MBM DESTROYIT 4108 Handleiding

Categorie
Papiervernietigers
Type
Handleiding
- 2 -
DE Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit
verfügbar sein.
EN Please read these operating instructions before putting the machine into operation
and observe the safety precautions. The operating instructions must always be
available.
FR Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d‘utilisation
et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en
de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
IT Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono
essere sempre disponibili.
ES Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento
esta máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y
seguridad deben estar siempre disponibles.
SV Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna.Instruktionsmanualenmåstealltidnnastillgänglig.
FI Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
NO Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk masnen Vær
oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen må alltid være
tilgjengelig.
PL Proszęuważnieprzeczytaćinstrukcjęobsługiprzeduruchomieniemurządzeniai
stosowaćsiędoprzepisówbezpieczeństwa.Instrukcjeobsługimusząbyć
zawszedostępne.
RU Пожалуйста, прочитайте инструкцию по эксплуатации перед установкой
аппарата, соблюдайте технику безопасности. Инструкция по
эксплуатации должна находиться в доступном для пользователя месте.
HU Agépüzembehelyezéseelőttgyelmesenolvassaelakezelésiutasítástés
tartsabeabiztonságielőírásokat.Akezelésiutasításnakmindigelérhetőnek
kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde
okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý
her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DA Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Brugervejledningen
skal altid være tilgængelig.
CS Prosímpřečtětesiinstrukcekobsluzeadodržujtebezpečnostní
upozornění.Návodkobsluzemusíbýtvždydostupný.
PT Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação
e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar
sempredisponíveis.
EL ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ.
SL Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila
predenzaženetenaparavo.Navodilanajbodovednopriroki.
SK Starostlivosipreštudujtetentonávodnaobsluhupreduvedenímstrojado
prevádzkyanajmäbezpecnostnépredpisy.Držtetentonávodna
obsluhu na dostupnom mieste.
ET Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige
ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema.
ZH
AR
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środkibezpieczeństwa
Ìерû предосторожности
- 8 -
1
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
DE Gefahrbringende Maschinenteile sind
durch Verkleidungen (1) abgedeckt.
EN All components which could
endanger the operator are covered by a
guard (1).
FR Tous les éléments du massicot
psentant un risque quelconque, sont
recouverts de protections, panneaux ou
carters (1).
NL Alle onderdelen van de machine die
gevaar kunnen opleveren voor de
gebruiker zijn door middel van
beschermkappen afgedekt! (1)
IT Tutti i pezzi che accompagnano un
pericolo, sono coperti da un
rivestimento. (1)
ES Las partes peligrosas de la máquina
están protegidas por una tapa de
seguridad (1).
SV Alla delar som eventuellt kan skada
användaren är skyddade (1).
DE Diese Maschine ist nur für
"Einmannbedienung" ausgelegt!
EN This machine is constructed for
"one man operation" only!
FR Unseulopérateuràlafoisestautorisé
àutiliserledestructeur.
NL De machine kan slechts door één
persoon worden bediend!
IT Questa macchina è stata costruita in
modo che possa essere operata da una
sola persona.
ES ¡Esta máquina esta diseñada para el
uso de una sola persona!
SV Denna maskin är avsedd för en
användare.
- 9 -
2
3
1
4
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
DE Kein Betreiben der Maschine ohne die
folgenden Sicherheitseinrichtungen:
• Fest verschraubte Verkleidungen (1)
• Sicherheitsbügel (2)
• Seitentische (3)
• Tür (4) abgesichert durch Schalter
EN Do not operate the machine without the
following safety devices:
• Panels (1) tightly screwed
• Safety bar (2)
• Side tables (3)
• Door (4) which is secured by
switches
FR Ne pas utiliser le destructeur sans les
dispositifs de sécurité suivants:
Panneaux (1)deprotectionxés
par vis.
• Rampe de sécurité (2)
• Tables latérales (3)
• Porte sécurisée (4) par micro-contact
NL Niet werken met de machine zonder de
volgende
veiligsheidsvoorzieningen:
• Vastgeschroefde afdekplaten (1)
• Veiligheidsbeugel (2)
• Zijtafels (3)
• Deurbeveiliging door schakelaar (4)
IT Non utilizzare la macchina senza
questi dispositivi di sicurezza:
• Pannelli (1) avvitati bene.
• Barra di sicurezza.
• Piani laterali.
• Sportello (4) assicurato con degli
interrutori.
ES No trabaje con la máquina sin las
siguientes medidas de seguridad:
• Paneles (1) bien atornillados.
• Barra de seguridad (2).
• Mesas laterales (3).
• Puerta (4) deben estar asegurados
por los interruptores.
SV Använd inte maskinen utan följande
säkerhetsanordningar:
• Paneler (1) hårt fastskruvade.
• Säkerhetsspak (2)
• Sidobord (3)
• Dörr (4) säkrad med switch
- 11 -
DE Bei der Reinigung Netzstecker ziehen!
Keine eigenständige Reparatur des
Aktenvernichters vornehmen!
(Siehe Seite 34)
EN Remove the plug before cleaning the
machine!
Do not perform any repairs on the
document shredder!
(See page 34)
FR Débrancher la prise de courant en cas
d’entretien!
Ne pas entreprendre
personnellement de réparation du
destructeur! (voir en page 34)
NL Bij reiniging de steker uit de
wandcontactdoos halen.
De papiervernietiger niet zelf
repareren. (zie pagina 34)
IT Rimuovere la presa di corrente prima di
pulire la macchina.
Non intervenire in caso di anomalie.
(Vedi pagina 34)
ES Quite la clavija antes de limpiar la
máquina.
No lleve a cambo ninguna
reparación sobre la máquina
destructora. (véase pág. 34)
SV Dra ut kontakten innan maskinen
regnöres.
Utför inga reparationer på
dokumentförstöraren.
(Se sid 34)
DE Kühlschlitze freihalten.
EN Do not cover the ventilation slits.
FR Ne pas couvrir l’ouverture d’aération.
NL Koelribben vrijlaten.
IT Non coprire le fessure di ventilazione.
ES No cubra las hendeduras de
 ventilación.
SV Täck inte över ventilationsöppningen.
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • Säkerhetsföreskrifter •
- 15 -
A
B
C
H
DE Maschine einschalten
• Not-Halt (B) ist herausgezogen.
• Hauptschalter (A) ist auf Stellung "I
ON".
Die Start/Stopp-Taste (C) leuchtet grün,
der Arbeitsinnenraum (H) ist ausgeleuchtet.
Die Maschine ist betriebsbereit.
EN Switching the machine on
• Emergency Stop (B) is pulled out.
• Mains switch (A) is set to "I
ON".
The Start/Stop button (C) is lit up in green,
the internal workspace (H) is illuminated.
The machine is ready.
FR Démarrage de la machine
• Le bouton d’arrêt d’urgence (B) n’est pas
enfoncé.
• L’interrupteur principal (A) est placé sur
« I
ON «.
La touche START/STOP (C) passe au vert
et le compartiment de travail (H) est éclairé.
 Lamachineestprêteàfonctionner.
NL Machine inschakelen
• Noodstop (B) is uitgetrokken.
• Hoofdschakelaar (A) is op stand "I
ON".
De start/stop-toets (C) brandt groen, de
werk-binnenruimte (H) is verlicht. De machine
is gereed voor gebruikt.
IT Accensione della macchina
• L’arresto di emergenza (B) è estratto.
L’interruttore principale (A) si trova in
posizione "I
ON".
Il tasto Start/Stop (C) è di colore verde, il
vano interno di lavoro (H) è illuminato. La
macchina è operativa.
ES Conectar la máquina
• La parada de emergencia (B)estáextraída.
• El interruptor principal (A) está en la
  posición"I
ON".
La tecla de inicio/parada (C) se ilumina en
verde, el espacio interior de trabajo (H) está
iluminado. La máquina está lista para operar.
SV Slå på maskinen
• Nödstopp (B) har dragits ut.
• Huvudströmbrytare (A) är i läget "I
ON".
Start/stopp-knappen (C) lyser grönt, det
invändiga arbetsrummet (H) är belyst.
Maskinen är driftsklar.
Bedienung Operation Utilisation
Bediening Istruzioni per l´uso
Funcionamiento Handhavande
- 16 -
J
K
L
M
I
Bedienung Operation Utilisation
Bediening Istruzioni per l´uso
Funcionamiento Handhavande
DE Ölbehälter installieren:
• Halterung für Ölbehälter seitlich an der
Verkleidung einhängen (I).
• Deckel vom Ölbehälter entfernen (J).
Plastikbeutel am Ölschlauch entfernen (K).
• Ölschlauch in Ölbehälter einführen und
Ölbehälter verschrauben (L).
• Der Ölbehälter hat eine
Füllstandsanzeige (M).
EN Installing the oil reservoir:
Mount the bracket for the oil reservoir onto the
side of the panelling (I).
Take the lid off the oil reservoir (J).
Remove the plastic bag from the oil hose (K).
Insert the oil hose into the oil reservoir and
screw the oil reservoir in place (L).
The oil reservoir has a level indicator (M).
FR Installation du bidon d’huile :
Accrocher le support du réservoir d’huile sur
le côté du panneau de protection (I).
Retirer le bouchon du bidon d’huile (J).
Retirer le tuyau d’huile du sachet en plas-
tique(K).
Introduire le tuyau d’huile dans le bidon
d’huile et le visser sur le bidon d’huile (L).
Le bidon d’huile est doté d’un indicateur de
niveau (M).
NL Oliereservoir installeren:
Houder voor oliereservoir zijdelings aan de
bekleding hangen (I).
Deksel van het oliereservoir verwijderen (J).
Plastic zak op olieslang verwijderen (K).
Olieslang in oliereservoir invoeren en
oliereservoir vastschroeven (L).
Het oliereservoir heeft een vulpeilindicator
(M).
IT Installazione del serbatoio dell’olio:
Agganciare il supporto per il serbatoio dell’olio
alla parte laterale del rivestimento (I).
Rimuovere il coperchio dal serbatoio dell’olio
(J).
Rimuovere il sacchetto di plastica dal tubo
essibile(K).
 •Introdurreiltuboessibilenelserbatoio
dell’olio e chiudere il serbatoio (L).
Il serbatoio dell’olio è munito di un indicatore
di livello (M).
- 21 -
C
o.k.
Bedienung Operation Utilisation
Bediening Istruzioni per l´uso
Funcionamiento Handhavande
DE Falsche Förderrichtung Drehfeld von
einer Elektrofachkraft ändern lassen.
EN Wrong rotating direction Changes to
therotatingeldmustbedonebyan
electrician.
FR Faux sens de marche.
Faire intervenir un technicien
compétent pour changer le champ
tournant.
NL Verkeerde draairichting. Draaiveld
door een electricien laten omdraaien.
IT Direzzione rotazione sbagliata.
Il campo rotante deve essere fatto da
un tecnico.
ES Errorenelsentidoderotación
Los campo de giro deben
hacerse por un técnico.
SV Fel riktning Ändring av roterande fält
riktning måste göras av en elektriker.
DE Bandlaufrichtung prüfen
Maschine starten. Start/Stopp-Taste (C)
antippen, Förderband läuft zum
Schneidwerk hin.
EN Checking the conveyor’s rotating
direction
Start up the machine. Press the Start/
Stop button (C), the conveyor belt runs
towards the shredding mechanism.
FR Contrôle du sens de marche de la
bande Démarrer la machine.
Appuyer sur la touche START/STOP (C) ;
la bande de transport se déplace vers le
bloc de coupe.
NL Bandtransportrichting controleren
Machine starten. Start/stop-toets (C)
aantikken, transportband loopt tot aan
snijmechanisme.
IT Controllo della direzione di
scorrimento del nastro
Avviare la macchina. Toccare
leggermente il tasto Start/Stop (C), il
nastro di trasporto gira verso la taglierina.
ES Comprobar el sentido de marcha de la
cinta
Iniciar máquina. Pulsar la tecla de inicio/
parada (C), la cinta transportadora
avanza hacia el mecanismo de corte.
SV Kontrollera bandets körriktning
Starta maskinen. Klicka på start/
stopp-knappen (C), transportbandet kör
fram till skärverket.
- 22 -
DE Hinweis:
Erfolgt bei aktivem Vorwärtslauf
innerhalb 30 Min. keine
Maschinenbetätigung, schaltet sich der
Vorwärtslauf automatisch aus.
EN Note:
If the machine is not operated within 30
min when Forward running is activated,
Forward running is switched off
automatically.
FR Remarque :
Si la machine n’est pas utilisée alors
que la bande tourne depuis 30 min. en
marche avant, celle-ci s’arrête
automatiquement.
NL Aanwijzing:
indien bij actieve vooruitloop binnen
30 min. geen bediening van de machine
plaatsvindt, schakelt de vooruitloop
automatisch uit.
IT Avviso:
Se con marcia avanti attiva la
macchina non viene azionata nei
successivi 30 min., la marcia avanti si
disattiva automaticamente.
ES Aviso:
Si durante el avance activo no se
acciona la máquina durante 30 minutos,
la marcha de avance se apaga
automáticamente.
SV Obs:
Om maskinen inte aktiveras inom 30 min.
vid aktiv körning framåt, stänger
körningen framåt av automatiskt.
Bedienung Operation Utilisation
Bediening Istruzioni per l´uso
Funcionamiento Handhavande
- 24 -
C
DE Automatischer Stopp bei zuviel Papier
Maschine reversiert und startet
automatisch neu.
Ist das aufgelegte Papier immer noch
nicht vernichtet worden, blinkt die
Start/Stopp-Taste (C, grün).
WenigerPapierauegen,neustarten.
EN Automatic stop when there is too
much paper
The machine reverses and starts up
again automatically.
If the added paper is still not
shredded, the Start/Stop button
(C,green)ashes.
Add less paper, restart.
FR Arrêt automatique en cas de quantités
trop importantes de papier
Le sens de marche de la machine
s’inverse et la machine redémarre
automatiquement.
Si le papier introduit n’a pas encore
été détruit, la touche START/STOP
clignote (C, vert).
Placer moins de papier dans la
machine et redémarrer.
NL Automatische stop bij teveel papier
Machine keert om en start
automatisch opnieuw.
Wanneer het opgelegde papier nog
altijd niet vernietigd is, knippert de
start/stop-toets (C, groen).
Minder papier opleggen, opnieuw
starten.
IT Arresto automatico in caso di troppa
carta
La macchina inverte la direzione di
marcia e si riavvia automaticamente.
Se la carta caricata non è ancora
stata distrutta, il tasto Start/Stop
lampeggia (C, verde).
Caricare meno carta, riavviare.
ES Parada automática si hay demasiado
papel
La máquina cambia de sentido y
arranca automáticamente.
Si el papel colocado sigue sin ser
triturado, la tecla de inicio/parada
parpadea (C, verde).
Colocar menos papel, reiniciar.
SV Automatiskt stopp vid för mycket
papper
Maskinen backar och startar om
automatiskt.
Om pappret som har lagts på
fortfarande inte är avlägsnat blinkar
start/stopp-knappen (C, grönt).
Lägg på mindre papper, starta om.
Bedienung Operation Utilisation
Bediening Istruzioni per l´uso
Funcionamiento Handhavande
- 26 -
DE
B
Bedienung Operation Utilisation
Bediening Istruzioni per l´uso
Funcionamiento Handhavande
DE Rotes Warndreieck (E) blinkt im
Wechsel mit der Rückwärts-Taste
(D, rot)
Not-Halt (B) ist gedrückt
EN Redwarningtriangle(E)ashes,
alternating with the Reverse button
(D, red)
Emergency Stop (B) is pressed
FR Le triangle d’avertissement rouge (E)
clignote en alternance avec la touche
RETOUR (D, rouge)
Le bouton d’arrêt d’urgence (B) est
enfoncé
NL Rode gevarendriehoek (E) knippert in
de wissel met de achteruit-toets
(D, rood)
Noodstop (B) is ingedrukt
IT Il triangolo (E) rosso lampeggia in
alternanza con il tasto Indietro
(D, rosso)
L’arresto di emergenza (B) è premuto
ES El triángulo rojo de advertencia
(E) parpadea alternando con la tecla
de retroceso (D, rojo)
e ha pulsado la parada de emergencia (B)
SV Röd varningstriangel (E) blinkar
omväxlande med bakåt-knappen
(D, rött)
Det har tryckts på nödstopp (B)
DE Rotes Warndreieck (E) blinkt im
Wechsel mit der Start/Stopp-Taste
(C, grün)
Türe ist offen
EN Redwarningtriangle(E)ashes,
alternating with the Start/Stop button
(C, green)
Door is open
FR Le triangle d’avertissement rouge (E)
clignote en alternance avec la touche
START/STOP (C, vert)
La porte est ouverte
NL Rode gevarendriehoek (E) knippert
afwisselend met de start/stop-toets
(C, groen)
Deur is open
IT Il triangolo (E) rosso lampeggia in
alternanza con il tasto Start/Stop
(C, verde)
Lo sportello è aperto
ES El triángulo rojo de advertencia (E)
parpadea alternando con la tecla de
inicio/parada (C, verde)
La puerta está abierta
SV Röd varningstriangel (E) blinkar
omväxlande med start/stopp-knappen
(C, grönt)
Dörr är öppen
- 28 -
H
C
Bedienung Operation Utilisation
Bediening Istruzioni per l´uso
Funcionamiento Handhavande
DE Energiesparmodus
Wird die Maschine nicht bedient (ist nur in
Betriebsbereitschaft), wechselt sie nach
30 min. in den Energiesparmodus.
Die Start/Stopp-Taste (C) leuchtet
dann gedimmt grün und die
Arbeitsinnenraum-Beleuchtung (H)
erlischt. Durch Antippen der
Start/Stopp-Taste (C) ist die Maschine
wieder betriebsbereit.
EN Energy-saving mode
If the machine is not operated within
30 min. (just ready for operation), it
switches to energy-saving mode.
The green light of the Start/Stop
button (C) is then dimmed and the
internal workspace light (H) goes off.
Press the Start/Stop button (C) to get
the machine ready for operation once
again.
FR Mode d’économie d’énergie
Si la machine n’est pas utilisée (reste en
 mode«Prêteàfonctionner«)pendant
plus de 30 minutes, celle-ci passe en
mode d’économie d’énergie.
Le voyant vert de la touche START/
STOP (C) diminue d’intensité et
l’éclairage du compartiment de travail
(H) s’éteint. Appuyer sur la touche
START/STOP (C) pour que la machine
  soitànouveauopérationnelle.
NL Energiebesparende modus
Wordt de machine niet bediend (is alleen
in gereedheid voor gebruik), schakelt ze
na 30 min. in de energiebesparende
modus.
De start/stop-toets (C) brandt
vervolgens gedimd groen en de
werk-binnenruimte-verlichting (H)
vervalt. Door aantikken van de
start/stop-toets (C) is de machine
weer gebruiksklaar.
IT Modalitàrisparmioenergia
Quando la macchina non viene usata
(cioè quando rimane solo operativa),
dopo 30 min. passa automaticamente
 inmodalitàdirisparmioenergia.
In questo caso il tasto Start/Stop (C)
si illumina di un colore verde più tenue
e l’illuminazione del vano interno di
lavoro (H) si spegne. Toccando
leggermente il tasto Start/Stop (C),
la macchina ritorna operativa.
ES Modo de ahorro de energía
Si no se opera la máquina (solo está
lista para operar), a los 30 minutos pasa
 almododeahorrodeenergía.
La tecla de inicio/parada (C) se
ilumina entonces suavemente en
  verdeylailuminacióndelespacio
interior de trabajo (H) se apaga.
Pulsando la tecla de inicio/parada (C)
la máquina volverá a estar lista para
operar.
SV Energisparläge
Om maskinen inte används (endast är
driftsklar) växlar den efter 30 min till
energisparläge.
Start/stopp-knappen (C) lyser då
dimmat grönt och belysningen
invändigt i arbetsrummet (H) släcks.
Genom att klicka på
start/stopp-knappen (C) blir maskinen
driftsklar igen.
- 29 -
B
A
OOFF
I
ON
Bedienung Operation Utilisation
Bediening Istruzioni per l´uso
Funcionamiento Handhavande
DE Schnellstop Not-Halt (B) drücken!
EN Quick stop press Emergency Stop
(B)!
FR Arrêt rapide Appuyer sur le bouton
d’arrêt d’urgence (B) !
NL Snelstop noodstop (B) indrukken!
IT Premere l’arresto rapido Arresto di
emergenza (B)!
ES Parada rápida ¡Pulsar parada de
emergencia (B)!
SV Snabbstopp Tryck på nödstopp (B)!
DE Bei längerer Nichtbenutzung
abschalten. Hauptschalter (A) auf
Stellung "0
OFF" drehen.
EN Switch off if not in use for a long period
of time. Turn the mains switch (A) to
the "0
OFF" position.
FR Éteindre en cas d’inutilisation
prolongée. Placer l’interrupteur
principal (A) sur « 0
OFF «.
NL Bij langer niet-gebruik uitschakelen.
Hoofdschakelaar (A) op stand "0
UIT"
draaien.
IT Se si prevede di non utilizzare la
macchina per un lungo periodo di
tempo, spegnerla. Portare l’interruttore
principale (A) in posizione "0
OFF".
ES Desconectar si no se utiliza durante
mucho tiempo. Girar el interruptor
principal (A)alaposición"0
OFF".
SV Stäng av när maskinen inte används i
längre tid. Vrid huvudströmbrytaren (A)
till läget "0
OFF".
- 32 -
C
Mögliche Störungen Possible malfunctions Incidents éventuels
Mogelijke storingen Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento Möjliga driftsstörningar
DE Keine Leistung? Phasen durch einen
Fachmann prüfen lassen.
EN No performance? An electrician
must examine the phases.
FR Pas de performances ? Fairevérier
les phases par un technicien
spécialisé?
NL Geen opbrengst? Phasen volgorde
door electricien laten controleren.
IT Nessun rendimento?
Uno specialista deve esaminare le
fasi.
ES ¿La máquina no funciona?
Unespecialistaelectrónicodebe
vericarlasdistintasfases.
SV Går inte maskinen? Låt en
elektriker kontrollera faserna.
DE Betriebsbereit? Leuchtet die grüne
Start/Stopp-Taste (C)?
EN Ready for operation? Is the green
Start/Stop button (C) lit up?
FR Machine opérationnelle ? Touche
START/STOP verte (C) allumée ?
NL Bedrijfsgereed? Brandt de groene
start/stop-toets (C)?
IT La macchina è operativa? Il tasto verde
Start/Stop è illuminato (C)?
ES ¿Lista para operar? ¿Está encendida la
tecla de inicio/parada (C)?
SV Driftsklar? Lyser den gröna
start/stopp-knappen (C)?
- 37 -
Technische Information Technical Information
Information Technique Technische gegevens
Informazioni Techniche InformaciónTécnica
Technisk information
DE Das Unternehmen Krug + Priester
hatfolgendeZertizierungen:
Qualitätsmanagementsystem nach
DIN EN ISO 9001:2015
Umweltmanagementsystem nach
DIN EN ISO 14001:2009
Energiemanagementsystem nach
DIN EN ISO 50001:2011
EN The company Krug + Priester has the
followingcertications:
Quality management system according to
DIN EN ISO 9001:2015
Environmental management system
according to DIN EN ISO 14001:2009
Energy management system according to
DIN EN ISO 50001:2011
FR La société Krug + Priester dispose des
certicationssuivantes:
Système de management de la qualité
selon DIN EN ISO 9001:2015
Système de management de
l’environnement selon
DIN EN ISO 14001:2009
Système de management de l’énergie
selon DIN EN ISO 50001:2011
NL De onderneming Krug + Priester heeft de
volgendecerticeringen:
Kwaliteitsmanagementsysteem volgens
DIN EN ISO 9001:2015
Milieumanagementsysteem volgens
DIN EN ISO 14001:2009
Energiemanagementsysteem volgens
DIN EN ISO 50001:2011
IT L‘azienda Krug + Priester dispone delle
seguenticerticazioni:
•Sistemadigestionedellaqualitàsecondo
la normativa UNI EN ISO 9001:2015
Sistema di gestione ambientale secondo
la normativa UNI EN ISO 14001:2009
Sistema di gestione dell‘energia secondo
la normativa UNI EN ISO 50001:2011
ES La empresa Krug + Priester cuenta con las
siguientescerticaciones:
•Sistemadegestióndecalidadconformea
DIN EN ISO 9001:2015
•Sistemadegestióndelmedioambiente
conforme a DIN EN ISO 14001:2009
•Sistemadegestióndeenergíaconforme
a DIN EN ISO 50001:2011
SV Företaget Krug + Priester har följande
certieringar:
Kvalitetshanteringssystem enligt
DIN EN ISO 9001:2015
Miljöhanteringssystem enligt
DIN EN ISO 14001:2009
Energihanteringssystem enligt
DIN EN ISO 50001:2011
- 38 -
DE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN EC-declaration of conformity
FR Déclaration de conformité CE
NL EG-verklaring van overeenstemming
IT Dichiarazione CE di conformità
ES Declaración CE de conformidad
SV EG-försäkran om överensstämmelse
- Hiermit erklären wir, daß die Bauart von
- Herewith we declare that
- Par la présente, nous déclarons que
- Hiermede verklaren wij, dat de in de handel gebrachte machine
- Si dichiara che il modello della
- Por la presente, declaramos que la
- Härmed förklarar vi att den av oss levererade typen av
- folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht
- complies with the following provisons applying to it
- sont conformes aux dispositions pertinentes suivantes
- voldoet aan de eisen van de in het vervolg genoemde bepalingen
- è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti
- satisface las disposiciones pertinentes siguientes
- uppfyller följande tillämpliga bestämmelser
2006/42/EG Maschinenrichtline, EC Machinery directive, EC Directives machines,
EC machinerichtlijn, Direttiva Macchine, EC Directiva de maquinaria,
EC Maskindirektiv
2014/30/EG EMV Richtline, EMV Electromagnetic compatibility directive, EMV directives
compatibilité électromagnétique, EMV elektromagnetische
compatibiliteitsrichtlijn,DirettivasullaCompatibilitàElettromagnetica,
Directiva de compatibilidad electromagnética EMW, EMV Elektroniskt
4108 GS-ID No. 11410703 UL-ID No. 10410703
4108 CC GS-ID No. 11410704 UL-ID No. 10410704
- 39 -
01.07.2017
Datum
- Geschäftsführer -
Bevollmächtigter für technische Dokumentation
Authorized representative for technical documentation
Représentant autorisé pour la documentation technique
Geautoriseerde vertegenwoordiging voor technische documentatie
Rappresentante autorizzato per le documentazioni tecniche
Representanteautorizadoparadocumentacióntécnica
För teknisk dokumentation kontakta
Krug & Priester GmbH u. Co KG
Simon-Schweitzer-Str. 34
D-72336 Balingen (Germany)
- Angewendete harmonisierte Normen insbesondere
- Applied harmonised standards in particular
- Normes harmonisées utilisées, notamment
- Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzondere
- Norme armonizzate applicate in particolare
- Normas armonizadas utilizadas particularmente
- Tillämpade standarder, speciellt
EN 60204-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
EN ISO 12100; EN ISO 13857; EN 13023; EN 13849-1; EN 1010-1

Documenttranscriptie

• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • • Środki bezpieczeństwa • Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè • DE Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit verfügbar sein. EN Please read these operating instructions before putting the machine into operation and observe the safety precautions. The operating instructions must always be available. FR Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d‘utilisation et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles. NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn. IT Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono essere sempre disponibili. ES Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y seguridad deben estar siempre disponibles. SV Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig. FI Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen ! Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla. NO Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk masnen Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen må alltid være tilgjengelig. PL Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być zawsze dostępne. RU Пожалуйста, прочитайте инструкцию по эксплуатации перед установкой аппарата, соблюдайте технику безопасности. Инструкция по эксплуатации должна находиться в доступном для пользователя месте. HU A gép üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie. TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr. DA Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Brugervejledningen skal altid være tilgængelig. CS Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný. PT Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar sempre disponíveis. EL ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ. ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ. SL Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila preden zaženete naparavo. Navodila naj bodo vedno pri roki. SK Starostlivo si preštudujte tento návod na obsluhu pred uvedením stroja do prevádzky a najmä bezpecnostné predpisy. Držte tento návod na obsluhu na dostupnom mieste. ET Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema. ZH AR -2- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • DE Diese Maschine ist nur für "Einmannbedienung" ausgelegt! EN This machine is constructed for "one man operation" only! FR Un seul opérateur à la fois est autorisé à utiliser le destructeur. NL De machine kan slechts door één persoon worden bediend! IT Questa macchina è stata costruita in modo che possa essere operata da una sola persona. ES ¡Esta máquina esta diseñada para el uso de una sola persona! SV Denna maskin är avsedd för en användare. DE Gefahrbringende Maschinenteile sind durch Verkleidungen (1) abgedeckt. EN All components which could endanger the operator are covered by a guard (1). FR Tous les éléments du massicot présentant un risque quelconque, sont recouverts de protections, panneaux ou carters (1). NL Alle onderdelen van de machine die gevaar kunnen opleveren voor de gebruiker zijn door middel van beschermkappen afgedekt! (1) IT Tutti i pezzi che accompagnano un pericolo, sono coperti da un rivestimento. (1) ES Las partes peligrosas de la máquina están protegidas por una tapa de seguridad (1). SV Alla delar som eventuellt kan skada användaren är skyddade (1). 1 -8- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • 1 4 2 3 DE Kein Betreiben der Maschine ohne die folgenden Sicherheitseinrichtungen: • Fest verschraubte Verkleidungen (1) • Sicherheitsbügel (2) • Seitentische (3) • Tür (4) abgesichert durch Schalter EN Do not operate the machine without the following safety devices: • Panels (1) tightly screwed • Safety bar (2) • Side tables (3) • Door (4) which is secured by switches FR Ne pas utiliser le destructeur sans les dispositifs de sécurité suivants: • Panneaux (1) de protection fixés par vis. • Rampe de sécurité (2) • Tables latérales (3) • Porte sécurisée (4) par micro-contact NL Niet werken met de machine zonder de volgende veiligsheidsvoorzieningen: • Vastgeschroefde afdekplaten (1) • Veiligheidsbeugel (2) • Zijtafels (3) • Deurbeveiliging door schakelaar (4) IT Non utilizzare la macchina senza questi dispositivi di sicurezza: • Pannelli (1) avvitati bene. • Barra di sicurezza. • Piani laterali. • Sportello (4) assicurato con degli interrutori. ES No trabaje con la máquina sin las siguientes medidas de seguridad: • Paneles (1) bien atornillados. • Barra de seguridad (2). • Mesas laterales (3). • Puerta (4) deben estar asegurados por los interruptores. SV Använd inte maskinen utan följande säkerhetsanordningar: • Paneler (1) hårt fastskruvade. • Säkerhetsspak (2) • Sidobord (3) • Dörr (4) säkrad med switch -9- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • Säkerhetsföreskrifter • DE Bei der Reinigung Netzstecker ziehen! Keine eigenständige Reparatur des Aktenvernichters vornehmen! (Siehe Seite 34) EN Remove the plug before cleaning the machine! Do not perform any repairs on the document shredder! (See page 34) FR Débrancher la prise de courant en cas d’entretien! Ne pas entreprendre personnellement de réparation du destructeur! (voir en page 34) NL Bij reiniging de steker uit de wandcontactdoos halen. De papiervernietiger niet zelf repareren. (zie pagina 34) IT Rimuovere la presa di corrente prima di pulire la macchina. Non intervenire in caso di anomalie. (Vedi pagina 34) ES Quite la clavija antes de limpiar la máquina. No lleve a cambo ninguna reparación sobre la máquina destructora. (véase pág. 34) SV Dra ut kontakten innan maskinen regnöres. Utför inga reparationer på dokumentförstöraren. (Se sid 34) DE EN FR NL IT ES Kühlschlitze freihalten. Do not cover the ventilation slits. Ne pas couvrir l’ouverture d’aération. Koelribben vrijlaten. Non coprire le fessure di ventilazione. No cubra las hendeduras de ventilación. SV Täck inte över ventilationsöppningen. - 11 - • Bedienung • Operation • Utilisation • • Bediening • Istruzioni per l´uso • • Funcionamiento • Handhavande • A C B H DE EN Maschine einschalten • Not-Halt (B) ist herausgezogen. • Hauptschalter (A) ist auf Stellung "I ON".  Die Start/Stopp-Taste (C) leuchtet grün, der Arbeitsinnenraum (H) ist ausgeleuchtet. Die Maschine ist betriebsbereit. Switching the machine on • Emergency Stop (B) is pulled out. • Mains switch (A) is set to "I ON".  The Start/Stop button (C) is lit up in green, the internal workspace (H) is illuminated. The machine is ready. FR Démarrage de la machine • Le bouton d’arrêt d’urgence (B) n’est pas enfoncé. • L’interrupteur principal (A) est placé sur « I ON «.  La touche START/STOP (C) passe au vert et le compartiment de travail (H) est éclairé. La machine est prête à fonctionner. NL Machine inschakelen • Noodstop (B) is uitgetrokken. • Hoofdschakelaar (A) is op stand "I ON".  De start/stop-toets (C) brandt groen, de werk-binnenruimte (H) is verlicht. De machine is gereed voor gebruikt. IT Accensione della macchina • L’arresto di emergenza (B) è estratto. • L’interruttore principale (A) si trova in posizione "I ON".  Il tasto Start/Stop (C) è di colore verde, il vano interno di lavoro (H) è illuminato. La macchina è operativa. ES Conectar la máquina • La parada de emergencia (B) está extraída. • El interruptor principal (A) está en la posición "I ON".  La tecla de inicio/parada (C) se ilumina en verde, el espacio interior de trabajo (H) está iluminado. La máquina está lista para operar. SV Slå på maskinen • Nödstopp (B) har dragits ut. • Huvudströmbrytare (A) är i läget "I ON".  Start/stopp-knappen (C) lyser grönt, det invändiga arbetsrummet (H) är belyst. Maskinen är driftsklar. - 15 - • Bedienung • Operation • Utilisation • • Bediening • Istruzioni per l´uso • • Funcionamiento • Handhavande • I J K L M DE Ölbehälter installieren: • Halterung für Ölbehälter seitlich an der Verkleidung einhängen (I). • Deckel vom Ölbehälter entfernen (J). • Plastikbeutel am Ölschlauch entfernen (K). • Ölschlauch in Ölbehälter einführen und Ölbehälter verschrauben (L). • Der Ölbehälter hat eine Füllstandsanzeige (M). EN Installing the oil reservoir: • Mount the bracket for the oil reservoir onto the side of the panelling (I). • Take the lid off the oil reservoir (J). • Remove the plastic bag from the oil hose (K). • Insert the oil hose into the oil reservoir and screw the oil reservoir in place (L). • The oil reservoir has a level indicator (M). FR Installation du bidon d’huile : • Accrocher le support du réservoir d’huile sur le côté du panneau de protection (I). • Retirer le bouchon du bidon d’huile (J). • Retirer le tuyau d’huile du sachet en plastique(K). • Introduire le tuyau d’huile dans le bidon d’huile et le visser sur le bidon d’huile (L). • Le bidon d’huile est doté d’un indicateur de niveau (M). NL Oliereservoir installeren: • Houder voor oliereservoir zijdelings aan de bekleding hangen (I). • Deksel van het oliereservoir verwijderen (J). • Plastic zak op olieslang verwijderen (K). • Olieslang in oliereservoir invoeren en oliereservoir vastschroeven (L). • Het oliereservoir heeft een vulpeilindicator (M). IT Installazione del serbatoio dell’olio: • Agganciare il supporto per il serbatoio dell’olio alla parte laterale del rivestimento (I). • Rimuovere il coperchio dal serbatoio dell’olio (J). • Rimuovere il sacchetto di plastica dal tubo flessibile (K). • Introdurre il tubo flessibile nel serbatoio dell’olio e chiudere il serbatoio (L). • Il serbatoio dell’olio è munito di un indicatore di livello (M). - 16 - • Bedienung • Operation • Utilisation • • Bediening • Istruzioni per l´uso • • Funcionamiento • Handhavande • DE EN C FR NL IT ES SV o.k. Bandlaufrichtung prüfen Maschine starten. Start/Stopp-Taste (C) antippen, Förderband läuft zum Schneidwerk hin. Checking the conveyor’s rotating direction Start up the machine. Press the Start/ Stop button (C), the conveyor belt runs towards the shredding mechanism. Contrôle du sens de marche de la bande Démarrer la machine. Appuyer sur la touche START/STOP (C) ; la bande de transport se déplace vers le bloc de coupe. Bandtransportrichting controleren Machine starten. Start/stop-toets (C) aantikken, transportband loopt tot aan snijmechanisme. Controllo della direzione di scorrimento del nastro Avviare la macchina. Toccare leggermente il tasto Start/Stop (C), il nastro di trasporto gira verso la taglierina. Comprobar el sentido de marcha de la cinta Iniciar máquina. Pulsar la tecla de inicio/ parada (C), la cinta transportadora avanza hacia el mecanismo de corte. Kontrollera bandets körriktning Starta maskinen. Klicka på start/ stopp-knappen (C), transportbandet kör fram till skärverket. DE Falsche Förderrichtung  Drehfeld von einer Elektrofachkraft ändern lassen. EN Wrong rotating direction  Changes to the rotating field must be done by an electrician. FR Faux sens de marche.  Faire intervenir un technicien compétent pour changer le champ tournant. NL Verkeerde draairichting.  Draaiveld door een electricien laten omdraaien. IT Direzzione rotazione sbagliata.  Il campo rotante deve essere fatto da un tecnico. ES Error en el sentido de rotación  Los campo de giro deben hacerse por un técnico. SV Fel riktning  Ändring av roterande fält riktning måste göras av en elektriker. - 21 - • Bedienung • Operation • Utilisation • • Bediening • Istruzioni per l´uso • • Funcionamiento • Handhavande • DE EN FR NL IT ES SV - 22 - Hinweis: Erfolgt bei aktivem Vorwärtslauf innerhalb 30 Min. keine Maschinenbetätigung, schaltet sich der Vorwärtslauf automatisch aus. Note: If the machine is not operated within 30 min when Forward running is activated, Forward running is switched off automatically. Remarque : Si la machine n’est pas utilisée alors que la bande tourne depuis 30 min. en marche avant, celle-ci s’arrête automatiquement. Aanwijzing: indien bij actieve vooruitloop binnen 30 min. geen bediening van de machine plaatsvindt, schakelt de vooruitloop automatisch uit. Avviso: Se con marcia avanti attiva la macchina non viene azionata nei successivi 30 min., la marcia avanti si disattiva automaticamente. Aviso: Si durante el avance activo no se acciona la máquina durante 30 minutos, la marcha de avance se apaga automáticamente. Obs: Om maskinen inte aktiveras inom 30 min. vid aktiv körning framåt, stänger körningen framåt av automatiskt. • Bedienung • Operation • Utilisation • • Bediening • Istruzioni per l´uso • • Funcionamiento • Handhavande • C ES Parada automática si hay demasiado papel • La máquina cambia de sentido y arranca automáticamente. • Si el papel colocado sigue sin ser triturado, la tecla de inicio/parada parpadea (C, verde).  Colocar menos papel, reiniciar. SV Automatiskt stopp vid för mycket papper • Maskinen backar och startar om automatiskt. • Om pappret som har lagts på fortfarande inte är avlägsnat blinkar start/stopp-knappen (C, grönt).  Lägg på mindre papper, starta om. DE Automatischer Stopp bei zuviel Papier • Maschine reversiert und startet automatisch neu. • Ist das aufgelegte Papier immer noch nicht vernichtet worden, blinkt die Start/Stopp-Taste (C, grün).  Weniger Papier auflegen, neu starten. EN Automatic stop when there is too much paper • The machine reverses and starts up again automatically. • If the added paper is still not shredded, the Start/Stop button (C, green) flashes.  Add less paper, restart. FR Arrêt automatique en cas de quantités trop importantes de papier • Le sens de marche de la machine s’inverse et la machine redémarre automatiquement. • Si le papier introduit n’a pas encore été détruit, la touche START/STOP clignote (C, vert).  Placer moins de papier dans la machine et redémarrer. NL Automatische stop bij teveel papier • Machine keert om en start automatisch opnieuw. • Wanneer het opgelegde papier nog altijd niet vernietigd is, knippert de start/stop-toets (C, groen).  Minder papier opleggen, opnieuw starten. IT Arresto automatico in caso di troppa carta • La macchina inverte la direzione di marcia e si riavvia automaticamente. • Se la carta caricata non è ancora stata distrutta, il tasto Start/Stop lampeggia (C, verde).  Caricare meno carta, riavviare. - 24 - • Bedienung • Operation • Utilisation • • Bediening • Istruzioni per l´uso • • Funcionamiento • Handhavande • DE EN C FR E ES El triángulo rojo de advertencia (E) parpadea alternando con la tecla de inicio/parada (C, verde)  La puerta está abierta SV Röd varningstriangel (E) blinkar omväxlande med start/stopp-knappen (C, grönt)  Dörr är öppen NL IT DE EN E D B Rotes Warndreieck (E) blinkt im Wechsel mit der Start/Stopp-Taste (C, grün)  Türe ist offen Red warning triangle (E) flashes, alternating with the Start/Stop button (C, green)  Door is open Le triangle d’avertissement rouge (E) clignote en alternance avec la touche START/STOP (C, vert)  La porte est ouverte Rode gevarendriehoek (E) knippert afwisselend met de start/stop-toets (C, groen)  Deur is open Il triangolo (E) rosso lampeggia in alternanza con il tasto Start/Stop (C, verde)  Lo sportello è aperto Rotes Warndreieck (E) blinkt im Wechsel mit der Rückwärts-Taste (D, rot)  Not-Halt (B) ist gedrückt Red warning triangle (E) flashes, alternating with the Reverse button (D, red)  Emergency Stop (B) is pressed FR Le triangle d’avertissement rouge (E) clignote en alternance avec la touche RETOUR (D, rouge)  Le bouton d’arrêt d’urgence (B) est enfoncé NL Rode gevarendriehoek (E) knippert in de wissel met de achteruit-toets (D, rood)  Noodstop (B) is ingedrukt IT Il triangolo (E) rosso lampeggia in alternanza con il tasto Indietro (D, rosso)  L’arresto di emergenza (B) è premuto ES El triángulo rojo de advertencia (E) parpadea alternando con la tecla de retroceso (D, rojo) e ha pulsado la parada de emergencia (B) SV Röd varningstriangel (E) blinkar omväxlande med bakåt-knappen (D, rött)  Det har tryckts på nödstopp (B) - 26 - • Bedienung • Operation • Utilisation • • Bediening • Istruzioni per l´uso • • Funcionamiento • Handhavande • C H ES Modo de ahorro de energía Si no se opera la máquina (solo está lista para operar), a los 30 minutos pasa al modo de ahorro de energía.  La tecla de inicio/parada (C) se ilumina entonces suavemente en verde y la iluminación del espacio interior de trabajo (H) se apaga. Pulsando la tecla de inicio/parada (C) la máquina volverá a estar lista para operar. SV Energisparläge Om maskinen inte används (endast är driftsklar) växlar den efter 30 min till energisparläge.  Start/stopp-knappen (C) lyser då dimmat grönt och belysningen invändigt i arbetsrummet (H) släcks. Genom att klicka på start/stopp-knappen (C) blir maskinen driftsklar igen. DE Energiesparmodus Wird die Maschine nicht bedient (ist nur in Betriebsbereitschaft), wechselt sie nach 30 min. in den Energiesparmodus.  Die Start/Stopp-Taste (C) leuchtet dann gedimmt grün und die Arbeitsinnenraum-Beleuchtung (H) erlischt. Durch Antippen der Start/Stopp-Taste (C) ist die Maschine wieder betriebsbereit. EN Energy-saving mode If the machine is not operated within 30 min. (just ready for operation), it switches to energy-saving mode.  The green light of the Start/Stop button (C) is then dimmed and the internal workspace light (H) goes off. Press the Start/Stop button (C) to get the machine ready for operation once again. FR Mode d’économie d’énergie Si la machine n’est pas utilisée (reste en mode « Prête à fonctionner «) pendant plus de 30 minutes, celle-ci passe en mode d’économie d’énergie.  Le voyant vert de la touche START/ STOP (C) diminue d’intensité et l’éclairage du compartiment de travail (H) s’éteint. Appuyer sur la touche START/STOP (C) pour que la machine soit à nouveau opérationnelle. NL Energiebesparende modus Wordt de machine niet bediend (is alleen in gereedheid voor gebruik), schakelt ze na 30 min. in de energiebesparende modus.  De start/stop-toets (C) brandt vervolgens gedimd groen en de werk-binnenruimte-verlichting (H) vervalt. Door aantikken van de start/stop-toets (C) is de machine weer gebruiksklaar. IT Modalità risparmio energia Quando la macchina non viene usata (cioè quando rimane solo operativa), dopo 30 min. passa automaticamente in modalità di risparmio energia.  In questo caso il tasto Start/Stop (C) si illumina di un colore verde più tenue e l’illuminazione del vano interno di lavoro (H) si spegne. Toccando leggermente il tasto Start/Stop (C), la macchina ritorna operativa. - 28 - • Bedienung • Operation • Utilisation • • Bediening • Istruzioni per l´uso • • Funcionamiento • Handhavande • B OOFF I ON A DE Schnellstop  Not-Halt (B) drücken! EN Quick stop  press Emergency Stop (B)! FR Arrêt rapide  Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence (B) ! NL Snelstop  noodstop (B) indrukken! IT Premere l’arresto rapido  Arresto di emergenza (B)! ES Parada rápida  ¡Pulsar parada de emergencia (B)! SV Snabbstopp  Tryck på nödstopp (B)! DE EN FR NL IT ES SV - 29 - Bei längerer Nichtbenutzung abschalten. Hauptschalter (A) auf Stellung "0 OFF" drehen. Switch off if not in use for a long period of time. Turn the mains switch (A) to the "0 OFF" position. Éteindre en cas d’inutilisation prolongée. Placer l’interrupteur principal (A) sur « 0 OFF «. Bij langer niet-gebruik uitschakelen. Hoofdschakelaar (A) op stand "0 UIT" draaien. Se si prevede di non utilizzare la macchina per un lungo periodo di tempo, spegnerla. Portare l’interruttore principale (A) in posizione "0 OFF". Desconectar si no se utiliza durante mucho tiempo. Girar el interruptor principal (A) a la posición "0 OFF". Stäng av när maskinen inte används i längre tid. Vrid huvudströmbrytaren (A) till läget "0 OFF". • Mögliche Störungen • Possible malfunctions • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar • C DE Betriebsbereit? Leuchtet die grüne Start/Stopp-Taste (C)? EN Ready for operation? Is the green Start/Stop button (C) lit up? FR Machine opérationnelle ? Touche START/STOP verte (C) allumée ? NL Bedrijfsgereed? Brandt de groene start/stop-toets (C)? IT La macchina è operativa? Il tasto verde Start/Stop è illuminato (C)? ES ¿Lista para operar? ¿Está encendida la tecla de inicio/parada (C)? SV Driftsklar? Lyser den gröna start/stopp-knappen (C)? DE Keine Leistung?  Phasen durch einen Fachmann prüfen lassen. EN No performance?  An electrician must examine the phases. FR Pas de performances ?  Faire vérifier les phases par un technicien spécialisé? NL Geen opbrengst?  Phasen volgorde door electricien laten controleren. IT Nessun rendimento?  Uno specialista deve esaminare le fasi. ES ¿La máquina no funciona?  Un especialista electrónico debe verificar las distintas fases. SV Går inte maskinen?  Låt en elektriker kontrollera faserna. - 32 - • Technische Information • Technical Information • • Information Technique • Technische gegevens • • Informazioni Techniche • Información Técnica • • Technisk information • DE Das Unternehmen Krug + Priester hat folgende Zertifizierungen: • Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001:2015 • Umweltmanagementsystem nach DIN EN ISO 14001:2009 • Energiemanagementsystem nach DIN EN ISO 50001:2011 EN The company Krug + Priester has the following certifications: • Quality management system according to DIN EN ISO 9001:2015 • Environmental management system according to DIN EN ISO 14001:2009 • Energy management system according to DIN EN ISO 50001:2011 FR La société Krug + Priester dispose des certifications suivantes : • Système de management de la qualité selon DIN EN ISO 9001:2015 • Système de management de l’environnement selon DIN EN ISO 14001:2009 • Système de management de l’énergie selon DIN EN ISO 50001:2011 NL De onderneming Krug + Priester heeft de volgende certificeringen: • Kwaliteitsmanagementsysteem volgens DIN EN ISO 9001:2015 • Milieumanagementsysteem volgens DIN EN ISO 14001:2009 • Energiemanagementsysteem volgens DIN EN ISO 50001:2011 IT L‘azienda Krug + Priester dispone delle seguenti certificazioni: • Sistema di gestione della qualità secondo la normativa UNI EN ISO 9001:2015 • Sistema di gestione ambientale secondo la normativa UNI EN ISO 14001:2009 • Sistema di gestione dell‘energia secondo la normativa UNI EN ISO 50001:2011 ES La empresa Krug + Priester cuenta con las siguientes certificaciones: • Sistema de gestión de calidad conforme a DIN EN ISO 9001:2015 • Sistema de gestión del medioambiente conforme a DIN EN ISO 14001:2009 • Sistema de gestión de energía conforme a DIN EN ISO 50001:2011 SV Företaget Krug + Priester har följande certifieringar: • Kvalitetshanteringssystem enligt DIN EN ISO 9001:2015 • Miljöhanteringssystem enligt DIN EN ISO 14001:2009 • Energihanteringssystem enligt DIN EN ISO 50001:2011 - 37 - DE EN FR NL IT ES SV EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC-declaration of conformity Déclaration de conformité CE EG-verklaring van overeenstemming Dichiarazione CE di conformità Declaración CE de conformidad EG-försäkran om överensstämmelse - Hiermit erklären wir, daß die Bauart von - Herewith we declare that - Par la présente, nous déclarons que - Hiermede verklaren wij, dat de in de handel gebrachte machine - Si dichiara che il modello della - Por la presente, declaramos que la - Härmed förklarar vi att den av oss levererade typen av 4108 4108 CC GS-ID No. 11410703 UL-ID No. 10410703 GS-ID No. 11410704 UL-ID No. 10410704 - folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht - complies with the following provisons applying to it - sont conformes aux dispositions pertinentes suivantes - voldoet aan de eisen van de in het vervolg genoemde bepalingen - è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti - satisface las disposiciones pertinentes siguientes - uppfyller följande tillämpliga bestämmelser 2006/42/EG Maschinenrichtline, EC Machinery directive, EC Directives machines, EC machinerichtlijn, Direttiva Macchine, EC Directiva de maquinaria, EC Maskindirektiv 2014/30/EG EMV Richtline, EMV Electromagnetic compatibility directive, EMV directives compatibilité électromagnétique, EMV elektromagnetische compatibiliteitsrichtlijn, Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica, Directiva de compatibilidad electromagnética EMW, EMV Elektroniskt - 38 - - Angewendete harmonisierte Normen insbesondere - Applied harmonised standards in particular - Normes harmonisées utilisées, notamment - Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzondere - Norme armonizzate applicate in particolare - Normas armonizadas utilizadas particularmente - Tillämpade standarder, speciellt EN 60204-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN ISO 12100; EN ISO 13857; EN 13023; EN 13849-1; EN 1010-1 01.07.2017 Datum - Geschäftsführer - Bevollmächtigter für technische Dokumentation Authorized representative for technical documentation Représentant autorisé pour la documentation technique Geautoriseerde vertegenwoordiging voor technische documentatie Rappresentante autorizzato per le documentazioni tecniche Representante autorizado para documentación técnica För teknisk dokumentation kontakta Krug & Priester GmbH u. Co KG Simon-Schweitzer-Str. 34 D-72336 Balingen (Germany) - 39 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

MBM DESTROYIT 4108 Handleiding

Categorie
Papiervernietigers
Type
Handleiding