Parkside PDEXS 150 A1 - IAN 73789 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IAN 73789
DRUCKLUFT-EXZENTERSCHLEIFER PDEXS 150 A1
DRUCKLUFT-EXZENTERSCHLEIFER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
AIR SANDER
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
EX CENTRIEKSLIJPMACHINE
OP PERSLUCHT
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 17
GB Operation and Safety Notes Page 27
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
C
BA
9
21
3
11
10
8
7
5
10
9
2
3
6
4
D
5 DE/AT/CH
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................................................Seite 6
Ausstattung ..........................................................................................................................................Seite 6
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 6
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 6
Sicherheitshinweise ................................................................................................................Seite 7
Allgemeine Sicherheitsregeln .............................................................................................................Seite 8
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile .............................................................................. Seite 8
Gefährdungen durch Verfangen ........................................................................................................Seite 8
Gefährdungen im Betrieb ................................................................................................................... Seite 9
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ..............................................................................Seite 9
Gefährdungen durch Zubehörteile ....................................................................................................Seite 9
Gefährdungen am Arbeitsplatz .........................................................................................................Seite 10
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe ..........................................................................................Seite 10
Gefährdungen durch Lärm .................................................................................................................Seite 11
Gefährdungen durch Schwingungen.................................................................................................Seite 11
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen .................................................Seite 11
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................Seite 12
Vor der Inbetriebnahme
Schleifblatt wählen .............................................................................................................................. Seite 12
Schleifblatt wechseln ...........................................................................................................................Seite 12
Staub- / Späneabsaugung .................................................................................................................. Seite 12
Öl nachfüllen ....................................................................................................................................... Seite 12
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen ................................................................................................................Seite 12
Ein- und ausschalten ............................................................................................................................Seite 13
Arbeitshinweise
Flächen schleifen ................................................................................................................................. Seite 13
Schleifteller wechseln .......................................................................................................................... Seite 13
Reinigung ........................................................................................................................................Seite 13
Service ...............................................................................................................................................Seite 13
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 14
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 14
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 15
Inhaltsverzeichnis
6 DE/AT/CH
Einleitung / SicherheitshinweiseEinleitung
Druckluft-Exzenterschleifer
PDEXS 150 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihre
s
neuen Gerätes. Sie haben sich damit
für ein hochwertiges Produkt entschie-
den. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Ge
brauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benut
zung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei-
che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Druckluft-Exzenterschleifer ist zum Schleifen,
Polieren und zur Vorbereitung von verschiedenen
Oberflächen geeignet. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan-
dene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das
Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1
Auslöser / Bedienhebel
2
Anschluss für Staubabsaugung
3
Stecknippel ¼“
4
Druckluftanschluss (für Stecknippel ¼“)
5
Geschwindigkeitsregler
6
Schleifteller mit Klettverschluss
7
Manschette
8
Gehäuse
9
Abluftschlauch
10
Staubsack
11
Maulschlüssel (22 mm) zum Wechseln
des Schleiftellers
Lieferumfang
1 Druckluft-Exzenterschleifer PDEXS 150 A1
1 Abluftschlauch
1 Stecknippel 6,35 mm (¼“)
1 Staubsack
1 Maulschlüssel (22 mm)
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck: 6,3 bar
Luftbedarf: 330 l / min
Schleifteller-ø: 150 mm
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Rauchen verboten!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel.
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Kinder vom Gerät fernhalten!
Explosionsgefahr!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Brandgefahr!
7 DE/AT/CH
Drehzahl: 10500 min
-1
Arbeitshub: 5 mm
Schallleistungspegel: 89 dB(A)
Schalldruckpegel: 100 dB(A)
Unsicherheit K: 2,5 dB
Messwert ermittelt
entsprechend: EN ISO 15744
Gewicht: 917 g
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert = 8,2 m / s
2
Unsicherheit K = 3,3 m / s
2
Messwert ermittelt entsprechend; EN ISO 28927-3,
EN 12096
Die in diesen Anweisungen angegebenen Lärme-
missionswerte sind entsprechend einem in EN ISO
15744 genormten Messverfahren gemessen worden
und können für den Gerätevergleich verwendet
werden. Die Lärmemissionswerte werden sich ent-
sprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs
verändern und können in manchen Fällen über dem
in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen.
Die Lärmemissionsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Druckluftwerkzeug regelmäßig
in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Lärmemissionsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück-
sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsachlich im Einsatz
ist. Dies kann die Lärmemissionsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können schwere Verletzungen und /
oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbet
rieb-
nahme auf etwaige Beschädigungen.
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es
auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des Geräts fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Tränken Sie Materialien oder zu
bearbeitende Flächen nicht mit lösungs-
mittelhaltigen Flüssigkeiten.
Vermeiden Sie das Schleifen von
bleihaltigen Farben oder anderen
gesundheitsschädlichen Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden. Asbest gilt als krebs-
erregend.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem
laufenden Schleifblatt.
Verwenden Sie das Gerät nur mit
angebrachtem Schleifblatt.
Das Gerät muss stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich.
L
eichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock festge-
haltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
Stützen Sie auf keinen Fall die Hände
neben oder vor dem Gerät und der zu
bearbeitenden Fläche ab, da bei einem
Abrutschen Verletzungsgefahr besteht.
Einleitung / SicherheitshinweiseEinleitung
8 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
Achten Sie darauf, dass keine Personen
durch Funkenflug gefährdet werden.
Entfernen Sie brennbare Materialien aus der
Nähe. Beim Schleifen von Metallen entsteht
Funkenflug.
Führen Sie das Gerät eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das
Gerät nach der Bearbeitung vom Werkstück
ab und schalten Sie es dann aus.
Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät
zum Stillstand kommen, bevor Sie es
ablegen.
Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die
Drehzahl und den Schwingungspegel.
Prüfen Sie regelmäßig die Drehzahl.
ACHTUNG! Reinigen Sie das Gerät vor der
Wartung von gefährlichen Substanzen, die sich
(aufgrund von Arbeitsprozessen) auf diesem
abgelagert haben. Vermeiden Sie jeden Haut-
kontakt mit diesen Substanzen.
Hinweis: Wenn die Haut mit gefährlichen
Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu schwerer
Dermatitis führen. Falls während der Wartungs-
arbeiten Staub erzeugt oder aufgewirbelt wird,
kann dieser eingeatmet werden.
Allgemeine
Sicherheitsregeln
Die Bedienperson muss immer aufgrund der
einzelnen Verwendungsarten gegebene spezi-
elle Risiken bewerten und entsprechende Vor-
sichtmaßnahmen treffen.
Mehrfache Gefährdungen. Die Sicherheits-
hinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb,
der Reparatur, der Wartung und dem Austausch
von Zubehörteilen an der Schleifmaschine für
Schleifblätter oder am Polierer sowie vor der
Arbeit in der Nähe der Maschine zu lesen und
müssen verstanden werden. Ist dies nicht der
Fall, so kann dies zu schweren körperlichen
Verletzungen führen.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der
Polierer sollte ausschließlich von entsprechend
qualifizierten und geschulten Bedienungsper-
sonen eingerichtet, eingestellt oder verwendet
werden.
Diese Schleifmaschine für Schleifblätter
oder dieser Polierer darf nicht verän-
dert werden. Veränderungen können die
Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verrin-
gern und die Risiken für die Bedienungsperson
erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen
nicht verloren gehen – Geben Sie sie der
Bedienungsperson.
Benutzen Sie niemals beschädigte
Schleifmaschinen für Schleifblätter
oder Polierer.
Die Maschinen müssen regelmäßig
einer Inspektion unterzogen werden,
um zu überprüfen, dass die Maschine
mit den in diesem Dokument gefor-
derten deutlich lesbaren Bemessungs-
werten und Kennzeichnungen ge-
kennzeichnet ist. Der Arbeitgeber /
Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, um
erforderlichenfalls Ersatzschilder zu erhalten.
Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks oder von Zu-
behörteilen oder gar des Maschinenwerkzeugs
selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb der Schleifmaschine für
Schleifblätter oder des Polierers ist
immer ein schlagfester Augenschutz
zu tragen. Der Grad des erforderlichen
Schutzes sollte für jede einzelne Verwendung
gesondert bewertet werden.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutz-
helm zu tragen.
In diesem Falle sollten auch die Risiken für
andere Personen bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werk-
stück sicher befestigt ist.
Gefährdungen durch Verfangen
Es kann Erstickungs-, Skalpierungs-
und / oder Schnittverletzungsgefahr
Sicherheitshinweise
9 DE/AT/CH
bestehen, wenn locker sitzende Klei-
dung, Schmuck, Halsschmuck, Haare
oder Handschuhe nicht von der
Maschine und deren Zubehörteilen
ferngehalten werden.
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz der Maschine können die
Hände der Bedienungsperson Gefähr-
dungen wie z. B. Schnitten sowie Ab-
schürfungen und Wärme ausgesetzt se
in.
Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz
der Hände.
Die Bedienungsperson und das Wartungsper-
sonal müssen physisch in der Lage sein, die
Größe, die Masse und die Leistung der Ma-
schine zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien
Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Be-
wegungen entgegenzuwirken – halten Sie
beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im
Gleichgewicht ist und dass Sie sicheren
Halt haben.
Geben Sie Befehlseinrichtung zum Ingang-
und Stillsetzen im Falle einer Unterbrechung
der Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh-
lenen Schmiermittel (Pneumatik-Öl).
Um das Gerät manuell zu ölen, lösen Sie den
Luftschlauch und geben 1 bis 2 Tropfen geeig-
netes pneumatisches Motoröl, in das Schlauchende
(Ein
gang) des Werkzeugs.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Andernfalls besteht die Gefahr von
Schneidverletzungen!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie geeignete Kleidung!
Gefährdungen durch
wiederholte Bewegungen
Bei der Verwendung einer Schleifma-
schine für Schleifblätter oder eines
Polierers zum Durchführen von ar-
beitsbezogenen Tätigkeiten kann es
möglicherweise bei der Bedienungs-
person zu unangenehmen Empfin-
dungen in den Händen und Armen,
sowie im Hals- und Schulterbereich
oder an anderen Körperteilen kom
men.
Bei der Verwendung einer Schleifma-
schine für Schleifblätter oder eines
Polierers sollte die Bedienungsperson
eine bequeme Körperhaltung einneh-
men, dabei auf sicheren Halt achten
und ungünstige Körperhaltungen
oder solche, bei denen es schwierig
ist, das Gleichgewicht zu halten, ver-
meiden. Die Bedienungsperson sollte im
Verlauf von lang andauernden Arbeiten die
Körperhaltung verändern, was hilfreich bei
der Vermeidung von Unannehmlichkeiten und
Ermüdung sein kann.
Falls die Bedienungsperson Symptome
wie z. B. andauerndes oder wiederholt
auftretendes Unwohlsein, Beschwerde
n,
Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit,
Brennen oder Steifheit an sich wahr-
nimmt, sollten diese Anzeichen nicht
ignoriert werden. Die Bedienungsperson soll
te
dies dem Arbeitgeber mitteilen und einen ent-
sprechend qualifizierten Mediziner konsultieren.
Gefährdungen durch
Zubehörteile
Trennen Sie die Schleifmaschine für Schleifblätter
oder den Polierer vor dem Auswechseln des
Maschinenwerkzeugs oder von Zubehörteilen
von der Energieversorgung.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller
der Schleifmaschine für Schleifblätter oder des
Polierers empfohlenen Größen und Typen.
SicherheitshinweiseSicherheitshinweise
10 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
Vermeiden Sie während und nach der Verwen-
dung direkten Kontakt mit dem Maschinenwerk-
zeug, denn dieses kann sich erwärmt haben
oder scharfkantig sein.
Verwenden Sie ausschließlich Maschinenwerk-
zeuge für Schleifmaschinen für Schleifblätter und
Polierer, die vom Hersteller der Schleifmaschinen
für Schleifblätter und Polierer vorgesehen sind.
Verwenden Sie keine Trennschleifscheiben und
Maschinen zum Abschneiden.
Prüfen Sie, ob die maximale Betriebsdrehzahl
des Maschinenwerkzeuges (Flatterscheiben,
Schleifbänder, Fiberscheiben usw.) höher ist
als die Bemessungsdrehzahl der Maschine.
Achten Sie darauf, selbsthaftende Schleifschei-
ben konzentrisch auf der Befestigungsplatte
anzubringen.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen
sind Hauptgründe für Verletzungen am
Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen,
die durch den Gebrauch der Maschine rutschig
geworden sein können, und auf durch den
Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte
Stolpergefahren.
Gehen Sie in unbekannten Umge-
bungen mit Vorsicht vor. Es können ver-
steckte Gefährdungen durch Strom- oder son
stige
Versorgungsleitungen gegeben sein.
Diese Schleifmaschinen für Schleifblät-
ter oder Polierer sind nicht zum Einsatz
in explosionsfähigen Atmosphären
bestimmt und nicht gegen den Kontakt
mit elektrischen Stromquellen isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektri-
schen Leitungen, Gasrohrleitungen
usw. vorhanden sind, die im Falle der
Beschädigung durch die Verwendung der Ma-
schine zu einer Gefährdung führen könnten.
Gefährdungen durch Staub
und Dämpfe
Die beim Einsatz von Schleifmaschinen
für Schleifblätter und Polierern entste-
henden Stäube und Dämpfe können
gesundheitliche Schäden (wie z. B.
Krebs, Geburtsfehler, Asthma und /
oder Dermatitis) verursachen; es ist un-
erlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf
diese Gefährdungen durchzuführen und ent-
sprechende Regelungsmechanismen zu imple-
mentieren.
In die Risikobewertung sollten die
bei der Verwendung der Maschine
entstehenden Stäube und die dabei
möglicherweise aufwirbelnden vor-
handenen Stäube einbezogen werden.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der
Polierer ist nach den in dieser Anleitung ent-
haltenen Empfehlungen zu betreiben und zu
warten, um die Freisetzung von Staub und
Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbe-
lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen
auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freiset-
zung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Un-
terdrückung von Flugstaub oder Dämpfen
vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der
Maschine sollten den Anweisungen des Her-
stellers entsprechend eingesetzt und gewartet
werden.
Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anlei-
tung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivie-
rung der Staub- oder Dampfentwicklung zu
vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor-
schriften gefordert.
Sicherheitshinweise
11 DE/AT/CH
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann
bei ungenügendem Gehörschutz zu
dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust
und anderen Problemen, wie z. B. Tin-
nitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder
Summen im Ohr), führen.
Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Be-
zug auf diese Gefährdungen durchzuführen
und entsprechende Regelungsmechanismen zu
implementieren.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
wie z. B. die Verwendung von Dämmstoffen,
um an den Werkstücken auftretende Klingelge-
räusche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen
nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers
oder wie nach den Arbeits- und Gesundheits-
schutzvorschriften gefordert.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter
oder der Polierer ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen
zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu
vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anlei-
tung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung
des Lärmpegels zu vermeiden.
Stellen Sie, falls die Schleifmaschine
für Schleifblätter oder der Polierer mit
einem Schalldämpfer ausgestattet ist,
immer sicher, dass dieser an seinem
Platz und funktionstüchtig ist, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Gefährdungen durch
Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen
kann Schädigungen an den Nerven
und Störungen der Blutzirkulation in
Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie ihre Hände
warm und trocken.
Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln
oder Schmerzen in Ihren Fingern oder
Händen feststellen oder sich die Haut
an Ihren Fingern oder Händen weiß
verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der
Schleifmaschine für Schleifblätter oder
dem Polierer ein, informieren Sie Ihren
Arbeitgeber und konsultieren Sie einen
Arzt.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der
Polierer ist nach den in dieser Anleitung ent-
haltenen Empfehlungen zu betreiben und zu
warten, um eine unnötige Verstärkung der
Schwingungen zu vermeiden.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der erfor-
derlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das
Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zuneh-
mender Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitsan-
weisungen für pneumatische
Maschinen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine nicht
gebraucht wird, sowie vor dem Austausch von
Zubehörteilen oder vor der Ausführung von
Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr
geschlossen ist, der Luftschlauch nicht unter
Druck steht und dass die Maschine von der
Luftzufuhr getrennt wird.
Richten Sie den Luftstrom niemals
gegen sich selbst oder gegen andere
Personen.
Umherschlagende Schläuche können
ernsthafte Verletzungen verursachen.
Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche
und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind
oder sich nicht gelöst haben.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretier-
stifte eingesetzt werden; Whipcheck-Schlauch-
SicherheitshinweiseSicherheitshinweise
12 DE/AT/CH
sicherungen müssen verwendet werden, um
Schutz für den Fall eines Versagens der Ver-
bindung des Schlauchs mit der Maschine und
von Schläuchen untereinander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der
Maschine angegebene Höchstdruck
nicht überschritten wird.
Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschi-
nen niemals am Schlauch.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör, das in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Der Gebrauch anderer als in der Bedienungs-
anleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Schleifblatt wählen
Abtrag und Oberfläche:
Die Abtragsleistung und die Oberflächengüte werden
von der Kornstärke des Schleifblattes bestimmt.
Beachten Sie bitte, dass Sie zur Bearbeitung
der verschiedenen Materialien entsprechende
Schleifblätter mit unterschiedlicher Körnung
einsetzen.
Schleifblatt wechseln
Der Druckluft-Exzenterschleifer verfügt über eine
Klett-Haftung, die ein schnelles und einfaches
Wechseln der Schleifblätter ermöglicht.
Heben Sie das Schleifblatt seitlich an und ziehen
es vom Schleifteller
6
ab, um es abzunehmen.
Hinweis: Entfernen Sie vor dem Befestigen
eines neuen Schleifblattes Staub und Schmutz
vom Schleifteller
6
.
Achten Sie darauf, dass die Löcher des Schleif-
blattes mit den Bohrungen des Schleiftellers
6
übereinstimmen.
Staub- / Späneabsaugung
Beachten Sie bitte das Kapitel „Sicherheitshin-
weise“.
Eigenabsaugung mit Staubfangeinrichtung
(siehe Abb. B):
Schieben Sie den Abluftschlauch
9
vollständig
auf den Anschluss der Staubabsaugung
2
.
Stülpen Sie dann die Öffnung des Staubsacks
10
über das lose Ende des Abluftschlauchs
9
und
binden Sie den Staubsack
10
fest.
Hinweis: Leeren Sie den Staubsack
10
recht-
zeitig und regelmäßig, um eine optimale Staubab-
saugung zu gewährleisten. Öffnen Sie hierzu
den Reißverschluss an der Unterseite des Staub-
sackes
10
.
Öl nachfüllen
Damit der Druckluft-Exzenterschleifer lange einsatz-
fähig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät
vorhanden sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur
Verfügung:
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
Installieren Sie einen Anbauöler in der Druck-
luftleitung oder am Druckluftgerät.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3–5
Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Steck-
nippel
3
.
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen
Hinweis: Der Druckluft-Exzenterschleifer darf
ausschließlich mit gereinigter und kondensatfreier
Druckluft betrieben werden und darf den maximalen
Arbeitsdruck von 6,3 bar am Gerät nicht überschreite
n.
Hinweis: Damit Sie den Luftdruck regulieren kön
nen,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druck-
minderer ausgestattet sein.
Inbetriebnahme / Arbeitshinweise / Reinigung / ServiceSicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
13 DE/AT/CH
Schließen Sie den Stecknippel
3
über eine
Schnellkupplung an die Druckluftversorgung an.
Ein- und ausschalten
Hinweis: Schalten Sie den Druckluft-Exzenter-
schleifer immer vor Materialkontakt ein und führen
Sie das Gerät erst dann auf das Werkstück.
Druckluft-Exzenterschleifer einschalten:
Drücken Sie den Bedienhebel
1
ganz hinunter
(siehe Abb. C).
Stellen Sie die Geschwindigkeit über den
Geschwindigkeitsregler
5
ein.
Druckluft-Exzenterschleifer ausschalten:
Lassen Sie den Bedienhebel
1
los.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit von der Druckluftquelle.
Hinweis: Lösen Sie zuerst den Schlauch von
der Druckluftquelle (Kompressor) und entfernen
Sie erst danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein Herumwirbeln
des Versorgungsschlauches.
Arbeitshinweise
Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Flächen schleifen
Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer ein
und setzen Sie ihn mit ganzer Schleiffläche auf
den zu bearbeitenden Untergrund. Bewegen
Sie ihn mit mäßigem Druck über das Werkstück
(siehe Abb. D).
Hinweis: Die Abtragsleistung und das Schleif-
bild werden im Wesentlichen durch die Wahl
des Schleifblattes und den Anpressdruck be
stimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute
Schleifleistung.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes
führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, son-
dern zu stärkerem Verschleiß des Schleifblattes.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall
bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Mate-
rialien.
Schleifteller wechseln
VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät von der Druckluftversor-
gung, bevor Sie den Schleifteller
6
wechseln.
Schieben Sie den Maulschlüssel
11
zwischen
Schleifteller
6
und Manschette
7
.
Lösen Sie den Schleifteller
6
, indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen und den
Maulschlüssel
11
gegenhalten.
Schrauben Sie einen neuen Schleifteller
6
im
Uhrzeigersinn fest und halten Sie mit dem Maul-
schlüssel
11
dagegen.
Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät von der Druckluftversor-
gung, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nach
Abschluss der Arbeit.
Bewahren Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nur
in trockenen Räumen auf.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes ein
trockenes Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Halten Sie Lüftungsöffnungen immer frei.
Entfernen Sie anhaftenden Schleif-
staub mit einem Pinsel.
Service
Lassen Sie Ihren Druck-
luft-Exzenterschleifer nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Druckluft-Exzenterschleifers erhalten bleibt.
Inbetriebnahme / Arbeitshinweise / Reinigung / ServiceSicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z.B. Schalter oder Akkus. Das Produkt
ist lediglich für den privaten und nicht für den ge-
werblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 0180 5772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
IAN 73789
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
IAN 73789
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF / Min.)
IAN 73789
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die ört-
li
chen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Gerät nicht in
den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie / Entsorgung Konformitätserklärung / Hersteller
14 DE/AT/CH
15 DE/AT/CH
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu
, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN ISO 11148-8:2011
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Exzenterschleifer PDEXS 150 A1
Herstellungsjahr: 05–2012
Seriennummer: IAN 73789
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
Garantie / Entsorgung Konformitätserklärung / Hersteller
16
Inhoudsopgave
17 NL
Inhoudsopgave
Inleiding
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 18
Uitvoering ........................................................................................................................................ Pagina 18
Omvang van de levering ................................................................................................................ Pagina 18
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 18
Veiligheidsinstructies ........................................................................................................ Pagina 19
Algemene veiligheidsinstructies ...................................................................................................... Pagina 20
Gevaar door eruit geslingerde onderdelen .................................................................................. Pagina 20
Gevaren door verstrikken ............................................................................................................... Pagina 21
Gevaren tijdens het gebruik ........................................................................................................... Pagina 21
Gevaren door herhaalde bewegingen ......................................................................................... Pagina 21
Gevaren door accessoires ............................................................................................................. Pagina 21
Gevaren op de werkplek ............................................................................................................... Pagina 22
Gevaren door stof en dampen....................................................................................................... Pagina 22
Gevaren door lawaai ..................................................................................................................... Pagina 22
Gevaren door vibraties................................................................................................................... Pagina 23
Extra veiligheidsinstructies voor pneumatische machines ............................................................. Pagina 23
Originele accessoires / hulpapparatuur ........................................................................................ Pagina 24
Vóór de ingebruikname
Schuurblad kiezen .......................................................................................................................... Pagina 24
Schuurblad verwisselen .................................................................................................................. Pagina 24
Stof- / spaanderafzuiging ............................................................................................................... Pagina 24
Olie bijvullen ................................................................................................................................... Pagina 24
Ingebruikname
Persluchtbron aansluiten ................................................................................................................. Pagina 24
In- en uitschakelen ........................................................................................................................... Pagina 24
Arbeidsinstructies
Oppervlakken schuren .................................................................................................................... Pagina 25
Schuurschijf vervangen ................................................................................................................... Pagina 25
Reiniging ...................................................................................................................................... Pagina 25
Service ........................................................................................................................................... Pagina 25
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 25
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 26
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................................... Pagina 26
18 NL
Inleiding
Excentriekslijpmachine op pers
lucht
PDEXS 150 A1
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw
nieuwe apparaat. U hebt voor een
hoogwaardig product gekozen. De
gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze
bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
gebruik en verwijdering. Maakt u voor de inge-
bruikname van het product met alle bedienings- en
veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het ap-
paraat alleen volgens de beschrijving en uitsluitend
voor de aangegeven gebruiksdoelen. Overhandig
alle documenten bij doorgifte van het product aan
derden.
Correct gebruik
De perslucht-excenterschuurmachine is bedoeld voor
het schuren, polijsten en voorbereiden van verschil-
lende oppervlakken. Iedere wijziging of ieder verder-
strekkend gebruik van het product is niet doelmatig
en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. Wij
zijn niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit
uit ondoelmatig gebruik. Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor privé-gebruik.
Uitvoering
1
In- / uitschakelaar / bedieningshendel
2
Aansluiting voor de stofafzuiging
3
Steeknippel ¼“
4
Persluchtaansluiting (voor steeknippel ¼“)
5
Snelheidsregelaar
6
Schuurschijf met klittenbandsluiting
7
Manchet
8
Behuizing
9
Slang voor de afvoerlucht
10
Stofzak
11
Steeksleutel (22 mm) voor het wisselen van de
schuurschijf
Omvang van de levering
1
excentriekslijpmachine op perslucht PDEXS 150 A1
1 slang voor de afvoerlucht
1 steeknippel 6,35 mm (¼“)
1 stofzak
1 steeksleutel (22 mm)
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Max. werkdruk: 6,3 bar
Luchtverbruik: 330 l / min
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Verboden te roken!
Waarschuwings- en
veiligheidsinstructies in acht nemen!
Draag geschikte beschermingsmidde-
len omwille van uw eigen veiligheid.
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Houd kinderen van het apparaat
verwijderd!
Explosiegevaar!
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
Brandgevaar!
Inleiding / Veiligheidsinstructies
19 NL
Inleiding Inleiding / Veiligheidsinstructies
Schuurschijf-ø: 150 mm
Toerental: 10500 min
-1
Arbeidsslag: 5 mm
Geluidsvermogen: 89 dB(A)
Geluidsdrukniveau: 100 dB(A)
Onzekerheid K: 2,5 dB
Meetwaarde berekend
conform: EN ISO 15744
Gewicht: 917 g
Gehoorbescherming dragen!
Vibratie emissiewaarde = 8,2 m / s
2
Onzekerheid K = 3,3 m / s
2
Meetwaarde berekend conform: EN ISO 28927-3,
EN 12096
De in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
geluidsemissiewaarden werden gemeten conform
een in EN ISO 15744 opgenomen meetprocedure
en kunnen voor het apparatenvergelijk worden
gebruikt. De geluidsemissiewaarden zullen conform
het gebruik van het persluchtgereedschap verande-
ren en kunnen in sommige gevallen boven de in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarden
liggen. De geluidsemissiebelasting kan onderschat
worden, als het persluchtgereedschap regelmatig
op een dergelijke manier wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting
van de gteluidsemissiebelasting ijdens een bepaalde
werkperiode moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet daadwerkelijk gebruikt
wordt. Dit kan de geluidsemissiebelasting over de
hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Veiligheidsinstructies
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen. Nalatig-
heden bij de inachtneming van de veiligheidsin-
structies en aanwijzingen kunnen leiden tot ernstig
letsel en / of materiële schade.
Bewaar alle veiligheidstechnische instruc-
ties en aanwijzingen om deze eventueel
later te kunnen raadplegen.
Controleer het apparaat voor de inge-
bruikname op beschadigingen. Wanneer
het apparaat gebreken vertoont, mag het in
geen geval in gebruik worden genomen.
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
uit de buurt van het apparaat.
In geval van afleiding kunt u de controle over
het apparaat verliezen.
Drenk materialen of te bewerken
oppervlakten niet met oplosmiddel-
houdende vloeistoffen.
Schuur geen loodhoudende verf of
andere voor de gezondheid schadelij-
ke materialen.
Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt. Asbest geldt als kanker-
verwekkend.
Voorkom contact met het bewegende
schuurpapier.
Gebruik het apparaat alleen met
bevestigd schuurpapier.
Het apparaat moet altijd schoon, droog
en vrij van olie of andere smeermid-
delen zijn.
Houd het werkplek schoon. Materiaal-
mengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Lichtme-
taalstof kan ontbranden of exploderen.
Zet het werkstuk vast. Het werkstuk
wordt zo veiliger en steviger vastgeklemd, dan
wanneer u het met de hand vasthoudt.
Steun in geen geval op uw handen
naast of voor het apparaat en het te
20 NL
Veiligheidsinstructies
bewerken oppervlak, want als u wegg-
lijdt, bestaat er letselgevaar.
Let op dat geen personen door de
vonkenregen in gevaar gebracht wor-
den. Verwijder brandbare materialen uit de
omgeving. Tijdens het slijpen van metaal
ontstaat een vonkenregen.
Plaats het apparaat ingeschakeld
tegen het werkstuk. Til het apparaat na
de bewerking omhoog van het werkstuk en
schakel het vervolgens uit.
Laat het uitgeschakelde apparaat tot
stilstand komen, voordat u het weg-
legt.
Controleer na ieder gebruik het toe-
rental en het trillingsniveau.
Controleer regelmatig het toerental.
ATTENTIE! Reinig het apparaat voor het on-
derhoud van gevaarlijke substanties, die zich
(vanwege het werk) hierop afgezet kunnen
hebben. Vermijd ieder huidcontact met deze
substanties.
Opmerking: Als de huid in contact komt met
gevaarlijke substanties, kan dit tot een zware
vorm van dermatitis leiden. Als tijdens de
onderhoudswerkzaamheden stof ontstaat of
wordt opgewaaid, kan dit worden ingeademd.
Algemene
veiligheidsinstructies
De bediener moet altijd op basis van de indivi-
duele gebruiksvarianten de speciale risico‘s
beoordelen en dienovereenkomstige veilig-
heidsmaatregelen treffen.
Meervoudig gevaar. De veiligheidsinstruc-
ties dienen voor het inrichten, het gebruik, de
reparatie, het onderhoud en het vervangen
van accessoires van de schuurmachine voor
schuurpapier of de polijstmachine alsook
voorh et werken in de buurt van de machine
gelezen en begrepen te worden. Als dat niet
het geval is, kan dit tot zwaar lichamelijk letsel
leiden.
De schuurmachine voor schuurpapier of de
polijstmachine mag alleen door adequaat
gekwalificeerde of opgeleide bediener worden
ingericht, ingesteld of gebruikt.
Deze schuurmachine voor schuurpa-
pier of deze polijstmachine mag niet
worden veranderd. Veranderingen kunnen
de doeltreffendheid van de veiligheidsmaatre-
gelen verminderen en de risico‘s voor de
bediener verhogen.
De veiligheidsinstructies mogen niet
zoek raken – Geef deze aan de beidener.
Gebruik nooit beschadigde schuurma-
chines voor schuurpapier of polijstma-
chines.
De machines dienen regelmatig ge-
controleerd te worden, om ervoor te
zorgen, dat de machine met de in dit
document geëiste duidelijk leesbare
meetwaarden en kenmerken is ge-
kenmerkt. De werkgever/gebruiker moet
contact met de fabrikant opnemen, om de
eventueel noodzakelijke reserveplaatjes te
ontvangen.
Gevaar door eruit geslingerde
onderdelen
Als het werkstuk of één van de accessoires of
zelfs het machinegereedschap zelf breekt, kun-
nen onderdelen met een hoge snelheid eruit
worden geslingerd.
Tijdens het gebruik van de schuurma-
chine voor schuurpapier of de polijst-
machine dient altijd een slagvaste
veiligheidsbril gedragen te worden.
De graad van de benodigde bescherming diet
voor ieder individueel gebruik apart te worden
beoordeeld.
Bij werkzaamheden boven het hoofd
dient u een veiligheidshelm te dragen.
In dit geval dienen ook de risico‘s voor andere
personen beoordeeld te worden.
Men dient er voor te zorgen, dat het
werkstuk goed bevestigd is.
Veiligheidsinstructies
21 NL
Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies
Gevaren door verstrikken
Er kan verstikkings- scalpeer- en / of
gevaar voor snijwonden bestaan, als
los zittende kleding, sieraden, kettin-
gen, haren of handschoenen niet uit
de buurt van de machine en diens
accessoires worden gehouden.
Gevaren tijdens het gebruik
Tijdens het gebruik van de machine
kunnen de handen van de bedienen-
de persoon worden blootgesteld aan
gevaren zoals snijwonden of brand-
wonden door de warmte. Draag geschikte
handschoenen om uw handen te beschermen.
De bediener en het onderhoudend personeel
moeten fysiek in staat zijn, de afmetingen, het
gewicht en de capaciteiten van de machine te
bedienen.
Houd de machine juist vast: Wees bereid,
de normale of plotselinge bewegingen tegen
te gaan - houd beide handen gereed.
Let erop, dat uw lichaam in evenwicht
is en dat u stevig staat.
Geef de bediening voor het aan- en uitschakelen
in het geval van een stroomonderbreking vrij.
Gebruik alleen smeermiddel, dat door de
fabrikant wordt aangeraden (pneumatische
olie).
Om het apparaat handmatig te oliën, dient u
de luchtslang los te maken en 1 à 2 druppeltjes
geschikte pneumatische motorolie in het uiteinde
(ingang) van de slang van het gereedschap te
druppelen.
Draag veiligheidshandschoe-
nen. Anders bestaat gevaar voor
snijwonden!
Draag een veiligheidsbril!
Draag geschikte kleding!
Gevaren door herhaalde
bewegingen
Tijdens het gebruik van een schuur-
machine voor schuurpapier of een
polijstmachine voor het uitvoeren van
werkgerelateerde werkzaamheden
kan de bediener een onprettig gevoel
in de handen en armen, alsook de hals
en schouder of aan andere lichaams-
delen krijgen.
Bij het gebruik van een schuurmachine
voor schuurpapier of een polijstma-
chine dient de bedienende persoon
een prettige lichaamshouding aan te
nemen, hierbij op een veilige stand te
letten en een ongunstige lichaams-
houding of dergelijke houdingen,
waarbij het moeilijk is, het evenwicht
te houden, te voorkomen. De bediener
dient bij langdurige werkzaamheden de lichaams-
houding
te veranderen, wat erbij helpt onge-
steldheid of vermoeidheid te voorkomen.
Indien de bediener symptomen zoals
bijv. voortdurende of herhaaldelijke
ongesteldheid, klachten, kloppen,
pijn, tintelingen, een dof gevoel, een
brandend gevoel of stijfheid waar-
neemt, mogen deze waarschuwende
tekens niet genegeerd worden. De be-
diener dient de werkgever dit mee te delen en
een gekwalificeerde medicus te raadplegen.
Gevaren door accessoires
Verbreek de stroomverbinding van de schuur-
machine voor schuurpapier of de polijstmachine
voor het vervangen van de machine of de
accessoires.
Gebruik uitsluitend accessoires en verbruiks-
materialen die door de fabrikant van de schuur-
machine voor schuurpapier of de polijstmachine
aanbevolen maten en types.
Vermijd tijdens en na het gebruik direct con-
tact met de gereedschappen van de machine,
want deze kunnen warm zijn geworden of
scherpe randen hebben.
22 NL
Veiligheidsinstructies
Gebruik uitsluitend machinegereedschap voor
schuurmachines voor schuurpapier en polijst-
machines, die door de fabrikant van de
schuurmachine voor schuurpapier en de po-
lijstmachine zijn bepaald.
Gebruik geen slijpschijf en machines om mee
af te snijden.
Controleer of het maximale toerental van de
gereedschappen van de machine (polijstschij-
ven, schuurbanden, fiberschijven etc.) hoger is
als het nominale toerental van de machine.
Let erop, dat zelfklevende schuurschijven con-
centrisch op de bevestigingsplaat worden aan-
gebracht.
Gevaren op de werkplek
Uitglijden, struikelen en vallen zijn de
meest voorkomende oorzaken voor
letsel op de werkplaats. Let op opper-
vlakten, die door het gebruik van de machine
glad kunnen worden, en op de door de
perslucht- of hydraulische slang veroorzaakte
struikelgevaren.
Ga in een onbekende omgeving
voorzichtig te werk. Er kan sprake zijn
van verborgen gevaren door stroom- of andere
verzorgingskabels.
Deze schuurmachines voor schuurpa-
pier of polijstmachines zijn niet geschikt
voor het gebruik in explosieve omge-
vingen en niet geïsoleerd tegen con-
tact met elektrische stroombronnen.
Zorg ervoor, dat er geen elektrische
leidingen, gasleidingen etc. aanwezig
zijn, die in geval van beschadigingen een
gevaar kunnen vormen door het gebruik van
de machine.
Gevaren door stof en dampen
De tijdens het gebruik van schuurma-
chines voor schuurpapier en polijst-
machines ontstane stoffen en dampen
kunnen medisch letsel (zoals bijv.
kanker, geboorteafwijkingen, astma
en/of dermatitis) veroorzaken; het is
daarom beslist noodzakelijk een risico-analyse
met betrekking tot deze gevaren uit te voeren
en geschikte regelingsmechanismen te imple-
menteren.
In de risico-analyse dient rekening te
worden gehouden met de tijdens het
gebruik van de machine veroorzaakte
stof en de hierbij eventueel opwaai-
ende reeds aanwezige stof.
De schuurmachine voor schuurpapier of de
polijstmachine dient conform het in deze ge-
bruiksaanwijzing gegeven advies gebruikt en
onderhouden te worden, om het vrijkomen van
stof en damp zo ver mogelijk te minimaliseren.
De gebruikte lucht dient zo weggeleid te wor-
den, dat het opwaaien van stof in een met stof
gevulde omgeving tot op een minimum wordt
gereduceerd.
Indien stoffen of dampen ontstaan, moet het
ter plekke controleren hiervan tot de kernop-
gave horen.
Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdruk-
ken van rondvliegende stof of damp bestemde
componenten of accessoires van de machine
dienen conform de instructies van de fabrikant
dienovereenkomstig gebruikt en onderhouden
te worden.
De verbruiksmaterialen / machinegereedschap
dient conform het advies in deze instructie uit-
gekozen te worden, onderhouden en vervan-
gen te worden, om een onnodige intensivering
van de stof- of dampontwikkeling te vermijden.
Gebruik stofmaskers op aanraden van uw
werkgever of zoals voorgeschreven volgens de
ARBO-wet.
Gevaren door lawaai
De invloed van een hoog geluidsniveau
kan bij onvoldoende gehoorbescher-
ming tot blijvende gehoorbeschadigin-
gen, verlies van gehoor of andere pro-
blemen, zoals bijv. tinnitus (rinkelen,
suizen, fluiten of zoemen in het oor)
leiden.
Het is beslist noodzakelijk een risico-analyse
Veiligheidsinstructies
23 NL
Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies
met betrekking tot deze gevaren uit te voeren
en dienovereenkomstige regelingsmechanismen
te implementeren.
Tot de voor het minimaliseren van risico‘s
geschikte regelingsmechanismen behoren
maatregelen zoals bijvoorbeeld het gebruik
van isolatiemateriaal, om de aan het werkstuk
optredende geluiden te voorkomen.
Gebruik gehoorbescherming op aanwijzing
van uw werkgever of zoals vereist door de
ARBO-wet.
De schuurmachine voor schuurpapier
of de polijstmachine dient volgens de
in deze gebruiksaanwijzing vermelde
instructies gebruikt en onderhouden te
worden, om een onnodige verhoging
van het geluidsniveau te voorkomen.
De verbruiksmaterialen / machinegereedschap-
pen en het gereedschap van de machine dienen
conform de instructies in deze gebruiksaanwij-
zing gekozen, onderhouden en gebruikt te
worden, om een onnodige verhoging van het
geluidsniveau te voorkomen.
Controleer, indien de schuurmachine
voor schuurpapier of de polijstmachine
voorzien is van een geluiddemper,
steeds dat deze correct gemonteerd is
en gereed voor gebruik, als de machine
wordt gebruikt.
Gevaren door vibraties
De inwerking van vibraties kan tot
beschadigingen aan de zenuwen en
storingen in de bloedcirculatie in
handen en armen veroorzaken.
Draag tijdens werkzaamheden in een koude
omgeving warme kleding en houd uw handen
warm en droog.
Als u een dof gevoel, tintelingen of pijn
in uw vingers of handen vaststelt, of
de huid rondom uw vingers of handen
wit kleurt, dient u te stoppen met de
werkzaamheden met de schuurmachine
voor schuurpapier of de polijstmachi-
ne, uw werkgever te informeren en
een arts te raadplegen.
De schuurmachine voor schuurpapier of de
polijstmachine dient volgens de in deze ge-
bruiksaanwijzing vermelde instructies gebruikt
en onderhouden te worden, om een onnodige
versterking van de vibraties te voorkomen.
Houd de machine met een niet al te stevige,
maar veilige greep met inachtneming van de
noodzakelijke hand-reactiekrachten vast, want
het vibratierisico wordt normaal gesproken
groter bij toenemende kracht tijdens het vast-
houden.
Extra veiligheidsinstructies
voor pneumatische machines
Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
Zorg er, in het geval dat de machine niet wordt
gebruikt, alsook voor het vervangen van
accessoires of voor het uitvoeren van repara-
tiewerkzaamheden ervoor, dat de luchttoevoer
wordt afgesloten, de luchtslang niet onder druk
staat en dat de machine wordt ontkoppeld
van de luchttoevoer.
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of
andere personen.
Slangen die om zich heen slaan kun-
nen ernstig letsel veroorzaken. Contro-
leer daarom altijd, of de slangen en hun
bevestigingen onbeschadigd zijn of niet los
zitten.
Als er gebruik wordt gemaakt van universele
draaikoppelingen (klauwkoppelingen), dienen
vergrendelpennen gebruikt te worden en bo-
vendien moeten whipcheck-slangzekeringen
worden gebruikt, om in het geval van een ka-
potte verbinding van de slang met de machine
of van slangen met elkaar voor veiligheid te
zorgen.
Zorg ervoor, dat de op de machine
weergegeven maximale druk niet
wordt overschreden.
Draag met lucht werkende machines
nooit aan de slang.
24
Ingebruikname / Arbeidsinstructies / Reiniging / Service / GarantieVeiligheidsinstructies / Vóór de ingebruikname / Ingebruikname
Originele accessoires /
hulpapparatuur
Gebruik alléén toebehoren dat in de
gebruiksaanwijzingen vermeld staat.
Het gebruik van andere dan in deze handlei-
ding aanbevolen hulpgereedschappen of ander
toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Vóór de ingebruikname
Schuurblad kiezen
Schuurvermogen en oppervlak:
Het schuurvermogen en de oppervlaktekwaliteit zijn
afhankelijk van de korreldikte van het schuurblad.
Let op dat u voor de bewerking van de verschil-
lende materialen dienovereenkomstige schuur-
bladen met verschillende korrelgroottes gebruikt.
Schuurblad verwisselen
De perslucht-excenterschuurmachine is uitgerust met
een klittenbandhechting voor een snelle en eenvou-
dige vervanging van de schuurbladen.
Til het schuurblad opzij op en trek het van de
schuurschijf
6
om het te verwijderen.
Opmerking: Verwijder stof en vuil van het
schuurplateau
6
voordat u een nieuw schuur-
blad
bevestigt.
Zorg dat de gaten van het schuurblad overeenko-
men met de openingen van het schuurplateau
6
.
Stof- / spaanderafzuiging
Neem het hoofdstuk “Veiligheidsinstructies”
in acht.
Geïntegreerde afzuiging met stofop-
vanginrichting (zie afb. B):
Schuif de slang voor de afvoerlucht
9
volledig
op de aansluiting van de stofafzuiging
2
. Stulp
vervolgens de opening van de stofzak
10
over
het losse uiteinde van de slang voor de afvoer-
lucht
9
en bind de stofzak
10
vast.
Opmerking: leeg de stofzak
10
op tijd en
regelmatig om een optimale stofafzuiging te
kunnen waarborgen. Open hiervoor de ritsslui-
ting aan de onderzijde van de stofzak
10
.
Olie bijvullen
Voor een lange gebruiksduur van de perslucht-
excenterschuurmachine dient zich altijd voldoende
pneumatiekolie in het apparaat te bevinden.
De volgende mogelijkheden staan hiervoo
r
ter beschikking:
Sluit een onderhoudseenheid met smeersysteem
aan op de compressor.
Installeer een smeerpot op de persluchtleiding
of aan het persluchtapparaat.
Voeg om de 15 bedrijfsminuten handmatig
ca. 3–5 druppels pneumatiekolie in de steek-
nippel
3
.
Ingebruikname
Persluchtbron aansluiten
Opmerking: de perslucht-excenterschuurmachine
mag uitsluitend worden gebruikt met gereinigde en
condensaatvrije perslucht. De maximale arbeidsdruk
van 6,3 bar aan het apparaat mag niet worden
overschreden.
Opmerking: voor het regelen van de luchtdruk
moet de persluchtbron uitgerust zijn met een (filter)
drukregelaar.
Sluit de steeknippel
3
via een snelkoppeling
aan op de persluchtverzorging.
In- en uitschakelen
Opmerking: schakel de perslucht-excenterschuur-
machine altijd vóór materiaalcontact in en plaats het
apparaat pas dan op het werkstuk.
25 NL
Ingebruikname / Arbeidsinstructies / Reiniging / Service / Garantie
Perslucht-excenterschuurmachine
inschakelen:
Druk de bedieningshendel
1
helemaal omlaag
(zie afb. C).
Stel de snelheid in via de snelheidsregelaar
5
.
Perslucht-excenterschuurmachine
uitschakelen:
Laat de bedieningshendel
1
los.
Onderbreek na afloop van de werkzaamheden
de persluchttoevoer naar het apparaat.
Opmerking: haal eerst de slang van de
persluchtbron (compressor) los en verwijder pas
daarna de verzorgingsslang van het apparaat.
Zo vermijdt u dat de verzorgingsslang onge-
controleerd rondschiet.
Arbeidsinstructies
Wacht totdat het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het weglegt.
Oppervlakken schuren
Schakel de perslucht-excenterschuurmachine in
en plaats hem met het complete schuuroppervlak
op de te bewerken ondergrond. Beweeg hem
met matige druk over het werkstuk (zie afb. D).
Opmerking: het schuurvermogen en het
schuurbeeld worden hoofdzakelijk bepaald
door de keuze van het schuurblad en de aan-
persdruk. Alleen in optimale staat verkerende
schuurbladen leveren een goed schuurresultaat.
Let op een gelijkmatige aanpersdruk. Een over-
matige verhoging van de aanpersdruk leidt
niet tot een beter schuurresultaat, maar tot een
sterkere slijtage van het schuurblad.
Gebruik een schuurblad waarmee u metaal
hebt bewerkt, niet meer voor andere materialen.
Schuurschijf vervangen
GEVAAR
VOOR LETSEL! Onderbreek altijd eerst de
persluchttoevoer naar het apparaat voordat u
de schuurschijf
6
vervangt.
Schuif de beksleutel
11
tussen schuurschijf
6
en manchet
7
.
Draai de schuurschijf
6
los door hem tegen
de klok in te draaien en met de beksleutel
11
tegen te houden.
Schroef een nieuwe schuurschijf
6
met de klok
mee vast en houd hem tegen met de beksleutel
11
.
Reiniging
GEVAAR
VOOR
LETSEL! Onderbreek de persluchttoevoer naar
het apparaat voordat u het reinigt.
Reinig de perslucht-excenterschuurmachine direct
na beëindiging van de werkzaamheden.
Bewaar de perslucht-excenterschuurmachine
alleen in een droge ruimte.
Gebruik voor de reiniging van het apparaat
een droge doek en in géén geval benzine,
oplos- of reinigingsmiddelen die het kunststof
aantasten.
Houd de ventilatieopeningen altijd vrij.
Verwijder vastzittend schuurstof met
een kwastje.
Service
Laat uw pers-
lucht-excenterschuurmachine alléén
door gekwalificeerd vakpersoneel en
alléén met originele onderdelen repa-
reren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van de perslucht-excenterschuur-
machine behouden blijft.
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
Veiligheidsinstructies / Vóór de ingebruikname / Ingebruikname
26 NL
Garantie / Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor
privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-
sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-
terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 73789
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer het apparaat niet af via het
huisafval!
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve do-
cumenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN ISO 11148-8:2011
Type / Benaming:
Excentriekslijpmachine op perslucht PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 05–2012
Serienummer: IAN 73789
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Table of contents
27 GB
Garantie / Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 28
Features ...............................................................................................................................................Page 28
Scope of delivery ................................................................................................................................Page 28
Technical Data ....................................................................................................................................Page 29
Safety instructions ...................................................................................................................Page 29
General safety rules ............................................................................................................................Page 30
Risks due to projected parts ...............................................................................................................Page 30
Hazards from entanglement ...............................................................................................................Page 30
Operating hazards .............................................................................................................................Page 30
Hazards due to repetitive motions ..................................................................................................... Page 31
Risks associated with accessories ......................................................................................................Page 31
Hazards in the work environment ......................................................................................................Page 31
Hazards due to dust and vapours .....................................................................................................Page 32
Noise hazards .....................................................................................................................................Page 32
Hazard due to vibration .....................................................................................................................Page 32
Additional safety instructions for pneumatic machinery ...................................................................Page 33
Original accessories / tools ................................................................................................................Page 33
Before use
Selecting the grinding disc .................................................................................................................Page 33
Changing sanding sheets ...................................................................................................................Page 33
Dust / swarf removal by suction .........................................................................................................Page 33
Topping up the oil ...............................................................................................................................Page 33
Preparing for use
Connecting the compressed air source .............................................................................................Page 34
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 34
Advice on use
Sanding surfaces .................................................................................................................................Page 34
Replacing the backing plate ...............................................................................................................Page 34
Cleaning ...........................................................................................................................................Page 34
Service centre ..............................................................................................................................Page 35
Warranty ......................................................................................................................................... Page 35
Disposal ............................................................................................................................................Page 35
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 36
28 GB
Introduction
Air Sander PDEXS 150 A1
Introduction
We congratulate you on the purchase
of your new device. You have chosen
a high quality product. The operating
instructions are part of the product. They contain
important information concerning safety, use and
disposal. Before using the product, familiarise your-
self with all the operating and safety instructions.
Only use the product as instructed and only for the
stated areas of use. If you pass the product on to
anyone else, please ensure that you also pass on
all the documentation with it.
Intended use
The compressed air orbital sander is suitable for
sanding, polishing and preparation of various sur-
faces. Any other use or modification to the appli-
ance shall be considered as improper use and
could give rise to considerable dangers. We will
not accept liability for loss or damage arising from
improper use. The device is intended for private,
domestic use only.
Features
1
Trigger / control lever
2
Connection for dust extraction
3
Male coupling ¼“
4
Compressed air connection (for male
coupling ¼“)
5
Speed control
6
Sanding plate with hook and loop fastener
7
Collar
8
Housing
9
Exhaust air hose
10
Dust bag
11
Open-ended spanner (22 mm) for replacing
the sanding plate
Scope of delivery
1 Air Sander PDEXS 150 A1
1 Exhaust air hose
1 Male coupling 6.35 mm (¼“)
1 Dust bag
1 Open-ended spanner (22 mm)
1 Set of operating instructions
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
No smoking!
Observe caution and safety notes!
For your own safety, wear suitable
personal protective equipment.
Caution – electric shock!
Danger to life!
Keep children away from the device!
Risk of explosion!
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
Risk of fire!
Introduction / Safety instructions
29 GB
Introduction Introduction / Safety instructions
Technical Data
Max. working pressure: 6.3 bar
Air requirement: 330 l/min
Sanding plate ø: 150 mm
Speed: 10500 min
-1
Operating stroke: 5 mm
Sound power level: 89 dB(A)
Sound pressure level: 100 dB(A)
Uncertainty K: 2.5 dB
Values determined in accordance with EN ISO 15744
Weight: 917 g
Wear ear protection!
Vibration emission value = 8.2 m / s
2
uncertainty K = 3.3 m / s
2
Values determined in accordance with
EN ISO 28927-3, EN 12096
The noise levels given in these instructions have
been measured in accordance with a standardised
measurement procedure specified in EN ISO 15
744
and can be used to compare appliances. Different
uses of the pressurised air tool give rise to different
noise levels and in some cases they may exceed
the values given in these instructions. It is easy to
underestimate the noise load if the compressed air
tool is used regularly under those circumstances.
Note: For an accurate assessment of the noise
loads experienced during a particular work period,
you should also take into account the intervening
periods of time when the appliance is switched off
or is running but is not actually in use. This can re-
sult in a much lower noise load over the whole of
the work period.
Safety instructions
Please read all safety in-
formation and instructions. Failure to comply
with the safety advice and instructions can result in
severe injuries and / or damage to property.
For future reference keep all the safety
advice and instructions in a safe place.
Check the appliance for damage be-
fore bringing it into use. Do not use the
appliance if you discover any defects.
Keep children and other per-
sons away from the appliance
during use. Distractions can cause
you to lose control of the appliance.
Do not soak materials or areas that
are to be worked on with liquids con-
taining solvents.
Avoid sanding of paints containing
lead or other material detrimental to
your health.
Do not work on materials containing
asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.
Avoid contact with the running sanding
disc.
Only use the appliance with the
attached sanding disc.
Always keep the device clean, dry
and free of oil or grease.
Keep your workplace clean. Material
mixtures are particularly dangerous. Aluminium
dust can burn or explode.
Secure the work-piece firmly. Use clamps
or a vice to firmly hold the work-piece. This
results in a safer grip than with your hand.
Under no circumstances should you
place your hands next to or in front of
the appliance or on the area to be
worked, you could be seriously injured if the
appliance slips.
Ensure that nobody is endangered by
flying sparks. Remove combustible materi-
als from the immediate vicinity. Flying sparks
are produced when metals are ground.
30 GB
Safety instructions
Introduce the appliance to the work-
piece when it is switched on. When the
task is complete, lift the appliance from the
work-piece and then switch it off.
Let the switched off appliance come
to a complete standstill before putting
it down.
After every use check the speed and
the noise level.
Check speed regularly.
ATTENTION! Clean the appliance before
maintenance from all dangerous substances
which (due to work processes) may have accu-
mulated on the appliance. Avoid all skin con-
tact with these substances.
Note: If your skin comes into contact with
dangerous dusts, severe dermatitis may result.
If dust is produced or dispersed during the
maintenance work, it can be inhaled.
General safety rules
The operator always has to assess the particu-
lar risks involved in the respective applications
and has to carry out the connected safety
measures.
Multiple hazards. The safety instructions
must be read and understood before rigging,
operating, repairing, maintaining and exchang-
ing accessories on the sander and before
working near the machine. Failure to observe
this may result in severe physical injuries.
The sander or polisher should only be set up,
adjusted or used by qualified and trained
operators.
This sander or polisher must not be
modified. Modifications may reduce the
effectiveness of safety measures and increase
operator risks.
Do not allow these safety instructions
to get lost - hand them to the operator.
Never used damaged discs for the
sander or polisher.
The machines have to be regularly
inspected to check that the machines
are marked with the rated values and
markings clearly given in this docu-
ment. If necessary the employer/operator
has to contact the manufacturer to receive
replacement labels.
Risks due to projected parts
If the work-piece, one of the accessories or the
tool itself breaks, parts may be projected at
great speed.
When operating the sander or the
polisher, always wear impact resistant
eye protection. The level of required pro-
tection required should be assessed individually
for each application.
When working overhead, a safety
helmet must be worn.
In this case, the risk to other people must also
be assessed.
It must be ensured that the work-piece
is properly secured.
Hazards from entanglement
There is the danger of suffocation,
scalping or suffering cuts, when loosely
fitting clothing, jewellery, hair or
gloves are not kept away from the
machine and its accessories.
Operating hazards
When using the machine, the operator‘s
hands may be at risk, for example
from cutting, abrasion and heat. Wear
suitable gloves to protect hands.
The operator and maintenance personnel must
be physically capable of managing the size,
weight and power of the machine.
Hold the machine correctly: be prepared
to counteract typical or sudden movements –
keep both hands ready.
Be sure your body is well balanced
and that you maintain a solid grip.
Safety instructions
31 GB
Safety instructions Safety instructions
In the event of power failure release the start
or stop control.
Only use lubricants recommended by the
manufacturer (pneumatic oil).
To oil the appliance manually, remove the air
hose and fill 1 to 2 drops of a suitable pneu-
matic engine oil into the hose pipe end of the
machine.
Wear suitable protective
gloves. Otherwise there is the
danger of injuries due to cuts!
Wear protective glasses!
Wear suitable clothing!
Hazards due to repetitive
motions
When using the sander or polisher for
work related tasks, the operator may
experience uncomfortable sensations
in hands, arms and the area of the
neck and shoulder or in other parts of
the body.
The operator should maintain a com-
fortable position whilst using this
sander or polisher, thereby ensuring
a secure grip and avoiding awkward
positions or positions making it diffi-
cult to maintain balance. The operator
should change his posture when working for
longer, to help avoid discomfort and fatigue.
If the operator experiences symptoms
such as persistently or repeatedly
feeling unwell, discomfort, palpita-
tions, pain, tingling, numbness, a
burning sensation or stiffness, these
warning signs should not be ignored.
The operator should report these to the em-
ployer and consult a qualified healthcare pro-
fessional.
Risks associated with
accessories
Unplug the sander or polisher before you
change tools or accessories.
Only use the size and types of accessories
and consumables recommended by the manu-
facturer of the sander or polisher.
Please avoid direct contact with the machine
tool during and after use, as it could have
heated up or have sharp edges.
Only use tools and accessories for the sander
and polisher that are designated for use by
the manufacturer of the sander and polisher.
Do not use cutting discs and machines for cutting.
It must be checked that the maximum operating
speed of the machine tool (flap discs, sanding
belts, fleece discs) is higher than the nominal
speed of the machine.
Please make sure that you affix the self-adhe-
sive abrasive sheets can be concentrically to
the mounting plate.
Hazards in the work
environment
Slipping, tripping and falling are the
main causes of injuries at the work-
place. Keep in mind that surfaces may have
become slippery during machine use, and
remember tripping hazards caused by the air-
or hydraulic hose.
Proceed with caution in unfamiliar
surroundings. There may be hidden dan-
gers due to electrical cables or other supply
lines.
These machines for sanding and
polishing are not suitable for use in
explosive environments and are not
insulated against contact with electri-
cal power sources.
Verify that there are no electrical lines,
gas lines, etc. that may result in a hazard in
the event of them becoming damaged during
machine use.
32 GB
Safety instructions
Hazards due to dust
and vapours
Dusts and vapours generated by the
use of machines for sanding and pol-
ishing may result in damage to health
(e.g. cancer, birth defects, asthma and /
or dermatitis); it is imperative to perform a
risk assessment for these hazards and implement
the respective regulatory mechanisms.
The risk assessment should include dust
generated by machine use and the
dust already present in the area, which
is possibly being blown around.
The machine for sanding or the polisher must
be operated and maintained as recommended
in these instructions to minimise the creation of
dust and vapour.
Exhaust air must be discharged in such a way
that the amount of dust being blown about in
a dusty environment is minimised.
If dust or vapours are generated, the principal
task must be to control them in the area where
they are released.
All machine mounting parts or accessories in-
tended to collect, extract or eliminate airborne
dust or vapours should be used and maintained
according to manufacturer instructions.
Select, maintain and replace consumables /
machine tools as recommended in these in-
structions to prevent an unnecessary increase
in the production of dust or vapours.
Use respiratory protection equipment accord-
ing to employer instructions or as required by
environmental health regulations.
Noise hazards
With inadequate ear protection the
impact of high noise levels may result
in permanent hearing damage, hear-
ing loss and other problems, e.g. tin-
nitus (ringing, whistling or buzzing in
the ear).
It is imperative to perform a risk assessment
for these hazards and implement the suitable
regulatory mechanisms.
Suitable regulatory mechanisms to minimise
the risk include measures such as using insula-
tion to prevent pinging sounds on work-pieces.
Use ear protection according to your employ-
er‘s instructions or as required by labour- and
health regulations.
The sander or polishing machine must
be operated and maintained as rec-
ommended in these instructions to
prevent an unnecessary increase in
the noise level.
Select, maintain and replace consumables /
machine tools as recommended in these in-
structions to prevent an unnecessary increase
in the noise level.
Ensure that if the sander or the polish-
er is equipped with a silencer, this is
always in place and functional when
the machine is operated.
Hazard due to vibration
Exposure to vibration may cause
damage to the nerves and disturb
blood circulation in hands and arms.
When working in cold environments wear
warm clothes and keep hands warm and dry.
If you notice your hands or your fin-
gers become numb, tingle, or hurt or
your skin on fingers or hands becomes
white, stop working with the sander
or polisher, notify your employer and
consult a physician.
The sander or polishing machine must be
operated and maintained as recommended in
these instructions to prevent an unnecessary
increase in the vibration level.
Hold the machine firmly, but not too tightly,
maintaining the necessary hand reaction forces,
as the vibration hazard typically increases
when firming the grip.
Safety instructions / Before use
33 GB
Safety instructions Safety instructions / Before use
Additional safety instructions
for pneumatic machinery
Compressed air can result in serious
injuries.
Always close the air supply, release pressure
from the hose, and disconnect the machine from
the compressed air supply, when the machine
is not in use, before switching accessories or
when performing repairs.
Never aim the air flow at yourself or
others.
Hoses flapping about can result in
serious injuries. Therefore, always inspect
hoses and their fasteners for damage and a
secure fit.
If using universal swivel couplings (coupling
discs) always use locking pins. Whip-check
hose safety cables must be used for protection
in the event the connection between the hose
and the machine or in between hoses fails.
Ensure not to exceed the maximum
pressure specified on the machine.
Never carry pneumatic tools by the
hose.
Original accessories / tools
Use only the accessories detailed in the
operating instructions. The use of inserted
tools or accessories other than those recom-
mended in the operating instructions could lead
to you suffering an injury.
Before use
Selecting the grinding disc
Metal Removal and Surface:
The rate of metal removal and the surface quality
are determined by the grain size of the grinding disc.
lease note that corresponding grinding discs
with different grain sizes should be used for
processing different materials.
Changing sanding sheets
The air sander is fitted with a hook and loop fastening,
which allows for quick and easy replacement of
sanding discs.
Lift the grinding disc at the side and pull it off
from the backing pad
6
in order to remove it.
Note: Before securing a new sanding sheet, re-
move all dust and dirt from the sander plate
6
.
Ensure that the openings in the sanding sheet
concur with the boreholes of the sanding plate
6
.
Dust / swarf removal by suction
Please note the “Safety instructions” section.
Using the internal vacuum extraction
with dust collection device (see Fig. B):
Push the exhaust air hose
9
fully on to the
connection for dust extraction
2
. Put the open-
ing of the dust bag
10
over the free end of the
exhaust air hose
9
and fasten the dust bag
10
firmly in position.
Note: Empty the dust bag
10
in good time and
regularly to ensure optimum dust extraction. To
do this open the zip fastener on the underside
of the dust bag
10
.
Topping up the oil
In order for the air sander to have a long service life,
there must always be enough pneumatic oil in the
device.
You may ensure this in any of the
following ways:
Connect a service unit with an oiler to the
compressor.
Install a line oiler in the compressed air line or
at the compressed air device.
Put approx. 3–5 drops of pneumatic oil by
hand into the plug nipple
3
every 15 minutes
of operation.
34 GB
Service centre / Warranty / Disposal Preparing for use / Advice on use / Cleaning
Preparing for use
Connecting the compressed
air source
Note: The air sander must be operated using
cleaned and condensate-free compressed air only
and its maximum allowable working
pressure of
6.3 bar at the device must not be exceed
ed.
Note: The compressed air source must be fitted
with
a (filter) pressure reducer so that the air pressure can
be regulated.
Connect the plug nipple
3
by a quick-release
coupler to the compressed air supply.
Switching on and off
Note: Always switch on the air sander before
bringing it into contact with the workpiece material.
Switching on the air sander:
Press the operator’s lever
1
fully down
(see Fig. C).
Set the speed using the speed control
5
.
Switching off the air sander:
Release the operator’s lever
1
.
After you finish work, disconnect the device
from the compressed air source.
Note: First disconnect the hose from the com-
pressed air source (compressor) and only then
disconnect the compressed air supply hose
from the device. This will ensure that the com-
pressed air supply hose does not wave around
in an uncontrolled manner.
Advice on use
Wait until the device has come to a standstill
before you put it down.
Sanding surfaces
Switch the air sander on and bring the whole
of its sanding area into contact with the surface
to be abraded. Move it using even pressure to
and fro over the workpiece (see Fig. D).
Note: The sanding output and appearance are
largely dependent on the choice of sanding
sheet and the pressure applied. A sanding sheet
must be free of defects to produce a good
sanding output.
Ensure that you use an even pressure. Excessive
pressure does not produce a higher sanding out-
put, it just increases the wear on the sanding
sheet.
A sanding sheet previously used on metal must
not be used on other materials.
Replacing the backing plate
RISK OF INJURY! Always
disconnect the device from the compressed air
source before you replace the backing plate
6
.
Push the open-ended spanner
11
between the
backing plate
6
and collar
7
.
Release the backing plate
6
by turning the
plate anticlockwise and holding the open-ended
spanner
11
still against this movement.
Screw on a new backing plate
6
clockwise
until tight while holding the open-ended span-
ner
11
still against this movement.
Cleaning
RISK OF INJURY! Always
disconnect the device from the compressed air
source before you clean it.
Clean the air sander after you have finished
using it.
Store the air sander in dry enclosed rooms only.
Use a dry cloth to clean the device. Under no
circumstances should you use petrol, solvent or
cleaners which attack plastic.
Keep the ventilation openings clear at all times.
Remove dust clinging to the sander
with a brush.
35 GB
Service centre / Warranty / Disposal Preparing for use / Advice on use / Cleaning
Service centre
Have your air sander
repaired only by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts. This will ensure that the air sander
remains safe to use.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The ap-
pliance has been manufactured with care
and meticulously examined before deliv-
ery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri-
va
te use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tamper-
ing not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
IAN 73789
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that
can be disposed of at a local recycling
centre.
Do not dispose of the device with your
household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
36 GB
Declaration of Conformity / Manufacturer
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
BS EN ISO 11148-8:2011
Type / Device description:
Air Sander PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 05–2012
Serial number: IAN 73789
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
IAN 73789
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Stand van de
informatie · Last Information Update:
05 / 2012 · Ident.-No.: PDEXS150A1052012-1

Documenttranscriptie

DRUCKLUFT-EXZENTERSCHLEIFER PDEXS 150 A1 DRUCKLUFT-EXZENTERSCHLEIFER Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung AIR SANDER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual IAN 73789 EXCENTRIEKSLIJPMACHINE OP PERSLUCHT Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. DE / AT / CH NL GB Bedienungs- und Sicherheitshinweise Bedienings- en veiligheidsinstructies Operation and Safety Notes Seite 5 Pagina 17 Page 27 1 2 8 7 4 3 5 6 A 9 10 B 2 9 10 3 11 C D Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................Seite Ausstattung...........................................................................................................................................Seite Lieferumfang.........................................................................................................................................Seite Technische Daten.................................................................................................................................Seite 6 6 6 6 Sicherheitshinweise.................................................................................................................Seite 7 Allgemeine Sicherheitsregeln..............................................................................................................Seite Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile...............................................................................Seite Gefährdungen durch Verfangen.........................................................................................................Seite Gefährdungen im Betrieb....................................................................................................................Seite Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen...............................................................................Seite Gefährdungen durch Zubehörteile.....................................................................................................Seite Gefährdungen am Arbeitsplatz..........................................................................................................Seite Gefährdungen durch Staub und Dämpfe...........................................................................................Seite Gefährdungen durch Lärm..................................................................................................................Seite Gefährdungen durch Schwingungen.................................................................................................Seite Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen..................................................Seite Originalzubehör / -zusatzgeräte.........................................................................................................Seite Vor der Inbetriebnahme Schleifblatt wählen...............................................................................................................................Seite Schleifblatt wechseln............................................................................................................................Seite Staub- / Späneabsaugung...................................................................................................................Seite Öl nachfüllen........................................................................................................................................Seite 8 8 8 9 9 9 10 10 11 11 11 12 12 12 12 12 Inbetriebnahme Druckluftquelle anschließen.................................................................................................................Seite 12 Ein- und ausschalten.............................................................................................................................Seite 13 Arbeitshinweise Flächen schleifen..................................................................................................................................Seite 13 Schleifteller wechseln...........................................................................................................................Seite 13 Reinigung.........................................................................................................................................Seite 13 Service................................................................................................................................................Seite 13 Garantie............................................................................................................................................Seite 14 Entsorgung......................................................................................................................................Seite 14 Konformitätserklärung / Hersteller...........................................................................Seite 15 DE/AT/CH 5 Einleitung In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet: Bedienungsanleitung lesen! Rauchen verboten! Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignete Körperschutzmittel. Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr! Kinder vom Gerät fernhalten! Explosionsgefahr! Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht! Brandgefahr! Druckluft-Exzenterschleifer PDEXS 150 A1  Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.  Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Druckluft-Exzenterschleifer ist zum Schleifen, Polieren und zur Vorbereitung von verschiedenen Oberflächen geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt. 6 DE/AT/CH  Ausstattung 1 Auslöser / Bedienhebel 2 Anschluss für Staubabsaugung 3 Stecknippel ¼“ 4 Druckluftanschluss (für Stecknippel ¼“) 5 Geschwindigkeitsregler 6 Schleifteller mit Klettverschluss 7 Manschette 8 Gehäuse 9 Abluftschlauch 10 Staubsack 11 Maulschlüssel (22 mm) zum Wechseln des Schleiftellers Lieferumfang 1 Druckluft-Exzenterschleifer PDEXS 150 A1 1 Abluftschlauch 1 Stecknippel 6,35 mm (¼“) 1 Staubsack 1 Maulschlüssel (22 mm) 1 Bedienungsanleitung  Technische Max. Arbeitsdruck: Luftbedarf: Schleifteller-ø: Daten 6,3 bar 330 l / min 150 mm Einleitung / Sicherheitshinweise Drehzahl: Arbeitshub: Schallleistungspegel: Schalldruckpegel: Unsicherheit K: Messwert ermittelt entsprechend: Gewicht: 10500 min-1 5 mm 89 dB(A) 100 dB(A) 2,5 dB EN ISO 15744 917 g Sicherheitshinweise Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Gehörschutz tragen! Schwingungsemissionswert = 8,2 m / s2 Unsicherheit K = 3,3 m / s2 Messwert ermittelt entsprechend; EN ISO 28927-3, EN 12096 Die in diesen Anweisungen angegebenen Lärmemissionswerte sind entsprechend einem in EN ISO 15744 genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Gerätevergleich verwendet werden. Die Lärmemissionswerte werden sich entsprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und können in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen. Die Lärmemissionsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Druckluftwerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Lärmemissionsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsachlich im Einsatz ist. Dies kann die Lärmemissionsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.  Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.  Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.  Tränken Sie Materialien oder zu bearbeitende Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten.  Vermeiden Sie das Schleifen von bleihaltigen Farben oder anderen gesundheitsschädlichen Materialien.  Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend.  Vermeiden Sie den Kontakt mit dem laufenden Schleifblatt.  Verwenden Sie das Gerät nur mit angebrachtem Schleifblatt.  Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.  Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.  Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.  Stützen Sie auf keinen Fall die Hände neben oder vor dem Gerät und der zu bearbeitenden Fläche ab, da bei einem Abrutschen Verletzungsgefahr besteht. DE/AT/CH 7 Sicherheitshinweise  Achten Sie darauf, dass keine Personen durch Funkenflug gefährdet werden. Entfernen Sie brennbare Materialien aus der Nähe. Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.  Führen Sie das Gerät eingeschaltet gegen das Werkstück. Heben Sie das Gerät nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und schalten Sie es dann aus.  Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.  Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Drehzahl und den Schwingungspegel.  Prüfen Sie regelmäßig die Drehzahl.  ACHTUNG! Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit diesen Substanzen. Hinweis: Wenn die Haut mit gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu schwerer Dermatitis führen. Falls während der Wartungsarbeiten Staub erzeugt oder aufgewirbelt wird, kann dieser eingeatmet werden.  llgemeine A Sicherheitsregeln  Die Bedienperson muss immer aufgrund der einzelnen Verwendungsarten gegebene spezielle Risiken bewerten und entsprechende Vorsichtmaßnahmen treffen. Mehrfache Gefährdungen. Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen an der Schleifmaschine für Schleifblätter oder am Polierer sowie vor der Arbeit in der Nähe der Maschine zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen. Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer sollte ausschließlich von entsprechend qualifizierten und geschulten Bedienungspersonen eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden. 8 DE/AT/CH  Diese Schleifmaschine für Schleifblätter oder dieser Polierer darf nicht verändert werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für die Bedienungsperson erhöhen.  Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht verloren gehen – Geben Sie sie der Bedienungsperson.  Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifmaschinen für Schleifblätter oder Polierer.  Die Maschinen müssen regelmäßig einer Inspektion unterzogen werden, um zu überprüfen, dass die Maschine mit den in diesem Dokument geforderten deutlich lesbaren Bemessungswerten und Kennzeichnungen gekennzeichnet ist. Der Arbeitgeber / Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, um erforderlichenfalls Ersatzschilder zu erhalten.  Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile Bei einem Bruch des Werkstücks oder von Zubehörteilen oder gar des Maschinenwerkzeugs selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.  Beim Betrieb der Schleifmaschine für Schleifblätter oder des Polierers ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jede einzelne Verwendung gesondert bewertet werden. Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen. In diesem Falle sollten auch die Risiken für andere Personen bewertet werden.  Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher befestigt ist.  Gefährdungen durch Verfangen E s kann Erstickungs-, Skalpierungsund / oder Schnittverletzungsgefahr Sicherheitshinweise bestehen, wenn locker sitzende Kleidung, Schmuck, Halsschmuck, Haare oder Handschuhe nicht von der Maschine und deren Zubehörteilen ferngehalten werden.  Gefährdungen im Betrieb  eim Einsatz der Maschine können die B Hände der Bedienungsperson Gefährdungen wie z. B. Schnitten sowie Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände. Die Bedienungsperson und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, die Masse und die Leistung der Maschine zu handhaben.  Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.  Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleichgewicht ist und dass Sie sicheren Halt haben. Geben Sie Befehlseinrichtung zum Ingangund Stillsetzen im Falle einer Unterbrechung der Energieversorgung frei. Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schmiermittel (Pneumatik-Öl). Um das Gerät manuell zu ölen, lösen Sie den Luftschlauch und geben 1 bis 2 Tropfen geeignetes pneumatisches Motoröl, in das Schlauchende (Eingang) des Werkzeugs.  Tragen Sie Schutzhandschuhe. Andernfalls besteht die Gefahr von Schneidverletzungen!  Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie geeignete Kleidung!  Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen  Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für Schleifblätter oder eines Polierers zum Durchführen von arbeitsbezogenen Tätigkeiten kann es möglicherweise bei der Bedienungsperson zu unangenehmen Empfindungen in den Händen und Armen, sowie im Hals- und Schulterbereich oder an anderen Körperteilen kommen.  Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für Schleifblätter oder eines Polierers sollte die Bedienungsperson eine bequeme Körperhaltung einnehmen, dabei auf sicheren Halt achten und ungünstige Körperhaltungen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten, vermeiden. Die Bedienungsperson sollte im Verlauf von lang andauernden Arbeiten die Körperhaltung verändern, was hilfreich bei der Vermeidung von Unannehmlichkeiten und Ermüdung sein kann.  Falls die Bedienungsperson Symptome wie z. B. andauerndes oder wiederholt auftretendes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese Anzeichen nicht ignoriert werden. Die Bedienungsperson sollte dies dem Arbeitgeber mitteilen und einen entsprechend qualifizierten Mediziner konsultieren.  Gefährdungen Zubehörteile durch T rennen Sie die Schleifmaschine für Schleifblätter oder den Polierer vor dem Auswechseln des Maschinenwerkzeugs oder von Zubehörteilen von der Energieversorgung. Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller der Schleifmaschine für Schleifblätter oder des Polierers empfohlenen Größen und Typen. DE/AT/CH 9 Sicherheitshinweise Vermeiden Sie während und nach der Verwendung direkten Kontakt mit dem Maschinenwerkzeug, denn dieses kann sich erwärmt haben oder scharfkantig sein. Verwenden Sie ausschließlich Maschinenwerkzeuge für Schleifmaschinen für Schleifblätter und Polierer, die vom Hersteller der Schleifmaschinen für Schleifblätter und Polierer vorgesehen sind.  Verwenden Sie keine Trennschleifscheiben und Maschinen zum Abschneiden. Prüfen Sie, ob die maximale Betriebsdrehzahl des Maschinenwerkzeuges (Flatterscheiben, Schleifbänder, Fiberscheiben usw.) höher ist als die Bemessungsdrehzahl der Maschine. Achten Sie darauf, selbsthaftende Schleifscheiben konzentrisch auf der Befestigungsplatte anzubringen.  Gefährdungen am Arbeitsplatz  Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch der Maschine rutschig geworden sein können, und auf durch den Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte Stolpergefahren. Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein.  Diese Schleifmaschinen für Schleifblätter oder Polierer sind nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert. Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung führen könnten. 10 DE/AT/CH  Gefährdungen und Dämpfe durch Staub  ie beim Einsatz von Schleifmaschinen D für Schleifblätter und Polierern entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und / oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren.  In die Risikobewertung sollten die bei der Verwendung der Maschine entstehenden Stäube und die dabei möglicherweise aufwirbelnden vorhandenen Stäube einbezogen werden. Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren. Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbelung von Staub in staubhaltigen Umgebungen auf ein Mindestmaß reduziert wird. Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren. Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend eingesetzt und gewartet werden. Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerkzeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden. Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert. Sicherheitshinweise  Gefährdungen durch Lärm  ie Einwirkung hoher Lärmpegel kann D bei ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen. Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren. Zu den für die Risikominderung geeigneten Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie z. B. die Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden. Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.  Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden. Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerkzeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden. Stellen Sie, falls die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer mit einem Schalldämpfer ausgestattet ist, immer sicher, dass dieser an seinem Platz und funktionstüchtig ist, wenn die Maschine in Betrieb ist.  Gefährdungen Schwingungen durch  ie Einwirkung von Schwingungen D kann Schädigungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen. Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme Kleidung und halten Sie ihre Hände warm und trocken.  Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln oder Schmerzen in Ihren Fingern oder Händen feststellen oder sich die Haut an Ihren Fingern oder Händen weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der Schleifmaschine für Schleifblätter oder dem Polierer ein, informieren Sie Ihren Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt. Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden. Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.  Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen  Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen. Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine nicht gebraucht wird, sowie vor dem Austausch von Zubehörteilen oder vor der Ausführung von Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr geschlossen ist, der Luftschlauch nicht unter Druck steht und dass die Maschine von der Luftzufuhr getrennt wird. Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich selbst oder gegen andere Personen. Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind oder sich nicht gelöst haben. Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden; Whipcheck-SchlauchDE/AT/CH 11 Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme sicherungen müssen verwendet werden, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der Maschine und von Schläuchen untereinander zu bieten. Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird. Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen niemals am Schlauch.  Originalzubehör / -zusatzgeräte  Benutzen Sie nur Zubehör, das in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.  Vor der Inbetriebnahme  Schleifblatt wählen Abtrag und Oberfläche: Die Abtragsleistung und die Oberflächengüte werden von der Kornstärke des Schleifblattes bestimmt.  Beachten Sie bitte, dass Sie zur Bearbeitung der verschiedenen Materialien entsprechende Schleifblätter mit unterschiedlicher Körnung einsetzen.  Schleifblatt wechseln Der Druckluft-Exzenterschleifer verfügt über eine Klett-Haftung, die ein schnelles und einfaches Wechseln der Schleifblätter ermöglicht.  Heben Sie das Schleifblatt seitlich an und ziehen es vom Schleifteller 6 ab, um es abzunehmen. Hinweis: Entfernen Sie vor dem Befestigen eines neuen Schleifblattes Staub und Schmutz vom Schleifteller 6 .  Achten Sie darauf, dass die Löcher des Schleifblattes mit den Bohrungen des Schleiftellers 6 übereinstimmen. 12 DE/AT/CH  Staub- / Späneabsaugung  Beachten Sie bitte das Kapitel „Sicherheitshinweise“. Eigenabsaugung mit Staubfangeinrichtung (siehe Abb. B):  Schieben Sie den Abluftschlauch 9 vollständig auf den Anschluss der Staubabsaugung 2 . Stülpen Sie dann die Öffnung des Staubsacks 10 über das lose Ende des Abluftschlauchs 9 und binden Sie den Staubsack 10 fest. Hinweis: Leeren Sie den Staubsack 10 rechtzeitig und regelmäßig, um eine optimale Staubabsaugung zu gewährleisten. Öffnen Sie hierzu den Reißverschluss an der Unterseite des Staubsackes 10 .  Öl nachfüllen Damit der Druckluft-Exzenterschleifer lange einsatzfähig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät vorhanden sein. Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur Verfügung:  Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am Kompressor an.  Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluftleitung oder am Druckluftgerät.  Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3–5 Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Stecknippel 3 .  Inbetriebnahme  Druckluftquelle anschließen Hinweis: Der Druckluft-Exzenterschleifer darf ausschließlich mit gereinigter und kondensatfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 6,3 bar am Gerät nicht überschreiten. Hinweis: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein. Inbetriebnahme / Arbeitshinweise / Reinigung / Service  Schließen Sie den Stecknippel 3 über eine Schnellkupplung an die Druckluftversorgung an.  Ein- und ausschalten Hinweis: Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer immer vor Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät erst dann auf das Werkstück. Druckluft-Exzenterschleifer einschalten:  Drücken Sie den Bedienhebel 1 ganz hinunter (siehe Abb. C).  Stellen Sie die Geschwindigkeit über den Geschwindigkeitsregler 5 ein. Druckluft-Exzenterschleifer ausschalten:  Lassen Sie den Bedienhebel 1 los.  Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit von der Druckluftquelle. Hinweis: Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle (Kompressor) und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.  Arbeitshinweise  Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.  Flächen schleifen  Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer ein und setzen Sie ihn mit ganzer Schleiffläche auf den zu bearbeitenden Untergrund. Bewegen Sie ihn mit mäßigem Druck über das Werkstück (siehe Abb. D). Hinweis: Die Abtragsleistung und das Schleifbild werden im Wesentlichen durch die Wahl des Schleifblattes und den Anpressdruck bestimmt. Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung.  Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck. Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Verschleiß des Schleifblattes.  Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materialien.  Schleifteller wechseln  VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das Gerät von der Druckluftversorgung, bevor Sie den Schleifteller 6 wechseln.  Schieben Sie den Maulschlüssel 11 zwischen Schleifteller 6 und Manschette 7 .  Lösen Sie den Schleifteller 6 , indem Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Maulschlüssel 11 gegenhalten.  Schrauben Sie einen neuen Schleifteller 6 im Uhrzeigersinn fest und halten Sie mit dem Maulschlüssel 11 dagegen.  Reinigung  VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das Gerät von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.  Reinigen Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nach Abschluss der Arbeit.  Bewahren Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nur in trockenen Räumen auf.  Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes ein trockenes Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.  Halten Sie Lüftungsöffnungen immer frei.  Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit einem Pinsel.  Service  Lassen Sie Ihren Druckluft-Exzenterschleifer nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Druckluft-Exzenterschleifers erhalten bleibt. DE/AT/CH 13 Garantie / Entsorgung Garantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. DE Service Deutschland Tel.: 0180 5772033 (0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.) E-Mail: [email protected] IAN 73789 14 DE/AT/CH AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.) E-Mail: [email protected] IAN 73789 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF / Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.) E-Mail: [email protected] IAN 73789  Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll! Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Konformitätserklärung / Hersteller  Konformitätserklärung / Hersteller Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC) angewandte harmonisierte Normen DIN EN ISO 11148-8:2011 Typ / Gerätebezeichnung: Druckluft-Exzenterschleifer PDEXS 150 A1 Herstellungsjahr: 05–2012 Seriennummer: IAN 73789 Bochum, 31.05.2012 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. DE/AT/CH 15 16 Inhoudsopgave Inleiding Correct gebruik................................................................................................................................ Pagina Uitvoering......................................................................................................................................... Pagina Omvang van de levering................................................................................................................. Pagina Technische gegevens....................................................................................................................... Pagina 18 18 18 18 Veiligheidsinstructies......................................................................................................... Pagina 19 Algemene veiligheidsinstructies....................................................................................................... Pagina Gevaar door eruit geslingerde onderdelen................................................................................... Pagina Gevaren door verstrikken................................................................................................................ Pagina Gevaren tijdens het gebruik............................................................................................................ Pagina Gevaren door herhaalde bewegingen.......................................................................................... Pagina Gevaren door accessoires.............................................................................................................. Pagina Gevaren op de werkplek................................................................................................................ Pagina Gevaren door stof en dampen....................................................................................................... Pagina Gevaren door lawaai...................................................................................................................... Pagina Gevaren door vibraties................................................................................................................... Pagina Extra veiligheidsinstructies voor pneumatische machines.............................................................. Pagina Originele accessoires / hulpapparatuur......................................................................................... Pagina Vóór de ingebruikname Schuurblad kiezen........................................................................................................................... Pagina Schuurblad verwisselen................................................................................................................... Pagina Stof- / spaanderafzuiging................................................................................................................ Pagina Olie bijvullen.................................................................................................................................... Pagina 20 20 21 21 21 21 22 22 22 23 23 24 24 24 24 24 Ingebruikname Persluchtbron aansluiten.................................................................................................................. Pagina 24 In- en uitschakelen............................................................................................................................ Pagina 24 Arbeidsinstructies Oppervlakken schuren..................................................................................................................... Pagina 25 Schuurschijf vervangen.................................................................................................................... Pagina 25 Reiniging....................................................................................................................................... Pagina 25 Service............................................................................................................................................ Pagina 25 Garantie........................................................................................................................................ Pagina 25 Afvoer............................................................................................................................................. Pagina 26 Conformiteitsverklaring / Producent.................................................................... Pagina 26 NL 17 Inleiding In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen: Lees de gebruiksaanwijzing! Verboden te roken! Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen! Draag geschikte beschermingsmiddelen omwille van uw eigen veiligheid. Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar! Houd kinderen van het apparaat verwijderd! Explosiegevaar! Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af! Brandgevaar! Excentriekslijpmachine op perslucht PDEXS 150 A1  Inleiding Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat. U hebt voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt u voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen volgens de beschrijving en uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoelen. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden. Correct gebruik De perslucht-excenterschuurmachine is bedoeld voor het schuren, polijsten en voorbereiden van verschillende oppervlakken. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit ondoelmatig gebruik. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik. 18 NL  Uitvoering 1 In- / uitschakelaar / bedieningshendel 2 Aansluiting voor de stofafzuiging 3 Steeknippel ¼“ 4 Persluchtaansluiting (voor steeknippel ¼“) 5 Snelheidsregelaar 6 Schuurschijf met klittenbandsluiting 7 Manchet 8 Behuizing 9 Slang voor de afvoerlucht 10 Stofzak 11 Steeksleutel (22 mm) voor het wisselen van de schuurschijf Omvang van de levering 1 excentriekslijpmachine op perslucht PDEXS 150 A1 1 slang voor de afvoerlucht 1 steeknippel 6,35 mm (¼“) 1 stofzak 1 steeksleutel (22 mm) 1 gebruiksaanwijzing  Technische Max. werkdruk: Luchtverbruik: gegevens 6,3 bar 330 l / min Inleiding / Veiligheidsinstructies Schuurschijf-ø: Toerental: Arbeidsslag: Geluidsvermogen: Geluidsdrukniveau: Onzekerheid K: Meetwaarde berekend conform: Gewicht: 150 mm 10500 min-1 5 mm 89 dB(A) 100 dB(A) 2,5 dB EN ISO 15744 917 g Veiligheidsinstructies Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen leiden tot ernstig letsel en / of materiële schade. Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen. Gehoorbescherming dragen! Vibratie emissiewaarde = 8,2 m / s2 Onzekerheid K = 3,3 m / s2 Meetwaarde berekend conform: EN ISO 28927-3, EN 12096 De in deze gebruiksaanwijzing aangegeven geluidsemissiewaarden werden gemeten conform een in EN ISO 15744 opgenomen meetprocedure en kunnen voor het apparatenvergelijk worden gebruikt. De geluidsemissiewaarden zullen conform het gebruik van het persluchtgereedschap veranderen en kunnen in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarden liggen. De geluidsemissiebelasting kan onderschat worden, als het persluchtgereedschap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van de gteluidsemissiebelasting ijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan de geluidsemissiebelasting over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.  Controleer het apparaat voor de ingebruikname op beschadigingen. Wanneer het apparaat gebreken vertoont, mag het in geen geval in gebruik worden genomen.  Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik uit de buurt van het apparaat. In geval van afleiding kunt u de controle over het apparaat verliezen.  Drenk materialen of te bewerken oppervlakten niet met oplosmiddelhoudende vloeistoffen. Schuur geen loodhoudende verf of andere voor de gezondheid schadelijke materialen.  Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.  Voorkom contact met het bewegende schuurpapier.  Gebruik het apparaat alleen met bevestigd schuurpapier.  Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij van olie of andere smeermiddelen zijn.  Houd het werkplek schoon. Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Lichtmetaalstof kan ontbranden of exploderen.  Zet het werkstuk vast. Het werkstuk wordt zo veiliger en steviger vastgeklemd, dan wanneer u het met de hand vasthoudt.  Steun in geen geval op uw handen naast of voor het apparaat en het te NL 19 Veiligheidsinstructies bewerken oppervlak, want als u wegglijdt, bestaat er letselgevaar. Let op dat geen personen door de vonkenregen in gevaar gebracht worden. Verwijder brandbare materialen uit de omgeving. Tijdens het slijpen van metaal ontstaat een vonkenregen.  Plaats het apparaat ingeschakeld tegen het werkstuk. Til het apparaat na de bewerking omhoog van het werkstuk en schakel het vervolgens uit.  Laat het uitgeschakelde apparaat tot stilstand komen, voordat u het weglegt.  Controleer na ieder gebruik het toerental en het trillingsniveau.  Controleer regelmatig het toerental.  ATTENTIE! Reinig het apparaat voor het onderhoud van gevaarlijke substanties, die zich (vanwege het werk) hierop afgezet kunnen hebben. Vermijd ieder huidcontact met deze substanties. Opmerking: Als de huid in contact komt met gevaarlijke substanties, kan dit tot een zware vorm van dermatitis leiden. Als tijdens de onderhoudswerkzaamheden stof ontstaat of wordt opgewaaid, kan dit worden ingeademd.  lgemene A veiligheidsinstructies  De bediener moet altijd op basis van de individuele gebruiksvarianten de speciale risico‘s beoordelen en dienovereenkomstige veiligheidsmaatregelen treffen. Meervoudig gevaar. De veiligheidsinstructies dienen voor het inrichten, het gebruik, de reparatie, het onderhoud en het vervangen van accessoires van de schuurmachine voor schuurpapier of de polijstmachine alsook voorh et werken in de buurt van de machine gelezen en begrepen te worden. Als dat niet het geval is, kan dit tot zwaar lichamelijk letsel leiden. De schuurmachine voor schuurpapier of de polijstmachine mag alleen door adequaat gekwalificeerde of opgeleide bediener worden 20 NL ingericht, ingesteld of gebruikt.  Deze schuurmachine voor schuurpapier of deze polijstmachine mag niet worden veranderd. Veranderingen kunnen de doeltreffendheid van de veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico‘s voor de bediener verhogen.  De veiligheidsinstructies mogen niet zoek raken – Geef deze aan de beidener.  Gebruik nooit beschadigde schuurmachines voor schuurpapier of polijstmachines.  De machines dienen regelmatig gecontroleerd te worden, om ervoor te zorgen, dat de machine met de in dit document geëiste duidelijk leesbare meetwaarden en kenmerken is gekenmerkt. De werkgever/gebruiker moet contact met de fabrikant opnemen, om de eventueel noodzakelijke reserveplaatjes te ontvangen.  Gevaar door eruit geslingerde onderdelen Als het werkstuk of één van de accessoires of zelfs het machinegereedschap zelf breekt, kunnen onderdelen met een hoge snelheid eruit worden geslingerd.  Tijdens het gebruik van de schuurmachine voor schuurpapier of de polijstmachine dient altijd een slagvaste veiligheidsbril gedragen te worden. De graad van de benodigde bescherming diet voor ieder individueel gebruik apart te worden beoordeeld. Bij werkzaamheden boven het hoofd dient u een veiligheidshelm te dragen. In dit geval dienen ook de risico‘s voor andere personen beoordeeld te worden. Men dient er voor te zorgen, dat het werkstuk goed bevestigd is. Veiligheidsinstructies  Gevaren door verstrikken E r kan verstikkings- scalpeer- en / of gevaar voor snijwonden bestaan, als los zittende kleding, sieraden, kettingen, haren of handschoenen niet uit de buurt van de machine en diens accessoires worden gehouden.  Gevaren tijdens het gebruik Tijdens het gebruik van de machine kunnen de handen van de bedienende persoon worden blootgesteld aan gevaren zoals snijwonden of brandwonden door de warmte. Draag geschikte handschoenen om uw handen te beschermen. De bediener en het onderhoudend personeel moeten fysiek in staat zijn, de afmetingen, het gewicht en de capaciteiten van de machine te bedienen. Houd de machine juist vast: Wees bereid, de normale of plotselinge bewegingen tegen te gaan - houd beide handen gereed.  Let erop, dat uw lichaam in evenwicht is en dat u stevig staat.  Geef de bediening voor het aan- en uitschakelen in het geval van een stroomonderbreking vrij. Gebruik alleen smeermiddel, dat door de fabrikant wordt aangeraden (pneumatische olie). Om het apparaat handmatig te oliën, dient u de luchtslang los te maken en 1 à 2 druppeltjes geschikte pneumatische motorolie in het uiteinde (ingang) van de slang van het gereedschap te druppelen.  Draag veiligheidshandschoenen. Anders bestaat gevaar voor snijwonden!  Draag een veiligheidsbril! Draag geschikte kleding!  Gevaren door herhaalde bewegingen  Tijdens het gebruik van een schuurmachine voor schuurpapier of een polijstmachine voor het uitvoeren van werkgerelateerde werkzaamheden kan de bediener een onprettig gevoel in de handen en armen, alsook de hals en schouder of aan andere lichaamsdelen krijgen. Bij het gebruik van een schuurmachine voor schuurpapier of een polijstmachine dient de bedienende persoon een prettige lichaamshouding aan te nemen, hierbij op een veilige stand te letten en een ongunstige lichaamshouding of dergelijke houdingen, waarbij het moeilijk is, het evenwicht te houden, te voorkomen. De bediener dient bij langdurige werkzaamheden de lichaamshouding te veranderen, wat erbij helpt ongesteldheid of vermoeidheid te voorkomen. Indien de bediener symptomen zoals bijv. voortdurende of herhaaldelijke ongesteldheid, klachten, kloppen, pijn, tintelingen, een dof gevoel, een brandend gevoel of stijfheid waarneemt, mogen deze waarschuwende tekens niet genegeerd worden. De bediener dient de werkgever dit mee te delen en een gekwalificeerde medicus te raadplegen.  Gevaren door accessoires  erbreek de stroomverbinding van de schuurV machine voor schuurpapier of de polijstmachine voor het vervangen van de machine of de accessoires. Gebruik uitsluitend accessoires en verbruiksmaterialen die door de fabrikant van de schuurmachine voor schuurpapier of de polijstmachine aanbevolen maten en types. Vermijd tijdens en na het gebruik direct contact met de gereedschappen van de machine, want deze kunnen warm zijn geworden of scherpe randen hebben. NL 21 Veiligheidsinstructies Gebruik uitsluitend machinegereedschap voor schuurmachines voor schuurpapier en polijstmachines, die door de fabrikant van de schuurmachine voor schuurpapier en de polijstmachine zijn bepaald.  Gebruik geen slijpschijf en machines om mee af te snijden. Controleer of het maximale toerental van de gereedschappen van de machine (polijstschijven, schuurbanden, fiberschijven etc.) hoger is als het nominale toerental van de machine. Let erop, dat zelfklevende schuurschijven concentrisch op de bevestigingsplaat worden aangebracht.  Gevaren op de werkplek  itglijden, struikelen en vallen zijn de U meest voorkomende oorzaken voor letsel op de werkplaats. Let op oppervlakten, die door het gebruik van de machine glad kunnen worden, en op de door de perslucht- of hydraulische slang veroorzaakte struikelgevaren. Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaren door stroom- of andere verzorgingskabels.  Deze schuurmachines voor schuurpapier of polijstmachines zijn niet geschikt voor het gebruik in explosieve omgevingen en niet geïsoleerd tegen contact met elektrische stroombronnen. Zorg ervoor, dat er geen elektrische leidingen, gasleidingen etc. aanwezig zijn, die in geval van beschadigingen een gevaar kunnen vormen door het gebruik van de machine.  Gevaren door stof en dampen  e tijdens het gebruik van schuurmaD chines voor schuurpapier en polijstmachines ontstane stoffen en dampen kunnen medisch letsel (zoals bijv. kanker, geboorteafwijkingen, astma 22 NL en/of dermatitis) veroorzaken; het is daarom beslist noodzakelijk een risico-analyse met betrekking tot deze gevaren uit te voeren en geschikte regelingsmechanismen te implementeren. In de risico-analyse dient rekening te worden gehouden met de tijdens het gebruik van de machine veroorzaakte stof en de hierbij eventueel opwaaiende reeds aanwezige stof. De schuurmachine voor schuurpapier of de polijstmachine dient conform het in deze gebruiksaanwijzing gegeven advies gebruikt en onderhouden te worden, om het vrijkomen van stof en damp zo ver mogelijk te minimaliseren. De gebruikte lucht dient zo weggeleid te worden, dat het opwaaien van stof in een met stof gevulde omgeving tot op een minimum wordt gereduceerd. Indien stoffen of dampen ontstaan, moet het ter plekke controleren hiervan tot de kernopgave horen. Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdrukken van rondvliegende stof of damp bestemde componenten of accessoires van de machine dienen conform de instructies van de fabrikant dienovereenkomstig gebruikt en onderhouden te worden. De verbruiksmaterialen / machinegereedschap dient conform het advies in deze instructie uitgekozen te worden, onderhouden en vervangen te worden, om een onnodige intensivering van de stof- of dampontwikkeling te vermijden. Gebruik stofmaskers op aanraden van uw werkgever of zoals voorgeschreven volgens de ARBO-wet.  Gevaren door lawaai  e invloed van een hoog geluidsniveau D kan bij onvoldoende gehoorbescherming tot blijvende gehoorbeschadigingen, verlies van gehoor of andere problemen, zoals bijv. tinnitus (rinkelen, suizen, fluiten of zoemen in het oor) leiden. Het is beslist noodzakelijk een risico-analyse Veiligheidsinstructies met betrekking tot deze gevaren uit te voeren en dienovereenkomstige regelingsmechanismen te implementeren. Tot de voor het minimaliseren van risico‘s geschikte regelingsmechanismen behoren maatregelen zoals bijvoorbeeld het gebruik van isolatiemateriaal, om de aan het werkstuk optredende geluiden te voorkomen. Gebruik gehoorbescherming op aanwijzing van uw werkgever of zoals vereist door de ARBO-wet. De schuurmachine voor schuurpapier of de polijstmachine dient volgens de in deze gebruiksaanwijzing vermelde instructies gebruikt en onderhouden te worden, om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te voorkomen. De verbruiksmaterialen / machinegereedschappen en het gereedschap van de machine dienen conform de instructies in deze gebruiksaanwijzing gekozen, onderhouden en gebruikt te worden, om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te voorkomen. Controleer, indien de schuurmachine voor schuurpapier of de polijstmachine voorzien is van een geluiddemper, steeds dat deze correct gemonteerd is en gereed voor gebruik, als de machine wordt gebruikt.  Gevaren door vibraties  e inwerking van vibraties kan tot D beschadigingen aan de zenuwen en storingen in de bloedcirculatie in handen en armen veroorzaken. Draag tijdens werkzaamheden in een koude omgeving warme kleding en houd uw handen warm en droog. Als u een dof gevoel, tintelingen of pijn in uw vingers of handen vaststelt, of de huid rondom uw vingers of handen wit kleurt, dient u te stoppen met de werkzaamheden met de schuurmachine voor schuurpapier of de polijstmachine, uw werkgever te informeren en een arts te raadplegen. De schuurmachine voor schuurpapier of de polijstmachine dient volgens de in deze gebruiksaanwijzing vermelde instructies gebruikt en onderhouden te worden, om een onnodige versterking van de vibraties te voorkomen. Houd de machine met een niet al te stevige, maar veilige greep met inachtneming van de noodzakelijke hand-reactiekrachten vast, want het vibratierisico wordt normaal gesproken groter bij toenemende kracht tijdens het vasthouden.  Extra veiligheidsinstructies voor pneumatische machines  erslucht kan ernstig letsel veroorzaken. P Zorg er, in het geval dat de machine niet wordt gebruikt, alsook voor het vervangen van accessoires of voor het uitvoeren van reparatiewerkzaamheden ervoor, dat de luchttoevoer wordt afgesloten, de luchtslang niet onder druk staat en dat de machine wordt ontkoppeld van de luchttoevoer. Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere personen. Slangen die om zich heen slaan kunnen ernstig letsel veroorzaken. Controleer daarom altijd, of de slangen en hun bevestigingen onbeschadigd zijn of niet los zitten. Als er gebruik wordt gemaakt van universele draaikoppelingen (klauwkoppelingen), dienen vergrendelpennen gebruikt te worden en bovendien moeten whipcheck-slangzekeringen worden gebruikt, om in het geval van een kapotte verbinding van de slang met de machine of van slangen met elkaar voor veiligheid te zorgen. Zorg ervoor, dat de op de machine weergegeven maximale druk niet wordt overschreden. Draag met lucht werkende machines nooit aan de slang. NL 23 Veiligheidsinstructies / Vóór de ingebruikname / Ingebruikname Originele accessoires / hulpapparatuur  ebruik alléén toebehoren dat in de G gebruiksaanwijzingen vermeld staat. Het gebruik van andere dan in deze handleiding aanbevolen hulpgereedschappen of ander toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.  Vóór de ingebruikname Schuurblad kiezen Schuurvermogen en oppervlak: Het schuurvermogen en de oppervlaktekwaliteit zijn afhankelijk van de korreldikte van het schuurblad.  Let op dat u voor de bewerking van de verschillende materialen dienovereenkomstige schuurbladen met verschillende korrelgroottes gebruikt. Schuurblad verwisselen De perslucht-excenterschuurmachine is uitgerust met een klittenbandhechting voor een snelle en eenvoudige vervanging van de schuurbladen.  Til het schuurblad opzij op en trek het van de schuurschijf 6 om het te verwijderen. Opmerking: verwijder stof en vuil van het schuurplateau 6 voordat u een nieuw schuurblad bevestigt.  Zorg dat de gaten van het schuurblad overeenkomen met de openingen van het schuurplateau 6 . Stof- / spaanderafzuiging  Neem het hoofdstuk “Veiligheidsinstructies” in acht. Geïntegreerde afzuiging met stofopvanginrichting (zie afb. B):  Schuif de slang voor de afvoerlucht 9 volledig op de aansluiting van de stofafzuiging 2 . Stulp vervolgens de opening van de stofzak 10 over het losse uiteinde van de slang voor de afvoer24 lucht 9 en bind de stofzak 10 vast. Opmerking: leeg de stofzak 10 op tijd en regelmatig om een optimale stofafzuiging te kunnen waarborgen. Open hiervoor de ritssluiting aan de onderzijde van de stofzak 10 .  Olie bijvullen Voor een lange gebruiksduur van de persluchtexcenterschuurmachine dient zich altijd voldoende pneumatiekolie in het apparaat te bevinden. De volgende mogelijkheden staan hiervoor ter beschikking:  Sluit een onderhoudseenheid met smeersysteem aan op de compressor.  Installeer een smeerpot op de persluchtleiding of aan het persluchtapparaat. Voeg om de 15 bedrijfsminuten handmatig ca. 3–5 druppels pneumatiekolie in de steeknippel 3 .  Ingebruikname Persluchtbron aansluiten Opmerking: de perslucht-excenterschuurmachine mag uitsluitend worden gebruikt met gereinigde en condensaatvrije perslucht. De maximale arbeidsdruk van 6,3 bar aan het apparaat mag niet worden overschreden. Opmerking: voor het regelen van de luchtdruk moet de persluchtbron uitgerust zijn met een (filter) drukregelaar.  Sluit de steeknippel 3 via een snelkoppeling aan op de persluchtverzorging. In- en uitschakelen Opmerking: schakel de perslucht-excenterschuurmachine altijd vóór materiaalcontact in en plaats het apparaat pas dan op het werkstuk.  Ingebruikname / Arbeidsinstructies / Reiniging / Service / Garantie Perslucht-excenterschuurmachine inschakelen:  Druk de bedieningshendel 1 helemaal omlaag (zie afb. C).  Stel de snelheid in via de snelheidsregelaar 5 . Perslucht-excenterschuurmachine uitschakelen:  Laat de bedieningshendel 1 los.  Onderbreek na afloop van de werkzaamheden de persluchttoevoer naar het apparaat.  Opmerking: haal eerst de slang van de persluchtbron (compressor) los en verwijder pas daarna de verzorgingsslang van het apparaat. Zo vermijdt u dat de verzorgingsslang ongecontroleerd rondschiet.  Arbeidsinstructies  Wacht totdat het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het weglegt. Oppervlakken schuren  Schakel de perslucht-excenterschuurmachine in en plaats hem met het complete schuuroppervlak op de te bewerken ondergrond. Beweeg hem met matige druk over het werkstuk (zie afb. D).  Opmerking: het schuurvermogen en het schuurbeeld worden hoofdzakelijk bepaald door de keuze van het schuurblad en de aanpersdruk. Alleen in optimale staat verkerende schuurbladen leveren een goed schuurresultaat.  Let op een gelijkmatige aanpersdruk. Een overmatige verhoging van de aanpersdruk leidt niet tot een beter schuurresultaat, maar tot een sterkere slijtage van het schuurblad.  Gebruik een schuurblad waarmee u metaal hebt bewerkt, niet meer voor andere materialen. Schuurschijf vervangen  GEVAAR VOOR LETSEL! Onderbreek altijd eerst de persluchttoevoer naar het apparaat voordat u de schuurschijf 6 vervangt.  Schuif de beksleutel 11 tussen schuurschijf 6 en manchet 7 .  Draai de schuurschijf 6 los door hem tegen de klok in te draaien en met de beksleutel 11 tegen te houden.  Schroef een nieuwe schuurschijf 6 met de klok mee vast en houd hem tegen met de beksleutel 11 .  Reiniging  GEVAAR VOOR LETSEL! Onderbreek de persluchttoevoer naar het apparaat voordat u het reinigt.  Reinig de perslucht-excenterschuurmachine direct na beëindiging van de werkzaamheden.  Bewaar de perslucht-excenterschuurmachine alleen in een droge ruimte.  Gebruik voor de reiniging van het apparaat een droge doek en in géén geval benzine, oplos- of reinigingsmiddelen die het kunststof aantasten.  Houd de ventilatieopeningen altijd vrij.  Verwijder vastzittend schuurstof met een kwastje.  Service  Laat uw perslucht-excenterschuurmachine alléén door gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van de perslucht-excenterschuurmachine behouden blijft.  Garantie U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. NL 25 Garantie / Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.  Conformiteitsverklaring / Producent Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen: Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC) De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden. Type / Benaming: Excentriekslijpmachine op perslucht PDEXS 150 A1 Toegepaste, geharmoniseerde normen EN ISO 11148-8:2011 Date of manufacture (DOM): 05–2012 Serienummer: IAN 73789 Bochum, 31.05.2012 NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 73789 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager -  Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren. Voer het apparaat niet af via het huisafval! 26 NL Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden. Table of contents Introduction Intended use.........................................................................................................................................Page Features................................................................................................................................................Page Scope of delivery.................................................................................................................................Page Technical Data.....................................................................................................................................Page 28 28 28 29 Safety instructions....................................................................................................................Page 29 General safety rules.............................................................................................................................Page Risks due to projected parts................................................................................................................Page Hazards from entanglement................................................................................................................Page Operating hazards..............................................................................................................................Page Hazards due to repetitive motions......................................................................................................Page Risks associated with accessories.......................................................................................................Page Hazards in the work environment.......................................................................................................Page Hazards due to dust and vapours......................................................................................................Page Noise hazards......................................................................................................................................Page Hazard due to vibration......................................................................................................................Page Additional safety instructions for pneumatic machinery....................................................................Page Original accessories / tools.................................................................................................................Page Before use Selecting the grinding disc..................................................................................................................Page Changing sanding sheets....................................................................................................................Page Dust / swarf removal by suction..........................................................................................................Page Topping up the oil................................................................................................................................Page 30 30 30 30 31 31 31 32 32 32 33 33 33 33 33 33 Preparing for use Connecting the compressed air source..............................................................................................Page 34 Switching on and off............................................................................................................................Page 34 Advice on use Sanding surfaces..................................................................................................................................Page 34 Replacing the backing plate................................................................................................................Page 34 Cleaning............................................................................................................................................Page 34 Service centre...............................................................................................................................Page 35 Warranty..........................................................................................................................................Page 35 Disposal.............................................................................................................................................Page 35 Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 36 GB 27 Introduction The following pictograms are used in these operating instructions / on the device: Read instruction manual! No smoking! Observe caution and safety notes! For your own safety, wear suitable personal protective equipment. Caution – electric shock! Danger to life! Keep children away from the device! Risk of explosion! Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way! Risk of fire! Air Sander PDEXS 150 A1  Introduction We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The operating instructions are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all the operating and safety instructions. Only use the product as instructed and only for the stated areas of use. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.  Intended use The compressed air orbital sander is suitable for sanding, polishing and preparation of various surfaces. Any other use or modification to the appliance shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private, domestic use only. 28 GB  Features Trigger / control lever Connection for dust extraction Male coupling ¼“ Compressed air connection (for male coupling ¼“) 5 Speed control 6 Sanding plate with hook and loop fastener 7 Collar 8 Housing 9 Exhaust air hose 10 Dust bag 11 Open-ended spanner (22 mm) for replacing the sanding plate 1 2 3 4 Scope of delivery 1 Air Sander PDEXS 150 A1 1 Exhaust air hose 1 Male coupling 6.35 mm (¼“) 1 Dust bag 1 Open-ended spanner (22 mm) 1 Set of operating instructions Introduction / Safety instructions  Technical Data Max. working pressure: 6.3 bar Air requirement: 330 l/min Sanding plate ø: 150 mm Speed: 10500 min-1 Operating stroke: 5 mm Sound power level: 89 dB(A) Sound pressure level: 100 dB(A) Uncertainty K: 2.5 dB Values determined in accordance with EN ISO 15744 Weight: 917 g Wear ear protection! Vibration emission value = 8.2 m / s2 uncertainty K = 3.3 m / s2 Values determined in accordance with EN ISO 28927-3, EN 12096 The noise levels given in these instructions have been measured in accordance with a standardised measurement procedure specified in EN ISO 15744 and can be used to compare appliances. Different uses of the pressurised air tool give rise to different noise levels and in some cases they may exceed the values given in these instructions. It is easy to underestimate the noise load if the compressed air tool is used regularly under those circumstances. Note: For an accurate assessment of the noise loads experienced during a particular work period, you should also take into account the intervening periods of time when the appliance is switched off or is running but is not actually in use. This can result in a much lower noise load over the whole of the work period. Safety instructions Please read all safety information and instructions. Failure to comply with the safety advice and instructions can result in severe injuries and / or damage to property. For future reference keep all the safety advice and instructions in a safe place.  Check the appliance for damage before bringing it into use. Do not use the appliance if you discover any defects.  Keep children and other persons away from the appliance during use. Distractions can cause you to lose control of the appliance.  Do not soak materials or areas that are to be worked on with liquids containing solvents.  Avoid sanding of paints containing lead or other material detrimental to your health.  Do not work on materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.  Avoid contact with the running sanding disc.  Only use the appliance with the attached sanding disc.  Always keep the device clean, dry and free of oil or grease.  Keep your workplace clean. Material mixtures are particularly dangerous. Aluminium dust can burn or explode.  Secure the work-piece firmly. Use clamps or a vice to firmly hold the work-piece. This results in a safer grip than with your hand.  Under no circumstances should you place your hands next to or in front of the appliance or on the area to be worked, you could be seriously injured if the appliance slips.  Ensure that nobody is endangered by flying sparks. Remove combustible materials from the immediate vicinity. Flying sparks are produced when metals are ground. GB 29 Safety instructions  Introduce the appliance to the workpiece when it is switched on. When the task is complete, lift the appliance from the work-piece and then switch it off.  Let the switched off appliance come to a complete standstill before putting it down.  After every use check the speed and the noise level.  Check speed regularly.  ATTENTION! Clean the appliance before maintenance from all dangerous substances which (due to work processes) may have accumulated on the appliance. Avoid all skin contact with these substances. Note: If your skin comes into contact with dangerous dusts, severe dermatitis may result. If dust is produced or dispersed during the maintenance work, it can be inhaled. General safety rules T he operator always has to assess the particular risks involved in the respective applications and has to carry out the connected safety measures. Multiple hazards. The safety instructions must be read and understood before rigging, operating, repairing, maintaining and exchanging accessories on the sander and before working near the machine. Failure to observe this may result in severe physical injuries. The sander or polisher should only be set up, adjusted or used by qualified and trained operators.  This sander or polisher must not be modified. Modifications may reduce the effectiveness of safety measures and increase operator risks.  Do not allow these safety instructions to get lost - hand them to the operator.  Never used damaged discs for the sander or polisher.  The machines have to be regularly inspected to check that the machines are marked with the rated values and 30 GB markings clearly given in this document. If necessary the employer/operator has to contact the manufacturer to receive replacement labels.  Risks due to projected parts If the work-piece, one of the accessories or the tool itself breaks, parts may be projected at great speed.  When operating the sander or the polisher, always wear impact resistant eye protection. The level of required protection required should be assessed individually for each application. When working overhead, a safety helmet must be worn. In this case, the risk to other people must also be assessed.  It must be ensured that the work-piece is properly secured.  Hazards from entanglement T here is the danger of suffocation, scalping or suffering cuts, when loosely fitting clothing, jewellery, hair or gloves are not kept away from the machine and its accessories.  Operating hazards  hen using the machine, the operator‘s W hands may be at risk, for example from cutting, abrasion and heat. Wear suitable gloves to protect hands. The operator and maintenance personnel must be physically capable of managing the size, weight and power of the machine. Hold the machine correctly: be prepared to counteract typical or sudden movements – keep both hands ready.  Be sure your body is well balanced and that you maintain a solid grip. Safety instructions In the event of power failure release the start or stop control. Only use lubricants recommended by the manufacturer (pneumatic oil). To oil the appliance manually, remove the air hose and fill 1 to 2 drops of a suitable pneumatic engine oil into the hose pipe end of the machine.  Wear suitable protective gloves. Otherwise there is the danger of injuries due to cuts!  Wear protective glasses! Wear suitable clothing!  Hazards motions due to repetitive  When using the sander or polisher for work related tasks, the operator may experience uncomfortable sensations in hands, arms and the area of the neck and shoulder or in other parts of the body.  The operator should maintain a comfortable position whilst using this sander or polisher, thereby ensuring a secure grip and avoiding awkward positions or positions making it difficult to maintain balance. The operator should change his posture when working for longer, to help avoid discomfort and fatigue.  If the operator experiences symptoms such as persistently or repeatedly feeling unwell, discomfort, palpitations, pain, tingling, numbness, a burning sensation or stiffness, these warning signs should not be ignored. The operator should report these to the employer and consult a qualified healthcare professional.  Risks associated with accessories  nplug the sander or polisher before you U change tools or accessories. Only use the size and types of accessories and consumables recommended by the manufacturer of the sander or polisher. Please avoid direct contact with the machine tool during and after use, as it could have heated up or have sharp edges. Only use tools and accessories for the sander and polisher that are designated for use by the manufacturer of the sander and polisher. Do not use cutting discs and machines for cutting.  It must be checked that the maximum operating speed of the machine tool (flap discs, sanding belts, fleece discs) is higher than the nominal speed of the machine. Please make sure that you affix the self-adhesive abrasive sheets can be concentrically to the mounting plate.  Hazards in the work environment  Slipping, tripping and falling are the main causes of injuries at the workplace. Keep in mind that surfaces may have become slippery during machine use, and remember tripping hazards caused by the airor hydraulic hose. Proceed with caution in unfamiliar surroundings. There may be hidden dangers due to electrical cables or other supply lines.  These machines for sanding and polishing are not suitable for use in explosive environments and are not insulated against contact with electrical power sources. Verify that there are no electrical lines, gas lines, etc. that may result in a hazard in the event of them becoming damaged during machine use. GB 31 Safety instructions  Hazards due to dust and vapours  usts and vapours generated by the D use of machines for sanding and polishing may result in damage to health (e.g. cancer, birth defects, asthma and / or dermatitis); it is imperative to perform a risk assessment for these hazards and implement the respective regulatory mechanisms. The risk assessment should include dust generated by machine use and the dust already present in the area, which is possibly being blown around. The machine for sanding or the polisher must be operated and maintained as recommended in these instructions to minimise the creation of dust and vapour. Exhaust air must be discharged in such a way that the amount of dust being blown about in a dusty environment is minimised. If dust or vapours are generated, the principal task must be to control them in the area where they are released. All machine mounting parts or accessories intended to collect, extract or eliminate airborne dust or vapours should be used and maintained according to manufacturer instructions. Select, maintain and replace consumables / machine tools as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the production of dust or vapours. Use respiratory protection equipment according to employer instructions or as required by environmental health regulations.  Noise hazards  ith inadequate ear protection the W impact of high noise levels may result in permanent hearing damage, hearing loss and other problems, e.g. tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the ear). It is imperative to perform a risk assessment for these hazards and implement the suitable regulatory mechanisms. 32 GB Suitable regulatory mechanisms to minimise the risk include measures such as using insulation to prevent pinging sounds on work-pieces. Use ear protection according to your employer‘s instructions or as required by labour- and health regulations. The sander or polishing machine must be operated and maintained as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the noise level. Select, maintain and replace consumables / machine tools as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the noise level. Ensure that if the sander or the polisher is equipped with a silencer, this is always in place and functional when the machine is operated.  Hazard due to vibration E xposure to vibration may cause damage to the nerves and disturb blood circulation in hands and arms. When working in cold environments wear warm clothes and keep hands warm and dry. If you notice your hands or your fingers become numb, tingle, or hurt or your skin on fingers or hands becomes white, stop working with the sander or polisher, notify your employer and consult a physician. The sander or polishing machine must be operated and maintained as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the vibration level. Hold the machine firmly, but not too tightly, maintaining the necessary hand reaction forces, as the vibration hazard typically increases when firming the grip. Safety instructions / Before use  Additional safety instructions for pneumatic machinery  ompressed air can result in serious C injuries. Always close the air supply, release pressure from the hose, and disconnect the machine from the compressed air supply, when the machine is not in use, before switching accessories or when performing repairs. Never aim the air flow at yourself or others. Hoses flapping about can result in serious injuries. Therefore, always inspect hoses and their fasteners for damage and a secure fit. If using universal swivel couplings (coupling discs) always use locking pins. Whip-check hose safety cables must be used for protection in the event the connection between the hose and the machine or in between hoses fails. Ensure not to exceed the maximum pressure specified on the machine. Never carry pneumatic tools by the hose.  Original accessories / tools  Use only the accessories detailed in the operating instructions. The use of inserted tools or accessories other than those recommended in the operating instructions could lead to you suffering an injury.  Before use  Selecting the grinding disc Metal Removal and Surface: The rate of metal removal and the surface quality are determined by the grain size of the grinding disc.  lease note that corresponding grinding discs with different grain sizes should be used for processing different materials.  Changing sanding sheets The air sander is fitted with a hook and loop fastening, which allows for quick and easy replacement of sanding discs.  Lift the grinding disc at the side and pull it off from the backing pad 6 in order to remove it. Note: Before securing a new sanding sheet, remove all dust and dirt from the sander plate 6 .  Ensure that the openings in the sanding sheet concur with the boreholes of the sanding plate 6 .  Dust / swarf removal by suction  Please note the “Safety instructions” section. Using the internal vacuum extraction with dust collection device (see Fig. B):  Push the exhaust air hose 9 fully on to the connection for dust extraction 2 . Put the opening of the dust bag 10 over the free end of the exhaust air hose 9 and fasten the dust bag 10 firmly in position. Note: Empty the dust bag 10 in good time and regularly to ensure optimum dust extraction. To do this open the zip fastener on the underside of the dust bag 10 . Topping up the oil In order for the air sander to have a long service life, there must always be enough pneumatic oil in the device. You may ensure this in any of the following ways:  Connect a service unit with an oiler to the compressor.  Install a line oiler in the compressed air line or at the compressed air device. Put approx. 3–5 drops of pneumatic oil by hand into the plug nipple 3 every 15 minutes of operation. GB 33 Preparing for use / Advice on use / Cleaning Preparing for use Connecting the compressed air source Note: The air sander must be operated using cleaned and condensate-free compressed air only and its maximum allowable working pressure of 6.3 bar at the device must not be exceeded. Note: The compressed air source must be fitted with a (filter) pressure reducer so that the air pressure can be regulated.  Connect the plug nipple 3 by a quick-release coupler to the compressed air supply. Switching on and off Note: Always switch on the air sander before bringing it into contact with the workpiece material. Switching on the air sander:  Press the operator’s lever 1 fully down (see Fig. C).  Set the speed using the speed control 5 . Switching off the air sander:  Release the operator’s lever 1 .  After you finish work, disconnect the device from the compressed air source.  Note: First disconnect the hose from the compressed air source (compressor) and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner. Advice on use  Wait until the device has come to a standstill before you put it down. 34 GB  Sanding  surfaces  Switch the air sander on and bring the whole of its sanding area into contact with the surface to be abraded. Move it using even pressure to and fro over the workpiece (see Fig. D).  Note: The sanding output and appearance are largely dependent on the choice of sanding sheet and the pressure applied. A sanding sheet must be free of defects to produce a good sanding output.  Ensure that you use an even pressure. Excessive pressure does not produce a higher sanding output, it just increases the wear on the sanding sheet.  A sanding sheet previously used on metal must not be used on other materials.  Replacing the backing plate  RISK OF INJURY! Always disconnect the device from the compressed air source before you replace the backing plate 6 .  Push the open-ended spanner 11 between the backing plate 6 and collar 7 .  Release the backing plate 6 by turning the plate anticlockwise and holding the open-ended spanner 11 still against this movement.  Screw on a new backing plate 6 clockwise until tight while holding the open-ended spanner 11 still against this movement.  Cleaning  RISK OF INJURY! Always disconnect the device from the compressed air source before you clean it.  Clean the air sander after you have finished using it.  Store the air sander in dry enclosed rooms only.  Use a dry cloth to clean the device. Under no circumstances should you use petrol, solvent or cleaners which attack plastic.  Keep the ventilation openings clear at all times.  Remove dust clinging to the sander with a brush. Service centre / Warranty / Disposal  Service centre  Have your air sander repaired only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts. This will ensure that the air sander remains safe to use.  Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (0,10 GBP/Min.) e-mail: [email protected] IAN 73789  Disposal The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre. Do not dispose of the device with your household rubbish! Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB 35 Declaration of Conformity / Manufacturer  D  eclaration of Conformity / Manufacturer We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Machinery Directive (2006 / 42 / EC) Applicable harmonized standards BS EN ISO 11148-8:2011 Type / Device description: Air Sander PDEXS 150 A1 Date of manufacture (DOM): 05–2012 Serial number: IAN 73789 Bochum, 31.05.2012 Semi Uguzlu - Quality Manager - We reserve the right to make technical modifications in the course of product development. 36 GB KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum © by ORFGEN Marketing Stand der Informationen · Stand van de informatie · Last Information Update: 05 / 2012 · Ident.-No.: PDEXS150A1052012-1 IAN 73789
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Parkside PDEXS 150 A1 - IAN 73789 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor