AEG KF5220 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

D Anleitung ..................................3–11
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών ............3–11
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά, διαβά-
στε τις υποδείξεις ασφαλείας στη
σελίδα 4.
NL Gebruiksaanwijzing ............3–11
Lees het veiligheidsadvies op pagina
5 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
F Mode d’emploi......................3–11
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
GB Instruction book ...............13–17
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 14 carefully.
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 2 07.03.11 13:46
3
D
GR
NL
F
GB
E
F
L
G
H
B
C
A
K
D
M*
J
I
D GR NL F
Εξαρτήματα
Α. Διακόπτης ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
με ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
Β. Δοχείο νερού
C. Ένδειξη στάθμης νερού
D. Εξωτερικό καπάκι
E. Θήκη φίλτρου με βαλβίδα
διακοπής ροής
F. Κανάτα καφέ κατάλληλη
για χρήση σε φούρνο
μικροκυμάτων, με ένδειξη
της στάθμης του νερού και
στις δύο πλευρές
G. Θερμαινόμενη πλάκα
H. Καλώδιο και φις
τροφοδοσίας με
δυνατότητα επέκτασης
I. Κουμπί έξτρα αρώματος
J. Κουμπιά ρύθμισης ώρας
και χρόνου καθυστέρησης
K. Πίνακας ελέγχου με οθόνη
L. Δοσομετρικό κουτάλι
M. Κανάτα θερμός από
ανοξείδωτο ατσάλι με
σκανδάλη*
*εξαρτάται από το μοντέλο
Teile
A. EIN/AUS-Schalter mit
Stromanzeige
B. Wassertank
C. Wasserstandanzeige
D. Abdeckung mit Scharnier
E. Filterhalter mit
Tropfschutzventil
F. Mikrowellen geeignete
Ka eekanne
mit beidseitiger
Frischwasserskalierung.
G. Wärmeplatte
H. Ausziehbares Netzkabel
mit Stecker
I. Aroma-Taste
J. Tasten zur Einstellung der
Uhrzeit und Zeitvorwahl
K. Bedienfeld mit Display
L. Messlö el
M. Edelstahl-Isolierkanne mit
Einhandbedienung*
*modellabhängig
Onderdelen
A. AAN/UIT-knop met
voedingsindicatielampje
B. Waterreservoir
C. Waterniveau-indicatie
D. Scharnierdeksel
E. Filterhouder met anti-
drupklepje
F. Magnetronbestendige
ko ekan met
watermaatstreep aan
beide kanten
G. Warmhoudplaatje
H. Verlengbaar netsnoer en
stekker
I. Aromatoets
J. Knoppen om tijd en
vertragingstijd in te stellen
K. Bedieningspaneel met
display
L. Maatlepel
M. Roestvrijstalen thermokan
met knijphandvat*
*afhankelijk van het model.
Éléments
A. Interrupteur marche/
arrêt avec voyant
d'alimentation
B. Réservoir d'eau
C. Indicateur de niveau d'eau
D. Couvercle articulé
E. Porte- ltre avec système
anti-gouttes
F. Verseuse compatible
micro-ondes avec
graduation des deux
côtés.
G. Plaque chau ante
H. Cordon d’alimentation et
che
I. Touche sélecteur d’arôme
J. Touches de réglage de
l’heure et du départ
di éré
K. Panneau de commande
avec écran
L. Cuillère doseuse
M. Verseuse isotherme en
inox avec déclencheur*
*selon le modèle
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 3 07.03.11 13:46
5
D
GR
NL
F
GB
Lees de volgende aanwijzing zorg-
vuldig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
Dit apparaat mag niet worden ge-
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte licha-
melijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat
door iemand die de verantwoorde-
lijkheid draagt voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de speci caties
op het modelplaatje.
Gebruik of til het apparaat nooit op
als - de voedingskabel is bescha-
digd, - de behuizing is beschadigd.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard stop-
contact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die ge-
schikt is voor 10 A.
Als het apparaat of de voedingska-
bel is beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de servicevertegen-
woordiger of een andere gekwali -
ceerde persoon worden vervangen
om risico's te vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een
horizontale, vlakke ondergrond.
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat
u met reiniging of onderhoud be-
gint.
Het apparaat en de accessoires
worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en
knoppen. Laat het apparaat afkoe-
len voordat u dit reinigt of wegzet.
De voedingskabel mag de hete de-
len van het apparaat niet raken.
Dompel het apparaat nooit in water
of andere vloeisto en.
Overschrijd niet het maximale vul-
volume, zoals aangegeven op het
apparaat.
Plaats of gebruik het apparaat niet
op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
Het apparaat is enkel bedoeld voor
gebruik binnenshuis.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor mogelijke schade die het ge-
volg is van onjuist gebruik.
Les instructions suivantes doivent
être lues attentivement avant d'utili-
ser la machine pour la première fois.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne dispo-
sent pas des connaissances ou de
l'expérience nécessaires, à moins
qu'elles n'aient été formées ou
encadrées pour l'utilisation de cet
appareil par une personne respon-
sable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
a n qu'ils ne puissent pas jouer
avec cet appareil.
L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence d'ali-
mentation indiquées sur la plaque
signalétique.
Ne jamais utiliser ou mettre en
marche l'appareil si – le cordon
d'alimentation est endommagé;
– le corps de l'appareil est endom-
magé.
L'appareil doit être branché à une
prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une
intensité de 10A peut être utilisée
si nécessaire.
Si l'appareil ou le co
rdon d'alimen-
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de
ses réparateurs ou toute autre per-
sonne dûment quali ée a n d'éviter
tout danger.
L'appareil doit toujours être placé
sur une surface de travail plane et
horizontale.
Lappareil doit être éteint et dé-
branché du réseau électrique après
chaque utilisation et avant tout net-
toyage ou entretien.
L'appareil et ses accessoires devien-
nent chauds en cours de fonction-
nement. Utiliser les poignées et les
boutons prévus à cet e et unique-
ment. Laisser l'appareil refroidir
avant de le nettoyer ou de le ranger.
Le cordon d'alimentation ne doit
pas entrer en contact avec les
pièces chaudes de l'appareil.
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau
ou tout autre liquide.
Ne pas dépasser le volume de
remplissage maximum indiqué sur
l'appareil.
Ne pas utiliser ou poser l'appareil
sur une surface brûlante ou à proxi-
mité d'une source de chaleur.
Cet appareil est réservé à une utili-
sation à l'intérieur uniquement.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabri-
cant décline toute responsabilité en
cas de dommages résultant d'une
utilisation incorrecte ou inadaptée
de l'appareil.
NL
Veiligheidsadvies /
F
Consignes de sécurité
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 5 07.03.11 13:47
6
D
GR
NL
F
Erste Schritte / Ξεκινώντας /
Het eerste gebruik / Première utilisation
1. Ρύθμιση/αλλαγή ώρας.
Συνδέοντας τη συσκευή, τα ψηφία της ώρας
αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Αλλάξτε τις
ώρες πατώντας ή κρατώντας πατημένο το
. Για επιβεβαίωση πατήστε το . Τα ψηφία
των λεπτών αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
Αλλάξτε τα λεπτά πατώντας ή κρατώντας
πατημένο το
. Τα ψηφία αναβοσβήνουν
για μερικά δευτερόλεπτα και όταν
σταματήσουν, η ώρα έχει ρυθμιστεί. Για να
αλλάξετε την ώρα πατήστε παρατεταμένα
το
. Πραγματοποιήστε την αλλαγή,
ακολουθώντας την ίδια διαδικασία. Σημείωση:
εάν αποσυνδέσετε τη συσκευή, η ώρα δεν
αποθηκεύεται. Κάθε φορά που συνδέετε τη
συσκευή, απαιτείται εκ νέου ρύθμιση.
1. Réglage/modi cation de l’heure.
Branchez la machine: les chi res des heu-
res se mettent à clignoter. Pour modi er
l’heure, appuyez sur la touche
. Pour con-
rmer, appuyez sur la touche
Les chi res
des minutes se mettent à clignoter. Pour
modi er les minutes, appuyez sur la touche
. L’heure clignore pendant quelques sec-
ondes puis se règle. Pour modi er l’heure,
appuyez sur la touche
et maintenez-la
enfoncée. Pour modi er l’heure, répétez la
même procédure. Remarque : L’heure doit
être réglée à chaque fois que vous branchez
la machine.
2. Placez la machine sur une surface plane.
Lors de la première mise en marche de
la cafetière, remplissez le réservoir d'eau
froide. Allumez la machine à l'aide de
l'interrupteur marche/arrêt. Laissez un rés-
ervoir entier d'eau s'écouler, sans utiliser
de  ltre ni de café. Répétez l'opération une
ou deux fois. Verseuse compatible micro-
ondes.
3. Préparation du café: ouvrez le couvercle
et remplissez le réservoir d'eau froide
jusqu'au niveau souhaité. Le réservoir
d’eau et la verseuse disposent tous deux
d’une graduation de 2 à 10 grandes tasses
/ 4 à 15 petites tasses. (La cafetière ne
doit pas fonctionner alors que le réser-
voir est vide!)
3. Παρασκευή του καφέ: ανοίξτε το καπάκι
και γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο κα-
θαρό νερό έως την επιθυμητή στάθμη νε-
ρού. Τόσο το δοχείο νερού όσο και η κα-
νάτα του καφέ φέρουν ενδείξεις στάθμης
για 2-10 μεγάλα φλιτζάνια ή 4-15 μικρά
φλιτζάνια καφέ. (Η μηχανή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται με άδειο δοχείο!)
2. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια επίπεδη επι-
φάνεια. Όταν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τη μηχανή,, γεμίστε το δοχείο νερού
με κρύο νερό. Ενεργοποιήστε τη μηχανή
πιέζοντας το διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟ-
ΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Αφήστε ένα
γεμάτο δοχείο νερού να περάσει από τη μη-
χανή μία ή δύο φορές για να πλυθεί, χωρίς να
χρησιμοποιήσετε φίλτρο ή καφέ. Η κανάτα
είναι κατάλληλη για χρήση σε φούρνο μικρο-
κυμάτων.
1. Einstellen/Ändern der Uhrzeit. Stecken
Sie den Stecker in die Steckdose, die
Stundenzi ern beginnen zu blinken.
Drücken oder halten Sie
, um die
Stunde zu ändern. Drücken Sie zur Bestäti-
gung
. Drücken Sie , um die Minuten
zu ändern. Die eingestellte Uhrzeit blinkt
ein paar Sekunden lang. Halten Sie zur
Änderung der Uhrzeit
. Ändern Sie die
Uhrzeit.Hinweis: Sie muss jedes Mal, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen,
neu eingestellt werden.
2. Die Maschine auf eine ebene Fläche stel-
len. Bei der ersten Inbetriebnahme der
Maschine den Tank mit kaltem Wasser
füllen. Die Maschine über den EIN/AUS-
Schalter einschalten. Einen Tank voll
Wasser ohne Papier lter oder Ka ee ein-
bis zweimal durch die Maschine laufen
lassen, um sie zu reinigen. Die Kanne ist
Mikrowellen geeignet.
3. Ka eezubereitung: Die Abdeckung ö -
nen und den Wassertank bis zur gewün-
schten Höhe mit frischem kalten Wasser
füllen. Im Wassertank und auf der Kaf-
feekanne sind Frischwasserskalierungen
für 2–10 große bzw. 4–15 kleine Tassen.
(Die Maschine darf nicht mit leerem
Tank verwendet werden!)
1. De tijd instellen/wijzigen. Schakel het
apparaat in, de uurcijfers knipperen. Wijzig
de uren door
ingedrukt te houden. Druk
op
om te bevestigen. De minuutcijfers
knipperen. Wijzig de minuten door
inge-
drukt te houden. Na enkele seconden zal
de tijd zijn ingesteld. Om de tijd te wijzigen,
houdt u
ingedrukt. Wijzig door dezelfde
procedure te gebruiken.Opmerking: als u de
stekker uit het stopcontact trekt, zal de tijd
niet worden opgeslagen. De tijd moet elke
keer worden ingesteld wanneer u de stekker
van het apparaat in het stopcontact steekt.
2. Plaats het apparaat op een vlakke onder-
grond. Als u het apparaat voor het eerst
aanzet, vult u het reservoir met koud
water. Start het apparaat door op de AAN/
UIT-knop te drukken. Laat een volledig
reservoir water een of twee keer door het
apparaat lopen om dit te reinigen, zonder
papieren  lter of ko e. U kunt de kan in
de magnetron gebruiken.
3. Ko e maken: open het deksel en vul
het waterreservoir met koud water tot
het gewenste niveau. Er bevindt zich een
watermaatstreep voor 2–10 grote mokken
/ 4–15 kleine koppen in het waterreservoir
en op de ko ekan. (Gebruik het appa-
raat nooit met een leeg reservoir!)
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 6 07.03.11 13:47
7
D
GR
NL
F
GB
5. Ρύθμιση χρόνου καθυστέρησης. Για να
προγραμματίσετε τη συσκευή να προετοιμάσει
ρόφημα αργότερα, πατήστε το κουμπί
Ανάβει το εικονίδιο
και το κουμπί . Τα
ψηφία της ώρας αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
Αλλάξτε τις ώρες πατώντας ή κρατώντας
πατημένο το
. Για επιβεβαίωση πατήστε
το
. Τα ψηφία των λεπτών αρχίζουν να
αναβοσβήνουν. Αλλάξτε τα λεπτά πατώντας ή
κρατώντας πατημένο το
. Πατήστε το κουμπί
για να καθορίσετε το χρόνο καθυστέρησης.
Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, η οθόνη
προβάλει την τρέχουσα ώρα. Το εικονίδιο
παραμένει αναμμένο μέχρι να αρχίσει
η προετοιμασία του ροφήματος στον
καθορισμένο χρόνο καθυστέρησης.
6. Έλεγχος, αλλαγή ή ακύρωση του χρόνου
καθυστέρησης. Για να δείτε το χρόνο
καθυστέρησης, πατήστε το κουμπί
Προβάλλεται ο χρόνος καθυστέρησης.
Για να καθορίσετε ένα καινούργιο χρόνο,
πατήστε το κουμπί
ξανά. Αλλάξτε
το χρόνο χρησιμοποιώντας την ίδια
διαδικασία με αυτή για τη ρύθμιση του
χρόνου καθυστέρησης. Επιβεβαιώστε
πατώντας το
. Για να ακυρώσετε το
χρόνο καθυστέρησης, πατήστε το κουμπί
. Η καθυστέρηση ακυρώνεται. Η οθόνη
προβάλει OFF για 10 δευτερόλεπτα, μετά από
τα οποία επιστρέφει στην τρέχουσα ώρα.
6. Véri cation, modi cation ou annula-
tion du départ di éré. Pour visualiser
l’heure du départ di éré, appuyez sur la
touche
. Pour programmer une nouvelle
heure, appuyez à nouveau sur la touche
. Modi ez l’heure en répétant la même
procédure. Con rmez en appuyant sur la
touche
. Pour annuler le départ di éré,
appuyez sur la touche
. Lécran a che
OFF pendant 10secondes puis a che
l’heure réelle.
4. Placez un  ltre en papier de taille n°4
dans le porte- ltre et remplissez-le de
café moulu. Une graduation indiquant le
nombre de cuillères à café recommandé
gure à côté de la quantité d’eau. Pour
obtenir un café moyennement corsé, une
cuillère doseur (env. 6 à 7g) par tasse suf-
t. Fermez le couvercle du réservoir d’eau
et remettez la verseuse en place (avec son
couvercle).
5. Programmation du départ di éré. Pour pro-
grammer la machine en mode départ di éré,
appuyez sur la touche
. Le symbole et la
touche
sallument. Les chi res des heures
se mettent à clignoter. Pour modi er l’heure,
appuyez sur la touche
. Pour con rmer,
appuyez sur la touche
. Pour modi er les
minutes, appuyez sur la touche
. Appuyez
sur la touche
pour valider le départ di éré.
Au bout de quelques secondes, l’heure réelle
s’a che. Le symbole
reste a ché jusquà ce
que la machine se mette en marche à l’heure
programmée.
4. Τοποθετήστε φίλτρο μεγέθους 1x4
στη θήκη του φίλτρου και γεμίστε το με
αλεσμένο καφέ. Δίπλα στην ένδειξη της
στάθμης του νερού, υπάρχει ένδειξη για
το συνιστώμενο αριθμό κουταλιών καφέ.
Για δυνατό καφέ μια κουταλιά ανά φλιτζάνι
είναι αρκετή (περίπου 6-7 γρ.). Κλείστε το
καπάκι του δοχείου νερού και τοποθετήστε
ξανά την κανάτα στη θέση της (μαζί με το
καπάκι της).
6. Prüfen, Ändern oder Löschen der
Zeitvorwahl. Drücken Sie zur Anzeige der
Zeitvorwahl die Taste
.
Drücken Sie zur Einstellung einer neuen
Zeitvorwahl erneut die Taste
. Ändern
Sie die Zeit. Drücken Sie zur Bestätigung
. Drücken Sie zum Löschen der Zeitvor-
wahl die Taste
.
Das Display zeigt 10 Sekunden lang OFF
und danach wieder die aktuelle Uhrzeit
an.
4. Einen Papier lter der Größe 1x4 in
den Filterhalter einlegen und mit Kaf-
feepulver füllen. Neben der Wasserstand-
sanzeige be ndet sich die empfohlene
Ka ee-Messlö elangabe. Für einen
durchschnittlich starken Ka ee reicht ein
Messlö el voll (ca. 6–7 g) pro Tasse. Die
Abdeckung des Wassertanks schließen
und Ka eekanne (mit Deckel) einsetzen.
5. Einstellen der Zeitvorwahl. Drücken Sie die
Taste
, um den Brühvorgang später zu start-
en. Das Symbol
und die Taste leuchten
auf. Die Stundenzi ern beginnen zu blinken.
Drücken oder halten Sie
, um die Stunde
zu ändern. Drücken Sie zur Bestätigung
.
Drücken Sie
, um die Minuten zu ändern.
Drücken Sie
um die Startzeitvorwahl ein-
zustellen. Nach ein paar Sekunden zeigt das
Display wieder die aktuelle Uhrzeit an. Das
Symbol
bleibt eingeblendet, bis der Brüh-
vorgang zur eingestellten Zeit beginnt.
6. De vertragingstijd controleren, wijzigen
of annuleren. Om de vertragingstijd weer
te geven, drukt u op de knop
. De ver-
tragingstijd wordt weergegeven. Om een
nieuwe tijd in te stellen, drukt u opnieuw op
. Om de tijd te wijzigen, volgt u dezelfde
procedure als voor het instellen van de ver-
tragingstijd. Druk op
om te bevestigen.
Om de vertragingstijd te annuleren, drukt
u op de knop
. De vertraging wordt
geannuleerd. De display geeft gedurende
10 seconden OFF weer, nadien geeft deze
opnieuw de huidige tijd weer.
4. Plaats een papieren 1x4- lter in de
lterhouder en vul dit met gemalen
ko e. Naast de watermaatstreep ziet
u een maatstreep voor het aanbevolen
aantal lepels ko e.Voor ko e met een
gemiddelde sterkte is één maatschepje
(ongeveer 6-7 g) per kopje voldoende.
Sluit het deksel van het waterreservoir en
plaats de kan terug (met deksel en al).
5. De vertragingstijd instellen. Om het
apparaat te programmeren zodat het later
ko ezet, drukt u op de knop
. Het picto-
gram
en gaan branden. De uurcijfers
knipperen. Wijzig de uren door
inge-
drukt te houden. Druk op
om te beves-
tigen. De minuutcijfers knipperen. Wijzig
de minuten door
ingedrukt te houden.
Druk op toets
om de vertragingstijd in
te stellen. Na enkele seconden geeft de
display de huidige tijd weer. Het pictogram
zal branden totdat het ko ezetten op
de ingestelde vertragingstijd start.
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 7 07.03.11 13:47
8
D
GR
NL
F
9. Ο ειδικός διακόπτης για έξτρα
άρωμα παρατείνει το χρόνο
προετοιμασίας, μεγιστοποιώντας
την απόσταξη των αρωμάτων
και δίνοντας πιο δυνατό καφέ για
μικρότερο αριθμό φλιτζανιών
(συνήθως, λιγότερα από 6). Πιέστε
το κουμπί έξτρα αρώματος. Θα
ανάψει η σχετική ενδεικτική λυχνία.
7. Die Maschine über den EIN/AUS-
Schalter einschalten. Die Strom-
anzeige leuchtet auf und heißes
Wasser läuft in den Filter. Wird die
Maschine nicht per der Hand aus-
geschaltet, schaltet sie sich automa-
tisch nach 120 Minuten ab. Das
Gerät mit Edelstahl Thermoskanne
schaltet sich automatisch nach dem
Brühvorgang aus.
8. Wird die Kanne entnommen,
verhindert das Filterventil, dass
Ka ee auf die Wärmeplatte tropft.
(Während der Zubereitung darf
die Kanne nicht länger als 30 Se-
kunden entnommen werden, da
sonst der Filter überläuft.)
9. Per Tastendruck können Sie die
Ka eestärke wählen (bei weniger
als 6 Tassen ergibt das einen stärk-
eren Ka ee). Damit alle Aromast-
o e herausgelöst werden können
verlängert sich die Brühzeit. Ist die
Aroma-Taste gedrückt leuchtet die
Kontrolllampe.
9. De aromaselector verlengt de kof-
ezettijd voor maximale smaakex-
tractie en sterkere ko e voor een
klein aantal kopjes (meestal minder
dan 6). Als u op de aromaknop
drukt, gaat het lampje branden.
7. Zet het apparaat aan door op
de AAN/UIT-knop te drukken. Het
voedingslampje gaat branden en
heet water stroomt in het  lter. Als
de machine niet handmatig wordt
uitgeschakeld, schakelt de beveil-
igingsfunctie de machine na 120
minuten automatisch uit. Bij het
thermo kanmodel gaat de machine
automatisch uit na bereiding.
8. Als u de ko ekan verwijdert,
voorkomt het  lterklepje dat ko e
op het warmhoudplaatje druppelt.
(Tijdens het ko ezetten mag de
ko ekan niet meer dan 30 secon-
den worden verwijderd, anders
stroomt het  lter over.)
9. Le sélecteur d’arôme prolonge le
temps de préparation du café pour
optimiser l’extraction des saveurs et
obtenir un café plus corsé pour un
nombre de tasses restreint (géné-
ralement moins de 6). Appuyez
sur la touche Arôme et le voyant
s’allume.
7. Allumez la machine en appuyant
sur l'interrupteur marche/arrêt. Le
voyant d'alimentation s'allume et
l'eau chaude commence à s'écouler
dans le  ltre. Si la cafetière n’a pas
été arrêtée manuellement, la fonc-
tion Arrêt automatique de sécurité”
l’éteint au bout de 120minutes.
Pour le modèle avec thermos, la
machine s’éteint automatiquement
après le cycle.
8. Lorsque la verseuse est retirée,
le système anti-gouttes empêche
le café de goutter sur la plaque
chau ante. (Pendant le passage
du café, ne pas retirer la verseuse
pendant plus de 30secondes, le
ltre risquerait de déborder.)
8. Εάν η κα
νάτα αφαιρεθεί, η βαλβί-
δα του φίλτρου εμποδίζει τον καφέ
να πέσει πάνω στη θερμαινόμενη
πλάκα. (Κατά το βράσιμο, δεν
πρέπει να αφαιρείτε την κανάτα
για πάνω από 30 δευτερόλεπτα.
Διαφορετικά, το φίλτρο θα ξεχει-
λίσει.)
7. Εκκινήστε τη μηχανή με το δια-
κόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας ανάβει και το
ζεστό νερό ρέει στο φίλτρο. Αν δεν
απενεργοποιήσετε τη συσκευή, θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά
από 120 λεπτά, μέσω της λειτουρ-
γίας Αυτόματης απενεργοποίησης
ασφαλείας.
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 8 07.03.11 13:47
9
D
GR
NL
F
GB
3. Αφαίρεση αλάτων. Μετά από 150
κύκλους, εμφανίζεται η ένδειξη
«CALC» στην οθόνη, υποδεικνύοντας
ότι απαιτείται πλέον η εκτέλεση της
διαδικασίας αφαίρεσης αλάτων.
Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να
εξαφανιστεί το μήνυμα. Γεμίστε το
δοχείο με νερό και αποσκληρυντικό
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του
αποσκληρυντικού, και ακολουθήστε
τα βήματα 4 και 5.
Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα /
Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien
1. Die Maschine ausschalten und
den Netzstecker ziehen. Alle
Außen ächen mit einem feuchten
Tuch abwischen. Ka eekanne und
Kannenabdeckung können im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
2. Zum Reinigen des Filterhalters
den Gri anheben und den Fil-
terhalter herausnehmen. Um das
Filterventil gründlich zu reinigen
betätigen Sie dieses mehrmals wäh-
rend des Abspülens. Die Filterhalte-
rung kann auch im Geschirrspüler
gereinigt werden.
3. Entkalken. Nach 150 Brühvorgän-
gen zeigt das Display „CALC“ an,
um darauf hinzuweisen, dass eine
Entkalkung zu diesem Zeitpunkt
empfohlen wird. Drücken Sie eine
beliebige Taste, um die Meldung zu
löschen. Füllen Sie den Behälter mit
Wasser und der auf dem Produkt
angegebenen Menge Entkalker und
führen Sie die Schritte 4 und 5 aus.
1. Zet het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Veeg
de buitenkant af met een vochtige
doek. De ko ekan en het deksel
zijn vaatwasmachinebestendig. Ge-
bruik nooit bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen en dompel
het apparaat nooit in water!
2. Voor het reinigen van de  lter-
houder tilt u de hendel op en
verwijdert u de  lterhouder. Voor
het grondig schoonmaken van het
lterventiel, drukt u er tijdens het
spoelen een aantal malen op. De
lterhouder kan ook in de afwasma-
chine worden gereinigd.
3. Ontkalken. Na 150 cycli zal er
“CALC” op de display worden
weergegeven om aan te geven dat
u het apparaat moet ontkalken.
Druk op een knop om dit bericht te
laten verdwijnen. Vul het reservoir
met water en ontkalker - volgens
de instructies van het product - en
volg stappen 4 en 5.
1. Éteignez la machine et débran-
chez le cordon d'alimentation.
Essuyez les surfaces extérieures
à l'aide d'un chi on humide. La
verseuse et son couvercle peuvent
être nettoyés au lave-vaisselle. Ne
jamais utiliser de produits net-
toyants caustiques ou abrasifs et
ne jamais placer la cafetière sous
l'eau ou tout autre liquide!
2. Pour nettoyer le porte- ltre,
soulevez la poignée et retirez le
porte- ltre. Pour bien nettoyer le
clapet du  ltre, appuyez plusieurs
fois dessus lorsque vous le rincez.
Le porte- ltre peut également être
lavé au lave-vaisselle.
3. Détartrage. Au bout de 150 cy-
cles, le message « CALC » s’a che
pour signaler qu’il faut détartrer la
machine. Appuyez sur n’importe
quelle touche pour faire disparaître
le message. Remplissez le réservoir
d’eau et de détartrant conformé-
ment aux instructions  gurant sur
l’emballage du produit, puis suivez
les étapes 4 et 5.
2. Για να καθαρίσετε τη θήκη του
φίλτρου, ανασηκώστε τη λαβή και
αφαιρέστε τη θήκη του φίλτρου. Για
να καθαρίσετε καλά τη βαλβίδα του
φίλτρου, ενεργοποιήστε την αρκε-
τές φορές κατά το πλύσιμο. Για να
καθαρίσετε πλήρως τη βαλβίδα του
φίλτρου, πιέστε την αρκετές φορές
ενώ την ξεπλένετε. Η υποδοχή του
φίλτρου είναι κατάλληλη για πλύση
σε πλυντήριο πιάτων.
1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή και
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύμα-
τος. Σκουπίστε όλες τις εξωτερικές
επιφάνειες με ένα υγρό πανί. Η
κανάτα του καφέ και το καπάκι
της πλένονται στο πλυντήριο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ καυστικά
καθαριστικά ή καθαριστικά για
λείανση και μη βυθίζετε ποτέ τη
συσκευή σε υγρό!
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 9 07.03.11 13:47
10
5. Laat ten minste twee keer ge-
woon water door het apparaat
lopen. Reinig vervolgens de kof-
ekan, het deksel en de  lterhouder
grondig onder stromend water en
druk het  lterklepje regelmatig in
tijdens het reinigen.
4. Plaats de ko ekan met deksel
op het warmhoudplaatje. Laat
het ontkalkingsproduct ongeveer
15 minuten inwerken en zet het
apparaat vervolgens aan. Schakel
het apparaat uit als de oplossing is
doorgelopen. Herhaal indien nodig
het ontkalkingsproces.
GR
NL
5. Faire au minimum deux rinçages
complets de la cafetière.Rincez
ensuite abondamment la verseuse,
le couvercle et le porte- ltre à l'eau
courante en activant le système
anti-gouttes de celui-ci à plusieurs
reprises.
4. Placez la verseuse et son cou-
vercle sur la plaque chau ante.
Laissez agir le détartrant pendant
15minutes environ, puis allumez la
machine. Éteignez-la lorsque toute
la solution s'est écoulée à travers la
machine. Répétez la procédure si
nécessaire.
F
4. Τοποθετήστε τη κανάτα του καφέ
μαζί με το καπάκι της στη θερμαι-
νόμενη πλάκα. Αφήστε το αποσκλη-
ρυντικό να δράσει για περίπου 15
λεπτά και, στη συνέχεια, ενεργοποι-
ήστε τη μηχανή. Απενεργοποιήστε
την όταν σταματήσει να εξέρχεται
το διάλυμα. Εάν είναι απαραίτητο,
επαναλάβετε τη διαδικασία αφαλά-
τωσης.
5. Αφήστε τη μηχανή να λειτουρ-
γήσει τουλάχιστον δύο φορές
μόνο με καθαρό νερό. Έπειτα,
πλύνετε καλά την κανάτα του καφέ,
το καπάκι και τη θήκη φίλτρου σε
τρεχούμενο νερό. Να ενεργοποιείτε
συνεχόμενα τη βαλβίδα του φίλ-
τρου κατά το πλύσιμο.
5. Mindestens zweimal nur Wasser
durch die Maschine laufen lassen.
Dann die Ka eekanne, die Abde-
ckung und den Filterhalter gründlich
unter  ießendem Wasser abspülen.
Dabei das Filterventil mehrmals akti-
vieren.
4. Die Ka eekanne mit der Abde-
ckung auf die Wärmeplatte stellen.
Den Entkalker ca. 15 Minuten lang
einwirken lassen und dann die Ma-
schine einschalten. Die Maschine
ausschalten, sobald die Lösung
vollständig durchgelaufen ist. Den
Entkalkungsvorgang bei Bedarf
wiederholen.
D
G
N
6. Tauchen Sie die Thermoskanne
nicht in eine Flüssigkeit ein
und reinigen Sie sie nicht im
Geschirrspüler.
6. Μη βυθίζετε ποτέ την κανάτα–
θερμός σε υγρό και μην την
πλένετε στο πλυντήριο πιάτων.
6. Dompel de thermomok nooit
onder in vloeibare sto en en was
de thermomok ook niet af in de
afwasautomaat.
6. Ne jamais plongez le thermos
dans un liquide et ne jamais le
placez dans le lave-vaisselle.
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 10 07.03.11 13:47
11
D
GR
NL
F
GB
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identi és par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ména-
gères. Il doit de préférence être con é
à un centre de recyclage adapté au
traitement des équipements élec-
triques et électroniques. En vous assu-
rant que ce produit est recyclé correc-
tement, vous contribuerez à éviter les
conséquences néfastes pour l'environ-
nement et la santé que pourrait avoir
une mauvaise gestion de ce produit en
n de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
F
Entsorgung /
Mise au rebutVerwijdering /
Απόρριψη /
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststo teile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsma-
terialien entsprechend ihrer Kenn-
zeichnung bei den kommunalen
Entsorgungsstellen in den dafür vorge-
sehenen Sammelbehältern.
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Haus-
müll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elekt-
ro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. De-
taillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
D
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool
op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inza-
melpunt voor de recycling van elek-
trische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk nega-
tieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwij-
deren van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
GR
NL
Απόρριψη
Υλικά συσκευασίας
Τα υλικά της συσκευασίας είναι φιλικά
προς το περιβάλλον και μπορούν
να ανακυκλωθούν. Τα πλαστικά
εξαρτήματα προσδιορίζονται με
επισημάνσεις, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ.
Παρακαλούμε απορρίψτε τα υλικά της
συσκευασίας στον κατάλληλο κάδο,
στα κέντρα συλλογής απορριμμάτων
της περιοχής σας.
Παλαιά συσκευή
Το σύμβολο
στο προϊόν ή
στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι αυτό το προϊόν δεν μπορεί να
αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο.
Πρέπει να το παραδώσετε στο
κατάλληλο σημείο περισυλλογής,
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε
στην αποτροπή ενδεχόμενων
αρνητικών επιπτώσεων στο
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
που θα μπορούσαν διαφορετικά να
προκληθούν από τον ακατάλληλο
χειρισμό των αποβλήτων αυτού
του προϊόντος. Για λεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό
γραφείο, την υπηρεσία απόρριψης
οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 11 07.03.11 13:47

Documenttranscriptie

D Anleitung..................................3–11 Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. GR Εγχειρίδιο Οδηγιών ............3–11 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 4. NL Gebruiksaanwijzing............3–11 Lees het veiligheidsadvies op pagina 5 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. F Mode d’emploi......................3–11 Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5. GB Instruction book ...............13–17 Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 14 carefully. AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 2 07.03.11 13:46 M* D E GR NL F D GB B F C I J L G H A K D GR NL Teile Εξαρτήματα Onderdelen Éléments A. EIN/AUS-Schalter mit Stromanzeige B. Wassertank C. Wasserstandanzeige D. Abdeckung mit Scharnier E. Filterhalter mit Tropfschutzventil F. Mikrowellen geeignete Kaffeekanne mit beidseitiger Frischwasserskalierung. G. Wärmeplatte H. Ausziehbares Netzkabel mit Stecker I. Aroma-Taste J. Tasten zur Einstellung der Uhrzeit und Zeitvorwahl K. Bedienfeld mit Display L. Messlöffel M. Edelstahl-Isolierkanne mit Einhandbedienung* Α. Διακόπτης ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) με ενδεικτική λυχνία λειτουργίας Β. Δοχείο νερού C. Ένδειξη στάθμης νερού D. Εξωτερικό καπάκι E. Θήκη φίλτρου με βαλβίδα διακοπής ροής F. Κανάτα καφέ κατάλληλη για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων, με ένδειξη της στάθμης του νερού και στις δύο πλευρές G. Θερμαινόμενη πλάκα H. Καλώδιο και φις τροφοδοσίας με δυνατότητα επέκτασης I. Κουμπί έξτρα αρώματος J. Κουμπιά ρύθμισης ώρας και χρόνου καθυστέρησης K. Πίνακας ελέγχου με οθόνη L. Δοσομετρικό κουτάλι M. Κανάτα θερμός από ανοξείδωτο ατσάλι με σκανδάλη* A. AAN/UIT-knop met voedingsindicatielampje B. Waterreservoir C. Waterniveau-indicatie D. Scharnierdeksel E. Filterhouder met antidrupklepje F. Magnetronbestendige koffiekan met watermaatstreep aan beide kanten G. Warmhoudplaatje H. Verlengbaar netsnoer en stekker I. Aromatoets J. Knoppen om tijd en vertragingstijd in te stellen K. Bedieningspaneel met display L. Maatlepel M. Roestvrijstalen thermokan met knijphandvat* A. Interrupteur marche/ arrêt avec voyant d'alimentation B. Réservoir d'eau C. Indicateur de niveau d'eau D. Couvercle articulé E. Porte-filtre avec système anti-gouttes F. Verseuse compatible micro-ondes avec graduation des deux côtés. G. Plaque chauffante H. Cordon d’alimentation et fiche I. Touche sélecteur d’arôme J. Touches de réglage de l’heure et du départ différé K. Panneau de commande avec écran L. Cuillère doseuse M. Verseuse isotherme en inox avec déclencheur* *modellabhängig *afhankelijk van het model. F *selon le modèle *εξαρτάται από το μοντέλο 3 AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 3 07.03.11 13:46 Veiligheidsadvies / Consignes de sécurité NL F Lees de volgende aanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. • Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje. • Gebruik of til het apparaat nooit op als - de voedingskabel is beschadigd, - de behuizing is beschadigd. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden. • Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond. • Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u met reiniging of onderhoud begint. • Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet. • De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken. • Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. • Overschrijd niet het maximale vulvolume, zoals aangegeven op het apparaat. • Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet oppervlak of bij een warmtebron. • Het apparaat is enkel bedoeld voor gebruik binnenshuis. • Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade die het gevolg is van onjuist gebruik. Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d'utiliser la machine pour la première fois. • Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins qu'elles n'aient été formées ou encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. • L'appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque signalétique. • Ne jamais utiliser ou mettre en marche l'appareil si – le cordon d'alimentation est endommagé ; – le corps de l'appareil est endommagé. • L'appareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une rallonge électrique adaptée à une intensité de 10 A peut être utilisée si nécessaire. • Si l'appareil ou le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l'un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d'éviter tout danger. • L'appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale. • L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après chaque utilisation et avant tout nettoyage ou entretien. • L'appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionnement. Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet uniquement. Laisser l'appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. • Le cordon d'alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces chaudes de l'appareil. • Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide. • Ne pas dépasser le volume de remplissage maximum indiqué sur l'appareil. • Ne pas utiliser ou poser l'appareil sur une surface brûlante ou à proximité d'une source de chaleur. • Cet appareil est réservé à une utilisation à l'intérieur uniquement. • Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisation incorrecte ou inadaptée de l'appareil. D GR NL F GB 5 AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 5 07.03.11 13:47 Erste Schritte / Ξεκινώντας / Het eerste gebruik / Première utilisation D 1. Einstellen/Ändern der Uhrzeit. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die Stundenziffern beginnen zu blinken. Drücken oder halten Sie , um die Stunde zu ändern. Drücken Sie zur Bestätigung . Drücken Sie , um die Minuten zu ändern. Die eingestellte Uhrzeit blinkt ein paar Sekunden lang. Halten Sie zur Änderung der Uhrzeit . Ändern Sie die Uhrzeit.Hinweis: Sie muss jedes Mal, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, neu eingestellt werden. 2. Die Maschine auf eine ebene Fläche stellen. Bei der ersten Inbetriebnahme der Maschine den Tank mit kaltem Wasser füllen. Die Maschine über den EIN/AUSSchalter einschalten. Einen Tank voll Wasser ohne Papierfilter oder Kaffee einbis zweimal durch die Maschine laufen lassen, um sie zu reinigen. Die Kanne ist Mikrowellen geeignet. 3. Kaffeezubereitung: Die Abdeckung öffnen und den Wassertank bis zur gewünschten Höhe mit frischem kalten Wasser füllen. Im Wassertank und auf der Kaffeekanne sind Frischwasserskalierungen für 2–10 große bzw. 4–15 kleine Tassen. (Die Maschine darf nicht mit leerem Tank verwendet werden!) GR 1. Ρύθμιση/αλλαγή ώρας. Συνδέοντας τη συσκευή, τα ψηφία της ώρας αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Αλλάξτε τις ώρες πατώντας ή κρατώντας πατημένο το . Για επιβεβαίωση πατήστε το . Τα ψηφία των λεπτών αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Αλλάξτε τα λεπτά πατώντας ή κρατώντας πατημένο το . Τα ψηφία αναβοσβήνουν για μερικά δευτερόλεπτα και όταν σταματήσουν, η ώρα έχει ρυθμιστεί. Για να αλλάξετε την ώρα πατήστε παρατεταμένα το . Πραγματοποιήστε την αλλαγή, ακολουθώντας την ίδια διαδικασία. Σημείωση: εάν αποσυνδέσετε τη συσκευή, η ώρα δεν αποθηκεύεται. Κάθε φορά που συνδέετε τη συσκευή, απαιτείται εκ νέου ρύθμιση. 2. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια επίπεδη επιφάνεια. Όταν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη μηχανή,, γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο νερό. Ενεργοποιήστε τη μηχανή πιέζοντας το διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Αφήστε ένα γεμάτο δοχείο νερού να περάσει από τη μηχανή μία ή δύο φορές για να πλυθεί, χωρίς να χρησιμοποιήσετε φίλτρο ή καφέ. Η κανάτα είναι κατάλληλη για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων. 3. Παρασκευή του καφέ: ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο καθαρό νερό έως την επιθυμητή στάθμη νερού. Τόσο το δοχείο νερού όσο και η κανάτα του καφέ φέρουν ενδείξεις στάθμης για 2-10 μεγάλα φλιτζάνια ή 4-15 μικρά φλιτζάνια καφέ. (Η μηχανή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με άδειο δοχείο!) NL 1. De tijd instellen/wijzigen. Schakel het apparaat in, de uurcijfers knipperen. Wijzig de uren door ingedrukt te houden. Druk op om te bevestigen. De minuutcijfers knipperen. Wijzig de minuten door ingedrukt te houden. Na enkele seconden zal de tijd zijn ingesteld. Om de tijd te wijzigen, houdt u ingedrukt. Wijzig door dezelfde procedure te gebruiken.Opmerking: als u de stekker uit het stopcontact trekt, zal de tijd niet worden opgeslagen. De tijd moet elke keer worden ingesteld wanneer u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt. 2. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Als u het apparaat voor het eerst aanzet, vult u het reservoir met koud water. Start het apparaat door op de AAN/ UIT-knop te drukken. Laat een volledig reservoir water een of twee keer door het apparaat lopen om dit te reinigen, zonder papieren filter of koffie. U kunt de kan in de magnetron gebruiken. 3. Koffie maken: open het deksel en vul het waterreservoir met koud water tot het gewenste niveau. Er bevindt zich een watermaatstreep voor 2–10 grote mokken / 4–15 kleine koppen in het waterreservoir en op de koffiekan. (Gebruik het apparaat nooit met een leeg reservoir!) 1. Réglage/modification de l’heure. Branchez la machine : les chiffres des heures se mettent à clignoter. Pour modifier l’heure, appuyez sur la touche . Pour confirmer, appuyez sur la touche Les chiffres des minutes se mettent à clignoter. Pour modifier les minutes, appuyez sur la touche . L’heure clignore pendant quelques secondes puis se règle. Pour modifier l’heure, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée. Pour modifier l’heure, répétez la même procédure. Remarque : L’heure doit être réglée à chaque fois que vous branchez la machine. 2. Placez la machine sur une surface plane. Lors de la première mise en marche de la cafetière, remplissez le réservoir d'eau froide. Allumez la machine à l'aide de l'interrupteur marche/arrêt. Laissez un réservoir entier d'eau s'écouler, sans utiliser de filtre ni de café. Répétez l'opération une ou deux fois. Verseuse compatible microondes. 3. Préparation du café : ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir d'eau froide jusqu'au niveau souhaité. Le réservoir d’eau et la verseuse disposent tous deux d’une graduation de 2 à 10 grandes tasses / 4 à 15 petites tasses. (La cafetière ne doit pas fonctionner alors que le réservoir est vide !) F 6 AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 6 07.03.11 13:47 D GR NL F GB 4. Einen Papierfilter der Größe 1x4 in den Filterhalter einlegen und mit Kaffeepulver füllen. Neben der Wasserstandsanzeige befindet sich die empfohlene Kaffee-Messlöffelangabe. Für einen durchschnittlich starken Kaffee reicht ein Messlöffel voll (ca. 6–7 g) pro Tasse. Die Abdeckung des Wassertanks schließen und Kaffeekanne (mit Deckel) einsetzen. 4. Τοποθετήστε φίλτρο μεγέθους 1x4 στη θήκη του φίλτρου και γεμίστε το με αλεσμένο καφέ. Δίπλα στην ένδειξη της στάθμης του νερού, υπάρχει ένδειξη για το συνιστώμενο αριθμό κουταλιών καφέ. Για δυνατό καφέ μια κουταλιά ανά φλιτζάνι είναι αρκετή (περίπου 6-7 γρ.). Κλείστε το καπάκι του δοχείου νερού και τοποθετήστε ξανά την κανάτα στη θέση της (μαζί με το καπάκι της). 5. Einstellen der Zeitvorwahl. Drücken Sie die Taste , um den Brühvorgang später zu starten. Das Symbol und die Taste leuchten auf. Die Stundenziffern beginnen zu blinken. Drücken oder halten Sie , um die Stunde zu ändern. Drücken Sie zur Bestätigung . Drücken Sie , um die Minuten zu ändern. Drücken Sie um die Startzeitvorwahl einzustellen. Nach ein paar Sekunden zeigt das Display wieder die aktuelle Uhrzeit an. Das Symbol bleibt eingeblendet, bis der Brühvorgang zur eingestellten Zeit beginnt. 6. Prüfen, Ändern oder Löschen der Zeitvorwahl. Drücken Sie zur Anzeige der Zeitvorwahl die Taste . Drücken Sie zur Einstellung einer neuen Zeitvorwahl erneut die Taste . Ändern Sie die Zeit. Drücken Sie zur Bestätigung . Drücken Sie zum Löschen der Zeitvorwahl die Taste . Das Display zeigt 10 Sekunden lang OFF und danach wieder die aktuelle Uhrzeit an. 5. Ρύθμιση χρόνου καθυστέρησης. Για να προγραμματίσετε τη συσκευή να προετοιμάσει ρόφημα αργότερα, πατήστε το κουμπί Ανάβει το εικονίδιο και το κουμπί . Τα ψηφία της ώρας αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Αλλάξτε τις ώρες πατώντας ή κρατώντας πατημένο το . Για επιβεβαίωση πατήστε το . Τα ψηφία των λεπτών αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Αλλάξτε τα λεπτά πατώντας ή κρατώντας πατημένο το . Πατήστε το κουμπί για να καθορίσετε το χρόνο καθυστέρησης. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, η οθόνη προβάλει την τρέχουσα ώρα. Το εικονίδιο παραμένει αναμμένο μέχρι να αρχίσει η προετοιμασία του ροφήματος στον καθορισμένο χρόνο καθυστέρησης. 6. Έλεγχος, αλλαγή ή ακύρωση του χρόνου καθυστέρησης. Για να δείτε το χρόνο καθυστέρησης, πατήστε το κουμπί Προβάλλεται ο χρόνος καθυστέρησης. Για να καθορίσετε ένα καινούργιο χρόνο, πατήστε το κουμπί ξανά. Αλλάξτε το χρόνο χρησιμοποιώντας την ίδια διαδικασία με αυτή για τη ρύθμιση του χρόνου καθυστέρησης. Επιβεβαιώστε πατώντας το . Για να ακυρώσετε το χρόνο καθυστέρησης, πατήστε το κουμπί . Η καθυστέρηση ακυρώνεται. Η οθόνη προβάλει OFF για 10 δευτερόλεπτα, μετά από τα οποία επιστρέφει στην τρέχουσα ώρα. 4. Plaats een papieren 1x4-filter in de filterhouder en vul dit met gemalen koffie. Naast de watermaatstreep ziet u een maatstreep voor het aanbevolen aantal lepels koffie.Voor koffie met een gemiddelde sterkte is één maatschepje (ongeveer 6-7 g) per kopje voldoende. Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats de kan terug (met deksel en al). 5. De vertragingstijd instellen. Om het apparaat te programmeren zodat het later koffiezet, drukt u op de knop . Het pictogram en gaan branden. De uurcijfers knipperen. Wijzig de uren door ingedrukt te houden. Druk op om te bevestigen. De minuutcijfers knipperen. Wijzig de minuten door ingedrukt te houden. Druk op toets om de vertragingstijd in te stellen. Na enkele seconden geeft de display de huidige tijd weer. Het pictogram zal branden totdat het koffiezetten op de ingestelde vertragingstijd start. 6. De vertragingstijd controleren, wijzigen of annuleren. Om de vertragingstijd weer te geven, drukt u op de knop . De vertragingstijd wordt weergegeven. Om een nieuwe tijd in te stellen, drukt u opnieuw op . Om de tijd te wijzigen, volgt u dezelfde procedure als voor het instellen van de vertragingstijd. Druk op om te bevestigen. Om de vertragingstijd te annuleren, drukt u op de knop . De vertraging wordt geannuleerd. De display geeft gedurende 10 seconden OFF weer, nadien geeft deze opnieuw de huidige tijd weer. 4. Placez un filtre en papier de taille n°4 dans le porte-filtre et remplissez-le de café moulu. Une graduation indiquant le nombre de cuillères à café recommandé figure à côté de la quantité d’eau. Pour obtenir un café moyennement corsé, une cuillère doseur (env. 6 à 7 g) par tasse suffit. Fermez le couvercle du réservoir d’eau et remettez la verseuse en place (avec son couvercle). 5. Programmation du départ différé. Pour programmer la machine en mode départ différé, appuyez sur la touche . Le symbole et la touche s’allument. Les chiffres des heures se mettent à clignoter. Pour modifier l’heure, appuyez sur la touche . Pour confirmer, appuyez sur la touche . Pour modifier les minutes, appuyez sur la touche . Appuyez sur la touche pour valider le départ différé. Au bout de quelques secondes, l’heure réelle s’affiche. Le symbole reste affiché jusqu’à ce que la machine se mette en marche à l’heure programmée. 6. Vérification, modification ou annulation du départ différé. Pour visualiser l’heure du départ différé, appuyez sur la touche . Pour programmer une nouvelle heure, appuyez à nouveau sur la touche . Modifiez l’heure en répétant la même procédure. Confirmez en appuyant sur la touche . Pour annuler le départ différé, appuyez sur la touche . L’écran affiche OFF pendant 10 secondes puis affiche l’heure réelle. 7 AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 7 07.03.11 13:47 7. Die Maschine über den EIN/AUSSchalter einschalten. Die Stromanzeige leuchtet auf und heißes Wasser läuft in den Filter. Wird die Maschine nicht per der Hand ausgeschaltet, schaltet sie sich automatisch nach 120 Minuten ab. Das Gerät mit Edelstahl Thermoskanne schaltet sich automatisch nach dem Brühvorgang aus. 8. Wird die Kanne entnommen, verhindert das Filterventil, dass Kaffee auf die Wärmeplatte tropft. (Während der Zubereitung darf die Kanne nicht länger als 30 Sekunden entnommen werden, da sonst der Filter überläuft.) 9. Per Tastendruck können Sie die Kaffeestärke wählen (bei weniger als 6 Tassen ergibt das einen stärkeren Kaffee). Damit alle Aromastoffe herausgelöst werden können verlängert sich die Brühzeit. Ist die Aroma-Taste gedrückt leuchtet die Kontrolllampe. GR 7. Εκκινήστε τη μηχανή με το διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας ανάβει και το ζεστό νερό ρέει στο φίλτρο. Αν δεν απενεργοποιήσετε τη συσκευή, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 120 λεπτά, μέσω της λειτουργίας Αυτόματης απενεργοποίησης ασφαλείας. 8. Εάν η κανάτα αφαιρεθεί, η βαλβίδα του φίλτρου εμποδίζει τον καφέ να πέσει πάνω στη θερμαινόμενη πλάκα. (Κατά το βράσιμο, δεν πρέπει να αφαιρείτε την κανάτα για πάνω από 30 δευτερόλεπτα. Διαφορετικά, το φίλτρο θα ξεχειλίσει.) 9. Ο ειδικός διακόπτης για έξτρα άρωμα παρατείνει το χρόνο προετοιμασίας, μεγιστοποιώντας την απόσταξη των αρωμάτων και δίνοντας πιο δυνατό καφέ για μικρότερο αριθμό φλιτζανιών (συνήθως, λιγότερα από 6). Πιέστε το κουμπί έξτρα αρώματος. Θα ανάψει η σχετική ενδεικτική λυχνία. NL 7. Zet het apparaat aan door op de AAN/UIT-knop te drukken. Het voedingslampje gaat branden en heet water stroomt in het filter. Als de machine niet handmatig wordt uitgeschakeld, schakelt de beveiligingsfunctie de machine na 120 minuten automatisch uit. Bij het thermo kanmodel gaat de machine automatisch uit na bereiding. 8. Als u de koffiekan verwijdert, voorkomt het filterklepje dat koffie op het warmhoudplaatje druppelt. (Tijdens het koffiezetten mag de koffiekan niet meer dan 30 seconden worden verwijderd, anders stroomt het filter over.) 9. De aromaselector verlengt de koffiezettijd voor maximale smaakextractie en sterkere koffie voor een klein aantal kopjes (meestal minder dan 6). Als u op de aromaknop drukt, gaat het lampje branden. F 7. Allumez la machine en appuyant sur l'interrupteur marche/arrêt. Le voyant d'alimentation s'allume et l'eau chaude commence à s'écouler dans le filtre. Si la cafetière n’a pas été arrêtée manuellement, la fonction “Arrêt automatique de sécurité” l’éteint au bout de 120 minutes. Pour le modèle avec thermos, la machine s’éteint automatiquement après le cycle. 8. Lorsque la verseuse est retirée, le système anti-gouttes empêche le café de goutter sur la plaque chauffante. (Pendant le passage du café, ne pas retirer la verseuse pendant plus de 30 secondes, le filtre risquerait de déborder.) 9. Le sélecteur d’arôme prolonge le temps de préparation du café pour optimiser l’extraction des saveurs et obtenir un café plus corsé pour un nombre de tasses restreint (généralement moins de 6). Appuyez sur la touche Arôme et le voyant s’allume. D 8 AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 8 07.03.11 13:47 Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα / Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien D GR NL F GB 1. Die Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen. Alle Außenflächen mit einem feuchten Tuch abwischen. Kaffeekanne und Kannenabdeckung können im Geschirrspüler gereinigt werden. Nie ätzende oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden und die Maschine nie in Flüssigkeit eintauchen! 2. Zum Reinigen des Filterhalters den Griff anheben und den Filterhalter herausnehmen. Um das Filterventil gründlich zu reinigen betätigen Sie dieses mehrmals während des Abspülens. Die Filterhalterung kann auch im Geschirrspüler gereinigt werden. 3. Entkalken. Nach 150 Brühvorgängen zeigt das Display „CALC“ an, um darauf hinzuweisen, dass eine Entkalkung zu diesem Zeitpunkt empfohlen wird. Drücken Sie eine beliebige Taste, um die Meldung zu löschen. Füllen Sie den Behälter mit Wasser und der auf dem Produkt angegebenen Menge Entkalker und führen Sie die Schritte 4 und 5 aus. 1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή και αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος. Σκουπίστε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα υγρό πανί. Η κανάτα του καφέ και το καπάκι της πλένονται στο πλυντήριο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ καυστικά καθαριστικά ή καθαριστικά για λείανση και μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε υγρό! 2. Για να καθαρίσετε τη θήκη του φίλτρου, ανασηκώστε τη λαβή και αφαιρέστε τη θήκη του φίλτρου. Για να καθαρίσετε καλά τη βαλβίδα του φίλτρου, ενεργοποιήστε την αρκετές φορές κατά το πλύσιμο. Για να καθαρίσετε πλήρως τη βαλβίδα του φίλτρου, πιέστε την αρκετές φορές ενώ την ξεπλένετε. Η υποδοχή του φίλτρου είναι κατάλληλη για πλύση σε πλυντήριο πιάτων. 3. Αφαίρεση αλάτων. Μετά από 150 κύκλους, εμφανίζεται η ένδειξη «CALC» στην οθόνη, υποδεικνύοντας ότι απαιτείται πλέον η εκτέλεση της διαδικασίας αφαίρεσης αλάτων. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να εξαφανιστεί το μήνυμα. Γεμίστε το δοχείο με νερό και αποσκληρυντικό σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του αποσκληρυντικού, και ακολουθήστε τα βήματα 4 και 5. 1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Veeg de buitenkant af met een vochtige doek. De koffiekan en het deksel zijn vaatwasmachinebestendig. Gebruik nooit bijtende of agressieve schoonmaakmiddelen en dompel het apparaat nooit in water! 2. Voor het reinigen van de filterhouder tilt u de hendel op en verwijdert u de filterhouder. Voor het grondig schoonmaken van het filterventiel, drukt u er tijdens het spoelen een aantal malen op. De filterhouder kan ook in de afwasmachine worden gereinigd. 3. Ontkalken. Na 150 cycli zal er “CALC” op de display worden weergegeven om aan te geven dat u het apparaat moet ontkalken. Druk op een knop om dit bericht te laten verdwijnen. Vul het reservoir met water en ontkalker - volgens de instructies van het product - en volg stappen 4 en 5. 1. Éteignez la machine et débranchez le cordon d'alimentation. Essuyez les surfaces extérieures à l'aide d'un chiffon humide. La verseuse et son couvercle peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de produits nettoyants caustiques ou abrasifs et ne jamais placer la cafetière sous l'eau ou tout autre liquide! 2. Pour nettoyer le porte-filtre, soulevez la poignée et retirez le porte-filtre. Pour bien nettoyer le clapet du filtre, appuyez plusieurs fois dessus lorsque vous le rincez. Le porte-filtre peut également être lavé au lave-vaisselle. 3. Détartrage. Au bout de 150 cycles, le message « CALC » s’affiche pour signaler qu’il faut détartrer la machine. Appuyez sur n’importe quelle touche pour faire disparaître le message. Remplissez le réservoir d’eau et de détartrant conformément aux instructions figurant sur l’emballage du produit, puis suivez les étapes 4 et 5. 9 AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 9 07.03.11 13:47 4. Die Kaffeekanne mit der Abdeckung auf die Wärmeplatte stellen. Den Entkalker ca. 15 Minuten lang einwirken lassen und dann die Maschine einschalten. Die Maschine ausschalten, sobald die Lösung vollständig durchgelaufen ist. Den Entkalkungsvorgang bei Bedarf wiederholen. 5. Mindestens zweimal nur Wasser durch die Maschine laufen lassen. Dann die Kaffeekanne, die Abdeckung und den Filterhalter gründlich unter fließendem Wasser abspülen. Dabei das Filterventil mehrmals aktivieren. 6. Tauchen Sie die Thermoskanne nicht in eine Flüssigkeit ein und reinigen Sie sie nicht im Geschirrspüler. 4. Τοποθετήστε τη κανάτα του καφέ μαζί με το καπάκι της στη θερμαινόμενη πλάκα. Αφήστε το αποσκληρυντικό να δράσει για περίπου 15 λεπτά και, στη συνέχεια, ενεργοποιήστε τη μηχανή. Απενεργοποιήστε την όταν σταματήσει να εξέρχεται το διάλυμα. Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε τη διαδικασία αφαλάτωσης. 5. Αφήστε τη μηχανή να λειτουργήσει τουλάχιστον δύο φορές μόνο με καθαρό νερό. Έπειτα, πλύνετε καλά την κανάτα του καφέ, το καπάκι και τη θήκη φίλτρου σε τρεχούμενο νερό. Να ενεργοποιείτε συνεχόμενα τη βαλβίδα του φίλτρου κατά το πλύσιμο. 6. Μη βυθίζετε ποτέ την κανάτα– θερμός σε υγρό και μην την πλένετε στο πλυντήριο πιάτων. NL 4. Plaats de koffiekan met deksel op het warmhoudplaatje. Laat het ontkalkingsproduct ongeveer 15 minuten inwerken en zet het apparaat vervolgens aan. Schakel het apparaat uit als de oplossing is doorgelopen. Herhaal indien nodig het ontkalkingsproces. 5. Laat ten minste twee keer gewoon water door het apparaat lopen. Reinig vervolgens de koffiekan, het deksel en de filterhouder grondig onder stromend water en druk het filterklepje regelmatig in tijdens het reinigen. 6. Dompel de thermomok nooit onder in vloeibare stoffen en was de thermomok ook niet af in de afwasautomaat. F 4. Placez la verseuse et son couvercle sur la plaque chauffante. Laissez agir le détartrant pendant 15 minutes environ, puis allumez la machine. Éteignez-la lorsque toute la solution s'est écoulée à travers la machine. Répétez la procédure si nécessaire. 5. Faire au minimum deux rinçages complets de la cafetière.Rincez ensuite abondamment la verseuse, le couvercle et le porte-filtre à l'eau courante en activant le système anti-gouttes de celui-ci à plusieurs reprises. 6. Ne jamais plongez le thermos dans un liquide et ne jamais le placez dans le lave-vaisselle. D GR N 10 AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 10 G 07.03.11 13:47 Entsorgung / Απόρριψη / Verwijdering / Mise au rebut D GR NL F Entsorgung Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern. Απόρριψη Υλικά συσκευασίας Τα υλικά της συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον και μπορούν να ανακυκλωθούν. Τα πλαστικά εξαρτήματα προσδιορίζονται με επισημάνσεις, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ. Παρακαλούμε απορρίψτε τα υλικά της συσκευασίας στον κατάλληλο κάδο, στα κέντρα συλλογής απορριμμάτων της περιοχής σας. Verwijdering Verpakkingsmateriaal Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. De kunststof onderdelen worden aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort. Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de daarvoor bestemde afvalcontainer. Mise au rebut Matériaux d'emballage Les matériaux d'emballage sont sans danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont identifiés par des marquages comme >PE<, >PS<, etc. Veuillez jeter les emballages dans les conteneurs appropriés de votre centre local de traitement des déchets. Altgerät Das Symbol an Produkt oder Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen bei der entsprechenden Sammelstelle für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts können Παλαιά συσκευή Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι αυτό το προϊόν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο. Πρέπει να το παραδώσετε στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής, για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων Oude apparaten Het symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze Appareils usagés Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique qu'il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié à un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les negative Folgen für Umwelt und Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln des Produkts bieten die Gemeinde, die Müllentsorgung oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde. D GR NL F GB αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, που θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό των αποβλήτων αυτού του προϊόντος. Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό γραφείο, την υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν. weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid, die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product, te voorkomen. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft. conséquences néfastes pour l'environnement et la santé que pourrait avoir une mauvaise gestion de ce produit en fin de vie. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit. 11 AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 11 07.03.11 13:47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

AEG KF5220 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor