Unold 28465 Instructions For Use Manual

Categorie
Koffie makers
Type
Instructions For Use Manual
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 28465
KAFFEEAUTOMAT DIGITAL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 28465
Technische Daten ....................................8
Symbolerklärung ......................................8
Sicherheitshinweise .................................8
Tipps für einen ungetrübten Kaffeegenuss ..11
Vor dem ersten Benutzen ..........................11
Einstellen der Uhrzeit ..............................12
Kaffee zubereiten ohne Timerfunktion ........13
Kaffee zubereiten mit Timerfunktion .......... 13
Reinigen .................................................14
Entkalken ...............................................15
Garantiebestimmungen ............................16
Entsorgung / Umweltschutz ......................16
Informationen für den Fachhandel .............16
Service-Adressen .....................................17
Bestellformular ........................................18
Instructions for use Model 28465
Technical Specifications ........................... 19
Explanation of symbols .............................19
Important Safeguards ...............................19
Tips for perfect coffee enjoyment ..............22
Before using the appliance the first time ....22
Setting the time ......................................23
Brewing coffee without the timer function .. 23
Brewing coffee with the timer function ......24
Cleaning and Care ...................................25
Descaling ................................................25
Guarantee Conditions ............................... 26
Waste Disposal /
Environmental Protection .........................26
Service ...................................................17
Notice d’utilisation modèle 28465
Spécification technique ...........................27
Explication des symboles ..........................27
Consignes de sécurité ..............................27
Conseils pour un café parfait ....................30
Avant la première utilisation .....................30
Réglage de l’heure ...................................31
Préparer du café sans la fonction
de minuterie ...........................................31
Préparer du café avec la fonction
de minuterie ...........................................32
Nettoyage de l’appareil .............................33
Détartrage ............................................... 33
Conditions de Garantie ............................. 34
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ...................34
Service ...................................................17
Gebruiksaanwijzing model 28465
Technische gegevens ...............................35
Verklaring van de symbolen .......................35
Veiligheidsvoorschriften ............................ 35
Tips voor een ongestoord koffiegenot ..........38
Vóór het eerste gebruik ............................. 38
Instellen van de tijd .................................39
Koffie zetten zonder timerfunctie ..............39
Koffie zetten met timerfunctie ..................40
Reiniging van het apparaat .......................41
Ontkalken ...............................................41
Garantievoorwaarden ................................ 42
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ..................................42
Service ...................................................17
Istruzioni per l’uso modello 28465
Dati tecnici ............................................43
Significato dei simboli .............................43
Avvertenze di sicurezza ............................43
Consigli per preparare un ottimo caffè .......46
Prima del primo utilizzo ...........................46
Impostazione dell’ora ...............................47
Preparazione del caffè senza
funzione timer ......................................... 47
Preparazione del caffè con
funzione timer ......................................... 48
Pulizia dell‘apparecchio ...........................49
Decalcificazione ......................................49
Norme die garanzia .................................. 50
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...........50
Service ...................................................17
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Manual de Instrucciones modelo 28465
Datos técnicos ........................................51
Explicación de los símbolos ......................51
Indicaciones de seguridad ........................51
Consejo para disfrutar de un
café excelente .........................................54
Puesta en servicio ....................................54
Ajuste del reloj ........................................55
Preparar café sin el temporizador ..............55
Preparar café con el temporizador .............56
Limpiar el equipo ....................................57
Descalcificar ...........................................57
Condiciones de Garantia ........................... 58
Disposición/Protección del
medio ambiente ......................................58
Service ...................................................17
Návod k obsluze model 28465
Technické údaje .....................................59
Vysvětlení symbolů ...................................59
Bezpečnostní pokyny ................................59
Rady pro nerušený požitek z kávy ..............61
Uvedení do provozu .................................62
Programování hodin .................................62
Příprava kávy bez funkce časovače ............63
Příprava kávy s funkcí časovače .................63
Čištění přístroje .......................................64
Odstranění vodního kamene ...................... 64
Záruční podmínky ....................................65
Likvidace / Ochrana životného prostředí ....65
Service ...................................................17
Instrukcja obsługi Model 28465
Dane techniczne ...................................... 66
Objaśnienie symboli ................................. 66
Dla bezpieczeństwa użytkownika ...............66
Wskazówki, jak uzyskać najwyższą
jakość kawy .............................................69
Uruchomienie..........................................69
Programowanie zegarka ............................69
Przygotowanie kawy bez funkcji timera.......70
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 28465
Stand: März 2016 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
Internet www.unold.de
Przygotowanie kawy z użyciem
funkcji timera ..........................................70
Czyszczenie i odkamienianie ..................... 71
Warunki gwarancji....................................72
Utylizacja / ochrona środowiska ................. 72
Service ...................................................17
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4
EINZELTEILE
1
2
3
4
5
6
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5
EINZELTEILE
D Ab Seite 8
1 Dauerfilter
Art-Nr. 2846565
2 Filterhalter
Art-Nr. 2846563
3 Kanne mit Deckel 2x
Art-Nr. 2846540
4 Gerätedeckel
5 Wassertank
6 Platte
GB Page 19
1 Permanent filter
2 Filter holder
3 Pot with lid 2x
4 Appliance lid
5 Watertank
6 Plate
F Page 27
1 Filtre permanent
2 Porte-filtre
3 Pot isotherme 2x
4 Couvercle de l’appareil
5 Réservoir d‘eau
6 Plaque
NL Pagina 35
1 Duurzaam filter
2 Filterhouder
3 Kan/Deksel kan 2x
4 Deksel van het apparaat
5 Waterreservoir
6 Plaat
I Pagina 43
1 Filtro
2 Portafiltro
3 Caraffa 2x
4 Coperchio
5 Serbatoio
6 Piastra
E Página 51
1 Filtro permanente
2 Soporte para filtro
3 Jarra 2x
4 Tapa del equipo
5 Depósito de agua
6 Placa
CZ Strany 59
1 Trvalý filtr
2 Držák filtru
3 Konvice/Víko skleněné konvice 2x
4 Víko přístroje
5 Nádržka na vodu
6 Plotýnka
PL Strony 66
1
Filtr stały
2
Uchwytem filtra
3
Dzbanek 2x
4
Dekiel
5
Zbiornik na wodę.
6
Płyta
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6
DISPLAY
3
1 2
4
5
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7
DISPLAY
D Ab Seite 8
1 Taste "STD" für Stunden
2 Taste "EIN/AUS"
3 Taste "PROG" für Programmieren
4 Display mit Zeitanzeige
5 Taste "MIN" für Minuten
GB Page 19
1 Hours button (STD)
2 ON//OFF switch (EIN/AUS)
3 Programm button (PROG)
4 Display with time
5 Minutes button (MIN)
F Page 27
1 Touche STD Heures
2 Touche EIN/AUS MARCHE/ARRÊT
3 Touche PROG Programmation
4 Affichage avec horloge
5 Touche MIN Minutes
NL Pagina 35
1 Toets STD uur
2 Toets EIN/AUS AAN/UIT
3 Toets PROG programmeren
4 Display met tijdaanduiding
5 Toets MIN minuten
I Pagina 43
1 Pulsante ore Std
2 Pulsante acceso/spento Ein/Aus
3 Pulsante di programmazione Prog
4 Display con visualizzazione ora
5 Pulsante minuti Min
E Página 51
1 Tecla horas STD
2 Tecla de CONEXIÓN/
DESCONEXIÓN EIN/AUS
3 Tecla programación PROG
4 Pantalla con indicación de la hora
5 Tecla minutos MIN
CZ Strany 59
1 Tlačítko STD pro hodiny
2 Tlačítko EIN/AUS ZAP/VYP
3 Tlačítko PROG pro programování
4 Displej s ukazatelem času
5 Tlačítko MIN pro minuty
PL Strony 66
1
Godziny
2
Włączone/wyłączone
3
Programowanie urządzenia
4
Czasu z wyświetlaczem
5
Minuty
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Leistung: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Gehäuse /
Deckel: Chrom-mattschwarz
Kanne: Warmhaltekanne aus unzerbrechlichem, doppelwandigem
Edelstahl
Volumen: 1,2 l, max. 10 Tassen
Filtergröße: Dauerfilter, bzw. Papierfilter 1 x 4
Größe (B/T/H): Ca. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H)
Gewicht: Ca. 2,73 kg
Kabellänge: Ca. 90 cm, fest montiert
Ausstattung: Digitalanzeige, Timer, bis zu 24 Stunden vorprogrammierbar;
Uhrfunktion, integrierter Wassertank, entnehmbarer Filterhalter
mit Dauerfilter und Tropfstopp
Zubehör: Eine zusätzliche Warmhaltekanne, ein Messlöffel, Bedienungs-
anleitung, Dauerfilter
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
8
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28465
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
Bitte lesen Sie die folgenden An-
weisungen und bewahren Sie die-
se auf.
1.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Per-
sonen mit verringerten phy-
sischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder W
issen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug. Das Säubern und
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9
die Wartung des Geräts dür-
fen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt wer-
den.
2.
Kinder unter 3 Jahren sollten
dem Gerät fernbleiben oder
durchgehend beaufsichtigt
werden.
3. Kinder zwischen 3 und
8 Jahren sollten das Gerät
nur dann ein- und ausschal-
ten, wenn es sich in sei-
ner vorgesehenen normalen
Bedienungsposition befin-
det, sie beaufsichtigt werden
oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wur-
den und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstan
-
den haben. Kinder zwischen
3
und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern oder
warten.
4. VORSICHT - Teile dieses
Produkts können sehr heiß
werden und Verbrennungen
verursachen! Seien Sie bei
Anwesenheit von Kindern
und gefährdeten Personen
besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicher zustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
6. Das Gerät an einem für Kin
-
der unzugänglichen Ort auf-
bewahren.
7.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom mit Spannung gemäß
Typenschild anschließen.
8.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungs-
system betrieben werden.
9.
Tauchen Sie das Gerät oder
die Zuleitung aus Gründen
der elektrischen Sicherheit
keinesfalls in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
10. Reinigen Sie das Gerät aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht in der Spül-
maschine.
11.
Schalter und Kabel dürfen
nicht mit Wasser oder ande-
ren Flüssigkeiten in Kontakt
kommen. Falls dies doch
einmal geschieht, müssen
vor erneuter Benutzung alle
T
eile vollkommen trocken
sein.
12. Das Gerät bzw. die Zuleitung
niemals mit nassen Händen
berühren.
13. Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z.
B.
Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrie-
ben,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons-
tigen Beherbergungsbetrie-
ben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
14. Stellen Sie das Gerät aus
Sicherheitsgründen niemals
auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen
nassen Untergrund.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10
15. Das Gerät oder die Zuleitung
dürfen nicht in der Nähe von
Flammen betrieben werden.
16. Benutzen Sie den Kaffeeau-
tomat stets auf einer freien,
ebenen und hitzebeständi-
gen Oberfläche.
17.
Das Gerät darf nur zur Zube-
reitung von Kaffee verwendet
werden, auf keinen Fall zum
Erhitzen/Warmhalten von
Milch oder anderen
Flüssig-
keiten.
18.
Achten Sie darauf, dass
die Zuleitung nicht über
den Rand der Arbeitsflä-
che hängt, da dies zu Unfäl-
len führen kann, wenn z.
B.
Kleinkinder daran ziehen.
19. Die Zuleitung muss so ver-
legt sein, dass ein Ziehen
oder darüber Stolpern ver-
hindert wird.
20.
Wickeln Sie die Zuleitung
nicht um das Gerät und ver-
meiden Sie Knicke in der
Zuleitung, um Schäden an
der Zuleitung zu vermeiden.
21.
Verwenden Sie den Kaffee-
automat nur in Innenräu-
men.
22.
Decken Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs niemals
ab, um eine Überhitzung des
Gerätes zu vermeiden.
23.
Verwenden Sie zum Aufbrü-
hen von Kaffee frisches, kla-
res Wasser und füllen Sie den
Wasserbehälter mindestens
bis zur untersten Markierung
(4 T
assen) und höchstens bis
zur MAX-Markierung.
24. Schalten Sie das Gerät erst
ein, nachdem Sie Wasser
in den Wassertank gefüllt
haben.
25. Bei mehrmaligem Gebrauch
lassen Sie das Gerät bitte
zwischendurch für mindes-
tens 5
Minuten abkühlen.
26. Verwenden Sie die Kaffee-
kanne nie in der Mikrowelle,
da die Kanne hierfür nicht
geeignet ist.
27.
Verschieben Sie das Gerät
nicht, solange es in Betrieb
ist, um Verletzungen zu ver-
meiden.
28.
Stellen Sie sicher, dass
allen Benutzern, insbeson-
dere Kindern, die Gefahr
durch austretenden Dampf
und heiße Wasserspritzer
bekannt ist – Verbrennungs
-
gefahr!
29.
Das Gerät darf nicht mit
Zubehör anderer Hersteller
oder Marken benutzt wer-
den, um Schäden zu vermei-
den.
30.
Nach Gebrauch sowie vor
dem Reinigen den Netzste-
cker aus der Steckdose zie-
hen. Das Gerät niemals unbe-
aufsichtigt lassen, wenn der
Netzstecker eingesteckt ist.
31.
Prüfen Sie regelmäßig
das Gerät, den Stecker
und die Zuleitung auf Ver-
schleiß oder Beschädigun-
gen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder ande-
rer Teile senden Sie das Gerät
oder die Zuleitung bitte zur
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
11
Überprüfung und Reparatur
an unseren Kundendienst.
32. Unsachgemäße Reparatu-
ren können zu erheblichen
Gefahren für den Benut-
zer führen und haben den
Ausschluss der Garantie zur
Folge.
33.
Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kun-
dendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
VORSICHT:
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
TIPPS FÜR EINEN UNGETRÜBTEN KAFFEEGENUSS
1. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Kaffee-
automat stets sauber und entkalkt
ist (siehe Kapitel Reinigen und
Entkalken).
2. Bewahren Sie Kaffeebohnen und
Pulverkaffee in einer gut ver-
schlossenen Dose kühl und dun-
kel auf, jedoch nicht im Kühl-
schrank.
3. Für optimalen Kaffeegenuss emp-
fehlen wir, Kaffeebohnen erst
direkt vor der Verwendung zu
mahlen.
4. Verwenden Sie nur frisches Was-
ser.
5. Kaffee schmeckt frisch gebrüht
am besten. Wird Kaffee sehr lange
warm gehalten, kann er bitter wer-
den.
6. Tipp: Spülen Sie die Kanne vor dem
Zubereiten von Kaffee mit heißem
Wasser aus. So kann der Kaffee län-
ger warm gehalten werden.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungs-
materialien und ggf. Transport-
sicherungen.
2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten
Zubehörteile vorhanden sind.
Führen Sie vor dem ersten Kaffeekochen bitte ein bis zwei Brühvorgänge ohne
Kaffeemehl durch, um eventuelle Herstellungsrückstände zu entfernen. Auch
wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, empfehlen wir einen Brühvor-
gang ohne Kaffeemehl.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12
EINSTELLEN DER UHRZEIT
1. Sobald der Kaffeeautomat an das
Stromnetz angeschlossen ist, zeigt
das Display 12:00 an.
2. Drücken Sie einmal die Taste
„PROG“.
3. Im Display erscheint oben rechts
„CLOCK“.
4. Drücken sie nun die Tasten „STD“
und „MIN“ so oft, bis die aktuelle
Uhrzeit erreicht ist.
5. Das Gerät geht nach ca. 10 Sekun-
den ohne Eingabe in den Aus-
gangszustand zurück, Sie sehen
die aktuelle Uhrzeit und können
nun mit dem Kaffeezubereiten
beginnen.
6. Die Uhrzeit wird bei einem Strom-
verlust, der länger als ca. 10 Sekun-
den anhält, nicht gespeichert, d. h.
Sie müssen die Uhrzeit, sobald
das Gerät einmal vom Stromnetz
getrennt war, neu einstellen.
12:00
Clock
3. Reinigen Sie alle Teile mit einem
feuchten Tuch, wie im Kapitel
„Reinigen des Gerätes“ beschrie-
ben.
4. Prüfen Sie, ob alle Teile ordnungs-
gemäß zusammengebaut sind und
das Gerät stabil steht.
5. Setzen Sie den Deckel auf die
Kanne so auf, dass die Dreiecke
auf dem Deckel mit den Drei-
ecken auf der Kanne übereinstim-
men. Nun drehen Sie den Deckel
in Pfeilrichtung im Uhrzeigersinn
zu, bis sich der Deckel nicht wei-
ter bewegt. Die Kanne ist nun ver-
schlossen.
6. Schließen Sie das Gerät mittels
der Zuleitung an das Stromnetz
(230 V~, 50 Hz) an.
7. Öffnen Sie den Deckel des Gerä-
tes.
8. Füllen Sie klares, kaltes Wasser
bis zur Markierung „Max“ in den
Wassertank ein. Bitte beachten
Sie, dass sich aus Sicherheits-
gründen ein kleines Loch oben am
Wassertank befindet. Durch dieses
Loch kann nur die maximale Füll-
menge der Kaffeekanne eingefüllt
werden, so dass diese beim
Brühen nicht überlaufen kann.
9. Schließen Sie den Deckel des
Gerätes.
10. Stellen Sie die Kanne mit geschlos-
senem Deckel auf die Platte.
11. Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“.
12. Die Kontrollleuchte der Taste
„EIN/AUS“ leuchtet rot und der
Brühvorgang beginnt.
13. Wenn der Brühvorgang beendet
ist, schalten Sie das Gerät an der
Taste „EIN/AUS“ aus, indem Sie
diese Taste zweimal hintereinan-
der drücken.
14. Schütten Sie das Wasser der ers-
ten Brühvorgänge weg.
15. Reinigen Sie die Kanne und den
Filter.
16. Das Gerät ist nun betriebsbereit
und Sie können mit der Kaffeezu-
bereitung beginnen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
13
KAFFEE ZUBEREITEN OHNE TIMERFUNKTION
1. Bereiten Sie das Gerät wie unter
„Vor dem ersten Benutzen“ auf
Seite beschrieben, vor.
2. Öffnen Sie den Deckel des Gerä-
tes.
3. Füllen Sie klares, kaltes Wasser je
nach gewünschter Tassenzahl in
den Wassertank ein, jedoch maxi-
mal bis zur Markierung „MAX“.
4. Prüfen Sie, ob der Filter richtig im
Filterhalter sitzt. Der Filter lässt
sich nur in einer Richtung in den
Filterhalter einsetzen.
5. Geben Sie die benötigte Menge
Kaffeemehl in den Filter. Dosie-
ren Sie das Kaffeemehl ganz nach
Geschmack, wir empfehlen 5 bis
7 g mittelfein gemahlenen Kaf-
fee pro Tasse. Zu fein gemahlener
Kaffee kann die Poren des Filters
verstopfen und so zum Überlaufen
führen.
6. Schließen Sie den Deckel des
Gerätes.
7. Stellen Sie die Warmhaltekanne
mit geschlossenem Deckel auf die
Platte.
8. Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“.
9. Die Kontrollleuchte der Taste
„EIN/AUS“ leuchtet rot und der
Brühvorgang beginnt.
10. Sie können jederzeit den Brühvor-
gang unterbrechen, indem Sie die
Taste „EIN/AUS“ zweimal hinter-
einander drücken. Die Kontroll-
leuchte der Taste leuchtet für ca.
10 Sekunden blau auf. Sobald Sie
die Taste „EIN/AUS“ nochmals
drücken, wird der Brühvorgang
fortgesetzt.
11. Sie können außerdem während
des Brühvorgangs jederzeit die
Kanne entnehmen, um Kaffee
auszuschenken. Nach spätestens
30 Sekunden muss die Kanne
jedoch wieder auf die Platte
gestellt werden, da sonst der Fil-
ter überlaufen kann.
12. Wenn der Brühvorgang beendet
ist, schalten Sie das Gerät an der
Taste „Ein/Aus“ aus, indem Sie
diese Taste zweimal hintereinan-
der drücken. Wenn Sie die Taste
„EIN/AUS“ nach Brühende nicht
zweimal drücken, schaltet sich
das Gerät nach 5 Minuten auto-
matisch ab.
13. Entnehmen Sie den Dauerfilter
und entsorgen Sie den Kaffeesatz.
KAFFEE ZUBEREITEN MIT TIMERFUNKTION
1. Achten Sie zunächst darauf, dass
die Uhrzeit am Gerät richtig ein-
gestellt ist, da nur dann der Timer
wie gewünscht funktionieren kann
(Kapitel „Einstellen der Uhrzeit“)
2. Führen Sie die Schritte 1 bis 7
des Kapitels „Kaffee zubereiten
ohne Timerfunktion“ durch.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
14
3. Drücken Sie einmal die Taste
„PROG“ – die aktuelle Uhrzeit
erscheint.
4. Drücken Sie nochmals die Taste
„PROG“. Im Display erscheint
oben links „Timer“.
5. Drücken sie nun die Tasten „STD“
und „MIN“ sooft, bis die von
Ihnen gewünschte Startzeit für
den Brühvorgang eingestellt ist.
Wenn Sie länger als 10 Sekunden
keine Eingabe vornehmen, springt
das Gerät in die Ausgangseinstel-
lung zurück.
6. Drücken Sie danach die Taste
„PROG“, bis die Wörter „Clock“
und „Timer“ nicht mehr im
Display angezeigt werden. Die
Kontrollleuchte der Taste „PROG“
leuchtet für 10 Sekunden auf und
erlischt dann wieder.
7. Drücken Sie zweimal hinterein-
ander die Taste „EIN/AUS“. Die
Kontrollleuchte der Taste leuchtet
blau auf und blinkt.
8. Wenn Sie die voreingestellte Zeit
überprüfen möchten, drücken
Sie nochmals die „PROG“-Taste.
Im Display erscheint oben links
TIMER sowie die voreingestellte
Zeit. Auf Wunsch können Sie
diese jetzt verändern.
9. Bei Erreichen der voreingestellten
Zeit beginnt der Brühvorgang.
10. Sie können jederzeit den Brühvor-
gang unterbrechen, indem Sie die
Taste „EIN/AUS“ zweimal hinter-
einander drücken. Die Kontroll-
leuchte der Taste leuchtet für ca.
10 Sekunden blau auf. Sobald Sie
die Taste „EIN/AUS“ nochmals
drücken, wird der Brühvorgang
fortgesetzt.
11. Sie können außerdem während
des Brühvorgangs jederzeit die
Kanne entnehmen, um Kaffee
auszuschenken. Nach spätestens
30 Sekunden muss die Kanne
jedoch wieder auf die Platte
gestellt werden, da sonst der Filter
überlaufen kann.
12. Wenn der Brühvorgang beendet
ist, schalten Sie das Gerät an der
Taste „EIN/AUS“aus, indem Sie
diese Taste zweimal hintereinan-
der drücken. Wenn Sie die Taste
„EIN/AUS“ nach Brühende nicht
zweimal drücken, schaltet sich
das Gerät nach 5 Minuten auto-
matisch ab.
13. Entnehmen Sie den Dauerfilter
und entsorgen Sie den Kaffeesatz.
REINIGEN
Schalten Sie das Gerät vor
dem Reinigen aus und ziehen
Sie den Stecker aus der Steck-
dose.
Lassen Sie das Gerät komplett
abkühlen.
1. Das Gerät und die Zuleitung dür-
fen nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit eingetaucht
oder in der Spülmaschine gerei-
nigt werden.
2. Öffnen Sie den Deckel des
Gerätes und entnehmen Sie den
15:00
Timer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
15
Dauerfilter. Entsorgen Sie den
Kaffeesatz.
3. Oberhalb des Filters kann sich
Kondenswasser bilden. Wischen
Sie nach dem Kaffeekochen die
Unterseite des Deckels mit einem
trockenen Tuch ab.
4. Wischen Sie das Gehäuse und die
Platte mit einem feuchten Tuch
und etwas Spülmittel ab. Verwen-
den Sie keine scharfen Scheu-
ermittel, Stahlwolle, metallische
Gegenstände, heiße Reinigungs-
mittel oder Desinfektionsmittel,
da diese zu Beschädigungen füh-
ren können.
5. Die Kanne, deren Deckel, Filter-
halter und Filter können Sie mit
Wasser, dem Sie etwas Spülmittel
zugegeben haben, reinigen.
6. Das Gerät muss vollkommen tro-
cken sein, bevor Sie es wieder
benutzen dürfen.
ENTKALKEN
1. Regelmäßiges Entkalken erhält
die Leistungsfähigkeit Ihres Kaf-
feautomaten und erhöht dessen
Lebensdauer.
2. Wenn sich das Gerät während
des Betriebs abschaltet oder wenn
beim Aufbrühen des Kaffees Was-
ser im Wassertank zurückbleibt,
muss das Gerät entkalkt werden.
3. Verwenden Sie hierzu einen han-
delsüblichen Entkalker entspre-
chend der Anweisung auf der Ver-
packung.
4. Füllen Sie den Wassertank bis zur
MAX-Markierung mit der Entkal-
kerlösung.
5. Alternativ können Sie auch Zitro-
nensäure verwenden. Geben Sie
25 bis 50 g Zitronensäure auf
einen Liter Wasser.
6. Stellen Sie die Kaffeekanne auf
die Platte.
7. Drücken Sie nun die „EIN/
AUS“ -Taste und lassen Sie unge-
fähr ein Drittel der Wassermenge
durchlaufen.
8. Schalten Sie das Gerät durch
zweimaliges Drücken der Taste
„EIN/AUS“ aus und lassen Sie
die Entkalkerlösung ca. 15 bis
30 Minuten einwirken. Bei star-
ker Verkalkung können Sie die
Lösung auch über Nacht einwir-
ken lassen.
9. Drücken Sie danach erneut „EIN/
AUS“ und lassen Sie die restliche
Entkalkerlösung durchlaufen.
10. Gießen Sie die Entkalkerlösung
weg und lassen Sie mindestens
zweimal klares Wasser durchlau-
fen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
16
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Kaffeeautomat Digital 28465 in Übereinstimmung mit
den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31, der EC Direktive 2002/72/EC und den Empfehlungen des
BfR in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 1.10.2012
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
17
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
Internet www.bamix.ch
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
ÖSTERREICH SCHWEIZ
POLEN TSCHECHIEN
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o.
Škroupova 150
537 01 Chrudim
Telefon +42 0 46 46 01 881
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18
BESTELLFORMULAR
Stück
Art.-Nr.
Bezeichnung
2846565 Dauerlter
2846563 Filterhalter
2846540 Kanne mit Deckel
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
BESTELLUNG / ORDER Modell 28465
Anrede /
Title
Telefon
Phone No.
Vorname /
First name
Name /
Surname
Telefax
Fax No.
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
E-Mail
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Internet www.unold.de
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
19
Power: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Pot: Thermo jar made of non-breakable double
walled stainless steel
Volume: 1.2 litres = approx. 10 cups
Filter size: Permanent filter, optionally paper filter size 1 x 4
Dimensions: Approx. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H)
Weight: Approx. 2,73 kg
Power cord
length: Approx. 90 cm
Features: Digital display, timer, pre-programmable up to 24 hours,
clock function, integrated water tank, detachable filter
support with permanent filter and drip-stop
Accessories: 1 additional heat-insulated jar, measuring spoon, instruction
manual, permament filter
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28465
TECHNICAL SPECIFICATIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instruc-
tions and keep them on hand for
later reference.
1.
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given super-
vision or instruction concer-
ning use of the applicance in
a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user main-
tenance shall not be made by
children without supervision.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20
2. Children of less than 3 years
should be kept away unless
continuously supervised.
3. Children aged from 3 years
and less than 8 years shall only
swith on/off the appliance pro-
vided that it has been placed
or installed in its intended
normal operating position and
they have been given super-
vision or instruction concer-
ning use of the appliance in
a safe way and understand
the hazards involved. Child-
ren aged from 3 years and less
than 8 years shall not plug in,
regulate and clean the appli
-
ance or perform user mainte-
nance.
4.
CAUTION – Some parts of
this product can become very
hot and cause burns. Particu-
lar attention has to be given
where children and vulnerable
people are present.
5.
Children should be super-
vised in order to ensure that
they do not play with the
appliance.
6.
Keep the appliance out of
the reach of children.
7. Connect appliance only to an
AC power supply with voltage
corresponding to the voltage
on the rating plate.
8. Do not operate this appli-
ance with an external timer
or remote control system.
9.
For reasons of electrical
safety, never immerse the
appliance or the power cord
in water or other liquids.
10. For reasons of electrical
safety, do not clean the
appliance in the dishwasher.
11. The switch and power cord
should never come into
contact with water or other
liquids. In case this ever
happens, all parts must be
completely dry before opera
-
ting the appliance again.
12.
Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
13. This appliance is intended
to be used in household and
similar applications such as:
staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
farm houses;
by client in hotels, motels
and other working environ
-
ments;
bed and breakfast type envi-
ronments.
14.
For safety reasons, never
place the appliance on hot
surfaces, a metal tray or a
wet surface.
15. Do not place the appliance or
power cord near open flames
during operation.
16. Always use the coffeemaker
on a level, uncluttered and
heatresistant surface.
17. The appliance is approved
for household use only and
may be used only for brewing
coffee, never for heating milk
or other liquids or keeping
them warm.
18. Make sure that the power
cord does not hang over the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
21
edge of the countertop or
table, since this can cause
accidents, for example if
small children pull on the
cord.
19. Route the power cord so that
there is no possibility of the
cord being pulled or tripped
over.
20. Do not wrap the power cord
around the appliance and
avoid kinking of the power
cord to prevent damage.
21. Use the coffeemaker only
indoors.
22. When in use, never cover
the coffeemaker, since this
could cause the appliance to
overheat.
23. Only use fresh, cold water to
brew coffee. Fill the water
container at least up to the
lowest marking (4 cups) and
do not overfill.
24. Do not switch on the appli
-
ance until after you have
filled the water tank with
water.
25.
In case of repeated use, allow
the appliance to cool off at
least 5 minutes between use.
26. Never use the coffee pot in
the microwave; it is not sui-
table for such use.
27.
Do not move the appliance
as long as it is in operation,
to prevent injuries.
28. Make sure that all users,
especially children, are
aware of the danger of injury
from emerging steam and
hot splashing water – danger
of burns!
29. Do not use the appliance
with accessories of other
manufacturers or brands, to
prevent damage.
30. Unplug the appliance from
the power supply after use
and prior to cleaning. Never
leave the appliance unatten
-
ded when it is plugged in to
the power supply.
31.
Check the appliance, the
plug and the power cord
regularly for wear or damage.
In case of damage to the
power cord or other parts,
please send the appliance or
the power cord for inspection
and repair to our after sales
service.
32. Unauthorized repairs can
result in serious risks to the
user and void the warranty.
33. If the supply cord is dama
-
ged, it must be replaced by
the manufacturer or its ser-
vice agent or a similarly qua-
lified person in order to avoid
a hazard.
Caution! During and after operation, the appliance is very hot!
Never open the housing of the appliance. This can result in elec-
tric shock.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
22
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
TIPS FOR PERFECT COFFEE ENJOYMENT
1. Make sure that your coffeemaker
is clean and descaled at all times.
(see chapter Cleaning and desca-
ling).
2. Keep coffee beans and ground
coffee in a tightly closed can and
store in a cool, dark place, but not
in the refrigerator.
3. For optimal coffee enjoyment we
recommend grinding the coffee
beans right before use.
4. Use only fresh water.
5. Coffee tastes best freshly brewed.
If coffee is kept warm too long, it
can become bitter.
6. Tip: If you rinse out the pot with hot
water before brewing coffee, the
coffee will be kept warm for a lon-
ger time.
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials
and any transport safety devices.
2. Check to make sure that all acces-
sories are present.
3. Clean all parts with a damp
cloth, as described in the chapter
“Cleaning and care”.
4. Check to make sure that all parts
are assembled correctly and the
appliance is stable.
5. Connect the appliance via the
power cord to the power supply
(230 V~, 50 Hz).
6. Open the lid of the appliance.
7. Fill the water tank with clear, cold
water to the “Max” marking. Ple-
ase note that the water tank has
a small hole at the top, for safety
reasons. The water tank cannot
be filled with more than the maxi-
mum capacity of the coffee pot,
so it cannot overflow during the
brewing process.
8. Close the lid.
9. Pace the pot with the lid closed
on the plate.
10. Press the “EIN/AUS” button.
11. The indicator lamp in the “EIN/
AUS” button lights up red and the
brewing cycle begins.
12. When the brewing cycle is com-
plete, switch the appliance off by
pressing the “EIN/AUS” button
two times consecutively. If you do
not push the „EIN/AUS“ button
twice after the brewing process
has finished, the appliance will
Before brewing coffee for the first time, please run one or two brewing cycles
with water only to remove any residue from the manufacturing process. We also
recommend running one brewing cycle without coffee if the appliance has not
been in use for an extended period.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
23
be automatically turned off after
5 minutes.
13. Pour out the water from the first
brewing cycle.
14. Remove the pot and the filter.
15. The appliance is now ready for
operation and you can start brew-
ing coffee.
SETTING THE TIME
1. As soon as the coffeemaker is con-
nected to the power supply the
display shows 12:00.
2. Press the “PROG” button.
3. The display shows “CLOCK” at the
upper right.
4. Now press the “STD” and “MIN”
buttons until the current time is
set.
5. After about 10 seconds with no
input the appliance returns to the
initial state; you now see the cur-
rent time and can start brewing
coffee.
6. In case of a power outage lasting
longer than about 10 seconds the
time is not saved, which means
you have to reset the time whe-
never the appliance has been
unplugged.
12:00
Clock
BREWING COFFEE WITHOUT THE TIMER FUNCTION
1. Prepare the appliance as descri-
bed in the section “Before using
the appliance the first time”.
2. Open the lid of the appliance.
3. Fill the water tank with clear, cold
water for the number of cups you
want to brew, but not past the
“Max” marking.
4. Check to make sure that the fil-
ter is correctly inserted in the
filter holder. The filter can only
be inserted one way in the filter
holder.
5. Put the required quantity of ground
coffee in the filter. Make the cof-
fee according to your personal
preference; we recommend 5 to 7
grams of medium-fine ground cof-
fee per cup. Coffee that is ground
too fine can clog the pores in the
filter, which can cause the coffee-
maker to overflow.
6. Close the lid of the appliance.
7. Pace the pot with the lid closed
on the plate.
8. Press the “EIN/AUS” button.
9. The indicator lamp in the “EIN/
AUS” button lights up red and the
brewing cycle begins.
10. When the brewing cycle is com-
plete, switch the appliance off by
pressing the “EIN/AUS” button
two times consecutively. If you do
not push the „EIN/AUS“ button
twice after the brewing process
has finished, the appliance will
be automatically turned off after
5 minutes.
11. You can interrupt the brewing
cycle any time by pressing the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
24
button “EIN/AUS” two times con-
secutively. The indicator lamp in
the button lights up blue for about
10 seconds. As soon as you press
the “EIN/AUS” button again, the
brewing cycle resumes.
12. You can also remove the pot to
pour coffee any time during the
brewing cycle. However, the pot
must be put back on the plate
within 30 seconds, since other-
wise the filter could overflow.
13. Remove the permanent filter and
dispose of the coffee grounds.
BREWING COFFEE WITH THE TIMER FUNCTION
1. First, make sure that the appli-
ance has been set to the correct
time; otherwise, the timer cannot
function correctly (chapter “Set-
ting the time”).
2. Prepare the appliance as descri-
bed in the section “Brewing Cof-
fee without the timer funktion“,
step 1 - 7.
3. Press the “PROG” button – the
current time is displayed.
4. Press the “PROG” button again.
The display shows “Timer” at the
upper left.
5. Now press the “STD” and “MIN”
buttons until the desired start
time for the brewing cycle is set.
After about 10 seconds with no
input, the appliance returns to the
initial setting.
6. Then press the “PROG” but-
ton until the words “Clock” and
“Timer” no longer appear on the
display. The indicator lamp in
the “PROG” button lights up for
about 10 seconds and then goes
out again.
7. Press the “EIN/AUS” button two
times consecutively. The indicator
lamp in the button lights up blue
and blinks.
8. If you wish to check the set time,
press the “PROG” button again.
The display shows “TIMER” and
the set time at the upper left. You
can now change the time if you
wish.
9. When the set time is reached, the
brewing cycle begins.
10. When the brewing cycle is com-
plete, switch the appliance off by
pressing the “EIN/AUS” button
two times consecutively.
11. You can interrupt the brewing
cycle any time by pressing the
button “EIN/AUS” two times con-
secutively. The indicator lamp in
the button lights up blue for about
10 seconds. As soon as you press
the “EIN/AUS” button again, the
brewing cycle resumes.
12. You can also remove the pot to
pour coffee any time during the
brewing cycle. However, the pot
must be put back on the plate
within 30 seconds, since other-
wise the filter could overflow.
13. Remove the permanent filter and
dispose of the coffee grounds.
15:00
Timer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
25
CLEANING AND CARE
Before cleaning the appliance,
switch it off and disconnect the
power cord from the socket.
Allow the appliance to cool
down.
1. Do not immerse the appliance
and power cord in water or other
liquids or wash them in the dish-
washer.
2. Open the lid of the appliance and
remove the permanent filter. Dis-
pose of the coffee grounds.
3. Condensation can collect above
the filter. After brewing coffee,
wipe off the bottom of the lid with
a dry cloth.
4. Wipe off the housing and the plate
with a damp cloth and a little dish-
washing detergent. Do not use any
abrasive scouring agents, steel
wool, metal objects, hot cleaning
agents or disinfectants, since they
can damage the appliance.
5. Clean the pot, its lid, the filter hol-
der and filter in water with a little
dishwashing detergent added.
6. The appliance must be completely
dry before you use it again.
DESCALING
1. Regular descaling allows the cof-
feemaker to operate more effici-
ently and prolongs the service life.
2. If the appliance switches off before
the end of the warming period or
if water remains in the water tank
after brewing, the appliance has
to be descaled
3. Use a commercially available des-
caling product, following the inst-
ructions on the package.
4. Fill the water tank to the MAX
marking with the descaling solu-
tion.
5. You can also use citric acid
instead. Use 25 to 50 g of citric
acid for one liter of water.
6. Place the coffee pot on the plate.
7. Now press the “EIN/AUS” but-
ton and let about one-third of the
water run through.
8. Switch off the appliance by pres-
sing the “EIN/AUS” button twice
and allow the descaling solution to
work for about 15 to 30 minutes.
In case of heavy scaling, you can
leave the solution in the appliance
overnight.
9. Then press the “EIN/AUS” button
again and let the rest of the des-
caling solution run through.
10. Pour out the descaling solution
and run clear water through the
appliance at least two times.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
26
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
27
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 28465
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être
utilisé par des enfants en
dessous de 8 ans et des
personnes aux capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou
manquant d‘expérience et/
ou de connaissances s‘ils
sont surveillés ou instruits
au niveau de l‘utilisation
sûre de l‘appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent. L‘appareil n‘est
pas un jouet. Le nettoyage
et l‘entretien de l‘appareil
peuvent être réalisés par des
enfants uniquement sous
surveillance.
2. Les enfants en dessous de
3 ans doivent être tenus
éloignés de l‘appareil ou
surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8
ans doivent allumer
et éteindre l‘appareil
uniquement s‘il se trouve
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom-
magements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
Puissance : 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Verseuse : Pot isotherme en acier inoxydable, incassable à double parois
Volume : 1,2 litre = env. 10 tasses
Filtre : Filtre permanent, ou filtre en papier, taille 1 x 4
Dimensions : Env. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H)
Poids : Env. 2,73 kg
Longueur du câble : Env. 90 cm, montage fixe
Équipement: Affichage numérique, minuterie préprogrammable jusqu’à 24 heures,
fonction horloge, réservoir d’eau intégré, support de filtre amovible avec filtre
permanent système anti-goutte
Accessoires: 1 thermos supplémentaire, filtre permanent, notice d’utilisation, cuillère
graduée
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design
réservées
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
28
dans la position d‘utilisation
prévue normalement, qu‘ils
sont surveillés ou qu‘ils
ont été instruits au niveau
de l‘utilisation sûre et ont
compris les dangers qui en
résultent. Il est interdit aux
enfants entre 3 et 8 ans de
raccorder l‘appareil, de le
commander, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
4. PRUDENCE - Certaines
pièces de ce produit peuvent
devenir très chaudes et
causer des brûlures ! Soyez
très prudent en présence
d‘enfants ou de personnes à
risques.
5. Les enfants doivent être
surveillés afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
6. Conserver l’appareil hors de
portée des enfants.
7. Raccorder exclusivement
l’appareil au courant
alternatif à la tension se
conformant au panneau
signalétique.
8. Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec un minuteur
externe ou un système de
commande à distance.
9. Ne plongez en aucun
cas l’appareil ou le câble
d‘alimentation dans de
l’eau ou un autre liquide,
pour des raisons de sécurité
électrique.
10. Ne nettoyez pas l’appareil
dans le lave-vaisselle, pour
des raisons de sécurité
électrique.
11. L’interrupteur et le câble ne
doivent pas entrer en contact
avec de l’eau ou d’autres
liquides. Si cela devait se
produire, toutes les pièces
devront être totalement
sèches avant toute nouvelle
utilisation.
12. Ne jamais manipuler
l’appareil et/ou le câble
d’alimentation avec les
mains humides.
13. L’appareil est prévu pour
l’utilisation dans les
ménages ou des utilisation
correspondantes:
cuisines dans les magasins,
les bureaux ou d’autres
endroits de travail;
fermes;
par clients dans des hotels,
motels et d’autres institutions
d’hébergements;
hébergement comme bed
and breakfast/pensions.
14. Pour des raisons de sécurité,
l’appareil ne doit jamais
être placé sur des surfaces
chaudes, une tablette
métallique ou un support
humide.
15. L’appareil ou le câble ne
doivent pas être utilisés à
proximité de flammes.
16. Utilisez toujours la cafetière
électrique sur une surface
dégagée, plane et résistante
à la chaleur.
17. L’appareil est exclusivement
destiné à un usage ménager
et doit exclusivement être
utilisé pour préparer du café;
il ne doit en aucun cas être
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
29
utilisé pour faire chauffer ou
maintenir au chaud du lait
ou d’autres liquides.
18. Veillez à ce que le câble
ne pende pas pardessus
le bord du plan de travail,
cela pouvant provoquer des
accidents si un enfant tire
dessus, par exemple.
19. Le câble d‘alimentation doit
être disposé de façon à ce
qu‘il soit impossible de tirer
dessus ou de trébucher.
20. N’enroulez jamais le câble
autour de l’appareil et évitez
tout pli du cordon afin de ne
pas l’endommager.
21. Utilisez exclusivement la
cafetière électrique en
intérieur.
22. Ne couvrez jamais l’appareil
durant le fonct-ionnement
afin d’éviter une surchauffe.
23. Prendre de l’eau fraîche et
froide pour préparer du café.
Remplir le réservoir au moins
jusqu’au marquage inférieur
(4 tasses) et ne pas dépasser
le marquage MAXIMUM.
24. Allumez l’appareil seulement
une fois que vous avez rempli
le réservoir d’eau.
25. En cas d’utilisations répétées,
laissez l’appareil refroidir au
moins 5 minutes entre deux
utilisations.
26. Ne placez jamais la verseuse
à café dans le micro-ondes
car elle n’est pas prévue pour
cela.
27. Ne déplacez pas l’appareil
tant qu’il est en marche, afin
d’éviter les blessures.
28. Assurez-vous que tous les
utilisateurs, notamment les
enfants, ont connaissance
des risques que comporte
la vapeur formée et les
éclaboussures d’eau chaude:
risque de brûlures !
29. L’appareil ne doit pas être
utilisé avec des accessoires
d‘autres fabricants ou
marques, afin d’éviter des
détériorations.
30. Débrancher l’appareil du
secteur après utilisation
et avant le nettoyage. Ne
jamais laisser l’appareil sans
surveillance lorsque la prise
est branchée.
31.
Vérifier régulièrement
l’usure et la détérioration
de l’appareil, de la prise
et du câble. En cas de
détérioration du câble
d’alimentation ou d’autres
pièces, veuillez envoyer votre
appareil ou le câble pour
contrôle et réparation à notre
service service après-vente.
Toute réparation irrégulière
peut provoquer d’importants
dangers pour l’utilisateur et
entraîner l’exclusion de la
garantie.
32. Si le cordon d’alimentation de
cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par le
fabricant ou son service
après-vente ou bien par une
personne qualifiée, pour
éviter des risques.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
30
Prudence :
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
CONSEILS POUR UN CAFÉ PARFAIT
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Veillez à ce que votre cafetière électrique
reste toujours propre et détartrée. (cf. chap-
itre Nettoyage et Détartrage).
2. Conservez le café en grains et le café moulu
dans une boîte hermétiquement fermée, à
l‘abri de la chaleur et de l‘obscurité, mais
toutefois pas dans le réfrigérateur.
3. Pour une sensation café optimale, nous
vous recommandons de moudre les grains
de café juste avant l’utilisation.
4. Utilisez uniquement de l’eau fraîche.
5. Le café fraichement préparé est meilleur. Si
le café est maintenu au chaud longtemps, il
peut devenir amer.
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et,
le cas échéant, les protections de transport.
2. Vérifiez si tous les accessoires énumérés
sont présents.
3. Nettoyez toutes les pièces à l’aide d’un chif-
fon humide, comme décrit dans le chapitre
« Nettoyage et Entretien ».
4. Vérifiez si toutes les pièces sont correcte-
ment assemblées les unes aux autres et si
l’appareil est stable.
5. Raccordez l’appareil au réseau électrique
à l’aide du câble d’alimentation (230 V~,
50 Hz).
6. Ouvrez le couvercle de l’appareil.
7. Remplissez le réservoir d’eau claire et fro-
ide jusqu’au marquage « Max ». Pour des
raisons de sécurité, veillez à ce qu’un petit
trou se trouve en haut du réservoir d’eau.
Seule la quantité de remplissage maximale
de la verseuse à café peut être introduite par
ce trou, de manière à ce que l’eau ne puisse
pas déborder durant le réchauffage.
8. Fermez le couvercle.
9. Placez la pot isotherme avec le couvercle
fermé sur la plaque.
10. Appuyez sur la touche „EIN/AUS“.
11. Le témoin lumineux de la touche „EIN/
AUS“.s’allume rouge et le processus de
préparation du café démarre.
12. Lorsque la préparation du café est termi-
née, éteignez l’appareil avec la touche
„EIN/AUS“.en appuyant deux fois de suite
sur celle-ci.
13. Jetez l’eau issue de la première procédure
de préparation sans café.
14. Lavez la pot isotherme à café et le filtre.
15. L’appareil est désormais prêt à être utilisé et
vous pouvez commencer à préparer du café.
Avant la première préparation de café, effectuez une ou deux fois la procédure de préparation sans
mettre de café afin d’éliminer d’éventuels résidus de fabrication. De même, lorsque l’appareil n’est
pas utilisé durant une longue période, nous recommandons de faire fonctionner une fois l’appareil
sans café.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
31
RÉGLAGE DE L’HEURE
1. Dès que la cafetière électrique est raccordée
au réseau électrique, l’écran affiche 12:00.
2. Appuyez une fois sur la touche «PROG».
3. En haut à droite de l’écran, «CLOCK»
s’affiche.
4. Appuyez maintenant de façon
répétée sur les touches «STD» et «MIN»
jusqu’à ce que l’heure actuelle soit atteinte.
5. Après env. 10 secondes sans entrée,
l’appareil revient en mode d’affichage ; vous
voyez l’heure actuelle et pouvez désormais
commencer à préparer du café.
6. En cas de panne de courant qui dure plus
de 10 secondes environ, l’heure n’est pas
sauvegardée ; cela signifie que, une fois le
courant rétabli, vous devez à nouveau rég-
ler l’heure.
12:00
Clock
PRÉPARER DU CAFÉ SANS LA FONCTION DE MINUTERIE
1. Préparer l’appareil comme décrit au cha-
pitre « Avant la première utilisation ».
2. Ouvrez le couvercle de l’appareil.
3. Remplissez le réservoir d’eau claire et froide
en fonction du nombre de tasses souhaité,
toutefois sans dépasser le marquage «Max».
4. Vérifiez que le filtre est correctement placé
dans le porte-filtre. Le filtre peut exclusive-
ment être placé dans un seul sens dans le
porte-filtre.
5. Placez la quantité de café nécessaire dans
le filtre. Dosez le café en fonction de vos
goûts ; nous recommandons de 5 à 7 g de
café finement moulu par tasse. Si le café
est moulu trop finement, les pores du filtre
peuvent s’obstruer et donc provoquer un
débordement.
6. Fermez le couvercle de l’appareil.
7. Placez la pot isotherme avec le couvercle
fermé sur la plaque.
8. Appuyez sur la touche „EIN/AUS“.
9. Le témoin lumineux de la touche „EIN/
AUS“.s’allume rouge et le processus de
préparation du café démarre.
10. Lorsque la préparation du café est terminée,
éteignez l’appareil avec la touche „EIN/
AUS“.en appuyant deux fois de suite sur
celle-ci. Si vous n’appuyez pas deux fois sur
la touche « EIN/AUS [MARCHE/ARRÊT] »
lorsque le café est prêt, l‘appareil s’éteindra
automatiquement après 5 minutes.
11. Vous pouvez interrompre la préparation du
café à tout moment en appuyant deux fois
de suite sur la touche „EIN/AUS“. Le témoin
lumineux de la touche devient bleu après
env. 10 secondes. Dès que vous appuyez
une nouvelle fois sur la touche „EIN/AUS“.
la préparation du café se poursuit.
12. Vous pouvez, en outre, retirer la pot à tout
moment durant la préparation du café afin
de vous servir. Cependant, la verseuse doit
être replacée sur la plaque au bout de
30 secondes au maximum, sans quoi le
filtre peut déborder.
13. Retirez le filtre permanent et jetez le café
usagé.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
32
PRÉPARER DU CAFÉ AVEC LA FONCTION DE MINUTERIE
1. Tout d’abord, veillez à ce que l’heure soit
correctement réglée sur l’appareil ; la minu-
terie peut fonctionner comme souhaité
à cette condition seulement (Chapitre
« Réglage de l‘heure »).
2. Préparer l’appareil comme décrit au cha-
pitre « Avant la première utilisation »
3. Ouvrez le couvercle de l’appareil.
4. Remplissez le réservoir d’eau claire et froide
en fonction du nombre de tasses souhaité,
toutefois sans dépasser le marquage «Max».
5. Vérifiez que le filtre est correctement placé
dans le porte-filtre. Le filtre peut exclusive-
ment être placé dans un seul sens dans le
porte-filtre.
6. Placez la quantité de café nécessaire dans
le filtre. Dosez le café en fonction de vos
goûts ; nous recommandons de 5 à 7 g de
café finement moulu par tasse. Si le café
est moulu trop finement, les pores du filtre
peuvent s’obstruer et donc provoquer un
débordement.
7. Fermez le couvercle de l’appareil.
8. Placez la pot isotherme avec le couvercle
fermé sur la plaque.
9. Appuyez une fois sur la touche «PROG» –
l’heure actuelle s’affiche.
10. Appuyez une nouvelle fois sur la touche
«PROG». En haut à gauche de l’écran,
«Timer» s’affiche.
11. Appuyez maintenant de façon
répétée sur les touches «STD» et «MIN»
jusqu’à ce que l’heure de démarrage souhai-
tée pour la préparation du café apparaisse.
Sans entrée pendant plus de 10 secondes,
l’appareil revient en mode affichage.
12. Appuyez ensuite sur la touche « PROG »,
jusqu’à ce que les mots «Clock» et «Timer»
n’apparaissent plus à l’écran. Le témoin
lumineux de la touche « PROG » s’allume
pendant 10 secondes puis s’éteint de nou-
veau.
13. Appuyez deux fois de suite sur la touche
„EIN/AUS“. Le témoin lumineux de la tou-
che devient bleu et clignote.
14. Si vous souhaitez vérifier l’heure pro-
grammée, appuyez à nouveau sur la tou-
che «PROG». En haut à gauche de l’écran
TIMER s’affiche, ainsi que l’heure pro-
grammée. Si vous le souhaitez, vous pouvez
maintenant modifier cette heure.
15. Une fois l’heure programmée atteinte, la
préparation du café commence.
16. Lorsque la préparation du café est terminée,
éteignez l’appareil avec la touche „EIN/
AUS“.», en appuyant deux fois de suite sur
celle-ci. Si vous n’appuyez pas deux fois sur
la touche « EIN/AUS [MARCHE/ARRÊT] »
lorsque le café est prêt, l‘appareil s’éteindra
automatiquement après 5 minutes.
17. Vous pouvez interrompre la préparation du
café à tout moment en appuyant deux fois
de suite sur la touche „EIN/AUS“. Le témoin
lumineux de la touche devient bleu après
env. 10 secondes. Dès que vous appuyez
une nouvelle fois sur la touche „EIN/AUS“.
la préparation du café se poursuit.
18. Vous pouvez, en outre, retirer la verseuse à
tout moment durant la préparation du café
afin de vous servir. Cependant, la pot doit
être replacée sur la plaque de 30 secondes
au maximum, sans quoi le filtre peut débor-
der.
19. Retirez le filtre permanent et jetez le café
usagé.
15:00
Timer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
33
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Laissez l’appareil refroidir avant de le
nettoyer.
Avant le nettoyage, éteignez systéma-
tiquement l’appareil et débranchez la
prise.
1. L’appareil et le câble ne doivent pas être
immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni
être nettoyés au lave-vaisselle.
2. Ouvrez le couvercle de l’appareil et retirez le
filtre permanent. Jetez le café usagé.
3. De la condensation d’eau peut se former au-
dessus du filtre. Une fois le café préparé,
essuyez la partie inférieure du couvercle
avec un chiffon sec.
4. Essuyez le boîtier et la plaque avec un
torchon humide et un produit de nettoyage
quelconque. N’utilisez aucun abrasif puis-
sant, pas de laine de verre, d’objets métal-
liques, pas de détergent chaud ou de dés-
infectant, lesquels pourraient détériorer
l‘appareil.
5. Vous pouvez nettoyer la verseuse, son cou-
vercle, le porte-filtre et le filtre avec de l’eau
additionnée de produit nettoyant.
6. L‘appareil doit être totalement sec avant de
pouvoir être réutilisé.
DÉTARTRAGE
1. Un détartrage régulier permet de préserver
les performances de votre cafetière élec-
trique et augmente sa durée de vie.
2. Si l’appareil s’éteint avant écoulement du
délai de maintien au chaud ou si de l’eau
reste dans le réservoir lors de la préparation
du café, l’appareil doit être détartré.
3. Utilisez pour ce faire un détartrant d’usage
courant, en suivant les consignes indiquées
sur l’emballage.
4. Remplissez le réservoir d’eau de solution
détartrante jusqu’au marquage MAX.
5. Vous pouvez également utiliser de l’acide
citrique. Ajoutez 25 à 50 g d’acide citrique
pour un litre d’eau.
6. Placez la verseuse à café sur la plaque.
7. Appuyez maintenant sur la touche „EIN/
AUS“.et laissez environ un tiers du volume
d‘eau s‘écouler.
8. Éteignez l’appareil en appuyant deux fois
sur la touche „EIN/AUS“ et laissez la solu-
tion détartrante agir environ 15 à 30 minu-
tes. En cas d’entartrage important, vous
pouvez laisser la solution agir toute une
nuit.
9. Appuyez ensuite une nouvelle fois sur „EIN/
AUS“.et laissez le reste de la solution détar-
trante s’écouler.
10. Jetez la solution détartrante et laissez de
l’eau claire s’écouler au moins deux fois.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34
CONDITIONS DE GARANTIE
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in-
structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une
station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée
vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour
la santé et l’environnement.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
35
Vermogen: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Kan: Thermoskan uit onbreekbaar, dubbelwandig edelstaal
Inhoud: 1,2 liter = ca. 10 koppen
Filtergrootte: Duurzaam filter, of papier filter 1 x 4
Afmetingen: Ca. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H)
Gewicht: Ca. 2,73 kg
Snoerlengte: Ca. 90 cm, vast gemonteerd
Uitrusting: Digitale weergave, timer, tot max. 24 uur voorprogrammeerbaar, klokfunctie,
geïntegreerd waterreservoir, uitneembare filterhouder met duurzaam filter
en druppelstop
Toebehoren: 1 extra thermoskan, duurzaam filter, gebruiksaanwijzing, maatlepel
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28465
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TECHNISCHE GEGEVENS
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin-
deren van 8 jaar en ouder
gebruikt worden en door per-
sonen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vaar-
digheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits zij
onder toezicht staan of inst-
ructies over het gebruik van
dit apparaat hebben gekre-
gen en de hieruit resulte-
rende gevaren begrepen heb-
ben. Het apparaat is geen
speelgoed. Het apparaat
mag uitsluitend door
kin-
deren gereinigd en
onder-
houden worden, indien deze
onder toezicht staan.
2.
Kinderen onder de 3 jaar
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3 en
8 jaar mogen het apparaat
uitsluitend in- en uitscha-
kelen, wanneer het apparaat
zich in zijn voorziene, nor-
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
36
male bedieningspositie
bevindt, de kinderen onder
toezicht staan of instruc-
ties over het gebruik van dit
apparaat hebben gekregen
en de hieruit resulterende
gevaren begrepen hebben.
Kinderen tussen de 3 en
8
jaar mogen het apparaat
niet aansluiten, bedienen,
reinigen of onderhouden.
4. LET OP - Delen van dit pro-
duct kunnen heel heet wor-
den en verbrandingen veroor-
zaken! Wees in aanwezigheid
van kinderen en kwetsbare
personen bijzonder voorzich-
tig.
5.
Kinderen moeten onder toe-
zicht gehouden worden om
ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat spelen.
6.
Bewaar het apparaat op een
voor kinderen niet toeganke-
lijke plaats.
7.
Sluit het apparaat alleen aan
op wisselstroom met span-
ning conform typeplaatje.
8.
Dit apparaat mag niet met
een externe tijdschakelklok
of een afstandsbedienings-
systeem worden gebruikt.
9.
Dompel het apparaat of het
snoer om redenen van de
elektrische veiligheid in geen
geval in water of andere vlo-
eistoffen.
10.
Reinig het apparaat om rede-
nen van de elektrische veilig-
heid niet in de vaatwasser.
11.
Schakelaar en snoer mogen
niet met water of andere vlo-
eistoffen in contact komen.
Wanneer dit toch gebeurt,
moeten alle onderdelen voor
een volgend gebruik weer
helemaal droog zijn.
12.
Raak het apparaat resp. het
snoer nooit met natte han-
den aan.
13.
Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk
gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijvoorbeeld
keukens in winkels, kanto-
ren of andere werkplaatsen,
in boerderijen,
voor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
indiening inrichtingen,
in particuliere huizen of
vakantiewoningen.
14. Plaats het apparaat om rede-
nen van veiligheid nooit op
hete oppervlakken, op een
metalen dienblad of op een
natte ondergrond.
15.
Het apparaat of het snoer
mogen niet in de buurt van
vlammen worden gebruikt.
16. Gebruik het koffiezetap-
paraat steeds op een vrij, vlak
en hittebestendig oppervlak.
17.
Het apparaat is uitsluitend
toegestaan voor huishoudeli-
jke doeleinden en mag alleen
voor het bereiden van kof-
fie worden gebruikt, in geen
geval voor het heet maken/
warm houden van melk of
andere vloeistoffen.
18.
Let erop dat het snoer niet
over het werkvlak heen hangt,
omdat dit tot ongelukken kan
leiden, bijv. als kleine kinde-
ren er aan trekken.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
37
19. Het snoer moet zo worden
geplaatst dat eraan trekken
of erover struikelen voorko-
men wordt.
20.
Wikkel het snoer niet rond
het apparaat en vermijd knik-
ken in het snoer om schade
aan het snoer te voorkomen.
21.
Gebruik het koffiezetap-
paraat uitsluitend in binnen-
ruimten.
22.
Dek het apparaat tijdens het
gebruik nooit af om een over-
verhitting van het apparaat
te voorkomen.
23.
Gebruik voor het zetten van
koffie uitsluitend vers, zuiver
water en vul het waterreser-
voir minstens tot aan de lon-
derste markering (4
kopjes)
en hoogstens tot aan de
MAX-markering.
24. Schakel het apparaat pas in
nadat u water in het waterre-
servoir hebt gevuld.
25.
Laat het apparaat bij her-
haald gebruik tussendoor
minstens 5 minuten afkoe-
len.
26.
Gebruik de koffiekan nooit in
de magnetron omdat de kan
hiervoor niet is geschikt.
27. Beweeg het apparaat niet
zolang dit in bedrijf is om
verwondingen te voorkomen.
28. Zorg ervoor dat alle gebrui-
kers, met name kinderen, op
de hoogte zijn van de geva-
ren, zoals het naar buiten
komen van stoom en spetters
heet water – gevaar voor ver-
branding!
29.
Het apparaat mag niet met
toebehoren van andere fab-
rikanten of merken worden
gebruikt om schade te voor-
komen.
30.
Na gebruik en voor het rei-
nigen de netstekker uit het
stopcontact trekken. Laat
het apparaat nooit zonder
toezicht wanneer de netstek-
ker zich in het stopcontact
bevindt.
31.
Controleer het apparaat, de
stekker en het snoer regelma-
tig op slijtage en beschadi-
gingen. Stuur het apparaat
of het snoer in geval
van
beschadigingen van het
snoer of andere onderde-
len a.u.b. voor controle en/
of reparatie aan onze klan-
tenservice. Ondeskundig uit-
gevoerde reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker veroorzaken en lei-
den
tot het vervallen van de
garantie.
32.
Als de kabel van dit apparaat
beschadigd is, moet dit door
de fabrikant of zijn klanten-
service of een vergelijkbaar
gekwalificeerde persoon wor-
den vervangen om gevaren te
voorkomen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TIPS VOOR EEN ONGESTOORD KOFFIEGENOT
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Zorg ervoor dat uw koffiezetapparaat altijd
schoon en ontkalkt is (zie paragraaf Reini-
ging en ontkalken).
2. Bewaar koffiebonen en gemalen koffie in
een goed gesloten
3. doos op een koele en donkere plaats maar
niet in de koelkast.
4. Voor een optimaal koffiegenot adviseren wij
om koffiebonen pas direct vóór het gebruik
te malen.
5. Gebruik alleen vers water.
6. Koffie smaakt’t best als hij vers gezet wordt.
Als koffie lange tijd warm gehouden wordt,
kan hij een bittere smaak krijgen
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
eventuele transportbeveiligingen.
2. Controleer of alle genoemde toebehoren
voorhanden zijn.
3. Reinig alle onderdelen met een vochtige
doek zoals beschreven in het hoofdstuk
“Reiniging”.
4. Controleer of alle onderdelen correct zijn
gemonteerd en of het apparaat stabiel staat.
5. Sluit het apparaat met het snoer op het stro-
omnet aan (230 V~, 50 Hz).
6. Open het deksel van het apparaat.
7. Vul schoon en koud water in het water-reser-
voir tot aan de markering “Max”. Houd er
rekening mee dat het waterreservoir om vei-
ligheidsredenen boven van een kleine ope-
ning is voorzien. Deze opening zorgt ervoor
dat alleen de maximale hoeveelheid in de
koffiekan kan worden ingevuld zo dat deze
bij het koffie zetten niet kan overlopen.
8. Sluit het deksel.
9. Plaats de kan met gesloten deksel op de
plaat.
10. Druk op de toets „EIN/AUS“.
11. Het controlelampje van de toets „EIN/AUS“
gaat rood branden en het kookproces begint.
12. Als het kookproces beëindigd is, schakel het
apparaat met de toets “EIN/AUS“ uit door
twee keer op deze toets te drukken.
13. Giet het water van de eerste kookprocessen
weg.
14. Reinig de kan en het filter.
15. Het apparaat is nu klaar voor gebruik en u
kunt met het koffie zetten beginnen.
Voer een tot twee kookprocessen zonder koffiepoeder door voordat u voor de eerste keer koffie zet om
eventuele fabricageresiduen te verwijderen. Ook wanneer het apparaat langere tijd niet werd gebru-
ikt, adviseren wij om eerst een kookproces zonder koffiepoeder uit te voeren.
38
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
39
INSTELLEN VAN DE TIJD
1. Zodra het koffiezetapparaat op het stroom-
net aangesloten is, verschijnt op het display
12:00.
2. Druk één keer op de toets „PROG“.
3. Op de display verschijnt boven rechts
„CLOCK“.
4. Druk nu op de toetsen “STD” en “MIN” tot-
dat de actuele tijd bereikt is.
5. Nadat ongeveer 10 seconden geen toets
werd bediend, gaat het apparaat weer terug
naar de basisstand, u ziet de actuele tijd en
u kunt nu met het koffie zetten beginnen.
6. De tijd wordt bij een stroomuitval van meer
dan 10 seconden niet opgeslagen, d.w.z.
u moet de tijd opnieuw instellen zodra
het apparaat eens van het stroomnet was
gescheiden.
12:00
Clock
KOFFIE ZETTEN ZONDER TIMERFUNCTIE
1. Bereid het apparaat voor zoals beschreven
in “Vóór het eerste gebruik”.
2. Open het deksel van het apparaat.
3. Vul, al naar gelang het gewenste aantal kop-
pen, schoon en koud water in het waterre-
servoir, echter maximaal tot aan de marke-
ring “Max”.
4. Controleer of het filter goed in de filter-
houder is geplaatst. Het filter kan alleen
in één richting in de filterhouder geplaatst
worden.
5. Vul de benodigde hoeveelheid gemalen kof-
fie in het filter. Doseer de koffie helemaal
naar uw smaak, wij adviseren 5 à 7 g mid-
delfijn gemalen koffie per kop. Te fijn gema-
len koffie kan de poriën van het filter ver-
stoppen en zo het overlopen van de koffie
tot gevolg hebben.
6. Sluit het deksel van het apparaat.
7. Plaats de kan met gesloten deksel op de
plaat.
8. Druk op de toets „EIN/AUS“.
9. Het controlelampje van de toets „EIN/AUS“
gaat rood branden en het kookproces begint.
10. Als het kookproces beëindigd is, schakel het
apparaat met de toets “EIN/AUS“ uit door
twee keer op deze toets te drukken. Als u,
nadat de koffie klaar is, niet twee keer op de
knop „EIN/AUS“ (aan/uit) drukt, schakelt
het apparaat na 5 minuten automatisch uit.
11. U kunt het kookproces altijd onderbreken
door twee keer op de toets “EIN/AUS” te
drukken. Het controlelampje van de toets
gaat gedurende ca. 10 seconden blauw
branden. Zodra u nog een keer op de toets
„EIN/AUS“ drukt, wordt het kookproces
voortgezet.
12. U kunt ook tijdens het kookproces op elk
moment de kan eruit nemen om koffie in
te schenken. Uiterlijk na 30 seconden moet
de kan echter weer op de plaat gezet worden
omdat anders het filter kan overlopen.
13. Neem het duurzame filter eruit en verwijder
het koffiedik.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
40
KOFFIE ZETTEN MET TIMERFUNCTIE
1. Controleer eerst of de tijd juist op het
apparaat is ingesteld omdat de timer anders
niet zoals gewenst kan werken (zie “Instel-
len van de tijd”).
2. Bereid het apparaat voor zoals beschreven
in “Vóór het eerste gebruik”.
3. Open het deksel van het apparaat.
4. Vul, al naar gelang het gewenste aantal kop-
pen, schoon en koud water in het waterre-
servoir, echter maximaal tot aan de marke-
ring “Max”.
5. Controleer of het filter goed in de filter-
houder is geplaatst. Het filter kan alleen
in één richting in de filterhouder geplaatst
worden.
6. Vul de benodigde hoeveelheid gemalen kof-
fie in het filter. Doseer de koffie helemaal
naar uw smaak, wij adviseren 5 à 7 g mid-
delfijn gemalen koffie per kop. Te fijn gema-
len koffie kan de poriën van het filter ver-
stoppen en zo het overlopen van de koffie
tot gevolg hebben.
7. Sluit het deksel van het apparaat.
8. Plaats de kan met gesloten deksel op de
plaat.
9. Druk één keer op de toets „PROG“ – de
actuele tijd wordt weergegeven.
10. Druk nog eens op de toets „PROG“. Op de
display verschijnt boven links „Timer“.
11. Druk nu op de toetsen “STD” en “MIN” tot-
dat de door u gewenste starttijd voor het
kookproces ingesteld is. Wanneer er gedu-
rende meer dan 10 seconden geen toets
wordt bediend, gaat het apparaat terug naar
de basisstand.
12. Druk dan op de toets “PROG” tot de woor-
den “Clock” en “Timer” niet meer op de
display worden weergegeven. Het contro-
lelampje van de toets “PROG” gaat gedu-
rende ca. 10 seconden branden en gaat dan
weer uit.
13. Druk twee keer op de toets „EIN/AUS“.
Het controlelampje van de toets gaat blauw
branden en knippert.
14. Als u de vooringestelde tijd wilt controleren,
druk nog eens op de toets “PROG”. Op de
display verschijnt boven links „Timer“ als-
mede de vooringestelde tijd. Indien gewenst
kunt u deze nu wijzigen.
15. Als de vooringestelde tijd is bereikt, start
het kookproces.
16. Als het kookproces beëindigd is, schakel het
apparaat met de toets “EIN/AUS“ uit door
twee keer op deze toets te drukken. Als u,
nadat de koffie klaar is, niet twee keer op de
knop „EIN/AUS“ (aan/uit) drukt, schakelt
het apparaat na 5 minuten automatisch uit.
17. U kunt het kookproces altijd onderbreken
door twee keer op de toets “EIN/AUS” te
drukken. Het controlelampje van de toets
gaat gedurende ca. 10 seconden blauw
branden. Zodra u nog een keer op de toets
„EIN/AUS“ drukt, wordt het kookproces
voortgezet.
18. U kunt ook tijdens het kookproces op elk
moment de kan eruit nemen om koffie in
te schenken. Uiterlijk na 30 seconden moet
de kan echter weer op de plaat gezet worden
omdat anders het filter kan overlopen.
19. Neem het duurzame filter eruit en verwijder
het koffiedik.
15:00
Timer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
41
REINIGING VAN HET APPARAAT
ONTKALKEN
Laat het apparaat volledig afkoelen al-
vorens dit te reinigen.
Vóór het reinigen het apparaat steeds
uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
1. Het apparaat en het snoer mogen niet in
water of andere vloeistoffen worden gedom-
peld of in de vaatwasser worden schoonge-
maakt.
2. Open het deksel van het apparaat en neem
het duurzame filter eruit. Verwijder het kof-
fiedik.
3. Boven het filter kan er condensatiewa-
ter ontstaan. Veeg na het koffie zetten de
onderkant van het deksel met een droge
doek af.
4. Maak de behuizing en de plaat met een
vochtige doek en een beetje afwasmiddel
schoon. Gebruik geen harde schuurmid-
delen, staalwol, metalen voorwerpen, hete
reinigingsmiddelen of desinfectiemiddelen
omdat deze tot beschadigingen kunnen lei-
den.
5. De kan, het deksel van de kan, de filter-
houder en het filter kunt u in water met een
beetje afwasmiddel reinigen.
6. Het apparaat moet helemaal droog zijn voor-
dat u het weer mag gebruiken.
1. Regelmatig ontkalken bewaart het functie-
vermogen van uw koffiezetapparaat en ver-
lengt zijn levensduur.
2. Als het apparaat uitschakelt voordat de
warmhoudtijd afgelopen is of als bij het zet-
ten van de koffie water in het waterreser-
voir achterblijft, moet het apparaat ontkalkt
worden.
3. Gebruik voor het ontkalken een in de handel
gebruikelijke ontkalker volgens de instruc-
ties op de verpakking.
4. Vul het waterreservoir tot aan de MAX-mar-
kering met de ontkalkeroplossing.
5. Alternatief kunt u ook citroenzuur gebrui-
ken. Geef 25 à 50 g citroenzuur op 1 liter
water.
6. Plaats de kan op de plaat.
7. Druk nu op de toets “EIN/AUS” en laat ca.
een derde van het water door het apparaat
lopen.
8. Schakel het apparaat uit door twee keer op
de toets “EIN/AUS” te drukken en laat de
ontkalkeroplossing ca. 15 à 30 minuten
inwerken. Bij sterke verkalking kunt u de
oplossing ook tijdens de nacht laten inwer-
ken.
9. Druk dan weer op de toets “EIN/AUS” en
laat de overige ontkalkingsoplossing doorlo-
pen.
10. Giet de ontkalkeroplossing weg en laat
minstens twee keer schoon water door het
apparaat lopen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
42
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elek-
trische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen
en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en
zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
43
Potenza: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Caraffa: Caraffa termica in acciaio inox infrangibile a doppia parete
Volume: Volume 1,2 litri = ca. 10 tazze
Ingombro: 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H) circa
Peso: 2,73 kg circa
Lunghezza cavo: 90 cm circa, fisso
Dotazione: Display digitale, funzione timer, programmabile con 24 ore di anticipo,
funzione orologio, serbatoio integrato, portafiltro estraibile con filtro
permanente e sistema antigoccia
Accessori: 1 caraffa per tenere in caldo il caffè, filtro permanente, misurino, istruzioni
d‘uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28465
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
Si raccomanda di leggere e con-
servare le presenti istruzioni.
1.
L‘apparecchio può essere uti-
lizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da per-
sone che presentano ridotte
capacità fisiche, sensoriali o
mentali o che difettano della
necessaria esperienza e/o
conoscenze solo se adegua-
tamente sorvegliati o adde-
strati sull‘uso in sicurezza
dell‘apparecchio e se a cono-
scenza dei rischi correlati.
L‘apparecchio non è un gio-
cattolo. La pulizia e la manu-
tenzione dell‘apparecchio
possono essere effettuate da
bambini soltanto sotto sor-
veglianza.
2.
L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a
3 anni oppure questi devono
essere sorvegliati costante-
mente.
3.
I bambini di età com-
presa tra 3 e 8 anni dov-
rebbero accendere e speg-
nere l‘apparecchio soltanto
quando questo si trova nella
posizione di comando nor-
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o dan-
ni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
44
malmente prevista, se sono
sorvegliati o se sono stati
istruiti in relazione all‘uso
sicuro e hanno compreso i
pericoli risultanti. I bam-
bini di età compresa tra 3 e
8 anni non dovrebbero col-
legare, manovrare, pulire o
sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
4.
CAUTELA - Parti di questo
prodotto possono essere
molto calde e causare usti-
oni! In presenza di bambini
e persone a rischio usare la
massima cautela.I bambini
devono essere sorvegliati per
accertarsi che non giochino
con l’apparecchio.
5.
I bambini devono essere sor-
vegliati, onde evitare che gio-
chino con l’apparecchio.
6.
Conservare l‘apparecchio
in luogo non accessibile ai
bambini.
7. Collegare l’apparecchio solo
a una presa di corrente alter-
nata con tensione corrispon-
dente a quella riportata sulla
targhetta dati.
8.
Questo apparecchio non
deve essere usato né con oro-
logi programmabili esterni,
né con sistemi di comando
a
distanza.
9. Per ragioni di sicurezza, non
immergere per nessun motivo
l’apparecchio o il cavo in
acqua o in altri liquidi.
10. Per ragioni di sicurezza, non
lavare l’apparecchio in lava-
stoviglie.
11.
L’interruttore e il cavo non
devono entrare in contatto
con l’acqua o con altri liquidi.
Se ciò dovesse succedere,
prima di riutilizzare il dispo-
sitivo accertarsi che tutte le
parti siano completamente
asciutte.
12.
Non toccare mai né
l’apparecchio né il cavo con
le mani bagnate.
13. L‘apparecchio è desti-
nato esclusivamente all‘uso
domestico o a finalità ana-
loghe, p. es.
alla preparazione di tè in
negozi, uffici o altri posti di
lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti
negli hotel, motel o altre
strutture ricettive,
in pensioni private o appar-
tamenti di vacanza.
14.
Per ragioni di sicurezza,
non posizionare per nes-
sun motivo l’apparecchio su
superfici calde, metalliche o
bagnate.
15.
L’apparecchio o il cavo di
alimentazione non devono
essere utilizzati nelle vici-
nanze di fonti di calore.
16.
Utilizzare la caffettiera
sempre su una superficie
libera, piana e resistente alle
alte temperature.
17. L’apparecchio deve essere
utilizzato solo per la prepa-
razione di caffè e in nessun
caso per riscaldare/mante-
nere caldo latte o altri liquidi.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
45
18. Accertarsi che il cavo di ali-
mentazione non penda dal
bordo della superficie di
lavoro in quanto pericoloso,
per esempio se i bambini
dovessero tirarlo.
19.
Il cavo deve essere sistemato
in modo tale da non essere
tirato o da inciamparci.
20. Non avvolgere il cavo attorno
all’apparecchio ed evitare
di piegarlo onde prevenire
danni al cavo di alimentazi
-
one.
21.
La caffettiera è destinata
solo a un uso interno.
22. L’apparecchio non deve
essere mai coperto, onde evi-
tare che l’apparecchio si sur-
riscaldi.
23.
Per preparare il caffè uti-
lizzare acqua di rubinetto
limpida e fresca e riempire
il serbatoio dell’acqua dal
livello minimo contrasseg-
nato (4 tazze) al
livello mas-
simo contrassegnato con
MAX.
24.
Accendere l’apparecchio solo
dopo aver versato l’acqua nel
recipiente.
25. Se si desidera utilizzare
l’apparecchio più volte con-
secutivamente, tra un uti-
lizzo e l’altro lasciarlo raff-
reddare per almeno 5
minuti.
26. Non utilizzare mai la caraffa
per il caffè nel microonde,
poiché la caraffa non è adatta
a questo utilizzo.
27. Non spostare l’apparecchio
mentre è in funzione onde
evitare ferimenti.
28. Accertarsi che tutte le
persone che utilizzano
l’elettrodomestico, in parti-
colare i bambini, siano a
conoscenza dei pericoli deri-
vanti
dal vapore sprigionato
o dagli spruzzi di acqua bol-
lente: pericolo di ustione!
29.
L’apparecchio non deve
essere utilizzato con acces-
sori di altre marche, onde
evitare il danneggiamento
dello stesso.
30.
Dopo l’uso e prima della
pulizia ricordarsi sempre di
estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non lasciare
mai l’apparecchio incusto-
dito quando la spina è nella
presa di corrente.
31.
Verificare con regolarità che
l’apparecchio, la spina e il
cavo non siano usurati o dan-
neggiati. In caso di dann-
eggiamento al cavo di alimen-
tazione o ad altri componenti,
inviare l’apparecchio o il
cavo al nostro servizio clienti
per il controllo e/o la riparazi-
one. Le riparazioni effettuate
da persone non competenti
possono esporre l‘utilizzatore
a gravi pericoli e comportano
l’esclusione dalla garanzia.
32.
Se il cavo di alimentazione
dell’apparecchio è dann-
eggiato, deve essere sosti-
tuito dal produttore, dal ser-
vizio clienti o da persona
qualificata, onde evitare
pericoli.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
46
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in
seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO CAFFÈ
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Fare in modo che la caffettiera automatica sia
sempre pulita e decalcificata. (cfr. capitolo
Pulizia e decalcificazione).
2. Conservare i chicchi di caffè e il caffè in
polvere in un barattolo ben sigillato in luogo
fresco e buio, ma non in frigorifero.
3. Per ottenere un ottimo caffè, consigliamo di
macinare i chicchi di caffè solo prima del
loro utilizzo.
4. Utilizzare solo acqua di rubinetto.
5. Il caffè appena preparato ha un gusto mig-
liore. Se il caffè viene tenuto caldo a lungo,
può diventare amaro.
Prima di preparare il caffè per la prima volta, eseguire una o due volte il programma di bollitura sen-
za caffè in polvere onde rimuovere eventuali residui di produzione. Si consiglia di eseguire un pro-
gramma di bollitura senza caffè in polvere anche qualora l’apparecchio non sia stato utilizzato per
molto tempo.
1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio
e le eventuali protezioni.
2. Verificare che la confezione contenga tutti
gli accessori.
3. Pulire tutti i componenti con un panno
umido, come descritto nel capitolo “Pulizia
e manutenzione”.
4. Accertarsi che tutti i componenti siano
montati correttamente e che l’apparecchio
sia stabile.
5. Collegare l’apparecchio con il cavo alla cor-
rente (230 V~, 50 Hz).
6. Aprire il coperchio dell’apparecchio.
7. Versare acqua fredda nel serbatoio fino a
raggiungere il livello Max. Per motivi di sicu-
rezza nella parte superiore del serbatoio si
trova un piccolo foro. Attraverso questo foro
è possibile versare nella caraffa solo il quan-
titativo massimo consentito per evitare che
durante la bollitura l’acqua trabocchi.
8. Chiudere il coperchio.
9. Mettere la caraffa con il coperchio sulla
piastra. Premere il pulsante EIN/AUS.
10. La spia di controllo del pulsante EIN/AUS
si accende di rosso e il programma di bol-
litura ha inizio.
11. Quando il programma di bollitura è ulti-
mato, spegnere la caffettiera con il pulsante
EIN/AUS, premendo questo pulsante due
volte di seguito.
12. Gettare l’acqua scaldata con il primo pro-
gramma di bollitura.
13. Lavare la caraffa e il filtro.
14. A questo punto l‘apparecchio è pronto
all‘uso ed è quindi possibile preparare il
caffè.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
47
IMPOSTAZIONE DELL’ORA
1. Quando la caffettiera viene collegata alla
corrente, sul display compare 12:00.
2. Premere una volta il pulsante Prog.
3. Sul display in basso a destra compare Clock.
4. A questo punto premere i pulsanti Std e Min
finché non si raggiunge l’ora desiderata.
5. Dopo circa 10 secondi dalla selezione
l’apparecchio ritorna all’impostazione di
base e visualizza l’ora effettiva. A questo
punto è possibile preparare il caffè.
6. In caso di perdita di corrente superiore a
10 secondi, l’ora non viene memorizzata.
Ciò significa che è necessario reimpostare
l’ora ogniqualvolta l’apparecchio viene stac-
cato dalla corrente.
12:00
Clock
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ SENZA FUNZIONE TIMER
1. Preparare l’apparecchio come indicato nel
capitolo “Prima del primo utilizzo”.
2. Aprire il coperchio dell’apparecchio.
3. Versare acqua fredda nel serbatoio nella
quantità desiderata a seconda del numero
di tazzine da preparare, ma al massimo fino
al livello Max.
4. Verificare che il filtro sia alloggiato corret-
tamente nel porta filtro. Il filtro può essere
inserito nel porta filtro solo in una direzione.
5. Versare nel filtro la quantità desiderata di
caffè in polvere. Dosare la polvere di caffè
in base al proprio gusto. Il nostro consig-
lio è di usare da 5 a 7 g di caffè macinato
medio per ciascuna tazzina. Utilizzando del
caffè macinato troppo finemente, i fori del
filtro possono intasarsi e provocare traboc-
camenti.
6. Chiudere il coperchio dell’apparecchio.
7. Mettere la caraffa con il coperchio chiuso
sulla piastra.
8. Premere il pulsante EIN/AUS.
9. La spia di controllo del pulsante EIN/AUS
si accende di rosso e il programma di bolli-
tura ha inizio.
10. Quando il programma di bollitura è ulti-
mato, spegnere la caffettiera con il pulsante
EIN/AUS, premendo questo pulsante due
volte di seguito. Se a fine cottura il pulsante
“EIN/AUS” non viene premuto due volte,
l’apparecchio si spegne automaticamente
dopo 5 minuti.
11. Il programma di bollitura può essere inter-
rotto in qualsiasi momento premendo il pul-
sante EIN/AUS due volte di seguito. La spia
di controllo dell’interruttore si accende di
blu per circa 10 secondi. Premendo il pul-
sante EIN/AUS ancora una volta, il pro-
gramma di bollitura prosegue.
12. Durante la bollitura è possibile togliere la
caraffa in qualsiasi momento, per versare
il caffè. Dopo al massimo 30 secondi la
caraffa deve essere riposta sulla piastra, alt-
rimenti il filtro può traboccare.
13. Togliere il filtro e rimuovere i fondi di caffè.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
48
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ CON FUNZIONE TIMER
1. Accertarsi innanzitutto che l’ora impostata
sull’apparecchio sia corretta, poiché solo
in questo modo il timer può funzionare in
modo ottimale (capitolo “Impostazione
dell’ora”)
2. Preparare l’apparecchio come indicato nel
capitolo “Prima del primo utilizzo”.
3. Aprire il coperchio dell’apparecchio.
4. Versare acqua fredda nel serbatoio nella
quantità desiderata a seconda del numero
di tazzine da preparare, ma al massimo fino
al livello Max.
5. Verificare che il filtro sia alloggiato corret-
tamente nel porta filtro. Il filtro può essere
inserito nel porta filtro solo in una direzione.
6. Versare nel filtro la quantità desiderata di
caffè in polvere. Dosare la polvere di caffè
in base al proprio gusto. Il nostro consig-
lio è di usare da 5 a 7 g di caffè macinato
medio per ciascuna tazzina. Utilizzando del
caffè macinato troppo finemente, i fori del
filtro possono intasarsi e provocare traboc-
camenti.
7. Chiudere il coperchio dell’apparecchio.
8. Mettere la caraffa con il coperchio chiuso
sulla piastra.
9. Premere una volta il pulsante Prog. Com-
pare l’ora impostata.
10. Premere nuovamente il pulsante Prog. Sul
display in alto a sinistra compare Timer.
11. A questo punto premere i pulsanti Std e
Min fino a raggiungere l’ora desiderata di
inizio cottura. Trascorsi 10 secondi senza
che venga inserito alcun dato, la caffettiera
ritorna all’impostazione iniziale.
12. Premere quindi il pulsante Prog, finché le
parole Clock e Timer non siano più visua-
lizzate sul display. La spia di controllo del
pulsante Prog si accende per 10 secondi e
poi si rispegne.
13. Premere due volte consecutivamente il
pulsante EIN/AUS. La spia di controllo
dell’interruttore si accende di blu e lampeg-
gia.
14. Se si desidera verificare l’ora reimpostata,
premere nuovamente il pulsante Prog. Sul
display in alto a sinistra compare Timer e
l’ora preimpostata. Se lo si desidera, la si
può modificare in questo momento.
15. Al raggiungimento dell’ora preimpostata ha
inizio il programma di bollitura.
16. Quando il programma di bollitura è ulti-
mato, spegnere la caffettiera con il pulsante
EIN/AUS, premendo questo pulsante due
volte di seguito. Se a fine cottura il pulsante
“EIN/AUS” non viene premuto due volte,
l’apparecchio si spegne automaticamente
dopo 5 minuti.
17. Il programma di bollitura può essere inter-
rotto in qualsiasi momento premendo il pul-
sante EIN/AUS due volte di seguito. La spia
di controllo dell’interruttore si accende di
blu per circa 10 secondi. Premendo il pul-
sante EIN/AUS ancora una volta, il pro-
gramma di bollitura prosegue.
18. Durante la bollitura è possibile togliere la
caraffa in qualsiasi momento, per versare
il caffè. Dopo al massimo 30 secondi la
caraffa deve essere riposta sulla piastra, alt-
rimenti il filtro può traboccare.
19. Togliere il filtro e rimuovere i fondi di caffè.
15:00
Timer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
49
PULIZIA DELL‘APPARECCHIO
DECALCIFICAZIONE
Lasciar raffreddare completamente
l’apparecchio prima di pulirlo.
Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la
spina dalla presa di corrente prima di
iniziare le operazioni di pulizia.
1. L’apparecchio e il cavo non devono essere
immersi in acqua o in altri liquidi, né lavati
in lavastoviglie.
2. Aprire il coperchio dell’apparecchio e rimuo-
vere il filtro. Togliere i fondi di caffè.
3. È possibile che sopra al filtro si formi acqua
di condensa. Pulire la parte inferiore del
coperchio con un panno asciutto dopo la
cottura.
4. Pulire il corpo e la piastra con un panno
umido e un po‘ di detersivo. Non utiliz-
zare sostanze abrasive, lana d‘acciaio,
oggetti metallici, detergente o disinfettanti
caldi, poiché questi possono danneggiare
l’apparecchio.
5. La caraffa, il rispettivo coperchio, il porta
filtro e il filtro possono essere lavati con
acqua leggermente saponata.
6. L’apparecchio deve essere completamente
asciutto, prima di riutilizzarlo.
1. Decalcificando regolarmente l‘apparecchio
è possibile aumentare le prestazioni e la
durata di vita della caffettiera automatica.
2. Se l’apparecchio si spegne prima della fine
del tempo di riscaldamento o nel caso in
cui durante la cottura del caffè nel serba-
toio rimanga dell’acqua, l’apparecchio deve
essere decalcificato.
3. Utilizzare un comune decalcificante e pro-
cedere seguendo le istruzioni riportate sulla
confezione.
4. Riempire il serbatoio di soluzione decalcifi-
cante fino al raggiungimento del livello Max.
5. In alternativa è possibile utilizzare anche
acido citrico. Versare 25–50 g di acido cit-
rico in un litro d‘acqua.
6. Mettere la caraffa sulla piastra.
7. Premere il pulsante EIN/AUS e lasciare
scorrere circa un terzo dell’acqua.
8. Spegnere la caffettiera premendo due volte
il pulsante EIN/AUS e lasciare agire la solu-
zione decalcificante per circa 15–30 minuti.
In caso di forte calcificazione lasciar agire la
soluzione per tutta la notte.
9. Premere nuovamente EIN/AUS e lasciare
scorrere la soluzione decalcificante.
10. Gettare la soluzione decalcificante e lasciar
scorrere acqua fresca per almeno due volte.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
50
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di
utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolun-
gare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smal-
timento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai
comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o
elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
51
Potencia: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Jarra: Jarra termo irrompible de acero inoxidable de doble pared
Volumen: 1,2 l = aprox. 10 tazas
Dimensiones: Ca. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H)
Peso: Ca. 2,73 kg
Largo del cable: Ca. 90 cm, firmemente montado
Equipamiento: Indicación digital, temporizador pre-programable hasta 24 horas, función
de reloj, depósito de agua integrado, soporte de filtro extraíble con filtro
permanente y antigoteo
Accesorios: 1 jarra termo adicional, cuchara de medición, manual de instrucciones, filtro
permanente
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28465
INDICACIONES DE SEGURIDAD
DATOS TÉCNICOS
Por favor lea y guarde las sigu-
ientes instrucciones.
1.
Este aparato puede ser
manejado por niños a partir
de 8 años y por personas con
capacidad física, sensorial o
mental reducida o carentes
de experiencia y/o conoci-
mientos siempre que estén
supervisados o hayan sido
correspondientemente inst-
ruidos en el manejo seguro
de dicho aparato y compren-
dan los peligros que con-
lleva. Este aparato no es
ningún juguete. Los niños
solo
pueden llevar
a cabo la
limpieza y el mantenimiento
del mismo si están super-
visados por un adulto.
2.
Mantenga vigilados o aleja-
dos del aparato a los niños
menores de 3 años.
3.
Los niños de entre 3 y
8 años solo podrán conec-
tar y desconectar el aparato
si este se encuentra en su
posición normal de funcio-
namiento
prevista, si están
siendo supervisados o si han
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
52
sido correspondientemente
instruidos en el manejo
seguro del mismo y com-
prenden los peligros deri-
vados. Los niños entre 3 y
8
años no deberán conectar,
manejar, limpiar ni realizar el
mantenimiento del aparato.
4. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de
las piezas de este producto
pueden llegar a calentarse
demasiado y causar quema-
duras! Tenga especial cui-
dado siempre que haya niños
o personas más
vulnerables
presentes.
5. Los niños deberían vigilarse
para garantizar que no jue-
guen con el equipo.
6.
Guarde el equipo en un lugar
inalcanzable para los niños.
7. Conecte el equipo siempre a
corriente alterna de acuerdo
con las indicaciones en la
placa indicadora.
8. Este equipo no debe oper-
arse mediante temporizador
externo ni sistema de mando
a distancia.
9.
Por razones de seguridad, no
sumerja el equipo o el cable
de alimentación en agua u
otros líquidos bajo ningún
concepto.
10. Por razones de seguridad elé-
ctrica, no limpie el equipo en
el lavavajillas.
11.
El interruptor y el cable no
deben estar en contacto con
agua u otros líquidos. En
caso de que ocurriera, no
obstante, todos los compo-
nentes deberán estar secos
previo a utilizar nuevamente
el equipo.
12.
No toque el equipo ni el
cable de alimentación con
las manos mojadas.
13. El equipo está diseñado
exclusivamente para el uso
doméstico o usos similares
como
cocinas en negocios, ofici-
nas u otros lugares de tra-
bajo,
establecimientos rurales,
para el uso por huéspedes
en hoteles, moteles y esta-
blecimientos hoteleros simi-
lares,
en pensiones privadas o
casas vacacionales.
14. Por razones de seguridad,
no coloque el equipo nunca
en superficies calientes,
una bandeja metálica o una
superficie húmeda.
15. Tanto el equipo como el cable
de alimentación no deben
operarse nunca cerca de lla
-
mas abiertas.
16.
Utilice la cafetera eléctrica
siempre en una superficie
despejada, plana y resistente
al calor.
17. El equipo sólo debe utili-
zarse para la preparación de
café. No es admisible su uti-
lización para calentar o man-
tener caliente leche u otros
líquidos.
18.
Observe que el cable no
cuelgue sobre el canto de la
encimera.
19. El cable de alimentación
debe tenderse de tal forma
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
53
que no sea posible tirar del
mismo o quedarse engan-
chado en él.
20.
No guarde nunca el cable
enrollándolo alrededor del
equipo y evite dobladuras,
para evitar daños en el cable
de alimentación.
21. Utilice la cafetera eléctrica
únicamente en el interior.
22. Para evitar el sobrecalenta-
miento del equipo, no lo
cubra nunca durante el fun-
cionamiento.
23.
Utilice agua fresca y clara
para la preparación del café
y rellene el depósito de agua
como mínimo hasta la marca
inferior (4 tazas) y como
máximo hasta la marca MAX.
24. Conecte el equipo única-
mente cuando se encuentre
agua en el depósito de agua.
25.
Al utilizar el equipo varias
veces seguidas, deje que se
enfríe como mínimo unos
5 minutos.
26. No utilice la jarra en el
microondas, ya que la jarra
no es apta para el uso en
microondas.
27. Para evitar lesiones, no
mueva el equipo mientras
esté funcionando.
28. Asegúrese de que todos los
usuarios, especialmente los
niños, conozcan los peligros
por vapor y salpicaduras de
agua caliente. ¡Peligro de
quemaduras!
29. Para evitar daños, el equipo
no debe utilizarse con acce
-
sorios de otros fabricantes o
marcas.
30.
Desconecte el conector de
red tanto después de utilizar
el equipo como antes de lim-
piarlo. Nunca deje el equipo
sin control si está conectado
a la toma de corriente.
31.
Compruebe regularmente si
el equipo, el conector o el
cable de alimentación pre-
sentan señales de desgaste o
daños. Si detecta daños en el
cable de alimentación u otras
piezas, envíe el equipo a
nuestro servicio técnico para
su debida comprobación y
reparación. Las reparaciones
inapropiadas pueden causar
situaciones peligrosas para
el usuario y llevan a la extin-
ción de la garantía.
32.
Para evitar cualquier peli-
gro, el cable de alimentación
dañado debe sustituirlo el
fabricante o su servicio téc-
nico u otra persona debida-
mente cualificada.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incor-
recto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
¡ATENCIÓN!
El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
54
CONSEJO PARA DISFRUTAR DE UN CAFÉ EXCELENTE
PUESTA EN SERVICIO
1. Mantenga su cafetera siempre limpia y libre
de cal (véase capítulos Limpiar y Descalci-
ficar)
2. Guarde el café en grano o en polvo en un
recipiente herméticamente cerrado en un
lugar fresco y oscuro que no sea el frigorí-
fico.
3. Para disfrutar de un café perfecto, reco-
mendamos moler los granos poco antes de
la preparación del café.
4. Utilice sólo agua fresca.
5. El café sabe mejor cuando está recién
hecho. Al mantener el café caliente durante
mucho tiempo puede obtener un sabor
amargo.
Rogamos haga funcionar la cafetera eléctrica uno a dos veces sin café para eliminar posibles resi-
duos de fabricación. También recomendamos hacer funcionar el equipo sin café cuando la cafetera
eléctrica no se haya utilizado durante un tiempo.
1. Retire todo el material de embalaje y segu-
ros de transporte, si los hubiera.
2. Compruebe que están todos los accesorios
indicados.
3. Limpie todos los componentes con una
paño humedecido, tal y como se describe
en el capítulo „Limpiear“.
4. Compruebe si todas las piezas están monta-
das debidamente y si el equipo se encuentra
colocado firmemente.
5. Conecte el equipo a la red (230 V~, 50 Hz)
mediante el cable de alimentación.
6. Abra la tapa del equipo.
7. Rellene el depósito hasta la marca „Max“
con agua fría y clara. Observe que por razo-
nes de seguridad, el depósito sólo dispone
de una abertura reducida. A través de esta
abertura sólo se podrá rellenar el volumen
máximo de la jarra para que el café no
rebose en el proceso de preparación.
8. Cierre la tapa.
9. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la
placa.
10. Pulse la tecla „EIN/AUS“.
11. El piloto de control de la tecla „EIN/AUS“
se ilumina en rojo y se inicia el proceso de
preparación de café.
12. Al terminar el proceso de preparación de
café, apague el equipo pulsando la tecla
„EIN/AUS“ dos veces.
13. Deseche el agua de los primeros procesos
de preparación.
14. Limpie la jarra y el filtro.
15. El equipo queda apto para su funciona-
miento y podrá preparar café.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
55
AJUSTE DEL RELOJ
1. Una vez conectada la cafetera eléctrica a la
red, en pantalla se visualizará 12:00.
2. Pulse la tecla „PROG“ una vez.
3. En pantalla se visualizará „CLOCK“ en la
parte superior derecha.
4. Ahora pulse las teclas „STD“ y „MIN“ hasta
que se visualice la hora actual.
5. Pasados unos 10 segundos sin pulsar nin-
guna tecla, el equipo volverá a su estado ini-
cial, indicando la hora actual. Ahora podrá
comenzar a preparar café.
6. La hora no se guardará cuando la red falla
durante más de 10 segundos, es decir que
deberá reprogramar el reloj cuando la cafe-
tera haya estado desconectada de la red.
12:00
Clock
PREPARAR CAFÉ SIN EL TEMPORIZADOR
1. Prepare el equipo tal y como se describe
bajo „Puesta en servicio“.
2. Abra la tapa del equipo.
3. Rellene el depósito con agua fría y clara
según el número de tazas deseado, pero
siempre sin sobrepasar la marca „Max“.
4. Compruebe si el filtro esté correctamente
colocado en su soporte. El filtro sólo puede
colocarse en el soporte en una única direc-
ción.
5. Introduzca la cantidad necesaria de café
molido en el filtro. Dosifique el café molido
a su gusto. Por cada taza recomendamos
unos 5 a 7 g de café molido medio-fino. El
café molido demasiado fino puede obstruir
los poros del filtro, provocando el rebose.
6. Cierre la tapa del equipo.
7. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la
placa.
8. Pulse la tecla „EIN/AUS“.
9. El piloto de control de la tecla „EIN/AUS“
se ilumina en rojo y se inicia el proceso de
preparación de café.
10. Al terminar el proceso de preparación de
café, apague el equipo pulsando la tecla
„EIN/AUS“ dos veces. Si no pulsa la
tecla „EIN/AUS“ dos veces después del
escaldado, el equipo se apagará automáti-
camente transcurridos 5 minutos.
11. Podrá interrumpir el proceso de preparación
de café en cualquier momento, pulsando
la tecla „EIN/AUS“ dos veces seguidas. El
piloto de control de la tecla se ilumina en
azul durante unos 10 segundos. Al pulsar
nuevamente la tecla „EIN/AUS“, el proceso
de preparación de café se reiniciará.
12. Asimismo, podrá retirar la jarra en cualquier
momento durante el proceso de preparación
de café para verter su contenido en la taza.
Pasado un máximo de 30 segundos, la jarra
debe volver a colocarse en la placa calefac-
tora, dado que en caso contrario el filtro
podría rebosar.
13. Si no apaga el equipo después del proceso
de preparación de café, la placa calefac-
tora seguirá funcionando. Por razones de
seg-uridad, la placa calefactora se apagará
automáticamente pasadas dos horas desde
el inicio del proceso de preparación de café.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
56
PREPARAR CAFÉ CON EL TEMPORIZADOR
1. Asegúrese primero de que la hora en el
equipo esté ajustada correctamente, ya que
sólo así el temporizador podrá funcionar
debidamente (véase capítulo „Ajuste de la
hora“).
2. Prepare el equipo tal y como se describe
bajo „Puesta en servicio“.
3. Abra la tapa del equipo.
4. Rellene el depósito con agua fría y clara
según el número de tazas deseado, pero
siempre sin sobrepasar la marca „Max“.
5. Compruebe si el filtro esté correctamente
colocado en su soporte. El filtro sólo puede
colocarse en el soporte en una única direc-
ción.
6. Introduzca la cantidad necesaria de café
molido en el filtro. Dosifique el café molido
a su gusto. Por cada taza recomendamos
unos 5 a 7 g de café molido mediofino. El
café molido demasiado fino puede obstruir
los poros del filtro, provocando el rebose.
7. Cierre la tapa del equipo.
8. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la
placa.
9. Pulse la tecla „PROG“ una vez – se visuali-
zará la hora actual.
10. Pulse nuevamente la tecla „PROG“. En pan-
talla se visualizará „Timer“ en la parte supe-
rior izquierda.
11. A continuación, pulse las teclas „STD“
y „MIN“ hasta que se visualice la hora
deseada de inicio de la preparación de café.
Si durante más de 10 segundos no pulsa
ninguna tecla, el equipo volverá a su estado
inicial.
12. A continuación, pulse la tecla „PROG“
hasta que ya no se visualicen las palabras
„Clock“ y „Timer“ en pantalla. El piloto de
control de la tecla „PROG“ se iluminará por
10 segundos y volverá a apagarse.
13. Pulse la tecla „EIN/AUS“ dos veces segui-
das. El piloto de control de la tecla parpa-
deará en azul.
14. Si desea comprobar la hora preajustada,
pulse nuevamente la tecla „PROG“. En la
parte superior izquierda de la pantalla se
visualizarán la palabra TIMER y la hora pre-
ajustada. Si así lo desea, podrá cambiarla a
partir de ese momento.
15. AL alcanzar la hora preajustada, se iniciará
el proceso de preparación de café.
16. Al terminar el proceso de preparación de
café, apague el equipo pulsando la tecla
„EIN/AUS“ dos veces. Si no pulsa la
tecla „EIN/AUS“ dos veces después del
escaldado, el equipo se apagará automáti-
camente transcurridos 5 minutos.
17. Podrá interrumpir el proceso de preparación
de café en cualquier momento, pulsando
la tecla „EIN/AUS“ dos veces seguidas. El
piloto de control de la tecla se ilumina en
azul durante unos 10 segundos. Al pulsar
nuevamente la tecla „EIN/AUS“, el proceso
de preparación de café se reiniciará.
18. Asimismo, podrá retirar la jarra en cualquier
momento durante el proceso de preparación
de café para verter su contenido en la taza.
Pasado un máximo de 30 segundos, la jarra
debe volver a colocarse en la placa, dado
que en caso contrario el filtro podría rebo-
sar.
19. Extraiga el filtro permanente y elimine los
posos de café.
15:00
Timer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
57
LIMPIAR EL EQUIPO
DESCALCIFICAR
Deje que el equipo se enfríe antes de
limpiarlo.
Previo a la limpieza, apague siempre
el equipo y desconecte el conector de
red.
1. El equipo y el cable de alimentación no
deben sumergirse en agua u otros líquidos,
ni limpiarse en el lavavajillas.
2. Abra la tapa del equipo y retire el filtro per-
manente. Elimine los posos de café.
3. Por encima del filtro puede acumularse
agua condensada. Limpie la parte inferior
de la tapa con un paño seco.
4. Limpie la carcasa y la placa con un paño
humedecido y un poco de detergente. No
utilice agentes limpiadores abrasivos, estro-
pajo, objetos metálicos, agentes limpiado-
res calientes o desinfectantes, ya que pue-
den dañar el equipo.
5. Podrá limpiar la jarra, la tapa de la misma y
el filtro con agua y un poco de detergente.
6. El equipo debe estar completamente seco,
antes de volver a utilizarlo.
1. Descalcificar regularmente su cafetera elé-
ctrica mantendrá el rendimiento y aumenta
la vida útil de este equipo.
2. El equipo debe descalcificarse cuando se
apague previo al tiempo de conservación del
calor o cuando se queden restos de agua en
el depósito de agua.
3. Utilice un descalcificador habitual del mer-
cado, siguiendo las instrucciones del fabri-
cante.
4. Rellene el depósito de agua hasta la marca
MAX con la solución descalcificadora.
5. Asimismo, podrá utilizar ácido cítrico como
alternativa. Mezcle unos 25 a 50 g de ácido
cítrico con un litro de agua.
6. Coloque la jarra en la placa.
7. Pulse la tecla „EIN/AUS“ y deje pasar apro-
ximadamente un tercio del líquido.
8. Apague el equipo pulsando dos veces la
tecla „EIN/AUS“ y deje que la solución
descalcificadora actúe durante unos 15 a
30 minutos. Con calcificaciones fuertes,
también podrá dejar que la solución actúe
durante la noche.
9. Pulse nuevamente la tecla „EIN/AUS“ y
deje pasar el resto de la solución descalci-
ficadora.
10. Deseche la solución descalcificadora y rea-
lice como mínimo dos procesos de prepara-
ción sólo con agua clara.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
58
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la dura-
ción del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la dis-
posición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
59
Výkon: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Konvice: Termokonvice z nerozbitné, dvouplášťové nerezi
Objem: 1,2 litru = cca 10 šálků
Velikost filtru: Trvalý filtr, popř. papírový filtr 1x4
Velikost: Cca. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H)
Hmotnost: Cca. 2,73 kg
Délka kabelu: Cca. 90 cm, namontováno napevno
Vybavení: Digitální displej, časovač, předprogramovatelný až na 24 hodin, funkce hodin,
integrovaná nádržka na vodu, odnímatelný držák filtru s trvalým filtrem a
zamezením odkapávání
Příslušenství: 1 dodatečná konvice udržující teplotu, odměrka, návod k obsluze
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VOD K OBSLUZE MODEL 28465
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
TECHNICKÉ ÚDAJE
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smyslo-
vými nebo duševními scho-
pnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostat-
kem znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o
bezpečném
používání přístroje a
porozuměly z něj vyplýva-
jícím rizikům. Přístroj není
hračka. Čištění a
údržbu
přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
zapínat a vypínat přístroj
pouze tehdy, když se nachází
ve své určené normální
pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a
porozuměly z něj vyplýva
-
jícím rizikům. Děti mezi 3 a
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození
přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
60
8 roky by neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
4. POZOR - části tohoto
výrobku se mohou silně ohřát
a způsobit popálení! Při
přítomnosti dětí a ohrožených
osob buďte zvláště opatrní.
Je nutné dohlížet na děti,
aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nehrají.
5. Děti musí být pod dohledem,
aby se zajistilo, že si nebu
-
dou hrát s přístrojem.
6.
Přechovávejte na místě
nepřístupném dětem.
7. Přístroj napojte pouze na
střídavý proud s napětím dle
typového štítku.
8. Tento přístroj nesmí být pro-
vozován s externími spínacími
hodinami nebo systémem
dálkového ovládání.
9.
V žádném případě
neponořujte přístroj nebo
jeho přívod z důvodů elekt-
rické bezpečnosti do vody či
jiné kapaliny.
10.
Přístroj z důvodů elektrické
bezpečnosti nikdy nečistěte
v myčce nádobí.
11. Spínač a kabel nesmějí přijít
do kontaktu s vodou či jinými
kapalinami. Pokud by k tomu
přece jen došlo, musí být při
opětovném použití přístroje
všechny součásti dokonale
suché.
12. Přístroje popř. jeho přívodu se
nikdy nedotýkejte mokrýma
rukama.
13. Tento přístroj je určený
výhradně k domácímu nebo
podobnému použití např.
Čajové koutky v obchodech
kancelářích a na jiných
pracovištích,
V zemědělských provozech,
k použití pro hosty v
hotelích, motelech a jiných
ubytovacích zařízeních,v
soukromých penzionech
nebo rekreačních chatách.
14. Přístroj z bezpečnostních
důvodů nikdy nestavějte
na horké povrchy, na kovo
-
vou desku nebo na mokrou
podložku.
15.
Přístroj nebo jeho přívody
nesmí být provozovány v blíz-
kosti plamenů.
16.
Automat na kávu používejte
vždy na volném, rovném a
žáruvzdorném povrchu.
17. Přístroj je schválen pouze
pro využití v domácnosti
a smí být používán pouze
k přípravě kávy, v žádném
případě k vaření /ohřívání
mléka nebo jiných tekutin.
18. Dbejte na to, aby přívod nevi
-
sel přes okraj pracovní plo-
chy, neboť to může vést k
nehodám, kdyby za
něj náho-
dou potáhly např. malé děti.
19.
Přívod musí být položen tak,
aby nebylo možné za něj
potáhnout ani přes něj zako-
pnout.
20.
Přívodní šňůru neomotávejte
kolem přístroje a zabraňte
jejímu zalomení, aby se
předešlo poškození přívodu.
21. Automat na kávu používejte
pouze ve vnitřních pros-
torách.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
61
22. Během provozu přístroj nikdy
nezakrývejte, abyste zamezili
jeho přehřátí.
23. Pro vaření kávy použijte
čerstvou, čistou vodu a
naplňte ji do nádobky
minimálně po nejspodnější
značku (4 šálky) a maximálně
po značku MAX.
24. Přístroj zapněte poté, co
jste naplnili vodu do zásob
-
níku.
25.
Při opakovaném používání
přístroj mezitím nechávejte
cca 5 minut vychladnout.
26. Konvici na kávu nikdy
nepoužívejte v mikrovlnné
troubě, protože k tomu není
určena.
27. Nepohybujte přístrojem
dokud je v provozu, abyste
zamezili poraněním.
28. Ujistěte se, že jsou všichni
uživatelé, zvláště děti, sezná
-
meni s možnými nebezpečími
spojenými s unikající
párou
nebo stříkající horkou vodou
– nebezpečí opaření!.
29. Přístroj nesmí být používán
s příslušenstvím jiných
výrobců nebo značek.
30. Po použití a opřed čištěním
vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Přístroj nikdy nen-
echávejte bez dozoru, pokud
je zástrčka zapojena.
31.
Pravidelně u přístroje,
zástrčky a přívodu kontro-
lujte opotřebení a poškození.
Při pošk-ození přívodního
kabelu
nebo jiných součástí
zašlete prosím přístroj ke
kontrole a opravě našemu
zákaznickému servisu. Neo-
dborné opravy mohou vést
k významnému ohrožení
pro
uživatele a mají za následek
ztrátu záruky.
32. Pokud je připojovací kabel
z této jednotky je poškozen,
musí být výrobcem nebo jeho
zákaznického servisu nebo
podobně kvalifikovanou oso-
bou, která být nahrazena,
aby se předešlo nebezpečí.
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký!
V žádném případě
těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
RADY PRO NERUŠENÝ POŽITEK Z KÁVY
1. Zajistěte, aby byl váš kávovar vždy čistý a
bez vodního kamene. (viz kapitola Čištění a
odstranění vodního kamene).
2. Kávová zrna a mletou kávu skladujte v dobře
uzavřené dóze v chladu a ve tmě, ne však
v lednici.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
62
UVEDENÍ DO PROVOZU
PROGRAMOVÁNÍ HODIN
Před prvním vařením kávy spusťte kávovar jednou až dvakrát naprázdno bez přidání mleté kávy, aby
se odstranily případné nečistoty z výroby. Pokud nebyl přístroj delší dobu v provozu, doporučujeme
jej jednou spustit naprázdno bez přidání mleté kávy.
1. Odstraňte veškerý obalový materiál, popř.
přepravní pojistky.
2. Zkontrolujte, zda je k dispozici kompletní
uvedené příslušenství.
3. Otřete všechny části vlhkým hadříkem dle
popisu v kapitole „Čištění a péče“.
4. Zkontrolujte, zda jsou všechny části řádně
sestavené a zda je přístroj stabilní.
5. Připojte přístroj prostřednictvím přívodní
šňůry do elektrické sítě (230 V~, 50 Hz).
6. Otevřete víko přístroje.
7. Naplňte nádržku čistou, studenou vodou až
po značku „Max“. Dbejte prosím na to, aby
se z bezpečnostních důvodů nacházel v její
horní části malý otvor. Tímto otvorem může
být do nádržky naplněno pouze maximální
množství vody, potřebné pro jednu kávovou
konvici, takže nemůže přetéct.
8. Uzavřete víko.
9. Postavte konvici se zavřeným víkem na
plotýnku teploty.
10. Stiskněte tlačítko „EIN/AUS“.
11. Světelná kontrolka tlačítka „EIN/AUS“ svítí
červeně a přístroj je uveden do varu.
12. Jakmile je proces spaření u konce, vypněte
přístroj dvojím stiskem tlačítka „EIN/AUS“.
13. Vodu po prvních vařeních vylijte.
14. Vypláchněte konvici a filtr.
15. Přístroj je nyní provozuschopný a můžete
začít s přípravou kávy.
1. Jakmile je kávovar připojen k síti, ukazuje
displej 12:00.
2. Stiskněte jednou tlačítko „PROG“.
3. Vpravo nahoře na displeji se objeví
„CLOCK“.
4. Držte nyní stisknutá tlačítka „STD“ a „MIN“
tak dlouho, dokud nenastavíte aktuální čas.
5. Po zadání dat se přístroj asi po 10 sekun-
dách vrací do výchozího stavu, na displeji
se objeví aktuální čas a nyní můžete začít s
přípravou kávy.
6. Při výpadku proudu, který trvá déle než
přibližně 10 sekund, se čas neukládá, tzn.,
že musíte hodiny znovu nastavit, jakmile byl
přerušen přívod proudu.
12:00
Clock
3. Pro optimální požitek z kávy doporučujeme
umlít kávová zrna teprve těsně před
použitím.
4. Používejte pouze čerstvou vodu.
5. Čerstvě spařená káva chutná nejlépe. Pokud
kávu udržujete příliš dlouho teplou, může
zhořknout.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
63
PŘÍPRAVA KÁVY BEZ FUNKCE ČASOVAČE
1. Připravte přístroj dle popisu v kapitole „Uve-
dení do provozu“, uvedeném.
2. Otevřete víko přístroje.
3. Naplňte nádržku čistou, studenou vodou
dle požadovaného počtu šálků, avšak
maximálně po značku „Max“.
4. Zkontrolujte, zda je filtr správně nasazen do
držáku filtru, do kterého se dá nasadit jen v
jednom směru.
5. Dejte požadované množství kávového prášku
do filtru. Dávkujte mletou kávu dle chuti,
doporučujeme 5 až 7 g středně jemně mleté
kávy na jeden šálek. Příliš jemně namletá
káva může ucpat póry filtru a ten může
přetéct.
6. Uzavřete víko přístroje.
7. Postavte konvici s uzavřeným víkem na
plotýnku pro udržení teploty.
8. Stiskněte tlačítko „EIN/AUS“.
9. Světelná kontrolka tlačítka „EIN/AUS“ svítí
červeně a proces spařování může začít.
10. Když je proces spařování u konce, vypněte
přístroj dvojím stiskem tlačítka „EIN/AUS“.
Pokud nestisknete po ukončení dvakrát
tlačítko „ZAP/VYP“, vypne se přístroj auto-
maticky po 5 minutách.
11. Proces spařování můžete kdykoliv přerušit
dvojím stisknutím tlačítka „EIN/AUS“.
Světelná kontrolka tlačítka se přibližně na
10 sekund modře rozsvítí. Po opětovném
stisknutí tlačítka „EIN/AUS“ bude proces
spařování pokračovat dál.
12. Kromě toho můžete kdykoli během pro-
cesu spařování odebrat konvici, abyste
nalili kávu. Avšak nejpozději do 30 sekund
se musí konvice postavit zpět na plotýnku
teploty, jinak může přetéct filtr.
13. Odeberte trvalý filtr a vysypte z něj kávovou
sedlinu.
PŘÍPRAVA KÁVY S FUNKCÍ ČASOVAČE
1. Dbejte především na to, aby byl na přístroji
správně nastavený čas, jelikož jen tehdy
může časovač správně fungovat (kapitola
„Programování hodin“)
2. Připravte přístroj dle popisu v kapitole „Uve-
dení do provozu“, uvedeném.
3. Otevřete víko přístroje.
4. Naplňte nádržku čistou, studenou vodou
dle požadovaného počtu šálků, avšak
maximálně po značku „Max“.
5. Zkontrolujte, zda je filtr správně nasazen do
držáku filtru, do kterého se dá nasadit jen v
jednom směru.
6. Dejte požadované množství mleté kávy do
filtru. Dávkujte mletou kávu dle chuti,
doporučujeme 5 až 7 g středně jemně mleté
kávy na jeden šálek. Příliš jemně namletá
káva může ucpat póry filtru a ten přetéct.
7. Uzavřete víko přístroje.
8. Postavte konvici s uzavřeným víkem na
plotýnku teploty.
9. Stiskněte jednou tlačítko „PROG“ objeví
se aktuální čas.
10. Stiskněte ještě jednou tlačítko „PROG“.
Nahoře vlevo na displeji se objeví „Timer“.
11. Držte stisknutá tlačítka „STD“ a „MIN“ tak
dlouho, bude nastavena Vámi požadovaná
spouštěcí doba procesu spařování. Jakmile
po dobu delší než 10 sekund neprovedete
15:00
Timer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
64
ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE
Než budete přístroj čistit, nechejte jej
vychladnout.
Před čištěním přístroj vždy vypínejte a
zástrčku vytahujte ze zásuvky.
1. Jak přístroj, tak i přívod se nesmí ponořit do
vody nebo jiné kapaliny nebo mýt v myčce
na nádobí.
2. Otevřete víko přístroje a odejměte trvalý filtr.
Vysypte z něj kávovou sedlinu.
3. Nad filtrem se může srážet voda. Otřete
po vaření kávy spodní stranu víka suchým
hadříkem.
4. Otřete kryt a plotýnku teploty vlhkým
hadříkem s trochou saponátu. Nepoužívejte
žádné ostré abrazivní látky, ocelovou
vlnu, kovové předměty, horké čistící ani
dezinfekční prostředky, neboť tak může být
přístroj poškozen.
5. Konvici, její víko, držák filtru a filtr můžete
umývat vodou s trochou saponátu.
6. Dříve než přístroj opět použijete, musí být
zcela čistý.
1. Pravidelné odstraňování vodního kamene
udrží výkonnost Vašeho kávovaru a prodlouží
jeho životnost.
2. Pokud se přístroj vypne před uplynutím
doby pro udržení teploty nebo pokud při
spaření kávy zůstává voda v nádržce, je
nutné odstranit z přístroje vodní kámen.
3. Za tímto účelem použijte běžně dostupný
odstraňovač vodního kamene dle pokynů na
jeho obalu.
4. Nádržku na vodu naplňte až po značku MAX
roztokem na odstranění vodního kamene.
zadání, vrátí se přístroj do výchozího nas-
tavení.
12. Poté stiskněte tlačítko „PROG“, z dis-
pleje zmizí slova „Clock“ a „Timer“ .
Světelná kontrolka tlačítka „PROG“ se rozs-
vítí na10 sekund a poté opět zhasne.
13. Stiskněte dvakrát za sebou tlačítko „EIN/
AUS“. Světelná kontrolka tlačítka se rozsvítí
modře a bliká.
14. Pokud chcete překontrolovat přednastavený
čas, stiskněte ještě jednou tlačítko „PROG“.
Na displeji nahoře vlevo se objeví TIMER ,
jakož i přednastavený čas. Můžete jej změnit
dle potřeby.
15. Při dosažení přednastaveného času se spustí
proces spařování.
16. Když je proces spařování ukončen, vypněte
přístroj dvojím stiskem tlačítka „EIN/AUS“.
Pokud nestisknete po ukončení dvakrát
tlačítko „ZAP/VYP“, vypne se přístroj auto-
maticky po 5 minutách.
17. Proces spařování můžete kdykoliv přerušit
dvojím stiskem tlačítka „EIN/AUS“.
Světelná kontrolka tlačítka se přibližně na
10 sekund modře rozsvítí. Po opětovném
stisknutí tlačítka „EIN/AUS“ bude proces
spařování pokračovat dál.
18. Kromě toho můžete kdykoli během pro-
cesu spařování odebrat konvici, abyste si
nalili kávu. Avšak nejpozději do 30 sekund
se musí konvice postavit zpět na plotýnku
teploty, jinak může přetéct filtr.
19. Odeberte trvalý filtr a vysypte z něj kávovou
sedlinu.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
65
5. Alternativně můžete také použít kyselinu
citronovou. Dejte 25 50 g kyseliny citro-
nové na jeden litr vody.
6. Postavte konvici na plotýnku teploty.
7. Nyní stiskněte tlačítko „EIN/AUS“ a
nechejte přístrojem protéct cca jednu
třetinu vody.
8. Vypněte přístroj dvojím stiskem tlačítka
„EIN/AUS“ a nechejte roztok pro odstranění
vodního kamene asi 15 30 minut
působit. V případě silného zanesení vodním
kamenem můžete roztok nechat působit
také přes noc.
9. Poté opět stiskněte tlačítko „EIN/AUS“ a
nechejte přístrojem protéct zbytek roztoku.
10. Roztok proti vodnímu kameni vylijte a
nejméně dvakrát nechejte přístrojem pro-
téct čistou vodu.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel-
údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do
běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo
elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů
a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které
bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být
bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční
servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje
na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
66
Moc: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Dzbanek: Pojemnik termiczne ze stali nierdzewnej
Pojemność: 1,2 liter = ok. 10 filiżanek
Wielkość filtru: Filtr stały lub papierowy 1 x 4
Wymiary: Ok. szer./gł./wys. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm
Waga: Ok. 2,73 kg
Kabel: Ok. 90 cm, zamontowany na stałe
Wyposażenie: Wyświetlacz elektroniczny z funkcją timera (ustawienie do 24h w przód),
funkcją zegarka, automatyczne wyłączenie po 2h, wysuwana obudowa filtra
z wyjmowanym uchwytem filtra i, funkcją zatrzymania kapania, filtr stały
Akcesoria: Łyżeczka do odmierzania, instrukcja obsługi
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 28465
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
DANE TECHNICZNE
Prosimy przeczytać poniższe in-
strukcje i zachować je.
1.
Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej
8 lat lub osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, senso-
rycznej czy umysłowej lub nie
posiadające doświadczenia i/
lub
wiedzy, jeśli są one nad-
zorowane lub zostały przesz-
kolone w zakresie bezpieczn-
ego użytkowania urządzenia
i zrozumiały wynikające
z
tego niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci mogą czyścić i
konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie dopuszczać
dzieci w wieku poniżej 3 lat
lub nadzorować je przez cały
czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat
mogą włączyć i wyłączyć
urządzenie tylko wtedy, gdy
znajduje się w swojej nor
-
malnej pozycji obsługi,
nadzorowane lub zostały
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub
uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
67
poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania
i zrozumiały wynikającego
z tego zagrożenia. Dzieci w
wieku od 3 do 8 lat nie
mogą urządzenia podłączać,
obsługiwać, czyścić ani
konserwować.
4. Dzieci powinny być pod nad-
zorem, aby upewnić się, że
nie bawią się urządzeniem.
5.
Urządzenie przechowywać w
miejscu niedostępnym dla
dzieci.
6. Urządzenie podłączać
wyłącznie do prądu zmienn-
ego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
7.
Urządzenie nie może
pracować z zewnętrznym
programatorem zegarowym
lub systemem sterowania
zdalnego (pilotem).
8. Ze względu na bezpieczeństwo
elektryczne w żadnym
wypadku nie zanurzać
urządzenia lub przewodu w
wodzie lub w innych płynach.
9. Ze względu na bezpieczeństwo
elektryczne nie myć
urządzenia w zmywarce.
10. Wyłącznik i przewód nie
może stykać się z wodą ani
z innymi cieczami. Jeśli to
nastąpiło, przed ponownym
użyciem wszystkie części
należy całkowicie wysuszyć.
11. Urządzenia ani przewodu
nigdy nie dotykać mokrymi
dłońmi.
12. Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym
lub w podobnych zastosowa
-
niach, np.
aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych,
do użycia przez gości w
hotelach, motelach lub
innych noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
13. Ze względów bezpieczeństwa
nigdy nie stawiać urządzenia
na gorących powierzchniach,
blacie metalowym lub na wil
-
gotnym podłożu.
14.
Urządzenie ani przewód
nie mogą znajdować się w
pobliżu płomieni.
15. Ekspresu do kawy używać
zawsze na powierzchni wol-
nej, równej i odpornej na
temperaturę.
16.
Urządzenie wolno używać
wyłącznie do przygotowania
kawy, w żadnym wypadku
nie używać do podgrzewania/
utrzymywania ciepła mleka
lub innych płynów.
17. Zwrócić uwagę na to, aby
przewód nie zwisał na brzegu
powierzchni roboczej, gdyż
może to prowadzić do wypad
-
ków, gdy np. pociągną go
dzieci.
18.
Przewód zasilający musi być
tak ułożony, aby zapobiec
pociągnięciu lub potknięciu
się o niego.
19. Nie owijać przewodu wokół
urządzenia i nie zaginać go,
aby uniknąć uszkodzenia
przewodu.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
68
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
20. Ekspresu do kawy używać
wyłącznie wewnątrz
pomieszczeń.
21. Zwrócić uwagę na to, aby
w pojemniku na kawę
znajdowała się tylko kawa
ziarnista. Obce ciała mogą
zniszczyć młynek.
22. Nigdy nie przykrywać
urządzenia podczas pracy,
aby uniknąć przegrzania
urządzenia.
23. Do zaparzania kawy używać
świeżej, czystej wody i
napełnić zbiornik na wodę
przynajmniej do dolnej skraj
-
nej kreski (4 filiżanki) i mak-
symalnie do kreski MAX.
24.
Urządzenie włączyć dopiero
po nalaniu wody do zbior-
nika.
25.
Przy wielokrotnym użyciu
w międzyczasie chłodzić
urządzenie przynajmniej
przez 5 minut.
26. Dzbanka nie używać w mik-
rofalówce, gdyż dzbanek nie
nadaje się do tego.
27.
Nie przesuwać urządzenia
podczas pracy, aby uniknąć
obrażeń.
28. Zagwarantować, aby wszy-
scy użytkownicy, szcze-
gólnie dzieci, znali
niebezpieczeństwo powodo-
wane przez
wypływającą parę
i rozpryski gorącej
wody -
niebezpieczeństwo oparzeń!
29. Urządzenia nie wolno używać
z akcesoriami innych pro-
ducentów lub marek, aby
uniknąć szkód.
30.
Po użyciu i przed czyszcze-
niem wyjąć wtyczkę z gniaz-
dka. Urządzenia nigdy nie
pozostawiać bez nadzoru,
gdy
wtyczka włożona jest do
gniazdka sieciowego.
31. Regularnie sprawdzać
urządzenie, wtyczkę i prze-
wód, czy nie ma śladów
zużycia lub uszkodzenia.
Przy uszkodzeniu prze
-
wodu lub innych części pro-
simy odesłać urządzenie
lub przewód do sprawdze-
nia i naprawy do naszego
serwisu. Niewłaściwe nap
-
rawy mogą powodować zna-
czne niebezpieczeństwo dla
użytkownika i unieważnienie
gwarancji.
32.
Gdy przewód przyłączeniowy
urządzenia jest uszkodzony,
musi go wymienić produ-
cent, serwis producenta lub
odpowiednio wykwalifiko-
wana osoba, aby uniknąć
niebezpieczeństw.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
69
WSKAZÓWKI, JAK UZYSKAĆ NAJWYŻSZĄ JAKOŚĆ KAWY
1. Proszę zadbać o to, aby Państwa ekspres do
kawy był zawsze czysty i pozbawiony kami-
enia (sprawdź rozdział ‚Czyszczenie i odka-
mienianie‘).
2. Przechowywać ziarna kawy i kawę zmieloną
w dobrze zamkniętej puszcze w ciemnym i
chłodnym miejscu, jednakże nie w lodówce.
3. Proszę używać tylko świeżej zimnej wody.
Dla optymalnej przyjemności z kawy zale-
camy zmielenie kawy bezpośrednio przed
użyciem.
4. Świeżo zaparzona kawa smakuje najlepiej.
Jeżeli kawa będzie długo podgrzewana,
może zrobić się gorzka.
URUCHOMIENIE
1. Odpakować dokładnie urządzenie.
2. Proszę sprawdzić, czy dołączono wszystkie
wyliczone akcesoria.
3. W gorącej wodzie z dodatkiem łagodnego
środka czyszczącego należy umyć: dzbanek
szklany, pokrywę dzbanka, zbiornik wody,
uchwyt filtra i filtr stały. Opłukać czystą
wodą i dobrze wysuszyć.
4. Obudowę urządzenia przetrzeć wilgotną
ściereczką i starannie wysuszyć.
5. Napełnić zbiornik wody do kreski MAX/12
filiżanek wodą z kranu. Zwrócić uwagę na to,
aby w pojemniku na kawę nie było żadnych
ziaren kawy.
6. Włożyć wtyczkę do gniazda. Urządzenie jest
teraz gotowe do użycia.
7. Przed pierwszym użyciem lub jeżeli
urządzenie nie było używane przez dłuższy
czas, napełnić zbiornik wody maksymalną
ilością czystej, zimnej wody i przeprowadzić
jedno lub dwa parzenia bez dodawania kawy.
PROGRAMOWANIE ZEGARKA
1. Jak tylko ekspres do kawy zostanie
podłączony do prądu, na wyświetlaczu
pojawi się 12:00.
2. Nacisnąć raz przycisk PROG. Uruchomi się
podświetlenie wyświetlacza.
3. Na wyświetlaczu pojawi się CLOCK w
prawym górnym rogu.
4. Następnie naciskać przycisk STD i MIN tak
długo, aż ustawi się aktualny czas.
5. Po ok. 10 sekundach bez dotykania przycis-
ków urządzenie przejdzie w ustawienie pods-
tawowe, po następnych kilku sekundach
wyłączy się również podświetlenie
wyświetlacza.
12:00
Clock
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
70
PRZYGOTOWANIE KAWY BEZ FUNKCJI TIMERA
PRZYGOTOWANIE KAWY Z UŻYCIEM FUNKCJI TIMERA
1. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
2. Wlać odpowiednią ilość świeżej, czys-
tej wody do zbiornika. Należy wlać wodę
przynajmniej na dwie filiżanki, maksym-
alna ilość wynosi 12 filiżanek. Uważać, aby
nie przelać zbiornika, gdyż nadmiar wody
wypłynie z tyłu urządzenia.
3. Uwaga:
Z powodów bezpieczeństwa zbiornik wody
ma na tylnej ścianie otwór przelewowy. Dla-
tego proszę podczas napełniania koniecznie
zwrócić uwagę na oznaczenie MAX i unikać
przepełnienia zbiornika.
4. W trakcie parzenia kawy część wody może
zamienić się w parę wodną, dlatego ilość
zaparzonej kawy może lekko odbiegać od
żądanej.
5. Aby nasypać kawę, należy wysunąć obudowę
filtra. Włożyć uchwyt filtra. Zwrócić uwagę
na to, aby wystająca listwa na uchwycie filtra
pasowała w odpowiednie miejsce w wysu-
wanej obudowie filtra. Przy nieprawidłowym
zamontowaniu wysuwana obudowa filtra nie
da się zamknąć.
6. Włożyć dostarczony filtr stały w uchwyt fil-
tra.
7. Alternatywnie do uchwytu filtra można
włożyć filtry papierowe o wielkości 1x4
(tłoczony brzeg filtra ułożyć na dole i na
boku!). Filtr papierowy nie może wystawać
poza brzeg uchwytu filtra.
8. Nasypać żądaną ilość kawy, wg smaku
5–7g na filiżankę (max 1 łyżeczka do kawy)
średnio zmielonej kawy. Zbyt drobno zmie-
lona kawa może zapchać pory w filtrze i
doprowadzić do przelania się wody.
9. Zamknąć wysuwaną obudowę filtra aż do
zatrzaśnięcia.
10. Dzbanek z pokrywą postawić na płycie
grzewczej.
11. Nacisnąć przycisk EIN/AUS. Zapali się czer-
wona lampka kontrolna EIN. Proces parze-
nia kawy się rozpocznie.
12. Po zakończeniu procesu parzenia można
wyłączyć urządzenie, naciskając dwa razy
przycisk EIN/AUS.
13. Jeżeli urządzenie nie zostanie wyłączone,
płyta grzewcza będzie dalej działać. 5
minuti po rozpoczęciu procesu parzenia
kawy urządzenie wyłączy się automatycznie.
14. Jeżeli urządzenie wyłączy się przed czasem,
może to oznaczać, że jest zakamienione.
Proszę zastosować wskazówki z rozdziału
‚Czyszczenie i odkamienianie‘.
1. Zastosować wskazówki z punktów 1-8 z
rozdziału ‚Przygotowanie kawy bez funkcji
timera‘.
2. Nacisnąć raz przycisk PROG i sprawdzić,
czy zegarek jest prawidłowo nastawiony
(patrz rozdział ‚Programowanie zegarka‘).
3. Ponownie naciśnij przycisk PROG, aby
nastawić początek parzenia kawy.
4. - na wyświetlaczu wyświetli się w lewym gór-
nym rogu napis TIMER
5. - naciskać przyciski STD i MIN tak długo,
nastawi się żądany czas rozpoczęcia procesu
parzenia kawy. Nacisnąć następnie przy-
15:00
Timer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
71
CZYSZCZENIE I ODKAMIENIANIE
Przed czyszczeniem urządzenie
zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Przed czyszczeniem ochłodzić
urządzenie.
1. Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie i
innych płynach.
2. Wysunąć obudowę filtra i wyciągnąć filtr
stały lub papierowy z fusami kawy, jak
również uchwyt do filtra. Wyrzucić fusy kawy
względnie filtr papierowy z fusami kawy.
3. Ponad filtrem może tworzyć się skondenso-
wana woda. Należy przetrzeć po zaparzeniu
kawy spód pokrywy suchą ściereczką.
4. Zdejmowane elementy, takie wody, dzba-
nek, pokrywę i uchwyt do filtra można umyć
w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego
środka czyszczącego.
5. Dla zwykłego czyszczenia można otworzyć
pokrywę dzbanka, wciskając przycisk na
uchwycie.
6. Przemyć urządzenie i płytę grzewczą
wilgotną, wyciśniętą ściereczką.
7. Nie używać ostrych lub rysujących środków
czyszczących.
8. Wszystkie części muszą być całkowicie
suche, zanim urządzenie będzie ponownie
użyte. Odkamienianie
9. Regularne pozbywanie się kamienia utrzy-
muje wydajność ekspresu do kawy oraz
przedłuża jego żywotność.
10. Jeżeli urządzenie wyłączy się przed upływem
czasu podgrzewania lub w trakcie parze-
nia kawy, pozostanie woda w zbiorniku.
Z urządzenia należy natychmiast usunąć
kamień.
cisk EIN/AUS dwa razy, aby uruchomić
funkcję automatyczną.
6. Zapali się zielona lampka kontrolna AUTO i
pozostanie zapalona.
7. Aby sprawdzić ustawiony czas, nacisnąć dwa
razy przycisk PROG. Na wyświetlaczu pojawi
się w górnym lewym rogu napis TIMER oraz
ustawiony czas. Według życzenia można
teraz zmienić ustawiony czas.
8. Po około 10 sekundach bez naciskania przy-
cisków wyświetlacz przejdzie ponownie w
ustawienie podstawowe, następnie wyłączy
się oświetlenie wyświetlacza.
9. Funkcję AUTO można wyłączyć w każdej
chwili, naciskając raz przycisk EIN/AUS.
10. Przy upływie ustawionego czasu zgaśnie zie-
lona lampka kontrolna, a następnie zapali
się czerwona lampka kontrolna i zacznie się
proces parzenia kawy.
11. Po zakończeniu procesu parzenia kawy
można wyłączyć urządzenie poprzez dwuk-
rotne naciśnięcie przycisku EIN/AUS.
12. Jeżeli urządzenie nie zostanie wyłączone,
płyta grzewcza będzie dalej działać. 5
minuti po rozpoczęciu procesu parzenia
kawy urządzenie wyłączy się automatycznie.
Jeżeli urządzenie wyłączy się przed czasem,
może to oznaczać, że jest zakamienione.
Proszę zastosować wskazówki z rozdziału
‚Czyszczenie i odkamienianie‘.
13. Zaprogramowany czas pozostanie
zapamiętany i może być ponownie aktywo-
wany poprzez dwukrotne naciśnięcie przy-
cisku EIN/AUS.
14. Jeżeli ma być ustawiony nowy czas, proszę
zacząć ponownie programowanie czasu jak
opisano powyżej.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
72
11. Proszę użyć dostępnego w handlu odkamie-
niacza zgodnie z instrukcją na opakowaniu.
12. Napełnić zbiornik do oznaczenia MAX rozt-
worem odkamieniacza.
13. Alternatywnie można użyć kwasku cytryno-
wego w ilości 25–50g kwasku cytrynowego
na jeden litr wody.
14. Postawić dzbanek do kawy na płycie grzew-
czej.
15. Nacisnąć teraz przycisk EIN/AUS i
odczekać, aż przeleje się ok. jednej trzeciej
ilości wody.
16. Wyłączyć urządzenie i zostawić roztwór
odkamieniacza w urządzeniu na ok. 15–30
minut. Przy mocnym zakamienieniu można
pozostawić roztwór na noc.
17. Następnie ponownie nacisnąć START ( przy-
cisk EIN/AUS) i odczekać, przeleje się
reszta roztworu odkamieniacza.
18. Wylać roztwór odkamieniacza i
przeprowadzić dwu- lub trzykrotne parzenie
czystą wodą bez dodawania kawy.
WARUNKI GWARANCJI
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons-
erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty-
lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
73
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
74
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
75
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Documenttranscriptie

Copyright UNOLD AG | www.unold.de KAFFEEAUTOMAT DIGITAL Bedienungsanleitung Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 28465 Copyright UNOLD AG | www.unold.de INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Modell 28465 Technische Daten.....................................8 Symbolerklärung.......................................8 Sicherheitshinweise..................................8 Tipps für einen ungetrübten Kaffeegenuss...11 Vor dem ersten Benutzen...........................11 Einstellen der Uhrzeit...............................12 Kaffee zubereiten ohne Timerfunktion.........13 Kaffee zubereiten mit Timerfunktion...........13 Reinigen..................................................14 Entkalken................................................15 Garantiebestimmungen.............................16 Entsorgung / Umweltschutz.......................16 Informationen für den Fachhandel..............16 Service-Adressen......................................17 Bestellformular.........................................18 Instructions for use Model 28465 Technical Specifications............................19 Explanation of symbols..............................19 Important Safeguards................................19 Tips for perfect coffee enjoyment...............22 Before using the appliance the first time.....22 Setting the time.......................................23 Brewing coffee without the timer function...23 Brewing coffee with the timer function.......24 Cleaning and Care....................................25 Descaling.................................................25 Guarantee Conditions................................26 Waste Disposal / Environmental Protection..........................26 Service....................................................17 Notice d’utilisation modèle 28465 Spécification technique ............................27 Explication des symboles...........................27 Consignes de sécurité...............................27 Conseils pour un café parfait.....................30 Avant la première utilisation......................30 Réglage de l’heure....................................31 Préparer du café sans la fonction de minuterie............................................31 Préparer du café avec la fonction de minuterie............................................32 Nettoyage de l’appareil..............................33 Détartrage................................................33 Conditions de Garantie..............................34 Traitement des déchets / Protection de l’environnement....................34 Service....................................................17 Gebruiksaanwijzing model 28465 Technische gegevens ................................35 Verklaring van de symbolen........................35 Veiligheidsvoorschriften.............................35 Tips voor een ongestoord koffiegenot...........38 Vóór het eerste gebruik..............................38 Instellen van de tijd..................................39 Koffie zetten zonder timerfunctie...............39 Koffie zetten met timerfunctie...................40 Reiniging van het apparaat........................41 Ontkalken................................................41 Garantievoorwaarden.................................42 Verwijderen van afval / Milieubescherming...................................42 Service....................................................17 Istruzioni per l’uso modello 28465 Dati tecnici .............................................43 Significato dei simboli..............................43 Avvertenze di sicurezza.............................43 Consigli per preparare un ottimo caffè........46 Prima del primo utilizzo............................46 Impostazione dell’ora................................47 Preparazione del caffè senza funzione timer..........................................47 Preparazione del caffè con funzione timer..........................................48 Pulizia dell‘apparecchio............................49 Decalcificazione.......................................49 Norme die garanzia...................................50 Smaltimento / Tutela dell’ambiente............50 Service....................................................17 Copyright UNOLD AG | www.unold.de INHALTSVERZEICHNIS Manual de Instrucciones modelo 28465 Datos técnicos .........................................51 Przygotowanie kawy z użyciem funkcji timera...........................................70 Explicación de los símbolos.......................51 Indicaciones de seguridad.........................51 Consejo para disfrutar de un café excelente..........................................54 Puesta en servicio.....................................54 Ajuste del reloj.........................................55 Preparar café sin el temporizador...............55 Preparar café con el temporizador..............56 Limpiar el equipo.....................................57 Descalcificar............................................57 Condiciones de Garantia............................58 Disposición/Protección del medio ambiente.......................................58 Service....................................................17 Czyszczenie i odkamienianie......................71 Warunki gwarancji....................................72 Utylizacja / ochrona środowiska..................72 Service....................................................17 Návod k obsluze model 28465 Technické údaje ......................................59 Vysvětlení symbolů....................................59 Bezpečnostní pokyny.................................59 Rady pro nerušený požitek z kávy...............61 Uvedení do provozu..................................62 Programování hodin..................................62 Příprava kávy bez funkce časovače.............63 Příprava kávy s funkcí časovače..................63 Čištění přístroje........................................64 Odstranění vodního kamene.......................64 Záruční podmínky.....................................65 Likvidace / Ochrana životného prostředí .....65 Service....................................................17 Instrukcja obsługi Model 28465 Dane techniczne.......................................66 Objaśnienie symboli..................................66 Dla bezpieczeństwa użytkownika................66 Wskazówki, jak uzyskać najwyższą jakość kawy..............................................69 Uruchomienie..........................................69 Programowanie zegarka.............................69 Przygotowanie kawy bez funkcji timera.......70 Impressum: Bedienungsanleitung Modell 28465 Stand: März 2016 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail [email protected] Internet www.unold.de Copyright UNOLD AG | www.unold.de EINZELTEILE 1 2 4 3 5 6 4 Copyright UNOLD AG | www.unold.de EINZELTEILE D Ab Seite 8 1 Dauerfilter Art-Nr. 2846565 2 GB F NL Filterhalter Art-Nr. 2846563 3 Kanne mit Deckel 2x Art-Nr. 2846540 4 Gerätedeckel 5 Wassertank 6 Platte Page 19 1 Permanent filter 2 Filter holder 3 Pot with lid 2x 4 Appliance lid 5 Watertank 6 Plate Page 27 1 Filtre permanent 2 3 Porte-filtre Pot isotherme 2x 4 Couvercle de l’appareil 5 6 Réservoir d‘eau Plaque Página 51 1 Filtro permanente 2 Soporte para filtro 3 Jarra 2x 4 Tapa del equipo 5 Depósito de agua 6 Placa CZ Strany 59 1 Trvalý filtr 2 Držák filtru 3 Konvice/Víko skleněné konvice 2x 4 Víko přístroje 5 Nádržka na vodu 6 Plotýnka PL Strony 66 Filtr stały 1 Uchwytem filtra 2 Dzbanek 2x 3 Dekiel 4 Zbiornik na wodę. 5 Płyta 6 Pagina 35 1 Duurzaam filter 2 Filterhouder 3 Kan/Deksel kan 2x 4 5 6 I E Deksel van het apparaat Waterreservoir Plaat Pagina 43 1 Filtro 2 Portafiltro 3 4 5 6 Caraffa 2x Coperchio Serbatoio Piastra 5 Copyright UNOLD AG | www.unold.de DISPLAY 1 5 6 2 4 3 Copyright UNOLD AG | www.unold.de DISPLAY D GB F NL Ab Seite 8 1 Taste "STD" für Stunden 2 Taste "EIN/AUS" 3 Taste "PROG" für Programmieren 4 Display mit Zeitanzeige 5 Taste "MIN" für Minuten Page 19 1 Hours button (STD) 2 ON//OFF switch (EIN/AUS) 3 Programm button (PROG) 4 Display with time 5 Minutes button (MIN) Page 27 1 Touche STD Heures 2 3 4 Touche EIN/AUS MARCHE/ARRÊT Touche PROG Programmation Affichage avec horloge 5 Touche MIN Minutes Pagina 35 1 Toets STD uur 2 Toets EIN/AUS AAN/UIT 3 Toets PROG programmeren 4 5 Display met tijdaanduiding Toets MIN minuten I Pagina 43 1 Pulsante ore Std 2 Pulsante acceso/spento Ein/Aus 3 4 5 E Pulsante di programmazione Prog Display con visualizzazione ora Pulsante minuti Min Página 51 1 Tecla horas STD 2 Tecla de CONEXIÓN/ DESCONEXIÓN EIN/AUS 3 Tecla programación PROG 4 Pantalla con indicación de la hora 5 Tecla minutos MIN CZ Strany 59 1 Tlačítko STD pro hodiny 2 Tlačítko EIN/AUS ZAP/VYP 3 Tlačítko PROG pro programování 4 Displej s ukazatelem času 5 Tlačítko MIN pro minuty PL Strony 66 Godziny 1 Włączone/wyłączone 2 Programowanie urządzenia 3 Czasu z wyświetlaczem 4 Minuty 5 7 Copyright UNOLD AG | www.unold.de BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28465 TECHNISCHE DATEN Leistung: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Gehäuse / Deckel: Chrom-mattschwarz Kanne: Warmhaltekanne aus unzerbrechlichem, doppelwandigem Edelstahl Volumen: 1,2 l, max. 10 Tassen Filtergröße: Dauerfilter, bzw. Papierfilter 1 x 4 Größe (B/T/H): Ca. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H) Gewicht: Ca. 2,73 kg Kabellänge: Ca. 90 cm, fest montiert Ausstattung: Digitalanzeige, Timer, bis zu 24 Stunden vorprogrammierbar; Uhrfunktion, integrierter Wassertank, entnehmbarer Filterhalter mit Dauerfilter und Tropfstopp Zubehör: Eine zusätzliche Warmhaltekanne, ein Messlöffel, Bedienungsanleitung, Dauerfilter Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten SYMBOLERKLÄRUNG Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen. Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor. SICHERHEITSHINWEISE Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. 1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ 8 oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und Copyright UNOLD AG | www.unold.de 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. die Wartung des Geräts dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden. Kinder zwischen 3 und 8  Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Das Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden. 9. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung aus Gründen der elektrischen Sicherheit keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. 10. Reinigen Sie das Gerät aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht in der Spülmaschine. 11. Schalter und Kabel dürfen nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal geschieht, müssen vor erneuter Benutzung alle Teile vollkommen trocken sein. 12. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren. 13. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B. ƒƒTeeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten, ƒƒlandwirtschaftlichen Betrieben, ƒƒzur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben, ƒƒin Privatpensionen oder Ferienhäusern. 14. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund. 9 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 15. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden. 16. Benutzen Sie den Kaffeeautomat stets auf einer freien, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche. 17. Das Gerät darf nur zur Zubereitung von Kaffee verwendet werden, auf keinen Fall zum Erhitzen/Warmhalten von Milch oder anderen Flüssigkeiten. 18. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen. 19. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird. 20. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das Gerät und vermeiden Sie Knicke in der Zuleitung, um Schäden an der Zuleitung zu vermeiden. 21. Verwenden Sie den Kaffeeautomat nur in Innenräumen. 22. Decken Sie das Gerät während des Betriebs niemals ab, um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden. 23. Verwenden Sie zum Aufbrühen von Kaffee frisches, klares Wasser und füllen Sie den Wasserbehälter mindestens bis zur untersten Markierung (4 Tassen) und höchstens bis zur MAX-Markierung. 10 24. Schalten Sie das Gerät erst ein, nachdem Sie Wasser in den Wassertank gefüllt haben. 25. Bei mehrmaligem Gebrauch lassen Sie das Gerät bitte zwischendurch für mindestens 5 Minuten abkühlen. 26. Verwenden Sie die Kaffeekanne nie in der Mikrowelle, da die Kanne hierfür nicht geeignet ist. 27. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist, um Verletzungen zu vermeiden. 28. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern, insbesondere Kindern, die Gefahr durch austretenden Dampf und heiße Wasserspritzer bekannt ist – Verbrennungsgefahr! 29. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden. 30. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist. Sie regelmäßig 31. Prüfen das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät oder die Zuleitung bitte zur Copyright UNOLD AG | www.unold.de Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. 32. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge. 33. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages. Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte. TIPPS FÜR EINEN UNGETRÜBTEN KAFFEEGENUSS 1. 2. 3. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Kaffeeautomat stets sauber und entkalkt ist (siehe Kapitel Reinigen und Entkalken). Bewahren Sie Kaffeebohnen und Pulverkaffee in einer gut verschlossenen Dose kühl und dunkel auf, jedoch nicht im Kühlschrank. Für optimalen Kaffeegenuss empfehlen wir, Kaffeebohnen erst direkt vor der Verwendung zu mahlen. 4. 5. 6. Verwenden Sie nur frisches Wasser. Kaffee schmeckt frisch gebrüht am besten. Wird Kaffee sehr lange warm gehalten, kann er bitter werden. Tipp: Spülen Sie die Kanne vor dem Zubereiten von Kaffee mit heißem Wasser aus. So kann der Kaffee länger warm gehalten werden. VOR DEM ERSTEN BENUTZEN Führen Sie vor dem ersten Kaffeekochen bitte ein bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffeemehl durch, um eventuelle Herstellungsrückstände zu entfernen. Auch wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, empfehlen wir einen Brühvorgang ohne Kaffeemehl. 1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen. 2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten Zubehörteile vorhanden sind. 11 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 3. 4. 5. 6. 7. 8. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen des Gerätes“ beschrieben. Prüfen Sie, ob alle Teile ordnungsgemäß zusammengebaut sind und das Gerät stabil steht. Setzen Sie den Deckel auf die Kanne so auf, dass die Dreiecke auf dem Deckel mit den Dreiecken auf der Kanne übereinstimmen. Nun drehen Sie den Deckel in Pfeilrichtung im Uhrzeigersinn zu, bis sich der Deckel nicht weiter bewegt. Die Kanne ist nun verschlossen. Schließen Sie das Gerät mittels der Zuleitung an das Stromnetz (230 V~, 50 Hz) an. Öffnen Sie den Deckel des Gerätes. Füllen Sie klares, kaltes Wasser bis zur Markierung „Max“ in den Wassertank ein. Bitte beachten Sie, dass sich aus Sicherheitsgründen ein kleines Loch oben am 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Wassertank befindet. Durch dieses Loch kann nur die maximale Füllmenge der Kaffeekanne eingefüllt werden, so dass diese beim Brühen nicht überlaufen kann. Schließen Sie den Deckel des Gerätes. Stellen Sie die Kanne mit geschlossenem Deckel auf die Platte. Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“. Die Kontrollleuchte der Taste „EIN/AUS“ leuchtet rot und der Brühvorgang beginnt. Wenn der Brühvorgang beendet ist, schalten Sie das Gerät an der Taste „EIN/AUS“ aus, indem Sie diese Taste zweimal hintereinander drücken. Schütten Sie das Wasser der ersten Brühvorgänge weg. Reinigen Sie die Kanne und den Filter. Das Gerät ist nun betriebsbereit und Sie können mit der Kaffeezubereitung beginnen. EINSTELLEN DER UHRZEIT 1. 2. 3. Sobald der Kaffeeautomat an das Stromnetz angeschlossen ist, zeigt das Display 12:00 an. Drücken Sie einmal die Taste „PROG“. Im Display erscheint oben rechts „CLOCK“. Clock 12:00 4. 5. 12 Drücken sie nun die Tasten „STD“ und „MIN“ so oft, bis die aktuelle Uhrzeit erreicht ist. Das Gerät geht nach ca. 10 Sekunden ohne Eingabe in den Aus- 6. gangszustand zurück, Sie sehen die aktuelle Uhrzeit und können nun mit dem Kaffeezubereiten beginnen. Die Uhrzeit wird bei einem Stromverlust, der länger als ca. 10 Sekunden anhält, nicht gespeichert, d. h. Sie müssen die Uhrzeit, sobald das Gerät einmal vom Stromnetz getrennt war, neu einstellen. Copyright UNOLD AG | www.unold.de KAFFEE ZUBEREITEN OHNE TIMERFUNKTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Bereiten Sie das Gerät wie unter „Vor dem ersten Benutzen“ auf Seite beschrieben, vor. Öffnen Sie den Deckel des Gerätes. Füllen Sie klares, kaltes Wasser je nach gewünschter Tassenzahl in den Wassertank ein, jedoch maximal bis zur Markierung „MAX“. Prüfen Sie, ob der Filter richtig im Filterhalter sitzt. Der Filter lässt sich nur in einer Richtung in den Filterhalter einsetzen. Geben Sie die benötigte Menge Kaffeemehl in den Filter. Dosieren Sie das Kaffeemehl ganz nach Geschmack, wir empfehlen 5 bis 7 g mittelfein gemahlenen Kaffee pro Tasse. Zu fein gemahlener Kaffee kann die Poren des Filters verstopfen und so zum Überlaufen führen. Schließen Sie den Deckel des Gerätes. Stellen Sie die Warmhaltekanne mit geschlossenem Deckel auf die Platte. Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“. Die Kontrollleuchte der Taste „EIN/AUS“ leuchtet rot und der Brühvorgang beginnt. 10. Sie können jederzeit den Brühvorgang unterbrechen, indem Sie die Taste „EIN/AUS“ zweimal hintereinander drücken. Die Kontrollleuchte der Taste leuchtet für ca. 10 Sekunden blau auf. Sobald Sie die Taste „EIN/AUS“ nochmals drücken, wird der Brühvorgang fortgesetzt. 11. Sie können außerdem während des Brühvorgangs jederzeit die Kanne entnehmen, um Kaffee auszuschenken. Nach spätestens 30 Sekunden muss die Kanne jedoch wieder auf die Platte gestellt werden, da sonst der Filter überlaufen kann. 12. Wenn der Brühvorgang beendet ist, schalten Sie das Gerät an der Taste „Ein/Aus“ aus, indem Sie diese Taste zweimal hintereinander drücken. Wenn Sie die Taste „EIN/AUS“ nach Brühende nicht zweimal drücken, schaltet sich das Gerät nach 5 Minuten automatisch ab. 13. Entnehmen Sie den Dauerfilter und entsorgen Sie den Kaffeesatz. KAFFEE ZUBEREITEN MIT TIMERFUNKTION 1. Achten Sie zunächst darauf, dass die Uhrzeit am Gerät richtig eingestellt ist, da nur dann der Timer wie gewünscht funktionieren kann (Kapitel „Einstellen der Uhrzeit“) 2. Führen Sie die Schritte 1 bis 7 des Kapitels „Kaffee zubereiten ohne Timerfunktion“ durch. 13 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 3. 4. Drücken Sie einmal die Taste „PROG“ – die aktuelle Uhrzeit erscheint. Drücken Sie nochmals die Taste „PROG“. Im Display erscheint oben links „Timer“. 9. 10. Timer 15:00 5. 6. 7. 8. Drücken sie nun die Tasten „STD“ und „MIN“ sooft, bis die von Ihnen gewünschte Startzeit für den Brühvorgang eingestellt ist. Wenn Sie länger als 10 Sekunden keine Eingabe vornehmen, springt das Gerät in die Ausgangseinstellung zurück. Drücken Sie danach die Taste „PROG“, bis die Wörter „Clock“ und „Timer“ nicht mehr im Display angezeigt werden. Die Kontrollleuchte der Taste „PROG“ leuchtet für 10 Sekunden auf und erlischt dann wieder. Drücken Sie zweimal hintereinander die Taste „EIN/AUS“. Die Kontrollleuchte der Taste leuchtet blau auf und blinkt. Wenn Sie die voreingestellte Zeit überprüfen möchten, drücken Sie nochmals die „PROG“-Taste. Im Display erscheint oben links TIMER sowie die voreingestellte 11. 12. 13. Zeit. Auf Wunsch können Sie diese jetzt verändern. Bei Erreichen der voreingestellten Zeit beginnt der Brühvorgang. Sie können jederzeit den Brühvorgang unterbrechen, indem Sie die Taste „EIN/AUS“ zweimal hintereinander drücken. Die Kontrollleuchte der Taste leuchtet für ca. 10 Sekunden blau auf. Sobald Sie die Taste „EIN/AUS“ nochmals drücken, wird der Brühvorgang fortgesetzt. Sie können außerdem während des Brühvorgangs jederzeit die Kanne entnehmen, um Kaffee auszuschenken. Nach spätestens 30 Sekunden muss die Kanne jedoch wieder auf die Platte gestellt werden, da sonst der Filter überlaufen kann. Wenn der Brühvorgang beendet ist, schalten Sie das Gerät an der Taste „EIN/AUS“aus, indem Sie diese Taste zweimal hintereinander drücken. Wenn Sie die Taste „EIN/AUS“ nach Brühende nicht zweimal drücken, schaltet sich das Gerät nach 5 Minuten automatisch ab. Entnehmen Sie den Dauerfilter und entsorgen Sie den Kaffeesatz. REINIGEN 14 Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 1. Lassen Sie das Gerät komplett abkühlen. 2. Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht oder in der Spülmaschine gereinigt werden. Öffnen Sie den Deckel des Gerätes und entnehmen Sie den Copyright UNOLD AG | www.unold.de 3. 4. Dauerfilter. Entsorgen Sie den Kaffeesatz. Oberhalb des Filters kann sich Kondenswasser bilden. Wischen Sie nach dem Kaffeekochen die Unterseite des Deckels mit einem trockenen Tuch ab. Wischen Sie das Gehäuse und die Platte mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel ab. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallische 5. 6. Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da diese zu Beschädigungen führen können. Die Kanne, deren Deckel, Filterhalter und Filter können Sie mit Wasser, dem Sie etwas Spülmittel zugegeben haben, reinigen. Das Gerät muss vollkommen trocken sein, bevor Sie es wieder benutzen dürfen. ENTKALKEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Regelmäßiges Entkalken erhält die Leistungsfähigkeit Ihres Kaffeautomaten und erhöht dessen Lebensdauer. Wenn sich das Gerät während des Betriebs abschaltet oder wenn beim Aufbrühen des Kaffees Wasser im Wassertank zurückbleibt, muss das Gerät entkalkt werden. Verwenden Sie hierzu einen handelsüblichen Entkalker entsprechend der Anweisung auf der Verpackung. Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX-Markierung mit der Entkalkerlösung. Alternativ können Sie auch Zitronensäure verwenden. Geben Sie 25 bis 50 g Zitronensäure auf einen Liter Wasser. Stellen Sie die Kaffeekanne auf die Platte. 7. Drücken Sie nun die „EIN/ AUS“ -Taste und lassen Sie ungefähr ein Drittel der Wassermenge durchlaufen. 8. Schalten Sie das Gerät durch zweimaliges Drücken der Taste „EIN/AUS“ aus und lassen Sie die Entkalkerlösung ca. 15 bis 30 Minuten einwirken. Bei starker Verkalkung können Sie die Lösung auch über Nacht einwirken lassen. 9. Drücken Sie danach erneut „EIN/ AUS“ und lassen Sie die restliche Entkalkerlösung durchlaufen. 10. Gießen Sie die Entkalkerlösung weg und lassen Sie mindestens zweimal klares Wasser durchlaufen. 15 Copyright UNOLD AG | www.unold.de GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf­belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her­ge­stellt. Regelmäßige Wartung und fachge­rechte Reparaturen durch unseren Kunden­dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab­liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird. INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Kaffeeautomat Digital 28465 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) befindet. Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31, der EC Direktive 2002/72/EC und den Empfehlungen des BfR in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten. Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung. Hockenheim, 1.10.2012 UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden. 16 Copyright UNOLD AG | www.unold.de SERVICE-ADRESSEN DEUTSCHLAND Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail [email protected] Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). ÖSTERREICH SCHWEIZ Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail [email protected] MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail [email protected] Internet www.bamix.ch POLEN TSCHECHIEN Quadra-Net Dziadoszanska 10 61-248 Poznań Internet www.quadra-net.pl befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail [email protected] 17 Copyright UNOLD AG | www.unold.de BESTELLFORMULAR Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an: Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Anrede / Title Telefon Telefax E-Mail Internet +49 (0) 62 05/94 18-27 +49 (0) 62 05/94 18-22 [email protected] www.unold.de Telefon Phone No. Vorname / First name Name / Surname Telefax Fax No. Straße/Nr. / Street/No. PLZ/Ort / City E-Mail BESTELLUNG / ORDER Modell 28465 Stück Art.-Nr. Bezeichnung 2846565 Dauerfilter 2846563 Filterhalter 2846540 Kanne mit Deckel Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service. 18 Copyright UNOLD AG | www.unold.de INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28465 TECHNICAL SPECIFICATIONS Power: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Pot: Thermo jar made of non-breakable double walled stainless steel Volume: 1.2 litres = approx. 10 cups Filter size: Permanent filter, optionally paper filter size 1 x 4 Dimensions: Approx. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H) Weight: Approx. 2,73 kg Power cord length: Approx. 90 cm Features: Digital display, timer, pre-programmable up to 24 hours, clock function, integrated water tank, detachable filter support with permanent filter and drip-stop Accessories: 1 additional heat-insulated jar, measuring spoon, instruction manual, permament filter Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted EXPLANATION OF SYMBOLS This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance. This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here. IMPORTANT SAFEGUARDS Please read the following instructions and keep them on hand for later reference. 1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given super- vision or instruction concerning use of the applicance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. 19 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 2. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised. 3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only swith on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance. 4. CAUTION – Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present. 5. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance. 6. Keep the appliance out of the reach of children. 7. Connect appliance only to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate. 8. Do not operate this appliance with an external timer or remote control system. 9. For reasons of electrical safety, never immerse the appliance or the power cord in water or other liquids. 20 10. For reasons of electrical safety, do not clean the appliance in the dishwasher. 11. The switch and power cord should never come into contact with water or other liquids. In case this ever happens, all parts must be completely dry before operating the appliance again. 12. Never touch the appliance or power cord with wet hands. 13. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: ƒƒstaff kitchen areas in shops, offices and other working environments; ƒƒfarm houses; ƒƒby client in hotels, motels and other working environments; ƒƒbed and breakfast type environments. 14. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface. 15. Do not place the appliance or power cord near open flames during operation. 16. Always use the coffeemaker on a level, uncluttered and heatresistant surface. 17. The appliance is approved for household use only and may be used only for brewing coffee, never for heating milk or other liquids or keeping them warm. 18. Make sure that the power cord does not hang over the Copyright UNOLD AG | www.unold.de edge of the countertop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord. 19. Route the power cord so that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over. 20. Do not wrap the power cord around the appliance and avoid kinking of the power cord to prevent damage. 21. Use the coffeemaker only indoors. 22. When in use, never cover the coffeemaker, since this could cause the appliance to overheat. 23. Only use fresh, cold water to brew coffee. Fill the water container at least up to the lowest marking (4 cups) and do not overfill. 24. Do not switch on the appliance until after you have filled the water tank with water. 25. In case of repeated use, allow the appliance to cool off at least 5 minutes between use. 26. Never use the coffee pot in the microwave; it is not suitable for such use. 27. Do not move the appliance as long as it is in operation, to prevent injuries. 28. Make sure that all users, especially children, are aware of the danger of injury from emerging steam and hot splashing water – danger of burns! 29. Do not use the appliance with accessories of other manufacturers or brands, to prevent damage. 30. Unplug the appliance from the power supply after use and prior to cleaning. Never leave the appliance unattended when it is plugged in to the power supply. 31. Check the appliance, the plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appliance or the power cord for inspection and repair to our after sales service. 32. Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and void the warranty. 33. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. Caution! During and after operation, the appliance is very hot! Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock. 21 Copyright UNOLD AG | www.unold.de The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties. TIPS FOR PERFECT COFFEE ENJOYMENT 1. 2. 3. Make sure that your coffeemaker is clean and descaled at all times. (see chapter Cleaning and descaling). Keep coffee beans and ground coffee in a tightly closed can and store in a cool, dark place, but not in the refrigerator. For optimal coffee enjoyment we recommend grinding the coffee beans right before use. 4. 5. 6. Use only fresh water. Coffee tastes best freshly brewed. If coffee is kept warm too long, it can become bitter. Tip: If you rinse out the pot with hot water before brewing coffee, the coffee will be kept warm for a longer time. BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME Before brewing coffee for the first time, please run one or two brewing cycles with water only to remove any residue from the manufacturing process. We also recommend running one brewing cycle without coffee if the appliance has not been in use for an extended period. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 22 Remove all packaging materials and any transport safety devices. Check to make sure that all accessories are present. Clean all parts with a damp cloth, as described in the chapter “Cleaning and care”. Check to make sure that all parts are assembled correctly and the appliance is stable. Connect the appliance via the power cord to the power supply (230 V~, 50 Hz). Open the lid of the appliance. Fill the water tank with clear, cold water to the “Max” marking. Please note that the water tank has a small hole at the top, for safety reasons. The water tank cannot be filled with more than the maximum capacity of the coffee pot, so it cannot overflow during the brewing process. 8. Close the lid. 9. Pace the pot with the lid closed on the plate. 10. Press the “EIN/AUS” button. 11. The indicator lamp in the “EIN/ AUS” button lights up red and the brewing cycle begins. 12. When the brewing cycle is complete, switch the appliance off by pressing the “EIN/AUS” button two times consecutively. If you do not push the „EIN/AUS“ button twice after the brewing process has finished, the appliance will Copyright UNOLD AG | www.unold.de be automatically turned off after 5 minutes. 13. Pour out the water from the first brewing cycle. 14. Remove the pot and the filter. 15. The appliance is now ready for operation and you can start brewing coffee. SETTING THE TIME 1. 2. 3. As soon as the coffeemaker is connected to the power supply the display shows 12:00. Press the “PROG” button. The display shows “CLOCK” at the upper right. Clock 12:00 4. Now press the “STD” and “MIN” buttons until the current time is set. 5. 6. After about 10 seconds with no input the appliance returns to the initial state; you now see the current time and can start brewing coffee. In case of a power outage lasting longer than about 10 seconds the time is not saved, which means you have to reset the time whenever the appliance has been unplugged. BREWING COFFEE WITHOUT THE TIMER FUNCTION 1. 2. 3. 4. 5. Prepare the appliance as described in the section “Before using the appliance the first time”. Open the lid of the appliance. Fill the water tank with clear, cold water for the number of cups you want to brew, but not past the “Max” marking. Check to make sure that the filter is correctly inserted in the filter holder. The filter can only be inserted one way in the filter holder. Put the required quantity of ground coffee in the filter. Make the coffee according to your personal preference; we recommend 5 to 7 grams of medium-fine ground coffee per cup. Coffee that is ground too fine can clog the pores in the filter, which can cause the coffeemaker to overflow. 6. Close the lid of the appliance. 7. Pace the pot with the lid closed on the plate. 8. Press the “EIN/AUS” button. 9. The indicator lamp in the “EIN/ AUS” button lights up red and the brewing cycle begins. 10. When the brewing cycle is complete, switch the appliance off by pressing the “EIN/AUS” button two times consecutively. If you do not push the „EIN/AUS“ button twice after the brewing process has finished, the appliance will be automatically turned off after 5 minutes. 11. You can interrupt the brewing cycle any time by pressing the 23 Copyright UNOLD AG | www.unold.de button “EIN/AUS” two times consecutively. The indicator lamp in the button lights up blue for about 10 seconds. As soon as you press the “EIN/AUS” button again, the brewing cycle resumes. 12. You can also remove the pot to pour coffee any time during the brewing cycle. However, the pot must be put back on the plate within 30 seconds, since otherwise the filter could overflow. 13. Remove the permanent filter and dispose of the coffee grounds. BREWING COFFEE WITH THE TIMER FUNCTION 1. 2. 3. 4. First, make sure that the appliance has been set to the correct time; otherwise, the timer cannot function correctly (chapter “Setting the time”). Prepare the appliance as described in the section “Brewing Coffee without the timer funktion“, step 1 - 7. Press the “PROG” button – the current time is displayed. Press the “PROG” button again. The display shows “Timer” at the upper left. Timer 8. 9. 10. 11. 15:00 5. 6. 7. 24 Now press the “STD” and “MIN” buttons until the desired start time for the brewing cycle is set. After about 10 seconds with no input, the appliance returns to the initial setting. Then press the “PROG” button until the words “Clock” and “Timer” no longer appear on the display. The indicator lamp in the “PROG” button lights up for about 10 seconds and then goes out again. Press the “EIN/AUS” button two times consecutively. The indicator 12. 13. lamp in the button lights up blue and blinks. If you wish to check the set time, press the “PROG” button again. The display shows “TIMER” and the set time at the upper left. You can now change the time if you wish. When the set time is reached, the brewing cycle begins. When the brewing cycle is complete, switch the appliance off by pressing the “EIN/AUS” button two times consecutively. You can interrupt the brewing cycle any time by pressing the button “EIN/AUS” two times consecutively. The indicator lamp in the button lights up blue for about 10 seconds. As soon as you press the “EIN/AUS” button again, the brewing cycle resumes. You can also remove the pot to pour coffee any time during the brewing cycle. However, the pot must be put back on the plate within 30 seconds, since otherwise the filter could overflow. Remove the permanent filter and dispose of the coffee grounds. Copyright UNOLD AG | www.unold.de CLEANING AND CARE Before cleaning the appliance, switch it off and disconnect the power cord from the socket. 1. 2. 3. Allow the appliance to cool down. Do not immerse the appliance and power cord in water or other liquids or wash them in the dishwasher. Open the lid of the appliance and remove the permanent filter. Dispose of the coffee grounds. Condensation can collect above the filter. After brewing coffee, 4. 5. 6. wipe off the bottom of the lid with a dry cloth. Wipe off the housing and the plate with a damp cloth and a little dishwashing detergent. Do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance. Clean the pot, its lid, the filter holder and filter in water with a little dishwashing detergent added. The appliance must be completely dry before you use it again. DESCALING 1. 2. 3. 4. 5. 6. Regular descaling allows the coffeemaker to operate more efficiently and prolongs the service life. If the appliance switches off before the end of the warming period or if water remains in the water tank after brewing, the appliance has to be descaled Use a commercially available descaling product, following the instructions on the package. Fill the water tank to the MAX marking with the descaling solution. You can also use citric acid instead. Use 25 to 50 g of citric acid for one liter of water. Place the coffee pot on the plate. 7. Now press the “EIN/AUS” button and let about one-third of the water run through. 8. Switch off the appliance by pressing the “EIN/AUS” button twice and allow the descaling solution to work for about 15 to 30 minutes. In case of heavy scaling, you can leave the solution in the appliance overnight. 9. Then press the “EIN/AUS” button again and let the rest of the descaling solution run through. 10. Pour out the descaling solution and run clear water through the appliance at least two times. 25 Copyright UNOLD AG | www.unold.de GUARANTEE CONDITIONS We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty. WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment. The instruction booklet is also available for download: www.unold.de 26 Copyright UNOLD AG | www.unold.de NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 28465 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Puissance : 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Verseuse : Pot isotherme en acier inoxydable, incassable à double parois Volume : 1,2 litre = env. 10 tasses Filtre : Filtre permanent, ou filtre en papier, taille 1 x 4 Dimensions : Env. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H) Poids : Env. 2,73 kg Longueur du câble : Env. 90 cm, montage fixe Équipement: Affichage numérique, minuterie préprogrammable jusqu’à 24 heures, fonction horloge, réservoir d’eau intégré, support de filtre amovible avec filtre permanent système anti-goutte Accessoires: 1 thermos supplémentaire, filtre permanent, notice d’utilisation, cuillère graduée Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées EXPLICATION DES SYMBOLES Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil. Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver. peut être 1. L‘appareil utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réalisés par des enfants uniquement sous surveillance. 2. Les enfants en dessous de 3   ans doivent être tenus éloignés de l‘appareil ou surveiller en permanence. 3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve 27 Copyright UNOLD AG | www.unold.de dans la position d‘utilisation prévue normalement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir. 4. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit peuvent devenir très chaudes et causer des brûlures ! Soyez très prudent en présence d‘enfants ou de personnes à risques. 5. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 6. Conserver l’appareil hors de portée des enfants. 7. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif à la tension se conformant au panneau signalétique. 8. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance. 9. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le câble d‘alimentation dans de l’eau ou un autre liquide, pour des raisons de sécurité électrique. 10. Ne nettoyez pas l’appareil dans le lave-vaisselle, pour des raisons de sécurité électrique. 28 11. L’interrupteur et le câble ne doivent pas entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Si cela devait se produire, toutes les pièces devront être totalement sèches avant toute nouvelle utilisation. jamais manipuler 12. Ne l’appareil et/ou le câble d’alimentation avec les mains humides. 13. L’appareil est prévu pour l’utilisation dans les ménages ou des utilisation correspondantes: ƒƒcuisines dans les magasins, les bureaux ou d’autres endroits de travail; ƒƒfermes; ƒƒpar clients dans des hotels, motels et d’autres institutions d’hébergements; ƒƒhébergement comme bed and breakfast/pensions. 14. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support humide. 15. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à proximité de flammes. 16. Utilisez toujours la cafetière électrique sur une surface dégagée, plane et résistante à la chaleur. 17. L’appareil est exclusivement destiné à un usage ménager et doit exclusivement être utilisé pour préparer du café; il ne doit en aucun cas être Copyright UNOLD AG | www.unold.de utilisé pour faire chauffer ou maintenir au chaud du lait ou d’autres liquides. 18. Veillez à ce que le câble ne pende pas pardessus le bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des accidents si un enfant tire dessus, par exemple. 19. Le câble d‘alimentation doit être disposé de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer dessus ou de trébucher. 20. N’enroulez jamais le câble autour de l’appareil et évitez tout pli du cordon afin de ne pas l’endommager. 21. Utilisez exclusivement la cafetière électrique en intérieur. 22. Ne couvrez jamais l’appareil durant le fonct-ionnement afin d’éviter une surchauffe. 23. Prendre de l’eau fraîche et froide pour préparer du café. Remplir le réservoir au moins jusqu’au marquage inférieur (4 tasses) et ne pas dépasser le marquage MAXIMUM. 24. Allumez l’appareil seulement une fois que vous avez rempli le réservoir d’eau. 25. En cas d’utilisations répétées, laissez l’appareil refroidir au moins 5 minutes entre deux utilisations. 26. Ne placez jamais la verseuse à café dans le micro-ondes car elle n’est pas prévue pour cela. 27. Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est en marche, afin d’éviter les blessures. 28. Assurez-vous que tous les utilisateurs, notamment les enfants, ont connaissance des risques que comporte la vapeur formée et les éclaboussures d’eau chaude: risque de brûlures ! 29. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires d‘autres fabricants ou marques, afin d’éviter des détériorations. 30. Débrancher l’appareil du secteur après utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée. régulièrement 31. Vérifier l’usure et la détérioration de l’appareil, de la prise et du câble. En cas de détérioration du câble d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil ou le câble pour contrôle et réparation à notre service service après-vente. Toute réparation irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la garantie. 32. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou bien par une personne qualifiée, pour éviter des risques. 29 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement ! N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution. Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés. CONSEILS POUR UN CAFÉ PARFAIT 1. Veillez à ce que votre cafetière électrique reste toujours propre et détartrée. (cf. chapitre Nettoyage et Détartrage). 2. Conservez le café en grains et le café moulu dans une boîte hermétiquement fermée, à l‘abri de la chaleur et de l‘obscurité, mais toutefois pas dans le réfrigérateur. 3. Pour une sensation café optimale, nous vous recommandons de moudre les grains de café juste avant l’utilisation. 4. Utilisez uniquement de l’eau fraîche. 5. Le café fraichement préparé est meilleur. Si le café est maintenu au chaud longtemps, il peut devenir amer. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Avant la première préparation de café, effectuez une ou deux fois la procédure de préparation sans mettre de café afin d’éliminer d’éventuels résidus de fabrication. De même, lorsque l’appareil n’est pas utilisé durant une longue période, nous recommandons de faire fonctionner une fois l’appareil sans café. 1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et, de la verseuse à café peut être introduite par ce trou, de manière à ce que l’eau ne puisse le cas échéant, les protections de transport. pas déborder durant le réchauffage. 2. Vérifiez si tous les accessoires énumérés 8. Fermez le couvercle. sont présents. 3. Nettoyez toutes les pièces à l’aide d’un chiffon humide, comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et Entretien ». 4. Vérifiez si toutes les pièces sont correctement assemblées les unes aux autres et si l’appareil est stable. 5. Raccordez l’appareil au réseau électrique à l’aide du câble d’alimentation (230 V~, 50 Hz). 6. Ouvrez le couvercle de l’appareil. 7. Remplissez le réservoir d’eau claire et froide jusqu’au marquage « Max ». Pour des raisons de sécurité, veillez à ce qu’un petit trou se trouve en haut du réservoir d’eau. Seule la quantité de remplissage maximale 30 9. Placez la pot isotherme avec le couvercle fermé sur la plaque. 10. Appuyez sur la touche „EIN/AUS“. 11. Le témoin lumineux de la touche „EIN/ AUS“.s’allume rouge et le processus de préparation du café démarre. 12. Lorsque la préparation du café est terminée, éteignez l’appareil avec la touche „EIN/AUS“.en appuyant deux fois de suite sur celle-ci. 13. Jetez l’eau issue de la première procédure de préparation sans café. 14. Lavez la pot isotherme à café et le filtre. 15. L’appareil est désormais prêt à être utilisé et vous pouvez commencer à préparer du café. Copyright UNOLD AG | www.unold.de RÉGLAGE DE L’HEURE 1. Dès que la cafetière électrique est raccordée au réseau électrique, l’écran affiche 12:00. 2. Appuyez une fois sur la touche «PROG». 3. En haut à droite de l’écran, «CLOCK» s’affiche. Clock 12:00 4. Appuyez maintenant de façon répétée sur les touches «STD» et «MIN» jusqu’à ce que l’heure actuelle soit atteinte. 5. Après env. 10 secondes sans entrée, l’appareil revient en mode d’affichage ; vous voyez l’heure actuelle et pouvez désormais commencer à préparer du café. 6. En cas de panne de courant qui dure plus de 10 secondes environ, l’heure n’est pas sauvegardée ; cela signifie que, une fois le courant rétabli, vous devez à nouveau régler l’heure. PRÉPARER DU CAFÉ SANS LA FONCTION DE MINUTERIE 1. Préparer l’appareil comme décrit au chapitre « Avant la première utilisation ». 2. Ouvrez le couvercle de l’appareil. 3. Remplissez le réservoir d’eau claire et froide en fonction du nombre de tasses souhaité, toutefois sans dépasser le marquage «Max». 4. Vérifiez que le filtre est correctement placé dans le porte-filtre. Le filtre peut exclusivement être placé dans un seul sens dans le porte-filtre. 5. Placez la quantité de café nécessaire dans le filtre. Dosez le café en fonction de vos goûts ; nous recommandons de 5 à 7 g de café finement moulu par tasse. Si le café est moulu trop finement, les pores du filtre peuvent s’obstruer et donc provoquer un débordement. 6. Fermez le couvercle de l’appareil. 7. Placez la pot isotherme avec le couvercle fermé sur la plaque. 8. Appuyez sur la touche „EIN/AUS“. 9. Le témoin lumineux de la touche „EIN/ AUS“.s’allume rouge et le processus de préparation du café démarre. 10. Lorsque la préparation du café est terminée, éteignez l’appareil avec la touche „EIN/ AUS“.en appuyant deux fois de suite sur celle-ci. Si vous n’appuyez pas deux fois sur la touche « EIN/AUS [MARCHE/ARRÊT] » lorsque le café est prêt, l‘appareil s’éteindra automatiquement après 5 minutes. 11. Vous pouvez interrompre la préparation du café à tout moment en appuyant deux fois de suite sur la touche „EIN/AUS“. Le témoin lumineux de la touche devient bleu après env. 10 secondes. Dès que vous appuyez une nouvelle fois sur la touche „EIN/AUS“. la préparation du café se poursuit. 12. Vous pouvez, en outre, retirer la pot à tout moment durant la préparation du café afin de vous servir. Cependant, la verseuse doit être replacée sur la plaque au bout de 30 secondes au maximum, sans quoi le filtre peut déborder. 13. Retirez le filtre permanent et jetez le café usagé. 31 Copyright UNOLD AG | www.unold.de PRÉPARER DU CAFÉ AVEC LA FONCTION DE MINUTERIE 1. Tout d’abord, veillez à ce que l’heure soit correctement réglée sur l’appareil ; la minuterie peut fonctionner comme souhaité à cette condition seulement (Chapitre « Réglage de l‘heure »). 2. Préparer l’appareil comme décrit au chapitre « Avant la première utilisation » 3. Ouvrez le couvercle de l’appareil. 4. Remplissez le réservoir d’eau claire et froide en fonction du nombre de tasses souhaité, toutefois sans dépasser le marquage «Max». 5. Vérifiez que le filtre est correctement placé dans le porte-filtre. Le filtre peut exclusivement être placé dans un seul sens dans le porte-filtre. 6. Placez la quantité de café nécessaire dans le filtre. Dosez le café en fonction de vos goûts ; nous recommandons de 5 à 7 g de café finement moulu par tasse. Si le café est moulu trop finement, les pores du filtre peuvent s’obstruer et donc provoquer un débordement. 7. Fermez le couvercle de l’appareil. 8. Placez la pot isotherme avec le couvercle fermé sur la plaque. 9. Appuyez une fois sur la touche «PROG» – l’heure actuelle s’affiche. 10. Appuyez une nouvelle fois sur la touche «PROG». En haut à gauche de l’écran, «Timer» s’affiche. Timer 15:00 11. Appuyez maintenant de façon répétée sur les touches «STD» et «MIN» jusqu’à ce que l’heure de démarrage souhaitée pour la préparation du café apparaisse. Sans entrée pendant plus de 10 secondes, l’appareil revient en mode affichage. 12. Appuyez ensuite sur la touche « PROG », jusqu’à ce que les mots «Clock» et «Timer» 32 n’apparaissent plus à l’écran. Le témoin lumineux de la touche « PROG » s’allume pendant 10 secondes puis s’éteint de nouveau. 13. Appuyez deux fois de suite sur la touche „EIN/AUS“. Le témoin lumineux de la touche devient bleu et clignote. 14. Si vous souhaitez vérifier l’heure programmée, appuyez à nouveau sur la touche «PROG». En haut à gauche de l’écran TIMER s’affiche, ainsi que l’heure programmée. Si vous le souhaitez, vous pouvez maintenant modifier cette heure. 15. Une fois l’heure programmée atteinte, la préparation du café commence. 16. Lorsque la préparation du café est terminée, éteignez l’appareil avec la touche „EIN/ AUS“.», en appuyant deux fois de suite sur celle-ci. Si vous n’appuyez pas deux fois sur la touche « EIN/AUS [MARCHE/ARRÊT] » lorsque le café est prêt, l‘appareil s’éteindra automatiquement après 5 minutes. 17. Vous pouvez interrompre la préparation du café à tout moment en appuyant deux fois de suite sur la touche „EIN/AUS“. Le témoin lumineux de la touche devient bleu après env. 10 secondes. Dès que vous appuyez une nouvelle fois sur la touche „EIN/AUS“. la préparation du café se poursuit. 18. Vous pouvez, en outre, retirer la verseuse à tout moment durant la préparation du café afin de vous servir. Cependant, la pot doit être replacée sur la plaque de 30 secondes au maximum, sans quoi le filtre peut déborder. 19. Retirez le filtre permanent et jetez le café usagé. Copyright UNOLD AG | www.unold.de NETTOYAGE DE L’APPAREIL Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer. Avant le nettoyage, éteignez systématiquement l’appareil et débranchez la prise. 1. L’appareil et le câble ne doivent pas être immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni être nettoyés au lave-vaisselle. 2. Ouvrez le couvercle de l’appareil et retirez le filtre permanent. Jetez le café usagé. 3. De la condensation d’eau peut se former audessus du filtre. Une fois le café préparé, essuyez la partie inférieure du couvercle avec un chiffon sec. 4. Essuyez le boîtier et la plaque avec un torchon humide et un produit de nettoyage quelconque. N’utilisez aucun abrasif puissant, pas de laine de verre, d’objets métalliques, pas de détergent chaud ou de désinfectant, lesquels pourraient détériorer l‘appareil. 5. Vous pouvez nettoyer la verseuse, son couvercle, le porte-filtre et le filtre avec de l’eau additionnée de produit nettoyant. 6. L‘appareil doit être totalement sec avant de pouvoir être réutilisé. DÉTARTRAGE 1. Un détartrage régulier permet de préserver les performances de votre cafetière électrique et augmente sa durée de vie. 2. Si l’appareil s’éteint avant écoulement du délai de maintien au chaud ou si de l’eau reste dans le réservoir lors de la préparation du café, l’appareil doit être détartré. 3. Utilisez pour ce faire un détartrant d’usage courant, en suivant les consignes indiquées sur l’emballage. 4. Remplissez le réservoir d’eau de solution détartrante jusqu’au marquage MAX. 5. Vous pouvez également utiliser de l’acide citrique. Ajoutez 25 à 50 g d’acide citrique pour un litre d’eau. 6. Placez la verseuse à café sur la plaque. 7. Appuyez maintenant sur la touche „EIN/ AUS“.et laissez environ un tiers du volume d‘eau s‘écouler. 8. Éteignez l’appareil en appuyant deux fois sur la touche „EIN/AUS“ et laissez la solution détartrante agir environ 15 à 30 minutes. En cas d’entartrage important, vous pouvez laisser la solution agir toute une nuit. 9. Appuyez ensuite une nouvelle fois sur „EIN/ AUS“.et laissez le reste de la solution détartrante s’écouler. 10. Jetez la solution détartrante et laissez de l’eau claire s’écouler au moins deux fois. 33 Copyright UNOLD AG | www.unold.de CONDITIONS DE GARANTIE En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant. TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement. 34 Copyright UNOLD AG | www.unold.de GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28465 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Kan: Thermoskan uit onbreekbaar, dubbelwandig edelstaal Inhoud: 1,2 liter = ca. 10 koppen Filtergrootte: Duurzaam filter, of papier filter 1 x 4 Afmetingen: Ca. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H) Gewicht: Ca. 2,73 kg Snoerlengte: Ca. 90 cm, vast gemonteerd Uitrusting: Digitale weergave, timer, tot max. 24 uur voorprogrammeerbaar, klokfunctie, geïntegreerd waterreservoir, uitneembare filterhouder met duurzaam filter en druppelstop Toebehoren: 1 extra thermoskan, duurzaam filter, gebruiksaanwijzing, maatlepel Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden. Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed. 1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kinderen gereinigd en onderhouden worden, indien deze onder toezicht staan. 2. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd worden gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht staan. 3. Kinderen tussen de 3 en 8  jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, nor35 Copyright UNOLD AG | www.unold.de male bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8  jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden. 4. LET OP - Delen van dit product kunnen heel heet worden en verbrandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzichtig. 5. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. 6. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toegankelijke plaats. 7. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning conform typeplaatje. 8. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt. 9. Dompel het apparaat of het snoer om redenen van de elektrische veiligheid in geen geval in water of andere vloeistoffen. 10. Reinig het apparaat om redenen van de elektrische veiligheid niet in de vaatwasser. 11. Schakelaar en snoer mogen niet met water of andere vloeistoffen in contact komen. 36 Wanneer dit toch gebeurt, moeten alle onderdelen voor een volgend gebruik weer helemaal droog zijn. 12. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte handen aan. 13. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijvoorbeeld ƒƒkeukens in winkels, kantoren of andere werkplaatsen, ƒƒin boerderijen, ƒƒvoor gebruik door gasten in hotels, motels of andere indiening inrichtingen, ƒƒin particuliere huizen of vakantiewoningen. 14. Plaats het apparaat om redenen van veiligheid nooit op hete oppervlakken, op een metalen dienblad of op een natte ondergrond. 15. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt. 16. Gebruik het koffiezetapparaat steeds op een vrij, vlak en hittebestendig oppervlak. 17. Het apparaat is uitsluitend toegestaan voor huishoudelijke doeleinden en mag alleen voor het bereiden van koffie worden gebruikt, in geen geval voor het heet maken/ warm houden van melk of andere vloeistoffen. 18. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan trekken. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 19. Het snoer moet zo worden geplaatst dat eraan trekken of erover struikelen voorkomen wordt. 20. Wikkel het snoer niet rond het apparaat en vermijd knikken in het snoer om schade aan het snoer te voorkomen. 21. Gebruik het koffiezetapparaat uitsluitend in binnenruimten. 22. Dek het apparaat tijdens het gebruik nooit af om een oververhitting van het apparaat te voorkomen. 23. Gebruik voor het zetten van koffie uitsluitend vers, zuiver water en vul het waterreservoir minstens tot aan de londerste markering (4 kopjes) en hoogstens tot aan de MAX-markering. 24. Schakel het apparaat pas in nadat u water in het waterreservoir hebt gevuld. 25. Laat het apparaat bij herhaald gebruik tussendoor minstens 5 minuten afkoelen. 26. Gebruik de koffiekan nooit in de magnetron omdat de kan hiervoor niet is geschikt. 27. Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf is om verwondingen te voorkomen. 28. Zorg ervoor dat alle gebruikers, met name kinderen, op de hoogte zijn van de gevaren, zoals het naar buiten komen van stoom en spetters heet water – gevaar voor verbranding! 29. Het apparaat mag niet met toebehoren van andere fabrikanten of merken worden gebruikt om schade te voorkomen. 30. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker uit het stopcontact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de netstekker zich in het stopcontact bevindt. 31. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of het snoer in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/ of reparatie aan onze klantenservice. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie. 32. Als de kabel van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de fabrikant of zijn klantenservice of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen. 37 Copyright UNOLD AG | www.unold.de LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet! Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd. TIPS VOOR EEN ONGESTOORD KOFFIEGENOT 1. Zorg ervoor dat uw koffiezetapparaat altijd schoon en ontkalkt is (zie paragraaf Reiniging en ontkalken). 2. Bewaar koffiebonen en gemalen koffie in een goed gesloten 3. doos op een koele en donkere plaats maar niet in de koelkast. 4. Voor een optimaal koffiegenot adviseren wij om koffiebonen pas direct vóór het gebruik te malen. 5. Gebruik alleen vers water. 6. Koffie smaakt’t best als hij vers gezet wordt. Als koffie lange tijd warm gehouden wordt, kan hij een bittere smaak krijgen VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK Voer een tot twee kookprocessen zonder koffiepoeder door voordat u voor de eerste keer koffie zet om eventuele fabricageresiduen te verwijderen. Ook wanneer het apparaat langere tijd niet werd gebruikt, adviseren wij om eerst een kookproces zonder koffiepoeder uit te voeren. 1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen. 2. Controleer of alle genoemde toebehoren voorhanden zijn. 3. Reinig alle onderdelen met een vochtige doek zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging”. 4. Controleer of alle onderdelen correct zijn gemonteerd en of het apparaat stabiel staat. 5. Sluit het apparaat met het snoer op het stroomnet aan (230 V~, 50 Hz). 6. Open het deksel van het apparaat. 7. Vul schoon en koud water in het water-reservoir tot aan de markering “Max”. Houd er rekening mee dat het waterreservoir om veiligheidsredenen boven van een kleine opening is voorzien. Deze opening zorgt ervoor dat alleen de maximale hoeveelheid in de 38 koffiekan kan worden ingevuld zo dat deze bij het koffie zetten niet kan overlopen. 8. Sluit het deksel. 9. Plaats de kan met gesloten deksel op de plaat. 10. Druk op de toets „EIN/AUS“. 11. Het controlelampje van de toets „EIN/AUS“ gaat rood branden en het kookproces begint. 12. Als het kookproces beëindigd is, schakel het apparaat met de toets “EIN/AUS“ uit door twee keer op deze toets te drukken. 13. Giet het water van de eerste kookprocessen weg. 14. Reinig de kan en het filter. 15. Het apparaat is nu klaar voor gebruik en u kunt met het koffie zetten beginnen. Copyright UNOLD AG | www.unold.de INSTELLEN VAN DE TIJD 1. Zodra het koffiezetapparaat op het stroomnet aangesloten is, verschijnt op het display 12:00. 2. Druk één keer op de toets „PROG“. 3. Op de display verschijnt boven rechts „CLOCK“. Clock 12:00 5. Nadat ongeveer 10 seconden geen toets werd bediend, gaat het apparaat weer terug naar de basisstand, u ziet de actuele tijd en u kunt nu met het koffie zetten beginnen. 6. De tijd wordt bij een stroomuitval van meer dan 10 seconden niet opgeslagen, d.w.z. u moet de tijd opnieuw instellen zodra het apparaat eens van het stroomnet was gescheiden. 4. Druk nu op de toetsen “STD” en “MIN” totdat de actuele tijd bereikt is. KOFFIE ZETTEN ZONDER TIMERFUNCTIE 1. Bereid het apparaat voor zoals beschreven in “Vóór het eerste gebruik”. 2. Open het deksel van het apparaat. 3. Vul, al naar gelang het gewenste aantal koppen, schoon en koud water in het waterreservoir, echter maximaal tot aan de markering “Max”. 4. Controleer of het filter goed in de filterhouder is geplaatst. Het filter kan alleen in één richting in de filterhouder geplaatst worden. 5. Vul de benodigde hoeveelheid gemalen koffie in het filter. Doseer de koffie helemaal naar uw smaak, wij adviseren 5 à 7 g mid- 10. Als het kookproces beëindigd is, schakel het apparaat met de toets “EIN/AUS“ uit door twee keer op deze toets te drukken. Als u, nadat de koffie klaar is, niet twee keer op de knop „EIN/AUS“ (aan/uit) drukt, schakelt het apparaat na 5 minuten automatisch uit. 11. U kunt het kookproces altijd onderbreken door twee keer op de toets “EIN/AUS” te drukken. Het controlelampje van de toets gaat gedurende ca. 10 seconden blauw branden. Zodra u nog een keer op de toets „EIN/AUS“ drukt, wordt het kookproces voortgezet. 12. U kunt ook tijdens het kookproces op elk delfijn gemalen koffie per kop. Te fijn gemalen koffie kan de poriën van het filter verstoppen en zo het overlopen van de koffie tot gevolg hebben. moment de kan eruit nemen om koffie in te schenken. Uiterlijk na 30 seconden moet de kan echter weer op de plaat gezet worden omdat anders het filter kan overlopen. 13. Neem het duurzame filter eruit en verwijder het koffiedik. 6. Sluit het deksel van het apparaat. 7. Plaats de kan met gesloten deksel op de plaat. 8. Druk op de toets „EIN/AUS“. 9. Het controlelampje van de toets „EIN/AUS“ gaat rood branden en het kookproces begint. 39 Copyright UNOLD AG | www.unold.de KOFFIE ZETTEN MET TIMERFUNCTIE 1. Controleer eerst of de tijd juist op het apparaat is ingesteld omdat de timer anders niet zoals gewenst kan werken (zie “Instellen van de tijd”). 2. Bereid het apparaat voor zoals beschreven in “Vóór het eerste gebruik”. 3. Open het deksel van het apparaat. 4. Vul, al naar gelang het gewenste aantal koppen, schoon en koud water in het waterreservoir, echter maximaal tot aan de markering “Max”. 5. Controleer of het filter goed in de filterhouder is geplaatst. Het filter kan alleen in één richting in de filterhouder geplaatst worden. 6. Vul de benodigde hoeveelheid gemalen koffie in het filter. Doseer de koffie helemaal naar uw smaak, wij adviseren 5 à 7 g middelfijn gemalen koffie per kop. Te fijn gemalen koffie kan de poriën van het filter verstoppen en zo het overlopen van de koffie tot gevolg hebben. 7. Sluit het deksel van het apparaat. 8. Plaats de kan met gesloten deksel op de plaat. 9. Druk één keer op de toets „PROG“ – de actuele tijd wordt weergegeven. 10. Druk nog eens op de toets „PROG“. Op de display verschijnt boven links „Timer“. Timer 15:00 11. Druk nu op de toetsen “STD” en “MIN” totdat de door u gewenste starttijd voor het kookproces ingesteld is. Wanneer er gedurende meer dan 10 seconden geen toets wordt bediend, gaat het apparaat terug naar de basisstand. 40 12. Druk dan op de toets “PROG” tot de woorden “Clock” en “Timer” niet meer op de display worden weergegeven. Het controlelampje van de toets “PROG” gaat gedurende ca. 10 seconden branden en gaat dan weer uit. 13. Druk twee keer op de toets „EIN/AUS“. Het controlelampje van de toets gaat blauw branden en knippert. 14. Als u de vooringestelde tijd wilt controleren, druk nog eens op de toets “PROG”. Op de display verschijnt boven links „Timer“ alsmede de vooringestelde tijd. Indien gewenst kunt u deze nu wijzigen. 15. Als de vooringestelde tijd is bereikt, start het kookproces. 16. Als het kookproces beëindigd is, schakel het apparaat met de toets “EIN/AUS“ uit door twee keer op deze toets te drukken. Als u, nadat de koffie klaar is, niet twee keer op de knop „EIN/AUS“ (aan/uit) drukt, schakelt het apparaat na 5 minuten automatisch uit. 17. U kunt het kookproces altijd onderbreken door twee keer op de toets “EIN/AUS” te drukken. Het controlelampje van de toets gaat gedurende ca. 10 seconden blauw branden. Zodra u nog een keer op de toets „EIN/AUS“ drukt, wordt het kookproces voortgezet. 18. U kunt ook tijdens het kookproces op elk moment de kan eruit nemen om koffie in te schenken. Uiterlijk na 30 seconden moet de kan echter weer op de plaat gezet worden omdat anders het filter kan overlopen. 19. Neem het duurzame filter eruit en verwijder het koffiedik. Copyright UNOLD AG | www.unold.de REINIGING VAN HET APPARAAT Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit te reinigen. Vóór het reinigen het apparaat steeds uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. 1. Het apparaat en het snoer mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld of in de vaatwasser worden schoongemaakt. 2. Open het deksel van het apparaat en neem het duurzame filter eruit. Verwijder het koffiedik. 3. Boven het filter kan er condensatiewater ontstaan. Veeg na het koffie zetten de onderkant van het deksel met een droge doek af. 4. Maak de behuizing en de plaat met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel schoon. Gebruik geen harde schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete reinigingsmiddelen of desinfectiemiddelen omdat deze tot beschadigingen kunnen leiden. 5. De kan, het deksel van de kan, de filterhouder en het filter kunt u in water met een beetje afwasmiddel reinigen. 6. Het apparaat moet helemaal droog zijn voordat u het weer mag gebruiken. ONTKALKEN 1. Regelmatig ontkalken bewaart het functievermogen van uw koffiezetapparaat en verlengt zijn levensduur. 2. Als het apparaat uitschakelt voordat de warmhoudtijd afgelopen is of als bij het zetten van de koffie water in het waterreservoir achterblijft, moet het apparaat ontkalkt worden. 3. Gebruik voor het ontkalken een in de handel gebruikelijke ontkalker volgens de instructies op de verpakking. 4. Vul het waterreservoir tot aan de MAX-markering met de ontkalkeroplossing. 5. Alternatief kunt u ook citroenzuur gebruiken. Geef 25 à 50 g citroenzuur op 1 liter water. 6. Plaats de kan op de plaat. 7. Druk nu op de toets “EIN/AUS” en laat ca. een derde van het water door het apparaat lopen. 8. Schakel het apparaat uit door twee keer op de toets “EIN/AUS” te drukken en laat de ontkalkeroplossing ca. 15 à 30 minuten inwerken. Bij sterke verkalking kunt u de oplossing ook tijdens de nacht laten inwerken. 9. Druk dan weer op de toets “EIN/AUS” en laat de overige ontkalkingsoplossing doorlopen. 10. Giet de ontkalkeroplossing weg en laat minstens twee keer schoon water door het apparaat lopen. 41 Copyright UNOLD AG | www.unold.de GARANTIEVOORWAARDEN Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast. VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt. 42 Copyright UNOLD AG | www.unold.de ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28465 DATI TECNICI Potenza: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Caraffa: Caraffa termica in acciaio inox infrangibile a doppia parete Volume: Volume 1,2 litri = ca. 10 tazze Ingombro: 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H) circa Peso: 2,73 kg circa Lunghezza cavo: 90 cm circa, fisso Dotazione: Display digitale, funzione timer, programmabile con 24 ore di anticipo, funzione orologio, serbatoio integrato, portafiltro estraibile con filtro permanente e sistema antigoccia Accessori: 1 caraffa per tenere in caldo il caffè, filtro permanente, misurino, istruzioni d‘uso Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design SIGNIFICATO DEI SIMBOLI Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio. Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela. AVVERTENZE DI SICUREZZA Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni. 1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manu- tenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza. 2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3  anni oppure questi devono essere sorvegliati costantemente. 3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando nor43 Copyright UNOLD AG | www.unold.de malmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio. 4. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela.I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio. 5. I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino con l’apparecchio. l‘apparecchio 6. Conservare in luogo non accessibile ai bambini. 7. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata con tensione corrispondente a quella riportata sulla targhetta dati. 8. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza. 9. Per ragioni di sicurezza, non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi. 10. Per ragioni di sicurezza, non lavare l’apparecchio in lavastoviglie. 44 11. L’interruttore e il cavo non devono entrare in contatto con l’acqua o con altri liquidi. Se ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare il dispositivo accertarsi che tutte le parti siano completamente asciutte. toccare mai né 12. Non l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate. 13. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a finalità analoghe, p. es. ƒƒalla preparazione di tè in negozi, uffici o altri posti di lavoro, ƒƒaziende agricole, ƒƒall’utilizzo da parte di ospiti negli hotel, motel o altre strutture ricettive, ƒƒin pensioni private o appartamenti di vacanza. 14. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per nessun motivo l’apparecchio su superfici calde, metalliche o bagnate. 15. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore. la caffettiera 16. Utilizzare sempre su una superficie libera, piana e resistente alle alte temperature. 17. L’apparecchio deve essere utilizzato solo per la preparazione di caffè e in nessun caso per riscaldare/mantenere caldo latte o altri liquidi. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 18. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i bambini dovessero tirarlo. 19. Il cavo deve essere sistemato in modo tale da non essere tirato o da inciamparci. 20. Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio ed evitare di piegarlo onde prevenire danni al cavo di alimentazione. 21. La caffettiera è destinata solo a un uso interno. 22. L’apparecchio non deve essere mai coperto, onde evitare che l’apparecchio si surriscaldi. 23. Per preparare il caffè utilizzare acqua di rubinetto limpida e fresca e riempire il serbatoio dell’acqua dal livello minimo contrassegnato (4 tazze) al livello massimo contrassegnato con MAX. 24. Accendere l’apparecchio solo dopo aver versato l’acqua nel recipiente. 25. Se si desidera utilizzare l’apparecchio più volte consecutivamente, tra un utilizzo e l’altro lasciarlo raffreddare per almeno 5 minuti. 26. Non utilizzare mai la caraffa per il caffè nel microonde, poiché la caraffa non è adatta a questo utilizzo. 27. Non spostare l’apparecchio mentre è in funzione onde evitare ferimenti. 28. Accertarsi che tutte le persone che utilizzano l’elettrodomestico, in particolare i bambini, siano a conoscenza dei pericoli derivanti dal vapore sprigionato o dagli spruzzi di acqua bollente: pericolo di ustione! 29. L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altre marche, onde evitare il danneggiamento dello stesso. 30. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sempre di estrarre la spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando la spina è nella presa di corrente. 31. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. In caso di danneggiamento al cavo di alimentazione o ad altri componenti, inviare l’apparecchio o il cavo al nostro servizio clienti per il controllo e/o la riparazione. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia. 32. Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio clienti o da persona qualificata, onde evitare pericoli. 45 Copyright UNOLD AG | www.unold.de ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo! Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate. CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO CAFFÈ 1. Fare in modo che la caffettiera automatica sia sempre pulita e decalcificata. (cfr. capitolo Pulizia e decalcificazione). 2. Conservare i chicchi di caffè e il caffè in polvere in un barattolo ben sigillato in luogo fresco e buio, ma non in frigorifero. 3. Per ottenere un ottimo caffè, consigliamo di macinare i chicchi di caffè solo prima del loro utilizzo. 4. Utilizzare solo acqua di rubinetto. 5. Il caffè appena preparato ha un gusto migliore. Se il caffè viene tenuto caldo a lungo, può diventare amaro. PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO Prima di preparare il caffè per la prima volta, eseguire una o due volte il programma di bollitura senza caffè in polvere onde rimuovere eventuali residui di produzione. Si consiglia di eseguire un programma di bollitura senza caffè in polvere anche qualora l’apparecchio non sia stato utilizzato per molto tempo. 1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio titativo massimo consentito per evitare che durante la bollitura l’acqua trabocchi. e le eventuali protezioni. 8. Chiudere il coperchio. 2. Verificare che la confezione contenga tutti gli accessori. 3. Pulire tutti i componenti con un panno umido, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione”. 4. Accertarsi che tutti i componenti siano montati correttamente e che l’apparecchio sia stabile. 5. Collegare l’apparecchio con il cavo alla corrente (230 V~, 50 Hz). 6. Aprire il coperchio dell’apparecchio. 7. Versare acqua fredda nel serbatoio fino a raggiungere il livello Max. Per motivi di sicurezza nella parte superiore del serbatoio si trova un piccolo foro. Attraverso questo foro è possibile versare nella caraffa solo il quan46 9. Mettere la caraffa con il coperchio sulla piastra. Premere il pulsante EIN/AUS. 10. La spia di controllo del pulsante EIN/AUS si accende di rosso e il programma di bollitura ha inizio. 11. Quando il programma di bollitura è ultimato, spegnere la caffettiera con il pulsante EIN/AUS, premendo questo pulsante due volte di seguito. 12. Gettare l’acqua scaldata con il primo programma di bollitura. 13. Lavare la caraffa e il filtro. 14. A questo punto l‘apparecchio è pronto all‘uso ed è quindi possibile preparare il caffè. Copyright UNOLD AG | www.unold.de IMPOSTAZIONE DELL’ORA 1. Quando la caffettiera viene collegata alla corrente, sul display compare 12:00. 2. Premere una volta il pulsante Prog. 3. Sul display in basso a destra compare Clock. Clock 12:00 4. A questo punto premere i pulsanti Std e Min finché non si raggiunge l’ora desiderata. 5. Dopo circa 10 secondi dalla selezione l’apparecchio ritorna all’impostazione di base e visualizza l’ora effettiva. A questo punto è possibile preparare il caffè. 6. In caso di perdita di corrente superiore a 10 secondi, l’ora non viene memorizzata. Ciò significa che è necessario reimpostare l’ora ogniqualvolta l’apparecchio viene staccato dalla corrente. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ SENZA FUNZIONE TIMER 1. Preparare l’apparecchio come indicato nel capitolo “Prima del primo utilizzo”. 2. Aprire il coperchio dell’apparecchio. 3. Versare acqua fredda nel serbatoio nella quantità desiderata a seconda del numero di tazzine da preparare, ma al massimo fino al livello Max. 4. Verificare che il filtro sia alloggiato correttamente nel porta filtro. Il filtro può essere inserito nel porta filtro solo in una direzione. 5. Versare nel filtro la quantità desiderata di 6. 7. 8. 9. caffè in polvere. Dosare la polvere di caffè in base al proprio gusto. Il nostro consiglio è di usare da 5 a 7 g di caffè macinato medio per ciascuna tazzina. Utilizzando del caffè macinato troppo finemente, i fori del filtro possono intasarsi e provocare traboccamenti. Chiudere il coperchio dell’apparecchio. Mettere la caraffa con il coperchio chiuso sulla piastra. Premere il pulsante EIN/AUS. La spia di controllo del pulsante EIN/AUS si accende di rosso e il programma di bollitura ha inizio. 10. Quando il programma di bollitura è ultimato, spegnere la caffettiera con il pulsante EIN/AUS, premendo questo pulsante due volte di seguito. Se a fine cottura il pulsante “EIN/AUS” non viene premuto due volte, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo 5 minuti. 11. Il programma di bollitura può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il pulsante EIN/AUS due volte di seguito. La spia di controllo dell’interruttore si accende di blu per circa 10 secondi. Premendo il pulsante EIN/AUS ancora una volta, il programma di bollitura prosegue. 12. Durante la bollitura è possibile togliere la caraffa in qualsiasi momento, per versare il caffè. Dopo al massimo 30 secondi la caraffa deve essere riposta sulla piastra, altrimenti il filtro può traboccare. 13. Togliere il filtro e rimuovere i fondi di caffè. 47 Copyright UNOLD AG | www.unold.de PREPARAZIONE DEL CAFFÈ CON FUNZIONE TIMER 1. Accertarsi innanzitutto che l’ora impostata sull’apparecchio sia corretta, poiché solo in questo modo il timer può funzionare in modo ottimale (capitolo “Impostazione dell’ora”) 2. Preparare l’apparecchio come indicato nel capitolo “Prima del primo utilizzo”. 3. Aprire il coperchio dell’apparecchio. 4. Versare acqua fredda nel serbatoio nella quantità desiderata a seconda del numero di tazzine da preparare, ma al massimo fino al livello Max. 5. Verificare che il filtro sia alloggiato correttamente nel porta filtro. Il filtro può essere inserito nel porta filtro solo in una direzione. 6. Versare nel filtro la quantità desiderata di caffè in polvere. Dosare la polvere di caffè in base al proprio gusto. Il nostro consiglio è di usare da 5 a 7 g di caffè macinato medio per ciascuna tazzina. Utilizzando del caffè macinato troppo finemente, i fori del filtro possono intasarsi e provocare traboccamenti. 7. Chiudere il coperchio dell’apparecchio. 8. Mettere la caraffa con il coperchio chiuso sulla piastra. 9. Premere una volta il pulsante Prog. Compare l’ora impostata. 10. Premere nuovamente il pulsante Prog. Sul display in alto a sinistra compare Timer. Timer 15:00 11. A questo punto premere i pulsanti Std e Min fino a raggiungere l’ora desiderata di inizio cottura. Trascorsi 10 secondi senza che venga inserito alcun dato, la caffettiera ritorna all’impostazione iniziale. 12. Premere quindi il pulsante Prog, finché le parole Clock e Timer non siano più visualizzate sul display. La spia di controllo del 48 pulsante Prog si accende per 10 secondi e poi si rispegne. 13. Premere due volte consecutivamente il pulsante EIN/AUS. La spia di controllo dell’interruttore si accende di blu e lampeggia. 14. Se si desidera verificare l’ora reimpostata, premere nuovamente il pulsante Prog. Sul display in alto a sinistra compare Timer e l’ora preimpostata. Se lo si desidera, la si può modificare in questo momento. 15. Al raggiungimento dell’ora preimpostata ha inizio il programma di bollitura. 16. Quando il programma di bollitura è ultimato, spegnere la caffettiera con il pulsante EIN/AUS, premendo questo pulsante due volte di seguito. Se a fine cottura il pulsante “EIN/AUS” non viene premuto due volte, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo 5 minuti. 17. Il programma di bollitura può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il pulsante EIN/AUS due volte di seguito. La spia di controllo dell’interruttore si accende di blu per circa 10 secondi. Premendo il pulsante EIN/AUS ancora una volta, il programma di bollitura prosegue. 18. Durante la bollitura è possibile togliere la caraffa in qualsiasi momento, per versare il caffè. Dopo al massimo 30 secondi la caraffa deve essere riposta sulla piastra, altrimenti il filtro può traboccare. 19. Togliere il filtro e rimuovere i fondi di caffè. Copyright UNOLD AG | www.unold.de PULIZIA DELL‘APPARECCHIO Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo. Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente prima di iniziare le operazioni di pulizia. 1. L’apparecchio e il cavo non devono essere immersi in acqua o in altri liquidi, né lavati in lavastoviglie. 2. Aprire il coperchio dell’apparecchio e rimuovere il filtro. Togliere i fondi di caffè. 3. È possibile che sopra al filtro si formi acqua di condensa. Pulire la parte inferiore del coperchio con un panno asciutto dopo la cottura. 4. Pulire il corpo e la piastra con un panno umido e un po‘ di detersivo. Non utilizzare sostanze abrasive, lana d‘acciaio, oggetti metallici, detergente o disinfettanti caldi, poiché questi possono danneggiare l’apparecchio. 5. La caraffa, il rispettivo coperchio, il porta filtro e il filtro possono essere lavati con acqua leggermente saponata. 6. L’apparecchio deve essere completamente asciutto, prima di riutilizzarlo. DECALCIFICAZIONE 1. Decalcificando regolarmente l‘apparecchio è possibile aumentare le prestazioni e la durata di vita della caffettiera automatica. 2. Se l’apparecchio si spegne prima della fine del tempo di riscaldamento o nel caso in cui durante la cottura del caffè nel serbatoio rimanga dell’acqua, l’apparecchio deve essere decalcificato. 3. Utilizzare un comune decalcificante e procedere seguendo le istruzioni riportate sulla confezione. 4. Riempire il serbatoio di soluzione decalcificante fino al raggiungimento del livello Max. 5. In alternativa è possibile utilizzare anche acido citrico. Versare 25–50 g di acido citrico in un litro d‘acqua. 6. Mettere la caraffa sulla piastra. 7. Premere il pulsante EIN/AUS e lasciare scorrere circa un terzo dell’acqua. 8. Spegnere la caffettiera premendo due volte il pulsante EIN/AUS e lasciare agire la soluzione decalcificante per circa 15–30 minuti. In caso di forte calcificazione lasciar agire la soluzione per tutta la notte. 9. Premere nuovamente EIN/AUS e lasciare scorrere la soluzione decalcificante. 10. Gettare la soluzione decalcificante e lasciar scorrere acqua fresca per almeno due volte. 49 Copyright UNOLD AG | www.unold.de NORME DIE GARANZIA I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia. SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute. 50 Copyright UNOLD AG | www.unold.de MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28465 DATOS TÉCNICOS Potencia: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Jarra: Jarra termo irrompible de acero inoxidable de doble pared Volumen: 1,2 l = aprox. 10 tazas Dimensiones: Ca. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H) Peso: Ca. 2,73 kg Largo del cable: Ca. 90 cm, firmemente montado Equipamiento: Indicación digital, temporizador pre-programable hasta 24 horas, función de reloj, depósito de agua integrado, soporte de filtro extraíble con filtro permanente y antigoteo Accesorios: 1 jarra termo adicional, cuchara de medición, manual de instrucciones, filtro permanente Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato. Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado. INDICACIONES DE SEGURIDAD Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones. 1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento del mismo si están supervisados por un adulto. 2. Mantenga vigilados o alejados del aparato a los niños menores de 3 años. 3. Los niños de entre 3 y 8  años solo podrán conectar y desconectar el aparato si este se encuentra en su posición normal de funcionamiento prevista, si están siendo supervisados o si han 51 Copyright UNOLD AG | www.unold.de sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro del mismo y comprenden los peligros derivados. Los niños entre 3 y 8  años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del aparato. 4. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de las piezas de este producto pueden llegar a calentarse demasiado y causar quemaduras! Tenga especial cuidado siempre que haya niños o personas más vulnerables presentes. 5. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con el equipo. 6. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños. 7. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora. 8. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia. 9. Por razones de seguridad, no sumerja el equipo o el cable de alimentación en agua u otros líquidos bajo ningún concepto. 10. Por razones de seguridad eléctrica, no limpie el equipo en el lavavajillas. 11. El interruptor y el cable no deben estar en contacto con agua u otros líquidos. En caso de que ocurriera, no obstante, todos los componentes deberán estar secos 52 previo a utilizar nuevamente el equipo. 12. No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos mojadas. 13. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como ƒƒcocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo, ƒƒestablecimientos rurales, ƒƒpara el uso por huéspedes en hoteles, moteles y establecimientos hoteleros similares, ƒƒen pensiones privadas o casas vacacionales. 14. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en superficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda. 15. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas. 16. Utilice la cafetera eléctrica siempre en una superficie despejada, plana y resistente al calor. 17. El equipo sólo debe utilizarse para la preparación de café. No es admisible su utilización para calentar o mantener caliente leche u otros líquidos. 18. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera. 19. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma Copyright UNOLD AG | www.unold.de que no sea posible tirar del mismo o quedarse enganchado en él. 20. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo y evite dobladuras, para evitar daños en el cable de alimentación. 21. Utilice la cafetera eléctrica únicamente en el interior. 22. Para evitar el sobrecalentamiento del equipo, no lo cubra nunca durante el funcionamiento. 23. Utilice agua fresca y clara para la preparación del café y rellene el depósito de agua como mínimo hasta la marca inferior (4 tazas) y como máximo hasta la marca MAX. 24. Conecte el equipo únicamente cuando se encuentre agua en el depósito de agua. 25. Al utilizar el equipo varias veces seguidas, deje que se enfríe como mínimo unos 5  minutos. 26. No utilice la jarra en el microondas, ya que la jarra no es apta para el uso en microondas. 27. Para evitar lesiones, no mueva el equipo mientras esté funcionando. 28. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente los niños, conozcan los peligros por vapor y salpicaduras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras! 29. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de otros fabricantes o marcas. 30. Desconecte el conector de red tanto después de utilizar el equipo como antes de limpiarlo. Nunca deje el equipo sin control si está conectado a la toma de corriente. 31. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía. 32. Para evitar cualquier peligro, el cable de alimentación dañado debe sustituirlo el fabricante o su servicio técnico u otra persona debidamente cualificada. ¡ATENCIÓN! El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados. 53 Copyright UNOLD AG | www.unold.de CONSEJO PARA DISFRUTAR DE UN CAFÉ EXCELENTE 1. Mantenga su cafetera siempre limpia y libre de cal (véase capítulos Limpiar y Descalcificar) 2. Guarde el café en grano o en polvo en un recipiente herméticamente cerrado en un lugar fresco y oscuro que no sea el frigorífico. 3. Para disfrutar de un café perfecto, recomendamos moler los granos poco antes de la preparación del café. 4. Utilice sólo agua fresca. 5. El café sabe mejor cuando está recién hecho. Al mantener el café caliente durante mucho tiempo puede obtener un sabor amargo. PUESTA EN SERVICIO Rogamos haga funcionar la cafetera eléctrica uno a dos veces sin café para eliminar posibles residuos de fabricación. También recomendamos hacer funcionar el equipo sin café cuando la cafetera eléctrica no se haya utilizado durante un tiempo. 1. Retire todo el material de embalaje y seguros de transporte, si los hubiera. 2. Compruebe que están todos los accesorios indicados. 3. Limpie todos los componentes con una paño humedecido, tal y como se describe en el capítulo „Limpiear“. 4. Compruebe si todas las piezas están montadas debidamente y si el equipo se encuentra colocado firmemente. 5. Conecte el equipo a la red (230 V~, 50 Hz) mediante el cable de alimentación. 6. Abra la tapa del equipo. 7. Rellene el depósito hasta la marca „Max“ con agua fría y clara. Observe que por razones de seguridad, el depósito sólo dispone de una abertura reducida. A través de esta abertura sólo se podrá rellenar el volumen 54 máximo de la jarra para que el café no rebose en el proceso de preparación. 8. Cierre la tapa. 9. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la placa. 10. Pulse la tecla „EIN/AUS“. 11. El piloto de control de la tecla „EIN/AUS“ se ilumina en rojo y se inicia el proceso de preparación de café. 12. Al terminar el proceso de preparación de café, apague el equipo pulsando la tecla „EIN/AUS“ dos veces. 13. Deseche el agua de los primeros procesos de preparación. 14. Limpie la jarra y el filtro. 15. El equipo queda apto para su funcionamiento y podrá preparar café. Copyright UNOLD AG | www.unold.de AJUSTE DEL RELOJ 1. Una vez conectada la cafetera eléctrica a la red, en pantalla se visualizará 12:00. 2. Pulse la tecla „PROG“ una vez. 3. En pantalla se visualizará „CLOCK“ en la parte superior derecha. Clock 12:00 5. Pasados unos 10 segundos sin pulsar ninguna tecla, el equipo volverá a su estado inicial, indicando la hora actual. Ahora podrá comenzar a preparar café. 6. La hora no se guardará cuando la red falla durante más de 10 segundos, es decir que deberá reprogramar el reloj cuando la cafetera haya estado desconectada de la red. 4. Ahora pulse las teclas „STD“ y „MIN“ hasta que se visualice la hora actual. PREPARAR CAFÉ SIN EL TEMPORIZADOR 1. Prepare el equipo tal y como se describe bajo „Puesta en servicio“. 2. Abra la tapa del equipo. 3. Rellene el depósito con agua fría y clara según el número de tazas deseado, pero siempre sin sobrepasar la marca „Max“. 4. Compruebe si el filtro esté correctamente colocado en su soporte. El filtro sólo puede colocarse en el soporte en una única dirección. 5. Introduzca la cantidad necesaria de café molido en el filtro. Dosifique el café molido a su gusto. Por cada taza recomendamos unos 5 a 7 g de café molido medio-fino. El café molido demasiado fino puede obstruir los poros del filtro, provocando el rebose. 6. Cierre la tapa del equipo. 7. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la placa. 8. Pulse la tecla „EIN/AUS“. 9. El piloto de control de la tecla „EIN/AUS“ se ilumina en rojo y se inicia el proceso de preparación de café. 10. Al terminar el proceso de preparación de café, apague el equipo pulsando la tecla „EIN/AUS“ dos veces. Si no pulsa la tecla „EIN/AUS“ dos veces después del escaldado, el equipo se apagará automáticamente transcurridos 5 minutos. 11. Podrá interrumpir el proceso de preparación de café en cualquier momento, pulsando la tecla „EIN/AUS“ dos veces seguidas. El piloto de control de la tecla se ilumina en azul durante unos 10 segundos. Al pulsar nuevamente la tecla „EIN/AUS“, el proceso de preparación de café se reiniciará. 12. Asimismo, podrá retirar la jarra en cualquier momento durante el proceso de preparación de café para verter su contenido en la taza. Pasado un máximo de 30 segundos, la jarra debe volver a colocarse en la placa calefactora, dado que en caso contrario el filtro podría rebosar. 13. Si no apaga el equipo después del proceso de preparación de café, la placa calefactora seguirá funcionando. Por razones de seg-uridad, la placa calefactora se apagará automáticamente pasadas dos horas desde el inicio del proceso de preparación de café. 55 Copyright UNOLD AG | www.unold.de PREPARAR CAFÉ CON EL TEMPORIZADOR 1. Asegúrese primero de que la hora en el equipo esté ajustada correctamente, ya que sólo así el temporizador podrá funcionar debidamente (véase capítulo „Ajuste de la hora“). 2. Prepare el equipo tal y como se describe bajo „Puesta en servicio“. 3. Abra la tapa del equipo. 4. Rellene el depósito con agua fría y clara según el número de tazas deseado, pero siempre sin sobrepasar la marca „Max“. 5. Compruebe si el filtro esté correctamente colocado en su soporte. El filtro sólo puede colocarse en el soporte en una única dirección. 6. Introduzca la cantidad necesaria de café molido en el filtro. Dosifique el café molido a su gusto. Por cada taza recomendamos unos 5 a 7 g de café molido mediofino. El café molido demasiado fino puede obstruir los poros del filtro, provocando el rebose. 7. Cierre la tapa del equipo. 8. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la placa. 9. Pulse la tecla „PROG“ una vez – se visualizará la hora actual. 10. Pulse nuevamente la tecla „PROG“. En pantalla se visualizará „Timer“ en la parte superior izquierda. Timer 15:00 11. A continuación, pulse las teclas „STD“ y „MIN“ hasta que se visualice la hora deseada de inicio de la preparación de café. Si durante más de 10 segundos no pulsa ninguna tecla, el equipo volverá a su estado inicial. 12. A continuación, pulse la tecla „PROG“ hasta que ya no se visualicen las palabras 56 „Clock“ y „Timer“ en pantalla. El piloto de control de la tecla „PROG“ se iluminará por 10 segundos y volverá a apagarse. 13. Pulse la tecla „EIN/AUS“ dos veces seguidas. El piloto de control de la tecla parpadeará en azul. 14. Si desea comprobar la hora preajustada, pulse nuevamente la tecla „PROG“. En la parte superior izquierda de la pantalla se visualizarán la palabra TIMER y la hora preajustada. Si así lo desea, podrá cambiarla a partir de ese momento. 15. AL alcanzar la hora preajustada, se iniciará el proceso de preparación de café. 16. Al terminar el proceso de preparación de café, apague el equipo pulsando la tecla „EIN/AUS“ dos veces. Si no pulsa la tecla „EIN/AUS“ dos veces después del escaldado, el equipo se apagará automáticamente transcurridos 5 minutos. 17. Podrá interrumpir el proceso de preparación de café en cualquier momento, pulsando la tecla „EIN/AUS“ dos veces seguidas. El piloto de control de la tecla se ilumina en azul durante unos 10 segundos. Al pulsar nuevamente la tecla „EIN/AUS“, el proceso de preparación de café se reiniciará. 18. Asimismo, podrá retirar la jarra en cualquier momento durante el proceso de preparación de café para verter su contenido en la taza. Pasado un máximo de 30 segundos, la jarra debe volver a colocarse en la placa, dado que en caso contrario el filtro podría rebosar. 19. Extraiga el filtro permanente y elimine los posos de café. Copyright UNOLD AG | www.unold.de LIMPIAR EL EQUIPO Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo. Previo a la limpieza, apague siempre el equipo y desconecte el conector de red. 1. El equipo y el cable de alimentación no deben sumergirse en agua u otros líquidos, ni limpiarse en el lavavajillas. 2. Abra la tapa del equipo y retire el filtro per- 4. Limpie la carcasa y la placa con un paño humedecido y un poco de detergente. No utilice agentes limpiadores abrasivos, estropajo, objetos metálicos, agentes limpiadores calientes o desinfectantes, ya que pueden dañar el equipo. 5. Podrá limpiar la jarra, la tapa de la misma y el filtro con agua y un poco de detergente. 6. El equipo debe estar completamente seco, antes de volver a utilizarlo. manente. Elimine los posos de café. 3. Por encima del filtro puede acumularse agua condensada. Limpie la parte inferior de la tapa con un paño seco. DESCALCIFICAR 1. Descalcificar regularmente su cafetera eléctrica mantendrá el rendimiento y aumenta la vida útil de este equipo. 2. El equipo debe descalcificarse cuando se apague previo al tiempo de conservación del calor o cuando se queden restos de agua en el depósito de agua. 3. Utilice un descalcificador habitual del mercado, siguiendo las instrucciones del fabricante. 4. Rellene el depósito de agua hasta la marca MAX con la solución descalcificadora. 5. Asimismo, podrá utilizar ácido cítrico como alternativa. Mezcle unos 25 a 50 g de ácido cítrico con un litro de agua. 6. Coloque la jarra en la placa. 7. Pulse la tecla „EIN/AUS“ y deje pasar aproximadamente un tercio del líquido. 8. Apague el equipo pulsando dos veces la tecla „EIN/AUS“ y deje que la solución descalcificadora actúe durante unos 15 a 30 minutos. Con calcificaciones fuertes, también podrá dejar que la solución actúe durante la noche. 9. Pulse nuevamente la tecla „EIN/AUS“ y deje pasar el resto de la solución descalcificadora. 10. Deseche la solución descalcificadora y realice como mínimo dos procesos de preparación sólo con agua clara. 57 Copyright UNOLD AG | www.unold.de CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía. DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente. 58 Copyright UNOLD AG | www.unold.de NÁVOD K OBSLUZE MODEL 28465 TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Konvice: Termokonvice z nerozbitné, dvouplášťové nerezi Objem: 1,2 litru = cca 10 šálků Velikost filtru: Trvalý filtr, popř. papírový filtr 1x4 Velikost: Cca. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H) Hmotnost: Cca. 2,73 kg Délka kabelu: Cca. 90 cm, namontováno napevno Vybavení: Digitální displej, časovač, předprogramovatelný až na 24 hodin, funkce hodin, integrovaná nádržka na vodu, odnímatelný držák filtru s trvalým filtrem a zamezením odkapávání Příslušenství: 1 dodatečná konvice udržující teplotu, odměrka, návod k obsluze Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje. Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Následující pokyny si přečtěte a uložte. 1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není hračka. Čištění a údržbu přístroje smí provádět děti pouze pod dohledem. 2. Děti do 3 let by se neměly k přístroji přibližovat nebo být pod trvalým dohledem. 3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly zapínat a vypínat přístroj pouze tehdy, když se nachází ve své určené normální pozici ovládání a když jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a 59 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 8 roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu. 4. POZOR - části tohoto výrobku se mohou silně ohřát a způsobit popálení! Při přítomnosti dětí a ohrožených osob buďte zvláště opatrní. Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají. 5. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem. 6. Přechovávejte na místě nepřístupném dětem. 7. Přístroj napojte pouze na střídavý proud s napětím dle typového štítku. 8. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání. žádném případě 9. V neponořujte přístroj nebo jeho přívod z důvodů elektrické bezpečnosti do vody či jiné kapaliny. 10. Přístroj z důvodů elektrické bezpečnosti nikdy nečistěte v myčce nádobí. 11. Spínač a kabel nesmějí přijít do kontaktu s vodou či jinými kapalinami. Pokud by k tomu přece jen došlo, musí být při opětovném použití přístroje všechny součásti dokonale suché. 12. Přístroje popř. jeho přívodu se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama. 13. Tento přístroj je určený výhradně k domácímu nebo podobnému použití např. 60 ƒƒČajové koutky v obchodech kancelářích a na jiných pracovištích, ƒƒV zemědělských provozech, ƒƒk použití pro hosty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních,v soukromých penzionech nebo rekreačních chatách. 14. Přístroj z bezpečnostních důvodů nikdy nestavějte na horké povrchy, na kovovou desku nebo na mokrou podložku. 15. Přístroj nebo jeho přívody nesmí být provozovány v blízkosti plamenů. 16. Automat na kávu používejte vždy na volném, rovném a žáruvzdorném povrchu. 17. Přístroj je schválen pouze pro využití v domácnosti a smí být používán pouze k přípravě kávy, v žádném případě k vaření /ohřívání mléka nebo jiných tekutin. 18. Dbejte na to, aby přívod nevisel přes okraj pracovní plochy, neboť to může vést k nehodám, kdyby za něj náhodou potáhly např. malé děti. 19. Přívod musí být položen tak, aby nebylo možné za něj potáhnout ani přes něj zakopnout. 20. Přívodní šňůru neomotávejte kolem přístroje a zabraňte jejímu zalomení, aby se předešlo poškození přívodu. 21. Automat na kávu používejte pouze ve vnitřních prostorách. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 22. Během provozu přístroj nikdy nezakrývejte, abyste zamezili jeho přehřátí. 23. Pro vaření kávy použijte čerstvou, čistou vodu a naplňte ji do nádobky minimálně po nejspodnější značku (4 šálky) a maximálně po značku MAX. 24. Přístroj zapněte až poté, co jste naplnili vodu do zásobníku. 25. Při opakovaném používání přístroj mezitím nechávejte cca 5 minut vychladnout. 26. Konvici na kávu nikdy nepoužívejte v mikrovlnné troubě, protože k tomu není určena. 27. Nepohybujte přístrojem dokud je v provozu, abyste zamezili poraněním. 28. Ujistěte se, že jsou všichni uživatelé, zvláště děti, seznámeni s možnými nebezpečími spojenými s unikající párou nebo stříkající horkou vodou – nebezpečí opaření!. 29. Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím jiných výrobců nebo značek. 30. Po použití a opřed čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru, pokud je zástrčka zapojena. u přístroje, 31. Pravidelně zástrčky a přívodu kontrolujte opotřebení a poškození. Při pošk-ození přívodního kabelu nebo jiných součástí zašlete prosím přístroj ke kontrole a opravě našemu zákaznickému servisu. Neodborné opravy mohou vést k významnému ohrožení pro uživatele a mají za následek ztrátu záruky. 32. Pokud je připojovací kabel z této jednotky je poškozen, musí být výrobcem nebo jeho zákaznického servisu nebo podobně kvalifikovanou osobou, která má být nahrazena, aby se předešlo nebezpečí. POZOR: Přístroj je během provozu velmi horký! V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí úderu elektrickým proudem. Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby. RADY PRO NERUŠENÝ POŽITEK Z KÁVY 1. Zajistěte, aby byl váš kávovar vždy čistý a bez vodního kamene. (viz kapitola Čištění a odstranění vodního kamene). 2. Kávová zrna a mletou kávu skladujte v dobře uzavřené dóze v chladu a ve tmě, ne však v lednici. 61 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 3. Pro optimální požitek z kávy doporučujeme umlít kávová zrna teprve těsně před použitím. 4. Používejte pouze čerstvou vodu. 5. Čerstvě spařená káva chutná nejlépe. Pokud kávu udržujete příliš dlouho teplou, může zhořknout. UVEDENÍ DO PROVOZU Před prvním vařením kávy spusťte kávovar jednou až dvakrát naprázdno bez přidání mleté kávy, aby se odstranily případné nečistoty z výroby. Pokud nebyl přístroj delší dobu v provozu, doporučujeme jej jednou spustit naprázdno bez přidání mleté kávy. 1. Odstraňte veškerý obalový materiál, popř. množství vody, potřebné pro jednu kávovou přepravní pojistky. konvici, takže nemůže přetéct. 2. Zkontrolujte, zda je k dispozici kompletní 8. Uzavřete víko. uvedené příslušenství. 9. Postavte konvici se zavřeným víkem na 3. Otřete všechny části vlhkým hadříkem dle plotýnku teploty. popisu v kapitole „Čištění a péče“. 10. Stiskněte tlačítko „EIN/AUS“. 4. Zkontrolujte, zda jsou všechny části řádně 11. Světelná kontrolka tlačítka „EIN/AUS“ svítí sestavené a zda je přístroj stabilní. červeně a přístroj je uveden do varu. 5. Připojte přístroj prostřednictvím přívodní 12. Jakmile je proces spaření u konce, vypněte šňůry do elektrické sítě (230 V~, 50 Hz). přístroj dvojím stiskem tlačítka „EIN/AUS“. 6. Otevřete víko přístroje. 13. Vodu po prvních vařeních vylijte. 7. Naplňte nádržku čistou, studenou vodou až 14. Vypláchněte konvici a filtr. po značku „Max“. Dbejte prosím na to, aby 15. Přístroj je nyní provozuschopný a můžete se z bezpečnostních důvodů nacházel v její začít s přípravou kávy. horní části malý otvor. Tímto otvorem může být do nádržky naplněno pouze maximální PROGRAMOVÁNÍ HODIN 1. Jakmile je kávovar připojen k síti, ukazuje displej 12:00. 2. Stiskněte jednou tlačítko „PROG“. 3. Vpravo nahoře na displeji se objeví „CLOCK“. Clock 12:00 4. Držte nyní stisknutá tlačítka „STD“ a „MIN“ tak dlouho, dokud nenastavíte aktuální čas. 62 5. Po zadání dat se přístroj asi po 10 sekundách vrací do výchozího stavu, na displeji se objeví aktuální čas a nyní můžete začít s přípravou kávy. 6. Při výpadku proudu, který trvá déle než přibližně 10 sekund, se čas neukládá, tzn., že musíte hodiny znovu nastavit, jakmile byl přerušen přívod proudu. Copyright UNOLD AG | www.unold.de PŘÍPRAVA KÁVY BEZ FUNKCE ČASOVAČE 1. Připravte přístroj dle popisu v kapitole „Uvedení do provozu“, uvedeném. 2. Otevřete víko přístroje. 3. Naplňte nádržku čistou, studenou vodou dle požadovaného počtu šálků, avšak maximálně po značku „Max“. 4. Zkontrolujte, zda je filtr správně nasazen do držáku filtru, do kterého se dá nasadit jen v jednom směru. 5. Dejte požadované množství kávového prášku do filtru. Dávkujte mletou kávu dle chuti, doporučujeme 5 až 7 g středně jemně mleté kávy na jeden šálek. Příliš jemně namletá káva může ucpat póry filtru a ten může přetéct. 6. Uzavřete víko přístroje. 7. Postavte konvici s uzavřeným víkem na plotýnku pro udržení teploty. 8. Stiskněte tlačítko „EIN/AUS“. 9. Světelná kontrolka tlačítka „EIN/AUS“ svítí červeně a proces spařování může začít. 10. Když je proces spařování u konce, vypněte přístroj dvojím stiskem tlačítka „EIN/AUS“. Pokud nestisknete po ukončení dvakrát tlačítko „ZAP/VYP“, vypne se přístroj automaticky po 5 minutách. 11. Proces spařování můžete kdykoliv přerušit dvojím stisknutím tlačítka „EIN/AUS“. Světelná kontrolka tlačítka se přibližně na 10 sekund modře rozsvítí. Po opětovném stisknutí tlačítka „EIN/AUS“ bude proces spařování pokračovat dál. 12. Kromě toho můžete kdykoli během procesu spařování odebrat konvici, abyste nalili kávu. Avšak nejpozději do 30 sekund se musí konvice postavit zpět na plotýnku teploty, jinak může přetéct filtr. 13. Odeberte trvalý filtr a vysypte z něj kávovou sedlinu. PŘÍPRAVA KÁVY S FUNKCÍ ČASOVAČE 1. Dbejte především na to, aby byl na přístroji správně nastavený čas, jelikož jen tehdy může časovač správně fungovat (kapitola „Programování hodin“) 2. Připravte přístroj dle popisu v kapitole „Uvedení do provozu“, uvedeném. 3. Otevřete víko přístroje. 4. Naplňte nádržku čistou, studenou vodou dle požadovaného počtu šálků, avšak maximálně po značku „Max“. 5. Zkontrolujte, zda je filtr správně nasazen do držáku filtru, do kterého se dá nasadit jen v jednom směru. 6. Dejte požadované množství mleté kávy do filtru. Dávkujte mletou kávu dle chuti, doporučujeme 5 až 7 g středně jemně mleté kávy na jeden šálek. Příliš jemně namletá káva může ucpat póry filtru a ten přetéct. 7. Uzavřete víko přístroje. 8. Postavte konvici s uzavřeným víkem na plotýnku teploty. 9. Stiskněte jednou tlačítko „PROG“ – objeví se aktuální čas. 10. Stiskněte ještě jednou tlačítko „PROG“. Nahoře vlevo na displeji se objeví „Timer“. Timer 15:00 11. Držte stisknutá tlačítka „STD“ a „MIN“ tak dlouho, až bude nastavena Vámi požadovaná spouštěcí doba procesu spařování. Jakmile po dobu delší než 10 sekund neprovedete 63 Copyright UNOLD AG | www.unold.de zadání, vrátí se přístroj do výchozího nastavení. 12. Poté stiskněte tlačítko „PROG“, až z displeje zmizí slova „Clock“ a „Timer“ . Světelná kontrolka tlačítka „PROG“ se rozsvítí na10 sekund a poté opět zhasne. 13. Stiskněte dvakrát za sebou tlačítko „EIN/ AUS“. Světelná kontrolka tlačítka se rozsvítí modře a bliká. 14. Pokud chcete překontrolovat přednastavený čas, stiskněte ještě jednou tlačítko „PROG“. Na displeji nahoře vlevo se objeví TIMER , jakož i přednastavený čas. Můžete jej změnit dle potřeby. 15. Při dosažení přednastaveného času se spustí proces spařování. 16. Když je proces spařování ukončen, vypněte přístroj dvojím stiskem tlačítka „EIN/AUS“. Pokud nestisknete po ukončení dvakrát tlačítko „ZAP/VYP“, vypne se přístroj automaticky po 5 minutách. 17. Proces spařování můžete kdykoliv přerušit dvojím stiskem tlačítka „EIN/AUS“. Světelná kontrolka tlačítka se přibližně na 10 sekund modře rozsvítí. Po opětovném stisknutí tlačítka „EIN/AUS“ bude proces spařování pokračovat dál. 18. Kromě toho můžete kdykoli během procesu spařování odebrat konvici, abyste si nalili kávu. Avšak nejpozději do 30 sekund se musí konvice postavit zpět na plotýnku teploty, jinak může přetéct filtr. 19. Odeberte trvalý filtr a vysypte z něj kávovou sedlinu. ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE Než budete přístroj čistit, nechejte jej vychladnout. Před čištěním přístroj vždy vypínejte a zástrčku vytahujte ze zásuvky. 1. Jak přístroj, tak i přívod se nesmí ponořit do vody nebo jiné kapaliny nebo mýt v myčce na nádobí. 2. Otevřete víko přístroje a odejměte trvalý filtr. Vysypte z něj kávovou sedlinu. 3. Nad filtrem se může srážet voda. Otřete po vaření kávy spodní stranu víka suchým hadříkem. 4. Otřete kryt a plotýnku teploty vlhkým hadříkem s trochou saponátu. Nepoužívejte žádné ostré abrazivní látky, ocelovou vlnu, kovové předměty, horké čistící ani dezinfekční prostředky, neboť tak může být přístroj poškozen. 5. Konvici, její víko, držák filtru a filtr můžete umývat vodou s trochou saponátu. 6. Dříve než přístroj opět použijete, musí být zcela čistý. ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE 1. Pravidelné odstraňování vodního kamene udrží výkonnost Vašeho kávovaru a prodlouží jeho životnost. 2. Pokud se přístroj vypne před uplynutím doby pro udržení teploty nebo pokud při spaření kávy zůstává voda v nádržce, je nutné odstranit z přístroje vodní kámen. 64 3. Za tímto účelem použijte běžně dostupný odstraňovač vodního kamene dle pokynů na jeho obalu. 4. Nádržku na vodu naplňte až po značku MAX roztokem na odstranění vodního kamene. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 5. Alternativně můžete také použít kyselinu citronovou. Dejte 25 až 50 g kyseliny citronové na jeden litr vody. 6. Postavte konvici na plotýnku teploty. 7. Nyní stiskněte tlačítko „EIN/AUS“ a nechejte přístrojem protéct cca jednu třetinu vody. 8. Vypněte přístroj dvojím stiskem tlačítka „EIN/AUS“ a nechejte roztok pro odstranění vodního kamene asi 15 až 30 minut působit. V případě silného zanesení vodním kamenem můžete roztok nechat působit také přes noc. 9. Poté opět stiskněte tlačítko „EIN/AUS“ a nechejte přístrojem protéct zbytek roztoku. 10. Roztok proti vodnímu kameni vylijte a nejméně dvakrát nechejte přístrojem protéct čistou vodu. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/ obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny. LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný. 65 Copyright UNOLD AG | www.unold.de INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 28465 DANE TECHNICZNE Moc: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Dzbanek: Pojemnik termiczne ze stali nierdzewnej Pojemność: 1,2 liter = ok. 10 filiżanek Wielkość filtru: Filtr stały lub papierowy 1 x 4 Wymiary: Ok. szer./gł./wys. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm Waga: Ok. 2,73 kg Kabel: Ok. 90 cm, zamontowany na stałe Wyposażenie: Wyświetlacz elektroniczny z funkcją timera (ustawienie do 24h w przód), funkcją zegarka, automatyczne wyłączenie po 2h, wysuwana obudowa filtra z wyjmowanym uchwytem filtra i, funkcją zatrzymania kapania, filtr stały Akcesoria: Łyżeczka do odmierzania, instrukcja obsługi Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone. OBJAŚNIENIE SYMBOLI Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia. Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością. DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je. 1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat lub osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/ lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego niebezpieczeństwa. 66 Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie tylko pod nadzorem. 2. Do urządzenia nie dopuszczać dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały czas. 3. Dzieci w wieku od 3 do 8  lat mogą włączyć i wyłączyć urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się w swojej normalnej pozycji obsługi, są nadzorowane lub zostały Copyright UNOLD AG | www.unold.de poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować. 4. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem. 5. Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. 6. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu podanym na tabliczce znamionowej. nie może 7. Urządzenie pracować z zewnętrznym programatorem zegarowym lub systemem sterowania zdalnego (pilotem). 8. Ze względu na bezpieczeństwo elektryczne w żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia lub przewodu w wodzie lub w innych płynach. 9. Ze względu na bezpieczeństwo elektryczne nie myć urządzenia w zmywarce. 10. Wyłącznik i przewód nie może stykać się z wodą ani z innymi cieczami. Jeśli to nastąpiło, przed ponownym użyciem wszystkie części należy całkowicie wysuszyć. 11. Urządzenia ani przewodu nigdy nie dotykać mokrymi dłońmi. przeznaczone 12. Urządzenie jest wyłącznie do użycia w gospodarstwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np. ƒƒaneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakładach, ƒƒzakładach rolnych, ƒƒdo użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych noclegowniach, ƒƒw prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych. 13. Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, blacie metalowym lub na wilgotnym podłożu. 14. Urządzenie ani przewód nie mogą znajdować się w pobliżu płomieni. 15. Ekspresu do kawy używać zawsze na powierzchni wolnej, równej i odpornej na temperaturę. 16. Urządzenie wolno używać wyłącznie do przygotowania kawy, w żadnym wypadku nie używać do podgrzewania/ utrzymywania ciepła mleka lub innych płynów. 17. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie zwisał na brzegu powierzchni roboczej, gdyż może to prowadzić do wypadków, gdy np. pociągną go dzieci. 18. Przewód zasilający musi być tak ułożony, aby zapobiec pociągnięciu lub potknięciu się o niego. 19. Nie owijać przewodu wokół urządzenia i nie zaginać go, aby uniknąć uszkodzenia przewodu. 67 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 20. Ekspresu do kawy używać wyłącznie wewnątrz pomieszczeń. 21. Zwrócić uwagę na to, aby w pojemniku na kawę znajdowała się tylko kawa ziarnista. Obce ciała mogą zniszczyć młynek. 22. Nigdy nie przykrywać urządzenia podczas pracy, aby uniknąć przegrzania urządzenia. 23. Do zaparzania kawy używać świeżej, czystej wody i napełnić zbiornik na wodę przynajmniej do dolnej skrajnej kreski (4 filiżanki) i maksymalnie do kreski MAX. 24. Urządzenie włączyć dopiero po nalaniu wody do zbiornika. 25. Przy wielokrotnym użyciu w międzyczasie chłodzić urządzenie przynajmniej przez 5 minut. 26. Dzbanka nie używać w mikrofalówce, gdyż dzbanek nie nadaje się do tego. 27. Nie przesuwać urządzenia podczas pracy, aby uniknąć obrażeń. 28. Zagwarantować, aby wszyscy użytkownicy, szczególnie dzieci, znali niebezpieczeństwo powodo- wane przez wypływającą parę i rozpryski gorącej wody niebezpieczeństwo oparzeń! 29. Urządzenia nie wolno używać z akcesoriami innych producentów lub marek, aby uniknąć szkód. 30. Po użyciu i przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazdka. Urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru, gdy wtyczka włożona jest do gniazdka sieciowego. 31. Regularnie sprawdzać urządzenie, wtyczkę i przewód, czy nie ma śladów zużycia lub uszkodzenia. Przy uszkodzeniu przewodu lub innych części prosimy odesłać urządzenie lub przewód do sprawdzenia i naprawy do naszego serwisu. Niewłaściwe naprawy mogą powodować znaczne niebezpieczeństwo dla użytkownika i unieważnienie gwarancji. 32. Gdy przewód przyłączeniowy urządzenia jest uszkodzony, musi go wymienić producent, serwis producenta lub odpowiednio wykwalifikowana osoba, aby uniknąć niebezpieczeństw. OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące! W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby. 68 Copyright UNOLD AG | www.unold.de WSKAZÓWKI, JAK UZYSKAĆ NAJWYŻSZĄ JAKOŚĆ KAWY 1. Proszę zadbać o to, aby Państwa ekspres do kawy był zawsze czysty i pozbawiony kamienia (sprawdź rozdział ‚Czyszczenie i odkamienianie‘). 2. Przechowywać ziarna kawy i kawę zmieloną w dobrze zamkniętej puszcze w ciemnym i chłodnym miejscu, jednakże nie w lodówce. 3. Proszę używać tylko świeżej zimnej wody. Dla optymalnej przyjemności z kawy zalecamy zmielenie kawy bezpośrednio przed użyciem. 4. Świeżo zaparzona kawa smakuje najlepiej. Jeżeli kawa będzie długo podgrzewana, może zrobić się gorzka. URUCHOMIENIE 1. Odpakować dokładnie urządzenie. 2. Proszę sprawdzić, czy dołączono wszystkie wyliczone akcesoria. 3. W gorącej wodzie z dodatkiem łagodnego środka czyszczącego należy umyć: dzbanek szklany, pokrywę dzbanka, zbiornik wody, uchwyt filtra i filtr stały. Opłukać czystą wodą i dobrze wysuszyć. 4. Obudowę urządzenia przetrzeć wilgotną ściereczką i starannie wysuszyć. 5. Napełnić zbiornik wody do kreski MAX/12 filiżanek wodą z kranu. Zwrócić uwagę na to, aby w pojemniku na kawę nie było żadnych ziaren kawy. 6. Włożyć wtyczkę do gniazda. Urządzenie jest teraz gotowe do użycia. 7. Przed pierwszym użyciem lub jeżeli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas, napełnić zbiornik wody maksymalną ilością czystej, zimnej wody i przeprowadzić jedno lub dwa parzenia bez dodawania kawy. PROGRAMOWANIE ZEGARKA 1. Jak tylko ekspres do kawy zostanie podłączony do prądu, na wyświetlaczu pojawi się 12:00. 2. Nacisnąć raz przycisk PROG. Uruchomi się podświetlenie wyświetlacza. 3. Na wyświetlaczu pojawi się CLOCK w prawym górnym rogu. 4. Następnie naciskać przycisk STD i MIN tak długo, aż ustawi się aktualny czas. 5. Po ok. 10 sekundach bez dotykania przycisków urządzenie przejdzie w ustawienie podstawowe, po następnych kilku sekundach wyłączy się również podświetlenie wyświetlacza. Clock 12:00 69 Copyright UNOLD AG | www.unold.de PRZYGOTOWANIE KAWY BEZ FUNKCJI TIMERA 1. Włożyć wtyczkę do gniazdka. 2. Wlać odpowiednią ilość świeżej, czystej wody do zbiornika. Należy wlać wodę przynajmniej na dwie filiżanki, maksymalna ilość wynosi 12 filiżanek. Uważać, aby nie przelać zbiornika, gdyż nadmiar wody wypłynie z tyłu urządzenia. 3. Uwaga: Z powodów bezpieczeństwa zbiornik wody ma na tylnej ścianie otwór przelewowy. Dlatego proszę podczas napełniania koniecznie zwrócić uwagę na oznaczenie MAX i unikać przepełnienia zbiornika. 4. W trakcie parzenia kawy część wody może zamienić się w parę wodną, dlatego ilość zaparzonej kawy może lekko odbiegać od żądanej. 5. Aby nasypać kawę, należy wysunąć obudowę filtra. Włożyć uchwyt filtra. Zwrócić uwagę na to, aby wystająca listwa na uchwycie filtra pasowała w odpowiednie miejsce w wysuwanej obudowie filtra. Przy nieprawidłowym zamontowaniu wysuwana obudowa filtra nie da się zamknąć. 6. Włożyć dostarczony filtr stały w uchwyt filtra. 7. Alternatywnie do uchwytu filtra można włożyć filtry papierowe o wielkości 1x4 (tłoczony brzeg filtra ułożyć na dole i na boku!). Filtr papierowy nie może wystawać poza brzeg uchwytu filtra. 8. Nasypać żądaną ilość kawy, wg smaku 5–7g na filiżankę (max 1 łyżeczka do kawy) średnio zmielonej kawy. Zbyt drobno zmielona kawa może zapchać pory w filtrze i doprowadzić do przelania się wody. 9. Zamknąć wysuwaną obudowę filtra aż do zatrzaśnięcia. 10. Dzbanek z pokrywą postawić na płycie grzewczej. 11. Nacisnąć przycisk EIN/AUS. Zapali się czerwona lampka kontrolna EIN. Proces parzenia kawy się rozpocznie. 12. Po zakończeniu procesu parzenia można wyłączyć urządzenie, naciskając dwa razy przycisk EIN/AUS. 13. Jeżeli urządzenie nie zostanie wyłączone, płyta grzewcza będzie dalej działać. 5 minuti po rozpoczęciu procesu parzenia kawy urządzenie wyłączy się automatycznie. 14. Jeżeli urządzenie wyłączy się przed czasem, może to oznaczać, że jest zakamienione. Proszę zastosować wskazówki z rozdziału ‚Czyszczenie i odkamienianie‘. PRZYGOTOWANIE KAWY Z UŻYCIEM FUNKCJI TIMERA 1. Zastosować wskazówki z punktów 1-8 z rozdziału ‚Przygotowanie kawy bez funkcji timera‘. 2. Nacisnąć raz przycisk PROG i sprawdzić, czy zegarek jest prawidłowo nastawiony (patrz rozdział ‚Programowanie zegarka‘). 3. Ponownie naciśnij przycisk PROG, aby nastawić początek parzenia kawy. 70 4. - na wyświetlaczu wyświetli się w lewym górnym rogu napis TIMER Timer 15:00 5. - naciskać przyciski STD i MIN tak długo, aż nastawi się żądany czas rozpoczęcia procesu parzenia kawy. Nacisnąć następnie przy- Copyright UNOLD AG | www.unold.de cisk EIN/AUS dwa razy, aby uruchomić funkcję automatyczną. 6. Zapali się zielona lampka kontrolna AUTO i pozostanie zapalona. 7. Aby sprawdzić ustawiony czas, nacisnąć dwa razy przycisk PROG. Na wyświetlaczu pojawi się w górnym lewym rogu napis TIMER oraz ustawiony czas. Według życzenia można teraz zmienić ustawiony czas. 8. Po około 10 sekundach bez naciskania przycisków wyświetlacz przejdzie ponownie w ustawienie podstawowe, następnie wyłączy się oświetlenie wyświetlacza. 9. Funkcję AUTO można wyłączyć w każdej chwili, naciskając raz przycisk EIN/AUS. 10. Przy upływie ustawionego czasu zgaśnie zielona lampka kontrolna, a następnie zapali się czerwona lampka kontrolna i zacznie się proces parzenia kawy. 11. Po zakończeniu procesu parzenia kawy można wyłączyć urządzenie poprzez dwukrotne naciśnięcie przycisku EIN/AUS. 12. Jeżeli urządzenie nie zostanie wyłączone, płyta grzewcza będzie dalej działać. 5 minuti po rozpoczęciu procesu parzenia kawy urządzenie wyłączy się automatycznie. Jeżeli urządzenie wyłączy się przed czasem, może to oznaczać, że jest zakamienione. Proszę zastosować wskazówki z rozdziału ‚Czyszczenie i odkamienianie‘. 13. Zaprogramowany czas pozostanie zapamiętany i może być ponownie aktywowany poprzez dwukrotne naciśnięcie przycisku EIN/AUS. 14. Jeżeli ma być ustawiony nowy czas, proszę zacząć ponownie programowanie czasu jak opisano powyżej. CZYSZCZENIE I ODKAMIENIANIE 1. 2. 3. 4. Przed czyszczeniem urządzenie zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Przed czyszczeniem ochłodzić urządzenie. Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie i innych płynach. Wysunąć obudowę filtra i wyciągnąć filtr stały lub papierowy z fusami kawy, jak również uchwyt do filtra. Wyrzucić fusy kawy względnie filtr papierowy z fusami kawy. Ponad filtrem może tworzyć się skondensowana woda. Należy przetrzeć po zaparzeniu kawy spód pokrywy suchą ściereczką. Zdejmowane elementy, takie wody, dzbanek, pokrywę i uchwyt do filtra można umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego środka czyszczącego. 5. Dla zwykłego czyszczenia można otworzyć pokrywę dzbanka, wciskając przycisk na uchwycie. 6. Przemyć urządzenie i płytę grzewczą wilgotną, wyciśniętą ściereczką. 7. Nie używać ostrych lub rysujących środków czyszczących. 8. Wszystkie części muszą być całkowicie suche, zanim urządzenie będzie ponownie użyte. Odkamienianie 9. Regularne pozbywanie się kamienia utrzymuje wydajność ekspresu do kawy oraz przedłuża jego żywotność. 10. Jeżeli urządzenie wyłączy się przed upływem czasu podgrzewania lub w trakcie parzenia kawy, pozostanie woda w zbiorniku. Z urządzenia należy natychmiast usunąć kamień. 71 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 11. Proszę użyć dostępnego w handlu odkamieniacza zgodnie z instrukcją na opakowaniu. 12. Napełnić zbiornik do oznaczenia MAX roztworem odkamieniacza. 13. Alternatywnie można użyć kwasku cytrynowego w ilości 25–50g kwasku cytrynowego na jeden litr wody. 14. Postawić dzbanek do kawy na płycie grzewczej. 15. Nacisnąć teraz przycisk EIN/AUS i odczekać, aż przeleje się ok. jednej trzeciej ilości wody. 16. Wyłączyć urządzenie i zostawić roztwór odkamieniacza w urządzeniu na ok. 15–30 minut. Przy mocnym zakamienieniu można pozostawić roztwór na noc. 17. Następnie ponownie nacisnąć START ( przycisk EIN/AUS) i odczekać, aż przeleje się reszta roztworu odkamieniacza. 18. Wylać roztwór odkamieniacza i przeprowadzić dwu- lub trzykrotne parzenie czystą wodą bez dodawania kawy. WARUNKI GWARANCJI Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją. UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego. 72 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de 73 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 74 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 75 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Aus dem Hause
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Unold 28465 Instructions For Use Manual

Categorie
Koffie makers
Type
Instructions For Use Manual

in andere talen