AEG KF5700 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
D Gebrauchsanweisung.......3–12
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών ............3–12
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά, διαβά-
στε τις υποδείξεις ασφαλείας στη
σελίδα 5.
NL Gebruiksaanwijzing ............3–12
Lees het veiligheidsadvies op pagina
6 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
F Mode d’emploi......................3–12
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 7.
GB Instruction book ...............13–17
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 14 carefully.
3
D
GR
NL
F
GB
A
K
B
D
E
F
G*
L*
H
I
C
J
*modellabhängig *εξαρτάται από το μοντέλο * afhankelijk van het model *selon le modèle
D GR NL F
Teile
A. EIN/AUS-Schalter mit
Betriebsanzeige
B. Wassertank
C. Wasserstandanzeige
D. Abdeckung mit
Scharnier
E. Wasserlterhalter mit
Aktivkohlelter-Einsatz
F. Filterhalter mit
Tropfschutzventil
G. Mikrowellen geeignete
Kaeekanne
mit beidseitiger
Frischwasserskalierung*
H. Wärmeplatte
I. Ausziehbares Netzkabel
mit Stecker
J. Aroma-Taste
K. Messlöel
L. Edelstahl-Isolierkanne
mit Einhandbedienung*
Éléments
A. Interrupteur marche/
arrêt avec voyant
lumineux
B. Réservoir d’eau
C. Indicateur de niveau
d’eau
D. Couvercle articulé
E. Emplacement ltre à eau
PureAdvantage
F. Porte-ltre avec système
anti-gouttes
G. Verseuse compatible
micro-ondes avec
graduation des deux
côtés*
H. Plaque de maintien au
chaud
I. Cordon d’alimentation
et che
J. Touche sélecteur
d’arôme
K. Cuillère doseuse
L. Verseuse isotherme en
inox avec déclencheur*
Onderdelen
A. AAN/UIT-knop met
voedingsindicatielampje
B. Waterreservoir
C. Waterniveau-indicatie
D. Scharnierdeksel
E. Waterlterhouder
met actieve koolstof-
lterpatroon
F. Filterhouder met anti-
drupklepje
G. Magnetronbestendige
koekan met
watermaatstreep aan
beide kanten*
H. Warmhoudplaatje
I. Verlengbaar netsnoer en
stekker
J. Aromatoets
K. Maatlepel
L. Roestvrijstalen
thermokan met
knijphandvat*
Εξαρτήματα
Α. Διακόπτης ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
με ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
Β. Δοχείο νερού
C. Ένδειξη στάθμης νερού
D. Εξωτερικό καπάκι
E. Βάση φίλτρου νερού με
φίλτρο ενεργού άνθρακα
F. Θήκη φίλτρου με
βαλβίδα διακοπής ροής
G. Κανάτα καφέ κατάλληλη
για χρήση σε φούρνο
μικροκυμάτων, με
ένδειξη της στάθμης
του νερού και στις δύο
πλευρές*
H. Θερμαινόμενη πλάκα
I. Καλώδιο και φις
τροφοδοσίας με
δυνατότητα επέκτασης
J. Κουμπί έξτρα αρώματος
K. Δοσομετρικό κουτάλι
L. Κανάτα θερμός από
ανοξείδωτο ατσάλι με
σκανδάλη*
6
Lees de volgende aanwijzing zorgvuldig door voordat u het appa-
raat voor het eerst gebruikt.
• Ditapparaatkanwordengebruiktdoorkinderenvan8jaarenouder
en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstande-
lijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebrui-
ken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderenmogennietmethetapparaatspelen.
• Reinigingenonderhoudmagnietwordenuitgevoerddoorkinderen
tenzijzeouderzijndan8jaarenertoezichtis.
• Houdhetapparaatendesnoerenbuitenhetbereikvankinderenjon-
gerdan8jaar.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeenstopcontactmet
een voltage en frequentie die overeenkomen met de specicaties op
het modelplaatje.
• Gebruikoftilhetapparaatnooitopals
- de voedingskabel is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeengeaardstopcon-
tact. Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is
voor 10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabelisbeschadigd,moetdezedoor
de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwali-
ceerde persoon worden vervangen om risicos te vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeenhorizontale,vlakkeondergrond.
• Laathetapparaatnooitonbeheerdachteralsdestekkerinhetstop-
contact zit.
• Schakelhetapparaatnaelkgebruikuitentrekdestekkeruithetstop-
contact voordat u het reinigt of onderhoudt.
• Hetapparaatendeaccessoireswordenheettijdenshetgebruik.Ge-
bruik alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat afkoelen
voordat u dit reinigt of wegzet.
• Devoedingskabelmagdehetedelenvanhetapparaatnietraken.
• Dompelhetapparaatnooitinwaterofanderevloeistoen.
• Overschrijdniethetmaximalevulvolume,zoalsaangegevenophetap-
paraat.
• Plaatsofgebruikhetapparaatnietopeenheetoppervlakofbijeen
warmtebron.
• Ditapparaatisenkelbedoeldvoorhuishoudelijkgebruik.Defabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade die het ge-
volg is van onjuist gebruik.
NL
8
D
GR
NL
F
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
3. Placez un ltre en papier de
taille n°4 dans le porte-ltre et
remplissez-le de café moulu. Une
graduation indiquant le nombre
de cuillères à café recommandé 
gure à côté de la quantité d’eau.
Pour obtenir un café moyennement
corsé, une cuillère doseur (env. 6
à7g)partassesut.Refermezle
couvercle du réservoir d'eau et pla-
cez la verseuse (avec son couvercle)
sur la plaque chauante.
2. Préparation du café: ouvrez le
couvercle et remplissez le réservoir
d'eau froide jusqu'au niveau sou-
haité. Un indicateur de niveau d’eau
pour 2 à 10 grosses tasses / 3 à 15
petites tasses est situé à l’intérieur
du réservoir.
La cafetière ne doit pas fonc-
tionner alors que le réservoir est
vide!
3. Τοποθετήστε φίλτρο μεγέθους
1x4 στη θήκη του φίλτρου και
γεμίστε το με αλεσμένο καφέ. Δί-
πλα στην ένδειξη της στάθμης του
νερού, υπάρχει ένδειξη για το συνι-
στώμενο αριθμό κουταλιών καφέ.
Για δυνατό καφέ μια κουταλιά ανά
φλιτζάνιείναιαρκετή(περίπου6-7
γρ.). Κλείστε το καπάκι του δοχείου
νερού και τοποθετήστε την κανάτα
(μαζίμετοκαπάκι)πάνωστηθερ-
μαινόμενη πλάκα.
2. Παρασκευή του καφέ: ανοίξτε το
καπάκι και γεμίστε το δοχείο νερού
με κρύο καθαρό νερό έως την
επιθυμητή στάθμη νερού. Υπάρχει
ένδειξη στάθμης νερού εντός του
δοχείου νερού για 2-10 μεγάλα φλι-
τζάνια/3-15μικράφλιτζάνια.
Η μηχανή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται με άδειο δοχείο!
1. Τοποθετήστετημηχανήσεμιαεπί-
πεδη επιφάνεια. Όταν χρησιμοποι-
ήσετε για πρώτη φορά τη μηχανή,,
γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο νερό.
Ενεργοποιήστετημηχανήπιέζοντας
το διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗ-
ΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Αφήστε ένα
γεμάτο δοχείο νερού να περάσει από
τη μηχανή μία ή δύο φορές για να πλυ-
θεί, χωρίς να χρησιμοποιήσετε φίλτρο
ή καφέ. Η κανάτα είναι κατάλληλη για
χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων.
1. Placez la machine sur une surface
plane. Lors de la première mise
en route, remplissez le réservoir
d'eau froide. Allumez la machine
à l'aide de l'interrupteur marche/
arrêt. Laissez un réservoir entier
d'eau s'écouler, sans utiliser de ltre
ni de café. Répétez l'opération une
ou deux fois. Verseuse compatible
micro-ondes
3. Einen Papierlter der Größe 1x4
in den Filterhalter einlegen und
mit Kaeepulver füllen. Neben der
Wasserstandsanzeige bendet sich
die empfohlene Kaee-Messlöel-
angabe. Für einen durchschnittlich
starken Kaee reicht ein Messlöel
voll (ca. 6–7 g) pro Tasse. Die Abde-
ckung des Wassertanks schließen
und die Kanne (mit Abdeckung) auf
die Wärmeplatte stellen.
2. Kaeezubereitung: Die Abde-
ckung önen und den Wassertank
bis zur gewünschten Höhe mit
frischem kalten Wasser füllen. Im
Wasserbehälter bendet sich eine
Füllstandsanzeige für 2-10 große
Tassen/3-15 kleine Tassen.
Die Maschine darf nicht mit lee-
rem Tank verwendet werden!
3. Plaats een papieren 1x4-lter in
de lterhouder en vul dit met ge-
malen koe. Naast de watermaat-
streep ziet u een maatstreep voor
het aanbevolen aantal lepels koe.
Voor koe met een gemiddelde
sterkte is één maatschepje (onge-
veer 6-7 g) per kopje voldoende.
Sluit het deksel van het waterre-
servoir en plaats de koekan (met
deksel) op het warmhoudplaatje.
2. Koe maken: open het deksel en
vul het waterreservoir met koud
water tot het gewenste niveau. Er
bevindt zich een waterniveau-indi-
cator voor 2-10 grote koppen/3-15
kleine kopjes in de watertank.
Gebruik het apparaat nooit met
een leeg reservoir!
1. Die Maschine auf eine ebene Fläche
stellen. Bei der ersten Inbetrieb-
nahme der Maschine den Tank
mit kaltem Wasser füllen. Die Ma-
schine über den EIN/AUS-Schalter
einschalten. Einen Tank voll Wasser
ohne Papierlter oder Kaee ein-
bis zweimal durch die Maschine
laufen lassen, um sie zu reinigen.
Die Kanne ist Mikrowellen geeignet.
1. Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond. Als u het apparaat
voor het eerst aanzet, vult u het
reservoir met koud water. Start het
apparaat door op de AAN/UIT-knop
te drukken. Laat een volledig reser-
voir water een of twee keer door
het apparaat lopen om dit te reini-
gen, zonder papieren lter of koe.
U kunt de kan in de magnetron
gebruiken.
10
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
D
GR
NL
F
7. Einsetzen des PureAdvantage™ -
Frischwasserlter: Lassen Sie den
Filterzunächst10Minutenlangin
einem mit frischem, kaltem Wasser
gefüllten Behälter einweichen.
Wir empfehlen, den PureAdvan-
tage™ - Frischwasserlter nach 60
Brühvorgängen zu wechseln.
7. Installation du ltre à café Pure-
Advantage™: Placez le ltre à eau
dans un récipient d‘eau froide et
claire et laissez tremper pendant
10minutes.
Nous vous conseillons de remplacer
le ltre à café PureAdvantage™ au
bout de 60cycles.
7. Plaatsing van het PureAdvantage™
koelter: Plaats het lter in een
kom met schoon en koud water, en
laat 10 minuten weken.
We raden u aan om het PureAdvan-
tage™ koelter te vervangen na 60
koezetbeurten.
7. Εγκατάσταση του φίλτρου καφέ
PureAdvantage™: Τοποθετήστε
το φίλτρο μέσα σε ένα δοχείο με
καθαρό κρύο νερό, και αφήστε το
να μουλιάσει για 10 λεπτά.
Συνιστάται η αντικατάσταση του
φίλτρου καφέ PureAdvantage™
μετά από 60 κύκλους χρήσης.
8. Τοποθετήστε το φίλτρο καφέ
PureAdvantage ™ (πρώτα η άκρη
του φίλτρου) μέσα στο θύλακα
που βρίσκεται στον πυθμένα του
δοχείου νερού.
8. Setzen Sie den PureAdvantage™
- Frischwasserlter (mit der Fil-
terseite zuerst) in die dafür vorge-
sehene Aussparung im Boden des
Wasserbehälters ein.
8. Plaats het PureAdvantage™ kof-
elter (uiteinde met lter eerst) in
de opening onderaan het waterre-
servoir.
8. Placez le ltre à café PureAdvan-
tage™ (extrémité du ltre d‘abord)
dans l‘emplacement prévu à cet
eet.
11
D
GR
NL
F
GB
D
GR
NL
F
1. Die Maschine ausschalten und
den Netzstecker ziehen. Alle
Außenächen mit einem feuchten
Tuch abwischen. Kaeekanne und
Kannenabdeckung können im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
3. Für ein optimales Ergebnis wird
eine Entkalkung alle drei Monate
empfohlen. Den Tank der Produkt-
anleitung entsprechend mit Wasser
und Entkalker füllen und dann die
Schritte 4 und 5 ausführen.
1. Éteignez la machine et débran-
chez le cordon d'alimentation.
Essuyez les surfaces extérieures
à l'aide d'un chion humide. La
verseuse et son couvercle peuvent
être nettoyés au lave-vaisselle. Ne
jamais utiliser de produits net-
toyants caustiques ou abrasifs et
ne jamais placer la cafetière sous
l'eau ou tout autre liquide!
3. Pour obtenir des performances
optimales, il est recommandé de
détartrer la bouilloire tous les
trois mois. Remplissez le réservoir
avec de l'eau et du détartrant en
respectant les instructions du pro-
duit, puis suivez les étapes 4 et 5.
1. Zet het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Veeg
de buitenkant af met een vochtige
doek. De koekan en het deksel
zijn vaatwasmachinebestendig. Ge-
bruik nooit bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen en dompel
het apparaat nooit in water!
3. Voor de beste resultaten raden
we u aan om het apparaat drie-
maandelijks te ontkalken. Vul het
reservoir met water en ontkalkings-
product volgens de aanwijzingen
die bij het product zijn geleverd.
Voer vervolgens stap 4 en 5 uit.
1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή και
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύμα-
τος. Σκουπίστε όλες τις εξωτερικές
επιφάνειες με ένα υγρό πανί. Η
κανάτα του καφέ και το καπάκι
της πλένονται στο πλυντήριο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ καυστικά
καθαριστικά ή καθαριστικά για
λείανση και μη βυθίζετε ποτέ τη
συσκευή σε υγρό!
3. Συνιστάται η αφαίρεση των αλά-
των κάθε τρεις μήνες για καλύτε-
ρη απόδοση. Γεμίστε το δοχείο με
νερό και αποσκληρυντικό σύμφωνα
με τις οδηγίες του προϊόντος. Έπει-
τα, ακολουθήστε τα βήματα 4 και 5.
Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα
Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien
2. Για να καθαρίσετε τη θήκη του
φίλτρου, ανασηκώστε τη λαβή και
αφαιρέστε τη θήκη του φίλτρου. Για
να καθαρίσετε καλά τη βαλβίδα του
φίλτρου, ενεργοποιήστε την αρκε-
τές φορές κατά το πλύσιμο. Για να
καθαρίσετε πλήρως τη βαλβίδα του
φίλτρου, πιέστε την αρκετές φορές
ενώ την ξεπλένετε. Η υποδοχή του
φίλτρου είναι κατάλληλη για πλύση
σε πλυντήριο πιάτων.
2. Zum Reinigen des Filterhalters
den Gri anheben und den Fil-
terhalter herausnehmen. Um das
Filterventil gründlich zu reinigen
betätigen Sie dieses mehrmals wäh-
rend des Abspülens. Die Filterhalte-
rung kann auch im Geschirrspüler
gereinigt werden.
2. Voor het reinigen van de lter-
houder tilt u de hendel op en
verwijdert u de lterhouder. Voor
het grondig schoonmaken van het
lterventiel, drukt u er tijdens het
spoelen een aantal malen op. De
lterhouder kan ook in de afwasma-
chine worden gereinigd.
2. Pour nettoyer le porte-ltre,
soulevez la poignée et retirez le
porte-ltre. Pour bien nettoyer le
clapet du ltre, appuyez plusieurs
fois dessus lorsque vous le rincez.
Le porte-ltre peut également être
lavé au lave-vaisselle.
12
D
GR
NL
F
5. Mindestens zweimal nur Wasser
durch die Maschine laufen lassen.
Dann die Kaeekanne, die Abde-
ckung und den Filterhalter gründlich
unter ießendem Wasser abspülen.
Dabei das Filterventil mehrmals akti-
vieren.
4. Die Kaeekanne mit der Abde-
ckung auf die Wärmeplatte stellen.
Den Entkalker ca. 15 Minuten lang
einwirken lassen und dann die Ma-
schine einschalten. Die Maschine
ausschalten, sobald die Lösung
vollständig durchgelaufen ist. Den
Entkalkungsvorgang bei Bedarf wie-
derholen.
5. Faire au minimum deux rinçages
complets de la cafetière. Rincez
ensuite abondamment la verseuse,
le couvercle et le porte-ltre à l'eau
courante en activant le système
anti-gouttes de celui-ci à plusieurs
reprises.
4. Placez la verseuse et son cou-
vercle sur la plaque chauante.
Laissez agir le détartrant pendant
15minutesenviron,puisallumezla
machine. Éteignez-la lorsque toute
la solution s'est écoulée. Répétez la
procédure si nécessaire.
5. Laat ten minste twee keer ge-
woon water door het apparaat
lopen. Reinig vervolgens de kof-
ekan, het deksel en de lterhouder
grondig onder stromend water en
druk het lterklepje regelmatig in
tijdens het reinigen.
4. Plaats de koekan met deksel
op het warmhoudplaatje. Laat het
ontkalkingsproduct ongeveer 15 mi-
nuten inwerken en zet het apparaat
vervolgens aan. Schakel het apparaat
uit als de oplossing is doorgelopen.
Herhaal indien nodig het ontkal-
kingsproces.
4. Τοποθετήστε τη κανάτα του καφέ
μαζί με το καπάκι της στη θερμαι-
νόμενη πλάκα. Αφήστε το αποσκλη-
ρυντικό να δράσει για περίπου 15
λεπτά και, στη συνέχεια, ενεργοποι-
ήστε τη μηχανή. Απενεργοποιήστε
την όταν σταματήσει να εξέρχεται το
διάλυμα. Εάν είναι απαραίτητο, επα-
ναλάβετε τη διαδικασία αφαλάτωσης.
5. Αφήστε τη μηχανή να λειτουρ-
γήσει τουλάχιστον δύο φορές
μόνο με καθαρό νερό. Έπειτα,
πλύνετε καλά την κανάτα του καφέ,
το καπάκι και τη θήκη φίλτρου σε
τρεχούμενο νερό. Να ενεργοποιείτε
συνεχόμενα τη βαλβίδα του φίλ-
τρου κατά το πλύσιμο.
Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα
Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien
6. Μη βυθίζετε ποτέ την κανάτα–
θερμός σε υγρό και μην την πλέ-
νετε στο πλυντήριο πιάτων.*
6. Tauchen Sie die Thermoskanne
nicht in eine Flüssigkeit ein und
reinigen Sie sie nicht im Geschirr-
spüler.*
6. Dompel de thermomok nooit
onder in vloeibare sto en en was
de thermomok ook niet af in de
afwasautomaat.*
6. Ne jamais plongez le thermos
dans un liquide et ne jamais le
placez dans le lave-vaisselle.*
*modellabhängig *εξαρτάται από το μοντέλο * afhankelijk van het model *selon le modèle
13
D
GR
NL
F
GB
D
GR
NL
F
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesund-
heitsschutz elektrische und elektronische
Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol
nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie
das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle
oder wenden Sie sich an Ihr Gemein-
deamt.
συσκευές.
Μηναπορρίπτετεμεταοικιακά
απορρίμματα συσκευές που φέρουν το
σύμβολο
. Επιστρέψτε το προϊόν
στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή
επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
σύμβολο
.Τοποθετήστεταυλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία
για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην
προστασία του περιβάλλοντος και της
ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις
άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een geschik-
te verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het sym-
bool
niet weg met het huishoudelijk
afval. Breng het product naar het milieus-
tation bij u in de buurt of neem contact
op met de gemeente.
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant le sym-
bole
avec les ordures ménagères.
Emmenez un tel produit dans votre cen-
tre local de recyclage ou contactez vos
services municipaux.
Entsorgung /
Mise au rebutVerwijdering /
Απόρριψη

Documenttranscriptie

D Gebrauchsanweisung.......3–12 Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. GR Εγχειρίδιο Οδηγιών.............3–12 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 5. NL Gebruiksaanwijzing.............3–12 Lees het veiligheidsadvies op pagina 6 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. F Mode d’emploi......................3–12 Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 7. GB Instruction book................13–17 Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 14 carefully. D F GR D B NL F C GB E L* G* H I K d A J gr nL Teile Εξαρτήματα Onderdelen Éléments A. EIN/AUS-Schalter mit Betriebsanzeige B. Wassertank C. Wasserstandanzeige D. Abdeckung mit Scharnier E. Wasserfilterhalter mit Aktivkohlefilter-Einsatz F. Filterhalter mit Tropfschutzventil G. Mikrowellen geeignete Kaffeekanne mit beidseitiger Frischwasserskalierung* H. Wärmeplatte I. Ausziehbares Netzkabel mit Stecker J. Aroma-Taste K. Messlöffel L. Edelstahl-Isolierkanne mit Einhandbedienung* Α. Διακόπτης ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) με ενδεικτική λυχνία λειτουργίας Β. Δοχείο νερού C. Ένδειξη στάθμης νερού D. Εξωτερικό καπάκι E. Βάση φίλτρου νερού με φίλτρο ενεργού άνθρακα F. Θήκη φίλτρου με βαλβίδα διακοπής ροής G. Κανάτα καφέ κατάλληλη για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων, με ένδειξη της στάθμης του νερού και στις δύο πλευρές* H. Θερμαινόμενη πλάκα I. Καλώδιο και φις τροφοδοσίας με δυνατότητα επέκτασης J. Κουμπί έξτρα αρώματος K. Δοσομετρικό κουτάλι L. Κανάτα θερμός από ανοξείδωτο ατσάλι με σκανδάλη* A. AAN/UIT-knop met voedingsindicatielampje B. Waterreservoir C. Waterniveau-indicatie D. Scharnierdeksel E. Waterfilterhouder met actieve koolstoffilterpatroon F. Filterhouder met antidrupklepje G. Magnetronbestendige koffiekan met watermaatstreep aan beide kanten* H. Warmhoudplaatje I. Verlengbaar netsnoer en stekker J. Aromatoets K. Maatlepel L. Roestvrijstalen thermokan met knijphandvat* A. Interrupteur marche/ arrêt avec voyant lumineux B. Réservoir d’eau C. Indicateur de niveau d’eau D. Couvercle articulé E. Emplacement filtre à eau PureAdvantage F. Porte-filtre avec système anti-gouttes G. Verseuse compatible micro-ondes avec graduation des deux côtés* H. Plaque de maintien au chaud I. Cordon d’alimentation et fiche J. Touche sélecteur d’arôme K. Cuillère doseuse L. Verseuse isotherme en inox avec déclencheur* *modellabhängig *εξαρτάται από το μοντέλο * afhankelijk van het model *selon le modèle f 3 Lees de volgende aanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is. • Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje. • Gebruik of til het apparaat nooit op als - de voedingskabel is beschadigd, - de behuizing is beschadigd. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden. • Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als de stekker in het stopcontact zit. • Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het reinigt of onderhoudt. • Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet. • De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken. • Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. • Overschrijd niet het maximale vulvolume, zoals aangegeven op het apparaat. • Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet oppervlak of bij een warmtebron. • Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade die het gevolg is van onjuist gebruik. NL 6 Erste Schritte / Ξεκινώντας Het eerste gebruik / Première utilisation D GR nL f 8 1. Die Maschine auf eine ebene Fläche stellen. Bei der ersten Inbetriebnahme der Maschine den Tank mit kaltem Wasser füllen. Die Maschine über den EIN/AUS-Schalter einschalten. Einen Tank voll Wasser ohne Papierfilter oder Kaffee einbis zweimal durch die Maschine laufen lassen, um sie zu reinigen. Die Kanne ist Mikrowellen geeignet. 2. Kaffeezubereitung: Die Abdeckung öffnen und den Wassertank bis zur gewünschten Höhe mit frischem kalten Wasser füllen. Im Wasserbehälter befindet sich eine Füllstandsanzeige für 2-10 große Tassen/3-15 kleine Tassen. Die Maschine darf nicht mit leerem Tank verwendet werden! 3. Einen Papierfilter der Größe 1x4 in den Filterhalter einlegen und mit Kaffeepulver füllen. Neben der Wasserstandsanzeige befindet sich die empfohlene Kaffee-Messlöffelangabe. Für einen durchschnittlich starken Kaffee reicht ein Messlöffel voll (ca. 6–7 g) pro Tasse. Die Abdeckung des Wassertanks schließen und die Kanne (mit Abdeckung) auf die Wärmeplatte stellen. 1. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια επίπεδη επιφάνεια. Όταν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη μηχανή,, γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο νερό. Ενεργοποιήστε τη μηχανή πιέζοντας το διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Αφήστε ένα γεμάτο δοχείο νερού να περάσει από τη μηχανή μία ή δύο φορές για να πλυθεί, χωρίς να χρησιμοποιήσετε φίλτρο ή καφέ. Η κανάτα είναι κατάλληλη για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων. 2. Παρασκευή του καφέ: ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο καθαρό νερό έως την επιθυμητή στάθμη νερού. Υπάρχει ένδειξη στάθμης νερού εντός του δοχείου νερού για 2-10 μεγάλα φλιτζάνια / 3-15 μικρά φλιτζάνια. Η μηχανή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με άδειο δοχείο! 3. Τοποθετήστε φίλτρο μεγέθους 1x4 στη θήκη του φίλτρου και γεμίστε το με αλεσμένο καφέ. Δίπλα στην ένδειξη της στάθμης του νερού, υπάρχει ένδειξη για το συνιστώμενο αριθμό κουταλιών καφέ. Για δυνατό καφέ μια κουταλιά ανά φλιτζάνι είναι αρκετή (περίπου 6-7 γρ.). Κλείστε το καπάκι του δοχείου νερού και τοποθετήστε την κανάτα (μαζί με το καπάκι) πάνω στη θερμαινόμενη πλάκα. 1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Als u het apparaat voor het eerst aanzet, vult u het reservoir met koud water. Start het apparaat door op de AAN/UIT-knop te drukken. Laat een volledig reservoir water een of twee keer door het apparaat lopen om dit te reinigen, zonder papieren filter of koffie. U kunt de kan in de magnetron gebruiken. 2. Koffie maken: open het deksel en vul het waterreservoir met koud water tot het gewenste niveau. Er bevindt zich een waterniveau-indicator voor 2-10 grote koppen/3-15 kleine kopjes in de watertank. Gebruik het apparaat nooit met een leeg reservoir! 3. Plaats een papieren 1x4-filter in de filterhouder en vul dit met gemalen koffie. Naast de watermaatstreep ziet u een maatstreep voor het aanbevolen aantal lepels koffie. Voor koffie met een gemiddelde sterkte is één maatschepje (ongeveer 6-7 g) per kopje voldoende. Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats de koffiekan (met deksel) op het warmhoudplaatje. 1. Placez la machine sur une surface plane. Lors de la première mise en route, remplissez le réservoir d'eau froide. Allumez la machine à l'aide de l'interrupteur marche/ arrêt. Laissez un réservoir entier d'eau s'écouler, sans utiliser de filtre ni de café. Répétez l'opération une ou deux fois. Verseuse compatible micro-ondes 2. Préparation du café : ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir d'eau froide jusqu'au niveau souhaité. Un indicateur de niveau d’eau pour 2 à 10 grosses tasses / 3 à 15 petites tasses est situé à l’intérieur du réservoir. La cafetière ne doit pas fonctionner alors que le réservoir est vide ! 3. Placez un filtre en papier de taille n°4 dans le porte-filtre et remplissez-le de café moulu. Une graduation indiquant le nombre de cuillères à café recommandé fi gure à côté de la quantité d’eau. Pour obtenir un café moyennement corsé, une cuillère doseur (env. 6 à 7 g) par tasse suffit. Refermez le couvercle du réservoir d'eau et placez la verseuse (avec son couvercle) sur la plaque chauffante. Erste Schritte / Ξεκινώντας Het eerste gebruik / Première utilisation D GR nL f 10 7. Einsetzen des PureAdvantage™ Frischwasserfilter: Lassen Sie den Filter zunächst 10 Minuten lang in einem mit frischem, kaltem Wasser gefüllten Behälter einweichen. Wir empfehlen, den PureAdvantage™ - Frischwasserfilter nach 60 Brühvorgängen zu wechseln. 8. Setzen Sie den PureAdvantage™ - Frischwasserfilter (mit der Filterseite zuerst) in die dafür vorgesehene Aussparung im Boden des Wasserbehälters ein. 7. Εγκατάσταση του φίλτρου καφέ PureAdvantage™: Τοποθετήστε το φίλτρο μέσα σε ένα δοχείο με καθαρό κρύο νερό, και αφήστε το να μουλιάσει για 10 λεπτά. Συνιστάται η αντικατάσταση του φίλτρου καφέ PureAdvantage™ μετά από 60 κύκλους χρήσης. 8. Τοποθετήστε το φίλτρο καφέ PureAdvantage ™ (πρώτα η άκρη του φίλτρου) μέσα στο θύλακα που βρίσκεται στον πυθμένα του δοχείου νερού. 7. Plaatsing van het PureAdvantage™ koffiefilter: Plaats het filter in een kom met schoon en koud water, en laat 10 minuten weken. We raden u aan om het PureAdvantage™ koffiefilter te vervangen na 60 koffiezetbeurten. 8. Plaats het PureAdvantage™ koffiefilter (uiteinde met filter eerst) in de opening onderaan het waterreservoir. 7. Installation du filtre à café PureAdvantage™ : Placez le filtre à eau dans un récipient d‘eau froide et claire et laissez tremper pendant 10 minutes. Nous vous conseillons de remplacer le filtre à café PureAdvantage™ au bout de 60 cycles. 8. Placez le filtre à café PureAdvantage™ (extrémité du filtre d‘abord) dans l‘emplacement prévu à cet effet. Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien D GR NL F GB D GR nL f 1. Die Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen. Alle Außenflächen mit einem feuchten Tuch abwischen. Kaffeekanne und Kannenabdeckung können im Geschirrspüler gereinigt werden. Nie ätzende oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden und die Maschine nie in Flüssigkeit eintauchen! 2. Zum Reinigen des Filterhalters den Griff anheben und den Filterhalter herausnehmen. Um das Filterventil gründlich zu reinigen betätigen Sie dieses mehrmals während des Abspülens. Die Filterhalterung kann auch im Geschirrspüler gereinigt werden. 3. Für ein optimales Ergebnis wird eine Entkalkung alle drei Monate empfohlen. Den Tank der Produktanleitung entsprechend mit Wasser und Entkalker füllen und dann die Schritte 4 und 5 ausführen. 1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή και αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος. Σκουπίστε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα υγρό πανί. Η κανάτα του καφέ και το καπάκι της πλένονται στο πλυντήριο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ καυστικά καθαριστικά ή καθαριστικά για λείανση και μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε υγρό! 2. Για να καθαρίσετε τη θήκη του φίλτρου, ανασηκώστε τη λαβή και αφαιρέστε τη θήκη του φίλτρου. Για να καθαρίσετε καλά τη βαλβίδα του φίλτρου, ενεργοποιήστε την αρκετές φορές κατά το πλύσιμο. Για να καθαρίσετε πλήρως τη βαλβίδα του φίλτρου, πιέστε την αρκετές φορές ενώ την ξεπλένετε. Η υποδοχή του φίλτρου είναι κατάλληλη για πλύση σε πλυντήριο πιάτων. 3. Συνιστάται η αφαίρεση των αλάτων κάθε τρεις μήνες για καλύτερη απόδοση. Γεμίστε το δοχείο με νερό και αποσκληρυντικό σύμφωνα με τις οδηγίες του προϊόντος. Έπειτα, ακολουθήστε τα βήματα 4 και 5. 1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Veeg de buitenkant af met een vochtige doek. De koffiekan en het deksel zijn vaatwasmachinebestendig. Gebruik nooit bijtende of agressieve schoonmaakmiddelen en dompel het apparaat nooit in water! 2. Voor het reinigen van de filterhouder tilt u de hendel op en verwijdert u de filterhouder. Voor het grondig schoonmaken van het filterventiel, drukt u er tijdens het spoelen een aantal malen op. De filterhouder kan ook in de afwasmachine worden gereinigd. 3. Voor de beste resultaten raden we u aan om het apparaat driemaandelijks te ontkalken. Vul het reservoir met water en ontkalkingsproduct volgens de aanwijzingen die bij het product zijn geleverd. Voer vervolgens stap 4 en 5 uit. 1. Éteignez la machine et débranchez le cordon d'alimentation. Essuyez les surfaces extérieures à l'aide d'un chiffon humide. La verseuse et son couvercle peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de produits nettoyants caustiques ou abrasifs et ne jamais placer la cafetière sous l'eau ou tout autre liquide! 2. Pour nettoyer le porte-filtre, soulevez la poignée et retirez le porte-filtre. Pour bien nettoyer le clapet du filtre, appuyez plusieurs fois dessus lorsque vous le rincez. Le porte-filtre peut également être lavé au lave-vaisselle. 3. Pour obtenir des performances optimales, il est recommandé de détartrer la bouilloire tous les trois mois. Remplissez le réservoir avec de l'eau et du détartrant en respectant les instructions du produit, puis suivez les étapes 4 et 5. 11 Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien D GR nL f 12 4. Die Kaffeekanne mit der Abdeckung auf die Wärmeplatte stellen. Den Entkalker ca. 15 Minuten lang einwirken lassen und dann die Maschine einschalten. Die Maschine ausschalten, sobald die Lösung vollständig durchgelaufen ist. Den Entkalkungsvorgang bei Bedarf wiederholen. 5. Mindestens zweimal nur Wasser durch die Maschine laufen lassen. Dann die Kaffeekanne, die Abdeckung und den Filterhalter gründlich unter fließendem Wasser abspülen. Dabei das Filterventil mehrmals aktivieren. 6. Tauchen Sie die Thermoskanne nicht in eine Flüssigkeit ein und reinigen Sie sie nicht im Geschirrspüler.* 5. Αφήστε τη μηχανή να λειτουρ4. Τοποθετήστε τη κανάτα του καφέ μαζί με το καπάκι της στη θερμαιγήσει τουλάχιστον δύο φορές νόμενη πλάκα. Αφήστε το αποσκλημόνο με καθαρό νερό. Έπειτα, ρυντικό να δράσει για περίπου 15 πλύνετε καλά την κανάτα του καφέ, λεπτά και, στη συνέχεια, ενεργοποιτο καπάκι και τη θήκη φίλτρου σε ήστε τη μηχανή. Απενεργοποιήστε τρεχούμενο νερό. Να ενεργοποιείτε την όταν σταματήσει να εξέρχεται το συνεχόμενα τη βαλβίδα του φίλδιάλυμα. Εάν είναι απαραίτητο, επατρου κατά το πλύσιμο. ναλάβετε τη διαδικασία αφαλάτωσης. 6. Μη βυθίζετε ποτέ την κανάτα– θερμός σε υγρό και μην την πλένετε στο πλυντήριο πιάτων.* 4. Plaats de koffiekan met deksel op het warmhoudplaatje. Laat het ontkalkingsproduct ongeveer 15 minuten inwerken en zet het apparaat vervolgens aan. Schakel het apparaat uit als de oplossing is doorgelopen. Herhaal indien nodig het ontkalkingsproces. 5. Laat ten minste twee keer gewoon water door het apparaat lopen. Reinig vervolgens de koffiekan, het deksel en de filterhouder grondig onder stromend water en druk het filterklepje regelmatig in tijdens het reinigen. 6. Dompel de thermomok nooit onder in vloeibare stoff en en was de thermomok ook niet af in de afwasautomaat.* 4. Placez la verseuse et son couvercle sur la plaque chauffante. Laissez agir le détartrant pendant 15 minutes environ, puis allumez la machine. Éteignez-la lorsque toute la solution s'est écoulée. Répétez la procédure si nécessaire. 5. Faire au minimum deux rinçages complets de la cafetière. Rincez ensuite abondamment la verseuse, le couvercle et le porte-filtre à l'eau courante en activant le système anti-gouttes de celui-ci à plusieurs reprises. 6. Ne jamais plongez le thermos dans un liquide et ne jamais le placez dans le lave-vaisselle.* *modellabhängig *εξαρτάται από το μοντέλο * afhankelijk van het model *selon le modèle Entsorgung / Απόρριψη Verwijdering / Mise au rebut D Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt. D GR NL F GB GR Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο . Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές nL f συσκευές. Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα συσκευές που φέρουν το σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή. Recycle de materialen met het symbool Gooi apparaten gemarkeerd met het sym- . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. bool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. Recyclez les matériaux portant le symbole Ne jetez pas les appareils portant le sym- . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. bole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux. 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

AEG KF5700 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding