SEM 6040P Series Handleiding

Categorie
Papiervernietigers
Type
Handleiding
- 2 -
DE 1. Dieser Aktenvernichter ist zum Zerkleinern von Papier vorgesehen.
2. DiegehärtetenVollstahl-MesserwellensindunempfindlichgegengeringeMengen
Büro- und Heftklammern.
EN 1. This document shredder is intended for shredding paper.
2. The hardened solid steel blade shafts are insensitive to small amounts of paper clips and
staples.
FR 1. Ce destructeur de documents est prévu pour le déchiquetage de papier.
2. Les arbres porte-lames en acier massif traité supportent de petites quantités de
trombones et d’agrafes.
NL 1. Deze papiervernietiger is bedoeld voor het versnipperen van papier.
2. De geharde mesassen van vol staal zijn ongevoelig voor kleine hoeveelheden paperclips
en nietjes.
IT 1. Questo distruggidocumenti è progettato per distruggere la carta.
2. Gli alberi portalame in acciaio temprato sono resistenti alle piccole quantità di punti
metallici e graffette.
ES 1. Esta trituradora está prevista para triturar papel.
2. Los ejes de cuchillas de acero macizo templado son insensibles a pequeñas cantidades
declipsygrapas.
SV 1. Den här dokumentförstöraren används för att sönderdela papper.
2. De härdade knivaxlarna i massivt stål är okänsliga mot mindre mängder gem och
häftklammer.
• Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Intended use •
• Utilisation conforme • Doelmatig gebruik •
• Uso conforme • Uso previsto • Avsedd användning •
- 3 -- 3 -
DE Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit
verfügbar sein.
EN Pleaseensuretoreadthisoperatingmanualbeforstartingthemachinefortherst
timeandpleasestrictlyfollowthesafetyinstructionsmentionedherein.Thismanual
mustbeavailableatanytime.
FR Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d‘utilisation
et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en
de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
IT Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono
essere sempre disponibili.
ES Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento
estamáquinaycumplalasnormasdeseguridad.Lasinstruccionesdeservicioy
seguridad deben estar siempre disponibles.
SV Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna.Instruktionsmanualenmåstealltidnnastillgänglig.
FI Luenämäkäyttö-ohjeetläpiennenkuinkäynnistätlaitteen!
Noudataturvaohjeita.Käyttöohjeidenonoltavaainasaatavilla.
NO Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk masnen Vær
oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen må alltid være
tilgjengelig.
PL Proszęuważnieprzeczytaćinstrukcjęobsługiprzeduruchomieniemurządzeniai
stosowaćsiędoprzepisówbezpieczeństwa.Instrukcjeobsługimusząbyć
zawszedostępne.
RU Пожалуйста, прочитайте инструкцию по эксплуатации перед установкой
аппарата, соблюдайте технику безопасности. Инструкция по
эксплуатации должна находиться в доступном для пользователя месте.
HU Agépüzembehelyezéseelőttgyelmesenolvassaelakezelésiutasítástés
tartsabeabiztonságielőírásokat.Akezelésiutasításnakmindigelérhetőnek
kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde
okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý
her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DA Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Brugervejledningen
skal altid være tilgængelig.
CS Prosímpřečtětesiinstrukcekobsluzeadodržujtebezpečnostní
upozornění.Návodkobsluzemusíbýtvždydostupný.
PT Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação
e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar
sempredisponíveis.
EL ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ.
SL Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila
predenzaženetenaparavo.Navodilanajbodovednopriroki.
SK Starostlivosipreštudujtetento
návodnaobsluhupreduvedenímstrojado
prevádzkyanajmäbezpecnostnépredpisy.Držtetentonávodna
obsluhu na dostupnom mieste.
ET Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige
ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema.
ZH
AR
•Sicherheitshinweise•Safetyprecautions•
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
•Środkibezpieczeństwa•Ìерû предосторожности
- 3 -- 3 -
DE Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit
verfügbar sein.
EN Pleaseensuretoreadthisoperatingmanualbeforstartingthemachinefortherst
timeandpleasestrictlyfollowthesafetyinstructionsmentionedherein.Thismanual
mustbeavailableatanytime.
FR Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d‘utilisation
et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en
de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
IT Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono
essere sempre disponibili.
ES Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento
estamáquinaycumplalasnormasdeseguridad.Lasinstruccionesdeservicioy
seguridad deben estar siempre disponibles.
SV Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna.Instruktionsmanualenmåstealltidnnastillgänglig.
FI Luenämäkäyttö-ohjeetläpiennenkuinkäynnistätlaitteen!
Noudataturvaohjeita.Käyttöohjeidenonoltavaainasaatavilla.
NO Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk masnen Vær
oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen må alltid være
tilgjengelig.
PL Proszęuważnieprzeczytaćinstrukcjęobsługiprzeduruchomieniemurządzeniai
stosowaćsiędoprzepisówbezpieczeństwa.Instrukcjeobsługimusząbyć
zawszedostępne.
RU Пожалуйста, прочитайте инструкцию по эксплуатации перед установкой
аппарата, соблюдайте технику безопасности. Инструкция по
эксплуатации должна находиться в доступном для пользователя месте.
HU Agépüzembehelyezéseelőttgyelmesenolvassaelakezelésiutasítástés
tartsabeabiztonságielőírásokat.Akezelésiutasításnakmindigelérhetőnek
kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde
okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý
her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DA Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Brugervejledningen
skal altid være tilgængelig.
CS Prosímpřečtětesiinstrukcekobsluzeadodržujtebezpečnostní
upozornění.Návodkobsluzemusíbýtvždydostupný.
PT Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação
e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar
sempredisponíveis.
EL ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ.
SL Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila
predenzaženetenaparavo.Navodilanajbodovednopriroki.
SK Starostlivosipreštudujte
tentonávodnaobsluhupreduvedenímstrojado
prevádzkyanajmäbezpecnostnépredpisy.Držtetentonávodna
obsluhu na dostupnom mieste.
ET Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige
ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema.
ZH
AR
•Sicherheitshinweise•Safetyprecautions•
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
•Środkibezpieczeństwa•Ìерû предосторожности
- 3 -- 3 -
DE Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit
verfügbar sein.
EN Pleaseensuretoreadthisoperatingmanualbeforstartingthemachinefortherst
timeandpleasestrictlyfollowthesafetyinstructionsmentionedherein.Thismanual
mustbeavailableatanytime.
FR Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d‘utilisation
et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en
de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
IT Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono
essere sempre disponibili.
ES Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento
estamáquinaycumplalasnormasdeseguridad.Lasinstruccionesdeservicioy
seguridad deben estar siempre disponibles.
SV Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna.Instruktionsmanualenmåstealltidnnastillgänglig.
FI Luenämäkäyttö-ohjeetläpiennenkuinkäynnistätlaitteen!
Noudataturvaohjeita.Käyttöohjeidenonoltavaainasaatavilla.
NO Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk masnen Vær
oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen må alltid være
tilgjengelig.
PL Proszęuważnieprzeczytaćinstrukcjęobsługiprzeduruchomieniemurządzeniai
stosowaćsiędoprzepisówbezpieczeństwa.Instrukcjeobsługimusząbyć
zawszedostępne.
RU
Пожалуйста, прочитайте инструкцию по эксплуатации перед установкой
аппарата, соблюдайте технику безопасности. Инструкция по
эксплуатации должна находиться в доступном для пользователя месте.
HU Agépüzembehelyezéseelőttgyelmesenolvassaelakezelésiutasítástés
tartsabeabiztonságielőírásokat.Akezelésiutasításnakmindigelérhetőnek
kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde
okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý
her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DA Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Brugervejledningen
skal altid være tilgængelig.
CS Prosímpřečtětesiinstrukcekobsluzeadodržujtebezpečnostní
upozornění.Návodkobsluzemusíbýtvždydostupný.
PT Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação
e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar
sempredisponíveis.
EL ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ.
SL Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila
predenzaženetenaparavo.Navodilanajbodovednopriroki.
SK Starostlivosipreštudujte
tentonávodnaobsluhupreduvedenímstrojado
prevádzkyanajmäbezpecnostnépredpisy.Držtetentonávodna
obsluhu na dostupnom mieste.
ET Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige
ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema.
ZH
AR
•Sicherheitshinweise•Safetyprecautions•
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
•Środkibezpieczeństwa•Ìерû предосторожности
- 4 -
Sicherheitshinweise
Safetyprecautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środkibezpieczeństwa
Ìерû предосторожности
DE VorsichtbeilangenHaaren!
EN Takecareoflonghair!
FR Attentionauxcheveuxlongs!
NL Pasopmetlanghaar!
IT Capellilunghipossonoentrarenellatestaditaglio!
ES Tener cuidado con el cabello largo puede enredarse en el
cabezaldecorte!
SV Undviklångthårinärhetenavskärverket!
FI Varokaapitkienhiustenjoutumistateräpakkaan!
NO Værforsiktigmedlangthårinærhetenavskjæreverket!
PL Uwaganadługiewłosy!
RU
Избегайте попадания длиннûх волос в механизм
аппарата!
HU Vigyázzonahosszúhajra!
TR Uzun saçlara dikkat. Kesici kafalar tarafýndan içeri çekilebilir.
DA Undgå langt hår i nærheden af skæreværket
CS Dlouhévlasymohoubýtzachycenyavtaženydořezacího
mechanismu!
PT Ocabelocompridopodecarpresonacabeçadecorte!
EL ÊÑÁÔÅÉÓÔÅ ÌÁÊÑÉÁ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÉÓÏÄÏ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ.
SL Pazitedadolgilasjenepridejomedrezalnenože!
SK Dajte
pozor,abysadorezacejhlavynedostalidlhévlasy!
ET Pikadjuuksedvõivadlõikepeassekinnijääda!
ZH
AR
DE NichtindasSchneidwerkgreifen!
EN Donotgraspintothecuttingmechanism!
FR Nepasintroduirelesmainsdansleblocdecoupe!
NL Blijfbuitenhetbereikvandeinvoeropening!
IT Non toccare il meccanismo di taglio (apertura di
alimentazione)!
ES No introducir la mano en la abertura de alimentación del
cabezaldecorte!
SV Användintengrarnaiöppningentillskärverket!
FI Älkäätyöntäkösormiateräpakkaan!
NO Brukikkengreneiåpningentilskjæreverket!
PL Niewkładaćrąkpomiędzygłowicetnące!
RU
Не допускайте попадания рук в приемное
отверстие режущей головки!
HU Nenyúljonavágószerkezetbe!
TR Lütfen kesici kafalarýn çekme sürme aðýzlarýna
dokunmayýnýz.
DA Holdngerevækfraåbningentilskæreværket
CS Nesahejtedovstupníšterbinyanedotýkejteseřezacího
mechanismu!
PT Não mexer dentro da abertura de alimentação da cabeça
decorte!
EL ÌÇÍ ÁÃÃÉÆÅÔÅ ÔÏÕÓ ÊÕËÉÍÄÑÏÕÓ ÊÏÐÇÓ.
SL Ne vtikajte prstov v odprtino rezalne glave
SK Nezasahujterukamidopriestorumedzinožmivrezacej
hlave!
ET Ärgepangekättlõikepeasööduavasse!
ZH
AR
- 9 -
1
DE Gefahrbringende Maschinenteile sind
durch Verkleidungen (1) abgedeckt.
EN Hazardous machine parts are covered
bypanels(1).
FR Tous les éléments du massicot
présentant un risque quelconque, sont
recouverts de protections, panneaux ou
carters (1).
NL Alle onderdelen van de machine die
gevaar kunnen opleveren voor de
gebruiker zijn door middel van
beschermkappenafgedekt!(1)
IT Tutti i pezzi che accompagnano un
pericolo, sono coperti da un
rivestimento. (1)
ES Las partes peligrosas de la máquina
están protegidas por una tapa de
seguridad (1).
SV Alla delar som eventuellt kan skada
användarenärskyddade(1).
DE Diese Maschine ist nur für
"Einmannbedienung"ausgelegt!
EN This machine is designed for one person
FR Un seul opérateur à la fois est autorisé
à utiliser le destructeur.
NL De machine kan slechts door één
 persoonwordenbediend!
IT Questa macchina è stata costruita in
modo che possa essere operata da una
sola persona.
ES ¡Esta máquina esta diseñada para el
usodeunasolapersona!
SV Denna maskin är avsedd för en
användare.
Sicherheitshinweise
Safetyprecautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
DE Keine schlingenbildenden und
splitternden Materialen vernichten.
EN Do not shred materials forming loops
and splintering.
FR Ne pas détruire de matériaux formant
des boucles ou des éclats.
NL Geen materialen vernietigen die lussen
vormen of splijten.
IT Non utilizzare con materiali che si
attorcigliano o scheggiano.
ES No destruir materiales que formen
nudosyastillas.
SV Lämpar sig inte för förstöring av
material som bildar öglor eller splitter.
- 10 -
2
3
1
4
DE Kein Betreiben der Maschine ohne die
folgenden Sicherheitseinrichtungen:
• Fest verschraubte Verkleidungen (1)
• Sicherheitsbügel (2)
• Seitentische (3)
• Tür (4) abgesichert durch Schalter
EN No operation without the following
safetydevices:
Coveringpanels(1),tightlyscrewed
Safetybar(2)
• Side tables (3)
• Door (4)whichissecuredby
switches
FR Ne pas utiliser le destructeur sans les
dispositifs de sécurité suivants:
Panneaux (1)deprotectionxés
par vis.
• Rampe de sécurité (2)
• Tables latérales (3)
• Porte sécurisée (4) par micro-contact
NL Niet werken met de machine zonder de
volgende
veiligsheidsvoorzieningen:
• Vastgeschroefde afdekplaten (1)
• Veiligheidsbeugel (2)
• Zijtafels (3)
• Deurbeveiliging door schakelaar (4)
IT Non utilizzare la macchina senza
questi dispositivi di sicurezza:
• Pannelli (1) avvitati bene.
• Barra di sicurezza.
• Piani laterali.
• Sportello (4) assicurato con degli
interrutori.
ES No trabaje con la máquina sin las
siguientes medidas de seguridad:
• Paneles (1) bien atornillados.
• Barra de seguridad (2).
• Mesas laterales (3).
• Puerta (4) deben estar asegurados
por los interruptores.
SV Använd inte maskinen utan följande
säkerhetsanordningar:
• Paneler (1) hårt fastskruvade.
• Säkerhetsspak (2)
• Sidobord (3)
• Dörr (4) säkrad med switch
Sicherheitshinweise
Safetyprecautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
- 17 -
C
E
F
D
G
A
DE Bedienelemente
A Hauptschalter (abschließbar)
B Not-Halt
C Start/Stopp-Taste
D Rückwärts-Taste
E Warndreieck(Hinweissymbol)
F Tropfen(HinweissymbolÖlsystem)
G Auffangsackvoll(Hinweissymbol)
EN Operating elements
A Main switch (lockable)
B EmergencyStop
C Start/Stop button
D Reverse button
E Warning triangle (indicator icon)
F Droplet(oilsystemindicatoricon)
G Shred bag full (indicator icon)
FR Éléments de commande
A Interrupteur principal (verrouillable)
B Arrêt d’urgence
C Touche START/STOP
D Touche RETOUR
E Triangled’avertissement(symbole
d’avertissement)
F Goutte(symboled’avertissementdu
systèmedegraissage)
G Saccollecteurplein(symbole
d’avertissement)
NL Bedieningselementen
A Hoofdschakelaar (afsluitbaar)
B Noodstop
C Start/stop-toets
D Achteruit-toets
E Gevarendriehoek(verwijssymbool)
F Druppels(verwijssymboololiesysteem)
G Opvangzakvol(verwijssymbool)
IT Elementi di comando
A Interruttore principale (chiudibile)
B Arresto di emergenza
C Tasto Start/Stop
D Tasto Indietro
E Triangolo (simbolo di avviso)
F Goccia (simbolo di avviso circuito
dell’olio)
G Sacco di raccolta pieno (simbolo di
avviso)
ES Elementos de mando
A Interruptor principal (cerrable)
B Parada de emergencia
C Tecla de inicio/parada
D Tecla de retroceso
E Triángulo de advertencia
(símbolodeaviso)
F Gota(símbolodeavisodelsistema
de aceite)
G Bolsaderecogidalleno(símbolode
aviso)
SV Manöverelement
A Huvudströmbrytare(låsbar)
B Nödstopp
C Start/stopp-knapp
D Bakåt-knapp
E Varningstriangel(anvisningssymbol)
F Droppar(anvisningssymbol
oljesystem)
G Uppsamlingssäck full
(anvisningssymbol)
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 18 -
A
B
H
DE Maschine einschalten
• Not-Halt (B) ist herausgezogen.
• Hauptschalter (A) ist auf Stellung "I
ON".
Die Start/Stopp-Taste (C) leuchtet grün,
der Arbeitsinnenraum (H) ist ausgeleuchtet.
Die Maschine ist betriebsbereit.
EN Switching the machine on
•EmergencyStop(B) is pulled out.
• Main switch (A) is set to "I
ON".
The Start/Stop button (C) is lit up in green,
the internal workspace (H) is illuminated.
Themachineisreadyforoperation.
FR Démarrage de la machine
• Le bouton d’arrêt d’urgence (B) n’est pas
enfoncé.
• L’interrupteur principal (A) est placé sur
« I
ON «.
La touche START/STOP (C) passe au vert
et le compartiment de travail (H) est éclairé.
La machine est prête à fonctionner.
NL Machine inschakelen
• Noodstop (B) is uitgetrokken.
• Hoofdschakelaar (A) is op stand "I
ON".
De start/stop-toets (C) brandt groen, de
werk-binnenruimte (H) is verlicht. De machine
is gereed voor gebruikt.
IT Accensione della macchina
• L’arresto di emergenza (B) è estratto.
L’interruttore principale (A) si trova in
posizione "I
ON".
Il tasto Start/Stop (C) è di colore verde, il
vano interno di lavoro (H) è illuminato. La
macchina è operativa.
ES Conectar la máquina
• La parada de emergencia (B)estáextraída.
• El interruptor principal (A) está en la
posición "I
ON".
La tecla de inicio/parada (C) se ilumina en
verde, el espacio interior de trabajo (H) está
iluminado. La máquina está lista para operar.
SV Slå på maskinen
• Nödstopp (B) har dragits ut.
•Huvudströmbrytare(A) är i läget "I
ON".
Start/stopp-knappen (C)lysergrönt,det
invändiga arbetsrummet (H)ärbelyst.
Maskinen är driftsklar.
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 19 -
J
K
L
M
I
DE Ölbehälter installieren:
• Halterung für Ölbehälter seitlich an der
Verkleidung einhängen (I).
• Deckel vom Ölbehälter entfernen (J).
Plastikbeutel am Ölschlauch entfernen (K).
• Ölschlauch in Ölbehälter einführen,
verschrauben (L) und platzieren.
• Der Ölbehälter hat eine
Füllstandsanzeige (M).
EN Installing the oil reservoir:
Mount the bracket for the oil reservoir onto the
side of the panelling (I).
Take the lid off the oil reservoir (J).
Remove the plastic bag from the oil hose (K).
Insert the oil hose into the oil reservoir and
screw the oil reservoir in place (L).
The oil reservoir has a level indicator (M).
FR Installation du bidon d’huile :
Accrocher le support du réservoir d’huile sur
le côté du panneau de protection (I).
Retirer le bouchon du bidon d’huile (J).
•Retirerletuyaud’huiledusachetenplas-
tique(K).
•Introduireletuyaud’huiledanslebidon
d’huile et le visser sur le bidon d’huile (L).
Le bidon d’huile est doté d’un indicateur de
niveau (M).
NL Oliereservoir installeren:
Houder voor oliereservoir zijdelings aan de
bekleding hangen (I).
Deksel van het oliereservoir verwijderen (J).
Plastic zak op olieslang verwijderen (K).
Olieslang in oliereservoir invoeren en
oliereservoir vastschroeven (L).
Het oliereservoir heeft een vulpeilindicator
(M).
IT Installazione del serbatoio dell’olio:
Agganciare il supporto per il serbatoio dell’olio
alla parte laterale del rivestimento (I).
Rimuovere il coperchio dal serbatoio dell’olio
(J).
Rimuovere il sacchetto di plastica dal tubo
essibile(K).
•Introdurreiltuboessibilenelserbatoio
dell’olio e chiudere il serbatoio (L).
Il serbatoio dell’olio è munito di un indicatore
di livello (M).
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 22 -
H
F
A
B
C
D
NL Bii eerste inbedrijfstelling en wanneer
het oliereservoir werd gewisseld:
Noodstop (B) is uitgetrokken.
Hoofdschakelaar (A) is op stelling
"I
ON".
De start/stop-toets (C) brandt groen en
de rode druppel (F) knippert.
De werkbinnenruimte (H) is verlicht.
De achteruit-toets (D) indrukken en
ingedrukt houden, tot de rode druppel
(F) permanent brandt, dan loslaten.
Zodra de rode druppel (F) dooft (kan
tot1min.duren),ishetsmeersysteem
gebruiksklaar.
Als de rode druppel (F) daarna opnieuw
knippert, proces () herhalen.
IT All’atto della prima messa in funzione
e quando è stato sostituito il serbatoio
dell’olio:
L’arresto di emergenza (B) è estratto.
L’interruttore principale (A) si trova in
posizione "I
ON".
Il tasto Start/Stop (C) è di colore verde
e la goccia rossa (F) lampeggia. Il vano
interno di lavoro (H) è illuminato.
Premere il tasto Indietro (D) e
mantenerlo premuto sino a quando la
goccia rossa (F) rimane accesa
permanentemente, quindi rilasciarlo.
Quando la goccia rossa (F) si spegne
(puòduraresinoa1min.),signicache
il circuito dell’olio è operativo.
Nel caso la goccia rossa (F) dovesse
di nuovo lampeggiare,
ripetere la () procedura.
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 24 -
C
o.k.
DE Falsche Förderrichtung Drehfeld von
einer Elektrofachkraft ändern lassen.
EN Wrong running direction Rotaryeld
directionmustbechangedbyan
 electricianonly.
FR Faux sens de marche.
Faire intervenir un technicien
compétent pour changer le champ
tournant.
NL Verkeerde draairichting. Draaiveld
door een electricien laten omdraaien.
IT Direzzione rotazione sbagliata.
Il campo rotante deve essere fatto da
un tecnico.
ES Error en el sentido de rotación
Los campo de giro deben
hacerse por un técnico.
SV Fel riktning Ändring av roterande fält
riktning måste göras av en elektriker.
DE Bandlaufrichtung prüfen
Maschine starten. Start/Stopp-Taste (C)
antippen, Förderband läuft zum
Schneidwerk hin.
EN Verifying the running direction of the
conveyor belt.
Start up the machine. Press the Start/
Stop button (C),theconveyorbeltruns
towards the shredding mechanism.
FR Contrôle du sens de marche de la
bande Démarrer la machine.
 AppuyersurlatoucheSTART/STOP(C) ;
la bande de transport se déplace vers le
bloc de coupe.
NL Bandtransportrichting controleren
Machine starten. Start/stop-toets (C)
aantikken, transportband loopt tot aan
snijmechanisme.
IT Controllo della direzione di
scorrimento del nastro
Avviare la macchina. Toccare
leggermente il tasto Start/Stop (C), il
nastro di trasporto gira verso la taglierina.
ES Comprobar el sentido de marcha de la
cinta
Iniciar máquina. Pulsar la tecla de inicio/
parada (C), la cinta transportadora
avanza hacia el mecanismo de corte.
SV Kontrollera bandets körriktning
Starta maskinen. Klicka på start/
stopp-knappen (C), transportbandet kör
fram till skärverket.
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 27 -
C
DE Automatischer Stopp bei zuviel Papier
Maschine reversiert und startet
automatisch neu.
Ist das aufgelegte Papier immer noch
nicht vernichtet worden, blinkt die
Start/Stopp-Taste (C, grün).
WenigerPapierauegen,neustarten.
EN Automatic stop when machine is
overloaded with paper
The machine reverses and starts up
againautomatically.
If the added paper is still not
shredded, the Start/Stop button
(C,green)ashes.
Add less paper, restart.
FR Arrêt automatique en cas de quantités
trop importantes de papier
Le sens de marche de la machine
s’inverse et la machine redémarre
automatiquement.
Si le papier introduit n’a pas encore
été détruit, la touche START/STOP
clignote (C, vert).
Placer moins de papier dans la
machine et redémarrer.
NL Automatische stop bij teveel papier
Machine keert om en start
automatisch opnieuw.
Wanneer het opgelegde papier nog
altijd niet vernietigd is, knippert de
start/stop-toets (C, groen).
Minder papier opleggen, opnieuw
starten.
IT Arresto automatico in caso di troppa
carta
La macchina inverte la direzione di
marcia e si riavvia automaticamente.
Se la carta caricata non è ancora
stata distrutta, il tasto Start/Stop
lampeggia (C, verde).
Caricare meno carta, riavviare.
ES Parada automática si hay demasiado
papel
 • Lamáquinacambiadesentidoy
arranca automáticamente.
Si el papel colocado sigue sin ser
triturado, la tecla de inicio/parada
parpadea (C, verde).
Colocar menos papel, reiniciar.
SV Automatiskt stopp vid för mycket
papper
Maskinen backar och startar om
automatiskt.
Om pappret som har lagts på
fortfarande inte är avlägsnat blinkar
start/stopp-knappen (C, grönt).
Lägg på mindre papper, starta om.
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 29 -
C
E
DE
B
DE Rotes Warndreieck (E) blinkt im
Wechsel mit der Rückwärts-Taste
(D, rot)
Not-Halt (B) ist gedrückt
EN Redwarningtriangle(E)ashes,
alternating with the Reverse button
(D, red)
EmergencyStop(B) is pressed
FR Le triangle d’avertissement rouge (E)
clignote en alternance avec la touche
RETOUR (D, rouge)
Le bouton d’arrêt d’urgence (B) est
enfoncé
NL Rode gevarendriehoek (E) knippert in
de wissel met de achteruit-toets
(D, rood)
Noodstop (B) is ingedrukt
IT Il triangolo (E) rosso lampeggia in
alternanza con il tasto Indietro
(D, rosso)
L’arresto di emergenza (B) è premuto
ES El triángulo rojo de advertencia
(E) parpadea alternando con la tecla
de retroceso (D, rojo)
e ha pulsado la parada de emergencia (B)
SV Röd varningstriangel (E) blinkar
omväxlande med bakåt-knappen
(D, rött)
Dethartrycktspånödstopp(B)
DE Rotes Warndreieck (E) blinkt im
Wechsel mit der Start/Stopp-Taste
(C, grün)
Türe ist offen
EN Redwarningtriangle(E)ashes,
alternating with the Start/Stop button
(C, green)
Door is open
FR Le triangle d’avertissement rouge (E)
clignote en alternance avec la touche
START/STOP (C, vert)
La porte est ouverte
NL Rode gevarendriehoek (E) knippert
afwisselend met de start/stop-toets
(C, groen)
Deur is open
IT Il triangolo (E) rosso lampeggia in
alternanza con il tasto Start/Stop
(C, verde)
Lo sportello è aperto
ES El triángulo rojo de advertencia (E)
parpadea alternando con la tecla de
inicio/parada (C, verde)
La puerta está abierta
SV Röd varningstriangel (E) blinkar
omväxlande med start/stopp-knappen
(C, grönt)
Dörr är öppen
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 30 -
C
G
F
DE Öltropfen (F) blinkt rot
Ölbehälter leer.
EN Oildroplet(F)ashesred
Oilreservoirisempty.
FR La goutte d’huile (F) clignote en rouge
Bidon d’huile vide.
NL Oliedruppel (F) knippert rood
Oliereservoir leeg.
IT Il simbolo della goccia (F) rosso
lampeggia
Il serbatoio dell’olio è vuoto.
ES La gota de aceite (F) parpadea en rojo
Depósitodeaceitevacío.
SV Oljedroppa (F) blinkar rött
Oljebehållare tom.
DE Symbol (G) "Auffangsack voll" blinkt
gelb im Wechsel mit der
Start/Stopp-Taste (C, grün)
Auffangsack wechseln.
EN Icon (G) "shred bag full"ashes
yellow, alternating with the Start/Stop
button (C, green)
Replace the shred bag.
FR Le symbole (G) « Sac collecteur plein
« clignote en jaune, en alternance
avec la touche START/STOP (C, vert)
Remplacer le sac collecteur.
NL Symbool (G) "opvangzak vol" knippert
geel in de wissel met de
start/stop-toets (C, groen)
Opvangzak vervangen.
IT Il simbolo (G) "Sacco di raccolta
pieno" giallo lampeggia in alternanza
con il tasto Start/Stop (C, verde)
Sostituire il sacco di raccolta.
ES El símbolo (G) "Bolsa de recogida
llena" parpadea en amarillo
alternando con la tecla de
inicio/parada (C, verde)
Cambiar bolsa de recogida.
SV Symbol (G) "Uppsamlingssäck full"
blinkar gult omväxlande med
start/stopp-knappen (C, grönt)
Bytutuppsamlingssäck.
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 31 -
H
C
DE Energiesparmodus
Wird die Maschine nicht bedient (ist nur in
Betriebsbereitschaft), wechselt sie nach
30 min. in den Energiesparmodus.
Die Start/Stopp-Taste (C) leuchtet
dann gedimmt grün und die
Arbeitsinnenraum-Beleuchtung (H)
erlischt. Durch Antippen der
Start/Stopp-Taste (C) ist die Maschine
wieder betriebsbereit.
EN Energy-saving mode
If the machine is not operated within
30min.(justreadyforoperationonly),it
switchestoenergy-savingmode.
The green light of the Start/Stop
button (C) is dimmed down and the
internal workspace light (H) turns off.
Press the Start/Stop button (C) to get
themachinereadyforoperationonce
again.
FR Mode d’économie d’énergie
Si la machine n’est pas utilisée (reste en
mode « Prête à fonctionner «) pendant
plus de 30 minutes, celle-ci passe en
mode d’économie d’énergie.
LevoyantvertdelatoucheSTART/
STOP (C) diminue d’intensité et
l’éclairage du compartiment de travail
(H) s’éteint.Appuyersurlatouche
START/STOP (C) pour que la machine
soit à nouveau opérationnelle.
NL Energiebesparende modus
Wordt de machine niet bediend (is alleen
in gereedheid voor gebruik), schakelt ze
na 30 min. in de energiebesparende
modus.
De start/stop-toets (C) brandt
vervolgens gedimd groen en de
werk-binnenruimte-verlichting (H)
vervalt. Door aantikken van de
start/stop-toets (C) is de machine
weer gebruiksklaar.
IT Modalità risparmio energia
Quando la macchina non viene usata
(cioè quando rimane solo operativa),
dopo 30 min. passa automaticamente
in modalità di risparmio energia.
In questo caso il tasto Start/Stop (C)
si illumina di un colore verde più tenue
e l’illuminazione del vano interno di
lavoro (H) si spegne. Toccando
leggermente il tasto Start/Stop (C),
la macchina ritorna operativa.
ES Modo de ahorro de energía
Si no se opera la máquina (solo está
lista para operar), a los 30 minutos pasa
almododeahorrodeenergía.
La tecla de inicio/parada (C) se
ilumina entonces suavemente en
verdeylailuminacióndelespacio
interior de trabajo (H) se apaga.
Pulsando la tecla de inicio/parada (C)
la máquina volverá a estar lista para
operar.
SV Energisparläge
Om maskinen inte används (endast är
driftsklar) växlar den efter 30 min till
energisparläge.
Start/stopp-knappen (C)lyserdå
dimmatgröntochbelysningen
invändigt i arbetsrummet (H) släcks.
Genom att klicka på
start/stopp-knappen (C) blir maskinen
driftsklar igen.
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 34 -
A
B
C
G
DE Hauptschalter (A) auf "I ON"?
Not-Halt (B) herausgezogen?
EN The main switch (A) is on "I
ON"?
 EmergencyStop(B) is pulled out?
FR Interrupteur principal (A) sur « I
ON « ?
Bouton d’arrêt d’urgence (B) retiré ?
NL Hoofdschakelaar (A) op "I
ON"?
Noodstop (B) uitgetrokken?
IT L’interruttore principale (A) è in
posizione "I
ON"? L’arresto di
emergenza (B) è estratto?
ES ¿Interruptor principal (A) en "I
ON"?
¿Parada de emergencia (B)extraída?
SV Huvudströmbrytare(A) på "I
ON"?
Nödstopp (B) har dragits ut?
DE Auffangsack voll? Sack
austauschen.
EN Plastic bag is full? Replace the bag.
FR Le sac est-il plein? Changer le sac.
NL Opvangzak vol? Vervang
opvangzak.
IT Sacco pieno? Sostituire il sacco.
ES ¿Bolsa Ilena? Cambie la bolsa.
SV Plastsäcken full? Bytsäck.
DE Gebäudesicherung?
EN Check fuse-box of the building?
FR Fusibles du bâtiment?
NL Zekeringen kast?
IT Fusibile di lato?
ES Fusible del sistema?
SV Säkringarna?
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
- 37 -
• Zubehör • Accessories • Accessoires •
• Toebehoren • Accessori • Accesorios •
• Tillbehör •
DE Empfohlenes Zubehör
EN Recommended accessories
FR Accessoires recommandés
NL Aanbevolen toebehoren
IT Accessori Raccomandati
ES Accesorios Recomendados
SV Rekommenderade tillbehör
DE Plastiksäcke 25
EN Plastic bags 25
FR Sacs plastiques 25
NL Plastic zakken 25
IT Sacchi di plastica 25
ES Bolsas de plástico 25
SV Plastsäckar 25
No. 64ZSB190A
DE Umweltverträgliches Spezialöl
(5 x 1 Liter).
EN Environmentallyfriendlyoil(8 pints).
FR Huile spéciale biodégradable (8 pints).
NL Milieuvriendelijke oile (8 pints).
IT Olio biodegradabile (8 pints).
ES Aceite biodegradable (8 pints).
SV Miljövänlig olja (8 pints).
No. 64901L8HV
DE Zwischenboden
EN Inserted floor
FR Palier intermédiaire
NL Intermediaire vloer
IT Estante pavimento
ES Fondo intermedio
SV Golv
No. 4610 258
- 38 -
DE 400 V, 3P+N+PE,16 A; 220 V, 3P+PE, 20A
Für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung
mussdasGerätdurchdasTypenschildzu
identizierensein.Derarbeitsplatzbezogene
Immissionswert liegt unter dem nach
EN 13023 zugelassenen Wert von 70 dB(A).
Technische Änderungen vorbehalten.
EN 400 V, 3P+N+PE,16 A; 220 V, 3P+PE, 20A
Forwarrantyclaimsitmustbepossibleto
identifythemachinebythenameplate.
Theimmissionvaluespecictotheworkplace
is less than the permitted value of 70 dB(A)
admitted in standard EN 13023. Subject to
technicalmodications.
FR 400 V, 3P+N+PE,16 A; 220 V, 3P+PE, 20A
Pourbénécierdelagarantie,lamachinedoit
pouvoir être identifée par sa plaque signalétique.
Au poste de travail, le niveau sonore est inférieur
aux valeurs maximales autorisées par la norme
EN 13023 70 dB(A). Sous réserve de
modicationstechniques.
NL 400 V, 3P+N+PE,16 A; 220 V, 3P+PE, 20A
Bij eventuele garantieclaims, moet de machine
voorzienzijnvanhetorigineleidenticatielabel.
Het geluidsniveau op de werkplek is lager dan
het volgens EN norm 13023 maximaal
toegestane geluidsniveau van 70 dB(A).
Wijzigingen zonder kennisgeving on ontwerp en
technische gegevens voorbehouden.
IT 400 V, 3P+N+PE,16 A; 220 V, 3P+PE, 20A
Per usufruire della garanzia sulla macchina deve
esserepresentel’etichettaidenticativaoriginale.
Il livello delle emissioni acustiche nell’ambiente
di utilizzo risulta inferiore al valore massimo
di70dB(A),ssatoconnormativaEN13023.
Soggettoamodichesenzaavviso.
ES 400 V, 3P+N+PE,16 A; 220 V, 3P+PE, 20A
Paracualquierreclamaciónengarantía,la
máquina ha de estar provista de la placa original
deidenticación.Elnivelderuidoenellugarde
trabajo es inferior al nivel máximo permitido de
70 dB(A) por la normativa EN 13023. Sujeto a
cambiosinnoticación.
SV 400 V, 3P+N+PE,16 A; 220 V, 3P+PE, 20A
För att garantin skall gälla måste maskinens
originaletikett med serienumret sitta kvar på
maskinen. Ljud nivån vid arbetsplatsen är
lägre än EN 13023 standard på maximal nivå
på < 70 dB(A). Kan ändras utan föregående
meddelande.
• Technische Information • Technical Information •
• Information Technique • Technische gegevens •
• Informazioni Techniche • Información Técnica •
• Technisk information •

Documenttranscriptie

• Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Intended use • • Utilisation conforme • Doelmatig gebruik • • Uso conforme • Uso previsto • Avsedd användning • DE 1. Dieser Aktenvernichter ist zum Zerkleinern von Papier vorgesehen. 2. Die gehärteten Vollstahl-Messerwellen sind unempfindlich gegen geringe Mengen Büro- und Heftklammern. EN 1. This document shredder is intended for shredding paper. 2. The hardened solid steel blade shafts are insensitive to small amounts of paper clips and staples. FR 1. Ce destructeur de documents est prévu pour le déchiquetage de papier. 2. Les arbres porte-lames en acier massif traité supportent de petites quantités de trombones et d’agrafes. NL 1. Deze papiervernietiger is bedoeld voor het versnipperen van papier. 2. De geharde mesassen van vol staal zijn ongevoelig voor kleine hoeveelheden paperclips en nietjes. IT 1. Questo distruggidocumenti è progettato per distruggere la carta. 2. Gli alberi portalame in acciaio temprato sono resistenti alle piccole quantità di punti metallici e graffette. ES 1. Esta trituradora está prevista para triturar papel. 2. Los ejes de cuchillas de acero macizo templado son insensibles a pequeñas cantidades de clips y grapas. SV 1. Den här dokumentförstöraren används för att sönderdela papper. 2. De härdade knivaxlarna i massivt stål är okänsliga mot mindre mängder gem och häftklammer. -2- • •Sicherheitshinweise • •Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise •Safety Safetyprecautions precautions• •Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • •Consignes • •Veiligheidsvoorschriften •• Consignesde desécurité sécurité Veiligheidsvoorschriften • •Misure di de Sicurezza • Normas de Seguridad • • •Misure •• MisuredidiSicurezza Sicurezza •Normas Normas deSeguridad Seguridad • Säkerhetsföreskrifter Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • • •Säkerhetsföreskrifter • •Turvallisuusohjeita •• Säkerhetsföreskrifter Turvallisuusohjeita• •Sikkerhetsforskriftene Sikkerhetsforskriftene • Środki bezpieczeństwa • Ìерû• •предосторожности • • •Środki • •Ìерû предосторожности Środkibezpieczeństwa bezpieczeństwa Ìерû предосторожности DE Bitte lesen Sieder vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Be DE diese DE Bitte Bittelesen lesenSie Sievor vorInbetriebnahme Inbetriebnahme derMaschine Maschineunbedingt unbedingt dieseBetriebsanleitung Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung mu und Sicherheitshinweise. Die muss jederzeit undbeachten beachtenSie Siedie die Sicherheitshinweise. DieBetriebsanleitung Betriebsanleitung muss jederzeit verfügbar sein. verfügbar verfügbarsein. sein. Please ensure tomanual read this operating manual befor starting the EN this befor starting the for EN Please Pleaseensure ensuretoEN toread read thisoperating operating manual befor starting themachine machine forthe thefirst firstmach time and the please strictly follow the safety instructions mentioned time follow instructions mentioned herein. manual timeand andplease pleasestrictly strictly follow thesafety safety instructions mentioned herein.This This manualhere must be available at any time. must mustbe beavailable availableatatany anytime. time. FRde vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utili FR lire lelemode d’emploi d’utiliser lalamachine, FR Nous Nousvous vousprions prions deNous lireattentivement attentivement mode d’emploiavant avant d’utiliser machine, et attirons votre attention les consignes de sécurité. Les instructi etetattirons sur consignes de sécurité. Les d‘utilisation attironsvotre votreattention attention surles les consignes desur sécurité. Lesinstructions instructions d‘utilisation et les consignes de sécurité toujours être disponibles. etetles doivent être disponibles. lesconsignes consignesde desécurité sécurité doiventtoujours toujours êtredoivent disponibles. Leestname uname voorvan de het ingebruik name vandeze het apparaat a.u.b. deze gebrui NL ingebruik a.u.b. gebruiksaanwijzing NL Leest Leestuuvoor voorde deNL ingebruik van hetapparaat apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. Deen gebruiksa goed uude nnacht. goeddoor dooren enneemt neemtgoed deveiligheidsinstructies veiligheidsinstructies acht.De Degebruiksaanwijzing gebruiksaanwijzing en de veiligheids-voorschriften altijdzijn. binnen handbereik zijn. de moeten handbereik deveiligheids-voorschriften veiligheids-voorschriften moetenaltijd altijdbinnen binnenmoeten handbereik zijn. Per manuale favore legga questo manuale istruzione prima diilmettere in fun ITIT Per questo didiistruzione prima mettere ininfunzione Perfavore favorelegga leggaIT questo manuale istruzione primadididi mettere funzione il distruggidocumenti osservi leLe regole di sicurezza. Le istruzioni d’us distruggidocumenti osservi d’uso distruggidocumentiee osservileleregole regoledidiesicurezza. sicurezza. Leistruzioni istruzioni d’usodevono devono essere sempre disponibili. essere esseresempre sempredisponibili. disponibili. ES lea Lelas recomendamos lasde instrucciones antes de poner en funcionam ES antes ES Le Lerecomendamos recomendamos lea lasinstrucciones instruccioneslea antes deponer poneren enfuncionamiento funcionamiento esta máquina cumpla las normas de seguridad. instrucciones esta las normas seguridad. Las de servicio yy estamáquina máquinayycumpla cumpla las normasyde de seguridad. Lasinstrucciones instrucciones deLas servicio seguridad estar siempre disponibles. seguridad siempre disponibles. seguridaddeben debenestar estar siempredeben disponibles. SV bruksanvisning Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var no SV innan nini startar Var noga SV Läs Läsigenom igenomdenna denna bruksanvisning innan startarmaskinen. maskinen. Var nogamed med säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillg säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måstealltid alltidfinnas finnastillgänglig. tillgänglig. FI Lueläpi nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin FIFI Lue käynnistät laitteen Luenämä nämäkäyttö-ohjeet käyttö-ohjeet läpiennenkuin ennenkuin käynnistät laitteen! ! käynnistät laitteen ! Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla. Noudata Käyttöohjeiden on aina Noudataturvaohjeita. turvaohjeita. Käyttöohjeiden onoltava oltava ainasaatavilla. saatavilla. NO Lees gjennom dennefør bruksannvisningen før De tar i bruk masnen Væ NO bruksannvisningen De Vær NO Lees Leesgjennom gjennomdenne denne bruksannvisningen før Detar tari ibruk brukmasnen masnen Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. må alltid oppmerksom Opperatørmanualen må oppmerksompå påsikkerhetsforskriftene. sikkerhetsforskriftene. OpperatørmanualenOpperatørmanualen måalltid alltidvære være tilgjengelig. tilgjengelig. tilgjengelig. Proszę instrukcję uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem PL przeczytać obsługi uruchomieniem urządzenia ii PL Proszę Proszęuważnie uważniePL przeczytać instrukcję obsługiprzed przed uruchomieniem urządzenia stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje stosować bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi być stosowaćsię siędo doprzepisów przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługimuszą muszą być obsługi musz zawsze zawszedostępne. dostępne. zawsze dostępne. Пожалуйста, прочитайте инструкциюперед по эксплуатации RU инструкцию по установкой RU Пожалуйста,прочитайте прочитайте инструкцию поэксплуатации эксплуатации перед установкойперед RU Пожалуйста, аппарата, соблюдайте технику безопасности. аппарата, технику безопасности. Инструкция по аппарата,соблюдайте соблюдайте технику безопасности. Инструкция по Инструкция п эксплуатации должна находиться впользователя доступном для пользов эксплуатации находиться ввдоступном для месте. эксплуатациидолжна должна находиться доступном дляпользователя месте. HU A gépelőtt üzembe helyezése előtt figyelmesen elés aéskezelési uta HU figyelmesen olvassa elelaakezelési utasítást HU AAgép gépüzembe üzembehelyezése helyezése előtt figyelmesen olvassa kezelésiolvassa utasítást tartsa be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elér tartsa előírásokat. AAkezelési utasításnak mindig tartsabe beaabiztonsági biztonsági előírásokat. kezelési utasításnak mindigelérhetőnek elérhetőnek kell lennie. kell kelllennie. lennie. TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný TR çalýþtýrmadan önce dikkatli TR Lütfen Lütfenmakineyi makineyi çalýþtýrmadan öncebu bukullanma kullanmatalimatlarýný talimatlarýný dikkatlibir birþekilde þekilde dikkat okuyunuz belirtilen güvenlik uyunuz. Kullanma Talim okuyunuz güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma okuyunuzve vebelirtilen belirtilen güvenlikve önlemlerine uyunuz.önlemlerine KullanmaTalimatlarý Talimatlarý her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr. her hazýr olmalýdýr. herzaman zamankullanýma kullanýma hazýr olmalýdýr. DA Før installation af venligst maskinen bedes De venligst læse brugervejledning DA bedes brugervejledningen DA Før Førinstallation installationaf afmaskinen maskinen bedesDe De venligstlæse læse brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. og på sikkerhedsanvisningerne. Brugervejledningen ogvære væreopmærksom opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Brugervejledningen Brugervejledning skal altid være tilgængelig. skal skalaltid altidvære væretilgængelig. tilgængelig. Prosím kpřečtěte siainstrukce k bezpečnostní obsluze a dodržujte bezpečnostní CS sisiinstrukce CS Prosím Prosímpřečtěte přečtěteCS instrukce kobsluze obsluze adodržujte dodržujte bezpečnostní Návod k obsluze musí být vždy dostupný. upozornění. být dostupný. upozornění.Návod Návodkupozornění. kobsluze obsluzemusí musí býtvždy vždy dostupný. Por favor leiam o manual de instruções antes deem colocar a máquina PT de antes operação PT Por Porfavor favorleiam leiamoPT omanual manual deinstruções instruções antesde decolocar colocaraamáquina máquina em operação e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação de eevejam de As de deverão estar vejamas asprecauções precauções desegurança. segurança. Asinstruções instruções deoperação operação deverão estar sempre sempredisponíveis. disponíveis.sempre disponíveis. EL ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓÊÁÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉ EL ÔÉÓ ×ÑÇÓÅÙÓ EL ÐÁÑÁÊÁËÙ ÐÁÑÁÊÁËÙÄÉÁÂÁÓÔÅ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓÏÄÇÃÉÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉÔÉÓ ÔÉÓÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ. ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÔÏ ÓÅ ÁÓÖÁËÅÉÁÓÐÑÉÍ ÐÑÉÍÂÁËÅÔÅ ÂÁËÅÔÅ ÔÏÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ. ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ. ÏÉ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ. ÏÉÏÄÇÃÉÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ×ÑÇÓÇÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ×ÑÇÓÇÓ ÅÉÍÁÉÐÁÍÔÁ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ. SLnavodila Prosimo preberite za uporabo ter upoštevajte SL za uporabo ter varnostna opozorila SL Prosimo Prosimopreberite preberite navodila za uporabonavodila terupoštevajte upoštevajte varnostna opozorilavarnostna op preden Navodila zaženete naparavo. Navodila naj bodo vedno pri roki. preden pri predenzaženete zaženetenaparavo. naparavo. Navodilanaj najbodo bodovedno vedno priroki. roki. tento návod na obsluhu pred SK Starostlivo si preštudujte na pred uvedením stroja do SK tento tentonávod návod naobsluhu obsluhu pred uvedením stroja do uvedením stro SK Starostlivo Starostlivosisipreštudujte preštudujte prevádzky a najmä bezpecnostné predpisy. Držte tento návod na prevádzky predpisy. Držte návod prevádzkyaanajmä najmäbezpecnostné bezpecnostné predpisy. Držtetento tento návodna na obsluhu na dostupnom mieste. obsluhu mieste. obsluhuna nadostupnom dostupnom mieste. ET masina Palun lugege ennekäesolevat masina käivitamist käesolevat ni ET käivitamist kasutusjuhendit ning järgige ET Palun Palunlugege lugegeenne enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ningkasutusjuhendit järgige ohutusnõudeid. alati käepärast olema. ohutusnõudeid. peab alati olema. ohutusnõudeid.Kasutusjuhend Kasutusjuhend peabKasutusjuhend alatikäepärast käepärastpeab olema. ZH ZH ZH AR AR AR - -33- - -3- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • • Środki bezpieczeństwa • Ìерû предосторожности • DE EN FR NL IT ES Vorsicht bei langen Haaren! Take care of long hair! Attention aux cheveux longs ! Pas op met lang haar! Capelli lunghi possono entrare nella testa di taglio! Tener cuidado con el cabello largo puede enredarse en el cabezal de corte! SV Undvik långt hår i närheten av skärverket! FI Varokaa pitkien hiusten joutumista teräpakkaan ! NO Vær forsiktig med langt hår i nærheten av skjæreverket! PL Uwaga na długie włosy! RU Избегайте попадания длиннûх волос в механизм HU TR DA CS PT EL SL SK ET ZH AR аппарата! Vigyázzon a hosszú hajra! Uzun saçlara dikkat. Kesici kafalar tarafýndan içeri çekilebilir. Undgå langt hår i nærheden af skæreværket Dlouhé vlasy mohou být zachyceny a vtaženy do řezacího mechanismu! O cabelo comprido pode ficar preso na cabeça de corte! ÊÑÁÔÅÉÓÔÅ ÌÁÊÑÉÁ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÉÓÏÄÏ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ. Pazite da dolgi lasje ne pridejo med rezalne nože! Dajte pozor, aby sa do rezacej hlavy nedostali dlhé vlasy ! Pikad juuksed võivad lõikepeasse kinni jääda! DE EN FR NL IT Nicht in das Schneidwerk greifen! Do not grasp into the cutting mechanism! Ne pas introduire les mains dans le bloc de coupe! Blijf buiten het bereik van de invoeropening! Non toccare il meccanismo di taglio (apertura di alimentazione)! ES No introducir la mano en la abertura de alimentación del cabezal de corte! SV Använd inte fingrarna i öppningen till skärverket! FI Älkää työntäkö sormia teräpakkaan ! NO Bruk ikke fingrene i åpningen til skjæreverket! PL Nie wkładać rąk pomiędzy głowice tnące! RU Не допускайте попадания рук в приемное HU TR DA CS PT EL SL SK ET ZH AR отверстие режущей головки! Ne nyúljon a vágószerkezetbe! Lütfen kesici kafalarýn çekme sürme aðýzlarýna dokunmayýnýz. Hold fingere væk fra åbningen til skæreværket Nesahejte do vstupní šterbiny a nedotýkejte se řezacího mechanismu! Não mexer dentro da abertura de alimentação da cabeça de corte! ÌÇÍ ÁÃÃÉÆÅÔÅ ÔÏÕÓ ÊÕËÉÍÄÑÏÕÓ ÊÏÐÇÓ. Ne vtikajte prstov v odprtino rezalne glave Nezasahujte rukami do priestoru medzi nožmi v rezacej hlave! Ärge pange kätt lõikepea sööduavasse! -4- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • DE Diese Maschine ist nur für "Einmannbedienung" ausgelegt! EN This machine is designed for one person FR Un seul opérateur à la fois est autorisé à utiliser le destructeur. NL De machine kan slechts door één persoon worden bediend! IT Questa macchina è stata costruita in modo che possa essere operata da una sola persona. ES ¡Esta máquina esta diseñada para el uso de una sola persona! SV Denna maskin är avsedd för en användare. 1 DE Gefahrbringende Maschinenteile sind durch Verkleidungen (1) abgedeckt. EN Hazardous machine parts are covered by panels (1). FR Tous les éléments du massicot présentant un risque quelconque, sont recouverts de protections, panneaux ou carters (1). NL Alle onderdelen van de machine die gevaar kunnen opleveren voor de gebruiker zijn door middel van beschermkappen afgedekt! (1) IT Tutti i pezzi che accompagnano un pericolo, sono coperti da un rivestimento. (1) ES Las partes peligrosas de la máquina están protegidas por una tapa de seguridad (1). SV Alla delar som eventuellt kan skada användaren är skyddade (1). DE Keine schlingenbildenden und splitternden Materialen vernichten. EN Do not shred materials forming loops and splintering. FR Ne pas détruire de matériaux formant des boucles ou des éclats. NL Geen materialen vernietigen die lussen vormen of splijten. IT Non utilizzare con materiali che si attorcigliano o scheggiano. ES No destruir materiales que formen nudos y astillas. SV Lämpar sig inte för förstöring av material som bildar öglor eller splitter. -9- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • 1 4 2 3 DE Kein Betreiben der Maschine ohne die folgenden Sicherheitseinrichtungen: • Fest verschraubte Verkleidungen (1) • Sicherheitsbügel (2) • Seitentische (3) • Tür (4) abgesichert durch Schalter EN No operation without the following safety devices: • Covering panels (1), tightly screwed • Safety bar (2) • Side tables (3) • Door (4) which is secured by switches FR Ne pas utiliser le destructeur sans les dispositifs de sécurité suivants: • Panneaux (1) de protection fixés par vis. • Rampe de sécurité (2) • Tables latérales (3) • Porte sécurisée (4) par micro-contact NL Niet werken met de machine zonder de volgende veiligsheidsvoorzieningen: • Vastgeschroefde afdekplaten (1) • Veiligheidsbeugel (2) • Zijtafels (3) • Deurbeveiliging door schakelaar (4) IT Non utilizzare la macchina senza questi dispositivi di sicurezza: • Pannelli (1) avvitati bene. • Barra di sicurezza. • Piani laterali. • Sportello (4) assicurato con degli interrutori. ES No trabaje con la máquina sin las siguientes medidas de seguridad: • Paneles (1) bien atornillados. • Barra de seguridad (2). • Mesas laterales (3). • Puerta (4) deben estar asegurados por los interruptores. SV Använd inte maskinen utan följande säkerhetsanordningar: • Paneler (1) hårt fastskruvade. • Säkerhetsspak (2) • Sidobord (3) • Dörr (4) säkrad med switch - 10 - • Bedienung • Operation • Utilisation • • Bediening • Istruzioni per l´uso • • Funcionamiento • Handhavande • B DE Bedienelemente A Hauptschalter (abschließbar) B Not-Halt C Start/Stopp-Taste D Rückwärts-Taste E Warndreieck (Hinweissymbol) F Tropfen (Hinweissymbol Ölsystem) G Auffangsack voll (Hinweissymbol) EN Operating elements A Main switch (lockable) B Emergency Stop C Start/Stop button D Reverse button E Warning triangle (indicator icon) F Droplet (oil system indicator icon) G Shred bag full (indicator icon) FR Éléments de commande A Interrupteur principal (verrouillable) B Arrêt d’urgence C Touche START/STOP D Touche RETOUR E Triangle d’avertissement (symbole d’avertissement) F Goutte (symbole d’avertissement du système de graissage) G Sac collecteur plein (symbole d’avertissement) ES Elementos de mando NL Bedieningselementen A Interruptor principal (cerrable) A Hoofdschakelaar (afsluitbaar) B Parada de emergencia B Noodstop C Tecla de inicio/parada C Start/stop-toets D Tecla de retroceso D Achteruit-toets E Triángulo de advertencia E Gevarendriehoek (verwijssymbool) (símbolo de aviso) F Druppels (verwijssymbool oliesysteem) F Gota (símbolo de aviso del sistema G Opvangzak vol (verwijssymbool) de aceite) IT Elementi di comando G Bolsa de recogida lleno (símbolo de A Interruttore principale (chiudibile) aviso) B Arresto di emergenza SV Manöverelement C Tasto Start/Stop A Huvudströmbrytare (låsbar) D Tasto Indietro B Nödstopp E Triangolo (simbolo di avviso) C Start/stopp-knapp F Goccia (simbolo di avviso circuito D Bakåt-knapp dell’olio) E Varningstriangel (anvisningssymbol) G Sacco di raccolta pieno (simbolo di F Droppar (anvisningssymbol avviso) oljesystem) G Uppsamlingssäck full (anvisningssymbol) A C E F D G - 17 - • Bedienung • Operation • Utilisation • • Bediening • Istruzioni per l´uso • • Funcionamiento • Handhavande • A C B H DE Maschine einschalten • Not-Halt (B) ist herausgezogen. • Hauptschalter (A) ist auf Stellung "I ON".  Die Start/Stopp-Taste (C) leuchtet grün, der Arbeitsinnenraum (H) ist ausgeleuchtet. Die Maschine ist betriebsbereit. EN Switching the machine on • Emergency Stop (B) is pulled out. • Main switch (A) is set to "I ON".  The Start/Stop button (C) is lit up in green, the internal workspace (H) is illuminated. The machine is ready for operation. FR Démarrage de la machine • Le bouton d’arrêt d’urgence (B) n’est pas enfoncé. • L’interrupteur principal (A) est placé sur « I ON «.  La touche START/STOP (C) passe au vert et le compartiment de travail (H) est éclairé. La machine est prête à fonctionner. NL Machine inschakelen • Noodstop (B) is uitgetrokken. • Hoofdschakelaar (A) is op stand "I ON".  De start/stop-toets (C) brandt groen, de werk-binnenruimte (H) is verlicht. De machine is gereed voor gebruikt. IT Accensione della macchina • L’arresto di emergenza (B) è estratto. • L’interruttore principale (A) si trova in posizione "I ON".  Il tasto Start/Stop (C) è di colore verde, il vano interno di lavoro (H) è illuminato. La macchina è operativa. ES Conectar la máquina • La parada de emergencia (B) está extraída. • El interruptor principal (A) está en la posición "I ON".  La tecla de inicio/parada (C) se ilumina en verde, el espacio interior de trabajo (H) está iluminado. La máquina está lista para operar. SV Slå på maskinen • Nödstopp (B) har dragits ut. • Huvudströmbrytare (A) är i läget "I ON".  Start/stopp-knappen (C) lyser grönt, det invändiga arbetsrummet (H) är belyst. Maskinen är driftsklar. - 18 - • Bedienung • Operation • Utilisation • • Bediening • Istruzioni per l´uso • • Funcionamiento • Handhavande • I J K L M DE Ölbehälter installieren: • Halterung für Ölbehälter seitlich an der Verkleidung einhängen (I). • Deckel vom Ölbehälter entfernen (J). • Plastikbeutel am Ölschlauch entfernen (K). • Ölschlauch in Ölbehälter einführen, verschrauben (L) und platzieren. • Der Ölbehälter hat eine Füllstandsanzeige (M). EN Installing the oil reservoir: • Mount the bracket for the oil reservoir onto the side of the panelling (I). • Take the lid off the oil reservoir (J). • Remove the plastic bag from the oil hose (K). • Insert the oil hose into the oil reservoir and screw the oil reservoir in place (L). • The oil reservoir has a level indicator (M). FR Installation du bidon d’huile : • Accrocher le support du réservoir d’huile sur le côté du panneau de protection (I). • Retirer le bouchon du bidon d’huile (J). • Retirer le tuyau d’huile du sachet en plastique(K). • Introduire le tuyau d’huile dans le bidon d’huile et le visser sur le bidon d’huile (L). • Le bidon d’huile est doté d’un indicateur de niveau (M). NL Oliereservoir installeren: • Houder voor oliereservoir zijdelings aan de bekleding hangen (I). • Deksel van het oliereservoir verwijderen (J). • Plastic zak op olieslang verwijderen (K). • Olieslang in oliereservoir invoeren en oliereservoir vastschroeven (L). • Het oliereservoir heeft een vulpeilindicator (M). IT Installazione del serbatoio dell’olio: • Agganciare il supporto per il serbatoio dell’olio alla parte laterale del rivestimento (I). • Rimuovere il coperchio dal serbatoio dell’olio (J). • Rimuovere il sacchetto di plastica dal tubo flessibile (K). • Introdurre il tubo flessibile nel serbatoio dell’olio e chiudere il serbatoio (L). • Il serbatoio dell’olio è munito di un indicatore di livello (M). - 19 - • Bedienung • Operation • Utilisation • • Bediening • Istruzioni per l´uso • • Funcionamiento • Handhavande • A B C F D H NL Bii eerste inbedrijfstelling en wanneer het oliereservoir werd gewisseld: • Noodstop (B) is uitgetrokken. • Hoofdschakelaar (A) is op stelling "I ON". • De start/stop-toets (C) brandt groen en de rode druppel (F) knippert. De werkbinnenruimte (H) is verlicht.  De achteruit-toets (D) indrukken en ingedrukt houden, tot de rode druppel (F) permanent brandt, dan loslaten. Zodra de rode druppel (F) dooft (kan tot 1 min. duren), is het smeersysteem gebruiksklaar. Als de rode druppel (F) daarna opnieuw knippert, proces () herhalen. IT All’atto della prima messa in funzione e quando è stato sostituito il serbatoio dell’olio: • L’arresto di emergenza (B) è estratto. • L’interruttore principale (A) si trova in posizione "I ON". • Il tasto Start/Stop (C) è di colore verde e la goccia rossa (F) lampeggia. Il vano interno di lavoro (H) è illuminato.  Premere il tasto Indietro (D) e mantenerlo premuto sino a quando la goccia rossa (F) rimane accesa permanentemente, quindi rilasciarlo. Quando la goccia rossa (F) si spegne (può durare sino a 1 min.), significa che il circuito dell’olio è operativo. Nel caso la goccia rossa (F) dovesse di nuovo lampeggiare, ripetere la () procedura. - 22 - • Bedienung • Operation • Utilisation • • Bediening • Istruzioni per l´uso • • Funcionamiento • Handhavande • DE Bandlaufrichtung prüfen Maschine starten. Start/Stopp-Taste (C) antippen, Förderband läuft zum Schneidwerk hin. EN Verifying the running direction of the conveyor belt. Start up the machine. Press the Start/ Stop button (C), the conveyor belt runs towards the shredding mechanism. FR Contrôle du sens de marche de la bande Démarrer la machine. Appuyer sur la touche START/STOP (C) ; la bande de transport se déplace vers le bloc de coupe. NL Bandtransportrichting controleren Machine starten. Start/stop-toets (C) aantikken, transportband loopt tot aan snijmechanisme. IT Controllo della direzione di scorrimento del nastro Avviare la macchina. Toccare leggermente il tasto Start/Stop (C), il nastro di trasporto gira verso la taglierina. ES Comprobar el sentido de marcha de la cinta Iniciar máquina. Pulsar la tecla de inicio/ parada (C), la cinta transportadora avanza hacia el mecanismo de corte. SV Kontrollera bandets körriktning Starta maskinen. Klicka på start/ stopp-knappen (C), transportbandet kör fram till skärverket. C o.k. DE Falsche Förderrichtung  Drehfeld von einer Elektrofachkraft ändern lassen. EN Wrong running direction  Rotary field direction must be changed by an electrician only. FR Faux sens de marche.  Faire intervenir un technicien compétent pour changer le champ tournant. NL Verkeerde draairichting.  Draaiveld door een electricien laten omdraaien. IT Direzzione rotazione sbagliata.  Il campo rotante deve essere fatto da un tecnico. ES Error en el sentido de rotación  Los campo de giro deben hacerse por un técnico. SV Fel riktning  Ändring av roterande fält riktning måste göras av en elektriker. - 24 - • Bedienung • Operation • Utilisation • • Bediening • Istruzioni per l´uso • • Funcionamiento • Handhavande • DE Automatischer Stopp bei zuviel Papier • Maschine reversiert und startet automatisch neu. • Ist das aufgelegte Papier immer noch nicht vernichtet worden, blinkt die Start/Stopp-Taste (C, grün).  Weniger Papier auflegen, neu starten. EN Automatic stop when machine is overloaded with paper • The machine reverses and starts up again automatically. • If the added paper is still not shredded, the Start/Stop button (C, green) flashes.  Add less paper, restart. FR Arrêt automatique en cas de quantités trop importantes de papier • Le sens de marche de la machine s’inverse et la machine redémarre automatiquement. • Si le papier introduit n’a pas encore été détruit, la touche START/STOP clignote (C, vert).  Placer moins de papier dans la machine et redémarrer. NL Automatische stop bij teveel papier • Machine keert om en start automatisch opnieuw. • Wanneer het opgelegde papier nog altijd niet vernietigd is, knippert de start/stop-toets (C, groen).  Minder papier opleggen, opnieuw starten. IT Arresto automatico in caso di troppa carta • La macchina inverte la direzione di marcia e si riavvia automaticamente. • Se la carta caricata non è ancora stata distrutta, il tasto Start/Stop lampeggia (C, verde).  Caricare meno carta, riavviare. C ES Parada automática si hay demasiado papel • La máquina cambia de sentido y arranca automáticamente. • Si el papel colocado sigue sin ser triturado, la tecla de inicio/parada parpadea (C, verde).  Colocar menos papel, reiniciar. SV Automatiskt stopp vid för mycket papper • Maskinen backar och startar om automatiskt. • Om pappret som har lagts på fortfarande inte är avlägsnat blinkar start/stopp-knappen (C, grönt).  Lägg på mindre papper, starta om. - 27 - • Bedienung • Operation • Utilisation • • Bediening • Istruzioni per l´uso • • Funcionamiento • Handhavande • C E ES El triángulo rojo de advertencia (E) parpadea alternando con la tecla de inicio/parada (C, verde)  La puerta está abierta SV Röd varningstriangel (E) blinkar omväxlande med start/stopp-knappen (C, grönt)  Dörr är öppen E D B DE Rotes Warndreieck (E) blinkt im Wechsel mit der Start/Stopp-Taste (C, grün)  Türe ist offen EN Red warning triangle (E) flashes, alternating with the Start/Stop button (C, green)  Door is open FR Le triangle d’avertissement rouge (E) clignote en alternance avec la touche START/STOP (C, vert)  La porte est ouverte NL Rode gevarendriehoek (E) knippert afwisselend met de start/stop-toets (C, groen)  Deur is open IT Il triangolo (E) rosso lampeggia in alternanza con il tasto Start/Stop (C, verde)  Lo sportello è aperto DE Rotes Warndreieck (E) blinkt im Wechsel mit der Rückwärts-Taste (D, rot)  Not-Halt (B) ist gedrückt EN Red warning triangle (E) flashes, alternating with the Reverse button (D, red)  Emergency Stop (B) is pressed FR Le triangle d’avertissement rouge (E) clignote en alternance avec la touche RETOUR (D, rouge)  Le bouton d’arrêt d’urgence (B) est enfoncé NL Rode gevarendriehoek (E) knippert in de wissel met de achteruit-toets (D, rood)  Noodstop (B) is ingedrukt IT Il triangolo (E) rosso lampeggia in alternanza con il tasto Indietro (D, rosso)  L’arresto di emergenza (B) è premuto ES El triángulo rojo de advertencia (E) parpadea alternando con la tecla de retroceso (D, rojo) e ha pulsado la parada de emergencia (B) SV Röd varningstriangel (E) blinkar omväxlande med bakåt-knappen (D, rött)  Det har tryckts på nödstopp (B) - 29 - • Bedienung • Operation • Utilisation • • Bediening • Istruzioni per l´uso • • Funcionamiento • Handhavande • C G F DE Symbol (G) "Auffangsack voll" blinkt gelb im Wechsel mit der Start/Stopp-Taste (C, grün)  Auffangsack wechseln. EN Icon (G) "shred bag full" flashes yellow, alternating with the Start/Stop button (C, green)  Replace the shred bag. FR Le symbole (G) « Sac collecteur plein « clignote en jaune, en alternance avec la touche START/STOP (C, vert)  Remplacer le sac collecteur. NL Symbool (G) "opvangzak vol" knippert geel in de wissel met de start/stop-toets (C, groen)  Opvangzak vervangen. IT Il simbolo (G) "Sacco di raccolta pieno" giallo lampeggia in alternanza con il tasto Start/Stop (C, verde)  Sostituire il sacco di raccolta. ES El símbolo (G) "Bolsa de recogida llena" parpadea en amarillo alternando con la tecla de inicio/parada (C, verde)  Cambiar bolsa de recogida. SV Symbol (G) "Uppsamlingssäck full" blinkar gult omväxlande med start/stopp-knappen (C, grönt)  Byt ut uppsamlingssäck. DE Öltropfen (F) blinkt rot  Ölbehälter leer. EN Oil droplet (F) flashes red  Oil reservoir is empty. FR La goutte d’huile (F) clignote en rouge  Bidon d’huile vide. NL Oliedruppel (F) knippert rood  Oliereservoir leeg. IT Il simbolo della goccia (F) rosso lampeggia  Il serbatoio dell’olio è vuoto. ES La gota de aceite (F) parpadea en rojo  Depósito de aceite vacío. SV Oljedroppa (F) blinkar rött  Oljebehållare tom. - 30 - • Bedienung • Operation • Utilisation • • Bediening • Istruzioni per l´uso • • Funcionamiento • Handhavande • C H ES Modo de ahorro de energía Si no se opera la máquina (solo está lista para operar), a los 30 minutos pasa al modo de ahorro de energía.  La tecla de inicio/parada (C) se ilumina entonces suavemente en verde y la iluminación del espacio interior de trabajo (H) se apaga. Pulsando la tecla de inicio/parada (C) la máquina volverá a estar lista para operar. SV Energisparläge Om maskinen inte används (endast är driftsklar) växlar den efter 30 min till energisparläge.  Start/stopp-knappen (C) lyser då dimmat grönt och belysningen invändigt i arbetsrummet (H) släcks. Genom att klicka på start/stopp-knappen (C) blir maskinen driftsklar igen. DE Energiesparmodus Wird die Maschine nicht bedient (ist nur in Betriebsbereitschaft), wechselt sie nach 30 min. in den Energiesparmodus.  Die Start/Stopp-Taste (C) leuchtet dann gedimmt grün und die Arbeitsinnenraum-Beleuchtung (H) erlischt. Durch Antippen der Start/Stopp-Taste (C) ist die Maschine wieder betriebsbereit. EN Energy-saving mode If the machine is not operated within 30 min. (just ready for operation only), it switches to energy-saving mode.  The green light of the Start/Stop button (C) is dimmed down and the internal workspace light (H) turns off. Press the Start/Stop button (C) to get the machine ready for operation once again. FR Mode d’économie d’énergie Si la machine n’est pas utilisée (reste en mode « Prête à fonctionner «) pendant plus de 30 minutes, celle-ci passe en mode d’économie d’énergie.  Le voyant vert de la touche START/ STOP (C) diminue d’intensité et l’éclairage du compartiment de travail (H) s’éteint. Appuyer sur la touche START/STOP (C) pour que la machine soit à nouveau opérationnelle. NL Energiebesparende modus Wordt de machine niet bediend (is alleen in gereedheid voor gebruik), schakelt ze na 30 min. in de energiebesparende modus.  De start/stop-toets (C) brandt vervolgens gedimd groen en de werk-binnenruimte-verlichting (H) vervalt. Door aantikken van de start/stop-toets (C) is de machine weer gebruiksklaar. IT Modalità risparmio energia Quando la macchina non viene usata (cioè quando rimane solo operativa), dopo 30 min. passa automaticamente in modalità di risparmio energia.  In questo caso il tasto Start/Stop (C) si illumina di un colore verde più tenue e l’illuminazione del vano interno di lavoro (H) si spegne. Toccando leggermente il tasto Start/Stop (C), la macchina ritorna operativa. - 31 - • Mögliche Störungen • Possible malfunctions • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar • A DE Hauptschalter (A) auf "I ON"? Not-Halt (B) herausgezogen? EN The main switch (A) is on "I ON"? Emergency Stop (B) is pulled out? FR Interrupteur principal (A) sur « I ON « ? Bouton d’arrêt d’urgence (B) retiré ? NL Hoofdschakelaar (A) op "I ON"? Noodstop (B) uitgetrokken? IT L’interruttore principale (A) è in posizione "I ON"? L’arresto di emergenza (B) è estratto? ES ¿Interruptor principal (A) en "I ON"? ¿Parada de emergencia (B) extraída? SV Huvudströmbrytare (A) på "I ON"? Nödstopp (B) har dragits ut? B C G DE Auffangsack voll?  Sack austauschen. EN Plastic bag is full?  Replace the bag. FR Le sac est-il plein?  Changer le sac. NL Opvangzak vol?  Vervang opvangzak. IT Sacco pieno?  Sostituire il sacco. ES ¿Bolsa Ilena?  Cambie la bolsa. SV Plastsäcken full?  Byt säck. DE EN FR NL IT ES SV - 34 - Gebäudesicherung? Check fuse-box of the building? Fusibles du bâtiment? Zekeringen kast? Fusibile di lato? Fusible del sistema? Säkringarna? • Zubehör • Accessories • Accessoires • • Toebehoren • Accessori • Accesorios • • Tillbehör • DE EN FR NL IT ES SV Empfohlenes Zubehör Recommended accessories Accessoires recommandés Aanbevolen toebehoren Accessori Raccomandati Accesorios Recomendados Rekommenderade tillbehör DE EN FR NL IT ES SV Plastiksäcke 25 Plastic bags 25 Sacs plastiques 25 Plastic zakken 25 Sacchi di plastica 25 Bolsas de plástico 25 Plastsäckar 25 No. 64ZSB190A DE Umweltverträgliches Spezialöl (5 x 1 Liter). EN Environmentally friendly oil (8 pints). FR Huile spéciale biodégradable (8 pints). NL Milieuvriendelijke oile (8 pints). IT Olio biodegradabile (8 pints). ES Aceite biodegradable (8 pints). SV Miljövänlig olja (8 pints). No. 64901L8HV DE EN FR NL IT ES SV - 37 - Zwischenboden Inserted floor Palier intermédiaire Intermediaire vloer Estante pavimento Fondo intermedio Golv No. 4610 258 • Technische Information • Technical Information • • Information Technique • Technische gegevens • • Informazioni Techniche • Información Técnica • • Technisk information • DE 400 V, 3P+N+PE,16 A; 220 V, 3P+PE, 20A Für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung muss das Gerät durch das Typenschild zu identifizieren sein. Der arbeitsplatzbezogene Immissionswert liegt unter dem nach EN 13023 zugelassenen Wert von 70 dB(A). Technische Änderungen vorbehalten. EN 400 V, 3P+N+PE,16 A; 220 V, 3P+PE, 20A For warranty claims it must be possible to identify the machine by the nameplate. The immission value specific to the workplace is less than the permitted value of 70 dB(A) admitted in standard EN 13023. Subject to technical modifications. FR 400 V, 3P+N+PE,16 A; 220 V, 3P+PE, 20A Pour bénéficier de la garantie, la machine doit pouvoir être identifée par sa plaque signalétique. Au poste de travail, le niveau sonore est inférieur aux valeurs maximales autorisées par la norme EN 13023 70 dB(A). Sous réserve de modifications techniques. NL 400 V, 3P+N+PE,16 A; 220 V, 3P+PE, 20A Bij eventuele garantieclaims, moet de machine voorzien zijn van het originele identificatielabel. Het geluidsniveau op de werkplek is lager dan het volgens EN norm 13023 maximaal toegestane geluidsniveau van 70 dB(A). Wijzigingen zonder kennisgeving on ontwerp en technische gegevens voorbehouden. IT 400 V, 3P+N+PE,16 A; 220 V, 3P+PE, 20A Per usufruire della garanzia sulla macchina deve essere presente l’etichetta identificativa originale. Il livello delle emissioni acustiche nell’ambiente di utilizzo risulta inferiore al valore massimo di 70 dB(A), fissato con normativa EN 13023. Soggetto a modifiche senza avviso. ES 400 V, 3P+N+PE,16 A; 220 V, 3P+PE, 20A Para cualquier reclamación en garantía, la máquina ha de estar provista de la placa original de identificación. El nivel de ruido en el lugar de trabajo es inferior al nivel máximo permitido de 70 dB(A) por la normativa EN 13023. Sujeto a cambio sin notificación. SV 400 V, 3P+N+PE,16 A; 220 V, 3P+PE, 20A För att garantin skall gälla måste maskinens originaletikett med serienumret sitta kvar på maskinen. Ljud nivån vid arbetsplatsen är lägre än EN 13023 standard på maximal nivå på < 70 dB(A). Kan ändras utan föregående meddelande. - 38 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

SEM 6040P Series Handleiding

Categorie
Papiervernietigers
Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen