Alpina SF-3920 Instructions For Use Manual

Categorie
Koffie makers
Type
Instructions For Use Manual
1
EN SF-3920 Coffee Maker Instruction for use
DE SF-3920 Kaffeemaschine Bedienungshinweise
FR SF-3920 Cafetière Mode d`emploi
IT SF-3920 Macchina per il Caffè Manuale d´uso
NL SF-3920 Koffiezetter Gebruiksaanwijzing
SW SF-3920 Kaffemaskin Bruksanvisnin
DK SF-3920 Kaffemaskine Brugervejledning
RU SF-3920 Кофеварка Инструкции по эксплуатации
RO SF-3920 Filtru de cafea Instrucţiuni de utilizare
HR SF-3920 Aparat za kavu Uputa za uporabu
CZ SF-3920vovar Návod k použití
SK SF-3920vovar Návod na použitie
HU SF-3920 véfőzőgép Használati utasítás
PL SF-3920 Ekspres do kawy Instrukcja użycia
TR SF-3920 Kahve Makinesi Kullanım talimatı
AR SF-3920


SF-3920
EN: For your own safety read these instructions carefully before using the appliance.
DE: Bitte lesen Sie diese Anleitungen vor Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch.
FR : Avant que vous utiliser cet appareil, lisez bien ce mode d´emploi pour votre sécurité.
IT: Per garantire la sicurezza personale raccomandiamo leggere attentamente il presente Manuale, ancora prima
dell´uso dell´apparecchio elettrodomestico
NL: Leest u voor het eerste gebruik zorgzaam de gebruiksaanwijzing door.
SW: För din egen säkerhet ska du läsa dessa instruktioner noga innan du använder apparaten.
DK: Af hensyn til din egen sikkerhed skal du læse disse instruktioner nøje, inden du bruger udstyret.
RU: В целях вашей безопасности внимательно прочитайте инструкции прежде, чем приступить к эксплуатации
прибора.
RO: Pentru propria dvs. siguranţă, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatele.
HR: Radi vlastite sigurnosti prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu.
CZ: Před použitím spotřebiče si kvůli své vlastní bezpečnosti důkladně přečtěte tento návod.
SK: V záujme vašej bezpečnosti si pozorne prečítajte tieto pokyny skôr, než začnete používať zariadenia.
HU: rjük a készülék első üzembehelyezése előtt saját biztonsága érdekében olvassa végig a használati utasítást és
kövesse előírásait.
PL: Dla własnego bezpieczeństwa proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem eksploatacji
urządzenia.
TR: Kendi güvenliğiniz için, aletleri kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun.
AR:
        .
2
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing this ALPINA home appliance. Your Alpina appliance comes with a 2 year warranty and will
provide years of service if looked after properly. The ALPINA name brings you Quality, Reliability and Dependability. We
hope you will continue to make ALPINA your first choice in home appliances.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should be followed:
1. Read all instructions carefully.
2. Make sure the power supply corresponds to one on the rating label.
3. To avoid electrical shock, do not immerse electrical parts in water or other liquid.
4. Do not allow children to operate or play with the appliance.
5. Unplug from outlet when not in use, or before putting on/taking off parts.
6. Do not use with damaged electrical cord or plug.
7. If damaged or malfunction occurs, refer to an authorized service center only.
8. Do not place on or near hot surfaces.
9. Never pull the appliance by the power cord.
10. Do not use the appliance for other than intended household use.
NOTE: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction by a person
who is responsible for their safety concerning the use of the appliance. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
READ THESE INSTRUCTIONS
1. For the first time use, fill the thermo jug with mix white vinegar and cold water, pour the mixture into the water
tank and bring to boil, pour out the mixture and repeat the process until no yellow liquid comes out if necessary.
Then fill the water tank with tap water only and brew until no vinegar odor is left.
2. Place the appliance on a clean and level surface and away from flammable things.
3. To add some coffee powder or tea during operation, always turn the power off and turn on after refilling.
4. If there is no water in the water tank, switch the power off, and do not switch on if the water tank is empty.
5. Never leave the appliance unattended while in use.
INSTRUCTION FOR USE
1. Fill the thermo jug with clean and cold water.
2. Open the water tank cover and fill in with clean water from the thermo jug to the required level.
3. Please note that the lid should be tightened correctly. Place the thermo jug on its original position.
4. Put adequate coffee powder in the filter and place it back in the filter basket.
5. Insert the mains plug into the wall socket and switch it on, the indicator lights up and start working.
6. When the coffee is ready, turn off the device first and then remove the cup.
7. ANTI-DRIP VALVE: A cup may be served before all the coffee has been prepared. When the jug is removed from the
hotplate the drip system is suspended temporarily. The jug must be replaced on the hotplate within 20seconds.
8. Once the preparation cycle has finished. Wait a minute until the drip has completely finished.
9. Keeping the jug on the hot plate will keep your coffee or tea warm.
10. Do not touch the hotplate right after operation, as it is still very hot.
11. Overheat heat protection by Thermo fuse: When turn on the appliance without water or after it finish brewing
water, the temperature will increase and the Thermo fuse device will cut off the power automatically at the
required temperature. In this case, unplugged the appliance at once.
3
ENGLISH
Operation:
1. Uncover the top cover and fill clean water to required level.
2Put adequate quantity of coffee powder or tealeaves in the filter cone.
3Place the cups on the drip plate.
4Place the tundish with the filtercone in the tundish support.
5Close the top cover.
6Switch on, the indicator lamp will light up and the machine begin working.
7After boiling, when no water in tank, the coffee is ready.
Warning:
This appliance is equipped with a grounded, Type G, 2-pin power supply cord. This is a safety feature. Do not attempt to
defeat the safety purpose of this plug.
Danger of scalding:
Please use caution when using this coffee maker. The steam emitted from this aperture can be very hot.
Trouble Shooting
Problem
Possible cause
Repair/Solution
Water leaks out from lid of jug
the jug is not placed properly
Align the jug with opening of the
funnel
The coffee drops too slow
coffee powder is too fine
Use coarser coffee powder
nylon filter too dirty
Clean the nylon filter
The coffee maker does not work or
water leaks from the bottom
The coffee maker heats in
abnormal state or water leakage in
the unit
Do not use the machine, contact with
certified service centre.
CLEANING & MAINTENANCE
1. Make sure the appliance is unplugged from electrical outlet before cleaning.
2. Wipe the outside body of the appliance with damp cloth.
3. The removable items (filter, filter holder, drip tray) can be washed on hot spray water (or in a dishwasher).
4. Decaled your appliance regularly. With normal use, after decaling, let the appliance work twice or more with only
water to rinse away the detergent remainders.
4
ENGLISH
DISPOSAL OF YOUR OLD APPLIANCE
1. When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product, it means the product is covered
by the European Directive 2002/96/EC.
2. All electrical and electronic products should be disposed of separately from the municipal waste
stream via designated collection facilities appointed by the government or the local authorities.
3. The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health.
4. For more detailed information about disposal of your old appliance, please contact your city office,
waste disposal service or the shop where you purchase the product.
SPECIFICATION
Model No. : SF-3920
Voltage : 230V ~ 50Hz
Wattage : 680W
GUARANTEE
This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against defects in materials and
workmanship. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective,
provided the product is brought back to the purchase address. This guarantee is only valid if the appliance has been used
in accordance with the instructions, and that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorized
person, or damaged through misuse.
This guarantee does not cover wear and tear, or breakables such as ceramic items, etc. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return and bring it to the
address of purchase. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase
Email Service address
5
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein ALPINA Haushaltsgerät entschieden haben. Hiermit haben Sie sich für die besten
Haushaltsgeräte mit einer 2-jährigen Garantie und vielen Jahren zuverlässiger Dienste entschieden. Mit ALPINA
entscheiden Sie sich für Qualität, Zuverlässigkeit und Verlässlichkeit. Wir hoffen, dass Sie sich auch weiterhin für ALPINA
Produkte bei der Auswahl Ihrer Haushaltsgeräte entscheiden werden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung von Elektrogeten folgen Sie bitte stets diesen allgemeinen Sicherheitshinweisen:
1. Lesen Sie alle Anleitungen aufmerksam durch.
2. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
3. Zur Vermeidung von Stromschlag tauchen Sie elektrische Bauteile keinesfalls in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten
ein.
4. Lassen Sie Kinder das Gerät nicht bedienen und auch nicht damit spielen.
5. Ziehen Sie vor dem Anbau/Abbau von Zubehörteilen und bei Nichtbenutzung bitte den Netzstecker.
6. Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder -stecker.
7. Wenden Sie sich bei Beschädigung oder Fehlfunktion stets an einen autorisierten Kundendienst.
8. Nicht auf oder in unmittelbarer Nähe von heißen Oberflächen aufstellen.
9. Halten und ziehen Sie das Gerät nicht am Kabel.
10. Benutzen Sie das Gerät nur für seinen Bestimmungszweck im Haushalt.
Warnung: Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, sie wurden zum
Gebrauch des Geräts von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person angeleitet und beaufsichtigt. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
BITTE LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSHINWEISE VOR INBETRIEBNAHME
1. Füllen Sie die Thermoskanne zunächst mit einer Mischung aus weißem Essig und kaltem Wasser und geben Sie die
Mischung in den Wassertank. Lassen Sie die Mischung (ggf. mehrfach) durchlaufen und gießen Sie die Mischung
dann fort. Dann füllen Sie klares Wasser ein und wiederholen Sie den Vorgang so oft, bis nur noch klares Wasser aus
dem Gerät austritt.
2. Stellen Sie das Gerät auf einer sauberen und geraden Arbeitsfläche mit ausreichendem Abstand zu leicht
entzündlichen Gegenständen auf.
3. Wollen Sie während des Betriebs Kaffee oder Tee nachfüllen, so schalten Sie die Kaffeemaschine stets erst aus und
danach wieder ein.
4. Sofern der Wassertank leer ist, schalten Sie das Gerät aus. Schalten Sie das Gerät nicht mit leerem Wassertank ein.
5. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
BEDIENUNGSHINWEISE
1. Füllen Sie die Thermoskanne mit kaltem Leitungswasser.
2. Öffnen Sie den Wassertank und füllen Sie das kalte Wasser aus der Thermoskanne ein.
3. Setzen Sie die Abdeckung zurück. Stellen Sie die Thermoskanne unter den Auslauf zurück.
4. Geben Sie die benötigte Menge Kaffee oder Tee in den Filter und setzen Sie ihn in die Filterhalterung ein.
5. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein, die Statusanzeige leuchtet auf und das
Gerät arbeitet.
6. Schalten Sie das Gerät aus, wenn der Kaffee durchgelaufen ist, danach nehmen Sie die Kaffeekanne von der
Warmhalteplatte.
7. ANTITROPFVENTIL: Sie können bereits Kaffee einschenken, bevor der gesamte Kaffee durchgelaufen ist. Beim
Herausnehmen der Kaffeekanne verschließt sich das Tropfsystem automatisch. Innerhalb von 20 Sekunden müssen
Sie die Kaffeekanne allerdings wieder zurückstellen.
8. Warten Sie nach der Zubereitung etwa eine Minute ab, bis der gesamte Kaffee durchgelaufen ist.
9. Auf der Warmhalteplatte können Sie den Kaffee oder Tee einige Zeit warm halten.
10. Berühren Sie die Warmhalteplatte nicht während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Ausschalten, sie ist sehr
heiß.
11. Überhitzungsschutz mit Thermosicherung: Beim Einschalten des Geräts ohne Wasser bzw. nach dem Durchlaufen
erhöht sich die Temperatur und die Thermosicherung schaltet das Gerät automatisch aus, Ziehen Sie in diesem Fall
den Netzstecker.
6
Warnung:
Dieses Gerät ist mit einem geerdeten Stecker ausgestattet und muss an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden.
Verbrühungsgefahr:
Bitte nehmen Sie die Kaffeemaschine mit größter Vorsicht in Betrieb. Der aus dem Gerät austretende Dampf kann sehr
heiß sein.
Störungserkennung
Problem
Mögliche Ursache
Lösungsvorschlag
Wasser tritt aus dem Deckel der
Kanne aus.
Die Kanne steht nicht korrekt auf
dem Gerät.
Stellen Sie die Kanne korrekt unter
den Filter.
Der Kaffee läuft zu langsam durch.
Das Kaffeemehl ist zu fein
gemahlen.
Benutzen Sie nicht zu fein gemahlenes
Kaffeemehl.
Der Nylonfilter ist verschmutzt.
Reinigen Sie den Nylonfilter.
Die Kaffeemaschine funktioniert
nicht oder Wasser tritt unten aus
dem Gerät aus.
Die Kaffeemaschine heizt
ungewöhnlich auf oder
Undichtigkeit im Gerät.
Benutzen Sie das Gerät nicht weiter,
wenden Sie sich an den autorisierten
Kundendienst.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Das Gerät muss vor dem Reinigen vom Stromnetz getrennt werden.
2. Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem feuchten Tuch.
3. Das abnehmbare Zubehör (Filter, Filterhalterung, Abtropfwanne) können Sie wie gewöhnlich abwaschen (auch im
Geschirrspüler).
4. Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Bei normaler Nutzung lassen Sie das Gerät nach dem Entkalken noch wenigstens
zweimal mit klarem Wasser durchlaufen, um alle Restablagerungen herauszuspülen.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN
1. Die durchkreuzte Mülltonne bedeutet, dass dieses Produkt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC
unterliegt.
2. Alle elektrischen und elektronischen Geräte müssen getrennt vom Hausmüll über Sammelstellen
entsorgt werden.
3. Die ordnungsgemäße Entsorgung Ihres Altgerätes hilft beim Umweltschutz.
4. Für weitere Informationen zur Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich bitte an Ihre
Ortsverwaltung oder an Ihren Fachhändler.
SPEZIFIKATIONEN
Modellnummer: SF-3920
Netzspannung: 230V ~ 50Hz
Leistung: 680W
GARANTIE
Dieses Produkt kommt mit einer 2-jährigen Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fertigungsfehler auf. Unter dieser
Garantie repariert oder ersetzt der Hersteller fehlerhafte Komponenten, sofern das Gerät bei dem Fachhändler
eingereicht wird, von dem es erworben wurde. Die Garantie gilt nur, sofern das Gerät entsprechend der
Bedienungsanleitung benutzt, nicht verändert oder repariert wurde und auch nicht auf andere Weise, nicht autorisierten
Eingriffen Dritter ausgesetzt war oder zweckentfremdet wurde.
Diese Garantie deckt keine Verschleißteile und keine leicht zerbrechlichen Teile wie Keramik ab. Zeigt das Gerät
Fehlfunktionen und muss umgetauscht werden, so verpacken Sie es bitte ordnungsgemäß und fügen Ihren Namen und
Ihre Anschrift sowie eine Problembeschreibung bei und geben Sie es an Ihren Fachhändler zurück. Bitte legen Sie
während der Garantiezeit auch Garantiekarte und Kaufbeleg bei.
Serviceadresse (E-Mail):
7
FRANÇAIS
Cher Client,
Merci d’avoir choisi un appareil ménager ALPINA. Nous vous offrons une garantie de 2 ans, et un entretien adéquat de
l'appareil garantira plusieurs années d'utilisation. ALPINA vous assure une bonne qualité et une fiabilité pour toujours.
Nous espérons que les appareils électroménagers ALPINA continuent d'être votre premier choix.
CONSEILS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
Lors de toute utilisation d’un appareil électrique, il est essentiel de prendre un certain nombre de précautions
élémentaires, notamment :
1. Lire attentivement toutes les instructions.
2. Vérifier que votre tension secteur correspond bien à l'un des voltages indiqués sur la plaque signalétique de
l’appareil.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne plonger pas les parties électriques dans l'eau ou tout autre liquide.
4. Veiller à ce que les enfants n'utilisent et ne jouent avec l’appareil.
5. Débrancher l’appareil lorsque n’est pas utilisé, avant de le nettoyer et avant tout entretien.
6. Ne pas s’en servir si le cordon ou la fiche sont abîmés.
7. Si l’appareil est endommagé ou ne fonctionne pas, confier toute réparation à un centre de service agréé.
8. Ne pas placer l’appareil au-dessus ou à proximité de surfaces chaudes.
9. Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
10. Cet appareil n’est destiné qu’à un usage domestique, ne pas l’utilisers à d'autres fins.
Avertissement : Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
LISEZ CES CONSIGNES
1. Si vous utilisez la cafetière pour la première fois, remplissez la carafe thermo avec un mélange de vinaigre blanc et
d'eau froide, versez le mélange dans le réservoir d'eau et portez-le tout à ébullition. Jetez le liquide jaune obtenu
dans un évier et recommencez jusqu'à ce que le liquide reste blanc. Remplissez alors le réservoir avec uniquement
de l'eau du robinet et laissez infuser jusqu'à enlever l'odeur de vinaigre.
2. Placer l'appareil sur une surface propre et horizontale et loin de tout objet inflammable.
3. Avant d'ajouter du café en poudre ou du thé, éteignez l'appareil puis rallumez-le après avoir le remplissage.
4. S'il n'y a pas d'eau dans le réservoir d'eau, coupez le courant et ne branchez jamais avec un réservoir d'eau vide.
5. Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est allumé.
MODE D’EMPLOI
1. Remplissez le thermos avec de l'eau propre et froide.
2. Soulevez le couvercle du réservoir d'eau et remplissez-le au niveau souhaité avec de l'eau propre du thermos.
3. Il convient de bien serrer le couvercle. Placez le thermos dans sa position initiale.
4. Mettez la quantité de café en poudre ou de thé dans le filtre et mettez ce dans le panier pour filtre.
5. Insérez la prise d'alimentation dans une prise secteur et allumez l'appareil, le voyant s'allume indiquant que
l'appareil est en marche.
6. Une fois le café est prêt, éteignez d'abord l'appareil puis retirez la tasse.
7. VALVE anti-gouttes : Une tasse peut être servie avant que tout le café ne soit préparé. Lorsque le pot est retiré de la
plaque chauffante, le sysme goutte à goutte est suspendu temporairement. Il faut remettre le pot sur la plaque
chauffante dans les 20 secondes.
8. Une fois le cycle de préparation terminé. Attendez une minute jusqu'à ce que le système goutte à goutte s'arrête
complètement.
9. Vous pouvez laisser la tasse en verre sur la plaque chauffante pour maintenir le café/thé chaud.
10. Ne touchez pas plaque chauffante juste après l'utilisation car il est encore très chaud.
11. Protection contre les surchauffes par un fusible thermique : lorsque vous allumez la cafetière alors que le réservoir
d'eau est vide ou lorsque l'appareil reste allumé après que toute l'eau a infusé, sa température augmente avec le
risque d'endommager irrémédiablement l'appareil. Pour protéger celui-ci, un fusible thermique coupe
automatiquement l'alimentation électrique dès que la température atteint un certain seuil. Lorsque cela se
produit, débranchez immédiatement l'appareil du secteur.
8
Avertissement :
Cet appareil comprend un cordon d’alimentation muni d’une prise à 3 broches dont une de mise à la terre. C’est une
mesure de sécurité. N’essayez pas de la modifier car elle ne deviendra d’aucune sécurité.
Risque de brûlures :
Utilisez l’humidificateur avec beaucoup de précaution. La vapeur dégagée par l’ouverture peut être très chaude.
Guide de dépannage
Problème
Cause possible
Suggestion
De l'eau sort par le couvercle de la
carafe
La carafe n'est pas posée
correctement sur sa base.
Alignez l'ouverture de la carafe avec
celle du porte-filtre.
Le café s'écoule trop lentement
La mouture de café est trop fine.
Utilisez un café à mouture plus grosse.
Le filtre en nylon est trop sale.
Nettoyez le filtre en nylon.
La cafetière ne fonctionne pas ou
de l'eau fuit par le bas
La cafetière chauffe de trop ou est
endommagée au point de laisser
l'eau s'échapper.
Cessez d'utiliser votre cafetière et
apportez-la à un réparateur qualifié.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Avant de nettoyer l'appareil assurez-vous qu'il est débranché du secteur.
2. Nettoyez l'extérieur du corps de l'appareil à l'aide d'un chiffon humide.
3. Les pièces amovibles (filtre, support de filtre, plateau d'égouttement) peuvent être nettoyés à un jet d'eau chaude
(ou dans le lave-vaisselle).
4. Détartrez votre appareil gulièrement. En utilisation normale, après détartrage, laissez l'appareil fonctionner deux
fois ou plus avec de l'eau uniquement pour aller à bout du détergent résiduel.
ELIMINATION DE VOTRE APPAREIL USAGE
1. Lorsque ce symbole d'une poubelle à roue barrée est joint à un produit, cela signifie que le produit
est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.
2. Tous les produits électriques et électroniques doivent être mis au rebut pament des ordures
nagères dans des centres de collectes prévus à cet effet par les pouvoirs publics et les autorités locales.
3. La mise au rebut correcte de votre appareil usagé aidera à éviter des conséquences négatives
potentielles pour l'environnement et la santé humaine.
4. Pour plus d’informations sur le mode d’élimination de votre appareil usagé, veuillez prendre contact
avec les pouvoirs publics locaux, le service de traitement des déchets, ou l’endroit vous avez
acheté le produit.
SPECIFICATIONS
N° du modèle : SF-3920
Tension : 230V ~ 50Hz
Puissance : 680W
GARANTIE
Ce produit est garanti pour une durée de 2 ans à compter de votre date d’achat contre tout défaut de matériel et vice de
fabrication. Pendant cette période de garantie, le fabricant s’engage à réparer le produit défectueux ou le remplacer,
pourvu qu'il soit retourné à l'adresse où il a été acheté. Cette garantie s’applique uniquement au cas où l’appareil a été
utilisé conformément aux consignes d’instructions et à condition qu'il n’ait pas fait l’objet d’une quelconque modification
ou réparation par une personne non habilitée, ou pour toute mauvaise utilisation.
Cette garantie ne s’applique pas en cas d’usure normale du produit, ou dans l’éventualité d’une casse d’accessoires dits
fragiles tels que des composants céramiques. Si le produit ne fonctionne plus, le ranger, l’emballer soigneusement,
ajouter votre nom, adresse et indiquer le motif du retour et retourner le produit défectueux au lieu d’achat. Si le retour
s’opère pendant la période de garantie, joindre la carte de garantie avec la preuve d’achat (facture ou reçu).
Service d'adresses e-mail :
9
ITALIANO
Gentile utente,
Grazie per aver scelto l’elettrodomestico ALPINA. Il vostro Alpina è dotato di una garanzia di 2 anni e fornirà anni di
servizio se ve ne prederete cura. Il nome ALPINA vi offre qualità, affidabilità e sicurezza. Speriamo che continuerete a
scegliere i prodotti ALPINA come elettrodomestici per la vostra casa.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Quando si utilizza l’elettrodomestico, è necessario seguire le precauzioni di sicurezza:
1. Leggere le istruzioni attentamente.
2. Assicurarsi che l’alimentazione corrisponda a quello sull’etichetta.
3. Per evitare shock elettrico, non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi.
4. Non consentire ai bambini di giocare o usare l'elettrodomestico.
5. Scollegare dalla presa quando non in uso, o prima di staccare/mettere le parti.
6. Non adoperate l’apparecchio con il cavo elettrico o la spina danneggiati.
7. Se si verifica guasto o danno, fare riferimento ad un centro d’assistenza autorizzato.
8. Non porre su superfici calde o vicine.
9. Non tirare l’apparecchio dal cavo elettrico.
10. Non utilizzare l’apparecchio oltre che per l’uso per il quale è ideato.
Avvertenza:Questo apparecchio non è inteso per l'uso da persone (inclusi i bambini) con capacifisiche, sensoriali o
mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza a meno che non ci sia supervisione o non siano state fornite
istruzioni sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della sicurezza. I bambini dovrebbero essere controllati
per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
1. Prima di utilizzare la macchina per il caffè, riempire la caraffa termica con una miscela di aceto e acqua, versare il
liquido nel serbatoio dell'acqua e portare ad ebollizione, poi svuotare la caraffa e, se necessario, ripetere
l'operazione fino a quando nessun liquido giallastro fuoriesce. Infine, riempire il serbatoio solo con acqua del
rubinetto e ripetere la procedura fino a quando non è più percepibile l'odore di aceto.
2. Mettere l’apparecchio su una superficie pulita e piana e lontano da oggetti infiammabili.
3. Per aggiungere polvere di caffè o tè durante l’uso, spegnere sempre e poi riaccendere dopo l’aggiunta.
4. Se non c’è acqua nel serbatoio dell’acqua, spegnere l’alimentazione, non accendere se il serbatoio è vuoto.
5. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’uso.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Riempire la caraffa termica con acqua pulita e fredda.
2. Aprire il serbatoio e versarvi l'acqua dalla caraffa termica fino al livello richiesto.
3. Chiudere il coperchio fissandolo correttamente. Collocare la caraffa termica nella sua posizione originale.
4. Mettere abbastanza polvere di cafo tè nel filtro e rimetterlo nel cestello del filtro.
5. Inserire la spina elettrica nella presa da parete e accendere, la spia luminosa si illumina e l’apparecchio inizia a
funzionare.
6. Quando il caffè è pronto, spegnere prima l’apparecchio e poi togliere la tazza.
7. VALVOLA ANTIGOCCIA: è possibile servire una tazza prima che tutto il caffè sia pronto. Quando la caraffa viene
rimossa dalla base riscaldante, il sistema di gocciolamento si interrompe temporaneamente. La caraffa deve essere
riposizionata sulla base riscaldante entro 20 secondi.
8. Al termine del ciclo di preparazione attendere un minuto fino a quando tutto il liquido è sceso nella caraffa.
9. Lasciando la caraffa sulla base riscaldante, il caffè o il tè rimarranno caldi.
10. Non toccare la base riscaldante immediatamente dopo il funzionamento in quanto è ancora molto calda.
11. Protezione da surriscaldamento tramite fusibile termico: Se l'apparecchio viene accesso quando contiene acqua o
resta acceso dopo la bollitura dell'acqua, la temperatura aumenta e il fusibile termico interrompe
automaticamente l'alimentazione alla temperatura richiesta. In tal caso scollegare immediatamente la spina
dell'apparecchio.
Avvertenza:
Questo apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione tipo G 3-pin. È una caratteristica di sicurezza. Non cercare di
smontare la spina.
10
Pericolo di surriscaldamento:
Fare attenzione quando si usa l’umidificatore. Il vapore emesso dall’apertura può essere molto caldo.
Risoluzione dei problemi
Problema
Possibile causa
Riparazione/soluzione
L'acqua fuoriesce dal coperchio
della caraffa
La caraffa non è stata posizionata
correttamente
Allineare la caraffa con l'apertura
dell'erogatore
Il caffè scorre troppo lentamente
il caffè è stato macinato troppo
finemente
Utilizzare un caffè macinato a grana
grossa
il filtro di nylon è troppo sporco
Pulire il filtro di nylon
La macchina per caffè non funziona
o perde acqua dal fondo.
La macchina del caffè è
eccessivamente surriscaldata o si è
verificata una perdita di acqua al
suo interno
Non utilizzare la macchina, contattare
un centro di assistenza autorizzato
PULIZIA & MANUTENZIONE
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia staccato dalla presa elettrica prima della pulizia.
2. Pulire la parte esterna dell’apparecchio con un panno umido.
3. Le parti rimovibili (filtro, portafiltro, vassoio antigoccia) possono essere lavate sotto uno spruzzo d’acqua bollente (o
in una lavastoviglie).
4. Eliminare le incrostazioni dall’apparecchio regolarmente. Con l’uso normale, dopo aver eliminato le incrostazioni,
lasciar funzionare l’apparecchio due o più volte con solo acqua per sciacquare via i residui di detergente.
SMALTIMENTO DELLAPPARECCHIO VECCHIO
1. Quando questo simbolo del cestino sbarrato è attaccato ad un prodotto significa che esso è coperto
dalla direttiva europea 2002/96/EC.
2. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere eliminati separatamente dai rifiuti comunali
attraverso le strutture di raccolta designate dal governo o autorità locali.
3. La rimozione corretta dell’apparecchio vecchio aiuta a evitare conseguenze negative per l’ambiente e
la salute umana.
4. Per informazioni più dettagliate sulla rimozione del prodotto, contattare il comune locale, il sevizio di
rimozione dei rifiuti, il negozio dove avete acquistato il prodotto.
SPECIFICHE TECNICHE
N. Modello: SF-3920
Tensione: 230V ~ 50Hz
Wattaggio: 680W
GARANZIA
Questo prodotto è garantito per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto contro difetti del materiale e mano d’opera.
Con questa garanzia, il produttore è tenuto alla riparazione o sostituzione di qualsiasi parte che è difettosa se il prodotto
viene portato dove è stato acquistato. Questa garanzia è valida solo se l’elettrodomestico è stato usato secondo le
istruzioni e non è stato modificato, riparato o è stato modificato da persone non autorizzate, o danneggiato a causa di
cattivo utilizzo.
Questa garanzia non copre logori, o parti che si possono rompere come porcellane ecc... Se il prodotto non funziona e
necessita di essere restituito, impacchettarlo attentamente accludendo il vostro nome e indirizzo e il motivo della
restituzione e portatelo al luogo di acquisto. Se nel periodo di garanzia, fornite anche la scheda e la prova di
acquisto/fattura/ricevuta di vendita.
Indirizzo e-mail assistenza:
11
NEDERLANDS
Geachte klant,
Wij danken u voor de aankoop van dit ALPINA product.
Belangrijke veiligheidswaarschuwingen
Bij het gebruik van elektrische producten dient u bepaalde veiligheidsmaatregelen in acht nemen:
1. Lees alle instructies zorgvuldig door.
2. Verzeker u ervan dat de netvoeding overeenkomt met die op het gegevensplaatje.
3. Om een elektrische schok te voorkomen, mag u elektrische onderdelen niet in water of andere vloeistoffen
onderdompelen.
4. Laat kinderen nooit het apparaat bedienen of ermee spelen.
5. Trek de stekker uit het stopcontact als het product niet gebruikt wordt of voordat u onderdelen los neemt of terug
plaatst.
6. Niet gebruiken met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker.
7. Als het apparaat beschadigd is of defect raakt, neem dan alleen contact op met een erkende reparatiedienst.
8. Plaats dit apparaat niet op of in de buurt van hete oppervlakken.
9. Trek nooit aan het apparaat door middel van het snoer.
10. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het bedoeld is.
Waarschuwing: Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door Kinderen, of personen met mentale of lichamelijke
gebreken, tenzij ze onder toezicht het apparaat bedienen. Personen die geen of een beperkte inzicht hebben in de
werking en het gebruik van dit apparaat moeten eerst de instructies in de handleiding volledig doornemen en begrijpen,
en zo nodig extra assistentie zoeken bij de persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid, over het functioneren en het
gebruik van het apparaat.
LEES DEZE INSTRUCTIES
1. Vul de thermokan voor het eerste gebruik met een mix van witte azijn en koud water, giet de oplossing in het
waterreservoir en breng het aan de kook. Dank de oplossing vervolgens af en herhaal dit proces eventueel totdat er
geen gele vloeistof meer uitkomt. Vul het waterreservoir hierna met alleen kraanwater en laat het koken totdat er
geen azijnlucht meer is.
2. Plaats het apparaat op een schoon en vlak oppervlakte, uit de buurt van ontvlambare voorwerpen.
3. Schakel het apparaat altijd uit voordat u tijdens gebruik koffiepoeder of thee bijvult. Schakel het apparaat weer in
na het bijvullen.
4. Schakel het apparaat uit als er geen water in het waterreservoir is, schakel het apparaat nooit in wanneer het
reservoir leeg is.
5. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer in gebruik.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1. Vul de thermoskan met schoon en koud water.
2. Open het deksel van het waterreservoir en schenk het schone water uit de thermoskan tot het gewenste peil.
3. Vergeet a.u.b. niet dat het deksel correct moet worden gesloten. Plaats de thermoskan terug op de aanvankelijke
positie.
4. Vul de filter met voldoende koffiepoeder of thee en steek het terug in de filterhouder.
5. Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in, het indicatielampje licht op en de koffiezetter begint
te werken.
6. Schakel het apparaat eerst uit nadat de koffie is gezet en verwijder dan de glazen kom.
7. DRUPPELSTOP: U kunt een kopje koffie serveren voordat alle koffie is bereid. Wanneer u de kan van de hete plaat
afneemt, wordt het druppelsysteem tijdelijk gesloten. U dient de kan binnen 20 seconden terug op de hete plaat te
zetten.
8. Zodra de koffiezetcyclus is voltooid, dient u een minuutje te wachten totdat ook het druppelen is voltooid.
9. Laat de kan op de hete plaat staan om uw koffie of thee warm te houden.
10. Raak de warmhoudplaat niet aan nadat de apparaat klaar is, dit is nog steeds erg heet.
11. Oververhittingbeveiliging door Thermozekering: Wanneer u het apparaat zonder water inschakelt of nadat het
water de koffie is gezet, zal de temperatuur verhogen en de Thermozekering de stroom automatisch onderbreken
op de betreffende temperatuur. Haal in dit geval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
12
Waarschuwing:
Dit apparaat is uitgerust met een geaarde stekker, type G. Dit is een veiligheidsonderdeel. Probeer het veiligheidseffect
van deze stekker niet ongedaan te maken.
Gevaar voor brandwonden:
Wees voorzichtig wanneer u de waterkoker gebruikt. De stoom die uit de opening komt kan erg heet zijn.
Probleemoplossing
Probleem
Mogelijke oorzaak
Reparatie/Oplossing
Water lekt uit het deksel van de
karaf
Karaf incorrect geplaatst
Karaf plaatsen volgens opening van
trechter
Koffie druppelt te traag
Te fijn koffiepoeder
Grover koffiepoeder gebruiken
Te vuile nylon filter
Nylon filter reinigen
Koffiezetter werkt niet of water lekt
uit de bodem
Koffiezetter verwarmt abnormaal of
waterlekkage in het apparaat
Machine niet gebruiken, contact
opnemen met gecertificeerd
servicecentrum
REINIGING & ONDERHOUD
1. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
2. Veeg de buitenzijden van het apparaat schoon met een vochtig doekje.
3. De afneembare onderdelen filter, filterhouder, opvangbakje) kunnen onder heet water worden gewassen (of in de
afwasmachine).
4. Ontkalk uw apparaat regelmatig. Laat het apparaat bij normaal gebruik, na het ontkalken, minstens tweemaal met
alleen water werken om ontkalkingresten weg te spoelen.
WEGGOOIEN VAN UW APPARAAT
1. Wanneer dit doorgekruiste vuilnisbaksymbool zich op het product bevindt dan betekent dit dat het
voldoet aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
2. Alle elektrische en elektronische producten dienen apart van de gemeentelijke afvalstroom
weggegooid te worden via daartoe bestemde inzamelfaciliteiten die zijn aangewezen door de
overheid of lokale autoriteiten.
3. Het correct weggooien van uw oude apparaat zal bijdragen aan het voorkomen van potentiële
negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
4. Voor gedetailleerde informatie over het weggooien van uw oude apparaat kunt u contact opnemen
met uw gemeente, vuilnisdienst of de winkel waar u het product gekocht heeft.
SPECIFICATIE
Modelnr.: SF-3920
Voltage: 230V ~ 50Hz
Vermogen: 680W
GARANTIE
Dit product heeft een garantieperiode van 2 jaar op materiaal- en fabricagefouten. Onder deze garantie is de fabrikant
verplicht alle onderdelen met defecten te vervangen indien het product volgens de gebruiksaanwijzing werd gebruikt.
De garantie is alleen geldig als het apparaat volgens de instructies is gebruikt en niet aangepast, gerepareerd of
beschadigd is door verkeerd gebruik of door een onbevoegd persoon.
De garantie geldt niet voor slijtage of breekbare producten zoals keramiek, enz. Wanneer het product niet functioneert
en teruggebracht moet worden, pakt u het dan voorzichtig in, zet uw naam met adres erbij en de reden waarom u het
product terugbrengt. Brengt u het daarna terug naar het adres waar u het product gekocht heeft. Als u binnen de
garantieperiode bent, doe er dan het garantiekaartje en de kassabon bij.
E-mail Service-adres:
info@alpinaeuropa.com
13
SVENSKA
Bäste kund,
Tack för att du har valt ALPINA hemutrustning. Din Alpina-apparat levereras med 2 års garanti och kommer att fungera i
många år om du tar hand om den. Namnet ALPINA ger dig Kvalitet, Pålitlighet och Säkerhet. Vi hoppas att du kommer
att fortsätta att göra ALPINA till ditt förstahandsval för hemutrustning.
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
Vid användning av elektriska apparater, måste grundläggande säkerhetsåtgärder följas:
1. Läs alla instruktioner noga.
2. Kontrollera att elnätet motsvarar det som indikeras på märkplåten.
3. För att undvika elektriska stötar får elektriska delar inte sänkas ner i vatten eller andra vätskor.
4. Låt inte barn använda eller leka med apparaten.
5. Dra ut kontakten när den inte används eller innan delar sätts på/tas av.
6. Använd inte med skadad strömsladd eller kontakt.
7. Vid skada eller problem med apparaten, kontakta ett auktoriserat servicecenter.
8. Placera inte apparaten på eller nära heta ytor.
9. Flytta aldrig på apparaten genom att dra i sladden.
10. Använd inte apparaten för andra ändamål än den är avsedd för.
Varning: Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental kapacitet eller av personer som inte känner till hur apparaten ska användas, såvida inte dessa personer har
instruerats i hur apparaten används av någon som är ansvarig för dessa personers säkerhet. Barn bör hållas under
uppsikt för att se till att de inte leker med apparaten.
LÄS DESSA ANVISNINGAR
1. Före första användningen, fyll termoskannan med en blandning av vit vinäger och kallt vatten, häll blandningen i
vattenbehållaren och låt koka upp, häll ut blandningen och upprepa processen tills ingen gul vätska kommer ut,
detta vid behov. Fyll sedan vattenbehållaren med enbart kranvatten och brygga tills all vinägerlukt är borta.
2. Placera apparaten på en ren och jämn yta och på avstånd från brandfarliga saker.
3. För att lägga till kaffebönor eller te under förloppet, stäng alltid av strömmen och slå på den igen efter påfyllning.
4. Är vattenbehållaren tom slå av strömmen, slå inte på strömmen om tanken är tom.
5. 7. Lämna aldrig apparaten utan uppmärksamhet när den är i bruk.
ANVÄNDARINSTRUKTION
1. Fyll termoskannan med rent och kallt vatten.
2. Öppna locket till vattenbehållaren och fylla på med rent vatten från termoskannan till önskad nivå.
3. Observera att locket bör stängas ordentligt. Placera termoskannan på dess ursprungliga position.
4. Lägg lämplig mängd kaffebönor eller te i filtret och placera det i filterhållaren.
5. Sätt i kontakten i vägguttaget och slå på, indikatorlampan tänds och apparaten startar.
6. När kaffet är klart, stäng av apparaten först och ta därefter ut koppen.
7. ANTI-DROPP VENTIL: Du kan hälla upp en kopp innan allt kaffe har bryggts färdigt. När kannan tas bort från plattan
avbryts droppsystemet tillfälligt. Kannan måste ställas tillbaka på värmeplattan inom 20 sek.
8. När bryggcykeln har avslutats. Vänta en minut tills det har droppat färdigt.
9. Om du har kvar kannan på värmeplattan kommer det att hålla ditt kaffe eller te varmt.
10. Vidrör inte plattan direkt efter användning, eftersom den är fortfarande mycket het.
11. Överhettningsskydd tack vare termosäkring: När du slår apparaten utan vatten eller när den har bryggt färdigt,
kommer temperaturen at öka och termosäkringen kommer att stänga av strömmen automatiskt vid önskad
temperatur. Om så är fallet, stäng av apparaten på en gång.
Varning:
Denna apparat är försedd med en jordad, 3-stifts strömkontakt av typ G. Detta är en säkerhetsfunktion. Förstör inte
säkerhetssyftet med denna typ av kontakt.
Risk för brännskador:
Var försiktig när du använder vattenkokaren . Den ånga som avges från denna öppning kan vara väldigt het.
14
Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Reparation/lösning
Vatten läcker ut från locket på
kannan
Kannan har inte placerats på rätt
sätt.
Justera behållaren till trattöppningen
Kaffet droppar alltför långsam
kaffepulvret är för finmalet
Använd grövre kaffepulver
nylonfilter för smutsig
Rengör nylonfiltret
Kaffebryggaren fungerar inte eller
läcker vatten från botten
Kaffebryggaren värmer upp i
onormalt tillstånd eller det
föreligger vattenläckage i enheten
Använd inte maskinen, kontakta
auktoriserat servicecenter.
RENGÖRING & SKÖTSEL
1. Se till att nätsladden är utdragen från vägguttaget före rengöring.
2. Torka av utsidan av apparaten med en dammtrasa.
3. De lösa delarna (filter, filterhållare, och droppskål) kan diskas med varmt sprutvatten (eller i diskmaskin).
4. Avkalka din apparat regelbundet. Vid normalt bruk, efter avkalkning, skall apparaten användas två eller fler gånger
med bara vatten för att spola bort rengöringsmedelsrester.
KASSERA DIN APPARAT
1. När denna överkorsade soptunnesymbol sitter en produkt betyder det att produkten sorterar
under EU-direktiv 2002/96/EC.
2. Alla elektriska och elektroniska produkter bör sorteras och kasseras separat från kommunens sopor
via särskilda insamlingsställen; statliga eller kommunala.
3. Korrekt kassering av din gamla apparat hjälper till att förhindra potentiellt negativa effekter på miljön
och människors hälsa.
4. För mer detaljerad information om kassering av din gamla apparat, kontakta ert kommunkontor,
sopsorteringsstation eller butiken där ni köpte produkten.
SPECIFIKATION
Modellnr.: SF-3920
Spänning: 230V ~ 50Hz
Wattal: 680W
GARANTI
Produkten har en garanti på 2 år från och med inköpsdatum gällande defekter i material och arbete. Under denna
garanti åtar sig tillverkaren att reparera eller byta ut delar som befunnit sig vara felaktiga, under förutsättning att
produkten tas tillbaka till inköpsadressen. Garantin är bara giltig om apparaten har använts i enlighet med
instruktionerna och under förutsättning att ingen icke-auktoriserad person har ändrat, reparerat eller mixtrat med eller
skadat den genom felaktig användning.
Garantin täcker inte vanligt slitage eller bräckligt gods som porslinsföremål etc. Om produkten inte fungerar och måste
returneras, ska den packas försiktigt tillsammans med ditt namn, adress och skälet till varför den returneras och lämnas
till inköpsstället. Är garantiperioden fortfarande giltig ska även garantikortet och kvitto medsändas.Email Service address
E-postadress för service:
15
DANSK
Kære kunde,
Tak fordi du valgte dette ALPINA-produkt til hjemmet. Dit Alpina-produkt leveres med 2 års garanti og vil tjene dig i
mange år, hvis du passer godt det. Navnet ALPINA står for kvalitet, pålidelighed og troværdighed. Vi håber, at du
Alpina fortsat vil være dit førstevalg ved anskaffelse af udstyr til hjemmet.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Ved brugen af elektrisk udstyr, skal basale sikkerhedsforskrifter følges:
1. Læs omhyggeligt alle instruktioner.
2. Kontroller, at strømforsyningen svarer til den, der er anført på mærkaten.
3. Kom ikke apparatet ned i vand eller anden væske, da det kan give elektrisk stød.
4. Børn må ikke betjene eller lege med apparatet.
5. Fjern ledningen fra stikkontakten, når apparatet ikke bruges, eller når dele monteres eller afmonteres.
6. Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller kontakten er beskadiget.
7. Hvis apparatet beskadiges, eller der opstår en fejlfunktion, skal du kontakte et autoriseret serviceværksted.
8. Anbring den ikke på eller i nærheden af varme overflader.
9. Træk ikke apparatet i ledningen.
10. Brug ikke apparatet til andet end til det tilsigtede brug i husstanden.
Advarsel: Dette apparat er ikke egnet til brug af personer med reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder
eller manglende erfaring og/eller viden (børn indbefattet), undtaget hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet
sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes. Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet.
LÆS DISSE INSTRUKTIONER
1. Ved første ibrugtagning skal termokanden fyldes med hvidvinseddike blandet med koldt vand. Hæld blandingen i
vandbeholderen, varm det op til kogepunktet, og hæld blandingen ud. Gentag om nødvendigt processen, indtil der
ikke kommer mere gul væske ud. Fyld dernæst vandbeholderen blot med postevand, og bryg, indtil al eddikelugt er
forsvundet.
2. Anbring kaffemaskinen på en ren og lige overflade og væk fra brandfarlige ting.
3. Sluk altid for strømmen under påfyldning af kaffe eller te, mens maskinen arbejder. Bagefter kan der tændes igen.
4. Hvis der ikke er vand i vandbeholderen, skal der slukkes for strømmen. Tænd ikke med tom vandbeholder.
5. Maskinen skal altid holdes under opsyn under brug.
BRUGSANVISNING
1. Fyld termokanden op med rent og koldt vand.
2. Åbn dækslet til vandtanken, og fyld op til det ønskede niveau med rent vand fra termokanden.
3. Bemærk venligst, at låget skal strammes på korrekt vis. Placér termokanden i dens oprindelige position.
4. Kom tilstrækkelig med kaffe eller te i i filteret og sæt det tilbage i filterholderen.
5. Anbring stikket i stikkontakten og tænd. Indikatorlampen lyser og processen begynder.
6. Når kaffen eller teen er klar, sluk for maskinen og tag koppen ud.
7. ANTI-DRYP VENTIL: Du kan godt tage en kop, før hele kanden er tilberedt. Når du fjerner kanden fra varmepladen,
holder vandet midlertidigt op med at løbe. Kanden skal sættes tilbage på varmepladen indenfor 20 sekunder.
8. Når alt vandet er løbet igennnem, skal du vente et minut, til vandet er holdt helt op med at dryppe.
9. Lad kanden stå på varmepladen, så holdes kaffen eller teen varm.
10. Rør ikke varmepladen lige efter funktion, da den stadig er meget varm.
11. Beskyttelse mod overophedning med termosikring: Hvis der tændes for apparatet, uden der er tilsat vand, eller
hvis det koger tør, vil temperaturen stige. Termosikringsanordningen vil automatisk slukke for strømmen ved den
påkrævede temperatur. I det tilfælde træk straks stikket ud.
Advarsel:
Af hensyn til sikkerheden er dette udstyr forsynet med en ledning med et trebens Type G-jordstik. Omgå ikke dette stiks
sikkerhedsformål.
Fare for skoldning:
Vær forsigtig, når du bruger luftfugteren. Dampen, der kommer ud, kan være meget varm.
16
Fejlfinding
Problem
Mulig årsag
Udbedring/Løsning
Der siver vand ud fra kandens låg
Kanden er ikke placeret ordentligt
Afpas kandens position med
tragtåbningen
Kaffen drypper for langsomt
Den malede kaffe er for fin
Brug grovere malet kaffe
Nylonfilteret er for snavset
Rengør nylonfilteret
Kaffemaskinen virker ikke, eller der
siver vand ud fra bunden
Kaffemaskinen opvarmer unormalt,
eller der er vandlækage i enheden
Anvend ikke maskinen. Kontakt et
autoriseret servicecenter
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Inden rengøring skal maskinens netledning fjernes fra stikkontakten.
2. Tør maskinens ydersider af med en fugtig klud.
3. Udtagelige ting (filter, filterholder og drypbakke) kan vaskes i varmt vand eller i opvaskemaskine.
4. Afkalk med jævne mellemrum maskinen. Efter afkalkning skal du lade maskinen gennemgå to eller flere cyklusser
kun med vand for at fjerne alt afkalkningsmiddel.
BORTSKAFFELSE AF GAMMELT UDSTYR
1. Når dette mærke med en overkrydset affaldsbeholder hjul findes produktet, betyder det, at
produktet er dækket af det europæiske direktiv 2002/96/EC.
2. Alle elektriske og elektroniske produkter skal bortskaffes adskilt fra kommunalt affald på dertil
bestemte opsamlingssteder udpeget af regeringen eller af de lokale myndigheder.
3. Korrekt bortskaffelse af gammelt udstyr er med til at forhindre mulige, negative påvirkninger af
miljøet og den menneskelige sundhed.
4. Yderligere oplysninger om bortskaffelse af gammelt udstyr fås hos de lokale myndigheder, hos det
lokale renholdningsselskab eller i forretningen, hvor produktet er købt.
SPECIFIKATIONER
Modelnr.: SF-3920
Spænding: 230V ~ 50Hz
Watt: 680W
GARANTI
Dette apparat er dækket af 2 års garanti for materialefejl og forarbejdning gældende fra købsdagen. I henhold til denne
garanti reparerer eller udskifter fabrikanten alle defekte dele under forudsætning af, at produktet returneres til det sted,
hvor det blev bt. Garantien dækker kun, hvis produktet er brugt i henhold til instruktionerne og ikke er ændret,
repareret eller skadet af nogen uautoriseret person eller er blevet skadet ved misbrug.
Garantien dækker ikke slid eller, ting der kan brække såsom keramik osv. Hvis apparatet ikke virker og skal returneres,
skal du pakke det omhyggeligt ned, vedlægge dit navn og adresse samt grunden til returneringen og bringe det til
købsstedet. Inden for garantiperioden skal du også vedlægge garantibevis og købsbevis/faktura/kvittering.
E-mail-serviceadresse:
17
РУССКИЙ
Уважаемый покупатель,
Благодарим вас зато, что вы выбрали этот качественный бытовой прибор ALPINA. Для вашего прибора
Alpina мы предлагаем 2-годовую гарантию и при необходимости последующее сервисное обслуживание.
Марка ALPINA это Качество, Надежность. Надеемся, что вы продолжите использовать приборы марки
ALPINA лучший выбор бытовых приборов.
ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании бытовой техники необходимо соблюдать следующие основные правила техники
безопасности:
1. Внимательно прочитайте все инструкции.
2. Убедитесь в том, что характеристики сети соответствуют тем, что указаны на табличке с номинальными
характеристиками прибора.
3. Во избежание поражения электрическим током не опускайте в воду или другие жидкости электрические
детали приборов.
4. Не разрешайте детям работать и играть с бытовыми приборами.
5. Отключите прибор от сети, если не используете его или прежде, чем установить или снять принадлежности.
6. Не используйте прибор, если сетевой шнур поврежден или подключен к сети.
7. В случае повреждения прибора или его неисправности обращайтесь для ремонта только в сервисные центры.
8. Не оставляйте прибор на горячих поверхностях или вблизи них и не оставляйте приборы вне помещения.
9. Никогда не тяните прибор за сетевой шнур.
10. Используйте прибор только по назначению и только в качестве бытовой техники.
Предупреждение: Этот прибор не предназначен для использования людьми (включая детей) с ограниченным
физическими, психическими или умственными возможностями, либо не имеющими достаточного опыта и
знаний кроме как под присмотром человека, отвечающего за их безопасность. Следите за тем. Чтобы дети не
играли с данным прибором.
ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО
1. При первом использовании наполните термокувшин смесью белого уксуса и холодной воды, залейте смесь в
емкость для воды и доведите до кипения, вылейте смесь и, если необходимо, повторите процесс, пока
жидкость перестанет окрашиваться в желтый цвет. Затем наполните емкость для воды только водой из
водопровода и кипятите, пока не исчезнет запах уксуса.
2. Установите кофеварку на чистую ровную поверхность вдали от легковоспламеняющихся предметов.
3. Насыпайте кофе или чай только при выключенной кофеварке.
4. Никогда не включайте кофеварку, если резервуар для воды пуст.
5. Не оставляйте включенную кофеварку без внимания.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1. Залейте термокувшин чистой и холодной водой.
2. Откройте крышку емкости для воды и наполните чистой водой из термокувшина до требуемого уровня.
3. Пожалуйста, обратите внимание, что крышка должна быть затянута правильно. Поставьне термокувшин в
исходное положение.
4. Насыпьте нужное количество кофе или чая на фильтр и установите его в фильтродержатель.
5. Подключите шнур питания к розетке и включите кофеварку, при этом должна загореться сигнальная
лампочка.
6. Когда кофе сварится, выключите кофеварку и снимите стеклянный кувшин.
7. ПРОТИВОКАПЕЛЬНЫЙ КЛАПАН: Можно подать чашку до того, как весь кофе приготовлен. Когда кувшин
удален от плиты, временно отключается капельная система. Кувшин следует поставить на плиту не более
чем через 20 секунд.
8. После приготовления подождите минуту, пока капли полностью остановятся.
9. Оставьте кувшин на плите, чтобы хранить кофе или чай теплыми.
10. Не прикасайтесь к плите сразу после приготовления, она еще слишком горячая.
11. Термопредохранитель от перегрева: При включении порожнего устройства или после вскипания воды
тепература повыситься и термопредохранитель автоматически отключит питание устройства при
достижении заданной температуры. В этом случае незамедлительно отключите устройство от сети.
18
Предупреждение:
Данное устройство имеет сетевой шнур с 3-ех штырьковой вилкой с заземляющим контактом типа G. Это
защитная функция. Не убирайте функцию защиты с вилки.
Опасность получения ожогов:
Пожалуйста, будьте аккуратны при использовании кофеварки. Пар, который выходит из носика может быть очень
горячим.
Устранение неисправностей
Проблема
Вероятная причина
Ремонт/Решение
Течь воды из крышки кувшина
Кувшин не поставлен правильно.
Выровняйте кувшин с отверстием
воронки.
Кофе капает слишком медленно.
Слишком мелкий помол кофе
Используйте кофе более крупного
помола.
Загрязнен нейлоновый фильтр.
Почистите нейлоновый фильтр.
Кофеварка не работает или вода
вытекает снизу.
Кофеварка перегрелась или есть
утечка воды из устройства.
Не пользуйтесь устройством,
обратитесь в сервисный центр.
УХОД И ОЧИСТКА
1. Перед очисткой убедитесь, что кофеварка отключена от розетки.
2. Протрите внешние поверхности кофеварки влажной тряпочкой.
3. Съемные части (фильтр, фильтродержатель, сопло) промываются в проточной горячей воде (или в
посудомоечной машине).
4. Периодически обрабатывайте кофеварку средством от накипи. После такой обработки, чтобы смыть остатки
средства от накипи дважды прогоните в рабочем режиме через кофеварку только воду.
УТИЛИЗАЦИЯ ВЫШЕДШЕГО ИЗ СТРОЯ УСТРОЙСТВА
1. Если на устройстве имеется такой значок с перечеркнутым мусорным контейнером, это
означает, что данных продукт отвечает Европейской Директиве 2002/96/EC.
2. Все электрические и электронные продукты необходимо утилизировать отдельно от бытового
мусора на специально предназначенных для этого пунктах сбора, в соответствии с правилами,
принятыми в вашей стране и местности.
3. Правильная утилизация вышедшего из строя устройства поможет предотвратить потенциально
негативное воздействие на окружающую среду и здоровье человека.
4. Подробную информацию об утилизации вышедших из строя и устаревших устройств вы можете
узнать, обратившись в свою городскую управу, службу утилизации отходов или магазин, где вы
приобрели этот продукт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель №.: SF-3920
Напряжение: 230V ~ 50Hz
Мощность: 680W
ГАРАНТИЯ
На этот продукт предоставляется 2-ух летняя гарантия, начиная с даты покупки, которая распространяется на
дефекты материалов и качество изготовления. По этой гарантии производитель обязуется произвести ремонт или
замену любой детали, которая окажется неисправной при условии, что продукт будет предъявлен по месту
покупки. Данная гарантия действительна при условии, что прибор использовался в соответствии с инструкциями,
не подвергался изменениям, ремонту или вскрытию лицами, не имеющими на то соответствующих полномочий,
и не был поврежден в результате неправильной эксплуатации.
Данная гарантия не распространяется на износ, если есть повреждения пластиковых деталей корпуса и т.п. Если
продукт не работает и подлежит возврату, аккуратно упакуйте его, укажите свое имя, адрес и причину возврата и
доставьте по месту покупки. Если срок гарантии не истек, приложите также гарантийный талон и чек о покупке.
Адрес электронной почты
19
ROMÂNĂ
Stimate Client,
Vă mulţumim aţi ales acest aparat electrocasnic ALPINA de înaltă calitate. Aparatul Alpina dispune de o garanţie de 2
ani şi vă va oferi ani întregi de funcţionare în cazul unei întreţineri corecte. Marca ALPINA înseamnă Calitate, Fiabilitate şi
Încredere. Sperăm că ALPINA va fi în continuare marca dvs. preferată în materie de electrocasnice.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
La utilizarea aparatelor electrice, se vor respecta următoarele măsuri de siguranţă principale:
1. Citiţi toate instrucţiunile cu atenţie.
2. Asiguraţi-vă că alimentarea electrică corespunde celei indicate pe eticheta tehnică.
3. Pentru a evita electrocutarea, nu scufundaţi în apă sau în alte lichide componentele electrice.
4. Nu permiteţi copiilor să acţioneze sau să se joace cu aparatul.
5. Scoateţi din priză în timpul neutilizării sau înainte de montarea/demontarea pieselor.
6. Nu utilizaţi cu un cablu de alimentare sau un ştecăr deteriorate.
7. În cazul survenirii unor deteriorări sau defecţiuni, consultaţi numai un centru de asistenţă tehnică autorizat.
8. Nu amplasaţi pe sau în apropierea suprafeţelor fierbinţi.
9. Nu trageţi niciodată aparatul de cablul de alimentare.
10. Nu folosiţi aparatul pentru alte scopuri decât cele de uz domestic prevăzute.
Avertisment: Aparatul nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) care au capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse, ori nu deţin experienţa sau cunoştinţele necesare, cu excepţia cazului în care sunt supravegheaţi sau au
fost instruiţi de către o persoană responsabilă de siguranţa acestora privind utilizarea aparatului . Copiii vor fi ţinuţi sub
supraveghere pentru a nu li se permite să se joace cu aparatul.
CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
1. La prima utilizare, umpleţi cana electrică cu un amestec de oţet şi apă rece, turnaţi amestecul în rezervorul de apă şi
fierbeţi-l, vărsaţi amestecul şi dacă este necesar, repetaţi procesul până când lichidul care iese nu mai este galben.
Apoi umpleţi rezervorul de apă doar cu apă de la robinet şi fierbeţi până dispare mirosul de oţet.
2. Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă curată, plană şi ferită de obiecte inflamabile.
3. Pentru a adăuga cafea măcinată sau ceai în timpul operării, opriţi aparatul întotdeauna şi porniţi-l din nou după ce
l-aţi umplut.
4. Dacă nu există apă în rezervorul de apă, opriţi aparatul şi nu-l porniţi dacă rezervorul de apă este gol.
5. Nu lăsaţi aparatul niciodată nesupravegheat când este în funcţiune.
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
1. Umpleţi cana electrică cu apă curată şi rece.
2. Deschideţi capacul rezervorului de apă şi umpleţi cu apă curată din cana electrică până la nivelul necesar.
3. Vă rugăm să observaţi că trebuie închis corect capacul. Plasaţi cana electrică în poziţia sa iniţială.
4. Adăugaţi cantitatea adecvată de cafea măcinată sau ceai în filtru şi aşezaţi înapoi în coşul filtrului.
5. Introduceţi ştecărul în priză şi porniţi aparatul; indicatorul luminos se va aprinde şi aparatul va începe
funcţioneze.
6. Când cafeaua e gata, opriţi dispozitivul mai întâi şi apoi îndepărtaţi vasul de sticlă.
7. SUPAPA ANTI-PICURARE: Se poate servi o cafea înainte de prepararea întregii cafele. Atunci când este îndepărtată
cana de pe placa fierbinte, sistemul de picurare este suspendat temporar. Cana trebuie pusă la loc pe plită în 20 de
secunde.
8. După încheierea ciclului de preparare, aşteptaţi un minut până când picurarea s-a încheiat în întregime.
9. Păstrarea cănii pe placa fierbinte va menţine cafeaua sau ceaiul dumneavoastră fierbinte.
10. Nu atingeţi plită imediat după funcţionare, încă este foarte fierbinte.
11. Protecţie împotriva supraîncălzirii prin siguranţa termică: Atunci când aprindeţi aparatul fără apă sau când apa s-a
fiert, temperatura va creşte şi siguranţa termică va opri alimentarea cu energie în mod automat la temperatura
necesară. În acest caz, scoateţi aparatul din priză imediat.
Avertisment:
Acest aparat este dotat cu un cablu de alimentare electrică cu împământare, cu ştecăr cu trei lamele, tip G. Aceasta este
o funcţie de siguranţă. Nu încercaţi să interveniţi asupra utilităţii de siguranţă a acestui ştecăr.
20
Pericol de opărire:
Utilizaţi acest fierbător cu prudenţă. Aburul degajat din această deschizătură poate fi foarte fierbinte.
Soluţionarea problemelor
Problemă
Cauza posibilă
Reparaţie/Soluţie
Apa se scurge din capacul cănii
Cana nu este plasată corect
Aliniaţi cana cu deschiderea pâlniei
Cafeaua picură prea încet
Granulaţia cafelei este prea fină
Folosiţi o cafea cu granulaţie mai mare
Filtrul de nailon este prea murdar
Curăţaţi filtrul de nailon
Cafetiera nu funcţionează sau apa
se scurge prin partea de jos
Cafetiera încălzeşte în mod anormal
sau apa se scurge în unitate
Nu folosiţi aparatul, contactaţi centrul
de service certificat.
CURĂŢAREA & ÎNTREŢINEREA
1. Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat de la priza electrică înainte de a-l curăţa.
2. Ştergeţi corpul exterior al aparatului cu o cârpă umedă.
3. Părţile detaşabile (filtru, suport filtru şi tava de picurare) pot fi spălate sub jet de apă fierbinte (sau în maşina de
spălat vase).
4. Curăţaţi regulat aparatul de calcar. Pentru a reveni la o folosire normală, după îndepărtarea calcarului, lăsaţi aparatul
să funcţioneze de cel puţin două ori doar cu apă pentru a îndepărta rămăşiţele agentului de curăţare.
ELIMINAREA APARATULUI UZAT
1. Când simbolul tomberonului tăiat figurează pe un produs, acesta indică faptul respectivul produs
intră sub incidenţa Directivei Europene 2002/96/CE.
2. Toate produsele electrice şi electronice trebuie fie eliminate separat de deşeurile municipale la
centre de colectare avizate de către guvern sau autorităţile locale.
3. Eliminarea corectă a aparatului dv uzat va contribui la evitarea unor consecinţe potenţial negative
asupra mediului înconjurător şi asupra sănătăţii populaţiei.
4. Pentru detalii suplimentarea privind eliminarea aparatului dv uzat, vă rugăm luaţi legătura cu
primăria, serviciul de eliminare a deşeurilor sau magazinul de la care aţi achiziţionat produsul.
DATE TEHNICE
Nr. model.: SF-3920
Tensiune: 230V ~ 50Hz
Consum: 680W
GARANŢIE
Acest produs este garantat pe o perioa de 2 ani începând cu data achiziţionării contra defectelor materiale şi de
fabricaţie. În cadrul acestei garanţii, fabricantul se angajează repare sau înlocuiască orice componente cu defecte
dovedite, cu condiţia ca produsul fie returnat la punctul de achiziţionare. Aceasgaranţie este valabilă numai dacă
aparatul a fost utilizat în conformitate cu instrucţiunile şi cu condiţia ca acesta nu fi suferit modificări, reparaţii sau
intervenţii neautorizate ori deteriorări provocate de o utilizare inadecvată.
Această garanţie nu acoperă uzura normală şi nici obiecte casante precum cele din ceramică etc. Dacă produsul nu
funcţioneaşi este necesară returnarea sa, ambalaţi-l cu atenţie, incluzând numele şi adresa dvs. precum şi motivul
returnării, aducându-l la punctul de achiziţionare. În cazul în care produsul se află în perioada de garanţie, furnizaţi şi
certificatul de garanţie şi dovada achiziţionării.Email Service address
Adresă serviciu de e-mail:
21
HRVATSKI
Dragi korisniče,
Zahvaljujemo Vam što ste odabrali kućanski uređaj marke ALPINA. Odabrali ste najbolji uređaj koji nudi jamstvo od 2
godine i godinu servisa. Ime ALPINA vam donosi kvalitetu, pouzdanost i sigurnost. Nadamo se da će Vam ALPINA i dalje
biti prvi izbor kad su u pitanju kućanski uređaji.
VAŽNE MJERE ZAŠTITE
Prilikom korištenja električnih uređaja, potrebno je slijediti osnovne mjere sigurnosti:
1. Pažljivo pročitajte sve upute.
2. Provjerite odgovara li izvor napajanja podacima s pločice s nazivnim podacima.
3. Kako biste izbjegli električni udar, ne uranjajte električne dijelove u vodu ili druge tekućine.
4. Ne dopustite djeci da koriste ili da se igraju s aparatom.
5. Isključite ga iz utičnice kad se ne koristi ili prije umetanja/uklanjanja dijelova.
6. Ne koristite ga s oštećenim električnim kabelom ili utikačem.
7. Ukoliko dođe do oštećenja ili neispravnosti u radu, obratite se isključivo ovlaštenom servisnom centru.
8. Nemojte ga stavljati na ili u blizini vrućih površina ili ostavljati vani.
9. Aparat nikad ne povlačite za njegov kabel za napajanje.
10. Aparat ne koristite u druge svrhe osim u kućanstvu.
Upozorenje: Uređaj nije namijenjen za upotrebu osobama (uključujući djecu) smanjenih fizičkih, osjetnih ili mentalnih
sposobnosti ili osoba s nedostatkom iskustva ili znanja, osim u slučaju nadzora ili uputa osobe odgovorne za njihovu
sigurnost. Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
PROČITAJTE OVE UPUTE
1. Pri prvom korištenju napunite termički vrč mješavinom vode i octa, ulijte u spremnik za vodu i zakuhajte, mješavinu
izlijte i po potrebi ponavljajte postupak sve dok prestane izlaziti žuta tekućina. Zatim napunite spremnik za vodu
samo vodom iz slavine i kuhajte sve dok miris octa ne iščezne.
2. Stavite aparat na čistu i ravnu površinu, što dalje od zapaljivih predmeta.
3. Ako želite dodati kavu u prahu ili čaj za vrijeme rada, uvijek isključite napajanje i opet ga uključite nakon završenog
dopunjavanja.
4. Ako nema vode u spremniku, isključite napajanje i nemojte ga uključivati dok je spremnik prazan.
5. Nikad ne ostavljajte aparat u radu bez nadzora.
UPUTE ZA KORIŠTENJE
1. Termički vrč napunite čistom i hladnom vodom.
2. Otvorite spremnik za vodu i napunite ga čistom vodom iz termičkog vrča do potrebne razine.
3. Pobrinite se da propisno stegnete poklopac. Termički vrč stavite na početni položaj.
4. Dodajte odgovarajuću količinu kave u prahu ili čaja u filtar i stavite ga natrag u košaru za filtar.
5. Utaknite mrežni utikač u zidnu utičnicu i uključite aparat, svjetlosni indikator će zasvijetliti i početi s radom.
6. Kad kave bude spremna, prvo isključite aparat i zatim uklonite šalicu.
7. VENTIL PROTIV KAPANJA: Šalica se može poslužiti šrije nego bude pripremljena sva kava. Kada se vrč skine s grijaće
ploče, sustav protiv kapanja privremeno će pretati s radom. Vrč se mora vratiti na grijaću ploču u roku 20 sekundi.
8. Kada pripremni ciklus bude gotov. Pričeakjte minute da kapanje potpuno prestane.
9. Dok se vrč nalazi na grijaćoj ploči, kava će sepodgrijavati.
10. Nemojte dirati grijaću ploču neposredno nakon korištenja jer je još vrlo vruća.
11. Zaštitaod pregrijavanja termičkim osiguračem: Ako uključite aparat bez vode ili nakon prokuhavanja vode,
temperature će se povisiti i termički osigurač će pri potrebnoj temperature automatski prekinuti električno
napajanje. U tom slučaju odmah iskopčajte aparat.
Upozorenje:
Aparat je opremljen uzemljenim, trožilnim kabelom za napajanje G tipa. Ovo je sigurnosno obilježje. Nemojte pokušavati
zaobići sigurnosnu namjenu ovog utikača.
Opasnost od opeklina parom:
Čajnikom rukujte oprezno. Para koja izlazi iz otvora može biti vrlo vruća.
22
Rješavanje problema
Problem
Mogući uzrok
Popravak/Rješenje
Voda curi na poklopcu vrča
vrč nije propisno postavljen
Centrirajte vrč s otvorom na lijevku
Kava kaplje presporo
prah kave je presitan
Upotrijebite krupniji prah kave
plastični filtar je prljav
Očistite plastični filtar
Aparat za kavu ne radi ili voda curi
s donje strane
Aparat za kavu se neuobičajeno
pregrijava ili voda curi u uređaju
Nemojte koristiti napravu,
kontaktirajte ovlašteni servis.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Provjerite je li aparat isključen iz električne utičnice prije čišćenja.
2. Prebrišite vanjski dio kućišta mlinca vlažnom krpom.
3. Skidljivi predmeti (filtar, držfiltra, ladica za kapanje) mogu se prati pod vrućom prskajućom vodom (ili u perilici za
suđe).
4. Odstranite kamenac s uređaja kako treba. U normalnom radu, nakon odstranjivanja kamenca, pustite aparat da
odradi dva ciklusa samo s vodom kako bi se iz njega isprali ostaci deterdženta.
ZBRINJAVANJE DOTRAJALOG APARATA
1. Kad se na proizvodu nalazi prekriženi simbol kante za smeće na kotačima, to znači da je proizvod
obuhvaćen Europskom direktivom 2002/96/EZ.
2. Svi električni i elektronički uređaji moraju se zbrinuti odvojeno od kućnog otpada u predviđenim
sabirnim postrojenjima koja su za to odredile službe državne i lokalne vlasti.
3. Pravilan način zbrinjavanja vaših dotrajalih uređaja će pomoći u sprječavanju mogućih štetnih
posljedica za okoliš i zdravlje čovjeka.
4. Radi više pojedinosti o zbrinjavanju ovog proizvoda, molimo obratite se vašim lokalnim vlastima, vašoj
lokalnoj organizaciji za zbrinjavanje otpada ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
TEHNIČKI PODACI
Br. Modela: SF-3920
Napon: 230V ~ 50Hz
Snaga: 680W
JAMSTVO
Ovaj proizvod ima jamstvo u trajanju od 2 godine od datuma kupnje za oštećenja u materijalima i izradi. Pod ovim
jamstvom proizvođač se obvezuje na popravak ili zamjenu oštećenih dijelova, pod uvjetom da se proizvod vrati tamo
gdje je kupljen. Jamstvo je valjano samo ako je uređaj korišten u skladu s uputama te da nije prepravljan, popravljan ili
posredovan od neovlaštene osobe ili oštećen nepravilnom uporabom.
Ovo jamstvo ne obuhvaća trošenje i habanje niti lomove poput keramičkih dijelova, itd. Ako uređaj ne radi i potrebno ga
je vratiti, pažljivo ga zapakirajte, napišite svoje ime i adresu te razlog vraćanja i dostavite ga na adresu kupnje. Unutar
razdoblja valjanosti jamstva također dostavite jamstvenu karticu i dokaz o kupnji.Email Service address
Adresa usluge e-pošte:
23
ČESKY
Vážený zákazníku,
Děkujeme vám, že jste si zvolil/a kvalitní domácí spotřebič ALPINA. Váš spotřebič Alpina má 2 roky záruku a při dobré péči
vám poskytne roky provozu. Značka ALPINA přináší kvalitu a provozní spolehlivost. Doufáme, že ALPINA bude i nadále
vaší první volbou v domácích spotřebičích.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při používání elektrických spotřebičů je třeba dodržovat základní bezpečnostní opatření:
1. Důkladně si přečtěte návod.
2. Ujistěte se, že napájení elektrickým proudem odpovídá napájení na štku se jmenovitým napětím.
3. Abyste se vyvarovali elektrickému šoku, neponořujte elektrické části do vody nebo jiné tekutiny.
4. Dětem nedovolte spotřebič používat nebo si s ním hrát.
5. Pokud spotřebič nepoužíte, nebo na něj připevňujete či odstraňujete jeho části, odpojte jej ze zásuvky.
6. Nepoužívejte poškozený elektrický kabel nebo zástrčku.
7. Pokud dojde k poškození nebo poruše, obraťte se pouze na autorizované servisní středisko.
8. Nepokládejte spotřebič na nebo do blízkosti horkých povrchů, nenechávejte jej venku.
9. Nikdy netahejte přístroj za síťový kabel.
10. Spotřebič používejte pouze pro určené použití v domácnosti.
Varování: Tento spotřebič není určen k používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslomi nebo
mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyli
instruováni o používání spotřebiče osobou, která je zodpovědná za jejich bezpečnost. Dohlížejte na děti, aby si se
spotřebičem nehrály.
PŘEČTĚTE SI TYTO POKYNY
1. Před prvním použitím naplňte termokonvici směsí bílého octa a studené vody - vlijte tuto směs do zásobníku vody
přiveďte ji k varu, vylijte směs a opakujte tento proces dokud z termokonvice poteče žlutá tekutina. Poté naplňte
zásobník vody pouze vodou z kohoutku a přiveďte k varu až nebude cítit pach octu.
2. Umístěte kávovar na čistý a rovný povrch v dostatečné vzdálenosti od hořlavýchtek.
3. Je-li kávovar v provozu a vy chcete přidat další množství vy nebo čaje, vždy ho před doplněním vypněte.
4. Jestliže již není v zásobníku voda, vypněte kávovar - nikdy ho nezapínejte, je-li zásobník vody prázdný.
5. Je-li kávovar zapnut, nikdy ho nenechávejte bez dozoru.
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
1. Naplňte termokonvici čistou, studenou vodou.
2. Otevřete kryt zásobníku vody a vlijte dovnitř čistou vodu z termokonvice na požadovanou hladinu.
3. Uvědomte si prosím, že víko musí být správně utaženo. Umístěte termokonvici do své původní pozice.
4. Vložte do filtru přiměřené množství kávy nebo čaje a zasuňte ho zpět do filtračního koše.
5. Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky k zapnutí kávovaru, indikátor zapnutí se rozsvítí a kávovar se spustí.
6. Po uvařenívy nejprve vypněte kávovar a potom z něj vyjměte šálek.
7. VENTIL PROTI ODKAPÁVÁNÍ: Šálek může být servírován předtím než je všechna káva připravena. Je-li konvice
vyjmuta z plotýnky, systém odkapávání se přechodně vypne. Konvice musí být vložena na plotýnku do 20 sekund.
8. Přípravný cyklus je ukončen. Vyčkejte minutu dokud není odkapávání ukončeno.
9. Umístěním konvice na horkou plotýnku bude vaše káva nebo čaj udržován teplý.
10. Po přípravě pití se nedotýkejte plotýnky je ještě velmi horká.
11. Ochrana proti přehřátí tepelnou pojistkou: Je-li konvice bez vody nebo po přípravě vroucího nápoje dojde k zvýšení
teploty a tepelná pojistka automaticky odpojí napájení za požadované teploty. V tomto přípa ihned odpojte
napájecí kabel ze síťové zásuvky.
Varování:
Tento spotřebič je vybaven 3kolíkovým uzemněným napájecím kabelem typu G. Tento kabel bezpečnostní funkci.
Nesnažte se ho proto upravovat ani používat jiný.
Nebezpečí opaření:
Při používání konvice buďte prosím opatrní. Pára z ní vycházející může být velmi horká.
24
Odstraňovaní problémů
Problém
Pravděpodobná příčina
Oprava/řešení
Z víčka konvice vytéká voda
Konvice není náležitě umístěna
Zarovnejte konvici s otvorem nálevky
Káva odkapává příliš pomalu
Prášek kávy je příliš jemný
Použijte hrubší prášek kávy
Nylonový filtr je příliš špinavý
Vyčistěte ho
Kávovar správně nefunguje a z jeho
spodku prosakuje voda
Kávovar je abnormálně zahřát nebo
existuje prosakování vody v
jednotce
Nepoužívejte kávovar, kontaktujte
autorizované servisní centrum.
ČIŠTĚNÍ & ÚDRŽBA
1. Před čištěním se ujistěte, že je napájecí kabelvovaru vyjmut ze síťové zásuvky.
2. Otřete vnější část přístroje pomocí navlhčeného hadříku.
3. Vyjímatelné součásti (filtr, objímka filtru, odkapávací nádržka) mohou být omývány proudem vody (nebo v myčce na
nádobí).
4. Pravidelně svůj kávovar odvápňujte. Po odvápnění do kávovaru nalijte pouze vodu a zapněte ho dvakt nebo
vícekrát k vyplavení zbytku odvápňovacího prostředku.
LIKVIDACE STARÉHO SPOTŘEBIČE
1. Pokud je na spotřebiči tento symbol přeškrtnuté popelnice, znamená to, že na výrobek se vztahuje
evropská směrnice 2002/96/ES.
2. Veškeré elektrické a elektronické výrobky musí být likvidovány odděleně od domovního odpadu na
příslušných sběrných místech určených vládou nebo místními úřady.
3. Správná likvidace vašeho starého spotřebiče pomůže edcházet možným negativním vlivům na
životní prostředí a lidské zdraví.
4. Ohledně podrobnějších informací o likvidaci vašeho starého spotřebiče kontaktujte prosím městský
úřad, sběrné suroviny nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model č.: SF-3920
Napětí: 230V ~ 50Hz
Příkon: 680W
ZÁRUKA
Na tento výrobek je poskytována záruka po dobu 2 let od data zakoupení na vady materiálu a zpracování. Na základě této
záruky výrobce provede opravu nebo vymění části, které jsou vadné, pokud je výrobek dopraven na místo prodeje. Tato
záruka je platná pouze tehdy, pokud byl spotřebič používán podle těchto pokynů a pokud nebyl upravován nebo
opravován neoprávněnou osobou nebo byl poškozen nesprávným používáním.
Tato záruka se netýká opotřebování ani rozbití keramických částí atd.Pokud robek nefunguje a je třeba jej vrátit,
důkladně jej zabalte, přiložte své jméno a adresu a důvod pro navrácení výrobku a zaneste jej na místo zakoupení. Pokud
je výrobek v záruční době, dodejte také záruční listinu a doklad o jeho zakoupení.Email Service address
Adresa e-mailové služby:
info@alpinaeuropa.com
25
SLOVENSKY
Vážený zákazník,
Ďakujeme, že ste si zakúpili tento kvalitný prístroj do domácnosti ALPINA. Na prístroj Alpina sa vzťahuje dvojročná záruka
a bude vám slúžiť roky, ak sa s ním budete správne zaobchádzať. Značka ALPINA predstavuje kvalitu, istotu a spoľahlivosť.
Dúfame, že aj pri výbere ďalších prístrojov do domácnosti zostanete pri značke ALPINA.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Pri používaní elektrických spotrebičov vždy dodržujte základné bezpečnostné opatrenia:
1. Pozorne si prečítajte všetky pokyny.
2. Uistite sa, že napájanie zodpovedá hodnotám uvedeným na typovom štítku.
3. Elektrické časti zariadenia neponárajte do vody alebo inej tekutiny, aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom.
4. Nedovoľte deťom obsluhovať zariadenie alebo sa s ním hrať.
5. Zariadenie vytiahnite zo zásuvky ak ho nepoužívate alebo pred zmontovaním alebo rozmontovaním častí.
6. Zariadenie nepoužívajte s poškodeným káblom alebo zástrčkou.
7. Ak sa objaví poškodenie alebo porucha, obráťte sa len na autorizovaný servis.
8. Zariadenie neklaďte na horúci povrch alebo do jeho blízkosti.
9. Nikdy neťahajte prístroj za napájaciu šnúru.
10. Spotrebič nepoužívajte inak ako určeným spôsobom použitia v domácnosti.
Upozornenie: Toto zariadenie nie je určené na použitie osobami (včítane detí) s obmedzenými telesnými, vnemovými
alebo duševnými schopnosťami, s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, s výnimkou prípadov, že sú pod
dohľadom osôb alebo dostali pokyny od osôb zodpovedných za ich bezpečnosť počas obsluhy tohto zariadenia. Deti
musia byť pod dohľadom, aby sa uistilo, že sa nehrajú so zariadením.
PREČÍTAJTE SI TIETO POKYNY
1. Pri prvom použití vyčistite kanvicu roztokom octu a studenej vody. Nalejte roztok do zásobníka na vodu a nechajte
zovrieť. Vylejte roztok a opakujte proces, kým z prístroja neprestane vychádzať žltá tekutina. Potom naplňte
zásobník na vodu len čistou vodou z vodovodu a varte, kým nezmizne octový zápach.
2. Prístroj položte na čistý a rovný povrch, ďaleko od horľavých predmetov.
3. Ak chcete pridať kávu alebo čaj počas prevádzky, vždy vypnite napájanie a po doplnení ho zapnite znova.
4. Ak nie je voda v nádržke, vypnite napájanie a nezapínajte ho, kým je nádržka prázdna.
5. Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru, keď je v činnosti.
VOD NA POUŽITIE
1. Naplňte kanvicu čistou a studenou vodou.
2. Otvorte kryt zásobníka na vodu a naplňte ho čistou vodou z kanvice na požadovanú úroveň.
3. Majte na pamäti, že veko by malo byť poriadne zatvorené. Položte kanvicu na pôvodné miesto.
4. Nasypte do filtra vhodné množstvo mletej kávy alebo čaju a vložte ho do koša filtra.
5. Zapojte konektor napájania do sieťovej zásuvky a zapnite prístroj. Kontrolné svetlá sa rozsvietia a prístroj začne
pracovať.
6. Keď je káva hotová, najprv vypnite zariadenie a potom odoberte šálku.
7. VENTIL S OCHRANOU PROTI ODKVAPKÁVANIU: Šálku je možné podávať ešte pred tým, než bude pripravená všetka
káva. Keď vyberiete kanvicu z ohrievacej platne, systém prekvapkávania sa dočasne zastaví. Kanvicu je potrebné
vrátiť na ohrievaciu platňu do 20 sekúnd.
8. Keď sa cyklus prípravy dokončí, počkajte minútu, kým sa prekvapkávanie úplne neskončí.
9. Keď necháte kanvicu na ohrievacej platni, káva alebo čaj ostanú teplé.
10. Po použití sa nedotýkajte ohrievacej platne, pretože je stále veľmi horúca.
11. Ochrana proti prehriatiu pomocou tepelnej poistky: Keď zapnete prístroj bez vody, alebo ak skončíte s varením
vody, teplota sa zvýši a pri požadovanej teplote teplotná poistka zariadenia automaticky preruší prívod prúdu. V
takom prípade úplne odpojte prístroj.
Upozornenie:
Toto zariadenie je vybavené uzemneným napájacím káblom typu G s 3-kolíkovou prípojkou. Je to bezpečnostná funkcia.
Nepokúšajte odstrániť bezpečnostnú funkciu tejto prípojky.
26
Nebezpečenstvo obarenia:
Počas používania kanvice buďte veľmi opatrní. Para vychádzajúca z otvoru môže byť veľmi horúca.
Riešenie problémov
Problém
Možná príčina
Náprava/Riešenie
Voda tečie mimo šálky
Šálka nie je správne polože
Zarovnajte šálku podľa otvoru lievika
va kvapká príliš pomaly
va je príliš jemne pomletá
Použite na hrubšie pomletú kávu
Nylonový filter je príliš znečistený
Vyčistite nylonový filter
vovar nefunguje, prípadne
zospodu uniká voda
vovar sa zahrieva v poruchovom
stave, prípadne z prístroja uniká
voda
Nepoužívajte prístroj, obráťte sa na
poverené servisné stredisko.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Pred čistením zariadenia sa uistite, že je odpojené z elektrickej siete.
2. Vonkajšie plochy zariadenia utrite vlhkou handrou.
3. Odstrániteľné časti (filter, držiak filtra, odkvapkávaciu tácku) môžete umývať pod horúcou tečúcou vodou (alebo v
umývačke riadu).
4. Pravidelne odstraňujte vodný kameň z prístroja. Pri bežnom použití po odvápňovaní nechajte pracovpoužitím iba
vody aspoň dvakrát, aby sa opláchli zvyšky čistiaceho prostriedku.
LIKVIDÁCIA STARÉHO ZARIADENIA
1. Ak je na prístroji nalepený tento symbol s prečiarknutým kontajnerom na odpadky, znamená to, že sa
na výrobok vzťahuje Európska smernica 2002/96/EC.
2. Všetky elektrické a elektronické výrobky musia byť zlikvidované oddelene od komunálneho odpadu, a
to prostredníctvom inštitúcií poverených vládou alebo miestnymi úradmi, ktoré sa zaoberajú zberom
takéhoto odpadu.
3. Správna likvidácia starého zariadenia pomôže predísť možnému nepriaznivému vplyvu na životné
prostredie a ľudské zdravie.
4. Ak potrebujete podrobnejšie informácie o likvidácii starého zariadenia, obráťte sa na príslušné úrady
vo vašom meste, na službu zaoberajúcu sa likvidáciou odpadu alebo na predajňu, kde ste výrobok
kúpili.
ŠPECIFIKÁCIA
Model č.: SF-3920
Napätie: 230V ~ 50Hz
Príkon: 680W
ZÁRUKA
Na výrobok sa vzťahuje záruka na chyby materiálu a výrobné chyby počas dvoch rokov od dátumu kúpy. V rámci tejto
záruky sa výrobca zaväzuje opraviť alebo vymeniť všetky chybné súčasti, za predpokladu, že výrobok je vrátený na miesto
nákupu. Táto záruka je platná iba vtedy, ak zariadenie bolo používané v súlade s pokynmi, nebolo modifikované,
opravované, nezasahovali doň neoprávnené osoby, a nebolo poškodené v dôsledku nesprávneho používania.
Táto záruka sa nevzťahuje na opotrebovanie a trhliny, ani na krehké, napr. keramické časti. Ak výrobok nefunguje a musí
sa vrátiť, starostlivo ho zabaľte, priložte vaše meno, adresu a dôvod vrátenia a prineste ho na miesto kde ste ho zakúpili.
Počas obdobia platnosti záruky pridajte aj záručný list a potvrdenie o kúpe.
Servisná e-mailová adresa:
27
MAGYAR
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy ezt a minőségi ALPINA háztartási készüléket választotta. Alpina készülékére 2 év jótállást adunk, és
szervizeléséről a jótállás után még évekig gondoskodunk. Az ALPINA név a minőséget, a megbízhatóságot és a
biztonságot szavatolja. Reméljük, hogy háztartását a továbbiakban is elsősorban ALPINA készülékekkel egészíti ki.
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
Villamos készülékek használatakor kövesse az alábbi alapvető biztonsági intézkedéseket:
1. Olvasson el figyelmesen minden utasítást.
2. Ellenőrizze, hogy a helyi hálózati fszültség megegyzik-e a készülék adatcímkéjén feltüntetettel.
3. Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse vízbe vagy más folyadékba a készüléket.
4. A készülék nem játék. Ne hagyja, hogy gyermekek használják vagy játsszanak vele.
5. Húzza ki a konnektorból amikor nem használja, vagy mielőtt szét- vagy összeszereli.
6. Ne használja sérült tápkábellel.
7. Ha megsérül vagy meghibásodik, vigye szakszervizbe.
8. Ne helyezze forró felületre vagy ennek közelébe.
9. Ne húzogassa a hálózati kábelénél fogva.
10. Csak rendeltetésszerűen, háztartási feladatokra használja a készüléket
Figyelmeztetés: A készülék nem használható csökkent fizikai, érzéki vagy mentális képességekkel rendelkező személyek
(gyermekek beleértve) által vagy a tudást vagy gyakorlatot nélkülöző személyek által, kivéve, ha utasításokat kapott vagy
felügyeletet élvez olyan személy részéről aki felelős a biztonságukért ami a készülék használatát illeti. A gyermekeket
felügyelet alatt kell tartani, hogy nem játszanak a készülékkel.
KÉRJÜK, OLVASSA EL AZ ALÁBBI FIGYELMEZTETÉSEKET
1. Az első használat előtt töltse meg a termoszedényt színtelen ecet és hideg víz keverékével, töltse át a keveréket a
víztartályba és forralja fel. Öntse ki a keveréket. Addig ismételt a fenti eljárást, amíg a kiömlő folyadék már nem
sárgás. Utána töltsön a víztartályba tiszta vizet és addig forralja, amíg el nem távozik az ecetszag.
2. A készüléket tiszta, vízszintes felületen, éghető anyagoktól távol használja.
3. Őrölt kávé vagy teafű betöltése előtt mindig kapcsolja ki, és csak a betöltés után kapcsolja be.
4. Ha nincs víz a tartályban, kapcsolja ki. Üres víztartállyal nem szabad bekapcsolni.
5. Használat közben ne hagyja őrizetlenül a készüléket.
HASZNÁLATI ÚTMUTA
1. ltse meg a termoszedényt tiszta hideg vízzel.
2. Nyissa fel a víztartály fedelét és töltse meg a kívánt szintig a termoszedényből.
3. Zárja le szorosan a fedelet. Helyezze vissza a termoszedényt eredeti helyére.
4. Helyezzen megfelelő mennyiségű őrölt kávét vagy teafüvet a szűrőbe, és helyezze vissza a szűrőkosárba.
5. Csatlakoztassa a készüléket a konnektorhoz, és kapcsolja be. A működést és jelzőlámpa jelzi.
6. Ha kész a kávé, először kapcsolja ki a káfőzőt, csak utána vegye el az üvegedényt.
7. CSEPEGÉSGÁTLÓ SZELEP: A kávé felszolgálható mielőtt az összes kávé lefőtt volna. A kancsónak a melegítőlapról
való levétele ugyanis átmenetileg elzárja a kicsöpögő kávé útját. A kancsót 20 másodpercen belül vissza kell
helyezni a melegítőlapra.
8. Ha lefőtt az összes kávé, várjon egy percet, hogy teljesen leálljon a csepegés.
9. A melegítőlap melegen tartja a kávét vagy teát.
10. Ne nyúljon a melegítőlaphoz közvetlenül annak működése után, mert a lap forró.
11. Túlhevülés elleni védelem: Ha víz nélkül kapcsolják be a készüléket vagy ha elfő belőle a víz, a hőmérséklet
megemelkedik és a túlhevülés elleni védelem a beállított hőmérsékleten automatikusan kikapcsol. Ilyenkor
haladéktalanul ki kell húzni a készüléket a konnektorból.
Figyelmeztetés:
Ez egy G típusú, védőföldeléses készülék, háromérintkezős dugasszal. A harmadik érintkező áramütés ellen véd. Ne
iktassa ki, ne bütykölje meg.
28
Forrázásvesly:
Bánjon óvatosan a vízforralóval. Az ezen a nyíláson kilépő gőz megégetheti.
Hibaelhárítás
Hibajelenség
Valószínű ok
Az elhárítás módja
Víz szivárog a kancsó fedeléről
rossz helyen áll a kancsó
Állítsa a kancsót a tölcsér nyílásához
Túl lassan csöpög ki a ká
túl finomra van őrölve a kávébab
Használjon durvábbra őrölt kávét
eltömődött a műanyag szűrő
Tisztítsa ki a műanyag szűrőt
Nem működik a káfőző vagy víz
szivárog az aljából
Rossz a fűtése vagy kilyukadt
Ne használja a kávéfőzőt, hanem vigye
márkaszervizbe.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Tisztítás előtt feltétlenül húzza ki a készülék csatlakozóját a konnektorból.
2. A készülék külső felületeit nedves kendővel tisztítsa.
3. A kivehető tartozékokat (szűrő, szűrőtartó, cseppfogó tálca) meleg folyó vízben (vagy mosogatógépben) mossa
tisztára.
4. Rendszeresen vízkőtelenítse a kávéfőzőt. Vízkőtelenítés után két vagy több menetben tiszta vízzel főzze ki belőle a
tisztítószer maradványokat.
AZ ELHASZNÁLT KÉSZÜLÉK ELTÁVOLÍTÁSA
1. Ha az áthúzott kerekes tartály látható a terméknél, az azt jelenti, hogy a terméket az EU 2002/96/EC
előírásnak megfelelően kell kezelni.
2. Valamennyi elektromos és elektronikai terméket a háztartási hulladékoktól külön, a kijelölt
gyűjtőhelyeken vagy a helyi hatóságok által megjelölt helyen kell leadni.
3. A készülék megfelelő eltávolítása támogatja a környezet és az emberi egészségre vonatkozó negatív
hatású következményeinek elkerülését.
4. További részletes információkért a készülék eltávolítával kapcsolatban kérjük vegye fel a kapcsolatot
a helyi hivatallal, a hulladékhasznosító hellyel vagy a kereskedéssel, ahol a terméket vásárolta.
MŰSZAKI ADATOK
Modell szám: SF-3920
Feszültség: 230V ~ 50Hz
Fogyasztás: 680W
TÁLLÁS
A termékre 2 év jótállást adunk, a vásárlás napjától számítva. A jótállás anyag- és gyártási hibákra vonatkozik. A jótállás
keretében a gyártó vállalja a javítást vagy a meghibásodott alkatrészek cseréjét, amennyiben a terméket visszajuttatják a
vásárlási helyre. A jótállás csak akkor érvényes, ha a készüléket az utasításoknak megfelelően, rendeltetésszerűen
használták és nem módosította vagy javította illetéktelen személy.
A jótállás nem terjed ki a szokásos mértékű kopásra és elhasználódásra, valamint a törékeny, pl. kerámia részekre. Ha a
termék meghibásodik és vissza kell küldeni, csomagolja be gondosan, feltüntetve a csomagoláson nevét és címét és a
visszaküldés okát, és juttassa el a vásárlás helyére. Amennyiben a készülék még jótállásos, kérjük mellékelje hozzá a
garanciaszelvényt és a vásárláskor kapott számlát is.
Szerviz e-mail cím
29
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za wybranie tego wysokiej jakości urządzenia gospodarstwa domowego ALPINA. Do Twojego urządzenia
Alpina dołączona jest 2-letnia gwarancja. a w przypadku odpowiedniego korzystania urządzenie będzie działać latami.
Nazwa ALPINA to jakość, rzetelność i niezawodność. Mamy nadzieję, że produkty firmy Alpina na stałe zagoszczą w
Twoim domu.
WAŻNE INFORMACJE NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA
Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa:
1. Przed użyciem przeczytaj całą instrukcję.
2. Upewnij się, że zasilanie odpowiada wartości na tabliczce znamionowej.
3. Aby uniknąć porażenia elektrycznego, nie zanurzaj części elektrycznych w wodzie, ani innych płynach.
4. Dzieci nie powinny obsługiwać urządzenia lub nim się bawić.
5. Urządzenie należy odłączyć od zasilania, jeśli nie działa lub przed jego złożeniem/rozłożeniem.
6. Nie używaj, jeśli kabel elektryczny lub wtyczka są uszkodzone.
7. Jeśli zauważysz uszkodzenie lub nieprawidłowe działanie, zwróć się do autoryzowanego punktu napraw.
8. Nie stawiaj na lub w pobliżu gorących powierzchni.
9. Nigdy nie ciągnij urządzenia za kabel zasilania.
10. Nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Ostrzeżenie: To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) ze zmniejszonymi fizycznymi,
zmysłowymi lub umysłowymi zdolnościami, albo z brakiem doświadczenia i wiedzy, chyba że one nadzorowane lub
poinstruowane, odnośnie korzystania z urządzenia, przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny
być nadzorowane w celu zapewniania, iż nie będą się urządzeniem bawić.
PROSZĘ PRZECZYTAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE
1. Przy pierwszym użyciu napełnić termos mieszaniną białego octu i zimnej wody, nalać mieszaninę do zbiornika wody i
zagotować, wylać mieszaniną i powtarzać proces, jeśli potrzeba, dopóki nie przestanie się wydobywać ciecz o żółtym
zabarwieniu. Następnie napełnić zbiornik wodą z kranu i gotować do czasu przestanie być odczuwalny zapach
octu.
2. Urządzenie umieścić na czystej i równej powierzchni i zdala od łatwopalnych przedmiotów.
3. Przy dodawaniu zmielonej kawy lub herbaty, zawsze wyłączać zasilanie i włączać ponownie po napełnieniu.
4. Jeśli nie ma wody w zbiorniku, to proszę wyłączyć wyłącznik zasilania i nie włączać go przy pustym zbiorniku.
5. Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
1. Napełnić termos czystą i zimną wodą.
2. Otworzyć pokrywkę zbiornika i napełnić czystą wodą z termosu do wymaganego poziomu.
3. Proszę pamiętać o prawidłowym założeniu wieczka. Umieścić termos w podstawowym położeniu.
4. Nasypać odpowiednią ilość kawy lub herbaty do filtru i umieścić go w koszu filtru.
5. Włożyć wtyczkę zasilania do gniazdka i włączyć urządzenie, wskaźnik zaświeci się i zacznie ono pracować.
6. Gdy kawa jest gotowa, wyłączyć najpierw urządzenie a potem wyjąć kubki.
7. ZAWÓR PRZECIW KAPANIU: Do filiżanki można nalewać przed przygotowaniem całej kawy. Gdy dzbanek jest zdjęty
z płyty grzejnej, system ściekania jest chwilowo zawieszony. Dzbanek musi być odstawiony na płytę grzejną w ciągu
20-stu sekund.
8. Po zakończeniu cyklu przygotowania, odczekać minutę na zakończenie ściekania
9. Pozostawienie dzbanka na płycie grzejnej utrzyma ciepło kawy lub herbaty
10. Nie dotykać płyty grzejnej bezpośrednio po pracy, bo będzie nadal gorąca.
11. Zabezpieczenie przed przegrzaniem bezpiecznikiem termicznym: Przy włączeniu urządzenia bez wody albo po
zakończeniu parzenia, temperatura wzrośnie i bezpiecznik termiczny automatycznie odłączy zasilanie przy
wymaganej temperaturze. W takim przypadku należy natychmiast wyjąć wtyczkę zasilania.
30
Ostrzenie:
Niniejsze urządzenie jest wyposażone w uziemiony, 3-bolcowy kabel zasilania typu G. Jest to zabezpieczenie. Nie należy
próbować samemu modyfikować zabezpieczenia tej wtyczki.
Ryzyko poparzenia:
Podczas korzystania z czajnika proszę zachować ostrożność. Wydobywająca się z urządzenia para jest bardzo gorąca.
Rozwiązywanie problemów
Problem
Możliwa przyczyna
Naprawa / Rozwiązanie
Woda wycieka spod wieczka
dzbanka
dzbanek nie jest właściwie
umieszczony
Wyrównać dzbanek z wylotem lejka
Kawa ścieka za wolno
proszek kawy jest zbyt drobny
Stosować kawę grubiej mieloną
nadmiernie zabrudzony filtr
nylonowy
Oczyścić filtr nylonowy
Ekspres kawy nie działa lub wycieka
woda od spodu
Ekspres do kawy pracuje
nieprawidłowo lub ma miejsce
przeciekanie urządzenia
Nie używać maszyny, skontaktować się
z autoryzowanym serwisem.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przed czyszczeniem upewnić się, że urządzenie ma wtyczkę wyjętą z gniazdka.
2. Obudowę z zewnątrz czyścić wilgotną ściereczką.
3. Akcesoria zdejmowane (filtr, uchwyt filtru, taca ścieku) mogą być myte natryskiem gorącej wody (lub w zmywarce do
naczyń).
4. Regularnie oczyszczać urządzenie z kamienia. Po oczyszczeniu z kamienia, w trakcie normalnego użytku proszę
dwukrotnie uruchomić urządzenie dla przepłukania tylko z wodą, by wypłukać pozostałości detergentu.
LIKWIDACJA STAREGO URZĄDZENIA
1. Jeśli produkt oznaczony jest symbolem przekreślonego pojemnika na śmieci, podlega dyrektywie Unii
Europejskiej 2002/96/EC.
2. Wszystkie elektryczne i elektroniczne produkty powinny być likwidowane osobno od odpadów
domowych, poprzez punkty zbioru, wyznaczone przez rząd lub władze lokalne.
3. Prawidłowa likwidacja starego urządzenia pomoże zapobiec możliwemu negatywnemu wpływowi na
środowisko i zdrowie ludzkie.
4. Aby uzyskać dalsze informacje o likwidacji starego urządzenia, proszę skontaktować się z miejscowymi
władzami, punktem zbioru odpadów domowych lub sklepem, w którym zakupiono produkt.
SPECYFIKACJA
Model nr: SF-3920
Napięcie: 230V ~ 50Hz
Moc w watach: 680W
GWARANCJA
Gwarantuje się, że produkt będzie działać prawidłowo i że będzie wolny od wad produkcyjnych w przeciągu 2 lat od daty
zakupu. Zgodnie z niniejszą gwarancją producent naprawi lub wymieni wszelkie wadliwe części. Klient musi przynieść
produkt do punktu zakupu. Gwarancja ta jest ważna tylko w przypadku, gdy urządzenie było eksploatowane zgodnie z
instrukcją. Gwarancja jest nieważna jeśli urządzenie było modyfikowane, naprawiane lub zmieniane przez osoby
nieupoważnione lub zostało uszkodzone wskutek nieprawidłowego użycia.
Niniejsza gwarancja nie pokrywa zużycia, rozdarcia, ani stłuczenia części ceramicznych, itp. Jeśli produkt nie działa i
konieczny jest jego zwrot, ostrożnie je zapakuj, załączając swoje nazwisko i adres oraz powód zwrotu i przynieś do punktu
zakupu. W przypadku ważnej gwarancji, przynieś kartę gwarancyjną oraz dowód zakupu.
Adres email serwisu :
31
TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
Bu ALPINA ev aletini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Alpina aletiniz 2 yıllık garantiyle gelir ve iyi bakıldığında yıllarca hizmet
görecektir. ALPINA adı, size Kaliteyi, Güvenilirliği ve Güvenceyi getirir. Ev aletlerinde ALPINAnın ilk tercihiniz olmaya
devam etmesini umarız.
ÖNEMLİ KURALLAR
Elektrikli aletler kullanılırken, temel güvenlik önlemleri izlenmelidir:
1. Tüm talimatları dikkatlice okuyun.
2. Güç kaynağının, tanımlama etiketindekine karşılık geldiğinden emin olun.
3. Elektrik çarpmasını önlemek için, elektrikli parçaları suya ya da diğer sıvılara batırmayın.
4. Çocukların, aleti çalıştırmasına ya da aletle oynamasına izin vermeyin.
5. Kullanımda değilken veya parçaları söküp takmadan önce fişini prizden çekin.
6. Hasarlı elektrik kablosu ya da fişiyle kullanmayın.
7. Hasar ya da hatalı çalışma meydana gelirse, yalnızca yetkili servise başvurun.
8. Sıcak yüzeylere ya da yakınına koymayın.
9. Aleti, kesinlikle güç kablosundan çekmeyin.
10. Aleti, tasarlanan ev kullanımı dışındaki amaçlar için kullanmayın.
Uyarı: Cihazın kullanımı ile ilgili olarak güvenlikten sorumlu bir kişi tarafından gözetim altında tutulmadıkları ve nasıl
kullanacakları gösterilmediği sürece bu cihaz bedensel, algısal ya da zihinsel gücü zayıf veya deneyimsiz ve bilgi sahibi
olmayan kiºiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılması için değildir. Çocukların cihaz ile oynamadıklarından emin olmak
için gözetim altında tutulmalıdırlar.
BU TALİMATLARI OKUYUNUZ
1. İlk kullanımda, termo sürahiyi beyaz sirke ve soğuk su karışımıyla doldurun, karışımı su tankına boşaltıp kaynamasını
sağlayın, karışımı dışarı boşaltın ve sarı sıvı kalmayana kadar gerektiğince işlemi tekrar edin. Ardından, su tankını
yalnızca musluk suyuyla doldurup, hiç sirke kokusu kalmayana kadar demleme yapın.
2. Cihazı temiz ve düz bir yere, alev alabilen cisimlerden uzağa yerleştirin.
3. Cihaz çalışırken kahve ya da çay eklemek için daima gücü kesin ve ekledikten sonar tekrar açın.
4. Eğer su haznesinde su yoksa, gücü kapatın, güç hasnesi boş ise açmayın.
5. Cihazı kullanırken asla yalnız bırakmayın.
KULLANIM TALİMATI
1. Termo sürahiyi temiz ve soğuk suyla doldurun.
2. Su tankı kapağını açın ve termo sürahiden temiz suyla gerekli düzeye kadar doldurun.
3. Kapağın doğru biçimde kapatılmasına dikkat edin. Termo sürahiyi orijinal konumuna yerleştirin.
4. Filtreye yeterli miktarda kahve veya çay ekleyin ve yine filtre sepetine yerleştirin.
5. Elektrik fiºini elektrik prizine takın ve cihazı açın, gösterge ışığı yanar ve çalışmaya başlar.
6. Kahve hazır olduğunda, ilk olarak cihazı kapatın, ardından kupayı alın.
7. DAMLAMA ÖNLEYİCİ VANA: Tüm kahve hazırlanmadan önce bir fincan servis edilebilir. Sürahi, ısıtıcı plakadan
alındığında, damlatma sistemi geçici olarak bekletilir. Sürahi, 20 saniye içinde ısıtıcı plakaya geri yerleştirilmelidir.
8. Hazırlama döngüsü tamamlandığında, damlama tamamen sonlandırılana kadar bir dakika bekleyin.
9. Sürahiyi, ısıtıcı plaka üzerinde tutmak, kahve ya da çayınızın sıcak kalmasını sağlayacaktır.
10. Çok sıcak olacağından, çalıştırdıktan hemen sonra ısıtıcı plakaya dokunmayın.
11. Termo sigortayla aşırı ısınma koruması: Cihaz, su olmadan açıldığında veya su kaynatmayı tamamladığında, sıcaklık
yükselecek ve termo sigorta, gerekli sıcaklık düzeyinde gücü otomatik olarak kesecektir. Bu durumda cihazın fişini
çekin.
Uyarı:
Bu alet, topraklı, G Tipi, 3 pimli güç kablosuyla donatılmıştır. Bu bir güvenlik özelliğidir. Bu fişin güvenlik amacını bozmayı
denemeyin.
Kaynar suyla yanma tehlikesi:
Isıtıcıyı kullanırken lütfen dikkatli olun. Delikten çıkan buhar çok sıcak olabilir.
32
Sorun Giderme
Sorun
Olası neden
Tamir/Çözüm
Sürahi kapağından su sızıyor
Sürahi düzgün biçimde
yerleştirilmemiş
Sürahiyi, ağızlık açılışıyla hizalayın
Kahve çok yavaş damlıyor
Kahve tozu çok ince
Daha iri taneli kahve kullanın
Naylon filtre çok kirli
Naylon filtreyi temizleyin
Kahve makinesi çalışmıyor ya da
alttan su sızıyor
Kahve makinesi anormal durumda
ısınıyor ya da ünitede su sızıntısı var
Makineyi kullanmayın, yetkili servis
merkeziyle iletişime geçin.
TEMİZLİK VE BAKIM
1. Temizlemeden once cihazın fişinin elektrik prizinden çekildiğinden emin olun.
2. Cihazın dış yüzeyini nemli bir bezle silin.
3. Çıkarılabilir kısımlar (filtre, filter tutacağı, damlama tepsisi) sıcak su püskürtücüsünde (veya bulaşık makinesinde)
yıkanabilir.
4. Cihazınızın kirecini düzenli olarak temizleyin. Normal kullanımlarda kirtemizlendikten sonra cihazı yalnızca su ile
bir veya iki kez çalıştırarak deterjan kalıntılarının temizlenmesini sağlayın.
ESKİ ALETİNİZİN ELDEN ÇIKARILMASI
1. Bu üstü çizili tekerlekli çöp kutusu simgesinin bir üründe bulunması, ürünün, 2002/96/EC Avrupa
Direktifi kapsamında olduğu anlamına gelir.
2. Tüm elektrikli ve elektronik ürünler, hükümet ya da yerel yetkililerce belirlenmiş özel toplama tesisleri
aracılığıyla, belediye atık toplama sisteminden ayrı olarak elden çıkarılmalıdır.
3. Eski aletinizin doğru biçimde elden çıkarılması, çevre ve insan sağlığı için olası olumsuz sonuçları
önlemeye yardımcı olacaktır.
4. Eski aletinizin elden çıkarılması konusunda daha fazla bilgi için, lütfen şehir ofisinize, atık toplama
hizmetine veya ürünü satın aldığınız mağazaya danışın.
ÖZELLİKLER
Model No.: SF-3920
Voltaj: 230V ~ 50Hz
Elektrik Gücü: 680W
GARANTİ
Bu ürün, satın alım tarihinden itibaren, malzeme ve işçilik kusurlarına karşı 2 yıllık garanti altındadır. Bu garanti altında,
üretici, ürünün satın alınan adrese iade edilmesi koşuluyla, hasarlı olduğu görülen herhangi bir parçatamir etmeyi ya
da değiştirmeyi üstlenir. Garanti yalnızca, aletin talimatlara göre kullanılmış olması ve yetkisiz bir kişi tarafından
değiştirilmemiş, tamir edilmemiş ya da müdahalede bulunulmamış veya hatalı kullanımdan dolayı hasar görmemiş
olması durumunda geçerlidir.
Bu garanti, aşınma ve yıpranmayı veya seramik unsurlar gibi kırılabilir parçaları kapsamaz. Ürün çalışmazsa ve iade
edilmesi gerekirse, adınızı, adresinizi ve iade nedeninizi ekleyerek dikkatlice paketleyip satın alım adresine götürün.
Garanti süresi içindeyse, lütfen garanti kartıyla satın alma belgesini de sağlayın.Email Service address
E-posta Servis Adresi:
33


ALPINA Alpina
 ALPINA ALPINA


1. 
2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 
8. 
9. 
10. 



1 
 

2 
3 
4 
5 

1 
2 
3 
4 
5 
6 
7   
 
8  
9 
10 
11  
 


G  

34









.
.
).



1.     
2002/96/EC
2. 

3. 
4. 


SF-2820


 
 





Documenttranscriptie

EN DE FR IT NL SW DK RU RO HR CZ SK HU PL TR AR SF-3920 Coffee Maker SF-3920 Kaffeemaschine SF-3920 Cafetière SF-3920 Macchina per il Caffè SF-3920 Koffiezetter SF-3920 Kaffemaskin SF-3920 Kaffemaskine SF-3920 Кофеварка SF-3920 Filtru de cafea SF-3920 Aparat za kavu SF-3920 Kávovar SF-3920 Kávovar SF-3920 kávéfőzőgép SF-3920 Ekspres do kawy SF-3920 Kahve Makinesi SF-3920 ‫صانع القهوة‬ Instruction for use Bedienungshinweise Mode d`emploi Manuale d´uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisnin Brugervejledning Инструкции по эксплуатации Instrucţiuni de utilizare Uputa za uporabu Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás Instrukcja użycia Kullanım talimatı ‫تعليمات االستخدام‬ SF-3920 EN: DE: FR : IT: NL: SW: DK: RU: RO: HR: CZ: SK: HU: PL: TR: AR: For your own safety read these instructions carefully before using the appliance. Bitte lesen Sie diese Anleitungen vor Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch. Avant que vous utiliser cet appareil, lisez bien ce mode d´emploi pour votre sécurité. Per garantire la sicurezza personale raccomandiamo leggere attentamente il presente Manuale, ancora prima dell´uso dell´apparecchio elettrodomestico Leest u voor het eerste gebruik zorgzaam de gebruiksaanwijzing door. För din egen säkerhet ska du läsa dessa instruktioner noga innan du använder apparaten. Af hensyn til din egen sikkerhed skal du læse disse instruktioner nøje, inden du bruger udstyret. В целях вашей безопасности внимательно прочитайте инструкции прежде, чем приступить к эксплуатации прибора. Pentru propria dvs. siguranţă, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatele. Radi vlastite sigurnosti prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu. Před použitím spotřebiče si kvůli své vlastní bezpečnosti důkladně přečtěte tento návod. V záujme vašej bezpečnosti si pozorne prečítajte tieto pokyny skôr, než začnete používať zariadenia. Kérjük a készülék első üzembehelyezése előtt saját biztonsága érdekében olvassa végig a használati utasítást és kövesse előírásait. Dla własnego bezpieczeństwa proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia. Kendi güvenliğiniz için, aletleri kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun. .‫ اقرأ هذه التعليمات بعناية قبل استخدام األجهزة‬،‫حرصًا على سالمتك‬ 1 ENGLISH Dear Customer, Thank you for choosing this ALPINA home appliance. Your Alpina appliance comes with a 2 year warranty and will provide years of service if looked after properly. The ALPINA name brings you Quality, Reliability and Dependability. We hope you will continue to make ALPINA your first choice in home appliances. IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should be followed: 1. Read all instructions carefully. 2. Make sure the power supply corresponds to one on the rating label. 3. To avoid electrical shock, do not immerse electrical parts in water or other liquid. 4. Do not allow children to operate or play with the appliance. 5. Unplug from outlet when not in use, or before putting on/taking off parts. 6. Do not use with damaged electrical cord or plug. 7. If damaged or malfunction occurs, refer to an authorized service center only. 8. Do not place on or near hot surfaces. 9. Never pull the appliance by the power cord. 10. Do not use the appliance for other than intended household use. NOTE: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction by a person who is responsible for their safety concerning the use of the appliance. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. READ THESE INSTRUCTIONS 1. 2. 3. 4. 5. For the first time use, fill the thermo jug with mix white vinegar and cold water, pour the mixture into the water tank and bring to boil, pour out the mixture and repeat the process until no yellow liquid comes out if necessary. Then fill the water tank with tap water only and brew until no vinegar odor is left. Place the appliance on a clean and level surface and away from flammable things. To add some coffee powder or tea during operation, always turn the power off and turn on after refilling. If there is no water in the water tank, switch the power off, and do not switch on if the water tank is empty. Never leave the appliance unattended while in use. INSTRUCTION FOR USE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Fill the thermo jug with clean and cold water. Open the water tank cover and fill in with clean water from the thermo jug to the required level. Please note that the lid should be tightened correctly. Place the thermo jug on its original position. Put adequate coffee powder in the filter and place it back in the filter basket. Insert the mains plug into the wall socket and switch it on, the indicator lights up and start working. When the coffee is ready, turn off the device first and then remove the cup. ANTI-DRIP VALVE: A cup may be served before all the coffee has been prepared. When the jug is removed from the hotplate the drip system is suspended temporarily. The jug must be replaced on the hotplate within 20seconds. 8. Once the preparation cycle has finished. Wait a minute until the drip has completely finished. 9. Keeping the jug on the hot plate will keep your coffee or tea warm. 10. Do not touch the hotplate right after operation, as it is still very hot. 11. Overheat heat protection by Thermo fuse: When turn on the appliance without water or after it finish brewing water, the temperature will increase and the Thermo fuse device will cut off the power automatically at the required temperature. In this case, unplugged the appliance at once. 2 ENGLISH Operation: 1. Uncover the top cover and fill clean water to required level. 2.Put adequate quantity of coffee powder or tealeaves in the filter cone. 3.Place the cups on the drip plate. 4.Place the tundish with the filtercone in the tundish support. 5.Close the top cover. 6.Switch on, the indicator lamp will light up and the machine begin working. 7.After boiling, when no water in tank, the coffee is ready. Warning: This appliance is equipped with a grounded, Type G, 2-pin power supply cord. This is a safety feature. Do not attempt to defeat the safety purpose of this plug. Danger of scalding: Please use caution when using this coffee maker. The steam emitted from this aperture can be very hot. Trouble Shooting Problem Possible cause Repair/Solution Water leaks out from lid of jug the jug is not placed properly The coffee drops too slow coffee powder is too fine nylon filter too dirty The coffee maker heats in abnormal state or water leakage in the unit Align the jug with opening of the funnel Use coarser coffee powder Clean the nylon filter Do not use the machine, contact with certified service centre. The coffee maker does not work or water leaks from the bottom CLEANING & MAINTENANCE 1. 2. 3. 4. Make sure the appliance is unplugged from electrical outlet before cleaning. Wipe the outside body of the appliance with damp cloth. The removable items (filter, filter holder, drip tray) can be washed on hot spray water (or in a dishwasher). Decaled your appliance regularly. With normal use, after decaling, let the appliance work twice or more with only water to rinse away the detergent remainders. 3 ENGLISH DISPOSAL OF YOUR OLD APPLIANCE 1. When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product, it means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC. 2. All electrical and electronic products should be disposed of separately from the municipal waste stream via designated collection facilities appointed by the government or the local authorities. 3. The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative consequences for the environment and human health. 4. For more detailed information about disposal of your old appliance, please contact your city office, waste disposal service or the shop where you purchase the product. SPECIFICATION Model No. : SF-3920 Voltage : 230V ~ 50Hz Wattage : 680W GUARANTEE This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against defects in materials and workmanship. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, provided the product is brought back to the purchase address. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorized person, or damaged through misuse. This guarantee does not cover wear and tear, or breakables such as ceramic items, etc. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return and bring it to the address of purchase. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase Email Service address [email protected] 4 DEUTSCH Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank, dass Sie sich für ein ALPINA Haushaltsgerät entschieden haben. Hiermit haben Sie sich für die besten Haushaltsgeräte mit einer 2-jährigen Garantie und vielen Jahren zuverlässiger Dienste entschieden. Mit ALPINA entscheiden Sie sich für Qualität, Zuverlässigkeit und Verlässlichkeit. Wir hoffen, dass Sie sich auch weiterhin für ALPINA Produkte bei der Auswahl Ihrer Haushaltsgeräte entscheiden werden. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Benutzung von Elektrogeräten folgen Sie bitte stets diesen allgemeinen Sicherheitshinweisen: 1. Lesen Sie alle Anleitungen aufmerksam durch. 2. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. 3. Zur Vermeidung von Stromschlag tauchen Sie elektrische Bauteile keinesfalls in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten ein. 4. Lassen Sie Kinder das Gerät nicht bedienen und auch nicht damit spielen. 5. Ziehen Sie vor dem Anbau/Abbau von Zubehörteilen und bei Nichtbenutzung bitte den Netzstecker. 6. Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder -stecker. 7. Wenden Sie sich bei Beschädigung oder Fehlfunktion stets an einen autorisierten Kundendienst. 8. Nicht auf oder in unmittelbarer Nähe von heißen Oberflächen aufstellen. 9. Halten und ziehen Sie das Gerät nicht am Kabel. 10. Benutzen Sie das Gerät nur für seinen Bestimmungszweck im Haushalt. Warnung: Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, sie wurden zum Gebrauch des Geräts von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person angeleitet und beaufsichtigt. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. BITTE LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSHINWEISE VOR INBETRIEBNAHME 1. 2. 3. 4. 5. Füllen Sie die Thermoskanne zunächst mit einer Mischung aus weißem Essig und kaltem Wasser und geben Sie die Mischung in den Wassertank. Lassen Sie die Mischung (ggf. mehrfach) durchlaufen und gießen Sie die Mischung dann fort. Dann füllen Sie klares Wasser ein und wiederholen Sie den Vorgang so oft, bis nur noch klares Wasser aus dem Gerät austritt. Stellen Sie das Gerät auf einer sauberen und geraden Arbeitsfläche mit ausreichendem Abstand zu leicht entzündlichen Gegenständen auf. Wollen Sie während des Betriebs Kaffee oder Tee nachfüllen, so schalten Sie die Kaffeemaschine stets erst aus und danach wieder ein. Sofern der Wassertank leer ist, schalten Sie das Gerät aus. Schalten Sie das Gerät nicht mit leerem Wassertank ein. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. BEDIENUNGSHINWEISE 1. 2. 3. 4. 5. Füllen Sie die Thermoskanne mit kaltem Leitungswasser. Öffnen Sie den Wassertank und füllen Sie das kalte Wasser aus der Thermoskanne ein. Setzen Sie die Abdeckung zurück. Stellen Sie die Thermoskanne unter den Auslauf zurück. Geben Sie die benötigte Menge Kaffee oder Tee in den Filter und setzen Sie ihn in die Filterhalterung ein. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein, die Statusanzeige leuchtet auf und das Gerät arbeitet. 6. Schalten Sie das Gerät aus, wenn der Kaffee durchgelaufen ist, danach nehmen Sie die Kaffeekanne von der Warmhalteplatte. 7. ANTITROPFVENTIL: Sie können bereits Kaffee einschenken, bevor der gesamte Kaffee durchgelaufen ist. Beim Herausnehmen der Kaffeekanne verschließt sich das Tropfsystem automatisch. Innerhalb von 20 Sekunden müssen Sie die Kaffeekanne allerdings wieder zurückstellen. 8. Warten Sie nach der Zubereitung etwa eine Minute ab, bis der gesamte Kaffee durchgelaufen ist. 9. Auf der Warmhalteplatte können Sie den Kaffee oder Tee einige Zeit warm halten. 10. Berühren Sie die Warmhalteplatte nicht während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Ausschalten, sie ist sehr heiß. 11. Überhitzungsschutz mit Thermosicherung: Beim Einschalten des Geräts ohne Wasser bzw. nach dem Durchlaufen erhöht sich die Temperatur und die Thermosicherung schaltet das Gerät automatisch aus, Ziehen Sie in diesem Fall den Netzstecker. 5 Warnung: Dieses Gerät ist mit einem geerdeten Stecker ausgestattet und muss an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Verbrühungsgefahr: Bitte nehmen Sie die Kaffeemaschine mit größter Vorsicht in Betrieb. Der aus dem Gerät austretende Dampf kann sehr heiß sein. Störungserkennung Problem Mögliche Ursache Lösungsvorschlag Wasser tritt aus dem Deckel der Kanne aus. Der Kaffee läuft zu langsam durch. Die Kanne steht nicht korrekt auf dem Gerät. Das Kaffeemehl ist zu fein gemahlen. Der Nylonfilter ist verschmutzt. Die Kaffeemaschine heizt ungewöhnlich auf oder Undichtigkeit im Gerät. Stellen Sie die Kanne korrekt unter den Filter. Benutzen Sie nicht zu fein gemahlenes Kaffeemehl. Reinigen Sie den Nylonfilter. Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenden Sie sich an den autorisierten Kundendienst. Die Kaffeemaschine funktioniert nicht oder Wasser tritt unten aus dem Gerät aus. REINIGUNG UND PFLEGE 1. Das Gerät muss vor dem Reinigen vom Stromnetz getrennt werden. 2. Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem feuchten Tuch. 3. Das abnehmbare Zubehör (Filter, Filterhalterung, Abtropfwanne) können Sie wie gewöhnlich abwaschen (auch im Geschirrspüler). 4. Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Bei normaler Nutzung lassen Sie das Gerät nach dem Entkalken noch wenigstens zweimal mit klarem Wasser durchlaufen, um alle Restablagerungen herauszuspülen. ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 1. Die durchkreuzte Mülltonne bedeutet, dass dieses Produkt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC unterliegt. 2. Alle elektrischen und elektronischen Geräte müssen getrennt vom Hausmüll über Sammelstellen entsorgt werden. 3. Die ordnungsgemäße Entsorgung Ihres Altgerätes hilft beim Umweltschutz. 4. Für weitere Informationen zur Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich bitte an Ihre Ortsverwaltung oder an Ihren Fachhändler. SPEZIFIKATIONEN Modellnummer: SF-3920 Netzspannung: 230V ~ 50Hz Leistung: 680W GARANTIE Dieses Produkt kommt mit einer 2-jährigen Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fertigungsfehler auf. Unter dieser Garantie repariert oder ersetzt der Hersteller fehlerhafte Komponenten, sofern das Gerät bei dem Fachhändler eingereicht wird, von dem es erworben wurde. Die Garantie gilt nur, sofern das Gerät entsprechend der Bedienungsanleitung benutzt, nicht verändert oder repariert wurde und auch nicht auf andere Weise, nicht autorisierten Eingriffen Dritter ausgesetzt war oder zweckentfremdet wurde. Diese Garantie deckt keine Verschleißteile und keine leicht zerbrechlichen Teile wie Keramik ab. Zeigt das Gerät Fehlfunktionen und muss umgetauscht werden, so verpacken Sie es bitte ordnungsgemäß und fügen Ihren Namen und Ihre Anschrift sowie eine Problembeschreibung bei und geben Sie es an Ihren Fachhändler zurück. Bitte legen Sie während der Garantiezeit auch Garantiekarte und Kaufbeleg bei. Serviceadresse (E-Mail): [email protected] 6 FRANÇAIS Cher Client, Merci d’avoir choisi un appareil ménager ALPINA. Nous vous offrons une garantie de 2 ans, et un entretien adéquat de l'appareil garantira plusieurs années d'utilisation. ALPINA vous assure une bonne qualité et une fiabilité pour toujours. Nous espérons que les appareils électroménagers ALPINA continuent d'être votre premier choix. CONSEILS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS Lors de toute utilisation d’un appareil électrique, il est essentiel de prendre un certain nombre de précautions élémentaires, notamment : 1. Lire attentivement toutes les instructions. 2. Vérifier que votre tension secteur correspond bien à l'un des voltages indiqués sur la plaque signalétique de l’appareil. 3. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne plonger pas les parties électriques dans l'eau ou tout autre liquide. 4. Veiller à ce que les enfants n'utilisent et ne jouent avec l’appareil. 5. Débrancher l’appareil lorsque n’est pas utilisé, avant de le nettoyer et avant tout entretien. 6. Ne pas s’en servir si le cordon ou la fiche sont abîmés. 7. Si l’appareil est endommagé ou ne fonctionne pas, confier toute réparation à un centre de service agréé. 8. Ne pas placer l’appareil au-dessus ou à proximité de surfaces chaudes. 9. Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation. 10. Cet appareil n’est destiné qu’à un usage domestique, ne pas l’utilisers à d'autres fins. Avertissement : Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. LISEZ CES CONSIGNES 1. 2. 3. 4. 5. Si vous utilisez la cafetière pour la première fois, remplissez la carafe thermo avec un mélange de vinaigre blanc et d'eau froide, versez le mélange dans le réservoir d'eau et portez-le tout à ébullition. Jetez le liquide jaune obtenu dans un évier et recommencez jusqu'à ce que le liquide reste blanc. Remplissez alors le réservoir avec uniquement de l'eau du robinet et laissez infuser jusqu'à enlever l'odeur de vinaigre. Placer l'appareil sur une surface propre et horizontale et loin de tout objet inflammable. Avant d'ajouter du café en poudre ou du thé, éteignez l'appareil puis rallumez-le après avoir le remplissage. S'il n'y a pas d'eau dans le réservoir d'eau, coupez le courant et ne branchez jamais avec un réservoir d'eau vide. Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est allumé. MODE D’EMPLOI 1. 2. 3. 4. 5. Remplissez le thermos avec de l'eau propre et froide. Soulevez le couvercle du réservoir d'eau et remplissez-le au niveau souhaité avec de l'eau propre du thermos. Il convient de bien serrer le couvercle. Placez le thermos dans sa position initiale. Mettez la quantité de café en poudre ou de thé dans le filtre et mettez ce dans le panier pour filtre. Insérez la prise d'alimentation dans une prise secteur et allumez l'appareil, le voyant s'allume indiquant que l'appareil est en marche. 6. Une fois le café est prêt, éteignez d'abord l'appareil puis retirez la tasse. 7. VALVE anti-gouttes : Une tasse peut être servie avant que tout le café ne soit préparé. Lorsque le pot est retiré de la plaque chauffante, le système goutte à goutte est suspendu temporairement. Il faut remettre le pot sur la plaque chauffante dans les 20 secondes. 8. Une fois le cycle de préparation terminé. Attendez une minute jusqu'à ce que le système goutte à goutte s'arrête complètement. 9. Vous pouvez laisser la tasse en verre sur la plaque chauffante pour maintenir le café/thé chaud. 10. Ne touchez pas plaque chauffante juste après l'utilisation car il est encore très chaud. 11. Protection contre les surchauffes par un fusible thermique : lorsque vous allumez la cafetière alors que le réservoir d'eau est vide ou lorsque l'appareil reste allumé après que toute l'eau a infusé, sa température augmente avec le risque d'endommager irrémédiablement l'appareil. Pour protéger celui-ci, un fusible thermique coupe automatiquement l'alimentation électrique dès que la température atteint un certain seuil. Lorsque cela se produit, débranchez immédiatement l'appareil du secteur. 7 Avertissement : Cet appareil comprend un cordon d’alimentation muni d’une prise à 3 broches dont une de mise à la terre. C’est une mesure de sécurité. N’essayez pas de la modifier car elle ne deviendra d’aucune sécurité. Risque de brûlures : Utilisez l’humidificateur avec beaucoup de précaution. La vapeur dégagée par l’ouverture peut être très chaude. Guide de dépannage Problème Cause possible Suggestion De l'eau sort par le couvercle de la carafe Le café s'écoule trop lentement La carafe n'est pas posée correctement sur sa base. La mouture de café est trop fine. Le filtre en nylon est trop sale. La cafetière chauffe de trop ou est endommagée au point de laisser l'eau s'échapper. Alignez l'ouverture de la carafe avec celle du porte-filtre. Utilisez un café à mouture plus grosse. Nettoyez le filtre en nylon. Cessez d'utiliser votre cafetière et apportez-la à un réparateur qualifié. La cafetière ne fonctionne pas ou de l'eau fuit par le bas NETTOYAGE ET ENTRETIEN 1. Avant de nettoyer l'appareil assurez-vous qu'il est débranché du secteur. 2. Nettoyez l'extérieur du corps de l'appareil à l'aide d'un chiffon humide. 3. Les pièces amovibles (filtre, support de filtre, plateau d'égouttement) peuvent être nettoyés à un jet d'eau chaude (ou dans le lave-vaisselle). 4. Détartrez votre appareil régulièrement. En utilisation normale, après détartrage, laissez l'appareil fonctionner deux fois ou plus avec de l'eau uniquement pour aller à bout du détergent résiduel. ELIMINATION DE VOTRE APPAREIL USAGE 1. Lorsque ce symbole d'une poubelle à roue barrée est joint à un produit, cela signifie que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. 2. Tous les produits électriques et électroniques doivent être mis au rebut séparément des ordures ménagères dans des centres de collectes prévus à cet effet par les pouvoirs publics et les autorités locales. 3. La mise au rebut correcte de votre appareil usagé aidera à éviter des conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine. 4. Pour plus d’informations sur le mode d’élimination de votre appareil usagé, veuillez prendre contact avec les pouvoirs publics locaux, le service de traitement des déchets, ou l’endroit où vous avez acheté le produit. SPECIFICATIONS N° du modèle : SF-3920 Tension : 230V ~ 50Hz Puissance : 680W GARANTIE Ce produit est garanti pour une durée de 2 ans à compter de votre date d’achat contre tout défaut de matériel et vice de fabrication. Pendant cette période de garantie, le fabricant s’engage à réparer le produit défectueux ou le remplacer, pourvu qu'il soit retourné à l'adresse où il a été acheté. Cette garantie s’applique uniquement au cas où l’appareil a été utilisé conformément aux consignes d’instructions et à condition qu'il n’ait pas fait l’objet d’une quelconque modification ou réparation par une personne non habilitée, ou pour toute mauvaise utilisation. Cette garantie ne s’applique pas en cas d’usure normale du produit, ou dans l’éventualité d’une casse d’accessoires dits fragiles tels que des composants céramiques. Si le produit ne fonctionne plus, le ranger, l’emballer soigneusement, ajouter votre nom, adresse et indiquer le motif du retour et retourner le produit défectueux au lieu d’achat. Si le retour s’opère pendant la période de garantie, joindre la carte de garantie avec la preuve d’achat (facture ou reçu). Service d'adresses e-mail : [email protected] 8 ITALIANO Gentile utente, Grazie per aver scelto l’elettrodomestico ALPINA. Il vostro Alpina è dotato di una garanzia di 2 anni e fornirà anni di servizio se ve ne prederete cura. Il nome ALPINA vi offre qualità, affidabilità e sicurezza. Speriamo che continuerete a scegliere i prodotti ALPINA come elettrodomestici per la vostra casa. AVVERTENZE IMPORTANTI Quando si utilizza l’elettrodomestico, è necessario seguire le precauzioni di sicurezza: 1. Leggere le istruzioni attentamente. 2. Assicurarsi che l’alimentazione corrisponda a quello sull’etichetta. 3. Per evitare shock elettrico, non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. 4. Non consentire ai bambini di giocare o usare l'elettrodomestico. 5. Scollegare dalla presa quando non in uso, o prima di staccare/mettere le parti. 6. Non adoperate l’apparecchio con il cavo elettrico o la spina danneggiati. 7. Se si verifica guasto o danno, fare riferimento ad un centro d’assistenza autorizzato. 8. Non porre su superfici calde o vicine. 9. Non tirare l’apparecchio dal cavo elettrico. 10. Non utilizzare l’apparecchio oltre che per l’uso per il quale è ideato. Avvertenza:Questo apparecchio non è inteso per l'uso da persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza a meno che non ci sia supervisione o non siano state fornite istruzioni sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della sicurezza. I bambini dovrebbero essere controllati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI 1. 2. 3. 4. 5. Prima di utilizzare la macchina per il caffè, riempire la caraffa termica con una miscela di aceto e acqua, versare il liquido nel serbatoio dell'acqua e portare ad ebollizione, poi svuotare la caraffa e, se necessario, ripetere l'operazione fino a quando nessun liquido giallastro fuoriesce. Infine, riempire il serbatoio solo con acqua del rubinetto e ripetere la procedura fino a quando non è più percepibile l'odore di aceto. Mettere l’apparecchio su una superficie pulita e piana e lontano da oggetti infiammabili. Per aggiungere polvere di caffè o tè durante l’uso, spegnere sempre e poi riaccendere dopo l’aggiunta. Se non c’è acqua nel serbatoio dell’acqua, spegnere l’alimentazione, non accendere se il serbatoio è vuoto. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’uso. ISTRUZIONI PER L’USO 1. 2. 3. 4. 5. Riempire la caraffa termica con acqua pulita e fredda. Aprire il serbatoio e versarvi l'acqua dalla caraffa termica fino al livello richiesto. Chiudere il coperchio fissandolo correttamente. Collocare la caraffa termica nella sua posizione originale. Mettere abbastanza polvere di caffè o tè nel filtro e rimetterlo nel cestello del filtro. Inserire la spina elettrica nella presa da parete e accendere, la spia luminosa si illumina e l’apparecchio inizia a funzionare. 6. Quando il caffè è pronto, spegnere prima l’apparecchio e poi togliere la tazza. 7. VALVOLA ANTIGOCCIA: è possibile servire una tazza prima che tutto il caffè sia pronto. Quando la caraffa viene rimossa dalla base riscaldante, il sistema di gocciolamento si interrompe temporaneamente. La caraffa deve essere riposizionata sulla base riscaldante entro 20 secondi. 8. Al termine del ciclo di preparazione attendere un minuto fino a quando tutto il liquido è sceso nella caraffa. 9. Lasciando la caraffa sulla base riscaldante, il caffè o il tè rimarranno caldi. 10. Non toccare la base riscaldante immediatamente dopo il funzionamento in quanto è ancora molto calda. 11. Protezione da surriscaldamento tramite fusibile termico: Se l'apparecchio viene accesso quando contiene acqua o resta acceso dopo la bollitura dell'acqua, la temperatura aumenta e il fusibile termico interrompe automaticamente l'alimentazione alla temperatura richiesta. In tal caso scollegare immediatamente la spina dell'apparecchio. Avvertenza: Questo apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione tipo G 3-pin. È una caratteristica di sicurezza. Non cercare di smontare la spina. 9 Pericolo di surriscaldamento: Fare attenzione quando si usa l’umidificatore. Il vapore emesso dall’apertura può essere molto caldo. Risoluzione dei problemi Problema Possibile causa Riparazione/soluzione L'acqua fuoriesce dal coperchio della caraffa Il caffè scorre troppo lentamente La caraffa non è stata posizionata correttamente il caffè è stato macinato troppo finemente il filtro di nylon è troppo sporco La macchina del caffè è eccessivamente surriscaldata o si è verificata una perdita di acqua al suo interno Allineare la caraffa con l'apertura dell'erogatore Utilizzare un caffè macinato a grana grossa Pulire il filtro di nylon Non utilizzare la macchina, contattare un centro di assistenza autorizzato La macchina per caffè non funziona o perde acqua dal fondo. PULIZIA & MANUTENZIONE 1. Assicurarsi che l’apparecchio sia staccato dalla presa elettrica prima della pulizia. 2. Pulire la parte esterna dell’apparecchio con un panno umido. 3. Le parti rimovibili (filtro, portafiltro, vassoio antigoccia) possono essere lavate sotto uno spruzzo d’acqua bollente (o in una lavastoviglie). 4. Eliminare le incrostazioni dall’apparecchio regolarmente. Con l’uso normale, dopo aver eliminato le incrostazioni, lasciar funzionare l’apparecchio due o più volte con solo acqua per sciacquare via i residui di detergente. SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO VECCHIO 1. Quando questo simbolo del cestino sbarrato è attaccato ad un prodotto significa che esso è coperto dalla direttiva europea 2002/96/EC. 2. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere eliminati separatamente dai rifiuti comunali attraverso le strutture di raccolta designate dal governo o autorità locali. 3. La rimozione corretta dell’apparecchio vecchio aiuta a evitare conseguenze negative per l’ambiente e la salute umana. 4. Per informazioni più dettagliate sulla rimozione del prodotto, contattare il comune locale, il sevizio di rimozione dei rifiuti, il negozio dove avete acquistato il prodotto. SPECIFICHE TECNICHE N. Modello: SF-3920 Tensione: 230V ~ 50Hz Wattaggio: 680W GARANZIA Questo prodotto è garantito per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto contro difetti del materiale e mano d’opera. Con questa garanzia, il produttore è tenuto alla riparazione o sostituzione di qualsiasi parte che è difettosa se il prodotto viene portato dove è stato acquistato. Questa garanzia è valida solo se l’elettrodomestico è stato usato secondo le istruzioni e non è stato modificato, riparato o è stato modificato da persone non autorizzate, o danneggiato a causa di cattivo utilizzo. Questa garanzia non copre logori, o parti che si possono rompere come porcellane ecc... Se il prodotto non funziona e necessita di essere restituito, impacchettarlo attentamente accludendo il vostro nome e indirizzo e il motivo della restituzione e portatelo al luogo di acquisto. Se nel periodo di garanzia, fornite anche la scheda e la prova di acquisto/fattura/ricevuta di vendita. Indirizzo e-mail assistenza: [email protected] 10 NEDERLANDS Geachte klant, Wij danken u voor de aankoop van dit ALPINA product. Belangrijke veiligheidswaarschuwingen Bij het gebruik van elektrische producten dient u bepaalde veiligheidsmaatregelen in acht nemen: 1. Lees alle instructies zorgvuldig door. 2. Verzeker u ervan dat de netvoeding overeenkomt met die op het gegevensplaatje. 3. Om een elektrische schok te voorkomen, mag u elektrische onderdelen niet in water of andere vloeistoffen onderdompelen. 4. Laat kinderen nooit het apparaat bedienen of ermee spelen. 5. Trek de stekker uit het stopcontact als het product niet gebruikt wordt of voordat u onderdelen los neemt of terug plaatst. 6. Niet gebruiken met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker. 7. Als het apparaat beschadigd is of defect raakt, neem dan alleen contact op met een erkende reparatiedienst. 8. Plaats dit apparaat niet op of in de buurt van hete oppervlakken. 9. Trek nooit aan het apparaat door middel van het snoer. 10. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het bedoeld is. Waarschuwing: Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door Kinderen, of personen met mentale of lichamelijke gebreken, tenzij ze onder toezicht het apparaat bedienen. Personen die geen of een beperkte inzicht hebben in de werking en het gebruik van dit apparaat moeten eerst de instructies in de handleiding volledig doornemen en begrijpen, en zo nodig extra assistentie zoeken bij de persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid, over het functioneren en het gebruik van het apparaat. LEES DEZE INSTRUCTIES 1. 2. 3. 4. 5. Vul de thermokan voor het eerste gebruik met een mix van witte azijn en koud water, giet de oplossing in het waterreservoir en breng het aan de kook. Dank de oplossing vervolgens af en herhaal dit proces eventueel totdat er geen gele vloeistof meer uitkomt. Vul het waterreservoir hierna met alleen kraanwater en laat het koken totdat er geen azijnlucht meer is. Plaats het apparaat op een schoon en vlak oppervlakte, uit de buurt van ontvlambare voorwerpen. Schakel het apparaat altijd uit voordat u tijdens gebruik koffiepoeder of thee bijvult. Schakel het apparaat weer in na het bijvullen. Schakel het apparaat uit als er geen water in het waterreservoir is, schakel het apparaat nooit in wanneer het reservoir leeg is. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer in gebruik. GEBRUIKSAANWIJZINGEN 1. 2. 3. Vul de thermoskan met schoon en koud water. Open het deksel van het waterreservoir en schenk het schone water uit de thermoskan tot het gewenste peil. Vergeet a.u.b. niet dat het deksel correct moet worden gesloten. Plaats de thermoskan terug op de aanvankelijke positie. 4. Vul de filter met voldoende koffiepoeder of thee en steek het terug in de filterhouder. 5. Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in, het indicatielampje licht op en de koffiezetter begint te werken. 6. Schakel het apparaat eerst uit nadat de koffie is gezet en verwijder dan de glazen kom. 7. DRUPPELSTOP: U kunt een kopje koffie serveren voordat alle koffie is bereid. Wanneer u de kan van de hete plaat afneemt, wordt het druppelsysteem tijdelijk gesloten. U dient de kan binnen 20 seconden terug op de hete plaat te zetten. 8. Zodra de koffiezetcyclus is voltooid, dient u een minuutje te wachten totdat ook het druppelen is voltooid. 9. Laat de kan op de hete plaat staan om uw koffie of thee warm te houden. 10. Raak de warmhoudplaat niet aan nadat de apparaat klaar is, dit is nog steeds erg heet. 11. Oververhittingbeveiliging door Thermozekering: Wanneer u het apparaat zonder water inschakelt of nadat het water de koffie is gezet, zal de temperatuur verhogen en de Thermozekering de stroom automatisch onderbreken op de betreffende temperatuur. Haal in dit geval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. 11 Waarschuwing: Dit apparaat is uitgerust met een geaarde stekker, type G. Dit is een veiligheidsonderdeel. Probeer het veiligheidseffect van deze stekker niet ongedaan te maken. Gevaar voor brandwonden: Wees voorzichtig wanneer u de waterkoker gebruikt. De stoom die uit de opening komt kan erg heet zijn. Probleemoplossing Probleem Mogelijke oorzaak Water lekt uit het deksel van de karaf Koffie druppelt te traag Karaf incorrect geplaatst Koffiezetter werkt niet of water lekt uit de bodem Reparatie/Oplossing Karaf plaatsen volgens opening van trechter Te fijn koffiepoeder Grover koffiepoeder gebruiken Te vuile nylon filter Nylon filter reinigen Koffiezetter verwarmt abnormaal of Machine niet gebruiken, contact waterlekkage in het apparaat opnemen met gecertificeerd servicecentrum REINIGING & ONDERHOUD 1. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. 2. Veeg de buitenzijden van het apparaat schoon met een vochtig doekje. 3. De afneembare onderdelen filter, filterhouder, opvangbakje) kunnen onder heet water worden gewassen (of in de afwasmachine). 4. Ontkalk uw apparaat regelmatig. Laat het apparaat bij normaal gebruik, na het ontkalken, minstens tweemaal met alleen water werken om ontkalkingresten weg te spoelen. WEGGOOIEN VAN UW APPARAAT 1. Wanneer dit doorgekruiste vuilnisbaksymbool zich op het product bevindt dan betekent dit dat het voldoet aan de Europese richtlijn 2002/96/EC. 2. Alle elektrische en elektronische producten dienen apart van de gemeentelijke afvalstroom weggegooid te worden via daartoe bestemde inzamelfaciliteiten die zijn aangewezen door de overheid of lokale autoriteiten. 3. Het correct weggooien van uw oude apparaat zal bijdragen aan het voorkomen van potentiële negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. 4. Voor gedetailleerde informatie over het weggooien van uw oude apparaat kunt u contact opnemen met uw gemeente, vuilnisdienst of de winkel waar u het product gekocht heeft. SPECIFICATIE Modelnr.: SF-3920 Voltage: 230V ~ 50Hz Vermogen: 680W GARANTIE Dit product heeft een garantieperiode van 2 jaar op materiaal- en fabricagefouten. Onder deze garantie is de fabrikant verplicht alle onderdelen met defecten te vervangen indien het product volgens de gebruiksaanwijzing werd gebruikt. De garantie is alleen geldig als het apparaat volgens de instructies is gebruikt en niet aangepast, gerepareerd of beschadigd is door verkeerd gebruik of door een onbevoegd persoon. De garantie geldt niet voor slijtage of breekbare producten zoals keramiek, enz. Wanneer het product niet functioneert en teruggebracht moet worden, pakt u het dan voorzichtig in, zet uw naam met adres erbij en de reden waarom u het product terugbrengt. Brengt u het daarna terug naar het adres waar u het product gekocht heeft. Als u binnen de garantieperiode bent, doe er dan het garantiekaartje en de kassabon bij. E-mail Service-adres: [email protected] 12 SVENSKA Bäste kund, Tack för att du har valt ALPINA hemutrustning. Din Alpina-apparat levereras med 2 års garanti och kommer att fungera i många år om du tar hand om den. Namnet ALPINA ger dig Kvalitet, Pålitlighet och Säkerhet. Vi hoppas att du kommer att fortsätta att göra ALPINA till ditt förstahandsval för hemutrustning. VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER Vid användning av elektriska apparater, måste grundläggande säkerhetsåtgärder följas: 1. Läs alla instruktioner noga. 2. Kontrollera att elnätet motsvarar det som indikeras på märkplåten. 3. För att undvika elektriska stötar får elektriska delar inte sänkas ner i vatten eller andra vätskor. 4. Låt inte barn använda eller leka med apparaten. 5. Dra ut kontakten när den inte används eller innan delar sätts på/tas av. 6. Använd inte med skadad strömsladd eller kontakt. 7. Vid skada eller problem med apparaten, kontakta ett auktoriserat servicecenter. 8. Placera inte apparaten på eller nära heta ytor. 9. Flytta aldrig på apparaten genom att dra i sladden. 10. Använd inte apparaten för andra ändamål än den är avsedd för. Varning: Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller av personer som inte känner till hur apparaten ska användas, såvida inte dessa personer har instruerats i hur apparaten används av någon som är ansvarig för dessa personers säkerhet. Barn bör hållas under uppsikt för att se till att de inte leker med apparaten. LÄS DESSA ANVISNINGAR 1. 2. 3. 4. 5. Före första användningen, fyll termoskannan med en blandning av vit vinäger och kallt vatten, häll blandningen i vattenbehållaren och låt koka upp, häll ut blandningen och upprepa processen tills ingen gul vätska kommer ut, detta vid behov. Fyll sedan vattenbehållaren med enbart kranvatten och brygga tills all vinägerlukt är borta. Placera apparaten på en ren och jämn yta och på avstånd från brandfarliga saker. För att lägga till kaffebönor eller te under förloppet, stäng alltid av strömmen och slå på den igen efter påfyllning. Är vattenbehållaren tom slå av strömmen, slå inte på strömmen om tanken är tom. 7. Lämna aldrig apparaten utan uppmärksamhet när den är i bruk. ANVÄNDARINSTRUKTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Fyll termoskannan med rent och kallt vatten. Öppna locket till vattenbehållaren och fylla på med rent vatten från termoskannan till önskad nivå. Observera att locket bör stängas ordentligt. Placera termoskannan på dess ursprungliga position. Lägg lämplig mängd kaffebönor eller te i filtret och placera det i filterhållaren. Sätt i kontakten i vägguttaget och slå på, indikatorlampan tänds och apparaten startar. När kaffet är klart, stäng av apparaten först och ta därefter ut koppen. ANTI-DROPP VENTIL: Du kan hälla upp en kopp innan allt kaffe har bryggts färdigt. När kannan tas bort från plattan avbryts droppsystemet tillfälligt. Kannan måste ställas tillbaka på värmeplattan inom 20 sek. 8. När bryggcykeln har avslutats. Vänta en minut tills det har droppat färdigt. 9. Om du har kvar kannan på värmeplattan kommer det att hålla ditt kaffe eller te varmt. 10. Vidrör inte plattan direkt efter användning, eftersom den är fortfarande mycket het. 11. Överhettningsskydd tack vare termosäkring: När du slår på apparaten utan vatten eller när den har bryggt färdigt, kommer temperaturen at öka och termosäkringen kommer att stänga av strömmen automatiskt vid önskad temperatur. Om så är fallet, stäng av apparaten på en gång. Varning: Denna apparat är försedd med en jordad, 3-stifts strömkontakt av typ G. Detta är en säkerhetsfunktion. Förstör inte säkerhetssyftet med denna typ av kontakt. Risk för brännskador: Var försiktig när du använder vattenkokaren . Den ånga som avges från denna öppning kan vara väldigt het. 13 Felsökning Problem Möjlig orsak Reparation/lösning Vatten läcker ut från locket på kannan Kaffet droppar alltför långsam Kannan har inte placerats på rätt sätt. kaffepulvret är för finmalet nylonfilter för smutsig Kaffebryggaren värmer upp i onormalt tillstånd eller det föreligger vattenläckage i enheten Justera behållaren till trattöppningen Kaffebryggaren fungerar inte eller läcker vatten från botten Använd grövre kaffepulver Rengör nylonfiltret Använd inte maskinen, kontakta auktoriserat servicecenter. RENGÖRING & SKÖTSEL 1. 2. 3. 4. Se till att nätsladden är utdragen från vägguttaget före rengöring. Torka av utsidan av apparaten med en dammtrasa. De lösa delarna (filter, filterhållare, och droppskål) kan diskas med varmt sprutvatten (eller i diskmaskin). Avkalka din apparat regelbundet. Vid normalt bruk, efter avkalkning, skall apparaten användas två eller fler gånger med bara vatten för att spola bort rengöringsmedelsrester. KASSERA DIN APPARAT 1. När denna överkorsade soptunnesymbol sitter på en produkt betyder det att produkten sorterar under EU-direktiv 2002/96/EC. 2. Alla elektriska och elektroniska produkter bör sorteras och kasseras separat från kommunens sopor via särskilda insamlingsställen; statliga eller kommunala. 3. Korrekt kassering av din gamla apparat hjälper till att förhindra potentiellt negativa effekter på miljön och människors hälsa. 4. För mer detaljerad information om kassering av din gamla apparat, kontakta ert kommunkontor, sopsorteringsstation eller butiken där ni köpte produkten. SPECIFIKATION Modellnr.: SF-3920 Spänning: 230V ~ 50Hz Wattal: 680W GARANTI Produkten har en garanti på 2 år från och med inköpsdatum gällande defekter i material och arbete. Under denna garanti åtar sig tillverkaren att reparera eller byta ut delar som befunnit sig vara felaktiga, under förutsättning att produkten tas tillbaka till inköpsadressen. Garantin är bara giltig om apparaten har använts i enlighet med instruktionerna och under förutsättning att ingen icke-auktoriserad person har ändrat, reparerat eller mixtrat med eller skadat den genom felaktig användning. Garantin täcker inte vanligt slitage eller bräckligt gods som porslinsföremål etc. Om produkten inte fungerar och måste returneras, ska den packas försiktigt tillsammans med ditt namn, adress och skälet till varför den returneras och lämnas till inköpsstället. Är garantiperioden fortfarande giltig ska även garantikortet och kvitto medsändas.Email Service address E-postadress för service: [email protected] 14 DANSK Kære kunde, Tak fordi du valgte dette ALPINA-produkt til hjemmet. Dit Alpina-produkt leveres med 2 års garanti og vil tjene dig i mange år, hvis du passer godt på det. Navnet ALPINA står for kvalitet, pålidelighed og troværdighed. Vi håber, at du Alpina fortsat vil være dit førstevalg ved anskaffelse af udstyr til hjemmet. VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER Ved brugen af elektrisk udstyr, skal basale sikkerhedsforskrifter følges: 1. Læs omhyggeligt alle instruktioner. 2. Kontroller, at strømforsyningen svarer til den, der er anført på mærkaten. 3. Kom ikke apparatet ned i vand eller anden væske, da det kan give elektrisk stød. 4. Børn må ikke betjene eller lege med apparatet. 5. Fjern ledningen fra stikkontakten, når apparatet ikke bruges, eller når dele monteres eller afmonteres. 6. Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller kontakten er beskadiget. 7. Hvis apparatet beskadiges, eller der opstår en fejlfunktion, skal du kontakte et autoriseret serviceværksted. 8. Anbring den ikke på eller i nærheden af varme overflader. 9. Træk ikke apparatet i ledningen. 10. Brug ikke apparatet til andet end til det tilsigtede brug i husstanden. Advarsel: Dette apparat er ikke egnet til brug af personer med reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende erfaring og/eller viden (børn indbefattet), undtaget hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes. Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet. LÆS DISSE INSTRUKTIONER 1. 2. 3. 4. 5. Ved første ibrugtagning skal termokanden fyldes med hvidvinseddike blandet med koldt vand. Hæld blandingen i vandbeholderen, varm det op til kogepunktet, og hæld blandingen ud. Gentag om nødvendigt processen, indtil der ikke kommer mere gul væske ud. Fyld dernæst vandbeholderen blot med postevand, og bryg, indtil al eddikelugt er forsvundet. Anbring kaffemaskinen på en ren og lige overflade og væk fra brandfarlige ting. Sluk altid for strømmen under påfyldning af kaffe eller te, mens maskinen arbejder. Bagefter kan der tændes igen. Hvis der ikke er vand i vandbeholderen, skal der slukkes for strømmen. Tænd ikke med tom vandbeholder. Maskinen skal altid holdes under opsyn under brug. BRUGSANVISNING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Fyld termokanden op med rent og koldt vand. Åbn dækslet til vandtanken, og fyld op til det ønskede niveau med rent vand fra termokanden. Bemærk venligst, at låget skal strammes på korrekt vis. Placér termokanden i dens oprindelige position. Kom tilstrækkelig med kaffe eller te i i filteret og sæt det tilbage i filterholderen. Anbring stikket i stikkontakten og tænd. Indikatorlampen lyser og processen begynder. Når kaffen eller teen er klar, sluk for maskinen og tag koppen ud. ANTI-DRYP VENTIL: Du kan godt tage en kop, før hele kanden er tilberedt. Når du fjerner kanden fra varmepladen, holder vandet midlertidigt op med at løbe. Kanden skal sættes tilbage på varmepladen indenfor 20 sekunder. 8. Når alt vandet er løbet igennnem, skal du vente et minut, til vandet er holdt helt op med at dryppe. 9. Lad kanden stå på varmepladen, så holdes kaffen eller teen varm. 10. Rør ikke varmepladen lige efter funktion, da den stadig er meget varm. 11. Beskyttelse mod overophedning med termosikring: Hvis der tændes for apparatet, uden der er tilsat vand, eller hvis det koger tør, vil temperaturen stige. Termosikringsanordningen vil automatisk slukke for strømmen ved den påkrævede temperatur. I det tilfælde træk straks stikket ud. Advarsel: Af hensyn til sikkerheden er dette udstyr forsynet med en ledning med et trebens Type G-jordstik. Omgå ikke dette stiks sikkerhedsformål. Fare for skoldning: Vær forsigtig, når du bruger luftfugteren. Dampen, der kommer ud, kan være meget varm. 15 Fejlfinding Problem Mulig årsag Udbedring/Løsning Der siver vand ud fra kandens låg Kanden er ikke placeret ordentligt Kaffen drypper for langsomt Den malede kaffe er for fin Nylonfilteret er for snavset Kaffemaskinen opvarmer unormalt, eller der er vandlækage i enheden Afpas kandens position med tragtåbningen Brug grovere malet kaffe Rengør nylonfilteret Anvend ikke maskinen. Kontakt et autoriseret servicecenter Kaffemaskinen virker ikke, eller der siver vand ud fra bunden RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE 1. 2. 3. 4. Inden rengøring skal maskinens netledning fjernes fra stikkontakten. Tør maskinens ydersider af med en fugtig klud. Udtagelige ting (filter, filterholder og drypbakke) kan vaskes i varmt vand eller i opvaskemaskine. Afkalk med jævne mellemrum maskinen. Efter afkalkning skal du lade maskinen gennemgå to eller flere cyklusser kun med vand for at fjerne alt afkalkningsmiddel. BORTSKAFFELSE AF GAMMELT UDSTYR 1. Når dette mærke med en overkrydset affaldsbeholder på hjul findes på produktet, betyder det, at produktet er dækket af det europæiske direktiv 2002/96/EC. 2. Alle elektriske og elektroniske produkter skal bortskaffes adskilt fra kommunalt affald på dertil bestemte opsamlingssteder udpeget af regeringen eller af de lokale myndigheder. 3. Korrekt bortskaffelse af gammelt udstyr er med til at forhindre mulige, negative påvirkninger af miljøet og den menneskelige sundhed. 4. Yderligere oplysninger om bortskaffelse af gammelt udstyr fås hos de lokale myndigheder, hos det lokale renholdningsselskab eller i forretningen, hvor produktet er købt. SPECIFIKATIONER Modelnr.: SF-3920 Spænding: 230V ~ 50Hz Watt: 680W GARANTI Dette apparat er dækket af 2 års garanti for materialefejl og forarbejdning gældende fra købsdagen. I henhold til denne garanti reparerer eller udskifter fabrikanten alle defekte dele under forudsætning af, at produktet returneres til det sted, hvor det blev købt. Garantien dækker kun, hvis produktet er brugt i henhold til instruktionerne og ikke er ændret, repareret eller skadet af nogen uautoriseret person eller er blevet skadet ved misbrug. Garantien dækker ikke slid eller, ting der kan brække såsom keramik osv. Hvis apparatet ikke virker og skal returneres, skal du pakke det omhyggeligt ned, vedlægge dit navn og adresse samt grunden til returneringen og bringe det til købsstedet. Inden for garantiperioden skal du også vedlægge garantibevis og købsbevis/faktura/kvittering. E-mail-serviceadresse: [email protected] 16 РУССКИЙ Уважаемый покупатель, Благодарим вас зато, что вы выбрали этот качественный бытовой прибор ALPINA. Для вашего прибора Alpina мы предлагаем 2-годовую гарантию и при необходимости последующее сервисное обслуживание. Марка ALPINA – это Качество, Надежность. Надеемся, что вы продолжите использовать приборы марки ALPINA – лучший выбор бытовых приборов. ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ При использовании бытовой техники необходимо соблюдать следующие основные правила техники безопасности: 1. Внимательно прочитайте все инструкции. 2. Убедитесь в том, что характеристики сети соответствуют тем, что указаны на табличке с номинальными характеристиками прибора. 3. Во избежание поражения электрическим током не опускайте в воду или другие жидкости электрические детали приборов. 4. Не разрешайте детям работать и играть с бытовыми приборами. 5. Отключите прибор от сети, если не используете его или прежде, чем установить или снять принадлежности. 6. Не используйте прибор, если сетевой шнур поврежден или подключен к сети. 7. В случае повреждения прибора или его неисправности обращайтесь для ремонта только в сервисные центры. 8. Не оставляйте прибор на горячих поверхностях или вблизи них и не оставляйте приборы вне помещения. 9. Никогда не тяните прибор за сетевой шнур. 10. Используйте прибор только по назначению и только в качестве бытовой техники. Предупреждение: Этот прибор не предназначен для использования людьми (включая детей) с ограниченным физическими, психическими или умственными возможностями, либо не имеющими достаточного опыта и знаний кроме как под присмотром человека, отвечающего за их безопасность. Следите за тем. Чтобы дети не играли с данным прибором. ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО 1. 2. 3. 4. 5. При первом использовании наполните термокувшин смесью белого уксуса и холодной воды, залейте смесь в емкость для воды и доведите до кипения, вылейте смесь и, если необходимо, повторите процесс, пока жидкость перестанет окрашиваться в желтый цвет. Затем наполните емкость для воды только водой из водопровода и кипятите, пока не исчезнет запах уксуса. Установите кофеварку на чистую ровную поверхность вдали от легковоспламеняющихся предметов. Насыпайте кофе или чай только при выключенной кофеварке. Никогда не включайте кофеварку, если резервуар для воды пуст. Не оставляйте включенную кофеварку без внимания. ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 1. 2. 3. Залейте термокувшин чистой и холодной водой. Откройте крышку емкости для воды и наполните чистой водой из термокувшина до требуемого уровня. Пожалуйста, обратите внимание, что крышка должна быть затянута правильно. Поставьне термокувшин в исходное положение. 4. Насыпьте нужное количество кофе или чая на фильтр и установите его в фильтродержатель. 5. Подключите шнур питания к розетке и включите кофеварку, при этом должна загореться сигнальная лампочка. 6. Когда кофе сварится, выключите кофеварку и снимите стеклянный кувшин. 7. ПРОТИВОКАПЕЛЬНЫЙ КЛАПАН: Можно подать чашку до того, как весь кофе приготовлен. Когда кувшин удален от плиты, временно отключается капельная система. Кувшин следует поставить на плиту не более чем через 20 секунд. 8. После приготовления подождите минуту, пока капли полностью остановятся. 9. Оставьте кувшин на плите, чтобы хранить кофе или чай теплыми. 10. Не прикасайтесь к плите сразу после приготовления, она еще слишком горячая. 11. Термопредохранитель от перегрева: При включении порожнего устройства или после вскипания воды тепература повыситься и термопредохранитель автоматически отключит питание устройства при достижении заданной температуры. В этом случае незамедлительно отключите устройство от сети. 17 Предупреждение: Данное устройство имеет сетевой шнур с 3-ех штырьковой вилкой с заземляющим контактом типа G. Это защитная функция. Не убирайте функцию защиты с вилки. Опасность получения ожогов: Пожалуйста, будьте аккуратны при использовании кофеварки. Пар, который выходит из носика может быть очень горячим. Устранение неисправностей Проблема Вероятная причина Ремонт/Решение Течь воды из крышки кувшина Кувшин не поставлен правильно. Кофе капает слишком медленно. Слишком мелкий помол кофе Кофеварка не работает или вода вытекает снизу. Загрязнен нейлоновый фильтр. Кофеварка перегрелась или есть утечка воды из устройства. Выровняйте кувшин с отверстием воронки. Используйте кофе более крупного помола. Почистите нейлоновый фильтр. Не пользуйтесь устройством, обратитесь в сервисный центр. УХОД И ОЧИСТКА 1. Перед очисткой убедитесь, что кофеварка отключена от розетки. 2. Протрите внешние поверхности кофеварки влажной тряпочкой. 3. Съемные части (фильтр, фильтродержатель, сопло) промываются в проточной горячей воде (или в посудомоечной машине). 4. Периодически обрабатывайте кофеварку средством от накипи. После такой обработки, чтобы смыть остатки средства от накипи дважды прогоните в рабочем режиме через кофеварку только воду. УТИЛИЗАЦИЯ ВЫШЕДШЕГО ИЗ СТРОЯ УСТРОЙСТВА 1. Если на устройстве имеется такой значок с перечеркнутым мусорным контейнером, это означает, что данных продукт отвечает Европейской Директиве 2002/96/EC. 2. Все электрические и электронные продукты необходимо утилизировать отдельно от бытового мусора на специально предназначенных для этого пунктах сбора, в соответствии с правилами, принятыми в вашей стране и местности. 3. Правильная утилизация вышедшего из строя устройства поможет предотвратить потенциально негативное воздействие на окружающую среду и здоровье человека. 4. Подробную информацию об утилизации вышедших из строя и устаревших устройств вы можете узнать, обратившись в свою городскую управу, службу утилизации отходов или магазин, где вы приобрели этот продукт. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель №.: SF-3920 Напряжение: 230V ~ 50Hz Мощность: 680W ГАРАНТИЯ На этот продукт предоставляется 2-ух летняя гарантия, начиная с даты покупки, которая распространяется на дефекты материалов и качество изготовления. По этой гарантии производитель обязуется произвести ремонт или замену любой детали, которая окажется неисправной при условии, что продукт будет предъявлен по месту покупки. Данная гарантия действительна при условии, что прибор использовался в соответствии с инструкциями, не подвергался изменениям, ремонту или вскрытию лицами, не имеющими на то соответствующих полномочий, и не был поврежден в результате неправильной эксплуатации. Данная гарантия не распространяется на износ, если есть повреждения пластиковых деталей корпуса и т.п. Если продукт не работает и подлежит возврату, аккуратно упакуйте его, укажите свое имя, адрес и причину возврата и доставьте по месту покупки. Если срок гарантии не истек, приложите также гарантийный талон и чек о покупке. Адрес электронной почты [email protected] 18 ROMÂNĂ Stimate Client, Vă mulţumim că aţi ales acest aparat electrocasnic ALPINA de înaltă calitate. Aparatul Alpina dispune de o garanţie de 2 ani şi vă va oferi ani întregi de funcţionare în cazul unei întreţineri corecte. Marca ALPINA înseamnă Calitate, Fiabilitate şi Încredere. Sperăm că ALPINA va fi în continuare marca dvs. preferată în materie de electrocasnice. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE La utilizarea aparatelor electrice, se vor respecta următoarele măsuri de siguranţă principale: 1. Citiţi toate instrucţiunile cu atenţie. 2. Asiguraţi-vă că alimentarea electrică corespunde celei indicate pe eticheta tehnică. 3. Pentru a evita electrocutarea, nu scufundaţi în apă sau în alte lichide componentele electrice. 4. Nu permiteţi copiilor să acţioneze sau să se joace cu aparatul. 5. Scoateţi din priză în timpul neutilizării sau înainte de montarea/demontarea pieselor. 6. Nu utilizaţi cu un cablu de alimentare sau un ştecăr deteriorate. 7. În cazul survenirii unor deteriorări sau defecţiuni, consultaţi numai un centru de asistenţă tehnică autorizat. 8. Nu amplasaţi pe sau în apropierea suprafeţelor fierbinţi. 9. Nu trageţi niciodată aparatul de cablul de alimentare. 10. Nu folosiţi aparatul pentru alte scopuri decât cele de uz domestic prevăzute. Avertisment: Aparatul nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) care au capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, ori nu deţin experienţa sau cunoştinţele necesare, cu excepţia cazului în care sunt supravegheaţi sau au fost instruiţi de către o persoană responsabilă de siguranţa acestora privind utilizarea aparatului . Copiii vor fi ţinuţi sub supraveghere pentru a nu li se permite să se joace cu aparatul. CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI 1. 2. 3. 4. 5. La prima utilizare, umpleţi cana electrică cu un amestec de oţet şi apă rece, turnaţi amestecul în rezervorul de apă şi fierbeţi-l, vărsaţi amestecul şi dacă este necesar, repetaţi procesul până când lichidul care iese nu mai este galben. Apoi umpleţi rezervorul de apă doar cu apă de la robinet şi fierbeţi până dispare mirosul de oţet. Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă curată, plană şi ferită de obiecte inflamabile. Pentru a adăuga cafea măcinată sau ceai în timpul operării, opriţi aparatul întotdeauna şi porniţi-l din nou după ce l-aţi umplut. Dacă nu există apă în rezervorul de apă, opriţi aparatul şi nu-l porniţi dacă rezervorul de apă este gol. Nu lăsaţi aparatul niciodată nesupravegheat când este în funcţiune. INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE 1. 2. 3. 4. 5. Umpleţi cana electrică cu apă curată şi rece. Deschideţi capacul rezervorului de apă şi umpleţi cu apă curată din cana electrică până la nivelul necesar. Vă rugăm să observaţi că trebuie închis corect capacul. Plasaţi cana electrică în poziţia sa iniţială. Adăugaţi cantitatea adecvată de cafea măcinată sau ceai în filtru şi aşezaţi înapoi în coşul filtrului. Introduceţi ştecărul în priză şi porniţi aparatul; indicatorul luminos se va aprinde şi aparatul va începe să funcţioneze. 6. Când cafeaua e gata, opriţi dispozitivul mai întâi şi apoi îndepărtaţi vasul de sticlă. 7. SUPAPA ANTI-PICURARE: Se poate servi o cafea înainte de prepararea întregii cafele. Atunci când este îndepărtată cana de pe placa fierbinte, sistemul de picurare este suspendat temporar. Cana trebuie pusă la loc pe plită în 20 de secunde. 8. După încheierea ciclului de preparare, aşteptaţi un minut până când picurarea s-a încheiat în întregime. 9. Păstrarea cănii pe placa fierbinte va menţine cafeaua sau ceaiul dumneavoastră fierbinte. 10. Nu atingeţi plită imediat după funcţionare, încă este foarte fierbinte. 11. Protecţie împotriva supraîncălzirii prin siguranţa termică: Atunci când aprindeţi aparatul fără apă sau când apa s-a fiert, temperatura va creşte şi siguranţa termică va opri alimentarea cu energie în mod automat la temperatura necesară. În acest caz, scoateţi aparatul din priză imediat. Avertisment: Acest aparat este dotat cu un cablu de alimentare electrică cu împământare, cu ştecăr cu trei lamele, tip G. Aceasta este o funcţie de siguranţă. Nu încercaţi să interveniţi asupra utilităţii de siguranţă a acestui ştecăr. 19 Pericol de opărire: Utilizaţi acest fierbător cu prudenţă. Aburul degajat din această deschizătură poate fi foarte fierbinte. Soluţionarea problemelor Problemă Apa se scurge din capacul cănii Cafeaua picură prea încet Cafetiera nu funcţionează sau apa se scurge prin partea de jos Cauza posibilă Cana nu este plasată corect Granulaţia cafelei este prea fină Filtrul de nailon este prea murdar Cafetiera încălzeşte în mod anormal sau apa se scurge în unitate Reparaţie/Soluţie Aliniaţi cana cu deschiderea pâlniei Folosiţi o cafea cu granulaţie mai mare Curăţaţi filtrul de nailon Nu folosiţi aparatul, contactaţi centrul de service certificat. CURĂŢAREA & ÎNTREŢINEREA 1. Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat de la priza electrică înainte de a-l curăţa. 2. Ştergeţi corpul exterior al aparatului cu o cârpă umedă. 3. Părţile detaşabile (filtru, suport filtru şi tava de picurare) pot fi spălate sub jet de apă fierbinte (sau în maşina de spălat vase). 4. Curăţaţi regulat aparatul de calcar. Pentru a reveni la o folosire normală, după îndepărtarea calcarului, lăsaţi aparatul să funcţioneze de cel puţin două ori doar cu apă pentru a îndepărta rămăşiţele agentului de curăţare. ELIMINAREA APARATULUI UZAT 1. Când simbolul tomberonului tăiat figurează pe un produs, acesta indică faptul că respectivul produs intră sub incidenţa Directivei Europene 2002/96/CE. 2. Toate produsele electrice şi electronice trebuie să fie eliminate separat de deşeurile municipale la centre de colectare avizate de către guvern sau autorităţile locale. 3. Eliminarea corectă a aparatului dv uzat va contribui la evitarea unor consecinţe potenţial negative asupra mediului înconjurător şi asupra sănătăţii populaţiei. 4. Pentru detalii suplimentarea privind eliminarea aparatului dv uzat, vă rugăm să luaţi legătura cu primăria, serviciul de eliminare a deşeurilor sau magazinul de la care aţi achiziţionat produsul. DATE TEHNICE Nr. model.: SF-3920 Tensiune: 230V ~ 50Hz Consum: 680W GARANŢIE Acest produs este garantat pe o perioadă de 2 ani începând cu data achiziţionării contra defectelor materiale şi de fabricaţie. În cadrul acestei garanţii, fabricantul se angajează să repare sau să înlocuiască orice componente cu defecte dovedite, cu condiţia ca produsul să fie returnat la punctul de achiziţionare. Această garanţie este valabilă numai dacă aparatul a fost utilizat în conformitate cu instrucţiunile şi cu condiţia ca acesta să nu fi suferit modificări, reparaţii sau intervenţii neautorizate ori deteriorări provocate de o utilizare inadecvată. Această garanţie nu acoperă uzura normală şi nici obiecte casante precum cele din ceramică etc. Dacă produsul nu funcţionează şi este necesară returnarea sa, ambalaţi-l cu atenţie, incluzând numele şi adresa dvs. precum şi motivul returnării, aducându-l la punctul de achiziţionare. În cazul în care produsul se află în perioada de garanţie, furnizaţi şi certificatul de garanţie şi dovada achiziţionării.Email Service address Adresă serviciu de e-mail: [email protected] 20 HRVATSKI Dragi korisniče, Zahvaljujemo Vam što ste odabrali kućanski uređaj marke ALPINA. Odabrali ste najbolji uređaj koji nudi jamstvo od 2 godine i godinu servisa. Ime ALPINA vam donosi kvalitetu, pouzdanost i sigurnost. Nadamo se da će Vam ALPINA i dalje biti prvi izbor kad su u pitanju kućanski uređaji. VAŽNE MJERE ZAŠTITE Prilikom korištenja električnih uređaja, potrebno je slijediti osnovne mjere sigurnosti: 1. Pažljivo pročitajte sve upute. 2. Provjerite odgovara li izvor napajanja podacima s pločice s nazivnim podacima. 3. Kako biste izbjegli električni udar, ne uranjajte električne dijelove u vodu ili druge tekućine. 4. Ne dopustite djeci da koriste ili da se igraju s aparatom. 5. Isključite ga iz utičnice kad se ne koristi ili prije umetanja/uklanjanja dijelova. 6. Ne koristite ga s oštećenim električnim kabelom ili utikačem. 7. Ukoliko dođe do oštećenja ili neispravnosti u radu, obratite se isključivo ovlaštenom servisnom centru. 8. Nemojte ga stavljati na ili u blizini vrućih površina ili ostavljati vani. 9. Aparat nikad ne povlačite za njegov kabel za napajanje. 10. Aparat ne koristite u druge svrhe osim u kućanstvu. Upozorenje: Uređaj nije namijenjen za upotrebu osobama (uključujući djecu) smanjenih fizičkih, osjetnih ili mentalnih sposobnosti ili osoba s nedostatkom iskustva ili znanja, osim u slučaju nadzora ili uputa osobe odgovorne za njihovu sigurnost. Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem. PROČITAJTE OVE UPUTE 1. 2. 3. 4. 5. Pri prvom korištenju napunite termički vrč mješavinom vode i octa, ulijte u spremnik za vodu i zakuhajte, mješavinu izlijte i po potrebi ponavljajte postupak sve dok prestane izlaziti žuta tekućina. Zatim napunite spremnik za vodu samo vodom iz slavine i kuhajte sve dok miris octa ne iščezne. Stavite aparat na čistu i ravnu površinu, što dalje od zapaljivih predmeta. Ako želite dodati kavu u prahu ili čaj za vrijeme rada, uvijek isključite napajanje i opet ga uključite nakon završenog dopunjavanja. Ako nema vode u spremniku, isključite napajanje i nemojte ga uključivati dok je spremnik prazan. Nikad ne ostavljajte aparat u radu bez nadzora. UPUTE ZA KORIŠTENJE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Termički vrč napunite čistom i hladnom vodom. Otvorite spremnik za vodu i napunite ga čistom vodom iz termičkog vrča do potrebne razine. Pobrinite se da propisno stegnete poklopac. Termički vrč stavite na početni položaj. Dodajte odgovarajuću količinu kave u prahu ili čaja u filtar i stavite ga natrag u košaru za filtar. Utaknite mrežni utikač u zidnu utičnicu i uključite aparat, svjetlosni indikator će zasvijetliti i početi s radom. Kad kave bude spremna, prvo isključite aparat i zatim uklonite šalicu. VENTIL PROTIV KAPANJA: Šalica se može poslužiti šrije nego bude pripremljena sva kava. Kada se vrč skine s grijaće ploče, sustav protiv kapanja privremeno će pretati s radom. Vrč se mora vratiti na grijaću ploču u roku 20 sekundi. 8. Kada pripremni ciklus bude gotov. Pričeakjte minute da kapanje potpuno prestane. 9. Dok se vrč nalazi na grijaćoj ploči, kava će sepodgrijavati. 10. Nemojte dirati grijaću ploču neposredno nakon korištenja jer je još vrlo vruća. 11. Zaštitaod pregrijavanja termičkim osiguračem: Ako uključite aparat bez vode ili nakon prokuhavanja vode, temperature će se povisiti i termički osigurač će pri potrebnoj temperature automatski prekinuti električno napajanje. U tom slučaju odmah iskopčajte aparat. Upozorenje: Aparat je opremljen uzemljenim, trožilnim kabelom za napajanje G tipa. Ovo je sigurnosno obilježje. Nemojte pokušavati zaobići sigurnosnu namjenu ovog utikača. Opasnost od opeklina parom: Čajnikom rukujte oprezno. Para koja izlazi iz otvora može biti vrlo vruća. 21 Rješavanje problema Problem Voda curi na poklopcu vrča Kava kaplje presporo Aparat za kavu ne radi ili voda curi s donje strane Mogući uzrok vrč nije propisno postavljen prah kave je presitan plastični filtar je prljav Aparat za kavu se neuobičajeno pregrijava ili voda curi u uređaju Popravak/Rješenje Centrirajte vrč s otvorom na lijevku Upotrijebite krupniji prah kave Očistite plastični filtar Nemojte koristiti napravu, kontaktirajte ovlašteni servis. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 1. Provjerite je li aparat isključen iz električne utičnice prije čišćenja. 2. Prebrišite vanjski dio kućišta mlinca vlažnom krpom. 3. Skidljivi predmeti (filtar, držač filtra, ladica za kapanje) mogu se prati pod vrućom prskajućom vodom (ili u perilici za suđe). 4. Odstranite kamenac s uređaja kako treba. U normalnom radu, nakon odstranjivanja kamenca, pustite aparat da odradi dva ciklusa samo s vodom kako bi se iz njega isprali ostaci deterdženta. ZBRINJAVANJE DOTRAJALOG APARATA 1. Kad se na proizvodu nalazi prekriženi simbol kante za smeće na kotačima, to znači da je proizvod obuhvaćen Europskom direktivom 2002/96/EZ. 2. Svi električni i elektronički uređaji moraju se zbrinuti odvojeno od kućnog otpada u predviđenim sabirnim postrojenjima koja su za to odredile službe državne i lokalne vlasti. 3. Pravilan način zbrinjavanja vaših dotrajalih uređaja će pomoći u sprječavanju mogućih štetnih posljedica za okoliš i zdravlje čovjeka. 4. Radi više pojedinosti o zbrinjavanju ovog proizvoda, molimo obratite se vašim lokalnim vlastima, vašoj lokalnoj organizaciji za zbrinjavanje otpada ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod. TEHNIČKI PODACI Br. Modela: SF-3920 Napon: 230V ~ 50Hz Snaga: 680W JAMSTVO Ovaj proizvod ima jamstvo u trajanju od 2 godine od datuma kupnje za oštećenja u materijalima i izradi. Pod ovim jamstvom proizvođač se obvezuje na popravak ili zamjenu oštećenih dijelova, pod uvjetom da se proizvod vrati tamo gdje je kupljen. Jamstvo je valjano samo ako je uređaj korišten u skladu s uputama te da nije prepravljan, popravljan ili posredovan od neovlaštene osobe ili oštećen nepravilnom uporabom. Ovo jamstvo ne obuhvaća trošenje i habanje niti lomove poput keramičkih dijelova, itd. Ako uređaj ne radi i potrebno ga je vratiti, pažljivo ga zapakirajte, napišite svoje ime i adresu te razlog vraćanja i dostavite ga na adresu kupnje. Unutar razdoblja valjanosti jamstva također dostavite jamstvenu karticu i dokaz o kupnji.Email Service address Adresa usluge e-pošte: [email protected] 22 ČESKY Vážený zákazníku, Děkujeme vám, že jste si zvolil/a kvalitní domácí spotřebič ALPINA. Váš spotřebič Alpina má 2 roky záruku a při dobré péči vám poskytne roky provozu. Značka ALPINA přináší kvalitu a provozní spolehlivost. Doufáme, že ALPINA bude i nadále vaší první volbou v domácích spotřebičích. DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Při používání elektrických spotřebičů je třeba dodržovat základní bezpečnostní opatření: 1. Důkladně si přečtěte návod. 2. Ujistěte se, že napájení elektrickým proudem odpovídá napájení na štítku se jmenovitým napětím. 3. Abyste se vyvarovali elektrickému šoku, neponořujte elektrické části do vody nebo jiné tekutiny. 4. Dětem nedovolte spotřebič používat nebo si s ním hrát. 5. Pokud spotřebič nepoužíváte, nebo na něj připevňujete či odstraňujete jeho části, odpojte jej ze zásuvky. 6. Nepoužívejte poškozený elektrický kabel nebo zástrčku. 7. Pokud dojde k poškození nebo poruše, obraťte se pouze na autorizované servisní středisko. 8. Nepokládejte spotřebič na nebo do blízkosti horkých povrchů, nenechávejte jej venku. 9. Nikdy netahejte přístroj za síťový kabel. 10. Spotřebič používejte pouze pro určené použití v domácnosti. Varování: Tento spotřebič není určen k používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyli instruováni o používání spotřebiče osobou, která je zodpovědná za jejich bezpečnost. Dohlížejte na děti, aby si se spotřebičem nehrály. PŘEČTĚTE SI TYTO POKYNY 1. 2. 3. 4. 5. Před prvním použitím naplňte termokonvici směsí bílého octa a studené vody - vlijte tuto směs do zásobníku vody přiveďte ji k varu, vylijte směs a opakujte tento proces dokud z termokonvice poteče žlutá tekutina. Poté naplňte zásobník vody pouze vodou z kohoutku a přiveďte k varu až nebude cítit pach octu. Umístěte kávovar na čistý a rovný povrch v dostatečné vzdálenosti od hořlavých látek. Je-li kávovar v provozu a vy chcete přidat další množství kávy nebo čaje, vždy ho před doplněním vypněte. Jestliže již není v zásobníku voda, vypněte kávovar - nikdy ho nezapínejte, je-li zásobník vody prázdný. Je-li kávovar zapnut, nikdy ho nenechávejte bez dozoru. POKYNY K POUŽÍVÁNÍ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Naplňte termokonvici čistou, studenou vodou. Otevřete kryt zásobníku vody a vlijte dovnitř čistou vodu z termokonvice na požadovanou hladinu. Uvědomte si prosím, že víko musí být správně utaženo. Umístěte termokonvici do své původní pozice. Vložte do filtru přiměřené množství kávy nebo čaje a zasuňte ho zpět do filtračního koše. Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky k zapnutí kávovaru, indikátor zapnutí se rozsvítí a kávovar se spustí. Po uvaření kávy nejprve vypněte kávovar a potom z něj vyjměte šálek. VENTIL PROTI ODKAPÁVÁNÍ: Šálek může být servírován předtím než je všechna káva připravena. Je-li konvice vyjmuta z plotýnky, systém odkapávání se přechodně vypne. Konvice musí být vložena na plotýnku do 20 sekund. 8. Přípravný cyklus je ukončen. Vyčkejte minutu dokud není odkapávání ukončeno. 9. Umístěním konvice na horkou plotýnku bude vaše káva nebo čaj udržován teplý. 10. Po přípravě pití se nedotýkejte plotýnky je ještě velmi horká. 11. Ochrana proti přehřátí tepelnou pojistkou: Je-li konvice bez vody nebo po přípravě vroucího nápoje dojde k zvýšení teploty a tepelná pojistka automaticky odpojí napájení za požadované teploty. V tomto případě ihned odpojte napájecí kabel ze síťové zásuvky. Varování: Tento spotřebič je vybaven 3kolíkovým uzemněným napájecím kabelem typu G. Tento kabel má bezpečnostní funkci. Nesnažte se ho proto upravovat ani používat jiný. Nebezpečí opaření: Při používání konvice buďte prosím opatrní. Pára z ní vycházející může být velmi horká. 23 Odstraňovaní problémů Problém Pravděpodobná příčina Oprava/řešení Z víčka konvice vytéká voda Káva odkapává příliš pomalu Konvice není náležitě umístěna Prášek kávy je příliš jemný Nylonový filtr je příliš špinavý Kávovar je abnormálně zahřát nebo existuje prosakování vody v jednotce Zarovnejte konvici s otvorem nálevky Použijte hrubší prášek kávy Vyčistěte ho Nepoužívejte kávovar, kontaktujte autorizované servisní centrum. Kávovar správně nefunguje a z jeho spodku prosakuje voda ČIŠTĚNÍ & ÚDRŽBA 1. Před čištěním se ujistěte, že je napájecí kabel kávovaru vyjmut ze síťové zásuvky. 2. Otřete vnější část přístroje pomocí navlhčeného hadříku. 3. Vyjímatelné součásti (filtr, objímka filtru, odkapávací nádržka) mohou být omývány proudem vody (nebo v myčce na nádobí). 4. Pravidelně svůj kávovar odvápňujte. Po odvápnění do kávovaru nalijte pouze vodu a zapněte ho dvakrát nebo vícekrát k vyplavení zbytku odvápňovacího prostředku. LIKVIDACE STARÉHO SPOTŘEBIČE 1. Pokud je na spotřebiči tento symbol přeškrtnuté popelnice, znamená to, že na výrobek se vztahuje evropská směrnice 2002/96/ES. 2. Veškeré elektrické a elektronické výrobky musí být likvidovány odděleně od domovního odpadu na příslušných sběrných místech určených vládou nebo místními úřady. 3. Správná likvidace vašeho starého spotřebiče pomůže předcházet možným negativním vlivům na životní prostředí a lidské zdraví. 4. Ohledně podrobnějších informací o likvidaci vašeho starého spotřebiče kontaktujte prosím městský úřad, sběrné suroviny nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili. TECHNICKÉ ÚDAJE Model č.: SF-3920 Napětí: 230V ~ 50Hz Příkon: 680W ZÁRUKA Na tento výrobek je poskytována záruka po dobu 2 let od data zakoupení na vady materiálu a zpracování. Na základě této záruky výrobce provede opravu nebo vymění části, které jsou vadné, pokud je výrobek dopraven na místo prodeje. Tato záruka je platná pouze tehdy, pokud byl spotřebič používán podle těchto pokynů a pokud nebyl upravován nebo opravován neoprávněnou osobou nebo byl poškozen nesprávným používáním. Tato záruka se netýká opotřebování ani rozbití keramických částí atd.Pokud výrobek nefunguje a je třeba jej vrátit, důkladně jej zabalte, přiložte své jméno a adresu a důvod pro navrácení výrobku a zaneste jej na místo zakoupení. Pokud je výrobek v záruční době, dodejte také záruční listinu a doklad o jeho zakoupení.Email Service address Adresa e-mailové služby: [email protected] 24 SLOVENSKY Vážený zákazník, Ďakujeme, že ste si zakúpili tento kvalitný prístroj do domácnosti ALPINA. Na prístroj Alpina sa vzťahuje dvojročná záruka a bude vám slúžiť roky, ak sa s ním budete správne zaobchádzať. Značka ALPINA predstavuje kvalitu, istotu a spoľahlivosť. Dúfame, že aj pri výbere ďalších prístrojov do domácnosti zostanete pri značke ALPINA. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Pri používaní elektrických spotrebičov vždy dodržujte základné bezpečnostné opatrenia: 1. Pozorne si prečítajte všetky pokyny. 2. Uistite sa, že napájanie zodpovedá hodnotám uvedeným na typovom štítku. 3. Elektrické časti zariadenia neponárajte do vody alebo inej tekutiny, aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom. 4. Nedovoľte deťom obsluhovať zariadenie alebo sa s ním hrať. 5. Zariadenie vytiahnite zo zásuvky ak ho nepoužívate alebo pred zmontovaním alebo rozmontovaním častí. 6. Zariadenie nepoužívajte s poškodeným káblom alebo zástrčkou. 7. Ak sa objaví poškodenie alebo porucha, obráťte sa len na autorizovaný servis. 8. Zariadenie neklaďte na horúci povrch alebo do jeho blízkosti. 9. Nikdy neťahajte prístroj za napájaciu šnúru. 10. Spotrebič nepoužívajte inak ako určeným spôsobom použitia v domácnosti. Upozornenie: Toto zariadenie nie je určené na použitie osobami (včítane detí) s obmedzenými telesnými, vnemovými alebo duševnými schopnosťami, s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, s výnimkou prípadov, že sú pod dohľadom osôb alebo dostali pokyny od osôb zodpovedných za ich bezpečnosť počas obsluhy tohto zariadenia. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa uistilo, že sa nehrajú so zariadením. PREČÍTAJTE SI TIETO POKYNY 1. 2. 3. 4. 5. Pri prvom použití vyčistite kanvicu roztokom octu a studenej vody. Nalejte roztok do zásobníka na vodu a nechajte zovrieť. Vylejte roztok a opakujte proces, kým z prístroja neprestane vychádzať žltá tekutina. Potom naplňte zásobník na vodu len čistou vodou z vodovodu a varte, kým nezmizne octový zápach. Prístroj položte na čistý a rovný povrch, ďaleko od horľavých predmetov. Ak chcete pridať kávu alebo čaj počas prevádzky, vždy vypnite napájanie a po doplnení ho zapnite znova. Ak nie je voda v nádržke, vypnite napájanie a nezapínajte ho, kým je nádržka prázdna. Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru, keď je v činnosti. NÁVOD NA POUŽITIE 1. 2. 3. 4. 5. Naplňte kanvicu čistou a studenou vodou. Otvorte kryt zásobníka na vodu a naplňte ho čistou vodou z kanvice na požadovanú úroveň. Majte na pamäti, že veko by malo byť poriadne zatvorené. Položte kanvicu na pôvodné miesto. Nasypte do filtra vhodné množstvo mletej kávy alebo čaju a vložte ho do koša filtra. Zapojte konektor napájania do sieťovej zásuvky a zapnite prístroj. Kontrolné svetlá sa rozsvietia a prístroj začne pracovať. 6. Keď je káva hotová, najprv vypnite zariadenie a potom odoberte šálku. 7. VENTIL S OCHRANOU PROTI ODKVAPKÁVANIU: Šálku je možné podávať ešte pred tým, než bude pripravená všetka káva. Keď vyberiete kanvicu z ohrievacej platne, systém prekvapkávania sa dočasne zastaví. Kanvicu je potrebné vrátiť na ohrievaciu platňu do 20 sekúnd. 8. Keď sa cyklus prípravy dokončí, počkajte minútu, kým sa prekvapkávanie úplne neskončí. 9. Keď necháte kanvicu na ohrievacej platni, káva alebo čaj ostanú teplé. 10. Po použití sa nedotýkajte ohrievacej platne, pretože je stále veľmi horúca. 11. Ochrana proti prehriatiu pomocou tepelnej poistky: Keď zapnete prístroj bez vody, alebo ak skončíte s varením vody, teplota sa zvýši a pri požadovanej teplote teplotná poistka zariadenia automaticky preruší prívod prúdu. V takom prípade úplne odpojte prístroj. Upozornenie: Toto zariadenie je vybavené uzemneným napájacím káblom typu G s 3-kolíkovou prípojkou. Je to bezpečnostná funkcia. Nepokúšajte odstrániť bezpečnostnú funkciu tejto prípojky. 25 Nebezpečenstvo obarenia: Počas používania kanvice buďte veľmi opatrní. Para vychádzajúca z otvoru môže byť veľmi horúca. Riešenie problémov Problém Možná príčina Náprava/Riešenie Voda tečie mimo šálky Káva kvapká príliš pomaly Šálka nie je správne položená Káva je príliš jemne pomletá Nylonový filter je príliš znečistený Kávovar sa zahrieva v poruchovom stave, prípadne z prístroja uniká voda Zarovnajte šálku podľa otvoru lievika Použite na hrubšie pomletú kávu Vyčistite nylonový filter Nepoužívajte prístroj, obráťte sa na poverené servisné stredisko. Kávovar nefunguje, prípadne zospodu uniká voda ČISTENIE A ÚDRŽBA 1. Pred čistením zariadenia sa uistite, že je odpojené z elektrickej siete. 2. Vonkajšie plochy zariadenia utrite vlhkou handrou. 3. Odstrániteľné časti (filter, držiak filtra, odkvapkávaciu tácku) môžete umývať pod horúcou tečúcou vodou (alebo v umývačke riadu). 4. Pravidelne odstraňujte vodný kameň z prístroja. Pri bežnom použití po odvápňovaní nechajte pracovať použitím iba vody aspoň dvakrát, aby sa opláchli zvyšky čistiaceho prostriedku. LIKVIDÁCIA STARÉHO ZARIADENIA 1. Ak je na prístroji nalepený tento symbol s prečiarknutým kontajnerom na odpadky, znamená to, že sa na výrobok vzťahuje Európska smernica 2002/96/EC. 2. Všetky elektrické a elektronické výrobky musia byť zlikvidované oddelene od komunálneho odpadu, a to prostredníctvom inštitúcií poverených vládou alebo miestnymi úradmi, ktoré sa zaoberajú zberom takéhoto odpadu. 3. Správna likvidácia starého zariadenia pomôže predísť možnému nepriaznivému vplyvu na životné prostredie a ľudské zdravie. 4. Ak potrebujete podrobnejšie informácie o likvidácii starého zariadenia, obráťte sa na príslušné úrady vo vašom meste, na službu zaoberajúcu sa likvidáciou odpadu alebo na predajňu, kde ste výrobok kúpili. ŠPECIFIKÁCIA Model č.: SF-3920 Napätie: 230V ~ 50Hz Príkon: 680W ZÁRUKA Na výrobok sa vzťahuje záruka na chyby materiálu a výrobné chyby počas dvoch rokov od dátumu kúpy. V rámci tejto záruky sa výrobca zaväzuje opraviť alebo vymeniť všetky chybné súčasti, za predpokladu, že výrobok je vrátený na miesto nákupu. Táto záruka je platná iba vtedy, ak zariadenie bolo používané v súlade s pokynmi, nebolo modifikované, opravované, nezasahovali doň neoprávnené osoby, a nebolo poškodené v dôsledku nesprávneho používania. Táto záruka sa nevzťahuje na opotrebovanie a trhliny, ani na krehké, napr. keramické časti. Ak výrobok nefunguje a musí sa vrátiť, starostlivo ho zabaľte, priložte vaše meno, adresu a dôvod vrátenia a prineste ho na miesto kde ste ho zakúpili. Počas obdobia platnosti záruky pridajte aj záručný list a potvrdenie o kúpe. Servisná e-mailová adresa: [email protected] 26 MAGYAR Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy ezt a minőségi ALPINA háztartási készüléket választotta. Alpina készülékére 2 év jótállást adunk, és szervizeléséről a jótállás után még évekig gondoskodunk. Az ALPINA név a minőséget, a megbízhatóságot és a biztonságot szavatolja. Reméljük, hogy háztartását a továbbiakban is elsősorban ALPINA készülékekkel egészíti ki. FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK Villamos készülékek használatakor kövesse az alábbi alapvető biztonsági intézkedéseket: 1. Olvasson el figyelmesen minden utasítást. 2. Ellenőrizze, hogy a helyi hálózati fszültség megegyzik-e a készülék adatcímkéjén feltüntetettel. 3. Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse vízbe vagy más folyadékba a készüléket. 4. A készülék nem játék. Ne hagyja, hogy gyermekek használják vagy játsszanak vele. 5. Húzza ki a konnektorból amikor nem használja, vagy mielőtt szét- vagy összeszereli. 6. Ne használja sérült tápkábellel. 7. Ha megsérül vagy meghibásodik, vigye szakszervizbe. 8. Ne helyezze forró felületre vagy ennek közelébe. 9. Ne húzogassa a hálózati kábelénél fogva. 10. Csak rendeltetésszerűen, háztartási feladatokra használja a készüléket Figyelmeztetés: A készülék nem használható csökkent fizikai, érzéki vagy mentális képességekkel rendelkező személyek (gyermekek beleértve) által vagy a tudást vagy gyakorlatot nélkülöző személyek által, kivéve, ha utasításokat kapott vagy felügyeletet élvez olyan személy részéről aki felelős a biztonságukért ami a készülék használatát illeti. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy nem játszanak a készülékkel. KÉRJÜK, OLVASSA EL AZ ALÁBBI FIGYELMEZTETÉSEKET 1. 2. 3. 4. 5. Az első használat előtt töltse meg a termoszedényt színtelen ecet és hideg víz keverékével, töltse át a keveréket a víztartályba és forralja fel. Öntse ki a keveréket. Addig ismételt a fenti eljárást, amíg a kiömlő folyadék már nem sárgás. Utána töltsön a víztartályba tiszta vizet és addig forralja, amíg el nem távozik az ecetszag. A készüléket tiszta, vízszintes felületen, éghető anyagoktól távol használja. Őrölt kávé vagy teafű betöltése előtt mindig kapcsolja ki, és csak a betöltés után kapcsolja be. Ha nincs víz a tartályban, kapcsolja ki. Üres víztartállyal nem szabad bekapcsolni. Használat közben ne hagyja őrizetlenül a készüléket. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Töltse meg a termoszedényt tiszta hideg vízzel. Nyissa fel a víztartály fedelét és töltse meg a kívánt szintig a termoszedényből. Zárja le szorosan a fedelet. Helyezze vissza a termoszedényt eredeti helyére. Helyezzen megfelelő mennyiségű őrölt kávét vagy teafüvet a szűrőbe, és helyezze vissza a szűrőkosárba. Csatlakoztassa a készüléket a konnektorhoz, és kapcsolja be. A működést és jelzőlámpa jelzi. Ha kész a kávé, először kapcsolja ki a kávéfőzőt, csak utána vegye el az üvegedényt. CSEPEGÉSGÁTLÓ SZELEP: A kávé felszolgálható mielőtt az összes kávé lefőtt volna. A kancsónak a melegítőlapról való levétele ugyanis átmenetileg elzárja a kicsöpögő kávé útját. A kancsót 20 másodpercen belül vissza kell helyezni a melegítőlapra. 8. Ha lefőtt az összes kávé, várjon egy percet, hogy teljesen leálljon a csepegés. 9. A melegítőlap melegen tartja a kávét vagy teát. 10. Ne nyúljon a melegítőlaphoz közvetlenül annak működése után, mert a lap forró. 11. Túlhevülés elleni védelem: Ha víz nélkül kapcsolják be a készüléket vagy ha elfő belőle a víz, a hőmérséklet megemelkedik és a túlhevülés elleni védelem a beállított hőmérsékleten automatikusan kikapcsol. Ilyenkor haladéktalanul ki kell húzni a készüléket a konnektorból. Figyelmeztetés: Ez egy G típusú, védőföldeléses készülék, háromérintkezős dugasszal. A harmadik érintkező áramütés ellen véd. Ne iktassa ki, ne bütykölje meg. 27 Forrázásveszély: Bánjon óvatosan a vízforralóval. Az ezen a nyíláson kilépő gőz megégetheti. Hibaelhárítás Hibajelenség Valószínű ok Az elhárítás módja Víz szivárog a kancsó fedeléről Túl lassan csöpög ki a kávé rossz helyen áll a kancsó túl finomra van őrölve a kávébab eltömődött a műanyag szűrő Rossz a fűtése vagy kilyukadt Állítsa a kancsót a tölcsér nyílásához Használjon durvábbra őrölt kávét Tisztítsa ki a műanyag szűrőt Ne használja a kávéfőzőt, hanem vigye márkaszervizbe. Nem működik a kávéfőző vagy víz szivárog az aljából TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 1. Tisztítás előtt feltétlenül húzza ki a készülék csatlakozóját a konnektorból. 2. A készülék külső felületeit nedves kendővel tisztítsa. 3. A kivehető tartozékokat (szűrő, szűrőtartó, cseppfogó tálca) meleg folyó vízben (vagy mosogatógépben) mossa tisztára. 4. Rendszeresen vízkőtelenítse a kávéfőzőt. Vízkőtelenítés után két vagy több menetben tiszta vízzel főzze ki belőle a tisztítószer maradványokat. AZ ELHASZNÁLT KÉSZÜLÉK ELTÁVOLÍTÁSA 1. Ha az áthúzott kerekes tartály látható a terméknél, az azt jelenti, hogy a terméket az EU 2002/96/EC előírásnak megfelelően kell kezelni. 2. Valamennyi elektromos és elektronikai terméket a háztartási hulladékoktól külön, a kijelölt gyűjtőhelyeken vagy a helyi hatóságok által megjelölt helyen kell leadni. 3. A készülék megfelelő eltávolítása támogatja a környezet és az emberi egészségre vonatkozó negatív hatású következményeinek elkerülését. 4. További részletes információkért a készülék eltávolításával kapcsolatban kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi hivatallal, a hulladékhasznosító hellyel vagy a kereskedéssel, ahol a terméket vásárolta. MŰSZAKI ADATOK Modell szám: SF-3920 Feszültség: 230V ~ 50Hz Fogyasztás: 680W JÓTÁLLÁS A termékre 2 év jótállást adunk, a vásárlás napjától számítva. A jótállás anyag- és gyártási hibákra vonatkozik. A jótállás keretében a gyártó vállalja a javítást vagy a meghibásodott alkatrészek cseréjét, amennyiben a terméket visszajuttatják a vásárlási helyre. A jótállás csak akkor érvényes, ha a készüléket az utasításoknak megfelelően, rendeltetésszerűen használták és nem módosította vagy javította illetéktelen személy. A jótállás nem terjed ki a szokásos mértékű kopásra és elhasználódásra, valamint a törékeny, pl. kerámia részekre. Ha a termék meghibásodik és vissza kell küldeni, csomagolja be gondosan, feltüntetve a csomagoláson nevét és címét és a visszaküldés okát, és juttassa el a vásárlás helyére. Amennyiben a készülék még jótállásos, kérjük mellékelje hozzá a garanciaszelvényt és a vásárláskor kapott számlát is. Szerviz e-mail cím [email protected] 28 POLSKI Szanowny Kliencie, Dziękujemy za wybranie tego wysokiej jakości urządzenia gospodarstwa domowego ALPINA. Do Twojego urządzenia Alpina dołączona jest 2-letnia gwarancja. a w przypadku odpowiedniego korzystania urządzenie będzie działać latami. Nazwa ALPINA to jakość, rzetelność i niezawodność. Mamy nadzieję, że produkty firmy Alpina na stałe zagoszczą w Twoim domu. WAŻNE INFORMACJE NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa: 1. Przed użyciem przeczytaj całą instrukcję. 2. Upewnij się, że zasilanie odpowiada wartości na tabliczce znamionowej. 3. Aby uniknąć porażenia elektrycznego, nie zanurzaj części elektrycznych w wodzie, ani innych płynach. 4. Dzieci nie powinny obsługiwać urządzenia lub nim się bawić. 5. Urządzenie należy odłączyć od zasilania, jeśli nie działa lub przed jego złożeniem/rozłożeniem. 6. Nie używaj, jeśli kabel elektryczny lub wtyczka są uszkodzone. 7. Jeśli zauważysz uszkodzenie lub nieprawidłowe działanie, zwróć się do autoryzowanego punktu napraw. 8. Nie stawiaj na lub w pobliżu gorących powierzchni. 9. Nigdy nie ciągnij urządzenia za kabel zasilania. 10. Nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem. Ostrzeżenie: To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) ze zmniejszonymi fizycznymi, zmysłowymi lub umysłowymi zdolnościami, albo z brakiem doświadczenia i wiedzy, chyba że są one nadzorowane lub poinstruowane, odnośnie korzystania z urządzenia, przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny być nadzorowane w celu zapewniania, iż nie będą się urządzeniem bawić. PROSZĘ PRZECZYTAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE 1. 2. 3. 4. 5. Przy pierwszym użyciu napełnić termos mieszaniną białego octu i zimnej wody, nalać mieszaninę do zbiornika wody i zagotować, wylać mieszaniną i powtarzać proces, jeśli potrzeba, dopóki nie przestanie się wydobywać ciecz o żółtym zabarwieniu. Następnie napełnić zbiornik wodą z kranu i gotować do czasu aż przestanie być odczuwalny zapach octu. Urządzenie umieścić na czystej i równej powierzchni i zdala od łatwopalnych przedmiotów. Przy dodawaniu zmielonej kawy lub herbaty, zawsze wyłączać zasilanie i włączać ponownie po napełnieniu. Jeśli nie ma wody w zbiorniku, to proszę wyłączyć wyłącznik zasilania i nie włączać go przy pustym zbiorniku. Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Napełnić termos czystą i zimną wodą. Otworzyć pokrywkę zbiornika i napełnić czystą wodą z termosu do wymaganego poziomu. Proszę pamiętać o prawidłowym założeniu wieczka. Umieścić termos w podstawowym położeniu. Nasypać odpowiednią ilość kawy lub herbaty do filtru i umieścić go w koszu filtru. Włożyć wtyczkę zasilania do gniazdka i włączyć urządzenie, wskaźnik zaświeci się i zacznie ono pracować. Gdy kawa jest gotowa, wyłączyć najpierw urządzenie a potem wyjąć kubki. ZAWÓR PRZECIW KAPANIU: Do filiżanki można nalewać przed przygotowaniem całej kawy. Gdy dzbanek jest zdjęty z płyty grzejnej, system ściekania jest chwilowo zawieszony. Dzbanek musi być odstawiony na płytę grzejną w ciągu 20-stu sekund. 8. Po zakończeniu cyklu przygotowania, odczekać minutę na zakończenie ściekania 9. Pozostawienie dzbanka na płycie grzejnej utrzyma ciepło kawy lub herbaty 10. Nie dotykać płyty grzejnej bezpośrednio po pracy, bo będzie nadal gorąca. 11. Zabezpieczenie przed przegrzaniem bezpiecznikiem termicznym: Przy włączeniu urządzenia bez wody albo po zakończeniu parzenia, temperatura wzrośnie i bezpiecznik termiczny automatycznie odłączy zasilanie przy wymaganej temperaturze. W takim przypadku należy natychmiast wyjąć wtyczkę zasilania. 29 Ostrzeżenie: Niniejsze urządzenie jest wyposażone w uziemiony, 3-bolcowy kabel zasilania typu G. Jest to zabezpieczenie. Nie należy próbować samemu modyfikować zabezpieczenia tej wtyczki. Ryzyko poparzenia: Podczas korzystania z czajnika proszę zachować ostrożność. Wydobywająca się z urządzenia para jest bardzo gorąca. Rozwiązywanie problemów Problem Możliwa przyczyna Naprawa / Rozwiązanie Woda wycieka spod wieczka dzbanka Kawa ścieka za wolno dzbanek nie jest właściwie umieszczony proszek kawy jest zbyt drobny nadmiernie zabrudzony filtr nylonowy Ekspres do kawy pracuje nieprawidłowo lub ma miejsce przeciekanie urządzenia Wyrównać dzbanek z wylotem lejka Ekspres kawy nie działa lub wycieka woda od spodu Stosować kawę grubiej mieloną Oczyścić filtr nylonowy Nie używać maszyny, skontaktować się z autoryzowanym serwisem. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 1. Przed czyszczeniem upewnić się, że urządzenie ma wtyczkę wyjętą z gniazdka. 2. Obudowę z zewnątrz czyścić wilgotną ściereczką. 3. Akcesoria zdejmowane (filtr, uchwyt filtru, taca ścieku) mogą być myte natryskiem gorącej wody (lub w zmywarce do naczyń). 4. Regularnie oczyszczać urządzenie z kamienia. Po oczyszczeniu z kamienia, w trakcie normalnego użytku proszę dwukrotnie uruchomić urządzenie dla przepłukania tylko z wodą, by wypłukać pozostałości detergentu. LIKWIDACJA STAREGO URZĄDZENIA 1. Jeśli produkt oznaczony jest symbolem przekreślonego pojemnika na śmieci, podlega dyrektywie Unii Europejskiej 2002/96/EC. 2. Wszystkie elektryczne i elektroniczne produkty powinny być likwidowane osobno od odpadów domowych, poprzez punkty zbioru, wyznaczone przez rząd lub władze lokalne. 3. Prawidłowa likwidacja starego urządzenia pomoże zapobiec możliwemu negatywnemu wpływowi na środowisko i zdrowie ludzkie. 4. Aby uzyskać dalsze informacje o likwidacji starego urządzenia, proszę skontaktować się z miejscowymi władzami, punktem zbioru odpadów domowych lub sklepem, w którym zakupiono produkt. SPECYFIKACJA Model nr: SF-3920 Napięcie: 230V ~ 50Hz Moc w watach: 680W GWARANCJA Gwarantuje się, że produkt będzie działać prawidłowo i że będzie wolny od wad produkcyjnych w przeciągu 2 lat od daty zakupu. Zgodnie z niniejszą gwarancją producent naprawi lub wymieni wszelkie wadliwe części. Klient musi przynieść produkt do punktu zakupu. Gwarancja ta jest ważna tylko w przypadku, gdy urządzenie było eksploatowane zgodnie z instrukcją. Gwarancja jest nieważna jeśli urządzenie było modyfikowane, naprawiane lub zmieniane przez osoby nieupoważnione lub zostało uszkodzone wskutek nieprawidłowego użycia. Niniejsza gwarancja nie pokrywa zużycia, rozdarcia, ani stłuczenia części ceramicznych, itp. Jeśli produkt nie działa i konieczny jest jego zwrot, ostrożnie je zapakuj, załączając swoje nazwisko i adres oraz powód zwrotu i przynieś do punktu zakupu. W przypadku ważnej gwarancji, przynieś kartę gwarancyjną oraz dowód zakupu. Adres email serwisu : [email protected] 30 TÜRKÇE Sayın Müşterimiz, Bu ALPINA ev aletini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Alpina aletiniz 2 yıllık garantiyle gelir ve iyi bakıldığında yıllarca hizmet görecektir. ALPINA adı, size Kaliteyi, Güvenilirliği ve Güvenceyi getirir. Ev aletlerinde ALPINA’nın ilk tercihiniz olmaya devam etmesini umarız. ÖNEMLİ KURALLAR Elektrikli aletler kullanılırken, temel güvenlik önlemleri izlenmelidir: 1. Tüm talimatları dikkatlice okuyun. 2. Güç kaynağının, tanımlama etiketindekine karşılık geldiğinden emin olun. 3. Elektrik çarpmasını önlemek için, elektrikli parçaları suya ya da diğer sıvılara batırmayın. 4. Çocukların, aleti çalıştırmasına ya da aletle oynamasına izin vermeyin. 5. Kullanımda değilken veya parçaları söküp takmadan önce fişini prizden çekin. 6. Hasarlı elektrik kablosu ya da fişiyle kullanmayın. 7. Hasar ya da hatalı çalışma meydana gelirse, yalnızca yetkili servise başvurun. 8. Sıcak yüzeylere ya da yakınına koymayın. 9. Aleti, kesinlikle güç kablosundan çekmeyin. 10. Aleti, tasarlanan ev kullanımı dışındaki amaçlar için kullanmayın. Uyarı: Cihazın kullanımı ile ilgili olarak güvenlikten sorumlu bir kişi tarafından gözetim altında tutulmadıkları ve nasıl kullanacakları gösterilmediği sürece bu cihaz bedensel, algısal ya da zihinsel gücü zayıf veya deneyimsiz ve bilgi sahibi olmayan kiºiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılması için değildir. Çocukların cihaz ile oynamadıklarından emin olmak için gözetim altında tutulmalıdırlar. BU TALİMATLARI OKUYUNUZ 1. 2. 3. 4. 5. İlk kullanımda, termo sürahiyi beyaz sirke ve soğuk su karışımıyla doldurun, karışımı su tankına boşaltıp kaynamasını sağlayın, karışımı dışarı boşaltın ve sarı sıvı kalmayana kadar gerektiğince işlemi tekrar edin. Ardından, su tankını yalnızca musluk suyuyla doldurup, hiç sirke kokusu kalmayana kadar demleme yapın. Cihazı temiz ve düz bir yere, alev alabilen cisimlerden uzağa yerleştirin. Cihaz çalışırken kahve ya da çay eklemek için daima gücü kesin ve ekledikten sonar tekrar açın. Eğer su haznesinde su yoksa, gücü kapatın, güç hasnesi boş ise açmayın. Cihazı kullanırken asla yalnız bırakmayın. KULLANIM TALİMATI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Termo sürahiyi temiz ve soğuk suyla doldurun. Su tankı kapağını açın ve termo sürahiden temiz suyla gerekli düzeye kadar doldurun. Kapağın doğru biçimde kapatılmasına dikkat edin. Termo sürahiyi orijinal konumuna yerleştirin. Filtreye yeterli miktarda kahve veya çay ekleyin ve yine filtre sepetine yerleştirin. Elektrik fiºini elektrik prizine takın ve cihazı açın, gösterge ışığı yanar ve çalışmaya başlar. Kahve hazır olduğunda, ilk olarak cihazı kapatın, ardından kupayı alın. DAMLAMA ÖNLEYİCİ VANA: Tüm kahve hazırlanmadan önce bir fincan servis edilebilir. Sürahi, ısıtıcı plakadan alındığında, damlatma sistemi geçici olarak bekletilir. Sürahi, 20 saniye içinde ısıtıcı plakaya geri yerleştirilmelidir. 8. Hazırlama döngüsü tamamlandığında, damlama tamamen sonlandırılana kadar bir dakika bekleyin. 9. Sürahiyi, ısıtıcı plaka üzerinde tutmak, kahve ya da çayınızın sıcak kalmasını sağlayacaktır. 10. Çok sıcak olacağından, çalıştırdıktan hemen sonra ısıtıcı plakaya dokunmayın. 11. Termo sigortayla aşırı ısınma koruması: Cihaz, su olmadan açıldığında veya su kaynatmayı tamamladığında, sıcaklık yükselecek ve termo sigorta, gerekli sıcaklık düzeyinde gücü otomatik olarak kesecektir. Bu durumda cihazın fişini çekin. Uyarı: Bu alet, topraklı, G Tipi, 3 pimli güç kablosuyla donatılmıştır. Bu bir güvenlik özelliğidir. Bu fişin güvenlik amacını bozmayı denemeyin. Kaynar suyla yanma tehlikesi: Isıtıcıyı kullanırken lütfen dikkatli olun. Delikten çıkan buhar çok sıcak olabilir. 31 Sorun Giderme Sorun Olası neden Tamir/Çözüm Sürahi kapağından su sızıyor Sürahi düzgün biçimde yerleştirilmemiş Kahve tozu çok ince Naylon filtre çok kirli Kahve makinesi anormal durumda ısınıyor ya da ünitede su sızıntısı var Sürahiyi, ağızlık açılışıyla hizalayın Kahve çok yavaş damlıyor Kahve makinesi çalışmıyor ya da alttan su sızıyor Daha iri taneli kahve kullanın Naylon filtreyi temizleyin Makineyi kullanmayın, yetkili servis merkeziyle iletişime geçin. TEMİZLİK VE BAKIM 1. Temizlemeden once cihazın fişinin elektrik prizinden çekildiğinden emin olun. 2. Cihazın dış yüzeyini nemli bir bezle silin. 3. Çıkarılabilir kısımlar (filtre, filter tutacağı, damlama tepsisi) sıcak su püskürtücüsünde (veya bulaşık makinesinde) yıkanabilir. 4. Cihazınızın kirecini düzenli olarak temizleyin. Normal kullanımlarda kireç temizlendikten sonra cihazı yalnızca su ile bir veya iki kez çalıştırarak deterjan kalıntılarının temizlenmesini sağlayın. ESKİ ALETİNİZİN ELDEN ÇIKARILMASI 1. Bu üstü çizili tekerlekli çöp kutusu simgesinin bir üründe bulunması, ürünün, 2002/96/EC Avrupa Direktifi kapsamında olduğu anlamına gelir. 2. Tüm elektrikli ve elektronik ürünler, hükümet ya da yerel yetkililerce belirlenmiş özel toplama tesisleri aracılığıyla, belediye atık toplama sisteminden ayrı olarak elden çıkarılmalıdır. 3. Eski aletinizin doğru biçimde elden çıkarılması, çevre ve insan sağlığı için olası olumsuz sonuçları önlemeye yardımcı olacaktır. 4. Eski aletinizin elden çıkarılması konusunda daha fazla bilgi için, lütfen şehir ofisinize, atık toplama hizmetine veya ürünü satın aldığınız mağazaya danışın. ÖZELLİKLER Model No.: SF-3920 Voltaj: 230V ~ 50Hz Elektrik Gücü: 680W GARANTİ Bu ürün, satın alım tarihinden itibaren, malzeme ve işçilik kusurlarına karşı 2 yıllık garanti altındadır. Bu garanti altında, üretici, ürünün satın alınan adrese iade edilmesi koşuluyla, hasarlı olduğu görülen herhangi bir parçayı tamir etmeyi ya da değiştirmeyi üstlenir. Garanti yalnızca, aletin talimatlara göre kullanılmış olması ve yetkisiz bir kişi tarafından değiştirilmemiş, tamir edilmemiş ya da müdahalede bulunulmamış veya hatalı kullanımdan dolayı hasar görmemiş olması durumunda geçerlidir. Bu garanti, aşınma ve yıpranmayı veya seramik unsurlar gibi kırılabilir parçaları kapsamaz. Ürün çalışmazsa ve iade edilmesi gerekirse, adınızı, adresinizi ve iade nedeninizi ekleyerek dikkatlice paketleyip satın alım adresine götürün. Garanti süresi içindeyse, lütfen garanti kartıyla satın alma belgesini de sağlayın.Email Service address E-posta Servis Adresi: [email protected] 32 ‫اللغة العربية‬ ‫عزيزي العميل‪،‬‬ ‫شكرًا الختيارك جهاز ‪ ALPINA‬المنزلي‪ .‬يأتي جهاز ‪ Alpina‬مع ضمان لمدة عامين‪ ،‬ويدوم الجهاز في خدمتك لسنوات عديدة إذا تم صيانته على الوجه‬ ‫الصحيح‪ .‬إن اسم ‪ ALPINA‬يجلب لك الجودة والمصداقية والثقة‪ .‬نتمني أن تكون أجهزة ‪ ALPINA‬هي اختيارك األول دائمًا عند شراء األجهزة المنزلية‪.‬‬ ‫إجراءات وقائية هامة‬ ‫عند استخدام األجهزة الكهربائية يجب إتباع احتياطات السالمة األساسية التالية‪:‬‬ ‫‪.1‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫‪.5‬‬ ‫‪.6‬‬ ‫‪.7‬‬ ‫‪.8‬‬ ‫‪.9‬‬ ‫‪.10‬‬ ‫اقرأ كل التعليمات بعناية‪.‬‬ ‫تأكد من أن مصدر الطاقة الكهربائية يتوافق مع الموجود على ملصق التقدير‪.‬‬ ‫ال تغمر األجزاء الكهربائية في الماء أو أي سوائل أخرى حتى ال تتعرض لصدمة كهربائية‪.‬‬ ‫ال تدع األطفال يقومون بتشغيل الجهاز أو اللعب به‪.‬‬ ‫انزع القابس الكهربائي من مأخذ التيار في حالة عدم استخدام الجهاز‪ ،‬أو قبل تركيب أو خلع األجزاء‪.‬‬ ‫ال تستخدم الجهاز في حالة تلف السلك الكهربائي أو القابس‪.‬‬ ‫في حالة وقوع تلف أو عطل‪ ،‬ارجع إلى مركز خدمة معتمد فقط‪.‬‬ ‫ال تضع الجهاز على األسطح الساخنة أو بالقرب منها‪.‬‬ ‫ال تقم أبدًا بسحب الجهاز من سلك الطاقة‪.‬‬ ‫ال تستخدم الجهاز في غير الغرض المنزلي المخصص له‪.‬‬ ‫هذا الجهاز غير مخصص لالستخدام من قبل أشخاص لديهم قدرات بدنية أو شعورية أو ذهنية محدودة (بما فيهم األطفال)‪ ،‬أو ممن تعوزهم الخبرة والمعرفة‪ ،‬ما‬ ‫لم يتم ذلك تحت إشراف أو توجيهات تتعلق باستخدام الجهاز بواسطة شخص مسئول عن سالمتهم‪.‬ويجب مراقبة األطفال لضمان عدم العبث بالجهاز‬ ‫قرأ هذه التعليمات‬ ‫‪ .1‬عند استخدام الجهاز ألول مرة‪ ،‬يجب ملء الدورق (اإلبريق) الحراري بخليط من الخل األبيض والماء البارد‪ ،‬ثم يتم صب الخليط داخل خزان الماء‬ ‫والقيام بغليه‪ ،‬يتم سكب الماء خارج الخزان وتكرر العملية حتى يختفي اللون األصفر من السائل الخارج من الخزان‪ .‬يتم بعد ذلك ملء خزان الماء بماء‬ ‫الصنبور فقط مع النقع‪ ،‬وذلك إلى أن تختفي رائحة الخل‪.‬‬ ‫‪ .2‬ضع الجهاز على سطح نظيف ومستو وبعيد عن االشياء القابلة لالشتعال‪.‬‬ ‫‪ .3‬عند إضافة مسحوق القهوة أو الشاي أثناء عملية اإلعداد‪ ،‬أحرص دائمًا على إيقاف تشغيل الجهاز ثم أعد تشغيله بعد اإلضافة‪.‬‬ ‫‪ .4‬إذا كان خزان المياه فارغًا‪ ،‬فقم بإيقاف التشغيل فورًا‪ ،‬وال تقم بتشغيل الجهاز ما دام الخزان فارغًا‪.‬‬ ‫‪ .5‬ال تترك الجهاز بدون مراقبة أثناء االستخدام‪.‬‬ ‫تعليمات لالستخدام‬ ‫‪ .1‬يتم ملء الدورق (اإلبريق) الحراري بالماء النظيف البارد‪.‬‬ ‫‪ .2‬يتم فتح غطاء خزان الماء وملء الخزان بالماء النظيف إلى المستوى المطلوب‪ ،‬من الدورق (اإلبريق) الحراري‪.‬‬ ‫‪ .3‬يرجى مراعاة إحكام إغالق الغطاء بشكل صحيح‪ ،‬كما أنه يجب وضع الدورق (اإلبريق) الحراري في مكانه األصلي‪.‬‬ ‫‪ .4‬ضع ما يكفي من مسحوق القهوة أو الشاي في المرشح ثم ضع المرشح في سلته مرة أخرى‪.‬‬ ‫‪ .5‬ضع قابس التغذية الكهربية في مقبس الحائط‪ ،‬ثم قم بتشغيل الجهاز‪،‬عندئذ تضيء لمبة اإلشارة ويبدأ الجهاز في العمل‪.‬‬ ‫‪ .6‬عندما تكون القهوة جاهزة‪ ،‬قم بإيقاف تشغيل الجهاز أوال ثم تناول الكوب‪.‬‬ ‫‪ .7‬الصمام المانع للتنقيط (التقطير) ‪ :‬من الممكن أن يتم ملء كوب‪ ،‬وذلك قبل االنتهاء من تجهيز القهوة بكاملها‪ .‬يتم اإليقاف المؤقت لنظام التنقيط (التقطير)‪،‬‬ ‫وذلك عند رفع الدورق (اإلبريق) من على اللوح الساخن‪ .‬يجب إعادة وضع الدورق (اإلبريق) على اللوح الساخن في خالل ‪ 02‬ثانية‪.‬‬ ‫‪ .8‬بمجردة إنتهاء دورة التجهيز‪ ،‬يجب االنتظار لمدة دقيقة حتي تتوقف عملية التنقيط (التقطير) بالكامل‪.‬‬ ‫‪ .9‬االحتفاظ بالدورق (اإلبريق) على اللوح الساخن‪ ،‬سوف يمكنك من االحتفاظ بالقهوة أو الشاي في حالة دافئة‪.‬‬ ‫‪ .10‬اليجب لمس اللوح الساخن بعد االنتهاء من التشغيل مباشرة‪ ،‬حيث أنه يكون مازال ساخناً جداً‪.‬‬ ‫‪ .11‬الحماية من التسخين الزائد بواسطة المصهر (الفيوز) الحراري‪ :‬ترتفع درجة الحرارة عند تشغيل الجهاز بدون ماء‪ ،‬أو بعد االنتهاء من تسخين الماء‪،‬‬ ‫وبالتالي يقوم جهاز المصهر (الفيوز) الحراري بفصل التيار الكهربائي أوتوماتيكياً‪ ،‬وذلك عند درجة الحرارة المطلوبة‪ .‬في هذه الحالة‪ ،‬يجب الفصل‬ ‫الفوري لقابس (فيشة)الجهاز‪ ،‬من مقبس(بريزة) مصدر التيار الكهربائي‪.‬‬ ‫تحذير‪:‬‬ ‫هذا الجهاز مزود بسلك إمداد بالطاقة ذو ثالث أسنان – من النوع ‪ .G‬وهذه ميزة أمان‪ .‬فال تحاول إبطال غرض األمان لهذا المقبس‪.‬‬ ‫السمْط‪:‬‬ ‫خطر َّ‬ ‫‪33‬‬ ‫يرجى توخي الحذر عند استخدام الغالية‪ .‬فالبخار المنبعث من هذه الفتحة قد يكون ساخنًا جدًا‪.‬‬ ‫إصالح األعطال‪:‬‬ ‫المشكلة‬ ‫الماء يتسرب من غطاء الدورق (اإلبريق)‬ ‫نقاط (تقطير) القهوة بطيء جداً‪.‬‬ ‫ماكينة صنع القهوة التعمل‪ ،‬أو الماء‬ ‫يتسرب من القاع‪.‬‬ ‫السبب المحتمل‬ ‫لم يتم وضع الدورق (اإلبريق) بالشكل‬ ‫الصحيح‪.‬‬ ‫مسحوق القهوة ناعم أكثر من الالزم‪.‬‬ ‫المرشح المصنوع من النايلون قذر جداً‪.‬‬ ‫ماكينة صنع القهوة تسخن بشكل غير‬ ‫طبيعي‪ ،‬أو يوجد تسريب للماء في الوحدة‪.‬‬ ‫اإلصالح‪/‬الحل‬ ‫قم بضبط الدورق (اإلبريق) مع فتحة القمع‪.‬‬ ‫استخدم مسحوق قهوة أكثر خشونة‪.‬‬ ‫قم بتنظيف المرشح المصنوع من النايلون‪.‬‬ ‫التستخدم الماكينة‪ ،‬وقم باالتصال بمركز خدمة‬ ‫مؤهل‪.‬‬ ‫التنظيف والصيانة‬ ‫تأكد أن الجهاز غير متصل يمأخذ التيار الكهربائي قبل التنظيف‪.‬‬ ‫امسح الجسم الخارجي للجهاز بقطعة قماش مبللة‪.‬‬ ‫يمكن غسل األجزاء القابلة للخلع (مثل المرشح‪ ،‬وحامل المرشح‪ ،‬وصينية التنقيط) برَشَاش الماء الساخن (أو في غسالة الصحون‪).‬‬ ‫احرص على إزالة الرواسب القشرية من جهازك بانتظام‪ .‬مع االستخدام العادي‪ ،‬وبعد إزالة الرواسب القشرية‪ ،‬دع الجهاز يعمل بالماء فقط مرتين أو أكثر‬ ‫من أجل تنظيف الجهاز من بقايا التنظيف‪.‬‬ ‫‪.1‬‬ ‫‪.0‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫التخلص من جهازك القديم‬ ‫‪.1‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫عند وضع رمز صندوق القمامة المزود بعجالت وعليه خطين متقاطعين على المنتج فإن هذا يعني أن التوجيه األوروبي‬ ‫‪ 2002/96/EC‬يشمل هذا المنتج‪.‬‬ ‫يجب التخلص من كل المنتجات الكهربائية واإللكترونية بشكل منفصل عن مجرى النفايات الخاص بالمجلس البلدي عبر مرافق‬ ‫جمع القمامة المخصصة والمعينة من قبل الحكومة أو السلطات المحلية‪.‬‬ ‫التخلص الصحيح من جهازك القديم سيساعد على منع اآلثار السلبية المحتملة على البيئة وصحة اإلنسان‪.‬‬ ‫لمزيد من المعلومات التفصيلية حول كيفية التخلص من جهازك القديم‪ ،‬يرجى االتصال بمكتب مدينتك أو بخدمات التخلص من‬ ‫النفايات أو المحل الذي اشتريت منه المنتج‪.‬‬ ‫المواصفات‬ ‫رقم الطراز‪SF-2820 :‬‬ ‫‪ 032‬فولت‪ 02 /‬هرتز‬ ‫الفلطية‪:‬‬ ‫‪ 682‬واط‬ ‫الواطِّيَّة‪:‬‬ ‫يخضع هذا المنتج لضمان لمدة سنتين من تاريخ الشراء ضد عيوب المواد وعيوب التصنيع‪ .‬وبموجب هذا الضمان يتعهد الصانع بإصالح أو استبدال أي‬ ‫أجزاء معيبة‪ ،‬بشرط إعادة المنتج إلى عنوان الشراء‪ .‬يسري هذا الضمان فقط إذا تم استخدام الجهاز وفقًا للتعليمات‪ ،‬وطالما لم يقم أي شخص غير مفوض‬ ‫بتعديل أو إصالح الجهاز‪ ،‬وطالما أن تلف الجهاز غير ناتج عن سوء االستخدام‪.‬‬ ‫ال يشمل هذا الضمان إتالف أو تمزيق أو كسور المواد الخزفية إلخ‪ .‬في حالة تعطل الجهاز والحاجة إلى إعادته‪ ،‬يجب عليك تعليبه بعناية وإرفاق اسمك وعنوانك‬ ‫وسبب إعادته ثم إحضاره إلى عنوان الشراء‪ .‬وإذا كان الجهاز في فترة الضمان‪ ،‬يرجى أيضًا تقديم بطاقة الضمان وإثبات الشراء‪.‬‬ ‫البريد اإللكتروني للخدمة‪:‬‬ ‫‪[email protected]‬‬ ‫‪34‬‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Alpina SF-3920 Instructions For Use Manual

Categorie
Koffie makers
Type
Instructions For Use Manual

in andere talen