STIHL HTA 66 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

HTA 66, 66 K, 86
2 - 29 Gebrauchsanleitung
29 - 54 Instruction Manual
54 - 84 Notice d’emploi
84 - 112 Istruzioni d’uso
112 - 139 Handleiding
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 5
5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen........12
6 Akku laden und LEDs............................... 13
7 Bluetooth®-Funkschnittstelle aktivieren und
deaktivieren...............................................13
8 Hoch-Entaster zusammenbauen.............. 14
9 Akku einsetzen und herausnehmen..........16
10 Hoch-Entaster einschalten und ausschalten
.................................................................. 16
11 Hoch-Entaster und Akku prüfen................17
12 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten............... 18
13 Nach dem Arbeiten................................... 19
14 Transportieren...........................................20
15 Aufbewahren.............................................20
16 Reinigen....................................................20
17 Warten...................................................... 21
18 Reparieren................................................ 21
19 Störungen beheben.................................. 22
20 Technische Daten.....................................23
21 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten................................................25
22 Kombinationen aus Tragsystemen........... 25
23 Ersatzteile und Zubehör............................25
24 Entsorgen..................................................26
25 EU-Konformitätserklärung.........................26
26 Anschriften................................................ 26
27 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................27
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung des verwendeten Trag‐
systems
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Weitere Informationen zu STIHL connected,
kompatiblen Produkten und FAQs sind unter
www.connect.stihl.com oder bei einem STIHL
Fachhändler verfügbar.
Die Bluetooth®-Wortmarke und die -Bildzeichen
(Logos) sind eingetragene Warenzeichen und
Eigentum der Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Ver‐
wendung dieser Wortmarke/Bildzeichen durch
STIHL erfolgt unter Lizenz.
Akkus mit sind mit einer Bluetooth®-Funk‐
schnittstelle ausgestattet. Lokale Betriebsein‐
schränkungen (zum Beispiel in Flugzeugen oder
Krankenhäusern) müssen beachtet werden.
deutsch
2 0458-191-9621-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-191-9621-D. VA1.F23.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000010836_001_D
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
3 Übersicht
3.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66,
HTA 66 K und Akku
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
22
#
21
20
19
0000097131_004
1 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der
Sägekette.
2 Griffschlauch
Der Griffschlauch dient zum Halten und Füh‐
ren des Hoch-Entasters.
3 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
4 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den
Öltank.
5 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
6 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen des Hoch-Entasters.
7 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in
Position, wenn der Schalthebel losgelassen
wird.
8 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthe‐
bel.
9 Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Trag‐
systems.
10 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den Hoch-Entaster
ein und aus.
11 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
12 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
13 Spannschraube
Die Spannschraube dient zum Einstellen der
Kettenspannung.
14 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
15 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
16 Anschlag
Der Anschlag stützt während der Arbeit den
Hoch-Entaster am Holz ab.
17 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab
und befestigt die Führungsschiene am Hoch-
Entaster.
3 Übersicht deutsch
0458-191-9621-D 3
18 Mutter
Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel am
Hoch-Entaster.
19 Akku
Der Akku versorgt den Hoch-Entaster mit
Energie.
20 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
21 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
Sie aktiviert und deaktiviert die Bluetooth®-
Funkschnittstelle (falls vorhanden).
22 LED „BLUETOOTH®“ (nur für Akkus mit )
Die LED zeigt die Aktivierung und Deaktivie‐
rung der Bluetooth®-Funkschnittstelle an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Hoch-Entaster STIHL HTA 86
und Akku
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
2
3
0000097132_004
23
#
22
21
20
1 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der
Sägekette.
2 Griffschlauch
Der Griffschlauch dient zum Halten und Füh‐
ren des Hoch-Entasters.
3 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
4 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den
Öltank.
5 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
6 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen des Hoch-Entasters.
7 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in
Position, wenn der Schalthebel losgelassen
wird.
8 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthe‐
bel.
9 Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Trag‐
systems.
10 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den Hoch-Entaster
ein und aus.
11 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
12 Klemmmutter
Die Klemmmutter dient zum Einstellen der
Schaftlänge.
13 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
14 Spannschraube
Die Spannschraube dient zum Einstellen der
Kettenspannung.
15 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
16 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
17 Anschlag
Der Anschlag stützt während der Arbeit den
Hoch-Entaster am Holz ab.
18 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab
und befestigt die Führungsschiene am Hoch-
Entaster.
deutsch 3 Übersicht
4 0458-191-9621-D
19 Mutter
Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel am
Hoch-Entaster.
20 Akku
Der Akku versorgt den Hoch-Entaster mit
Energie.
21 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
22 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
Sie aktiviert und deaktiviert die Bluetooth®-
Funkschnittstelle (falls vorhanden).
23 LED „BLUETOOTH®“ (nur für Akkus mit )
Die LED zeigt die Aktivierung und Deaktivie‐
rung der Bluetooth®-Funkschnittstelle an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.3 Symbole
Die Symbole können auf dem Hoch-Entaster und
dem Akku sein und bedeuten Folgendes:
In dieser Position ist die Klemmmutter
geöffnet. Der Schaft kann ausgezogen
werden.
In dieser Position ist die Klemmmutter
geschlossen. Der Schaft lässt sich nicht
ausziehen.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank
für Sägeketten-Haftöl.
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung
der Sägekette an.
Drehrichtung um die Sägekette zu span‐
nen
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
Der Akku hat eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle und kann mit der STIHL connected
App verbunden werden.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Hoch-Entaster oder
dem Akku bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille und Schutzhelm tragen.
Schutzstiefel tragen.
Arbeitshandschuhe tragen.
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Der Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 66 K
oder HTA 86 dient zum Entasten hoher Bäume
oder Zurückschneiden von Ästen hoher Bäume.
Der Hoch-Entaster darf nicht zum Fällen verwen‐
det werden.
Der Hoch-Entaster kann bei Regen verwendet
werden.
Der Hoch-Entaster wird von einem Akku STIHL
AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie ver‐
sorgt.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-191-9621-D 5
Der Akku mit ermöglicht in Kombination mit
der STIHL connected App die Personalisierung
und die Übertragung von Informationen zum
Akku auf Basis der Bluetooth®-Technologie.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für den Hoch-
Entaster freigegeben sind, können Brände und
Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Hoch-Entaster mit einem Akku STIHL AP
oder einem Akku STIHL AR verwenden.
Falls der Hoch-Entaster oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐
nen Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Hoch-Entaster so verwenden, wie es in die‐
ser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung, der Gebrauchsanlei‐
tung Akku STIHL AR, der STIHL connected
App und unter www.connect.stihl.com
beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren des Hoch-Entasters und des Akkus
nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der
Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls der Hoch-Entaster oder der Akku an
eine andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, der Hoch-Entaster
und den Akku zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur
unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des
Hoch-Entasters und des Akkus erken‐
nen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit dem Hoch-
Entaster arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in
den Hoch-Entaster hineingezogen werden.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Herabfallende Gegenstände können zu Verlet‐
zungen des Kopfs führen.
Einen Schutzhelm tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und im Hoch-Entaster verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann sich der Benutzer an
Holz schneiden. Während der Reinigung oder
Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-191-9621-D
Sägekette kommen. Der Benutzer kann ver‐
letzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstands‐
fähigem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk
mit griffiger Sohle tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Hoch-Entaster
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Hoch-Entasters und
hochgeschleuderter Gegenstände nicht erken‐
nen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Perso‐
nen, Kinder und Tiere können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
von 15 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen
einhalten.
Hoch-Entaster nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Hoch-Entaster spielen können.
Elektrische Bauteile des Hoch-Entasters kön‐
nen Funken erzeugen. Funken können in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten, explodieren oder
irreparabel beschädigt werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen laden, verwenden und
aufbewahren, 20.5.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Akku von metallischen Kleinteilen fernhal‐
ten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Hoch-Entaster
Der Hoch-Entaster ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Hoch-Entaster ist unbeschädigt.
Der Hoch-Entaster ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Die Kettenschmierung funktioniert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tie‐
fer als 0,5 mm.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
bene Kombination aus Führungsschiene und
Sägekette ist angebaut.
Die Führungsschiene und Sägekette sind rich‐
tig angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-
Entaster ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
Der Öltank-Verschluss ist verschlossen.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-191-9621-D 7
Mit einem unbeschädigten Hoch-Entaster
arbeiten.
Falls der Hoch-Entaster verschmutzt ist:
Hoch-Entaster reinigen.
Hoch-Entaster nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kombination aus Führungs‐
schiene und Sägekette.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbei‐
ten.
Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-
Entaster anbauen.
Führungsschiene und Sägekette so
anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Hoch-Entasters stecken.
Öltank-Verschluss schließen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Min‐
destnuttiefe, 20.3.
Die Stege der Nut sind gratfrei.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann die Führungsschiene die Sägekette nicht
mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette
kann von der Führungsschiene springen. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene
arbeiten.
Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Min‐
destnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen.
Führungsschiene wöchentlich entgraten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Verschleißmarkierungen an den Schnei‐
dezähnen sind sichtbar.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbei‐
ten.
Sägekette richtig schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt ist: Akku reini‐
gen.
Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku
trocknen lassen, 20.6.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-191-9621-D
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.7 Arbeiten
4.7.1 Sägen
WARNUNG
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine
Personen in Rufweite sind, kann im Notfall
keine Hilfe geleistet werden.
Sicherstellen, dass Personen außerhalb
des Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster
verlieren, stolpern, fallen und schwer verletzt
werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Hoch-
Entaster arbeiten.
Hoch-Entaster alleine bedienen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
Falls die Sägekette durch einen Gegen‐
stand blockiert ist: Hoch-Entaster ausschal‐
ten und Akku herausnehmen. Erst dann
den Gegenstand beseitigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und
dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht aus‐
reichend geschmiert und nachgespannt wird,
kann die Sägekette von der Führungsschiene
springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Sägeketten-Haftöl verwenden.
Während der Arbeit Spannung der Säge‐
kette regelmäßig prüfen. Falls die Span‐
nung der Sägekette zu gering ist: Sägekette
spannen.
Falls sich der Hoch-Entaster während der
Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält,
kann der Hoch-Entaster in einem nicht sicher‐
heitsgerechten Zustand sein. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
den Hoch-Entaster entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐
hen. Funken können in leicht brennbarer
Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung
arbeiten.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft
die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich
bewegende Sägekette kann Personen schnei‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Hoch-Entaster mit beiden Händen festhal‐
ten und warten, bis die Sägekette nicht
mehr läuft.
In einer Gefahrensituation kann der Benutzer
in Panik geraten und das Tragsystem nicht
ablegen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Ablegen des Tragsystems üben.
WARNUNG
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-191-9621-D 9
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt
wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt
werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
den Hoch-Entaster verlieren und schwer ver‐
letzt werden.
Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die
Druckseite (A) sägen, dann einen Trenn‐
schnitt (2), in Richtung Stamm versetzt, in
die Zugseite (B) sägen.
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführen‐
den Leitungen gearbeitet wird, kann die Säge‐
kette mit den spannungsführenden Leitungen
in Kontakt kommen und diese beschädigen.
Der Benutzer kann schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Einen Abstand von 15 m zu span‐
nungsführenden Leitungen einhal‐
ten.
4.7.2 Entasten
max 60°
0000-GXX-4757-A2
WARNUNG
Während des Entastens kann der abgesägte
Ast herunterfallen. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
Nicht unter dem Ast stehen, der abgesägt
wird.
Winkel von maximal 60° zur Horizontalen
einhalten.
4.8 Reaktionskräfte
4.8.1 Rückschlag
0000-GXX-4802-A0
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen
entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um
das obere Viertel der Spitze der Führungs‐
schiene auf einen harten Gegenstand und
wird schnell abgebremst.
Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze
der Führungsschiene eingeklemmt.
WARNUNG
0000-GXX-4803-A0
Falls ein Rückschlag entsteht, kann der Hoch-
Entaster hochgeschleudert werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-
Entaster verlieren und schwer verletzt oder
getötet werden.
Hoch-Entaster mit beiden Händen festhal‐
ten.
Körper aus dem verlängerten Schwenkbe‐
reich des Hoch-Entasters fernhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene arbeiten.
Mit einer richtig geschärften und richtig
gespannten Sägekette arbeiten.
Eine rückschlagreduzierte Sägekette ver‐
wenden.
Eine Führungsschiene mit einem kleinen
Schienenkopf verwenden.
Mit Vollgas sägen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
10 0458-191-9621-D
4.8.2 Hineinziehen
0000-GXX-1348-A0
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird der Hoch-Entaster weg vom
Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann der Hoch-Entaster plötzlich sehr
stark vom Benutzer weg gezogen werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-
Entaster verlieren und schwer verletzt oder
getötet werden.
Hoch-Entaster mit beiden Händen festhal‐
ten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
Anschlag richtig ansetzen.
Mit Vollgas sägen.
4.8.3 Rückstoß
0000-GXX-1349-A0
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird der Hoch-Entaster in Rich‐
tung des Benutzers gestoßen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann der Hoch-Entaster plötzlich sehr
stark zum Benutzer hin gestoßen werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-
Entaster verlieren und schwer verletzt oder
getötet werden.
Hoch-Entaster mit beiden Händen festhal‐
ten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
Mit Vollgas sägen.
4.9 Transportieren
4.9.1 Hoch-Entaster
WARNUNG
Während des Transports kann der Hoch-
Entaster umkippen oder sich bewegen. Perso‐
nen können verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Hoch-Entaster mit Spanngurten, Riemen
oder einem Netz so sichern, dass er nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.10 Aufbewahren
4.10.1 Hoch-Entaster
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Hoch-Entas‐
ters nicht erkennen und nicht einschätzen.
Kinder können schwer verletzt werden.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-191-9621-D 11
Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Hoch-Entaster außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte am Hoch-Entaster
und metallische Bauteile können durch Feuch‐
tigkeit korrodieren. Der Hoch-Entaster kann
beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Hoch-Entaster sauber und trocken aufbe‐
wahren.
4.10.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku irreparabel beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt vom Hoch-Entaster aufbe‐
wahren.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen aufbewahren, 20.5.
4.11 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann der
Hoch-Entaster unbeabsichtigt eingeschaltet
werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können der Hoch-Entaster, die Führungs‐
schiene, die Sägekette oder den Akku beschä‐
digen. Falls der Hoch-Entaster, die Führungs‐
schiene, die Sägekette oder der Akku nicht
richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt werden.
Hoch-Entaster, Führungsschiene, Säge‐
kette und Akku so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene,
die Sägekette oder der Akku nicht richtig
gewartet oder repariert werden, können Bau‐
teile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt
werden. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Hoch-Entaster und Akku nicht selbst warten
oder reparieren.
Falls der Hoch-Entaster oder der Akku
gewartet oder repariert werden müssen:
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Führungsschiene und Sägekette so warten
oder reparieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der
Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen
Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstands‐
fähigem Material tragen.
5 Hoch-Entaster einsatzbe‐
reit machen
5.1 Hoch-Entaster einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Hoch-Entaster, 4.6.1.
Führungsschiene, 4.6.2.
Sägekette, 4.6.3.
Akku, 4.6.4.
Akku prüfen, 11.6.
deutsch 5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
12 0458-191-9621-D
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben
ist.
Hoch-Entaster reinigen, 16.1.
Hoch-Entaster zusammenbauen (HTA 86),
8.1.
Führungsschiene und Sägekette anbauen,
8.2.1.
Sägekette spannen, 8.3.
Sägeketten-Haftöl einfüllen, 8.4.
Schaftlänge einstellen (HTA 86), 12.1.
Tragsystem anlegen und einstellen, 12.2.
Bedienungselemente prüfen, 11.4.
Kettenschmierung prüfen, 11.5.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Hoch-Entaster nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5.2 Akku mit einer Bluetooth®-
Funkschnittstelle mit der
STIHL connected App verbin‐
den
Bluetooth®-Funkschnittstelle am mobilen End‐
gerät aktivieren.
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku aktivie‐
ren, 7.1.
STIHL connected App aus dem App Store auf
das mobile Endgerät herunterladen und
Account erstellen.
STIHL connected App öffnen und anmelden.
Akku in der STIHL connected App hinzufügen
und den Anweisungen auf dem Bildschirm fol‐
gen.
Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen
sind unter https://support.stihl.com oder in der
STIHL connected App zu finden.
Die STIHL connected App ist marktabhängig ver‐
fügbar.
6 Akku laden und LEDs
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Für eine opti‐
male Leistungsfähigkeit die empfohlenen Tem‐
peraturbereiche beachten, 20.6. Die tatsächli‐
che Ladezeit kann von der angegebenen Lade‐
zeit abweichen. Die Ladezeit ist unter
www.stihl.com/charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Ladegerät
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben
ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 19.
Im Hoch-Entaster oder im Akku besteht eine
Störung.
7 Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle aktivieren und deakti‐
vieren
7.1 Bluetooth®-Funkschnittstelle
aktivieren
Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®
neben dem Symbol für ca. 3 Sekunden
blau leuchtet.
Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist
aktiviert.
7.2 Bluetooth®-Funkschnittstelle
deaktivieren
Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®
neben dem Symbol sechsmal blau blinkt.
Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist
deaktiviert.
6 Akku laden und LEDs deutsch
0458-191-9621-D 13
8 Hoch-Entaster zusammen‐
bauen
8.1 Hoch-Entaster zusammen‐
bauen (HTA 86)
Hoch-Entaster ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
Schaft (1) wie abgebildet ausrichten.
Schaft (1) so in das Klemmstück (3) schieben,
dass die Aussparungen (5 und 6) fluchten.
Schaft (1) so bis zum Anschlag in das Klemm‐
stück (3) schieben, dass das Klemmstück (3)
über dem Griffschlauch (7) liegt und darauf
achten, dass das Kabel (2) nicht beschädigt
wird.
Schraube (4) fest anziehen.
Der Schaft muss nicht wieder abgebaut werden.
8.2 Führungsschiene und Säge‐
kette anbauen und abbauen
8.2.1 Führungsschiene und Sägekette
anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und
Sägekette, die zum Kettenrad passen und ange‐
baut werden dürfen, sind in den technischen
Daten angegeben, 21.1.
Hoch-Entaster ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
1
23
4
0000097133_001
Mutter (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis sich der Kettenraddeckel (2)
abnehmen lässt.
Kettenraddeckel (2) abnehmen.
Spannschraube (3) solange gegen den Uhr‐
zeigersinn drehen, bis der Spannschieber (4)
links am Gehäuse anliegt.
0000-GXX-2954-A0
Sägekette so in die Nut der Führungsschiene
legen, dass die Pfeile auf den Verbindungs‐
gliedern der Sägekette auf der Oberseite in
Laufrichtung zeigen.
6
7
5
8
0000097171_001
Führungsschiene mit Sägekette so auf den
Hoch-Entaster setzen, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den
Zähnen des Kettenrades (7).
Die Bundschraube (5) sitzt im Langloch der
Führungsschiene (6).
Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in
der Bohrung (8) der Führungsschiene (6).
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt
keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungs‐
schiene (6) kann auch auf dem Kopf stehen.
0000097172_001
6
3
deutsch 8 Hoch-Entaster zusammenbauen
14 0458-191-9621-D
Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn
drehen, bis die Sägekette an der Führungs‐
schiene anliegt. Dabei die Treibglieder der
Sägekette in die Nut der Führungsschiene füh‐
ren.
Die Führungsschiene (6) und die Sägekette
liegen am Hoch-Entaster an.
Kettenraddeckel (2) so an den Hoch-Entaster
anlegen, dass er bündig mit dem Hoch-Entas‐
ter ist.
Mutter (1) aufdrehen und fest anziehen.
8.2.2 Führungsschiene und Sägekette
abbauen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Mutter so lange gegen den Uhrzeigersinn dre‐
hen, bis sich der Kettenraddeckel abnehmen
lässt.
Kettenraddeckel abnehmen.
Spannschraube bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
8.3 Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus
oder zieht sich zusammen. Die Spannung der
Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss
die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft
und nachgespannt werden.
Hoch-Entaster ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
Mutter (1) lösen.
Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn
drehen, bis folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene beträgt 1 mm bis 2 mm.
Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern
und mit geringem Kraftaufwand über die
Führungsschiene gezogen werden.
Führungsschiene an der Spitze weiterhin
anheben und Mutter (1) anziehen.
Falls der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Säge‐
kette erneut spannen.
8.4 Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlau‐
fende Sägekette.
Hoch-Entaster ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Hoch-Entaster so auf eine ebene Fläche
legen, dass der Öltank-Verschluss nach oben
zeigt.
Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem
feuchten Tuch reinigen.
0000-GXX-2930-A0
Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen.
Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Öltank-Verschluss abnehmen.
Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein
Sägeketten-Haftöl verschüttet wird und der
Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird.
Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses
zugeklappt ist: Bügel aufklappen.
23
1
0000-GXX-2931-A0
1
Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Mar‐
kierung (1) auf die Markierung (2) zeigt.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die
Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3).
Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach
oben abziehen lässt.
Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach
oben abziehen lässt: Bügel des Öltank-Ver‐
schlusses zuklappen.
Der Öltank ist verschlossen.
8 Hoch-Entaster zusammenbauen deutsch
0458-191-9621-D 15
Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben
abziehen lässt, müssen folgende Schritte durch‐
geführt werden:
Öltank-Verschluss in beliebiger Position ein‐
setzen.
1
0000-GXX-3135-A0
2
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und so
lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
die Markierung (1) auf die Markierung (2)
zeigt.
Erneut versuchen, den Öltank zu verschlie‐
ßen.
Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschlie‐
ßen lässt: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbei‐
ten und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist nicht im sicherheitsge‐
rechten Zustand.
9 Akku einsetzen und
herausnehmen
9.1 Akku einsetzen
1
2
0000082346_002
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist
verriegelt.
9.2 Akku herausnehmen
Hoch-Entaster auf eine ebene Fläche stellen.
Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten,
dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.
1
1
2
0000097076_002
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
10 Hoch-Entaster einschalten
und ausschalten
10.1 Hoch-Entaster einschalten
Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griff‐
schlauch so festhalten, dass der Daumen den
Griffschlauch umschließt.
1
3
2
0000097269_001
Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Sägekette schieben und halten.
Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Der Hoch-Entaster beschleunigt und die Säge‐
kette bewegt sich. Der Entsperrschieber (1)
kann losgelassen werden.
Wenn der Ergo-Hebel (3) gedrückt ist, bleibt der
Schalthebel (2) entsperrt. Dadurch kann der
Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt
werden, ohne dass der Entsperrschieber erneut
in Richtung Sägekette geschoben werden muss.
Wenn der Schalthebel (2) und der Ergo-Hebel
(3) lossgelassen werden, ist der Schalthebel (3)
gesperrt. Der Entsperrschieber (1) muss erneut
in Richtung Sägekette geschoben und gehalten
werden, um den Schalthebel (2) zu entsperren.
10.2 Hoch-Entaster ausschalten
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
deutsch 9 Akku einsetzen und herausnehmen
16 0458-191-9621-D
Warten, bis sich die Sägekette nach ca. 1
Sekunde nicht mehr bewegt.
Falls die Sägekette sich nach ca. 1 Sekunde
weiterhin bewegt: Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist defekt.
11 Hoch-Entaster und Akku
prüfen
11.1 Kettenrad prüfen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Kettenraddeckel abbauen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
a
0000097176_001
Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL
Prüflehre prüfen.
Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm
sind: Hoch-Entaster nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
11.2 Führungsschiene prüfen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Sägekette und Führungsschiene abbauen.
0000-GXX-1217-A0
Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Mess‐
stab einer STIHL Feillehre messen.
Führungsschiene ersetzen, falls eine der fol‐
genden Bedingungen erfüllt ist:
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene,
20.3.
Die Nut der Führungsschiene ist verengt
oder gespreizt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
11.3 Sägekette prüfen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre
muss zur Teilung der Sägekette passen.
Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feil‐
lehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1)
nachfeilen, 17.2.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis
4) an den Schneidezähnen sichtbar sind.
Falls eine der Verschleißmarkierungen an
einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Säge‐
kette nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der
Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° ein‐
gehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehal‐
ten ist: Sägekette schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
11.4 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber zu betätigen.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Hoch-Entaster nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber ist defekt.
11 Hoch-Entaster und Akku prüfen deutsch
0458-191-9621-D 17
Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Sägekette schieben und halten.
Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Der Entsperrschieber kann losgelassen wer‐
den.
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel
oder der Ergo-Hebel schwergängig sind oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedern:
Hoch-Entaster nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder
der Ergo-Hebel ist defekt.
Hoch-Entaster einschalten
Akku einsetzen.
Entsperrschieber in Richtung Sägekette schie‐
ben und halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Sägekette bewegt sich.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Hoch-Entaster besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette bewegt sich nach ca.
1 Sekunde nicht mehr.
Falls sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde
weiterhin bewegt: Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist defekt.
11.5 Kettenschmierung prüfen
Akku einsetzen.
Führungsschiene auf eine helle Oberfläche
richten.
Hoch-Entaster einschalten.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist
auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Ket‐
tenschmierung funktioniert.
Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl
nicht erkennbar ist:
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Kettenschmierung erneut prüfen.
Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf
der hellen Oberfläche erkennbar ist: Hoch-
Entaster nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen. Die Kettenschmie‐
rung ist defekt.
11.6 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
12 Mit dem Hoch-Entaster
arbeiten
12.1 Schaftlänge einstellen (HTA
86)
Der Schaft kann abhängig von der Anwendung
und der Körpergröße des Benutzers in verschie‐
dene Längen eingestellt werden.
Hoch-Entaster ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
2
1
max 45°
0000097146_002
Winkel von maximal 45° zur Horizontalen ein‐
halten.
Klemmmutter (1) eine halbe Umdrehung in
Richtung drehen.
Schaft (2) auf die gewünschte Länge einstel‐
len.
Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in Rich‐
tung drehen.
Prüfen, ob sich der Schaft (2) nicht mehr ver‐
schieben lässt und die Klemmmutter (1) bis
zum Anschlag in Richtung zugedreht ist.
Falls sich der Schaft (2) nicht mehr verschieben
lässt und die Klemmmutter bis zum Anschlag in
Richtung zugedreht ist, ist die Schaftlänge fest
eingestellt.
12.2 Einschultergurt anlegen und
einstellen
2
1
0000-GXX-2990-A0
Einschultergurt (1) aufsetzen.
Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unter‐
halb der rechten Hüfte befindet.
deutsch 12 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
18 0458-191-9621-D
Weitere Tragsysteme, die verwendet werden
dürfen, sind in dieser Gebrauchsanleitung ange‐
geben, 22.1.
12.3 Hoch-Entaster halten und füh‐
ren
2
1
0000-GXX-7807-A1
Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhän‐
gen.
0000097178_001
Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griff‐
schlauch so festhalten, dass der Daumen den
Griffschlauch umschließt.
12.4 Entasten
Trennschnitt
1
0000085007_003
Anschlag (1) an den Ast anlegen.
Mit der Peilleiste kann die Sägekette präzise
angesetzt werden.
Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebel‐
bewegung gegen den Ast drücken.
Ast mit der Unterseite der Führungsschiene
durchsägen.
1
2
0000-GXX-4765-A1
Falls der Ast unter Spannung steht: Entlas‐
tungsschnitt (1) in die Druckseite sägen und
danach von der Zugseite mit einem Trenn‐
schnitt (2) durchsägen.
Dicke Äste schneiden
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
Ast mit einem Trennschnitt mit Entlastungs‐
schnitt (2) an der Schnittstelle (2) im Abstand
a = 20 cm vor der gewünschten Schnitt‐
stelle (1) kürzen.
Trennschnitt mit Entlastungsschnitt an der
gewünschten Schnittstelle (1) durchführen.
Für eine optimale Leistungsfähigkeit die empfoh‐
lenen Temperaturbereiche beachten, 20.6.
13 Nach dem Arbeiten
13.1 Nach dem Arbeiten
Hoch-Entaster ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Falls der Hoch-Entaster nass ist: Hoch-Entas‐
ter trocknen lassen.
Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku
trocknen lassen, 20.6.
Hoch-Entaster reinigen.
Führungsschiene und Sägekette reinigen.
Mutter am Kettenraddeckel lösen.
Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Mutter am Kettenraddeckel anziehen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Akku reinigen.
13 Nach dem Arbeiten deutsch
0458-191-9621-D 19
14 Transportieren
14.1 Hoch-Entaster transportieren
Hoch-Entaster ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Schaft vollständig einschieben (HTA 86).
Hoch-Entaster tragen
Hoch-Entaster mit einer Hand so am Schaft
tragen, dass die Führungsschiene nach hinten
zeigt.
Hoch-Entaster in einem Fahrzeug transportieren
Hoch-Entaster so sichern, dass der Hoch-
Entaster nicht umkippen und sich nicht bewe‐
gen kann.
14.2 Akku transportieren
Hoch-Entaster ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
Akku so verpacken, dass er sich in der Verpa‐
ckung nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
15 Aufbewahren
15.1 Hoch-Entaster aufbewahren
Hoch-Entaster ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Hoch-Entaster so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Hoch-Entaster kann nicht umkippen
und sich nicht bewegen.
Der Hoch-Entaster ist außerhalb der Reich‐
weite von Kindern.
Der Hoch-Entaster ist sauber und trocken.
Falls der Hoch-Entaster länger als 30 Tage
aufbewahrt wird: Führungsschiene und Säge‐
kette abbauen.
15.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt vom Hoch-Entaster.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Der Akku ist nicht außerhalb der angegebe‐
nen Temperaturgrenzen aufbewahrt,
20.5.
HINWEIS
Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist, kann sich der Akku tiefentladen und
dadurch irreparabel beschädigt werden.
Einen entladenen Akku vor dem Aufbewah‐
ren laden. STIHL empfiehlt den Akku in
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzube‐
wahren.
Akku getrennt vom Hoch-Entaster aufbe‐
wahren.
16 Reinigen
16.1 Hoch-Entaster reinigen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Hoch-Entaster mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
Kettenraddeckel abbauen.
Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten
Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen.
Kettenraddeckel anbauen.
deutsch 14 Transportieren
20 0458-191-9621-D
16.2 Führungsschiene und Säge‐
kette reinigen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
3
1
2
3
0000097134_001
Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und
Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste
oder STIHL Harzlöser reinigen.
Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen
Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen.
Führungsschiene und Sägekette anbauen.
16.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
17 Warten
17.1 Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann
sich ein Grat bilden.
Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17.2 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu
schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfge‐
räte und die Broschüre „STIHL Sägeketten
schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schär‐
fen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/shar‐
pening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL
Fachhändler schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
0000-GXX-1219-A0
Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so
feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Säge‐
kette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen
geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
0000-GXX-1220-A1
Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen,
dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und
parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die
STIHL Feillehre muss zur Teilung der Säge‐
kette passen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
18 Reparieren
18.1 Hoch-Entaster und Akku repa‐
rieren
Der Benutzer kann den Hoch-Entaster, die Füh‐
rungsschiene, Sägekette und den Akku nicht
selbst reparieren.
Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene
oder Sägekette beschädigt sind: Hoch-Entas‐
ter nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
17 Warten deutsch
0458-191-9621-D 21
19 Störungen beheben
19.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Der Hoch-Entas‐
ter läuft beim
Einschalten nicht
an.
1 LED blinkt
grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering. Akku so laden, wie es in der Gebrauchs‐
anleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 beschrieben ist.
1 LED leuchtet
rot. Der Akku ist zu warm
oder zu kalt. Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot. Im Hoch-Entaster
besteht eine Störung. Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Hoch-Entaster einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Hoch-
Entaster nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Der Hoch-Entaster ist
zu warm. Akku herausnehmen.
Hoch-Entaster abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot. Im Akku besteht eine
Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Hoch-Entaster einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen
dem Hoch-Entaster
und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Der Hoch-Entaster
oder der Akku sind
feucht.
Hoch-Entaster oder Akku trocknen las‐
sen, 20.6.
Der Hoch-Entas‐
ter schaltet im
Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Der Hoch-Entaster ist
zu warm. Akku herausnehmen.
Hoch-Entaster abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Hoch-Entaster einschalten.
Die Betriebszeit
des Hoch-Entas‐
ters ist zu kurz.
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen. Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
Im Schnittbereich
raucht es oder es
riecht verbrannt.
Die Sägekette ist nicht
richtig geschärft. Sägekette richtig schärfen.
Im Öltank ist zu wenig
Sägeketten-Haftöl. Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Die Kettenschmierung
fördert zu wenig
Sägeketten-Haftöl.
Hoch-Entaster nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Sägekette ist zu
stark gespannt. Sägekette richtig spannen.
deutsch 19 Störungen beheben
22 0458-191-9621-D
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Der Hoch-Entaster
wird nicht richtig
angewendet.
Anwendung erklären lassen und üben.
Der Akku mit
kann nicht mit
der STIHL con‐
nected App
gefunden wer‐
den.
Die Bluetooth®-Funk‐
schnittstelle am Akku
oder am mobilen End‐
gerät ist deaktiviert.
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku
und am mobilen Endgerät aktivieren.
Die Entfernung zwi‐
schen Akku und mobi‐
lem Endgerät ist zu
groß.
Entfernung verringern, 20.4.
Falls der Akku weiterhin nicht mit der
STIHL connected App gefunden werden
kann: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
19.2 Produktunterstützung und Hilfe
zur Anwendung
Produktunterstützung und Hilfe zur Anwendung
sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen
sind unter https://support.stihl.com oder
www.stihl.com zu finden.
20 Technische Daten
20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66,
HTA 66 K HTA 86
HTA 66
Zulässige Akkus:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht ohne Akku: 3,3 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 105 cm³
(0,105 l)
Elektrische Schutzart: IPX4 (Schutz gegen all‐
seitiges Spritzwasser)
HTA 66 K
Zulässige Akkus:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht ohne Akku: 3,1 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 105 cm³
(0,105 l)
Elektrische Schutzart: IPX4 (Schutz gegen all‐
seitiges Spritzwasser)
HTA 86
Zulässige Akkus:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht ohne Akku: 4,6 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 105 cm³
(0,105 l)
Elektrische Schutzart: IPX4 (Schutz gegen all‐
seitiges Spritzwasser)
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
20.2 Kettenräder
Folgende Kettenräder können verwendet wer‐
den:
6-zähnig für 1/4" P
20.3 Mindestnuttiefe der Führungs‐
schienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
1/4" P: 4 mm
20.4 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Bluetooth®-Funkschnittstelle (nur für Akkus mit
):
20 Technische Daten deutsch
0458-191-9621-D 23
Datenverbindung: Bluetooth® 5.1. Das
mobile Endgerät muss mit Bluetooth® Low
Energy 5.0 kompatibel sein und Generic
Access Profile (GAP) unterstützen.
Frequenzband: ISM-Band 2,4 GHz
Abgestrahlte maximale Sendeleistung:
1 mW
Signalreichweite: ca. 10 m. Die Signalstärke
ist abhängig von den Umgebungsbedingun‐
gen und dem mobilen Endgerät. Die Reich‐
weite kann je nach äußeren Bedingungen,
einschließlich des verwendeten Empfangs‐
geräts, stark variieren. Innerhalb von
geschlossenen Räumen und durch metalli‐
sche Barrieren (zum Beispiel Wände,
Regale, Koffer) kann die Reichweite deut‐
lich geringer sein.
Anforderungen an das Betriebssystem des
mobilen Endgeräts: Android oder iOS (in
der aktuellen Version oder höher)
20.5 Temperaturgrenzen
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku nicht unterhalb von - 20 °C oder ober‐
halb von + 50 °C laden.
Hoch-Entaster oder Akku nicht unterhalb
von - 20 °C oder oberhalb von + 50 °C ver‐
wenden.
Hoch-Entaster oder Akku nicht unterhalb
von - 20 °C oder oberhalb von + 70 °C auf‐
bewahren.
20.6 Empfohlene Temperaturberei‐
che
Für eine optimale Leistungsfähigkeit des Hoch-
Entasters und Akkus die folgenden Temperatur‐
bereiche beachten:
Laden: + 5 °C bis + 40 °C
Verwendung: - 10 °C bis + 40 °C
Aufbewahrung: - 20 °C bis + 50 °C
Falls der Akku außerhalb der empfohlenen Tem‐
peraturbereiche geladen, verwendet oder aufbe‐
wahrt wird, kann die Leistungsfähigkeit reduziert
sein.
Falls der Akku nass oder feucht ist, den Akku
mindestens 48 h bei über + 15 °C und unter
+ 50 °C, sowie bei unter 70 % Luftfeuchtigkeit
trocknen lassen. Eine höhere Luftfeuchtigkeit
kann die Trocknungszeit verlängern.
20.7 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
HTA 66
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
ISO 22868: 78 dB(A)
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
ISO 22868: 93 dB(A)
Vibrationswert ahv gemessen nach ISO 22867
Bedienungsgriff: 1,0 m/s²
Griffschlauch: 1,0 m/s²
HTA 66 K
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 62841-4-10: 82 dB(A)
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 62841-4-10: 93 dB(A)
Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 62841-4-10
Bedienungsgriff: 1,4 m/s²
Griffschlauch: 1,2 m/s²
HTA 86
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
ISO 22868: 77 dB(A)
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
ISO 22868: 93 dB(A)
Schaft ganz eingeschoben:
Vibrationswert ahv gemessen nach ISO 22867
Bedienungsgriff: 1,0 m/s²
Griffschlauch: 1,0 m/s²
Schaft voll ausgezogen:
Vibrationswert ahv gemessen nach ISO 22867
Bedienungsgriff: 1,0 m/s²
Griffschlauch: 1,0 m/s²
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
deutsch 20 Technische Daten
24 0458-191-9621-D
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
20.8 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
21 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
21.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 66 K, HTA 86
HTA 66, HTA 66 K
Teilung Treibglieddi‐
cke/Nutweite Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern Anzahl Treib‐
glieder Sägekette
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (Typ
3670)
HTA 86
Teilung Treibglieddi‐
cke/Nutweite Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern Anzahl Treib‐
glieder Sägekette
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 856 71 PM3 (Typ
3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt vom verwendeten Hoch-Entaster und von der verwen‐
deten Sägekette ab. Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die ange‐
gebene Länge sein.
22 Kombinationen aus Trag‐
systemen
22.1 Kombinationen aus Tragsyste‐
men
Der Hoch-Entaster muss in Kombination mit
einem Tragsystem verwendet werden. Tragsys‐
teme, die verwendet werden dürfen, sind hier
angegeben:
Einschultergurt
Doppelschultergurt
Akku-Gürtel mit angebauter “Gürtelta‐
sche AP mit Anschlussleitung“ zusam‐
men mit dem Einschultergurt
Akku-Gürtel mit Traggurt und angebau‐
ter "Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐
tung" zusammen mit dem Anlagenpols‐
ter
Akku STIHL AR, zusammen mit dem
Anlagepolster
Tragsystem mit eingebauter „Gürtelta‐
sche AP mit Anschlussleitung“ zusam‐
men mit dem Anlagepolster
Rückentragsystem RTS
23 Ersatzteile und Zubehör
23.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
21 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten deutsch
0458-191-9621-D 25
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
24 Entsorgen
24.1 Hoch-Entaster und Akku ent‐
sorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
25 EU-Konformitätserklärung
25.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66,
HTA 66 K, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Hoch-Entaster
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HTA 66, HTA 66 K, HTA 86
Serienidentifizierung: LA03
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU ent‐
spricht und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen der
folgenden Normen entwickelt und gefertigt wor‐
den ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841‑1
unter Berücksichtigung von EN ISO 11680‑1 und
EN 62841‑4‑1.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie
2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Deutschland
Zertifizierungsnummer HTA 66, HTA 66 K,
HTA 86: 40051683
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Hoch-Entaster
angegeben.
Waiblingen, 15.05.2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Anschriften
26.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
26.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
26.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
deutsch 24 Entsorgen
26 0458-191-9621-D
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
27 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐
zeuge
27.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/
IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene
Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐
rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte
nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐
gen, Bebilderungen und technischen Daten,
mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektri‐
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐
zungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
27.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch‐
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh‐
ren.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeu‐
gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c)Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk‐
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie‐
ren.
27.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐
wenden Sie keine Adapterstecker gemein‐
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu‐
gen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was‐
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung
niemals zum Tragen, Ziehen oder um den
Stecker des Elektrowerkzeugs herauszuzie‐
hen. Halten Sie die Anschlussleitung fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwi‐
ckelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän‐
gerungsleitungen, die auch für den Außen‐
bereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlänge‐
rungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f)Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschal‐
ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz‐
27 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
0458-191-9621-D 27
schalters vermindert das Risiko eines elektri‐
schen Schlages.
27.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Dro‐
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub‐
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin‐
gert das Risiko von Verletzungen.
c)Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe‐
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tra‐
gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro‐
werkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro‐
werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Ver‐
letzungen führen.
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollie‐
ren.
f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen‐
den Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher‐
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch
mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Acht‐
loses Handeln kann binnen Sekundenbruch‐
teilen zu schweren Verletzungen führen.
27.5 Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas‐
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbe‐
reich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c)Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor‐
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich‐
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk‐
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem‐
men sich weniger und sind leichter zu füh‐
ren.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
deutsch 27 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
28 0458-191-9621-D
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge‐
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine
sichere Bedienung und Kontrolle des Elekt‐
rowerkzeugs in unvorhergesehenen Situatio‐
nen.
27.6 Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge‐
fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver‐
letzungen und Brandgefahr führen.
c)Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallge‐
genständen, die eine Überbrückung der Kon‐
takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbren‐
nungen oder Feuer zur Folge haben.
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungs‐
gefahr führen.
f)Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können
eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐
zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐
anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhö‐
hen.
27.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐
zeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
Contents
1 Introduction............................................... 29
2 Guide to Using this Manual.......................30
3 Overview................................................... 30
4 Safety Precautions....................................32
5 Preparing Pole Pruner for Operation........ 39
6 Charging the Battery, LEDs...................... 39
7 Activating and Deactivating Bluetooth®
Radio Interface..........................................40
8 Assembling the Pole Pruner..................... 40
9 Removing and Fitting the Battery..............42
10 Switching Pole Pruning On and Off.......... 42
11 Checking Pole Pruner and Battery............43
12 Using the Pole Pruner...............................44
13 After Finishing Work..................................46
14 Transporting..............................................46
15 Storing.......................................................46
16 Cleaning....................................................47
17 Maintenance............................................. 47
18 Repairing...................................................48
19 Troubleshooting........................................ 48
20 Specifications............................................49
21 Bar and Chain Combinations....................51
22 Combinations of Carrying Systems...........51
23 Spare Parts and Accessories....................51
24 Disposal.................................................... 52
25 EC Declaration of Conformity................... 52
26 UKCA Declaration of Conformity.............. 52
27 General Power Tool Safety Warnings.......53
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
English
0458-191-9621-D 29
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-191-9621-D. VA1.F23.
Printed on chlorine-free paper
Paper is recyclable.
Translation of Original Instruction Manual
0000010806_001_GB
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable documents
The local safety regulations apply.
In addition to this User Manual, you should
also read, understand and retain the following
documents:
User manual of the carrying system you are
using
User Manual for STIHL AR battery
User Manual for "AP belt bag with connect‐
ing cable"
Safety notices and precautions for
STIHL AP battery
User Manual for STIHL AL 101, 301, 301-4,
500 chargers
Safety information for STIHL batteries and
products with built-in battery:
www.stihl.com/safety-data-sheets
For further information on STIHL connected,
compatible products and FAQs, please visit
www.connect.stihl.com or available from a STIHL
servicing dealer.
The Bluetooth® word mark and logos are regis‐
tered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc.
These word marks and logos are used by STIHL
under license.
Batteries with are equipped with a Bluetooth®
radio interface. Local operating restrictions (in
aircraft or hospitals, for example) must be
observed.
2.2 Symbols used with warnings in
the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 STIHL HTA 66, HTA 66 K Pole
Pruners and Battery
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
22
#
21
20
19
0000097131_004
1 Chain scabbard
The chain scabbard protects against contact
with the saw chain.
English 2 Guide to Using this Manual
30 0458-191-9621-D
2 Handle hose
For holding and controlling the pole pruner.
3 Shaft
The shaft connects all components.
4 Oil tank cap
The oil tank cap closes the oil tank.
5 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
6 Control handle
For holding and controlling the pole pruner.
7 Ergo lever
The Ergo lever holds the release slide in posi‐
tion when the trigger is released.
8 Release slide
The release slide releases the trigger.
9 Carrying ring
The carrying ring is for attaching the carrying
system.
10 Trigger
Switches the pole pruner on and off.
11 Locking lever
The locking lever holds the battery in the bat‐
tery compartment.
12 Chain sprocket
The chain sprocket drives the saw chain.
13 Tensioning screw
The tensioning screw is used to adjust the
chain tension.
14 Guide bar
The guide bar supports and guides the saw
chain.
15 Saw chain
The saw chain cuts the wood.
16 Limit stop
Holds the pole pruner against the wood while
cutting.
17 Chain sprocket cover
Covers the chain sprocket and secures the
guide bar to the pole pruner.
18 Nut
The nut secures the chain sprocket cover to
the pole pruner.
19 Battery
Supplies power to the pole pruner.
20 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the
battery and any faults.
21 Button
The pushbutton activates the LEDs on the
battery. The pushbutton activates and deacti‐
vates the Bluetooth® interface (if available).
22 "BLUETOOTH®" LED (only for batteries with
)
The LED indicates the activation and deacti‐
vation of the Bluetooth® interface.
# Rating plate with machine number
3.2 STIHL HTA 86 Pole Pruner and
Battery
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
2
3
0000097132_004
23
#
22
21
20
1 Chain scabbard
The chain scabbard protects against contact
with the saw chain.
2 Handle hose
For holding and controlling the pole pruner.
3 Shaft
The shaft connects all components.
4 Oil tank cap
The oil tank cap closes the oil tank.
5 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
6 Control handle
For holding and controlling the pole pruner.
3 Overview English
0458-191-9621-D 31
7 Ergo lever
The Ergo lever holds the release slide in posi‐
tion when the trigger is released.
8 Release slide
The release slide releases the trigger.
9 Carrying ring
The carrying ring is for attaching the carrying
system.
10 Trigger
Switches the pole pruner on and off.
11 Locking lever
The locking lever holds the battery in the bat‐
tery compartment.
12 Clamp nut
Serves to adjust the length of shaft.
13 Chain sprocket
The chain sprocket drives the saw chain.
14 Tensioning screw
The tensioning screw is used to adjust the
chain tension.
15 Saw chain
The saw chain cuts the wood.
16 Guide bar
The guide bar supports and guides the saw
chain.
17 Limit stop
Holds the pole pruner against the wood while
cutting.
18 Chain sprocket cover
Covers the chain sprocket and secures the
guide bar to the pole pruner.
19 Nut
The nut secures the chain sprocket cover to
the pole pruner.
20 Battery
Supplies power to the pole pruner.
21 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the
battery and any faults.
22 Pushbutton
The pushbutton activates the LEDs on the
battery. The pushbutton activates and deacti‐
vates Bluetooth® radio interface (if available).
23 "BLUETOOTH®" LED (only for batteries with
)
The LED indicates the activation and deacti‐
vation of the Bluetooth® interface.
# Rating plate with the machine number
3.3 Symbols
Meanings of the symbols that may be on the pole
pruner and battery:
The clamp nut is unscrewed in this posi‐
tion. The shaft can be extended.
The clamp nut is locked in this position.
The shaft cannot be extended.
This symbol marks the oil tank for saw
chain oil.
This symbol shows the direction of
rotation of the saw chain.
Rotate in this direction to increase the saw
chain tension
1 LED lights up red. The battery is too
warm or too cold.
4 LEDs flash red. There is a fault in the
battery.
The battery is equipped with a Bluetooth®
radio interface and can be paired with the
STIHL connected app.
The information next to the symbol indi‐
cates the energy content of the battery
according to the cell manufacturer’s specifi‐
cation. The energy content available in
operation is lower.
Do not dispose of the product with domes‐
tic waste.
4 Safety Precautions
4.1 Warning symbols
Meanings of warning symbols on the pole pruner
or battery:
Observe safety warnings and take the
necessary precautions.
Read and understand the User Manual
and keep it in a safe place for refer‐
ence.
Wear safety glasses and a hard hat.
Wear safety boots.
English 4 Safety Precautions
32 0458-191-9621-D
Wear work gloves.
Maintain a safe distance.
Remove the battery during work inter‐
ruptions, transport, storage, mainte‐
nance or repair.
Protect the battery against heat and
fire.
Do not immerse the battery in liquids.
4.2 Intended Use
The STIHL HTA 66, HTA 66 K and HTA 86 pole
pruners are designed for limbing and pruning the
branches of tall trees.
The pole pruner must not be used for felling
operations.
The pole pruner may be used in the rain.
The pole pruner is powered by a STIHL AP bat‐
tery or a STIHL AR battery.
The battery with in combination with the
STIHL connected app enables customization and
the transfer of information to the battery using
Bluetooth® technology.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the pole
pruner by STIHL may cause a fire or explo‐
sion. Persons may be seriously or fatally
injured, and property may be damaged.
Use the pole pruner with a STIHL AP bat‐
tery or a STIHL AR battery.
Using the pole pruner or the battery for purpo‐
ses for which they were not designed may
result in serious or fatal injuries and damage
to property.
Use the pole pruner as described in this
User Manual.
Use the battery as described in this User
Manual, the STIHL AR battery User Man‐
ual, the STIHL connected app and at
www.connect.stihl.com.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the pole pruner and battery. The user
or other persons may sustain serious or fatal
injuries.
Read, understand and save the
instruction manual.
If you pass the pole pruner or battery on to
another person: Always give them the
instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical con‐
dition and mental health to operate and
work with the pole pruner and battery. If
the user’s physical, sensory or mental
ability is restricted, he or she may work
only under the supervision of or as
instructed by a responsible person.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
pole pruner and battery.
The user must be of legal age or is
being trained in a trade under supervi‐
sion in accordance with national rules
and regulations.
The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other experi‐
enced user before working with the pole
pruner for the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair may be pulled into the pole pruner
during operation. This may result in serious
injury to the user.
Tie up and confine long hair above your
shoulders.
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
4 Safety Precautions English
0458-191-9621-D 33
cially with the corresponding mark‐
ing.
Falling objects can cause head injuries.
wear a hard hat.
Dust can be whipped up during operation.
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Unsuitable clothing can snag on wood, brush
or the pole pruner. Not wearing suitable cloth‐
ing may result in serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may cut himself or herself on wood
while working. The user may come into con‐
tact with the saw chain during cleaning or
servicing. This may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resist‐
ant material.
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. This may result in injury to the
user.
Wear sturdy, closed-toed footwear
with high-grip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Pole Pruner
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the pole pru‐
ner or flying debris. This may result in serious
injury to bystanders, children and animals and
damage to property.
Do not allow bystanders,
children or animals within 15
meters of the work area.
Maintain a clearance of 15 meters from
objects.
Never leave the pole pruner unattended.
Make sure that children cannot play with
the pole pruner.
Electrical components of the pole pruner may
produce sparks. Sparks may cause fires and
explosions in highly flammable or explosive
environments. Persons may be seriously or
fatally injured and property may be damaged.
Do not work in a highly flammable or explo‐
sive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the battery.
Bystanders, children and animals may be seri‐
ously injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with
the battery.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may catch
fire, explode or be irreparably damaged. This
may result in serious injury to people and
damage to property.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Do not charge, use and store the battery
outside of the specified temperature limits,
20.5.
Do not immerse the battery in liq‐
uids.
Keep battery away from small metal parts.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and
salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Pole Pruner
The pole pruner is in a safe condition if the fol‐
lowing points are observed:
The pole pruner is not damaged.
The pole pruner is in a clean condition.
The controls function properly and have not
been modified.
The chain lubrication is operating properly.
Wear marks on the chain sprocket are not
deeper than 0.5 mm.
A combination of guide bar and saw chain rec‐
ommended in this User Manual is mounted.
The guide bar and saw chain are properly
mounted.
The saw chain is properly tensioned.
English 4 Safety Precautions
34 0458-191-9621-D
Only original STIHL accessories designed for
this pole pruner model are fitted.
The accessories are correctly attached.
The oil tank cap is closed.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serious or
fatal injury to people.
Work only with an undamaged pole pruner.
If the pole pruner is dirty: Clean the pole
pruner.
Do not modify the pole pruner. Exception:
Mounting a combination of guide bar and
saw chain recommended in this User Man‐
ual.
If the controls do not function properly: Do
not use the pole pruner.
Only fit original STIHL accessories
designed for this pole pruner model.
Mount the guide bar and saw chain as
described in this User Manual.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Never insert objects in the openings of the
pole pruner.
Close the oil tank cap.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Guide Bar
The guide bar is in a safe condition if the follow‐
ing points are observed:
Guide bar is not damaged.
Guide bar is not deformed.
The minimum groove depth is maintained,
20.3.
Bar rails are free from burrs.
Bar groove is not pinched or splayed.
WARNING
If the guide bar is not in a safe condition, it can
no longer support and guide the saw chain
properly. The rotating saw chain can jump off
the guide bar. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged guide bar.
If the groove depth is less than the mini‐
mum depth: Mount a new guide bar.
Deburr the guide bar every week.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
4.6.3 Saw Chain
The saw chain is in a safe condition if the follow‐
ing points are observed:
Chain is not damaged.
Chain is properly sharpened.
The service marks on the cutters are still visi‐
ble.
WARNING
If components do not comply with safety
requirements, they will no longer function
properly and safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Work only with an undamaged saw chain.
Sharpen the chain properly.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
4.6.4 Battery
The battery is in a safe condition if the following
points are observed:
Battery is undamaged.
The battery is clean and dry.
Battery functions properly and has not been
modified.
WARNING
A battery that is not in a safe condition cannot
operate safely. Persons may be seriously
injured.
Never work with a damaged battery.
Never attempt to charge a damaged or
defective battery.
If the battery is dirty: Clean the battery.
If the battery is wet or damp: Allow the bat‐
tery to dry, 20.6.
Never attempt to modify the battery.
Never insert objects in the battery’s open‐
ings.
Never bridge the battery's contacts with
metallic objects (short circuit).
Do not open the battery.
Replace worn or damaged labels.
Fluid may leak from a damaged battery. If that
liquid comes into contact with the skin or eyes,
the skin or eyes may be irritated.
Avoid contact with the liquid.
If skin contact occurs: Wash affected areas
of skin with plenty of water and soap.
In the event of contact with eyes: Rinse
eyes with plenty of water for at least
15 minutes and consult a doctor.
A damaged or defective battery may smell
unusual, emit smoke or burn. Persons may be
4 Safety Precautions English
0458-191-9621-D 35
seriously or fatally injured, and property may
be damaged.
If the battery smells unusual or emits
smoke: do not use the battery and keep it
away from combustible substances.
If the battery catches fire: Attempt to extin‐
guish the battery with a fire extinguisher or
water.
4.7 Working
4.7.1 Sawing
WARNING
Always work within calling distance of others
so that you can summon help in an emer‐
gency.
Make sure that people are within earshot
outside the working area.
In certain situations, the user may no longer
be able to concentrate on their work. The user
may lose control of the pole pruner, stumble or
fall and be seriously injured.
Keep calm and plan your work.
If light and visibility are poor: Do not use the
pole pruner.
Use the pole pruner without assistance.
Watch out for obstacles.
Work standing on the ground and keep your
balance. If you have to work at a height:
Use a mobile elevating work platform or
secure scaffolding.
If you start feeling fatigue: Take a break.
The moving saw chain can cut the user. This
may result in serious injury to the user.
Do not touch the rotating saw chain.
If the saw chain is blocked by an object:
Switch off the pole pruner and remove the
battery. before clearing the jam.
The moving saw chain warms up and
expands. If the saw chain is not sufficiently
lubricated and retensioned, the saw chain may
jump off the guide bar or it may break. This
may result in serious injury to people and
damage to property.
Use saw chain lubricant.
Check the saw chain tension regularly while
working. If saw chain tension is insufficient:
Tension the saw chain.
If the behavior of the pole pruner changes dur‐
ing operation or feels unusual, it may no lon‐
ger be in a safe condition. This may result in
serious injury to people and damage to prop‐
erty.
Stop working, remove the battery and con‐
sult a STIHL servicing dealer.
Vibrations may occur while using the pole pru‐
ner.
Wear gloves.
Take breaks.
If signs of a circulatory disturbance occur:
Consult a doctor.
If the moving saw chain hits a hard object,
sparks may occur. Sparks can cause fires in a
flammable environment. Persons may be seri‐
ously or fatally injured and property may be
damaged.
Do not use the chain saw in a flammable
environment.
The saw chain runs on for a short period after
you release the trigger. People may be cut by
the moving saw chain. They may cause seri‐
ous injury to persons.
Hold the pole pruner firmly with both hands
and wait until the saw chain comes to a
standstill.
In an emergency, the user may start to panic
and forget to take off the carrying system. This
may result in serious injury to the user.
Practice taking off the carrying system.
WARNING
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
If you saw wood which is under tension, the
guide bar may become jammed. The user may
lose control of the pole pruner and be seri‐
ously injured.
First make a relief cut (1) on the compres‐
sion side (A), then a separating cut (2), off‐
set in the direction of the trunk, on the ten‐
sion side (B).
DANGER
Working near live electric cables may result in
accidental contact with the saw chain and
damage the cables. This may result in serious
or fatal injury to the user.
English 4 Safety Precautions
36 0458-191-9621-D
Maintain a clearance of 15 meters
from live cables.
4.7.2 Limbing
max 60°
0000-GXX-4757-A2
WARNING
During delimbing the sawn-off branch may fall
to the ground. This may result in serious injury
to the user.
Do not stand under the branch which you
are sawing.
Maintain an angle of no more than 60° to
the horizontal.
4.8 Reactive Forces
4.8.1 Kickback
0000-GXX-4802-A0
Kickback can be caused for the following rea‐
sons:
The rotating saw chain in the upper quadrant
of the bar nose makes contact with a hard
object and is suddenly braked.
The rotating saw chain is pinched at the bar
nose.
WARNING
0000-GXX-4803-A0
If kickback occurs, the pole pruner can be
thrown upwards and backwards. The user can
lose control of the pole pruner and be seri‐
ously injured.
Always hold your pole pruner firmly with
both hands.
Always keep your body out of the plane of
the cutting attachment.
Use the working techniques described in
this instruction manual.
Do not cut with the upper quadrant of the
bar nose.
Always cut with a properly sharpened and
tensioned saw chain.
Use a reduced kickback saw chain.
Use a guide bar with a narrow radius nose.
Always cut with the chain running at full
speed.
4.8.2 Pull-In
0000-GXX-1348-A0
The pole pruner is pulled away from the operator
when the bottom of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard
object and is suddenly pinched, the pole pru‐
ner is abruptly jerked away from the operator.
The user can lose control of the pole pruner
and be seriously injured.
Always hold your pole pruner firmly with
both hands.
Use the working techniques described in
this instruction manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Apply the stop properly.
4 Safety Precautions English
0458-191-9621-D 37
Always cut with the chain running at full
speed.
4.8.3 Pushback
0000-GXX-1349-A0
The pole pruner is pushed back toward the oper‐
ator when the top of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard
object and is suddenly pinched, the pole pru‐
ner is abruptly pushed back toward the opera‐
tor. The user can lose control of the pole pru‐
ner and be seriously injured.
Always hold your pole pruner firmly with
both hands.
Use the working techniques described in
this instruction manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Always cut with the chain running at full
speed.
4.9 Transporting
4.9.1 Pole Pruner
WARNING
The pole pruner may turn over or shift during
transport. Persons may be injured or property
damaged.
Remove the battery.
Fit the chain scabbard so that it completely
covers the guide bar.
Secure the pole pruner with lashing straps
or a net to prevent it from turning over and
moving.
4.9.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions,
and damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in injury to people and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.10 Storing
4.10.1 Pole Pruner
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the pole pruner and can be
seriously injured.
Remove the battery.
Fit the chain scabbard so that it completely
covers the guide bar.
Store the pole pruner out of the reach of
children.
Dampness may corrode the electrical contacts
on the pole pruner and metal components.
This can damage the pole pruner.
Remove the battery.
Store the pole pruner in a clean and dry
condition.
4.10.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery Children may be
seriously injured.
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may be
irreparably damaged.
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
Store the battery in an enclosed space.
Store the battery separately from the pole
pruner.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
Do not store the battery outside of the
specified temperature limits, 20.5.
English 4 Safety Precautions
38 0458-191-9621-D
4.11 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The pole pruner may start unintentionally if the
battery is left in place during cleaning, mainte‐
nance or repair operations. This may result in
serious injury to people and damage to prop‐
erty.
Remove the battery.
Aggressive cleaning agents, cleaning with a
jet of water or pointed objects may damage
the pole pruner, guide bar, saw chain and bat‐
tery. If the pole pruner, guide bar, saw chain or
battery are not cleaned correctly, components
may no longer function properly or safety devi‐
ces may be rendered inoperative. They may
cause serious injury to persons.
Clean the pole pruner, guide bar, saw chain
and battery as described in this User Man‐
ual.
If the pole pruner, guide bar, saw chain or bat‐
tery are not serviced or repaired correctly,
components may no longer function properly
or safety devices may be rendered inopera‐
tive. This may result in serous or fatal injury to
people.
Do not attempt to service or repair the pole
pruner or battery.
If the pole pruner or the battery require
servicing or repairs: Contact your STIHL
dealer for assistance.
Service or repair the guide bar and saw
chain as described in this User Manual.
The user may be cut by the sharp cutters
while cleaning or servicing the saw chain. This
may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resist‐
ant material.
5 Preparing Pole Pruner for
Operation
5.1 Preparing the Pole Pruner for
Operation
The following steps must be performed before
commencing work:
Ensure that the following components are in a
safe condition:
Pole Pruner, 4.6.1.
Guide bar, 4.6.2.
Saw chain, 4.6.3.
Battery, 4.6.4.
Check the battery, 11.6.
Fully charge battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
chargers.
Clean the pole pruner, 16.1.
Assemble the pole pruner (HTA 86), 8.1.
Mount the guide bar and saw chain, 8.2.1.
Tension the saw chain, 8.3.
Fill up with saw chain oil, 8.4.
Adjust the shaft length (HTA 86), 12.1.
Fit and adjust the carrying system, 12.2.
Check the controls, 11.4.
Check the chain lubrication, 11.5.
If you cannot carry out this work: Do not use
your pole pruner and contact your STIHL
dealer for assistance.
5.2 Connecting a battery with Blue‐
tooth® radio interface with the
STIHL connected app
Activate the Bluetooth® radio interface on the
mobile device.
Activating the Bluetooth® radio interface on
the battery, 7.1.
Download the STIHL connected app to the
mobile device from the App Store and create
an account.
Open and sign in to the STIHL connected app.
Add the battery in the STIHL connected app
and follow the instructions on the screen.
For contacts and other information, please visit
https://support.stihl.com or see the STIHL con‐
nected app.
The STIHL connected app is available interna‐
tionally.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on various factors,
e.g. the battery temperature or the ambient tem‐
perature. For optimum performance, observe the
recommended temperature ranges, 20.6. The
actual charging time may vary from the charging
time indicated. The charging time is indicated at
www.stihl.com/charging-times.
Recharge the battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
chargers.
5 Preparing Pole Pruner for Operation English
0458-191-9621-D 39
6.2 Displaying the charge level
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Press the button (1).
The LEDs light up green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
19.
There is a malfunction in the pole pruner or
battery.
7 Activating and Deactivating
Bluetooth® Radio Interface
7.1 Activating the Bluetooth® Radio
Interface
If the battery has a Bluetooth® radio interface:
Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the symbol
lights up blue for approximately 3 seconds.
The Bluetooth® radio interface on the battery
is activated.
7.2 Deactivating the Bluetooth®
Radio Interface
If the battery has a Bluetooth® radio interface:
Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the symbol
lights up blue six times.
The Bluetooth® radio interface on the battery
is deactivated.
8 Assembling the Pole Pru‐
ner
8.1 Assembling the Pole Pruner
(HTA 86)
Switch off the pole pruner and remove the bat‐
tery.
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
Align the shaft (1) as shown in the figure.
Push the shaft (1) into the clamping piece (3)
in such a way that the recesses (5 and 6) are
in line.
Push the shaft (1) into the clamping piece (3)
as far as it will go in such a way that the
clamping piece (3) is over the handle hose (7).
Take care not to damage the cable (2).
Fully tighten the screw (4).
The shaft need not be removed again.
8.2 Mounting and Removing the
Bar and Chain
8.2.1 Mounting the Guide Bar and Saw
Chain
The guide bar and saw chain combinations that
can be used with the chain sprocket are listed in
the specifications, 21.1.
Switch off the pole pruner and remove the bat‐
tery.
1
23
4
0000097133_001
Rotate the nut (1) counterclockwise until the
chain sprocket cover (2) can be removed.
Remove the chain sprocket cover (2).
Turn the tensioning screw (3) counterclock‐
wise until the tensioner slide (4) butts against
the left end of the housing.
English 7 Activating and Deactivating Bluetooth® Radio Interface
40 0458-191-9621-D
0000-GXX-2954-A0
Fit the saw chain in the guide bar groove so
that the arrows on the tie straps on the top of
the bar point in the direction of rotation.
6
7
5
8
0000097171_001
Fit the guide bar and saw chain on the pole
pruner and check the following points:
The drive links of the saw chain are seated
in teeth of the chain sprocket (7).
The collar stud (5) is located in the slot in
the tail of the guide bar (6).
The peg of tensioner slide (4) engages the
hole (8) in guide bar (6).
The guide bar (6) may be fitted either way round.
The logo on the guide bar (6) may also be upside
down.
0000097172_001
6
3
Turn the tensioning screw (3) clockwise until
the saw chain fits snugly against the guide
bar. Make sure the drive links engage the
guide bar groove.
The guide bar (6) and saw chain fit snugly
against the pole pruner.
Fit the chain sprocket cover (2) so that it is
flush with the pole pruner.
Fit the nut (1) and tighten it down firmly.
8.2.2 Removing the Guide Bar and Saw
Chain
Switch off the pole pruner and remove the bat‐
tery.
Rotate the nut counterclockwise until the chain
sprocket cover can be removed.
Remove the chain sprocket cover.
Turn the tensioning screw counterclockwise as
far as it will go.
The saw chain is now slack.
Remove the guide bar and saw chain.
8.3 Tensioning the Saw Chain
The saw chain expands or contracts during cut‐
ting work. The saw chain tension changes as a
result. Check the saw chain tension regularly
during operation and readjust if necessary.
Switch off the pole pruner and remove the bat‐
tery.
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
Loosen the nut (1).
Hold the guide bar nose up and turn the ten‐
sioning screw (2) clockwise until the following
points apply:
The chain sag ‘a’ in the center of the guide
bar is 1 - 2 mm.
The saw chain can still be pulled easily
along the guide bar with two fingers.
Hold the guide bar nose up and tighten down
the nut (1) firmly.
If the chain sag ‘a’ in the center of the guide
bar is not 1 - 2 mm: Readjust the saw chain
tension.
8.4 Filling Up with Saw Chain Oil
The saw chain oil lubricates and cools the rotat‐
ing chain.
Switch off the pole pruner and remove the bat‐
tery.
Place the pole pruner on a level surface so
that the oil tank cap faces up.
Use a damp cloth to clean the oil tank cap and
the area around it.
8 Assembling the Pole Pruner English
0458-191-9621-D 41
0000-GXX-2930-A0
Swing the grip on the oil tank cap to the verti‐
cal position.
Turn the oil tank cap counterclockwise as far
as it will go.
Remove the oil tank cap.
Fill up with saw chain oil, taking care not to
spill any oil and not to overfill the tank.
If the grip on the oil tank cap has dropped into
the closed position: Raise the grip until it is
vertical.
23
1
0000-GXX-2931-A0
1
Place the oil tank cap in the filler opening so
that mark (1) lines up with mark (2).
Press the oil tank cap down and rotate it clock‐
wise as far as it will go.
The oil tank cap snaps into place. The mark
(1) points to mark (3).
Check to see if the oil tank cap can be pulled
upwards and off.
If the oil tank cap cannot be pulled upwards
and off: Fold down the grip on the oil tank cap.
The oil tank is closed.
If the oil tank cap can be pulled upwards and off,
perform the following steps:
Place the oil tank cap in the filler opening – in
any position.
1
0000-GXX-3135-A0
2
Press the oil tank cap down and rotate it clock‐
wise as far as it will go.
Press the oil tank cap down and rotate it coun‐
terclockwise until mark (1) points to mark (2).
Now try again to close the oil tank.
If the oil tank still cannot be closed properly:
Do not use your pole pruner and contact a
STIHL dealer for assistance.
The pole pruner is not in a safe condition.
9 Removing and Fitting the
Battery
9.1 Inserting the Battery
1
2
0000082346_002
Insert the battery (1) up to the limit stop into
the battery compartment (2).
The battery (1) engages with a click and is
now locked.
9.2 Removing the Battery
Place the pole pruner on a level surface.
Keep one hand in front of the battery compart‐
ment so that the battery (2) cannot fall out.
1
1
2
0000097076_002
Press both locking levers (1).
The battery (2) is released and can be
removed.
10 Switching Pole Pruning On
and Off
10.1 Switching on the Pole Pruner
Hold the pole pruner with one hand by the
control handle – wrap your thumb around the
control handle.
English 9 Removing and Fitting the Battery
42 0458-191-9621-D
Hold the pole pruner firmly with your other
hand by the handle hose - wrap your thumb
around the handle hose.
1
3
2
0000097269_001
Push the release slide (1) in the direction of
the saw chain with your thumb and hold it
there.
Press the trigger (2) with your index finger and
keep depressed.
The motor is accelerated and the saw chain
rotates. The release slide can be released (1).
If the ergo lever (3) is pressed, the trigger switch
(2) remains unlocked. This means the trigger can
be released and depressed again without having
to push the release slide in the direction of the
saw chain once more.
If the trigger (2) and the Ergo lever (3) are
released, the trigger (3) is locked. The release
slide (1) must be pushed towards the saw chain
again and held to unlock the trigger (2).
10.2 Switching the Pole Pruner Off
Release the trigger and the Ergo lever.
Wait until the saw chain comes to a complete
standstill after about 1 second.
If the saw chain continues to run after about 1
second: Remove the battery and contact your
STIHL dealer for assistance.
The pole pruner has a malfunction.
11 Checking Pole Pruner and
Battery
11.1 Checking the Chain Sprocket
Switch off the pole pruner and remove the bat‐
tery.
Remove the chain sprocket cover.
Remove the guide bar and saw chain.
a
0000097176_001
Use a STIHL gauge to check the wear marks
on the chain sprocket.
If the wear marks are deeper than a = 0.5 mm:
Do not use your pole pruner and contact your
STIHL dealer for assistance.
The chain sprocket must be replaced.
11.2 Checking the Guide Bar
Switch off the pole pruner and remove the bat‐
tery.
Remove the saw chain and guide bar.
0000-GXX-1217-A0
Measure the depth of the guide bar with the
scale on a STIHL filing gauge.
Install a new guide bar if one of the following
points applies:
The guide bar is damaged.
The measured guide bar groove depth is
less than specified minimum depth, 20.3.
The guide bar groove is pinched or splayed.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
11.3 Checking the Saw Chain
Switch off the pole pruner and remove the bat‐
tery.
1
0000-GXX-1218-A0
2
11 Checking Pole Pruner and Battery English
0458-191-9621-D 43
Measure the height of the depth limiters (1)
with a STIHL filing gauge (2). The STIHL filing
gauge must match the pitch of the saw chain.
If a depth gauge (1) projects from the filing
gauge (2): Lower the depth gauge (1) with a
file, 17.2.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
Make sure the service marks (1 to 4) on the
cutters are visible.
If one of the service marks is not visible on a
cutter: Do not use your saw chain and contact
your STIHL dealer for assistance.
Use a STIHL filing gauge to check that the fil‐
ing angle is 30° on all cutters. The STIHL filing
gauge must match the pitch of the saw chain.
If the filing angle of 30° has not been main‐
tained: Resharpen the saw chain.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
11.4 Checking the controls
Release slide, Ergo lever and trigger
Remove the battery.
Try squeezing the trigger switch without acti‐
vating the release slide.
If the trigger can be pulled: Do not use your
pole pruner and contact your STIHL dealer for
assistance.
The release slide is faulty.
Push the release slide with your thumb in the
direction of the saw chain and hold it there.
Press and hold Ergo lever.
Press the trigger.
The release slide can be released.
Release the trigger and Ergo lever.
If the release slide, trigger or the Ergo lever is
stiff or does not spring back to the idle posi‐
tion: Do not use the pole pruner and contact
your STIHL dealer for assistance.
The release slide, trigger or the Ergo lever is
defective.
Switching on the Pole Pruner
Insert battery.
Push the release slide towards the saw chain
and hold in place.
Press and hold the trigger.
The saw chain runs.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
consult a STIHL dealer.
There is a malfunction in the pole pruner.
Release the trigger.
The saw chain stops running after about 1
second.
If the saw chain continues to run after about 1
second: Remove the battery and contact your
STIHL dealer for assistance.
The pole pruner has a malfunction.
11.5 Checking Chain Lubrication
Fit the battery.
Hold the guide bar over a light surface.
Switch on the pole pruner.
Chain oil is thrown off the chain and is visible
on the light surface. Chain lubrication is oper‐
ating properly.
If no chain oil can be seen:
Fill up with chain oil.
Check chain lubrication again.
If chain oil is still not visible on the light sur‐
face: Do not use your pole pruner and con‐
tact your STIHL servicing dealer for assis‐
tance. Chain lubrication is defective.
11.6 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
12 Using the Pole Pruner
12.1 Adjusting the shaft length (HTA
86)
The shaft can be adjusted to different lengths to
suit the application as well as the user's height
and reach.
Switch off the pole pruner and remove the bat‐
tery.
2
1
max 45°
0000097146_002
English 12 Using the Pole Pruner
44 0458-191-9621-D
Maintain an angle of no more than 45° to the
horizontal.
Turn the clamp nut (1) a half-rotation
towards .
Adjust the shaft (2) to the required length.
Turn the clamp nut (1) in direction as far as it
will go.
Check that the shaft (2) cannot be shifted any
more ant that the clamp nut (1) is twisted tight
in direction as far as it will go.
The shaft length is properly adjusted if the shaft
(2) cannot be pushed in or pulled out and the
clamping unit is screwed tight, as far as it will go,
in direction of .
12.2 Fitting and Adjusting the Shoul‐
der Strap
2
1
0000-GXX-2990-A0
Put on the shoulder strap (1).
Adjust the shoulder strap (1) so that the cara‐
biner (2) is about a hand’s width below your
right hip.
Other approved carrying systems are listed in
this User Manual, 22.1.
12.3 Holding and Controlling the
Pole Pruner
2
1
0000-GXX-7807-A1
Connect the carrying ring (2) to the carabi‐
ner (1).
0000097178_001
Hold the pole pruner with one hand by the
control handle – wrap your thumb around the
control handle.
Hold the pole pruner firmly with your other
hand by the handle hose - wrap your thumb
around the handle hose.
12.4 Limbing
Cross-cut
1
0000085007_003
Position the limit stop (1) against the branch.
The saw chain can be positioned precisely
using the gauge bar.
With the chain running at full speed, press the
guide bar downward against the limb with a
leveraging movement.
Cut through the limb with the bottom of the
guide bar.
1
2
0000-GXX-4765-A1
If the limb is under tension: Make the relieving
cut (1) into the compression side and then per‐
form the bucking cut (2) from the tension side.
12 Using the Pole Pruner English
0458-191-9621-D 45
Cutting thick branches
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
Perform a relieving cut (2) at cutting point (2)
at a distance a = 20 cm from the final cross cut
(1).
Perform a relieving cut and then a cross cut at
the desired cutting point (1).
For optimum performance, observe the recom‐
mended temperature ranges, 20.6.
13 After Finishing Work
13.1 After Finishing Work
Switch off the pole pruner and remove the bat‐
tery.
If the pole pruner is wet: Allow the pole pruner
to dry.
If the battery is moist or wet: Allow the battery
to dry, 20.6.
Clean the pole pruner.
Clean the guide bar and saw chain.
Loosen the nut on the chain sprocket cover.
Back off the tensioning screw 2 turns counter‐
clockwise.
The saw chain is now slack.
Tighten down the nut on the chain sprocket
cover.
Push the chain scabbard over the guide bar so
that it completely covers the guide bar.
Clean the battery.
14 Transporting
14.1 Transporting the Pole Pruner
Switch off the pole pruner and remove the bat‐
tery.
Fit the chain scabbard so that it completely
covers the guide bar.
Push in shaft completely (HTA 86).
Carrying the pole pruner
Carry the pole pruner in one hand by the shaft
with the guide bar behind you.
Transporting the pole pruner in the car
Secure the pole pruner to prevent turnover
and movement.
14.2 Transporting the Battery
Switch off the pole pruner and remove the bat‐
tery.
Check that the battery is in a safe condition.
Pack the battery so that it cannot move in the
packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Danger‐
ous Goods regulations. The battery is classified
as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been
tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria
Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Storing
15.1 Storing the Pole Pruner
Switch off the pole pruner and remove the bat‐
tery.
Push the chain scabbard over the guide bar so
that it completely covers the guide bar.
Check the following points when storing the
pole pruner:
The pole pruner cannot turn over or move.
The pole pruner is out of the reach of chil‐
dren.
The pole pruner is clean and dry.
If you store the pole pruner for more than 30
days: Remove the guide bar and saw chain.
15.2 Storing the Battery
STIHL recommends keeping the battery in a
charging state between 40% and 60 % (2 green
LEDs lit).
The battery should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The battery is out of the reach of children.
The battery is clean and dry.
The battery is in an enclosed space.
Battery is separated from the pole pruner.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
Do not store the battery outside of the
specified temperature limits, 20.5.
English 13 After Finishing Work
46 0458-191-9621-D
NOTICE
If the battery is not stored as described in this
User Manual, the battery may become deeply
discharged and irreparably damaged.
Charge a discharged battery before storing
it. STIHL recommends keeping the battery
state of charge between 40% and 60% (2 lit
green LEDs).
Store the battery separately from the pole
pruner.
16 Cleaning
16.1 Cleaning the Pole Pruner
Switch off the pole pruner and remove the bat‐
tery.
Clean the pole pruner with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Clean vents with a paintbrush.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
Remove the chain sprocket cover.
Clean the area around the chain sprocket with
a damp cloth or STIHL resin solvent.
Fit the chain sprocket cover.
16.2 Cleaning the Guide Bar and
Saw Chain
Switch off the pole pruner and remove the bat‐
tery.
Remove the guide bar and saw chain.
3
1
2
3
0000097134_001
Clean the oil port (1), oil inlet hole (2) and bar
groove (3) with a soft brush or STIHL resin
solvent.
Clean the saw chain with a soft brush or
STIHL resin solvent.
Mount the guide bar and saw chain.
16.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
17 Maintenance
17.1 Deburring the Guide Bar
A burr can build up on the outer edge of the
guide bar.
Remove burr with a flat file or a STIHL guide
bar dressing tool.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer.
17.2 Sharpening the Saw Chain
Correctly sharpening saw chains requires a lot of
practice.
STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners
and the brochure “Sharpening STIHL Saw
Chains” help you achieve the right results. To
obtain the brochure visit http://www.stihl.com/
sharpening-brochure.
STIHL recommends you have saw chains
resharpened by a STIHL servicing dealer.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a
risk of cut injuries.
Wear work gloves made of durable mate‐
rial.
0000-GXX-1219-A0
File each cutter with a round file so that the
following points are observed:
Round file matches the chain pitch.
File from the inside to the outside of the cut‐
ter.
Hold the file at right angle to the guide bar.
Maintain a filing angle of 30°.
0000-GXX-1220-A1
16 Cleaning English
0458-191-9621-D 47
File down the depth gauges with a flat file so
that they are level with the STIHL filing gauge
and parallel to the service mark. The STIHL fil‐
ing gauge must match the chain pitch.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
18 Repairing
18.1 Repairing the Pole Pruner and
Battery
The pole pruner, guide bar, saw chain and bat‐
tery cannot be repaired by the user.
If the pole pruner, guide bar or saw chain are
damaged: Do not use your pole pruner and
contact your STIHL servicing dealer for assis‐
tance.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
19 Troubleshooting
19.1 Troubleshooting the pole pruner or battery
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
Pole pruner does
not run when
switched on.
1 LED flashing
green. State of charge of the
battery is too low. Charge battery as described in the User
Manual for chargers STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
1 LED emits
red light. The battery is too
warm or too cold. Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm
up.
3 LEDs flash
red. There is a malfunction
in the pole pruner. Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Switch on the pole pruner.
If 3 LEDs continue flashing red: Do not
use the pole pruner and contact a STIHL
specialist dealer.
3 LEDs light
up red. The pole pruner is too
hot. Remove the battery.
Allow the pole pruner to cool down.
4 LEDs
flash red. There is a fault in the
battery. Remove battery and reinsert it.
Switch on the pole pruner.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery; contact a STIHL authori‐
zed dealer.
No electrical contact
between pole pruner
and battery.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Pole pruner or battery
damp. Allow pole pruner or battery to dry,
20.6.
Pole pruner cuts
out during opera‐
tion.
3 LEDs light
up red. The pole pruner is too
hot. Remove the battery.
Allow the pole pruner to cool down.
There is an electrical
fault. Remove battery and reinsert it.
Switch on the pole pruner.
Runtime of pole
pruner is too
short.
The battery is not fully
charged. Fully charge battery as described in the
User Manual for the STIHL AL 101, 301,
301-4, 500 chargers.
English 18 Repairing
48 0458-191-9621-D
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
The battery service
life has been excee‐
ded.
Replace battery.
Smell of smoke
or burning in the
cutting area.
The saw chain has
not been correctly
sharpened.
Sharpen chain as specified.
Insufficient saw chain
oil in the oil tank. Fill up with saw chain oil.
The chain lubrication
system is supplying
insufficient saw chain
oil.
Do not use your pole pruner and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
The saw chain is
over-tensioned. Tension the saw chain as specified.
The pole pruner is not
being used correctly. Have correct use explained, then practice.
STIHL connected
app is unable to
find the battery
with .
Bluetooth® radio inter‐
face on the battery or
mobile device is deac‐
tivated.
Activate Bluetooth® radio interface on the
battery or mobile device.
Excessive distance
between battery and
mobile device.
Reduce distance, 20.4.
If the battery still cannot be found with
the STIHL connected app: Contact a
STIHL authorized dealer for assistance.
19.2 Product Support and Assis‐
tance on Use
Product support and assistance on use are avail‐
able from STIHL servicing dealers.
For contacts and other information, please visit
https://support.stihl.com or www.stihl.com.
20 Specifications
20.1 STIHL HTA 66, HTA 66 K, HTA
86 Pole Pruners
HTA 66
Permitted batteries:
STIHL AP
STIHL AR
Weight without battery: 3.3 kg
Max. oil tank capacity: 105 cc (0.105 l)
Degree of protection: IPX4 (protection against
splash water from any direction)
HTA 66 K
Permitted batteries:
STIHL AP
STIHL AR
Weight without battery: 3.1 kg
Max. oil tank capacity: 105 cc (0.105 l)
Degree of protection: IPX4 (protection against
splash water from any direction)
HTA 86
Permitted batteries:
STIHL AP
STIHL AR
Weight without battery: 4.6 kg
Max. oil tank capacity: 105 cc (0.105 l)
Degree of protection: IPX4 (protection against
splash water from any direction)
For runtime, see www.stihl.com/battery-life.
20.2 Chain Sprockets
The following chain sprockets may be used:
6-tooth for 1/4" P
20.3 Minimum groove depth of guide
bars
The mininum groove depth depends on the pitch
of the guide bar.
1/4" P 4 mm
20.4 STIHL AP battery
Battery technology: lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Bluetooth® radio interface (only for batteries
with ):
20 Specifications English
0458-191-9621-D 49
Data connection: Bluetooth® 5.1. The
mobile appliance must be compatible with
Bluetooth® Low Energy 5.0 and support
Generic Access Profile (GAP).
Frequency band: ISM band 2.4 GHz
Maximum RF power transmitted: 1 mW
Signal range: approx. 10 m. The signal
strength depends on the ambient conditions
and the mobile terminal. Signal range can
vary greatly depending on local conditions,
including the receiver. The range may be
perceptibly reduced inside enclosed rooms
and through metal barriers (such as walls,
shelves or cases).
Mobile appliance operating system require‐
ments: Android or iOS (current version or
higher)
20.5 Temperature limits
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain environmental conditions, it may catch fire
or explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Do not charge the battery below -20°C or
above 50°C.
Do not use the pole pruner or battery below
-20°C or above 50°C.
Do not use the pole pruner or battery below
-20°C or above 50°C.
20.6 Recommended temperature
ranges
For optimum performance of the pole pruner and
battery, observe the following temperature
ranges:
Charging: 5°C to 40°C
Use: - 10 °C to + 40 °C
Storage: - 20 °C to + 50 °C
If the battery is charged, used or stored outside
the recommended temperature ranges, perform‐
ance may be reduced.
If the battery is wet or moist, allow the battery to
dry for at least 48 h between 15°C and 50°C and
with less than 70% humidity. Higher humidity
may extend the drying time.
20.7 Sound Values and Vibration
Values
The K value for the sound pressure level is
2 dB(A). The K value for the sound power level is
2 dB(A). The K-value for vibration levels is 2
m/s².
HTA 66
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level LpA measured according
to ISO 22868: 78 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
ISO 22868: 93 dB(A)
Vibration level ahv measured according to
ISO 22867.
Control handle: 1.0 m/s²
Handle hose: 1.0 m/s²
HTA 66 K
STIHL recommends wearing hearing protection.
Sound pressure level LpA measured as speci‐
fied in EN 62841‑4‑10: 82 dB(A)
Sound power level LwA measured as specified
in EN 62841-4-10: 93 dB(A)
Vibration level ahv measured as specified in
EN 62841-4-10
Control handle: 1.4 m/s²
Handle hose: 1.2 m/s²
HTA 86
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level LpA measured according
to ISO 22868: 77 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
ISO 22868: 93 dB(A)
Shaft fully compressed:
Vibration level ahv measured according to
ISO 22867.
Control handle: 1.0 m/s²
Handle hose: 1.0 m/s²
Shaft fully extended:
Vibration level ahv measured according to
ISO 22867.
Control handle: 1.0 m/s²
Handle hose: 1.0 m/s²
The vibration levels indicated were measured
according to a standardized test method and can
be used as a basis for comparing electric power
tools. The vibration levels actually occurring may
vary from the values indicated, depending on the
type of application. The vibration levels indicated
can be used for an initial estimate of the vibration
load. The actual vibration load has to be estima‐
ted. The times can be taken into account in the
estimate when the electric power tool is switched
off and also when it is switched on but running
without any load.
English 20 Specifications
50 0458-191-9621-D
For information on compliance with the Physical
Agents (Vibration) Directive 2002/44/EC, see
www.stihl.com/vib.
20.8 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
21 Bar and Chain Combinations
21.1 STIHL HTA 66, HTA 66 K, HTA 86 Pole Pruners
HTA 66, HTA 66 K
Pitch Drive link
gauge/groove
width
Length Guide bar Number of
teeth, spro‐
cket nose
Number of
drive links Saw chain
1/4" P 1.1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (type
3670)
HTA 86
Pitch Drive link
gauge/groove
width
Length Guide bar Number of
teeth, spro‐
cket nose
Number of
drive links Saw chain
1/4" P 1.1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 856 71 PM3 (type
3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
The cutting length of a guide bar depends on the pole pruner being used and the saw chain that is
mounted. The actual cutting length of a guide bar may be less than the specified length.
22 Combinations of Carrying
Systems
22.1 Combinations of Carrying Sys‐
tems
The pole pruner may only be used in combina‐
tion with a carrying system. Approved carrying
systems are listed in this User Manual:
Shoulder strap
Full harness
Battery belt with attached “AP belt bag
with connecting cable” together with
the shoulder strap
Battery belt with strap and attached
“AP belt bag with connecting cable”
together with the support cushion
STIHL AR battery together with the
support cushion
Carrying system with built-in “AP belt
bag with connecting cable” together
with the support cushion
RTS backpack carrying system
23 Spare Parts and Accesso‐
ries
23.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
21 Bar and Chain Combinations English
0458-191-9621-D 51
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
24 Disposal
24.1 Disposing of Pole Pruner and
Battery
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
Do not dispose with domestic waste.
25 EC Declaration of Con‐
formity
25.1 STIHL HTA 66, HTA 66 K, HTA
86 Pole Pruners
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Category: Cordless pole pruner
Manufacturer's brand: STIHL
Model: HTA 66, HTA 66 K, HTA 86
Serial number: LA03
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC and 2014/30/EU and
has been developed and manufactured in com‐
pliance with the following standards in the ver‐
sions valid on the date of production: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, taking into
account EN ISO 11680-1 and EN 62841-4-1.
The EC type examination test was carried out
pursuant to Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany
HTA 66, HTA 66 K, HTA 86 certification num‐
ber: 40051683
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are indicated on the pole pru‐
ner.
Waiblingen, 2023-05-15
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 UKCA Declaration of Con‐
formity
26.1 STIHL HTA 66, HTA 66 K, HTA
86 Pole Pruners
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Category: Cordless pole pruner
Manufacturer's brand: STIHL
Model: HTA 66, HTA 66 K, HTA 86
Serial number: LA03
complies with the relevant provisions of the UK
regulations The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Elec‐
tronic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008 and Elec‐
tromagnetic Compatibility Regulations 2016 and
has been developed and manufactured in
accordance with the versions of the following
standards valid on the date of manufacture:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 taking
into account standards EN ISO 11680-1 and
EN 62841-4-1.
The type examination was carried out by: Inter‐
tek Testing & Certification Ltd, Academy Place,
1-9 Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ,
United Kingdom
HTA 66, HTA 66 K, HTA 86 certification num‐
ber: UK-MCR-0042
The technical documentation is stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are indicated on the pole pru‐
ner.
Waiblingen, 2023-05-15
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
English 24 Disposal
52 0458-191-9621-D
pp
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
27 General Power Tool Safety
Warnings
27.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐
eral safety precautions specified in the
IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐
ated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding
an electric shock given under “Electrical Safety”
do not apply to STIHL cordless products.
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustra‐
tions and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions lis‐
ted below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warn‐
ings refers to mains-operated (corded) power
tools or battery-operated (cordless) power tools.
27.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
27.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (groun‐
ded) power tools.Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan‐
gled cords increase the risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f)If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
27.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b)Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con‐
trol of the power tool in unexpected situa‐
tions.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
27 General Power Tool Safety Warnings English
0458-191-9621-D 53
g)If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facillities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h)Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a frac‐
tion of a second.
27.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dan‐
gerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha‐
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or stor‐
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan‐
gerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condi‐
tion that may affect the power tool’s opera‐
tion. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier
to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situa‐
tion.
h)Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
27.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b)Use power tools only with specifically desig‐
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connec‐
tion from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
e)Do not use a battery pack or tool that is dam‐
aged or modified. Damaged or modified bat‐
teries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explo‐
sion.
g)Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc‐
tions. Charging improperly or at tempera‐
tures outside the specified range may dam‐
age the battery and increase the risk of fire.
27.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace‐
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b)Never service damaged battery packs. Serv‐
ice of battery packs should only be per‐
formed by the manufacturer or authorized
service providers.
Table des matières
1Préface......................................................55
français
54 0458-191-9621-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-191-9621-D. VA1.F23.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
Le papier est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000010836_001_F
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................55
3 Vue d'ensemble........................................ 56
4 Prescriptions de sécurité...........................58
5 Préparatifs avant l'utilisation de la perche
élagueuse................................................. 66
6 Recharge de la batterie et DEL.................66
7 Activation et désactivation de l'interface
radio Bluetooth®....................................... 67
8 Assemblage de la perche élagueuse........67
9 Introduction et extraction de la batterie.....70
10 Mise en marche et arrêt de la perche élagu‐
euse.......................................................... 70
11 Contrôle de la perche élagueuse et de la
batterie...................................................... 70
12 Travail avec la perche élagueuse............. 72
13 Après le travail.......................................... 74
14 Transport...................................................74
15 Rangement............................................... 74
16 Nettoyage..................................................75
17 Maintenance............................................. 75
18 Réparation................................................ 76
19 Dépannage............................................... 76
20 Caractéristiques techniques......................78
21 Combinaisons de guide-chaînes et de chaî‐
nes de tronçonneuse................................ 80
22 Combinaisons de systèmes de portage....80
23 Pièces de rechange et accessoires.......... 80
24 Mise au rebut............................................ 81
25 Déclaration de conformité UE...................81
26 Adresses................................................... 81
27 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs.......................................... 82
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1 Documents applicables
Les consignes de sécurité locales sont à respec‐
ter.
Outre la présente Notice d'emploi, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi du système de portage uti‐
lisé
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐
que »
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits STIHL à batterie
intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets
Pour de plus amples informations sur STIHL
connected et les produits compatibles, et pour
trouver une réponse aux questions fréquentes
(FAQ), voir le site Internet www.con‐
nect.stihl.com ou consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
Le nom et les symboles Bluetooth® sont des
marques déposées et la propriété de la société
Bluetooth SIG, Inc. Toute utilisation de ce nom/
symbole par STIHL a lieu sous licence.
Les batteries portant le symbole sont munies
d'une interface radio Bluetooth®. Les interdic‐
tions d'utilisation locales (par ex. dans un avion
ou un hôpital) doivent être respectées.
1 Préface français
0458-191-9621-D 55
2.2 Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
3.1 Perche élagueuse STIHL
HTA 66, HTA 66 K et batterie
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
22
#
21
20
19
0000097131_004
1 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de
contact avec la chaîne.
2 Gaine faisant office de poignée
La gaine faisant office de poignée sert à tenir
et mener la perche élagueuse.
3 Tube
Le tube relie les différents composants.
4 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le
réservoir à huile.
5 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
6 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la perche élagueuse.
7 Levier Ergo
Le levier Ergo maintient le bouton poussoir de
déverrouillage en place lorsqu'on lâche la
gâchette de commande.
8 Bouton poussoir de déverrouillage
Le bouton poussoir de déverrouillage déver‐
rouille la gâchette de commande.
9 Anneau de suspension
L'anneau de suspension est prévu pour l'ac‐
crochage du système de portage.
10 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la perche éla‐
gueuse en marche et l'arrête.
11 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie
dans le logement pour batterie.
12 Pignon
Le pignon entraîne la chaîne de tronçon‐
neuse.
13 Vis de tension
La vis de tension permet le réglage de la ten‐
sion de la chaîne.
14 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
15 Chaîne
La chaîne coupe le bois.
16 Butée
Pendant le travail, la butée sert à caler la per‐
che élagueuse contre le bois.
17 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et
fixe le guide-chaîne sur la perche élagueuse.
français 3 Vue d'ensemble
56 0458-191-9621-D
18 Écrou
L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la per‐
che élagueuse.
19 Batterie
La batterie fournit à la perche élagueuse
l'énergie nécessaire au fonctionnement.
20 DEL
Les diodes électroluminescentes (DEL) indi‐
quent le niveau de charge de la batterie et
signalent des dérangements.
21 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la batterie. La touche active et désactive l'in‐
terface radio Bluetooth® (si elle est montée).
22 DEL « BLUETOOTH »® (seulement sur les
batteries portant le symbole )
La DEL indique si l'interface radio Bluetooth®
est activée ou désactivée.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Perche élagueuse STIHL
HTA 86 et batterie
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
2
3
0000097132_004
23
#
22
21
20
1 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de
contact avec la chaîne.
2 Gaine faisant office de poignée
La gaine faisant office de poignée sert à tenir
et mener la perche élagueuse.
3 Tube
Le tube relie les différents composants.
4 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le
réservoir à huile.
5 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
6 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la perche élagueuse.
7 Levier Ergo
Le levier Ergo maintient le bouton poussoir de
déverrouillage en place lorsqu'on lâche la
gâchette de commande.
8 Bouton poussoir de déverrouillage
Le bouton poussoir de déverrouillage déver‐
rouille la gâchette de commande.
9 Anneau de suspension
L'anneau de suspension est prévu pour l'ac‐
crochage du système de portage.
10 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la perche éla‐
gueuse en marche et l'arrête.
11 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie
dans le logement pour batterie.
12 Écrou de serrage
L'écrou de serrage sert au réglage de la lon‐
gueur du tube.
13 Pignon
Le pignon entraîne la chaîne de tronçon‐
neuse.
14 Vis de tension
La vis de tension permet le réglage de la ten‐
sion de la chaîne.
15 Chaîne
La chaîne coupe le bois.
16 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
17 Butée
Pendant le travail, la butée sert à caler la per‐
che élagueuse contre le bois.
18 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et
fixe le guide-chaîne sur la perche élagueuse.
3 Vue d'ensemble français
0458-191-9621-D 57
19 Écrou
L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la per‐
che élagueuse.
20 Batterie
La batterie fournit à la perche élagueuse
l'énergie nécessaire au fonctionnement.
21 DEL
Les diodes électroluminescentes (DEL) indi‐
quent le niveau de charge de la batterie et
signalent des dérangements.
22 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la batterie. La touche active et désactive l'in‐
terface radio Bluetooth® (si elle est montée).
23 DEL « BLUETOOTH »® (seulement sur les
batteries portant le symbole )
La DEL indique si l'interface radio Bluetooth®
est activée ou désactivée.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.3 Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur la
perche élagueuse et la batterie ont les significa‐
tions suivantes :
Dans cette position, l'écrou de serrage est
ouvert. Le tube peut être sorti.
Dans cette position, l'écrou de serrage est
fermé. Il n'est pas possible de sortir le
tube.
Ce symbole repère le réservoir à huile de
chaîne adhésive.
Ce symbole indique le sens de rotation
de la chaîne.
Sens de rotation pour tendre la chaîne
1 DEL est allumée de couleur rouge.
La batterie est trop chaude ou trop
froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y
a un dérangement dans la batterie.
La batterie a une interface radio Bluetooth
® et elle peut être connectée avec l'appli‐
cation STIHL connected.
Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐
vant la spécification du fabricant des cellu‐
les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐
gétique réellement disponible est infé‐
rieure.
Ne pas jeter le produit avec les ordures
ménagères.
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
perche élagueuse ou la batterie ont les significa‐
tions suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection et un
casque de protection.
Porter des chaussures de protection.
Porter des gants de travail.
Respecter la distance de sécurité.
Retirer la batterie pour les pauses de
travail, le transport, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la
machine.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un
liquide.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation
La perche élagueuse STIHL HTA 66, HTA 66 K
ou HTA 86 est conçue pour l'élagage ou la taille
de grands arbres.
Il est interdit d'utiliser la perche élagueuse pour
abattre des arbres.
La perche élagueuse peut être utilisée en cas de
pluie.
La perche élagueuse est alimentée par une bat‐
terie STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
français 4 Prescriptions de sécurité
58 0458-191-9621-D
En combinaison avec l'application STIHL con‐
nected, la batterie portant le symbole permet
la personnalisation et la transmission d'informa‐
tions concernant la batterie sur la base de la
technologie Bluetooth®.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autori‐
sées par STIHL pour cette perche élagueuse
risque de causer des incendies et des explo‐
sions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des bles‐
sures graves, voire mortelles.
Utiliser la perche élagueuse avec une bat‐
terie STIHL AP ou une batterie STIHL AR.
Si la perche élagueuse ou la batterie n'est pas
utilisée conformément à la destination prévue,
cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
Utiliser la perche élagueuse comme décrit
dans la présente Notice d'emploi.
Utiliser la batterie comme décrit dans la
présente Notice d'emploi, dans la Notice
d'emploi Batterie STIHL AR, dans l'applica‐
tion STIHL connected et sur le site Internet
www.connect.stihl.com.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers de la perche élagueuse et de
la batterie. L'utilisateur ou d'autres personnes
risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement la Notice d'emploi.
Si l'on confie la perche élagueuse ou la bat‐
terie à une autre personne : il faut y joindre
la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale néces‐
saire pour être capable d'utiliser correc‐
tement la perche élagueuse et la batte‐
rie et de travailler avec cet équipement.
Si l'utilisateur ne dispose pas de toute
l'intégrité physique, sensorielle et men‐
tale requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsa‐
ble, toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers de la perche
élagueuse et de la batterie.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
teur faisant un apprentissage profes‐
sionnel travaille sous la surveillance
d'un instructeur conformément aux dis‐
positions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois
avec la perche élagueuse, l'utilisateur a
reçu les instructions nécessaires, du
revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être happés par la perche élagueuse. L’utili‐
sateur risque de subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
Une chute d'objets peut causer des blessures
à la tête.
Porter un casque.
Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière. L'aspiration de poussière est
dangereuse pour la santé et peut donner lieu
à des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière : por‐
ter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
4 Prescriptions de sécurité français
0458-191-9621-D 59
perche élagueuse. S’il ne porte pas les vête‐
ments appropriés, l’utilisateur risque de subir
des blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper
en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou
de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne. L’utilisateur risque
d'être blessé.
Porter des gants de travail en
matière résistante.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des chaussures fermées et
robustes, à semelle crantée antidé‐
rapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Perche élagueuse
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la perche élagueuse et des objets
soulevés et projetés par la perche élagueuse.
Des passants, des enfants ou des animaux
risquent d'être grièvement blessés et des
dégâts matériels peuvent survenir.
Veiller à ce que les passants,
les enfants et les animaux
restent une distance de
sécurité de 15 m tout autour
de l'aire de travail.
Toujours respecter une distance de 15 m
par rapport à tout objet.
Ne pas laisser la perche élagueuse sans
surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la perche élagueuse.
Les composants électriques de la perche éla‐
gueuse peuvent produire des étincelles. Dans
un environnement contenant des matières
facilement inflammables ou explosives, les
étincelles risquent de causer des incendies et
des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables ou dans un envi‐
ronnement présentant des risques d'explo‐
sion.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la batterie. Des passants, des enfants
ou des animaux risquent d'être grièvement
blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de prendre feu,
d'exploser ou de subir des endommagements
irréparables. Des personnes peuvent être griè‐
vement blessées et des dégâts matériels peu‐
vent survenir.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Ne pas charger, utiliser ou ranger la batte‐
rie à des températures inférieures ou supé‐
rieures à la plage de températures indi‐
quée, 20.5.
Ne pas plonger la batterie dans un
liquide.
Tenir la batterie à l'écart de petits objets
métalliques.
Ne pas soumettre la batterie à une forte
pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-
ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimi‐
ques et des sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Perche élagueuse
La perche élagueuse se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
La perche élagueuse ne présente aucun
endommagement.
La perche élagueuse est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
français 4 Prescriptions de sécurité
60 0458-191-9621-D
Le graissage de la chaîne fonctionne.
La profondeur des traces d'usure du pignon ne
dépasse pas 0,5 mm.
Une combinaison de guide-chaîne et de
chaîne indiquée dans la présente Notice d'em‐
ploi est montée.
Le guide-chaîne et la chaîne sont montés cor‐
rectement.
La chaîne est correctement tendue.
Des accessoires d'origine STIHL destinés à
cette perche élagueuse sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
Le bouchon du réservoir à huile est fermé.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler avec la perche élagueuse que
si elle ne présente aucun endommagement.
Si la perche élagueuse est encrassée : net‐
toyer la perche élagueuse.
N'apporter aucune modification à la perche
élagueuse. Exception : montage d'une com‐
binaison de guide-chaîne et de chaîne indi‐
quée dans la présente Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec la perche
élagueuse.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette perche élagueuse.
Monter le guide-chaîne et la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la perche élagueuse.
Fermer le bouchon du réservoir à huile.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endom‐
magement.
Le guide-chaîne n'est pas déformé.
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse
la profondeur de rainure minimale, 20.3.
Les joues de la rainure ne présentent pas de
bavures.
La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée,
ni évasée.
AVERTISSEMENT
Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impec‐
cable requis pour la sécurité, il ne peut plus
guider correctement la chaîne. La chaîne en
rotation risque de sauter du guide-chaîne. Des
personnes risquent alors de subir des blessu‐
res graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne
présente aucun endommagement.
Si la profondeur de la rainure est inférieure
à la profondeur de rainure minimale : rem‐
placer le guide-chaîne.
Ébavurer le guide-chaîne une fois par
semaine.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisa‐
tion en toute sécurité si les conditions suivantes
sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommage‐
ment.
La chaîne est correctement affûtée.
Les repères d'usure des dents de coupe sont
visibles
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne pré‐
sente aucun endommagement.
Affûter correctement la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.4 Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utili‐
sation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
La batterie ne présente aucun endommage‐
ment.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et n'a subi aucune
modification.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-191-9621-D 61
AVERTISSEMENT
Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable
requis pour la sécurité, elle n'est plus en état
de fonctionner en toute sécurité. Des person‐
nes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une batterie qui ne
présente aucun endommagement et fonc‐
tionne correctement.
Ne pas recharger une batterie endomma‐
gée ou défectueuse.
Si la batterie est encrassée : nettoyer la
batterie.
Si la batterie est mouillée ou humide : faire
sécher la batterie, 20.6.
N'apporter aucune modification à la batte‐
rie.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la batterie.
Ne pas court-circuiter les contacts de la
batterie avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas d'endommagement de la batterie, du
liquide peut s'écouler. Si le liquide entre en
contact avec la peau ou les yeux, il peut cau‐
ser une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau :
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau.
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse
peut dégager une odeur inhabituelle ou de la
fumée, ou s'enflammer. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle
ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie,
la tenir à l'écart de toute matière inflamma‐
ble.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la
batterie avec un extincteur ou de l'eau.
4.7 Utilisation
4.7.1 Sciage
AVERTISSEMENT
Si personne ne se trouve à portée de voix, en
dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est
possible en cas d'urgence.
S'assurer que des personnes se trouvent à
portée de voix, en dehors de l'aire de tra‐
vail.
Dans certaines situations, il est possible que
l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière
concentrée. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la perche élagueuse, de trébucher,
de tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
perche élagueuse.
Le perche élagueuse ne doit être maniée
que par une seule personne.
Faire attention aux obstacles.
Travailler debout sur le sol et dans une
position stable pour ne pas risquer de per‐
dre l'équilibre. S'il est nécessaire de travail‐
ler en hauteur : utiliser une nacelle éléva‐
trice ou un échafaudage stable.
En cas de signes de fatigue : faire une
pause.
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisa‐
teur. L’utilisateur risque de subir des blessures
graves.
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
Si la chaîne est bloquée par un objet quel‐
conque : arrêter la perche élagueuse et reti‐
rer la batterie. Alors seulement retirer l'ob‐
jet.
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la
chaîne n'est pas suffisamment graissée et
retendue, la chaîne risque de sauter du guide-
chaîne ou de casser. Des personnes peuvent
être grièvement blessées et des dégâts maté‐
riels peuvent survenir.
Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement
la tension de la chaîne. Si la tension de la
chaîne est trop faible : retendre la chaîne.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la perche élagueuse, il est possible que la
perche élagueuse ne soit plus dans l'état
requis pour une utilisation en toute sécurité.
Des personnes peuvent être grièvement bles‐
sées et des dégâts matériels peuvent survenir.
Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la perche élagueuse peut
produire des vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
français 4 Prescriptions de sécurité
62 0458-191-9621-D
En cas de signes de troubles de la circula‐
tion sanguine : consulter un médecin.
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur,
cela peut produire des étincelles. Dans un
environnement facilement inflammable, les
étincelles risquent de déclencher des incen‐
dies. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement
facilement inflammable.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande,
la chaîne continue de tourner pendant quel‐
ques instants. Si la chaîne en rotation entre en
contact avec une personne, elle peut causer
de graves coupures. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Tenir fermement la perche élagueuse à
deux mains et attendre que la chaîne ne
tourne plus.
Dans une situation dangereuse, l'utilisateur
peut paniquer et être incapable de déboucler
le système de portage et de s'en séparer.
L’utilisateur risque de subir des blessures gra‐
ves.
Il faut donc s'exercer à enlever le système
de portage.
AVERTISSEMENT
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-
chaîne risque de se coincer. L'utilisateur ris‐
que de perdre le contrôle de la perche éla‐
gueuse et de subir des blessures graves.
Scier tout d'abord une entaille initiale (1) du
côté de pression (A), puis exécuter la
coupe de séparation (2), décalée en direc‐
tion du tronc, du côté de traction (B).
DANGER
Si l'on travaille dans le voisinage de câbles
électriques sous tension, la chaîne risque
d'entrer en contact avec les câbles sous ten‐
sion et de les endommager. L’utilisateur risque
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Respecter une distance d'au moins
15 m par rapport à toute ligne électri‐
que sous tension.
4.7.2 Élagage
max 60°
0000-GXX-4757-A2
AVERTISSEMENT
Au cours de l'élagage, la branche coupée peut
tomber. L’utilisateur risque de subir des bles‐
sures graves.
Ne jamais se tenir sous la branche à cou‐
per.
Ne pas dépasser un angle maximal de 60°
par rapport à l'horizontale.
4.8 Forces de réaction
4.8.1 Rebond
0000-GXX-4802-A0
Un rebond peut se produire dans les cas sui‐
vants :
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête
du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte
un objet dur et est rapidement freinée.
Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la
chaîne en rotation se trouve coincée.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-191-9621-D 63
AVERTISSEMENT
0000-GXX-4803-A0
Si un rebond se produit, la perche élagueuse
peut être projetée vers le haut. L'utilisateur ris‐
que de perdre le contrôle de la perche éla‐
gueuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Toujours tenir fermement la perche éla‐
gueuse à deux mains.
Veiller à ce qu'aucune partie du corps de
l'utilisateur ne se trouve dans le prolonge‐
ment du plan de basculement de la perche
élagueuse.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Ne pas travailler avec la zone du quart
supérieur de la tête du guide-chaîne.
Travailler avec une chaîne correctement
affûtée et correctement tendue.
Utiliser une chaîne à tendance au rebond
réduite.
Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de
faible diamètre.
Scier en accélérant à fond.
4.8.2 Traction
0000-GXX-1348-A0
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du
guide-chaîne, la perche élagueuse est tirée dans
le sens opposé à l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la perche élagueuse
peut être brusquement et très fortement tirée
dans le sens opposé à utilisateur. L'utilisateur
risque de perdre le contrôle de la perche éla‐
gueuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Toujours tenir fermement la perche éla‐
gueuse à deux mains.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
Appliquer correctement la butée contre le
bois.
Scier en accélérant à fond.
4.8.3 Contrecoup
0000-GXX-1349-A0
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du
guide-chaîne, la perche élagueuse est repous‐
sée en direction de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la perche élagueuse
peut être brusquement et très fortement
repoussée en direction de l'utilisateur. L'utilisa‐
teur risque de perdre le contrôle de la perche
élagueuse et de subir des blessures graves,
voire mortelles.
Toujours tenir fermement la perche éla‐
gueuse à deux mains.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
Scier en accélérant à fond.
4.9 Transport
4.9.1 Perche élagueuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la perche élagueuse
risque de se renverser ou de se déplacer.
Cela risque de blesser des personnes et de
causer des dégâts matériels.
Retirer la batterie.
français 4 Prescriptions de sécurité
64 0458-191-9621-D
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus
le guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
Assurer la perche élagueuse avec des san‐
gles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne ris‐
que pas de se renverser ou de se déplacer.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée
et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endomma‐
gée.
Au cours du transport, la batterie risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela risque de
blesser des personnes et de causer des
dégâts matériels.
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
4.10 Rangement
4.10.1 Perche élagueuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la perche élagueuse.
Les enfants risquent de subir des blessures
graves.
Retirer la batterie.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus
le guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
Conserver la perche élagueuse hors de
portée des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la perche éla‐
gueuse et des composants métalliques. Cela
risquerait d'endommager la perche élagueuse.
Retirer la batterie.
Conserver la perche élagueuse au propre
et au sec.
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la batterie. Les enfants
risquent de subir des blessures graves.
Conserver la batterie hors de portée des
enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de subir des
endommagements irréparables.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la per‐
che élagueuse.
Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
geur : débrancher la fiche secteur et con‐
server la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte).
Ne pas ranger la batterie à un endroit où
elle risquerait d'être exposée à des tempé‐
ratures inférieures ou supérieures à la
plage de températures indiquée, 20.5.
4.11 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐
toyage, la maintenance ou la réparation, la
perche élagueuse risque d'être mise en mar‐
che par mégarde. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Retirer la batterie.
Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la perche élagueuse, le guide-
chaîne, la chaîne ou la batterie. Si la perche
élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la
batterie ne sont pas nettoyés comme il faut, il
est possible que des composants ne fonction‐
nent plus correctement et que des dispositifs
de sécurité soient mis hors service. Des per‐
sonnes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer la perche élagueuse, le guide-
chaîne, la chaîne et la batterie comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si la perche élagueuse, le guide-chaîne, la
chaîne et la batterie ne sont pas entretenus ou
4 Prescriptions de sécurité français
0458-191-9621-D 65
réparés comme il faut, il est possible que des
composants ne fonctionnent plus correcte‐
ment et que des dispositifs de sécurité soient
mis hors service. Des personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation de la perche élagueuse et
de la batterie.
Si une maintenance ou une réparation de la
perche élagueuse ou de la batterie s'avère
nécessaire : consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
Effectuer la maintenance ou la réparation
du guide-chaîne et de la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance
de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur
les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des gants de travail en
matière résistante.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion de la perche éla‐
gueuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de
la perche élagueuse
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants sont
dans l'état impeccable requis pour la sécurité :
Perche élagueuse, 4.6.1.
Guide-chaîne, 4.6.2.
Chaîne, 4.6.3.
Batterie, 4.6.4.
Contrôler la batterie, 11.6.
Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Nettoyer la perche élagueuse, 16.1.
Assembler la perche élagueuse (HTA 86),
8.1.
Monter le guide-chaîne et la chaîne, 8.2.1.
Tendre la chaîne, 8.3.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive,
8.4.
Régler la longueur du tube (HTA 86), 12.1.
Mettre le système de portage et l'ajuster,
12.2.
Contrôler les éléments de commande,
11.4.
Contrôler le graissage de la chaîne, 11.5.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la perche élagueuse,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
5.2 Connexion de la batterie munie
d'une interface radio Bluetooth®
avec l'application STIHL con‐
nected
Activer l'interface radio Bluetooth® sur l'appa‐
reil portable.
Activer l'interface radio Bluetooth® sur la batte‐
rie, 7.1.
Télécharger l'application STIHL connected de
l'App Store sur l'appareil portable et créer un
compte.
Ouvrir l'application STIHL connected et se
connecter.
Ajouter la batterie dans l'application
STIHL connected et suivre les instructions affi‐
chées à l'écran.
Pour de plus amples informations et les possibili‐
tés de contact avec le support technique, voir
https://support.stihl.com ou l'application
STIHL connected.
La disponibilité de l'application STIHL connected
dépend du marché.
6 Recharge de la batterie et
DEL
6.1 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents fac‐
teurs, par ex. de la température de la batterie ou
de la température ambiante. Pour obtenir les
performances optimales, respecter les plages de
températures recommandées, 20.6. Le temps
de recharge réel peut donc différer du temps de
recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charg‐
ing‑times.
Recharger la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
français 5 Préparatifs avant l'utilisation de la perche élagueuse
66 0458-191-9621-D
6.2 Affichage du niveau de charge
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐
ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐
des et indiquent le niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte :
recharger la batterie.
6.3 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent
indiquer le niveau de charge de la batterie ou
signaler des dérangements. Les DEL peuvent
être allumées continuellement ou clignoter de
couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐
leur verte, elles indiquent le niveau de charge
actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐
leur rouge : éliminer les dérangements, 19.
Il y a un dérangement dans la perche éla‐
gueuse ou dans la batterie.
7 Activation et désactivation
de l'interface radio Blue‐
tooth®
7.1 Activation de l'interface radio
Bluetooth®
Si la batterie a une interface radio Bluetooth® :
enfoncer la touche et la maintenir enfoncée
jusqu'à ce que la DEL « BLUETOOTH® »
située à côté du symbole reste continuelle‐
ment allumée de couleur bleue pendant env.
3 secondes.
L'interface radio Bluetooth® de la batterie est
activée.
7.2 Désactivation de l'interface
radio Bluetooth®
Si la batterie a une interface radio Bluetooth® :
enfoncer la touche et la maintenir enfoncée
jusqu'à ce que la DEL « BLUETOOTH® »
située à côté du symbole clignote six fois
de couleur bleue.
L'interface radio Bluetooth® de la batterie est
désactivée.
8 Assemblage de la perche
élagueuse
8.1 Assemblage de la perche éla‐
gueuse (HTA 86)
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batte‐
rie.
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
Ajuster le tube (1) comme montré sur l'illustra‐
tion.
Glisser le tube (1) dans la pièce de serrage (3)
de telle sorte que les échancrures (5 et 6)
coïncident.
Pousser le tube (1) dans la pièce de ser‐
rage (3), jusqu'en butée, de telle sorte que la
pièce de serrage (3) se trouve par-dessus la
gaine faisant office de poignée (7), en veillant
à ne pas endommager le câble (2).
Serrer fermement la vis (4).
Le tube ne doit plus être démonté.
8.2 Montage et démontage du
guide-chaîne et de la chaîne
8.2.1 Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne
qui conviennent pour le pignon respectif et dont
le montage est autorisé sont indiquées dans les
caractéristiques techniques, 21.1.
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batte‐
rie.
7 Activation et désactivation de l'interface radio Bluetooth® français
0458-191-9621-D 67
1
23
4
0000097133_001
Tourner l'écrou (1) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on
puisse enlever le couvercle de pignon (2).
Enlever le couvercle de pignon (2).
Tourner la vis de tension (3) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le coulisseau de tension (4) bute contre le
bord de la découpure du carter, à gauche.
0000-GXX-2954-A0
Poser la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne de telle sorte que, sur la face supéri‐
eure du guide-chaîne, les flèches estampées
sur les maillons intermédiaires de la chaîne
soient orientées dans le sens de rotation.
6
7
5
8
0000097171_001
Poser le guide-chaîne avec la chaîne sur la
perche élagueuse de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
Les maillons d'entraînement de la chaîne
sont en prise sur les dents du pignon (7).
La vis à embase (5) se trouve dans le trou
oblong du guide-chaîne (6).
Le tourillon du coulisseau de tension (4) se
trouve dans le trou (8) du guide-chaîne (6).
L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun
rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne (6)
peut aussi se trouver à l'envers.
0000097172_001
6
3
Tourner la vis de tension (3) dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la
chaîne s'applique contre le guide-chaîne.
Amener en même temps les maillons d'entraî‐
nement de la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne.
Le guide-chaîne (6) et la chaîne s'appliquent
contre la perche élagueuse.
Appliquer le couvercle de pignon (2) contre la
perche élagueuse de telle sorte qu'il affleure
avec la perche élagueuse.
Visser et serrer fermement l'écrou (1).
8.2.2 Démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batte‐
rie.
Tourner l'écrou dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on
puisse enlever le couvercle de pignon.
Enlever le couvercle de pignon.
Tourner la vis de tension à fond dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
8.3 Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se
rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours
du travail, il faut régulièrement contrôler la ten‐
sion de la chaîne et retendre la chaîne si néces‐
saire.
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batte‐
rie.
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
Desserrer l'écrou (1).
français 8 Assemblage de la perche élagueuse
68 0458-191-9621-D
Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la
vis de tension (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que les conditions sui‐
vantes soient remplies :
La distance a au centre du guide-chaîne est
de 1 mm à 2 mm.
En saisissant la chaîne entre deux doigts et
en exerçant un faible effort, on peut encore
la faire glisser sur le guide-chaîne.
En maintenant le nez du guide-chaîne en posi‐
tion relevée, resserrer fermement les
écrous (1).
Si au centre du guide-chaîne la distance a ne
se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le
réglage de la tension de la chaîne.
8.4 Ravitaillement en huile de
chaîne adhésive
L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la
chaîne en rotation.
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batte‐
rie.
Poser la perche élagueuse sur une surface
plane, de telle sorte que le bouchon du réser‐
voir à huile soit orienté vers le haut.
Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à huile avec un chiffon humide.
0000-GXX-2930-A0
Relever l'étrier du bouchon du réservoir à
huile.
Tourner le bouchon du réservoir à huile jus‐
qu'en butée, dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
Enlever le bouchon du réservoir à huile.
Introduire de l'huile de chaîne adhésive en
veillant à ne pas renverser d'huile de chaîne
adhésive et à ne pas remplir le réservoir
d'huile jusqu'au bord.
Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est
rabattu : relever l'étrier.
23
1
0000-GXX-2931-A0
1
Présenter le bouchon du réservoir à huile de
telle sorte que la marque (1) soit orientée vers
la marque (2).
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette
avec un déclic audible. La marque (1) est ori‐
entée vers la marque (3).
Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon
du réservoir à huile en tirant vers le haut.
S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du
réservoir à huile en tirant vers le haut : rabat‐
tre l'étrier du bouchon du réservoir à huile.
Le réservoir à huile est fermé.
S'il est possible d'enlever le bouchon du réser‐
voir à huile en tirant vers le haut, il faut effectuer
les opérations suivantes :
Présenter le bouchon du réservoir à huile
dans n'importe quelle position.
1
0000-GXX-3135-A0
2
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la mar‐
que (1) soit orientée vers la marque (2).
Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐
voir à huile.
S'il n'est toujours pas possible de fermer le
réservoir à huile : ne pas travailler avec la per‐
che élagueuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La perche élagueuse n'est pas dans l'état
requis pour la sécurité.
8 Assemblage de la perche élagueuse français
0458-191-9621-D 69
9 Introduction et extraction
de la batterie
9.1 Mise en place de la batterie
1
2
0000082346_002
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐
ment pour batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et
elle est ainsi verrouillée.
9.2 Extraction de la batterie
Placer la perche élagueuse sur une surface
plane.
Tenir une main devant le logement pour batte‐
rie, de telle sorte que la batterie (2) ne risque
pas de tomber.
1
1
2
0000097076_002
Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être
retirée.
10 Mise en marche et arrêt de
la perche élagueuse
10.1 Mise en marche de la perche
élagueuse
Avec une main, tenir la perche élagueuse par
la poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir la perche élagueuse
par la gaine faisant office de poignée, en
entourant la gaine avec le pouce.
1
3
2
0000097269_001
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction de la chaîne et
le maintenir dans cette position.
Enfoncer la gâchette de commande (2) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
La perche élagueuse accélère et la chaîne est
entraînée. Le bouton poussoir de déverrouil‐
lage (1) peut être relâché.
Lorsque le levier Ergo (3) est enfoncé, la
gâchette de commande (2) reste déverrouillée.
On peut donc relâcher la gâchette de commande
et l'enfoncer à nouveau sans devoir repousser
chaque fois le bouton poussoir de déverrouillage
en direction de la chaîne.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (2)
et le levier Ergo (3), la gâchette de com‐
mande (3) est verrouillée. Il faut alors pousser à
nouveau le bouton poussoir de déverrouillage (1)
en direction de la chaîne et le maintenir dans
cette position pour déverrouiller la gâchette de
commande (2).
10.2 Arrêt de la perche élagueuse
Relâcher la gâchette de commande et le levier
Ergo.
Attendre, env. 1 seconde, jusqu'à ce que la
chaîne soit arrêtée.
Si au bout d'env. 1 seconde la chaîne est tou‐
jours en mouvement : retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
La perche élagueuse est défectueuse.
11 Contrôle de la perche éla‐
gueuse et de la batterie
11.1 Contrôle du pignon
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batte‐
rie.
Démonter le couvercle de pignon.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
français 9 Introduction et extraction de la batterie
70 0458-191-9621-D
a
0000097176_001
Contrôler les traces d'usure sur le pignon avec
un gabarit de contrôle STIHL.
Si la profondeur des traces d'usure dépasse la
cote a = 0,5 mm : ne pas utiliser la perche éla‐
gueuse, mais consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
11.2 Contrôle du guide-chaîne
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batte‐
rie.
Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
0000-GXX-1217-A0
Mesurer la profondeur de la rainure du guide-
chaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affû‐
tage STIHL.
Remplacer le guide-chaîne si l'une des condi‐
tions suivantes est remplie :
Le guide-chaîne est endommagé.
La profondeur de rainure mesurée est infé‐
rieure à la profondeur de rainure minimale
du guide-chaîne, 20.3.
La rainure du guide-chaîne est resserrée ou
évasée.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
11.3 Contrôle de la chaîne
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batte‐
rie.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Mesurer la hauteur des limiteurs de profon‐
deur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage
STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit
convenir pour le pas de la chaîne.
Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du
gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de
profondeur (1) à la lime, 17.2.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont
visibles sur les dents de coupe.
Si l'un des repères d'usure n'est pas visible
sur une dent de coupe : ne pas utiliser la
chaîne, mais consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier
l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe.
Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour
le pas de la chaîne.
Si l'angle d'affûtage de 30° n'est pas res‐
pecté : affûter la chaîne.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
11.4 Contrôle des éléments de com‐
mande
Bouton poussoir de déverrouillage, levier Ergo et
gâchette de commande
Retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans actionner le bouton poussoir de déver‐
rouillage.
11 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie français
0458-191-9621-D 71
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser la perche éla‐
gueuse, mais consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage est
défectueux.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la chaîne et le
maintenir dans cette position.
Enfoncer le levier Ergo et le maintenir
enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Le bouton poussoir de déverrouillage peut être
relâché.
Relâcher la gâchette de commande et le levier
Ergo.
Si le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le levier Ergo fonc‐
tionne difficilement ou ne revient pas dans sa
position initiale, sous l'effet de son ressort : ne
pas utiliser la perche élagueuse, mais consul‐
ter un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le levier Ergo est
défectueux.
Mise en marche de la perche élagueuse
Introduire la batterie.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la chaîne et le
maintenir dans cette position.
Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
La chaîne tourne.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement dans la perche éla‐
gueuse.
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne s'arrête dans un délai d'env.
1 seconde.
Si au bout d'env. 1 seconde la chaîne est tou‐
jours en mouvement : retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
La perche élagueuse est défectueuse.
11.5 Contrôle du graissage de la
chaîne
Introduire la batterie.
Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
Mettre la perche élagueuse en marche.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et
ses traces sont bien visibles sur la surface
claire. Le graissage de la chaîne fonctionne.
Si des traces de projection d'huile ne sont pas
visibles :
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Répéter le contrôle du graissage de la
chaîne.
Si des traces de projection d'huile ne sont
toujours pas visibles sur la surface claire :
ne pas utiliser la perche élagueuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le graissage de la chaîne est défectueux.
11.6 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐
gnotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas
utiliser la batterie, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
12 Travail avec la perche éla‐
gueuse
12.1 Réglage de la longueur du tube
(HTA 86)
Le tube peut être réglé à différentes longueurs,
suivant l'utilisation prévue et la taille de l'utilisa‐
teur.
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batte‐
rie.
2
1
max 45°
0000097146_002
Ne pas dépasser un angle maximal de 45° par
rapport à l'horizontale.
Tourner l'écrou de serrage (1) d'un demi-tour
en direction de .
Ajuster le tube (2) à la longueur souhaitée.
Tourner l'écrou de serrage (1) en direction
de , jusqu'en butée.
S'assurer que le tube (2) ne peut plus coulis‐
ser et que l'écrou de serrage (1) est serré jus‐
qu'en butée en direction de .
Si le tube (2) ne peut plus coulisser et que
l'écrou de serrage est serré jusqu'en butée en
français 12 Travail avec la perche élagueuse
72 0458-191-9621-D
direction de , la longueur du tube est réglée et
fixe.
12.2 Bouclage et ajustage du har‐
nais simple
2
1
0000-GXX-2990-A0
Prendre le harnais simple (1) sur l'épaule.
Ajuster le harnais simple (1) de telle sorte que
le mousqueton (2) se trouve environ à une lar‐
geur de main en dessous de la hanche droite.
D'autres systèmes de portage autorisés sont
indiqués dans la présente Notice d'emploi,
22.1.
12.3 Prise en mains et utilisation de
la perche élagueuse
2
1
0000-GXX-7807-A1
Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le
mousqueton (1).
0000097178_001
Avec une main, tenir la perche élagueuse par
la poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir la perche élagueuse
par la gaine faisant office de poignée, en
entourant la gaine avec le pouce.
12.4 Élagage
Coupe de séparation
1
0000085007_003
Appliquer la butée (1) contre la branche.
La réglette de visée permet d'attaquer la
coupe avec une grande précision.
Accélérer à fond et, en décrivant un mouve‐
ment de levier, pousser le guide-chaîne contre
la branche.
Scier toute la branche avec le côté inférieur du
guide-chaîne.
1
2
0000-GXX-4765-A1
Si la branche se trouve sous contrainte : exé‐
cuter une entaille initiale (1) du côté de pres‐
sion puis scier complètement la branche en
exécutant une coupe (2) du côté de traction.
Coupe de grosses branches
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
Exécuter tout d'abord une coupe provi‐
soire (2), avec entaille initiale par le bas et
coupe par le haut, au point (2) situé à une dis‐
tance A = 20 cm de l'emplacement de la
coupe finale (1).
Exécuter la coupe finale, avec une entaille ini‐
tiale par le bas, à l'emplacement voulu (1).
12 Travail avec la perche élagueuse français
0458-191-9621-D 73
Pour obtenir les performances optimales, res‐
pecter les plages de températures recomman‐
dées, 20.6.
13 Après le travail
13.1 Après le travail
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batte‐
rie.
Si la perche élagueuse est mouillée : laisser
sécher la perche élagueuse.
Si la batterie est mouillée ou humide : faire
sécher la batterie, 20.6.
Nettoyer la perche élagueuse.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
Dévisser l'écrou du couvercle de pignon.
Tourner la vis de tension de 2 tours dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Serrer l'écrou du couvercle de pignon.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre inté‐
gralement le guide-chaîne.
Nettoyer la batterie.
14 Transport
14.1 Transport de la perche éla‐
gueuse
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batte‐
rie.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre inté‐
gralement le guide-chaîne.
Rentrer complètement le tube (HLA 86).
Portage de la perche élagueuse
Porter la perche élagueuse d'une main, par le
tube, de telle sorte que le guide-chaîne soit
orienté vers l'arrière.
Transport de la perche élagueuse dans un véhi‐
cule
Assurer la perche élagueuse de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se renverser ou se
déplacer.
14.2 Transport de la batterie
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batte‐
rie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applica‐
bles au transport de marchandises dangereuses.
La batterie est classée dans la catégorie
UN 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐
tée conformément aux prescriptions du « Manuel
d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐
tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport,
voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Rangement
15.1 Rangement de la perche éla‐
gueuse
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batte‐
rie.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre inté‐
gralement le guide-chaîne.
Ranger la perche élagueuse de telle sorte que
les conditions suivantes soient remplies :
La perche élagueuse ne risque pas de se
renverser ou de se déplacer.
La perche élagueuse se trouve hors de por‐
tée des enfants.
La perche élagueuse est propre et sèche.
Si l'on range la perche élagueuse pour une
période de plus de 30 jours : démonter le
guide-chaîne et la chaîne.
15.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un
niveau de charge compris entre 40 % et 60 %
(2 DEL allumées de couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des
enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local
fermé.
La batterie est séparée de la perche éla‐
gueuse.
Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
geur : débrancher la fiche secteur et conser‐
ver la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte).
La batterie rangée n'est pas exposée à des
températures inférieures ou supérieures à la
plage de températures indiquée, 20.5.
français 13 Après le travail
74 0458-191-9621-D
AVIS
Si la batterie n'est pas rangée comme décrit
dans la présente Notice d'emploi, la batterie
peut subir une décharge profonde et par con‐
séquent des dommages irréparables.
Avant de ranger une batterie déchargée, la
recharger. STIHL conseille de conserver la
batterie avec un niveau de charge compris
entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Conserver la batterie séparément de la per‐
che élagueuse.
16 Nettoyage
16.1 Nettoyage de la perche éla‐
gueuse
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batte‐
rie.
Nettoyer la perche élagueuse avec un chiffon
humide ou un produit STIHL dissolvant la
résine.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et net‐
toyer le logement pour batterie avec un chiffon
humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une
brosse douce.
Démonter le couvercle de pignon.
Nettoyer la zone située autour du pignon avec
un chiffon humide ou avec un produit STIHL
dissolvant la résine.
Monter le couvercle de pignon.
16.2 Nettoyage du guide-chaîne et
de la chaîne
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batte‐
rie.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
3
1
2
3
0000097134_001
Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice
d'entrée d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant
un pinceau, une brosse douce ou un produit
STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une
brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant
la résine.
Monter le guide-chaîne et la chaîne.
16.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
17 Maintenance
17.1 Ébavurage du guide-chaîne
Une bavure peut se former sur le bord extérieur
du guide-chaîne.
Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou
de l'outil STIHL pour rectification des guide-
chaînes.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
17.2 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être
bien entraîné.
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL,
des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage
des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct
de la chaîne. La brochure est mise à disposition
à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpening-
brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes
par un revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
0000-GXX-1219-A0
16 Nettoyage français
0458-191-9621-D 75
Limer chaque dent de coupe avec une lime
ronde, de telle sorte que les conditions suivan‐
tes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la
chaîne.
La lime ronde est menée de l'intérieur vers
l'extérieur.
La lime ronde est menée à angle droit par
rapport au guide-chaîne.
L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
0000-GXX-1220-A1
Limer les limiteurs de profondeur avec une
lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec
le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles
au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL
doit convenir pour le pas de la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
18 Réparation
18.1 Réparation de la perche éla‐
gueuse et de la batterie
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la per‐
che élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la
batterie.
Si la perche élagueuse, le guide-chaîne ou la
chaîne est endommagé : ne pas utiliser la per‐
che élagueuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endomma‐
gée : remplacer la batterie.
19 Dépannage
19.1 Élimination des dérangements de la perche élagueuse ou de la batterie
Défaut DEL sur la bat‐
terie Cause Remède
La perche élagu‐
euse ne démarre
pas à la mise en
circuit.
1 DEL clignote
de couleur
verte.
Le niveau de charge
de la batterie est
insuffisant.
Recharger la batterie comme décrit dans
la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide. Retirer la batterie.
Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la perche élagu‐
euse.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
Mettre la perche élagueuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la perche élagu‐
euse, mais consulter un revendeur spé‐
cialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La perche élagueuse
est trop chaude. Retirer la batterie.
Laisser la perche élagueuse refroidir.
4 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la batterie. Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la perche élagueuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La liaison électrique
entre la perche élagu‐
euse et la batterie est
coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
français 18 Réparation
76 0458-191-9621-D
Défaut DEL sur la bat‐
terie Cause Remède
La perche élagueuse
ou la batterie est
humide.
Laisser sécher la perche élagueuse ou la
batterie, 20.6.
La perche élagu‐
euse s'arrête au
cours de l'utilisa‐
tion.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La perche élagueuse
est trop chaude. Retirer la batterie.
Laisser la perche élagueuse refroidir.
Il y a un dérangement
électrique. Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la perche élagueuse en marche.
Le temps de
fonctionnement
de la perche éla‐
gueuse est trop
faible.
La batterie n'est pas
complètement rechar‐
gée.
Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
La durée de vie de la
batterie a été dépas‐
sée.
Remplacer la batterie.
On constate un
dégagement de
fumée ou une
odeur de brûlé
dans la zone de
la coupe.
La chaîne n'est pas
correctement affûtée. Affûter correctement la chaîne.
Il n'y a pas suffisam‐
ment d'huile de
chaîne adhésive dans
le réservoir à huile.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Le système de grais‐
sage de la chaîne ne
débite pas suffisam‐
ment d'huile de
chaîne adhésive.
Ne pas utiliser la perche élagueuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La chaîne est trop
fortement tendue. Tendre correctement la chaîne.
L'utilisateur n'utilise
pas correctement la
perche élagueuse.
Se faire expliquer comment utiliser correc‐
tement la machine et s'entraîner.
Il n'est pas pos‐
sible de trouver,
avec l'application
STIHL connec‐
ted, la batterie
portant le sym‐
bole .
L'interface radio Blue‐
tooth® de la batterie
ou de l'appareil porta‐
ble est désactivée.
Activer l'interface radio Bluetooth® de la
batterie et de l'appareil portable.
La distance entre la
batterie et l'appareil
portable est trop
grande.
Réduire la distance, 20.4.
Si la batterie n'est toujours pas trouvée
avec l'application STIHL connected : con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
19.2 Assistance produit et aide à
l'utilisation
Pour l'assistance produit et l'aide à l'utilisation,
veuillez vous adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Pour de plus amples informations et d'autres
possibilités de contact, voir https://
support.stihl.com ou www.stihl.com.
19 Dépannage français
0458-191-9621-D 77
20 Caractéristiques techni‐
ques
20.1 Perches élagueuses STIHL
HTA 66, HTA 66 K, HTA 86
HTA 66
Batteries autorisées :
STIHL AP
STIHL AR
Poids sans batterie : 3,3 kg
Capacité maximale du réservoir à huile :
105 cm³ (0,105 l)
Protection électrique : IPX4 (protection contre
les projections d'eau, de tous les côtés)
HTA 66 K
Batteries autorisées :
STIHL AP
STIHL AR
Poids sans batterie : 3,1 kg
Capacité maximale du réservoir à huile :
105 cm³ (0,105 l)
Protection électrique : IPX4 (protection contre
les projections d'eau, de tous les côtés)
HTA 86
Batteries autorisées :
STIHL AP
STIHL AR
Poids sans batterie : 4,6 kg
Capacité maximale du réservoir à huile :
105 cm³ (0,105 l)
Protection électrique : IPX4 (protection contre
les projections d'eau, de tous les côtés)
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Pignons
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
à 6 dents pour 1/4" P
20.3 Profondeur de rainure minimale
des guide-chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du
pas du guide-chaîne.
1/4" P : 4 mm
20.4 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Interface radio Bluetooth® (seulement sur les
batteries portant le symbole ) :
Transmission de données : Bluetooth® 5.1.
L'appareil portable doit être compatible avec
Bluetooth ® Low Energy 5.0 et supporter
Generic Access Profile (GAP).
Bande de fréquences : bande ISM 2,4 GHz
Puissance d'émission maximale : 1 mW
Portée du signal : env. 10 m. La puissance
du signal dépend des conditions ambiantes
et de l'appareil portable. La portée peut for‐
tement varier suivant les conditions ambian‐
tes et le récepteur employé. Dans des
locaux fermés et en cas de barrières métal‐
liques (par ex. cloisons, étagères, coffres),
la portée peut être nettement réduite.
Exigences posées au système d'exploitation
de l'appareil portable : Android ou iOS (ver‐
sion actuelle ou supérieure)
20.5 Limites de température
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de prendre feu
ou d'exploser. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Ne pas recharger la batterie à une tempéra‐
ture inférieure à - 20 °C ou supérieure à
+ 50 °C.
Ne pas utiliser la perche élagueuse ou la
batterie à une température inférieure à -
20 °C ou supérieure à + 50 °C.
Ne pas ranger la perche élagueuse ou la
batterie à un endroit où elle risquerait d'être
exposée à une température inférieure à -
20 °C ou supérieure à + 70 °C.
20.6 Plages de températures recom‐
mandées
Pour obtenir les performances optimales de la
perche élagueuse et de la batterie, respecter les
plages de températures suivantes :
Recharge : de + 5 °C à + 40 °C
Utilisation : de - 10 °C à + 40 °C
Remisage : de - 20 °C à + 50 °C
Si la batterie est rechargée, utilisée ou rangée à
des températures supérieures ou inférieures aux
plages de températures recommandées, cela
peut réduire ses performances.
français 20 Caractéristiques techniques
78 0458-191-9621-D
Si la batterie est mouillée ou humide, faire
sécher la batterie pendant au moins 48 h à une
température supérieure à + 15 °C et inférieure à
+ 50 °C, et dans un environnement avec un taux
d'humidité de l'air inférieur à 70 %. Avec un taux
d'humidité de l'air supérieur, le temps de
séchage nécessaire peut être plus long.
20.7 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
HTA 66
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore LpA suivant
ISO 22868 : 78 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA suivant
ISO 22868 : 93 dB(A)
Taux de vibrations ahv mesuré suivant
ISO 22867 :
Poignée de commande : 1,0 m/s²
Gaine faisant office de poignée : 1,0 m/s²
HTA 66 K
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore LpA mesuré suivant
EN 62841‑4‑10 : 82 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA mesuré
suivant EN 62841-4-10 : 93 dB(A)
Taux de vibrations ahv suivant EN 62841-4-10
Poignée de commande : 1,4 m/s²
Gaine faisant office de poignée : 1,2 m/s²
HTA 86
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore LpA suivant
ISO 22868 : 77 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA suivant
ISO 22868 : 93 dB(A)
Tube rentré à fond :
Taux de vibrations ahv mesuré suivant
ISO 22867 :
Poignée de commande : 1,0 m/s²
Gaine faisant office de poignée : 1,0 m/s²
Tube sorti à fond :
Taux de vibrations ahv mesuré suivant
ISO 22867 :
Poignée de commande : 1,0 m/s²
Gaine faisant office de poignée : 1,0 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engen‐
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
20.8 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
20 Caractéristiques techniques français
0458-191-9621-D 79
21 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçon‐
neuse
21.1 Perches élagueuses STIHL HTA 66, HTA 66 K, HTA 86
HTA 66, HTA 66 K
Pas Jauge (épais‐
seur de mail‐
lon d'entraî‐
nement/
largeur de
rainure)
Long‐
ueur Guide-chaîne Nombre de
dents du pig‐
non de renvoi
Nombre de
maillons
d'entraîne‐
ment
Chaîne
1/4" P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3
(Type 3670)
HTA 86
Pas Jauge (épais‐
seur de mail‐
lon d'entraî‐
nement/
largeur de
rainure)
Long‐
ueur Guide-chaîne Nombre de
dents du pig‐
non de renvoi
Nombre de
maillons
d'entraîne‐
ment
Chaîne
1/4" P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 856 71 PM3
(Type 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la perche élagueuse et de la chaîne utilisées. La
longueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
22 Combinaisons de systè‐
mes de portage
22.1 Combinaisons de systèmes de
portage
La perche élagueuse doit être utilisée en combi‐
naison avec un système de portage. Les systè‐
mes de portage autorisés sont indiqués ici :
Harnais simple
Harnais double
Ceinture pour batteries avec
« pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électri‐
que », avec le harnais simple
Ceinture pour batteries avec harnais et
« pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électri‐
que », avec le coussin d'appui
Batterie STIHL AR avec le coussin
d'appui
Système de portage avec « pochette
AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique » intégrée,
avec le coussin d'appui
Système de portage à dos RTS
23 Pièces de rechange et
accessoires
23.1 Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
français 21 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
80 0458-191-9621-D
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
24 Mise au rebut
24.1 Mise au rebut de la perche éla‐
gueuse et de la batterie
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
25 Déclaration de conformité
UE
25.1 Perches élagueuses STIHL
HTA 66, HTA 66 K, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de machine : perche élagueuse à batte‐
rie
Marque de fabrique : STIHL
Type : HTA 66, HTA 66 K, HTA 86
Identification de la série : LA03
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et
2014/30/UE, et a été développé et fabriqué con‐
formément à la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de fabrication :
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, compte
tenu des normes EN ISO 11680-1 et
EN 62841-4-1.
L'examen CE de type conformément à la direc‐
tive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par
l'office de contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierung‐
sinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Allemagne
Numéro de certification HTA 66, HTA 66 K,
HTA 86 : 40051683
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la per‐
che élagueuse.
Waiblingen, le 15/05/2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Adresses
26.1 Direction générale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
26.2 Sociétés de distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
26.3 Importateurs STIHL
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
24 Mise au rebut français
0458-191-9621-D 81
Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište :
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja :
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Téléphone : +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
27 Indications générales de
sécurité pour outils électro‐
portatifs
27.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité
générales formulées dans la norme EN/
IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à
mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐
phe « Sécurité relative au système électrique »
pour éviter un choc électrique ne sont pas appli‐
cables à des machines à batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caractéristi‐
ques techniques jointes à cet outil électropor‐
tatif. Le non-respect des instructions données
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de person‐
nes. Bien garder tous les avertissements et
les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée
dans les avertissements se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec cordon
d'alimentation électrique) ou à des outils électri‐
ques à accumulateur/batterie (sans cordon d'ali‐
mentation électrique).
27.2 Sécurité à l'endroit de travail
a)Maintenir l'endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d'accidents.
b)Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'ex‐
plosion et où se trouvent des liquides, des
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs produisent des étincelles ris‐
quant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c)Durant l'utilisation de l'outil électroportatif,
veiller à ce que des enfants ou d'autres per‐
sonnes restent à une distance suffisante. En
cas d'inattention, l'utilisateur risque de perdre
le contrôle de l'outil électroportatif.
27.3 Sécurité sur le plan électrique
a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utili‐
ser un adaptateur pour prise de courant avec
des outils électroportatifs munis d'une mise à
la terre. Les fiches non modifiées et les pri‐
ses de courant appropriées réduisent le ris‐
que de choc électrique.
b)Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de
l'utilisateur est relié à la terre, cela présente
un plus grand risque de choc électrique.
c)Ne pas exposer l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau
dans un outil électroportatif augmente le ris‐
que d'un choc électrique.
d)Utiliser le cordon d'alimentation électrique
exclusivement pour la fonction prévue. Ne
jamais utiliser le cordon d'alimentation élec‐
trique pour porter ou tirer l'outil électroportatif
ou pour extraire sa fiche de la prise de cou‐
rant. Maintenir le cordon d'alimentation élec‐
trique éloigné des sources de chaleur, des
matières grasses, des arêtes vives ou des
pièces en mouvement de l'appareil. Un cor‐
don d'alimentation électrique endommagé ou
vrillé augmente le risque d'un choc électri‐
que.
e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à
l'extérieur, utiliser aussi uniquement une ral‐
longe appropriée pour les applications exté‐
rieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d'un choc électrique.
français 27 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
82 0458-191-9621-D
f)Si une utilisation de l'outil électroportatif dans
un environnement humide ne peut pas être
évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un
disjoncteur différentiel réduit le risque d'un
choc électrique.
27.4 Sécurité des personnes
a)Rester vigilant et concentré sur le travail.
Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil
électroportatif. Ne pas utiliser un outil élec‐
troportatif en étant fatigué ou après avoir
consommé de l'alcool ou des drogues, ou
après avoir pris des médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation de
l'outil électroportatif peut entraîner de graves
blessures de personnes.
b)Porter un équipement de protection indivi‐
duelle et toujours porter des lunettes de pro‐
tection. Le fait de porter des équipements de
protection individuelle tels que masque anti-
poussière, chaussures de sécurité antidéra‐
pantes, casque de protection ou protection
acoustique, suivant le travail à effectuer avec
l'outil électroportatif, réduit le risque de bles‐
sures.
c)Éviter toute mise en marche accidentelle.
S'assurer que l'interrupteur est effectivement
en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil
électroportatif à l'alimentation électrique ou
avant de raccorder l'accumulateur, de soule‐
ver ou de porter l'outil électroportatif. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt
sur l'interrupteur, ou de le brancher sur l'ali‐
mentation électrique lorsque son interrupteur
est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d)Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l'outil électroportatif en fonc‐
tionnement. Une clé ou un outil se trouvant
sur une pièce de l'outil électroportatif en rota‐
tion peut causer des blessures.
e)Éviter une position anormale du corps. Veil‐
ler à garder toujours une position stable et
équilibrée. Ceci permet de mieux contrôler
l'outil électroportatif dans des situations inat‐
tendues.
f)Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux et les vêtements éloi‐
gnés des pièces en mouvement de l'appa‐
reil. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières peuvent être mon‐
tés, vérifier que ceux-ci sont effectivement
raccordés et qu'ils sont correctement utilisés.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux
poussières.
h)Ne pas se laisser aller dans un faux senti‐
ment de sécurité et ne pas se jouer des
règles de sécurité concernant les outils élec‐
troportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fré‐
quemment utilisé. En quelques fractions de
seconde, une négligence ou un manque d'at‐
tention peut entraîner un accident causant
de graves blessures.
27.5 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs
a)Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utili‐
ser l'outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l'outil électroportatif appro‐
prié, on travaille mieux et avec plus de sécu‐
rité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électro‐
portatif qui ne peut plus être correctement
mis en marche ou arrêté est dangereux et
doit être réparé.
c)Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l'accumulateur amovible avant d'ef‐
fectuer des réglages sur l'appareil, de chan‐
ger les outils de travail, ou de ranger l'outil
électroportatif. Cette précaution empêche
une mise en fonctionnement de l'outil élec‐
troportatif par mégarde.
d)Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne pas per‐
mettre l'utilisation de l'outil électroportatif à
des personnes qui ne se sont pas familiari‐
sées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces ins‐
tructions. Les outils électroportatifs sont dan‐
gereux lorsqu'ils sont utilisés par des person‐
nes non initiées.
e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de
son outil de travail. Vérifier que les pièces en
mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si
des pièces sont cassées ou endommagées
de telle sorte que le bon fonctionnement de
l'outil électroportatif s'en trouve entravé.
Faire réparer ces pièces endommagées
27 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français
0458-191-9621-D 83
avant d'utiliser l'outil électroportatif. De nom‐
breux accidents sont dus à des outils électro‐
portatifs mal entretenus.
f)Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐
pres. Des outils soigneusement entretenus
avec des tranchants bien aiguisés se coin‐
cent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g)Utiliser les outils électroportatifs, les outils de
travail etc. conformément à ces instructions.
Tenir compte également des conditions de
travail et du travail à effectuer. L'utilisation
des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces
faisant office de poignées soient toujours
sèches, propres et sans huile ni graisse. Si
les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut
pas commander correctement et maîtriser
l'outil électroportatif dans des situations
imprévues.
27.6 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs sans fil
a)Ne charger les accumulateurs qu'avec des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécifique
d'accumulateur peut engendrer un risque
d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b)Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que
les accumulateurs spécialement prévus pour
ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumula‐
teur peut entraîner des blessures et des ris‐
ques d'incendie.
c)Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de
toutes sortes d'objets métalliques tels
qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres, étant donné qu'un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-cir‐
cuit entre les contacts de l'accumulateur peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d)En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact acciden‐
tel, rincer soigneusement avec de l'eau. Au
cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui
sort de l'accumulateur peut entraîner des irri‐
tations de la peau ou causer des brûlures.
e)Ne pas utiliser un accumulateur endommagé
ou ayant subi une modification quelconque.
Des accumulateurs endommagés ou ayant
subi des modifications peuvent présenter
des comportements imprévisibles et causer
un incendie, une explosion ou un autre ris‐
que de blessure.
f)Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à
des températures trop élevées. Un feu ou
des températures supérieures à
130 °C (265 °F) peuvent causer une explo‐
sion.
g)Suivez toutes les instructions concernant la
recharge et ne rechargez jamais l'accumula‐
teur ou l'outil électroportatif sans fil en
dehors de la plage de températures indiquée
dans la Notice d'emploi. Une recharge incor‐
recte ou une recharge en dehors de la plage
de températures autorisée peut détruire l'ac‐
cumulateur et accroît le risque d'incendie.
27.7 Service après-vente
a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
b)Ne jamais essayer de remettre en état des
batteries endommagées. Toute opération de
maintenance touchant des batteries doit être
effectuée exclusivement par le fabricant ou
par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
Indice
1Premessa..................................................85
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 85
3 Sommario..................................................86
4 Avvertenze di sicurezza............................88
5 Preparare lo sramatore lungo................... 95
6 Carica della batteria e LED.......................96
7 Attivare e disattivare l’interfaccia Bluetooth®
.................................................................. 96
8 Assemblare lo sramatore lungo................ 96
9 Inserire e togliere la batteria..................... 99
10 Accendere e spegnere lo sramatore lungo
.................................................................. 99
11 Controllare lo sramatore lungo e la batteria
.................................................................. 99
12 Lavorare con lo sramatore lungo............ 101
13 Dopo il lavoro..........................................102
14 Trasporto.................................................103
italiano
84 0458-191-9621-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-191-9621-D. VA1.F23.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
La carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000010836_001_I
15 Conservazione........................................ 103
16 Pulizia..................................................... 103
17 Manutenzione......................................... 104
18 Riparazione.............................................104
19 Eliminazione dei guasti........................... 105
20 Dati tecnici.............................................. 106
21 Combinazioni di spranghe di guida e catene
della sega................................................108
22 Combinazioni di sistemi di trasporto....... 108
23 Ricambi e accessori................................108
24 Smaltimento............................................ 109
25 Dichiarazione di conformità UE...............109
26 Indirizzi....................................................109
27 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici ....................................... 110
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1 Documenti di riferimento
Si applicano le norme per la sicurezza locali.
Oltre alle presenti istruzioni d'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Istruzioni d’uso del sistema di trasporto
usato
Istruzioni d’uso della batteria STIHL AR
Istruzioni d’uso della "borsa per cintura AP
con cavo di collegamento"
Avvertenze di sicurezza batteria STIHL AP
Istruzioni d’uso dei caricabatterie
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Informazioni sulla sicurezza per le batterie e
i prodotti con batterie STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Altre informazioni su STIHL connected, prodotti
compatibili e FAQ sono disponibili all'’indirizzo
www.connect.stihl.com o presso un rivenditore
STIHL.
Il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi com‐
merciali registrati di proprietà di Blue‐
tooth SIG, Inc. Qualunque utilizzo di questi logo‐
tipi/logo da parte di STIHL avviene tramite con‐
cessione di licenza.
Le batterie con sono dotate di interfaccia
Bluetooth®. Rispettare le restrizioni locali sul fun‐
zionamento (ad esempio sugli aerei o negli ospe‐
dali).
2.2 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
1 Premessa italiano
0458-191-9621-D 85
3 Sommario
3.1 Sramatore lungo STIHL
HTA 66, HTA 66 K e batteria
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
22
#
21
20
19
0000097131_004
1 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la
catena della sega.
2 Guaina di presa
La guaina di presa serve per tenere e guidare
lo sramatore lungo.
3 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
4 Tappo del serbatoio
Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio del‐
l'olio.
5 Vano batteria
Il vano batteria ospita la batteria.
6 Impugnatura di comando
L’impugnatura di comando serve per usare,
tenere e guidare lo sramatore lungo.
7 Leva Ergo
La leva Ergo mantiene in posizione il cursore
di sblocco quando viene rilasciata la leva di
comando.
8 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di
comando.
9 Occhiello di trasporto
L'occhiello di trasporto serve per agganciare il
sistema di trasporto.
10 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne lo sra‐
matore lungo.
11 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel
vano batteria.
12 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della
sega.
13 Tirante a vite
Il tirante a vite serve per regolare la tensione
della catena.
14 Spranga di guida
La spranga di guida guida la catena della
sega.
15 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
16 Arresto
Il riscontro sostiene lo sramatore lungo sul
tronco durante il lavoro.
17 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il roc‐
chetto catena e fissa la spranga di guida allo
sramatore lungo.
18 Dado
Il dado fissa il coperchio rocchetto catena allo
sramatore lungo.
19 Batteria
La batteria alimenta di energia lo sramatore
lungo.
20 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria
e le anomalie.
21 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria. Attiva e
disattiva l’interfaccia Bluetooth® (se pre‐
sente).
22 LED "BLUETOOTH®" (solo per batterie con
)
Il LED indica l’attivazione e la disattivazione
dell’interfaccia Bluetooth®.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
italiano 3 Sommario
86 0458-191-9621-D
3.2 Sramatore lungo STIHL
HTA 86 e batteria
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
2
3
0000097132_004
23
#
22
21
20
1 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la
catena della sega.
2 Guaina di presa
La guaina di presa serve per tenere e guidare
lo sramatore lungo.
3 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
4 Tappo del serbatoio
Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio del‐
l'olio.
5 Vano batteria
Il vano batteria ospita la batteria.
6 Impugnatura di comando
L’impugnatura di comando serve per usare,
tenere e guidare lo sramatore lungo.
7 Leva Ergo
La leva Ergo mantiene in posizione il cursore
di sblocco quando viene rilasciata la leva di
comando.
8 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di
comando.
9 Occhiello di trasporto
L’occhiello di trasporto serve per agganciare il
sistema di trasporto.
10 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne lo sra‐
matore lungo.
11 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel
vano batteria.
12 Dado di bloccaggio
Il dado di bloccaggio serve a impostare la lun‐
ghezza dello stelo.
13 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della
sega.
14 Tirante a vite
Il tirante a vite serve per regolare la tensione
della catena.
15 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
16 Spranga di guida
La spranga di guida guida la catena della
sega.
17 Arresto
Il riscontro sostiene lo sramatore lungo sul
tronco durante il lavoro.
18 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il roc‐
chetto catena e fissa la spranga di guida allo
sramatore lungo.
19 Dado
Il dado fissa il coperchio rocchetto catena allo
sramatore lungo.
20 Batteria
La batteria alimenta di energia lo sramatore
lungo.
21 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria
e le anomalie.
22 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria. Attiva e
disattiva l’interfaccia Bluetooth® (se pre‐
sente).
23 LED "BLUETOOTH®" (solo per batterie con
)
Il LED indica l’attivazione e la disattivazione
dell’interfaccia Bluetooth®.
# Targhetta dati prestazioni con numero di
macchina
3 Sommario italiano
0458-191-9621-D 87
3.3 Simboli
I simboli possono essere applicati sullo srama‐
tore lungo e sulla batteria e hanno i seguenti
significati:
In questa posizione il dado di bloccaggio è
aperto. È possibile estrarre lo stelo.
In questa posizione il dado di bloccaggio è
chiuso. Lo stelo non si riesce ad estrarre.
Questo simbolo contrassegna il serbatoio
dell'olio per catena della sega.
Questo simbolo indica la direzione di
movimento della catena della sega.
Direzione di rotazione per il tensionamento
della catena della sega
1 LED si illumina in rosso. La batteria è
troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. È
presente un guasto alla batteria.
La batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth® e può essere collegata all'app
STIHL connected.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria
secondo le specifiche del fabbricante delle
celle. Il contenuto di energia disponibile
nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sullo sramatore lungo o
sulla batteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere le istruzioni d'uso, compren‐
derle e conservarle.
Indossare occhiali ed elmetto di prote‐
zione.
Indossare gli stivali di protezione.
Indossare guanti da lavoro.
Osservare la distanza di sicurezza.
Estrarre la batteria durante le interru‐
zioni del lavoro, durante il trasporto, la
conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
4.2 Uso conforme
Lo sramatore lungo STIHL HTA 66, HTA 66 K o
HTA 86 serve per sramare alberi alti o potare i
rami di alberi alti.
Lo sramatore lungo non deve essere usato per
l'abbattimento.
Lo sramatore lungo può essere usato sotto la
pioggia.
Lo sramatore lungo è alimentato da una batteria
STIHL AP o una batteria STIHL AR.
La batteria con , in combinazione con l'app
STIHL connected, consente la personalizzazione
e il trasferimento di informazioni sulla batteria
tramite tecnologia Bluetooth®.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per lo sra‐
matore lungo possono provocare incendi ed
esplosioni. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali gravi o mortali e danni materiali.
Lo sramatore lungo è alimentato da una
batteria STIHL AP o una batteria STIHL
AR.
Se lo sramatore lungo o la batteria non sono
utilizzati in modo non conforme, sussiste il
rischio di ferimento o morte di persone e di
danni materiali.
Utilizzare lo sramatore lungo come descritto
sulle presenti istruzioni d'uso.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
88 0458-191-9621-D
Utilizzare la batteria come descritto nelle
presenti istruzioni d'uso, nelle istruzioni
d'uso della batteria STIHL AR, nell'app
STIHL connected e all'indirizzo www.con‐
nect.stihl.com.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi dello sramatore lungo e
della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
Se lo sramatore lungo viene ceduto ad
un'altra persona: Consegnare a corredo
anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐
trollare lo sramatore lungo e la batteria
e quindi da poter lavorare. Se l'utente
ha limitazioni fisiche, sensoriali e intel‐
lettuali, potrà lavorare soltanto sotto la
sorveglianza o dietro la guida di una
persona responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i
rischi dello sramatore lungo e della bat‐
teria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
effettuando un tirocinio professionale
sotto sorveglianza secondo le norme
nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
lo sramatore lungo.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nello sramatore lungo.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Legare i capelli lunghi in modo che riman‐
gano al di sopra delle spalle.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐
guati sono sottoposti a verifiche ai
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperi‐
bili in commercio con l'apposito con‐
trassegno.
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla
testa.
Indossare un elmetto protettivo.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
Se si solleva polvere, indossare una
maschera di protezione dalla polvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nello sramatore
lungo. Se l'utente non indossa indumenti adatti
potrebbe subire gravi lesioni personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con
il legno. Durante la pulizia o la manutenzione
l'operatore può entrare in contatto con la
catena della sega. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in mate‐
riale resistente.
Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare calzature chiuse e resi‐
stenti con suola antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.5.1 Sramatore lungo
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli dello sramatore lungo e degli oggetti
scagliati ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-191-9621-D 89
loro lesioni personali gravi o mortali e danni
materiali.
Tenere le persone estranee,
i bambini e gli animali ad una
distanza di 15 m attorno all'a‐
rea di lavoro.
Mantenere una distanza di 15 m dagli
oggetti.
Non lasciare incustodito lo sramatore lungo.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con lo sramatore lungo.
I componenti elettrici dello sramatore lungo
possono generare scintille. Le scintille pos‐
sono provocare incendi o esplosioni in un
ambiente altamente infiammabile o esplosivo.
Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile o esplosivo.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della batteria. Sussiste il rischio di
ferire gravemente persone estranee, bambini
e animali.
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può incen‐
diarsi, esplodere o essere danneggiata irrepa‐
rabilmente. Questo può causare gravi lesioni
personali e danni materiali.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Non caricare, usare e conservare la batteria
al di fuori dei limiti di temperatura specifi‐
cati, 20.5.
Non immergere la batteria in liquidi.
Tenere la batteria lontana da piccole parti
metalliche.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimi‐
che e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Sramatore lungo
Lo sramatore lungo si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
Lo sramatore lungo non è danneggiato.
Lo sramatore lungo è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati.
La lubrificazione della catena funziona.
Le tracce di usura sul rocchetto catena non
sono più profonde di 0,5 mm.
Una combinazione data sulle presenti istru‐
zioni per l’uso composta da spranga di guida e
catena della sega è montata.
La spranga di guida e la catena della sega
sono montate correttamente.
La catena della sega è correttamente tensio‐
nata.
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
siti per questo sramatore lungo.
Gli accessori sono montati correttamente.
Il tappo del serbatoio dell'olio è chiuso.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non funzionare più cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
Lavorare con uno sramatore lungo integro.
Se lo sramatore lungo è sporco: pulire lo
sramatore lungo.
Non alterare lo sramatore lungo. Ecce‐
zione: montaggio di una combinazione indi‐
cata sulle presenti istruzioni per l’uso, com‐
posta da spranga di guida e catena della
sega.
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con lo sramatore lungo.
Montare accessori originali STIHL appositi
per questo sramatore lungo.
Applicare spranga di guida e catena della
sega come descritto sulle presenti istruzioni
per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie dello sra‐
matore lungo.
Chiudere il tappo del serbatoio.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
90 0458-191-9621-D
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Spranga di guida
La spranga di guida si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
La spranga di guida non è danneggiata.
La spranga di guida non è deformata.
La scanalatura è profonda tanto quanto o più
della profondità minima prevista per la scana‐
latura, 20.3.
Le nervature della scanalatura siano senza
bava.
La scanalatura non è ristretta né dilatata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la spranga di guida
non può più guidare correttamente la catena
della sega. In questo caso, la catena della
sega rischia di sporgere dalla spranga di
guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
Lavorare con la spranga di guida solo se
non è danneggiata.
Se la profondità della scanalatura è infe‐
riore alla profondità minima della scanala‐
tura: Sostituire la spranga di guida.
Sbavare settimanalmente la spranga di
guida.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.3 Catena della sega
La catena della sega si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
La catena della sega non è danneggiata.
La catena della sega è correttamente affilata.
Le tacche di usura sui denti di taglio sono visi‐
bili.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Lavorare con la catena della sega solo se
non è danneggiata.
Affilare correttamente la catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.4 Batteria
La batteria si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La batteria non è danneggiata.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è stata alterata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la batteria può non
funzionare più correttamente. Questo può cau‐
sare gravi lesioni.
Lavorare con una batteria non danneggiata
e funzionante.
Non caricare una batteria danneggiata o
difettosa.
Se la batteria è sporca, pulirla.
Se la batteria è bagnata o umida, lasciarla
asciugare, 20.6.
Non alterare la batteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie della bat‐
teria.
Non collegare i contatti elettrici della batte‐
ria con oggetti metallici né cortocircuitarli.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire
del liquido. Se il liquido entra in contatto con la
pelle o gli occhi, può irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare la
parte interessata con abbondante acqua e
sapone.
In caso di contatto con gli occhi, sciacquare
a fondo per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e consultare un medico.
Una batteria difettosa o danneggiata può
avere un odore insolito, emettere fumo oppure
bruciare.Una batteria difettosa o danneggiata
può avere un odore insolito, emettere fumo
oppure bruciare. Ciò potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
Se la batteria ha un odore inconsueto
oppure emette fumo, non utilizzarla e
tenerla lontana da sostanze infiammabili.
Se la batteria si incendia, spegnere l'incen‐
dio nella batteria con un estintore oppure
acqua.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-191-9621-D 91
4.7 Impiego
4.7.1 Taglio
AVVERTENZA
Se non ci sono persone a portata di voce al di
fuori dell’area di lavoro, in caso di emergenza
nessuno potrebbe prestare aiuto.
Sincerarsi che le persone al di fuori dell’a‐
rea di lavoro siano a portata di voce.
In determinate situazioni l'utente potrebbe
lavorare senza la concentrazione necessaria.
L’utente può perdere il controllo dello srama‐
tore lungo, inciampando, cadendo e con con‐
seguenti gravi ferite.
Lavorare con calma e concentrazione.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con lo sramatore
lungo.
Comandare solo lo sramatore lungo.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare stando saldi sul terreno e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono segni di stanchezza, conce‐
dersi una pausa.
La catena della sega in rotazione può tagliare
l'utente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
all'utente.
Non toccare la catena della sega in rota‐
zione.
Se la catena della sega è bloccata da un
oggetto: Spegnere lo sramatore lungo ed
estrarre la batteria. Solo a questo punto è
possibile eliminare l'oggetto.
La catena della sega in rotazione si riscalda e
si dilata. Se la catena della sega non è suffi‐
cientemente lubrificata e tensionata, la catena
della sega potrebbe saltare fuori dalla spranga
di guida oppure strapparsi. Ciò potrebbe cau‐
sare gravi lesioni personali e danni materiali.
Usare olio per catena della sega.
Durante il lavoro, controllare regolarmente
la tensione della catena della sega. Se la
tensione della catena della sega è insuffi‐
ciente: tendere la catena della sega.
Se lo sramatore lungo durante l'uso si modi‐
fica oppure si comporta in modo anomalo, è
possibile che lo sramatore lungo non sia in
condizioni di sicurezza. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni personali e danni materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibra‐
zioni attraverso lo sramatore lungo.
Indossare dei guanti da lavoro.
Concedersi delle pause dal lavoro.
Se insorgono sintomi di problemi circolatori,
rivolgersi ad un medico.
Se la catena della sega in rotazione incontra
un oggetto duro, può provocare scintille. Le
scintille possono provocare incendi in un
ambiente altamente infiammabile. Ciò
potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile.
Se viene rilasciata la leva di comando, la
catena della sega continua a funzionare per
breve tempo. La catena della sega in movi‐
mento può tagliare le persone. Ciò potrebbe
causare gravi lesioni personali.
Tenere fermo lo sramatore lungo con
entrambe le mani e attendere che la catena
della sega non si muova più.
In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi
prendere dal panico e non posare il sistema di
trasporto. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
all'utente.
Esercitarsi nel posare il sistema di tra‐
sporto.
AVVERTENZA
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di
guida potrebbe rimanere incastrata. L’utente
può perdere il controllo dello sramatore lungo,
con conseguenti gravi ferite.
Prima eseguire un taglio di alleggeri‐
mento (1) sul lato in pressione (A), poi un
taglio di troncatura (2), spostato in direzione
del tronco, sul lato in trazione (B).
PERICOLO
Se si lavora in un ambiente con cavi condut‐
tori, la catena della sega rischia di entrare in
contatto con tali cavi conduttori, danneggian‐
doli. Ciò potrebbe determinare lesioni perso‐
nali gravi o mortali all'utente.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
92 0458-191-9621-D
Mantenere una distanza di 15 m dai
cavi sotto tensione.
4.7.2 Sramatura
max 60°
0000-GXX-4757-A2
AVVERTENZA
Durante la sramatura sussiste il rischio che i
rami tagliati cadano. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni all'utente.
Non stare sotto il ramo che viene tagliato.
Mantenere un angolo massimo di 60°
rispetto alla linea orizzontale.
4.8 Forze di reazione
4.8.1 Contraccolpo
0000-GXX-4802-A0
Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti
cause:
La catena della sega in rotazione tocca un
oggetto duro sulla zona attorno al quarto
superiore della punta della spranga di guida e
viene arrestata istantaneamente.
La catena della sega durante il funzionamento
si blocca sulla punta della spranga di guida.
AVVERTENZA
0000-GXX-4803-A0
Se si verifica un contraccolpo, lo sramatore
lungo può essere scagliato via. L’utente può
perdere il controllo dello sramatore lungo, con
conseguenti gravi ferite o morte.
Afferrare lo sramatore lungo sempre con
entrambe le mani.
Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione
esteso lo sramatore lungo.
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Non lavorare nella zona del quarto supe‐
riore della punta della spranga di guida.
Lavorare con una catena della sega corret‐
tamente affilata e tesa.
Utilizzare una catena della sega con ridotto
contraccolpo!
Utilizzare una spranga di guida con testata
piccola.
Tagliare a tutto gas.
4.8.2 Trascinamento in avanti
0000-GXX-1348-A0
Se si lavora con la parte inferiore della spranga
di guida, lo sramatore lungo viene allontanato
dall'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, lo sramatore lungo
potrebbe essere allontanato violentemente
dall'utente. L’utente può perdere il controllo
dello sramatore lungo, con conseguenti gravi
ferite o morte.
Afferrare lo sramatore lungo sempre con
entrambe le mani.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-191-9621-D 93
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con
una traiettoria dritta.
Piazzare correttamente il riscontro.
Tagliare a tutto gas.
4.8.3 Contraccolpo
0000-GXX-1349-A0
Se si lavora con la parte superiore della spranga
di guida, lo sramatore lungo viene scagliato in
direzione dell'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, lo sramatore lungo
potrebbe essere scagliato violentemente con‐
tro l'utente. L’utente può perdere il controllo
dello sramatore lungo, con conseguenti gravi
ferite o morte.
Afferrare lo sramatore lungo sempre con
entrambe le mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con
una traiettoria dritta.
Tagliare a tutto gas.
4.9 Trasporto
4.9.1 Sramatore lungo
AVVERTENZA
Durante il trasporto, lo sramatore lungo può
ribaltarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare
lesioni personali e danni materiali.
Estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Fissare lo sramatore lungo con le cinghie o
una rete in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o
muoversi. causando lesioni personali e danni
materiali.
Sistemare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo che non si
muova.
Fissare l'imballaggio in modo da evitare che
si muova.
4.10 Conservazione
4.10.1 Sramatore lungo
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dallo
sramatore lungo. Sussiste il pericolo per i
bambini di ferirsi gravemente.
Estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Conservare lo sramatore lungo fuori dalla
portata di bambini.
I contatti elettrici sullo sramatore lungo e i
componenti metallici possono corrodersi in
caso di umidità. Lo sramatore lungo può
essere danneggiato.
Estrarre la batteria.
Conservare lo sramatore lungo in luogo
pulito e asciutto.
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
batteria. I bambini possono ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei
bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può irrime‐
diabilmente danneggiarsi.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
94 0458-191-9621-D
Conservare la batteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente
chiuso.
Conservare la batteria separata dallo sra‐
matore lungo.
Se la batteria viene conservata nel carica‐
batterie, sfilare la spina di rete e conservare
la batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce
verde).
Rispettare l'intervallo di temperatura consi‐
gliato per la conservazione della batteria,
20.5.
4.11 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la batteria, lo sramatore
lungo potrebbe accendersi accidentalmente.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e
danni materiali.
Estrarre la batteria.
L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con
getto d’acqua od oggetti appuntiti può danneg‐
giare lo sramatore lungo, la spranga di guida,
la catena della sega e la batteria. Se lo srama‐
tore lungo, la spranga di guida, la catena della
sega o la batteria non vengono sottoposti a
pulizia corretta, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compromessi.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.
Pulire sramatore lungo, spranga di guida,
catena della sega e batteria seguendo scru‐
polosamente le indicazioni di queste istru‐
zioni per l'uso.
Se lo sramatore lungo, la spranga di guida, la
catena della sega o la batteria non vengono
sottoposti a pulizia, manutenzione o ripara‐
zione corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compromessi.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per
le persone.
Non sottoporre lo sramatore lungo e la bat‐
teria a manutenzione o riparazione auto‐
nome.
Se lo sramatore lungo o la batteria devono
essere sottoposti a manutenzione o ripara‐
zione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Sottoporre a manutenzione o riparazione la
spranga di guida e la catena della sega
come descritto sulle presenti istruzioni per
l'uso.
Durante la pulizia o la manutenzione della
catena della sega, l'utente potrebbe tagliarsi
con i denti da taglio affilati. Ciò potrebbe cau‐
sare lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in mate‐
riale resistente.
5 Preparare lo sramatore
lungo
5.1 Preparazione dello sramatore
lungo
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Sramatore lungo, 4.6.1.
Spranga di guida, 4.6.2.
Catena della sega, 4.6.3.
Batteria, 4.6.4.
Controllare la batteria, 11.6.
Caricare la batteria completamente, come
descritto nelle istruzioni d’uso dei caricabatte‐
rie STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Pulire lo sramatore lungo, 16.1.
Assemblare lo sramatore lungo (HTA 86),
8.1.
Montare la spranga di guida e la catena della
sega, 8.2.1.
Tendere la catena della sega, 8.3.
Rabboccare l'olio per catena, 8.4.
Impostare la lunghezza dello stelo (HTA 86),
12.1.
Applicare il sistema di trasporto e regolarlo,
12.2.
Controllare gli elementi di comando, 11.4.
Controllare la lubrificazione della catena,
11.5.
Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni, non usare lo sramatore lungo e rivol‐
gersi a un rivenditore STIHL.
5.2 Collegamento di una batteria
con interfaccia Bluetooth®
all'app STIHL connected
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sul terminale
mobile.
5 Preparare lo sramatore lungo italiano
0458-191-9621-D 95
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sulla batteria,
7.1.
Scaricare l'app STIHL connected dall'App
Store sul terminale mobile e creare un
account.
Aprire l'app STIHL connected ed effettuare il
login.
Aggiungere la batteria nell'app STIHL connec‐
ted e seguire le istruzioni sullo schermo.
I recapiti e altre informazioni sono riportati all'in‐
dirizzo https://support.stihl.com o nell'app STIHL
connected.
L'app STIHL connected è disponibile a seconda
del mercato.
6 Carica della batteria e LED
6.1 Carica della batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni,
ad esempio dalla temperatura della batteria o
dalla temperatura ambiente. Per un rendimento
ottimale, rispettare l'intervallo di temperatura rac‐
comandato, 20.6. Il tempo di carica effettivo
può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo
di carica è indicato in www.stihl.com/charging-
times.
Caricare la batteria come descritto nelle istru‐
zioni d’uso dei caricabatterie
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Visualizzazione dello stato di
carica
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per
ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia, caricare la
batteria.
6.3 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o
le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐
peggiare con luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con
luce verde, viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti, 19.
Nello sramatore lungo o nella batteria è pre‐
sente un guasto.
7 Attivare e disattivare l’inter‐
faccia Bluetooth®
7.1 Attivazione dell’interfaccia
Bluetooth®
Se la batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth®, tenere premuto il pulsante per circa 3
secondi finché il LED "BLUETOOTH®"
accanto al simbolo si illumina di blu.
L’interfaccia Bluetooth® della batteria è atti‐
vata.
7.2 Disattivazione dell’interfaccia
Bluetooth®
Se la batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth®, tenere premuto il pulsante finché il
LED "BLUETOOTH®" accanto al simbolo
lampeggia sei volte in blu.
L’interfaccia Bluetooth® della batteria è disatti‐
vata.
8 Assemblare lo sramatore
lungo
8.1 Assemblare lo sramatore lungo
(HTA 86)
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la
batteria.
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
Allineare lo stelo (1) come mostrato in figura.
Inserire lo stelo (1) nel bloccaggio (3) in modo
tale che le feritoie (5 e 6) siano allineate.
Inserire lo stelo (1) nel bloccaggio (3) fino
all'arresto in modo che il bloccaggio (3) si trovi
sopra la guaina di presa (7) e fare attenzione
a non danneggiare il cavo (2).
Avvitare saldamente la vite (4).
Lo stelo non deve essere nuovamente smontato.
italiano 6 Carica della batteria e LED
96 0458-191-9621-D
8.2 Montare e smontare la spranga
di guida e la catena della sega
8.2.1 Montare la q n spranga di guida e
della catena della sega
Le combinazioni di spranga di guida e catena
della sega adatte al rocchetto catena e che pos‐
sono essere montate sono elencate nei dati tec‐
nici, 21.1.
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la
batteria.
1
23
4
0000097133_001
Ruotare il dado (1) in senso antiorario finché
non si riesce a togliere il coperchio del roc‐
chetto catena (2).
Togliere il coperchio del rocchetto catena (2).
Girare il tirante a vite (3) in senso antiorario
finché il cursore tendicatena (4) a sinistra si
trova sull’alloggiamento.
0000-GXX-2954-A0
Inserire la catena della sega nella scanalatura
della spranga di guida in modo che le frecce
sulle maglie di giunzione della catena della
sega siano rivolte verso la parte superiore in
direzione del movimento.
6
7
5
8
0000097171_001
Posizionare la spranga di guida con la catena
della sega sullo sramatore lungo di modo che
siano soddisfatte le seguenti condizioni:
Le maglie di guida della catena della sega
siano nei denti del rocchetto catena (7).
La vite a collare (5) è in sede nell’asola
dello sramatore lungo (6).
Il perno del cursore tendicatena (4) è posi‐
zionato nel foro (8) della spranga di guida
(6).
L'orientamento della spranga di guida (6) non ha
importanza. La pressione della spranga di guida
(6) può anche essere esercitata sulla testa.
0000097172_001
6
3
Girare il tirante a vite (3) in senso orario fin‐
tanto che la catena della sega è posizionata
sulla spranga di guida. Introdurre le maglie di
guida della catena della sega nella scanala‐
tura della spranga di guida.
La spranga di guida (6) e la catena della sega
sono posizionate sullo sramatore lungo.
Applicare il coperchio del rocchetto catena (2)
sullo sramatore lungo di modo che sia a filo
con lo sramatore lungo stesso.
Avvitare il dado (1) e stringerlo.
8.2.2 Smontare la spranga di guida e la
catena della sega
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la
batteria.
Ruotare il dado in senso antiorario finché non
si riesce a togliere il coperchio del rocchetto
catena.
Togliere il coperchio rocchetto catena.
Girare il tirante a vite in senso antiorario fino
all’arresto.
La catena della sega è allentata.
Togliere la spranga di guida e la catena della
sega.
8.3 Messa in tensione della catena
della sega
Durante il lavoro, la catena della sega tende a
dilatarsi o a restringersi. La tensione della catena
della sega cambia. Durante il lavoro occorre veri‐
ficare regolarmente la tensione della catena della
sega e regolarla.
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la
batteria.
8 Assemblare lo sramatore lungo italiano
0458-191-9621-D 97
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
Allentare il dado (1).
Sollevare la spranga di guida sulla punta e
ruotare il tirante a vite (2) in senso orario fino a
soddisfare le seguenti condizioni:
La distanza a al centro della spranga di
guida è compresa tra 1 mm e 2 mm.
La catena della sega può ancora essere
tirata sulla spranga di guida con due dita
senza fatica.
Sollevare la spranga di guida sulla punta e
stringere saldamente i dadi (1).
Se la distanza a al centro della spranga di
guida non è compresa tra 1 mm e 2 mm: ten‐
dere nuovamente la catena della sega.
8.4 Rabboccare olio per catena
L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in
circolazione.
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la
batteria.
Posizionare lo sramatore lungo su una superfi‐
cie piana di modo che il tappo del serbatoio
dell'olio sia rivolto verso l'alto.
Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio
dell'olio con un panno umido.
0000-GXX-2930-A0
Aprire la staffa del tappo del serbatoio dell’o‐
lio.
Girare in senso antiorario il tappo del serba‐
toio dell’olio fino all’arresto.
Togliere il tappo del serbatoio.
Rabboccare l'olio per catena in modo tale da
evitare di spargerlo e non riempire il serbatoio
fino all'orlo.
Se la staffa del tappo del serbatoio dell’olio è
chiusa: Aprire la staffa.
23
1
0000-GXX-2931-A0
1
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio in modo
tale che la tacca (1) sia rivolta verso la
tacca (2).
Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐
rio.
Il tappo del serbatoio dell’olio scatta in modo
udibile. La tacca (1) è rivolta verso la tacca
(3).
Verificare che il tappo del serbatoio dell’olio si
possa staccare verso l’alto.
Se il tappo del serbatoio dell’olio non si riesce
a staccare verso l’alto: Chiudere la staffa del
tappo del serbatoio dell’olio.
Il serbatoio dell'olio è chiuso.
Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del ser‐
batoio dell’olio, occorre eseguire i seguenti pas‐
saggi:
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio nella
posizione desiderata.
1
0000-GXX-3135-A0
2
Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐
rio.
Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo in senso antiorario fintanto
che la tacca (1) è rivolta alla tacca (2).
Riprovare a chiudere il serbatoio dell’olio.
Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio
dell’olio: Non lavorare con lo sramatore lungo
e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Lo sramatore lungo non è in condizioni di sicu‐
rezza.
italiano 8 Assemblare lo sramatore lungo
98 0458-191-9621-D
9 Inserire e togliere la batte‐
ria
9.1 Inserimento della batteria
1
2
0000082346_002
Spingere la batteria (1) fino all'arresto nel vano
batteria (2).
La batteria (1) scatta con un clic ed è bloccata.
9.2 Estrazione della batteria
Sistemare lo sramatore lungo su una superfi‐
cie piana.
Tenere una mano davanti al vano batteria di
modo che la batteria (2) non cada.
1
1
2
0000097076_002
Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere
estratta.
10 Accendere e spegnere lo
sramatore lungo
10.1 Accendere lo sramatore lungo
Tenere lo sramatore lungo con una mano sul‐
l'impugnatura di comando di modo che il pol‐
lice stringa l'impugnatura di comando.
Tenere lo sramatore lungo con l'altra mano
sulla guaina di presa di modo che il pollice la
stringa.
1
3
2
0000097269_001
Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice
in direzione della catena della sega e tenerlo
in posizione.
Premere e tenere premuta la leva di comando
(2) con l'indice.
Lo sramatore lungo accelera e la catena della
sega si muove. Il cursore di sblocco (1) può
essere rilasciato.
Quando si preme la leva Ergo (3), la leva di
comando (2) rimane sbloccata. In questo modo è
possibile rilasciare la leva di comando e tenerla
nuovamente premuta senza dover spostare nuo‐
vamente il cursore di sblocco in direzione della
catena della sega.
Se vengono rilasciate la leva di comando (2) e la
leva Ergo (3), la leva di comando (3) viene bloc‐
cata. Il cursore di sblocco (1) deve essere nuo‐
vamente spostato in direzione della catena della
sega e tenuto in posizione per sbloccare la leva
di comando (2).
10.2 Spegnere lo sramatore lungo
Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo.
Attendere che dopo ca. 1 secondo la catena
della sega non si muova più.
Se dopo ca. 1 secondo la catena della sega
continua a girare: Togliere la batteria e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
Lo sramatore lungo è difettoso.
11 Controllare lo sramatore
lungo e la batteria
11.1 Controllare il rocchetto
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la
batteria.
Smontare il coperchio rocchetto catena.
Smontare la spranga di guida e la catena della
sega.
9 Inserire e togliere la batteria italiano
0458-191-9621-D 99
a
0000097176_001
Controllare le tracce di usura sul rocchetto
catena con un calibro di affilatura riscontro
STIHL.
Se le tracce di usura sono più basse di 0,5
mm: Non usare lo sramatore lungo e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Il rocchetto catena deve essere sostituito.
11.2 Controllo della spranga di
guida
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la
batteria.
Smontare la catena della sega e la spranga di
guida.
0000-GXX-1217-A0
Misurare la profondità della scanalatura della
spranga di guida con l'asta sul calibro per lima
STIHL.
Sostituire la spranga di guida in presenza di
una delle seguenti condizioni:
La spranga di guida è danneggiata.
La profondità della scanalatura misurata è
inferiore alla profondità minima per la
spranga di guida, 20.3.
La scanalatura della spranga di guida è
ristretta o dilatata.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
11.3 Controllo della catena della
sega
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la
batteria.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Misurare l'altezza del limitatore di profondità
(1) con un calibro per lima STIHL (2). Il calibro
per lima STIHL deve essere adatto al passo
della catena della sega.
Se un limitatore di profondità (1) sporge dal
calibro per lima (2): Riaffilare il limitatore di
profondità (1), 17.2.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
Controllare se sono visibili segni di usura (da
1 a 4) sui denti.
Se uno dei segni di usura non è visibile su un
dente: non usare la catena della sega e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
Con un calibro STIHL controllare che sia man‐
tenuto l’angolo di affilatura dei denti di taglio di
30°. Il calibro per lima STIHL deve essere
adatto al passo della catena della sega.
Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura
di 30°: affilare la catena della sega.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
11.4 Controllare gli elementi di
comando
Cursore di sblocco, leva Ergo e leva di comando
Estrarre la batteria.
Tentare di premere la leva di comando senza
azionare il cursore di sblocco.
Se non si riesce a premere la leva: Non usare
lo sramatore lungo e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il tagliacespugli è difettoso.
Spingere il cursore di sblocco con il pollice in
direzione della catena della sega e tenerlo in
posizione.
Premere la leva Ergo e tenerla premuta.
italiano 11 Controllare lo sramatore lungo e la batteria
100 0458-191-9621-D
Premere la leva di comando.
Il cursore di sblocco può essere rilasciato.
Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo.
Se il cursore di sblocco, la leva di comando o
la leva ergonomica sono difficili da muovere
oppure non scattano nella posizione iniziale:
Non usare lo sramatore lungo e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
Il cursore di sblocco, la leva di comando o la
leva ergonomica sono guasti.
Accendere lo sramatore lungo
Inserire la batteria.
Spingere il cursore di sblocco in direzione
della catena della sega e tenerlo in posizione.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
La catena della sega si muove.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐
teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nello sramatore lungo è presente un malfun‐
zionamento.
Rilasciare la leva di comando.
La catena della sega dopo ca. 1 secondo non
si muove più.
Se dopo ca. 1 secondo la catena della sega
continua a girare: Togliere la batteria e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
Lo sramatore lungo è difettoso.
11.5 Controllo della lubrificazione
della catena
Introdurre la batteria.
Posizionare la spranga di guida su una super‐
ficie chiara.
Accendere lo sramatore lungo.
L'olio per catena viene centrifugato e fuoriesce
come si nota sulla superficie chiara. La lubrifi‐
cazione della catena funziona.
Se non si notano tracce dell'olio per catena
centrifugato:
Rabboccare olio per catena.
Controllare nuovamente la lubrificazione
della catena.
Se continua a non essere visibile olio per
catene sulla superficie chiara: Non usare lo
sramatore lungo e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL. La lubrificazione della catena è
difettosa.
11.6 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
12 Lavorare con lo sramatore
lungo
12.1 Regolare la lunghezza dello
stelo (HTA 86)
Lo stelo può essere regolato in diverse lun‐
ghezze in base all’applicazione e alla statura del‐
l'utente.
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la
batteria.
2
1
max 45°
0000097146_002
Mantenere un angolo massimo di 45° rispetto
alla linea orizzontale.
Girare il dado di bloccaggio (1) di mezzo giro
in direzione .
Regolare lo stelo (2) sulla lunghezza deside‐
rata.
Girare il dado di bloccaggio (1) fino all'arresto
in direzione .
Verificare che lo stelo (2) non si sposti più e
che il dado di bloccaggio (1) sia chiuso fino al
riscontro in direzione .
Se lo stelo (2) non si sposta più e il dado di bloc‐
caggio è girato fino al riscontro in direzione , la
lunghezza dello stelo è regolata in modo stabile.
12.2 Applicare e regolare la tracolla
2
1
0000-GXX-2990-A0
Applicare la tracolla semplice (1).
Regolare la tracolla semplice (1) in modo tale
che il moschettone (2) si trovi a circa un palmo
sotto l’anca destra.
12 Lavorare con lo sramatore lungo italiano
0458-191-9621-D 101
Altri sistemi di trasporto consentiti per l'uso sono
indicati sulle presenti istruzioni per l'uso, 22.1.
12.3 Tenere e guidare lo sramatore
lungo
2
1
0000-GXX-7807-A1
Agganciare l’occhiello di trasporto (2) nel
moschettone (1).
0000097178_001
Tenere lo sramatore lungo con una mano sul‐
l'impugnatura di comando di modo che il pol‐
lice stringa l'impugnatura di comando.
Tenere lo sramatore lungo con l'altra mano
sulla guaina di presa di modo che il pollice la
stringa.
12.4 Sramatura
Taglio di sezionamento
1
0000085007_003
Appoggiare il riscontro (1) sul ramo.
La guida in rilievo permette di posizionare con
precisione la catena della sega sul ramo.
Premere la spranga di guida a tutto gas contro
il ramo eseguendo un movimento a leva.
Tagliare il tronco con la parte inferiore della
spranga di guida.
1
2
0000-GXX-4765-A1
Se il ramo è sotto tensione: eseguire un taglio
di scarico (1) sul lato in pressione, successiva‐
mente sul lato in trazione con un taglio di
sezionamento (2).
Tagliare rami spessi
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
Accorciare il ramo con un taglio di seziona‐
mento con taglio di scarico (2) sul punto di
taglio (2) ad una distanza a = 20 cm davanti
del punto di taglio individuato (1).
Eseguire il taglio di sezionamento con taglio di
scarico nel punto di taglio individuato (1).
Per un rendimento ottimale, rispettare gli inter‐
valli di temperatura raccomandati, 20.6.
13 Dopo il lavoro
13.1 Dopo il lavoro
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la
batteria.
Se lo sramatore lungo è bagnato, lasciarlo
asciugare.
Se la batteria è bagnata o umida, lasciarla
asciugare, 20.6.
Pulire lo sramatore lungo.
Pulire la spranga di guida e la catena della
sega.
Allentare il dado del coperchio rocchetto
catena.
Girare 2 volte il tirante a vite in senso antiora‐
rio.
La catena della sega è allentata.
Stringere il dado del coperchio rocchetto
catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
italiano 13 Dopo il lavoro
102 0458-191-9621-D
Pulire la batteria.
14 Trasporto
14.1 Trasportare lo sramatore lungo
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la
batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Spostare lo stelo completamente (HTA 86).
Trasportare lo sramatore lungo a mano
Trasportare lo sramatore lungo tenendolo
dallo stelo in modo tale che la spranga di
guida sia rivolta verso il retro.
Trasportare lo sramatore lungo in un veicolo
Fissare lo sramatore lungo in modo tale da
evitare che si ribalti o che si muova.
14.2 Trasporto della batteria
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la
batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza.
Sistemare la batteria nell'imballaggio in modo
che non possa muoversi.
Fissare l'imballaggio in modo da evitare che si
muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto
di sostanze pericolose. La batteria è classificata
come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è
stata testata secondo il Manuale ONU Prove e
criteri, Parte III Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Conservazione
15.1 Conservare lo sramatore lungo
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la
batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Conservare lo sramatore lungo in modo tale
da soddisfare le seguenti condizioni:
Lo sramatore lungo non può ribaltarsi e
muoversi.
Lo sramatore lungo è fuori dalla portata dei
bambini.
Lo sramatore lungo è asciutto e pulito.
Se lo sramatore lungo viene conservato per
più di 30 giorni, smontare la spranga di guida
e la catena della sega.
15.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con
un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 %
(2 LED con luce verde fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è scollegata dallo sramatore
lungo.
Se la batteria viene conservata nel carica‐
batterie, sfilare la spina di rete e conservare
la batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce
verde).
La batteria non è conservata al di fuori del‐
l'intervallo di temperatura consigliato,
20.5.
AVVISO
Se non viene conservata come descritto in
queste istruzioni d’uso, la batteria potrebbe
subire una scarica profonda e danneggiarsi
irreparabilmente.
Caricare una batteria scarica prima di
riporla. STIHL raccomanda di conservare la
batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria separata dallo sra‐
matore lungo.
16 Pulizia
16.1 Pulire lo sramatore lungo
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la
batteria.
Pulire lo sramatore lungo con un panno umido
o un antiresina STIHL.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐
teria e pulire il vano della batteria con un
panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
Smontare il coperchio rocchetto catena.
Pulire la zona attorno al rocchetto catena con
panno umido o antiresina STIHL.
Montare il coperchio rocchetto catena.
14 Trasporto italiano
0458-191-9621-D 103
16.2 Pulizia della spranga di guida e
della catena della sega
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la
batteria.
Smontare la spranga di guida e la catena della
sega.
3
1
2
3
0000097134_001
Pulire il canalino di ammissione olio (1), il foro
di entrata dell'olio (2) e la scanalatura (3) con
un pennello, una spazzola morbida o un anti‐
resina STIHL.
Pulire la catena della sega con un pennello,
una spazzola morbida o un antiresina STIHL.
Montare la q n spranga di guida e della catena
della sega.
16.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
17 Manutenzione
17.1 Sbavatura della spranga di
guida
Sul bordo esterno della spranga di guida si può
formare un'incrostazione.
Rimuovere l'incrostazione con una lima patta o
un allineatore per spranghe di guida STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
17.2 Affilatura della catena
Affilare la catena della sega è un'operazione che
richiede molto esercizio.
Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL,
gli affilatori STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle
catene STIHL", aiutano ad affilare correttamente
la catena della sega. L’opuscolo è disponibile
agli indirizzi www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle
seghe da un rivenditore STIHL.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati.
L’utente può tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐
stente.
0000-GXX-1219-A0
Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda
in modo tale da soddisfare le seguenti condi‐
zioni:
La lima tonda è adatta per il passo della
catena della sega.
La lima tonda si conduce dall’interno all’e‐
sterno.
La lima tonda si conduce ad angolo retto
rispetto alla spranga di guida.
Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°.
0000-GXX-1220-A1
Limare i limitatori di profondità con una lima
piatta di modo che siano a filo con il calibro
per lima STIHL e paralleli alla tacca di usura. Il
calibro per lima STIHL deve essere adatto al
passo della catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
18 Riparazione
18.1 Riparare lo sramatore lungo e
la batteria
L’utente non può effettuare autonomamente la
riparazione di sramatore lungo, spranga di guida,
catena della sega e batteria.
Se lo sramatore lungo, la spranga di guida o la
catena della sega sono danneggiate: Non
usare lo sramatore lungo e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
italiano 17 Manutenzione
104 0458-191-9621-D
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐
tuire la batteria.
19 Eliminazione dei guasti
19.1 Eliminazione dei guasti dello sramatore lungo o della batteria
Anomalia LED sulla bat‐
teria Causa Rimedio
Lo sramatore
lungo parte
quando si
accende.
1 LED lampeg‐
gia in verde. Il livello di carica della
batteria è troppo
basso.
Caricare la batteria come descritto nelle
istruzioni d'uso dei caricabatterie STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
1 LED si illu‐
mina in rosso. La batteria è troppo
calda o troppo fredda. Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐
ria.
3 LED lampeg‐
giano in rosso. Nello sramatore lungo
è presente un malfun‐
zionamento.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Accendere lo sramatore lungo.
Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi: Non usare lo sramatore lungo e
rivolgersi a un rivenditore STIHL.
3 LED si illumi‐
nano in rosso. Lo sramatore lungo è
troppo caldo. Estrarre la batteria.
Raffreddare lo sramatore lungo.
4 LED lampeg‐
giano in rosso. È presente un guasto
alla batteria. Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere lo sramatore lungo.
Se 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
Il collegamento elett‐
rico tra lo sramatore
lungo e la batteria è
interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Lo sramatore lungo o
la batteria sono umidi. Lasciare asciugare lo sramatore lungo o
la batteria, 20.6.
Lo sramatore
lungo si spegne
durante l'eserci‐
zio.
3 LED si illumi‐
nano in rosso. Lo sramatore lungo è
troppo caldo. Estrarre la batteria.
Raffreddare lo sramatore lungo.
È presente un guasto
elettrico. Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere lo sramatore lungo.
Il tempo di eser‐
cizio dello srama‐
tore lungo è
troppo breve.
La batteria non è
completamente
carica.
Caricare la batteria completamente,
come descritto nelle istruzioni d’uso dei
caricabatterie STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
La durata della batte‐
ria è stata superata. Sostituire la batteria.
Nell’area di taglio
si forma del fumo
oppure si sente
odore di bruciato.
La catena della sega
non è correttamente
affilata.
Affilare correttamente la catena della sega.
Nel serbatoio il livello
dell’olio per catena
della sega è insuffici‐
ente.
Rabboccare l'olio per catena della sega.
La lubrificazione della
catena alimenta una
quantità di olio per
Non usare lo sramatore lungo e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
19 Eliminazione dei guasti italiano
0458-191-9621-D 105
Anomalia LED sulla bat‐
teria Causa Rimedio
catena della sega non
sufficiente.
La catena della sega
è eccessivamente
tesa.
Tendere la catena della sega corretta‐
mente.
Lo sramatore lungo
non viene usato cor‐
rettamente.
Chiarirne l’uso ed esercitarsi.
Non è possibile
trovare la batteria
con l'app
STIHL connec‐
ted.
L’interfaccia Blue‐
tooth® della batteria o
del terminale mobile è
disattivata.
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sulla bat‐
teria e sul terminale mobile.
La distanza tra batte‐
ria e terminale mobile
è eccessiva.
Ridurre la distanza, 20.4.
Se non è ancora possibile trovare la bat‐
teria con l’app STIHL connected, rivol‐
gersi a un rivenditore STIHL.
19.2 Supporto prodotto e guida
all'applicazione
Supporto prodotto e guida per l'applicazione
sono disponibili presso i rivenditori specializzati
STIHL.
I recapiti e altre informazioni sono reperibili su
https://support.stihl.com o www.stihl.com.
20 Dati tecnici
20.1 Sramatore lungo
STIHL HTA 66, HTA 66 K
HTA 86
HTA 66
Batterie consentite:
STIHL AP
STIHL AR
Peso senza batteria: 3,3 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio:
105 cm³ (0,105 l)
Tipo di protezione elettrica: IPX4 (protezione
da spruzzi d'acqua da ogni lato)
HTA 66 K
Batterie consentite:
STIHL AP
STIHL AR
Peso senza batteria: 3,1 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio:
105 cm³ (0,105 l)
Tipo di protezione elettrica: IPX4 (protezione
da spruzzi d'acqua da ogni lato)
HTA 86
Batterie consentite:
STIHL AP
STIHL AR
Peso senza batteria: 4,6 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio:
105 cm³ (0,105 l)
Tipo di protezione elettrica: IPX4 (protezione
da spruzzi d'acqua da ogni lato)
Il tempo di funzionamento è riportato all'indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Rocchetti catena
Possono essere usate i seguenti rocchetti
catena:
a 6 denti per 1/4" P
20.3 Profondità minima della scana‐
latura delle spranghe di guida
La profondità minima della scanalatura dipende
dal passo della spranga di guida.
1/4" P: 4 mm
20.4 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Contenuto energetico in Wh: v. targhetta dati
tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Interfaccia Bluetooth® (solo per batterie con
):
italiano 20 Dati tecnici
106 0458-191-9621-D
Collegamento dati: Bluetooth® 5.1. Il termi‐
nale mobile deve compatibile con Blue‐
tooth® Low Energy 5.0 e supportare Gene‐
ric Access Profile (GAP).
Banda di frequenza: Banda ISM 2,4 GHz
Potenza di invio massima trasmessa: 1 mW
Portata del segnale: approx. 10 m. L’inten‐
sità del segnale dipende dalle condizioni
ambientali e dal terminale mobile. La por‐
tata può variare fortemente a seconda delle
condizioni esterne, compreso l'apparecchio
ricevitore. All'interno di ambienti chiusi e in
presenza di barriere metalliche (ad esempio
pareti, scaffali, valigie), la portata può risul‐
tare decisamente ridotta.
Requisiti del sistema operativo del terminale
mobile: Android o iOS (versione attuale o
superiore)
20.5 Limiti di temperatura
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può incen‐
diarsi o esplodere. Questo può causare gravi
lesioni personali e danni materiali.
Non caricare la batteria a temperature infe‐
riori a -20 °C o superiori a +50 °C.
Non utilizzare lo sramatore lungo o la batte‐
ria a temperature inferiori a -20 °C o supe‐
riori a +50 °C.
Non conservare lo sramatore lungo o la
batteria a temperature inferiori a -20 °C o
superiori a +70 °C.
20.6 Intervalli di temperatura consi‐
gliati
Per prestazioni ottimali dello srmatore lungo e
della batteria, osservare i seguenti intervalli di
temperatura:
Carica: da 5 °C a 40 °C
Impiego: da - 10 °C a + 40 °C
Conservazione: da - 20 °C a + 50 °C
Se la batteria viene caricata, usata o conservata
al di fuori degli intervalli di temperatura consi‐
gliati, le prestazioni possono essere ridotte.
Se la batteria è bagnata o umida, farla asciugare
per almeno 48 ore a una temperatura superiore
a 15 °C e inferiore a 50 °C, e a un’umidità infe‐
riore al 70%. Un’umidità più alta può allungare il
tempo di asciugatura.
20.7 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
HTA 66
STIHL raccomanda di indossare delle cuffie.
Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo ISO 22868: 78 dB(A)
Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo ISO 22868: 93 dB(A)
Valore vibratorio ahv misurato secondo
ISO 22867
Impugnatura di comando: 1,0 m/s²
Guaina di presa: 1,0 m/s²
HTA 66 K
STIHL raccomanda di indossare delle cuffie.
Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo EN 62841‑4‑10: 82 dB(A)
Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo EN 62841‑4‑10: 93 dB(A)
Valore vibratorio ahv misurato secondo
EN 62841‑4‑10
Impugnatura di comando: 1,4 m/s²
Guaina di presa: 1,2 m/s²
HTA 86
STIHL raccomanda di indossare delle cuffie.
Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo ISO 22868: 77 dB(A)
Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo ISO 22868: 93 dB(A)
Stelo completamente inserito:
Valore vibratorio ahv misurato secondo
ISO 22867
Impugnatura di comando: 1,0 m/s²
Guaina di presa: 1,0 m/s²
Stelo completamente estratto:
Valore vibratorio ahv misurato secondo
ISO 22867
Impugnatura di comando: 1,0 m/s²
Guaina di presa: 1,0 m/s²
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d'impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
della sollecitazione vibratoria. La sollecitazione
20 Dati tecnici italiano
0458-191-9621-D 107
vibratoria effettiva deve essere valutata. Conte‐
stualmente si possono considerare anche i tempi
nei quali l'apparecchiatura è spenta e quelli in
cui, pur essendo accesa, non funziona sotto
carico.
Per informazioni sull’osservanza della Diret‐
tiva 2002/44/CE Vibrazioni, in merito alle respon‐
sabilità per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
20.8 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
21 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
21.1 Sramatore lungo STIHL HTA 66, HTA 66 K, HTA 86
HTA 66, HTA 66 K
Passo Spessore
maglia di
guida/passo
della scana‐
latura
Lung‐
hezza Spranga di guida Numero denti
stella di rinvio Numero mag‐
lie di guida Catena della
sega
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3
(modello 3670)
HTA 86
Passo Spessore
maglia di
guida/passo
della scana‐
latura
Lung‐
hezza Spranga di guida Numero denti
stella di rinvio Numero mag‐
lie di guida Catena della
sega
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 856 71 PM3
(modello 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dallo sramatore lungo e dalla catena della
sega usati. La lunghezza di taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza
indicata.
22 Combinazioni di sistemi di
trasporto
22.1 Combinazioni di sistemi di tra‐
sporto
Lo sramatore lungo deve essere usato in combi‐
nazione con un sistema di trasporto. I sistemi di
trasporto consentiti per l'uso sono indicati qui:
Tracolla semplice
Tracolla doppia
Cintura per batteria con "Borsa per cin‐
tura AP con cavo di collegamento"
insieme alla tracolla semplice
Cintura per batteria con tracolla e
"Borsa per cintura AP con cavo di col‐
legamento" insieme all’imbottitura
Batteria spalleggiabile STIHL, insieme
all’imbottitura
Sistema di trasporto con "Borsa per
cintura AP con cavo di collegamento"
montata insieme all’imbottitura
Sistema di trasporto dorsale RTS
23 Ricambi e accessori
23.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
italiano 21 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
108 0458-191-9621-D
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
24 Smaltimento
24.1 Smaltire lo sramatore lungo e
la batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
Non smaltire con i rifiuti domestici.
25 Dichiarazione di conformità
UE
25.1 Sramatore lungo STIHL
HTA 66, HTA 66 K, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Sramatore lungo a batte‐
ria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: HTA 66, HTA 66 K, HTA 86
N. di identificazione di serie: LA03
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 62841‑1 tenendo conto delle
norme EN ISO 11680‑1 ed EN 62841‑4‑1.
Il controllo CE del campione di costruzione
secondo la norma 2006/42/CE articolo 12.3 (b) è
stato eseguito presso VDE Prüf- u. Zertifizierung‐
sinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germania
Numero di certificazione HTA 66, HTA 66 K,
HTA 86: 40051683
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'anno di costruzione, il Paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sullo sramatore
lungo.
Waiblingen, 15/05/2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Indirizzi
26.1 STIHL Amministrazione gene‐
rale
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
26.2 Società di vendita STIHL
GERMANIA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24 Smaltimento italiano
0458-191-9621-D 109
26.3 Importatori STIHL
BOSNIA ERZEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROAZIA
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefono: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
27 Avvertenze di sicurezza
generali per attrezzi elet‐
trici
27.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐
rezza generali preformulate nella norma europea
EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a
mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una
scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica",
non sono applicabili agli attrezzi a batteria
STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istru‐
zioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corre‐
dato il presente attrezzo elettrico. In caso di
mancata osservanza delle seguenti istruzioni
sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avver‐
tenze di sicurezza e le istruzioni operative per
la successiva consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐
tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici
collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
27.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a)Mantenere la zona di lavoro pulita e suffi‐
cientemente illuminata. Il disordine, oppure
zone del posto di lavoro non illuminate, pos‐
sono causare infortuni.
b)Non lavorare con l’attrezzo elettrico in
ambienti esposti al pericolo di esplosione
dove si trovano liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille,
che possono incendiare la polvere o i vapori.
c)Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere
lontani bambini e altre persone. In caso di
distrazione, si può perdere il controllo dell’at‐
trezzo elettrico.
27.3 Sicurezza elettrica
a)La spina di collegamento dell’attrezzo elet‐
trico deve essere adatta alla presa. La spina
non deve essere modificata in nessun modo.
Non usare spine di adattamento insieme con
attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il rischio
di scossa elettrica.
b)Evitare il contatto fisico con superfici a
massa,come tubi, impianti di riscaldamento,
cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elet‐
trica aumenta se il corpo è collegato a
massa.
c)Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da piog‐
gia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’at‐
trezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa
elettrica.
d)Non usare il cavo di collegamento per altri
scopi. Non usare mai il cavo di collegamento
per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o
scollegarne la spina. Tenere il cavo di colle‐
gamento lontano da fonti di calore, olio, spi‐
goli vivi o parti in movimento dell’apparec‐
chiatura. I cavi di collegamento danneggiati o
aggrovigliati aumentano il pericolo di scossa
elettrica.
e)Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto,
impiegare solo cavi di prolunga adatti anche
al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga
adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f)Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo
elettrico in un ambiente umido, usare un
interruttore di sicurezza per correnti di gua‐
sto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
italiano 27 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
110 0458-191-9621-D
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa
elettrica.
27.4 Sicurezza delle persone
a)È richiesta la massima prudenza, prestare
attenzione a ciò che si sta facendo e usare
l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’at‐
trezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto
di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elet‐
trico può causare lesioni gravi.
b)Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale e sempre gli occhiali di protezione.
Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale, come la mascherina antipolvere, le
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, il casco
di protezione o i tappi auricolari, secondo il
tipo e l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce
il rischio di lesioni.
c)Evitare la messa in funzione accidentale.
Sincerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o di collegare la batteria, prenderla o
indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico,
oppure collegarlo alla corrente con l’interrut‐
tore inserito, può causare infortuni.
d)Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐
nare gli utensili di regolazione o le chiavi per
viti. Un utensile o una chiave che si trovi in
una parte rotante dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni.
e)Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di tenere una posizione sicura e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo
modo si può controllare meglio l’attrezzo
elettrico in situazioni impreviste.
f)Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli
e abbigliamento lontano dalle parti in movi‐
mento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono essere afferrati da parti in movi‐
mento.
g)Se è previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione e raccolta polvere, occorre allac‐
ciarli e usarli correttamente. L’impiego dell’a‐
spirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
h)Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypas‐
sare le norme di sicurezza previste per gli
attrezzi elettrici, anche se si ha molta dime‐
stichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione
anche solo per una frazione di secondo può
comportare gravi conseguenze.
27.5 Impiego e maneggio dell’at‐
trezzo elettrico
a)Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svol‐
gere. Si lavora meglio e con maggiore sicu‐
rezza se si usa l’attrezzo elettrico adatto
entro l’intervallo di potenza previsto.
b)Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐
tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è
più possibile inserire o disinserire è perico‐
loso e deve essere riparato.
c)Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere
una batteria amovibile prima di eseguire le
impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti
degli accessori o posare l’attrezzo elettrico.
Questa misura precauzionale evita l’avvia‐
mento accidentale dell’attrezzo elettrico.
d)Conservare fuori della portata dei bambini gli
attrezzi elettrici che non si usano. Non
lasciare usare l’attrezzo elettrico da persone
che non lo conoscono o che non hanno letto
queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e)Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli
accessori con attenzione: controllare se le
parti in movimento funzionano liberamente e
non s’inceppano, se vi sono parti rotte o tal‐
mente danneggiate da compromettere il fun‐
zionamento dell’attrezzo elettrico stesso.
Fare riparare le parti danneggiate prima di
usare l’attrezzo elettrico. Molti infortuni
hanno origine dalla cattiva manutenzione
degli attrezzi elettrici.
f)Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio.
Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con
taglienti affilati, si bloccano meno e sono più
facili da manovrare.
g)Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti
istruzioni. Tenere conto delle condizioni ope‐
rative e dell’attività da eseguire. L’impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previ‐
sti può creare situazioni di pericolo.
h)Mantenere le impugnature e le zone di presa
asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se
scivolose, le impugnature e le zone di presa
impediscono un utilizzo e un controllo sicuro
dell’attrezzo elettrico.
27 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano
0458-191-9621-D 111
27.6 Impiego e trattamento dell’at‐
trezzo a batteria
a)Caricare le batterie solo con caricabatteria
consigliati dal costruttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di batteria, se
usato con batterie diverse rischia di incen‐
diarsi.
b)Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batte‐
rie per essi previste. L’impiego di batterie
diverse può causare lesioni e il pericolo d’in‐
cendio.
c)Tenere la batteria che non viene usata lon‐
tana da fermagli metallici, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria può
dare origine a ustioni o a incendi.
d)Se usata impropriamente, la batteria può
perdere liquido. Evitare il contatto con esso.
In caso di contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido entra negli occhi,
ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossa‐
mento della pelle o ustioni.
e)Non usare batterie danneggiate o alterate.
Le batterie danneggiate o alterate possono
avere reazioni imprevedibili, provocando
incendio, esplosione o rischio di lesioni.
f)Non esporre batterie a fuoco o alte tempera‐
ture. Il fuoco o le alte temperature oltre
130 °C (265 °F) possono provocare un'e‐
splosione.
g)Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria
al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle
istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di
fuori dell’intervallo di temperatura ammessa
può distruggere la batteria e aumentare il
rischio d’incendio.
27.7 Assistenza
a)Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tec‐
nici specializzati e solo con ricambi originali.
Con questo si garantisce che la sicurezza
dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata.
b)Non effettuare mai la manutenzione su una
batteria danneggiata. Tutta la manutenzione
della batteria dovrà essere effettuata soltanto
dal costruttore o da centri di assistenza alla
clientela autorizzati.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord...............................................112
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding......................................................... 113
3 Overzicht.................................................113
4 Veiligheidsinstructies.............................. 115
5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik.. 123
6 Accu laden en leds..................................123
7 Bluetooth®-interface activeren en deactive‐
ren...........................................................124
8 Hoogsnoeier samenstellen..................... 124
9 Accu aanbrengen en wegnemen............ 126
10 Hoogsnoeier in- en uitschakelen.............126
11 Hoogsnoeier en accu controleren...........127
12 Met de hoogsnoeier werken....................128
13 Na de werkzaamheden...........................130
14 Vervoeren............................................... 130
15 Opslaan...................................................130
16 Reinigen..................................................130
17 Onderhoud.............................................. 131
18 Repareren............................................... 132
19 Storingen opheffen..................................132
20 Technische gegevens.............................133
21 Combinaties van zaagbladen en zaagkettin‐
gen.......................................................... 135
22 Combinaties van draagsystemen............135
23 Onderdelen en toebehoren.....................135
24 Milieuverantwoord afvoeren....................136
25 EU-conformiteitsverklaring......................136
26 UKCA-conformiteitsverklaring.................136
27 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen................... 137
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Nederlands
112 0458-191-9621-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-191-9621-D. VA1.F23.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele handleiding
0000010806_001_NL
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.
Lees naast deze handleiding de volgende
documenten, zorg dat u alles begrijpt en
bewaar ze:
Handleiding van het gebruikte draagsys‐
teem
gebruiksaanwijzing accu STIHL AR
gebruiksaanwijzing "Heuptasje AP met aan‐
sluitkabel"
veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP
Handleiding acculaders STIHL AL 101, 301,
301-4, 500
veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met een ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Meer informatie over STIHL connected, compati‐
bele producten en veelgestelde vragen is te vin‐
den op www.connect.stihl.com of is verkrijgbaar
bij een STIHL dealer.
Het Bluetooth®-woordlogo en de -beeldmerken
(logo's) zijn geregistreerde handelsmerken en
eigendom van Bluetooth SIG, Inc. Elk gebruik
van dit woordlogo/beeldmerk door STIHL
gebeurt onder licentie.
Accu's met beschikken over een Bluetooth®-
interface. Er moet rekening worden gehouden
met plaatselijke gebruiksbeperkingen (bijv. in
vliegtuigen of ziekenhuizen).
2.2 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
3 Overzicht
3.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 66,
HTA 66 K en accu
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
22
#
21
20
19
0000097131_004
1 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming
tegen het contact maken met de zaagketting.
2 Handvatrubber
De handvatrubber dient voor het vasthouden
en hanteren van de hoogsnoeier.
3 Steel
De steel verbindt alle componenten.
4 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding Nederlands
0458-191-9621-D 113
5 Accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accu‐
schacht.
6 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
hoogsnoeier.
7 Ergo-hendel
De ergo-hendel houdt de deblokkeringsschuif
op zijn plek wanneer de schakelhendel wordt
losgelaten.
8 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif ontgrendelt de scha‐
kelhendel.
9 Draagoog
Het draagoog is bedoeld voor het vasthaken
van het draagsysteem.
10 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de hoogsnoeier in
en uit.
11 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐
schacht.
12 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
13 Spanbout
De spanbout dient voor het instellen van de
kettingspanning.
14 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
15 zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
16 Aanslag
De aanslag ligt tijdens de werkzaamheden
met de hoogsnoeier tegen het hout.
17 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐
tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de
hoogsnoeier.
18 Moer
De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel
op de hoogsnoeier.
19 Accu
De accu voorziet de hoogsnoeier van ener‐
gie.
20 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu
en storingen aan.
21 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
Deze activeert en deactiveert de Bluetooth®-
interface (indien aanwezig).
22 LED “BLUETOOTH®” (alleen voor accu's met
)
De led geeft de activering en deactivering van
de Bluetooth®-interface aan.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Hoogsnoeier STIHL HTA 86 en
accu
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
2
3
0000097132_004
23
#
22
21
20
1 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming
tegen het contact maken met de zaagketting.
2 Handvatrubber
De handvatrubber dient voor het vasthouden
en hanteren van de hoogsnoeier.
3 steel
De steel verbindt alle componenten.
4 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
5 accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accu‐
schacht.
Nederlands 3 Overzicht
114 0458-191-9621-D
6 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
hoogsnoeier.
7 ergo-hendel
De Ergo-hendel houdt de deblokkeringsschuif
op zijn plek wanneer de schakelhendel wordt
losgelaten.
8 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif ontgrendelt de scha‐
kelhendel.
9 Draagoog
Het draagoog dient voor het vasthaken van
het draagsysteem.
10 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de hoogsnoeier in
en uit.
11 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐
schacht.
12 Klemmoer
De klemmoer dient voor het instellen van de
steellengte.
13 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
14 Spanbout
De spanbout dient voor het instellen van de
kettingspanning.
15 zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
16 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
17 Aanslag
De aanslag ligt tijdens de werkzaamheden
met de hoogsnoeier tegen het hout.
18 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐
tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de
hoogsnoeier.
19 Moer
De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel
op de hoogsnoeier.
20 Accu
De accu voorziet de hoogsnoeier van ener‐
gie.
21 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu
en storingen aan.
22 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
Deze activeert en deactiveert de Bluetooth®-
interface (indien aanwezig).
23 LED “BLUETOOTH®” (alleen voor accu's met
)
De led geeft de activering en deactivering van
de Bluetooth®-interface aan.
# Typeplaatje met machinenummer
3.3 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen aanwezig zijn op de
hoogsnoeier en de accu en hebben de volgende
betekenis:
In deze positie is de klemmoer geopend.
De steel kan worden uitgetrokken.
In deze positie is de klemmoer gesloten.
De steel kan niet meer worden uitgetrok‐
ken.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaag‐
kettingolie aan.
Dit pictogram geeft de draairichting van
de zaagketting aan.
Draairichting om de zaagketting te span‐
nen
1 led brandt rood. De accu is te warm
of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu
bevindt zich een storing.
De accu is voorzien van een Bluetooth®-
interface en kan met de STIHL connected
app worden verbonden.
De aanduiding naast het pictogram geeft
de energie-inhoud van de accu aan vol‐
gens specificatie van de fabrikant van de
accucellen. De tijdens het gebruik beschik‐
bare energie-inhoud is lager.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de hoogsnoeier
of op de accu hebben de volgende betekenis:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hierin letten.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-191-9621-D 115
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen
en bewaren.
Veiligheidsbril en veiligheidshelm dra‐
gen.
Veiligheidslaarzen dragen.
Werkhandschoenen dragen.
Houd de veiligheidsafstand aan.
De accu tijdens werkonderbrekingen,
vervoer, opslag, onderhouds- of repa‐
ratiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
De accu niet onderdompelen in vloei‐
stoffen.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De hoogsnoeier STIHL HTA 66, HTA 66 K of
HTA 86 is bedoeld voor het snoeien van hoge
bomen of het inkorten van takken bij hoge
bomen.
De hoogsnoeier mag niet worden gebruikt om
bomen te kappen.
De hoogsnoeier kan bij regen worden gebruikt.
De hoogsnoeier wordt door een accu STIHL AP
of een accu STIHL AR van energie voorzien.
De accu met kan in combinatie met de STIHL
connected-app informatie over de accu persona‐
liseren en overdragen door middel van de Blue‐
tooth®-technologie.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de hoog‐
snoeier zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot
brand en explosiegevaar. Personen kunnen
ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De hoogsnoeier met een accu STIHL AP of
een accu STIHL AR gebruiken.
Als de hoogsnoeier of de accu niet volgens
voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot
ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er
kan materiële schade ontstaan.
De hoogsnoeier zo gebruiken als in deze
handleiding staat beschreven.
Gebruik de accu zoals staat beschreven in
deze handleiding, de handleiding van accu
STIHL AR, de STIHL connected-app en op
www.connect.stihl.com.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de hoogsnoeier en de accu
niet herkennen of niet inschatten. De gebrui‐
ker of andere personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Als de hoogsnoeier of de accu aan een
andere persoon wordt overhandigd: de
handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat de hoogsnoeier en
de accu in gebruik te nemen en hiermee
te werken. Als de gebruiker lichamelijk,
sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van
of na instructie door een hiertoe verant‐
woordelijke of bevoegde persoon hier‐
mee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
hoogsnoeier en de accu herkennen en
inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig
persoon, voordat deze voor de eerste
keer met de hoogsnoeier werkt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
116 0458-191-9621-D
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de hoogsnoeier worden getrokken.
De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplo‐
pen.
Lang haar in een paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat het zich boven de
schouders bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel
aan het hoofd.
Draag een veiligheidshelm.
Tijdens het werken kan er stof opstuiven.
Ingeademd stof kan de gezondheid schaden
en allergische reacties veroorzaken.
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
Kleding die ongeschikt is, kan blijven haken in
hout, struikgewas en in de hoogsnoeier.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
zich snijden aan het hout. Tijdens de reini‐
gings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
gebruiker in contact komen met de zaagket‐
ting. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast
materiaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐
sel oplopen.
Draag stevige, dichte schoenen met
stroeve zool.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Hoogsnoeier
WAARSCHUWING
Onbevoegde personen, kinderen en dieren
kunnen de gevaren van de hoogsnoeier en de
opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐
ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand
van een cirkel van 15 m om
het werkgebied houden.
Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
Hoogsnoeier niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de hoog‐
snoeier kunnen spelen.
Elektrische componenten van de hoogsnoeier
kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen
in een makkelijk brandbare of explosieve
omgeving brand of een explosie veroorzaken.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Werk niet in een makkelijk brandbare of
explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de accu niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐
ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden.
Laat de accu niet zonder toezicht achter.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu
kunnen spelen.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan
bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu
in brand vliegen, exploderen of onherstelbaar
beschadigd raken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
De accu niet in het vuur werpen.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-191-9621-D 117
De accu niet buiten de aangegeven tempe‐
ratuurgrenzen opladen, gebruiken en
opbergen, 20.5.
De accu niet onderdompelen in
vloeistoffen.
De accu bij kleine metalen voorwerpen van‐
daan houden.
De accu niet blootstellen aan hoge druk.
De accu niet in de magnetron plaatsen.
De accu tegen chemicaliën en zouten
beschermen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Hoogsnoeier
De hoogsnoeier verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De hoogsnoeier is onbeschadigd.
De hoogsnoeier is schoon.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
De kettingsmering functioneert.
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn
niet dieper dan 0,5 mm.
Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
combinatie van zaagblad en zaagketting is
gemonteerd.
Het zaagblad en de zaagketting zijn correct
gemonteerd.
De zaagketting is correct gespannen.
Voor deze hoogsnoeier is origineel STIHL toe‐
behoren gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
De olietankdop is gesloten.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde hoogsnoeier wer‐
ken.
Als de hoogsnoeier is vervuild: de hoog‐
snoeier reinigen.
Aan de hoogsnoeier geen wijzigingen aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐
binatie van zaagblad en zaagketting.
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met de hoogsnoeier werken.
Origineel STIHL toebehoren voor deze
hoogsnoeier monteren.
Zaagblad en zaagketting zo monteren als in
deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de
hoogsnoeier steken.
Olietankdop sluiten.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
Het zaagblad is niet vervormd.
De groef is zo diep als of dieper dan de mini‐
male groefdiepte, 20.3.
Er bevinden zich geen bramen op de randen
van de groef.
De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kan het zaagblad de
zaagketting niet meer correct geleiden. De
ronddraaiende zaagketting kan van het zaag‐
blad springen. Personen kunnen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
Als de diepte van de groef kleiner is dan de
minimale groefdiepte: zaagblad vervangen.
Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
De zaagketting is correct aangescherpt/gesle‐
pen.
De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn
zichtbaar.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Met een onbeschadigde zaagketting wer‐
ken.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
118 0458-191-9621-D
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.4 Accu
De accu verkeert in een veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
WAARSCHUWING
In een niet veilige staat kan de accu niet meer
correct functioneren. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde en goed
werkende accu werken.
Een beschadigde of defecte accu niet
laden.
Als de accu vuil is: de accu reinigen.
Als de accu nat of vochtig is: de accu laten
drogen, 20.6.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
Geen voorwerpen in de openingen van de
accu steken.
Elektrische contacten van de accu niet met
metalen voorwerpen met elkaar verbinden
en kortsluiten.
Accu niet openmaken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weg‐
lekken. Als de vloeistof in contact komt met de
huid of de ogen, kunnen de huid of de ogen
geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: was de betreffende plekken op de huid
met veel water en zeep.
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐
den: was de ogen ten minste 15 minuten
met veel water en raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan een
ongewone geur veroorzaken, roken of bran‐
den. Personen kunnen ernstig of dodelijk let‐
sel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Als de accu vreemd ruikt of rookt: de accu
niet gebruiken en bij brandbare stoffen van‐
daan houden.
Als de accu brandt: de accu met een brand‐
blusser of water proberen te blussen.
4.7 Werken
4.7.1 Zagen
WAARSCHUWING
Als er buiten het werkgebied geen personen
binnen gehoorafstand aanwezig zijn, kan in
geval van nood geen hulp worden gevraagd.
Zorg ervoor dat er personen op gehooraf‐
stand buiten het werkgebied aanwezig zijn.
De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐
den niet meer geconcentreerd werken. De
gebruiker kan de controle over de hoogsnoeier
verliezen, struikelen, vallen en ernstig letsel
oplopen.
Werk rustig en doordacht.
Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de hoogsnoeier werken.
Hoogsnoeier alleen bedienen.
Pas op voor obstakels.
Werk rechtop staand op de grond en zorg
voor goed evenwicht. Als in de hoogte moet
worden gewerkt: een hoogwerker of een
veilige steiger gebruiken.
Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐
den: las een pauze in.
Door de ronddraaiende zaagketting kan de
gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
De ronddraaiende zaagketting niet aanra‐
ken.
Als de zaagketting door een voorwerp is
geblokkeerd: de hoogsnoeier uitschakelen
en de accu eruit nemen. Pas dan het voor‐
werp dat de blokkade veroorzaakt wegne‐
men.
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en
zet uit. Als de zaagketting niet voldoende
wordt gesmeerd en nagespannen, kan de
zaagketting van het zaagblad springen of bre‐
ken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
Zaagkettingolie gebruiken.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig de
spanning van de zaagketting controleren.
Als de spanning van de zaagketting te laag
is: de zaagketting spannen.
Als de werking van de hoogsnoeier zich tij‐
dens de werkzaamheden wijzigt of deze zich
ongewoon gedraagt, kan de hoogsnoeier in
een onveilige staat verkeren. Personen kun‐
nen ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu weg‐
nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-191-9621-D 119
Tijdens de werkzaamheden kan de hoog‐
snoeier trillingen veroorzaken.
Handschoenen dragen.
Neem pauzes.
Als er tekenen van een verstoring van de
doorbloeding optreden: raadpleeg een arts.
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp kunnen vonken
ontstaan. Vonken kunnen in een makkelijk
brandbare omgeving brand veroorzaken. Per‐
sonen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen en er kan materiële schade ontstaan.
Werk niet in een makkelijk brandbare
omgeving.
Als de schakelhendel wordt losgelaten, draait
de zaagketting nog even door. De bewegende
zaagketting kan snijwonden toebrengen aan
personen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
De hoogsnoeier met beide handen vasthou‐
den en wachten tot de zaagketting niet
meer draait.
In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in
paniek raken en het draagsysteem niet
afdoen. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐
sel oplopen.
Oefen het afdoen van het draagsysteem.
WAARSCHUWING
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
Als hout dat onder spanning staat wordt
gezaagd, kan het zaagblad worden ingeklemd.
De gebruiker kan de controle over de hoog‐
snoeier verliezen en ernstig letsel oplopen.
Eerst een ontlastingszaagsnede (1) in de
drukzijde (A) aanbrengen, vervolgens dich‐
ter bij de stam een kapzaagsnede (2) in de
trekzijde (B) aanbrengen.
GEVAAR
Als in de buurt van spanningvoerende kabels
wordt gewerkt kan de zaagketting in contact
komen met de spanningvoerende kabels en
deze beschadigen. De gebruiker kan ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Een afstand van 15 m ten opzichte
van onder spanning staande kabels
aanhouden.
4.7.2 Snoeien
max 60°
0000-GXX-4757-A2
WAARSCHUWING
Tijdens het snoeien kunnen de afgezaagde
takken naar beneden vallen. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Niet onder de tak gaan staan die wordt
afgezaagd.
Een hoek van maximaal 60° ten opzichte
van het horizontale vlak aanhouden.
4.8 Reactiekrachten
4.8.1 Terugslag
0000-GXX-4802-A0
Een terugslag kan door de volgende oorzaken
ontstaan:
De ronddraaiende zaagketting maakt met het
bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus
contact met een hard voorwerp en wordt snel
afgeremd.
De ronddraaiende zaagketting is bij de zaag‐
bladneus ingeklemd.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
120 0458-191-9621-D
WAARSCHUWING
0000-GXX-4803-A0
Als er een terugslag ontstaat kan de hoog‐
snoeier omhoog worden geslingerd. De
gebruiker kan de controle over de hoogsnoeier
verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
Hoogsnoeier met beide handen vasthou‐
den.
Het lichaam buiten het verlengde zwenkbe‐
reik van de hoogsnoeier houden.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus werken.
Met een correct aangescherpte/geslepen
en correct gespannen zaagketting werken.
Een terugslaggereduceerde zaagketting
gebruiken.
Een zaagblad met een kleine zaagbladneus
gebruiken.
Met vol gas zagen.
4.8.2 In het hout trekken
0000-GXX-1348-A0
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de hoogsnoeier weggetrokken
van de gebruiker.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de hoogsnoeier plotseling met
grote kracht van de gebruiker weg worden
getrokken. De gebruiker kan de controle over
de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel
oplopen of zelfs worden gedood.
Hoogsnoeier met beide handen vasthou‐
den.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
De aanslag correct tegen het hout plaatsen.
Met vol gas zagen.
4.8.3 Terugstoot
0000-GXX-1349-A0
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de hoogsnoeier naar de gebruiker
toe gestoten.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de hoogsnoeier plotseling met
grote kracht naar de gebruiker toe worden
gestoten. De gebruiker kan de controle over
de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel
oplopen of zelfs worden gedood.
Hoogsnoeier met beide handen vasthou‐
den.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
Met vol gas zagen.
4.9 Vervoeren
4.9.1 Hoogsnoeier
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de hoogsnoeier
omvallen of verschuiven. Personen kunnen
letsel oplopen en er kan beschadiging optre‐
den.
Accu verwijderen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-191-9621-D 121
De hoogsnoeier met spanriemen, riemen of
een net zo borgen, dat deze niet kan vallen
en verschuiven.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan beschadiging optreden.
De accu in de verpakking zo verpakken dat
deze niet kan bewegen.
Verpakking zo borgen dat deze niet kan
vallen en verschuiven.
4.10 Opslaan
4.10.1 Hoogsnoeier
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de hoog‐
snoeier niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
Accu verwijderen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
Hoogsnoeier opslaan buiten het bereik van
kinderen.
De elektrische contacten op de hoogsnoeier
en metalen onderdelen kunnen door vocht
corroderen. De hoogsnoeier kan worden
beschadigd.
Accu verwijderen.
Hoogsnoeier schoon en droog opslaan.
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen
kunnen ernstig letsel oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen
opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu onherstelbaar worden beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
Berg de accu in een gesloten ruimte op.
De accu losgekoppeld van de hoogsnoeier
opslaan.
Als de accu in de acculader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds).
De accu niet buiten de aangegeven tempe‐
ratuurgrenzen bewaren, 20.5.
4.11 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in het appa‐
raat is geplaatst, kan de hoogsnoeier onbe‐
doeld worden ingeschakeld. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Accu verwijderen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de hoogsnoeier, het zaagblad, de
zaagketting of de accu beschadigen. Als de
hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of
de accu niet op de juiste wijze werden gerei‐
nigd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtin‐
gen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ern‐
stig letsel oplopen.
De hoogsnoeier, het zaagblad, zaagketting
en accu zo reinigen als staat beschreven in
deze handleiding.
Als de hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagket‐
ting of de accu niet op de juiste wijze werden
onderhouden of gerepareerd, kunnen compo‐
nenten niet meer correct functioneren en kun‐
nen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgescha‐
keld. Personen kunnen ernstig of dodelijk let‐
sel oplopen.
De hoogsnoeier en accu niet zelf onderhou‐
den of repareren.
Als de hoogsnoeier of de accu moet wor‐
den onderhouden of gerepareerd: contact
opnemen met een STIHL dealer.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
122 0458-191-9621-D
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden
of repareren als in deze gebruiksaanwijzing
staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐
zaamheden aan de zaagketting kan de gebrui‐
ker letsel oplopen door de scherpe zaagtan‐
den. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast
materiaal dragen.
5 Hoogsnoeier klaar maken
voor gebruik
5.1 Hoogsnoeier klaar maken voor
gebruik
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten
altijd de volgende stappen worden gezet:
Zorg ervoor dat de volgende componenten
zich in een veilige toestand bevinden:
Hoogsnoeier, 4.6.1.
Zaagblad, 4.6.2.
Zaagketting, 4.6.3.
Accu, 4.6.4.
Accu controleren/testen, 11.6.
De accu volledig laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader AL 101, 301, 301-4,
500 staat beschreven.
Hoogsnoeier reinigen, 16.1.
Hoogsnoeier samenbouwen (HTA 86), 8.1.
Zaagblad en zaagketting monteren, 8.2.1.
Zaagketting spannen, 8.3.
Zaagkettingolie bijvullen, 8.4.
Steellengte instellen (HLA 86), 12.1.
Draagsysteem omdoen en afstellen, 12.2.
Bedieningselementen controleren, 11.4.
Kettingsmering controleren, 11.5.
Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐
gevoerd: de hoogsnoeier niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
5.2 Accu met een Bluetooth®-inter‐
face met de STIHL connected
app verbinden
Bluetooth®-interface op het mobiele eindappa‐
raat activeren.
Bluetooth®-interface op de accu activeren,
7.1.
Download de STIHL connected app vanuit de
App Store op het mobiele eindapparaat en
maak een account aan.
STIHL connected app openen en aanmelden.
Accu toevoegen in de STIHL connected app
en de aanwijzingen op het beeldscherm opvol‐
gen.
Contactmogelijkheden en meer informatie zijn te
vinden op https://support.stihl.com of in deS‐
TIHL connected app.
De STIHL connected app is afhankelijk van de
markt beschikbaar.
6 Accu laden en leds
6.1 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden,
zoals bijv. de temperatuur van de accu of de
omgevingstemperatuur. Voor een optimale pres‐
tatie moeten de aanbevolen temperatuurberei‐
ken in acht worden genomen, 20.6. De wer‐
kelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd is te vinden op
www.stihl.com/charging-times.
De accu opladen zoals staat beschreven in de
handleiding van de acculader
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Laadtoestand weergeven
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen
en geven de laadtoestand weer.
Als de rechter led groen knippert: de accu
laden.
6.3 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of
storingen aangeven. De leds kunnen groen of
rood branden of knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storin‐
gen opheffen, 19.
In de hoogsnoeier of de accu zit een storing.
5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik Nederlands
0458-191-9621-D 123
7 Bluetooth®-interface acti‐
veren en deactiveren
7.1 Bluetooth®-interface activeren
Als de accu van een Bluetooth®-interface is
voorzien: druktoets indrukken en zo lang inge‐
drukt houden tot de led “BLUETOOTH®” naast
het symbool 3 seconden blauw brandt.
De Bluetooth®-interface op de accu is geacti‐
veerd.
7.2 Bluetooth®-interface deactive‐
ren
Als de accu van een Bluetooth®-interface is
voorzien: druktoets indrukken en zo lang inge‐
drukt houden tot de led “BLUETOOTH®” naast
het symbool zesmaal blauw knippert.
De Bluetooth®-interface op de accu is gedeac‐
tiveerd.
8 Hoogsnoeier samenstellen
8.1 Hoogsnoeier samenbouwen
(HTA 86)
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit
nemen.
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
Steel (1) uitlijnen zoals afgebeeld.
Steel (1) dusdanig in het klemstuk (3) schui‐
ven dat de uitsparingen (5 en 6) uitgelijnd zijn.
Steel (1) dusdanig tot aan de aanslag in het
klemstuk (3) schuiven, dat het klemstuk (3)
over het handvatrubber (7) ligt en erop letten
dat de kabel (2) niet beschadigd wordt.
Bout (4) vastdraaien.
De steel hoeft niet opnieuw te worden gedemon‐
teerd.
8.2 Zaagblad en zaagketting mon‐
teren en uitbouwen
8.2.1 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting die
bij het kettingtandwiel passen en daarmee
gemonteerd mogen worden, staan aangegeven
in de technische gegevens, 21.1.
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit
nemen.
1
23
4
0000097133_001
Moer (1) zo ver linksom draaien tot het ketting‐
tandwieldeksel (2) kan worden weggenomen.
Kettingtandwieldeksel (2) verwijderen.
Spanbout (3) zolang linksom draaien, tot de
spanschuif (4) links tegen de behuizing ligt.
0000-GXX-2954-A0
Zaagketting vervolgens in de groef van het
zaagblad leggen, zodat de pijlen op de verbin‐
dingsschakels van de zaagketting aan de
bovenzijde in de draairichting gericht zijn.
6
7
5
8
0000097171_001
Zaagblad met zaagketting dusdanig op de
hoogsnoeier aanbrengen dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De aandrijfschakels van de zaagketting val‐
len in de tanden van het kettingtandwiel (7).
De kraagbout (5) valt in het sleufgat van het
zaagblad (6).
De pen van de spanschuif (4) valt in het
boorgat (8) van het zaagblad (6).
De stand van het zaagblad (6) speelt geen rol.
De opdruk op het zaagblad (6) kan ook onderste‐
boven staan.
Nederlands 7 Bluetooth®-interface activeren en deactiveren
124 0458-191-9621-D
0000097172_001
6
3
Spanbout (3) zolang rechtsom draaien, tot de
zaagketting aansluit op het zaagblad. Hierbij
de aandrijfschakels van de zaagketting in de
groef van het zaagblad leiden.
Het zaagblad (6) en de zaagketting liggen
tegen de hoogsnoeier aan.
Kettingtandwieldeksel (2) dusdanig op de
hoogsnoeier plaatsen, dat hij vlak aansluit op
de hoogsnoeier.
Moer (1) aanbrengen en vastdraaien.
8.2.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Moer zo ver linksom draaien tot het ketting‐
tandwieldeksel kan worden weggenomen.
Kettingtandwieldeksel verwijderen.
Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Zaagblad en zaagketting verwijderen.
8.3 Zaagketting spannen
Tijdens het gebruik rekt de zaagketting uit of
trekt samen. De spanning van de zaagketting
verandert. Tijdens de werkzaamheden moet de
zaagkettingspanning regelmatig worden gecon‐
troleerd en moet deze zo nodig worden nage‐
spannen.
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit
nemen.
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
Moer (1) losdraaien.
Zaagblad bij de punt optillen en spanschroef
(2) zolang rechtsom draaien, tot aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De afstand a in het midden van het zaag‐
blad bedraagt 1 mm tot 2 mm.
De zaagketting kan nog met twee vingers
en met geringe krachtsinspanning over het
zaagblad worden getrokken.
Zaagblad bij de punt blijven optillen en moer
(1) vastdraaien.
Als de afstand a in het midden van het zaag‐
blad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: zaagketting
opnieuw spannen.
8.4 Zaagkettingolie bijvullen
De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de
koeling van de ronddraaiende zaagketting.
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit
nemen.
De hoogsnoeier zo op een vlakke ondergrond
plaatsen dat de olietankdop naar boven is
gericht.
Het gebied rondom de olietankdop schoonma‐
ken met een vochtige doek.
0000-GXX-2930-A0
De beugel van de olietankdop opklappen.
Olietankdop tot aan de aanslag linksom
draaien.
Olietankdop wegnemen.
De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen
zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank
niet tot aan de rand wordt gevuld.
Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de
beugel opklappen.
23
1
0000-GXX-2931-A0
1
De olietankdop zo aanbrengen dat de marke‐
ring (1) naar de markering (2) is gericht.
De olietankdop naar beneden drukken en tot
aan de aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop klikt hoorbaar vast. De marke‐
ring (1) is naar de markering (3) gericht.
8 Hoogsnoeier samenstellen Nederlands
0458-191-9621-D 125
Controleren of de olietankdop naar boven kan
worden losgetrokken.
Als de olietankdop niet naar boven kan wor‐
den losgetrokken: de beugel van de olietank‐
dop inklappen.
De olietank is gesloten.
Als de olietankdop naar boven kan worden los‐
getrokken, moeten de volgende stappen worden
uitgevoerd:
De olietankdop in een willekeurige positie aan‐
brengen.
1
0000-GXX-3135-A0
2
De olietankdop naar beneden drukken en tot
aan de aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop naar beneden drukken en
zolang linksom draaien tot de markering (1)
naar de markering (2) is gericht.
Opnieuw proberen de olietank te sluiten.
Als de olietank nog steeds niet kan worden
afgesloten: niet met de hoogsnoeier werken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
De hoogsnoeier verkeert niet in de veilige
staat.
9 Accu aanbrengen en weg‐
nemen
9.1 Accu plaatsen
1
2
0000082346_002
Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐
schacht (2) drukken.
De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld.
9.2 Accu verwijderen
De hoogsnoeier op een vlakke ondergrond
plaatsen.
Een hand dusdanig voor de accuschacht hou‐
den, dat de accu (2) niet eruit kan vallen.
1
1
2
0000097076_002
Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden ver‐
wijderd.
10 Hoogsnoeier in- en uit‐
schakelen
10.1 Hoogsnoeier inschakelen
De hoogsnoeier met een hand op de bedie‐
ningshandgreep zo vasthouden dat de duim
om de bedieningshandgreep valt.
De hoogsnoeier met de andere hand op het
handvatrubber zo vasthouden dat de duim om
het handvatrubber valt.
1
3
2
0000097269_001
Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de
richting van de zaagketting schuiven en vast‐
houden.
Schakelhendel (2) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
De hoogsnoeier versnelt en de zaagketting
beweegt. De deblokkeringsschuif (1) kan wor‐
den losgelaten.
Als de Ergo-hendel (3) is ingedrukt, blijft de
schakelhendel (2) ontgrendeld. Hierdoor kan de
schakelhendel worden losgelaten en weer wor‐
den ingedrukt, zonder dat de deblokkerings‐
schuif opnieuw in de richting van de zaagketting
moet worden geschoven.
Als de schakelhendel (2) en de Ergo-hendel (3)
worden losgelaten, is de schakelhendel (3)
geblokkeerd. De deblokkeringsschuif (1) moet
opnieuw in de richting van de zaagketting wor‐
Nederlands 9 Accu aanbrengen en wegnemen
126 0458-191-9621-D
den geschoven en daar worden vastgehouden,
om de schakelhendel (2) te deblokkeren.
10.2 Hoogsnoeier uitschakelen
Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten.
Wachten tot de zaagketting na ca. 1 seconde
niet meer draait.
Als de zaagketting na ca. 1 seconde nog
draait: de accu eruit nemen en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De hoogsnoeier is defect.
11 Hoogsnoeier en accu con‐
troleren
11.1 Kettingtandwiel controleren
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
a
0000097176_001
Inloopsporen bij het kettingtandwiel met een
STIHL vijlkaliber controleren.
Als de inloopsporen dieper zijn dan
a = 0,5 mm: hoogsnoeier niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet vervangen worden.
11.2 Zaagblad controleren
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
0000-GXX-1217-A0
Groefdiepte van het zaagblad met de meetlat
van een STIHL vijlkaliber meten.
Zaagblad vervangen, wanneer aan een van de
volgende voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de
minimale groefdiepte van het zaagblad,
20.3.
De groef van het zaagblad is samengedrukt
of uiteengedrukt.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact opne‐
men met een STIHL dealer.
11.3 Zaagketting controleren
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit
nemen.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Hoogte van de dieptebegrenzer (1) met een
STIHL vijlkaliber (2) meten. Het STIHL vijlkali‐
ber moet bij de deling van de zaagketting pas‐
sen.
Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkali‐
ber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen,
17.2.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4)
bij de zaagtanden zichtbaar zijn.
Als een van de slijtagemarkeringen bij een
zaagtand niet zichtbaar is: zaagketting niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Met een STIHL vijlkaliber controleren of de
slijphoek van 30° bij de zaagtanden wordt
aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet bij
de deling van de zaagketting passen.
Als de slijphoek van 30° niet wordt aangehou‐
den: zaagketting slijpen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact opne‐
men met een STIHL dealer.
11 Hoogsnoeier en accu controleren Nederlands
0458-191-9621-D 127
11.4 Bedieningselementen controle‐
ren
Deblokkeringsschuif, Ergo-hendel en schakel‐
hendel
Accu verwijderen.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐
der de deblokkeringsschuif te bedienen.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
hoogsnoeier niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif is defect.
Deblokkeringsschuif met de duim in de richting
van de zaagketting schuiven en vasthouden.
Ergo-hendel indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
De deblokkeringsschuif kan worden losgela‐
ten.
Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten.
Als de deblokkeringsschuif, de schakelhendel
of de Ergo-hendel moeilijk beweegt of niet
terugveert in de uitgangsstand: de hoog‐
snoeier niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif, de schakelhendel of
de Ergo-hendel is defect.
Hoogsnoeier inschakelen
Accu plaatsen.
Deblokkeringsschuif in de richting van de
zaagketting schuiven en vasthouden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
De zaagketting beweegt.
Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de hoogsnoeier zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting beweegt na ca. 1 seconde niet
meer.
Als de zaagketting na ca. 1 seconde nog
beweegt: de accu eruit nemen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De hoogsnoeier is defect.
11.5 Kettingsmering controleren
Accu aanbrengen.
Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak rich‐
ten.
Hoogsnoeier inschakelen.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is her‐
kenbaar op het lichtgekleurde oppervlak. De
kettingsmering functioneert.
Als er geen weggeslingerde zaagkettingolie
zichtbaar is:
Zaagkettingolie bijvullen.
Kettingsmering opnieuw controleren.
Als er nog steeds geen zaagkettingolie op
het lichtgekleurde oppervlak zichtbaar is: de
hoogsnoeier niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer. De ketting‐
smering is defect.
11.6 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
12 Met de hoogsnoeier wer‐
ken
12.1 Steellengte instellen (HTA 86)
De steel kan afhankelijk van het gebruik en de
lichaamsgrootte van de gebruiker in verschil‐
lende lengtes worden ingesteld.
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit
nemen.
2
1
max 45°
0000097146_002
Een hoek van maximaal 45° ten opzichte van
het horizontale vlak aanhouden.
Klemmoer (1) een halve slag in de richting
draaien.
Steel (2) op de gewenste lengte instellen.
Klemmoer (1) tot aan de aanslag in de richting
draaien.
Controleren of de steel (2) niet meer kan wor‐
den verschoven en de klemmoer (1) tot aan
de aanslag in richting dichtgedraaid is.
Als de steel (2) niet meer kan worden verscho‐
ven en de klemmoer tot aan de aanslag in rich‐
ting is dichtgedraaid, is de steellengte vast
ingesteld.
Nederlands 12 Met de hoogsnoeier werken
128 0458-191-9621-D
12.2 Enkele schouderriem aanbren‐
gen en afstellen
2
1
0000-GXX-2990-A0
Enkele schouderriem (1) omdoen.
De enkele schouderriem (1) zo afstellen dat
de karabijnhaak (2) ongeveer een hand‐
breedte onder de rechterheup ligt.
Andere draagsystemen die gebruikt mogen wor‐
den, staan vermeld in deze gebruiksaanwijzing,
22.1.
12.3 Hoogsnoeier vasthouden en
bedienen
2
1
0000-GXX-7807-A1
Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak
(1).
0000097178_001
De hoogsnoeier met een hand op de bedie‐
ningshandgreep zo vasthouden dat de duim
om de bedieningshandgreep valt.
De hoogsnoeier met de andere hand op het
handvatrubber zo vasthouden dat de duim om
het handvatrubber valt.
12.4 Snoeien
Zaagsnede
1
0000085007_003
Aanslag (1) op de tak plaatsen.
De zaagketting kan nauwkeurig worden gepo‐
sitioneerd met het uitlijnprofiel.
Zaagblad met vol gas met een hefboombewe‐
ging tegen de tak drukken.
De tak met de onderzijde van het zaagblad
doorzagen.
1
2
0000-GXX-4765-A1
Als de tak onder spanning staat: ontlastings‐
snede (1) in de drukzijde zagen en vervolgens
vanaf de trekzijde met een zaagsnede (2)
doorzagen.
Dikke takken doorzagen
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
De tak met een zaagsnede met ontlastings‐
snede (2) met de plaats van het doorzagen (2)
op een afstand a = 20 cm vanaf de gewenste
plaats van het doorzagen (1) inkorten.
De zaagsnede met de ontlastingssnede op de
gewenste plaats van het doorzagen (1) uitvoe‐
ren.
Voor een optimale prestatie moeten de aanbevo‐
len temperatuurbereiken in acht worden geno‐
men, 20.6.
12 Met de hoogsnoeier werken Nederlands
0458-191-9621-D 129
13 Na de werkzaamheden
13.1 Na het werk
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Als de hoogsnoeier nat is: hoogsnoeier laten
drogen.
Als de accu nat of vochtig is: de accu laten
drogen, 20.6.
Hoogsnoeier reinigen.
Zaagblad en zaagketting reinigen.
Moer op het kettingtandwieldeksel losdraaien.
Spanbout 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Moer op het kettingtandwieldeksel vast‐
draaien.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
De accu reinigen.
14 Vervoeren
14.1 Hoogsnoeier transporteren
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit
nemen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Steel volledig inschuiven (HTA 86).
Hoogsnoeier dragen
De hoogsnoeier met één hand zo op de steel
dragen dat het zaagblad naar achteren is
gericht.
Hoogsnoeier in een voertuig vervoeren
De hoogsnoeier zo borgen dat de hoogsnoeier
niet kan omvallen en verschuiven.
14.2 Accu vervoeren
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Controleren of de accu in de veilige, goede
staat verkeert.
De accu zo in de verpakking verpakken dat
deze niet kan bewegen.
Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen
en verschuiven.
De accu is onderworpen aan de eisen voor het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is
geclassificeerd als UN 3480 (lithium-ionaccu's)
en is gecontroleerd volgens het UN-handboek
Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf
38.3.
De transportvoorschriften staan vermeld op
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Opslaan
15.1 Hoogsnoeier opslaan
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit
nemen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
De hoogsnoeier zo opslaan dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De hoogsnoeier kan niet omvallen en niet
verschuiven.
De hoogsnoeier bevindt zich buiten het
bereik van kinderen.
De hoogsnoeier is schoon en droog.
Indien de hoogsnoeier langer dan 30 dagen
wordt opgeborgen: zaagblad en zaagketting
demonteren.
15.2 Accu opbergen
STIHL adviseert de accu bij een laadtoestand
tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds)
op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de hoog‐
snoeier.
Als de accu in de acculader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds).
De accu is niet buiten de aangegeven tem‐
peratuurgrenzen opgeborgen, 20.5.
LET OP
Als de accu niet overeenkomstig de beschrij‐
ving in deze handleiding wordt opgeborgen,
kan de accu diep ontladen en daardoor onher‐
stelbaar beschadigd raken.
Een lege accu voor het opbergen opladen.
STIHL adviseert de accu bij een laadtoe‐
stand tussen 40% en 60% (2 groen bran‐
dende leds) op te bergen.
De accu losgekoppeld van de hoogsnoeier
opslaan.
16 Reinigen
16.1 Hoogsnoeier reinigen
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Nederlands 13 Na de werkzaamheden
130 0458-191-9621-D
De hoogsnoeier met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Reinig de ventilatiesleuven met een kwast.
Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐
wijderen en de accuschacht met een vochtige
doek reinigen.
Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Gebied rondom het kettingtandwiel met een
vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reini‐
gen.
Kettingtandwieldeksel monteren.
16.2 Zaagblad en zaagketting reini‐
gen
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
3
1
2
3
0000097134_001
Olie-uitstroomkanaal (1), olietoevoerboring (2)
en moer (3) met een kwast, een zachte borstel
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagketting met een kwast, een zachte borstel
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagblad en zaagketting monteren.
16.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
17 Onderhoud
17.1 Bramen verwijderen van zaag‐
blad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een
braam worden gevormd.
Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
17.2 Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct
aan te scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpappa‐
raten en de brochure "STIHL zaagkettingen aan‐
scherpen/slijpen" helpen om de zaagketting cor‐
rect aan te scherpen/slijpen. De brochure is via
www.stihl.com/sharpening-brochure beschik‐
baar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een
STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
0000-GXX-1219-A0
Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl
zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaag‐
ketting.
De ronde vijl wordt van binnen naar buiten
geleid.
De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van
het zaagblad gehouden.
De aanscherphoek van 30° wordt aange‐
houden.
0000-GXX-1220-A1
Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke
vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het
STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtage‐
markering. Het STIHL vijlkaliber moet passen
bij de steek van de zaagketting.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen
met een STIHL dealer.
17 Onderhoud Nederlands
0458-191-9621-D 131
18 Repareren
18.1 Hoogsnoeier en accu repare‐
ren
De gebruiker kan de hoogsnoeier, het zaagblad,
de zaagketting en de accu niet zelf repareren.
Als de hoogsnoeier, het zaagblad of de zaag‐
ketting zijn beschadigd: de hoogsnoeier niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: de accu
vervangen.
19 Storingen opheffen
19.1 Storingen aan de hoogsnoeier of de accu opheffen
Storing Leds op de
accu Oorzaak Oplossing
De hoogsnoeier
loopt bij het
inschakelen niet
aan.
1 led knippert
groen. De laadtoestand van
de accu is te laag. De accu zo laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 staat beschreven.
1 led brandt
rood. De accu is te warm of
te koud. De accu verwijderen.
Laat de accu afkoelen of opwarmen.
3 leds knippe‐
ren rood. In de hoogsnoeier zit
een storing. De accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
Plaats de accu.
Hoogsnoeier inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de hoogsnoeier niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood. De hoogsnoeier is te
heet. De accu verwijderen.
De hoogsnoeier laten afkoelen.
4 leds knippe‐
ren rood. In de accu bevindt
zich een storing. Verwijder de accu en plaats deze weer
terug.
Hoogsnoeier inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De elektrische verbin‐
ding tussen de hoogs‐
noeier en de accu is
onderbroken.
De accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
Plaats de accu.
De hoogsnoeier of de
accu zijn vochtig. De hoogsnoeier of de accu laten drogen,
20.6.
De hoogsnoeier
schakelt tijdens
het gebruik uit.
3 leds branden
rood. De hoogsnoeier is te
heet. De accu verwijderen.
De hoogsnoeier laten afkoelen.
Er is sprake van een
elektrische storing. Verwijder de accu en plaats deze weer
terug.
Hoogsnoeier inschakelen.
De werktijd van
de hoogsnoeier
is te kort.
De accu is niet volle‐
dig opgeladen. De accu volledig laden, zoals in de hand‐
leiding van de acculader AL 101, 301,
301-4, 500 staat beschreven.
De levensduur van de
accu is overschreden. De accu vervangen.
Bij het zaagge‐
bied wordt rook
gevormd of is
een brandlucht
aanwezig.
De zaagketting is niet
correct aangescherpt/
geslepen.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
Nederlands 18 Repareren
132 0458-191-9621-D
Storing Leds op de
accu Oorzaak Oplossing
In de olietank zit te
weinig zaagkettingo‐
lie.
Zaagkettingolie bijvullen.
De kettingsmering
geeft te weinig zaag‐
kettingolie af.
De hoogsnoeier niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De zaagketting is te
strak gespannen. Zaagketting correct spannen.
De hoogsnoeier wordt
niet correct gebruikt. De werking laten toelichten en oefenen.
De accu met
kan niet met de
STIHL connected
app worden
gevonden.
De Bluetooth®-inter‐
face op de accu of het
mobiele eindapparaat
is gedeactiveerd.
Bluetooth®-interface op de accu en op
het mobiele eindapparaat activeren.
De afstand tussen
accu en mobiel ein‐
dapparaat is te groot.
Afstand verkleinen, 20.4.
Als de accu nog altijd niet met de
STIHL connected-app kan worden
gevonden: contact met een STIHL dealer
opnemen.
19.2 Productondersteuning en hulp
voor het gebruik
Productondersteuning en hulp voor het gebruik
zijn verkrijgbaar bij een STIHL dealer.
Contactmogelijkheden en meer informatie zijn te
vinden op https://support.stihl.com of op
www.stihl.com.
20 Technische gegevens
20.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 66,
HTA 66 K, HTA 86
HTA 66
Vrijgegeven accu's:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht zonder accu: 3,3 kg
Maximale olietankinhoud: 105 cm³ (0,105 l)
Elektrisch beveiligingstype: IPX4 (bescher‐
ming tegen spatwater van alle zijden)
HTA 66 K
Vrijgegeven accu's:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht zonder accu: 3,1 kg
Maximale olietankinhoud: 105 cm³ (0,105 l)
Elektrisch beveiligingstype: IPX4 (bescher‐
ming tegen spatwater van alle zijden)
HTA 86
Vrijgegeven accu's:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht zonder accu: 4,6 kg
Maximale olietankinhoud: 105 cm³ (0,105 l)
Elektrisch beveiligingstype: IPX4 (bescher‐
ming tegen spatwater van alle zijden)
De looptijd kan op www.stihl.com/battery-life
worden bekeken.
20.2 Kettingtandwielen
De volgende kettingtandwielen kunnen worden
gemonteerd:
6-tands voor 1/4" P
20.3 Minimale groefdiepte van de
zaagbladen
De minimale groefdiepte hangt af van de steek
van het zaagblad.
1/4" P: 4 mm
20.4 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ion
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Energie-inhoud in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Bluetooth®-interface (alleen voor accu's met
):
20 Technische gegevens Nederlands
0458-191-9621-D 133
Gegevensverbinding: Bluetooth® 5.1. Het
mobiele eindtoestel moet geschikt zijn voor
Bluetooth® Low Energy 5.0 en Generic
Access Profile (GAP) ondersteunen.
Frequentieband: ISM-band 2,4 GHz
Uitgezonden maximaal zendvermogen: 1
mW
Signaalbereik: ca. 10 m. De signaalsterkte
is afhankelijk van de omgevingsvoorwaar‐
den en het mobiele eindtoestel. Het bereik
kan sterk variëren, afhankelijk van externe
omstandigheden, inclusief het gebruikte ont‐
vangsttoestel. Binnen gesloten ruimten en
door metalen barrières (bijvoorbeeld muren,
kasten, koffers) kan het bereik aanzienlijk
kleiner zijn.
Eisen aan het besturingssysteem van het
mobiele eindtoestel: Android of iOS (in de
huidige versie of hoger)
20.5 Temperatuurgrenzen
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan
bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu
in brand vliegen of exploderen. Personen kun‐
nen ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu niet laden bij temperaturen lager
dan -20 °C of hoger dan +50 °C.
De hoogsnoeier of accu niet gebruiken bij
temperaturen lager dan -20 °C of hoger dan
+50 °C.
De hoogsnoeier of accu niet bewaren bij
temperaturen lager dan -20 °C of hoger dan
+70 °C.
20.6 Aanbevolen temperatuurberei‐
ken
Voor een optimale prestatie van de hoogsnoeier
en accu moeten de volgende temperatuurberei‐
ken in acht worden genomen:
Laden: + 5 °C tot + 40 °C
Gebruik: -10 °C tot +40 °C
Opbergen: -20 °C tot +50 °C
Als de accu buiten de aanbevolen temperatuur‐
bereiken wordt opgeladen, gebruikt of opgebor‐
gen, kan de prestatie verminderd zijn.
Als de accu nat of vochtig is, laat deze dan ten
minste 48 uur drogen bij meer dan + 15 °C en
minder dan + 50 °C en bij een vochtigheid van
minder dan 70%. Een hogere luchtvochtigheid
kan de droogtijd verlengen.
20.7 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau
bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐
vermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde
voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
HTA 66
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
ISO 22868: 78 dB(A)
Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
ISO 22868: 93 dB(A)
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
ISO 22867
Bedieningshandgreep: 1,0 m/s²
Handvatrubber: 1,0 m/s²
HTA 66 K
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
EN 62841‑4‑10: 82 dB(A)
Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
EN 62841‑4‑10: 93 dB(A)
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
EN 62841‑4‑10
Bedieningshandgreep: 1,4 m/s²
Handvatrubber: 1,2 m/s²
HTA 86
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
ISO 22868: 77 dB(A)
Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
ISO 22868: 93 dB(A)
Steel geheel ingeschoven:
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
ISO 22867
Bedieningshandgreep: 1,0 m/s²
Handvatrubber: 1,0 m/s²
Steel geheel uitgetrokken:
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
ISO 22867
Bedieningshandgreep: 1,0 m/s²
Handvatrubber: 1,0 m/s²
De aangeven trillingswaarden zijn volgens een
gestandaardiseerde testprocedure gemeten en
kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten
worden geraadpleegd. De daadwerkelijk optre‐
dende trillingswaarden kunnen afhankelijk van
Nederlands 20 Technische gegevens
134 0458-191-9621-D
de manier van gebruik afwijken van de aangege‐
ven waarden. De aangegeven trillingswaarden
kunnen worden gebruikt voor een eerste inschat‐
ting van de trillingsbelasting. De daadwerkelijke
trillingsbelasting moet worden ingeschat. Daarbij
kan ook rekening worden gehouden met de tij‐
den waarop het elektrische apparaat is uitge‐
schakeld en die waarin het weliswaar is inge‐
schakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn
2002/44/EG inzake trillingen is op
www.stihl.com/vib aangegeven.
20.8 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
21 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
21.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 66, HTA 66 K, HTA 86
HTA 66, HTA 66 K
Steek Dikte aand‐
rijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tan‐
den neu‐
standwiel
Aantal aand‐
rijfschakels zaagketting
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (type
3670)
HTA 86
Steek Dikte aand‐
rijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tan‐
den neu‐
standwiel
Aantal aand‐
rijfschakels zaagketting
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 856 71 PM3 (type
3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte hoogsnoeier en van de gebruikte
zaagketting. De werkelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de vermelde lengte.
22 Combinaties van draagsys‐
temen
22.1 Combinaties van draagsyste‐
men
De hoogsnoeier moet in combinatie met een
draagsysteem worden gebruikt. Draagsystemen
die gebruikt mogen worden, staan hier vermeld:
enkele schouderriem
Dubbele schouderriem
Accuriem met aangebouwd "heuptasje
AP met aansluitkabel" samen met
enkele schouderriem
Accuriem met draagriem en aange‐
bouwd "heuptasje AP met aansluitka‐
bel" samen met het stootkussen
Accu STIHL AR samen met het stoot‐
kussen
Draagsysteem met ingebouwd "heup‐
tasje AP met aansluitkabel" samen met
het stootkussen
Rug-draagsysteem RTS
23 Onderdelen en toebehoren
23.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
21 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen Nederlands
0458-191-9621-D 135
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
24 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
24.1 Hoogsnoeier en accu afvoeren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
Niet bij het huisvuil afvoeren.
25 EU-conformiteitsverklaring
25.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 66,
HTA 66 K, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoording dat
Constructie: accu-hoogsnoeier
merk: STIHL
Type: HTA 66, HTA 66 K, HTA 86
Serie-identificatie: LA03
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en
2014/30/EU en in overeenstemming met de ten
tijde van de productiedatum geldende versies
van de volgende normen is ontwikkeld en gepro‐
duceerd: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1
met inachtneming van EN ISO 11680-1 en
EN 62841-4-1.
De EG-typegoedkeuring volgens de richtlijn
2006/42/EG, art. 12.3(b) werd uitgevoerd bij:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (keurings- en
certificeringsinstituut) (NB 0366), Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Duitsland
Certificeringsnummer HTA 66, HTA 66 K,
HTA 86: 40051683
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de hoog‐
snoeier.
Waiblingen, 15-5-2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
26.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 66,
HTA 66 K, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoording dat
Constructie: accu-hoogsnoeier
merk: STIHL
Type: HTA 66, HTA 66 K, HTA 86
Serie-identificatie: LA03
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
UK-verordeningen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008 en Elec‐
tromagnetic Compatibility Regulations 2016 en in
overeenstemming met de ten tijde van de pro‐
ductiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 met
inachtneming van EN ISO 11680-1 en
EN 62841-4-1.
De typegoedkeuring is uitgevoerd door: Intertek
Testing & Certification Ltd, Academy Place, 1 – 9
Brook Street, Brentwood Essex, CM14 5NQ,
Verenigd Koninkrijk
Nederlands 24 Milieuverantwoord afvoeren
136 0458-191-9621-D
Certificeringsnummer HTA 66, HTA 66 K,
HTA 86: UK-MCR-0042
De technische documentatie wordt bij
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de hoog‐
snoeier.
Waiblingen, 15-5-2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
27 Algemene veiligheidswaar‐
schuwingen voor elektri‐
sche gereedschappen
27.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐
structies volgens de norm EN/IEC 62841 voor
handgeleide, door een elektromotor aangedre‐
ven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven vei‐
ligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accupro‐
ducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften,
illustraties en technische gegevens, waarvan
dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de
hierna volgende instructies niet worden opge‐
volgd, kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veilig‐
heidsaanwijzingen en voorschriften voor toe‐
komstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking
op elektrisch gereedschap voor aansluiting op
het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch
gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
27.2 Veiligheid op de werkplek
a)Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelig of onverlicht werkge‐
bied kan leiden tot ongevallen.
b)Niet met elektrisch gereedschap werken in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat
en waarin zich brandbare vloeistoffen, gas‐
sen of stoffen bevinden. Elektrisch gereed‐
schap genereert vonken die stof of dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c)Houd kinderen en andere personen tijdens
het werken met elektrisch gereedschap op
afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt
u de controle over het elektrische gereed‐
schap verliezen.
27.3 Elektrische veiligheid
a)De aansluitsteker van het elektrische
gereedschap moet in de contactdoos pas‐
sen. Aan de steker mogen op geen enkele
wijze wijzigingen worden aangebracht.
Gebruik geen verloopstekers in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onge‐
wijzigde stekers en passende contactdozen
beperken het risico op een elektrische schok.
b)Voorkom lichaamscontact met geaarde
oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, ver‐
warmingen, fornuizen en koelkasten. Er is
een hoger risico op een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c)Bescherm elektrisch gereedschap tegen
regen of vocht. Het binnendringen van water/
vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de
kans op een elektrische schok.
d)Gebruik de netkabel niet voor andere doel‐
einden. Gebruik de netkabel nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te trek‐
ken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. De netkabel uit de buurt houden van
hittebronnen, olie, scherpe randen of bewe‐
gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitkabels verhogen de kans
op een elektrische schok.
e)Bij het in de open lucht werken met elek‐
trisch gereedschap, alleen verlengkabels
gebruiken die geschikt zijn voor gebruik bui‐
tenshuis. Het gebruik van voor buiten
geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f)Als werken met elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
maak dan gebruik van een aardlekschake‐
27 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands
0458-191-9621-D 137
laar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
verkleint de kans op een elektrische schok.
27.4 Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
overleg te werk bij het werken met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe of onder de invloed
van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan leiden
tot ernstig letsel.
b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmas‐
ker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van
het elektrische gereedschap, vermindert de
kans op letsel.
c)Voorkom het per ongeluk inschakelen. Con‐
troleer of het elektrische gereedschap is uit‐
geschakeld voordat de steker in de contact‐
doos wordt gestoken en/of de accu wordt
aangesloten, het gereedschap wordt opge‐
pakt of gedragen. Als bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de
schakelaar ligt of als het elektrisch gereed‐
schap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwij‐
deren voordat het elektrische gereedschap
wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of
een sleutel dat/die in een draaiend deel van
het elektrische gereedschap zit, kan leiden
tot letsel.
e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele houding en bewaar
altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐
sche gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle worden gehouden.
f)Geschikte kleding dragen. Draag geen los‐
hangende kleding of sieraden. Houd haren
en kleding uit de buurt van bewegende
delen. Loshangende kleding, sieraden of
lange haren kunnen blijven haken aan bewe‐
gende delen.
g)Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting
moet worden gemonteerd, moeten deze wor‐
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van
veiligheid en lap de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet aan uw laars,
ook als u na veelvuldig gebruik volledig ver‐
trouwd bent met elektrisch gereedschap.
Achteloos handelen kan binnen een fractie
van een seconde tot zwaar letsel leiden.
27.5 Gebruik en behandeling van
het elektrische gereedschap
a)Het elektrische gereedschap niet overbelas‐
ten. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aange‐
geven capaciteitsbereik.
b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c)Trek de steker uit de contactdoos en/of ver‐
wijder de uitneembare accu alvorens afstel‐
werkzaamheden uit te voeren, toebehoren te
vervangen of het apparaat op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische
gereedschap.
d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken door per‐
sonen die er niet mee vertrouwd zijn of die
de instructies niet hebben gelezen. Elek‐
trisch gereedschap is gevaarlijk als dit door
onervaren personen wordt gebruikt.
e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorg‐
vuldig onderhouden. Controleer of de bewe‐
gende delen correct functioneren en dat
deze niet klemmen, gebroken of beschadigd
zijn omdat hierdoor de werking van het elek‐
trische gereedschap nadelig wordt beïn‐
vloed. Beschadigde onderdelen voor het
gebruik van het elektrische gereedschap
laten repareren. Vele ongevallen zijn te wij‐
ten aan slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f)De messen scherp en schoon houden. Zorg‐
vuldig geslepen messen met scherpe snij‐
kanten klemmen minder snel en zijn gemak‐
kelijker te hanteren.
g)Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐
gereedschap enz. volgens deze instructies
gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandig‐
Nederlands 27 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe…
138 0458-191-9621-D
heden en de uit te voeren werkzaamheden
letten. Het gebruik van elektrisch gereed‐
schap voor andere dan de bedoelde toepas‐
singen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken,
schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgre‐
pen en handgreepvlakken staan een veilige
bediening en controle over het elektrische
gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
27.6 Gebruik en behandeling van
het accugereedschap
a)Laad de accu’s alleen met acculaders die
door de fabrikant worden geadviseerd. Met
een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu is er kans op brandgevaar
als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
b)Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s
in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu’s kan leiden tot let‐
sel en brandgevaar.
c)De niet-gebruikte accu uit de buurt houden
van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwer‐
pen waarmee de contacten kunnen worden
overbrugd. Kortsluiting tussen de accucon‐
tacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de
accu weglekken. Contact hiermee voorko‐
men. Bij toevallig contact, met water afspoe‐
len. Als de accuvloeistof in de ogen komt
bovendien een arts raadplegen. Weglek‐
kende accuvloeistof kan leiden tot huidirrita‐
ties of brandwonden.
e)Gebruik geen beschadigde accu's of accu's
waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen
zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f)Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur of temperaturen boven
de 130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explo‐
sies.
g)Volg alle instructies met betrekking tot het
laden op en laad de accu of het accugereed‐
schap nooit op buiten het in de handleiding
genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven tempe‐
ratuurbereik kan de accu beschadigen en
kans op brand verhogen.
27.7 Service
a)Laat elektrisch gereedschap alleen repare‐
ren door gekwalificeerd en vakkundig perso‐
neel en alleen met originele vervangingson‐
derdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het elektrische apparaat
behouden blijft.
b)Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit
aan beschadigde accu's. Al het onderhoud
aan accu's mag alleen door de fabrikant of
een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitge‐
voerd.
27 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands
0458-191-9621-D 139
www.stihl.com *04581919621D*
*04581919621D*
0458-191-9621-D
0458-191-9621-D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

STIHL HTA 66 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor