Nilfisk SC800 de handleiding

Type
de handleiding
A-Deutsch
B-Français
C-Nederlands
D-Русский
Bedienungsanleitung
Mode d’ emploi
Gebruiksaanwijzing
Руководство для пользователя
7/10 revised 3/11
FORM NO. 56041996
Models: 56112034(SC800-71), 56112035(SC800-86), 56112036(SC800-71C)
SC800
INSTRUCTIONS FOR USE
A-2 / DEUTSCH
A-2 - FORM NO. - 56041996 - SC800
INHALTSÜBERSICHT
Seite
Einleitung ............................................................................................A-3
Ersatzteile und Service .......................................................................A-3
Typenschild .........................................................................................A-3
Auspacken der Maschine ...................................................................A-3
Sicherheits- und Warnhinweise ..........................................................A-4
Machen Sie sich mit Ihrer Maschine vertraut ............................A-5 – A-6
Kontrollfeld ..........................................................................................A-7
Vorbereitung der Maschine für den Einsatz
Batterien .............................................................................................A-8
Einbau der Bürsten ..................................................................A-9 – A-10
Füllen des Reinigungsmitteltanks ..................................................... A-11
Einbau der Absaugleiste ................................................................... A-11
Chemisches Reinigungsmittel (EcoFlex™) System ..............A-12 – A-13
Bedienung der Maschine
Nassschrubben ......................................................................A-14 A-15
Nasssaugen ...........................................................................A-14 A-15
Nach dem Einsatz der Maschine ......................................................A-16
Wartungsplan ...................................................................................A-16
Wartung des Sauggebläsemotors ....................................................A-16
Schmieren der Maschine ..................................................................A-16
Wartung
Laden der Batterien (Nass) ..............................................................A-17
Laden der Batterien (Gel)) ................................................................A-17
Wartung der Absaugleiste ................................................................A-18
Justieren der Absaugleiste ...............................................................A-18
Fehlerbehebung ...............................................................................A-19
Technische Daten .............................................................................A-20
Materialzusammensetzung ...............................................................A-20
DEUTSCH / A-3
FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-3
EINLEITUNG
Diese Betriebsanleitung wird Ihnen dabei behil ich sein, Ihre automatische Schrubb-Trockenmaschine von Nil sk optimal einzusetzen. Lesen Sie die
Betriebsanleitung bitte vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durch.
Bitte beachten: Fett gedruckte Zahlen in Klammern weisen auf ein auf den Seiten 5-8 abgebildetes Teil hin, es sei denn es ist anders angemerkt.
Dieses Erzeugnis ist für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
ERSATZTEILE UND SERVICE
Eventuell erforderliche Reparaturen sollten von Ihrem autorisierten Nil sk-Servicezentrum vorgenommen werden. Dort stehen im Werk ausgebildete Fachkräfte
und Nil sk-Originalteile zur Verfügung.
Wegen Ersatzteilen und Service wenden Sie sich bitte an Nil sk. Bitte geben Sie dabei das Modell und die Seriennummer Ihrer Maschine an.
(Händler: Bitte hier Aufkleber anbringen.)
TYPENSCHILD
Die Modellbezeichnung und die Seriennummer Ihrer Maschine sind dem Typenschild im Batteriefach zu entnehmen. Diese Angaben sind bei der Bestellung von
Ersatzteilen für die Maschine erforderlich. Tragen Sie bitte nachfolgend Modell und Seriennummer Ihrer Maschine ein, um sie bei Bedarf angeben zu können.
Modell ______________________________________________
Seriennummer _______________________________________
AUSPACKEN DER MASCHINE
Wenn die Maschine geliefert wird, prüfen Sie sorgsam den Versandkarton und die Maschine auf Beschädigungen. Wenn Sie eine Beschädigung sehen,
bewahren Sie den Versandkarton zur Inspektion auf. Kontaktieren Sie die Nil sk Kundendienstabteilung sofort, um eine Frachtbeschädigung zu melden.
Nachdem Sie den Karton entfernt haben, schneiden Sie die Plastikriemen durch und nehmen Sie die Holzblöcke neben den Rädern heraus. Rollen Sie die
Maschine mittels einer Rampe von der Palette auf den Boden.
A-4 / DEUTSCH
A-4 - FORM NO. - 56041996 - SC800
SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE
SYMBOLE
Nil sk verwendet die untenstehenden Symbole, um auf eventuelle Gefahrensituationen hinzuweisen. Bitte lesen Sie diese Informationen
sorgfältig durch, und treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen zum Schutz von Personen und Objekten.
ACHTUNG!
Dieses Symbol warnt vor einer unmittelbaren Gefahr schwerer Verletzungen mit möglicher Todesfolge.
WARNUNG!
Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein hohes Verletzungsrisiko besteht.
VORSICHT!
Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein Risiko leichter Verletzungen sowie die Gefahr von Sachschäden bestehen.
Vor Inbetriebnahme der Maschine sind sämtliche Anweisungen sorgfältig durchzulesen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Durch diese spezi schen Vorsichts- und Warnhinweise werden Sie auf Situationen hingewiesen, in denen die Gefahr von Personen- bzw.
Sachschäden besteht.
WARNUNG!
* Diese Maschine darf nur von quali zierten und hierzu berechtigten Personen bedient werden.
* Wenn sich die gefüllte Maschine auf Rampen oder Steigungen be ndet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie plötzliches, scharfes Wenden.
Bergabfahren nur mit niedriger Geschwindigkeit. Auf Rampen darf lediglich beim Aufwärtsfahren gereinigt werden.
* Halten Sie Funken, offenes Feuer und rauchende Stoffe von den Batterien fern. Während des Normalbetriebs werden explosive Gase frei gesetzt
* Beim Laden der Batterien entsteht hochexplosiver gasförmiger Wasserstoff. Laden Sie die Batterien nur in gut belüfteten Bereichen weit entfernt von
offenem Feuer. Beim Au aden der Batterien ist das Rauchen verboten.
* Legen Sie jeglichen Schmuck ab, wenn Sie in der Nähe von elektrischen Komponenten arbeiten.
* Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O), und klemmen Sie die Batterien ab, bevor Sie an den elektrischen Komponenten Wartungsarbeiten ausführen.
* Arbeiten Sie niemals unter einer Maschine, ohne diese mit Sicherheitsblöcken oder -ständern abzustützen.
* Verwenden Sie keine brennbaren Reinigungsmittel, nehmen Sie die Maschine nicht über oder nahe solchen Stoffen in Betrieb, und benutzen Sie die
Maschine nicht in Bereichen, in denen brennbare Flüssigkeiten gelagert werden.
* Reinigen Sie diese Maschine nicht mit einem Druckreiniger.
* Diese Maschine darf nicht auf Rampen und Steigungen mit einer Steigung von mehr als 2 Prozent gefahren werden.
* Benutzen Sie die Bürsten nur mit dem mitgelieferten Zubehör oder wie im Handbuch beschrieben ist. Die Verwendung anderer Bürsten kann die Sicherheit
beeinträchtigen.
* Nicht in den Laser sehen. Laser-Produkt der Klasse 1 gemäß IEC 60825-1, 2007 UND 21CFR1040.10.
VORSICHT!
* Diese Maschine ist nicht zum Einsatz auf öffentlichen Wegen und Straßen zugelassen.
* Diese Maschine ist nicht zur Beseitigung gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
* Bei der Benutzung von Aufreißerscheiben und Schleifsteinen ist Vorsicht geboten. Nil sk haftet nicht für Schäden, die durch Aufreißerscheiben oder
Schleifsteine an Böden entstehen.
* Sorgen Sie beim Einsatz dieser Maschine dafür, dass andere Personen, insbesondere Kinder, nicht gefährdet werden.
* Lesen Sie vor Wartungsarbeiten alle diesbezüglichen Anweisungen sorgfältig durch.
* Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt stehen, ohne vorher den Schlüsselschalter aus (O) zu schalten, den Schlüssel zu entfernen und die Maschine
abzusichern.
* Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine Wartungsluke öffnen.
* Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass sich Ihre Haare, Schmuckgegenstände oder lose Kleidungsstücke in angetriebenen Teilen der
Maschine verfangen.
* Beim Betrieb dieser Maschine bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt ist besondere Vorsicht geboten. Jegliches Wasser im Lösungsmitteltank bzw. im
Auffangbehälter oder in den Schlauchleitungen könnte gefrieren, wodurch Ventile und Verschraubungen beschädigt werden können. Mit Flüssigkeit für
Scheibenwaschanlagen durchspülen.
* Vor der Verschrottung der Maschine sind die Batterien auszubauen. Batterien müssen den geltenden Umweltvorschriften entsprechend entsorgt werden.
* Nicht für Ober ächen mit einem Neigungsgrad geeignet, der die Markierung auf der Maschine überschreitet.
* Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen alle Türen und Abdeckungen an die Stellen platziert werden wie im Handbuch beschrieben.
* Um zusätzliche Informationen über Warnhinweise für bestimmte Batterieladegeräte zu erhalten, schlagen Sie im OEM-Produkthandbuch für Ladegeräte
nach.
* Wird der Laser in einer Weise verwendet oder eingestellt, die nicht in diesem Dokument spezi ziert ist, können Personen gefährlicher Strahlung ausgesetzt
werden.
DIESE ANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
DEUTSCH / A-5
FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-5
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
Beim Lesen dieser Betriebsanleitung werden Ihnen hin und wieder fettgedruckte Zahlen oder Buchstaben in Klammern begegnen - beispielsweise: (2). Diese
Zahlen beziehen sich auf ein Teil, das auf diesen Seiten dargestellt wird, es sei denn, es ist etwas anderes vermerkt. Blättern Sie zu diesen Seiten zurück, falls
Sie bei der Lokalisierung eines im Text erwähnten Teils Hilfe benötigen. BITTE BEACHTEN: Schauen Sie im Wartungshandbuch nach, wenn Sie detaillierte
Erläuterungen über jedes Teil erhalten möchten, dass auf den nächsten 4 Seiten abgebildet ist.
1 Einfüllöffnung des Frischwassertanks
2 Bedienerhandgriff
3 Flaschenhalterungen
4 Sperrschwimmer des Auffangbehälters
5 Schmutzfänger
6 Deckel des Schmutzwassertanks
7 Schmutzwassertank
(Deckel für Zugang zur Reinigungsmittelpatrone)
7a Reinigungsmittelpatrone (nur EcoFlex-Modelle)
8 Scheuerdeck
9 Bürstengehäuse (mit Borstenschürze)
10 Scheuerdeck-Stossfängerrad
11 Antriebsrad
12 Absaugleistenvorrichtung
A-6 / DEUTSCH
A-6 - FORM NO. - 56041996 - SC800
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
13 Frischwasserablassschlauch / Füllstandsanzeiger
14 Hebel zum Heben/Senken der Absaugleiste
15 Batterie-Anschluss (nur für Modelle ohne integriertem Ladegerät)
16 Schmutzwasserablassschlauch
17 Automatsicherung – Radantrieb (30 Ampere)
18 Automatsicherung – Steuerung (10 Ampere)
19 Spannungsstahlband für das Absaugleistenwischblatt
20 Riegel des Absaugleistenwischblatts
21 Ausrichtungsstifte des Absaugleistenwischblatts
22 Drehschraube für Absaugleistenhalterung
23 Einstellknopf der Absaugleiste
24 Ablassschlauch des Schmutzwassertanks
25 Schmutzbehälter (nur für Modelle mit zylindrischem System)
26 Leitradeinheit (nur für Modelle mit zylindrischem System)
27 Frischwasserverteiler (nur für Modelle mit zylindrischem System)
28 Steuerpult
29 Fahrschalter
30 Höchstgeschwindigkeitsregler
31 Integriertes Ladegerät (gilt nicht für alle Modelle)
32 Frischwasser lter
33 Unterdruck-Abschaltventil für Frischwasser
DEUTSCH / A-7
FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-7
!
!
max.2%
E
F
F
J
D
C1
H1
I
A
H
G
L
B
C
K
F1
F2 F3
F4 F5 F6
F7
F8
BEDIENFELD
A Schlüsselschalter
B Schalter zur Steigerung der Frischwasserzufuhr
C Ein/Aus-Schalter für die Frischwasserzufuhr
C1 Anzeige für Frischwasserzufuhr (normal, stark & extrem)
D Schalter zur Verringerung der Frischwasserzufuhr
E Ein/Aus-Schalter für Reinigungsmittelsystem
F Display
F1 Stundenzähler
F2 Frischwassertankanzeige
F3 Fehlercodes
F4 Reinigungsmittelsystem -Anzeige
F5 Anzeige Reinigungsmittelanteil
F6 Batterieanzeige
F7 Anzeige “Schmutzwassertank voll” (FULL)*
F8 Anzeige Batteriestand niedrig
G Schalter Bürstenanpressdruck vergrößern
H Ein/Aus-Schalter für die Bürste
(Scheibensystem - Standard & Hochleistung)
(Zylindersystem - 1 Drucksensor)
H1 Anzeige für den Bürstenanpressdruck
I Schalter Bürstenanpressdruck verringern
J EcoFlex-Schalter
K Schalter zum Entfernen der Bürste (nur Scheibendecks)
L Schalter für Sauger/Stab
A-8 / DEUTSCH
A-8 - FORM NO. - 56041996 - SC800
312 AH @ 20 HR RATE
(4) MAX 158KG/348LB
BATTERIEN
Wenn Ihre Maschine mit bereits eingebauten Batterien geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Prüfen Sie, ob die Batterien an der Maschine angeschlossen sind  (15)
Schalten Sie den Hauptschalter  (A) auf EIN und überprüfen Sie die Batterieanzeige (F6 oder E). Wenn die Messanzeige vollständig gefüllt ist oder das
grüne Licht auf EIN steht, sind die Batterien aufgeladen. Wenn die Messanzeige weniger misst oder das grüne Licht auf AUS steht, sollten die Batterien vor
Gebrauch aufgeladen werden. Siehe Kapitel „Au aden der Batterien“.
WICHTIG: WENN IHRE MASCHINE EIN INTEGRIERTES LADEGERÄT BESITZT, LESEN SIE DAZU DAS OEM-PRODUKTHANDBUCH IN BEZUG AUF
DAS EINSTELLEN DES LADEGERÄTS JE NACH BATTERIETYP.
Die aktuellen Lade-Algorithmen für das Ladegerät siehe TSBUS2008-984.
Wenn Ihre Maschine ohne Batterien geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Lassen Sie sich von Ihrem Nil sk-Händler die geeigneten Batterien empfehlen.
Bauen Sie die Batterien nach folgender Anweisung ein:
Bauen Sie KEINE 12-Volt-Batterien in die Maschine ein! Dies beeinträchtigt die Stabilität der Maschine.
WICHTIG: WENN IHRE MASCHINE EIN INTEGRIERTES LADEGERÄT BESITZT, LESEN SIE DAZU DAS OEM-PRODUKTHANDBUCH IN BEZUG AUF
DAS EINSTELLEN DES LADEGERÄTS JE NACH BATTERIETYP.
Die aktuellen Lade-Algorithmen für das Ladegerät siehe TSBUS2008-984.
WARNUNG!
Bei der Arbeit an Batterien ist äußerste Vorsicht geboten. Die Schwefelsäure in den Batterien kann bei Berührung der Haut oder der
Augen erhebliche Verletzungen verursachen. Durch die Öffnungen in den Batteriezellenkappen entweicht explosiver, gasförmiger
Wasserstoff aus dem Inneren der Batterien. Dieses Gas kann sich durch einen elektrischen Lichtbogen, einen Funken oder eine
offene Flamme entzünden. Bauen Sie keine Bleibatterien in einen versiegelten Behälter oder in ein Gehäuse ein. Durch Überladen
entstandenes Wasserstoffgas muss eine Möglichkeit zur Ver üchtigung haben.
Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen:
* Legen Sie jeglichen Schmuck ab.
* Rauchen Sie nicht.
* Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an.
* Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches.
* Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren.
* Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden.
* Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden.
ABBILDUNG 1
VORSICHT!
An den elektrischen Komponenten dieser Maschine können
erhebliche Schäden entstehen, wenn die Batterien nicht
ordnungsgemäß eingebaut und angeschlossen werden. Nil sk,
ein quali zierter Elektriker oder der Batterie-Hersteller sollte die
Batterien einbauen.
1 Untersuchen Sie die Batterien nach dem Auspacken aus dem Versandkarton
sorgfältig auf Risse oder sonstige Beschädigungen. Sollte ein Schaden vorliegen,
setzen Sie sich bitte zwecks Anmeldung eines Schadensanspruches entweder
mit dem Transportunternehmen, das die Batterien angeliefert hat, oder mit dem
Batteriehersteller in Verbindung.
2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) AUS, und ziehen Sie den Schlüssel ab.
3 Den Batteriepackanschluss (15) abklemmen.
4 Kippen Sie den Schmutzwassertank zur Seite, und lassen Sie ihn einrasten.
Nehmen Sie die Batteriekabel aus Batteriefach heraus.
5 Ihre Maschine ist werkseitig mit Batteriekabeln in ausreichender Anzahl
ausgestattet. Mit diesen ist die Installation von vier 6-Volt-Batterien möglich. Legen
Sie die Batterien vorsichtig in das Batteriefach ein und ordnen Sie diese exakt
wie in Abb. 1 dargestellt an. Sichern Sie die Batterien so nah wie möglich an der
Rückseite der Maschine.
6 Schließen Sie die Batteriekabel wie dargestellt an. Verlegen Sie die Batteriekabel
so, dass die Batteriekappen bei der Wartung der Batterien leicht zu entfernen sind.
7 Ziehen Sie die Muttern jeweils an den Batteriepolen vorsichtig so fest an, dass
sich die Klemmen nicht mehr drehen lassen. Die Klemmen dürfen nicht zu fest
angezogen werden, da sie anderenfalls bei späteren Wartungsarbeiten nur sehr
schwer wieder zu entfernen sind.
8 Sprühen Sie auf die Klemmen eine geeignete Schutzbeschichtung auf (in KFZ-
Zubehörgeschäften erhältlich).
9 Überdecken Sie jede Klemme jeweils mit einem Gummiüberzug und schließen Sie
den Batteriestecker an (15).
DEUTSCH / A-9
FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-9
ABBILDUNG 2
MONTIEREN DER BÜRSTEN (SCHEIBENSYSTEM)
VORSICHT !
Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine
Wartungsluke öffnen.
1 Heben Sie das Bürstengehäuse (8) in die passive Stellung an. Achten Sie darauf, dass der Hauptschalter (A) ausgeschaltet ist (Stellung O).
2 Werden Scheiben benutzt, montieren Sie diese an den Scheibenhalterungen.
3 Siehe Abbildung 2. Richten Sie die Bolzen (BB) an den Bürsten (AA) bzw. Scheibenhaltern auf die Löcher in der Trägerplatte aus und arretieren Sie die
Bürste bzw. den Scheibenhalter durch eine Drehbewegung (Außenkante der Bürste auf die Rückseite der Maschine wie abgebildet drehen).
A-10 / DEUTSCH
A-10 - FORM NO. - 56041996 - SC800
MONTIEREN DER BÜRSTEN (ZYLINDERSYSTEM)
VORSICHT !
Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine
Wartungsluke öffnen.
1 Achten Sie darauf, dass das Bürstengehäuse auf ANHEBEN steht. Achten Sie darauf, dass der Hauptschalter (A) ausgeschaltet ist (Stellung O).
2 Siehe Abbildung 3. Die Bürsten sind erst nach Abmontieren der Leitradeinheiten zugänglich. Lösen Sie die schwarzen Knäufe (einen an jeder Seite) an
den Oberseiten der Leitradeinheiten (26), und nehmen Sie diese ab. Schieben Sie die Bürste in das Gehäuse, heben Sie sie leicht an, und drücken Sie sie
bei gleichzeitiger Drehbewegung an, bis sie einrastet. Bauen Sie die Leitradeinheiten wieder ein.
ABBILDUNG 3
DEUTSCH / A-11
FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-11
FÜLLEN DES REINIGUNGSMITTELTANKS
Füllen Sie den Lösungsmitteltank mit max. 25 Gallonen (94,6 Litern) Reinigungslösung. Zwischen dem Flüssigkeitsspiegel und dem Boden muss ein Abstand
von mindestens 7,5 cm verbleiben (1). Als Reinigungs üssigkeit ist eine Mischung aus Wasser und dem für die jeweilige Arbeitsaufgabe geeigneten chemischen
Reinigungsmittel zu verwenden. Richten Sie sich nach der Verdünnungsvorschrift des Herstellers auf dem Behälter des Reinigungsmittels. BITTE BEACHTEN:
EcoFlex-Modelle können sowohl konventionell mit Reinigungsmittel versetztes Frischwasser im Tank oder mit dem EcoFlex-Reinigungsmittel-Verteilungssystem
verwendet werden. Bei Verwendung des EcoFlex-Reinigungsmittels darf kein anderes Reinigungsmittel im Tank vermischt werden, es sollte hierbei klares Wasser
verwendet werden.
VORSICHT!
Es dürfen nur nicht-brennbare, schaumfreie Flüssigreinigungsmittel verwendet werden, die ausdrücklich für Reinigungsmaschinen
geeignet sind. Die Wassertemperatur sollte 54,4 °C nicht überschreiten.
EINBAU DER ABSAUGLEISTE
1 Siehe Abbildung 4. Schieben Sie die Absaugleistenvorrichtung (12) auf die Halterung und ziehen Sie die Halterungdrehschrauben fest (22).
2 Verbinden Sie den Schmutzwasserablaufschlauch (16) mit dem Absaugleistenzulauf.
3 Senken Sie die Absaugleiste, bewegen Sie die Maschine leicht nach vorne und passen Sie die Neigung der Absaugleiste mithilfe des Anpassungsknopf (23)
so ein, dass die hintere Absaugleistenschiene den Boden gleichmäßig mit seiner vollständigen Au age äche berührt und dass diese wie dargestellt leicht
abgeneigt ist.
ABBILDUNG 4
A-12 / DEUTSCH
A-12 - FORM NO. - 56041996 - SC800
REINIGUNGSMITTEL-SYSTEM: VORBEREITUNG UND EINSATZ (NUR ECOFLEX-MODELLE
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN:
Durch Drücken und Loslassen des Reinigungsmittel-Schalters (E) bei aktivem Frischwassersystem wird das Reinigungsmittel-System abwechselnd ein- und
ausgeschaltet. Wenn man das Mittel wechseln möchte, muss die Vorrichtung frei vom zuvor verwendeten Reinigungsmittel sein. HINWEIS ZUR WARTUNG:
Bewegen Sie die Maschine über den Boden, bevor Sie diese reinigen, weil eine kleine Restmenge Reinigungsmittel hinaus ießt.
So reinigen Sie beim Wechsel auf ein anderes Reinigungsmittel:
Trennen und entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone.1
Schalten Sie den Hauptschalter (2 A) auf ON. Drücken Sie den Frischwasser-Schalter (C) und den Reinigungsmittel-Schalter (E) und halten Sie diesen 3
Sekunden lang gedrückt. HINWEIS: Der Reinigungsvorgang dauert nach Aktivierung 10 Sekunden. Zur Anzeige der Reinigungsmittelvorrichtung siehe
Abbildung auf der nächsten Seite. In der Regel ist ein Reinigungsprozess ausreichend, um die Vorrichtung zu reinigen.
So erfolgt die wöchentliche Reinigung:
Trennen und entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone. Setzen Sie eine mit sauberem Wasser gefüllte Patrone ein.1
Schalten Sie den Hauptschalter (2 A) auf ON. Drücken Sie den Frischwasser-Schalter (C) und den Reinigungsmittel-Schalter (E) und halten Sie diesen 3
Sekunden lang gedrückt . HINWEIS: Der Reinigungsvorgang dauert 10 Sekunden ab der Aktivierung. Zur Anzeige der Reinigungsmittelvorrichtung siehe
Abbildung auf der nächsten Seite. Normalerweise ist ein Reinigungsprozess ausreichend, um die Vorrichtung zu reinigen.
Wenn die Patrone fast leer ist, wird eine Anzeige auf dem Anzeigefeld (F) eingeblendet. “Reinigungsmittelmenge gering” wird so lange angezeigt, bis Sie das
System neu starten. Wenn Sie diese Anzeige sehen, brauchen Sie nur eine ganze Flasche Reinigungsmittel in die Patrone einzufüllen, ohne dass Sie sich über
die Füllmenge Gedanken machen müssen. HINWEIS: Neustart des Systems nur dann ausführen, wenn die Patrone voll ist. Bei einem Patronenaustausch ist die
Meldung “Reinigungsmittelmenge gering” nur dann korrekt, wenn sich die Austauschpatrone auf der gleichen Höhe be ndet wie die vorherige.
Zurücksetzen:
1 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf ON. Drücken Sie die Schalter zur Steigerung der Frischwasserzufuhr (B) und zur Verringerung der
Frischwasserzufuhr (D) und halten Sie diese 3 Sekunden lang gedrückt. Zur Anzeige der Reinigungsmittelvorrichtung siehe Abbildung auf der nächsten
Seite.
Reinigungsmittel-Sättigung (in Prozent):
1 Die Grundeinstellung der Reinigungsmittel-Sättigung beträgt 0,25%. Um die Prozentzahl zu ändern, muss zunächst das Reinigungsmittel-System
ausgeschaltet werden (OFF). Drücken Sie anschließend den ON/OFF-Reinigungsmittel-Schalter (E) und halten Sie ihn 2 Sekunden lang gedrückt. Die
Reinigungsmittelanzeige blinkt daraufhin auf, und mit jedem Druck auf den Schalter können Sie nun durch die verschiedenen Einstellungen gehen (3%, 2%,
1,5%, 1%, 0,8%, 0,66%, 0,5%, 0,4%, 0,3%., 0,25%). Sobald die gewünschte Prozentzahl auf dem Bildschirm (F5) angezeigt wird, drücken Sie nicht weiter.
Nach 5 Sekunden ist der Prozentsatz abgespeichert.
SPEZIELLE ANWEISUNGEN FÜR PATRONEN:
Füllen Sie die Reinigungsmittelpatrone mit maximal 1.25 gallons (4,73 l) Reinigungslösung. HINWEIS ZUR WARTUNG: Entfernen Sie die
Reinigungsmittelpatrone aus dem Reinigungsmittelbehälter, bevor Sie ihn füllen, damit die Maschine nicht mit Chemikalien verunreinigt wird.
Es wird empfohlen, eine separate Patrone für jedes Reinigungsmittel zu benutzen. Die Reinigungsmittelpatronen sind mit einem weißen Aufkleber versehen, auf
die Sie den Namen des Reinigers schreiben können, um Verwechslungen zu vermeiden. Beim Einsetzen einer neuer Patrone entfernen Sie den Deckel (AA) und
legen Sie die Patrone in den Reinigungsmittelbehälter. Setzen Sie die Dichtungskappe (BB) auf (siehe Abbildung).
DEUTSCH / A-13
FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-13
max.2
%
F
E
D
B
C
A
REINIGUNGSMITTEL-SYSTEM: VORBEREITUNG UND EINSATZ (NUR ECOFLEX-MODELLE
REINIGUNGSMITTEL AKTIVIERT
REINIGUNGSMITTEL DEAKTIVIERT
VOLL (RESET)
REINIGUNGSMITTELMENGE GERING
REINIGEN
Drücken Sie (C) und (E) und
halten Sie beide für 3 Sekunden
gedrückt, um eine Reinigung zu
erreichen.
Drücken Sie (B) und (D) und halten Sie
beide für 3 Sekunden gedrückt, um
einen Reset zu erreichen.
Das Reinigungsmittelsystem
ist eingeschaltet, wenn die
Anzeige auf ON steht.
A-14 / DEUTSCH
A-14 - FORM NO. - 56041996 - SC800
NASSSCHEUERN
WARNHINWEIS!
Überzeugen Sie sich davon, dass Ihnen die Bedienungselemente und deren Funktion geläu g sind. Wenn sich die gefüllte Maschine
auf Rampen oder Steigungen be ndet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie plötzliches, scharfes Wenden.
Bergabfahren nur mit niedriger Geschwindigkeit. Auf Rampen darf lediglich beim Aufwärtsfahren gereinigt werden.
So scheuern Sie...
1 Bitte führen Sie zunächst die Anweisungen im Abschnitt Vorbereitung der Maschine für den Einsatz in dieser Bedienungsanleitung aus.
2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf EIN (I). Die Anzeigen auf dem Bedienfeld leuchten auf. Achten Sie insbesondere auf die Batterieanzeige (F6) und den Betriebsstundenzähler (F1).
3 Für einen Transport der Maschine in den Arbeitsbereich schieben Sie den Fahrschalter (29) nach vorne, um nach vorne zu fahren oder ziehen Sie den Fahrschalter (29) nach hinten, um die
Maschine rückwärts zu fahren. Variieren Sie den Druck auf den Fahrschalter (29), um die gewünschte Geschwindigkeit zu erzielen.
HINWEIS: Der Geschwindigkeitsregler (30) wird zur Steuerung der Maximalgeschwindigkeit vorwärts oder rückwärts verwendet.
4 Halten Sie den Frischwasserschalter (C) 5 Sekunden lang gedrückt, um den Boden vorzubehandeln. HINWEIS: Dies muss vor Betätigung des Schalters Scheuern ON/OFF (H) erfolgen.
5 Drücken Sie den Schalter Scheuern ON/OFF (H), und der Scheuerdruck wird auf Normal eingestellt (eine Scheuerdruckanzeige leuchtet). Verwenden Sie den Schalter zur Scheuer-
Anpressdrucksteigerung (G) und den Schalter zur Scheuer-Anpressdruckverminderung (I), um zwischen den Einstellungen Standard und Hochleistung zu wechseln. Nur ein Drucksensor ist
für Zylindermaschinen verfügbar. Der Frischwasserdurch uss wird automatisch so angepasst, dass er dem Scheuerdruck entspricht.
HINWEIS: Die Frischwasserzufuhrmenge kann unabhängig vom Scheuerdruck verändert werden, indem der Schalter zur Steigerung der Frischwasserzufuhr (B) oder der Schalter zur
Verringerung der Frischwasserzufuhr (D) gedrückt wird. Jede weitere Anpassung des Anpressdrucks setzt die Frischwasserzufuhrmenge auf einen Wert zurück, der dem jeweiligen
Scheuerdruck entspricht.
HINWEIS: Die Scheuer-, Frischwasser-, Saug- und Reinigungsmittel-Systeme (EcoFlex-Modelle) werden automatisch aktiviert, wenn der Schalter Scheuern ON/OFF (H) betätigt wird.
Jede individuelle Vorrichtung kann während des Scheuerns einfach durch Betätigung des jeweiligen Schalters auf AUS oder zurück auf EIN eingestellt werden. Zusätzlich zum Absenken
der Absaugleiste (12) sind keine Maßnahmen erforderlich.
6 Senken Sie die Absaugleiste mit dem Schalter Absenken/Anheben der Absaugleiste (14).
7 Wenn der Fahrschalter (29) in der Neutralstellung ist, werden Scheuer-, Saug-, Frischwasser- und Reinigungsmittelvorrichtung (EcoFlex-Modelle) zwar aktiviert, laufen aber nicht.
Umfassen Sie den Bediener-Steuerhandgriff (2), und schieben Sie das Antriebspaddel (29) nach vorn, um Scheuern, Saugen, Frischwasser und Reinigungsmittel zu starten und die
Maschine vorwärts zu bewegen. Zur optimalen Reinigung emp ehlt sich das Fahren im langsamen Schritttempo. Betätigen Sie den Schalter Frischwasserzufuhr (C) einmal zum
AUSSCHALTEN, während Sie enge Kurven fahren. Um die Maschine rückwärts zu fahren, ziehen Sie den Fahrschalter (29) nach hinten. Beim Rückwärtsfahren der Maschine laufen die
Bürsten weiter, Frischwasserzufuhr und Flüssigkeitsabgabe werden jedoch nicht fortgesetzt.
VORSICHT!
Um den Boden nicht zu beschädigen, bewegen Sie die Maschine bei laufenden Bürsten weiter.
Prüfen Sie während des Scheuerns hin und wieder, ob hinter der Maschine das Schmutzwasser vollständig aufgenommen wird. Wenn die Maschine Wasserspuren hinterlässt, ist 8
entweder die Frischwasserabgabe zu hoch, der Schmutzwassertank voll, oder die Absaugleisteneinheit muss justiert werden.
Die Grundeinstellung der Maschine ist der EcoFlex-Reinigungsmodus (die Anzeige des EcoFlex-Schalters leuchtet GRÜN) und spart damit Frischwasser und Reinigungsmittel. Drücken 9
Sie den EcoFlex-Schalter (J), um den EcoFlex-Reinigungsmodus auszuschalten und den Anpressdruck, die Frischwasserabgabe und die Reinigungsmittel-Sättigung zeitweise zu steigern.
Dadurch blinkt die Anzeige eine Minute lang gelb auf, die Frischwasserzufuhrmenge und der Anpressdruck werden auf die nächsthöhere Stufe gesteigert und die Reinigungsmittel-Sättigung
steigt auf die nächsthöhere Prozentzahl.
HINWEIS: Bei Maschinen ohne Reinigungsmitteltank erhöht das Drücken des EcoFlex-Schalters zeitweise den Scheuerdruck und den Durch uss des Reinigungsmittels.
HINWEIS: Halten Sie den EcoFlex-Schalter (J) 2 Sekunden lang gedrückt, um das EcoFlex-System auszuschalten. Eine Reaktivierung ist ausschließlich dadurch möglich, dass der
EcoFlex-Schalter (J) noch einmal gedrückt wird. Das Drehen des Hauptschalters (A) reaktiviert das System nicht. Das EcoFlex-System funktioniert nur dann, wenn das Scheuersystem (H)
aktiviert ist.
10 Bei extrem verschmutzten Böden reicht ein Scheuerdurchgang häu g nicht aus. Die Reinigung muss dann in zwei Arbeitsgängen erfolgen. Dieser Vorgang ist der gleiche wie der einmalige
Scheuervorgang, es sei denn, beim ersten Mal be ndet sich die Absaugleiste in der “Nach oben”-Stellung. Auf diese Weise kann die Reinigungs üssigkeit längere Zeit auf den Boden
einwirken. Im zweiten Arbeitsgang wird der gleiche Bereich nochmals mit abgesenkter Absaugleiste befahren, damit die ausgebrachte Flüssigkeit aufgenommen werden kann.
11 Der Schmutzwassertank hat einen Absperrschwimmer (4), mit dem ALLE Vorrichtungen abgestellt werden (das Antriebssystem ausgenommen), wenn der Schmutzwassertank voll ist. Wird
dieser Schwimmer geschlossen, muss der Schmutzwassertank leer sein. Bei aktiviertem Schwimmerventil kann die Maschine kein Wasser aufnehmen oder scheuern.
HINWEIS: Alle anderen Anzeigen werden ausgeblendet. Eine Anzeige “Auffangbehälter VOLL” (F7) leuchtet im Anzeigefeld auf, wenn der Schalter aktiviert wird. Dies gilt für “EcoFlex”-
Modelle.
12 Wenn der Benutzer die Reinigung beenden möchte oder falls der Schmutzwassertank gefüllt ist,
ist der rote Schalter Scheuern EIN/AUS (H) einmal zu drücken. Dadurch werden die Scheuermotoren und die Abgabe der Reinigungslösung automatisch gestoppt, und das
Bürstengehäuse wird bis zum oberen Anschlag angehoben. HINWEIS: Die Saugfunktion schaltet sich nach 10 Sekunden Verzögerung aus. Auf diese Weise wird eventuell auf dem Boden
verbliebenes Wasser noch aufgenommen. Ein erneutes Einschalten des Saugsystems ist nicht erforderlich.
Heben Sie die Absaugleiste mit dem Schalter Absenken / Anheben der Absaugleiste (13 14) an, fahren Sie die Maschine zur vorgesehenen Abwasser-ENTSORGUNGSSTELLE und entleeren
Sie den Auffangbehälter. Zum Entleeren nehmen Sie den Schmutzwasserablassschlauch (24) von der Aufhängung und öffnen den Deckel (Schlauchende dabei über den Wasserspiegel
im Schmutzwassertank halten, um plötzliches Herausspritzen des Wassers zu verhindern). Der Ablassschlauch des Auffangbehälters (24) kann gedrückt werden, um den Fließvorgang zu
regulieren. Füllen Sie den Frischwassertank, und scheuern Sie weiter.
HINWEIS: Überzeugen Sie sich davon, dass die Abdeckung des Auffangbehälters (6) und der Ablassschlauch des Schmutzwassertanks (24) vorschriftsmäßig angebracht sind. Anderenfalls kann
die Maschine das Wasser nicht korrekt aufnehmen. Wenn die Batterien aufgeladen werden müssen, leuchtet die Anzeige Batteriestand NIEDRIG (F8) auf (EcoFlex-Modelle). Der Saugmotor
schaltet sich nach 30 Sekunden aus. Bringen Sie die Maschine zu einer Service-Station und laden Sie die Batterien entsprechend den Anweisungen im Kapitel Batterien dieses Handbuchs auf.
NASSSAUGEN
Bringen Sie die zusätzlich erhältlichen Zubehörteile zum Nasssaugen an der Maschine an.
1 Nehmen Sie den Schmutzwasserschlauch (16) von der Absaugleiste (12) ab.
2 Bringen Sie die passenden Geräte für die Aufnahme nasser Substanzen an (bei Advance erhältlich).
3 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf EIN.
4 Betätigen Sie einmal den Schalter für Putzstab (L) (EcoFlex-Modelle), um den Saugmotor auf EIN zu stellen.
Der Sauggebläsemotor läuft nun ununterbrochen, bis er durch erneutes Betätigen des Tasters abgeschaltet wird.
HINWEIS: Die Anzeige “Frischwassertank VOLL” ist deaktiviert, wenn der Reinigungsstabmodus aktiv ist.
Der Schwimmer stoppt den Durch uss in den Schmutzwassertank.
DEUTSCH / A-15
FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-15
!
!
2
6
29
16
14
24
12
30
A
L
H
I
B
4
J
D
C
G
H1
F
F6
F5
F1
F7
F8
NASSSCHEUERN
BITTE BEACHTEN: Lesen Sie dazu das Wartungshandbuch, um detaillierte
Funktionsbeschreibungen aller Steuerungen und Informationen über optionale
Programmierbarkeit zu erhalten.
A-16 / DEUTSCH
A-16 - FORM NO. - 56041996 - SC800
NACH DEM EINSATZ DER MASCHINE
1 Heben Sie die Bürsten (bzw. Kissen), und heben Sie die Absaugleiste. Fahren Sie die Maschine zu einem Wartungsbereich.
2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) AUS, und ziehen Sie den Schlüssel ab.
3 Zum Entleeren des Reinigungsmitteltanks nehmen Sie den Frischwasserablassschlauch (13) vom oberen Anschluss ab. Richten Sie den Schlauch auf einen Bodenablauf oder
einen Eimer. Spülen Sie den Tank mit sauberem Wasser aus. Prüfen Sie die Reinigungs üssigkeitsschläuche. Erneuern Sie Schläuche, die eingeknickt oder beschädigt sind.
4 Zum Entleeren des Auffangbehälters entfernen Sie den Schmutzwasserablassschlauch (24) von der Aufhängung und öffnen den Deckel (Schlauchende dabei über den
Wasserspiegel im Schmutzwassertank halten, um plötzliches Herausspritzen des Wassers zu verhindern). Der Ablassschlauch des Auffangbehälters (24) kann gedrückt
werden, um den Fließvorgang zu regulieren. Spülen Sie den Auffangbehälter und den Absperrschwimmer (4) mit klarem Wasser. Prüfen Sie die Schmutzwasser- und
Saugschläuche; Erneuern Sie Schläuche, die eingeknickt oder beschädigt sind.
HINWEIS: Entleeren und spülen Sie den Schmutzwassertank gründlich nach jedem Gebrauch und füllen ihn dann zu ca. 1/3 mit klarem Wasser.
Nehmen Sie die Bürsten bzw. Zwischenplattenhalter ab. Spülen Sie die Bürsten bzw. Platten mit warmem Wasser ab, und hängen Sie sie zum Trocknen auf. Polierscheiben 5
müssen vor erneuter Benutzung völlig trocken sein. HINWEIS: Entweder können Sie die Bürsten manuell oder automatisch entfernen, indem Sie den Schalter zum Entfernen
der Bürste (K) drücken (nur bei EcoFlex-Scheibenmodellen).
6 Nehmen Sie die Absaugleiste ab, spülen Sie sie mit warmem Wasser ab, und hängen Sie sie zum Trocknen auf.
7 Führen Sie alle nach dem untenstehenden Wartungsplan erforderlichen Wartungsarbeiten aus, bevor Sie die Maschine abstellen.
WARTUNGSPLAN
WARTUNGSEINHEIT Täglich Wöchentlich monatlich Jährlich
Laden der Batterien X
Prüfen/Reinigen der Tanks & Schläuche X
Prüfen/Reinigen/Rotation der Bürsten/Kissen X
Absaugleiste prüfen/reinigen X
Prüfen/Reinigen der Absperrventil-Schwimmerkugel X
Leeren/Reinigen des Schmutzfängers im Schmutzwassertank X
Reinigen des Schmutzbehälters am Zylindersystem X
Prüfen Sie den Wasserstand jeder Batteriezelle (gilt nicht für Gelzellbatterien) X
Bürstengehäuse-Schurze prüfen X
Inspektion und Reinigung des Reinigungsmittel lters X
Reinigen des Reinigungsmittel-Sammelrohrs am Zylindersystem X
Säubern des Reinigungsmittelsystems (nur für EcoFlex-Modelle) X
Maschine schmieren X
* Prüfen der Kohlebürsten X
* Lassen Sie die Motorkohlebürsten einmal jährlich bzw. nach jeweils 300 Betriebsstunden von einem Servicetechniker von Nil sk prüfen. Die Kohlebürsten des
Bürstenmotors und des Antriebsmotors sind nach 500 Stunden oder einmal jährlich zu inspizieren.
BITTE BEACHTEN: Weitere Einzelheiten die Wartung sowie Service-Reparaturen betreffend entnehmen Sie bitte dem Service-Handbuch.
8 Stellen Sie die Maschine an einem sauberen, trockenen Ort ab.
9 Drehen Sie den Hauptschalter auf (A) AUS (O), und entfernen Sie den Schlüssel.
WARTUNG DES SAUGGEBLÄSEMOTORS
Lassen Sie die Motorkohlebürsten einmal jährlich oder nach jeweils 300
Betriebsstunden von der Nil sk-Vertretung prüfen.
WICHTIG!
Motorschäden infolge von unterlassener Wartung der
Kohlebürsten fallen nicht unter die Garantie. Bitte beachten Sie
die Angaben bezüglich der Garantiebeschränkungen.
SCHMIEREN DER MASCHINE
Schmieren Sie einmal pro Monat folgende Komponenten mit leichtem
Maschinenöl:
Haupt-Drehpunkte für das Bürstengestänge (A).
Anzahl der Anpassungsknöpfe für Absaugleisten-Befestigungswinkel (B).
• Anschlagsrad der Absaugleiste (C).
Haupt-Drehpunkte für das Bürstengestänge (D).
• Scheuerdeck-Stoßfängerräder.
Einmal im Quartal sollten Sie das Folgende einschmieren
Hintere Drehringe des Laufrads (E).
DEUTSCH / A-17
FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-17
AUFLADEN DER NASSBATTERIEN
EcoFlex – Laden Sie die Batterien immer dann auf, wenn die Maschine benutzt wird oder wenn die Batterieanzeige (F6) weniger als voll angibt.
WARNUNG!
Die Batterien nicht vor dem Laden auffüllen.
Die Batterien in gut belüftetem Bereich au aden.
Bei der Arbeit an den Batterien ist das Rauchen verboten.
Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen:
* Legen Sie jeglichen Schmuck ab.
* Rauchen Sie nicht.
* Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an.
* Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches.
* Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren.
* Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden.
* Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden.
Wenn Ihre Maschine mit bereits integriertem Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf AUS. Rollen Sie das Elektrokabel von der Seite des integrierten Ladegerätes ab und stecken Sie es in eine korrekt geerdete Anschlussdose.
Lesen Sie dazu das OEM-Produkthandbuch für eine detaillierte Betriebsanleitung.
Wenn Ihre Maschine ohne integriertes Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Klemmen Sie die Batterien von der Maschine ab und schließen Sie den Stecker des Ladegerätes an den Batteriepackanschluss an (15). Richten Sie sich nach den Anweisungen am
Batterieladegerät. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Überzeugen Sie sich, dass Sie das Ladegerät in den Anschluss mit dem Griff daran einstecken.
VORSICHT!
Um eine Beschädigung von Boden ächen zu vermeiden, bitte nach dem Au aden Wasser- und Säurerückstände von den Oberseiten der Batterien abwischen.
ÜBERPRÜFEN DES BATTERIEFLÜSSIGKEITSSTANDES
Prüfen Sie die Batterie üssigkeitsstände mindestens einmal pro Woche.
Nehmen Sie nach dem Au aden der Batterien die Belüftungskappen ab, und prüfen die Flüssigkeitsstände in allen Batteriezellen. Füllen Sie destilliertes oder
entmineralisiertes Wasser mit einem Dosierer (in KFZ-Zubehörgeschäften erhältlich) bis zur Füllmarke (bzw. bis 10 mm über den Oberkanten der Trennwände) in
die Zellen. Die Batterien dürfen NICHT überfüllt werden!
VORSICHT!
Wenn die Batterien überfüllt werden, kann Säure auf den Boden gelangen.
Ziehen Sie die Belüftungskappen fest. Waschen Sie die Oberseiten der Batterien mit einer Lösung aus doppelkohlensaurem Natron und Wasser (2 Esslöffel auf
einen l Wasser) ab.
AUFLADEN VON GEL(VRLA)-BATTERIEN
EcoFlex – Laden Sie die Batterien immer dann auf, wenn die Maschine benutzt wird oder wenn die Batterieanzeige (F6) weniger als voll angibt.
WARNUNG!
Die Batterien in gut belüftetem Bereich au aden.
Bei der Arbeit an den Batterien ist das Rauchen verboten.
Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen:
* Legen Sie jeglichen Schmuck ab.
* Rauchen Sie nicht.
* Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an.
* Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches.
* Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren.
* Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden.
* Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden.
VORSICHT!
Ihre spannungsdosierte Blei(VRLA)-Batterie wird NUR DANN eine ausgezeichnete Leistung wiedergeben und eine lange Lebensdauer haben, WENN SIE
KORREKT AUFGELADEN WURDE! Ungenügende oder Überladung verkürzt die Lebensdauer und begrenzt die Leistungsfähigkeit. BEFOLGEN SIE DIE
LADEANWEISUNGEN GANZ GENAU! VERSUCHEN SIE DIESE BATTERIE NICHT ZU ÖFFNEN! Wenn man eine VRLA-Batterie öffnet, verliert sie ihren Druck
und die Pole werden mit Sauerstoff kontaminiert. DIE GARANTIE WIRD UNGÜLTIG, WENN DIE BATTERIE GEÖFFNET WIRD.
Wenn Ihre Maschine mit bereits integriertem Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf AUS. Rollen Sie das Elektrokabel von der Seite des integrierten Ladegerätes ab und stecken Sie es in eine korrekt geerdete Anschlussdose.
Lesen Sie dazu das OEM-Produkthandbuch für eine detaillierte Betriebsanleitung.
Wenn Ihre Maschine ohne integriertes Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Klemmen Sie die Batterien von der Maschine ab und schließen Sie den Stecker des Ladegerätes an den Batteriepackanschluss an (15). Richten Sie sich nach den Anweisungen am
Batterieladegerät. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Überzeugen Sie sich, dass Sie das Ladegerät in den Anschluss mit dem Griff daran einstecken.
WICHTIG : Sie müssen ein geeignetes Ladegerät für den Gebrauch von Gelzell-Batterien besitzen. Verwenden Sie nur “spannungsdosierte” oder “spannungsbegrenzte”
Ladegerät. Standard-Konstantstrom- oder Axialstrom-Ladegeräte DÜRFEN NICHT verwendet warden. Empfehlenswert ist ein Ladegerät mit Temperatursensor, da
manuelle Anpassungen niemals akkurat sind und jede VRLA-Batterie beschädigen.
A-18 / DEUTSCH
A-18 - FORM NO. - 56041996 - SC800
WARTUNG DER ABSAUGLEISTE
Wenn die Absaugleiste schmale Wasserspuren am Boden hinterlässt, sind die Wischblätter wahrscheinlich verschmutzt oder beschädigt. Entfernen Sie die
Absaugleiste, spülen Sie diese unter warmem Wasser, und inspizieren Sie die Wischblätter. Wenden oder erneuern Sie die Wischblätter, falls diese Kerben
aufweisen, zerrissen, wellig oder abgenutzt sind.
Wenden oder Erneuern des hinteren Wischblattes der Absaugleiste...
1 Siehe Abb. 5. Heben Sie das Absaugleistengerät vom Boden, öffnen Sie dann den Entfernungsriegel für das hintere Absaugeleistenwischblatt (20) am
Absaugleistengerät.
2 Entfernen Sie die Spannungsstahlbänder (19).
3 Schieben Sie das hintere Wischblatt von den Passstiften (21).
4 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten. Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine reine, unbeschädigte Kante dem vorderen
Teil der Maschine zugewandt ist. Erneuern Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten Kerben aufweisen, zerrissen oder in großem Bogen rundgeschlissen
sind.
5 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Absaugleiste.
Wenden oder Erneuern des vorderen Wischblattes der Absaugleiste...
1 Heben Sie das Absaugleistengerät vom Boden, und lösen Sie daraufhin die (2) Flügelmuttern (22) oben an der Absaugleiste. Nehmen Sie den
Schmutzwasserschlauch (16) ab und entfernen Sie die Absaugleiste (12).
2 Lösen Sie die Drehschraube zum Entfernen des vorderen Absaugleistenwischblattes (AA) und entfernen Sie anschließend das Spannungsstahlband (AB)
und das Wischblatt.
3 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten. Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine reine, unbeschädigte Kante dem vorderen
Teil der Maschine zugewandt ist. Erneuern Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten Kerben aufweisen, zerrissen oder in großem Bogen rundgeschlissen
sind.
4 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Absaugleiste.
JUSTIEREN DER ABSAUGLEISTE
Justieren Sie den Anstellwinkel der Absaugleiste nach jedem Umwenden bzw. Erneuern des Wischblattes, oder wenn die Absaugleiste den Boden nicht trocken
hinterlässt.
So justieren Sie den Anstellwinkel der Absaugleiste:
1 Stellen Sie die Maschine auf einer glatten, ebenen Fläche ab, und senken Sie die Absaugleiste zum Boden.
2 Fahren Sie die Maschine langsam vorwärts, und drehen Sie dabei die Absaugleisten-Justierschraube (23), bis sich das hintere Absaugleistenwischblatt über
die gesamte Breite der Absaugleiste gleichmäßig nach hinten biegt.
ABBILDUNG 5
DEUTSCH / A-19
FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-19
ALLGEMEINE FEHLERSUCHE AN DER MASCHINE
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Schlechte Wasseraufnahme Wischblätter abgenutzt oder rissig Wenden oder erneuern
Absaugleiste falsch justiert So nachjustieren, dass die Wischblätter
über die gesamte Breite den Boden berühren.
Schmutzwassertank voll Schmutzwassertank entleeren
Schmutzwasserablassschlauch undicht Stopfen fest einsetzen oder auswechseln
Schmutzwassertankdeckel undicht Dichtung auswechseln; Deckel genau aufsetzen
Schmutz setzt sich auf Absaugleiste fest. Absaugleiste reinigen
Saugschlauch verstopft Schmutz entfernen
Frischwasserverbrauch zu hoch Frischwasserzufuhr über das Steuerpult
anpassen
Schaum lterdeckel sitzt nicht richtig. Deckel richtig schließen
Scheuerleistung unzureichend Bürste/Scheibe abgenutzt Umdrehen bzw. Bürsten erneuern
Falscher Bürsten- bzw. Scheibentyp Wenden Sie sich an Nil sk-Advance.
Falsches Reinigungsmittel Wenden Sie sich an Nil sk-Advance.
Maschine fährt zu schnell Fahrtempo senken
Flüssigkeitsabgabe zu gering Frischwasserzufuhr über das Steuerpult
erhöhen
Lösungsmittelabgabe zu gering
oder keine Abgabe von
Lösungsmittel
Lösungsmitteltank leer Lösungsmitteltank füllen
Flüssigkeitsleitungen, Ventile, Filter oder
Wanne
verstopft
Leitungen/Wanne durchspülen, Filter reinigen
Frischwasser-Auslassventil geschlossen Frischwasser-Auslassventil öffnen
Lösungsmittel-Magnetventil Ventil reinigen oder erneuern
Maschine läuft nicht Batterie-Ladestecker nicht verbunden Batterie-Ladestecker erneut einstecken
Hauptsteuersystem Störungs-Codes überprüfen
(siehe Wartungsanleitung)
Automatsicherung 10 A ausgelöst Auf elektrischen Kurzschluss prüfen und
zurücksetzen
Kein Vorwärts-Rückwärts-
Fahrantrieb
Fahrantriebs-Drehzahlregler Störungs-Codes überprüfen
(siehe Wartungsanleitung)
30 Amp Automatsicherung ausgelöst Antriebsmotor auf Überlastung prüfen
Notaus-Schalter ausgelöst Notaus-Schalter neu starten
Saugsystem schaltet sich ab,
Displayanzeige
“FULL” (Voll), obwohl
Schmutzwassertank nicht voll
Absaugleistenschlauch verstopft Schmutz beseitigen
Große Wassermengen werden bei hoher
Fahrgeschwindigkeit gesaugt
Arbeitstempo senken; Selbstabschaltung
deaktivieren
(siehe Wartungsanleitung)
Schlechte Kehrleistung
(Zylindersystem)
Schmutzbehälter voll Schmutzbehälter entleeren und reinigen
Bürsten abgenutzt Bürsten erneuern
Borsten haben sich verformt Bürsten vertauschen
Keine Reinigungsmittelzufuhr
Nur für EcoFlex-Modelle
Reinigungsmittelpatrone leeren. Reinigungsmittelpatrone füllen.
Verstopftes oder abgeknicktes Rohr. Die Vorrichtung säubern, Rohre gerade legen,
um alle Knicke zu beseitigen.
Trockener Dichtungsdeckel der
Reinigungsmittelpatrone ist nicht abgedichtet.
Trockener Dichtungsdeckel wieder korrekt
einsetzen
Verkabelung der Reinigungsmittelpumpe ist
abgeklemmt oder verkehrt angeschlossen.
Schließen Sie die Verkabelung an oder wieder
neu an.
A-20 / DEUTSCH
A-20 - FORM NO. - 56041996 - SC800
TECHNISCHE DATEN (WIE AM GERÄT INSTALLIERT UND GETESTET)
Modell SC800-71 SC800-71C SC800-86
Modellnr. 56112034 56112036 56112035
Spannung, Batterien V 24V 24V 24V
Batteriekapazität Ah 312 312 312
Schutzklasse IPX4 IPX4 IPX4
Geräuschpegel
(IEC 60704-1)
dB(A) 61 61 61
Geräuschpegel
(IEC 60704-1) Unsicherheit
dB(A) 3,0 3,0 3,0
Bruttogewicht lbs / kg 1045/474.0 1065/483.1 1050/476.3
Transportgewicht lbs / kg 1035/469.5 1055/478.5 1040/471.7
Maximale Bodenbelastung des Rades
(Vorne rechts)
bar N/mm
2
73.5/.507 75.3/.519 74.0/.510
Maximale Bodenbelastung des Rades
(Vorne links)
bar N/mm
2
68.0/.469 69.9/.482 68.6/.473
Maximale Bodenbelastung des Rades
(Hinten mitte)
bar N/mm
2
287.6/1.983 287.6/1.983 287.6/1.983
Vibrationen an Bedienelementen
(ISO 5349-1)
m/s
2
0,09 0,09 0,09
Vibrationen an Bedienelementen
(ISO 5349-1) Unsicherheit
m/s
2
.02 .02 .02
Steigvermögen im Transport 2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°)
Steigvermögen bei der Reinigung 2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°)
MATERIALZUSAMMENSETZUNG
LBS KG
Aluminium 13.58 6.16
Gummi 15.888 7.21
Kunststoff 23.037 10.45
Polyethylen 116.4 52.79
Eisenhaltiges Metall & Kupfer
Hinterachse 23 10.43
Bürstenmotor 17.25 7.82
Saugmotor 6 2.72
Weitere Elektrik 19.41 8.80
B-2 / FRANÇAIS
B-2 - FORM NO. - 56041996 - SC800
TABLE DES MATIÈRES
Page
Introduction .........................................................................................B-3
Pièces et service après-vente ............................................................B-3
Plaque d’identi cation .........................................................................B-3
Déballage de la machine ....................................................................B-3
Consignes de prudence et de sécurité ...............................................B-4
Apprenez à connaître votre machine ........................................ B-5 – B-6
Panneau de commande .....................................................................B-7
Préparation de la machine
Batteries .............................................................................................B-8
Installation des brosses .......................................................... B-9 – B-10
Remplissage du réservoir de solution .............................................. B-11
Installation de la raclette ................................................................... B-11
Système de détergent (EcoFlex™) ...................................... B-12 – B-13
Fonctionnement de la machine
Lavage humide ..................................................................... B-14 – B-15
Aspiration humide ................................................................. B-14 – B-15
Après utilisation de la machine .........................................................B-16
Calendrier d’entretien .......................................................................B-16
Entretien du moteur d’aspiration .......................................................B-16
Lubri cation de la machine ...............................................................B-16
Maintenance
Chargement des batteries (humides) ...............................................B-17
Chargement des batteries (sèches) .................................................B-17
Entretien de la raclette ......................................................................B-18
Réglage de la raclette .......................................................................B-18
Dépannage ....................................................................................... B-19
Spéci cations techniques .................................................................B-20
Composition Du Materiel ..................................................................B-20
FRANÇAIS / B-3
FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-3
INTRODUCTION
Ce mode d’emploi vous permettra d’exploiter au maximum les fonctionnalités de votre autolaveuse Nil sk™. Lisez-le donc attentivement avant d’utiliser votre
machine.
Remarque : Les chiffres en gras et entre parenthèses indiquent un élément illustré aux pages 5-8, sauf indication contraire.
Ce produit est uniquement destiné à un usage commercial.
PIECES ET SERVICE APRES-VENTE
Si nécessaire, les réparations doivent être effectuées par votre centre de service Nil sk agréé. Ce dernier emploie du personnel formé en usine et maintient un
inventaire des pièces de rechange et des accessoires originaux Nil sk.
Pour tout entretien ou réparation, contactez Nil sk. Veuillez spéci er le modèle et le numéro de série de votre machine dans toute communication sur votre
machine.
(Revendeur, apposez votre autocollant ici.)
PLAQUE D’IDENTIFICATION
Le modèle et le numéro de série de votre machine gurent sur la plaque d’identi cation située dans le compartiment batterie. Ces informations sont nécessaires
lors de la commande de pièces détachées pour votre machine. Utilisez l’espace disponible ci-dessous pour consigner ces renseignements en vue d’une
utilisation ultérieure.
Modèle _____________________________________________
Numéro de série ______________________________________
DÉBALLAGE DE LA MACHINE
Lors de la livraison de la machine, veuillez inspecter soigneusement le carton de conditionnement et la machine elle-même a n de déceler tout dégât éventuel.
En cas de dommage manifeste, conservez le carton de conditionnement a n d’en permettre l’inspection. Le cas échéant, prenez immédiatement contact avec le
service clientèle de Nil sk a n de faire une déclaration de dégât de fret.
Une fois l’emballage enlevé, coupez les courroies en plastique et retirez les cales de bois situées près des roues. Utilisez une rampe pour faire descendre la
machine de la palette sur le sol.
B-4 / FRANÇAIS
B-4 - FORM NO. - 56041996 - SC800
CONSIGNES DE PRUDENCE ET DE SECURITE
SYMBOLES
Nil sk Advance utilise les symboles reproduits ci-dessous pour attirer l’attention de l’opérateur sur des situations potentiellement
dangereuses. Il est donc conseillé de lire attentivement ces indications et de prendre les mesures adéquates en vue de protéger le
personnel et le matériel.
DANGER !
Ce symbole est utilisé pour mettre l’opérateur en garde contre les risques immédiats pouvant provoquer des dommages corporels
graves, voire entraîner la mort.
ATTENTION !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur une situation susceptible d’entraîner des dommages corporels graves.
ATTENTION !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention de l’opérateur sur une situation qui pourrait entraîner des dommages corporels minimes
ou des dommages à la machine ou à d’autres équipements.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Les consignes spéci ques de prudence et de sécurité mentionnées ici ont pour but de vous informer de la survenance de tout risque
de dommages matériels ou corporels.
ATTENTION !
* Cette machine ne pourra être utilisée que par du personnel parfaitement entraîné et dûment autorisé.
* Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages serrés. Adoptez une vitesse
réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente.
* Eloignez les batteries de toutes ammes, étincelles ou substance fumigène. Des gaz explosifs sont dégagés pendant le fonctionnement normal.
* De plus, du gaz hydrogène explosif s’échappe des batteries lorsqu’elles sont en charge. Ne procédez au chargement des batteries que dans une zone bien
ventilée, loin de toute amme. Ne fumez pas à proximité des batteries lorsqu’elles sont en charge.
* Otez tous vos bijoux lorsque vous travaillez à proximité de composants électriques.
* Positionnez la clé de contact sur off (O) et déconnectez les batteries avant de procéder à l’entretien des composants électriques.
* Ne travaillez jamais sous une machine sans y avoir placé, au préalable, des blocs de sécurité ou des étais destinés à soutenir la machine.
* Ne déversez pas d’agents nettoyants in ammables, ne faites pas fonctionner la machine à proximité de ces agents ou d’autres liquides in ammables.
* Ne nettoyez pas cette machine avec un nettoyeur à pression.
* Ne faites pas fonctionner la machine sur des rampes ou pentes de plus de 2 pour cent.
* Utilisez uniquement les brosses fournies avec l’appareil ou celles spéci ées dans le manuel d’instructions. L’utilisation d’autres brosses peut mettre la
sécurité en péril.
* Ne regardez pas directement le laser. Produit Laser de classe 1 IEC 60825-1, 2007 et 21CFR1040.10.
ATTENTION !
* Cette machine n’est pas conçue pour une utilisation sur les chemins ou voies publiques.
* Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage des poussières dangereuses.
* Faites extrêmement attention lorsque vous utilisez des disques de scari cateur et des meules. Nil sk ne pourra, en aucun cas, être tenu pour responsable
des dommages occasionnés à vos sols par ce type d’équipement.
* Lors de l’utilisation de cette machine, assurez-vous que des tiers, et notamment des enfants, ne courent pas le moindre risque.
* Avant de procéder à toute opération d’entretien, veuillez lire attentivement toutes les instructions qui s’y rapportent.
* Ne laissez pas la machine sans surveillance sans avoir, au préalable, coupé le contact, enlevé la clé de contact (O) et tiré le frein à main.
* Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
* Prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter que les cheveux, les bijoux ou les vêtements amples ne soient entraînés dans les parties mobiles de la
machine.
* Faites attention lorsque vous déplacez cette machine dans un endroit où la température peut descendre sous 0°. L’eau contenue dans les réservoirs de
détergent, de récupération ou de solution ou dans les conduites risquerait de geler et par là même d’endommager les valves et raccords de la machine.
Rincez avec un liquide de lave-glace.
* Prenez soin d’enlever les batteries de la machine avant de mettre cette dernière au rebut. Pour ce qui est de l’élimination des batteries, conformez-vous aux
réglementations locales en matière d’environnement.
* N’utilisez pas sur des surfaces dont la pente dépasse celle mentionnée sur la machine.
* Toutes les portes et couvercles doivent être dans la position mentionnée dans le manuel d’instruction avant de mettre la machine en service.
* Consultez le manuel du fabricant du chargeur de batterie pour plus de consignes de sécurité spéci ques sur le chargeur de batterie.
* Toute utilisation ou tout réglage du laser autre que ceux spéci és dans le présent manuel peuvent entraîner une exposition à des radiations dangereuses.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
FRANÇAIS / B-5
FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-5
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
En lisant ce manuel, vous rencontrerez probablement un chiffre ou une lettre en gras et entre parenthèses, tel que : (2). Ces chiffres font référence à un élément
repris sur cette page, sauf indication contraire. Reportez-vous à ces pages dès que nécessaire a n de localiser avec précision un élément mentionné dans le
texte. REMARQUE : Consultez le manuel d’entretien pour des explications détaillées sur chaque élément illustré dans les 4 pages suivantes.
1 Goulot du réservoir de solution
2 Manette de contrôle de l’opérateur
3 Supports de bouteille
4 Flotteur d’arrêt du réservoir de récupération
5 Bac de débris
6 Couvercle du réservoir de récupération
7 Réservoir de récupération
(couvercle d’accès de la cartouche de détergent)
7a Cartouche de détergent
(uniquement pour les modèles EcoFlex)
8 Plate-forme de lavage
9 Compartiment brosses (inclut la bavette de brosse)
10 Roue de la plate-forme de lavage
11 Roue motrice
12 Assemblage de la raclette
B-6 / FRANÇAIS
B-6 - FORM NO. - 56041996 - SC800
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
13 Indicateur de niveau/tuyau de vidange de la solution
14 Levage de la raclette/abaissement de la trémie
15 Connecteur du module batterie
(uniquement pour les modèles de chargeur non intégré)
16 Tuyau de récupération
17 Disjoncteur de la roue directrice (30 Amp)
18 Disjoncteur du circuit d’allumage (10 Amp)
19 Sangle de tension de la lame de raclette
20 Loquet de la lame de raclette
21 Goupilles de positionnement de la lame de raclette
22 Ecrou à ailette du support de la raclette
23 Bouton de réglage de la raclette
24 Tuyau de vidange du réservoir de récupération
25 Trémie à débris (modèles cylindriques uniquement)
26 Bras de renvoi (modèles cylindriques uniquement)
27 Collecteur de solution (modèles cylindriques uniquement)
28 Panneau de commande
29 Volet d’entraînement
30 Bouton de contrôle de la vitesse
31 Chargeur de batterie intégré
(n’est pas disponible sur tous les modèles)
32 Filtre de solution
33 Vanne d’arrêt de la solution
FRANÇAIS / B-7
FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-7
!
!
ma
x.2%
E
F
F
J
D
C1
H1
I
A
H
G
L
B
C
K
F1
F2 F3
F4 F5 F6
F7
F8
PANNEAU DE COMMANDE
A Interrupteur principal
B Interrupteur d’augmentation de la solution
C Interrupteur ON/OFF de solution
C1 Voyants du débit de solution (normal, intensif et extrême)
D Interrupteur de diminution de la solution
E Interrupteur ON/OFF Système de détergent
F Af chage
F1 Compteur horaire
F2 Indicateur de niveau du réservoir de solution
F3 Codes d’erreur
F4 Indicateur Système de détergent
F5 Voyant de pourcentage de détergent
F6 Voyant de batterie
F7 Voyant de charge FULL du réservoir de récupération
F8 Voyant de batterie faible
G Interrupteur d’augmentation de la pression de récurage
H Interrupteur ON/OFF de lavage
(Système de disque - Normal & intensif)
(Système cylindrique – 1 capteur de pression)
H1 Voyants de pression de lavage
I Bouton de réduction de la pression de récurage
J Interrupteur EcoFlex
K Interrupteur de retrait des brosses
(modèle avec plateau de disque uniquement)
L Interrupteur d’aspiration/de tube
B-8 / FRANÇAIS
B-8 - FORM NO. - 56041996 - SC800
312 AH @ 20 HR RATE
(4) MAX 158KG/348LB
BATTERIES
Si votre machine est livrée avec des batteries installées, procédez comme suit :
Véri ez que les batteries sont connectées à la machine  (15).
Mettez l’interrupteur d’allumage (A) en position ON et contrôlez le voyant de la batterie (F6 ou E). Si la jauge est complètement pleine ou que la lumière
verte est allumée, les batteries sont prêtes à l’emploi. Si la jauge n’est pas complètement pleine ou que la lumière verte est éteinte, chargez les batteries
avant de les utiliser. Consultez la section « Chargement des batteries ».
IMPORTANT! : SI VOTRE MACHINE EST DOTÉE D’UN CHARGEUR DE BATTERIE INTÉGRÉ, VEUILLEZ CONSULTER LE MANUEL DU FABRICANT
POUR OBTENIR DES INSTRUCTIONS CONCERNANT LE RÉGLAGE DU CHARGEUR EN FONCTION DU TYPE DE BATTERIE.
Voir TSBUS2008-984 pour connaître les algorithmes les plus récents sur les chargeurs de batterie.
Si votre machine est livrée sans batteries installées, procédez comme suit :
Consultez votre revendeur Nil sk agréé pour connaître les modèles de batterie recommandés.
Installez les batteries en suivant les instructions ci-dessous.
N’installez PAS trois batteries de 12 volts dans votre machine. Cela risque d’affecter la stabilité de la machine.
IMPORTANT! : SI VOTRE MACHINE EST DOTÉE D’UN CHARGEUR DE BATTERIE INTÉGRÉ, VEUILLEZ CONSULTER LE MANUEL DU FABRICANT
POUR OBTENIR DES INSTRUCTIONS CONCERNANT LE RÉGLAGE DU CHARGEUR EN FONCTION DU TYPE DE BATTERIE.
Voir TSBUS2008-984 pour connaître les algorithmes les plus récents sur les chargeurs de batterie.
ATTENTION !
Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation des batteries. L’acide sulfurique présent dans les batteries peut occasionner des
blessures graves en cas de contact avec la peau ou les yeux. La ventilation de l’hydrogène détonant présent dans les batteries est
réalisée par le biais d’ouvertures pratiquées dans les bouchons de la batterie. Ce gaz peut s’en ammer en cas de contact avec un
arc électrique, une étincelle ou une amme. N’installez pas de batterie au plomb acide dans un conteneur ou un boîtier hermétique.
Prévoyez l’évacuation de l’hydrogène en cas de surcharges.
Lors de l’entretien des batteries…
* Retirez tout bijou.
* Ne fumez pas.
* Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc.
* Travaillez dans une zone bien aérée.
* Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois.
* Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries a n d’éviter des étincelles.
* Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries.
FIGURE 1
ATTENTION !
Si les batteries ne sont pas installées et connectées correctement,
les composants électriques de cette machine risquent d’être
sérieusement endommagés. Nous vous conseillons de faire
installer les batteries par un technicien Nil sk, un électricien
quali é ou le fabricant de la batterie.
1 Enlevez les batteries de leur emballage et inspectez-les avec soin pour voir si elles ne
sont pas endommagées. Si vous constatez un dommage, contactez immédiatement
la société qui vous les a livrées ou le fabricant, a n de remplir une déclaration de
dégât de fret.
2 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur OFF et enlevez la clé.
3 Débranchez le connecteur de batterie (15).
4 Penchez le réservoir de récupération sur le côté et verrouillez la position. Retirez les
câbles de batterie hors du compartiment.
5 Votre machine vous a été livrée avec suf samment de câbles de batterie
pour pouvoir installer quatre batteries de 6 V. Placez soigneusement les
batteries dans le compartiment de la batterie et disposez-les conformément à la
FIGURE 1. Fixez les batteries le plus possible à l’arrière de la machine.
6 Installez les câbles de la batterie comme indiqué. Placez les câbles de sorte que
les capuchons des batteries puissent être facilement enlevés pour l’entretien de ces
dernières.
7 Serrez délicatement l’écrou de chaque terminal de batterie jusqu’à ce qu’il ne tourne
plus. Ne serrez toutefois pas trop, ou les terminaux seront très dif ciles à enlever lors
des futurs entretiens.
8 Enduisez les terminaux avec un enduit spécialement prévu à cet effet (disponible
dans la plupart des magasins de pièces automobiles).
9 Placez ensuite les raccords de batterie en caoutchouc noir sur chacun des terminaux
et connectez le connecteur du module batterie (15)..
FRANÇAIS / B-9
FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-9
INSTALLATION DES BROSSES (SYSTÈME DISQUE)
PRUDENCE !
Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
1 Assurez-vous que le plateau de brosse (8) est en position HAUTE. Assurez-vous que l’interrupteur principal (A) est sur OFF (O).
2 Si vous utilisez des tampons, installez-les sur leurs dispositifs de support.
3 Consultez la gure 2. Pour monter les brosses (AA) (ou supports de tampon), alignez les oreilles (BB) de la brosse sur les trous du plateau de montage
et faites-la tourner pour qu’ils se verrouillent en position correcte (faites tourner le bord extérieur de la brosse vers l’arrière de la machine, comme indiqué
(CC)).
FIGURE 2
B-10 / FRANÇAIS
B-10 - FORM NO. - 56041996 - SC800
INSTALLATION DES BROSSES (SYSTÈME CYLINDRIQUE)
PRUDENCE !
Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
1 Assurez-vous que le plateau de brosse est en position HAUTE. Assurez-vous que l’interrupteur principal (A) est sur OFF (O).
2 Consultez la Figure 3. Pour accéder aux brosses, desserrez les boutons noirs (un de chaque côté) situés au-dessus du bras de renvoi (26) et retirez ce
dernier. Faites glisser la brosse dans le compartiment, soulevez-la légèrement et poussez en tournant jusqu’à ce qu’elle soit en position. Réinstallez les
bras de renvoi.
FIGURE 3
FRANÇAIS / B-11
FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-11
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE SOLUTION
Remplissez le réservoir de solution avec 94,6 litres (maximum) de solution de lavage. Ne remplissez pas le réservoir de solution à plus de 7,5 cm à partir du bas
du réservoir (1). La solution doit se composer d’eau et d’un agent chimique adapté à la tâche de lavage à effectuer. Conformez-vous toujours aux instructions
gurant sur le récipient contenant l’agent chimique. REMARQUE : Les machines EcoFlex peuvent être utilisées de manière classique en mélangeant du
détergent dans le réservoir ou à l’aide du système de distribution de détergent EcoFlex. Si vous utilisez le système de distribution de détergent EcoFlex, ne
mélangez pas de détergent dans le réservoir et utilisez de l’eau pure.
ATTENTION !
Veillez à n’utiliser que des produits de lavage peu moussants et inin ammables adaptés aux machines de lavage. La température
de l’eau ne devrait pas dépasser 54,4 degrés Celsius (130 degrés Fahrenheit)
INSTALLATION DE LA RACLETTE
1 Consultez la Figure 4. Faites glisser le dispositif de raclage (12) sur le dispositif de xation de la raclette et vissez les écrous à ailettes du support de la
raclette (22).
2 Raccordez le tuyau de récupération (16) à l’entrée de la raclette.
3 Abaissez la raclette, déplacez la machine légèrement en avant et réglez l’inclinaison de la raclette à l’aide du bouton de réglage de la raclette (23), a n que
la lame arrière de la raclette touche le sol de manière régulière sur toute sa largeur et soit légèrement inclinée en avant, comme indiqué.
FIGURE 4
B-12 / FRANÇAIS
B-12 - FORM NO. - 56041996 - SC800
PRÉPARATION ET UTILISATION DU SYSTEME DE DÉTERGENT (MODÈLES ECOFLEX
UNIQUEMENT)
INSTRUCTIONS GENERALES :
En appuyant et en relâchant l’interrupteur du système de détergent (E) pendant que le système de vaporisation de la solution est actif, le système de détergent
fonctionne et s’arrête en alternance. Les anciens restes de détergent doivent être vidangés avant d’utiliser un détergent différent. NOTE POUR L’ENTRETIEN :
Placez la machine sur une bouche d’écoulement avant de la vidanger car une petite quantité de détergent risque de s’écouler lors du processus.
Vidange lors du changement de produits chimiques :
1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent.
2 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur ON. Maintenez l’interrupteur de solution (C) et l’interrupteur de détergent (E) enfoncés pendant 3 secondes.
NOTA : Une fois activé, le processus de vidange prend 10 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de détergent.
Généralement, un cycle de vidange est suf sant pour vidanger le système.
Vidange hebdomadaire :
1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent. Installez et connectez une cartouche remplie d’eau claire.
2 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur ON. Maintenez l’interrupteur de solution (C) et l’interrupteur de détergent (E) enfoncés pendant 3 secondes.
NOTA : Une fois activé, le processus de vidange prend 10 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de détergent.
Généralement, un cycle de vidange est suf sant pour vidanger le système.
Lorsque la cartouche de détergent est presque vide, l’un des voyants du panneau d’af chage (F) s’allume. Ce voyant indiquant un niveau de détergent bas reste
allumé jusqu’à ce que vous réinitialisiez le système. Une fois que ce voyant s’allume, vous devriez pouvoir verser la totalité d’une bouteille de 4 litres environ de
détergent dans la cartouche a n de la remplir sans vous préoccuper de la quantité de détergent à utiliser. NOTA : Réinitialiser le système uniquement lorsque la
cartouche est pleine. Lorsque vous changez de cartouches, le voyant indiquant un niveau de détergent faible n’est able que si la cartouche de remplacement est
au même niveau que la cartouche remplacée.
Réinitialisation :
1 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur ON. Maintenez l’interrupteur d’augmentation de la solution (B) et l’interrupteur de diminution de la solution (D)
enfoncés simultanément pendant 3 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de détergent.
Pourcentage de détergent :
1 Le pourcentage de détergent par défaut s’élève 0,25 %. Pour modi er le pourcentage, le système de détergent doit être en position OFF, puis maintenez
l’interrupteur de détergent ON/OFF (E) enfoncé pendant 2 secondes. L’indicateur de détergent clignote et chaque pression sur l’interrupteur permet de
parcourir les pourcentages disponibles (3 %, 2 %, 1,5 %, 1 %, 0,8 %, 0,66 %, 0,5 %, 0,4 %, 0,3 %., 0,25 %). Ue fois le pourcentage souhaité af ché sur
l’écran (F5), arrêtez et la valeur sera verrouillée au bout de 5 secondes.
INSCTRUCTIONS SPECIFIQUE AUX CARTOUCHES RECHARGEABLES :
Remplissez la cartouche de détergent avec 1,25 gallon (4,73 litres maximum) de détergent. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Retirez la cartouche de détergent de
son logement avant de la remplir, a n d’éviter de faire couler du détergent sur la machine.
Nous vous recommandons d’utiliser une cartouche différente pour chaque détergent que vous souhaitez utiliser. Les cartouches de détergent comportent un
autocollant blanc a n que vous puissiez écrire le nom du détergent sur chaque cartouche pour éviter de les mélanger. Lorsque vous installez une nouvelle
cartouche, retirez le bouchon (AA) et placez la cartouche dans le boîtier du détergent. Installez le bouchon de frein sec (BB) comme indiqué.
FRANÇAIS / B-13
FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-13
ma
x.2%
F
E
D
B
C
A
PRÉPARATION ET UTILISATION DU SYSTEME DE DÉTERGENT (MODÈLES ECOFLEX
UNIQUEMENT)
DÉTERGENT ACTIVÉ
DÉTERGENT DÉSACTIVÉ
PLEIN (RÉINITIALISATION)
NIVEAU BAS DE DÉTERGENT
VIDANGE
Maintenez (C) & (E) enfoncé
pendant 3 pour vidanger.
Maintenez (B) & (D) enfoncé
pendant 3 secondes pour
réinitialiser.
Le système de détergent est
activé lorsque le voyant
est sur ON.
B-14 / FRANÇAIS
B-14 - FORM NO. - 56041996 - SC800
LAVAGE HUMIDE
ATTENTION !
Assurez-vous que vous maîtrisez bien les boutons de commande et leurs fonctions. Evitez les arrêts subits lorsque la machine
est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages serrés. Adoptez une vitesse réduite lorsque la
machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente.
Pour le nettoyage…
1 Conformez-vous aux instructions gurant dans la section « Préparation de la machine » du présent manuel.
2 Positionnez l’interrupteur principal (A) sur ON (I). Vous verrez alors les voyants du panneau de commande s’éclairer, voir Voyant d’état de batterie (F6) et Compteur horaire (F1).
3 Pour transporter la machine vers la zone de travail, poussez le volet d’entraînement (29) vers l’avant pour avancer ou tirez-le vers l’arrière pour reculer. Appuyez plus ou moins fort sur le
volet d’entraînement (29) a n d’obtenir la vitesse souhaitée.
NOTA : Le bouton de contrôle de la vitesse (30) sert à contrôler la vitesse maximale en marche avant ou arrière.
4 Maintenez l’interrupteur de solution (C) enfoncé pendant 5 secondes a n de pré-humidi er le sol. NOTA : Faites cela avant d’appuyer sur l’interrupteur Lavage ON (H).
5 Appuyez sur l’interrupteur de lavage ON/OFF (H), la pression de lavage sera réglée par défaut sur Normal (un voyant de pression de lavage allumé). Utilisez l’interrupteur d’augmentation
de pression de lavage (G) et l’interrupteur de diminution de pression de lavage (I) pour passer du mode de lavage normal au mode intensif. Un seul capteur de pression est disponible sur
les machines cylindriques. La vitesse du ux de solution se règle automatiquement pour correspondre à la pression de lavage.
NOTA : Il est possible de modi er la vitesse du ux de solution indépendamment de la pression de lavage en appuyant sur l’interrupteur d’augmentation de solution (B) ou l’interrupteur de
diminution de solution (D). Les réglages de pression du lavage qui auront lieu par la suite réinitialiseront le débit de solution sur le débit par défaut.
NOTA : Les systèmes de solution, d’aspiration et de détergent (modèles EcoFlex) sont activés automatiquement lorsque vous appuyez sur l’interrupteur Lavage ON (H). Pour mettre
n’importe quel système individuel en position OFF ou à nouveau sur ON, il suf t d’appuyer sur l’interrupteur correspondant, à tout moment lors du lavage. Il suf t ensuite d’abaisser la
raclette (12).
6 Abaissez la raclette à l’aide du levier de levage/abaissement de la raclette (14).
7 Lorsque le volet d’entraînement (29) est en position neutre, les systèmes de lavage, d’aspiration, de solution et de détergent (modèles EcoFlex) sont activés mais ne fonctionnent pas.
Attrapez la poignée de contrôle de l’opérateur (2) et poussez le volet d’entraînement (29) vers l’avant pour faire démarrer les systèmes de lavage, d’aspiration, de solution et de détergent
(modèles EcoFlex), et pour faire avancer la machine. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous vous conseillons de faire avancer la machine à la vitesse de marche d’un homme. Appuyez
une fois sur l’interrupteur de solution (B) pour passer en position OFF pendant que vous effectuez un tournant serré. Tirez le volet d’entraînement (29) vers l’arrière pour faire progresser la
machine en marche arrière. Pendant la marche arrière, les brosses continueront de tourner mais la solution et le produit chimique ne s’écouleront pas.
PRUDENCE !
Pour éviter d’endommager le sol, maintenez toujours la machine en mouvement lorsque les brosses tournent.
8 Lorsque vous nettoyez, assurez-vous que, après votre passage, il ne reste plus d’eau sur le sol. Si vous remarquez des traînées d’eau derrière la machine, il se peut que cette dernière
dispense trop de solution, que le réservoir de récupération soit rempli ou que la raclette soit mal réglée.
9 La machine se règle par défaut sur le mode de nettoyage EcoFlex (le voyant de l’interrupteur EcoFlex s’allume vert) qui conserve la solution et le détergent. Appuyez sur l’interrupteur
EcoFlex (J) pour annuler le mode de nettoyage EcoFlex et augmenter temporairement la pression de lavage, le débit de la solution et le pourcentage de détergent. Le voyant clignotera
alors (JAUNE) pendant une minute, le débit de la solution augmentera et passera au niveau suivant, la pression de lavage augmentera et passera au niveau supérieur et l pourcentage de
détergent passera au pourcentage suivant supérieur.
NOTA : Pour les machines qui ne sont pas équipées d’un dispositif de détergent, l’interrupteur EcoFlex augmente temporairement la pression de lavage et le débit de la solution.
NOTA : En maintenant l’interrupteur EcoFlex (J) enfoncé pendant 2 secondes, vous désactivez le système EcoFlex. La seule façon de réactiver le système EcoFlex est d’appuyer sur
l’interrupteur EcoFlex (J) à nouveau. Le fait d’actionner l’interrupteur à clé (A) ne réactive pas le système. Le système EcoFlex fonctionne uniquement si le système de lavage (H) a été
activé.
10 Pour les sols extrêmement sales, il se peut qu’un seul passage ne suf se pas et que vous deviez adopter la technique des « deux passages ». Cette technique est fort semblable à la
méthode habituelle. La seule différence réside dans le fait que lors du premier passage, la raclette est relevée. La solution de lavage peut ainsi agir plus longtemps sur le sol. Lors du
deuxième et dernier passage, la raclette est abaissée a n de ramasser la solution accumulée.
11 Le réservoir de récupération est équipé d’un otteur de fermeture (4) qui ARRETE TOUS les systèmes, à l’exception du système d’entraînement, lorsque le réservoir est plein. Si ce otteur
est activé, veillez à ce que le réservoir de récupération soit vidé. Lorsque ce otteur est activé, la machine ne ramasse plus d’eau et arrête de laver.
NOTA : Tous les autres voyants s’éteignent et un voyant de charge FULL du réservoir de récupération (F7) s’allume sur le panneau d’af chage lorsque l’interrupteur est activé sur les
modèles « EcoFlex ».
12 Lorsque l’opérateur souhaite arrêter le lavage ou si le réservoir de récupération est plein ;
Appuyez sur l’interrupteur Lavage OFF (H). De cette manière, les brosses de nettoyage et le ux de solution sont automatiquement arrêtés et le plateau de brosses est relevé jusqu’à
sa position limite. NOTA : Le système d’aspiration s’arrête après 10 secondes. De cette manière, l’eau qui reste éventuellement sur le sol peut être ramassée sans que l’opérateur n’ait à
rallumer le système d’aspiration.
Relevez la raclette à l’aide du levier de levage/abaissement de la raclette (13 14) si nécessaire et conduisez la machine vers un « SITE DE DECHARGE » des eaux usées approprié et videz le
réservoir de récupération. Pour le vider, retirez le tuyau de vidange du réservoir de récupération (24) de son dispositif de rangement puis retirez le bouchon (maintenez l’extrémité du tuyau
au-dessus du niveau d’eau du réservoir a n d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées). Vous pouvez également presser le tuyau de vidange du réservoir de récupération (24) pour
réguler le ux. Remplissez à nouveau le réservoir de solution et poursuivez le lavage.
NOTA : Assurez-vous que le couvercle du réservoir de récupération (6) et le bouchon du tuyau de vidange du réservoir de récupération (24) sont bien en place, ou la machine ne ramassera
pas l’eau correctement. Lorsque les batteries ont besoin d’être rechargées, le voyant de batterie faible (F8) s’allume (modèle EcoFlex) et le moteur d’aspiration s’éteint au bout de 30 secondes.
Transportez la machine vers une zone de maintenance et rechargez les batteries conformément aux instructions gurant dans la section Batterie de ce manuel.
ASPIRATION HUMIDE
Equipez la machine des accessoires en option destinés à l’aspiration humide.
1 Déconnectez le tuyau de récupération (16) de la raclette (12).
2 Attachez au tuyau les accessoires adaptés au ramassage humide (disponibles auprès de Advance).
3 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON.
4 Appuyez une fois sur l’interrupteur du tube (L) (modèle EcoFlex) pour mettre en marche le moteur d’aspiration.
Le moteur d’aspiration continuera de tourner jusqu’à ce que l’opérateur appuie une nouvelle fois sur l’interrupteur pour l’éteindre.
NOTA : Le voyant « Réservoir de récupération PLEIN » est éteint lorsque le mode rallonge est activé.
Le otteur arrête le débit dans le réservoir de récupération.
FRANÇAIS / B-15
FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-15
!
!
2
6
29
16
14
24
12
30
A
L
H
I
B
4
J
D
C
G
H1
F
F6
F5
F1
F7
F8
LAVAGE HUMIDE
NOTE POUR L’ENTRETIEN : Consultez le manuel d’entretien pour de plus amples
informations de fonctionnement sur toutes les commandes et programmes en option.
B-16 / FRANÇAIS
B-16 - FORM NO. - 56041996 - SC800
APRÈS UTILISATION
1 Relevez les brosses (ou tampons) ainsi que la raclette. Conduisez la machine dans une zone d’entretien.
2 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur OFF et enlevez la clé.
3 Pour vider le réservoir de solution, tirez le tuyau de vidange (13) de son connecteur supérieur. Dirigez le tuyau de vidange vers une bouche d’écoulement ou un seau. Rincez
le réservoir à l’eau claire. Véri ez les tuyaux de solution et remplacez-les s’ils sont endommagés ou présentent une quelconque anomalie.
4 Pour vider le réservoir de récupération, retirez le tuyau de vidange du réservoir de récupération (24) de son dispositif de rangement puis retirez le bouchon (maintenez
l’extrémité du tuyau au-dessus du niveau d’eau du réservoir a n d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées). Vous pouvez également presser le tuyau de vidange
du réservoir de récupération (24) pour réguler le ux. Rincez le réservoir de récupération et le otteur de fermeture (4) à l’eau clair. Véri ez les tuyaux de récupération et
d’aspiration et remplacez-les s’ils sont endommagés ou présentent une quelconque anomalie.
NOTA : Après chaque utilisation, vidangez et rincez abondamment le réservoir de récupération, puis remplissez-le d’eau propre à 1/3 environ.
Enlevez les supports de brosses ou de tampons. Rincez les brosses ou tampons à l’eau chaude et pendez-les pour qu’ils sèchent. Laissez sécher complètement les tampons 5
de lustrage avant de les réutiliser. NOTA : Vous pouvez retirer les brosses manuellement ou automatiquement en appuyant sur l’interrupteur de retrait de la brosse (K)
(modèles avec disques EcoFlex uniquement).
6 Enlevez la raclette, rincez-la à l’eau chaude et pendez-la pour qu’elle sèche.
7 Consultez le calendrier d’entretien ci-dessous et, si nécessaire, effectuez les véri cations nécessaires avant de ranger la machine.
CALENDRIER D’ENTRETIEN
ELEMENT Chaque Chaque Chaque Chaque
jour semaine moiS année
Chargement des batteries X
Véri cation / nettoyage des réservoirs et tuyaux X
Véri cation/lavage/rotation des brosses/tampons X
Véri cation/lavage de la raclette X
Véri cation / nettoyage du otteur d’arrêt d’aspiration X
Vidage/nettoyage du bac à débris dans le réservoir de récupération X
Lavage de la trémie sur le système cylindrique X
Véri cation du niveau d’eau de chaque cellule de batterie
(ne s’applique pas aux batteries à cellule sèche) X
Inspection des bavettes du dispositif de lavage X
Inspection et lavage du ltre de solution X
Lavage des collecteurs de solution sur le système cylindrique X
Vidange du système de détergent (uniquement pour les modèles EcoFlex) X
Lubri cation de la machine X
* Véri cation des brosses de carbone X
* Demandez à un technicien Nil sk de véri er les brosses de carbone du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement. Les brosses de carbone
des moteurs des brosses et d’entraînement doivent être véri ées chaque année ou toutes les 500 heures de fonctionnement.
REMARQUE : pour de plus amples informations sur l’entretien et les pièces de rechange, reportez-vous au Manuel d’entretien.
8 Rangez la machine dans un endroit sec et propre.
9 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur OFF (O) et enlevez la clé.
ENTRETIEN DU MOTEUR D’ASPIRATION
Demandez à votre revendeur Nil sk de véri er les brosses de carbone du moteur
d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement.
IMPORTANT!
Les dommages occasionnés au moteur suite à un manque
d’entretien des balais de carbone ne sont pas couverts
par la garantie. Consultez la Déclaration de limite de
responsabilité.
LUBRIFICATION DE LA MACHINE
Une fois par mois, appliquez un peu de graisse sur :
Tous les points de pivot des câbles de raclette (A).
• Le letage des boutons de réglage d’inclinaison de la raclette (B).
Les roues aux extrémités de la raclette (C).
Tous les points de pivot des câbles de brosse (D).
Roues du pare-chocs du plateau de lavage.
Une fois par trimestre, graissez les éléments suivants :
Les pivots des roulettes arrières (E).
FRANÇAIS / B-17
FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-17
CHARGEMENT DES BATTERIES HUMIDES
EcoFlex – Chargez les batteries à chaque utilisation de la machine ou lorsque le voyant de la batterie (F6) indique qu’elle n’est pas complètement chargée.
ATTENTION!
Ne remplissez pas les batteries avant de les charger.
Chargez les batteries dans une zone bien aérée.
Ne fumez pas lorsque vous procédez à l’entretien des batteries.
Lors de l’entretien des batteries…
* Retirez tout bijou.
* Ne fumez pas.
* Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc.
* Travaillez dans une zone bien aérée.
* Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois.
* Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries a n d’éviter des étincelles.
* Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries.
Si votre machine est livrée avec un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit :
Mettez l’interrupteur principal (A) en position OFF. Déroulez le cordon d’alimentation sur le côté du chargeur intégré et branchez-le sur une prise correctement reliée à la terre.
Consultez le manuel du fabricant pour plus d’instructions sur l’utilisation.
Si votre machine est livrée sans chargeur de batterie intégré, procédez comme suit :
Déconnectez les batteries de la machine et enfoncez le connecteur du chargeur dans le connecteur du module batterie (15). Suivez les instructions gurant sur le chargeur de
batterie. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Assurez-vous de brancher le chargeur de batterie dans le connecteur en laissant la poignée dessus.
ATTENTION !
Pour éviter d’occasionner des dégâts aux revêtements de sol, essuyez toujours l’eau et l’acide se trouvant sur le dessus des batteries après leur chargement.
VERIFICATION DU NIVEAU D’EAU DE LA BATTERIE
Véri ez le niveau d’eau des batteries au moins une fois par semaine
Après le chargement des batteries, enlevez les clapets d’aération et véri ez le niveau d’eau dans chaque cellule de batterie. Utilisez un distributeur rempli d’eau
distillée ou déminéralisée (disponible dans la plupart des magasins de pièces automobiles) pour remplir chaque cellule jusqu’au niveau (ou 10 mm au-dessus de
la partie supérieure des séparateurs). NE remplissez PAS trop les batteries !
ATTENTION !
Si vous remplissez trop les batteries, l’acide peut déborder et se répandre sur le sol.
Serrez les clapets d’aération. Si les batteries sont maculées d’acide, lavez le dessus des batteries avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau (2 cuillères
à soupe de bicarbonate de soude pour 1l d’eau).
CHARGEMENT DES BATTERIES SECHES (VRLA)
EcoFlex – Chargez les batteries à chaque utilisation de la machine ou lorsque le voyant de la batterie (F6) indique qu’elle n’est pas complètement chargée.
ATTENTION !
Chargez les batteries dans une zone bien aérée.
Ne fumez pas lorsque vous procédez à l’entretien des batteries.
Lors de l’entretien des batteries…
* Retirez tout bijou.
* Ne fumez pas.
* Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc.
* Travaillez dans une zone bien aérée.
* Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois.
* Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries a n d’éviter des étincelles.
* Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries.
ATTENTION !
La batterie au plomb à régulation par soupape (VRLA) vous offrira des performances et une durée de vie supérieures UNIQUEMENT SI VOUS LA RECHARGEZ
CORRECTEMENT ! Un chargement insuf sant ou excessif réduira la durée de vie de votre batterie et limitera ses performances. Assurez-vous de SUIVRE
ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DE CHARGEMENT ! N’ESSAYEZ PAS D’OUVRIR LA BATTERIE ! Si vous ouvrez une batterie VRLA, celle-ci perd sa
pression et les plaques sont contaminées par l’oxygène. LA GARANTIE N’EST PLUS VALABLE SI LA BATTERIE EST OUVERTE.
Si votre machine est livrée avec un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit :
Mettez l’interrupteur principal (A) en position OFF. Déroulez le cordon d’alimentation sur le côté du chargeur intégré et branchez-le sur une prise correctement reliée à la terre.
Consultez le manuel du fabricant pour plus d’instructions sur l’utilisation.
Si votre machine est livrée sans un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit :
Déconnectez les batteries de la machine et enfoncez le connecteur du chargeur dans le connecteur du module batterie (15). Suivez les instructions gurant sur le chargeur de
batterie. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Assurez-vous de brancher le chargeur de batterie dans le connecteur en laissant la poignée dessus.
IMPORTANT : Assurez-vous d’utiliser un chargeur approprié pour les batteries à cellule sèche. Utilisez uniquement des chargeurs « à tension régulée » ou « à tension
limitée ». N’utilisez JAMAIS de chargeurs standard à courant continu ou à courant alternatif. Il est recommandé d’utiliser un chargeur à détection de température, car les
réglages manuels manquent de précision et risquent d’endommager les batteries VRLA.
B-18 / FRANÇAIS
B-18 - FORM NO. - 56041996 - SC800
ENTRETIEN DE LA RACLETTE
Si la raclette ne ramasse pas toute l’eau ou laisse des traces derrière elle, il se peut que ses lames soient sales ou endommagées. Enlevez la raclette, rincez-la à
l’eau chaude et véri ez les lames. Si les lames sont abîmées, tordues ou usées, remplacez-les ou retournez-les.
Pour retourner ou remplacer la lame arrière de la raclette…
1 Voir Figure 5. Levez la raclette du sol, puis détachez le loquet de retrait de la lame de la raclette arrière (20) de la raclette.
2 Retirez les sangles de tension (19).
3 Faites glisser la lame arrière en dehors des goupilles de positionnement (21).
4 Cette lame de raclette présente 4 chants de travail. Tournez la lame de sorte qu’un chant propre et non endommagé pointe vers l’avant de la machine. Si
les 4 chants de la lame sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la.
5 Installez la nouvelle lame en suivant la procédure inverse et réglez la raclette.
Pour retourner ou remplacer la lame avant de la raclette…
1 Levez la raclette du sol, puis desserrez les deux (2) écrous à ailettes (22) situé sur le dessus de la raclette. Débranchez le tuyau de récupération (16) et
retirez la raclette (12) du support.
2 Desserrez le bouton de retrait de la lame de raclette (AA), puis retirez la sangle de tension (AB) et la lame.
3 Cette lame de raclette présente 4 chants de travail. Tournez la lame de sorte qu’un chant propre et non endommagé pointe vers l’avant de la machine. Si
les 4 chants de la lame sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la.
4 Installez la nouvelle lame en suivant la procédure inverse et réglez la raclette.
REGLAGE DE LA RACLETTE
Ce réglage doit être effectué à chaque fois qu’une lame est retournée ou remplacée, ou encore lorsque le sol n’est pas sec après le passage de la machine.
Pour régler l’angle de la raclette…
1 Parquez la machine sur une surface plane et régulière, puis abaissez la raclette.
2 Tout en faisant progresser doucement la machine, tournez le bouton de réglage de la raclette (23) jusqu’à ce que la lame arrière de la raclette touche le sol
de manière régulière sur toute sa longueur, comme indiqué ci-dessous..
FIGURE 5
FRANÇAIS / B-19
FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-19
DÉPANNAGE GÉNÉRAL DE LA MACHINE
Problème Raison possible Solution
Mauvaise récupération de l’eau Lames de raclette usées ou tordues Les inverser ou les remplacer
Raclette mal réglée Régler les lames de telle sorte qu’elles touchent le
sol sur toute leur longueur
Réservoir de récupération rempli Vider le réservoir de récupération
Fuite au niveau du tuyau de vidange du
réservoir de récupération
Véri er la position du bouchon du tuyau de
vidange ou le remplacer
Fuite au niveau des joints du couvercle
du réservoir de récupération
Remplacer les joints / Repositionner le couvercle
correctement.
Débris coincés au niveau de la raclette Nettoyer la raclette
Tuyau d’aspiration encrassé Enlever les débris
Utilisation d’une quantité trop importante de
solution
Régler le débit de la solution sur le panneau de
commande
Couvercle du ltre en mousse mal positionné Repositionner le couvercle correctement.
Mauvaises performances en
matière de nettoyage
Brosse ou tampon usé(e) Faire tourner ou remplacer la brosse
Mauvais type de brosse ou de tampon Consulter un revendeur Nil sk-Advance
Agent chimique inadapté. Consulter un revendeur Nil sk-Advance
Déplacement de la machine trop rapide Ralentir
Quantité de solution utilisée trop faible Augmenter le débit de la solution sur le panneau
de commande
Flux de solution inadéquat ou plus
de solution
Réservoir de solution vide Remplir le réservoir de solution
Conduits, valves et ltre de solution
encrassés.
Rincer les conduites et nettoyer le ltre de solution
Valve d’arrêt de solution fermée Ouvrir la valve d’arrêt de solution
Soupape de solénoïde de la solution Nettoyer ou remplacer la soupape
La machine ne démarre pas Connecteur de batterie débranché Reconnecter les connecteurs de batterie
Contrôleur principal du système
Véri er les codes d’erreurs (voir Manuel
d’entretien)
Disjoncteur de 10 A déclenché Véri er s’il n’y a pas de court-circuit et réinitialiser
Pas de roue directrice avant/arrière Contrôleur de vitesse du système
d’entraînement
Véri er les codes d’erreurs (voir Manuel
d’entretien)
Disjoncteur de 30 A déclenché Véri er une éventuelle surcharge du moteur
Bouton d’arrêt d’urgence enclenché Réinitialiser le bouton d’arrêt d’urgence
L’aspiration stoppe et l’écran
af che Voyant “Réservoir de
récupération PLEIN” allumé alors
que le réservoir de récupération
n’est pas plein
Tuyau de raclette connecté Enlever débris
Aspiration de grande quantité d’eau à grande
vitesse
Ralentir ou désactiver la fonction de fermeture
automatique (voir Manuel d’entretien)
Mauvaises performances en
matière de balayage (Système
cylindrique)
Trémie remplie Vider et nettoyer la trémie
Brosses usées Remplacer les brosses
Poils de brosses endommagés Retourner les brosses
Aucun écoulement de détergent
(uniquement pour les modèles
EcoFlex)
Cartouche de détergent vide Remplir la cartouche de détergent.
Conduite d’écoulement du détergent tordue
ou obstruée
Vidanger le système et redresser les conduites
a n qu’elles ne soient plus tordues
Bouchon de fermeture hermétique sur la
cartouche de détergent mal fermé
Bien refermer le bouchon de fermeture
hermétique
Le câble de la pompe de détergent est
déconnecté ou dirigé vers l’arrière
Connecter ou reconnecter le câble
B-20 / FRANÇAIS
B-20 - FORM NO. - 56041996 - SC800
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES (UNITÉ TELLE QU’INSTALLÉE ET TESTÉE)
Modèle SC800-71 SC800-71C SC800-86
N° de modèle 56112034 56112036 56112035
Tension, batteries V 24V 24V 24V
Capacité de la batterie Ah 312 312 312
Niveau de protection IPX4 IPX4 IPX4
Niveau de puissance sonore
(IEC 60704-1)
dB(A) 61 61 61
Niveau de puissance sonore
(IEC 60704-1) Incertitude
dB(A) 3.0 3.0 3.0
Poids brut livres/kg 1045/474.0 1065/483.1 1050/476.3
Poids de transport livres/kg 1035/469.5 1055/478.5 1040/471.7
Charge au sol par roue maximum (Avant droite) psi N/mm
2
73.5/.507 75.3/.519 74.0/.510
Charge au sol par roue maximum (Avant gauche) psi N/mm
2
68.0/.469 69.9/.482 68.6/.473
Charge au sol par roue maximum (Arrière centrale) psi N/mm
2
287.6/1.983 287.6/1.983 287.6/1.983
Vibrations aux commandes manuelles
(ISO 5349-1)
m/s
2
.09 .09 .09
Vibrations aux commandes manuelles
(ISO 5349-1) Incertitude
m/s
2
.02 .02 .02
Tenue de route en côte (transport) 2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°)
Tenue de route en côte (nettoyage) 2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°)
COMPOSITION DU MATERIEL
LBS KG
Aluminium 13.58 6.16
Caoutchouc 15.888 7.21
Plastique 23.037 10.45
Polyéthylène 116.4 52.79
Métal ferreux et cuivre
Boîte pont 23 10.43
Moteur de brosse 17.25 7.82
Moteur d’aspiration 6 2.72
Autres composants électriques 19.41 8.80
C-2 / NEDERLANDS
C-2 - FORM NO. - 56041996 - SC800
INHOUDSOPGAVE
Pag.
Inleiding ..............................................................................................C-3
Onderdelen en service .......................................................................C-3
Typeplaatje .........................................................................................C-3
De machine uitpakken ........................................................................C-3
Waarschuwingen en aandachtspunten ..............................................C-4
Ken uw Machine .......................................................................C-5 – C-6
Bedieningspaneel ...............................................................................C-7
De machine gebruiksklaar maken
Accu’s .................................................................................................C-8
De borstels bevestigen ...........................................................C-9 – C-10
De schoonwatertank vullen ..............................................................C-11
De zuigmond bevestigen ..................................................................C-11
Reinigingsmiddelsysteem (EcoFlex™) .................................C-12 – C-13
de Machine bedienen
Nat schrobben ......................................................................C-14 – C-15
Nat zuigen ............................................................................C-14 – C-15
Na gebruik van de machine ..............................................................C-16
Onderhoudsschema .........................................................................C-16
Onderhoud van de zuigmotor ...........................................................C-16
De machine doorsmeren ..................................................................C-16
Onderhoud
Accu’s opladen (Nat) ........................................................................C-17
Accu’s opladen (Gel) ........................................................................C-17
De zuigmond onderhouden ..............................................................C-18
De zuigmond bijstellen .....................................................................C-18
Problemen verhelpen .......................................................................C-19
Technische gegevens .......................................................................C-20
Materiaalsamenstelling ..................................................................... C-20
NEDERLANDS / C-3
FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-3
INLEIDING
Deze handleiding is een waardevol hulpmiddel om uw Nil sk™ schrobzuigmachine optimaal te benutten. Lees ze aandachtig door voordat u de machine in
gebruik neemt.
Opmerking: De vetgedrukte nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen op pag. 5-8, tenzij anders vermeld.
Deze machine is uitsluitend bedoeld voor professioneel gebruik.
ONDERDELEN EN SERVICE
Eventuele reparaties dienen te worden uitgevoerd door een erkende Nil sk Servicedienst, die met speciaal daarvoor opgeleide technici werkt en originele Nil sk
onderdelen en accessoires gebruikt.
Bel uw hieronder vermelde Nil sk dealer voor reparaties of onderhoud. Vermeld daarbij het type– en serienummer van uw machine.
(Dealer: kleef hier uw sticker.)
TYPEPLAATJE
Het Type- en serienummer van uw machine staan vermeld op het typeplaatje in de accuruimte. Deze gegevens heeft u nodig wanneer u onderdelen voor uw
machine bestelt. Noteer hieronder het type- en serienummer van uw machine, zodat u deze altijd bij de hand heeft.
Type _______________________________________________
Serienummer ________________________________________
DE MACHINE UITPAKKEN
Controleer bij ontvangst zorgvuldig of de verpakking en de machine niet beschadigd zijn. Als u toch schade vaststelt, dient u alle delen van de verpakking te
bewaren zodat ze kunnen worden onderzocht. Neem daarna onmiddellijk contact op met de Afdeling Klantenservice van Nil sk om een schadeclaim in te dienen.
Nadat u de verpakking heeft verwijderd, snijdt u de plastic riempjes door en haalt u de houten blokken naast de wielen weg. Gebruik een afrit om de machine van
de pallet naar de vloer te rollen.
C-4 / NEDERLANDS
C-4 - FORM NO. - 56041996 - SC800
WAARSCHUWINGEN EN AANDACHTSPUNTEN
SYMBOLEN
Nil sk gebruikt de volgende symbolen om mogelijke gevaarlijke situaties aan te geven. Lees aandachtig deze informatie en neem de
juiste voorzorgsmaatregelen om de mensen en voorwerpen in de buurt van de machine te beschermen.
GEVAAR!
Wordt gebruikt bij direct gevaar op ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die ernstige letsels kan veroorzaken.
OPGELET!
Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die kleine verwondingen of schade aan de machine of andere voorwerpen kan
veroorzaken.
Lees alle aanwijzingen voordat u de machine gaat gebruiken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij “Waarschuwing!” en “Opgelet” wordt u gewaarschuwd voor situaties die lichamelijk letsel of schade aan de machine kunnen
veroorzaken.
WAARSCHUWING!
* Deze machine mag alleen worden bediend door juist opgeleide en daartoe bevoegde personen.
* Probeer met een volle machine nooit abrupt te stoppen op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Matig uw snelheid als u hellingen afrijdt.
Maak hellende oppervlakten alleen schoon bij het naar boven rijden.
* Houd de accu’s uit de buurt van vonken, vlammen en rokende materialen. Bij normaal gebruik komen explosieve gassen vrij.
* Bij het opladen van de accu’s komt zeer explosief waterstofgas vrij. Het opladen van de accu’s dient altijd te gebeuren in een goed geventileerde ruimte, ver
weg van open vuur. Het is verboden te roken tijdens het opladen van de accu’s.
* Draag geen sieraden tijdens werk in de buurt van elektrische onderdelen.
* Zet de contactschakelaar uit (O) en ontkoppel de accu’s voordat u onderhoud verricht aan elektrische onderdelen.
* Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op steunen is geplaatst.
* Gebruik geen ontvlambare reinigingsmiddelen; gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of in een ruimte waar dergelijke vloeistoffen
aanwezig zijn.
* Reinig de machine niet met een hogedrukreiniger.
* Gebruik de machine niet op hellingen met een hellingshoek van meer dan 2 graden.
* Gebruik enkel de borstels die bij de machine worden geleverd of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan vermeld. Het gebruik van
andere borstels kan de veiligheid in het gevaar brengen.
* Kijk niet in de laser. Klasse 1 laserproduct IEC 60825-1, 2007 EN 21CFR1040.10.
OPGELET!
* Deze machine is niet geschikt voor schoonmaakwerkzaamheden op de openbare weg.
* Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opvegen van gevaarlijk stof.
* Wees voorzichtig als u slijpschijven of schrobstenen gebruikt. Nil sk kan niet aansprakelijk worden gehouden voor schade aan het vloeroppervlak door
slijpschijven of schrobstenen.
* Let er bij het gebruik van deze machine op dat anderen, met name kinderen, geen gevaar lopen.
* Lees, voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten, altijd eerst aandachtig alle aanwijzingen met betrekking tot de desbetreffende werkzaamheden.
* Laat de machine niet onbeheerd achter zonder eerst de contactschakelaar uit te zetten (O), de sleutel eruit te halen en de handrem aan te trekken.
* Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent.
* Neem voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden of loshangende kleding in de bewegende delen van de machine verstrikt raken.
* Wees voorzichtig wanneer u deze machine gebruikt bij temperaturen onder het vriespunt. Water dat zich in de schoonwatertank, de vuilwatertank of de
slangen bevindt, kan bevriezen, waardoor kleppen en ttings beschadigd kunnen raken. Spoel de tanks en slangen met ruitensproeiervloeistof.
* De accu’s moeten uit de machine worden gehaald wanneer de machine de nitief buiten dienst wordt gesteld. Het afvoeren van de accu’s dient veilig te
gebeuren in overeenstemming met uw lokale milieuvoorschriften.
* Gebruik de machine niet op oppervlakten met een helling die de maximale hellingshoek aangegeven op de machine overschrijdt.
* Voor u met de machine aan het werk gaat, moeten alle deuren en afsluitpanelen in de positie staan die is aangegeven in de gebruikershandleiding.
* Raadpleeg de gebruikershandleiding bij de acculader voor bijkomende speci eke waarschuwingen met betrekking tot de acculader.
* Ander gebruik of andere aanpassingen van de laser dan de hierin genoemde kan leiden tot gevaarlijke blootstelling aan radiatie.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NEDERLANDS / C-5
FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-5
KEN UW MACHINE
Bij het lezen van deze handleiding komt u geregeld vet gedrukte nummers en letters tussen haakjes tegen - bijvoorbeeld: (2). Tenzij anders vermeld, verwijzen
deze nummers en letters naar een onderdeel dat op deze pagina’s staat afgebeeld. Raadpleeg deze pagina’s wanneer u de precieze locatie wilt terugvinden van
een onderdeel dat in de tekst wordt vermeld. OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een gedetailleerde beschrijving van alle onderdelen die
op de 4 volgende pagina’s staan afgebeeld.
1 Vulopening van de schoonwatertank
2 Bedieningsstang
3 Fleshouders
4 Vlotter van de vuilwatertank
5 Vuilvergaarbak
6 Deksel van de vuilwatertank
7 Vuilwatertank (afscherming reinigingsmiddelpatroon)
7a Reinigingsmiddelpatroon (alleen EcoFlex-modellen)
8 Borstelplaat
9 Borstelbehuizingen (inclusief spatscherm)
10 Stootwiel borstelplaat
11 Wiel
12 Zuigmondinrichting
C-6 / NEDERLANDS
C-6 - FORM NO. - 56041996 - SC800
KEN UW MACHINE
13 Afvoerslang van de schoonwatertank / Peilaanduiding
14 Hendel van de zuigmond
15 Accupack connector (enkel bij modellen zonder geïntegreerde lader)
16 Vuilwaterslang
17 Zekering aandrijfmechanisme (30 Amp)
18 Zekering Controlecircuit (10 Amp)
19 Spanband zuigrubber
20 Klem zuigrubber
21 Uitlijnpennen zuigrubber
22 Vleugelmoer ophangplaat
23 Afstelknop van de zuigmond
24 Afvoerslang van de vuilwatertank
25 Vuilcontainer (enkel cilindrische modellen)
26 Draagarm-unit (enkel cilindrische modellen)
27 Schoonwater verdeelstuk (enkel cilindrische modellen)
28 Bedieningspaneel
29 Voor- en achteruit drukplaat
30 Snelheidsregelaar
31 Geïntegreerde acculader (niet op alle modellen)
32 Schoonwater lter
33 Afsluiter Schoonwatertoevoer
NEDERLANDS / C-7
FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-7
!
!
ma
x.2%
E
F
F
J
D
C1
H1
I
A
H
G
L
B
C
K
F1
F2 F3
F4 F5 F6
F7
F8
BEDIENINGSPANEEL
A Contactslot
B Schakelaar voor verhogen schoonwatertoevoer
C AAN/UIT-schakelaar schoonwatertoevoer
C1 Indicators schoonwatertoevoer (normaal, sterk & extreem)
D Schakelaar voor verlagen schoonwatertoevoer
E AAN/UIT-schakelaar reinigingsmiddelsysteem
F Display
F1 Urenteller
F2 Waarschuwingslampje niveau schoonwatertank
F3 Foutcodes
F4 Waarschuwingslampje reinigingsmiddelsysteem
F5 Waarschuwingslampje precentage reinigingsmiddel
F6 Waarschuwingslampje accu
F7 Waarschuwingslampje vuilwatertank VOL
F8 Waarschuwingslampje accu laag
G Regelaar verhoging van de schrobdruk
H AAN/UIT-schakelaar schrobben
(Schijfsysteem – standaard & sterk)
(Cilindrisch systeem - 1 druksensor)
H1 Indicators schrobdruk
I Regelaar verlaging van de schrobdruk
J EcoFlex schakelaar
K Schakelaar voor het verwijderen van de borstels
(alleen bij borstelplaten)
L Zuig-/zuigbuisknop
C-8 / NEDERLANDS
C-8 - FORM NO. - 56041996 - SC800
312 AH @ 20 HR RATE
(4) MAX 158KG/348LB
FIGUUR 1
ACCU’S
Als de accu’s zijn geïnstalleerd bij levering van de machine, doet u het volgende:
Controleer of alle accu’s zijn aangesloten op de machine  (15).
Zet de contactschakelaar  (A) AAN en controleer het Waarschuwingslampje van de Accu (F6 of E). Als de meter volledig vol aangeeft of het groene lampje
brandt, zijn de accu’s klaar voor gebruik. Als de meter minder dan vol aangeeft of het groene lichtje brandt niet, moeten de accu’s worden geladen voor u de
machine gaat gebruiken. Zie het hoofdstuk “Accu Opladen”.
BELANGRIJK!: INDIEN UW MACHINE EEN GEÏNTEGREERDE ACCULADER HEEFT, MOET U DE OEM PRODUCTHANDLEIDING RAADPLEGEN
VOOR INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT HET INSTELLEN VAN DE LADER VOOR HET SPECIFIEKE ACCUTYPE.
Zie TSBUS2008-984 voor de nieuwste acculaderalgoritmes.
Als de accu’s niet zijn geïnstalleerd bij levering van de machine, doet u het volgende:
Vraag een erkende Nil sk dealer welke accu’s aanbevolen zijn.
Installeer de accu’s aan de hand van de onderstaande instructies.
Installeer GEEN drie 12 volt accu’s in uw machine. Dit beïnvloedt de stabiliteit van de machine.
BELANGRIJK!: INDIEN UW MACHINE EEN GEÏNTEGREERDE ACCULADER HEEFT, MOET U DE OEM PRODUCTHANDLEIDING RAADPLEGEN
VOOR INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT HET INSTELLEN VAN DE LADER VOOR HET SPECIFIEKE ACCUTYPE.
Zie TSBUS2008-984 voor de nieuwste acculaderalgoritmes.
WAARSCHUWING!
Wees uiterst voorzichtig wanneer u met accu’s werkt. Het zwavelzuur in de accu’s kan ernstige verwondingen veroorzaken wanneer
het in contact komt met uw huid of ogen. Door ontluchtingsopeningen in de accudoppen ontsnapt er explosief waterstofgas uit
de accu’s. Dit gas kan ontbranden door elektrische ontlading, vonken of vlammen. Installeer nooit loodzwavelzuuraccu’s in een
afgesloten container of ruimte. Waterstofgas ten gevolge van overbelasting moet kunnen ontsnappen.
Tijdens het werken met de accu’s ...
* Draag geen sieraden
* Rook niet
* Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort
* Werk in een goed geventileerde ruimte
* Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden.
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert.
OPGELET!
De elektrische onderdelen van deze machine kunnen ernstig
beschadigd raken als de accu’s niet correct worden geïnstalleerd
en niet juist worden aangesloten. De accu’s moeten worden
geïnstalleerd door Nil sk, een erkende technicus of de
accufabrikant.
1 Haal de accu’s uit de verpakking en controleer zorgvuldig of er scheurtjes
of andere beschadigingen zijn. Als u schade vaststelt, moet u contact
opnemen met de transporteur of de fabrikant van de accu’s om een
schadeclaim in te dienen.
2 Zet de contactschakelaar (A) UIT en haal de sleutel eruit.
3 Verbreek de verbinding van de accukoppeling (15).
4 Kantel de vuilwatertank opzij, in de vergrendelde stand. Verwijder de
accukabels uit de accuruimte.
5 Uw machine wordt door de fabriek geleverd met voldoende accukabels om
vier accu’s van 6 V te kunnen aansluiten. Zet de accu’s voorzichtig in de
accuruimte en plaats ze precies zoals getoond in FIGUUR 1. Zet de accu’s
zo dicht mogelijk tegen de achterzijde van de machine vast.
6 Plaats de kabels precies zoals getoond. Plaats de kabels zodanig dat de
accudoppen bij onderhoud gemakkelijk verwijderd kunnen worden.
7 Draai de moer van elke accupool voorzichtig vast totdat de accupolen niet
meer op hun pennen kunnen draaien. Draai de accupolen nooit al te stevig
vast, want anders zijn ze later weer moeilijk los te krijgen.
8 Bespuit de accupolen met speciale coating voor accupolen (verkrijgbaar bij
de meeste handelaren in auto-onderdelen).
9 Doe over elk van de polen een van de zwarte rubberen hulzen en sluit de
Accupack Connector (15) aan.
NEDERLANDS / C-9
FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-9
FIGUUR 2
DE BORSTELS BEVESTIGEN (BIJ SCHIJFSYSTEMEN)
OPGELET!
Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen
opent.
1 Zorg ervoor dat de borstelplaat (8) OMHOOG staat. Zorg ervoor dat de contactschakelaar (A) uit staat (O).
2 Als u pads gebruikt, moet u die op de pad-houders bevestigen.
3 Zie Figuur 2. Om de borstels (AA) (of pad-houders) te bevestigen, brengt u de lipjes (BB) op de borstels op gelijke hoogte met de gaatjes in de
montageplaat en draait u ze totdat ze in hun plaats vallen (draai de buitenste rand van de borstel in de richting van de achterkant van de machine zoals
getoond (CC)).
C-10 / NEDERLANDS
C-10 - FORM NO. - 56041996 - SC800
FIGUUR 3
DE BORSTELS BEVESTIGEN (BIJ CILINDRISCHE SYSTEMEN)
OPGELET!
Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen
opent.
1 Zorg ervoor dat de borstelplaat OMHOOG staat. Zorg ervoor dat de contactschakelaar (A) uit staat (O).
2 Zie Figuur 3. Draai de zwarte knoppen (één aan elke zijde) bovenop de draagarm-units (26) los en verwijder de draagarm-units om bij de borstels te
komen. Schuif de borstel in de behuizing, til hem iets omhoog en duw en draai hem totdat hij op zijn plaats valt. Breng de draagarm-units opnieuw aan.
NEDERLANDS / C-11
FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-11
FIGUUR 4
DE SCHOONWATERTANK VULLEN
Vul de schoonwatertank met maximaal 94,6 liter reinigingsoplossing. Vul de tank niet hoger dan 7,5 cm onder de rand van de vulopening (1). De oplossing moet
bestaan uit een mengsel van water en het juiste reinigingsmiddel voor de desbetreffende werkzaamheden. Volg altijd de aanwijzingen voor de mengverhouding
op het etiket van het reinigingsmiddel. OPMERKING: EcoFlex machines kunnen ofwel gewoon worden gebruikt met reinigingsmiddel gemengd in de tank, ofwel
kunnen ze werken met het EcoFlex reinigingsmiddel doseersysteem. Wanneer wordt gewerkt met het EcoFlex reinigingsmiddel doseersysteem, mengt u geen
reinigingsmiddel in de tank maar moet gewoon water worden gebruikt.
OPGELET!
Gebruik alleen laagschuimende, niet ontvlambare vloeibare reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor machinaal schrobben. De
temperatuur van het water mag niet hoger zijn dan 54,4° C.
DE ZUIGMOND BEVESTIGEN
1 Zie Figuur 4. Schuif de zuigmondinrichting (12) op de draagbeugels en draai de vleugelmoeren (22) van de ophangplaat vast.
2 Sluit de vuilwaterslang (16) aan op de inlaatopening van de zuigmond.
3 Laat de zuigmond zakken, rijd de machine een beetje vooruit en regel de hellingshoek van de zuigmond met de Afstelknop (23) zodat het achterste
zuigrubber de vloer gelijkmatig raakt over zijn gehele breedte en lichtjes gebogen is zoals getoond.
C-12 / NEDERLANDS
C-12 - FORM NO. - 56041996 - SC800
PREPARATIE EN GEBRUIK VAN REINIGINGSMIDDELSYSTEEM (ALLEEN ECOFLEX MODELLEN)
ALGEMENE INSTRUCTIES:
Op de reinigingsmiddelschakelaar drukken (E) en die daarna weer loslaten terwijl het oplossingssysteem actief is, zorgt ervoor dat het reinigingsmiddelsysteem
om beurten in- en uitgeschakeld wordt. Wanneer u overschakelt op een ander reinigingsmiddel, dient u het vorige reinigingsmiddel uit het systeem te spoelen.
ONDERHOUDSADVIES: Plaats de machine boven een afvoer in de vloer voor u de machine schoonspoelt, omdat er tijdens het schoonspoelen een kleine
hoeveelheid reinigingsmiddel zal vrijkomen.
Het systeem schoonspoelen wanneer op een ander reinigingsmiddel wordt overgeschakeld:
1 Maak het reinigingspatroon los en verwijder het.
2 Zet het contactslot (A) AAN. Houd de schakelaars voor de schoonwatertoevoer (C) en het reinigingsmiddel (E) 3 seconden ingedrukt. OPMERKING:
Nadat het schoonmaakproces is geactiveerd, zal het 10 sec. lopen. Zie guur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het
reinigingsmiddelsysteem. Normaal volstaat één schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen.
Het systeem wekelijks schoonspoelen:
1 Maak het reinigingspatroon los en verwijder het. Installeer een met schoon water gevuld patroon en sluit dit aan.
2 Zet het contactslot (A) AAN. Houd de schakelaars voor de schoonwatertoevoer (C) en het reinigingsmiddel (E) 3 seconden ingedrukt. OPMERKING:
Nadat het schoonmaakproces is geactiveerd, zal het 10 sec. lopen. Zie guur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het
reinigingsmiddelsysteem. Normaal volstaat één schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen.
Wanneer het reinigingspatroon bijna leeg is, zal er op het display (F) een waarschuwingslampje gaan branden. Dit “Reinigingsmiddel laag” lampje zal blijven
branden tot u het systeem reset. Zodra dit waarschuwingslampje aangaat zou u eenvoudig een hele es reinigingsmiddel (3,75 l) in het patroon moeten kunnen
gieten zonder dat u zich zorgen hoeft te maken de maximaal toegelaten hoeveelheid vloeistof te overschrijden. OPMERKING: Reset het systeem pas wanneer
het patroon weer vol is. Bij het verwisselen van patronen, is het “Reinigingsmiddel laag” waarschuwingslampje enkel nauwkeurig wanneer het vervangende
patroon op hetzelfde niveau staat als het patroon dat wordt vervangen.
Resetten:
1 Zet het contactslot (A) AAN. Houd de schakelaars voor het verhogen van de schoonwatertoevoer (B) en het verlagen van de schoonwatertoevoer (D) 3
seconden ingedrukt. Zie guur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het reinigingsmiddelsysteem.
Reinigingsmiddelpercentage:
1 Het reinigingsmiddelpercentage is standaard 0,25%. Om het percentage te wijzigen, moet het reinigingsmiddelsysteem UIT staan en dient u vervolgens de
AAN/UIT-reinigingsmiddelschakelaar (E) 2 seconden ingedrukt te houden. Het waarschuwingslampje voor het reinigingsmiddel begint te knipperen en elke
indrukking van de schakelaar zal ervoor zorgen dat de beschikbare percentages doorlopen worden (3%, 2%, 1,5%, 1%, 0,8%, 0,66%, 0,5%, 0,4%, 0,3%.,
0,25%). Zodra het gewenste percentage weergegeven wordt op het scherm (F5), stopt u, waarna dit na 5 seconden wordt vastgezet.
SPECIFIEKE PATROONINSTRUCTIES:
Vul het reinigingsmiddelpatroon met maximaal 4,73 liter reinigingsoplossing. ONDERHOUDSADVIES: Haal het reinigingspatroon uit de behuizing voor u het gaat
vullen, om te vermijden dat u reinigingsmiddel op de machine morst.
Het is aanbevolen om een afzonderlijk patroon te gebruiken voor elk reinigingsmiddel dat u van plan bent te gebruiken Op de reinigingspatronen zit een witte
sticker zodat u de naam van het reinigingsmiddel op elk patroon kan schrijven om te vermijden dat u ze door elkaar haalt. Wanneer u een nieuw patroon
installeert, verwijdert u de dop (AA) en doet u het patroon in de behuizing. Installeer de Dry Break-dop (BB) zoals getoond.
NEDERLANDS / C-13
FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-13
m
a
x.2%
F
E
D
B
C
A
PREPARATIE EN GEBRUIK VAN REINIGINGSMIDDELSYSTEEM (ALLEEN ECOFLEX MODELLEN)
REINIGINGSMIDDEL INGESCHAKELD REINIGINGSMIDDEL UITGESCHAKELD
VOL (RESETTEN)
REINIGINGSMIDDEL LAAG
SCHOONSPOELEN
Houd (C) & (E) 3
seconden ingedrukt om
schoon te spoelen.
Houd (B) & (D) 3 seconden
ingedrukt om te resetten.
Reingingsmiddelsysteem is
ingeschakeld wanneer het
waarschuwingslampje AAN
staat.
C-14 / NEDERLANDS
C-14 - FORM NO. - 56041996 - SC800
NAT SCHROBBEN
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat u de bedieningsknoppen en de werking daarvan kent en begrijpt. Probeer met een volle machine nooit abrupt
te stoppen op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Matig uw snelheid als u hellingen afrijdt. Maak hellende
oppervlakten alleen schoon bij het naar boven rijden.
Schrobben
1 Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk “De machine gebruiksklaar maken” in deze handleiding.
2 Zet de hoofdsleutelschakelaar (A) AAN (I). De waarschuwingslampjes op het bedieningspaneel gaan nu branden. Controleer de accuconditiemeter (F6) en de urenteller (F1)
voordat u verder gaat.
3 Om de machine naar de werkplek te rijden, drukt u op de aandrijfdrukplaat (29) om vooruit te rijden of trekt u aan de aandrijfdrukplaat (29) om achteruit te rijden. Varieer de druk
op de aandrijfdrukplaat (29) om de juiste snelheid te krijgen.
OPMERKING: De snelheidsregelaar (30) wordt gebruikt om de maximumsnelheid bij vooruit of achteruit rijden te regelen.
4 Druk de regelaar voor de schoonwatertoevoer (C) in en houd hem 5 seconden ingedrukt om de vloer vooraf nat te maken. OPMERKING: Dit moet u doen voordat u de AAN/
UIT-schakelaar voor het schrobben (H) indrukt.
5 Druk de AAN/UIT-schakelaar voor het schrobben (H) in. De schrobdruk staat standaard op Normaal ingesteld (één brandend schrobdruklampje). Maak gebruik van de
schakelaar voor het verhogen (G) en verlagen (I) van de schrobdruk om te wisselen tussen de normale en de sterke schrobstand. Voor cilindrische machines is slechts één
druksensor beschikbaar. De stromingssnelheid van de schoonwatertoevoer wordt automatisch aangepast om overeen te stemmen met de schrobdruk.
OPMERKING: De stromingssnelheid van de schoonwatertoevoer kan onafhankelijk van de schrobdruk gewijzigd worden door te drukken op de schakelaar voor het verhogen
(B) of verlagen (D) van de schoonwatertoevoer Wanneer u daarna de schrobdruk aanpast, zal de stromingsnelheid mee veranderen om overeen te komen met de schrobdruk.
OPMERKING: De systemen voor het schrobben, de schoonwatertoevoer, het zuigen en het reinigingsmiddel (EcoFlex-modellen) worden automatisch geactiveerd wanneer
er op de AAN/UIT-schakelaar voor het schrobben (H) wordt gedrukt. De verschillende individuele systemen kunnen UIT of weer AAN worden gezet door tijdens het schrobben
gewoon de overeenkomstige regelaar in te drukken. U hoeft verder niets te doen dan de zuigmond (12) te laten zakken.
6 Laat de zuigmond zakken met de Zuigmond omhoog/omlaag-hendel (14).
7 Wanneer de aandrijfdrukplaat (29) in neutraal staat, zijn de schrob–, zuig–, oplossings– en reinigingsmiddelsystemen geactiveerd (EcoFlex-modellen), maar ze werken niet.
Neem de bedieningsstang (2) vast en druk de aandrijfdrukplaat (29) vooruit om de schrob–, zuig–, schoonwater– en reinigingsmiddelsystemen (EcoFlex-modellen) te starten en
de machine vooruit te bewegen. U verkrijgt het beste resultaat als u de machine in langzame looppas voortduwt. Druk de schakelaar voor de schoonwatertoevoer (C) eenmaal
in om het schoonwatersysteem UIT te zetten wanneer u scherpe bochten maakt. Trek de aandrijfdrukplaat (29) naar achteren om met de machine achteruit te rijden. De
borstels draaien terwijl de machine achteruit gaat, maar er wordt geen schoonwater of reinigingsmiddel toegevoerd.
LET OP!
Om de vloer niet te beschadigen, mag u niet stoppen met rijden terwijl de borstels nog draaien.
8 Kijk tijdens het schrobben af en toe achterom, om te zien of al het vuile water goed wordt opgezogen. Als er water achterblijft, brengt u misschien te veel schoon water aan, is de vuilwatertank mogelijk
vol of moet de zuigmond worden bijgesteld.
9 De machine staat standaard in de reinigingsstand EcoFlex (waarschuwingslampje EcoFlex-schakelaar licht GROEN op), waarmee schoonwatertoevoer en reinigingsmiddel bespaard wordt. Druk
op de EcoFlex-schakelaar (J) om de EcoFlex-reinigingsstand op te heffen en de schrobdruk, de schoonwatertoevoer en het reinigingsmiddelpercentage tijdelijk te verhogen. Dit zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje gedurende een minuut GEEL knippert, de stromingsnelheid van de schoonwatertoevoer toeneemt tot het volgende niveau, de schrobdruk toeneemt tot het volgende niveau en het
reinigingsmiddelpercentage toeneemt tot het eerstvolgende hogere percentage.
OPMERKING: Voor machines die geen reinigingsmiddel geïnstalleerd hebben gekregen, zal het indrukken van de EcoFlex-schakelaar ervoor zorgen dat de schrobdruk en de schoonwatertoevoer
tijdelijk verhoogd worden.
OPMERKING: Als u de EcoFlex-schakelaar (J) 2 seconden ingedrukt houdt, wordt het EcoFlex-systeem uitgeschakeld. De enige manier om het systeem opnieuw in te schakelen is door opnieuw op
de EcoFlex-schakelaar (J) te drukken. U kunt het systeem niet opnieuw inschakelen met behulp van de contactschakelaar (A). Het EcoFlex-systeem functioneert alleen indien het schrobsysteem (H) is
ingeschakeld.
10 Bij zeer vuile vloeren is het mogelijk dat ‘enkel’ schrobben niet voldoende is en kan ‘dubbel’ schrobben vereist zijn. Deze actie werkt volgens hetzelfde principe als ‘enkel’ schrobben, met dit verschil dat
bij de eerste keer de wisser omhoog staat. Zo kan het reinigingsmiddel langer op de vloer inwerken. De tweede keer gaat u met de wisser omlaag over hetzelfde oppervlak heen, zodat de opgehoopte
oplossing wordt opgezogen.
11 De vuilwatertank is voorzien van een vlotter (4) die ALLE systemen behalve het rijdsysteem uitschakelt wanneer de vuilwatertank vol is. Wanneer deze vlotter wordt geactiveerd, moet de vuilwatertank
worden leeggemaakt. De machine zal geen water opzuigen en niet schrobben wanneer de vlotter geactiveerd is.
OPMERKING: Op EcoFlex-modellen verdwijnen alle andere waarschuwingslampjes en verschijnt er een waarschuwingslampje “Vuilwatertank VOL” (F7) op het display wanneer de vlotterschakelaar is
geactiveerd.
12 Wanneer de bediener wil stoppen met schrobben of wanneer de vuilwatertank vol is;
Druk eenmaal op de AAN/UIT-schakelaar voor het schrobben (H). Hierdoor worden de schrobmotoren en de schoonwatertoevoer automatisch gestopt en de plaat wordt opgetild tot zijn bovenste grens.
OPMERKING: Het zuigsysteem zal pas 10 seconden later worden uitgeschakeld. Dit omdat eventueel aanwezig water dan nog kan worden opgezogen zonder dat het zuigsysteem weer moet worden
aangezet.
Haal de wisser omhoog met de hendel voor de zuigmond omhoog/omlaag 13 (14) en rijd de machine naar een daartoe geschikte afvoerplek en maak de vuilwatertank leeg. Om de vuilwatertank te legen,
haalt u de afvoerslang van de vuilwatertank (24) van de ophanghaak en opent u de stop (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te voorkomen dat er plotseling zo maar
vuil water uit stroomt). Er kan in de afvoerslang van de vuilwatertank (24) geknepen worden om de afvoer van het water regelen. Daarna vult u de schoonwatertank opnieuw en kunt u doorgaan met
schrobben.
OPMERKING: Zorg dat het deksel van de vuilwatertank (6) en de stop van de afvoerslang van de vuilwatertank (24) goed op hun plaats zitten, want anders zuigt de machine het water niet goed op. Wanneer
de accu’s weer opgeladen moeten worden, gaat het Accu LAAG lampje (D8) branden (op EcoFlex-modellen) en wordt de zuigmotor na 30 seconden uitgeschakeld. Rijd de machine naar een onderhoudszone
en laad de accu’s op in overeenstemming met de instructies in het hoofdstuk Accu’s van deze handleiding.
NAT ZUIGEN
Bevestig de optionele hulpstukken voor nat zuigen op de machine.
1 Maak de vuilwaterslang (16) van de zuigmond (12) los.
2 Bevestig de desbetreffende hulpstukken voor nat zuigen op de slang (verkrijgbaar bij Advance).
3 Zet de contactschakelaar (A) AAN.
4 Druk de zuig-/zuigbuisknop (L) (EcoFlex-modellen) eenmaal in om de zuigmotor AAN te zetten.
De zuigmotor blijft werken totdat u weer op deze knop drukt om hem UIT te zetten.
OPMERKING: Het waarschuwingslampje “Vuilwatertank VOL” is uitgeschakeld wanneer de zuigbuismodus wordt geactiveerd.
De vlotter zal de vloeistofstroom in de vuilwatertank stoppen.
NEDERLANDS / C-15
FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-15
!
!
2
6
29
16
14
24
12
30
A
L
H
I
B
4
J
D
C
G
H1
F
F6
F5
F1
F7
F8
NAT SCHROBBEN
ONDERHOUDSADVIES: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor gedetailleerde
functiebeschrijvingen van alle besturingselementen en programmeeropties.
C-16 / NEDERLANDS
C-16 - FORM NO. - 56041996 - SC800
NA GEBRUIK
1 Breng de borstels (of pads) en de zuigmond omhoog. Breng de machine naar een plek waar u onderhoud kunt verrichten.
2 Zet de contactschakelaar (A) UIT en haal de sleutel eruit.
3 Om de schoonwatertank te legen, trekt u de afvoerslang van de schoonwatertank (13) van het elleboogstuk af. Houd de afvoerslang boven een emmer of een afvoer op de
grond. Spoel de tank met schoon water uit. Controleer de schoonwaterslangen en vervang ze als ze geknikt of beschadigd zijn.
4 Om de vuilwatertank te legen, haalt u de afvoerslang van de vuilwatertank (24) van de ophanghaak en verwijdert u de stop (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil
van de tank om te voorkomen dat er plotseling zo maar vuil water uit stroomt). Er kan in de afvoerslang van de vuilwatertank (24) geknepen worden om de afvoer van het
water regelen. Spoel de vuilwatertank en de vlotter (4) af met schoon water. Controleer de afvoerslang van de vuilwatertank en de zuigslang en vervang ze als ze geknikt of
beschadigd zijn.
OPMERKING: Laat de vuilwatertank na elk gebruik leeglopen en spoel ze grondig schoon. Vul de vuilwatertank daarna voor ongeveer 1/3 met schoon water.
Verwijder de borstels of pad-houders. Spoel de borstels of pad-houders met warm water af en laat ze hangend drogen. Laat opwrijf-pads volledig drogen voordat u ze weer 5
gebruikt. OPMERKING: U kunt de borstels handmatig of automatisch verwijderen door de schakelaar voor het verwijderen van de borstels (K) in te drukken (alleen EcoFlex-
schijfmodellen).
6 Verwijder de zuigmond, spoel hem met warm water af en laat hem hangend drogen.
7 Controleer onderstaand onderhoudsschema en voer eventueel benodigd onderhoud uit voordat u de machine wegzet.
ONDERHOUDSSCHEMA
WERKZAAMHEID Dagelijks Wekelijks Maandelijks Jaarlijks
Accu’s opladen X
Tanks en slangen controleren/reinigen X
Borstels of pads controleren/reinigen/omkeren X
Zuigmond controleren/reinigen X
Vlotter voor afsluiten toevoer controleren/reinigen X
Vuilvergaarbak in vuilwatertank legen/reinigen X
Vuilcontainer reinigen (bij cilindrische systemen) X
Controleer waterpeil van elke accucel (niet van toepassing op gel accu’s) X
Spatschermen borstelplaat controleren X
Schoonwater lter controleren/reinigen X
Verdeelstuk schoonwater reinigen (bij cilindrische systemen) X
Reinigingsmiddelsysteem (enkel EcoFlex) reinigen X
De machine doorsmeren X
* Koolborstels controleren X
* Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of steeds na 300 uur gebruik door uw Nil sk dealer controleren. De koolborstels van de borstelmotor en de aandrijfmotor
moeten eenmaal per jaar of steeds na 500 uur gebruik worden gecontroleerd.
OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een nadere omschrijving van de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden.
8 Zet de machine op een schone, droge plaats weg.
9 Zet de contactschakelaar (A) UIT (O) en haal de sleutel eruit.
ONDERHOUD ZUIGMOTOR
Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of steeds na 300 uur
gebruik door uw Nil sk dealer controleren.
BELANGRIJK!
Indien er schade aan de motor ontstaat omdat de
koolborstels niet gecontroleerd zijn, valt deze schade
niet onder de garantie. Zie de garantieverklaring.
DE MACHINE DOORSMEREN
Smeer de volgende punten eenmaal per maand met lichte machineolie:
Algemene scharnierpunten aansluiting zuigmond (A).
Schroefdraad afstelknop hoek ophangplaat (B).
• Eindwielen zuigmondinrichting (C).
Algemene scharnierpunten aansluiting borstel (D).
• Stootwielen borstelplaat.
Smeer de volgende punten eenmaal per drie maanden:
Wartels achterste zwenkwieltjes (E).
NEDERLANDS / C-17
FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-17
NATTE ACCU’S OPLADEN
EcoFlex – Laad de accu’s op telkens wanneer u de machine heeft gebruikt of wanneer het accu waarschuwingslampje (F6) aangeeft dat de accu’s niet helemaal meer vol zijn.
WAARSCHUWING!
Vul de accu’s nooit voordat u ze gaat opladen.
Zorg ervoor dat de ruimte waar u de accu’s oplaadt goed geventileerd wordt.
Rook niet tijdens onderhoud aan de accu’s.
Tijdens het werken met de accu’s ...
* Draag geen sieraden
* Rook niet
* Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort
* Werk in een goed geventileerde ruimte
* Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden.
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert.
Als uw machine wordt geleverd met geïntegreerde acculader, doet u het volgende:
Zet de contactschakelaar (A) UIT. Rol het elektrische snoer aan de zijkant van de geïntegreerde lader af en sluit het aan op een correct geaard stopcontact. Raadpleeg de OEM
producthandleiding voor meer gedetailleerde instructies over hoe u tewerk moet gaan.
Als uw machine wordt geleverd zonder geïntegreerde acculader, doet u het volgende:
Ontkoppel de accu’s van de machine en duw de connector van de lader in de Accupack Connector (15). Volg de aanwijzingen op de acculader. ONDERHOUDSADVIES: Zorg
ervoor dat u de acculader in de connector stop met de hendel eraan bevestigd.
OPGELET!
Om beschadiging van de vloer te voorkomen dient u water en accuzuur na het opladen van de bovenkant van de accu’s af te vegen.
VLOEISTOFPEIL VAN DE ACCU’S CONTROLEREN
Controleer het vloeistofpeil van de accu’s minstens eenmaal per week.
Na het opladen van de accu’s haalt u de accudoppen eraf en controleert u het vloeistofpeil in elke accucel. Vul elke cel met gedestilleerd of gedemineraliseerd
water in speciaal esje met vloeistof voor accu’s (verkrijgbaar bij de meeste handelaren in auto-onderdelen) tot aan het maatstreepje (of tot 10 mm boven de rand
van de scheidingslijnen). Vul de accu’s NOOIT te ver!
OPGELET!
Als de accu’s te ver worden gevuld, kan er accuzuur op de vloer terechtkomen.
Draai de accudoppen vast. Neem de bovenkant van de accu’s af met een oplossing van soda en water (2 eetlepels soda op 1 liter water).
GEL (VRLA) ACCU’S OPLADEN
EcoFlex – Laad de accu’s op telkens wanneer u de machine heeft gebruikt of wanneer het accu waarschuwingslampje (F6) aangeeft dat de accu’s niet helemaal meer vol zijn.
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de ruimte waar u de accu’s oplaadt goed geventileerd wordt.
Rook niet tijdens onderhoud aan de accu’s.
Tijdens het werken met de accu’s ...
* Draag geen sieraden
* Rook niet
* Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort
* Werk in een goed geventileerde ruimte
* Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden.
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert.
OPGELET!
Uw VRLA-accu zal de beste prestaties leveren en het langst meegaan WANNEER ZE CORRECT WORDT OPGELADEN! De accu te weinig of te veel opladen
zal de levensduur en de prestaties van de accu beperken. Zorg ervoor dat u DE OPLAADINSTRUCTIES CORRECT VOLGT. TRACHT DEZE ACCU NOOIT TE
OPENEN! Als een VRLA-accu wordt geopend, gaat de druk verloren en worden de platen aangetast door zuurstof. DE GARANTIE WORDT ONGELDIG ALS DE
ACCU GEOPEND WORDT.
Als uw machine wordt geleverd met geïntegreerde acculader, doet u het volgende:
Zet de contactschakelaar (A) UIT. Rol het elektrische snoer aan de zijkant van de geïntegreerde lader af en sluit het aan op een correct geaard stopcontact. Raadpleeg de OEM
producthandleiding voor meer gedetailleerde instructies over hoe u tewerk moet gaan.
Als uw machine wordt geleverd zonder geïntegreerde acculader, doet u het volgende:
Ontkoppel de accu’s van de machine en duw de connector van de lader in de Accupack Connector (15). Volg de aanwijzingen op de acculader. ONDERHOUDSADVIES: Zorg
ervoor dat u de acculader in de connector stop met de hendel eraan bevestigd.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat u over een geschikte lader beschikt voor het opladen van Gel cel accu’s. Gebruik enkel “spanningsgeregelde” of “spanningsbeperkte”
laders. Standaardladers met constante stroom of wisselende stroom MOGEN NIET worden gebruikt. Een lader met temperatuursensor is aanbevolen, omdat handmatige
bijstellingen nooit helemaal accuraat zijn en de VRLA-batterij kunnen beschadigen.
C-18 / NEDERLANDS
C-18 - FORM NO. - 56041996 - SC800
DE ZUIGMOND ONDERHOUDEN
Als de zuigmond smalle banen water achterlaat, zijn de zuigrubbers misschien vuil of beschadigd. Verwijder de zuigmond, spoel hem met warm water af en
controleer de zuigrubbers. De zuigrubbers moet omgekeerd of vervangen worden als ze gekrast, gescheurd, gekreukeld of afgesleten zijn.
De achterste zuigrubber omkeren of vervangen...
1 Zie Figuur 5. Breng de wisser-unit omhoog van de vloer en maak daarna de vergrendeling (20) van de achterste zuigrubber op de wisser-unit los.
2 Verwijder de Spanbanden (19).
3 Schuif de achterste zuigrubber van de uitlijnpennen (21) af.
4 De zuigrubber heeft 4 randen. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de machine wijst. Als alle
vier de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zuigrubber vervangen.
5 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de zuigmond weer af.
De voorste zuigrubber omkeren of vervangen ...
1 Breng de wisser-unit van de vloer en maak vervolgens de (2) vleugelmoeren (22) bovenop de wisser-unit los. Maak de afvoerslang (16) los en verwijder de
wisser-unit (12) van de ophanging.
2 Maak de vleugelmoer (AA) van de voorste zuigrubber los en verwijder vervolgens de spanriem (AB) en de zuigrubber.
3 De zuigrubber heeft 4 randen. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de machine wijst. Als alle
vier de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zuigrubber vervangen.
4 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de zuigmond weer af.
DE ZUIGMOND BIJSTELLEN
Telkens wanneer er een zuigrubber omgekeerd of vervangen wordt of als de zuigmond de vloer niet goed droog zuigt, moet de hoek van de zuigmond opnieuw
worden afgesteld.
De hoek van de zuigmond bijstellen...
1 Parkeer de machine op een vlakke, rechte vloer en laat de zuigmond zakken.
2 Terwijl u de machine langzaam vooruit beweegt, draait u de stelknop van de zuigmond (23) totdat de achterste zuigrubber over de gehele breedte van de
zuigmond op gelijke hoogte teruggevouwen is, zoals hieronder wordt getoond.
FIGUUR 5
NEDERLANDS / C-19
FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-19
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Water wordt slecht opgezogen Versleten of gescheurde wissers Wissers omkeren of vervangen
Zuigmond niet goed afgesteld Zuigmond bijstellen totdat de wissers de vloer over
de gehele breedte op gelijke hoogte raken
Vuilwatertank vol Vuilwatertank legen
Lek in afvoerslang vuilwatertank Stop vastzetten of vervangen
Lek in pakking vuilwatertankdeksel Pakking vervangen/deksel juist plaatsen
Vuildeeltjes in zuigmond Zuigmond reinigen
Zuigslang verstopt Vuildeeltjes verwijderen
Te veel toevoer van schoonwater Stel schoonwatertoevoer bij via bedieningspaneel
Deksel schuim lter niet juist geplaatst Deksel juist plaatsen
Schrobt slecht Versleten borstels of pads Borstels omkeren of vervangen
Verkeerde soort borstel of pad Raadpleeg Nil sk-Advance
Verkeerd reinigingsmiddel Raadpleeg Nil sk-Advance
Machine rijdt te hard Rijd langzamer
Niet voldoende toevoer van schoonwater Verhoog schoonwatertoevoer via bedieningspaneel
Te weinig of geen toevoer
van schoonwater
Schoonwatertank leeg Schoonwatertank vullen
Leidingen, kleppen, lter of tank verstopt Leidingen en tank doorspoelen en schoonwater lter
reinigen
Afsluitklep schoonwatertoevoer gesloten Open afsluitklep schoonwatertoevoer
Elektromagnetische klep schoonwatertoevoer Klep reinigen of vervangen
Machine werkt niet Accu-connector niet aangesloten Sluit accu’s opnieuw aan
Regeling hoofdsysteem
Op foutcodes controleren (zie onderhoudshandleiding)
10 Amp zekering doorgeslagen Op kortsluiting controleren en opnieuw instellen
Aandrijfsysteem werkt niet Snelheidsregelaar aandrijfsysteem Controleer op foutcodes
(zie onderhoudshandleiding)
30 Amp zekering doorgeslagen Controleer op overbelasting aandrijfmotor
Noodstopschakelaar doorgeslagen Reset de noodstopschakelaar
Zuigsysteem gaat uit en display
meldt
vuilwatertank “VOL”, maar
vuilwatertank is niet vol
Wisserslang verstopt Verwijder vuildeeltjes
Er worden met hoge snelheid grote
hoeveelheden water opgezogen
Rijd langzamer of zet automatisch afsluiten van toevoer uit
(zie onderhoudshandleiding)
Veegt slecht
(bij cilindrische systemen)
Hopper vol Hopper legen en reinigen
Versleten borstels Borstels vervangen
Borstelhaar is wat ingedeukt Borstels omkeren
Geen toevoer Reinigingsmiddel
(enkel EcoFlex-modellen)
Reinigingspatroon is leeg. Vul het reinigingspatroon bij
Toevoerleiding reinigingsmiddel verstopt of
geknikt
Maak het systeem schoon, trek de leidingen
recht om knikken erin te verwijderen
Afsluitdop op reinigingspatroon niet
afgesloten.
Draai de afsluitdop weer vast
Bedrading pomp reinigingsmiddel afgesloten
of foutief aangesloten
Sluit de bedrading (opnieuw) correct aan
C-20 / NEDERLANDS
C-20 - FORM NO. - 56041996 - SC800
TECHNISCHE SPECIFICATIES (ZOALS OP DE MACHINE GEÏNSTALLEERD EM GETEST)
Model SC800-71 SC800-71C SC800-86
Typenummer 56112034 56112036 56112035
Voltage, accu’s V 24V 24V 24V
Accuvermogen Ah 312 312 312
Veiligheidsklasse IPX4 IPX4 IPX4
Geluidssterkteniveau
(IEC 60704-1)
dB(A) 61 61 61
Geluidssterkteniveau
(IEC 60704-1) Onzekerheid
dB(A) 3.0 3.0 3.0
Bruto gewicht lbs/kg 1045/474.0 1065/483.1 1050/476.3
Transport gewicht lbs/kg 1035/469.5 1055/478.5 1040/471.7
Max. vloerbelasting wiel (Rechtervoorzijde) psi N/mm
2
73.5/.507 75.3/.519 74.0/.510
Max. vloerbelasting wiel (Linkervoorzijde) psi N/mm
2
68.0/.469 69.9/.482 68.6/.473
Max. vloerbelasting wiel (Midden achterzijde) psi N/mm
2
287.6/1.983 287.6/1.983 287.6/1.983
Trilling bij bedieningspaneel
(ISO 5349-1)
m/s
2
.09 .09 .09
Trilling bij bedieningspaneel
(ISO 5349-1) Onzekerheid
m/s
2
.02 .02 .02
Stijgvermogen transport 2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°)
Stijgvermogen tijdens schoonmaak 2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°)
MATERIAALSAMENSTELLING
LBS KG
Aluminum 13.58 6.16
Rubber 15.888 7.21
Plastic 23.037 10.45
Polyethyleen 116.4 52.79
Ferrometaal & koper
Aandrij ijn 23 10.43
Borstelmotor 17.25 7.82
Zuigmotor 6 2.72
Overige elektrische onderdelen 19.41 8.80
D-2 / РУССКИЙ
D-2 - FORM NO. - 56041996 - SC800
ОГЛАВЛЕНИЕ
Стр.
Введение ......................................................................................................... D-3
Запасные части и техническое обслуживание .............................................D-3
Паспортная табличка .....................................................................................D-3
Распаковка машины .......................................................................................D-3
Предупреждения и предостережения ...........................................................D-4
Изучите свою машину ..........................................................................D-5 – D-6
Панель управлениямодель ........................................................................D-7
Подготовка машины к эксплуатации
Аккумуляторные батареи ...............................................................................D-8
Установка щеток ................................................................................. D-9 – D-10
Заполнение резервуара для моющего раствора ....................................... D-11
Установка скребка ........................................................................................ D-11
Система распределения моющего
средства (EcoFlex™) ........................................................................ D-12 – D-13
Управление машиной
Влажная чистка ................................................................................ D-14 – D-15
Влажная уборка ................................................................................ D-14 – D-15
После использования машины ....................................................................D-16
График технического обслуживания ........................................................... D-16
Техническое
обслуживание мотора всасывающего агрегата ...................D-16
Смазка машины ............................................................................................D-16
Техническое обслуживание
Зарядка аккумуляторных батарей (водно-литиевых) ................................ D-17
Зарядка аккумуляторных батарей (гелиевых)) ..........................................D-17
Уход за скребком ..........................................................................................D-18
Регулировка скребка ....................................................................................D-18
Уход за переключателями резервуара
Выявление и устранение неисправностей .................................................D-19
Технические характеристики .......................................................................D-20
Состав Материала ........................................................................................D-20
РУССКИЙ / D-3
FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-3
ВВЕДЕНИЕ
Данное руководство поможет Вам наиболее эффективно использовать возможности автоматической поломоечной машины/сушилки Nil sk™, приобретенной Вами.
Перед эксплуатацией машины внимательно прочтите данное руководство.
Примечание: Цифры, выделенные жирным шрифтом и заключенные в круглые скобки, обозначают узлы, представленные на иллюстрациях на стр. 5-8, если
не указано другое.
Данная машина предназначена только для коммерческого использования
.
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
В случае необходимости, работы по ремонту должны проводиться Сервисным центром компании, Nil sk, имеющим полномочия на это, в котором работает персонал по
обслуживанию и ремонту, прошедший подготовку на заводе компании. В этом центре имеется и пополняется каталог оригинальных сменных деталей и принадлежностей
компании Nil sk.
Для проведения работ по ремонту и техническому обслуживанию или заказа запасных частей свяжитесь с компанией Nil sk. Вам следует указать модель и серийный
номер Вашей машины при обсуждении проблемы.
(Дилер, прикрепите наклейку сервисного центра здесь.)
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Номер модели и серийный номер Вашей машины указаны в паспортной табличке, расположенной в отсеке аккумуляторных батарей. Данная информация необходима
при заказе запасных частей для Вашей машины. Запишите ниже номер модели и серийный номер Вашей машины для ссылок на них в дальнейшем.
Модель ___________________________________________________
Серийный номер ____________________________________________
РАСПАКОВКА МАШИНЫ
При доставке машины, тщательно проверьте транспортировочный картонный ящик и саму машину для выявления повреждений. В случае обнаружения повреждения,
сохраните картонный транспортировочный ящик для того, чтобы можно было произвести его осмотр. Немедленно свяжитесь с Отделом обслуживания клиентов компании
Nil sk для подачи искового заявления о возмещении убытков.
После разборки картонного ящика разрежьте пластмассовые ремни и удалите деревянные блоки, фиксирующие колеса. Используйте пандус, чтобы скатить машину с
плиты контейнера на пол.
D-4 / РУССКИЙ
D-4 - FORM NO. - 56041996 - SC800
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
СИМВОЛЫ
Для предупреждения потенциально опасных обстоятельств, компания Nil sk использует следующие символы. Следует всегда внимательно читать эту информацию и
принимать надлежащие меры для защиты персонала и имущества.
ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ!
Используется для предупреждения об опасных, быстро наступающих условиях, которые могут привести к серьезной травме или смертельному исходу.
ВНИМАНИЕ!
Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна тяжелая травма.
ОСТОРОЖНО!
Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна легкая травма или повреждение машины или другого имущества.
Перед эксплуатацией машины прочтите все инструкции.
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Для того, чтобы предупредить Вас о возможной опасности повреждения машины или нанесения телесного повреждения, приведены конкретные предупреждения и
предостережения.
ВНИМАНИЕ!
* Только персонал, имеющий разрешение на это, обученный надлежащим образом, должен управлять машиной.
* Находясь на пандусах или на наклонных плоскостях при полной загрузке, избегайте внезапных остановок. Следует избегать крутых поворотов и
разворотов. При съезде вниз с холмов двигайтесь на низкой скорости. Производите уборку только при подъеме (при въезде) по наклонной поверхности.
* Держите возгорающиеся, воспламеняющиеся и дымящиеся предметы вдали от аккумуляторных батарей. При нормальной эксплуатации аккумуляторной
батареи выделяются взрывоопасные газы.
* При зарядке аккумуляторных батарей выделяется взрывоопасный водородный газ. Заряжайте аккумуляторные батареи только в хорошо проветриваемых
помещениях, вдали от открытого пламени. Не курите при зарядке аккумуляторных батарей.
* При работе вблизи электрических компонентов снимите все ювелирные украшения.
* Перед проведением работ по техническому обслуживанию электрических компонентов поверните ключ в положение выкл. (О) и отсоедините
аккумуляторные батареи.
* Никогда не работайте под машиной, не установив аварийные блоки или подпорки для поддержки машины.
* Не разливайте воспламеняющиеся моющие средства, не работайте с ними или вблизи таких средств, и не работайте в местах, где хранятся
воспламеняющиеся жидкости.
* Не мойте эту машину водой под напором.
* Не эксплуатируйте машину на рампах или наклонных поверхностях под углом наклона более 2 процентов.
* Используйте только те щетки, которые входят в комплект или указаны в руководстве. Использование других щеток может ухудшить надежность машины.
* Не смотрите пристально на лазер. Лазерное устройство класса 1 IEC 60825-1, 2007 И 21CFR1040.10.
ОСТОРОЖНО!
* Настоящая машина не предназначена для использования на пешеходных дорожках и дорогах общего пользования.
* Эта машина не подходит для сбора опасных для здоровья видов пыли.
* Осторожно используйте диски скарификатора и шлифовальные камни. Компания Nil sk не будет нести ответственность за любые повреждения
поверхности пола, вызванные использованием скарификаторов или шлифовальных камней.
* При работе с машиной убедитесь в том, что Вы не подвергаете третьих лиц, особенно детей, опасности.
* Перед выполнением любой функции обслуживания внимательно прочтите все инструкции, относящиеся к этой функции.
* Не оставляйте машину без присмотра, не повернув ключ в положение (О) (выкл.), не вынув ключ и не закрепив машину.
* Перед тем, как сменить щетки и открыть любую эксплуатационную панель, приведите переключатель-ключ в положение (О) (выкл.).
* Осуществляйте меры предосторожности, чтобы волосы, ювелирные украшения или детали свободной одежды не попали в движущиеся механизмы.
* Будьте осторожны при управлении машиной при температуре окружающей среды ниже нуля. Может замерзнуть вода, находящаяся в резервуаре для
моющего раствора или в резервуаре для отработанной жидкости или в соединительных шлангах, что приведет к повреждению клапанов и фитингов.
Промывайте жидкостью для ветровых стекол.
* Перед тем, как выбросить машину на свалку, необходимо снять аккумуляторную батарею. Захоронение аккумуляторной батареи должно производиться с
соблюдением мер безопасности и в соответствии с местными требованиями законодательства по охране природы.
* Нельзя использовать машину на поверхностях, величина уклона которых превышает величину уклона, указанную на машине.
* Перед использованием машины следует проверить, чтобы все дверцы и крышки находились в положении, указанном в руководстве.
* Дополнительные правила по технике безопасности, относящиеся к использованию зарядного устройства аккумуляторных батарей, ищите в руководстве по
зарядному устройству ОЕМ.
* Любое несоответствующее использование или регулировка лазера может привезти к опасному радиоактивному излучению.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
РУССКИЙ / D-5
FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-5
ИЗУЧИТЕ СВОЮ МАШИНУ
Во время чтения данного руководства Вы столкнетесь с цифрами или буквенными обозначениями, выделенными жирным шрифтом или заключенными в скобки, -
например: (2). Данные номера используются для ссылки на узлы машины, изображенные на данных страницах, если не указано иное. Ссылайтесь на эти страницы в
случае необходимости определения местоположения узла, упомянутого в тексте. ПРИМЕЧАНИЕ: Прочтите текст руководства для получения подробного описания узлов,
представленных на следующих 4-х страницах.
1 Заливная горловина резервуара для моющего раствора
2 Рукоятка управления
3 Держатели для бутылок
4 Запорный поплавок резервуара для отработанной жидкости
5 Поддон для мусора
6 Крышка резервуара для отработанной жидкости
7 Резервуар для отработанной жидкости
(крышка доступа к баллончику для моющего средства)
7a Баллончик для моющего средства (только для моделей EcoFlex)
8 Моечный узел с щетками
9 Корпуса для щеток (включая щетинную юбку)
10 Ролик бампера платформы моечного узла
11 Ведущее колесо
12 Скребок
D-6 / РУССКИЙ
D-6 - FORM NO. - 56041996 - SC800
ИЗУЧИТЕ СВОЮ МАШИНУ
13 Шланг для слива моющего раствора / Индикатор уровня
14 Рычаг подъема / опускания скребка
15 Соединитель для портативного батарейного источника питания
(только для моделей без встроенного зарядного устройства)
16 Шланг для отработанной жидкости
17 Прерыватель цепи колесного привода (30 A)
18 Прерыватель цепи управления (10 A)
19 Натяжной ремень лезвия скребка
20 Фиксатор лезвия скребка
21 Центровочные пальцы лезвия скребка
22 Гайка с накаткой
для крепления скребка
23 Регулировочная ручка скребка
24 Сливной шланг резервуара для отработанной жидкости
25 Бункер для мусора (только в моделях с цилиндрическими щетками)
26 Блок холостого шкива (только в моделях с цилиндрическими щетками)
27 Коллектор моющего раствора (только в моделях с цилиндрическими
щетками)
28 Панель управления
29 Лопаточный тумблер управления движением
30 Ручка управления ограничением скорости
31 Встроенное зарядное устройство (не во всех моделях)
32 Фильтр для фильтрации моющего раствора
33 Запорный вентиль для моющего раствора
РУССКИЙ / D-7
FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-7
!
!
max.
2
%
E
F
F
J
D
C1
H1
I
A
H
G
L
B
C
K
F1
F2 F3
F4 F5 F6
F7
F8
ПРИБОРНАЯ ПАНЕЛЬ
A Ключ зажигания
B Переключатель увеличения подачи моющего раствора
C Включатель подачи моющего раствора
C1 Индикаторы подачи моющего раствора
(нормальная, сильная и очень сильная)
D Переключатель уменьшения подачи моющего раствора
E Включатель Система распределения моющего средства
F Дисплей
F1 Счетчик часов эксплуатации
F2 Индикатор уровня резервуара для моющего раствора
F3 Коды ошибок
F4 Индикатор Система распределения моющего средства
F5 Индикатор процентного соотношения
чистящего средства
F6 Индикатор состояния аккумуляторной батареи
F7 Индикатор заполнения резервуара для отработанного раствора
F8 Индикатор разряжения аккумуляторной батареи
G Кнопка усиления давления моющих щеток
H Включатель щетки
(Дисковая системаСтандартный и усиленный режимы)
(Цилиндрическая система - 1 измерение давления)
H1 Индикаторы рабочего прижима щетки
I Кнопка уменьшения давления моющих щеток
J Переключатель EcoFlex
K Переключатель удаления щетки (только дисковые агрегаты
)
L Переключатель пылесоса/насадки
D-8 / РУССКИЙ
D-8 - FORM NO. - 56041996 - SC800
312 AH @ 20 HR RATE
(4) MAX 158KG/348LB
РИС. 1
АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ
Если Ваша машина поставляется со встроенными аккумуляторными батареями, произведите следующие операции:
Проверьте, подсоединены ли аккумуляторные батареи к машине  (15).
Поверните переключатель в положение вкл. (On)  (А) и проверьте показание индикатора аккумуляторных батарей (F6 или E). Если шкала индикатора полностью
заполнена или горит зеленый индикатор, аккумуляторные батареи готовы к использованию. Если шкала индикатора заполнена менее, чем на половину, или если не
горит зеленый индикатор, необходимо зарядить аккумуляторные батареи. См. раздел «Зарядка аккумуляторных батарей».
ВАЖНО!: ЕСЛИ ВАША МАШИНА ОСНАЩЕНА ВСТРОЕННЫМ ЗАРЯДНЫМ УСТРОЙСТВОМ, ПРОСМОТРИТЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТРОЙСТВУ OEM И
ПРОВЕРЬТЕ, СООТВЕТСТВУЕТ ЛИ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ТИПУ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ВАШЕЙ МАШИНЕ.
См. TSBUS2008-984 для подробной
информации относительно последних алгоритмов зарядного устройства.
Если Ваша машина поставляется без встроенных аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Свяжитесь с авторизированным дилером компании Nil sk для получения информации о рекомендуемых аккумуляторных батареях.
Установите аккумуляторные батареи в соответствии с инструкциями, приведенными ниже.
НЕЛЬЗЯ устанавливать три 12-вольтные аккумуляторные батареи в Вашу машину. Установка таких батарей влияет на стабильность машины.
ВАЖНО!: ЕСЛИ ВАША МАШИНА ОСНАЩЕНА ВСТРОЕННЫМ ЗАРЯДНЫМ УСТРОЙСТВОМ, ПРОСМОТРИТЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТРОЙСТВУ OEM И
ПРОВЕРЬТЕ, СООТВЕТСТВУЕТ ЛИ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ТИПУ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ВАШЕЙ МАШИНЕ.
См. TSBUS2008-984 для подробной информации относительно последних алгоритмов зарядного устройства.
ВНИМАНИЕ!
При работе с аккумуляторными батареями необходимо соблюдать особые меры предосторожности. Серная кислота, используемая
в качестве электролита в аккумуляторных батареях, может серьезно повредить глаза или кожу при попадании на них. Через щели в
крышках аккумуляторных батарей выходит взрывоопасный водородный газ. Этот газ может возгореться от любой электрической дуги,
искры или пламени. Не устанавливайте свинцовые батареи в запечатанных контейнерах или оболочках. Водород, образующийся при
перезарядке, должен иметь возможность улетучиться.
При работе с аккумуляторными батареями...
* Снимите все ювелирные украшения
* Не курите
* Надевайте защитные очки, резиновый фартук и резиновые перчатки
* Работайте в хорошо проветриваемой зоне
* Не допускайте, чтобы инструменты соприкасались более чем с одной клеммой аккумуляторной батареи одновременно
* ВСЕГДА перед заменой аккумуляторных батарей, в первую очередь отсоединяйте негативный (заземляющий) кабель с целью предотвращения образования искр.
* ВСЕГДА при установке аккумуляторных батарей подсоединяйте негативный кабель в последнюю очередь.
ОСТОРОЖНО!
Если аккумуляторные батареи неправильно установлены и
подсоединены, могут быть серьезно повреждены электрические
компоненты машины. Установку аккумуляторных батарей должен
производить специалист компании Nil sk, квалифицированный
электрик или производитель аккумуляторных батарей.
1 Выньте аккумуляторные батареи из транспортировочной упаковки и тщательно
осмотрите на предмет трещин или других повреждений. Если обнаружено
повреждение, свяжитесь с транспортной компанией, которая осуществила
доставку, или с производителем аккумуляторных батарей для подачи искомого
заявления о возмещении убытков.
2 Поверните переключатель-ключ (А) в положение (OFF) (выкл.) и выньте ключ.
3 Отключите соединитель для портативного батарейного источника
питания (15).
4 Отклоните резервуар для отработанной жидкости в сторону, в зафиксированное
положение. Снимите кабели для подключения аккумуляторных батарей,
находящиеся внутри отсека для аккумуляторных батарей.
5 В комплект машины, поставляемой с завода, входит достаточное
количество кабелей для установки четырех 6-вольтных батарей.
Осторожно поместите аккумуляторные батареи в отсек для батарей и
разместите их так, как изображено на Рис. 1. Закрепите аккумуляторные
батареи как можно ближе к задней части машины.
6 Закрепите кабели, как изображено на рисунке. Разместите кабели так, чтобы
крышки аккумуляторных батарей можно было легко снять для проведения работ
по техническому обслуживанию аккумуляторных батарей.
7 Осторожно затяните гайки каждой клеммы аккумуляторных батарей, чтобы
клемма не вращалась. Не затягивайте клеммы слишком сильно, так как
это может затруднить их снятие для проведения последующих работ по
техническому обслуживанию.
8 Нанесите на клеммы распылением покрытие для клемм аккумуляторных
батарей (можно приобрести во многих магазинах, торгующих автозапчастями).
9 Поместите по одному черному резиновому чехлу на клеммы и подсоедините
соединитель для портативного батарейного источника питания (15).
РУССКИЙ / D-9
FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-9
УСТАНОВКА ЩЕТОК (ДИСКОВЫХ)
ОСТОРОЖНО!
Перед тем, как сменить щетки и открыть любую эксплуатационную панель, приведите переключатель-ключ в положение (О)
(выкл.).
1 Проверьте, находится ли узел со щетками (8) в ПОДНЯТОМ положении. Проверьте, выключен ли переключатель (А).
2 При использовании подушек, установите подушки в держатели подушек.
3 См. Рис. 2. Для установки щеток (АА) (или держателей подушек) совместите выступы (ВВ) на щетках с отверстиями в монтажной плите и поверните, чтобы
закрепить их на месте (поворачивайте внешний край щетки по направлению к задней части машины, как изображено на рисунке (СС)).
РИС. 2
D-10 / РУССКИЙ
D-10 - FORM NO. - 56041996 - SC800
УСТАНОВКА ЩЕТОК (ЦИЛИНДРИЧЕСКИХ)
ОСТОРОЖНО!
Перед тем, как сменить щетки и открыть любую эксплуатационную панель, приведите переключатель-ключ в положение (О)
(выкл.).
1 Проверьте, находится ли узел с щетками в ПОДНЯТОМ положении. Проверьте, выключен ли переключатель (А).
2 См. Рис. 3. Для того чтобы подобраться к щеткам, открутите черные ручки (по одной с каждой стороны), расположенные в верхней части блоков с холостыми
шкивами (26) и снимите холостые шкивы. Поместите щетку в кожух, приподнимите, надавите и поверните, чтобы она уселась на место. Установите блоки с
холостыми шкивами.
РИС. 3
РУССКИЙ / D-11
FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-11
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ МОЮЩЕГО РАСТВОРА
Наполните резервуар для моющего раствора чистым раствором в количестве 25 галлонов (94,6 л). Не наполняйте резервуар для моющего раствора сверх расстояния
в 7.5 см (3 дюйма) от нижнего края заливной горловины (1). Моющий раствор представляет собой смесь воды и химического моющего средства, подходящего для
выполняемой работы. Всегда соблюдайте инструкции по разведению моющего средства, указанные на этикетке моющего средства. ПРИМЕЧАНИЕ: В машинах EcoFlex
приготовление моющего раствора можно производить в резервуаре, а также можно использовать систему распределения моющего средства EcoFlex.
При использовании системы распределения моющего средства EcoFlex, нельзя заливать в резервуар моющее средство, в резервуар следует заливать
только чистую воду.
ОСТОРОЖНО!
Используйте только жидкие невоспламеняющиеся моющие средства с низким пенообразованием, предназначенные
для использования в автоматических поломоечных машинах. Температура воды не должна превышать 130 градусов по
Фаренгейту (54,4 градуса по Цельсию).
УСТАНОВКА СКРЕБКА
1 См. Рис. 4. Поместите скребок (12) на монтажную скобу для скребка и закрутите гайки для крепления скребка (22).
2 Подсоедините шланг для отработанной жидкости (16) к впускному отверстию скребка.
3 Опустите скребок, слегка продвиньте машину вперед и отрегулируйте наклон скребка с помощью регулировочных ручек (23) так, чтобы заднее лезвие скребка
равномерно касалось пола по всей его ширине и было слегка изогнуто, как изображено на рисунке.
РИС. 4
D-12 / РУССКИЙ
D-12 - FORM NO. - 56041996 - SC800
ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА
(ТОЛЬКО МОДЕЛИ ECOFLEX)
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ:
Нажатие и отпускание переключателя моющего средства (E) во время включенной системы раствора приведет к альтернативному включению и выключению системы
моющего средства. При смене моющего средства, система должна быть очищена от используемого ранее средства. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Перед
очисткой, машину следует разместить над спускным отверстием в полу, так как
в процессе очистки будет выливаться небольшое количество моющего средства.
Очистка при замене моющего средства:
1 Отсоедините и выньте баллончик для моющего средства.
2 Включите переключатель (А). Нажмите и удерживайте переключатель подачи раствора (C) и переключатель моющего средства (E) в течение 3 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ: После активизации, процесс занимает 10 секунд. Рассмотрите рисунок на следующей странице, на котором изображены индикаторы системы
распределения моющего средства. Для очистки системы, как правило, достаточно одного цикла.
Еженедельная очистка:
1 Отсоедините и выньте баллончик для моющего средства. Установите и закрепите баллончик, наполненный чистой водой.
2 Включите переключатель (А). Нажмите и удерживайте переключатель подачи раствора (C) и переключатель моющего средства (E) в течение 3 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ: После активизации, процесс занимает 10 секунд. Рассмотрите рисунок на следующей странице, на котором изображены индикаторы системы
распределения моющего средства. Для очистки системы, как правило, достаточно одного цикла.
Когда баллончик для моющего средства будет почти пустым, на индикаторной панели (F) загорится индикатор. Индикатор «Низкий уровень моющего средства» будет
гореть до тех пор, пока Вы не восстановите систему. Как только загорится индикатор, Вы должны лишь залить бутылку моющего средства, объемом в один галлон,
в баллончик для моющего средства, не беспокоясь об измерениях. ПРИМЕЧАНИЕ: Восстанавливайте систему только при заполненном баллончике. При замене
баллончиков, индикатор «Низкий уровень моющего средства» будет точно отражать состояние, если новый баллончик имеет тот же уровень, что и баллончик, который вы
заменили.
Для восстановления системы:
1 Включите переключатель (А). Нажмите и удерживайте вместе переключатель увеличения подачи раствора (B) и переключатель уменьшения подачи раствора (D) в
течение 3 секунд. Рассмотрите рисунок на следующей странице, на котором изображены индикаторы системы распределения моющего средства.
Процентное соотношение чистящего средства:
1 Процентное соотношения чистящего средства стандартно составляет 0.25%. Чтобы изменить это соотношения, система распределения моющего средства должна
быть выключена, затем нажмите и удерживайте включатель подачи чистящего средства (E) в течение 2 секунд. Индикатор чистящего средства начнет мигать, и
каждое нажатие переключателя позволяет по очереди выбирать необходимый процент (3%, 2%, 1.5%, 1%, 0.8%, 0.66%, 0.5%, 0.4%, 0.3%., 0.25%). Когда на дисплее
отобразится требуемый процент (F5), прекратите нажатия, и это значение зафиксируется через 5 секунд.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БАЛЛОНЧИКАМ:
Залейте максимум 1.25 галлона (4.73 литра) моющего средства в баллончик. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: С целью предотвращения выплескивания моющего
средства на машину, выньте баллончик для моющего средства из отсека перед его наполнением.
Рекомендуется использовать разные баллончики для каждого моющего средства, которые вы планируете использовать. На баллончиках имеются белые наклейки, на
которых вы можете записывать наименование используемого средства. При установке нового баллончика, снимите крышку (AA) и поместите баллончик в отсек для
моющего средства. Установите сухую крышку с зазором (BB) как показано на рисунке.
РУССКИЙ / D-13
FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-13
ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА
(ТОЛЬКО МОДЕЛИ ECOFLEX)
m
ax.2%
F
E
D
B
C
A
СИСТЕМА МОЮЩЕГО
СРЕДСТВА ВКЛЮЧЕНА
СИСТЕМА МОЮЩЕГО
СРЕДСТВА ВЫКЛЮЧЕНА
НИЗКИЙ УРОВЕНЬ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА
Нажмите и удерживайте
(C) и (E) в течение 3
секунд для активизации
очистки.
Нажмите и удерживайте
(B) и (D) в течение 3
секунд для Сброса.
Система моющего
средства включена,
когда индикатор
включен.
ПОЛНЫЙ УРОВЕНЬ
(ВОССТАНОВЛЕНИЕ СИСТЕМЫ)
ОЧИСТКА СИСТЕМЫ
D-14 / РУССКИЙ
D-14 - FORM NO. - 56041996 - SC800
ВЛАЖНАЯ ЧИСТКА
ВНИМАНИЕ!
Проверьте, знаете ли Вы назначение элементов управления и их функции. Находясь на пандусах или на наклонных плоскостях при
полной загрузке, избегайте внезапных остановок. Избегайте крутых поворотов и разворотов. При съезде вниз с холмов двигайтесь на
низкой скорости. Производите уборку только при подъеме (при въезде) по наклонной поверхности.
Режим промывки
1 Выполните инструкции, представленные в разделе «Подготовка машины к эксплуатации» данного руководства.
2 Включите главный переключатель (A) (I). На панели управления загорятся индикаторы, проверьте показания индикатора состояния аккумуляторных батарей (F6) и счетчика времени
эксплуатации (F1).
3 Для транспортировки машины в место проведения уборки нажмите на тумблер управления движением (29) по направлению вперед для движения вперед или потяните тумблер управления
движением (29) назад для движения в обратном направлении. Изменяйте давление на тумблер управления движением (29) для достижения нужной скорости.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ручка управления ограничением скорости (30) используется для контроля максимальной скорости, как при движении вперед, так и при движении назад.
4 Нажмите на переключатель подачи моющего раствора (C) и удерживайте его в течение 5 секунд для предварительного увлажнения пола. ПРИМЕЧАНИЕ: Это необходимо сделать до
включения моечного узла, который включается нажатием на переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. (H).
5 После нажатия включателя ВКЛ./ВЫКЛ. щетки (H), по умолчанию давление щетки будет установлено в нормальный режим (будет гореть один индикатор давления щетки). Используйте
переключатель увеличения давления щеток (G) или переключатель уменьшения давления щеток (I) для изменения режима работы щетки на Стандартный и Усиленный. Для
цилиндрических машин доступным является только одно измерение давления. Подача моющего средства автоматически отрегулируется и будет соответствовать давлению щетки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Интенсивность подачи раствора можно изменять независимо от режима прижима щетки с помощью нажатия переключателя увеличения подачи раствора (B) или
переключателя уменьшения подачи раствора (D). Любая последующая установка давления щеток будет сбрасывать скорость подачи моющего раствора к значению, которое соответствует
режиму прижима щетки.
ПРИМЕЧАНИЕ: При нажатии на переключатель включения моечного узла (H) автоматически активизируются системы моечного узла, подачи моющего раствора, всасывающего агрегата,
распределения моющего средства (в моделях EcoFlex). Любую систему можно отключить или включить снова во время режима мойки посредством нажатия на переключатель системы.
Никаких других действий, кроме опускания скребка (12), не требуется.
6 Опустите скребок с помощью рычага подъема / опускания скребка (14).
7 Когда тумблер управления движением (29) находится в нейтральном положении, системы моечного узла, всасывающего агрегата, подачи моющего раствора и распределения моющего
средства активизируются (модели EcoFlex) , но не функционируют. Возьмитесь за рукоятку управления (2) и нажмите на тумблер управления движением (29) по направлению вперед для
того, чтобы системы моечного узла, всасывающего агрегата, подачи моющего раствора и распределения моющего средства (модели EcoFlex) начали функционировать, и чтобы машина
двигалась вперед. Для достижения наилучших результатов, передвигайте машину со скоростью медленного шага. Во время крутых разворотов, нажимайте на переключатель подачи
моющего раствора (C) один раз для отключения подачи моющего раствора. Оттягивайте тумблер управления движением (29) назад для движения в обратном направлении. Во время
движения машины в обратном направлении, щетки будут работать, однако не будет подаваться моющий раствор, и не будет распределяться моющее средство.
ОСТОРОЖНО!
Чтобы не повредить пол, машина должна двигаться во время вращения щеток.
8 Осуществляя промывку, посматривайте иногда на поверхность за машиной, чтобы убедиться в том, что на поверхности не остается вода. Если на поверхности пола за машиной остается
вода, это говорит о том, что, возможно, подается слишком много моющего раствора, или может быть переполнен резервуар для отработанного раствора, или необходимо отрегулировать
положение скребка.
9 По умолчанию машина переходит в режим очистки EcoFlex (индикатор режима EcoFlex - ЗЕЛЕНЫЙ), при котором экономится раствор и моющее средство. Нажмите переключатель EcoFlex
(J) для выхода из режима EcoFlex и временного увеличения давления щеток, подачи раствора и процентного соотношения моющего средства. Вследствие этого индикатор начнет мигать
(ЖЕЛТЫМ ЦВЕТОМ) в течение одной минуты, а скорость подачи раствора, интенсивность прижима щеток и процентное соотношение моющего средства увеличатся на один уровень.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для машин, которые не имеют установленного моющего средства, нажатие переключателя EcoFlex активирует временное увеличение давления щеток и подачи раствора.
ПРИМЕЧАНИЕ: Нажатие и удерживание переключателя системы EcoFlex (J) на протяжении 2 секунд приводит к отключению системы EcoFlex. Единственный способ возобновить работу
системыснова нажать на переключатель системы EcoFlex (J). Циклическое нажатие переключателя (A) не возобновит работу системы. Система EcoFlex будет функционировать, только
если активирована система щеток (H).
10 Если поверхность пола слишком загрязнена, одного прохода может быть не достаточно, и может потребоваться режимдвойного прохода”. Эта операция не отличается от операции
промывки с использованием одного прохода, за исключением того, что во время первого прохода скребок поднимается в верхнее положение. Таким образом, моющий раствор остается на
поверхности пола более продолжительное время. Второй проход выполняется по той же территории с опущенным скребком, который собирает моющий раствор.
11 Резервуар для отработанного раствора оснащен запорным поплавком (4), который выключает ВСЕ системы, кроме системы привода, при наполнении резервуара для отработанного
раствора. При активизации данного поплавка, необходимо опорожнить резервуар для отработанного раствора. Машина не будет собирать воду или осуществлять чистку при
активизированном поплавке.
ПРИМЕЧАНИЕ: При активизированном переключателе в моделях «EcoFlex», погаснут все индикаторы, и на индикаторной панели загорится индикатор «Заполнен резервуар
для
отработанной жидкости» (F7).
12 Если оператор желает остановить чистку, или если резервуар для отработанной жидкости наполнен до предела;
следует нажать переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. щетки (H). Это автоматически остановит моторы щеток и поток моющего средства, а моечный узел поднимется в верхнее положение.
ПРИМЕЧАНИЕ: Всасывающий агрегат отключится с интервалом в 10 секунд
. Задержка необходима для сбора оставшейся воды без необходимости включать снова всасывающий агрегат.
Если необходимо, поднимите скребок при помощи рычага подъема / опускания скребка 13 (14) и переместите машину к специально предназначенному «МЕСТУ СЛИВА» отработанной
жидкости и опорожните резервуар для отработанной жидкости. Для опорожнения резервуара снимите сливной шланг резервуара для отработанной жидкости (24) с подвески и откройте
крышку (держите шланг выше уровня воды в резервуаре для предотвращения внезапной и непроизвольной утечки отработанной воды). Можно пережать шланг резервуара для
отработанной жидкости (24) для регулирования потока. Заполните резервуар для моющего раствора и продолжите уборку.
ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте надежность крепления крышки резервуара для отработанной жидкости (6) и сливного
шланга резервуара для отработанного раствора (24), иначе машина не
будет собирать воду надлежащим образом. При необходимости зарядки аккумуляторных батарей, загорится индикатор разрядки аккумуляторных батарей (F8) (модели EcoFlex), а через 30
секунд отключится двигатель всасывающего агрегата. Переместите машину в место технического обслуживания и перезарядите аккумуляторные батареи в соответствии с инструкциями,
представленными в разделе, посвященном аккумуляторным батареям.
ВЛАЖНАЯ УБОРКА
Для выполнения влажной уборки необходимо оснастить машину необходимыми дополнительными насадками.
1 Отсоедините шлаг для отработанной жидкости (16) от скребка (12).
2 Подсоедините подходящую насадку для сбора воды к шлангу (можно приобрести в компании Advance).
3 Включите главный переключатель (А) в положение вкл.
4 Нажмите на переключатель пылесоса/насадки (L) (модели EcoFlex) один раз для включения двигателя всасывающего агрегата.
Мотор всасывающего агрегата будет работать непрерывно до тех пор, пока Вы не нажмете снова на этот переключатель, чтобы выключить всасывающий агрегат.
ПРИМЕЧАНИЕ: При активизации режима использования насадки, индикатор заполнение резервуара для отработанного раствора не будет функционировать.
Поток отработанного раствора в резервуар перекроется поплавком.
РУССКИЙ / D-15
FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-15
!
!
2
6
29
16
14
24
12
30
A
L
H
I
B
4
J
D
C
G
H1
F
F6
F5
F1
F7
F8
ВЛАЖНАЯ ЧИСТКА
ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА: Детальное описание
функций всех рычагов управления и информацию о дополнительных
возможностях ищите в руководстве по техническому обслуживанию.
D-16 / РУССКИЙ
D-16 - FORM NO. - 56041996 - SC800
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
1 Поднимите щетки (или подушки) и скребок. Переместите машину в место проведения технического обслуживания.
2 Поверните переключатель-ключ (А) в положение (OFF) (выкл.) и выньте ключ.
3 Для опорожнения резервуара для моющего раствора, вытяните сливной шланг резервуара для моющего раствора (13) с верхнего соединителя. Направьте шланг на
сток, расположенный в полу, или в ведро. Ополосните резервуар чистой водой. Осмотрите шланги подачи моющего раствора, замените их в случае их излома или
повреждения.
4 Для опорожнения резервуара для отработанной жидкости, снимите сливной шланг резервуара для отработанной жидкости (24) с подвески и откройте крышку
(держите шланг выше уровня воды в резервуаре для предотвращения внезапной и непроизвольной утечки
отработанной воды). Можно пережать шланг резервуара
для отработанной жидкости (24) для регулирования потока. Ополосните резервуар для запорно-выпускной поплавок (4) чистой водой. Осмотрите шланги
резервуара для отработанной жидкости и всасывающего агрегата, замените их в случае излома или повреждения.
ПРИМЕЧАНИЕ: После каждого использования тщательно опорожняйте и прополаскивайте резервуар для отработанной жидкости, после чего заполняйте резервуар
для отработанной жидкости чистой водой на одну треть.
Снимите щетки или держатели подушек. Ополосните щетки или подушки теплой водой и повесьте их для просушки. Полностью высушите полировальные подушки 5
перед использованием. ПРИМЕЧАНИЕ: Вы можете снять щетки вручную или автоматически, нажав на переключатель удаления щетки (K) (только дисковые
модели EcoFlex).
6 Снимите скребок, ополосните его теплой водой и повесьте для просушки.
7 Ознакомьтесь с графиком технического обслуживания, представленным ниже, и выполните необходимые процедуры технического обслуживания перед тем, как
поместить машину на хранение.
ГРАФИК ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ЭЛЕМЕНТ ОБСЛУЖИВАНИЯ Ежедневно Один Один Один
раз в неделю раз в месяц раз в год
Зарядка батарей X
Осмотр/чистка резервуаров и шлангов X
Проверка/чистка/ротация щеток/подушек X
Проверка/чистка скребка X
Осмотр/чистка запорного поплавка всасывающего агрегата X
Опорожнение/чистка поддона для мусора в резервуаре для отработанной жидкости X
Чистка бункера в цилиндрических системах X
Проверка уровня электролита в каждом элементе аккумуляторных
батарей (не применяется для гелиевых аккумуляторных батарей) X
Проверка юбки кожуха моечного узла X
Проверка и чистка фильтра подачи моющего раствора X
Чистка коллектора моющего раствора в цилиндрических системах X
Чистка системы распределения моющего средства (только в моделях EcoFlex) X
Смазка машины X
* Проверка угольных щеток X
* Специалист компании Nil sk должен проверять угольные щетки мотора всасывающего агрегата один раз в год или по истечении 300 часов эксплуатации машины.
Угольные щетки мотора щеточного агрегата и мотора привода проверяются через каждые 500 часов эксплуатации машины или один раз в год.
ПРИМЕЧАНИЕ: Подробная информация по обслуживанию и запасным частям представлена в руководстве по техническому обслуживанию.
8 Храните машину в чистом, сухом месте.
9 Поверните переключатель-ключ (А) в положение (OFF) (выкл.) и выньте ключ.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ДВИГАТЕЛЯ САСЫВАЮЩЕГО АГРЕГАТА
Дилер компании Nil sk должен проверять угольные щетки мотора всасывающего
агрегата один раз в год или по истечении 300 часов эксплуатации машины.
ВАЖНО!
Ремонт неисправности мотора, вызванной неправильным
обслуживанием угольных щеток, не покрывается
гарантией. Ознакомьтесь с текстом ограниченной
гарантии.
СМАЗКА МАШИНЫ
Один раз в месяц смазывайте следующие узлы легким машинным маслом:
Основные центры вращения для обеспечения сцепления скребка (А).
Места резьбы рукояток регулировки наклона скребка (В).
Скребок и колеса (С).
Основные центры вращения для обеспечения сцепления щеток (D).
Ролики бампера платформы моечного узла.
Один раз в квартал смазывайте следующие узлы:
Шарнирные соединения заднего саморегулирующегося колеса (Е).
РУССКИЙ / D-17
FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-17
ЗАРЯДКА ВОДНО-ЛИТИЕВЫХ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ
Модели EcoFlex – Заряжайте аккумуляторные батареи каждый раз, когда используется машина, или когда индикатор аккумуляторных батарей (F6) заполнен менее, чем на
половину.
ВНИМАНИЕ!
Не добавляйте дистиллированную воду перед зарядкой аккумуляторных батарей.
Зарядку аккумуляторных батарей производите в хорошо проветриваемой зоне
Не курите при зарядке аккумуляторных батарей.
При работе с аккумуляторными батареями...
* Снимите все ювелирные украшения
* Не курите
* Надевайте защитные очки, резиновый фартук и резиновые перчатки
* Работайте в хорошо проветриваемой зоне
* Не допускайте, чтобы инструменты соприкасались более чем с одной клеммой аккумуляторной батареи одновременно
* ВСЕГДА перед заменой аккумуляторных батарей, в первую очередь отсоединяйте негативный (заземляющий) кабель с целью предотвращения образования искр.
* ВСЕГДА при установке аккумуляторных батарей подсоединяйте негативный кабель в последнюю очередь.
Если Ваша машина поставляется со встроенным зарядным устройством для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Выключите переключатель (А). Размотайте электрический шнур, расположенный сбоку от встроенного зарядного устройства и вставьте вилку шнура в заземленную
розетку. Ознакомьтесь с руководством по использованию продукта OEM для получения подробных операционных инструкций.
Если Ваша машина поставляется без встроенного зарядного устройства для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Отсоедините аккумуляторные батареи от машины и вставьте соединитель зарядного устройства в соединитель портативного источника питания аккумуляторных батарей
(15). Выполните инструкции по применению зарядного устройства. ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА: Убедитесь в том, что вы подсоединяете
зарядное устройство к соединителю с прикрепленной к нему рукояткой.
ОСТОРОЖНО!
Чтобы предотвратить повреждение поверхностей пола, всегда протирайте верхнюю часть аккумуляторных батарей после зарядки, чтобы убрать воду или кислоту с их
поверхности.
ПРОВЕРКА УРОВНЯ ЭЛЕКТРОЛИТА В АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЯХ
Проверяйте уровень электролита в аккумуляторных батареях, по крайней мере, один раз в неделю.
После зарядки аккумуляторных батарей, снимите вентиляционные колпачки и проверьте уровень электролита в каждом элементе аккумуляторных батарей. Добавьте
дистиллированную или деминерализованную воду (продается во многих магазинах автомобильных запчастей) для наполнения каждого элемента до индикатора уровня
(или до уровня свыше 10 мм от верхнего края сепараторов). Не переполняйте аккумуляторные батареи!
ОСТОРОЖНО!
Если аккумуляторные батареи переполнены, кислота может пролиться на пол.
Прикрутите вентиляционные колпачки. Промойте верхнюю часть аккумуляторных батарей содовым раствором (2 столовые ложки соды на 1 л воды).
ЗАРЯДКИ ГЕЛИЕВЫХ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ (VRLA)
Модели EcoFlex – Заряжайте аккумуляторные батареи каждый раз, когда используется машина, или когда индикатор аккумуляторных батарей (F6) заполнен менее, чем на
половину.
ВНИМАНИЕ!
Зарядку аккумуляторных батарей производите в хорошо проветриваемой зоне
Не курите при зарядке аккумуляторных батарей.
При работе с аккумуляторными батареями...
* Снимите все ювелирные украшения
* Не курите
* Надевайте защитные очки, резиновый фартук и резиновые перчатки
* Работайте в хорошо проветриваемой зоне
* Не допускайте, чтобы инструменты соприкасались более чем с одной клеммой аккумуляторной батареи одновременно
* ВСЕГДА перед заменой аккумуляторных батарей, в первую очередь отсоединяйте негативный (заземляющий) кабель с целью предотвращения образования искр.
* ВСЕГДА при установке аккумуляторных батарей подсоединяйте негативный кабель в последнюю очередь.
ОСТОРОЖНО!
Свинцово-кислотные аккумуляторные батареи (VRLA) будут обеспечивать превосходное функционирование и долгий срок службы ТОЛЬКО ПРИ ПРАВИЛЬНОЙ
ПЕРЕЗАРЯДКЕ! Недостаточная зарядка или избыточная зарядка приведут к уменьшению срока службы аккумуляторных батарей и ухудшению их эффективности.
Следите за НАДЛЕЖАЩИМ ИСПОЛНЕНИЕМ ИНСТРУКЦИЙ ПО ЗАРЯДКЕ! НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ОТКРЫТЬ ДАННЫЕ АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ! Если батарея VRLA
открыта, давление теряется, и оксидируются пластины. ЕСЛИ АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ ОТКРЫТЫ, ГАРАНТИЯ АННУЛИРУЕТСЯ.
Если Ваша машина поставляется со встроенным зарядным устройством для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Выключите переключатель (А). Размотайте электрический шнур, расположенный сбоку от встроенного зарядного устройства и вставьте вилку шнура в заземленную
розетку. Ознакомьтесь с руководством по использованию продукта OEM для получения подробных операционных инструкций.
Если Ваша машина поставляется без встроенного зарядного устройства для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Отсоедините аккумуляторные батареи от машины и вставьте соединитель зарядного устройства в соединитель портативного источника питания аккумуляторных батарей
(15). Выполните инструкции по применению зарядного устройства. ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА: Убедитесь в том, что вы подсоединяете
зарядное устройство к соединителю с прикрепленной к нему рукояткой.
ВАЖНО: Убедитесь в том, что Вы располагаете зарядным устройством, предназначенным для зарядки гелиевых аккумуляторных батарей. Используйте
только те зарядные устройства, которые «регулируются напряжением» или «ограничены по напряжению». НЕЛЬЗЯ использовать стандартные зарядные
устройства постоянного тока или зарядные устройства постепенно ослабевающего тока. Рекомендуется использовать зарядное устройство с датчиком
температуры, так как ручная регулировка не является точной и может привести к повреждению любой аккумуляторной батареи VRLA.
D-18 / РУССКИЙ
D-18 - FORM NO. - 56041996 - SC800
РИС. 5
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ СКРЕБКА
Если скребок оставляет узкие прожилки или воду, возможно, загрязнены или повреждены резиновые лезвия. Снимите скребок, промойте его в теплой воде и осмотрите
резиновые лезвия. Замените или переверните резиновые лезвия, если они порезаны, порваны, деформированы или изношены.
Для того, чтобы заменить или перевернуть внутреннее резиновое лезвие скребка...
1 См. Рис. 5. Приподнимите механизм
скребка над полом, а затем расщелкните Защелку для снятия лезвия заднего скребка (20) механизма скребка.
2 Снимите натяжные ремни (19).
3 Снимите внутреннее лезвие с центровочных пальцев (21).
4 Резиновое лезвие скребка имеет 4 рабочих края. Поверните лезвие так, чтобы чистый неповрежденный край был обращен к передней стороне машины. Замените
лезвие, если все 4 края порезаны, порваны или изношены по большому радиусу.
5 Установите лезвие на место, выполняя данные инструкции в обратном порядке, и отрегулируйте наклон скребка.
Для того, чтобы заменить или перевернуть переднее резиновое лезвие скребка...
1 Приподнимите механизм скребка над полом, затем открутите (2) гайки с накаткой (22), расположенные в верхней части механизма скребка. Отсоедините шлаг для
отработанной жидкости (16) и удалите механизм скребка (12).
2 Открутите рукоятку для снятия переднего лезвия скребка (AA), затем снимите натяжной ремень (AB) и резиновое лезвие.
3 Резиновое лезвие скребка имеет 4 рабочих края. Поверните лезвие так, чтобы чистый неповрежденный край был обращен к передней стороне машины. Замените
лезвие, если все 4 края порезаны, порваны или изношены по большому радиусу.
4 Установите лезвие на место, выполняя данные инструкции в обратном порядке, и отрегулируйте наклон скребка.
РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ СКРЕБКА
Регулируйте угол наклона скребка при переворачивании или замене резинового лезвия или в случае, если скребок не вытирает пол насухо.
Для регулировки угла наклона скребка...
1 Припаркуйте машину на ровной, гладкой поверхности и опустите скребок.
2 Медленно перемещая машину вперед, поверните регулировочную ручку скребка (23) так, чтобы внутреннее лезвие скребка равномерно согнулось по всей ширине
скребка, как изображено ниже.
РУССКИЙ / D-19
FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-19
УСТРАНЕНИЕ ОСНОВНЫХ НЕПОЛАДОК
Неполадка Возможная причина Способ устранения
Плохой сбор воды Порваны или изношены лезвия скребка Переверните или замените
Скребок в неправильном положении Отрегулируйте, чтобы лезвия касались пола
Равномерно по всей ширине
Заполнен резервуар для отработанной
жидкости
Опорожните резервуар для отработанной жидкости
Протекает сливной шланг резервуара для
отработанной жидкости
Закрепите крышку сливного шланга или замените
Протекает прокладка крышки резервуара для
отработанной жидкости
Замените
прокладку / Хорошо закройте крышку
На скребок намотался мусор Почистите скребок
Забился шланг всасывающего агрегата Удалите мусор
Используется слишком много моющего
раствора
Отрегулируйте подачу раствора на панели
управления
Крышка пенного фильтра не на месте Хорошо закройте крышку
Машина плохо промывает Изношена щетка или прокладка Переверните или замените щетки
Используются неподходящие щетки или
прокладки
Проконсультируйтесь с дилером Nil sk-Advance
Используется неподходящее моющее
средство
Проконсультируйтесь с дилером Nil sk-Advance
Машина движется слишком быстро Замедлите скорость движения
Подается недостаточное количество моющего
раствора
Увеличьте подачу раствора на панели управления
Недостаточная струя моющего
раствора или закончился моющий
раствор
Резервуар для моющего раствора пустой Наполните резервуар для моющего раствора
Засорены каналы подачи раствора, клапаны,
фильтр или желоб
Промойте каналы подачи раствора, желоб и
прочистите фильтр
Закрыт клапан отключения подачи моющего
раствора
Откройте клапан отключения подачи моющего
раствора
Не действует клапан соленоида подачи
моющего раствора
Прочистите или замените клапан
Машина не едет Отсоединился разъем аккумулятора Отсоедините и подключите снова аккумуляторную
батарею
Неполадка в главном системном контроллере Проверьте коды ошибок
(см. руководство по техническому обслуживанию)
Размыкание в 10А прерывателе Проверьте на наличие короткого замыкания и
восстановите прерыватель
Не работает
колесо привода
ВПЕРЕД/НАЗАД
Неполадка в контроллере скорости системы
привода
Проверьте коды отказа
(см. руководство по сервисному обслуживанию)
Размыкание в 30 Амп прерывателе Проверьте мотор привода на перегрузку
Разомкнута кнопка аварийной остановки Переустановите выключатель аварийного останова
Отключается всасывающий агрегат
и на дисплее Индикатор показывает,
что бакЗАПОЛНЕН”, хотя резервуар
для отработанной жидкости не
наполнен
Засорен шланг скребка Удалите мусор
Собирается большие объемы воды
на более высокой скорости движения
Замедлите скорость или отключите функцию
автоматического Запирания
(см. руководство по техническому обслуживанию)
Плохо подметает (Машина с
цилиндрическими щетками)
Заполнен мусорный бункер Опорожните и прочистите мусорный бункер
Изношены щетки Замените щетки
Затвердела щетина на щетках Переверните щетки
Не подается моющее средство
(только модели EcoFlex)
Пустой баллончик для
моющего средства. Залейте моющее средство в баллончик
Засорена или перегнута линия подачи
моющего средства.
Промойте систему, выпрямите шланги
для удаления перегибов
Сухой уплотнительный колпачок на
баллончике с моющим средством не
герметичен.
Отрегулируйте положение колпачка
Проводка насоса впрыска моющего средства
отсоединена или направлена в обратном
направлении
Подсоедините или пересоедините проводку
D-20 / РУССКИЙ
D-20 - FORM NO. - 56041996 - SC800
ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ (установленные и протестированные на устройстве)
Модель SC800-71 SC800-71C SC800-86
модели 56112034 56112036 56112035
Напряжение, аккумуляторные батареи В 24В 24В 24В
Емкость аккумуляторных батарей Ач 312 312 312
Степень защиты IPX4 IPX4 IPX4
Уровень звуковой мощности
(IEC 60704-1)
дБ(А)61 61 61
Уровень звуковой мощности
(IEC 60704-1) погрешность
дБ(А) 3.0 3.0 3.0
Вес брутто фунты/кг 1045/474.0 1065/483.1 1050/476.3
Транспорт вес фунты/кг 1035/469.5 1055/478.5 1040/471.7
Максимальная нагрузка колеса на пол
(Правое переднее)
psi N/mm
2
73.5/.507 75.3/.519 74.0/.510
Максимальная нагрузка колеса на пол
(Левое переднее)
psi N/mm
2
68.0/.469 69.9/.482 68.6/.473
Максимальная нагрузка колеса на пол
(Центральное заднее)
psi N/mm
2
287.6/1.983 287.6/1.983 287.6/1.983
Вибрации на ручном управлении
(ISO 5349-1)
м/с
2
.09 .09 .09
Вибрации на ручном управлении
(ISO 5349-1) погрешность
м/с
2
.02 .02 .02
Способность преодолевать подъёмы,
транспортировка
2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°)
Способность преодолевать подъёмы, очистка 2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°)
СОСТАВ МАТЕРИАЛА
ФУНТЫ КГ
Алюминий 13.58 6.16
Резина 15.888 7.21
Пластик 23.037 10.45
Полиэтилен 116.4 52.79
Черный металл и медь
Коробка передач 23 10.43
Мотор для щетки 17.25 7.82
Мотор для пылесоса 6 2.72
Другая электрика 19.41 8.80
©Nilfisk-Advance Incorporated, 2010
.pas
Overenstemmelseserklaering Declaration de conformité Samsvarserklaering
Declaration of conformity Verklaring van overeenstemming Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konformitätserklärung Dichiarazione di conformità Atitikties deklaracija
Declaración de conformidad Vastavussertifikaat Osvědčení o shodě
Atbilstības deklarācija Deklaracja zgodności Certifikát súladu
Megfelelősségi nyilatkozat Försäkran om överensstämmelse
Certifikat o ustreznosti
Modell/ Modèle/ Model/ Malli/ Modelo/ Μοντέλο/ Modelo/ Modelis/Модель: Scrubber
Type/ Tyyppi/ Tipo/ Τύπος/ Tüüp/ Tipas/ Tips/ Typ/ Típus/ Тип/ Tip: SC800
D Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt
wurden.
GB The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.
DK Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder.
N Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert I overensstemmelse med fölgende direktiv og standarder.
E El abajo firmante certifica que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y
estandares.
I Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e standard.
EST Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega.
LV Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais modelis ir izgatavots atbilstoši šādām direktīvām un standartiem.
CZ Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl vyroben v souladu s následujícími směrnicemi a normami.
SLO Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi.
F Je soussigné certifie que les modèles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.
NL Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen
en standaards.
FIN Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan.
S Undertecknad intygar att ovannämnda modell är producerad i överensstämmelse med följande direktiv och standarder.
GR Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες
και πρότυπα.
P A presente assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes
directivas e normas.
LT Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad minėtas modelis yra pagamintas laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
PL Niżej podpisany zaświadcza, że wymieniony powyżej model produkowany jest zgodnie z następującymi dyrektywami I normami.
H Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a következő irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre.
SK Dolu podpísaný osvedčuje, že hore uvedený model sa vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami.
EC Low Voltage Directive 06/95/EEC EN 60335-1, EN 60335-2-72
EC EMC Directive 2004/108/EEC EN 61000, EN 50366
EC Machinery Directive 06/42/EC EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349
6.5.2010
Don Legatt, Engineering Director
Nilfisk-Advance, Inc. Nilfisk-Advance A/S
14600 21st Avenue North Sognevej 25
Plymouth, MN 55447 USA DK-2605 Brøndby, Denmark
Nilfi sk-Advance A/S
Sognevej 25 • K-2605 Brøndby • Denmark
Tel: +45 43 23 81 00 • Fax: +45 43 43 77 00
www.nilfi sk-advance.com

Documenttranscriptie

7/10 revised 3/11 FORM NO. 56041996 A-Deutsch B-Français C-Nederlands D-Русский Models: 56112034(SC800-71), 56112035(SC800-86), 56112036(SC800-71C) Bedienungsanleitung Mode d’ emploi Gebruiksaanwijzing Руководство для пользователя SC800 INSTRUCTIONS FOR USE A-2 / DEUTSCH INHALTSÜBERSICHT Seite Einleitung ............................................................................................A-3 Ersatzteile und Service .......................................................................A-3 Typenschild.........................................................................................A-3 Auspacken der Maschine ...................................................................A-3 Sicherheits- und Warnhinweise ..........................................................A-4 Machen Sie sich mit Ihrer Maschine vertraut ............................A-5 – A-6 Kontrollfeld..........................................................................................A-7 Vorbereitung der Maschine für den Einsatz Batterien .............................................................................................A-8 Einbau der Bürsten ..................................................................A-9 – A-10 Füllen des Reinigungsmitteltanks ..................................................... A-11 Einbau der Absaugleiste ................................................................... A-11 Chemisches Reinigungsmittel (EcoFlex™) System ..............A-12 – A-13 Bedienung der Maschine Nassschrubben......................................................................A-14 – A-15 Nasssaugen...........................................................................A-14 – A-15 Nach dem Einsatz der Maschine ......................................................A-16 Wartungsplan ...................................................................................A-16 Wartung des Sauggebläsemotors ....................................................A-16 Schmieren der Maschine ..................................................................A-16 Wartung Laden der Batterien (Nass) ..............................................................A-17 Laden der Batterien (Gel)) ................................................................A-17 Wartung der Absaugleiste ................................................................A-18 Justieren der Absaugleiste ...............................................................A-18 Fehlerbehebung ...............................................................................A-19 Technische Daten .............................................................................A-20 Materialzusammensetzung...............................................................A-20 A-2 - FORM NO. - 56041996 - SC800 DEUTSCH / A-3 EINLEITUNG Diese Betriebsanleitung wird Ihnen dabei behilflich sein, Ihre automatische Schrubb-Trockenmaschine von Nilfisk optimal einzusetzen. Lesen Sie die Betriebsanleitung bitte vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durch. Bitte beachten: Fett gedruckte Zahlen in Klammern weisen auf ein auf den Seiten 5-8 abgebildetes Teil hin, es sei denn es ist anders angemerkt. Dieses Erzeugnis ist für den gewerblichen Einsatz bestimmt. ERSATZTEILE UND SERVICE Eventuell erforderliche Reparaturen sollten von Ihrem autorisierten Nilfisk-Servicezentrum vorgenommen werden. Dort stehen im Werk ausgebildete Fachkräfte und Nilfisk-Originalteile zur Verfügung. Wegen Ersatzteilen und Service wenden Sie sich bitte an Nilfisk. Bitte geben Sie dabei das Modell und die Seriennummer Ihrer Maschine an. (Händler: Bitte hier Aufkleber anbringen.) TYPENSCHILD Die Modellbezeichnung und die Seriennummer Ihrer Maschine sind dem Typenschild im Batteriefach zu entnehmen. Diese Angaben sind bei der Bestellung von Ersatzteilen für die Maschine erforderlich. Tragen Sie bitte nachfolgend Modell und Seriennummer Ihrer Maschine ein, um sie bei Bedarf angeben zu können. Modell ______________________________________________ Seriennummer _______________________________________ AUSPACKEN DER MASCHINE Wenn die Maschine geliefert wird, prüfen Sie sorgsam den Versandkarton und die Maschine auf Beschädigungen. Wenn Sie eine Beschädigung sehen, bewahren Sie den Versandkarton zur Inspektion auf. Kontaktieren Sie die Nilfisk Kundendienstabteilung sofort, um eine Frachtbeschädigung zu melden. Nachdem Sie den Karton entfernt haben, schneiden Sie die Plastikriemen durch und nehmen Sie die Holzblöcke neben den Rädern heraus. Rollen Sie die Maschine mittels einer Rampe von der Palette auf den Boden. FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-3 A-4 / DEUTSCH SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE SYMBOLE Nilfisk verwendet die untenstehenden Symbole, um auf eventuelle Gefahrensituationen hinzuweisen. Bitte lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch, und treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen zum Schutz von Personen und Objekten. ACHTUNG! Dieses Symbol warnt vor einer unmittelbaren Gefahr schwerer Verletzungen mit möglicher Todesfolge. WARNUNG! Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein hohes Verletzungsrisiko besteht. VORSICHT! Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein Risiko leichter Verletzungen sowie die Gefahr von Sachschäden bestehen. Vor Inbetriebnahme der Maschine sind sämtliche Anweisungen sorgfältig durchzulesen. ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN Durch diese spezifischen Vorsichts- und Warnhinweise werden Sie auf Situationen hingewiesen, in denen die Gefahr von Personen- bzw. Sachschäden besteht. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * WARNUNG! Diese Maschine darf nur von qualifizierten und hierzu berechtigten Personen bedient werden. Wenn sich die gefüllte Maschine auf Rampen oder Steigungen befindet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie plötzliches, scharfes Wenden. Bergabfahren nur mit niedriger Geschwindigkeit. Auf Rampen darf lediglich beim Aufwärtsfahren gereinigt werden. Halten Sie Funken, offenes Feuer und rauchende Stoffe von den Batterien fern. Während des Normalbetriebs werden explosive Gase frei gesetzt Beim Laden der Batterien entsteht hochexplosiver gasförmiger Wasserstoff. Laden Sie die Batterien nur in gut belüfteten Bereichen weit entfernt von offenem Feuer. Beim Aufladen der Batterien ist das Rauchen verboten. Legen Sie jeglichen Schmuck ab, wenn Sie in der Nähe von elektrischen Komponenten arbeiten. Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O), und klemmen Sie die Batterien ab, bevor Sie an den elektrischen Komponenten Wartungsarbeiten ausführen. Arbeiten Sie niemals unter einer Maschine, ohne diese mit Sicherheitsblöcken oder -ständern abzustützen. Verwenden Sie keine brennbaren Reinigungsmittel, nehmen Sie die Maschine nicht über oder nahe solchen Stoffen in Betrieb, und benutzen Sie die Maschine nicht in Bereichen, in denen brennbare Flüssigkeiten gelagert werden. Reinigen Sie diese Maschine nicht mit einem Druckreiniger. Diese Maschine darf nicht auf Rampen und Steigungen mit einer Steigung von mehr als 2 Prozent gefahren werden. Benutzen Sie die Bürsten nur mit dem mitgelieferten Zubehör oder wie im Handbuch beschrieben ist. Die Verwendung anderer Bürsten kann die Sicherheit beeinträchtigen. Nicht in den Laser sehen. Laser-Produkt der Klasse 1 gemäß IEC 60825-1, 2007 UND 21CFR1040.10. VORSICHT! Diese Maschine ist nicht zum Einsatz auf öffentlichen Wegen und Straßen zugelassen. Diese Maschine ist nicht zur Beseitigung gesundheitsgefährdender Stäube geeignet. Bei der Benutzung von Aufreißerscheiben und Schleifsteinen ist Vorsicht geboten. Nilfisk haftet nicht für Schäden, die durch Aufreißerscheiben oder Schleifsteine an Böden entstehen. Sorgen Sie beim Einsatz dieser Maschine dafür, dass andere Personen, insbesondere Kinder, nicht gefährdet werden. Lesen Sie vor Wartungsarbeiten alle diesbezüglichen Anweisungen sorgfältig durch. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt stehen, ohne vorher den Schlüsselschalter aus (O) zu schalten, den Schlüssel zu entfernen und die Maschine abzusichern. Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine Wartungsluke öffnen. Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass sich Ihre Haare, Schmuckgegenstände oder lose Kleidungsstücke in angetriebenen Teilen der Maschine verfangen. Beim Betrieb dieser Maschine bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt ist besondere Vorsicht geboten. Jegliches Wasser im Lösungsmitteltank bzw. im Auffangbehälter oder in den Schlauchleitungen könnte gefrieren, wodurch Ventile und Verschraubungen beschädigt werden können. Mit Flüssigkeit für Scheibenwaschanlagen durchspülen. Vor der Verschrottung der Maschine sind die Batterien auszubauen. Batterien müssen den geltenden Umweltvorschriften entsprechend entsorgt werden. Nicht für Oberflächen mit einem Neigungsgrad geeignet, der die Markierung auf der Maschine überschreitet. Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen alle Türen und Abdeckungen an die Stellen platziert werden wie im Handbuch beschrieben. Um zusätzliche Informationen über Warnhinweise für bestimmte Batterieladegeräte zu erhalten, schlagen Sie im OEM-Produkthandbuch für Ladegeräte nach. Wird der Laser in einer Weise verwendet oder eingestellt, die nicht in diesem Dokument spezifiziert ist, können Personen gefährlicher Strahlung ausgesetzt werden. DIESE ANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN A-4 - FORM NO. - 56041996 - SC800 DEUTSCH / A-5 MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT Beim Lesen dieser Betriebsanleitung werden Ihnen hin und wieder fettgedruckte Zahlen oder Buchstaben in Klammern begegnen - beispielsweise: (2). Diese Zahlen beziehen sich auf ein Teil, das auf diesen Seiten dargestellt wird, es sei denn, es ist etwas anderes vermerkt. Blättern Sie zu diesen Seiten zurück, falls Sie bei der Lokalisierung eines im Text erwähnten Teils Hilfe benötigen. BITTE BEACHTEN: Schauen Sie im Wartungshandbuch nach, wenn Sie detaillierte Erläuterungen über jedes Teil erhalten möchten, dass auf den nächsten 4 Seiten abgebildet ist. 1 2 3 4 5 6 7 Einfüllöffnung des Frischwassertanks Bedienerhandgriff Flaschenhalterungen Sperrschwimmer des Auffangbehälters Schmutzfänger Deckel des Schmutzwassertanks Schmutzwassertank (Deckel für Zugang zur Reinigungsmittelpatrone) 7a 8 9 10 11 12 Reinigungsmittelpatrone (nur EcoFlex-Modelle) Scheuerdeck Bürstengehäuse (mit Borstenschürze) Scheuerdeck-Stossfängerrad Antriebsrad Absaugleistenvorrichtung FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-5 A-6 / DEUTSCH MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Frischwasserablassschlauch / Füllstandsanzeiger Hebel zum Heben/Senken der Absaugleiste Batterie-Anschluss (nur für Modelle ohne integriertem Ladegerät) Schmutzwasserablassschlauch Automatsicherung – Radantrieb (30 Ampere) Automatsicherung – Steuerung (10 Ampere) Spannungsstahlband für das Absaugleistenwischblatt Riegel des Absaugleistenwischblatts Ausrichtungsstifte des Absaugleistenwischblatts Drehschraube für Absaugleistenhalterung Einstellknopf der Absaugleiste A-6 - FORM NO. - 56041996 - SC800 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Ablassschlauch des Schmutzwassertanks Schmutzbehälter (nur für Modelle mit zylindrischem System) Leitradeinheit (nur für Modelle mit zylindrischem System) Frischwasserverteiler (nur für Modelle mit zylindrischem System) Steuerpult Fahrschalter Höchstgeschwindigkeitsregler Integriertes Ladegerät (gilt nicht für alle Modelle) Frischwasserfilter Unterdruck-Abschaltventil für Frischwasser DEUTSCH / A-7 BEDIENFELD A B C Schlüsselschalter Schalter zur Steigerung der Frischwasserzufuhr Ein/Aus-Schalter für die Frischwasserzufuhr C1 Anzeige für Frischwasserzufuhr (normal, stark & extrem) D Schalter zur Verringerung der Frischwasserzufuhr E Ein/Aus-Schalter für Reinigungsmittelsystem F Display F1 Stundenzähler F2 Frischwassertankanzeige F3 Fehlercodes F4 Reinigungsmittelsystem -Anzeige F5 Anzeige Reinigungsmittelanteil F6 Batterieanzeige F7 Anzeige “Schmutzwassertank voll” (FULL)* F8 Anzeige Batteriestand niedrig F1 F4 F2 G H Schalter Bürstenanpressdruck vergrößern Ein/Aus-Schalter für die Bürste (Scheibensystem - Standard & Hochleistung) (Zylindersystem - 1 Drucksensor) H1 Anzeige für den Bürstenanpressdruck I Schalter Bürstenanpressdruck verringern J EcoFlex-Schalter K Schalter zum Entfernen der Bürste (nur Scheibendecks) L Schalter für Sauger/Stab F3 F5 F6 F F7 ! F8 ! F B C G K H L H1 C1 D E J I A .2% m ax FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-7 A-8 / DEUTSCH BATTERIEN Wenn Ihre Maschine mit bereits eingebauten Batterien geliefert wird, beachten Sie Folgendes:  Prüfen Sie, ob die Batterien an der Maschine angeschlossen sind (15)  Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf EIN und überprüfen Sie die Batterieanzeige (F6 oder E). Wenn die Messanzeige vollständig gefüllt ist oder das grüne Licht auf EIN steht, sind die Batterien aufgeladen. Wenn die Messanzeige weniger misst oder das grüne Licht auf AUS steht, sollten die Batterien vor Gebrauch aufgeladen werden. Siehe Kapitel „Aufladen der Batterien“.  WICHTIG: WENN IHRE MASCHINE EIN INTEGRIERTES LADEGERÄT BESITZT, LESEN SIE DAZU DAS OEM-PRODUKTHANDBUCH IN BEZUG AUF DAS EINSTELLEN DES LADEGERÄTS JE NACH BATTERIETYP. Die aktuellen Lade-Algorithmen für das Ladegerät siehe TSBUS2008-984. Wenn Ihre Maschine ohne Batterien geliefert wird, beachten Sie Folgendes:  Lassen Sie sich von Ihrem Nilfisk-Händler die geeigneten Batterien empfehlen.  Bauen Sie die Batterien nach folgender Anweisung ein:  Bauen Sie KEINE 12-Volt-Batterien in die Maschine ein! Dies beeinträchtigt die Stabilität der Maschine.  WICHTIG: WENN IHRE MASCHINE EIN INTEGRIERTES LADEGERÄT BESITZT, LESEN SIE DAZU DAS OEM-PRODUKTHANDBUCH IN BEZUG AUF DAS EINSTELLEN DES LADEGERÄTS JE NACH BATTERIETYP. Die aktuellen Lade-Algorithmen für das Ladegerät siehe TSBUS2008-984. WARNUNG! Bei der Arbeit an Batterien ist äußerste Vorsicht geboten. Die Schwefelsäure in den Batterien kann bei Berührung der Haut oder der Augen erhebliche Verletzungen verursachen. Durch die Öffnungen in den Batteriezellenkappen entweicht explosiver, gasförmiger Wasserstoff aus dem Inneren der Batterien. Dieses Gas kann sich durch einen elektrischen Lichtbogen, einen Funken oder eine offene Flamme entzünden. Bauen Sie keine Bleibatterien in einen versiegelten Behälter oder in ein Gehäuse ein. Durch Überladen entstandenes Wasserstoffgas muss eine Möglichkeit zur Verflüchtigung haben. Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen: * Legen Sie jeglichen Schmuck ab. * Rauchen Sie nicht. * Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an. * Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches. * Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren. * Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden. * Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden. VORSICHT! An den elektrischen Komponenten dieser Maschine können erhebliche Schäden entstehen, wenn die Batterien nicht ordnungsgemäß eingebaut und angeschlossen werden. Nilfisk, ein qualifizierter Elektriker oder der Batterie-Hersteller sollte die Batterien einbauen. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Untersuchen Sie die Batterien nach dem Auspacken aus dem Versandkarton sorgfältig auf Risse oder sonstige Beschädigungen. Sollte ein Schaden vorliegen, setzen Sie sich bitte zwecks Anmeldung eines Schadensanspruches entweder mit dem Transportunternehmen, das die Batterien angeliefert hat, oder mit dem Batteriehersteller in Verbindung. Schalten Sie den Hauptschalter (A) AUS, und ziehen Sie den Schlüssel ab. Den Batteriepackanschluss (15) abklemmen. Kippen Sie den Schmutzwassertank zur Seite, und lassen Sie ihn einrasten. Nehmen Sie die Batteriekabel aus Batteriefach heraus. Ihre Maschine ist werkseitig mit Batteriekabeln in ausreichender Anzahl ausgestattet. Mit diesen ist die Installation von vier 6-Volt-Batterien möglich. Legen Sie die Batterien vorsichtig in das Batteriefach ein und ordnen Sie diese exakt wie in Abb. 1 dargestellt an. Sichern Sie die Batterien so nah wie möglich an der Rückseite der Maschine. Schließen Sie die Batteriekabel wie dargestellt an. Verlegen Sie die Batteriekabel so, dass die Batteriekappen bei der Wartung der Batterien leicht zu entfernen sind. Ziehen Sie die Muttern jeweils an den Batteriepolen vorsichtig so fest an, dass sich die Klemmen nicht mehr drehen lassen. Die Klemmen dürfen nicht zu fest angezogen werden, da sie anderenfalls bei späteren Wartungsarbeiten nur sehr schwer wieder zu entfernen sind. Sprühen Sie auf die Klemmen eine geeignete Schutzbeschichtung auf (in KFZZubehörgeschäften erhältlich). Überdecken Sie jede Klemme jeweils mit einem Gummiüberzug und schließen Sie den Batteriestecker an (15). A-8 - FORM NO. - 56041996 - SC800 ABBILDUNG 1 312 AH @ 20 HR RATE (4) MAX 158KG/348LB DEUTSCH / A-9 MONTIEREN DER BÜRSTEN (SCHEIBENSYSTEM) VORSICHT ! Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine Wartungsluke öffnen. 1 2 3 Heben Sie das Bürstengehäuse (8) in die passive Stellung an. Achten Sie darauf, dass der Hauptschalter (A) ausgeschaltet ist (Stellung O). Werden Scheiben benutzt, montieren Sie diese an den Scheibenhalterungen. Siehe Abbildung 2. Richten Sie die Bolzen (BB) an den Bürsten (AA) bzw. Scheibenhaltern auf die Löcher in der Trägerplatte aus und arretieren Sie die Bürste bzw. den Scheibenhalter durch eine Drehbewegung (Außenkante der Bürste auf die Rückseite der Maschine wie abgebildet drehen). ABBILDUNG 2 FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-9 A-10 / DEUTSCH MONTIEREN DER BÜRSTEN (ZYLINDERSYSTEM) VORSICHT ! Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine Wartungsluke öffnen. 1 2 Achten Sie darauf, dass das Bürstengehäuse auf ANHEBEN steht. Achten Sie darauf, dass der Hauptschalter (A) ausgeschaltet ist (Stellung O). Siehe Abbildung 3. Die Bürsten sind erst nach Abmontieren der Leitradeinheiten zugänglich. Lösen Sie die schwarzen Knäufe (einen an jeder Seite) an den Oberseiten der Leitradeinheiten (26), und nehmen Sie diese ab. Schieben Sie die Bürste in das Gehäuse, heben Sie sie leicht an, und drücken Sie sie bei gleichzeitiger Drehbewegung an, bis sie einrastet. Bauen Sie die Leitradeinheiten wieder ein. ABBILDUNG 3 A-10 - FORM NO. - 56041996 - SC800 DEUTSCH / A-11 FÜLLEN DES REINIGUNGSMITTELTANKS Füllen Sie den Lösungsmitteltank mit max. 25 Gallonen (94,6 Litern) Reinigungslösung. Zwischen dem Flüssigkeitsspiegel und dem Boden muss ein Abstand von mindestens 7,5 cm verbleiben (1). Als Reinigungsflüssigkeit ist eine Mischung aus Wasser und dem für die jeweilige Arbeitsaufgabe geeigneten chemischen Reinigungsmittel zu verwenden. Richten Sie sich nach der Verdünnungsvorschrift des Herstellers auf dem Behälter des Reinigungsmittels. BITTE BEACHTEN: EcoFlex-Modelle können sowohl konventionell mit Reinigungsmittel versetztes Frischwasser im Tank oder mit dem EcoFlex-Reinigungsmittel-Verteilungssystem verwendet werden. Bei Verwendung des EcoFlex-Reinigungsmittels darf kein anderes Reinigungsmittel im Tank vermischt werden, es sollte hierbei klares Wasser verwendet werden. VORSICHT! Es dürfen nur nicht-brennbare, schaumfreie Flüssigreinigungsmittel verwendet werden, die ausdrücklich für Reinigungsmaschinen geeignet sind. Die Wassertemperatur sollte 54,4 °C nicht überschreiten. EINBAU DER ABSAUGLEISTE 1 2 3 Siehe Abbildung 4. Schieben Sie die Absaugleistenvorrichtung (12) auf die Halterung und ziehen Sie die Halterungdrehschrauben fest (22). Verbinden Sie den Schmutzwasserablaufschlauch (16) mit dem Absaugleistenzulauf. Senken Sie die Absaugleiste, bewegen Sie die Maschine leicht nach vorne und passen Sie die Neigung der Absaugleiste mithilfe des Anpassungsknopf (23) so ein, dass die hintere Absaugleistenschiene den Boden gleichmäßig mit seiner vollständigen Auflagefläche berührt und dass diese wie dargestellt leicht abgeneigt ist. ABBILDUNG 4 FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-11 A-12 / DEUTSCH REINIGUNGSMITTEL-SYSTEM: VORBEREITUNG UND EINSATZ (NUR ECOFLEX-MODELLE ALLGEMEINE ANWEISUNGEN: Durch Drücken und Loslassen des Reinigungsmittel-Schalters (E) bei aktivem Frischwassersystem wird das Reinigungsmittel-System abwechselnd ein- und ausgeschaltet. Wenn man das Mittel wechseln möchte, muss die Vorrichtung frei vom zuvor verwendeten Reinigungsmittel sein. HINWEIS ZUR WARTUNG: Bewegen Sie die Maschine über den Boden, bevor Sie diese reinigen, weil eine kleine Restmenge Reinigungsmittel hinausfließt. So reinigen Sie beim Wechsel auf ein anderes Reinigungsmittel: 1 Trennen und entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone. 2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf ON. Drücken Sie den Frischwasser-Schalter (C) und den Reinigungsmittel-Schalter (E) und halten Sie diesen 3 Sekunden lang gedrückt. HINWEIS: Der Reinigungsvorgang dauert nach Aktivierung 10 Sekunden. Zur Anzeige der Reinigungsmittelvorrichtung siehe Abbildung auf der nächsten Seite. In der Regel ist ein Reinigungsprozess ausreichend, um die Vorrichtung zu reinigen. So erfolgt die wöchentliche Reinigung: 1 Trennen und entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone. Setzen Sie eine mit sauberem Wasser gefüllte Patrone ein. 2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf ON. Drücken Sie den Frischwasser-Schalter (C) und den Reinigungsmittel-Schalter (E) und halten Sie diesen 3 Sekunden lang gedrückt . HINWEIS: Der Reinigungsvorgang dauert 10 Sekunden ab der Aktivierung. Zur Anzeige der Reinigungsmittelvorrichtung siehe Abbildung auf der nächsten Seite. Normalerweise ist ein Reinigungsprozess ausreichend, um die Vorrichtung zu reinigen. Wenn die Patrone fast leer ist, wird eine Anzeige auf dem Anzeigefeld (F) eingeblendet. “Reinigungsmittelmenge gering” wird so lange angezeigt, bis Sie das System neu starten. Wenn Sie diese Anzeige sehen, brauchen Sie nur eine ganze Flasche Reinigungsmittel in die Patrone einzufüllen, ohne dass Sie sich über die Füllmenge Gedanken machen müssen. HINWEIS: Neustart des Systems nur dann ausführen, wenn die Patrone voll ist. Bei einem Patronenaustausch ist die Meldung “Reinigungsmittelmenge gering” nur dann korrekt, wenn sich die Austauschpatrone auf der gleichen Höhe befindet wie die vorherige. Zurücksetzen: 1 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf ON. Drücken Sie die Schalter zur Steigerung der Frischwasserzufuhr (B) und zur Verringerung der Frischwasserzufuhr (D) und halten Sie diese 3 Sekunden lang gedrückt. Zur Anzeige der Reinigungsmittelvorrichtung siehe Abbildung auf der nächsten Seite. Reinigungsmittel-Sättigung (in Prozent): 1 Die Grundeinstellung der Reinigungsmittel-Sättigung beträgt 0,25%. Um die Prozentzahl zu ändern, muss zunächst das Reinigungsmittel-System ausgeschaltet werden (OFF). Drücken Sie anschließend den ON/OFF-Reinigungsmittel-Schalter (E) und halten Sie ihn 2 Sekunden lang gedrückt. Die Reinigungsmittelanzeige blinkt daraufhin auf, und mit jedem Druck auf den Schalter können Sie nun durch die verschiedenen Einstellungen gehen (3%, 2%, 1,5%, 1%, 0,8%, 0,66%, 0,5%, 0,4%, 0,3%., 0,25%). Sobald die gewünschte Prozentzahl auf dem Bildschirm (F5) angezeigt wird, drücken Sie nicht weiter. Nach 5 Sekunden ist der Prozentsatz abgespeichert. SPEZIELLE ANWEISUNGEN FÜR PATRONEN: Füllen Sie die Reinigungsmittelpatrone mit maximal 1.25 gallons (4,73 l) Reinigungslösung. HINWEIS ZUR WARTUNG: Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone aus dem Reinigungsmittelbehälter, bevor Sie ihn füllen, damit die Maschine nicht mit Chemikalien verunreinigt wird. Es wird empfohlen, eine separate Patrone für jedes Reinigungsmittel zu benutzen. Die Reinigungsmittelpatronen sind mit einem weißen Aufkleber versehen, auf die Sie den Namen des Reinigers schreiben können, um Verwechslungen zu vermeiden. Beim Einsetzen einer neuer Patrone entfernen Sie den Deckel (AA) und legen Sie die Patrone in den Reinigungsmittelbehälter. Setzen Sie die Dichtungskappe (BB) auf (siehe Abbildung). A-12 - FORM NO. - 56041996 - SC800 DEUTSCH / A-13 REINIGUNGSMITTEL-SYSTEM: VORBEREITUNG UND EINSATZ (NUR ECOFLEX-MODELLE REINIGUNGSMITTEL AKTIVIERT REINIGUNGSMITTEL DEAKTIVIERT VOLL (RESET) REINIGUNGSMITTELMENGE GERING REINIGEN Drücken Sie (C) und (E) und halten Sie beide für 3 Sekunden gedrückt, um eine Reinigung zu erreichen. B F Drücken Sie (B) und (D) und halten Sie beide für 3 Sekunden gedrückt, um einen Reset zu erreichen. C Das Reinigungsmittelsystem ist eingeschaltet, wenn die Anzeige auf ON steht. D A E .2% m ax FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-13 A-14 / DEUTSCH NASSSCHEUERN WARNHINWEIS! Überzeugen Sie sich davon, dass Ihnen die Bedienungselemente und deren Funktion geläufig sind. Wenn sich die gefüllte Maschine auf Rampen oder Steigungen befindet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie plötzliches, scharfes Wenden. Bergabfahren nur mit niedriger Geschwindigkeit. Auf Rampen darf lediglich beim Aufwärtsfahren gereinigt werden. So scheuern Sie... 1 2 3 4 5 6 7 Bitte führen Sie zunächst die Anweisungen im Abschnitt Vorbereitung der Maschine für den Einsatz in dieser Bedienungsanleitung aus. Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf EIN (I). Die Anzeigen auf dem Bedienfeld leuchten auf. Achten Sie insbesondere auf die Batterieanzeige (F6) und den Betriebsstundenzähler (F1). Für einen Transport der Maschine in den Arbeitsbereich schieben Sie den Fahrschalter (29) nach vorne, um nach vorne zu fahren oder ziehen Sie den Fahrschalter (29) nach hinten, um die Maschine rückwärts zu fahren. Variieren Sie den Druck auf den Fahrschalter (29), um die gewünschte Geschwindigkeit zu erzielen. HINWEIS: Der Geschwindigkeitsregler (30) wird zur Steuerung der Maximalgeschwindigkeit vorwärts oder rückwärts verwendet. Halten Sie den Frischwasserschalter (C) 5 Sekunden lang gedrückt, um den Boden vorzubehandeln. HINWEIS: Dies muss vor Betätigung des Schalters Scheuern ON/OFF (H) erfolgen. Drücken Sie den Schalter Scheuern ON/OFF (H), und der Scheuerdruck wird auf Normal eingestellt (eine Scheuerdruckanzeige leuchtet). Verwenden Sie den Schalter zur ScheuerAnpressdrucksteigerung (G) und den Schalter zur Scheuer-Anpressdruckverminderung (I), um zwischen den Einstellungen Standard und Hochleistung zu wechseln. Nur ein Drucksensor ist für Zylindermaschinen verfügbar. Der Frischwasserdurchfluss wird automatisch so angepasst, dass er dem Scheuerdruck entspricht. HINWEIS: Die Frischwasserzufuhrmenge kann unabhängig vom Scheuerdruck verändert werden, indem der Schalter zur Steigerung der Frischwasserzufuhr (B) oder der Schalter zur Verringerung der Frischwasserzufuhr (D) gedrückt wird. Jede weitere Anpassung des Anpressdrucks setzt die Frischwasserzufuhrmenge auf einen Wert zurück, der dem jeweiligen Scheuerdruck entspricht. HINWEIS: Die Scheuer-, Frischwasser-, Saug- und Reinigungsmittel-Systeme (EcoFlex-Modelle) werden automatisch aktiviert, wenn der Schalter Scheuern ON/OFF (H) betätigt wird. Jede individuelle Vorrichtung kann während des Scheuerns einfach durch Betätigung des jeweiligen Schalters auf AUS oder zurück auf EIN eingestellt werden. Zusätzlich zum Absenken der Absaugleiste (12) sind keine Maßnahmen erforderlich. Senken Sie die Absaugleiste mit dem Schalter Absenken/Anheben der Absaugleiste (14). Wenn der Fahrschalter (29) in der Neutralstellung ist, werden Scheuer-, Saug-, Frischwasser- und Reinigungsmittelvorrichtung (EcoFlex-Modelle) zwar aktiviert, laufen aber nicht. Umfassen Sie den Bediener-Steuerhandgriff (2), und schieben Sie das Antriebspaddel (29) nach vorn, um Scheuern, Saugen, Frischwasser und Reinigungsmittel zu starten und die Maschine vorwärts zu bewegen. Zur optimalen Reinigung empfiehlt sich das Fahren im langsamen Schritttempo. Betätigen Sie den Schalter Frischwasserzufuhr (C) einmal zum AUSSCHALTEN, während Sie enge Kurven fahren. Um die Maschine rückwärts zu fahren, ziehen Sie den Fahrschalter (29) nach hinten. Beim Rückwärtsfahren der Maschine laufen die Bürsten weiter, Frischwasserzufuhr und Flüssigkeitsabgabe werden jedoch nicht fortgesetzt. VORSICHT! Um den Boden nicht zu beschädigen, bewegen Sie die Maschine bei laufenden Bürsten weiter. 8 9 10 11 12 13 Prüfen Sie während des Scheuerns hin und wieder, ob hinter der Maschine das Schmutzwasser vollständig aufgenommen wird. Wenn die Maschine Wasserspuren hinterlässt, ist entweder die Frischwasserabgabe zu hoch, der Schmutzwassertank voll, oder die Absaugleisteneinheit muss justiert werden. Die Grundeinstellung der Maschine ist der EcoFlex-Reinigungsmodus (die Anzeige des EcoFlex-Schalters leuchtet GRÜN) und spart damit Frischwasser und Reinigungsmittel. Drücken Sie den EcoFlex-Schalter (J), um den EcoFlex-Reinigungsmodus auszuschalten und den Anpressdruck, die Frischwasserabgabe und die Reinigungsmittel-Sättigung zeitweise zu steigern. Dadurch blinkt die Anzeige eine Minute lang gelb auf, die Frischwasserzufuhrmenge und der Anpressdruck werden auf die nächsthöhere Stufe gesteigert und die Reinigungsmittel-Sättigung steigt auf die nächsthöhere Prozentzahl. HINWEIS: Bei Maschinen ohne Reinigungsmitteltank erhöht das Drücken des EcoFlex-Schalters zeitweise den Scheuerdruck und den Durchfluss des Reinigungsmittels. HINWEIS: Halten Sie den EcoFlex-Schalter (J) 2 Sekunden lang gedrückt, um das EcoFlex-System auszuschalten. Eine Reaktivierung ist ausschließlich dadurch möglich, dass der EcoFlex-Schalter (J) noch einmal gedrückt wird. Das Drehen des Hauptschalters (A) reaktiviert das System nicht. Das EcoFlex-System funktioniert nur dann, wenn das Scheuersystem (H) aktiviert ist. Bei extrem verschmutzten Böden reicht ein Scheuerdurchgang häufig nicht aus. Die Reinigung muss dann in zwei Arbeitsgängen erfolgen. Dieser Vorgang ist der gleiche wie der einmalige Scheuervorgang, es sei denn, beim ersten Mal befindet sich die Absaugleiste in der “Nach oben”-Stellung. Auf diese Weise kann die Reinigungsflüssigkeit längere Zeit auf den Boden einwirken. Im zweiten Arbeitsgang wird der gleiche Bereich nochmals mit abgesenkter Absaugleiste befahren, damit die ausgebrachte Flüssigkeit aufgenommen werden kann. Der Schmutzwassertank hat einen Absperrschwimmer (4), mit dem ALLE Vorrichtungen abgestellt werden (das Antriebssystem ausgenommen), wenn der Schmutzwassertank voll ist. Wird dieser Schwimmer geschlossen, muss der Schmutzwassertank leer sein. Bei aktiviertem Schwimmerventil kann die Maschine kein Wasser aufnehmen oder scheuern. HINWEIS: Alle anderen Anzeigen werden ausgeblendet. Eine Anzeige “Auffangbehälter VOLL” (F7) leuchtet im Anzeigefeld auf, wenn der Schalter aktiviert wird. Dies gilt für “EcoFlex”Modelle. Wenn der Benutzer die Reinigung beenden möchte oder falls der Schmutzwassertank gefüllt ist, ist der rote Schalter Scheuern EIN/AUS (H) einmal zu drücken. Dadurch werden die Scheuermotoren und die Abgabe der Reinigungslösung automatisch gestoppt, und das Bürstengehäuse wird bis zum oberen Anschlag angehoben. HINWEIS: Die Saugfunktion schaltet sich nach 10 Sekunden Verzögerung aus. Auf diese Weise wird eventuell auf dem Boden verbliebenes Wasser noch aufgenommen. Ein erneutes Einschalten des Saugsystems ist nicht erforderlich. Heben Sie die Absaugleiste mit dem Schalter Absenken / Anheben der Absaugleiste (14) an, fahren Sie die Maschine zur vorgesehenen Abwasser-ENTSORGUNGSSTELLE und entleeren Sie den Auffangbehälter. Zum Entleeren nehmen Sie den Schmutzwasserablassschlauch (24) von der Aufhängung und öffnen den Deckel (Schlauchende dabei über den Wasserspiegel im Schmutzwassertank halten, um plötzliches Herausspritzen des Wassers zu verhindern). Der Ablassschlauch des Auffangbehälters (24) kann gedrückt werden, um den Fließvorgang zu regulieren. Füllen Sie den Frischwassertank, und scheuern Sie weiter. HINWEIS: Überzeugen Sie sich davon, dass die Abdeckung des Auffangbehälters (6) und der Ablassschlauch des Schmutzwassertanks (24) vorschriftsmäßig angebracht sind. Anderenfalls kann die Maschine das Wasser nicht korrekt aufnehmen. Wenn die Batterien aufgeladen werden müssen, leuchtet die Anzeige Batteriestand NIEDRIG (F8) auf (EcoFlex-Modelle). Der Saugmotor schaltet sich nach 30 Sekunden aus. Bringen Sie die Maschine zu einer Service-Station und laden Sie die Batterien entsprechend den Anweisungen im Kapitel Batterien dieses Handbuchs auf. NASSSAUGEN Bringen Sie die zusätzlich erhältlichen Zubehörteile zum Nasssaugen an der Maschine an. 1 Nehmen Sie den Schmutzwasserschlauch (16) von der Absaugleiste (12) ab. 2 Bringen Sie die passenden Geräte für die Aufnahme nasser Substanzen an (bei Advance erhältlich). 3 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf EIN. 4 Betätigen Sie einmal den Schalter für Putzstab (L) (EcoFlex-Modelle), um den Saugmotor auf EIN zu stellen. Der Sauggebläsemotor läuft nun ununterbrochen, bis er durch erneutes Betätigen des Tasters abgeschaltet wird. HINWEIS: Die Anzeige “Frischwassertank VOLL” ist deaktiviert, wenn der Reinigungsstabmodus aktiv ist. Der Schwimmer stoppt den Durchfluss in den Schmutzwassertank. A-14 - FORM NO. - 56041996 - SC800 DEUTSCH / A-15 NASSSCHEUERN H BITTE BEACHTEN: Lesen Sie dazu das Wartungshandbuch, um detaillierte Funktionsbeschreibungen aller Steuerungen und Informationen über optionale Programmierbarkeit zu erhalten. G B H1 C L I D F7 ! F8 ! A J F1 F F5 F6 4 6 29 30 2 24 14 12 16 FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-15 A-16 / DEUTSCH NACH DEM EINSATZ DER MASCHINE 1 2 3 4 5 6 7 Heben Sie die Bürsten (bzw. Kissen), und heben Sie die Absaugleiste. Fahren Sie die Maschine zu einem Wartungsbereich. Schalten Sie den Hauptschalter (A) AUS, und ziehen Sie den Schlüssel ab. Zum Entleeren des Reinigungsmitteltanks nehmen Sie den Frischwasserablassschlauch (13) vom oberen Anschluss ab. Richten Sie den Schlauch auf einen Bodenablauf oder einen Eimer. Spülen Sie den Tank mit sauberem Wasser aus. Prüfen Sie die Reinigungsflüssigkeitsschläuche. Erneuern Sie Schläuche, die eingeknickt oder beschädigt sind. Zum Entleeren des Auffangbehälters entfernen Sie den Schmutzwasserablassschlauch (24) von der Aufhängung und öffnen den Deckel (Schlauchende dabei über den Wasserspiegel im Schmutzwassertank halten, um plötzliches Herausspritzen des Wassers zu verhindern). Der Ablassschlauch des Auffangbehälters (24) kann gedrückt werden, um den Fließvorgang zu regulieren. Spülen Sie den Auffangbehälter und den Absperrschwimmer (4) mit klarem Wasser. Prüfen Sie die Schmutzwasser- und Saugschläuche; Erneuern Sie Schläuche, die eingeknickt oder beschädigt sind. HINWEIS: Entleeren und spülen Sie den Schmutzwassertank gründlich nach jedem Gebrauch und füllen ihn dann zu ca. 1/3 mit klarem Wasser. Nehmen Sie die Bürsten bzw. Zwischenplattenhalter ab. Spülen Sie die Bürsten bzw. Platten mit warmem Wasser ab, und hängen Sie sie zum Trocknen auf. Polierscheiben müssen vor erneuter Benutzung völlig trocken sein. HINWEIS: Entweder können Sie die Bürsten manuell oder automatisch entfernen, indem Sie den Schalter zum Entfernen der Bürste (K) drücken (nur bei EcoFlex-Scheibenmodellen). Nehmen Sie die Absaugleiste ab, spülen Sie sie mit warmem Wasser ab, und hängen Sie sie zum Trocknen auf. Führen Sie alle nach dem untenstehenden Wartungsplan erforderlichen Wartungsarbeiten aus, bevor Sie die Maschine abstellen. WARTUNGSPLAN WARTUNGSEINHEIT Laden der Batterien Prüfen/Reinigen der Tanks & Schläuche Prüfen/Reinigen/Rotation der Bürsten/Kissen Absaugleiste prüfen/reinigen Prüfen/Reinigen der Absperrventil-Schwimmerkugel Leeren/Reinigen des Schmutzfängers im Schmutzwassertank Reinigen des Schmutzbehälters am Zylindersystem Prüfen Sie den Wasserstand jeder Batteriezelle (gilt nicht für Gelzellbatterien) Bürstengehäuse-Schurze prüfen Inspektion und Reinigung des Reinigungsmittelfilters Reinigen des Reinigungsmittel-Sammelrohrs am Zylindersystem Säubern des Reinigungsmittelsystems (nur für EcoFlex-Modelle) Maschine schmieren * Prüfen der Kohlebürsten Täglich X X X X X X X Wöchentlich monatlich Jährlich X X X X X X X * Lassen Sie die Motorkohlebürsten einmal jährlich bzw. nach jeweils 300 Betriebsstunden von einem Servicetechniker von Nilfisk prüfen. Die Kohlebürsten des Bürstenmotors und des Antriebsmotors sind nach 500 Stunden oder einmal jährlich zu inspizieren. BITTE BEACHTEN: Weitere Einzelheiten die Wartung sowie Service-Reparaturen betreffend entnehmen Sie bitte dem Service-Handbuch. 8 Stellen Sie die Maschine an einem sauberen, trockenen Ort ab. 9 Drehen Sie den Hauptschalter auf (A) AUS (O), und entfernen Sie den Schlüssel. WARTUNG DES SAUGGEBLÄSEMOTORS Lassen Sie die Motorkohlebürsten einmal jährlich oder nach jeweils 300 Betriebsstunden von der Nilfisk-Vertretung prüfen. WICHTIG! Motorschäden infolge von unterlassener Wartung der Kohlebürsten fallen nicht unter die Garantie. Bitte beachten Sie die Angaben bezüglich der Garantiebeschränkungen. SCHMIEREN DER MASCHINE Schmieren Sie einmal pro Monat folgende Komponenten mit leichtem Maschinenöl: • Haupt-Drehpunkte für das Bürstengestänge (A). • Anzahl der Anpassungsknöpfe für Absaugleisten-Befestigungswinkel (B). • Anschlagsrad der Absaugleiste (C). • Haupt-Drehpunkte für das Bürstengestänge (D). • Scheuerdeck-Stoßfängerräder. Einmal im Quartal sollten Sie das Folgende einschmieren • Hintere Drehringe des Laufrads (E). A-16 - FORM NO. - 56041996 - SC800 DEUTSCH / A-17 AUFLADEN DER NASSBATTERIEN EcoFlex – Laden Sie die Batterien immer dann auf, wenn die Maschine benutzt wird oder wenn die Batterieanzeige (F6) weniger als voll angibt. WARNUNG! Die Batterien nicht vor dem Laden auffüllen. Die Batterien in gut belüftetem Bereich aufladen. Bei der Arbeit an den Batterien ist das Rauchen verboten. Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen: * Legen Sie jeglichen Schmuck ab. * Rauchen Sie nicht. * Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an. * Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches. * Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren. * Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden. * Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden. Wenn Ihre Maschine mit bereits integriertem Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes: Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf AUS. Rollen Sie das Elektrokabel von der Seite des integrierten Ladegerätes ab und stecken Sie es in eine korrekt geerdete Anschlussdose. Lesen Sie dazu das OEM-Produkthandbuch für eine detaillierte Betriebsanleitung. Wenn Ihre Maschine ohne integriertes Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes: Klemmen Sie die Batterien von der Maschine ab und schließen Sie den Stecker des Ladegerätes an den Batteriepackanschluss an (15). Richten Sie sich nach den Anweisungen am Batterieladegerät. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Überzeugen Sie sich, dass Sie das Ladegerät in den Anschluss mit dem Griff daran einstecken. VORSICHT! Um eine Beschädigung von Bodenflächen zu vermeiden, bitte nach dem Aufladen Wasser- und Säurerückstände von den Oberseiten der Batterien abwischen. ÜBERPRÜFEN DES BATTERIEFLÜSSIGKEITSSTANDES Prüfen Sie die Batterieflüssigkeitsstände mindestens einmal pro Woche. Nehmen Sie nach dem Aufladen der Batterien die Belüftungskappen ab, und prüfen die Flüssigkeitsstände in allen Batteriezellen. Füllen Sie destilliertes oder entmineralisiertes Wasser mit einem Dosierer (in KFZ-Zubehörgeschäften erhältlich) bis zur Füllmarke (bzw. bis 10 mm über den Oberkanten der Trennwände) in die Zellen. Die Batterien dürfen NICHT überfüllt werden! VORSICHT! Wenn die Batterien überfüllt werden, kann Säure auf den Boden gelangen. Ziehen Sie die Belüftungskappen fest. Waschen Sie die Oberseiten der Batterien mit einer Lösung aus doppelkohlensaurem Natron und Wasser (2 Esslöffel auf einen l Wasser) ab. AUFLADEN VON GEL(VRLA)-BATTERIEN EcoFlex – Laden Sie die Batterien immer dann auf, wenn die Maschine benutzt wird oder wenn die Batterieanzeige (F6) weniger als voll angibt. WARNUNG! Die Batterien in gut belüftetem Bereich aufladen. Bei der Arbeit an den Batterien ist das Rauchen verboten. Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen: * Legen Sie jeglichen Schmuck ab. * Rauchen Sie nicht. * Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an. * Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches. * Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren. * Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden. * Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden. VORSICHT! Ihre spannungsdosierte Blei(VRLA)-Batterie wird NUR DANN eine ausgezeichnete Leistung wiedergeben und eine lange Lebensdauer haben, WENN SIE KORREKT AUFGELADEN WURDE! Ungenügende oder Überladung verkürzt die Lebensdauer und begrenzt die Leistungsfähigkeit. BEFOLGEN SIE DIE LADEANWEISUNGEN GANZ GENAU! VERSUCHEN SIE DIESE BATTERIE NICHT ZU ÖFFNEN! Wenn man eine VRLA-Batterie öffnet, verliert sie ihren Druck und die Pole werden mit Sauerstoff kontaminiert. DIE GARANTIE WIRD UNGÜLTIG, WENN DIE BATTERIE GEÖFFNET WIRD. Wenn Ihre Maschine mit bereits integriertem Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes: Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf AUS. Rollen Sie das Elektrokabel von der Seite des integrierten Ladegerätes ab und stecken Sie es in eine korrekt geerdete Anschlussdose. Lesen Sie dazu das OEM-Produkthandbuch für eine detaillierte Betriebsanleitung. Wenn Ihre Maschine ohne integriertes Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes: Klemmen Sie die Batterien von der Maschine ab und schließen Sie den Stecker des Ladegerätes an den Batteriepackanschluss an (15). Richten Sie sich nach den Anweisungen am Batterieladegerät. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Überzeugen Sie sich, dass Sie das Ladegerät in den Anschluss mit dem Griff daran einstecken. WICHTIG : Sie müssen ein geeignetes Ladegerät für den Gebrauch von Gelzell-Batterien besitzen. Verwenden Sie nur “spannungsdosierte” oder “spannungsbegrenzte” Ladegerät. Standard-Konstantstrom- oder Axialstrom-Ladegeräte DÜRFEN NICHT verwendet warden. Empfehlenswert ist ein Ladegerät mit Temperatursensor, da manuelle Anpassungen niemals akkurat sind und jede VRLA-Batterie beschädigen. FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-17 A-18 / DEUTSCH WARTUNG DER ABSAUGLEISTE Wenn die Absaugleiste schmale Wasserspuren am Boden hinterlässt, sind die Wischblätter wahrscheinlich verschmutzt oder beschädigt. Entfernen Sie die Absaugleiste, spülen Sie diese unter warmem Wasser, und inspizieren Sie die Wischblätter. Wenden oder erneuern Sie die Wischblätter, falls diese Kerben aufweisen, zerrissen, wellig oder abgenutzt sind. Wenden oder Erneuern des hinteren Wischblattes der Absaugleiste... 1 Siehe Abb. 5. Heben Sie das Absaugleistengerät vom Boden, öffnen Sie dann den Entfernungsriegel für das hintere Absaugeleistenwischblatt (20) am Absaugleistengerät. 2 Entfernen Sie die Spannungsstahlbänder (19). 3 Schieben Sie das hintere Wischblatt von den Passstiften (21). 4 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten. Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine reine, unbeschädigte Kante dem vorderen Teil der Maschine zugewandt ist. Erneuern Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten Kerben aufweisen, zerrissen oder in großem Bogen rundgeschlissen sind. 5 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Absaugleiste. Wenden oder Erneuern des vorderen Wischblattes der Absaugleiste... 1 Heben Sie das Absaugleistengerät vom Boden, und lösen Sie daraufhin die (2) Flügelmuttern (22) oben an der Absaugleiste. Nehmen Sie den Schmutzwasserschlauch (16) ab und entfernen Sie die Absaugleiste (12). 2 Lösen Sie die Drehschraube zum Entfernen des vorderen Absaugleistenwischblattes (AA) und entfernen Sie anschließend das Spannungsstahlband (AB) und das Wischblatt. 3 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten. Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine reine, unbeschädigte Kante dem vorderen Teil der Maschine zugewandt ist. Erneuern Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten Kerben aufweisen, zerrissen oder in großem Bogen rundgeschlissen sind. 4 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Absaugleiste. JUSTIEREN DER ABSAUGLEISTE Justieren Sie den Anstellwinkel der Absaugleiste nach jedem Umwenden bzw. Erneuern des Wischblattes, oder wenn die Absaugleiste den Boden nicht trocken hinterlässt. So justieren Sie den Anstellwinkel der Absaugleiste: 1 Stellen Sie die Maschine auf einer glatten, ebenen Fläche ab, und senken Sie die Absaugleiste zum Boden. 2 Fahren Sie die Maschine langsam vorwärts, und drehen Sie dabei die Absaugleisten-Justierschraube (23), bis sich das hintere Absaugleistenwischblatt über die gesamte Breite der Absaugleiste gleichmäßig nach hinten biegt. ABBILDUNG 5 A-18 - FORM NO. - 56041996 - SC800 DEUTSCH / A-19 ALLGEMEINE FEHLERSUCHE AN DER MASCHINE Problem Schlechte Wasseraufnahme Scheuerleistung unzureichend Lösungsmittelabgabe zu gering oder keine Abgabe von Lösungsmittel Maschine läuft nicht Kein Fahrantrieb Vorwärts-Rückwärts- Saugsystem schaltet sich ab, Displayanzeige “FULL” (Voll), obwohl Schmutzwassertank nicht voll Schlechte Kehrleistung (Zylindersystem) Keine Reinigungsmittelzufuhr Nur für EcoFlex-Modelle Mögliche Ursache Wischblätter abgenutzt oder rissig Absaugleiste falsch justiert Abhilfe Wenden oder erneuern So nachjustieren, dass die Wischblätter über die gesamte Breite den Boden berühren. Schmutzwassertank voll Schmutzwasserablassschlauch undicht Schmutzwassertankdeckel undicht Schmutz setzt sich auf Absaugleiste fest. Saugschlauch verstopft Frischwasserverbrauch zu hoch Schmutzwassertank entleeren Stopfen fest einsetzen oder auswechseln Dichtung auswechseln; Deckel genau aufsetzen Absaugleiste reinigen Schmutz entfernen Frischwasserzufuhr über das Steuerpult anpassen Deckel richtig schließen Umdrehen bzw. Bürsten erneuern Wenden Sie sich an Nilfisk-Advance. Wenden Sie sich an Nilfisk-Advance. Fahrtempo senken Frischwasserzufuhr über das Steuerpult erhöhen Lösungsmitteltank füllen Leitungen/Wanne durchspülen, Filter reinigen Schaumfilterdeckel sitzt nicht richtig. Bürste/Scheibe abgenutzt Falscher Bürsten- bzw. Scheibentyp Falsches Reinigungsmittel Maschine fährt zu schnell Flüssigkeitsabgabe zu gering Lösungsmitteltank leer Flüssigkeitsleitungen, Ventile, Wanne verstopft Filter oder Frischwasser-Auslassventil geschlossen Lösungsmittel-Magnetventil Batterie-Ladestecker nicht verbunden Hauptsteuersystem Frischwasser-Auslassventil öffnen Ventil reinigen oder erneuern Batterie-Ladestecker erneut einstecken Störungs-Codes überprüfen (siehe Wartungsanleitung) Automatsicherung 10 A ausgelöst Auf elektrischen Kurzschluss prüfen und zurücksetzen Störungs-Codes überprüfen (siehe Wartungsanleitung) Fahrantriebs-Drehzahlregler 30 Amp Automatsicherung ausgelöst Notaus-Schalter ausgelöst Absaugleistenschlauch verstopft Große Wassermengen werden bei hoher Fahrgeschwindigkeit gesaugt Antriebsmotor auf Überlastung prüfen Notaus-Schalter neu starten Schmutz beseitigen Arbeitstempo senken; Selbstabschaltung deaktivieren (siehe Wartungsanleitung) Schmutzbehälter voll Bürsten abgenutzt Borsten haben sich verformt Reinigungsmittelpatrone leeren. Verstopftes oder abgeknicktes Rohr. Schmutzbehälter entleeren und reinigen Bürsten erneuern Bürsten vertauschen Reinigungsmittelpatrone füllen. Die Vorrichtung säubern, Rohre gerade legen, um alle Knicke zu beseitigen. Trockener Dichtungsdeckel wieder korrekt einsetzen Schließen Sie die Verkabelung an oder wieder neu an. Trockener Dichtungsdeckel der Reinigungsmittelpatrone ist nicht abgedichtet. Verkabelung der Reinigungsmittelpumpe ist abgeklemmt oder verkehrt angeschlossen. FORM NO. - 56041996 - SC800 - A-19 A-20 / DEUTSCH TECHNISCHE DATEN (WIE AM GERÄT INSTALLIERT UND GETESTET) Modell SC800-71 SC800-71C SC800-86 56112034 56112036 56112035 24V 312 24V 312 24V 312 IPX4 IPX4 IPX4 dB(A) 61 61 61 dB(A) 3,0 3,0 3,0 lbs / kg lbs / kg 1045/474.0 1035/469.5 1065/483.1 1055/478.5 1050/476.3 1040/471.7 bar N/mm2 73.5/.507 75.3/.519 74.0/.510 bar N/mm2 68.0/.469 69.9/.482 68.6/.473 bar N/mm2 287.6/1.983 287.6/1.983 287.6/1.983 m/s2 0,09 0,09 0,09 m/s2 .02 .02 .02 Steigvermögen im Transport 2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°) Steigvermögen bei der Reinigung 2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°) Modellnr. Spannung, Batterien Batteriekapazität V Ah Schutzklasse Geräuschpegel (IEC 60704-1) Geräuschpegel (IEC 60704-1) Unsicherheit Bruttogewicht Transportgewicht Maximale Bodenbelastung des Rades (Vorne rechts) Maximale Bodenbelastung des Rades (Vorne links) Maximale Bodenbelastung des Rades (Hinten mitte) Vibrationen an Bedienelementen (ISO 5349-1) Vibrationen an Bedienelementen (ISO 5349-1) Unsicherheit MATERIALZUSAMMENSETZUNG Aluminium Gummi Kunststoff Polyethylen Eisenhaltiges Metall & Kupfer Hinterachse Bürstenmotor Saugmotor Weitere Elektrik LBS 13.58 15.888 23.037 116.4 KG 6.16 7.21 10.45 52.79 23 17.25 6 19.41 10.43 7.82 2.72 8.80 A-20 - FORM NO. - 56041996 - SC800 B-2 / FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES Page Introduction .........................................................................................B-3 Pièces et service après-vente ............................................................B-3 Plaque d’identification.........................................................................B-3 Déballage de la machine ....................................................................B-3 Consignes de prudence et de sécurité ...............................................B-4 Apprenez à connaître votre machine........................................ B-5 – B-6 Panneau de commande .....................................................................B-7 Préparation de la machine Batteries .............................................................................................B-8 Installation des brosses .......................................................... B-9 – B-10 Remplissage du réservoir de solution .............................................. B-11 Installation de la raclette ................................................................... B-11 Système de détergent (EcoFlex™) ...................................... B-12 – B-13 Fonctionnement de la machine Lavage humide ..................................................................... B-14 – B-15 Aspiration humide ................................................................. B-14 – B-15 Après utilisation de la machine .........................................................B-16 Calendrier d’entretien .......................................................................B-16 Entretien du moteur d’aspiration.......................................................B-16 Lubrification de la machine ...............................................................B-16 Maintenance Chargement des batteries (humides) ...............................................B-17 Chargement des batteries (sèches) .................................................B-17 Entretien de la raclette......................................................................B-18 Réglage de la raclette.......................................................................B-18 Dépannage .......................................................................................B-19 Spécifications techniques .................................................................B-20 Composition Du Materiel ..................................................................B-20 B-2 - FORM NO. - 56041996 - SC800 FRANÇAIS / B-3 INTRODUCTION Ce mode d’emploi vous permettra d’exploiter au maximum les fonctionnalités de votre autolaveuse Nilfisk™. Lisez-le donc attentivement avant d’utiliser votre machine. Remarque : Les chiffres en gras et entre parenthèses indiquent un élément illustré aux pages 5-8, sauf indication contraire. Ce produit est uniquement destiné à un usage commercial. PIECES ET SERVICE APRES-VENTE Si nécessaire, les réparations doivent être effectuées par votre centre de service Nilfisk agréé. Ce dernier emploie du personnel formé en usine et maintient un inventaire des pièces de rechange et des accessoires originaux Nilfisk. Pour tout entretien ou réparation, contactez Nilfisk. Veuillez spécifier le modèle et le numéro de série de votre machine dans toute communication sur votre machine. (Revendeur, apposez votre autocollant ici.) PLAQUE D’IDENTIFICATION Le modèle et le numéro de série de votre machine figurent sur la plaque d’identification située dans le compartiment batterie. Ces informations sont nécessaires lors de la commande de pièces détachées pour votre machine. Utilisez l’espace disponible ci-dessous pour consigner ces renseignements en vue d’une utilisation ultérieure. Modèle _____________________________________________ Numéro de série ______________________________________ DÉBALLAGE DE LA MACHINE Lors de la livraison de la machine, veuillez inspecter soigneusement le carton de conditionnement et la machine elle-même afin de déceler tout dégât éventuel. En cas de dommage manifeste, conservez le carton de conditionnement afin d’en permettre l’inspection. Le cas échéant, prenez immédiatement contact avec le service clientèle de Nilfisk afin de faire une déclaration de dégât de fret. Une fois l’emballage enlevé, coupez les courroies en plastique et retirez les cales de bois situées près des roues. Utilisez une rampe pour faire descendre la machine de la palette sur le sol. FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-3 B-4 / FRANÇAIS CONSIGNES DE PRUDENCE ET DE SECURITE SYMBOLES Nilfisk Advance utilise les symboles reproduits ci-dessous pour attirer l’attention de l’opérateur sur des situations potentiellement dangereuses. Il est donc conseillé de lire attentivement ces indications et de prendre les mesures adéquates en vue de protéger le personnel et le matériel. DANGER ! Ce symbole est utilisé pour mettre l’opérateur en garde contre les risques immédiats pouvant provoquer des dommages corporels graves, voire entraîner la mort. ATTENTION ! Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur une situation susceptible d’entraîner des dommages corporels graves. ATTENTION ! Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention de l’opérateur sur une situation qui pourrait entraîner des dommages corporels minimes ou des dommages à la machine ou à d’autres équipements. Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE Les consignes spécifiques de prudence et de sécurité mentionnées ici ont pour but de vous informer de la survenance de tout risque de dommages matériels ou corporels. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * ATTENTION ! Cette machine ne pourra être utilisée que par du personnel parfaitement entraîné et dûment autorisé. Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages serrés. Adoptez une vitesse réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente. Eloignez les batteries de toutes flammes, étincelles ou substance fumigène. Des gaz explosifs sont dégagés pendant le fonctionnement normal. De plus, du gaz hydrogène explosif s’échappe des batteries lorsqu’elles sont en charge. Ne procédez au chargement des batteries que dans une zone bien ventilée, loin de toute flamme. Ne fumez pas à proximité des batteries lorsqu’elles sont en charge. Otez tous vos bijoux lorsque vous travaillez à proximité de composants électriques. Positionnez la clé de contact sur off (O) et déconnectez les batteries avant de procéder à l’entretien des composants électriques. Ne travaillez jamais sous une machine sans y avoir placé, au préalable, des blocs de sécurité ou des étais destinés à soutenir la machine. Ne déversez pas d’agents nettoyants inflammables, ne faites pas fonctionner la machine à proximité de ces agents ou d’autres liquides inflammables. Ne nettoyez pas cette machine avec un nettoyeur à pression. Ne faites pas fonctionner la machine sur des rampes ou pentes de plus de 2 pour cent. Utilisez uniquement les brosses fournies avec l’appareil ou celles spécifiées dans le manuel d’instructions. L’utilisation d’autres brosses peut mettre la sécurité en péril. Ne regardez pas directement le laser. Produit Laser de classe 1 IEC 60825-1, 2007 et 21CFR1040.10. ATTENTION ! Cette machine n’est pas conçue pour une utilisation sur les chemins ou voies publiques. Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage des poussières dangereuses. Faites extrêmement attention lorsque vous utilisez des disques de scarificateur et des meules. Nilfisk ne pourra, en aucun cas, être tenu pour responsable des dommages occasionnés à vos sols par ce type d’équipement. Lors de l’utilisation de cette machine, assurez-vous que des tiers, et notamment des enfants, ne courent pas le moindre risque. Avant de procéder à toute opération d’entretien, veuillez lire attentivement toutes les instructions qui s’y rapportent. Ne laissez pas la machine sans surveillance sans avoir, au préalable, coupé le contact, enlevé la clé de contact (O) et tiré le frein à main. Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès. Prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter que les cheveux, les bijoux ou les vêtements amples ne soient entraînés dans les parties mobiles de la machine. Faites attention lorsque vous déplacez cette machine dans un endroit où la température peut descendre sous 0°. L’eau contenue dans les réservoirs de détergent, de récupération ou de solution ou dans les conduites risquerait de geler et par là même d’endommager les valves et raccords de la machine. Rincez avec un liquide de lave-glace. Prenez soin d’enlever les batteries de la machine avant de mettre cette dernière au rebut. Pour ce qui est de l’élimination des batteries, conformez-vous aux réglementations locales en matière d’environnement. N’utilisez pas sur des surfaces dont la pente dépasse celle mentionnée sur la machine. Toutes les portes et couvercles doivent être dans la position mentionnée dans le manuel d’instruction avant de mettre la machine en service. Consultez le manuel du fabricant du chargeur de batterie pour plus de consignes de sécurité spécifiques sur le chargeur de batterie. Toute utilisation ou tout réglage du laser autre que ceux spécifiés dans le présent manuel peuvent entraîner une exposition à des radiations dangereuses. CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS B-4 - FORM NO. - 56041996 - SC800 FRANÇAIS / B-5 APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE En lisant ce manuel, vous rencontrerez probablement un chiffre ou une lettre en gras et entre parenthèses, tel que : (2). Ces chiffres font référence à un élément repris sur cette page, sauf indication contraire. Reportez-vous à ces pages dès que nécessaire afin de localiser avec précision un élément mentionné dans le texte. REMARQUE : Consultez le manuel d’entretien pour des explications détaillées sur chaque élément illustré dans les 4 pages suivantes. 1 2 3 4 5 6 7 Goulot du réservoir de solution Manette de contrôle de l’opérateur Supports de bouteille Flotteur d’arrêt du réservoir de récupération Bac de débris Couvercle du réservoir de récupération Réservoir de récupération (couvercle d’accès de la cartouche de détergent) 7a 8 9 10 11 12 Cartouche de détergent (uniquement pour les modèles EcoFlex) Plate-forme de lavage Compartiment brosses (inclut la bavette de brosse) Roue de la plate-forme de lavage Roue motrice Assemblage de la raclette FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-5 B-6 / FRANÇAIS APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Indicateur de niveau/tuyau de vidange de la solution Levage de la raclette/abaissement de la trémie Connecteur du module batterie (uniquement pour les modèles de chargeur non intégré) Tuyau de récupération Disjoncteur de la roue directrice (30 Amp) Disjoncteur du circuit d’allumage (10 Amp) Sangle de tension de la lame de raclette Loquet de la lame de raclette Goupilles de positionnement de la lame de raclette Ecrou à ailette du support de la raclette Bouton de réglage de la raclette B-6 - FORM NO. - 56041996 - SC800 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Tuyau de vidange du réservoir de récupération Trémie à débris (modèles cylindriques uniquement) Bras de renvoi (modèles cylindriques uniquement) Collecteur de solution (modèles cylindriques uniquement) Panneau de commande Volet d’entraînement Bouton de contrôle de la vitesse Chargeur de batterie intégré (n’est pas disponible sur tous les modèles) Filtre de solution Vanne d’arrêt de la solution FRANÇAIS / B-7 PANNEAU DE COMMANDE G H Interrupteur d’augmentation de la pression de récurage Interrupteur ON/OFF de lavage (Système de disque - Normal & intensif) (Système cylindrique – 1 capteur de pression) H1 Voyants de pression de lavage I Bouton de réduction de la pression de récurage J Interrupteur EcoFlex K Interrupteur de retrait des brosses (modèle avec plateau de disque uniquement) L Interrupteur d’aspiration/de tube A B C Interrupteur principal Interrupteur d’augmentation de la solution Interrupteur ON/OFF de solution C1 Voyants du débit de solution (normal, intensif et extrême) D Interrupteur de diminution de la solution E Interrupteur ON/OFF Système de détergent F Affichage F1 Compteur horaire F2 Indicateur de niveau du réservoir de solution F3 Codes d’erreur F4 Indicateur Système de détergent F5 Voyant de pourcentage de détergent F6 Voyant de batterie F7 Voyant de charge FULL du réservoir de récupération F8 Voyant de batterie faible F1 F4 F2 F3 F5 F6 F F7 ! F8 ! F B C G K H L H1 C1 D E J I A .2% m ax FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-7 B-8 / FRANÇAIS BATTERIES Si votre machine est livrée avec des batteries installées, procédez comme suit :  Vérifiez que les batteries sont connectées à la machine (15).  Mettez l’interrupteur d’allumage (A) en position ON et contrôlez le voyant de la batterie (F6 ou E). Si la jauge est complètement pleine ou que la lumière verte est allumée, les batteries sont prêtes à l’emploi. Si la jauge n’est pas complètement pleine ou que la lumière verte est éteinte, chargez les batteries avant de les utiliser. Consultez la section « Chargement des batteries ».  IMPORTANT! : SI VOTRE MACHINE EST DOTÉE D’UN CHARGEUR DE BATTERIE INTÉGRÉ, VEUILLEZ CONSULTER LE MANUEL DU FABRICANT POUR OBTENIR DES INSTRUCTIONS CONCERNANT LE RÉGLAGE DU CHARGEUR EN FONCTION DU TYPE DE BATTERIE. Voir TSBUS2008-984 pour connaître les algorithmes les plus récents sur les chargeurs de batterie. Si votre machine est livrée sans batteries installées, procédez comme suit :  Consultez votre revendeur Nilfisk agréé pour connaître les modèles de batterie recommandés.  Installez les batteries en suivant les instructions ci-dessous.  N’installez PAS trois batteries de 12 volts dans votre machine. Cela risque d’affecter la stabilité de la machine.  IMPORTANT! : SI VOTRE MACHINE EST DOTÉE D’UN CHARGEUR DE BATTERIE INTÉGRÉ, VEUILLEZ CONSULTER LE MANUEL DU FABRICANT POUR OBTENIR DES INSTRUCTIONS CONCERNANT LE RÉGLAGE DU CHARGEUR EN FONCTION DU TYPE DE BATTERIE. Voir TSBUS2008-984 pour connaître les algorithmes les plus récents sur les chargeurs de batterie. ATTENTION ! Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation des batteries. L’acide sulfurique présent dans les batteries peut occasionner des blessures graves en cas de contact avec la peau ou les yeux. La ventilation de l’hydrogène détonant présent dans les batteries est réalisée par le biais d’ouvertures pratiquées dans les bouchons de la batterie. Ce gaz peut s’enflammer en cas de contact avec un arc électrique, une étincelle ou une flamme. N’installez pas de batterie au plomb acide dans un conteneur ou un boîtier hermétique. Prévoyez l’évacuation de l’hydrogène en cas de surcharges. Lors de l’entretien des batteries… * Retirez tout bijou. * Ne fumez pas. * Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc. * Travaillez dans une zone bien aérée. * Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois. * Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries afin d’éviter des étincelles. * Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries. ATTENTION ! Si les batteries ne sont pas installées et connectées correctement, les composants électriques de cette machine risquent d’être sérieusement endommagés. Nous vous conseillons de faire installer les batteries par un technicien Nilfisk, un électricien qualifié ou le fabricant de la batterie. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Enlevez les batteries de leur emballage et inspectez-les avec soin pour voir si elles ne sont pas endommagées. Si vous constatez un dommage, contactez immédiatement la société qui vous les a livrées ou le fabricant, afin de remplir une déclaration de dégât de fret. Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur OFF et enlevez la clé. Débranchez le connecteur de batterie (15). Penchez le réservoir de récupération sur le côté et verrouillez la position. Retirez les câbles de batterie hors du compartiment. Votre machine vous a été livrée avec suffisamment de câbles de batterie pour pouvoir installer quatre batteries de 6 V. Placez soigneusement les batteries dans le compartiment de la batterie et disposez-les conformément à la FIGURE 1. Fixez les batteries le plus possible à l’arrière de la machine. Installez les câbles de la batterie comme indiqué. Placez les câbles de sorte que les capuchons des batteries puissent être facilement enlevés pour l’entretien de ces dernières. Serrez délicatement l’écrou de chaque terminal de batterie jusqu’à ce qu’il ne tourne plus. Ne serrez toutefois pas trop, ou les terminaux seront très difficiles à enlever lors des futurs entretiens. Enduisez les terminaux avec un enduit spécialement prévu à cet effet (disponible dans la plupart des magasins de pièces automobiles). Placez ensuite les raccords de batterie en caoutchouc noir sur chacun des terminaux et connectez le connecteur du module batterie (15).. B-8 - FORM NO. - 56041996 - SC800 FIGURE 1 312 AH @ 20 HR RATE (4) MAX 158KG/348LB FRANÇAIS / B-9 INSTALLATION DES BROSSES (SYSTÈME DISQUE) PRUDENCE ! Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès. 1 2 3 Assurez-vous que le plateau de brosse (8) est en position HAUTE. Assurez-vous que l’interrupteur principal (A) est sur OFF (O). Si vous utilisez des tampons, installez-les sur leurs dispositifs de support. Consultez la figure 2. Pour monter les brosses (AA) (ou supports de tampon), alignez les oreilles (BB) de la brosse sur les trous du plateau de montage et faites-la tourner pour qu’ils se verrouillent en position correcte (faites tourner le bord extérieur de la brosse vers l’arrière de la machine, comme indiqué (CC)). FIGURE 2 FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-9 B-10 / FRANÇAIS INSTALLATION DES BROSSES (SYSTÈME CYLINDRIQUE) PRUDENCE ! Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès. 1 2 Assurez-vous que le plateau de brosse est en position HAUTE. Assurez-vous que l’interrupteur principal (A) est sur OFF (O). Consultez la Figure 3. Pour accéder aux brosses, desserrez les boutons noirs (un de chaque côté) situés au-dessus du bras de renvoi (26) et retirez ce dernier. Faites glisser la brosse dans le compartiment, soulevez-la légèrement et poussez en tournant jusqu’à ce qu’elle soit en position. Réinstallez les bras de renvoi. FIGURE 3 B-10 - FORM NO. - 56041996 - SC800 FRANÇAIS / B-11 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE SOLUTION Remplissez le réservoir de solution avec 94,6 litres (maximum) de solution de lavage. Ne remplissez pas le réservoir de solution à plus de 7,5 cm à partir du bas du réservoir (1). La solution doit se composer d’eau et d’un agent chimique adapté à la tâche de lavage à effectuer. Conformez-vous toujours aux instructions figurant sur le récipient contenant l’agent chimique. REMARQUE : Les machines EcoFlex peuvent être utilisées de manière classique en mélangeant du détergent dans le réservoir ou à l’aide du système de distribution de détergent EcoFlex. Si vous utilisez le système de distribution de détergent EcoFlex, ne mélangez pas de détergent dans le réservoir et utilisez de l’eau pure. ATTENTION ! Veillez à n’utiliser que des produits de lavage peu moussants et ininflammables adaptés aux machines de lavage. La température de l’eau ne devrait pas dépasser 54,4 degrés Celsius (130 degrés Fahrenheit) INSTALLATION DE LA RACLETTE 1 2 3 Consultez la Figure 4. Faites glisser le dispositif de raclage (12) sur le dispositif de fixation de la raclette et vissez les écrous à ailettes du support de la raclette (22). Raccordez le tuyau de récupération (16) à l’entrée de la raclette. Abaissez la raclette, déplacez la machine légèrement en avant et réglez l’inclinaison de la raclette à l’aide du bouton de réglage de la raclette (23), afin que la lame arrière de la raclette touche le sol de manière régulière sur toute sa largeur et soit légèrement inclinée en avant, comme indiqué. FIGURE 4 FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-11 B-12 / FRANÇAIS PRÉPARATION ET UTILISATION DU SYSTEME DE DÉTERGENT (MODÈLES ECOFLEX UNIQUEMENT) INSTRUCTIONS GENERALES : En appuyant et en relâchant l’interrupteur du système de détergent (E) pendant que le système de vaporisation de la solution est actif, le système de détergent fonctionne et s’arrête en alternance. Les anciens restes de détergent doivent être vidangés avant d’utiliser un détergent différent. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Placez la machine sur une bouche d’écoulement avant de la vidanger car une petite quantité de détergent risque de s’écouler lors du processus. Vidange lors du changement de produits chimiques : 1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent. 2 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur ON. Maintenez l’interrupteur de solution (C) et l’interrupteur de détergent (E) enfoncés pendant 3 secondes. NOTA : Une fois activé, le processus de vidange prend 10 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de détergent. Généralement, un cycle de vidange est suffisant pour vidanger le système. Vidange hebdomadaire : 1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent. Installez et connectez une cartouche remplie d’eau claire. 2 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur ON. Maintenez l’interrupteur de solution (C) et l’interrupteur de détergent (E) enfoncés pendant 3 secondes. NOTA : Une fois activé, le processus de vidange prend 10 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de détergent. Généralement, un cycle de vidange est suffisant pour vidanger le système. Lorsque la cartouche de détergent est presque vide, l’un des voyants du panneau d’affichage (F) s’allume. Ce voyant indiquant un niveau de détergent bas reste allumé jusqu’à ce que vous réinitialisiez le système. Une fois que ce voyant s’allume, vous devriez pouvoir verser la totalité d’une bouteille de 4 litres environ de détergent dans la cartouche afin de la remplir sans vous préoccuper de la quantité de détergent à utiliser. NOTA : Réinitialiser le système uniquement lorsque la cartouche est pleine. Lorsque vous changez de cartouches, le voyant indiquant un niveau de détergent faible n’est fiable que si la cartouche de remplacement est au même niveau que la cartouche remplacée. Réinitialisation : 1 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur ON. Maintenez l’interrupteur d’augmentation de la solution (B) et l’interrupteur de diminution de la solution (D) enfoncés simultanément pendant 3 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de détergent. Pourcentage de détergent : 1 Le pourcentage de détergent par défaut s’élève 0,25 %. Pour modifier le pourcentage, le système de détergent doit être en position OFF, puis maintenez l’interrupteur de détergent ON/OFF (E) enfoncé pendant 2 secondes. L’indicateur de détergent clignote et chaque pression sur l’interrupteur permet de parcourir les pourcentages disponibles (3 %, 2 %, 1,5 %, 1 %, 0,8 %, 0,66 %, 0,5 %, 0,4 %, 0,3 %., 0,25 %). Ue fois le pourcentage souhaité affiché sur l’écran (F5), arrêtez et la valeur sera verrouillée au bout de 5 secondes. INSCTRUCTIONS SPECIFIQUE AUX CARTOUCHES RECHARGEABLES : Remplissez la cartouche de détergent avec 1,25 gallon (4,73 litres maximum) de détergent. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Retirez la cartouche de détergent de son logement avant de la remplir, afin d’éviter de faire couler du détergent sur la machine. Nous vous recommandons d’utiliser une cartouche différente pour chaque détergent que vous souhaitez utiliser. Les cartouches de détergent comportent un autocollant blanc afin que vous puissiez écrire le nom du détergent sur chaque cartouche pour éviter de les mélanger. Lorsque vous installez une nouvelle cartouche, retirez le bouchon (AA) et placez la cartouche dans le boîtier du détergent. Installez le bouchon de frein sec (BB) comme indiqué. B-12 - FORM NO. - 56041996 - SC800 FRANÇAIS / B-13 PRÉPARATION ET UTILISATION DU SYSTEME DE DÉTERGENT (MODÈLES ECOFLEX UNIQUEMENT) DÉTERGENT ACTIVÉ DÉTERGENT DÉSACTIVÉ PLEIN (RÉINITIALISATION) NIVEAU BAS DE DÉTERGENT VIDANGE Maintenez (C) & (E) enfoncé pendant 3 pour vidanger. B F Maintenez (B) & (D) enfoncé pendant 3 secondes pour réinitialiser. C Le système de détergent est activé lorsque le voyant est sur ON. D A E .2% m ax FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-13 B-14 / FRANÇAIS LAVAGE HUMIDE ATTENTION ! Assurez-vous que vous maîtrisez bien les boutons de commande et leurs fonctions. Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages serrés. Adoptez une vitesse réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente. Pour le nettoyage… 1 2 3 4 5 6 7 Conformez-vous aux instructions figurant dans la section « Préparation de la machine » du présent manuel. Positionnez l’interrupteur principal (A) sur ON (I). Vous verrez alors les voyants du panneau de commande s’éclairer, voir Voyant d’état de batterie (F6) et Compteur horaire (F1). Pour transporter la machine vers la zone de travail, poussez le volet d’entraînement (29) vers l’avant pour avancer ou tirez-le vers l’arrière pour reculer. Appuyez plus ou moins fort sur le volet d’entraînement (29) afin d’obtenir la vitesse souhaitée. NOTA : Le bouton de contrôle de la vitesse (30) sert à contrôler la vitesse maximale en marche avant ou arrière. Maintenez l’interrupteur de solution (C) enfoncé pendant 5 secondes afin de pré-humidifier le sol. NOTA : Faites cela avant d’appuyer sur l’interrupteur Lavage ON (H). Appuyez sur l’interrupteur de lavage ON/OFF (H), la pression de lavage sera réglée par défaut sur Normal (un voyant de pression de lavage allumé). Utilisez l’interrupteur d’augmentation de pression de lavage (G) et l’interrupteur de diminution de pression de lavage (I) pour passer du mode de lavage normal au mode intensif. Un seul capteur de pression est disponible sur les machines cylindriques. La vitesse du flux de solution se règle automatiquement pour correspondre à la pression de lavage. NOTA : Il est possible de modifier la vitesse du flux de solution indépendamment de la pression de lavage en appuyant sur l’interrupteur d’augmentation de solution (B) ou l’interrupteur de diminution de solution (D). Les réglages de pression du lavage qui auront lieu par la suite réinitialiseront le débit de solution sur le débit par défaut. NOTA : Les systèmes de solution, d’aspiration et de détergent (modèles EcoFlex) sont activés automatiquement lorsque vous appuyez sur l’interrupteur Lavage ON (H). Pour mettre n’importe quel système individuel en position OFF ou à nouveau sur ON, il suffit d’appuyer sur l’interrupteur correspondant, à tout moment lors du lavage. Il suffit ensuite d’abaisser la raclette (12). Abaissez la raclette à l’aide du levier de levage/abaissement de la raclette (14). Lorsque le volet d’entraînement (29) est en position neutre, les systèmes de lavage, d’aspiration, de solution et de détergent (modèles EcoFlex) sont activés mais ne fonctionnent pas. Attrapez la poignée de contrôle de l’opérateur (2) et poussez le volet d’entraînement (29) vers l’avant pour faire démarrer les systèmes de lavage, d’aspiration, de solution et de détergent (modèles EcoFlex), et pour faire avancer la machine. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous vous conseillons de faire avancer la machine à la vitesse de marche d’un homme. Appuyez une fois sur l’interrupteur de solution (B) pour passer en position OFF pendant que vous effectuez un tournant serré. Tirez le volet d’entraînement (29) vers l’arrière pour faire progresser la machine en marche arrière. Pendant la marche arrière, les brosses continueront de tourner mais la solution et le produit chimique ne s’écouleront pas. PRUDENCE ! Pour éviter d’endommager le sol, maintenez toujours la machine en mouvement lorsque les brosses tournent. 8 9 10 11 12 13 Lorsque vous nettoyez, assurez-vous que, après votre passage, il ne reste plus d’eau sur le sol. Si vous remarquez des traînées d’eau derrière la machine, il se peut que cette dernière dispense trop de solution, que le réservoir de récupération soit rempli ou que la raclette soit mal réglée. La machine se règle par défaut sur le mode de nettoyage EcoFlex (le voyant de l’interrupteur EcoFlex s’allume vert) qui conserve la solution et le détergent. Appuyez sur l’interrupteur EcoFlex (J) pour annuler le mode de nettoyage EcoFlex et augmenter temporairement la pression de lavage, le débit de la solution et le pourcentage de détergent. Le voyant clignotera alors (JAUNE) pendant une minute, le débit de la solution augmentera et passera au niveau suivant, la pression de lavage augmentera et passera au niveau supérieur et l pourcentage de détergent passera au pourcentage suivant supérieur. NOTA : Pour les machines qui ne sont pas équipées d’un dispositif de détergent, l’interrupteur EcoFlex augmente temporairement la pression de lavage et le débit de la solution. NOTA : En maintenant l’interrupteur EcoFlex (J) enfoncé pendant 2 secondes, vous désactivez le système EcoFlex. La seule façon de réactiver le système EcoFlex est d’appuyer sur l’interrupteur EcoFlex (J) à nouveau. Le fait d’actionner l’interrupteur à clé (A) ne réactive pas le système. Le système EcoFlex fonctionne uniquement si le système de lavage (H) a été activé. Pour les sols extrêmement sales, il se peut qu’un seul passage ne suffise pas et que vous deviez adopter la technique des « deux passages ». Cette technique est fort semblable à la méthode habituelle. La seule différence réside dans le fait que lors du premier passage, la raclette est relevée. La solution de lavage peut ainsi agir plus longtemps sur le sol. Lors du deuxième et dernier passage, la raclette est abaissée afin de ramasser la solution accumulée. Le réservoir de récupération est équipé d’un flotteur de fermeture (4) qui ARRETE TOUS les systèmes, à l’exception du système d’entraînement, lorsque le réservoir est plein. Si ce flotteur est activé, veillez à ce que le réservoir de récupération soit vidé. Lorsque ce flotteur est activé, la machine ne ramasse plus d’eau et arrête de laver. NOTA : Tous les autres voyants s’éteignent et un voyant de charge FULL du réservoir de récupération (F7) s’allume sur le panneau d’affichage lorsque l’interrupteur est activé sur les modèles « EcoFlex ». Lorsque l’opérateur souhaite arrêter le lavage ou si le réservoir de récupération est plein ; Appuyez sur l’interrupteur Lavage OFF (H). De cette manière, les brosses de nettoyage et le flux de solution sont automatiquement arrêtés et le plateau de brosses est relevé jusqu’à sa position limite. NOTA : Le système d’aspiration s’arrête après 10 secondes. De cette manière, l’eau qui reste éventuellement sur le sol peut être ramassée sans que l’opérateur n’ait à rallumer le système d’aspiration. Relevez la raclette à l’aide du levier de levage/abaissement de la raclette (14) si nécessaire et conduisez la machine vers un « SITE DE DECHARGE » des eaux usées approprié et videz le réservoir de récupération. Pour le vider, retirez le tuyau de vidange du réservoir de récupération (24) de son dispositif de rangement puis retirez le bouchon (maintenez l’extrémité du tuyau au-dessus du niveau d’eau du réservoir afin d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées). Vous pouvez également presser le tuyau de vidange du réservoir de récupération (24) pour réguler le flux. Remplissez à nouveau le réservoir de solution et poursuivez le lavage. NOTA : Assurez-vous que le couvercle du réservoir de récupération (6) et le bouchon du tuyau de vidange du réservoir de récupération (24) sont bien en place, ou la machine ne ramassera pas l’eau correctement. Lorsque les batteries ont besoin d’être rechargées, le voyant de batterie faible (F8) s’allume (modèle EcoFlex) et le moteur d’aspiration s’éteint au bout de 30 secondes. Transportez la machine vers une zone de maintenance et rechargez les batteries conformément aux instructions figurant dans la section Batterie de ce manuel. ASPIRATION HUMIDE Equipez la machine des accessoires en option destinés à l’aspiration humide. 1 Déconnectez le tuyau de récupération (16) de la raclette (12). 2 Attachez au tuyau les accessoires adaptés au ramassage humide (disponibles auprès de Advance). 3 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON. 4 Appuyez une fois sur l’interrupteur du tube (L) (modèle EcoFlex) pour mettre en marche le moteur d’aspiration. Le moteur d’aspiration continuera de tourner jusqu’à ce que l’opérateur appuie une nouvelle fois sur l’interrupteur pour l’éteindre. NOTA : Le voyant « Réservoir de récupération PLEIN » est éteint lorsque le mode rallonge est activé. Le flotteur arrête le débit dans le réservoir de récupération. B-14 - FORM NO. - 56041996 - SC800 FRANÇAIS / B-15 LAVAGE HUMIDE H NOTE POUR L’ENTRETIEN : Consultez le manuel d’entretien pour de plus amples informations de fonctionnement sur toutes les commandes et programmes en option. G B H1 C L I D F7 ! F8 ! A J F1 F F5 F6 4 6 29 30 2 24 14 12 16 FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-15 B-16 / FRANÇAIS APRÈS UTILISATION 1 2 3 4 5 6 7 Relevez les brosses (ou tampons) ainsi que la raclette. Conduisez la machine dans une zone d’entretien. Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur OFF et enlevez la clé. Pour vider le réservoir de solution, tirez le tuyau de vidange (13) de son connecteur supérieur. Dirigez le tuyau de vidange vers une bouche d’écoulement ou un seau. Rincez le réservoir à l’eau claire. Vérifiez les tuyaux de solution et remplacez-les s’ils sont endommagés ou présentent une quelconque anomalie. Pour vider le réservoir de récupération, retirez le tuyau de vidange du réservoir de récupération (24) de son dispositif de rangement puis retirez le bouchon (maintenez l’extrémité du tuyau au-dessus du niveau d’eau du réservoir afin d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées). Vous pouvez également presser le tuyau de vidange du réservoir de récupération (24) pour réguler le flux. Rincez le réservoir de récupération et le flotteur de fermeture (4) à l’eau clair. Vérifiez les tuyaux de récupération et d’aspiration et remplacez-les s’ils sont endommagés ou présentent une quelconque anomalie. NOTA : Après chaque utilisation, vidangez et rincez abondamment le réservoir de récupération, puis remplissez-le d’eau propre à 1/3 environ. Enlevez les supports de brosses ou de tampons. Rincez les brosses ou tampons à l’eau chaude et pendez-les pour qu’ils sèchent. Laissez sécher complètement les tampons de lustrage avant de les réutiliser. NOTA : Vous pouvez retirer les brosses manuellement ou automatiquement en appuyant sur l’interrupteur de retrait de la brosse (K) (modèles avec disques EcoFlex uniquement). Enlevez la raclette, rincez-la à l’eau chaude et pendez-la pour qu’elle sèche. Consultez le calendrier d’entretien ci-dessous et, si nécessaire, effectuez les vérifications nécessaires avant de ranger la machine. CALENDRIER D’ENTRETIEN ELEMENT Chargement des batteries Vérification / nettoyage des réservoirs et tuyaux Vérification/lavage/rotation des brosses/tampons Vérification/lavage de la raclette Vérification / nettoyage du flotteur d’arrêt d’aspiration Vidage/nettoyage du bac à débris dans le réservoir de récupération Lavage de la trémie sur le système cylindrique Vérification du niveau d’eau de chaque cellule de batterie (ne s’applique pas aux batteries à cellule sèche) Inspection des bavettes du dispositif de lavage Inspection et lavage du filtre de solution Lavage des collecteurs de solution sur le système cylindrique Vidange du système de détergent (uniquement pour les modèles EcoFlex) Lubrification de la machine * Vérification des brosses de carbone Chaque jour X X X X X X X Chaque semaine Chaque moiS Chaque année X X X X X X X * Demandez à un technicien Nilfisk de vérifier les brosses de carbone du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement. Les brosses de carbone des moteurs des brosses et d’entraînement doivent être vérifiées chaque année ou toutes les 500 heures de fonctionnement. REMARQUE : pour de plus amples informations sur l’entretien et les pièces de rechange, reportez-vous au Manuel d’entretien. 8 Rangez la machine dans un endroit sec et propre. 9 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur OFF (O) et enlevez la clé. ENTRETIEN DU MOTEUR D’ASPIRATION Demandez à votre revendeur Nilfisk de vérifier les brosses de carbone du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement. IMPORTANT! Les dommages occasionnés au moteur suite à un manque d’entretien des balais de carbone ne sont pas couverts par la garantie. Consultez la Déclaration de limite de responsabilité. LUBRIFICATION DE LA MACHINE Une fois par mois, appliquez un peu de graisse sur : • Tous les points de pivot des câbles de raclette (A). • Le filetage des boutons de réglage d’inclinaison de la raclette (B). • Les roues aux extrémités de la raclette (C). • Tous les points de pivot des câbles de brosse (D). • Roues du pare-chocs du plateau de lavage. Une fois par trimestre, graissez les éléments suivants : • Les pivots des roulettes arrières (E). B-16 - FORM NO. - 56041996 - SC800 FRANÇAIS / B-17 CHARGEMENT DES BATTERIES HUMIDES EcoFlex – Chargez les batteries à chaque utilisation de la machine ou lorsque le voyant de la batterie (F6) indique qu’elle n’est pas complètement chargée. ATTENTION! Ne remplissez pas les batteries avant de les charger. Chargez les batteries dans une zone bien aérée. Ne fumez pas lorsque vous procédez à l’entretien des batteries. Lors de l’entretien des batteries… * Retirez tout bijou. * Ne fumez pas. * Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc. * Travaillez dans une zone bien aérée. * Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois. * Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries afin d’éviter des étincelles. * Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries. Si votre machine est livrée avec un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit : Mettez l’interrupteur principal (A) en position OFF. Déroulez le cordon d’alimentation sur le côté du chargeur intégré et branchez-le sur une prise correctement reliée à la terre. Consultez le manuel du fabricant pour plus d’instructions sur l’utilisation. Si votre machine est livrée sans chargeur de batterie intégré, procédez comme suit : Déconnectez les batteries de la machine et enfoncez le connecteur du chargeur dans le connecteur du module batterie (15). Suivez les instructions figurant sur le chargeur de batterie. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Assurez-vous de brancher le chargeur de batterie dans le connecteur en laissant la poignée dessus. ATTENTION ! Pour éviter d’occasionner des dégâts aux revêtements de sol, essuyez toujours l’eau et l’acide se trouvant sur le dessus des batteries après leur chargement. VERIFICATION DU NIVEAU D’EAU DE LA BATTERIE Vérifiez le niveau d’eau des batteries au moins une fois par semaine Après le chargement des batteries, enlevez les clapets d’aération et vérifiez le niveau d’eau dans chaque cellule de batterie. Utilisez un distributeur rempli d’eau distillée ou déminéralisée (disponible dans la plupart des magasins de pièces automobiles) pour remplir chaque cellule jusqu’au niveau (ou 10 mm au-dessus de la partie supérieure des séparateurs). NE remplissez PAS trop les batteries ! ATTENTION ! Si vous remplissez trop les batteries, l’acide peut déborder et se répandre sur le sol. Serrez les clapets d’aération. Si les batteries sont maculées d’acide, lavez le dessus des batteries avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau (2 cuillères à soupe de bicarbonate de soude pour 1l d’eau). CHARGEMENT DES BATTERIES SECHES (VRLA) EcoFlex – Chargez les batteries à chaque utilisation de la machine ou lorsque le voyant de la batterie (F6) indique qu’elle n’est pas complètement chargée. ATTENTION ! Chargez les batteries dans une zone bien aérée. Ne fumez pas lorsque vous procédez à l’entretien des batteries. Lors de l’entretien des batteries… * Retirez tout bijou. * Ne fumez pas. * Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc. * Travaillez dans une zone bien aérée. * Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois. * Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries afin d’éviter des étincelles. * Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries. ATTENTION ! La batterie au plomb à régulation par soupape (VRLA) vous offrira des performances et une durée de vie supérieures UNIQUEMENT SI VOUS LA RECHARGEZ CORRECTEMENT ! Un chargement insuffisant ou excessif réduira la durée de vie de votre batterie et limitera ses performances. Assurez-vous de SUIVRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DE CHARGEMENT ! N’ESSAYEZ PAS D’OUVRIR LA BATTERIE ! Si vous ouvrez une batterie VRLA, celle-ci perd sa pression et les plaques sont contaminées par l’oxygène. LA GARANTIE N’EST PLUS VALABLE SI LA BATTERIE EST OUVERTE. Si votre machine est livrée avec un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit : Mettez l’interrupteur principal (A) en position OFF. Déroulez le cordon d’alimentation sur le côté du chargeur intégré et branchez-le sur une prise correctement reliée à la terre. Consultez le manuel du fabricant pour plus d’instructions sur l’utilisation. Si votre machine est livrée sans un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit : Déconnectez les batteries de la machine et enfoncez le connecteur du chargeur dans le connecteur du module batterie (15). Suivez les instructions figurant sur le chargeur de batterie. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Assurez-vous de brancher le chargeur de batterie dans le connecteur en laissant la poignée dessus. IMPORTANT : Assurez-vous d’utiliser un chargeur approprié pour les batteries à cellule sèche. Utilisez uniquement des chargeurs « à tension régulée » ou « à tension limitée ». N’utilisez JAMAIS de chargeurs standard à courant continu ou à courant alternatif. Il est recommandé d’utiliser un chargeur à détection de température, car les réglages manuels manquent de précision et risquent d’endommager les batteries VRLA. FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-17 B-18 / FRANÇAIS ENTRETIEN DE LA RACLETTE Si la raclette ne ramasse pas toute l’eau ou laisse des traces derrière elle, il se peut que ses lames soient sales ou endommagées. Enlevez la raclette, rincez-la à l’eau chaude et vérifiez les lames. Si les lames sont abîmées, tordues ou usées, remplacez-les ou retournez-les. Pour retourner ou remplacer la lame arrière de la raclette… 1 Voir Figure 5. Levez la raclette du sol, puis détachez le loquet de retrait de la lame de la raclette arrière (20) de la raclette. 2 Retirez les sangles de tension (19). 3 Faites glisser la lame arrière en dehors des goupilles de positionnement (21). 4 Cette lame de raclette présente 4 chants de travail. Tournez la lame de sorte qu’un chant propre et non endommagé pointe vers l’avant de la machine. Si les 4 chants de la lame sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la. 5 Installez la nouvelle lame en suivant la procédure inverse et réglez la raclette. Pour retourner ou remplacer la lame avant de la raclette… 1 Levez la raclette du sol, puis desserrez les deux (2) écrous à ailettes (22) situé sur le dessus de la raclette. Débranchez le tuyau de récupération (16) et retirez la raclette (12) du support. 2 Desserrez le bouton de retrait de la lame de raclette (AA), puis retirez la sangle de tension (AB) et la lame. 3 Cette lame de raclette présente 4 chants de travail. Tournez la lame de sorte qu’un chant propre et non endommagé pointe vers l’avant de la machine. Si les 4 chants de la lame sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la. 4 Installez la nouvelle lame en suivant la procédure inverse et réglez la raclette. REGLAGE DE LA RACLETTE Ce réglage doit être effectué à chaque fois qu’une lame est retournée ou remplacée, ou encore lorsque le sol n’est pas sec après le passage de la machine. Pour régler l’angle de la raclette… 1 Parquez la machine sur une surface plane et régulière, puis abaissez la raclette. 2 Tout en faisant progresser doucement la machine, tournez le bouton de réglage de la raclette (23) jusqu’à ce que la lame arrière de la raclette touche le sol de manière régulière sur toute sa longueur, comme indiqué ci-dessous.. FIGURE 5 B-18 - FORM NO. - 56041996 - SC800 FRANÇAIS / B-19 DÉPANNAGE GÉNÉRAL DE LA MACHINE Problème Raison possible Solution Mauvaise récupération de l’eau Lames de raclette usées ou tordues Raclette mal réglée Les inverser ou les remplacer Régler les lames de telle sorte qu’elles touchent le sol sur toute leur longueur Vider le réservoir de récupération Vérifier la position du bouchon du tuyau de vidange ou le remplacer Remplacer les joints / Repositionner le couvercle correctement. Nettoyer la raclette Enlever les débris Régler le débit de la solution sur le panneau de commande Repositionner le couvercle correctement. Réservoir de récupération rempli Fuite au niveau du tuyau de vidange du réservoir de récupération Fuite au niveau des joints du couvercle du réservoir de récupération Débris coincés au niveau de la raclette Tuyau d’aspiration encrassé Utilisation d’une quantité trop importante de solution Couvercle du filtre en mousse mal positionné Mauvaises performances en matière de nettoyage Brosse ou tampon usé(e) Mauvais type de brosse ou de tampon Agent chimique inadapté. Déplacement de la machine trop rapide Quantité de solution utilisée trop faible Faire tourner ou remplacer la brosse Consulter un revendeur Nilfisk-Advance Consulter un revendeur Nilfisk-Advance Ralentir Augmenter le débit de la solution sur le panneau de commande Flux de solution inadéquat ou plus de solution Réservoir de solution vide Conduits, valves et filtre de solution encrassés. Valve d’arrêt de solution fermée Soupape de solénoïde de la solution Remplir le réservoir de solution Rincer les conduites et nettoyer le filtre de solution La machine ne démarre pas Connecteur de batterie débranché Contrôleur principal du système Ouvrir la valve d’arrêt de solution Nettoyer ou remplacer la soupape Disjoncteur de 10 A déclenché Reconnecter les connecteurs de batterie Vérifier les codes d’erreurs (voir Manuel d’entretien) Vérifier s’il n’y a pas de court-circuit et réinitialiser Pas de roue directrice avant/arrière Contrôleur de vitesse du système d’entraînement Disjoncteur de 30 A déclenché Bouton d’arrêt d’urgence enclenché Vérifier les codes d’erreurs (voir Manuel d’entretien) Vérifier une éventuelle surcharge du moteur Réinitialiser le bouton d’arrêt d’urgence L’aspiration stoppe et l’écran affiche Voyant “Réservoir de récupération PLEIN” allumé alors que le réservoir de récupération n’est pas plein Tuyau de raclette connecté Aspiration de grande quantité d’eau à grande vitesse Enlever débris Ralentir ou désactiver la fonction de fermeture automatique (voir Manuel d’entretien) Mauvaises performances en matière de balayage (Système cylindrique) Aucun écoulement de détergent (uniquement pour les modèles EcoFlex) Trémie remplie Brosses usées Poils de brosses endommagés Cartouche de détergent vide Conduite d’écoulement du détergent tordue ou obstruée Bouchon de fermeture hermétique sur la cartouche de détergent mal fermé Le câble de la pompe de détergent est déconnecté ou dirigé vers l’arrière Vider et nettoyer la trémie Remplacer les brosses Retourner les brosses Remplir la cartouche de détergent. Vidanger le système et redresser les conduites afin qu’elles ne soient plus tordues Bien refermer le bouchon de fermeture hermétique Connecter ou reconnecter le câble FORM NO. - 56041996 - SC800 - B-19 B-20 / FRANÇAIS SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES (UNITÉ TELLE QU’INSTALLÉE ET TESTÉE) Modèle SC800-71 SC800-71C SC800-86 56112034 56112036 56112035 24V 312 24V 312 24V 312 IPX4 IPX4 IPX4 dB(A) 61 61 61 dB(A) 3.0 3.0 3.0 livres/kg livres/kg psi N/mm2 psi N/mm2 psi N/mm2 1045/474.0 1035/469.5 73.5/.507 68.0/.469 287.6/1.983 1065/483.1 1055/478.5 75.3/.519 69.9/.482 287.6/1.983 1050/476.3 1040/471.7 74.0/.510 68.6/.473 287.6/1.983 m/s2 .09 .09 .09 m/s2 .02 .02 .02 N° de modèle Tension, batteries Capacité de la batterie V Ah Niveau de protection Niveau de puissance sonore (IEC 60704-1) Niveau de puissance sonore (IEC 60704-1) Incertitude Poids brut Poids de transport Charge au sol par roue maximum (Avant droite) Charge au sol par roue maximum (Avant gauche) Charge au sol par roue maximum (Arrière centrale) Vibrations aux commandes manuelles (ISO 5349-1) Vibrations aux commandes manuelles (ISO 5349-1) Incertitude Tenue de route en côte (transport) 2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°) Tenue de route en côte (nettoyage) 2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°) COMPOSITION DU MATERIEL Aluminium Caoutchouc Plastique Polyéthylène Métal ferreux et cuivre Boîte pont Moteur de brosse Moteur d’aspiration Autres composants électriques LBS 13.58 15.888 23.037 116.4 KG 6.16 7.21 10.45 52.79 23 17.25 6 19.41 10.43 7.82 2.72 8.80 B-20 - FORM NO. - 56041996 - SC800 C-2 / NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE Pag. Inleiding ..............................................................................................C-3 Onderdelen en service .......................................................................C-3 Typeplaatje .........................................................................................C-3 De machine uitpakken ........................................................................C-3 Waarschuwingen en aandachtspunten ..............................................C-4 Ken uw Machine .......................................................................C-5 – C-6 Bedieningspaneel ...............................................................................C-7 De machine gebruiksklaar maken Accu’s .................................................................................................C-8 De borstels bevestigen ...........................................................C-9 – C-10 De schoonwatertank vullen .............................................................. C-11 De zuigmond bevestigen .................................................................. C-11 Reinigingsmiddelsysteem (EcoFlex™) .................................C-12 – C-13 de Machine bedienen Nat schrobben ......................................................................C-14 – C-15 Nat zuigen ............................................................................C-14 – C-15 Na gebruik van de machine ..............................................................C-16 Onderhoudsschema .........................................................................C-16 Onderhoud van de zuigmotor ...........................................................C-16 De machine doorsmeren ..................................................................C-16 Onderhoud Accu’s opladen (Nat) ........................................................................C-17 Accu’s opladen (Gel) ........................................................................C-17 De zuigmond onderhouden ..............................................................C-18 De zuigmond bijstellen .....................................................................C-18 Problemen verhelpen .......................................................................C-19 Technische gegevens .......................................................................C-20 Materiaalsamenstelling .....................................................................C-20 C-2 - FORM NO. - 56041996 - SC800 NEDERLANDS / C-3 INLEIDING Deze handleiding is een waardevol hulpmiddel om uw Nilfisk™ schrobzuigmachine optimaal te benutten. Lees ze aandachtig door voordat u de machine in gebruik neemt. Opmerking: De vetgedrukte nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen op pag. 5-8, tenzij anders vermeld. Deze machine is uitsluitend bedoeld voor professioneel gebruik. ONDERDELEN EN SERVICE Eventuele reparaties dienen te worden uitgevoerd door een erkende Nilfisk Servicedienst, die met speciaal daarvoor opgeleide technici werkt en originele Nilfisk onderdelen en accessoires gebruikt. Bel uw hieronder vermelde Nilfisk dealer voor reparaties of onderhoud. Vermeld daarbij het type– en serienummer van uw machine. (Dealer: kleef hier uw sticker.) TYPEPLAATJE Het Type- en serienummer van uw machine staan vermeld op het typeplaatje in de accuruimte. Deze gegevens heeft u nodig wanneer u onderdelen voor uw machine bestelt. Noteer hieronder het type- en serienummer van uw machine, zodat u deze altijd bij de hand heeft. Type _______________________________________________ Serienummer ________________________________________ DE MACHINE UITPAKKEN Controleer bij ontvangst zorgvuldig of de verpakking en de machine niet beschadigd zijn. Als u toch schade vaststelt, dient u alle delen van de verpakking te bewaren zodat ze kunnen worden onderzocht. Neem daarna onmiddellijk contact op met de Afdeling Klantenservice van Nilfisk om een schadeclaim in te dienen. Nadat u de verpakking heeft verwijderd, snijdt u de plastic riempjes door en haalt u de houten blokken naast de wielen weg. Gebruik een afrit om de machine van de pallet naar de vloer te rollen. FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-3 C-4 / NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN EN AANDACHTSPUNTEN SYMBOLEN Nilfisk gebruikt de volgende symbolen om mogelijke gevaarlijke situaties aan te geven. Lees aandachtig deze informatie en neem de juiste voorzorgsmaatregelen om de mensen en voorwerpen in de buurt van de machine te beschermen. GEVAAR! Wordt gebruikt bij direct gevaar op ernstig letsel of de dood. WAARSCHUWING! Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die ernstige letsels kan veroorzaken. OPGELET! Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die kleine verwondingen of schade aan de machine of andere voorwerpen kan veroorzaken. Lees alle aanwijzingen voordat u de machine gaat gebruiken. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Bij “Waarschuwing!” en “Opgelet” wordt u gewaarschuwd voor situaties die lichamelijk letsel of schade aan de machine kunnen veroorzaken. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * WAARSCHUWING! Deze machine mag alleen worden bediend door juist opgeleide en daartoe bevoegde personen. Probeer met een volle machine nooit abrupt te stoppen op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Matig uw snelheid als u hellingen afrijdt. Maak hellende oppervlakten alleen schoon bij het naar boven rijden. Houd de accu’s uit de buurt van vonken, vlammen en rokende materialen. Bij normaal gebruik komen explosieve gassen vrij. Bij het opladen van de accu’s komt zeer explosief waterstofgas vrij. Het opladen van de accu’s dient altijd te gebeuren in een goed geventileerde ruimte, ver weg van open vuur. Het is verboden te roken tijdens het opladen van de accu’s. Draag geen sieraden tijdens werk in de buurt van elektrische onderdelen. Zet de contactschakelaar uit (O) en ontkoppel de accu’s voordat u onderhoud verricht aan elektrische onderdelen. Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op steunen is geplaatst. Gebruik geen ontvlambare reinigingsmiddelen; gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of in een ruimte waar dergelijke vloeistoffen aanwezig zijn. Reinig de machine niet met een hogedrukreiniger. Gebruik de machine niet op hellingen met een hellingshoek van meer dan 2 graden. Gebruik enkel de borstels die bij de machine worden geleverd of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan vermeld. Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in het gevaar brengen. Kijk niet in de laser. Klasse 1 laserproduct IEC 60825-1, 2007 EN 21CFR1040.10. OPGELET! Deze machine is niet geschikt voor schoonmaakwerkzaamheden op de openbare weg. Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opvegen van gevaarlijk stof. Wees voorzichtig als u slijpschijven of schrobstenen gebruikt. Nilfisk kan niet aansprakelijk worden gehouden voor schade aan het vloeroppervlak door slijpschijven of schrobstenen. Let er bij het gebruik van deze machine op dat anderen, met name kinderen, geen gevaar lopen. Lees, voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten, altijd eerst aandachtig alle aanwijzingen met betrekking tot de desbetreffende werkzaamheden. Laat de machine niet onbeheerd achter zonder eerst de contactschakelaar uit te zetten (O), de sleutel eruit te halen en de handrem aan te trekken. Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent. Neem voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden of loshangende kleding in de bewegende delen van de machine verstrikt raken. Wees voorzichtig wanneer u deze machine gebruikt bij temperaturen onder het vriespunt. Water dat zich in de schoonwatertank, de vuilwatertank of de slangen bevindt, kan bevriezen, waardoor kleppen en fittings beschadigd kunnen raken. Spoel de tanks en slangen met ruitensproeiervloeistof. De accu’s moeten uit de machine worden gehaald wanneer de machine definitief buiten dienst wordt gesteld. Het afvoeren van de accu’s dient veilig te gebeuren in overeenstemming met uw lokale milieuvoorschriften. Gebruik de machine niet op oppervlakten met een helling die de maximale hellingshoek aangegeven op de machine overschrijdt. Voor u met de machine aan het werk gaat, moeten alle deuren en afsluitpanelen in de positie staan die is aangegeven in de gebruikershandleiding. Raadpleeg de gebruikershandleiding bij de acculader voor bijkomende specifieke waarschuwingen met betrekking tot de acculader. Ander gebruik of andere aanpassingen van de laser dan de hierin genoemde kan leiden tot gevaarlijke blootstelling aan radiatie. BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN C-4 - FORM NO. - 56041996 - SC800 NEDERLANDS / C-5 KEN UW MACHINE Bij het lezen van deze handleiding komt u geregeld vet gedrukte nummers en letters tussen haakjes tegen - bijvoorbeeld: (2). Tenzij anders vermeld, verwijzen deze nummers en letters naar een onderdeel dat op deze pagina’s staat afgebeeld. Raadpleeg deze pagina’s wanneer u de precieze locatie wilt terugvinden van een onderdeel dat in de tekst wordt vermeld. OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een gedetailleerde beschrijving van alle onderdelen die op de 4 volgende pagina’s staan afgebeeld. 1 2 3 4 5 6 7 Vulopening van de schoonwatertank Bedieningsstang Fleshouders Vlotter van de vuilwatertank Vuilvergaarbak Deksel van de vuilwatertank Vuilwatertank (afscherming reinigingsmiddelpatroon) 7a 8 9 10 11 12 Reinigingsmiddelpatroon (alleen EcoFlex-modellen) Borstelplaat Borstelbehuizingen (inclusief spatscherm) Stootwiel borstelplaat Wiel Zuigmondinrichting FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-5 C-6 / NEDERLANDS KEN UW MACHINE 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Afvoerslang van de schoonwatertank / Peilaanduiding Hendel van de zuigmond Accupack connector (enkel bij modellen zonder geïntegreerde lader) Vuilwaterslang Zekering aandrijfmechanisme (30 Amp) Zekering Controlecircuit (10 Amp) Spanband zuigrubber Klem zuigrubber Uitlijnpennen zuigrubber Vleugelmoer ophangplaat Afstelknop van de zuigmond C-6 - FORM NO. - 56041996 - SC800 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Afvoerslang van de vuilwatertank Vuilcontainer (enkel cilindrische modellen) Draagarm-unit (enkel cilindrische modellen) Schoonwater verdeelstuk (enkel cilindrische modellen) Bedieningspaneel Voor- en achteruit drukplaat Snelheidsregelaar Geïntegreerde acculader (niet op alle modellen) Schoonwaterfilter Afsluiter Schoonwatertoevoer NEDERLANDS / C-7 BEDIENINGSPANEEL G H Regelaar verhoging van de schrobdruk AAN/UIT-schakelaar schrobben (Schijfsysteem – standaard & sterk) (Cilindrisch systeem - 1 druksensor) H1 Indicators schrobdruk I Regelaar verlaging van de schrobdruk J EcoFlex schakelaar K Schakelaar voor het verwijderen van de borstels (alleen bij borstelplaten) L Zuig-/zuigbuisknop A B C Contactslot Schakelaar voor verhogen schoonwatertoevoer AAN/UIT-schakelaar schoonwatertoevoer C1 Indicators schoonwatertoevoer (normaal, sterk & extreem) D Schakelaar voor verlagen schoonwatertoevoer E AAN/UIT-schakelaar reinigingsmiddelsysteem F Display F1 Urenteller F2 Waarschuwingslampje niveau schoonwatertank F3 Foutcodes F4 Waarschuwingslampje reinigingsmiddelsysteem F5 Waarschuwingslampje precentage reinigingsmiddel F6 Waarschuwingslampje accu F7 Waarschuwingslampje vuilwatertank VOL F8 Waarschuwingslampje accu laag F1 F4 F2 F3 F5 F6 F F7 ! F8 ! F B C G K H L H1 C1 D E J I A .2% m ax FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-7 C-8 / NEDERLANDS ACCU’S Als de accu’s zijn geïnstalleerd bij levering van de machine, doet u het volgende:  Controleer of alle accu’s zijn aangesloten op de machine (15).  Zet de contactschakelaar (A) AAN en controleer het Waarschuwingslampje van de Accu (F6 of E). Als de meter volledig vol aangeeft of het groene lampje brandt, zijn de accu’s klaar voor gebruik. Als de meter minder dan vol aangeeft of het groene lichtje brandt niet, moeten de accu’s worden geladen voor u de machine gaat gebruiken. Zie het hoofdstuk “Accu Opladen”.  BELANGRIJK!: INDIEN UW MACHINE EEN GEÏNTEGREERDE ACCULADER HEEFT, MOET U DE OEM PRODUCTHANDLEIDING RAADPLEGEN VOOR INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT HET INSTELLEN VAN DE LADER VOOR HET SPECIFIEKE ACCUTYPE. Zie TSBUS2008-984 voor de nieuwste acculaderalgoritmes. Als de accu’s niet zijn geïnstalleerd bij levering van de machine, doet u het volgende:  Vraag een erkende Nilfisk dealer welke accu’s aanbevolen zijn.  Installeer de accu’s aan de hand van de onderstaande instructies.  Installeer GEEN drie 12 volt accu’s in uw machine. Dit beïnvloedt de stabiliteit van de machine.  BELANGRIJK!: INDIEN UW MACHINE EEN GEÏNTEGREERDE ACCULADER HEEFT, MOET U DE OEM PRODUCTHANDLEIDING RAADPLEGEN VOOR INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT HET INSTELLEN VAN DE LADER VOOR HET SPECIFIEKE ACCUTYPE. Zie TSBUS2008-984 voor de nieuwste acculaderalgoritmes. WAARSCHUWING! Wees uiterst voorzichtig wanneer u met accu’s werkt. Het zwavelzuur in de accu’s kan ernstige verwondingen veroorzaken wanneer het in contact komt met uw huid of ogen. Door ontluchtingsopeningen in de accudoppen ontsnapt er explosief waterstofgas uit de accu’s. Dit gas kan ontbranden door elektrische ontlading, vonken of vlammen. Installeer nooit loodzwavelzuuraccu’s in een afgesloten container of ruimte. Waterstofgas ten gevolge van overbelasting moet kunnen ontsnappen. Tijdens het werken met de accu’s ... * Draag geen sieraden * Rook niet * Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort * Werk in een goed geventileerde ruimte * Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen * Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden. * Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert. OPGELET! De elektrische onderdelen van deze machine kunnen ernstig beschadigd raken als de accu’s niet correct worden geïnstalleerd en niet juist worden aangesloten. De accu’s moeten worden geïnstalleerd door Nilfisk, een erkende technicus of de accufabrikant. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Haal de accu’s uit de verpakking en controleer zorgvuldig of er scheurtjes of andere beschadigingen zijn. Als u schade vaststelt, moet u contact opnemen met de transporteur of de fabrikant van de accu’s om een schadeclaim in te dienen. Zet de contactschakelaar (A) UIT en haal de sleutel eruit. Verbreek de verbinding van de accukoppeling (15). Kantel de vuilwatertank opzij, in de vergrendelde stand. Verwijder de accukabels uit de accuruimte. Uw machine wordt door de fabriek geleverd met voldoende accukabels om vier accu’s van 6 V te kunnen aansluiten. Zet de accu’s voorzichtig in de accuruimte en plaats ze precies zoals getoond in FIGUUR 1. Zet de accu’s zo dicht mogelijk tegen de achterzijde van de machine vast. Plaats de kabels precies zoals getoond. Plaats de kabels zodanig dat de accudoppen bij onderhoud gemakkelijk verwijderd kunnen worden. Draai de moer van elke accupool voorzichtig vast totdat de accupolen niet meer op hun pennen kunnen draaien. Draai de accupolen nooit al te stevig vast, want anders zijn ze later weer moeilijk los te krijgen. Bespuit de accupolen met speciale coating voor accupolen (verkrijgbaar bij de meeste handelaren in auto-onderdelen). Doe over elk van de polen een van de zwarte rubberen hulzen en sluit de Accupack Connector (15) aan. C-8 - FORM NO. - 56041996 - SC800 FIGUUR 1 312 AH @ 20 HR RATE (4) MAX 158KG/348LB NEDERLANDS / C-9 DE BORSTELS BEVESTIGEN (BIJ SCHIJFSYSTEMEN) OPGELET! Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent. 1 2 3 Zorg ervoor dat de borstelplaat (8) OMHOOG staat. Zorg ervoor dat de contactschakelaar (A) uit staat (O). Als u pads gebruikt, moet u die op de pad-houders bevestigen. Zie Figuur 2. Om de borstels (AA) (of pad-houders) te bevestigen, brengt u de lipjes (BB) op de borstels op gelijke hoogte met de gaatjes in de montageplaat en draait u ze totdat ze in hun plaats vallen (draai de buitenste rand van de borstel in de richting van de achterkant van de machine zoals getoond (CC)). FIGUUR 2 FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-9 C-10 / NEDERLANDS DE BORSTELS BEVESTIGEN (BIJ CILINDRISCHE SYSTEMEN) OPGELET! Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent. 1 2 Zorg ervoor dat de borstelplaat OMHOOG staat. Zorg ervoor dat de contactschakelaar (A) uit staat (O). Zie Figuur 3. Draai de zwarte knoppen (één aan elke zijde) bovenop de draagarm-units (26) los en verwijder de draagarm-units om bij de borstels te komen. Schuif de borstel in de behuizing, til hem iets omhoog en duw en draai hem totdat hij op zijn plaats valt. Breng de draagarm-units opnieuw aan. FIGUUR 3 C-10 - FORM NO. - 56041996 - SC800 NEDERLANDS / C-11 DE SCHOONWATERTANK VULLEN Vul de schoonwatertank met maximaal 94,6 liter reinigingsoplossing. Vul de tank niet hoger dan 7,5 cm onder de rand van de vulopening (1). De oplossing moet bestaan uit een mengsel van water en het juiste reinigingsmiddel voor de desbetreffende werkzaamheden. Volg altijd de aanwijzingen voor de mengverhouding op het etiket van het reinigingsmiddel. OPMERKING: EcoFlex machines kunnen ofwel gewoon worden gebruikt met reinigingsmiddel gemengd in de tank, ofwel kunnen ze werken met het EcoFlex reinigingsmiddel doseersysteem. Wanneer wordt gewerkt met het EcoFlex reinigingsmiddel doseersysteem, mengt u geen reinigingsmiddel in de tank maar moet gewoon water worden gebruikt. OPGELET! Gebruik alleen laagschuimende, niet ontvlambare vloeibare reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor machinaal schrobben. De temperatuur van het water mag niet hoger zijn dan 54,4° C. DE ZUIGMOND BEVESTIGEN 1 2 3 Zie Figuur 4. Schuif de zuigmondinrichting (12) op de draagbeugels en draai de vleugelmoeren (22) van de ophangplaat vast. Sluit de vuilwaterslang (16) aan op de inlaatopening van de zuigmond. Laat de zuigmond zakken, rijd de machine een beetje vooruit en regel de hellingshoek van de zuigmond met de Afstelknop (23) zodat het achterste zuigrubber de vloer gelijkmatig raakt over zijn gehele breedte en lichtjes gebogen is zoals getoond. FIGUUR 4 FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-11 C-12 / NEDERLANDS PREPARATIE EN GEBRUIK VAN REINIGINGSMIDDELSYSTEEM (ALLEEN ECOFLEX MODELLEN) ALGEMENE INSTRUCTIES: Op de reinigingsmiddelschakelaar drukken (E) en die daarna weer loslaten terwijl het oplossingssysteem actief is, zorgt ervoor dat het reinigingsmiddelsysteem om beurten in- en uitgeschakeld wordt. Wanneer u overschakelt op een ander reinigingsmiddel, dient u het vorige reinigingsmiddel uit het systeem te spoelen. ONDERHOUDSADVIES: Plaats de machine boven een afvoer in de vloer voor u de machine schoonspoelt, omdat er tijdens het schoonspoelen een kleine hoeveelheid reinigingsmiddel zal vrijkomen. Het systeem schoonspoelen wanneer op een ander reinigingsmiddel wordt overgeschakeld: 1 Maak het reinigingspatroon los en verwijder het. 2 Zet het contactslot (A) AAN. Houd de schakelaars voor de schoonwatertoevoer (C) en het reinigingsmiddel (E) 3 seconden ingedrukt. OPMERKING: Nadat het schoonmaakproces is geactiveerd, zal het 10 sec. lopen. Zie figuur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het reinigingsmiddelsysteem. Normaal volstaat één schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen. Het systeem wekelijks schoonspoelen: 1 Maak het reinigingspatroon los en verwijder het. Installeer een met schoon water gevuld patroon en sluit dit aan. 2 Zet het contactslot (A) AAN. Houd de schakelaars voor de schoonwatertoevoer (C) en het reinigingsmiddel (E) 3 seconden ingedrukt. OPMERKING: Nadat het schoonmaakproces is geactiveerd, zal het 10 sec. lopen. Zie figuur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het reinigingsmiddelsysteem. Normaal volstaat één schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen. Wanneer het reinigingspatroon bijna leeg is, zal er op het display (F) een waarschuwingslampje gaan branden. Dit “Reinigingsmiddel laag” lampje zal blijven branden tot u het systeem reset. Zodra dit waarschuwingslampje aangaat zou u eenvoudig een hele fles reinigingsmiddel (3,75 l) in het patroon moeten kunnen gieten zonder dat u zich zorgen hoeft te maken de maximaal toegelaten hoeveelheid vloeistof te overschrijden. OPMERKING: Reset het systeem pas wanneer het patroon weer vol is. Bij het verwisselen van patronen, is het “Reinigingsmiddel laag” waarschuwingslampje enkel nauwkeurig wanneer het vervangende patroon op hetzelfde niveau staat als het patroon dat wordt vervangen. Resetten: 1 Zet het contactslot (A) AAN. Houd de schakelaars voor het verhogen van de schoonwatertoevoer (B) en het verlagen van de schoonwatertoevoer (D) 3 seconden ingedrukt. Zie figuur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het reinigingsmiddelsysteem. Reinigingsmiddelpercentage: 1 Het reinigingsmiddelpercentage is standaard 0,25%. Om het percentage te wijzigen, moet het reinigingsmiddelsysteem UIT staan en dient u vervolgens de AAN/UIT-reinigingsmiddelschakelaar (E) 2 seconden ingedrukt te houden. Het waarschuwingslampje voor het reinigingsmiddel begint te knipperen en elke indrukking van de schakelaar zal ervoor zorgen dat de beschikbare percentages doorlopen worden (3%, 2%, 1,5%, 1%, 0,8%, 0,66%, 0,5%, 0,4%, 0,3%., 0,25%). Zodra het gewenste percentage weergegeven wordt op het scherm (F5), stopt u, waarna dit na 5 seconden wordt vastgezet. SPECIFIEKE PATROONINSTRUCTIES: Vul het reinigingsmiddelpatroon met maximaal 4,73 liter reinigingsoplossing. ONDERHOUDSADVIES: Haal het reinigingspatroon uit de behuizing voor u het gaat vullen, om te vermijden dat u reinigingsmiddel op de machine morst. Het is aanbevolen om een afzonderlijk patroon te gebruiken voor elk reinigingsmiddel dat u van plan bent te gebruiken Op de reinigingspatronen zit een witte sticker zodat u de naam van het reinigingsmiddel op elk patroon kan schrijven om te vermijden dat u ze door elkaar haalt. Wanneer u een nieuw patroon installeert, verwijdert u de dop (AA) en doet u het patroon in de behuizing. Installeer de Dry Break-dop (BB) zoals getoond. C-12 - FORM NO. - 56041996 - SC800 NEDERLANDS / C-13 PREPARATIE EN GEBRUIK VAN REINIGINGSMIDDELSYSTEEM (ALLEEN ECOFLEX MODELLEN) REINIGINGSMIDDEL INGESCHAKELD REINIGINGSMIDDEL UITGESCHAKELD VOL (RESETTEN) REINIGINGSMIDDEL LAAG SCHOONSPOELEN Houd (C) & (E) 3 seconden ingedrukt om schoon te spoelen. B F Houd (B) & (D) 3 seconden ingedrukt om te resetten. Reingingsmiddelsysteem is ingeschakeld wanneer het waarschuwingslampje AAN staat. C D A E .2% m ax FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-13 C-14 / NEDERLANDS NAT SCHROBBEN WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat u de bedieningsknoppen en de werking daarvan kent en begrijpt. Probeer met een volle machine nooit abrupt te stoppen op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Matig uw snelheid als u hellingen afrijdt. Maak hellende oppervlakten alleen schoon bij het naar boven rijden. Schrobben 1 Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk “De machine gebruiksklaar maken” in deze handleiding. 2 Zet de hoofdsleutelschakelaar (A) AAN (I). De waarschuwingslampjes op het bedieningspaneel gaan nu branden. Controleer de accuconditiemeter (F6) en de urenteller (F1) voordat u verder gaat. 3 Om de machine naar de werkplek te rijden, drukt u op de aandrijfdrukplaat (29) om vooruit te rijden of trekt u aan de aandrijfdrukplaat (29) om achteruit te rijden. Varieer de druk op de aandrijfdrukplaat (29) om de juiste snelheid te krijgen. OPMERKING: De snelheidsregelaar (30) wordt gebruikt om de maximumsnelheid bij vooruit of achteruit rijden te regelen. 4 Druk de regelaar voor de schoonwatertoevoer (C) in en houd hem 5 seconden ingedrukt om de vloer vooraf nat te maken. OPMERKING: Dit moet u doen voordat u de AAN/ UIT-schakelaar voor het schrobben (H) indrukt. 5 Druk de AAN/UIT-schakelaar voor het schrobben (H) in. De schrobdruk staat standaard op Normaal ingesteld (één brandend schrobdruklampje). Maak gebruik van de schakelaar voor het verhogen (G) en verlagen (I) van de schrobdruk om te wisselen tussen de normale en de sterke schrobstand. Voor cilindrische machines is slechts één druksensor beschikbaar. De stromingssnelheid van de schoonwatertoevoer wordt automatisch aangepast om overeen te stemmen met de schrobdruk. OPMERKING: De stromingssnelheid van de schoonwatertoevoer kan onafhankelijk van de schrobdruk gewijzigd worden door te drukken op de schakelaar voor het verhogen (B) of verlagen (D) van de schoonwatertoevoer Wanneer u daarna de schrobdruk aanpast, zal de stromingsnelheid mee veranderen om overeen te komen met de schrobdruk. OPMERKING: De systemen voor het schrobben, de schoonwatertoevoer, het zuigen en het reinigingsmiddel (EcoFlex-modellen) worden automatisch geactiveerd wanneer er op de AAN/UIT-schakelaar voor het schrobben (H) wordt gedrukt. De verschillende individuele systemen kunnen UIT of weer AAN worden gezet door tijdens het schrobben gewoon de overeenkomstige regelaar in te drukken. U hoeft verder niets te doen dan de zuigmond (12) te laten zakken. 6 Laat de zuigmond zakken met de Zuigmond omhoog/omlaag-hendel (14). 7 Wanneer de aandrijfdrukplaat (29) in neutraal staat, zijn de schrob–, zuig–, oplossings– en reinigingsmiddelsystemen geactiveerd (EcoFlex-modellen), maar ze werken niet. Neem de bedieningsstang (2) vast en druk de aandrijfdrukplaat (29) vooruit om de schrob–, zuig–, schoonwater– en reinigingsmiddelsystemen (EcoFlex-modellen) te starten en de machine vooruit te bewegen. U verkrijgt het beste resultaat als u de machine in langzame looppas voortduwt. Druk de schakelaar voor de schoonwatertoevoer (C) eenmaal in om het schoonwatersysteem UIT te zetten wanneer u scherpe bochten maakt. Trek de aandrijfdrukplaat (29) naar achteren om met de machine achteruit te rijden. De borstels draaien terwijl de machine achteruit gaat, maar er wordt geen schoonwater of reinigingsmiddel toegevoerd. LET OP! Om de vloer niet te beschadigen, mag u niet stoppen met rijden terwijl de borstels nog draaien. 8 9 10 11 12 13 Kijk tijdens het schrobben af en toe achterom, om te zien of al het vuile water goed wordt opgezogen. Als er water achterblijft, brengt u misschien te veel schoon water aan, is de vuilwatertank mogelijk vol of moet de zuigmond worden bijgesteld. De machine staat standaard in de reinigingsstand EcoFlex (waarschuwingslampje EcoFlex-schakelaar licht GROEN op), waarmee schoonwatertoevoer en reinigingsmiddel bespaard wordt. Druk op de EcoFlex-schakelaar (J) om de EcoFlex-reinigingsstand op te heffen en de schrobdruk, de schoonwatertoevoer en het reinigingsmiddelpercentage tijdelijk te verhogen. Dit zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje gedurende een minuut GEEL knippert, de stromingsnelheid van de schoonwatertoevoer toeneemt tot het volgende niveau, de schrobdruk toeneemt tot het volgende niveau en het reinigingsmiddelpercentage toeneemt tot het eerstvolgende hogere percentage. OPMERKING: Voor machines die geen reinigingsmiddel geïnstalleerd hebben gekregen, zal het indrukken van de EcoFlex-schakelaar ervoor zorgen dat de schrobdruk en de schoonwatertoevoer tijdelijk verhoogd worden. OPMERKING: Als u de EcoFlex-schakelaar (J) 2 seconden ingedrukt houdt, wordt het EcoFlex-systeem uitgeschakeld. De enige manier om het systeem opnieuw in te schakelen is door opnieuw op de EcoFlex-schakelaar (J) te drukken. U kunt het systeem niet opnieuw inschakelen met behulp van de contactschakelaar (A). Het EcoFlex-systeem functioneert alleen indien het schrobsysteem (H) is ingeschakeld. Bij zeer vuile vloeren is het mogelijk dat ‘enkel’ schrobben niet voldoende is en kan ‘dubbel’ schrobben vereist zijn. Deze actie werkt volgens hetzelfde principe als ‘enkel’ schrobben, met dit verschil dat bij de eerste keer de wisser omhoog staat. Zo kan het reinigingsmiddel langer op de vloer inwerken. De tweede keer gaat u met de wisser omlaag over hetzelfde oppervlak heen, zodat de opgehoopte oplossing wordt opgezogen. De vuilwatertank is voorzien van een vlotter (4) die ALLE systemen behalve het rijdsysteem uitschakelt wanneer de vuilwatertank vol is. Wanneer deze vlotter wordt geactiveerd, moet de vuilwatertank worden leeggemaakt. De machine zal geen water opzuigen en niet schrobben wanneer de vlotter geactiveerd is. OPMERKING: Op EcoFlex-modellen verdwijnen alle andere waarschuwingslampjes en verschijnt er een waarschuwingslampje “Vuilwatertank VOL” (F7) op het display wanneer de vlotterschakelaar is geactiveerd. Wanneer de bediener wil stoppen met schrobben of wanneer de vuilwatertank vol is; Druk eenmaal op de AAN/UIT-schakelaar voor het schrobben (H). Hierdoor worden de schrobmotoren en de schoonwatertoevoer automatisch gestopt en de plaat wordt opgetild tot zijn bovenste grens. OPMERKING: Het zuigsysteem zal pas 10 seconden later worden uitgeschakeld. Dit omdat eventueel aanwezig water dan nog kan worden opgezogen zonder dat het zuigsysteem weer moet worden aangezet. Haal de wisser omhoog met de hendel voor de zuigmond omhoog/omlaag (14) en rijd de machine naar een daartoe geschikte afvoerplek en maak de vuilwatertank leeg. Om de vuilwatertank te legen, haalt u de afvoerslang van de vuilwatertank (24) van de ophanghaak en opent u de stop (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te voorkomen dat er plotseling zo maar vuil water uit stroomt). Er kan in de afvoerslang van de vuilwatertank (24) geknepen worden om de afvoer van het water regelen. Daarna vult u de schoonwatertank opnieuw en kunt u doorgaan met schrobben. OPMERKING: Zorg dat het deksel van de vuilwatertank (6) en de stop van de afvoerslang van de vuilwatertank (24) goed op hun plaats zitten, want anders zuigt de machine het water niet goed op. Wanneer de accu’s weer opgeladen moeten worden, gaat het Accu LAAG lampje (D8) branden (op EcoFlex-modellen) en wordt de zuigmotor na 30 seconden uitgeschakeld. Rijd de machine naar een onderhoudszone en laad de accu’s op in overeenstemming met de instructies in het hoofdstuk Accu’s van deze handleiding. NAT ZUIGEN Bevestig de optionele hulpstukken voor nat zuigen op de machine. 1 Maak de vuilwaterslang (16) van de zuigmond (12) los. 2 Bevestig de desbetreffende hulpstukken voor nat zuigen op de slang (verkrijgbaar bij Advance). 3 Zet de contactschakelaar (A) AAN. 4 Druk de zuig-/zuigbuisknop (L) (EcoFlex-modellen) eenmaal in om de zuigmotor AAN te zetten. De zuigmotor blijft werken totdat u weer op deze knop drukt om hem UIT te zetten. OPMERKING: Het waarschuwingslampje “Vuilwatertank VOL” is uitgeschakeld wanneer de zuigbuismodus wordt geactiveerd. De vlotter zal de vloeistofstroom in de vuilwatertank stoppen. C-14 - FORM NO. - 56041996 - SC800 NEDERLANDS / C-15 NAT SCHROBBEN H ONDERHOUDSADVIES: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor gedetailleerde functiebeschrijvingen van alle besturingselementen en programmeeropties. G B H1 C L I D F7 ! F8 ! A J F1 F F5 F6 4 6 29 30 2 24 14 12 16 FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-15 C-16 / NEDERLANDS NA GEBRUIK 1 2 3 4 5 6 7 Breng de borstels (of pads) en de zuigmond omhoog. Breng de machine naar een plek waar u onderhoud kunt verrichten. Zet de contactschakelaar (A) UIT en haal de sleutel eruit. Om de schoonwatertank te legen, trekt u de afvoerslang van de schoonwatertank (13) van het elleboogstuk af. Houd de afvoerslang boven een emmer of een afvoer op de grond. Spoel de tank met schoon water uit. Controleer de schoonwaterslangen en vervang ze als ze geknikt of beschadigd zijn. Om de vuilwatertank te legen, haalt u de afvoerslang van de vuilwatertank (24) van de ophanghaak en verwijdert u de stop (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te voorkomen dat er plotseling zo maar vuil water uit stroomt). Er kan in de afvoerslang van de vuilwatertank (24) geknepen worden om de afvoer van het water regelen. Spoel de vuilwatertank en de vlotter (4) af met schoon water. Controleer de afvoerslang van de vuilwatertank en de zuigslang en vervang ze als ze geknikt of beschadigd zijn. OPMERKING: Laat de vuilwatertank na elk gebruik leeglopen en spoel ze grondig schoon. Vul de vuilwatertank daarna voor ongeveer 1/3 met schoon water. Verwijder de borstels of pad-houders. Spoel de borstels of pad-houders met warm water af en laat ze hangend drogen. Laat opwrijf-pads volledig drogen voordat u ze weer gebruikt. OPMERKING: U kunt de borstels handmatig of automatisch verwijderen door de schakelaar voor het verwijderen van de borstels (K) in te drukken (alleen EcoFlexschijfmodellen). Verwijder de zuigmond, spoel hem met warm water af en laat hem hangend drogen. Controleer onderstaand onderhoudsschema en voer eventueel benodigd onderhoud uit voordat u de machine wegzet. ONDERHOUDSSCHEMA WERKZAAMHEID Accu’s opladen Tanks en slangen controleren/reinigen Borstels of pads controleren/reinigen/omkeren Zuigmond controleren/reinigen Vlotter voor afsluiten toevoer controleren/reinigen Vuilvergaarbak in vuilwatertank legen/reinigen Vuilcontainer reinigen (bij cilindrische systemen) Controleer waterpeil van elke accucel (niet van toepassing op gel accu’s) Spatschermen borstelplaat controleren Schoonwaterfilter controleren/reinigen Verdeelstuk schoonwater reinigen (bij cilindrische systemen) Reinigingsmiddelsysteem (enkel EcoFlex) reinigen De machine doorsmeren * Koolborstels controleren Dagelijks X X X X X X X Wekelijks Maandelijks Jaarlijks X X X X X X X * Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of steeds na 300 uur gebruik door uw Nilfisk dealer controleren. De koolborstels van de borstelmotor en de aandrijfmotor moeten eenmaal per jaar of steeds na 500 uur gebruik worden gecontroleerd. OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een nadere omschrijving van de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden. 8 Zet de machine op een schone, droge plaats weg. 9 Zet de contactschakelaar (A) UIT (O) en haal de sleutel eruit. ONDERHOUD ZUIGMOTOR Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of steeds na 300 uur gebruik door uw Nilfisk dealer controleren. BELANGRIJK! Indien er schade aan de motor ontstaat omdat de koolborstels niet gecontroleerd zijn, valt deze schade niet onder de garantie. Zie de garantieverklaring. DE MACHINE DOORSMEREN Smeer de volgende punten eenmaal per maand met lichte machineolie: • Algemene scharnierpunten aansluiting zuigmond (A). • Schroefdraad afstelknop hoek ophangplaat (B). • Eindwielen zuigmondinrichting (C). • Algemene scharnierpunten aansluiting borstel (D). • Stootwielen borstelplaat. Smeer de volgende punten eenmaal per drie maanden: • Wartels achterste zwenkwieltjes (E). C-16 - FORM NO. - 56041996 - SC800 NEDERLANDS / C-17 NATTE ACCU’S OPLADEN EcoFlex – Laad de accu’s op telkens wanneer u de machine heeft gebruikt of wanneer het accu waarschuwingslampje (F6) aangeeft dat de accu’s niet helemaal meer vol zijn. WAARSCHUWING! Vul de accu’s nooit voordat u ze gaat opladen. Zorg ervoor dat de ruimte waar u de accu’s oplaadt goed geventileerd wordt. Rook niet tijdens onderhoud aan de accu’s. Tijdens het werken met de accu’s ... * Draag geen sieraden * Rook niet * Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort * Werk in een goed geventileerde ruimte * Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen * Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden. * Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert. Als uw machine wordt geleverd met geïntegreerde acculader, doet u het volgende: Zet de contactschakelaar (A) UIT. Rol het elektrische snoer aan de zijkant van de geïntegreerde lader af en sluit het aan op een correct geaard stopcontact. Raadpleeg de OEM producthandleiding voor meer gedetailleerde instructies over hoe u tewerk moet gaan. Als uw machine wordt geleverd zonder geïntegreerde acculader, doet u het volgende: Ontkoppel de accu’s van de machine en duw de connector van de lader in de Accupack Connector (15). Volg de aanwijzingen op de acculader. ONDERHOUDSADVIES: Zorg ervoor dat u de acculader in de connector stop met de hendel eraan bevestigd. OPGELET! Om beschadiging van de vloer te voorkomen dient u water en accuzuur na het opladen van de bovenkant van de accu’s af te vegen. VLOEISTOFPEIL VAN DE ACCU’S CONTROLEREN Controleer het vloeistofpeil van de accu’s minstens eenmaal per week. Na het opladen van de accu’s haalt u de accudoppen eraf en controleert u het vloeistofpeil in elke accucel. Vul elke cel met gedestilleerd of gedemineraliseerd water in speciaal flesje met vloeistof voor accu’s (verkrijgbaar bij de meeste handelaren in auto-onderdelen) tot aan het maatstreepje (of tot 10 mm boven de rand van de scheidingslijnen). Vul de accu’s NOOIT te ver! OPGELET! Als de accu’s te ver worden gevuld, kan er accuzuur op de vloer terechtkomen. Draai de accudoppen vast. Neem de bovenkant van de accu’s af met een oplossing van soda en water (2 eetlepels soda op 1 liter water). GEL (VRLA) ACCU’S OPLADEN EcoFlex – Laad de accu’s op telkens wanneer u de machine heeft gebruikt of wanneer het accu waarschuwingslampje (F6) aangeeft dat de accu’s niet helemaal meer vol zijn. WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de ruimte waar u de accu’s oplaadt goed geventileerd wordt. Rook niet tijdens onderhoud aan de accu’s. Tijdens het werken met de accu’s ... * Draag geen sieraden * Rook niet * Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort * Werk in een goed geventileerde ruimte * Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen * Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden. * Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert. OPGELET! Uw VRLA-accu zal de beste prestaties leveren en het langst meegaan WANNEER ZE CORRECT WORDT OPGELADEN! De accu te weinig of te veel opladen zal de levensduur en de prestaties van de accu beperken. Zorg ervoor dat u DE OPLAADINSTRUCTIES CORRECT VOLGT. TRACHT DEZE ACCU NOOIT TE OPENEN! Als een VRLA-accu wordt geopend, gaat de druk verloren en worden de platen aangetast door zuurstof. DE GARANTIE WORDT ONGELDIG ALS DE ACCU GEOPEND WORDT. Als uw machine wordt geleverd met geïntegreerde acculader, doet u het volgende: Zet de contactschakelaar (A) UIT. Rol het elektrische snoer aan de zijkant van de geïntegreerde lader af en sluit het aan op een correct geaard stopcontact. Raadpleeg de OEM producthandleiding voor meer gedetailleerde instructies over hoe u tewerk moet gaan. Als uw machine wordt geleverd zonder geïntegreerde acculader, doet u het volgende: Ontkoppel de accu’s van de machine en duw de connector van de lader in de Accupack Connector (15). Volg de aanwijzingen op de acculader. ONDERHOUDSADVIES: Zorg ervoor dat u de acculader in de connector stop met de hendel eraan bevestigd. BELANGRIJK: Zorg ervoor dat u over een geschikte lader beschikt voor het opladen van Gel cel accu’s. Gebruik enkel “spanningsgeregelde” of “spanningsbeperkte” laders. Standaardladers met constante stroom of wisselende stroom MOGEN NIET worden gebruikt. Een lader met temperatuursensor is aanbevolen, omdat handmatige bijstellingen nooit helemaal accuraat zijn en de VRLA-batterij kunnen beschadigen. FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-17 C-18 / NEDERLANDS DE ZUIGMOND ONDERHOUDEN Als de zuigmond smalle banen water achterlaat, zijn de zuigrubbers misschien vuil of beschadigd. Verwijder de zuigmond, spoel hem met warm water af en controleer de zuigrubbers. De zuigrubbers moet omgekeerd of vervangen worden als ze gekrast, gescheurd, gekreukeld of afgesleten zijn. De achterste zuigrubber omkeren of vervangen... 1 Zie Figuur 5. Breng de wisser-unit omhoog van de vloer en maak daarna de vergrendeling (20) van de achterste zuigrubber op de wisser-unit los. 2 Verwijder de Spanbanden (19). 3 Schuif de achterste zuigrubber van de uitlijnpennen (21) af. 4 De zuigrubber heeft 4 randen. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de machine wijst. Als alle vier de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zuigrubber vervangen. 5 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de zuigmond weer af. De voorste zuigrubber omkeren of vervangen ... 1 Breng de wisser-unit van de vloer en maak vervolgens de (2) vleugelmoeren (22) bovenop de wisser-unit los. Maak de afvoerslang (16) los en verwijder de wisser-unit (12) van de ophanging. 2 Maak de vleugelmoer (AA) van de voorste zuigrubber los en verwijder vervolgens de spanriem (AB) en de zuigrubber. 3 De zuigrubber heeft 4 randen. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de machine wijst. Als alle vier de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zuigrubber vervangen. 4 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de zuigmond weer af. DE ZUIGMOND BIJSTELLEN Telkens wanneer er een zuigrubber omgekeerd of vervangen wordt of als de zuigmond de vloer niet goed droog zuigt, moet de hoek van de zuigmond opnieuw worden afgesteld. De hoek van de zuigmond bijstellen... 1 Parkeer de machine op een vlakke, rechte vloer en laat de zuigmond zakken. 2 Terwijl u de machine langzaam vooruit beweegt, draait u de stelknop van de zuigmond (23) totdat de achterste zuigrubber over de gehele breedte van de zuigmond op gelijke hoogte teruggevouwen is, zoals hieronder wordt getoond. FIGUUR 5 C-18 - FORM NO. - 56041996 - SC800 NEDERLANDS / C-19 PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Water wordt slecht opgezogen Versleten of gescheurde wissers Zuigmond niet goed afgesteld Wissers omkeren of vervangen Zuigmond bijstellen totdat de wissers de vloer over de gehele breedte op gelijke hoogte raken Vuilwatertank vol Lek in afvoerslang vuilwatertank Lek in pakking vuilwatertankdeksel Vuildeeltjes in zuigmond Zuigslang verstopt Te veel toevoer van schoonwater Deksel schuimfilter niet juist geplaatst Vuilwatertank legen Stop vastzetten of vervangen Pakking vervangen/deksel juist plaatsen Zuigmond reinigen Vuildeeltjes verwijderen Stel schoonwatertoevoer bij via bedieningspaneel Deksel juist plaatsen Schrobt slecht Versleten borstels of pads Verkeerde soort borstel of pad Verkeerd reinigingsmiddel Machine rijdt te hard Niet voldoende toevoer van schoonwater Borstels omkeren of vervangen Raadpleeg Nilfisk-Advance Raadpleeg Nilfisk-Advance Rijd langzamer Verhoog schoonwatertoevoer via bedieningspaneel Te weinig of geen toevoer van schoonwater Schoonwatertank leeg Leidingen, kleppen, filter of tank verstopt Schoonwatertank vullen Leidingen en tank doorspoelen en schoonwaterfilter reinigen Open afsluitklep schoonwatertoevoer Klep reinigen of vervangen Afsluitklep schoonwatertoevoer gesloten Elektromagnetische klep schoonwatertoevoer Machine werkt niet Accu-connector niet aangesloten Regeling hoofdsysteem 10 Amp zekering doorgeslagen Sluit accu’s opnieuw aan Snelheidsregelaar aandrijfsysteem 30 Amp zekering doorgeslagen Noodstopschakelaar doorgeslagen Controleer op foutcodes (zie onderhoudshandleiding) Controleer op overbelasting aandrijfmotor Reset de noodstopschakelaar Zuigsysteem gaat uit en display meldt vuilwatertank “VOL”, maar vuilwatertank is niet vol Wisserslang verstopt Er worden met hoge snelheid grote hoeveelheden water opgezogen Verwijder vuildeeltjes Rijd langzamer of zet automatisch afsluiten van toevoer uit (zie onderhoudshandleiding) Veegt slecht (bij cilindrische systemen) Hopper vol Versleten borstels Borstelhaar is wat ingedeukt Reinigingspatroon is leeg. Hopper legen en reinigen Borstels vervangen Borstels omkeren Vul het reinigingspatroon bij Toevoerleiding reinigingsmiddel verstopt of geknikt Afsluitdop op reinigingspatroon niet afgesloten. Bedrading pomp reinigingsmiddel afgesloten of foutief aangesloten Maak het systeem schoon, trek de leidingen recht om knikken erin te verwijderen Draai de afsluitdop weer vast Aandrijfsysteem werkt niet Geen toevoer Reinigingsmiddel (enkel EcoFlex-modellen) Op foutcodes controleren (zie onderhoudshandleiding) Op kortsluiting controleren en opnieuw instellen Sluit de bedrading (opnieuw) correct aan FORM NO. - 56041996 - SC800 - C-19 C-20 / NEDERLANDS TECHNISCHE SPECIFICATIES (ZOALS OP DE MACHINE GEÏNSTALLEERD EM GETEST) Model SC800-71 SC800-71C SC800-86 56112034 56112036 56112035 24V 312 24V 312 24V 312 IPX4 IPX4 IPX4 dB(A) 61 61 61 dB(A) 3.0 3.0 3.0 lbs/kg lbs/kg psi N/mm2 psi N/mm2 psi N/mm2 1045/474.0 1035/469.5 73.5/.507 68.0/.469 287.6/1.983 1065/483.1 1055/478.5 75.3/.519 69.9/.482 287.6/1.983 1050/476.3 1040/471.7 74.0/.510 68.6/.473 287.6/1.983 m/s2 .09 .09 .09 m/s2 .02 .02 .02 Typenummer Voltage, accu’s Accuvermogen V Ah Veiligheidsklasse Geluidssterkteniveau (IEC 60704-1) Geluidssterkteniveau (IEC 60704-1) Onzekerheid Bruto gewicht Transport gewicht Max. vloerbelasting wiel (Rechtervoorzijde) Max. vloerbelasting wiel (Linkervoorzijde) Max. vloerbelasting wiel (Midden achterzijde) Trilling bij bedieningspaneel (ISO 5349-1) Trilling bij bedieningspaneel (ISO 5349-1) Onzekerheid Stijgvermogen transport 2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°) Stijgvermogen tijdens schoonmaak 2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°) MATERIAALSAMENSTELLING Aluminum Rubber Plastic Polyethyleen Ferrometaal & koper Aandrijflijn Borstelmotor Zuigmotor Overige elektrische onderdelen LBS 13.58 15.888 23.037 116.4 KG 6.16 7.21 10.45 52.79 23 17.25 6 19.41 10.43 7.82 2.72 8.80 C-20 - FORM NO. - 56041996 - SC800 D-2 / РУССКИЙ ОГЛАВЛЕНИЕ Стр. Введение ......................................................................................................... D-3 Запасные части и техническое обслуживание ............................................. D-3 Паспортная табличка ..................................................................................... D-3 Распаковка машины ....................................................................................... D-3 Предупреждения и предостережения ........................................................... D-4 Изучите свою машину .......................................................................... D-5 – D-6 Панель управления – модель ........................................................................ D-7 Подготовка машины к эксплуатации Аккумуляторные батареи ............................................................................... D-8 Установка щеток ................................................................................. D-9 – D-10 Заполнение резервуара для моющего раствора ....................................... D-11 Установка скребка ........................................................................................ D-11 Система распределения моющего средства (EcoFlex™) ........................................................................ D-12 – D-13 Управление машиной Влажная чистка ................................................................................ D-14 – D-15 Влажная уборка ................................................................................ D-14 – D-15 После использования машины .................................................................... D-16 График технического обслуживания ........................................................... D-16 Техническое обслуживание мотора всасывающего агрегата ................... D-16 Смазка машины ............................................................................................ D-16 Техническое обслуживание Зарядка аккумуляторных батарей (водно-литиевых) ................................ D-17 Зарядка аккумуляторных батарей (гелиевых)) .......................................... D-17 Уход за скребком .......................................................................................... D-18 Регулировка скребка .................................................................................... D-18 Уход за переключателями резервуара Выявление и устранение неисправностей ................................................. D-19 Технические характеристики ....................................................................... D-20 Состав Материала ........................................................................................ D-20 D-2 - FORM NO. - 56041996 - SC800 РУССКИЙ / D-3 ВВЕДЕНИЕ Данное руководство поможет Вам наиболее эффективно использовать возможности автоматической поломоечной машины/сушилки Nilfisk™, приобретенной Вами. Перед эксплуатацией машины внимательно прочтите данное руководство. Примечание: Цифры, выделенные жирным шрифтом и заключенные в круглые скобки, обозначают узлы, представленные на иллюстрациях на стр. 5-8, если не указано другое. Данная машина предназначена только для коммерческого использования. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ В случае необходимости, работы по ремонту должны проводиться Сервисным центром компании, Nilfisk, имеющим полномочия на это, в котором работает персонал по обслуживанию и ремонту, прошедший подготовку на заводе компании. В этом центре имеется и пополняется каталог оригинальных сменных деталей и принадлежностей компании Nilfisk. Для проведения работ по ремонту и техническому обслуживанию или заказа запасных частей свяжитесь с компанией Nilfisk. Вам следует указать модель и серийный номер Вашей машины при обсуждении проблемы. (Дилер, прикрепите наклейку сервисного центра здесь.) ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА Номер модели и серийный номер Вашей машины указаны в паспортной табличке, расположенной в отсеке аккумуляторных батарей. Данная информация необходима при заказе запасных частей для Вашей машины. Запишите ниже номер модели и серийный номер Вашей машины для ссылок на них в дальнейшем. Модель ___________________________________________________ Серийный номер ____________________________________________ РАСПАКОВКА МАШИНЫ При доставке машины, тщательно проверьте транспортировочный картонный ящик и саму машину для выявления повреждений. В случае обнаружения повреждения, сохраните картонный транспортировочный ящик для того, чтобы можно было произвести его осмотр. Немедленно свяжитесь с Отделом обслуживания клиентов компании Nilfisk для подачи искового заявления о возмещении убытков. После разборки картонного ящика разрежьте пластмассовые ремни и удалите деревянные блоки, фиксирующие колеса. Используйте пандус, чтобы скатить машину с плиты контейнера на пол. FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-3 D-4 / РУССКИЙ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ СИМВОЛЫ Для предупреждения потенциально опасных обстоятельств, компания Nilfisk использует следующие символы. Следует всегда внимательно читать эту информацию и принимать надлежащие меры для защиты персонала и имущества. ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ! Используется для предупреждения об опасных, быстро наступающих условиях, которые могут привести к серьезной травме или смертельному исходу. ВНИМАНИЕ! Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна тяжелая травма. ОСТОРОЖНО! Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна легкая травма или повреждение машины или другого имущества. Перед эксплуатацией машины прочтите все инструкции. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Для того, чтобы предупредить Вас о возможной опасности повреждения машины или нанесения телесного повреждения, приведены конкретные предупреждения и предостережения. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * ВНИМАНИЕ! Только персонал, имеющий разрешение на это, обученный надлежащим образом, должен управлять машиной. Находясь на пандусах или на наклонных плоскостях при полной загрузке, избегайте внезапных остановок. Следует избегать крутых поворотов и разворотов. При съезде вниз с холмов двигайтесь на низкой скорости. Производите уборку только при подъеме (при въезде) по наклонной поверхности. Держите возгорающиеся, воспламеняющиеся и дымящиеся предметы вдали от аккумуляторных батарей. При нормальной эксплуатации аккумуляторной батареи выделяются взрывоопасные газы. При зарядке аккумуляторных батарей выделяется взрывоопасный водородный газ. Заряжайте аккумуляторные батареи только в хорошо проветриваемых помещениях, вдали от открытого пламени. Не курите при зарядке аккумуляторных батарей. При работе вблизи электрических компонентов снимите все ювелирные украшения. Перед проведением работ по техническому обслуживанию электрических компонентов поверните ключ в положение выкл. (О) и отсоедините аккумуляторные батареи. Никогда не работайте под машиной, не установив аварийные блоки или подпорки для поддержки машины. Не разливайте воспламеняющиеся моющие средства, не работайте с ними или вблизи таких средств, и не работайте в местах, где хранятся воспламеняющиеся жидкости. Не мойте эту машину водой под напором. Не эксплуатируйте машину на рампах или наклонных поверхностях под углом наклона более 2 процентов. Используйте только те щетки, которые входят в комплект или указаны в руководстве. Использование других щеток может ухудшить надежность машины. Не смотрите пристально на лазер. Лазерное устройство класса 1 IEC 60825-1, 2007 И 21CFR1040.10. ОСТОРОЖНО! Настоящая машина не предназначена для использования на пешеходных дорожках и дорогах общего пользования. Эта машина не подходит для сбора опасных для здоровья видов пыли. Осторожно используйте диски скарификатора и шлифовальные камни. Компания Nilfisk не будет нести ответственность за любые повреждения поверхности пола, вызванные использованием скарификаторов или шлифовальных камней. При работе с машиной убедитесь в том, что Вы не подвергаете третьих лиц, особенно детей, опасности. Перед выполнением любой функции обслуживания внимательно прочтите все инструкции, относящиеся к этой функции. Не оставляйте машину без присмотра, не повернув ключ в положение (О) (выкл.), не вынув ключ и не закрепив машину. Перед тем, как сменить щетки и открыть любую эксплуатационную панель, приведите переключатель-ключ в положение (О) (выкл.). Осуществляйте меры предосторожности, чтобы волосы, ювелирные украшения или детали свободной одежды не попали в движущиеся механизмы. Будьте осторожны при управлении машиной при температуре окружающей среды ниже нуля. Может замерзнуть вода, находящаяся в резервуаре для моющего раствора или в резервуаре для отработанной жидкости или в соединительных шлангах, что приведет к повреждению клапанов и фитингов. Промывайте жидкостью для ветровых стекол. Перед тем, как выбросить машину на свалку, необходимо снять аккумуляторную батарею. Захоронение аккумуляторной батареи должно производиться с соблюдением мер безопасности и в соответствии с местными требованиями законодательства по охране природы. Нельзя использовать машину на поверхностях, величина уклона которых превышает величину уклона, указанную на машине. Перед использованием машины следует проверить, чтобы все дверцы и крышки находились в положении, указанном в руководстве. Дополнительные правила по технике безопасности, относящиеся к использованию зарядного устройства аккумуляторных батарей, ищите в руководстве по зарядному устройству ОЕМ. Любое несоответствующее использование или регулировка лазера может привезти к опасному радиоактивному излучению. СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ D-4 - FORM NO. - 56041996 - SC800 РУССКИЙ / D-5 ИЗУЧИТЕ СВОЮ МАШИНУ Во время чтения данного руководства Вы столкнетесь с цифрами или буквенными обозначениями, выделенными жирным шрифтом или заключенными в скобки, например: (2). Данные номера используются для ссылки на узлы машины, изображенные на данных страницах, если не указано иное. Ссылайтесь на эти страницы в случае необходимости определения местоположения узла, упомянутого в тексте. ПРИМЕЧАНИЕ: Прочтите текст руководства для получения подробного описания узлов, представленных на следующих 4-х страницах. 1 2 3 4 5 6 7 Заливная горловина резервуара для моющего раствора Рукоятка управления Держатели для бутылок Запорный поплавок резервуара для отработанной жидкости Поддон для мусора Крышка резервуара для отработанной жидкости Резервуар для отработанной жидкости (крышка доступа к баллончику для моющего средства) 7a 8 9 10 11 12 Баллончик для моющего средства (только для моделей EcoFlex) Моечный узел с щетками Корпуса для щеток (включая щетинную юбку) Ролик бампера платформы моечного узла Ведущее колесо Скребок FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-5 D-6 / РУССКИЙ ИЗУЧИТЕ СВОЮ МАШИНУ 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Шланг для слива моющего раствора / Индикатор уровня Рычаг подъема / опускания скребка Соединитель для портативного батарейного источника питания (только для моделей без встроенного зарядного устройства) Шланг для отработанной жидкости Прерыватель цепи колесного привода (30 A) Прерыватель цепи управления (10 A) Натяжной ремень лезвия скребка Фиксатор лезвия скребка Центровочные пальцы лезвия скребка Гайка с накаткой для крепления скребка Регулировочная ручка скребка D-6 - FORM NO. - 56041996 - SC800 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Сливной шланг резервуара для отработанной жидкости Бункер для мусора (только в моделях с цилиндрическими щетками) Блок холостого шкива (только в моделях с цилиндрическими щетками) Коллектор моющего раствора (только в моделях с цилиндрическими щетками) Панель управления Лопаточный тумблер управления движением Ручка управления ограничением скорости Встроенное зарядное устройство (не во всех моделях) Фильтр для фильтрации моющего раствора Запорный вентиль для моющего раствора РУССКИЙ / D-7 ПРИБОРНАЯ ПАНЕЛЬ A B C Ключ зажигания Переключатель увеличения подачи моющего раствора Включатель подачи моющего раствора C1 Индикаторы подачи моющего раствора (нормальная, сильная и очень сильная) D Переключатель уменьшения подачи моющего раствора E Включатель Система распределения моющего средства F Дисплей F1 Счетчик часов эксплуатации F2 Индикатор уровня резервуара для моющего раствора F3 Коды ошибок F4 Индикатор Система распределения моющего средства F5 Индикатор процентного соотношения чистящего средства F6 Индикатор состояния аккумуляторной батареи F7 Индикатор заполнения резервуара для отработанного раствора F8 Индикатор разряжения аккумуляторной батареи F1 F4 F2 G H Кнопка усиления давления моющих щеток Включатель щетки (Дисковая система – Стандартный и усиленный режимы) (Цилиндрическая система - 1 измерение давления) H1 Индикаторы рабочего прижима щетки I Кнопка уменьшения давления моющих щеток J Переключатель EcoFlex K Переключатель удаления щетки (только дисковые агрегаты) L Переключатель пылесоса/насадки F3 F5 F6 F F7 ! F8 ! F B C G K H L H1 C1 D E J I A .2% m ax FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-7 D-8 / РУССКИЙ АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ Если Ваша машина поставляется со встроенными аккумуляторными батареями, произведите следующие операции:  Проверьте, подсоединены ли аккумуляторные батареи к машине (15).  Поверните переключатель в положение вкл. (On) (А) и проверьте показание индикатора аккумуляторных батарей (F6 или E). Если шкала индикатора полностью заполнена или горит зеленый индикатор, аккумуляторные батареи готовы к использованию. Если шкала индикатора заполнена менее, чем на половину, или если не горит зеленый индикатор, необходимо зарядить аккумуляторные батареи. См. раздел «Зарядка аккумуляторных батарей».  ВАЖНО!: ЕСЛИ ВАША МАШИНА ОСНАЩЕНА ВСТРОЕННЫМ ЗАРЯДНЫМ УСТРОЙСТВОМ, ПРОСМОТРИТЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТРОЙСТВУ OEM И ПРОВЕРЬТЕ, СООТВЕТСТВУЕТ ЛИ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ТИПУ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ВАШЕЙ МАШИНЕ. См. TSBUS2008-984 для подробной информации относительно последних алгоритмов зарядного устройства. Если Ваша машина поставляется без встроенных аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:  Свяжитесь с авторизированным дилером компании Nilfisk для получения информации о рекомендуемых аккумуляторных батареях.  Установите аккумуляторные батареи в соответствии с инструкциями, приведенными ниже.  НЕЛЬЗЯ устанавливать три 12-вольтные аккумуляторные батареи в Вашу машину. Установка таких батарей влияет на стабильность машины.  ВАЖНО!: ЕСЛИ ВАША МАШИНА ОСНАЩЕНА ВСТРОЕННЫМ ЗАРЯДНЫМ УСТРОЙСТВОМ, ПРОСМОТРИТЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТРОЙСТВУ OEM И ПРОВЕРЬТЕ, СООТВЕТСТВУЕТ ЛИ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ТИПУ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ВАШЕЙ МАШИНЕ. См. TSBUS2008-984 для подробной информации относительно последних алгоритмов зарядного устройства. ВНИМАНИЕ! При работе с аккумуляторными батареями необходимо соблюдать особые меры предосторожности. Серная кислота, используемая в качестве электролита в аккумуляторных батареях, может серьезно повредить глаза или кожу при попадании на них. Через щели в крышках аккумуляторных батарей выходит взрывоопасный водородный газ. Этот газ может возгореться от любой электрической дуги, искры или пламени. Не устанавливайте свинцовые батареи в запечатанных контейнерах или оболочках. Водород, образующийся при перезарядке, должен иметь возможность улетучиться. При работе с аккумуляторными батареями... * Снимите все ювелирные украшения * Не курите * Надевайте защитные очки, резиновый фартук и резиновые перчатки * Работайте в хорошо проветриваемой зоне * Не допускайте, чтобы инструменты соприкасались более чем с одной клеммой аккумуляторной батареи одновременно * ВСЕГДА перед заменой аккумуляторных батарей, в первую очередь отсоединяйте негативный (заземляющий) кабель с целью предотвращения образования искр. * ВСЕГДА при установке аккумуляторных батарей подсоединяйте негативный кабель в последнюю очередь. ОСТОРОЖНО! Если аккумуляторные батареи неправильно установлены и подсоединены, могут быть серьезно повреждены электрические компоненты машины. Установку аккумуляторных батарей должен производить специалист компании Nilfisk, квалифицированный электрик или производитель аккумуляторных батарей. 1 2 3 Выньте аккумуляторные батареи из транспортировочной упаковки и тщательно осмотрите на предмет трещин или других повреждений. Если обнаружено повреждение, свяжитесь с транспортной компанией, которая осуществила доставку, или с производителем аккумуляторных батарей для подачи искомого заявления о возмещении убытков. Поверните переключатель-ключ (А) в положение (OFF) (выкл.) и выньте ключ. Отключите соединитель для портативного батарейного источника питания (15). 4 Отклоните резервуар для отработанной жидкости в сторону, в зафиксированное положение. Снимите кабели для подключения аккумуляторных батарей, находящиеся внутри отсека для аккумуляторных батарей. 5 В комплект машины, поставляемой с завода, входит достаточное количество кабелей для установки четырех 6-вольтных батарей. 6 7 8 9 Осторожно поместите аккумуляторные батареи в отсек для батарей и разместите их так, как изображено на Рис. 1. Закрепите аккумуляторные батареи как можно ближе к задней части машины. Закрепите кабели, как изображено на рисунке. Разместите кабели так, чтобы крышки аккумуляторных батарей можно было легко снять для проведения работ по техническому обслуживанию аккумуляторных батарей. Осторожно затяните гайки каждой клеммы аккумуляторных батарей, чтобы клемма не вращалась. Не затягивайте клеммы слишком сильно, так как это может затруднить их снятие для проведения последующих работ по техническому обслуживанию. Нанесите на клеммы распылением покрытие для клемм аккумуляторных батарей (можно приобрести во многих магазинах, торгующих автозапчастями). Поместите по одному черному резиновому чехлу на клеммы и подсоедините соединитель для портативного батарейного источника питания (15). D-8 - FORM NO. - 56041996 - SC800 РИС. 1 312 AH @ 20 HR RATE (4) MAX 158KG/348LB РУССКИЙ / D-9 УСТАНОВКА ЩЕТОК (ДИСКОВЫХ) ОСТОРОЖНО! Перед тем, как сменить щетки и открыть любую эксплуатационную панель, приведите переключатель-ключ в положение (О) (выкл.). 1 2 3 Проверьте, находится ли узел со щетками (8) в ПОДНЯТОМ положении. Проверьте, выключен ли переключатель (А). При использовании подушек, установите подушки в держатели подушек. См. Рис. 2. Для установки щеток (АА) (или держателей подушек) совместите выступы (ВВ) на щетках с отверстиями в монтажной плите и поверните, чтобы закрепить их на месте (поворачивайте внешний край щетки по направлению к задней части машины, как изображено на рисунке (СС)). РИС. 2 FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-9 D-10 / РУССКИЙ УСТАНОВКА ЩЕТОК (ЦИЛИНДРИЧЕСКИХ) ОСТОРОЖНО! Перед тем, как сменить щетки и открыть любую эксплуатационную панель, приведите переключатель-ключ в положение (О) (выкл.). 1 2 Проверьте, находится ли узел с щетками в ПОДНЯТОМ положении. Проверьте, выключен ли переключатель (А). См. Рис. 3. Для того чтобы подобраться к щеткам, открутите черные ручки (по одной с каждой стороны), расположенные в верхней части блоков с холостыми шкивами (26) и снимите холостые шкивы. Поместите щетку в кожух, приподнимите, надавите и поверните, чтобы она уселась на место. Установите блоки с холостыми шкивами. РИС. 3 D-10 - FORM NO. - 56041996 - SC800 РУССКИЙ / D-11 НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ МОЮЩЕГО РАСТВОРА Наполните резервуар для моющего раствора чистым раствором в количестве 25 галлонов (94,6 л). Не наполняйте резервуар для моющего раствора сверх расстояния в 7.5 см (3 дюйма) от нижнего края заливной горловины (1). Моющий раствор представляет собой смесь воды и химического моющего средства, подходящего для выполняемой работы. Всегда соблюдайте инструкции по разведению моющего средства, указанные на этикетке моющего средства. ПРИМЕЧАНИЕ: В машинах EcoFlex приготовление моющего раствора можно производить в резервуаре, а также можно использовать систему распределения моющего средства EcoFlex. При использовании системы распределения моющего средства EcoFlex, нельзя заливать в резервуар моющее средство, в резервуар следует заливать только чистую воду. ОСТОРОЖНО! Используйте только жидкие невоспламеняющиеся моющие средства с низким пенообразованием, предназначенные для использования в автоматических поломоечных машинах. Температура воды не должна превышать 130 градусов по Фаренгейту (54,4 градуса по Цельсию). УСТАНОВКА СКРЕБКА 1 2 3 См. Рис. 4. Поместите скребок (12) на монтажную скобу для скребка и закрутите гайки для крепления скребка (22). Подсоедините шланг для отработанной жидкости (16) к впускному отверстию скребка. Опустите скребок, слегка продвиньте машину вперед и отрегулируйте наклон скребка с помощью регулировочных ручек (23) так, чтобы заднее лезвие скребка равномерно касалось пола по всей его ширине и было слегка изогнуто, как изображено на рисунке. РИС. 4 FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-11 D-12 / РУССКИЙ ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (ТОЛЬКО МОДЕЛИ ECOFLEX) ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ: Нажатие и отпускание переключателя моющего средства (E) во время включенной системы раствора приведет к альтернативному включению и выключению системы моющего средства. При смене моющего средства, система должна быть очищена от используемого ранее средства. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Перед очисткой, машину следует разместить над спускным отверстием в полу, так как в процессе очистки будет выливаться небольшое количество моющего средства. Очистка при замене моющего средства: 1 Отсоедините и выньте баллончик для моющего средства. 2 Включите переключатель (А). Нажмите и удерживайте переключатель подачи раствора (C) и переключатель моющего средства (E) в течение 3 секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: После активизации, процесс занимает 10 секунд. Рассмотрите рисунок на следующей странице, на котором изображены индикаторы системы распределения моющего средства. Для очистки системы, как правило, достаточно одного цикла. Еженедельная очистка: 1 Отсоедините и выньте баллончик для моющего средства. Установите и закрепите баллончик, наполненный чистой водой. 2 Включите переключатель (А). Нажмите и удерживайте переключатель подачи раствора (C) и переключатель моющего средства (E) в течение 3 секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: После активизации, процесс занимает 10 секунд. Рассмотрите рисунок на следующей странице, на котором изображены индикаторы системы распределения моющего средства. Для очистки системы, как правило, достаточно одного цикла. Когда баллончик для моющего средства будет почти пустым, на индикаторной панели (F) загорится индикатор. Индикатор «Низкий уровень моющего средства» будет гореть до тех пор, пока Вы не восстановите систему. Как только загорится индикатор, Вы должны лишь залить бутылку моющего средства, объемом в один галлон, в баллончик для моющего средства, не беспокоясь об измерениях. ПРИМЕЧАНИЕ: Восстанавливайте систему только при заполненном баллончике. При замене баллончиков, индикатор «Низкий уровень моющего средства» будет точно отражать состояние, если новый баллончик имеет тот же уровень, что и баллончик, который вы заменили. Для восстановления системы: 1 Включите переключатель (А). Нажмите и удерживайте вместе переключатель увеличения подачи раствора (B) и переключатель уменьшения подачи раствора (D) в течение 3 секунд. Рассмотрите рисунок на следующей странице, на котором изображены индикаторы системы распределения моющего средства. Процентное соотношение чистящего средства: 1 Процентное соотношения чистящего средства стандартно составляет 0.25%. Чтобы изменить это соотношения, система распределения моющего средства должна быть выключена, затем нажмите и удерживайте включатель подачи чистящего средства (E) в течение 2 секунд. Индикатор чистящего средства начнет мигать, и каждое нажатие переключателя позволяет по очереди выбирать необходимый процент (3%, 2%, 1.5%, 1%, 0.8%, 0.66%, 0.5%, 0.4%, 0.3%., 0.25%). Когда на дисплее отобразится требуемый процент (F5), прекратите нажатия, и это значение зафиксируется через 5 секунд. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БАЛЛОНЧИКАМ: Залейте максимум 1.25 галлона (4.73 литра) моющего средства в баллончик. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: С целью предотвращения выплескивания моющего средства на машину, выньте баллончик для моющего средства из отсека перед его наполнением. Рекомендуется использовать разные баллончики для каждого моющего средства, которые вы планируете использовать. На баллончиках имеются белые наклейки, на которых вы можете записывать наименование используемого средства. При установке нового баллончика, снимите крышку (AA) и поместите баллончик в отсек для моющего средства. Установите сухую крышку с зазором (BB) как показано на рисунке. D-12 - FORM NO. - 56041996 - SC800 РУССКИЙ / D-13 ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (ТОЛЬКО МОДЕЛИ ECOFLEX) СИСТЕМА МОЮЩЕГО СРЕДСТВА ВКЛЮЧЕНА СИСТЕМА МОЮЩЕГО СРЕДСТВА ВЫКЛЮЧЕНА ПОЛНЫЙ УРОВЕНЬ (ВОССТАНОВЛЕНИЕ СИСТЕМЫ) НИЗКИЙ УРОВЕНЬ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА ОЧИСТКА СИСТЕМЫ Нажмите и удерживайте (C) и (E) в течение 3 секунд для активизации очистки. B F Нажмите и удерживайте (B) и (D) в течение 3 секунд для Сброса. C Система моющего средства включена, когда индикатор включен. D A E .2% m ax FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-13 D-14 / РУССКИЙ ВЛАЖНАЯ ЧИСТКА ВНИМАНИЕ! Проверьте, знаете ли Вы назначение элементов управления и их функции. Находясь на пандусах или на наклонных плоскостях при полной загрузке, избегайте внезапных остановок. Избегайте крутых поворотов и разворотов. При съезде вниз с холмов двигайтесь на низкой скорости. Производите уборку только при подъеме (при въезде) по наклонной поверхности. Режим промывки… 1 2 3 4 5 6 7 Выполните инструкции, представленные в разделе «Подготовка машины к эксплуатации» данного руководства. Включите главный переключатель (A) (I). На панели управления загорятся индикаторы, проверьте показания индикатора состояния аккумуляторных батарей (F6) и счетчика времени эксплуатации (F1). Для транспортировки машины в место проведения уборки нажмите на тумблер управления движением (29) по направлению вперед для движения вперед или потяните тумблер управления движением (29) назад для движения в обратном направлении. Изменяйте давление на тумблер управления движением (29) для достижения нужной скорости. ПРИМЕЧАНИЕ: Ручка управления ограничением скорости (30) используется для контроля максимальной скорости, как при движении вперед, так и при движении назад. Нажмите на переключатель подачи моющего раствора (C) и удерживайте его в течение 5 секунд для предварительного увлажнения пола. ПРИМЕЧАНИЕ: Это необходимо сделать до включения моечного узла, который включается нажатием на переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. (H). После нажатия включателя ВКЛ./ВЫКЛ. щетки (H), по умолчанию давление щетки будет установлено в нормальный режим (будет гореть один индикатор давления щетки). Используйте переключатель увеличения давления щеток (G) или переключатель уменьшения давления щеток (I) для изменения режима работы щетки на Стандартный и Усиленный. Для цилиндрических машин доступным является только одно измерение давления. Подача моющего средства автоматически отрегулируется и будет соответствовать давлению щетки. ПРИМЕЧАНИЕ: Интенсивность подачи раствора можно изменять независимо от режима прижима щетки с помощью нажатия переключателя увеличения подачи раствора (B) или переключателя уменьшения подачи раствора (D). Любая последующая установка давления щеток будет сбрасывать скорость подачи моющего раствора к значению, которое соответствует режиму прижима щетки. ПРИМЕЧАНИЕ: При нажатии на переключатель включения моечного узла (H) автоматически активизируются системы моечного узла, подачи моющего раствора, всасывающего агрегата, распределения моющего средства (в моделях EcoFlex). Любую систему можно отключить или включить снова во время режима мойки посредством нажатия на переключатель системы. Никаких других действий, кроме опускания скребка (12), не требуется. Опустите скребок с помощью рычага подъема / опускания скребка (14). Когда тумблер управления движением (29) находится в нейтральном положении, системы моечного узла, всасывающего агрегата, подачи моющего раствора и распределения моющего средства активизируются (модели EcoFlex) , но не функционируют. Возьмитесь за рукоятку управления (2) и нажмите на тумблер управления движением (29) по направлению вперед для того, чтобы системы моечного узла, всасывающего агрегата, подачи моющего раствора и распределения моющего средства (модели EcoFlex) начали функционировать, и чтобы машина двигалась вперед. Для достижения наилучших результатов, передвигайте машину со скоростью медленного шага. Во время крутых разворотов, нажимайте на переключатель подачи моющего раствора (C) один раз для отключения подачи моющего раствора. Оттягивайте тумблер управления движением (29) назад для движения в обратном направлении. Во время движения машины в обратном направлении, щетки будут работать, однако не будет подаваться моющий раствор, и не будет распределяться моющее средство. ОСТОРОЖНО! Чтобы не повредить пол, машина должна двигаться во время вращения щеток. 8 9 10 11 12 13 Осуществляя промывку, посматривайте иногда на поверхность за машиной, чтобы убедиться в том, что на поверхности не остается вода. Если на поверхности пола за машиной остается вода, это говорит о том, что, возможно, подается слишком много моющего раствора, или может быть переполнен резервуар для отработанного раствора, или необходимо отрегулировать положение скребка. По умолчанию машина переходит в режим очистки EcoFlex (индикатор режима EcoFlex - ЗЕЛЕНЫЙ), при котором экономится раствор и моющее средство. Нажмите переключатель EcoFlex (J) для выхода из режима EcoFlex и временного увеличения давления щеток, подачи раствора и процентного соотношения моющего средства. Вследствие этого индикатор начнет мигать (ЖЕЛТЫМ ЦВЕТОМ) в течение одной минуты, а скорость подачи раствора, интенсивность прижима щеток и процентное соотношение моющего средства увеличатся на один уровень. ПРИМЕЧАНИЕ: Для машин, которые не имеют установленного моющего средства, нажатие переключателя EcoFlex активирует временное увеличение давления щеток и подачи раствора. ПРИМЕЧАНИЕ: Нажатие и удерживание переключателя системы EcoFlex (J) на протяжении 2 секунд приводит к отключению системы EcoFlex. Единственный способ возобновить работу системы – снова нажать на переключатель системы EcoFlex (J). Циклическое нажатие переключателя (A) не возобновит работу системы. Система EcoFlex будет функционировать, только если активирована система щеток (H). Если поверхность пола слишком загрязнена, одного прохода может быть не достаточно, и может потребоваться режим “двойного прохода”. Эта операция не отличается от операции промывки с использованием одного прохода, за исключением того, что во время первого прохода скребок поднимается в верхнее положение. Таким образом, моющий раствор остается на поверхности пола более продолжительное время. Второй проход выполняется по той же территории с опущенным скребком, который собирает моющий раствор. Резервуар для отработанного раствора оснащен запорным поплавком (4), который выключает ВСЕ системы, кроме системы привода, при наполнении резервуара для отработанного раствора. При активизации данного поплавка, необходимо опорожнить резервуар для отработанного раствора. Машина не будет собирать воду или осуществлять чистку при активизированном поплавке. ПРИМЕЧАНИЕ: При активизированном переключателе в моделях «EcoFlex», погаснут все индикаторы, и на индикаторной панели загорится индикатор «Заполнен резервуар для отработанной жидкости» (F7). Если оператор желает остановить чистку, или если резервуар для отработанной жидкости наполнен до предела; следует нажать переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. щетки (H). Это автоматически остановит моторы щеток и поток моющего средства, а моечный узел поднимется в верхнее положение. ПРИМЕЧАНИЕ: Всасывающий агрегат отключится с интервалом в 10 секунд. Задержка необходима для сбора оставшейся воды без необходимости включать снова всасывающий агрегат. Если необходимо, поднимите скребок при помощи рычага подъема / опускания скребка (14) и переместите машину к специально предназначенному «МЕСТУ СЛИВА» отработанной жидкости и опорожните резервуар для отработанной жидкости. Для опорожнения резервуара снимите сливной шланг резервуара для отработанной жидкости (24) с подвески и откройте крышку (держите шланг выше уровня воды в резервуаре для предотвращения внезапной и непроизвольной утечки отработанной воды). Можно пережать шланг резервуара для отработанной жидкости (24) для регулирования потока. Заполните резервуар для моющего раствора и продолжите уборку. ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте надежность крепления крышки резервуара для отработанной жидкости (6) и сливного шланга резервуара для отработанного раствора (24), иначе машина не будет собирать воду надлежащим образом. При необходимости зарядки аккумуляторных батарей, загорится индикатор разрядки аккумуляторных батарей (F8) (модели EcoFlex), а через 30 секунд отключится двигатель всасывающего агрегата. Переместите машину в место технического обслуживания и перезарядите аккумуляторные батареи в соответствии с инструкциями, представленными в разделе, посвященном аккумуляторным батареям. ВЛАЖНАЯ УБОРКА Для выполнения влажной уборки необходимо оснастить машину необходимыми дополнительными насадками. 1 Отсоедините шлаг для отработанной жидкости (16) от скребка (12). 2 Подсоедините подходящую насадку для сбора воды к шлангу (можно приобрести в компании Advance). 3 Включите главный переключатель (А) в положение вкл. 4 Нажмите на переключатель пылесоса/насадки (L) (модели EcoFlex) один раз для включения двигателя всасывающего агрегата. Мотор всасывающего агрегата будет работать непрерывно до тех пор, пока Вы не нажмете снова на этот переключатель, чтобы выключить всасывающий агрегат. ПРИМЕЧАНИЕ: При активизации режима использования насадки, индикатор заполнение резервуара для отработанного раствора не будет функционировать. Поток отработанного раствора в резервуар перекроется поплавком. D-14 - FORM NO. - 56041996 - SC800 РУССКИЙ / D-15 ВЛАЖНАЯ ЧИСТКА H ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА: Детальное описание функций всех рычагов управления и информацию о дополнительных возможностях ищите в руководстве по техническому обслуживанию. G B H1 C L I D F7 ! F8 ! A J F1 F F5 F6 4 6 29 30 2 24 14 12 16 FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-15 D-16 / РУССКИЙ ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 1 2 3 4 5 6 7 Поднимите щетки (или подушки) и скребок. Переместите машину в место проведения технического обслуживания. Поверните переключатель-ключ (А) в положение (OFF) (выкл.) и выньте ключ. Для опорожнения резервуара для моющего раствора, вытяните сливной шланг резервуара для моющего раствора (13) с верхнего соединителя. Направьте шланг на сток, расположенный в полу, или в ведро. Ополосните резервуар чистой водой. Осмотрите шланги подачи моющего раствора, замените их в случае их излома или повреждения. Для опорожнения резервуара для отработанной жидкости, снимите сливной шланг резервуара для отработанной жидкости (24) с подвески и откройте крышку (держите шланг выше уровня воды в резервуаре для предотвращения внезапной и непроизвольной утечки отработанной воды). Можно пережать шланг резервуара для отработанной жидкости (24) для регулирования потока. Ополосните резервуар для запорно-выпускной поплавок (4) чистой водой. Осмотрите шланги резервуара для отработанной жидкости и всасывающего агрегата, замените их в случае излома или повреждения. ПРИМЕЧАНИЕ: После каждого использования тщательно опорожняйте и прополаскивайте резервуар для отработанной жидкости, после чего заполняйте резервуар для отработанной жидкости чистой водой на одну треть. Снимите щетки или держатели подушек. Ополосните щетки или подушки теплой водой и повесьте их для просушки. Полностью высушите полировальные подушки перед использованием. ПРИМЕЧАНИЕ: Вы можете снять щетки вручную или автоматически, нажав на переключатель удаления щетки (K) (только дисковые модели EcoFlex). Снимите скребок, ополосните его теплой водой и повесьте для просушки. Ознакомьтесь с графиком технического обслуживания, представленным ниже, и выполните необходимые процедуры технического обслуживания перед тем, как поместить машину на хранение. ГРАФИК ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ЭЛЕМЕНТ ОБСЛУЖИВАНИЯ Зарядка батарей Осмотр/чистка резервуаров и шлангов Проверка/чистка/ротация щеток/подушек Проверка/чистка скребка Осмотр/чистка запорного поплавка всасывающего агрегата Опорожнение/чистка поддона для мусора в резервуаре для отработанной жидкости Чистка бункера в цилиндрических системах Проверка уровня электролита в каждом элементе аккумуляторных батарей (не применяется для гелиевых аккумуляторных батарей) Проверка юбки кожуха моечного узла Проверка и чистка фильтра подачи моющего раствора Чистка коллектора моющего раствора в цилиндрических системах Чистка системы распределения моющего средства (только в моделях EcoFlex) Смазка машины * Проверка угольных щеток Ежедневно Один раз в неделю Один раз в месяц Один раз в год X X X X X X X X X X X X X X * Специалист компании Nilfisk должен проверять угольные щетки мотора всасывающего агрегата один раз в год или по истечении 300 часов эксплуатации машины. Угольные щетки мотора щеточного агрегата и мотора привода проверяются через каждые 500 часов эксплуатации машины или один раз в год. ПРИМЕЧАНИЕ: Подробная информация по обслуживанию и запасным частям представлена в руководстве по техническому обслуживанию. 8 Храните машину в чистом, сухом месте. 9 Поверните переключатель-ключ (А) в положение (OFF) (выкл.) и выньте ключ. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ САСЫВАЮЩЕГО АГРЕГАТА Дилер компании Nilfisk должен проверять угольные щетки мотора всасывающего агрегата один раз в год или по истечении 300 часов эксплуатации машины. ВАЖНО! Ремонт неисправности мотора, вызванной неправильным обслуживанием угольных щеток, не покрывается гарантией. Ознакомьтесь с текстом ограниченной гарантии. СМАЗКА МАШИНЫ Один раз в месяц смазывайте следующие узлы легким машинным маслом: • Основные центры вращения для обеспечения сцепления скребка (А). • Места резьбы рукояток регулировки наклона скребка (В). • Скребок и колеса (С). • Основные центры вращения для обеспечения сцепления щеток (D). • Ролики бампера платформы моечного узла. Один раз в квартал смазывайте следующие узлы: • Шарнирные соединения заднего саморегулирующегося колеса (Е). D-16 - FORM NO. - 56041996 - SC800 РУССКИЙ / D-17 ЗАРЯДКА ВОДНО-ЛИТИЕВЫХ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ Модели EcoFlex – Заряжайте аккумуляторные батареи каждый раз, когда используется машина, или когда индикатор аккумуляторных батарей (F6) заполнен менее, чем на половину. ВНИМАНИЕ! Не добавляйте дистиллированную воду перед зарядкой аккумуляторных батарей. Зарядку аккумуляторных батарей производите в хорошо проветриваемой зоне Не курите при зарядке аккумуляторных батарей. При работе с аккумуляторными батареями... * * * * * * * Снимите все ювелирные украшения Не курите Надевайте защитные очки, резиновый фартук и резиновые перчатки Работайте в хорошо проветриваемой зоне Не допускайте, чтобы инструменты соприкасались более чем с одной клеммой аккумуляторной батареи одновременно ВСЕГДА перед заменой аккумуляторных батарей, в первую очередь отсоединяйте негативный (заземляющий) кабель с целью предотвращения образования искр. ВСЕГДА при установке аккумуляторных батарей подсоединяйте негативный кабель в последнюю очередь. Если Ваша машина поставляется со встроенным зарядным устройством для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции: Выключите переключатель (А). Размотайте электрический шнур, расположенный сбоку от встроенного зарядного устройства и вставьте вилку шнура в заземленную розетку. Ознакомьтесь с руководством по использованию продукта OEM для получения подробных операционных инструкций. Если Ваша машина поставляется без встроенного зарядного устройства для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции: Отсоедините аккумуляторные батареи от машины и вставьте соединитель зарядного устройства в соединитель портативного источника питания аккумуляторных батарей (15). Выполните инструкции по применению зарядного устройства. ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА: Убедитесь в том, что вы подсоединяете зарядное устройство к соединителю с прикрепленной к нему рукояткой. ОСТОРОЖНО! Чтобы предотвратить повреждение поверхностей пола, всегда протирайте верхнюю часть аккумуляторных батарей после зарядки, чтобы убрать воду или кислоту с их поверхности. ПРОВЕРКА УРОВНЯ ЭЛЕКТРОЛИТА В АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЯХ Проверяйте уровень электролита в аккумуляторных батареях, по крайней мере, один раз в неделю. После зарядки аккумуляторных батарей, снимите вентиляционные колпачки и проверьте уровень электролита в каждом элементе аккумуляторных батарей. Добавьте дистиллированную или деминерализованную воду (продается во многих магазинах автомобильных запчастей) для наполнения каждого элемента до индикатора уровня (или до уровня свыше 10 мм от верхнего края сепараторов). Не переполняйте аккумуляторные батареи! ОСТОРОЖНО! Если аккумуляторные батареи переполнены, кислота может пролиться на пол. Прикрутите вентиляционные колпачки. Промойте верхнюю часть аккумуляторных батарей содовым раствором (2 столовые ложки соды на 1 л воды). ЗАРЯДКИ ГЕЛИЕВЫХ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ (VRLA) Модели EcoFlex – Заряжайте аккумуляторные батареи каждый раз, когда используется машина, или когда индикатор аккумуляторных батарей (F6) заполнен менее, чем на половину. ВНИМАНИЕ! Зарядку аккумуляторных батарей производите в хорошо проветриваемой зоне Не курите при зарядке аккумуляторных батарей. При работе с аккумуляторными батареями... * * * * * * * Снимите все ювелирные украшения Не курите Надевайте защитные очки, резиновый фартук и резиновые перчатки Работайте в хорошо проветриваемой зоне Не допускайте, чтобы инструменты соприкасались более чем с одной клеммой аккумуляторной батареи одновременно ВСЕГДА перед заменой аккумуляторных батарей, в первую очередь отсоединяйте негативный (заземляющий) кабель с целью предотвращения образования искр. ВСЕГДА при установке аккумуляторных батарей подсоединяйте негативный кабель в последнюю очередь. ОСТОРОЖНО! Свинцово-кислотные аккумуляторные батареи (VRLA) будут обеспечивать превосходное функционирование и долгий срок службы ТОЛЬКО ПРИ ПРАВИЛЬНОЙ ПЕРЕЗАРЯДКЕ! Недостаточная зарядка или избыточная зарядка приведут к уменьшению срока службы аккумуляторных батарей и ухудшению их эффективности. Следите за НАДЛЕЖАЩИМ ИСПОЛНЕНИЕМ ИНСТРУКЦИЙ ПО ЗАРЯДКЕ! НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ОТКРЫТЬ ДАННЫЕ АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ! Если батарея VRLA открыта, давление теряется, и оксидируются пластины. ЕСЛИ АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ ОТКРЫТЫ, ГАРАНТИЯ АННУЛИРУЕТСЯ. Если Ваша машина поставляется со встроенным зарядным устройством для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции: Выключите переключатель (А). Размотайте электрический шнур, расположенный сбоку от встроенного зарядного устройства и вставьте вилку шнура в заземленную розетку. Ознакомьтесь с руководством по использованию продукта OEM для получения подробных операционных инструкций. Если Ваша машина поставляется без встроенного зарядного устройства для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции: Отсоедините аккумуляторные батареи от машины и вставьте соединитель зарядного устройства в соединитель портативного источника питания аккумуляторных батарей (15). Выполните инструкции по применению зарядного устройства. ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА: Убедитесь в том, что вы подсоединяете зарядное устройство к соединителю с прикрепленной к нему рукояткой. ВАЖНО: Убедитесь в том, что Вы располагаете зарядным устройством, предназначенным для зарядки гелиевых аккумуляторных батарей. Используйте только те зарядные устройства, которые «регулируются напряжением» или «ограничены по напряжению». НЕЛЬЗЯ использовать стандартные зарядные устройства постоянного тока или зарядные устройства постепенно ослабевающего тока. Рекомендуется использовать зарядное устройство с датчиком температуры, так как ручная регулировка не является точной и может привести к повреждению любой аккумуляторной батареи VRLA. FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-17 D-18 / РУССКИЙ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ СКРЕБКА Если скребок оставляет узкие прожилки или воду, возможно, загрязнены или повреждены резиновые лезвия. Снимите скребок, промойте его в теплой воде и осмотрите резиновые лезвия. Замените или переверните резиновые лезвия, если они порезаны, порваны, деформированы или изношены. Для того, чтобы заменить или перевернуть внутреннее резиновое лезвие скребка... 1 См. Рис. 5. Приподнимите механизм скребка над полом, а затем расщелкните Защелку для снятия лезвия заднего скребка (20) механизма скребка. 2 Снимите натяжные ремни (19). 3 Снимите внутреннее лезвие с центровочных пальцев (21). 4 Резиновое лезвие скребка имеет 4 рабочих края. Поверните лезвие так, чтобы чистый неповрежденный край был обращен к передней стороне машины. Замените лезвие, если все 4 края порезаны, порваны или изношены по большому радиусу. 5 Установите лезвие на место, выполняя данные инструкции в обратном порядке, и отрегулируйте наклон скребка. Для того, чтобы заменить или перевернуть переднее резиновое лезвие скребка... 1 Приподнимите механизм скребка над полом, затем открутите (2) гайки с накаткой (22), расположенные в верхней части механизма скребка. Отсоедините шлаг для отработанной жидкости (16) и удалите механизм скребка (12). 2 Открутите рукоятку для снятия переднего лезвия скребка (AA), затем снимите натяжной ремень (AB) и резиновое лезвие. 3 Резиновое лезвие скребка имеет 4 рабочих края. Поверните лезвие так, чтобы чистый неповрежденный край был обращен к передней стороне машины. Замените лезвие, если все 4 края порезаны, порваны или изношены по большому радиусу. 4 Установите лезвие на место, выполняя данные инструкции в обратном порядке, и отрегулируйте наклон скребка. РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ СКРЕБКА Регулируйте угол наклона скребка при переворачивании или замене резинового лезвия или в случае, если скребок не вытирает пол насухо. Для регулировки угла наклона скребка... 1 Припаркуйте машину на ровной, гладкой поверхности и опустите скребок. 2 Медленно перемещая машину вперед, поверните регулировочную ручку скребка (23) так, чтобы внутреннее лезвие скребка равномерно согнулось по всей ширине скребка, как изображено ниже. РИС. 5 D-18 - FORM NO. - 56041996 - SC800 РУССКИЙ / D-19 УСТРАНЕНИЕ ОСНОВНЫХ НЕПОЛАДОК Неполадка Возможная причина Способ устранения Плохой сбор воды Порваны или изношены лезвия скребка Скребок в неправильном положении Переверните или замените Отрегулируйте, чтобы лезвия касались пола Равномерно по всей ширине Опорожните резервуар для отработанной жидкости Машина плохо промывает Недостаточная струя моющего раствора или закончился моющий раствор Машина не едет Заполнен резервуар для отработанной жидкости Протекает сливной шланг резервуара для отработанной жидкости Протекает прокладка крышки резервуара для отработанной жидкости На скребок намотался мусор Забился шланг всасывающего агрегата Используется слишком много моющего раствора Крышка пенного фильтра не на месте Изношена щетка или прокладка Используются неподходящие щетки или прокладки Используется неподходящее моющее средство Машина движется слишком быстро Подается недостаточное количество моющего раствора Резервуар для моющего раствора пустой Засорены каналы подачи раствора, клапаны, фильтр или желоб Закрыт клапан отключения подачи моющего раствора Не действует клапан соленоида подачи моющего раствора Отсоединился разъем аккумулятора Неполадка в главном системном контроллере Размыкание в 10А прерывателе Не работает колесо привода ВПЕРЕД/НАЗАД Отключается всасывающий агрегат и на дисплее Индикатор показывает, что бак “ЗАПОЛНЕН”, хотя резервуар для отработанной жидкости не наполнен Плохо подметает (Машина с цилиндрическими щетками) Не подается моющее средство (только модели EcoFlex) Неполадка в контроллере скорости системы привода Размыкание в 30 Амп прерывателе Разомкнута кнопка аварийной остановки Засорен шланг скребка Собирается большие объемы воды на более высокой скорости движения Заполнен мусорный бункер Изношены щетки Затвердела щетина на щетках Пустой баллончик для моющего средства. Засорена или перегнута линия подачи моющего средства. Сухой уплотнительный колпачок на баллончике с моющим средством не герметичен. Проводка насоса впрыска моющего средства отсоединена или направлена в обратном направлении Закрепите крышку сливного шланга или замените Замените прокладку / Хорошо закройте крышку Почистите скребок Удалите мусор Отрегулируйте подачу раствора на панели управления Хорошо закройте крышку Переверните или замените щетки Проконсультируйтесь с дилером Nilfisk-Advance Проконсультируйтесь с дилером Nilfisk-Advance Замедлите скорость движения Увеличьте подачу раствора на панели управления Наполните резервуар для моющего раствора Промойте каналы подачи раствора, желоб и прочистите фильтр Откройте клапан отключения подачи моющего раствора Прочистите или замените клапан Отсоедините и подключите снова аккумуляторную батарею Проверьте коды ошибок (см. руководство по техническому обслуживанию) Проверьте на наличие короткого замыкания и восстановите прерыватель Проверьте коды отказа (см. руководство по сервисному обслуживанию) Проверьте мотор привода на перегрузку Переустановите выключатель аварийного останова Удалите мусор Замедлите скорость или отключите функцию автоматического Запирания (см. руководство по техническому обслуживанию) Опорожните и прочистите мусорный бункер Замените щетки Переверните щетки Залейте моющее средство в баллончик Промойте систему, выпрямите шланги для удаления перегибов Отрегулируйте положение колпачка Подсоедините или пересоедините проводку FORM NO. - 56041996 - SC800 - D-19 D-20 / РУССКИЙ ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ (установленные и протестированные на устройстве) Модель SC800-71 SC800-71C SC800-86 56112034 56112036 56112035 24В 312 24В 312 24В 312 IPX4 IPX4 IPX4 дБ(А) 61 61 61 дБ(А) 3.0 3.0 3.0 фунты/кг фунты/кг 1045/474.0 1035/469.5 1065/483.1 1055/478.5 1050/476.3 1040/471.7 psi N/mm2 73.5/.507 75.3/.519 74.0/.510 psi N/mm2 68.0/.469 69.9/.482 68.6/.473 psi N/mm2 287.6/1.983 287.6/1.983 287.6/1.983 м/с2 .09 .09 .09 м/с2 .02 .02 .02 2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°) 2% (1.15°) № модели Напряжение, аккумуляторные батареи Емкость аккумуляторных батарей В Ач Степень защиты Уровень звуковой мощности (IEC 60704-1) Уровень звуковой мощности (IEC 60704-1) погрешность Вес брутто Транспорт вес Максимальная нагрузка колеса на пол (Правое переднее) Максимальная нагрузка колеса на пол (Левое переднее) Максимальная нагрузка колеса на пол (Центральное заднее) Вибрации на ручном управлении (ISO 5349-1) Вибрации на ручном управлении (ISO 5349-1) погрешность Способность преодолевать подъёмы, транспортировка Способность преодолевать подъёмы, очистка СОСТАВ МАТЕРИАЛА Алюминий Резина Пластик Полиэтилен Черный металл и медь Коробка передач Мотор для щетки Мотор для пылесоса Другая электрика ФУНТЫ 13.58 15.888 23.037 116.4 КГ 6.16 7.21 10.45 52.79 23 17.25 6 19.41 10.43 7.82 2.72 8.80 D-20 - FORM NO. - 56041996 - SC800 Overenstemmelseserklaering Declaration of conformity Konformitätserklärung Declaración de conformidad Atbilstības deklarācija Megfelelősségi nyilatkozat Certifikat o ustreznosti Declaration de conformité Verklaring van overeenstemming Dichiarazione di conformità Vastavussertifikaat Deklaracja zgodności Försäkran om överensstämmelse Samsvarserklaering Vaatimustenmukaisuusvakuutus Atitikties deklaracija Osvědčení o shodě Certifikát súladu Modell/ Modèle/ Model/ Malli/ Modelo/ Μοντέλο/ Modelo/ Modelis/Модель: Scrubber Type/ Tyyppi/ Tipo/ Τύπος/ Tüüp/ Tipas/ Tips/ Typ/ Típus/ Тип/ Tip: SC800 D Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden. GB The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards. DK Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder. N Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert I overensstemmelse med fölgende direktiv og standarder. E El abajo firmante certifica que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y estandares. I Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e standard. EST Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega. LV Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais modelis ir izgatavots atbilstoši šādām direktīvām un standartiem. CZ Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl vyroben v souladu s následujícími směrnicemi a normami. SLO Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi. F Je soussigné certifie que les modèles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes. NL Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en standaards. FIN Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan. S Undertecknad intygar att ovannämnda modell är producerad i överensstämmelse med följande direktiv och standarder. GR Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα. P A presente assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes directivas e normas. LT Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad minėtas modelis yra pagamintas laikantis nurodytų direktyvų bei standartų. PL Niżej podpisany zaświadcza, że wymieniony powyżej model produkowany jest zgodnie z następującymi dyrektywami I normami. H Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a következő irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre. SK Dolu podpísaný osvedčuje, že hore uvedený model sa vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami. EC Low Voltage Directive 06/95/EEC EC EMC Directive 2004/108/EEC EC Machinery Directive 06/42/EC EN 60335-1, EN 60335-2-72 EN 61000, EN 50366 EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349 6.5.2010 Don Legatt, Engineering Director Nilfisk-Advance, Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447 USA Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby, Denmark ©Nilfisk-Advance Incorporated, 2010 .pas Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 • K-2605 Brøndby • Denmark Tel: +45 43 23 81 00 • Fax: +45 43 43 77 00 www.nilfisk-advance.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Nilfisk SC800 de handleiding

Type
de handleiding