maatregelen met betrekking tot beschermende uit-rustingen resp. voorbehoedmiddelen voor het lichaam, om hoofd, handen, voeten en benen, ogen en oren te beschermen. 9. Draagt U eng zittende kleding, die nergens kan blijven hangen. 10. Bij het vellen en van takken ontdoen van bomen draagt U alstublieft een gekeurde veiligheidshelm. 11. Werk alleen met een veiligheidsbril of gezichtsbescherming. 12. Werk alleen met geschikte arbeidshandschoenen. 13. Draag een gehoorbeveiliging voor het vermijden van NL-1 gehoorschade. 14. Draag veiligheidsschoenen. 15. Wij raden U het dragen van een beenbeschermer aan. C) Verwijzingen voor het veilig gebruik van de kettingzaag. 16. Attentie: Voor het eerste gebruik van de kettingzaag leest U alstublieft de gebruiks-aanwijzing zorgvuldig door en laat U zich in het gebruik voorlichten. 17. Berg uw electrische gereedschap veilig op. Electrisch gereedschap dat niet gebruikt wordt, moet op een droge, hooggelegen of afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen, worden opgeslagen. 18. Gebruik de kabel niet voor doelen waarvoor deze niet bestemd is. Draag het electrische gereedschap nooit aan de kabel. Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen. 19. Controleer verlengsnoeren regelmatig en vervang ze wanneer ze beschadigd zijn. Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet. 20. Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u de zaagketting of het zwaard verwisselt. 21. Laat geen gereedschapssleutels zitten. Controleer voor het inschakelen, dat sleutels en afstellingsgereedschappen zijn verwijderd. 22. Vermijd dat u het apparaat per ongeluk start. Draag een aan het electriciteitsnet aangesloten electrisch werktuig nooit met de vinger aan de drukschakelaar. Verzekert u zich ervan dat de schakelaar uitge-schakeld is wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. 23. Beschadigde schakelaars moeten bij een servicewerkplaats worden vervangen. Gebruik geen electrische werktuigen waarbij de schakelaar niet in- en uitgeschakeld kan worden. 24. Opgelet! Gebruik alleen accessoires en hulp-apparatuur, die in de gebruiksaanwijzing zijn vermeld. Het gebruik van ander inzetgereedschap of andere accessoires kan voor u risico op letsel met zich meebrengen. 25. Stelt U de elektro-kettingzaag nooit aan de regen bloot en werk niet in een natte omgeving. 26. Controleert U de kettingzaag voor ieder gebruik op een veilige toestand, in ‘t bijzonder het zwaard en de ketting. 27. Controleert U de aansluitingsleiding voor ieder gebruik op beschadiging en scheuren. Beschadigde leidingen moeten worden vervangen. 28. Bij de arbeid moet de kettingzaag met beide handen gevoerd worden. 29. In het arbeidsbereik van de machine mag zich geen verdere persoon ophouden. 30. Voor het naspannen van de ketting, resp. het vervangen van een ketting of het verwijderen van storingen moet de kettingzaag van het stroomnet worden onderbroken - stekker uittrekken. 31. Bij arbeidspauzen moet de machine zo worden afgelegt, dat niemand in gevaar wordt gebracht. Trekt U de netstekker eruit. 32. Bij het transport van de kettingzaag moet altijd de kettingbeveiliging aangebracht zijn. 33. Bij het inschakelen moet de kettingzaag goed gesteund en vastgehouden worden. Ketting en zwaard moeten vrij staan. 34. Neemt U voor arbeidsbegin een veilige stand in. 35. Bij beschadiging of doorsnijden van de aansluitingsleiding moet dadelijk de stekker worden uitgetrokken. 36. Nooit met de zwaartspits zagen, terugslaggevaar. 37. Kettingzaag nooit in de buurt van brandbare gassen of stof gebruiken - explosiegevaar. 38. De kettingzaag mag alleen aan veiligheidsstopcontacten en gekeurde installaties gebruikt worden. Wij raden de toepassing van een foutenstroombeveiligingsschakelaar aan van 16 A. Tijdens het gebruik geen andere toestellen ansluiten. 39. Bij gebruik van een kabeltrommel moet de kabel geheel zijn afgewikkeld. 40. Let U erop, dat de aansluitingsleiding niet wordt geknikt of beschadigd. 41. De kettingzaag mag alleen geheel gemonteerd in bedrijf worden genommen. Er mogen geen beschermende voorzieningen ontbreken. 42. Schakelt U de kettingzaag onmiddellijk uit, wanneer U veranderingen aan de machine vaststelt. 43. Houdt U voor eventuele ongevallen een verbandtrommel naar DIN 13164 bereid. 44. Bij contact van de kettingzaag met de bodem, stenen, nagels of andere vreemde lichamen onmid-dellijk de netstekker uittrekken en ketting evenals zwaard nazien. 45. Let U erop, dat geen kettingolie in de aarde of de riolering geraakt - milieubeveiliging. Legt U de kettingzaag altijd op een onderlegger, omdat altijd een beetje olie van het zwaard en ketting kan druppelen. D) Verwijzingen in betrekking met het terugslaggevaar 46. Attentie: Indien de zwaardspits bij een lopende motor een vast voorwerp beroert, kan het tot een gevaarlijke terugslag komen. Daarbij wordt d kettingzaag met hoge snelheid naar boven in richting van de zaagbediener geslingerd. 47. Beroert U met de zwaardspits geen hout resp. takken. 48. Gebruikt U, wanneer dit mogelijk is, een zaagbok. 49. Behoudt U altijd de zwaardspits in het oog. 50. Alleen de lopende zaagketting voor het snijden aanzetten, nooit bij opgezette ketting de machine inschakelen. 51. Zogenoemde steeksneden met de zwaardspits mogen alleen door geschoold personeel worden uitgevoerd. E) Verwijzingen voor een veilige arbeidstechniek 52. Zorgt U voor de arbeid voor toereikende ver-lichtingen. 53. Vermijd een ongewone lichaamshouding. Bewaar te allen tijde uw evenwicht. 54. Werk nooit met voorover gebogen lichaam. 55. Zorgt U voor een veilige standplaats en werk niet of sneeuw, ijs of vers ontschorst hout slipgevaar! 56. Het werken staande op ladders, op werkstellages of in bomen, is verboden. 57. Werk niet boven schouderhoogte met de kettingzaag. 58. Gebruikt U Uw kettingzaag uitsluitend voor het snijden van hout. Het is ten strangste verboden om in plastiek of stenen te snijden (beton-gas). 59. Zorgt U ervoor, dat zich het hout gedurende het snijden niet kan verdraaien. 60. Stijgt U nooit voor het zagen op een boom. 61. Let U op gesplinterd hout. Gedurende het zagen bestaat verwondingsgevaar door meegeslepen houtspaanders. NL-2 62. Benut U de kettingzaag niet voor het heffen of bewegen van hout. 63. Snijdt U alleen met de onderkant van het zwaard. Bij het snijden met de bovenkant wordt de kettingzaag in de richting van de zaaggebruiker teruggestoten. 64. Let U erop, dat het hout vrij is van stenen, nagels en andere vreemde lichamen. 65. Iemand die voor de eerste keer de kettingzaag gaat gebruiken, geven we het advies om bij het gebruik van de kettingzaag en van de uitrusting voor de persoonlijke veiligheid, zich door een ervaren gebruiker van het apparaat te laten inwerken en eerst het zagen van rondhout op een zaagbank of op een schraag te oefenen. 66. Voorkom dat u met draaiende zaag met de grond of met draadafrasteringen in aanraking komt. Vermijd het snijden van dunne bosjes; Snijden van bezaagd hout. Inwerkingstelling 1. Olietank vullen (afb. 1) De kettingzaag mag nooit zonder kettingolie worden bediend, omdat dit tot beschadiging van ketting, zaag en motor leidt. Bij bediening zonder kettingolie wordt in geval van schade elk beroep op garantie afgewezen. Gebruik a.u.b. alleen zaagkettingolie op biologische basis, die 100% biologisch afbreekbaar is. Biologische zaagkettingolie is bij elke vakhandel te verkrijgen. Gebruik geen afgewerkte olie. Dit leidt tot schade aan uw kettingzaag en tot verlies van het recht op garantie. • Haal a.u.b. voor het vullen van de olietank de stekker uit het stopcontact. • Draai de dop open en leg hem zo terzijde, dat de sluitring in de tankdop niet zoek raakt. • Vul ongeveer 200 ml olie met een trechter in de tank en draai de tankdop stevig aan. • De oliestand is op het kijkglas 1 af te lezen (afb. 2). Wanneer u de machine gedurende langere tijd niet wilt gebruiken, verwijder dan a.u.b. de kettingolie uit de olietank. • Voordat de kettingzaag getransporteerd of verzonden wordt, dient eveneens de olietank te worden geleegd. • Voordat u met werken gaat beginnen, de wer king van de kettingsmering controleren. Zaag met gemonteerd snijwerktuig aanzetten en met inachtneming van voldoende afstand boven open grond houden (Voorzichtig, niet de grond raken!). Is er een oliespoor op de ketting te zien, dan werkt de kettingsmering correct. • Leg na gebruik de kettingzaag horizontaal op een goed absorberende ondergrond. Er kun nen door de olie-verdeling op zwaard, ketting en aandrijving nog een paar druppels olie naar buiten komen. 2. Montage van zwaard en ketting (afb. 3) Opgelet! Risico op letsel. Gebruik bij de montage van de ketting veiligheidshandschoenen. Voor het monteren van het zwaard en de ketting heeft u bij deze kettingzaag geen gereedschap nodig! • . Leg de kettingzaag op een stabiele ondergrond. • . Draai de vleugelschroef 7 los, tegen de richting van de wijzers van de klok in. • . Verwijder de rondselkap 8. • Leg de zaagketting op het zwaard en let op de looprichting van de ketting. De snijtanden moeten aan de bovenkant van het zwaard naar voren wijzen (zie afb.4). • Leg het vrijstaand einde van de zaagketting over het aandrijfwiel van de ketting (B). • Leg het zwaard er zo op, dat het langgat in het zwaard precies op de geleiding in de zwaarddrager zit. • Let er op dat de kettingspanbout (A) precies in de kleine opening in het zwaard zit (afb. 3). Deze moet door de opening zichtbaar zijn. Indien nodig, met het kartelwiel het kettingspanningmechaniek (16) net zolang heen resp. terug stellen, totdat de kettingspanbout zich in de opening op het zwaard vastzet. • Controleer of alle kettingschakels precies in de zwaardgleuf zitten en dat de zaagketting nauwkeurig om het aandrijfwiel van de ketting is geleid. • Zet de rondselkap 8 er weer op en druk deze stevig aan. • Draai de vleugelschroef 7 in de richting van de wijzers van de klok iets aan. • Span de ketting. Draai daartoe het kartelwiel naar boven (pijlrichting +). De ketting dient zo te zijn gespannen, dat hij in het midden van het zwaard ongeveer 3 mm speling heeft (afb. 4). Voor het ontspannen van de ketting het vleugelwiel naar beneden (pijlrichting -) draaien. • Tenslotte de vleugelschroef 7 met de hand vast aandraaien. De kettingspanning heeft grote invloed op de levensduur van het snijwerktuig en moet vaak worden gecontroleerd. Bij verwarming van de ketting op gebruikstemperatuur zet de ketting uit en moet nagespannen worden. Een nieuwe zaagketting moet vaak nagespannen worden, voordat ze op de juiste lengte gespannen is. Opgelet: Gedurende de inlooptijd moet de ketting vaker worden nagespannen. Onmiddellijk naspannen wanneer de ketting gaat trillen of uit de sleuf losraakt! Draai, om de ketting te spannen, de vleugelschroef 7 iets los. Daarna het kartelwiel naar boven (pijlrichting +) draaien. Span de ketting zo ver, dat deze in het midden van het zwaard ongeveer 3 mm speling heeft, zoals dat in afb. 4 wordt getoond. 3. Aansluiting van de kettingzaag (afb. 5) Wij adviseren u om de kettingzaag te bedienen met een lekstroom-veiligheidsvoorziening met een maximale afschakelstroom van 30mA. Dit apparaat is voor het gebruik aan een elektriciteitsnet voorzien van een systeemimpedantie Zmax op het doorgeefpunt (de huisaansluiting) van maximaal 0,4 Ohm. De gebruiker moet zich ervan verzekeren, dat het appa-raat alleen gebruikt wordt op een elektriciteitsnet dat aan deze eis voldoet. Zo nodig kan de systeemimpedantie bij het lokale elektriciteitsbedrijf worden opgevraagd. Gebruik alleen verlengsnoeren, die voor buitengebruik zijn goedgekeurd en die niet lichter zijn dan rubberen snoeren H07 RN-F volgens DIN/VDE 0282 met minimaal 1,5 mm². Ze moeten tegen spatwater beschermd zijn. Bij beschadiging van het aansluitsnoer van dit apparaat, mag dit alleen door een door de fabrikant erkend reparateur worden vervangen, omdat hiervoor speciaal NL-3 gereedschap nodig is. Apparaten die op verschillende plaatsen in de buitenlucht worden gebruikt, dienen via lekstroom-veiligheidsschakelaars te worden aangesloten. Deze kettingzaag is voor de beveiliging van het aansluitingssnoer uitgerust met een trekontlasting. Verbind eerst de stekker van het apparaat met het aansluitingssnoer. Maak dan met het aansluitingssnoer een nauwe lus en schuif deze door de veiligheidsopening aan de onderkant van de machine. Hang de lus in de haak op de manier zoals dit op afbeelding 6 wordt getoond. De insteekverbinding is nu tegen vanzelf losgaan beveiligd. 4. Inschakelen (afb. 2) • Druk met de duim de veiligheidsknop 15 aan de linkerkant van de achterste handgreep in en vervolgens de bedieningsschakelaar 9. • De veiligheidsknop 15 dient alleen om de inschakeling te ontgrendelen en hoeft na het inschakelen verder niet ingedrukt te worden. • Om het apparaat uit te schakelen laat u schakelaar 9 los. Opgelet: De zaagketting start onmiddellijk met hoge snelheid. Bij het ter zijde leggen van de zaag nooit de ketting met stenen of metalen voorwerpen in aanraking brengen. Veiligheidsvoorzieningen aan uw kettingre 1. Kettingrem (afb. 6) Deze kettingzaag is uitgerust met een mechanische kettingrem. In geval de zaag omhoog slaat doordat het uiteinde van het zwaard met hout of met een vast voorwerp in aanraking komt, wordt de aandrijving van de zaagketting door het in werking stellen van handbescherming 4 onmiddellijk gestopt. Het remproces treedt in werking doordat de rug van uw hand aan de voorste handgreep 2 tegen de handbeschermer 4 drukt. De kettingrem dient telkens voor gebruik van de zaag op haar werking te worden gecontroleerd. Opgelet: Bij het uitschakelen van de kettingrem (handbeschermer naar achteren in de richting van de handgreep trekken en inklikken) mag geen schakelaar ingedrukt zijn! Let erop, dat voor het in werking stellen van de kettingzaag de handbeschermer 4 altijd in de bedieningsstand is vastgezet. Daartoe de handbeschermer naar achteren in de richting van de handgreep trekken. 2. Uitlooprem Deze kettingzaag is overeenkomstig de nieuwste voorschriften van een mechanische uitlooprem voorzien. Deze is aan de kettingrem gekoppeld en zorgt voor het afremmen van de lopende ketting, nadat de kettingzaag wordt uitgeschakeld. De functie van de uitlooprem wordt met het loslaten van de aan-/uit schakelaar in werking gezet. Deze uitlooprem verhindert letselrisico door een nalopende ketting. 3. Veiligheid door startblokkering Extra veiligheid wordt geboden door de inschakelvertraging, die telkens na het uitschakelen van de kettingzaag circa 3 seconden werkzaam is. Na het uitschakelen is er, voor uw eigen veiligheid, sprake van een vertraging van 3 seconden voordat het apparaat weer kan worden ingeschakeld. Pas bij de beëindiging van deze tijdfase kan de zaag door het indrukken van de blokkeerknop 15 en het daaropvolgend gebruik van de bedieningsschakelaar 9, zoals in hoofdstuk „Inschakelen” beschreven, weer in gebruik worden genomen. 4. Kettingvangbout (afb. 7) Deze kettingzaag is uitgerust met een kettingvangbout. Voor het geval tijdens de zaagwerkzaamheden de ketting zou breken, vangt de kettingbout het losgeslagen eind van de ketting op en verhindert daardoor letsel aan de hand van degene die de kettingzaag bedient. Verwijzingen voor een vakkundige arbeidswijze met de kettingzaag (afb. 9+10) Van takken ontdoen (afb. 9) • Zorg voor een veilige stand. • Snijd de tak ca. 15 cm van de stam verwijderd beneden aan. • Zet U de scheidingssnede van boven ca. 5 cm verder naar buiten, tot te tak afvalt. • Voor het verwijderen van het resterend stuk snijdt U de tak dicht aan de stam van beneden ongeveer 1/3 aan. • Voert U de scheidingssnede van boven uit tot de tak totaal verwijderd is. • Snijdt U vrijhangende takken niet van beneden af. Veilen van een boom (afb. 10) • Verzekert U sich, dat zich in het velbereik geen personen ophouden. Mimimumafstand: 2 maal de boomlengte. • Zorgt U ervoor, dat niemand door vallende takken of door de gevelde boom wordt getroffen. • Zorg voor een eventuele vluchtroute, zoals getoond in afb. 10. • Zorgt U voor een zekere stand. • Houdt U het arbeidsbereik vrij van hindernissen. • Houdt U zich bij het vellen altijd zijdelings van de boom op. • Bepaalt U vooreerst de velrichting van de boom. Op deze zijde van de stam wordt de velkeep ingesneden. • Zet U voor de velkeep vooreerst de horizontale snede ongeveer tot een derde van de stamdiameter. • Zet U de 2de snede voor de velkeep vanaf boven in een hoek van 45° naar de eerste horizontale snede. • Zet U nu op de precies tegenoverliggende zijde van de stam de velsnede aan. De velsnede moet horizontaal verlopen en wordt iets hoger dan de velkeep aangezet. • De velsnede mag niet de gehele stam doorsnijden. Ongeveer 1/10 van de stamdiameter blift staan. • Zet U nu de wiggen in de velsnede om de boom definitief te laten vallen. Een gevelde boom in stukken zagen • Legt U vooreerst iets onder de stam, zodat altijd het stuk, dat moet worden afgezaagd, vrij hangt en niet op de bodem ligt, opdat het zwaard niet vastklemt. • Indien de kettingzaag toch gaat klem zitten, onmiddellijk uitschakelen en netstekker trekken. Gebruikt U wiggen om het zward weer vrij te bekomen. • Vermijd U met de zaagketting de bodem teraken. NL-4 Algemene verwijzingen voor de arbeidswijze • Let erop dat kinderenen andere toeschouwers op een veilige afstand van de werkplaats verwijderd zijn. • Voert U de machine altijd met en beetje druk in het hout. Bij goed gescherpte ketting glijdt zij bijna vanzelf door het hout. • Indien mogelijk, tijdens het werken de boomzaag met een hoge snelheid laten draaien. • Verzoekt U nooit, met een stompe ketting verder te zagen. Dit leidt onvermijdelijk tot overbelasting van de motor en tot verlies van de garantie. Houdt U een reserveketting bereid. • Geeft U de elektromotor gelegenheid af te koelen en last U pauzen in. • Legt U na gebruik de kettingzaag horizontaal af, anders kan eventueel een beetje olie uit de tankventilatieopening komen. • Bij het transport van de kettingzaag moet altijd de kettingbeveiliging aangebracht zijn. Onderhoud en instandhouding Voor alle onderhoud- en instandhoudingarbeiden moet altijd de stekker uitgetrokken zijn. • Reinigt U telkens na gebruik Uw kettingzaag van zaagsel en olie. Let U er bijzonder op, dat de luchtspleten voor de motorkoeling in het omhulsel van de kettingzaag vrij zijn (gevaar van oververhitting). • Bij sterke vervuiling van de zaagketting resp. verharsing dient de ketting gedemonteerd en gereinigd te worden. leg de ketting daartoe enkele uren in een bak met kettingreiniger. Ketting daarna met schoon water afspoelen. Indien de ketting niet onmiddellijk weer gebruikt wordt, deze met Service Spray of een gangbare anticorrosiespray behandelen. • Alleen bij gebruik van bio-kettingolie: Aangezien enkele biooliesoorten na verloop van tijd de neiging hebben aan te koeken, dient het olie-systeem voorafgaand aan langdurige opslag van de kettingzaag doorgespoeld te worden. Vul daartoe kettingzaagreiniger tot de helft (ca. 100 ml) in de leeggetapte olietank en sluit deze op de normale wijze. Schakel vervolgens de kettingzaag zonder zaagblad en ketting zolang in, tot alle spoelvloeistof uit de olieopening van de kettingzaag is gelopen. Voorafgaand aan hergebruik de kettingzaag altijd weer met nieuwe olie vullen! • De zaag niet in de open lucht of in vochtige ruimten bewaren. • Controleert U na ieder gebruik alle delen van de kettingzaag op slijtage, in ‘t bijzonder ketting, zwaard en kettingaandrijvingswiel. • Let U altijd op de juiste spanning van de zaagketting. Een te los zittende ketting kan bij gebruik afspringen en verwondingen veroorzaken. Bij beschadiging van de ketting moet deze onmiddellijk worden vervangen. De minimumlengte van de snijtanden moet tenminste 4 mm bedragen. • Controleert U de motorcarter en de aansluitingskabel na gebruik op beschadigingen. Bij sporen van een beschadiging geeft U alstublieft Uw kettingzaag in een vakwerkplaats resp. aan de werkservice. • Controleert U bij ieder gebruik van Uw kettingzaag het oliepeil en de smering. Ontbrekende smering leidt tot beschadiging van ketting, zwaard en motor. • Controleert U voor ieder gebruik van Uw kettingzaag de scherpte van de ketting. Stompe kettingen leiden tot oververhitting van de motor. • Omdat voor het scherpen van een zaagketting enige vakkenissen noodzakelijk zijn, raden wij aan, het nascherpen door een vakwerkplaats te laten uitvoeren. Bij technische problemen • Machine start niet: Stopcontact nazien of spanning voorhanden is. Verlengingsleiding nazien op onderbreking. Zou dit tot geen resultaat leiden, geeft U de kettingzaag in een vakwerkplaats of aan de werkservice. • Ketting draait niet: stand van de handschakelaar controleren (zie afb. 7). Ketting draait alleen met ontkoppelde rem. • Sterke vonkenontwikkeling aan de motor: Motor of koolborstels zijn beschadigd. Geeft U Uw kettingzaag in een vakwerkplaats of aan de werkservice. • Olie vloeit niet: Controleert U het oliepeil. Reinigt U de oliedoorstroomopeningen in het zwaard (zie tevens de instructies in de secties service en onderhoud). Indien dit geen resultaat heeft, geeft U Uw kettingzaag in een vakwerkplaats of aan de werkservice. Attentie! Verderne onderhouden reparatiearbeiden als in deze gebruiksaanwijzing aangegeven, mogen alleen door geautoriseerde vaklieden resp. de werkservice uitgevoerd worden. Let op: Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, dan mag dit alleen door een door de fabrikant aangewezen reparatiebedrijf of door de servicewerkplaats van de fabriek worden omgewisseld,omdat hier speciaal gereedschap voor nodig is. Reparatiedienst Reparaties aan elektrowerktuigen mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden. Omschrijft U alstublieft bij de inzending voor een reparatie de door U vastgestelde fouten. NL-5 11/2002 ITALIANO Premessa alle istruzioni sull’uso della macchina Le presenti istruzioni sull'uso della macchina serviranno a familiarizzare meglio con la stessa, sfruttando nello stesso tempo le sue possibilità d'impiego in conformità alla sua destinazione d'uso. Le istruzioni contengono importanti indicazioni per usare l'utensile con sicurezza, in modo corretto ed economico. L'osservanza delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, riducendo il volume di riparazioni e dei tempi di arresto, il che si traduce in un aumento dell'affidabilità e durata della macchina. Le istruzioni sull'uso della macchina devono essere sempre depositate nell'immediata vicinanza della stessa. Esse devono essere lette ed applicate da ogni persona incaricata a lavori sulla macchina, quali manovra, manutenzione o trasporto. Oltre alle istruzioni sull'uso e alle norme d'impiego vigenti nel Paese d'uso e sul luogo d'impiego concernenti la prevenzione di incidenti, devono anche essere osservate le norme tecniche usuali concernenti il lavoro a regola d'arte e con osservanza delle prescrizioni di sicurezza. Osservare le prescrizioni antinfortunistiche emanate dalle rispettive Associazioni di categoria professionale. Caratteristiche tecniche La sega a catena è costruita secondo le prescrizioni DIN EN 50144-2-13e corrisponde alle prescrizioni della Legge sulla costruzione di apparecchi sicuri. Modello Solo 620 Tensione delle rete V~ 230 Frequenza nominale Hz 50 Protezione (ínerte) A 16 Potenza nominale W 2000 Corrente nominale A 9,4 Lunghezza barra m 40 Velocità catena m/sec ca. 11 Peso kg 4,4 Olio ml 200 Tutti i modelli sono dotati di lubrificazione automatica della catena, nonché di freno catena meccanico e di freno d’arresto graduale.La denominazione del tipo della catena è riportata sulla targhetta. La denominazione del tipo della catena è riportata sulla targhetta. Categoria di protezione: II/ EN 50144/ VDE 0740 Schermatura contro i radiodisturbi: secondo EN 55014 Per ciò che concerne l’emissione di rumori, si prega di consultare il 3° Regolamento della Legge sulla costruzione di apparecchi sicuri del 18.01.1991 e/o la direttiva macchine CE, Supplemento I, Articolo 1.7.4. f. Valori delle emissioni rumori EN 50144-2-13: Livello di pressione acustica LpA Valori di misura vibrazioni secondo EN 50144-2-13 Accelerazione ponderata maniglia: 93 dB (A) max. 11 m/s2 Atenzione: Questa sega a catena é esclusivamente destinata per il taglio di legno !!! Avvisi importanti per assicurare la vostra sicurezza personale A) Avvertenze generali per evitare rischi e pericoli Attenzione: l’impiego improprio della sega a catena comporta il rischio di incidenti. Si prega insistentemente di leggere le presenti istruzioni sull’uso della sega e di tener in conto assolutamente le relative istruzioni ed avvertimenti. 1. Attenzione! Nell'uso di utensili elettrici è necessario adottare rispettive misure di protezione contro scosse elettriche, ferite e pericolo di incendio ed osservare le misure fondamentali di sicurezza. 2. È necessario proteggersi contro scosse elettriche. Evitare il contatto delle parti del corpo con i componenti collegati a terra, per esempio tubazioni, termosifoni, forni, frigoriferi. 3. Ai minori di 18 anni è vietato l’uso di seghe elettriche a catena. Eccezione: minore con più di 16 anni nella fase di formazione professionale, sotto la sorveglianza di un professionista. 4. La sega a catena deve essere manovrata soltanto da persona con esperienza sufficiente. 5. Conservate le istruzioni sull’uso sempre nell’immediataa vicinanza della sega a catena. 6. Prestate oppure regalate la sega a catena soltanto a persone familiarizzate con l’uso della stessa. Consegnate in questo caso sempre le istruzioni sull’uso. 7. Quando si tratta di lavorare con la sega a catena, dovete sempre essere in condizioni fisiche buone. Per favore, operate sempre in maniera tranquilla e con alta concentrazione. Specialmente alla fine della giornata di lavoro ci vuole una attenzione speciale. 8. Non lavorate mai con la sega a catena sotto l’influsso di alcool, mediccinali o droghe. B) Avvertenze relative all’uso di dispositivi di sicurezza Lavorare con la sega a catena richiede l’applicazione di misure di protezione speciali relative a dispositivi di IT-1 sicu-rezza e/o mezzi di protezione del corpo, onde proteggere la testa, le mani, i piedi e le gambe, gli occhi e le orecchie. 9. Portate abiti attillati che non possano rimanere impigliati in alcun elemento mobile. 10. In occasione dell’abbattimento e taglio dei rami, si prega di portare un casco di protezione omologato. 11. Si prega di lavorare sempre con occhiali di protezione oppure dispositivo di protezione del viso. 12. Si prega di lavorare soltanto con guanti industriali appropriati. 13. Portate un dispositivo di protezione dell’udito onde evitare danni all’udito. 14. Portate scarpe di sicurezza. 15. Raccomandiamo di indossare un dispositivo di protezione delle gambe C) Avvertenze relative alla manipolazione sicura della sega a catena 16. Attenzione: Prima del primo uso della sega a catena vorrete leggere attentamente le istruzioni sull’uso e fatevi istruire sull’uso della sega. 17. Custodire gli utensili costantemente in condizioni sicure. Gli utensili elettrici che non vengono utilizzati dovrebbero essere custoditi in un luogo asciutto, in alto o al chiuso, al di fuori della portata dei bambini. 18. Non utilizzare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto. Non trasportare mai gli utensili elettrici dal cavo. Non utilizzare il cavo di alimentazione per estrarre la spina dalla presa di corrente. Proteggere il cavo da temperature eccessive, olio e spigoli aguzzi. 19. Controllare periodicamente il cavo di prolunga e sostituirlo in caso di eventuali danneggiamenti. Mantenere le impugnature ben asciutte e libere da olio e grasso. 20. Estrarre la spina dalla presa di corrente per cambiare la catena della sega o la barra. 21. Non dimenticarsi mai di rimuovere tutte le chiavi utilizzate. Prima dell'inserimento, verificare che siano stati rimossi tutte le chiavi ed utensili di regolazione. 22. Evitare una messa in funzione involontaria. Non trasportare mai gli utensili collegati alla rete elettrica dal dispositivo di azionamento. Accertarsi che l'apparecchio sia disinserito con l'interruttore nell'inserimento della spina nella presa di corrente. 23. Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti esclusivamente dal servizio di assistenza. Non utilizzare mai degli utensili elettrici con interruttore danneggiato. 24. Attenzione! Utilizzare solamente gli accessori o apparecchi supplementari descritti nelle istruzioni per l'uso. L'impiego di altri utensili o accessori può comportare un elevato pericolo di ferite. 25. Non esponete mai la sega a catena alla pioggia e non lavorare in un ambiente umido. 26. Controllate la sega a catena prima di ogni uso per assicurarsi del suo funzionamento impeccabile, specialmente la barra e la catena. 27. Controllate prima di ogni uso la linea di allacciamento per assicurasi che non vi siano danni o fessure. Ogni linea danneggiata deve essere sostituita. 28. Durante il maneggio della sega a catena, questa deve essere tenuta con ambedue le mani. 29. All’interno della zona di lavoro non deve soffermarsi nessuna persona. 30. Per la ritensione della catena e/o per la sostituzione della catena o l’eliminazione di guasti, bisogna separare la sega dalla rete elettrica e staccare la spina. 31. Durante le soste del lavoro bisogna deporre la sega in maniera tale che nessuno sia messo in pericolo. Staccare la spina di allacciamento alla rete. 32. In occasione del trasporto della sega a catena bisogna sempre infilare la guaina copricatena. 33. Per l’inserzione bisogna appoggiare l’elettrosega su una base sicura e tenerla ferma. La catena e la barra devono essere mantenute libere. 34. Prima di iniziare il lavoro, sistematevi in una posizione senza rischi. 35. In caso di danneggiamento o taglio della linea di allacciamento,bisogna togliere immediatamente la spina. 36. Non segate mai con la punta della barra - pericolo di contraccolpo. 37. Non utilizzare la sega a catena in vicinanza di gas combustibili o polveri - pericolo di esplosione. 38. La sega a catena deve essere impiegata solamente con prese provviste di messa a terra e con installazione verificata. Raccomandiamo l’uso di un interruttore differenziale. La sicurezza deve avere un valore di 16 A e non deve essere caricata con altre utenze. 39. Se usate un avvolgicavo o una prolunga è necessario che il cavo sia totalmente svolto. 40. Fate attenzione a che la linea di allacciamento non sia piegata o danneggiata. 41. La sega a catena deve essere messa in marcia soltanto completamente montata. Non deve mancare alcun dispositivo di protezione. 42. Disinserite la sega catena immediatamente se constatate qualsiasi problema di funzionamento della macchina. 43. Tenete sempre pronta una cassetta di medicazione in caso di incidenti. Questa deve corrispondere alla norme DIN 13164. 44. Quando la sega a catena dovesse toccare la terra, pietre, chiodi o altri corpi estranei, tirare immediatamente la spina e controllare la catena e la barra. Fate attenzione affinché l’olio della catena non penetri nel terreno o nella canalizzazione (protezione ambientale). 45. Mettete la sega a catena sempre sopra un supporto in quanto c’è sempre la possibilità di gocciolamento di olio dalla barra e dalla catena. D) Avvertiment relativi alpericolo di contraccolpo 46. Attenzione: Se la punta della barra tocca un oggetto fisso mentre il motore è in funzione, esiste il pericolo di un contraccolpo. In occasione di un evento di questo tipo, la sega a catena viene spinta in alto con alta velocità in direzione del conduttore della sega. 47. Non toccare nessun legno e/o nessun ramo con la punta della barra. 48. Utilizzare, sempre che fosse possibile, un cavalletto. 49. Non perdere di vista la punta della barra. 50. Iniziare a tagliare il pezzo con la catena in movimento. Non mettere in funzione la macchina quando la catena è appoggiata sul pezzo da tagliare. 51. I cosiddetti tagli di incisione con la punta della barra IT-2 possono essere effettuati soltanto da personale addestrato. E) Avvertimenti per una tecnica di lavoro sicura 52. Assicurare una illuminazione sufficiente prima dell’inizio del lavoro. 53. Evitare una posizione del corpo anomala. Mantenere sempre l'equilibrio. 54. Non lavorare con il torso sporto in avanti. 55. Lavorare in posizione sicura, non operare su neve, ghiaccio o su cortecce fresche. Pericolo di scivolare. 56. E’ vietato lavorare con l’attrezzo su scale, impalcature o alberi. 57. Non lavorate mai con l’elettrosega tenuta alta oltre le vostre spalle. 58. Utilizzare la sega a catena solamente per il taglio di legno. E’ assolutamente proibito tagliare plastiche o minerali (materiali edili). 59. Badare a che il legno non possa torcersi durante l’operazione di taglio. 60. Non usate l’elettrosega direttamente su un albero da tagliare. 61. Fate attenzione alle schegge del legno. Tagliando con l’elettrosega c’è il rischio che delle schegge trascinate vi feriscano. 62. Non usate l’elettrosega per far leva o spostare del legno. 63. Tagliare solamente con il bordo inferiore della barra. Nel tagliare con il bordo superiore, la sega a catena viene spinta indietro nella direzione dell’operatore. 64. Badare a che la zona di lavoro sia esente da pietre, aghi od altri corpi estranei. 65. Si raccomanda a chiunque debba utilizzare la motosega per la prima volta di farsi dare le necessarie istruzioni pratiche per l’uso dell’apparecchio e sulla necessaria attrezzatura di protezione personale da una persona esperta e di far preventivamente pratica con la motosega su tronchi di legno utilizzando un cavalletto o un apposito supporto. 66. Evitare di toccare il terreno o recinzioni di rete metallica con la motosega quando essa è in funzione. Non tagliare legname sottile o già tagliato. Sega a catena 1. Riempimento del serbatoio dell'olio (ill.1) La sega a catena non deve mai essere utilizzata senza olio per catene, poiché in caso contrario non sarebbero da escludere dei danni alla catena, alla barra ed al motore. Nel caso di danneggiamenti da attribuire ad un uso della sega a catena senza olio per catene, viene annullata la garanzia. Utilizzare solamente olio per catene sulla base biologica che sia decomponibile biologicamente al 100%. L'olio biologico per catene è acquisibile presso i negozi specializzati.Non utilizzare mai olio vecchio. Ciò com-porterebbe dei danneggiamenti della sega a catena e la perdita della garanzia. • Per riempire il serbatoio dell'olio è necessario estrarre la spina di rete. • Aprire il tappo a vite ed appoggiarlo in modo da non perdere l'anello di guarnizione del tappo del serbatoio. • Riempire nel serbatoio ca. 200 ml di olio attra verso un imbuto e chiudere bene il tappo a vite del serbatoio. • Il livello dell'olio può essere controllato nell'ap posita finestrella 1 (ill. 2). Qualora la macchi na non venisse utilizzata per un periodo pro lungato, è necessario scari-care l'olio per cate ne dal serbatoio. • Prima del trasporto o spedizione della sega a catena, sarebbe altrettanto opportuno scarica re l'olio per catene dal serbatoio. • Prima di iniziare il lavoro si deve sempre veri ficare il funzionamento del sistema di lubrifica zione della catena. Inserire la sega con il cor redo di taglio montato e mantenerla ad una distanza sufficiente su di una super-ficie chiara (Attenzione! evitare il contatto con il terreno!). Se si vede una traccia d'olio, significa che il sistema di lubrificazione della catena lavora correttamente. • Appoggiare la sega a catena dopo l'uso in posizione orizzontale su di un ripiano assor bente. Attraverso la distribuzione dell'olio sulla barra, catena e trazione pos-sono gocciolar delle piccole quantità di olio. 2. Montaggio della barra e della catena (ill. 2) Attenzione! Pericolo di ferite. Per l'operazione di montaggio della catena si devono portare dei guanti di protezione. Per il montaggio di barra e catena su questa motosega non occorrono attrezzi! • . Appoggiare la motosega su di una base piana. • . Svitare la vite ad aletta 7 in senso antiorario. • . Smontare la calotta del pignone 8. • . Posizionare la catena sulla barra ed osservare il senso di rotazione della catena. I denti taglienti sul lato superiore della barra debbono essere rivolti in avanti (vedi fig.4). • . Collocare l’estremità libera della catena sopra alla ruota motrice della catena (B). • . Mettere la barra in modo tale che l’asola praticata nella barra stessa si posizioni esattamente sulla guida nel supporto della barra. • . Accertarsi che il perno di fissaggio della catena (A) si posizioni esattamente nella piccola apertura della barra (fig. 3) e che rimanga visibile attraverso il foro. Eventualmente agire sulla rotella zigrinata del dispositivo di bloccaggio della catena regolandola in avanti e/o indietro (16) fino a quando il perno di fissaggio della catena stessa non si inserisce nell’apertura della barra. • . Controllare che tutte le maglie della catena s’inseriscano esattamente nella scanalatura della barra e che la catena sia avvolta perfettamente attorno alla ruota motrice della catena stessa. • . Riposizionare la calotta del pignone 8 premendola con forza. • . Stringere moderatamente la vite ad aletta 7 ruotandola in senso orario. • . Tendere la catena. A tal fine ruotare la rotella zigrinata verso l’alto (direzione + della freccia). La catena deve essere tesa di modo tale che sia possibile sollevarla di circa 3 mm nel centro della barra (fig. 4). Per allentare la catena, ruotare la rotella verso il basso (direzione della freccia). • . Infine stringere bene a mano la vite ad aletta 7. La corretta tensione della catena ha un grande influsso sulla durata di vita del corredo di taglio e deve pertanto IT-3 essere controllata frequentemente. Nel riscaldamento della catena alla temperatura di servizio subentra una dilatazione che deve essere compensata con un ulteriore tensione. Una nuova catena di taglio deve essere tesa più spesso fino a quando non si è assestata. Attenzione: durante il periodo di rodaggio è necessario tendere frequentemente la catena. Tendere la catena immediatamente quando si notano forti vibrazioni o quando deraglia dalla scanalatura! Per tendere la catena allentare leggermente la vite ad aletta 7. Quindi ruotare la rotella verso l’alto (direzione + della freccia). Tendere la catena di modo che possa essere sollevata al centro della barra di circa 3 mm, come illustrato dalla fig. 4. 3. Collegamento della sega a catena (ill. 5) Si raccomanda di utilizzare la motosega con un dispositivo di sicurezza per correnti di guasto con una corrente di scatto massima di 30mA. Per il funzionamento dell’attrezzo è previsto l’allacciamento ad una rete elettrica con una impedenza di sistema massima Zmax nel punto di erogazione (allacciamento domestico) di 0,4 Ohm. L’utilizzatore dovrà garantire che l’attrezzo venga utilizzato esclusivamente nel caso in cui la rete elettrica soddisfi tale requisito. Se necessario, l’utilizzatore può rivolgersi alla società elettrica locale per informazioni sull’impedenza di sistema. Utilizzare soltanto prolunghe che siano omologate per l’uso all’esterno e che non siano più leggere di cavi in tubo di gomma H07 RN-F secondo DIN/ VDE 0282 di almeno 1,5 mm2. Esse debbono inoltre essere protette contro gli spruzzi d’acqua. In caso di danneggiamento della linea di allacciamento di questo apparecchio la sostituzione, dal momento che richiede un’attrezzatura speciale, potrà essere effettuata soltanto da un’officina indicata dalla casa produttrice. Gli apparecchi mobili che sono utilizzati all’aperto debbono inoltre essere collegati per mezzo di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. Questa sega a catena è provvista con un serracavo per la protezione del cavo d'alimentazione. Collegare innanzitutto la spina dell'apparecchio con il cavo d'alimenta-zione. Formare un nodo ben stretto nel cavo d'alimentazione e spingerlo attraverso il passaggio di sicurezza situato nella parte inferiore della machina. Fissare il nodo nel gancio come descritto nell'illustrazione 6. A questo punto il collegamento a spina è protetto contro il distaccamento involontario. 4. Inserimento (ill. 2) • Premere con il dito il pulsante di bloccag gio 15 situato nella parte sinistra dell'im pugnatura posteriore e dopodiché l'interruttore di servizio 9. • Il pulsante di bloccaggio 15 serve per inter dire l'inserimento della macchina e non deve essere più premuto dopo che è stata messa in funzione la macchina. • Per spegnere la macchina rilasciare semplicemente l'interruttore 9. Attenzione: all’accensione la motosega si avvia subito ad alta velocità. Nel riporla accertarsi che la catena non sia a contatto con pietre o oggetti metallici. Dispositivi di sicurezza nel freno della catena 1. Freno della catena (ill. 6) Questa sega a catena è provvista con un freno meccanico della catena. Nel caso di contraccolpi violenti verso l'alto in seguito al contatto della punta della barra con il legno oppure un oggetto solido, la trazione della catena di taglio viene immediatamente fermata mediante l'azionamento del dispositivo di protezione delle mani 4. Il procedimento di frenatura viene azionato con la pressione della mano sull'impugnatura anteriore 2 contro il dispositivo di protezione delle mani 4. Il freno della catena dovrebbe essere controllato sul corretto funzionamento ogni volta prima dell'uso della sega a catena. Attenzione: nel distacco del freno della catena (tirare indietro il dispositivo di protezione delle mani nella direzione dell'impugnatura e farlo scattare in posizione) non deve essere premuto alcun interruttore! Accertarsi prima della messa in servizio della sega a catena che il dispositivo di protezione delle mani 4 sia sempre scattato in posizione di servizio. Tirare indietro a questo proposito il dispositivo di protezione delle mani in direzione dell'impugnatura. 2. Freno d’arresto graduale La motosega in oggetto in base alle normative più recenti è dotata di un freno meccanico d’arresto graduale. Esso è accoppiato al freno catena e provoca un rallentamento della catena in movimento successivamente allo spegnimento della motosega. Il funzionamento del freno viene attivato quando l’interruttore d’accensione/spegnimento viene rilasciato. Detto freno previene il pericolo di ferimento che sussiste per il fatto che la catena allo spegnimento continua a girare per un certo lasso di tempo. 3. Blocco dell’accensione di sicurezza Un’ulteriore sicurezza è offerta dal dispositivo inibitore dell’accensione che rimane attivo per circa 3 secondi ogni volta che la motosega viene spenta. Allo spegnimento dell’apparecchio, per la sicurezza dell’operatore, si attiva un ritardo di 3 secondi prima che l’apparecchio possa essere acceso di nuovo. Soltanto al termine di questo intervallo di tempo sarà possibile rimettere in funzione la motosega premendo il pulsante di bloccaggio 15 ed azionando l’interruttore di funzionamento 9 nelle modalità descritte al paragrafo „Accensione”. 4. Perno di presa della catena (ill. 7) Questa sega a catena è provvista con un perno di presa della catena (17). Nel caso durante il servizio di taglio dovesse rompersi la catena, il perno di presa della catena intercetta l'estremità battente della catena per prevenire in tal modo delle ferite alle mani dell'utente. IT-4 Avvisi relativa all’utilizzazione a regola d’arte della sega a catena (Fig. 8 - 10) Tagliare i rami (Figura 8) • Assicurare un appoggio sicuro. • Incidere il ramo dal basso a circa 15 cm dal tronco. • Applicare il taglio di separazione, dall’alto, circa 5 cm verso l’esterno, finché il ramo cade. • Per la rimozione del pezzo restante, incidere il ramo, dal basso, circa 1/3, stretto al tronco. • Effettuare il taglio di separazione dall’alto finché il ramo sia tagliato completamente Abbattimento di un albero (Figura 9 + 10) • Assicurarsi che nessuno sia nella zona di abbattimento. Distanza mínima: 2 volte l’altezza dell’albero. • Assicurarsi che nessuno possa essere ferito da rami cadenti oppure dall’albero abbattuto. • Predisporre una via di fuga, come illustrato nella fig. 10. • Assicurare un appoggio sicuro. • Mantenere sgomberata la zona di lavoro. • Soffermarsi nelle operazioni di abbattimento sempre lateralmente all’albero. • Determinare prima il senso di caduta dell’albero. E su questo lato che si taglia la scanalatura di abbattimento nel tronco. • Per la scanalatura di abbattimento, effettuare prima il taglio orizzontale fino a circa 1/3 del diametro del tronco. • Applicare il secondo taglio per la scanalatura di abbattimento, dall’alto, sotto un angolo di 45° rispetto al primo taglio orizzontale. • In seguito, applicare il taglio di abbattimento, sul lato esattamente opposto del tronco. Quest’ultimo taglio deve svilupparsi in senso orizzontale e viene disposto un poco più alto del taglio di abbattimento. • Il taglio di abbattimento non deve attraversare l’intero tronco. Rimane circa 1/10 dei diametro del tronco. • Introdurre adesso i cunei nel taglio di abbattimento per fare cadere l’albero definitivamente. Scomposizione di un albero abbattuto • Appoggiare il tronco in maniera tale che il pezzo da tagliare sia sospeso liberamente e non poggi su di un elemento di appoggio - affinché la barra non sia bloccata. • Se, ciò nonostante, la sega a catena sia bloccata, disinserire immediatamente la corrente e tirare la spina di allacciamento alla rete. Impiegare cunei per liberare la barra. • Evitare che la catena della sega tocchi la terra. Avvisi generali al metodo di lavoro • Fate attenzione che bambini o altri spettatori siano ad una sufficiente distanza di sicurezza dall’area di lavoro. • Introdurre la macchina nel legno sempre con poca pressione. A catena ben affilata, la stessa si introduce nel legno quasi autonomamente. • Cercate di lavorare con la macchina al massimo dei suoi giri. • Non cercare mai di continuare a segare con catena consumata. Un simile procedimento condurrebbe inevitabilmente alla perdita della garanzia. Mantenere disponibile una catena di riserva. • Verrebbe anche sovraccaricato il motore. IT-5 • Offrire al motore la possibilità di raffreddarsi e fare una pausa. • Terminata l’operazione di taglio, mettere la sega in posizione orizzontale per evitare che eventualmente un poco d’olio esca dall’apertura di ventilazione del serbatoio. • In occasione del trasporte della sega a catena bisogna sempre infilare la guaina copricatena. Manutenzione e conservazione Prima di procedere a qualsiasi operazioni di manutenzione o conservazione, togliere sempre la spina di collegamento alla rete. • Dopo ogni uso della sega, rimuovere sempre dalla stessa ogni segatura e depositi d’olio. Fare specialmente attenzione che le feritoie di ventilazione per il raffreddamento del motore nella scatola della sega siano libere (altrimenti pericolo di surriscaldamento). • In caso di forte imbrattamento della catena oppure in caso di resinificazione occorre smontare la catena stessa e pulirla. Adagiate la catena per alcune ore in un contenitore con detergente per catene da sega. Quindi risciacquate con acqua pulita e, se la catena non verrà subito riutilizzata, trattatela con Service Spray oppure con uno spray anticorrosivo comunemente in commercio. • Solo in caso di utilizzo di olio biologico per catene: Poiché alcuni tipi di olio biologico possono tendere, dopo un certo periodo, a formare incrostazioni, è opportuno pulire il sistema di lubrificazione prima di riporre la sega per un lungo periodo di inattività. All’uopo introdurre detergente per catene da sega fino alla metà (circa 50 ml) del serbatoio, preventivamente vuotato dall’olio, e chiuderlo normalmente. Quindi azionare la sega senza aver montato la lama e la catena fino a quando non sarà uscito tutto il liquido detergente dall’apertura dell’olio della sega. Prima di riusare la sega è indispensabile riempire di nuovo il serbatoio con olio. • Non conservare mai la sega all’aria aperta oppure in locali umidi. • Dopo ogni uso della sega, controllare lo stato d’usura di tutti i componenti, specialmente la catena, la barra e la ruota motrice della catena. • Assicurare sempre la tensione corretta della catena della sega. Una catena troppo allentata può saltare nel lavoro e provocare lesioni. In caso di danneggiamento della catena, la stessa deve essere sostituita immediatamente. La lunghezza minima dei denti di taglio dovrebbe essere di 4 mm. • Controllare la carcassa del motore ed il cavo di allaccia-mento dopo ogni impiego della sega per riconoscere tempestivamente ogni eventuale danno o usura. Ai primi sintomi di un danneggiamento, si prega di con-segnare la sega ad una officina specializzata oppure al Servizio Assistenza Clienti della nostra azienda. • Controllare prima di ogni impiego della sega a catena il livello dell’olio e lo stato di lubrificazione. Ogni lubrificazione insufficiente o mancante si traduce nel danneggiamento della catena, della barra e del motore. • Controllare prima di ogni impiego della sega lo stato di affilatura della catena. Ogni perdita del filo della catena avrà come conseguenza il surriscaldamento del motore. • Per l’affilatura della catena è meglio affidarsi ad una officina specializzata. In caso di problemi tecnici • La macchina non si avvia: Verificare la presa di corrente per vedere se è sotto tensione. Verificare l’eventualità della rottura del cordone. Se tutto fosse in ordine, consegnare la sega ad una officina specializzata o al Servizio Assistenza Clienti della nostra azienda. • La catena non gira: Verificare la posizione del salvamano (vedi figura 7). La catena gira solo con il freno allentato. • Formazione di scintille sul motore: Difetto del motore o delle spazzole di carbone. Consegnare la sega ad una officina specializzata oppure al Servizio Assistenza Clienti della nostra azienda. • L’olio non scorre: Controllare il livello dell’olio. Pulire i condotti di afflusso dell’olio sulla barra (vedere anche il capitolo ‘Manutenzione e cura’). Se il risultato fosse negativo, consegnare la sega ad una officina specializzata o al Servizio Assistenza Clienti della nostra azienda. Attenzione: Ogni operazioni di manutenzione o riparazione diverse da quelle specificate nelle presenti istruzioni devono essere effettuate soltanto da specialisti autorizzati oppure dal Servizio Assistenza Clienti della nostra azienda. Attenzione: In caso di danneggiamento della linea di allacciamento di questo apparecchio, questa deve essere sostituita in un’officina di riparazioni nominata dal produttore o dal servizio di assistenza del produttore stesso, perché sono necessari attrezzi speciali per eseguire questa operazione. Servizio di riparazioni Ogni riparazione su degli utensili elettrici deve essere effettuata solamente da uno specialista. In occasione della consegna dell’apparecchio per fini di riparazione, si prega di descrivere il difetto identificato. IT-6 01/2004 PORTUGUÊS Prefácio para as Instruções de Serviço Estas instruções de serviço devem facilitar e dar conhecer a máquina e utilizar correctamente as suas possibilidades de uso.As instruções de serviço comtêm indicações importantes para operar a máquina de modo seguro, correcto e económico. A sua observação ajuda a evitar perigos, diminuir custos de reparação, e durações ,as falhas, e aumentar a confiabilidade e a vida da máquina.As instruções de serviço sempre devem estar à disposição no lugar de uso da máquina. Cada pessoa encarregada com trabalhos com a máquina, tais como utilização, manutenção ou transporte, deve ler e aplicar as instruções de serviço. Além das instruções de serviço e dos regulamentos para a prevenção de acidentes em vigor no país de aplicação e no lugar de utilização, deve-se observar a regras das técnicas reconhecidas para um trabalho seguro e correcto, assim como as prescrições de prevenção de acidentes das seguradoras. Especificações Técnicas Esta serra de cadeia é construida conforme os regulamentos da DIN EN 50144-2-13 e é conforme os regulamentos da lei sobre a segurança de aparelhos. Modelo Solo 620 Tensão nominal V~ 230 Frequência nominal Hz 50 Protecção fusivel (de acção lenta) A 16 Potência nominal W 2000 Corrente nominal A 9,4 Lâmina cm 40 Velocidade corrente m/s ca. 11 Peso kg 4,4 Oleo ml 200 Todos os modelos com lubrificação automática de corrente, assim como travão mecânico de corrente e travão de inércia. Obtenha, sff., a designação de tipo para a corrente na placa de identificação. Obtenha, sff., a designação de tipo para a corrente na placa de identificação. Classe de segurança: II/ EN 50144/ DE 0740 Supressão de interferências: segundo EN 55014 Indicações sobre a emissão de ruído conforme o terceiro decreto para a lei sobre a segurança de aparelhos de 18 de Janeiro 1991 ou a CE-directriz sobre máquinas, anexo 1, secção 1.7.4 f. Valores electricos de emissão de ruído segundo EN 50144-2-13: Nível de ruido LpA Valores medidos de vibração EN 50144-2-13: Aceleração ponderada - punho Indicações importantes para a sua Segu-rança Pessoal A) Indicações Gerais de Perigo Cuidado! Em caso duma utilização imprópria da sua electrosserra existe o perigo de ferida. Faça o favor de observar estas instruções de utilização em todo o caso e siga absolutamente as instruções! Atenção: Protecção contra ruidos! Observe, durante a colocação em funciona-mento, as normas regionais. 1. Atenção! Aquando da utilização de ferramentas eléctricas deve-se respeitar as seguintes medidas de segurança para fins de protecção contra choques eléctricos, perigo de ferimento e de incêndio. 2. Proteja-se contra choques eléctricos. Evite o contacto do corpo com peças ligadas à terra tais como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. 3. Crianças e jovens com uma idade inferor de 18 anos não devem trabalhar com electrosserras. Excepção: Aprendizes com mais de 16 anos de idade sob o controlo dum adulto competente. 93 dB (A) max. 11 m/s2 4. A electrosserra deve ser usada apenas por pessoas com experiência suficiente. 5. Guarde sempre estas instruções junto á electros-serra. 6. Ofereça ou empreste a electrosserra somente a pessoas familiarizadas com a utilização. Entregue sempre estas indicações de utilização junto com a máquina. 7. Para trabalhar com a electrosserra, você deve encontrarse em boa condição física. Por favor, trabalhe sempre de modo tranquilo e concentrado. E necessária atenção redobrada no fim do tempo de trabalho. 8. Nunca utilize a sua electrosserra estando sob a influência de álcool, medicamentos ou drogas. B) Indicações para a Utilização do Equipamento de Protecção Pessoal O trabalho com electroserras exige medidas especiais no que diz respeito a equipamento de protecção e/ou meios de protecção do corpo para proteger a cabeça, as mãos, os pés e as pernas, os olhos e as orelhas. 9. Utilize roupa justa para não se pode enredar. PT-1 10. Ao cortar árvores, utilize um capacete de protecção controlado, por favor. 11. Trabalhe sempre com óculos de protecção e/ou viseira. 12. Trabalhe sempre com luvas de trabalho apropriadas. 13. Utilize auriculares para evitar perturbações de ouvido 14. Utilize sapatos de segurança. 15. Recomenda-se a utilização de protecção daspernas. C) Indicações para uma Operação Segura de Electrosserras 16. Cuidado: Antes da primeira utilização da electrosserra é preciso ler as instruções de utilização cuidadosamente e ser instruido na utilização. 17. Mantenha a sua ferramenta eléctrica num local seguro. Ferramenta eléctrica não usada deve ficar guardada num local seco e alto ou fechado, fora do alcance de crianças. 18. Não utilize o cabo para outros fins do que os pretendidos.Nunca traga a ferramenta eléctrica pelo cabo.Não utilize o cabo para retirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra calor, óleo e cantos pontiagudos. 19. Verifique regularmente o cabo de extensão e substitua o mesmo no caso de este ter ficado danificado. Mantenha os seus punhos secos e isentos de óleos e gorduras. 20. Retire a ficha da tomada quando substituir a corrente da serra ou a espada. 21. Não deixe qualquer chave de ferramenta encaixada. Verifique antes de ligar se chaves ou ferramentas de ajuste foram retiradas. 22. Evite o arranque involuntário. Nunca traga ferramenta eléctrica, ligada à corrente, com o dedo colocado no interruptor de comando. Verifique se o inter-ruptor se encontra desligado quando encaixar a ficha na tomada. 23. Interruptores danificados têm de ser substituídos numa oficina de assistência apropriada. Não utilize ferramenta eléctrica onde o interruptor não possa ser ligado ou desligado. 24. Atenção! Utilize apenas acessórios indicados nas instruções de uso. O uso de outra ferramenta assim como de outros acessórios poderá implicar perigos de ferimentos para si. 25. Nunca exponha a serra eléctrica de corrente à chuva a não trabalhe em ambientes molhados. 26. Antes de cada utilização, controle o estado de funcionamento seguro da sua electrosserra, especialmente da lâmina e da corrente. 27. Antes de cada utilização, controle o cabo eléctrico relativo a danificações e cortes. Cabos danificados devem ser substituidos. 28. A trabalhar, deve-se manejar a electrosserra com ambas as mãos. 29. Não deve estar uma outra pessoa na zona de trabalho da máquina. 30. Para esticar a corrente, substitui-la ou eliminar ruidos, deve-se deligar a electrosserra : Tirar a ficha. 31. Durante os intervalos, deve-se pousar a máquina de tal maneira que não se ponha em perigo qualquer pessoa : Tire a ficha. 32. Para transportar a electrosserra, deve sempre montar-se a capa de protecção da corrente. 33. Ao ligar, deve-se apoiar e segurar firmemente a electrosserra. A corrente e a lâmina devem estar livres. 34. Assuma uma posição de trabalho firme antes de iniciar o trabalho. 35. Em caso de danificar ou cortar o cabo eléctrico, tire a ficha imediatamente. 36. Nunca serre com a ponta da lâmina - perigo de recuo (coice). 37. Não utilize a electrosserra perto de gases ou pós imflamáveis - perigo de explosão. 38. A electrosserra deve ser utilizada apenas com tomadas com terra e uma instalação bem feita. Recomendamos a utilização dum disjuntor de segurança de corrente de defeito. O Fusivel tem de ser de 16A e não deve ser utilizado com outros aparelhos ao mesmo tempo. 39. Ao utilizar um tambor para cabos, o cabo tem de estar desenrolado completamente. 40. Dê atenção para que o cabo não seja dobrado ou danificado. 41. A electrosserra só pode ser posta em funcionamento completamente montado. Não devem faltar dispositivos de protecção. 42. Ao verificar alterações na máquina, desligue a electrosserra imediatamente. 43. Tenha sempre à disposição uma caixa de primeirosocorros conforme DIN 13164 para o caso possível dum acidente. 44. Em caso de contacto da electrosserra com o solo, pedras, pregos ou outros corpos estranhos, tire a ficha imediatamente e controle a corrente e a lâmina. 45. Dê atenção para que não chegue óleo da corrente ao solho ou à rede de esgotos - protecção do meio ambiente.Coloque sempre a electrosserra numa base porque sempre pode pingar um pouco de óleo da lâmina e da corrente. D) Indicações sobre o Perigo de Recuo (Coice) 46. Cuidado: Quando a ponta da lâmina toca um objecto firme com o motor trabalhando, pode acontecer um recuo perigoso lançando a electrosserra com alta velocidade para cima, na direcção do operador. 47. Não toque madeira ou ramos com a ponta da lâmina. 48. Utilize um cavalete de serrar quando possível. 49. Verifique sempre a ponta da lâmina. 50. Electrosserra só pode ser aplicada para cortar madeira. Nunca ligue a máquina com a corrente aplicada no material de corte. 51. As chamadas cortes de picar com a ponta da lâmina só podem ser feitas por pessoal qualificado. E) Indicações para uma Técnica Segura de Trabalho 52. Arranje condições de luz suficientes antes do trabalho. 53. Evite uma posição anormal do corpo. Mantenhase sempre devidamente equilibrado. 54. Não trabalhe com opeito inclinado para a frente. 55. Arranje um lugar de trabalho seguro e não trabalhe em cima de neve, gelo ou madeira descortiçada fresca perigo de escorregar. 56. O trabalho em pé sobre escadas, andâimes de serviço ou árvores é proibido. 57. Não trabalhe com a electrosserra acima da altura do ombro. 58. Utilize a sua electrosserra exclusivamente para cortar madeira. É absolutamente proibído cortar materias plásticos ou pedras (betão). 59. Assegure-se que a madeira não se possa partir durante a corte. 60. Nunca suba a uma árvore para serrar. PT-2 61. Dê atenção à madeira estilhaçada. Existe um perigo de ferida por causa das aparas de madeira que são arrastadas. 62. Não utilize a electrosserra como alavanca para movi-mentar madeira. 63. Corte apenas com o lado de baixoda lâmina. Ao cortar com o lado de cima a electrosserra é repelida em direcção do operador de serra. 64. Dê atenção para que o luga de trabalho esteja livre de pedras, pregos ou outros corpos estranhos. 65. Recomendamos que o primeiro utilizador tenha recebido uma instrução prática no uso da serra de corrente e sobre a equipagem de protecção pessoal por uma pessoa experiente no manejo e tenha exercitado, primeiramente, o corte de madeiras redondas sobre um cavalete ou armação. 66. Evite o contacto da serra em movimento com o solo e cercas de arame, Evite o corte madeirame fino; o corte de madeira serrada. Colocação em funcionamento 1. Abastecer o tanque de óleo (fig. 1) A serra de corrente não deverá funcionar nunca sem óleo de corrente, pois isto causa danos na corrente, na lâmina e no motor. No caso de funcionamento sem óleo de corrente, ocorrendo uma avaria, será rejeitada toda a reclamação relativa à garantia. Utilize, por favor, sòmente óleo para serra de corrente de natureza biológica, que seja 100% bio-degradável. Óleo para serra de corrente biológico é encontrado no comércio especializado com facilidade. Não utilize nunca óleo usado. Isto leva a danificações na sua serra de corrente e a perda da garantia. • Para abastecer o tanque retire a ficha da tomada de rede. • Abra a tampa rotativa e coloque-a de tal maneira que o anel de vedação da tampa do tanque não venha a ser perdido. • Encha com aprox. 200 ml de óleo, com um funil no tanque, e gire firmemente a tampa do tanque para fechar. • O nível do óleo poderá ser verificado no visor 1 (Fig. 2). Se não estiver a usar a máquina durante um longo período, remova o óleo de corrente do tanque, por favor. • O óleo do tanque deverá ser removido, de toda a maneira, durante o transporte ou a expedição da serra de corrente. • Verifique o funcionamento da serra de corren te antes do começo dos trabalhos. Ligue a erra com a guarnição de corte e mantenha-a sobre um fundo claro cuidando para que haja distância suficiente (cuidado: evitar tocar o solo). Se uma trilha de óleo for formada, a lubrificação da corrente está funcionando cor rectamente. • Coloque a serra de corrente na posição horizontal, sobre uma base absorvente. Algumas gotas de óleo ainda poderão vazar, devido à distribuição de óleo na lâmina, corrente e transmissão. 2. Montagem da lâmina e da corrente (fig.3) Atenção: Perigo de lesões. Utilize, durante a montagem da corrente, luvas de segurança. Não necessitará qualquer ferramenta para a montagem da lâmina e da corrente no caso destas serras de corrente! • Deite a serra de corrente sobre um suporte estável. • Solte o parafuso com pega 7 no sentido antihorário. • Remova a tampa do pinhão 8. • Deite a corrente da serra sobre a lâmina e observe a direcção de movimentação da corrente. Os dentes de corte sobre o lado superior da lâmina devem indicar para a frente (vide a fig. 4). • Coloque a extremidade livre da corrente de serra sobre a roda de acionamento da corrente (B). • Posicione a lâmina de tal maneira que o orifício oblongo na lâmina fique exactamente assentado na guia na base de apoio da lâmina. • Preste atenção para que o pino tensor da corrente (A) fique exactamente assentado na pequena abertura da lâmina (fig. 3). Ele deve ser visível através da abertura. Se for necessário, ajuste para frente e de retorno o dispositivo tensor da corrente (16) com a roda serrilhada até que o pino tensor da corrente fique inserido na abertura da lâmina. • Controle, se todos os elos da corrente encontramse inseridos na ranhura da corrente e a corrente da serra seja levada exactamente ao redor da roda de accionamento da corrente. • Recoloque a tampa do pinhão 8 e prima-a firmamente. • Aperte firmemente o parafuso com pega 7 no sentido horário. • Tensione a corrente. Para isso, gire a roda serrilhada para cima (direcção da sete +). A corrente deverá ser tensionada de maneira que o meio da lâmina se deixe levantar de aprox. 3 mm (fig. 4). Para afrouxar a corrente, gire a roda serrilhada para baixo (direcção da seta -). • Para finalizar, aperte com a mão o parafuso com pega 7. O tensionamento da corrente tem grande influência na durabilidade da guarnição de corte, devendo ser controlada frequentemente. A corrente, dilatada por aquecimento na temperatura de serviço, deve ser novamente tensionada. Uma corrente de serra nova deverá ser frequentemente tensionada, até ter atingido o alongamento final. Atenção: Durante o tempo de amacia-mento a corrente deverá ser tensionada frequentemente. Tensionar imediatamente quando a corrente flutuar ou sair para fora das ranhuras! Afrouxe, um pouco, para destensionar a corrente, o parafuso com pega 7. A seguir, gire a roda serrilhada para cima (direcção da seta +). Tensione a corrente até que o meio da lâmina deixe-se elevar de aprox. 3 mm, como representado na fig. 4. 3. Conexão da serra de corrente (fig.5) Recomendamos operar a serra de corrente juntamente com um dispositivo de protecção de corrente de falha, com uma corrente máxima de disparo de 30mA. Este aparelho é previsto para a operação com uma rede de alimentação de corrente eléctrica com uma impedância de sistema Zmáx no ponto de transferência (conexão doméstica) de, no máximo 0,4 Ohm. O utilizador deve assegurar que o aparelho somente seja operado numa rede de alimentação de corrente eléctrica que satisfaça esta exigência. Caso necessário, a impedância do sistem a poderá ser obtida por consulta à empresa de alimentação de energia eléctrica local. Somente utilize condutores de extensão que sejam licenciados para o uso externo e que não PT-3 sejam mais leves do que condutores de mangueira de borracha H07 RN-F segundo a DIN/VDE 0282 com, no mínimo, 1,5 mm². Eles deverão ser protegidos contra respingos de água. No caso de avarias do cabo de conexão deste aparelho, este somente deverá ser substituido através de uma oficina de reparação indicada pelo fabricante, pois são necessárias ferramentas especiais para isso. Aparelhos que mudam de lugar, que forem utilizados ao ar livre, devem ser conectados através de um interruptor de protecção contra corrente de falha. Esta serra de corrente está equipada, para a segurança do condutor de conexão, com um destensor de tracção. Ligue primeiramente a ficha de rede do aparelho com o condutor de conexão . Forme então um laço estreito com o condutor de conexão e empurre-o através da nervura de segurança na parte inferior da máquina. Pendure o laço nos ganchos como mostrado na Fig. 6. A ligação de ficha fica assegurada contra soltura própria. 4. Accionamento (ligar) (fig. 2) • Prema com o polegar o botão de bloqueio 15 que se encontra do lado esquerdo do manípulo e, em seguida, o interruptor de operações(9). • O botão de bloqueio 15 serve sòmente de des bloqueio para a ligação e não necessita conti nuar premido após a ligação. • Para desligar solte o interruptor (9). Atenção: A serra de corrente arranca imediatamente com alta velocidade. Quando da deposição da serra, jamais colocar a corrente em contacto com pedras ou objectos metálicos. Dispositivos de segurança no travão da corrente 1. Travão da corrente (fig. 6) Esta serra de corrente está equipada com um travão de corrente mecânico. No caso de choque forte da serra devido ao contacto da ponta da lâmina com madeira ou um objecto sólido, a propulsão da corrente da serra será imediatamente parada através do accionamento do protector manual (4). O procedimento de travagem será accionado no momento no qual as costas de sua mão, no manípulo dianteiro (2), premerem contra o protector manual (4). O travão de corrente deverá ser verificado quanto ao seu funcionamento antes do emprego da serra. Atenção: Durante o accionamento do travão da corrente (puxar o protector manual para trás, na direcção do manípulo, e encaixá-lo) não deverá ser premido nenhum interruptor! Preste atenção para que o protector manual (4) sempre esteja encaixado na posição de serviço, antes de por a serra em movimento. Para além disso, puxar o protector manual para trás, na direcção do manípulo. 2. Travão de inércia Esta serra de corrente está equipada com um travão de inércia mecânico conforme as mais novas normas. Este está acoplado com o travão da corrente e efectua uma travagem da corrente em movimento logo que a serra de corrente for desligada. Este travão é posto em funcionamento, soltando-se o interruptor de lig./desl. Ele impede o risco de ferimentos devido ao movimento de inércia de corrente. 3. Bloqueio de accionamento de segurança Uma segurança adicional é oferecida pelo retardo de accionamento, o qual, após cada desligagem da serra de corrente, actua por aprox. 3 segundos. Após a desligagem, para a sua própria segurança, actua um retardo de 3 segundos, antes que o aparelho possa ser ligado novamente. Somente no caso do encerramento desta fase, a serra poderá ser novamente posta em funcionamento, premindose o botão de bloqueio 15 com subsequente accionamento do interruptor de funcionamento 9, como descrito na secção „Ligar”. 4. Pino de captura da corrente (fig. 7) Esta serra de corrente está equipada com um pino de captura de corrente (17). No caso em que, durante o serviço de corte, venha a ocorrer uma ruptura na corrente, o pino da corrente captura a ponta da corrente que salta, evitando, desta maneira, lesões na mão do operador. Indicações para um trabalho correcto com a Electrosserra (fig. 8 - 10) Poda de Árvores (fig. 8) • Assegure-se que tem uma boa posição de trabalho. • Comece a cortar o ramo de baixo a uma distância de cerca de 15 cm do tronco. • Faça o corte de separação de cima, começando a corte cerca 5 cm mais fora, até cair o ramo. • Para remover a parte restante, corte o ramo perto do tronco de baixo cerca de um terço. • Faça o corte de separação de cima até a remoção completa do ramo. • Não corte ramos suspensos a partir de baixo. Abater uma Árvore (fig. 9 + 10) • Assegure-se que não haja pessoas na área do corte. Distância mínima: 2 vezes a altura da árvore. • Assegure-se que ninguém possa ser ferido por ramos que caem ou pela árvore que está a ser abatida. • Providencie uma eventual via de fuga, como descrito na secção 10. • Assegure-se que haja uma boa posição de trabalho. • Mantenha o local de trabalho livre de obstáculos. • Fique sempre ao lado da árvore durante o trabalho. • Primeiro, defina a direcção em que a árvore deve cair. Neste lado da árvore faz-se o corte inicial de abatimento. • Para o entalhe de abatimento, primeiro faça a corte horizontal até aproximadamente um terço do diâmetro do tronco. • Faça o segundo corte de cima, num ângulo de 45° relativo ao primeiro corte horizontal. • Agora faça a corte de abatimento no lado directamente oposto do tronco. O corte de abatimento fazse horizontalmente e um pouco mais acima do corte de abatimento. PT-4 • O corte de abatimento não deve cortar o tronco inteiro. Fica cerca de 1/10 do diâmetro do tronco. • Agora ponha cunhas no corte de abatimento para fazer cair a árvore. Fraccionamento uma Árvore Abatida • Primeiro, apoie o tronco de tal maneira que a peça a ser cortada fique livre e não se apoie para que a lâmina não fique entalada. • Quando a corrente ainda assim ficar entalada, desligue imediatamente a máquina e tire a ficha da tomada. Utilize cunhas para libertar a lâmina. • Evite contactos da corrente com o solo. Indicações Gerais para o Trabalho a fazer • Preste atênção para que as crianças e outros espectadores mantenham uma distância segura da zona de trabalho. • Utilize sempre a máquina com pouca pressão na madeira. Com uma corrente bem afiada, a serra desliza eficazmente pela madeira. • Se possível, operar com a máquina em alta rotação. • Nunca tente continuar a serrar com uma corrente cega. Isto resulta na sobrecarga do motor e na perda da garantia. Tenha sempre à disposição uma corrente de reserva. • Dê tempo ao motor para arrefecer e faça os intervalos que julgue necessários. • Depois do trabalho, coloque a electrosserra numa posição horizontal para que não saia óleo da abertura de ventilação do tanque. • Para transportar a electrosserra, sempre devese montar a protecção de corrente. Manutenção e Conservação Tire a ficha da tomada antes de todos os trabalhos de manutenção e conservação. • Limpe sempre a sua electrosserra de serradura e do óleo depois da utilização. Observe especialmente que as fendas de ventilação para a refigeração do motor na caixa da electrosserra estejam livres (perigo de sobreaquecimento). • Em caso de poluição forte ou de resinificação da cadeia de serra, deve-se desmontar e limpar a cadeia. Para o efeito, ponha a cadeia durante umas horas num recipiente com produto de limpeza para cadeias de serra. Depois disso, a lave com água fresca. Se a cadeia não for utilizada imediatamente, a trate com Service Spray ou com um spray anticorrosivo comercial. • Apenas para a utilização de bio-óleo para cadeias de serra: Como uns tipos de bio-óleo podem incrustar-se depois de um algum tempo, o sistema de óleo deveria ser enxaguado antes de armazenar a serra para um tempo prolongado. Para o efeito, encha a metade do tanque de óleo esvaziado (cerca de 50 ml) com produto de limpeza para cadeias de serra e fecho o tanque normalmente. Depois disso, ligue a serra, sem a espada e a cadeia montadas, até todo o líquido de lavagem tem saído pela abertura de óleo da serra de cadeia. Antes de a utilizar der novo, a serra tem de ser enchida com óleo. • Não deixe a mâquina em lugares húmidos. • Depois de cada utilização verifique todas as partes da electrosserra relativo ao desgaste, particularmente a corrente, a lâmina e o tambor da corrente. • Verifique sempre se a corrente tem a tensão correcta. Uma corrente laça demais pode soltar-se durante o trabalho e causar ferimentos. Uma corrente danificada deve ser substituida imediatamente. O comprimento mínimo dos dentes de corte é 4 mm. • Depois do uso controle a caixa de motor e o cabo no que diz respeito a danos. Em caso de sinais duma danificação, entregue a sua electrosserra a uma oficina especializada ou ao representante. • Depois de cada utilização da sua electrosserra, verifique o nível de óleo e a lubrificação. Lubrificação insuficiente causa uma danificação de corrente, lâmina e motor. • Antes de cada uso da sua electrosserra, verifique os dentes de corte da corrente. Correntes cegas resultam no sobreaquecimento do motor. • Como conhecimentos especiais são precisos para a afiação duma corrente, recomendamos levá-la a uma oficina especializada para afiar a corrente. Em Caso de Problemas Técnicos • A máquina não pega: Verifique se a tomada tem luz. Verifique se a extensão está em ordem. Se isto não der resultado, leve a electrosserra a uma oficina especializada ou ao representante do fabricante. • A cadeia não corre: Controle a posição da protecção de mão (veja ilustração 7). A cadeia corre apenas com o travão soltada. • Forte Formação de faícas no motor: Danificação do motor ou das escovas de carvão. Entregue a electrosserra a uma oficina especializada ou ao representante. • O óleo não corre: Verifique o nível do óleo. Limpe as aberturas de óleo na lâmina (veja também as indicações respectivas na secção de manutenção e conservação). Se isto não der resultado, entregue a electrosserra a uma oficina especializada ou ao representante. Cuidado: Qualquer outros trabalhos de manutenção e conservação do que os trabalhos indicados nestas instruções de serviço só podem ser feitas por especialistas ou pelo representante do fabricante. Atenção:No caso de dano do cabo de conexão deste aparelho, este somente deverá ser substituido através de uma oficina de reparação designada pelo fabricante ou pela assistência técnica da fábrica, pois para isso serão necessárias ferramentas especiais. Serviço de Reparação Reparações de ferramentas eléctricas podem ser feitas apenas por um electricistas-especialista. Ao enviar o aparelho para a reparação, faça o favor de descrever as falhas verificadas. PT-5 01/2004 ELLHNIKA PrÒlogoj Autšj oi odhg…ej cr»sewj dieukolÚnoun thn katanÒhsh thj mhcan»j kai touj trÒpouj cr»shj thj sÚmfwna proj touj prosdiorismoÚj. Oi odhg…ej cr»sewj perišcoun cr»simej upode…xeij gia thn s…gourh, kat£llhlh kai thn oikonomik» cr»sh thj mhcan»j, Òpwj kai gia thn apofug» kindÚnwn, thn me…wsh epidiorqèsewn kai diale…yewn, thn aÚxhsh thj axiopist…aj kai thj di£rkeiaj zw»j thj.Oi odhg…ej cr»sewj pršpei na e…nai sunecèj diaqšsimej sto cèro ergas…aj. Oi odhg…ej cr»sewj pršpei na diab£zontai kai na efarmÒzontai apÒ k£qe £tomo, sto Òpoio šcei anateqe… h crhsimopo…hsh, h diat»rhsh, » h metafor£ thj mhcan»j. Se sunduasmÒ me tij odhg…ej cr»sewj kai touj, se scšsh me thn cèra kai thn topoqes…a crhshmopoi»shj thj mhcanhj, iscÚontej desmeutikoÚj Òrouj gia thn prÒlhyh atuchm£twn, pršpei na prosecqoÚn oi anagnwrismšnoi eidiko… kai tecniko… Òroi asfale…aj ergas…aj, Òpwj kai oi kanÒnej prÒluyhj atuchm£twn twn armÒdiwn suntecnièn. Tecnik£ stoice…a AutÒ to hlektrikÒ alusopr…ono e…nai kataskeuasmšno sÚfwna me touj kanÒnej DIN EN-50144-2-13 kai antistoice… stij prodiagrafšj tou nÒmou asfale…aj gia mhcanšj. Montšlo Solo 620 Hlektrik» t£sh 9a  Hlektrik» sucnÒthta +]  ProfÚlaxh (adran»j) $  Isc»j l»yhj :  ¡¾À½²Äź»Í¶ν² $  M»koj mp£raj FP  TacÚthta alus…daj m/sec ~11 B£roj NJ  ¢¶Âº¶»Åº»ÍŸŲµ¶¿²½¶¾¯Ã¼²µºÀÎ PO  Ž¼²Ų½À¾Å®¼²½¶²ÆÅͽ²Å¸¼°Á²¾Ä¸²¼ÆÄ°µ²Ã»²¹ÏöÁ°Ä¸Ã½¶½¸È²¾º»ÍÇ®¾À²¼ÆÄ°µ²Ã»²ºÇ®¾ÀŶ½²ÅºÄ½ÀÎ ™À¾À½²Ä°²ÅÎÁÀÆ´º²Ÿ¾²¼ÆÄ°µ²²¾²Ç®Â¶Å²º¶Á­¾ÊÄŸ¾Áº¾²»°µ²ÅÎÁÀÆÇ ïíïìáóßá ôýðïõ ãéá ôçí áëõóßäá áíáöÝñåôáé åðÜíù óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ. Kl£sh prÒstasiaj ,,',1(19'( Apom£krunsh radioparembolèn (1  Stoice…a gia thn ekpomp» qorÚbou sÚmfwna me thn 3. di£taxh tou nÒmou asfale…aj gia mhcanšj apo thn 18.1.1991 anto…stica me ton eurwpa…kÒ kanonismÒ gia mhcanšj, par£rthma 1. apÒspasma 1.7.4 f Timšj qorÚbwn St£qmh hchtik»j pišsewj kat£ thn EN 50144-2-13 LpA 93 dB (A) Timšj kradasmèn kat£ thn EN-50144-2-13 Epit£cunsh ceirolab»j : max 11 m/s2 Prosoc», autÒ to hlektrikÒ alusopr…ono e…nai Cr»simej upode…xeij gia thn proswpik» saj asf£leia. Prosoch, se per…ptwsh mh orq»j crhsimopo…hshj tou hlektrikoÚ saj alusopr…onou, up£rcei k…ndunoj traumatismoÚ. Saj parakaloÚme, dèste se k£qe per…ptwsh prosoc» stij odhg…ej cr»sewj kai akolouqe…ste opwsd»pote tij odhg…ej asf£leiaj. ¢ÂÀÄÀȯ ¢ÂÀÄŲݲ ¹ÀÂγÀÆ  œ²Å­ Ÿ ȯĸ ÅÀÆ ÁÂÀĮȶŶ źÃ ºÄÈÎÀÆĶà ÅÀÁº»®Ã µº²Å­¿¶ºÃ  ¢ÂÀÄÀȯ œ²Å­ Ÿ ȯĸ ¸¼¶»Åº»Ï¾ ¶Â´²¼¶°Ê¾ Á®Á¶º ¾² ŸÂÀξŲº Ų ²»Í¼Àƹ² ³²Äº»­ ½®Å² ²ÄDz¼¶°²Ã ´º² ÁÂÀÄŲݲ ®¾²¾Åº ¸¼¶»ÅÂÀÁ¼¸¿°²Ã »º¾µÎ¾ÀÆ Ųƽ²ÅºÄ½ÀÎ »²º ÁÆ»²´º­Ã  ¢ÂÀÄŲŶÆŶ°Å¶ ²ÁÍ ¸¼¶»ÅÂÀÁ¼¸¿°² “ÁÀÇδ¶Å¶ Ÿ¾ ­½¶Ä¸ ¶Á²Ç¯ ½¶ ´¶ºÊ½®¾² Ž¯½²Å² ÁÈ Äʼ¯¾¶Ã ¹¶Â½²¾Åº»­ ÄϽ²Å² ¸¼¶»Åº»®Ã »ÀÆ·°¾¶Ã ÉÆ´¶°² 3. 4. 5. 6. 7. 8. GR-1 mÒno prowrismšno gia kÒyimo xÚlou. Paidi£ kai nšoi k£tw twn 18 den epitršpetai na crhsimopoioÚn hlektrik£ alusopr…ona. ExairoÚntai oi nšoi £nw twn 16 pou gia ekpaideutikoÚj lÒgouj exaskoÚntai sto ceirismÒ twn ergale…wn, Úpo thn ep…bleyh eidikoÚ ekpaideut» To hlektrikÒ alusopr…ono epitršpetai na crh simopoi»tai mÒno £po £toma me epark» emphr…a. Ful£gete autšj tij odhg…ej cr»sewj p£nta maz… me to hlektrikÒ alusopr…ono. Dane…zete » car…ste to hlektrikÒ alusopr…ono saj, mÒno se £toma ta opo…a šinai oike…a me thn cr»sh tou. Gia thn ergas…a me to hlektrikÒ alusopr…ono qa pršpei na e…ste p£nta se kal» swmatik» kat£stash. Otan erg£zeste na e…ste »remoi kai sugkentrwmšnoi. Meg£lh prosoc» e…nai apara…thth kat£ to tšloj thj èraj ergas…aj. Mh crhsimopoie…tai potš to hlektrikÒ alusopr…ono k£tw apÒ thn ep…rreia alkoÒl, farm£kwn » narkwtikèn ousièn. B ) Upode…xeij gia thn crhsimopo…hsh exoplismèn prostas…aj. Prosoc», h ergas…a me to hlektrikÒ alusopr…ono apaite… idia…terh l»yh mštrwn se scšsh me ton exoplismÒ prostas…aj dhl. di£fora mšsa prostas…aj tou sèmatoj gia profÚlaxh twn cerièn, twn matièn, kai twn autièn. 9. For£te sten£ roÚca, ta opo…a den mporoÚn na piastoÚn pouqen£ 10. Kat£ to kÒyimo for£te p£nta elegmšno kr£noj ergas…aj. 11. Na erg£zeste mÒno me prostateutik£ guali£ h me m£ska prostas…aj prosèpou. 12. Na erg£zeste mÒno me ta kat£llhla g£ntia. 13. For£te wtoasp…dej, gia thn apofug» problhm£twn ako»j. 14. For£te upod»mata prostas…aj. 15. Saj sunistoÚme na for£te kai prostateutik£ gia ta pÒdia. G ) Upode…xeij gia thn s…gourh cr»sh tou hlektrikoÚ alusopr…onou. 16. prosoc», Prin crhsimopoi»sete gia prèth for£ to hlektrikÒ alusopr…ono diab£ste prosectik£ tij odhg…ej cr»sewj kai muhqe…te ston trÒpo crhsimopoi»shj. 17. Mhn ekte…qete potš to hlektrikÒ alusopr…ono sthn broc» kai mhn erg£zeste se ugrÒ periballon.  §Æ¼­ÄĶŶ½¶²ÄÇ­¼¶º²Ų¸¼¶»Åº»­IJö´²¼¶°² ™¼¶»Åº»­ ¶Â´²¼¶°² ÁÀÆ µ¶ ȸĺ½ÀÁÀºÀξŲº ÀǶ°¼Àƾ ¾² ÇƼ­ÄÄÀ¾Å²º Ķ ®¾²¾ »¼¶ºµÊ½®¾À »²º ¿¸ÂÍÈÏÂÀĶÆɸ¼Íĸ½¶°ÀÏÄŶ¾²½¸¾ÆÁ­Âȶº »²½º­ µÆ¾²ÅÍŸŲ ÁÂÍij²Ä¸Ã ´º² Á²ºµº­  ž¸ ȸĺ½ÀÁÀº¶°Å¶ ÅÀ »²¼ÏµºÀ ´º² Ä»ÀÁÀÎà ´º² ÅÀÆà ÀÁÀ°ÀÆà µ¶¾ ÁÂÀÀ°·¶Å²º ž¸ ½¶Å²Ç®Â¶Å¶ ÁÀÅ® Ÿ¾ ¸¼¶»Åº»¯ ÄÆÄ»¶Æ¯ »Â²ÅϾŲà Ÿ¾ ²ÁÍ ÅÀ »²¼ÏµºÀ ž¸¾ Ų³­Å¶ ²ÁÍ ÅÀ »²¼ÏµºÀ ÍŲ¾ ¹®¼¶Å¶ ¾² ²Ç²ºÂ®Ä¶Å¶ ÅÀ Ǻà ²ÁÍ Ÿ¾ Á°·² ¢ÂÀÄŶŶζŶ ÅÀ »²¼ÏµºÀ ²ÁÍ Æɸ¼®Ã ¹¶Â½À»Â²Ä°¶Ã ¼­µº² »²º ²ºÈ½¸Â®Ã ²»½®Ã  —¼®´È¶Å¶ Ų»Åº»­ ÅÀ »²¼ÏµºÀ ÁÂÀ®»Å²Ä¸Ã »²º ÅÀ ²¾Åº»²¹ºÄŭŶ Ķ Á¶Â°ÁÅÊĸ ÁÀÆ ®È¶º ÆÁÀÄŶ° ·¸½º­ –º²Å¸Â¶°Å¶ źÃ ȶºÂÀ¼²³®Ã ÄŶ´¾®Ã »²º »²¹²Â®Ã ²ÁÍ ¼­µº² »²º ¼°Á¸  “DzºÂ¶°Å¶ ÅÀ Ǻà ²ÁÍ Ÿ¾ Á°·² »²Å­ Ÿ¾ ²¼¼²´¯ ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã ÁºÀ¾°Ä½²ÅÀà ¯ ŸÃ ¼­½²Ã  ž¸¾ ²Ç¯¾¶Å¶ ÅÀÁÀ¹¶Å¸½®¾² µº­ÇÀ² »¼¶ºµº­ ¶Á­¾Ê ÄŸ ÄÆÄ»¶Æ¯ ¢Âº¾ ²ÁÍ Ÿ¾ ¶¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸ ¶¼®´È¶Å¶ ®²¾ ®ÈÀƾ ²ÁÀ½²»Âƾ¹¶° Ų »¼¶ºµº­ »²º Ų ­¼¼² ¶Â´²¼¶°² Âι½ºÄ¸Ã  “ÁÀÇδ¶Å¶ ½º² ²»ÀÎĺ² ¶»»°¾¸Ä¸ ŸÃ ÄÆÄ»¶Æ¯Ã žº²¸¼¶»Åº»¯ÄÆÄ»¶Æ¯ÁÀƶ°¾²ºÄƾµ¶µ¶½®¾¸½¶ ÅÀ ¸¼¶»Åº»Í ¶ν² µ¶ ½¶Å²Ç®Â¶Å²º ÁÀÅ® ½¶ ÅÀ µ­»ÅƼÀ ¶Á­¾Ê ÄÅÀ µº²»ÍÁŸ ¶»»°¾¸Ä¸Ã ”¶³²ºÊ¹¶°Å¶ Áº¾ ²ÁÍ Ÿ¾ ÅÀÁÀ¹®Å¸Ä¸ ÅÀÆ Ǻà ÄŸ¾ Á°·² Íź À µº²»ÍÁŸÃ ¶»»°¾¸Ä¸Ã µ¶ ³Â°Ä»¶Å²º ÄŸ ¹®Ä¸ ¡Ÿ  –º²»ÍÁŶà ÁÀÆ ®ÈÀƾ ÆÁÀÄŶ° ³¼­³¶Ã Á®Á¶º ¾² ²¾Åº»²Å²ÄŲ¹Àξ Ķ Äƾ¶Â´¶°À ŶȾº»¯Ã ¶¿ÆÁ¸Â®Å¸Ä¸Ã Á¶¼²ÅϾ ž¸ ȸĺ½ÀÁÀº¶°Å¶ ÁÀÅ® ¸¼¶»Åº»­ ¶Â´²¼¶°² Åʾ ÀÁÀ°Ê¾ Àº µº²»ÍÁŶà 21 2)) µ¶¾ ¼¶ºÅÀÆ´Àξ ­ÉÀ´²  ¢ÂÀÄÀȯ ¨Â¸Äº½ÀÁÀº¶°ÄŶ ½Í¾À ÁÂÍĹ¶Å² ¶¿²Âů½²Å² ¯ ÁÂÍĹ¶Å¶Ã ÄÆÄ»¶Æ®Ã ÁÀÆ ²¾²Ç®ÂÀ¾Å²º 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. ÄÅÀ¾ Àµ¸´Í ¼¶ºÅÀÆ´°²Ã ™ ȸĺ½ÀÁÀ°¸Ä¸ ­¼¼Ê¾ ¶Â´²¼¶°Ê¾ »²º ­¼¼Ê¾ ÁÂÍŶÅʾ ¶¿²ÂŸ½­Åʾ ĸ½²°¾¶º ´º² IJà »°¾µÆ¾À Ųƽ²ÅºÄ½ÀÎ Epanexet£ste to hlektrikÒ alusopr…ono prin apÒ k£qe cr»sh, idia…tera thn mp£ra kai thn alus…da. Epanexet£ste to kalèdio prin apÒ k£qe cr» sh,gia tucÒn blabej » scismšj. Kalèdia me fqoršj pršpei na antikatastaqoÚn. Otan erg£zeste me to hlektrikÒ alusopr…ono pršpei na crhsimopoi»te kai ta duo saj cšria. Sto mšroj ergas…aj den epitršpetai na parabr…sketai kanšna £llo £tomo. Gia to tšntwma thj alus…daj, kaqèj kai gia thn allag» thj alus…daj » thn exoudetšrwsh problhm£twn, pršpei na bg£lete thn pr…za. Thn èra dialeim£twn topoqete…ste thn mhcan» štsi, èste na mhn kinduneÚei kanšnaj, kai bg£lte to kalèdio apÒ thn pr…za. Kat£ thn metafor£ tou hlektrikoÚ alusopr…onou pršpei na prosarmÒzete p£nta to prosteutikÒ k£luma thj alus…daj. Kat£ thn šnarxh leitourg…aj, to hlektrikÒ alusopr…ono pršpei na sthr…zetai,. alus…da kai mp£ra pršpei na e…nai eleÚqerej. P£rte, prin arc…sete na erg£zeste, staqer» st£sh. Se per…ptwsh bl£bhj » diatom»j tou kalwdiou, bg£lte amšswj to fij apÒ thn mpr…za. Mhn kÒbete potš me thn koruf» thj mp£rajUp£rcei k…ndunoj klwts…matoj. Mhn crhsimopoi»te to hlektrikÒ alusopr…ono kont£ se eÚflekta ašria » skÒnh - Uparcei k…ndunoj škrhxhj. To hlektrikÒ alusopr…ono epitršpetai na crhsimopoi»tai mÒno se pr…za me prostateutikÒ k£lumma kai se elegmšnej egkatast£seij. Saj sunistoÚme thn crhsimopoi»sh enÒj profulati-koÚ diakÒpth, gia thn per…ptwsh uyhlÒterhj šntashj apÒ to kanonikÒ. H asf£leia pršpei na šcei 16A kai den k£nei na epibarÚnetai me £llej hlektrikšj suskeušj. Se per…ptwsh crhsimopoi»shj miaj mpalantšzaj, aut» pršpei na e…nai pl»rwj xetuligmšnh. Prosšxte na mhn p£qei bl£bh h mpalantšza. To hlektrikÒ alusopr…ono epitršpetai na mpei se leitourg…a, mÒno Òtan e…nai pl»rwj suna-mologhmšno. Sb»ste to hlektrikÒ alusopr…ono amšswj,an antilhfqe…te allagšj ston trÒpo leitourg…aj thj mhcan»j. Krat£te p£nta se etoimÒthta to balits£ki prètwn bohqeièn sÚmfwna me thn DIN 13164. Se per…ptwsh epaf»j tou hlektrikoÚ alusopr…onou me to šdafoj, me pštrej, me karfi£ » me £lla ulik£, bg£lte amšswj to kalèdio apÒ thn pr…za kai elšgxte amšswj thn alus…da kai thn mp£ra. Prosšxte na mhn pšsei l£di apÒ thn alus…da sto upšdafoj » sthn apocšteush -prostas…a perib£llontoj. Topoqete…te thn alus…da p£nta se šna upÒbaqro, giat… mpore… na st£xei l£di apÒ thn mp£ra kai thn alus…da. D ) Upode…xeij gia to klètsima 46. prosoc», up£cei k…ndunoj klwts…matoj kat£ thn èra thj leitourg…aj thj mhcan»j, an h korufh thj mp£raj šrqei se epaf» me šna staqerÒ antike…meno. Se aut»n thn per…ptwsh to hlektrikÒ alusopr…ono eksfendon…zetai me meg£lh tacÚthta proj ta p£nw, dhl. proj thn kateÚqunsh tou cr»sth. GR-2 47.. H koruf» thj mp£raj, den pršpei na šrcetai potš se epaf» me staqer£ antike…mena. 48. Crhsimopoi»te, an e…nai dunatÒn mia xulogaŽd£ra. 49. Parakolouqe…te p£nta thn koruf» thj mp£raj 50. Arc…ste na kÒbete mÒno Òtan h alus…da br…sketai se k…nhsh.Potš mhn b£zete emprÒj thn mhcan» Òtan h alus…da akoump£ei kapou. 51. To legÒmeno trup£nisma dhl. to £noigma miaj trÚpaj me thn koruf» thj mp£raj, epitršpetai na g…netai mÒno apÒ šmpeiro proswpikÒ E) Upode…xeij gia asfal» tecnik» 52. Prin thn ergas…a front…zete gia eparkšj sunq»kej fwtismoÚ  “ÁÀǶδ¶Å¶»²Å­Ÿ¾¶Â´²Ä°²½º²½¸ÇÆĺÀ¼À´º»¯ Äŭĸ ÅÀÆ ÄϽ²ÅÀà –º²Å¸Â¶°Å¶ Á­¾Å² Ÿ¾ ºÄÀÂÂÀÁ°² IJà 54. Mhn erg£zeste me skummšno sèma. 55. Mhn erg£zeste p£nw se ciÒni, p£go » se £lla mšrh pou up£rcei kindunoj ol…sqhshj.  “Á²´À¶ζŲº¸¶Â´²Ä°²¶Á­¾ÊĶÄ»­¼¶Ã¶¿®µÂ¶Ã ¶Â´²Ä°²Ã¯¶Á­¾ÊĶ͹º²µ®¾µÂ² 57. Mhn erg£zeste me to hlektrikÒ alusopr…ono se Úyoj pou xepern£ei autÒ twn èmwn. 58. Crhsimopoi»te to hlektrikÒ alusopr…ono saj apokleistik£ gia to kÒyimo xÚlou. Se kam…a per…ptwsh den k£noun na kopoÚn me autÒ, sunqe-. tik£ ulik£ » petrèmata. 59. Front…zete èste to xÚlo kat£ thn di£rkeia thj kop»j na mhn mpore… na streblwqe….. 60. Mhn anebe…te potš gia to kÒyimo, p£nw se dšntro 61. Prosšcete to ragismšno xÚlo. Kat£ to kÒyimo up£rcei k…ndunoj traumatismoÚ apÒ eksfendonizÒmena prion…dia. 62. Mhn crhsimopoi»te to hlektrikÒ alusopr…ono san moclÒ, » gia thn metak…nhsh xÚlou. 63. KÒbete mÒno me thn k£tw pleur£ thj mp£raj. Kat£ to kÒyimo me thn p£nw pleur£, h mp£ra tin£zetai proj ta p…sw sthn kateÚqunsh tou cr»sth. 64. Prosšcete na mhn up£rcoun sto xÚlo pštrej, karfi£ » £lla antike…mena.  ¤Æ¾ºÄÅÀν¶ À ÁÂÏÅÀà ȯğà ¾² »²Å²ÅÀÁºÄŶ° Á²»Åº»­  ÄŸ ȯĸ ÅÀÆ ²¼ÆÄÀÁ°À¾ÀÆ »²º ÅÀ¾ ²ÅÀ½º»Í ÁÂÀÄŲŶÆź»Í ¶¿ÀÁ¼ºÄ½Í ²ÁÍ ®¾²¾ ®½Á¶ºÂÀ ȶºÂºÄů »²º ¾² ²Ä»¸¹¶° ÄÅÀ »Íɺ½À ÄÅÂÍ´´Æ¼Ê¾ ¿Î¼Ê¾¶Á­¾ÊĶ½º²³­Ä¸¯®µÂ²¾À  ŽÅ²¾ ÅÀ Áº;º ³Â°Ä»¶Å²º Ķ ¼¶ºÅÀÆ´°² ²ÁÀǶδ¶Å¶ Ÿ¾¶Á²Ç¯ÅÀƽ¶ÅÀ®µ²ÇÀû²ºÄƽ­Åº¾ÀÆà Ç­ÈŶà  “ÁÀǶδ¶Å¶ ÅÀ »Íɺ½À ¼¶ÁÅϾ ¿Î¼Ê¾ ÅÀ »Íɺ½À ¿Æ¼¶°²Ã ÅÆÁÀÁÀº¸½®¾Ê¾ µº²ÄŭĶʾ Š¾²Â¿¸¼¶ºÅÀÆ´°²Ã •®½ºÄ½²¾Å¶ÁÍ·ºÅÀ¼²µºÀÎ —º» ¥À ²¼ÆÄÀÁ°À¾À µ¶¾ ¶ÁºÅ®Á¶Å²º ¾² Ŷ¹¶° ÁÀÅ® Ķ ¼¶ºÅÀÆ´°² ÈÊ°Ã ¼­µº ²¼ÆÄ°µ²Ã µºÍź ²ÆÅÍ Àµ¸´¶° Ķ ·¸½º®Ã ÄŸ¾ ²¼ÆÄ°µ² ÄŸ ¼­½² »²º ÄÅÀ¾ »º¾¸Å¯Â² ¤¶ Á¶Â°ÁÅÊĸ ¼¶ºÅÀÆ´°²Ã ÈÊ°Ã ¼­µº ²¼ÆÄ°µ²Ã ¶­¾ ÁÂÀ»ÎÉÀƾ ·¸½º®Ã ²ÁÀ°ÁŶŲº »­¹¶ ²¿°Êĸ ¶´´Î¸Ä¸Ã ¢²Â²»²¼¶°Ä¹¶ ¾² ȸĺ½ÀÁÀº¶°Å¶ ½Í¾À ¼­µº ´º² ²¼ÆÄ°µ¶ÃÁºÀ¾°Ä½²ÅÀóºÀ¼À´º»¯Ã³­Ä¸ÃÅÀÀÁÀ°À µº²ÄÁ­Å²º³ºÀ¼À´º»­ ”ºÀ¼À´º»Í ¼­µº ´º² ²¼ÆÄ°µ¶Ã ½ÁÀ¶°Å¶ ¾² ÁÂÀ½¸¹¶ÆŶ°Å¶ ²ÁÍ ͼ² Ų ¶ºµº»­ »²Å²Äů½²Å²ž¸ ȸĺ½ÀÁÀº¶°Å¶ Á²¼ºÍ ¼­µº “ÆÅÍ ÁÂÀ»²¼¶° ·¸½º®Ã ÄÅÀ ²¼ÆÄÀÁ°À¾À »²º Àµ¸´¶° ÄŸ¾ ²Áϼ¶º² ŸÃ ¶´´Î¸Ä¸Ã n•º²ÅÀ´®½ºÄ½²¼²µºÀγ´­·¶Å¶ÅÀǺòÁÍŸ¾Á°·² “¾À°´¶Å¶ ÅÀ Á¶ÂºÄŶÇͽ¶¾À »²Á­»º »²º ÅÀ ²»ÀƽÁ­Å¶ »­ÅÊ »²Å­ Å®ÅÀºÀ ÅÂÍÁÀ ÏÄŶ ¾² ½¸ Ȳ¹¶° À µ²»ÅμºÀà ÄŶ´²¾ÀÁÀ°¸Ä¸Ã n•¶½°·¶Å¶Á¶Â°ÁÀÆPO¼­µº½¶®¾²Èʾ°ÄÅÀ¾Å¶ÁÍ·ºÅÀ »²º »¼¶°¾¶Å¶ ÄǺÈÅ­ ÅÀ »²Á­»º ²ÁÍ ÅÀ ¾Å¶ÁÍ·ºÅÀ n ™ ÄÅ­¹½¸ ¼²µºÀÎ ¶¼®´È¶Å²º ÄŸ¾ ÀÁź»¯ ®¾µ¶º¿¸  —º»   —­¾ µ¶¾ ÁÂÍ»¶ºÅ²º ¾² ȸĺ½ÀÁÀº¯Ä¶Å¶ Ÿ ½¸È²¾¯ ´º² ½¶´²¼ÎŶÂÀ ÈÂÀ¾º»Í µº­ÄŸ½² Á²Â²»²¼¶°Ä¹¶ ¾² ²µ¶°²Ä¶Å¶ ÅÀ ¼­µº ²ÁÍ ÅÀ ¾Å¶ÁÍ·ºÅÀ ¼²µºÀÎ n ¢Âº¾ ²ÁÍ ½¶Å²ÇÀ­ ¯ ²ÁÀÄÅÀ¼¯ ÅÀÆ ²¼ÆÄÀÁ°À¾ÀÆ Á®Á¶º ¶Á°Ä¸Ã ¾² ²µ¶º­Ä¶º ÅÀ ¾Å¶ÁÍ·ºÅÀ ¼²µºÀÎ n ¢Âº¾²ÁÍŸ¾®¾²Â¿¸ŸÃ¶Â´²Ä°²Ã½¶ÅÀ²¼ÆÄÀÁ°À¾À ¶¼®´È¶Å¶ Ÿ ¼¶ºÅÀÆ´°² ¼°Á²¾Ä¸Ã ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã š®Å¶Å¶ Ķ ¼¶ºÅÀÆ´°² ÅÀ ²¼ÆÄÀÁ°À¾À ½¶ Äƾ²Â½À¼À´¸½®¾À ÅÀ ¶¿­ÂŸ½² »ÀÁ¯Ã »²º ÅÀ »Â²Å­Å¶ Ķ ¶Á²Â»¯ ²ÁÍÄŲĸ Á­¾Ê ²ÁÍ ½º² ²¾ÀºÈÅÍÈÂʽ¸ ¶ÁºÇ­¾¶º² ÁÂÀÄÀȯ »²½º­ ¶Á²Ç¯ ½¶ ÅÀ ®µ²ÇÀà  —­¾ ¶½Ç²¾ºÄŶ° ½º² ¼¶Áů ´Â²½½¯ ¼²µºÀÎ ÅÍŶ ¸ ¼°Á²¾Ä¸ ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã ¼¶ºÅÀÆ´¶° ­ÉÀ´² n ž¶Å­ Ÿ ȯĸ ²ÁÀ¹®Å¶Å¶ ÅÀ ²¼ÆÄÀÁ°À¾À Àº·Í¾Åº² ¶Á­¾Ê Ķ ½º² ²ÁÀÂÂÀǸź»¯ ¶ÁºÇ­¾¶º² Í´Ê ŸÃ µº²¾À½¯Ã ÅÀÆ ¼²µºÀÎ ÄŸ ¼­½² ÄŸ¾ ²¼ÆÄ°µ² »²º ÄŸ¾ »°¾¸Ä¸ ½ÁÀ¶° ¾² ¶¿®¼¹Àƾ ½¶Âº»®Ã ÄŲ´Í¾¶Ã ¼²µºÀÎ ¤Æ¾²Â½À¼Í´¸Ä¸¼­½²Ã»²º²¼ÆÄ°µ²Ã —º» ¢ÂÀÄÀȯœ°¾µÆ¾ÀÃŲƽ²ÅºÄ½ÀΨ¸ĺ½ÀÁÀº¶°Å¶ »²Å­ Ÿ Äƾ²Â½À¼Í´¸Ä¸ ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã ÁÂÀÄŲŶÆź»­ ´­¾Åº² •º²ŸÄƾ²Â½À¼Í´¸Ä¸ŸÃ¼­½²Ã»²ºŸÃ²¼ÆÄ°µ²Ã Ķ ²ÆÅÍ ÅÀ ²¼ÆÄÀÁ°À¾À µ¶¾ ȶº­·¶ÄŶ »²¾®¾² ¶Â´²¼¶°À n  ¥ÀÁÀ¹¶Å¶°Å¶ Ÿ¾ ²¼ÆÄ°µ² ÁºÀ¾ºÀÎ ¶Á­¾Ê Ķ ½º² ÄŲ¹¶Â¯¶ÁºÇ­¾¶º² n  ¶³ºµÏ¾¶Å¶Ÿ³°µ²ÄÎÄǺ¿¸ÃÄÅ®ÇÀ¾Å²ÃÁÂÀÃŲ ²ÂºÄŶ­ n  “DzºÂ¶°Å¶ÅÀ¾ÅÂÀÈ°Ä»À»²Á­»º n  ¥ÀÁÀ¹¶Å¶°Å¶Ÿ¾²¼ÆÄ°µ²ÁºÀ¾ºÀζÁ­¾ÊÄŸ¼­½²»²º ÁÂÀĮȶŶŸ¾»²Å¶Î¹Æ¾Ä¸»°¾¸Ä¸ÃŸÃ²¼ÆÄ°µ²Ã¥² µÍ¾Åº² »ÀÁ¯Ã ÄŸ¾ ¶Á­¾Ê Á¼¶Æ­ ŸÃ ¼­½²Ã Á®Á¶º¾²µ¶°È¾ÀƾÁÂÀÃŲ¶½ÁÂÍà ³¼®Á¶—º»  n  ¥ÀÁÀ¹¶Å¶°Å¶ÅÀ¶¼¶Î¹¶ÂÀ­»ÂÀŸÃ²¼ÆÄ°µ²ÃÁºÀ¾ºÀÎÁ­¾Ê ÄÅÀ¾ÅÂÀÈ͟ûº¾¸Å¯Âº²Ã½À¾­µ²ÃŸÃ²¼ÆÄ°µ²Ã %  n  ¥ÀÁÀ¹¶Å¶°Å¶Ÿ¼­½²»²Å­Å®ÅÀºÀÅÂÍÁÀ®ÅĺÏÄŶ¸ ¶Áº½¯»¸ÃÀÁ¯ÄŸ¼­½²¾²¶Ç²Â½Í·¶º²»Âº³ÏöÁ­¾Ê ÄÅÀ¾Àµ¸´ÍÄŸ³­Ä¸ŸÃ¼­½²Ã n  ¢ÂÀĮȶŶÏÄŶÅÀ½ÁÀƼ;ºÅ­¾Æĸò¼ÆÄ°µ²Ã $ ¾² ¶Ç²Â½Í·¶º²»Âº³ÏÃÄÅÀ½º»ÂÍ­¾Àº´½²ÄŸ¼­½² —º»  “ÆÅÍÁ®Á¶º¾²¶°¾²ºÀ²Åͽ®ÄÊÅÀƲ¾À°´½²ÅÀÃœ²Å­ Á¶Â°ÁÅÊĸ½¶ÅÀ¾ÀµÀ¾ÅÊÅÍÅÂÀÈ͟õº­Å²¿¸ÃÅ­¾Æĸà ²¼ÆÄ°µ²Ã  ¶»Å¶¼¶°Å¶Âι½ºÄ¸ÁÂÀÃŲ¶½ÁÂÍïÁÂÀà Ų Á°ÄÊ ½®ÈºÃ ÍÅÀÆ ÅÀ ½ÁÀƼ;º Å­¾Æĸà ²¼ÆÄ°µ²Ã ¾²»­¹¶Å²ºÄÅÀ­¾Àº´½²¶Á­¾ÊÄŸ¼­½² GR-3 n  —¼®´È¶Å¶ ¶­¾ ͼÀº Àº »Â°»Àº ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã ¶Ç²Â½Í·Àƾ ²»Âº³Ïà ÄÅÀ ²Æ¼­»º ŸÃ ¼­½²Ã »²º ¸ ²¼ÆÄ°µ² ÁºÀ¾ºÀÎ Àµ¸´¶°Å²º ¶Á²»Âº³Ïà ´ÎÂÊ ²ÁÍ ÅÀ¾ ÅÂÀÈÍ »º¾¸Å¯Âº²Ã ½À¾­µ²Ã ²¼ÆÄ°µ²Ã n  ¥ÀÁÀ¹¶Å¶°Å¶Á­¼º¶Á­¾ÊÅÀ¾ÅÂÀÈ°Ä»À»²Á­»º»²ºÅÀ¾ Áº®·¶Å¶¶Á­¾ÊÄŲ¹¶Â­ n  ¤Å®ǶŶ Ÿ ³°µ² ÄÎÄǺ¿¸Ã  ÁÂÀà Ų µ¶¿º­ ½¶ ½®Åº² µÎ¾²½¸ n  ¥¶¾ÅϾ¶Å¶ Ÿ ²¼ÆÄ°µ² •º² ÅÀ Ä»ÀÁÍ ²ÆÅÍ ÄÅ®ǶŶ ÅÀ¾ ÀµÀ¾ÅÊÅÍ ÅÂÀÈÍ ÁÂÀà Ų ¶Á­¾Ê ÇÀ­ ³®¼ÀÆà  ™²¼ÆÄ°µ²ÀǶ°¼¶º¾²¶°¾²ºÅÍÄÀŶ¾Åʽ®¾¸ÏÄŶ ²Æů ¾² ½ÁÀ¶° ¾² ²¾ÆÉϾ¶Å²º ÄÅÀ ½®ÄÀ ŸÃ ¼­½²Ã »²Å­ Á¶Â°ÁÀÆ  PP —º»   •º² ÅÀ Ȳ¼­Âʽ² Ÿà ²¼ÆÄ°µ²Ã ÄÅ®ǶŶ ÅÀ¾ ÀµÀ¾ÅÊÅÍ ÅÂÀÈÍ ÁÂÀà Ų »­ÅÊ ÇÀ­³®¼ÀÆà  n  ¤ÅÀÅ®¼ÀÃÄÇ°´´¶Å¶»²¼­Ÿ³°µ²ÄÎÄǺ¿¸Ã½¶ÅÀ Ȯº ¥À Å®¾Åʽ² ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã ®È¶º ½¶´­¼¸ ¶ÁºÂÂÀ¯ ÄŸ µº­Â»¶º² ·Ê¯Ã ÅÀÆ ¶¿²Âů½²ÅÀà »ÀÁ¯Ã »²º Á®Á¶º ¾² ¶¼®´È¶Å²º ÄÆȾ­ œ²Å­ ÅÀ ·®ÄŲ½² ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã Ķ ¹¶Â½À»Â²Ä°² ¼¶ºÅÀÆ´°²Ã µº²ÄÅ®¼¼¶Å²º »²º Á®Á¶º ¾² Ŷ¾ÅϾ¶Å²º Á­¼º žº² ¾®² ²¼ÆÄ°µ² Á®Á¶º ¾² Ŷ¾ÅϾ¶Å²º ÄÆȾ­ ½®Èº ¾² ¼­³¶º ÅÀ ÄÊÄÅÍ ½¯»Àà ¢ÂÀÄÀȯ œ²Å­ Ÿ µº­Â»¶º² ÅÀÆ ÈÂ;ÀÆ ÁÂÀIJ½À´¯Ã Á®Á¶º ¸ ²¼ÆÄ°µ² ¾² Ŷ¾ÅϾ¶Å²º ÄÆȾ­ ¥¶¾ÅϾ¶Å¶ ²½®ÄÊà ÍŲ¾ ¸ ²¼ÆÄ°µ² Á²°·¶º¯¶¿®ÂȶŲº²ÁÍŸ¾²Æ¼­»Êĸ •º² ÅÀ Å®¾Åʽ² ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã Ȳ¼²ÂϾ¶Å¶ ¼°´À Ÿ ³°µ² ÄÎÄǺ¿¸Ã¤Å¸Äƾ®È¶º²ÄÅ®ǶŶÅÀ¾ÀµÀ¾ÅÊÅÍÅÂÀÈÍÁÂÀà Ų¶Á­¾Ê ÇÀ­³®¼ÀÆà ¥¶¾ÅϾ¶Å¶Ÿ¾²¼ÆÄ°µ²ÅÍÄÀÁÀ¼Î ®ÅĺÏÄŶÄÅÀ½®ÄÀŸÃ¼­½²Ã²Æů¾²½ÁÀ¶°¾²²¾ÆÉϾ¶Å²º »²Å­Á¶Â°ÁÀÆPPÍÁÊòÁ¶º»À¾°·¶Å²ºÄŸ¾—º» ™¼¶»Åº»¯Äξµ¶Ä¸ÅÀƲ¼ÆÄÀÁ°À¾ÀÆ —º» ¤Æ¾ºÄÅÀν¶ ¾² ȸĺ½ÀÁÀº¶°Å¶ ÅÀ ²¼ÆÄÀÁ°À¾À ½²·° ½¶ ½º² µº­Å²¿¸ ÁÂÀÄŲݲà ¼²¾¹²Ä½®¾ÀÆ Â¶Î½²ÅÀà ½¶ ®¾² ½®´ºÄÅÀ ¶ν² ¶¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸Ã Åʾ P$ ™ ÄÆÄ»¶Æ¯  ²Æů ÁÂÀ³¼®Á¶Å²º  ´º² ¼¶ºÅÀÆ´°² Ķ ®¾² µ°»ÅÆÀ ÅÂÀÇÀµÀÄ°²Ã ¸¼¶»Åº»ÀÎ ¶ν²ÅÀà ½¶  ½º² Äξ¹¶Å¸ ²¾Å°ÄŲĸ ÄÆÄů½²ÅÀà =½®´ ÄÅÀ ĸ½¶°À ½¶Å²ÇÀ­Ã  Äξµ¶Ä¸ ÄÁºÅºÀÎ  ÅÀ ½®´ºÄÅÀ  2KP ¡ ȯğà Á®Á¶º ¾²  ¶¿²ÄDz¼°Ä¶º ÏÄŶ ¸ ÄÆÄ»¶Æ¯ ²Æů  ¾²  ¼¶ºÅÀÆ´¶°  Ķ ®¾² µ°»ÅÆÀ ÅÂÀÇÀµÀÄ°²Ã ¸¼¶»Åº»Àζν²ÅÀÃÅÀÀÁÀ°ÀÁ¼¸ÂÀ°Ÿ¾²Á²°Å¸Ä¸ ²Æů —­¾  ¶°¾²º ²¾²´»²°À ½ÁÀ¶°Å¶ ¾² ¶¾¸½¶Âʹ¶°Å¶ ´º²ŸÄξ¹¶Å¸²¾Å°ÄŲĸÅÀÆÄÆÄů½²ÅÀòÁÍŸ µ¸½Íĺ²  ¶ÁºÈ¶°Â¸Ä¸ ¸¼¶»ÅºĽÀÎ ¨Â¸Äº½ÀÁÀº¶°Å¶ ½Í¾À ½Á²¼²¾Å®·¶Ã Àº ÀÁÀ°¶Ã ¶ÁºÅ®Á¶Å²º ¾² ȸĺ½ÀÁÀº¸¹Àξ Ķ ¶¿ÊŶº»ÀÎà ÈÏÂÀÆà »²º Àº ÀÁÀ°¶Ã µ¶¾ ¶°¾²º ¶¼²ÇÂÍŶ¶Ã ²ÁÍ ¶¼²Äź»­ »²¼Ïµº² + 51) ÄνÇʾ² ½¶ ÅÀ ',1 9'(½¶ÅÀƼ­ÈºÄÅÀ¾PP“ÆÅ®ÃÁ®Á¶º¾² ÁÂÀÄŲŶÎÀ¾Å²º ²ÁÍ ÁºÅĺ¼°Ä½²Å² ¾¶ÂÀÎ ¤¶ Á¶Â°ÁÅÊĸ³¼­³¸ÃÅÀÆû²¼Êµ°ÀÆÄξµ¶Ä¸Ã²Æůà ŸÃÄÆÄ»¶Æ¯Ã²ÆÅͶÁºÅ®Á¶Å²º¾²²¾Åº»²Å²ÄŲ¹¶° ½Í¾ÀĶ½º²²ÁÍźÃÆÁ¸Â¶Ä°¶ÃŶȾº»¯ÃÆÁÀÄůº¿¸Ã ÁÀÆ ²¾²Ç®ÂÀ¾Å²º ²ÁÍ ÅÀ¾ »²Å²Ä»¶Æ²Äů µºÍź ²Á²ºÅÀξŲº ¶ºµº»­ ¶Â´²¼¶°² ¤ÆÄ»¶Æ®Ã Àº ÀÁÀ°¶Ã ȸĺ½ÀÁÀºÀξŲºĶ¶¿ÊŶº»ÀÎÃÈÏÂÀÆÃÀǶ°¼Àƾ ¾² Äƾµ®À¾Å²º ½®ÄÊ ¶¾Íà µº²»ÍÁŸ ÁÂÀÄŲݲà ¼²¾¹²Ä½®¾Àƶν²ÅÀà ¥À ²¼ÆÄÀÁ°À¾À ²ÆÅÍ ´º² ²ÄÇ­¼¶º² ¶°¾²º ¶¿ÀÁ¼ºÄ½®¾À ½¶ ½º² µº­Å²¿¸ ²ÁÀÇÍÂźĸà ¶Ç¶¼»ÆĽÀÎ ¤Æ¾µ®¶Å¶ »²Å  ²Âȯ¾ ÅÀ Ǻà ŸÃ ÄÆÄ»¶Æ¯Ã ½¶ ÅÀ¾ ²´Ê´Í Äξµ¶Ä¸Ã ¤È¸½²Å°·¶Å¶ ½¶Å­ ½¶ ÅÀ¾ ²´Ê´Í Äξµ¶Ä¸Ã ½º² ÄŶ¾¯ ¹¸¼º­ »²º Ÿ¾ ÄÁÂÏȾ¶Å¶ ½®ÄÊ ÅÀÆ ÄÅƼ°Ä»ÀÆ ²ÄÇ­¼ºÄ¸Ã ÄŸ¾ »­ÅÊ Á¼¶Æ­ Ÿà ½¸È²¾¯Ã œÂ¶½­Å¶ Ÿ ¹¸¼º­ ÄÅÀ ­´»ºÄÅÂÀ ÍÁÊà ²Á¶º»À¾°·¶Å²º ÄŸ¾ —º»  ™ Èʾ¶Æů Äξµ¶Ä¸ ¶°¾²º Åϲ²ÄDz¼ºÄ½®¾¸ÏÄŶ¾²½¸¼Î¾¶Å²º²Áͽ;¸ŸÃ C—¾²Â¿¸¼¶ºÅÀÆ´°²Ã —º» n ¢º®·¶Å¶ ½¶ ÅÀ¾ ²¾Å°È¶ºÂ² ÅÀÆ »ÀƽÁ° ²ÄÇ­¼ºÄ¸Ã  ÄŸ¾ ²ÂºÄŶ¯ Á¼¶Æ­ ŸÃ Á°ÄÊ ȶºÂÀ¼²³¯Ã »²º ½¶Å­ ÅÀ µº²»ÍÁŸ ¼¶ºÅÀÆ´°²Ã  n ¥À »ÀƽÁ° ²ÄÇ­¼ºÄ¸Ã  È¸ĺ½¶Î¶º ´º² Ÿ¾ ²Á²ÄÇ­¼ºÄ¸ ŸÃ ¶¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸Ã »²º µ¶ ȶº­·¶Å²º ¾² Á²Å¸¹¶° ­¼¼À ½¶Å­ Ÿ¾ ®¾²Â¿¸ ¼¶ºÅÀÆ´°²Ã n •º² ÅÀ »¼¶°Äº½À ²Ç¯¾¶Å¶ ¶¼¶Î¹¶ÂÀ ÅÀ µº²»ÍÁŸ  ¢ÂÀÄÀȯ¥À²¼ÆÄÀÁ°À¾À¶»»º¾¶°²½®ÄÊý¶ Æɸ¼¯ŲÈΟŲœ²Å­Ÿ¾²Á͹¶Ä¸ÅÀÆÁºÀ¾ºÀÎ ÁÀÅ®½¸¾Ǯ¾¶Å¶Ÿ¾²¼ÆÄ°µ²Ķ¶Á²Ç¯½¶ Á®Å¶Ã ¯ ½¶Å²¼¼º»­ ²¾Åº»¶°½¶¾² º²Å­¿¶ºÃ²ÄDz¼¶°²ÃÄÅÀÇ®¾ÀŸÃ²¼ÆÄ°µ²Ã §Â®¾À²¼ÆÄ°µ²Ã —º» ¥À ²¼ÆÄÀÁ°À¾À ²ÆÅÍ ¶°¾²º ¶¿ÀÁ¼ºÄ½®¾À ½¶ ®¾² ½¸È²¾º»Í Ç®¾À ²¼ÆÄ°µ²Ã ¤¶ Á¶Â°ÁÅÊĸ ²¾²Á¯µ¸Ä¸Ã ÁÂÀà Ų ¶Á­¾Ê ÅÀÆ ÁºÀ¾ºÀÎ ¼Í´Ê ¶Á²Ç¯Ã ŸÃ ­»Â¸Ã ŸÃ ¼­½²Ã ½¶ ¿Î¼À ¯ ­¼¼À ÄŲ¹¶ÂÍ ²¾Åº»¶°½¶¾À ÄŲ½²Å­ ²½®ÄÊà ¸ »°¾¸Ä¸ ÅÀÆ ²¼ÆÄÀÁ°À¾ÀÆ ¼Í´Ê ¶¼¶Æ¹®ÂÊĸà ŸÃ ÁÂÀÄŲݲà ȶºÂÍà  ™ µº²µº»²Ä°² Á®µ¸Ä¸Ã ¶¾¶Â´ÀÁÀº¶°Å²º µºÍź ¸ Á¼­Å¸ ŸÃ Á²¼­½¸Ã ÄŸ¾ ½ÁÂÀÄź¾¯ ȶºÂÀ¼²³¯  Áº®·¶º ®¾²¾Åº Ÿà ÁÂÀÄŲݲà ȶºÂÍà  ¢Âº¾ ²ÁÍ »­¹¶ ȯĸ ÅÀÆ ÁºÀ¾ºÀÎ ÀǶ°¼¶º ¾² ¶¼®´È¶Å²º ¸ ¼¶ºÅÀÆ´°² ÅÀÆ Ç®¾ÀÆ ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã ¢ÂÀÄÀȯ œ²Å­ ÅÀ ¼Îĺ½À ÅÀÆ Ç®¾ÀÆ Ÿà ²¼ÆÄ°µ²Ã Ų³­Å¶Ÿ¾ÁÂÀÄŲݲȶºÂÍÃÁÂÀà Ų Á°ÄÊ ÄŸ ÇÀ­ ŸÃ ȶºÂÀ¼²³¯Ã »²º ²ÄDz¼°·¶Å¶  µ¶¾ ¶ÁºÅ®Á¶Å²º ¾² ¶°¾²º Á²Å¸½®¾Àà »²¾®¾²Ã µº²»ÍÁŸÃ ¢ÂÀĮȶŶÏÄŶÁº¾²ÁÍŸ¾®¾²Â¿¸¼¶ºÅÀÆ´°²Ã ÅÀÆ ²¼ÆÄÀÁ°À¾ÀÆ ¸ ÁÂÀÄŲݲ ȶºÂÍà  ¾² ¶°¾²º Á­¾Å² ²ÄDz¼ºÄ½®¾¸ ÄŸ ¹®Ä¸ ¼¶ºÅÀÆ´°²Ã •º² ÅÀ Ä»ÀÁͲÆÅÍŲ³­Å¶ÁÂÀÃŲÁ°ÄÊÄŸ¾ÁÂÀÄŲݲ ȶºÂÍÃÄŸÇÀ­ŸÃȶºÂÀ¼²³¯Ã §Â®¾ÀŶ½²ÅºÄ½ÀÎ “ÆÅÍ ÅÀ ²¼ÆÄÀÁ°À¾À ¶°¾²º ÄνÇʾ² ½¶ źÃ ¾¶Êٶà µº²Å­¿¶ºÃ¶ÇÀµº²Ä½®¾À½¶®¾²½¸È²¾º»ÍÇ®¾ÀŶ½²ÅºÄ½ÀÎ “ÆÅͶ°¾²ºÄƾµ¶µ¶½®¾À½¶ÅÀÇ®¾À²¼ÆÄ°µ²Ã»²º¶Á¶¾¶Â´¶° ÄÅÀ Ƕ¾­ÂºÄ½² ŸÃ »º¾Àν¶¾¸Ã ²¼ÆÄ°µ²Ã ½¶Å­ Ÿ¾ ²Á¶¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸ÅÀƲ¼ÆÄÀÁ°À¾ÀÆ ™¼¶ºÅÀÆ´°²ÅÀÆÅ°¹¶Å²ºĶºÄÈν¶Å­Ÿ¾¶¼¶Æ¹®ÂÊĸÅÀÆ µº²»ÍÁŸ212))“ÆÅÍÅÀÇ®¾ÀŶ½²ÅºÄ½ÀβÁÀÅ®Á¶º »º¾µÎ¾ÀÆà Ųƽ²ÅºÄ½ÀÎ ²ÁÍ ½º² ²¼ÆÄ°µ² ÁÀÆ Äƾ¶È°·¶º ¾² ³Â°Ä»¶Å²º Ķ »°¾¸Ä¸ GR-4  —½Á¼À»¯ ¶¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸Ã ²ÄDz¼¶°²Ã ¢ÂÍĹ¶Å¸ ²ÄÇ­¼¶º² ÁÂÀÄǮ¶º ¸ »²¹ÆÄٸĸ ¶¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸Ã¸ÀÁÀ°²Á²Â²½®¾¶ºĶºÄÈδº²Á¶Â°ÁÀÆ µ¶ÆŶÂͼ¶ÁŲ ½¶Å­ ²ÁÍ »­¹¶ ²Á¶¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸ ÅÀÆ ²¼ÆÄÀÁ°À¾ÀÆ ž¶Å­ Ÿ¾ ²Á¶¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸ ´º² Ÿ µº»¯ IJà ²ÄÇ­¼¶º² ¶°¾²º ¶¾¶Â´¯ ½º² »²¹ÆÄٸĸ Åʾ  µ¶ÆŶÂÀ¼®ÁÅʾ Áº¾ ¾² ½ÁÀ¶° ¾² Ŷ¹¶° ¶» ¾®ÀÆ Ķ ¼¶ºÅÀÆ´°² ¸ ÄÆÄ»¶Æ¯ žÍ¾À½¶Å­ÅÀ¾Ŷ½²ÅºÄ½ÍŸÃǭĸòÆůýÁÀ¶°ÅÀ Áº;º½¶ÅÀÁ­Å¸½²ÅÀÆ»ÀƽÁºÀβÄÇ­¼ºÄ¸Ã»²ºÅÀ Á­Å¸½²ÅÀƵº²»ÍÁŸ¼¶ºÅÀÆ´°²ÃÄŸÄƾ®È¶º²ÍÁÊà Á¶Âº´Â­Ç¶Å²ºÄÅÀ»¶Ç­¼²ºÀd—¾¶Â´ÀÁÀ°¸Ä¸m¾²Ŷ¹¶°Á­¼º Ķ¼¶ºÅÀÆ´°² žÁÀƼ;ºÁ²´°µ¶Æĸò¼ÆÄ°µ²Ã —º» ¥À ²¼ÆÄÀÁ°À¾À ²ÆÅÍ ¶°¾²º ¶¿ÀÁ¼ºÄ½®¾À ½¶ ®¾² ½ÁÀƼ;º Á²´°µ¶Æĸà ²¼ÆÄ°µ²Ã ¤¶ Á¶Â°ÁÅÊĸ ÁÀÆ »²Å­ Ÿ ȯĸ ÅÀÆ ²¼ÆÄÀÁ°À¾ÀÆ ÄÁ­Ä¶º ¸ ²¼ÆÄ°µ² ÅÀ ½ÁÀƼ;º ²¼ÆÄ°µ²Ã Á²´ºµ¶Î¶º ÅÀ ¶¼¶Î¹¶ÂÀ ­»ÂÀ ŸÃ ²¼ÆÄ°µ²Ã »²º ¶½ÁÀµ°·¶º ®Åĺ ÅÀ¾ Ųƽ²ÅºÄ½Í ÄŲ Ȯº² ÅÀÆ ȯğ Upode…xeij gia ton orqÒ trÒpo ergas…aj me to hlektrikÒ alusopr…ono. (sc. 8- 10) eikÒna (sc. 8) • Front…ste na šcete p£rei staqer» st£sh • KÒyte to klad… apÒ k£tw , per…pou 15cm apÒ ton kormÒ. • Topoqet»ste thn tom» apÒ thn p£nw pleur£ per…pou 5cm proj ta šxw, mšcri na pšsei to klad… • Gia thn afa…resh tou upÒloipou kommatioÚ, kÒyte apÒ k£tw, kont£ ston kormÒ, per…pou mšcri to 1/3. • K£nte mia tom» apÒ thn p£nw pleur£, mšcri to klad… na šcei apomakrunqe… teleiwj. • Mhn kÒbete ta eleÚqera krem£mena kladi£ apÒ thn k£tw pleur£. UlotÒmhsh enÒj dšntrou. (sc. 9 + 10) • Bebaiwqe…te oti sthn perioc» ulotÒmhshj den up£coun £lla £toma. h el£cisth apÒstash e…nai foršj to m»koj tou dšntrou. • Front…ste na mhn ctuphqe… kanšnaj apÒ kladi£ » apÒ to dšntro. • §ÂÀ¾Å°·¶Å¶´º²®¾²¾Áº¹²¾ÍµÂͽÀµº²ÇÆ´¯ÃÍÁÊà ²Á¶º»À¾°·¶Å²º ÄŸ¾ —º»  • Krat£te to mšroj ergas…aj eleÚqero apÒ empÒdia. • Kat£ to kÒyimo enÒj dšntrou, na br…skeste p£nta d…pla apÒ autÒ. • Kaqor…ste prèta thn dieÚqunsh ptèshj tou dšntrou. Se aut»n thn pleur£ tou dšntrou topoqet…ste thn egkop». • Topoqet»ste, gia thn egkop», prèta mia orizÒntia tom» per…pou mšcri to 1/3 thj diamštrou tou kormoÚ. • Sthn sunšceia topoqet»ste apÒ p£nw mia 2. tom» me gwn…a 45° proj thn prèth. • Topoqet»ste sthn akribèj apšnanti pleur£ tou kormoÚ mia £llh tom». H tom» aut» pršpei na e…nai orizÒntia kai l…go pio yhl£ topoqethmšnh apÒ thn egkop». • Aut» h tom» den k£nei na diacwr…sei olÒklhro ton kormÒ. Per…pou to 1/10 thj diamštrou tou kormoÚ den k£nei na kope…. • Topoqet»ste sf»nej se aut»n tom», gia na r…xete to dšntro. TemacismÒj enÒj pesmšnou dšntrou • Sthr…xte ton kormÒ me tštoio trÒpo, èste to komm£ti pou e…nai na kope… na e…nai elšuqero dhl na mhn sthr…zetai, gia na mhn sfhnèsei h mp£ra. • An tucÒn to hlektrikÒ alusopr…ono sfhnèsei parÒlla auta, bg£lte to kalèdio apÒ thn pr…za. Crhsimopoi»ste sf»nej gia na eleuqerèsete thn mp£ra. • ApofeÚgete na akoump£te me thn alus…da to šdafoj. Genikšj upode…xeij gia ton trÒpo ergas…aj. • Prosšcete, paidi£ kai £lloi qeatšj na šcoun asfal» apÒstash apÒ ton tÒpo ergas…aj. • Odhge…te thn mhcan» p£nta me mikr» p…esh mšsa sto xÚlo. An h alus…da e…nai kal£ akonismšnh tÒte h mhcan» olusqa…nei scedÒn apÒ mÒnh thj mšsa sto xÚlo. • DouleÚete p£ntote e£n e…nai dunatÒn se uyhlšj strofšj. • Mhn prospaqe…te potš na kÒyete me akÒnisth alus…da. AutÒ šcei san apotšlesma thn para-fÒrthsh thj mhcan»j kai thn apèleia thj eggÚhshj. Ecete anaplhrwmatik» alus…da se etoimot»ta. • Dèste sthn mhcan» thn dunatÒthta na kruèsei k£nontaj mikr£ diale…mmata. • Topoqete…te met£ thn cr»sh to hlektrikÒ alupr…ono orizÒntia, giat… allièj kat£ p£sa piqanÒthta mpore… na bge… l£di apo to £noigma exaerismoÚ tou rezerbou£r. • Crhsimope…te p£nta gia thn metafor£ to prostateutikÒ k£lumma ths mp£raj. FÚlaxh kai sunt»rhsh Prin apo k£qe ergas…a fÚlaxhj kai sunt»rhshj pršpei na bg£lete to kalèdio apo thn pr…za. • Met£ thn cr»sh kaqar…zete to hlektrikÒ alusopr…ono apo prion…dia kai apÒ l£dia. Prosšcete idia…tera oi scismšj, gia to krÚwma thj mhcan»j, sto per…blhma na e…nai eleÚqerej (k…ndunoj uperqšrmanshj). • /Otan lerwqe… polÚ to alusopr…ono » koll…sei apÒ rht…nej, h alus…da pršpei na dialuqe… kai na kaqarisqe…. Topoqet»ste thn alus…da gia merikšj èrej se šna doce…o me kaqaristikÒ alusopr…onou. Met£ thn xeplšnete me kaqarÒ nerÒ kai se per…ptwsh pou den crhsimopoihqe… amšswj, thn sunthre…te me spršu » me šna antiskwriakÒ spršu tou empor…ou. • MÒno se per…ptwsh crhsimopo…hshj biologikoÚ ladioÚ: Epeid» orismšna biologik£ l£dia me thn p£rodo tou crÒnou pi£noun mia kroÚsta, pršpei to sÚsthma ladioÚ met£ apÒ makr£ apoq»keush tou alusopr…onou na kaqar…zetai. Gem…ste to £deio doce…o ladioÚ mšcri thn mšsh (per…pou 100ml) me kaqaristikÒ alusopr…onou kai kle…ste to Òpwj sunhq…zetai. Qšsate se leitourg…a to alusopr…ono cwr…j thn mp£ra kai thn alus…da, mšcri na bge… Òlo to ugrÒ apÒ thn trÚpa ladioÚ tou alusopr…onou. Prin apÒ thn nša cr»sh tou alusopr…onou gem…ste to opwsd»pote me l£di. • Mhn apoqhkeÚete to hlektrikÒ alusopr…ono se eleÚqerouj » ugroÚj cèrouj. • Elšgxte met£ apo k£qe cr»sh Òla ta komm£tia tou hlektrikoÚ alusopr…onou gia tucÒn fqor£, idia…tera thn alus…da, thn mp£ra, kai ton ki-nht»rio trocÒ thj alus…daj. GR-5 • Prosšxte h alus…da na e…nai p£nta swst£ tentwmšnh. Mia calar» alus…da mpore… kat£ thn cr»sh na bge… apo thn qšsh thj kai na odhg»sei se traumatismoÚj. Se per…ptwsh fqor£j miaj alus…daj, aut» pršpei na allacqe… amšswj. To el£cisto m»koj twn dontièn thj alus…daj pršpei na e…nai 4mm. Ž Elšgxte to per…blhma kai to hlektrikÒ kalèdio met£ thn cr»sh gia tucÒn bl£bej. An up£rcoun ende…xeij gia bl£bh, paradèste to hlektrikÒ alusopr…ono se exousiodothmšno antiprÒswpo » sunerge…o. Ž Elšgxte met£ apo k£qe cr»sh thn st£qmh tou ladioÚ kai to l£dwma (thj alus…daj). Mh kanonikÒ l£dwma odhge… se bl£bej st»n alus…da, mp£ra kai mhcan». Ž Elšgxte prin apÒ k£qe cr»sh an h alus…da e…nai kofter». Mh akonismšnej alus…dej šcoun san apotšlesma thn uperqšrmansh thj mhcan»j. Ž Epeid» gia to akÒnisma miaj alus…daj crei£-zontai merikšj eidikšj gnèseij, saj sunistoÚme na paradèsete thn alus…da se šna sunerge…o. antiprÒswpo. P…nakaj ep…lushj tecnikèn problhm£twn • H mhcan» den pa…rnei mprÒj: Elšgxte an up£rcei t£sh sthn pr…za. Elšgxte thn mpalantšza gia diakopšj. An autÒ den šcei kanšna apotšlesma, dèste to hle • H alus…da den douleÚei: Exet£ste thn qšsh tou prostateutikoÚ ceirÒj (ko…ta eik.7). H alus…da douleÚei mÒno me lumšno fršno. • Iscur» dhmiourg…a spinq»rwn sth mhcan»: H mhcan» šcei bl£bh. Dèste to hlektrikÒ alusopr…ono se sunerge…o » ston antiprÒswpo. • H alus…da den lipa…netai: Elšgxte thn st£qmh tou ladioÚ. Kaqar…ste ta ano…gmata lÚpanshj sth mp£ra. (Ko…ta ep…shj tij an£logej odhg…ej sunt»rhshj kai peripo…hshj.) Prosoc», peraitšrw ergas…ej fÚlaxhj kai sunt»rhshj apo autšj pou anafšrontai se autšj tij odhg…ej cr»sewj, epitršpetai na g…nontai mÒno apo exousio-dothmšno proswpikÒ p.c apÒ ton antiprÒswpo. ¢ÂÀÄÀȯ ¤¶ Á¶Â°ÁÅÊĸ ǹÀ­Ã ¯ ·¸½º­Ã ÅÀÆ »²¼Êµ°ÀÆ Äξµ¶Ä¸Ã  ŸÃ   ÄÆÄ»¶Æ¯Ã   ²Æůà ²ÆÅͶÁºÅ®Á¶Å²º¾²²¾Åº»²Å²ÄŲ¹¶°½Í¾ÀĶ ®¾²¶¿ÀÆĺÀµÀŸ½®¾À²ÁÍŸ¾¶Å²ºÂ°²Äƾ¶Â´¶°À ¯ ²ÁÍ ÅÀ Ž¯½² ŶȾº»¯Ã ÆÁÀÄůº¿¸Ã Ÿà ¶Å²ºÂ°²Ã µºÍź ´º² Ÿ¾ ¶Â´²Ä°² ²Æů ¶°¾²º ²Á²Â²°Å¸ÅÀ®¾²¶ºµº»Í¶Â´²¼¶°À Uphres…a exuphršthshj pelatèn Episkeušj se hlektrik£ ergale…a epitršpetai na k£noun mÒnoi eidiko… hlektrolÒgoi. Parakalè perigr£yte akribèj to l£qoj leitourg…aj pou antilhfq»kate. GR-6 01/2004 DE EG-Konformitätserklärung entsprechend der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Wir, die SOLO Kleinmotoren GMBH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Kettensäge Solo 620, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG-Richtlinie 89/336/EWG (EMV-Richtlinie), 73/23/EWG (Niederspannungsrichtlinie), 98/ 37/EG (EG-Maschinenrichtlinie) und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Baumusterprüfbescheinigung 1014 MSR, VDE Offenbach gemessener Schalleistungspegel : garantierter Schalleistungspegel : 98,3 dB (A) 101 dB (A) * Prüfstelle: DPLF, D-34114 Kassel Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang VI / Richtlinie 2000/14/EG Sindelfingen, den11.01.2004 GB Wolfgang Emmerich, Geschäftsführer EC Declaration of Conformity according to EU Guideline of Machines 98/37/EG We, SOLO Kleinmotoren GMBH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, declare under our sole responsibility that the products Solo 620, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health requirements of Directives 89/336/EEC (EMV-Guideline), 73/23/EEC (Low Voltage Guideline), 98/37/EG (EU Guideline of Machines ) and 2000/14/EC (noise directive). For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards and/or technical specification(s) have been respected: EN 50144-1, EN 50144-213, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Engineering type licence No. 1014 MSR, VDE Offenbach measured acoustic capacity level : granted acoustic capacity level : 98,3 dB(A) 101 dB(A) * Testing laboratory: DPLF, D-34114 Kassel Conformity assessment method to annexe VI / Directive 2000/14/EC Sindelfingen, den11.01.2004 FR Wolfgang Emmerich, Manager Déclaration de Conformité pour la CE conforme à la directive CE sur les machines 98/37/EG Nous, SOLO Kleinmotoren GMBH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, déclarons sous notre seule responsabilité que les produits Solo 620, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE 98/37/EG (directive CE sur les machines), 89/336/CEE (directive EMV) , 73/23/CEE (directive de basse tension) et 2000/14/C.E. (directives en matière de bruit). Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des spécifications techniques suivantes: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Attestation de type 1014 MSR, VDE Offenbach Niveau sonore mesuré : Niveau sonore garanti : 98,3 dB (A) 101 dB (A) * Service de contrôle : DPLF, D-34114 Kassel Procédure d’évaluation de conformité voir annexe VI / directive 2000/14/CE Sindelfingen, den11.01.2004 Wolfgang Emmerich, Directeur NL EG-Conformiteitsverklaring overeenkomstig EG-machinerichtlijn 98/37/EG Wij, SOLO Kleinmotoren GMBH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, verklaren enig in verantwoording, dat het produkt Solo 620, waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de Richtlijn 98/37/EG (EG-machinerichtlijn), 89/336/EEG (EMVRichtlijn), 73/23/EEG (neerspanning-srichtlijn) en 2000/14/EG (geluidsrichtlijn). Voor de desbetreffende tenuitvoerlegging van de in de Richtlijnen genoemde veiligheids- en gesondheidseisen is rekening gehouden met de volgende normen en/of technische spezificaties: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Bouwwijzeverklaring 1014 MSR, VDE Offenbach Gemeten geluidsvermogensniveau: Gegarandeerd geluidsvermogensniveau: 98,3 db (A) 101 db (A) * Keuringsdienst: DPLF, D-34114 Kassel Procedure voor conformiteitsbeoordeling volgens appendix VI / Richtlijn 2000/14/EG Wolfgang Emmerich, Direktor Sindelfingen, den11.01.2004 IT Dichiarazione CE di Conformità ai sensi della direttiva macchine 98/37/EG Noi, SOLO Kleinmotoren GMBH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti Solo 620, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive CEE 98/37/EG (direttiva macchine), 89/336/EC (direttiva EMV), 73/23/CEE (direttiva bassa tensione) e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità). Per la verifica della Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state conultate le seguenti norme armonizzate EN e Specificazioni Tecniche Nazionali: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Certificazione relativa alla tipologia di costruzione 1014 MSR, VDE Offenbach livello di potenza sonora misurato: livello di potenza sonora garantito: 98,3 dB (A) 101 dB (A) * Ufficio di controllo: DPLF, D-34114 Kassel Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato VI della direttiva 2000/14/CE Sindelfingen, den11.01.2004 ES Wolfgang Emmerich, Il Gerente CEE Declaración de Conformidad según la normativa sobre máquinas de la CEE98/37/EG Nosotros, SOLO Kleinmotoren GMBH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, declaramos bajo responsabilidad propia que los productos Solo 620, a los cuales se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de las normativa de la CEE 98/37/EG (normativa sobre máquinas de la CEE), 89/336/CEE (normativa EMV), 73/23/CEE (normativa sobre baja tensión) y 2000/14/CE (directriz de ruidos). Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fueron consultadas las siguientes normativas y especificaciones técnicas: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Certificado del Tipo de Construcción 1014 MSR, VDE Offenbach Nivel de ruido medido : Nivel de ruido garantizado : 98,3 dB (A) 101 dB (A) * Punto de ensayo: DPLF, D-34114 Kassel Procedimiento de evaluación de conformidad según Apéndice VI / Directiva 2000/14/UE Sindelfingen, den11.01.2004 Wolfgang Emmerich, Director PT Declaração de conformidade conforme a CE-directriz sobre máquinas 98/37/EC Nós, SOLO Kleinmotoren GMBH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, declaramos com responsabilidade própria que o produtto Solo 620, a que se refere esta declaração corresponde às exigências fundamentais respectivas à segurança e à saúde da norma de C.E.E. 98/37/EC (CE-directriz sobre máquinas) , 89/336/CEE (directriz EMV), 73/23/CEE (directriz baixa tensão) e 2000/14/CE (diretriz de ruidos). Com o fim de ralizar de forma apropriada as exigências referentes à segurança e à saúde mencionadas nas normas da C.E.E. consultou-se as seguientes normas e/ou especificações: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Certificação de tipo 1014 MSR, VDE Offenbach Nível de potência acústica medido : Nível de potência acústica garantido: 98,3 dB (A) 101 dB (A) * Posto de controlo: DPLF, D-34114 Kassel Processo de avaliação de conformidade conforme o apêndice VI / directriz 2000/14/CE Sindelfingen, den11.01.2004 GR Wolfgang Emmerich, Direttore D»lwsh sumfwn…aj twn pro…ontwn me tij kaqod»ghtikej grammej thj 98/37/EG Eme…j oi upogr£fontej, SOLO Kleinmotoren GMBH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, dhlènoume me apokleistik£ dik» maj euqÚnh, Òti ta proÒnta Solo 620, ta opo…a afor£ h paroÚsa d»lwsh, antapokr…nontai stij basikšj apait»seij 392 asf£leiaj kai ugiein»j thj kaqodhghtik»j gramm»j thj EOK ar. 89 89/392 392, oi opoišj aforoÚn to e…doj autÒ, kaqèj kai stij 23/, EOK 89 336 kai apait»seij twn £llwn kaqodhghtikèn grammèn thj 98/37/EG (kaqod»ghtikej grammej ), EOK ar 73 73/23/, 89/336 2000/14/ÅÊ (Ïäçãßá èïñýâïõ). Kat£ thn kat£llhlh efarmog» twn apait»sewn asf£leiaj kai ugie…nhj pou anafšrontai stij kaqodhghtikšj grammšj thj EOK, crhsimopoi»qhke/crhsimopoi»qhkan o /oi ex»j kanÒnaj / ej kai tecnikh /ej prodiagraf» /-ej (1+'¢ºÄÅÀÁÀ°¸Ä¸»²Å²Ä»¶Æ²Äź»ÀÎÅÎÁÀÆ0659'(2IIHQEDFK ½¶Å¸½®¾¸ÄÅ­¹½¸¸È¸Åº»¯ÃºÄÈÎÀà ¶´´Æ¸½®¾¸ÄÅ­¹½¸¸È¸Åº»¯ÃºÄÈÎÀà G% $  ¦Á¸Â¶Ä°²¶¼®´ÈÀÆ'3/)'.DVVHO G% $ ž®¹ÀµÀò¿ºÀ¼Í´¸Ä¸ÃÄƽ½ÍÂÇÊĸÃÄνÇʾ²½¶ÅÀÁ²Â­ÂŸ½²9,¡µ¸´°²—œ Sindelfingen, den11.01.2004 Wolfgang Emmerich, dieuqunt»j DE Garantiebedingungen Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie: Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie. Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers. GB Warranty For this electric tool, the company provides the end user - independently from the retailer's obligations resulting from the purchasing contract - with the following warranties: The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that are no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overloading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service partners or by the company's customer service. In the case of any intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void. All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer. FR Conditions de garantie Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur final, nous accordons pour cet appareil électrique la garantie suivante : La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l'outil qui sera justifiée par présentation du bon d'achat original. En cas d'utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois. Les pièces d'usure et les dommages dus à l'utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non originales, à l'exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l'usine. La garantie s'éteint en cas d'intervention étrangère au fournisseur agréé. Les frais de port, d'expédition et autres frais annexes sont à la charge du client. NL Garantievoorwaarden Voor dit elektrisch apparaat geven wij onafhankelijk van de verplichtingen die de handelaar volgens de koopovereenkomst ten opzichte van de eindafnemer heeft, als volgt garantie: De garantieperiode bedraagt 24 maanden en begint bij de overdracht, welke door een originele koopbon bewezen moet kunnen worden. Bij commerciële toepassing alsook bij verhuur is de garantie beperkt tot 12 maanden. Uitgezonderd van de garantie zijn de slijtbare onderdelen en de schades die ontstaan zijn door het gebruik van verkeerde accessoires, door reparaties met onderdelen die niet origineel bij dit apparaat horen, door gebruik van geweld, door slag en breuk, alsook door opzettelijke overbelasting van de motor. Inruil op basis van de garantie heeft enkel betrekking op de defecte onderdelen, niet op complete apparaten. Reparaties die met de garantie samenhangen, mogen alleen worden verricht door goedgekeurde werkplaatsen of door de klantenservice van de fabriek. Bij reparaties door anderen vervalt de garantie. Portokosten, verzendkosten en bijkomende kosten komen ten laste van de koper. IT GARANZIA Per questo attrezzo elettrico, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consumatore, concediamo la seguente garanzia.Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell'acquisto, il quale è da comprovare mediante lo scontrino fiscale. Se l'apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affittato, questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall'utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall'utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sostituzione nell'ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell'ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso officine autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere. I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico dell'acquirente. ES Condiciones de garantía Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herramienta eléctrica le concedemos al comprador final la siguiente garantía: La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante de compra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garantía se reduce a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas de desgaste y los daños que se han originado por el empleo de piezas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura, así como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la garantía se extiende únicamente a piezas defectuosas y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el caso de una intervención ajena. Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador. PT Termos de garantia Para esta ferramenta electrica nós damos, independentemente das obrigações do comerciante em relação ao consumidor final constantes no contrato de compra, a seguinte garantia: O prazo de garantia é de 24 meses e começa com a entrega, que deve ser comprovada com o recibo original de compra. No caso de emprego comercial, bem como aluguel, o prazo de garantia fica reduzido para 12 meses. Fora da garantia se encontram as peças de desgaste e as avarias resultantes do uso indevido de peças assessórias, reparações com peças não originais, utilização de força, batidas e quebra, bem como a sobrecarga proposital do motor. As substituições, no caso de garantia, são consideradas sòmente quanto às peças defeituosas e não ao aparelho completo. As reparações de garantia deverão ser realizadas sòmente por oficinas autorizadas ou pela assistência técnica à clientela. No caso de actuação de terceiros torna-se extinta a garantia. Os custos de correio, remessa e subsequentes ficam a cargo do comprador. GR ŽÂÀº¶´´Î¸Ä¸Ã •º² ÅÀ ¸¼¶»Åº»Í ²ÆÅÍ ¶Â´²¼¶°À Á²Â®ÈÀƽ¶ ²¾¶¿­ÂŸŲ ²ÁÍ źÃ ÆÁÀȶÏĶºÃ ÅÀÆ ¶½ÁÀº»ÀÎ »²Å²Äů½²ÅÀòÁÍÅÀÄƽ³Í¼²ºÀ²´À­Ã®¾²¾ÅºÅÀÆŶ¼º»ÀÎÁ¶¼­Å¸¶´´Î¸Ä¸ÄνÇʾ²½¶Ų²»Í¼Àƹ² ™µº­Â»¶º²¶´´Î¸Ä¸Ã²¾®ÂȶŲºĶ½¯¾¶Ã»²º²ÂÈ°·¶º½¶Ÿ¾¸½¶ÂÀ½¸¾°²²´À­ÃÅÀÆÁÂÀË;ÅÀû²º¸ ÀÁÀ°² ¹² Á®Á¶º ¾² ²ÁÀµ¶º»¾Î¶Å²º ½¶ Ÿ¾ ²Æ¹¶¾Åº»¯ ²Á͵¶º¿¸ ŸÃ ²´À­Ã ¤¶ Á¶Â°ÁÅÊĸ ¶Á²´´¶¼½²Åº»¯Ãȯĸï¶ÁºÈ¶°Â¸Ä¸Ã¶¾Àº»°²Ä¸Ã¸µº­Â»¶º²¶´´Î¸Ä¸Ã½¶ºÏ¾¶Å²ºÄÅÀÆý¯¾¶Ã“ÁÍ Å¸¾¶´´Î¸Ä¸¶¿²ºÂÀξŲºŲ¶¿²Âů½²Å²ǹÀ­Ã»²º·¸½º®ÃÁÀÆ®ÈÀƾÁÂÀ»Îɶº²ÁÍŸȸĺ½ÀÁÀ°¸Ä¸ ¼²¾¹²Ä½®¾Ê¾ ÁÂÍŶÅʾ ¶¿²ÂŸ½­Åʾ ²ÁÍ ¶ÁºÄ»¶Æ®Ã ½¶ ½¸ ´¾¯Äº² ²¾Å²¼¼²»Åº»­ ²ÁÍ ȯĸ ³°²Ã »ÅÆÁ¯½²Å²»²ºÄÁ²Ä°½²Å²»²ºÄ»ÍÁº½¸ÆÁ¶ÂÇÍÂÅÊĸ»º¾¸Å¯Â²™²¾Åº»²Å­ÄŲĸÄÅÀÁ¼²°ÄºÀŸÃ¶´´Î¸Ä¸Ã Á¶Âº¼²½³­¾¶º ½Í¾À Ų »²Å¶ÄŲ½½®¾² ¶¿²Âů½²Å² »²º ÍȺ À¼Í»¼¸Â¸ Ÿ ÄÆÄ»¶Æ¯ —ÁºÄ»¶Æ®Ã »²Å­ Ÿ µº­Â»¶º²ŸÃ¶´´Î¸Ä¸Ã¶ÁºÅ®Á¶Å²º¾²¶»Å¶¼ÀξŲº½Í¾À²ÁͶ¿ÀÆĺÀµÀŸ½®¾²Äƾ¶Â´¶°²²ÁÍÅÀŽ¯½² ŶȾº»¯ÃÆÁÀÄůº¿¸ÃŸÃ¶Å²ºÂ°²Ã½²Ã¤¶Á¶Â°ÁÅÊĸ¶Á®½³²Ä¸Ã²ÁÍÅ°ÅÀÆÃÁ²Î¶º¾²ºÄÈζº¸¶´´Î¸Ä¸ ¥²®¿Àµ²ŲÈƵÂÀ½¶°ÀƲÁÀÄÅÀ¼¯Ã»²ºÁÂÍĹ¶Å²®¿Àµ²²¾²¼²½³­¾À¾Å²º²ÁÍÅÀ¾²´À²Äů
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Solo 620 Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen