Numatic HZ390S Owner Instructions

Type
Owner Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

Original Instructions - Original Instructions -
CAUTION Read instructions before using the machine.CAUTION Read instructions before using the machine.
Warnhinweis: Warnhinweis:
Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine das Handbuch.Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine das Handbuch.
Attention : Attention :
Lisez la notice avant d’utiliser la machine.Lisez la notice avant d’utiliser la machine.
Waarschuwing: Waarschuwing:
Lees deze instructies voor u de machine gebruiktLees deze instructies voor u de machine gebruikt
Instruções originaisInstruções originais
Advertência! Leia as instruções antes de usar a máquina Advertência! Leia as instruções antes de usar a máquina
Istruzioni originaliIstruzioni originali
Avvertenza! Leggere le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchioAvvertenza! Leggere le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio
Instrucciones originales Instrucciones originales
¡Atención! Lea las instrucciones antes de utilizar la máquina¡Atención! Lea las instrucciones antes de utilizar la máquina
Instrukcja užytkownikaInstrukcja užytkownika
Oryginalne instrukcje
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do użytkowania maszyny, należy zapoznać się z niniejszą instrukcją.
www.numatic.com
HZ 390S-2 / HZ 390L-2
1200W (Kit AA18)
HZ 390L-2
HZ 390S-2
Kit AA18
Assembly, Zusammenbau, Assemblage, Samenstelling,
Conjunto, Montaggio, Ensamblaje, Montaż
2
1 3
Air Diuser, Luftverteiler, Diuseur d’air, Luchtrooster,
Difusor de ar, Diusore aria, Difusor de aire, Dyfuzor powietrza
Hose, Schlauch, Tuyau, Slang, Mangueira, Flessibile, Tubo, Wąż
54 6
Using your machine, Arbeiten mit dem Gerät, Utilisation de la machine,
De machine gebruiken, Utilização da máquina, Uso dell’apparecchio,
Utilización de la máquina, Działanie maszyny
Moving your Machine, Bewegen der Maschine, Déplacement de votre machine,
Verplaatsen van uw machine, Deslocar a máquina, Spostamento dell’apparecchio,
Desplazamiento de la máquina , Transport maszyny
I
-
0
Start
Netzschalter
Démarrage
Start
Ligar
Avvio
Encender
Otwarty
Changing the bag, cleaning the lter, Auswechseln des Beutels, Reinigen des Filters,
Remplacement du sac, nettoyage du ltre,
Vervangen van de zak, reinigen van het lter, Substituir o saco e limpar o ltro,
Sostituzione del sacchetto, pulizia del ltro, Cambio de la bolsa, limpieza del ltro,
Wymiana worka, czyszczenie ltra
1. Remove the cloth lter (A) from the drum.
2. Remove the HEPAFLO dust bag and seal the dust bag hole.
3. Place the dust bag inside an impervious plastic bag and seal the bag.
4. Dispose of the plastic bag, depending on contamination, in an appropriate manner.
2
1
A
3 4
5
DE
1. Entfernen Sie den Gewebelter (A) aus dem Behälter.
2. Entfernen Sie den HEPAFLO-Staubbeutel, und verschließen Sie die Staubbeutelönung.
3. Legen Sie den Staubsaugerbeutel in einen dichten Plastikbeutel, und verschließen Sie diesen.
4. Entsorgen Sie den Kunststobeutel je nach Verschmutzung auf angemessene Weise.
FR
1. Retirez le ltre textile (A) de la cuve.
2. Retirez le sac à poussière HEPAFLO et colmatez le trou du sac à poussière.
3. Placez le sac à poussière à l’intérieur d’un sac en plastique étanche et scellez ce dernier.
4. Jetez le sac en plastique d’une façon appropriée selon la contamination.
NL
1. Verwijder het doeklter (A) uit de stofbak.
2. Verwijder de HEPAFLO-stofzak en sluit de opening van de stofzak.
3. Doe de stofzak in een ondoorlatende plastic zak en maak de zak dicht.
4. Voer de plastic zak op een geschikte wijze af, afhankelijk van de aard van de verontreiniging.
PT
1. Remova o ltro de pano (A) do tambor.
2. Remova o saco de pó HEPAFLO e selar o orifício do saco de pó.
3. Coloque o saco de pó dentro de um saco de plástico impermeável e sele o saco.
4. Elimine o saco de plástico, consoante a contaminação, de forma adequada.
IT
1. Rimuovere il ltro in tessuto (A) dal tamburo.
2. Rimuovere il sacchetto HEPAFLO e sigillarne il foro.
3. Mettere il sacchetto all’interno di un sacco di plastica resistente e sigillarlo.
4. Smaltire il sacco di plastica in modo appropriato a seconda del livello di contaminazione.
ES
1. Extraiga el ltro textil (A) del cilindro.
2. Extraiga la bolsa de polvo HEPA-FLO y selle la abertura de la bolsa.
3. Coloque la bolsa de polvo en una bolsa de plástico impermeable y selle la bolsa.
4. Deseche la bolsa de plástico como proceda según los contaminantes que contenga.
PL
1. Należy zdjąć ltr tkaninowy (A) z bębna.
2. Należy zdjąć worek pyłowy HEPAFLO i zamknąć otwór worka pyłowego
3. Worek pyłowy należy umieścić wewnątrz nieprzepuszczalnego worka tworzywowego, a
następne worek ten należy zamknąć.
4. Worek z tworzywa należy zutylizować w odpowiedni sposób w zależności od stopnia
zanieczyszczenia.
Cleaning your TriTex Filter, Reinigen des TriTex-Filter, Nettoyage de votre ltreTriTex,
Reinigen van uw TriTex-lter, Limpar o ltro TriTex, Pulizia del ltro TriTex, Limpieza del ltro TriTex,
Czyszczenie ltra TriTex
A
B
A
901649
H13 Filter Cartridge
Replacing the Cartridge Filter, Austauschen des Filterelements,
Remplacement de la cartouche ltrante, Vervangen van het patroonlter,
Substituir o ltro de cartucho, Sostituzione della cartuccia ltrante, Cambio del ltro de cartucho,
Wymiana wkładu ltracyjnego
GB
Lo - Flo Indicator.
This appliance is tted with a low ow indicator to show that air ow has reduced.
In the event of the indicator light ashing, check the following:-
Low Flow Warning Light, Warnleuchte Niedriger Durchsatz,
Voyant d’avertissement de faible débit, Waarschuwingslampje verminderde zuigkracht,
Luz de aviso de uxo reduzido, Spia di segnalazione usso basso, Luz de aviso de caudal bajo,
Lampka ostrzegawcza niskiego przepływ
DE
Anzeige Niedriger Durchsatz
Diese Maschine ist mit einer Kontrollleuchte ausgestattet, die aueuchtet, wenn der Luftdurchsatz
nachlässt. Wenn die Kontrollleuchte blinkt, überprüfen Sie Folgendes:
FR
Indicateur de faible débit
Cet appareil est muni d’un indicateur de faible débit pour montrer que le débit d’air a diminué.
Si le voyant se met à clignoter, vériez les points suivants : -
NL
Indicator verminderde zuigkracht.
Dit apparaat is voorzien van een indicator om aan te geven dat de zuigkracht verminderd is.
Loop onderstaande punten na als het indicatielampje begint te knipperen:
PT
Indicador de uxo reduzido.
Este aparelho está equipado com um indicador de uxo reduzido.
Se a luz indicadora estiver a piscar, verique os seguintes pontos:-
IT
Indicatore usso basso
L’apparecchio è dotato di un indicatore di usso basso che segnala una riduzione del usso d’aria.
Se l’indicatore lampeggia controllare quanto segue:
ES
Testigo de caudal bajo
Este aparato tiene un testigo de caudal bajo para indicar que se ha reducido el caudal de aire.
En caso de parpadear el testigo, compruebe los siguientes aspectos:
Cause Solution
Dust caps still tted Remove the caps.
Blocked hose Unblock the hose.
Bag full Remove and replace
Cloth lter clogged Remove and replace, clean dirty lter by vacuuming.
Hepa cartridge clogged Replace, seek advice from an instructed person or manufacturer.
UK
PL
Wskaźnik niskiego przepływu
Niniejsze urządzenie jest wyposażone we wskaźnik niskiego przepływu, wskazujący na zmniejszenie
przepływu powietrza.W razie migania lampki wskaźnika, należy sprawdzić:-
DE
Ursach
Staubkappen nicht abgenommen
Schlauch verstopft
Beutel voll
Gewebelter verstopft
HEPA-Filterelement verstopft
Abhilfe
Die Kappen entfernen
Den Schlauch frei machen
Entfernen und ersetzen
Entfernen und austauschen, verunreinigten Filter absaugen
Auswechseln und Anweisungen von geschultem Bedienpersonal oder
vom Hersteller einholen
FR
Cause
Bouchons anti-poussière toujours
en place
Tuyau bouché
Sac plein
Filtre textile encrass
Cartouche HEPA encrassée
Soloution
Retirez les bouchons
Débouchez le tuyau
Retirez et remplace
Retirer et remplacer, nettoyer le ltre encrassé par aspiration
Remplacez, demandez conseil à une personne avertie ou au fabricant
NL
Oorzaak
Beschermdoppen niet verwijderd
Verstopte slang
Zak vol
Doeklter verstopt
Hepa-lter verstopt
Oplossing
Verwijder de doppen
Maak de slang vrij
Vervang de zak
Vervang het doeklter, stofzuig het verstopte lter
Vervang het lter, vraag advies aan een deskundige of aan de fabrikant
PT
Causa
Tampas do pó ainda colocadas
Tubo entupido
Saco cheio
Filtro de pano entupido
Cartucho Hepa entupido
Solução
Remover as tampas
Desentupir o tubo
Retirar e substituir
Retirar e substituir, limpar o ltro sujo aspirando
Substituir, aconselhar-se junto de pessoa devidamente formada ou do
fabricante
IT
Causa
Tappi ancora installati
Flessibile ostruito
Sacchetto pieno
Filtro in tessuto intasato
Filtro HEPA intasato
Soluzione
Rimuovere i tappi
Sbloccare il essibile
Rimuovere e sostituire
Rimuovere e sostituire, pulire il ltro sporco tramite aspirazione
Sostituire, rivolgersi a una persona qualicata o al produttore
ES
Causa
Las tapas guardapolvo siguen
puestas
Tubo obstruido
Bolsa llena
Filtro textil obstruido
Cartucho HEPA obstruido
Solución
Quitar las tapas
Despejar el tubo
Sustituir la bolsa
Desmontar el ltro y limpiarlo con una aspiradora antes de volver a
colocarlo
Sustituir el cartucho; consultar a una persona capacitada o al fabricante
PL
Przyczyna
Zamontowane kołpaki przeciwpyłowe
Zablokowany wąż
Pełny worek
Zatkany ltr tkaninowy
Zatkany ltr Hepa
Rozwiązanie
Zdjąć kołpaki.
Odblokować wąż.
Zdjąć i wymienić.
Zdjąć i wymienić, oczyścić brudny ltr poprzez odkurzanie.
Wymienić, skonsultować się z odpowiednio przeszkoloną osobą lub
producentem.
32
1
654
98
7
10 11
Changing / Replacing Cable, Auswechseln des Kabels, Changement/remplacement du câble,
Vervangen van de kabel, Mudar/substituir cabo, Cambio/sostituzione del cavo, Cambio del cable,
Zmiana / Wymiana kabla
WEEE (Waste, Electrical and Electronic Equipment)
Vacuum Cleaner Accessories and packaging should be sorted for environmentally-friendly recycling.
Only for EU countries.
Do not dispose of Vacuum Cleaner into household waste.
According to the European Directive 2012/19/EU on waste electrical electronic equipment
and its incorporation into national law.
Vacuum cleaners that are no longer suitable for use must be separated, collected and sent
for recovery in an environmentally-friendly manner.
Rating Label
1 Company Name & Address
2 Machine Description
3 Voltage / Frequency
4 Power rating
5 IPX Rating
6 Weight (ready to use)
7 Type Hazardous
8 CE Mark
9 WEEE Logo
10 Machine yr/wk Serial number
1
2
3
4
8
6
10
7
5
9
About the Machine
Safety Critical Component:
Mains Lead
H05VV-F 3 Core x 1.0mm² x 10m
NOTE: A risk assessment should be conducted to determine which PPE should be worn.
Ear Protection Safety Footwear Head Protection Safety Gloves
Eye Protection
Protective
Clothing
Dust / Allergens
Protection
Hi Viz Jacket Caution Floor Sign
PPE (personal protective equipment) That may be required for certain operations.
GB
Information for DRY use Vacuum cleaners
DO
Keep your machine clean.
Keep lters clean.
Use lter bags, they will enhance performance and help keep machine clean.
Use a Numatic Original lter bag under ne dust conditions.
Keep hoses and tubes clear.
Replace any worn or damaged parts immediately.
Regularly examine the power cord. If damage is found such as cracking or ageing the power cord
must be replaced by a qualied person using the correct Numatic original part.
Change dust bag frequently.
Only use the brushes provided with the machine. The use of other brushes may impair safety.
Only replace the power cord with the correct Numatic approved replacement part.
NOTES
This machine is also suitable for commercial use, for example in hotels, schools, hospitals,
factories, shops, rental businesses and oces for other than normal housekeeping purposes.
WARNING
Read the instruction manual before using the machine.
Operators shall be adequately instructed on the use of these machines.
As with all electrical equipment, care and attention must be exercised at all times during use, in
addition to ensuring that routine and preventative maintenance is carried out periodically to ensure safe
operation.
Failure to carry out maintenance as necessary, including the replacement of parts to the correct
standard could render this equipment unsafe and the manufacturer can accept no responsibility in this
respect.
This machine is for DRY USE only and must not be stored outside or used in wet conditions.
The machine shall be disconnected from the mains by removing the plug from the supply socket during
cleaning or maintenance and when replacing parts or converting the machine to another function.
This machine is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience or knowledge.
Children should be supervised to ensure they do not play with the machine
This machine is not a toy.
CAUTION
Ensure that the ltration system tted to the machine is suitable for the material being collected.
This machine is for dry use only.
This machine is for use indoors only.
This machine should be stored indoors only.
DO NOT
Unreel the cable with one pull or pull on the cable to unplug the machine from the power supply.
Use to suck up hot ashes or lighted cigarette ends.
Use steam cleaners or pressure washers to clean the machine or use in the rain.
Immerse in water for cleaning.
Attempt machine maintenance or cleaning unless the power supply plug has been removed from
the supply outlet.
Under any circumstances place foreign objects including (but not limited to) air fresheners, air
freshener capsules or scented beads of any type into the top lter of the machine. Doing so can
be dangerous and risk damage to the machine and may invalidate the machine warranty.
GB
IMPORTANT USER INFORMATION
Before use operators shall be provided with information, instruction and training for the use of the
machine and the substances for which it is to be used, including the safe method of disposing of material
collected.
The dust container has to be emptied when necessary, but also after every time used.
This vacuum cleaner has a lamp that illuminates when air velocity drops below a preset level, which
indicates that the bag must be changed.
This machine is not suitable for connection with dust generating machines.
All lters including the bag must be undamaged and in correct position before this machine can be used
safely.
CAUTION: This machine is for dry use only and is not to be used or stored outdoors in wet
conditions.
Do not pick up glowing embers or dust or any other ignition hazard
Do not use the power cable as a method of moving the machine.
WARNING:
1. This machine must only be operated by suitably trained and authorised personnel.
2. This machine or its accessories must not be modied.
3. The machine must not be stored or used in a wet environment.
4. Do not allow the dust collection bag (NVM-2BH) to become so full as to reduce the eective
pick-up of the vacuum. (Lamp will illuminate at preset air velocity levels < 16 m/s).
5. Only use the dust collection bag (NVM-2BH) once.
6. This machine must only be repaired by suitably trained and authorised personnel.
7. Only use genuine Numatic International Ltd spare parts, for repairs.
8. This machine must not be installed as a xed extraction system or run unattended.
9. Do not re-use the essential lter element after removal out of the machine.
Operators should observe any safety regulations appropriate to materials being handled.
This machine is for dry use only.
PREPARATION FOR USE
Unpack and identify each item of equipment from the delivery note.
Check that the details given match the information on the “rating plate” mounted on the head assembly.
Installation / Removal / Disposal of the dust bag.
The dust bag holding the dust and debris must be removed and renewed by authorised personnel only,
wearing appropriate personnel protective equipment, in a specied de-contamination area.
Never operate without the full ltration system in place.
Process of disposal:
Disconnect the hose, t the Dust Cap on the Hose Flange, un-clip the bottom two Toggle Clamps.
Remove the cloth lter (A) in the Drum. Remove the dust bag from the Hose Flange inside the drum and
seal the Dust Bag hole. Place the Dust Bag inside an impervious plastic bag and seal the bag.
Dispose of the plastic bag, depending on contamination, in an appropriate manner.
GB
Daily
Keep the machine clean, including hoses and tubes.
Ensure the bag and lter are tted.
Regularly examine the power cord.
Check dust bag frequently.
Check lters are clean.
Weekly - as daily and:-
Check for any worn or damaged parts and replace immediately.
Fit a new Dust Bag over the Hose Flange inside the drum assembly. Fit the cloth lter (B), and the Head.
MAINTENANCE
All machine parts should be regarded as contaminated when removed from the hazardous area and
appropriate action taken to prevent dust dispersal.
Disconnect from the power supply during cleaning, maintenance or when replacing parts. Ensure the plug
is removed from the socket outlet.
Maintenance must be carried out in a suitable non hazardous area with facilities for cleaning the area after
servicing, and with suitable ventilation.
Maintenance and cleaning work must always be carried out by competent authorised personnel equipped
with suitable personal protection.
The Cloth lter must be taken out and checked for degree of contamination, and damage to cloth or seals.
If the Cloth seal is found to be damaged or badly contaminated, you must replace. If only mildly
contaminated, either wipe clean or wash with a mild detergent (ensure it is dry before replacing).
Items that can not be satisfactorily cleaned (e.g. lters) need to be disposed of in an impervious
plastic bag and disposed of in accordance with current regulations. Replace the items that cannot be
satisfactorily cleaned using approved manufacturer parts.
Regularly examine the supply cord for damage, such as cracking or ageing. If damage is found,
replace the cord before further use.
All parts of this vacuum are safety critical only replace with the genuine Numatic spare parts.
For user servicing, the machine must be dismantled, cleaned and serviced, as far as is
reasonably practicable, without causing risk to maintenance sta and others.
Suitable precautions include decontamination before dismantling, provision for local ltered
exhaust ventilation where the machine is dismantled, cleaning of the maintenance area and
suitable personal protection.
In class H machines the outside of the machine should be decontaminated by vacuum cleaning methods
and wiped clean or treated with a sealant before being taken out of the hazardous area and appropriate
action taken to prevent dust dispersal. (HSE Risk Assessment needed).
A competent person shall perform a technical inspection at least annually, consisting of, for
example, inspection of lters for damage, air tightness of the machine and proper function of the control
mechanism.
Also the ltration eciency should be tested at least annually, or more frequently as specied in
national requirements. The test methods that can be used to verify the machine’s lter eciency are
specied in EN 60335-2-69 Annex AA (AA22.201.2). If the test fails it should be repeated with a new
essential lter.
Replacing HEPA Fliters Process.Replacing HEPA Fliters Process.
Remove the Head assembly and place in a safe area.
Unscrew the 4, M5 x 10 screws on the underside of the machine head which will expose the HEPA lter.
Remove the contaminated HEPA lter and place in a suitably impervious plastic bag and dispose of in
accordance with current regulations.
Replace the HEPA lter with an identical approved part
Re-assemble the machine in reverse order. (Screw torque 2.5Nm).
During this process please look carefully at all seals between mating parts and check for any damage.
If seals have been damaged, please contact the machine manufacturer to obtain an approved replacement
part.
MAINTENANCE
WEEE-Richtlinie
Staubsauger, Zubehör und Verpackung müssen getrennt entsorgt werden, um ein umweltfreundliches
Recycling zu ermöglichen.
(Für EU-Länder gilt)
Entsorgen Sie Staubsauger nicht im Hausmüll! - gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU über die
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten sowie deren Umsetzung in nationales Recht.
Staubsauer, die nicht mehr verwendet werden können, sind getrennt zu sammeln und zur
umweltfreundlichen Entsorgung abzugeben.
In Deutschland sind das i.d.R. Sammelstellen beim örtlichen Entsorger.
Produktplakette
1 Name und Adresse Unternehmen
2 Gerätebeschreibung
3 Nennspannung / Frequenz
4 Leistung
5 Schutzklasse
6 (Nutz-) Gewicht
7 Gefahrenklasse
8 CE-Kennzeichnung
9 WEEE Logo
10 Gerät Jahr/Woche Seriennummer
1
2
3
4
8
6
10
7
5
9
Angaben zum Gerät
Sicherheitsrelevante Bestandteile
Stromversorgung:
H05VV-F 3 Core x 1.0mm² x 10m
Ohrschutz Sicherheitsschuhe Kopfschutz Sicherheitshandschuhe
Augenschutz Schutzkleidung
Staub-
Allergieschutz
Warnjacke
Hinweisschild
„Achtung
Rutschgefahr”
PSA (Persönliche Schutzausrüstung) kann für bestimmte Verwendung des Geräts erforderlich sein
Hinweis:
Eine Risikoauswertung ist vom Betreiber des Gerätes anhand der örtlichen Gegebenheiten vorzunehmen,
um die erforderliche Schutzausrüstung festzulegen.
DE
Informationen für Trockensauger
Was zu beachten ist
Halten Sie das Gerät sauber.
Halten Sie die Filter sauber.
Verwenden Sie Filterbeutel. Filterbeutel erhöhen die Leistung und halten die Maschine sauber.
Verwenden Sie bei Feinstaubeinsatz originale Numatic-Filterbeutel.
Halten Sie Schläuche und Rohre sauber.
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich.
Untersuchen Sie regelmäßig das Stromkabel. Wenn Sie eine Beschädigung feststellen, wie z. B.
einen Bruch oder Alterungserscheinungen, muss das Netzkabel durch eine qualizierte Person
ausgetauscht und durch das richtige Numatic-Originalteil ersetzt werden.
Wechseln Sie häug den Staubsaugerbeutel.
Verwenden Sie ausschließlich die Bürsten, die im Lieferumfang der Maschine enthalten sind.
Die Verwendung anderer Bürsten kann die Sicherheit beeinträchtigen.
Ersetzen Sie das Netzkabel nur mit dem korrekten von Numatic genehmigten Ersatzteil.
HINWEISE
Diese Maschine ist zusätzlich zu ihrer Verwendbarkeit in privaten Haushalten auch für den gewerblichen
Einsatz geeignet, beispielsweise in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Mietagenturen
und Büros.
WARNUNG
Lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts gründlich durch.
Benutzer müssen gründlich in den Gebrauch dieser Geräte eingewiesen werden.
Um den sicheren Betrieb elektrischer Ausstattungen zu gewährleisten, müssen elektrische Geräte stets
mit Sorgfalt und Obacht betrieben werden. Außerdem muss gewährleistet werden, dass die Geräte
regelmäßig gewartet werden.
Die Unterlassung von Wartungsarbeiten (einschließlich des standardmäßigen Austausches von
Ersatzteilen) kann dazu führen, dass dieses Gerät nicht sicher ist, was wiederum einen
Haftungsausschluss des Herstellers zur Folge hätte.
Das Gerät ist ausschließlich als TROCKENSAUGER einzusetzen. Stellen Sie das Gerät nicht im Freien
ab, und verwenden Sie es nicht in feuchten Umgebungen.
Bei Reinigung und Wartung, beim Ersetzen von Teilen oder beim Umschalten des Geräts auf eine
andere Funktion muss das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung getrennt
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten bzw. mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen betrieben werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist kein Spielzeug.
VORSICHT
Vergewissern Sie sich, dass das an die Maschine angeschlossene Filtersystem für das aufzunehmende
Material geeignet ist.
Dieses Gerät ist ausschließlich als Trockensauger zu verwenden.
Das Gerät ist nur in Innenräumen zu verwenden.
Die Maschine darf nur in geschlossenen Räumen aufbewahrt werden.
Was zu unterlassen ist
Ziehen Sie zum Abrollen oder Trennen von der Steckdose nicht am Kabel.
Saugen Sie keine heiße Asche oder glimmenden Zigarettenstummel auf.
Verwenden Sie zum Reinigen der Maschine keine Dampfstrahler oder Hochdruckreiniger und
betreiben Sie die Maschine nicht im Regen.
Tauchen Sie die Maschine nicht in Wasser ein.
Führen Sie keine Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät durch, wenn der Netzstecker noch
in der Steckdose steckt.
Legen Sie unter keinen Umständen Fremdkörper wie beispielsweise Lufterfrischer, Duftkapseln
oder Duftperlen in den oberen Filter des Geräts. Dies kann gefährlich sein und einerseits Schäden
am Gerät verursachen und andererseits dazu führen, dass die Gerätegarantie erlischt.
DE
WICHTIGE BENUTZERINFORMATIONEN
Der Benutzer muss vor der Benutzung über die Verwendung des Geräts und über die aufnehmbaren Stoe
informiert, angewiesen und geschult werden, einschließlich der sicheren Entsorgung des aufgenommenen
Materials.
Der Staubbehälter muss bei Bedarf und nach jeder Verwendung geleert werden.
Dieser Staubsauger verfügt über eine Lampe, die aueuchtet und den erforderlichen Wechsel des Beutels
anzeigt, wenn die Luftgeschwindigkeit unter einen voreingestellten Wert fällt.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Anschluss an Staub erzeugende Maschinen.
Alle Filter, einschließlich des Staubsaugerbeutels, müssen vor Inbetriebnahme der Maschine unbeschädigt
sowie richtig positioniert sein.
VORSICHT: Das Gerät ist ausschließlich als Trockensauger einzusetzen. Stellen Sie das Gerät nicht im
Freien ab, und verwenden Sie es nicht in feuchten Umgebungen.
Vergewissern Sie sich, dass keine glühende Asche oder anderen entzündlichen Materialien eingesaugt
werden.
Ziehen Sie nicht am Stromkabel, um die Maschine zu bewegen.
WARNUNG:
1. Das Gerät darf nur durch entsprechend geschulte und befugte Mitarbeiter verwendet werden.
2. Am Gerät und an seinem Zubehör dürfen keine Änderungen vorgenommen werden.
3. Das Gerät darf nicht in einer feuchten Umgebung gelagert oder verwendet werden.
4. Das Füllvolumen des Staubsammelbeutels (NVM-2BH) darf die eektive Aufnahme des Staub
saugers nicht beeinträchtigen. (Die Lampe leuchtet bei einer voreingestellten Luftgeschwindigkeit
von < 16 m/s auf.)
5. Verwenden Sie den Staubsammelbeutel (NVM-2BH) nur einmal.
6. Das Gerät darf nur durch entsprechend geschulte und befugte Mitarbeiter repariert werden.
7. Verwenden Sie für Reparaturen nur Original-Ersatzteile von Numatic International Ltd.
8. Dieses Gerät darf nicht als fest installiertes Absaugsystem oder unbeaufsichtigt betrieben
werden.
9. Verwenden Sie keinesfalls das Hauptlterelement, nachdem es aus der Maschine entfernt wurde.
Die Benutzer müssen bezüglich der aufgenommenen Materialien alle Sicherheitsbestimmungen beachten.
Dieses Gerät ist ausschließlich als Trockensauger zu verwenden.
VORBEREITUNG AUF DIE VERWENDUNG
Packen Sie alle Teile aus und vergleichen Sie diese mit dem Lieferschein.
Vergewissern Sie sich, dass die angegebenen Daten den Angaben auf dem Typenschild der Baugruppe
entsprechen.
Einlegen/Auswechseln/Entsorgen des Staubsaugerbeutels.
Der Staubsaugerbeutel, der Staub und Ablagerungen enthält, darf nur von geschultem Personal entfernt
und ausgewechselt werden, das entsprechende Schutzkleidung in einer entsprechend dekontaminierten
Umgebung trägt.
Das Gerät darf nicht ohne vollständig eingesetztes Filtersystem betrieben werden.
Entsorgungsverfahren:
Entfernen Sie den Schlauch, und bringen Sie die Staubkappe an den Schlauchansch an, und entfernen
Sie die unteren beiden Klammern.
Entfernen Sie den Gewebelter (A) aus dem Behälter. Entfernen Sie den Staubbeutel vom Schlauchansch
im Behälter und dichten Sie die Staubbeutelönung ab. Legen Sie den Staubbeutel in eine dichte Kunstst-
otüte und verschließen Sie diese.
Entsorgen Sie den Kunststobeutel je nach Verschmutzung auf angemessene Weise.
WARNHINWEIS:
Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub. Entleerungs- und Wartungsarbeiten,
einschließlich der Entfernung des aufgenommenen Staubs, dürfen nur durch dafür befugte Mitar-
beiter mit geeigneter Personenschutzausrüstung durchgeführt werden.
Das Gerät darf nur mit vollständig installiertem Filtrationssystem betrieben werden.
DE
Täglich
Halten sie das Gerät sauber, inklusive Schlauch und Rohren.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nur mit eingesetztem Filterbeutel und Motorschutzlter.
Prüfen Sie, ob die Zuleitung Schäden aufweist. Überprüfen Sie regelmäßig den Füllstand
des Filterbeutels und wechseln Sie ihn bei Bedarf. Überprüfen Sie regelmäßig,
ob der Motorschutzlter sauber ist und reinigen Sie ihn bei Bedarf.
Wöchentlich – wie täglich und:-
Überprüfen Sie das Gerät nach abgenutzten oder beschädigten Teilen und ersetzen Sie diese
umgehend.
Bringen Sie einen neuen Staubbeutel auf dem Schlauchansch in der Behälterbaugruppe an.
Bringen Sie den Gewebelter (B) und das Kopfteil an.
WARTUNG
Nach der Entfernung des Geräts aus dem Gefahrenbereich müssen alle Geräteteile als verschmutzt
betrachtet und entsprechende Maßnahmen zur Verhinderung der Staubverteilung getroen werden.
Trennen Sie das Gerät während der Reinigung, Wartung oder für den Austausch von Teilen von der
Stromversorgung. Stellen Sie sicher, dass der Stecker aus der Steckdose entfernt wurde.
Wartungsarbeiten müssen in einem geeigneten, nicht gefährdeten Bereich durchgeführt werden, der über
Einrichtungen für die Reinigung des Bereichs nach der Wartung und über eine geeignete Entlüftung verfügt.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten müssen stets durch entsprechend befähigte und befugte Personen mit
geeigneter Personenschutzausrüstung durchgeführt werden.
Der Gewebelter muss herausgenommen und auf seinen Verschmutzungsgrad und Gewebe- oder
Nahtbeschädigungen überprüft werden.
Wenn die Gewebenaht beschädigt oder stark verschmutzt ist, muss der Filter ausgetauscht werden. Wis-
chen Sie den Filter bei schwacher Verschmutzung sauber oder waschen Sie ihn mit einem milden
Reinigungsmittel (Filter muss vor dem Einsetzen trocken sein).
Teile, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können (z. B. Filter), müssen in einer dichten
Kunststotüte gemäß den aktuellen Vorschriften entsorgt werden. Ersetzen Sie die Teile, die nicht
zufriedenstellend gereinigt werden können, mit einem genehmigten Herstellerersatzteil.
Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen, wie z. B. Risse oder
Abnutzungserscheinungen. Wenn Sie feststellen, dass das Kabel beschädigt ist, ersetzen Sie es, bevor Sie
weiterarbeiten.
Alle Teile dieses Staubsaugers sind sicherheitskritisch und dürfen nur durch originale Numatic-Ersatzteile
ausgetauscht werden.
Für die Wartung durch den Benutzer muss das Gerät, soweit angemessen durchführbar, demontiert,
gereinigt und gewartet werden, ohne Wartungspersonal oder andere Personen zu gefährden.
Geeignete Sicherheitsvorkehrungen beinhalten die Reinigung vor der Demontage, die Bereitstellung einer
lokalen Filter-Entlüftungsanlage im Demontagebereich des Geräts, die Reinigung des Wartungsbereiches
und geeignete Personenschutzausrüstung.
Bei Geräten der Klasse H muss die Geräteaußenseite mit einem Staubsauger gereinigt und dann sauber
gewischt werden oder mit einem Dichtungsmittel behandelt werden, bevor das Gerät aus dem
Gefährdungsbereich gebracht wird. Es müssen geeignete Maßnahmen gegen die Verteilung von Staub
getroen werden. (HSE-Risikobeurteilung ist erforderlich)
Eine entsprechend befähigte Person muss mindestens jährlich eine technische Überprüfung durchführen,
welche beispielsweise die Überprüfung der Filter auf Beschädigung, Luftundurchlässigkeit des Geräts und
ordnungsgemäße Funktion des Steuermechanismus beinhalten muss.
Der Filterwirkungsgrad muss ebenfalls mindestens jährlich, oder häuger entsprechend nationaler
Vorschriften, überprüft werden. Die entsprechenden Testmethoden sind in EN 60335-2-69 Anhang AA
(AA22.201.2) geregelt. Wenn der Test negativ ausfällt, muss er mit einem neuen Hauptlter wiederholt
werden.
Vorgehensweise zum Wechseln der HEPA-Fliter
Entfernen Sie die Kopfbaugruppe und legen Sie sie in einem sicheren Bereich ab.
Lösen Sie die 4 Schrauben (M5 x 10) an der Unterseite des Gerätekopfes. Hierdurch wird der HEPA-Filter
freigelegt.
Entfernen Sie den verschmutzten HEPA-Filter und legen Sie ihn in eine geeignete dichte Kunststotüte und
entsorgen Sie ihn gemäß den aktuellen Vorschriften.
Tauschen Sie den HEPA-Filter mit einem identischen, genehmigten Ersatzteil aus.
Bauen Sie das Gerät in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen. (Schraubendrehmoment 2,5 Nm)
Achten Sie während dieses Prozesses sorgfältig auf alle Dichtungen miteinander verbundener Teile und
überprüfen Sie diese auf Beschädigungen.
Wenn Dichtungen beschädigt wurden, wenden Sie sich an den Gerätehersteller, um ein genehmigtes
Ersatzteil zu erhalten.
DE
WARTUNG
Législation WEEE (DEEE)
Les aspirateurs, accessoires et emballages répondent aux critères de recyclage et d’environnement.
Pour CEE seulement :
Ne pas jeter l’aspirateur comme déchet ménager.
En accord avec la directive 2012/19/EU du 27 janvier 2003 sur les déchets électriques
et électroniques (Directive WEEE pour Waste Electrical and Electronic Equipment) et ses
applications au niveau national, les aspirateurs en n de vie doivent être collectés et récupérés
par un organisme compétent en matière de gestion environnementale des déchets.
Plaque signalétique
1 Nom et adresse du fabricant
2 Description machine
3 Tension d’alimentation / Fréquence
4 Puissance
5 Code IP
6 Poids brut
7 Type dangereux
8 Norme CE
9 Logo-WEEE
10 Numéro de série année semaine
1
2
3
4
8
6
10
7
5
9
Sur la Machine
Composants de sécurité critiques
Câble d’alimentation:
H05VV-F 3 Core x 1.0mm² x 10m
Protections
sonores
Chaussures de
sécurité
Casque de
protection
Gants de
protection
Lunettes de
protection
Vêtements de
sécurité
Protection contre
poussières
/ allergènes
Gilet de haute visibilité
Panneau de signalisation
au sol
EPI (Equipement de Protection Individuel) Recommandés pour certaines applications :
Note :
Une évaluation des risques devra être menée pour dénir les obligations d’utilisation des EPI.
FR
Informations relatives aux aspirateurs À SEC
À FAIRE
Maintenez votre machine propre.
Faites en sorte que les ltres restent propres.
Utilisez des sacs-ltres. Ils amélioreront les performances et contribuent à préserver la propreté de
la machine.
Utilisez un sac-ltre Numatic d’origine pour les environnements de poussières nes.
Assurez-vous que les tuyaux et tubes sont exempts de débris.
Remplacez immédiatement toute pièce usée ou endommagée.
Examinez régulièrement le câble d’alimentation. En cas de traces d’endommagement telles que
des ssures ou une usure, le câble d’alimentation doit être remplacé par une personne
compétente en utilisant la pièce Numatic d’origine appropriée.
Changez régulièrement le sac à poussière.
Utilisez uniquement les brosses fournies avec la machine. L’utilisation de brosses d’un autre type
peut compromettre la sécurité.
Remplacer le câble d’alimentation uniquement par la pièce de rechange correcte approuvée par
Numatic.
REMARQUES
Cette machine est également adaptée à un usage commercial, par exemple pour les hôtels, les écoles,
les hôpitaux, les usines, les magasins, les entreprises de location et les bureaux à des ns autres que
des besoins ménagers normaux.
ATTENTION
Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser la machine.
Les opérateurs doivent apprendre à se servir correctement de ces machines avant de les utiliser.
Comme pour tout équipement électrique, il convient d’être prudent et vigilant à tout instant lorsqu’on
l’utilise, en plus de s’assurer que son entretien courant et préventif est bien eectué régulièrement pour
qu’elle reste en bon état de fonctionnement.
Si l’entretien nécessaire n’est pas eectué et que l’on ne remplace pas les pièces à changer par des
pièces à la bonne norme, l’équipement pourrait devenir dangereux et le fabricant ne pourra accepter
aucune responsabilité à cet égard.
La machine est exclusivement conçue pour une UTILISATION À SEC et ne doit pas être rangée à
l’extérieur ou utilisée dans un environnement humide.
Pendant les opérations de nettoyage ou d’entretien, lors du remplacement de pièces ou pendant la
conversion de la machine pour lui donner une autre fonction, la machine doit être débranchée du
secteur ; le câble d’alimentation de la machine doit donc être débranché de la prise de courant.
Cette machine ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, voire qui manquent d’expérience ou de connaissances en la matière.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cette machine n’est pas un jouet.
ATTENTION
Vériez que le système de ltration installé sur la machine convient au type de matériau aspiré.
Cette machine est conçue pour une utilisation à sec uniquement.
Cette machine est conçue pour un usage intérieur uniquement.
Cette machine doit impérativement être rangée à l’intérieur.
À NE PAS FAIRE
Dérouler le câble en une seule traction ou tirer sur le câble pour débrancher la machine de la prise
de courant.
Utiliser la machine pour aspirer des cendres chaudes ou des mégots de cigarette allumés.
Utiliser des nettoyeurs à vapeur ou haute pression pour nettoyer la machine ou utiliser cette
dernière sous la pluie.
Immerger la machine dans l’eau pour la nettoyer.
Procéder à l’entretien ou au nettoyage de la machine tant qu’elle est branchée sur la prise de
courant.
Ne jamais placer d’objets étrangers dans le ltre supérieur de la machine, notamment des as-
sainisseurs d’air, capsules d’assainisseur d’air ou perles parfumées de toute nature. Cette
pratique dangereuse risquerait d’endommager la machine et d’en annuler la garantie.
FR
INFORMATIONS IMPORTANTES POUR L’UTILISATEUR
Avant toute utilisation, les opérateurs doivent recevoir des informations, des instructions et une formation
sur l’utilisation de la machine et les substances pour lesquelles on peut l’utiliser, y compris sur la méthode à
employer pour éliminer en toute sécurité les matériaux recueillis.
Le récipient à poussière doit être vidé lorsque cela est nécessaire, mais également après chaque utilisation.
Cet aspirateur est muni d’un voyant qui s’allume lorsque la vitesse de l’air descend au-dessous d’un niveau
prédéni, ce qui indique que le sac doit être remplacé.
Cette machine ne convient pas pour un branchement sur des machines produisant des poussières.
Tous les ltres, y compris le sac, doivent être intacts et se trouver dans une position correcte avant que cet
appareil ne puisse être utilisé en toute sécurité.
ATTENTION : Cette machine est conçue pour une utilisation à sec uniquement et ne doit pas être utilisée
ou entreposée à l’extérieur dans des conditions humides.
Ne pas aspirer de braises ou de poussières incandescentes ni toute autre matière présentant un risque
d’inammation.
Ne pas utiliser le câble d’alimentation pour déplacer la machine.
AVERTISSEMENT :
1. Cette machine ne doit être utilisée que par du personnel dûment formé et autorisé.
2. Cette machine ou ses accessoires ne doivent pas être modiés.
3. La machine ne doit pas être entreposée ou utilisée dans un environnement humide.
4. Ne pas laisser le sac à poussière (NVM-2BH) se remplir au point de réduire la capacité
d’aspiration de l’appareil. (Un voyant s’allume à des niveaux prédénis de vitesse de l’air < 16 m/s).
5. N’utiliser le sac à poussière (NVM-2BH) qu’une seule fois.
6. Cet appareil ne doit être réparée que par du personnel dûment formé et autorisé.
7. N’utiliser que des pièces Numatic International Ltd d’origine pour les réparations.
8. Cette machine ne doit pas être installée comme système d’extraction xe ni être laissée sans
surveillance pendant son fonctionnement.
9. Ne pas réutiliser l’élément ltrant essentiel après son retrait de la machine.
Les opérateurs doivent respecter toutes les réglementations de sécurité applicables aux matériaux
concernés.
Cette machine est conçue pour une utilisation à sec uniquement.
PRÉPARATION POUR L’UTILISATION
Déballez et identiez chaque élément du matériel d’après le bon de livraison.
Vériez que les détails fournis correspondent aux informations gurant sur la plaque signalétique montée
sur le bloc moteur.
Installation / retrait / élimination du sac à poussière.
Le sac à poussière qui contient les poussières et les débris ne doit être retiré et remplacé que par du
personnel autorisé portant un équipement de protection individuelle adéquat, dans une zone de
décontamination spécique.
Ne jamais utiliser la machine sans avoir mis en place la totalité du système de ltration.
Processus d’élimination :
Débranchez le tuyau, mettez en place le bouchon anti-poussière sur la collerette de branchement,
détachez les deux pattes de xation inférieures.
Retirez le ltre textile (A) situé dans la cuve. Retirez le sac à poussière de la collerette de branchement du
tuyau à l’intérieur de la cuve et colmatez le trou du sac à poussière. Placez le sac à poussière à l’intérieur
d’un sac en plastique étanche et scellez ce dernier.
Jetez le sac en plastique d’une façon appropriée selon la contamination.
FR
MISE EN GARDE :
Cette machine contient des poussières dangereuses pour la santé. Les activités de vidage et d’entretien,
notamment le retrait du sac à poussière, ne doivent être eectuées que par du personnel autorisé
portant un équipement de protection individuelle adéquat. Ne pas utiliser sans avoir installé la totalité du
système de ltration.
Quotidiennement
Maintenir l’appareil ainsi que les tubes, le exible et les accessoires propres.
S’assurer que le sac ltrant et le ltre soient bien en place.
Contrôler l’état du cordon d’alimentation en permanence.
Vérier fréquemment l’état de remplissage du sac ltrant.
Vérier l’état de propreté des ltres.
Toutes les semaines :-
Vérier qu’aucune pièce ne soit usée ou endommagée, dans le cas échéant,
celle-ci doit être remplacée immédiatement.
Placez un sac à poussière neuf sur la collerette de branchement du tuyau à l’intérieur de la cuve. Installez le
ltre textile (A) et le bloc-moteur.
ENTRETIEN
Toutes les pièces de la machine doivent être considérées comme étant contaminées lorsqu’elles sont
retirées de la zone dangereuse, et des mesures adéquates doivent être prises pour éviter la dispersion des
poussières.
Débranchez la machine de l’alimentation électrique pendant le nettoyage et l’entretien ou lors du
remplacement de pièces. Assurez-vous que la prise a été débranchée de la prise murale.
L’entretien doit être eectué dans une zone non dangereuse adéquate comportant des installations pour le
nettoyage de la zone après le travail et avec une ventilation appropriée.
Le travail d’entretien et de nettoyage doit toujours être eectué par du personnel compétent autorisé muni
d’un équipement de protection individuelle adéquat.
Le ltre textile doit être retiré et son niveau de contamination, ainsi que l’endommagement du textile ou des
joints d’étanchéité, doivent être vériés.
En cas d’endommagement ou de forte contamination du joint d’étanchéité textile, vous devez le remplacer.
S’il n’est que légèrement contaminé, essuyez-le ou lavez-le avec un détergent doux (assurez-vous qu’il est
sec avant de le remettre en place).
Les éléments qui ne peuvent pas être nettoyés de façon satisfaisante (par exemple, des ltres) doivent être
placés dans un sac en plastique étanche et jetés conformément aux réglementations en vigueur.
Remplacez les éléments qui ne peuvent pas être nettoyés de façon satisfaisante en utilisant des pièces
agréées par le fabricant.
Examinez régulièrement le câble d’alimentation en vériant l’absence d’endommagement, comme des
ssures ou une usure. S’il est endommagé, remplacez-le avant toute nouvelle utilisation.
Toutes les pièces de cet aspirateur sont d’une importance essentielle pour la sécurité ; ne les remplacez
qu’avec des pièces Numatic d’origine.
Pour l’entretien eectué par l’utilisateur, la machine doit être démontée, nettoyée et entretenue dans
la mesure où cela est possible dans la pratique sans poser de risque pour le personnel d’entretien ou
d’autres personnes.
Les précautions appropriées comprennent la décontamination avant le démontage, la présence d’une
ventilation d’extraction ltrée locale à l’endroit où la machine est démontée, le nettoyage de la zone
d’entretien et des équipements de protection individuelle adéquats.
Dans les machines de classe H, l’extérieur de la machine doit être décontaminé par aspiration puis essuyé
ou traité avec un agent d’étanchéité avant que la machine ne sorte de la zone dangereuse et des mesures
appropriées doivent être prises pour éviter la dispersion des poussières. (Évaluation de risque HSE néces-
saire).
Une personne qualiée doit eectuer au moins une fois par an une inspection technique comprenant,
par exemple, une inspection des ltres pour rechercher des signes d’endommagement, un contrôle de
l’étanchéité de la machine et du fonctionnement correct du mécanisme de commande.
L’ecacité de la ltration doit également être testée au moins une fois par an, ou plus fréquemment si des
exigences nationales l’imposent. Les méthodes d’essai qui peuvent être utilisées pour vérier l’ecacité
du ltre de la machine sont spéciées dans la norme EN 60335-2-69 Annexe AA (AA22.201.2). En cas
d’échec du test, il convient de le répéter avec un nouveau ltre essentiel.
Processus de remplacement des ltres HEPA.
Retirez le bloc-moteur et placez-le en lieu sûr.
Dévissez les 4 vis M5 x 10 situées sur la face inférieure du bloc-moteur pour exposer le ltre HEPA.
Retirez le ltre HEPA contaminé et placez-le dans un sac en plastique étanche adéquat, puis jetez ce
dernier en respectant la réglementation en vigueur.
Remplacez le ltre HEPA par une pièce identique agréée.
Remontez la machine dans l’ordre inverse. (Couple de serrage des vis 2,5 Nm).
Pendant ce processus, examinez soigneusement tous les joints d’étanchéité situés entre des pièces en
correspondance et vériez l’absence d’endommagement.
Si des joints ont été endommagés, veuillez contacter le fabricant de la machine pour obtenir une pièce de
rechange agréée.
ENTRETIEN
WEEE wetgeving
Stofzuiger, accessoires en verpakking dienen te worden gescheiden voor milieuvriendelijke
verwerking
Alleen geldig voor EU landen:
U mag de stofzuiger, volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU met betrekking tot het weggooien
van elektrisch en elektronische apparatuur en zoals opgenomen in de Nederlandse wetgeving,
niet met het huishoudelijk afval weggooien.
Stofzuigers die niet meer geschikt zijn om te gebruiken dienen te worden verzameld en
aangeboden voor milieuvriendelijke verwerking.
Type plaatje
1 Fabrikant
2 Machine omschrijving
3 Voltage / Frequentie
4 Vermogen
5 IPX-klasse
6 Gerwicht
7 Type Gevaarlijk
8 CE keurmerk
9 WEEE Logo
10 Jaar-week-serienummer
1
2
3
4
8
6
10
7
5
9
Over de Machine
Belangrijke veiligheidscomponenten
Snoer:
H05VV-F 3 Core x 1.0mm² x 10m
Gehoorbescherming Veiligheidsschoeisel Veiligheidshelm Veiligheidshandschoenen
Oogbescherming Beschermende kleding Adembescherming Reecterende jas Waarschuwingsvloerbord
PERSOONLIJKE BESCHERMING die vereist kan zijn bij het uitvoeren van bepaalde werkzaamheden
LET OP:
Een risico-inventarisatie dient te worden uitgevoerd teneinde te bepalen welke
bescherming moet worden gebruikt.
NL
Informatie voor DROGE stofzuigers
WAT U WEL MOET DOEN
Houd de machine schoon.
Zorg ervoor dat de lters schoon zijn.
Gebruik lterzakken, hierdoor presteert de stofzuiger beter en blijft deze langer schoon.
Gebruik een originele lterzak van Numatic voor het opzuigen van jn stof.
Houd de buizen en slangen schoon en vrij van verstopping.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen.
Controleer regelmatig de stroomkabel. Als de stroomkabel beschadigd blijkt te zijn en bijvoorbeeld
barsten vertoont of versleten is, dient deze door een gekwaliceerde monteur te worden
vervangen door een originele stroomkabel van Numatic.
Vervang de stofzak regelmatig.
Gebruik alleen de meegeleverde borstels. Het gebruik van andere borstels kan onveilig zijn.
Vervang de stroomkabel alleen door het juiste, door Numatic goedgekeurde vervangende
onderdeel.
OPMERKINGEN
Deze machine is ook geschikt voor commercieel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen,
ziekenhuizen, fabrieken, winkels, verhuurbedrijven en kantoren, voor andere doeleinden dan in het
huishouden gebruikelijk.
WAARSCHUWING
Lees voor gebruik van deze machine eerst de gebruiksaanwijzing.
Gebruikers dienen goed geïnstrueerd te worden voordat ze dit soort machine bedienen.
Zoals bij alle elektrische apparatuur dient tijdens gebruik steeds de nodige zorgvuldigheid in acht te
worden genomen en bovendien dient regelmatig periodiek en preventief onderhoud te worden uitgevo-
erd om de veiligheid van de machine te kunnen garanderen.
Als noodzakelijk onderhoud niet naar behoren wordt uitgevoerd, hetgeen onder meer het vervangen
van onderdelen door inferieure onderdelen kan omvatten, kan de machine onveilig worden. De fabri-
kant kan hiervoor echter niet aansprakelijk worden gesteld.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor DROOG GEBRUIK en dient niet buiten of in een vochtige/natte
omgeving te worden opgeslagen c.q. gebruikt.
Tijdens reiniging of onderhoud en bij het vervangen van onderdelen of het aanpassen aan een andere
functie dient de stekker van het apparaat uit het stopcontact te worden getrokken zodat dit niet op het
stroomnet is aangesloten.
Deze machine mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met een gebrek aan ervaring of kennis.
Er moet goed op worden toegezien dat kinderen niet met de stofzuiger gaan spelen.
Deze machine is geen speelgoed.
ATTENTIE
Controleer of het geïnstalleerde ltersysteem van de machine geschikt is voor het op te zuigen
materiaal. Deze stofzuiger is uitsluitend bestemd voor het opzuigen van droge materialen.
Dit apparaat is uitsluitend voor gebruik binnen bestemd.
Dit apparaat dient uitsluitend binnen te worden opgeslagen.
WAT U NIET MOET DOEN
Rol de kabel niet met één ruk uit en trek niet aan de stroomkabel om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen.
Gebruik de machine niet om hete as of gloeiende peuken op te zuigen.
Gebruik geen stoom- of hogedrukreiniger om de machine schoon te maken en gebruik de
machine niet in de regen.
Dompel deze machine niet in water onder om deze te reinigen.
Pleeg nooit onderhoud aan de machine of reinig de machine nooit terwijl de stekker in het
stopcontact steekt.
In geen geval vreemde voorwerpen, waaronder (maar niet beperkt tot) luchtverfrissers,
luchtverfrissende capsules of geurparels, van welke aard dan ook, in de bovenste lter van de
machine plaatsen. Dit kan gevaarlijk zijn, schade veroorzaken aan de machine en de garantie op
de machine ongeldig maken.
NL
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER
Vóór gebruik moet gebruikers informatie, instructie en training aangeboden worden voor het gebruik van de
stofzuiger en de stoen waarvoor deze moet worden gebruikt, inclusief de veilige methode van
afvalverwerking van opgezogen materiaal.
De stofhouder moet worden geleegd wanneer dat nodig is, maar ook na ieder gebruik.
Deze stofzuiger heeft een lampje dat gaat branden als de zuigkracht onder een vooraf bepaald niveau daalt,
hetgeen aangeeft dat de zak moet worden vervangen.
Deze stofzuiger is niet geschikt om te worden aangesloten op apparaten die stof veroorzaken.
Dit apparaat kan alleen veilig worden gebruikt als alle lters en ook de zak onbeschadigd zijn en juist zijn
geplaatst.
ATTENTIE: Deze stofzuiger is alleen bedoeld voor droog gebruik en mag niet buiten in een natte omgeving
worden gebruikt of opgeslagen.
Zuig geen gloeiende as of stof of andere risicovolle, brandbare materialen op.
Verplaats het apparaat niet door aan de stroomkabel te trekken.
WAARSCHUWING:
1. Dit apparaat mag alleen worden bediend door personeel dat bevoegd is en voldoende opgeleid.
2. De stofzuiger en de bijbehorende accessoires mogen niet worden gemodiceerd.
3. De stofzuiger mag niet in een natte omgeving worden opgeslagen of gebruikt.
4. Laat de stofzak (NVM-2BH) niet zo vol worden dat de zuigkracht van de stofzuiger zodanig
afneemt dat geen vuil meer kan worden opgezogen. (Lampje gaat branden bij vooraf ingestelde
snelheid van de luchtstroom < 16 m/s).
5. Gebruik de stofzak (NVM-2BH) slechts één keer.
6. Deze stofzuiger mag alleen worden gerepareerd door personeel dat bevoegd is en voldoende
opgeleid.
7. Gebruik voor reparaties alleen originele onderdelen van Numatic International Ltd.
8. Deze stofzuiger mag niet als vast afzuigsysteem worden geïnstalleerd of onbeheerd in werking
zijn.
9. Gebruik het essentiële lterelement niet opnieuw nadat het uit de stofzuiger is verwijderd.
Gebruikers moeten zich aan alle veiligheidsvoorschriften houden die gelden voor de materialen waarmee
wordt gewerkt.
Deze stofzuiger is uitsluitend bestemd voor het opzuigen van droge materialen.
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK
Pak de verschillende onderdelen van de stofzuiger uit en controleer met de aeveringsbon of de stofzuiger
compleet is.
Controleer of de verstrekte gegevens overeenkomen met de informatie op het “typeplaatje”, dat op het
motorbloksamenstel is gemonteerd.
Stofzak aanbrengen / verwijderen / afvoeren
Het verwijderen en vervangen van een met stof en vuil gevulde stofzak mag alleen in een daartoe
voorziene ruimte worden uitgevoerd door bevoegd personeel dat de juiste persoonlijke
beschermingsmiddelen draagt.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder dat het volledige ltratiesysteem is geplaatst.
Afvalverwerkingsprocedure:
Verwijder de slang, doe de beschermdop op de slangaansluiting en maak de onderste twee klemmen los.
Verwijder het doeklter (A) uit de stofbak. Maak de stofzak los van de slangaansluiting binnenin de stofbak
en sluit de opening van de stofzak. Doe de stofzak in een niet doorlatende plastic zak en maak de zak dicht.
Voer de plastic zak op een geschikte wijze af, afhankelijk van de aard van de verontreiniging.
WAARSCHUWING:
Deze stofzuiger bevat stof dat gevaarlijk is voor de gezondheid.
Leegmaken en onderhoud, inclusief
verwijderen van de stofverzamelmiddelen, mag alleen worden uitgevoerd door bevoegd personeel
dat de juiste persoonlijke beschermingsuitrusting draagt.
Bedien deze stofzuiger niet wanneer niet het volledige ltratiesysteem is gemonteerd.
NL
Dagelijks
Houd de machine schoon, ook de slangen en buizen
Kijk na of de stofzak en het lter goed geplaatst zijn
Onderzoek het netsnoer regelmatig
Controleer regelmatig de stofzak
Controleer of de lters schoon zijn
Wekelijks – hetzelfde als dagelijks en –
Controleer of er versleten of beschadigde onderdelen zijn en zo ja, vervang deze onmiddellijk
Plaats een nieuwe stofzak over de slangaansluiting binnenin de stofbak. Verwijder het doeklter (B) en het
motorbloksamenstel.
ONDERHOUD
Alle onderdelen van de stofzuiger moeten als verontreinigd worden beschouwd als de stofzuiger in een
gevarenzone is gebruikt en er dienen geschikte maatregelen te worden genomen om verspreiding van stof
te voorkomen.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u de stofzuiger reinigt of controleert of als u onderdelen
vervangt. Controleer of de stekker uit het stopcontact is gehaald
Onderhoud moet worden uitgevoerd in een geschikte, goed geventileerde en gevarenvrije ruimte met
voorzieningen om de ruimte na het onderhoud te reinigen.
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden moeten altijd worden uitgevoerd door bekwaam en bevoegd
personeel dat geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen draagt.
Het doeklter moet worden verwijderd en gecontroleerd op de mate van verontreiniging en op
beschadiging van het doek of de afdichtingen.
Als blijkt dat het doeklter beschadigd of ernstig verontreinigd is, moet u het vervangen. Als het slechts
licht verontreinigd is, kunt u het schoonvegen of wassen met een mild schoonmaakmiddel (let erop dat het
droog is voordat u het teruggeplaatst).
Onderdelen die niet goed genoeg kunnen worden gereinigd (bijv. lters) moeten worden weggegooid in een
ondoorlatende plastic zak en volgens de geldende voorschriften worden afgevoerd met het afval. Vervang
de onderdelen die niet voldoende goed kunnen worden gereinigd door onderdelen die door de fabrikant zijn
goedgekeurd.
Onderzoek de stroomkabel regelmatig op beschadigingen, zoals scheuren of verouderingsverschijnselen.
Vervang de kabel als deze beschadigd is voordat u de machine opnieuw gebruikt.
Alle onderdelen van deze stofzuiger zijn van essentieel belang voor het veilig functioneren van dit apparaat
en mogen daarom alleen door originele Numatic-reserveonderdelen worden vervangen.
Indien onderhoud door de gebruiker wordt uitgevoerd, moet de stofzuiger worden gedemonteerd,
gereinigd en nagezien, voor zover praktisch mogelijk is, zonder dat risico ontstaat voor
onderhoudspersoneel of anderen.
Geschikte voorzorgsmaatregelen zijn onder andere reiniging vóór demontage, het voorzien van een lokale
lterinstallatie op de plaats waar de machine wordt gedemonteerd, reiniging van de onderhoudsruimte en
geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen.
Bij apparaten van de H-klasse moet de buitenzijde worden gereinigd door deze met een stofzuiger schoon
te maken, en worden schoongeveegd en behandeld met een afdichtmiddel voordat de stofzuiger uit de
gevarenzone wordt gehaald en moeten de juiste maatregelen worden genomen om verspreiding van stof te
voorkomen. (VGM-risicobeoordeling noodzakelijk).
Ten minste één keer per jaar dient een vakbekwaam persoon een technische inspectie uit te voeren die
bestaat uit bijvoorbeeld: controle van lters op beschadiging, van luchtdichtheid van de stofzuiger en van
de juiste werking van het bedieningsmechanisme.
Ook de eectiviteit van de ltratie moet ten minste één keer per jaar worden getest of vaker als de nationaal
geldende voorschriften dit voorschrijven. De testmethoden die kunnen worden gebruikt voor het
controleren van de eectiviteit van de lters zijn vastgelegd in IEC 60335-2-69 bijlage AA (AA22.201.2).
Als de stofzuiger de test niet haalt, moet deze worden herhaald met een nieuw essentieel lter.
Procedure voor het vervangen van de HEPA-lters.
Verwijder het motorbloksamenstel en leg dit op een veilige plek.
Schroef de 4 schroeven (M5 x 10) aan de onderzijde van het motorbloksamenstel los, zodat u bij het
HEPA-lter kunt.
Verwijder het verontreinigde HEPA-lter, doe het in een geschikte ondoorlatende plastic zak en voer het
volgens de geldende voorschriften als afval af.
Vervang het HEPA-lter door een identiek, goedgekeurd onderdeel.
Zet de stofzuiger weer in elkaar en ga daarbij in omgekeerde volgorde te werk.
(Aanhaalmoment schroeven 2,5Nm).
Controleer tijdens deze procedure zorgvuldig alle afdichtingen tussen samenpassende onderdelen en let op
eventuele beschadigingen.
Als afdichtingen beschadigd zijn, neem dan contact op met de fabrikant van de stofzuiger en bestel een
goedgekeurd vervangend onderdeel.
ONDERHOUD
Legislação REEE
Os acessórios e a embalagem do aspirador devem ser separados para reciclagem.
(Apenas para países da UE)
Não eliminar o aspirador junto com os resíduos domésticos! Em conformidade com
a Directiva Europeia 2012/19/EU relativa a Resíduos de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos e respectiva incorporação na legislação nacional.
Os aspiradores que já não sejam adequados para utilização devem ser recolhidos em
separado e enviados para recuperação de forma adequada em termos ambientais.
Etiqueta energética
1 Nome e endereço da empresa
2 Modelo
3 Tensão / Frequência
4 Potência nominal
5 Classicação IPX
6 Peso (pronto a utilizar)
7 Tipo perigoso
8 Marca CE
9 Símbolo WEEE
10
Ano/semana/
Número de série da máquina
1
2
3
4
8
6
10
7
5
9
Acerca da máquina
Componentes críticos de segurança
Cabo de alimentação:
H05VV-F 3 Core x 1.0mm² x 10m
Protecções
auriculares
Calçado de segurança Capacete Luvas de segurança
Óculos de
protecção
Vestuário de protecção
Protecção contra poeiras/
alergénios
Colete reector
Sinal de atenção para
colocar no piso
EPI (Equipamento de Protecção Individual) que pode ser necessário para realizar certas operações).
Nota* Deve realizar-se uma avaliação dos riscos para determinar o tipo de EPI a usar
PT
Informação relativa a aspiradores de utilização EM SECO
DEVE
Manter a máquina limpa.
Manter os ltros limpos.
Utilizar sacos de ltro, pois melhorarão o desempenho e ajudarão a manter a máquina limpa.
Utilizar um saco de ltro Numatic original em condições de poeiras nas.
Manter os tubos exíveis e rígidos desobstruídos.
Substituir imediatamente as peças desgastadas ou danicadas.
Inspecionar o cabo de alimentação com regularidade. Caso identique danos, tais como ssuras
ou envelhecimento no cabo de alimentação, este deve ser substituído por um técnico qualicado
utilizando a peça Numatic original apropriada.
Substituir o saco de pó com frequência.
Utilizar apenas as escovas fornecidas com o aparelho. A utilização de outras escovas pode
comprometer a segurança.
Substituir o cabo de alimentação apenas pela peça de substituição aprovada pela Numatic.
NOTAS
Esta máquina também é adequada para utilização comercial, por exemplo, em hotéis, escolas,
hospitais, fábricas, lojas, empresas de aluguer e escritórios, para outros ns para além dos de limpeza
doméstica.
ADVERTÊNCIA!
Leia o manual de instruções antes de usar a máquina.
Os operadores devem receber formação adequada relativa à utilização destas máquinas.
Tal como acontece com qualquer equipamento elétrico, deve ter-se sempre especial cuidado e
atenção durante a utilização, assim como se deve assegurar a execução de operações periódicas de
manutenção de rotina e prevenção para garantir um funcionamento seguro.
Se a manutenção não for realizada quando necessário, incluindo se as peças não forem substituídas
por outras da especicação certa, a segurança do equipamento pode car comprometida e o
fabricante poderá não aceitar qualquer responsabilidade por esse facto.
Esta máquina é apenas para UTILIZAÇÃO EM SECO e não deve ser utilizada ou guardada no exterior
ou em condições com humidade.
A máquina deve ser desligada da alimentação elétrica retirando a cha da tomada durante operações
de limpeza ou manutenção e quando se substituir peças ou se converter a máquina para outra
função.
Esta máquina não deve ser utilizada por crianças ou por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou falta de experiência ou conhecimento.
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com a máquina.
A máquina não é um brinquedo.
CUIDADO
Deve assegurar-se de que o sistema de ltragem instalado na máquina é adequado para o material a
recolher.
Esta máquina destina-se exclusivamente a utilização em seco.
Esta máquina destina-se exclusivamente a utilização em interiores.
Esta máquina deve ser armazenada apenas em espaços interiores.
NÃO DEVE
Desenrolar o cabo com um puxão ou puxar pelo cabo para desligar a máquina da fonte de
alimentação.
Utilizar o aparelho para aspirar cinzas quentes ou pontas de cigarros acesas.
Utilizar equipamentos de limpeza a vapor, aparelhos de lavagem a pressão para limpar a máquina
ou usá-la à chuva.
Mergulhar em água para limpar.
Tentar manter ou limpar a máquina sem que tenha retirado a cha da tomada de alimentação.
Em nenhuma circunstância coloque objetos estranhos, incluindo, sem limitações, ambientadores,
cápsulas de ambientador ou pérolas perfumadas de qualquer tipo, no ltro superior da máquina.
Isso pode ser perigoso, danicar a máquina ou invalidar a respetiva garantia.
PT
INFORMAÇÕES IMPORTANTES PARA O UTILIZADOR
Antes de utilizarem a máquina, os operadores devem receber as informações, instruções e formação
relativas à utilização da máquina e às substâncias para as quais é utilizada, incluindo o método seguro de
eliminação do material recolhido.
O recipiente de pó deve ser esvaziado após cada utilização e sempre que necessário.
Este aspirador possui uma lâmpada que se acende sempre que a velocidade do ar desce abaixo de um
nível predenido, o que indica que o saco deve ser substituído.
Esta máquina não é adequada para ligação a máquinas geradoras de pó.
Todos os ltros, incluindo o saco, deverão estar isentos de danos e na posição correta antes de a máquina
poder ser utilizada com segurança.
CUIDADO: Esta máquina é apenas para utilização em seco e não deve ser utilizada ou guardada no
exterior ou em condições com humidade.
Não recolher brasas ou pó incandescente ou qualquer outro material que apresente risco de ignição.
Não utilizar o cabo de alimentação para deslocar a máquina.
ADVERTÊNCIA:
1. Esta máquina apenas deve ser operada por pessoal autorizado e devidamente formado.
2. Esta máquina ou os respetivos acessórios não devem ser modicados.
3. Esta máquina não pode ser guardada no exterior nem utilizada em ambientes húmidos.
4. Não deixe que o saco de recolha de pó (NVM-2BH) que tão cheio que reduza a ecácia de
recolha do aspirador. (A lâmpada acende-se aos níveis de velocidade predenidos < 16 m/s.)
5. Utilize o saco de recolha de pó (NVM-2BH) apenas uma vez.
6. Esta máquina apenas deve ser reparada por pessoal autorizado e devidamente formado.
7. Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Numatic nas reparações.
8. Esta máquina não deve ser instalada como um sistema de extração xo ou funcionar sem
supervisão.
9. Não reutilize o elemento ltrante depois de o retirar da máquina.
Os operadores deverão cumprir todos os regulamentos de segurança aplicáveis aos materiais
manuseados.
Esta máquina destina-se exclusivamente a utilização em seco.
PREPARAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO
Desembale e identique cada item de equipamento da nota de entrega.
Verique se os dados correspondem às informações da placa de características na cabeça do aparelho.
Instalação / Remoção / Eliminação do saco de pó.
O saco de pó com o pó e os resíduos deverá ser removido e substituído apenas por pessoal autorizado
com equipamento de proteção individual adequado, numa área de descontaminação especicada.
Nunca utilize sem que o sistema de ltragem completo esteja colocado.
Processo de eliminação:
Desligue o tubo, coloque a tampa de pó na ange do tubo, desprenda os dois grampos inferiores.
Remova o ltro de pano (A) do tambor. Remova o saco de pó da ange da mangueira no interior do
tambor e sele o saco. Coloque o saco de pó dentro de um saco de plástico impermeável e sele o saco.
Elimine o saco de plástico, consoante a contaminação, de forma adequada.
ADVERTÊNCIA:
Esta máquina contém pó perigoso para a saúde.
As operações de esvaziamento e manutenção, incluindo
a remoção do pó recolhido, apenas devem ser efetuadas por pessoal autorizado com proteção
individual adequada.
Não utilize sem que o sistema de ltragem completo esteja colocado.
PT
Diariamente
Mantenha a máquina limpa, incluindo os tubos exíveis e os tubos.
Certique-se de que o saco e o ltro estão instalados.
Inspeccione o cabo de alimentação com regularidade.
Inspeccione o saco de pó com frequência.
Verique se os ltros estão limpos.
Semanalmente - como diariamente e:
Verique se há peças desgastadas ou danicadas e substitua-as imediatmente.
Coloque um novo saco de pó na ange da mangueira dentro do tambor. Coloque o ltro de pano (B) e a
cabeça.
MANUTENÇÃO
Todas as peças da máquina devem ser consideradas contaminadas quando removidas da área de risco,
devendo ser tomadas ações adequadas para prevenir a dispersão do pó.
Desligue da alimentação antes de realizar a limpeza ou a manutenção e para substituir peças. Certique-se
de que desligou a cha da tomada de alimentação.
A manutenção deve ser efetuada numa área não perigosa e adequada, dotada de instalações para a
limpeza da área após a manutenção, e com ventilação adequada.
Os trabalhos de limpeza e manutenção apenas devem ser efetuados por pessoal autorizado com proteção
individual adequada.
O ltro de pano deve ser retirado e vericado quanto ao grau de contaminação e aos danos ao pano e às
vedações.
Se a vedação do pano estiver danicada ou muito contaminada, deverá ser substituída. Se apenas estiver
ligeiramente contaminada, esfregue-a ou lave-a com um detergente suave (assegure-se de que está seca
antes de a substituir).
Os itens que não podem ser limpos de forma satisfatória (por exemplo, ltros) devem ser eliminados num
saco de plástico impermeável em conformidade com regulamentos atuais. Substitua os itens que não
podem ser limpos de forma satisfatória por peças aprovadas do fabricante.
Examine regularmente o cabo de alimentação relativamente a danos, tais como fendas ou envelhecimento.
Se detetar danos, substitua o cabo antes de voltar a utilizar.
Todas as peças deste aspirador são críticas em termos de segurança e apenas devem ser substituídas por
peças sobresselentes da Numatic.
Para efetuar a manutenção, a máquina deve ser desmontada, limpa e objeto de manutenção, tanto quanto
razoavelmente praticável sem riscos para os funcionários de manutenção e outras pessoas.
As medidas de precaução adequadas incluem a descontaminação antes do desmantelamento, ventilação
por exaustão local com ltro no local em que a máquina é desmantelada, limpeza da área de manutenção
e proteção individual adequada.
No caso das máquinas de classe H, o exterior das máquinas deve ser descontaminado por métodos de
limpeza por vácuo e limpo ou tratado com um vedante antes de ser retirado da área perigosa, devendo ser
tomadas ações adequadas para prevenir a dispersão do pó. (Necessária avaliação de riscos de segurança
e saúde.)
Anualmente deverá ser efetuada uma inspeção técnica por uma pessoa competente, que deverá consistir,
por exemplo, na vericação dos ltros quanto a danos, estanqueidade da máquina e funcionamento
correto do mecanismo de controlo.
A ecácia da ltragem deverá ser igualmente testada anualmente, ou com maior frequência, conforme
especicado nos requisitos nacionais. Os métodos de teste que podem ser utilizados para
vericar a eciência de ltragem da máquina encontram-se especicados em EN 60335-2-69 Anexo AA
(AA22.201.2). Se o teste não for satisfatório, deverá ser repetido com um ltro novo.
Processo de substituição dos ltros HEPA.
Remova a cabeça e coloque-a numa área segura.
Desaparafuse os parafusos 4, M5 x 10 na parte inferior da cabeça da máquina para expor o ltro HEPA.
Remova o ltro HEPA contaminado, coloque-o num saco de plástico impermeável e elimine-o em
conformidade com os regulamentos atuais.
Substitua o ltro HEPA por uma peça aprovada idêntica.
Volte a montar o ltro na máquina por ordem inversa. (Binário de aperto 2,5 Nm).
Durante este processo, observe atentamente todas as vedações entre as peças para vericar se existe
algum dano.
Se as vedações estiverem danicadas, contacte o fabricante da máquina para obter uma peça
sobresselente aprovada.
MANUTENÇÃO
Norme WEEE
L’aspirapolvere, gli accessori e gli imballaggi devono essere smaltiti in conformità delle
norme in vigore sul riciclaggio.
(Solo per i Paesi UE)
Non smaltire l’aspirapolvere con i riuti domestici. In conformità della direttiva europea
2012/19/EU sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativo recepimento
nelle norme di legge nazionali.
Gli apparecchi di scarto devono essere accantonati e predisposti per il riciclaggio in modo
responsabile.
Targhetta caratteristiche
1 Ragione sociale e indirizzo azienda
2 Modello
3 Tensione / Frequenza
4 Potenza nominale
5 Grado IPX
6 Peso (apparecchio pronto per l’uso)
7 Tipo di pericolo
8 Marchio CE
9 WEEE Logo
10
Anno/settimana di produzione e
numero di serie
1
2
3
4
8
6
10
7
5
9
Caratteristiche apparecchio
Componenti critici per la sicurezza
Cavo di alimentazione da rete:
H05VV-F 3 Core x 1.0mm² x 10m
Protezione dell’udito Calzature di sicurezza
Protezione della
testa
Guanti di
sicurezza
Protezione per gli occhi Indumenti di protezione
Protezione contro
polvere/allergeni
Giubbotto ad alta visibilità Segnaletica di pericolo
DPI (dispositivi di protezione individuale) che potrebbero essere richiesti per talune operazioni.
Nota* Un’apposita valutazione dei rischi deve stabilire i DPI che devono essere utilizzati.
IT
Istruzioni per aspirapolvere per l’uso a secco
DA FARE
Mantenere pulita la macchina.
Mantenere puliti i ltri.
Per prestazioni ottimali e per mantenere pulito l’apparecchio utilizzare ltri a sacchetto.
In ambienti con presenza di polveri sottili utilizzare i sacchetti ltro originali Numatic.
Assicurarsi che i tubi e i essibili non siano ostruiti.
Sostituire immediatamente qualsiasi componente usurato o danneggiato.
Esaminare regolarmente il cavo di alimentazione. In presenza di difetti (fessurazioni o
invecchiamento) il cavo deve essere sostituito da un addetto qualicato utilizzando esclusivamente
ricambi originali Numatic.
Sostituire spesso il sacchetto.
Utilizzare esclusivamente le spazzole fornite con l’apparecchio. L’utilizzo di altre spazzole può
compromettere la sicurezza d’uso.
Sostituire il cavo di alimentazione solo con parti di ricambio corrispondenti approvate da Numatic.
NOTES
L’apparecchio è anche idoneo agli impieghi in ambienti non domestici tra cui alberghi, scuole, ospedali,
fabbriche, negozi, enti di noleggio e uci.
AVVERTENZA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere il manuale di istruzioni.
Gli operatori devono essere adeguatamente addestrati al corretto utilizzo degli apparecchi.
Come per tutti gli apparecchi elettrici, durante l’uso è necessario prestare in ogni momento la massima
cura e attenzione oltre ad assicurarsi che periodicamente vengano eettuati gli interventi di
manutenzione ordinaria e preventiva allo scopo di garantire il funzionamento della macchina in
condizioni di sicurezza.
La mancata eettuazione degli interventi di manutenzione prescritti, compreso il ricorso a ricambi
originali, possono compromettere l’uso dell’apparecchio in condizioni di sicurezza. Il fabbricante declina
ogni responsabilità in proposito.
L’apparecchio è destinato esclusivamente all’ USO A SECCO e non deve essere conservato in esterni
o utilizzato in presenza di umidità.
Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima degli interventi di pulizia e manutenzione nonché
della sostituzione dei componenti o della conversione dell’apparecchio ad altro uso.
Non è consentito l’uso dell’apparecchio ai minori e a coloro che hanno ridotte facoltà siche, sensoriali
o mentali, agli inesperti se non opportunamente addestrati.
I bambini devono essere tenuti sotto controllo anché non giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio non è un giocattolo.
ATTENZIONE
Assicurarsi che i ltri montati sull’apparecchio siano adatti al materiale da aspirare.
L’apparecchio è destinato al solo uso a secco.
L’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso in ambienti interni.
L’apparecchio deve essere riposto esclusivamente in ambienti interni.
DA NON FARE
Svolgere il cavo a strattoni o staccare la spina agendo sul cavo di alimentazione.
Aspirare ceneri ancora calde o mozziconi di sigarette accesi.
Utilizzare pulitori a vapore e lavaggio a pressione per pulire la macchina e utilizzare la macchina in
presenza di pioggia.
Immergere in acqua per la pulizia.
Eseguire interventi di manutenzione o di pulizia senza prima aver scollegato il cavo di
alimentazione dalla presa.
Mettere per nessun motivo oggetti estranei, tra cui deodoranti per ambienti, capsule deodoranti
o perline profumate di qualsiasi tipo, nel ltro superiore della macchina. Questo comportamento è
pericoloso, può provocare danni alla macchina e far decadere la garanzia.
IT
INFORMAZIONI IMPORTANTI PER L’UTENTE
Prima dell’uso è necessario fornire agli operatori informazioni, istruzioni e formazione sull’uso
dell’apparecchio e sulle sostanze per cui deve essere utilizzato, compreso il metodo sicuro per lo
smaltimento del materiale raccolto.
Il contenitore della polvere deve essere svuotato quando necessario, ma anche dopo ogni utilizzo.
L’aspirapolvere è dotato di una spia che si accende quando la velocità dell’aria scende al di sotto di un
livello preimpostato; ciò segnala che il sacchetto deve essere sostituito.
L’apparecchio non è adatto per il collegamento a macchine che generano polvere.
Tutti i ltri, sacchetto incluso, devono essere integri e posizionati correttamente prima di poter utilizzare
l’apparecchio in modo sicuro.
ATTENZIONE: l’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso a secco e non deve essere utilizzato o
conservato in esterni o in presenza di umidità.
Non aspirare brace, cenere ardente o altri rischi di ignizione.
Non utilizzare il cavo di alimentazione per spostare l’apparecchio.
AVVERTENZA:
1. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente da personale adeguatamente formato e
autorizzato.
2. L’apparecchio e i suoi accessori non devono essere modicati.
3. L’apparecchio non deve essere riposto o utilizzato in un ambiente umido.
4. Non lasciare che il sacchetto di raccolta della polvere (NVM-2BH) si riempia a tal punto da ridurre
il funzionamento ecace dell’aspirapolvere (la spia si accenderà a livelli della velocità dell’aria
preimpostati <16 m/s).
5. Utilizzare il sacchetto per la raccolta della polvere (NVM-2BH) una sola volta.
6. L’apparecchio deve essere riparato esclusivamente da personale adeguatamente formato e
autorizzato.
7. Per le riparazioni utilizzare esclusivamente ricambi originali Numatic International Ltd.
8. L’apparecchio non deve essere utilizzato come sistema di aspirazione sso né deve essere
lasciato in funzione incustodito.
9. Non riutilizzare l’elemento ltrante essenziale dopo la sua rimozione dalla macchina.
Gli operatori devono osservare eventuali norme di sicurezza appropriate per i materiali da movimentare.
L’apparecchio è destinato al solo uso a secco.
PREPARAZIONE PER L’USO
Disimballare e identicare ogni elemento dell’apparecchio nella distinta di consegna.
Controllare che i dettagli forniti corrispondano alle informazioni riportate sulla targhetta dei dati nominali
montata sul gruppo testa.
Installazione/Rimozione/Smaltimento del sacchetto
Il sacchetto contenente la polvere e i detriti deve essere rimosso e sostituito esclusivamente da personale
autorizzato, munito di dispositivi di protezione personale adeguati, in un’area di decontaminazione speci-
cata.
Non utilizzare mai senza il sistema di ltrazione completo installato.
Procedura di smaltimento:
Scollegare il essibile, montare il tappo antipolvere sulla angia del essibile, sganciare i due fermi inferiori.
Rimuovere il ltro in tessuto (A) nel tamburo. Rimuovere il sacchetto dalla angia del essibile all’interno del
tamburo e sigillare il foro del sacchetto. Mettere il sacchetto all’interno di un sacco di plastica resistente e
sigillarlo.
Smaltire il sacco di plastica in modo appropriato a seconda del livello di contaminazione.
AVVERTENZA:
L’apparecchio contiene polveri pericolose per la salute.
Le operazioni di svuotamento e manutenzione, compresa
la rimozione della polvere raccolta, devono essere realizzate esclusivamente da personale
autorizzato munito di dispositivi di protezione adeguati.
Non utilizzare se non è prima stato installato il sistema di ltrazione completo.
IT
Ogni giorno
L’apparecchio, i essibili e i tubi devono essere sempre puliti.
Montare il sacchetto e il ltro.
Esaminare regolarmente il cavo di alimentazione.
Controllare spesso che il sacchetto sia integro.
Vericare il grado di intasamento dei ltri.
Ogni settimana, come ogni giorno e:
Vericare l’eventuale presenza di componenti usurati o danneggiati e sostituirli senza esitazioni.
Installare un nuovo sacchetto sulla angia del essibile all’interno del gruppo tamburo. Installare il ltro in
tessuto (B) e la testa.
MANUTENZIONE
Tutti i componenti dell’apparecchio devono essere considerati come contaminati quando vengono rimossi
dall’area pericolosa ed è necessario adottare misure appropriate per evitare la dispersione di polvere.
Scollegare l’alimentazione durante le attività di pulizia e manutenzione o la sostituzione di componenti.
Accertarsi di staccare la spina dalla presa.
La manutenzione deve essere eettuata in un’area non pericolosa adeguata, dotata di impianti per la pulizia
dell’area dopo la manutenzione e di ventilazione adeguata.
Gli interventi di manutenzione e pulizia devono essere sempre realizzati da personale competente
autorizzato munito di dispositivi di protezione personale adeguati.
Il ltro in tessuto deve essere estratto e controllato allo scopo di rilevarne il grado di contaminazione ed
eventuali danni al tessuto o alle tenute.
Se la tenuta è danneggiata o pesantemente contaminata deve essere sostituita. Se la contaminazione è
solo leggera, pulire con un panno o lavare con detergente delicato (accertarsi che sia asciutta prima di
riposizionarla al suo posto).
Gli elementi che non possono essere puliti in modo soddisfacente (ad es. ltri) devono essere smaltiti in un
sacco di plastica resistente e in conformità alle normative correnti. Sostituire gli articoli che non possono
essere puliti in modo soddisfacente utilizzando ricambi approvati dal produttore.
Controllare periodicamente il cavo di alimentazione alla ricerca di eventuali danni, come incrinature o
invecchiamento. In caso di danni, sostituire il cavo prima di ogni ulteriore utilizzo.
Tutti i componenti dell’aspirapolvere sono di importanza critica per la sicurezza e devono essere sostituiti
esclusivamente con ricambi Numatic originali.
Per la manutenzione da parte dell’utente l’apparecchio deve essere smontato, pulito e manutenzionato,
nella misura in cui sia ragionevolmente fattibile, senza provocare rischi per il personale addetto alla
manutenzione e per altri.
Le precauzioni adeguate includono la decontaminazione prima dello smontaggio, la fornitura di ventilazione
di scarico locale con ltro laddove l’apparecchio viene smontato, la pulizia dell’area di manutenzione e
protezione personale adeguata.
Nei modelli della classe H l’esterno dell’apparecchio deve essere decontaminato con metodi di pulizia
tramite aspirazione prima della rimozione dall’area pericolosa e devono essere adottate misure appropriate
per evitare la dispersione di polvere (valutazione dei rischi relativi a salute, sicurezza e ambiente necessaria).
Almeno ogni anno una persona competente deve realizzare un’ispezione tecnica costituita da, ad esempio,
ispezione dei ltri allo scopo di rilevare eventuali danni, vericare l’impermeabilità dell’apparecchio e il
funzionamento corretto del meccanismo di controllo.
Anche l’ecienza di ltrazione deve essere testata come minimo annualmente o più frequentemente come
specicato dai requisiti nazionali. I metodi di test che possono essere utilizzati per vericare l’ecienza
ltrante dell’apparecchio sono specicati in EN 60335-2-69 Allegato AA (AA22.201.2). Se il test non viene
superato deve essere ripetuto con un nuovo ltro essenziale.
Procedura di sostituzione del ltro HEPA
Rimuovere il gruppo testa e riporlo in un luogo sicuro.
Svitare le 4 viti M5 x 10 sul lato inferiore della testa dell’apparecchio; in questo modo il ltro HEPA resterà
esposto.
Rimuovere il ltro HEPA contaminato e metterlo in un sacco di plastica adeguatamente resistente e
smaltirlo conformemente alle normative correnti.
Sostituire il ltro HEPA con una parte identica appropriata.
Rimontare l’apparecchio procedendo nell’ordine inverso (coppia di avvitamento 2,5 Nm).
Durante questa procedura prestare attenzione a tutte le tenute tra le parti di accoppiamento e controllare
l’eventuale presenza di danni.
Se le tenute presentano danni, contattare il produttore dell’apparecchio per ottenere un ricambio adeguato.
MANUTENZIONE
Normativa RAEE
La aspiradora, los accesorios y el embalaje se deben clasicar para su reciclaje ecológico.
(Solo para países de la UE)
No deseche la aspiradora junto con los residuos domésticos. De acuerdo con la
Directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
incorporación en la legislación nacional.
Las aspiradoras que ya no sirven se deben recoger por separado y enviar para su
recuperación ecológica.
Etiqueta de características
1
Nombre y domicilio de la empresa
2
Modelo
3
Tensión / Frecuencia
4
Potencia nominal de entrada
5
Clasicación IP
6
Peso (lista para el uso)
7
Tipo: clase H
8
Marcado CE
9
Logotipo RAEE
10
N.º de serie de la máquina con año/semana
1
2
3
4
8
6
10
7
5
9
Información sobre la máquina
Componentes críticos para la seguridad
Cable de alimentación:
H05VV-F 3 Core x 1.0mm² x 10m
Protección de los oídos Calzado de seguridad Protección de la cabeza Guantes de seguridad
Protección de los ojos
Ropa de
protección
Protección contra el polvo/
alérgenos
Chaleco de alta visibilidad Cartel de Atención
EPI (equipo de protección individual) que puede ser necesario para determinadas operaciones.
Nota: Deberá realizarse una evaluación de riesgos que determine qué clase de EPI conviene utilizar.
ES
Información sobre aspiradoras EN SECO
Mantenga limpia la máquina.
Mantenga limpios los ltros.
Utilice bolsas ltrantes; mejorarán el rendimiento de la máquina y ayudarán a mantenerla limpia.
Utilice una bolsa ltrante Numatic Original cuando hay polvo no.
Mantenga despejados los tubos y mangueras.
Sustituya inmediatamente toda pieza desgastada o dañada.
Examine periódicamente el cable de alimentación. Si se encuentra algún daño, como
agrietamiento o envejecimiento, una persona cualicada deberá sustituir el cable de alimentación
por el repuesto correcto original de Numatic.
Cambie con frecuencia la bolsa de polvo.
Utilice solamente los cepillos provistos con la máquina. El uso de otros cepillos puede
comprometer la seguridad.
Sustituya el cable de alimentación únicamente por el repuesto correcto aprobado por Numatic.
NOTAS
Esta máquina es también adecuada para uso comercial, como en hoteles, colegios, hospitales,
fábricas, tiendas, empresas de alquiler y ocinas, para otros nes que no sean las tareas domésticas
normales.
¡ATENCIÓN!
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar la máquina.
Deberá instruirse debidamente a los operarios sobre la utilización de estas máquinas.
Al igual que todo equipo eléctrico, se debe tener cuidado y prestar atención en todo momento durante
su utilización, además de llevar a cabo periódicamente el mantenimiento preventivo y de rutina para
asegurar el funcionamiento sin riesgo.
Si no se realiza debidamente el mantenimiento, incluida la sustitución de las piezas correctas, el equipo
podría resultar peligroso y el fabricante no aceptará responsabilidad alguna al respecto.
La máquina es para uso EN SECO solamente y no se debe guardar a la intemperie ni utilizar en
condiciones húmedas.
La máquina debe estar desenchufada de la red eléctrica cuando se vaya a limpiar o a someter a las
tareas de mantenimiento, así como para sustituirle piezas o para montarla de otra manera para otro
uso.
Esta máquina no debe ser utilizada por niños o personas con minusvalías físicas, sensoriales o men-
tales, o que carezcan de experiencia y conocimientos.
Los niños se deberán supervisar para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Esta máquina no es un juguete.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el sistema de ltrado de la máquina sea adecuado para el material que se va a
recoger.
Esta máquina está prevista solamente para el uso en seco.
Esta máquina es para uso en interiores solamente.
Esta máquina solo se debe guardar bajo techo.
NO
No utilice la máquina para aspirar cenizas calientes ni colillas encendidas.
No utilice una máquina de limpieza al vapor o hidrolavadora para limpiar la máquina, ni tampoco
utilice la máquina bajo la lluvia.
No sumerja la máquina en agua para limpiarla.
No intente realizar trabajos de mantenimiento o limpieza de la máquina sin haberla desenchufado
de la toma de corriente.
No introduzca bajo ninguna circunstancia objetos extraños de ningún tipo (ambientadores,
cápsulas de ambientador, perlas perfumadas o cualquier otro objeto extraño) en el ltro superior
de la máquina. Esto podría ser peligroso, ocasionar daños a la máquina e invalidar la garantía.
ES
INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA EL USUARIO
Antes de empezar a utilizar la máquina, el operario recibirá información y capacitación sobre el uso de la
máquina y las sustancias para las cuales se podrá utilizar, incluida la forma segura de desechar el material
recogido.
El recipiente para el polvo se deberá vaciar cuando sea necesario, y también después de cada vez que se
utilice la máquina.
Esta aspiradora tiene una luz que se enciende cuando la velocidad del aire baja de un nivel prejado; esto
indica que hace falta cambiar la bolsa.
Esta máquina no es adecuada para la conexión con máquinas generadoras de polvo.
Para poder utilizar la máquina sin peligro, todos los ltros, incluida la bolsa, deberán estar sanos y en la
posición correcta.
ATENCIÓN: La máquina es para uso en seco solamente y no debe utilizarse ni guardarse a la intemperie
en condiciones húmedas.
No aspirar brasas o polvo encendido ni cualquier otro material que presente un peligro de incendio.
No tire del cable de alimentación para desplazar la máquina.
ATENCIÓN:
1. Esta máquina solo debe ser utilizada por personal debidamente capacitado y autorizado.
2. No se debe modicar esta máquina ni sus accesorios.
3. Esta máquina no se debe guardar ni utilizar en ambientes húmedos.
4. No deje que la bolsa recogepolvo (NVM-2BH) se llene tanto que perjudique el efecto de
aspiración. (La luz se encenderá a niveles de velocidad de aire prejados < 16 m/s).
5. Utilice la bolsa recogepolvo (NVM-2BH) una sola vez.
6. Esta máquina solo debe ser reparada por personal debidamente capacitado y autorizado.
7. Utilice únicamente repuestos originales de Numatic International Ltd cuando se necesite hacer
una reparación.
8. Esta máquina no se debe instalar como sistema de extracción jo ni dejar desatendida cuando
está en funcionamiento.
9. No vuelva a utilizar el cartucho del ltro esencial tras haberlo extraído de la máquina.
El operario deberá respetar toda la normativa de seguridad que se reera a los materiales aspirados.
Esta máquina está prevista solamente para el uso en seco.
PREPARACIÓN PARA EL USO
Desempaque e identique cada artículo a partir del albarán.
Verique que los datos citados concuerden con la información que gura en la etiqueta de características
montada en el cabezal.
Colocación, extracción y eliminación de la bolsa de polvo
La bolsa que contiene el polvo y otros residuos se debe sacar y cambiar únicamente por personal
autorizado con el correspondiente equipo de protección individual puesto y en una zona especíca para
tareas de descontaminación.
No utilice nunca la máquina sin que esté instalado el sistema completo de ltración.
Proceso de eliminación:
Desconecte el tubo, coloque la tapa guardapolvo en la brida para el tubo, desenganche las dos
abrazaderas de la parte inferior.
Extraiga el ltro textil (A) del cilindro. Saque la bolsa de polvo de la brida para el tubo dentro del cilindro
y selle la abertura de la bolsa. Coloque la bolsa de polvo en una bolsa de plástico impermeable y selle la
bolsa.
Deseche la bolsa de plástico como proceda según los contaminantes que contenga.
¡ATENCIÓN!
Esta máquina contiene polvo nocivo para la salud.
El vaciado y las operaciones de mantenimiento, incluido
el desmontaje del medio de recogida de polvo, deben ser realizados únicamente por personal
autorizado que lleve el correspondiente equipo de protección individual.
No utilice la máquina sin que esté instalado el sistema completo de ltración.
ES
Diariamente
Mantenga limpia la máquina, incluidos las mangueras y los tubos.
Asegúrese de que estén colocados la bolsa y el ltro.
Examine periódicamente el cable de alimentación.
Revise con frecuencia la bolsa de polvo.Compruebe que los ltros estén limpios.
Semanalmente: igual que diariamente, y además:
Compruebe si hay piezas desgastadas o dañadas y, en tal caso, sustitúyalas inmediatamente.
Coloque una bolsa de polvo nueva sobre la brida para el tubo dentro del cilindro. Coloque el ltro textil (B)
y monte el cabezal.
MANTENIMIENTO
Todas las piezas de la máquina deben considerarse contaminadas cuando se retiren de la zona del
material peligroso y deben tomarse medidas apropiadas para impedir la dispersión del polvo.
Desconecte la máquina de la fuente de alimentación durante su limpieza o mantenimiento, así como al
sustituirle una pieza. Asegúrese de quitar el enchufe de la toma de corriente.
El mantenimiento debe realizarse en una zona adecuada que no ofrezca peligro y cuente con instalaciones
que permitan limpiar la zona una vez terminado el trabajo de mantenimiento. También deberá contar con
ventilación adecuada.
Los trabajos de mantenimiento y limpieza deben ser realizados siempre por personal competente y
autorizado que lleve puesto el correspondiente equipo de protección individual.
El ltro textil se debe desmontar y revisar para evaluar el grado de contaminación que tiene y posibles
daños de la tela o las juntas.
Si la junta del ltro textil está dañada o muy contaminada, habrá que sustituirla. Si la contaminación es
poca, se puede limpiar con un paño o lavar con un detergente suave (asegúrese de que la junta esté seca
antes de volver a colocarla).
Los artículos que no se puedan limpiar de manera satisfactoria (como los ltros) se deberán poner en una
bolsa de plástico impermeable y desechar de conformidad con la normativa vigente. Sustituya los artículos
que no se puedan limpiar de manera satisfactoria por piezas aprobadas por el fabricante.
Examine periódicamente el cable de alimentación en busca de daños, como agrietamiento o
envejecimiento. Si estuviera dañado, sustituya el cable antes de volver a utilizar la máquina.
Todos los componentes de esta aspiradora son críticos para la seguridad; sustitúyalos únicamente por los
repuestos originales de Numatic correspondientes.
Para nes de revisión por parte del usuario, la máquina se deberá desarmar, limpiar y revisar, en la medida
de lo razonablemente posible, sin que ello represente un riesgo para el personal de mantenimiento u otras
personas.
Entre las precauciones adecuadas que se deberán tomar están la descontaminación previa al desarmado,
la ventilación por extracción localizada con ltración del lugar donde se desarme la máquina, la limpieza de
la zona de mantenimiento y el uso de equipos adecuados de protección individual.
En el caso de las máquinas de clase H, el exterior de la máquina se deberá descontaminar mediante un
método de limpieza por aspiración, pasándole luego un paño o tratándolo con un sellador, antes de retirar
la máquina de la zona peligrosa, tomándose las medidas correspondientes para impedir la dispersión del
polvo. (Se necesita una evaluación de riesgos por el INSSBT).
Una persona competente deberá llevar a cabo una inspección técnica cada año, como mínimo, la cual
comprenderá, por ejemplo: la inspección de los ltros por si presentaran algún daño, de la hermeticidad al
aire de la máquina y del funcionamiento correcto del mecanismo de control.
Por otra parte, la ecacia de ltración se deberá someter a prueba una vez al año como mínimo, o con
más frecuencia según los requisitos reglamentarios del país. Los métodos de prueba que se pueden
emplear para vericar la ecacia de ltración de la máquina se estipulan en la norma EN 60335-2-69 anexo
AA (AA22.201.2). Si la máquina no supera la prueba, esta se deberá repetir con un nuevo ltro esencial.
Cambio de ltros HEPA
Desmonte el cabezal y colóquelo en una zona segura.
Suelte los 4 tornillos M5x10 del lado inferior del cabezal para descubrir el ltro HEPA.
Extraiga el ltro HEPA contaminado, póngalo en una bolsa de plástico impermeable adecuada y deseche
esta de conformidad con la normativa vigente.
Sustituya el ltro HEPA por una pieza aprobada idéntica.
Ensamble la máquina en el orden inverso al del desmontaje. (Par de apriete de los tornillos: 2,5 Nm).
Durante este proceso, examine con detenimiento todas las juntas entre las partes que hacen contacto
entre sí por si presentaran algún daño.
Si las juntas están dañadas, póngase en contacto con el fabricante de la máquina para obtener una pieza
de repuesto aprobada.
MANTENIMIENTO
Przepisy o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
Pozbywając się akcesoriów i materiałów pakowych maszyny, należy je odpowiednio posegregować do
utylizacji.
(Tylko dla krajów UE)
Maszyny nie wolno wyrzucać do odpadów domowych! Zużyty sprzęt należy
utylizować zgodnie z przepisami dyrektywy 2012/19/EU w sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i elektronicznego włączonymi do prawa krajowego.
Maszynę nienadającą się już do użytku należy zebrać oddzielnie i wysłać do przetworzenia w
sposób przyjazny dla środowiska z odzyskiem surowców.
Tabliczka znamionowa
1 Nazwa i adres przedsiębiorstwa
2 Model
3 Napięcie / Częstotliwość
4 Znamionowy pobór mocy
5 Stopień ochrony IPX
6 Waga (robocza)
7 Typ Niebezpieczny
8 Znak CE
9 Symbol WEEE
10 Rok/tydz. prod./Numer seryjny
1
2
3
4
8
6
10
7
5
9
Informacje o maszynie
Komponenty o krytycznym znaczeniu dla bezpieczeństwa
Przewód zasilający:
H05VV-F 10m x 3 x 1.0mm²
Ochrona uszu Obuwie ochronne Ochrona głowy Rękawice ochronne
Ochrona oczu
Odzież
ochronna
Ochrona przed
pyłem/alergenami
Kamizelka odblaskowa
Znak ostrzegawczy o
śliskiej podłodze
PPE Środki ochrony indywidualnej, które mogą okazać się niezbędne podczas wykonywania niektórych
czynności.
Uwaga* - Aby określić, które środki ochrony indywidualnej trzeba zastosować, należy wykonać ocenę ryzyka.
PL
Informacje o PRACY NA SUCHO odkurzacza
NALEŻY
Utrzymywać maszynę w czystości.
Utrzymywać ltry w czystości.
Używać worków ltracyjnych, co zwiększa wydajność i pomaga utrzymać maszynę w czystości.
Używać oryginalnych worków ltracyjnych Numatic w przypadku drobnego pyłu.
Utrzymywać rury i węże w czystości.
Niezwłocznie wymieniać zużyte lub uszkodzone części.
Regularnie sprawdzać stan kabla zasilania. W razie wykrycia pęknięcia lub zużycia kabel zasilania
musi zostać wymieniony przez kompetentną osobę z wykorzystaniem odpowiedniej części
oryginalnej Numatic.
Często wymieniać worek pyłowy.
Używać wyłącznie szczotek dostarczonych z maszyną. Używanie innych szczotek może
spowodować pogorszenie bezpieczeństwa.
Uszkodzony kabel zastąpić tylko odpowiednim kablem zatwierdzonym przez Numatic.
UWAGI
Ta maszyna nadaje się również do zastosowań komercyjnych, np. w hotelach, szkołach, szpitalach,
fabrykach, sklepach, wypożyczalniach i biurach – dla innych celów porządkowych.
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do użytkowania maszyny należy zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Operatorzy muszą zostać odpowiednio przeszkoleni co do właściwej obsługi maszyn.
Przez cały czas użytkowania maszyny czyszczącej, podobnie jak w przypadku każdego urządzenia
elektrycznego, należy zachowywać szczególną ostrożność. Ponadto, aby zapewnić bezpieczną
eksploatację maszyny, należy regularnie wykonywać zalecane czynności konserwacyjne.
Niewykonywanie konserwacji zgodnie z zaleceniami, a także wymienianie części na niezgodne
ze stosowną normą, może spowodować, że użytkowanie maszyny stanie się niebezpieczne, i
doprowadzić do wyłączenia odpowiedzialności producenta.
Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do UŻYTKU NA SUCHO i nie wolno jej używać ani
przechowywać na zewnątrz lub w warunkach dużej wilgotności.
Maszyna powinna być odłączona od sieci poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazda zasilania podczas
czyszczenia lub konserwacji oraz w razie wymiany części lub przekształcenia maszyny do innego
zadania.
To urządzenie nie może być używane przez dzieci lub osoby z ograniczeniami zycznymi, sensoryc-
znymi lub psychicznym, ani przez osoby bez doświadczenia lub odpowiedniej wiedzy.
Dzieci muszą znajdować się pod nadzorem, aby uniemożliwić im kontakt z maszyną.
PRZESTROGA
Należy upewnić się, czy układ ltracyjny zamontowany w maszynie nadaje się do aktualnie zbieranego
materiału.
Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do użytku na sucho.
Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do użytku w pomieszczeniach.
Maszynę należy przechowywać wyłącznie wewnątrz budynków
NIE NALEŻY
Rozwijać kabla jednym pociągnięciem ani nie ciągnąć za kabel, chcąc odłączyć maszynę od źródła
zasilania.
Zasysać gorących popiołów ani palących się niedopałków papierosów czy cygar.
Używać myjek parowych ani ciśnieniowych do czyszczenia maszyny, ani nie używać jej na
deszczu.
Zanurzać w wodzie w celu oczyszczenia.
Wykonywać czynności konserwacyjnych ani nie czyścić maszyny, jeśli kabel zasilający nie został
odłączony od gniazda zasilania.
Bezwzględnie zabronione jest umieszczanie w górnym ltrze urządzenia jakichkolwiek przedmiotów
w rodzaju odświeżaczy powietrza, kapsułek odświeżających powietrze, granulek zapachowych i
innych, nieprzewidzianych specykacją wyposażenia przez producenta. Niezastosowanie się do
zakazu może okazać się niebezpieczne, skutkować uszkodzeniem urządzenia oraz unieważnić
gwarancję producenta.
PL
WAŻNE INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia, operatorzy powinni otrzymać informacje i zalecenia oraz
zostać przeszkoleni w zakresie użytkowania maszyny oraz substancji, do których ma ona być
wykorzystywana, w tym również bezpiecznych sposobów utylizacji zebranego materiału.
Pojemnik na kurz należy w razie konieczności opróżniać, lecz również po każdym użyciu.
Niniejszy odkurzacz posiada lampkę, która zapala się, gdy prędkość powietrza spadnie poniżej wstępnie
ustawionego poziomu, co wskazuje na konieczność wymiany worka.
Maszyna nie jest przeznaczona do podłączania do maszyn wytwarzających pył.
Żadne ltry, w tym worek, nie mogą być uszkodzone oraz muszą one być we właściwym położeniu zanim
maszynę będzie można bezpiecznie użytkować.
PRZESTROGA: Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do UŻYTKU NA SUCHO i nie wolno używać ani
przechowywać na zewnątrz lub w warunkach dużej wilgotności.
Nie należy zbierać żarzących się płomieni lub pyłu lub żadnych innych substancji grożących zapłonem.
Nie używać kabla zasilającego do przemieszczania maszyny.
OSTRZEŻENIE:
1. Maszyna może być użytkowana wyłacznie przez odpowiednio przeszkolony i uprawniony
personel.
2. W maszynie lub jej akcesoriach nie wolno dokonywać żadnych modykacji.
3. Maszyny nie wolno przetrzymywać ani użytkować w środowisku charakteryzujacym się dużą
wilgotnością.
4. Nie należy dopuść do tego by worek służący do zbierania pyłu (NVM-2BH) stał się na tyle pełny,
by zmniejszać możliwość skutecznego zbierania pyłu przez odkurzacz. (Na wcześniej
ustawionych poziomach prędkości powietrza < 16 m/s zapali się lampka).
5. Worka służącego do zbierania pyłu (NVM-2BH) należy używać jedynie jednokrotnie.
6. Maszyna może być naprawiana wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony i uprawniony
personel.
7. Do napraw należy wykorzystywać wyłącznie oryginalne części zamienne rmy
Numatic International Ltd.
8. Maszyny nie wolno instalować jako stałego systemu odpylania lub pozwalać by pracowała
bez nadzoru.
9. Nie używać ponownie wkładu ltracyjnego po usunięciu z maszyny.
Operatorzy powinni przestrzegać wszelkich przepisów bezpieczeństwa odpowiednich dla obsługiwanych
materiałów.
Ta maszyna jest przeznaczona tylko do użytku na sucho.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKOWANIA
Należy rozpakować oraz zidentykować każdy element wyposażenia z dowodu dostawy.
Sprawdzić czy podane informacje szczegółowe odpowiadają informacjom umieszczonym na tabliczce
znamionowej zamontowanej na zespole głowicy.
Instalacja / Zdejmowanie / Utylizacja worka pyłowego.
Worek pyłowy w którym gromadzony jest pył oraz śmieci musi być zdejmowany wyłącznie przez uprawniony
personel, noszący odpowiednie wyposażenie ochrony osobistej, w wyznaczonym obszarze odkażania.
W żadnym wypadku nie używać maszyny, bez zainstalowanego pełnego układu ltracyjnego.
Proces utylizacji:
Odłączyć wąż, zamontować kołpak przeciwkurzowy na kołnierzu węża, odblokować dwa dolne zaciskacze.
Należy zdjąć ltr tkaninowy (A) z bębna. Worek pyłowy należy zdjąć z kołnierza węża wewnątrz bębna i
zamknąć otwór worka pyłowego. Worek pyłowy należy umieścić wewnątrz nieprzepuszczalnego worka
tworzywowego, a następne worek ten należy zamknąć.
Worek z tworzywa należy zutylizować w odpowiedni sposób w zależności od stopnia zanieczyszczenia.
OSTRZEŻENIE:
Maszyna zawiera pył szkodliwy dla zdrowia.
Czynności związane z opróżnianiem i konserwacją maszyny, w tym usuwaniem zgromadzonego
kurzu muszą być wykonywane przez uprawniony personel noszący
odpowiednie wyposażenie ochrony osobistej.
Nie używać maszyny, na której nie zainstalowano pełnego układu ltracyjnego.
Codziennie
Utrzymywać maszynę w czystości, łącznie z rurkami i wężami.
Pamiętać o założeniu worka i ltra.
Regularnie sprawdzać stan kabla zasilania.
Często sprawdzać worek pyłowy.
Sprawdzać czystość ltrów.
Raz w tygodniu – konserwacja codzienna oraz:
Sprawdzić części pod kątem zużycia lub uszkodzenia i w razie potrzeby niezwłocznie wymienić.
Należy zamocować nowy worek pyłowy na kołnierzu węża wewnątrz zespołu bębna. Należy zamocować ltr
tkaninowy (B) i głowicę.
KONSERWACJA
Wszystkie części maszyny należy uważać za zanieczyszczone po usunięciu z obszaru niebezpiecznego, przy
czym należy podjąć odpowiednie działania, aby zapobiec rozsiewaniu się pyłu.
Odłączyć zasilanie elektryczne podczas czyszczenia lub konserwacji maszyny lub też podczas wymiany
części. Należy upewnić się, że wtyczka jest wyjęta z gniazdka.
Czynności konserwacyjne należy prowadzić w odpowiednim miejscu nienarażonym na zagrożenia i
wyposażonym w urządzenia przeznaczone do sprzątania po wykonaniu serwisowania oraz w odpowiednią
wentylację.
Czynności związane z konserwacją i czyszczeniem maszyny muszą być zawsze wykonywane przez
uprawniony personel z odpowiednimi kompetencjami, wyposażony w odpowiednie środki ochrony
osobistej.
Filtr tkaninowy należy wyjąć i sprawdzić pod kątem stopnia zanieczyszczenia oraz uszkodzenia materiału lub
uszczelek.
Jeżeli materiał ltra lub jakakolwiek jego uszczelka są uszkodzone lub mocno zabrudzone, należy dokonać
ich wymiany. W przypadku jedynie lekkiego zabrudzenia, należy je jedynie przetrzeć do czysta lub przemyć
łagodnym detergentem (przed wymianą upewnić się, że są one suche.
Elementy, które można oczyścić w sposób zadowalający (np. ltry) należy utylizować w nieprzepuszczalnym
worku z tworzywa sztucznego zgodnie z obowiązującymi przepisami. Należy wymienić elementy, których nie
można w sposób zadowalający oczyścić używając do tego celu zatwierdzonych części producenta.
Regularnie kontrolować kabel zasilający pod kątem ewentualnych uszkodzeń, np. pęknięć czy starzenia się.
W razie stwierdzenia uszkodzenia, niezwłocznie wymienić kabel przed kolejnym użyciem maszyny.
Wszystkie części niniejszego odkurzacza są ważne z punktu widzenia bezpieczeństwa i należy je wymieniać
na oryginalne części zapasowe rmy Numatic.
W ramach przeprowadzenia serwisu przez użytkownika maszynę należy zdemontować, oczyścić i
serwisować w zakresie w jakim jest to w sposób uzasadniony możliwe bez powodowania zagrożeń dla
personelu dokonującego konserwacji i pozostałych osób.
Odpowiednie środki ostrożności obejmują odkażanie przed demontażem, zapewnienie lokalnej wentylacji
wyciągowej w miejscu demontażu maszyny, oczyszczenie obszaru konserwacji i zapewnienie odpowiedniej
ochrony osobistej.
W maszynach klasy H, powierzchnia zewnętrzna maszyny powinna zostać oczyszczona poprzez odkurzanie
i dokładnie przetarta lub oczyszczona przy użyciu środka uszczelniającego przed zabraniem jej z obszaru
niebezpiecznego. Odpowiednie działania należy podjąć na rzecz zapobiegnięcia rozsiewaniu się pyłu.
(Wymagana ocena ryzyka BHP).
Osoba posiadająca odpowiednie kompetencje będzie przeprowadzać kontrolę techniczną co najmniej raz
na rok, przy czym będzie ona obejmować na przykład kontrolę ltrów pod kątem uszkodzeń, szczelności
powietrznej maszyny i właściwego działania mechanizmu sterującego.
Również raz na rok lub częściej należy sprawdzać wydajność ltracji, zgodnie z wymaganiami przepisów
krajowych. Metody prowadzenia testów, z których można skorzystać w celu sprawdzenia wydajności
ltrowania przez maszynę zostały określone w normie EN 60335-2-69 Załącznik AA (AA22.201.2). Jeżeli
test nie powiedzie się, należy go powtórzyć z zastosowaniem nowego ltra.
Proces wymiany ltrów HEPA.
Usunąć zespół głowicy i umieścić w bezpiecznym miejscu.
Odkręcić 4 śruby M5 x 20 na spodzie głowicy maszyny, co spowoduje odsłonięcie ltra HEPA.
Zdjąć zanieczyszczony ltr HEPA i umieścić w odpowiednio nieprzepuszczalnym worku z tworzywa
sztucznego i dokonać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Wymienić ltr HEPA na identyczną dopuszczoną do użytku część.
Dokonać ponownego montażu maszyny w odwrotnej kolejności. (Moment dokręcenia 2.5Nm).
Podczas tego procesu, należy dokładnie przyjrzeć się wszystkim uszczelką między współpracującymi
częściami i sprawdzić je pod kątem uszkodzeń.
Jeżeli uszczelki uległy uszkodzeniu, należy skontaktować się z producentem maszyny, aby uzyskać
zatwierdzoną część zamienną.
1
2 3 4 5 6
Drum Size Cleaning Range
Weight
(Ready to work)
Sound Pressure (LpA)
Uncertainty (KpA)
Protection Class Dimensions
Kesselgröße Reinigungsbereich
Gewicht
(betriebsbereit)
Schalldruck (LpA)
Unsicherheit (KpA)
Schutzklasse Abmessungen
Taille de cuve Champs d’action
Poids
(prêt à l’emploi)
Pression acoustique (LpA)
Incertitude (KpA)
Classe de
protection
Dimensions
Ketel afmeting Bereik
Gewicht
(klaar voor gebruik)
Geluidsdruk (LpA)
Onzekerheid (KpA)
Veiligheidsklasse Afmetingen
Tamanho do
tambor
Alcance da
limpeza
Peso (pronto a
utilizar)
Pressão sonora (LpA)
Incerteza (KpA)
Classe de
protecção
Dimensão
Capacità
serbatoio
Campo di pulizia
Peso
(apparecchio
pronto per l’uso)
Pressione sonora (LpA)
Incertezza (KpA)
Classe di
protezione
Dimensioni
Tamaño del
cilindro
Alcance de
limpieza
Peso
(lista para el uso)
Presión sonora (LpA)
Incertidumbre (KpA)
Clase de
protección
Dimensiones
Pojemność
bębna
Zasięg
czyszczenia
Waga (robocza)
Ciśnienie akustyczne (LpA)
Niepewność (kPa)
Klasa ochrony Wymiary
1 2 3 4 5 6
Type H 220V - 240V 50-60Hz 1200W
16L/sec
(57.6 m
3
/min)
33 L/s
(118.8 m
3
/min)
(NB 16L/sec corresponds to an airspeed of 20m/sec in a 32mm pipe)
1
2 3 4 5 6
Classication Voltage Frequency Power Rating Low Flow Operation
Max Flow Rate
(In Product)
Kategorie Spannung Frequenz Nennleistung
Betrieb bei niedrigem
Durchsatz
MAX Durchsatz
(im Produkt)
Classication Tension Fréquence Puissance nominale
Fonctionnement à
faible débit
Débit MAX.
(entrée de produit)
Classicatie Voltage Frequentie Vermogen
Verminderde
zuigkracht
MAX debiet (in product)
Classicação Tensão Frequência Potência nominal
Operação de baixo
uxo
Taxa de uxo MÁX.
(no produto)
Classicazione Tensione Frequenza Potenza nominale
Funzionamento a
basso usso
Portata max
(in prodotto)
Clasicación Tensión Frecuencia
Clasicación de
potencia
Funcionamiento con
caudal bajo
Caudal máximo
(en producto)
Klasykacja Napięcie Częstotliwość Moc znamionowa
Praca z niskim
przepływem
Maks. prędkość
przepływu (w produkcie)
Data, Daten, Données, Data, Dados, Dati, Datos, Dane
1 2 3 4 5 6
HZ 390S-2
HZ 390L-2
18 L 25 m 11.2 kg
12.6 kg
71.79 B(A)
(with Gulper tool)
to IEC 60704-2-1
+/- 0.2dB(A)
Class II 400 x 450 x 600 mm
400 x 450 x 1010 mm
Replacement parts, Ersatzteile, Pièces Détachées ,
Reserve Onderdelen, Peças de substituição, Ricambi, Repuestos, Części zamienne
Schematic Diagram, Schaltplan, Schéma électrique,
Bedradingsschema, Diagrama esquemático, Schema apparecchio,
Esquema eléctrico, Schemat
1
604165 TriTex Filter
2
604016 10 x Hepao Filter bag NVM 2BH
3
908229 Roll of 10x 120 litre waste bags, Grey
4
901649 H13 Filter Cartridge
1
2 3 4
DE
TriTex-Filter 10 x HepaFlo-Filterbeutel
Abfallbeutel (Rolle) 10 x 120 Liter,
Grau
H13 Filterelement
FR
Filtre TriTex 10 sacs ltrants HepaFlo
Rouleau de 10 sacs poubelle de
120 L de couleur grise
Cartouche ltrante
H13
NL
TriTex-lter 10 x HepaFlo-lterzakken
Rol met 10 x 120 liter
afvalzakken, grijs
H13-lterpatroon
PT
Filtro TriTex 10 x Saco de ltro HepaFlo
Rolo de 10 x 120 litros sacos
do lixo, cinzento
Cartucho do ltro
H13
IT
Filtro TriTex 10 sacchetti ltro HepaFlo
Rotolo di 10 sacchi per riuti in
plastica da 120 litri, colore grigio
Cartuccia ltrante
H13
ES
Filtro TriTex
10 x bolsa ltrante
Hepa-Flo
Rollo de 10 bolsas para residuos
de 120 litros, color gris
Cartucho de ltro
H13
PL
TriTex Filtr
HepaFlo Worki pyłowe
NVM 2BH (komplet 10 szt.)
Rolka worków na odpady 10x 120
litrów, szara
Zestaw ltra
pyłowego H13
Declaration of conformity, Konformitätserklärung, Declaration De Conformite,
Conformiteitsverklaring, Declaração de conformidade, Dichiarazione di conformità,
Declaración de conformidad, Deklaracja zgodności
908444 12/19 (A06)
Specication subject to change without prior notice
www.numatic.com © Numatic International Limited
Ax Label Here
Numatic International Limited.
Chard, Somerset TA20 2GB ENGLAND
Tel.: 01460 68600 www.numatic.co.uk
Numatic International GmbH. Fränkische Straße 15–19
D-30455 Hannover, DEUTSCHLAND
Tel.: 05 11 98 42 16 0 www.numatic.de
Numatic International SAS. 13 / 17 rue du Valengelier
77500 CHELLES, FRANCE
Tel: 01 64 72 61 61 www.numatic.fr
BeNeLux Distribution, Numatic International BV
Postbus 101, 2400 AC Alphen aan den Rijn, NEDERLAND
Tel: 0172 467 999 www.numatic.nl
Numatic International (Pty.) Ltd.
16th & Pharmaceutical Roads, Midrand, Gauteng,
SOUTH AFRICA 1685
Tel: 0861 686 284 www.numatic.co.za
Numatic International Schweiz AG.
Sihlbruggstrasse 142, 6340 Baar. SCHWEIZ
Tel: 0041 (0) 41 76 80 76 - 0 www.numatic.ch
Numatic International ULDA. Centro de Negócios da Maia,
Rua Albino José Domingues, 581, 4470 – 034 Maia PORTUGAL
Tel: +351 220 047 700 www.numatic.pt
Numatic International SLU. C/ La Forja, 41, 08840 Viladecans
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 647 22 22 www.numatic.es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Numatic HZ390S Owner Instructions

Type
Owner Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen