Nilfisk-Advance BA 650 Instructions For Use Manual

Categorie
Vloermachine
Type
Instructions For Use Manual
4/02 revised 10/02 Form Number 56041527
BA 550 / BA 650
Advance MODELS 56397580, 56397581
Nilfisk MODELS 56397582, 56397583
ConvertaMAX 20 after SN1573666 / ConvertaMAX 26 after SN1573671
BA 550 after SN1573798 / BA 650 after SN1573803
ConvertaMAX 20/26
English
Deutsch
Français
Nederlands
Instructions For Use
Bedienungsanleitung
Mode d' emploi
Gebruiksaanwijzing
2 - FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650
TABLE OF CONTENTS
Page
Introduction ........................................................................................... 4
Parts and Service.................................................................................. 4
Nameplate............................................................................................. 4
Unpacking the Machine ........................................................................ 4
Cautions and Warnings......................................................................... 6
Know Your Machine ....................................................................... 10-11
Preparing the Machine for Use
Installing the Batteries......................................................................... 20
Installing the Brushes or Pad Holders................................................. 20
Filling the Solution Tank...................................................................... 20
Operating the Machine
Wet Scrubbing .................................................................................... 24
Wet Vacuuming................................................................................... 24
After Using the Machine...................................................................... 26
Maintenance Schedule ....................................................................... 26
Maintenance
Charging the Batteries ........................................................................ 28
Checking the Battery Water Level ...................................................... 28
Lubricating the Machine ...................................................................... 28
Servicing the Vacuum Motor ............................................................... 28
Servicing the Squeegee ...................................................................... 30
Adjusting the Squeegee ...................................................................... 30
Troubleshooting
Circuit Breakers Tripping .................................................................... 32
Poor Water Pickup .............................................................................. 32
Squeegee Streaks .............................................................................. 32
Swirl Marks ......................................................................................... 32
Technical Specifications ..................................................................... 34
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
Einleitung .............................................................................................. 4
Ersatzteile und Service ......................................................................... 4
Typenschild ........................................................................................... 4
Auspacken der Maschine...................................................................... 4
Sicherheits- und Warnhinweise ............................................................ 7
Machen Sie sich mit Ihrer Maschine vertraut ................................. 10-11
Vorbereitung der Maschine zum Einsatz
Installation der Batterien ..................................................................... 21
Installation der Bürsten bzw. der Kissenhalter .................................... 21
Füllen des Lösungsmitteltanks............................................................ 21
Inbetriebnahme der Maschine
Naß-Schrubben................................................................................... 24
Naß-Saugen........................................................................................ 24
Nach dem Einsatz ............................................................................... 26
Wartungsschema ................................................................................ 26
Wartung
Laden der Batterien ............................................................................ 28
Überprüfen des Batterieflüssigkeitsstandes........................................ 28
Schmierung der Maschine .................................................................. 28
Wartung des Sauggebläsemotors....................................................... 28
Wartung der Absaugleiste................................................................... 30
Justierung der Absaugleiste................................................................ 30
Fehlersuche
Auslösen der Automatsicherungen ..................................................... 32
Schlechte Wasseraufnahme ............................................................... 32
Die Absaugleiste hinterlässt Streifen .................................................. 32
Wirbelspuren ....................................................................................... 32
Technische Daten ............................................................................... 34
FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650 - 3
TABLE DES MATIERES
Page
Introduction ........................................................................................... 5
Pièces et service après-vente ............................................................... 5
Plaque d’identification ........................................................................... 5
Déballage de la machine ...................................................................... 5
Consignes de prudence et de sécurité ................................................. 8
Apprenez à connaître votre machine ............................................. 12-13
Préparation de la machine
Installation des batteries ..................................................................... 22
Installation des supports de brosses ou de tampons. ......................... 22
Remplissage du réservoir de solution ................................................. 22
Fonctionnement de la machine
Nettoyage humide ............................................................................... 25
Aspiration humide ............................................................................... 25
Après utilisation de la machine ........................................................... 27
Calendrier d’entretien.......................................................................... 27
Entretien
Chargement des batteries................................................................... 29
Vérification du niveau d’eau de la batterie .......................................... 29
Lubrification de la machine ................................................................. 29
Entretien du moteur d’aspiration ......................................................... 29
Entretien de la raclette ........................................................................ 31
Réglage de la raclette ......................................................................... 31
Dépannage
Déclenchement des disjoncteurs ........................................................ 33
Mauvaise récupération de l’eau .......................................................... 33
Traces de raclette ............................................................................... 33
Traces circulaires ................................................................................ 33
Spécifications techniques ................................................................... 34
INHOUD
Pag.
Inleiding................................................................................................. 5
Onderdelen en service .......................................................................... 5
Typeplaatje ........................................................................................... 5
Machine uitpakken ................................................................................ 5
Waarschuwingen en aandachtspunten ................................................. 9
Ken uw machine ............................................................................ 12-13
Machine gebruiksklaar maken
Accu’s aansluiten ................................................................................ 23
Borstels of pad-houders bevestigen ................................................... 23
Schoonwatertank vullen ...................................................................... 23
Bediening
Schrobben........................................................................................... 25
Nat zuigen ........................................................................................... 25
Na gebruik........................................................................................... 27
Onderhoudsschema............................................................................ 27
Onderhoud
Accu’s opladen.................................................................................... 29
Vloeistofpeil van de accu’s controleren............................................... 29
Machine doorsmeren .......................................................................... 29
Onderhoud zuigmotor ......................................................................... 29
Zuigmond controleren ......................................................................... 31
Zuigmond bijstellen ............................................................................. 31
Problemen verhelpen
Doorslaande zekeringen ..................................................................... 33
Water wordt slecht opgezogen ........................................................... 33
Zuigmond laat smalle banen water achter .......................................... 33
Kringen op de vloer ............................................................................. 33
Technische gegevens ......................................................................... 34
4 - FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650
INTRODUCTION
This manual will help you get the most from your Nilfisk-Advance
ConvertaMAX™ 20, 26 / BA 550, BA 650 automatic scrubber/dryer. Read it
thoroughly before operating the machine.
Note: Bold numbers in parentheses indicate an item illustrated on pages
10-11.
This product is intended for commercial use only.
PARTS AND SERVICE
Repairs, when required, should be performed by your Authorized Nilfisk-
Advance Service Centre, who employs factory trained service personnel, and
maintains an inventory of Nilfisk-Advance original replacement parts and acces-
sories.
Call Nilfisk-Advance for repair parts or service. Please specify the Model and
Serial Number when discussing your machine.
(Dealer, affix service sticker here.)
NAMEPLATE
The Model and Serial Number of your machine are shown on the Nameplate on
the back of the machine. This information is needed when ordering repair parts
for the machine. Use the space below to note the Model and Serial Number of
your machine for future reference.
Model
Serial Number
UNPACKING THE MACHINE
When the machine is delivered, carefully inspect the shipping carton and the
machine for damage. If damage is evident, save the shipping carton so that it
can be inspected. Contact the Nilfisk-Advance Customer Service Department
immediately to file a freight damage claim.
After removing the carton, cut the plastic straps and remove the wooden blocks
next to the wheels. Use a ramp to roll the machine from the pallet to the floor.
EINLEITUNG
Dieses Handbuch wird Ihnen dabei behilflich sein, das Allerbeste aus Ihrer
Nilfisk-Advance ConvertaMAX™ 20, 26 / BA 550, BA 650 automatischen
Schrubb-/Trockenmaschine zu machen. Lesen Sie es bitte vor Inbetriebnahme
der Maschine sorgfältig durch.
Bitte beachten Sie: Fettgedruckte Zahlen in Klammern weisen auf ein auf
der Seite 10-11 abgebildetes Teil hin.
Dieses Erzeugnis ist lediglich für kommerzielle Anwendungszwecke bestimmt.
ERSATZTEILE UND SERVICE
Eventuell erforderliche Reparaturen sollten lediglich von Ihrem autorisierten
Nilfisk-Advance Servicezentrum vorgenommen werden. Dort sind am Werk
ausgebildete Fachkräfte beschäftigt, und ein Lager an originalen Nilfisk-Ad-
vance Ersatz- und Zubehörteilen steht ebenfalls bereit.
Für Ersatzteile bzw. für den Service wenden Sie sich bitte an Nilfisk-Advance.
Bitte geben Sie dabei die Modell- und Seriennummer Ihrer Maschine an.
(Händler: Bitte hier Aufkleber anbringen.)
TYPENSCHILD
Die Modell- und Seriennummer Ihrer Maschine sind dem Typenschild am
hinteren Teil der Maschine zu entnehmen. Diese Angaben sind bei der
Bestellung von Ersatzteilen für die Maschine erforderlich. Tragen Sie bitte
nachfolgend die Modell- und Seriennummer Ihrer Maschine ein, um später
darauf Bezug nehmen zu können.
Modell
Seriennummer
AUSPACKEN DER MASCHINE
Bei Anlieferung der Maschine untersuchen Sie den Versandkarton und die
Maschine sorgfältig auf Schäden. Wenn ein Schaden vorliegt, heben Sie den
Versandkarton auf, damit dieser inspiziert werden kann. Setzen Sie sich
unverzüglich mit der Nilfisk-Advance Kundendienstabteilung in Verbindung,
um einen Schadensanspruch anzumelden.
Nachdem Sie den Karton entfernt haben, schneiden Sie die Kunststoffriemen
durch und entfernen Sie die Holzblöcke an den Rädern. Rollen Sie die
Maschine mit Hilfe einer Rampe von der Palette auf den Boden.
FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650 - 5
INTRODUCTION
Ce mode d’emploi vous permettra d’exploiter au maximum les fonctionnalités et
la puissance de votre autolaveuse automatique Nilfisk-Advance
ConvertaMAX™ 20, 26 / BA 550, BA 650. Lisez-le donc attentivement avant
d’utiliser votre machine.
Remarque : Les chiffres en gras situés entre parenthèses indiquent que la
pièce figure sur les dessins de la page 12-13 de ce manuel.
Ce produit est uniquement destiné à un usage commercial.
PIECES ET SERVICE APRES-VENTE
Si nécessaire, les réparations doivent être effectuées par votre centre de service
Nilfisk-Advance agréé. Ce dernier emploie du personnel formé en usine et
maintient un inventaire des pièces de remplacement et des accessoires origi-
naux Nilfisk-Advance.
Pour tout entretien ou réparation, contactez Nilfisk-Advance. Veuillez spécifier
le modèle et le numéro de série de votre machine lors de toute communication
de renseignements relatifs à votre machine.
(Revendeur. Apposez votre autocollant ici.)
PLAQUE D’IDENTIFICATION
Le modèle et le numéro de série de votre machine figurent sur la plaque
d’identification située sur la face arrière de la machine. Ces informations sont
nécessaires lors de la commande de pièces détachées pour votre machine.
Utilisez l’espace disponible ci-dessous pour consigner ces renseignements en
vue d’une utilisation ultérieure.
Modèle
Numéro de série
DÉBALLAGE DE LA MACHINE
Lors de la livraison de la machine, veuillez inspecter attentivement le carton de
conditionnement et la machine elle-même afin de détecter tout dégât éventuel.
En cas de dommage manifeste, conservez le carton de conditionnement, afin de
permettre son inspection. Le cas échéant, prenez immédiatement contact avec
le service clientèle de Nilfisk-Advance afin de faire une déclaration de dégât de
fret.
Une fois l’emballage enlevé, coupez les courroies en plastique et retirez les cales
de bois situées près des roues. Utilisez une rampe pour faire descendre la
machine de la palette sur le sol.
INLEIDING
Deze handleiding is een praktisch hulpmiddel om de mogelijkheden van uw
Nilfisk-Advance ConvertaMAX™ 20, 26 / BA 550, BA 650 automatische
schrob-/zuigcombinatie zo veel mogelijk te kunnen benutten. Lees deze hand-
leiding aandachtig door voordat u de machine in gebruik gaat nemen.
Opmerking: De vet gedrukte nummers tussen haakjes verwijzen naar de
onderdelen op pag. 12 en 13.
Deze machine is uitsluitend bedoeld voor professioneel gebruik.
ONDERDELEN EN SERVICE
Eventuele reparaties dienen te worden uitgevoerd door een erkende Nilfisk-
Advance servicedienst, die met speciaal daarvoor opgeleide technici werkt en
originele Nilfisk-Advance onderdelen en accessoires gebruikt.
Bel Nilfisk-Advance voor onderdelen of onderhoud. Vermeld daarbij het type-
en serienummer van uw machine.
(Dealer: plak hier uw sticker.)
TYPEPLAATJE
Het type- en serienummer van uw machine staan vermeld op het typeplaatje
aan de achterzijde van de machine. Deze gegevens heeft u nodig wanneer u
onderdelen voor uw machine bestelt. Noteer hieronder het type- en serie-
nummer van uw machine, zodat u deze altijd bij de hand heeft.
TYPENUMMER
SERIENUMMER
MACHINE UITPAKKEN
Controleer bij aflevering goed of de verpakking en de machine niet beschadigd
zijn. Bewaar de verpakking indien blijkt dat er schade is, zodat deze kan worden
gecontroleerd. Neem bij constatering van schade onmiddellijk contact op met
de Afdeling Klantenservice van Nilfisk-Advance om een schadeclaim in te
dienen.
Nadat u de verpakking heeft verwijderd, snijdt u de plastic riempjes door en haalt
u de houten blokken naast de wielen weg. Maak gebruik van een afrit om de
machine van de pallet naar de vloer te rollen.
6 - FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650
CAUTIONS AND WARNINGS
SYMBOLS
Nilfisk-Advance uses the symbols below to signal potentially dangerous conditions. Read this information carefully and take the
necessary steps to protect personnel and property.
DANGER !
Is used to warn of immediate hazards that will cause severe personal injury or death.
WARNING !
Is used to call attention to a situation that could cause severe personal injury.
CAUTION !
Is used to call attention to a situation that could cause minor personal injury or damage to the machine or other property.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Specific Cautions and Warnings are included to warn you of potential danger of machine damage or bodily harm.
WARNING !
*This machine should only be used by properly trained and authorised persons.
*Keep sparks, flame and smoking materials away from batteries. Explosive gases are vented during normal operation.
*Charging the batteries produces highly explosive hydrogen gas. Charge batteries only in well-ventilated areas, away from
open flame. Do not smoke while charging the batteries.
*Remove all jewelry when working near electrical components.
*Turn the key switch off (O) and disconnect the batteries before servicing electrical components.
*Never work under a machine without safety blocks or stands to support the machine.
*Do not dispense flammable cleaning agents, operate the machine on or near these agents, or operate in areas where
flammable liquids exist.
*Do not clean this machine with a pressure washer.
*Do not operate this machine on ramps or inclines of more than a 2 percent gradient.
CAUTION !
*This machine is not approved for use on public paths or roads.
*This machine is not suitable for picking up hazardous dust.
*Use care when using scarifier discs and grinding stones. Nilfisk-Advance will not be held responsible for any damage to floor
surfaces caused by scarifiers or grinding stones.
*When operating this machine, ensure that third parties, particularly children, are not endangered.
*Before performing any service function, carefully read all instructions pertaining to that function.
*Do not leave the machine unattended without first turning the key switch off (O), removing the key and securing the machine.
*Turn the key switch off (O) before changing the brushes, and before opening any access panels.
*Take precautions to prevent hair, jewelry, or loose clothing from becoming caught in moving parts.
*Use caution when moving this machine in below freezing temperature conditions. Any water in the solution or recovery tanks
or in the hose lines could freeze.
*The batteries must be removed from the machine before the machine is scrapped. The disposal of the batteries should be
safely done in accordance with your local environmental regulations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650 - 7
SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE
SYMBOLE
Die Firma Nilfisk-Advance benutzt die untenstehenden Symbole, um auf eventuelle Gefahrensituationen hinzuweisen. Bitte lesen
Sie diese Informationen jederzeit sorgfältig durch, und treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um das Personal und Sachgegenstände
zu schützen.
GEFAHR !
Wird verwendet, um vor unmittelbaren Gefahrensituationen zu warnen, die eine schwere Körperverletzung oder den Tod zur Folge
haben. WARNHINWEIS !
Wird dazu verwendet, auf eine Situation aufmerksam zu machen, die eine schwere Körperverletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT !
Wird dazu verwendet, auf eine Situation aufmerksam zu machen, die eine geringe Körperverletzung oder einen Schaden an der
Maschine bzw. an anderen Sachgegenständen zur Folge haben könnte.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Spezielle Vorsichtsgebote und Warnhinweise werden gegeben, um Sie vor möglichen Gefahren zu warnen, die einen Maschinen-
oder Personenschaden verursachen können.
WARNHINWEIS !
*Diese Maschine darf lediglich von hinreichend ausgebildeten und autorisierten Personen betrieben werden.
*Halten Sie Funken, Flammen und rauchende Materialien von den Batterien fern. Während des Normalbetriebes werden
explosive Gase frei.
*Das Laden der Batterien erzeugt hochexplosiven, gasförmigen Wasserstoff. Laden Sie die Batterien lediglich in gut belüfteten
Bereichen, weit entfernt von offenem Feuer. Beim Laden der Batterien ist das Rauchen verboten.
*Entfernen Sie jeglichen Schmuck, wenn Sie in der Nähe von elektrischen Komponenten arbeiten.
*Schalten Sie den Schlüsselschalter auf ‘Aus’ (O), und unterbrechen Sie die Verbindung zu den Batterien, bevor Sie an den
elektrischen Komponenten Wartungsarbeiten ausführen.
*Arbeiten Sie niemals unter einer Maschine, ohne diese mit Sicherheitsblöcken oder Ständern abzustützen.
*Tragen Sie keine brennbaren Reinigungsmittel auf, nehmen Sie die Maschine nicht auf solchen Mitteln oder in der Nähe
solcher Mittel in Betrieb, und betreiben Sie die Maschine nicht in Bereichen, in denen brennbare Flüssigkeiten vorkommen.
*Reinigen Sie die Maschine nicht mit einem Druckreiniger.
*Diese Maschine darf nicht auf Rampen und Steigungen von mehr als 2 Prozent eingesetzt werden.
VORSICHT !
*Diese Maschine ist zum Einsatz auf öffentlichen Wegen und Straßen nicht zugelassen.
*Diese Maschine ist zur Beseitigung von gesundheitsgefährdendem Staub nicht geeignet.
*Bei der Benutzung von Aufreisserscheiben und Schleifsteinen ist Vorsicht geboten. Die Firma Nilfisk-Advance kann für
keinerlei Schäden zur Verantwortung gezogen werden, die durch Aufreisserscheiben oder Schleifsteine an den Böden
entstehen.
*Sorgen Sie beim Einsatz dieser Maschine dafür, dass Drittbeteiligte, insbesondere Kinder, nicht gefährdet sind.
*Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten ausführen, lesen Sie alle Anleitungen diese Arbeiten betreffend sorgfältig durch.
*Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt stehen, ohne vorher den Schlüsselschalter auf ‘Aus’ (O) zu schalten, den
Schlüssel zu entfernen und die Maschine abzusichern.
*Schalten Sie vor dem Wechseln der Bürsten oder dem Öffnen irgendeiner Wartungsluke den Schlüsselschalter auf ‘Aus’ (O).
*Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass sich Haare, Schmuckgegenstände oder lose Kleidungsstücke in
beweglichen Teilen verfangen.
*Seien Sie vorsichtig beim Bewegen dieser Maschine bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt. Jegliches Wasser im
Lösungsmitteltank bzw. im Auffangbehälter oder in den Schlauchleitungen könnte gefrieren.
*Vor dem Verschrotten der Maschine müssen die Batterien entfernt werden. Die Entsorgung der Batterien sollte auf sichere
Weise gemäß der örtlichen Umweltschutzbestimmungen vorgenommen werden.
DIESE ANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
8 - FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650
CONSIGNES DE PRUDENCE ET DE SECURITE
SYMBOLES
Les symboles reproduits ci-dessous sont utilisés par Nilfisk-Advance pour attirer l’attention de l’opérateur sur des situations
potentiellement dangereuses. Il est donc conseillé de lire attentivement ces indications et de prendre les mesures adéquates en vue
de protéger le personnel et le matériel.
DANGER !
Ce symbole est utilisé pour mettre l’opérateur en garde contre les risques immédiats pouvant provoquer des dommages corporels
graves, voire entraîner la mort.
ATTENTION !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur une situation susceptible d’entraîner des dommages corporels graves.
PRUDENCE !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention de l’opérateur sur une situation qui pourrait entraîner des dommages corporels minimes,
ou des dommages à la machine ou à d’autres équipements.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Les consignes spécifiques de prudence et de sécurité mentionnées ici ont pour but de vous informer de la survenance de tout risque
de dommages matériels ou corporels.
ATTENTION !
*Cette machine ne pourra être utilisée que par du personnel parfaitement entraîné et dûment autorisé.
*Eloignez les batteries de toutes flammes, étincelles ou substance fumigène. Les gaz explosifs sont ventilés pendant le
fonctionnement normal.
*De plus, du gaz hydrogène explosif s’échappe des batteries lorsqu’elles sont en charge. Ne procédez au chargement des
batteries que dans une zone bien ventilée, loin de toute flamme. Ne fumez pas à proximité des batteries lorsqu’elles sont en
charge.
*Otez tous vos bijoux lorsque vous travaillez à proximité de composants électriques.
*Positionnez la clé de contact sur off (O) et déconnectez les batteries avant de procéder à l’entretien des composants
électriques.
*Ne travaillez jamais sous une machine sans y avoir placé, au préalable, des blocs de sécurité ou des étais destinés à soutenir
la machine
*Ne déversez pas d’agents nettoyants inflammables, ne faites pas fonctionner la machine à proximité de ces agents ou d’autres
liquides inflammables.
*Ne nettoyez pas cette machine avec un nettoyeur à pression.
*Ne faites pas fonctionner la machine sur des rampes ou pentes de plus de 2 pour cent.
PRUDENCE !
*Cette machine n’est pas conçue pour une utilisation sur les chemins ou voies publics.
*Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage des poussières dangereuses.
*Faites extrêmement attention lorsque vous utilisez des disques de scarificateur et des meules. Nilfisk-Advance ne pourra en
aucun cas être tenu pour responsable des dommages occasionnés à vos sols par ce type d’équipement.
*Lors de l’utilisation de cette machine, assurez-vous que des tiers, et notamment des enfants, ne courent pas le moindre risque.
*Avant de procéder à toute opération d’entretien, veuillez lire attentivement toutes les instructions qui s’y rapportent.
*Ne laissez pas la machine sans surveillance sans avoir, au préalable, coupé le contact, enlevé la clé de contact (O) et tiré le
frein à main.
*Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
* Prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter que les cheveux, les bijoux ou les vêtements amples ne soient entraînés
dans les parties mobiles de la machine.
*Faites attention lorsque vous déplacez cette machine dans un endroit où la température peut descendre sous 0°. Car l’eau
contenue dans la solution, dans les réservoirs de récupération ou dans les conduites risquerait de geler.
*Prenez soin d’enlever les batteries de la machine avant de mettre cette dernière au rebut. Pour ce qui est de l’élimination des
batteries, conformez-vous aux réglementations locales en matière d’environnement.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650 - 9
WAARSCHUWINGEN EN AANDACHTSPUNTEN
SYMBOLEN
Nilfisk-Advance maakt gebruik van de volgende symbolen om potentieel gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie
aandachtig door en neem de juiste voorzorgsmaatregelen om de mensen en voorwerpen in de buurt te beschermen.
GEVAAR!
Dit wordt gebruikt bij direct gevaar op ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Dit wordt gebruikt om een situatie aan te geven waarbij ernstig letsel kan ontstaan.
OPGELET!
Dit wordt gebruikt om een situatie aan te geven waarbij kleine verwondingen of schade aan de machine of andere voorwerpen kunnen
ontstaan.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij “Waarschuwing” en “Opgelet” wordt u gewaarschuwd voor situaties waarbij lichamelijk letsel of schade aan de machine kan
ontstaan.WAARSCHUWING!
*Deze machine mag alleen worden bediend door juist opgeleide en daartoe bevoegde personen.
*Houd vonken, vlammen en smeulend materiaal uit de buurt van de accu’s. Tijdens normaal gebruik komen er explosieve
gassen vrij.
*Bij het opladen van de accu’s komt zeer explosief hydrogeengas vrij. Het opladen van de accu’s dient altijd te gebeuren in een
goed geventileerde ruimte, ver weg van open vuur. Tijdens het opladen niet roken.
*Draag geen sieraden tijdens werk in de buurt van elektrische onderdelen.
*Zet het contactslot uit (O) en ontkoppel de accu’s voordat u onderhoud verricht aan elektrische onderdelen.
*Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op steunen is geplaatst.
*Gebruik geen ontvlambare reinigingsmiddelen; gebruik de machine niet in een ruimte waar zich ontvlambare vloeistoffen
bevinden.
*Reinig de machine niet met een hogedrukreiniger.
*Gebruik de machine niet op meer dan 2 graden hellende vlakken.
OPGELET!
*Deze machine is niet geschikt voor werkzaamheden op de openbare weg.
*Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van gevaarlijk stof.
*Wees voorzichtig als u harde schijven of slijpstenen gebruikt. Nilfisk-Advance kan niet aansprakelijk worden gehouden voor
schade aan het vloeroppervlak door harde schijven of slijpstenen.
*Let er bij het gebruik van deze machine op dat anderen, met name kinderen, geen gevaar lopen.
*Lees, voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten, eerst alle aanwijzingen met betrekking tot de desbetreffende
onderhoudswerkzaamheden aandachtig door.
*Laat de machine niet onbeheerd achter zonder eerst het contactslot uit (O) te zetten, het sleuteltje eruit te halen en de machine
vast te zetten.
*Zet het contactslot uit (O) voordat u de borstels gaat vervangen of voordat u een van de panelen wilt openen.
*Neem voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat hoofdhaar, sieraden of loshangende kleding in de bewegende delen van
de machine verstrikt raken.
*Wees voorzichtig bij temperaturen onder het vriespunt. Water dat zich in de schoonwatertank, de vuilwatertank of de slangen
bevindt, kan gaan opvriezen.
*Wanneer de machine tot schroot wordt verwerkt, dienen de accu’s eerst uit de machine te worden verwijderd. De accu’s moeten
op veilige wijze, overeenkomstig de plaatselijke milieuverordeningen worden gedeponeerd.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
10 - FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650
KNOW YOUR MACHINE
As you read this manual, you will occasionally run across a bold number in parentheses - example: (2). These numbers refer to an item shown on this page.
Refer back to this page whenever necessary, to pinpoint the location of an item mentioned in the text.
1Solution Tank Fill
2Recovery Tank Cover
3Vacuum / Squeegee Lever
4 Brush Raise / Lower Pedal
5Drive Paddle
6Solution Drain Hose / Level Indicator
7Recovery Drain Hose
8Squeegee Adjustment Knob
9 Squeegee Blade Latch
10 Squeegee
11 Machine Battery Connector
12 Battery Fuel Gauge
13 Hour Meter (optional)
14 Solution Switch, ON-Momentarily ON-OFF
15 Brush Remove Switch
16 Solution Flow Control Knob
17 Speed Limit Control Knob
18 Master Key Switch
19 Auxiliary Circuit Breaker
20 Vacuum Motor Circuit Breaker
21 Brush Motor Circuit Breaker
22 Wheel Drive Circuit Breaker
23 Scrub Pressure Lever
24 Brush Deck
25 Operator Control Handle
1
2
10
4
12
14
15
17
24
25
FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650 - 11
3
5
6
8
9
11
13
16 18
19
20
22
21
23
7
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
Beim Lesen dieses Handbuchs werden Ihnen gelegentlich fettgedruckte Zahlen in Klammern begegnen - z. B. (2). Diese Zahlen weisen auf ein auf dieser Seite
abgebildetes Teil hin. Wann immer es nötig sein sollte, blättern Sie bitte an diese Seite zurück, um die Platzierung einer im Text erwähnten Komponente genau
festzulegen.
1Einfüllstutzen des Lösungsmitteltanks
2Abdeckung des Auffangbehälters
3Saug- / Absaugleistenhebel
4 Pedal zum Heben / Senken der Bürste(n)
5Antriebspaddel
6Ablassschlauch des Lösungsmitteltanks / Füllstandanzeiger
7Ablassschlauch des Auffangbehälters
8Einstellknopf der Absaugleiste
9Riegel des Absaugleistenwischblattes
10 Absaugleiste
11 Batterieanschluss
12 Batterie-Zustandsanzeiger
13 Stundenzähler (optional)
14 Schalter für die Lösungsmittelzufuhr, ‘Ein’ (ON) - ‘Kurzzeitig Ein’
(Momentary ON) - ‘Aus’ (OFF)
15 Schalter zum Entfernen der Bürste(n)
16 Einstellknopf für die Lösungsmittelzufuhr
17 Einstellknopf für die Geschwindigkeitsbegrenzung
18 Hauptschlüsselschalter
19 Automatsicherung - Hilfsstromkreis
20 Automatsicherung - Sauggebläsemotor
21 Automatsicherung - Bürstenmotor
22 Automatsicherung - Radantrieb
23 Hebel für den Bürstendruck
24 Bürstenabdeckung
25 Bediener-Steuerhandgriff
12 - FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650
1
2
10
4
12
14
15
17
24
25
APPRENEZ À CONNAITRE VOTRE MACHINE
En lisant ce manuel, vous rencontrerez probablement des chiffres en gras placés entre parenthèses, tel que celui-ci : (2). Ces chiffres font référence à un des
éléments repris sur cette page. Reportez-vous à cette page dès que nécessaire afin de localiser avec précision un élément mentionné dans le texte.
1Goulot du réservoir de solution
2Couvercle du réservoir de récupération
3Levier d’aspiration / raclette
4Pédale de levage/abaissement de la brosse
5Volet d’entraînement
6 Indicateur de niveau / tuyau de vidange de la solution
7Tuyau de vidange du réservoir de récupération
8Bouton de réglage de la raclette
9Loquet de la lame de raclette
10 Raclette
11 Connecteur de batterie de la machine
12 Jauge de la batterie
13 Compteur horaire (en option)
14 Interrupteur de solution : ON, Momentary ON, OFF
15 Bouton de retrait des brosses
16 Bouton de contrôle du flux de solution
17 Bouton de contrôle de la vitesse
18 Clé de contact principale
19 Disjoncteurs auxiliaires
20 Disjoncteur du moteur d’aspiration
21 Disjoncteur du moteur de brosse
22 Disjoncteur de la roue directrice
23 Levier de pression de récurage
24 Plateau de brosse
25 Manette de contrôle de l’opérateur
FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650 - 13
3
5
6
8
9
11
13
16 18
19
20
22
21
23
7
KEN UW MACHINE
Bij het lezen van deze handleiding komt u vet gedrukte nummers tussen haakjes tegen - bijvoorbeeld: (2). Deze nummers verwijzen naar de onderdelen op deze
twee pagina’s. Kijk zo nodig op deze pagina’s om te zien waar een bepaald onderdeel zich bevindt.
1Vulopening van de schoonwatertank
2Vuilwatertankdeksel
3Hendel voor de zuigmotor/zuigmond
4Pedaal voor de omhoog/omlaag stand van de borstels
5Voor- en achteruit drukplaat
6Afvoerslang van de schoonwatertank / peilaanduiding
7Afvoerslang van de vuilwatertank
8Stelknop van de zuigmond
9Klem voor de achterste wisser van de zuigmond
10 Zuigmond
11 Aansluitpunt accu’s
12 Accuconditiemeter
13 Urenteller (optioneel)
14 Schakelaar voor schoonwatertoevoer, AAN-EVEN AAN-UIT
15 Schakelaar voor het verwijderen van de borstels
16 Knop voor hoeveelheid schoonwater
17 Maximum snelheidsregelaar
18 Contactslot
19 Hulpzekering
20 Zekering van de zuigmotor
21 Zekering van de borstelmotor
22 Zekering van de aandrijfmotor
23 Hendel voor de schrobdruk
24 Borstelplaat
25 Bedieningsstang
14 - FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650
FUNCTIONAL DESCRIPTION OF CONTROLS:
Solution Tank Fill (1) – Open to fill the solution tank, use non-foaming chemicals only (capacity 20 gal. / 75 liters)
Recovery Tank Cover (2) – Point of entry for waste water into tank. Also houses float ball which shuts off vacuum port to vac motor when tank is full.
Squeegee Lever (3) – This lever controls both the squeegee and the vacuum motor. There are three positions: OFF, vacuum ON and vacuum ON with the
squeegee on the floor.
*Off
*Vacuum ON
This position lifts the squeegee slightly while leaving the vacuum turned on. This can be used for backing up during scrubbing, or supplies vacuum
for cleaning remote areas using an attachment.
*Vacuum ON with the squeegee on the floor
This position is for picking up solution while scrubbing.
Brush Raise / Lower Pedal (4) – Located at the right rear corner near the floor, this pedal is used to raise or lower the brush head.
Drive Paddle (5) – Located on top at the rear of the machine, the operator can make the machine go forward by pushing forward on it, or reverse by pulling
backward on it. The speed is variable depending on how far forward or backward the padel is moved. When the brush head is in the “DOWN” position, the
brushes and solution will operate when the drive is engaged in either direction, but will stop after the machine is stationary for 1 second.
Solution Drain Hose / Level Indicator (6) – Used to empty the solution tank and show current level of solution in tank, graduations are marked on the side
of the solution tank next to the hose.
Recovery Drain Hose (7) – Used to empty the recovery tank.
Squeegee Adjustment Knob (8) – Used to adjust the tilt of the squeegee. Turn knob clockwise to tilt the squeegee backwards and counter-clockwise to tilt
it forward.
Squeegee Blade Latch (9) – Holds rear squeegee blade and straps in place, release to replace rear blade.
Squeegee (10) – Picks up solution after scrubbing.
Machine Battery Connector (11) – Batteries plug into this connector, disconnect to charge batteries.
Battery Fuel Gauge (12) – Shows current state of charge of batteries.
Hour Meter (optional) (13) – Displays number of hours machine has been used.
Solution Switch (14) – This switch is used to select the mode of operation for the solution system. There are 3 modes of operation for this system. The modes
are OFF, ON, MOMENTARY ON. Following is a description of each mode and how they are selected.
OFF: In this mode the solution flow is turned off.
ON: In this mode the solution flow will be turned on whenever the Drive Paddle (5) is in forward or reverse mode. The solution flow will be turned off otherwise.
MOMENTARY ON: Solution can be dispensed by pressing and holding the solution button. Solution will be dispensed for as long as the button is held. This
is for pre-wetting the floor prior to scrubbing.
Brush Remove Switch (15) – To remove the brush(es) from the machine, have the machine stationary and the Brush Deck (24) in the “RAISED” position. Press
the switch to the “REMOVE” position and release. The switch will snap to the OFF position, and the brush(es) will drop to the floor.
Solution Flow Control Knob (16) – Turn this dial to the right to increase solution flow to the floor. Turn to the left, to decrease the amount of solution flow to
the floor. When the Drive Paddle (5) is released from either forward or reverse travel, the solution flow will stop automatically, and resume when the drive is
engaged.
Speed Limit Control Knob (17) – The Speed Limit Control Knob is used to adjust the maximum speed in both forward or reverse.
Master Key Switch (18) – The master power switch.
Auxiliary Circuit Breaker (19) – Provides overload protection. If it trips, it will pop out. To reset, wait one minute and press the button back in. If any breaker
trips repeatedly, have the machine serviced.
Vacuum Motor Circuit Breaker (20) – Provides overload protection to machine’s vacuum motor. If it trips, it will pop out. To reset, wait one minute and press
the button back in. If any breaker trips repeatedly, have the machine serviced.
Brush Motor Circuit Breaker (21) – Provides overload protection to machine’s brush motor. If it trips, it will pop out. To reset, wait one minute and press the
button back in. If any breaker trips repeatedly, have the machine serviced.
Wheel Drive Circuit Breaker (22) – Provides overload protection to machine’s wheel drive motor. If it trips, it will pop out. To reset, wait one minute and press
the button back in. If any breaker trips repeatedly, have the machine serviced.
Scrub Pressure Lever (23) – Two position lever provides two different scrubbing pressures.
TOP POSITION: In this position the full weight of the scrub deck rests on the floor.
BOTTOM POSITION: In this position the scrub pressure is approximately 30 pounds less.
Brush Deck (24) – Contains brush drive motor(s) and brush(es).
Operator Control Handle (25) – Operator holds onto this to control the machine.
FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650 - 15
FUNKTIONSBESCHREIBUNG DER STEUERGERÄTE:
Einfüllstutzen des Lösungsmitteltanks (1) - Wird geöffnet, um den Tank zu füllen. Benutzen Sie lediglich nicht-schäumende Chemikalien (Kapazität 20 Gallonen
/ 75 Liter).
Abdeckung des Auffangbehälters (2) - An dieser Stelle gelangt das Schmutzwasser in den Behälter. Außerdem befindet sich hier die Schwimmerkugel, die die
Saugöffnung zum Sauggebläsemotor schließt, wenn der Tank voll ist.
Absaugleistenhebel (3) - Dieser Hebel dient sowohl zur Steuerung der Absaugleiste als auch des Sauggebläsemotors. Drei Positionen sind möglich: ‘Aus’ (OFF),
Saugleistung ‘Ein’ (ON) sowie Saugleistung ‘Ein’ (ON) mit zum Boden gesenkter Absaugleiste.
*‘Aus’ (OFF)
*Saugleistung ‘Ein’ (ON)
In dieser Position wird die Absaugleiste leicht angehoben, während die Saugleistung eingeschaltet ist. Diese Funktion kann benutzt werden, um während
des Schrubbens rückwärts zu fahren. Des weiteren kann diese Funktion dazu benutzt werden, beim Reinigen schwer erreichbarer Orte mit Hilfe eines
Zubehörteils die Saugleistung zu liefern.
*Saugleistung ‘Ein’ (ON) mit zum Boden gesenkter Absaugleiste
In dieser Position wird während des Schrubbens Reinigungslösung aufgenommen.
Pedal zum Heben / Senken der Bürste(n) (4) - Dieses Pedal ist in der rechten hinteren Ecke in Bodennähe angebracht und wird benutzt, um den Bürstenkopf
zu heben oder zu senken.
Antriebspaddel (5) - Mit dem oben am hinteren Teil der Maschine platzierten Antriebspaddel kann der Benutzer die Maschine vorwärts bewegen, indem das
Antriebspaddel nach vorn gedrückt wird, oder rückwärts durch Zurückziehen des Antriebspaddels. Die Geschwindigkeit lässt sich dadurch variieren, wie weit nach
vorn oder zurück das Paddel bewegt wird. Wenn sich der Bürstenkopf in gesenkter Position (DOWN) befindet, sind sowohl Bürsten als auch Lösungsmittel in
Betrieb, wenn der Antrieb in einer der beiden Richtungen aktiviert ist, sie stoppen jedoch, wenn die Maschine für eine Sekunde stillgestanden hat.
Ablassschlauch des Lösungsmitteltanks / Füllstandanzeiger (6) - Wird zum Entleeren des Lösungsmitteltanks und zur Anzeige des augenblicklichen
Lösungsmittelstands im Tank benutzt, Maßeinteilung seitlich am Lösungsmitteltank nahe des Schlauches.
Ablassschlauch des Auffangbehälters (7) - Wird zum Entleeren des Auffangbehälters benutzt.
Einstellknopf der Absaugleiste (8) - Wird zum Justieren des Kippwinkels der Absaugleiste benutzt. Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um die Absaugleiste
nach hinten zu kippen, und gegen den Uhrzeigersinn, um die Absaugleiste nach vorn zu kippen.
Riegel des Absaugleistenwischblattes (9) - Hält das hintere Absaugleistenwischblatt sowie die Riemen an Ort und Stelle, beim Erneuern des hinteren
Wischblattes lösen.
Absaugleiste (10) - Nimmt nach dem Schrubben die Reinigungslösung auf.
Batterieanschluss (11): Die Batterien sind an diesem Steckverbinder angeschlossen. Zum Aufladen der Batterien den Batteriekabelstecker abziehen.
Batterie-Zustandsanzeiger (12) - Zeigt den augenblicklichen Ladezustand der Batterien an.
Stundenzähler (optional) (13) - Zeigt die Anzahl der Betriebsstunden der Maschine an.
Schalter für die Lösungsmittelzufuhr (14) - Dieser Schalter wird benutzt, um die Betriebsart des Lösungsmittelsystems zu wählen. Es können bei diesem System
3 Betriebsarten gewählt werden: ‘Aus’ (OFF), ‘Ein’ (ON) sowie ‘Kurzzeitig Ein’ (MOMENTARY ON). Es folgt eine Beschreibung jeder der Betriebsarten sowie der
Wahl der Betriebsarten.
‘Aus’ (OFF): In dieser Betriebsart ist die Lösungsmittelzufuhr abgeschaltet.
‘Ein’ (ON): In dieser Betriebsart ist die Lösungsmittelzufuhr immer dann eingeschaltet, wenn sich das Antriebspaddel (5) in der Vorwärts- oder Rückwärts-
Einstellung befindet. Andernfalls wird die Lösungsmittelzufuhr abgeschaltet.
‘Kurzzeitig Ein’ (MOMENTARY ON): Lösungsmittel kann verteilt werden, indem der Lösungsmittel-Knopf gedrückt und eingedrückt gehalten wird. Es wird
Lösungsmittel verteilt, solange der Knopf gedrückt gehalten wird. Auf diese Weise kann der Boden vor dem Schrubben angefeuchtet werden.
Schalter zum Entfernen der Bürste(n) (15) - Beim Entfernen der Bürste(n) von der Maschine muss die Maschine fest geparkt sein, und die Bürstenabdeckung
(24) muss sich in angehobener (RAISED) Position befinden. Drücken Sie den Schalter in die Position ‘Entfernen’ (REMOVE), und geben Sie ihn frei. Der Schalter
schnappt in die ‘Aus’-Position (OFF), und die Bürste(n) fällt(fallen) zu Boden.
Einstellknopf für die Lösungsmittelzufuhr (16) - Drehen Sie diese Einstellscheibe nach rechts, um die an den Boden abgegebene Lösungsmittelmenge zu
steigern. Drehen Sie die Scheibe nach links, um die an den Boden abgegebene Lösungsmittelmenge zu reduzieren. Wenn das Antriebspaddel (5) von der
Vorwärts- oder Rückwärts-Position in die neutrale Position zurückkehrt, stoppt die Lösungsmittelzufuhr automatisch und startet erneut, wenn der Antrieb wieder
aktiviert wird.
Einstellknopf für die Geschwindigkeitsbegrenzung (17) - Am Einstellknopf für die Geschwindigkeitsbegrenzung lässt sich sowohl die maximale
Vorwärtsgeschwindigkeit als auch die maximale Rückwärtsgeschwindigkeit einstellen.
Hauptschlüsselschalter (18) - Der Haupt-Stromschalter.
Automatsicherung - Hilfsstromkreis (19) - Zum Überlastungsschutz. Beim Auslösen springt die Sicherung heraus. Beim Zurücksetzen warten Sie eine Minute
ab, und drücken Sie daraufhin den Knopf erneut ein. Sollte eine Sicherung wiederholt auslösen, ist der Service zu verständigen.
Automatsicherung - Sauggebläsemotor (20) - Dient dem Sauggebläsemotor der Maschine als Überlastungsschutz. Beim Auslösen springt die Sicherung
heraus. Beim Zurücksetzen warten Sie eine Minute ab, und drücken Sie daraufhin den Knopf erneut ein. Sollte eine Sicherung wiederholt auslösen, ist der Service
zu verständigen.
Automatsicherung - Bürstenmotor (21) - Dient dem Bürstenmotor der Maschine als Überlastungsschutz. Beim Auslösen springt die Sicherung heraus. Beim
Zurücksetzen warten Sie eine Minute ab, und drücken Sie daraufhin den Knopf erneut ein. Sollte eine Sicherung wiederholt auslösen, ist der Service zu
verständigen.
Automatsicherung - Radantrieb (22) - Dient dem Radantrieb der Maschine als Überlastungsschutz. Beim Auslösen springt die Sicherung heraus. Beim
Zurücksetzen warten Sie eine Minute ab, und drücken Sie daraufhin den Knopf erneut ein. Sollte eine Sicherung wiederholt auslösen, ist der Service zu
verständigen.
Hebel für den Bürstendruck (23) - Der Hebel mit zwei Schaltpositionen ermöglicht die Einstellung zwei verschiedener Schrubbdruckwerte.
OBERE POSITION: In dieser Position ruht das gesamte Gewicht der Schrubbabdeckung auf dem Boden.
UNTERE POSITION: In dieser Position beträgt der Schrubbdruck ca. 30 Pfund weniger.
Bürstenabdeckung (24) - Enthält Bürstenantriebsmotor(en) und Bürste(n).
Bediener-Steuerhandgriff (25) - Mit diesem Handgriff steuert der Benutzer die Maschine.
16 - FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650
DESCRIPTION FONCTIONNELLE DES BOUTONS DE COMMANDE
Goulot du réservoir de solution (1) - Ouvrez le réservoir de solution et remplissez-le en n’utilisant que des produits chimiques non moussants (capacité 75 litres).
Couvercle du réservoir de récupération (2) - Endroit par lequel les eaux usées entrent dans le réservoir. Ce réservoir est également équipé d’un flotteur qui
ferme le conduit menant vers le moteur d’aspiration lorsque le réservoir est plein.
Levier de raclette (3) - Ce levier contrôle à la fois la raclette et le moteur d’aspiration. Il comporte 3 positions : OFF, aspiration ON et aspiration ON avec raclette
abaissée.
*Off
*Aspiration ON
Dans cette position, la raclette est légèrement relevée et le moteur d’aspiration tourne. Cette position peut être utilisée pour les marches arrière durant
le nettoyage ou encore pour le nettoyage de zones plus éloignées à l’aide d’un accessoire.
*Aspiration ON avec raclette abaissée
Dans cette position, la machine ramasse la solution tout en nettoyant.
Pédale de levage/abaissement de la brosse (4) - Située dans le coin arrière droit, près du sol, cette pédale sert à lever ou abaisser la tête de brosse.
Volet d’entraînement (5) - Situé dans la partie supérieure de la face arrière de la machine, il permet à l’opérateur de faire avancer ou reculer la machine en poussant
ou tirant. La vitesse varie suivant que l’opérateur pousse ou tire plus ou moins fort sur ce volet. Lorsque la tête de brosse est en position abaissée, les brosses
et la solution fonctionne et ce, quelle que soit la direction dans laquelle la machine progresse. Cependant, dès que la machine reste immobile pendant plus d’une
seconde, tous les systèmes s’arrêtent.
Indicateur de niveau / tuyau de vidange de la solution (6) - Utilisés pour vidanger le réservoir de solution et indiquer le niveau de solution dans le réservoir.
Des graduations figurent sur le flanc du réservoir de solution, près du tuyau.
Tuyau de vidange du réservoir de récupération (7) - Sert à vidanger le réservoir de récupération.
Bouton de réglage de la raclette (8) - Sert à régler l’inclinaison de la raclette. Tournez ce bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour incliner la raclette
vers l’arrière et, dans le sens inverse, pour la pencher vers l’avant.
Loquet de la lame de raclette (9) - Maintient la lame arrière de la raclette et les courroies en place. Vous devez le défaire pour remplacer la lame arrière.
Raclette (10) - Permet de ramasser la solution après le nettoyage.
Connecteur de batterie de la machine (11) - Prise à laquelle vous devez connecter le chargeur pour charger les batteries.
Jauge de batteries (12) - Indique l’état de charge des batteries.
Compteur horaire (en option) (13) - Affiche le nombre d’heures de fonctionnement de la machine.
Bouton de solution (14) – Permet de sélectionner le mode de fonctionnement du système de solution. Ce système propose trois modes distincts de
fonctionnement. Il s’agit des modes OFF, AUTO, MOMENTARY ON. Vous trouverez ci-après une description de chacun de ces modes ainsi que la méthode
à suivre pour les sélectionner.
OFF : Dans ce mode, le flux de solution est fermé.
ON : Dans ce mode, le flux de solution est activé dès que le volet d’entraînement (5) est en mode marche avant ou arrière. Dans les autres cas, le flux de solution
est arrêté.
MOMENTARY ON : Le flux de solution peut être activé en pressant le bouton de solution et en le maintenant enfoncé. La solution s’écoule tant que le bouton
reste enfoncé. Cette action permet de pré-humidifier le sol avant le récurage.
Bouton de retrait des brosses (15) - Pour retirer la (les) brosse(s) de la machine, immobilisez la machine avec le plateau de brosses (24) en position relevée.
Positionnez le bouton sur REMOVE (retirer) et relâchez-le. Le bouton va revenir en position OFF et la (les) brosse(s) vont tomber sur le sol.
Bouton de contrôle du flux de solution(16) - Tournez ce bouton vers la droite pour augmenter le flux de solution qui coule sur le sol. Pour réduire le flux de
solution, vous le tournerez vers la gauche. Lorsque le volet d’entraînement (5) revient en position neutre, le flux de solution est automatiquement interrompu. Il
reprend dès que la machine progresse à nouveau.
Bouton de contrôle de la vitesse (17) - Sert à définir la vitesse maximale pour la marche avant comme pour la marche arrière.
Clé de contact principale (18) - Interrupteur d’alimentation principal.
Disjoncteur auxiliaire (19) - Offre une protection contre la surcharge. S’il déclenche, il sort de sa position. Pour le remettre, attendez une minute, puis renfoncez-
le. Si un disjoncteur déclenche plusieurs fois de suite, effectuez l’entretien de la machine.
Disjoncteur du moteur d’aspiration (20) - Protège le moteur d’aspiration de la machine contre les surcharges. S’il déclenche, il sort de sa position. Pour le
remettre, attendez une minute, puis renfoncez-le. Si un disjoncteur déclenche plusieurs fois de suite, effectuez l’entretien de la machine.
Disjoncteur du moteur de brosses (21) - Protège le moteur de brosses de la machine contre les surcharges. S’il déclenche, il sort de sa position. Pour le remettre,
attendez une minute, puis renfoncez-le. Si un disjoncteur déclenche plusieurs fois de suite, effectuez l’entretien de la machine.
Disjoncteur de la roue directrice (22) - Protège le moteur de la roue directrice de la machine contre les surcharges. S’il déclenche, il sort de sa position. Pour
le remettre, attendez une minute, puis renfoncez-le. Si un disjoncteur déclenche plusieurs fois de suite, effectuez l’entretien de la machine.
Levier de pression de récurage (23) - Levier à 2 positions permettant l’utilisation de 2 pressions de récurage différentes.
POSITION HAUTE : Dans ce cas, tout le poids du plateau de nettoyage repose sur le sol.
POSITION BASSE : Dans ce cas, la pression exercée sur le sol est inférieure d’environ 14 kg.
Plateau de brosses (24) - Plateau contenant les brosses et leur(s) moteur(s) d’entraînement.
Manette de contrôle de l’opérateur (25) - Manette permettant à l’opérateur de contrôler la machine.
FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650 - 17
OMSCHRIJVING VAN DE FUNCTIES VAN DE ONDERDELEN
Vulopening van de schoonwatertank (1) – Deze openen om de schoonwatertank te vullen; gebruik alleen niet-schuimende reinigingsmiddelen (inhoud 75 liter).
Vuilwatertankdeksel (2) – Deksel van de plaats waar vuil water in wordt gezogen. Tevens voorzien van een vlotterballetje waarmee de verbinding naar de
zuigmotor wordt afgesloten als de tank vol is.
Hendel voor de zuigmotor/zuigmond (3) – Met deze hendel worden de zuigmotor en de zuigmond bediend. Er zijn drie standen: UIT, zuigmotor AAN en zuigmotor
AAN met de zuigmond op de vloer.
*UIT
*Zuigmotor AAN
In deze stand komt de zuigmond iets omhoog, terwijl de zuigmotor aan blijft. Deze stand kan worden gebruikt bij het achteruit rijden tijdens het schrobben
of om lastige plekken via een hulpstuk te zuigen.
*Zuigmotor AAN met de zuigmond op de vloer
Deze stand is bedoeld voor het opzuigen van water tijdens het schrobben.
Pedaal voor de omhoog/omlaag stand van de borstels (4) – Bevindt zich rechts achter vlakbij de grond. Dit pedaal wordt gebruikt om de borstelkop omhoog
of omlaag te brengen.
Voor- en achteruit drukplaat (5) – Bevindt zich aan de achterzijde van de machine. De machine gaat vooruit door er naar voren op te drukken of achteruit door
er naar achteren aan te trekken. De snelheid is afhankelijk van hoe ver naar voren of naar achteren de drukplaat wordt gezet. Als de borstelkop omlaag staat, werken
de borstels en de schoonwatertoevoer zowel wanneer de drukplaat naar voren als naar achteren staat, maar stoppen ze als de machine 1 seconde lang stil heeft
gestaan.
Afvoerslang van de schoonwatertank / peilaanduiding (6) – Wordt gebruikt om de schoonwatertank te legen en laat het peil van het water in de schoonwatertank
zien. De maatstreepjes staan naast de slang, aan de zijkant van de schoonwatertank.
Afvoerslang van de vuilwatertank (7) – Wordt gebruikt om de vuilwatertank te legen.
Stelknop van de zuigmond (8) – Wordt gebruikt om de hoek van de zuigmond bij te stellen. Draai de knop met de klok mee om de zuigmond naar achteren te
laten kantelen en tegen de klok in om de zuigmond naar voren te laten kantelen.
Klem voor de achterste wisser van de zuigmond (9) – Houdt de achterste wisser en de riempjes op hun plaats. Zet deze klem vrij om de achterste wisser te
vervangen.
Zuigmond (10) – Hiermee wordt het water na het schrobben opgezogen.
Aansluitpunt accu’s (11) – De accu’s worden in dit aansluitpunt gestoken. Ontkoppel de accu’s als u ze gaat opladen.
Accuconditiemeter (12) – Laat zien in hoeverre de accu’s zijn opgeladen.
Urenteller (optioneel) (13) – Laat zien hoeveel uur de machine is gebruikt.
Schakelaar voor schoonwatertoevoer (14) – Deze schakelaar wordt gebruikt om de stand voor de schoonwatertoevoer te regelen. Er zijn 3 standen: UIT, AAN,
EVEN AAN. Hieronder worden de verschillende standen beschreven:
UIT: Bij deze stand staat de schoonwatertoevoer uit.
AAN: Bij deze stand gaat de schoonwatertoevoer aan als de voor- en achteruit drukplaat (5) naar voren of naar achteren staat. Anders staat de schoonwatertoevoer
uit.
EVEN AAN: Er kan schoonwater worden toegediend door op de schoonwaterknop te drukken en deze ingedrukt te houden. Zo lang de knop ingedrukt blijft, wordt
er schoonwater toegediend. Deze stand is bedoeld om de vloer vóór het schrobben eerst nat te maken.
Schakelaar voor het verwijderen van de borstels (15) – Als u de borstel(s) wilt verwijderen, zorgt u dat de machine stilstaat en dat de borstelplaat (24) omhoog
staat. Druk de schakelaar naar de REMOVE-stand en laat de schakelaar daarna los. De schakelaar schiet vanzelf in de OFF-stand (uit) en de borstel(s) valt/vallen
op de grond.
Knop voor hoeveelheid schoonwater (16) – Draai deze knop naar rechts voor meer schoonwatertoevoer naar de vloer. Draai deze knop naar links voor minder
schoonwatertoevoer naar de vloer. Als de voor- en achteruit drukplaat (5) uit z‘n vooruit of achteruit wordt gezet, wordt de schoonwatertoevoer automatisch gestopt
en gaat weer werken als de voor- en achteruit drukplaat weer op vooruit of achteruit wordt gezet.
Maximum snelheidsregelaar (17) – De maximum snelheidsregelaar wordt gebruikt om de maximum snelheid zowel vooruit als achteruit af te stellen.
Contactslot (18) – Het hoofdcontactslot.
Hulpzekering (19) – Biedt beveiliging tegen overbelasting. Als deze zekering doorslaat, komt hij omhoog. Om de zekering weer opnieuw in te stellen moet u eerst
één minuut wachten en de knop daarna weer indrukken. Als een zekering steeds maar weer blijft doorslaan, laat uw machine dan nakijken.
Zekering van de zuigmotor (20) – Biedt beveiliging tegen overbelasting van de zuigmotor. Als deze zekering doorslaat, komt hij omhoog. Om de zekering weer
opnieuw in te stellen moet u eerst één minuut wachten en de knop daarna weer indrukken. Als een zekering steeds maar weer blijft doorslaan, laat uw machine
dan nakijken.
Zekering van de borstelmotor (21) – Biedt beveiliging tegen overbelasting van de borstelmotor. Als deze zekering doorslaat, komt hij omhoog. Om de zekering
weer opnieuw in te stellen moet u eerst één minuut wachten en de knop daarna weer indrukken. Als een zekering steeds maar weer blijft doorslaan, laat uw machine
dan nakijken.
Zekering van de aandrijfmotor (22) – Biedt beveiliging tegen overbelasting van de aandrijfmotor. Als deze zekering doorslaat, komt hij omhoog. Om de zekering
weer opnieuw in te stellen moet u eerst één minuut wachten en de knop daarna weer indrukken. Als een zekering steeds maar weer blijft doorslaan, laat uw machine
dan nakijken.
Hendel voor de schrobdruk (23) – Hendel met twee standen voor twee verschillende soorten borsteldruk.
BOVENSTE STAND: Bij deze stand drukt het volledige gewicht van de borstelplaat op de vloer.
ONDERSTE STAND: Bij deze stand is de borsteldruk ongeveer 30 pond minder.
Borstelplaat (24) – Bevat de borstelmotor(s) and de borstel(s).
Bedieningsstang (25) – Met deze stang wordt de machine bestuurd.
18 - FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650
CONTROL MODULE DESCRIPTION
The 20 and 26 inch Nilfisk-Advance scrubbers have an electronic module that
controls the activation of the scrub brush motors for scrubbing and removal of the
brushes/pads and the low voltage cutout function.
For normal scrubbing the brush motor(s) will activate only if the brushes are down
and the throttle is in the forward or reverse position.
For removal of the brushes/pads the scrub deck must be in the up position. To
remove the brushes/pads simply depress the remove switch. The module will
momentarily run the brush motor and then stop it quickly.
The low voltage cutout is adjustable for two different thresholds. The normal
setting cuts out at 1.75 volts per cell and the alternate setting cuts out at 1.83 volts
per cell. The cutout level is selected by momentarily depressing the pushbutton
switch located on the module circuit board.
There is an LED indicator on the circuit board which gives the following
indications:
OFF - no battery power, key is off, or module not functioning
SLOW FLASH - alternate low voltage threshold selected
FAST FLASH - standard low voltage threshold selected
ON - module is in low voltage cutout mode - scrub motor will not operate until
batteries are recharged
It is important to note that this module is not connected to the Curtis battery fuel
gauge. Therefore, the fuel gauge may or may not be flashing when the module
inhibits the brush motor operation depending on the low voltage cutout threshold
selected.
BESCHREIBUNG DES STEUERMODULS
Die 21 und 26 Zoll Nilfisk-Advance-Schrubbmaschinen sind mit einem
elektronischen Modul ausgestattet, das die Aktivierung der
Schrubbbürstenmotoren beim Schrubben und beim Entfernen der Bürsten/
Kissen sowie die Niederspannungsabschaltung regelt.
Bei normalem Schrubben wird/werden der/die Bürstenmotor/en nur aktiviert,
wenn die Bürsten gesenkt sind und sich der Gashebel in der Vorwärts- oder
Rückwärtsposition befindet.
Beim Entfernen der Bürsten/Kissen muss sich die Bürstenabdeckung in
angehobener Position befinden. Zum Entfernen der Bürsten/Kissen ist einfach
der Schalter zum Entfernen der Bürste(n) zu drücken. Das Modul wird den
Bürstenmotor kurz laufen lassen und dann schnell stoppen.
Die Niederspannungsabschaltung lässt sich auf zwei verschiedene Schwellwerte
einstellen. Bei normaler Einstellung wird bei 1,75 Volt pro Zelle abgeschaltet,
die Alternativ-Einstellung schaltet bei 1,83 Volt pro Zelle ab. Die Wahl der
Abschalt-Stufe erfolgt durch kurzzeitiges Drücken des Druckknopfschalters an
der Schaltkarte des Moduls.
An der Schaltkarte befindet sich eine LED-Anzeige, die wie folgt anzeigt:
AUS - kein Batterie-Strom, Schlüssel ist abgezogen oder Modul funktioniert
nicht
LANGSAMES BLINKEN - Alternativ-Niederspannungsschwellwert gewählt
SCHNELLES BLINKEN - Standard-Niederspannungsschwellwert gewählt
EIN - Modul ist in Niederspannungsabschalt-Betrieb = der Schrubbmotor kann
erst betrieben werden, wenn die Batterien erneut geladen sind
Es ist in hohem Maße erwähnenswert, dass dieses Modul nicht an den Curtis
Batterie-Zustandsanzeiger angeschlossen ist. Daher kann der Zustandsanzeiger
entweder blinken oder auch nicht, wenn das Modul den Betrieb des Bürstenmotors
je nach dem gewählten Schwellwert zur Niederspannungsabschaltung
verhindert.
FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650 - 19
DESCRIPTION DU MODULE DE CONTROLE
Les autolaveuses 20 et 26 de Nilfisk-Advance sont équipées d’un module
électronique qui contrôle l’activation des moteurs de brosses pour le nettoyage,
le retrait des brosses/tampons et la fonction de coupure en cas de basse tension.
Pour le nettoyage normal, le(s) moteur(s) de brosses ne fonctionne(nt) que
lorsque les brosses sont abaissées et que la manette est en position marche
avant ou arrière.
Pour le retrait des brosses/tampons, le plateau de nettoyage doit être en position
relevée. Pour enlever les brosses/tampons, il vous suffit d’appuyer sur le bouton
prévu à cette effet. Ce module va momentanément faire tourner le moteur de
brosse et le stopper rapidement.
La coupure à basse tension peut être réglée sur deux seuils différents. Selon les
paramètres standard, la coupure se fait à 1,75 V par cellule et l’autre à 1,83 V par
cellule. Le niveau de coupure peut être sélectionné en appuyant momentané-
ment sur le bouton poussoir situé sur la plaquette de circuit du module.
La plaquette de circuit est équipée d’un voyant lumineux qui vous donne les
informations suivantes :
OFF - pas d’alimentation batterie, clé sur off ou module qui ne fonctionne pas
CLIGNOTEMENT LENT - Seuil de basse tension alternatif sélectionné
CLIGNOTEMENT RAPIDE - Seuil de basse tension standard sélectionné
ON - module en mode coupure à basse tension. Le moteur de nettoyage ne
fonctionnera pas tant que les batteries n’auront pas été rechargées.
Il est à remarquer que ce module n’est pas connecté à la jauge de batterie Curtis.
Il se peut donc que la jauge clignote ou ne clignote pas lorsque le module
empêche le fonctionnement du moteur de brosses. Tout dépend du seuil de
coupure à basse tension sélectionné.
OMSCHRIJVING VAN DE
CONTROLEMODULE
Nilfisk-Advance automatische schrob-/zuigmachines zijn voorzien van een
elektronische module waarmee de activering van de borstelmotors voor het
schrobben, het verwijderen van de borstels/pads en de automatische
uitschakeling bij laagspanning worden geregeld.
Bij normaal schrobben wordt/worden de borstelmotor(s) alleen geactiveerd als
de borstels omlaag staan en de voor- en achteruit drukplaat vooruit of achteruit
staat.
Voor het verwijderen van de borstels/pads moet de borstelplaat omhoog staan.
Om de borstels/pads te verwijderen hoeft u alleen maar de schakelaar voor het
verwijderen van de borstels in te drukken. De module zorgt ervoor dat de
borstelmotor heel even draait en daarna direct stopt.
De automatische uitschakeling bij laagspanning kan op twee verschillende
niveaus worden ingesteld. In de normale (standaard)stand wordt er uitgescha-
keld bij 1,75 volt per cel en in de alternatieve stand bij 1,83 volt per cel. Het
niveau wordt ingesteld door de drukknopschakelaar op de circuitkaart van de
module even in te drukken.
Op de circuitkaart bevindt zich een LED-lampje, waarmee de volgende situaties
worden aangegeven:
UIT - geen accuvermogen, het contactslot staat uit of de module functioneert
niet
LANGZAAM KNIPPEREND – alternatief niveau voor laagspanning ingesteld
SNEL KNIPPEREND – standaardniveau voor laagspanning ingesteld
AAN – de module is ingesteld op uitschakeling bij laagspanning – de schrob-
motor kan pas weer functioneren als de accu’s weer zijn opgeladen
Let wel dat deze module niet op de Curtis accuconditiemeter is aangesloten. De
accuconditiemeter kan dus wel of niet knipperen terwijl de module de borstel-
motor blokkeert, afhankelijk van het ingestelde niveau voor laagspanning.
20 - FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650
INSTALLING THE BATTERIES
WARNING !
Use extreme caution when working with batteries. Sulphuric acid in batteries can cause severe injury if allowed to contact the skin
or eyes. Explosive hydrogen gas is vented from the batteries through openings in the battery caps. This gas can be ignited by any
electrical arc, spark or flame.
When Servicing Batteries...
*Remove all jewelry
*Do not smoke
*Wear safety glasses, rubber gloves and a rubber apron
*Work in a well-ventilated area
*Do not allow tools to touch more than one battery terminal at a time
CAUTION !
Electrical components in this machine can be severely damaged if the batteries are not installed and connected properly. Batteries
should be installed by Nilfisk-Advance, a qualified electrician, or the battery manufacturer.
1Remove the batteries from their shipping crate and carefully inspect them for cracks or other damage. If damage is evident, contact the carrier that delivered
them or the battery manufacturer to file a damage claim.
2Turn the Master Key Switch (18) OFF and remove the key.
3Tip the recovery tank to the side, locked position. Remove the battery cables from inside the battery compartment.
4Your machine comes from the factory with enough battery cables to install four 6 volt batteries. Carefully lift the batteries into the battery compartment
and arrange them exactly as shown. Secure the batteries as close to the back of the machine as possible.
5The terminals on the battery cables are marked “+” for positive and “–” for negative. Install the battery cables as shown, with the terminals marked “+”
on the positive battery terminals and the terminals marked “–” on the negative terminals. Position the cables so the battery caps can be easily removed
for battery service.
6Carefully tighten the nut in each battery terminal until the terminal will not turn on the battery post. Then tighten the nut one additional turn. Do not over-
tighten the terminals, or they will be very difficult to remove for future service.
7Coat the terminals and posts with spray-on battery terminal coating (available at most auto parts stores).
8Put one of the black rubber boots over each of the terminals.
INSTALLING THE BRUSHES OR PAD HOLDERS
1Make sure the Brush Deck is in the RAISED position, then turn the Master Key Switch (18) OFF.
WARNING !
Moving parts - turn the Master Key Switch (18) OFF and remove the
key before servicing.
2If using pads, install the pad(s) on the pad holder(s).
3Place the brush/pad holder under the raised Brush Deck (24). NOTE:
brush(es) should be centered on the brush drive motor(s).
4Lower the Brush Raise/Lower Pedal (4).
5Turn the Master Key Switch (18) ON and quickly touch the Drive Paddle to
engage the brush/pad holder.
NOTE: Brush(es) can also be installed and removed by manually turning them onto
or off of the brush drivers.
FILLING THE SOLUTION TANK
Fill the solution tank with a maximum of 20 gallons (75 Liters) of cleaning solution.
Do not fill the solution tank above 7.5 cm (3 inches) from the top of the tank. The
solution should be a mixture of water and the proper cleaning chemical for the job.
Always follow the dilution instructions on the chemical container label.
CAUTION !
Use only low-foaming, non-flammable liquid detergents intended for
machine application.
FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650 - 21
INSTALLATION DER BATTERIEN
WARNHINWEIS !
Bei der Arbeit an Batterien ist besondere Vorsicht geboten. Die Schwefelsäure in den Batterien kann bei Berührung der Haut oder der Augen erhebliche
Verletzungen verursachen. Explosiver, gasförmiger Wasserstoff wird aus dem Inneren der Batterien durch Öffnungen in den Batteriekappen abgegeben. Dieses
Gas kann durch einen elektrischen Lichtbogen, einen Funken oder eine Flamme entzündet werden.
Wenn Sie an den Batterien arbeiten,
* entfernen Sie jeglichen Schmuck
*rauchen Sie nicht
*tragen Sie Schutzbrillen, Gummihandschuhe und eine Gummischürze
*arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich
*lassen Sie nicht zu, dass ein Werkzeug jeweils mehr als eine Batterieklemme berührt
VORSICHT !
Die elektrischen Teile dieser Maschine können erheblich beschädigt werden, wenn die Batterien nicht ordnungsgemäß installiert und angeschlossen werden. Die
Installation der Batterien sollte von Nilfisk-Advance, von einem qualifizierten Elektriker oder vom Batteriehersteller vorgenommen werden.
1Nach dem Auspacken der Batterien aus dem Versandkarton untersuchen Sie diese sorgfältig auf Brüche oder sonstige Beschädigungen. Falls ein
Schaden vorliegt, setzen Sie sich bitte zwecks Anmeldung eines Schadensanspruches entweder mit dem Transportunternehmen, das die Lieferung
vorgenommen hat, oder mit dem Hersteller der Batterien in Verbindung.
2Schalten Sie den Hauptschlüsselschalter (18) auf ‘Aus’ (OFF) und entfernen Sie den Schlüssel.
3Kippen Sie den Auffangbehälter zur Seite in die verriegelte Position. Entfernen Sie die Batteriekabel aus dem Inneren des Batteriefaches.
4Beim Verlassen des Werks ist Ihre Maschine mit genügend Batteriekabel für die Installation von vier 6 Volt Batterien ausgestattet. Heben Sie die Batterien
vorsichtig in das Batteriefach, und bringen Sie sie genau wie abgebildet an. Sichern Sie die Batterien, indem Sie diese so nahe wie möglich an der Rückseite
der Maschine anbringen.
5Die Klemmen an den Batteriekabeln sind mit ‘+’ für positiv und ‘-’ für negativ gekennzeichnet. Installieren Sie die Batteriekabel wie abgebildet, die mit ‘+’
gekennzeichneten Klemmen gehören an die positiven Batterieklemmen, die mit ‘-’ gekennzeichneten Klemmen gehören an die negativen Klemmen.
Platzieren Sie die Batteriekabel so, dass die Batteriekappen bei der Wartung der Batterien leicht zu entfernen sind.
6Ziehen Sie die Mutter an jeder Batterieklemme sorgfältig fest, bis sich die Klemme nicht länger auf dem Batteriesockel drehen lässt. Daraufhin ziehen
Sie die Mutter noch um eine weitere Drehung fest. Die Klemmen dürfen nicht zu festgezogen werden, sie sind sonst bei späteren Wartungsarbeiten nur
schwer zu entfernen.
7Tragen Sie auf die Klemmen und Batteriesockel Sprühbeschichtung für Batterieklemmen auf (in den meisten Kfz-Läden erhältlich).
8Setzen Sie eine schwarze Gummimanschette auf jede der Klemmen.
INSTALLATION DER BÜRSTEN BZW. DER KISSENHALTER
1Überzeugen Sie sich davon, dass sich die Bürstenabdeckung in ANGEHOBENER Position (RAISED) befindet, und schalten Sie daraufhin den
Hauptschlüsselschalter (18) auf ‘Aus’ (OFF).
WARNHINWEIS !
Bewegliche Teile - Schalten Sie den Hauptschlüsselschalter (18) auf ‘Aus’ (OFF) und
entfernen Sie den Schlüssel, bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
2Bei der Benutzung von Kissen installieren Sie das/die Kissen am Kissenhalter/
an den Kissenhaltern.
3Platzieren Sie die Bürste/den Kissenhalter unter der angehobenen
Bürstenabdeckung (24). BITTE BEACHTEN SIE: Die Bürste(n) sollte(n) am
Bürstenantriebsmotor/an den Bürstenantriebsmotoren zentriert werden.
4Senken Sie das Pedal zum Heben / Senken der Bürste(n) (4).
5Schalten Sie den Hauptschlüsselschalter (18) auf ‘Ein’ (ON) und berühren
Sie kurz das Antriebspaddel, um die Bürste/den Kissenhalter einrasten zu
lassen.
BITTE BEACHTEN SIE: Die Bürste(n) kann/können auch manuell installiert und
entfernt werden, indem sie von Hand auf den Bürstenantrieb oder vom Bürstenantrieb
gedreht wird/werden.
FÜLLEN DES LÖSUNGSMITTELTANKS
Füllen Sie den Lösungsmitteltank mit max. 20 Gallonen (75 Litern) Reinigungslösung.
Füllen Sie den Lösungsmitteltank höchstens bis 7,5 cm (3 Zoll) unter den oberen
Rand des Tanks. Die Lösung sollte eine Mischung aus Wasser und dem für die
jeweilige Arbeitsaufgabe geeigneten chemischen Reinigungsmittel sein. Befolgen
Sie die Verdünnung betreffend jederzeit die dem Aufkleber des Chemikalienbehälters
zu entnehmenden Anweisungen.
VORSICHT !
Verwenden Sie lediglich nicht-brennbare, flüssige Reinigungsmittel
mit geringer Schaumbildung, die für die Anwendung in Verbindung
mit Maschinen bestimmt sind.
22 - FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650
INSTALLATION DES BATTERIES
ATTENTION !
Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation des batteries. L’acide sulfurique présent dans les batteries peut occasionner des
blessures graves en cas de contact avec la peau ou les yeux. La ventilation de l’hydrogène détonant présent dans les batteries est
réalisée par le biais d’ouvertures pratiquées dans les bouchons de la batterie. Ce gaz peut s’enflammer en cas de contact avec un
arc électrique, une étincelle ou une flamme.
Lors de l’entretien des batteries :
*Retirez tout bijou.
*Ne fumez pas.
*Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc.
*Travaillez dans une zone bien aérée.
*Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois.
PRUDENCE !
Si les batteries ne sont pas installées et connectées correctement, les composants électriques de cette machine risquent d’être
sérieusement endommagés. Nous vous conseillons de faire installer les batteries par un technicien Nilfisk-Advance, un électricien
qualifié ou le fabriquant de la batterie.
1Enlevez les batteries de leur emballage et inspectez-les avec soin pour voir si elles ne sont pas endommagées. Si vous constatez un dommage, contactez
immédiatement la société qui vous les a livrées ou le fabricant, afin de remplir une déclaration de dégât de fret.
2Positionnez l’interrupteur d’allumage (18) sur OFF et enlevez la clé.
3Penchez le réservoir de récupération sur le côté et verrouillez la position. Retirez les câbles de batterie hors du compartiment.
4Votre machine vous a été livrée avec suffisamment de câbles de batterie pour pouvoir installer quatre batteries de 6 V. Placez délicatement les batteries
dans le compartiment de batteries et positionnez-les tel qu’indiqué. Fixez les batteries le plus à l’arrière possible de la machine.
5Les terminaux des câbles de batterie sont marqués d’un «+» pour positif et d’un «-» pour négatif. Installez les câbles de batteries tel qu’indiqué en
positionnant les terminaux marqués d’un «+» sur les terminaux de batterie positifs et ceux marqués d’un «-» sur les terminaux de batterie négatifs. Placez
les câbles de sorte que les capuchons des batteries puissent être facilement enlevés pour l’entretien de ces dernières.
6Serrez délicatement l’écrou de chaque terminal de batterie jusqu’à ce qu’il ne tourne plus sur la borne de la batterie. Serrez alors l’écrou d’un tour
supplémentaire. Ne serrez toutefois pas trop, ou les terminaux seront très difficiles à enlever lors des futurs entretiens.
7Enduisez les terminaux et bornes de batterie avec un enduit spécialement prévu à cet effet (disponible dans la plupart des magasins de pièces
automobiles).
8Placez ensuite les raccords de batterie en caoutchouc noir sur chacun des terminaux.
INSTALLATION DES SUPPORTS DE BROSSES OU DE TAMPONS.
1Assurez-vous que le plateau de brosse est en position HAUTE, puis tournez la clé de contact (18) sur OFF.
ATTENTION !
Parties mobiles - positionnez la clé de contact (18) sur OFF et
enlevez la clé avant de procéder à l’entretien.
2Si vous utilisez des tampons, placez-les sur leur support.
3Positionnez le support de brosse/tampon sous le plateau de brosse (24)
relevé. REMARQUE : la (les) brosse(s) doit(vent) normalement être
centrée(s) par rapport au(x) moteur(s) d’entraînement des brosses.
4Enfoncez la pédale de levage/abaissement des brosses (4).
5Positionnez la clé de contact principale (18) sur ON et touchez rapidement
le volet d’entraînement afin d’enclencher le support de brosse/tampon.
REMARQUE : Les brosses peuvent également être installées et enlevées en les
vissant ou dévissant à la main de leur dispositif d’entraînement.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR DE SOLUTION
Remplissez le réservoir de solution avec 75 litres (maximum) de solution de
nettoyage. Lors du remplissage du réservoir, veillez à toujours conserver une
hauteur de 7,5 cm de libre dans la partie supérieure du réservoir. La solution doit
se composer d’eau et d’un agent chimique adapté à la tâche de nettoyage à
effectuer. Conformez-vous toujours aux instructions figurant sur le récipient
contenant l’agent chimique.
PRUDENCE !
Veillez à n’utiliser que des produits de nettoyage peu moussants et
ininflammables adaptés aux machines de nettoyage.
FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650 - 23
ACCU’S AANSLUITEN
WAARSCHUWING!
Wees uiterst voorzichtig met accu’s. Het accuzuur in accu’s kan ernstig letsel veroorzaken als het in aanraking komt met de huid of
de ogen. Er ontsnapt explosief hydrogeengas uit de ontluchtingsopeningen in de accudoppen. Dit gas kan ontsteken door elektrische
ontlading, vonken of vlammen.
Tijdens het werken met accu’s ...
*Draag geen sieraden
*Rook niet
*Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort
*Werk in een goed geventileerde ruimte
*Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen
OPGELET!
De elektrische onderdelen van deze machine kunnen ernstig beschadigd raken als accu’s niet goed geplaatst en niet juist aangesloten
worden. De accu’s dienen te worden aangesloten door uw Nilfisk-Advance dealer, een gekwalificeerd elektricien of de fabrikant van
de accu’s.
1Verwijder de accu’s uit de verpakking en kijk of er scheurtjes of andere beschadigingen zijn. Indien blijkt dat er schade is, neem dan contact op met de
transporteur of de fabrikant van de accu’s om een schadeclaim in te dienen.
2Zet het contactslot (18) uit en haal het sleuteltje eruit.
3Kantel de vuilwatertank opzij, in de vergrendelde stand. Verwijder de accukabels uit de accuruimte.
4Uw machine wordt door de fabriek afgeleverd met voldoende accukabels om vier 6 volt accu’s te kunnen aansluiten. Zet de accu’s voorzichtig in de
accuruimte en rangschik ze precies zoals aangegeven. Zet de accu’s stevig en zo dicht mogelijk naar de achterkant van de machine vast.
5De positieve polen op de accukabels worden met een “+” aangeduid en de negatieve polen met een “–”. Sluit de accukabels volgens de afbeelding aan,
met de “+” polen op de positieve accupolen en de “–” polen op de negatieve accupolen. Plaats de kabels zodanig dat de accudoppen bij onderhoud
gemakkelijk verwijderd kunnen worden.
6Draai de moer van elke accupool voorzichtig vast totdat de accupolen niet meer op hun pennen kunnen draaien. Draai de moeren daarna nog één slag.
Draai de accupolen nooit al te stevig vast, want anders zijn ze later weer moeilijk los te krijgen.
7Bespuit de accupolen en pennen met een spuitbus met speciale coating voor accupolen (verkrijgbaar bij de meeste handelaren in auto-onderdelen).
8Plaats op elke accupool een van de zwarte rubber afdekschoentjes.
BORSTELS OF PAD-HOUDERS BEVESTIGEN
1Zorg dat de borstelplaat omhoog staat en zet daarna het contactslot (18) uit.
WAARSCHUWING!
Bewegende delen – zet het contactslot (18) uit en haal het sleuteltje
eruit voordat u onderhoud verricht.
2Als u van pads gebruikmaakt, bevestig de pad(s) dan op de pad-houder(s).
3Plaats de borstel/pad-houder onder de omhoog staande borstelplaat (24).
OPMERKING: De borstel(s) dient/dienen op de aandrijfmotor(s) van de
borstel(s) te worden gecentreerd.
4Laat het pedaal voor de omhoog/omlaag stand van de borstels (4) zakken.
5Zet het contactslot (18) aan en raak de voor- en achteruit drukplaat heel even
aan om de borstel/pad-houder te activeren.
OPMERKING: De borstel(s) kan/kunnen ook bevestigd en verwijderd worden door
ze handmatig op of van de aandrijfmotors van de borstels te draaien.
SCHOONWATERTANK VULLEN
Vul de schoonwatertank met een reinigingsoplossing van maximaal 75 liter. Vul de
tank niet hoger dan 7,5 cm onder de rand. De oplossing moet bestaan uit een
mengsel van water en het juiste reinigingsmiddel voor de desbetreffende werkzaam-
heden. Volg altijd de aanwijzingen voor de mengverhouding op het etiket van het
reinigingsmiddel.
OPGELET!
Gebruik alleen laagschuimende, niet ontvlambare vloeibare
reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor machinaal schrobben.
24 - FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650
WET SCRUBBING
1Follow the instructions in the Preparing The Machine For Use section of
this manual.
2Turn the Master Key Switch (18) ON.
3Move the Vacuum / Squeegee Lever (3) to lower the squeegee and turn
on the vacuum system.
4Lower the Brush Deck (24) with the Brush Raise / Lower Pedal (4).
Adjust the Scrub Pressure Lever (23) to either the top or bottom position
depending on how much down pressure you require.
5Turn the Solution Switch (14) ON. Turn the Solution Flow Control Knob
(16) over about half way.
6When the Drive Paddle (5) is in the neutral position, the brushes do not
run and solution is not dispensed. Grip the Operator Control Handle (25)
and push the Drive Paddle (5) forward to start the brush motor and the
solution, and to move the machine forward. For best results, move the
machine at a slow walking speed. Turn the Solution Switch (14) to the
OFF position while making sharp turns. Pull the Drive Paddle (5)
backward to move the machine in reverse. The brushes will run while
moving the machine in reverse, and solution will be dispensed.
7Adjust the Solution Flow Control Knob (16) so a thin, even layer of
solution can be seen in front of the Squeegee (10).
8The recovery tank has an automatic float shut-off to block the vacuum
system when the recovery tank is full. You can tell when the float closes
by the sudden change in the sound of the vacuum motor. When the float
closes, the recovery tank must be emptied. The machine will not pick
up water with the float closed.
9When the recovery tank is full, turn the Solution Switch (14) OFF, raise
the squeegee and the brushes (or pads), and move the machine to a
“DESIGNATED” disposal site. To empty, remove the Recovery Drain
Hose (7) from it’s hanger, then remove the plug (hold the end of the hose
above the water level in the tank to avoid sudden, uncontrolled flow of
waste water). The Recovery Drain Hose (7) can be squeezed to
regulate the flow.
NOTE: Make sure the Recovery Tank Cover (2) is properly seated or the
machine will not pick-up water correctly.
WET VACUUMING
Fit the machine with optional attachments for wet vacuuming.
1Disconnect the squeegee hose from the Squeegee (10).
2Attach suitable wet pick-up tools to the hose. (Available from Nilfisk-
Advance).
3Turn the Master Key Switch (18) ON.
4Move the Vacuum / Squeegee Lever (3) to the first notch to turn on the
vacuum motor.
NASS-SCHRUBBEN
1Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt Vorbereitung der Maschine
zum Einsatz in diesem Handbuch.
2Schalten Sie den Hauptschlüsselschalter (18) auf ‘Ein’ (ON).
3Bewegen Sie den Saug- / Absaugleistenhebel (3), um die Absaugleiste
zu senken und das Saugsystem einzuschalten.
4Senken Sie die Bürstenabdeckung (24) mit Hilfe des Pedals zum
Heben / Senken der Bürste(n) (4). Stellen Sie den Hebel für den
Bürstendruck (23) entweder in die obere oder untere Position, je
nachdem, wieviel Druck ausgeübt werden soll.
5Schalten Sie den Schalter für die Lösungsmittelzufuhr (14) auf ‘Ein’
(ON). Drehen Sie den Einstellknopf für die Lösungsmittelzufuhr (16)
etwa um die Hälfte.
6Wenn sich das Antriebspaddel (5) in neutraler Position befindet, laufen
die Bürsten nicht, und es wird keine Reinigungslösung verteilt. Umfassen
Sie den Bediener-Steuerhandgriff (25), und schieben Sie das
Antriebspaddel (5) nach vorn, um den Bürstenmotor und die
Lösungsmittelzufuhr zu starten und die Maschine vorwärts zu bewegen.
Durch Bewegen der Maschine in langsamem Schrittempo lässt sich
das beste Ergebnis erzielen. Bei scharfen Drehungen ist der Schalter
für die Lösungsmittelzufuhr (14) in die Position ‘Aus’ (OFF) zu stellen.
Ziehen Sie das Antriebspaddel (5) nach hinten, um die Maschine
rückwärts zu bewegen. Beim Rückwärtsfahren der Maschine laufen
die Bürsten, und es wird Reinigungslösung verteilt.
7Stellen Sie den Einstellknopf für die Lösungsmittelzufuhr (16) so ein,
dass eine dünne, gleichmäßige Schicht der Reinigungslösung vor der
Absaugleiste (10) zu sehen ist.
8Der Auffangbehälter ist mit einem automatischen Sperrschwimmer
zum Schließen des Saugsystems bei vollem Auffangbehälter versehen.
Eine plötzliche Änderung des Geräusches des Sauggebläsemotors
sagt Ihnen, dass der Schwimmer geschlossen hat. Wenn der Schwimmer
schließt, muss der Auffangbehälter entleert werden. Wenn der
Schwimmer geschlossen hat, nimmt die Maschine kein Wasser auf.
9Wenn der Auffangbehälter voll ist, schalten Sie den Schalter für die
Lösungsmittelzufuhr (14) auf ‘Aus’ (OFF), heben die Absaugleiste und
die Bürsten (bzw. Kissen) und fahren die Maschine zur vorgesehenen
Entsorgungsstelle. Zum Entleeren nehmen Sie den Ablassschlauch
(7) von der Aufhängung und ziehen den Stopfen heraus (Schlauchende
dabei über den Wasserspiegel im Schmutzwassertank halten, um
plötzliches Herausspritzen des Wassers zu verhindern). Der
Ablassschlauch des Auffangbehälters (7) kann gedrückt werden, um
den Fließvorgang zu regulieren.
BITTE BEACHTEN SIE: Überzeugen Sie sich davon, dass die Abdeckung des
Auffangbehälters (2) vorschriftsmäßig angebracht ist, andernfalls wird die
Maschine das Wasser nicht korrekt aufnehmen können.
NASS-SAUGEN
Bringen Sie die zusätzlich erhältlichen Zubehörteile für das Nass-Saugen an
der Maschine an.
1Entfernen Sie den Absaugleistenschlauch von der Absaugleiste (10).
2Bringen Sie die passenden Geräte für die Aufnahme nasser Substanzen
an (bei Nilfisk-Advance erhältlich).
3Schalten Sie den Hauptschlüsselschalter (18) auf ‘Ein’ (ON).
4Stellen Sie den Saug- / Absaugleistenhebel (3) in die erste Kerbe, um
den Sauggebläsemotor einzuschalten.
FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650 - 25
NETTOYAGE HUMIDE
1Conformez-vous aux instructions figurant dans la section «Préparation
de la machine» du présent manuel.
2Positionnez la clé de contact (18) sur ON.
3Utilisez le levier d’aspiration / raclette pour abaisser la raclette et
démarrer le système d’aspiration.
4Enfoncez la pédale de levage/abaissement des brosses (4) pour abais-
ser le plateau de brosse (24). Placez le levier de pression de nettoyage
(23) en position haute ou basse selon le niveau de pression souhaité.
5Positionnez l’interrupteur de solution (14) sur ON. Tournez le bouton de
contrôle du flux de solution (16) à mi-course.
6Lorsque le volet d’entraînement (5) est en position neutre, les brosses
ne tournent pas et la solution n’est pas diffusée. Saisissez la poignée
de contrôle de l’opérateur (25) et poussez le volet d’entraînement (5)
vers l’avant pour démarrer le moteur de brosse et la solution, et pour faire
progresser la machine vers l’avant. Pour obtenir de meilleurs résultats,
nous vous conseillons de faire avancer la machine au pas d’homme.
Positionnez l’interrupteur de solution (14) sur OFF pendant que vous
effectuez un tournant serré. Tirez sur le volet d’entraînement (5) pour
faire progresser la machine en marche arrière. Pendant la marche
arrière, les brosses continueront de tourner et la solution de couler.
7Réglez le bouton de contrôle du flux de solution (16) de sorte qu’une fine
couche de solution soit visible devant la raclette (10).
8Le réservoir de récupération est équipé d’un système de fermeture à
flotteur automatique qui empêche la solution de pénétrer dans le
système d’aspiration lorsque le réservoir est plein. Une modification
soudaine du bruit du moteur vous permet de dire quand le flotteur bloque
le passage. Lorsque le flotteur ferme le réservoir, ce dernier doit être
vidé. Dans ce cas, la machine ne ramasse plus d’eau.
9Lorsque le réservoir de récupération est plein, positionnez l’interrupteur
de solution (14) sur OFF, levez la raclette et les brosses (tampons) et
conduisez la machine dans le site de décharge INDIQUE. Pour le vider,
tirez le tuyau de vidange (7) de son dispositif de rangement, puis retirez
le bouchon (maintenez l’extrémité au-dessus du niveau d’eau du
réservoir afin d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées). Vous
pouvez également presser le tuyau de vidange du réservoir de récupé-
ration (7) pour réguler le flux.
REMARQUE : Assurez-vous que le couvercle du réservoir de récupération (2)
est bien en place, ou la machine ne ramassera pas l’eau correctement.
ASPIRATION HUMIDE
Equipez la machine des accessoires en option destinés à l’aspiration humide.
1Déconnectez le tuyau de raclette de la raclette (10).
2Attachez au tuyau les accessoires adaptés au ramassage humide.
(Disponibles chez Nilfisk-Advance).
3Positionnez la clé de contact (18) sur ON.
4Positionnez le levier d’aspiration / raclette (3) au niveau de la première
encoche pour démarrer le moteur d’aspiration.
SCHROBBEN
1Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk “Machine gebruiksklaar maken”
in deze handleiding.
2Zet het contactslot (18) aan.
3Verplaats de hendel voor de zuigmotor/zuigmond (3) om de zuigmond
te laten zakken en het zuigsysteem aan te zetten.
4Laat de borstelplaat (24) zakken via het pedaal voor de omhoog/
omlaag stand van de borstels (4). Stel de hendel voor de schrobdruk
(23) af op de bovenste of onderste stand, afhankelijk van de mate van
druk die u wilt uitoefenen.
5Zet de schakelaar voor schoonwatertoevoer (14) aan. Zet de knop voor
de hoeveelheid schoonwater (16) ongeveer halverwege open.
6Als de voor- en achteruit drukplaat (5) in de neutrale stand staat,
werken de borstels niet en is er geen schoonwatertoevoer. Pak de
bedieningsstang (25) en druk de voor- en achteruit drukplaat (5) naar
voren om de borstelmotor en de schoonwatertoevoer te starten en de
machine vooruit te bewegen. U verkrijgt het beste resultaat als u de
machine in langzame looppas voortduwt. Zet de schakelaar voor
schoonwatertoevoer (14) op UIT tijdens het maken van scherpe
bochten. Trek de voor- en achteruit drukplaat (5) naar achteren om met
de machine achteruit te rijden. De borstels draaien terwijl de machine
achteruit gaat en er wordt ook schoonwater toegevoerd.
7Stel de knop voor de hoeveelheid schoonwater (16) zodanig af dat u
vóór de zuigmond (10) een dun, gelijkmatig laagje schoonwater ziet.
8De vuilwatertank is voorzien van een automatische vlotter waarmee het
zuigsysteem wordt geblokkeerd wanneer de vuilwatertank vol is. U
merkt wanneer de vlotter dicht gaat door een plotselinge verandering
in het geluid van de zuigmotor. Als de vlotter dicht gaat, moet de
vuilwatertank worden geleegd. Er wordt geen water opgezogen als de
vlotter dicht is.
9Als de vuilwatertank vol is, zet u de schakelaar voor schoonwater-
toevoer (14) op UIT, brengt u de zuigmond en de borstels (of pads)
omhoog en brengt u de machine naar een daartoe aangewezen
afvoerput. Om de vuilwatertank te legen haalt u de afvoerslang van de
vuilwatertank (7) uit de beugel en haalt u de stop eruit (houd het uiteinde
van de slang boven het waterpeil in de tank om te voorkomen dat er
plotseling zo maar vuil water uit stroomt). U kunt de afvoer van het water
regelen door in de afvoerslang van de vuilwatertank (7) te knijpen.
OPMERKING: Zorg dat de vuilwatertankdeksel (2) goed op zijn plaats zit, want
anders zuigt de machine het water niet goed op.
NAT ZUIGEN
Bevestig de optionele hulpstukken voor nat zuigen op de machine.
1Haal de zuigslang van de zuigmond (10) los.
2Bevestig de daartoe bestemende hulpstukken aan de slang. (Verkrijg-
baar bij Nilfisk-Advance).
3Zet het contactslot (18) aan.
4Zet de hendel voor de zuigmotor/zuigmond (3) op de eerste stand om
de zuigmotor aan te zetten.
26 - FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650
AFTER USE
1Raise the brushes (or pads) and raise the squeegee. Move the machine to a service area.
2Turn the Master Key Switch (18) OFF and remove the key.
3To empty the solution tank, pull the Solution Drain Hose (6) off the elbow. Direct the hose to a floor drain or bucket and remove the plug. Rinse the tank
with clean water. Inspect the solution hoses; replace if kinked or damaged.
4To empty the recovery tank, remove the Drain Hose (7) from it’s hanger, then remove the plug (hold the end of the hose above the water level in the tank
to avoid sudden, uncontrolled flow of waste water). Rinse the tank with clean water. Inspect the recovery and vacuum hoses; replace if kinked or damaged.
5Remove the brushes or pad holders. Rinse the brushes or pads with warm water and hang it up to dry. Allow buffing pads to dry completely before using
again.
6Remove the squeegee, rinse it with warm water and hang it up to dry.
7Check the maintenance schedule below and perform any required maintenance before storage.
MAINTENANCE SCHEDULE
Once a Once a Once a
Maintenance Item Daily Week Month Year
Clean and Inspect the Tanks and Hoses X
Clean the Brushes/Pads X
Clean the Squeegee X
Charge the Batteries X
Check Battery Water Level X
Lubricate the Machine X
*Service the Vacuum Motor X
*Have your Nilfisk-Advance Dealer check the carbon motor brushes once a year or after 300 operating hours.
8Store the machine in a clean, dry place.
NACH DEM EINSATZ
1Heben Sie die Bürsten (bzw. Kissen) und die Absaugleiste. Fahren Sie die Maschine zum Wartungsbereich.
2Schalten Sie den Hauptschlüsselschalter (18) auf ‘Aus’ (OFF), und ziehen Sie den Schlüssel ab.
3Zum Entleeren des Lösungsmitteltanks, nehmen Sie den Ablassschlauch des Lösungsmitteltanks (6) aus der Knickhalterung. Leiten Sie den Schlauch
an einen Bodenabfluss oder einen Eimer, und entfernen Sie den Pfropfen. Spülen Sie den Tank mit sauberem Wasser. Inspizieren Sie die
Lösungsmittelschläuche, und erneuern Sie die Schläuche, wenn diese geknickt oder beschädigt sind.
4Zum Entleeren des Auffangbehälters, nehmen Sie den Schmutzwasserablassschlauch (7) von der Halterung. Verlegen Sie den Ablassschlauch zur
vorgesehenen Entsorgungsstelle, und ziehen den Stopfen heraus (Schlauchende dabei über den Wasserspiegel im Schmutzwassertank halten, um
plötzliches Herausspritzen des Wassers zu verhindern). Spülen Sie den Tank mit sauberem Wasser. Inspizieren Sie Auffangbehälter- und
Saugschläuche, und erneuern Sie die Schläuche, wenn diese geknickt oder beschädigt sind.
5Entfernen Sie Bürsten bzw. Kissenhalter. Spülen Sie die Bürsten oder Kissen mit warmem Wasser, und hängen Sie diese zum Trocknen auf. Sorgen
Sie dafür, dass das/die Polierkissen vor erneuter Benutzung völlig trocken ist/sind.
6Entfernen Sie die Absaugleiste. Spülen Sie die Absaugleiste mit warmem Wasser, und hängen Sie diese zum Trocknen auf.
7Richten Sie sich nach untenstehendem Wartungsschema, und führen Sie vor dem Abstellen der Maschine alle erforderlichen Wartungsarbeiten aus.
WARTUNGSSCHEMA
Einmal Einmal Einmal
Wartungseinheit Tägl. wöchentl. monatl. jährl.
Reinigung und Inspektion der Behälter und der Schläuche X
Reinigung der Bürsten/Kissen X
Reinigung der Absaugleiste X
Laden der Batterien X
Überprüfen des Batterieflüssigkeitsstandes X
Schmierung der Maschine X
Wartung des Sauggebläsemotors* X
* Bitten Sie Ihren Nilfisk-Advance-Händler, einmal jährlich oder nach 300 Betriebsstunden die Motorkohlebürsten zu überprüfen.
8Stellen Sie die Maschine an einem sauberen, trockenen Ort ab.
FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650 - 27
APRES UTILISATION
1Levez les brosses (ou tampons) ainsi que la raclette. Conduisez la machine dans une zone d’entretien.
2Positionnez l’interrupteur d’allumage (18) sur OFF et enlevez la clé.
3Pour vider le réservoir de solution, tirez le tuyau de vidange (6) de son dispositif de rangement. Dirigez le tuyau de vidange vers une bouche d’écoulement
ou un seau et enlevez le bouchon. Rincez le réservoir à l’eau claire. Vérifiez les tuyaux de solution et remplacez-les s’ils sont endommagés ou présentent
une quelconque anomalie.
4Pour vider le réservoir de récupération, tirez le tuyau de vidange (7) de son dispositif de rangement. Dirigez le tuyau de vidange vers un «SITE DE
DECHARGE» des eaux usées et enlevez le bouchon (maintenez l’extrémité au-dessus du niveau d’eau du réservoir afin d’éviter tout déversement
accidentel d’eaux usées). Vérifiez les tuyaux de récupération et d’aspiration et remplacez-les s’ils sont endommagés ou présentent une quelconque
anomalie.
5Enlevez les supports de brosses ou de tampons. Rincez les brosses ou tampons à l’eau chaude et pendez-les pour qu’ils sèchent. Laissez sécher
complètement les tampons de lustrage avant de les réutiliser.
6Enlevez la raclette, rincez-la à l’eau chaude et pendez-la pour qu’elle sèche.
7Consultez le calendrier d’entretien ci-dessous et, si nécessaire, effectuez les vérifications nécessaires avant de ranger la machine.
CALENDRIER D’ENTRETIEN
Une fois par Une fois par Une fois par
Elément jour semaine mois an
Vérification/nettoyage des réservoirs et tuyaux X
Nettoyages des brosses/tampons X
Nettoyage de la raclette X
Chargement des batteries X
Vérification du niveau d’eau de la batterie X
Lubrification de la machine X
*Entretien du moteur d’aspiration X
* Demandez à votre revendeur Nilfisk-Advance de vérifier les brosses de carbone du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de
fonctionnement.
8Rangez la machine dans un endroit sec et propre.
NA GEBRUIK
1Breng de borstels (of pads) en de zuigmond omhoog. Breng de machine naar een plek waar u onderhoud kunt verrichten.
2Zet het contactslot (18) uit en haal het sleuteltje eruit.
3Om de schoonwatertank te legen, trekt u de afvoerslang van de schoonwatertank (6) van het elleboogstuk af. Leid de slang naar een afvoerput of emmer
en haal de stop eruit. Spoel de tank met schoon water uit. Controleer de slang en vervang deze als hij geknikt of beschadigd is.
4Om de vuilwatertank te legen, haalt u de afvoerslang van de vuilwatertank (7) uit de beugel en haalt u de stop eruit (houd het uiteinde van de slang boven
het waterpeil in de tank om te voorkomen dat er plotseling zo maar vuil water uit stroomt). Spoel de tank met schoon water uit. Controleer de afvoerslang
van de vuilwatertank en de zuigslang en vervang deze als ze geknikt of beschadigd zijn.
5Verwijder de borstels of pad-houders. Spoel de borstels of pads met warm water af en laat ze hangend drogen. Laat opwrijf-pads volledig drogen voordat
u ze weer gebruikt.
6Verwijder de zuigmond en spoel deze met warm water af. Hangend laten drogen.
7Controleer onderstaand onderhoudsschema en voer eventueel benodigd onderhoud uit voordat u de machine wegzet.
ONDERHOUDSSCHEMA
WERKZAAMHEID Dagelijks Wekelijks Maandelijks Jaarlijks
Tanks en slangen reinigen en controleren X
Borstels/pads reinigen X
Zuigmond controleren X
Accu’s opladen X
Vloeistofpeil accu’s controleren X
Machine doorsmeren X
*Onderhoud zuigmotor X
*Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of steeds na 300 uur gebruik door uw Nilfisk-Advance dealer controleren.
8Zet de machine op een schone, droge plaats weg.
28 - FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650
CHARGING THE BATTERIES
Charge the batteries when the Battery Fuel Gauge (12) shows a single flashing
red bar.
WARNING !
Do not fill the batteries before charging.
Charge batteries in a well-ventilated area.
Do not smoke while servicing the batteries.
Disconnect the batteries from the machine and push the connector from the
charger into the battery connector assembly. Follow the instructions on the
battery charger.
CAUTION !
To avoid damage to floor surfaces, wipe water and acid from the
top of the batteries after charging.
CHECKING THE BATTERY WATER LEVEL
Check the water level of the batteries at least once a week.
After charging the batteries, remove the vent caps and check the water level in
each battery cell. Use distilled or demineralized water in a battery filling
dispenser (available at most auto parts stores) to fill each cell to the level indicator
(or to 10 mm over the top of the separators). DO NOT over-fill the batteries!
NOTE: At the left rear of the machine near the Solution Drain Hose (6) there is
a battery acid drain hose which can be used to drain the battery compartment in
case of a spill.
CAUTION !
Acid can spill onto the floor if the batteries are overfilled.
Tighten the vent caps. Wash the tops of the batteries with a solution of baking
soda and water (2 tablespoons of baking soda to 1 litre of water).
LUBRICATING THE MACHINE
Once a month, apply light machine oil to lubricate the:
drive chain
all pivot points
SERVICING THE VACUUM MOTOR
Have your Nilfisk-Advance Dealer check the carbon motor brushes once a year
or after 300 operating hours.
IMPORTANT !
Motor damage resulting from failure to service the carbon brushes
is not covered under warranty. See the Limited Warranty State-
ment.
LADEN DER BATTERIEN
Laden Sie die Batterien, wenn am Batterie-Zustandsanzeiger (12) ein einzelner
blinkender roter Streifen zu sehen ist.
WARNHINWEIS !
Die Batterien nicht vor dem Laden auffüllen.
Die Batterien dürfen lediglich in einem gut belüfteten Bereich
geladen werden.
Bei der Arbeit an den Batterien ist das Rauchen verboten.
Nehmen Sie den Steckverbinder der Batterien vom Anschluss der Maschine ab,
und schließen Sie den Stecker des Ladegerätes an den Batterien an. Richten
Sie sich nach den Anweisungen am Batterieladegerät.
VORSICHT !
Um eine Beschädigung der Bodenflächen zu vermeiden, wischen
Sie nach dem Laden Wasser und Säure von der Oberseite der
Batterien.
ÜBERPRÜFEN DES
BATTERIEFLÜSSIGKEITSSTANDES
Überprüfen Sie den Flüssigkeitsstand der Batterien mindestens einmal pro
Woche.
Nach dem Laden der Batterien entfernen Sie die Belüftungskappen und
überprüfen Sie den Flüssigkeitsstand in jeder Batteriezelle. Benutzen Sie
destilliertes oder entmineralisiertes Wasser in einem Batterie-Einfüllspender (in
den meisten Kfz-Läden erhältlich), um jede Zelle bis zur Füllstandanzeige (oder
bis 10 mm über die obere Kante der Separatoren) zu füllen. Die Batterien dürfen
NICHT überfüllt werden!
BITTE BEACHTEN SIE: Am linken hinteren Ende der Maschine nahe des
Ablassschlauches des Lösungsmitteltanks (6) befindet sich ein Ablassschlauch
für Batteriesäure. Falls Flüssigkeit verschüttet worden ist, kann das Batteriefach
mit Hilfe dieses Schlauches entleert werden.
VORSICHT !
Wenn die Batterien überfüllt werden, kann Säure auf den Boden
verschüttet werden.
Ziehen Sie die Belüftungskappen fest. Waschen Sie die Oberseite der Batterien
mit einer Lösung aus Backsoda und Wasser (zwei Esslöffel Backsoda auf einen
Liter Wasser).
SCHMIERUNG DER MASCHINE
Einmal monatlich ist leichtes Maschinenöl aufzutragen, um folgendes zu
schmieren:
Antriebskette
sämtliche Drehpunkte
WARTUNG DES SAUGGEBLÄSEMOTORS
Bitten Sie Ihren Nilfisk-Advance-Händler, einmal jährlich oder nach 300
Betriebsstunden die Motorkohlebürsten zu überprüfen.
WICHTIG !
Motorschäden infolge von unterlassener Wartung der
Kohlebürsten fallen nicht unter die Garantie. Bitte beachten Sie
die Angaben bezüglich der Garantiebeschränkungen.
FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650 - 29
CHARGEMENT DES BATTERIES
Chargez les batteries lorsque la Jauge de batteries (12) affiche une seule barre
rouge clignotante.
ATTENTION !
Ne remplissez pas les batteries avant de les charger.
Chargez les batteries dans une zone bien aérée.
Ne fumez pas lorsque vous procédez à l’entretien des batteries.
Déconnectez les batteries de la machine et enfoncez le connecteur du chargeur
dans le dispositif de la batterie prévu à cet effet. Suivez les instructions figurant
sur le chargeur de batterie.
PRUDENCE !
Pour éviter d’occasionner des dégâts aux revêtements de sol,
essuyez toujours l’eau et l’acide se trouvant sur le dessus des
batteries après leur chargement.
VERIFICATION DU NIVEAU D’EAU DE LA
BATTERIE
Vérifiez le niveau d’eau des batteries au moins une fois par semaine
Après le chargement des batteries, enlevez les clapets d’aération et vérifiez le
niveau d’eau dans chaque cellule de batterie. Utilisez un distributeur rempli d’eau
distillée ou déminéralisée (disponible dans la plupart des magasins de pièces
automobiles) pour remplir chaque cellule jusqu’au niveau (ou 10 mm au-dessus
de la partie supérieure des séparateurs). NE remplissez PAS trop les batteries
!
REMARQUE : Vous trouverez, dans la partie arrière gauche de la machine, près
du tuyau de vidange de solution (6), un tuyau de vidange de l’acide de batterie
que vous pourrez utiliser pour vidanger le compartiment batterie en cas de
déversement.
PRUDENCE !
Si vous remplissez trop les batteries, l’acide peut déborder et se
répandre sur le sol.
Serrez les clapets d’aération. Si les batteries sont maculées d’acide, lavez le
dessus des batteries avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau (2
cuillères à soupe de bicarbonate de soude pour 11 d’eau).
LUBRIFICATION DE LA MACHINE
Une fois par mois, appliquez un peu de graisse sur :
chaîne de transmission
tous les points de pivot
ENTRETIEN DU MOTEUR D’ASPIRATION
Demandez à votre revendeur Nilfisk-Advance de vérifier les brosses de carbone
du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionne-
ment.
IMPORTANT !
Les dommages occasionnés au moteur suite à un manque
d’entretien des brosses de carbone ne sont pas couverts par la
garantie. Consultez la Déclaration de limite de responsabilité.
ACCU’S OPLADEN
Als er één knipperende, rode streep op de accuconditiemeter (12) te zien is,
moeten de accu’s worden opgeladen.
WAARSCHUWING!
Vul de accu’s nooit voordat u ze gaat opladen.
Zorg ervoor dat de ruimte waar u de accu’s oplaadt goed
geventileerd wordt.
Rook niet tijdens onderhoud aan de accu’s.
Ontkoppel de accu’s van de machine en steek de stekker van de acculader in
het aansluitpunt voor de accu’s van de machine. Volg de aanwijzingen op de
acculader.
OPGELET!
Om beschadiging van de vloer te voorkomen dient u water en
accuzuur na het opladen van de bovenkant van de accu’s af te
vegen.
VLOEISTOFPEIL VAN DE ACCU’S CONTRO-
LEREN
Controleer het vloeistofpeil van de accu’s minstens eenmaal per week.
Na het opladen van de accu’s haalt u de accudoppen eraf en controleert u het
vloeistofpeil in elke accucel. Vul elke cel met gedestilleerd of gedemineraliseerd
water in speciaal flesje met vloeistof voor accu’s (verkrijgbaar bij de meeste
handelaren in auto-onderdelen) tot aan het maatstreepje (of tot 10 mm boven
de rand van de scheidingslijnen). Vul de accu’s NOOIT te ver!
OPMERKING: Links achter de machine, vlakbij de afvoerslang van de schoon-
watertank (6) bevindt zich een afvoerslang voor accuzuur, waarmee eventueel
in de accuruimte gemorst accuzuur kan worden afgevoerd.
OPGELET!
Als de accu’s te ver worden gevuld, kan er accuzuur op de vloer
terechtkomen.
Draai de accudoppen vast. Neem de bovenkant van de accu’s af met een
oplossing van soda en water (2 eetlepels soda op 1 liter water).
MACHINE DOORSMEREN
Smeer de volgende punten eenmaal per maand met dunne machine-olie:
aandrijfketting
alle scharnierpunten
ONDERHOUD ZUIGMOTOR
Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of steeds na 300 uur
gebruik door uw Nilfisk-Advance dealer controleren.
BELANGRIJK!
Indien er schade aan de motor ontstaat omdat de koolborstels
niet gecontroleerd zijn, valt deze schade niet onder de garantie.
Zie de garantieverklaring.
30 - FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650
SERVICING THE SQUEEGEE
If the squeegee leaves narrow streaks of water, it is probably dirty or damaged.
Remove the squeegee, rinse it under warm water and inspect the squeegee
blade. Reverse or replace the squeegee blade if it is cut, torn, wavy or worn to
a radius.
To Reverse or Replace the Rear Squeegee Blade...
1Raise the squeegee.
2Remove the wing nuts and unlock the rear strap (9), then remove the
straps and the squeegee blade from the tool.
3The rear squeegee blade has 4 working edges. Turn the blade so a
sharp 90° edge points toward the front of the machine and against the
floor. Replace the blade if all edges are nicked, torn or worn to a radius.
4Install the blade, the rear strap and the wing nuts.
Reverse or replace the front blade if cut, torn, wavy or worn to a radius.
ADJUSTING THE SQUEEGEE
Adjust the squeegee angle whenever a blade is reversed or replaced, or if the
squeegee is not wiping the floor dry.
To Adjust the Squeegee Angle...
1Park the machine on a flat, even surface and lower the squeegee.
2While moving the machine forward slowly, turn the Squeegee Adjust-
ment Knob (8) until the rear squeegee blade folds over evenly across the
entire width of the squeegee.
WARTUNG DER ABSAUGLEISTE
Wenn die Absaugleiste schmale Wasserspuren am Boden hinterlässt, ist sie
wahrscheinlich verschmutzt oder beschädigt. Entfernen Sie die Absaugleiste.
Spülen Sie die Absaugleiste unter warmem Wasser, und inspizieren Sie das
Wischblatt der Absaugleiste. Wenden oder erneuern Sie das Wischblatt, wenn
es Kerben aufweist, zerrissen, wellig oder rundgeschlissen ist.
Wenden oder Erneuern des hinteren Absaugleisten-Wischblattes
1Heben Sie die Absaugleiste.
2Entfernen Sie die Flügelmuttern, und lösen Sie den hinteren
Spannriemen (9), entfernen Sie Spannriemen und Wischblatt vom
Gerät.
3Das hintere Wischblatt der Absaugleiste hat vier bei Betrieb benutzte
Kanten. Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine scharfe 90°-Kante
zum vorderen Teil der Maschine und in Bodenrichtung zeigt. Erneuern
Sie das Wischblatt, wenn alle Kanten Kerben aufweisen, abgenutzt
oder rundgeschlissen sind.
4Installieren Sie das Wischblatt, den hinteren Spannriemen und die
Flügelmuttern.
Wenden oder erneuern Sie das vordere Wischblatt, wenn es Kerben aufweist,
zerrissen, wellig oder rundgeschlissen ist.
JUSTIERUNG DER ABSAUGLEISTE
Justieren Sie den Winkel der Absaugleiste bei jedem Wenden oder Erneuern
eines Wischblattes oder wenn die Absaugleiste den Boden nicht trocken
hinterlässt.
Zum Justieren des Winkels der Absaugleiste ...
1parken Sie die Maschine auf einer glatten, ebenen Oberfläche, und
senken Sie die Absaugleiste,
2fahren Sie die Maschine langsam vorwärts, und drehen Sie dabei den
Einstellknopf der Absaugleiste (8), bis das hintere Wischblatt der
Absaugleiste in der gesamten Breite der Absaugleiste gleichermaßen
umgefaltet ist.
FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650 - 31
ENTRETIEN DE LA RACLETTE
Si la raclette laisse des traces derrière elle, il se peut que ses lames soient sales
ou endommagées. Enlevez la raclette, rincez-la à l’eau chaude et vérifiez les
lames. Si les lames sont abîmées, tordues ou usées, remplacez-les ou
retournez-les.
Pour retourner ou remplacer la lame arrière de la raclette :
1Levez la raclette.
2Enlevez les écrous papillons et défaites la sangle arrière (9), retirez
ensuite les sangles et la lame de raclette.
3La lame arrière de la raclette présente 4 champs de travail. Tournez la
lame de sorte qu’un champ de 90° pointe vers l’avant de la machine et
soit contre le sol. Si tous les champs de la lame sont abîmés, tordus ou
usés, remplacez-la.
4Replacez la lame, la sangle arrière et les écrous papillons.
Si la lame avant est abîmée, tordue ou usée, remplacez-la ou retournez-la.
REGLAGE DE LA RACLETTE
Ce réglage doit être effectué à chaque fois qu’une lame est retournée ou
remplacée, ou encore lorsque le sol n’est pas sec après le passage de la
machine.
Pour régler l’angle de la raclette :
1Parquez la machine sur une surface plane et régulière, puis abaissez la
raclette.
2Tout en faisant progresser doucement la machine, tournez le bouton de
réglage de la raclette (8) jusqu’à ce que la lame arrière de la raclette
touche le sol de manière régulière sur toute sa longueur.
ZUIGMOND CONTROLEREN
Als de zuigmond smalle banen water achterlaat, zijn de wissers misschien vuil
of beschadigd. Verwijder de zuigmond, spoel deze met warm water af en
controleer de wissers. De wissers moeten omgekeerd of vervangen worden als
ze gekrast, gescheurd, gekreukeld of afgesleten zijn.
Achterste wisser omkeren of vervangen ...
1Breng de zuigmond omhoog.
2Verwijder de vleugelmoeren en haal het achterste riempje (9) los en
verwijder daarna de spanriempjes en haal de wisser uit de zuigmond.
3De achterste wisser bezit 4 randen. Draai de wisser zodanig dat een
van de randen een scherpe hoek van 90° naar de vloer in de richting
van de voorkant van de machine maakt. Als alle randen gekrast,
gescheurd of afgesleten zijn, moet u de wisser vervangen.
4Plaats de wisser en bevestig de spanriempjes, het achterste riempje en
de vleugelmoeren weer.
Als de voorste wisser gekrast, gescheurd, gekreukeld of afgesleten is, moet u
deze omkeren of vervangen.
ZUIGMOND BIJSTELLEN
Als er een wisser omgekeerd of vervangen is of wanneer de zuigmond de vloer
niet goed droog zuigt, moet u de hoek van de zuigmond bijstellen.
Hoek van de zuigmond bijstellen ...
1Parkeer de machine op een vlakke, rechte vloer en laat de zuigmond
zakken.
2Terwijl u de machine langzaam vooruit beweegt, draait u de stelknop
van de zuigmond (8) totdat de achterste wisser over de gehele breedte
van de zuigmond op gelijke hoogte teruggevouwen is.
32 - FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650
CIRCUIT BREAKER TRIPPING
Circuit breakers protect electrical circuits and motors from damage due to
overload conditions. If a circuit breaker trips, turn the Master Key Switch (18)
OFF and remove the key. Then try to determine the cause. Once the problem
has been corrected, reset the circuit breaker by pushing the button in. If the
button does not stay in, wait 5 minutes and try again. If the circuit breaker trips
repeatedly, call Nilfisk-Advance for service.
Possible causes for the Brush Motor Circuit Breaker (21) tripping may be:
1Worn out brush motor bearings
2Incorrect brushes or pads for the job
3Debris caught in brushes (or pads)
Possible causes for the Vacuum Motor Circuit Breaker (20) tripping may be:
1Drawing water through the vacuum motor (float shut-off not sealing
properly)
2Vacuum motor needs service (carbon brushes or bearings)
Possible causes for the Wheel Drive Circuit Breaker (22) tripping may be:
1Debris wrapped around the drive wheel axle or drive chain
2Worn out drive motor bearings
3Continuous use on ramps
Possible cause for the Auxiliary Circuit Breaker (19) tripping may be:
1Short circuit in the wiring - have your Nilfisk-Advance Service Engineer
service the machine
POOR WATER PICKUP
1Recovery tank full, float shut-off closed
2Blocked vacuum system (squeegee and hoses)
3Disconnected or damaged vacuum hoses
4Incorrectly adjusted squeegee
5Recovery tank cover gasket damaged
SQUEEGEE STREAKS
1Debris under the squeegee blade
2Worn, nicked or torn squeegee blade
3Incorrectly adjusted squeegee
SWIRL MARKS
1Running the machine with dry brushes or pads (no cleaning solution)
2Incorrect brushes or pads for the application
3Debris caught in brushes (or pads)
AUSLÖSEN DER AUTOMATSICHERUNGEN
Automatsicherungen schützen Stromkreise und Motoren vor Beschädigungen,
die durch Überlastung verursacht werden können. Wenn eine Automatsicherung
auslöst, schalten Sie den Hauptschlüsselschalter (18) auf ‘Aus’ (OFF) und
ziehen den Schlüssel ab. Versuchen Sie daraufhin, die Ursache festzustellen.
Nachdem das Problem behoben worden ist, setzen Sie die Automatsicherung
durch Eindrücken des Knopfes zurück. Wenn der Knopf nicht eingedrückt
bleibt, warten Sie fünf Minuten ab, und wiederholen Sie den Versuch. Wenn die
Automatsicherung wiederholt auslöst, wenden Sie sich bitte zwecks Service an
den Nilfisk-Advance Kundendienst.
Mögliche Ursachen eines Auslösens der Automatsicherung des Bürstenmotors
(21) könnten sein:
1Lager des Bürstenmotors abgenutzt
2Falsche Bürsten oder Kissen für die jeweilige Arbeitsaufgabe
3Schmutzpartikel in den Bürsten (bzw. Kissen)
Mögliche Ursachen eines Auslösens der Automatsicherung des
Sauggebläsemotors (20) könnten sein:
1Wasser wird durch den Sauggebläsemotor gezogen (der
Sperrschwimmer schließt nicht richtig)
2Am Sauggebläsemotor ist Service nötig (Kohlebürsten oder Lager)
Mögliche Ursachen eines Auslösens der Automatsicherung des Radantriebes
(22) könnten sein:
1Fremdkörper haben sich um die Achse des Antriebsrades oder um die
Antriebskette gewunden
2Lager des Antriebsmotors abgenutzt
3Ständiger Einsatz auf Rampen
Mögliche Ursache eines Auslösens der Automatsicherung des Hilfsstromkreises
(19) könnte sein:
1Kurzschluss in den Leitungen - bitten Sie einen Nilfisk-Advance Ser-
vice-Techniker zur Wartung
SCHLECHTE WASSERAUFNAHME
1Der Auffangbehälter ist voll, der Sperrschwimmer hat geschlossen
2Verstopftes Saugsystem (Absaugleiste und Schläuche)
3Saugschläuche nicht angeschlossen oder beschädigt
4Absaugleiste nicht korrekt eingestellt
5Dichtung der Abdeckung des Auffangbehälters beschädigt
DIE ABSAUGLEISTE HINTERLÄSST
STREIFEN
1Schmutzpartikel unter dem Wischblatt der Absaugleiste
2Wischblatt abgenutzt, geknickt oder zerrissen
3Absaugleiste nicht korrekt eingestellt
WIRBELSPUREN
1Die Maschine wird mit trockenen Bürsten bzw. Kissen betrieben (ohne
Reinigungslösung)
2Falsche Bürsten bzw. Kissen für den Anwendungszweck
3Schmutzpartikel in den Bürsten (oder Kissen)
FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650 - 33
DECLENCHEMENT DES DISJONCTEURS
Les disjoncteurs protègent les circuits électriques et moteurs des dommages
éventuels dus à des conditions de surcharge. Si un disjoncteur déclenche,
positionnez la clé de contact (18) sur OFF et enlevez la clé. Essayez ensuite d’en
déterminer la cause. Une fois le problème résolu, appuyez sur le bouton pour
réarmer le disjoncteur. Si le bouton ne reste pas armé, attendez 5 min., puis
essayez à nouveau. Si le disjoncteur déclenche plusieurs fois de suite,
contactez le service d’entretien Nilfisk-Advance.
Déclenchement du disjoncteur du moteur de brosse (21). Causes probables :
1Roulements des moteurs de brosse usés
2Brosses ou tampons inadaptés au travail
3Débris pris dans les brosses (ou tampons)
Déclenchement du disjoncteur du moteur d’aspiration (20). Causes probables :
1Eau dans le moteur d’aspiration (le flotteur ne ferme plus le conduit de
manière hermétique)
2Le moteur d’aspiration a besoin d’un entretien (brosses de carbone ou
roulements)
Déclenchement du disjoncteur de la roue directrice (20). Causes probables :
1Débris enroulés autour de l’axe de la roue ou de la chaîne de transmis-
sion.
2Roulements du moteur d’entraînement usés
3Utilisation continue sur des rampes
Déclenchement du disjoncteur auxiliaire (21). Causes probables :
1Court-circuit au niveau du câblage. Demandez à un ingénieur du service
Nilfisk-Advance de procéder à l’entretien de la machine
MAUVAISE RÉCUPÉRATION DE L’EAU
1Réservoir de récupération plein, réservoir fermé par le flotteur
2Système d’aspiration bloqué (raclette et tuyaux)
3Tuyaux d’aspiration déconnectés ou endommagés
4Raclette mal réglée
5Joints du couvercle du réservoir de récupération endommagés
TRACES DE RACLETTE
1Débris sous la lame de la raclette
2Lame de raclette usée ou tordue
3Raclette mal réglée
TRACES CIRCULAIRES
1La machine a été utilisée avec des brosses ou tampons secs (sans
solution)
2Brosses ou tampons inadaptés au travail
3Débris pris dans les brosses (ou tampons)
DOORSLAANDE ZEKERINGEN
Zekeringen beveiligen elektrische circuits en motors tegen schade door over-
belasting. Als een zekering doorslaat, zet het contactslot (18) dan uit en haal het
sleuteltje eruit. Probeer vervolgens vast stellen wat de oorzaak ervan is. Nadat
het probleem is verholpen, stelt u de zekering weer opnieuw in door de knop in
te drukken. Als de knop niet ingedrukt wil blijven, wacht dan 5 minuten en
probeer het nogmaals. Als een zekering steeds weer blijft doorslaan, dient u
Nilfisk-Advance voor onderhoud te bellen.
Mogelijk oorzaken van het doorslaan van de zekering van de borstelmotor (21)
kunnen zijn:
1Versleten lagers van de borstelmotor
2Verkeerde borstels of pads voor de desbetreffende werkzaamheden
3Vuildeeltjes zijn in de borstels (of pads) verstrikt
Mogelijke oorzaken van het doorslaan van de zekering van de zuigmotor (20)
kunnen zijn:
1Er loopt water door de zuigmotor (vlotter is niet goed afgedicht)
2Er is onderhoud aan de zuigmotor nodig (koolborstels of lagers)
Mogelijke oorzaken voor het doorslaan van de zekering van de aandrijfmotor
(22) kunnen zijn:
1Er zitten vuildeeltjes om de as van het aandrijfwiel of de aandrijfketting
heen gewikkeld
2Versleten lagers van de aandrijfmotor
3Voortdurend gebruik van de machine op hellende oppervlakken
Mogelijke oorzaken van het doorslaan van de hulpzekering (19) kunnen zijn:
1Kortsluiting in de bedrading – laat uw Nilfisk-Advance servicedienst
onderhoud aan de machine verrichten
WATER WORDT SLECHT OPGEZOGEN
1Volle vuilwatertank; vlotter is dicht
2Verstopt zuigsysteem (zuigmond en slangen)
3Niet aangesloten of beschadigde zuigslangen
4Onjuist afgestelde zuigmond
5Beschadigde pakking van vuilwatertank
ZUIGMOND LAAT SMALLE BANEN WATER
ACHTER
1Vuil onder de wissers
2Versleten, gekrast of gescheurde wissers
3Onjuist afgestelde zuigmond
KRINGEN OP DE VLOER
1Gebruik van de machine met droge borstels of pads (zonder reinigings-
oplossing)
2Verkeerde borstels of pads voor de desbetreffende werkzaamheden
3Vuildeeltjes zijn in de borstels (of pads) verstrikt
34 - FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650
TECHNICAL SPECIFICATIONS (as installed and tested on the unit)
Model ConvertaMAX™ 20 / BA 550 ConvertaMAX™ 26 / BA 650
Model No. 56397580 / 56397582 56397581 / 56397583
Current A 40 50
Voltage, batteries V 24V 24V
Battery capacity Ah 244 244
Protection grade IPX3 IPX3
Sound power level as per ISO 3744 (at operator) dB(A)/20µPa 70 70
Gross weight (with acc. and batteries, full tank) lbs / kg 840 / 381 860 / 390
Vibrations at the Hand Controls m/s2<2.5m/s2<2.5m/s2
TECHNISCHE DATEN (wie am Gerät installiert und geprüft)
Modell ConvertaMAX™ 20 / BA 550 ConvertaMAX™ 26 / BA 650
Modellnummer 56397580 / 56397582 56397581 / 56397583
Stromaufnahme A 40 50
Spannung, Batterien V 24V 24V
Batteriekapazität Ah 244 244
Schutzart IPX3 IPX3
Geräuschpegel laut ISO 3744 (beim Benutzer) dB(A)/20µPa 70 70
Gesamtgewicht (mit Zubehör und Batterien, voller Tank) lbs / kg 840 / 381 860 / 390
Vibrationen der Bedienungsarmaturen m/s2<2,5m/s2<2,5m/s2
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (comme installé et testé sur l´unité)
Modèle ConvertaMAX™ 20 / BA 550 ConvertaMAX™ 26 / BA 650
Réf. du modèle 56397580 / 56397582 56397581 / 56397583
Courant A 40 50
Tension, batteries V 24V 24V
Capacité de la batterie Ah 244 244
Type de protection IPX3 IPX3
Niveau de puissance sonore,
selon la norme ISO 3744 (à la place de l’opérateur) dB(A)/20µPa 70 70
Poids total (avec acc. et batteries, avec réservoir plein) lbs / kg 840 / 381 860 / 390
Vibrations aux commandes manuelles m/s2<2.5m/s2<2.5m/s2
TECHNISCHE GEGEVENS (tel qu’installé et testé en usine)
Type ConvertaMAX™ 20 / BA 550 ConvertaMAX™ 26 / BA 650
Typenummer 56397580 / 56397582 56397581 / 56397583
Stroom A 40 50
Voltage, accu’s V 24V 24V
Accuvermogen Ah 244 244
Veiligheidsklasse IPX3 IPX3
Geluidsniveau volgens ISO 3744 (bij gebruiker) dB(A)/20µPa 70 70
Totaal gewicht (volle tank, met accessoires en accu’s) lbs / kg 840 / 381 860 / 390
Trilling bij stuurbediening m/s2<2,5m/s2<2,5m/s2
FORM NO. 56041527 - ConvertaMAX 20, 26 / BA 550, BA 650 - 35
____________________________________________________
_
TYPE: BA550 & BA650
EU Overensstemmelseserklæring DK Déclaration CE de conformité B, F
Batteridreven gulvaskemaskine Autolaveuse à batterie
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver: Cette machine a été fabriquée conformément aux directives
suivantes:
Maskindirektiv: 98/37/EØF Réglementation machine: 98/37/CEE
EMC-direktiv: 89/336/EØF 92/31/EØF 93/68/EØF Réglementation CEM: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF 93/68/EØF
Harmoniserede standarder: EN 60 335-2-72
Règlement basse tension: 73/23/CEE 93/68/CEE
Normes harmonisées: EN 60 335-2-72
EU Överensstämmelseförsäkran S, FIN EG-conformiteitsverklaring NL, B
Batteri-Skurmaskin Vloeronderhoudmachine
Maskinen är tillverkad i överensstämmelse med följande direktiver:
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richtlijnen:
Maskindirektiv: 98/37/EEG Machine richtlijn: 98/37/EEC
EMC-direktiv: 89/336/EEG 92/31/EEG 93/68/EEG EMC-richtlijn: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC
Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEG 93/68/EEG
Harmoniserade standarder: EN 60 335-2-72
Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC 93/68/EEC
Geharmoniseerde normen: EN 60 335-2-72
EU Declaration of Conformity GB, IRL Declaración de conformidad de la CEE E
Battery powered floor scrubber Fregadoa a baterías
This machine was manufactured in conformity with the following
directives and standards:
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las siguientes
normativas:
Machine Directive: 98/37/EEC Normativa de la máquina: 98/37/CEE
EMC-directive: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC Normativa EMC: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
Low voltage directive: 73/23/EEC 93/68/EEC
Harmonized standards: EN 60 335-2-72
Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE 93/68/CEE
Normas armonizadas: EN 60 335-2-72
Dichiarazione di conformità - CEE I EU Declaração de conformidade da CE P
Lavasciuga a batteria Auto-lavadora a baterias
È prodotto in conformità alle disposizioni contenute nelle Direttive del
Consiglio dei Ministri:
Esta máquina foi fabricada em conformidae com as seguintes
directrizes:
M-direttiva: 98/37/EEC Directriz de maquinaria: 98/37/CEE
EMC-direttiva: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC Directriz EMC: 89/336/CEE 92/31/EEC 93/68/CEE
LV-direttiva: 73/23/EEC 93/68/EEC
Norme armonizzate: EN 60 335-2-72
Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE 93/68/CEE
Normas harmonizadas: EN 60 335-2-72
EG – Konformitätserklärung D, A EU:n yhdenmukaisuudesta direktiiveihin FIN
Batteriebetriebene Scheuersaugmaschine Akkukäyttöinen yhdistelmäkone
Diese Maschine wurde gemäβ den folgenden Richtlinien hergestellt: On valmistettu noudattaen yhteisön määräämiä direktiivejä:
Maschinerichtlinie: 98/37/EWG M-direktiivi: 98/37/CEE
EMV-Richtlinie: 89/336/EWG 92/31/EWG 93/68/EWG EMC-direktiivi: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG 93/68/EWG
Harmonisierte normen: EN 60 335-2-72
LV-direktiivi: 73/23/CEE 93/68/CEE
Yhdenmukaistetut standardit: EN 60 335-2-72
ηη
ηηλλ
λλωω
ωωσσ
σσηη
ηηππ
ππρρ
ρροο
οοσσ
σσαα
ααρρ
ρρµµ
µµοο
οογγ
γγηη
ηηςς
ςς////σσ
σσυυ
υυóρρ
ρρϕϕ
ϕϕωω
ωωσσ
σσηη
ηηςς
ςς EU GR
Μπαταριοκινητο µηχαυηµα πλυσης δαπεδων
Το µηχανηµα ιχει καταοκευαοτει ονµψωϖα µε τις παρακατω προ
σιαγραψες:
Προσι αγραωη µ ηχανηµατ ος : 98/37/EEC
Προσιαραψη−EMC: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC
Προσιαγραψη χαµηλης ταοεως: 73/23/EEC 93/68/EEC
Εναρµονισµενα προτυπα: EN 60 335-2-72
8.1.1999 .
Claus Melgaard, Executive Vice President Production
Nilfisk-Advance A/S Nilfisk-Advance, Inc.
Sognevej 25 14600 21st Avenue North
DK-2605 Brøndby, Denmark Plymouth, MN 55447 USA
DANMARK
Nilfisk-Advance Nordic A/S
Sognevej 25 - Box 344
DK-2605 Broendby
43 23 83 50 – Fax 43 42 15 95
NORGE
Nilfisk-Advance AS
Enebakkvn, 119, 0680 Oslo, Postboks 196, Manglerud,
0612 Oslo
22 08 63 50 – Fax 22 08 63 63
Distriktsrepresentanter over hele landet
SVERIGE
Nilfisk-Advance AB
Sjöbjörnsvägen 5, 117 67 Stockholm
085 55 944 00 – Fax 085 55 944 30
FINLAND/ SUOMI
BERNER Ltd. Facotek Department
Etäleranta 4B, 00130 Helsinki
+358 9 1345 1382
AUSTRALIA
Nilfisk-Advance Pty. Ltd.
ACN 003 762 623
Head office: 17 Leeds Street, Rhodes, N. S. W. 2138
(02) 9736 1244 – Fax (02) 9736 3910
Customer Responce Centre:
1 800 011 013
BELGIQUE / BELGIË/ LUXEMBOURG
Nilfisk-Advance s.a./n.v.
Doornveld/ Sphere Business Park
Industrie Asse 3, nr 11 – bus 41
1731 Zellik-Asse
(02) 467.60.50 Fax (02) 463.44.16
CANADA
Nilfisk-Advance Ltd.
396 Watline Avenue
Mississauga, Ontario L4Z 1X
(905) 712-3260 – Fax (905) 712-3255
DEUTSCHLAND
Nilfisk-Advance AG
Siemensstraße 25-27
25462 Rellingen
(041 01) 3990 – Fax ( 04101) 399191
Zentraler Kundenservice
für die Industrie: 0180 535 67 97
Institutionen und Gebäudereiniger: 0180 500 11 70
FRANCE
Nilfisk-Advance S.A.
BP 246
91944 Courtaboeuf Cedex
(01) 69.59.87.00 Télécopie (01) 69.59.87.01
HONG KONG
Nilfisk-Advance Ltd.
2001, 20/F HK Worsted Mills
Industrial Building
31-39 Wo Tong Tsui Street
Kwai Chung, N.T.
2427 59 51 – Fax 2487 5828
IRELAND
Nilfisk-Advance Ltd.
28 Sandyford Office Park
Dublin 18
+353 1 2943838 – Fax +353 1 2943845
JAPAN
Nilfisk-Advance Inc.
3-4-9 Chigasaki Minami
Tsuzuki-Ku Yokohama 224
045-942-7741 – Fax 045-942-6545
MALAYSIA
Nilfisk-Advance Sdn Bhd
Lot 2, 1st. Floor
Lorong 19/1A
46300 Petaling Jaya
Selangor Darul Ehsan
03-7568188 / 03-7568189 / 03-7568388 – Fax 03-7566828
NEDERLAND
Nilfisk-Advance B.V.
Flevolaan 7, Postbus 341
1380 AH Weesp
0294-462121 – Fax 0294-430053
NEW ZEALAND
Nilfisk-Advance Limited
477 Great South Road, Penrose
Auckland
(09) 525 0092 – Fax (09) 525 6440
SCHWEIZ / SUISSE
Nilfisk-Advance AG
Ringstrasse 19, 9533 Kirchberg/Wil
719 23 52 83 – Fax 719 23 84 44
SINGAPORE
Nilisk-Advance Pte. Ltd.
22, Woodlands Industrial Park E1
Singapore 757740
(65) 759 9100 – Fax (65) 759 9133
TAIWAN
Nilfisk-Advance Ltd.
1 F, No.23, Lane 132, Sec. 2
Ta An Road, Taipei
700 22 68 – Fax 784 08 43
UNITED KINGDOM
Nilfisk-Advance Limited
Newmarket Road
Bury St. Edmunds
Suffolk IP 33 3SR
(01284) 763163 – Fax (01284) 750562
USA
Nilfisk-Advance Inc.
14600 21st Avenue North
Plymouth, MN 55447-3408
+1 800 989 2235 – Fax 1 800 989 6566
Nilfisk-Advance of America, Inc.
300 Technology Drive
Malvern, PA 19355
(610) 647 647-6427
ÖSTERREICH
Nilfisk-Advance GmbH
Vorarlberg Allee 46
1230 Wien
1 616 58 30 – Fax 1 616 58 30 40
ESPAÑA
Nilfisk-Advance, S.A.
Torre D’Ara
Passeig del Rengle, 5 PI.9-10
E-08302 – Mataró (Barcelona)
Tel. 93 741 24 00 – Fax: 93 757 80 20
Central atención al cliente: 902 200 201
[email protected]www.nilfisk-advance.com
Distribuidores y Servicio Técnico en toda España y
Andorra
ITALIA
Nilfisk-Advance Italia Spa
Località Novella Terza
26862 Guardamiglio (LO)
Italy
+39 0377 414067-54 – Fax +39 0377 414097
www.nilfisk-advance.com
PORTUGAL
Nilfisk-Advance Lda.
Rua Cândido de Figueiredo, 91-i, 1500-133 LISBOA
01/7784142 – Fax 01/7785613
Porto 02/526766 – Fax 02/520739
Açores 096/628092/3 – Fax 096/628129
Madeira 091/228965 – Fax 091/228796
GREECE
Embiom S.A.
§ÂˆÊ. µÔùÏÈ·Á̤Ó˘ 60
ÚÁùÚÔ‡ÔÏË
164 52 õ‹Ó·
9950613 - Fax 9951680
www.nilfisk-advance.com
© 2002 Printed in USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Nilfisk-Advance BA 650 Instructions For Use Manual

Categorie
Vloermachine
Type
Instructions For Use Manual

in andere talen