Numatic HZC390L Owner Instructions

Categorie
Stofzuigers
Type
Owner Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

Original Instructions - Original Instructions -
CAUTION Read instructions before using the machine.CAUTION Read instructions before using the machine.
Warnhinweis: Warnhinweis:
Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine das Handbuch.Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine das Handbuch.
Attention : Attention :
Lisez la notice avant d’utiliser la machine.Lisez la notice avant d’utiliser la machine.
Waarschuwing: Waarschuwing:
Lees deze instructies voor u de machine gebruiktLees deze instructies voor u de machine gebruikt
Instruções originaisInstruções originais
Advertência! Leia as instruções antes de usar a máquina Advertência! Leia as instruções antes de usar a máquina
Istruzioni originaliIstruzioni originali
Avvertenza! Leggere le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchioAvvertenza! Leggere le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio
Instrucciones originales Instrucciones originales
¡Atención! Lea las instrucciones antes de utilizar la máquina¡Atención! Lea las instrucciones antes de utilizar la máquina
Instrukcja užytkownikaInstrukcja užytkownika
Oryginalne instrukcje
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do użytkowania maszyny, należy zapoznać się z niniejszą instrukcją.
www.numatic.com
HZC 390S-2 / HZC 390L-2
1000W (Kit AA16)
HZC 390L-2
HZC 390S-2
Kit AA16
2
1 3
Assembly, Zusammenbau, Assemblage, Samenstelling,
Conjunto, Montaggio, Ensamblaje, Montaż
54 6
Air Diuser, Luftverteiler, Diuseur d’air, Luchtrooster,
Difusor de ar, Diusore aria, Difusor de aire, Dyfuzor powietrza
Hose, Schlauch, Tuyau, Slang, Mangueira, Flessibile, Tubo, Wąż
Using your machine, Arbeiten mit dem Gerät, Utilisation de la machine,
De machine gebruiken, Utilização da máquina, Uso dell’apparecchio,
Utilización de la máquina, Działanie maszyny
I
-
0
Start
Netzschalter
Démarrage
Start
Ligar
Avvio
Encender
Otwarty
Moving your Machine, Bewegen der Maschine, Déplacement de votre machine,
Verplaatsen van uw machine, Deslocar a máquina, Spostamento dell’apparecchio,
Desplazamiento de la máquina , Transport maszyny
3
2
4
1
1. Seal contaminated hose using bung supplied.
2/3. Remove the sealed H Class Filter Unit from the drum.
4. Place the Filter Unit and Hose Assembly inside an impervious plastic bag and seal the bag.
Dispose of the plastic bag, depending on contamination, in an appropriate manner.
Note* Filter unit is sealed do not attempt to open and reuse.
Replacing the Cartridge Filter, Austauschen des Filterelements,
Remplacement de la cartouche ltrante, Vervangen van het patroonlter,
Substituir o ltro de cartucho, Sostituzione della cartuccia ltrante, Cambio del ltro de cartucho,
Wymiana wkładu ltracyjnego
DE
1. Verschließen Sie den verunreinigten Schlauch mit dem mitgelieferten Stopfen.
2/3. Entfernen Sie das H-Class-Filterelement aus der Trommel.
4. Legen Sie die Einheit aus Filterelement und Schlauch in einen dichten Plastikbeutel und
verschließen Sie diesen.
Entsorgen Sie den Plastikbeutel je nach Verschmutzung auf angemessene Weise.
Hinweis:* Das Filterelement ist versiegelt. Versuchen Sie nicht, es zu önen und wiederzuverwenden.
FR
1. Scellez le tuyau contaminé à l’aide de la bonde fournie.
2/3. Retirez l’unité ltrante scellée de classe H de la cuve.
4. Placez l’ensemble tuyau-unité ltrante à l’intérieur d’un sac en plastique étanche et scellez
ce dernier.
Jetez le sac en plastique d’une façon appropriée selon la contamination.
Remarque* L’unité ltrante est scellée ; n’essayez pas de l’ouvrir et de la réutiliser.
NL
1. Sluit de gecontamineerde slang af met de meegeleverde afsluiter.
2/3. Verwijder het afgesloten H-klasse lter (A) uit de stofbak.
4. Doe de ltereenheid en de slang in een ondoorlatende plastic zak en maak de zak dicht.
Voer de plastic zak op een geschikte wijze af, afhankelijk van de aard van de verontreiniging.
Opmerking* De ltereenheid is afgesloten. Probeer niet om deze te openen en opnieuw te gebruiken.
PT
1. Sele o tubo contaminado com o tampão fornecido.
2/3. Remova a unidade de ltro classe H selada do tambor.
4. Coloque a unidade de ltro e o conjunto de tubos dentro de um saco de plástico
impermeável e sele o saco.
Elimine o saco de plástico, consoante a contaminação, de forma adequada.
Nota* A unidade de ltro é selada. Não tente abrir e reutilizar.
IT
1. Sigillare il essibile contaminato utilizzando il tappo fornito.
2/3. Rimuovere l’unità ltrante di classe H sigillata dal tamburo.
4. Mettere l’unità ltrante e il gruppo essibile all’interno di un sacco di plastica resistente e
sigillarlo.
Smaltire il sacco di plastica in modo appropriato a seconda del livello di contaminazione.
Nota* L’unità ltrante è sigillata, non provare ad aprirla e riutilizzarla.
ES
1. Cierre el tubo contaminado con el obturador provisto.
2/3. Extraiga el ltro clase H sellado del cilindro.
4. Coloque el ltro y el tubo en una bolsa de plástico impermeable y selle la bolsa.
Deseche la bolsa de plástico como proceda según los contaminantes que contenga.
Nota* El ltro está sellado; no intente abrirlo y volver a utilizarlo.
PL
1. Zamknąć zanieczyszczony wąż przy użyciu dostarczonego korka.
2/3. Należy zdjąć uszczelniony zespół ltra klasy H z bębna.
4. Zespół ltra i zespół węża należy umieścić wewnątrz nieprzepuszczalnego worka tworzy-
wowego, a następne worek ten należy zamknąć.
Worek z tworzywa należy zutylizować w odpowiedni sposób w zależności od stopnia
zanieczyszczenia.
Uwaga*
Zespół ltra jest zamknięty, nie należy podejmować prób jego otwarcia i ponownego użycia.
Lo - Flo Indicator.
Slow Repeated Flash.
The vacuum cleaner is tted with a warning lamp that will illuminate and ash when the air speed in the suction hose falls
below <20m/s.
This indicates that the lter cartridge requires changing.
Anzeige Niedriger Durchsatz
Langsames, wiederholtes Blinken.
Der Staubsauger ist mit einer Warnleuchte ausgestattet, die aueuchtet bzw. blinkt, wenn die Luftgeschwindigkeit im
Saugschlauch unter 20 m/s sinkt.
Dies zeigt an, dass die Filterkartusche gewechselt werden muss.
Indicateur de faible débit.
Clignotement lent et répété.
L’aspirateur est équipé d’un voyant d’avertissement qui s’allume et clignote lorsque la vitesse de l’air dans le tuyau
d’aspiration descend au-dessous de 20 m/s.
Ceci indique qu’il est nécessaire de remplacer la cartouche ltrante.
Indicator verminderde zuigkracht.
Langzaam knipperlicht.
De stofzuiger is voorzien van een waarschuwingslampje dat zal gaan knipperen als de luchtsnelheid in de zuigslang onder
20m/s daalt.
Dit geeft aan dat de lterpatroon vervangen dient te worden.
Indicador de uxo reduzido.
Luz com lenta intermitência.
O aspirador possui uma lâmpada de advertência que acende e ca intermitente sempre que a velocidade do ar no tubo
de aspiração desce abaixo de <20 m/s.
Tal indica que é necessário mudar o cartucho do ltro.
Indicatore usso basso
Lampeggiamento ripetuto lento.
L’aspirapolvere è dotato di una spia di segnalazione che si accende e lampeggia quando la velocità dell’aria nel essibile di
aspirazione scende al di sotto dei 20 m/s.
Ciò indica che la cartuccia ltrante deve essere sostituita.
Testigo de caudal bajo
Parpadeo lento
La aspiradora tiene una luz de aviso que se enciende y parpadea cuando la velocidad del aire en el tubo de aspiración
baja a menos de 20 m/s.
Esto indica que hay que cambiar el cartucho ltrante.
UK
DE
FR
NL
PT
IT
ES
Low Flow Warning Light, Warnleuchte Niedriger Durchsatz,
Voyant d’avertissement de faible débit, Waarschuwingslampje verminderde zuigkracht,
Luz de aviso de uxo reduzido, Spia di segnalazione usso basso, Luz de aviso de caudal bajo,
Lampka ostrzegawcza niskiego przepływ
Wskaźnik niskiego przepływu.
Powolne powtórne miganie.
Odkurzacz jest wyposażony w lampkę ostrzegawczą, która zapali się i będzie migać, gdy prędkość powietrza w wężu
ssącym spadnie poniżej <20m/s.
Wskazuje to na konieczność wymiany wkładu ltracyjnego.
PL
Ursache Abhilfe
Saugschlauch blockiert oder geknickt. Blockierung oder Knick beseitigen.
Filter verstopft oder blockiert. Filterkartusche ersetzen.
Causa Soluzione
Flessibile di aspirazione ostruito o attorcigliato. Rimuovere l'ostruzione o l'attorcigliamento.
Filtro intasato o ostruito. Sostituire la cartuccia ltrante.
Oorzaak Oplossing
Zuigslang is verstopt of geknikt. Ontstop de zuigslang of verwijder de knik.
Filter is verstopt. Vervang de lterpatroon
Causa Solução
Tubo de aspiração bloqueado ou dobrado. Remova o bloqueio ou a dobragem.
Filtro entupido ou obstruído. Substitua o cartucho do ltro.
Cause Solution
Tuyau d'aspiration bouché ou coudé. Supprimer le bouchage ou le coude.
Filtre encrassé ou obstrué. Remplacer la cartouche ltrante.
Causa Solución
Tubo de aspiración obstruido o doblado Eliminar la obstrucción o doblez.
Filtro total o parcialmente obstruido Sustituir el cartucho ltrante.
Cause Solution
Suction hose blocked or kinked. Remove blockage or kink.
Filter clogged or blocked. Replace lter
cartridge.
UK
DE
FR
NL
PT
IT
ES
Przyczyna Rozwiązanie
Zablokowany lub zagięty wąż ssący. Usunąć blokadę lub wyprostować waż.
Wkład ltracyjny jest zatkany lub zablokowany. Wymienić wkład ltracyjny.
PL
32
1
654
98
7
10 11
Changing / Replacing Cable, Auswechseln des Kabels, Changement/remplacement du câble,
Vervangen van de kabel, Mudar/substituir cabo, Cambio/sostituzione del cavo, Cambio del cable,
Zmiana / Wymiana kabla
WEEE (Waste, Electrical and Electronic Equipment)
Vacuum Cleaner Accessories and packaging should be sorted for environmentally-friendly recycling.
Only for EU countries.
Do not dispose of Vacuum Cleaner into household waste.
According to the European Directive 2012/19/EU on waste electrical electronic equipment
and its incorporation into national law, vacuum cleaners that are no longer suitable for use
must be separated, collected and sent for recovery in an environmentally-friendly manner.
Rating Label
1 Company Name & Address
2 Machine Description
3 Voltage / Frequency
4 Power rating
5 IPX Rating
6 Weight (ready to use)
7 Type Hazardous
8 CE Mark
9 WEEE Logo
10 Machine yr/wk Serial number
1
2
3
4
8
6
10
7
5
9
About the Machine
Safety Critical Component:
Mains Lead
H05VV-F 3 Core x 1.0mm² x 10m
NOTE: A risk assessment should be conducted to determine which PPE should be worn.
Ear Protection Safety Footwear Head Protection Safety Gloves
Eye Protection Protective Clothing
Dust / Allergens
Protection
Hi Viz Jacket Caution Floor Sign
PPE (personal protective equipment) That may be required for certain operations.
GB
Information for DRY use Vacuum cleaners
WARNING
Read the instruction manual before using the machine.
Operators shall be adequately instructed on the use of these machines.
As with all electrical equipment, care and attention must be exercised at all times during use, in
addition to ensuring that routine and preventative maintenance is carried out periodically to ensure
safe operation.
Failure to carry out maintenance as necessary, including the replacement of parts to the correct
standard could render this equipment unsafe and the manufacturer can accept no responsibility in
this respect.
This machine is for DRY USE only and must not be stored outside or used in wet conditions.
The machine shall be disconnected from the mains by removing the plug from the supply socket
during cleaning or maintenance and when replacing parts or converting the machine to another
function.
This machine is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience or knowledge.
Children should be supervised to ensure they do not play with the machine
This machine is not a toy.
CAUTION
This product complies with the requirements of clause 20 of IEC/EN 60335-2-69 Stability and
Mechanical Hazards.
Ensure that the ltration system tted to the machine is suitable for the material being collected.
This machine is for dry use only.
This machine is for use indoors only.
This machine should be stored indoors only.
NOTES
This machine is intended for commercial use, for example in hotels, schools, hospitals,
factories, shops, rental businesses and oces for other than normal housekeeping purposes.
DO
Keep your machine clean.
Keep hoses and tubes clear.
Replace any worn or damaged parts immediately.
Regularly examine the power cord. If damage is found such as cracking or ageing the power
cord must be replaced by a qualied person using the correct Numatic original part.
Change 908082 H Class Filter Unit with the correct Numatic approved replacement part.
Only use the brushes provided with the machine. The use of other brushes may impair safety.
Only replace the power cord with the correct Numatic approved replacement part.
DO NOT
Unreel the cable with one pull or pull on the cable to unplug the machine from the power supply.
Use to suck up hot ashes or lighted cigarette ends.
Use steam cleaners or pressure washers to clean the machine or use in the rain.
Immerse in water for cleaning.
Attempt machine maintenance or cleaning unless the power supply plug has been removed
from the supply outlet.
Under any circumstances place foreign objects including (but not limited to) air fresheners, air
freshener capsules or scented beads of any type into the top lter of the machine. Doing so can
be dangerous and risk damage to the machine and may invalidate the machine warranty.
GB
IMPORTANT USER INFORMATION
Before use operators shall be provided with information, instruction and training for the use of the
machine and the substances for which it is to be used, including the safe method of disposing of material
collected.
The cartridge lter has to be replaced when necessary.
This vacuum cleaner has a lamp that illuminates when air velocity drops below a preset level, which
indicates that the cartridge lter must be changed.
This machine is not suitable for connection with dust generating machines.
The cartridge lter must be undamaged and in correct position before this machine can be used safely.
CAUTION: This machine is for dry use only and is not to be used or stored outdoors in wet
conditions.
Do not pick up glowing embers or dust or any other ignition hazard
Do not use the power cable as a method of moving the machine.
WARNING:
1. This machine must only be operated by suitably trained and authorised personnel.
2. This machine or its accessories must not be modied.
3. The machine must not be stored or used in a wet environment.
4. Do not allow the cartridge lter to become so full as to reduce the eective pick-up of the
vacuum. (Lamp will illuminate at preset air velocity levels < 20 m/s).
5. This machine must only be repaired by suitably trained and authorised personnel.
6. Only use genuine Numatic International Ltd spare parts, for repairs.
7. This machine must not be installed as a xed extraction system or run unattended.
8. Do not re-use the essential lter element after removal out of the machine.
Operators should observe any safety regulations appropriate to materials being handled.
This machine is for dry use only.
PREPARATION FOR USE
Unpack and identify each item of equipment from the delivery note.
Check that the details given match the information on the “rating plate” mounted on the head assembly.
Installation / Removal / Disposal of the cartridge lter.
The cartridge lter holding the dust and debris must be removed and renewed by authorised personnel
only, wearing appropriate personnel protective equipment, in a specied de-contamination area.
Never operate without the full ltration system in place.
Process of disposal:
Disconnect the hose, t the Dust Cap on the Hose Flange, un-clip the two Toggle Clamps.
Remove the cartridge lter from the Drum. Place the cartridge lter inside an impervious plastic bag and
seal the bag.
Dispose of the plastic bag, depending on contamination, in an appropriate manner.
GB
MAINTENANCE
All machine parts should be regarded as contaminated when removed from the hazardous area and
appropriate action taken to prevent dust dispersal.
Disconnect from the power supply during cleaning, maintenance or when replacing parts.
Ensure the plug is removed from the socket outlet.
Maintenance must be carried out in a suitable non hazardous area with facilities for cleaning the area after
servicing, and with suitable ventilation.
Maintenance and cleaning work must always be carried out by competent authorised personnel equipped
with suitable personal protection.
The cartridge lter must be taken out and checked for degree of contamination, and damage to seals.
If the cartridge lter is found to be damaged or badly contaminated, you must replace.
Items that can not be satisfactorily cleaned (e.g. lter) need to be disposed of in an impervious
plastic bag and disposed of in accordance with current regulations.
Replace the items that cannot be satisfactorily cleaned using approved manufacturer parts.
Regularly examine the supply cord for damage, such as cracking or ageing. If damage is found,
replace the cord before further use.
All parts of this vacuum are safety critical only replace with the genuine Numatic spare parts.
For user servicing, the machine must be dismantled, cleaned and serviced, as far as is
reasonably practicable, without causing risk to maintenance sta and others.
Suitable precautions include decontamination before dismantling, provision for local ltered exhaust
ventilation where the machine is dismantled, cleaning of the maintenance area and suitable personal
protection.
In class H machines the outside of the machine should be decontaminated by vacuum cleaning methods
and wiped clean or treated with a sealant before being taken out of the hazardous area and appropriate
action taken to prevent dust dispersal. (HSE Risk Assessment needed).
A qualied person must perform at least once a year - or more frequently if national requirements dictate -
the ltering eciency of the lter cartridge must be checked, or the lter cartridge must be replaced, a lter
inspection to look for signs of damage, checking the tightness of the machine and correct operation of the
control mechanism.
Also the ltration eciency should be tested at least annually, or more frequently as specied in
national requirements.
The test methods that can be used to verify the machine’s lter eciency are specied in EN 60335-2-69
Annex AA (AA22.201.2). If the test fails it should be repeated with a new cartridge lter.
In the event of a breakdown contact your Numatic dealer
or the Numatic Technical help line +44 (0)1460 269268
GB
Daily
Keep the machine clean, including hoses and tubes.
Ensure the bag and lter are tted.
Regularly examine the power cord.
Check dust bag frequently.
Check lters are clean.
Weekly - as daily and:-
Check for any worn or damaged parts and replace immediately.
MAINTENANCE
WEEE-Richtlinie
Staubsauger, Zubehör und Verpackung müssen getrennt entsorgt werden, um ein umweltfreundliches
Recycling zu ermöglichen.
(Für EU-Länder gilt)
Entsorgen Sie Staubsauger nicht im Hausmüll! - gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU über die
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten sowie deren Umsetzung in nationales Recht.
Staubsauer, die nicht mehr verwendet werden können, sind getrennt zu sammeln und zur
umweltfreundlichen Entsorgung abzugeben.
In Deutschland sind das i.d.R. Sammelstellen beim örtlichen Entsorger.
Produktplakette
1 Name und Adresse Unternehmen
2 Gerätebeschreibung
3 Nennspannung / Frequenz
4 Leistung
5 Schutzklasse
6 (Nutz-) Gewicht
7 Gefahrenklasse
8 CE-Kennzeichnung
9 WEEE Logo
10 Gerät Jahr/Woche Seriennummer
1
2
3
4
8
6
10
7
5
9
Angaben zum Gerät
Sicherheitsrelevante Bestandteile
Stromversorgung:
H05VV-F 3 Core x 1.0mm² x 10m
Ohrschutz Sicherheitsschuhe Kopfschutz Sicherheitshandschuhe
Augenschutz Schutzkleidung
Staub-
Allergieschutz
Warnjacke
Hinweisschild
„Achtung
Rutschgefahr”
PSA (Persönliche Schutzausrüstung) kann für bestimmte Verwendung des Geräts erforderlich sein
Hinweis:
Eine Risikoauswertung ist vom Betreiber des Gerätes anhand der örtlichen Gegebenheiten vorzunehmen, um die erforderliche
Schutzausrüstung festzulegen.
DE
WAS ZU BEACHTEN IST
Halten Sie das Gerät sauber.
Halten Sie die Filter sauber.
Verwenden Sie Filterbeutel. Sie verbessern die Leistung und helfen, das Gerät sauber zu halten.
Verwenden Sie bei Feinstaubeinsatz originale Numatic-Filterbeutel.
Halten Sie Schläuche und Rohre sauber.
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich.
Untersuchen Sie regelmäßig das Netzkabel. Wenn Sie eine Beschädigung feststellen, wie z. B. einen
Bruch oder alterungserscheinungen, muss das Netzkabel von einer dazu qualizierten Person und unter
Verwendung des korrekten Numatic-Originalteils ausgetauscht werden.
Wechseln Sie den Filterbeutel regelmäßig.
Verwenden Sie nur Zubehőrteile, die im Lieferumfang des Geräts enthalten sind. Durch die Verwendung
anderer Zubehőrteile kann die Sicherheit beeinträchtigt werden.
HINWEIS
Neben der Verwendung in privaten Haushalten ist diese Maschine für den gewerblichen Einsatz,
beispielsweise in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden und Büros, geeignet.
Wenn der Staubsauger aufhört zu saugen, ziehen Sie zunächst den Netzstecker, bevor Sie untersuchen, worin
der Fehler liegt.
Wenn der Staubsauger blockiert ist, schalten Sie ihn aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und
stellen Sie fest, ob die Saugdüse, das Saugrohr oder der Schlauch verstopft ist. Wenn Saugdüse,
Saugrohr und Schlauch frei sind, ersetzen Sie den Staubbeutel, und reinigen Sie den Filter.
Der Staubsauger ist vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen zu überprüfen, einschließlich der Zuleitung.
Die Netzkontrollanzeige leuchtet, wenn das Gerät an eine geeignete Stromversorgung angeschlossen ist.
WARNUNG
Lesen Sie unbedingt die Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig durch.
Benutzer müssen gründlich in den Gebrauch dieser Geräte eingewiesen werden. Wie bei allen elektrischen
Geräten ist während der Benutzung jederzeit Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten. Darüber hinaus muss zur
Gewährleistung eines sicheren Betriebs in regelmäßigen Abständen eine laufende und vorbeugende Wartung
durchgeführt werden.
Bei Unterlassung notwendiger Wartungsarbeiten, einschließlich der Reinigung des Gerätes, des
Ersetzens von fehlerhaften Teilen durch korrekte Standardteile, kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden, und der Hersteller kann in dieser Hinsicht keine Verantwortung oder Haftung
übernehmen.
Das Gerät ist ausschließlich als TROCKENSAUGER zu verwenden.
Bei Reinigung und Wartung, beim Ersetzen von Teilen müssen Sie das Gerät durch Ziehen des
Netzsteckers von der
Stromversorgung trennen.
Zusammenbau, Reinigung und Wartung für dieses Gerät sind von einer erwachsenen Person vorzunehmen.
Dieses Gerät ist nicht für die Aufnahme von biologischen Gefahrenstoen und gefährlichem oder
explosivem Staub geeignet. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort, wenn Sie ein Gerät benötigen, das für
solche Aufgaben geeignet ist.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug und darf von Kindern nicht benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten bzw. mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen betrieben werden.
Es muss sichergestellt werden, dass das Netzkabel die Rotationsbürsten (falls vorhanden) nicht berührt.
VORSICHT
Das Gerät darf nicht im Freien gelagert bzw. in einer feuchten Umgebung oder zur Aufnahme feuchter
Materialien verwendet werden. Der Staubsauger muss an einem trockenen Platz abgestellt werden.
Er ist nur für den Einsatz im Innenbereich ausgelegt.
Es ist darauf zu achten, dass das im Gerät verwendete Filtersystem für das aufgenommene Material
geeignet ist.
WAS ZU UNTERLASSEN IST
Zum Abrollen oder Trennen der Zuleitung von der Steckdose nicht am Kabel ziehen.
Saugen Sie weder heiße Asche noch glimmende Zigarettenstummel oder brennbare Gase auf.
Verwenden Sie keine Dampfreiniger oder Hochdruckreiniger zum Reinigen des Geräts, und tauchen Sie es
niemals in Wasser ein.
Führen Sie keine Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät durch, wenn der Netzstecker noch in der
Steckdose steckt.
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten Umgebungen bzw. zur Aufnahme feuchter Materialien.
Lagern Sie das Gerät nicht in einer feuchten Umgebung.
Legen Sie unter keinen Umständen Fremdkörper wie beispielsweise Lufterfrischer, Duftkapseln oder
Duftperlen in den oberen Filter des Geräts. Dies kann gefährlich sein und einerseits Schäden am Gerät
verursachen und andererseits dazu führen, dass die Gerätegarantie erlischt.
Informationen für TROCKEN-Staubsauger
DE
WICHTIGE BENUTZERINFORMATIONEN
Der Benutzer muss vor der Benutzung über die Verwendung des Geräts und über die aufnehmbaren Stoe
informiert, angewiesen und geschult werden, einschließlich der sicheren Entsorgung des aufgenommenen
Materials.
Der Kartuschenlter ist bei Bedarf zu ersetzen.
Dieser Staubsauger verfügt über eine Lampe, die aueuchtet und den erforderlichen Wechsel des
Kartuschenlters anzeigt, wenn die Luftgeschwindigkeit unter einen voreingestellten Wert fällt.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Anschluss an Staub erzeugende Maschinen.
Der Kartuschenlter muss unbeschädigt und vor Inbetriebnahme der Maschine richtig positioniert sein.
VORSICHT: Dieses Gerät ist ausschließlich als Trockensauger einzusetzen. Stellen Sie das Gerät nicht im
Freien ab, und verwenden Sie es nicht in feuchten Umgebungen.
Vergewissern Sie sich, dass keine glühende Asche oder anderen entzündlichen Materialien eingesaugt
werden.
Ziehen Sie nicht am Stromkabel, um die Maschine zu bewegen.
WARNUNG:
1. Dieses Gerät darf nur durch entsprechend geschulte und befugte Mitarbeiter verwendet werden.
2. Am Gerät und an seinem Zubehör dürfen keine Änderungen vorgenommen werden.
3. Das Gerät darf nicht in einer feuchten Umgebung gelagert oder verwendet werden.
4. Der Kartuschenlter darf nicht überfüllt werden, damit der erfolgreiche Reinigungsvorgang immer
gewährleistet ist. (Die Lampe leuchtet bei einer voreingestellten Luftgeschwindigkeit von < 20
m/s auf.)
5. Diese Gerät darf nur durch entsprechend geschulte und befugte Mitarbeiter repariert werden.
6. Verwenden Sie für Reparaturen nur Original-Ersatzteile von Numatic International Ltd.
7. Dieses Gerät darf nicht als fest installiertes Absaugsystem oder unbeaufsichtigt betrieben
werden.
8. Verwenden Sie keinesfalls das Hauptlterelement wieder, nachdem es aus der Maschine entfernt
wurde.
Die Benutzer müssen bezüglich der aufgenommenen Materialien alle Sicherheitsbestimmungen beachten.
Dieses Gerät ist ausschließlich als Trockensauger zu verwenden.
VORBEREITUNG AUF DIE VERWENDUNG
Packen Sie alle Teile aus und vergleichen Sie diese mit dem Lieferschein.
Vergewissern Sie sich, dass die angegebenen Daten den Angaben auf dem Typenschild der Baugruppe
entsprechen.
Einlegen/Entfernen/Entsorgen des Kartuschenlters.
Ein mit Staub und Ablagerungen angefülltes Kartuschenlters darf nur von geschultem Personal mit ent-
sprechender Schutzkleidung in einem Dekontaminierungsbereich entfernt bzw. ersetzt werden.
Das Gerät darf nicht ohne vollständig eingesetztes Filtersystem betrieben werden.
Entsorgungsverfahren:
Entfernen Sie den Schlauch und bringen Sie die Staubkappe an den Schlauchansch an und lösen Sie die
beiden Klammern.
Entfernen Sie das Filterelement aus der Trommel. Legen Sie den Kartuschenlter in einen dichten
Plastikbeutel und verschließen Sie diesen.
Entsorgen Sie den Plastikbeutel je nach Verschmutzung auf angemessene Weise.
WARNHINWEIS:
Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub.
Entleerungs- und Wartungsarbeiten, einschließlich der Entfernung des aufgenommenen Staubs,
dürfen nur durch dafür befugte Mitarbeiter mit geeigneter
Personenschutzausrüstung durchgeführt werden.
Das Gerät darf nur mit vollständig installiertem Filtrationssystem betrieben werden.
DE
WARTUNG
Nach der Entfernung des Geräts aus dem Gefahrenbereich müssen alle Geräteteile als verschmutzt
betrachtet und entsprechende Maßnahmen zur Verhinderung der Staubverteilung getroen werden.
Trennen Sie das Gerät während der Reinigung, Wartung oder für den Austausch von Teilen von der
Stromversorgung.
Stellen Sie sicher, dass der Stecker aus der Steckdose entfernt wurde.
Wartungsarbeiten müssen in einem geeigneten, nicht gefährdeten Bereich durchgeführt werden, der über
Einrichtungen für die Reinigung des Bereichs nach der Wartung und über eine geeignete Entlüftung verfügt.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten müssen stets durch entsprechend befähigte und befugte Personen mit
geeigneter Personenschutzausrüstung durchgeführt werden.
Der Kartuschenlter muss entnommen und auf den Grad der Verunreinigung und Beschädigung der
Versiegelung überprüft werden.
Wenn der Kartuschenlter beschädigt oder stark verunreinigt ist, muss ein Austausch erfolgen.
Teile, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können (z. B. der Filter), müssen in einem dichten
Plastikbeutel gemäß den aktuellen Vorschriften entsorgt werden.
Ersetzen Sie die Teile, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, mit einem genehmigten
Herstellerersatzteil.
Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen, wie z. B. Risse oder
Abnutzungserscheinungen. Wenn Sie feststellen, dass das Kabel beschädigt ist, ersetzen Sie es, bevor Sie
weiterarbeiten.
Alle Teile dieses Staubsaugers sind sicherheitskritisch und dürfen nur durch originale Numatic-Ersatzteile
ausgetauscht werden.
Für die Wartung durch den Benutzer muss das Gerät, soweit angemessen durchführbar, demontiert,
gereinigt und gewartet werden, ohne Wartungspersonal oder andere Personen zu gefährden.
Geeignete Sicherheitsvorkehrungen beinhalten die Dekontaminierung vor der Demontage, die Bereitstellung
einer lokalen Filter-Entlüftungsanlage im Demontagebereich des Geräts, die Reinigung des
Wartungsbereiches und geeignete Personenschutzausrüstung.
Bei Geräten der Klasse H muss die Geräteaußenseite mit einem Staubsauger dekontaminiert und dann
sauber gewischt werden oder mit einem Dichtungsmittel behandelt werden, bevor das Gerät aus dem
Gefahrenbereich gebracht wird. Es müssen geeignete Maßnahmen gegen die Verteilung von Staub
getroen werden. (HSE-Risikobeurteilung ist erforderlich)
Eine entsprechend befähigte Person muss mindestens jährlich eine technische Überprüfung durchführen,
welche beispielsweise die Überprüfung der Filter auf Beschädigung, Luftundurchlässigkeit des Geräts und
ordnungsgemäße Funktion des Steuermechanismus beinhalten muss.
Der Filterwirkungsgrad muss ebenfalls mindestens jährlich, oder häuger entsprechend nationaler
Vorschriften, überprüft werden.
Die gängigen Testmethoden zur Überprüfung der Ezienz des Gerätelters sind in EN 60335-2-69 Anhang
AA (AA22.201.2) geregelt. Wenn der Test negativ ausfällt, muss er mit einem neuen Filterelement
wiederholt werden.
DE
Täglich
Halten sie das Gerät sauber, inklusive Schlauch und Rohren.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nur mit eingesetztem Filterbeutel und
Motorschutzlter.
Prüfen Sie, ob die Zuleitung Schäden aufweist. Überprüfen Sie regelmäßig den Füllstand
des Filterbeutels und wechseln Sie ihn bei Bedarf. Überprüfen Sie regelmäßig,
ob der Motorschutzlter sauber ist und reinigen Sie ihn bei Bedarf.
Wöchentlich – wie täglich und:-
Überprüfen Sie das Gerät nach abgenutzten oder beschädigten Teilen und ersetzen Sie diese umgehend.
WARTUNG
Législation WEEE (DEEE)
Les aspirateurs, accessoires et emballages répondent aux critères de recyclage et d’environnement.
Pour CEE seulement :
Ne pas jeter l’aspirateur comme déchet ménager.
En accord avec la directive 2012/19/EU du 27 janvier 2003 sur les déchets électriques
et électroniques (Directive WEEE pour Waste Electrical and Electronic Equipment) et ses
applications au niveau national, les aspirateurs en n de vie doivent être collectés et récupérés
par un organisme compétent en matière de gestion environnementale des déchets.
Plaque signalétique
1 Nom et adresse du fabricant
2 Description machine
3 Tension d’alimentation / Fréquence
4 Puissance
5 Code IP
6 Poids brut
7 Type dangereux
8 Norme CE
9 Logo-WEEE
10 Numéro de série année semaine
1
2
3
4
8
6
10
7
5
9
Sur la Machine
Composants de sécurité critiques
Câble d’alimentation:
H05VV-F 3 Core x 1.0mm² x 10m
Protections
sonores
Chaussures de
sécurité
Casque de
protection
Gants de
protection
Lunettes de
protection
Vêtements de
sécurité
Protection contre
poussières
/ allergènes
Gilet de haute visibilité
Panneau de signalisation
au sol
EPI (Equipement de Protection Individuel) Recommandés pour certaines applications :
Note :
Une évaluation des risques devra être menée pour dénir les obligations d’utilisation des EPI.
FR
CE QU’IL FAUT FAIRE
Maintenir votre machine propre.
Maintenir les ltres propres.
Utiliser des sacs ltrants d’origine, ceux-ci garantissent les performances et l’état de propreté de votre
machine.
Surveiller la propreté du capteur, des tubes et du exible.
Remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée.
Examiner régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Celui-ci devra être remplacé à la moindre
détérioration, par un câble d’origine Numatic et par une personne compétente.
Remplacer fréquemment le sac ltrant, ne pas attendre la saturation de celui-ci.
Maintenir l’éventuel ltre de refoulement (s’il y a lieu) propre.
N’utiliser que les brosses et accessoires d’origine. L’usage d’autres brosses peut aecter la sécurité.
NOTA
Cet appareil est destiné à un usage commercial, par exemple pour les hôtels, écoles, hôpitaux, ateliers, surfaces
de vente et bureaux.
En cas de défaut de fonctionnement de l’appareil, débrancher la prise avant d’entreprendre toute recherche de
panne.
En cas de bouchage ou de baisse de l’aspiration de l’appareil, éteignez celui-ci, débranchez la prise
d’alimentation, et vériez qu’aucune saleté n’obstrue le capteur (ou la brosse), les tubes ou le exible de
l’aspirateur, nettoyer le ltre et remplacer sac ltrant.
Contrôler le bon état de l’aspirateur après utilisation.
Après raccordement de l’appareil à une alimentation appropriée, le voyant “sous tension” s’allume.
ATTENTION
Assurez-vous d’avoir lu le manuel d’instruction avant d’utiliser l’appareil.
Les utilisateurs doivent avoir reçu une formation adaptée à l’utilisation de cet appareil. Ils doivent être
vigilents et prendre en permanence les précautions relatives à l’utilisation de tout matériel sous tension.
Ils devront s’assurer que la maintenance courante et préventive de l’appareil soit eectuée régulièrement pour
garantir la sécurité de son utilisation.
Tout défaut d’entretien de cet appareil, ou le remplacement de pièces par des pièces autres que celles d’origine
pourrait rendre l’appareil dangereux. Le constructeur ne pourra en aucun cas être tenu
responsable en cas de manquement relatif à l’entretien de la machine.
Cet aspirateur est destiné à l’aspiration de poussières sèches uniquement.
Débrancher impérativement la prise d’alimentation de l’appareil avant d’entreprendre toute opération de
nettoyage, de maintenance, pour le remplacement d’une pièce ou pour changer la conguration de l’appareil.
Ces opérations de montage, de nettoyage et de maintenance doivent être eectuées par des personnes
adultes et compétentes.
Cette machine n’est pas un jouet, elle doit être maintenue hors de portée des enfants.
Cette machine ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, voire qui manquent d’expérience ou de connaissances en la matière.
Vous devez veiller que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec un objet blessant ou coupant, ou
avec les brosses rotatives (dans le cas échéant).
AVERTISSMENT
Cet appareil ne convient pas pour être stocké et utilisé à l’extérieur, ou en environnement humide.
Il ne convient pas non plus pour aspirer des substances humides, visqueuses ou liquides.
L’aspirateur à poussières est destine à un usage et un entreposage intérieur uniquement.
Assurez-vous que le système de ltration soit approprié pour la collecte de la poussière aspirée.
CE QU’IL NE FAUT PAS FAIRE
NE PAS dérouler le câble brutalement, ou débrancher la prise d’alimentation en tirant sur le câble.
NE PAS aspirer de substances chaudes ou incandescentes, notamment des cendres ou des mégots.
NE PAS nettoyer l’appareil à la vapeur, ni par aspersion d’eau ni par immersion.
NE PAS entreprendre d’opération de maintenance ou de nettoyage sans avoir débranché le câble
d’alimentation au préalable.
NE PAS utiliser cet appareil en environnement humide, ou pour aspirer des substances humides.
NE PAS entreposer en environnement humide.
Ne jamais placer d’objets étrangers dans le ltre supérieur de la machine, notamment des assainisseurs
d’air, capsules d’assainisseur d’air ou perles parfumées de toute nature. Cette pratique dangereuse
risquerait d’endommager la machine et d’en annuler la garantie.
Information relative aux aspirateurs à poussière.
FR
INFORMATIONS IMPORTANTES POUR L’UTILISATEUR
Avant toute utilisation, les opérateurs doivent recevoir des informations, des instructions et une formation
sur l’utilisation de la machine et les substances pour lesquelles on peut l’utiliser, y compris sur la méthode à
employer pour éliminer en toute sécurité les matériaux recueillis.
La cartouche ltrante doit être remplacée selon les besoins.
Cet aspirateur est muni d’un voyant qui s’allume lorsque la vitesse de l’air descend au-dessous d’un niveau
prédéni, ce qui indique que la cartouche ltrante doit être remplacée.
Cette machine ne convient pas pour un branchement sur des machines produisant des poussières.
La cartouche ltrante doit être intacte et se trouver dans une position correcte avant que cet appareil pui-
sse être utilisé en toute sécurité.
ATTENTION : Cette machine est conçue pour une utilisation à sec uniquement et ne doit pas être utilisée
ou entreposée à l’extérieur dans des conditions humides.
Ne pas aspirer de braises ou de poussières incandescentes ni toute autre matière présentant un risque
d’inammation.
Ne pas utiliser le câble d’alimentation pour déplacer la machine.
AVERTISSEMENT :
1. Cette machine ne doit être utilisée que par du personnel dûment formé et autorisé.
2. Cette machine ou ses accessoires ne doivent pas être modiés.
3. La machine ne doit pas être entreposée ou utilisée dans un environnement humide.
4. Ne pas laisser la cartouche ltrante se remplir au point de réduire la capacité d’aspiration de
l’aspirateur. (Un voyant s’allume à des niveaux prédénis de vitesse de l’air < 20 m/s).
5. Cette machine ne doit être réparée que par du personnel dûment formé et autorisé.
6. N’utiliser que des pièces Numatic International Ltd d’origine pour les réparations.
7. Cette machine ne doit pas être installée comme système d’extraction xe ni être laissée sans
surveillance pendant son fonctionnement.
8. Ne pas réutiliser l’élément ltrant essentiel après son retrait de la machine.
Les opérateurs doivent respecter toutes les réglementations de sécurité applicables aux matériaux
concernés.
Cette machine est conçue pour une utilisation à sec uniquement.
PRÉPARATION POUR L’UTILISATION
Déballez et identiez chaque élément du matériel d’après le bon de livraison.
Vériez que les détails fournis correspondent aux informations gurant sur la plaque signalétique montée
sur le bloc moteur.
Installation / retrait / élimination de la cartouche ltrante.
La cartouche ltrante qui contient les poussières et les débris ne doit être retirée et remplacée que par du
personnel autorisé portant un équipement de protection individuelle adéquat, dans une zone de
décontamination spéciée.
Ne jamais utiliser la machine sans avoir mis en place la totalité du système de ltration.
Processus d’élimination :
Débranchez le tuyau, mettez en place le bouchon anti-poussière sur la collerette de branchement,
détachez les deux pattes de xation.
Déposez la cartouche ltrante située dans la cuve. Placez la cartouche ltrante à l’intérieur d’un sac en
plastique étanche et scellez ce dernier.
Jetez le sac en plastique d’une façon appropriée selon la contamination.
MISE EN GARDE :
Cette machine contient des poussières dangereuses pour la santé.
Les opérations de vidage et d’entretien, notamment le retrait du sac à poussière,
ne doivent être eectuées que par du personnel autorisé portant un équipement de
protection individuelle adéquat.
Ne pas utiliser sans avoir installé la totalité du système de ltration.
FR
ENTRETIEN
Toutes les pièces de la machine doivent être considérées comme étant contaminées lorsqu’elles sont
retirées de la zone dangereuse, et des mesures adéquates doivent être prises pour éviter la dispersion des
poussières.
Débranchez la machine de l’alimentation électrique pendant le nettoyage et l’entretien ou lors du
remplacement de pièces.
Assurez-vous que la prise a été débranchée de la prise murale.
L’entretien doit être eectué dans une zone non dangereuse adéquate comportant des installations pour le
nettoyage de la zone après le travail et avec une ventilation appropriée.
Le travail d’entretien et de nettoyage doit toujours être eectué par du personnel compétent autorisé muni
d’un équipement de protection individuelle adéquat.
La cartouche ltrante doit être retirée et son niveau de contamination, ainsi que l’endommagement des
joints d’étanchéité, doivent être vériés.
En cas d’endommagement ou de forte contamination de la cartouche ltrante, vous devez la remplacer.
Les éléments qui ne peuvent pas être nettoyés de façon satisfaisante (par exemple, le ltre) doivent être
placés dans un sac en plastique étanche et jetés conformément aux réglementations en vigueur.
Remplacez les éléments qui ne peuvent pas être nettoyés de façon satisfaisante en utilisant des pièces
agréées par le fabricant.
Examinez régulièrement le câble d’alimentation en vériant l’absence d’endommagement, comme des
ssures ou une usure. S’il est endommagé, remplacez-le avant toute nouvelle utilisation.
Toutes les pièces de cet aspirateur sont d’une importance essentielle pour la sécurité ; ne les remplacez
qu’avec des pièces Numatic d’origine.
Pour l’entretien eectué par l’utilisateur, la machine doit être démontée, nettoyée et entretenue dans
la mesure où cela est possible dans la pratique sans poser de risque pour le personnel d’entretien ou
d’autres personnes.
Les précautions appropriées comprennent la décontamination avant le démontage, la présence d’une
ventilation d’extraction ltrée locale à l’endroit où la machine est démontée, le nettoyage de la zone
d’entretien et des équipements de protection individuelle adéquats.
Dans les machines de classe H, l’extérieur de la machine doit être décontaminé par aspiration puis essuyé
ou traité avec un agent d’étanchéité avant que la machine ne sorte de la zone dangereuse et des mesures
appropriées doivent être prises pour éviter la dispersion des poussières. (Évaluation de risque HSE
nécessaire).
Une personne qualiée doit eectuer Au moins une fois par an – ou plus fréquemment si des exigences na-
tionales l’imposent -, l’ecacité de ltration de la cartouche ltrante doit être vériée, ou bien la cartouche
ltrante doit être remplacée, une inspection des ltres pour rechercher des signes d’endommagement, un
contrôle de l’étanchéité de la machine et du fonctionnement correct du mécanisme de commande.
L’ecacité de la ltration doit également être testée au moins une fois par an, ou plus fréquemment si des
exigences nationales l’imposent.
Les méthodes d’essai qui peuvent être utilisées pour vérier l’ecacité du ltre de la machine sont
spéciées dans la norme EN 60335-2-69 Annexe AA (AA22.201.2). En cas d’échec du test, il convient de
le répéter avec une nouvelle cartouche ltrante.
FR
Quotidiennement
Maintenir l’appareil ainsi que les tubes, le exible et les accessoires propres.
S’assurer que le sac ltrant et le ltre soient bien en place.
Contrôler l’état du cordon d’alimentation en permanence.
Vérier fréquemment l’état de remplissage du sac ltrant.
Vérier l’état de propreté des ltres.
Toutes les semaines :-
Vérier qu’aucune pièce ne soit usée ou endommagée, dans le cas échéant, celle-ci doit être remplacée
immédiatement.
ENTRETIEN
WEEE wetgeving
Stofzuiger, accessoires en verpakking dienen te worden gescheiden voor milieuvriendelijke
verwerking
Alleen geldig voor EU landen:
U mag de stofzuiger, volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU met betrekking tot het weggooien
van elektrisch en elektronische apparatuur en zoals opgenomen in de Nederlandse wetgeving,
niet met het huishoudelijk afval weggooien.
Stofzuigers die niet meer geschikt zijn om te gebruiken dienen te worden verzameld en
aangeboden voor milieuvriendelijke verwerking.
Type plaatje
1 Fabrikant
2 Machine omschrijving
3 Voltage / Frequentie
4 Vermogen
5 IPX-klasse
6 Gerwicht
7 Type gevaarlijk
8 CE keurmerk
9 WEEE Logo
10 Jaar-week-serienummer
1
2
3
4
8
6
10
7
5
9
Over de Machine
Belangrijke veiligheidscomponenten
Snoer:
H05VV-F 3 Core x 1.0mm² x 10m
Gehoorbescherming Veiligheidsschoeisel Veiligheidshelm Veiligheidshandschoenen
Oogbescherming Beschermende kleding Adembescherming Reecterende jas Waarschuwingsvloerbord
PERSOONLIJKE BESCHERMING die vereist kan zijn bij het uitvoeren van bepaalde werkzaamheden
LET OP:
Een risico-inventarisatie dient te worden uitgevoerd teneinde te bepalen welke
bescherming moet worden gebruikt.
NL
WAT WEL TE DOEN
De stofzuiger schoonhouden.
De lters schoonhouden.
Filterzakken gebruiken, hierdoor presteert de stofzuiger beter en blijft langer schoon.
Bij het opzuigen van jn stof een originele lterzak van Numatic gebruiken.
De buizen en slang schoon en vrij van verstopping houden.
Versleten of beschadigde onderdelen meteen vervangen.
Regelmatig de stroomkabel controleren. Als de stroomkabel beschadigd blijkt te zijn en bijvoorbeeld
barsten vertoont of versleten is, deze door een gekwaliceerde monteur laten vervangen door een originele
stroomkabel van Numatic.
De stofzak regelmatig vervangen.
Het diusielter (indien gemonteerd) schoonhouden.
Op de stofzuiger alleen de meegeleverde borstels gebruiken. Het gebruik van andere borstels kan onveili zijn.
OPMERKING
Dit product voldoet aan de eisen van clausule 20 van IEC/EN 60335-2-69 Stabiliteit en mechanische risico’s.
Het primaire gebruik van deze machine is bedrijfsmatig, bijvoorbeeld in hotels, scholen,
ziekenhuizen, fabrieken, winkels en kantoren.
Trek, indien de stofzuiger niet meer werkt, eerst de stekker uit het stopcontact alvorens te onderzoeken wat de
oorzaak is.
Als de stofzuiger verstopt raakt, schakel deze dan uit, trek de stekker uit het stopcontact en controleer het
mondstuk, de
buizen en de slang. Plaats, indien het mondstuk, de buizen en de slang vrij zijn, de stofzak terug en maak het
lter schoon.
De stofzuiger dient na gebruik op beschadiging te worden gecontroleerd.
Het spannings indicator lampje gaat branden als de stofzuiger is aangesloten op een geschikte stroombron.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat u voor gebruik van dit apparaat eerst de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruikers dienen goed geïnstrueerd te zijn voordat ze dit soort apparaat bedienen. Zoals bij alle
elektrische apparatuur dient tijdens gebruik steeds de nodige zorgvuldigheid in acht te worden genomen en
bovendien dient regelmatig periodiek en preventief onderhoud te worden uitgevoerd om de veiligheid van het
apparaat te kunnen garanderen.
Als noodzakelijk onderhoud niet naar behoren wordt uitgevoerd, hetgeen ook het vervangen van onderdelen
door inferieure onderdelen omvat, kan het apparaat onveilig worden. De fabrikant kan hiervoor echter niet
aansprakelijk worden gesteld.
Dit apparaat is uitsluitend voor DROOG GEBRUIK bestemd.
VOORDAT reiniging of onderhoud plaatsvindt en bij het vervangen van onderdelen of het aanpassen aan een
andere functie, dient de stekker van het apparaat uit het stopcontact te worden getrokken zodat dit niet op het
stroomnet is aangesloten.
Dit apparaat is bedoeld om te worden gemonteerd, gereinigd en onderhouden door een volwassene.
Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van biologisch gevaarlijk materiaal, gevaarlijk of
explosief stof. Neem contact op met uw plaatselijke distributeur als u een apparaat wenst dat dit wel kan.
Deze machine mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of met een gebrek aan ervaring of kennis.
Laat het netsnoer niet in contact komen met roterende borstels (indien gemonteerd).
De elektrische aansluiting op de stofzuiger (indien gemonteerd) uitsluitend gebruiken voor de in de
handleiding aangegeven doeleinden.
ATTENTIE
De stofzuiger mag niet buiten worden opgeslagen, of worden gebruikt in een natte omgeving of voor het opzui-
gen van nat materiaal.
De stofzuiger dient op een droge plek te worden bewaard en binnen te worden gebruikt.
Zorg ervoor dat het geïnstalleerde ltersysteem van het apparaat geschikt is voor het op te zuigen materiaal.
WAT NIET TE DOEN
De kabel met één ruk uitrollen of aan de stroomkabel trekken om de stekker uit het stopcontact te
verwijderen.
Hete as of brandende peuken opzuigen met de stofzuiger.
Stoomreinigers of hogedrukspuiten gebruiken om het apparaat te reinigen of het apparaat onderdompelen
in water.
Proberen onderhoud aan de stofzuiger te verrichten of deze te reinigen terwijl de stekker in het stopcontact
zit.
De stofzuiger gebruiken in een natte omgeving of voor het opzuigen van nat materiaal.
Het apparaat in een natte omgeving opslaan.
In geen geval vreemde voorwerpen, waaronder (maar niet beperkt tot) luchtverfrissers, luchtverfrissende
capsules of geurparels, van welke aard dan ook, in de bovenste lter van de machine plaatsen. Dit kan
gevaarlijk zijn, schade veroorzaken aan de machine en de garantie op de machine ongeldig maken.
Informatie voor DROGE stofzuigers
NL
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER
Vóór gebruik moet gebruikers informatie, instructie en training aangeboden worden voor het gebruik van de
stofzuiger en de stoen waarvoor deze moet worden gebruikt, inclusief de veilige methode van afvalver-
werking van opgezogen materiaal.
Het patroonlter dient tijdig te worden vervangen.
Deze stofzuiger heeft een lampje dat gaat branden als de zuigkracht onder een vooraf bepaald niveau daalt,
hetgeen aangeeft dat het patroonlter moet worden vervangen.
Deze machine is niet geschikt om te worden aangesloten op apparaten die stof veroorzaken.
Het patroonlter dient onbeschadigd te zijn en juist te zijn geplaatst voordat deze machine veilig kan worden
gebruikt.
ATTENTIE: Deze stofzuiger is alleen bedoeld voor droog gebruik en mag niet buiten in een natte omgeving
worden gebruikt of opgeslagen.
Zuig geen gloeiende as of stof of andere risicovolle, brandbare materialen op.
Verplaats het apparaat niet door aan de stroomkabel te trekken.
WAARSCHUWING:
1. Dit apparaat mag alleen worden bediend door personeel dat bevoegd is en voldoende opgeleid.
2. De stofzuiger en de bijbehorende accessoires mogen niet worden gemodiceerd.
3. De stofzuiger mag niet in een natte omgeving worden opgeslagen of gebruikt.
4. Laat het patroonlter niet zo vol worden dat de zuigkracht van de stofzuiger zodanig afneemt
dat geen vuil meer kan worden opgezogen. (Lampje gaat branden bij vooraf ingestelde snelheid van de
luchtstroom < 20 m/s).
5. Deze stofzuiger mag alleen worden gerepareerd door personeel dat bevoegd is en voldoende
opgeleid.
6. Gebruik voor reparaties alleen originele onderdelen van Numatic International Ltd.
7. Deze stofzuiger mag niet als vast afzuigsysteem worden geïnstalleerd of onbeheerd in werking
zijn.
8. Gebruik het essentiële lterelement niet opnieuw nadat het uit de stofzuiger is verwijderd.
Gebruikers moeten zich aan alle veiligheidsvoorschriften houden die gelden voor de materialen waarmee
wordt gewerkt.
Deze stofzuiger is uitsluitend bestemd voor het opzuigen van droge materialen.
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK
Pak de verschillende onderdelen van de stofzuiger uit en controleer met de aeveringsbon of de stofzuiger
compleet is.
Controleer of de verstrekte gegevens overeenkomen met de informatie op het “typeplaatje”, dat op het
motorbloksamenstel is gemonteerd.
Patroonlter aanbrengen / verwijderen / afvoeren.
Het verwijderen en vervangen van het patroonlter mag alleen in een daartoe voorziene ruimte worden
uitgevoerd door bevoegd personeel dat de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen draagt.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder dat het volledige ltratiesysteem is geplaatst.
Afvalverwerkingsprocedure:
Verwijder de slang, doe de beschermdop op de slangaansluiting en maak de twee klemmen los.
Verwijder het patroonlter uit de stofbak. Doe het patroonlter in een ondoorlatende plastic zak en maak de
zak dicht.
Voer de plastic zak op een geschikte wijze af, afhankelijk van de aard van de verontreiniging.
WAARSCHUWING:
Deze stofzuiger bevat stof dat gevaarlijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en
onderhouden, inclusief verwijderen van de stofverzamelmiddelen, moet worden
uitgevoerd door bevoegd personeel dat de juiste persoonlijke beschermingsuitrust-
ing draagt. Bedien deze stofzuiger niet wanneer niet het volledige ltratiesysteem is
gemonteerd.
NL
ONDERHOUD
Alle onderdelen van de stofzuiger moeten als verontreinigd worden beschouwd als de stofzuiger in een
gevarenzone is gebruikt en er dienen geschikte maatregelen te worden genomen om verspreiding van stof
te voorkomen.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u de stofzuiger reinigt of controleert of als u onderdelen
vervangt.
Controleer of de stekker uit het stopcontact is gehaald.
Onderhoud moet worden uitgevoerd in een geschikte, goed geventileerde en gevarenvrije ruimte met
voorzieningen om de ruimte na het onderhoud te reinigen.
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden moeten altijd worden uitgevoerd door bekwaam en bevoegd
personeel dat geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen draagt.
Het patroonlter moet worden verwijderd en gecontroleerd op de mate van contaminatie en op
beschadiging van het doek of de afdichtingen.
Als blijkt dat het patroonlter beschadigd of ernstig verontreinigd is, moet u het vervangen.
Onderdelen die niet goed genoeg kunnen worden gereinigd (bijv. lters) moeten worden weggegooid in een
ondoorlatende plastic zak en volgens de geldende voorschriften worden afgevoerd met het afval.
Vervang de onderdelen die niet voldoende goed kunnen worden gereinigd door onderdelen die door de
fabrikant zijn goedgekeurd.
Onderzoek de stroomkabel regelmatig op beschadigingen, zoals scheuren of verouderingsverschijnselen.
Vervang de kabel als deze beschadigd is voordat u de machine opnieuw gebruikt.
Alle onderdelen van deze stofzuiger zijn van essentieel belang voor het veilig functioneren van dit apparaat
en mogen daarom alleen door originele Numatic-reserveonderdelen worden vervangen.
Indien onderhoud door de gebruiker wordt uitgevoerd, moet de stofzuiger worden gedemonteerd,
gereinigd en nagezien, voor zover praktisch mogelijk is, zonder dat risico ontstaat voor onderhoudsperson-
eel of anderen.
Geschikte voorzorgsmaatregelen zijn onder andere reiniging vóór demontage, het voorzien van een lokale
lterinstallatie op de plaats waar de machine wordt gedemonteerd, reiniging van de onderhoudsruimte en
geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen.
Bij apparaten van de H-klasse moet de buitenzijde worden gereinigd door deze met een stofzuiger schoon
te maken, en worden schoongeveegd en behandeld met een afdichtmiddel voordat de stofzuiger uit de
gevarenzone wordt gehaald en moeten de juiste maatregelen worden genomen om verspreiding van stof te
voorkomen. (VGM-risicobeoordeling noodzakelijk).
Ten minste één keer per jaar dient een vakbekwaam persoon een technische inspectie uit te voeren die
bestaat uit bijvoorbeeld: controle van lters op beschadiging, van luchtdichtheid van de stofzuiger en van
de juiste werking van het bedieningsmechanisme.
Ook de eectiviteit van de ltratie moet ten minste één keer per jaar worden getest of vaker als de nationaal
geldende voorschriften dit voorschrijven.
De testmethoden die kunnen worden gebruikt voor het controleren van de eectiviteit van de lters zijn
vastgelegd in IEC 60335-2-69 bijlage AA (AA22.201.2). Als de stofzuiger de test niet haalt, moet deze
worden herhaald met een nieuwe patroonlter.
NL
Dagelijks
Houd de machine schoon, ook de slangen en buizen
Kijk na of de stofzak en het lter goed geplaatst zijn
Onderzoek het netsnoer regelmatig
Controleer regelmatig de stofzak
Controleer of de lters schoon zijn
Wekelijks – hetzelfde als dagelijks en –
Controleer of er versleten of beschadigde onderdelen zijn en zo ja, vervang deze onmiddellijk
ONDERHOUD
Legislação REEE
Os acessórios e a embalagem do aspirador devem ser separados para reciclagem.
(Apenas para países da UE)
Não eliminar o aspirador junto com os resíduos domésticos! Em conformidade com
a Directiva Europeia 2012/19/EU relativa a Resíduos de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos e respectiva incorporação na legislação nacional.
Os aspiradores que já não sejam adequados para utilização devem ser recolhidos em
separado e enviados para recuperação de forma adequada em termos ambientais.
Etiqueta energética
1 Nome e endereço da empresa
2 Modelo
3 Tensão / Frequência
4 Potência nominal
5 Classicação IPX
6 Peso (pronto a utilizar)
7 Tipo perigoso
8 Marca CE
9 Símbolo WEEE
10
Ano/semana/
Número de série da máquina
1
2
3
4
8
6
10
7
5
9
Acerca da máquina
Componentes críticos de segurança
Cabo de alimentação:
H05VV-F 3 Core x 1.0mm² x 10m
Protecções
auriculares
Calçado de segurança Capacete Luvas de segurança
Óculos de
protecção
Vestuário de protecção
Protecção contra poeiras/
alergénios
Colete reector
Sinal de atenção para
colocar no piso
EPI (Equipamento de Protecção Individual) que pode ser necessário para realizar certas operações).
Nota* Deve realizar-se uma avaliação dos riscos para determinar o tipo de EPI a usar
PT
DEVE
Manter a máquina limpa.
Manter os ltros limpos.
Utilizar sacos de ltro, pois melhorarão o desempenho e ajudarão a manter a máquina limpa.
Utilizar um saco de ltro Numatic original em condições de poeiras nas.
Manter os tubos exíveis e os tubos desobstruídos.
Substituir imediatamente as peças desgastadas ou danicadas.
Inspeccionar o cabo de alimentação com regularidade. Caso identique danos, tais como ssuras ou
envelhecimento no cabo de alimentação, este deve ser substituído por um técnico competente utilizando
a peça Numatic original apropriada.
Substituir o saco de pó com frequência.
Manter o ltro difusor (quando utilizado) limpo.
Utilizar apenas as escovas fornecidas com o aparelho. A utilização de outras escovas pode comprometer
a segurança.
NOTAS
Este produto cumpre os requisitos da cláusula 20 da norma IEC/EN 60335-2-69 Estabilidade e riscos
mecânicos.
Esta máquina é adequada à utilização comercial, por exemplo em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas e escritórios, para efeitos para além dos de limpeza doméstica.
Se o aspirador deixar de funcionar, retire a cha da tomada antes de tentar identicar a falha.
Se o aspirador car obstruído, desligue-o, retire a cha da tomada de parede e inspeccione a ferramenta do
pavimento, os tubos e os tubos exíveis para identicação de resíduos. Se a ferramenta do pavimento, os tubos
e os tubos exíveis estiverem desobstruídos, substitua o saco de pó e limpe o ltro.
Após a utilização, o aspirador deve ser inspeccionado para identicação de danos.
A luz da alimentação acende quando a máquina é ligada a uma fonte de alimentação adequada.
Advertência
Certique-se de que lê o manual de instruções antes de utilizar a máquina.
Os operadores devem receber instruções adequadas sobre a utilização desta máquina, bem como sobre
todo o equipamento eléctrico; deve ter-se cuidado e prestar-se atenção em todas as circunstâncias durante a
utilização; além disso, deve também certicar-se de que realiza certas operações de manutenção de rotina e
de prevenção periodicamente para garantir uma utilização segura.
Se a manutenção não for devidamente realizada, incluindo a substituição correcta de peças, a segurança do
equipamento pode ser comprometida e o fabricante não poderá ser responsabilizado por esse facto.
A máquina destina-se exclusivamente a UTILIZAÇÃO A SECO.
Deve desligar a máquina da alimentação eléctrica retirando a cha da tomada de parede ANTES de limpar ou
realizar a manutenção e quando substituir peças ou converter a máquina para outra função.
Este aparelho destina-se a ser montado, limpo e submetido a manutenção por um adulto.
Esta máquina não é adequada para a recolha de poeiras com perigo biológico, perigosas ou explosivas. Se
necessitar de uma máquina com capacidade para realizar essas tarefas, contacte o seu distribuidor local.
Esta máquina não deve ser utilizada por crianças ou por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de experiência ou conhecimento.
Não deve permitir que o cabo de alimentação entre em contacto com as escovas ou discos em rotação (se
instalados).
Utilize a tomada da máquina apenas para os ns indicados nas instruções (quando existente).
Esta máquina não é um brinquedo; as crianças não devem brincar com esta máquina.
Atenção
TEsta máquina não deve ser guardada no exterior, nem utilizada em ambientes húmidos ou para recolher
materiais húmidos.
O aspirador deve ser guardado num local seco e destina-se exclusivamente a utilização em interiores.
Deve garantir que o sistema de ltragem instalado na máquina é adequado para o material a recolher.
Não deve
Desenrolar o cabo com um puxão ou puxar pelo cabo para desligar a máquina da fonte de alimentação.
Utilizar o aparelho para aspirar cinzas quentes ou pontas de cigarros acesos.
Utilizar máquinas de limpeza a vapor ou de pressão ou mergulhar em água para limpar o aparelho.
Tentar manter ou limpar a máquina sem que tenha retirado a cha da tomada de alimentação.
Utilizar em ambiente húmido ou para recolher materiais molhados.
Guardar o aparelho em condições com humidade.
Em nenhuma circunstância coloque objetos estranhos, incluindo, sem limitações, ambientadores, cápsu-
las de ambientador ou pérolas perfumadas de qualquer tipo, no ltro superior da máquina. Isso pode ser
perigoso, danicar a máquina ou invalidar a respetiva garantia.
Informação relativa a aspiradores de UTILIZAÇÃO EM SECO
PT
INFORMAÇÕES IMPORTANTES PARA O UTILIZADOR
Antes de utilizarem a máquina, os operadores devem receber as informações, instruções e formação
relativas à utilização da máquina e às substâncias para as quais é utilizada, incluindo o método seguro de
eliminação do material recolhido.
O ltro do cartucho tem de ser substituído quando for necessário.
Este aspirador possui uma lâmpada que acende sempre que a velocidade do ar desce abaixo de um nível
predenido, o que indica que o ltro de cartucho deve ser substituído.
Esta máquina não é adequada para ligação a máquinas geradoras de pó.
O ltro de cartucho deverá estar isento de danos e na posição correta antes de a máquina poder ser
utilizada com segurança.
CUIDADO: Esta máquina é apenas para utilização em seco e não deve ser utilizada ou guardada no exte-
rior ou em condições com humidade.
Não recolher brasas ou pó incandescente ou qualquer outro material que apresente risco de ignição.
Não utilizar o cabo de alimentação para deslocar a máquina.
ADVERTÊNCIA:
1. Esta máquina apenas deve ser operada por pessoal autorizado e devidamente formado.
2. Esta máquina ou os respetivos acessórios não devem ser modicados.
3. Esta máquina não pode ser guardada nem utilizada em ambientes húmidos.
4. Não deixe que o ltro de cartucho que tão cheio que reduza a ecácia de recolha do aspirador.
(A lâmpada acende-se aos níveis de velocidade predenidos < 20 m/s.)
5. Esta máquina apenas deve ser reparada por pessoal autorizado e devidamente formado.
6. Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Numatic nas reparações.
7. Esta máquina não deve ser instalada como um sistema de extração xo ou funcionar sem
supervisão.
8. Não reutilize o elemento ltrante depois de o retirar da máquina.
Os operadores deverão cumprir todos os regulamentos de segurança aplicáveis aos materiais manusea-
dos.
Esta máquina destina-se exclusivamente a utilização em seco.
PREPARAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO
Desembale e identique cada item de equipamento da nota de entrega.
Verique se os dados correspondem às informações da “placa de características” na cabeça do aparelho.
Instalação / Remoção / Eliminação do ltro de cartucho.
O ltro de cartucho com o pó e os resíduos deverá ser removido e substituído apenas por pessoal autori-
zado com equipamento de proteção individual adequado, numa área de descontaminação especicada.
Nunca utilize sem que o sistema de ltragem completo esteja colocado.
Processo de eliminação:
Desligue o tubo, coloque a tampa de pó na ange do tubo, desprenda os dois grampos.
Remova o ltro de cartucho do tambor. Coloque o ltro de cartucho dentro de um saco de plástico imper-
meável e sele o saco.
Elimine o saco de plástico, consoante a contaminação, de forma adequada.
ADVERTÊNCIA:
Esta máquina contém pó perigoso para a saúde. O esvaziamento e os trabalhos de
manutenção, incluindo a remoção do pó recolhido, apenas devem ser efetuados por
pessoal autorizado com proteção individual adequada.
Não utilize sem que o sistema de ltragem completo esteja colocado.
PT
Se o problema não for solucionado ou em caso de avaria, contacte o concessionário Numatic.
MANUTENÇÃO
Todas as peças da máquina devem ser consideradas contaminadas quando removidas da área de risco,
devendo ser tomadas ações adequadas para prevenir a dispersão do pó.
Desligue da alimentação durante a limpeza, manutenção ou para substituir peças.
Certique-se de que desligou a cha da tomada de alimentação.
A manutenção deve ser efetuada numa área não perigosa e adequada, dotada de instalações para a
limpeza da área após a manutenção, e com ventilação adequada.
Os trabalhos de limpeza e manutenção devem ser sempre efetuados por pessoal autorizado equipado
com proteção individual adequada.
O ltro de cartucho deve ser retirado e vericado quanto ao grau de contaminação e danos nas vedações.
Se o ltro de cartucho estiver danicado ou muito contaminado, deverá ser substituído.
Os itens que não podem ser limpos de forma satisfatória (por exemplo, ltro) devem ser eliminados num
saco de plástico impermeável em conformidade com regulamentos atuais.
Substitua os itens que não podem ser limpos de forma satisfatória por peças aprovadas do fabricante.
Examine regularmente o cabo de alimentação relativamente a danos, tais como fendas ou envelhecimento.
Se detetar danos, substitua o cabo antes de voltar a utilizar.
Todas as peças deste aspirador são críticas em termos de segurança e apenas devem ser substituídas por
peças sobresselentes genuínas da Numatic.
Para efetuar a manutenção, a máquina deve ser desmontada, limpa e objeto de manutenção, tanto quanto
razoavelmente praticável sem riscos para os funcionários de manutenção e outras pessoas.
As medidas de precaução adequadas incluem a descontaminação antes do desmantelamento, ventilação
por exaustão local com ltro no local em que a máquina é desmantelada, limpeza da área de manutenção
e proteção individual adequada.
No caso das máquinas de classe H, o exterior das máquinas deve ser descontaminado por métodos de
limpeza por vácuo e limpo ou tratado com um vedante antes de ser retirado da área perigosa, devendo ser
tomadas ações adequadas para prevenir a dispersão do pó. (Necessária avaliação de riscos de segurança
e saúde.)
Pelo menos anualmente deverá ser efetuada uma inspeção técnica por uma pessoa competente, que
deverá consistir, por exemplo, na vericação dos ltros quanto a danos, estanqueidade da máquina e
funcionamento correto do mecanismo de controlo.
Também a ecácia da ltragem deverá ser igualmente testada, pelo menos, anualmente, ou com maior
frequência, conforme especicado nos requisitos nacionais.
Os métodos de teste que podem ser utilizados para vericar a eciência de ltragem da máquina encon-
tram-se especicados em EN 60335-2-69 Anexo AA (AA22.201.2). Se o teste não for satisfatório, deverá
ser repetido com um ltro de cartucho novo.
PT
Diariamente
Mantenha a máquina limpa, incluindo os tubos exíveis e os tubos.
Certique-se de que o saco e o ltro estão instalados.
Inspeccione o cabo de alimentação com regularidade.
Inspeccione o saco de pó com frequência.
Verique se os ltros estão limpos.
Semanalmente - como diariamente e:
Verique se há peças desgastadas ou danicadas e substitua-as imediatmente.
MANUTENÇÃO
Norme WEEE
L’aspirapolvere, gli accessori e gli imballaggi devono essere smaltiti in conformità delle
norme in vigore sul riciclaggio.
(Solo per i Paesi UE)
Non smaltire l’aspirapolvere con i riuti domestici. In conformità della direttiva europea
2012/19/EU sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativo recepimento
nelle norme di legge nazionali.
Gli apparecchi di scarto devono essere accantonati e predisposti per il riciclaggio in modo
responsabile.
Targhetta caratteristiche
1 Ragione sociale e indirizzo azienda
2 Modello
3 Tensione / Frequenza
4 Potenza nominale
5 Grado IPX
6 Peso (apparecchio pronto per l’uso)
7 Tipo di pericolo
8 Marchio CE
9 WEEE Logo
10
Anno/settimana di produzione e
numero di serie
1
2
3
4
8
6
10
7
5
9
Caratteristiche apparecchio
Componenti critici per la sicurezza
Cavo di alimentazione da rete:
H05VV-F 3 Core x 1.0mm² x 10m
Protezione dell’udito Calzature di sicurezza
Protezione della
testa
Guanti di
sicurezza
Protezione per gli occhi Indumenti di protezione
Protezione contro
polvere/allergeni
Giubbotto ad alta visibilità Segnaletica di pericolo
DPI (dispositivi di protezione individuale) che potrebbero essere richiesti per talune operazioni.
Nota* Un’apposita valutazione dei rischi deve stabilire i DPI che devono essere utilizzati.
IT
SI
Mantenere l’apparecchio sempre pulito.
Assicurarsi che i ltri non siano intasati.
Utilizzare i sacchettio ltro previsti, a garanzia di ottime prestazioni e massima pulizia dell’apparecchio.
In ambienti con presenza di polveri sottili usare i sacchetti ltro originali Numatic.
Assicurarsi che i essibili e i tubi non siano occlusi.
Sostituire immediatamente gli eventuali componenti usurati o danneggiati.
Controllare frequentemente che il cavo di alimentazione sia integro. In presenza di difetti
(fessurazioni od invecchiamento) sostituire senza esitazioni il cavo a cura di addetto competente utilizzando
esclusivamente ricambi originali Numatic.
Sostituire spesso il sacchetto.
Vericare che l’eventuale ltro diusore sia sempre pulito.
Utilizzare esclusivamente le spazzole fornite con l’apparecchio. L’utilizzo di altre spazzole può compromet-
tere la sicurezza d’uso.
NOTES
pparecchio è conforme ai requisiti IEC/EN 60335-2-69, Clausola 20 - Stabilità e rischi meccanici.
L’apparecchio è adatto anche all’impiego in ambito commerciale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali,
fabbriche, negozi e uci per attività diverse da quelle di normale pulizia domestica.
In caso di mancato funzionamento dell’aspirapolvere, staccare la spina dalla presa di alimentazione prima di
qualsiasi intervento.
Se l’aspirapolvere si blocca, disinserire la corrente, staccare la spina di alimentazione e vericare che
l’apparecchio, i tubi e il essibile non siano intasati. Se l’apparecchio, i tubi e il essibile non sono ostruiti, sosti-
tuire il sacchetto e pulire il ltro.
Dopo l’uso, controllare l’aspirapolvere per assicurarsi che sia sempre eciente.
La spia si illumina quando l’apparecchio è collegato ad una corrente di alimentazione idonea.
AVVERTENZA
!
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio.
Gli operatori devono essere addestrati all’uso di questi apparecchi, nonché a trattarli sempre con cura e
attenzione, provvedendo anche alla loro manutenzione periodica e preventiva onde garantirne il funzionamento
in condizioni di sicurezza.
La mancata eettuazione degli interventi di manutenzione prescritti, nonché l’uso di ricambi originali, possono
compromettere l’uso dell’apparecchio in condizioni di sicurezza. Il fabbricante declina ogni responsabilità in
proposito.
L’apparecchio è del tipo DRY USE.
Scollegare la spina del cavo di alimentazione PRIMA degli interventi di pulizia e manutenzione nonché alla
sostituzione dei componenti o alla conversione dell’apparecchio ad altro uso.
Il montaggio, la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio sono di esclusiva competenza di persone adulte.
L’apparecchio non è idoneo all’aspirazione di sostanze biologicamente pericolose, di polveri pericolose o
esplosive. Per le applicazioni di cui sopra rivolgersi al distributore di ducia.
Non è consentito l’uso dell’apparecchio ai minori e a coloro che hanno ridotte facoltà siche, sensoriali o
mentali, agli inesperti se non opportunamente addestrati.
Evitare il contatto tra il cavo di alimentazione ed eventuali spazzole rotanti.
Utilizzare esclusivamente la presa dell’apparecchio secondo le eventuali istruzioni prescritte.
L’apparecchio non è un giocattolo. Tenere lontani i bambini dall’apparecchio.
ATTENZIONE
L’apparecchio non deve essere lasciato all’aperto o utilizzato in ambienti umidi, ovvero usato per aspirare
materiali umidi.
L’aspirapolvere deve essere custodito in ambiente asciutto e utilizzato solo in ambienti interni.
Occorre assicurarsi che i ltri montati sull’apparecchio siano adatti al materiale da aspirare.
NO
Svolgere il cavo a strattoni o staccare la spina agendo sul cavo di alimentazione.
Aspirare ceneri ancora calde o mozziconi di sigarette accesi.
Utilizzare apparecchi di lavaggio a vapore o a pressione o immergere l’aspirapolvere in acqua per pulirlo.
Eseguire interventi di manutenzione o di pulizia senza prima aver scollegato il cavo di alimentazione dalla
presa.
Utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi o per aspirare materiali bagnati.
Depositare l’apparecchio all’umido.
Mettere per nessun motivo oggetti estranei, tra cui deodoranti per ambienti, capsule deodoranti o perline
profumate di qualsiasi tipo, nel ltro superiore della macchina. Questo comportamento è pericoloso, può
provocare danni alla macchina e far decadere la garanzia.
Istruzioni aspirapolvere DRY USE
IT
INFORMAZIONI IMPORTANTI PER L’UTENTE
Prima dell’uso è necessario fornire agli operatori informazioni, istruzioni e formazione sull’uso
dell’apparecchio e sulle sostanze per cui deve essere utilizzato, compreso il metodo sicuro per lo
smaltimento del materiale raccolto.
La cartuccia ltrante deve essere sostituita quando necessario.
L’aspirapolvere è dotato di una spia che si accende quando la velocità dell’aria scende al di sotto di un
livello preimpostato; ciò segnala che la cartuccia ltrante deve essere sostituita.
L’apparecchio non è adatto per il collegamento a macchine che generano polvere.
La cartuccia ltrante deve essere integra e posizionata correttamente prima di poter utilizzare l’apparecchio
in modo sicuro.
ATTENZIONE: l’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso a secco e non deve essere utilizzato o
conservato in esterni o in presenza di umidità.
Non aspirare brace, cenere ardente o altri rischi di ignizione.
Non utilizzare il cavo di alimentazione per spostare l’apparecchio.
AVVERTENZA:
1. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente da personale adeguatamente formato e
autorizzato.
2. L’apparecchio e i suoi accessori non devono essere modicati.
3. L’apparecchio non deve essere riposto o utilizzato in un ambiente umido.
4. Non lasciare che la cartuccia ltrante si riempia a tal punto da ridurre il funzionamento ecace
dell’aspirapolvere. (la spia si accenderà a livelli della velocità dell’aria preimpostati <20 m/s).
5. L’apparecchio deve essere riparato esclusivamente da personale adeguatamente formato e
autorizzato.
6. Per le riparazioni utilizzare esclusivamente ricambi originali Numatic International Ltd.
7. L’apparecchio non deve essere utilizzato come sistema di aspirazione sso né deve essere
lasciato in funzione incustodito.
8. Non riutilizzare l’elemento ltrante essenziale dopo la sua rimozione dalla macchina.
Gli operatori devono osservare eventuali norme di sicurezza appropriate per i materiali da movimentare.
L’apparecchio è destinato al solo uso a secco.
PREPARAZIONE PER L’USO
Disimballare e identicare ogni elemento dell’apparecchio nella distinta di consegna.
Controllare che i dettagli forniti corrispondano alle informazioni riportate sulla targhetta dei dati nominali
montata sul gruppo testa.
Installazione/Rimozione/Smaltimento della cartuccia ltrante.
La cartuccia ltrante contenente la polvere e i detriti deve essere rimossa e sostituita esclusivamente da
personale autorizzato, munito di dispositivi di protezione personale adeguati, in un’area di
decontaminazione specicata.
Non utilizzare mai senza il sistema di ltrazione completo installato.
Procedura di smaltimento:
Scollegare il essibile, montare il tappo antipolvere sulla angia del essibile, sganciare i due fermi.
Rimuovere la cartuccia ltrante dal tamburo. Mettere la cartuccia ltrante all’interno di un sacco di plastica
resistente e sigillarlo.
Smaltire il sacco di plastica in modo appropriato a seconda del livello di contaminazione.
AVVERTENZA:
l’apparecchio contiene polveri pericolose per la salute. Le operazioni di svuotamento
e manutenzione, compresa la rimozione della polvere raccolta, devono essere
realizzate esclusivamente da personale autorizzato munito di dispositivi di
protezione adeguati. Non utilizzare se non è prima stato installato il sistema di
ltrazione completo.
IT
In caso di mancata risoluzione del problema o di guasto, rivolgersi al proprio rivenditore Numatic
MANUTENZIONE
Tutti i componenti dell’apparecchio devono essere considerati come contaminati quando vengono rimossi
dall’area pericolosa ed è necessario adottare misure appropriate per evitare la dispersione di polvere.
Scollegare l’alimentazione durante le attività di pulizia e manutenzione o la sostituzione di componenti.
Accertarsi di staccare la spina dalla presa.
La manutenzione deve essere eettuata in un’area non pericolosa adeguata, dotata di impianti per la pulizia
dell’area dopo la manutenzione e di ventilazione adeguata.
Gli interventi di manutenzione e pulizia devono essere sempre realizzati da personale competente
autorizzato munito di dispositivi di protezione personale adeguati.
La cartuccia ltrante deve essere estratta e controllata allo scopo di rilevarne il grado di contaminazione ed
eventuali danni alle tenute.
Se la cartuccia ltrante è danneggiata o pesantemente contaminata deve essere sostituita.
Gli elementi che non possono essere puliti in modo soddisfacente (ad es. ltri) devono essere smaltiti in un
sacco di plastica resistente e in conformità alle normative correnti.
Sostituire gli articoli che non possono essere puliti in modo soddisfacente utilizzando ricambi approvati dal
produttore.
Controllare periodicamente il cavo di alimentazione alla ricerca di eventuali danni, come incrinature o
invecchiamento. In caso di danni, sostituire il cavo prima di ogni ulteriore utilizzo.
Tutti i componenti dell’aspirapolvere sono di importanza critica per la sicurezza e devono essere sostituiti
esclusivamente con ricambi Numatic originali.
Per la manutenzione da parte dell’utente l’apparecchio deve essere smontato, pulito e manutenzionato,
nella misura in cui sia ragionevolmente fattibile, senza provocare rischi per il personale addetto alla
manutenzione e per altri.
Le precauzioni adeguate includono la decontaminazione prima dello smontaggio, la fornitura di ventilazione
di scarico locale con ltro laddove l’apparecchio viene smontato, la pulizia dell’area di manutenzione e
protezione personale adeguata.
Nei modelli della classe H l’esterno dell’apparecchio deve essere decontaminato con metodi di pulizia
tramite aspirazione prima della rimozione dall’area pericolosa e devono essere adottate misure appropriate
per evitare la dispersione di polvere (valutazione dei rischi relativi a salute, sicurezza e ambiente necessaria).
Almeno ogni anno una persona competente deve realizzare un’ispezione tecnica costituita da, ad esempio,
ispezione dei ltri allo scopo di rilevare eventuali danni, vericare l’impermeabilità dell’apparecchio e il
funzionamento corretto del meccanismo di controllo.
Anche l’ecienza di ltrazione deve essere testata come minimo annualmente o più frequentemente come
specicato dai requisiti nazionali.
I metodi di test che possono essere utilizzati per vericare l’ecienza ltrante dell’apparecchio sono
specicati in EN 60335-2-69 Allegato AA (AA22.201.2). Se il test non viene superato deve essere ripetuto
con una nuova cartuccia ltrante.
IT
Ogni giorno
L’apparecchio, i essibili e i tubi devono essere sempre puliti.
Montare il sacchetto e il ltro.
Esaminare regolarmente il cavo di alimentazione.
Controllare spesso che il sacchetto sia integro.
Vericare il grado di intasamento dei ltri.
Ogni settimana, come ogni giorno e:
Vericare l’eventuale presenza di componenti usurati o danneggiati e sostituirli senza esitazioni.
MANUTENZIONE
Normativa RAEE
La aspiradora, los accesorios y el embalaje se deben clasicar para su reciclaje ecológico.
(Solo para países de la UE)
No deseche la aspiradora junto con los residuos domésticos. De acuerdo con la
Directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
incorporación en la legislación nacional.
Las aspiradoras que ya no sirven se deben recoger por separado y enviar para su
recuperación ecológica.
Etiqueta de características
1
Nombre y domicilio de la empresa
2
Modelo
3
Tensión / Frecuencia
4
Potencia nominal de entrada
5
Clasicación IP
6
Peso (lista para el uso)
7
Tipo: clase H
8
Marcado CE
9
Logotipo RAEE
10
N.º de serie de la máquina con año/semana
1
2
3
4
8
6
10
7
5
9
Información sobre la máquina
Componentes críticos para la seguridad
Cable de alimentación:
H05VV-F 3 Core x 1.0mm² x 10m
Protección de los oídos Calzado de seguridad Protección de la cabeza Guantes de seguridad
Protección de los ojos
Ropa de
protección
Protección contra el polvo/
alérgenos
Chaleco de alta visibilidad Cartel de Atención
EPI (equipo de protección individual) que puede ser necesario para determinadas operaciones.
Nota: Deberá realizarse una evaluación de riesgos que determine qué clase de EPI conviene utilizar.
ES
SI
Mantenga limpia la máquina.
Mantenga limpios los ltros.
Utilice bolsas ltrantes; mejorarán el rendimiento de la máquina y ayudarán a mantenerla limpia.
Utilice una bolsa ltrante Numatic Original cuando hay polvo no.
Mantenga despejadas la manguera y los tubos.
Sustituya inmediatamente toda pieza desgastada o dañada.
Examine periódicamente el cable de alimentación. Si se encuentra algún daño, como agrietamiento o
envejecimiento, una persona competente deberá sustituir el cable de alimentación por el repuesto
correcto original de Numatic.
Cambie con frecuencia la bolsa de polvo.
Mantenga limpio el ltro difusor (si lo hay).
Utilice solamente los cepillos provistos con la máquina. El uso de otros cepillos puede comprometer la
seguridad.
NOTAS
Este producto cumple con los requisitos establecidos en la cláusula 20 de IEC/EN 60335-2-69 sobre Estabilidad
y Peligros Mecánicos.
Esta máquina es adecuada para uso comercial, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas y
ocinas para otros nes que no sean las tareas domésticas normales.
Si la aspiradora deja de funcionar, desenchúfela de la toma de pared antes de investigar la causa.
Si la aspiradora tiene alguna obstrucción, apáguela, desenchúfela de la toma de corriente y examine la boquilla,
la tubería y la manguera en busca de desechos. Si la boquilla, la tubería y la manguera están despejadas,
cambie la bolsa de polvo y limpie el ltro.
Después de utilizarla, la aspiradora se deberá examinar en busca de daños.
La luz de alimentación estará encendida mientras la máquina esté conectada a una fuente de alimentación
adecuada
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de leer el manual de instrucciones antes de utilizar la máquina.
Se deberá proporcionar a los operarios las indicaciones apropiadas sobre la utilización de estas máquinas.
Al igual que todo equipo eléctrico, se debe tener cuidado y prestar atención en todo momento durante
su utilización, además de llevar a cabo periódicamente el mantenimiento preventivo para asegurar el
funcionamiento sin riesgo.
Si no se realiza debidamente el mantenimiento, incluida la sustitución de las piezas correctas, el equipo podría
resultar peligroso y el fabricante no aceptará responsabilidad alguna al respecto.
Esta máquina está prevista solamente para el USO EN SECO.
Desenchufe la máquina de la red de suministro ANTES de limpiar o realizar el mantenimiento, así como al
sustituir piezas o convertir la máquina para que cumpla otra función.
El aparato está previsto para que lo arme, limpie y mantenga una persona adulta.
Esta máquina no es adecuada para recoger sustancias biológicas peligrosas ni polvos peligrosos o explosivos.
Si necesita una máquina capaz de realizar estas tareas, póngase en contacto con su distribuidor local.
Esta máquina no debe ser utilizada por niños o personas con minusvalías físicas, sensoriales o mentales, o que
carezcan de experiencia y conocimientos.
No deje que el cable de alimentación entre en contacto con cepillos que estén girando (si la máquina los tiene).
Utilice la toma situada en la máquina solamente para los nes indicados en las instrucciones
(si la máquina la tiene). Esta máquina no es un juguete; no deje que los niños jueguen en ella.
PRECAUCIÓN
Esta máquina no se debe guardar a la intemperie ni utilizar en ambientes húmedos o para recoger materiales
mojados.
La aspiradora debe guardarse en un lugar seco y está prevista para uso exclusivamente en interiores.
Debe asegurarse de que el sistema de ltrado de la máquina sea adecuado para el material que se va a
recoger.
NO
No desenrolle el cable de un tirón ni tire del cable para desenchufar la máquina de la fuente de
alimentación.
No utilice la máquina para aspirar cenizas calientes ni colillas encendidas.
No utilice una máquina de limpieza al vapor o de lavado a presión para limpiar la máquina, ni sumerja esta
en agua.
No intente realizar trabajos de mantenimiento o limpieza de la máquina sin haberla desenchufado de la
toma de corriente.
No la utilice en un entorno húmedo ni para recoger materiales mojados.
No guarde la máquina en condiciones húmedas.
No introduzca bajo ninguna circunstancia objetos extraños de ningún tipo (ambientadores, cápsulas de
ambientador, perlas perfumadas o cualquier otro objeto extraño) en el ltro superior de la máquina. Esto
podría ser peligroso, ocasionar daños a la máquina e invalidar la garantía
Información sobre aspiradoras EN SECO
ES
INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA EL USUARIO
Antes de empezar a utilizar la máquina, el operario recibirá información y capacitación sobre el uso de la
máquina y las sustancias para las cuales se podrá utilizar, incluida la forma segura de desechar el material
recogido.
Hay que cambiar el ltro de cartucho cuando sea necesario.
Esta aspiradora tiene una luz que se enciende cuando la velocidad del aire baja de un nivel prejado; esto
indica que hace falta cambiar el ltro de cartucho.
Esta máquina no es adecuada para la conexión con máquinas generadoras de polvo.
Para poder utilizar la máquina sin peligro, el ltro de cartucho deberá estar sin dañar y en la posición cor-
recta.
PRECAUCIÓN: La máquina es para uso en seco solamente y no debe utilizarse ni guardarse a la intem-
perie en condiciones húmedas.
No utilice la máquina para aspirar brasas o polvo encendido ni ningún otro material que presente un peligro
de incendio.
No tire del cable de alimentación para desplazar la máquina.
ADVERTENCIA:
1. Esta máquina solo debe ser utilizada por personal debidamente capacitado y autorizado.
2. No se debe modicar esta máquina ni sus accesorios.
3. Esta máquina no se debe guardar ni utilizar en ambientes húmedos.
4. No deje que el ltro de cartucho se llene tanto que perjudique el efecto de aspiración. (La luz se
encenderá a niveles de velocidad de aire prejados de < 20 m/s).
5. Esta máquina solo debe ser reparada por personal debidamente capacitado y autorizado.
6. Utilice únicamente repuestos originales de Numatic International Ltd cuando se necesite hacer
una reparación.
7. Esta máquina no se debe instalar como sistema de extracción jo ni dejar desatendida cuando
está en funcionamiento.
8. No vuelva a utilizar el cartucho del ltro esencial tras haberlo extraído de la máquina.
El operario deberá respetar toda la normativa de seguridad que se reera a los materiales que se están
manejando.
Esta máquina está prevista solamente para el uso en seco.
PREPARACIÓN PARA EL USO
Desempaque e identique cada artículo a partir del albarán.
Verique que los datos citados concuerden con la información que gura en la etiqueta de características
montada en el cabezal.
Colocación, extracción y eliminación del ltro de cartucho
El ltro de cartucho que contiene el polvo y otros residuos se debe sacar y cambiar únicamente por
personal autorizado con el correspondiente equipo de protección individual puesto y en una zona
especíca para tareas de descontaminación.
No utilice nunca la máquina sin que esté instalado el sistema completo de ltración.
Proceso de eliminación:
Desconecte el tubo, coloque la tapa guardapolvo en la brida para el tubo y desenganche las dos
abrazaderas.
Extraiga el ltro de cartucho del cilindro. Coloque el ltro de cartucho en una bolsa de plástico impermeable
y selle la bolsa.
Deseche la bolsa de plástico como proceda según los contaminantes que contenga.
ADVERTENCIA:
Esta máquina contiene polvo nocivo para la salud. Las operaciones de vaciado y
mantenimiento, incluido el desmontaje del medio de recogida de polvo, deben ser
realizadas únicamente por personal autorizado que lleve el correspondiente equipo
de protección individual.
No utilice la máquina sin que esté instalado el sistema completo de ltración.
ES
Si no se logra solucionar el problema, o en caso de avería, póngase en contacto con el distribuidor
MANTENIMIENTO
Todas las piezas de la máquina deben considerarse contaminadas cuando se retiren de la zona del mate-
rial peligroso y deben tomarse medidas apropiadas para impedir la dispersión del polvo.
Desconecte la máquina de la fuente de alimentación durante su limpieza o mantenimiento, así como al
sustituirle una pieza.
Asegúrese de quitar el enchufe de la toma de corriente.
El mantenimiento debe realizarse en una zona adecuada segura y que cuente con instalaciones que permi-
tan limpiar la zona una vez terminado el trabajo de mantenimiento. También deberá contar con ventilación
adecuada.
Los trabajos de mantenimiento y limpieza deben ser realizados siempre por personal competente y autori-
zado que lleve puesto el correspondiente equipo de protección individual.
El ltro de cartucho se debe extraer y revisar para evaluar el grado de contaminación que tiene y posibles
daños de las juntas.
Si el ltro de cartucho está dañado o muy contaminado, habrá que sustituirlo.
Los artículos que no se puedan limpiar de manera satisfactoria (como el ltro) se deberán poner en una
bolsa de plástico impermeable y desechar de conformidad con la normativa vigente.
Sustituya los artículos que no se puedan limpiar de manera satisfactoria por piezas aprobadas por el
fabricante.
Examine periódicamente el cable de alimentación en busca de daños como agrietamiento o envejecimien-
to. Si estuviera dañado, sustituya el cable antes de volver a utilizar la máquina.
Todos los componentes de esta aspiradora son críticos para la seguridad; sustitúyalos únicamente por los
repuestos originales de Numatic correspondientes.
Para nes de mantenimiento por parte del usuario, la máquina se deberá desarmar, limpiar y revisar, en la
medida de lo razonablemente posible, sin que ello represente un riesgo para el personal de mantenimiento
u otras personas.
Entre las precauciones adecuadas que se deberán tomar están la descontaminación previa al desarmado,
la ventilación por extracción localizada con ltración del lugar donde se desarme la máquina, la limpieza de
la zona de mantenimiento y el uso de equipos adecuados de protección individual.
En el caso de las máquinas de clase H, el exterior de la máquina se deberá descontaminar mediante un
método de limpieza por aspiración, pasándole luego un paño o tratándolo con un sellador, antes de retirar
la máquina de la zona peligrosa, tomándose las medidas correspondientes para impedir la dispersión del
polvo. (Se necesita una evaluación de riesgos por el INSSBT).
Una persona competente deberá llevar a cabo una inspección técnica cada año, como mínimo, la cual
comprenderá, por ejemplo: la inspección de los ltros por si presentaran algún daño, de la hermeticidad al
aire de la máquina y del funcionamiento correcto del mecanismo de control.
Por otra parte, la ecacia de ltración se deberá someter a prueba una vez al año como mínimo, o con
más frecuencia según los requisitos reglamentarios del país.
Los métodos de prueba que se pueden emplear para vericar la ecacia de ltración de la máquina se
estipulan en la norma EN 60335-2-69 anexo AA (AA22.201.2). Si la máquina no supera la prueba, esta se
deberá repetir con un ltro de cartucho nuevo.
ES
Diariamente
Mantenga limpia la máquina, incluidos las mangueras y los tubos.
Asegúrese de que estén colocados la bolsa y el ltro.
Examine periódicamente el cable de alimentación.
Revise con frecuencia la bolsa de polvo.
Compruebe que los ltros estén limpios.
Semanalmente: igual que diariamente, y además:
Compruebe si hay piezas desgastadas o dañadas y, en tal caso, sustitúyalas inmediatamente.
MANTENIMIENTO
Przepisy o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
Pozbywając się akcesoriów i materiałów pakowych maszyny, należy je odpowiednio posegregować do
utylizacji.
(Tylko dla krajów UE)
Maszyny nie wolno wyrzucać do odpadów domowych! Zużyty sprzęt należy
utylizować zgodnie z przepisami dyrektywy 2012/19/EU w sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i elektronicznego włączonymi do prawa krajowego.
Maszynę nienadającą się już do użytku należy zebrać oddzielnie i wysłać do przetworzenia w
sposób przyjazny dla środowiska z odzyskiem surowców.
Tabliczka znamionowa
1 Nazwa i adres przedsiębiorstwa
2 Model
3 Napięcie / Częstotliwość
4 Znamionowy pobór mocy
5 Stopień ochrony IPX
6 Waga (robocza)
7 Typ Niebezpieczny
8 Znak CE
9 Symbol WEEE
10 Rok/tydz. prod./Numer seryjny
1
2
3
4
8
6
10
7
5
9
Informacje o maszynie
Komponenty o krytycznym znaczeniu dla bezpieczeństwa
Przewód zasilający:
H05VV-F 10m x 3 x 1.0mm²
Ochrona uszu Obuwie ochronne Ochrona głowy Rękawice ochronne
Ochrona oczu
Odzież
ochronna
Ochrona przed
pyłem/alergenami
Kamizelka odblaskowa
Znak ostrzegawczy o
śliskiej podłodze
PPE Środki ochrony indywidualnej, które mogą okazać się niezbędne podczas wykonywania niektórych
czynności.
Uwaga* - Aby określić, które środki ochrony indywidualnej trzeba zastosować, należy wykonać ocenę ryzyka.
PL
Informacje o PRACY NA SUCHO odkurzacza
NALEŻY
Utrzymywać maszynę w czystości.
Utrzymywać rury i węże w czystości.
Niezwłocznie wymieniać zużyte lub uszkodzone części.
Regularnie sprawdzać stan kabla zasilania. W razie wykrycia pęknięcia lub zużycia kabel zasilania
musi zostać wymieniony przez kompetentną osobę z wykorzystaniem odpowiedniej części
oryginalnej Numatic.
Dokonać wymiany zespołu ltra klasy H o numerze 908082 na zespół ltra zatwierdzony przez
Numatic, jako część zamienna.
Używać wyłącznie szczotek dostarczonych z maszyną. Używanie innych szczotek może
spowodować pogorszenie bezpieczeństwa.
Uszkodzony kabel zastąpić tylko odpowiednim kablem zatwierdzonym przez Numatic.
UWAGI
Niniejszy produkt jest zgodny z wymaganiami klauzuli 20 normy IEC/EN 60335-2-69 Stabilność i
zagrożenia mechaniczne.
Ta maszyna nadaje się również do zastosowań komercyjnych, np. w hotelach, szkołach, szpitalach,
fabrykach, sklepach, wypożyczalniach i biurach – dla innych celów porządkowych.
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do użytkowania maszyny należy zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Operatorzy muszą zostać odpowiednio przeszkoleni co do właściwej obsługi maszyn.
Przez cały czas użytkowania maszyny czyszczącej, podobnie jak w przypadku każdego urządzenia
elektrycznego, należy zachowywać szczególną ostrożność. Ponadto, aby zapewnić bezpieczną
eksploatację maszyny, należy regularnie wykonywać zalecane czynności konserwacyjne.
Niewykonywanie konserwacji zgodnie z zaleceniami, a także wymienianie części na niezgodne
ze stosowną normą, może spowodować, że użytkowanie maszyny stanie się niebezpieczne, i
doprowadzić do wyłączenia odpowiedzialności producenta.
Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do UŻYTKU NA SUCHO i nie wolno jej używać ani
przechowywać na zewnątrz lub w warunkach dużej wilgotności.
Maszyna powinna być odłączona od sieci poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazda zasilania podczas
czyszczenia lub konserwacji oraz w razie wymiany części lub przekształcenia maszyny do innego
zadania.
To urządzenie nie może być używane przez dzieci lub osoby z ograniczeniami zycznymi, sensoryc-
znymi lub psychicznym, ani przez osoby bez doświadczenia lub odpowiedniej wiedzy.
Dzieci muszą znajdować się pod nadzorem, aby uniemożliwić im kontakt z maszyną.
PRZESTROGA
Należy upewnić się, czy układ ltracyjny zamontowany w maszynie nadaje się do aktualnie zbieranego
materiału.
Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do użytku na sucho.
Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do użytku w pomieszczeniach.
Maszynę należy przechowywać wyłącznie wewnątrz budynków
NIE NALEŻY
Rozwijać kabla jednym pociągnięciem ani nie ciągnąć za kabel, chcąc odłączyć maszynę od źródła
zasilania.
Zasysać gorących popiołów ani palących się niedopałków papierosów czy cygar.
Używać myjek parowych ani ciśnieniowych do czyszczenia maszyny, ani nie używać jej na
deszczu.
Zanurzać w wodzie w celu oczyszczenia.
Wykonywać czynności konserwacyjnych ani nie czyścić maszyny, jeśli kabel zasilający nie został
odłączony od gniazda zasilania.
Bezwzględnie zabronione jest umieszczanie w górnym ltrze urządzenia jakichkolwiek przedmiotów
w rodzaju odświeżaczy powietrza, kapsułek odświeżających powietrze, granulek zapachowych i
innych, nieprzewidzianych specykacją wyposażenia przez producenta. Niezastosowanie się do
zakazu może okazać się niebezpieczne, skutkować uszkodzeniem urządzenia oraz unieważnić
gwarancję producenta.
PL
WAŻNE INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia, operatorzy powinni otrzymać informacje i zalecenia oraz
zostać przeszkoleni w zakresie użytkowania maszyny oraz substancji, do których ma ona być
wykorzystywana, w tym również bezpiecznych sposobów utylizacji zebranego materiału.
Pojemnik na kurz należy w razie konieczności opróżniać, lecz również po każdym użyciu.
Niniejszy odkurzacz posiada lampkę, która zapala się, gdy prędkość powietrza spadnie poniżej wstępnie
ustawionego poziomu, co wskazuje na konieczność wymiany worka.
Maszyna nie jest przeznaczona do podłączania do maszyn wytwarzających pył.
Żadne ltry, w tym worek, nie mogą być uszkodzone oraz muszą one być we właściwym położeniu zanim
maszynę będzie można bezpiecznie użytkować.
PRZESTROGA: Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do UŻYTKU NA SUCHO i nie wolno używać ani
przechowywać na zewnątrz lub w warunkach dużej wilgotności.
Nie należy zbierać żarzących się płomieni lub pyłu lub żadnych innych substancji grożących zapłonem.
Nie używać kabla zasilającego do przemieszczania maszyny.
OSTRZEŻENIE:
1. Maszyna może być użytkowana wyłacznie przez odpowiednio przeszkolony i uprawniony
personel.
2. W maszynie lub jej akcesoriach nie wolno dokonywać żadnych modykacji.
3. Maszyny nie wolno przetrzymywać ani użytkować w środowisku charakteryzujacym się dużą
wilgotnością.
4. Nie należy dopuść do tego by worek służący do zbierania pyłu (NVM-2BH) stał się na tyle pełny,
by zmniejszać możliwość skutecznego zbierania pyłu przez odkurzacz. (Na wcześniej
ustawionych poziomach prędkości powietrza < 16 m/s zapali się lampka).
5. Worka służącego do zbierania pyłu (NVM-2BH) należy używać jedynie jednokrotnie.
6. Maszyna może być naprawiana wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony i uprawniony
personel.
7. Do napraw należy wykorzystywać wyłącznie oryginalne części zamienne rmy
Numatic International Ltd.
8. Maszyny nie wolno instalować jako stałego systemu odpylania lub pozwalać by pracowała
bez nadzoru.
9. Nie używać ponownie wkładu ltracyjnego po usunięciu z maszyny.
Operatorzy powinni przestrzegać wszelkich przepisów bezpieczeństwa odpowiednich dla obsługiwanych
materiałów.
Ta maszyna jest przeznaczona tylko do użytku na sucho.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKOWANIA
Należy rozpakować oraz zidentykować każdy element wyposażenia z dowodu dostawy.
Sprawdzić czy podane informacje szczegółowe odpowiadają informacjom umieszczonym na tabliczce
znamionowej zamontowanej na zespole głowicy.
Instalacja / Zdejmowanie / Utylizacja worka pyłowego.
Wkład ltracyjny, w którym gromadzony jest pył oraz śmieci musi być zdejmowany wyłącznie przez
uprawniony personel, noszący odpowiednie wyposażenie ochrony osobistej, w wyznaczonym obszarze
odkażania.
W żadnym wypadku nie używać maszyny, bez zainstalowanego pełnego układu ltracyjnego.
Proces utylizacji:
Odłączyć wąż, zamontować kołpak przeciwkurzowy na kołnierzu węża, odblokować dwa zaciskacze.
Należy zdjąć wkład ltracyjny z bębna. Wkład ltracyjny należy umieścić wewnątrz nieprzepuszczalnego
worka tworzywowego, a następne worek ten należy zamknąć.
Worek z tworzywa należy zutylizować w odpowiedni sposób w zależności od stopnia zanieczyszczenia.
OSTRZEŻENIE:
Maszyna zawiera pył szkodliwy dla zdrowia. Czynności związane z opróżnianiem i
konserwacją maszyny, w tym usuwaniem zgromadzonego kurzu muszą być
wykonywane przez uprawniony personel noszący odpowiednie wyposażenie ochrony
osobistej.Nie używać maszyny, na której nie zainstalowano pełnego układu
ltracyjnego.
PL
Codziennie
Utrzymywać maszynę w czystości, łącznie z rurkami i wężami.
Pamiętać o założeniu worka i ltra.
Regularnie sprawdzać stan kabla zasilania.
Często sprawdzać worek pyłowy.
Sprawdzać czystość ltrów.
Raz w tygodniu – konserwacja codzienna oraz:
Sprawdzić części pod kątem zużycia lub uszkodzenia i w razie potrzeby niezwłocznie wymienić.
Nie używać myjek parowych ani ciśnieniowych.
Należy zamocować nowy worek pyłowy na kołnierzu węża wewnątrz zespołu bębna. Należy zamocować ltr
tkaninowy (B) i głowicę.
KONSERWACJA
Wszystkie części maszyny należy uważać za zanieczyszczone po usunięciu z obszaru niebezpiecznego, przy
czym należy podjąć odpowiednie działania, aby zapobiec rozsiewaniu się pyłu.
Odłączyć zasilanie elektryczne podczas czyszczenia lub konserwacji maszyny lub też podczas wymiany
części.
Należy upewnić się, że wtyczka jest wyjęta z gniazdka.
Czynności konserwacyjne należy prowadzić w odpowiednim miejscu nienarażonym na zagrożenia i
wyposażonym w urządzenia przeznaczone do sprzątania po wykonaniu serwisowania oraz w odpowiednią
wentylację.
Czynności związane z konserwacją i czyszczeniem maszyny muszą być zawsze wykonywane przez
uprawniony personel z odpowiednimi kompetencjami, wyposażony w odpowiednie środki ochrony
osobistej.
Wkłąd ltracyjny należy wyjąć i sprawdzić pod kątem stopnia zanieczyszczenia oraz uszkodzenia uszczelek.
Jeżeli wkład ltracyjny lub jakakolwiek jego uszczelka są uszkodzone lub mocno zabrudzone, należy
dokonać ich wymiany.
Elementy, które można oczyścić w sposób zadowalający (np. ltr) należy utylizować w nieprzepuszczalnym
worku z tworzywa sztucznego zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Należy wymienić elementy, których nie można w sposób zadowalający oczyścić używając do tego celu
zatwierdzonych części producenta.
Regularnie kontrolować kabel zasilający pod kątem ewentualnych uszkodzeń, np. pęknięć czy starzenia się.
W razie stwierdzenia uszkodzenia, niezwłocznie wymienić kabel przed kolejnym użyciem maszyny.
Wszystkie części niniejszego odkurzacza są ważne z punktu widzenia bezpieczeństwa i należy je wymieniać
na oryginalne części zapasowe rmy Numatic.
W ramach przeprowadzenia serwisu przez użytkownika maszynę należy zdemontować, oczyścić i
serwisować w zakresie w jakim jest to w sposób uzasadniony możliwe bez powodowania zagrożeń dla
personelu dokonującego konserwacji i pozostałych osób.
Odpowiednie środki ostrożności obejmują odkażanie przed demontażem, zapewnienie lokalnej wentylacji
wyciągowej w miejscu demontażu maszyny, oczyszczenie obszaru konserwacji i zapewnienie odpowiedniej
ochrony osobistej.
W maszynach klasy H, powierzchnia zewnętrzna maszyny powinna zostać oczyszczona poprzez odkurzanie
i dokładnie przetarta lub oczyszczona przy użyciu środka uszczelniającego przed zabraniem jej z obszaru
niebezpiecznego. Odpowiednie działania należy podjąć na rzecz zapobiegnięcia rozsiewaniu się pyłu.
(Wymagana ocena ryzyka BHP).
Osoba posiadająca odpowiednie kompetencje będzie przeprowadzać kontrolę techniczną co najmniej raz
na rok, przy czym będzie ona obejmować na przykład kontrolę ltrów pod kątem uszkodzeń, szczelności
powietrznej maszyny i właściwego działania mechanizmu sterującego.
Również raz na rok lub częściej należy sprawdzać wydajność ltracji, zgodnie z wymaganiami przepisów
krajowych.
Metody prowadzenia testów, z których można skorzystać w celu sprawdzenia wydajności ltrowania przez
maszynę zostały określone w normie EN 60335-2-69 Załącznik AA (AA22.201.2). Jeżeli test nie powiedzie
się, należy go powtórzyć z zastosowaniem nowego wkładu ltracyjnego.
PL
1 2 3 4 5 6
Drum Size
Cleaning
Range
Weight
(Ready to work)
Sound Pressure (LpA)
Uncertainty (KpA)
Protection Class Dimensions
Kessel-
größe
Reinigungs-
bereich
Gewicht
(betriebsbereit)
Schalldruck (LpA)
Unsicherheit (KpA)
Schutzklasse
Abmessun-
gen
Taille de
cuve
Champs
d’action
Poids
(prêt à l’emploi)
Pression acoustique (LpA)
Incertitude (KpA)
Classe de
protection
Dimensions
Ketel
afmeting
Bereik
Gewicht
(klaar voor gebruik)
Geluidsdruk (LpA)
Onzekerheid (KpA)
Veiligheidsklasse Afmetingen
Tamanho
do tambor
Alcance da
limpeza
Peso (pronto a
utilizar)
Pressão sonora (LpA)
Incerteza (KpA)
Classe de
protecção
Dimensão
Capacità
serbatoio
Campo di
pulizia
Peso
(apparecchio pronto
per l’uso)
Pressione sonora (LpA)
Incertezza (KpA)
Classe di
protezione
Dimensioni
Tamaño
del cilindro
Alcance de
limpieza
Peso
(lista para el uso)
Presión sonora (LpA)
Incertidumbre (KpA)
Clase de
protección
Dimensiones
Pojemność
bębna
Zasięg czyszc-
zenia
Waga
(robocza)
Ciśnienie akustyczne (LpA)
Niepewność (kPa)
Klasa
ochrony
Wymiary
1 2 3 4 5 6
1. HZC 390S-2
2. HZC 390L-2
13 ltr 26.8m
1. 12.2 kg
2. 13.0 kg
68.76 dB (A)
0.5 dB
Class I
1. 450 mm x 400 mm x 600 mm
2. 450 mm x 400 mm x 1010 mm
7 8 9 10 11
Low Flow
Operation
Voltage /
Frequency
Power Rating
Max.
Under
pressure
Max. Flow rate
Betrieb mit niedrigem
Durchsatz
Nennspannung /
Frequenzh
Leistung)
Max.
Unterdruck
Max.
Durchussmenge
Fonctionnement à
faible débi
Tension
d’alimentation /
Fréquence
Puissance Dépression max. Débit max.
Verminderde zuig-
kracht
Voltage /
Frequentie
Vermogen Max onder druk Max. debiet
Operação de baixo
uxo
Tensão / Frequên-
cia
Potência nominal Subpressão máxima Caudal máximo
Funzionamento a
basso usso
Tensione / Fre-
quenza
Potenza
nominale
Pressione max Portata max
Funcionamiento con
caudal bajo
Tensión /
Frecuencia
Potencia nominal de
entrada
Presión máxima Caudal máximo
Praca z niskim
przepływem
Napięcie
Częstotliwość
Moc
znamionowa
Maks. podciśnienie
Maks. prędkość
przepływu
7 8 9 10 11
<20 L/sec
110V
220-240V 50-60 Hz
1000W
230 Mbar
230 (hPa)
31.8 L/sec
114.5 m
3
/h
909007 H Class Filter Unit (Sealed)
909199 H Class Filter Unit (Sealed) (French Only)
601101 Hose
909221 Sealing Bung
909244 Cable Tie
Notes
........................................................................................................
........................................................................................................
........................................................................................................
........................................................................................................
........................................................................................................
........................................................................................................
........................................................................................................
........................................................................................................
Replacement parts, Ersatzteile, Pièces Détachées ,
Reserve Onderdelen, Peças de substituição, Ricambi, Repuestos, Części zamienne
Schematic Diagram, Schaltplan, Schéma électrique,
Bedradingsschema, Diagrama esquemático, Schema apparecchio,
Esquema eléctrico, Schemat
Declaration o f conformity, Konformitätserklärung, Declaration De Conformite,
Conformiteitsverklaring, Declaração de conformidade, Dichiarazione di conformità,
Declaración de conformidad
908544 12/19 (A07)
Specication subject to change without prior notice
www.numatic.com © Numatic International Limited
Numatic International Limited.
Chard, Somerset TA20 2GB ENGLAND
Tel.: 01460 68600 www.numatic.co.uk
Numatic International GmbH. Fränkische Straße 15–19
D-30455 Hannover, DEUTSCHLAND
Tel.: 05 11 98 42 16 0 www.numatic.de
Numatic International SAS. 13 / 17 rue du Valengelier
77500 CHELLES, FRANCE
Tel: 01 64 72 61 61 www.numatic.fr
BeNeLux Distribution, Numatic International BV
Postbus 101, 2400 AC Alphen aan den Rijn, NEDERLAND
Tel: 0172 467 999 www.numatic.nl
Numatic International (Pty.) Ltd.
16th & Pharmaceutical Roads, Midrand, Gauteng,
SOUTH AFRICA 1685
Tel: 0861 686 284 www.numatic.co.za
Numatic International Schweiz AG.
Sihlbruggstrasse 142, 6340 Baar. SCHWEIZ
Tel: 0041 (0) 41 76 80 76 - 0 www.numatic.ch
Numatic International ULDA. Centro de Negócios da Maia,
Rua Albino José Domingues, 581, 4470 – 034 Maia PORTUGAL
Tel: +351 220 047 700 www.numatic.pt
Numatic International SLU. C/ La Forja, 41, 08840 Viladecans
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 647 22 22 www.numatic.es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Numatic HZC390L Owner Instructions

Categorie
Stofzuigers
Type
Owner Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen