Unold 58235 Handleiding

Categorie
Raclettes
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 58235/58275
INDUKTIONS-KOCHPLATTEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 58235/58275
Stand: Oktober 2016 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
Internet www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 58235/58275
Technische Daten ..................................... 5
Symbolerklärung ....................................... 6
Sicherheitshinweise .................................. 6
In Betrieb nehmen .................................... 9
Display .................................................... 9
Bedienung der Induktionskochplatte .......... 11
Kochgeschirr ............................................ 12
Funktionsweise ......................................... 12
Sicherheitsfunktionen ............................... 13
Reinigen und Pflegen ................................ 14
Fehler beseitigen ...................................... 14
Garantiebestimmungen ............................. 16
Entsorgung / Umweltschutz ....................... 16
Informationen für den Fachhandel .............. 16
Service-Adressen ...................................... 17
Instructions for use Model 58235/58275
Technical Specifications ............................ 18
Explanation of symbols .............................. 18
Important Safeguards ................................ 19
Preparing the appliance for operation ......... 21
Control panel............................................ 22
Operation of the induction burner ............... 23
Cooking Utensil Selection ......................... 24
Functioning .............................................. 25
Safety functions ....................................... 25
Cleaning and Care .................................... 26
Trouble shooting ...................................... 26
Guarantee Conditions ................................ 27
Waste Disposal /
Environmental Protection .......................... 27
Service .................................................... 17
Notice d’utilisation modèle 58235/58275
Spécification technique ............................ 28
Explication des symboles ........................... 28
Consignes de sécurité ............................... 29
Mise en service......................................... 32
Boutons de commande .............................. 32
Utilisation de la plaque de cuisson
à induction .............................................. 33
Sélection des casseroles appropriées .......... 34
Fonctionnement ...................................... 34
Fonctions de sécurité ................................ 35
Nettoyage et entretien .............................. 35
Fautes possible ....................................... 36
Conditions de Garantie .............................. 37
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................... 37
Service .................................................... 17
Gebruiksaanwijzing model 58235/58275
Technische gegevens ................................ 38
Verklaring van de symbolen ........................ 38
Veiligheidsvoorschriften ............................. 39
In gebruik nemen ..................................... 42
Bedieningsveld ......................................... 42
Bediening van de inductiekookplaat ........... 43
Kookgereedschap ...................................... 44
Functie .................................................... 45
Veiligheidsfuncties .................................... 45
Reiniging ................................................ 46
Verhelpen van fouten ................................ 46
Garantievoorwaarden ................................. 47
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ................................... 47
Service .................................................... 17
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 58235/58275
Dati tecnici ............................................. 48
Significato dei simboli .............................. 48
Avvertenze di sicurezza ............................. 49
Messa in funzione ..................................... 51
Pannello comandi ..................................... 52
Uso della piastra di cottura a induzione ...... 53
Stoviglie di cottura .................................... 54
Modalità di funzionamento ........................ 55
Funzioni di sicurezza ................................ 55
Pulizia ..................................................... 56
Eliminazione degli errori ........................... 56
Norme die garanzia ................................... 58
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............ 58
Service .................................................... 17
Manual de Instrucciones modelo 58235/58275
Datos técnicos ......................................... 59
Explicación de los símbolos ....................... 59
Indicaciones de seguridad ......................... 60
Poner en servicio ...................................... 62
Panel de mando ....................................... 63
Manejo de la placa de inducción ................ 64
Batería de cocina ...................................... 65
Funcionamiento ........................................ 65
Funciones de seguridad ............................. 66
Limpieza .................................................. 66
Solución de problemas .............................. 67
Condiciones de Garantia ............................ 68
Disposición/Protección del
medio ambiente ....................................... 68
Service .................................................... 17
Návod k obsluze model 58235/58275
Technické údaje ...................................... 69
Vysvětlení symbolů .................................... 69
Pro Vaši bezpečnost .................................. 70
Uvedení do provozu .................................. 72
Ovládací pole ........................................... 73
Obsluha indukční varné desky .................... 74
Nádobí .................................................... 75
Způsob fungování ..................................... 75
Bezpečnostní funkce ................................. 76
Čištění a údržba ....................................... 76
Odstranění chyb ....................................... 76
Záruční podmínky ..................................... 78
Likvidace / Ochrana životného prostředí ..... 78
Service .................................................... 17
Instrukcja obsługi modelu 58235/58275
Dane techniczne ...................................... 79
Objaśnienie symboli .................................. 79
Zasady bezpieczeństwa ............................. 80
Uruchomienie........................................... 82
Pole obsługi ............................................. 83
Obsługa płyty indukcyjnej .......................... 84
Naczynia kuchenne ................................... 85
Działanie ................................................. 86
Funkcje bezpieczeństwa ............................ 86
Czyszczenie i pielęgnacja .......................... 87
Usuwanie błędów ..................................... 87
Warunki gwarancji..................................... 88
Utylizacja / ochrona środowiska .................. 88
Service .................................................... 17
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 58235/58275
TECHNISCHE DATEN
Modell 58235
Einzel-Induktionskochplatte
Modell 58275
Doppel-Induktionskochplatte
Leistung: 2.000 Watt, 220–240 V~,
50 Hz
3.400 Watt, 220–240 V~,
50 Hz
1 Kochstelle ca. 30 x 30 cm
Maximal 2.000 Watt
2 Kochstellen je ca. 30 x 30 cm
Links maximal 1.800 Watt
Rechts maximal 1.600 Watt
Größe
(B/T/H):
Ca. 32,0 x 41,6 x 7,0 cm Ca. 67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Gewicht: Ca. 3,0 kg Ca. 5,7 kg
Kabellänge: Ca. 120 cm Ca. 120 cm
Gehäuse: Edelstahl gebürstet
Platte: Hitzebeständiges, bruchfestes Glas
Ausstattung: Automatische Anpassung an Netzspannung, automatische Ab-
schaltung nach 2 Stunden, automatische Erkennung von ge-
eigneten Töpfen mit Alarmfunktion, Timer mit Zeitvorwahl,
6-stufige Temperatureinstellung, Überhitzungsschutz, Über-
spannungsschutz, automatischer Neustart nach Stromstörung,
Restwärmeanzeige, für Töpfe von 12–26 cm Größe, belastbar
bis ca. 4 kg pro Kochplatte
Zubehör: Bedienungsanleitung, Magnet zur Prüfung der Topfeignung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden
Anweisungen und bewahren Sie
diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Per-
sonen mit verringerten phy-
sischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder W
issen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug. Das Säubern und
die W
artung des Geräts dür-
fen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt wer-
den.
2.
Kinder unter 3 Jahren sollten
dem Gerät fernbleiben oder
durchgehend beaufsichtigt
werden.
3. Kinder zwischen 3 und 8
Jahren sollten das Gerät nur
dann ein- und ausschalten,
wenn es sich in seiner vor-
gesehenen normalen Bedie-
nungsposition befindet, sie
beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wur
-
den und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden
haben. Kinder zwischen 3
und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern oder
warten.
4.
VORSICHT - Teile dieses
Produkts können sehr heiß
werden und Verbrennungen
verursachen! Seien Sie bei
Anwesenheit von Kindern
und gefährdeten Personen
besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicher zu stel
-
len, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
6.
Gerät nur an Wechselstrom
gemäß Typenschild anschlie-
ßen.
7.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungs-
system betrieben werden.
8.
Personen mit Herzschritt-
machern, insbesondere
mit Geräten älterer Bauart,
sollten vor Inbetriebnahme
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7
Ihren Arzt befragen, da die
Funktion des Herzschrittma-
chers beeinträchtigt werden
könnte.
9.
Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typen-
schild anschließen.
10.
Bei Modell 58235/58275
sollte kein weiteres Elektro-
gerät gleichzeitig am selben
Stromkreis betrieben wer-
den, um eine Netzüberlas-
tung zu vermeiden.
11.
Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungs-
zwecke bestimmt, z.
B.
Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrie-
ben,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons-
tigen Beherbergungsbetrie-
ben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
12. Prüfen Sie regelmäßig Ste-
cker und Anschlusskabel auf
Verschleiß oder Beschädi-
gungen. Bei Beschädigung
des Anschlusskabels, der
Glasplatte oder anderer Teile
senden Sie das Gerät bitte
zur Überprüfung und/oder
Reparatur an unseren
Kun-
dendienst.
13.
Unsachgemäße Reparatu-
ren können zu erheblichen
Gefahren für den Benutzer
führen und führen zum Aus-
schluss der Garantie.
14.
Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kun-
dendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden. Ziehen Sie
den Netzstecker erst dann,
wenn sich die Ventilatoren
im Gerät nicht mehr drehen.
Hinweise zum Aufstellen und Be-
dienen des Gerätes
15. Stellen Sie das Gerät auf
eine feste ebene und tro-
ckene Oberfläche. Stellen
Sie das Gerät niemals auf
heiße Oberflächen, Metall-
oberflächen oder mit T
ex-
tilien abgedeckte Oberflä-
chen.
16.
Halten Sie ausreichend
Abstand zu Gegenständen,
die auf Magnetismus reagie-
ren, z.
B. Scheckkarten,
Radio, Fernseher, Videokas-
setten etc.
17.
Das Gerät darf nicht draußen
benutzt werden.
18. Das Gerät darf nicht in Was-
ser oder eine andere Flüs-
sigkeit eingetaucht werden.
Schützen Sie das Gerät vor
Nässe.
19.
Halten Sie während des
Betriebs ausreichend Ab-
stand zu Wänden und brenn-
baren Gegenständen (z. B.
Vorhängen).
20.
Betreiben Sie das Gerät
nicht in der Nähe von Wär-
mequellen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8
21. Vor dem Aufheizen das Kabel
bitte so verlegen, das es
nicht mit heißen Teilen in
Berührung kommt.
22. Das Gerät darf nicht in eine
feste Arbeitsplatte eingebaut
werden.
23. Verwenden Sie zum Kochen
auf der Induktionskochplatte
bitte immer nur induktions-
geeignetes Kochgeschirr.
24.
Das Gerät heizt sehr schnell.
Das Erhitzen leerer Töpfe
kann zu Beschädigungen am
Gerät sowie am Kochgeschirr
führen.
25. Schalten Sie das Gerät nur
an, wenn sich ein gefüll-
ter Topf auf der Kochplatte
befindet. Töpfe nicht über-
füllen, um ein Überkochen
zu vermeiden.
26.
Lassen Sie keine Metall-
gegenstände wie z. B.
Messer oder Gabeln auf der
Kochplatte liegen, da sich
diese beim Einschalten des
Geräts erhitzen könnten.
27. Erhitzen Sie keine geschlos-
senen Metalldosen, diese
könnten platzen.
28.
Sorgen Sie stets dafür, dass
die Lüftungsschlitze des
Geräts frei sind.
29. Während des Betriebs darf
das Gerät nicht bewegt wer-
den. Bevor Sie das Gerät
bewegen, bitte das Gerät
ausschalten und Kochtöpfe
herunternehmen.
30.
Lassen Sie keine Gegen-
stände auf die Glasplatte fal-
len – Bruchgefahr! Bei Ris-
sen in der Glasplatte oder
sonstigen Beschädigungen
der Glasplatte darf das Gerät
nicht weiter benutzt werden,
sondern muss zur Repara-
tur an unseren Kundendienst
eingeschickt werden.
31.
Das Gerät sollte nicht län-
ger als 4 Stunden im Dau-
erbetrieb benutzt werden.
Bei längerer Benutzung zwi-
schendurch für mindestens
30 Minuten ausschalten.
32.
Die Glasplatte kann sich
durch die vom Kochgeschirr
abstrahlende Hitze erwär-
men. Bitte berühren Sie die
Oberfläche daher nicht direkt
nach dem Kochen.
33.
Bitte ziehen Sie die Töpfe
nicht über die Bedienknöpfe,
da diese sonst beschädigt
werden können.
34. Legen Sie keine Gegen-
stände, Folien o. ä. zwischen
Topf und Kochplatte.
35.
Der gefüllte Kochtopf sollte
nicht schwerer als 4 kg sein,
um Schäden am Kochfeld zu
vermeiden
36. Stellen Sie keine heißen
Töpfe auf das Bedienfeld.
37. Nach Gebrauch, bevor Sie
das Gerät umstellen oder vor
dem Reinigen bitte immer
das Gerät ausschalten und
abkühlen lassen sowie den
Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9
VORSICHT:
Die Glasplatte kann sich durch die vom Kochgeschirr
abstrahlende Hitze erwärmen. Bitte berühren Sie die Oberfläche
daher nicht direkt nach dem Kochen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
IN BETRIEB NEHMEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungs-
materialien. Halten Sie Verpa-
ckungsmaterial von Kindern fern
- Erstickungsgefahr!
2. Wischen Sie das Gerät mit einem
feuchten Tuch ab.
3. Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene, feste und trockene Ober-
fläche mit ausreichend Abstand
zu allen Seiten.
4. Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose.
DISPLAY
ZEIT-Taste
Mit der Timerfunktion bestimmen Sie
die Zeitdauer des Kochvorgangs. Der
Zeitdauer sollte 4 Stunden ohne Un-
terbrechung nicht überschreiten.
Drücken Sie einmal die Taste ZEIT.
Im Display erscheint ZEIT.
Die beiden Ziffern links des Doppel-
punkts blinken.
Geben Sie nun durch Drücken der
Plus-Taste den Stundenwert der ge-
wünschten Zeitdauer ein.
Drücken Sie erneut die Taste ZEIT. Die
beiden Ziffern rechts des Doppelpunkts
blinken.
Einige Sekunden nach Eingabe des
Stundenwerts springt die Anzeige auch
automatisch auf die Minutenanzeige.
Geben Sie nun durch Drücken der
Plus-/Minus-Taste den Minutenwert
der gewünschten Kochdauer ein.
Bestätigen Sie die Eingaben durch
Drücken der Taste ZEIT. Es ertönt ein
kurzer Signalton zur Bestätigung.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10
Während des Kochvorgangs wird ab-
wechselnd die noch verbleibende Rest-
zeit sowie die gewählte Leistungs-,
bzw. Temperaturstufe angezeigt.
FUNKTION-Taste
Für den Ablauf des Kochvorgangs
können Sie wahlweise entweder eine
Leistungs stufe zwischen 400 Watt und
2.000 Watt oder eine Temperaturstufe
zwischen 60 °C und 240 °C auswäh-
len. Eine Kombination beider Steuer-
möglichkeiten ist nicht möglich.
Heizleistung
Drücken Sie FUNKTION.
Im Display erscheint HEAT.
Stellen Sie mit der Plus- bzw. Minus-
Taste die gewünschte Heizleistung ein.
Die fol gen den Leistungsstufen stehen
zur Ver fügung:
Modell
58235
Modell 58275 Anwendung
Links Rechts
400 W 400 W 400 W Warm
halten,
ausquellen
800 W 800 W 800 W Schonend
kochen
1.000 W 1.000 W 1.000 W Schonend
ankochen
und braten
1.200 W 1.200 W 1.200 W Schonend
ankochen
und braten
1.400 W 1.400 W 1.400 W Braten /
ankochen
1.600 W 1.600 W 1.600 W Scharf
anbraten
1.800 W 1.800 W Grillen
2.000 W Grillen
Die angegebenen Werte sind Richt-
werte und gelten für Edelstahltöpfe
mit ca. 20 cm Durchmesser. Diese
Werte können je nach Material und
Größe des verwendeten Kochgeschirrs
geringfügig abweichen.
Aus Sicherheitsgründen ist die Lei-
stung bei Modell 58275 auf insgesamt
3.400 Watt begrenzt, um Schäden am
häuslichen Stromnetz zu vermeiden.
Temperatur
Drücken Sie zweimal FUNKTION.
Im Display erscheint WARM.
Stellen Sie mit der Plus- bzw. Minus-
Taste die ge wünschte Temperatur ein.
Die fol gen den Temperaturstufen ste-
hen zur Verfügung:
Stufe 1 60 °C Warm halten
Stufe 2 100 °C Schonend kochen
Stufe 3 140 °C Schonend braten
Stufe 4 180 °C Braten / ankochen
Stufe 5 220 °C Grillen
Stufe 6 240 °C Grillen
PLUS/MINUS-Tasten
Mit der Plus- bzw. Minustaste können
Sie die gewünschten Eingaben bei der
Zeitwahl, der Heizleistung oder der
Temperatur vornehmen, wie oben be-
schrieben.
Start/Stopp-Taste
Drücken sie die START/STOPP-Taste,
um das Gerät einzuschalten.
Im Display erscheint – – – – als An-
zeige, dass das Gerät angeschlossen
ist.
Wird keine Taste gedrückt, schaltet sich
das Gerät nach 2 Stunden automatisch
ab.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
11
BEDIENUNG DER INDUKTIONSKOCHPLATTE
1. Stecken Sie den Stecker in die
Steck dose. Ein Signalton be stätigt
das Ein schalten und das Display
leuchtet blau auf. Alle Anzeigeo-
ptionen leuchten für 1 Sekunde
auf.
Dann er scheint im Display
– – – –
als Anzei ge, dass das Gerät an
das Stromnetz angeschlossen ist.
2. Wird innerhalb von 10 Sekun-
den keine Taste betätigt, erlischt
die Beleuchtung (Stromsparfunk-
tion = Verminderung des Standby-
Stromverbrauchs. Wenn Sie eine
Taste drücken, leuchtet das Dis-
play wieder auf und bleibt wäh-
rend der ganzen Betriebsdauer
beleuchtet.
3. Stellen Sie einen geeigneten,
gefüllten Kochtopf in die Mitte
der Kochplatte.
4. Drücken Sie die Start-Stopp-Taste.
Das Display zeigt 00 00.
5. Drücken Sie innerhalb von 5
Sekunden die Taste FUNKTION.
Gleich zeitig beginnt der Ventila-
tor zu laufen.
6. Sie können das Gerät entweder
über die Leistung oder über die
Temperatur steuern. Durch Drü-
cken der Taste FUNKTION können
Sie zwischen beiden Einstellungs-
arten wechseln. Die Leistungs-
bzw. die Temperaturstufe kann
während des Kochens jederzeit
durch Drücken der Plus- bzw.
Minustaste verändert werden.
7. Wenn kein Kochtopf auf der Platte
steht, ertönt in Intervallen ein
Signalton, das Display zeigt E 0
und das Gerät schaltet sich nach
60 Sekunden automatisch ab.
8. Wenn Sie die Kochzeit voreinstel-
len möchten, drücken Sie nun
die Taste ZEIT. Die beiden Ziffern
links des Doppelpunkts blinken.
Geben Sie nun durch Drücken der
Plus-oder Minus-Taste den Stun-
denwert der ge wünschten Zeit-
dauer ein. Drücken Sie erneut die
Taste ZEIT und die beiden Ziffern
rechts des Doppelpunkts blinken.
Geben Sie nun durch Drücken der
Plus-oder Minus-Taste den Minu-
tenwert der gewünschten Zeit-
dauer ein.
9. Drücken Sie erneut die Taste ZEIT,
um die eingestellte Zeit zu bestä-
tigen. Die Eingabe wird durch
einen kurzen Signalton bestätigt.
10. Während des Kochvorgangs wer-
den im Display sowohl die Leis-
tungs- bzw.- Temperaturstufe als
auch die Restzeit abwechselnd
angezeigt.
11. Bei Erreichen der eingestellten
Zeit schaltet sich das Gerät auto-
matisch ab. Das Display schaltet
auf rote Hintergrundbeleuchtung
um (Restwärmeanzeige).
12. Das Gerät kann während des Koch-
vor gangs jederzeit durch Drücken
der Start-Stopp-Taste abgeschal-
tet werden.
13. Die eingestellten Zeiten werden
bei einem Abbruch bzw. nach dem
Erreichen des Programm endes
nicht gespeichert.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12
14. Der Ventilator läuft nach Ende des
Programms noch ca. 30 Sekun-
den weiter.
15. Wenn das Programm nicht über die
Zeitwahl gesteuert wird, schaltet
sich das Gerät spätestens nach
zwei Stunden automatisch ab.
16. Ziehen Sie nach Gebrauch den
Stecker des Gerätes aus der
Steckdose, um Strom zu sparen.
VORSICHT:
Die Glasplatte kann sich durch
die vom Kochgeschirr abstrah-
lende Hitze erwärmen. Bitte
berühren Sie die Oberfläche
daher nicht direkt nach dem
Kochen.
KOCHGESCHIRR
1. Verwenden Sie nur geeignetes
Kochgeschirr.
2. Geeignet sind: Edelstahltöpfe mit
ferromagnetischem Boden, Töpfe
und Pfannen aus Gusseisen,
emaillierte Eisentöpfe/-pfannen.
3. Ob Ihr Geschirr geeignet ist, kön-
nen Sie mit einem Magnet testen:
Wenn dieser von außen am Topf-
boden haften bleibt, kann der Topf
auf der Induktionskochplatte ver-
wendet werden.
4. Nicht geeignet sind Kochtöpfe
und Pfannen aus Aluminium,
Kupfer, Glas, Keramik und teil-
weise aus Chromnickelstahl.
5. Die Kochtöpfe sollten einen
Bodendurchmesser zwischen 12
und 18cm haben.
6. Bitte beachten Sie:
Passen Sie die Leistungs- bzw.
Temperaturstufe dem verwende-
ten Kochgeschirr an. Bei Verwen-
dung kleiner Töpfe und Pfannen
können Sie bereits bei 180 °C
oder 1.400Watt grillen. Eine zu
hohe Stufe kann bei kleinen Töp-
fen zu Beschädigungen führen.
7. Beschichtete Kochtöpfe und Pfan-
nen können bei zu starker Erhit-
zung Schäden an der Beschich-
tung davon tragen. Bitte beachten
Sie bei Kochgeschirr generell die
Angaben des Herstellers zum
Anwendungsbereich der Töpfe.
Wählen Sie im Zweifelsfall eine
niedrigere Garstufe, um Schäden
zu vermeiden.
8. Stellen Sie die Töpfe immer exakt
in die Mitte des Kochfeldes, um
Fehlermeldungen und automati-
sches Abschalten zu vermeiden.
FUNKTIONSWEISE
Beim Kochen auf einem Induktions-
kochfeld sparen Sie bis zu 50 %
Strom. Die Kochzeit verkürzt sich um
bis zu 30 %.
Beim Kochen mit Induktion wird
nicht das Kochfeld selbst erhitzt, son-
dern der Boden des darauf stehenden
Kochgeschirrs, sofern dieses ferroma-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
13
gnetisch ist. Die Wärmeerzeugung er-
folgt durch Wirbelströme, die durch
ein magnetisches Wechselfeld unter-
halb der Glasplatte erzeugt werden.
Die Vorteile sind:
Geringe Reaktionszeit, daher
kurze Vorwärmzeit, schnelle und
exakte Steuerung der Wärmezu-
fuhr
Schnelle Wärmeerzeugung, da
die Energie nach dem Einschal-
ten sofort voll verfügbar ist.
Kühle Kochplatte, die sich nur
durch die vom Kochtopf reflek-
tierte Wärme erwärmt.
Große Energieeinsparung von bis
zu 50 %.
Einfache Reinigung, da beim
Überkochen von Lebensmitteln
diese nicht auf der Glaskeramik-
platte anbrennen können.
Hohe Sicherheit: sobald das
Kochgeschirr von der Kochstelle
genommen wird, stoppt die
Wärmeerzeugung automatisch.
SICHERHEITSFUNKTIONEN
1. Überspannungsschutz
Bei einer zu hohen oder zu niedri-
gen Spannung passt das Gerät die
Leistung automatisch an.
2. Überhitzungsschutz
Das Gerät erkennt automatisch,
wenn die Temperatur auf der
Glaskeramikplatte zu hoch
ansteigt. In diesem Fall wird der
Kochvorgang unterbrochen und
ein Signalton ertönt in Intervallen,
bis das Gerät sich wieder im
normalen Temperaturbereich
befindet (Fehlermeldung E 5).
3. Stromschwankungen / Blitzschutz
Das Gerät erkennt automatisch
Stromschwankungen durch Blitz-
schlag und unterbricht den Koch-
vorgang. Nach einer Minute Pause
wird der Kochvorgang fortgesetzt.
4. Metallschutz
Das Gerät erkennt, wenn kleine
Metallteile unter 8cm Länge auf
der Platte liegen. In diesem Fall
lässt sich das Gerät nicht ein-
schalten.
5. Automatische Erkennung von geeig-
netem Kochgeschirr
Das Gerät erkennt automatisch,
wenn kein Kochtopf auf der Platte
steht oder der verwendete Koch-
topf nicht für Induktion geeignet
ist. In diesem Fall ertönt ein Sig-
nalton und der Kochvorgang wird
abgebrochen (Fehlermeldung E
0).
6. Restwärmeanzeige
Das Gerät erkennt automatisch,
wenn sich die Glasplatte durch
den darauf erhitzten Topf erwärmt
hat. Solange die Glasplatte noch
warm ist, wird das Display rot
beleuchtet. Während dieser Zeit
sollte die Platte nicht mit der
Hand berührt werden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
14
Vor dem Reinigen
stets den Stecker aus
der Steckdose ziehen
und das Gerät abküh-
len lassen.
1. Tauchen Sie das Gerät zum Rei-
nigen nie in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein.
2. Wischen Sie die Platte und das
Gehäuse mit einem gut ausge-
drückten feuchten Tuch ab.
3. Verwenden Sie keine Scheuermit-
tel, Desinfektionsmittel, Stahl-
wolle oder sonstigen kratzenden
oder scharfen Gegenstände.
4. Geben Sie auf keinen Fall Was-
ser oder eine andere Flüssigkeit
direkt auf das Gerät.
5. Bei stärkeren Verschmutzungen
kann ein handelsüblicher Reiniger
oder Spezialschaber für Glas-
keramikkochfelder verwendet
werden.
6. Bitte reinigen Sie die Lüftungs-
schlitze von Zeit zu Zeit mit
einer weichen Bürste, um Staub-
ablagerungen zu beseitigen.
REINIGEN UND PFLEGEN
FEHLER BESEITIGEN
Fehler-
medung
Ursache Lösung
E0 Kein Kochgeschirr, un-
geeignetes Kochgeschirr
oder falsche Platzierung
Verwenden Sie nur induktionsge-
eignetes Kochgeschirr mit mind.
12 cm und höchstens 26 cm
Durchmesser.
Stellen Sie das Kochgeschirr in
die Mitte des Glaskeramikfeldes.
E1 Fehler im Stromkreis Lassen Sie das Gerät durch un-
seren Kundendienst überprüfen
und reparieren.
E2 Fehler in der Temperatur-
steuerung
Lassen Sie das Gerät durch un-
seren Kundendienst überprüfen
und reparieren.
E3
E4
Schwankungen der Span-
nung
Bei plötzlichen Schwankungen
der Spannung wird der Garvorgang
automatisch unterbrochen. Nach
ca. 1 Minute wird der Garvorgang
wieder fortgesetzt.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
15
Fehler-
medung
Ursache Lösung
E5 Zu hohe Temperatur der
Oberfläche
Wenn die Temperatur an der Ober-
fläche zu heiß wird, ertönt ein
Warnsignal und das Gerät schaltet
sich aus Sicherheitsgründen auto-
matisch ab. Sobald die Tempera-
tur wieder im Normalbereich ist,
kann das Programm fortgesetzt
werden. Um eine Überhitzung der
Oberfläche zu ver meiden, emp-
fehlen wir, bei kleinen Koch töpfen
niedrige bis mittlere Tempera-
turstufen zu wählen und nur bei
großen Kochtöpfen mittlere bis
hohe Temperaturstufen zu wählen.
E6 Überhitzung durch vorü-
bergehenden Lüfterausfall
Sobald die Temperatur wieder im
Normalbereich ist, kann das Gerät
erneut gestartet werden.
E7/E8 Überhitzung durch Ausfall
des Temperaturfühlers
Lassen Sie das Gerät durch un-
seren Kundendienst überprüfen
und reparieren.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
16
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Induktionskochplatte 58235/58275 in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 5.11.2012
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
17
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
Internet www.bamix.ch
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
SCHWEIZ
POLEN TSCHECHIEN
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Internet www.unold.de
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o.
Škroupova 150
537 01 Chrudim
Telefon +42 0 46 46 01 881
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 58235/58275
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model 58235
Single induction cooker
Model 58275
Double induction cooker
Power
rating:
2.000 Watt, 220–240 V~,
50 Hz
3.400 Watt, 220–240 V~,
50 Hz
1 plate approx. 30 x 30 cm
Max. 2.000 Watt
2 plates, each 30 x 30 cm
Left side max. 1.800 Watt
Right side, max. 1.600 Watt
Size W/D/H: 32,0 x 41,6 x 7,0 cm 67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Weight: Approx. 3 kg Approx. 5,7 kg
Power cord: Approx. 120 cm Approx. 120 cm
Housing: Stainless steel, brushed
Plate: Heat resistent, unbreakable glass
Features: Automatic adaptation to power voltage, automatic shutoff after
2 hours, automatic detection of suitable saucepans with alarm
function, timer, 6 temperature settings, overheat protection,
protection against excess voltage, automatic restart after power
failure, stationary heat display, for saucepans from 12-26 cm
diameter, load up to 4 kg
Accessories: Instructions for use, magnet for detection of the induction
useabiity of saucepans
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice.
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
19
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following
instructions and keep them on
hand for later reference.
1. This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given super-
vision or instruction concern-
ing use of the appliance in
a safe way and understand
the hazards involved.
Chil-
dren shall
not play with the
appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
2.
Children of less than 3 years
should be kept away unless
continuously supervised.
3. Children aged from 3 years
and less than 8 years shall
only switch on/off the appli
-
ance provided that it has
been placed or installed in
its intended normal operat-
ing position and they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the
hazards
involved. Children aged from
3 years and less than 8 years
shall not plug in, regulate
and clean the appliance or
perform user maintenance.
4. CAUTION – Some parts of
this product can become
very hot and cause burns.
Particular attention has to
be given where children and
vulnerable people are pre
-
sent.
5.
Children should be super-
vised in order to ensure that
they do not play with the
appliance.
6.
Connect appliance only to an
AC power supply to the volt-
age on the rating plate.
7.
Do not operate this appli-
ance with an external timer
or remote control system.
8.
Persons with pacemakers,
especially older models,
should ask their doctor before
using the appliance, since
the function of the pace-
maker could be impaired.
9.
Connect appliance only to an
AC power supply with voltage
corresponding to the voltage
on the rating plate.
10. When using model
58235/58275, you should
not connect any other elec-
trical appliance to the same
electrical circuit to avoid
overloads.
11.
The appliance is intended
for household use only, or for
similar areas of use, such as:
kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,
agricultural enterprises,
for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,
in private guesthouses or
holiday homes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20
12. Check the plug and the power
cord regularly for wear or dam-
age. In case of damage to the
power cord, glass cooktop or
other parts, please send the
appliance for inspection and/
or repair to our customer ser-
vice department.
13.
Unauthorized repairs can
result in serious risks to the
user and will void the war-
ranty.
14.
If the power cord of this appli-
ance is damaged, it must be
replaced by the manufac-
turer or his after sales service
department or person with
similar qualifications, to pre-
vent hazards. Disconnect the
power plug only after the
fans in the appliance have
stopped turning.
Information on setup and opera-
tion of the appliance
15.
Place the appliance on a
solid, level and dry surface.
For safety reasons, never
place the appliance on hot
surfaces, metal surfaces or
surfaces covered with tex-
tiles.
16.
Maintain sufficient distance
to objects which react to
magnetic forces, e.g. bank
cards, radios, televisions,
video cassettes, etc.
17. Do not use the appliance
outdoors.
18. Do not immerse the appli-
ance in water or other liq-
uids. Protect the appliance
from moisture.
19.
During operation, leave suf-
ficient space between the
appliance and walls and
other flammable objects
such as curtains.
20.
Do not operate the appli-
ance in the vicinity of heat
sources.
21.
Before heating, route the
power cord so that it does
not come into contact with
hot parts of the appliance.
22. Installation of the appliance
in a worktop is not permitted.
23. Use only pots and pans
which are suitable for induc-
tion cooking.
24.
The appliance heats very
quickly. Heating empty pots
can damage the appliance
and the pots themselves.
25. Switch the appliance on only
if a pot with contents is on
the burner. Do not overfill
pots, to prevent boiling over.
26. Do not leave any metal
objects such as knives or
forks on the burner, since
they could become hot when
the appliance is switched on.
27. Do not heat closed metal
cans; they could explode.
28. Make sure that the ventila
-
tion slots in the appliance
are unobstructed at all times.
29.
Do not move the appliance
while it is in operation. Before
moving the appliance, switch
it off and remove any pots or
pans.
30. Do not allow objects to fall
onto the glass cooktop – dan-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
21
ger of breakage! If the glass
cooktop is cracked or other-
wise damaged, do not con-
tinue to use the appliance; it
must be sent in to our after
sales service department for
repair.
31.
The appliance should not be
operated for more than 4
hours continuously. If used
longer than this, switch it
off for at least 30 minutes in
between.
32. The glass cooktop can
become hot from the heat
radiated from pots or pans.
Therefore, do not touch the
surface immediately after
cooking.
33. Do not drag pots across the
control buttons, since they
could become damaged.
34. Do not place any objects
such as foils, etc. between
the pot and the burner.
35. The pot, when filled, should
not be heavier than 4 kg to
prevent damage to the cook
-
top.
36.
Do not place any hot pots or
pans on the control panel.
37. Before moving or clean-
ing the appliance after use,
always switch off and unplug
the appliance and allow it to
cool.
CAUTION: The glass cooktop can become hot from the heat radiated
from pots or pans.
Therefore, do not touch the surface immediately
after cooking.
Never open the housing of the appliance. This can result in electric
shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION
1. Remove all packaging materials
and transport safety devices. Keep
packaging materials away from
children - danger of suffocation!
2. Wipe off the appliance with a
damp cloth.
3. Place the appliance on a level,
solid and dry surface with suffi-
cient clearance on all sides.
4. Plug the power cord into an elec-
trical outlet.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
22
CONTROL PANEL
ZEIT/TIME button
The time button allows you to deter-
mine the cooking time. The period
should not exceed 4hours without in-
terruption.
Press the ZEIT/TIME button. The dis-
play shows TIMER .
Both figures left of the colon are blink-
ing. Set the hour value by pressing the
plus resp. minus button.
Press ZEIT/TIME again. Now the fig-
ures right of the colon are blinking. (If
not pressing TIME; this will also occur
after some seconds). Set the minute
value by pressing the plus resp. minus
button.
Confirm the preset cooking time by
pressing the ZEIT/TIME button. A
short acoustic signal will confirm the
setting.
During cooking the remaining time will
be shown in the display alternating
with the selected power resp. tempera-
ture level.
FUNKTION/FUNCTION button
For cooking you can either preset the
power rating from 400-2.000 Watt or
preset the desired temperature from
60 °C to 240 °C. A combination of
both options is not possible.
Power rating
Press the FUNKTION/FUNCTION but-
ton.
The display shows HEAT .
Select the required power rating by
touching the plus resp. minus button.
The following rating steps can be se-
lected:
Model
58235
Model 58275 Application
Left Right
400 W 400 W 400 W Keeping
warm,
swelling
800 W 800 W 800 W
Cook gently
1.000 W 1.000 W 1.000 W
Cook and
roast gently
1.200 W 1.200 W 1.200 W
cook and
roast gently
1.400 W 1.400 W 1.400 W
Sear / cook
1.600 W 1.600 W 1.600 W
Roast
1.800 W 1.800 W
Grilling
2.000 W
Grilling
The above values are roughly estimat-
ed for stainless steel saucepans with
approx. 20 cm diameter. The values
may vary depending on the material
and size of the used cookware.
For safety reason the total power rat-
ing for model 58275 is limited to
3.400 Watt in order to avoid damages
of the domestic power system.
Temperature
Press the FUNKTION/FUNCTION but-
ton twice.
The display shows WARM .
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
23
Select the required temperature by
touching the plus resp. minus button.
The following temperatures can be se-
lected:
Level 1 60 °C Keep warm
Level 2 100 °C Cook gently
Level 3 140 °C Roaste gently
Level 4 180 °C Start to cook / roast
Level 5 220 °C Grill
Level 6 240 °C Grill
PLUS/MINUS buttons
The plus and minus buttons are used
to preset the cooking time, the power
rating or the temperature as described
above.
Start/Stop button
Press START/STOPP to switch on the
appliance.
The display shows – – – – to confirm
that the appliance is connected to the
mains.
If no button is pressed the appliance will
switch off after two hours.
OPERATION OF THE INDUCTION BURNER
1. Insert the power cord into a power
outlet as per rating label. A buzzer
sound will be heard and the dis-
play is lighted in blue. All display
options are shown for 1 second.
Then the display shows – – – –.
2. If no key is pressed within 10 sec-
onds, the blue lighting turns off
(power save function in standby
mode). As soon as a key is pressed
to start cooking, the display is
lighted again and remains lighted
in blue during the cooking time.
3. Place an appropriate, filled sauce-
pan in the middle of the hotplate.
4. Press the START-STOPP button.
The display shows 00:00 .
5. Press the button FUNKTION/
FUNCTION and set within the next
5 seconds the selected power
rating or temperature as described
above by using the plus and
minus buttons. You can operate
the induction cooker either by
selecting a power rating level or
a temperature level. As soon as a
selection is made, the fan begins
to operate.
6. If no saucepan is placed on the
hot plate, a buzzer alarm is heard
in inter vals, the display shows E 0
and the appliance is switched off
after 60 seconds.
7. The induction cooker can be set
either in the temperature range
setting or in the power setting.
8. If no power level is selected press
the FUNKTION/FUNCTION button
again and select the temperature
level up to max. 240 °C. When-
ever the appliance reaches the
preset maximum temperature, the
heating is interrupted automati-
cally.
9. During cooking you can change
the power rating or temperature
at any time.
10. If you want to preset the cook-
ing time, press the button ZEIT/
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
24
TIME. Select the cooking time as
described above.
11. After some seconds the two
fogures right of the colon start to
blink. Set the minute value now.
12. Press the ZEIT/TIME button again
to confirm the preset cooking
time. This will be conformed by a
short buzzer sound.
13. During cooking the remaining
time will be shown in the dis-
play alternating with the selected
power resp. temperature level.
14. After reaching the preset cooking
time, the appliance is switched off
auto matically.
15. The display is lighted in red
(residual heat display).
16. During cooking the appliance can
be switched off at any time by
pressing the START-STOP button.
17. The preset cooking time will not
be kept in memory after the end
of cooking.
18. The fan will run for about 30 sec-
onds after the end of the cooking
time.
19. If no cooking time has been pre-
selected, the appliance will be
switched off automatically after
2 hours.
20. Disconnect after use the plug from
the outlet to save electricity.
CAUTION:
The glass cooktop can become
hot from the heat radiated from
pots or pans. Therefore, do not
touch the surface immediately
after cooking.
COOKING UTENSIL SELECTION
1. Only use cooking utensils, which
are approved for induction cook-
ing.
2. Useable pans are: stainless steel
saucepans with ferro magnetic
bottom, cast iron pans and sauce-
pans, enamelled iron saucepans
and pans.
3. You can check with a magnet, if
your saucepans are useable for
induction cooking. Whenever the
magnet is adhering at the bot-
tom outside, the saucepan can be
used on the induction cooker.
4. Not useable are saucepans and
pans made of aluminium, copper,
glass, ceramic and some chrome
nickel alloys.
5. The diameter of the saucepans
should be min. 12 cm and max.
18 cm.
6. Attention: Adapt the power or tem-
perature setting to the used sauce-
pans. When using small sauce-
pans you can already cook with
180 °C or 1.400 watts. A too high
setting in combination with small
saucepans can cause damages of
the appliance.
7. The non-stick-coating of coated
saucepans and frying pans can be
damaged if used with too strong
heating. Please follow the infor-
mation of the saucepan manufac-
turer with regard to the applica-
tion of the pots.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
25
8. Choose in the case of doubt a
lower power setting or temperature
to avoid damages. Put the sauce-
pan always precisely in themiddle
of the cooking field to avoid error
messages and automatic switch-
ing off.
FUNCTIONING
Cooking on an induction cooker saves
up to 50 % of electric power. The cook-
ing time is reduced by up to 30 %.
When cooking on an induction cook-
er, not the hotplate is heated, but the
saucepan on it, provided that the bot-
tom is ferromagnetic. The heating is
effected by a magnetic alternating
field below the hotplate.
The advantages of induction cooking
are:
Short reaction time, short pre-
heating time, quick and exact
heating.
Rapid heating, since the full
amount of enery is immediately
available.
Cool hotplate, which is only
heated by the heat reflected from
the saucepan.
Great energy saving of up to
50%.
Easy cleaning, as food cannot
burn in case of boiling over.
High safety: as soon as the sauce-
pan is taken away from the plate,
the heat supply is stopped auto-
matically.
SAFETY FUNCTIONS
1. Overvoltage / low voltage protection
When power voltage is too high or too
low, the induction cooker will compen-
sate the voltage automatically and will
adjust the output power.
2. Overheating protection
When the temperature of the hotplate
is too high, the induction cooker will
stop automatically and a long buzzer
sound will be heard to alert you un-
til the temperature returns to normal
(fault E 5).
3. High voltage pulse protection
During operation, when power supply
receives a transient high voltage pulse
(e.g. lightning strike), the induction
cooker will stop automatically and in
one minute will resume automatically.
4. Small metal part protection
If small iron metal parts with a diam-
eter of less than 80 mm are detected
on the hotplate, the appliance cannot
be switched on.
5. Suitable pans
The appliance detects automatically if
the used saucepan is suitable for in-
duction cooking or not. If the sauce-
pan is not suitable, a buzzer sound will
be heard to alert you until an appro-
priate saucepan is put on the hotplate
(fault E 0).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
26
6. Heat display
The appliance detects automatically,
if the hotplate has become hot by heat
reflection from the saucepan. In this
case the display will be lighted in red.
As long as the display is red, do not
touch the glass surface.
CLEANING AND CARE
Unplug the appliance
and let it cool down
before cleaning it.
1. Do not immerse the appliance
into water or any other liquid for
cleaning.
2. Wipe the surface and the housing
with a damp cloth.
3. Do not use any strong or abrasive
cleansers or sponges.
4. Do not pour water or any other liq-
uid on the hotplate.
5. If necessary you can use a cleanser
or scraper for ceran glass cookers.
6. Please clean the ventilation slots
regularly with a soft brush to pre-
vent dust deposits.
TROUBLE SHOOTING
Fault Reason Reaction
E0 No cookware on the plate,
cookware not fitted for in-
duction, cookware not
placed correctly in the
middle
Only use cookware approved for
induction cooking with a diameter
of at least 12 cm and max. 26 cm,
Place the cookware in the midld-
le of the respective cooking plate.
E1 Power circuit fault Send the appliance to our techni-
cal service for repair.
E2 Temperature control fault Send the appliance to our techni-
cal service for repair.
E3
E4
Variations of voltage In case of sudden fluctuations of
the voltage cooking is automati-
cally interrupted. After approx.
1 minute cooking is contiuned.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
27
Fault Reason Reaction
E5 Too high surface tempera-
ture
If the surface temperature is too
high, an acoustic signal is given
and the appliance is shout off au-
tomatically. As soon as the tem-
perature has fallen to the normal
temperature range, cooking can
be restarted.
In order to avoid overheating, we
recommend to use low power or
temperature settings for small
saucepans and medium to high
settings for large saucepans .
E6 Overheating due to fan
fault
As soon as the temperature has
fallen to the normal temperature
range, cooking can be restarted.
E7/E8 Overheating due to fault of
the temperature sensor
Send the appliance to our techni-
cal service for repair.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
28
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 58235/58275
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Modèle 58235
Plaque à induction
Modèle 58275
Plaque double à induction
Puissance: 2.000 Watt, 220–240 V~, 50 Hz 3.400 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
1 plaque env. 30 x 30 cm
Max. 2.000 Watt
2 plaques à 30 x 30 cm
à gauche max. 1.800 Watt
à droite, max. 1.600 Watt
Dimensions: 32,0 x 41,6 x 7,0 cm 67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Poids: Env. 3 kg Env. 5,7 kg
Cordon: Env. 120 cm Env. 120 cm
Boîtier: Acier inox, brossé
Plaque: Verre resistant à la chaleurs et aux ruptures
Features: Adaptation automatique à la tension, mise hors marche automatique après 2
heures, reconnaissance automatique des gamelles non appropriées avec alarme,
minuteur pour la durée de cuisson, sélection de 6 températures, protection
contre surchauffe, protection contre surtension, reprise automatique après
défaut de courant, affichage de chaleur restante, pour les casseroles de 12 à 26
cm diamètre, pour un poids de 4 kg max.
Accessoires: Notice d´utilisation, magnète pour vérifier la compatibilité les casserolles
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom-
magements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
29
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé
par des enfants en dessous
de 8 ans et des personnes aux
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites
ou manquant d‘expérience
et/ou de connaissances s‘ils
sont surveillés ou instruits au
niveau de l‘utilisation sûre
de l‘appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
L‘appareil n‘est pas un jouet.
Le nettoyage et l‘entretien de
l‘appareil peuvent être réali-
sés par des enfants unique-
ment sous surveillance.
2.
Les enfants en dessous de 3
ans doivent être tenus éloi-
gnés de l‘appareil ou surveil-
ler en permanence.
3.
Les enfants entre 3 et 8 ans
doivent allumer et éteindre
l‘appareil uniquement s‘il
se trouve dans la position
d‘utilisation prévue norma-
lement, qu‘ils sont surveillés
ou qu‘ils ont été instruits au
niveau de l‘utilisation sûre et
ont compris les dangers qui
en résultent. Il est interdit
aux enfants entre 3 et 8 ans
de raccorder l‘appareil, de le
commander, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
4.
PRUDENCE - Certaines
pièces de ce produit peuvent
devenir très chaudes et cau
-
ser des brûlures ! Soyez très
prudent en présence d‘en-
fants ou de personnes à
risques.
5.
Les enfants doivent être sur-
veillés. Ils ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
6.
Brancher l’appareil unique-
ment sur du courant alterna-
tif conforme à celui indiqué
sur la plaque signalétique.
7.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie
externe ni avec un système
de télécommande.
8. Avant d‘utiliser cette plaque
de cuisson, les personnes
qui portent un pace-makeur,
notamment un ancien
modèle de stimulateur car
-
diaque, doivent demander
conseil à leur médecin car le
fonctionnement du stimula-
teur cardiaque pourrait être
altéré.
9.
Brancher la plaque de cuis-
son uniquement sur du cou-
rant alternatif dont la tension
est conforme à celle indi-
quée sur la plaque signalé-
tique.
10.
S‘il s‘agit du modèle
58235/58275, aucun autre
appareil électrique ne doit
être branché sur le même
circuit électrique pour éviter
une sollicitation excessive
du courant du secteur.
11. La plaque de cuisson est
exclusivement destinée à un
usage domestique ou à des
fins similaires, par exemple
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
30
Kitchenettes dans les maga-
sins, les bureaux ou autres
lieux de travail,
exploitations agricoles,
pour les clients dans les
hôtels, motels ou autres éta-
blissements d’hébergement,
dans les gîtes et chambres
d’hôtes privés ou locations
de vacances privées.
12. Vérifiez régulièrement que la
prise mâle et le câble d‘ali-
mentation ne sont pas usés
ni abîmés. Si le câble de
raccordement, la plaque en
verre ou d’autres pièces sont
abîmés, envoyez l’appareil
pour contrôle et/ou répara-
tion à notre service après-
vente.
13.
Toute mauvaise réparation
peut exposer l’utilisateur à
des dangers importants et
entraîner l’annulation de la
garantie.
14. Si le câble de raccordement
de cet appareil est abîmé,
il doit être remplacé par
le fabricant ou son service
après-vente ou une personne
qualifiée pour éviter tout
danger. Débranchez la prise
mâle de secteur uniquement
lorsque les ventilateurs de
l‘appareil ne tournent plus.
Consignes pour installer et utiliser
l‘appareil
15. Mettez l‘appareil sur une sur-
face solide, plane et sèche.
N‘installez jamais l‘appareil
sur des surfaces
chaudes,
ni sur des surfaces métal-
liques, ni sur des surfaces
recouvertes d‘un textile.
16.
Veillez à ce que la plaque de
cuisson soit suffisamment
éloignée d‘objets réagissant
au magnétisme, par exemple
cartes bancaires, radio, télé-
viseur, cassettes vidéo, etc.
17.
L’appareil ne doit pas être
utilisé à l‘extérieur.
18. L’appareil ne doit pas être
plongé dans l‘eau ni dans
aucun autre liquide. Proté-
gez l’appareil contre l‘humi-
dité.
19.
Pendant son utilisation, veil-
lez à ce que l‘appareil soit
suffisamment éloigné des
murs et des objets inflam-
mables, tels que les rideaux.
20.
N‘utilisez pas l‘appareil à
proximité de sources de cha-
leur.
21.
Avant de mettre en chauffe,
placez le câble de manière à
ce qu‘il ne soit pas en contact
avec des parties chaudes.
22. L’appareil ne doit pas être
encastré dans un plan de tra-
vail fixe.
23.
Pour cuire sur la plaque de
cuisson, utilisez uniquement
des casseroles, poêles et
récipients adaptés à la cuis-
son par induction.
24.
L‘appareil est très vite chaud.
Ne pas mettre un récipient
vide à chauffer car cela abî-
merait l‘appareil et le réci-
pient.
25.
Allumez l‘appareil unique-
ment s‘il y a un récipient
rempli sur la plaque de cuis-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
31
son. Ne pas trop remplir
les récipients pour éviter le
débordement.
26. Ne laissez pas d‘objets métal-
liques, tels que des couteaux
ou des fourchettes, sur la
plaque de cuisson car ils
pourraient chauffer lorsque
vous allumez la plaque de
cuisson.
27.
Ne chauffez jamais de boîtes
de conserve fermées car elles
pourraient exploser.
28. Veillez à ce que les fentes
de ventilation de l‘appareil
soient toujours dégagées.
29. Ne pas déplacer l’appa
-
reil pendant son fonction-
nement. Avant de déplacer
l‘appareil, veuillez éteindre
l‘appareil et retirer les plats
et casseroles.
30.
Ne faites pas tomber d‘ob-
jets sur la plaque en verre -
elle risquerait de se briser !
Si la plaque en verre est fis-
surée ou abîmée, il ne faut
plus l‘utiliser. Il faut l‘en-
voyer à notre service après-
vente pour réparation.
31.
L‘appareil ne doit pas être
utilisé plus de 4 heures d‘af-
filée. Pour pouvoir l‘utiliser
plus
de 4
heures, il faut faire
une pause et l‘éteindre pen-
dant au moins 30 minutes
avant de le réutiliser.
32.
La plaque en verre peut
chauffer par la chaleur des
plats. C‘est pourquoi, il ne
faut pas toucher la surface
juste après avoir fait cuire
quelque chose.
33. Veillez à ne pas mettre de
plats sur les boutons de com-
mande pour ne pas les abî-
mer.
34.
Ne mettez pas d‘objets, ni de
films, ni d‘autres objets de
ce genre entre la plaque de
cuisson et la casserole.
35. Un plat rempli ne doit pas
dépasser 4 kg pour ne pas
abîmer la zone de cuisson.
36. Ne mettez pas de plats
chauds sur les boutons de
commande.
37. Après utilisation, il faut tou
-
jours éteindre l‘appareil et le
laisser se refroidir avant de le
déplacer ou de le nettoyer, et
il faut également débrancher
la prise mâle de secteur
.
Prudence :
La plaque en verre peut chauffer par la chaleur des plats. C‘est
pourquoi, il ne faut pas toucher la surface juste après avoir fait
cuire quelque chose.
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
32
MISE EN SERVICE
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et
les sécurités de transport. Conserver les
éléments d‘emballage hors de portée des
enfants - Risque d‘asphyxie !
2. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide.
3. Mettez l‘appareil sur une surface place,
solide et sèche, avec un espace suffisam-
ment important de tous côtés.
4. Branchez la prise mâle sur une prise de cou-
rant.
BOUTONS DE COMMANDE
Touche ZEIT/TIME
La touche TIME permet de programmer la du-
rée de chisson. Cette durée ne doit pas excéder
4 heures sans pause.
Presser la touche ZEIT/TIME. L’affichage
montre TIMER. Les deux chiffres à gauche des
deux points clignotent. Ajustez les heures avec
les touches PLUS et MOINS.
Presser ZEIT/TIME encore une fois. Maintenant
les deux chiffre à droite des doubles points cli-
gnotent. Ajustez les minutes avec les touches
PLUS et MOINS.
Confirmer la programmation en pressant une
dernière fois la touche ZEIT/TIME. Un signale
acoustique confirme la programmation.
Pendant la cuisson on voit en alternance le
temps restant de la cuisson et la fonction choi-
sie de puissance ou de température.
Touche FUNKTION/FUNCTION
Pour cuire on peut régler l’appareil soit par la
puissance de 400 Watt à 2.000 Watt soit par la
température de 60 °C à 240 °C. On ne peut pas
combiner les deux options.
Puissance
Presser la touche FUNKTION/FUNCTION. L’affi-
chage montre HEAT .
Choisir la puissance désirée avec les touches
PLUS et MOINS entre:
Modèle
58235
Modèle 58275 App-
lication
à l‘envers à droite
400 W 400 W 400 W tenir au
chaud
800 W 800 W 800 W cuire
douce-
ment
1.000 W 1.000 W 1.000 W cuire
et rôtir
douce-
ment
1.200 W 1.200 W 1.200 W cuire
et rôtir
douce-
ment
1.400 W 1.400 W 1.400 W Rôtir /
cuire
1.600 W 1.600 W 1.600 W Rôtir
1.800 W 1.800 W Griller
2.000 W Griller
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
33
Les valeurs sont des chiffres approximatives qui
dépendent du matériel et de la taille des casse-
roles et peuvent varier.
Pour des raisons de sécurité la puissance du
modèle 58275 est limitée à 3.400 Watt total.
Température
Presser la touche FUNKTION deux fois. L’affi-
chage montre WARM.
Choisir la temperature desirée avec les touches
PLUS et MOINS entre:
Degré 1 60 °C Tenir au chaud
Degré 2 100 °C Cuire doucement
Degré 3 140 °C Rôtir doucement
Degré 4 180 °C Cuire / rôtiret
Degré 5 220 °C Griller
Degré 6 240 °C Griller
Touches PLUS/MINUS
Cettes touches servent à programmer la durée
de cuisson et le choix de la puissance ou de la
température comme décrit ci-avant.
Touche START/STOP
Presser START/STOPP pour metre l’appareil en
marche. L’affichage montre – – – – pour confir-
mer que l’appareil est sous tension.
Si aucune touche est pressé ou si la durée de cuis-
son n’as pas été définie, l’appareil est mis hors
marche après deux heures le plus tard.
UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON À INDUCTION
1. Après avoir mis la fiche dans la prise de cou-
rant, un signal acoustique est donné l’affi-
chage est illuminée en bleu et l’affichage
montre toutes les options pendant une
seconde. Après l’affichage montre – – – – .
2. Si pendant les 10 secondes suivantes
aucune touche est pressée, l’illumination de
l’affichage s’éteint (fonction économisation
de courant en mode stand-by). Si vous pres-
sez une touche pour mettre l’appareil en
marche, l’illumination s’allume de nouveau
et reste allumée jusqu’à la fin de cuisson.
3. Placer une casserole appropriée remplie au
milieu du plat.
4. Presser la touche START/STOP. L’affichage
montre 00:00.
5. Presser la touche FUNKTION et programmer
pendant les 5 secondes suivantes soit la
puissance soit la température désirée avec
les touches PLUS et MOINS. Aussitôt que
le choix est fait, le ventilateur commence
à travailler.
6. Si il n’ay pas de casserole sur le plat ou
bien si la casserole n’est pas approprié, un
signale acoustique est activé en intervalles
et l’affichage montre E 0. L’appareil est mis
hors marche après 60 secondes.
7. On peut utiliser la plaque à induction soit
dans le mode TEMPERATURE soit dans le
mode PUISSANCE.
8. Si aucun degré de puissance a eté choisi,
presser encore une fois la touche FUNKTION
et choisir la température jusqu’au maximum
de 240 °C. Si l’appareil atteint la tempéra-
ture choisie, le chauffage est interrompu
automatiquement.
9. Pendant la cuisson on peut corriger la puis-
sance et la température.
10. Pour programmer la durée de cuisson pres-
ser la touche ZEIT/TIME et choisir la durée
comme décrit.
11. Presser la touche ZEIT/TIME pour confirmer
la durée programmée. Un signale acous-
tique confirme la programmation.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34
12. Pendant la cuisson le temps restant et la
puissance/la température choisie sont mon-
trés dans l’affichage.
13. Lorsque le temps programme est écoulé,
l’appareil est mis hors marche.
14. Pendant l’opération on peut toujours arrêter
l’appareil en pressant la touche START-STOP.
15. La durée de cuisson programmée est annu-
lée à la fin du programme. L’affichage est
illuminée en rouge (chaleur restante).
16. Le ventilateur travaille encore 30 secondes
après la fin de cuisson.
17. Si aucune durée de cuisson a été définie
auparavant, l’appareil est mis hors marche
automatiquement après deux heures.
18. Tirez après l‘usage la fiche de l‘appareil de
la prise de courant pour épargner du cou-
rant.
Prudence :
La plaque en verre peut chauffer par la
chaleur des plats. C‘est pourquoi, il ne
faut pas toucher la surface juste après
avoir fait cuire quelque chose.
SÉLECTION DES CASSEROLES APPROPRIÉES
1. Utiliser l’appareil seulement avec des
casse roles appropriées pour la cuisson à
induction.
2. Les casseroles appropriées sont: casseroles
en acier inox avec fond ferro magnétique,
poêles et pots en fer coulé, poêles et pots
en fer émaillé.
3. On peut facilement contrôler si un pot est
approprié. Si un aimant tient au fond du
pot, on peut l’utiliser sur le plat à induction
4. Ne pas appropriés sont les casseroles en
aluminium, cuivre, verre, céramique et
quelques aciers chrome-nickel.
5. On peut utiliser des casseroles avec un dia-
mètre de 12 cm minimum et de 18 cm
maximum.
6. Placez les casseroles toujours au milieu de
la plaque.
7. Attention :
Adaptez le degré de puissance ou de tem-
pérature à la vaisselle utilisée. Lors de l‘ap-
plication des petits pots et des poêles, vous
pouvez déjà griller à 180 °C ou 1.400 watts.
Une trop haute puissance ou temperature
peut endommager la vaisselle.
8. Les casseroles recouvertes et les poêles
peuvent emporter des dommages au revête-
ment par une chaleur trop haute. Nous vous
prions de suivre les indications du fabricant
concernant l‘utilisation des pots. En cas de
doute choisissez une marche à point plus
basse pour éviter des dommages.
9. Mettez les pots toujours exactement au
milieu de la plaque pour éviter des messa-
ges d‘erreur et une mise hors marche auto-
matique.
FONCTIONNEMENT
La cuisson à induction vous garantie des éco-
nomies de courant jusqu’à 50 %. Le temps de
cuisson est réduit par 30 % environ.
Pendant la cuisson à induction ce n’est pas le
plat qui est chauffé, mais le fond ferromagné-
tique de la casserole. La chaleur est produite
par un champ magnétique alternant au-dessous
du plat de chauffe.
Les avantages de la cuisson à induction:
Temps de réaction très court, donc temps
de chauffage court et préparation vite et
précise.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
35
Chauffage rapide comme l’énergie est
immédiatement disponible.
Plat froid, qui est seulement chauffé par
la chaleur reflétée par les casseroles.
Grandes économies en énergie jusqu’à
50 %.
Nettoyage simple, pas des aliments
brûlés en débordant.
Haute sécurité: mise hors marche auto-
matique quand la casserole est enlevée.
FONCTIONS DE SÉCURITÉ
1. Protection contre surtension
Si la tension est trop haut ou trop basse, l’appa-
reil compense automatiquement la tension et la
puissance.
2. Protection contre surchauffe
Si la température du plat est trop haute, l’appa-
reil interrompe l’opération et donne un alarme
acoustique jusqu’à ce que la chaleur est dans le
cadre normal (erreur E5).
3. Protection contre surtension transitoire
Si pendant l’opération une surtension transitoire
apparaît (p. e. par un coup de foudre), l’appa-
reil est automatiquement mis hors marche et re-
prend l’opération automatiquement après une
minute.
4. Protection pour objets métalliques
Si des objets métalliques avec un diamètre de
moins de 8 cm se trouvent sur la plat, on ne
peut pas mettre l’appareil en marche.
5. Casseroles appropriées
L’appareil reconnaît automatiquement si les
casseroles mises sur le plat sont appropriées
pour la cuisson á induction. Sinon, un alarme
acoustique est activé (Erreur E0).
6. Affichage de la chaleur restante
L’appareil reconnaît automatiquement si la cha-
leur suite à la réflexion par la casserole sur le
plat est encore haute. Dans ce cas l’affichage
est illuminé en rouge et il ne faut pas toucher
la surface.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Tirer la fiche de la prise de
courant et laisser refroidir
l’appareil avant de le net-
toyer.
1. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans
un autre liquide pour le nettoyer.
2. Essuyez le surface et l’extérieur avec un
chiffon humide.
3. Ne pas utiliser des lessives écurantes ou
abrasives qui pourraient endommager la
surface.
4. Ne pas verser de l’eau ou un autre liquide
directement sur le plat.
5. Si nécessaire on peut nettoyer le plat avec
un produit de nettoyage pour les champs de
cuisson en verre.
6. Nettoyer de temps en temps les fentes de
ventilation avec une brosse souple.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
36
FAUTES POSSIBLE
Faute Raison Réaction
E0 Pas de casserole sur la plaque,
casserole non appropriée pour
inductions
casserole ne pas placé au milieu
de la plaque
Ne prendre que des casseroles permises
pour induction avec un diamètere de
12 cm à max. 26 cm,
Placer la casserole au milieu de la plaque.
E1 Erreur du circuit Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
pour être réparé.
E2 Erreur de la contrôle de
température
Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
pour être réparé.
E3
E4
Fluctuations du voltage Dans le cas de fluctuations soudains la
cuisson est automatiquement interrompue.
Après 1 minute env. la cuisson est
continuée.
E5 Température de surface trop
élevée
Si la température de la surface est trop
élevée, un signal acoustique sonne et
l‘appareil est mis hors marche.
Aussitôt que la température est tombée à
une valeur normale, on peut continuer la
cuisson. Pour éviter une surchauffe de la
plaque nous recommandons d‘adapater la
puissance à a taille des casseroles.
E6 Surchauffe suite à une erreur du
ventilateur
Aussitôt que la température est tombée à
une valeur normale, on peut continuer la
cuisson.
E7/E8 Surchauffe due à une erreur du
capteur de température
Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
pour être réparé.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
37
CONDITIONS DE GARANTIE
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’uti-
lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à
protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
38
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 58235/58275
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 58235
Enkele inductiekookplaat
Model 58275
Dubbele inductiekookplaat
Vermogen: 2.000 Watt, 220–240 V~, 50 Hz 3.400 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
1 kookveld ca. 30 x 30 cm
Maximaal 2.000 Watt
2 kookvelden à ca. 30 x 30 cm
Links maximaal 1.800 Watt
Rechts maximaal 1.600 Watt
Grootte B/D/H 32,0 x 41,6 x 7,0 cm 67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Gewicht: Ca. 3 kg Ca. 5,7 kg
Snoerlengte: Ca. 120 cm Ca. 120 cm
Behuizing: Edelstaal, geborsteld
Plaat: Hittebestendig, onbreekbaar glas
Uitrusting: Automatische aanpassing aan netspanning, automatische uitschakeling
na 2 uur, automatische herkenning van geschikte potten/pannen met
alarmfunctie, timer met tijdvoorkeuze, temperatuurinstelling in 6 standen,
oververhittingsbeveiliging, overspanningsbeveiliging, automatische herstart na
stroomstoring, restwarmte-indicator, voor potten/pannen met een diameter van
12 t/m 26 cm, belastbaar tot 4 kg per kookplaat
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing, magneet ter controle van de geschiktheid van het
kookgereedschap
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
39
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin-
deren van 8 jaar en ouder
gebruikt worden en door per-
sonen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vaar-
digheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits
zij onder toezicht staan of
instructies over het gebruik
van dit apparaat hebben
gekregen en de hieruit resul-
terende gevaren begrepen
hebben. Het apparaat is
geen speelgoed. Het appa-
raat mag uitsluitend door
kinderen gereinigd en onder-
houden worden, indien deze
onder toezicht staan.
2.
Kinderen onder de 3 jaar
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8
jaar mogen het apparaat uit-
sluitend in- en uitschakelen,
wanneer het apparaat zich
in zijn voorziene, normale
bedieningspositie bevindt,
de kinderen onder toezicht
staan of instructies over
het gebruik van dit appa-
raat hebben gekregen en de
hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben. Kinderen
tussen de 3 en 8 jaar mogen
het apparaat niet aansluiten,
bedienen, reinigen of onder-
houden.
4.
LET OP - Delen van dit pro-
duct kunnen heel heet wor-
den en verbrandingen veroor-
zaken! Wees in aanwezigheid
van kinderen en kwetsbare
personen bijzonder voorzich-
tig.
5.
Kinderen moeten onder toe-
zicht staan, om ervoor te zor-
gen dat ze niet met het appa-
raat spelen.
6.
Het apparaat uitsluitend op
wisselstroom overeenkom-
stig het typeplaatje aanslui-
ten.
7.
Dit apparaat mag niet met
een externe tijdklok of met
een afstandsbediening be-
diend worden.
8. Personen met een pacema-
ker, vooral met een pace-
maker van een ouder model,
moeten vóór de inbedrijfstel-
ling van de kookplaat overleg
plegen met hun arts, omdat
de functie van de pacemaker
nadelig beïnvloed kan wor-
den.
9.
Sluit het apparaat uitslui-
tend aan op wisselstroom
met spanning overeenkom-
stig het typeplaatje.
10.
Bij het model 58235/58275
mag geen ander elektrisch
apparaat tegelijkertijd op
hetzelfde stroomcircuit aan-
gesloten zijn, om een over-
belasting van het stroomnet
te voorkomen.
11.
Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
40
gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijv.:
kitchenettes in winkels,
kantoren of op andere werk-
plaatsen,
landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten
van hotels, motels of andere
overnachtingsbedrijven,
in particuliere pensions of
vakantiehuisjes.
12. Controleer de stekker en de
aansluitkabel regelmatig op
slijtage of beschadiging. Als
de aansluitkabel, de glas
-
plaat of andere delen bescha-
digd zijn, stuur het apparaat
dan a.u.b. ter controle en/of
reparatie naar onze klanten-
service.
13.
Ondeskundige reparaties
kunnen ernstige gevaren voor
de gebruiker veroorzaken en
hebben uitsluiting van de
garantie tot gevolg.
14. Als de aansluitkabel van dit
apparaat beschadigd wordt,
moet deze door de fabrikant,
de klantenservice of door een
gekwalificeerde persoon ver
-
vangen worden, om gevaar te
vermijden. Trek de netstek-
ker pas uit het stopcontact,
als de ventilatoren in het
apparaat niet meer lopen.
Aanwijzingen voor het opstellen
en bedienen van het apparaat.
15.
Zet het apparaat op een vast,
effen en droog oppervlak. Zet
het apparaat nooit op hete
oppervlakken, op oppervlak-
ken van metaal of op opper-
vlakken die door textiel afge-
dekt zijn.
16.
Houd voldoende afstand tot
voorwerpen aan die op mag-
netisme reageren, bv. tot
bankpasjes, radio‘s, televi-
sies, videocassettes enz.
17.
Het apparaat mag niet bui-
tenshuis worden gebruikt.
18.
Het apparaat mag niet in
water of in een andere vloei-
stof gedompeld worden.
Bescherm het apparaat tegen
nattigheid.
19.
Houd tijdens de werking
van het apparaat voldoende
afstand tot wanden en brand-
bare voorwerpen, zoals bv.
gordijnen.
20.
Gebruik het apparaat niet in
de buurt van warmtebron-
nen.
21.
Voordat het apparaat begint
te verhitten, de kabel zoda-
nig leggen dat hij niet in aan-
raking komt met hete delen.
22.
Het apparaat mag niet in
een vast aanrechtblad inge-
bouwd worden.
23.
Voor het koken op een kook-
plaat uitsluitend kookgerei
gebruiken dat geschikt is
voor inductie.
24.
Het apparaat wordt heel snel
heet. Het verhitten van lege
pannen kan beschadiging
van het apparaat en van het
kookgerei tot gevolg hebben.
25. Zet het apparaat uitsluitend
aan, als een gevulde pan op
de kookplaat staat. Maak de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
41
pannen niet te vol, zodat ze
niet kunnen overkoken.
26. Laat geen metalen voorwer-
pen, zoals bv. messen of vor-
ken, op de kookplaat liggen,
omdat deze bij het inschake-
len van het apparaat verhit
kunnen worden.
27.
Maak geen gesloten blik-
ken van metaal warm, omdat
deze eventueel kunnen ont-
ploffen.
28.
Zorg ervoor dat de ventila-
tiesleuven van het apparaat
steeds vrij zijn.
29.
Tijdens de werking mag het
apparaat niet bewogen wor-
den. Schakel het apparaat
eerst uit en verwijder de pan-
nen, voordat u het apparaat
beweegt.
30.
Laat geen voorwerpen op de
glasplaat vallen – breukge-
vaar! Als de glasplaat scheu-
ren vertoont of anderszins
beschadigd is, mag het appa-
raat niet meer gebruikt wor-
den, maar moet voor repara-
tie naar onze klantenservice
gestuurd worden.
31.
Het apparaat mag niet lan-
ger dan 4 uur aan één stuk
gebruikt worden. Als het
langer gebruikt wordt, moet
het tussendoor minstens
30
minuten lang uitgescha
-
keld worden.
32.
De glasplaat kan heel warm
worden door de warmte die
van het kookgerei afstraalt.
Raak het oppervlak van de
plaat daarom direct na het
koken niet aan.
33. Trek de pannen a.u.b. niet
over de bedieningsknoppen
heen, omdat deze anders
beschadigd kunnen raken.
34. Leg geen voorwerpen, folie
e.d. tussen de pan en de
kookplaat.
35. Een gevulde kookpan mag
niet zwaarder zijn dan 4 kg,
om beschadiging van het
kookveld te vermijden.
36. Zet geen hete pannen op het
bedieningsveld.
37. Na gebruik en voordat u het
apparaat verzet of reinigt,
a.u.b. steeds de stekker uit
het stopcontact trekken, het
apparaat uitschakelen en
laten afkoelen.
LET OP:
De glasplaat kan heel warm worden door de warmte die van het
kookgerei afstraalt. Raak het oppervlak van de plaat daarom
direct na het koken niet aan.
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
42
IN GEBRUIK NEMEN
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
transportbeveiligingen. Houd verpakkings-
materiaal uit de buurt van kinderen - gevaar
voor verstikking!
2. Veeg het apparaat af met een vochtige doek.
3. Zet het apparaat op een effen, vast en droog
oppervlak met voldoende afstand aan alle
kanten.
4. Steek de stekker in een stopcontact.
BEDIENINGSVELD
ZEIT-toets (tijd)
Met de timer-functie bepaalt u de tijdsduur van
het kookproces. De tijdsduur mag 4 uur zonder
onderbreking niet overschrijden.
Druk één keer op de toets ZEIT. Op de display
verschijnt ZEIT .
De twee cijfers links van het dubbelepunt knip-
peren.
Geef nu de uur-waarde van de gewenste tijds-
duur in door op de plus-toets te drukken.
Druk nog een keer op de toets ZEIT. De twee
cijfers rechts van het dubbelepunt knipperen.
Enkele seconden na invoer van het uur-waarde
springt de weergave ook automatisch naar de mi-
nuten-weergave.
Voer nu de minuten-waarde van de gewens-
te kookduur in door op de plus-/minus-toets te
drukken.
Bevestig de ingevoerde waarden door op de toets
ZEIT te drukken. Er weerklinkt een korte signaal-
toon ter bevestiging.
Tijdens het kookproces wordt afwisselend de nog
resterende tijd alsmede het gekozen vermogen
resp. de temperatuur weergegeven.
FUNKTION- toets (functie)
Voor het verloop van het kookproces kunt u
naar keuze of een vermogen tussen 400 Watt
en 2.000 Watt of een temperatuur tussen 60 en
240 °C kiezen. Een combinatie van de beide be-
sturingsmogelijkheden is niet mogelijk.
Verwarmingsvermogen
Druk op FUNKTION. Op de display verschijnt
HEAT .
Stel met de plus- resp. minus-toets het gewenste
verwarmingsvermogen in. De volgende standen
zijn beschikbaar:
Mod.
58235
Mod. 58275 Toepassing
Links Rechts
400 W 400 W 400 W warm
houden,
uitzwellen
800 W 800 W 800 W vitamine
besparend
koken
1.000 W 1.000 W 1.000 W aankoken/
braden
1.200 W 1.200 W 1.200 W braden /
aankoken
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
43
Mod.
58235
Mod. 58275 Toepassing
Links Rechts
1.400 W 1.400 W 1.400 W braden/
ankoken
1.600 W 1.600 W 1.600 W stevig
aanbraden
1.800 W 1.800 W grilleren
2.000 W grilleren
De aangegeven waarden zijn slechts richtwaar-
den en gelden voor edelstaal pannen en potten
met een diameter van ca. 20 cm. Deze waarden
kunnen al naargelang materiaal en grootte van
het gebruikte kookgereedschap iets afwijken.
Om veiligheidsredenen is het vermogen bij mo-
del 58275 op in totaal 3.400 Watt beperkt om
schade aan het huiselijke stroomnet te voorko-
men.
Temperatuur
Druk twee keer op FUNKTION. Op de display
verschijnt WARM .
Stel met de plus- resp. minus-toets de gewenste
temperatuur in.
De volgende temperatuurstanden zijn beschik-
baar:
Stand 1 60 °C Warmhouden
Stand 2 100 °C Vitamine besparend
koken
Stand 3 140 °C Vitamine besparend
braden
Stand 4 180 °C Braden / aankoken
Stand 5 220 °C Grilleren
Stand 6 240 °C Grilleren
PLUS/MINUS-toetsen
Met de plus- resp. minus-toets kunt u de ge-
wenste invoeren bij de tijdkeuze, het verwar-
mingsvermogen of de temperatuur uitvoeren,
zoals boven beschreven.
START/STOP-toets
Druk op de START/STOP-toets om het apparaat
in te schakelen.
Op de display verschijnt – – – – als indicatie
dat het apparaat aangesloten is.
Als er geen toets wordt ingedrukt, schakelt het ap-
paraat na 2 uur automatisch uit.
BEDIENING VAN DE INDUCTIEKOOKPLAAT
1. Steek de netstekker in het stopcontact. Een
signaaltoon bevestigt het inschakelen en
het display licht op in blauw. Alle weergave-
opties lichten voor 1 seconde op. Dan ver-
schijnt op de display – – – – als indicatie
dat het apparaat op het stroomnet aange-
sloten is.
2. Indien binnen 10 seconden geen toets
wordt ingedrukt, wordt de verlichting uit-
geschakeld (Sleep functie = vermindering
van stand-by stroomverbruik). Wanneer u op
een knop drukt, wordt het display licht weer
ingeschakeld en zal verlicht blijven tijdens
de gehele kookduur.
3. Zet een geschikte gevulde pot of pan in het
midden van het kookveld.
4. Druk op de start-stop-toets. Op de display
verschijnt 00 00.
5. Druk op de toets FUNKTION en stel in de
volgende 5 seconden met de plus- resp.
minus-toes het gewenste verwarmingsver-
mogen resp. de temperatuurstand in. Tege-
lijk begint de ventilator te draaien.
6. Als er geen kookgereedschap op de plaat
staat, weerklinkt er in intervallen een sig-
naaltoon, op de display verschijnt E 0 en
het apparaat schakelt automatisch na
60seconden uit.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
44
7. U kunt het apparaat of via het vermogen of
via de temperatuur besturen.
8. Druk indien nodig opnieuw op de toets
FUNKTION en stel de temperatuurstand
in van 60 °C tot de maximumwaarde van
240 °C. Zodra het apparaat de ingestelde
maximumwaarde heeft bereikt, wordt het
verwarmen automatisch onderbroken.
9. U kunt het verwarmingsvermogen resp.
de temperatuur tijdens het koken op elk
moment wijzigen.
10. Druk op de toets ZEIT. De twee cijfers links
van het dubbelepunt knipperen. Geef nu de
uur-waarde van de gewenste tijdsduur in
door op de plus-toets te drukken.
11. Na enkele seconden wordt de uur-waarde
opgeslagen en de twee cijfers rechts van het
dubbelepunt knipperen. Geef nu de minu-
ten-waarde van de gewenste tijdsduur in
door op de plus-toets te drukken.
12. Druk opnieuw op de toets ZEIT, om de inge-
stelde tijd te bevestigen. De invoer wordt
door een korte signaaltoon bevestigd.
13. Tijdens het kookproces worden op de display
het verwarmingsvermogen resp. de tempera-
tuur als ook de resterende tijd weergegeven.
14. Als de ingestelde tijd is bereikt, schakelt het
apparaat automatisch uit. Het display scha-
kelt over naar de rode achtergrondverlich-
ting (restwarmte-indicator).
15. Het apparaat kan tijdens het kookproces op
elk moment worden uitgeschakeld door op
de start-stop-toets te drukken.
16. De ingestelde tijden worden bij het afbreken
resp. na het bereiken van het programma-
einde niet opgeslagen.
17. De ventilator draait na afloop van het pro-
gramma nog ca. 30 seconden door.
18. Als het programma niet via de tijdkeuze
wordt geregeld, schakelt het apparaat op z’n
laatst na twee uur automatisch uit.
19. Koppel los de stekker om elektriciteit te
sparen.
LET OP:
De glasplaat kan heel warm worden
door de warmte die van het kookge-
rei afstraalt. Raak het oppervlak van
de plaat daarom direct na het koken
niet aan.
KOOKGEREEDSCHAP
1. Gebruik uitsluitend voor inductie geschikt
kookgereedschap!
2. Geschikt zijn: edelstaal potten/pannen met
ferromagnetische bodem of kern, gietijzeren
potten/pannen, geëmailleerde ijzeren pot-
ten/pannen.
3. Of uw kookgereedschap geschikt is, kunt
u m.b.v. de meegeleverde magneet testen:
als deze van buiten op de bodem van het
kookgereedschap blijft vast zitten, mag het
gereedschap op de inductiekookplaat wor-
den gebruikt.
4. Niet geschikt zijn potten en pannen van alu-
minium, koper, glas, keramiek en gedeelte-
lijk van chroomnikkelstaal.
5. De bodemdiameter van het kookgereed-
schap moet 12 t/m 18 cm bedragen.
6. Plaats het kookgereedschap telkens in het
midden van de kookplaat.
7. Pas het verwarmingsvermogen resp. de tem-
peratuur aan het gebruikte kookgereed-
schap aan. Bij gebruik van kleine potten en
pannen kunt u reeds bij 180 °C of 1.400
Watt grilleren. Een te hoge stand kan bij
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
45
klein kookgereedschap tot beschadigingen
leiden.
8. Bij gecoate potten en pannen kan de coa-
ting bij te sterke verwarming schade oplo-
pen. Neem a.u.b. bij kookgereedschap prin-
cipieel de instructies van de fabrikant over
het toepassingsgebied van het gereedschap
in acht. Kies in geval van twijfel een lagere
verwarmingsstand om schade te voorkomen.
FUNCTIE
1. Bij het koken op een inductiekookveld
spaart u tot 50 % stroom. De kooktijd wordt
met tot 30 % verkort.
2. Bij het koken met inductie wordt niet het
kookveld zelf verhit, maar de bodem van het
erop staande kookgereedschap voor zover
dit ferromagnetisch is. De warmteopwek-
king gebeurt door wervelstromen die via een
magnetisch wisselveld onder de glasplaat
worden gegenereerd.
3. De voordelen zijn:
Korte reactietijd, daarom korte voorver-
hittingstijd, snelle en exacte regeling van
de warmtetoevoer.
Snelle warmteopwekking, omdat de ener-
gie na het inschakelen onmiddellijk volle-
dig beschikbaar is.
Koele kookplaat die alleen door de van
het kookgereedschap gereflecteerde
warmte wordt verhit.
Hoge energiebesparing van tot 50 %.
Eenvoudig schoonmaken, omdat bij het
overkoken van levensmiddelen deze
niet op de glaskeramische plaat kunnen
aanbranden.
Grote veiligheid: zodra het kookgereed-
schap van de kookplaat wordt genomen,
wordt de warmteopwekking automatisch
gestopt.
VEILIGHEIDSFUNCTIES
1. Overspanningsbeveiliging
Bij een te hoge of te lage spanning past het
apparaat het vermogen automatisch aan.
2. Oververhittingsbeveiliging
Het apparaat herkent automatisch wanneer
de temperatuur op de glaskeramiek plaat te
hoog wordt. In dit geval wordt het kookpro-
ces onderbroken een er weerklinkt een sig-
naaltoon in intervallen totdat het apparaat
zich weer in het normale temperatuurbereik
bevindt (foutmelding E5).
3. Stroomschommelingen / bliksembeveiliging
Het apparaat herkent automatisch stroom-
schommelingen door bliksem en onder-
breekt het kookproces. Na een pauze van
een minuut wordt het kookproces voortge-
zet.
4. Metaalbeveiliging
Het apparaat herkent wanneer er zich kleine
metalen deeltjes met een lengte van minder
dan 8 cm op de plaat bevinden. In dit geval
kan het apparaat niet worden ingeschakeld.
5. Automatische herkenning van geschikt kook-
gereedschap
Het apparaat herkent automatisch wan-
neer er geen kookgereedschap op de plaat
staat of het gebruikte kookgereedschap niet
geschikt is voor inductie. In dit geval weer-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vóór het reinigen steeds
de stekker uit het stopcon-
tact trekken en het appa-
raat laten afkoelen.
1. Dompel het apparaat voor het reinigen nooit
in water of een andere vloeistof.
2. Veeg de plaat en de behuizing met een goed
uitgewrongen vochtige doek af.
3. Gebruik geen schuurmiddel, staalwol of
andere krassende of scherpe voorwerpen.
4. Geef nooit water of een andere vloeistof
direct op het apparaat.
5. Bij sterkere vervuiling kan een in de handel
gebruikelijke reiniger of speciale krabber
voor glaskeramische kookvelden gebruikt
worden.
6. Reinig a.u.b. de ventilatiesleuven van tijd tot
tijd met een zachte borstel om stofneerslag
te verwijderen.
46
klinkt er een signaaltoon en het kookproces
wordt afgebroken (foutmelding E 0).
6. Restwarmte-indicator
Het apparaat herkent automatisch wan-
neer de glasplaat door de erop geplaatste
pan werd verwarmd. Zolang de glasplaat
nog warm is, wordt de display door een rood
lampje verlicht. Gedurende deze tijd mag de
plaat niet met de hand worden aangeraakt.
REINIGING
VERHELPEN VAN FOUTEN
Melding Oorzaak Oplossing
E0 Geen kookgereedschap, niet ge-
schikt kookgereedschap of kook-
gereedschap verkeerd geplaatst
Gebruik uitsluitend voor inductie geschikt
kookgereedschap met een diameter van
minstens
12 cm en hoogstens 26 cm.
Plaats het kookgereedschap in het midden
van het glaskeramische kookveld.
E1 Fout in de stroomkring Laat het apparaat door onze klantenservice
controleren en repareren.
E2 Fout in de temperatuurregeling Laat het apparaat door onze klantenservice
controleren en repareren.
E3
E4
Schommelingen van de spanning Bij plotselijke schommelingen van de span
-
ning
wordt het gaarproces automatisch on-
derbroken. Na ca. 1 minuut wordt het gaar-
proces weer voortgezet.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
47
Melding Oorzaak Oplossing
E5 Te hoge temperatuur van het op-
pervlak
Als de temperatuur aan het oppervlak te
heet wordt, klinkt
er een waarschuwings-
signaal en het apparaat schakelt uit. Zodra
de temperatuur zich weer in het normale
bereik bevindt, kan het programma worden
voortgezet. Om een oververhitting van het
oppervlak te voorkomen raden wij aan om
bij klein kookgereedschap lage tot middel
-
hoge temperaturen te kiezen en alleen bij
groot kookgereedschap middelhoge tot hoge
temperaturen te kiezen.
E6 Oververhitting door tijdelijke uit
-
val van de ventilator
Zodra
de temperatuur
zich weer in het nor-
male bereik bevindt, kan het apparaat weer
worden gestart.
E7/E8 Oververhitting door uitval van de
temperatuurvoeler
Laat het apparaat door onze klantenservice
controleren en repareren.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektri-
sche of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt
u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
48
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 58235/58275
DATI TECNICI
Modello 58235
Piastra a induzione singola
Modello 58275
Piastra a induzione doppia
Potenza: 2.000 Watt, 220–240 V~, 50 Hz 3.400 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
1 piastra di cottura di ca. 30 x 30 cm
Max 2.000 Watt
2 piastre di cottura di ca. 30 x 30 cm
Sinistra max 1.800 Watt
Destra max 1.600 Watt
Ingombro
(B/P/A):
32,0 x 41,6 x 7,0 cm 67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Peso: Ca. 3 kg Ca. 5,7 kg
Lunghezza
cavo:
Ca. 120 cm Ca. 120 cm
Corpo: Acciaio inox, spazzolato
Piastra: Vetro resistente alle alte temperature e alla rottura
Dotazione: Adattamento automatico alla tensione di rete, spegnimento automatico dopo 2
ore, riconoscimento automatico dei recipienti adatti con funzione di allarme,
timer con selezione del tempo di cottura, impostazione della temperatura a 6
livelli, protezione contro il surriscaldamento, protezione da sovratensione, riavvio
automatico dopo disturbo di corrente, spia di calore residuo, per pentole con
diametro da 12 a 26 cm, carico massimo: 4 kg per piastra
Accessori: Istruzioni per l‘uso, magnete per la verifica delle pentole adatte
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o dan-
ni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agi-
re sempre con la massima cautela.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
49
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e
conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere
utilizzato da bambini a par-
tire dagli 8 anni di età e
da persone che presentano
ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o mentali o che difet-
tano della necessaria espe-
rienza e/o conoscenze solo
se adeguatamente sorvegliati
o addestrati sull‘uso in sicu-
rezza dell‘apparecchio
e se
a conoscenza dei rischi cor-
relati. L‘apparecchio non è
un giocattolo. La pulizia e la
manutenzione dell‘apparec-
chio possono essere effet-
tuate da bambini soltanto
sotto sorveglianza.
2.
L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 3
anni oppure questi devono
essere sorvegliati costante-
mente.
3.
I bambini di età compresa tra
3 e 8 anni dovrebbero accen-
dere e spegnere l‘apparec-
chio soltanto quando questo
si trova nella posizione di
comando normalmente pre-
vista, se sono sorvegliati o se
sono stati istruiti in relazione
all‘uso sicuro e hanno com-
preso i pericoli risultanti. I
bambini di età compresa tra
3 e 8 anni non dovrebbero
collegare, manovrare, pulire
o sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
4.
CAUTELA - Parti di que-
sto prodotto possono essere
molto calde e causare ustioni!
In presenza di bambini e
persone a rischio usare la
massima cautela.I bambini
devono essere sorvegliati per
accertarsi che non giochino
con l’apparecchio.
5.
I bambini devono essere sor-
vegliati per accertarsi che
non giochino con l’apparec-
chio.
6.
Collegare l‘apparecchio solo
a corrente alternata, confor-
memente alla targhetta.
7.
Questo apparecchio non deve
essere comandato tramite un
timer esterno o un sistema di
telecomando.
8. Le persone portatrici di pace-
maker, in particolare se di
modelli vecchi, devono con-
sultare il medico prima della
messa in funzione, perché
il funzionamento del pace-
maker potrebbe essere com-
promesso.
9.
Collegare l’apparecchio sol-
tanto a corrente alternata con
la tensione indicata nella tar-
ghetta.
10.
Per il modello 58235/58275,
per evitare sovraccarichi di
rete, nessun altro elettrodo-
mestico deve essere fatto
funzionare tramite lo stesso
circuito elettrico.
11.
L’apparecchio è progettato
esclusivamente per l’uso
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
50
domestico o impieghi simi-
lari, ad es.
in aree cucina di negozi,
uffici o altri luoghi di lavoro,
aziende agrituristiche,
per l‘uso da parte degli
ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive,
in pensioni private o case di
vacanza.
12. Controllare regolarmente la
spina e il cavo di collega
-
mento per escludere la pre-
senza di usura o danni. In
caso di danni
al cavo di colle-
gamento, alla piastra in vetro
o ad altre parti far controllare
e/o riparare l‘apparecchio dal
nostro servizio clienti.
13.
Riparazioni inadeguate pos-
sono causare notevoli danni
all‘utente e comportare l‘e-
sclusione dalla garanzia.
14.
Se il cavo di collegamento di
questo apparecchio è dan-
neggiato, per evitare peri-
coli, deve essere sostituito
dal produttore, dal servizio
clienti o da una persona ana-
logamente qualificata. Stac-
care la spina dalla presa sol-
tanto quando i ventilatori
nell‘apparecchio non girano
più.
Avvertenze sull‘installazione e l‘u-
so dell‘apparecchio
15.
Appoggiare l‘apparecchio
su una superficie solida,
piana e asciutta. Non appog-
giarlo mai su superfici calde,
metalliche o coperte da tes-
suti.
16.
Mantenere una sufficiente
distanza dagli oggetti vicini
che possono reagire al
magnetismo, come ad es.
bancomat o carte di credito,
radio, televisori, videocas
-
sette etc.
17.
Non utilizzare l‘apparecchio
in esterni.
18. Non immergere l‘apparec-
chio in acqua o altri liquidi.
Proteggerlo dall‘umidità.
19.
Durante l‘utilizzo mantenere
una sufficiente distanza da
pareti e oggetti infiammabili
come ad es. le tende.
20. Non usare l‘apparecchio
nelle vicinanze di fonti di
calore.
21. Prima del riscaldamento
posare il cavo in modo che
non venga a contatto con
parti calde.
22. Non incassare l‘apparecchio
in un piano di lavoro fisso.
23. Per cucinare sulla piastra a
induzione si devono usare
solo pentole adatte.
24. L‘apparecchio riscalda in
modo molto rapido. Il riscal
-
damento di pentole vuote
può causare danni sia all‘ap-
parecchio che alle pentole.
25.
Accendere l‘apparecchio solo
se sulla piastra di cottura vi
è una pentola piena. Per evi-
tare traboccamenti non riem-
pire eccessivamente le pen-
tole.
26.
Non lasciare sul piano cot-
tura oggetti metallici, come
ad es. coltelli o forchette,
in quanto all‘accensione
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
51
dell‘apparecchio possono
riscaldarsi.
27. Non riscaldare barattoli
metallici chiusi, in quanto
potrebbero esplodere.
28. Accertarsi che le fessure di
aerazione dell‘apparecchio
siano sempre sgombre.
29. Durante il funzionamento,
non spostare l‘apparecchio.
Prima di spostare l‘apparec
-
chio, spegnerlo e rimuovere
le pentole.
30.
Non lasciare cadere oggetti
sulla piastra di vetro, potreb-
bero romperla! In caso di
crepe sulla piastra di vetro
o altri danni alla stessa, non
utilizzare l‘apparecchio, ma
inviarlo al
nostro servizio
clienti per una riparazione.
31. Non utilizzare l‘apparecchio
per più di 4 ore di seguito.
In caso di utilizzo prolun-
gato, spegnere ogni tanto per
almeno 30 minuti.
32.
La piastra in vetro può riscal-
darsi a causa del calore che
si irradia dalla pentola. Per-
tanto si raccomanda di non
toccare la superficie imme-
diatamente dopo la cottura.
33.
Non trascinare le pentole
sui pulsanti di comando, in
quanto potrebbero rimanere
danneggiati.
34. Non mettere oggetti, pelli-
cole o altro tra la pentola e
la piastra di cottura.
35.
Per evitare danni all‘area di
cottura la pentola piena non
dovrebbe superare i 4 kg di
peso.
36. Non appoggiare mai pentole
calde sul pannello comandi.
37. Dopo l‘uso, prima di spostare
l‘apparecchio o della puli-
zia, spegnere sempre l‘ap-
parecchio, farlo raffreddare
e quindi staccare la spina
dalla presa.
A
TTENZIONE:
La piastra in vetro può riscaldarsi a causa del calore che si
irradia dalla
pentola. Pertanto si raccomanda di non toccare la
superficie immediatamente dopo la cottura.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
MESSA IN FUNZIONE
1. Rimuovere tutti i materiali di imballo e le
protezioni per il trasporto. Tenere il mate-
riale da imballo fuori dalla portata dei bam-
bini – pericolo di soffocamento!
2. Strofinare l‘apparecchio con un panno
umido.
3. Appoggiare l‘apparecchio su una superficie
piana, solida e asciutta, mantenendo una
distanza sufficiente su tutti i lati.
4. Inserire la spina in una presa elettrica.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
52
PANNELLO COMANDI
Pulsante ZEIT (TIMER)
Con la funzione timer è possibile impostare la
durata di cottura. Si sconsiglia di utilizzare l’ap-
parecchio continuativamente senza inter-ruzioni
per più di 4 ore.
Premere una volta il pulsante ZEIT.
Sul display compare ZEIT .
Le due cifre a sinistra del doppio punto lam-
peggiano.
Premendo il pulsante + inserire l’ora del tempo
di cottura desiderato.
Premere nuovamente il pulsante ZEIT. Le due
cifre a destra del doppio punto lampeggiano.
Qualche secondo dopo l’inserimento dell’ora, il
cursore si sposta automaticamente sui minuti.
Premendo i pulsanti +/- inserire i minuti del
tempo di cottura desiderato.
Confermare il tempo di cottura inserito premen-
do il pulsante ZEIT. Un breve segnale acustico
confermerà l’impostazione.
Durante la cottura verranno visualizzati alterna-
tivamente il tempo di cottura residuo e il livello
di potenza o di temperatura selezionato.
Pulsante FUNKTION
Per la cottura è possibile selezionare un livel-
lo di potenza da 400 Watt a 2.000 Watt, oppu-
re un livello di temperatura da 60 °C a 240 °C.
Non è possibile combinare i due tipi di comandi.
Potenza di riscaldamento
Premere FUNKTION.
Sul display compare HEAT .
Premendo i pulsanti +/- selezionare la potenza
di riscaldamento desiderata. Sono disponibili i
seguenti livelli di potenza:
Mod.
58235
Mod. 58275 Uso
Sinistra Destra
400 W 400 W 400 W Mant-
enere in
caldo,
raffer-
mare
800 W 800 W 800 W Cottura
leggera
1.000 W 1.000 W 1.000 W Cottura
e arrosto
leggeri
1.200 W 1.200 W 1.200 W Cottura
e arrosto
leggeri
1.400 W 1.400 W 1.400 W Arrosto
/ Prima
cottura
1.600 W 1.600 W 1.600 W Cottura
arrosto
forte
1.800 W 1.800 W Grill
2.000 W Grill
I valori menzionati sono indicativi e valgono per
pentole in acciaio inox dal diametro di circa
20 cm. Questi valori possono variare leggermen-
te a seconda del materiale e delle dimensioni
delle stoviglie utilizzate.
Per motivi di sicurezza la potenza del modello
58275 è ridotta a 3.400 Watt complessivi, onde
evitare danni alla rete di corrente domestica.
Temperatura
Premere due volte FUNKTION.
Sul display compare WARM .
Premendo i pulsanti +/- selezionare la tempera-
tura desiderata.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
53
Sono disponibili i seguenti livelli di temperatu-
ra:
Livello 1 60 °C Tenere in caldo
Livello 2 100 °C Cottura leggera
Livello 3 140 °C Cottura arrosto
leggera
Livello 4 180 °C Arrosto/Cottura
iniziale
Livello 5 220 °C Grill
Livello 6 240 °C Grill
Pulsanti +/-
Con i pulsanti +/- è possibile selezionare i valori
desiderati per quanto riguarda il tempo di cottu-
ra, la potenza di riscaldamento o la temperatura,
seguendo le procedure descritte sopra.
Pulsante START/STOP
Premere il pulsante START/STOP, per accende-
re l’apparecchio.
Sul display compare il segnale – – – – che in-
dica che l’apparecchio è acceso.
Se non si preme alcun pulsante, l’apparecchio si
spegne automaticamente dopo 2 ore.
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
Un segnale acustico conferma l’accensione
dell’apparecchio e Sul display illumine in
su l’azzurro. Tutte le opzioni del display si
accendono per 1 secondo.
2. Quindi sul display compare – – – – per
segnalare che l’apparecchio è collegato alla
corrente.
3. Dopo circa 10 secondi dalla selezione l’ap-
parecchio ritorna nell’impostazione di base,
dopo pochi secondi si spegne anche l’illu-
minazione del display (Funzione per econo-
mizzare dell‘elettricità). Premere qualche
pulsante, sul display illumine in su l’azzurro
die nuovo e rimane durante il tempo di fun-
zionamento intero illuminato.
4. Posizionare una pentola adatta contenente
il prodotto da cuocere al centro della pia-
stra di cottura.
5. Premere il pulsante START/STOP. Sul display
compare 00 00.
6. Premere il pulsante FUNKTION e impostare
nei 5 secondi successivi il livello di potenza
o di temperatura desiderato utilizzando i
pulsanti +/-. Contemporaneamente il venti-
latore comincia a funzionare.
7. Se sulla piastra non ci sono pentole, viene
inviato un segnale acustico a intervalli, sul
display viene visualizzato E 0 e l’appare-
cchio si spegne automaticamente dopo
60secondi.
8. È possibile impostare l’apparecchio sia per
potenzia sia per temperatura.
9. Premere eventualmente di nuovo il pulsante
FUNKTION e impostare il livello di tempera-
tura da 60 °C a un massimo di 240 °C. Non
appena l’apparecchio raggiunge il valore
massimo impostato, il riscaldamento viene
interrotto automaticamente.
10. Durante la cottura è possibile modificare il
livello di potenza o di temperatura in qual-
siasi momento.
11. Premere il pulsante ZEIT. Le due cifre a sini-
stra del doppio punto lampeggiano. Inserire
l’ora del tempo di cottura desiderato pre-
mendo i pulsanti +/-.
12. Dopo alcuni secondi l’ora viene memoriz-
zata e cominciano a lampeggiare le due
cifre a destra del doppio punto. Inserire ora
i minuti del tempo di cottura desiderato pre-
mendo i pulsanti +/-.
USO DELLA PIASTRA DI COTTURA A INDUZIONE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
54
13. Premere nuovamente il pulsante ZEIT, per
confermare la durata impostata. L’imposta-
zione viene confermata da un breve segnale
acustico.
14. Durante la cottura sul display vengono
visualizzati alternativamente sia i livelli di
potenza o di temperatura sia il tempo resi-
duo di cottura.
15. Al raggiungimento del tempo di cottura
impostato l’apparecchio si spegne auto-
maticamente.
16. Durante la cottura l’apparecchio può essere
spento in ogni momento premendo il pul-
sante START/STOP.
17. I tempi impostati non vengono memorizzati
dopo l’interruzione o la fine del programma
di cottura. Finché la piastra in vetro è calda,
il display è illuminato di colore rosso.
18. Dopo la fine del programma di cottura
il ventilatore funziona per ancora circa
30secondi.
19. Se il programma non viene impostato con
la selezione del tempo di cottura, l’apparec-
chio si spegne automaticamente dopo due
ore.
20. Disinserire dopo che usare la spina dalla
presa di corrente per risparmiare l‘elettri-
cità.
ATTENZIONE:
La piastra in vetro può riscaldarsi a
causa del calore che si irradia dal-
la pentola. Pertanto si raccomanda di
non toccare la superficie immediata-
mente dopo la cottura.
STOVIGLIE DI COTTURA
1. Utilizzare esclusivamente stoviglie adatte
alla cottura a induzione!
2. Sono adatte le pentole in acciaio inox con
fondo o anima in materiale ferromagnetico,
le pentole e padelle in ghisa, le pentole o
padelle in ferro smaltato.
3. Per verificare se le stoviglie di cui si dis-
pone siano adatte, è sufficiente testarle
con il magnete in dotazione: se il magnete
dall’esterno rimane attaccato al fondo della
pentola, allora il recipiente può essere util-
izzato sulla piastra di cottura a induzione.
4. Non sono adatte alla cottura su piastra a
induzione le pentole e le padelle in allumi-
nio, rame, vetro, ceramica e in parte anche
in acciaio al nichelcromo.
5. Le pentole devono avere un diametro del
fondo tra i 12 e i 18 cm. Posizionare la pen-
tola al centro della piastra di cottura.
6. Adattare il livello di potenza e di tempera-
tura alla stoviglia utilizzata. Se si utilizzano
pentole o padelle di piccole dimensioni
è possibile grigliare già a 180 °C o 1.400
Watt. Un livello troppo elevato può danneg-
giare le pentole di piccole dimensioni.
7. Il riscaldamento eccessivo può danneggiare
il rivestimento di pentole e padelle. Si invita
a osservare le indicazioni del produttore
delle stoviglie per quanto riguarda il loro
settore di utilizzo. In caso di dubbio sele-
zionare un livello di cottura più basso, onde
evitare danneggiamenti.
8. Posizionare la pentola al centro della pia-
stra di cottura.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
55
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
1. Cuocendo su un piano di cottura a indu-
zione è possibile risparmiare fino al 50 % di
corrente. Il tempo di cottura si riduce fino
al 30 %.
2. Durante la cottura con il sistema a indu-
zione non si riscalda il piano di cottura,
bensì il recipiente su di esso collocato, a
condizione che sia ferromagnetico. Il ris-
caldamento avviene per mezzo di un campo
elettromagnetico alternato situato sotto la
piastra in vetro.
3. I vantaggi sono:
tempo di reazione limitato, quindi breve
tempo di preriscaldamento, gestione
veloce e precisa dell’afflusso di calore;
erogazione veloce di calore, poiché
l’energia è disponibile subito e complet-
amente dopo l’accensione.
piastra di cottura fredda, che si riscalda
solo per effetto del calore riflesso dalla
pentola di cottura.
grande risparmio energetico, fino al
50 %.
pulizia semplice, poiché nel caso in cui
gli alimenti trabocchino, sulla piastra in
vetroceramica non possono bruciare.
elevata sicurezza: non appena la pen-
tola viene tolta dalla piastra di cottura,
l’erogazione del calore si ferma automa-
ticamente.
FUNZIONI DI SICUREZZA
1. Protezione da sovratensione
In caso di una tensione di corrente troppo
elevata o troppo bassa l’apparecchio regola
automaticamente la potenza.
2. Protezione contro il surriscaldamento
L’apparecchio riconosce automaticamente
se la temperatura sulla piastra in vetro-cera-
mica aumenta troppo. In questo caso la cot-
tura viene interrotta e un segnale acustico
a intervalli rimane in funzione finché l’ap-
parecchio non abbia raggiunto nuovamente
una temperatura normale (avviso di errore
E 5).
3. Sbalzi di corrente / Protezione in caso di
fulmini
L’apparecchio riconosce automaticamente
gli sbalzi di corrente dovute ai fulmini e
interrompe la cottura. Dopo un minuto di
pausa la cottura viene ripresa.
4. Protezione metallo
L’apparecchio riconosce se sulla piastra si
trovano pezzi di metallo inferiori a 8 cm di
lunghezza. In questo caso l’apparecchio non
si accende.
5. Riconoscimento automatico delle stoviglie
adatte alla cottura a induzione
L’apparecchio riconosce automaticamente
se la piastra è vuota o se il recipiente uti-
lizzato non è adatto all’uso a induzione. In
questo caso viene attivato un segnale acu-
stico e la cottura viene interrotta (avviso di
errore E 0).
6. Spia di calore residuo
L’apparecchio riconosce automatica-
mente se la piastra in vetro si è riscaldata
per effetto della pentola. Finché la piastra
in vetro è calda, il display è illuminato di
colore rosso. In questa fase non toccare la
piastra con le mani.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
56
Prima di procedere con la
pulizia, estrarre la spina
dalla presa di corrente e
lasciar raffreddare l‘appa-
recchio.
1. Non immergere l’apparecchio in acqua né
in altri liquidi per effettuare le operazioni
di pulizia.
2. Pulire la piastra e il corpo dell’apparecchio
con un panno umido ben strizzato.
3. Non usare prodotti abrasivi, pagliette
d’acciaio o altri oggetti aggressivi o abras-
ivi.
4. Per nessun motivo versare acqua o altri
liquidi direttamente sull’apparecchio.
5. Se l’apparecchio dovesse essere molto
sporco, è possibile utilizzare un comune
detersivo o un raschietto specifico per la
pulizia delle piastre in vetroceramica.
6. Pulire di tanto in tanto la fessura di
aerazione con una spazzola morbida per
rimuovere i depositi di polvere.
PULIZIA
ELIMINAZIONE DEGLI ERRORI
Avviso Causa Soluzione
E0 Nessuna pentola, stovi-
glia non adatta o posizio-
namento scorretto
Utilizzare esclusivamente stoviglie adatte alla cot-
tura a induzione di diametro compreso tra 12 e
26 cm.
Sistemare la stoviglia al centro della piastra in ve-
troceramica.
E1 Errore nel circuito elet-
trico
Far controllare ed eventualmente riparare l’appa-
recchio dal nostro servizio clienti.
E2 Errore nel comando della
temperatura
Far controllare ed eventualmente riparare l’appa-
recchio dal nostro servizio clienti.
E3
E4
Sbalzi di tensione In caso di improvvisi sbalzi di tensione la procedu-
ra di cottura si interrompe automaticamente. Dopo
circa 1 minuto la cottura riprende.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
57
Avviso Causa Soluzione
E5 Temperatura della super-
ficie troppo alta
Quando la temperatura della superficie diventa
troppo alta, viene avviato un segnale acustico e
l’apparecchio si spegne automaticamente per mo-
tivi di sicurezza.
Non appena la temperatura raggiunge nuovamente
un livello normale, il programma viene ripreso.
Per evitare il surriscaldamento della superficie, in
caso di pentole di piccole dimensioni consiglia-
mo livelli di temperatura medio-bassi. I livelli di
temperatura medio-alti sono indicati solo per le
pentole di grandi dimensioni.
E6 Surriscaldamento a cau-
sa del mancato funzio-
namento temporaneo del
ventilatore
Non appena la temperatura ha raggiunto nuova-
mente il livello normale, è possibile riavviare l’ap-
parecchio.
E7/E8 Surriscaldamento a causa
del mancato funziona-
mento del sensore di tem-
peratura
Far controllare ed eventualmente riparare l’appa-
recchio dal nostro servizio clienti.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
58
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamen-
te ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti
elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire
alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
59
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 58235/58275
DATOS TÉCNICOS
Modelo 58235
Placa de inducción de una zona
Modelo 58275
Placa de inducción doble
Potencia: 2.000 Vatio, 220–240 V~, 50 Hz 3.400 Vatio, 220–240 V~, 50 Hz
1 piastra di cottura di ca. 30 x 30 cm
Max 2.000 Vatio
2 piastre di cottura di ca.
30 x 30 cm
Sinistra max 1.800 Vatio
Destra max 1.600 Vatio
Tamaño: 32,0 x 41,6 x 7,0 cm 67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Peso: Aprox. 3 kg Aprox. 5,7 kg
Longitud del
cable::
Aprox. 120 cm Aprox. 120 cm
Carcasa: De acero inoxidable cepillado
Placa: De cristal resistente al calor y a la rotura
Equipamiento: Adaptación automática a la tensión de alimentación, desconexión automática
tras 2 horas, reconocimiento automático de ollas apropiadas con función de
alarmaatura de 6 niveles, protección de sobrecalentamiento, protección contra
la sobretensión, reinicio automático tras interrupción de corriente, indicador de
calor residual, para ollas de 12-26 cm de tamaño, con capacidad de carga de
hasta 4 kg por placa
Accesorios: Instrucciones de uso, imán para comprobar la aptitud de las ollas
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los
colores y el diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
60
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las
siguientes instrucciones.
Indicaciones generales de
seguridad
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a partir
de 8 años y por personas con
capacidad física, sensorial o
mental reducida o carentes
de experiencia y/o conoci-
mientos siempre que estén
supervisados o hayan sido
correspondientemente ins-
truidos en el manejo seguro
de dicho aparato y compren-
dan los peligros que con-
lleva. Este aparato no es nin-
gún juguete. Los niños solo
pueden llevar a cabo la lim-
pieza y el mantenimiento del
mismo si están supervisados
por un adulto.
2.
Mantenga vigilados o aleja-
dos del aparato a los niños
menores de 3 años.
3.
Los niños de entre 3 y 8 años
solo podrán conectar y des-
conectar el aparato si este
se encuentra en su posición
normal de funcionamiento
prevista, si están siendo
supervisados o si han sido
correspondientemente ins-
truidos en el manejo seguro
del mismo y comprenden los
peligros derivados. Los niños
entre 3 y 8 años no deberán
conectar
, manejar, limpiar
ni realizar el mantenimiento
del aparato.
4.
PRECAUCIÓN - ¡Algunas de
las piezas de este producto
pueden llegar a calentarse
demasiado y causar quema-
duras! Tenga especial cui-
dado siempre que haya niños
o personas más vulnerables
presentes.
5.
Se debe vigilar a los niños
para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
6. Conectar el aparato sólo a
corriente alterna según la
placa de características.
7. Este aparato no debe utili-
zarse con un reloj programa-
dor externo ni con un sistema
de mando a distancia.
8.
Antes de la puesta en mar-
cha, las personas con marca-
pasos, especialmente de tipo
más antiguo, deben pregun-
tar a su médico si su función
puede verse afectada.
9.
Conecte el aparato solo a
corriente alterna con una
tensión de acuerdo a la placa
de características.
10. Con el modelo 58235/75 no
debe operarse otro equipo
eléctrico simultáneamente al
mismo circuito de corriente
para evitar una sobrecarga
de la red.
11. El aparato está destinado
exclusivamente para el uso
doméstico o fines de uso
similares, por ejemplo,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
61
cocinas tipo office en comer-
cios, oficinas u otros lugares
de trabajo,
empresas agrícolas,
para el uso por clientes en
hoteles, moteles u otros
establecimientos de aloja-
miento colectivo,
en pensiones privadas o
casas vacacionales.
12. Compruebe regularmente los
desgastes o deterioros en la
clavija y en el cable de ali-
mentación. En caso de daños
en el cable de alimentación,
en la placa de cristal o en
otras piezas envíe el aparato
para su verificación y/o repa-
ración a nuestro servicio de
atención al cliente.
13.
Las reparaciones inadecua-
das pueden ocasionar con-
siderables peligros para el
usuario y tienen como con-
secuencia la exclusión de la
garantía.
14.
En caso de que la línea
de alimentación del aparato
esté dañada, se deberá cam-
biar por el fabricante, su Ser-
vicio Postventa u otra per-
sona igualmente cualificada
para evitar peligros. Retire el
enchufe de red solo cuando
los ventiladores en el aparato
ya no giran.
Indicaciones sobre la colocación
y el manejo del aparato
15.
Coloque el aparato sobre una
superficie estable, plana y
seca. Nunca coloque el apa-
rato sobre superficies calien-
tes, de metal o cubiertas con
tejidos.
16.
Mantenga alejados los obje-
tos que reaccionen al mag-
netismo, p. ej. tarjetas ban-
carias, radio, televisor, cintas
de vídeo, etc.
17.
No utilice el aparato en el
exterior.
18. El aparato no debe ser
sumergido en agua o en otro
líquido. Proteja el aparato de
la humedad.
19. Durante el funcionamiento,
mantenga suficiente distan-
cia hasta las paredes y a
objetos combustibles, como
por ej. cortinas.
20.
No utilice el aparato cerca de
fuentes de calor.
21. Antes de calentar, tender el
cable de forma que no entre
en contacto con las piezas
calientes.
22. El aparato no debe montarse
en una encimera fija.
23. Utilice únicamente baterías
de cocina aptas para placas
de inducción.
24. El aparato se calienta muy
rápidamente. Calentar las
ollas vacías puede provocar
deterioros tanto en el aparato
como en la propia olla.
25. Encienda el aparato solo
cuando haya una olla llena
sobre la placa de cocción.
No llene demasiado las ollas
para evitar que rebosen.
26. No deje sobre la placa de
cocción objetos metálicos
como p. ej. cuchillos o tene
-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
62
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o inco-
rrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
PRECAUCIÓN:
El calor que irradian las baterías de cocina puede calentar la
placa de cristal. Por ello, no toque la superficie inmediatamente
después de la cocción.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
PONER EN SERVICIO
1. Retire todos los materiales de embalaje y los
seguros de transporte. Mantenga el material
de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro
de asfixia!
2. Limpie el aparato con un paño húmedo.
3. Coloque el aparato en una superficie plana,
estable y seca manteniendo a cada lado una
distancia adecuada.
4. Enchufe la clavija en una caja de enchufe.
dores, pues pueden calen-
tarse al encender el aparato.
27.
No caliente latas de metal
cerradas, pues podrían
reventar.
28. Procure dejar al descubierto
las rendijas de ventilación
del aparato.
29. Durante el funcionamiento
no debe moverse el aparato.
Antes de mover el aparato,
desconéctelo y retire las
ollas.
30. Riesgo de rotura: procure
que no caigan objetos en la
placa de cristal. En caso de
rotura u otros daños en la
placa de cristal, no siga uti
-
lizando el aparato y envíelo a
nuestro servicio técnico para
su reparación.
31.
El aparato no debería utili-
zarse durante más de 4 horas
seguidas. Para usos más
prolongados, desconéctelo
de vez en cuando durante
30
minutos como mínimo.
32. El calor que irradian las bate-
rías de cocina puede calen-
tar la placa de cristal. Por
ello, no toque la superficie
inmediatamente después de
la cocción.
33.
No tire las ollas sobre los
botones de mando, ya que
podrían deteriorarse.
34. No deje objetos, láminas de
material plástico o similar,
entre la olla y la placa de
cocción.
35. La olla llena no debería pesar
más de 4 kg para evitar daños
en la placa de cocción.
36. No coloque ollas calientes
sobre el panel de mando.
37. Después de utilizar el apa
-
rato y antes de moverlo o lim-
piarlo, apáguelo, desenchufe
el conector de la red y deje
que el aparato se enfríe.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
63
PANEL DE MANDO
Tecla ZEIT (Tiempo)
Con la función del temporizador se determina la
duración del proceso de cocción. La duración no
debería sobrepasar las 4 horas sin interrupción.
Pulse una vez la tecla ZEIT. En pantalla apa-
rece ZEIT .
Las dos cifras situadas a la izquierda de los dos
puntos parpadean.
Introduzca pulsando la tecla Más (+) el valor en
horas de la duración del tiempo deseada.
Pulse de nuevo la tecla ZEIT. Las dos cifras si-
tuadas a la derecha de los dos puntos parpa-
dean. Unos segundos después de introducir las
horas, el indicador salta automáticamente al mi-
nutero.
Introduzca pulsando la tecla Más (+) / Menos (-)
el valor en minutos de la duración del tiempo de
cocción deseada.
Confirme las entradas presionando la tecla ZEIT.
Se emite una breve señal de confirmación.
Durante el proceso de cocción, se van alternan-
do en pantalla los valores de tiempo restante,
así como el nivel de temperatura y potencia se-
leccionados.
Tecla FUNKTION (Función)
Para el desarrollo del proceso de cocción pue-
de elegir un nivel de potencia entre 400 Vatio
y 2.000 Vatio ó un nivel de temperatura entre
60 ºC y 240 ºC. La combinación de ambos valo-
res no es posible.
Potencia calorífica
Pulse FUNKTION. En pantalla aparece HEAT .
Ajuste la potencia calorífica deseada con las te-
clas Más / Menos. Están disponibles los siguien-
tes niveles de potencia:
Mod.
58235
Mod. 58275 Aplicación
Izqui. Der.
400 W 400 W 400 W mantener
caliente
800 W 800 W 800 W cocinar con
cautela
1.000 W 1.000 W 1.000 W guisar y
freír con
cautela
1.200 W 1.200 W 1.200 W guisar y
freír con
cautela
1.400 W 1.400 W 1.400 W freír /
guisar
1.600 W 1.600 W 1.600 W guisar a
fuego vivo
1.800 W 1.800 W asar al grill
2.000 W asar al grill
Los valores indicados son valores orientativos y
válidos para ollas de acero inoxidable de aprox.
20 cm de diámetro. Estos valores pueden variar
ligeramente en función del material y tamaño de
la batería de cocina empleada.
Por motivos de seguridad se ha limitado la po-
tencia del modelo 58275 a un total de 3.400 W,
para evitar daños a la red eléctrica doméstica.
Temperatura
Pulse dos veces FUNKTION (Función).
En pantalla aparece WARM .
Ajuste la temperatura deseada con las teclas
Más (+) / Menos (-).
Están disponibles los siguientes niveles de tem-
peratura:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
64
MANEJO DE LA PLACA DE INDUCCIÓN
Nivel 1 60 °C mantener caliente
Nivel 2 100 °C cocinar con cautela
Nivel 3 140 °C guisar con cautela
Nivel 4 180 °C freír / guisar
Nivel 5 220 °C asar al grill
Nivel 6 240 °C asar al grill
Teclas Más / Menos
Con las teclas Más / Menos puede introducir los
valores deseados de tiempo, potencia calorífica
o temperatura, tal y como se ha descrito ante-
riormente.
Tecla de encendido / apagado
Pulse la tecla de encendido / apagado START/
STOPP para encender el aparato.
En la pantalla aparece – – – – como indicación
de que el aparato está encendido.
Si no se pulsa ninguna tecla, el aparato de desco-
necta automáticamente tras 2 horas.
1. Introduzca el enchufe en la toma de
corriente. La conexión se confirma mediante
una señal acústica. Todas las opciones de
aviso se iluminan durante 1 segundo y el
display enciende en azul. A continuación
aparece – – – – en la pantalla, como indi-
cación de que el aparato está conectado a
la red eléctrica.
2. Después de aprox. 10 segundos sin accio-
nar las teclas después de algunos segundos
también se apaga nuevamente la ilumina-
ción del display (función para economizer
de electricidad). Al pulsar una tecla, la dis-
play se iluminará de nuevo y permanecer
illuminar.
3. Coloque en medio de la placa de cocción un
recipiente lleno y apto para inducción.
4. Pulse la tecla de encendido / apagado. En la
pantalla aparece 00 00.
5. Pulse la tecla FUNKTION y en los siguien-
tes 5segundos ajuste con las teclas Más /
Menos el nivel de potencia o el grado de tem-
peratura deseados. El ventilador comienza a
funcionar de manera simultánea.
6. Si sobre la placa no se encuentra ninguna
olla, se emite una señal acústica interm-
itente, en la pantalla aparece E 0 y el apa-
rato se desconecta automáticamente tras
60 segundos.
7. Puede controlar el aparato por medio de la
potencia o por medio de la temperatura.
8. Pulse de nuevo la tecla FUNKTION y ajuste el
nivel de temperatura entre 60 ºC y el valor
máximo de 240 ºC. En cuanto el aparato
ha alcanzado el valor máximo ajustado, el
calentamiento se interrumpe automática-
mente.
9. Durante la cocción puede modificar los
niveles de potencia y temperatura en cual-
quier momento.
10. Pulse la tecla ZEIT. Las dos cifras situadas
a la izquierda de los dos puntos parpadean.
Introduzca pulsando la tecla Más (+) el valor
en horas de la duración del tiempo deseada.
11. El valor en horas queda registrado tras unos
segundos y las dos cifras situadas a la dere-
cha de los dos puntos parpadean. Pulsando
la tecla Más (+) introduzca el valor en minu-
tos de la duración del tiempo deseada.
12. Pulse nuevamente la tecla ZEIT para confir-
mar el tiempo ajustado. La introducción de
datos se confirma mediante una señal acús-
tica.
13. Durante el proceso de cocción se van alter-
nando en pantalla tanto los valores de poten-
cia y temperatura, como el tiempo restante.
14. El aparato se apaga automáticamente al
acabar el tiempo programado. La luz roja se
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
65
enciende mientras la placa de cristal aún
esté caliente (Indicador de calor residual).
15. Se puede apagar el aparato en cualquier
momento del proceso de cocción pulsando
la tecla Start-Stopp.
16. Los tiempos ajustados no quedan registra-
dos si se interrumpe o se alcanza el fin de
programa.
17. El ventilador sigue funcionando todavía
unos 30 segundos después del fin de pro-
grama.
18. Si el programa no se controla por medio de
la selección de tiempo, el aparato se desco-
necta automáticamente como muy tarde a
las dos horas.
19. Desconecte después de que utilice el tapón
de la salida para guardar electricidad.
PRECAUCIÓN:
El calor que irradian las baterías de
cocina puede calentar la placa de
cristal. Por ello, no toque la super-
ficie inmediatamente después de la
cocción.
BATERÍA DE COCINA
1. Las baterías de cocina aptas son: ollas de
acero inoxidable con fondo o centro ferro-
magnético, ollas y sartenes de hierro fun-
dido, ollas y sartenes de hierro esmaltado.
2. Para comprobar que su batería es adecuada
para inducción, puede realizar la prueba
con el imán que se acompaña: si éste se
queda pegado a la base de la olla por la
parte de fuera, entonces es posible utilizar
el recipiente sobre la placa de inducción.
3. No son aptos los recipientes de cocción y
sartenes de aluminio, cobre, cristal, cerá-
mica y los que tengan una parte de acero al
cromo-níquel.
4. Las ollas deberían tener un diámetro de
base de entre 12 y 18 cm.
5. Coloque la olla siempre en medio de la
placa de cocción respectiva.
6. Adapte los niveles de temperatura o poten-
cia a la batería utilizada. Si usa ollas y sar-
tenes pequeñas, ya puede cocer a 180 °C ó
1.400 Vatio. Un nivel demasiado alto puede
provocar daños en las ollas pequeñas.
7. Las ollas y sartenes revestidas pueden suf-
rir daños en su revestimiento en caso de
calentamiento excesivamente fuerte. Con
las baterías de cocina, por lo general, preste
atención a las indicaciones del fabricante
respecto al campo de aplicación de las
ollas. En caso de duda seleccione un nivel
de cocción más bajo, para evitar daños.
FUNCIONAMIENTO
1. Cocinar con una encimera de inducción
supone un ahorro de hasta un 50 % de elec-
tricidad. El tiempo de cocción disminuye
hasta un 30 % aprox.
2. En la cocción por inducción, no se calienta
la propia placa de cocción, sino la base de
la batería de cocina situada encima, siem-
pre que sea ferromagnética. La generación
del calor se produce a través de corrientes
en remolino, que son generadas a través de
un campo magnético alternante debajo de
la placa de cristal.
3. Las ventajas son:
Mínimo tiempo de reacción, por lo tanto,
tiempo de precalentamiento breve, con
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Antes de limpiar tire
siempre del enchufe de la
toma de corriente y deje
enfriar el aparato.
1. No sumerja nunca el aparato en agua u
otros líquidos para limpiarlo.
2. Limpie la placa y la carcasa con un trapo
húmedo y bien escurrido.
3. No utilice fregasuelos, lana de acero ni otros
objetos que arañen o estén afilados.
4. De ningún modo eche agua u otro líquido
directamente sobre el aparato.
5. Para retirar la suciedad más incrustada
puede utilizar un producto de limpieza con-
vencional o un rascador especial para vitro-
cerámica.
66
FUNCIONES DE SEGURIDAD
1. Protección contra la sobretensión
El aparato adapta automáticamente su
potencia ante las subidas o bajadas de tens-
ión.
2. Protección de sobrecalentamiento
El aparato detecta automáticamente si la
temperatura sobre la placa de vitrocerámica
aumenta en exceso. En ese caso, se inte-
rrumpe el proceso de cocción y se emite
una señal acústica intermitente hasta que
el aparato alcance de nuevo una tempera-
tura normal (mensaje de error E 5).
3. Fluctuaciones de corriente / Protección contra
descargas eléctricas
El aparato detecta las fluctuaciones de cor-
riente por descargas eléctricas e interrumpe
el proceso de cocción. Tras un minuto de
pausa, se reanuda el proceso de cocción.
4. Protección contra metales
El aparato detecta cuando hay pequeñas
piezas de metal de menos de 8 cm de largo
situadas sobre la placa. En ese caso, no se
enciende.
5. Detección automática de batería de cocina
adecuada
El aparato detecta automáticamente si no
hay ninguna olla sobre la placa o si la olla
utilizada no es apropiada para la inducción.
En ese caso, se emite una señal acústica y
se interrumpe el proceso de cocción (mens-
aje de error E 0).
6. Indicador de calor residual
El aparato detecta automáticamente si la
placa de cristal se ha calentado por la olla
situada encima. La luz roja se enciende
mientras la placa de cristal aún esté cali-
ente. Procure no tocar la placa con la mano
durante ese tiempo.
LIMPIEZA
control rápido y exacto del suministro de
calor.
Generación rápida de energía, ya que
la energía está totalmente disponible
inmediatamente tras el encendido.
Placa de cocción fría, que sólo se calienta
por el calor reflejado por la olla.
Gran ahorro de energía, de hasta un
50 %.
Fácil limpieza, ya que los alimentos no se
queman en la placa vitrocerámica aunque
se desborden.
Alta seguridad: en cuanto se quita la
batería de cocina del lugar de cocción, se
interrumpe automáticamente la genera-
ción de calor.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
67
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Aviso Causa Subsanación
E0 No hay batería de cocina, no es
apta o está mal colocada
Utilice únicamente baterías de cocina ap-
tas para inducción, con un diámetro míni-
mo de 12 cm y máximo de 26 cm.
Sitúe la batería de cocina en el centro de
la zona de vitrocerámica.
E1 Error en el circuito eléctrico Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
E2 Error en el control de la tempe-
ratura
Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
E3 E4 Oscilaciones de la tensión En caso de oscilaciones repentinas de la
tensión, el proceso de cocción se interrum-
pe automáticamente. Al cabo de 1 minuto
aprox. se reanuda el proceso de cocción
nuevamente.
E5 Temperatura de la superficie de-
masiado alta
Cuando la temperatura en la superficie se
calienta en exceso, se emite una señal de
aviso y el aparato de desconecta automáti-
camente, por motivos de seguridad.
En cuanto la temperatura vuelve a su gama
normal, el programa puede continuar.
Para evitar un sobrecalentamiento de la
superficie, recomendamos que elija nive-
les de temperatura entre bajos y medios
para ollas pequeñas, y niveles de tempe-
ratura entre medios y altos sólo para ollas
grandes.
E6 Sobrecalentamiento por parada
transitoria del ventilador
En cuanto la temperatura vuelva a su gama
normal, puede encenderse de nuevo el
aparato.
E7/E8 Sobrecalentamiento por avería
del sensor de temperatura
Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
6. Limpie la rendija de ventilación de vez en
cuando con un cepillo blando, para retirar
la acumulación de polvo.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
68
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la dura-
ción del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la dis-
posición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
69
VOD K OBSLUZE MODEL 58235/58275
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model 58235
Jednoduchá indukční varná deska
Model 58275
Dvojitá indukční varná deska
Výkon: 2.000 Watt, 220–240 V~, 50 Hz 3.400 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
1 velikost desek cca. 30 x 30 cm
Max 2.000 Watt
2 velikost desekca. 30 x 30 cm
Vlevo max 1.800 Watt
Právo max 1.600 Watt
Velikost Š/H/V 32,0 x 41,6 x 7,0 cm 67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Hmotnost: Cca 3 kg Cca 5,7 kg
Délka kabelu: Cca 120 cm Cca 120 cm
Kryt: Nerez, leštěný
Deska: Žáruvzdorné, nerozbitné sklo
Vybavení: Automatické přizpůsobení napětí v síti, automatické odpojení po 2 hodinách,
automatické rozpoznání vhodných hrnců s výstražnou funkcí, casovač
s předvolbou času, 6 stupňové nastavení teploty, ochrana před přehřátím,
přepěťová ochrana, automatické nové spuštění po poruše v dodávce elektrického
proudu, indikace zbytkového tepla, pro hrnce velikosti 12-26 cm, zatížitelnost
až 4 kg na varnou plochu
Příslušenství: Návod k obsluze, magnet pro kontrolu vhodnosti hrnce
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poško-
zení přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
70
PRO VAŠI BEZPEČNOST
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smyslo-
vými nebo duševními schop-
nostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostat-
kem znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud byly
poučeny o bezpečném
pou-
žívání přístroje a porozuměly
z něj vyplývajícím
rizikům.
Přístroj není hračka. Čištění
a údržbu přístroje smí pro-
vádět děti pouze pod dohle-
dem.
2.
Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
měly zapínat a vypínat pří-
stroj pouze tehdy, když se
nachází ve své
určené nor-
mální pozici ovládání a když
jsou pod dohledem nebo
pokud
byly poučeny o bez-
pečném používání přístroje
a porozuměly z
něj vyplýva-
jícím rizikům. Děti mezi 3 a
8 roky by
neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
4. POZOR - části tohoto výrobku
se mohou silně ohřát a způ-
sobit popálení! Při přítom-
nosti dětí a ohrožených osob
buďte zvláště opatrní.
Je
nutné dohlížet na děti, aby
bylo zajištěno, že si s přístro-
jem nehrají.
5.
Je nutné dohlížet na děti,
aby bylo zajištěno, že si s pří-
strojem nehrají.
6.
Přístroj připojujte pouze na
střídavý proud podle typo-
vého štítku.
7.
Tento přístroj nesmí být pou-
žíván s externími časovými
spínacími hodinami nebo se
systémem pro dálkové ovlá-
dání.
8.
Lidé s kardiostimulátory,
zvláště s přístroji staršího
typu, by se měli před uvede-
ním do provozu zeptat svého
lékaře, zda nemůže
dojít k
ovlivnění funkce kardiosti-
mulátoru.
9.
Přístroj připojujte pouze na
střídavý proud s napětím
podle typového štítku.
10. U modelu 58235/58275 by
neměl být současně použí-
ván žádný další elektrický
spotřebič na stejném
prou-
dovém okruhu, aby se přede-
šlo přetížení sítě.
11.
Přístroj je určen výhradně
pro domácí použití nebo
podobné účely, např.
pro kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo podob-
ných pracovištích,
v zemědělských provozech,
pro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných ubytova-
cích zařízeních,
v soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech.
12. Pravidelně kontrolujte
zástrčku a přívodní kabel,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
71
zda nejsou opotřebeny nebo
poškozeny. Při poškození
přívodního kabelu, skle-
něné desky nebo jiných dílů
pošlete přístroj na
kontrolu a/
nebo opravu do našeho ser-
visu.
13.
Neodborné opravy mohou
vést k značnému nebezpečí
pro uživatele a vedou ke
ztrátě záruky.
14. Je-li přívodní vedení tohoto
přístroje poškozeno, musí být
vyměněno výrobcem, jeho
servisem nebo podobně kva-
lifikovanou osobou, aby se
předešlo ohrožení. V
ytáhněte
síťovou zástrčku tehdy,
když se ventilátory v přístroji
již neotáčejí.
Pokyny k postavení a obsluze
přístroje
15. Postavte přístroj na pev-
nou, rovnou a suchou plo-
chu. Nikdy přístroj nestavte
na horké povrchy, kovové
povrchy nebo textilií zakryté
povrchy.
16.
Udržujte dostatečnou vzdá-
lenost od předmětů, které
reagují na magnetismus,
např. platební
karty, rádio,
televizor, videokazety atd.
17. Přístroj nesmí být používán
venku.
18. Přístroj nesmí být ponořován
do vody nebo jiné tekutiny.
Chraňte přístroj před mok-
rem.
19.
Během provozu dodržujte
dostatečnou vzdálenost od
stěn a hořlavých předmětů,
např. závěsů.
20. Nepoužívejte přístroj v blíz
-
kosti zdrojů tepla.
21.
Před ohřevem položte kabel
tak, aby se nedotýkal hor-
kých částí.
22.
Přístroj nesmí být montován
do pevné pracovní desky.
23. Pro vaření na indukční varné
desce používejte pouze
nádobí vhodné pro indukční
ohřev.
24. Přístroj zahřívá velmi rychle.
Zahřívání prázdných hrnců
může vést k poškození pří-
stroje i kuchyňského nádobí.
25.
Zapínejte přístroj pouze
tehdy, když se na varné desce
nachází naplněný hrnec.
Hrnce nepřeplňujte, abyste
předešli překypění.
26. Nenechávejte na varné desce
ležet žádné kovové předměty
jako např. nože nebo vidličky,
protože by se při zapnutí pří-
stroje mohly zahřívat.
27.
Neohřívejte zavřené kovové
nádoby, protože by mohly
prasknout.
28. Zajistěte, aby větrací štěrbiny
přístroje byly stále volné.
29. Během provozu se přístro-
jem nesmí pohybovat. Před
tím, než začnete
s přístrojem
pohybovat, přístroj vypněte a
sundejte hrnce.
30. Vyvarujte se pádu předmětů
na skleněnou desku - nebez-
pečí prasknutí! Při trhlinách
ve varné desce nebo jiných
poškozeních varné desky se
přístroj nesmí dále
používat,
nýbrž musí být odeslán na
opravu do našeho servisu.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
72
31. Přístroj nesmí být v trvalém
provozu používán déle než 4
hodiny. Při delším používání
jej mezitím nechte nejméně
30 minut vypnutý.
32. Skleněná deska se může
ohřát teplem vyzařovaným
kuchyňským nádobím. Proto
se povrchu nedotýkejte přímo
po vaření.
33. Neposunujte hrnce přes
ovládací knoflíky, protože by
mohlo dojít k jejich poško
-
zení.
34.
Nepokládejte mezi varnou
desku a hrnec žádné před-
měty, fólie apod.
35.
Naplněný hrnec by neměl být
těžší než 4 kg, aby se přede-
šlo poškození varného pole.
36.
Nestavte horké hrnce na
ovládací pole.
37. Po použití, dříve než přístroj
přemístíte nebo před čistě-
ním, vždy přístroj vypněte,
nechte vychladnout a vytáh-
něte zástrčku ze zásuvky.
POZOR:
Skleněná deska se
může ohřát teplem vyzařovaným kuchyň-
ským nádobím. Proto se povrchu nedotýkejte přímo po vaření.
V žádném případě
těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Odstraňte všechny části balení a transportní
pojistky. Materiál balení udržujte mimo
dosah dětí – nebezpečí udušení!
2. Otřete přístroj vlhkou utěrkou.
3. Postavte přístroj na rovnou, pevnou a
suchou plochu s dostatečným odstupem na
všechny strany.
4. Zapojte zástrčku do zásuvky.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
73
OVLÁDACÍ POLE
Tlačítko ČAS (ZEIT)
Pomocí funkce časovače určíte dobu trvání pro-
cesu vaření. Doba vaření by neměla překročit 4
hodiny bez přerušení.
Stiskněte jednou tlačítko ČAS (ZEIT).
Na displeji se objeví ZEIT (ČAS).
Začnou blikat obě číslice vlevo od dvojtečky.
Nyní zadejte pomocí tlačítka plus hodnotu hodin
požadovaného časového údaje.
Stiskněte znova tlačítko ZEIT (ČAS). Začnou
blikat obě číslice vpravo od dvojtečky. Několik
sekund po zadání hodinového údaje přeskočí in-
dikátor času automaticky na indikaci minut.
Nyní zadejte pomocí tlačítka plus/mínus hodno-
tu hodin požadovaného časového údaje.
Zadání potvrďte stisknutím tlačítka ZEIT (ČAS).
Pro potvrzení zazní krátký signální tón.
Během vaření bude střídavě indikován zbývající
čas a také zvolený stupeň výkonu a teploty.
Tlačítko FUNKTION (funkce)
Pro vlastní proces vaření můžete navolit buď stu-
peň výkonu mezi 400 Watt a 2.000 Watt nebo
teplotní stupeň mezi 60 °C a 240 °C. Kombina-
ce obou těchto možností ovládání není možná.
Topný výkon
Stiskněte FUNKTION
Na displeji se objeví HEAT.
Nyní zadejte pomocí tlačítka plus/mínus hodno-
tu požadovaného topného výkonu. Máte k dispo-
zici následující stupně výkonu.
Mod.
58235
Mod. 58275 Použití
Vlevo Vpravo
400W 400W 400W Udržo-
vání
teploty,
bobtnání
800W 800W 800W Šetrné
vaření
1.000W 1.000W 1.000W Šetrné
přivedení
kvaru a
pečení
1.200W 1.200W 1.200W Šetrné
přivedení
kvaru a
pečení
1.400W 1.400W 1.400W Pečení /
vaření
1.600W 1.600W 1.600W Prudké
opečení
1.800W 1.800W Grilování
2.000W Grilování
Uvedené hodnoty jsou hodnoty orientační a platí
pro nerezové hrnce s průměrem cca 20 cm. Tyto
hodnoty se mohou v závislosti na materiálu a ve-
likosti použitého nádobí mírně lišit.
Z bezpečnostních důvodů je výkon u modelu
58275 omezen na celkem 3.400 Watt, aby bylo
zamezeno poškození sítě v domácnosti.
Teplota
Stiskněte dvakrát FUNKTION. Na displeji se ob-
jeví WARM (horký). Nyní zadejte pomocí tlačítka
plus/mínus hodnotu požadované teploty.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
74
Máte k dispozici následující teplotní stupně:
Stupeň 1 60 °C Udržování teploty
Stupeň 2 100 °C Šetrné vaření
Stupeň 3 140 °C Šetrné pečení
Stupeň 4 180 °C Pečení / vaření
Stupeň 5 220 °C Grilování
Stupeň 6 240 °C Grilování
Tlačítka PLUS/MíNUS
Pomocí tlačítka plus popřípadě mínus může-
te výše popsaným způsobem provést navolení
času, topného výkonu nebo teploty.
Tlačítko Start/Stop
Pro zapnutí přístroje stiskněte tlačítko START/
STOP.
Na displeji se jako indikace zapnutí přístroje ob-
jeví – – – – .
Nebude-li stisknuto žádné tlačítko, přístroj se po
2hodinách automaticky vypne.
OBSLUHA INDUKČNÍ VARNÉ DESKY
1. Zástrčku zasuňte do zásuvky. Zapnutí je
potvrzeno signalizačním tónem a displej se
rozsvítí modře. Všechny možnosti zobrazení
se na 1 sekundu rozsvítí. Pak se na displeji
objeví – – – – jako indikace skutečnosti, že
je přístroj připojen k síti.
2. Po asi 10 sekundách bez stisku tlačítka pře-
jde přístroj znova do základního nastavení,
po několika málo sekundách se osvětlení
displeje opět vypne (Úspora energie). Po
stisknutí tlačítka se na displeji svítí zpět a
zůstává rozsvíceno během provozu.
3. Na varnou desku postavte vhodný, naplněný
hrnec.
4. Stiskněte tlačítko START/STOP. Na displeji
se objeví 00 00.
5. Stiskněte tlačítko FUNKTION a nastavte v dal-
ších 5 sekundách pomocí tlačítek plus popř.
mínus požadovaný stupeň výkonu nebo tep-
lotní stupeň. Současně je spuštěn ventilátor.
6. Nestojí-li na desce žádný hrnec, zazní v
intervalech signální tón, displej ukazuje E0
a přístroj se po 60 sekundách automaticky
vypne.
7. Přístroj můžete ovládat buď prostřednictvím
výkonu, nebo teploty.
8. Stiskněte příp. znova tlačítko FUNKTION
a nastavte teplotní stupeň od 60 °C po
nejvyšší hodnotu 240 °C. Jakmile přístroj
dosáhne nejvyšší nastavené hodnoty, je
automaticky přerušeno vytápění.
9. Stiskněte tlačítko ZEIT (čas). Začnou bli-
kat obě číslice nalevo od dvojtečky. Nyní
zadejte pomocí tlačítka plus/mínus hodnotu
hodin požadovaného časového intervalu.
10. Po několika sekundách bude hodinová hod-
nota uložena a začnou blikat obě číslice
napravo od dvojtečky. Nyní zadejte pomocí
tlačítka plus/mínus hodnotu minut požado-
vaného časového intervalu.
11. Znova stiskněte tlačítko ZEIT pro potvrzení
zadání nastaveného času. Zadání bude
potvrzeno krátkým signálním tónem.
12. Během vaření bude na displeji střídavě indi-
kován zbývající čas a také zvolený stupeň
výkonu a teploty.
13. Při dosažení nastaveného času se přístroj
automaticky vypne.
14. Přístroj může být během vaření kdykoli
vypnut pomocí tlačítka Start/Stop.
15. Nastavené časy nebudou při přerušení
popř. po dosažení konce programu uloženy.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
75
Dokud je skleněná deska ještě horká, je dis-
plej osvětlen červeně (Indikace zbytkového
tepla).
16. Ventilátor běží po ukončení programu ještě
cca 30 sekund.
17. Není-li program řízen prostřednictvím
časové volby, přístroj se nejpozději po dvou
hodinách automaticky vypne.
18. Odpojit od používat plug z výstupu jim ušetří
elektřinu.
POZOR:
Skleněná deska se může ohřát teplem
vyzařovaným kuchyňským nádobím.
Proto se povrchu nedotýkejte přímo po
vaření.
NÁDOBÍ
1. Vhodné jsou: Nerezové hrnce s feromagne-
tickým dnem nebo jádrem, hrnce a pánve z
litiny, smaltované železné hrnce/pánve.
2. Zda je vaše nádobí vhodné, můžete vyzkou-
šet pomocí přiloženého magnetu: Pokud
zůstane magnet připnut ke dnu hrnce,
můžete tento hrnec používat na indukční
varné desce.
3. Nevhodné jsou hrnce a pánve z hliníku,
mědi, skla, keramiky a částečně z chrom-
niklové oceli.
4. Hrnce by měly mít průměr mezi 12 a 26cm.
5. Postavte hrnec do středu varné plochy.
6. Přizpůsobte stupeň výkonu popř. teplotní
stupeň používanému nádobí. Při používání
malých hrnců a pánví můžete grilovat již při
180 °C nebo 1.400 Watt. Příliš vysoký stu-
peň může vést u malých hrnců k poškoze-
ním.
7. U povrstvených varných hrnců a pánví může
při velmi silném rozehřátí dojít k poškození
vrstev. U varného nádobí dbejte prosím vždy
pokynů od výrobce pro používání hrnců. V
případě nejasností vždy zvolte nižší stupeň
vaření pro zabránění možným škodám.
ZPŮSOB FUNGOVÁNÍ
1. Při vaření na indukčním varném poli ušet-
říte 50 % energie. Doba vaření se zkrátí
až o 30 %.
2. Při vaření s indukcí se nezahřívá samotná
varná plocha, ale dno na ní stojící varné
nádoby, je-li tato feromagnetická. Vytvá-
ření tepla probíhá díky vířivým proudům,
které jsou vytvářeny magnetickým střídavým
polem pod skleněnou deskou.
3. Výhody jsou:
Krátké reakční doby, z toho plynoucí
krátká doba nahřívání, rychlé a přesné
řízení přívodu tepla.
Rychlé vytváření tepla, protože energie je
ihned po zapnutí plně k dispozici.
Chladná varná deska, která se zahřívá jen
teplem odraženým od varné nádoby.
Velká úspora energie až 50 %.
Snadné čištění, protože při překypění
jídla se toto nepřipálí na sklokeramické
desce.
Vysoká bezpečnost: jakmile je varná
nádoba odebrána z varného místa, je
vytváření tepla automaticky zastaveno.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
76
Před čištěním vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a pří-
stroj nechte zcela vychlad-
nout.
1. V žádném případě neponořujte přístroj do
vody či jiné kapaliny.
2. Otřete dedku a kryt dobře vymačkaným, vlh-
kým hadříkem.
3. Nepoužívejte žádné abrazivní či agresivní
prostředky k čištění anebo jiné ostré nebo
škrábající předměty.
4. V žádném případě nenalévejte přímo na pří-
stroj vodu či jinou kapalinu.
5. V případě silnějšího znečištění můžete pou-
žít běžně prodejný čistič nebo škrabku na
sklokeramické povrchy.
6. Čas od času vyčistěte prosím větrací otvor
měkkým kartáčkem, abyste odstranili usaze-
niny prachu.
7. V tomto případě nechte filtr bezpodmínečně
zcela vyschnout, než jej opět u přístroje
použijete.
BEZPEČNOSTNÍ FUNKCE
1. Přepěťová ochrana
Při příliš vysokém nebo příliš nízkém napětí
přizpůsobí přístroj automaticky svůj výkon.
2. Ochrana před přehřátím
Přístroj automaticky rozpozná, stoupne-
-li teplota na sklokeramické desce příliš
vysoko. V tomto případě je proces vaření
přerušen a signální tón zaznívá v interva-
lech, dokud se přístroj opět nenachází v nor-
mální teplotní oblasti (chybové hlášení E 5).
3. Kolísání elektrického proudu/ ochrana proti
blesku
Přístroj automaticky rozpozná výkyvy proudu
způsobené úderem blesku a přeruší proces
vaření. Po minutové přestávce se v procesu
vaření pokračuje.
4. Ochrana kovu
Přístroj rozpozná, leží-li na desce malé
kovové díly do 8 cm délky.
V tomto případě není možno přístroj
zapnout.
5. Automatické rozpoznání vhodného varného
nádobí.
Přístroj automaticky rozpozná, nestojí-li na
varné ploše žádný hrnec anebo není-li pou-
žitý hrnec vhodný pro indukci. V tomto pří-
padě zazní signální tón a proces vaření je
přerušen (chybové hlášení E 0).
6. Indikace zbytkového tepla
Přístroj automaticky rozpozná, zahřeje-li se
skleněná deska díky na stojícímu hrnci.
Dokud je skleněná deska ještě horká, je dis-
plej osvětlen červeně. Po tuto dobu byste se
desky neměli dotýkat rukou.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
ODSTRANĚNÍ CHYB
Chybové hlášení Příčina Odstranění
E0 Žádná varná nádoba, nevhodné
nádobí nebo chybné umístění
Používejte pouze varné nádoby vhodné pro
indukční vaření. S průměrem 12 cm a na-
nejvýš 26 cm. Postavte nádobu do středu
sklokeramického varného pole.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
77
Chybové hlášení Příčina Odstranění
E1 Chyba v proudovém okruhu Nechte přístroj zkontrolovat a opravit naším
zákaznickým servisem.
E2 Chyba v ovládání teploty Nechte přístroj zkontrolovat a opravit naším
zákaznickým servisem.
E3 E4 Výkyvy napětí U náhlých výkyvů napětí bude proces vaře-
automaticky přerušen. Po cca 1 minutě
bude proces vaření opět pokračovat.
E5 Příliš vysoká teplota povrchu Je-li teplota na povrchu příliš vysoká, zazní
varovný signál a přístroj se z bezpečnost-
ních důvodů automaticky vypne. Jakmile je
teplota opět v normálních mezích, může se
v programu pokračovat. Abychom zabránili
přehřívání povrchu, doporučujeme u malých
hrnců navolit nižší až střední stupně teploty
a střední vysoké teploty doporučujeme
jen u velkých hrnců.
E6 Přehřátí přechodným výpadkem
větráku
Jakmile je teplota opět v normálních me-
zích, může být přístroj opět spuštěn.
E7/E8 Přehřátí výpadkem teplotního či-
dla
Nechte přístroj zkontrolovat a opravit naším
zákaznickým servisem.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
78
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údrž-
by i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti
přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného
domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elek-
tronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a
zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo
uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bez-
podmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis.
V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na
poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
79
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 58235/58275
DANE TECHNICZNE
Modelu 58235
Pojedyncza płyta indukcyjna
Modelu 58275
Podwójna płyta indukcyjna
Moc: 2.000 Watt, 220–240 V~, 50 Hz 3.400 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
1 pole grzejące, ok. 30x30cm
Maksymalna moc: 2.000W
2 pola grzejące, ok. 30x30cm każdy
Maksymalna moc lewego pola:
1.800W
Maksymalna moc prawego pola:
1.600W
Wymiary: 32,0 x 41,6 x 7,0 cm 67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Waga: Ok. 3 kg Ok. 5,7 kg
Kabel: Ok. 120 cm długości Ok. 120 cm długości
Obudowa: Stal szlachetna
Płyta: Szkło żaroodporne, odporne na stłuczenie
Wyposażenie: Automatyczne dopasowanie do napięcia prądu, automatyczne wyłączanie po
2 godzinach, automatyczne rozpoznanie przystosowanych garnków z funkcją
alarmu, minutnik z wyborem czasu, 6-cio stopniowe ustawienie temperatury,
ochrona przed przegrzaniem, ochrona przed spięciem eklektycznym,
automatyczne ponowne uruchomienie po przerwie w dostawie prądu, wskaźnik
pozostałego ciepła, przystosowane do garnków o średnicy od 12 do 26 cm,
obciążenie do ok. 4kg na pole
Akcesoria: Instrukcja obsługi, magnez do sprawdzenia przystosowania garnków
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i zmian wzoru.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
80
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy przeczytać poniższe
instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być uży-
wane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat
lub osoby o ogra-
niczonej sprawności fizycz-
nej, sensorycznej czy umy-
słowej lub nie posiadające
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli
są one nadzorowane lub
zostały przeszkolone w zakre-
sie bezpiecznego użytkowa-
nia urządzenia i zrozumiały
wynikające z tego
niebez-
pieczeństwa. Urządzenie nie
jest zabawką. Dzieci
mogą
czyścić i konserwować urzą-
dzenie tylko pod nadzorem.
2.
Do urządzenia nie dopusz-
czać dzieci w wieku poniżej
3 lat lub
nadzorować je przez
cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą włączyć i wyłączyć
urządzenie tylko wtedy, gdy
znajduje się w swojej normal-
nej pozycji obsługi, nadzo-
rowane lub zostały poinstruo-
wane na temat bezpiecznego
użytkowania i zrozumiały
wynikającego
z tego zagroże-
nia. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat nie mogą
urządzenia pod-
łączać, obsługiwać, czyścić
ani konserwować.
4.
OSTROŻNIE - części tego
produktu mogą być bardzo
gorące i powodować opa-
rzenia! Bądź szczególnie
ostrożny w obecności
dzieci
i zagrożonych osób.Dzieci
powinny być pod nadzorem,
aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
5. Dzieci powinny być pod nad-
zorem, aby upewnić się, że
nie bawią się urządzeniem.
6.
Urządzenie podłączać
wyłącznie do prądu zmien-
nego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
7.
Urządzenie nie może praco-
wać z zewnętrznym minutni-
kiem lub systemem sterowa-
nia zdalnego (pilotem).
8.
Osoby z rozrusznikiem serca,
szczególnie starszego typu,
przed uruchomieniem płyty
powinny zapytać się lekarza,
czy nie pogorszy to działania
rozrusznika serca.
9. Urządzenie podłączać
wyłącznie do prądu zmien-
nego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
10.
W przypadku modelu
58235/58275 nie wolno
podłączać innych urzą-
dzeń elektrycznych do tego
samego obwodu prądowego,
aby
uniknąć przeciążenia
sieci zasilającej.
11. Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym
lub w podobnych zastosowa-
niach, np.
aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
81
do użycia przez gości w hote-
lach, motelach lub innych
noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
12. Regularnie sprawdzać
wtyczkę i przewód przyłą-
czeniowy, czy nie wystąpiło
zużycie lub uszkodzenie.
Przy uszkodzeniu przewodu
przyłączeniowego,
płyty
szklanej lub innych części
prosimy odesłać urządzenie
do sprawdzenia i naprawy do
naszego serwisu.
13. Niewłaściwe naprawy mogą
powodować znaczne niebez-
pieczeństwo dla użytkownika
i unieważnienie gwarancji.
14.
Gdy przewód przyłączeniowy
urządzenia jest uszkodzony,
musi go wymienić producent,
serwis producenta lub odpo-
wiednio wykwalifikowana
osoba, aby uniknąć
niebez-
pieczeństw. Wtyczkę wyjąć
dopiero wtedy, gdy wentyla-
tory urządzenia już nie pra-
cują.
Wskazówki dla ustawienia i
obsługi urządzenia
15.
Urządzenie ustawić na
mocnej, równej i suchej
powierzchni. Nigdy nie
stawiać urządzenia na
powierzchniach gorących,
metalowych lub przykrytych
tekstyliami.
16. Zachować dostateczną odle-
głość od przedmiotów, które
reagują na magnetyzm,
np.
karty czekowe, radio, telewi-
zor, kasety wideo itp.
17.
Urządzenia nie wolno używać
na zewnątrz.
18. Urządzenia nie wolno zanu-
rzać do wody lub innej cie-
czy. Chronić urządzenie
przed wilgocią.
19.
Podczas pracy zachować
dostateczną odległość od
ścian i palnych przedmiotów,
jak na przykład zasłon.
20. Nie używać urządzenia w
pobliżu źródeł ciepła.
21. Przed nagrzewaniem prze-
wód zasilający prosimy uło-
żyć tak, aby nie stykał się z
gorącymi częściami.
22.
Urządzenia nie można zabu-
dować w stałej płycie robo-
czej.
23.
Do gotowania na płycie
indukcyjnej używać wyłącz-
nie naczyń nadających się do
indukcji.
24.
Urządzenie nagrzewa się
bardzo szybko. Ogrzewanie
pustych garnków może spo-
wodować uszkodzenie urzą-
dzenia i naczynia.
25.
Urządzenie włączyć tylko
wtedy, gdy na płycie znaj-
duje się napełniony garnek.
Nie przepełniać garnków
,
aby uniknąć wykipienia.
26. Na płycie grzejnej nie kłaść
żadnych przedmiotów meta-
lowych, np. noży lub widel-
ców, gdyż mogą nagrzać się
przy włączeniu urządzenia.
27.
Nie nagrzewać zamkniętych
puszek metalowych, gdyż
mogą rozerwać się.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
82
28. Zwrócić uwagę na to, aby
szczeliny wentylacyjne były
zawsze wolne.
29. Podczas pracy urządzenia
nie wolno przesuwać. Przed
przesunięciem urządzenia
wyłączyć je i zdjąć garnki z
płyty.
30. Uważać, aby żadne przed-
mioty nie spadły na płytę
szklaną - niebezpieczeństwo
pęknięcia!
W przypadku
pęknięć płyty szklanej lub
podobnych uszkodzeń płyty
szklanej urządzenia nie
wolno używać, tylko należy
odesłać je do naprawy do
naszego serwisu.
31. Urządzenie nie może cią-
gle pracować dłużej niż 4
godziny.
Przy dłuższym
uży-
waniu wyłączyć urządzenie
przynajmniej na 30 minut.
32.
Ciepło promieniowane przez
naczynia kuchenne może
nagrzać płytę szklaną. Dla-
tego bezpośrednio po gotowa-
niu nie dotykać powierzchni
płyty.
33.
Nie przesuwać garnków po
przyciskach obsługi, gdyż
można je uszkodzić.
34. Pomiędzy garnek i płytę
grzejną nie kłaść żadnych
przedmiotów, folii lub podob-
nych.
35.
Napełniony garnek nie może
być cięższy od 4 kg, aby
uniknąć uszkodzenia pola
grzejnego
36. Na polu obsługi nie kłaść
gorących garnków.
37. Po użyciu przed przestawie-
niem urządzenia lub czysz-
czeniem urządzenie należy
zawsze wyłączyć, ochłodzić
i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
OSTROŻNIE:
Ciepło promieniowane przez naczynia kuchenne
może nagrzać płytę szklaną. Dlatego bezpośrednio po gotowaniu
nie dotykać powierzchni płyty.
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
URUCHOMIENIE
1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i
zabezpieczenia transportowe. Przechowy-
wać opakowania poza zasięgiem dzieci –
ryzyko uduszenia!
2. Przetrzeć urządzenie wilgotną ścierką.
3. Postawić urządzenie na równej, mocnej
i suchej powierzchni zapewniając dosta-
teczne wolne miejsce ze wszystkich stron.
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
83
POLE OBSŁUGI
Przycisk czasu (ZEIT)
Za pomocą funkcji timera możecie Państwo
określić czas trwania procesu gotowania. Czas
gotowania nie może przekraczać 4 godzin bez
przerwy.
Proszę nacisnąć raz przycisk ZEIT.
Na wyświetlaczu pojawi się ZEIT.
Obie cyfry na lewo od dwukropka (:) będą pul-
sować.
Proszę podać poprzez naciśnięcie przycisku plus
(+) żądany czas gotowania w godzinach.
Proszę ponownie nacisnąć przycisk ZEIT. Obie
cyfry na prawo od dwukropka (:) będą pulsować.
Kilka sekund po podaniu wartości godzinowej
wyświetlacz przejdzie automatycznie na usta-
wienie minut.
Proszę podać, za pomocą przycisków plus (+)
i minus (-) wartość minutową żądanego czasu
trwania gotowania.
Proszę potwierdzić wprowadzone wartości za po-
mocą przycisku ZEIT. Pojawi się krótki potwier-
dzający sygnał dźwiękowy.
W trakcie gotowania wyświetlane będą na zmia-
pozostały czas jak i wybrana moc bądź tem-
peratura.
Przycisk funkcji (FUNKTION)
Dla przebiegu procesu gotowania mogą Państwo
wybrać albo moc pomiędzy 400 i 2.000 W albo
temperaturę pomiędzy 60 °C i 240 °C. Kombi-
nacja obu funkcji nie jest możliwa.
Moc grzania
Proszę nacisnąć przycisk FUNKTION.
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat HEAT.
Proszę ustawić za pomocą przycisku plus / mi-
nus żądaną moc grzania. Następujące stopnie
mocy stoją do dyspozycji:
Mod.
58235
Mod. 58275 Zastos-
owanie
Lewa Prawa
400 W 400 W 400 W Utrzymanie
ciepła,
rozm-
rażanie
800 W 800 W 800 W Gotowanie
delikatne
1.000 W 1.000 W 1.000 W Delikatne
gotowanie i
pieczenie
1.200 W 1.200 W 1.200 W Delikatne
gotowanie i
pieczenie
1.400 W 1.400 W 1.400 W Pieczenie
/ Zagot-
owanie
1.600 W 1.600 W 1.600 W Mocne
pieczenie
1.800 W 1.800 W Grillowanie
2.000 W Grillowanie
Podane wartości są wartościami orientacyjny-
mi i odnoszą się do garnków ze stali szlachet-
nej o średnicy ok. 20 cm. Te wartości mogą się
nieznacznie różnić, w zależności od materiału i
wielkości użytego naczynia kuchennego.
Ze względów bezpieczeństwa moc w modelu
58275 została ograniczona do 3.400 W, aby za-
pobiec szkodom w domowej sieci energetycznej.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
84
Temperatura
Proszę nacisnąć dwukrotnie przycisk FUNK-
TION.
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat WARM.
Proszę ustawić za pomocą przycisku plus / mi-
nus żądaną temperaturę.
Do dyspozycji następujące stopnie temp-era-
tury:
Stopień 1 60 °C Utrzymywanie
ciepła
Stopień 2 100 °C Delikatne gotowanie
Stopień 3 140 °C Delikatne pieczenie
Stopień 4 180 °C Pieczenie /
zagotowanie
Stopień 5 220 °C Grillowanie
Stopień 6 240 °C Grillowanie
Przyciski PLUS/MINUS
Za pomocą przycisku PLUS bądź MINUS mo-
żecie Państwo wprowadzić żądane wartości dla
czasu, mocy grzania lub temperatury, w sposób
opisany powyżej.
Przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ
Proszę nacisnąć przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ, aby
włączyć urządzenie.
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat
, oznaczający, że urządzenie jest podłączone
do prądu.
Jeżeli nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
urządzenie wyłączy się automatycznie po dwóch
godzinach.
OBSŁUGA PŁYTY INDUKCYJNEJ
1. Proszę włożyć wtyczkę do gniazdka. Włącze-
nie zostanie potwierdzone jednym sygnałem
dźwiękowym. Wszystkie opcje wyświetla-
cza zaświecą się na 1 sekundę. Następnie
pojawi się na wyświetlaczu komunikat – –
– – , informujący, że urządzenie podłączone
jest do prądu.
2. Po ok. 10 sekundach bez dotykania przy-
cisków urządzenie przejdzie w ustawienie
podstawowe, po następnych kilku sekun-
dach wyłączy się również podświetlenie
wyświetlacza (do prąd oszczędać). Po naciś-
nięciu przycisku, na wyświetlaczu światła z
powrotem na pozostają przez cały okres eks-
ploatacji oświetlone.
3. Proszę postawić przystosowane, wypełnione
naczynie po środku pola grzejącego.
4. Proszę nacisnąć przycisk WŁĄCZ / WYŁĄCZ.
Wyświetlacz pokaże 00 00.
5. Proszę nacisnąć przycisk FUNKTION i usta-
wić w razie konieczności, w następnych 5
sekundach, za pomocą przycisku PLUS
bądź MINUS, żądaną moc grzania bądź
temperaturę.
6. Jeżeli na polu grzejącym nie stoi żadne
naczynie, pojawi się w odstępach syg-
nał dźwiękowy, wyświetlacz pokaże E 0 i
urządzenie wyłączy się automatycznie po
60sekundach.
7. Urządzenie można obsługiwać albo poprzez
moc grzania albo temperaturę.
8. W razie konieczności proszę ponownie
nacisnąć przycisk FUNKTION i ustawić tem-
peraturę w przedziale od 60 °C do najwyżej
wartości 240 °C. Jak tylko urządzenie osiąg-
nie ustawioną najwyższą wartość, podgrze-
wanie zostanie automatycznie przerwane.
9. W każdej chwili w trakcie gotowania może-
cie Państwo zmienić moc grzania bądź tem-
peraturę.
10. Proszę nacisnąć przycisk ZEIT. Obie cyfry
na lewo od dwukropka (:) będą pulsować.
Proszę podać poprzez naciśnięcie przycisku
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
85
plus (+) żądaną wartość godzinową czasu
trwania.
11. Po kilku sekundach wartość godzinowa
zostanie zapamiętana i obie cyfry na prawo
od dwukropka (:) zaczną pulsować. Proszę
podać poprzez naciśnięcie przycisku plus
(+) żądaną wartość minutową czasu trwania.
12. Proszę nacisnąć ponownie przycisk ZEIT,
aby potwierdzić ustawiony czas. Wprowa-
dzenie zostanie potwierdzone krótkim syg-
nałem dźwiękowym.
13. W trakcie gotowania wyświetlane będą na
zmianę pozostały czas jak i wybrana moc
bądź temperatura.
14. Po osiągnięciu ustawionego czasu urządze-
nie wyłączy się automatycznie.
15. W trakcie gotowania urządzenie można w
każdej chwili wyłączyć poprzez naciśnięcie
przycisku WŁĄCZ / WYŁĄCZ.
16. Ustawiony czas nie będzie zapamiętany
przy przerwaniu bądź osiągnięciu końca
programu. Tak długo jak płyta jest gorąca,
wyświetlacz będzie podświetlony na czer-
wono (Informacja o pozostałym cieple).
17. Wentylator będzie działał jeszcze ok.
30sekund po zakończeniu programu.
18. Jeżeli program nie będzie sterowany poprzez
wybór czasu, najpóźniej po 2 godzinach
urządzenie wyłączy się automatycznie.
19. Odłączyć po użyciu w zatyczkę z rynkiem
zbytu do oszczędzania energii elektrycznej.
OSTROŻNIE:
Ciepło promieniowane przez naczynia
kuchenne może nagrzać płytę szklaną.
Dlatego bezpośrednio po gotowaniu
nie dotykać powierzchni płyty.
NACZYNIA KUCHENNE
1. Proszę używać tylko odpowiednich naczyń
kuchennych.
2. Odpowiednie są: garnki ze stali szlachetnej,
z dnem ferromagnetycznym, garnki i patel-
nie z odlewanego metalu, emaliowane sta-
lowe garnki i patelnie.
3. Aby sprawdzić, czy Państwa garnek jest
przystosowany, należy użyć magnesu: jeżeli
magnes będzie się trzymał zewnętrznej
strony dna garnka, garnek można użyć na
płycie indukcyjnej. Nieodpowiednie
są: garnki i patelnie z aluminium, miedzi,
szkła, ceramiki i częściowo ze stali chromo-
niklowej.
4. Garnki powinny mieć średnicę pomiędzy 12
a 18 cm.
5. Proszę ustawić garnek zawsze po środku
pola grzejącego.
6. Proszę dopasować moc i temperaturę do
zastosowanych naczyń kuchennych. Przy
użyciu małych garnków i patelni można gril-
lować już przy temp. 180 °C lub 1.400W.
Zbyt wysoki stopień przy małych garnkach
może doprowadzić do uszkodzeń.
7. Zbyt wysoka temperatura może doprowa-
dzić do uszkodzenia powłoki na powleka-
nych garnkach i patelniach. Generalnie przy
naczyniach kuchennych proszę przestrzegać
wskazówek producenta odnośnie zastosowa-
nia naczynia. W przypadku wątpliwości pro-
szę wybrać mniejszy stopień, aby zapobiec
uszkodzeniom.
8. Proszę zawsze ustawiać garnki dokładnie po
środku pola grzejącego, aby zapobiec infor-
macjom o błędzie i automatycznemu wyłą-
czeniu.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
86
DZIAŁANIE
1. Gotując na płycie indukcyjnej oszczędzacie
Państwo aż do 50 % prądu. Czas gotowania
może być krótszy aż o 30 %.
2. Przy gotowaniu z użyciem indukcji samo
pole grzejące nie jest gorące, tylko dno stoją-
cego na nim garnka, o ile ono jest ferromag-
netyczne. Za powstawanie ciepła odpowie-
dzialne prądy wirowe, które wytworzone
poprzez, znajdujące się pod polem grzew-
czym, zmienne pole magnetyczne.
3. Korzyści:
Krótki czas reakcji, stąd też krótki
czas rozgrzewania, szybkie i dokładne
sterowanie zwiększaniem ciepła.
Szybkie wytworzenie ciepła, ponieważ
energia po włączeniu jest natychmiast w
pełni dostępna.
Zimne pole grzejące, które rozgrzewa się
tylko od reflektującego ciepła naczynia.
Duża oszczędność energii aż do 50 %.
Proste czyszczenie, ponieważ przy
wykipieniu gotowanych produktów
nie przypalą się one na płycie szklano
ceramicznej.
Wysokie bezpieczeństwo: jak tylko
naczynie kuchenne zostanie zdjęte z pola
grzejącego, produkcja ciepła zostanie
automatycznie zatrzymana.
FUNKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1. Ochrona przed spięciem elektrycznym
Przy zbyt wysokim lub zbyt niskim napięciu
urządzenie automatycznie dopasuje swoją
moc.
2. Ochrona przed przegrzaniem
Urządzenie rozpoznaje automatycznie, kiedy
temperatura na płycie szklano ceramicznej
podniesie się zbyt wysoko. W takiej sytua-
cji proces gotowania zostanie przerwany i
pojawi się sygnał dźwiękowy w odstępach,
do czasu kiedy urządzenie znajdzie się
ponownie w normalnym obszarze tempera-
tur (komunikat o błędzie E5).
3. Skoki napięcia / ochrona przed piorunem
Urządzenie rozpoznaje automatycznie skoki
napięcia spowodowane uderzeniem pioruna
i przerywa proces gotowania. Po minutowej
przerwie proces gotowania będzie kontynu-
owany.
4. Ochrona przed metalami
Urządzenie rozpoznaje, kiedy małe elementy
metalowe poniżej 8cm leżą na płycie i w
takim przypadku nie pozwoli się włączyć.
5. Automatyczne rozpoznanie przystosowanego
naczynia kuchennego
Urządzenie rozpoznaje automatycznie, kiedy
na płycie nie stoi żadne naczynie lub kiedy
użyte naczynie nie jest przystosowane do
użycia na płycie indukcyjnej. W takim przy-
padku pojawi się sygnał dźwiękowy i proces
gotowania zostanie przerwany (komunikat o
błędzie E0).
6. Informacja o pozostałym cieple
Urządzenie rozpoznaje automatycznie, kiedy
płyta szklana jest gorąca od naczynia które
jest na niej podgrzewane. Tak długo jak
płyta jest gorąca, wyświetlacz będzie pod-
świetlony na czerwono. W tym czasie proszę
nie dotykać płyty ręką.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
87
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Przed czyszczeniem
zawsze wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka i schłodzić
urządzenie.
1. Proszę nigdy nie zanurzać urządzenia celem
wyczyszczenia w wodzie lub innych płynach.
2. Proszę przetrzeć płytę i obudowę dobrze
wykręconą, wilgotną ściereczką.
3. Proszę nie używać środków do szorowania,
druciaka lub innych rysujących lub ostrych
przedmiotów. Proszę w żadnym wypadku
nie polewać bezpośrednio urządzenia wodą
lub innym płynem.
4. Przy mocniejszym zabrudzeniu można użyć
dostępnego w handlu środka czyszczącego
lub specjalnej skrobaczki do płyt szklano-
ceramicznych.
5. Proszę od czasu do czasu wyczyścić
otwory wentylacyjne za pomocą miękkiej
szczoteczki, aby zapobiec zbieraniu się
kurzu.
USUWANIE BŁĘDÓW
Komunikat o
błędzie
Powód Usunięcie
E0 Brak naczynia kuchennego, nie-
przystosowane naczynie lub zła
pozycja
Proszę używać tylko naczyń przystosowa-
nych do indukcji o średnicy min. 12 cm i
maks. 26 cm. Proszę postawić naczynie na
środku pola grzejącego.
E1 Błąd w obwodzie elektrycznym Proszę przesłać urządzenie do sprawdzenia
i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.
E2 Błąd w sterowaniu temperatury Proszę przesłać urządzenie do sprawdzenia
i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.
E3 E4 Wahania napięcia Przy nagłych wahaniach napięcia proces
gotowania zostanie automatycznie prze-
rwany. Po ok. 1 minucie proces będzie
kontynuowany.
E5 Zbyt wysoka temperatura po-
wierzchni
Jeżeli temperatura powierzchni będzie
zbyt gorąca, pojawi się sygnał ostrzegaw-
czy i urządzenie wyłączy się automatycz-
nie z powodów bezpieczeństwa. Jak tylko
temperatura obniży się do normalnego po-
ziomu, program może być kontynuowany.
Aby zapobiec przegrzaniu się powierzchni,
zalecamy wybrać temperaturę, przy małych
naczyniach - niską do średniej, i tylko przy
dużych naczyniach - średnią do wysokiej.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
88
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kon-
serwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty-
lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
E6 Przegrzanie z powodu przejścio-
wego wyłączenia się wentylatora
Jak tylko temperatura obniży się do nor-
malnego poziomu, program może być kon-
tynuowany.
E7/E8 Przegrzanie z powodu przejścio-
wego zaniku funkcji czujnika
temperatury
Proszę przesłać urządzenie do sprawdzenia
i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.
WARUNKI GWARANCJI
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
89
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
90
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
91
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Unold 58235 Handleiding

Categorie
Raclettes
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor