Kenwood FDM790BA de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
TYPE FDM78
TYPE FDM79
Type FDM79
Type FDM78
English 3 - 14
Nederlands 15 - 28
Français 29 - 41
Deutsch 42 - 55
Italiano 56 - 69
Dansk 70 - 81
Svenska 82 - 93
Norsk 94 - 105
Suomi 106 - 117
1.5 L
max
6
5
4
2
1
9
8
bo
bn
bk
7
bm
bl
3
TYPE FDM79
1
2
4
6
3
5
cl
bp
cm
cp
cq
cr
cn
co
cs
ct
dk
dl
dm
bq
bs
bt
ck
br
A - standard attachments
B - optional attachments
dn
do
dp
dq
cm
+
cn
co
+
dl
cq dk
cp dm do
bk
9
bl
cq
7
8
bn
bm
bp
bo
bq
br
co
cp
dn
dq
dp
bt
bs
cn
cl
cm
ck
safety
Read these instructions carefully and retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by
the finger grip at the top, away from the cutting edge, both
when handling and cleaning.
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break
resulting in injury.
Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet
whilst connected to the power supply.
Switch off and unplug:-
before fitting or removing parts;
when not in use;
before cleaning.
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the
pusher/s supplied.
Never fit the blade unit to the power unit without the blender
goblet or compact chopper/grinder fitted.
Before removing the lid from the bowl or blender or compact
chopper/grinder from the power unit:-
switch off;
wait until the attachment/blades have completely stopped;
be careful not to unscrew the blender goblet or compact
chopper/grinder from the blade assembly.
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room
temperature before blending.
Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed
control.
This appliance will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.
Always unplug your food processor when not in use.
Never use an unauthorised attachment.
Never leave the appliance unattended when it is operating.
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service
& customer care’.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch
hot surfaces.
Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended
speed chart.
3
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not
accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
Misuse of your processor/blender can result in injury.
The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest
load. Other attachments may draw less power.
Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional
safety warnings for each individual attachment.
blender safety
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room
temperature before blending.
Always take care when handling the blade assembly and avoid touching
the cutting edge of the blades when cleaning.
Only operate the blender with the lid in place.
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
Never run the blender empty.
To ensure the long life of your blender, do not run it for longer than 60
seconds.
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid
mass during freezing, break it up before adding to the goblet.
Never blend more than the max level - 1.5 litres (53 fl oz).
4
5
IMPORTANT: HOT
BLENDING INSTRUCTIONS
To minimise the possibility of scalding when blending hot ingredients keep
hands and other exposed skin away from the lid to prevent possible burns.
The following precautions must be observed:
CAUTION: Blending very hot ingredients may result in hot
liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler
cap
bp
.
We recommend that hot ingredients are allowed to cool
before blending.
NEVER exceed 1200mls/5 cups capacity if processing hot liquids, such
as soups (refer to the markings on the goblet).
ALWAYS commence blending at a low speed and gradually increase
the speed. NEVER blend hot liquids by using the Pulse setting.
Liquids which tend to foam such as milk, should be limited to a
maximum capacity of 1000mls/4 cups.
Take care when handling the blender as the goblet and its contents will
be very hot.
Take particular care when removing the lid. The lid is designed to be a
tight fit to prevent leakage. If necessary protect your hands with a cloth
or oven gloves when handling.
Ensure the goblet is securely attached to the base and when removing
from the appliance, guide the base and ensure it is removed together
with the goblet.
Ensure that the lid and filler cap are securely in place before every
blending operation.
Always ensure that the vents in the filler cap are clear before every
blending operation
cl
.
When fitting the lid to the goblet always ensure that the lid and goblet
rim are clean and dry to ensure a good seal and prevent spillage.
slicing/grating disc safety
Never remove the lid until the cutting disc has completely
stopped.
Handle the cutting discs with care - they are extremely
sharp.
Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum
capacity level marked on the bowl.
mini bowl and knife safety
Never remove the lid until the knife blade has completely stopped.
The knife blade is very sharp - always handle with care.
compact chopper/grinder safety
Never fit the blade unit to your food processor without the jar fitted.
Never unscrew the jar while the compact chopper/grinder is fitted to your
appliance.
Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away from children.
Never remove the compact chopper/grinder until the blades have
completely stopped.
To ensure the long life of your compact chopper/grinder, do not run it
continuously for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have
got the right consistency.
The appliance will not work if the compact chopper/grinder is incorrectly
fitted.
Do not process turmeric root in the compact chopper/grinder as it is too
hard and may damage the blades.
juice extractor safety
Do not use the juice extractor if the filter is damaged.
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube.
Unplug before unblocking the feed tube.
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to stop.
Never use a damaged attachment.
6
b
efore plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the one
s
hown on the underside of your appliance.
W
ARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
T
his appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and EC regulation no.
1
935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact
w
ith food.
before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take
c
are the blades are very sharp. These covers should
be discarded as they are to protect the blade during
manufacture and transit only.
2
Wash the parts see ‘care & cleaning’
key
processor
1
power unit
2
bowl with drive shaft
3
detachable drive shaft
4
lid
5
feed tube
6
pushers
7
safety interlocks
8
speed/pulse control
9
power on light
bk
cord storage (at back)
weighing function (TYPE FDM79)
bl
kg/lb button
bm
on/zero button
bn
display screen
bo
weighing tray
thermoresist blender
bp
filler cap
bq
lid
br
goblet
bs
sealing ring
bt
blade unit
ck
base
cl
filler cap vents
A - standard attachments
cm
knife blade
cn
dough tool
co
dual whisk
cp
max capacity disc
cq
4mm slicing disc
cr
2mm slicing disc
B - optional attachments
Not all the attachments listed below will be included with your
f
ood processor model. Attachments are dependent upon the
m
odel variant. For more information or to order additional
attachments refer to the “service and customer care” section.
cs
e
xtra fine grater disc (if supplied)
ct
fine Julienne disc (if supplied)
dk
French fry disc (if supplied)
dl
f
olding tool (if supplied)
dm
mini bowl and blade (if supplied)
dn
grinding mill (if supplied)
do
c
itrus juicer (if supplied)
dp
metal juicer extractor (if supplied)
dq
attachment storage box (if supplied)
to use your food processor
1 Fit the bowl to the power unit. Place the handle towards the
right hand side and turn forward
1
until it locks.
2 Fit an attachment over the bowl drive shaft.
Note: Detachable drive shaft
2
should be fitted
when using the discs, mini bowl, whisk, folding
tool and citrus juicer.
Always fit the bowl and attachment onto the processor
before adding ingredients.
3 Fit the lid ensuring the top of the drive shaft/tool locates into
the centre of the lid
3
.
The processor will not operate if the bowl or lid
are not fitted correctly into the interlock. Check
that the feed tube and bowl handle are situated
to the right hand side.
4 Plug in. The Power On light will come on. Select one of the
following options: -
Speed Control – manually select the required speed (refer to
the recommended speed chart).
Pulse – use the pulse (P) for short bursts. The pulse will
operate for as long as the control is held in position.
5 At the end of processing turn the speed control to the ‘OFF’
position (Align the speed control with the power on light
9
).
Always switch off and unplug before removing the
lid.
important
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee
beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
7
weighing function (TYPE FDM79 only)
Y
our food processor is fitted with a built in weighing function
to allow ingredients to be weighed straight into the bowl or
b
lender goblet.
T
he Maximum weighing capacity is 3Kg. This is the total
weight of all the ingredients including the weight of the bowl
o
r goblet.
to use the weighing function
1 Always fit the bowl, detachable drive shaft and attachment
or blender goblet onto the power unit before adding
i
ngredients.
2 Plug in – the display screen will
remain blank.
3
Press the ON/ZERO button once
and the display screen will light
up.
4 Press the (kg/lb) button to select
either grams or ounces. The
display will default to kg/g when
first switched on.
The unit weighs in 1g increments
and teaspoon/tablespoon
measures are recommended for
weighing small quantities.
5 Check the display shows ‘0’, if not, zero by pressing the
ON/ZERO button. Then weigh the required ingredients
straight into the bowl or goblet. After the weight is displayed,
press the ON/ZERO button and the display will return to ‘0’.
Add the next ingredients and that weight will be displayed.
Repeat until all ingredients are weighed.
If the display is not zeroed and either the ingredients or the
bowl/attachment/lid are removed the display will show
[ - - - -] to represent a minus reading.
To zero press the ON/ZERO button once.
6 Add the lid and select a speed to operate the processor.
During operation the display screen will freeze [- - - -] until
the speed control returned to the ‘OFF’ position.
After processing the last weight will be displayed on the
screen when the speed control is returned to the ‘OFF’
position. Note: The weight of the lid will be included if the
display is not zeroed before switching on.
The weight of any additional ingredients added down the
feed tube whilst the processor is running will not be shown
on the display screen.
bo
weighing tray
A removable weighing tray is
supplied for weighing
ingredients without the bowl or
blender.
To use, place the tray on top of
the power unit. Then follow
steps 2 to 5 under ‘to use the
weighing function’.
To remove, just lift the tray off.
auto switch off
The display screen will turn off automatically if the same
weight reading is shown after 5 minutes.
The display screen can be turned off manually by pressing
and holding down the ON/ZERO button for a few seconds.
i
mportant
Do not overload by exceeding the maximum weighing
c
apacity of 3Kg. The display will show [0 – Ld] if the
weighing function is overloaded.
D
o not subject the power unit to excessive force as this may
damage the weighing sensor.
A
lways place the processor on a dry flat surface prior to
w
eighing.
Do not move the power unit during operation of the
w
eighing function.
to use your thermoresist blender
1
Fit the sealing ring
bs
i
nto the blade unit
bt
-
ensuring the
seal is located correctly in the grooved area.
Leaking will occur if the seal is damaged or
i
ncorrectly fitted.
2
Clip the blade unit
bt
i
nto the base
ck
.
3 Screw the blade assembly onto the goblet - ensuring the
blade assembly is fully tightened
4
. Refer to the graphics
on the underside of the blade unit as follows:
- unlocked position
- locked position
The blender will not work if incorrectly
assembled.
4 Put your ingredients into the goblet.
5 Fit the lid to the goblet and push down to secure
5
. Fit the
filler cap.
6 Place the blender onto the power unit, and turn clockwise
6
to lock.
The appliance will not operate if the blender is
incorrectly fitted to the interlock.
7 Select a speed (refer to the recommended speed chart) or
use the pulse control.
hints
When making mayonnaise, put all the ingredients, except
the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the
appliance running, add the oil slowly through the hole in the
lid.
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping
down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.
Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to
the desired consistency.
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted.
To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler
cap, then with the appliance running, drop the pieces down
one by one. Keep your hand over the opening. For best
results empty regularly.
Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty
before and after use.
Never blend more than 1.5 litres (53 fl oz) - less for frothy
liquids like milkshakes.
8
recommended speed chart
tool/attachment function recommended processing maximum
s
peed time
c
apacities
K
nife blade All in one cake mixes 8 15-20 secs 1.5Kg/3lb 5oz
f
lour weight
P
astry - rubbing fat into flour 5 –8 10 secs 340g/12oz
flour weight
A
dding water to combine pastry ingredients 10-20 secs
C
hopping fish and lean meat Pulse –8 10-30 secs 600g/1lb 6oz
P
âtés and terrines max lean beef
Chopping vegetables Pulse 5-10 secs 500g/1lb 2oz
Chopping nuts 8 30-60 secs 200g/8oz
Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables 8 10-30 secs 1Kg/2lb 4oz
Sauces, dressing and dips 8 2 mins max 800g/1lb 8oz
Knife blade with Cold soups Start at low 30-60 secs 1.5 litres/53 fl oz
m
ax capacity disc speed and
Milkshakes/batters increase to 15-30 secs 1 litres/2pts
maximum
Dual whisk Egg whites 8 60-90 secs 6 (200g)
Egg & sugar for fatless sponges 8 4-5 min 3 (150g)
Cream 8 30 secs 500 ml/1pt
Creaming fat and sugar 8 2 mins max 200g/8oz fat
200g/8oz sugar
Dough tool Yeasted mixes 8 60 secs 1Kg/ 2lb 4oz total wt
White Bread Flour 8 60 secs 600g/1lb 6oz flour wt
Wholemeal Bread Flour 8 60 secs 500g/1lb 2oz flour wt
Folding tool Whipping cream and fruit purees 1 –2 60 secs 300g/12oz cream,
300g/12oz puree
Egg whites into heavy mixtures 1 –2 60 secs 600g/1lb 6oz total wt
Macaroons 1 –2 60 secs 500g/1lb 2oz total wt
Extra fine grater Parmesan cheese, potatoes for German 8–
potato dumplings
Fine Julienne disc Potato straws and rosti 8–
Stir fries and vegetable garnishes
French fry disc Cuts potatoes for thin French Fries and 8–
ingredients for casseroles and dips
(eg cucumber, apple and pear.)
Thermoresist blender Cold liquids and drinks 8 15-30 secs 1.5 litres/53 fl oz
Stock based soups 8 30 secs 1.2 litres/42 fl oz
Soups using milk 8 30 secs 1 litres/2pt
We recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending. However should you wish to process
hot ingredients please read the Hot Blending Safety instructions.
Mini bowl and knife Meat 8 20 secs + Pulse 200g/8oz Lean beef
Chopping herbs 8 30 secs 15g/
1
2oz
Chopping nuts 8 30 secs 50g/2oz
Mayonnaise 8 30 secs 2 Eggs
300g/12oz Oil
Purees 8 30 secs 200g/8oz
Citrus Juicer Smaller items i.e. limes and lemons 1 –2 1Kg/2lb 4oz
Larger fruits i.e. oranges and grapefruits
Metal juice extractor Juicing fruit and vegetables ie apples and 8–800g/1lb 14oz apples
carrots 600g/1lb 6oz carrots
Juicing soft fruits ie grapes and tomatoes 8–500g/1lb 2oz
Grinding mill Processing a range of spices 8 30-60 secs 50g/2oz
Grinding coffee beans 8 30 secs
Chopping nuts Pulse 10 secs 50g/2oz
Processing garlic cloves, fresh chillies and root Pulse 10 secs 30g/1oz
ginger
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
Do not fill above
the maximum capacity
marked on the bowl
9
using the attachments
R
efer to recommended speed chart for each attachment.
cm
knife blade
The knife blade is the most versatile of all the attachments.
T
he length of the processing time will determine the texture
achieved. For coarser textures use the pulse control.
Use the knife blade for cake and pastry making, chopping
r
aw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips,
pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and
bread.
h
ints
C
ut food such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 2cm/3/4in before processing.
B
iscuits should be broken into pieces and added down the
feed tube whilst the appliance is running.
When making pastry use fat straight from the fridge cut into
2cm/3/4in.cubes.
Take care not to over-process.
cn
dough tool
Use for yeasted dough mixes.
Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid
down the feed tube whilst the appliance is running. Process
until a smooth elastic ball of dough is formed this will take
approx. 60 secs.
Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not
recommended as it may cause the processor to become
unstable.
co
dual whisk
Use for light mixtures such as egg whites, cream,
evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless
sponges.
using the whisk
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Push each beater
7
securely into the drive head.
3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive
shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid.
6 Switch on.
important
The whisk is not suitable for making all in one
cake mixes as these mixes are too heavy and will
damage it. Always use the knife blade.
hints
Best results are obtained when the eggs are at room
temperature.
Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease
before whisking.
c
reaming fat and sugar
For best results fat should be allowed to soften at room
temperature (20°C) before creaming. DO NOT use fat
s
traight from the fridge as this will damage the
whisk.
Heavier ingredients such as flour and dried fruit should be
f
olded in by hand.
Do not exceed the maximum capacity or processing time
stated in the recommended speed chart.
cp
max capacity disc
W
hen blending liquids in the bowl, the max capacity disc
must be used with the knife blade. It prevents leaking and
i
mproves the chopping performance of the blade.
1
Fit the bowl onto the power unit.
2 Fit the knife blade.
3 Add ingredients to be processed.
4 Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits
on the ledge inside the bowl
bk
. Do not push down on
the capacity disc.
5 Fit the lid and switch on.
slicing/grating discs
reversible slicing/grating discs - 4mm
cq
, 2mm
cr
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods
of a similar texture.
Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage,
cucumber, courgette, beetroot and onions.
extra fine grater disc
cs
Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato
dumplings.
fine julienne
ct
Use to cut potatoes into straws and coarse grate for rosti,
stir fries and vegetable garnishes.
French fry disc
dk
Cuts potatoes for thin French Fries and ingredients for
casseroles and dips (eg cucumber, apple and pear.)
safety
Never remove the lid until the cutting disc has
completely stopped.
Handle the cutting discs with care - they are
extremely sharp.
Do not overfill the bowl – do not exceed the
maximum capacity level marked on the bowl.
to use the cutting discs
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft
with the appropriate side uppermost
bl
.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
Choose which size feed tube you want to use. The pusher
contains a smaller feed tube for processing individual items
or thin ingredients.
To use the small feed tube - first put the large pusher inside
the feed tube.
To use the large feed tube - use both pushers together.
10
5
Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube.
hints
Use fresh ingredients
D
on’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly
full. This prevents the food from slipping sideways during
processing. Alternatively use the small feed tube.
W
hen using the Julienne or French fry disc, place ingredients
horizontally.
When slicing or grating: food placed upright
bm
comes out
s
horter than food placed horizontally
bn
.
There will always be a small amount of waste on the disc or
in the bowl after processing.
dl
folding tool
U
se the folding tool to fold light ingredients into heavier
mixtures for example meringues, mousses and fruit fools.
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Push the paddle
8
securely into the drive head.
3 Fit the folding tool by carefully turning until it drops over the
drive shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid – ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid .
6 Select low speed (speed 1 -2).
to remove the beater
Detach the beater from the drive head by pressing the
release button
9
.
hints
Do not use high speed as a low speed is required to
optimise the folding performance.
For best results do not over whisk egg whites or cream –
the folding tool will not be able to fold the mixture correctly if
the whisked mix is too firm.
Do not fold the mixture for longer than stated in the
recommended speed chart as the air will be knocked out
and the mix will be too loose.
Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the
bowl should be carefully folded in using the spatula.
dm
mini bowl and knife
Use the mini processor bowl to chop herbs and process
small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts,
mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food.
mini blade
mini bowl
to use the mini bowl and knife
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Fit the mini bowl over the detachable drive shaft - ensure the
cut out sections align with the locating tabs
bo
on the main
bowl.
Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is
not located correctly.
3 Place the knife blade over the drive shaft
bp
.
4 Add the ingredients to be processed.
5 Fit the lid and switch on.
s
afety
Never remove the lid until the knife blade has completely
stopped.
T
he knife blade is very sharp - always handle with care.
i
mportant
Do not process spices – they may damage the plastic.
Do not process hard food such as coffee beans, ice cubes
o
r chocolate – they may damage the blade.
h
ints
Herbs are best chopped when clean and dry.
A
lways add a little liquid when blending cooked ingredients
t
o make baby food.
Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes
a
pproximately 1-2 cm (
1
2
3
4 i
n) before processing.
W
hen making mayonnaise add the oil down the feed tube.
dn
grinding mill (If supplied)
Use the grinding mill for processing dry ingredients such as
nuts or coffee beans and for grinding spices such as:-
Black peppercorns, cardamom seeds, cumin seeds,
coriander seeds, fennel seeds, fresh ginger root, garlic
cloves and fresh chillies.
mill jar
grinding mill blade assembly
to use your grinding mill
1 Place your ingredients into the blade assembly .
2 Fit the jar and turn clockwise to lock
bq
.
3 Place the mill onto the power unit and turn clockwise to
lock
br
.
4 Select a speed or use the pulse (P).
safety
Never fit the blade unit to your food processor without the
jar fitted.
Never unscrew the jar while the mill is fitted to your
appliance.
Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away
from children.
Never remove the mill until the blades have completely
stopped.
To ensure the long life of your mill, do not run it continuously
for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have
got the right consistency.
The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.
Do not process turmeric root in the mill as it is too hard and
may damage the blades.
hints
For optimum performance when processing spices we
recommend that you do not process more than 50g at a
time in the mill.
Whole spices retain their flavour for a much longer time than
ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at
a time to retain the flavour.
To release the maximum flavour and essential oils whole
spices are best roasted prior to milling.
Cut ginger up into small pieces before processing.
For best results the mini bowl attachment is recommended
when chopping herbs.
11
do
citrus juicer
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits
(
eg oranges, lemons, limes and grapefruits).
cone
sieve
to use the citrus juicer
1
Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
s
haft.
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is
l
ocked into position directly over the bowl handle
bs
.
3
Place the cone over the drive shaft turning until it drops all
the way down
bt
.
4
Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto
t
he cone.
The citrus juicer will not operate if the sieve is
not locked correctly.
For best results store and juice the fruit at room temperature
and hand roll on a worktop before juicing.
To help with juice extraction move the fruit from side to side
when juicing.
When juicing large quantities, empty the strainer regularly to
prevent the build up of pulp and seeds.
dp
metal juice extractor
Use the centrifugal juicer for making juice from firm fruit and
vegetables.
safety
Do not use the juice extractor if the filter is
damaged.
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the
feed tube. Unplug before unblocking the feed tube.
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to
stop.
Never use a damaged attachment.
pusher
lid
pulp remover
filter drum
to use the juice extractor
1 Fit the bowl to the power unit
ck
.
2 Place the pulp remover into the filter drum - ensuring the
tabs locate with the slots in the bottom of the drum
cl
.
3 Fit the filter drum
cm
.
4 Place the attachment lid onto the bowl, turn until it locks and
the feed tube sits over the handle
cn
. Your juice
extractor will not operate if the bowl or lid are
not fitted correctly into the interlock.
5 Cut the food to fit the feed tube.
6 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube. Process fully before
adding more.
After adding the last piece, let the juice extractor run for a
further 30 seconds to extract all the juice from the filter
drum.
i
mportant
If the juice extractor starts to vibrate, switch off and empty
the pulp from the drum. (The juice extractor vibrates if the
p
ulp becomes unevenly distributed).
Maximum capacity that can be processed at one time is
800g of fruit or vegetables (refer to speed chart).
S
ome very hard foods may make your juice extractor slow
down or stop. If this happens switch off and unblock the
filter.
S
witch off and clear the pulp collector regularly during use.
h
ints
Before processing remove stones and pips (eg pepper,
melon, plum) and tough skins (eg melon, pineapple). You
d
on’t need to peel or core apples and pears.
Use firm, fresh fruit and vegetables.
To maximise juice extraction place small quantities at a time
i
n the feed tube and push down slowly.
Citrus fruit - peel and remove the white pith, otherwise the
juice may taste bitter. For best results use the citrus juicer.
dq
attachment storage box
Your food processor is supplied with a storage box for your
discs.
1 Fit the discs into the storage box when not in use
co
.
2 The storage box is fitted with a safety lock - close the lid to
lock. To open lift up the lid
cp
.
care & cleaning
Always switch off and unplug before cleaning.
Handle the blades and cutting discs with care -
they are extremely sharp.
Some foods may discolour the plastic. This is perfectly
normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of
your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to
remove the discolouration.
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock
area is clear of food debris.
Don’t immerse the power unit in water.
Store excess cord in the storage area at the back of the
power unit
cq
.
blender
1 Empty the goblet, unscrew the blade unit by turning to the
unlock position to release. Then remove the blade unit by
pushing up from underneath.
Care should be taken when removing the blade unit from the
base.
2 Wash the goblet by hand.
3 Remove and wash the seal.
4 Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
immerse the blade unit in water.
5 Leave to dry upside down.
dual whisk
Detach the beaters from the drive head by gently pulling
them free. Wash in warm soapy water.
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
12
g
rinding mill
Remove the blade assembly from the jar by turning in an
anti-clockwise direction.
W
ash the jar by hand.
Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
i
mmerse the blade unit in water.
Leave to dry upside down.
folding tool
Detach the beater from the drive head by pressing the
r
elease button
9
.
Wash in warm soapy water.
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
f
ilter drum
T
he cutting blades on the base of the filter drum are very
sharp, take care when handling and cleaning the drum.
all other parts
Wash by hand, then dry.
Alternatively they are dishwasher safe and can be washed
on the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on
the bottom rack directly over the heating element. A short
low temperature (Maximum 50°C) programme is
recommended.
service & customer care
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD
repairer.
If you experience any problems with the
operation of the processor, before calling for
assistance refer to the troubleshooting guide.
If you need help with:
using your appliance or
servicing or repairs
Contact the shop where you purchased your appliance.
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
I
MPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
A
t the end of its working life, the product must not be disposed
of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste
c
ollection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible
n
egative consequences for the environment and health deriving
from inappropriate disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in energy
and resources. As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
13
item suitable for
dishwashing
main bowl, mini bowl, lid, pusher
knife blades, dough tool
detachable drive shaft
discs
max capacity disc
whisk beaters/folding tool paddle
Do not immerse the drive head in water
blender goblet, lid, filler cap
blade unit and seal for blender
metal juice extractor
grinding mill blade assembly
grinding mill jar
spatula
14
troubleshooting guide
P
roblem Cause Solution
The processor will not operate. No Power. Check processor is plugged in.
N
o power/indicator light not lit.
B
owl not fitted to power unit correctly. Check bowl is located correctly
and the handle is situated
t
owards the right hand side.
B
owl lid not locked on correctly. Check that the lid interlock is
located correctly into the
handle area.
T
he processor will not
w
ork if the bowl and lid
a
re fitted incorrectly.
Compact chopper/grinder will not operate. Compact chopper/grinder not locked on correctly. The compact chopper/grinder will
n
ot operate if fitted incorrectly to
the interlock.
Compact chopper/grinder not assembled correctly. Check blade unit is fully tightened
onto the compact chopper/grinder
jar.
Blender will not operate. Blender not locked on correctly. The blender will not operate if
fitted incorrectly to the
interlock.
Blender not assembled correctly. Check blade unit is fully
tightened into the goblet.
Processor stops or slows Overload protection operated. Switch off, unplug and allow
during processing. Processor overloaded or overheated during the appliance to cool down for
operation. approximately 15 minutes.
Maximum capacity exceeded. Refer to the speed chart for
maximum capacities to
process.
Weighing function
Display screen freezes on [- - - -]. Quantity weighed too small. Use teaspoon and tablespoon
measures for very small
quantities.
Weight changed on display screen. Power unit moved during operation. Do not move unit during use.
Zero the display before
weighing next ingredients.
Blender leaking from blade assembly base. Seal missing. Check seal is fitted correctly
Seal incorrectly fitted. and not damaged. To obtain a
Seal damaged. replacement seal see “service &
customer care”.
Blender seal missing from blade unit when The seal is packed pre-fitted to the blade unit. Unscrew goblet and check that
removed from packaging. seal is fitted to blade unit.
To obtain a replacement seal
see “service & customer care”.
Poor performance of tools/attachments. Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are
assembled correctly.
veiligheid
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om.
Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij
de vingergreep en weg van het snijvlak, vast.
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op
die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt
oplopen.
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te
verwijderen.
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze op het lichtnet
is aangesloten.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:-
voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;
als u het apparaat niet gebruikt;
voor het reinigen.
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik
altijd de bijgeleverde stamper.
Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de beker van
de blender of het compacte hak/molenhulpstuk is bevestigd.
Voordat u het deksel van de kom haalt of de blender of het compacte
hak/molenhulpstuk van het motorblok verwijdert:-
zet het apparaat uit;
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn
gekomen;
zorg dat u de blenderbeker of het compacte hak/molenhulpstuk niet
losschroeft van de messeneenheid.
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de
aan/uit-knop.
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd
en kan het letsel veroorzaken.
Haal de stekker altijd uit de keukenmachine wanneer u hem
niet gebruikt.
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
15
Nederlands
V
ouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie
Onderhoud en klantenservice.
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in
aanraking komen met hete oppervlakken.
U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven,
niet overschrijden.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat
en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring
en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over
het veilig gebruik van het apparaat en de betrokken risico's begrijpen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval
dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet
worden opgevolgd.
Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.
Het maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de grootste
hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken verbruiken misschien
minder energie.
Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken gebruiken voor
aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor ieder hulpstuk afzonderlijk.
veiligheid m.b.t. de blender
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van
de messen bij het reinigen niet aan.
Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.
Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.
De blender nooit leeg gebruiken.
Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u hem nooit
langer dan 60 seconden gebruiken.
Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de
bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u
hem aan de kan toevoegt.
Meng nooit meer dan het maximum niveau - 1,5 liter.
16
17
BELANGRIJK: INSTRUCTIES VOOR HET
MENGEN VAN HETE VLOEISTOFFEN
Om de kans op brandwonden te verkleinen bij het mengen van hete
ingrediënten, moet u uw handen en andere onbeschermde huid uit de
buurt van het deksel houden om eventuele brandwonden te voorkomen.
De volgende voorzorgsmaatregelen moeten worden getroffen:
VOORZICHTIG: Het mengen van zeer hete ingrediënten kan
tot gevolg hebben dat hete vloeistof en stoom plotseling uit
het deksel of de vuldop worden gedreven
bp
.
We raden u aan hete ingrediënten te laten afkoelen voordat
ze worden verwerkt.
Overschrijd bij de verwerking van hete vloeistoffen, zoals soepen,
NOOIT de capaciteit van 1200 ml (gebruik de maatstreepjes op de
beker).
Stel de blender in het begin ALTIJD op een lage snelheid in en verhoog
de snelheid geleidelijk. Meng hete vloeistoffen NOOIT door de
pulseerstand te gebruiken.
Vloeistoffen die de neiging hebben om te schuimen, zoals melk, mogen
de maximumcapaciteit van 1000 ml niet overschrijden.
Wees voorzichtig als u de blender vastpakt: de beker en de inhoud zijn
erg heet.
Wees vooral voorzichtig als u het deksel verwijdert. Om lekken te
voorkomen is het deksel zo ontworpen dat het precies past. Bescherm
bij de hantering zo nodig uw handen met een doek of ovenwanten.
Zorg dat de beker goed op het onderstel is bevestigd; wanneer u de
beker van het apparaat verwijdert, houdt u het onderstel vast en zorgt
dat hij samen met de beker wordt verwijderd.
Zorg dat het deksel en de vuldop altijd goed op hun plaats zitten
voordat u de blender inschakelt.
Zorg altijd dat de luchtopeningen in de vuldop vrij zijn voordat u de
blender inschakelt
cl
.
Zorg er bij het plaatsen van het deksel altijd voor dat het deksel en de
rand van de beker schoon en droog zijn, zodat een goede afsluiting kan
worden verkregen en morsen kan worden voorkomen.
veiligheid m.b.t. de snij/raspschijf
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot
stilstand is gekomen.
Wees voorzichtig met de snijschijven ze zijn heel erg
scherp
Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum capaciteit
die op de kom wordt aangegeven niet.
veiligheid m.b.t. de minikom en het mes
Haal het deksel er nooit af voordat het meslemmet helemaal tot stilstand is
gekomen.
Het meslemmet is zeer scherp – ga er altijd voorzichtig mee om.
veiligheid m.b.t. het compacte hak/molenhulpstuk
Breng nooit de messeneenheid op het apparaat aan zonder dat de beker
is aangebracht.
Schroef de beker nooit los terwijl het compacte hak/molenhulpstuk op uw
keukenmachine bevestigd is.
Raak de scherpe messen niet aan. Houd de messeneenheid uit de buurt
van kinderen.
Verwijder het compacte hak/molenhulpstuk pas als de messen volledig tot
stilstand zijn gekomen.
Om een lange levensduur van uw compacte hak/molenhulpstuk te
garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden achtereen
gebruiken. Schakel het apparaat uit zodra u de juiste consistentie hebt
verkregen.
Het apparaat werkt niet als het compacte hak/molenhulpstuk onjuist is
bevestigd.
Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het compacte hak/molenhulpstuk;
dit is te hard en kan de messen beschadigen.
veiligheid m.b.t. de sapcentrifuge
De sapcentrifuge niet gebruiken als het filter beschadigd is.
Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers nooit in de
toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de vulopening
deblokkeert.
Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en wacht u
totdat het filter is gestopt.
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk.
18
v
oordat u de stekker in het stopcontact steekt
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft
als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD
Z
IJN.
D
it apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-
b
epaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen
d
ie bestemd zijn voor contact met voedsel.
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees
v
oorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze
beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn
uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en
h
et vervoer te beschermen.
2
Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.
legenda
keukenmachine
1
motorblok
2
kom met aandrijfas
3
verwijderbare aandrijfas
4
deksel
5
vulopening
6
duwstaafjes
7
veiligheidsvergrendeling
8
snelheids- en pulseerknop
9
aan/uit-lampje
bk
snoeropslag (aan achterzijde)
weegfunctie (TYPE FDM79)
bl
kg/lb-knop
bm
aan/nulknop
bn
weergavevenster
bo
weegplaat
thermoresist-blender
bp
vuldop
bq
deksel
br
kan
bs
afsluitring
bt
messeneenheid
ck
voetstuk
cl
ventilatiegaten vuldop
A - standaardhulpstukken
cm
meslemmet
cn
deeghulpstuk
co
dubbele garde
cp
schijf voor maximale capaciteit
cq
4mm-snij-/raspschijf
cr
2mm-snij-/raspschijf
B - optionele hulpstukken
H
et kan zijn dat uw keukenmachine niet met alle hieronder
genoemde hulpstukken geleverd wordt. De selectie aan
h
ulpstukken is afhankelijk van het model. Raadpleeg het
g
edeelte Onderhoud en klantenservice voor meer informatie of
om extra hulpstukken te bestellen.
cs
e
xtra fijne raspschijf (indien geleverd)
ct
fijne julienneschijf (indien geleverd)
dk
s
chijf voor dunne frietjes (indien geleverd)
dl
v
ouwhulpstuk (indien geleverd)
dm
minikom met mes (indien geleverd)
dn
h
ak-/molenhulpstuk (indien geleverd)
do
c
itruspers (indien geleverd)
dp
metalen sapcentrifuge (indien geleverd)
dq
o
pslagdoos voor hulpstukken (indien geleverd)
gebruik van uw keukenmachine
1 Breng de kom op het motorblok aan. Doe het handvat naar
rechts en draai naar voren
1
tot het klikt.
2 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.
NB: De verwijderbare aandrijfas
2
moet op het
apparaat worden gezet wanneer de schijven,
minikom, garde, het vouwhulpstuk en de
citruspers worden gebruikt.
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine
voordat u ingrediënten toevoegt.
3 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de
aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel
3
past.
De machine functioneert niet als de kom of het
deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of
de vulopening en de komhendel zich aan de
rechterkant bevinden.
4 Steek de stekker in het stopcontact. Het lampje ‘Stroom
aan’ gaat aan. Selecteer een van de volgende opties:-
Snelheidstoets – selecteer handmatig de vereiste snelheid
(raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden).
Pulseren – gebruik de pulseertoets (P) voor korte pulsen. De
puls duurt zolang als de toets wordt ingedrukt.
5 Zet de snelheidsknop aan het einde van het verwerken op
de ‘OFF’ (‘UIT’) stand (Breng de snelheidsknop op dezelfde
lijn als het ‘Stroom aan’ lampje
9
).
Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat
altijd uit te schakelen en de stekker uit het
stopcontact te halen.
belangrijk
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of
malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker
tot basterdsuiker.
19
weegfunctie (UITSLUITEND TYPE FDM79)
U
w foodprocessor is uitgerust met een ingebouwde
weegfunctie waarmee ingrediënten rechtstreeks in de schaal
o
f blenderkan gewogen kunnen worden.
H
et maximum weegvermogen is 3 kg. Dit is het totale
gewicht van alle ingrediënten plus het gewicht van de kom
o
f de kan.
gebruik van de weegfunctie
1
Zet de kom, verwijderbare aandrijfas en het hulpstuk of de
blenderkan op het motorblok voordat u de ingrediënten
toevoegt.
2
Stop de stekker in het
stopcontact – het
weergavescherm blijft leeg.
3 Druk eenmaal op de AAN/NUL-
knop en het weergavescherm licht
op.
4 Druk op de (kg/lb)-knop om
grammen of ounces te selecteren.
Het scherm geeft standaard kg/g
weer wanneer het apparaat
ingeschakeld wordt.
Het apparaat weegt in stappen
van 1 g en voor het wegen van kleine hoeveelheden wordt
het gebruik van theelepels/eetlepels aanbevolen.
5 Controleer of ‘0’ wordt weergegeven; zo niet, dan zet u de
weegschaal op nul door op de AAN/NUL-toets (ON/ZERO)
te drukken. Weeg de benodigde ingrediënten rechtstreeks in
de kom of kan. Nadat het gewicht wordt weergegeven,
drukt u op de AAN/NUL-toets (ON/ZERO) en ziet u ‘0’ op
het scherm. Voeg het volgende ingrediënt toe; het gewicht
hiervan wordt nu weergegeven. Herhaal deze stappen tot
alle ingrediënten zijn gewogen.
Als het scherm niet op nul gezet is en de ingrediënten of de
kom/hulpstuk/deksel worden verwijderd, wordt op het
scherm [- - - -] weergegeven, hetgeen een aanduiding is van
een negatief getal. Om het apparaat op nul te zetten,
drukt u eenmaal op de AAN/NUL-knop.
6 Zet het deksel erop en selecteer een snelheid voor de
processor.
Tijdens de bediening bevriest het scherm [- - - -] totdat de
snelheidsknop weer in de ‘OFF’ stand staat.
Na het verwerken wordt het laatste gewicht op het scherm
weergegeven wanneer de snelheidsknop weer in de ‘OFF’
stand staat. Let op: het gewicht van het deksel wordt
inbegrepen als het scherm voor het inschakelen niet op nul
wordt gezet.
Het gewicht van ingrediënten die via de vulopening
toegevoegd worden, terwijl het apparaat aan staat, wordt
niet op het scherm weergegeven.
bo
weegplaat
Er wordt een weegplaat
b
ijgeleverd die verwijderd kan
w
orden en ingrediënten kan
wegen zonder dat u de kom of
d
e blender gebruikt.
Z
et de plaat op het motorblok.
Volg stap 2 tot en met 5 van
p
aragraaf Gebruik van de
w
eegfunctie.
Til de plaat van het motorblok om hem te verwijderen.
automatische uitschakeling
H
et scherm schakelt automatisch uit als hetzelfde gewicht
g
edurende 5 minuten wordt weergegeven.
H
et scherm kan uitgeschakeld worden door de knop
ON/ZERO een paar seconden ingedrukt te houden.
belangrijk
Overbelast de weegschaal niet door het maximumgewicht
van 3 kg te overschrijden. Als de weegfunctie overbelast is,
wordt [0 – Ld] weergegeven.
Oefen geen overmatige druk uit op het motorblok; hierdoor
kan de gewichtsensor beschadigd worden.
Plaats de processor voor het wegen altijd op een droog,
horizontaal oppervlak.
Verplaats het motorblok niet terwijl de weegfunctie gebruikt
wordt.
uw thermoresist-blender gebruiken
1 Zet de afsluitring
bs
in de messeneenheid
bt
– zorg dat de
ring correct in de groef wordt geplaatst.
Het apparaat lekt wanneer de afsluitring
beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2 Bevestig de messeneenheid
bt
in het voetstuk
ck
.
3 Schroef de mesmontage op de beker en zorg ervoor dat de
mesmontage volledig is vastgezet
4
. Verwijs naar de
grafische afbeeldingen aan de onderkant van de
messeneenheid als volgt:
– onvergrendelde stand
– vergrendelde stand
De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is
gezet.
4 Plaats de ingrediënten in de kan.
5 Plaats het deksel op de kan en duw erop om hem goed vast
te zetten
5
. Zet de vuldop erop.
6 Zet de blender op het motorblok en draai hem naar rechts
6
om hem vast te zetten.
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist
geplaatst is op de vergrendeling.
7 Selecteer een snelheid (verwijs naar de tabel met
aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop
20
t
ips
Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten,
met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de
v
uldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in
het deksel op het draaiende apparaat.
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand
v
an het apparaat misschien schoonschrapen. Als het
mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer
vloeistof toe.
V
erbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tot het ijs
de gewenste consistentie bereikt heeft.
De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de
p
lastic onderdelen beschadigen.
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is.
D
roge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop
verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende
mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor
het beste resultaat het apparaat regelmatig legen.
Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat
deze zowel voor als na gebruik leeg is.
Meng nooit meer dan 1,5 liter - of minder voor schuimende
vloeistoffen zoals milkshakes.
21
22
tabel met aanbevolen snelheden
instrument/hulpstuk functie aanbevelen verwer- maximum
s
nelheid kingstijd
c
apaciteit
Mes Kant-en-klare taartmixen 8 15-20 sec 1,5 kg bloemgewicht
G
ebaksdeeg – boter met bloem mengen 5 –8 10 sec 340g bloemgewicht
Water toevoegen om ingrediënten te mengen 10-20 sec
V
is en mager vlees hakken Pulseren –8 10-30 sec 600g
Patés en terrines max mager rundvlees
G
roenten hakken Pulseren 5-10 sec 500g
N
oten hakken 8 30-60 sec 200g
Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten 8 10-30 sec 1 kg
p
ureren
Sauzen, dressing en dips 8 max 2 min 800g
Mes met schijf voor Koude soepen Begin op lage 30-60 sec 1,5 liter
maximale capaciteit snelheid en
M
ilkshakes/beslag verhoog 15-30 sec 1 liter
tot maximum
Dubbele garde Eiwitten 8 60-90 sec 6 (200g)
Ei en suiker voor vetloze taarten 8 4-5 min 3 (150g)
Room 8 30 sec 500 ml
Boter en suiker kloppen 8 max 2 min 200g vet
200g suiker
Deeghulpstuk Mengsels met gist 8 60 sec 1 kg totaalgewicht
Wit broodmeel 8 60 sec 600g bloemgewicht
Volkoren broodmeel 8 60 sec 500g bloemgewicht
Vouwhulpstuk Slagroom en vruchtenpuree 1 –2 60 sec 300g room,
300g puree
Eiwitten in zware mengsels vouwen 1 –2 60 sec totaalgewicht 600g
Bitterkoekjes 1 –2 60 sec totaalgewicht 500g
Extra fijne rasp Parmezaanse kaas, aardappelen voor 8–
Duitse aardappelknoedels
Fijne julienneschijf Aardappellucifers en rösti 8–
Roerbakgerechten en groentegarnituur
Schijf voor dunne frietjes Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en 8–
ingrediënten voor ovenschotels en dipsauzen
(bijv. komkommer, appel en peer)
Thermoresist-blender Koude vloeistoffen en dranken 8 15-30 sec 1,5 liter
Soep op bouillonbasis 8 30 sec 1,2 liter
Soep met melk 8 30 sec 1 liter
We raden u aan hete ingrediënten te laten afkoelen voordat ze worden verwerkt. Als u hete ingrediënten
toch wilt verwerken, dient u de veiligheidsinstructies voor het mengen van hete ingrediënten te lezen.
Minikom met mes Vlees 8 20 sec + 200g mager rundvlees
pulseren
Kruiden hakken 8 30 sec 15g
Noten hakken 8 30 sec 50g
Mayonaise 8 30 sec 2 eieren
300g olie
Puree 8 30 sec 200g
Citrusfruitpers Kleinere ingrediënten, zoals limoenen en 1 –2 1 kg
citroenen
Groter fruit zoals sinaasappels en grapefruit
Metalen sapcentrifuge Stevig fruit en stevige groenten d.w.z. appels 8–800 g appels
en wortelen 600 g wortelen
Zacht fruit, zoals druiven en 8–500 g
tomaten
Hak-/molenhulpstuk Verschillende specerijen verwerken 8 30-60 sec 50 g
Koffiebonen malen 8 30 sec
Noten hakken Pulseren 10 sec 50 g
Teentjes knoflook, verse Spaanse pepers Pulseren 10 sec 30 g
en verse gember verwerken
Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
Niet boven het
op de kom
aangegeven
maximale
vulvermogen
vullen
de hulpstukken gebruiken
R
aadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk.
cm
meslemmet
Van alle hulpstukken is het meslemmet het meest veelzijdige.
D
e duur van de verwerkingstijd bepaalt de verkregen textuur.
Voor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop.
Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak,
v
oor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten,
noten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het
verkruimelen van koekjes en brood.
t
ips
S
nij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van
2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
K
oekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de
vulopening worden toegevoegd, terwijl de machine draait.
Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast
gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden.
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
cn
deeghulpstuk
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg.
Doe de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof
door de toevoerbuis, terwijl de vulopening draait. Meng de
ingrediënten totdat een gladde elastische deegbal ontstaat.
Dit duurt 60 seconden.
Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet
in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan
worden.
co
dubbele garde
Gebruiken voor lichte mengsels zoals eiwitten, room,
gecondenseerde melk en voor het kloppen van eieren en
suiker voor vetloos biscuitgebak.
de garde gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Duw beide gardes
7
goed in de aandrijfkop.
3 Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij
over de aandrijfas zakt.
4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe.
5 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de
aandrijfas in het midden van het deksel past.
6 Zet de machine aan.
belangrijk
De garde is niet geschikt om kant-en-klare
taartmixen te bereiden, aangezien deze mengsels
te zwaar zijn en de garde zullen beschadigen.
Gebruik altijd het mes.
tips
Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op
kamertemperatuur.
Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn,
voordat u ze gaat gebruiken.
b
oter en suiker kloppen
Voor het beste resultaat moet de boter eerst op
kamertemperatuur komen (20 °C) voordat hij wordt geklopt.
G
ebruik GEEN boter die rechtstreeks uit de
koelkast komt, omdat de garde hierdoor
beschadigd raakt.
Z
waardere ingrediënten zoals bloem en gedroogd fruit
moeten handmatig worden ingevouwen.
U mag de maximum capaciteit of verwerkingstijd die in de
s
nelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden.
cp
schijf voor max capaciteit
Wanneer vloeistoffen worden gemengd in de kom, moet
g
ebruik worden gemaakt van de schijf voor maximale
c
apaciteit met het mes. Hierdoor wordt lekken voorkomen
en worden de hakprestaties van het mes verbeterd.
1 Zet de kom op het motorblok.
2 Monteer het meselement.
3 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.
4 Zet de schijf voor maximale capaciteit over de bovenkant
van het mes; zorg er hierbij voor dat de schijf op de rand in
de kom rust
bk
. Duw de capaciteitsschijf niet naar
beneden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
schijven voor snijden/raspen
omkeerbare schijven voor snijden/raspen – 4mm
cq
, 2mm
cr
Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en
voedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur.
Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool,
komkommer, courgette, bieten en uien.
extra fijne raspschijf
cs
Voor het raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen
voor knoedels.
fijne julienne
ct
Gebruiken om aardappelen in lucifers te snijden en grof
raspen voor rösti, roerbakken en groentegarnituur.
schijf voor dunne frietjes
dk
Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en ingrediënten voor
ovenschotels en dipsauzen (bijv. komkommer, appel en peer)
veiligheid
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf
helemaal tot stilstand is gekomen.
Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn
heel erg scherp
Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum
capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet.
de snijschijven gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op
de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd
bl
.
3 Zet het deksel op zijn plaats.
23
4
Doe de ingrediënten in de vulopening.
Kies de maat toevoerbuis die u wilt gebruiken. De pusher
bevat een kleinere toevoerbuis voor de verwerking van
i
ndividuele items en dunne ingrediënten.
De kleine toevoerbuis gebruiken: steek eerst de grote
pusher in de toevoerbuis.
D
e grote toevoerbuis gebruiken: gebruik beide pushers
tegelijkertijd.
5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met
d
e stamper naar binnen steek uw vingers nooit in de
vulopening.
tips
Gebruik verse ingrediënten.
S
nijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele breedte van
de vulopening met de ingrediënten. Zodoende kunnen de
ingrediënten tijdens de verwerking niet zijwaarts schuiven.
G
ebruik anders de kleine toevoerbuis.
Plaats bij gebruik van de julienneschijf of schijf voor
aardappellucifers de ingrediënten horizontaal.
Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop
bm
in de vulopening wordt gezet komt er korter uit dan voedsel
dat horizontaal
bn
wordt geplaatst.
Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom hangen na
de verwerking.
dl
vouwhulpstuk
Gebruik het vouwhulpstuk om lichte ingrediënten in
zwaardere mengsels te vouwen, zoals voor meringue,
mousse en vruchtenmousse.
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Duw het roerblad
8
goed in de aandrijfkop.
3 Zet het vouwhulpstuk op de foodprocessor door voorzichtig
te draaien tot het over de aandrijfas valt.
4 Voeg de ingrediënten toe.
5 Leg het deksel erop – zorg dat de bovenkant van de
aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt.
6 Selecteer een lage snelheid (snelheid 1 – 2).
ga als volgt te werk om de klopper te verwijderen
Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de
ontgrendelingsknop te drukken
9
.
tips
Gebruik geen grote snelheid, aangezien een kleine snelheid
vereist is om het invouwen te optimaliseren.
Voor het beste resultaat de eiwitten of room niet te lang
kloppen – het vouwhulpstuk kan het mengsel niet goed
vouwen als het geklopte mengsel te stevig is.
Vouw het mengsel niet langer dan aangegeven wordt in de
tabel met aanbevolen snelheden, aangezien de lucht dan uit
het mengsel wordt geslagen en het mengsel te slap wordt.
Ongemengde ingrediënten op het blad of de zijkanten van
de kom moeten zorgvuldig met de spatel worden
ingevouwen.
dm
minikom met mes
Gebruik de minikom om kruiden te hakken en om kleine
h
oeveelheden ingrediënten te mengen, zoals vlees, ui,
n
oten, mayonaise, groente, puree, sauzen en babyvoeding.
m
inimes
m
inikom
de minikom met mes gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2
Zet de minikom over de verwijderbare aandrijfas – zorg dat
de uitsnijdingen zijn uitgelijnd met de lipjes
bo
op de
hoofdkom.
N
B: Het deksel van de hoofdkom past niet als de minikom
niet goed is geplaatst.
3 Plaats het mes over de aandrijfas
bp
.
4 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
veiligheid
Verwijder het deksel nooit voordat het mes helemaal tot
stilstand is gekomen.
Het mes is erg scherp – ga er altijd voorzichtig mee om.
belangrijk
Verwerk geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen
de kunststof onderdelen beschadigen.
Verwerk geen harde ingrediënten, zoals koffiebonen,
ijsklontjes of chocolade – ze kunnen het meselement
beschadigen.
tips
Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en
droog zijn.
Voeg altijd een klein beetje vloeistof toe wanneer u gekookte
ingrediënten tot babyvoeding verwerkt.
Snij etenswaren zoals vlees, brood, groente in blokjes van
1-2 cm, voordat u ze verwerkt.
Wanneer u mayonaise maakt, giet u de olie door de
toevoerbuis.
dn
hak-/molenhulpstuk (indien
meegeleverd)
Gebruik het hak-/molenhulpstuk voor het verwerken van
droge ingrediënten zoals noten of koffiebonen en voor het
malen van specerijen zoals:-
Zwarte peperkorrels, kardamomzaadjes, komijnzaadjes,
korianderzaadjes, venkelzaadjes, verse gember, teentjes
knoflook en verse Spaanse pepers.
molenbakje
mesmontage hak-/molenhulpstuk
uw hak-/molenhulpstuk gebruiken
1 Doe uw ingrediënten in de mesmontage .
2 Breng het bakje aan en draai met de klok mee om het
vast te zetten
bq
.
3 Zet het molenbakje op het motorblok en draai met de klok
mee om het vast te zetten
br
.
4 Selecteer een snelheid of gebruik de pulseerknop (P).
24
veiligheid
B
reng de messeneenheid nooit op uw food processor aan
zonder het bakje te hebben aangebracht.
S
chroef het bakje nooit los terwijl het hak-/molenhulpstuk op
u
w apparaat is aangebracht.
Raak de scherpe messen niet aan – Houd de
m
esseneenheid uit de buurt van kinderen.
V
erwijder het hak-/molenhulpstuk nooit voordat de messen
volledig tot stilstand zijn gekomen.
Om ervoor te zorgen dat uw hak- en molenhulpstuk lang
m
ee blijft gaan, mag het niet langer dan 60 seconden
achtereen draaien. Schakel uit zodra u de juiste consistentie
heeft verkregen.
H
et apparaat werkt niet indien het hak-/molenhulpstuk
onjuist is aangebracht.
Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het hak-
/molenhulpstuk, aangezien die te hard is en de messen kan
beschadigen.
tips
Voor optimale prestaties bij het verwerken van specerijen
bevelen we aan dat u niet meer dan 50 g tegelijk in het hak-
/molenhulpstuk verwerkt.
Ongemalen specerijen behouden hun smaak veel langer dan
gemalen specerijen, dus u kunt het beste een kleine
hoeveelheid vers malen om de smaak te behouden.
Ongemalen specerijen kunnen het beste worden geroosterd
voordat ze worden gemalen, omdat hierdoor een maximum
aan smaak en essentiële oliën vrijkomt.
Snij gember in kleine stukken voordat u het verwerkt.
Bij het fijnhakken van kruiden wordt voor de beste resultaten
aanbevolen de minikom te gebruiken.
do
citrusfruitpers
Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit citrusvruchten te
persen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en
grapefruits).
perskegel
zeef
de citrusfruitpers gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de
zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is
bs
.
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij
helemaal naar beneden valt
bt
.
4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en druk het
fruit op de kegel.
De citrusfruitpers functioneert niet als de zeef
niet juist is vergrendeld.
Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op
kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een
werktafel, voordat u ze gaat persen.
Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht
heen en weer bewegen.
Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te
legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en
pitjes in vast blijven zitten.
dp
metalen sapcentrifuge (
indien geleverd)
Gebruik de sapcentrifuce om sap uit stevige vruchten en
g
roenten te persen.
v
eiligheid
D
e sapcentrifuge niet gebruiken als het filter
beschadigd is.
G
ebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers
n
ooit in de toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u de vulopening deblokkeert.
V
oordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit
e
n wacht u totdat het filter is gestopt.
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk.
s
tamper
deksel
vruchtvleesverwijderaar
filtertrommel
de sapcentrifuge gebruiken
1 Breng de kom op het motorblok aan
ck
.
2 Plaats de vruchtvleesverwijderaar in de filtertrommel. Zorg
ervoor dat de lipjes in de gleuven onder in de trommel
passen
cl
.
3 Monteer de filtertrommel
cm
.
4 Zet het deksel van het hulpstuk op de kom; draai het deksel
tot het vergrendeld is en de vulopening zich boven het
handvat bevindt
cn
. Uw sapcentrifuge werkt niet als
de kom of het deksel niet juist op het
vergrendelingsmechanisme zijn bevestigd.
5 Snijd de etenswaren in stukjes die in de vulopening passen.
6 Schakel in en duw met het duwhulpstuk gelijkmatig naar
beneden – doe uw vingers nooit in de invoerkoker.
Geheel verwerken alvorens meer toe te voegen.
Nadat u het laatste stuk heeft toegevoegd, laat u de
sapcentrifuge nog 30 seconden draaien om al het sap uit
het filtertrommel te extraheren.
belangrijk
Als de sapcentrifuge begint te trillen, schakelt u hem uit en
verwijdert de pulp van het filter. (De sapcentrifuge gaat trillen
als de pulp ongelijkmatig verdeeld is).
De maximale hoeveelheid fruit of groente die in één keer kan
worden verwerkt, is 800 g (zie snelheidtabel).
Sommige erg harde ingrediënten kunnen uw sapcentrifuge
vertragen of stoppen. Als dat gebeurt, schakelt u het
apparaat uit en reinigt het filter.
Zet de machine uit en leeg de vruchtvleesverzamelaar
regelmatig tijdens het gebruik.
tips
Voordat u de machine aan zet, verwijdert u alle pitten (bijv.
uit paprika, meloen, pruimen) en alle harde schillen (bijv.
meloen, ananas). U hoeft appels en peren niet te schillen.
Ook hoeft u het klokhuis niet te verwijderen.
Gebruik stevige, verse groente en fruit.
Voor een optimale sapopbrengst doet u kleine hoeveelheden
in de vulopening en duwt u langzaam naar beneden.
Citrusvruchten – schil de vruchten en verwijder de witte
vliezen, anders smaakt het sap bitter. Voor het beste
resultaat gebruikt u de citrusfruitpers.
25
dq
opbergcontainer voor hulpstukken
Uw food processor wordt geleverd met een opslagdoos
v
oor uw schijven.
1
Doe de schijven in de opslagdoos wanneer ze niet in gebruik
zijn
co
.
2 De opslagdoos is uitgerust met een veiligheidsslot – doe het
d
eksel dicht om de doos te vergrendelen. Til het deksel op
om hem te openen
cp
.
onderhoud en reiniging
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
s
topcontact voordat u het gaat schoonmaken.
M
essen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er
voorzichtig mee om.
H
et plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten.
Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en
beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd
is met plantaardige olie.
motorhuis
Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer
of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.
Dompel het motorblok niet in water onder.
Berg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de
achterkant van het motorblok
cq
.
blender
1 Maak de beker leeg, schroef het meselement los door het
naar de onvergrendelde stand te draaien. Verwijder dan
de messeneenheid door van onderen af omhoog te duwen.
Wees extra voorzichtig wanneer u de messeneenheid van
het voetstuk afhaalt.
2 Was de beker met de hand.
3 Verwijder en was de afdichtring.
4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met
een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de
kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in
water.
5 Laat ondersteboven drogen.
dubbele garde
Neem de kloppers uit de aandrijfkop door ze er voorzichtig
uit te trekken. In warm zeepsop afwassen.
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
hak-/molenhulpstuk
Haal de mesmontage uit het bakje door tegen de klok in te
draaien.
Was het bakje met de hand.
Raak de scherpe messen niet aan – borstel ze schoon met
warm water en zeep, en spoel ze dan grondig onder de
kraan af. Dompel de meseenheid niet in water
onder.
Laat ondersteboven drogen.
vouwhulpstuk
Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de
ontgrendelingsknop te drukken
9
. In warm zeepsop
afwassen.
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
f
iltertrommel
De snijschijven aan de onderkant van de filtertrommel zijn
zeer scherp, dus wees voorzichtig bij het hanteren en
s
choonmaken van de trommel.
a
lle andere onderdelen
Met de hand afwassen, en dan afdrogen.
U kunt deze artikelen ook op het bovenste rek van uw
a
fwasmachine wassen. Plaats ze niet op het onderste rek
net boven het verwarmingselement. Het wordt aanbevolen
een programma met een lage temperatuur (maximaal 50 °C)
t
e gebruiken.
onderhoud en klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
Als u problemen ondervindt met deze
keukenmachine, wordt aangeraden eerst het
hoofdstuk Problemen oplossen te lezen, voordat
u hulp inroept.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat
gekocht hebt.
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
26
I
tem Item geschikt
voor
a
fwasmachine
hoofdkom, minikom, deksel, duwer
meslemmet, deeghulpstuk
verwijderbare aandrijfas
schijven
schijf voor maximale capaciteit
garde kloppers/vouwhulpstuk roerblad
Dompel de aandrijfkop nooit onder
in water
blenderbeker, deksel, vuldop
messeneenheid en afsluitring voor blender
metalen sapcentrifuge
mesmontage hak-/molenhulpstuk
bakje hak-/molenhulpstuk
spatel
B
ELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE
R
ICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet
samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.
H
et moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een
v
erkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen
voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te
verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het
product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht.
27
28
Problemen oplossen
P
robleem Oorzaak Oplossing
D
e machine werkt niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het
G
een stroomtoevoer/indicatielampje. stopcontact zit.
gaat niet branden.
De kom is niet juist op het motorblok geplaatst. Controleer of de kom juist geplaatst
i
s en het handvat naar rechts wijst.
H
et deksel van de kom is niet juist vergrendeld. Controleer of de dekselvergrendeling
juist in het handvatgebied
g
eplaatst is.
D
e keukenmachine werkt niet
als de kom en deksel onjuist
geplaatst zijn.
Compact hak/molenhulpstuk Compact hak/molenhulpstuk niet goed Het compacte hak/molenhulpstuk
f
unctioneert niet. vergrendeld. werkt niet goed als hij niet juist aan
de vergrendeling is bevestigd.
Compact hak/molenhulpstuk niet goed Controleer of de messeneenheid
geassembleerd. geheel is vastgedraaid op de beker
van het compacte hak/molenhulpstuk.
Blender functioneert niet. Blender niet juist vergrendeld. De blender werkt niet als hij niet juist
aan de vergrendeling is bevestigd.
De blender is niet goed gemonteerd. Controleer of het meselement goed in
de beker maatglas vast zit.
Keukenmachine stopt of gaat langzamer Beveiliging tegen overbelasting. Schakel het apparaat uit, haal de
werken tijdens de verwerking. Keukenmachine overbelast of oververhit tijdens stekker uit het stopcontact en laat het
de werking. apparaat ongeveer 15 minuten
afkoelen.
Maximum capaciteit overschreden. Raadpleeg de snelheidstabel voor de
maximale hoeveelheden die kunnen
worden verwerkt.
weegfunctie
Scherm staat stil op [- - - -]. Gewogen hoeveelheid te klein. Gebruik een theelepel en eetlepel voor
kleine hoeveelheden.
Ander gewicht op scherm. Motorblok verplaatst tijdens gebruik. Niet verplaatsen tijdens gebruik.
Zet het scherm op nul voor u de
volgende ingrediënten weegt.
De blender lekt via de basis van de . De afdichtring ontbreekt. Controleer of de afdichtring goed
messeneenheid. De afdichtring is onjuist geplaatst. geplaatst en onbeschadigd is.
De afdichtring is beschadigd. Voor een vervangende afdichtring
raadpleegt u de paragraaf
Onderhoud en klantenservice.
Afsluitring van blender ontbreekt na De afsluitring zit op de messeneenheid in de Schroef de beker los en controleer of
verwijdering uit de verpakking. verpakking. de afsluitring op de messeneenheid
zit.
Voor een vervangende afdichtring
raadpleegt u de paragraaf Onderhoud
en klantenservice.
Slecht resultaat met apparaten en Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken
hulpstukken. goed zijn gemonteerd.
sécurité
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec
précaution. Tenez-les toujours par la partie supérieure prévue
à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de
l’utilisation et du nettoyage.
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci
pourrait se briser et provoquer des blessures.
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et du bol du
blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation électrique.
Éteignez et débranchez l’appareil :-
avant d’adapter ou de retirer des éléments;
lorsqu’il n’est pas utilisé ;
avant le nettoyage.
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube
d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
Ne fixez jamais l'unité porte-lames au bloc d'alimentation
sans que le bol du blender ou le hachoir/moulin compact ne
soit au préalable installé.
Avant de retirer le couvercle du bol, du blender ou du hachoir/moulin
compact du bloc d’alimentation :-
éteignez l’appareil;
assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés;
veillez à ne pas dévisser le bol du blender ou du hachoir/moulin
compact de l’unité porte-lames.
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à
température ambiante avant de les mixer.
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez
toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
Cette machine sera endommagée et pourra provoquer des
blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une
force excessive.
Débranchez toujours votre robot alimentaire lorsque vous ne
l'utilisez pas.
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir
« service après-vente ».
29
V
euillez déplier les illustrations de la première page
Français
Ne mouillez jamais le bloc d'alimentation, le cordon d’alimentaiton ou la
prise.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du
plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des
vitesses recommandées.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants. Conservez
l'appareil et son cordon hors de portée des enfants.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
Les appareils peuvent être utilisée par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été
formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas l’appareil est utilisé incorrectement ou
que les présentes instructions ne sont pas respectées.
Une mauvaise utilisation de votre robot / blender peut provoquer des
blessures.
Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la plus grande
charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent demander moins
d’énergie.
Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation des
accessoires » pour consulter d’autres avertissements relatifs à la sécurité
de chaque accessoire.
sécurité du blender
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à
température ambiante avant de les mixer.
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble porte-
lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.
Utilisez toujours le blender avec son couvercle.
N’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.
Afin de prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites jamais
fonctionner pendant plus de 60 secondes.
Recettes pour smoothies ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont
formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients
avant de les placer dans le bol.
Ne mixez jamais plus que la quantité maximale, fixée à1,5 litres.
30
31
IMPORTANT : INSTRUCTIONS POUR LES
PRÉPARATIONS CHAUDES
Afin de minimiser les risques de brûlure lorsqu’il s’agit de mixer des
ingrédients chauds, veuillez maintenir vos mains et autres parties du corps
exposées éloignées du couvercle, pour éviter toute brûlure possible.
Les précautions suivantes doivent être observées :
MISE EN GARDE : Le fait de mélanger des ingrédients très
chauds peut donner lieu à l'échappement forcé soudain de
liquide chaud ou de vapeur à travers le couvercle ou le
bouchon de remplissage
bp
.
Nous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds
refroidir avant de les mixer.
NE DÉPASSEZ JAMAIS la capacité de 1 200 ml / 5 tasses lorsque
vous effectuez des préparations à base de liquides chauds telles que
des soupes (veuillez vous référer aux graduations portées sur le bol).
Commencez TOUJOURS par mixer à petite vitesse et augmentez
graduellement la vitesse. Ne MÉLANGEZ jamais des liquides chauds
en utilisant la commande Pulse.
Les liquides qui ont tendance à mousser tels que le lait, doivent être
limités à une capacité maximale de 1 000 ml / 4 tasses.
Faîtes très attention lorsque vous manipulez le blender, ceci dans la
mesure où le bol et son contenu sont très chauds.
Faîtes très attention lorsque vous retirez le couvercle. Il est conçu pour
procurer une fermeture hermétique afin d’éviter toute fuite. Si nécessaire,
protégez vos mains à l’aide d’un tissu ou de manilles lorsque vous
manipulez le couvercle.
Veillez à ce que le bol soit fermement fixé sur la base et lorsque vous le
retirez du robot, guidez la base et veillez à ce qu’elle soit retirée en
même temps que le bol.
Veillez à ce que le couvercle et le bouchon de remplissage soient
fermement mis en place avant de commencer toute opération de
mixage.
Veillez à ce que les aérations sur le bouchon de remplissage soient
dégagées avant toute opération de mixage
cl
.
Lorsque vous fixez le couvercle sur le bol, veillez à ce que le couvercle et
le bord soient propres et secs pour permettre une bonne étanchéité et
éviter tout déversement.
sécurité du disque à râper / à découper
Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe
ne sont pas complètement arrêtés.
Manipulez les disques de coupe avec précaution - ils sont
extrêmement tranchants.
Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne dépassez pas le
repère de capacité maximale indiqué sur le bol.
sécurité concernant le mini bol et le couteau
Ne retirez jamais le couvercle tant que la lame couteau n'est pas
totalement à l'arrêt.
La lame couteau est très coupante - manipulez-la avec soin.
sécurité du mini hachoir / moulin
N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans avoir installé le
bocal.
Ne dévissez jamais le bol tant que le hachoir/moulin compact est installé
sur votre appareil
Ne touchez pas les lames tranchantes. Conservez l’unité porte-lames hors
de portée des enfants.
Ne retirez jamais le hachoir/moulin compact tant que les lames ne sont
pas totalement à l'arrêt.
Afin de prolonger la durée de vie de votre hachoir/moulin compact, ne le
faites jamais fonctionner en continu pendant plus de 60 secondes.
Éteignez-le dès que vous vous avez obtenu la consistance souhaitée.
L’appareil ne fonctionnera pas si le hachoir/moulin compact n’est pas
correctement installé.
N'insérez pas de tubercules dans le hachoir/moulin compact car ces
aliments sont trop durs et risqueraient d'endommager les lames.
sécurité de l'extracteur de jus
N'utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est endommagé.
Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil. N’introduisez jamais
vos doigts dans le tube d’alimentation. Débranchez avant de retirer tout
élément obstruant le tube d’alimentation.
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez l’immobilisation
du filtre.
N'utilisez jamais un accessoire endommagé.
32
a
vant de brancher
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à
celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre
a
ppareil.
A
VERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE
RELIÉ À LA TERRE
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la
C
E sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement
1
935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1
Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les
lames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il
est uniquement destiné à protéger la lame durant le
p
rocessus de fabrication et de transport.
2
Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».
légende
robot
1
bloc moteur
2
bol avec axe d'entraînement
3
axe d’entraînement amovible
4
couvercle
5
tube d’alimentation
6
poussoirs
7
dispositifs de verrouillage de sécurité
8
sélecteur de vitesse / touche pulse
9
témoin de fonctionnement
bk
range-cordon (à l’arrière)
fonction de balance
(TYPE FDM79)
bl
bouton kg/lb (kg/livre)
bm
bouton on/zero (marche/zéro)
bn
affichage
bo
plateau de pesage
blender themoresist
bp
bouchon
bq
couvercle
br
bol
bs
joint d’étanchéité
bt
unité porte-lames
ck
base
cl
ouvertures du bouchon de remplissage
A accessoires standard
cm
lame couteau
cn
pétrin
co
double fouet
cp
disque à capacité maximale
cq
disque à émincer / à râper de 4 mm
cr
disque à émincer / à râper de 2 mm
B - accessoires en option
I
l se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous ne
soient pas inclus avec votre modèle de robot. Les accessoires
v
arient en fonction des modèles de robot. Pour plus
d
'informations ou pour commander des accessoires
supplémentaires, reportez-vous à la section " service après-
v
ente "
cs
disque à râper extra fin (si fourni)
ct
d
isque à julienne (si fourni)
dk
disque à faire des frites (si fourni)
dl
accessoire mélange délicat (si fourni)
dm
m
ini bol et lame (si fourni)
dn
moulin à moudre (si fourni)
do
presse-agrumes (si fourni)
dp
e
xtracteur de jus en métal (si fourni)
dq
boîte de rangement des accessoires (si fourni)
utilisation du robot
1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation. Positionnez les
poignées vers le côté droit et tournez vers l'avant
1
jusqu'à
ce qu'il soit en place.
2 Installez l'accessoire sur l'axe d'entraînement du bol.
Remarque : l'axe d'entraînement détachable
2
doit être monté lorsque vous utilisez les disques,
le mini bol, le fouet, l'accessoire mélange délicat
ou le presse-agrumes.
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant
d’ajouter des ingrédients.
3 Installez le couvercle en veillant à ce que le l'axe
d'entraînement / l'outil soit positionné au centre au
couvercle
3
.
Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou le
couvercle ne sont pas verrouillés correctement.
Vérifiez que le tube d'alimentation et que la
poignée du bol sont bien situés à droite.
4 Branchez. Le témoin d'allumage s'enclenche. Sélectionnez
l'une des options suivantes : -
Contrôle de la vitesse – sélectionnez manuellement la
vitesse requise (Référez-vous au tableau des vitesses
recommandées).
Touche Pulse - Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche
est maintenue en position.
5 À la fin de l'opération, tournez le sélecteur de vitesses sur la
position ‘ OFF / ARRÊT. (Alignez le sélecteur de vitesses
sur le témoin lumineux d'allumage
9
).
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le
avant de retirer le couvercle.
important
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des
grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre
en poudre.
33
fonction de balance (TYPE FDM79
uniquement)
Votre robot est équipé d’une fonction de balance intégrée
q
ui permet de peser les ingrédients directement dans le bol
o
u le bol du blender.
La capacité de pesage maximale est de 3 kg. Il s'agit du
p
oids total de tous les ingrédients, dont le poids du bol ou
d
u bocal.
utilisation de la fonction de balance
1 Installez le bocal, l'axe d'entraînement amovible ou le bocal
du blender sur le bloc d'alimentation avant d'ajouter les
i
ngrédients.
2 Branchez l’appareil – l’affichage
reste vierge.
3 Appuyez une fois sur le bouton
ON/ZERO et l’affichage s’allume.
4 Appuyez sur le bouton (kg/lb)
pour sélectionner un affichage en
grammes ou en onces. L’affichage
indique kg/g par défaut lorsqu’il
est allumé pour la première fois.
L’appareil pèse avec une précision
de 1 g et l’utilisation de cuillères à
café/à soupe est recommandée
pour peser de petites quantités.
5 Assurez-vous que l’affichage indique ‘0’. Dans le cas
contraire, remettez-le à zéro en appuyant sur le bouton
ON/ZERO. Pesez ensuite les ingrédients nécessaires
directement dans le bol ou le bol. Une fois que le poids s'est
affiché, appuyez sur le bouton ON/ZERO pour revenir à
l’affichage ‘0’. Ajoutez les ingrédients suivants et leur poids
s'affiche. Répétez l'opération jusqu'à ce que tous les
ingrédients aient été pesés.
Si l’affichage n’est pas réinitialisé et que les ingrédients ou le
bol/accessoire/couvercle sont retirés, [- - - -] s’affiche pour
indiquer une mesure négative. Pour réinitialiser
l’affichage, appuyez une fois sur le bouton
ON/ZERO.
6 Installez le couvercle et sélectionnez une vitesse pour faire
fonctionner le robot.
Pendant l'opération, l'écran d'affichage se fige [- - - -]
jusqu'à ce que le sélecteur de vitesses revienne sur la
position ‘ OFF ’.
Une fois l'opération terminée, le dernier poids s'affiche à
l'écran dès l'instant où le sélecteur de vitesses est revenu
sur la position OFF ’/ ARRÊT. Remarque : Le poids du
couvercle est inclus si l'affichage n'est pas remis sur zéro
avant d'allumer l'appareil.
Le poids de tout ingrédient supplémentaire, ajouté par le
tube d’alimentation alors que le robot fonctionne, ne sera
pas indiqué sur l’affichage.
bo
plateau de pesage
Un plateau amovible est fourni
p
our vous permettre de peser
d
es ingrédients sans utiliser le
bol ou le blender.
P
our l’utiliser, placez le plateau
s
ur le bloc d’alimentation.
Puis suivez les étapes 2 à 5 de
l
a section "utilisation de la
f
onction de pesage".
Pour le retirer, soulevez le
plateau.
e
xtinction automatique
L
’affichage s’éteint automatiquement si le même poids
d
emeure affiché pendant 5 minutes.
Vous pouvez éteindre l’écran d’affichage manuellement en
appuyant sur le bouton ON/ZERO (marche/zéro) et en le
maintenant enfoncé pendant quelques secondes.
important
Ne surchargez pas l’appareil en dépassant la capacité
maximale de 3 kg. L’affichage indique [0 Ld] en cas de
surcharge.
Ne soumettez pas le bloc d’alimentation à une force
excessive, cela pourrait endommager le capteur de la
balance.
Placez toujours le robot sur une surface plane et sèche
avant de peser des ingrédients.
Ne déplacez pas le bloc d’alimentation pendant l’utilisation
de la fonction de balance.
pour utiliser votre blender thermoresist
1 Installez le joint
bs
dans l’unité porte-lames
bt
en prenant
soin de positionner le correctement.
Des fuites se produiront si le joint est
endommagé ou s’il n’est pas correctement
installé.
2 Clipsez l'unité porte-lames
bt
sur le socle
ck
.
3 Vissez le bloc porte-lames sur le gobelet - en veillant à ce
que le bloc porte-lames soit complètement serré
4
.
Reportez-vous aux motifs présentés sur l'unité porte-lames
comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est pas
correctement assemblé.
4 Mettez vos ingrédients dans le bol.
5 Placez le couvercle sur le bol et poussez pour le fixer
5
.
Installez le bouchon pour l’ajout d’ingrédients.
6 Installez le blender sur le bloc moteur et tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller
6
.
L’appareil ne fonctionnera pas si le blender n’est
pas correctement verrouillé.
7 Sélectionnez une vitesse (reportez-vous aux tableaux des
vitesses recommandées) ou utilisez la commande pulse.
34
c
onseils
Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les
ingrédients à l’exception de l’huile dans le blender. Retirez le
b
ouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil
fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du
couvercle.
L
es mélanges épais, comme les pâtés et les sauces,
peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas
de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.
P
our piler de la glace, utilisez la touche pulse.
L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas
recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager
l
es pièces en plastique.
L
’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas
correctement installé.
Pour mélanger des ingrédients secs coupez-les en
m
orceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil
étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une
main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats,
v
idez régulièrement.
N’utilisez pas le blender à des fins de stockage. Il doit rester
vide avant et après utilisation.
N
e mélangez pas plus de 1,5 litres - moins encore pour les
liquides mousseux comme les milkshakes.
35
tableau des vitesses recommandées
Outil/accessoire function vitesse durée de Capacité maximale
recommandée foncti.
Lame tranchante Mélanges tout en un pour gâteaux 8 15 à 20 s 1,5Kg farine
Pâte – mélange de la matière grasse avec 5 –8 10 s 340g farine
la farine
Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte
10 à 20 s
Pour hacher du poisson et de la viande maigre Pulse –8 10 à 30 s 600g
Pâtés et terrines boeuf maigre max.
Pour couper des légumes Pulse 5 à 10 s 500g
Pour hacher des noix 8 30 à 60 s 200g
Pour transformer en purée des fruits tendres, 8 10 à 30 s 1Kg
des fruits cuits et des légumes
Sauces, assaisonnements et mousses 8 2 min max 800g
Lame couteau avec Soupes froides Commencez à 30 à 60 s 1,5 litres
disque à capacité petite vitesse et
maximale Milkshakes / pâtes à frire augmentez jusqu 15 à 30 s 1 litres
la vitesse maximale
Double fouet Blancs d'œufs 8 60 à 90 s 6 (200g)
Œuf et sucre pour gâteaux de Savoie sans 8 4 à 5 min 3 (150g)
matière grasse
Crème 8 30 s 500 ml
Pour monter en crème sucre et beurre (ou 8 2 min max 200g beurre
autre corps gras) 200g sucre
trin
Mélange à base de levure 8 60 s 1Kg poids total
Farine pour pain blanc 8 60 s 600g farine
Farine pour pain complet 8 60 s 500g farine
Accessoire mélange Pour fouetter de la crème et des purées de fruit 1 –2 60 s 300g crème,
délicat 300g purée
Pour monter des blancs en neige 1 –2 60 s 600g poids total
Macarons 1 –2 60 s 500g poids total
Râpe extra fine Parmesan, pommes de terre pour la 8–
préparation de boulettes
Disque à Julienne Pailles de pomme de terre et röstis (galettes 8–
de pomme de terre)
Sautés de légumes et garnitures de légumes
Disque à faire des Coupe les pommes de terre pour faire des 8–
frites frites fines, ainsi que les ingrédients pour une
cuisson à la cocotte, ou pour les bâtonnets à
tremper dans une sauce (concombre,
pomme, poire).
Blender thermoresist Liquides et boissons froids 8 15 à 30 s 1,5 litres
Soupes sans laitage 8 30 s 1,2 litres
Soupes à base de lait 8 30 s 1 litres
Nous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds refroidir avant de les mixer. Toutefois, si vous
devez mixer des ingrédients chauds, veuillez lire au préalable les instructions de sécurité précisant comment
mixer des ingrédients chauds.
Ne dépassez pas la
capacité maximale
indiquée sur le bol.
utilisation des accessoires
Référez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire.
cm
lame couteau
La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous.
La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de
mixage.
Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de
fonctionnement par impulsion (pulse).
Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteaux et de
pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les
légumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées,
pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain
en miettes.
conseils
Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les
légumes en cubes de 2 cm avant la préparation.
Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche.
Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière
grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en
cubes de 2 cm.
Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
cn
pétrin
Utilisez pour les mélanges de pâtes à levain.
Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une boule
de pâte, et soit lisse d’apparence et élastique au touché
(cela prend 60 secondes).
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de
pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine
instabilité du robot.
co
double fouet
Utilisez pour des mélanges légers tels que les blancs d'œuf,
de la crème, du lait évaporé et pour fouetter du sucre et des
œufs pour des préparations légères.
utilisation du fouet
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Enfoncez chaque batteur
7
fermement à l'intérieur de la
tête de l'axe.
3 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner
jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients
5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l'axe
d'entraînement est correctement positionnée au centre du
couvercle.
6 Allumez l'appareil.
Le fouet ne convient pour travailler des mélanges
tout en un pour gâteaux car ces mélanges sont
trop épais et pourraient endommager l'appareil.
Utilisez toujours la lame couteau.
conseils
Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température
ambiante.
Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et
exempts de graisse avant de battre la préparation.
Monter en crème du sucre et beurre (ou autre
corps gras)
Pour de meilleurs résultats, laissez le beurre se ramollir au
préalable à température ambiante (20° C) avant de le monter
en crème. N'UTILISEZ PAS du beurre sorti
directement du réfrigérateur car cela pourrait
endommager le fouet.
Les ingrédients plus épais tels que la farine et les fruits secs
doivent être incorporés à la main.
Ces informations sont fournies à titre indicatif seulement et tout dépend de la recette appliquée et des ingrédients utilisés en cours
de traitement.
36
tableau des vitesses recommandées
Outil/accessoire function vitesse durée de Capacité maximale
r
ecommandée foncti.
M
ini bol et couteau Viande 8 20 s + Pulse 200g bœuf maigre
Pour hacher des herbes aromatiques 8 30 s 15g
Pour concasser des noix 8 30 s 50g
Mayonnaise 8 30 s 2 oeufs
3
00g d'huile
P
urées 8 30 s 200g
P
resse-agrumes Des articles plus petits, par ex. citrons et limes 1 –2 1Kg
Les fruits plus imposants, par ex. oranges et
p
amplemousses
E
xtracteur de jus Extraire le jus de fruits fermes 8–800g pommes
en métal et de légumes. Par ex pommes et carottes 600g carottes
Extraire le jus de fruits mous, par 8–500g
e
x raisins et tomates
Moulin à moudre Moudre tout une variété d'épices 8 30 à 60 s 50 g
Moudre des grains de café 8 30 s
Moudre des noix Pulse 10 s 50 g
Hacher des gousses d'ail, des piments frais et Pulse 10 s 30 g
du gingembre frais
N
e dépassez pas la capacité maximale ni le temps de
fonctionnement stipulés dans le tableau des vitesses
recommandées.
cp
disque à capacité maximale
L
orsque vous mélangez des liquides dans le bol, vous devez
utiliser le disque à capacité maximale avec la lame couteau.
C
ela évite les fuites et améliore la performance de coupe de
l
a lame.
1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation.
2
Fixez la lame couteau.
3
Ajoutez les ingrédients à mélanger.
4 Installez le disque à capacité par dessus la lame en veillant à
c
e qu'il repose sur le rebord à l'intérieur du bol
bk
.
N
'appuyez pas sur le disque à capacité.
5 Adaptez le couvercle et allumez l’appareil.
disques râpe / éminceur
disques râpe / éminceur réversibles - 4mm
cq
,
2mm
cr
Utilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes
de terre et aliments de texture similaire.
Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes,
pommes de terre, choux, concombres, courgettes,
betterave et oignons.
disque à râper extra fin
cs
Ce disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la
préparation de boulettes.
en fine julienne
ct
Utilisez pour découper des pommes de terre et râper
grossièrement afin de réaliser des röstis, des légumes
sautés et des garnitures de légumes.
disque à faire des frites
dk
Coupe les pommes de terre pour faire des frites fines, ainsi
que les ingrédients pour une cuisson à la cocotte, ou pour
les bâtonnets à tremper dans une sauce (concombre,
pomme, poire).
sécurité
Ne retirez jamais le couvercle tant que les
disques de coupe ne sont pas complètement
arrêtés.
Manipulez les disques de coupe avec précaution -
ils sont extrêmement tranchants.
Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne
dépassez pas le repère de capacité maximale
indiqué sur le bol.
pour utiliser les disques de coupe
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le
disque sur l'axe d'entraînement, face appropriée vers le haut
bl
.
3 Fixez le couvercle.
4 Introduisez les aliments dans le tube.
Choisissez le tube d'alimentation que vous souhaitez utiliser.
L
e poussoir comprend un tube d’alimentation plus petit pour
les ingrédients individuels ou plus fins.
Pour utiliser le petit tube d’alimentation – introduisez tout
d
’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation.
Pour utiliser le grand tube – utilisez les deux poussoirs
ensemble.
5
Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une
pression régulière - n'insérez jamais vos doigts dans
le tube d'alimentation.
conseils
U
tilisez des ingrédients frais.
Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux.
Remplissez presque totalement la largeur du tube de
r
emplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les
côtés pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez
autrement le petit tube d'alimentation.
L
orsque vous utilisez les disques à faire des Julienne ou des
frites, veuillez insérer les aliments horizontalement.
Lorsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés
verticalement
bm
ressortent plus courts que ceux placés
horizontalement
bn
.
Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque
ou dans le bol après l’utilisation de l’appareil.
dl
accessoire mélange délicat
Utilisez l'accessoire mélange délicat pour insérer les
ingrédients légers dans les mélanges plus épais pour faire
par exemple des meringues, des mousses et des mousses
de fruits.
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Assemblez les deux parties de l'accessoire mélange délicat
8
.
3 Installez l'accessoire mélange délicat en le tournant
délicatement jusqu'à ce qu'il soit juste au-dessus de l'axe
d'entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients.
5 Installez le couvercle – en veillant à ce que l'extrémité de
l'axe soit situé au centre du couvercle.
6 Sélectionnez la vitesse basse (vitesses 1 – 2).
Pour retirer le batteur
Détachez le batteur de la tête de l'axe en appuyant sur le
bouton de libération
9
.
conseils
N'utilisez pas une vitesse élevée car pour optimiser les
résultats de mélange, il est préférable d'appliquer une petite
vitesse.
Pour de meilleurs résultats, ne fouettez pas trop les blancs
d'œuf ou la crème – l'accessoire mélange délicat ne pourrait
pas battre correctement le mélange si la préparation
fouettée est trop ferme.
N'incorporez pas le mélange plus longtemps que ce qui est
mentionné dans le tableau des vitesses recommandées car
l'air risquerait d'être balayé et le mélange de devenir alors
trop liquide.
Tous les ingrédients non mélangés laissés sur la pale ou les
bords du bol doivent être délicatement incorporés à l'aide
de la spatule.
37
dm
mini bol et couteau
Utilisez le petit blender pour broyer les aromates et pour
m
ixer les petites quantités d’ingrédients, par exemple
v
iande, oignon, noix, mayonnaise, légumes, purées, sauces
et aliments pour bébés.
mini lame
mini bol
pour utiliser le mini bol et le couteau
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d
’entraînement détachable.
2 Installez le mini bol par dessus l'axe d'entraînement
amovible - assurez-vous que les sections de découpes sont
a
lignées sur les onglets de positionnement
bo
s
ur le bol
principal.
Remarque : le couvercle du bol principal ne peut pas être
installé si le mini bol n'est pas correctement positionné.
3 Placez la lame tranchante sur l’arbre de transmission
bp
.
4 Ajoutez les ingrédients à mixer.
5 Placez le couvercle et mettez en marche.
sécurité
N'enlevez jamais le couvercle tant que la lame n’est pas
totalement à l’arrêt.
La lame est très tranchante, elle doit toujours être manipulée
avec précaution.
important
N'insérez pas d’épices car elles risqueraient d’endommager
le plastique.
N'insérez pas d’aliments durs comme les grains de café,
des glaçons ou du chocolat, car ils risqueraient
d’endommager la lame.
conseils
Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et
secs.
Ajoutez toujours un peu de liquide pour mélanger les
ingrédients cuits des aliments pour bébés.
Coupez les aliments comme le pain, la viande, les légumes,
en cubes de 1 à 2 cm avant de les introduire dans le robot.
Lorsque vous faites une mayonnaise, ajoutez l’huile à
l'intérieur et le long du tube d'alimentation.
dn
moulin à moudre (si fourni)
Utilisez le moulin à moudre pour moudre des ingrédients
secs comme des noix ou des grains de café, et pour
moudre des épices telles que des graines de poivre noir, de
cardamome, de cumin, de coriandre, de fenouil, du
gingembre frais, des gousses d'ail et des piments frais.
bocal du moulin
unité porte-lames du moulin à moudre
Pour utiliser votre moulin
1 Insérez les ingrédients dans votre bloc porte-lames .
2 Installez le bocal et tournez dans le sens des aiguilles
d'une montre pour verrouiller
bq
.
3 Disposez le moulin sur le bloc moteur et tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller
br
.
4 Sélectionnez une vitesse ou utilisez la fonction pulse (P).
sécurité
N
'installez jamais l'unité porte-lames sur votre robot de
cuisine tant que le bol n'est pas mis en place.
N
e dévissez jamais le bocal tant que le moulin demeure
i
nstallé sur votre appareil.
Ne touchez pas les lames coupantes – Conservez l'unité
p
orte-lames hors de la portée des enfants.
N
e retirez jamais le hachoir tant que les lames ne sont pas
complètement à l'arrêt.
Pour préserver la durée de vie de votre moulin, ne le faites
p
as fonctionner en continu plus de 60 secondes. Éteignez-le
dès que vous avez obtenu la consistance souhaitée.
L'appareil ne peut pas fonctionner si le moulin n'est pas
c
orrectement mis en place.
Ne hachez jamais des tuberculeuses car il s'agit
d'ingrédients trop durs et le fait de les mixer endommagerait
les lames.
conseils
Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez moudre des
épices, nous vous recommandons de ne moudre que 50 g
d'épices à la fois.
Dans la mesure où les épices brutes conservent beaucoup
plus longtemps leur saveur que celles réduites en poudre, il
est préférable de ne moudre qu'une petite quantité à la fois
pour leur permettre de préserver toute leur saveur.
Pour obtenir une saveur optimale et des huiles essentielles, il
est préférable de griller les épices brutes avant de les
moudre.
Découpez le gingembre frais en petits morceaux avant de le
moudre.
Pour de meilleurs résultats, il est recommandé d'utiliser
l'accessoire du mini bol pour hacher des fines herbes.
do
presse-agrumes
Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes
(par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les
pamplemousses).
cône
passoire
pour utiliser le presse-agrumes
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la
poignée de la passoire directement sur celle du bol
bs
.
3 Fixez le cône sur l'axe d'entraînement manche jusqu’à ce
qu’il descende à fond
bt
.
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et
pressez le fruit sur le cône.
Si la passoire n’est pas correctement verrouillée,
le presse-agrumes ne fonctionnera pas.
Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à
température ambiante et faites les rouler sous la paume de
votre main sur un plan de travail avant de les presser.
Pour optimiser l'extraction de jus, bougez le fruit d'un côté
et de l'autre lorsque vous le pressez.
Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz
régulièrement la passoire pour éviter l'amas de pulpe et de
grains.
38
dp
extracteur de jus en métal (
si fourni)
Utilisez la centrifugeuse pour faire des jus à partir de fruits et
d
e légumes fermes.
s
écurité
N'utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est
endommagé.
U
tilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil.
N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.
Débranchez avant de retirer tout élément obstruant le tube
d
’alimentation.
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez
l’immobilisation du filtre.
N
'utilisez jamais un accessoire abîmé.
p
oussoir
c
ouvercle
dépulpeur
tambour filtrant
utilisation de votre centrifugeuse
1 Installez le bol sur le bloc moteur
ck
.
2 Insérez le dépulpeur dans le tambour filtrant en veillant alors
à ce que les languettes s’engagent dans les encoches
présentes dans le fond du tambour
cl
.
3 Adapter le tambour filtrant
cm
.
4 Placez le couvercle de l'accessoire sur le bol, tournez-le
jusqu'à ce qu'il soit verrouillé et que le tube d'alimentation
soit positionné sur la poignée
cn
. Votre centrifugeuse
ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle n'est
pas correctement inséré dans le système de
verrouillage.
5 Coupez les ingrédients en petits bouts pour les mettre dans
le tube d’alimentation.
6 Allumez et poussez de manière uniforme avec le poussoir -
n'insérez jamais vos doigts dans le tube
d'alimentation. Hachez complètement les ingrédients
déjà présents dans le bol avant d'en rajouter.
Une fois le dernier morceau inséré, laissez la centrifugeuse
fonctionner pendant encore 30 secondes pour extraire tout
le jus du tamis du filtre.
important
Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez-la et retirez
la pulpe du tamis. (La centrifugeuse vibre si la pulpe
commence à se répartir de manière inégale).
La capacité maximum pouvant être extraite en une fois est
800 g de fruits ou légumes (référez-vous au tableau des
vitesses).
Certains aliments très durs peuvent occasionner un
ralentissement de votre centrifugeuse, voire son arrêt. Si
cela se produit, éteignez l'appareil et débloquez le filtre.
Éteignez l’appareil et videz le collecteur de pulpe
régulièrement durent l’emploi.
conseils
Avant de centrifuger, retirez les noyaux et les pépins (par
exemple poivron, melon, prune), ainsi que les peaux dures
(par exemple melon, ananas). Il est inutile de peler ou
d’évider les pommes et les poires.
Utilisez des fruits et légumes frais et fermes.
P
our maximiser l’extraction de jus, placez des petites
quantités à la fois dans le tube d’alimentation et poussez
doucement.
A
grumes - pelez et retirez la peau blanche pour éviter que le
jus n’ait un goût amer. Pour de meilleurs résultats, utilisez le
presse-agrumes.
dq
boîte de rangement pour
accessoires
Votre robot de cuisine est fourni avec un coffret de
r
angement pour entreposer vos disques.
1 Rangez les disques dans le coffret de rangement lorsque
v
ous ne les utilisez pas
co
.
2 Le coffret de rangement est équipé d'une fermeture de
sécurité - refermez le couvercle pour le verrouiller. Pour
ouvrir, soulevez le couvercle
cp
.
nettoyage et entretien
Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Manipulez les lames et les disques de coupe avec
précaution - ils sont extrêmement tranchants.
Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est
parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et
n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un
chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la
décoloration.
bloc-moteur
Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous
que la zone de verrouillage est exempte de résidus
alimentaires.
N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.
Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage
située à l’arrière du bloc d’alimentation
cq
.
blender
1 Videz le bol, dévissez l'unité porte-lames en la tournant sur
la position de déverrouillage pour la sortir. Puis retirez
l'unité porte-lames en la poussant par en-dessous.
Veuillez faire très attention lorsque vous retirez l'unité porte-
lames du socle.
2 Lavez le bol à la main.
3 Retirez le joint et lavez-le.
4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les à l’aide
d’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas
l’unité porte-lames dans l’eau.
5 Laissez sécher à l’envers.
double fouet
Retirez les fouets de la tête de l'axe en tirant délicatement
dessus pour les faire sortir. Lavez-les à l'eau chaude
savonneuse.
Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis
séchez. N’immergez pas la tête du fouet dans
l’eau.
moulin
Retirez le bloc porte-lames du bocal en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Lavez le bocal à la main.
39
N
e touchez pas les lames coupantes – brossez-les à l'eau
chaude savonneuse, puis rincez-les minutieusement sous le
robinet. N'immergez pas l'unité porte-lames dans
l
'eau.
Laissez sécher à l'envers.
accessoire mélange délicat
Détachez le batteur de la tête de l'axe en appuyant sur le
b
outon de libération
9
.
Lavez-le à l'eau chaude
savonneuse.
Nettoyez la tête du de l'accessoire mélange délicat à l’aide
d
’un chiffon humide, puis séchez. N’immergez pas la
tête de l'accessoire mélange délicat dans l’eau.
tambour de filtration
L
es lames sur la base du tambour de filtration sont très
c
oupantes, faites très attention lorsque vous manipulez et
nettoyez le tambour.
autres pièces
Lavez à la main et séchez soigneusement.
Ils peuvent aussi passer au lave-vaisselle, sur l’étagère du
haut de votre lave vaisselle. Evitez de placer les éléments sur
l’étagère du bas, juste au-dessus de l’élément chauffant. Un
programme court à faible température (Maximum 50°C) est
recommandé.
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur
agréé KENWOOD.
En cas de dysfonctionnement du robot, consultez
le guide de dépannage avant d’appeler le service
après-vente.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
A
VERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE
DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE.
A
u terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé
avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte
s
élective prévus par l'administration communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service.
É
liminer séparément un appareil électroménager permet
d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la
santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de
récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une
économie importante en termes d'énergie et de ressources.
Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à
ordures barré.
40
Article Articles pouvant
être lavés au
lave-vaisselle
bol principal, mini bol, couvercle, poussoir
lame, pétrin
axe d’entraînement amovible
disques
disque à capacité maximale
fouets / pale de l'accessoire mélange
délicat
N'immergez pas la tête du fouet
dans l’eau.
bol du blender, couvercle, bouchon
de remplissage
unité porte-lames et joint d'étanchéité
pour blender
extracteur de jus en métal
bloc porte-lames du moulin
bocal du moulin
spatule
41
Guide de dépannage
P
roblème Cause Solution
Le robot ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique. Vérifiez que le robot est branché.
P
as d’alimentation/témoin éteint.
Le bol n’est pas installé correctement sur Vérifiez si le bol est correctement
le bloc d’alimentation. positionné et si la poignée est
o
rientée vers la droite.
L
e couvercle du bol n’est pas correctement Vérifiez si le dispositif de verrouillage
verrouillé. du couvercle est correctement
p
ositionné dans la zone de la
p
oignée.
Le robot ne fonctionne pas si
l
e bol et le couvercle ne sont
pas installés correctement.
L
e hachoir/moulin compact ne Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement Le hachoir/moulin compact ne
fonctionnera pas. verrouillé. fonctionnera pas s’il n’est pas
correctement inséré dans les
encoches.
Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement Vérifier que l’unité porte-lames est
assemblé. bien attachée au bol du
hachoir/moulin.
Le blender ne fonctionnera pas. Le blender n’est pas correctement verrouillé. Le blender ne fonctionnera pas s'il
n'est pas correctement fixé au
système de verrouillage.
Le blender n'est pas assemblé correctement. Vérifiez que le porte-lames est
complètement serré à l'intérieur du
bol.
Le préparateur s'arrête ou ralentit en Protection anti-surcharge activée. Éteignez, débranchez et laissez
cours d'opération. Préparateur en surcharge ou en surchauffe lors de l'appareil refroidir pendant environ 15
son fonctionnement. minutes.
Dépassement de la capacité maximale. Reportez-vous au tableau des
vitesses pour connaître les capacités
maximales qu'il est possible de
préparer.
fonction de balance
L’affichage indique [- - - -] en La quantité d’ingrédients pesés est trop faible. Utilisez des cuillères à café et à soupe
permanence. pour peser les petites quantités.
Le poids indiqué a été modifié. Le bloc d’alimentation a été déplacé pendant Ne déplacez pas l’appareil pendant le
le fonctionnement. fonctionnement. Réinitialisez
l’affichage avant de peser des
ingrédients supplémentaires.
Fuite du blender depuis la base Absence de joint. Assurez-vous que le joint est
de l’ensemble porte-lames. Joint mal fixé. correctement mis en place et non
Joint endommagé. endommagé.
Pour obtenir le remplacement d’un
joint endommagé, consultez la
section « service après-vente ».
Joint du blender non installé sur l'unité Le joint est fourni pré-monté sur l'unité porte-lames. Dévissez le bol et vérifiez que le
porte-lames lors de sa sortie de joint d'étanchéité et fixé à l'unité
l'emballage. porte-lames.
Pour obtenir le remplacement d’un
joint endommagé, consultez la
section « service après-vente ».
Mauvaise performance des Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
outils/accessoires. Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur
späteren Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei Gebrauch
und Reinigung immer oben am Fingergriff, weg von den
Klingen, anfassen.
Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen der Griff kann
sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.
Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen.
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher halten,
während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,
wenn das Gerät nicht gebraucht wird,
vor dem Reinigen.
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets
den/die mitgelieferten Stopfer verwenden.
Die Messereinheit niemals ohne angebrachten Mixbecher
oder Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die
Antriebseinheit schrauben.
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder des Mixers von
der Antriebseinheit:
das Gerät ausschalten;
warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen
sind;
den Mixbecher bzw. Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht von der
Messereinheit abschrauben.
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden,
sondern stets den Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen
verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu
viel Kraftaufwand betätigt wird.
Stets den Netzstecker ziehen, wenn die Küchenmaschine
nicht in Gebrauch ist.
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder
reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.
42
V
or dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Deutsch
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte
herabhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen
überschreiten.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und
Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des
Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixers kann zu
Verletzungen führen.
Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit der größten
Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die
Leistungsaufnahme u.U. geringer.
Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für die einzelnen Zubehörteile im
Kapitel „Verwendung des Zubehörs“.
Sicherheitshinweise zum Mixer
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr
vorsichtig damit um.
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden.
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers zu gewährleisten, sollte er nie
länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.
Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim
Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor
dem Einfüllen zerkleinern.
Niemals mehr als die Höchstmenge von 1,5 Litern verarbeiten.
43
44
WICHTIG: MIX-ANLEITUNGEN FÜR HEISSE
ZUTATEN
Um Verbrühungen beim Mixen von heißen Zutaten zu vermeiden, Hände
und bloße Haut vom Deckel fernhalten. Bitte folgende
Vorsichtsmaßnahmen beachten:
VORSICHT: Beim Mixen sehr heißer Zutaten kann es
passieren, dass an Deckel oder Einfüllkappe
bp
plötzlich
heiße Flüssigkeit und Dampf austritt.
Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen zu
lassen.
NIEMALS mehr als 1200 ml heiße Flüssigkeit wie z. B. Suppen
verarbeiten (siehe Markierungen auf dem Mixbecher).
IMMER den Mixvorgang bei niedriger Geschwindigkeit starten und
dann die Geschwindigkeit allmählich erhöhen. NIEMALS die
Pulsfunktion zum Mixen heißer Flüssigkeiten verwenden.
Bei Flüssigkeiten, die schäumen können (z. B. Milch), nie mehr als 1000
ml in den Mixbecher geben.
Vorsicht im Umgang mit dem Mixer, da Mixbecher und Inhalt sehr heiß
sind.
Besonders beim Abnehmen des Deckels sehr vorsichtig sein. Der Deckel
sitzt fest auf, um das Austreten von Zutaten zu verhindern.
Gegebenenfalls Hände mit einem Tuch oder Ofenhandschuhen
schützen.
Sicherstellen, dass der Mixbecher fest auf dem Sockel sitzt, und den
Sockel beim Abnehmen vom Gerät festhalten, so dass er zusammen mit
dem Mixbecher abgenommen wird.
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass Deckel und Einfüllkappe fest
sitzen.
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass die Entlüftungsschlitze in der
Einfüllkappe frei liegen
cl
.
Beim Aufsetzen des Deckels auf den Mixbecher immer sicherstellen,
dass die Ränder von Deckel und Mixbecher sauber und trocken sind,
um eine sichere Dichtung zu gewährleisten.
Sicherheitshinweise zu Raspel-/Schneidescheiben
Deckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz
zum Stillstand gekommen ist.
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind
extrem scharf.
Höchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten
Schüssel höchstens bis zur Maximum-Markierung füllen.
Sicherheitshinweise zu Mini-Schüssel und Schlagmesser
Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz zum Stillstand
gekommen ist.
Vorsicht - das Schlagmesser ist sehr scharf.
Sicherheitshinweise zum Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Das Messerwerk nie ohne den Behälter in die Maschine einsetzen.
Niemals den Behälter abschrauben, solange der Kompakt-
Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
Messer nicht berühren und von Kindern fernhalten.
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz erst abnehmen, wenn das Messerwerk
zum Stillstand gekommen ist.
Damit der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hält, sollten
Sie ihn nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen lassen. Schalten
Sie ihn aus, sobald Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
falsch aufgesetzt ist.
Verwenden Sie den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht für
Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte.
Sicherheitshinweise zum Entsafter
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter beschädigt ist.
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals die Finger in
den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz trennen, bevor Sie
Blockierungen im Füllschacht entfernen.
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis der
Filter stillsteht.
Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen.
45
V
or dem Netzanschluss
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf
der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.
D
as Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie
2
004/108/EG und der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom
27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu
b
estimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
V
or dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser.
Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese
A
bdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum
Schutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen.
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.
Schlüssel
Küchenmaschine
1
Antriebseinheit
2
Schüssel mit Antriebswelle
3
Abnehmbare Antriebswelle
4
Deckel
5
Füllschacht
6
Stopfer
7
Sicherheitsverriegelungen
8
Geschwindigkeits-/Pulsregler
9
Betriebsanzeige
bk
Kabelfach (hinten)
Wiegefunktion (MODELL FDM79)
bl
kg/lb-Taste
bm
Ein/Null-Taste
bn
Display
bo
Wiegeschale
Thermoresist-Mixer
bp
Einfüllkappe
bq
Deckel
br
Mixbecher
bs
Dichtungsring
bt
Messereinsatz
ck
Sockel
cl
Schlitze in Einfüllkappe
A - Standardaufsätze
cm
Schlagmesser
cn
Knetwerkzeug
co
Doppel-Schneebesen
cp
Maxi-Abdeckscheibe
cq
Schneidescheibe, 4 mm
cr
Schneidescheibe, 2 mm
B – Optionales Zubehör
E
s kann sein, dass nicht alle der unten aufgeführten
Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine enthalten
s
ind. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab. Für zusätzliche
I
nformationen oder zum Bestellen von weiterem Zubehör siehe
den Abschnitt „Kundendienst und Service“.
cs
E
xtrafeine Raspelscheibe (wenn im Lieferumfang)
ct
Feine Julienne-Scheibe (wenn im Lieferumfang)
dk
Pommes-frites-Scheibe (wenn im Lieferumfang)
dl
U
nterheb-Rührelement (wenn im Lieferumfang)
dm
Mini-Schüssel und Messer (wenn im Lieferumfang)
dn
Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im Lieferumfang)
do
Z
itruspresse (wenn im Lieferumfang)
dp
Metall-Entsafter (wenn im Lieferumfang)
dq
Zubehörbox (wenn im Lieferumfang)
Verwendung Ihrer Küchenmaschine
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit. Achten Sie
darauf, dass der Griff nach rechts weist, und drehen Sie ihn
nach vorne
1
, bis die Schüssel einrastet.
2 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der
Schüssel.
Hinweis: Die abnehmbare Antriebswelle
2
zum
Verwenden von Scheiben, Mini-Schüssel,
Schneebesen, Unterheb-Rührelement und
Zitruspresse aufsetzen.
Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die
Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben.
3 Setzen Sie den Deckel auf achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte
des Deckels
3
greift.
Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
Überprüfen Sie, dass sich Füllschacht und
Schüsselgriff auf der rechten Seite befinden.
4 Schließen Sie die Küchenmaschine an das Netz an. Die
Betriebsanzeige leuchtet auf. Wählen Sie eine der folgenden
Optionen:
Geschwindigkeitsregler – Wählen Sie manuell die
gewünschte Geschwindigkeit (siehe Tabelle empfohlener
Geschwindigkeiten).
Puls – Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze,
stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der
Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird.
5 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler am Ende des
Arbeitsvorgangs wieder auf „AUS“. (Richten Sie den
Geschwindigkeitsregler mit der Betriebsanzeige
9
aus.)
Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wichtig
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder
Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker.
46
Wiegefunktion (Nur MODELL FDM79)
I
hre Küchenmaschine verfügt über eine integrierte
Wiegefunktion, so dass Sie Zutaten direkt in der
A
rbeitsschüssel oder im Mixbecher wiegen können.
D
ie maximale Wiegekapazität beträgt 3 kg (Gesamtgewicht
aller Zutaten inklusive Gewicht von Schüssel bzw.
M
ixbecher).
Verwendung der Wiegefunktion
1
Setzen Sie immer die Schüssel, die abnehmbare
Antriebswelle und den Aufsatz oder den Mixbecher auf die
Antriebseinheit, bevor Sie Zutaten einfüllen.
2
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose - das Display bleibt leer.
3 Drücken Sie die EIN/NULL-Taste
einmal - das Display leuchtet auf.
4 Drücken Sie die (kg/lb)-Taste und
wählen Sie entweder Gramm oder
Unzen. Das Display kehrt beim
ersten Einschalten automatisch auf
kg/g zurück.
Das Gerät wiegt in Stufen von 1 g.
Zum Wiegen von kleinen Mengen
wird empfohlen, einen Tee- oder
Esslöffel zu benutzen.
5 Überprüfen Sie, dass das Display „0“ anzeigt. Wenn nicht,
drücken Sie die EIN/NULL-Taste (ON/ZERO), um das Gerät
auf Null zu setzen. Wiegen Sie dann die erforderlichen
Zutaten direkt in der Schüssel bzw. im Mixbecher. Nachdem
das Gewicht angezeigt wurde, drücken Sie die EIN/NULL-
Taste (ON/ZERO), um das Display wieder auf Null zu setzen.
Geben Sie die nächste Zutat hinzu, deren Gewicht dann
ebenfalls angezeigt wird. Fahren Sie fort, bis Sie alle Zutaten
abgewogen haben.
Wenn das Display nicht auf Null gestellt und die Zutaten
oder die Schüssel/ein Zubehörteil/der Deckel abgenommen
wurde, zeigt das Display [ - - - -]; dies ist eine Minus-
Anzeige. Um auf Null zu stellen, drücken Sie
einmal die EIN/NULL-Taste.
6 Setzen Sie den Deckel auf und wählen Sie eine der
Geschwindigkeiten Ihrer Küchenmaschine.
Während des Betriebs friert das Display solange ein [- - - -],
bis der Geschwindigkeitsregler wieder auf „AUS“ gestellt ist.
Nach der Verarbeitung wird das letzte Gewicht auf dem
Display angezeigt, sobald der Geschwindigkeitsregler auf
„AUS“ steht. Hinweis: Wurde das Display vor dem
Einschalten nicht auf Null gesetzt, wird das Gewicht des
Deckels mit eingerechnet.
Das Gewicht zusätzlicher Zutaten, die bei arbeitendem Gerät
in den Einfüllschacht gefüllt werden, wird nicht im Display
angezeigt.
bo
Wiegeschale
Zu der Küchenmaschine wird
e
ine abnehmbare Wiegeschale
b
ereitgestellt, mit der Sie
Zutaten auch ohne Schüssel
b
zw. Mixbecher wiegen können.
S
etzen Sie dazu die
Wiegeschale auf die
A
ntriebseinheit.
F
ühren Sie daraufhin die Schritte
2 bis 5 unter „Verwendung der
W
iegefunktion“ aus.
N
ehmen Sie abschließend die Schale einfach wieder ab.
A
bschaltautomatik
D
as Display schaltet automatisch ab, wenn das selbe
Gewicht nach 5 Minuten noch angezeigt wird.
Die Anzeige kann manuell durch Gedrückthalten der
ON/ZERO-Taste für einige Sekunden ausgeschaltet werden.
Wichtig!
Das Maximalgewicht der integrierten Waage von 3 kg darf
nicht überschritten werden. Auf dem Display erscheint
[0 – Ld], wenn die Wiegekapazität überschritten wurde.
Achten Sie darauf, dass die Antriebseinheit nicht
überbeansprucht wird - dies kann zu Schäden am Sensor
der Waage führen.
Stellen Sie Ihr Gerät vor dem Wiegen immer auf eine
trockene und flache Oberfläche.
Während des Wiegens sollten Bewegungen des Geräts
vermieden werden.
Verwendung Ihres Thermoresist-Mixers
1 Legen Sie den Dichtungsring
bs
in den Messereinsatz
bt
ein
und achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille
sitzt.
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
2 Setzen Sie den Messereinsatz
bt
in den Sockel
ck
ein.
3 Schrauben Sie die Messereinheit in den Mixbecher und
stellen Sie sicher, dass sie fest sitzt
4
. Richten Sie sich
nach den Abbildungen auf der Unterseite des
Messereinsatzes:
- entriegelte Position
- verriegelte Position
Der Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
zusammengesetzt wurde.
4 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
5 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drücken Sie
ihn fest
5
. Bringen Sie die Einfüllkappe an.
6 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn
6
, bis er einrastet.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer
falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
7 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle)
oder verwenden Sie die Pulsfunktion.
47
T
ipps
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem
Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei
l
aufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung
dazugießen.
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl.
z
wischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten
geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer
verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
Z
erkleinern von Eis – verwenden Sie die Pulsfunktion
stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat.
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese
d
ie Kunststoffteile beschädigen können.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch
a
ufgesetzt wurde.
Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden,
Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem
Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für
optimale Ergebnisse regelmäßig leeren.
Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte
vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
Niemals mehr als 1,5 Liter verarbeiten – weniger für
schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
48
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ Zubehör Funktion Empfohlene
Verarbeitungs-
Höchstmenge
G
eschwindigkeit zeit
Schlagmesser Kuchenteige 8 15-20 Sek. 1,5 kg Mehl
K
netteig – Einarbeiten von Fett in Mehl 5 –8 10 Sek. 340g Mehl
Zugabe von Wasser für Teigzutaten 10-20 Sek.
H
acken von Fisch und magerem Fleisch Puls –8 10-30 Sek. 600g
Patés und Terrinen max. mageres
R
indfleisch
Hacken von Gemüse Puls 5-10 Sek. 500g
Hacken von Nüssen 8 30-60 Sek. 200g
P
ürieren von weichem / gekochtem Obst und 8 10-30 Sek. 1 kg
Gemüse
S
oßen, Dressings und Dips 8 2 Min. (max.) 800g
S
chlagmesser mit Kalte Suppen Langsam starten 30-60 Sek. 1,5 l
M
axi-Abdeckscheibe und bis
M
ilkshakes/flüssige Teige Höchstgeschwin- 15-30 Sek. 1 l
digkeit
steigern
Doppel-Schneebesen Eiweiß 8 60-90 Sek. 6 (200g)
Eier und Zucker für Biskuit ohne Fett 8 4-5 Min. 3 (150g)
Sahne 8 30 Sek. 500 ml
Schaumigschlagen von Fett und Zucker 8 2 Min. (max.) 200g Fett
200g Zucker
Knetwerkzeug Hefeteig 8 60 Sek. 1 kg
Gesamtgewicht
Weißes Brotmehl 8 60 Sek. 600g Mehl
Vollkornmehl 8 60 Sek. 500g Mehl
Unterheb-Rührelement Aufschlagen von Sahne und Fruchtpürees 1 –2 60 Sek. 300g Sahne,
300g Püree
Untermischen von Eiweiß in schwere Teige 1 –2 60 Sek.
Gesamtgewicht 600g
Makronen 1 –2 60 Sek.
Gesamtgewicht 500g
Extrafeine Raspelscheibe Parmesankäse, Kartoffeln für Kartoffelknödel 8–
Feine Julienne-Scheibe Kartoffeln für feine Pommes frites und Rösti 8–
Gemüse für Wok-Gerichte und als Garnierung
Pommes-frites-Scheibe Für dünne Pommes frites und Zutaten für 8–
Eintöpfe und Dips (z.B. Gurken, Äpfel und
Birnen).
Thermoresist-Mixer Kalte Flüssigkeiten und Getränke 8 15-30 Sek. 1,5 l
Suppen mit Brühe als Grundlage 8 30 Sek. 1,2 l
Suppen mit Milch 8 30 Sek. 1 l
Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen zu lassen. Wenn Sie jedoch heiße Zutaten
verarbeiten möchten, lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise für das Mixen von heißem Füllgut.
Mini-Schüssel und Fleisch 8 20 Sek. + Puls 200g
mageres
Schlagmesser
Rindfleisch
Hacken von Kräutern 8 30 Sek. 15g
Hacken von Nüssen 8 30 Sek. 50g
Mayonnaise 8 30 Sek. 2 Eigelb
300g Öl
Pürees 8 30 Sek. 200g
Zitruspresse Kleinere Früchte, d. h. Limonen und Zitronen 1 –2 1 kg
Größere Früchte, d. h. Orangen und Grapefruit
Metall-Entsafter Zum Entsaften von hartem Obst und Gemüse 8–800 g Äpfel
wie Äpfel und Karotten 600 g Karotten
Zum Entsaften von weichem Obst und Gemüse 8–500 g
wie Trauben und Tomaten
Zerkleinerer/Mahlaufsatz Zerkleinern verschiedener Gewürze 8 30 - 60 Sek. 50 g
Mahlen von Kaffeebohnen 8 30 Sek.
Hacken von Nüssen Puls 10 Sek. 50 g
Zerkleinern von Knoblauchzehen, frischen Puls 10 Sek. 30 g
Chilischoten und Ingwerwurzeln
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten
Zutaten.
Schüssel
höchstens bis zur
Maximum-
Markierung füllen
49
Verwendung des Zubehörs
L
esen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil.
cm
Schlagmesser
Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile. Die
l
etztendliche Konsistenz ist abhängig von der
Verarbeitungsdauer.
Die Pulsfunktion empfiehlt sich für ein gröberes Ergebnis.
V
erwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig,
zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse
und Nüssen, zum Mixen von Pâtés und Dips, zum Pürieren
v
on Suppen und Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.
T
ipps
Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor
d
em Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke.
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät
durch den Füllschacht zugegeben werden.
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
cn
Knetwerkzeug
Für Hefeteig.
Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit bei
laufendem Gerät durch den Füllschacht zugeben.
Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel
entsteht; dies dauert 60 Sekunden.
Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel
wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren
sicheren Stand verlieren könnte.
co
Doppel-Schneebesen
Für leichtes Mischgut wie z. B. Eiweiß, Sahne oder
Kondensmilch, oder zum Schlagen von Eiern und Zucker für
Biskuitteig.
Verwendung des Schneebesens
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Drücken Sie jedes Rührelement
7
fest in den Antriebskopf.
3 Bringen Sie den Schneebesen an, indem Sie ihn vorsichtig
drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
6 Schalten Sie das Gerät ein.
Wichtig
Der Schneebesen eignet sich nicht für Rührteige,
da diese zu schwer sind und den Schneebesen
beschädigen würden. Verwenden Sie dafür stets
das Schlagmesser.
Tipps
Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur
haben.
Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass
Schüssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren
sind.
S
chaumigschlagen von Fett und Zucker
Für beste Ergebnisse sollte das Fett vor dem Verarbeiten bei
Raumtemperatur (20°C) weich werden. Verwenden Sie
K
EINESFALLS Fett direkt aus dem Kühlschrank,
da dies den Schneebesen beschädigen würde.
Schwerere Zutaten wie Mehl und Trockenobst sollten von
H
and untergemischt werden.
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen und Verarbeitungszeiten überschreiten.
cp
Maxi-Abdeckscheibe
B
eim Verarbeiten von Flüssigkeiten in der Schüssel muss die
Maxi-Füllscheibe zusammen mit dem Schlagmesser
v
erwendet werden. Die Scheibe verhindert das Austreten
v
on Flüssigkeit und verbessert die Zerkleinerungsleistung
des Schlagmessers.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit.
2 Setzen Sie das Schlagmesser ein.
3 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.
4 Setzen Sie die Maxi-Füllscheibe über das Schlagmesser und
stellen Sie sicher, dass sie auf der Kante in der Schüssel
aufsitzt
bk
. Drücken Sie nicht auf die
Abdeckscheibe.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
Raspel-/Schneidescheiben
Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben - 4mm
cq
, 2mm
cr
Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln
und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten,
Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln.
Extrafeine Raspelscheibe
cs
Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für Knödel.
Feine Julienne-Scheibe
ct
Zum Schneiden von Kartoffeln in feine Streifen sowie zum
groben Raspeln für Rösti, Wok-Gerichte oder Garnierungen.
Pommes-frites-Scheibe
dk
Für dünne Pommes frites und Zutaten für Eintöpfe und Dips
(z.B. Gurken, Äpfel und Birnen).
Sicherheit
Deckel erst abnehmen, nachdem die
Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen
ist.
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben,
sie sind extrem scharf.
Höchstfüllmenge der Schüssel nicht
überschreiten – Schüssel höchstens bis zur
Maximum-Markierung füllen.
Verwendung der Schneidescheiben
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie
mit der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle
bl
.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
50
4
Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
Wählen Sie die Größe des Füllschachts aus. Der Stopfer
enthält einen kleineren Füllschacht zum Verarbeiten von
E
inzelstücken oder dünnen Zutaten.
Verwendung des kleinen Füllschachts: Setzen Sie zunächst
den großen Stopfer in den Füllschacht ein.
V
erwendung des großen Füllschachts: Verwenden Sie beide
Stopfer gemeinsam.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut
g
leichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie
niemals die Finger in den Füllschacht.
Tipps
Frische Zutaten verwenden.
D
ie Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des
Füllschachts ziemlich ausfüllen. So wird verhindert, dass die
Zutaten während der Verarbeitung seitlich wegrutschen Bei
B
edarf den kleinen Füllschacht benutzen..
Bei Verwendung der Julienne- oder Pommes-frites-Scheibe
Zutaten horizontal einführen.
Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes
Schnittgut
bm
wird kürzer geschnitten als horizontal liegende
Stücke
bn
.
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der
Scheibe oder in der Schüssel zurück.
dl
Unterheb-Rührelement
Verwenden Sie den Unterheb-rührelement zum Unterheben
von leichten Zutaten in schwereren Mischungen, z. B. für
Baiser, Mousse und Schaumgerichte.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Drücken Sie das Rührelement
8
fest in den Antriebskopf.
3 Bringen Sie den Unterheb-Rührelement an, indem Sie ihn
vorsichtig drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf – achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
6 Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit (Stufe
1 – 2).
Entfernen des Rührelements
Das Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom
Antriebskopf entfernen
9
.
Tipps
Keine hohen Geschwindigkeiten verwenden, da zum
optimalen Unterheben eine niedrige Geschwindigkeit
erforderlich ist.
Für beste Ergebnisse sollten Eischnee und Sahne nicht zu
stark geschlagen werden – der Unterheb-Rührelement kann
die Mischung nicht korrekt verarbeiten, wenn sie zu fest
wird.
Schlagen Sie die Mischung nicht länger als gemäß
Zeitangabe in der Empfehlungstabelle, da sie ansonsten ihre
Luftigkeit und Konsistenz verliert.
Etwaige nicht vermischte Zutaten am Rührelement oder an
der Schüsselwand sollten vorsichtig mit dem Spatel
untergehoben werden.
dm
Mini-Schüssel und Messer
Verwenden Sie die Mini-Arbeitsschüssel zum Hacken von
K
räutern und zum Verarbeiten von kleinen Zutatenmengen,
z
. B. Fleisch, Zwiebeln, Nüsse, Mayonnaise, Gemüse,
Pürees, Soßen und Babynahrung.
Mini-Schlagmesser
Mini-Schüssel
Verwendung der Mini-Schüssel mit
Schlagmesser
1
Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Setzen Sie die Mini-Schüssel auf die abnehmbare
Antriebswelle – die Aussparungen müssen dabei in die
Vorsprünge
bo
der Arbeitsschüssel greifen.
Hinweis: Der Deckel der Arbeitsschüssel lässt sich nur
anbringen, wenn die Mini-Schüssel korrekt eingesetzt wurde.
3 Setzen Sie das Schlagmesser auf die Antriebswelle
bp
.
4 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
Sicherheit
Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz
zum Stillstand gekommen ist.
Vorsicht – das Schlagmesser ist sehr scharf.
Wichtig
Keine Gewürze verarbeiten – sie können die Kunststoffteile
beschädigen.
Keine harten Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen, Eiswürfel
oder Schokolade verarbeiten – sie können das
Schlagmesser beschädigen.
Tipps
Für beste Ergebnisse sollten Kräuter sauber und trocken
sein.
Beim Verarbeiten gekochter Zutaten für Babynahrung stets
ein wenig Flüssigkeit hinzugeben.
Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten
in ca. 1-2 cm große Stücke schneiden.
Für die Zubereitung von Mayonnaise das Öl durch die
Einfüllöffnung dazugießen.
dn
Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im
Lieferumfang)
Verwenden Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz zum
Verarbeiten trockener Zutaten wie Nüsse oder Kaffeebohnen
und zum Mahlen von Gewürzen wie:
schwarze Pfefferkörner, Kardamomkörner, Kreuzkümmel,
Korianderkörner, Fenchelkörner, frische Ingwerwurzel,
Knoblauchzehen und frische Chilischoten.
Mahlbehälter
Messereinheit für Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Verwendung Ihres
Zerkleinerers/Mahlaufsatzes
1 Geben Sie Ihre Zutaten in die Messereinheit .
2 Setzen Sie den Mahlbehälter auf und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet
bq
.
51
3
Setzen Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die
Antriebseinheit und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet
b
r
.
4
Wählen Sie eine Geschwindigkeit oder verwenden Sie die
Pulsfunktion (P).
Sicherheit
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mahlbehälter
a
uf die Küchenmaschine schrauben.
N
iemals den Behälter abschrauben, solange der
Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
D
ie scharfen Messer nicht berühren – Messereinsatz von
K
indern fernhalten.
Zerkleinerer/Mahlaufsatz immer erst abnehmen, wenn das
M
esserwerk zum Stillstand gekommen ist.
D
amit der Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hält,
sollten Sie ihn nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen
laufen lassen. Schalten Sie ihn aus, sobald Ihr Mahlgut die
gewünschte Konsistenz hat.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der
Zerkleinerer/Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.
Verwenden Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht für
Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer
beschädigen könnte.
Tipps
Für eine optimale Leistung beim Mahlen von Gewürzen
empfehlen wir, maximal 50 g pro Mahlvorgang zu
verarbeiten.
Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr viel länger als
gemahlene. Es empfiehlt sich deshalb, jeweils kleine Mengen
nach Bedarf frisch zu mahlen.
Um das volle Aroma und die essentiellen Öle von Gewürzen
freizusetzen, können Sie sie vor dem Mahlen rösten.
Schneiden Sie Ingwerwurzel vor dem Mahlen in kleine
Stücke.
Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, beim Hacken
von Kräutern die Mini-Schüssel zu verwenden.
do
Zitruspresse
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen,
Limetten und Grapefruit).
Presskegel
Sieb
Verwendung der Zitruspresse
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich,
dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet
bs
.
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen
Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht
bt
.
4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein
und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel.
Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb
ordnungsgemäß eingerastet ist.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte bei
Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor
dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche
rollen.
S
ie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim
Entsaften leicht hin und her bewegen.
Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb
r
egelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch
und Kerne ansammeln.
dp
Metall-Entsafter
Z
um Entsaften von hartem Obst und Gemüse.
S
icherheit
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
beschädigt ist.
N
ur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals
die Finger in den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz
trennen, bevor Sie Blockierungen im Füllschacht entfernen.
V
or Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und
w
arten, bis der Filter stillsteht.
Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen.
Stopfer
Deckel
Tresterauswurf
Filtertrommel
Verwendung des Entsafters
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit
ck
.
2 Setzen Sie den Tresterauswurf in die Filtertrommel. Stellen
Sie sicher, dass die Zapfen in die dafür vorgesehenen
Schlitze am Boden der Trommel greifen
cl
.
3 Setzen Sie die Filtertrommel ein
cm
.
4 Setzen Sie den Deckel des Aufsatzes auf die Schüssel.
Drehen Sie ihn, bis er einrastet und der Füllschacht über
dem Griff sitzt
cn
. Ihr Entsafter funktioniert nur,
wenn Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
5 Schneiden Sie das Obst/Gemüse in Stücke, so dass es in
den Füllschacht passt.
6 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Stücke
gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie
niemals die Finger in den Füllschacht. Verarbeiten
Sie jede Portion vollständig, bevor Sie eine neue hinzufügen.
Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des letzten
Stücks 30 Sekunden lang weiter laufen, damit aller Saft aus
der Filtertrommel läuft.
Wichtig
Wenn der Entsafter zu vibrieren beginnt, Gerät ausschalten,
um Trester aus der Trommel zu entfernen. (Der Entsafter
vibriert bei ungleichmäßig verteiltem Trester.)
Sie können pro Arbeitsdurchgang maximal 800 g Obst oder
Gemüse entsaften (siehe Geschwindigkeitstabelle).
Bei einigen sehr festen Stücken kann Ihr Entsafter langsamer
arbeiten oder stoppen. In diesem Fall das Gerät ausschalten
und den Filter freilegen.
Während des Entsaftens in regelmäßigen Abständen das
Gerät ausschalten und den Tresterbehälter leeren.
Tipps
Vor dem Entsaften Kerne und Samen (z. B. bei Paprika,
Melonen, Pflaumen) und zähe Haut (z. B. bei Melonen oder
Ananas) entfernen. Äpfel und Birnen brauchen nicht geschält
oder entkernt zu werden.
Möglichst festes, frisches Obst und Gemüse verarbeiten.
52
U
m die maximale Saftausbeute zu erzielen, jeweils kleine
Mengen in den Füllschacht geben und den Stopfer langsam
nach unten drücken.
Z
itrusfrüchte: Schale und weiße Haut entfernen, da der Saft
ansonsten bitter schmecken könnte. Für beste Ergebnisse
die Zitruspresse verwenden.
dq
Zubehörkasten
I
hre Küchenmaschine wird mit einem Aufbewahrungskasten
für Ihre Arbeitsscheiben geliefert.
1 Die Scheiben im Zubehörkasten aufbewahren, wenn sie
n
icht verwendet werden
co
.
2 Der Zubehörkasten ist mit einem Sicherheitsschloss
versehen - zum Versperren den Deckel schließen. Zum
Ö
ffnen den Deckel hochklappen
cp
.
Pflege und Reinigung
Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Die Messer und Schneidescheiben mit Vorsicht
handhaben, sie sind extrem scharf.
Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist
völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff
oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von
Lebensmittelrückständen ist.
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der
Antriebseinheit verwahren
cq
.
Mixer
1 Den Mixbecher entleeren und Messereinsatz abschrauben,
indem Sie ihn auf die entriegelte Position drehen und
abnehmen. Den Messereinsatz zum Entfernen von unten
herausdrücken.
Vorsicht beim Herausnehmen des Messereinsatzes aus dem
Sockel.
2 Den Mixbecher von Hand spülen.
3 Den Dichtungsring abnehmen und waschen.
4 Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und
Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in
Wasser tauchen.
5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Doppel-Schneebesen
Die Schneebesen durch leichtes Ziehen vom Antriebskopf
entfernen. In warmem Wasser und Spülmittel abwaschen.
Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen.
Z
erkleinerer/Mahlaufsatz
Die Messereinheit vom Mahlbehälter entfernen, indem Sie sie
im Gegenuhrzeigersinn drehen.
D
en Behälter von Hand spülen.
Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und
Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
W
asser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in
Wasser tauchen.
Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Unterheb-Rührelement
D
as Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom
Antriebskopf entfernen
9
. In warmem Wasser und
Spülmittel abwaschen.
A
ntriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen.
Filtertrommel
Vorsicht beim Handhaben und Reinigen der Filtertrommel:
Die Klingen am Filterboden sind sehr scharf.
Alle anderen Teile
Von Hand spülen und abtrocknen.
Diese Teile sind zudem spülmaschinenfest und können im
oberen Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt werden.
Vermeiden Sie es, die Teile im unteren Gestell direkt über
dem Heizelement zu platzieren. Wir empfehlen ein kurzes
Programm bei niedriger Temperatur (maximal 50°C).
53
Teil Für
Spülmaschine
geeignete
Teile
Arbeitsschüssel, Mini-Schüssel, Deckel,
Stopfer
Schlagmesser, Knetwerkzeug
Abnehmbare Antriebswelle
Arbeitsscheiben
Maxi-Abdeckscheibe
Schneebesen/Unterheb-Rührelement-
Elemente
Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen
Mixbecher, Deckel, Einfüllkappe
Messereinsatz und Dichtung für Mixer
Metall-Entsafter
Messereinheit für Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Mahlbehälter
Spatel
Kundendienst und Service
E
in beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen
von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
K
undendienststelle ausgetauscht werden.
S
ollten Sie irgendwelche Probleme mit Ihrer
K
üchenmaschine haben, ziehen Sie die
Fehlerbehebung zu Rate, bevor Sie um
t
echnische Hilfe bitten.
F
ür Hilfe hinsichtlich:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
s
etzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben.
G
estaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE
2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler
gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die
getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht
dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an
Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das
Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichnet.
54
55
Fehlerbehebung
P
roblem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker der
K
ein Strom/Betriebsanzeige leuchtet Küchenmaschine in der Steckdose steckt.
nicht.
Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist
a
ngebracht. und Griff nach rechts weist.
S
chüsseldeckel nicht richtig eingerastet. Prüfen, ob Deckelverriegelung im
Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert
n
icht, wenn Schüssel und Deckel
n
icht korrekt angebracht sind.
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
funktioniert nicht. richtig eingerastet. funktioniert nicht, wenn er falsch
a
ufgesetzt wurde.
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht Überprüfen, dass der Messereinsatz fest
richtig zusammengesetzt. im Becher des Kompakt-Zerkleinerers/
Mahlaufsatzes sitzt.
Mixer funktioniert nicht. Mixer ist nicht richtig eingerastet. Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
aufgesetzt wurde.
Mixer ist nicht richtig zusammengesetzt. Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in
den Becher eingeschraubt ist.
Gerät hält während des Arbeitsvorgangs Überlastungsschutz wurde ausgelöst. Ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät
an oder wird langsamer. Gerät ist überlastet oder im Betrieb zu heiß rund 15 Minuten abkühlen lassen.
geworden.
Höchstmengen wurden überschritten. Die Höchstmengen sind in der
Empfehlungstabelle angegeben.
Waage
Display bleibt auf [- - - -] stehen. Gewogene Menge zu klein. Zum Wiegen sehr kleiner Mengen sollte ein
Tee- oder Esslöffel verwendet werden.
Verändertes Gewicht wird auf Display Antriebseinheit wurde beim Wiegen bewegt. Beim Gebrauch nicht bewegen.
angezeigt. Vor dem Wiegen der nächsten Zutaten
Display wieder auf Null stellen.
Mixer Flüssigkeit tritt unten aus der Dichtung fehlt. Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt
Messereinheit aus. Dichtung falsch eingesetzt. und intakt ist. Für Informationen zum Kauf
Dichtung beschädigt. einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst
und Service“.
Mixerdichtung befindet sich beim Die Dichtung ist ab Werk am Messereinsatz Becher abschrauben und prüfen, ob
Auspacken nicht am Messereinsatz. angebracht. Dichtung an Messereinsatz befestigt ist.
Für Informationen zum Kauf einer
Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und
Service“.
Unzureichende Leistung von Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob
Werkzeugen/Zubehörteilen. Zubehörteile richtig angebracht sind.
sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura.
Tenere sempre la lama dall’appoggio per le dita in alto, mai
dal filo di taglio, sia per maneggiarla che per pulirla.
Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe rompersi e
causare un infortunio.
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da cucina e
nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di
corrente.
Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:
prima di montare o staccare qualunque componente;
se non in uso;
prima di pulire l'apparecchio.
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento.
Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressatore).
Non inserire mai la lama sul corpo motore senza prima
montare la caraffa del frullatore o il tritatutto/macinatutto.
Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dal corpo
motore:
spegnere l’apparecchio;
attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate
completamente;
fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore o il
tritatutto/macinatutto dal gruppo delle lame.
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a
temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre
dell’interruttore di velocità on/off.
Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un
infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo
di blocco.
Scollegare sempre la spina del robot dalla presa quando non
lo si utilizza.
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare:
vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
56
S
i prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che
tocchi superfici calde.
Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità
consigliate.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini. Tenere
apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità
psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel
caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un
responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.
La potenza massima si basa sull’apparecchio usato al massimo. Altri
apparecchi possono consumare meno corrente.
Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”, per ulteriori
avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio.
come usare con sicurezza il frullatore
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a
temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di
taglio della lama durante la pulizia.
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.
Non usare mai il frullatore a vuoto.
A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo continuamente per
oltre 60 secondi.
Ricette per gli smoothie non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il
congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa.
Non miscelare più della quantità massima indicata - 1,5 litri.
57
58
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER FRULLARE
CIBI CALDI
Per ridurre la possibilità di scottarsi usando il frullatore con cibi caldi, tenere
le mani e la pelle scoperta lontano dal coperchio, per evitare di bruciarsi.
Occorre sempre seguire queste precauzioni:
AVVERTENZA: Lavorando ingredienti estremamente caldi
potrebbero fuoriuscire liquidi molto caldi e vapore dal
coperchio o dal tappo riempimento
bp
.
Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti caldi
prima di lavorarli.
MAI superare la capacità di 1200ml/5 tazze nel frullare liquidi caldi come
minestre (si rimanda alle indicazioni sulla caraffa).
Iniziare SEMPRE a frullare a velocità ridotta e aumentare gradualmente
la velocità. Non frullare MAI liquidi caldi usando l’impostazione Pulse
(impulso).
I liquidi che tendono a produrre schiuma come il latte devono essere
limitati ad una capacità massima di 1000ml/4 tazze.
Prestare attenzione nel maneggiare il frullatore, poiché la caraffa e il suo
contenuto possono essere molto caldi.
Prestare particolare attenzione nel rimuovere il coperchio. Il coperchio è
progettato per chiudersi fermamente ed evitare fuoriuscite. Se
necessario, proteggere le mani con uno strofinaccio o con dei guanti,
durante l’uso.
Assicurarsi che la caraffa sia ben fissata alla base e, nel rimuoverla
dall’apparecchio, trascinare la base e fare in modo che sia tolta insieme
alla caraffa.
Assicurarsi sempre che il coperchio e il tappo di riempimento siano
fissati fermamente prima di usare il frullatore.
Assicurarsi sempre che le prese d’aria del tappo di riempimento non
siano ostruite prima di usare il frullatore
cl
.
Nel montare il coperchio sulla caraffa, assicurarsi sempre che il
coperchio e il bordo della caraffa siano puliti e asciutti per garantire una
perfetta adesione ed evitare fuoriuscite.
come usare con sicurezza i dischi per affettare/grattugiare
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente
prima di rimuovere il coperchio.
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono
estremamente taglienti
Non riempire eccessivamente il recipiente – non superare la
capacità massima indicata sul recipiente.
avvertenze per l'uso di mini ciotola e lama
Assicurarsi che la lama si sia fermata completamente prima di rimuovere il
coperchio.
Maneggiare la lama con cautela è estremamente tagliente.
come usare con sicurezza il tritatutto/macinatutto
Non montare mai l'unità delle lame sull’apparecchio senza prima aver
installato la ciotola.
Mai svitare la ciotola quando il tritatutto/macinatutto è montato
sull'apparecchio.
Non toccare le lame affilate. Tenere l'unità delle lame fuori della portata dei
bambini.
Mai rimuovere il tritatutto/macinatutto prima che le lame si siano
completamente arrestate.
Per garantire che il vostro tritatutto/macinatutto duri a lungo, mai farlo
funzionare più di 60 secondi per volta. Spegnere non appena si raggiunge
la consistenza desiderata.
L'apparecchio non funziona se il tritatutto/macinatutto non è montato
correttamente.
Non utilizzare il tritatutto/macinatutto per tritare la curcuma, poiché si
rischia di danneggiare la lama.
come usare con sicurezza lo spremitutto
Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è
danneggiato.
Usare solamente lo spingitore in dotazione. Mai mettere le dita nel tubo di
riempimento. Scollegare dalla presa elettrica prima di sbloccare il tubo di
riempimento.
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il filtro si fermi.
Non usare mai un accessorio danneggiato.
59
p
rima di collegare alla presa elettrica
Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di
quella indicata sulla base dell’apparecchio.
ATTENZIONE: L'APPARECCHIO DEVE ESSERE
M
ESSO A TERRA.
Q
uesto apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE
sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC)
N
o. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con
a
limenti.
prima di usare per la prima volta
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare
a
ttenzione: le lame sono molto affilate. Le
protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a
proteggere la lama durante la produzione e il trasporto.
2
Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’.
legenda
robot
1
corpo motore
2
ciotola con alberino di rotazione
3
alberino motore rimovibile
4
coperchio
5
tubo di riempimento
6
pressini
7
dispositivi di blocco di sicurezza
8
controllo velocità/Pulse
9
spia di accensione
bk
avvolgicavo (posteriore)
funzione di pesatura (MODELLO FDM79)
bl
tasto kg/libbre
bm
tasto acceso/zero (on/zero)
bn
display
bo
bilancia a piatto
frullatore Thermoresist
bp
tappo riempitore
bq
coperchio
br
caraffa
bs
anello di tenuta
bt
unità lame
ck
base
cl
prese d’aria tappo riempitore
A – accessori standard
cm
lama seghettata
cn
lama impastatrice
co
doppia frusta
cp
maxi calotta
cq
disco per affettare/grattugiare da 4mm
cr
disco per affettare/grattugiare da 2mm
B – accessori aggiuntivi
N
on tutti gli accessori elencati qui sotto sono in dotazione a
ogni modello del robot da cucina. Gli accessori variano a
s
econda del modello. Per ulteriori informazioni o per ordinare
a
ccessori aggiuntivi, fare riferimento alla sezione
“manutenzione e assistenza tecnica”.
cs
d
isco per grattugiare extra sottile (se in dotazione)
ct
disco per affettare a fiammifero (se in dotazione)
dk
disco per patatine fritte (se in dotazione)
dl
s
patola per la pasticceria (se in dotazione)
dm
mini recipiente e lama (se in dotazione)
dn
macinatutto (se in dotazione)
do
s
premiagrumi (se in dotazione)
dp
spremitutto in metallo (se in dotazione)
dq
porta-accessori (se in dotazione)
uso del robot
1 Montare la ciotola sul corpo motore. Collocare la maniglia
rivolta verso destra e ruotare in avanti
1
finché si blocca.
2 Montare un accessorio sull’alberino motore della ciotola.
NB: L’alberino di rotazione amovibile
2
deve
essere montato ogni volta che si utilizzano i
dischi, il mini recipiente, la frusta, la spatola per
la pasticceria e lo spremiagrumi.
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di
montare la ciotola e l’accessorio sul robot da cucina.
3 Montare il coperchio assicurandosi che la parte superiore
dell’alberino motore/l’accessorio si trovino al centro del
coperchio
3
.
Il robot non funziona se la ciotola o il coperchio
non sono montati correttamente sul dispositivo di
sicurezza. Assicurarsi che il tubo di riempimento
e la maniglia della ciotola si trovino sulla destra.
4 Attaccare la spina alla presa. Si accende la spia di
accensione. Selezionare una delle seguenti opzioni: -
Controllo velocità – selezionare manualmente la velocità
desiderata (si rimanda alla tabella delle velocità
raccomandate).
Pulse (Intermittenza) – Per lavorare ad intermittenza gli
ingredienti, utilizzare il tasto Pulse (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto.
5 A fine lavorazione, portare il controllo della velocità sulla
posizione 'OFF' per spegnere l'apparecchio. (Allineare il
controllo della velocità con la spia di accensione
9
).
Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la
spina dalla presa elettrica prima di togliere il
coperchio.
importante
Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in
grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.
60
funzione di pesatura (solo nel MODELLO
FDM79)
Questo apparecchio è dotato di una funzione incorporata di
p
esatura, che consente di pesare gli ingredienti direttamente
n
ella ciotola o nella caraffa del frullatore.
La capacità massima di peso consentita è di 3Kg. Si tratta
d
el peso totale di tutti gli ingredienti, insieme al peso della
c
araffa o del recipiente.
come usare la funzione di pesatura
1 Montare sempre il recipiente, l’alberino di rotazione rimovibile
e l’accessorio o la caraffa del frullatore sul corpo motore
p
rima di inserire eventuali ingredienti.
2 Accendere l’apparecchio – il
display rimane vuoto.
3 Premere una sola volta il tasto
acceso/zero (ON/ZERO) e il
display si illumina.
4 Premere il tasto (kg/libbre) per
selezionare grammi oppure once.
Il display si imposta su kg/g
quando viene acceso per la prima
volta.
L’unità calcola il peso in
incrementi di 1g e per pesare
piccole quantità si consiglia di
usare un cucchiaino/cucchiaio come misura.
5 Controllare che il display mostri ‘0’, altrimenti azzerarlo
premendo il tasto ON/ZERO. A questo punto, pesare gli
ingredienti versandoli direttamente nella ciotola o nella
caraffa. Quando appare il peso, premere il tasto ON/ZERO e
il display ritorna a ‘0’. Aggiungere i successivi ingredienti. Il
display mostrerà il loro peso. Ripetere fino a pesare tutti gli
ingredienti desiderati.
Se il display non viene azzerato e gli ingredienti o la
ciotola/accessorio/coperchio vengono rimossi, nel display
appare [ - - - -], che rappresenta un peso negativo. Per
azzerare l’unità, premere una sola volta il tasto
ON/ZERO.
6 Mettere il coperchio e selezionare una velocità per azionare
l’apparecchio.
Durante il funzionamento, il display rimane bloccato [- - - -]
fino a quando il selettore della velocità viene riportato in
posizione ‘OFF’.
Al termine della lavorazione, il display mostra il peso finale
dopo che il controllo della velocità è stato riportato in
posizione 'OFF'. NB: Il peso del coperchio viene incluso se
prima dell'accensione non si provvede ad azzerare il display.
Il display non mostra il peso di qualunque altro ingrediente
aggiunto nel tubo di riempimento quando il robot è già in
funzione.
bo
bilancia a piatto
Se si desidera pesare gli
i
ngredienti senza usare la ciotola
o
il frullatore, viene fornita una
bilancia rimovibile a piatto.
P
er usare la bilancia,
a
ppoggiarla sul blocco motore.
Ora seguire i punti 2 – 5 della
p
rocedura alla voce ‘per usare la
f
unzione di pesatura’.
Per rimuovere la bilancia, basta sollevarla.
spegnimento automatico
I
l display si spegne automaticamente dopo aver mostrato lo
s
tesso peso per 5 minuti consecutivi.
I
l display può essere spento manualmente, tenendo premuto
per alcuni secondi il tasto ON/ZERO.
importante
Non sovraccaricare la bilancia superando la capacità
massima di 3Kg. Il display mostra [0 – Ld] in caso di
sovraccarico.
Non sforzare eccessivamente il blocco motore, altrimenti si
rischia di danneggiare il sensore della bilancia.
Appoggiare il robot su una superficie asciutta e in piano
prima di pesare gli ingredienti.
Non spostare il blocco motore mentre l’apparecchio sta
pesando gli ingredienti.
come utilizzare il frullatore Thermoresist
1 Inserire la guarnizione
bs
nell'unità delle lame
bt
,
assicurandosi che sia posizionata correttamente nell’area
scanalata.
Se la tenuta è danneggiata o non è installata in
modo corretto vi saranno perdite.
2 Fissare il gruppo delle lame
bt
sulla base
ck
.
3 Montare il gruppo delle lame sulla caraffa, facendo
attenzione a stringerlo al massimo
4
. Si rimanda
all'immagine sotto il gruppo delle lame:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
Il frullatore non entra in funzione se non è stato
installato in modo corretto.
4 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
5 Mettere il coperchio sulla caraffa e premerlo verso il basso
5
. Ora inserire il tappo di introduzione.
6 Collocare il frullatore sul corpo motore e ruotare in senso
orario
6
per fissarlo.
L’apparecchio non funziona se il frullatore non è
inserito correttamente nel dispositivo di corpo
motore.
7 Selezionare una velocità (si rimanda alla tabella delle velocità
consigliate) o utilizzare il tasto pulse.
61
s
uggerimenti
Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti,
tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con
l
’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio
attraverso il foro sul coperchio.
Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse,
p
otrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle
pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione
risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.
P
er tritare il ghiaccio, premere il Tasto Pulse fino ad ottenere
la consistenza desiderata.
Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio,
a
ltrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.
Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato
m
ontato in modo incorretto.
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il
tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è già in funzione
versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano sopra
l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente la
caraffa.
Non usare il frullatore per conservare gli alimenti. Mantenerlo
vuoto prima e dopo l’uso.
Non miscelare più di 1,5 litri, meno per liquidi schiumosi
come i frappé.
62
63
tabella delle velocità consigliate
utensile/accessorio funzione velocità tempo di capacità
r
accomandata
l
avorazione
m
assime
L
ama Miscela per dolci tutto in uno 8 15-20 sec. Peso farina: 1,5Kg.
Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina 5 –8 10 sec. Peso farina: 340g
Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti 10-20 sec.
Tagliare pesce e carne magra Tasto pulse –8 10-30 sec. 600g
P
até e terrine max. manzo magro
T
agliare verdura Tasto pulse 5-10 sec. 500g
T
agliare frutta secca/noci 8 30-60 sec. 200g
P
assare frutta morbida, frutta e verdura cotta 8 10-30 sec. 1Kg.
Salse, condimenti e creme 8 2 min. max. 800g
Maxi calotta Minestre fredde Iniziare a velocità 30-60 sec. 1,5 l
bassa e
Frullati/pastelle passare a 15-30 sec. 1 l
q
uella massima
Doppia frusta Albumi 8 60-90 sec. 6 (200g)
Uova e zucchero per pan di spagna senza grassi 8 4-5 min 3 (150g)
Panna 8 30 sec. 500 ml
Amalgamare grasso e zucchero 8 2 min. max. 200g grasso
200g zucchero
Lama per impastare Miscele con lievito 8 60 sec. Peso totale: 1Kg.
Farina per pane bianco 8 60 sec. Peso farina: 600g
Farina per pane integrale 8 60 sec. Peso farina: 500g
Spatola per la Panna montata e puree di frutta 1 –2 60 sec. 300g panna,
pasticceria 300g purea
Lavorare albumi in miscele solide 1 –2 60 sec. Peso totale: 600g
Macaroons 1 –2 60 sec. Peso totale: 500g
Disco per grattugiare Parmigiano, patate per fagottini alla tedesca. 8–
Disco per affettare a Patate a bastoncino e “rosti” 8–
fiammifero Alimenti saltati in padella e contorni di verdura
Disco per patatine fritte Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per 8–
pasticci e salse (es. cetrioli, mele e pere).
Frullatore Thermoresist Liquidi e bevande freddi 8 15-30 sec. 1,5 l
Minestre in brodo 8 30 sec. 1,2 l
Minestre a base di latte 8 30 sec. 1 l
Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti caldi prima di lavorarli. Tuttavia, qualora si desideri lavorare
ingredienti caldi, si prega di leggere attentamente le istruzioni di sicurezza per la lavorazione di cibi caldi.
Mini recipiente e lama Carne 8 20 sec + 200g manzo magro
Tasto Pulse
Tritare erbe 8 30 sec. 15g
Tagliare frutta secca/noci 8 30 sec. 50g
Maionese 8 30 sec. 2 tuorli
300g d’olio
Puree 8 30 sec. 200g
Spremiagrumi Alimenti più piccoli, come lime e limoni 1 –2 1Kg
Frutta più grande, come arance e pompelmi
Spremitutto in metallo Per spremere frutta e verdura di consistenza 8–800 g mele
solida es. mele e carote 600 g di carote
Per spremere frutta di consistenza morbida, 8–500 g
come uva e pomodori
Macinatutto Lavorare spezie 8 30-60 sec. 50 g
Macinare caffè in grani 8 30 sec.
Tritare frutta secca Tasto pulse 10 sec. 50 g
Lavorare spicchi d'aglio, peperoncini freschi e Tasto pulse 10 sec. 30 g
radice di zenzero
Queste sono solo indicazioni e possono variare in base alla ricetta e agli ingredienti lavorati.
Non riempire oltre
la capacità massima
indicata sul
ciotola
utilizzare gli accessori
S
i rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per ogni
accessorio.
cm
lama
L
a lama è l’accessorio più versatile di tutti. La lunghezza
della lavorazione determinerà la consistenza ottenuta.
Per consistenze meno omogenee, utilizzare il Tasto Pulse.
U
tilizzare la lama per preparare torte e dolci, per macinare
carne cotta e cruda, verdure, frutta secca, preparare salse,
creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane.
s
uggerimenti
P
rima di lavorare alimenti come carne, pane e verdura,
tagliarli in cubetti di circa 2cm.
S
pezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di
riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal
frigorifero, tagliato in cubetti da 2cm.
Non esagerare con la lavorazione.
cn
lama impastatrice
Utilizzare per impasti con lievito.
Introdurre gli ingredienti secchi nella ciotola e aggiungere il
liquido attraverso il tubo di riempimento mentre
l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 secondi fino a
ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella
ciotola per non compromettere la stabilità dell’apparecchio.
co
doppia frusta
Utilizzare la doppia frusta per miscele leggere come albumi,
panna, latte condensato e per mescolare uova e zucchero
per pan di spagna senza grassi.
uso dello frusta
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore.
2 Spingere ogni frusta
7
in modo sicuro nella testa
dell’alberino.
3 Inserire la frusta facendola girare delicatamente sull’alberino
motore fino a incastrarlo.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale
dell’alberino sia infilata al centro del coperchio.
6 Accendere l’apparecchio.
importante
La frusta non è adatta a creare miscele per dolci
tutto in uno, poiché tali miscele sono molto
dense e potrebbero danneggiare le fruste.
Utilizzare sempre la lama.
suggerimenti
I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a
temperatura ambiente.
Accertarsi che la ciotola e la frusta siano pulite e prive di
qualsiasi traccia di burro prima di azionarle.
a
malgamare grassi e zucchero
Per risultati ottimali, lasciare ammorbidire il grasso a
temperatura ambiente (20°C) prima di lavorarlo. NON
u
sare grasso appena tolto dal frigorifero, per non
danneggiare la frusta.
Ingredienti più pesanti come farina e frutta secca devono
e
ssere incorporati a mano.
Non superare mai la capacità massima o il tempo di
lavorazione indicati nella tabella delle velocità raccomandate.
cp
Maxi calotta
N
el lavorare liquidi all’interno del recipiente, utilizzare il Maxi
calotta insieme alla lama, per evitare fuoriuscite e ottimizzare
i
l rendimento della lama.
1
Montare il recipiente sul corpo motore.
2 Inserire la lama.
3 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
4 Montare il Maxi calotta sopra la lama, assicurandosi che
poggi sul bordo all’interno del recipiente
bk
. Non fare
pressione sul disco.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
dischi per affettare/sminuzzare
dischi per affettare/sminuzzare - 4mm
cq
,
2mm
cr
Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e
alimenti di consistenza simile.
Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo,
cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle.
disco per grattugiare extra sottile
cs
Grattugia parmigiano e patate per gnocchi di patate alla
tedesca.
a fiammifero sottile
ct
Per tagliare le patate a fiammifero e grattugiare
grossolanamente per verdure saltate in padella e contorni di
verdura.
disco per patatine fritte
dk
Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per pasticci e
salse (es. cetrioli, mele e pere).
sicurezza
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato
completamente prima di rimuovere il coperchio.
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto
sono estremamente taglienti
Non riempire eccessivamente il recipiente – non
superare la capacità massima indicata sul
recipiente.
uso dei dischi affilati
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino
di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto
bl
.
3 Inserire il coperchio.
4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento.
Scegliere il tubo di riempimento della dimensione desiderata.
Il pressino contiene un piccolo tubo di riempimento per
lavorare cibi singoli o ingredienti fini.
64
P
er utilizzare il piccolo tubo di riempimento, per prima cosa
inserire il pressino grande dentro al tubo di riempimento.
Per utilizzare il tubo di riempimento grande, utilizzare
e
ntrambi i pressini insieme.
5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione
uniforme con lo spingitore. Non infilare le dita nel tubo
d
i riempimento.
s
uggerimenti
Usare ingredienti freschi
Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni
e
ccessivamente ridotte. Riempire il tubo più grande quasi
fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di
lato durante la lavorazione. Oppure, utilizzare il piccolo tubo
d
i riempimento.
Nell’utilizzare il disco per affettare a fiammifero o quello per
patatine fritte, inserire gli ingredienti in orizzontale.
N
ell’affettare o grattugiare: gli alimento inseriti in verticale
bm
saranno tagliati in pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale
bn
.
Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di
residui sul disco o nella ciotola.
dl
spatola per la pasticceria
Usare la spatola per la pasticceria per aggiungere ingredienti
leggeri nelle miscele più dense, come meringhe, mousse e
‘dessert a base di dolci al cucchiaio).
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore.
2 Spingere la pala
8
per fissarla nell’alberino.
3 Montare la spatola per la pasticceria ruotandolo
delicatamente fino a quando cade sull’alberino di rotazione.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Montare il coperchio – assicurandosi che l’estremità
dell’alberino si trovi al centro del coperchio.
6 Selezionare la velocità bassa (1 – 2).
rimuovere la frusta
Staccare la frusta dall’alberino premendo il tasto di rilascio
9
.
suggerimenti
Non utilizzare la velocità elevata, poiché per
un'incorporazione ottimale occorre la velocità bassa.
Per risultati ottimali, non lavorare eccessivamente gli albumi
o la panna – la spatola per la pasticceria non sarà in grado
di mescolare correttamente se la miscela è troppo densa.
Non mescolare la miscela più a lungo di quanto indicato
nella tabella delle velocità raccomandate, poiché si rischia di
togliere aria e la miscela potrebbe essere poco consistente.
Gli ingredienti non mescolati o che restano sulle pale o sui
lati del recipiente devono essere incorporati con cura
usando la spatola.
dm
mini ciotola e lama
Utilizzare la mini ciotola del robot per sminuzzare erbe e
l
avorare piccole quantità d’ingredienti, come carne, cipolle,
f
rutta secca, maionese, verdura, puree, salse e cibo per
bebè.
mini lama
mini ciotola
come usare il mini ciotola e la lama
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
m
otore.
2 Montare la mini ciotola sull’alberino di rotazione rimovibile
assicurarsi che le parti scanalate siano allineate alle
s
canalature
bo
s
ul ciotola principale.
NB: Il coperchio del ciotola principale non può essere
montato se la mini ciotola non è fissato correttamente.
3 Collocare la lama sull’alberino di rotazione
bp
.
4 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
sicurezza
Non rimuovere mai il coperchio prima che la lama si sia
completamente fermata.
La lama è molto affilata – maneggiare sempre con cura.
importante
Non lavorare spezie – potrebbero danneggiare la plastica.
Non lavorare cibi solidi come chicchi di caffè, cubetti di
ghiaccio o cioccolata – potrebbero danneggiare la lama.
suggerimenti
Le erbe si tritano meglio quando sono pulite e asciutte.
Aggiungere sempre un po’ di liquido nel lavorare ingredienti
cotti per preparare cibo per bebè.
Tagliare gli alimenti come carne, pane, verdure in cubetti di
circa 1-2 cm prima di lavorarli.
Nel preparare la maionese, aggiungere l’olio attraverso il
tubo di riempimento.
dn
macinatutto (se in dotazione)
Utilizzare il macinatutto per lavorare ingredienti come frutta
secca o caffè in grani, o per tritare spezie come ad
esempio:-
Pepe nero in grani, semi di cardamomo, semi di cumino,
semi di coriandolo, semi di finocchio, radice di zenzero,
spicchi d'aglio e peperoncini freschi.
recipiente del macinatutto
gruppo delle lame del macinatutto
per utilizzare il macinatutto.
1 Collocare gli ingredienti sopra il gruppo delle lame .
2 Montare il recipiente e girare in senso orario per bloccare
bq
.
3 Collocare il macinatutto sopra il corpo motore e girare in
senso orario per bloccare
br
.
4 Selezionare una velocità o usare il tasto pulse (P).
65
sicurezza
N
on inserire mai la lama sul corpo motore del robot da
cucina senza aver prima montato il recipiente.
N
on smontare il recipiente senza prima aver smontato il
m
acinatutto.
Non toccare le lame, sono molto affilate – Tenere le lame
l
ontano dalla portata dei bambini.
A
ssicurarsi che le lame si siano fermate completamente
prima di rimuovere il macinatutto.
Per garantire che il macinatutto duri più a lungo, mai farlo
f
unzionare per più di 60 secondi alla volta. Spengere non
appena raggiunta la consistenza desiderata.
L'apparecchio non funziona se il macinatutto è stato
m
ontato in maniera scorretta.
Non utilizzare il macinatutto per tritare la curcuma, poiché si
rischia di danneggiare le lame.
suggerimenti
Per garantire risultati ottimali nella lavorazione di spezie, è
consigliabile non macinare più di 50 g alla volta.
Le spezie intere mantengono l'aroma più a lungo rispetto a
quelle macinate, quindi è consigliabile macinarne solo una
minima quantità alla volta, per preservarne l'aroma.
Affinché le spezie rilascino più aroma e oli essenziali
possibile, è consigliabile arrostirle prima della macinatura.
Tagliare le radici di zenzero in pezzi più piccoli prima di
macinarle.
Per ottenere risultati ottimali, è consigliabile usare la mini
ciotola per la tritatura di erbe aromatiche.
do
spremiagrumi
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni,
limoni verdi e pompelmi.
cono
filtro
per usare lo spremiagrumi
1 Montare l'alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo
motore.
2 Inserire il filtro nella ciotola, accertandosi che il manico del
filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico
del ciotola
bs
.
3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile , ruotando
fino al completo inserimento
bt
.
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul
cono.
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è
bloccato correttamente.
Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a
temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di
lavoro prima di spremere.
Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un
lato all’altro durante la spremitura.
Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il
colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi
semi.
dp
spremitutto in metallo
Usare lo centrifuga per estrarre il succo da frutta e verdura di
f
erma consistenza.
s
icurezza
Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è
danneggiato.
U
sare solamente il pressino in dotazione. Mai mettere le dita
nel tubo di riempimento. Scollegare dalla presa elettrica
prima di sbloccare il tubo di riempimento.
P
rima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il
filtro si fermi.
Mai utilizzare un accessorio danneggiato.
pressino
coperchio
accessorio per rimuovere la polpa
filtro
come usare la centrifuga per frutta
1 Montare la ciotola sul corpo motore
ck
.
2 Collocare il dispositivo di rimozione della polpa nel filtro
assicurandosi che le scanalature si incastrino in quelle della
parte inferiore del filtro
cl
.
3 Montare il filtro
cm
.
4 Collocare il coperchio dell’accessorio sulla caraffa, ruotarlo
fino a quando si fissa e assicurarsi che il tubo di
riempimento poggi sopra la maniglia
cn
. La centrifuga
per frutta non funzionerà se la caraffa o il
coperchio non sono montati correttamente nel
dispositivo di blocco di sicurezza.
5 Tagliare gli ingredienti in modo che entrino nel tubo di
riempimento.
6 Accendere l'apparecchio e inserire gli ingredienti usando il
pressatore - non usare mai le dita per spingere gli
ingredienti nel tubo di riempimento. Attendere che il
tubo di riempimento si sia svuotato prima di aggiungere
ulteriori ingredienti,
Dopo aver aggiunto l’ultimo pezzo, lasciare funzionare la
centrifuga per frutta per altri 30 secondi, per estrarre tutto il
succo dal filtro.
importante
Se la centrifuga per frutta si mette a vibrare, spegnerla e
svuotare la polpa. (La centrifuga per frutta vibra se la polpa è
distribuita in modo non uniforme).
È possibile lavorare un massimo di 800 g. di frutta o verdura
alla volta (vedere la tabella delle velocità).
Alcuni alimenti particolarmente duri possono rallentare la
centrifuga o farla arrestare. Qualora ciò avvenga, spegnere e
sbloccare il filtro.
Spegnere e pulire regolarmente il dispositivo di rimozione
della polpa dopo l’uso.
suggerimenti
Prima di iniziare, rimuovere noccioli e semi (come in
peperoni, melone, prugne) e bucce dure (come melone,
ananas). Non occorre sbucciare mele e pere, né togliere i
semi.
Usare frutta e verdura fresche e di ferma consistenza.
Per massimizzare l’estrazione del succo, inserire pochi
ingredienti alla volta nel tubo di riempimento e spingerli piano
all’interno dell’apparecchio.
66
A
grumi – sbucciare e togliere la scorza dell’albedo, per
evitare che il succo abbia un sapore amaro. Per risultati
ottimali, spremere gli agrumi con lo spremiagrumi.
dq
porta-accessori
I
l vostro robot da cucina è dotato di un porta-accessori per
riporvi i dischi.
1
Riporre I dischi nel porta-accessori quando non vengono
u
tilizzati
co
.
2 Il porta-accessori è dotato di un sistema di sicurezza che si
attiva nel chiudere il coperchio.
P
er aprire, sollevare il coperchio
cp
.
cura e pulizia
S
pegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.
Maneggiare le lame e i dischi affilati con cautela
in quanto sono estremamente taglienti.
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella
noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto
degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio
vegetale per eliminare la macchia.
gruppo motore
Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che
nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di
alimenti.
Non immergere in acqua il corpo motore.
Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita
rientranza dietro il corpo motore
cq
.
frullatore
1 Svuotare la caraffa, svitare l’unità delle lame ruotandola
verso la posizione sbloccata per staccarla. Poi rimuovere
il gruppo delle lame spingendo da sotto.
Prestare attenzione nel rimuovere il gruppo lame dal corpo
motore.
2 Lavare a mano la caraffa.
3 Rimuovere e lavare la guarnizione.
4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto.
Non immergere mai il gruppo lame in acqua.
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.
doppia frusta
Staccare le fruste dalla testa dell’alberino tirandole
dolcemente per liberarle. Lavare con acqua tiepida e
detergente.
Strofinare la testa di azionamento con un panno umido,
quindi asciugare. Non immergere la testa di
azionamento nell’acqua.
macinatutto
Rimuovere il gruppo delle lame dal recipiente girando in
senso antiorario.
Lavare il recipiente a mano.
Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto.
Non immergere in acqua il gruppo delle lame.
Lasciare asciugare in posizione capovolta.
l
a spatola per la pasticceria
Staccare la frusta dalla testa dell’alberino premendo il tasto
di rilascio
9
. Lavare con acqua tiepida e detergente.
S
trofinare la testa di azionamento con un panno umido,
quindi asciugare. Non immergere la testa di
azionamento nell’acqua.
portafiltro
L
e lame alla base del filtro sono molto affilate, fare attenzione
nel maneggiare e pulire il filtro.
tutti gli altri componenti
L
avare a mano, quindi asciugare.
A
lternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie, nel
cestello superiore. Evitare di lavare i componenti nel cestello
i
nferiore della lavastoviglie direttamente sopra l’elemento
t
ermico. Si consiglia un programma breve a bassa
temperatura (massimo 50ºC).
67
Componente componente
idoneo per
lavaggio in
lavastoviglie
ciotola principale, mini ciotola,
coperchio, spingitore
lame, lmpastatore
alberino di rotazione rimovibile
dischi
disco di capacità massima
fruste/pala dell’la spatola per la pasticceria
non immergere la testina di rotazione
in acqua
caraffa frullatore, coperchio, tappo riempitore
unità lama e tenuta per frullatore
spremitutto in metallo
gruppo delle lame del macinatutto
recipiente del macinatutto
spatola
manutenzione e assistenza tecnica
I
n caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro
A
ssistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
S
e il robot da cucina non dovesse funzionare
c
orrettamente, prima di telefonare al reparto
assistenza leggere la seguente guida alla
l
ocalizzazione dei guasti.
S
e si ha bisogno di assistenza riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
C
ontattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
P
rodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito
insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette
di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a
rotelle barrato.
68
69
Guida alla localizzazione dei guasti
P
roblema Causa Soluzione
Il robot non funziona. Manca la corrente. Controllare che la spina
M
anca la corrente/la spia indicatrice è spenta. dell’apparecchio sia inserita
nella presa elettrica.
Ciotola non inserita correttamente Controllare che la ciotola sia ben
s
ul corpo motore. inserita e che il manico sia rivolto
v
erso destra.
Coperchio della ciotola inserito male. Verificare che il dispositivo di blocco
del coperchio sia ben inserito
n
ell'area del manico.
Il robot non funziona se la
ciotola e il coperchio non sono
i
nseriti in modo corretto.
I
l tritatutto/macinatutto non funziona. Il tritatutto/macinatutto non si fissa correttamente. Il tritatutto/macinatutto non funziona
se non è montato correttamente
sul dispositivo di sicurezza.
Il tritatutto/macinatutto non è montato Controllare che la lama sia fissata
correttamente. correttamente sulla vaschetta
del tritatutto/macinatutto.
Il frullatore non funziona. Il frullatore non è bloccato correttamente Il frullatore non funziona se è montato
in posizione. in modo scorretto al dispositivo di
sicurezza.
Il frullatore non è montato correttamente. Verificare che l’unità lame sia
completamente fissata al bicchiere.
Il robot si ferma o rallenta durante la Protezione da sovraccarico in funzione. Spegnere, togliere la spina dalla presa
lavorazione. Apparecchio sovraccarico o surriscaldato durante e lasciare raffreddare l’apparecchio
il funzionamento. per circa 15 minuti.
Capacità massima superata. Si rimanda alla tabella delle velocità
raccomandate per le capacità
massime da lavorare.
funzione di pesatura
Il display si blocca su [- - - -]. La quantità pesata è troppo piccola. Per quantità piccolissime usare un
cucchiaino e un cucchiaio come
misure.
Il peso in display è cambiato. Il blocco motore si è spostato durante il Non spostare l’unità durante l’uso.
funzionamento. Azzerare il display prima di pesare gli
ingredienti successivi.
Il frullatore perde dalla base della lama. Manca la tenuta. Controllare che la tenuta sia ben
La tenuta è inserita male. inserita e non abbia subito danni.
La tenuta è danneggiata. Per ottenere una tenuta di ricambio,
vedere la sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
La tenuta del frullatore non era presente La tenuta è già montata al corpo motore. Svitare la caraffa e verificare che la
sulla lama all’interno della confezione. tenuta sia montata sull’unità lame.
Per ottenere una tenuta di ricambio,
vedere la sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
Gli utensili/accessori danno scarse Leggere i consigli nella sezione “Uso dell’accessorio”. Controllare di aver montato
prestazioni. correttamente gli accessori.
sikkerhed
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold dem
altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under
brug og rengøring.
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget det kan gå i stykker, hvilket kan
medføre personskader.
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i
blenderglasset, mens de er tilsluttet strømforsyningen.
Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:-
inden dele sættes eller tages af;
når apparatet ikke anvendes;
før rengøring.
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug
altid de(n) medfølgende nedstopper(e).
Sæt aldrig knivenheden motorenheden uden at
blenderglasset eller glasset til minihakkeren/kværnen er
monteret.
Før skålens eller blenderens låg fjernes fra motorenheden:-
sluk maskinen;
vent til tilbehør/knive står helt stille;
pas på ikke at skrue blenderglasset af knivenheden.
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til
stuetemperatur, før de blendes.
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede
afbryder/hastighedsknap.
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til
skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.
Træk altid stikket ud, når køkkenmaskinen ikke er i brug.
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under
'service og kundepleje'.
Motorhus, ledning eller stik aldrig blive våde.
Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign.
Undgå, at den rører ved varme overflader.
Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over
anbefalede hastigheder.
70
F
old forsiden med illustrationerne ud.
Dansk
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, eller mangel erfaring og kendskab, hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet em sikker måde, og
hvis de forstår de farer, der er involveret.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse
instruktioner ikke følges.
Misbrug af foodprocessoren/blenderen kan føre til personskade.
Den maksimale kapacitet er baseret det tilbehør, der kræver den
største belastning. Andet tilbehør kan kræve mindre strøm.
Se det relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere
sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør.
blendersikkerhed
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til
stuetemperatur, før de blendes.
Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at røre knivens
skarpe dele under rengøring.
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
Brug kun glasset sammen med knivenheden der medfølger.
Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at
sikre, at den holder længst muligt.
Opskrifter på smoothies Blend aldrig frosne ingredienser som har formet
sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den
tilføres glasset.
Blend aldrig mere end - 1,5 l.
71
72
VIGTIGT: BLENDEANVISNINGER FOR VARME
INGREDIENSER
Du kan minimere risikoen for skoldning når du blender varme ingredienser
ved at holde hænder og anden utildækket hud væk fra låget og således
undgå forbrændinger. Følgende forholdsregler skal følges:
FORSIGTIG: Hvis du blender meget varme ingredienser kan
det medføre, at varm væske og damp tvinges pludseligt
forbi låget eller proppen
bp
.
Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles, før de blendes.
Du ALDRIG overskride den 1200 ml / 5 koppers kapacitet, når du
blender varme væsker, som f.eks. supper (se markeringerne på
blenderglasset).
Begynd ALTID at blende ved lav hastighed og øg så gradvist
hastigheden. Blend ALDRIG varme væsker ved brug af
impulsindstillingen.
Væsker som har tendens til at skumme som f.eks. mælk, skal
begrænses til maks. kapacitet 1000 ml/4 kopper.
Pas på når du berører blenderen, da blenderglasset og indholdet vil
være meget varmt.
Pas ekstra på når du tager låget af. Låget er designet til at lukke tæt for
at undgå utætheder. Beskyt dine hænder med et klæde eller
grillhandsker efter behov når du berører låget.
Sørg for, at kværnens glas sidder sikkert fast på soklen, og når du tager
glasset af blenderen, skal du styre soklen således, at den tages af
sammen med glasset.
Sørg for at låget og midterproppen sidder sikkert plads hver gang,
før du blender.
Se altid efter, at lamellerne i midter- proppen ikke er tilstoppede hver
gang, før du blender
cl
.
Når du sætter låget blenderglasset, skal du altid sørge for at låget og
glassets kant er rene og tørre for at sikre en tæt tillukning og forebygge
spild.
snitte/rivepladesikkerhed
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe.
Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over mærket for
maks. kapacitet skålen.
miniskål og knivsikkerhed
Tag aldrig låget af, før knivsbladet er standset helt.
Knivsbladet er meget skarpt og skal altid håndteres forsigtigt.
minihakker/kværnsikkerhed
Sæt aldrig knivenheden maskinen, uden at glasset sidder på.
Skru aldrig krukken løs, mens minihakkeren/kværnen sidder
køkkenmaskinen.
Rør ikke ved de skarpe knive. Hold knivenheden væk fra børn.
Minihakkeren/kværnen aldrig tages af, før bladene er stoppet helt.
Lad aldrig minihakkeren/kværnen køre længere end 60 sekunder ad
gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for maskinen, så
snart konsistensen er rigtig.
Maskinen kan ikke køre, hvis minihakkeren/kværnen sidder forkert.
Der må ikke lægges gurkemejerod i minihakkeren/kværnen, da den er for
hård og kan beskadige bladene.
saftpressersikkerhed
Saftpresseren ikke bruges, hvis filtret er beskadiget.
Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene ned i
tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes fastsiddende stykker i
tilførselsrøret.
Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret standser.
Brug aldrig beskadiget tilbehør.
73
f
ør stikket sættes i stikkontakten
Sørg for at elforsyningen svarer til, den der står på
undersiden af motorenheden.
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE
F
ORBUNDET TIL JORD.
D
enne anordning er i overensstemmelse med EU-direktivet
2004/108/EF om elektromagnetisk forligelighed og EU-
r
egulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der er
b
eregnet til at komme i kontakt med fødevarer.
før ibrugtagning
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på knivene er
m
eget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de er kun
beregnet til at beskytte knivene under produktion og
transport.
2
Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’.
forklaring
processor
1
motorenhed
2
skål med drivaksel
3
aftagelig drivaksel
4
låg
5
påfyldningstragt
6
nedstoppere
7
sikkerhedslåse
8
hastigheds-/impuls- funktionskontrol
9
indikationslys for tilsluttet strøm
bk
ledningsopbevaring (bagpå)
vejefunktion (TYPE FDM79)
bl
kg knap
bm
tænd/nul knap
bn
display skærm
bo
vejeplade
blender til varmt og koldt
bp
midterprop
bq
låg
br
blenderglas
bs
tætningsring
bt
knivenhed
ck
bund
cl
lufthuller i midterprop
A - standard tilbehør
cm
kniv
cn
dejredskab
co
dobbelt piskeris
cp
plade til maks. kapacitet
cq
4 mm snitte/riveplade
cr
2 mm snitte/riveplade
B - tilbehør
I
kke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din
foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen. Find mere
i
nformation om bestilling af tilbehør i afsnittet “service og
k
undepleje”.
cs
e
kstrafin riveplade (hvis medleveret)
ct
fin Julienne plade (hvis medleveret)
dk
plade til pommes frites (hvis medleveret)
dl
f
olderedskab (hvis medleveret)
dm
miniskål og kniv (hvis medleveret)
dn
kværn (hvis leveret) (hvis medleveret)
do
c
itruspresser (hvis medleveret)
dp
saftpresser af metal (hvis medleveret)
dq
opbevaringsæske til tilbehør (hvis medleveret)
sådan bruges foodprocessoren
1 Sæt skålen på motorenheden. Vend håndtaget mod højre,
og drej fremad
1
, indtil den låser på plads.
2 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
Bemærk: Aftagelig drivaksel
2
skal sættes på,
når der anvendes skiver, miniskål, piskeris,
folderedskab og citruspresser.
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes
ingredienser i.
3 Sæt låget på - se efter, at toppen af drivakslen/redskabet er
på plads midt i låget
3
.
Køkkenmaskinen kan ikke starte, hvis skål og låg
er sat forkert på. Sørg for, at påfyldningstragten
og skålens håndtag befinder sig på højre side.
4 Sæt stikket i. Strømlampen tændes. Vælg en af følgende
indstillinger:
Hastighedskontrol – vælg manuelt den ønskede hastighed.
(Se tabellen over anbefalede hastigheder).
Impuls – brug impulsknappen (P) til korte perioder. Impulsen
fungerer så længe kontrolknappen holdes på den indstilling.
5 Når maskinen har gjort arbejdet, drejes
hastighedsreguleringen hen på slukket indstilling ‘OFF’ (Sæt
hastighedsreguleringen ud for strømlampen
9
).
Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden
låget fjernes.
vigtigt
Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male
kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.
74
Vejefunktion (kun TYPE FDM79)
D
in foodprocessor har en indbygget vejefunktion, hvilket gør
det muligt at veje ingredienser direkte i skålen eller i
b
lenderglasset.
M
aks. vejeevne er 3 kg. Dette er den samlede vægt af alle
ingredienser inklusive skålens eller glassets vægt.
Sådan anvendes vejefunktionen
1 Sæt altid skålen, den aftagelige drivaksel og tilbehøret eller
b
lenderglasset på motordelen, før ingredienserne hældes i.
2 Sæt stikket i kontakten
displayskærmen forbliver blank.
3
Tryk én gang på TÆND/NUL
knappen og displayskærmen
tændes.
4 Tryk på (kg/lb) knappen for at
vælge enten gram eller ounces.
Displayet vil automatisk indstilles
til kg/g, når det først tændes.
Enheden afvejer i trin på 1 g og
teske/spiseske måleenheder
anbefales til afvejning af små
mængder.
5 Kontrollér at displayet viser ‘0’, hvis ikke, nulstilles det ved at
trykke på ON/ZERO-knappen. Afvej derefter de påkrævede
ingredienser direkte i skålen eller i glasset. Så snart vægten
vises, trykkes der på ON/ZERO-knappen og displayet
vender tilbage til ‘0’. Tilfør de efterfølgende ingredienser og
vægten af disse vil vises. Gentag indtil alle ingredienserne er
afvejet.
Hvis displayet ikke nulstilles og enten ingredienserne eller
skålen/tilbehøret/låget fjernes, vil displayet vise [ - - - -] for at
betegne en minuslæsning. Nulstil ved at trykke
knappen TÆND/NUL én gang.
6 Sæt låget på og vælg den hastighed, som du ønsker, at
processoren skal køre ved.
Under betjening vil displayskærmen fryse [- - - -] indtil
hastighedsreguleringen returneres til sluk-positionen ‘OFF’
position.
Efter forarbejdningen vil den sidste vægt blive vist på
skærmen, når hastighedsreguleringen bliver returneret til
sluk-positionen ‘OFF’. Bemærk: Lågets vægt vil blive
medregnet, hvis ikke displayet nulstilles, før der tændes.
Vægten af alle yderligere ingredienser der tilføres, mens
processoren kører, vil ikke blive vist på displayskærmen.
bo
afvejningsbakke
Der medfølger en aftagelig
afvejningsbakke til at veje
ingredienserne uden skålen eller
blenderen.
Bakken anbringes ovenpå
motordelen.
Følg derefter trin 2 til 5 i afsnittet
‘sådan anvendes
vejefunktionen’
Bakken løftes af efter brug.
a
utomatisk strømafbrydelse
Displayskærmen slukkes automatisk, hvis samme
vægtaflæsning vises efter 5 minutter.
D
isplayet kan slukkes manuelt ved at trykke og holde
knappen ON/ZERO nede nogle sekunder.
vigtigt
O
verbelast ikke vægten ved at overstige den maksimale
vægtkapacitet på 3 kg. Displayet vil vise [0 – Ld] hvis
vejefunktionen overbelastet.
B
rug ikke magt til motordelen, da dette kan beskadige
afvejningssensoren.
Anbring altid processoren på en tør, jævn overflade før
a
fvejning påbegyndes.
Motordelen må ikke flyttes, mens afvejningsfunktionen er i
b
rug.
sådan bruges blenderen til varmt og
koldt
1 Sæt tætningsringen
bs
ind i knivenheden
bt
– sørg for at
tætningsringen er korrekt placeret i hulrummet.
Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er
beskadiget eller forkert monteret.
2 Sæt knivenheden
bt
ind i bunden
ck
.
3 Skru knivenheden på glasset, og sørg for at knivenheden er
helt stram
4
. Se grafikken på undersiden af knivenheden:
- oplåst position
- låst position
Blenderen vil ikke fungere, hvis den ikke er sat
korrekt sammen.
4 Kom ingredienserne i blenderglasset.
5 Sæt låget på glasset og skub nedad for at sætte det fast
5
.
Sæt midterproppen på.
6 Sæt blenderen på motordelen, og drej med uret
6
for at
låse.
Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er
korrekt monteret på sikkerhedslåsen.
7 Vælg en hastighed (se tabellen over anbefalede hastigheder)
eller brug impulsknappen.
tips
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i
blenderen. Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned
gennem hullet i låget, mens maskinen kører.
Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned.
Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere
væde.
Isknusning – brug impulsfunktionen i korte træk indtil isen er
knust til den ønskede konsistens.
Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen,
da det kan skade plastikdelene.
Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert på.
Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker,
fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens
maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den
regelmæssigt for det bedste resultat.
Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal være
tom før og efter brug.
Blend aldrig mere end 1,5 liter - mindre ved væsker der
skummer, f.eks. milkshake.
75
76
tabel over anbefalede hastigheder
redskab/tilbehør funktion anbefalede
behandlingstid
maximale
h
astighed
m
ængder
K
niv Alt i et kageblandinger 8 15-20 sek. 1,5 kg melvægt
Butterdej – blanding af fedtstof i mel 5 –8 10 sek. 340g melvægt
Tilsætning af vand til blanding af ingredienser 10-20 sek.
Snitning af fisk og magert kød Impuls –8 10-30 sek. 600g
P
ostejer og and terriner maks. magert oksekød
S
nitning af grønsager Impuls 5-10 sek. 500g
S
nitning af nødder 8 30-60 sek. 200g
P
urering af bløde frugter, kogte frugter og 8 10-30 sek. 1 kg
grønsager
Saucer, dressing og dips 8 2 min. maks. 800g
Knivsblad med pladen Kolde supper Start med lav 30-60 sek. 1,5 liter
t
il mask kapacitet hastighed og
M
ilkshakes/pandekagedej o.l. fortsæt til 15-30 sek. 1 liter
maksimum
Dobbelt piskeris Æggehvider 8 60-90 sek. 6 (200g)
Æg og sukker til sukkerbrødsdej 8 4-5 min. 3 (150g)
Fløde 8 30 sek. 500 ml
Sammenrøring af fedt og sukker til en krem 8 2 min. maks. 200g fedt
200g sukker
Ælteredskab Gærdeje 8 60 sek. 1 kg samlede vægt
Hvidt brødmel 8 60 sek. 600g melvægt
Fuldkornsbrødmel 8 60 sek. 500g melvægt
Folderedskab Piskefløde og frugtpuréer 1 –2 60 sek. 300g fløde,
300g puré
Æggehvider i tunge blandinger 1 –2 60 sek. 600g samlede vægt
Makroner 1 –2 60 sek. 500g samlede vægt
Ekstrafi riveplade Parmesanost, kartofler til tyske kartoffelfrikadeller 8–
Fin Julienne-plade Kartoffelstrimler og rosti 8–
Stir frie- og grønsagspynt
Plade til pommes frites Skærer kartofler til tynde pommes frites og 8–
ingredienser til gryderetter og dip (f.eks. agurker,
æbler og pærer).
Blender til varmt og Kolde væsker og drinks 8 15-30 sek. 1,5 liter
koldt Fondbaserede supper 8 30 sek. 1,2 liter
Supper med mælk 8 30 sek. 1 liter
Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles, før de blendes. Hvis du alligevel ønsker at blende varme
fødevarer, bedes du læse anvisningerne under Blendeanvisninger for varme ingredienser.
Miniskl og kniv Kød 8 20 sek. + impuls 200g magert oksekød
Snitning af urter 8 30 sek. 15g
Snitning af nødder 8 30 sek. 50g
Mayonnaise 8 30 sek. 2 æg
300g olie
Puréer 8 30 sek. 200g
Citruspresser Mindre ting dvs. lime og citroner 1 –2 1 kg
Større frugter dvs. appelsiner og grapefrugter
Saftpresser af metal Saftudvinding fra fast frugt og grøntsager 8–800 g æbler
f.eks. æbler og gulerødder 600 g gulerødder
Saftudvinding fra bløde frugter, f.eks. vindruer 8–500 g
og tomater
Kværn Maling af forskellige krydderier 8 30-60 sek. 50 g
Maling af kaffebønner 8 30 sek.
Hakning af nødder Impuls 10 sek. 50 g
Maling af hvidløgsfed, friske chilipebre og Impuls 10 sek. 30 g
ingefærrod
Dette er alene vejledende og vil variere afhængig af den opskriften og ingredienserne, der bruges.
Fyld ikke op over
mærket for maks.
kapacitet på skålen
brug af tilbehør
S
e ovenstående oversigt vedr. hastighed for det enkelte
tilbehør.
cm
kniv
Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er
f
orarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug
start-/stop funktionen, hvis konsistensen skal være lidt grov.
Kniven kan bruges til at lave kager og bagværk, hakke råt
o
g tilberedt kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere
supper og også til at lave rasp af kiks og brød.
tips
Skær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern,
i
nden de forarbejdes.
Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører.
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i
2 cm tern.
Pas på ikke at lade det køre for længe.
cn
dejredskab
Anvendes til dejblandinger med gær.
Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen
køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60
sekunder.
Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden
gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance.
co
dobbelt piskeris
Bruges til lette blandinger som f.eks. æggehvider, fløde,
kondenseret mælk samt til piskning af æg og sukker til
sukkerbrødsdej.
brug af piskeris
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Skub begge ris
7
sikkert i nto the drive head.
3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den
falder ned over drivakslen.
4 Tilsæt ingredienserne.
5 Sæt låg på - sørg for, at enden af akslen sidder i midten af
låget.
6 Tænd maskinen.
vigtigt
Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et
kageblandinger, da disse er for tunge og vil
beskadiget det. Brug altid knivsbladet.
tips
Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur.
Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden
der piskes.
sammenrøring af fedt og sukker
Det bedste resultat opnås ved at lade fedtet blive blødt ved
rumtemperatur (20° C) før sammenrøring. Der må IKKE
bruges fedt lige fra køleskabet, da det vil
beskadige piskeriset.
T
unge ingredienser som f.eks. mel og tørret frugt, skal folde i
med håndkraft.
Den maksimale kapacitet og forarbejdningstiden, der
a
ngives i tabellen over anbefalede hastigheder, må ikke
overskrides.
cp
plade til maks. kapacitet
Når der blendes væsker i skålen, skal man anvende pladen
t
il maks. kapacitet sammen med knivsbladet. Det forebygger
u
tætheder og forbedrer knivens snitteevne.
1 Sæt skålen på motordelen.
2 Sæt kniven på.
3
Tilsæt de madvarer, der skal forarbejdes.
4 Sæt kapacitetspladen ned over toppen af kniven, og sørg
for, at den hviler på kanten indvendig i skålen
bk
. Der
i
kke trykkes ned på kapacitetspladen.
5 Sæt låg på og tænd maskinen.
snitte-/riveplader
vendbare snitte-/riveplader - 4mm
cq
, 2mm
cr
Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med
lignende konsistens.
Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk,
squash, rødbeder og løg.
plade til ekstrafin rivning
cs
River parmesanost og kartofler til tyske kartoffelfrikadeller.
fin julienne
ct
Bruges til at snitte kartofler i strimler og grovsnitning til rosti,
stir fries og grøntsagspynt.
plade til pommes frites
dk
Skærer kartofler til tynde pommes frites og ingredienser til
gryderetter og dip (f.eks. agurker, æbler og pærer).
sikkerhed
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt
stille.
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er
særdeles skarpe.
Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over
mærket for maks. kapacitet på skålen.
brug af skærepladerne
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen
med den ønskede side opad
bl
.
3 Sæt låget på.
4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.
Vælg den størrelse påfyldningstragt, der skal bruges.
Nedstopperen indeholder en mindre påfyldningstragt, der
bruges til enkelte stykker eller tynde ingredienser.
Hvis den lille påfyldningstragt skal bruges - sættes først den
store nedstopper ned i påfyldningstragten.
Hvis den store påfyldningstragt skal bruges - bruges begge
nedstoppere sammen.
5 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.
77
t
ips
Brug friske madvarer
Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne
m
å gerne have ca. samme størrelse som bredden af
tilførselsrøret. Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud til
siden under blendning. I modsat fald bruges den lille
p
åfyldningstragt.
Når julienne- eller pommes frites-pladen bruges, skal
ingredienserne anbringes vandret.
N
år der snittes eller rives: Fødevarer anbragt lodret
bm
b
liver
kortere, end hvis de anbringes vandret
bn
.
Der vil altid være en lille smule spild på skiven og i skålen
e
fter blendning.
dl
folderedskab
Brug folderedskabet til at folde lette ingredienser i tungere
blandinger f. eks. marengs, mousse og frugtpuréer.
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Skub padlen
8
sikkert ned i drivhovedet.
3 Sæt forsigtigt folderedskabet på, indtil det falder ned over
drivakslen.
4 Hæld ingredienserne i.
5 Sæt låget på – og sørg for, at enden af akslen sidder i
midten af låget.
6 Vælg lav hastighed (hastighed 1 – 2).
fjernelse af piskeriset
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke på udløseren
9
.
tips
Du må ikke bruge høj hastighed, da den lave hastighed er
nødvendig for at opnå den bedste foldning.
Det bedste resultat opnås ved ikke at piske æggehvider eller
fløde – folderedskabet vil ikke kunne folde blandingen
korrekt, hvis den piskede blanding er for fast.
Blandingen må ikke foldes i længere tid end angivet i
tabellen over anbefalede hastigheder, da det vil slå luften ud,
og blandingen vil blive for løs.
Alle ublandede ingredienser tilbage på pdlen eller siderne af
skålen skal foldes forsigtigt med spatlen.
dm
miniskål og kniv
Anvend mini-processorskålen til at hakke krydderurter og
behandle små mængder ingredienser som f.eks. kød, løg,
nødder, mayonnaise, grøntsager, puré, saucer og babymad.
minikniv
miniskål
sådan bruges miniskålen og -kniven
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Sæt miniskplen ned over den aftagelige drivaksel – sørg for
at det udskårne afsnit passer ud for styretapperne
bo
hovedskålen.
Bemærk: Hovedskålens låg kan ikke sættes på, hvis
miniskålen ikke sidder rigtigt.
3 Sæt kniven ned over drivakslen
bp
.
4 Hæld de ingredienser, der skal behandles.
5 Sæt låget på og tænd for maskinen.
s
ikkerhed
Fjern aldrig låget, før kniven helt er holdt op med at dreje.
Kniven er meget skarp – den skal altid behandles med
f
orsigtighed.
v
igtigt
Behandl ikke krydderier – de kan beskadige plastikdelene.
Behandl ikke hårde madvarer, f.eks. kaffebønner, isterninger
o
g chokolade – da de kan beskadige kniven.
t
ips
Det er bedst at hakke krydderurter, når de er rene og tørre.
T
ilsæt altid lidt væske, når der blendes kogte ingredienser til
b
abymad.
Skær madvarer som f.eks. kød, brød, grøntsager i terninger
p
å ca. 1-2 cm før bearbejdningen.
N
år der laves mayonnaise, skal olien tilsættes gennem
tilførselsrøret.
dn
kværn (hvis leveret)
Brug kværnen til at hakke tørre ingredienser som f.eks.
nødder eller kaffebønner og til at male krydderier som f.eks.:
Sorte peberkorn, kardemommefrø, kommenfrø, korianderfrø,
fennikelfrø, frisk ingefærrod, hvidløgsfed og friske chilipebre.
kande til kværn
knivenhed til kværn
sådan bruges kværnen.
1 Læg ingredienserne i knivenheden .
2 Sæt kanden på, og drej mod uret for at lukke
bq
.
3 Sæt kværnen på motorenheden, og drej i urets retning for at
låse
br
.
4 Vælg en hastighed eller brug impulsknappen (P).
sikkerhed
Sæt aldrig knivenheden på køkkenmaskinen uden kanden
monteret.
Skru aldrig kanden løs, mens kværnen sidder på maskinen.
Rør ikke ved de skarpe knive – Opbevar knivenheden
utilgængelig for børn.
Kværnen må aldrig tages af, før knivene er stoppet helt.
Lad aldrig kværnen køre længere end 60 sekunder ad
gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for
maskinen, så snart konsistensen er rigtig.
Maskinen kan ikke køre, hvis kværnen er forkert sat på.
Der må ikke lægges gurkemejerod i kværnen, da den er for
hård og kan beskadige knivene.
tips
Det bedste resultat, når man maler krydderier, opnås ved
ikke at male mere end 50 g ad gangen i kværnen.
Hele krydderier bibeholder deres aroma meget længere end
malede krydderier, så det er bedst at male en lille mængde
friske krydderier ad gangen for at bibeholde aromaen.
Det er bedst at riste hele krydderier før de males, for at
frigøre den maksimale aroma og essentielle olier.
Skær ingefær i små stykker før de males.
Det anbefales at mini-skålen monteres, når der hakkes
krydderurter.
78
do
citruspresser
Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter
(
f.eks. appelsiner, citroner, lime og grapefrugter).
r
iflet kegle
s
i
sådan bruges citruspresseren
1
Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Sæt sien ned i skålen - sørg for, at siens håndtag låses på
p
lads lige over håndtaget på skålen
bs
.
3
Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder
helt ned på plads
bt
.
4
Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten
n
ed over keglen.
Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er
låst rigtigt fast.
Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt
ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet før
de presses.
Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at
udvinde mest mulig saft.
Når der presses store mængder, skal siet tømmes
regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og
kerner.
dp
saftpresser af metal
Brug den centrifugale saftpresser til at udvinde juice fra frugt
og grøntsager.
sikkerhed
Saftpresseren må ikke bruges, hvis filtret er
beskadiget.
Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene
ned i tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes
fastsiddende stykker i tilførselsrøret.
Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret
standser.
Brug aldrig beskadiget tilbehør.
nedstopper
låg
frugtkødsfjerner
filtercylinder
sådan bruges saftpresseren
1 Sæt skålen på motorenheden
ck
.
2 Placér frugtkødsfjerneren i filtercylinderen, og sørg for, at
tapperne sidder korrekt i hullerne på bunden af cylinderen
cl
.
3 Sæt filtertomlen
cm
på.
4 Anbring tilbehørslåget på skålen, drej indtil det låser, og
tilførselsrøret sidder over håndtaget
cn
. Saftpresseren
kan ikke køre, hvis skålen eller låget ikke sidder
korrekt på sammenlåsningen.
5 Skær maden ud så det passer ned i påfyldningstragten.
6 Tænd maskinen, og tryk jævnt med nedstopperen - stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten. Gør
portionen helt færdig, før du hælder mere i.
N
år det sidste stykke er lagt i, skal du lade saftpresseren
køre yderligere 30 sekunder for at udvinde al saften fra
filtertromlen.
vigtigt
H
vis saftpresseren begynder at vibrere, skal du slukke og
t
ømme tromlen for frugtkød. (Saftpresseren vibrerer, hvis
frugtkødet fordels uens).
D
en maksimale kapacitet der kan benyttes i processoren på
é
n gang er 800 g frugt eller grøntsager (se tabellen med
hastigheder).
V
isse meget hårde fødevarer kan få saftpresseren til køre
l
angsommere eller standse. Hvis dette sker, skal du slukke
og rense filtret.
S
luk for saftpresseren og rens filteret jævnligt under brug.
t
ips
F
ør frugten/grøntsagerne kommes i, fjernes sten og kerner
(f.eks. peberfrugt, meloner, blommer) og hård skræl (f.eks.
meloner, ananas). Du behøver ikke at skrælle æbler og
pærer eller tage kernehuset ud.
Brug faste, friske frugter og grøntsager.
For at maksimere saftudvinding placeres små mængder ad
gangen i påfyldningstragten og der skubbes langsomt ned.
Citrusfrugter – skrælles, og de hvide trevler fjernes, ellers kan
juicen smage bittert. For det bedste resultat anvendes
citruspresseren.
dq
opbevaringsbeholder til tilbehør
Foodprocessoren leveres med en opbevaringsæske til
pladerne.
1 Læg pladerne i opbevaringsæsken, når de ikke er i brug
co
.
2 Opbevaringsæsken har en sikkerhedslås. Du skal blot lukke
låget for at låse det. Åbnes ved at løfte låget
cp
.
pleje og rengøring
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres
ren.
Behandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er
særdeles skarpe.
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt
og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden.
Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud
dyppet i spiseolie.
motorenhed
Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området
omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.
Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
Opbevar overskydende ledning I opbevaringsområdet på
bagsiden af motorenheden
cq
.
79
b
lender
1 Tøm kanden, skrue kniven løs ved at dreje hen på oplåst
position or at løsgøre den. Tag så knivenheden af ved at
s
kubbe op nedenfra.
Vær forsigtig, når knivenheden tages af bunden.
2 Vask glasset i hånden.
3
Fjern og vask pakningen.
4 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt
sæbevand og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke
k
nivenheden i vand.
5 Vendes på hovedet til tørring.
dobbelt piskeris
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved forsigtigt at trække
d
en fri. Vaskes i varmt sæbevand.
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
kværn
Fjern knivenheden fra kanden ved at dreje i retning mod
uret.
Vask kanden i hånden.
Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt
sæbevand, og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke
knivenheden i vand.
Lad den tørre vendt på hovedet.
folderedskab
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke på udløseren
9
. Vaskes i varmt sæbevand.
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
filtertromle
Knivsbladene på bunden af filtertromlen er meget skarpe,
vær forsigtig, når du håndterer og rengør tromlen.
alle andre dele
Vaskes i hånden og tørres af.
Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i
opvaskemaskinen. Undgå at placere delene på det nederste
stativ direkte over varmeelementet. Et kort program med lav
temperatur (maksimalt 50°C) anbefales.
service og kundepleje
H
vis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-
r
eparatør.
H
vis du har problemer med at bruge
f
oodprocessoren, skal du, før du henvender dig til
forhandleren for at få hjælp, læse
f
ejlfindingsvejledningen.
H
vis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
s
kal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er
købt.
D
esignet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU
DIREKTIV 2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke
bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et
specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der
yder denne service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund
af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at
genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en
betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse
om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en
mobil affaldsbeholder med et kryds.
80
Dele Dele, der
kan vaskesi
opvaskemaskinen
hovedskål, miniskål, låg, skubber
kniv, dejredskab
aftagelig drivaksel
plader
plade til maks. kapacitet
piskeris/folderedskabsblad
Piskerens drivhoved må ikke
sænkes ned i vand
blenderglas, låg, midterprop
knivenhed og tætning til blender
saftpresser af metal
samling af knivenheden til kværnen
kande til kværn
dejskraber
81
Fejlfindingsvejledning
P
roblem Årsag Løsning
Processoren fungerer ikke. Ingen strøm. Kontrollér, at foodprocessorens stik er
I
ngen strøm/lysindikatoren er ikke tændt. sat i en stikkontakt.
S
kålen er ikke sat korrekt på motorenheden. Sørg for at skålet er placeret korrekt,
med håndtaget mod den højre side.
Låget til skålen er ikke låst rigtigt på. Sørg for at lågets sikkerhedslås er
p
laceret korrekt i håndtaget.
F
oodprocessoren kan ikke
starte, hvis skål og låg er sat
f
orkert på.
Minihakker/kværn fungerer ikke. Minihakker/kværn låser ikke korrekt. Minihakkeren/kværnen kan ikke
fungere, hvis den ikke er sat korrekt
på låsen.
Minihakker/kværn ikke samlet korrekt. Se efter, at knivenheden sidder stramt
på minihakkerens/kværnens krukke.
Blenderen fungerer ikke. Blenderen er ikke låst korrekt fast. Blenderen ville ikke fungere, hvis den
er sat forkert i låsen.
Blenderen er ikke samlet korrekt. Kontrollér, at knivenheden sidder helt
stramt i blenderglasset.
Processoren stopper eller kører Overbelastningsbeskyttelse aktiveret. Sluk og tag stikket ud, så maskinen
langsommere under forarbejdning. Processor overbelastet eller overophedet under kan køle af i ca. 15 minutter.
brug.
Maks. kapacitet overskredet. Se tabellen over anbefalede
hastigheder for hvor store mængder,
der kan forarbejdes.
Vejefunktion
displayskærm fryser på [- - - -]. Den afvejede mængde er for lille. Anvend teske og spiseske som
måleenhed for meget små mængder.
Vægten er ændret på displayskærmen. Maskinenheden blev rykket under betjening. Flyt ikke på enheden under
anvendelse.
Nulstil displayet før de næste
ingredienser afvejes.
Blenderen er utæt ved knivenhedens Der mangler en tætningsring. Kontrollér, at tætningsringen sidder
nederste del. Tætningsringen er sat forkert på. rigtigt og ikke er beskadiget.
Tætningsringen er beskadiget. Se “service & kundeservice” for at få
erstattet tætningsringen.
Blendertætningen mangler fra Tætningen pakkes allerede monteret på Skru glasset løst, og se efter, at
knivenheden, når den tages ud af knivsenheden. tætningen er sat på knivenheden.
emballagen. Se “service & kundeservice” for at
erstattet tætningsringen.
Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt. Se tips i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på.
säkerhet
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
Bladen och skivorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll alltid i
greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar
eller rengör dem.
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget om du gör det kan
handtaget gå sönder och orsaka skada.
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan när
kontakten är i.
Stäng av den och dra ut sladden:-
innan du monterar eller tar bort delar;
när den inte används;
före rengöring.
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid
matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren.
Montera aldrig bladenheten drivenheten utan att
mixerkannan eller den kompakta hackaren/kvarnen är
monterad.
Tänk på följande innan du tar bort locket från skålen, mixerkannan eller
hackaren/kvarnen från drivenheten: -
stänga av;
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla;
var försiktig så du inte skruvar bort mixerkannan eller den kompakta
hackaren/kvarnen från bladenheten
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till
rumstemperatur innan du mixar dem.
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid
hastighetsreglaget i av/på-vredet.
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om
låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
Lämna aldrig stickkontakten i uttaget när matberedaren inte
används.
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras.
se service och kundtjänst’.
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten bordet eller
arbetsbänken eller komma åt en het yta.
82
V
ik ut främre omslaget med bilderna.
Svenska
Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med
rekommenderade hastigheter.
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med
den.
Denna maskin ska inte användas av barn. Håll maskinen och sladden
utom räckhåll för barn.
Maskinen kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental
förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas
säkert sätt och förstår de medföljande riskerna.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
sig något ansvar om apparaten används felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
Om du använder matberedaren/mixern fel sätt kan det resultera i
skada.
Maxbedömningen baseras på det tillbehör som kräver störst effekt. Andra
tillbehör kan vara mindre energikrävande.
Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för information om
ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt tillbehör
säkerheten med mixern
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till
rumstemperatur innan du mixar dem.
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid
bladens eggar vid rengöring.
Använd mixern bara när locket sitter på.
Använd endast bägaren med bladenheten isatt.
Kör aldrig mixern när den är tom.
För att mixern ska hålla länge som möjligt bör du aldrig köra den längre
än 60 sekunder.
Recept på smoothies mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en
fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren.
Överskrid aldrig maxkapaciteten 1,5 liter.
83
84
VIKTIGT: INSTRUKTIONER FÖR MIXNING AV
VARM VÄTSKA
För att minimera risken för brännskador när du mixar varma ingredienser
håller du händer och annan exponerad hud avstånd från locket.
Följande säkerhetsåtgärder måste vidtas:
VARNING: Mixning av mycket varma ingredienser kan medför
att ånga plötsligt pressas ut genom locket eller
påfyllningstratten
bp
.
Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna innan
du mixar.
ÖVERSKRID ALDRIG kapaciteten på 1 200 ml om du mixar varma
vätskor som soppor (titta markeringarna bägaren).
BÖRJA ALLTID mixa vid låg hastighet och öka hastigheten gradvis.
MIXA ALDRIG varma vätskor med pulsinställningen.
Vätskor som kan bilda skum, exempelvis mjölk, får inte mixas i större
mängd än 1 000 ml.
Var försiktig när du hanterar mixern. Bägaren och dess innehåll är
mycket varma.
Var särskilt försiktig när du tar av locket. Locket är konstruerat för att
ligga an tätt för att förhindra läckage. Skydda vid behov dina händer
med en trasa eller ugnsvantar.
Kontrollera att bägaren sitter fast ordentligt på basen och när du tar bort
den från apparaten ska du se till att basen tas av tillsammans med
bägaren.
Kontrollera att locket och påfyllningstratten sitter fast ordentligt före
varje mixning.
Se alltid till att ventilerna i fyllningstratten är rena före varje mixning
cl
.
När du monterar locket bägaren ska du alltid kontrollera att lock och
bägarkant är rena och torra för att säkerställa ordentlig tätning och
förhindra spill.
skär/strimlingsskivorna
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är extremt
vassa.
Överfyll inte skålen överskrid inte maxkapacieten som är
markerad skålen.
säkerheten med miniskål och kniv
Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.
Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
säkerheten med den kompakta hackaren/kvarnen
Montera aldrig bladen maskinen utan att kannan är monterad.
Skruva aldrig bort behållaren medan den kompakta hackaren/kvarnen
sitter kvar på matberedaren.
Vidrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll för barn.
Ta aldrig bort den kompakta hackaren/kvarnen förrän bladen har stannat
helt.
Du kan se till att din kompakta hackare/kvarn håller längre om du inte kör
den i mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av så snart som du fått rätt
konsistens.
Maskinen fungerar inte om den kompakta hackaren/kvarnen inte är korrekt
monterad.
Mal inte gurkmejarot i den kompakta hackaren/kvarnen. Det är för hårt
och kan skada bladen.
säkerheten med juicepressen
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
Använd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig fingrarna i matarröret.
Dra ut kontakten innan du avlägsnar bitar som kört fast i matarröret.
Koppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar innan du tar bort
locket.
Använd aldrig ett skadat tillbehör.
85
i
nnan du sätter i stickkontakten
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas
på apparatens undersida.
VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA
J
ORDAD!
D
en här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om
elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr
1
935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för
k
ontakt med livsmedel.
före användning
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att
b
laden är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas
eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under
tillverkning och transport.
2
Diska delarna, "se skötsel och rengöring"
förklaring till bilder
matberedare
1
drivenhet
2
skål med drivaxel
3
borttagbar drivaxel
4
lock
5
matarrör
6
stötar
7
säkerhetslås
8
hastighets/momentanreglage
9
strömlampa
bk
sladdförvaring (baktill)
vägningsfunktion (TYP FDM79)
bl
knapp för kg/pund
bm
på-/nollställningsknapp
bn
display
bo
vägningsplatta
värmetålig mixer
bp
påfyllningslock
bq
lock
br
bägare
bs
tätningsring
bt
bladenhet
ck
bas
cl
lufthål på påfyllningslock
A - standardtillbehör
cm
knivblad
cn
degverktyg
co
dubbel visp
cp
maxkapacitetsskiva
cq
4 mm skiva, skivning/rivning
cr
2 mm skiva, skivning/rivning
B – extra tillbehör
I
nte alla de nedan angivna tillsatserna följer med din
matberedare. Vilka tillbehör som följer med är beroende på
m
odellvarianten. För mer information eller för att beställa
y
tterligare tillbehör, se under ”service och kundtjänst”.
cs
s
kiva för extrafin rivning (om sådan medföljer)
ct
f
instrimlingsskiva (Julienne) (om sådan medföljer)
dk
pommes frites-skiva (om sådan medföljer)
dl
n
edvändare (om sådan medföljer)
dm
m
iniskål och blad (om sådan medföljer)
dn
kvarn (om sådan medföljer)
do
c
itruspress (om sådan medföljer)
dp
j
uicepress av metall (om sådan medföljer)
dq
tillbehör förvaringsbox (om sådan medföljer)
använda matberedaren
1 Montera skålen på drivenheten. Placera handtaget mot
höger sida och vrid framåt
1
till den låses fast.
2 Montera en tillsats på skålens drivenhet.
Obs! Den löstagbara drivaxeln
2
ska monteras
när skivor, miniskål, visp, nedvändare och
citruspress används.
Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du
tillsätter ingredienserna.
3 Sätt på locket och se till att drivaxelns/tillsatsens övre ände
kommer in i mitten på locket
3
.
Matberedaren startar inte om skålen och locket
inte är ordentligt fastlåsta. Kontrollera att
matarröret och skålens handtag sitter på höger
sida.
4 Sätt i stickkontakten. Strömlampan tänds. Välj något av
följande alternativ: –
Hastighetsreglering – välj manuellt önskad hastighet (titta
diagrammet över rekommenderade hastigheter).
Puls – använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat.
5 När bearbetningen är klar ställer du hastighetsreglaget i läge
“OFF”, (rikta in hastighetsreglaget med strömlampan
9
).
Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort
locket.
viktigt
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala
kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.
86
vägningsfunktion (Endast TYP FDM79)
M
atberedaren har en inbyggd våg som du kan använda för
att väga upp ingredienserna direkt i skålen eller i
m
ixerkannan.
M
aximal vägningskapacitet är 3 kg. Det är den totala vikten
för alla ingredienser inklusive skålens eller bägarens vikt.
använda vägningsfunktionen
1
Montera alltid skålen, den löstagbara drivaxeln och
tillbehöret eller bägaren på drivenheten innan du tillsätter
ingredienser.
2
Anslut strömmen – displayen visar
inget.
3 Tryck en gång på knappen
P
Å/NOLLSTÄLLNING så tänds
displayen.
4 Tryck på knappen kg/pund och
välj gram eller ounce. Displayen
visar som standard kg/g när den
slås på.
Enheten väger i steg om 1 g och
teskeds-/matskedsmått
rekommenderas för vägning av
små kvantiteter.
5 Kontrollera att displayen visar “0”. Om inte nollställer du den
genom att trycka på knappen PÅ/NOLLSTÄLLNING
(ON/ZERO). Väg sedan ingredienserna direkt i skålen eller
kannan. När vikten har visats trycker du på knappen
PÅ/NOLLSTÄLLNING (ON/ZERO) för att återställa displayen
till “0”. Tillsätt nästa ingrediens, dess vikt visas. Upprepa tills
du har vägt alla ingredienserna.
Om displayen inte nollställs och ingredienserna eller
skålen/tillbehöret/locket avlägsnas, visar displayen [- - - -]
som indikation på en negativ avläsning. Nollställ genom
att trycka en gång på knappen PÅ/NOLLSTÄLL.
6 Sätt på locket och välj den hastighet som du vill bearbeta
ingredienserna i.
Under bearbetningen fryser displayen i läget [- - - -] tills
hastighetsreglaget återgår till Av-läget “O”.
Efter bearbetningen visas den senaste vikten på displayen
när hastighetsreglaget återgår till Av-läget “O”. Obs! Lockets
vikt inkluderas om displayen inte är nollställd innan den slås
på.
Vikten från ytterligare ingredienser som tillsätts via matarröret
medan matberedaren körs, visas inte på displayen.
bo
våg
En avtagbar vågplatta medföljer
för vägning av ingredienser utan
användning av skålen eller
kannan.
Placera plattan ovanpå
drivenheten. Följ sedan steg 2
till 5 under ”så här använder du
vågen”.
Ta bort den genom att lyfta av
plattan.
a
utomatisk avstängning
Displayen stängs av automatiskt om samma viktavläsning
visas efter 5 minuter.
D
u kan stänga av displayen manuellt genom att hålla ned
knappen ON/ZERO i några sekunder.
viktigt
Ö
verbelasta inte apparaten genom att överskrida den
maximala viktkapaciteten på 3 kg. Displayen visar [0 – Ld]
om vågen överbelastas.
H
antera drivningsenheten varsamt, annars kan viktsensorn
skadas.
Placera alltid matberedaren på en torr, plan yta innan du
v
äger.
Flytta inte på drivningsenheten medan du använder
v
ägningsfunktionen.
här använder du den värmetåliga
mixern
1 Placera tätningsringen
bs
på knivsatsen
bt
. Se till att
tätningen är korrekt placerad i spåren.
Läckage kan uppstå om tätningsringen skadas
eller sätts felaktigt.
2 Sätt på bladenheten
bt
i basen
ck
.
3 Skruva fast knivsatsen på bägaren och se till att knivsatsen
är ordentligt åtskruvad
4
. Se bilderna på undersidan av
bladenheten, med följande betydelser:
– ej låst läge
– låst läge
Mixern fungerar inte om den inte är korrekt
monterad.
4 Lägg ingredienserna i bägaren.
5 Placera locket på bägaren och vrid det medurs för att låsa
fast det
5
. Sätt på locket.
6 Placera mixern på drivenheten och vrid medurs för att låsa
fast den
6
.
Apparaten fungerar inte om mixern inte är
korrekt fastlåst.
7 Välj en hastighet (titta på diagrammet för rekommenderad
hastighet) eller använd pulskontrollen.
tips
När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna
utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll
därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten
är igång.
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva
skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att
bereda.
Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen har
krossats till önskad konsistens.
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan
skada plastdelarna.
Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt.
Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till
påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan
apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet
blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum.
Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före
och efter användning.
Mixa aldrig mer än 1,5 liter - mindre för skummande vätskor
som milkshake.
87
88
tabell med rekommenderade hastigheter
verktyg/tillsats funktion rekommenderad bearbetnings- max mängder
h
astighet tid
K
nivblad Allt-i-ett, kakmix 8 15-20 sek. 1,5Kg mjölvikt
Pajdeg – finfördela fettet i mjölet 5 –8 10 sek. 340g mjölvikt
Tillsätta vatten till pajdegen 10-20 sek.
Hacka fisk och magert kött Puls –8 10-30 sek. 600g
P
atéer och terriner Max magert kött
H
acka grönsaker Puls 5-10 sek. 500g
H
acka nötter 8 30-60 sek. 200g
P
uréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsaker 8 10-30 sek. 1Kg
Såser, dressing och dip 8 2 minuter max 800g
Knivblad med Kalla soppor Börja med låg 30-60 sek. 1,5 liter
maxkapacitetsskiva hastighet och öka
Milkshake/smet till max 15-30 sek. 1 liter
D
ubbel visp Äggvita 8 60-90 sek. 6 (200g)
Ägg och socker till sockerkaka 8 4-5 min. 3 (150g)
Grädde 8 30 sek. 500 ml
Vispa upp matfett och socker 8 2 minuter max 200g fett
200g socker
Degredskap Jästdegar 8 60 sek. 1Kg totalvikt
Vetemjöl 8 60 sek. 600g mjölvikt
Fullkornsmjöl 8 60 sek. 500g mjölvikt
Nedvändare Vispa grädde och fruktpruée 1 –2 60 sek. 300g grädde,
300g purée
Äggvitor i kraftiga blandningar 1 –2 60 sek. 600g totalvikt
Macarooner 1 –2 60 sek. 500g totalvikt
Extrafin rivning Parmesanost, potatis för tyska potatisklimpar 8–
Finstrimlingsskiva Pommes frites och rösti 8–
(Julienne) Wok och grönsaksdekorationer
Pommes frites-skiva Strimlar potatis för tunna pommes frites och 8–
ingredienser för grytor och dip (t.ex. gurka,
äpple och päron).
Värmetålig mixer Kalla vätskor och drycker 8 15-30 sek. 1,5 liter
Buljongbaserade soppor 8 30 sek. 1,2 liter
Soppor med mjölk 8 30 sek. 1 liter
Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna innan du mixar. Om du vill mixa varma ingredienser ska
du läsa säkerhetsinstruktionerna för mixning av varma ingredienser.
Miniskål och kniv Kött 8 20 sek. + puls 200g magert kött
Hacka örter 8 30 sek. 15g
Hacka nötter 8 30 sek. 50g
Majonnäs 8 30 sek. 2 ägg
300g olja
Puréer 8 30 sek. 200g
Citruspress Mindre frukter, dvs. lime och citroner 1 –2 1Kg
Större frukter, dvs. apelsiner och grapefrukt
Juicepress av metall Fasta frukter och grönsaker t.ex. äpplen 8–800 g äpplen
och morötter 600 g morötter
Mjuka frukter, t.ex. druvor och tomater 8–500 g
Kvarn Malning av många olika kryddor 8 30-60 sek. 50 g
Malning av kaffebönor 8 30 sek.
Hacka nötter Puls 10 sek. 50 g
Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk ingefära Puls 10 sek. 30 g
Detta är enbart vägledande uppgifter och varierar beroende på exat recept och vilka ingredienser som bearbetas.
Fyll aldrig mer än
den maxkapacitet
som anges
skålen.
använda tillsatserna
S
e tabellen med rekommenderade hastigheter för de enskilda
tillsatserna.
cm
knivblad
K
nivbladet är det mångsidigaste av alla tillsatserna. Hur
länge du ska köra maskinen beror på vilken konsistens du
vill ha.
F
ör grövre konsistenser använder du pulsreglaget.
Knivbladet använder du för att blanda till kakdeg och pajdeg,
hacka rått och kokt kött och råa och kokta grönsaker, hacka
n
ötter, göra pastejer och dipsåser, puréa soppor och göra
kex- och brödsmulor.
tips
S
kär livsmedel såsom kött, bröd och grönsaker i 2 cm
tärningar innan de körs.
Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan
maskinen går.
För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm
tärningar.
Var noga med att inte arbeta degen för mycket.
cn
degverktyg
Används för jästdegar.
Lägg de torra ingredienserna i skålen och häll ner vätska i
matartuben medan maskinen går. Kör blandningen tills den
blir till en jämn elastisk degklump. Det tar ca 60 sekunder.
Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra
knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom
matberedaren då kan bli ostadig.
co
dubbel visp
Använd för lätta blandningar som äggvitor, grädde,
kondenserad mjölk samt för att vispa ägg och socker för
fettfria sockerkakor.
använda vispen
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Tryck in båda visparna
7
ordentligt i drivenhen.
3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller
ner över drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns övre ände hamnar
mitt i locket.
6 Slå på.
viktigt
Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix
eftersom sådan mix är för tung. Vispen kommer
då att skadas. Använd alltid knivbladet.
tips
Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.
Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du
vispar.
v
ispa upp matfett och socker
För bästa resultat ska matfettet få mjukna i rumstemperatur
(20 °C) innan det vispas. ANVÄND INTE matfett direkt
f
rån kylen, det kommer att skada vispen.
Tyngre ingredienser som mjöl och torkad frukt ska vändas
ned för hand.
F
yll inte på mer än vad som anges som maximikapacitet och
låt inte apparaten gå längre än den bearbetningstid som
anges i diagrammet över rekommenderad hastighet.
cp
maxkapacitetsskiva
N
är vätskor blandas i skålen måste maxkapacitetsskivan
användas med knivbladet. Det förhindrar läckor och
f
örbättrar bladets hackförmåga.
1
Montera skålen på drivenheten.
2
Montera knivbladet.
3 Tillsätt ingredienserna som ska köras.
4 Montera skivan över toppen på bladet och kontrollera att
den vilar mot kanten inuti skålen
bk
. Tryck inte ned på
skivan.
5 Sätt på locket och koppla på.
skivnings/rivningsskivor
vändbara skivnings/rivningsskivor - 4mm
cq
,
2mm
cr
Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och livsmedel
med liknande konsistens.
Använd skivningskivan för ost, morötter, potatis, vitkål,
gurka, zucchini, rödbetor och lök.
skiva för extrafin rivning
cs
River parmesanost och potatis till raggmunk
finstrimlingsskiva (Julienne)
ct
Använd för att strimla potatis och grovriva för rösti, wok och
grönsaksdekorationer.
pommes frites-skiva
dk
Strimlar potatis för tunna pommes frites och ingredienser för
grytor och dip (t.ex. gurka, äpple och päron).
säkerhet
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är
extremt vassa.
Överfyll inte skålen – överskrid inte
maxkapacieten som är markerad på skålen.
använda skärskivorna
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med
önskad sida uppåt
bl
.
3 Sätt på locket.
4 Lägg livsmedlen i matarröret.
Välj vilken storlek matarrör du ska använda. I stöten finns ett
mindre matarrör för matning av enskilda eller tunna bitar.
För att använda det lilla matarröret – sätt den större stöten i
matarröret.
För att använda det större matarröret – tryck ihop de båda
stötarna.
89
5
Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt
med matarstaven stoppa aldrig ner fingrarna i
matarröret.
tips
A
nvänd färska ingredienser.
Skär inte i för små bitar. Fyll större delen av matarröret.
Alternativt, använd det mindre matarröret.
N
är Julienne-skivan används ska ingredienserna placeras
horisontellt.
När du skivar eller river: livsmedel som placeras upprätt
bm
b
lir kortare än livsmedel som placeras horisontellt
bn
.
Det blir alltid lite skräp kvar på skivan eller i skålen efter
bearbetningen.
dl
nedvändare
A
nvänd nedvändaren när du vill vända ned lättare
ingredienser i tyngre blandningar som för maräng, mousse
och fruktblandningar.
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Tryck in bladet
8
ordentligt i drivenhen.
3 Montera nedvändaren genom att vrida den tills den sjunker
ned i drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
5 Montera locket – kontrollera att änden på axeln sitter mitt på
locket.
6 Välj låg hastighet (hastighet 1 – 2).
så här tar du loss vispen
Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka på
utmatningsknappen
9
.
tips
Använd inte hög hastighet eftersom låg hastighet krävs för
bästa resultat.
För bästa resultat ska du inte vispa äggvitor eller grädde för
länge – nedvänadren kan inte röra om blandningen ordentligt
om den är för fast.
Kör inte nedvändaren längre än vad som anges i
diagrammet över rekommenderad hastighet, annars
försvinner luften ur blandningen och den blir för lös.
Alla omixade ingredienser som är kvar på bladet eller
sidorna av skålen ska vändas ned omsorgsfullt med
skrapan.
dm
miniskål och kniv
Använd miniskålen för att hacka örtkryddor och köra små
mängder såsom kött, lök, nötter, majonnäs, grönsaker,
puréer, såser och barnmat.
miniblad
miniskål
här använder du miniskålen och
kniven
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Montera miniskålen över den löstagbara drivaxeln
kontrollera att de utskurna delarna motsvarar låsflikarna
bo
på huvudskålen.
O
bs! Huvudskålens lock kan inte monteras om miniskålen
inte är korrekt placerad.
3 Sätt knivbladet på drivaxeln
b
p
.
4
Tillsätt ingredienserna som ska köras.
5 Sätt på locket och koppla på.
säkerheten
Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.
K
nivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
v
iktigt
Kör inte kryddor. Då kan plasten skadas.
K
ör inte hårda livsmedel såsom kaffebönor, istärningar eller
c
hoklad. Då kan bladet skadas.
tips
Örtkryddor hackas bäst om de är rena och torra.
T
illsätt alltid lite vätska vid mixning av tillagade ingredienser
t
ill barnmat.
Skär livsmedel såsom kött, bröd, grönsaker i 1-2 cm stora
tärningar innan de körs.
Häll oljan i matarröret för att göra majonnäs.
dn
kvarn (om sådan medföljer)
Använd kvarnen till att hacka torra ingredienser som t.ex.
nötter kaffebönor och till att mala kryddor som t.ex.:-
svartpepparkorn, kardemummafrön, kumminfrön,
korianderfrön, fänkålsfrön, färsk ingefära, vitlöksklyftor och
färsk chili.
behållare
knivsats till kvarn
använda kvarnen.
1 Placera ingredienserna i knivsatsen .
2 Montera behållaren och lås fast den genom att vrida den
medurs
bq
.
3 Placera kvarnen på drivenheten och lås fast den genom att
vrida den medurs
br
.
4 Välj en hastighet eller använd pulsreglaget (P).
säkerhet
Sätt aldrig bladenheten på din matberedare utan att
behållaren är monterad.
Skruva aldrig bort behållaren medan kvarnen är monterad
på apparaten.
Vidrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll
för barn
Ta aldrig bort kvarnen förrän knivbladet har stannat helt.
Du kan se till att din kvarn håller längre om du inte kör den i
mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av så snart som du fått
rätt konsistens.
Maskinen fungerar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.
Mal inte gurkmejarot i den kvarnen. Det är för hårt och kan
skada bladen.
90
t
ips
För bäst resultat när du mal kryddor rekommenderar vi att
du inte mal mer än 50 g åt gången i kvarnen.
H
ela kryddor behåller smaken mycket längre än malda.
Därför är det bäst att bara mala den mängd du behöver för
varje recept så att du bevarar smakerna.
F
ör att kryddorna ska avge så mycket smak och essentiella
oljor som möjligt, bör du rosta dem innan du mal dem.
Skär ingefära i små bitar innan du mal den.
F
ör bästa resultat bör du använda miniskålen när du hackar
örter.
do
citruspress
A
nvänd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter
(
t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt).
kon
sil
använda citruspressen
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget på silen är i
låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen
bs
.
3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela
vägen ner
bt
.
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck
frukten mot konen.
Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt
fastlåst.
För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i
rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan
den pressas.
Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under
pressningen för att få ut all fruktsaften.
Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen
regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig.
dp
juicepress av metall (om sådan
medföljer)
Använd råsaftcentrifugen för att göra juice av fast frukt och
fasta grönsaker.
säkerhet
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
Använd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig
fingrarna i matarröret. Dra ut kontakten innan du avlägsnar
bitar som kört fast i matarröret.
Koppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar
innan du tar bort locket.
Använd aldrig ett skadat tillbehör.
stöt
lock
avskiljare för fruktkött
filtertrumma
här använder du juicepressen
1
Montera skålen på drivenheten
ck
.
2 Placera avskiljaren för fruktkött i filtertrumman och kontrollera
a
tt tungorna passar in i bottnen av trumman
cl
.
3
Montera filtertrumman
cm
.
4 Placera locket på skålen och vrid tills matarröret sitter över
h
andtaget
cn
.
Det går inte att starta juicepressen
o
m skålen eller locket inte låsts på plats korrekt.
5 Placera råvarorna så de fyller matarröret.
6 Slå på och tryck ned jämnt med mataren – stoppa aldrig
n
ed fingrarna i matarröret. Kontrollera att allt
bearbetats innan du fyller på matarröret.
När du har tillsatt den sista biten ska du låta tillbehöret gå i
y
tterligare 30 sekunder tills juicen slutar att droppa från
filtertrumman.
v
iktigt
Om juicepressen börjar vibrera stänger du av den och
avlägsnar fruktköttet från trumman. (Juicepressen vibrerar
om fruktköttet blir ojämnt fördelat.)
Du kan maximalt bearbeta 800 g frukt eller grönsaker åt
gången (titta på översikten över rekommenderad hastighet).
Om bitarna är mycket hårda kan juicepressen gå långsamt
eller stanna upp helt. Om det händer stänger du av
maskinen och tömmer filtret.
Stäng av och töm fruktköttsuppsamlaren regelbundet under
användningen.
tips
Innan du börjar ska du ta bort kärnor (t.ex. i paprikor, melon,
plommon) och hår skal (t.ex. melon, ananas). Äpplen och
päron behöver inte skalas eller kärnas ur.
Använd fasta färska ingredienser.
För att få ut så mycket juice som möjligt ska du bara fylla
små mängder åt gången i matarröret och trycka ned
långsamt.
Citrusfrukt – skala och avlägsna de vita hinnorna, annars kan
juicen smaka bittert. Använd citronpressen för bästa resultat.
dq
tillbehör, förvaringsbox
Matberedaren levereras med en förvaringsbox för tillbehör
och skivor.
1 Placera skivorna i förvaringsboxen när du inte använder dem
co
.
2 Förvaringsboxen har ett säkerhetslås – stäng locket när du
vill låsa det. Öppna genom att lyfta på locket
cp
.
91
skötsel och rengöring
S
täng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du
rengör den.
H
antera kniv och skärskivor försiktigt - de är
e
xtremt vassa.
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.
P
lasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas
i
nte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa
doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
strömenhet
T
orka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att
d
et inte finns några matrester nära låsmekanismen.
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
L
inda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens
b
aksida
cq
.
mixer
1 Töm bägaren och skruva loss knivsatsen genom att vrida
den till upplåst läge för att frigöra den. Ta sedan bort
knivenheten genom att trycka uppåt från undersidan.
Var försiktig när du tar bort bladenheten från basen.
2 Diska bägaren för hand.
3 Ta ut och diska tätningsringen.
4 Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
5 Låt torka upp och ned.
dubbel visp
Ta loss visparna från drivenheten genom att försiktigt dra i
dem. Diska i varmt vatten med diskmedel.
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
kvarn
Ta bort bladenheten från behållaren genom att vrida den
moturs.
Tvätta behållaren för hand.
Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
Låt torka upp och ned.
nedvändare
Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka på
utmatningsknappen
9
. Diska i varmt vatten med diskmedel.
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
filtertrumma
Knivbladen vid filtertrummans bas är mycket vassa. Var
försiktig när du rengör trumman.
a
lla övriga delar
Diska för hand och torka.
Alternativt kan de diskas i den övre korgen i diskmaskinen.
U
ndvik att placera dem i den nedre korgen direkt ovanför
värmeelementet. Ett kort program med låg temperatur
(maximalt 50°C) rekommenderas.
service och kundtjänst
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut
av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOOD-
reparatör.
Om du har några problem med användningen av
din matberedare ber vi dig läsa denna
felsökningsguide innan du ringer och anmäler
felet.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT
BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV
2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger
denna service.
När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan
uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även
återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing
av energi och tillgångar.
92
komponent komponenter
s
om kan
diskas i
d
iskmaskin
h
uvudskål, miniskål, lock, matare
knivblad, degverktyg
löstagbar drivaxel
s
kivor
m
axkapacitetsskiva
v
ispar/nedvändare
doppa inte drivhuvudet i vatten.
bägare, lock, påfyllningslock
knivsats och tätning för mixer
juicepress av metall
knivsats till kvarn
behållare till kvarn
spatel
93
Felsökningsguide
P
roblem Orsak Lösning
Matberedaren fungerar inte. Ingen ström. Kontrollera att matberedaren är
I
ngen ström-/indikatorlampa tänd. ansluten till strömmen.
S
kålen har inte satts på på nätenheten Kontrollera att skålen sitter rätt och
på rätt sätt. att handtaget sitter mot höger sida.
Skålens lock är inte låst på rätt sätt. Kontrollera att locket låser korrekt i
h
andtagsområdet.
M
atberedaren fungerar inte om
skålen och locket sätts på
f
elaktigt.
Den kompakta hackaren/kvarnen Den kompakta hackaren/kvarnen är inte Den kompakta hackaren/kvarnen
fungerar inte. ordentligt fastlåst. fungerar inte om den inte sitter rätt i
förreglingen.
Den kompakta hackaren/kvarnen är rätt Kontrollera att bladenheten är
monterad. tillräckligt hårt påskruvad på behållaren
till den kompakta hackaren/kvarnen.
Mixern fungerar inte. Mixern är inte låst på rätt sätt. Mixern fungerar inte om den inte har
monterats korrekt på låset.
Mixern är inte korrekt monterad. Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt
hårt påskruvad i bägaren.
Apparaten går stannar eller går Överbelastningsskyddet aktiverat. Stäng av, dra ut kontakten och låt
långsamt under bearbetningen. Drivenheten överbelastad eller överhettad under apparaten svalna i cirka 15 minuter.
drift.
Maximal kapacitet har överskridits. Titta på hastighetsdiagrammet för
information om hur stora mängder som
kan bearbetas.
Vägningsfunktion
Displayen fryser i läget [- - - -]. Den uppvägda kvantiteten är för liten. Använd teskeds- och matskedsmått
för mycket små kvantiteter.
Vikten ändras på displayen. Drivningsenheten flyttades under vägningen. Flytta inte enheten medan den
används. Nollställ displayen innan du
väger nästa ingrediens.
Mixern läcker från bladenhetens bas. Tätningsringen saknas. Se till att tätningsringen sitter rätt och
Tätningsringen sitter inte rätt. att den inte är skadad.
Tätningsringen skadad. Se ”service och kundtjänst” om du
behöver en ny tätningsring.
Mixertätning saknas på knivsatsen när Tätningen är förmonterad på knivsatsen. Skruva loss bägaren och kontrollera
den packas upp. att tätningen är monterad på knivsatsen.
Se ”service och kundtjänst” om du
behöver en ny tätningsring.
Verktygen/tillsatserna fungerar inte Se tipsen i motsvarande avsnitt "Använda tillsatsen". Se till att tillsatserna har satts ihop
som de ska. ordentligt.
sikkerhet
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du
kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold alltid i
fingergrepet øverst, unna skjærekanten, både ved bruk og
rengjøring.
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til
skader.
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mosebegeret mens
strømmen er koblet til.
Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:
før du setter eller tar av deler;
når den ikke er i bruk;
før rengjøring.
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk
alltid stapperne som følger med maskinen.
Ikke sett knivenheten strømenheten uten at mikserglasset
eller den kompakte hakkeren/kvernen sitter på.
Før du fjerner lokket fra bollen eller mikseren eller den kompakte
hakkeren/kvernen fra strømenheten:-
slå av maskinen;
vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp;
vær nøye med å ikke skru løs mikserglasset eller den kompakte
hakkeren/kvernen fra knivenheten.
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før
miksing.
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis
låsemekanismen blir utsatt for stort press.
Alltid koble fra matprosessoren når den ikke er i bruk.
Bruk kun originalt ekstrautstyr.
Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og
kundetjeneste.
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller
ligge inntil varme overflater.
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt
hastighet.
94
B
rett ut framsiden med illustrasjoner
Norsk
Barn ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende
ledningen utenfor barns rekkevidde.
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det
innebærer.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen.
Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader.
Maksimum kapasitet er basert tilbehøret som bruker mest strøm. Annet
tilbehør bruker kanskje mindre strøm.
Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere
sikkerhetsadvarsler for hvert feste.
sikkerhet for mikseren
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før
miksing.
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre
skjærekanten på kniven når du rengjør.
Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.
Mikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet.
Du aldri kjøre moseren når den er tom.
For å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i mer enn 60
sekunder.
Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til en
klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes mikserglasset.
Bland aldri mer enn opp til maksimalt nivå 1,5 liter.
95
96
VIKTIG: INSTRUKSJONER FOR MIKSING AV
VARME INGREDIENSER
For å minimere muligheten for skålding når du mikser varme ingredienser,
holder du hender og annen utsatt hud unna lokket for å hindre mulige
brannskader. Følgende forholdsregler bør overholdes:
ADVARSEL: Blanding av veldig varme ingredienser kan føre
til at varm væske og damp kommer forbi dekselet og
fyllerdelen
bp
.
Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å kjøles
ned før de blandes.
ALDRI overstig kapasiteten på 1200 ml / 5 kopper hvis du behandler
varm væske. som supper (se markeringene på begeret).
ALLTID begynn å mikse lav hastighet og øk hastigheten gradvis.
ALDRI bland varm væske ved å bruke pulsinnstillingen.
Væske som danner skum, som f.eks. melk, bør begrenses til en
maksimal kapasitet på 1000 ml / 4 kopper.
Vær forsiktig når du holder i hurtigmikseren siden begeret og innholdet er
veldig varmt.
Vær ekstra forsiktig når du fjerner lokket. Lokket er designet til å sitte
hardt på for å hindre lekkasje. Om nødvendig beskytter du hendene dine
med en klut eller grytekluter når du tar begeret.
Kontroller at begeret er skikkelig festet på basen og når du fjerner det fra
apparatet, fører du basen og sørger for at den fjernes sammen med
begeret.
Kontroller at lokket og fyllhetten er skikkelig festet før hver
hurtigmikshandling.
Alltid kontroller at luftehullene i fyllhetten er åpne før hver miksehandling
cl
.
Når du setter lokket begeret du kontrollere at lokket og kanten
begeret er rene og tørre for å sikre god forsegling og hindre søl.
sikkerhet for skjære-/riveplater
Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt.
Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe
Ikke overfyll bollen: du ikke overskride maksimalt
kapasitetsnivå som er merket bollen.
sikkerhet for minibolle og kniv
Fern aldri lokket før knivbladet har stanset helt.
Knivbladet er veldig skarpt vær alltid forsktig når du håndterer det.
sikkerhet for kompakt hakker/kvern
Sett aldri knivenheten i maskinen uten at glasset er montert.
Ikke skru av glasset mens den kompakte hakkeren/kvernen sitter
maskinen.
Ikke berør de skarpe knivene, og hold barn unna knivenheten.
Ikke fjern den kompakte hakkeren/kvernen før knivbladene har stanset
helt.
Sikre at den kompakte hakkeren/kvernen varer lengst mulig ved å aldri
kjøre den kontinuerlig i mer enn 60 sekunder. Slå av snart du har
oppnådd riktig konsistens.
Maskinen fungerer ikke hvis den kompakte hakkeren/kvernen ikke sitter
riktig på.
Ikke prosesser gurkemeierot i den kompakte hakkeren/kvernen da disse
røttene er for harde og kan skade knivbladene.
sikkerhet for juicepressen
Bruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er ødelagt.
Bruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i
påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer
påfyllingstrakten.
Før du fjerner lokket slår du av og venter på at filteret skal stoppe.
Bruk aldri skadet tilbehør.
97
f
ør du setter i støpselet
Forviss deg om at nettspenningen er den samme som den
som står oppført på undersiden av maskinen.
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE
J
ORDET.
D
ette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU
om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr.
1
935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i
k
ontakt med mat.
før første gangs bruk
1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig
s
karpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da
de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring
deler
foodprocessor
1
strømenhet
2
bolle med drivaksel
3
avtagbar drivaksel
4
lokk
5
matetrakt
6
stappere
7
sikkerhetslåser
8
hastighetskontroll/pulsfunksjon
9
strøm på-lampe
bk
ledningsvikler (bak)
veiefunksjon (TYPE FDM79)
bl
kg/lb-knapp
bm
på/null-knapp
bn
displayskjerm
bo
veiefat
thermoresist-mikser
bp
påfyllingslokk
bq
lokk
br
mikserglass
bs
tetningsring
bt
knivenhet
ck
base
cl
luftehull i påfyllingslokk
A – standardtilbehør
cm
knivblad
cn
elter
co
dobbel visp
cp
maks-kapasitetplate
cq
4 mm skjære-/riveplate
cr
2 mm skjære-/riveplate
B – ekstra tilbehør
I
kke alt tilbehøret som er nevnt ovenfor følger med din
maskinmodell. Tilbehør avhenger av modellen du har. Hvis du
v
il ha mer informasjon eller bestille mer tilbehør, kan du se
d
elen «service og kundetjeneste».
cs
e
kstra fin riveplate (hvis den følger med)
ct
f
in hakkeplate (Julienne) (hvis den følger med)
dk
pommes frites-plate (hvis den følger med)
dl
v
endeverktøy (hvis den følger med)
dm
m
inibolle og blad (hvis den følger med)
dn
kvern (hvis den følger med)
do
s
itruspresse (hvis den følger med)
dp
j
uicepresse av metall (hvis den medfølger)
dq
oppbevaringsboks til tilbehør (hvis den følger med)
bruk av foodprocessoren
1 Sett bollen på drivenheten. Plasser håndtaket mot høyre
side og vri framover
1
til det låses fast.
2 Fest ekstrautstyr over bollens drivaksel.
Merknad: Fjernbart driverhåndtak
2
skal bli
tilpasset for bruk av skiver, minibolle, visp,
sammenleggbart redskap og sitruspresse.
Sett alltid bollen og festet på plass på prosessoren før du
legger til ingredienser.
3 Fest lokket og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet
festes i midten av lokket
3
.
Prosessoren vil ikke fungere hvis bollen eller
lokket ikke er festet skikkelig i sperrelåsen.
Kontroller at påfyllingstrakten og bollehåndtaket
er plassert høyre side.
4 Sett i støpselet. Strømknappen tennes. Velg ett av følgende
alternativ: -
Hastighetsstyring – velg hastigheten du ønsker manuelt (se
oversikten over anbefalte hastigheter).
Puls – bruk puls (P) i korte tidsrom. Pulsen er i drift så lenge
kontrollskiven holdes i stillingen.
5 Når du er ferdig med bearbidingen, slå hastighetsregulatoren
på null (‘O’) (Rett inn hastighetsregulatoren med
strømlampen
9
).
Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten før du
fjerner lokket.
viktig
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av
kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker
(farin).
98
veiefunksjon (TYPE FDM79 only)
M
atprosessoren er utstyrt med en innebygd veiefunksjon slik
at ingrediensene kan veies direkte i bollen eller
m
ikserglasset.
M
aksimal kapasitet i vekt er 3 kg. Dette er sammenlagt vekt
for alle ingredienser inkludert vekten av bollen eller begeret.
slik bruker du veiefunksjonen
1 Sett alltid bollen, den avtakbare drivakselen og tilbehør eller
m
ikserbegeret på el-enheten før du legger til ingrediensene.
2 Sett støpselet i kontakten
displayskjermen er tom.
3
Trykk på PÅ/NULL-knappen én
gang, og displayskjermen lyser.
4 Trykk på (kg/lb)-knappen for å
velge enten gram eller unser
(1 unse = ca. 30 gram). Displayet
går tilbake til kg/g når den slås
på.
Enheten veier i trinn på 1 g, og vi
anbefaler at du bruker
teskje/spiseskje til å måle ut
mindre mengder.
5 Kontroller at displayet viser “0”. Hvis ikke skal du gå til null
ved å trykke på ON/ZERO (på/null)-knappen. Deretter veies
de nødvendige ingrediensene direkte ned i bollen eller
mikserglasset. Etter at vekten vises skal du trykke på
ON/ZERO-knappen og displayet går tilbake til “0”. Tilsett de
neste ingrediensene og vekten vises. Gjenta til alle
ingrediensene er veid.
Dersom displayet ikke flyttes tilbake til null og enten
ingrediensene eller bollen/tilbehøret/lokket fjernes viser
displayet [- - - -] som representer minus-avlesning. Trykk
på PÅ/NULL-knappen én gang for at skjermen
skal vise null.
6 Ha på lokket og velg hastighet.
Under bearbeidingen fryser displayet [- - - -] til
hastighetsregulatoren går tilbake til av-posisjon (OFF).
Etter bearbeidingen vises den siste veiingen på displsyet når
hastighetsregulatoren går tilbake til av-posisjon (OFF). Merk:
Vekten av lokket vil være inkludert hvis ikke display er nullstilt
før det slås på.
Vekten på eventuelt ekstra ingredienser som tilsettes via
materøret mens prosessoren går, vises ikke på
displayskjermen.
bo
veiefat
Det følger med et avtakbart
veiefat slik at ingrediensene kan
veies uten bollen eller
mikserglasset.
Fatet plasseres oppå
strømenheten når det skal
brukes.
Følg deretter trinn 2 til 5 under
"slik bruker du veiefunksjonen"
Fatet løftes av når du er ferdig.
a
utomatisk avslåing
Displayskjermen slås av automatisk hvis samme
vektavlesning vises etter 5 minutter.
D
isplayskjermen kan slås av manuelt ved å trykke på og
holde nede ON/ZERO-knappen (på/nullknappen) noen få
sekunder.
v
iktig
Ikke overbelast vekten ved å overstige veiekapasiteten på 3
kg. Displayet viser [0 – Ld] hvis veiefunksjonen er
o
verbelastet.
Ikke utsett motordelen for for mye vekt, da det kan skade
veiesensoren.
S
ett alltid prosessoren på en tørr, plan overflate før du veier.
Ikke flytt motordelen når veiefunksjonen er i bruk.
slik bruker du thermoresist-mikseren
1 Sett tetningsringen
bs
på knivenheten
bt
– pass på at
tetningen sitter på riktig sted i rillen.
Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen er
skadet eller feil påsatt.
2 Sett på knivenheten
bt
i basen
ck
.
3 Skru knivinnsatsen fast på glasset – se til at knivinnsatsen er
skrudd godt til
4
. Se bildene på undersiden av knivenheten,
med følgende betydning:
- ulåst posisjon
- låst posisjon
Moseren vil ikke fungere hvis den ikke er riktig
festet.
4 Ha ingrediensene i mikserglasset.
5 Sett lokket på glasset og trykk ned for å feste det
5
. Sett
på påfyllingslokket.
6 Plasser mikseren på el-enheten og vri medsols
6
slik at den
låses på plass.
Apparatet fungerer ikke hvis hurtigmikseren er
feil montert sikkerhetssperren.
7 Velg en hastighet (se anbefalt hastight på diagrammet) eller
bruk pulsekontrollen.
tips
Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt
oljen i moseren. Fjern traktdekselet. Mens apparatet kjører
heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket
Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes
ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du
tilsette mer væske.
Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du har fått
ønsket konsistens.
Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade
plastdelene.
Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassert feil.
Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i biter,
fjerner traktdekselet og mens apparatet kjører, legger du i én
og én bit. Hold hånden over åpningen. For best resultat
tømmer du den jevnlig.
Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal
derfor alltid være tom når den ikke er i bruk.
Ha aldri mer enn 1,5 liter væske i hurtigmikseren. Maks.
mengde er noe mindre for luftige væskeblandinger, som
milkshake.
99
100
tabell over anbefalt hastighet
Verktøy/tilbehør Funksjon Anbefalt Behandlings- Maksimums-
h
astighet tid
k
apasitet
K
nivblad Alt-i-ett-kakemiks 8 15-20 sek. 1,5 kg melvekt
Butterdeig – smuldre smør i mel 5 –8 10 sek. 340g melvekt
Tilsette vann for å binde ingrediensene til butterdeig
10-20 sek.
Skjære opp fisk og magert kjøtt Puls –8 10-30 sek. 600g
P
osteier og terriner maks magert
storfekjøtt
Skjære opp grønnsaker Puls 5-10 sek. 500g
Hakke nøtter 8 30-60 sek. 200g
Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker 8 10-30 sek. 1 kg
Sauser, dressing og dipper 8 maks. 2 min. 800g
Knivblad med Kalde supper Start ved lav 30-60 sek. 1,5 liter
m
aks-kapasitetsplate hastighet og
M
ilkshaker/røre iøk til maks 15-30 sek. 1 liter
Dobbel visp Eggehviter 8 60-90 sek. 6 (200g)
Egg og sukker til sukkerbrød 8 4-5 min. 3 (150g)
Fløte 8 30 sek. 500 ml
Røre fett og sukker hvitt 8 maks. 2 min. 200g fett
200g sukker
Deigkrok Gjærdeig 8 60 sek. 1 kg totalvekt
Loffmel 8 60 sek. 600g melvekt
Grovbrødmel 8 60 sek. 500g melvekt
Vendeverktøy Piske krem og fruktmos 1 –2 60 sek. 300g kremfløte,
300g mos
Eggehviter inn i tunge mikser 1 –2 60 sek. 600g totalvekt
Makroner 1 –2 60 sek. 500g totalvekt
Ekstra fin rasp Parmesanost, poteter til raspeballer 8–
Fin skjæreplate Potetstrå og rosti 8–
(Julienne) Wokretter og grønnsakspynt
Pommes frites-plate Kutter poteter til tynne pommes frites og 8–
ingredienser til gryteretter og dipper (f.eks. agurk,
eple og pære).
Thermoresist-mikser Kalde væsker og drikkevarer 8 15-30 sek. 1,5 liter
Kraftbaserte supper 8 30 sek. 1,2 liter
Supper med melk 8 30 sek. 1 liter
Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å kjøles ned før blanding. Men hvis du ønsker å blande de
varme ingrediensene, les Sikkerhetsanvisningene for varm blanding først.
Minibolle og kniv Kjøtt 8 20 sek. + Puls 200g magert
storfekjøtt
Hakke opp urter 8 30 sek. 15g
Hakke nøtter 8 30 sek. 50g
Majones 8 30 sek. 2 egg
300g olje
Pureer 8 30 sek. 200g
Sitruspresse Mindre varer, f.eks. lime og sitron 1 –2 1 kg
Større frukt som appelsiner og grapefrukt
Juicepresse av metall Presse hard frukt og harde grønnsaker 8–800 g epler
f.eks. epler og gulrøtter 600 g gulrøtter
Presse myke frukter f.eks. druer og tomater 8–500 g
Kvern Male en rekke krydder 8 30-60 sek. 50 g
Male kaffebønner 8 30 sek.
Hakke nøtter Puls 10 sek. 50g
Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili og fersk Puls 10 sek. 30g
ingefærrot
Dette er kun til veiledning og vil variere avhengig av nøyaktig oppskrift og ingrediensene som behandles.
Ikke fyll over
maksimal kapasitet
som er merket av
på bollen
bruke ekstrautstyret
S
e i tabellen over anbefalt hastighet for hvert ekstrautstyr.
cm
knivblad
Knivbladet er det mest allsidige av alt ekstrautstyret.
L
engden på behandlingstiden avgjør konsistensen som
oppnås.
For grovere konsistens bruker du pulskontrollen.
B
ruk knivbladet til å lage kaker og bakverk, kutte rått og
tilberedt kjøtt, grønnsaker, nøtter, paté, dipper, lage
purésupper og til å lage smuler av kjeks og brød.
t
ips
S
kjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
terninger på omtrent 2 cm før behandling.
K
jeks kan brytes i biter og tilsettes i påfyllingstrakten mens
maskinen kjører.
Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som
er skåret i terninger på 2 cm.
Pass på å ikke overbehandle dem.
cn
elter
Bruk til gjærdeigblandinger.
Plasser de tørre ingrediensene i bollen og tilsett væsken i
påfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Behandle til en
jevn elastisk deigklump, noe som tar 60 sekunder.
Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter på nytt i
bollen siden det kan føre til at prosessoren blir ustabil.
co
dobbel visp
Bruk til lette blandinger som eggehviter, kremfløte,
kondensert melk og til å vispe egg og sukker til kakebunner
uten fett.
bruke vispen
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Skyv hver visp
7
trygt inn i drivhodet.
3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den faller over
drivakselen.
4 Tilsett ingrediensene.
5 Fest lokket og sørg for at enden på skaftet fester seg i
midten av lokket.
6 Slå på.
viktig
Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ett-
kakemikser, da disse er for tunge og vil skade
den. Bruk alltid knivbladet.
tips
Du oppnår best mulig resultater når eggene oppbevares i
romtemperatur.
Sørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før visping.
r
øre fett og sukker hvitt
For best mulig resultat bør fettet myknes i romtemperatur
(20°C) før røringen. IKKE bruk fett rett fra
k
jøleskapet da dette vil skade vispen.
Tyngre ingredienser som mel og tørket frukt bør vendes inn
for hånd.
I
kke overskrid maksimalkapasiteten eller behandlingstiden
som er oppgitt i oversikten over anbefalte hastigheter.
cp
maks.-kapasitetsplate
M
ens du mikser væsker i bollen må maks.-kapasitetsplaten
b
rukes sammen med knivbladet. Den forhindrer lekkasjer og
forbedrer bladets skjæreytelse.
1 Sett bollen på el-enheten.
2
Fest knivbladet.
3
Tilsett ingredienser som skal behandles.
4 Sett maks.-kapasitetsplaten over toppen av bladet. Pass på
at den sitter på kanten inne i bollen
bk
. Ikke skyv
nedover på kapasitetsplaten.
5 Fest lokket og slå på.
skjære-/strimleplater
reversibel skjære-/strimleplate - 4mm
cq
, 2mm
cr
Bruk strimlesiden til ost, gulrøtter, poteter og mat med
lignende konsistens.
Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål, agurk,
squash, beter og løk.
ekstra fin raspeplate
cs
Rasper parmesanost og poteter til tyske raspeballer.
fin julienne
ct
Bruk til å skjære poteter til strå og raspe grovt til rosti,
wokretter og grønnsakspynt.
pommes frites-plate
dk
Kutter poteter til tynne pommes frites og ingredienser til
gryteretter og dipper (f.eks. agurk, eple og pære).
sikkerhet
Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset
helt.
Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig
skarpe
Ikke overfyll bollen: du må ikke overskride
maksimalt kapasitetsnivå som er merket
bollen.
bruke skjæreplatene
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med
passende side øverst
bl
.
3 Sett på lokket.
101
4
Legg maten i påfyllingstrakten.
Velg hvilken størrelse på påfyllingstrakten som du vil bruke.
Stapperen inneholder en mindre påfyllingstrakt til behandling
a
v individuelle matvarer eller tynne ingredienser.
For å bruke den lille påfyllingstrakten fester du den først den
store stapperen inni påfyllingstrakten.
F
or å bruke den store påfyllingstrakten bruker du begge
stapperne sammen.
5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri
p
lasser fingrene i påfyllingstrakten.
t
ips
Bruk ferske ingredienser
Ikke skjær maten i for små biter. Fyll traktens bredde ganske
f
ull. Dette hindrer maten i å gli sidelengs under behandling.
Alternativt bruker du den lille påfyllingstrakten.
Når du bruker Julienne- eller pommes frites-platen, bør du
l
egge ingrediensene horisontalt.
Ved skjøring i skiver og rasping: mat som plasseres på
høykant
bm
kommer ut kortere enn mat som plasseres
vannrett
bn
.
Det vil alltid være en liten mengde mat som går til spille
platen eller i bollen etter behandling.
dl
vendeverktøy
Bruk vendeverktøyet for å blande ingrediensene i tyngre
blandinger slik som marengs, mousser og kalde
fruktdesserter.
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Dytt spatelen
8
trygt på plass i driverenheten.
3 Sett på vendeverktøyet ved å vri det til det faller på plass
over drivakselen.
4 Legg til ingrediensene.
5 Sett på lokket, og pass på at enden av akselen plasseres i
midten av lokket.
6 Velg lav hastighet (hastighet 1 – 2).
for å fjerne blanderen
Koble blanderen fra driverhodet ved å trykke
frigjøringsknappen
9
.
tips
Ikke bruk høy hastighet – lav hastighet er nødvendig for å
det beste resultatet.,
For best mulig resultat bør du ikke vispe eggehviter eller
kremfløte for mye, da kan ikke vendeverktøyet vende
blandingen på riktig måte fordi blandingen blir for fast.
Ikke vend blandingen lenger enn det som står angitt i
oversikten over anbefalte hastigheter, da slås luften ut av
blandingen og den blir for løs.
Eventuelle ublandede ingredienser som blir igjen på skovlen
eller kantene av bollen bør vendes forsiktig inn ved hjelp av
slikkepotten.
dm
minibolle og kniv
Bruk miniprosessorbollen til å hakke urter og behandle små
m
engder ingredienser, f.eks. kjøtt, løk, nøtter, majones,
g
rønnsaker, pureer, sauser og babymat.
m
iniblad
m
inibolle
slik bruker du minibollen og kniven
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2
Sett på minibollen over drivakselen og pass på at hullene
passer over plasseringsflikene
bo
på hovedbollen.
Merk: Lokket til hovedbollen kan ikke settes på hvis
m
inibollen ikke sitter riktig på.
3 Plasser knivbladet over drivakselen
bp
.
4 Tilsett ingredienser som skal behandles.
5 Fest lokket og slå på.
sikkerhet
Aldri fjern lokket før knivbladet har stoppet helt.
Knivbladet er veldig skarpt. Vær alltid forsiktig når du
håndterer det.
viktig
Ikke behandle krydder da de kan skade plasten.
Ikke behandle matvarer som kaffebønner, isbiter eller
sjokolade da de kan skade bladet.
tips
Urter hakkes best når de er rene og tørre.
Tilsett alltid litt væske når du blander kokte ingredienser for å
lage babymat.
Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
terninger på omtrent 1-2 cm før behandling.
Når du lager majones, tilsetter du olje i påfyllingstrakten.
dn
kvern (hvis den følger med)
Bruk kvernen til å male tørre ingredienser, for eksempel
nøtter eller kaffebønner og til å male krydder som for
eksempel:-
svarte pepperkorn, kardemommefrø, spisskuminfrø,
korianderfrø, fennikelfrø, fersk ingefærrot, hvitløkfedd og
fersk chili.
beholder
knivinnsats til kvern
bruke kvernen
1 Legg ingrediensene i knivinnsatsen .
2 Sett på beholderen og drei den med urviserne for å låse
den på plass
bq
.
3 Sett kvernen på driveneheten og drei med urviserne for å
låse den på plass
br
.
4 Velg hastighet eller bruk puls (P).
sikkerhet
Sett aldri knivenheten på hurtigmikseren uten at beholderen
er montert.
Skru aldri av beholderen mens kvernen er montert på
apparatet.
Ikke ta på de skarpe bladene – Hold knivenheten utenfor
barns rekkevidde.
102
T
a aldri av kvernen før knivene har stoppet helt.
For å holde kvernen i god stand, bør du ikke la den gå i mer
enn 60 sekunder. Slå den av så snart du har fått riktig
k
onsistens.
Apparatet fungerer ikke hvis kvernen er montert feil.
Ikke prosesser gurkemeierot i den kompakte
h
akkeren/kvernen da disse røttene er for harde og kan
skade knivbladene.
tips
For best mulig ytelse ved prosessering av krydder anbefaler
v
i at du ikke prosesserer mer enn 50 g av gangen i den
kompakte hakkeren/kvernen.
Hele krydder beholder smaken mye lenger enn malt krydder,
s
å det er best å male en liten mengde om gangen for å
bevare smaken.
For at hele krydder skal avgi mest mulig smak og eteriske
o
ljer, bør de ristes før de males.
Skjær ingefær opp i små biter før prosessering.
Det anbefales å bruke minibollen for å få det beste resultatet
når du hakker urter.
do
sitruspresse
Bruk sitruspressen til å klemme ut saften fra sitrusfrukter
(f.eks. appelsiner, sitroner, lime og grapefrukt).
presse
sil
bruke sitruspressen
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon
direkte over bollehåndtaket
bs
.
3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt
ned
bt
.
4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned
i pressen.
Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er
låst skikkelig.
For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten i
romtemperatur og håndruller den på en benkeplate før
pressing.
For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til
side når du presser den.
Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen
jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø.
dp
juicepressse av metall
Bruk saftsentrifugen til å lage saft fra harde frukter og
g
rønnsaker.
s
ikkerhet
Bruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er
ødelagt.
B
ruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i
påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer
påfyllingstrakten.
F
ør du fjerner lokket slår du av og venter på at filteret skal
stoppe.
Bruk aldri skadet tilbehør.
stapper
lokk
fruktkjøttfjerner
filtertrommel
for å bruke juiceuttaker
1 Sett bollen på drivenheten
ck
.
2 Plasser fruktkjøttfjerneren i filtertrommelen og sørg for at
tappene plasseres oppå sporene nederst på trommelen
cl
.
3 Sett på filtertrommelen
cm
.
4. Plasser tilbehøret som følger med på bollen, snu den inntil
den låses fast og mattuben sitter over håndtaket
cn
. Din
juiceuttaker vil ikke fungere hvis bollen eller
lokket ikke sitter riktig på mellomlåsen.
5 Skjær maten så den passer i påfyllingstrakten.
6 Slå på og øv jevnt trykk på stapperen – stikk aldri
fingrene i påfyllingstrakten. Bearbeid alt før du fyller
på mer.
Etter å ha satt den siste delen på lar du juiceuttakeren kjøre
litt i 30 sekunder for å ta ut all juicen fra filtertrommelen.
viktig
Hvis juiceuttakeren begynner å vibrere skrur du den av og
tømmer innholdet fra trommelen. (Juiceuttakeren vibrerer
hvis innholdet blir ujevnt fordelt).
Maksimum kapasitet som kan prosesseres om gangen er
800 g frukt eller grønnsaker (se i hastighetstabellen).
Noe mat som er veldig har kan føre til at juiceuttakeren din
sakker ned eller stopper. Hvis dette skjer skrur du den av og
låser opp filteret.
Slå av og rengjør fruktkjøttsamleren jevnlig under bruk.
tips
Før du behandler maten må du fjerne steiner og kjerner
(f.eks. paprika, melon, plomme) og hardt skinn (f.eks. melon,
ananas). Du trenger ikke å skrelle eller fjerne kjernen fra epler
og pærer.
Bruk faste, ferske frukter og grønnsaker.
For å maksimere saftutvinningen legger du små mengder
om gangen i materøret og dytter det forsiktig ned.
Sitrusfrukt - skrell og fjern det hvite, ellers kan saften smake
bittert. Du får best resultat ved å bruke sitruspressen.
103
dq
boks til oppbevaring av tilbehør
Hutigmikseren har en oppbevaringsboks for platene.
1 Sett platene i oppbevaringsboksen når de ike er ibruk
co
.
2
Oppbevaringsboksen har en sikkerhetslås – lukk lokket for å
låse. Åpne ved å løfte på lokket
cp
.
rengjøring og vedlikehold
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
H
åndter stålkniven og skjæreskivene med
f
orsiktighet - de er svært skarpe.
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet.
D
ette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker
h
eller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut
fuktet i vegetabilsk olje.
strømenhet
Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut.
Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen.
Ikke legg motordelen i vann.
Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak
strømenheten
cq
.
hurtigmikser
1 Tøm muggen, skru av bladenheten ved å vri til opplåst
posisjon for å frigjøre. Fjern deretter knivenheten ved å
skyve nedenfra.
Vær forsiktig når du fjerner bladenheten.
2 Vask begeret for hånd.
3 Ta ut og vask tetningsringen.
4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene med varmt
såpevann. Ikke legg knivenheten i vann.
5 La den stå og tørke opp ned.
dobbel visping
Koble redskapene fra driverhodet ved å forsiktig dra dem
løs. Vask i varmt såpevann.
Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr
klut. Drivhodet må ikke legges i vann.
kvern
Ta knivinnsatsen ut av beholderen ved å dreie det mot
urviserne.
Vask beholderen for hånd.
Ikke ta på de skarpe bladene – børst dem rene i varmt
såpevann og skyll dem deretter godt under kranen. Ikke
legg knivenheten i vann.
La den tørke opp-ned.
vendeverktøy
Koble blanderen fra driverhodet ved å trykke
frigjøringsknappen
9
. Vask i varmt såpevann.
Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr
klut. Drivhodet må ikke legges i vann.
filtertrommel
Knivbladene på bunnen av filtertrommelen er meget skarpe,
vær forsiktig når du håndterer og rengjør filtertrommelen.
a
lle andre deler
Vask delene for hånd, og tørk av.
Eller de kan vaskes i den øverste kurven i oppvaskmaskinen.
U
nngå å legge gjenstander i den nederste kurven rett over
varmelementet. Et kort program med lav temperatur
(maksimum 50 °C) anbefales.
service og kundetjeneste
Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige
grunner erstattes av KENWOOD eller en autorisert
KENWOOD-reparatør.
Hvis du får problemer med å bruke
matprosessoren, skal du se delen om feilsøking
før du ringer etter hjelp.
Hvis du trenger hjelp med:
å bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING
AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV
2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig
avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan
gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi
og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
104
Gjenstand gjenstand
s
om er egnet til
o
ppvaskmaskinen
h
ovedbolle, lokk til minibolle, skyver
k
nivblader, deigkrok
avtakbar drivaksel
skiver
maks.-kapasitetsplate
vispredskap/vendeverktøy
I
kke dypp vispinnsatsen i vann
mikserbeger, lokk, påfyllingslokk,
bladenhet og forsegling til mikser
juicepresse av metall
knivinnsats til kvern
beholder til kvern
slikkepott
105
Feilsøking
P
roblem Årsak Løsning
Prosessoren fungerer ikke. Ikke strøm. Sjekk at støpselet på prosessoren
I
ngen strøm-/indikatorlampe lyser. sitter i kontakten.
B
ollen er ikke festet riktig til strømenheten. Kontroller at bollen er riktig plassert
og at håndtaket vender mot høyre.
Bollelokket er ikke låst riktig. Kontroller at lokklåsen er riktig
p
lassert i håndtaksområdet.
P
rosessoren vil ikke fungere
hvis ikke bollen og lokket
s
itter som de skal.
Kompakt hakker/kvern fungerer ikke. Kompakt hakker/kvern ikke satt ordentlig Den kompakte hakkeren/kvernen
på enheten. fungerer ikke hvis den ikke er satt
riktig inn i låsemekanismen.
Kompakt hakker/kvern ikke satt sammen Sjekk at knivenheten er strammet
korrekt. helt til på glasset til den kompakte
hakkeren/kvernen.
Hurtigmikser vil ikke fungere. Hurtigmikser er ikke låst riktig. Mikseren fungerer ikke slik den skal
hvis alt ikke er låst fast slik det skal.
Hurtigmikser er ikke montert riktig. Kontroller at bladenheten er helt
strammet i muggen.
Prosessoren stanser eller begynner å sakke Overbelastningsbeskyttelse i bruk. Slå av, trekk ut kontakten og la
farten under behandlingen. Prosessoren ble overbelastet eller maskinen avkjøle seg i ca. 15
overopphetet under bruk. minutter.
Maksimal kapasitet overskredet. Se oversikten over anbefalte
hastigheter for maksimal kapasitet for
behandling.
veiefunksjon
displayskjerm viser konstant [- - - -]. Veid mengde for liten. Mål ut med teskje eller spiseskje når
det dreier seg om svært små
mengder.
Vekten endres på displayskjermen. Motordelen flyttet mens maskinen var i bruk. Ikke flytt på enheten mens den er i
bruk.
Sett displayet på null før du veier
neste ingrediens.
Hurtigmikseren lekker nederst på knivenheten. Tetningsringen er borte. Sjekk at forseglingen er satt riktig
Tetningsringen er feil satt på og ikke er skadet.
Tetningsringen er skadet. For å få en ny forsegling ser du
‘Service og kundetjeneste’.
Mikserforsegling mangler fra bladenhet når Forseglingen pakkes ferdigmontert på Skru av begeret og sjekk at
den tas ut av emballasjen. bladenheten. forseglingen sitter på bladenheten.
For å få en ny forsegling ser du
‘Service og kundetjeneste’.
Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig. Se tipsene i relevant del under “Bruke tilbehøret”. Sjekk at tilbehøret er satt
sammen riktig.
turvallisuus
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Kun
käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan kohtaan, joka on
kaukana leikkuuterästä.
Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin
voi aiheutua onnettomuus.
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan.
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja tehosekoittimen
astiasta, kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:-
ennen osien asentamista tai irrottamista;
kun laite ei ole käytössä;
ennen puhdistusta.
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Syötä ainekset
laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai
pienoisleikkuri ei ole paikallaan.
Ennen kannen irrottamista kulhosta tai tehosekoittimen irrottamista
moottoriyksiköstä:-
kytke virta pois;
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
älä irrota tehosekoittimen astiaa tai pienoisleikkuria teräasetelmasta.
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä.
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos
lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.
Kun monitoimikonetta ei käytetä, irrota sen pistoke
sähköpistorasiasta.
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa
kuumiin pintoihin.
Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
106
T
aita auki etusivun kuvitukset
Suomi
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa
lasten ulottuvilta.
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti
ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-
yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita
ei ole noudatettu.
Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen mukaan.
Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietoja varusteiden
käyttäminen -kohdassa.
tehosekoitin ja turvallisuus
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja
puhdistaessasi niitä.
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.
Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia
kerrallaan.
Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi
jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden asettamista kannuun.
Sekoita kerrallaan enintään 1,5 litraa, joka on merkitty suurimmaksi
määräksi.
107
108
TÄRKEÄÄ: KUUMAT AINEET JA TEHOSEKOITIN
Palovammojen vaaran välttämiseksi kuumia aineita sekoitettaessa
pidä kädet ja muut kehonosat poissa kannen luota. Seuraaviin varotoimiin
tulee ryhtyä:
VAROITUS: Erittäin kuumien aineosien sekoittaminen voi
aiheuttaa kuuman nesteen ja höyryn purskahtamisen
kannen ohi tai täyttöaukosta
bp
.
On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen
sekoittamista.
ÄLÄ KOSKAAN laita tehosekoittimeen keiton kaltaista kuumaa nestettä
yli 1,2 litraa (1200ml). Noudata kannuun tehtyjä merkintöjä.
Aloita sekoittaminen AINA hiljaisella nopeudella. Lisää nopeutta
vähitellen. ÄLÄ KOSKAAN sekoita kuumia nesteitä sykäystoimintoa
käyttämällä.
Tehosekoittimeen saa kaataa maidon kaltaista kuohuavaa nestettä
enintään 1 litra (1000ml).
Käsittele tehosekoitinta varovaisesti, kun kannu ja sen sisältö ovat
kuumia.
Irrota kansi erityisen varovaisesti. Kansi on suunniteltu sopimaan tiukasti
paikalleen vuotojen estämiseksi. Kun käsittelet sitä, käytä pannulappua
tai uunikintaita.
Varmista, että kannu on kiinnitetty jalustaan tiukasti. Kun irrotat
tehosekoittimen, tartu sen pohjaan ja varmista, että se irrotetaan
yhdessä kannun kanssa.
Varmista ennen tehosekoittimen käyttämistä, että kansi ja täyttöaukko
ovat kunnolla paikoillaan.
Varmista ennen tehosekoittimen käyttämistä, että täyttöaukon
huohotusaukot ovat puhtaita
cl
.
Kun kansi kiinnitetään kannuun, varmista aina, että kannen ja kannun
liitos on puhdas, jotta se on tiivis eikä siitä roisku mitään.
viipalointi-/raastamislevy ja turvallisuus
Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysähtynyt.
Käsittele levyjä varoen ne ovat hyvin teräviä.
Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä ylimmän
tason merkkiä.
pienoiskulhon ja terän turvallisuus
Älä poista kantta, ennen kuin terä on pysähtynyt kokonaan.
Terä on erittäin terävä. Käsittele sitä varovasti.
pienoisleikkuri ja turvallisuus
Älä koskaan kiinnitä teräosaa koneeseen ilman hienonnusastiaa.
Älä irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty pienoisleikkuri.
Älä koske teräviä teriä. Älä päästä lapsia teräosan lähettyville.
Älä poista pienoisleikkuria, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.
Voit pidentää pienoisleikkurin ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia
kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi sakeus on saavutettu.
Laite ei toimi, jos pienoisleikkuri ei ole kunnolla paikoillaan.
Älä jauha kurkumajuurta pienoisleikkurissa, sillä se on liian kovaa ja voi
vahingoittaa teriä.
mehulinko ja turvallisuus
Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on vahingoittunut.
Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen tukoksen
poistamista syöttöputkesta.
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että suodatin pysähtyy.
Älä koskaan käytä vaurioitunutta laitetta.
109
e
nnen pistokkeen työntämistä pistorasiaan
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan merkittyjä
tietoja.
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA.
T
ämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta
k
oskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja
s
äätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
e
nnen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin
teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on
h
eitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää
valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla.
selite
monitoimikone
1
virtayksikkö
2
kulho ja vetoakseli
3
irrotettava pyörityskappale
4
kansi
5
syöttösuppilo
6
painimet
7
turvalukitukset
8
nopeuskytkin ja sykäyspainike
9
virtamerkkivalo
bk
virtajohdon lokero (takana)
punnitustoiminto (TYYPPI FDM79)
bl
kg/lb-painike
bm
käynnistys-/nollauspainike
bn
näyttö
bo
punnitusalusta
kuumuutta kestävä tehosekoitin
bp
täyttökansi
bq
kansi
br
kannu
bs
tiivisterengas
bt
teräyksikkö
ck
jalusta
cl
täyttöaukon ilmanvaihtoaukot
A - vakiovarusteet
cm
hienonnusterä
cn
taikinan sekoitin
co
kaksoisvispilä
cp
suurikapasiteettinen levy
cq
4 mm:n viipalointi-/raastamislevy
cr
2 mm:n viipalointi-/raastamislevy
B - lisävarusteet
M
onitoimikoneesi mukana ei ole toimitettu kaikkia alla lueteltuja
varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan. Lisätietoja on
h
uolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Siellä kerrotaan myös
l
isävarusteiden tilaamisesta.
cs
e
rittäin hieno raastamislevy (jos mukana)
ct
h
ieno Julienne-suikaloimislevy (jos mukana)
dk
ranskanperunalevy (jos mukana)
dl
k
ääntelytyökalu
dm
p
ienoiskulho ja terä (jos mukana)
dn
jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen)
do
s
itruspuserrin (jos mukana)
dp
m
etallinen mehulinko (jos mukana)
dq
varusteiden säilytyslaatikko
monitoimikoneen käyttö
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan. Aseta kahva kohti oikeaa
puolta ja käännä eteenpäin
1
, kunnes se lukittuu.
2 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.
Huomautus: Irrotettavan akselin
2
saa kiinnittää
vain käytettäessä levyjä, pienoiskulhoa, vispilää,
kääntelytyökalua tai sitruspuserrinta.
Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen
aineosien lisäämistä.
3 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että käyttöakselin/välineen
yläosa tulee kannen keskelle
3
.
Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole
kunnolla paikallaan. Tarkista, että syöttöputki ja
kulhon kahva ovat oikealla puolella.
4 Työnnä pistoke pistorasiaan. Virran merkkivalo syttyy. Valitse
jokin seuraavista vaihtoehdoista: -
Nopeudensäätö: tarvittava nopeus valitaan käsin (lisätietoja
on nopeussuosituskaaviossa).
Sykäys (P) tuottaa lyhyitä sekoitusjaksoja. Sykäys toimii, kun
säädintä pidetään tässä asennossa.
5 Käännä nopeussäädin lopuksi OFF-asentoon. Kohdista
nopeudensäädin virtamerkkivaloon
9
.
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina
ennen kannen irrottamista.
tärkeää
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai
hienontaa palasokeria.
110
punnitustoiminto (Vain TYYPPI FDM79)
T
ässä monitoimikoneessa on sisäinen vaaka, jotta aineosat
voidaan punnita suoraan kulhossa tai tehosekoitinastiassa.
S
uurin punnituskapasiteetti on 3 kg. Se on aineosien ja
k
ulhon tai kannun yhteispaino.
punnitustoiminnon käyttäminen
1 Aseta kulho, irrotettava varsi ja varuste tai tehosekoitinastia
paikalleen moottoriosaan aina ennen aineosien lisäämistä.
2
Yhdistä laite. Näyttö pysyy
tyhjänä.
3 Paina KÄYNNISTYS-/NOLLAUS-
p
ainiketta kerran. Näyttöön syttyy
valo.
4 Valitse grammat tai unssit
painamalla kg/lb-painiketta. Kun
laite käynnistetään ensimmäisen
kerran, oletusarvon mukaan
käytössä on kg/g.
Laite punnitsee 1 gramman
portain. Punnittaessa pieniä
määriä on suositeltavaa käyttää
mittayksikkönä tee- tai ruokalusikallista.
5 Tarkista, että näytössä näkyy ‘0’. Jos sitä ei näy, nollaa
painamalla ON/ZERO-painiketta. Punnitse aineosat suoraan
kulhoon tai astiaan. Kun paino tulee näkyviin, paina
ON/ZERO-painiketta. Näyttöön palaa ‘0’. Lisää seuraavat
aineosat. Niiden paino tulee näkyviin. Toista, kunnes kaikki
aineosat on punnittu.
Jos näyttöä ei nollata ja aineosat tai kulho, lisälaite tai kansi
poistetaan, näyttöön tulee [ - - - -] nollaa pienemmän
lukeman merkiksi. Nollaa painamalla KÄYNNISTYS-
/NOLLAUS-painiketta kerran.
6 Aseta kansi paikoilleen ja valitse nopeus monitoimilaitteen
käyttämiseksi.
Käytön aikana näyttöön tulee [ - - - -], kunnes
nopeudensäädin palautetaan OFF-asentoon.
Lopuksi viimeinen paino tulee näkyviin, kun nopeudensäädin
palautetaan OFF-asentoon. Huomautus: Jos näyttöä ei
nollata ennen käynnistämistä, kannen paino tulee mukaan
painoon.
Monitoimilaitteen käydessä syöttöputkeen lisättyjen
aineosien paino ei näy näytössä.
bo
punnitustarjotin
Aineosat voidaan punnita
irrotettavalla punnitusalustalla
tarvitsematta käyttää kulhoa tai
tehosekoitinastiaa.
Voit käyttää sitä asettamalla sen
moottoriyksikön päälle.
Voit punnita tekemällä
Punnitustoiminnon käyttäminen
-kohdan vaiheiden 2–5 toimet.
Voit irrottaa alustan nostamalla
sen irti.
virran automaattinen katkaiseminen
Näyttö sammuu automaattisesti, jos sama painolukema on
näkyvissä 5 minuuttia.
V
oit pimentää näytön käsin pitämällä ON/ZERO-painiketta
painettuna muutaman sekunnin.
tärkeää
Ä
lä ylitä 3 kg:n suurinta punnituskapasiteettia. Jos yrität
punnita liikaa, näyttöön tulee [0 – Ld].
Älä altista moottoriyksikköä iskuille. Punnitustunnistin voi
m
uuten vaurioitua.
Aseta monitoimikone aina kuivalle tasaiselle alustalle ennen
punnitusta.
Ä
lä irrota moottoriyksikköä punnitsemisen aikana.
kuumuutta kestävän tehosekoittimen
käyttäminen
1
Sovita tiivisterengas
bs
t
eräyksikköön
bt
.
Varmista, että
tiiviste on urassa oikein.
Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
paikoillaan, laite vuotaa.
2 Kiinnitä teräyksikkö
bt
jalustaan
ck
.
3 Kierrä teräasetelma kiinni astiaan. Varmista, että
teräasetelma on kunnolla kiristetty
4
. Lisätietoja on
teräyksikön pohjassa.
- avatussa asennossa
- suljetussa asennossa
Tehosekoitin ei toimi, jos se on koottu väärin.
4 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
5 Kiinnitä astiaan kansi ja varmista painamalla alas
5
. Kiinnitä
täyttökansi paikoilleen.
6 Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään
6
.
Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole
kunnolla paikallaan.
7 Valitse nopeus (lisätietoja on nopeussuositustaulukossa) tai
käytä sykäyssäädintä.
vihjeitä
Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun
ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi. Kun laite on
toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi.
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on
ehkä kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää
nestettä.
Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä, kunnes
jäämurska on haluamasi kaltaista.
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan.
Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla
syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen
käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti
parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se tyhjillään.
Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,5 litraa -
vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä on pienempi.
111
nopeussuositustaulukko
Väline/lisälaiter Toiminta nopeussuositus käsittelyaika Maksimi-
k
apasiteetit
Hienonnusterä Valmiit leivontaseokset 8 15-20 sekuntia jauhojen paino 1,5Kg
M
urotaikina – rasvan hierominen jauhoihin 5 –8 10 sekuntia jauhojen paino 340g
Veden lisääminen murotaikina-ainesten 10-20 sekuntia
y
hdistämiseksi
Vähärasvaisen lihan tai kalan hienontaminen Sykäys –8 10-30 sekuntia 600g
P
ateet ja terriinit rasvatonta
naudanlihaa
V
ihannesten pilkkominen Sykäys 5-10 sekuntia 500g
P
ähkinöiden hienontaminen 8 30-60 sekuntia 200g
Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja 8 10-30 sekuntia 1Kg
v
ihannesten soseuttaminen
Kastikkeet, salaattikastikkeet ja dipit 8 Enintään 2 800g
m
inuuttia
Terä ja Kylmät keitot Aloita hitaalla 30-60 sekuntia 1,5 litraa
suurikapasiteettinen nopeudella, ja
levy Pirtelöt tai taikinaseokset lisää nopeutta 15-30 sekuntia 1
vähitellen.
Kaksoisvispilä Munanvalkuaiset 8 60-90 sekuntia 6 (200g)
Munat ja sokeri sokerikakuissa 8 4-5 minuuttia 3 (150g)
Kerma 8 30 sekuntia 500 ml
Rasvan ja sokerin vaahdottaminen 8 Enintään 2 200g rasvaa
minuuttia 200g sokeria
Taikinansekoitin Hiivataikinat 8 60 sekuntia kokonaispaino 1Kg
Vehnäleipäjauhot 8 60 sekuntia jauhojen paino 600g
Kokojyväjauhot 8 60 sekuntia jauhojen paino 500g
Kääntelytyökalu Kerman ja hedelmäsoseiden vaahdottaminen 1 –2 60 sekuntia 300g kermaa,
300g sose
Munanvalkuaisten vaahdottaminen 1 –2 60 sekuntia kokonaispaino 600g
Macaroon-leivokset 1 –2 60 sekuntia kokonaispaino 500g
Erittäin hieno Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen 8–
raastamislevy perunapalleroita varten.
Hieno Julienne- Tikkuperunat ja rösti 8–
suikalointilevy Friteerattavat vihannekset tai vihanneskoristeet
Ranskanperunalevy Perunoiden leikkaamiseen erittäin ohuiksi 8–
ranskalaisiksi perunoiksi, salaattien ja pataruokien
aineksille sekä esimerkiksi porkkanalle,
kesäkurpitsalle ja kurkulle.
Kuumuutta kestävä Kylmät nesteet ja juomat 8 15-30 sekuntia 1,5 litraa
tehosekoitin Liemipohjaiset keitot 8 30 sekuntia 1,2 litraa
Maitoa sisältävät keitot 8 30 sekuntia 1 litraa
On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen sekoittamista. Jos haluat esimerkiksi soseuttaa
kuumia aineosia, lue ohjeet Kuumana tehosekoittaminen -kohdasta.
Pienoiskulho ja terä Liha 8 20 sekuntia 200g rasvatonta
ja sykäys naudanlihaa
Yrttien silppuaminen 8 30 sekuntia 15g
Pähkinöiden hienontaminen 8 30 sekuntia 50g
Majoneesi 8 30 sekuntia 2 kananmunaa
300g öljyä
Soseet 8 30 sekuntia 200g
Sitruspuserrin Pienehköt ruoka-aineet, kuten limetit ja sitruunat 1 –2 1Kg
Suurehkot hedelmät, kuten appelsiini ja greipit
Metallinen mehulinko Kiinteiden hedelmien ja vihannesten, kuten 8–800 g omenien
omenien ja porkkanoiden mehustaminen 600 g porkkanoita
Pehmeiden hedelmien tai vihannesten, kuten 8–500 g
viinirypäleiden ja tomaattien mehustaminen
Jauhatusmylly Erilaisten mausteiden käsitteleminen 8 30-60 sekuntia 50 g
Kahvipapujen jauhaminen 8 30 sekuntia
Pähkinöiden hienontaminen Sykäys 10 sekuntia 50 g
Valkosipulinkynsien, tuoreiden chilien ja Sykäys 10 sekuntia 30 g
inkiväärinjuuren käsitteleminen
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan.
Älä ylitä kulhoon
merkittyä suurinta
määrää.
112
varusteiden käyttö
K
atso varusteiden käyttönopeus nopeussuositustaulukosta.
cm
hienonnusterä
Terä on monikäyttöisin varuste. Saavutettu koostumus
m
ääräytyy ruoka-aineiden työstön keston perusteella.
Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä pitokytkintä.
Voit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita, hienontaa
r
aakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia tai pähkinöitä, soseuttaa
keittoja sekä tehdä pateetaikinoita, dippikastikkeita tai
korppujauhoja.
v
ihjeitä
K
uutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset aineosat noin
2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen käsittelemistä.
K
eksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen, kun laite
on toiminnassa.
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin
2 cm:n kuutioiksi.
Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
cn
taikinatyöväline taikinan sekoitin
Käytetään leivottaessa hiivataikinoita.
Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste syöttösuppilon
kautta laitteen ollessa käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes
kulhoon on muodostunut kimmoisa taikinapallo. Tämä
kestää noin 60 sekuntia.
Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan
käsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa,
sillä monitoimikone voi sen vuoksi menettää vakauttaan.
co
kaksoisvispilä
Käytä kerman, kananmunien ja munanvalkuaisten tai
kananmunien ja sokerin kaltaisten kevyiden aineksien
vatkaamiseen.
vispilän käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Paina vatkaimet
7
tiukasti paikoilleen.
3 Kiinnitä vispilän kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin
päälle.
4 Lisää aineosat.
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee
kannen keskelle.
6 Käynnistä.
tärkeää
Vispilä ei sovellu valmiiden leivontaseosten
sekoittamiseen, sillä ne ovat niin raskaita, että
vispilä vaurioituu. Käytä aina terää.
vihjeitä
Saat parhaat tulokset, kun munat ovat huoneenlämpöisiä.
Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja vispilät ovat
puhtaita ja rasvattomia.
r
asvan ja sokerin vaahdottaminen
Rasvan on annettava lämmetä huoneenlämpöiseksi (20 °C)
ennen vaahdottamista. ÄLÄ KÄYTÄ jääkaappikylmää
r
asvaa. Muutoin vispilä vahingoittuu.
Jauhojen ja kuivattujen hedelmien kaltaiset raskaammat
aineosat on sekoitettava joukkoon käsin.
Ä
lä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittua suurinta
kapasiteettia tai pisintä käsittelyaikaa.
cp
suurikapasiteettinen levy
K
un tehosekoittimessa sekoitetaan nesteitä, käytä yhdessä
t
erän kanssa suurikapasiteettista levyä. Se estää vuotamista
ja parantaa terän tehoa.
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan.
2
Kiinnitä teräyksikkö.
3
Lisää käsiteltävät aineosat.
4 Aseta suurikapasiteettinen levy terän päälle ja varmista, että
se tukeutuu kulhon tukialueeseen
bk
. Älä paina
suurikapasiteettista levyä.
5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.
viipalointi-/raastamislevyt
käännettävät viipalointi-/raastamislevyt: 4mm
cq
,
2mm
cr
Raastamispuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle,
perunalle ja koostumukseltaan vastaaville ruoka-aineille.
Viipalointipuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle,
perunalle, kaalille, kurkulle, kesäkurpitsalle, punajuurelle ja
sipuleille.
erittäin hieno raastamislevy
cs
Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen
perunapalleroita varten.
hieno Julienne-suikaloimislevy
ct
Käytetään perunoiden suikaloimiseen esimerkiksi
friteeraamista varten tai raastamiseen karkeasti röstiä varten
sekä vihannesten suikaloimiseen koristeiksi.
ranskanperunalevy
dk
Perunoiden leikkaamiseen erittäin ohuiksi ranskalaisiksi
perunoiksi, salaattien ja pataruokien aineksille sekä
esimerkiksi porkkanalle, kesäkurpitsalle ja kurkulle.
turvallisuus
Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan
pysähtynyt.
Käsittele levyjä varoen – ne ovat hyvin teräviä.
Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä
ylimmän tason merkkiä.
viipalointilevyjen käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli
ylöspäin
bl
.
3 Aseta kansi paikalleen.
4 Aseta ainekset syöttöputkeen.
Valitse oikean kokoinen syöttöputki. Työntimessä on pieni
syöttöputki ohuita aineksia varten.
Voit käyttää pientä syöttöputkea asettamalla sen isomman
syöttöputken sisään.
113
V
oit käyttää suurta syöttöputkea käyttämällä molempia
työntämisosia yhdessä.
5 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä
s
ormiasi syöttöputkeen.
v
ihjeitä
Käytä tuoreita raaka-aineita.
Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä syöttöputki
l
ähes täyteen. Tämä estää aineksia liikkumasta
sivusuunnassa. Voit myös käyttää pienempää syöttöputkea.
Kun käytät Julienne- tai ranskanperunoiden suikaloimislevyä,
a
seta ruoka-aineet vaakasuunnassa.
Kun viipaloit tai raastat, pystysuunnassa
bm
asetetut ainekset
tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa
bn
asetetut.
L
evyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
dl
kääntelytyökalu
Kääntelytyökalun avulla voit sekoittaa marenkien,
moussetaikinoiden ja hedelmäkakkutaikinoiden kaltaiset
raskaammat massat.
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Paina lasta
8
tiukasti paikalleen.
3 Kiinnitä kääntelytyökalu kääntämällä sitä, kunnes se menee
akselin päälle.
4 Lisää aineosat.
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee
kannen keskelle.
6 Valitse hidas nopeus (nopeus 1 – 2).
vatkaimen irrottaminen
Irrota vatkain painamalla vapautuspainiketta
9
.
vihjeitä
Älä käytä suurta nopeutta. Käänteleminen onnistuu parhaiten
hitaalla nopeudella.
Älä vatkaa munanvalkuaisia tai kermaa liikaa. Jos seos on
liian tiivistä, seosta ei voi sekoittaa kääntelytyökalun avulla.
Älä kääntele seosta pidempään kuin
nopeussuositustaulukossa on suositeltu. Muutoin ilma
poistuu seoksesta, ja siitä tulee liian löysää.
Lastoihin tai kulhon reunoihin kiinni jääneet aineosat on
sekoitettava joukkoon varovasti kaapimen avulla.
dm
pienoiskulho ja terä
Pilko yrtit tai pienet määrät esimerkiksi lihaa, sipulia,
pähkinöitä, vihanneksia tai valmista pienet määrät
majoneesia, soseita, kastikkeita tai vauvanruokaa pienessä
kulhossa.
pienoisterä
pienoiskulho
pienoiskulhon ja terän käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Kiinnitä pienoiskulho irrotettavaan varteen. Varmista, että sen
urat osuvat pääkulhon kielekkeisiin
bo
.
Huomautus: Pääkulhoa ei voi asettaa paikalleen, jos
pienoiskulho ei ole kunnolla paikallaan.
3 Kiinnitä teräyksikkö akseliin
bp
.
4 Lisää käsiteltävät aineosat.
5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.
t
urvallisuus
Älä poista kantta, ennen kuin teräyksikkö on kokonaan
pysähtynyt.
T
erä on erittäin terävä. Käsittele sitä varovasti.
t
ärkeää
Älä hienonna mausteita, sillä ne voivat vahingoittaa muovia.
Älä hienonna kovia ruoka-aineita, kuten kahvipapuja,
j
ääkuutioita tai suklaata. Muutoin terä vaurioituu.
v
ihjeitä
Yrttien silppuaminen onnistuu parhaiten, kun ne ovat
p
uhtaita ja kuivia.
J
os valmistat vauvanruokaa keitetyistä aineosista, lisää aina
hieman nestettä.
K
uutioi ruoka-aineet kuten liha, leipä ja vihannekset noin
1
-2 cm kokoisiksi kuutioiksi ennen pilkkomista.
Kun teet majoneesia, lisää öljy syöttöputkea pitkin.
dn
jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen)
Käytä jauhatusmyllyä kuiville aineosille, kuten pähkinät tai
kahvinpavut, ja mausteiden hienontamiseen, kuten
mustapippuri, kardemumma, kumina, korianterin tai fenkolin
siemenet, tuore inkiväärinjuuri, valkosipulinkynnet ja tuoreet
chilit.
myllyastia
jauhatusmyllyn teräasetelma
jauhatusmyllyn käyttäminen
1 Aseta aineosat teräasetelmaan .
2 Kiinnitä astia . Lukitse kääntämällä myötäpäivään
bq
.
3 Aseta mylly moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään
br
.
4 Valitse nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P).
turvallisuus
Älä kiinnitä teräasetelmaa monitoimikoneeseen, jos astia ei
ole paikallaan.
Älä irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty mylly.
Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten
ulottuvilta.
Älä poista myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet
kokonaan.
Voit pidentää myllyn ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60
sekuntia kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi rakenne on
saavutettu.
Laite ei toimi, jos mylly ei ole kunnolla paikoillaan.
Älä jauha kurkumajuurta tässä myllyssä, sillä se on liian
kovaa ja voi vahingoittaa teriä.
vihjeitä
Mausteita jauhaessasi on suositeltavaa jauhaa myllyssä
korkeintaan 50 grammaa kerrallaan.
Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin niiden ollessa
kokonaisia, joten jauha niitä vain pieni määrä kerrallaan
aromien säilyttämiseksi.
Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa ennen jauhamista,
jotta niiden aromi ja eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.
Leikkaa inkivääri pieniksi paloiksi ennen jauhamista.
Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää
pientä kulhoa.
114
do
sitruspuserrin
S
itruspusertimen avulla voit pusertaa mehua
s
itrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä
ja limeteistä.
k
artio
siivilä
sitruspusertimen käyttäminen
1
Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva lukittuu
paikalleen kulhon kahvan päälle
bs
.
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu
p
ohjaan saakka
bt
.
4
Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota
v
asten.
Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla
paikallaan.
Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät
huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä pöytätasoa
vasten ennen mehun pusertamista.
Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää
sivusuunnassa pusertamisen aikana.
Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta
hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä.
dp
metallinen mehulinko (jos mukana)
Mehulingon avulla saat mehua kiinteistä hedelmistä ja
vihanneksista.
turvallisuus
Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on
vahingoittunut.
Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
tukoksen poistamista syöttöputkesta.
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että
suodatin pysähtyy.
Älä koskaan käytä vaurioitunutta laitetta.
työnnin syöttöpainike
kansi
hedelmälihan poisto
suodatin
mehulingon käyttäminen
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan
ck
.
2 Aseta hedelmälihan poisto suodatinrumpuun. Varmista, että
kielekkeet menevät rummun
cl
pohjaan.
3 Aseta suodatinrumpu
cm
paikalleen.
4 Aseta laitteen kansi kulhon päälle ja käännä, kunnes se
lukittuu ja syöttöputki menee kahvan
cn
päälle. Mehulinko
ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla
paikallaan.
5 Paloittele aineosat siten, että ne mahtuvat syöttöputkeen.
6 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä
sormiasi syöttöputkeen. Käsittele ensimmäinen erä
loppuun saakka ennen kuin lisäät seuraavan erän.
Kun viimeinen pala on työnnetty mehulinkoon, anna sen
käydä vielä 30 sekuntia, kunnes kaikki mehu on valunut ulos.
t
ärkeää
Jos mehulinko alkaa täristä voimakkaasti, katkaise virta ja
poista jäte rummusta. (Mehulinko tärisee, jos jäte jakautuu
e
pätasaisesti.)
Voit käsitellä kerrallaan 800 g hedelmiä tai vihanneksia
(Lisätietoja on nopeuskaaviossa).
T
ietyt erittäin kovat vihannekset saavat mehulingon
hidastumaan tai pysähtymään. Jos näin käy, katkaise virta ja
puhdista suodatin.
K
ytke laite pois päältä ja tyhjennä kuitumassan kerääjä
säännöllisesti käytön aikana. Irrota pistoke pistorasiasta aina
käytön jälkeen.
vihjeitä
P
oista kivet ja siemenet esimerkiksi paprikoista, meloneista
ja luumuista sekä paksut kuoret esimerkiksi meloneista ja
ananaksista. Omenoita tai päärynöitä ei tarvitse kuoria.
K
äytä aina tuoreita kiinteitä hedelmiä ja vihanneksia.
Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä
syöttöputkeen vain vähän materiaalia kerrallaan ja painamalla
hitaasti.
Sitrushedelmät: kuori hedelmät ja poista valkoinen osa.
Muutoin mehu voi maistua kitkerältä. Saat parhaat tulokset
käyttämällä sitruspuserrinta.
dq
varusteiden säilytyslaatikko
Yleiskoneen mukana toimitetaan säilytyslaatikko levyjä
varten.
1 Säilytä levyjä säilytyslaatikossa, kun niitä ei käytetä
co
.
2 Säilytyslaatikossa on turvalukko. Voit lukita sen sulkemalla
kannen. Avaa nostamalla kansi
cp
ylös.
hoitaminen ja puhdistaminen
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
puhdistamista.
Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat
erittäin teräviä.
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on
täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan
makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla
kankaalla.
virtayksikkö
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että
lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
Voit säilyttää ylimääräistä johtoa moottoriyksikön
cq
takana.
tehosekoitin
1 Tyhjennä astia ja käännä teräyksikkö se avattuun asentoon
, jotta sen voi irrottaa. Irrota teräyksikkö nostamalla sitä
altapäin.
Toimi varovaisesti irrottaessasi teräyksikköä jalustasta.
2 Pese astia/kannu käsin.
3 Irrota ja pese tiiviste.
4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumassa
saippuavedessä ja huuhtele sitten juoksevan vesijohtoveden
alla. Älä upota teräosaa veteen.
5 Jätä kuivumaan ylösalaisin.
115
k
aksoisvispilä
Irrota vatkaimet vetämällä varovasti. Pese lämpimällä
saippuavedellä.
P
yyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen.
Älä upota käyttöpäätä veteen.
jauhatusmylly
V
oit poistaa teräyksikön astiasta kääntämällä vastapäivään.
Pese astia käsin.
Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumalla vedellä
j
a pesuaineella. Huuhtele hyvin juoksevalla vedellä. Älä
upota teräyksikköä veteen.
Anna kuivua ylösalaisin.
k
ääntelytyökalu
I
rrota vatkain painamalla vapautuspainiketta
9
.
Pese
lämpimällä saippuavedellä.
P
yyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen.
Ä
lä upota käyttöpäätä veteen.
suodatinrumpu
Suodatinrummun pohjassa olevat leikkuuterät ovat hyvin
teräviä. Toimi varovaisesti käsitellessäsi ja puhdistaessasi
rumpua.
kaikki muut osat
Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.
Ne voidaan pestä myös astianpesukoneen ylätasolla. Älä
aseta osia alatasolle suoraan kuumennusvastuksen päälle.
On suositeltavaa käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista
lämpötilaa (enintään 50 °C).
huolto ja asiakaspalvelu
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN
valtuuttama huoltoliike.
Jos monitoimikoneen käytössä ilmenee ongelmia,
katso ennen huoltoon soittamista, löytyykö
vianetsintäoppaasta apua.
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
T
ÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN
EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
T
uotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden
kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
k
ierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
S
uojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen
aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät
energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä
erikseen muista kotitalousjätteistä.
116
Esine Voidaan pestä
astianpesukoneessa
pääkulho, pienoiskulho, kansi,
työnnin
terät, taikinan sekoitin
irrotettava akseli
levyt
suurikapasiteettinen levy
vispilät/kääntelytyökalu
Älä upota käyttöpäätä veteen.
sekoitusastian, kansi, täyttökansi
teyksikkö ja tehosekoittimen tiiviste
metallinen mehulinko
jauhatusmyllyn teräasetelma
jauhatusmyllyn astia
kaavin
117
Vianetsintäopas
O
ngelma Syy Ratkaisu
M
onitoimikone ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, että monitoimikoneen
V
irtaa ei syötetä eikä virtamerkkivalo syty. virtajohto on seinän pistorasiassa.
Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön Tarkista, että kulho on kunnolla
kunnolla. paikoillaan ja että kahva osoittaa
o
ikealle.
K
ulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan. Tarkista, että kannen lukitus on
oikeassa paikassa kahvan alueella.
Yleiskone ei toimi, jos kulho ja
k
ansi eivät ole kunnolla
paikoillaan.
P
ienoisleikkuri ei toimi. Pienoisleikkuria ei ole lukittu kunnolla. Pienoisleikkuri ei toimi, jos lukitus ei
ole kunnolla paikallaan.
Pienoisleikkuria ei ole koottu oikein. Tarkista, että teräyksikkö on kiinnitetty
pienoisleikkurin astiaan tiukasti.
Tehosekoitin ei toimi. Tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan. Tehosekoitin ei toimi, jos lukitus ei ole
kunnolla paikallaan.
Tehosekoitinta ei ole koottu oikein. Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty
kulhoon tiukasti.
Yleiskone pysähtyy tai hidastuu kesken Ylikuormitussuojaus on lauennut. Katkaise virta, irrota pistoke
kaiken. Yleiskone on ylikuormitettu tai ylikuumentunut pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
käytön aikana. noin 15 minuuttia.
Enimmäiskapasiteetti on ylitetty. Suurimmat nopeudet näkyvät
nopeuskaaviossa.
Punnitustoiminto
Näyttöön jää [- - - -]. Liian pieni punnittava määrä. Mittaa hyvin pienet määrät tee- ja
ruokalusikallisina.
Paino muuttuu näytössä. Moottoriyksikköä on siirretty käytön aikana. Älä liikuta laitetta käytön aikana.
Nollaa näyttö ennen seuraavien
aineosien punnitsemista.
Neste vuotaa tehosekoittimen teräyksikön Tiiviste puuttuu. Tarkista, että tiiviste on oikein
pohjasta. Tiiviste ei ole oikein paikallaan. paikallaan eikä se ole viallinen.
Tiiviste on vaurioitunut. Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Sekoittimen tiiviste puuttuu teräyksiköstä, Tiiviste on kiinnitetty teräyksikköön valmiiksi. Irrota kannu. Tarkista, että tiiviste on
kun se poistetaan pakkauksestaan. kiinnitetty teräyksikköön.
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Välineet/osat toimivat heikosti. Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu
oikein.
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
124512/1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121

Kenwood FDM790BA de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding