Nilfisk BR 1050S de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Printed in USA
8/09
FORM NO. 56041792
A-Deutsch
B-Français
C-Nederlands
D-Русский
Bedienungsanleitung
Mode d’ emploi
Gebruiksaanwijzing
Руководство для пользователя
BR 850S, BR 1050S
MODELS 56390916(850S), 56390921(1050S), 56390919(850SC), 56390923(1050SC)
56390918(850S EDS), 56390922(1050S EDS), 56390920(850SC EDS), 56390924(1050SC EDS)
A-2 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
A-2 / DEUTSCH
INHALTSÜBERSICHT
Seite
Einleitung .............................................................................................. A-2
Sicherheits- und Warnhinweise ............................................................A-3
Machen Sie sich mit Ihrer Maschine vertraut. ......................................A-4
Bedienfeld ............................................................................................. A-5
Vorbereitung der Maschine zum Einsatz
Einbau der Batterien ............................................................................. A-6
Einbau der Bürsten ............................................................................... A-7
Einbau der Absaugleiste ....................................................................... A-7
Füllen des Lösungsmitteltanks ............................................................. A-7
(EDS™) System ..........................................................................A-8 – A-9
Bedienung der Maschine .................................................................... A-10
Scheueren .......................................................................................... A-10
Nasssaugen ........................................................................................ A-10
Nach dem Einsatz .............................................................................. A-11
Wartungsplan ..................................................................................... A-11
Schmieren der Maschine .................................................................... A-11
Laden der Batterien ............................................................................ A-12
Überprüfen des Batterie üssigkeitsstandes ....................................... A-12
Wartung der Absaugleiste .................................................................. A-13
Justierung der Absaugleiste ...............................................................A-13
Wartung der Seitenschürzen ...................................................A-14 – A-15
Fehlerbehebung ................................................................................. A-16
Technische Daten ....................................................................A-17 – A-18
EINLEITUNG
Diese Betriebsanleitung soll Ihnen helfen, Ihre Scheuersaugmaschine mit Fahrersitz von Nil sk optimal einzusetzen. Lesen Sie die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durch.
Hinweis: Fettgedruckte Zahlen in Klammern weisen auf ein auf den Seiten A-4-A-5 dargestelltes Teil hin.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
BAUTEILE UND SERVICE
Eventuell erforderliche Reparaturen sollten von Ihrem autorisierten Nil sk-Servicezentrum vorgenommen werden. Dort stehen im Werk ausgebildete
Fachkräfte und Nil sk-Originalteile zur Verfügung.
Wenden Sie sich wegen Ersatzteilen bzw. Servicearbeiten an den unten angeführten NILFISK HÄNDLER. Geben Sie dabei das Modell und die
Seriennummer Ihrer Maschine an.
(Händler: Bitte hier Aufkleber anbringen.)
TYPENSCHILD
Die Modellnummer und die Seriennummer Ihrer Maschine sind dem Typenschild an der Maschine zu entnehmen. Diese Angaben sind bei der Bestellung
von Ersatzteilen für die Maschine erforderlich. Tragen Sie nachfolgend die Modellnummer und die Seriennummer Ihrer Maschine ein, um später darauf
Bezug nehmen zu können.
MODELLNUMMER ______________________________________________________
SERIENNUMMER ______________________________________________________
AUSPACKEN DER MASCHINE
Prüfen Sie den Verpackungskarton und die Maschine sofort nach Anlieferung sorgfältig auf Schäden. Heben Sie bei einem Schaden den Versandkarton
auf, damit dieser überprüft werden kann. Setzen Sie sich unverzüglich mit der Nil sk-Kundendienstabteilung in Verbindung, um den Transportschaden zu
melden.
Entfernen Sie den Karton, schneiden Sie die Kunststoffriemen durch, und entfernen Sie die Holzklötze an den Rädern. Rollen Sie die Maschine mit einer
Rampe von der Palette auf den Boden.
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - A-3
DEUTSCH / A-3
SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE
SYMBOLE
Nil sk verwendet die untenstehenden Symbole, um auf eventuelle Gefahrensituationen hinzuweisen. Bitte lesen Sie diese Informationen
jederzeit sorgfältig durch, und treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
GEFAHR!
Dieses Symbol warnt vor einer unmittelbaren Gefahr schwerer Verletzungen mit möglicher Todesfolge.
WARNHINWEIS!
Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein hohes Verletzungsrisiko besteht.
VORSICHT!
Macht auf eine Situation aufmerksam, in der die Gefahr leichter Verletzungen sowie die Gefahr von Sachschäden besteht.
Vor Inbetriebnahme der Maschine sind sämtliche Anweisungen sorgfältig durchzulesen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Durch diese spezi schen Vorsichts- und Warnhinweise werden Sie auf Situationen hingewiesen, in denen die Gefahr von Personen- bzw.
Sachschäden besteht.
WARNHINWEIS!
* Diese Maschine darf lediglich von hinreichend ausgebildeten und autorisierten Personen betrieben werden.
* Wenn sich die gefüllte Maschine auf Rampen oder Steigungen be ndet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie plötzliches,
scharfes Wenden. Bergabfahren nur mit niedriger Geschwindigkeit. Auf Rampen darf lediglich beim Aufwärtsfahren gereinigt werden.
* Halten Sie Funken, offenes Feuer und Rauch entwickelnde Stoffe von den Batterien fern. Während des Normalbetriebs werden explosive Gase
freigesetzt.
* Beim Laden der Batterien entsteht hochexplosiver gasförmiger Wasserstoff. Laden Sie die Batterien nur in gut belüfteten Bereichen, weit
entfernt von offenem Feuer. Beim Au aden der Batterien ist das Rauchen verboten.
* Tragen Sie keinen Schmuck, wenn Sie in der Nähe von elektrischen Teilen arbeiten.
* Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (stellen Sie ihn auf O), und klemmen Sie die Batterien ab, bevor Sie an den elektrischen Teilen
Wartungsarbeiten ausführen.
* Arbeiten Sie niemals unter einer Maschine, ohne diese mit Sicherheitskeilen oder Stützböcken zu sichern.
* Verwenden Sie keine ent ammbaren Reinigungslösungen, nehmen Sie die Maschine nicht über oder in der Nähe solcher Stoffe in Betrieb, und
benutzen Sie die Maschine nicht in Bereichen, in denen brennbare Flüssigkeiten gelagert werden.
* Reinigen Sie diese Maschine nicht mit einem Druckreiniger.
* Benutzen Sie die Bürsten nur mit dem mitgelieferten Zubehör oder wie im Handbuch beschrieben ist. Die Verwendung anderer Bürsten kann
die Sicherheit beeinträchtigen.
VORSICHT!
* Diese Maschine ist nicht zum Einsatz auf öffentlichen Wegen und Straßen zugelassen.
* Diese Maschine ist nicht zur Beseitigung gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
* Benutzen Sie keine Aufreißerscheiben und Schleifsteine. Die Firma Nil sk kann für keinerlei Schäden zur Verantwortung gezogen werden, die
durch Aufreißerscheiben oder Schleifsteine an den Böden entstehen (das Bürstenantriebssystem kann ebenfalls beschädigt werden).
* Sorgen Sie beim Einsatz dieser Maschine dafür, dass andere Personen, insbesondere Kinder, nicht gefährdet werden.
* Lesen Sie vor Wartungsarbeiten alle diesbezüglichen Anweisungen sorgfältig durch.
* Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt stehen, ohne vorher den Schlüsselschalter auf (O) zu schalten, den Schlüssel abzuziehen und
die Feststellbremse zu aktivieren.
* Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine Wartungsluke
öffnen.
* Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass sich Ihre Haare, Schmuckgegenstände oder lose Kleidungsstücke in beweglichen
Teilen der Maschine verfangen.
* Beim Betrieb dieser Maschine bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt ist besondere Vorsicht geboten. Jegliches Wasser im
Lösungsmitteltank bzw. im Auffangbehälter oder in den Schlauchleitungen könnte gefrieren, wodurch Ventile und Verschraubungen beschädigt
werden können. Mit Flüssigkeit für Scheibenwaschanlagen durchspülen.
* Vor der Verschrottung der Maschine sind die Batterien auszubauen. Batterien müssen entsprechend den geltenden Umweltvorschriften
entsorgt werden.
* Nicht für Ober ächen mit einem Neigungsgrad geeignet, der die Markierung auf der Maschine überschreitet.
* Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen alle Türen und Abdeckungen an die Stellen platziert werden wie im Handbuch beschrieben.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
A-4 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
A-4 / DEUTSCH
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
26
26
ON
OFF
13
25
27
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
Beim Lesen dieser Betriebsanleitung werden Ihnen hin und wieder fettgedruckte Zahlen oder Buchstaben in Klammern begegnen - beispielsweise: (2).
Diese Zahlen beziehen sich auf ein Teil, das auf diesen Seiten dargestellt wird, es sei denn, es ist etwas anderes vermerkt. Blättern Sie zu diesen Seiten
zurück, falls Sie bei der Lokalisierung eines im Text erwähnten Teils Hilfe benötigen.
1 Deckel des Schmutzwassertanks
2 Abdeckung des Einfüllstutzens für den Lösungsmitteltank
3 Fahrersitz
4 Ablassschlauch des Lösungsmitteltanks
5 Taste zur Lenksäulenverstellung
6 Bremspedal / Feststellbremse
7 Einstellhebel für die Lösungsmittelzufuhr
8 Gaspedal Richtung/Geschwindigkeit
9 Schmutzbehälter (nur zylindrische Systeme)
10 Antriebs- und Lenkrad
11 Automatsicherung - Radantrieb
12 Automatsicherung - Steuerung
13 Notaus-Schalter / Batterie-Trennschalter
14 Scheuerürstenabdeckung
15 Hinterrad
16 Batteriefach (unter dem Fahrersitz)
17 Sperrschwimmer des Auffangbehälters
18 Filtergehäuse des Sauggebläsemotors
19 Absaugleiste
20 Lösungsmittel lter
21 Ablassschlauch des Schmutzwassertanks
22 Batterieanschlussstecker
23 Bedienfeld
24 Einstellknopf für die Absaugleiste
25 Hebel zum Einstellen des Fahrersitzes
26 ECO Solution™
27 Filterkorb
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - A-5
DEUTSCH / A-5
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
BEDIENFELD
A Anzeige für die Betriebsart Scheuern Aus
B Taste zum Abschalten des Scheuervorgangs
C Anzeige für niedrigeren Scheuerdruck
D Taste für niedrigeren Scheuerdruck
E Anzeige für höheren Scheuerdruck
F Taste für höheren Scheuerdruck
G Display für Scheuerdruck-/Betriebsstundenzähler
H Anzeige für den Wandschalter
I Taste für den Wandschalter
J Schlüsselschalter
K Batterie-Anzeige
L Taste zur Geschwindigkeitswahl
M Geschwindigkeitswahl-Anzeige
N Taste für die Hupe
O Taste für das Saugsystem
P Saugsystem-Anzeige
Q Lösungsmittel-Anzeige
R Taste für das Lösungsmittel
A-6 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
A-6 / DEUTSCH
ABB. 1
BESCHREIBUNG DER BATTERIEANZEIGELEUCHTEN
Die Batterie-Anzeige (K) besteht aus drei einzelnen Anzeigeleuchten: grün, gelb und rot. Das angezeigte Spannungsbereich richtet sich nach den über die
Steuerung vorgenommenen Farbumschalt- und Systemabschalteinstellungen. Die den Farbleuchtanzeigen zugeordneten Batteriespannungsbereiche sind
nachstehend aufgelistet:
Standardeinteilung Alternativeinteilung
grün 34.00+ 34.50+
grün + gelb 33.00-33.99 34.00-34.49
gelb 32.00-32.99 33.50-33.99
gelb + rot 31.50-31.99 33.00-33.49
rot 31.00-31.49 32.50-32.99
blinkend rot/Abschaltung <31.00 <32.50
HINWEIS: Anweisungen zur Umschaltung auf die Alternativeinstellung nden Sie in der Wartungsanleitung. Sobald die untere Abschaltspannung erreicht ist
(rote Anzeige blinkt), müssen die Batterien VOLL aufgeladen werden, sonst wird die Batterie-Anzeige nicht zurückgesetzt. Das Scheuersystem funktioniert
erst, wenn die Anzeige zurückgesetzt wurde.
EINBAU DER BATTERIEN
WARNHINWEIS!
Bei der Arbeit an Batterien ist äußerste Vorsicht geboten. Die Schwefelsäure in den Batterien kann bei Berührung der Haut oder
der Augen erhebliche Verletzungen verursachen. Explosiver, gasförmiger Wasserstoff wird aus dem Inneren der Batterien durch
Öffnungen in den Batteriekappen abgegeben. Dieses Gas kann sich durch einen elektrischen Lichtbogen, einen Funken oder
eine offene Flamme entzünden.
Treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen:
* Entfernen Sie jeglichen Schmuck.
* Rauchen Sie nicht.
* Tragen Sie Schutzbrillen, eine Gummischürze und Gummihandschuhe.
* Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich.
* Lassen Sie nicht zu, dass ein Werkzeug mehr als eine Batterieklemme berührt.
VORSICHT!
An den elektrischen Teilen dieser Maschine können erhebliche Schäden entstehen, wenn die Batterien nicht ordnungsgemäß
eingebaut und angeschlossen werden. Der Einbau der Batterien sollte von Nil sk oder einem quali zierten Elektriker
vorgenommen werden.
1 Schalten Sie den Schlüsselschalter auf (J) off (O), und entfernen Sie den Schlüssel. Daraufhin öffnen Sie durch Schwenken die Abdeckung des
Batteriefaches (16).
2 Mit Hilfe von (2) Personen und einem passenden Hubriemen heben Sie die Batterien vorsichtig genau wie abgebildet in das Batteriefach. Benutzen
Sie den Batteriekabelplan - Abziehbild 56380513.
3 Siehe Abb. 1.Klemmen Sie die Batteriekabel wie abgebildet an, und ziehen Sie die Muttern an den Batterieklemmen fest.
4 Installieren Sie die Batteriemanschetten, und befestigen Sie diese mit Hilfe der mitgelieferten Bänder sorgfältig an den Batteriekabeln.
5 Schließen Sie den Anschluss des Batteriesatzes am Anschluss der Maschine (22) an, und schließen Sie die Abdeckung des Batteriefaches.
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - A-7
DEUTSCH / A-7
EINBAU DER BÜRSTEN (SCHEIBENSYSTEM)
VORSICHT!
Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine Wartungsluke
öffnen.
1 Schalten Sie den Schlüsselschalter (J) aus (Stellung O). Um an die Bürsten zu gelangen, öffnen Sie durch Schwenken die beiden Seitenschürzen. Hinweis: Die
Seitenschürzen werden durch zwei große Knöpfe gehalten; lockern Sie diese Knöpfe und schieben Sie die Seitenschürzen von der Scheuerbürstenabdeckung.
2 Richten Sie die Bolzen an den Bürsten bzw. Scheibenhaltern auf die Löcher in der Trägerplatte aus, und arretieren Sie die Bürste bzw. den Scheibenhalter durch eine
Drehbewegung (Außenkante der Bürste nach vorne drehen).
MONTIEREN DER BÜRSTEN (ZYLINDERSYSTEM)
VORSICHT!
Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine Wartungsluke
öffnen.
1 Schalten Sie den Schlüsselschalter (J) aus (Stellung O). Um an die Bürsten zu gelangen, öffnen Sie durch Schwenken die beiden Seitenschürzen. Hinweis: Die
Schürzen werden an jeder Seite von einem großen Splint an Ort und Stelle gehalten. Entfernen Sie die Splinte, und schwenken Sie die Seitenschürzen beiseite. Lösen
Sie die schwarzen Knöpfe (einer an jeder Seite) an der Oberseite der Laufräder, und entfernen Sie die Laufräder. Schieben Sie die Bürste in das Gehäuse, heben Sie sie
leicht an, und drücken Sie sie bei gleichzeitiger Drehbewegung an, bis sie einrastet. Bauen Sie die Laufräder wieder ein. Schließen Sie die Schürze, und sichern Sie diese
mit Splinten.
EINBAU DER ABSAUGLEISTE
1 Überzeugen Sie sich davon, dass die Absaugleiste (19) angehoben (O) und der Schlüsselschalter (J) ausgeschaltet ist (O). Halten Sie das Absaugleistengerät so, dass
die runden Enden nach vorn zeigen, und schieben Sie daraufhin das Absaugleistengerät auf die Montagevorrichtung (A) (Siehe Abb. 2).
2 Ziehen Sie die Flügelmuttern (B) mit der Hand fest, und schließen Sie daraufhin den Saugschlauch am Rohr der Absaugleiste (C) an (die Schlaufe des Saugschlauches
sollte nach rechts gerichtet sein).
3 Senken Sie die Absaugleiste, bewegen Sie die Maschine leicht nach vorne und passen Sie die Neigung und Höhe der Absaugleiste mithilfe des Anpassungsknopfes
(24) und dem Rad zur Höhenjustierung der Absaugleiste (D) so an, dass die hintere Absaugleistenschiene den Boden gleichmäßig mit seiner vollständigen Au age äche
berührt und dass diese, wie im Querschnitt dargestellt, leicht abgeneigt ist.
FÜLLEN DES LÖSUNGSMITTELTANKS
Lesen Sie das Etikett des Chemikalienbehälters durch, und errechnen Sie die passende Menge des beizufügenden Reinigungsmittels, um einen Tank mit einem
Fassungsvermögen von 40 US Gallonen (151 Litern) zu füllen.
Öffnen Sie die Abdeckung des Lösungsmitteltanks (2), und füllen Sie den Tank zu einem Drittel mit Wasser, fügen Sie die Reinigungschemikalie hinzu, und füllen Sie den Tank
bis 7,62 cm (3 Zoll) unter die obere Kante der Tanköffnung (füllen Sie den Tank bis zum unteren Rand der Wand in der Tanköffnung). BITTE BEACHTEN: EDS -Modelle können
sowohl konventionell mit Reinigungsmittel versetztes Frischwasser im Tank oder mit dem EDS -Reinigungsmittel-Verteilungssystem verwendet werden. Bei Verwendung des
EDS -Reinigungsmittels darf kein anderes Reinigungsmittel im Tank vermischt werden, es sollte hierbei klares Wasser verwendet werden.
VORSICHT!
Verwenden Sie lediglich nicht-brennbare, üssige Reinigungsmittel mit geringer Schaumbildung, die für die Anwendung in Verbindung mit
automatischen Scheuersaugmaschinen bestimmt sind. Die Wassertemperatur sollte 54,4 °C nicht überschreiten.
ABB. 2
A-8 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
A-8 / DEUTSCH
VORBEREITUNG UND VERWENDUNG DES REINIGUNGSMITTEL (EDS)-SYSTEMS
ALLGEMEINE ANLEITUNGEN:
Wenn man das Mittel wechseln möchte, muss die Vorrichtung frei vom vorherigen Reinigungsmittel sein. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Bewegen Sie die Maschine über den
Boden, bevor Sie diese reinigen, weil eine kleine Restmenge an Reinigungsmittel hinaus ießt.
Reinigung bei Wechsel auf ein anderes Reinigungsmittel:
1 Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone.
2 Schalten Sie den Hauptschalter (J) auf EIN und halten Sie den EIN/AUS-Schalter für Reinigungsmittel (S) und den Frischwasserzufuhrschalter (T) mindestens 3
Sekunden lang gedrückt. BITTE BEACHTEN: Die aktivierte Anzeige für die Zufuhrmenge (U) blinkt auf und wird sich nach 10 Sekunden automatisch ausschalten.
Normalerweise ist ein Reinigungsprozess ausreichend für die Reinigung der Vorrichtung.
Wöchentliche Reinigung:
1 Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone. Bauen Sie eine mit sauberem Wasser gefüllte Patrone ein
2 Schalten Sie den Hauptschalter (J) auf EIN und halten Sie den EIN/AUS-Schalter für Reinigungsmittel (S) und den Frischwasserzufuhrschalter (T) mindestens 3
Sekunden lang gedrückt. BITTE BEACHTEN: Die aktivierte Anzeige für die Zufuhrmenge (U) blinkt auf und wird sich nach 10 Sekunden automatisch ausschalten.
Normalerweise ist ein Reinigungsprozess ausreichend für die Reinigung der Vorrichtung.
Der Reinigungsmittelbehälter (AA) besitzt ein Sichtfenster für die Reinigungsmittelmenge (BB), um zu beobachten, wie viel Reinigungsmittel sich in der Patrone be ndet.
Wenn die Reinigungsmittelmenge sich allmählich dem Tiefstand nähert, wird es Zeit, die Patrone aufzufüllen oder zu ersetzen.
Allgemeine Verwendung:
Das Reinigungsmittel-Einspritzsystem schaltet sich ein, wenn der Schlüsselschalter (J) eingeschaltet wird, kein Reinigungsmittel jedoch verteilt wird, bis die Scheuervorrichtung
aktiviert und das Gaspedal (8) nach vorne geschoben wird. Die Frischwasserzufuhrmenge stellt sich automatisch auf die zuletzt verwendete Einstellung zurück. Die
Frischwasserzufuhrmenge kann durch unaufhörliches Betätigen des Schalter für die Zufuhrmenge (T) variiert werden. Es gibt vier verschiedene Zufuhrmengen, die durch
die Zufuhrmengenanzeige (U) angegeben wird. Die Reinigungsmittelzufuhrmenge erhöht oder verringert sich mit der Frischwasserzufuhrmenge, aber das Mischverhältnis
bleibt gleich. Während des Scheuervorgangs kann die Reinigungsmittelvorrichtung zu jeder Zeit durch Betätigen des EIN/AUS-Schalters (S) ausgeschaltet werden, damit ein
Scheuern nur mit Wasser möglich ist. Die Frischwasserzufuhrmenge wird durch den Schalter für die Zufuhrmenge (T) kontrolliert, ob das System EIN oder AUS ist.
HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Befolgen Sie die Anweisungen zu “Wöchentliches Reinigen“, wenn Sie die Maschine für eine längere Zeit lagern oder das Einsprühsystem für
Reinigungsmittel nicht mehr benutzen wollen. Sehr zähe Chemikalien können die Dosierungsgenauigkeit beein ussen.
ANWEISUNGEN ZU DEN PATRONEN:
Füllen Sie die Reinigungsmittelpatrone mit maximal 1.25 gallons (4,73 l) Reinigungslösung. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone aus dem
Reinigungsmittelbehälter, bevor Sie ihn füllen, damit keine Chemikalie auf die Maschine kommt.
Es wird empfohlen, eine separate Patrone für jedes Reinigungsmittel zu benutzen. Die Reinigungsmittelpatronen sind mit einem weißen Aufkleber versehen, auf die Sie den
Namen des Reinigers schreiben können, um Verwechslungen zu vermeiden. Die Reinigungsmittelpatrone besitzt an einem Ende einen magnetischen Schieber (EE), der je
nach Verdünnungsanweisung auf der Hersteller asche auf das richtige Mischverhältnis eingestellt werden muss. Schieben Sie den Magnetschieber (AEE) auf die jeweilige
Position des Hinweisschildes für das Mischverhältnis des Reinigungsmittels (FF). Beim Installieren einer neuer Patrone entfernen Sie den Deckel (CC) und legen Sie die
Patrone in den Reinigungsmittelbehälter. Installieren Sie die Dichtungskappe (DD), wie dargestellt.
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - A-9
DEUTSCH / A-9
VORBEREITUNG UND VERWENDUNG DES REINIGUNGSMITTEL (EDS)-SYSTEMS
S
FRONT
T
AA
BB
U
A-10 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
A-10 / DEUTSCH
BEDIENUNG DER MASCHINE
WARNHINWEIS!
Überzeugen Sie sich davon, dass Ihnen die Bedienelemente und deren Funktion geläu g sind.
Wenn sich die gefüllte Maschine auf Rampen oder Steigungen be ndet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie
plötzliches, scharfes Wenden. Bergabfahren nur mit niedriger Geschwindigkeit. Auf Rampen darf lediglich beim Aufwärtsfahren
gereinigt werden.
Der Scheuervorgang...
Befolgen Sie die Anweisungen des Handbuchabschnitts, der sich auf die Vorbereitung der Maschine zum Einsatz bezieht.
1 Auf der Maschine sitzend stellen Sie den Sitz und das Lenkrad mit Hilfe der Einstellmechanismen (25) und (5) in eine bequeme Betriebsstellung.
2 Schalten Sie den Hauptschlüsselschalter (33) auf (J) ON (I). Die Anzeigen auf dem Bedienfeld leuchten auf. Achten Sie insbesondere auf die Batterieanzeige (K) und den
Betriebsstundenzähler (G).
3 Lösen Sie die Feststellbremse (6). Fahren Sie die Maschine zum Einsatzbereich, indem Sie mit dem Fuß einen gleichmäßigen Druck auf das vordere Ende des
Gaspedals für Vor-/Rücklauf (8) ausüben, um vorwärts zu fahren, und auf das hintere Ende, um rückwärts zu fahren. Variieren Sie den Druck auf das Fußpedal, um die
gewünschte Geschwindigkeit zu erzielen.
4 Stellen Sie den Steuerungshebel für die Lösungsmittelzufuhr (EE) auf ¼ bis 1/3 geöffnet.
Betätigen Sie den Schalter für die Zufuhrmenge (T), um eine Frischwasserzufuhrmenge auszuwählen (EDS-Modelle).
Der Zweck dieser Zufuhrmenge besteht darin, die Flüssigkeitsabgabe an verschiedene Bodenarten anpassen zu können. Beispiel: Raue oder poröse Boden ächen, wie
z. B. unversiegelter Beton, erfordern eine größere Menge Reinigungs üssigkeit als glatte, versiegelte Bodenbeläge.
HINWEIS (Gilt nicht für EDS-Modelle): Für eine dauerhafte reduzierte Frischwasserzufuhr öffnen Sie den Ventilhebel für die Frischwasserzufuhr (7) und stellen
Sie das Ventil ECO Solution™ (26) auf EIN. Wenn der Hebel auf AUS steht, ist die Maschine im konventionellen Betrieb; die Frischwasserzufuhr wird durch den
Ventilhebel für die Frischwasserzufuhr (7) festgelegt. Wenn der Hebel auf EIN steht, wird die Frischwasserzufuhr automatisch gesteuert. Der Ventilhebel für die
Frischwasserzufuhrmenge (7) darf nicht ausgeschaltet sein, sonst ist er inaktiv. Stellen Sie sicher, dass der Hebel für das Ventil (26) immer auf EIN oder auf AUS steht,
nicht dazwischen. Benötigt man mehr Frischwasser, schalten Sie das Ventil ECO Solution™(26) auf AUS und passen Sie die Frischwasserzufuhr an den Ventilhebel für
die Frischwasserzufuhrmenge (7) an.
BITTE BEACHTEN: Die Frischwasser-, Sauger- und Reinigungsmittel (Modelle EDS)-Vorrichtungen werden automatisch aktiviert, wenn der Schalter Scheuer-
Anpressdruckverminderung (D) oder der Schalter Scheuer-Anpressdruckerhöhung (F) betätigt wird. Weitere Vorgänge sind nicht nötig. Jede individuelle Vorrichtung
kann während des Scheuerns nur durch eine Betätigung des jeweiligen Schalters auf AUS oder zurück auf EIN gestellt werden.
5 Halten Sie den Frischwasserschalter (R) 5 Sekunden lang gedrückt, um den Boden vorzubehandeln. BITTE BEACHTEN: Dies muss vor Betätigung des Schalters
Scheuern EIN (F) geschehen.
6 Wenn der Schalter Scheuer-Anpressdruckverminderung (D) oder der Schalter Scheuer-Anpressdruckerhöhung(F) gewählt worden ist, werden die Bürsten und die
Absaugleiste automatisch zum Boden gesenkt. Sobald das Gaspedal ((8)) aktiviert wird, beginnen sich die Scheuerbürsten zu drehen, die Frischwasserzufuhr setzt ein
und die Saugvorrichtung wird aktiviert (EDS-Modelle). Bitte beachten: Beim Rückwärts-Betrieb der Maschine werden lediglich die Bürsten rotieren, die Frischwasser- und
Reinigungsmittelzufuhr (EDS-Modelle) wird automatisch ausgeschaltet, um denVerbrauch zu reduzieren.
7 Beginnen Sie den Scheuervorgang, indem Sie die Maschine bei normalem Schritttempo in gerader Linie vorwärts fahren, und lassen Sie jede Bahn 2-3 Zoll (50-75 mm)
überlappen. Stellen Sie nötigenfalls die Geschwindigkeit Ihrer Maschine und die Flüssigkeitsabgabe dem Zustand des Bodens entsprechend ein.
VORSICHT!
Um eine Beschädigung des Bodens zu vermeiden, muss die Maschine bei laufenden Bürsten ständig bewegt werden.
8 Prüfen Sie während des Scheuerns hin und wieder, ob hinter der Maschine das gesamte Schmutzwasser aufgenommen wird. Wenn die Maschine Wasserspuren
hinterlässt, ist entweder die Lösungsmittelabgabe zu hoch, oder der Schmutzwassertank ist voll, oder die Absaugleiste muss nachjustiert werden.
9 Bei extrem verschmutzten Böden reicht ein Scheuerdurchgang oft nicht aus, und es muss in zwei Arbeitsgängen gereinigt werden. Dieser Vorgang ist derselbe wie
beim einmaligen Scheuern, nur dass sich die Absaugleiste bei der ersten Bahn in angehobener Position be ndet (drücken Sie den Saug-Taste (O), um die Absaugleiste
zu heben). Auf diese Weise kann die Reinigungs üssigkeit längere Zeit auf den Boden einwirken. Im zweiten Arbeitsgang wird der gleiche Bereich nochmals mit
abgesenkter Absaugleiste befahren, um die ausgebrachte Flüssigkeit aufzunehmen.
10 Im Schmutzwassertank be ndet sich ein automatisches Schwimmer-Absperrventil, das bei vollem Schmutzwassertank das Eindringen von Reinigungs üssigkeit
in das Saugsystem verhindert. Wenn das Ausschalten der Zufuhr aktiviert ist, schaltet das Steuersystem die Scheuer-, Saug-, Frischwasserzufuhr- und
Reinigungsmittelzufuhrvorrichtungen (EDS-Modelle). Auf dem Display für den Scheuer-Anpressdruck / Betriebsstundenzähler (G) erscheint die Meldung „VOLL“.
Drücken Sie zum Löschen der Anzeige den Schalter zum Abschalten der Scheuerfunktion (B), den Schalter für die Verringerung des Scheuer-Anpressdrucks (D), den
Schalter für die Erhöhung des Scheuer-Anpressdrucks (F) oder den Saugschalter (O). Wenn sich das Schwimmerventil schließt, muss der Schmutzwassertank entleert
werden. Bei geschlossenem Schwimmerventil kann die Maschine kein Schmutzwasser aufnehmen. BITTE BEACHTEN: Sollte die Steuerung bei nur teilweise gefülltem
Schmutzwassertank wiederholt „FULL“ melden, kann die automatische Abschaltfunktion deaktiviert werden. Bitte lassen Sie dies von einem quali zierten Service-
Techniker unter Zuhilfenahme der Wartungsanleitung durchführen.
11 Wenn der Benutzer das Scheuern beenden möchte, oder falls der Auffangbehälter gefüllt ist, drücken Sie die Taste zum Abschalten des Scheuervorgangs (B) einmal.
Dadurch werden die Scheuerbürsten und die Flüssigkeitsabgabe automatisch gestoppt, und das Bürstengehäuse wird angehoben. HINWEIS: Die Saug-/Absaugleiste
werden bei einmaligem Drücken der Taste nicht ausgeschaltet; auf diese Weise kann eventuell zurückgebliebenes Wasser aufgenommen werden, ohne dass dafür das
Saugsystem erneut eingeschaltet werden muss. Drücken Sie den Taste ein zweites Mal, um die Absaugleiste anzuheben und die Saugleistung mit einer Verzögerung von
10 Sekunden zu stoppen.
12 Fahren Sie die Maschine zur vorgesehenen “Abwasser-Entsorgungsstelle”, und entleeren Sie den Schmutzwassertank. Zum Entleeren ziehen Sie den Ablassschlauch
(21) aus dem hinteren Staubereich, entfernen Sie den Stopfen (halten Sie das Ende des Schlauches über die Wasserober äche im Behälter, um ein plötzliches,
unkontrolliertes Herausspritzen des Schmutzwassers zu vermeiden). Füllen Sie den Lösungsmitteltank, und fahren Sie mit dem Scheuern fort.
NASSSAUGEN
Beim Anbringen der zusätzlich erhältlichen Zubehörteile für das Nass-Saugen an der Maschine sind folgende Schritte zu befolgen.
1 Nehmen Sie den Absaugleistenschlauch von der Absaugleiste ( 8) ab. Verbinden Sie Kupplung und Schlauch vom Wandschaltersatz mit der Leitung
zum Schmutzwassertank.
2 Bringen Sie die Nasssauggeräte am Schlauch an. (Ein als Sonderzubehör erhältlicher Wandschaltersatz (Teile-Nr. 56314307) ist bei Nil sk erhältlich).
3 Schalten Sie den Hauptschlüsselschalter (J) ein. Drücken Sie die Taste für den Wandschalter (I). Der Sauggebläsemotor und die Pumpe laufen nun
ununterbrochen, bis der Schalter erneut betätigt wird. HINWEIS: Falls die Steuerung wiederholt die Meldung FULL anzeigt, obwohl der Behälter nicht
gefüllt ist, könnte die automatische Sperr-Funktion deaktiviert sein. Beauftragen Sie einen quali zierten Service-Techniker mit der Behebung dieses
Problems.
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - A-11
DEUTSCH / A-11
NACH DEM EINSATZ DER MASCHINE
1 Nach Beendigung des Scheuerns den Schalter zum Abschalten des Scheuervorgangs (B) zweimal drücken; auf diese Weise werden sämtliche
Systeme der Maschine (Bürsten-, Absaugleisten-, Saug- und Reinigungsvorichtung) automatisch angehoben, eingefahren und gestoppt. Fahren
Sie die Maschine daraufhin zum Service-Bereich, um die tägliche Wartung vorzunehmen und die Notwendigkeit anderer Instandhaltungsarbeiten zu
überprüfen.
2 Um den Lösungsmitteltank zu entleeren, entfernen Sie den Ablassschlauch des Lösungsmitteltanks (4) aus der Halteklemme. Bringen Sie den
Schlauch an die vorgesehene Entsorgungsstelle, und entfernen Sie den Stopfen. Spülen Sie den Tank mit sauberem Wasser aus.
3 Zum Entleeren des Auffangbehälters ziehen Sie den Ablassschlauch des Auffangbehälters (21) aus dem Staubereich. Verlegen Sie den
Ablassschlauch zur vorgesehenen Entsorgungsstelle, und ziehen Sie den Stopfen heraus (halten Sie das Schlauchende dabei über den Wasserspiegel
im Schmutzwassertank, um plötzliches Herausspritzen des Wassers zu verhindern). Spülen Sie den Tank mit sauberem Wasser aus.
4 Nehmen Sie die Bürsten bzw. Zwischenplattenhalter ab. Spülen Sie die Bürsten oder Kissen mit warmem Wasser, und hängen Sie diese zum Trocknen
auf.
5 Entfernen Sie die Absaugleiste, spülen Sie diese mit warmem Wasser, und installieren Sie die Absaugleiste erneut an der Montagevorrichtung.
6 Entfernen Sie bei Zylindersystemen den Schmutzaufnahmebehälter, und reinigen Sie diesen sorgfältig. Entfernen Sie den Behälter von den Seiten der
Maschine, indem Sie die Schürze öffnen und den Behälter nach oben vom Gehäuse weg kippen, und ziehen Sie den Behälter daraufhin heraus.
7 Richten Sie sich nach dem untenstehenden Wartungsschema, und führen Sie vor dem Abstellen der Maschine alle erforderlichen Wartungsarbeiten
aus.
WARTUNGSPLAN
WARTUNGSSCHRITT Täglich Wöchentlich Monatlich Jährlich
Batterien laden X
Tanks und Schläuche prüfen/reinigen X
Bürsten/Kissen drehen/prüfen/reinigen X
Absaugleiste prüfen/reinigen X
Absperrventil-Schwimmerkugel prüfen/reinigen X
Sauggebläsemotor-Schaum lter prüfen/reinigen X
Leeren/Reinigen des Filterkorbs im Schmutzwassertank X
Schmutzaufnahmebehälter am Zylindersystem reinigen X
Batteriezellenfüllstände prüfen X
Bürstengehäuse-Schürze prüfen X
Lösungsmittel lter prüfen/reinigen X
Fuß-/Feststellbremse prüfen (Abnutzung und Justierung) X
Flüssigkeitswanne (Zylindersystem) reinigen X
Säubern des Reinigungsmittelsystems (nur für EDS -Modelle) X
Schmierung - Schmiernippel X
* Inspektion der Kohlebürsten X
* Lassen Sie die Motorkohlebürsten einmal jährlich bzw. nach jeweils 300 Betriebsstunden von einem Servicetechniker von Nil sk prüfen. Die Kohlebürsten
des Bürstenmotors und des Antriebsmotors sind nach 500 Stunden bzw. einmal jährlich zu inspizieren.
HINWEIS: Weitere Einzelheiten zur Wartung sowie zu Service-Reparaturen nden Sie in dem Servicehandbuch.
8 Stellen Sie die Maschine in einem Gebäude an einem sauberen, trockenen Ort ab. Schützen Sie sie vor Temperaturen unter dem Gefrierpunkt. Lassen
Sie zum Entlüften die Behälter offen.
9 Schalten Sie den Hauptschlüsselschalter auf (J) OFF (O), und entfernen Sie den Schlüssel.
SCHMIEREN DER MASCHINE
Pumpen Sie einmal monatlich ist eine geringe Menge Schmierfett in jeden Schmiernippel der Maschine, bis das Fett seitlich der Lager austritt.
Die Schmiernippel sind wie folgt platziert:
• Laufradachse der Absaugleiste
Kardangelenk der Lenkspindel
Schmieren Sie einmal pro Monat folgende Komponenten mit leichtem Maschinenöl:
• Lenkkette
Haupt-Drehpunkte der Absaugleiste, des Bürstengestänges und der Seitenschürzen
Einstellknöpfe für den Winkel der Absaugleiste
A-12 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
A-12 / DEUTSCH
AUFLADEN DER BATTERIEN
Laden Sie die Batterien bei jeder Benutzung der Maschine, oder wann immer an der Batterieanzeige (K) eine gelbe, rote oder rot blinkende Anzeige
erscheint.
Laden der Batterien...
1 Betätigen Sie den Batterie-Trennschalter(13).
2 Öffnen Sie die Abdeckung des Batteriefaches (16), um für hinreichende Lüftung zu sorgen.
3 Verbinden Sie den Stecker des Ladegerätes mit dem Batterie-Ladestecker (22) der Maschine.
4 Richten Sie sich nach den Anweisungen am Batterieladegerät.
5 Überprüfen Sie nach dem Laden der Batterien den Flüssigkeitsstand in allen Batteriezellen. Falls nötig, füllen Sie destilliertes Wasser ein, um den
Flüssigkeitsstand bis zum unteren Rand der Einfüllrohre zu bringen.
WARNHINWEIS!
Die Batterien nicht vor dem Laden auffüllen.
Die Batterien dürfen lediglich in einem gut belüfteten Bereich geladen werden.
Bei der Arbeit an den Batterien ist das Rauchen verboten.
VORSICHT!
Um eine Beschädigung der Boden ächen zu vermeiden, wischen Sie nach dem Laden immer Wasser und Säure von der
Oberseite der Batterien.
ÜBERPRÜFEN DES BATTERIEFLÜSSIGKEITSSTANDES
Überprüfen Sie den Flüssigkeitsstand der Batterien mindestens einmal pro Woche.
Entfernen Sie nach dem Laden der Batterien die Entlüftungskappen, und überprüfen Sie den Flüssigkeitsstand in jeder Batteriezelle. Benutzen Sie zum
Füllen der Batterien bis zum unteren Rand der Einfüllrohre destilliertes Wasser.
Die Batterien dürfen NICHT überfüllt werden!
VORSICHT!
Wenn die Batterien zu weit aufgefüllt werden, kann Säure auslaufen.
Ziehen Sie die Entlüftungskappen fest. Falls sich Säure auf den Batterien be ndet, waschen Sie die Oberseite der Batterien mit einer Lösung aus Backsoda
und Wasser (zwei Esslöffel Backsoda auf ca. 1 Liter Wasser).
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - A-13
DEUTSCH / A-13
ABB. 3
WARTUNG DER ABSAUGLEISTE
Wenn die Absaugleiste schmale Wasserspuren hinterlässt, sind die Wischblätter u. U. verschmutzt oder beschädigt. Entfernen Sie die Absaugleiste, spülen
Sie diese unter warmem Wasser, und prüfen Sie die Wischblätter. Wenden oder erneuern Sie die Wischblätter, wenn diese zerschnitten, eingerissen, wellig
oder abgenutzt sind.
So wenden oder erneuern Sie das hintere Wischblatt der Absaugleiste...
1 Siehe Abb. 3. Heben Sie das Absaugleistengerät vom Boden, öffnen Sie dann den Entfernungsriegel für das hintere Absaugeleistenwischblatt (A) am
Absaugleistengerät.
2 Entfernen Sie das Spannungsstahlband (B).
3 Schieben Sie das hintere Wischblatt von den Pass-Stiften.
4 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten. Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine reine, unbeschädigte Kante dem
vorderen Teil der Maschine zugewandt ist. Ersetzen Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten groß ächig eingekerbt, zerrissen oder abgenutzt sind.
5 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Absaugleiste.
So wenden oder erneuern Sie das vordere Wischblatt der Absaugleiste...
1 Heben Sie das Absaugleistengerät vom Boden, und lösen Sie daraufhin die (2) Flügelmuttern (C) an der Oberseite der Absaugleiste, und entfernen Sie
das Absaugleistengerät von der Montagevorrichtung.
2 Lösen Sie die Drehschraube zur Entfernung des vorderen Absaugleistenwischblattes (D) und entfernen dann das Spannungsstahlband (E) und das
Wischblatt.
3 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten. Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine reine, unbeschädigte Kante dem
vorderen Teil der Maschine zugewandt ist. Ersetzen Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten groß ächig eingekerbt, zerrissen oder abgenutzt sind.
4 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Absaugleiste.
JUSTIERUNG DER ABSAUGLEISTE
Das Absaugleistengerät ist zweifach - nach Höhe und Winkel - zu justieren.
Justieren Sie den Anstellwinkel der Absaugleiste nach jedem Umwenden bzw. Erneuern des Wischblattes, oder wenn die Absaugleiste den Boden nicht
trocken wischt.
1 Stellen Sie die Maschine auf einer glatten, ebenen Fläche ab, und senken Sie die Absaugleiste zum Boden. Fahren Sie daraufhin die Maschine
vorwärts, und zwar weit genug, um die Wischblätter der Absaugleiste nach hinten zu biegen.
2 Senken Sie die Absaugleiste, bewegen Sie die Maschine leicht nach vorne und passen Sie die Neigung und Höhe der Absaugleiste mithilfe des
Anpassungsknopfes (24) und dem Rad zur Höhenjustierung der Absaugleiste (F) so an, dass die hintere Absaugleistenschiene den Boden gleichmäßig
mit seiner vollständigen Au age äche berührt und dass diese, wie im Querschnitt dargestellt, leicht abgeneigt ist.
A-14 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
A-14 / DEUTSCH
WARTUNG DER SEITENSCHÜRZEN (SCHEIBENSYSTEM)
Die Seitenschürzen sollen das Schmutzwasser zur hinteren Absaugleiste leiten und dazu beizutragen, das Wasser innerhalb der Reinigungsbahn der
Maschine zu halten. Bei Normalbetrieb werden die Wischblätter gleichzeitig abgenutzt. Der Benutzer wird bemerken, dass eine geringe Wassermenge
unterhalb der Seitenschürzen austritt. Die Höhe lässt sich ohne Weiteres verstellen, so dass die Wischblätter so weit nach unten reichen, dass das gesamte
Wasser von der Absaugleiste aufgenommen wird.
Erneuern oder Umdrehen der Seitenschürze(n) des Scheuersystems:
1 Siehe Abbildung 4. Lösen Sie die beiden Halteknöpfe (A) (2 pro Seite) und ziehen Sie die Seitenschürzen (B) von der Scheuerbürstenabdeckung.
2 Entfernen Sie alle Schrauben, die die Wischerblätter an der Seitenschürze halten.
3 Ersetzen Sie die Wischerblätter als einen Satz, wenn sie geknickt oder verschlissen sind und sich nicht mehr einstellen lassen.
4 Montieren Sie wieder die Seitenschürzen an der Maschine und stellen Sie den Bodenkontakt der Wischerblätter richtig ein, wenn das Bürstengehäuse
in Scheuerposition steht.
WARTUNG DER SEITENSCHÜRZEN (SCHEIBENSYSTEM)
1 Die Schraubenbolzen für die Seitenschürzen besitzen Einstellringe (C) zur Feineinstellung, mit denen der Wischerblattverschleiss durch Anheben oder
Absenken ausgeglichen werden kann.
2 Nehmen Sie zur Einstellung die Seitenschürzen (B) von der Scheuerbürstenabdeckung (D), damit die Einstellringe (C) zugänglich sind. Tipp zum
Einstellen: Die Halteknöpfe für die Seitenschürzen (A) lassen sich lockern, ohne dass die Seitenschürzen gelöst werden müssen; die Einstellringe (C)
können Sie verstellen, wenn Sie unter die Seitenschürzen greifen.
Drehen Sie die Einstellringe 3 (C) (nach oben oder unten), bis die Wischerblätter sich gerade so weit biegen, dass beim Scheuern das Schmutzwasser
innerhalb der Seitenschürzen gehalten wird. Hinweis: Nehmen Sie eine Feineinstellung vor, damit ein guter Kehreffekt erreicht wird. Senken Sie die
Wischerblätter nicht so weit ab, dass sie sich stark biegen, da sie dann zu schnell verschleißen.
ABB. 4
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - A-15
DEUTSCH / A-15
ABB. 5
WARTUNG DER SEITENSCHÜRZEN (ZYLINDERSYSTEM)
Die Seitenschürzen sollen das Schmutzwasser zur hinteren Absaugleiste leiten und dazu beizutragen, das Wasser innerhalb der Reinigungsbahn der
Maschine zu halten. Bei Normalbetrieb werden die Wischblätter gleichzeitig abgenutzt. Der Benutzer wird bemerken, dass eine geringe Wassermenge
unterhalb der Seitenschürzen austritt. Die Justierung der Höhe der Seitenschürzen geschieht bei diesem System automatisch. Zur Gewährleistung des
ordnungsgemäßen Betriebes sollten die Schürzenvorrichtungen sich frei nach oben und nach unten bewegen können.
Erneuern der Seitenschürze(n) des Scheuersystems:
1 Siehe Abb. 5. Entfernen Sie die beiden Splinte (A), und öffnen Sie durch Schwenken die Schürzenvorrichtung. Entfernen Sie die Schrauben und
Muttern (B), entfernen Sie die Schürzen, und erneuern Sie diese.
A-16 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
A-16 / DEUTSCH
ALLGEMEINE FEHLERSUCHE AN DER MASCHINE
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Schlechte Wasseraufnahme Wischblätter abgenutzt oder rissig Wenden oder erneuern
Absaugleiste falsch justiert
So nachjustieren, dass die Wischblätter
über die gesamte Breite den Boden berühren.
Schmutzwassertank voll Schmutzwassertank entleeren
Schmutzwasserablassschlauch undicht Stopfen fest einsetzen oder auswechseln
Schmutzwassertankdeckel undicht Dichtung auswechseln; Deckel genau aufsetzen
Schmutz setzt sich auf Absaugleiste fest. Absaugleiste reinigen
Saugschlauch verstopft Schmutz entfernen
Lösungsmittelverbrauch zu hoch Lösungsmittelzufuhr regulieren
Schaum lterdeckel sitzt nicht richtig. Deckel richtig schließen
Scheuerleistung unzureichend Bürste/Scheibe abgenutzt Umdrehen bzw. Bürsten erneuern
Falscher Bürsten- bzw. Scheibentyp Wenden Sie sich an Nil sk.
Falsches Reinigungsmittel Wenden Sie sich an Nil sk.
Maschine fährt zu schnell Fahrtempo senken
Lösungsmittelabgabe zu gering Lösungsmittelzufuhr regulieren
Lösungsmittelabgabe zu gering
oder keine Abgabe von Lösungsmittel
Lösungsmitteltank leer Lösungsmitteltank füllen
Flüssigkeitsleitungen, Ventile, Filter oder Wanne
verstopft
Leitungen/Wanne durchspülen, Filter reinigen
Lösungsmitteldosierventile geschlossen Lösungsmittelzufuhr regulieren
Lösungsmittel-Magnetventil Ventil reinigen oder erneuern
Maschine läuft nicht Notaus-Schalter ausgelöst Batterieanschlüsse erneut verbinden
Sicherheitsschalter des Fahrersitzes Auf Unterbrechung inspizieren und erneuern
Hauptsteuersystem
Störungs-Codes überprüfen
(siehe Wartungsanleitung)
Automatsicherung 10 A ausgelöst Auf elektrischen Kurzschluss prüfen und zurücksetzen
Kein Vorwärts-Rückwärts-Fahrantrieb
Antriebssystem - Drehzahlüberwachung
Störungs-Codes überprüfen
(siehe Wartungsanleitung)
Automatsicherung 70 A ausgelöst
Antriebsmotor auf Überlastung prüfen
Notaus-Schalter ausgelöst Batterieanschlüsse erneut verbinden
Saugsystem schaltet sich ab,
Displayanzeige Anzeige FULL,
Schmutzwassertank ist aber nicht voll
Absaugleistenschlauch verstopft Schmutz beseitigen
Große Wassermengen werden bei hoher
Fahrgeschwindigkeit gesaugt
Arbeitstempo senken; Selbstabschaltung deaktivieren
(siehe Wartungsanleitung)
Schlechte Kehrleistung
(Zylindersystem)
Schmutzbehälter voll Schmutzbehälter entleeren und reinigen
Bürsten abgenutzt Bürsten erneuern
Borsten haben sich verformt Bürsten vertauschen
Keine Reinigungsmittelzufuhr
Nur für EDS-Modelle
Reinigungsmittelpatrone leeren. Reinigungsmittelpatrone füllen.
Verstopftes oder abgeknicktes Rohr.
Die Vorrichtung säubern, Rohre gerade legen, um alle
Knicke zu beseitigen.
Trockener Dichtungsdeckel der
Reinigungsmittelpatrone ist nicht abgedichtet.
Trockener Dichtungsdeckel wieder korrekt einsetzen
Schiebermagnet für Mischverhältnis des
Reinigungsmittels fehlt.
Schiebemagnet ersetzen
Verkabelung der Reinigungsmittelpumpe ist
abgeklemmt oder verkehrt angeschlossen.
Schließen Sie die Verkabelung an oder wieder neu an.
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - A-17
DEUTSCH / A-17
TECHNISCHE DATEN (am Gerät montiert/getestet)
Modell BR 850S BR 1050S
Modellnummer 56390916 56390921
Spannung, Batterien V 36V 36V
Batteriekapazität Ah 415 415
Schutzart IPX3 IPX3
Geräuschpegel
(IEC 60335-2-72: Änderung von
2002 1-2005, ISO 3744)
dB(A)/20μPa 70 70
Bruttogewicht lbs / kg 1,732 / 785 1,732 / 785
Maximale Bodenbelastung
des Rades (Mitte vorne)
psi / N/mm
2
98 / .68 98 / .68
Maximale Bodenbelastung
des Rades (rechts hinten)
psi / N/mm
2
53 / .36 53 / .36
Maximale Bodenbelastung
des Rades (links hinten)
psi / N/mm
2
70 / .48 70 / .48
Vibrationen an Bedienelementen
(ISO 5349-1)
m/s
2
1.12m/s
2
1.12m/s
2
Vibrationen des Sitzes (EN 1032) m/s
2
0.35m/s
2
0.35m/s
2
Einsatz auf Steigungen
Transport 20% (11.5
0
) 20% (11.5
0
)
Reinigung 8% (4.6
0
) 8% (4.6
0
)
Modell BR 850SC BR 1050SC
Modellnummer 56390919 56390923
Spannung, Batterien V 36V 36V
Batteriekapazität Ah 415 415
Schutzart IPX3 IPX3
Geräuschpegel
(IEC 60335-2-72: Änderung von
2002 1-2005, ISO 3744)
dB(A)/20μPa 70 70
Bruttogewicht lbs / kg 1,732 / 785 1,732 / 785
Maximale Bodenbelastung
des Rades (Mitte vorne)
psi / N/mm
2
98 / .68 98 / .68
Maximale Bodenbelastung
des Rades (rechts hinten)
psi / N/mm
2
53 / .36 53 / .36
Maximale Bodenbelastung
des Rades (links hinten)
psi / N/mm
2
70 / .48 70 / .48
Vibrationen an Bedienelementen
(ISO 5349-1)
m/s
2
1.12m/s
2
1.12m/s
2
Vibrationen des Sitzes (EN 1032) m/s
2
0.35m/s
2
0.35m/s
2
Einsatz auf Steigungen
Transport 20% (11.5
0
) 20% (11.5
0
)
Reinigung 8% (4.6
0
) 8% (4.6
0
)
A-18 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
A-18 / DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN (am Gerät montiert/getestet)
Modell BR 850S EDS BR 1050S EDS
Modellnummer 56390918 56390922
Spannung, Batterien V 36V 36V
Batteriekapazität Ah 415 415
Schutzart IPX3 IPX3
Geräuschpegel
(IEC 60335-2-72: Änderung von
2002 1-2005, ISO 3744)
dB(A)/20μPa 70 70
Bruttogewicht lbs / kg 1,732 / 785 1,732 / 785
Maximale Bodenbelastung
des Rades (Mitte vorne)
psi / N/mm
2
98 / .68 98 / .68
Maximale Bodenbelastung
des Rades (rechts hinten)
psi / N/mm
2
53 / .36 53 / .36
Maximale Bodenbelastung
des Rades (links hinten)
psi / N/mm
2
70 / .48 70 / .48
Vibrationen an Bedienelementen
(ISO 5349-1)
m/s
2
1.12m/s
2
1.12m/s
2
Vibrationen des Sitzes (EN 1032) m/s
2
0.35m/s
2
0.35m/s
2
Einsatz auf Steigungen
Transport 20% (11.5
0
) 20% (11.5
0
)
Reinigung 8% (4.6
0
) 8% (4.6
0
)
Modell BR 850SC EDS BR 1050SC EDS
Modellnummer 56390920 56390924
Spannung, Batterien V 36V 36V
Batteriekapazität Ah 415 415
Schutzart IPX3 IPX3
Geräuschpegel
(IEC 60335-2-72: Änderung von
2002 1-2005, ISO 3744)
dB(A)/20μPa 70 70
Bruttogewicht lbs / kg 1,732 / 785 1,732 / 785
Maximale Bodenbelastung
des Rades (Mitte vorne)
psi / N/mm
2
98 / .68 98 / .68
Maximale Bodenbelastung
des Rades (rechts hinten)
psi / N/mm
2
53 / .36 53 / .36
Maximale Bodenbelastung
des Rades (links hinten)
psi / N/mm
2
70 / .48 70 / .48
Vibrationen an Bedienelementen
(ISO 5349-1)
m/s
2
1.12m/s
2
1.12m/s
2
Vibrationen des Sitzes (EN 1032) m/s
2
0.35m/s
2
0.35m/s
2
Einsatz auf Steigungen
Transport 20% (11.5
0
) 20% (11.5
0
)
Reinigung 8% (4.6
0
) 8% (4.6
0
)
B-2 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
B-2 / FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
page
Introduction ........................................................................................... B-2
Consignes de prudence et de sécurité ................................................. B-3
Apprenez à connaître votre machine .................................................... B-4
Panneau de commande ....................................................................... B-5
Préparation de la machine
Installation des batteries ....................................................................... B-6
Installation des brosses ........................................................................ B-7
Installation de la raclette ....................................................................... B-7
Remplissage du réservoir de solution .................................................. B-7
Système de détergent (EDS™) ...................................................B-8 – B-9
Fonctionnement de la machine .......................................................... B-10
Récurage ............................................................................................ B-10
Aspiration humide ............................................................................... B-10
Après utilisation .................................................................................. B-11
Calendrier d’entretien ......................................................................... B-11
Lubri cation de la machine ................................................................. B-11
Chargement des batteries .................................................................. B-12
Véri cation du niveau d’électrolyte de la batterie. .............................. B-12
Entretien de la raclette ........................................................................ B-13
Réglage de la raclette ......................................................................... B-13
Entretien de la bavette latérale. ...............................................B-14 – B-15
Dépannage ......................................................................................... B-16
Spéci cations techniques ........................................................B-17 – B-18
INTRODUCTION
Ce mode d’emploi vous permettra d’exploiter au maximum les fonctionnalités de votre nettoyeuse autoportée Nil sk. Lisez-le donc attentivement avant
d’utiliser votre machine.
Remarque : les chiffres en gras situés entre parenthèses indiquent que la pièce gure sur les dessins des pages B-4 et B-5 de ce manuel.
Ce produit est uniquement destiné à un usage commercial.
PIÉCES ET SERVICE APRÈS-VENTE
Si nécessaire, les réparations doivent être effectuées par votre centre de service Nil sk agréé. Ce dernier emploie du personnel formé en usine et maintient
un inventaire des pièces de remplacement et des accessoires originaux Nil sk.
Pour tout entretien ou réparation, contactez votre revendeur NILFISK. Veuillez spéci er le modèle et le numéro de série de votre machine lors de toute
communication de renseignements relatifs à votre machine.
(Revendeur. Apposez votre autocollant ici.)
PLAQUE D’IDENTIFICATION
Le modèle et le numéro de série de votre machine gurent sur la plaque d’identi cation située sur la machine. Ces informations sont nécessaires lors de la
commande de pièces détachées pour votre machine. Utilisez l’espace disponible ci-dessous pour consigner ces renseignements en vue d’une utilisation
ultérieure.
RÉFÉRENCE __________________________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________________________________
RECEPTION DE LA MACHINE
Lors de la livraison de la machine, veuillez inspecter attentivement le carton de conditionnement et la machine elle-même a n de détecter tout
dégât éventuel. En cas de dommage manifeste, conservez le carton de conditionnement, a n de permettre son inspection. Le cas échéant, prenez
immédiatement contact avec le service clientèle de Nil sk a n de faire une déclaration de dégât de fret.
Une fois l’emballage enlevé, coupez les courroies en plastique et retirez les cales de bois situées près des roues. Utilisez une rampe pour faire descendre la
machine de la palette sur le sol.
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - B-3
FRANÇAIS / B-3
CONSIGNES DE PRUDENCE ET DE SÉCURITÉ
SYMBOLES
Les symboles reproduits ci-dessous sont utilisés pour attirer l’attention de l’opérateur sur des situations dangereuses. Il est donc conseillé de lire
attentivement ces indications et de prendre les mesures adéquates en vue de protéger le personnel et le matériel.
DANGER !
Ce symbole est utilisé pour mettre l’opérateur en garde contre les risques immédiats pouvant provoquer des dommages corporels graves, voire entraîner la
mort.
ATTENTION !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur une situation susceptible d’entraîner des dommages corporels graves.
PRUDENCE !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention de l’opérateur sur une situation qui pourrait entraîner des dommages corporels minimes, ou des dommages à la
machine ou à d’autres équipements.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Les consignes spéci ques de prudence et de sécurité mentionnées ici ont pour but de vous informer de la survenance de tout risque de dommages matériels
ou corporels.
ATTENTION !
* Cette machine ne pourra être utilisée que par du personnel parfaitement entraîné et dûment autorisé.
* Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages serrés. Adoptez
une vitesse réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente.
* Eloignez les batteries de toutes ammes, étincelles ou substance fumigène. Les gaz explosifs sont ventilés pendant le fonctionnement normal.
* De plus, du gaz hydrogène explosif s’échappe des batteries lorsqu’elles sont en charge. Ne procédez au chargement des batteries que dans
une zone bien ventilée, loin de toute amme. Ne fumez pas à proximité des batteries lorsqu’elles sont en charge.
* Otez tous vos bijoux lorsque vous travaillez à proximité de composants électriques.
* Positionnez la clé de contact sur off (O) et déconnectez les batteries avant de procéder à l’entretien des composants électriques.
* Ne travaillez jamais sous une machine sans y avoir placé, au préalable, des blocs de sécurité ou des étais destinés à soutenir la machine
* Ne déversez pas d’agents nettoyants in ammables, ne faites pas fonctionner la machine à proximité de ces agents ou d’autres liquides
in ammables.
* Ne nettoyez pas cette machine avec un nettoyeur à pression.
* Utilisez uniquement les brosses fournies avec l’appareil ou celles spéci ées dans le manuel d’instructions. L’utilisation d’autres brosses peut
mettre la sécurité en péril.
PRUDENCE !
* Cette machine n’est pas conçue pour une utilisation sur les chemins ou voies publics.
* Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage des poussières dangereuses.
* N’utilisez pas de disques de scari cateur ni de meules. Nil sk ne pourra en aucun cas être tenue pour responsable des dommages
occasionnés à vos sols par ce type d’équipement (vous risquez également d’endommager le système d’entraînement des brosses).
* Lors de l’utilisation de cette machine, assurez-vous que des tiers, et notamment des enfants, ne courent pas le moindre risque.
* Avant de procéder à toute opération d’entretien, veuillez lire attentivement toutes les instructions qui s’y rapportent.
* Ne laissez pas la machine sans surveillance sans avoir, au préalable, coupé le contact, enlevé la clé de contact (O) et tiré le frein à main.
* Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
* Prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter que les cheveux, les bijoux ou les vêtements amples ne soient entraînés dans les parties
mobiles de la machine.
* Faites attention lorsque vous déplacez cette machine dans un endroit où la température peut descendre sous 0°. L’eau contenue dans les
réservoirs de détergent, de récupération ou de solution ou dans les conduites risquerait de geler et par là même d’endommager les valves et
raccords de la machine. Rincez avec un liquide de lave-glace.
* Prenez soin d’enlever les batteries de la machine avant de mettre cette dernière au rebut. Pour ce qui est de l’élimination des batteries,
conformez-vous aux réglementations locales en matière d’environnement.
* N’utilisez pas sur des surfaces dont la pente dépasse celle mentionnée sur la machine.
* Toutes les portes et couvercles doivent être dans la position mentionnée dans le manuel d’instruction avant de mettre la machine en service.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
B-4 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
B-4 / FRANÇAIS
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
En lisant ce manuel, vous rencontrerez probablement un chiffre ou une lettre en gras et entre parenthèses, tel que : (2). Ces chiffres font référence à
un élément repris sur cette page, sauf indication contraire. Reportez-vous à ces pages dès que nécessaire a n de localiser avec précision un élément
mentionné dans le texte.
1 Couvercle du réservoir de récupération
2 Couvercle du réservoir de solution
3 Siège de l’opérateur
4 Tuyau de vidange du réservoir de solution
5 Bouton de réglage de l’inclinaison du volant
6 Pédale de frein / Frein à main
7 Levier de régulation du ux de solution
8 Pédale d’entraînement, direction/vitesse
9 Trémie (modèle cylindrique uniquement)
10 Entraînement et roue directrice
11 Disjoncteur de la roue directrice
12 Disjoncteur du circuit d’allumage
13 Bouton d’arrêt d’urgence / Déconnexion de la batterie
14 Plateau de récurage
15 Roue arrière
16 Compartiment batterie (sous le siège)
17 Flotteur d’arrêt du réservoir de récupération
18 Compartiment du ltre d’aspiration moteur
19 Dispositif de raclage
20 Filtre de solution
21 Tuyau de vidange du réservoir de récupération
22 Connecteur de batterie de la machine
23 Panneau de commande
24 Bouton de réglage de l’inclinaison de la raclette
25 Manette de réglage du siège de l’opérateur
26 ECO Solution™
27 Panier de crépine
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
26
26
ON
OFF
13
25
27
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - B-5
FRANÇAIS / B-5
PANNEAU DE COMMANDE
A Voyant Récurage OFF
B Interrupteur Récurage OFF
C Voyant de diminution de la pression de récurage
D Interrupteur de diminution de la pression de récurage
E Voyant d’augmentation de la pression de récurage
F Interrupteur d’augmentation de la pression de récurage
G Af chage de la pression de nettoyage / Compteur horaire
H Voyant de l’interrupteur du tube
I Interrupteur du tube
J Interrupteur principal
K Voyant d’état de la batterie
L Interrupteur de sélection de la vitesse
M Voyant de sélection de la vitesse
N Interrupteur de l’avertisseur sonore
O Interrupteur d’aspiration
P Voyant du système d’aspiration
Q Voyant du système de solution
R Interrupteur de solution
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
B-6 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
B-6 / FRANÇAIS
FIGURE 1
DESCRIPTION DES VOYANTS D’ETAT DE LA BATTERIE
Les voyants d’état de la batterie (K) sont au nombre de 3 : un vert, un jaune et un rouge. L’indication de tension varie en fonction du seuil de coupure
(standard ou alternatif) sélectionné sur l’unité de contrôle. La tension de la batterie varie en fonction des indications reprises ci-dessous :
Standard Alternatif
Vert 34.00+ 34.50+
Vert & Jaune 33.00-33.99 34.00-34.49
Jaune 32.00-32.99 33.50-33.99
Jaune & Rouge 31.50-31.99 33.00-33.49
Rouge 31.00-31.49 32.50-32.99
Rouge clignotant / Coupure <31.00 <32.50
REMARQUE : Pour plus d’informations sur le seuil de coupure alternatif, consultez le manuel d’entretien. Une fois le niveau de coupure à basse tension
atteint (voyant rouge clignotant), vous devez recharger ENTIÈREMENT les batteries a n de réinitialiser le voyant d’état des batteries. Le système de
récurage ne fonctionnera pas tant que le voyant ne sera pas réinitialisé.
INSTALLATION DES BATTERIES
ATTENTION !
Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation des batteries. L’acide sulfurique présent dans les batteries peut occasionner
des blessures graves en cas de contact avec la peau ou les yeux. La ventilation de l’hydrogène détonant présent dans les
batteries est réalisée par le biais d’ouvertures pratiquées dans les bouchons de la batterie. Ce gaz peut s’en ammer en cas de
contact avec un arc électrique, une étincelle ou une amme.
Lors de l’entretien des batteries :
* Retirez tout bijou.
* Ne fumez pas.
* Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc.
* Travaillez dans une zone bien aérée.
* Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois.
PRUDENCE !
Si les batteries ne sont pas installées et connectées correctement, les composants électriques de cette machine risquent d’être
sérieusement endommagés. Nous vous conseillons de faire installer les batteries pas un technicien Nil sk ou un électricien
quali é.
1 Positionnez l’interrupteur principal (J) sur OFF (O) et enlevez la clé. Ouvrez le couvercle du compartiment batterie (16).
2 Utilisez une sangle de levage et faites vous aider pour soulever les batteries et les placer sur le plateau tel que montré sur le dessin. Consultez
l’autocollant 56380513 illustrant le schéma de câblage de la batterie.
3 Voir Figure 1 - Installez les câbles de batterie en vous conformant aux indications et serrez les écrous sur les terminaux de batterie.
4 Installez les raccords de la batterie et attachez-les solidement aux câbles de batterie à l’aide des sangles de serrage fournies.
5 Branchez le connecteur du module batterie au connecteur de la machine (22) et fermez le couvercle du compartiment batterie.
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - B-7
FRANÇAIS / B-7
INSTALLATION DES BROSSES (SYSTÈME DISQUE)
PRUDENCE !
Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
1 Assurez-vous que l’interrupteur principal (J) est sur OFF (O). Pour accéder aux brosses, enlevez les deux bavettes latérales. Remarque : Les bavettes sont maintenues
en place par deux gros boutons, dévissez-les et enlevez les bavettes du plateau de récurage en les faisant glisser.
2 Pour monter les brosses (ou supports de tampon), alignez les oreilles de la brosse sur les trous du plateau de montage et faites-la tourner pour qu’ils se verrouillent en
position correcte (faites tourner le bord extérieur de la brosse vers l’avant de la machine).
INSTALLATION DES BROSSES (SYSTÈME CYLINDRIQUE)
PRUDENCE !
Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
1 Assurez-vous que l’interrupteur principal (J) est sur OFF (O). Pour accéder aux brosses, faites pivoter les deux bavettes latérales. Remarque : les bavettes sont
maintenues en position par de grandes clavettes d’arrêt situées de chaque côté. Enlevez-les et faites pivoter tout l’assemblage. Desserrez les boutons noirs (un de
chaque côté) situés au-dessus du bras de renvoi et retirez ce dernier. Faites glisser la brosse dans le compartiment, soulevez-la légèrement et poussez en tournant
jusqu’à ce qu’elle soit en position. Remettez le bras de renvoi en place, fermez le système de bavettes et resserrez les clavettes d’arrêt.
INSTALLATION DE LA RACLETTE
1 Assurez-vous que la raclette (19) est en position haute (O) et que la clé de contact (J) est sur Off (O). Tenez la raclette de sorte que les extrémités courbes pointent vers
l’avant, puis faites-la glisser sur le dispositif de montage (A) (Voir gure 2).
2 Serrez les écrous à ailettes (B) à la main puis connectez le tuyau d’aspiration au tube de la raclette (C) (le tuyau d’aspiration doit normalement tourner vers la droite).
3 Abaissez la raclette, déplacez la machine légèrement en avant et réglez l’inclinaison et la hauteur de la raclette à l’aide du bouton de réglage du basculement de la
raclette (24) et de la molette de réglage de hauteur de la raclette (D), a n que la lame arrière de la raclette touche le sol de manière régulière sur toute sa largeur et soit
légèrement inclinée en avant, comme indiqué sur le schéma transversal de la raclette.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE SOLUTION
Lisez l’étiquette relative aux produits d’entretien chimiques et calculez la quantité de produit que vous devez utiliser pour un réservoir ayant une contenance de 151 litres.
Ouvrez le couvercle du réservoir de solution (2), puis remplissez 1/3 du réservoir avec de l’eau. Ajoutez ensuite le produit chimique, puis de l’eau pour remplir le réservoir. Veillez
à toujours conserver une hauteur de 7,62 cm de libre dans la partie supérieure du réservoir. REMARQUE : Les machines EDS peuvent être utilisées de manière classique en
mélangeant du détergent dans le réservoir ou à l’aide du système de distribution de détergent EDS. Si vous utilisez le système de distribution de détergent EDS, ne mélangez
pas de détergent dans le réservoir et utilisez de l’eau pure.
ATTENTION !
Veillez à n’utiliser que des produits de nettoyage peu moussants et inin ammables adaptés aux machines de nettoyage
automatiques. La température de l’eau ne devrait pas dépasser 54,4 degrés Celsius (130 degrés Fahrenheit).
FIGURE 2
B-8 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
B-8 / FRANÇAIS
PREPARATION ET UTILISATION DU SYSTÈME DE DÉTERGENT (EDS)
INSTRUCTIONS GENERALES :
Les anciens restes de détergent doivent être vidangés avant d’utiliser un détergent différent. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Placez la machine sur une bouche d’écoulement
avant de la vidanger car une petite quantité de détergent risque de s’écouler lors du processus.
Vidange lors du changement de produits chimiques :
1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent.
2 Mettez l’interrupteur principal (J) en position ON et appuyez sur l’interrupteur ON/OFF de détergent (S) et l’interrupteur de débit (T) pendant au moins 3 secondes.
REMARQUE : Une fois activé, l’indicateur de débit (U) commence à clignoter et s’éteint automatiquement après 10 secondes. Généralement, un cycle de vidange est
suf sant pour vidanger le système.
Vidange hebdomadaire :
1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent. Installez et connectez une cartouche remplie d’eau claire.
2 Mettez l’interrupteur principal (J) en position ON et appuyez sur l’interrupteur ON/OFF de détergent (S) et l’interrupteur de débit (T) pendant au moins 3 secondes.
REMARQUE : Une fois activé, l’indicateur de débit (U) commence à clignoter et s’éteint automatiquement après 10 secondes. Généralement, un cycle de vidange est
suf sant pour vidanger le système.
Le boîtier du détergent (AA) est doté d’une fente de visualisation du niveau de détergent (BB) a n de voir la quantité de détergent restant dans la cartouche. Lorsque le niveau
de détergent atteint le bas de la fente, il est temps de remplir ou de remplacer la cartouche.
Utilisation générale :
Le système d’injection de détergent se met en marche lorsque l’interrupteur principal (J) est en position ON, mais aucun détergent ne s’écoule jusqu’à ce que le système de
lavage soit activé et que la pédale d’entraînement (8) soit poussée vers l’avant. Le débit de solution est réglé automatiquement, par défaut, sur le dernier paramétrage utilisé.
Vous pouvez modi er le débit de solution en appuyant sur l’interrupteur de débit (T). Il existe quatre types de débit de solution indiqués par l’indicateur de débit (U). Le débit de
détergent augmente ou diminue avec le débit de solution, mais le taux de détergent reste le même. Lors du lavage, vous pouvez arrêter à tout moment le système de détergent
en appuyant sur l’interrupteur ON/OFF de détergent (S) a n d’effectuer un lavage à l’eau uniquement. Le débit de solution est contrôlé par l’interrupteur de débit (T), que le
système de détergent soit en marche ou non.
NOTE POUR L’ENTRETIEN : Suivez les instructions de vidange hebdomadaire indiquées ci-dessus si vous avez l’intention de stocker la machine pour une durée prolongée ou
si vous avez l’intention d’arrêter d’utiliser le système d’injection de détergent. L’utilisation de produits chimiques très visqueux risque d’affecter la précision du dosage.
INSTRUCTIONS SUR LES CARTOUCHES :
Remplissez la cartouche de détergent avec 1,25 gallon (4,73 litres maximum) de détergent. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Retirez la cartouche de détergent de son logement
avant de la remplir, a n d’éviter de faire couler du détergent sur la machine.
Nous vous recommandons d’utiliser une cartouche différente pour chaque détergent que vous souhaitez utiliser. Les cartouches de détergent comportent un autocollant blanc
a n que vous puissiez écrire le nom du détergent sur chaque cartouche pour éviter de les mélanger. La cartouche de détergent est dotée d’un curseur magnétique (CC) à une
extrémité, qu’il faut régler sur le taux de dilution adéquat, en fonction des instructions de dilution inscrites sur la bouteille du fabricant. Faites glisser le curseur magnétique (CC)
sur l’endroit approprié de l’autocollant du taux de dilution du détergent (DD). Lorsque vous installez une nouvelle cartouche, retirez le bouchon (EE) et placez la cartouche dans
le boîtier du détergent. Installez le bouchon de frein sec (FF) comme indiqué.
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - B-9
FRANÇAIS / B-9
PREPARATION ET UTILISATION DU SYSTÈME DE DÉTERGENT (EDS)
S
FRONT
T
AA
BB
U
B-10 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
B-10 / FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
ATTENTION !
Assurez-vous que vous maîtrisez bien les boutons de commande et leurs fonctions.
Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages
serrés. Adoptez une vitesse réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente.
Pour le nettoyage :
Conformez-vous aux instructions gurant dans la section «Préparation de la machine» du présent manuel.
1 Lorsque vous êtes assis sur la machine, ajustez le siège et le volant de sorte à obtenir une position de fonctionnement optimale en utilisant à cette n les commandes de
réglage (25) et (5).
2 Positionnez la clé de contact principale (J) sur ON (I). Vous verrez alors les voyants du panneau de commande s’éclairer, voir Voyant d’état de batterie (K) et Compteur
horaire (G).
3 Desserrez le frein de stationnement (6). Pour conduire la machine sur la zone de travail, appliquez une pression identique avec votre pied sur l’avant de la Pédale
d’entraînement (8) pour avancer et sur l’arrière de la pédale pour reculer. Appuyez plus ou moins fort sur la pédale a n d’obtenir la vitesse souhaitée.
4 Positionnez le levier de régulation du ux de solution (7) pour avoir une ouverture de 1/4 à 1/3 (Modèles non EDS).
Appuyez sur l’interrupteur de débit (T) pour sélectionner un débit de solution (modèles EDS).
Notez qu’il vous est possible de modi er le débit a n d’utiliser un ux différent pour les divers types de sols à nettoyer. Exemple : une surface de sol brute ou absorbante,
telle que le ciment non ni, nécessitera davantage de solution qu’un revêtement de sol lisse ou verni.
REMARQUE (Modèles non EDS) : pour obtenir un ux de solution réduit et régulier, ouvrez à fond le levier de régulation du ux de solution (7), puis mettez sur ON la
valve ECO Solution™ (26). Lorsque le levier est en position « OFF », la machine fonctionne de manière conventionnelle, le ux de solution est déterminé par le levier de
régulation du ux de solution (7). Lorsque le levier est en position « ON », le ux de solution se règle automatiquement. Le levier de régulation du ux de solution (7) ne
doit pas être fermé, mais il reste inactif à part cela. Véri ez que le levier de la valve (26) est bien à fond sur ON ou à fond sur OFF, jamais entre les deux. Si vous avez
besoin de plus de solution, fermez la valve ECO Solution™ (26) et ajustez le débit de solution à l’aide du levier de régulation du ux de solution (7).
REMARQUE : Les systèmes de solution, d’aspiration et de détergent (modèles EDS) sont activés automatiquement lorsque vous appuyez sur l’interrupteur de diminution
de la pression de lavage (D) ou l’interrupteur d’augmentation de la pression de lavage (F). Vous n’avez rien d’autre à faire. Pour mettre n’importe quel système individuel
en position OFF ou à nouveau sur ON, il suf t d’appuyer sur l’interrupteur correspondant, à tout moment lors du lavage.
5 Maintenez l’interrupteur de solution (R) enfoncé pendant 5 secondes a n de pré-humidi er le sol. REMARQUE : Faites cela avant d’appuyer sur l’interrupteur Lavage
ON (F).
6 Si vous utilisez l’interrupteur de diminution (D) ou d’augmentation de la pression de récurage (F), les brosses et la raclette sont automatiquement abaissées sur le sol.
Les systèmes de rotation des brosses, de ux de solution, d’aspiration et de détergent (modèles EDS) démarrent automatiquement dès que vous appuyez sur la pédale
d’entraînement (8). Remarque : lorsque vous progressez en marche arrière, seules les brosses tournent. L’écoulement de solution et de détergent (modèles EDS) est
automatiquement interrompu pour des raisons d’économie.
7 Faites progresser la machine en ligne droite à une vitesse de 4-5 km/h en veillant à ce que les passages se chevauchent sur bande de 50-75 mm environ. Réglez le ux
de solution et la vitesse de la machine en fonction de l’état du sol que vous traitez.
PRUDENCE !
Pour éviter d’endommager le sol, maintenez toujours la machine en mouvement lorsque les brosses tournent.
8 Lorsque vous nettoyez, assurez-vous que, après votre passage, il ne reste plus d’eau sur le sol. Si vous remarquez des traînées d’eau derrière la machine, il se peut que
cette dernière dispense trop de solution, que le réservoir de récupération soit rempli ou que la raclette soit mal réglée.
9 Dans le cas de revêtements de sols très sales, il se peut qu’un seul passage ne suf se pas et que vous deviez adopter la technique des «deux passages». Cette
technique est fort semblable à la méthode habituelle. La seule différence réside dans le fait que lors du premier passage, la raclette n’est pas abaissée (appuyez sur
l’interrupteur d’aspiration (O) pour lever la raclette). Les produits chimiques peuvent ainsi agir plus longtemps sur le sol. Lors du deuxième et dernier passage, la raclette
est abaissée a n de ramasser l’eau et la solution accumulée.
10 Le réservoir de récupération est équipé d’un système de fermeture à otteur automatique qui empêche la solution de pénétrer dans le système d’aspiration lorsque
le réservoir est plein. Lorsque le otteur d’arrêt est activé, le système de contrôle arrête les systèmes de lavage, d’aspiration, de solution et de détergent (modèles
EDS). L’af chage de la pression de nettoyage/le compteur horaire (G) af che « FULL » (PLEIN). Pour effacer l’af chage, appuyez sur l’interrupteur récurage Off (B),
l’interrupteur de diminution de la pression de récurage (D), l’interrupteur d’augmentation de la pression de récurage (F) ou l’interrupteur d’aspiration (O). Lorsque le
otteur ferme le réservoir de récupération, ce dernier doit être vidé. Dans ce cas, la machine ne ramasse plus d’eau. REMARQUE : si le panneau de contrôle indique
Full alors que le réservoir n’est pas rempli, il est possible de désactiver ce système de fermeture automatique à otteur. Pour ce faire, faites appel à un technicien quali é
qui consultera le manuel d’entretien.
11 Lorsque l’opérateur souhaite arrêter de nettoyer ou lorsque le réservoir est plein, il doit appuyer une fois sur l’interrupteur récurage OFF (B). De cette manière, les
brosses de nettoyage et le ux de solution sont automatiquement arrêtés et le plateau de récurage est relevé. REMARQUE : la première fois que vous enfoncez cet
interrupteur, le système d’aspiration/raclette n’est pas arrêté. De cette manière, l’eau qui reste éventuellement sur le sol peut être ramassée sans que l’opérateur n’ait à
rallumer le système d’aspiration. Si vous appuyez une seconde fois sur cet interrupteur, la raclette se lève et le système d’aspiration s’arrête 10 secondes plus tard.
12 Conduisez la machine vers un «SITE DE DECHARGE» des eaux usées et videz le réservoir de récupération. Pour le vider, tirez le tuyau de vidange (21) de son
dispositif de rangement, puis retirez le bouchon (maintenez l’extrémité au-dessus du niveau d’eau du réservoir a n d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées).
Remplissez à nouveau le réservoir de solution et poursuivez le nettoyage.
ASPIRATION HUMIDE
Procédure à suivre a n d’équiper la machine des accessoires nécessaires à l’aspiration humide.
1 Déconnectez le tuyau de récupération de la raclette. Connectez le coupleur et le tube du kit de rallonge au tuyau de récupération.
2 Attachez au tuyau les accessoires adaptés au ramassage humide. (Nil sk propose un Kit de rallonges d’aspiration (réf. 56314307) en option).
3 Positionnez la clé de contact principale (J) sur ON, puis appuyez sur l’interrupteur du tube (I). La pompe et le moteur d’aspiration continueront de tourner jusqu’à ce que
l’opérateur appuie une nouvelle fois sur l’interrupteur pour l’éteindre. REMARQUE : si le panneau de contrôle indique Full alors que le réservoir n’est pas rempli, il est
possible de désactiver ce système de fermeture automatique à otteur. Pour ce faire, faites appel à un technicien quali é.
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - B-11
FRANÇAIS / B-11
APRES UTILISATION
1 Lorsque vous avez terminé de nettoyer, appuyez deux fois sur l’interrupteur récurage OFF (B). De cette manière, tous les systèmes de la machine
(brosse, raclette, aspiration, solution et détergent (modèles EDS)) seront automatiquement levés, rétractés ou stoppés. Conduisez ensuite la machine
dans une zone de service où un technicien procédera à son entretien quotidien et effectuera les éventuelles réparations.
2 Pour vider le réservoir de solution, tirez le tuyau de vidange (4) de son dispositif de rangement. Dirigez le tuyau de vidange vers un «SITE DE
DECHARGE» des eaux usées et enlevez le bouchon. Rincez le réservoir à l’eau claire.
3 Pour vider le réservoir de récupération, tirez le tuyau de vidange (21) de son dispositif de rangement. Dirigez le tuyau de vidange vers un «SITE DE
DECHARGE» des eaux usées et enlevez le bouchon (maintenez l’extrémité au-dessus du niveau d’eau du réservoir a n d’éviter tout déversement
accidentel d’eaux usées). Rincez le réservoir à l’eau claire.
4 Enlevez les supports de brosses ou de tampons. Rincez les brosses ou tampons à l’eau chaude et pendez-les pour qu’ils sèchent.
5 Enlevez la raclette, rincez-la à l’eau chaude et remettez-la en place.
6 Sur les systèmes cylindriques, enlevez la trémie et nettoyez-la convenablement. La trémie se retire d’un côté de la machine en ouvrant le système de
bavettes. Lorsque vous tirez la trémie hors de la machine, vous devez l’incliner légèrement vers le haut.
7 Consultez le calendrier d’entretien ci-dessous et, si nécessaire, effectuez les véri cations nécessaires avant de ranger la machine.
CALENDRIER D’ENTRETIEN
ELEMENT Chaque jour Chaque
semaine
Chaque mois Chaque
année
Chargement des batteries X
Véri cation/nettoyage des réservoirs et tuyaux X
Véri cation/nettoyage/rotation des brosses/tampons X
Véri cation/nettoyage de la raclette X
Véri cation/nettoyage du otteur d’arrêt d’aspiration X
Véri cation/nettoyage du ou des ltres en mousse du moteur d’aspiration X
Vidage/nettoyage du panier de crépine dans le réservoir de récupération X
Nettoyage de la trémie sur le système cylindrique X
Véri cation du niveau d’eau de chaque cellule de batterie X
Inspection des bavettes du dispositif de nettoyage X
Inspection et nettoyage du ltre de solution X
Véri cation du réglage et de l’usure du frein au pied/de stationnement X
Nettoyage des conduites de solution sur le système cylindrique X
Vidange du système de détergent (uniquement pour les modèles EDS) X
Lubri cation - Raccords de graissage X
* Véri cation des brosses de carbone X
* Demandez à un technicien Nil sk de véri er les brosses de carbone du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement.
Les brosses de carbone des moteurs de brosses et d’entraînement doivent être véri ées chaque année ou toutes les 500 heures de fonctionnement.
REMARQUE : Pour de plus amples informations sur l’entretien et les pièces de rechange, reportez-vous au Manuel d’entretien.
8 Rangez la machine dans une zone de stockage intérieure ou dans un endroit sec et propre. Veillez à ce que la machine ne soit pas stockée dans un
endroit où la température descend sous 0°C. Laissez les réservoirs ouverts pour les aérer.
9 Positionnez l’interrupteur d’allumage (J) sur OFF (O) et enlevez la clé.
LUBRIFICATION DE LA MACHINE
Une fois par mois, mettez un peu de graisse sur chaque raccord de graissage de la machine jusqu’à ce que la graisse coule autour des roulements.
Les emplacements à graisser sont les suivants :
Axe des roulettes de la raclette
Joint universel de l’arbre de direction
Une fois par mois, appliquez un peu de graisse sur :
La chaîne de drosse
Tous les points de pivot de la raclette, des câbles de brosse et des bavettes latérales
• Le letage des boutons de réglage d’inclinaison de la raclette
B-12 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
B-12 / FRANÇAIS
CHARGEMENT DES BATTERIES
Chargez les batteries à chaque utilisation de la machine ou chaque fois que le voyant d’état de la batterie (K) est jaune ou rouge ( xe ou clignotant).
Pour charger les batteries :
1 Enfoncez le bouton de déconnexion de la batterie (13).
2 Ouvrez le couvercle du compartiment batterie (16) a n d’obtenir une ventilation correcte du compartiment.
3 Enfoncez le connecteur du chargeur dans le connecteur de la batterie (22).
4 Suivez les instructions gurant sur le chargeur de batterie.
5 Après le chargement des batteries, véri ez le niveau d’eau dans toutes les cellules de la batterie. Ajoutez de l’eau distillée si nécessaire, a n de porter
le niveau du uide jusqu’au sommet des tubes de remplissage.
ATTENTION !
Ne remplissez pas les batteries avant de les charger.
Ne chargez les batteries que dans une zone bien aérée.
Ne fumez pas lorsque vous procédez à l’entretien des batteries.
PRUDENCE !
Pour éviter d’occasionner des dégâts aux revêtements de sol, essuyez toujours l’eau et l’acide se trouvant sur le dessus des
batteries après leur chargement.
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE.
Véri ez le niveau d’électrolyte des batteries au moins une fois par semaine
Après le chargement des batteries, enlevez les clapets d’aération et véri ez le niveau d’électrolyte dans chaque cellule de batterie. Utilisez de l’eau distillée
pour remplir les batteries jusqu’à la base du tube de remplissage.
Ne remplissez pas trop les batteries !
PRUDENCE !
Si vous remplissez trop les batteries, l’acide peut déborder et se répandre sur le sol.
Serrez les clapets d’aération. Si les batteries sont couvertes d’acide, lavez le dessus des batteries avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau (2
cuillères à soupe de bicarbonate de soude pour environ 1l d’eau).
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - B-13
FRANÇAIS / B-13
ENTRETIEN DE LA RACLETTE
Si la raclette ne ramasse pas toute l’eau ou laisse des traces derrière elle, il se peut que ses lames soient sales ou endommagées. Enlevez la raclette,
rincez-la à l’eau chaude et véri ez les lames. Si les lames sont abîmées, tordues ou usées, remplacez-les ou retournez-les.
Pour retourner ou remplacer la lame arrière de la raclette :
1 Voir gure 3. Levez la raclette, puis déverrouillez le loquet de retrait de lame de raclette arrière (A) situé sur celle-ci.
2 Retirez la sangle de tension (B).
3 Faites glisser la lame arrière en dehors des goupilles de positionnement.
4 Cette lame de raclette présente 4 chants de travail. Tournez la lame de sorte qu’un chant propre et non endommagé pointe vers l’avant de la machine.
Si les 4 chants de la lame sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la.
5 Installez la nouvelle lame en suivant la procédure inverse et réglez la raclette.
Pour retourner ou remplacer la lame avant de la raclette :
1 Levez la raclette, déverrouillez les 2 écrous à ailettes (C) situés sur celle-ci, puis enlevez la raclette de son support.
2 Desserrez l’écrou à ailette de retrait de lame de raclette avant (D), puis retirez la sangle de tension (E) et la lame.
3 Cette lame de raclette présente 4 chants de travail. Tournez la lame de sorte qu’un chant propre et non endommagé pointe vers l’avant de la machine.
Si les 4 chants de la lame sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la.
4 Installez la nouvelle lame en suivant la procédure inverse et réglez la raclette.
RÉGLAGE DE LA RACLETTE
Le réglage de la raclette s’effectue à deux niveaux : l’angle et la hauteur.
Ce réglage doit être effectué à chaque fois qu’une lame est retournée ou remplacée, ou encore lorsque le sol n’est pas sec après le passage de la machine.
1 Parquez la machine sur une surface plane et régulière, puis abaissez la raclette. Faites ensuite avancer la machine jusqu’à ce que les lames de la
raclette se retournent vers l’arrière.
2 Ajustez l’inclinaison et la hauteur de la raclette à l’aide du bouton de réglage d’inclinaison de la raclette (24) et de la molette de réglage de hauteur de
la raclette(F) a n que la lame arrière de la raclette touche le sol de manière régulière sur toute sa largeur et qu’elle soit légèrement inclinée à l’avant
comme indiqué sur le schéma transversal de la raclette.
FIGURE 3
B-14 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
B-14 / FRANÇAIS
MAINTENANCE DE LA BAVETTE LATÉRALE (SYSTÈME DISQUE)
La fonction des bavettes latérales est de canaliser les eaux usées vers la raclette, contribuant ainsi à maintenir l’eau dans le chemin de la machine. Il est
normal que, avec le temps, les lames s’abîment. L’opérateur remarquera alors qu’un peu d’eau s’échappe des bavettes latérales. La hauteur peut être
facilement réglée. Il est ainsi possible d’abaisser les lames de la raclette de sorte que toute l’eau soit ramassée.
Pour retourner ou remplacer la (les) bavette(s) latérale(s) du système de récurage :
1 Voir Figure 4. Desserrez les (2) boutons qui maintiennent les bavettes latérales (A) en place (2 de chaque côté) et tirez les bavettes (B) hors du
plateau des brosses.
2 Enlevez tous les éléments qui maintiennent les lames au dispositif de bavettes.
3 Si tous les champs des lames sont abîmés, tordus ou usés à un tel point qu’il s’avère impossible de les régler, remplacez-les.
4 Replacez le système de bavettes sur la machine et réglez la hauteur des lames a n qu’elles soient en parfait contact avec le sol lorsque le plateau de
récurage est en position récurage.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES BAVETTES LATÉRALES (SYSTEME DISQUE)
1 Le goujon leté de xation du support du système de bavettes est pourvu de bagues de nivellement (C) qui doivent être relevées ou abaissées pour
compenser l’usure des lames.
2 Pour le réglage : enlevez le système de bavettes (B) du plateau de brosses (D) a n d’accéder aux bagues de réglage (C). Astuce : Les boutons de
xation des bavettes (A) peuvent être desserrés sans pour autant retirer les bavettes. Vous pouvez alors accéder facilement aux bagues de réglage (C)
sous le compartiment des bavettes et les tourner.
Ajustez les bagues de réglage 3 (C) (vers le haut ou le bas) jusqu’à ce que les lames se courbent suf samment pour que toute l’eau reste entre les
bavettes. Remarque : Effectuez de petits réglages de manière à ce que le travail des lames soit parfait. N’abaissez pas trop les lames car, si elles
sont trop courbées, elles risquent de s’user prématurément.
FIGURE 4
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - B-15
FRANÇAIS / B-15
MAINTENANCE DE LA BAVETTE LATÉRALE (SYSTÈME CYLINDRIQUE)
La fonction des bavettes latérales est de canaliser les eaux usées vers la raclette, contribuant ainsi à maintenir l’eau dans le chemin de la machine. Il
est normal que, avec le temps, les lames s’abîment. L’opérateur remarquera alors qu’un peu d’eau s’échappe des bavettes latérales. Sur ce système, le
réglage de la hauteur des bavettes se fait automatiquement. Pour un fonctionnement correct de la machine, le dispositif de bavettes doit pouvoir se lever et
s’abaisser librement.
Pour remplacer la (les) bavette(s) latérale(s) du système de récurage :
1 Voir gure 5. Enlevez les 2 clavettes d’arrêt (A) et ouvrez le dispositif de bavette(s) en le faisant pivoter. Enlevez les vis et écrous (B), enlevez les
bavettes, puis remplacez-les.
FIGURE 5
B-16 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
B-16 / FRANÇAIS
DÉPANNAGE GÉNÉRAL DE LA MACHINE
Problème Raison possible Solution
Mauvaise récupération de l’eau Lames de raclette usées ou tordues Les inverser ou les remplacer
Raclette mal réglée Régler les lames de telle sorte qu’elles touchent le sol
sur toute leur longueur
Réservoir de récupération rempli Vider le réservoir de récupération
Fuite au niveau du tuyau de vidange du réservoir
de récupération
Véri er la position du bouchon du tuyau de vidange ou
le remplacer
Fuite au niveau des joints du couvercle
du réservoir de récupération
Remplacer les joints / Repositionner le couvercle
correctement.
Débris coincés au niveau de la raclette Nettoyer la raclette
Tuyau d’aspiration encrassé Enlever les débris
Utilisation d’une quantité trop importante de
solution
Régler les soupapes de contrôle de la solution
Couvercle du ltre en mousse mal positionné Repositionner le couvercle correctement.
Mauvaises performances en matière
de nettoyage
Brosse ou tampon usé(e) Faire tourner ou remplacer la brosse
Mauvais type de brosse ou de tampon Consulter un revendeur Nil sk
Agent chimique inadapté. Consulter un revendeur Nil sk
Déplacement de la machine trop rapide Ralentir
Quantité de solution utilisée trop faible Régler les soupapes de contrôle de la solution
Flux de solution inadéquat
ou plus de solution
Réservoir de solution vide Remplir le réservoir de solution
Conduits, valves et ltre de solution encrassés. Rincer les conduites et nettoyer le ltre de solution
Soupape de contrôle de la solution fermée Régler les soupapes de contrôle de la solution
Soupape de solénoïde de la solution Nettoyer ou remplacer la soupape
La machine ne démarre pas Bouton d’arrêt d’urgence enclenché Reconnecter les connecteurs de batterie
Commutateur de sécurité du siège de l’opérateur Véri er les circuits ouverts éventuels et les remplacer
Contrôleur principal du système
Véri er les codes d’erreurs (voir Manuel d’entretien)
Disjoncteur de 10 A déclenché Véri er s’il n’y a pas de court-circuit et réinitialiser
Pas de roue directrice avant/arrière Contrôleur de vitesse du système d’entraînement
Véri er les codes d’erreurs (voir Manuel d’entretien)
Disjoncteur de 70 A déclenché Véri er une éventuelle surcharge du moteur
Bouton d’arrêt d’urgence enclenché Reconnecter les connecteurs de batterie
L’aspiration stoppe et l’écran
af che FULL alors que le
réservoir n’est pas plein.
Tuyau de raclette connecté Enlever débris
Aspiration de grande quantité d’eau
à grande vitesse
Ralentir ou désactiver la fonction de fermeture
automatique (voir Manuel d’entretien)
Mauvaises performances en matière
de balayage (Système cylindrique)
Trémie remplie Vider et nettoyer la trémie
Brosses usées Remplacer les brosses
Poils de brosses endommagés Retourner les brosses
Aucun écoulement de détergent
(uniquement pour les modèles EDS)
Cartouche de détergent vide Remplir la cartouche de détergent.
Conduite d’écoulement du détergent tordue ou
obstruée
Vidanger le système et redresser les conduites a n
qu’elles ne soient plus tordues
Bouchon de fermeture hermétique sur la
cartouche de détergent mal fermé
Bien refermer le bouchon de fermeture hermétique
Curseur coulissant du taux de détergent
manquant
Remettre le curseur en place
Le câble de la pompe de détergent est
déconnecté ou dirigé vers l’arrière
Connecter ou reconnecter le câble
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - B-17
FRANÇAIS / B-17
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (tel qu’installé et testé en usine)
Modèle
BR 850S BR 1050S
Réf. du modèle
56390916 56390921
Tension, batteries V
36V 36V
Capacité de la batterie Ah
415 415
Degré de protection
IPX3 IPX3
Niveau de puissance sonore
(IEC 60335-2-72 : 2002 Modif. 1:2005,
ISO 3744)
dB(A)/20μPa 70 70
Poids brut lbs / kg 1,732 / 785 1,732 / 785
Charge au sol par roue maximum
(avant centre)
psi / N/mm
2
98 / .68 98 / .68
Charge au sol par roue maximum
(arrière droit)
psi / N/mm
2
53 / .36 53 / .36
Charge au sol par roue maximum
(arrière gauche)
psi / N/mm
2
70 / .48 70 / .48
Vibrations aux commandes manuelles
(ISO 5349-1)
m/s
2
1.12m/s
2
1.12m/s
2
Vibrations au siège (EN 1032) m/s
2
0.35m/s
2
0.35m/s
2
Déplacement en montée
Transport 20% (11.5
0
) 20% (11.5
0
)
Nettoyage 8% (4.6
0
) 8% (4.6
0
)
Modèle
BR 850SC BR 1050SC
Réf. du modèle
56390919 56390923
Tension, batteries V
36V 36V
Capacité de la batterie Ah
415 415
Degré de protection
IPX3 IPX3
Niveau de puissance sonore
(IEC 60335-2-72 : 2002 Modif. 1:2005,
ISO 3744)
dB(A)/20μPa
70 70
Poids brut lbs / kg 1,732 / 785 1,732 / 785
Charge au sol par roue maximum
(avant centre)
psi / N/mm
2
98 / .68 98 / .68
Charge au sol par roue maximum
(arrière droit)
psi / N/mm
2
53 / .36 53 / .36
Charge au sol par roue maximum
(arrière gauche)
psi / N/mm
2
70 / .48 70 / .48
Vibrations aux commandes manuelles
(ISO 5349-1)
m/s
2
1.12m/s
2
1.12m/s
2
Vibrations au siège (EN 1032) m/s
2
0.35m/s
2
0.35m/s
2
Déplacement en montée
Transport 20% (11.5
0
) 20% (11.5
0
)
Nettoyage 8% (4.6
0
) 8% (4.6
0
)
B-18 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
B-18 / FRANÇAIS
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (tel qu’installé et testé en usine)
Modèle BR 850S EDS BR 1050S EDS
Réf. du modèle 56316503 56316511
Tension, batteries V 36V 36V
Capacité de la batterie Ah 395 395
Degré de protection IPX3 IPX3
Niveau de puissance sonore
(IEC 60335-2-72 : 2002 Modif. 1:2005,
ISO 3744)
dB(A)/20μPa 70 70
Poids brut lbs / kg 1,732 / 785 1,732 / 785
Charge au sol par roue maximum
(avant centre)
psi / N/mm
2
98 / .68 98 / .68
Charge au sol par roue maximum
(arrière droit)
psi / N/mm
2
53 / .36 53 / .36
Charge au sol par roue maximum
(arrière gauche)
psi / N/mm
2
70 / .48 70 / .48
Vibrations aux commandes manuelles
(ISO 5349-1)
m/s
2
1.12m/s
2
1.12m/s
2
Vibrations au siège (EN 1032) m/s
2
0.35m/s
2
0.35m/s
2
Déplacement en montée
Transport 20% (11.5
0
) 20% (11.5
0
)
Nettoyage 8% (4.6
0
) 8% (4.6
0
)
Modèle BR 850SC EDS BR 1050SC EDS
Réf. du modèle 56316504 56316512
Tension, batteries V 36V 36V
Capacité de la batterie Ah 395 395
Degré de protection IPX3 IPX3
Niveau de puissance sonore
(IEC 60335-2-72 : 2002 Modif. 1:2005,
ISO 3744)
dB(A)/20μPa 70 70
Poids brut lbs / kg 1,732 / 785 1,732 / 785
Charge au sol par roue maximum
(avant centre)
psi / N/mm
2
98 / .68 98 / .68
Charge au sol par roue maximum
(arrière droit)
psi / N/mm
2
53 / .36 53 / .36
Charge au sol par roue maximum
(arrière gauche)
psi / N/mm
2
70 / .48 70 / .48
Vibrations aux commandes manuelles
(ISO 5349-1)
m/s
2
1.12m/s
2
1.12m/s
2
Vibrations au siège (EN 1032) m/s
2
0.35m/s
2
0.35m/s
2
Déplacement en montée
Transport 20% (11.5
0
) 20% (11.5
0
)
Nettoyage 8% (4.6
0
) 8% (4.6
0
)
C-2 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
C-2 / NEDERLANDS
INHOUD
Pag.
Inleiding ................................................................................................C-2
Waarschuwingen en aandachtspunten ................................................C-3
Ken uw machine ...................................................................................C-4
Bedieningspaneel ................................................................................. C-5
Machine gebruiksklaar maken
Accu’s aansluiten ..................................................................................C-6
Borstels bevestigen ..............................................................................C-7
Zuigmond bevestigen ...........................................................................C-7
Schoonwatertank vullen .......................................................................C-7
Reinigingsmiddelsysteem (EDS™) ............................................ C-8 – C-9
Bediening ............................................................................................C-10
Schrobben ..........................................................................................C-10
Nat zuigen ..........................................................................................C-10
Na gebruik .......................................................................................... C-11
Onderhoudsschema ........................................................................... C-11
Machine doorsmeren .......................................................................... C-11
Accu’s opladen ...................................................................................C-12
Vloeistofpeil van de accu’s controleren ..............................................C-12
Zuigmond controleren .........................................................................C-13
Zuigmond bijstellen .............................................................................C-13
Spatschermen controleren ..................................................... C-14 – C-15
Problemen oplossen ...........................................................................C-16
Technische gegevens ............................................................. C-17 – C-18
INLEIDING
Deze gebruiksaanwijzing is een praktisch hulpmiddel om de mogelijkheden van uw Nil sk berijdbare schrobmachine zo veel mogelijk te kunnen benutten.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, voordat u de machine in gebruik gaat nemen.
Opmerking: De vet gedrukte nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen op pag. C-4 en C-5.
Deze machine is uitsluitend bedoeld voor professioneel gebruik.
ONDERDELEN EN SERVICE
Eventuele reparaties dienen te worden uitgevoerd door een erkende Nil sk servicedienst, die met speciaal daarvoor opgeleide technici werkt en originele
Nil sk onderdelen en accessoires gebruikt.
Bel uw hieronder vermelde NILFISK DEALER voor onderdelen of onderhoud. Vermeld daarbij het type- en serienummer van uw machine.
(Dealer: plak hier uw sticker.)
TYPEPLAATJE
Het type- en serienummer van uw machine staan vermeld op het typeplaatje op de machine. Deze gegevens hebt u nodig wanneer u onderdelen voor uw
machine bestelt. Noteer hieronder het type- en serienummer van uw machine, zodat u deze altijd bij de hand hebt.
TYPENUMMER ________________________________________________
SERIENUMMER _______________________________________________
MACHINE UITPAKKEN
Controleer bij a evering goed of de verpakking en de machine niet beschadigd zijn. Bewaar de verpakking indien blijkt dat er schade is, zodat deze kan
worden gecontroleerd. Neem bij constatering van schade onmiddellijk contact op met de afdeling Klantenservice van Nil sk om een schadeclaim in te
dienen.
Nadat u de verpakking hebt verwijderd, snijdt u de plastic riempjes door en haalt u de houten blokken naast de wielen weg. Maak gebruik van een afrit om
de machine van de pallet naar de vloer te rollen.
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - C-3
NEDERLANDS / C-3
WAARSCHUWINGEN EN AANDACHTSPUNTEN
SYMBOLEN
Nil sk maakt gebruik van de volgende symbolen om potentieel gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie aandachtig door en
neem de juiste voorzorgsmaatregelen om de mensen en voorwerpen in de buurt te beschermen.
GEVAAR!
Dit wordt gebruikt bij direct gevaar op ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Dit wordt gebruikt om een situatie aan te geven waarbij ernstig letsel kan ontstaan.
OPGELET!
Dit wordt gebruikt om een situatie aan te geven waarbij kleine verwondingen of schade aan de machine of andere voorwerpen kunnen
ontstaan.
Lees alle aanwijzingen voordat u de machine gaat gebruiken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij “Waarschuwing!” en “Opgelet” wordt u gewaarschuwd voor situaties waarbij lichamelijk letsel of schade aan de machine kan ontstaan.
WAARSCHUWING!
* Deze machine mag alleen worden bediend door juiste opgeleide en daartoe bevoegde personen.
* Probeer met een volle machine nooit abrupt te stoppen op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Rijd langzaam als u
hellingen af gaat. Gebruik de machine bij hellingen alleen om schoon te maken als u op de helling omhoog gaat.
* Houd vonken, vlammen en smeulend materiaal uit de buurt van de accu’s. Tijdens normaal gebruik komen er explosieve gassen vrij.
* Bij het opladen van de accu’s komt zeer explosief hydrogeengas vrij. Het opladen van de accu’s dient altijd te gebeuren in een goed
geventileerde ruimte, ver weg van open vuur. Tijdens het opladen niet roken.
* Draag geen sieraden tijdens werk in de buurt van elektrische onderdelen.
* Zet het contactslot uit (O) en ontkoppel de accu’s, voordat u onderhoud verricht aan elektrische onderdelen.
* Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op steunen is geplaatst.
* Gebruik geen brandbare reinigingsmiddelen, en gebruik de machine niet een ruimte waar dergelijke middelen aanwezig zijn.
* Reinig de machine niet met een hogedrukreiniger.
* Gebruik enkel de borstels die bij de machine worden geleverd of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan vermeld.
Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in het gevaar brengen.
OPGELET!
* Deze machine is niet geschikt voor werkzaamheden op de openbare weg.
* Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van gevaarlijk stof.
* Gebruik geen harde schijven of slijpstenen. Nil sk kan niet aansprakelijk worden gehouden voor schade aan het vloeroppervlak door
het gebruik van harde schrijven of slijpstenen (die tevens het borstelaandrijfsysteem kunnen beschadigen).
* Let er bij het gebruik van deze machine op dat anderen, met name kinderen, geen gevaar lopen.
* Lees, voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten, altijd eerst alle aanwijzingen met betrekking tot de desbetreffende
werkzaamheden aandachtig door.
* Laat de machine niet onbeheerd achter zonder eerst het contactslot uit te zetten (O), het sleuteltje eruit te halen en de handrem aan te
trekken.
* Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de bezems vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent.
* Neem voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat hoofdhaar, sieraden of loshangende kleding in de bewegende delen van de machine
verstrikt raken.
* Wees voorzichtig wanneer u deze machine gebruikt bij temperaturen onder het vriespunt. Water dat zich in de schoonwatertank, de
vuilwatertank of de slangen bevindt, kan bevriezen, waardoor kleppen en ttings beschadigd kunnen raken. Spoel de tanks en slangen
met ruitensproeiervloeistof.
* Wanneer de machine tot schroot wordt verwerkt, dienen de accu’s eerst uit de machine te worden verwijderd. De accu’s moeten op
veilige wijze, overeenkomstig de plaatselijke milieuverordeningen worden gedeponeerd.
* Gebruik de machine niet op oppervlakten met een helling die de maximale hellingshoek aangegeven op de machine overschrijdt.
* Voor u met de machine aan het werk gaat, moeten alle deuren en afsluitpanelen in de positie staan die is aangegeven in de
gebruikershandleiding.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
C-4 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
C-4 / NEDERLANDS
KEN UW MACHINE
Bij het lezen van deze handleiding komt u geregeld vet gedrukte nummers en letters tussen haakjes tegen - bijvoorbeeld: (2). Tenzij anders vermeld,
verwijzen deze nummers en letters naar een onderdeel dat op deze pagina’s staat afgebeeld. Raadpleeg deze pagina’s wanneer u de precieze locatie wilt
terugvinden van een onderdeel dat in de tekst wordt vermeld.
1 Vuilwatertankdeksel
2 Schoonwatertankdeksel
3 Bestuurdersplaats
4 Afvoerslang van de schoonwatertank
5 Stuurafstellingsknop
6 Rempedaal / handrem
7 Hendel voor schoonwatertoevoer
8 Voor- en achteruit pedaal
9 Hopper (alleen bij cilindrische systemen)
10 Aandrijf- en stuurwiel
11 Zekering van de aandrijfmotor
12 Zekering van het bedieningscircuit
13 Noodstopschakelaar / afsluitschakelaar van de accu’s
14 Borstelplaat
15 Achterwiel
16 Accuruimte (onder bestuurdersplaats)
17 Vlotter van de vuilwatertank
18 Filterhuis van de zuigmotor
19 Zuigmond-unit
20 Filter van de schoonwatertank
21 Afvoerslang van de vuilwatertank
22 Aansluitpunt accu’s
23 Bedieningspaneel
24 Stelknop van de zuigmond
25 Hendel stoelafstelling bestuurdersplaats
26 ECO Solution™
27 Zeefmand
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
26
26
ON
OFF
13
25
27
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - C-5
NEDERLANDS / C-5
BEDIENINGSPANEEL
A Lampje voor schrobben uit
B Schrobben uit knop
C Lampje voor zachter schrobben
D Zachter schrobben knop
E Lampje voor harder schrobben
F Harder schrobben knop
G Borsteldruk / urenteller
H Lampje voor zuigbuisknop
I Zuigbuisknop
J Contactslot
K Accuconditiemeter
L Snelheidsregelaar
M Lampje voor snelheidsregelaar
N Claxon
O Zuigknop
P Lampje voor zuigsysteem
Q Lampje voor schoonwatersysteem
R Schoonwaterknop
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
C-6 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
C-6 / NEDERLANDS
AFB. 1
FUNCTIES VAN DE LAMPJES OP DE ACCUCONDITIEMETER
De accuconditiemeter (K) heeft drie lampjes: groen, geel en rood. De voltageaanduiding is gebaseerd op het uitschakelingsniveau (standaard of
wisselstroom) dat in de controlemodule is geselecteerd. De voltages worden als volgt aangeduid:
Standaard Wisselstroom
Groen 34.00+ 34.50+
Groen en geel 33.00-33.99 34.00-34.49
Geel 32.00-32.99 33.50-33.99
Geel en rood 31.50-31.99 33.00-33.49
Rood 31.00-31.49 32.50-32.99
Knipperend rood/uitgeschakeld <31.00 <32.50
OPMERKING: raadpleeg de onderhoudshandleiding voor het selecteren van het uitschakelingsniveau bij wisselstroom. Als het uitschakelingsniveau bij
laagspanning is bereikt (knipperend rood lampje), moeten de accu’s VOLLEDIG opgeladen worden om de accuconditiemeter opnieuw in te stellen. Het
schrobsysteem werkt pas als de accuconditiemeter weer is ingesteld.
ACCU’S AANSLUITEN
WAARSCHUWING!
Wees uiterst voorzichtig met accu’s. Het accuzuur in accu’s kan ernstig letsel veroorzaken als het in aanraking komt met de huid
of de ogen. Er ontsnapt explosief hydrogeengas uit de ontluchtingsopeningen in de accudoppen. Dit gas kan ontsteken door
elektrische ontlading, vonken of vlammen.
Tijdens het werken met de accu’s ...
* Draag geen sieraden
* Rook niet
* Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort
* Werk in een goed geventileerde ruimte
* Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen
OPGELET!
De elektrische onderdelen van deze machine kunnen ernstig beschadigd raken als accu’s niet goed worden geplaatst en niet
juist worden aangesloten. De accu’s dienen te worden aangesloten door uw Nil sk dealer of een gekwali ceerd elektricien.
1 Zet het contactslot (J) uit (O) en haal het sleuteltje eruit. Klap vervolgens de afdekplaat van de accuruimte (16) omhoog.
2 Til de accu’s met 2 personen en met behulp van een daartoe geschikte hijsstrop, precies zoals aangegeven, voorzichtig in de accubak. Zie het
accukabelschema op plaatje nr. 56380513.
3 Zie Afb. 1. Sluit de accukabels aan zoals op de afbeelding aangegeven en draai de moeren op de accupolen vast.
4 Bevestig de afdekschoentjes en zet deze door middel van de bijgeleverde bevestigingsriempjes stevig vast op de accukabels.
5 Sluit de accukoppeling aan op het aansluitpunt voor de accu’s (22) van de machine en sluit de afdekplaat van de accuruimte.
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - C-7
NEDERLANDS / C-7
BORSTELS BEVESTIGEN (BIJ SCHIJFSYSTEMEN)
OPGELET!
Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de bezems vervangt of voordat u een van de toegangspanelen
opent.
1 Zorg dat het contactslot (J) uit staat (O). Om toegang tot de borstels te verkrijgen dient u beide spatscherm-units te verwijderen. Opmerking: de
spatschermen zitten door middel van twee grote knoppen vast. Draai deze knoppen los en schuif de spatscherm-units uit de borstelplaat.
2 Om de borstels (of padhouders) te bevestigen brengt u de lipjes op de borstels op gelijke hoogte met de gaatjes in de montageplaat en draait u ze
totdat ze in hun plaats vallen (draai de buitenste rand van de borstel in de richting van de voorkant van de machine).
BORSTELS BEVESTIGEN (BIJ CILINDRISCHE SYSTEMEN)
OPGELET!
Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de bezems vervangt of voordat u een van de toegangspanelen
opent.
1 Zorg dat het contactslot (J) uit staat (O). Om toegang tot de borstels te verkrijgen dient u beide spatscherm-units open te draaien. Opmerking: de
spatschermen zitten door middel van grote splitpennen aan beide zijden vast. Verwijder de splitpennen en draai de spatscherm-units naar buiten. Draai
de zwarte knoppen (één aan elke zijde) bovenop de draagarm-units los en verwijder de draagarm-units. Schuif de borstel in het huis, til de borstel iets
omhoog en duw en draai de borstel totdat deze op zijn plaats valt. Plaats de draagarm-units weer terug, sluit de spatscherm-units en borg ze met de
splitpennen.
ZUIGMOND BEVESTIGEN
1 Zorg dat de zuigmond (19) omhoog staat (O) en dat het contactslot (J) uit staat (O). Houd de zuigmond zodanig vast dat de kromme gedeelten vooruit
wijzen en schuif de zuigmond vervolgens op de montageplaat (A) (zie Afb. 2).
2 Draai de vingermoeren (B) met de hand vast en sluit de zuigslang vervolgens aan op de zuigmondbuis (C) (de zuigslang moet een lus naar links
maken).
3 Laat de wisser zakken, rijd de machine een beetje vooruit en regel de hellingshoek en de hoogte van de wisser met de afstelknop voor de hellingshoek
(24) van de wisser en het hoogtewiel (D) van de wisser, zodat de achterste zuigrubber de vloer gelijkmatig raakt over zijn gehele breedte en lichtjes
gebogen is zoals weergegeven in de wisserdoorsnede.
SCHOONWATERTANK VULLEN
Lees het etiket op het reinigingsmiddel dat u gebruikt en bereken de juiste mengverhouding voor een tank met een inhoud van 151 liter.
Open de schoonwatertankdeksel (2) en vul de tank tot op 1/3 met water, voeg het reinigingsmiddel toe en vul de tank daarna tot op 7,62 cm onder de
rand van de tankopening (tot de bodem van de wand in de tankopening vullen). OPMERKING: EDS machines kunnen ofwel gewoon worden gebruikt
met reinigingsmiddel gemengd in de tank, ofwel kunnen ze werken met het EDS reinigingsmiddel doseersysteem. Wanneer wordt gewerkt met het EDS
reinigingsmiddel doseersysteem, mengt u geen reinigingsmiddel in de tank maar moet gewoon water worden gebruikt.
OPGELET!
Gebruik alleen laagschuimende, niet brandbare, vloeibare reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor machinaal schrobben. De
temperatuur van het water mag niet hoger zijn dan 54,4° C.
AFB. 2
C-8 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
C-8 / NEDERLANDS
EDS REINGIGINGSSYSTEEM – VOORBEREIDING EN GEBRUIK
ALGEMENE INSTRUCTIES:
Wanneer u overschakelt op een ander reinigingsmiddel, dient u het vorige reinigingsmiddel uit het systeem te spoelen. ONDERHOUDSADVIES: Rijd de machine over een
afvoer op de vloer voor u de machine schoonspoelt omdat er tijdens het schoonspoelen een kleine hoeveelheid reinigingsmiddel zal vrijkomen.
Het systeem schoonspoelen wanneer op een ander reinigingsmiddel wordt overgeschakeld:
1 Maak het reinigingspatroon los en verwijder het.
2 Zet de Contactschakelaar (J) AAN en houd de Regelaar van het Reinigingsmiddel (S) en de Regelaar van de Schoonwatertoevoer (T) ten minste 3 sec. ingedrukt.
OPMERKING: Na de activering zal het Waarschuwingslampje van de Schoonwatertoevoer (U) beginnen te knipperen en na 10 sec. automatisch afslaan. Normaal
volstaat één schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen.
Het systeem wekelijks schoonspoelen:
1 Maak het reinigingspatroon los en verwijder het. Installeer een met schoonwater gevuld patroon en sluit dit aan.
2 Zet de Contactschakelaar (J) AAN en houd de Regelaar van het Reinigingsmiddel (S) en de Regelaar van de Schoonwatertoevoer (T) ten minste 3 sec. ingedrukt.
OPMERKING: Na de activering zal het Waarschuwingslampje van de Schoonwatertoevoer (U) beginnen te knipperen en na 10 sec. automatisch afslaan. Normaal
volstaat één schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen.
De Behuizing van het Reinigingsmiddel (AA) is uitgerust met een Kijkopening (BB) om te controleren hoeveel reinigingsmiddel er nog in het patroon zit. Wanneer het niveau
van het reinigingsmiddel de onderkant van deze opening nadert, is het tijd om het reinigingspatroon bij te vullen of te vervangen.
Algemeen Gebruik:
Het injectiesysteem van de reinigingsvloeistof wordt geactiveerd wanneer de Contactschakelaar (J) wordt aangezet, maar er zal geen reinigingsmiddel vrijkomen tot het
schrobsysteem wordt geactiveerd en het Voor- of Achteruitpedaal (8) naar voren wordt ingeduwd. Voor de snelheid van de schoonwatertoevoer zal automatisch de laatst
gekozen instelling worden gebruikt. De snelheid van de schoonwatertoevoer kan vervolgens worden aangepast via de regelaar van de schoonwatertoevoer (T). Het
Waarschuwingslampje van de schoontoevoer (U) geeft vier verschillende stromingsnelheden aan. De stromingsnelheid van het reinigingsmiddel neemt toe of af met de
stromingsnelheid van het schoonwater, maar de mengverhouding blijft dezelfde. Tijdens het schrobben kan de toevoer van het reinigingsmiddel op elk moment worden
stopgezet door de Regelaar van het Reinigingsmiddel (S) in te drukken, zodat er enkel met water wordt geschrobd. De stromingsnelheid van het schoonwater wordt geregeld
via de Regelaar van het Schoonwater (T), zowel wanneer het systeem van het reinigingsmiddel AAN staat als wanneer het UIT staat.
ONDERHOUDSADVIES: Volg de bovenstaande instructies voor het wekelijks schoonspoelen wanneer u de machine voor langere tijd gaat wegzetten of wanneer u van plan
bent het injectiesysteem van het reinigingsmiddel niet langer te gebruiken. Het gebruik van reinigingsmiddelen met een hoge viscositeit kan de nauwkeurigheid van de dosering
beïnvloeden.
PATROONINSTRUCTIES:
Vul het reinigingspatroon met maximaal 4,73 liter (1,25 gallon) reinigingsoplossing. ONDERHOUDSADVIES: Haal het reinigingspatroon uit de behuizing voor u het gaat vullen,
om te vermijden dat u reinigingsmiddel op de machine morst.
Het is aanbevolen een afzonderlijk patroon te gebruiken voor elk reinigingsmiddel dat u van plan bent te gebruiken Op de reinigingspatronen zit een wit plaatje zodat u de
naam van het reinigingsmiddel op elk patroon kan schrijven om te vermijden dat u ze gaat vermengen. Op één einde van het reinigingspatroon zit een magnetische glijder
(CC) die moet worden ingesteld op de juiste mengverhouding overeenkomstig de menginstructies op de es van de fabrikant. Stel de Magnetische Glijder (CC) in op de juiste
mengverhouding aangegeven op het Indicatieplaatje (DD). Wanneer u een nieuw patroon installeert, verwijdert u de Dop (EE) en doet u het patroon in de behuizing. Installeer
de Dry Break Dop (FF) zoals getoond.
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - C-9
NEDERLANDS / C-9
EDS REINGIGINGSSYSTEEM – VOORBEREIDING EN GEBRUIK
S
FRONT
T
AA
BB
U
C-10 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
C-10 / NEDERLANDS
BEDIENING
WAARSCHUWING!
Zorg dat u bekend bent met de bedieningsknoppen en de werking daarvan.
Probeer met een volle machine nooit abrupt te stoppen op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Rijd langzaam
als u hellingen af gaat. Gebruik de machine bij hellingen alleen om schoon te maken als u op de helling omhoog gaat.
Schrobben ...
Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk “Machine gebruiksklaar maken” van deze handleiding.
1 Stel de bestuurdersplaats en het stuur met behulp van de hendel voor de stoelafstelling van de bestuurdersplaats (25) en de knop voor de stuurafstelling (5) al
zittende op de bestuurdersplaats op een voor u comfortabele stand in.
2 Zet het contactslot (J) aan (I). De lampjes op het bedieningspaneel gaan nu branden. Controleer de accuconditiemeter (K) en de urenteller (G).
3 Zet de handrem (6) vrij. Om de machine naar de werkplek te rijden, oefent u met uw voet een gelijkmatige druk uit op het voorste gedeelte van het voor- en
achteruit pedaal (8) om vooruit te gaan of op het achterste gedeelte om achteruit te gaan. Door harder of zachter op het voetpedaal te drukken, kunt u de
gewenste snelheid bepalen.
4 Zet de Hendel voor Schoonwatertoevoer (7) ongeveer 1/4 tot 1/3 open (Niet EDS-modellen).
Druk de Regelaar van de Schoonwatertoevoer (T) in om een stromingsnelheid voor het schoonwater te selecteren (EDS modellen).
Afhankelijk van het type vloer dat u gaat schrobben, kunt u de stromingsnelheid aanpassen om een grotere of kleinere schoonwatertoevoer te krijgen.
Bijvoorbeeld: voor een ruwe of absorberende vloer, zoals onafgewerkt beton, is meer toevoer van schoonwater nodig dan voor een gladde, afgewerkte vloer.
OPMERKING (Niet EDS-modellen): Voor een constante beperkte schoonwatertoevoer, opent u de Hendel voor de Schoonwatertoevoer (7) volledig en zet u
de ECO Solution™ klep in de AAN stand. Wanneer de hendel in de “UIT” positie staat, werkt de machine gewoon en wordt de schoonwatertoevoer geregeld
via de Hendel voor de Schoonwatertoevoer (7). Wanneer de hendel in de “AAN” positie staat, wordt de toevoer automatisch geregeld. De Hendel voor de
Schoonwatertoevoer (7) hoeft niet te worden uitgezet, maar is verder inactief. Zorg ervoor dat de hendel voor de Klep (26) volledig in de AAN of in de UIT
positie staat en nooit ergens tussen de twee in. Als er meer schoonwater nodig is, zet u de ECO Solution™ klep UIT en regelt u de schoonwatertoevoer via de
Hendel voor de Schoonwatertoevoer (7).
OPMERKING: De schoonwater-, zuig- en reinigingsystemen (EDS-modellen) worden automatisch geactiveerd wanneer de Regelaar voor de Verlaging van
de Schrobdruk (D) of de Regelaar voor de Verhoging van de Schrobdruk (F) worden ingedrukt. Er zijn geen verdere handelingen vereist. De verschillende
individuele systemen kunnen UIT of weer AAN worden gezet door gelijk wanneer tijdens het schrobben de overeenkomstige regelaar in te drukken.
5
Druk de regelaar voor de schoonwatertoevoer (R) in en houd hem 5 seconden ingedrukt om de vloer vooraf nat te maken. OPMERKING: Dit moet u doen vooraleer u de
Schrobben AAN regelaar (F) indrukt.
6 Wanneer u de Regelaar voor de Verlaging van de Schrobdruk (D) of Regelaar voor de Verhoging van de Schrobdruk (F) indrukt, gaan de borstels en zuigmond
automatisch omlaag naar de vloer. De borstels gaan draaien, het zuigsysteem start en er wordt schoonwater en reinigingsmiddel (EDS-modellen) toegevoerd
wanneer het Voor- en Achteruitpedaal (8) geactiveerd wordt. Opmerking: Als u met de machine achteruit rijdt, draaien alleen de borstels, maar wordt de
toevoer van schoonwater en reinigingsmiddel (EDS-modellen) automatisch afgesloten om verspilling tegen te gaan.
7 Begin met schrobben door de machine recht vooruit in normale looppas te rijden. Overlap elke baan met 50-75 mm. Stel de snelheid van de machine en de
toevoer van schoonwater zo nodig al naar gelang de gesteldheid van de vloer af.
OPGELET!
Om de vloer niet te beschadigen mag u niet stoppen met rijden terwijl de borstels nog draaien.
8 Kijk tijdens het schrobben af en toe achterom om te controleren of al het vuile water goed wordt opgezogen. Als er water achterblijft, brengt u misschien te veel
schoonwater aan, of kan de vuilwatertank vol zijn, of moet de zuigmond worden bijgesteld.
9 Bij zeer vuile vloeren is enkel schrobben soms niet voldoende en moet u dubbel schrobben. Dubbel schrobben werkt hetzelfde als enkel schrobben, maar bij
de eerste keer staat de zuigmond omhoog (druk op de zuigknop (O) om de zuigmond omhoog te zetten). Zodoende kan het reinigingsmiddel langer op de vloer
inwerken. De tweede keer gaat u met de zuigmond omlaag over hetzelfde oppervlak heen, zodat het overgebleven vuile water nu wel wordt opgezogen.
10 De vuilwatertank is voorzien van een vlotter waarmee de toevoer automatisch wordt afgesloten als de vuilwatertank vol is, om te voorkomen dat er vuil water in
het zuigsysteem terechtkomt. Wanneer de vlotter wordt geactiveerd, zal het controlesysteem automatisch het schrob- en het zuigsysteem uitschakelen en de
toevoer van schoonwater en reinigingsmiddel (EDS-modellen) stoppen. Op het display voor de Schrobdruk / Urenteller (G) staat “FULL”. Druk op de Regelaar
Schrobben UIT (B), de Regelaar voor de Verlaging van de Schrobdruk (D), de Regelaar voor de Verhoging van de Schrobdruk (F) of de Schakelaar van het
Zuigsysteem (O) om het display te wissen. Wanneer de vlotter wordt afgesloten, moet de vuilwatertank worden leeggemaakt. De machine zuigt geen water
meer op als de vlotter afgesloten is. OPMERKING: Als de melding “FULL” steeds weer op het display verschijnt wanneer de vuilwatertank niet vol is, kunt u de
automatische vlotter uitschakelen. Laat dit doen door een erkend onderhoudstechnicus die daarbij de onderhoudshandleiding volgt.
11 Als u wilt stoppen met schrobben of als de vuilwatertank vol is, drukt u eenmaal op de schrobben uit knop (B). Dan worden de borstels en de toevoer van
schoonwater automatisch gestopt en komt de borstelplaat omhoog. OPMERKING: het zuig-/zuigmondsysteem gaat niet uit als u slechts eenmaal op deze
knop drukt. Dit zodat eventueel overgebleven water nog kan worden opgezogen zonder het zuigsysteem weer te hoeven aanzetten. Als u een tweede maal op
deze knop drukt, komt de zuigmond omhoog en stopt het zuigsysteem na 10 seconden.
12 Rijd de machine naar een daartoe geschikte afvoerput en leeg de vuilwatertank. Om de vuilwatertank te legen, trekt u de afvoerslang van de vuilwatertank (21)
uit de opbergplek achterin en haalt u de stop eruit (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te voorkomen dat er plotseling zo maar
vuil water uit stroomt). Als u de schoonwatertank opnieuw vult, kunt u weer doorgaan met schrobben.
NAT ZUIGEN
Stappen voor het op de machine bevestigen van de optionele hulpstukken voor nat zuigen:
1 Maak de slang van de vuilwatertank los van de zuigmond. Sluit het koppelstuk en de slang van de zuigbuisset aan op de slang van de vuilwatertank.
2 Bevestig de desbetreffende hulpstukken voor nat zuigen op de slang. (Bij Nil sk is een optionele zuigbuisset (ond.nr. 56314307) verkrijgbaar).
3 Zet het contactslot (J) aan (I) en druk daarna op de zuigbuisknop (I). De zuigmotor en pomp blijven werken totdat u weer op deze knop drukt om ze uit te
zetten. OPMERKING: als de melding “FULL” steeds weer op de display verschijnt wanneer de vuilwatertank niet vol is, kunt u de automatische vlotter
uitschakelen. Laat dit door een gekwali ceerd onderhoudsmonteur doen.
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - C-11
NEDERLANDS / C-11
NA GEBRUIK
1 Als u klaar bent met schrobben, drukt u tweemaal op de Regelaar Schrobben UIT (B). Hierdoor worden alle systemen van de machine (borstels,
zuigmond, zuigsysteem, toevoer van schoonwater en reinigingsmiddel (EDS-modellen) automatisch omhoog gebracht, ingetrokken en stopgezet. Rijd
de machine vervolgens naar een geschikte plaats voor dagelijks onderhoud en controleer de machine op eventueel benodigd onderhoud.
2 Om de schoonwatertank te legen, trekt u de afvoerslang van de schoonwatertank (4) uit de opbergklem. Leid de slang naar een daartoe geschikte
afvoerput en haal de stop eruit. Spoel de tank met schoon water uit.
3 Om de vuilwatertank te legen, haalt u de afvoerslang van de vuilwatertank (21) uit de opbergplek. Leid de slang naar een daartoe geschikte afvoerput
en haal de stop eruit (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te voorkomen dat er plotseling zo maar vuil water uit stroomt).
Spoel de tank met schoon water uit.
4 Verwijder de borstels of padhouders. Spoel de borstels of padhouders met warm water af en laat ze hangend drogen.
5 Verwijder de zuigmond en spoel deze met warm water af en bevestig deze weer op de montageplaat.
6 Bij cilindrische systemen verwijdert u de hopper en reinigt u deze grondig. Haal de hopper er aan beide kanten van de machine uit door het spatscherm
te openen en de hopper weg van de behuizing omhoog te kantelen en er daarna uit te trekken.
7 Controleer onderstaand onderhoudsschema en voer eventueel benodigd onderhoud uit voordat u de machine wegzet.
ONDERHOUDSSCHEMA
WERKZAAMHEID Dagelijks Wekelijks Maandelijks Jaarlijks
Accu’s opladen X
Tanks en slangen controleren/reinigen X
Borstels of pads controleren/reinigen/omkeren X
Zuigmond controleren/reinigen X
Vlotter voor afsluiten toevoer controleren/reinigen X
Schuim lter van zuigmotor controleren/reinigen X
Zeefmand in vuilwatertank legen/reinigen X
Hopper reinigen (bij cilindrische systemen) X
Vloeistofpeil alle accucellen controleren X
Spatschermen van borstelplaat controleren X
Schoonwater lter controleren/reinigen X
Rempedaal / handrem controleren op slijtage en afstelling X
Schoonwatertank reinigen (bij cilindrische systemen) X
Reinigingsmiddelsysteem (enkel EDS) reinigen X
Machine doorsmeren - smeernippels X
* Koolborstels controleren X
* Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of steeds na 300 uur gebruik door uw Nil sk dealer controleren. De koolborstels van de
borstelmotor en de aandrijfmotor moeten eenmaal per jaar of steeds na 500 uur gebruik worden gecontroleerd.
OPMERKING: raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een nadere beschrijving van de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden.
8 Zet de machine binnenshuis, op een schone, droge plaats weg. De machine mag niet bevriezen. Laat de tanks open om ze luchten.
9 Zet het contactslot (J) uit (O) en haal het sleuteltje eruit.
MACHINE DOORSMEREN
Spuit eenmaal per maand een kleine hoeveelheid vet in alle smeernippels van de machine, totdat het vet er rond de lagers uit begint te sijpelen.
De smeernippels bevinden zich op de volgende plaatsen:
As van zuigmondzwenkwiel
Universele koppeling van stuurwielas
Smeer de volgende punten eenmaal per maand met lichte machineolie:
• Stuurketting
Algemene scharnierpunten voor de zuigmond, koppeling van de borstels en de spatschermen
Schroefdraad van de stelknop van de zuigmond
C-12 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
C-12 / NEDERLANDS
ACCU’S OPLADEN
Telkens als de machine gebruikt is of als de lampjes van de accuconditiemeter (K) geel of rood gaan branden of rood gaan knipperen, moet u de accu’s
opladen.
Accu’s opladen ...
1 Druk op de afsluitschakelaar van de accu’s (13).
2 Open de afdekplaat van de accuruimte (16) om een goede ventilatie te krijgen.
3 Steek de stekker van de acculader in het aansluitpunt voor de accu’s (22).
4 Volg de aanwijzingen op de acculader.
5 Controleer na het opladen van de accu’s het vloeistofpeil van alle accucellen. Voeg zo nodig gedestilleerd water toe totdat het vloeistofpeil zich tot aan
de bodem van de vulbuisjes bevindt.
WAARSCHUWING!
Vul de accu’s nooit voordat u ze gaat opladen.
Zorg ervoor dat de ruimte waar u de accu’s oplaadt goed geventileerd wordt.
Rook niet tijdens onderhoud aan de accu’s.
OPGELET!
Om beschadiging van de vloer te voorkomen dient u water en accuzuur na het opladen van de bovenkant van de accu’s af te
vegen.
VLOEISTOFPEIL VAN DE ACCU’S CONTROLEREN
Controleer het vloeistofpeil van de accu’s minstens eenmaal per week.
Na het opladen van de accu’s haalt u de accudoppen eraf en controleert u het vloeistofpeil van elke accucel. Vul elke cel tot aan de bodem van de
vulbuisjes met gedestilleerd water.
Vul de accu’s nooit te ver!
OPGELET!
Als de accu’s te ver worden gevuld, kan er accuzuur op de vloer terechtkomen.
Draai de accudoppen vast. Als er accuzuur op de accu’s aanwezig is, neemt u de bovenkant van de accu’s af met een oplossing van soda en water (2
eetlepels soda op 1 liter water).
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - C-13
NEDERLANDS / C-13
ZUIGMOND CONTROLEREN
Als de wisser smalle banen water achterlaat, zijn de zuigrubbers misschien vuil of beschadigd. Verwijder de wisser, spoel hem met warm water af en
controleer de zuigrubbers. De zuigrubbers moeten omgekeerd of vervangen worden als ze gekrast, gescheurd, gekreukeld of afgesleten zijn.
De achterste zuigrubber omkeren of vervangen
1 Zie Figuur 3. Breng de wisser-unit omhoog van de vloer en trek daarna de vergrendeling (A) van de achterste zuigrubber op de wisser-unit los.
2 Verwijder de spanriem (B).
3 Schuif de achterste zuigrubber van de pennen af.
4 De zuigrubber heeft 4 randen. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de machine wijst. Als
alle vier de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zuigrubber vervangen.
5 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de hellingshoek van de wisser weer af.
De voorste zuigrubber omkeren of vervangen
1 Breng de wisser-unit omhoog van de vloer en draai daarna de 2 vleugelmoeren (C) bovenop de wisser los en haal de wisser-unit uit de montageplaat.
2 Maak de vleugelmoer (D) van de voorste zuigrubber los en verwijder vervolgens de spanriem (E) en de zuigrubber.
3 De zuigrubber heeft 4 randen. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de machine wijst. Als
alle vier de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zuigrubber vervangen.
4 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de hellingshoek van de wisser weer af.
WISSER BIJSTELLEN
De wisser-unit kan op twee manieren worden afgesteld, via hoek en hoogte:
Telkens wanneer er een zuigrubber omgekeerd of vervangen wordt of als de wisser de vloer niet goed droog veegt, moet de hoek van de wisser opnieuw
worden afgesteld.
1 Parkeer de machine op een vlakke, rechte vloer en laat de wisser zakken. Rijd de machine vervolgens zodanig vooruit dat de zuigrubbers naar
achteren teruggevouwen worden.
2 Regel de hellingshoek en de hoogte van de wisser met de afstelknop voor de hellingshoek (24) van de wisser en het hoogtewiel (F) van de wisser,
zodat het achterste zuigrubber de vloer gelijkmatig raakt over zijn gehele breedte en lichtjes gebogen is zoals weergegeven in de wisserdoorsnede.
AFB. 3
C-14 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
C-14 / NEDERLANDS
SPATSCHERMEN CONTROLEREN (BIJ SCHIJFSYSTEMEN)
De functie van de spatschermen is vuil water naar de zuigmond te leiden, zodat het water beter binnen het werkvlak van de machine zal blijven. Bij normaal
gebruik zullen de wissers uiteindelijk slijten. U zult zien dat er dan een beetje water van onder de spatschermen lekt. U kunt dit heel eenvoudig bijstellen
door de wissers lager te zetten, zodat al het water door de zuigmond kan worden opgenomen.
Spatschermen omkeren of vervangen ...
1 Zie Afb. 4. Draai de 2 borgmoeren (A) los (2 aan elke kant) en trek de spatscherm-units (B) van de borstelplaat af.
2 Verwijder alle onderdelen waarmee de wissers aan de behuizing van de spatschermen vastzitten.
3 Vervang alle wissers als ze zo gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn dat ze niet meer kunnen worden bijgesteld.
4 Plaats de behuizing van de spatscherm-units weer terug op de machine en stel de wissers zodanig af dat ze op de juiste wijze in contact met de vloer
komen wanneer de borstelplaat in de schrobstand wordt gezet.
HOOGTE SPATSCHERMEN BIJSTELLEN (BIJ SCHIJFSYSTEMEN)
1 De tapbouten van de borgmoeren van de spatschermen zijn voorzien van stelringen (C), die omhoog of omlaag kunnen worden gezet om slijtage van
de wissers te compenseren.
2 Om deze bij te stellen verwijdert u de spatscherm-units (B) uit de borstelplaat (D) om toegang te krijgen tot de stelringen (C). Tip: De borgmoeren van
de spatschermen (A) kunnen worden losgedraaid terwijl de spatschermen nog vastzitten en de stelringen (C) kunnen worden rondgedraaid door onder
de behuizing van de spatschermen te reiken.
Draai de stelringen 3 (C) (omhoog of omlaag), tot het punt waar de wissers voldoende omgevouwen worden, zodat al het vuile water tijdens het
schrobben binnen de spatschermen blijft. Opmerking: stel ze zodanig bij dat de wissers goed werken. Laat de wissers niet al te ver zakken tot op een
punt waar ze te ver omgevouwen worden en de wissers onnodig zullen slijten.
AFB. 4
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - C-15
NEDERLANDS / C-15
SPATSCHERMEN CONTROLEREN (BIJ CILINDRISCHE SYSTEMEN)
De functie van de spatschermen is vuil water naar de zuigmond te leiden, zodat het water beter binnen het werkvlak van de machine zal blijven. Bij normaal
gebruik zullen de wissers uiteindelijk slijten. U zult zien dat er dan een beetje water van onder de spatschermen lekt. Bij cilindrische systemen wordt de
hoogte van de spatschermen automatisch afgesteld. Bij een juiste werking horen de spatschermen vrij omhoog en omlaag te kunnen bewegen.
Spatschermen vervangen ...
1 Zie Afb. 5. Verwijder de 2 splitpennen (A) en draai de spatschermen naar buiten. Verwijder de schroeven en moeren (B). Verwijder de spatschermen
en vervang ze.
AFB. 5
C-16 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
C-16 / NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Water wordt slecht opgezogen Versleten of gescheurde wissers Wissers omkeren of vervangen
Zuigmond niet goed afgesteld Zuigmond bijstellen totdat de wissers de vloer over
de gehele breedte op gelijke hoogte raken
Vuilwatertank vol Vuilwatertank legen
Lek in afvoerslang vuilwatertank Stop vastzetten of vervangen
Lek in pakking vuilwatertankdeksel Pakking vervangen/deksel juist plaatsen
Vuildeeltjes in zuigmond Zuigmond reinigen
Zuigslang verstopt Vuildeeltjes verwijderen
Te veel toevoer van schoonwater Kleppen voor schoonwatertoevoer bijstellen
Deksel schuim lter niet juist geplaatst Deksel juist plaatsen
Schrobt slecht Versleten borstels of pads Borstels omkeren of vervangen
Verkeerde soort borstel of pad Raadpleeg Nil sk
Verkeerd reinigingsmiddel Raadpleeg Nil sk
Machine rijdt te hard Rijd langzamer
Niet voldoende toevoer van schoonwater Kleppen voor schoonwatertoevoer bijstellen
Te weinig of geen toevoer
van schoonwater
Schoonwatertank leeg Schoonwatertank vullen
Leidingen, kleppen, lter of tank verstopt Leidingen en tank doorspoelen en schoonwater lter reinigen
Kleppen schoonwatertoevoer niet open Kleppen voor schoonwatertoevoer bijstellen
Elektromagnetische klep schoonwatertoevoer Klep reinigen of vervangen
Machine werkt niet Noodstopschakelaar doorgeslagen Accu’s opnieuw aansluiten
Veiligheidsschakelaar bij bestuurdersplaats Op open circuit controleren en vervangen
Regeling hoofdsysteem
Op foutcodes controleren (zie onderhoudshandleiding)
10 Amp zekering doorgeslagen Op kortsluiting controleren en opnieuw instellen
Geen wielaandrijving Snelheidsregelaar aandrijfsysteem
Op foutcodes controleren (zie onderhoudshandleiding)
45 Amp zekering doorgeslagen Op overbelasting aandrijfmotor controleren
Noodstopschakelaar doorgeslagen Accu’s opnieuw aansluiten
Zuigsysteem gaat uit en display
meldt “FULL”, maar vuilwatertank is
niet vol
Zuigmondslang verstopt Vuildeeltjes verwijderen
Er worden met hoge snelheid grote
hoeveelheden water opgezogen
Rijd langzamer of zet automatisch afsluiten van toevoer uit
(zie onderhoudshandleiding)
Veegt slecht
(bij cilindrische systemen)
Hopper vol Hopper legen en reinigen
Versleten borstels Borstels vervangen
Borstelhaar is wat ingedeukt Borstels omkeren
Geen toevoer Reinigingsmiddel
(enkel EDS-modellen)
Reinigingspatroon is leeg. Vul het reinigingspatroon bij
Toevoerleiding reinigingsmiddel verstopt of
geknikt
Maak het systeem schoon, trek de leidingen
recht om knikken erin te verwijderen
Afsluitdop op reinigingspatroon niet afgesloten. Draai de afsluitdop weer vast
Magnetische glijder mengverhouding ontbreekt. Breng de glijder opnieuw aan
Bedrading pomp reinigingsmiddel afgesloten of
foutief aangesloten
Sluit de bedrading (opnieuw) correct aan
FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - C-17
NEDERLANDS / C-17
TECHNISCHE GEGEVENS (op de machine geïnstalleerd en getest)
Type BR 850S BR 1050S
Typenummer 56390916 56390921
Voltage, accu’s V 36V 36V
Accuvermogen Ah 415 415
Veiligheidsklasse IPX3 IPX3
Geluidssterkteniveau
(IEC 60335-2-72: 2002 Amend.
1:2005, ISO 3744)
dB(A)/20μPa 70 70
Brutogewicht lbs / kg 1,732 / 785 1,732 / 785
Max. vloerbelasting wiel
(voor in het midden)
psi / N/mm
2
98 / .68 98 / .68
Max. vloerbelasting wiel
(rechterachterzijde)
psi / N/mm
2
53 / .36 53 / .36
Max. vloerbelasting wiel
(linkerachterzijde)
psi / N/mm
2
70 / .48 70 / .48
Trilling bij bedieningspaneel
(ISO 5349-1)
m/s
2
1.12m/s
2
1.12m/s
2
Trilling bij bestuurdersplaats
(EN 1032)
m/s
2
0.35m/s
2
0.35m/s
2
Toegestane helling
Tijdens vervoer 20% (11.5
0
) 20% (11.5
0
)
Tijdens reinigen 8% (4.6
0
) 8% (4.6
0
)
Type BR 850SC BR 1050SC
Typenummer 56390919 56390923
Voltage, accu’s V 36V 36V
Accuvermogen Ah 415 415
Veiligheidsklasse IPX3 IPX3
Geluidssterkteniveau
(IEC 60335-2-72: 2002 Amend.
1:2005, ISO 3744)
dB(A)/20μPa 70 70
Brutogewicht lbs / kg 1,732 / 785 1,732 / 785
Max. vloerbelasting wiel
(voor in het midden)
psi / N/mm
2
98 / .68 98 / .68
Max. vloerbelasting wiel
(rechterachterzijde)
psi / N/mm
2
53 / .36 53 / .36
Max. vloerbelasting wiel
(linkerachterzijde)
psi / N/mm
2
70 / .48 70 / .48
Trilling bij bedieningspaneel
(ISO 5349-1)
m/s
2
1.12m/s
2
1.12m/s
2
Trilling bij bestuurdersplaats
(EN 1032)
m/s
2
0.35m/s
2
0.35m/s
2
Toegestane helling
Tijdens vervoer 20% (11.5
0
) 20% (11.5
0
)
Tijdens reinigen 8% (4.6
0
) 8% (4.6
0
)
C-18 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S
C-18 / NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS (op de machine geïnstalleerd en getest)
Type BR 850S EDS BR 1050S EDS
Typenummer 56390918 56390922
Voltage, accu’s V 36V 36V
Accuvermogen Ah 415 415
Veiligheidsklasse IPX3 IPX3
Geluidssterkteniveau
(IEC 60335-2-72: 2002 Amend.
1:2005, ISO 3744)
dB(A)/20μPa 70 70
Brutogewicht lbs / kg 1,732 / 785 1,732 / 785
Max. vloerbelasting wiel
(voor in het midden)
psi / N/mm
2
98 / .68 98 / .68
Max. vloerbelasting wiel
(rechterachterzijde)
psi / N/mm
2
53 / .36 53 / .36
Max. vloerbelasting wiel
(linkerachterzijde)
psi / N/mm
2
70 / .48 70 / .48
Trilling bij bedieningspaneel
(ISO 5349-1)
m/s
2
1.12m/s
2
1.12m/s
2
Trilling bij bestuurdersplaats
(EN 1032)
m/s
2
0.35m/s
2
0.35m/s
2
Toegestane helling
Tijdens vervoer 20% (11.5
0
) 20% (11.5
0
)
Tijdens reinigen 8% (4.6
0
) 8% (4.6
0
)
Type BR 850SC EDS BR 1050SC EDS
Typenummer 56390920 56390924
Voltage, accu’s V 36V 36V
Accuvermogen Ah 415 415
Veiligheidsklasse IPX3 IPX3
Geluidssterkteniveau
(IEC 60335-2-72: 2002 Amend.
1:2005, ISO 3744)
dB(A)/20μPa 70 70
Brutogewicht lbs / kg 1,732 / 785 1,732 / 785
Max. vloerbelasting wiel
(voor in het midden)
psi / N/mm
2
98 / .68 98 / .68
Max. vloerbelasting wiel
(rechterachterzijde)
psi / N/mm
2
53 / .36 53 / .36
Max. vloerbelasting wiel
(linkerachterzijde)
psi / N/mm
2
70 / .48 70 / .48
Trilling bij bedieningspaneel
(ISO 5349-1)
m/s
2
1.12m/s
2
1.12m/s
2
Trilling bij bestuurdersplaats
(EN 1032)
m/s
2
0.35m/s
2
0.35m/s
2
Toegestane helling
Tijdens vervoer 20% (11.5
0
) 20% (11.5
0
)
Tijdens reinigen 8% (4.6
0
) 8% (4.6
0
)
D-2 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S
D-2 / РУССКИЙ
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
Введение .............................................................................................D-2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ...............................D-3
Ознакомьтесь со своей машиной ...................................................... D-4
Панель управления ............................................................................D-5
Подготовка машины к эксплуатации
Установка аккумуляторных батарей .................................................D-6
Установка щеток .................................................................................D-7
Установка скребка ..............................................................................D-7
Наполнение резервуара для моющего раствора .............................D-7
средства (EDS™) ......................................................................D-8 – D-9
Управление машиной ....................................................................... D-10
Промывка ..........................................................................................D-10
Влажная чистка .................................................................................D-10
После использования ....................................................................... D-11
График технического обслуживания ............................................... D-11
Смазывание машины ....................................................................... D-11
Зарядка аккумуляторных батарей ...................................................D-12
Проверка уровня электролита в аккумуляторной батарее ...........D-12
Уход за
скребком ..............................................................................D-13
Регулировка скребка ........................................................................D-13
Уход за боковыми скребками............................................... D-14 – D-15
Устранение неполадок .....................................................................D-16
Технические спецификации ............................................................. D-17
ВВЕДЕНИЕ
Настоящее руководство поможет Вам наиболее эффективно использовать возможности поломоечной машины с сиденьем для оператора,
приобретенной Вами, - Nil sk™. Перед использованием машины внимательно прочтите данное руководство.
Примечание: Цифры, выделенные жирным шрифтом и заключенные в круглые скобки, обозначают узлы, представленные на
иллюстрациях на страницах D-4-D-5.
Данная машина предназначена только для коммерческого использования.
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
В случае необходимости, работы по ремонту должны проводиться Сервисным центром компании Nil sk, имеющим полномочия на это, в котором
работает персонал по обслуживанию и ремонту, прошедший подготовку на заводе компании. В этом центре имеется и пополняется каталог
оригинальных сменных деталей и принадлежностей компании Nil sk .
Для проведения работ по ремонту и техническому обслуживанию
или заказа запасных частей свяжитесь с указанным ниже
ПРОИЗВОДСТВЕННЫМ ДИЛЕРОМ компании NILFISK. Вам следует указать модель и серийный номер Вашей машины при обсуждении проблемы.
(Дилер, прикрепите наклейку сервисного центра здесь.)
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Номер модели и серийный номер Вашей машины указаны в паспортной табличке, установленной на машине. Данная информация необходима
при заказе запасных частей для Вашей машины. Запишите ниже номер модели и серийный номер Вашей машины для ссылок на них в
дальнейшем.
НОМЕР МОДЕЛИ ______________________________________________________
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР ___________________________________________________
РАСПАКОВКА МАШИНЫ
При доставке машины, тщательно проверьте транспортировочный картонный ящик и саму машину для выявления повреждений. Если обнаружено
повреждение, сохраните картонный транспортировочный ящик для того, чтобы можно было произвести его осмотр. Немедленно свяжитесь с
Отделом обслуживания клиентов компании Nil sk для подачи искового заявления о возмещении убытков.
После разборки картонного ящика разрежьте пластмассовые ремни и удалите деревянные блоки, закрепляющие колеса. Используйте пандус,
чтобы скатить машину с плиты контейнера на пол.
FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S - D-3
РУССКИЙ / D-3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
СИМВОЛЫ
Для предупреждения потенциально опасных обстоятельств, компания Nil sk использует следующие символы. Следует всегда
внимательно читать эту информацию и принимать надлежащие меры для защиты персонала и имущества.
ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ!
Используется для предупреждения об опасных быстро наступающих условиях, которые могут привести к травме или смерти.
ВНИМАНИЕ!
Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна тяжелая травма.
ОСТОРОЖНО!
Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна легкая травма или повреждение машины или
другого имущества.
Перед эксплуатацией машины прочтите все инструкции.
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Для того, чтобы предупредить Вас о возможной опасности повреждения машины или нанесения телесного повреждения, приведены
конкретные предупреждения и предостережения.
ВНИМАНИЕ!
* Только персонал, имеющий разрешение на это, обученный надлежащим образом, должен управлять машиной.
* Находясь на пандусах или на наклонных плоскостях, при полной загрузке избегайте внезапных остановок. Следует избегать крутых
поворотов и разворотов. При съезде вниз с холмов двигайтесь на низкой скорости. Производите уборку только при подъеме (при въезде) по
наклонной плоскости.
* Держите возгорающиеся, воспламеняющиеся и дымящиеся предметы вдали от аккумуляторных батарей. При нормальной эксплуатации
аккумуляторной батареи выделяются взрывоопасные газы.
* При зарядке аккумуляторных батарей выделяется взрывоопасный водородный газ. Заряжайте аккумуляторные батареи только в хорошо
проветриваемых помещениях, вдали от открытого пламени. Не курите при зарядке аккумуляторных батарей.
* При работе вблизи электрических компонентов снимите все ювелирные украшения.
* Перед проведением работ по техническому обслуживанию электрических компонентов поверните переключатель-ключ в положение (О)
(выкл.) и отсоедините аккумуляторные батареи.
* Никогда не работайте под машиной, не установив аварийные блоки или подпорки для поддержки машины.
* Не разливайте воспламеняющиеся моющие средства, не работайте с ними или вблизи таких средств, и не работайте в местах, где хранятся
воспламеняющиеся жидкости.
* Запрещается мыть эту машину водой, вытекающей под напором.
* Используйте только те щетки, которые входят в комплект или указаны в руководстве. Использование других щеток может ухудшить
надежность машины.
ОСТОРОЖНО!
* Настоящая машина не предназначена для использования на пешеходных дорожках и дорогах общего пользования.
* Эта машина не подходит для сбора вредных видов пыли.
* Не используйте диски скарификатора и шлифовальные камни. Компания Nil sk не несет ответственности за любые повреждения
поверхности пола, вызванные использованием скарификаторов или шлифовальных камней (они могут также повредить механизм привода
щеток).
* При работе с машиной убедитесь в том, что Вы не подвергаете третьих лиц, особенно детей, опасности.
* Перед проведением любой функции обслуживания внимательно прочтите все инструкции, относящиеся к этой функции.
* Не оставляйте машину без присмотра, не повернув переключатель-ключ в положение (О) (выкл.), не вынув ключ зажигания
и не включив
тормоз.
* Перед сменой щеток или открытием любой эксплуатационной панели поверните переключатель-ключ в положение (О) (выкл.) и выньте ключ.
* Соблюдайте меры предосторожности, чтобы волосы, ювелирные украшения или детали одежды не попали в движущиеся механизмы.
* Будьте осторожны при управлении машиной при температуре окружающей среды ниже нуля. Может замерзнуть вода, находящаяся
в резервуаре для моющего раствора или в резервуаре для отработанной жидкости или в соединительных шлангах, что приведет к
повреждению клапанов и фитингов. Промывайте жидкостью для ветровых стекол.
* Перед тем, как выбросить машину на свалку, необходимо снять аккумуляторные батареи. Захоронение аккумуляторных батарей должно
производиться с соблюдением мер безопасности и в соответствии с требованиями местного законодательства по охране природы.
* Нельзя использовать машину для чистки поверхностей, угол подъема которых превышает угол подъема, указанный на машине.
* Перед использованием машины следует проверить, чтобы все дверцы и крышки находились в положении, указанном в руководстве.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
D-4 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S
D-4 / РУССКИЙ
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
26
26
ON
OFF
13
25
27
ИЗУЧИТЕ СВОЮ МАШИНУ
Во время чтения данного руководства Вы столкнетесь с цифрами или буквенными обозначениями, выделенными жирным шрифтом или
заключенными в скобки, - например: (2). Данные номера используются для ссылки на узлы машины, изображенные на данных страницах, если не
указано иное. Ссылайтесь на эти страницы в случае необходимости определения местоположения узла, упомянутого в тексте.
1
Крышка резервуара для отработанной жидкости
2 Крышка горловины резервуара для залива моющего раствора
3 Сиденье оператора
4 Шланг слива раствора из резервуара для моющего раствора
5 Рычаг регулировки наклона рулевого колеса
6 Педаль тормоза / Педаль стояночного тормоза
7 Рычаг подачи моющего раствора
8 Педаль привода, Направление/Скорость
9 Мусорный бункер (только цилиндрические модели)
10 Ведущее и рулевое колесо
11 Прерыватель
привода ведущего колеса
12 Прерыватель цепи управления
13 Кнопка аварийной остановки / Разъединитель
аккумуляторной батареи
14 Моечный узел
15 Заднее колесо
16 Отсек аккумуляторных батарей (под сиденьем)
17 Запорный поплавок резервуара для отработанной
жидкости
18 Кожух фильтра мотора всасывающего агрегата
19 Скребок
20 Сменный фильтр для фильтрации моющего раствора
21 Шланг для слива отработанной жидкости из резервуара
22 Разъем для подсоединения аккумуляторных
батарей
23 Панель управления
24 Ручка регулировки наклона скребка
25 Рычаг регулировки сиденья оператора
26 Клапан ECO Solution™
27 Фильтрующая сетка
FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S - D-5
РУССКИЙ / D-5
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
A Индикатор выключения (OFF) моечного узла
B Кнопка выключения (OFF) моечного узла
C Индикатор уменьшения давления моющих щеток
D Кнопка уменьшения давления моющих щеток
E Индикатор усиления давления моющих щеток
F Кнопка усиления давления моющих щеток
G Дисплей давления щеток / счетчика времени эксплуатации
H Индикатор кнопки насадки
I Кнопка насадки
J Переключатель-ключ
K Индикатор состояния аккумуляторной батареи
L Кнопа переключения скорости
M Индикатор выбора
скорости
N Кнопка гудка
O Кнопка переключателя всасывающего агрегата
P Индикатор всасывающего агрегата:
Q Индикатор подачи моющего раствора:
R Кнопка переключения подачи моющего раствора
D-6 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S
D-6 / РУССКИЙ
РИС. 1
ОПИСАНИЕ ИНДИКАТОРОВ СОСТОЯНИЯ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Индикатор состояния аккумуляторной батареи (K) имеет три световых показателязеленый, желтый и красный. Индикация напряжения будет
меняться в зависимости от уровня замыкателя (стандартного или альтернативного), выбранного в блоке управления. Диапазон напряжений
аккумуляторной батареи для различных индикаций представлен ниже:
Стандартное значение Альтернативное значение
Зеленый 34.00+ 34.50+
Зеленый и Желтый 33.00-33.99 34.00-34.49
Желтый 32.00-32.99 33.50-33.99
Желтый и Красный 31.50-31.99 33.00-33.49
Красный 31.00-31.49 32.50-32.99
Мигающий красный/замыкание <31.00 <32.50
ПРИМЕЧАНИЕ: Информация о выборе альтернативного значения уровня замыкания представлена в Руководстве по обслуживанию . Как только
достигается уровень низкого напряжения замыкателя (мигает красный индикатор), необходимо ПОЛНОСТЬЮ перезарядить аккумуляторные
батареи, чтобы привести индикатор состояния аккумуляторной батареи в исходное состояние . Моечный узел не будет функционировать, пока
индикатор не будет приведен
в исходное состояние.
УСТАНОВКА АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ
ВНИМАНИЕ!
При уходе за аккумуляторными батареями необходимо тщательно соблюдать меры предосторожности. Серная кислота,
используемая в качестве электролита в аккумуляторных батареях, может серьезно повредить глаза или кожу при
попадании на них. Через щели в крышках аккумуляторных батарей выходит взрывоопасный водородный газ. Этот газ
может возгореться от любой электрической дуги, искры или пламени.
При уходе за аккумуляторными батареями...
* Снимите все ювелирные украшения.
* Не курите.
* Надевайте защитные очки, резиновый фартук и резиновые перчатки.
* Работайте в хорошо проветриваемой зоне.
* Не допускайте, чтобы инструменты соприкасались более чем с одной клеммой аккумуляторной батареи одновременно.
ОСТОРОЖНО!
Если аккумуляторные батареи неправильно установлены и подсоединены, могут быть серьезно повреждены
электрические компоненты машины. Установку аккумуляторных батарей должен производить специалист компании
Nil sk или квалифицированный электрик.
1 Поверните переключатель-ключ (J) в положение (O) (выкл.) и выньте ключ. Затем откройте и перенесите крышку отсека аккумуляторных
батарей (16).
2 Используя помощь (2) людей и соответствующие подъемные ремни, осторожно поместите батареи на поддон отсека в точности, как показано
на рисунке. Кабель батарей уложите так, как изображено на деколи 56380513.
3 См. Рис. 1. Уложите кабели батарей, как показано на рисунке и закрутите гайки на клеммах аккумуляторных батарей.
4 Установите башмаки аккумуляторных батарей и надежно прикрепите их к кабелям с помощью запасных ремней.
5 Подсоедините объединенный соединитель батарей к разъему (22), расположенному в машине, и закройте крышку отсека аккумуляторных
батарей.
FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S - D-7
РУССКИЙ / D-7
УСТАНОВКА ЩЕТОК (ДИСКОВЫХ)
ОСТОРОЖНО!
Перед тем, как сменить щетки или открыть любую эксплуатационную панель, необходимо повернуть переключатель-ключ в
положение О (выкл) и вынуть ключ.
Проверьте, находится ли в выключенном состоянии (О) переключатель-ключ 1 (J). Для того, чтобы подобраться к щеткам, снимите боковые направляющие
скребки с обеих сторон. Примечание: Если боковые скребки удерживаются на месте с помощью двух больших рукояток, ослабьте эти рукоятки и снимите
боковые скребки с щеточного агрегата.
Для установки щеток (или фиксаторов
прокладок) совместите выступы на щетках с отверстиями, расположенными на монтажной плите, и поверните, чтобы 2
закрепить их на месте (поворачивайте внешний край щетки по направлению к передней части машины).
УСТАНОВКА ЩЕТОК (ЦИЛИНДРИЧЕСКИХ)
ОСТОРОЖНО!
Перед тем, как сменить щетки или открыть любую эксплуатационную панель, необходимо повернуть переключатель-ключ в
положение О (выкл) и вынуть ключ.
Проверьте, находится ли в выключенном состоянии переключатель-ключ 1 (J). Для того, чтобы подобраться к щеткам, отодвиньте боковые
направляющие скребки с обеих сторон. Примечание: Боковые скребки удерживаются на месте с помощью больших шплинтов, расположенных с каждой
стороны, снимите эти шплинты и отодвиньте боковые скребки. Ослабьте черные рукоятки (по одной с каждой стороны), расположенные в верхней
части направляющих роликов и снимите ролики. Задвиньте щетку в кожух, слегка приподнимите, надавите и поверните, чтобы она уселась на место.
Установите направляющие ролики, задвиньте боковые скребки и закрепите их с помощью шплинтов.
УСТАНОВКА СКРЕБКА
1 Убедитесь в том, что скребок (19) находится в верхнем положении (O), а переключатель-ключ (J) выключен (O). Возьмите скребок так, чтобы его загнутые
концы были направлены вперед, затем поместите его на опору (A) (См. Рис. 2).
2 Закрутите руками гайки с накаткой (B) и затем подсоедините шланг всасывающего агрегата к трубке скребка (C) (шланг должен делать петлю направо).
3 Опустите скребок, переместите машину вперед на небольшое расстояние, отрегулируйте наклон и высоту скребка посредством рычага регулировки наклона
скребка (24) и колесика регулировки высоты скребка (D) так, чтобы заднее лезвие скребка равномерно прикасалось к полу по всей его ширине и было слегка
наклонено, как изображено в профиле скребка в разрезе.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ МОЮЩЕГО РАСТВОРА
Прочтите инструкцию по использованию моющего средства и рассчитайте, какое количество моющего средства нужно развести, чтобы наполнить резервуар,
имеющий емкость 151 л.
Откройте крышку резервуара для моющего раствора (2), затем наполните резервуар на 1/3 водой, добавьте моющее средство, затем наполните резервуар, чтобы
уровень моющего раствора находился на уровне 7,62 см от верхней части горловины резервуара
(наполните до нижней части стенки горловины). ПРИМЕЧАНИЕ: В
машинах EDS приготовление моющего раствора можно производить в резервуаре, а также можно использовать систему распределения моющего средства EDS. При
использовании системы распределения моющего средства EDS, нельзя заливать в резервуар моющее средство, в резервуар следует заливать только чистую воду.
ОСТОРОЖНО!
Используйте только невоспламеняющиеся жидкие моющие средства с низким пенообразованием, предназначенные для
использования в автоматических поломоечных машинах. Температура воды не должна превышать 130 градусов по Фаренгейту
(54,4 градуса по Цельсию).
РИС. 2
D-8 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S
D-8 / РУССКИЙ
ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (EDS)
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ:
При смене моющего средства, система должна быть очищена от используемого ранее средства. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Перед очисткой, машину
следует разместить над спускным отверстием в полу, так как в процессе очистки будет выливаться небольшое количество моющего средства.
Для промывки системы при замене моющего средства:
1 Отсоедините и снимите баллончик для
моющего средства.
2 Включите переключатель (J) и нажмите на переключатель включения/выключения распределения моющего средства (S) и на переключатель скорости подачи
моющего раствора (Т) и удерживайте в течение, по крайней мере, 3 секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: При включении индикатор скорости подачи моющего раствора (U)
начнет мигать и автоматически отключится через 10 секунд. Как правило,
одного цикла достаточно для промывки системы.
Для промывки системы, производимой один раз в неделю:
1 Отсоедините и снимите баллончик для моющего средства. Установите и закрепите баллончик, наполненный чистой водой.
2 Включите переключатель (J) и нажмите на переключатель включения/выключения распределения моющего средства (S) и на переключатель скорости подачи
моющего раствора (Т)
и удерживайте в течение, по крайней мере, 3 секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: При включении индикатор скорости подачи моющего раствора (U)
начнет мигать и автоматически отключиться через 10 секунд. Как правило, одного цикла достаточно для промывки системы.
Блок моющего средства (АА) оснащен смотровым экраном (BB) для определения количества оставшегося моющего средства в баллончике. Когда уровень моющего
средства опускается в нижнюю часть данного экрана, необходимо наполнить баллончик.
Общее использование:
Система впрыска моющего средства включается, когда включается переключатель (J), однако моющее средство не будет распределяться, пока не будет
активизирован моечный узел, и пока не будет включена педаль движения (8) нажатием вперед. Скорость подачи моющего раствора сбрасывается на
значение,
которое использовалось в последний раз. Можно изменять скорость подачи моющего раствора, нажимая последовательно на переключатель скорости подачи
моющего раствора (Т). Имеется четыре скорости подачи моющего раствора, обозначаемые индикатором скорости подачи моющего раствора (U). Скорость
распределения моющего средства возрастает с увеличением скорости подачи моющего раствора, однако коэффициент разбавления моющего средства не
изменяется. Во время промывки, система распределения моющего средства может быть отключена в любое время нажатием на переключатель включения/
выключения распределения моющего средства (S), в результате чего промывка осуществляется только водой. Скорость подачи моющего раствора контролируется
переключателем скорости потока моющего раствора (Т), независимо от того, включена система распределения моющего
средства или нет.
ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА: Если необходимо поместить машину на длительное хранение, или если вы желаете прекратить
использование системы впрыска моющего средства, выполните инструкции, указанные выше в разделе «Для промывки системы, производимой один раз в неделю».
Использование высоковязких моющих средств может повлиять на точность дозировки.
ИНСТРУКЦИИ ПО БАЛЛОНЧИКАМ:
Залейте максимум 1,25 галлона (4,73 литра) моющего средства в баллончик. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: С целью предотвращения выплескивания
моющего средства на машину, выньте баллончик для моющего средства из отсека перед его наполнением.
Рекомендуется использовать разные баллончики для каждого моющего средства, которые вы планируете использовать. На баллончиках имеются белые наклейки,
на которых вы можете записывать наименование используемого средства. На баллончике для моющего средства имеется магнитный ползунок (CC), который
должен быть установлен на соответствующий коэффициент разбавления в соответствии с инструкциями по разбавлению моющего средства, указанными на
бутылке. Передвиньте магнитный ползунок (CC) в положение, определяемое по деколи с указанием коэффициента разбавления моющего средства (DD). При
установке нового баллончика, снимите крышку (EE) и поместите баллончик в отсек для моющего средства. Установите сухую крышку с зазором (FF) как показано на
рисунке.
FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S - D-9
РУССКИЙ / D-9
ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (EDS)
S
FRONT
T
AA
BB
U
D-10 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S
D-10 / РУССКИЙ
УПРАВЛЕНИЕ МАШИНОЙ
ВНИМАНИЕ!
Проверьте, знаете ли Вы назначение элементов управления оператора и их функции.
Находясь на пандусах или на наклонных плоскостях, при полной загрузке избегайте внезапных остановок. Следует избегать крутых
поворотов и разворотов. При съезде вниз с холмов двигайтесь на низкой скорости. Производите уборку только при подъеме (при
въезде) по наклонной поверхности.
Для промывки...
Выполните инструкции, представленные в разделе подготовки машины к работе данного руководства.
1 Сидя на месте оператора, отрегулируйте сиденье и рулевое колесо с использованием рычагов регулировки (25) и (5) в комфортабельное рабочее положение.
2 Включите главный переключатель-ключ (J) (I). На панели управления загорятся индикаторы, проверьте показания индикатора состояния аккумуляторных батарей (K) и
счетчика времени эксплуатации (G).
3 Высвободите Стояночный тормоз (6). Для транспортировки машины к месту уборки равномерно нажимайте ногой на переднюю часть педали привода (8) для движения
вперед и на заднюю часть для движения задним ходом. Скорость движения регулируется давлением на педаль.
4 Отрегулируйте рычаг регулирующего клапана потока моющего раствора (7), повернув его на 1/4 - 1/3 открытого положения (не для моделей EDS).
Нажмите на переключатель скорости моющего раствора (Т) для выбора скорости подачи моющего раствора (моделей EDS).
Скорость потока моющего раствора может быть изменена для выбора различных моющих растворов для промывки различных типов полов. Пример: Для промывки
полов с грубой или абсорбирующей поверхностью
, такой как необработанный бетон, требуется больше моющего раствора, чем для промывки гладких обработанных
полов.
ПРИМЕЧАНИЕ (не для моделей EDS): Для активизации постоянного пониженного потока моющего раствора откройте рычаг регулирующего клапана потока моющего
раствора (7) до упора и включите клапан ECO Solution™ Valve (26). Когда рычаг находится во выключенном положении “OFF”, машина функционирует в условном
режиме;
поток моющего раствора регулируется рычагом регулирующего клапана потока моющего раствора (7). Когда рычаг находится во включенном положении “ON”, поток
моющего раствора регулируется автоматически. Рычаг регулирующего клапана потока моющего раствора (7) не должен отключаться, в противном случае он будет
дезактивирован. Следует убедиться в том, что рычаг клапана (26) всегда находится во включенном положении (ON) или всегда находится в выключенном положении
(OFF), он никогда не должен находиться в промежуточном положении. Если необходимо усилить поток моющего раствора, следует отключить клапан ECO Solution™ (26)
и отрегулировать поток моющего раствора с помощью рычага регулирующего клапана потока моющего раствора (7).
ПРИМЕЧАНИЕ: Системы подачи моющего раствора, всасывающего агрегата и распределения моющего средства (модели EDS) автоматически активизируются при
нажатии на переключатель уменьшения давления моечного узла (D) или переключатель усиления давления моечного узла (F). Дальнейшие действия не требуются. В
процессе уборки, в любое время, можно отключить или снова включить какую-либо систему, нажав на ее переключатель.
5 Нажмите на переключатель подачи моющего раствора (R) и удерживайте его в течение 5 секунд для предварительного увлажнения пола. ПРИМЕЧАНИЕ: Это
необходимо сделать до включения моечного узла, который включается нажатием на переключатель (F).
6 При нажатии на переключатель уменьшения давления моечного узла (D) или переключатель усиления давления моечного узла (F), щетки и скребок автоматически
опускаются к полу. При активизации педали движения (8) начинают вращаться моечные щетки машины, начинают работать система подачи моющего раствора,
всасывающий агрегат и система впрыска моющего средства (модели EDS). Примечание: При движении машины в обратном направлении, будут вращаться только
щетки, а системы подачи моющего раствора и впрыска моющего средства (модели EDS) будут автоматически отключены.
7 Начинайте промывку, направляя машину вперед по прямой линии на скорости нормального шага и делая перекрытие в каждом проходе размером в 15 см. Регулируйте
скорость движения машины и подачу моющего раствора в зависимости от состояния пола.
ОСТОРОЖНО!
Чтобы не повредить пол, машина не должна останавливаться при вращении щеток.
8 Осуществляя промывку, посматривайте иногда на поверхность за машиной, чтобы убедиться в том, что на поверхности не остается вода. Если на поверхности пола
за машиной остается вода, это говорит о том, что возможно подается слишком много моющего раствора, или может быть переполнен резервуар для отработанной
жидкости, или необходимо отрегулировать скребок.
9 Если поверхность пола слишком загрязнена, одного прохода может быть не достаточно и может потребоваться режимдвойного прохода”. Этот режим не отличается
от режима одного прохода, за исключением того, что при первом проходе скребок поднят вверх (нажмите на переключатель всасывающего агрегата (О), чтобы поднять
скребок). Таким образом, моющий раствор остается на поверхности более продолжительное время. Второй проход выполняется по той же территории с опущенным
скребком.
10 Резервуар для отработанной жидкости оснащен автоматическим поплавковым запорным клапаном для предотвращения попадания моющего раствора в систему
всасывающего агрегата при наполнении резервуара. При активизации поплавкового запорного клапана, система управления отключит системы моечного узла,
всасывающего агрегата, подачи моющего раствора и впрыска моющего средства (модели EDS). На дисплее давления щеток/счетчика часов эксплуатации (G) появится
сообщение «Полный» (“FULL”). Для сброса показания дисплея нажмите на переключатель выключения моечного узла (В), переключатель уменьшения давления
щеток (D), переключатель усиления давления моечного узла (F) и переключатель всасывающего агрегата (О). При активизации поплавкового запорного клапана
необходимо
опорожнить резервуар для отработанной жидкости. Машина не будет собирать воду при активизированном запорном клапане. ПРИМЕЧАНИЕ: Если
система управления выдает индикацию заполненного резервуара в то время, как резервуар не заполнен, автоматическое срабатывание запорного клапана может быть
отключено. Эту операцию должен осуществить квалифицированный специалист после изучения инструкций, представленных в руководстве по обслуживанию.
11 Если оператор хочет остановить процесс промывки, или если резервуар для отработанной жидкости наполнен, следует нажать один раз на кнопку выключения (OFF)
моечного узла (B). Щетки прекратят вращаться, прекратится подача моющего раствора, и поднимется щеточная дека. ПРИМЕЧАНИЕ: всасывающий агрегат и скребок
не будут отключены, если нажать на эту кнопку один раз, это позволяет собрать оставшуюся воду, не включая снова всасывающий агрегат. При повторном нажатии на
выключатель, через приблизительно 10 секунд отключится агрегат всасывания, и поднимется скребок.
12 Подведите машину к специально предназначенномуМЕСТУ СЛИВАотработанной жидкости и опорожните резервуар для отработанной жидкости. Для опорожнения
резервуара достаньте шланг для слива отработанной жидкости (21) из места его хранения, затем выньте затычку (держите шланг выше уровня воды в резервуаре, чтобы
предотвратить внезапную и непроизвольную утечку отработанной воды). Наполните резервуар для моющего раствора и продолжите промывку.
ВЛАЖНАЯ ЧИСТКА
Ниже приведены действия по сборке дополнительной оснастки машины для выполнения влажной чистки.
1 Отсоедините шланг резервуара для отработанной жидкости от скребка. Подсоедините сцепляющую муфту и шланг от комплекта насадки к шлангу резервуара для
отработанной жидкости.
2 Подсоедините подходящее приспособление для влажной чистки к шлангу. (Дополнительный набор насадок PN56314307 имеется в наличии в компании Nil sk).
3 Включите главный переключатель-ключ (J), затем нажмите на кнопку насадки (I). Мотор всасывающего агрегата и насос будут работать бесперебойно до тех пор,
пока Вы не нажмете снова на эту кнопку, чтобы отключить их. ПРИМЕЧАНИЕ: Если на дисплее часто выдается индикация о наполненном резервуаре, в то время
как резервуар не наполнен, функция автоматического запирания может быть отключена. Квалифицированный специалист технической службы может отключить эту
функцию, изучив информацию, представленную в руководстве по техническому обслуживанию.
FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S - D-11
РУССКИЙ / D-11
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
1 По окончании промывки, нажмите на переключатель выключения моечного узла (В) два раза, в результате чего все системы будут
остановлены и подняты (щетки, скребок, всасывающий агрегат, системы подачи моющего раствора и впрыска моющего средства (модели
EDS)). Переместите машину в место обслуживания для осуществления ежедневных операций по уходу и прочих операций по обслуживанию.
2 Чтобы опорожнить резервуар для моющего раствора, достаньте шланг слива раствора из резервуара для моющего раствора (4) из места его
хранения. Направьте шланг в предназначенноеМЕСТО СЛИВА ОТХОДОВи снимите крышку. Ополосните резервуар чистой водой.
3 Для того, чтобы опорожнить резервуар для отработанной жидкости, выньте шланг для слива отработанной жидкости из
резервуара (21) из
места его хранения. Направьте шланг в предназначенноеМЕСТО СЛИВА ОТХОДОВи снимите крышку (держите шланг выше уровня воды
в резервуаре, чтобы предотвратить внезапную и непроизвольную утечку отработанной воды). Ополосните резервуар чистой водой.
4 Снимите щетки или фиксаторы прокладок. Промойте щетки или прокладки в теплой воде и повесьте их для просушки.
5 Снимите скребок, промойте его в теплой воде и поставьте его на место.
6 Снимите бункер машины, в которой используются цилиндрические щетки, и тщательно его очистите. Он снимается с любой стороны
машины, для чего необходимо открыть боковой скребок и наклонить бункер вверх и в сторону от корпуса, затем вытащить его.
7 Просмотрите график технического обслуживания, представленный ниже, и выполните необходимую работу по обслуживанию перед тем, как
оставить машину на хранении.
ГРАФИК ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ОБСЛУЖИВАНИЕ Ежедневно
Один раз
в неделю
Один раз
в месяц
Один раз
в год
Зарядка батарей X
Проверка / чистка резервуаров и шлангов X
Проверка / чистка / ротация щеток и прокладок X
Проверка / чистка скребка X
Проверка/чистка запорного поплавка X
Проверка / чистка пенного(ых) фильтра(ов) мотора всасывающего агрегата X
Опорожнение/чистка фильтрующей сетки в резервуаре для отработанной жидкости X
Чистка бункера, используемого
в машинах с цилиндрическими щетками X
Контроль уровня воды в элементе(ах) аккумуляторной батареи X
Осмотр юбок кожуха щетки X
Осмотр сменного фильтра для фильтрации моющего раствора
X
Проверка ножного/ стояночного тормоза на износ и его регулировка X
Чистка желоба для стока моющего раствора в машинах с цилиндрическими щетками X
Чистка системы распределения моющего средства (только в моделях EDS) X
Смазывание машинысмазка оснастки X
* Проверка угольных щеток X
** Дилер компании Nil sk должен проверять угольные щетки мотора всасывающего агрегата один раз в год или по истечении 300 часов
эксплуатации машины. Угольные щетки мотора щеточного агрегата и мотора привода проверяются через каждые 500 часов эксплуатации машины
или один раз в год.
ПРИМЕЧАНИЕ: Более подробная информация по обслуживанию и запасным частям представлена в руководстве по обслуживанию.
8 Перевезите машину в помещении, оставьте на хранение в чистом и сухом месте. Не допускайте замерзания. Оставьте резервуары
открытыми для их проветривания.
9 Выключите главный переключатель-ключ (J) и выньте ключ из замка.
СМАЗЫВАНИЕ МАШИНЫ
Один раз в месяц выдавливайте небольшое количество густой смазки в каждый смазочный фитинг в таком объеме, чтобы смазка выделялась
вокруг подшипников.
Места смазочных фитингов:
Ось поворотного ролика скребка
Универсальный шарнир вала рулевого управления
Один раз в месяц легким машинным маслом смазывайте:
Цепь рулевого управления
Главные центры вращения в механизме скребка,
места соединения щеток и боковых скребков
Места резьбы рукояток регулировки наклона скребка
D-12 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S
D-12 / РУССКИЙ
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ
Заряжайте аккумуляторные батареи каждый раз, когда используется машина, или когда в индикаторе состояния аккумуляторной батареи (K)
загораются лампа(ы) желтого, красного или мигающего красного цвета.
Для того, чтобы зарядить аккумуляторные батареи...
1 Нажмите на разъединитель аккумуляторной батареи (13).
2 Откройте дверцу отсека аккумуляторных батарей (16), чтобы обеспечить необходимую вентиляцию.
3 Вставьте соединитель
зарядного устройства в разъем для подсоединения аккумуляторных батарей (22)
4 Выполните инструкции по использованию зарядного устройства.
5 Проверьте уровень жидкости во всех элементах аккумуляторных батарей после зарядки батареи. Если необходимо, следует добавить
дистиллированной воды, чтобы уровень жидкости находился под наливными патрубками.
ВНИМАНИЕ!
Не добавляйте дистиллированную воду перед зарядкой аккумуляторных батарей.
Заряжайте аккумуляторные батареи только в хорошо проветриваемой зоне.
Не курите при обслуживании аккумуляторных батарей.
ОСТОРОЖНО!
Чтобы предотвратить повреждение поверхностей пола, всегда протирайте верхнюю часть аккумуляторных батарей
после их зарядки, чтобы убрать воду или кислоту с ее поверхности.
ПРОВЕРКА УРОВНЯ ЭЛЕКТРОЛИТА В АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕЕ
Проверяйте уровень электролита в аккумуляторных батареях, по крайней мере, один раз в неделю.
После заправки аккумуляторных батарей, снимите вентиляционные колпачки и проверьте уровень электролита в каждом элементе. Добавьте
дистиллированную воду, чтобы наполнить аккумуляторные батареи до нижнего края наливных патрубков.
Не переполняйте аккумуляторные батареи!
ОСТОРОЖНО!
Если аккумуляторные батареи переполнены, кислота может выплеснуться на пол.
Прикрутите вентиляционные колпачки. Если на поверхности батарей имеется кислота, промойте верхнюю часть батарей содовым раствором (2
столовые ложки соды на приблизительно 1л воды).
FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S - D-13
РУССКИЙ / D-13
РИС. 3
УХОД ЗА СКРЕБКОМ
Если скребок оставляет узкие прожилки или воду, возможно, загрязнены или повреждены резиновые лезвия. Снимите скребок, промойте его в
теплой воде и осмотрите резиновые лезвия. Переверните или замените лезвия, если они порезаны, порваны, деформированы или изношены.
Для того, чтобы перевернуть или заменить заднее резиновое лезвие скребка...
1 См. Рис. 3. Приподнимите механизм скребка
над полом, затем расщелкните Защелку для снятия лезвия заднего скребка (A) механизма
скребка.
2 Снимите натяжной ремень (B).
3 Снимите заднее лезвие с установочных штифтов.
4 Резиновое лезвие скребка имеет 4 рабочих края. Поверните лезвие так, чтобы чистый неповрежденный край был обращен к передней
стороне машины. Замените лезвие, если все 4 края порезаны, порваны или изношены по большому радиусу.
5 Установите лезвие на место, выполняя данные инструкции в обратном порядке, и отрегулируйте наклон скребка.
Для того чтобы перевернуть или заменить переднее резиновое лезвие скребка...
1 Приподнимите механизм скребка над полом, затем открутите (2) гайки с накаткой (C), расположенные в верхней части скребка, и снимите
скребок из опоры
.
2 Открутите барашковые гайки для снятия лезвия переднего скребка (D), затем снимите натяжной ремень (E) и резиновое лезвие.
3 Резиновое лезвие скребка имеет 4 рабочих края. Поверните лезвие так, чтобы чистый неповрежденный край был обращен к передней
стороне машины. Замените лезвие, если все 4 края порезаны, порваны или изношены по большому радиусу.
4 Установите лезвие на место, выполняя данные инструкции в обратном порядке, и отрегулируйте наклон скребка.
РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ СКРЕБКА
Возможно регулировать два положения скребка, угол наклона и высоту.
Регулируйте угол наклона скребка при переворачивании или замене резинового лезвия или в случае, если скребок не вытирает пол насухо.
1 Припаркуйте машину на ровной, гладкой поверхности и опустите скребок. Затем проезжайте вперед на расстояние, достаточное, чтобы
резиновые лезвия загнулись назад.
2 Отрегулируйте наклон
и высоту скребка посредством рукоятки регулировки наклона скребка (24) и колесика регулировки высоты скребка (F)
так, чтобы заднее лезвие скребка равномерно прикасалось к полу по всей его ширине и было слегка наклонено, как изображено в профиле
скребка в разрезе.
D-14 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S
D-14 / РУССКИЙ
УХОД ЗА БОКОВЫМИ СКРЕБКАМИ (МАШИНЫ С ДИСКОВЫМИ ЩЕТКАМИ)
Функция боковых скребков заключается в направлении отработанной воды к скребку, благодаря чему вода направляется по траектории
производимой машиной уборки. В процессе нормальной эксплуатации машины резиновые лезвия со временем будут изнашиваться. Оператор
заметит, как из-под боковых скребков просачивается небольшое количество воды. Можно отрегулировать высоту положения скребков, опустив
лезвия таким образом, чтобы
скребок собирал всю воду.
Для того, чтобы перевернуть или заменить боковой(ые) скребок(ки) моечного узла ...
1 См. Рис. 4. Ослабьте (2) фиксирующие ручки (A) (2 с каждой стороны) и вытащите боковые скребки (B) из щеточного агрегата.
2 Снимите все крепежные детали, которые прикрепляют лезвия к механизму скребка
3 Замените резиновые лезвия как комплект, если
они потрескались, разорвались или износились до такой степени, что не могут быть
отрегулированы.
4 Прикрепите механизмы боковых скребков к машине и отрегулируйте резиновые лезвия, чтобы обеспечивался надлежащий контакт с
поверхностью пола, когда щеточный агрегат переводится в положения для промывки.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ БОКОВЫХ СКРЕБКОВ (МАШИНЫ С ДИСКОВЫМИ ЩЕТКАМИ)
1 Закручивающиеся болты фиксирующей ручки кожуха бокового скребка имеют нивелировочные установочные кольца (C), которые
необходимо поднимать или опускать в целях обеспечения равномерного износа резинового лезвия.
2 Для того, чтобы отрегулировать высоту, снимите боковые скребки (B) из щеточного агрегата (D), чтобы подобраться к установочным кольцам
(C). Совет по регулировке: Фиксирующие ручки скребков (A) могут быть ослаблены в то время, как скребки находятся на месте, и можно
вращать установочные кольца (C), подобравшись к ним из-под кожуха скребка.
Поверните установочные кольца 3 (C) (вверх или вниз) таким образом, чтобы резиновые лезвия были достаточно загнуты, чтобы вся
собранная вода находилась внутри ограждений боковых скребков. Примечание: Производите небольшие регулировки для обеспечения
хорошей просушки полов резиновыми лезвиями. Не опускайте лезвия слишком низко, так как они будут слишком загнуты и будут быстро
изнашиваться.
РИС. 4
FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S - D-15
РУССКИЙ / D-15
РИС. 5
УХОД ЗА БОКОВЫМИ ЩЕТКАМИ (МАШИНЫ С ЦИЛИНДРИЧЕСКИМИ ЩЕТКАМИ)
Функция боковых скребков заключается в направлении отработанной воды к скребку, благодаря чему вода направляется по траектории
производимой машиной уборки. В процессе нормальной эксплуатации машины резиновые лезвия со временем будут изнашиваться. Оператор
заметит, как из-под боковых скребков просачивается небольшое количество воды. В данной системе высота боковых скребков регулируется
автоматически. Боковые скребки
должны свободно опускаться и подниматься для обеспечения надлежащей работы.
Для того, чтобы заменить боковой(ые) скребок(ки) моечного узла ...
1 См. Рис. 5. Снимите (2) (A) шплинта и разведите боковые скребки. Открутите (B) болты и гайки, снимите боковые скребки и замените их.
D-16 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S
D-16 / РУССКИЙ
УСТРАНЕНИЕ ОСНОВНЫХ НЕПОЛАДОК
Неполадка Возможная причина Способ устранения
Плохой сбор воды
Порваны или изношены лезвия скребка Переверните или замените
Скребок в неправильном положении Отрегулируйте, чтобы лезвия касались пола
Равномерно по всей ширине
Заполнен резервуар для отработанной жидкости Опорожните резервуар для отработанной жидкости
Протекает сливной шланг резервуара для
отработанной жидкости
Закрепите крышку сливного шланга или замените
Протекает прокладка крышки резервуара для
отработанной жидкости
Замените
прокладку / Хорошо закройте крышку
На скребок намотался мусор Почистите скребок
Забился шланг всасывающего агрегата Удалите мусор
Используется слишком много моющего раствора Отрегулируйте клапан системы подачи моющего раствора
Крышка пенного фильтра не на месте Хорошо закройте крышку
Машина плохо промывает
Изношена щетка или прокладка Переверните или замените щетки
Используются неподходящие щетки или прокладки Проконсультируйтесь с дилером Nil sk
Используется неподходящее моющее средство Проконсультируйтесь с дилером Nil sk
Машина движется слишком быстро Замедлите скорость движения
Подается недостаточное количество
моющего раствора
Отрегулируйте клапаны в системе подачи
моющего раствора
Недостаточная струя моющего раствора
или закончился моющий раствор
Резервуар для моющего раствора пустой Наполните резервуар для моющего раствора
Засорены каналы подачи раствора, клапаны,
фильтр или желоб
Промойте каналы подачи раствора, желоб и
прочистите фильтр
Не открыты клапаны в системе подачи
моющего раствора
Отрегулируйте клапаны в системе подачи
моющего раствора
Не действует клапан соленоида подачи
моющего раствора
Прочистите или замените клапан
Машина не едет
Разомкнута кнопка аварийной остановки Подключите снова аккумуляторную батарею
Неполадка в аварийном выключателе сиденья
оператора
Проверьте, не разомкнута ли цепь, и замените
Неполадка в главном системном контроллере Проверьте коды ошибок
(см. руководство по техническому обслуживанию)
Размыкание в 10А прерывателе Проверьте на наличие короткого замыкания и
восстановите прерыватель
Не работает колесо привода
ВПЕРЕД/НАЗАД
Неполадка в контроллере скорости системы
привода
Проверьте коды ошибок
(см. руководство по техническому обслуживанию)
Размыкание в 70А прерывателе
Проверьте мотор привода на перегрузку
Разомкнута кнопка аварийной остановки
Подключите снова аккумуляторную батарею
Отключается всасывающий агрегат и
на дисплее индикатор показывает, что
бакЗАПОЛНЕН”, хотя резервуар для
отработанной жидкости не наполнен
Засорен шланг скребка Удалите мусор
Собирается большие объемы воды
на более высокой скорости движения
Замедлите скорость или отключите функцию
автоматического Запирания
(см. руководство по техническому обслуживанию)
Плохо подметает
(Машина с цилиндрическими щетками)
Заполнен мусорный бункер Опорожните и прочистите
мусорный бункер
Изношены щетки Замените щетки
Затвердела щетина на щетках Переверните щетки
Не подается моющее средство
(только модели EDS)
Пустой баллончик для моющего средства. Залейте моющее средство в баллончик
Засорена или перегнута линия подачи моющего
средства.
Промойте систему, выпрямите шланги
для удаления перегибов
Сухой уплотнительный колпачок на баллончике с
моющим средством не герметичен.
Отрегулируйте положение колпачка
Отсутствует магнитная задвижка определения
коэффициента разбавления моющего средства.
Замените задвижку
Проводка насоса впрыска моющего средства
отсоединена или направлена в обратном
направлении
Подсоедините или пересоедините проводку
FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S - D-17
РУССКИЙ / D-17
ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ (по установке и тестированию в рабочем состоянии)
Модель
BR 850S BR 1050S
Модель№.
56390916 56390921
Напряжение, Аккумуляторные батареи В
36V 36V
Емкость аккумулятора Ah
415 415
Степень защиты
IPX3 IPX3
Уровень звуковой мощности
(IEC 60335-2-72: 2002 испр. 1:2005, ISO
3744)
дБ (A)/20мкПа
70 70
Gross Weight кг
1,732 / 785 1,732 / 785
Максимальная нагрузка колеса на пол
(впереди по центру)
psi / N/mm
2
98 / .68 98 / .68
Максимальная нагрузка колеса на пол
(сзади справа)
psi / N/mm
2
53 / .36 53 / .36
Максимальная нагрузка колеса на пол
(сзади слева)
psi / N/mm
2
70 / .48 70 / .48
Вибрации на панели ручного управления
(ISO 5349-1)
м/с
2
1.12m/s
2
1.12m/s
2
Вибрации на сиденье оператора
(EN 1032)
м/с
2
0.35m/s
2
0.35m/s
2
Способность к преодолению подъема
При транспортировке
20% (11.5
0
) 20% (11.5
0
)
При уборке
8% (4.6
0
) 8% (4.6
0
)
Модель
BR 850SC BR 1050SC
Модель№.
56390919 56390923
Напряжение, Аккумуляторные батареи В
36V 36V
Емкость аккумулятора Ah
415 415
Степень защиты
IPX3 IPX3
Уровень звуковой мощности
(IEC 60335-2-72: 2002 испр. 1:2005, ISO
3744)
дБ (A)/20мкПа
70 70
Gross Weight кг
1,732 / 785 1,732 / 785
Максимальная нагрузка колеса на пол
(впереди по центру)
psi / N/mm
2
98 / .68 98 / .68
Максимальная нагрузка колеса на пол
(сзади справа)
psi / N/mm
2
53 / .36 53 / .36
Максимальная нагрузка колеса на пол
(сзади слева)
psi / N/mm
2
70 / .48 70 / .48
Вибрации на панели ручного управления
(ISO 5349-1)
м/с
2
1.12m/s
2
1.12m/s
2
Вибрации на сиденье оператора
(EN 1032)
м/с
2
0.35m/s
2
0.35m/s
2
Способность к преодолению подъема
При транспортировке
20% (11.5
0
) 20% (11.5
0
)
При уборке
8% (4.6
0
) 8% (4.6
0
)
D-18 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S
D-18 / РУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ (по установке и тестированию в рабочем состоянии)
Модель
BR 850S EDS BR 1050S EDS
Модель№.
56390918 56390922
Напряжение, Аккумуляторные батареи В
36V 36V
Емкость аккумулятора Ah
415 415
Степень защиты
IPX3 IPX3
Уровень звуковой мощности
(IEC 60335-2-72: 2002 испр. 1:2005, ISO
3744)
дБ (A)/20мкПа
70 70
Gross Weight кг
1,732 / 785 1,732 / 785
Максимальная нагрузка колеса на пол
(впереди по центру)
psi / N/mm
2
98 / .68 98 / .68
Максимальная нагрузка колеса на пол
(сзади справа)
psi / N/mm
2
53 / .36 53 / .36
Максимальная нагрузка колеса на пол
(сзади слева)
psi / N/mm
2
70 / .48 70 / .48
Вибрации на панели ручного управления
(ISO 5349-1)
м/с
2
1.12m/s
2
1.12m/s
2
Вибрации на сиденье оператора
(EN 1032)
м/с
2
0.35m/s
2
0.35m/s
2
Способность к преодолению подъема
При транспортировке
20% (11.5
0
) 20% (11.5
0
)
При уборке
8% (4.6
0
) 8% (4.6
0
)
Модель
BR 850SC EDS BR 1050SC EDS
Модель№.
56390920 56390924
Напряжение, Аккумуляторные батареи В
36V 36V
Емкость аккумулятора Ah
415 415
Степень защиты
IPX3 IPX3
Уровень звуковой мощности
(IEC 60335-2-72: 2002 испр. 1:2005, ISO
3744)
дБ (A)/20мкПа
70 70
Gross Weight кг
1,732 / 785 1,732 / 785
Максимальная нагрузка колеса на пол
(впереди по центру)
psi / N/mm
2
98 / .68 98 / .68
Максимальная нагрузка колеса на пол
(сзади справа)
psi / N/mm
2
53 / .36 53 / .36
Максимальная нагрузка колеса на пол
(сзади слева)
psi / N/mm
2
70 / .48 70 / .48
Вибрации на панели ручного управления
(ISO 5349-1)
м/с
2
1.12m/s
2
1.12m/s
2
Вибрации на сиденье оператора
(EN 1032)
м/с
2
0.35m/s
2
0.35m/s
2
Способность к преодолению подъема
При транспортировке
20% (11.5
0
) 20% (11.5
0
)
При уборке
8% (4.6
0
) 8% (4.6
0
)
TYPE: BR850S, BR850SC, BR950S, BR950SC, BR1050S, BR1050SC
BR850S EDS, BR850SC EDS, BR950S EDS, BR950SC EDS, BR1050S EDS, BR1050SC EDS
EU Overensstemmelseserklæring DK Déclaration CE de conformité B, F
Batteridreven gulvaskemaskine Autolaveuse à batterie
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver: Cette machine a été fabriquée conformément aux directives suivantes:
Maskindirektiv: 98/37/EØF Réglementation machine: 98/37/CEE
EMC-direktiv: 89/336/EØF 92/31/EØF 93/68/EØF 98/13/EOF RéglementationCEM: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE 98/13/CEE
Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF 93/68/EØF
Harmoniserede standarder: EN 60 335-2-72
Règlement basse tension: 73/23/CEE 93/68/CEE
Normes harmonisées: EN 60 335-2-72
EU Överensstämmelseförsäkran S, FIN EG-conformiteitsverklaring NL, B
Batteri-Skurmaskin Vloeronderhoudmachine
Maskinen är tillverkad i överensstämmelse med följande direktiver: Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richtlijnen:
Maskindirektiv: 98/37/EEG Machine richtlijn: 98/37/EEC
EMC-direktiv: 89/336/EEG 92/31/EEG 93/68/EEG 98/13/EEG EMC-richtlijn: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC
Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEG 93/68/EEG
Harmoniserade standarder: EN 60 335-2-72
Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC 93/68/EEC
Geharmoniseerde normen: EN 60 335-2-72
EU Declaration of Conformity GB, IRL Declaración de conformidad de la CEE E
Battery powered floor scrubber Fregadoa a baterías
This machine was manufactured in conformity with the following directives and standards: Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las siguientes normativas:
Machine Directive: 98/37/EEC Normativa de la máquina: 98/37/CEE
EMC-directive: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC Normativa EMC: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE 98/13/CEE
Low voltage directive: 73/23/EEC 93/68/EEC
Harmonized standards: EN 60 335-2-72
Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE 93/68/CEE
Normas armonizadas: EN 60 335-2-72
Dichiarazione di conformità - CEE I EU Declaração de conformidade da CE P
Lavasciuga a batteria Auto-lavadora a baterias
È prodotto in conformità alle disposizioni contenute nelle Direttive del Consiglio dei Ministri: Esta máquina foi fabricada em conformidae com as seguintes directrizes:
M-direttiva: 98/37/EEC Directriz de maquinaria: 98/37/CEE
EMC-direttiva: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC Directriz EMC: 89/336/CEE 92/31/EEC 93/68/CEE 98/13/CEE
LV-direttiva: 73/23/EEC 93/68/EEC
Norme armonizzate: EN 60 335-2-72
Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE 93/68/CEE
Normas harmonizadas: EN 60 335-2-72
EG – Konformitätserklärung D, A EU:n yhdenmukaisuudesta direktiiveihin FIN
Batteriebetriebene Scheuersaugmaschine Akkukäyttöinen yhdistelmäkone
Diese Maschine wurde gemä den folgenden Richtlinien hergestellt: On valmistettu noudattaen yhteisön määräämiä direktiivejä:
Maschinerichtlinie: 98/37/EWG M-direktiivi: 98/37/CEE
EMV-Richtlinie: 89/336/EWG 92/31/EWG 93/68/EWG 98/13/EWG EMC-direktiivi: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE 98/13/CEE
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG 93/68/EWG
Harmonisierte normen: EN 60 335-2-72
LV-direktiivi: 73/23/CEE 93/68/CEE
Yhdenmukaistetut standardit: EN 60 335-2-72
ó EU GR
EL vastavusdeklaratsioon ET

Akutoitega põrandapuhasti

Käesolev masin on valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja standarditega:
98/37/EEC
Masinadirektiiv: 98/37/EEC
EMC: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC
Elektromagnetilise sobivuse direktiiv: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC
EECEEC
Madalpinge direktiiv: 73/23/EEC 93/68/EEC
EN 60 335-2-72
Ühtlustatud standardid: EN 60 335-2-72
ES atbilstības deklarācija LV Pareiškimas apie atitikimą ES direktyvoms LT
Grīdas beršanas mašīna ar akumulatoru barošanu Baterijos energija varomas grindų šveitimo įrenginys
Šī mašīna izgatavota atbilstoši šādām direktīvām un standartiem: Šis įrenginys pagamintas laikantis tokių direktyvų bei standartų:
Mašīnu direktīva: 98/37/EEC Įrengimų direktyva: 98/37/EEC
Elektromagnētiskās savietojamības (EMC) direktīva: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC EMC direktyva: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC
Zemsprieguma direktīva: 73/23/EEC 93/68/EEC
Saskaņotie standarti: EN 60 335-2-72
Žemos įtampos įrengimų direktyva: 73/23/EEC 93/68/EEC
Harmonizuoti standartai: EN 60 335-2-72
Deklaracija EU o skladnosti SL Prehlásenie o súlade EÚ SK
Stroj za ččenje tal na akumulatorski pogon Zariadenie na čistenie povrchov napájané batériou
Ta stroj je izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi: Toto zariadenie bolo vyrobené v súlade s nasledujúcimi direktívami a normami:
Smernica o strojih: 98/37/EEC Direktíva o zariadeniach: 98/37/EEC
Smernica o elektromagnetni združljivosti (EMC): 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC Direktíva EMC: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC
Smernica o nizki napetosti: 73/23/EEC 93/68/EEC
Harmonizirani standardi: EN 60 335-2-72
Direktíva o nízkom napätí: 73/23/EEC 93/68/EEC
Súvisiace normy: EN 60 335-2-72
EU Prohlášení o shodě CS Deklaracja zgodności z normami UE PL
Bateriemi napájené zařízení pro mytí podlah Akumulatorowa cyklinarka podłogowa
Tento stroj byl vyroben ve shodě s následujícími směrnicemi a normami: Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane w zgodzie z następującymi dyrektywami i normami UE:
Směrnice o strojním zařízení: 98/37/EEC Dyrektywa dotycząca maszyn: 98/37/EEC
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC Dyrektywa: kompatybilność elektromagnetyczna 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC
Směrnice o nízkém napětí: 73/23/EEC 93/68/EEC
Harmonizované normy: EN 60 335-2-72
Dyrektywa: urządzenia elektromagnetyczne niskonapięciowe 73/23/EEC 93/68/EEC
Zharmonizowane normy: EN 60 335-2-72
EU megfelelőségi nyilatkozat HU Декларация изготовителя о соответствии директивам ЕС
Akkumulátoros padlósúrológép Поломоечная машина, работающая на аккумуляторных батареях
Ez a gép az alábbi irányelvekkel és szabványokkal összhangban készült: Данная машина разработана в соответствии со следующими инструкциями и стандартами:
Gépészeti irányelvek 98/37/EEC Инструкция по разработке машин: 98/37/EEC
EMC-irányelvek 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC Инструкция EMC: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC
Kisfeszültségű irányelvek: 73/23/EEC 93/68/EEC
Harmonizált szabványok: EN 60 335-2-72
Инструкция по использованию низких напряжений: 73/23/EEC 93/68/EEC
Согласованные стандарты: EN 60 335-2-72
4.3.2004 .
Larry Doerr, Vice President Operations
Nilfisk-Advance, Inc. Nilfisk-Advance A/S
14600 21st Avenue North Sognevej 25
Plymouth, MN 55447 USA DK-2605 Brøndby, Denmark
©Nilfisk-Advance Incorporated, 4/05 pas
Nilfi sk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Denmark
Tel: +45 43 23 81 00
Fax: +45 43 43 77 00
www.nilfi sk-advance.com

Documenttranscriptie

BR 850S, BR 1050S Bedienungsanleitung Mode d’ emploi Gebruiksaanwijzing Руководство для пользователя MODELS 56390916(850S), 56390921(1050S), 56390919(850SC), 56390923(1050SC) 56390918(850S EDS), 56390922(1050S EDS), 56390920(850SC EDS), 56390924(1050SC EDS) 8/09 FORM NO. 56041792 A-Deutsch B-Français C-Nederlands D-Русский Printed in USA A-2 / DEUTSCH INHALTSÜBERSICHT Seite Einleitung .............................................................................................. A-2 Sicherheits- und Warnhinweise ............................................................ A-3 Machen Sie sich mit Ihrer Maschine vertraut. ...................................... A-4 Bedienfeld............................................................................................. A-5 Vorbereitung der Maschine zum Einsatz Einbau der Batterien ............................................................................. A-6 Einbau der Bürsten ............................................................................... A-7 Einbau der Absaugleiste ....................................................................... A-7 Füllen des Lösungsmitteltanks ............................................................. A-7 (EDS™) System ..........................................................................A-8 – A-9 Bedienung der Maschine .................................................................... A-10 Scheueren .......................................................................................... A-10 Nasssaugen........................................................................................ A-10 Nach dem Einsatz .............................................................................. A-11 Wartungsplan ..................................................................................... A-11 Schmieren der Maschine .................................................................... A-11 Laden der Batterien ............................................................................ A-12 Überprüfen des Batterieflüssigkeitsstandes ....................................... A-12 Wartung der Absaugleiste .................................................................. A-13 Justierung der Absaugleiste ............................................................... A-13 Wartung der Seitenschürzen ...................................................A-14 – A-15 Fehlerbehebung ................................................................................. A-16 Technische Daten ....................................................................A-17 – A-18 EINLEITUNG Diese Betriebsanleitung soll Ihnen helfen, Ihre Scheuersaugmaschine mit Fahrersitz von Nilfisk optimal einzusetzen. Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durch. Hinweis: Fettgedruckte Zahlen in Klammern weisen auf ein auf den Seiten A-4-A-5 dargestelltes Teil hin. Dieses Produkt ist ausschließlich für den gewerblichen Einsatz bestimmt. BAUTEILE UND SERVICE Eventuell erforderliche Reparaturen sollten von Ihrem autorisierten Nilfisk-Servicezentrum vorgenommen werden. Dort stehen im Werk ausgebildete Fachkräfte und Nilfisk-Originalteile zur Verfügung. Wenden Sie sich wegen Ersatzteilen bzw. Servicearbeiten an den unten angeführten NILFISK HÄNDLER. Geben Sie dabei das Modell und die Seriennummer Ihrer Maschine an. (Händler: Bitte hier Aufkleber anbringen.) TYPENSCHILD Die Modellnummer und die Seriennummer Ihrer Maschine sind dem Typenschild an der Maschine zu entnehmen. Diese Angaben sind bei der Bestellung von Ersatzteilen für die Maschine erforderlich. Tragen Sie nachfolgend die Modellnummer und die Seriennummer Ihrer Maschine ein, um später darauf Bezug nehmen zu können. MODELLNUMMER ______________________________________________________ SERIENNUMMER ______________________________________________________ AUSPACKEN DER MASCHINE Prüfen Sie den Verpackungskarton und die Maschine sofort nach Anlieferung sorgfältig auf Schäden. Heben Sie bei einem Schaden den Versandkarton auf, damit dieser überprüft werden kann. Setzen Sie sich unverzüglich mit der Nilfisk-Kundendienstabteilung in Verbindung, um den Transportschaden zu melden. Entfernen Sie den Karton, schneiden Sie die Kunststoffriemen durch, und entfernen Sie die Holzklötze an den Rädern. Rollen Sie die Maschine mit einer Rampe von der Palette auf den Boden. A-2 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S DEUTSCH / A-3 SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE SYMBOLE Nilfisk verwendet die untenstehenden Symbole, um auf eventuelle Gefahrensituationen hinzuweisen. Bitte lesen Sie diese Informationen jederzeit sorgfältig durch, und treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. GEFAHR! Dieses Symbol warnt vor einer unmittelbaren Gefahr schwerer Verletzungen mit möglicher Todesfolge. WARNHINWEIS! Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein hohes Verletzungsrisiko besteht. VORSICHT! Macht auf eine Situation aufmerksam, in der die Gefahr leichter Verletzungen sowie die Gefahr von Sachschäden besteht. Vor Inbetriebnahme der Maschine sind sämtliche Anweisungen sorgfältig durchzulesen. ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN Durch diese spezifischen Vorsichts- und Warnhinweise werden Sie auf Situationen hingewiesen, in denen die Gefahr von Personen- bzw. Sachschäden besteht. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * WARNHINWEIS! Diese Maschine darf lediglich von hinreichend ausgebildeten und autorisierten Personen betrieben werden. Wenn sich die gefüllte Maschine auf Rampen oder Steigungen befindet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie plötzliches, scharfes Wenden. Bergabfahren nur mit niedriger Geschwindigkeit. Auf Rampen darf lediglich beim Aufwärtsfahren gereinigt werden. Halten Sie Funken, offenes Feuer und Rauch entwickelnde Stoffe von den Batterien fern. Während des Normalbetriebs werden explosive Gase freigesetzt. Beim Laden der Batterien entsteht hochexplosiver gasförmiger Wasserstoff. Laden Sie die Batterien nur in gut belüfteten Bereichen, weit entfernt von offenem Feuer. Beim Aufladen der Batterien ist das Rauchen verboten. Tragen Sie keinen Schmuck, wenn Sie in der Nähe von elektrischen Teilen arbeiten. Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (stellen Sie ihn auf O), und klemmen Sie die Batterien ab, bevor Sie an den elektrischen Teilen Wartungsarbeiten ausführen. Arbeiten Sie niemals unter einer Maschine, ohne diese mit Sicherheitskeilen oder Stützböcken zu sichern. Verwenden Sie keine entflammbaren Reinigungslösungen, nehmen Sie die Maschine nicht über oder in der Nähe solcher Stoffe in Betrieb, und benutzen Sie die Maschine nicht in Bereichen, in denen brennbare Flüssigkeiten gelagert werden. Reinigen Sie diese Maschine nicht mit einem Druckreiniger. Benutzen Sie die Bürsten nur mit dem mitgelieferten Zubehör oder wie im Handbuch beschrieben ist. Die Verwendung anderer Bürsten kann die Sicherheit beeinträchtigen. VORSICHT! Diese Maschine ist nicht zum Einsatz auf öffentlichen Wegen und Straßen zugelassen. Diese Maschine ist nicht zur Beseitigung gesundheitsgefährdender Stäube geeignet. Benutzen Sie keine Aufreißerscheiben und Schleifsteine. Die Firma Nilfisk kann für keinerlei Schäden zur Verantwortung gezogen werden, die durch Aufreißerscheiben oder Schleifsteine an den Böden entstehen (das Bürstenantriebssystem kann ebenfalls beschädigt werden). Sorgen Sie beim Einsatz dieser Maschine dafür, dass andere Personen, insbesondere Kinder, nicht gefährdet werden. Lesen Sie vor Wartungsarbeiten alle diesbezüglichen Anweisungen sorgfältig durch. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt stehen, ohne vorher den Schlüsselschalter auf (O) zu schalten, den Schlüssel abzuziehen und die Feststellbremse zu aktivieren. Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine Wartungsluke öffnen. Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass sich Ihre Haare, Schmuckgegenstände oder lose Kleidungsstücke in beweglichen Teilen der Maschine verfangen. Beim Betrieb dieser Maschine bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt ist besondere Vorsicht geboten. Jegliches Wasser im Lösungsmitteltank bzw. im Auffangbehälter oder in den Schlauchleitungen könnte gefrieren, wodurch Ventile und Verschraubungen beschädigt werden können. Mit Flüssigkeit für Scheibenwaschanlagen durchspülen. Vor der Verschrottung der Maschine sind die Batterien auszubauen. Batterien müssen entsprechend den geltenden Umweltvorschriften entsorgt werden. Nicht für Oberflächen mit einem Neigungsgrad geeignet, der die Markierung auf der Maschine überschreitet. Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen alle Türen und Abdeckungen an die Stellen platziert werden wie im Handbuch beschrieben. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF. FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - A-3 A-4 / DEUTSCH MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT Beim Lesen dieser Betriebsanleitung werden Ihnen hin und wieder fettgedruckte Zahlen oder Buchstaben in Klammern begegnen - beispielsweise: (2). Diese Zahlen beziehen sich auf ein Teil, das auf diesen Seiten dargestellt wird, es sei denn, es ist etwas anderes vermerkt. Blättern Sie zu diesen Seiten zurück, falls Sie bei der Lokalisierung eines im Text erwähnten Teils Hilfe benötigen. 1 Deckel des Schmutzwassertanks 12 Automatsicherung - Steuerung 2 Abdeckung des Einfüllstutzens für den Lösungsmitteltank 13 Notaus-Schalter / Batterie-Trennschalter 3 Fahrersitz 14 Scheuerürstenabdeckung 4 Ablassschlauch des Lösungsmitteltanks 15 Hinterrad 5 Taste zur Lenksäulenverstellung 16 Batteriefach (unter dem Fahrersitz) 6 Bremspedal / Feststellbremse 17 Sperrschwimmer des Auffangbehälters 7 Einstellhebel für die Lösungsmittelzufuhr 18 Filtergehäuse des Sauggebläsemotors 8 Gaspedal Richtung/Geschwindigkeit 19 Absaugleiste 9 Schmutzbehälter (nur zylindrische Systeme) 20 Lösungsmittelfilter 10 Antriebs- und Lenkrad 21 Ablassschlauch des Schmutzwassertanks 11 Automatsicherung - Radantrieb 22 Batterieanschlussstecker 23 Bedienfeld 24 Einstellknopf für die Absaugleiste 21 1 25 Hebel zum Einstellen des Fahrersitzes 18 26 ECO Solution™ 27 Filterkorb 17 3 2 23 27 25 11 12 13 19 16 5 7 4 22 15 6 9 20 26 8 24 14 10 26 ON OFF A-4 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S DEUTSCH / A-5 BEDIENFELD A B C D E F G H I J K L M N O P Q R Anzeige für die Betriebsart Scheuern Aus Taste zum Abschalten des Scheuervorgangs Anzeige für niedrigeren Scheuerdruck Taste für niedrigeren Scheuerdruck Anzeige für höheren Scheuerdruck Taste für höheren Scheuerdruck Display für Scheuerdruck-/Betriebsstundenzähler Anzeige für den Wandschalter Taste für den Wandschalter Schlüsselschalter Batterie-Anzeige Taste zur Geschwindigkeitswahl Geschwindigkeitswahl-Anzeige Taste für die Hupe Taste für das Saugsystem Saugsystem-Anzeige Lösungsmittel-Anzeige Taste für das Lösungsmittel A B C D E F R Q P G O H N I M L K J FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - A-5 A-6 / DEUTSCH BESCHREIBUNG DER BATTERIEANZEIGELEUCHTEN Die Batterie-Anzeige (K) besteht aus drei einzelnen Anzeigeleuchten: grün, gelb und rot. Das angezeigte Spannungsbereich richtet sich nach den über die Steuerung vorgenommenen Farbumschalt- und Systemabschalteinstellungen. Die den Farbleuchtanzeigen zugeordneten Batteriespannungsbereiche sind nachstehend aufgelistet: Standardeinteilung Alternativeinteilung grün 34.00+ 34.50+ grün + gelb 33.00-33.99 34.00-34.49 gelb 32.00-32.99 33.50-33.99 gelb + rot 31.50-31.99 33.00-33.49 rot 31.00-31.49 32.50-32.99 blinkend rot/Abschaltung <31.00 <32.50 HINWEIS: Anweisungen zur Umschaltung auf die Alternativeinstellung finden Sie in der Wartungsanleitung. Sobald die untere Abschaltspannung erreicht ist (rote Anzeige blinkt), müssen die Batterien VOLL aufgeladen werden, sonst wird die Batterie-Anzeige nicht zurückgesetzt. Das Scheuersystem funktioniert erst, wenn die Anzeige zurückgesetzt wurde. EINBAU DER BATTERIEN WARNHINWEIS! Bei der Arbeit an Batterien ist äußerste Vorsicht geboten. Die Schwefelsäure in den Batterien kann bei Berührung der Haut oder der Augen erhebliche Verletzungen verursachen. Explosiver, gasförmiger Wasserstoff wird aus dem Inneren der Batterien durch Öffnungen in den Batteriekappen abgegeben. Dieses Gas kann sich durch einen elektrischen Lichtbogen, einen Funken oder eine offene Flamme entzünden. Treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen: * Entfernen Sie jeglichen Schmuck. * Rauchen Sie nicht. * Tragen Sie Schutzbrillen, eine Gummischürze und Gummihandschuhe. * Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich. * Lassen Sie nicht zu, dass ein Werkzeug mehr als eine Batterieklemme berührt. VORSICHT! An den elektrischen Teilen dieser Maschine können erhebliche Schäden entstehen, wenn die Batterien nicht ordnungsgemäß eingebaut und angeschlossen werden. Der Einbau der Batterien sollte von Nilfisk oder einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden. 1 2 3 4 5 Schalten Sie den Schlüsselschalter auf (J) off (O), und entfernen Sie den Schlüssel. Daraufhin öffnen Sie durch Schwenken die Abdeckung des Batteriefaches (16). Mit Hilfe von (2) Personen und einem passenden Hubriemen heben Sie die Batterien vorsichtig genau wie abgebildet in das Batteriefach. Benutzen Sie den Batteriekabelplan - Abziehbild 56380513. Siehe Abb. 1.Klemmen Sie die Batteriekabel wie abgebildet an, und ziehen Sie die Muttern an den Batterieklemmen fest. Installieren Sie die Batteriemanschetten, und befestigen Sie diese mit Hilfe der mitgelieferten Bänder sorgfältig an den Batteriekabeln. Schließen Sie den Anschluss des Batteriesatzes am Anschluss der Maschine (22) an, und schließen Sie die Abdeckung des Batteriefaches. ABB. 1 A-6 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S DEUTSCH / A-7 EINBAU DER BÜRSTEN (SCHEIBENSYSTEM) VORSICHT! Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine Wartungsluke öffnen. 1 2 Schalten Sie den Schlüsselschalter (J) aus (Stellung O). Um an die Bürsten zu gelangen, öffnen Sie durch Schwenken die beiden Seitenschürzen. Hinweis: Die Seitenschürzen werden durch zwei große Knöpfe gehalten; lockern Sie diese Knöpfe und schieben Sie die Seitenschürzen von der Scheuerbürstenabdeckung. Richten Sie die Bolzen an den Bürsten bzw. Scheibenhaltern auf die Löcher in der Trägerplatte aus, und arretieren Sie die Bürste bzw. den Scheibenhalter durch eine Drehbewegung (Außenkante der Bürste nach vorne drehen). MONTIEREN DER BÜRSTEN (ZYLINDERSYSTEM) VORSICHT! Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine Wartungsluke öffnen. 1 Schalten Sie den Schlüsselschalter (J) aus (Stellung O). Um an die Bürsten zu gelangen, öffnen Sie durch Schwenken die beiden Seitenschürzen. Hinweis: Die Schürzen werden an jeder Seite von einem großen Splint an Ort und Stelle gehalten. Entfernen Sie die Splinte, und schwenken Sie die Seitenschürzen beiseite. Lösen Sie die schwarzen Knöpfe (einer an jeder Seite) an der Oberseite der Laufräder, und entfernen Sie die Laufräder. Schieben Sie die Bürste in das Gehäuse, heben Sie sie leicht an, und drücken Sie sie bei gleichzeitiger Drehbewegung an, bis sie einrastet. Bauen Sie die Laufräder wieder ein. Schließen Sie die Schürze, und sichern Sie diese mit Splinten. EINBAU DER ABSAUGLEISTE 1 2 3 Überzeugen Sie sich davon, dass die Absaugleiste (19) angehoben (O) und der Schlüsselschalter (J) ausgeschaltet ist (O). Halten Sie das Absaugleistengerät so, dass die runden Enden nach vorn zeigen, und schieben Sie daraufhin das Absaugleistengerät auf die Montagevorrichtung (A) (Siehe Abb. 2). Ziehen Sie die Flügelmuttern (B) mit der Hand fest, und schließen Sie daraufhin den Saugschlauch am Rohr der Absaugleiste (C) an (die Schlaufe des Saugschlauches sollte nach rechts gerichtet sein). Senken Sie die Absaugleiste, bewegen Sie die Maschine leicht nach vorne und passen Sie die Neigung und Höhe der Absaugleiste mithilfe des Anpassungsknopfes (24) und dem Rad zur Höhenjustierung der Absaugleiste (D) so an, dass die hintere Absaugleistenschiene den Boden gleichmäßig mit seiner vollständigen Auflagefläche berührt und dass diese, wie im Querschnitt dargestellt, leicht abgeneigt ist. FÜLLEN DES LÖSUNGSMITTELTANKS Lesen Sie das Etikett des Chemikalienbehälters durch, und errechnen Sie die passende Menge des beizufügenden Reinigungsmittels, um einen Tank mit einem Fassungsvermögen von 40 US Gallonen (151 Litern) zu füllen. Öffnen Sie die Abdeckung des Lösungsmitteltanks (2), und füllen Sie den Tank zu einem Drittel mit Wasser, fügen Sie die Reinigungschemikalie hinzu, und füllen Sie den Tank bis 7,62 cm (3 Zoll) unter die obere Kante der Tanköffnung (füllen Sie den Tank bis zum unteren Rand der Wand in der Tanköffnung). BITTE BEACHTEN: EDS -Modelle können sowohl konventionell mit Reinigungsmittel versetztes Frischwasser im Tank oder mit dem EDS -Reinigungsmittel-Verteilungssystem verwendet werden. Bei Verwendung des EDS -Reinigungsmittels darf kein anderes Reinigungsmittel im Tank vermischt werden, es sollte hierbei klares Wasser verwendet werden. VORSICHT! Verwenden Sie lediglich nicht-brennbare, flüssige Reinigungsmittel mit geringer Schaumbildung, die für die Anwendung in Verbindung mit automatischen Scheuersaugmaschinen bestimmt sind. Die Wassertemperatur sollte 54,4 °C nicht überschreiten. ABB. 2 FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - A-7 A-8 / DEUTSCH VORBEREITUNG UND VERWENDUNG DES REINIGUNGSMITTEL (EDS)-SYSTEMS ALLGEMEINE ANLEITUNGEN: Wenn man das Mittel wechseln möchte, muss die Vorrichtung frei vom vorherigen Reinigungsmittel sein. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Bewegen Sie die Maschine über den Boden, bevor Sie diese reinigen, weil eine kleine Restmenge an Reinigungsmittel hinausfließt. Reinigung bei Wechsel auf ein anderes Reinigungsmittel: 1 Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone. 2 Schalten Sie den Hauptschalter (J) auf EIN und halten Sie den EIN/AUS-Schalter für Reinigungsmittel (S) und den Frischwasserzufuhrschalter (T) mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. BITTE BEACHTEN: Die aktivierte Anzeige für die Zufuhrmenge (U) blinkt auf und wird sich nach 10 Sekunden automatisch ausschalten. Normalerweise ist ein Reinigungsprozess ausreichend für die Reinigung der Vorrichtung. Wöchentliche Reinigung: 1 Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone. Bauen Sie eine mit sauberem Wasser gefüllte Patrone ein 2 Schalten Sie den Hauptschalter (J) auf EIN und halten Sie den EIN/AUS-Schalter für Reinigungsmittel (S) und den Frischwasserzufuhrschalter (T) mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. BITTE BEACHTEN: Die aktivierte Anzeige für die Zufuhrmenge (U) blinkt auf und wird sich nach 10 Sekunden automatisch ausschalten. Normalerweise ist ein Reinigungsprozess ausreichend für die Reinigung der Vorrichtung. Der Reinigungsmittelbehälter (AA) besitzt ein Sichtfenster für die Reinigungsmittelmenge (BB), um zu beobachten, wie viel Reinigungsmittel sich in der Patrone befindet. Wenn die Reinigungsmittelmenge sich allmählich dem Tiefstand nähert, wird es Zeit, die Patrone aufzufüllen oder zu ersetzen. Allgemeine Verwendung: Das Reinigungsmittel-Einspritzsystem schaltet sich ein, wenn der Schlüsselschalter (J) eingeschaltet wird, kein Reinigungsmittel jedoch verteilt wird, bis die Scheuervorrichtung aktiviert und das Gaspedal (8) nach vorne geschoben wird. Die Frischwasserzufuhrmenge stellt sich automatisch auf die zuletzt verwendete Einstellung zurück. Die Frischwasserzufuhrmenge kann durch unaufhörliches Betätigen des Schalter für die Zufuhrmenge (T) variiert werden. Es gibt vier verschiedene Zufuhrmengen, die durch die Zufuhrmengenanzeige (U) angegeben wird. Die Reinigungsmittelzufuhrmenge erhöht oder verringert sich mit der Frischwasserzufuhrmenge, aber das Mischverhältnis bleibt gleich. Während des Scheuervorgangs kann die Reinigungsmittelvorrichtung zu jeder Zeit durch Betätigen des EIN/AUS-Schalters (S) ausgeschaltet werden, damit ein Scheuern nur mit Wasser möglich ist. Die Frischwasserzufuhrmenge wird durch den Schalter für die Zufuhrmenge (T) kontrolliert, ob das System EIN oder AUS ist. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Befolgen Sie die Anweisungen zu “Wöchentliches Reinigen“, wenn Sie die Maschine für eine längere Zeit lagern oder das Einsprühsystem für Reinigungsmittel nicht mehr benutzen wollen. Sehr zähe Chemikalien können die Dosierungsgenauigkeit beeinflussen. ANWEISUNGEN ZU DEN PATRONEN: Füllen Sie die Reinigungsmittelpatrone mit maximal 1.25 gallons (4,73 l) Reinigungslösung. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone aus dem Reinigungsmittelbehälter, bevor Sie ihn füllen, damit keine Chemikalie auf die Maschine kommt. Es wird empfohlen, eine separate Patrone für jedes Reinigungsmittel zu benutzen. Die Reinigungsmittelpatronen sind mit einem weißen Aufkleber versehen, auf die Sie den Namen des Reinigers schreiben können, um Verwechslungen zu vermeiden. Die Reinigungsmittelpatrone besitzt an einem Ende einen magnetischen Schieber (EE), der je nach Verdünnungsanweisung auf der Herstellerflasche auf das richtige Mischverhältnis eingestellt werden muss. Schieben Sie den Magnetschieber (AEE) auf die jeweilige Position des Hinweisschildes für das Mischverhältnis des Reinigungsmittels (FF). Beim Installieren einer neuer Patrone entfernen Sie den Deckel (CC) und legen Sie die Patrone in den Reinigungsmittelbehälter. Installieren Sie die Dichtungskappe (DD), wie dargestellt. A-8 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S DEUTSCH / A-9 VORBEREITUNG UND VERWENDUNG DES REINIGUNGSMITTEL (EDS)-SYSTEMS S T FRONT U AA BB FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - A-9 A-10 / DEUTSCH BEDIENUNG DER MASCHINE WARNHINWEIS! Überzeugen Sie sich davon, dass Ihnen die Bedienelemente und deren Funktion geläufig sind. Wenn sich die gefüllte Maschine auf Rampen oder Steigungen befindet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie plötzliches, scharfes Wenden. Bergabfahren nur mit niedriger Geschwindigkeit. Auf Rampen darf lediglich beim Aufwärtsfahren gereinigt werden. Der Scheuervorgang... Befolgen Sie die Anweisungen des Handbuchabschnitts, der sich auf die Vorbereitung der Maschine zum Einsatz bezieht. 1 2 3 4 5 6 7 Auf der Maschine sitzend stellen Sie den Sitz und das Lenkrad mit Hilfe der Einstellmechanismen (25) und (5) in eine bequeme Betriebsstellung. Schalten Sie den Hauptschlüsselschalter (33) auf (J) ON (I). Die Anzeigen auf dem Bedienfeld leuchten auf. Achten Sie insbesondere auf die Batterieanzeige (K) und den Betriebsstundenzähler (G). Lösen Sie die Feststellbremse (6). Fahren Sie die Maschine zum Einsatzbereich, indem Sie mit dem Fuß einen gleichmäßigen Druck auf das vordere Ende des Gaspedals für Vor-/Rücklauf (8) ausüben, um vorwärts zu fahren, und auf das hintere Ende, um rückwärts zu fahren. Variieren Sie den Druck auf das Fußpedal, um die gewünschte Geschwindigkeit zu erzielen. Stellen Sie den Steuerungshebel für die Lösungsmittelzufuhr (EE) auf ¼ bis 1/3 geöffnet. Betätigen Sie den Schalter für die Zufuhrmenge (T), um eine Frischwasserzufuhrmenge auszuwählen (EDS-Modelle). Der Zweck dieser Zufuhrmenge besteht darin, die Flüssigkeitsabgabe an verschiedene Bodenarten anpassen zu können. Beispiel: Raue oder poröse Bodenflächen, wie z. B. unversiegelter Beton, erfordern eine größere Menge Reinigungsflüssigkeit als glatte, versiegelte Bodenbeläge. HINWEIS (Gilt nicht für EDS-Modelle): Für eine dauerhafte reduzierte Frischwasserzufuhr öffnen Sie den Ventilhebel für die Frischwasserzufuhr (7) und stellen Sie das Ventil ECO Solution™ (26) auf EIN. Wenn der Hebel auf AUS steht, ist die Maschine im konventionellen Betrieb; die Frischwasserzufuhr wird durch den Ventilhebel für die Frischwasserzufuhr (7) festgelegt. Wenn der Hebel auf EIN steht, wird die Frischwasserzufuhr automatisch gesteuert. Der Ventilhebel für die Frischwasserzufuhrmenge (7) darf nicht ausgeschaltet sein, sonst ist er inaktiv. Stellen Sie sicher, dass der Hebel für das Ventil (26) immer auf EIN oder auf AUS steht, nicht dazwischen. Benötigt man mehr Frischwasser, schalten Sie das Ventil ECO Solution™(26) auf AUS und passen Sie die Frischwasserzufuhr an den Ventilhebel für die Frischwasserzufuhrmenge (7) an. BITTE BEACHTEN: Die Frischwasser-, Sauger- und Reinigungsmittel (Modelle EDS)-Vorrichtungen werden automatisch aktiviert, wenn der Schalter ScheuerAnpressdruckverminderung (D) oder der Schalter Scheuer-Anpressdruckerhöhung (F) betätigt wird. Weitere Vorgänge sind nicht nötig. Jede individuelle Vorrichtung kann während des Scheuerns nur durch eine Betätigung des jeweiligen Schalters auf AUS oder zurück auf EIN gestellt werden. Halten Sie den Frischwasserschalter (R) 5 Sekunden lang gedrückt, um den Boden vorzubehandeln. BITTE BEACHTEN: Dies muss vor Betätigung des Schalters Scheuern EIN (F) geschehen. Wenn der Schalter Scheuer-Anpressdruckverminderung (D) oder der Schalter Scheuer-Anpressdruckerhöhung(F) gewählt worden ist, werden die Bürsten und die Absaugleiste automatisch zum Boden gesenkt. Sobald das Gaspedal ((8)) aktiviert wird, beginnen sich die Scheuerbürsten zu drehen, die Frischwasserzufuhr setzt ein und die Saugvorrichtung wird aktiviert (EDS-Modelle). Bitte beachten: Beim Rückwärts-Betrieb der Maschine werden lediglich die Bürsten rotieren, die Frischwasser- und Reinigungsmittelzufuhr (EDS-Modelle) wird automatisch ausgeschaltet, um denVerbrauch zu reduzieren. Beginnen Sie den Scheuervorgang, indem Sie die Maschine bei normalem Schritttempo in gerader Linie vorwärts fahren, und lassen Sie jede Bahn 2-3 Zoll (50-75 mm) überlappen. Stellen Sie nötigenfalls die Geschwindigkeit Ihrer Maschine und die Flüssigkeitsabgabe dem Zustand des Bodens entsprechend ein. VORSICHT! Um eine Beschädigung des Bodens zu vermeiden, muss die Maschine bei laufenden Bürsten ständig bewegt werden. 8 9 10 11 12 Prüfen Sie während des Scheuerns hin und wieder, ob hinter der Maschine das gesamte Schmutzwasser aufgenommen wird. Wenn die Maschine Wasserspuren hinterlässt, ist entweder die Lösungsmittelabgabe zu hoch, oder der Schmutzwassertank ist voll, oder die Absaugleiste muss nachjustiert werden. Bei extrem verschmutzten Böden reicht ein Scheuerdurchgang oft nicht aus, und es muss in zwei Arbeitsgängen gereinigt werden. Dieser Vorgang ist derselbe wie beim einmaligen Scheuern, nur dass sich die Absaugleiste bei der ersten Bahn in angehobener Position befindet (drücken Sie den Saug-Taste (O), um die Absaugleiste zu heben). Auf diese Weise kann die Reinigungsflüssigkeit längere Zeit auf den Boden einwirken. Im zweiten Arbeitsgang wird der gleiche Bereich nochmals mit abgesenkter Absaugleiste befahren, um die ausgebrachte Flüssigkeit aufzunehmen. Im Schmutzwassertank befindet sich ein automatisches Schwimmer-Absperrventil, das bei vollem Schmutzwassertank das Eindringen von Reinigungsflüssigkeit in das Saugsystem verhindert. Wenn das Ausschalten der Zufuhr aktiviert ist, schaltet das Steuersystem die Scheuer-, Saug-, Frischwasserzufuhr- und Reinigungsmittelzufuhrvorrichtungen (EDS-Modelle). Auf dem Display für den Scheuer-Anpressdruck / Betriebsstundenzähler (G) erscheint die Meldung „VOLL“. Drücken Sie zum Löschen der Anzeige den Schalter zum Abschalten der Scheuerfunktion (B), den Schalter für die Verringerung des Scheuer-Anpressdrucks (D), den Schalter für die Erhöhung des Scheuer-Anpressdrucks (F) oder den Saugschalter (O). Wenn sich das Schwimmerventil schließt, muss der Schmutzwassertank entleert werden. Bei geschlossenem Schwimmerventil kann die Maschine kein Schmutzwasser aufnehmen. BITTE BEACHTEN: Sollte die Steuerung bei nur teilweise gefülltem Schmutzwassertank wiederholt „FULL“ melden, kann die automatische Abschaltfunktion deaktiviert werden. Bitte lassen Sie dies von einem qualifizierten ServiceTechniker unter Zuhilfenahme der Wartungsanleitung durchführen. Wenn der Benutzer das Scheuern beenden möchte, oder falls der Auffangbehälter gefüllt ist, drücken Sie die Taste zum Abschalten des Scheuervorgangs (B) einmal. Dadurch werden die Scheuerbürsten und die Flüssigkeitsabgabe automatisch gestoppt, und das Bürstengehäuse wird angehoben. HINWEIS: Die Saug-/Absaugleiste werden bei einmaligem Drücken der Taste nicht ausgeschaltet; auf diese Weise kann eventuell zurückgebliebenes Wasser aufgenommen werden, ohne dass dafür das Saugsystem erneut eingeschaltet werden muss. Drücken Sie den Taste ein zweites Mal, um die Absaugleiste anzuheben und die Saugleistung mit einer Verzögerung von 10 Sekunden zu stoppen. Fahren Sie die Maschine zur vorgesehenen “Abwasser-Entsorgungsstelle”, und entleeren Sie den Schmutzwassertank. Zum Entleeren ziehen Sie den Ablassschlauch (21) aus dem hinteren Staubereich, entfernen Sie den Stopfen (halten Sie das Ende des Schlauches über die Wasseroberfläche im Behälter, um ein plötzliches, unkontrolliertes Herausspritzen des Schmutzwassers zu vermeiden). Füllen Sie den Lösungsmitteltank, und fahren Sie mit dem Scheuern fort. NASSSAUGEN Beim Anbringen der zusätzlich erhältlichen Zubehörteile für das Nass-Saugen an der Maschine sind folgende Schritte zu befolgen. 1 Nehmen Sie den Absaugleistenschlauch von der Absaugleiste ( 8) ab. Verbinden Sie Kupplung und Schlauch vom Wandschaltersatz mit der Leitung zum Schmutzwassertank. 2 Bringen Sie die Nasssauggeräte am Schlauch an. (Ein als Sonderzubehör erhältlicher Wandschaltersatz (Teile-Nr. 56314307) ist bei Nilfisk erhältlich). 3 Schalten Sie den Hauptschlüsselschalter (J) ein. Drücken Sie die Taste für den Wandschalter (I). Der Sauggebläsemotor und die Pumpe laufen nun ununterbrochen, bis der Schalter erneut betätigt wird. HINWEIS: Falls die Steuerung wiederholt die Meldung FULL anzeigt, obwohl der Behälter nicht gefüllt ist, könnte die automatische Sperr-Funktion deaktiviert sein. Beauftragen Sie einen qualifizierten Service-Techniker mit der Behebung dieses Problems. A-10 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S DEUTSCH / A-11 NACH DEM EINSATZ DER MASCHINE 1 2 3 4 5 6 7 Nach Beendigung des Scheuerns den Schalter zum Abschalten des Scheuervorgangs (B) zweimal drücken; auf diese Weise werden sämtliche Systeme der Maschine (Bürsten-, Absaugleisten-, Saug- und Reinigungsvorichtung) automatisch angehoben, eingefahren und gestoppt. Fahren Sie die Maschine daraufhin zum Service-Bereich, um die tägliche Wartung vorzunehmen und die Notwendigkeit anderer Instandhaltungsarbeiten zu überprüfen. Um den Lösungsmitteltank zu entleeren, entfernen Sie den Ablassschlauch des Lösungsmitteltanks (4) aus der Halteklemme. Bringen Sie den Schlauch an die vorgesehene Entsorgungsstelle, und entfernen Sie den Stopfen. Spülen Sie den Tank mit sauberem Wasser aus. Zum Entleeren des Auffangbehälters ziehen Sie den Ablassschlauch des Auffangbehälters (21) aus dem Staubereich. Verlegen Sie den Ablassschlauch zur vorgesehenen Entsorgungsstelle, und ziehen Sie den Stopfen heraus (halten Sie das Schlauchende dabei über den Wasserspiegel im Schmutzwassertank, um plötzliches Herausspritzen des Wassers zu verhindern). Spülen Sie den Tank mit sauberem Wasser aus. Nehmen Sie die Bürsten bzw. Zwischenplattenhalter ab. Spülen Sie die Bürsten oder Kissen mit warmem Wasser, und hängen Sie diese zum Trocknen auf. Entfernen Sie die Absaugleiste, spülen Sie diese mit warmem Wasser, und installieren Sie die Absaugleiste erneut an der Montagevorrichtung. Entfernen Sie bei Zylindersystemen den Schmutzaufnahmebehälter, und reinigen Sie diesen sorgfältig. Entfernen Sie den Behälter von den Seiten der Maschine, indem Sie die Schürze öffnen und den Behälter nach oben vom Gehäuse weg kippen, und ziehen Sie den Behälter daraufhin heraus. Richten Sie sich nach dem untenstehenden Wartungsschema, und führen Sie vor dem Abstellen der Maschine alle erforderlichen Wartungsarbeiten aus. WARTUNGSPLAN WARTUNGSSCHRITT Batterien laden Tanks und Schläuche prüfen/reinigen Bürsten/Kissen drehen/prüfen/reinigen Absaugleiste prüfen/reinigen Absperrventil-Schwimmerkugel prüfen/reinigen Sauggebläsemotor-Schaumfilter prüfen/reinigen Leeren/Reinigen des Filterkorbs im Schmutzwassertank Schmutzaufnahmebehälter am Zylindersystem reinigen Batteriezellenfüllstände prüfen Bürstengehäuse-Schürze prüfen Lösungsmittelfilter prüfen/reinigen Fuß-/Feststellbremse prüfen (Abnutzung und Justierung) Flüssigkeitswanne (Zylindersystem) reinigen Säubern des Reinigungsmittelsystems (nur für EDS -Modelle) Schmierung - Schmiernippel * Inspektion der Kohlebürsten Täglich X X X X X X X X Wöchentlich X X X X X X Monatlich X Jährlich X * Lassen Sie die Motorkohlebürsten einmal jährlich bzw. nach jeweils 300 Betriebsstunden von einem Servicetechniker von Nilfisk prüfen. Die Kohlebürsten des Bürstenmotors und des Antriebsmotors sind nach 500 Stunden bzw. einmal jährlich zu inspizieren. HINWEIS: Weitere Einzelheiten zur Wartung sowie zu Service-Reparaturen finden Sie in dem Servicehandbuch. 8 Stellen Sie die Maschine in einem Gebäude an einem sauberen, trockenen Ort ab. Schützen Sie sie vor Temperaturen unter dem Gefrierpunkt. Lassen Sie zum Entlüften die Behälter offen. 9 Schalten Sie den Hauptschlüsselschalter auf (J) OFF (O), und entfernen Sie den Schlüssel. SCHMIEREN DER MASCHINE Pumpen Sie einmal monatlich ist eine geringe Menge Schmierfett in jeden Schmiernippel der Maschine, bis das Fett seitlich der Lager austritt. Die Schmiernippel sind wie folgt platziert: • Laufradachse der Absaugleiste • Kardangelenk der Lenkspindel Schmieren Sie einmal pro Monat folgende Komponenten mit leichtem Maschinenöl: • Lenkkette • Haupt-Drehpunkte der Absaugleiste, des Bürstengestänges und der Seitenschürzen • Einstellknöpfe für den Winkel der Absaugleiste FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - A-11 A-12 / DEUTSCH AUFLADEN DER BATTERIEN Laden Sie die Batterien bei jeder Benutzung der Maschine, oder wann immer an der Batterieanzeige (K) eine gelbe, rote oder rot blinkende Anzeige erscheint. Laden der Batterien... 1 Betätigen Sie den Batterie-Trennschalter(13). 2 Öffnen Sie die Abdeckung des Batteriefaches (16), um für hinreichende Lüftung zu sorgen. 3 Verbinden Sie den Stecker des Ladegerätes mit dem Batterie-Ladestecker (22) der Maschine. 4 Richten Sie sich nach den Anweisungen am Batterieladegerät. 5 Überprüfen Sie nach dem Laden der Batterien den Flüssigkeitsstand in allen Batteriezellen. Falls nötig, füllen Sie destilliertes Wasser ein, um den Flüssigkeitsstand bis zum unteren Rand der Einfüllrohre zu bringen. WARNHINWEIS! Die Batterien nicht vor dem Laden auffüllen. Die Batterien dürfen lediglich in einem gut belüfteten Bereich geladen werden. Bei der Arbeit an den Batterien ist das Rauchen verboten. VORSICHT! Um eine Beschädigung der Bodenflächen zu vermeiden, wischen Sie nach dem Laden immer Wasser und Säure von der Oberseite der Batterien. ÜBERPRÜFEN DES BATTERIEFLÜSSIGKEITSSTANDES Überprüfen Sie den Flüssigkeitsstand der Batterien mindestens einmal pro Woche. Entfernen Sie nach dem Laden der Batterien die Entlüftungskappen, und überprüfen Sie den Flüssigkeitsstand in jeder Batteriezelle. Benutzen Sie zum Füllen der Batterien bis zum unteren Rand der Einfüllrohre destilliertes Wasser. Die Batterien dürfen NICHT überfüllt werden! VORSICHT! Wenn die Batterien zu weit aufgefüllt werden, kann Säure auslaufen. Ziehen Sie die Entlüftungskappen fest. Falls sich Säure auf den Batterien befindet, waschen Sie die Oberseite der Batterien mit einer Lösung aus Backsoda und Wasser (zwei Esslöffel Backsoda auf ca. 1 Liter Wasser). A-12 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S DEUTSCH / A-13 WARTUNG DER ABSAUGLEISTE Wenn die Absaugleiste schmale Wasserspuren hinterlässt, sind die Wischblätter u. U. verschmutzt oder beschädigt. Entfernen Sie die Absaugleiste, spülen Sie diese unter warmem Wasser, und prüfen Sie die Wischblätter. Wenden oder erneuern Sie die Wischblätter, wenn diese zerschnitten, eingerissen, wellig oder abgenutzt sind. So wenden oder erneuern Sie das hintere Wischblatt der Absaugleiste... 1 Siehe Abb. 3. Heben Sie das Absaugleistengerät vom Boden, öffnen Sie dann den Entfernungsriegel für das hintere Absaugeleistenwischblatt (A) am Absaugleistengerät. 2 Entfernen Sie das Spannungsstahlband (B). 3 Schieben Sie das hintere Wischblatt von den Pass-Stiften. 4 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten. Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine reine, unbeschädigte Kante dem vorderen Teil der Maschine zugewandt ist. Ersetzen Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten großflächig eingekerbt, zerrissen oder abgenutzt sind. 5 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Absaugleiste. So wenden oder erneuern Sie das vordere Wischblatt der Absaugleiste... 1 Heben Sie das Absaugleistengerät vom Boden, und lösen Sie daraufhin die (2) Flügelmuttern (C) an der Oberseite der Absaugleiste, und entfernen Sie das Absaugleistengerät von der Montagevorrichtung. 2 Lösen Sie die Drehschraube zur Entfernung des vorderen Absaugleistenwischblattes (D) und entfernen dann das Spannungsstahlband (E) und das Wischblatt. 3 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten. Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine reine, unbeschädigte Kante dem vorderen Teil der Maschine zugewandt ist. Ersetzen Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten großflächig eingekerbt, zerrissen oder abgenutzt sind. 4 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Absaugleiste. JUSTIERUNG DER ABSAUGLEISTE Das Absaugleistengerät ist zweifach - nach Höhe und Winkel - zu justieren. Justieren Sie den Anstellwinkel der Absaugleiste nach jedem Umwenden bzw. Erneuern des Wischblattes, oder wenn die Absaugleiste den Boden nicht trocken wischt. 1 Stellen Sie die Maschine auf einer glatten, ebenen Fläche ab, und senken Sie die Absaugleiste zum Boden. Fahren Sie daraufhin die Maschine vorwärts, und zwar weit genug, um die Wischblätter der Absaugleiste nach hinten zu biegen. 2 Senken Sie die Absaugleiste, bewegen Sie die Maschine leicht nach vorne und passen Sie die Neigung und Höhe der Absaugleiste mithilfe des Anpassungsknopfes (24) und dem Rad zur Höhenjustierung der Absaugleiste (F) so an, dass die hintere Absaugleistenschiene den Boden gleichmäßig mit seiner vollständigen Auflagefläche berührt und dass diese, wie im Querschnitt dargestellt, leicht abgeneigt ist. ABB. 3 FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - A-13 A-14 / DEUTSCH WARTUNG DER SEITENSCHÜRZEN (SCHEIBENSYSTEM) Die Seitenschürzen sollen das Schmutzwasser zur hinteren Absaugleiste leiten und dazu beizutragen, das Wasser innerhalb der Reinigungsbahn der Maschine zu halten. Bei Normalbetrieb werden die Wischblätter gleichzeitig abgenutzt. Der Benutzer wird bemerken, dass eine geringe Wassermenge unterhalb der Seitenschürzen austritt. Die Höhe lässt sich ohne Weiteres verstellen, so dass die Wischblätter so weit nach unten reichen, dass das gesamte Wasser von der Absaugleiste aufgenommen wird. Erneuern oder Umdrehen der Seitenschürze(n) des Scheuersystems: 1 Siehe Abbildung 4. Lösen Sie die beiden Halteknöpfe (A) (2 pro Seite) und ziehen Sie die Seitenschürzen (B) von der Scheuerbürstenabdeckung. 2 Entfernen Sie alle Schrauben, die die Wischerblätter an der Seitenschürze halten. 3 Ersetzen Sie die Wischerblätter als einen Satz, wenn sie geknickt oder verschlissen sind und sich nicht mehr einstellen lassen. 4 Montieren Sie wieder die Seitenschürzen an der Maschine und stellen Sie den Bodenkontakt der Wischerblätter richtig ein, wenn das Bürstengehäuse in Scheuerposition steht. WARTUNG DER SEITENSCHÜRZEN (SCHEIBENSYSTEM) 1 2 3 Die Schraubenbolzen für die Seitenschürzen besitzen Einstellringe (C) zur Feineinstellung, mit denen der Wischerblattverschleiss durch Anheben oder Absenken ausgeglichen werden kann. Nehmen Sie zur Einstellung die Seitenschürzen (B) von der Scheuerbürstenabdeckung (D), damit die Einstellringe (C) zugänglich sind. Tipp zum Einstellen: Die Halteknöpfe für die Seitenschürzen (A) lassen sich lockern, ohne dass die Seitenschürzen gelöst werden müssen; die Einstellringe (C) können Sie verstellen, wenn Sie unter die Seitenschürzen greifen. Drehen Sie die Einstellringe (C) (nach oben oder unten), bis die Wischerblätter sich gerade so weit biegen, dass beim Scheuern das Schmutzwasser innerhalb der Seitenschürzen gehalten wird. Hinweis: Nehmen Sie eine Feineinstellung vor, damit ein guter Kehreffekt erreicht wird. Senken Sie die Wischerblätter nicht so weit ab, dass sie sich stark biegen, da sie dann zu schnell verschleißen. ABB. 4 A-14 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S DEUTSCH / A-15 WARTUNG DER SEITENSCHÜRZEN (ZYLINDERSYSTEM) Die Seitenschürzen sollen das Schmutzwasser zur hinteren Absaugleiste leiten und dazu beizutragen, das Wasser innerhalb der Reinigungsbahn der Maschine zu halten. Bei Normalbetrieb werden die Wischblätter gleichzeitig abgenutzt. Der Benutzer wird bemerken, dass eine geringe Wassermenge unterhalb der Seitenschürzen austritt. Die Justierung der Höhe der Seitenschürzen geschieht bei diesem System automatisch. Zur Gewährleistung des ordnungsgemäßen Betriebes sollten die Schürzenvorrichtungen sich frei nach oben und nach unten bewegen können. Erneuern der Seitenschürze(n) des Scheuersystems: 1 Siehe Abb. 5. Entfernen Sie die beiden Splinte (A), und öffnen Sie durch Schwenken die Schürzenvorrichtung. Entfernen Sie die Schrauben und Muttern (B), entfernen Sie die Schürzen, und erneuern Sie diese. ABB. 5 FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - A-15 A-16 / DEUTSCH ALLGEMEINE FEHLERSUCHE AN DER MASCHINE Problem Mögliche Ursache Abhilfe Schlechte Wasseraufnahme Wischblätter abgenutzt oder rissig Absaugleiste falsch justiert Wenden oder erneuern Schmutzwassertank voll Schmutzwasserablassschlauch undicht Schmutzwassertankdeckel undicht Schmutz setzt sich auf Absaugleiste fest. Saugschlauch verstopft Lösungsmittelverbrauch zu hoch Schaumfilterdeckel sitzt nicht richtig. Schmutzwassertank entleeren Stopfen fest einsetzen oder auswechseln Dichtung auswechseln; Deckel genau aufsetzen Absaugleiste reinigen Schmutz entfernen Lösungsmittelzufuhr regulieren Deckel richtig schließen Bürste/Scheibe abgenutzt Falscher Bürsten- bzw. Scheibentyp Falsches Reinigungsmittel Maschine fährt zu schnell Lösungsmittelabgabe zu gering Umdrehen bzw. Bürsten erneuern Wenden Sie sich an Nilfisk. Wenden Sie sich an Nilfisk. Fahrtempo senken Lösungsmittelzufuhr regulieren Lösungsmitteltank leer Lösungsmitteltank füllen Flüssigkeitsleitungen, Ventile, Filter oder Wanne verstopft Leitungen/Wanne durchspülen, Filter reinigen Lösungsmitteldosierventile geschlossen Lösungsmittel-Magnetventil Lösungsmittelzufuhr regulieren Ventil reinigen oder erneuern Notaus-Schalter ausgelöst Sicherheitsschalter des Fahrersitzes Batterieanschlüsse erneut verbinden Auf Unterbrechung inspizieren und erneuern Hauptsteuersystem Störungs-Codes überprüfen (siehe Wartungsanleitung) Automatsicherung 10 A ausgelöst Auf elektrischen Kurzschluss prüfen und zurücksetzen Antriebssystem - Drehzahlüberwachung Störungs-Codes überprüfen (siehe Wartungsanleitung) Automatsicherung 70 A ausgelöst Notaus-Schalter ausgelöst Antriebsmotor auf Überlastung prüfen Batterieanschlüsse erneut verbinden Absaugleistenschlauch verstopft Schmutz beseitigen Große Wassermengen werden bei hoher Fahrgeschwindigkeit gesaugt Arbeitstempo senken; Selbstabschaltung deaktivieren (siehe Wartungsanleitung) Schlechte Kehrleistung (Zylindersystem) Schmutzbehälter voll Schmutzbehälter entleeren und reinigen Keine Reinigungsmittelzufuhr Nur für EDS-Modelle Bürsten abgenutzt Borsten haben sich verformt Bürsten erneuern Bürsten vertauschen Reinigungsmittelpatrone leeren. Reinigungsmittelpatrone füllen. Die Vorrichtung säubern, Rohre gerade legen, um alle Knicke zu beseitigen. Trockener Dichtungsdeckel wieder korrekt einsetzen Scheuerleistung unzureichend Lösungsmittelabgabe zu gering oder keine Abgabe von Lösungsmittel Maschine läuft nicht Kein Vorwärts-Rückwärts-Fahrantrieb Saugsystem schaltet sich ab, Displayanzeige Anzeige FULL, Schmutzwassertank ist aber nicht voll Verstopftes oder abgeknicktes Rohr. Trockener Dichtungsdeckel der Reinigungsmittelpatrone ist nicht abgedichtet. Schiebermagnet für Mischverhältnis des Reinigungsmittels fehlt. Verkabelung der Reinigungsmittelpumpe ist abgeklemmt oder verkehrt angeschlossen. A-16 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S So nachjustieren, dass die Wischblätter über die gesamte Breite den Boden berühren. Schiebemagnet ersetzen Schließen Sie die Verkabelung an oder wieder neu an. DEUTSCH / A-17 TECHNISCHE DATEN (am Gerät montiert/getestet) Modell Modellnummer Spannung, Batterien Batteriekapazität Schutzart Geräuschpegel (IEC 60335-2-72: Änderung von 2002 1-2005, ISO 3744) Bruttogewicht Maximale Bodenbelastung des Rades (Mitte vorne) Maximale Bodenbelastung des Rades (rechts hinten) Maximale Bodenbelastung des Rades (links hinten) Vibrationen an Bedienelementen (ISO 5349-1) Vibrationen des Sitzes (EN 1032) Einsatz auf Steigungen Transport Reinigung Modell Modellnummer Spannung, Batterien Batteriekapazität Schutzart Geräuschpegel (IEC 60335-2-72: Änderung von 2002 1-2005, ISO 3744) Bruttogewicht Maximale Bodenbelastung des Rades (Mitte vorne) Maximale Bodenbelastung des Rades (rechts hinten) Maximale Bodenbelastung des Rades (links hinten) Vibrationen an Bedienelementen (ISO 5349-1) Vibrationen des Sitzes (EN 1032) Einsatz auf Steigungen Transport Reinigung V Ah dB(A)/20μPa lbs / kg psi / N/mm 2 psi / N/mm2 BR 850S 56390916 36V 415 IPX3 70 BR 1050S 56390921 36V 415 IPX3 70 1,732 / 785 98 / .68 1,732 / 785 98 / .68 53 / .36 53 / .36 psi / N/mm2 m/s2 70 / .48 70 / .48 1.12m/s 2 1.12m/s2 m/s2 0.35m/s2 0.35m/s2 20% (11.50) 8% (4.60) 20% (11.50) 8% (4.60) BR 850SC 56390919 36V 415 IPX3 70 BR 1050SC 56390923 36V 415 IPX3 70 1,732 / 785 98 / .68 1,732 / 785 98 / .68 53 / .36 53 / .36 V Ah dB(A)/20μPa lbs / kg psi / N/mm 2 psi / N/mm2 psi / N/mm2 m/s2 70 / .48 70 / .48 1.12m/s 2 1.12m/s2 m/s2 0.35m/s2 0.35m/s2 20% (11.50) 8% (4.60) 20% (11.50) 8% (4.60) FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - A-17 A-18 / DEUTSCH TECHNISCHE DATEN (am Gerät montiert/getestet) Modell Modellnummer Spannung, Batterien Batteriekapazität Schutzart Geräuschpegel (IEC 60335-2-72: Änderung von 2002 1-2005, ISO 3744) Bruttogewicht Maximale Bodenbelastung des Rades (Mitte vorne) Maximale Bodenbelastung des Rades (rechts hinten) Maximale Bodenbelastung des Rades (links hinten) Vibrationen an Bedienelementen (ISO 5349-1) Vibrationen des Sitzes (EN 1032) Einsatz auf Steigungen Transport Reinigung Modell Modellnummer Spannung, Batterien Batteriekapazität Schutzart Geräuschpegel (IEC 60335-2-72: Änderung von 2002 1-2005, ISO 3744) Bruttogewicht Maximale Bodenbelastung des Rades (Mitte vorne) Maximale Bodenbelastung des Rades (rechts hinten) Maximale Bodenbelastung des Rades (links hinten) Vibrationen an Bedienelementen (ISO 5349-1) Vibrationen des Sitzes (EN 1032) Einsatz auf Steigungen Transport Reinigung V Ah dB(A)/20μPa lbs / kg psi / N/mm 2 BR 850S EDS 56390918 36V 415 IPX3 70 BR 1050S EDS 56390922 36V 415 IPX3 70 1,732 / 785 98 / .68 1,732 / 785 98 / .68 53 / .36 53 / .36 psi / N/mm2 psi / N/mm2 m/s2 70 / .48 70 / .48 1.12m/s 2 1.12m/s2 m/s2 0.35m/s2 0.35m/s2 20% (11.50) 8% (4.60) 20% (11.50) 8% (4.60) BR 850SC EDS 56390920 36V 415 IPX3 70 BR 1050SC EDS 56390924 36V 415 IPX3 70 1,732 / 785 98 / .68 1,732 / 785 98 / .68 53 / .36 53 / .36 V Ah dB(A)/20μPa lbs / kg psi / N/mm 2 psi / N/mm2 psi / N/mm2 m/s2 70 / .48 70 / .48 1.12m/s 2 1.12m/s2 m/s2 0.35m/s2 0.35m/s2 20% (11.50) 8% (4.60) 20% (11.50) 8% (4.60) A-18 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S B-2 / FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES page Introduction ........................................................................................... B-2 Consignes de prudence et de sécurité ................................................. B-3 Apprenez à connaître votre machine.................................................... B-4 Panneau de commande ....................................................................... B-5 Préparation de la machine Installation des batteries ....................................................................... B-6 Installation des brosses ........................................................................ B-7 Installation de la raclette ....................................................................... B-7 Remplissage du réservoir de solution .................................................. B-7 Système de détergent (EDS™) ...................................................B-8 – B-9 Fonctionnement de la machine .......................................................... B-10 Récurage ............................................................................................ B-10 Aspiration humide ............................................................................... B-10 Après utilisation .................................................................................. B-11 Calendrier d’entretien ......................................................................... B-11 Lubrification de la machine ................................................................. B-11 Chargement des batteries .................................................................. B-12 Vérification du niveau d’électrolyte de la batterie. .............................. B-12 Entretien de la raclette........................................................................ B-13 Réglage de la raclette......................................................................... B-13 Entretien de la bavette latérale. ...............................................B-14 – B-15 Dépannage ......................................................................................... B-16 Spécifications techniques ........................................................B-17 – B-18 INTRODUCTION Ce mode d’emploi vous permettra d’exploiter au maximum les fonctionnalités de votre nettoyeuse autoportée Nilfisk. Lisez-le donc attentivement avant d’utiliser votre machine. Remarque : les chiffres en gras situés entre parenthèses indiquent que la pièce figure sur les dessins des pages B-4 et B-5 de ce manuel. Ce produit est uniquement destiné à un usage commercial. PIÉCES ET SERVICE APRÈS-VENTE Si nécessaire, les réparations doivent être effectuées par votre centre de service Nilfisk agréé. Ce dernier emploie du personnel formé en usine et maintient un inventaire des pièces de remplacement et des accessoires originaux Nilfisk. Pour tout entretien ou réparation, contactez votre revendeur NILFISK. Veuillez spécifier le modèle et le numéro de série de votre machine lors de toute communication de renseignements relatifs à votre machine. (Revendeur. Apposez votre autocollant ici.) PLAQUE D’IDENTIFICATION Le modèle et le numéro de série de votre machine figurent sur la plaque d’identification située sur la machine. Ces informations sont nécessaires lors de la commande de pièces détachées pour votre machine. Utilisez l’espace disponible ci-dessous pour consigner ces renseignements en vue d’une utilisation ultérieure. RÉFÉRENCE __________________________________________________________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________________________________ RECEPTION DE LA MACHINE Lors de la livraison de la machine, veuillez inspecter attentivement le carton de conditionnement et la machine elle-même afin de détecter tout dégât éventuel. En cas de dommage manifeste, conservez le carton de conditionnement, afin de permettre son inspection. Le cas échéant, prenez immédiatement contact avec le service clientèle de Nilfisk afin de faire une déclaration de dégât de fret. Une fois l’emballage enlevé, coupez les courroies en plastique et retirez les cales de bois situées près des roues. Utilisez une rampe pour faire descendre la machine de la palette sur le sol. B-2 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S FRANÇAIS / B-3 CONSIGNES DE PRUDENCE ET DE SÉCURITÉ SYMBOLES Les symboles reproduits ci-dessous sont utilisés pour attirer l’attention de l’opérateur sur des situations dangereuses. Il est donc conseillé de lire attentivement ces indications et de prendre les mesures adéquates en vue de protéger le personnel et le matériel. DANGER ! Ce symbole est utilisé pour mettre l’opérateur en garde contre les risques immédiats pouvant provoquer des dommages corporels graves, voire entraîner la mort. ATTENTION ! Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur une situation susceptible d’entraîner des dommages corporels graves. PRUDENCE ! Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention de l’opérateur sur une situation qui pourrait entraîner des dommages corporels minimes, ou des dommages à la machine ou à d’autres équipements. Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE Les consignes spécifiques de prudence et de sécurité mentionnées ici ont pour but de vous informer de la survenance de tout risque de dommages matériels ou corporels. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * ATTENTION ! Cette machine ne pourra être utilisée que par du personnel parfaitement entraîné et dûment autorisé. Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages serrés. Adoptez une vitesse réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente. Eloignez les batteries de toutes flammes, étincelles ou substance fumigène. Les gaz explosifs sont ventilés pendant le fonctionnement normal. De plus, du gaz hydrogène explosif s’échappe des batteries lorsqu’elles sont en charge. Ne procédez au chargement des batteries que dans une zone bien ventilée, loin de toute flamme. Ne fumez pas à proximité des batteries lorsqu’elles sont en charge. Otez tous vos bijoux lorsque vous travaillez à proximité de composants électriques. Positionnez la clé de contact sur off (O) et déconnectez les batteries avant de procéder à l’entretien des composants électriques. Ne travaillez jamais sous une machine sans y avoir placé, au préalable, des blocs de sécurité ou des étais destinés à soutenir la machine Ne déversez pas d’agents nettoyants inflammables, ne faites pas fonctionner la machine à proximité de ces agents ou d’autres liquides inflammables. Ne nettoyez pas cette machine avec un nettoyeur à pression. Utilisez uniquement les brosses fournies avec l’appareil ou celles spécifiées dans le manuel d’instructions. L’utilisation d’autres brosses peut mettre la sécurité en péril. PRUDENCE ! Cette machine n’est pas conçue pour une utilisation sur les chemins ou voies publics. Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage des poussières dangereuses. N’utilisez pas de disques de scarificateur ni de meules. Nilfisk ne pourra en aucun cas être tenue pour responsable des dommages occasionnés à vos sols par ce type d’équipement (vous risquez également d’endommager le système d’entraînement des brosses). Lors de l’utilisation de cette machine, assurez-vous que des tiers, et notamment des enfants, ne courent pas le moindre risque. Avant de procéder à toute opération d’entretien, veuillez lire attentivement toutes les instructions qui s’y rapportent. Ne laissez pas la machine sans surveillance sans avoir, au préalable, coupé le contact, enlevé la clé de contact (O) et tiré le frein à main. Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès. Prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter que les cheveux, les bijoux ou les vêtements amples ne soient entraînés dans les parties mobiles de la machine. Faites attention lorsque vous déplacez cette machine dans un endroit où la température peut descendre sous 0°. L’eau contenue dans les réservoirs de détergent, de récupération ou de solution ou dans les conduites risquerait de geler et par là même d’endommager les valves et raccords de la machine. Rincez avec un liquide de lave-glace. Prenez soin d’enlever les batteries de la machine avant de mettre cette dernière au rebut. Pour ce qui est de l’élimination des batteries, conformez-vous aux réglementations locales en matière d’environnement. N’utilisez pas sur des surfaces dont la pente dépasse celle mentionnée sur la machine. Toutes les portes et couvercles doivent être dans la position mentionnée dans le manuel d’instruction avant de mettre la machine en service. CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - B-3 B-4 / FRANÇAIS APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE En lisant ce manuel, vous rencontrerez probablement un chiffre ou une lettre en gras et entre parenthèses, tel que : (2). Ces chiffres font référence à un élément repris sur cette page, sauf indication contraire. Reportez-vous à ces pages dès que nécessaire afin de localiser avec précision un élément mentionné dans le texte. 13 Bouton d’arrêt d’urgence / Déconnexion de la batterie 1 Couvercle du réservoir de récupération 14 Plateau de récurage 2 Couvercle du réservoir de solution 15 Roue arrière 3 Siège de l’opérateur 16 Compartiment batterie (sous le siège) 4 Tuyau de vidange du réservoir de solution 17 Flotteur d’arrêt du réservoir de récupération 5 Bouton de réglage de l’inclinaison du volant 18 Compartiment du filtre d’aspiration moteur 6 Pédale de frein / Frein à main 19 Dispositif de raclage 7 Levier de régulation du flux de solution 20 Filtre de solution 8 Pédale d’entraînement, direction/vitesse 21 Tuyau de vidange du réservoir de récupération 9 Trémie (modèle cylindrique uniquement) 22 Connecteur de batterie de la machine 10 Entraînement et roue directrice 23 Panneau de commande 11 Disjoncteur de la roue directrice 24 Bouton de réglage de l’inclinaison de la raclette 12 Disjoncteur du circuit d’allumage 25 Manette de réglage du siège de l’opérateur 26 ECO Solution™ 21 1 18 27 Panier de crépine 17 3 2 23 27 25 11 12 13 19 16 5 7 4 22 15 6 9 20 26 8 24 14 10 26 ON OFF B-4 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S FRANÇAIS / B-5 PANNEAU DE COMMANDE A B C D E F G H I J K L M N O P Q R Voyant Récurage OFF Interrupteur Récurage OFF Voyant de diminution de la pression de récurage Interrupteur de diminution de la pression de récurage Voyant d’augmentation de la pression de récurage Interrupteur d’augmentation de la pression de récurage Affichage de la pression de nettoyage / Compteur horaire Voyant de l’interrupteur du tube Interrupteur du tube Interrupteur principal Voyant d’état de la batterie Interrupteur de sélection de la vitesse Voyant de sélection de la vitesse Interrupteur de l’avertisseur sonore Interrupteur d’aspiration Voyant du système d’aspiration Voyant du système de solution Interrupteur de solution A B C D E F R Q P G O H N I M L K J FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - B-5 B-6 / FRANÇAIS DESCRIPTION DES VOYANTS D’ETAT DE LA BATTERIE Les voyants d’état de la batterie (K) sont au nombre de 3 : un vert, un jaune et un rouge. L’indication de tension varie en fonction du seuil de coupure (standard ou alternatif) sélectionné sur l’unité de contrôle. La tension de la batterie varie en fonction des indications reprises ci-dessous : Standard Alternatif Vert 34.00+ 34.50+ Vert & Jaune 33.00-33.99 34.00-34.49 Jaune 32.00-32.99 33.50-33.99 Jaune & Rouge 31.50-31.99 33.00-33.49 Rouge 31.00-31.49 32.50-32.99 Rouge clignotant / Coupure <31.00 <32.50 REMARQUE : Pour plus d’informations sur le seuil de coupure alternatif, consultez le manuel d’entretien. Une fois le niveau de coupure à basse tension atteint (voyant rouge clignotant), vous devez recharger ENTIÈREMENT les batteries afin de réinitialiser le voyant d’état des batteries. Le système de récurage ne fonctionnera pas tant que le voyant ne sera pas réinitialisé. INSTALLATION DES BATTERIES ATTENTION ! Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation des batteries. L’acide sulfurique présent dans les batteries peut occasionner des blessures graves en cas de contact avec la peau ou les yeux. La ventilation de l’hydrogène détonant présent dans les batteries est réalisée par le biais d’ouvertures pratiquées dans les bouchons de la batterie. Ce gaz peut s’enflammer en cas de contact avec un arc électrique, une étincelle ou une flamme. Lors de l’entretien des batteries : * Retirez tout bijou. * Ne fumez pas. * Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc. * Travaillez dans une zone bien aérée. * Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois. PRUDENCE ! Si les batteries ne sont pas installées et connectées correctement, les composants électriques de cette machine risquent d’être sérieusement endommagés. Nous vous conseillons de faire installer les batteries pas un technicien Nilfisk ou un électricien qualifié. 1 2 3 4 5 Positionnez l’interrupteur principal (J) sur OFF (O) et enlevez la clé. Ouvrez le couvercle du compartiment batterie (16). Utilisez une sangle de levage et faites vous aider pour soulever les batteries et les placer sur le plateau tel que montré sur le dessin. Consultez l’autocollant 56380513 illustrant le schéma de câblage de la batterie. Voir Figure 1 - Installez les câbles de batterie en vous conformant aux indications et serrez les écrous sur les terminaux de batterie. Installez les raccords de la batterie et attachez-les solidement aux câbles de batterie à l’aide des sangles de serrage fournies. Branchez le connecteur du module batterie au connecteur de la machine (22) et fermez le couvercle du compartiment batterie. FIGURE 1 B-6 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S FRANÇAIS / B-7 INSTALLATION DES BROSSES (SYSTÈME DISQUE) PRUDENCE ! Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès. 1 2 Assurez-vous que l’interrupteur principal (J) est sur OFF (O). Pour accéder aux brosses, enlevez les deux bavettes latérales. Remarque : Les bavettes sont maintenues en place par deux gros boutons, dévissez-les et enlevez les bavettes du plateau de récurage en les faisant glisser. Pour monter les brosses (ou supports de tampon), alignez les oreilles de la brosse sur les trous du plateau de montage et faites-la tourner pour qu’ils se verrouillent en position correcte (faites tourner le bord extérieur de la brosse vers l’avant de la machine). INSTALLATION DES BROSSES (SYSTÈME CYLINDRIQUE) PRUDENCE ! Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès. 1 Assurez-vous que l’interrupteur principal (J) est sur OFF (O). Pour accéder aux brosses, faites pivoter les deux bavettes latérales. Remarque : les bavettes sont maintenues en position par de grandes clavettes d’arrêt situées de chaque côté. Enlevez-les et faites pivoter tout l’assemblage. Desserrez les boutons noirs (un de chaque côté) situés au-dessus du bras de renvoi et retirez ce dernier. Faites glisser la brosse dans le compartiment, soulevez-la légèrement et poussez en tournant jusqu’à ce qu’elle soit en position. Remettez le bras de renvoi en place, fermez le système de bavettes et resserrez les clavettes d’arrêt. INSTALLATION DE LA RACLETTE 1 2 3 Assurez-vous que la raclette (19) est en position haute (O) et que la clé de contact (J) est sur Off (O). Tenez la raclette de sorte que les extrémités courbes pointent vers l’avant, puis faites-la glisser sur le dispositif de montage (A) (Voir figure 2). Serrez les écrous à ailettes (B) à la main puis connectez le tuyau d’aspiration au tube de la raclette (C) (le tuyau d’aspiration doit normalement tourner vers la droite). Abaissez la raclette, déplacez la machine légèrement en avant et réglez l’inclinaison et la hauteur de la raclette à l’aide du bouton de réglage du basculement de la raclette (24) et de la molette de réglage de hauteur de la raclette (D), afin que la lame arrière de la raclette touche le sol de manière régulière sur toute sa largeur et soit légèrement inclinée en avant, comme indiqué sur le schéma transversal de la raclette. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE SOLUTION Lisez l’étiquette relative aux produits d’entretien chimiques et calculez la quantité de produit que vous devez utiliser pour un réservoir ayant une contenance de 151 litres. Ouvrez le couvercle du réservoir de solution (2), puis remplissez 1/3 du réservoir avec de l’eau. Ajoutez ensuite le produit chimique, puis de l’eau pour remplir le réservoir. Veillez à toujours conserver une hauteur de 7,62 cm de libre dans la partie supérieure du réservoir. REMARQUE : Les machines EDS peuvent être utilisées de manière classique en mélangeant du détergent dans le réservoir ou à l’aide du système de distribution de détergent EDS. Si vous utilisez le système de distribution de détergent EDS, ne mélangez pas de détergent dans le réservoir et utilisez de l’eau pure. ATTENTION ! Veillez à n’utiliser que des produits de nettoyage peu moussants et ininflammables adaptés aux machines de nettoyage automatiques. La température de l’eau ne devrait pas dépasser 54,4 degrés Celsius (130 degrés Fahrenheit). FIGURE 2 FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - B-7 B-8 / FRANÇAIS PREPARATION ET UTILISATION DU SYSTÈME DE DÉTERGENT (EDS) INSTRUCTIONS GENERALES : Les anciens restes de détergent doivent être vidangés avant d’utiliser un détergent différent. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Placez la machine sur une bouche d’écoulement avant de la vidanger car une petite quantité de détergent risque de s’écouler lors du processus. Vidange lors du changement de produits chimiques : 1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent. 2 Mettez l’interrupteur principal (J) en position ON et appuyez sur l’interrupteur ON/OFF de détergent (S) et l’interrupteur de débit (T) pendant au moins 3 secondes. REMARQUE : Une fois activé, l’indicateur de débit (U) commence à clignoter et s’éteint automatiquement après 10 secondes. Généralement, un cycle de vidange est suffisant pour vidanger le système. Vidange hebdomadaire : 1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent. Installez et connectez une cartouche remplie d’eau claire. 2 Mettez l’interrupteur principal (J) en position ON et appuyez sur l’interrupteur ON/OFF de détergent (S) et l’interrupteur de débit (T) pendant au moins 3 secondes. REMARQUE : Une fois activé, l’indicateur de débit (U) commence à clignoter et s’éteint automatiquement après 10 secondes. Généralement, un cycle de vidange est suffisant pour vidanger le système. Le boîtier du détergent (AA) est doté d’une fente de visualisation du niveau de détergent (BB) afin de voir la quantité de détergent restant dans la cartouche. Lorsque le niveau de détergent atteint le bas de la fente, il est temps de remplir ou de remplacer la cartouche. Utilisation générale : Le système d’injection de détergent se met en marche lorsque l’interrupteur principal (J) est en position ON, mais aucun détergent ne s’écoule jusqu’à ce que le système de lavage soit activé et que la pédale d’entraînement (8) soit poussée vers l’avant. Le débit de solution est réglé automatiquement, par défaut, sur le dernier paramétrage utilisé. Vous pouvez modifier le débit de solution en appuyant sur l’interrupteur de débit (T). Il existe quatre types de débit de solution indiqués par l’indicateur de débit (U). Le débit de détergent augmente ou diminue avec le débit de solution, mais le taux de détergent reste le même. Lors du lavage, vous pouvez arrêter à tout moment le système de détergent en appuyant sur l’interrupteur ON/OFF de détergent (S) afin d’effectuer un lavage à l’eau uniquement. Le débit de solution est contrôlé par l’interrupteur de débit (T), que le système de détergent soit en marche ou non. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Suivez les instructions de vidange hebdomadaire indiquées ci-dessus si vous avez l’intention de stocker la machine pour une durée prolongée ou si vous avez l’intention d’arrêter d’utiliser le système d’injection de détergent. L’utilisation de produits chimiques très visqueux risque d’affecter la précision du dosage. INSTRUCTIONS SUR LES CARTOUCHES : Remplissez la cartouche de détergent avec 1,25 gallon (4,73 litres maximum) de détergent. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Retirez la cartouche de détergent de son logement avant de la remplir, afin d’éviter de faire couler du détergent sur la machine. Nous vous recommandons d’utiliser une cartouche différente pour chaque détergent que vous souhaitez utiliser. Les cartouches de détergent comportent un autocollant blanc afin que vous puissiez écrire le nom du détergent sur chaque cartouche pour éviter de les mélanger. La cartouche de détergent est dotée d’un curseur magnétique (CC) à une extrémité, qu’il faut régler sur le taux de dilution adéquat, en fonction des instructions de dilution inscrites sur la bouteille du fabricant. Faites glisser le curseur magnétique (CC) sur l’endroit approprié de l’autocollant du taux de dilution du détergent (DD). Lorsque vous installez une nouvelle cartouche, retirez le bouchon (EE) et placez la cartouche dans le boîtier du détergent. Installez le bouchon de frein sec (FF) comme indiqué. B-8 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S FRANÇAIS / B-9 PREPARATION ET UTILISATION DU SYSTÈME DE DÉTERGENT (EDS) S T FRONT U AA BB FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - B-9 B-10 / FRANÇAIS FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE ATTENTION ! Assurez-vous que vous maîtrisez bien les boutons de commande et leurs fonctions. Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages serrés. Adoptez une vitesse réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente. Pour le nettoyage : Conformez-vous aux instructions figurant dans la section «Préparation de la machine» du présent manuel. 1 2 3 4 5 6 7 Lorsque vous êtes assis sur la machine, ajustez le siège et le volant de sorte à obtenir une position de fonctionnement optimale en utilisant à cette fin les commandes de réglage (25) et (5). Positionnez la clé de contact principale (J) sur ON (I). Vous verrez alors les voyants du panneau de commande s’éclairer, voir Voyant d’état de batterie (K) et Compteur horaire (G). Desserrez le frein de stationnement (6). Pour conduire la machine sur la zone de travail, appliquez une pression identique avec votre pied sur l’avant de la Pédale d’entraînement (8) pour avancer et sur l’arrière de la pédale pour reculer. Appuyez plus ou moins fort sur la pédale afin d’obtenir la vitesse souhaitée. Positionnez le levier de régulation du flux de solution (7) pour avoir une ouverture de 1/4 à 1/3 (Modèles non EDS). Appuyez sur l’interrupteur de débit (T) pour sélectionner un débit de solution (modèles EDS). Notez qu’il vous est possible de modifier le débit afin d’utiliser un flux différent pour les divers types de sols à nettoyer. Exemple : une surface de sol brute ou absorbante, telle que le ciment non fini, nécessitera davantage de solution qu’un revêtement de sol lisse ou verni. REMARQUE (Modèles non EDS) : pour obtenir un flux de solution réduit et régulier, ouvrez à fond le levier de régulation du flux de solution (7), puis mettez sur ON la valve ECO Solution™ (26). Lorsque le levier est en position « OFF », la machine fonctionne de manière conventionnelle, le flux de solution est déterminé par le levier de régulation du flux de solution (7). Lorsque le levier est en position « ON », le flux de solution se règle automatiquement. Le levier de régulation du flux de solution (7) ne doit pas être fermé, mais il reste inactif à part cela. Vérifiez que le levier de la valve (26) est bien à fond sur ON ou à fond sur OFF, jamais entre les deux. Si vous avez besoin de plus de solution, fermez la valve ECO Solution™ (26) et ajustez le débit de solution à l’aide du levier de régulation du flux de solution (7). REMARQUE : Les systèmes de solution, d’aspiration et de détergent (modèles EDS) sont activés automatiquement lorsque vous appuyez sur l’interrupteur de diminution de la pression de lavage (D) ou l’interrupteur d’augmentation de la pression de lavage (F). Vous n’avez rien d’autre à faire. Pour mettre n’importe quel système individuel en position OFF ou à nouveau sur ON, il suffit d’appuyer sur l’interrupteur correspondant, à tout moment lors du lavage. Maintenez l’interrupteur de solution (R) enfoncé pendant 5 secondes afin de pré-humidifier le sol. REMARQUE : Faites cela avant d’appuyer sur l’interrupteur Lavage ON (F). Si vous utilisez l’interrupteur de diminution (D) ou d’augmentation de la pression de récurage (F), les brosses et la raclette sont automatiquement abaissées sur le sol. Les systèmes de rotation des brosses, de flux de solution, d’aspiration et de détergent (modèles EDS) démarrent automatiquement dès que vous appuyez sur la pédale d’entraînement (8). Remarque : lorsque vous progressez en marche arrière, seules les brosses tournent. L’écoulement de solution et de détergent (modèles EDS) est automatiquement interrompu pour des raisons d’économie. Faites progresser la machine en ligne droite à une vitesse de 4-5 km/h en veillant à ce que les passages se chevauchent sur bande de 50-75 mm environ. Réglez le flux de solution et la vitesse de la machine en fonction de l’état du sol que vous traitez. PRUDENCE ! Pour éviter d’endommager le sol, maintenez toujours la machine en mouvement lorsque les brosses tournent. 8 9 10 11 12 Lorsque vous nettoyez, assurez-vous que, après votre passage, il ne reste plus d’eau sur le sol. Si vous remarquez des traînées d’eau derrière la machine, il se peut que cette dernière dispense trop de solution, que le réservoir de récupération soit rempli ou que la raclette soit mal réglée. Dans le cas de revêtements de sols très sales, il se peut qu’un seul passage ne suffise pas et que vous deviez adopter la technique des «deux passages». Cette technique est fort semblable à la méthode habituelle. La seule différence réside dans le fait que lors du premier passage, la raclette n’est pas abaissée (appuyez sur l’interrupteur d’aspiration (O) pour lever la raclette). Les produits chimiques peuvent ainsi agir plus longtemps sur le sol. Lors du deuxième et dernier passage, la raclette est abaissée afin de ramasser l’eau et la solution accumulée. Le réservoir de récupération est équipé d’un système de fermeture à flotteur automatique qui empêche la solution de pénétrer dans le système d’aspiration lorsque le réservoir est plein. Lorsque le flotteur d’arrêt est activé, le système de contrôle arrête les systèmes de lavage, d’aspiration, de solution et de détergent (modèles EDS). L’affichage de la pression de nettoyage/le compteur horaire (G) affiche « FULL » (PLEIN). Pour effacer l’affichage, appuyez sur l’interrupteur récurage Off (B), l’interrupteur de diminution de la pression de récurage (D), l’interrupteur d’augmentation de la pression de récurage (F) ou l’interrupteur d’aspiration (O). Lorsque le flotteur ferme le réservoir de récupération, ce dernier doit être vidé. Dans ce cas, la machine ne ramasse plus d’eau. REMARQUE : si le panneau de contrôle indique Full alors que le réservoir n’est pas rempli, il est possible de désactiver ce système de fermeture automatique à flotteur. Pour ce faire, faites appel à un technicien qualifié qui consultera le manuel d’entretien. Lorsque l’opérateur souhaite arrêter de nettoyer ou lorsque le réservoir est plein, il doit appuyer une fois sur l’interrupteur récurage OFF (B). De cette manière, les brosses de nettoyage et le flux de solution sont automatiquement arrêtés et le plateau de récurage est relevé. REMARQUE : la première fois que vous enfoncez cet interrupteur, le système d’aspiration/raclette n’est pas arrêté. De cette manière, l’eau qui reste éventuellement sur le sol peut être ramassée sans que l’opérateur n’ait à rallumer le système d’aspiration. Si vous appuyez une seconde fois sur cet interrupteur, la raclette se lève et le système d’aspiration s’arrête 10 secondes plus tard. Conduisez la machine vers un «SITE DE DECHARGE» des eaux usées et videz le réservoir de récupération. Pour le vider, tirez le tuyau de vidange (21) de son dispositif de rangement, puis retirez le bouchon (maintenez l’extrémité au-dessus du niveau d’eau du réservoir afin d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées). Remplissez à nouveau le réservoir de solution et poursuivez le nettoyage. ASPIRATION HUMIDE Procédure à suivre afin d’équiper la machine des accessoires nécessaires à l’aspiration humide. 1 2 3 Déconnectez le tuyau de récupération de la raclette. Connectez le coupleur et le tube du kit de rallonge au tuyau de récupération. Attachez au tuyau les accessoires adaptés au ramassage humide. (Nilfisk propose un Kit de rallonges d’aspiration (réf. 56314307) en option). Positionnez la clé de contact principale (J) sur ON, puis appuyez sur l’interrupteur du tube (I). La pompe et le moteur d’aspiration continueront de tourner jusqu’à ce que l’opérateur appuie une nouvelle fois sur l’interrupteur pour l’éteindre. REMARQUE : si le panneau de contrôle indique Full alors que le réservoir n’est pas rempli, il est possible de désactiver ce système de fermeture automatique à flotteur. Pour ce faire, faites appel à un technicien qualifié. B-10 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S FRANÇAIS / B-11 APRES UTILISATION 1 2 3 4 5 6 7 Lorsque vous avez terminé de nettoyer, appuyez deux fois sur l’interrupteur récurage OFF (B). De cette manière, tous les systèmes de la machine (brosse, raclette, aspiration, solution et détergent (modèles EDS)) seront automatiquement levés, rétractés ou stoppés. Conduisez ensuite la machine dans une zone de service où un technicien procédera à son entretien quotidien et effectuera les éventuelles réparations. Pour vider le réservoir de solution, tirez le tuyau de vidange (4) de son dispositif de rangement. Dirigez le tuyau de vidange vers un «SITE DE DECHARGE» des eaux usées et enlevez le bouchon. Rincez le réservoir à l’eau claire. Pour vider le réservoir de récupération, tirez le tuyau de vidange (21) de son dispositif de rangement. Dirigez le tuyau de vidange vers un «SITE DE DECHARGE» des eaux usées et enlevez le bouchon (maintenez l’extrémité au-dessus du niveau d’eau du réservoir afin d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées). Rincez le réservoir à l’eau claire. Enlevez les supports de brosses ou de tampons. Rincez les brosses ou tampons à l’eau chaude et pendez-les pour qu’ils sèchent. Enlevez la raclette, rincez-la à l’eau chaude et remettez-la en place. Sur les systèmes cylindriques, enlevez la trémie et nettoyez-la convenablement. La trémie se retire d’un côté de la machine en ouvrant le système de bavettes. Lorsque vous tirez la trémie hors de la machine, vous devez l’incliner légèrement vers le haut. Consultez le calendrier d’entretien ci-dessous et, si nécessaire, effectuez les vérifications nécessaires avant de ranger la machine. CALENDRIER D’ENTRETIEN ELEMENT Chaque jour Chargement des batteries X Vérification/nettoyage des réservoirs et tuyaux X Vérification/nettoyage/rotation des brosses/tampons X Vérification/nettoyage de la raclette X Vérification/nettoyage du flotteur d’arrêt d’aspiration X Vérification/nettoyage du ou des filtres en mousse du moteur d’aspiration X Vidage/nettoyage du panier de crépine dans le réservoir de récupération X Nettoyage de la trémie sur le système cylindrique X Chaque semaine Vérification du niveau d’eau de chaque cellule de batterie X Inspection des bavettes du dispositif de nettoyage X Inspection et nettoyage du filtre de solution X Vérification du réglage et de l’usure du frein au pied/de stationnement X Nettoyage des conduites de solution sur le système cylindrique X Vidange du système de détergent (uniquement pour les modèles EDS) X Lubrification - Raccords de graissage * Vérification des brosses de carbone Chaque mois Chaque année X X * Demandez à un technicien Nilfisk de vérifier les brosses de carbone du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement. Les brosses de carbone des moteurs de brosses et d’entraînement doivent être vérifiées chaque année ou toutes les 500 heures de fonctionnement. REMARQUE : Pour de plus amples informations sur l’entretien et les pièces de rechange, reportez-vous au Manuel d’entretien. 8 Rangez la machine dans une zone de stockage intérieure ou dans un endroit sec et propre. Veillez à ce que la machine ne soit pas stockée dans un endroit où la température descend sous 0°C. Laissez les réservoirs ouverts pour les aérer. 9 Positionnez l’interrupteur d’allumage (J) sur OFF (O) et enlevez la clé. LUBRIFICATION DE LA MACHINE Une fois par mois, mettez un peu de graisse sur chaque raccord de graissage de la machine jusqu’à ce que la graisse coule autour des roulements. Les emplacements à graisser sont les suivants : • Axe des roulettes de la raclette • Joint universel de l’arbre de direction Une fois par mois, appliquez un peu de graisse sur : • La chaîne de drosse • Tous les points de pivot de la raclette, des câbles de brosse et des bavettes latérales • Le filetage des boutons de réglage d’inclinaison de la raclette FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - B-11 B-12 / FRANÇAIS CHARGEMENT DES BATTERIES Chargez les batteries à chaque utilisation de la machine ou chaque fois que le voyant d’état de la batterie (K) est jaune ou rouge (fixe ou clignotant). Pour charger les batteries : 1 Enfoncez le bouton de déconnexion de la batterie (13). 2 Ouvrez le couvercle du compartiment batterie (16) afin d’obtenir une ventilation correcte du compartiment. 3 Enfoncez le connecteur du chargeur dans le connecteur de la batterie (22). 4 Suivez les instructions figurant sur le chargeur de batterie. 5 Après le chargement des batteries, vérifiez le niveau d’eau dans toutes les cellules de la batterie. Ajoutez de l’eau distillée si nécessaire, afin de porter le niveau du fluide jusqu’au sommet des tubes de remplissage. ATTENTION ! Ne remplissez pas les batteries avant de les charger. Ne chargez les batteries que dans une zone bien aérée. Ne fumez pas lorsque vous procédez à l’entretien des batteries. PRUDENCE ! Pour éviter d’occasionner des dégâts aux revêtements de sol, essuyez toujours l’eau et l’acide se trouvant sur le dessus des batteries après leur chargement. VÉRIFICATION DU NIVEAU D’ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE. Vérifiez le niveau d’électrolyte des batteries au moins une fois par semaine Après le chargement des batteries, enlevez les clapets d’aération et vérifiez le niveau d’électrolyte dans chaque cellule de batterie. Utilisez de l’eau distillée pour remplir les batteries jusqu’à la base du tube de remplissage. Ne remplissez pas trop les batteries ! PRUDENCE ! Si vous remplissez trop les batteries, l’acide peut déborder et se répandre sur le sol. Serrez les clapets d’aération. Si les batteries sont couvertes d’acide, lavez le dessus des batteries avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau (2 cuillères à soupe de bicarbonate de soude pour environ 1l d’eau). B-12 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S FRANÇAIS / B-13 ENTRETIEN DE LA RACLETTE Si la raclette ne ramasse pas toute l’eau ou laisse des traces derrière elle, il se peut que ses lames soient sales ou endommagées. Enlevez la raclette, rincez-la à l’eau chaude et vérifiez les lames. Si les lames sont abîmées, tordues ou usées, remplacez-les ou retournez-les. Pour retourner ou remplacer la lame arrière de la raclette : 1 Voir figure 3. Levez la raclette, puis déverrouillez le loquet de retrait de lame de raclette arrière (A) situé sur celle-ci. 2 Retirez la sangle de tension (B). 3 Faites glisser la lame arrière en dehors des goupilles de positionnement. 4 Cette lame de raclette présente 4 chants de travail. Tournez la lame de sorte qu’un chant propre et non endommagé pointe vers l’avant de la machine. Si les 4 chants de la lame sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la. 5 Installez la nouvelle lame en suivant la procédure inverse et réglez la raclette. Pour retourner ou remplacer la lame avant de la raclette : 1 Levez la raclette, déverrouillez les 2 écrous à ailettes (C) situés sur celle-ci, puis enlevez la raclette de son support. 2 Desserrez l’écrou à ailette de retrait de lame de raclette avant (D), puis retirez la sangle de tension (E) et la lame. 3 Cette lame de raclette présente 4 chants de travail. Tournez la lame de sorte qu’un chant propre et non endommagé pointe vers l’avant de la machine. Si les 4 chants de la lame sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la. 4 Installez la nouvelle lame en suivant la procédure inverse et réglez la raclette. RÉGLAGE DE LA RACLETTE Le réglage de la raclette s’effectue à deux niveaux : l’angle et la hauteur. Ce réglage doit être effectué à chaque fois qu’une lame est retournée ou remplacée, ou encore lorsque le sol n’est pas sec après le passage de la machine. 1 Parquez la machine sur une surface plane et régulière, puis abaissez la raclette. Faites ensuite avancer la machine jusqu’à ce que les lames de la raclette se retournent vers l’arrière. 2 Ajustez l’inclinaison et la hauteur de la raclette à l’aide du bouton de réglage d’inclinaison de la raclette (24) et de la molette de réglage de hauteur de la raclette(F) afin que la lame arrière de la raclette touche le sol de manière régulière sur toute sa largeur et qu’elle soit légèrement inclinée à l’avant comme indiqué sur le schéma transversal de la raclette. FIGURE 3 FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - B-13 B-14 / FRANÇAIS MAINTENANCE DE LA BAVETTE LATÉRALE (SYSTÈME DISQUE) La fonction des bavettes latérales est de canaliser les eaux usées vers la raclette, contribuant ainsi à maintenir l’eau dans le chemin de la machine. Il est normal que, avec le temps, les lames s’abîment. L’opérateur remarquera alors qu’un peu d’eau s’échappe des bavettes latérales. La hauteur peut être facilement réglée. Il est ainsi possible d’abaisser les lames de la raclette de sorte que toute l’eau soit ramassée. Pour retourner ou remplacer la (les) bavette(s) latérale(s) du système de récurage : 1 Voir Figure 4. Desserrez les (2) boutons qui maintiennent les bavettes latérales (A) en place (2 de chaque côté) et tirez les bavettes (B) hors du plateau des brosses. 2 Enlevez tous les éléments qui maintiennent les lames au dispositif de bavettes. 3 Si tous les champs des lames sont abîmés, tordus ou usés à un tel point qu’il s’avère impossible de les régler, remplacez-les. 4 Replacez le système de bavettes sur la machine et réglez la hauteur des lames afin qu’elles soient en parfait contact avec le sol lorsque le plateau de récurage est en position récurage. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES BAVETTES LATÉRALES (SYSTEME DISQUE) 1 2 3 Le goujon fileté de fixation du support du système de bavettes est pourvu de bagues de nivellement (C) qui doivent être relevées ou abaissées pour compenser l’usure des lames. Pour le réglage : enlevez le système de bavettes (B) du plateau de brosses (D) afin d’accéder aux bagues de réglage (C). Astuce : Les boutons de fixation des bavettes (A) peuvent être desserrés sans pour autant retirer les bavettes. Vous pouvez alors accéder facilement aux bagues de réglage (C) sous le compartiment des bavettes et les tourner. Ajustez les bagues de réglage (C) (vers le haut ou le bas) jusqu’à ce que les lames se courbent suffisamment pour que toute l’eau reste entre les bavettes. Remarque : Effectuez de petits réglages de manière à ce que le travail des lames soit parfait. N’abaissez pas trop les lames car, si elles sont trop courbées, elles risquent de s’user prématurément. FIGURE 4 B-14 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S FRANÇAIS / B-15 MAINTENANCE DE LA BAVETTE LATÉRALE (SYSTÈME CYLINDRIQUE) La fonction des bavettes latérales est de canaliser les eaux usées vers la raclette, contribuant ainsi à maintenir l’eau dans le chemin de la machine. Il est normal que, avec le temps, les lames s’abîment. L’opérateur remarquera alors qu’un peu d’eau s’échappe des bavettes latérales. Sur ce système, le réglage de la hauteur des bavettes se fait automatiquement. Pour un fonctionnement correct de la machine, le dispositif de bavettes doit pouvoir se lever et s’abaisser librement. Pour remplacer la (les) bavette(s) latérale(s) du système de récurage : 1 Voir figure 5. Enlevez les 2 clavettes d’arrêt (A) et ouvrez le dispositif de bavette(s) en le faisant pivoter. Enlevez les vis et écrous (B), enlevez les bavettes, puis remplacez-les. FIGURE 5 FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - B-15 B-16 / FRANÇAIS DÉPANNAGE GÉNÉRAL DE LA MACHINE Problème Raison possible Solution Mauvaise récupération de l’eau Lames de raclette usées ou tordues Raclette mal réglée Les inverser ou les remplacer Régler les lames de telle sorte qu’elles touchent le sol sur toute leur longueur Réservoir de récupération rempli Fuite au niveau du tuyau de vidange du réservoir de récupération Vider le réservoir de récupération Vérifier la position du bouchon du tuyau de vidange ou le remplacer Fuite au niveau des joints du couvercle du réservoir de récupération Remplacer les joints / Repositionner le couvercle correctement. Débris coincés au niveau de la raclette Tuyau d’aspiration encrassé Utilisation d’une quantité trop importante de solution Couvercle du filtre en mousse mal positionné Nettoyer la raclette Enlever les débris Régler les soupapes de contrôle de la solution Mauvaises performances en matière de nettoyage Brosse ou tampon usé(e) Mauvais type de brosse ou de tampon Agent chimique inadapté. Déplacement de la machine trop rapide Quantité de solution utilisée trop faible Faire tourner ou remplacer la brosse Consulter un revendeur Nilfisk Consulter un revendeur Nilfisk Ralentir Régler les soupapes de contrôle de la solution Flux de solution inadéquat ou plus de solution Réservoir de solution vide Conduits, valves et filtre de solution encrassés. Soupape de contrôle de la solution fermée Soupape de solénoïde de la solution Remplir le réservoir de solution Rincer les conduites et nettoyer le filtre de solution Régler les soupapes de contrôle de la solution Nettoyer ou remplacer la soupape La machine ne démarre pas Bouton d’arrêt d’urgence enclenché Commutateur de sécurité du siège de l’opérateur Contrôleur principal du système Disjoncteur de 10 A déclenché Reconnecter les connecteurs de batterie Vérifier les circuits ouverts éventuels et les remplacer Pas de roue directrice avant/arrière Contrôleur de vitesse du système d’entraînement Disjoncteur de 70 A déclenché Bouton d’arrêt d’urgence enclenché Vérifier les codes d’erreurs (voir Manuel d’entretien) Vérifier une éventuelle surcharge du moteur Reconnecter les connecteurs de batterie L’aspiration stoppe et l’écran affiche FULL alors que le réservoir n’est pas plein. Tuyau de raclette connecté Aspiration de grande quantité d’eau à grande vitesse Trémie remplie Brosses usées Poils de brosses endommagés Cartouche de détergent vide Enlever débris Ralentir ou désactiver la fonction de fermeture automatique (voir Manuel d’entretien) Vider et nettoyer la trémie Remplacer les brosses Retourner les brosses Remplir la cartouche de détergent. Conduite d’écoulement du détergent tordue ou obstruée Bouchon de fermeture hermétique sur la cartouche de détergent mal fermé Curseur coulissant du taux de détergent manquant Le câble de la pompe de détergent est déconnecté ou dirigé vers l’arrière Vidanger le système et redresser les conduites afin qu’elles ne soient plus tordues Bien refermer le bouchon de fermeture hermétique Mauvaises performances en matière de balayage (Système cylindrique) Aucun écoulement de détergent (uniquement pour les modèles EDS) B-16 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S Repositionner le couvercle correctement. Vérifier les codes d’erreurs (voir Manuel d’entretien) Vérifier s’il n’y a pas de court-circuit et réinitialiser Remettre le curseur en place Connecter ou reconnecter le câble FRANÇAIS / B-17 SPECIFICATIONS TECHNIQUES (tel qu’installé et testé en usine) Modèle Réf. du modèle Tension, batteries Capacité de la batterie Degré de protection Niveau de puissance sonore (IEC 60335-2-72 : 2002 Modif. 1:2005, ISO 3744) Poids brut Charge au sol par roue maximum (avant centre) Charge au sol par roue maximum (arrière droit) Charge au sol par roue maximum (arrière gauche) Vibrations aux commandes manuelles (ISO 5349-1) Vibrations au siège (EN 1032) Déplacement en montée Transport Nettoyage Modèle Réf. du modèle Tension, batteries Capacité de la batterie Degré de protection Niveau de puissance sonore (IEC 60335-2-72 : 2002 Modif. 1:2005, ISO 3744) Poids brut Charge au sol par roue maximum (avant centre) Charge au sol par roue maximum (arrière droit) Charge au sol par roue maximum (arrière gauche) Vibrations aux commandes manuelles (ISO 5349-1) Vibrations au siège (EN 1032) Déplacement en montée Transport Nettoyage BR 850S 56390916 36V 415 IPX3 BR 1050S 56390921 36V 415 IPX3 1,732 / 785 98 / .68 1,732 / 785 98 / .68 53 / .36 53 / .36 psi / N/mm2 m/s2 70 / .48 70 / .48 1.12m/s 2 1.12m/s2 m/s2 0.35m/s2 0.35m/s2 20% (11.50) 8% (4.60) 20% (11.50) 8% (4.60) BR 850SC 56390919 36V 415 IPX3 70 BR 1050SC 56390923 36V 415 IPX3 70 1,732 / 785 98 / .68 1,732 / 785 98 / .68 53 / .36 53 / .36 V Ah dB(A)/20μPa lbs / kg psi / N/mm2 psi / N/mm2 V Ah dB(A)/20μPa lbs / kg psi / N/mm2 psi / N/mm2 70 70 psi / N/mm2 m/s2 70 / .48 70 / .48 1.12m/s 2 1.12m/s2 m/s2 0.35m/s2 0.35m/s2 20% (11.50) 8% (4.60) 20% (11.50) 8% (4.60) FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - B-17 B-18 / FRANÇAIS SPECIFICATIONS TECHNIQUES (tel qu’installé et testé en usine) Modèle Réf. du modèle Tension, batteries Capacité de la batterie Degré de protection Niveau de puissance sonore (IEC 60335-2-72 : 2002 Modif. 1:2005, ISO 3744) Poids brut Charge au sol par roue maximum (avant centre) Charge au sol par roue maximum (arrière droit) Charge au sol par roue maximum (arrière gauche) Vibrations aux commandes manuelles (ISO 5349-1) Vibrations au siège (EN 1032) Déplacement en montée Transport Nettoyage Modèle Réf. du modèle Tension, batteries Capacité de la batterie Degré de protection Niveau de puissance sonore (IEC 60335-2-72 : 2002 Modif. 1:2005, ISO 3744) Poids brut Charge au sol par roue maximum (avant centre) Charge au sol par roue maximum (arrière droit) Charge au sol par roue maximum (arrière gauche) Vibrations aux commandes manuelles (ISO 5349-1) Vibrations au siège (EN 1032) Déplacement en montée Transport Nettoyage BR 850S EDS 56316503 36V 395 IPX3 70 BR 1050S EDS 56316511 36V 395 IPX3 70 1,732 / 785 98 / .68 1,732 / 785 98 / .68 53 / .36 53 / .36 psi / N/mm2 m/s2 70 / .48 70 / .48 1.12m/s 2 1.12m/s2 m/s2 0.35m/s2 0.35m/s2 20% (11.50) 8% (4.60) BR 850SC EDS 56316504 36V 395 IPX3 70 20% (11.50) 8% (4.60) BR 1050SC EDS 56316512 36V 395 IPX3 70 1,732 / 785 98 / .68 1,732 / 785 98 / .68 53 / .36 53 / .36 V Ah dB(A)/20μPa lbs / kg psi / N/mm2 psi / N/mm2 V Ah dB(A)/20μPa lbs / kg psi / N/mm2 psi / N/mm2 psi / N/mm2 m/s2 70 / .48 70 / .48 1.12m/s 2 1.12m/s2 m/s2 0.35m/s2 0.35m/s2 20% (11.50) 8% (4.60) 20% (11.50) 8% (4.60) B-18 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S C-2 / NEDERLANDS INHOUD Pag. Inleiding ................................................................................................C-2 Waarschuwingen en aandachtspunten ................................................C-3 Ken uw machine ...................................................................................C-4 Bedieningspaneel .................................................................................C-5 Machine gebruiksklaar maken Accu’s aansluiten..................................................................................C-6 Borstels bevestigen ..............................................................................C-7 Zuigmond bevestigen ...........................................................................C-7 Schoonwatertank vullen .......................................................................C-7 Reinigingsmiddelsysteem (EDS™) ............................................ C-8 – C-9 Bediening............................................................................................C-10 Schrobben ..........................................................................................C-10 Nat zuigen ..........................................................................................C-10 Na gebruik .......................................................................................... C-11 Onderhoudsschema ........................................................................... C-11 Machine doorsmeren .......................................................................... C-11 Accu’s opladen ...................................................................................C-12 Vloeistofpeil van de accu’s controleren ..............................................C-12 Zuigmond controleren.........................................................................C-13 Zuigmond bijstellen.............................................................................C-13 Spatschermen controleren ..................................................... C-14 – C-15 Problemen oplossen ...........................................................................C-16 Technische gegevens ............................................................. C-17 – C-18 INLEIDING Deze gebruiksaanwijzing is een praktisch hulpmiddel om de mogelijkheden van uw Nilfisk berijdbare schrobmachine zo veel mogelijk te kunnen benutten. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, voordat u de machine in gebruik gaat nemen. Opmerking: De vet gedrukte nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen op pag. C-4 en C-5. Deze machine is uitsluitend bedoeld voor professioneel gebruik. ONDERDELEN EN SERVICE Eventuele reparaties dienen te worden uitgevoerd door een erkende Nilfisk servicedienst, die met speciaal daarvoor opgeleide technici werkt en originele Nilfisk onderdelen en accessoires gebruikt. Bel uw hieronder vermelde NILFISK DEALER voor onderdelen of onderhoud. Vermeld daarbij het type- en serienummer van uw machine. (Dealer: plak hier uw sticker.) TYPEPLAATJE Het type- en serienummer van uw machine staan vermeld op het typeplaatje op de machine. Deze gegevens hebt u nodig wanneer u onderdelen voor uw machine bestelt. Noteer hieronder het type- en serienummer van uw machine, zodat u deze altijd bij de hand hebt. TYPENUMMER ________________________________________________ SERIENUMMER _______________________________________________ MACHINE UITPAKKEN Controleer bij aflevering goed of de verpakking en de machine niet beschadigd zijn. Bewaar de verpakking indien blijkt dat er schade is, zodat deze kan worden gecontroleerd. Neem bij constatering van schade onmiddellijk contact op met de afdeling Klantenservice van Nilfisk om een schadeclaim in te dienen. Nadat u de verpakking hebt verwijderd, snijdt u de plastic riempjes door en haalt u de houten blokken naast de wielen weg. Maak gebruik van een afrit om de machine van de pallet naar de vloer te rollen. C-2 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S NEDERLANDS / C-3 WAARSCHUWINGEN EN AANDACHTSPUNTEN SYMBOLEN Nilfisk maakt gebruik van de volgende symbolen om potentieel gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie aandachtig door en neem de juiste voorzorgsmaatregelen om de mensen en voorwerpen in de buurt te beschermen. GEVAAR! Dit wordt gebruikt bij direct gevaar op ernstig letsel of de dood. WAARSCHUWING! Dit wordt gebruikt om een situatie aan te geven waarbij ernstig letsel kan ontstaan. OPGELET! Dit wordt gebruikt om een situatie aan te geven waarbij kleine verwondingen of schade aan de machine of andere voorwerpen kunnen ontstaan. Lees alle aanwijzingen voordat u de machine gaat gebruiken. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Bij “Waarschuwing!” en “Opgelet” wordt u gewaarschuwd voor situaties waarbij lichamelijk letsel of schade aan de machine kan ontstaan. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * WAARSCHUWING! Deze machine mag alleen worden bediend door juiste opgeleide en daartoe bevoegde personen. Probeer met een volle machine nooit abrupt te stoppen op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Rijd langzaam als u hellingen af gaat. Gebruik de machine bij hellingen alleen om schoon te maken als u op de helling omhoog gaat. Houd vonken, vlammen en smeulend materiaal uit de buurt van de accu’s. Tijdens normaal gebruik komen er explosieve gassen vrij. Bij het opladen van de accu’s komt zeer explosief hydrogeengas vrij. Het opladen van de accu’s dient altijd te gebeuren in een goed geventileerde ruimte, ver weg van open vuur. Tijdens het opladen niet roken. Draag geen sieraden tijdens werk in de buurt van elektrische onderdelen. Zet het contactslot uit (O) en ontkoppel de accu’s, voordat u onderhoud verricht aan elektrische onderdelen. Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op steunen is geplaatst. Gebruik geen brandbare reinigingsmiddelen, en gebruik de machine niet een ruimte waar dergelijke middelen aanwezig zijn. Reinig de machine niet met een hogedrukreiniger. Gebruik enkel de borstels die bij de machine worden geleverd of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan vermeld. Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in het gevaar brengen. OPGELET! Deze machine is niet geschikt voor werkzaamheden op de openbare weg. Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van gevaarlijk stof. Gebruik geen harde schijven of slijpstenen. Nilfisk kan niet aansprakelijk worden gehouden voor schade aan het vloeroppervlak door het gebruik van harde schrijven of slijpstenen (die tevens het borstelaandrijfsysteem kunnen beschadigen). Let er bij het gebruik van deze machine op dat anderen, met name kinderen, geen gevaar lopen. Lees, voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten, altijd eerst alle aanwijzingen met betrekking tot de desbetreffende werkzaamheden aandachtig door. Laat de machine niet onbeheerd achter zonder eerst het contactslot uit te zetten (O), het sleuteltje eruit te halen en de handrem aan te trekken. Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de bezems vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent. Neem voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat hoofdhaar, sieraden of loshangende kleding in de bewegende delen van de machine verstrikt raken. Wees voorzichtig wanneer u deze machine gebruikt bij temperaturen onder het vriespunt. Water dat zich in de schoonwatertank, de vuilwatertank of de slangen bevindt, kan bevriezen, waardoor kleppen en fittings beschadigd kunnen raken. Spoel de tanks en slangen met ruitensproeiervloeistof. Wanneer de machine tot schroot wordt verwerkt, dienen de accu’s eerst uit de machine te worden verwijderd. De accu’s moeten op veilige wijze, overeenkomstig de plaatselijke milieuverordeningen worden gedeponeerd. Gebruik de machine niet op oppervlakten met een helling die de maximale hellingshoek aangegeven op de machine overschrijdt. Voor u met de machine aan het werk gaat, moeten alle deuren en afsluitpanelen in de positie staan die is aangegeven in de gebruikershandleiding. BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - C-3 C-4 / NEDERLANDS KEN UW MACHINE Bij het lezen van deze handleiding komt u geregeld vet gedrukte nummers en letters tussen haakjes tegen - bijvoorbeeld: (2). Tenzij anders vermeld, verwijzen deze nummers en letters naar een onderdeel dat op deze pagina’s staat afgebeeld. Raadpleeg deze pagina’s wanneer u de precieze locatie wilt terugvinden van een onderdeel dat in de tekst wordt vermeld. 14 Borstelplaat 1 Vuilwatertankdeksel 15 Achterwiel 2 Schoonwatertankdeksel 16 Accuruimte (onder bestuurdersplaats) 3 Bestuurdersplaats 17 Vlotter van de vuilwatertank 4 Afvoerslang van de schoonwatertank 18 Filterhuis van de zuigmotor 5 Stuurafstellingsknop 19 Zuigmond-unit 6 Rempedaal / handrem 20 Filter van de schoonwatertank 7 Hendel voor schoonwatertoevoer 21 Afvoerslang van de vuilwatertank 8 Voor- en achteruit pedaal 22 Aansluitpunt accu’s 9 Hopper (alleen bij cilindrische systemen) 23 Bedieningspaneel 10 Aandrijf- en stuurwiel 24 Stelknop van de zuigmond 11 Zekering van de aandrijfmotor 25 Hendel stoelafstelling bestuurdersplaats 12 Zekering van het bedieningscircuit 26 ECO Solution™ 13 Noodstopschakelaar / afsluitschakelaar van de accu’s 27 Zeefmand 21 1 18 17 3 2 23 27 25 11 12 13 19 16 5 7 4 22 15 6 9 20 26 8 24 14 10 26 ON OFF C-4 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S NEDERLANDS / C-5 BEDIENINGSPANEEL A B C D E F G H I J K L M N O P Q R Lampje voor schrobben uit Schrobben uit knop Lampje voor zachter schrobben Zachter schrobben knop Lampje voor harder schrobben Harder schrobben knop Borsteldruk / urenteller Lampje voor zuigbuisknop Zuigbuisknop Contactslot Accuconditiemeter Snelheidsregelaar Lampje voor snelheidsregelaar Claxon Zuigknop Lampje voor zuigsysteem Lampje voor schoonwatersysteem Schoonwaterknop A B C D E F R Q P G O H N I M L K J FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - C-5 C-6 / NEDERLANDS FUNCTIES VAN DE LAMPJES OP DE ACCUCONDITIEMETER De accuconditiemeter (K) heeft drie lampjes: groen, geel en rood. De voltageaanduiding is gebaseerd op het uitschakelingsniveau (standaard of wisselstroom) dat in de controlemodule is geselecteerd. De voltages worden als volgt aangeduid: Standaard Wisselstroom Groen 34.00+ 34.50+ Groen en geel 33.00-33.99 34.00-34.49 Geel 32.00-32.99 33.50-33.99 Geel en rood 31.50-31.99 33.00-33.49 Rood 31.00-31.49 32.50-32.99 Knipperend rood/uitgeschakeld <31.00 <32.50 OPMERKING: raadpleeg de onderhoudshandleiding voor het selecteren van het uitschakelingsniveau bij wisselstroom. Als het uitschakelingsniveau bij laagspanning is bereikt (knipperend rood lampje), moeten de accu’s VOLLEDIG opgeladen worden om de accuconditiemeter opnieuw in te stellen. Het schrobsysteem werkt pas als de accuconditiemeter weer is ingesteld. ACCU’S AANSLUITEN WAARSCHUWING! Wees uiterst voorzichtig met accu’s. Het accuzuur in accu’s kan ernstig letsel veroorzaken als het in aanraking komt met de huid of de ogen. Er ontsnapt explosief hydrogeengas uit de ontluchtingsopeningen in de accudoppen. Dit gas kan ontsteken door elektrische ontlading, vonken of vlammen. Tijdens het werken met de accu’s ... * Draag geen sieraden * Rook niet * Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort * Werk in een goed geventileerde ruimte * Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen OPGELET! De elektrische onderdelen van deze machine kunnen ernstig beschadigd raken als accu’s niet goed worden geplaatst en niet juist worden aangesloten. De accu’s dienen te worden aangesloten door uw Nilfisk dealer of een gekwalificeerd elektricien. 1 2 3 4 5 Zet het contactslot (J) uit (O) en haal het sleuteltje eruit. Klap vervolgens de afdekplaat van de accuruimte (16) omhoog. Til de accu’s met 2 personen en met behulp van een daartoe geschikte hijsstrop, precies zoals aangegeven, voorzichtig in de accubak. Zie het accukabelschema op plaatje nr. 56380513. Zie Afb. 1. Sluit de accukabels aan zoals op de afbeelding aangegeven en draai de moeren op de accupolen vast. Bevestig de afdekschoentjes en zet deze door middel van de bijgeleverde bevestigingsriempjes stevig vast op de accukabels. Sluit de accukoppeling aan op het aansluitpunt voor de accu’s (22) van de machine en sluit de afdekplaat van de accuruimte. AFB. 1 C-6 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S NEDERLANDS / C-7 BORSTELS BEVESTIGEN (BIJ SCHIJFSYSTEMEN) OPGELET! Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de bezems vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent. 1 2 Zorg dat het contactslot (J) uit staat (O). Om toegang tot de borstels te verkrijgen dient u beide spatscherm-units te verwijderen. Opmerking: de spatschermen zitten door middel van twee grote knoppen vast. Draai deze knoppen los en schuif de spatscherm-units uit de borstelplaat. Om de borstels (of padhouders) te bevestigen brengt u de lipjes op de borstels op gelijke hoogte met de gaatjes in de montageplaat en draait u ze totdat ze in hun plaats vallen (draai de buitenste rand van de borstel in de richting van de voorkant van de machine). BORSTELS BEVESTIGEN (BIJ CILINDRISCHE SYSTEMEN) OPGELET! Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de bezems vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent. 1 Zorg dat het contactslot (J) uit staat (O). Om toegang tot de borstels te verkrijgen dient u beide spatscherm-units open te draaien. Opmerking: de spatschermen zitten door middel van grote splitpennen aan beide zijden vast. Verwijder de splitpennen en draai de spatscherm-units naar buiten. Draai de zwarte knoppen (één aan elke zijde) bovenop de draagarm-units los en verwijder de draagarm-units. Schuif de borstel in het huis, til de borstel iets omhoog en duw en draai de borstel totdat deze op zijn plaats valt. Plaats de draagarm-units weer terug, sluit de spatscherm-units en borg ze met de splitpennen. ZUIGMOND BEVESTIGEN 1 2 3 Zorg dat de zuigmond (19) omhoog staat (O) en dat het contactslot (J) uit staat (O). Houd de zuigmond zodanig vast dat de kromme gedeelten vooruit wijzen en schuif de zuigmond vervolgens op de montageplaat (A) (zie Afb. 2). Draai de vingermoeren (B) met de hand vast en sluit de zuigslang vervolgens aan op de zuigmondbuis (C) (de zuigslang moet een lus naar links maken). Laat de wisser zakken, rijd de machine een beetje vooruit en regel de hellingshoek en de hoogte van de wisser met de afstelknop voor de hellingshoek (24) van de wisser en het hoogtewiel (D) van de wisser, zodat de achterste zuigrubber de vloer gelijkmatig raakt over zijn gehele breedte en lichtjes gebogen is zoals weergegeven in de wisserdoorsnede. SCHOONWATERTANK VULLEN Lees het etiket op het reinigingsmiddel dat u gebruikt en bereken de juiste mengverhouding voor een tank met een inhoud van 151 liter. Open de schoonwatertankdeksel (2) en vul de tank tot op 1/3 met water, voeg het reinigingsmiddel toe en vul de tank daarna tot op 7,62 cm onder de rand van de tankopening (tot de bodem van de wand in de tankopening vullen). OPMERKING: EDS machines kunnen ofwel gewoon worden gebruikt met reinigingsmiddel gemengd in de tank, ofwel kunnen ze werken met het EDS reinigingsmiddel doseersysteem. Wanneer wordt gewerkt met het EDS reinigingsmiddel doseersysteem, mengt u geen reinigingsmiddel in de tank maar moet gewoon water worden gebruikt. OPGELET! Gebruik alleen laagschuimende, niet brandbare, vloeibare reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor machinaal schrobben. De temperatuur van het water mag niet hoger zijn dan 54,4° C. AFB. 2 FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - C-7 C-8 / NEDERLANDS EDS REINGIGINGSSYSTEEM – VOORBEREIDING EN GEBRUIK ALGEMENE INSTRUCTIES: Wanneer u overschakelt op een ander reinigingsmiddel, dient u het vorige reinigingsmiddel uit het systeem te spoelen. ONDERHOUDSADVIES: Rijd de machine over een afvoer op de vloer voor u de machine schoonspoelt omdat er tijdens het schoonspoelen een kleine hoeveelheid reinigingsmiddel zal vrijkomen. Het systeem schoonspoelen wanneer op een ander reinigingsmiddel wordt overgeschakeld: 1 Maak het reinigingspatroon los en verwijder het. 2 Zet de Contactschakelaar (J) AAN en houd de Regelaar van het Reinigingsmiddel (S) en de Regelaar van de Schoonwatertoevoer (T) ten minste 3 sec. ingedrukt. OPMERKING: Na de activering zal het Waarschuwingslampje van de Schoonwatertoevoer (U) beginnen te knipperen en na 10 sec. automatisch afslaan. Normaal volstaat één schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen. Het systeem wekelijks schoonspoelen: 1 Maak het reinigingspatroon los en verwijder het. Installeer een met schoonwater gevuld patroon en sluit dit aan. 2 Zet de Contactschakelaar (J) AAN en houd de Regelaar van het Reinigingsmiddel (S) en de Regelaar van de Schoonwatertoevoer (T) ten minste 3 sec. ingedrukt. OPMERKING: Na de activering zal het Waarschuwingslampje van de Schoonwatertoevoer (U) beginnen te knipperen en na 10 sec. automatisch afslaan. Normaal volstaat één schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen. De Behuizing van het Reinigingsmiddel (AA) is uitgerust met een Kijkopening (BB) om te controleren hoeveel reinigingsmiddel er nog in het patroon zit. Wanneer het niveau van het reinigingsmiddel de onderkant van deze opening nadert, is het tijd om het reinigingspatroon bij te vullen of te vervangen. Algemeen Gebruik: Het injectiesysteem van de reinigingsvloeistof wordt geactiveerd wanneer de Contactschakelaar (J) wordt aangezet, maar er zal geen reinigingsmiddel vrijkomen tot het schrobsysteem wordt geactiveerd en het Voor- of Achteruitpedaal (8) naar voren wordt ingeduwd. Voor de snelheid van de schoonwatertoevoer zal automatisch de laatst gekozen instelling worden gebruikt. De snelheid van de schoonwatertoevoer kan vervolgens worden aangepast via de regelaar van de schoonwatertoevoer (T). Het Waarschuwingslampje van de schoontoevoer (U) geeft vier verschillende stromingsnelheden aan. De stromingsnelheid van het reinigingsmiddel neemt toe of af met de stromingsnelheid van het schoonwater, maar de mengverhouding blijft dezelfde. Tijdens het schrobben kan de toevoer van het reinigingsmiddel op elk moment worden stopgezet door de Regelaar van het Reinigingsmiddel (S) in te drukken, zodat er enkel met water wordt geschrobd. De stromingsnelheid van het schoonwater wordt geregeld via de Regelaar van het Schoonwater (T), zowel wanneer het systeem van het reinigingsmiddel AAN staat als wanneer het UIT staat. ONDERHOUDSADVIES: Volg de bovenstaande instructies voor het wekelijks schoonspoelen wanneer u de machine voor langere tijd gaat wegzetten of wanneer u van plan bent het injectiesysteem van het reinigingsmiddel niet langer te gebruiken. Het gebruik van reinigingsmiddelen met een hoge viscositeit kan de nauwkeurigheid van de dosering beïnvloeden. PATROONINSTRUCTIES: Vul het reinigingspatroon met maximaal 4,73 liter (1,25 gallon) reinigingsoplossing. ONDERHOUDSADVIES: Haal het reinigingspatroon uit de behuizing voor u het gaat vullen, om te vermijden dat u reinigingsmiddel op de machine morst. Het is aanbevolen een afzonderlijk patroon te gebruiken voor elk reinigingsmiddel dat u van plan bent te gebruiken Op de reinigingspatronen zit een wit plaatje zodat u de naam van het reinigingsmiddel op elk patroon kan schrijven om te vermijden dat u ze gaat vermengen. Op één einde van het reinigingspatroon zit een magnetische glijder (CC) die moet worden ingesteld op de juiste mengverhouding overeenkomstig de menginstructies op de fles van de fabrikant. Stel de Magnetische Glijder (CC) in op de juiste mengverhouding aangegeven op het Indicatieplaatje (DD). Wanneer u een nieuw patroon installeert, verwijdert u de Dop (EE) en doet u het patroon in de behuizing. Installeer de Dry Break Dop (FF) zoals getoond. C-8 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S NEDERLANDS / C-9 EDS REINGIGINGSSYSTEEM – VOORBEREIDING EN GEBRUIK S T FRONT U AA BB FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - C-9 C-10 / NEDERLANDS BEDIENING WAARSCHUWING! Zorg dat u bekend bent met de bedieningsknoppen en de werking daarvan. Probeer met een volle machine nooit abrupt te stoppen op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Rijd langzaam als u hellingen af gaat. Gebruik de machine bij hellingen alleen om schoon te maken als u op de helling omhoog gaat. Schrobben ... Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk “Machine gebruiksklaar maken” van deze handleiding. 1 Stel de bestuurdersplaats en het stuur met behulp van de hendel voor de stoelafstelling van de bestuurdersplaats (25) en de knop voor de stuurafstelling (5) al zittende op de bestuurdersplaats op een voor u comfortabele stand in. 2 Zet het contactslot (J) aan (I). De lampjes op het bedieningspaneel gaan nu branden. Controleer de accuconditiemeter (K) en de urenteller (G). 3 Zet de handrem (6) vrij. Om de machine naar de werkplek te rijden, oefent u met uw voet een gelijkmatige druk uit op het voorste gedeelte van het voor- en achteruit pedaal (8) om vooruit te gaan of op het achterste gedeelte om achteruit te gaan. Door harder of zachter op het voetpedaal te drukken, kunt u de gewenste snelheid bepalen. 4 Zet de Hendel voor Schoonwatertoevoer (7) ongeveer 1/4 tot 1/3 open (Niet EDS-modellen). Druk de Regelaar van de Schoonwatertoevoer (T) in om een stromingsnelheid voor het schoonwater te selecteren (EDS modellen). Afhankelijk van het type vloer dat u gaat schrobben, kunt u de stromingsnelheid aanpassen om een grotere of kleinere schoonwatertoevoer te krijgen. Bijvoorbeeld: voor een ruwe of absorberende vloer, zoals onafgewerkt beton, is meer toevoer van schoonwater nodig dan voor een gladde, afgewerkte vloer. OPMERKING (Niet EDS-modellen): Voor een constante beperkte schoonwatertoevoer, opent u de Hendel voor de Schoonwatertoevoer (7) volledig en zet u de ECO Solution™ klep in de AAN stand. Wanneer de hendel in de “UIT” positie staat, werkt de machine gewoon en wordt de schoonwatertoevoer geregeld via de Hendel voor de Schoonwatertoevoer (7). Wanneer de hendel in de “AAN” positie staat, wordt de toevoer automatisch geregeld. De Hendel voor de Schoonwatertoevoer (7) hoeft niet te worden uitgezet, maar is verder inactief. Zorg ervoor dat de hendel voor de Klep (26) volledig in de AAN of in de UIT positie staat en nooit ergens tussen de twee in. Als er meer schoonwater nodig is, zet u de ECO Solution™ klep UIT en regelt u de schoonwatertoevoer via de Hendel voor de Schoonwatertoevoer (7). OPMERKING: De schoonwater-, zuig- en reinigingsystemen (EDS-modellen) worden automatisch geactiveerd wanneer de Regelaar voor de Verlaging van de Schrobdruk (D) of de Regelaar voor de Verhoging van de Schrobdruk (F) worden ingedrukt. Er zijn geen verdere handelingen vereist. De verschillende individuele systemen kunnen UIT of weer AAN worden gezet door gelijk wanneer tijdens het schrobben de overeenkomstige regelaar in te drukken. 5 Druk de regelaar voor de schoonwatertoevoer (R) in en houd hem 5 seconden ingedrukt om de vloer vooraf nat te maken. OPMERKING: Dit moet u doen vooraleer u de Schrobben AAN regelaar (F) indrukt. 6 7 Wanneer u de Regelaar voor de Verlaging van de Schrobdruk (D) of Regelaar voor de Verhoging van de Schrobdruk (F) indrukt, gaan de borstels en zuigmond automatisch omlaag naar de vloer. De borstels gaan draaien, het zuigsysteem start en er wordt schoonwater en reinigingsmiddel (EDS-modellen) toegevoerd wanneer het Voor- en Achteruitpedaal (8) geactiveerd wordt. Opmerking: Als u met de machine achteruit rijdt, draaien alleen de borstels, maar wordt de toevoer van schoonwater en reinigingsmiddel (EDS-modellen) automatisch afgesloten om verspilling tegen te gaan. Begin met schrobben door de machine recht vooruit in normale looppas te rijden. Overlap elke baan met 50-75 mm. Stel de snelheid van de machine en de toevoer van schoonwater zo nodig al naar gelang de gesteldheid van de vloer af. OPGELET! Om de vloer niet te beschadigen mag u niet stoppen met rijden terwijl de borstels nog draaien. 8 9 10 11 12 Kijk tijdens het schrobben af en toe achterom om te controleren of al het vuile water goed wordt opgezogen. Als er water achterblijft, brengt u misschien te veel schoonwater aan, of kan de vuilwatertank vol zijn, of moet de zuigmond worden bijgesteld. Bij zeer vuile vloeren is enkel schrobben soms niet voldoende en moet u dubbel schrobben. Dubbel schrobben werkt hetzelfde als enkel schrobben, maar bij de eerste keer staat de zuigmond omhoog (druk op de zuigknop (O) om de zuigmond omhoog te zetten). Zodoende kan het reinigingsmiddel langer op de vloer inwerken. De tweede keer gaat u met de zuigmond omlaag over hetzelfde oppervlak heen, zodat het overgebleven vuile water nu wel wordt opgezogen. De vuilwatertank is voorzien van een vlotter waarmee de toevoer automatisch wordt afgesloten als de vuilwatertank vol is, om te voorkomen dat er vuil water in het zuigsysteem terechtkomt. Wanneer de vlotter wordt geactiveerd, zal het controlesysteem automatisch het schrob- en het zuigsysteem uitschakelen en de toevoer van schoonwater en reinigingsmiddel (EDS-modellen) stoppen. Op het display voor de Schrobdruk / Urenteller (G) staat “FULL”. Druk op de Regelaar Schrobben UIT (B), de Regelaar voor de Verlaging van de Schrobdruk (D), de Regelaar voor de Verhoging van de Schrobdruk (F) of de Schakelaar van het Zuigsysteem (O) om het display te wissen. Wanneer de vlotter wordt afgesloten, moet de vuilwatertank worden leeggemaakt. De machine zuigt geen water meer op als de vlotter afgesloten is. OPMERKING: Als de melding “FULL” steeds weer op het display verschijnt wanneer de vuilwatertank niet vol is, kunt u de automatische vlotter uitschakelen. Laat dit doen door een erkend onderhoudstechnicus die daarbij de onderhoudshandleiding volgt. Als u wilt stoppen met schrobben of als de vuilwatertank vol is, drukt u eenmaal op de schrobben uit knop (B). Dan worden de borstels en de toevoer van schoonwater automatisch gestopt en komt de borstelplaat omhoog. OPMERKING: het zuig-/zuigmondsysteem gaat niet uit als u slechts eenmaal op deze knop drukt. Dit zodat eventueel overgebleven water nog kan worden opgezogen zonder het zuigsysteem weer te hoeven aanzetten. Als u een tweede maal op deze knop drukt, komt de zuigmond omhoog en stopt het zuigsysteem na 10 seconden. Rijd de machine naar een daartoe geschikte afvoerput en leeg de vuilwatertank. Om de vuilwatertank te legen, trekt u de afvoerslang van de vuilwatertank (21) uit de opbergplek achterin en haalt u de stop eruit (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te voorkomen dat er plotseling zo maar vuil water uit stroomt). Als u de schoonwatertank opnieuw vult, kunt u weer doorgaan met schrobben. NAT ZUIGEN Stappen voor het op de machine bevestigen van de optionele hulpstukken voor nat zuigen: 1 Maak de slang van de vuilwatertank los van de zuigmond. Sluit het koppelstuk en de slang van de zuigbuisset aan op de slang van de vuilwatertank. 2 Bevestig de desbetreffende hulpstukken voor nat zuigen op de slang. (Bij Nilfisk is een optionele zuigbuisset (ond.nr. 56314307) verkrijgbaar). 3 Zet het contactslot (J) aan (I) en druk daarna op de zuigbuisknop (I). De zuigmotor en pomp blijven werken totdat u weer op deze knop drukt om ze uit te zetten. OPMERKING: als de melding “FULL” steeds weer op de display verschijnt wanneer de vuilwatertank niet vol is, kunt u de automatische vlotter uitschakelen. Laat dit door een gekwalificeerd onderhoudsmonteur doen. C-10 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S NEDERLANDS / C-11 NA GEBRUIK 1 2 3 4 5 6 7 Als u klaar bent met schrobben, drukt u tweemaal op de Regelaar Schrobben UIT (B). Hierdoor worden alle systemen van de machine (borstels, zuigmond, zuigsysteem, toevoer van schoonwater en reinigingsmiddel (EDS-modellen) automatisch omhoog gebracht, ingetrokken en stopgezet. Rijd de machine vervolgens naar een geschikte plaats voor dagelijks onderhoud en controleer de machine op eventueel benodigd onderhoud. Om de schoonwatertank te legen, trekt u de afvoerslang van de schoonwatertank (4) uit de opbergklem. Leid de slang naar een daartoe geschikte afvoerput en haal de stop eruit. Spoel de tank met schoon water uit. Om de vuilwatertank te legen, haalt u de afvoerslang van de vuilwatertank (21) uit de opbergplek. Leid de slang naar een daartoe geschikte afvoerput en haal de stop eruit (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te voorkomen dat er plotseling zo maar vuil water uit stroomt). Spoel de tank met schoon water uit. Verwijder de borstels of padhouders. Spoel de borstels of padhouders met warm water af en laat ze hangend drogen. Verwijder de zuigmond en spoel deze met warm water af en bevestig deze weer op de montageplaat. Bij cilindrische systemen verwijdert u de hopper en reinigt u deze grondig. Haal de hopper er aan beide kanten van de machine uit door het spatscherm te openen en de hopper weg van de behuizing omhoog te kantelen en er daarna uit te trekken. Controleer onderstaand onderhoudsschema en voer eventueel benodigd onderhoud uit voordat u de machine wegzet. ONDERHOUDSSCHEMA WERKZAAMHEID Accu’s opladen Tanks en slangen controleren/reinigen Borstels of pads controleren/reinigen/omkeren Zuigmond controleren/reinigen Vlotter voor afsluiten toevoer controleren/reinigen Schuimfilter van zuigmotor controleren/reinigen Zeefmand in vuilwatertank legen/reinigen Hopper reinigen (bij cilindrische systemen) Vloeistofpeil alle accucellen controleren Spatschermen van borstelplaat controleren Schoonwaterfilter controleren/reinigen Rempedaal / handrem controleren op slijtage en afstelling Schoonwatertank reinigen (bij cilindrische systemen) Reinigingsmiddelsysteem (enkel EDS) reinigen Machine doorsmeren - smeernippels * Koolborstels controleren Dagelijks X X X X X X X X Wekelijks Maandelijks Jaarlijks X X X X X X X X * Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of steeds na 300 uur gebruik door uw Nilfisk dealer controleren. De koolborstels van de borstelmotor en de aandrijfmotor moeten eenmaal per jaar of steeds na 500 uur gebruik worden gecontroleerd. OPMERKING: raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een nadere beschrijving van de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden. 8 Zet de machine binnenshuis, op een schone, droge plaats weg. De machine mag niet bevriezen. Laat de tanks open om ze luchten. 9 Zet het contactslot (J) uit (O) en haal het sleuteltje eruit. MACHINE DOORSMEREN Spuit eenmaal per maand een kleine hoeveelheid vet in alle smeernippels van de machine, totdat het vet er rond de lagers uit begint te sijpelen. De smeernippels bevinden zich op de volgende plaatsen: • As van zuigmondzwenkwiel • Universele koppeling van stuurwielas Smeer de volgende punten eenmaal per maand met lichte machineolie: • Stuurketting • Algemene scharnierpunten voor de zuigmond, koppeling van de borstels en de spatschermen • Schroefdraad van de stelknop van de zuigmond FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - C-11 C-12 / NEDERLANDS ACCU’S OPLADEN Telkens als de machine gebruikt is of als de lampjes van de accuconditiemeter (K) geel of rood gaan branden of rood gaan knipperen, moet u de accu’s opladen. Accu’s opladen ... 1 Druk op de afsluitschakelaar van de accu’s (13). 2 Open de afdekplaat van de accuruimte (16) om een goede ventilatie te krijgen. 3 Steek de stekker van de acculader in het aansluitpunt voor de accu’s (22). 4 Volg de aanwijzingen op de acculader. 5 Controleer na het opladen van de accu’s het vloeistofpeil van alle accucellen. Voeg zo nodig gedestilleerd water toe totdat het vloeistofpeil zich tot aan de bodem van de vulbuisjes bevindt. WAARSCHUWING! Vul de accu’s nooit voordat u ze gaat opladen. Zorg ervoor dat de ruimte waar u de accu’s oplaadt goed geventileerd wordt. Rook niet tijdens onderhoud aan de accu’s. OPGELET! Om beschadiging van de vloer te voorkomen dient u water en accuzuur na het opladen van de bovenkant van de accu’s af te vegen. VLOEISTOFPEIL VAN DE ACCU’S CONTROLEREN Controleer het vloeistofpeil van de accu’s minstens eenmaal per week. Na het opladen van de accu’s haalt u de accudoppen eraf en controleert u het vloeistofpeil van elke accucel. Vul elke cel tot aan de bodem van de vulbuisjes met gedestilleerd water. Vul de accu’s nooit te ver! OPGELET! Als de accu’s te ver worden gevuld, kan er accuzuur op de vloer terechtkomen. Draai de accudoppen vast. Als er accuzuur op de accu’s aanwezig is, neemt u de bovenkant van de accu’s af met een oplossing van soda en water (2 eetlepels soda op 1 liter water). C-12 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S NEDERLANDS / C-13 ZUIGMOND CONTROLEREN Als de wisser smalle banen water achterlaat, zijn de zuigrubbers misschien vuil of beschadigd. Verwijder de wisser, spoel hem met warm water af en controleer de zuigrubbers. De zuigrubbers moeten omgekeerd of vervangen worden als ze gekrast, gescheurd, gekreukeld of afgesleten zijn. De achterste zuigrubber omkeren of vervangen 1 Zie Figuur 3. Breng de wisser-unit omhoog van de vloer en trek daarna de vergrendeling (A) van de achterste zuigrubber op de wisser-unit los. 2 Verwijder de spanriem (B). 3 Schuif de achterste zuigrubber van de pennen af. 4 De zuigrubber heeft 4 randen. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de machine wijst. Als alle vier de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zuigrubber vervangen. 5 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de hellingshoek van de wisser weer af. De voorste zuigrubber omkeren of vervangen 1 Breng de wisser-unit omhoog van de vloer en draai daarna de 2 vleugelmoeren (C) bovenop de wisser los en haal de wisser-unit uit de montageplaat. 2 Maak de vleugelmoer (D) van de voorste zuigrubber los en verwijder vervolgens de spanriem (E) en de zuigrubber. 3 De zuigrubber heeft 4 randen. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de machine wijst. Als alle vier de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zuigrubber vervangen. 4 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de hellingshoek van de wisser weer af. WISSER BIJSTELLEN De wisser-unit kan op twee manieren worden afgesteld, via hoek en hoogte: Telkens wanneer er een zuigrubber omgekeerd of vervangen wordt of als de wisser de vloer niet goed droog veegt, moet de hoek van de wisser opnieuw worden afgesteld. 1 Parkeer de machine op een vlakke, rechte vloer en laat de wisser zakken. Rijd de machine vervolgens zodanig vooruit dat de zuigrubbers naar achteren teruggevouwen worden. 2 Regel de hellingshoek en de hoogte van de wisser met de afstelknop voor de hellingshoek (24) van de wisser en het hoogtewiel (F) van de wisser, zodat het achterste zuigrubber de vloer gelijkmatig raakt over zijn gehele breedte en lichtjes gebogen is zoals weergegeven in de wisserdoorsnede. AFB. 3 FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - C-13 C-14 / NEDERLANDS SPATSCHERMEN CONTROLEREN (BIJ SCHIJFSYSTEMEN) De functie van de spatschermen is vuil water naar de zuigmond te leiden, zodat het water beter binnen het werkvlak van de machine zal blijven. Bij normaal gebruik zullen de wissers uiteindelijk slijten. U zult zien dat er dan een beetje water van onder de spatschermen lekt. U kunt dit heel eenvoudig bijstellen door de wissers lager te zetten, zodat al het water door de zuigmond kan worden opgenomen. Spatschermen omkeren of vervangen ... 1 Zie Afb. 4. Draai de 2 borgmoeren (A) los (2 aan elke kant) en trek de spatscherm-units (B) van de borstelplaat af. 2 Verwijder alle onderdelen waarmee de wissers aan de behuizing van de spatschermen vastzitten. 3 Vervang alle wissers als ze zo gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn dat ze niet meer kunnen worden bijgesteld. 4 Plaats de behuizing van de spatscherm-units weer terug op de machine en stel de wissers zodanig af dat ze op de juiste wijze in contact met de vloer komen wanneer de borstelplaat in de schrobstand wordt gezet. HOOGTE SPATSCHERMEN BIJSTELLEN (BIJ SCHIJFSYSTEMEN) 1 2 3 De tapbouten van de borgmoeren van de spatschermen zijn voorzien van stelringen (C), die omhoog of omlaag kunnen worden gezet om slijtage van de wissers te compenseren. Om deze bij te stellen verwijdert u de spatscherm-units (B) uit de borstelplaat (D) om toegang te krijgen tot de stelringen (C). Tip: De borgmoeren van de spatschermen (A) kunnen worden losgedraaid terwijl de spatschermen nog vastzitten en de stelringen (C) kunnen worden rondgedraaid door onder de behuizing van de spatschermen te reiken. Draai de stelringen (C) (omhoog of omlaag), tot het punt waar de wissers voldoende omgevouwen worden, zodat al het vuile water tijdens het schrobben binnen de spatschermen blijft. Opmerking: stel ze zodanig bij dat de wissers goed werken. Laat de wissers niet al te ver zakken tot op een punt waar ze te ver omgevouwen worden en de wissers onnodig zullen slijten. AFB. 4 C-14 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S NEDERLANDS / C-15 SPATSCHERMEN CONTROLEREN (BIJ CILINDRISCHE SYSTEMEN) De functie van de spatschermen is vuil water naar de zuigmond te leiden, zodat het water beter binnen het werkvlak van de machine zal blijven. Bij normaal gebruik zullen de wissers uiteindelijk slijten. U zult zien dat er dan een beetje water van onder de spatschermen lekt. Bij cilindrische systemen wordt de hoogte van de spatschermen automatisch afgesteld. Bij een juiste werking horen de spatschermen vrij omhoog en omlaag te kunnen bewegen. Spatschermen vervangen ... 1 Zie Afb. 5. Verwijder de 2 splitpennen (A) en draai de spatschermen naar buiten. Verwijder de schroeven en moeren (B). Verwijder de spatschermen en vervang ze. AFB. 5 FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - C-15 C-16 / NEDERLANDS PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Water wordt slecht opgezogen Versleten of gescheurde wissers Zuigmond niet goed afgesteld Wissers omkeren of vervangen Zuigmond bijstellen totdat de wissers de vloer over de gehele breedte op gelijke hoogte raken Vuilwatertank vol Lek in afvoerslang vuilwatertank Lek in pakking vuilwatertankdeksel Vuildeeltjes in zuigmond Zuigslang verstopt Te veel toevoer van schoonwater Deksel schuimfilter niet juist geplaatst Vuilwatertank legen Stop vastzetten of vervangen Pakking vervangen/deksel juist plaatsen Zuigmond reinigen Vuildeeltjes verwijderen Kleppen voor schoonwatertoevoer bijstellen Deksel juist plaatsen Schrobt slecht Versleten borstels of pads Verkeerde soort borstel of pad Verkeerd reinigingsmiddel Machine rijdt te hard Niet voldoende toevoer van schoonwater Borstels omkeren of vervangen Raadpleeg Nilfisk Raadpleeg Nilfisk Rijd langzamer Kleppen voor schoonwatertoevoer bijstellen Te weinig of geen toevoer van schoonwater Schoonwatertank leeg Leidingen, kleppen, filter of tank verstopt Kleppen schoonwatertoevoer niet open Elektromagnetische klep schoonwatertoevoer Schoonwatertank vullen Leidingen en tank doorspoelen en schoonwaterfilter reinigen Kleppen voor schoonwatertoevoer bijstellen Klep reinigen of vervangen Machine werkt niet Noodstopschakelaar doorgeslagen Veiligheidsschakelaar bij bestuurdersplaats Regeling hoofdsysteem 10 Amp zekering doorgeslagen Accu’s opnieuw aansluiten Op open circuit controleren en vervangen Geen wielaandrijving Snelheidsregelaar aandrijfsysteem 45 Amp zekering doorgeslagen Noodstopschakelaar doorgeslagen Op foutcodes controleren (zie onderhoudshandleiding) Op overbelasting aandrijfmotor controleren Accu’s opnieuw aansluiten Zuigsysteem gaat uit en display meldt “FULL”, maar vuilwatertank is niet vol Zuigmondslang verstopt Er worden met hoge snelheid grote hoeveelheden water opgezogen Vuildeeltjes verwijderen Rijd langzamer of zet automatisch afsluiten van toevoer uit (zie onderhoudshandleiding) Veegt slecht (bij cilindrische systemen) Hopper vol Versleten borstels Borstelhaar is wat ingedeukt Reinigingspatroon is leeg. Hopper legen en reinigen Borstels vervangen Borstels omkeren Vul het reinigingspatroon bij Toevoerleiding reinigingsmiddel verstopt of geknikt Afsluitdop op reinigingspatroon niet afgesloten. Magnetische glijder mengverhouding ontbreekt. Bedrading pomp reinigingsmiddel afgesloten of foutief aangesloten Maak het systeem schoon, trek de leidingen recht om knikken erin te verwijderen Draai de afsluitdop weer vast Breng de glijder opnieuw aan Sluit de bedrading (opnieuw) correct aan Geen toevoer Reinigingsmiddel (enkel EDS-modellen) C-16 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S Op foutcodes controleren (zie onderhoudshandleiding) Op kortsluiting controleren en opnieuw instellen NEDERLANDS / C-17 TECHNISCHE GEGEVENS (op de machine geïnstalleerd en getest) Type Typenummer Voltage, accu’s Accuvermogen Veiligheidsklasse Geluidssterkteniveau (IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 3744) Brutogewicht Max. vloerbelasting wiel (voor in het midden) Max. vloerbelasting wiel (rechterachterzijde) Max. vloerbelasting wiel (linkerachterzijde) Trilling bij bedieningspaneel (ISO 5349-1) Trilling bij bestuurdersplaats (EN 1032) Toegestane helling Tijdens vervoer Tijdens reinigen Type Typenummer Voltage, accu’s Accuvermogen Veiligheidsklasse Geluidssterkteniveau (IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 3744) Brutogewicht Max. vloerbelasting wiel (voor in het midden) Max. vloerbelasting wiel (rechterachterzijde) Max. vloerbelasting wiel (linkerachterzijde) Trilling bij bedieningspaneel (ISO 5349-1) Trilling bij bestuurdersplaats (EN 1032) Toegestane helling Tijdens vervoer Tijdens reinigen V Ah dB(A)/20μPa lbs / kg psi / N/mm 2 psi / N/mm2 BR 850S 56390916 36V 415 IPX3 70 BR 1050S 56390921 36V 415 IPX3 70 1,732 / 785 98 / .68 1,732 / 785 98 / .68 53 / .36 53 / .36 psi / N/mm2 m/s2 70 / .48 70 / .48 1.12m/s 2 1.12m/s2 m/s2 0.35m/s2 0.35m/s2 20% (11.50) 8% (4.60) 20% (11.50) 8% (4.60) BR 850SC 56390919 36V 415 IPX3 70 BR 1050SC 56390923 36V 415 IPX3 70 1,732 / 785 98 / .68 1,732 / 785 98 / .68 53 / .36 53 / .36 V Ah dB(A)/20μPa lbs / kg psi / N/mm 2 psi / N/mm2 psi / N/mm2 m/s2 70 / .48 70 / .48 1.12m/s2 1.12m/s2 m/s2 0.35m/s2 0.35m/s2 20% (11.50) 8% (4.60) 20% (11.50) 8% (4.60) FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S - C-17 C-18 / NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS (op de machine geïnstalleerd en getest) Type Typenummer Voltage, accu’s Accuvermogen Veiligheidsklasse Geluidssterkteniveau (IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 3744) Brutogewicht Max. vloerbelasting wiel (voor in het midden) Max. vloerbelasting wiel (rechterachterzijde) Max. vloerbelasting wiel (linkerachterzijde) Trilling bij bedieningspaneel (ISO 5349-1) Trilling bij bestuurdersplaats (EN 1032) Toegestane helling Tijdens vervoer Tijdens reinigen Type Typenummer Voltage, accu’s Accuvermogen Veiligheidsklasse Geluidssterkteniveau (IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 3744) Brutogewicht Max. vloerbelasting wiel (voor in het midden) Max. vloerbelasting wiel (rechterachterzijde) Max. vloerbelasting wiel (linkerachterzijde) Trilling bij bedieningspaneel (ISO 5349-1) Trilling bij bestuurdersplaats (EN 1032) Toegestane helling Tijdens vervoer Tijdens reinigen V Ah dB(A)/20μPa lbs / kg psi / N/mm 2 BR 850S EDS 56390918 36V 415 IPX3 70 BR 1050S EDS 56390922 36V 415 IPX3 70 1,732 / 785 98 / .68 1,732 / 785 98 / .68 53 / .36 53 / .36 psi / N/mm2 psi / N/mm2 m/s2 70 / .48 70 / .48 1.12m/s 2 1.12m/s2 m/s2 0.35m/s2 0.35m/s2 20% (11.50) 8% (4.60) 20% (11.50) 8% (4.60) BR 850SC EDS 56390920 36V 415 IPX3 70 BR 1050SC EDS 56390924 36V 415 IPX3 70 1,732 / 785 98 / .68 1,732 / 785 98 / .68 53 / .36 53 / .36 V Ah dB(A)/20μPa lbs / kg psi / N/mm 2 psi / N/mm2 psi / N/mm2 m/s2 70 / .48 70 / .48 1.12m/s 2 1.12m/s2 m/s2 0.35m/s2 0.35m/s2 20% (11.50) 8% (4.60) 20% (11.50) 8% (4.60) C-18 - FORM NO. 56041792 - BR 850S, BR 1050S D-2 / РУССКИЙ СОДЕРЖАНИЕ Стр. Введение .............................................................................................D-2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ...............................D-3 Ознакомьтесь со своей машиной ......................................................D-4 Панель управления ............................................................................D-5 Подготовка машины к эксплуатации Установка аккумуляторных батарей .................................................D-6 Установка щеток .................................................................................D-7 Установка скребка ..............................................................................D-7 Наполнение резервуара для моющего раствора.............................D-7 средства (EDS™) ...................................................................... D-8 – D-9 Управление машиной .......................................................................D-10 Промывка ..........................................................................................D-10 Влажная чистка .................................................................................D-10 После использования ....................................................................... D-11 График технического обслуживания ............................................... D-11 Смазывание машины ....................................................................... D-11 Зарядка аккумуляторных батарей ...................................................D-12 Проверка уровня электролита в аккумуляторной батарее ...........D-12 Уход за скребком ..............................................................................D-13 Регулировка скребка ........................................................................D-13 Уход за боковыми скребками............................................... D-14 – D-15 Устранение неполадок .....................................................................D-16 Технические спецификации .............................................................D-17 ВВЕДЕНИЕ Настоящее руководство поможет Вам наиболее эффективно использовать возможности поломоечной машины с сиденьем для оператора, приобретенной Вами, - Nilfisk™. Перед использованием машины внимательно прочтите данное руководство. Примечание: Цифры, выделенные жирным шрифтом и заключенные в круглые скобки, обозначают узлы, представленные на иллюстрациях на страницах D-4-D-5. Данная машина предназначена только для коммерческого использования. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ В случае необходимости, работы по ремонту должны проводиться Сервисным центром компании Nilfisk, имеющим полномочия на это, в котором работает персонал по обслуживанию и ремонту, прошедший подготовку на заводе компании. В этом центре имеется и пополняется каталог оригинальных сменных деталей и принадлежностей компании Nilfisk . Для проведения работ по ремонту и техническому обслуживанию или заказа запасных частей свяжитесь с указанным ниже ПРОИЗВОДСТВЕННЫМ ДИЛЕРОМ компании NILFISK. Вам следует указать модель и серийный номер Вашей машины при обсуждении проблемы. (Дилер, прикрепите наклейку сервисного центра здесь.) ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА Номер модели и серийный номер Вашей машины указаны в паспортной табличке, установленной на машине. Данная информация необходима при заказе запасных частей для Вашей машины. Запишите ниже номер модели и серийный номер Вашей машины для ссылок на них в дальнейшем. НОМЕР МОДЕЛИ ______________________________________________________ СЕРИЙНЫЙ НОМЕР ___________________________________________________ РАСПАКОВКА МАШИНЫ При доставке машины, тщательно проверьте транспортировочный картонный ящик и саму машину для выявления повреждений. Если обнаружено повреждение, сохраните картонный транспортировочный ящик для того, чтобы можно было произвести его осмотр. Немедленно свяжитесь с Отделом обслуживания клиентов компании Nilfisk для подачи искового заявления о возмещении убытков. После разборки картонного ящика разрежьте пластмассовые ремни и удалите деревянные блоки, закрепляющие колеса. Используйте пандус, чтобы скатить машину с плиты контейнера на пол. D-2 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S РУССКИЙ / D-3 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ СИМВОЛЫ Для предупреждения потенциально опасных обстоятельств, компания Nilfisk использует следующие символы. Следует всегда внимательно читать эту информацию и принимать надлежащие меры для защиты персонала и имущества. ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ! Используется для предупреждения об опасных быстро наступающих условиях, которые могут привести к травме или смерти. ВНИМАНИЕ! Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна тяжелая травма. ОСТОРОЖНО! Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна легкая травма или повреждение машины или другого имущества. Перед эксплуатацией машины прочтите все инструкции. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Для того, чтобы предупредить Вас о возможной опасности повреждения машины или нанесения телесного повреждения, приведены конкретные предупреждения и предостережения. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * ВНИМАНИЕ! Только персонал, имеющий разрешение на это, обученный надлежащим образом, должен управлять машиной. Находясь на пандусах или на наклонных плоскостях, при полной загрузке избегайте внезапных остановок. Следует избегать крутых поворотов и разворотов. При съезде вниз с холмов двигайтесь на низкой скорости. Производите уборку только при подъеме (при въезде) по наклонной плоскости. Держите возгорающиеся, воспламеняющиеся и дымящиеся предметы вдали от аккумуляторных батарей. При нормальной эксплуатации аккумуляторной батареи выделяются взрывоопасные газы. При зарядке аккумуляторных батарей выделяется взрывоопасный водородный газ. Заряжайте аккумуляторные батареи только в хорошо проветриваемых помещениях, вдали от открытого пламени. Не курите при зарядке аккумуляторных батарей. При работе вблизи электрических компонентов снимите все ювелирные украшения. Перед проведением работ по техническому обслуживанию электрических компонентов поверните переключатель-ключ в положение (О) (выкл.) и отсоедините аккумуляторные батареи. Никогда не работайте под машиной, не установив аварийные блоки или подпорки для поддержки машины. Не разливайте воспламеняющиеся моющие средства, не работайте с ними или вблизи таких средств, и не работайте в местах, где хранятся воспламеняющиеся жидкости. Запрещается мыть эту машину водой, вытекающей под напором. Используйте только те щетки, которые входят в комплект или указаны в руководстве. Использование других щеток может ухудшить надежность машины. ОСТОРОЖНО! Настоящая машина не предназначена для использования на пешеходных дорожках и дорогах общего пользования. Эта машина не подходит для сбора вредных видов пыли. Не используйте диски скарификатора и шлифовальные камни. Компания Nilfisk не несет ответственности за любые повреждения поверхности пола, вызванные использованием скарификаторов или шлифовальных камней (они могут также повредить механизм привода щеток). При работе с машиной убедитесь в том, что Вы не подвергаете третьих лиц, особенно детей, опасности. Перед проведением любой функции обслуживания внимательно прочтите все инструкции, относящиеся к этой функции. Не оставляйте машину без присмотра, не повернув переключатель-ключ в положение (О) (выкл.), не вынув ключ зажигания и не включив тормоз. Перед сменой щеток или открытием любой эксплуатационной панели поверните переключатель-ключ в положение (О) (выкл.) и выньте ключ. Соблюдайте меры предосторожности, чтобы волосы, ювелирные украшения или детали одежды не попали в движущиеся механизмы. Будьте осторожны при управлении машиной при температуре окружающей среды ниже нуля. Может замерзнуть вода, находящаяся в резервуаре для моющего раствора или в резервуаре для отработанной жидкости или в соединительных шлангах, что приведет к повреждению клапанов и фитингов. Промывайте жидкостью для ветровых стекол. Перед тем, как выбросить машину на свалку, необходимо снять аккумуляторные батареи. Захоронение аккумуляторных батарей должно производиться с соблюдением мер безопасности и в соответствии с требованиями местного законодательства по охране природы. Нельзя использовать машину для чистки поверхностей, угол подъема которых превышает угол подъема, указанный на машине. Перед использованием машины следует проверить, чтобы все дверцы и крышки находились в положении, указанном в руководстве. СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ ИНСТРУКЦИИ FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S - D-3 D-4 / РУССКИЙ ИЗУЧИТЕ СВОЮ МАШИНУ Во время чтения данного руководства Вы столкнетесь с цифрами или буквенными обозначениями, выделенными жирным шрифтом или заключенными в скобки, - например: (2). Данные номера используются для ссылки на узлы машины, изображенные на данных страницах, если не указано иное. Ссылайтесь на эти страницы в случае необходимости определения местоположения узла, упомянутого в тексте. 13 Кнопка аварийной остановки / Разъединитель Крышка резервуара для отработанной жидкости 1 аккумуляторной батареи 2 Крышка горловины резервуара для залива моющего раствора 14 Моечный узел 3 Сиденье оператора 15 Заднее колесо 4 Шланг слива раствора из резервуара для моющего раствора 16 Отсек аккумуляторных батарей (под сиденьем) 5 Рычаг регулировки наклона рулевого колеса 17 Запорный поплавок резервуара для отработанной 6 Педаль тормоза / Педаль стояночного тормоза жидкости 7 Рычаг подачи моющего раствора 18 Кожух фильтра мотора всасывающего агрегата 8 Педаль привода, Направление/Скорость 19 Скребок 9 Мусорный бункер (только цилиндрические модели) 20 Сменный фильтр для фильтрации моющего раствора 10 Ведущее и рулевое колесо 21 Шланг для слива отработанной жидкости из резервуара 11 Прерыватель привода ведущего колеса 22 Разъем для подсоединения аккумуляторных батарей 12 Прерыватель цепи управления 23 Панель управления 24 Ручка регулировки наклона скребка 25 Рычаг регулировки сиденья оператора 26 Клапан ECO Solution™ 21 1 18 27 Фильтрующая сетка 17 3 2 23 27 25 11 12 13 19 16 5 7 4 22 15 6 9 20 26 8 24 14 10 26 ON OFF D-4 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S РУССКИЙ / D-5 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R Индикатор выключения (OFF) моечного узла Кнопка выключения (OFF) моечного узла Индикатор уменьшения давления моющих щеток Кнопка уменьшения давления моющих щеток Индикатор усиления давления моющих щеток Кнопка усиления давления моющих щеток Дисплей давления щеток / счетчика времени эксплуатации Индикатор кнопки насадки Кнопка насадки Переключатель-ключ Индикатор состояния аккумуляторной батареи Кнопа переключения скорости Индикатор выбора скорости Кнопка гудка Кнопка переключателя всасывающего агрегата Индикатор всасывающего агрегата: Индикатор подачи моющего раствора: Кнопка переключения подачи моющего раствора A B C D E F R Q P G O H N I M L K J FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S - D-5 D-6 / РУССКИЙ ОПИСАНИЕ ИНДИКАТОРОВ СОСТОЯНИЯ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ Индикатор состояния аккумуляторной батареи (K) имеет три световых показателя – зеленый, желтый и красный. Индикация напряжения будет меняться в зависимости от уровня замыкателя (стандартного или альтернативного), выбранного в блоке управления. Диапазон напряжений аккумуляторной батареи для различных индикаций представлен ниже: Стандартное значение Альтернативное значение Зеленый 34.00+ 34.50+ Зеленый и Желтый 33.00-33.99 34.00-34.49 Желтый 32.00-32.99 33.50-33.99 Желтый и Красный 31.50-31.99 33.00-33.49 Красный 31.00-31.49 32.50-32.99 Мигающий красный/замыкание <31.00 <32.50 ПРИМЕЧАНИЕ: Информация о выборе альтернативного значения уровня замыкания представлена в Руководстве по обслуживанию . Как только достигается уровень низкого напряжения замыкателя (мигает красный индикатор), необходимо ПОЛНОСТЬЮ перезарядить аккумуляторные батареи, чтобы привести индикатор состояния аккумуляторной батареи в исходное состояние . Моечный узел не будет функционировать, пока индикатор не будет приведен в исходное состояние. УСТАНОВКА АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ ВНИМАНИЕ! При уходе за аккумуляторными батареями необходимо тщательно соблюдать меры предосторожности. Серная кислота, используемая в качестве электролита в аккумуляторных батареях, может серьезно повредить глаза или кожу при попадании на них. Через щели в крышках аккумуляторных батарей выходит взрывоопасный водородный газ. Этот газ может возгореться от любой электрической дуги, искры или пламени. При уходе за аккумуляторными батареями... * Снимите все ювелирные украшения. * Не курите. * Надевайте защитные очки, резиновый фартук и резиновые перчатки. * Работайте в хорошо проветриваемой зоне. * Не допускайте, чтобы инструменты соприкасались более чем с одной клеммой аккумуляторной батареи одновременно. ОСТОРОЖНО! Если аккумуляторные батареи неправильно установлены и подсоединены, могут быть серьезно повреждены электрические компоненты машины. Установку аккумуляторных батарей должен производить специалист компании Nilfisk или квалифицированный электрик. 1 2 3 4 5 Поверните переключатель-ключ (J) в положение (O) (выкл.) и выньте ключ. Затем откройте и перенесите крышку отсека аккумуляторных батарей (16). Используя помощь (2) людей и соответствующие подъемные ремни, осторожно поместите батареи на поддон отсека в точности, как показано на рисунке. Кабель батарей уложите так, как изображено на деколи 56380513. См. Рис. 1. Уложите кабели батарей, как показано на рисунке и закрутите гайки на клеммах аккумуляторных батарей. Установите башмаки аккумуляторных батарей и надежно прикрепите их к кабелям с помощью запасных ремней. Подсоедините объединенный соединитель батарей к разъему (22), расположенному в машине, и закройте крышку отсека аккумуляторных батарей. РИС. 1 D-6 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S РУССКИЙ / D-7 УСТАНОВКА ЩЕТОК (ДИСКОВЫХ) ОСТОРОЖНО! Перед тем, как сменить щетки или открыть любую эксплуатационную панель, необходимо повернуть переключатель-ключ в положение О (выкл) и вынуть ключ. 1 2 Проверьте, находится ли в выключенном состоянии (О) переключатель-ключ (J). Для того, чтобы подобраться к щеткам, снимите боковые направляющие скребки с обеих сторон. Примечание: Если боковые скребки удерживаются на месте с помощью двух больших рукояток, ослабьте эти рукоятки и снимите боковые скребки с щеточного агрегата. Для установки щеток (или фиксаторов прокладок) совместите выступы на щетках с отверстиями, расположенными на монтажной плите, и поверните, чтобы закрепить их на месте (поворачивайте внешний край щетки по направлению к передней части машины). УСТАНОВКА ЩЕТОК (ЦИЛИНДРИЧЕСКИХ) ОСТОРОЖНО! Перед тем, как сменить щетки или открыть любую эксплуатационную панель, необходимо повернуть переключатель-ключ в положение О (выкл) и вынуть ключ. 1 Проверьте, находится ли в выключенном состоянии переключатель-ключ (J). Для того, чтобы подобраться к щеткам, отодвиньте боковые направляющие скребки с обеих сторон. Примечание: Боковые скребки удерживаются на месте с помощью больших шплинтов, расположенных с каждой стороны, снимите эти шплинты и отодвиньте боковые скребки. Ослабьте черные рукоятки (по одной с каждой стороны), расположенные в верхней части направляющих роликов и снимите ролики. Задвиньте щетку в кожух, слегка приподнимите, надавите и поверните, чтобы она уселась на место. Установите направляющие ролики, задвиньте боковые скребки и закрепите их с помощью шплинтов. УСТАНОВКА СКРЕБКА 1 2 3 Убедитесь в том, что скребок (19) находится в верхнем положении (O), а переключатель-ключ (J) выключен (O). Возьмите скребок так, чтобы его загнутые концы были направлены вперед, затем поместите его на опору (A) (См. Рис. 2). Закрутите руками гайки с накаткой (B) и затем подсоедините шланг всасывающего агрегата к трубке скребка (C) (шланг должен делать петлю направо). Опустите скребок, переместите машину вперед на небольшое расстояние, отрегулируйте наклон и высоту скребка посредством рычага регулировки наклона скребка (24) и колесика регулировки высоты скребка (D) так, чтобы заднее лезвие скребка равномерно прикасалось к полу по всей его ширине и было слегка наклонено, как изображено в профиле скребка в разрезе. НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ МОЮЩЕГО РАСТВОРА Прочтите инструкцию по использованию моющего средства и рассчитайте, какое количество моющего средства нужно развести, чтобы наполнить резервуар, имеющий емкость 151 л. Откройте крышку резервуара для моющего раствора (2), затем наполните резервуар на 1/3 водой, добавьте моющее средство, затем наполните резервуар, чтобы уровень моющего раствора находился на уровне 7,62 см от верхней части горловины резервуара (наполните до нижней части стенки горловины). ПРИМЕЧАНИЕ: В машинах EDS приготовление моющего раствора можно производить в резервуаре, а также можно использовать систему распределения моющего средства EDS. При использовании системы распределения моющего средства EDS, нельзя заливать в резервуар моющее средство, в резервуар следует заливать только чистую воду. ОСТОРОЖНО! Используйте только невоспламеняющиеся жидкие моющие средства с низким пенообразованием, предназначенные для использования в автоматических поломоечных машинах. Температура воды не должна превышать 130 градусов по Фаренгейту (54,4 градуса по Цельсию). РИС. 2 FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S - D-7 D-8 / РУССКИЙ ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (EDS) ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ: При смене моющего средства, система должна быть очищена от используемого ранее средства. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Перед очисткой, машину следует разместить над спускным отверстием в полу, так как в процессе очистки будет выливаться небольшое количество моющего средства. Для промывки системы при замене моющего средства: 1 Отсоедините и снимите баллончик для моющего средства. 2 Включите переключатель (J) и нажмите на переключатель включения/выключения распределения моющего средства (S) и на переключатель скорости подачи моющего раствора (Т) и удерживайте в течение, по крайней мере, 3 секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: При включении индикатор скорости подачи моющего раствора (U) начнет мигать и автоматически отключится через 10 секунд. Как правило, одного цикла достаточно для промывки системы. Для промывки системы, производимой один раз в неделю: 1 Отсоедините и снимите баллончик для моющего средства. Установите и закрепите баллончик, наполненный чистой водой. 2 Включите переключатель (J) и нажмите на переключатель включения/выключения распределения моющего средства (S) и на переключатель скорости подачи моющего раствора (Т) и удерживайте в течение, по крайней мере, 3 секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: При включении индикатор скорости подачи моющего раствора (U) начнет мигать и автоматически отключиться через 10 секунд. Как правило, одного цикла достаточно для промывки системы. Блок моющего средства (АА) оснащен смотровым экраном (BB) для определения количества оставшегося моющего средства в баллончике. Когда уровень моющего средства опускается в нижнюю часть данного экрана, необходимо наполнить баллончик. Общее использование: Система впрыска моющего средства включается, когда включается переключатель (J), однако моющее средство не будет распределяться, пока не будет активизирован моечный узел, и пока не будет включена педаль движения (8) нажатием вперед. Скорость подачи моющего раствора сбрасывается на значение, которое использовалось в последний раз. Можно изменять скорость подачи моющего раствора, нажимая последовательно на переключатель скорости подачи моющего раствора (Т). Имеется четыре скорости подачи моющего раствора, обозначаемые индикатором скорости подачи моющего раствора (U). Скорость распределения моющего средства возрастает с увеличением скорости подачи моющего раствора, однако коэффициент разбавления моющего средства не изменяется. Во время промывки, система распределения моющего средства может быть отключена в любое время нажатием на переключатель включения/ выключения распределения моющего средства (S), в результате чего промывка осуществляется только водой. Скорость подачи моющего раствора контролируется переключателем скорости потока моющего раствора (Т), независимо от того, включена система распределения моющего средства или нет. ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА: Если необходимо поместить машину на длительное хранение, или если вы желаете прекратить использование системы впрыска моющего средства, выполните инструкции, указанные выше в разделе «Для промывки системы, производимой один раз в неделю». Использование высоковязких моющих средств может повлиять на точность дозировки. ИНСТРУКЦИИ ПО БАЛЛОНЧИКАМ: Залейте максимум 1,25 галлона (4,73 литра) моющего средства в баллончик. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: С целью предотвращения выплескивания моющего средства на машину, выньте баллончик для моющего средства из отсека перед его наполнением. Рекомендуется использовать разные баллончики для каждого моющего средства, которые вы планируете использовать. На баллончиках имеются белые наклейки, на которых вы можете записывать наименование используемого средства. На баллончике для моющего средства имеется магнитный ползунок (CC), который должен быть установлен на соответствующий коэффициент разбавления в соответствии с инструкциями по разбавлению моющего средства, указанными на бутылке. Передвиньте магнитный ползунок (CC) в положение, определяемое по деколи с указанием коэффициента разбавления моющего средства (DD). При установке нового баллончика, снимите крышку (EE) и поместите баллончик в отсек для моющего средства. Установите сухую крышку с зазором (FF) как показано на рисунке. D-8 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S РУССКИЙ / D-9 ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (EDS) S T FRONT U AA BB FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S - D-9 D-10 / РУССКИЙ УПРАВЛЕНИЕ МАШИНОЙ ВНИМАНИЕ! Проверьте, знаете ли Вы назначение элементов управления оператора и их функции. Находясь на пандусах или на наклонных плоскостях, при полной загрузке избегайте внезапных остановок. Следует избегать крутых поворотов и разворотов. При съезде вниз с холмов двигайтесь на низкой скорости. Производите уборку только при подъеме (при въезде) по наклонной поверхности. Для промывки... Выполните инструкции, представленные в разделе подготовки машины к работе данного руководства. 1 Сидя на месте оператора, отрегулируйте сиденье и рулевое колесо с использованием рычагов регулировки (25) и (5) в комфортабельное рабочее положение. 2 Включите главный переключатель-ключ (J) (I). На панели управления загорятся индикаторы, проверьте показания индикатора состояния аккумуляторных батарей (K) и счетчика времени эксплуатации (G). 3 Высвободите Стояночный тормоз (6). Для транспортировки машины к месту уборки равномерно нажимайте ногой на переднюю часть педали привода (8) для движения вперед и на заднюю часть для движения задним ходом. Скорость движения регулируется давлением на педаль. 4 Отрегулируйте рычаг регулирующего клапана потока моющего раствора (7), повернув его на 1/4 - 1/3 открытого положения (не для моделей EDS). Нажмите на переключатель скорости моющего раствора (Т) для выбора скорости подачи моющего раствора (моделей EDS). Скорость потока моющего раствора может быть изменена для выбора различных моющих растворов для промывки различных типов полов. Пример: Для промывки полов с грубой или абсорбирующей поверхностью, такой как необработанный бетон, требуется больше моющего раствора, чем для промывки гладких обработанных полов. ПРИМЕЧАНИЕ (не для моделей EDS): Для активизации постоянного пониженного потока моющего раствора откройте рычаг регулирующего клапана потока моющего раствора (7) до упора и включите клапан ECO Solution™ Valve (26). Когда рычаг находится во выключенном положении “OFF”, машина функционирует в условном режиме; поток моющего раствора регулируется рычагом регулирующего клапана потока моющего раствора (7). Когда рычаг находится во включенном положении “ON”, поток моющего раствора регулируется автоматически. Рычаг регулирующего клапана потока моющего раствора (7) не должен отключаться, в противном случае он будет дезактивирован. Следует убедиться в том, что рычаг клапана (26) всегда находится во включенном положении (ON) или всегда находится в выключенном положении (OFF), он никогда не должен находиться в промежуточном положении. Если необходимо усилить поток моющего раствора, следует отключить клапан ECO Solution™ (26) и отрегулировать поток моющего раствора с помощью рычага регулирующего клапана потока моющего раствора (7). ПРИМЕЧАНИЕ: Системы подачи моющего раствора, всасывающего агрегата и распределения моющего средства (модели EDS) автоматически активизируются при нажатии на переключатель уменьшения давления моечного узла (D) или переключатель усиления давления моечного узла (F). Дальнейшие действия не требуются. В процессе уборки, в любое время, можно отключить или снова включить какую-либо систему, нажав на ее переключатель. 5 Нажмите на переключатель подачи моющего раствора (R) и удерживайте его в течение 5 секунд для предварительного увлажнения пола. ПРИМЕЧАНИЕ: Это необходимо сделать до включения моечного узла, который включается нажатием на переключатель (F). 6 При нажатии на переключатель уменьшения давления моечного узла (D) или переключатель усиления давления моечного узла (F), щетки и скребок автоматически опускаются к полу. При активизации педали движения (8) начинают вращаться моечные щетки машины, начинают работать система подачи моющего раствора, всасывающий агрегат и система впрыска моющего средства (модели EDS). Примечание: При движении машины в обратном направлении, будут вращаться только щетки, а системы подачи моющего раствора и впрыска моющего средства (модели EDS) будут автоматически отключены. 7 Начинайте промывку, направляя машину вперед по прямой линии на скорости нормального шага и делая перекрытие в каждом проходе размером в 15 см. Регулируйте скорость движения машины и подачу моющего раствора в зависимости от состояния пола. ОСТОРОЖНО! Чтобы не повредить пол, машина не должна останавливаться при вращении щеток. 8 9 10 11 12 Осуществляя промывку, посматривайте иногда на поверхность за машиной, чтобы убедиться в том, что на поверхности не остается вода. Если на поверхности пола за машиной остается вода, это говорит о том, что возможно подается слишком много моющего раствора, или может быть переполнен резервуар для отработанной жидкости, или необходимо отрегулировать скребок. Если поверхность пола слишком загрязнена, одного прохода может быть не достаточно и может потребоваться режим “двойного прохода”. Этот режим не отличается от режима одного прохода, за исключением того, что при первом проходе скребок поднят вверх (нажмите на переключатель всасывающего агрегата (О), чтобы поднять скребок). Таким образом, моющий раствор остается на поверхности более продолжительное время. Второй проход выполняется по той же территории с опущенным скребком. Резервуар для отработанной жидкости оснащен автоматическим поплавковым запорным клапаном для предотвращения попадания моющего раствора в систему всасывающего агрегата при наполнении резервуара. При активизации поплавкового запорного клапана, система управления отключит системы моечного узла, всасывающего агрегата, подачи моющего раствора и впрыска моющего средства (модели EDS). На дисплее давления щеток/счетчика часов эксплуатации (G) появится сообщение «Полный» (“FULL”). Для сброса показания дисплея нажмите на переключатель выключения моечного узла (В), переключатель уменьшения давления щеток (D), переключатель усиления давления моечного узла (F) и переключатель всасывающего агрегата (О). При активизации поплавкового запорного клапана необходимо опорожнить резервуар для отработанной жидкости. Машина не будет собирать воду при активизированном запорном клапане. ПРИМЕЧАНИЕ: Если система управления выдает индикацию заполненного резервуара в то время, как резервуар не заполнен, автоматическое срабатывание запорного клапана может быть отключено. Эту операцию должен осуществить квалифицированный специалист после изучения инструкций, представленных в руководстве по обслуживанию. Если оператор хочет остановить процесс промывки, или если резервуар для отработанной жидкости наполнен, следует нажать один раз на кнопку выключения (OFF) моечного узла (B). Щетки прекратят вращаться, прекратится подача моющего раствора, и поднимется щеточная дека. ПРИМЕЧАНИЕ: всасывающий агрегат и скребок не будут отключены, если нажать на эту кнопку один раз, это позволяет собрать оставшуюся воду, не включая снова всасывающий агрегат. При повторном нажатии на выключатель, через приблизительно 10 секунд отключится агрегат всасывания, и поднимется скребок. Подведите машину к специально предназначенному “МЕСТУ СЛИВА” отработанной жидкости и опорожните резервуар для отработанной жидкости. Для опорожнения резервуара достаньте шланг для слива отработанной жидкости (21) из места его хранения, затем выньте затычку (держите шланг выше уровня воды в резервуаре, чтобы предотвратить внезапную и непроизвольную утечку отработанной воды). Наполните резервуар для моющего раствора и продолжите промывку. ВЛАЖНАЯ ЧИСТКА Ниже приведены действия по сборке дополнительной оснастки машины для выполнения влажной чистки. 1 2 3 Отсоедините шланг резервуара для отработанной жидкости от скребка. Подсоедините сцепляющую муфту и шланг от комплекта насадки к шлангу резервуара для отработанной жидкости. Подсоедините подходящее приспособление для влажной чистки к шлангу. (Дополнительный набор насадок PN56314307 имеется в наличии в компании Nilfisk). Включите главный переключатель-ключ (J), затем нажмите на кнопку насадки (I). Мотор всасывающего агрегата и насос будут работать бесперебойно до тех пор, пока Вы не нажмете снова на эту кнопку, чтобы отключить их. ПРИМЕЧАНИЕ: Если на дисплее часто выдается индикация о наполненном резервуаре, в то время как резервуар не наполнен, функция автоматического запирания может быть отключена. Квалифицированный специалист технической службы может отключить эту функцию, изучив информацию, представленную в руководстве по техническому обслуживанию. D-10 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S РУССКИЙ / D-11 ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 1 2 3 4 5 6 7 По окончании промывки, нажмите на переключатель выключения моечного узла (В) два раза, в результате чего все системы будут остановлены и подняты (щетки, скребок, всасывающий агрегат, системы подачи моющего раствора и впрыска моющего средства (модели EDS)). Переместите машину в место обслуживания для осуществления ежедневных операций по уходу и прочих операций по обслуживанию. Чтобы опорожнить резервуар для моющего раствора, достаньте шланг слива раствора из резервуара для моющего раствора (4) из места его хранения. Направьте шланг в предназначенное “МЕСТО СЛИВА ОТХОДОВ” и снимите крышку. Ополосните резервуар чистой водой. Для того, чтобы опорожнить резервуар для отработанной жидкости, выньте шланг для слива отработанной жидкости из резервуара (21) из места его хранения. Направьте шланг в предназначенное “МЕСТО СЛИВА ОТХОДОВ” и снимите крышку (держите шланг выше уровня воды в резервуаре, чтобы предотвратить внезапную и непроизвольную утечку отработанной воды). Ополосните резервуар чистой водой. Снимите щетки или фиксаторы прокладок. Промойте щетки или прокладки в теплой воде и повесьте их для просушки. Снимите скребок, промойте его в теплой воде и поставьте его на место. Снимите бункер машины, в которой используются цилиндрические щетки, и тщательно его очистите. Он снимается с любой стороны машины, для чего необходимо открыть боковой скребок и наклонить бункер вверх и в сторону от корпуса, затем вытащить его. Просмотрите график технического обслуживания, представленный ниже, и выполните необходимую работу по обслуживанию перед тем, как оставить машину на хранении. ГРАФИК ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ОБСЛУЖИВАНИЕ Ежедневно Зарядка батарей Проверка / чистка резервуаров и шлангов Проверка / чистка / ротация щеток и прокладок Проверка / чистка скребка Проверка/чистка запорного поплавка Проверка / чистка пенного(ых) фильтра(ов) мотора всасывающего агрегата Опорожнение/чистка фильтрующей сетки в резервуаре для отработанной жидкости X X X X X X X Чистка бункера, используемого в машинах с цилиндрическими щетками Контроль уровня воды в элементе(ах) аккумуляторной батареи Осмотр юбок кожуха щетки Осмотр сменного фильтра для фильтрации моющего раствора Проверка ножного/ стояночного тормоза на износ и его регулировка Чистка желоба для стока моющего раствора в машинах с цилиндрическими щетками Чистка системы распределения моющего средства (только в моделях EDS) Смазывание машины – смазка оснастки * Проверка угольных щеток X Один раз в неделю Один раз в месяц Один раз в год X X X X X X X X ** Дилер компании Nilfisk должен проверять угольные щетки мотора всасывающего агрегата один раз в год или по истечении 300 часов эксплуатации машины. Угольные щетки мотора щеточного агрегата и мотора привода проверяются через каждые 500 часов эксплуатации машины или один раз в год. ПРИМЕЧАНИЕ: Более подробная информация по обслуживанию и запасным частям представлена в руководстве по обслуживанию. 8 Перевезите машину в помещении, оставьте на хранение в чистом и сухом месте. Не допускайте замерзания. Оставьте резервуары открытыми для их проветривания. 9 Выключите главный переключатель-ключ (J) и выньте ключ из замка. СМАЗЫВАНИЕ МАШИНЫ Один раз в месяц выдавливайте небольшое количество густой смазки в каждый смазочный фитинг в таком объеме, чтобы смазка выделялась вокруг подшипников. Места смазочных фитингов: • Ось поворотного ролика скребка • Универсальный шарнир вала рулевого управления Один раз в месяц легким машинным маслом смазывайте: • Цепь рулевого управления • Главные центры вращения в механизме скребка, места соединения щеток и боковых скребков • Места резьбы рукояток регулировки наклона скребка FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S - D-11 D-12 / РУССКИЙ ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ Заряжайте аккумуляторные батареи каждый раз, когда используется машина, или когда в индикаторе состояния аккумуляторной батареи (K) загораются лампа(ы) желтого, красного или мигающего красного цвета. Для того, чтобы зарядить аккумуляторные батареи... 1 Нажмите на разъединитель аккумуляторной батареи (13). 2 Откройте дверцу отсека аккумуляторных батарей (16), чтобы обеспечить необходимую вентиляцию. 3 Вставьте соединитель зарядного устройства в разъем для подсоединения аккумуляторных батарей (22) 4 Выполните инструкции по использованию зарядного устройства. 5 Проверьте уровень жидкости во всех элементах аккумуляторных батарей после зарядки батареи. Если необходимо, следует добавить дистиллированной воды, чтобы уровень жидкости находился под наливными патрубками. ВНИМАНИЕ! Не добавляйте дистиллированную воду перед зарядкой аккумуляторных батарей. Заряжайте аккумуляторные батареи только в хорошо проветриваемой зоне. Не курите при обслуживании аккумуляторных батарей. ОСТОРОЖНО! Чтобы предотвратить повреждение поверхностей пола, всегда протирайте верхнюю часть аккумуляторных батарей после их зарядки, чтобы убрать воду или кислоту с ее поверхности. ПРОВЕРКА УРОВНЯ ЭЛЕКТРОЛИТА В АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕЕ Проверяйте уровень электролита в аккумуляторных батареях, по крайней мере, один раз в неделю. После заправки аккумуляторных батарей, снимите вентиляционные колпачки и проверьте уровень электролита в каждом элементе. Добавьте дистиллированную воду, чтобы наполнить аккумуляторные батареи до нижнего края наливных патрубков. Не переполняйте аккумуляторные батареи! ОСТОРОЖНО! Если аккумуляторные батареи переполнены, кислота может выплеснуться на пол. Прикрутите вентиляционные колпачки. Если на поверхности батарей имеется кислота, промойте верхнюю часть батарей содовым раствором (2 столовые ложки соды на приблизительно 1л воды). D-12 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S РУССКИЙ / D-13 УХОД ЗА СКРЕБКОМ Если скребок оставляет узкие прожилки или воду, возможно, загрязнены или повреждены резиновые лезвия. Снимите скребок, промойте его в теплой воде и осмотрите резиновые лезвия. Переверните или замените лезвия, если они порезаны, порваны, деформированы или изношены. Для того, чтобы перевернуть или заменить заднее резиновое лезвие скребка... 1 См. Рис. 3. Приподнимите механизм скребка над полом, затем расщелкните Защелку для снятия лезвия заднего скребка (A) механизма скребка. 2 Снимите натяжной ремень (B). 3 Снимите заднее лезвие с установочных штифтов. 4 Резиновое лезвие скребка имеет 4 рабочих края. Поверните лезвие так, чтобы чистый неповрежденный край был обращен к передней стороне машины. Замените лезвие, если все 4 края порезаны, порваны или изношены по большому радиусу. 5 Установите лезвие на место, выполняя данные инструкции в обратном порядке, и отрегулируйте наклон скребка. Для того чтобы перевернуть или заменить переднее резиновое лезвие скребка... 1 Приподнимите механизм скребка над полом, затем открутите (2) гайки с накаткой (C), расположенные в верхней части скребка, и снимите скребок из опоры. 2 Открутите барашковые гайки для снятия лезвия переднего скребка (D), затем снимите натяжной ремень (E) и резиновое лезвие. 3 Резиновое лезвие скребка имеет 4 рабочих края. Поверните лезвие так, чтобы чистый неповрежденный край был обращен к передней стороне машины. Замените лезвие, если все 4 края порезаны, порваны или изношены по большому радиусу. 4 Установите лезвие на место, выполняя данные инструкции в обратном порядке, и отрегулируйте наклон скребка. РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ СКРЕБКА Возможно регулировать два положения скребка, угол наклона и высоту. Регулируйте угол наклона скребка при переворачивании или замене резинового лезвия или в случае, если скребок не вытирает пол насухо. 1 Припаркуйте машину на ровной, гладкой поверхности и опустите скребок. Затем проезжайте вперед на расстояние, достаточное, чтобы резиновые лезвия загнулись назад. 2 Отрегулируйте наклон и высоту скребка посредством рукоятки регулировки наклона скребка (24) и колесика регулировки высоты скребка (F) так, чтобы заднее лезвие скребка равномерно прикасалось к полу по всей его ширине и было слегка наклонено, как изображено в профиле скребка в разрезе. РИС. 3 FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S - D-13 D-14 / РУССКИЙ УХОД ЗА БОКОВЫМИ СКРЕБКАМИ (МАШИНЫ С ДИСКОВЫМИ ЩЕТКАМИ) Функция боковых скребков заключается в направлении отработанной воды к скребку, благодаря чему вода направляется по траектории производимой машиной уборки. В процессе нормальной эксплуатации машины резиновые лезвия со временем будут изнашиваться. Оператор заметит, как из-под боковых скребков просачивается небольшое количество воды. Можно отрегулировать высоту положения скребков, опустив лезвия таким образом, чтобы скребок собирал всю воду. Для того, чтобы перевернуть или заменить боковой(ые) скребок(ки) моечного узла ... 1 См. Рис. 4. Ослабьте (2) фиксирующие ручки (A) (2 с каждой стороны) и вытащите боковые скребки (B) из щеточного агрегата. 2 Снимите все крепежные детали, которые прикрепляют лезвия к механизму скребка 3 Замените резиновые лезвия как комплект, если они потрескались, разорвались или износились до такой степени, что не могут быть отрегулированы. 4 Прикрепите механизмы боковых скребков к машине и отрегулируйте резиновые лезвия, чтобы обеспечивался надлежащий контакт с поверхностью пола, когда щеточный агрегат переводится в положения для промывки. РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ БОКОВЫХ СКРЕБКОВ (МАШИНЫ С ДИСКОВЫМИ ЩЕТКАМИ) 1 2 3 Закручивающиеся болты фиксирующей ручки кожуха бокового скребка имеют нивелировочные установочные кольца (C), которые необходимо поднимать или опускать в целях обеспечения равномерного износа резинового лезвия. Для того, чтобы отрегулировать высоту, снимите боковые скребки (B) из щеточного агрегата (D), чтобы подобраться к установочным кольцам (C). Совет по регулировке: Фиксирующие ручки скребков (A) могут быть ослаблены в то время, как скребки находятся на месте, и можно вращать установочные кольца (C), подобравшись к ним из-под кожуха скребка. Поверните установочные кольца (C) (вверх или вниз) таким образом, чтобы резиновые лезвия были достаточно загнуты, чтобы вся собранная вода находилась внутри ограждений боковых скребков. Примечание: Производите небольшие регулировки для обеспечения хорошей просушки полов резиновыми лезвиями. Не опускайте лезвия слишком низко, так как они будут слишком загнуты и будут быстро изнашиваться. РИС. 4 D-14 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S РУССКИЙ / D-15 УХОД ЗА БОКОВЫМИ ЩЕТКАМИ (МАШИНЫ С ЦИЛИНДРИЧЕСКИМИ ЩЕТКАМИ) Функция боковых скребков заключается в направлении отработанной воды к скребку, благодаря чему вода направляется по траектории производимой машиной уборки. В процессе нормальной эксплуатации машины резиновые лезвия со временем будут изнашиваться. Оператор заметит, как из-под боковых скребков просачивается небольшое количество воды. В данной системе высота боковых скребков регулируется автоматически. Боковые скребки должны свободно опускаться и подниматься для обеспечения надлежащей работы. Для того, чтобы заменить боковой(ые) скребок(ки) моечного узла ... 1 См. Рис. 5. Снимите (2) (A) шплинта и разведите боковые скребки. Открутите (B) болты и гайки, снимите боковые скребки и замените их. РИС. 5 FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S - D-15 D-16 / РУССКИЙ УСТРАНЕНИЕ ОСНОВНЫХ НЕПОЛАДОК Неполадка Возможная причина Способ устранения Плохой сбор воды Порваны или изношены лезвия скребка Скребок в неправильном положении Переверните или замените Отрегулируйте, чтобы лезвия касались пола Равномерно по всей ширине Опорожните резервуар для отработанной жидкости Закрепите крышку сливного шланга или замените Заполнен резервуар для отработанной жидкости Протекает сливной шланг резервуара для отработанной жидкости Замените прокладку / Хорошо закройте крышку Протекает прокладка крышки резервуара для отработанной жидкости На скребок намотался мусор Забился шланг всасывающего агрегата Используется слишком много моющего раствора Крышка пенного фильтра не на месте Почистите скребок Удалите мусор Отрегулируйте клапан системы подачи моющего раствора Хорошо закройте крышку Машина плохо промывает Изношена щетка или прокладка Используются неподходящие щетки или прокладки Используется неподходящее моющее средство Машина движется слишком быстро Подается недостаточное количество моющего раствора Переверните или замените щетки Проконсультируйтесь с дилером Nilfisk Проконсультируйтесь с дилером Nilfisk Замедлите скорость движения Отрегулируйте клапаны в системе подачи моющего раствора Недостаточная струя моющего раствора или закончился моющий раствор Резервуар для моющего раствора пустой Наполните резервуар для моющего раствора Засорены каналы подачи раствора, клапаны, фильтр или желоб Не открыты клапаны в системе подачи моющего раствора Не действует клапан соленоида подачи моющего раствора Промойте каналы подачи раствора, желоб и прочистите фильтр Отрегулируйте клапаны в системе подачи моющего раствора Прочистите или замените клапан Разомкнута кнопка аварийной остановки Неполадка в аварийном выключателе сиденья оператора Неполадка в главном системном контроллере Подключите снова аккумуляторную батарею Проверьте, не разомкнута ли цепь, и замените Машина не едет Размыкание в 10А прерывателе Проверьте коды ошибок (см. руководство по техническому обслуживанию) Проверьте на наличие короткого замыкания и восстановите прерыватель Не работает колесо привода ВПЕРЕД/НАЗАД Неполадка в контроллере скорости системы привода Размыкание в 70А прерывателе Разомкнута кнопка аварийной остановки Проверьте коды ошибок (см. руководство по техническому обслуживанию) Проверьте мотор привода на перегрузку Подключите снова аккумуляторную батарею Отключается всасывающий агрегат и на дисплее индикатор показывает, что бак “ЗАПОЛНЕН”, хотя резервуар для отработанной жидкости не наполнен Засорен шланг скребка Собирается большие объемы воды на более высокой скорости движения Удалите мусор Замедлите скорость или отключите функцию автоматического Запирания (см. руководство по техническому обслуживанию) Плохо подметает (Машина с цилиндрическими щетками) Заполнен мусорный бункер Опорожните и прочистите мусорный бункер Изношены щетки Затвердела щетина на щетках Пустой баллончик для моющего средства. Замените щетки Переверните щетки Залейте моющее средство в баллончик Засорена или перегнута линия подачи моющего средства. Сухой уплотнительный колпачок на баллончике с моющим средством не герметичен. Отсутствует магнитная задвижка определения коэффициента разбавления моющего средства. Проводка насоса впрыска моющего средства отсоединена или направлена в обратном направлении Промойте систему, выпрямите шланги для удаления перегибов Отрегулируйте положение колпачка Не подается моющее средство (только модели EDS) D-16 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S Замените задвижку Подсоедините или пересоедините проводку РУССКИЙ / D-17 ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ (по установке и тестированию в рабочем состоянии) дБ (A)/20мкПа BR 850S 56390916 36V 415 IPX3 70 BR 1050S 56390921 36V 415 IPX3 70 кг 1,732 / 785 1,732 / 785 98 / .68 98 / .68 53 / .36 53 / .36 70 / .48 70 / .48 1.12m/s 2 1.12m/s2 0.35m/s 2 0.35m/s2 Модель Модель№. Напряжение, Аккумуляторные батареи В Емкость аккумулятора Ah Степень защиты Уровень звуковой мощности (IEC 60335-2-72: 2002 испр. 1:2005, ISO 3744) Gross Weight Максимальная нагрузка колеса на пол (впереди по центру) Максимальная нагрузка колеса на пол (сзади справа) Максимальная нагрузка колеса на пол (сзади слева) Вибрации на панели ручного управления (ISO 5349-1) Вибрации на сиденье оператора (EN 1032) Способность к преодолению подъема psi / N/mm2 psi / N/mm2 psi / N/mm2 м/с2 м/с2 При транспортировке При уборке Модель Модель№. Напряжение, Аккумуляторные батареи В Емкость аккумулятора Ah Степень защиты Уровень звуковой мощности (IEC 60335-2-72: 2002 испр. 1:2005, ISO 3744) Gross Weight Максимальная нагрузка колеса на пол (впереди по центру) Максимальная нагрузка колеса на пол (сзади справа) Максимальная нагрузка колеса на пол (сзади слева) Вибрации на панели ручного управления (ISO 5349-1) Вибрации на сиденье оператора (EN 1032) Способность к преодолению подъема При транспортировке При уборке дБ (A)/20мкПа 20% (11.50) 20% (11.50) 8% (4.60) 8% (4.60) BR 850SC 56390919 36V 415 IPX3 70 BR 1050SC 56390923 36V 415 IPX3 70 1,732 / 785 1,732 / 785 psi / N/mm 2 98 / .68 98 / .68 psi / N/mm 2 53 / .36 53 / .36 70 / .48 70 / .48 1.12m/s 2 1.12m/s2 0.35m/s2 0.35m/s2 20% (11.50) 20% (11.50) 8% (4.60) 8% (4.60) кг psi / N/mm2 м/с2 м/с2 FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S - D-17 D-18 / РУССКИЙ ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ (по установке и тестированию в рабочем состоянии) Модель Модель№. Напряжение, Аккумуляторные батареи В Емкость аккумулятора Ah Степень защиты Уровень звуковой мощности (IEC 60335-2-72: 2002 испр. 1:2005, ISO 3744) Gross Weight Максимальная нагрузка колеса на пол (впереди по центру) Максимальная нагрузка колеса на пол (сзади справа) Максимальная нагрузка колеса на пол (сзади слева) Вибрации на панели ручного управления (ISO 5349-1) Вибрации на сиденье оператора (EN 1032) Способность к преодолению подъема дБ (A)/20мкПа кг psi / N/mm2 psi / N/mm2 psi / N/mm2 м/с2 м/с2 При транспортировке При уборке Модель Модель№. Напряжение, Аккумуляторные батареи В Емкость аккумулятора Ah Степень защиты Уровень звуковой мощности (IEC 60335-2-72: 2002 испр. 1:2005, ISO 3744) Gross Weight Максимальная нагрузка колеса на пол (впереди по центру) Максимальная нагрузка колеса на пол (сзади справа) Максимальная нагрузка колеса на пол (сзади слева) Вибрации на панели ручного управления (ISO 5349-1) Вибрации на сиденье оператора (EN 1032) Способность к преодолению подъема При транспортировке При уборке дБ (A)/20мкПа BR 850S EDS 56390918 36V 415 IPX3 70 BR 1050S EDS 56390922 36V 415 IPX3 70 1,732 / 785 1,732 / 785 98 / .68 98 / .68 53 / .36 53 / .36 70 / .48 70 / .48 1.12m/s 2 1.12m/s2 0.35m/s 2 0.35m/s2 20% (11.50) 20% (11.50) 8% (4.60) 8% (4.60) BR 850SC EDS 56390920 36V 415 IPX3 70 BR 1050SC EDS 56390924 36V 415 IPX3 70 1,732 / 785 1,732 / 785 psi / N/mm 2 98 / .68 98 / .68 psi / N/mm 2 53 / .36 53 / .36 70 / .48 70 / .48 1.12m/s 2 1.12m/s2 0.35m/s2 0.35m/s2 20% (11.50) 20% (11.50) 8% (4.60) 8% (4.60) кг psi / N/mm2 м/с2 м/с2 D-18 - FORM NO. 56041569 - BR 850S, BR 950S, BR 1050S TYPE: BR850S, BR850SC, BR950S, BR950SC, BR1050S, BR1050SC BR850S EDS, BR850SC EDS, BR950S EDS, BR950SC EDS, BR1050S EDS, BR1050SC EDS EU Overensstemmelseserklæring DK Batteridreven gulvaskemaskine Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskindirektiv: 98/37/EØF EMC-direktiv: 89/336/EØF 92/31/EØF 93/68/EØF 98/13/EOF Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF 93/68/EØF Harmoniserede standarder: EN 60 335-2-72 EU Överensstämmelseförsäkran S, FIN Batteri-Skurmaskin Maskinen är tillverkad i överensstämmelse med följande direktiver: Maskindirektiv: 98/37/EEG EMC-direktiv: 89/336/EEG 92/31/EEG 93/68/EEG 98/13/EEG Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEG 93/68/EEG Harmoniserade standarder: EN 60 335-2-72 EU Declaration of Conformity GB, IRL Battery powered floor scrubber This machine was manufactured in conformity with the following directives and standards: Machine Directive: 98/37/EEC EMC-directive: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC Low voltage directive: 73/23/EEC 93/68/EEC Harmonized standards: EN 60 335-2-72 Dichiarazione di conformità - CEE I Lavasciuga a batteria È prodotto in conformità alle disposizioni contenute nelle Direttive del Consiglio dei Ministri: M-direttiva: 98/37/EEC EMC-direttiva: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC LV-direttiva: 73/23/EEC 93/68/EEC Norme armonizzate: EN 60 335-2-72 EG – Konformitätserklärung D, A Batteriebetriebene Scheuersaugmaschine Diese Maschine wurde gemä den folgenden Richtlinien hergestellt: Maschinerichtlinie: 98/37/EWG EMV-Richtlinie: 89/336/EWG 92/31/EWG 93/68/EWG 98/13/EWG Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG 93/68/EWG Harmonisierte normen: EN 60 335-2-72 ó EU GR   98/37/EEC EMC: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC EECEEC EN 60 335-2-72 ES atbilstības deklarācija LV Grīdas beršanas mašīna ar akumulatoru barošanu Šī mašīna izgatavota atbilstoši šādām direktīvām un standartiem: Mašīnu direktīva: 98/37/EEC Elektromagnētiskās savietojamības (EMC) direktīva: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC Zemsprieguma direktīva: 73/23/EEC 93/68/EEC Saskaņotie standarti: EN 60 335-2-72 Deklaracija EU o skladnosti SL Stroj za čiščenje tal na akumulatorski pogon Ta stroj je izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi: Smernica o strojih: 98/37/EEC Smernica o elektromagnetni združljivosti (EMC): 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC Smernica o nizki napetosti: 73/23/EEC 93/68/EEC Harmonizirani standardi: EN 60 335-2-72 EU Prohlášení o shodě CS Bateriemi napájené zařízení pro mytí podlah Tento stroj byl vyroben ve shodě s následujícími směrnicemi a normami: Směrnice o strojním zařízení: 98/37/EEC Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC Směrnice o nízkém napětí: 73/23/EEC 93/68/EEC Harmonizované normy: EN 60 335-2-72 EU megfelelőségi nyilatkozat HU Akkumulátoros padlósúrológép Ez a gép az alábbi irányelvekkel és szabványokkal összhangban készült: Gépészeti irányelvek 98/37/EEC EMC-irányelvek 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC Kisfeszültségű irányelvek: 73/23/EEC 93/68/EEC Harmonizált szabványok: EN 60 335-2-72 Déclaration CE de conformité B, F Autolaveuse à batterie Cette machine a été fabriquée conformément aux directives suivantes: Réglementation machine: 98/37/CEE RéglementationCEM: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE 98/13/CEE Règlement basse tension: 73/23/CEE 93/68/CEE Normes harmonisées: EN 60 335-2-72 EG-conformiteitsverklaring NL, B Vloeronderhoudmachine Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richtlijnen: Machine richtlijn: 98/37/EEC EMC-richtlijn: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC 93/68/EEC Geharmoniseerde normen: EN 60 335-2-72 Declaración de conformidad de la CEE E Fregadoa a baterías Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las siguientes normativas: Normativa de la máquina: 98/37/CEE Normativa EMC: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE 98/13/CEE Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE 93/68/CEE Normas armonizadas: EN 60 335-2-72 EU Declaração de conformidade da CE P Auto-lavadora a baterias Esta máquina foi fabricada em conformidae com as seguintes directrizes: Directriz de maquinaria: 98/37/CEE Directriz EMC: 89/336/CEE 92/31/EEC 93/68/CEE 98/13/CEE Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE 93/68/CEE Normas harmonizadas: EN 60 335-2-72 EU:n yhdenmukaisuudesta direktiiveihin FIN Akkukäyttöinen yhdistelmäkone On valmistettu noudattaen yhteisön määräämiä direktiivejä: M-direktiivi: 98/37/CEE EMC-direktiivi: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE 98/13/CEE LV-direktiivi: 73/23/CEE 93/68/CEE Yhdenmukaistetut standardit: EN 60 335-2-72 EL vastavusdeklaratsioon ET Akutoitega põrandapuhasti Käesolev masin on valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja standarditega: Masinadirektiiv: 98/37/EEC Elektromagnetilise sobivuse direktiiv: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC Madalpinge direktiiv: 73/23/EEC 93/68/EEC Ühtlustatud standardid: EN 60 335-2-72 Pareiškimas apie atitikimą ES direktyvoms LT Baterijos energija varomas grindų šveitimo įrenginys Šis įrenginys pagamintas laikantis tokių direktyvų bei standartų: Įrengimų direktyva: 98/37/EEC EMC direktyva: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC Žemos įtampos įrengimų direktyva: 73/23/EEC 93/68/EEC Harmonizuoti standartai: EN 60 335-2-72 Prehlásenie o súlade EÚ SK Zariadenie na čistenie povrchov napájané batériou Toto zariadenie bolo vyrobené v súlade s nasledujúcimi direktívami a normami: Direktíva o zariadeniach: 98/37/EEC Direktíva EMC: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC Direktíva o nízkom napätí: 73/23/EEC 93/68/EEC Súvisiace normy: EN 60 335-2-72 Deklaracja zgodności z normami UE PL Akumulatorowa cyklinarka podłogowa Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane w zgodzie z następującymi dyrektywami i normami UE: Dyrektywa dotycząca maszyn: 98/37/EEC Dyrektywa: kompatybilność elektromagnetyczna 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC Dyrektywa: urządzenia elektromagnetyczne niskonapięciowe 73/23/EEC 93/68/EEC Zharmonizowane normy: EN 60 335-2-72 Декларация изготовителя о соответствии директивам ЕС Поломоечная машина, работающая на аккумуляторных батареях Данная машина разработана в соответствии со следующими инструкциями и стандартами: Инструкция по разработке машин: 98/37/EEC Инструкция EMC: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC 98/13/EEC Инструкция по использованию низких напряжений: 73/23/EEC 93/68/EEC Согласованные стандарты: EN 60 335-2-72 4.3.2004 . Larry Doerr, Vice President Operations Nilfisk-Advance, Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447 USA Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby, Denmark ©Nilfisk-Advance Incorporated, 4/05 pas Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Denmark Tel: +45 43 23 81 00 Fax: +45 43 43 77 00 www.nilfisk-advance.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Nilfisk BR 1050S de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor