Jole stages™ Handleiding

Categorie
Autostoel
Type
Handleiding
stages
0+/1 /2 (0-25kg)
EL
2 3
1
2
1
1
3
2
2
3
4
2
1
3322
11
44
5
6
123
718
2
1
4 5
910
11
22
11
12
3
13
13
14 15
33
22
11
16
17
1
2
18
6 7
19 20
21 22
23
24 25
1
26
27
11
22
33
8 9
28 29
32
31
45
1
2
3
30
33
1
2
1
34
1
2
35
3
21
10 11
36
1
3
2
4
37 38
41
39 40
42
43
21
Congratulations
You have purchased a high quality, fully certified child
safety child restraint. This product is suitable for the use
of children weighing up to 25 kg (approximately 7 years
old or under). Carefully read this Instruction Manual and
follow the installation steps. This is the ONLY way to pro-
tect your child from serious injury or death in the case of
an accident and to provide comfort to your child while
using this product.
Please Confirm
Make sure that your vehicle is equipped with a 3-point
retractor safety belt. Seat belts may be different in de-
sign and length according to maker, manufacturing date,
and the type of vehicle. This child restraint is only suit-
able for use in vehicles fitted with 3-point retractor safe-
ty belt, approved to European UN/ECE Regulation No. 16
or other equivalent standards.
Please keep the Instruction Manual in the storage com-
partment of the rear cover for future reference.
GB Parts List
1 Adjustable Head Support
2 Seat Pad
3 Buckle
4 Harness Adjustment Cover
5 Adjustment Webbing
6 Reclining Adjustment Handle
7 Webbing Lock
8 Crotch Pad
9 Shoulder Harness Strap
10 Shoulder Harness Strap Covers
11 Infant Insert
12 Lock-off Device
13 Head Support Adjustment Handle
14 Rear-Facing Vehicle Shoulder Belt Slot
15 Rear Cover
16 Instruction Manual Storage Compartment
17 Base
18 Seat Shell
19 Forward-Facing Vehicle Belt Slot
20 Vehicle Waist Belt Slot
21 Vehicle Shoulder Belt Guide
22 Soft Goods Attachment Piece
23 Locking Clip
1
2
3
4
5678
9
11 10
21
17
19 18
20
12 13
14
15
16
22 23
Accessories
(May not be included)
Hood (on certain models)
Accessories may be sold separately or may
not be available depending on region.
3 4
Warning
! NO child restraint can guarantee full protection from injury in an accident. However, proper use of this child
restraint will reduce the risk of serious injury or death to your child.
! This child restraint is designed ONLY for a child weighing up to 25kg (approximately 7 years old or under).
! DO NOT use or install this child restraint until you read and understand the instructions in this manual and in
your vehicle owner's manual.
! DO NOT install or use this child restraint without following the instructions and warnings in this manual or you
may put your child in serious risk of injury or death.
! Concern the danger of making any alterations or additions to the device without the approval of the Type
Approval Authority, and a danger of not following closely the installation instructions provided by the Infant
child restraint manufacturer.
! DO NOT use this child restraint if it has damaged or missing parts.
! Child is not left in the child restraint system unattended.
! DO NOT have your child in large/oversized clothes when using this child restraint. This may prevent your child
from being properly and securely fastened by the harness straps.
! DO NOT leave this child restraint, or other items, unbelted or unsecured in your vehicle. Unsecured items can
shift or move around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop, or crash. Remove child restraint
from vehicle if not in regular use.
! Do not place this child restraint in seating positions where an active frontal airbag is installed If your child is
still in rear facing mode.
! NEVER use a second-hand child restraint or a child restraint whose history you do not know because it may
have structural damage that could endanger your child's safety.
! NEVER use ropes or any other substitutes to secure child restraint in vehicle or to secure child into child
restraint. Only use vehicle belt to secure child restraint in vehicle.
! The parts of this child restraint should never be lubricated in any way.
! Always secure child in child restraint while in the vehicle, even on short trips, as this is when most accidents occur.
Warning
! DO NOT use this child restraint as a regular chair as it may fall down and injure the child.
! Please keep this child restraint away from sunlight, otherwise it may be too hot for the child's skin. Always
touch test seat before placing child in it.
! The child restraint shall not be used without the soft goods.
! The soft goods should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer,
because the soft goods constitutes an integral part of the restraint performance.
! DO NOT put anything other than the recommended inner cushions in this child restraint.
! DO NOT carry this child restraint with a child in it.
! The child restraint should be changed when it has been subject to violent stresses in an accident. An
accident can cause damage to the child restraint that you cannot see.
! Consult the retailer for issues concerning maintenance, repair and part replacement.
! DO NOT install this child restraint under the following conditions:
1. Vehicle seats with 2-point vehicle belts.
2. Vehicle seats facing sideways or rearward with respect to the running direction of the vehicle.
3. Vehicle seats unstable during installation.
! Be sure that the child restraint is installed in such a way that no part of it interferes with movable seats or in
the operation of vehicle doors.
! After your child is placed in this child restraint, the safety belt must be used correctly, and ensure that any
lap strap is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged.
! DO NOT use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked on
the child restraint.
! Any straps holding the restraint to the vehicle should be tight, that any straps restraining the child should be
adjusted to the child’s body, and that straps should not be twisted.
5 6
Product Information
Product Group 0+/1/2 Child restraint
Model C0925
Suitable for Child weighing up to 25kg (approximately 7 years old or under)
Mass Group 0+ / 1 / 2
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Brand Name Joie
Website www.joiebaby.com
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, consult the
retailer directly.
This is a "Universal" child restraint. It is approved to European Regulation No. 44, 04 series of amendments, for
general use in vehicles and it will fit most, but not all, vehicle seats.
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and medi-
cal treatment immediately.
Child's
Weig ht
Installation
Mode
Figure for
Installation
Reference
Age
SeatSeat pad
PositionInstructions
18kg
9 -18 kg
15- 25 kg
4 year
1 year
to
4 years
3 years
to
7 years
Group
0+/1
1
2
Rearward-
facing mode
with
Infant insert/
Infant mode
Forward-
facing
mode/
Toddler
mode
Forward-
facing
mode/
Youth mode
Infant insert
shall not be
used for child
over 6 months
Remove
crotch pad
and Infant insert
and store harness
in proper
storage locations
Infant insert must
be used from
0-6 months
to help restrain
the child tightly
Necessary
(0-6 Months)
Position 4:
Positions
1-3:
Positions
1-2:
1 2 3
4
1 2
Less
Than Less
Than
Important
1. DO NOT use child restraint forward-facing in Toddler or Youth mode before the child's weight exceeds
9kg. Child restraint in Toddler or Youth mode is dangerous for a child under 9kg.
2. When the child is suitable for both forward and rearward-facing modes, it is recommended to install this
child restraint in the rearward-facing mode as it is safer.
Installation Modes
7 8
Detach the snaps on the head support to
remove the head portion of the insert.
We recommend using the full
infant insert
while the baby
is 0-6 months or until they
outgrow the insert. The
infant insert
increases side impact
protection.
Use Infant Insert
Installation Concerns
! DO NOT install this child restraint on vehicle seats with 2-Point Retractor Vehicle Belts. 1
! This child restraint is only suitable for vehicle seats with 3-Point Retractor Vehicle Belts. 2
! DO NOT install this child restraint on vehicle seats that face sideways 3or rearward 3with respect to the
moving direction of the vehicle.
! Do not place this child restraint in seating positions where an active frontal airbag is installed If your child is
still in rear facing mode. Death or serious injury may occur 3. Please reference vehicle owner's manual for
more information.
! It is recommended to install this child restraint on a rear vehicle seat. 3
Squeeze the reclining adjustment handle 4- 1, and adjust the child restraint to the proper position 4- 2.
The recline positions are shown in 5.
There are three recline positions (1-3) for forward-facing Toddler mode and two recline positions (1-2) for
forward-facing Youth mode 5. The recline position 4 is for rearward-facing Infant mode 5.
Angle indication: with top and bottom triangles aligned 5.
see images 1 - 3
Reclining Adjustment
see images 4 - 5
Please adjust the head support and shoulder harness straps to the proper height according to the child's
height.
! When used in rearward-facing Infant mode, the shoulder harness slots must be even with or just below the
child's shoulders. 6- 1
! When used in forward-facing Toddler mode, the shoulder harness slots must be even with or just above the
child’s shoulders. 6- 2
! When used in forward-facing Youth mode, the shoulder belt guides must be even with or just above the
child’s shoulders. 6- 3
If the shoulder harness straps are not at proper height, the child may be ejected from the child restraint during
a crash.
Squeeze the head support adjustment handle 7- 1 and pull up or push down the head support until it snaps
into one of the five positions.
The head support positions are shown in 7.
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
see images 6 - 7
Reference age Newborn -4 year old
Seat position Position 4 (with top triangle and blue triangle aligned, as shown in 5).
! Please install the child restraint on the vehicle seat first, and then place the child in the child restraint.
i. Installation for Rearward-Facing Infant Mode
Infant Mode
(for Child under 18kg / Newborn -4 year old)
see images 8 - 22
1. First adjust the child restraint to recline Position 4. Angle indication: With top triangle and blue triangle
aligned 5. Please refer to image 4 (Reclining Adjustment).
2. Make sure the shoulder harness straps are adjusted to the proper height before installing this child
restraint. Please refer to images 6-7 (Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness Straps).
3. When installing and adjusting the vehicle belts, make sure that both the vehicle shoulder belt and the
vehicle waist belt are not twisted or the belts may not function properly.
Note
see images 8 - 16
1. Remove infant insert.
! Vehicle waist belt must pass underneath infant insert.
2. Pass the vehicle waist belt 8- 1 through the vehicle waist belt slots and then engage the vehicle buckle
tongue into the buckle. 9
3. Install the vehicle shoulder belt 8- 2 in the two rear-facing vehicle shoulder belt slots at the back of the
seat shell. 10
910
! Vehicle shoulder belt must pass through the rear-facing vehicle shoulder belt slots.
! The locking clip is used only when the child restraint is used in the rearward facing mode.
! The locking clip will make the child restraint safer.
! Please replace the locking clip and string in the bag when they are not in use.
4. Take the locking clip out of the bag. 11
5. While pressing the child restraint down firmly into the vehicle seat 12 - 1, pull the vehicle shoulder belt to
fasten the child restraint tightly and securely 12 - 2.
! The child restraint cannot be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to
anchor the child restraint securely. 12 - 3
6. Press button to open the locking clip. 13
7. Thread the diagonal belt through the locking clip, and then fasten the locking clip. 14
8. Refasten the locking clip. 15
! Please check if child restraint is installed tightly by moving the child restraint back and forth at the vehicle
belt path. Please reference vehicle owner’s manual for more information. (Child restraint should not move
more than 25mm/1”).
Correctly assembled vehicle belt is shown in 16 .
! Vehicle waist belt passes through the vehicle waist belt slots, as show in 16 - 1.
! Vehicle shoulder belt must pass through the rear-facing vehicle shoulder belt slots, as shown in 16 - 2.
! The vehicle buckle tongue is engaged with the buckle correctly, as shown in 16 - 3.
ii. Securing your Child in the Child restraint
see images 17 - 22
Note
1. Infant insert is for child's protection. Child 0-6 months must use infant insert.
2. Please install the child restraint on the vehicle seat, and then place the child in the child restraint.
3. After the child is placed into the child restraint, check whether the shoulder harness straps are at the
proper height. Please refer to images 6-7 (Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness
Straps).
1. Press down the harness adjustment lock , then pull the shoulder harness straps to the proper length. 17
2. Press the red button down to disengage the buckle. 18
3. Place the infant insert in the child restraint, and then leave the harness straps on the left and right sides of
the child restraint. 19
4. Place the child in the child restraint and pass both arms through the harness straps. 20
! After the child is seated, double check whether the shoulder harness straps are at the proper height.
Please refer to images 6-7 (Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness Straps).
5. Engage the buckle. 21
6. Pull down the adjustment webbing and adjust the harness so that your child is snugly secured. 22
! Make sure the space between the child and the shoulder harness strap is about the thickness of one
hand. 22
Reference age 1-4 years old
Seat position Positions 1-3 (with top triangle and a red triangle aligned 5).
! Please install the child restraint on the vehicle seat first, and then place the child in the child restraint.
i. Installation for Forward-Facing Toddler Mode
Toddler Mode
(for Child between 9-18kg / 1–4 years old)
see images 23 - 29
see images 23 - 27
Note
1. Please adjust the child restraint to the proper recline position (3 positions for forward-facing Toddler
mode). Angle indication: With top triangle and a red triangle aligned 5. Please refer to image 4 (Reclining
Adjustment).
! Recline position must be selected before child restraint is installed in the vehicle. Recline is not
intended to be adjusted while child restraint is installed in vehicle. Adjusting the recline while child
restraint is installed in vehicle may loosen installation of child restraint leading to death or serious injury
in a crash.
2. Please adjust the shoulder harness straps to the proper height before installing the child restraint. Please
refer to images 6-7 (Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness Straps).
3. When installing and adjusting the vehicle belts, make sure that both the vehicle shoulder belt and the
vehicle waist belt are not twisted or the belts may not function properly.
! It is not recommended to install child restraint forward facing on front seat with airbag. Please reference
vehicle owner's manual for more information.
1. Thread the vehicle belt through the two forward-facing vehicle belt slots at the back of the child restraint. 23
2. Engage the vehicle buckle tongue into the buckle. 24
3. While pressing the child restraint down firmly into the vehicle seat, pull the vehicle shoulder belt to fasten the
child restraint tightly and securely. 25
! The child restraint cannot be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to
anchor the child restraint securely. 25 - 1
4. Open the lock-off device and insert the shoulder safety belt. 26
! Please check if the child restraint is installed tightly by moving the child restraint back and forth at the
vehicle belt path. (child restraint should not move more than 25mm/1”).
The assembled vehicle belt is shown in 27 .
! Vehicle Shoulder belt passes through Lock-off Device. 27 - 1
! Vehicle Waist belt passes through the forward-facing vehicle belt slots. 27 - 2
! The vehicle buckle tongue is engaged with the buckle correctly shown in. 27 - 3
11 12
ii. Securing your Child in the Child restraint
1. When installing the child restraint in the forward-facing Toddler mode, do not use the infant insert.
2. Please install the child restraint on the vehicle seat, and then place the child in the child restraint.
3. After the child is placed into the child restraint, double check whether the shoulder harness straps are at
the proper height. Please refer to images 6-7 (Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness
Straps).
Note
see images 28 - 29
1. Pull up the webbing lock 17 - 1, while pulling the shoulder harness straps to proper length. 17 - 2
2. Press the red button down to disengage the buckle. 18
3. Leave the harness straps on the left and right sides of the child restraint. 28
4. Place the child in the child restraint and engage the buckle. 21
! After the child is seated, double check whether the shoulder harness straps are at the proper height.
Please refer to images 6-7 (Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness Straps).
5. Pull down the adjustment webbing and adjust the harness so that your child is snugly secured. 29
! Make sure the space between the child and the shoulder harness straps is about the thickness of one
hand. 29
Youth Mode
(for Child 15–25kg / 3–7 years old)
see images 30 - 36
Reference age 3-7 years old
Seat position Positions 1-2 (with top triangle and a red triangle aligned 5).
i. Converting from Toddler Mode to Youth Mode
1. Press the red button down to disengage the buckle. 18
2. To remove the crotch pad, first locate the elastic on the inside of the crotch pad. Pull both the elastic and
the crotch pad over the buckle to remove. 30
3. Remove the infant insert.
4. Detach the snaps 31 - 1 and the hook and loop fastener on the seat pad. 31 - 2
5. Lift the upper flap of seat pad upward and pull the lower flap forward. Then store the shoulder straps
31 - 3 and buckle tongues in their storage compartments. 31 - 4
6. Pull the buckle through the slot in the seat pad and then store the buckle in its storage compartment. 31 - 5
7. Reattach the snaps 31 - 1 and the hook and loop fastener 31 - 2 to recover the seat shell. 32
! To convert back to Toddler mode from Youth mode, please reverse the above steps.
see images 30 - 32
ii. Installation for Forward-Facing Youth Mode
see images 33 - 36
Note
1. Only use the vehicle seat belt when installing the child restraint in the forward-facing Youth mode. Do not
use the infant insert, shoulder straps or crotch strap. Please store the shoulder straps, buckle and buckle
tongues in their storage compartments. 31
! It is not recommended to install child restraint forward facing on front seat with airbag. Please
reference vehicle owner's manual for more information.
2. Please adjust the shoulder harness straps to the proper length before storing the shoulder straps and
buckle in their storage compartments. 17
3. Please adjust the child restraint to the proper recline position (Only positions 1-2 are acceptable for
forward-facing Youth mode). Angle indication: With top triangle and a red triangle aligned 5. Please
refer to image 4 (Reclining Adjustment).
4. When installing and adjusting the vehicle belts, make sure that both the vehicle shoulder belt and the
vehicle waist belt are not twisted or the belts may not function properly.
1. Place your child in the child restraint. Check whether the shoulder belt guides are at proper height. Please
refer to images 6-7 (Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness Straps).
2. Install vehicle shoulder belt through vehicle shoulder belt guide 33 - 1 and pass vehicle waist belt through
vehicle waist belt slots shown in 33 - 2. Engage vehicle belt tongue into buckle.
! Shoulder belt must pass through shoulder belt guide. 34 - 1
! Waist belt must pass through seat slots. 35 - 1
! The vehicle buckle tongue is engaged with the buckle correctly shown in. 35 - 2
! The child restraint cannot be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor
the child restraint securely. 35 - 3
! Never use a 2-point vehicle belt across front of child. 36 - 1
! Do not use vehicle shoulder belt loose or positioned under child’s arm. 36 - 2
! Do not use vehicle shoulder belt behind child’s back. 36 - 3
! Do not allow child to slide down in the child restraint. 36 - 4
13 14
! When using the child restraint in Toddler or Youth mode, please remove the infant insert and store it
somewhere that the child cannot access it.
! Please machine wash the soft goods with cold water under 30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the child restraint. It may
cause damage to the child restraint. Use only mild detergent, water and a soft cloth to clean child restraint
shell, harness and shoulder harness strap covers.
! Shoulder harness straps are not removable. Clean with mild detergent, water and a soft cloth only.
! Do not twist the soft goods with great force to dry. It may leave the soft goods with wrinkles.
! Please line-dry the soft goods in the shade only. Do not use a clothes dryer to dry the soft goods.
! Please remove the child restraint from the vehicle seat if not in use for a long period of time. Store the child
restraint in a cool, dry place where your child cannot access it.
! Remove foam insert from infant insert before machine washing.
Please reference the Illustration when re-inserting foam insert into infant insert.
Care and Maintenance
Use Hood
see images 38 - 43
! Use this hood only with the stages child restraint.
! The hood can be used for both front facing and rear facing modes.
Soft Goods Assembly
1. Remove the infant insert and crotch pad.
2. To remove the shoulder pads, first unsnap the pads then remove the webbing attached by the velcro. 37
3. Press the red button down to disengage the buckle. 18
4. Detach hook and loop fasteners 31 - 2 on the head support from slots in vehicle shoulder belt guides, and
then remove the head support cover.
5. Detach the snaps on sides of seat pad. 31 - 1
6. Detach elastic tabs, located behind head support, from the seat shell.
7. Detach the fabric attachment piece from the upper rear of seat shell.
8. Pull the buckle through the slot in the seat pad and then remove seat pad from seat shell.
The soft goods can be re-assembled by reversing the above steps.
! Please reference images 30-32 (Converting from Toddler Mode to Youth Mode) for proper routing of harness
through seat pad.
15 16
Félicitations
Vous avez fait l’achat d’un siège-auto pour enfant
dûment breveté. Ce produit convient pour les enfants
pesant jusqu’à 25 kg (approximativement 7 ans ou
moins). Lisez attentivement ce Manuel d’instructions et
suivez les étapes d’installation. Ceci est le SEUL moyen
de protéger votre enfant contre de graves blessures voire
la mort dans le cas d’un accident et de fournir un confort
à votre enfant tout en utilisant ce produit.
Veuillez confirmer
Assurez-vous que votre véhicule est équipé d’une
ceinture de sécurité à enrouleur automatique à 3 points.
Les ceintures de sécurité peuvent varier en design
et longueur en fonction du fabricant, de la date de
fabrication et du type de véhicule. Ce siège auto con-
vient uniquement aux véhicules munis d’une ceinture de
sécurité à enrouleur automatique à 3 points et approuvé
selon la Réglementation européenne CEE-ONU N° 16 ou
autres normes équivalentes.
Veuillez conserver le Manuel d’instructions dans le
compartiment de rangement de la housse arrière pour
référence future.
FR
1
2
3
4
5678
9
11 10
21
17
19 18
20
12 13
14
15
16
22 23
1 Appui-tête réglable
2 Coussin de siège
3 Boucle
4 Housse d’ajustage de harnais
5 Sangles d’ajustage de harnais
6 Poignée de réglage d’inclinaison
7 Régleur de sangles
8 Coussin d’entre-jambes
9 Sangle de harnais de sécurité
10 Housse de courroies de harnais pour
épaules
11 Support de corps de bébé
12 Dispositif de verrouillage
13 Poignée de réglage d’appui-tête
14 Fente de ceinture diagonale de véhicule dirigée vers
l’arrière
15 Housse arrière
16 Compartiment de rangement du Manuel
d’instructions
17 Base
18 Coque de siège
19 Fente de ceinture de véhicule dirigée vers l’avant
20 Fente de ceinture abdominale de véhicule
21 Guide de ceinture diagonale de véhicule
22 Pièce de fixation de matériaux souples
23 pince de blocage
Nomenclature
Accessoires
(Peuvent ne pas etre
inclus lors de l’achat)
Capuche
17 18
! AUCUN siège auto ne peut garantir une totale protection contre des blessures dans un accident.
Néanmoins, l'emploi approprié de ce siège-auto diminuera le risque de blessures graves voire la mort pour
votre enfant.
! Ce siège auto est conçu UNIQUEMENT pour les enfants pesant jusqu’à 25 kg (approximativement 7 ans ou moins).
! NE PAS utiliser ni installer ce siège auto jusqu’à ce que l’on lise et comprenne les instructions de ce manuel
et du manuel du propriétaire du véhicule.
! NE PAS installer ni utiliser ce siège auto sans suivre les instructions et les avertissements et ce, pour ne pas
mettre l’enfant en danger de blessure voire de mort.
! NE PAS effectuer de modifications à ce siège auto ni l’utiliser avec des composantes d’autres fabricants.
! NE PAS utiliser ce siège auto s’il est endommagé ou s’il manque des pièces.
! NE JAMAIS laisser un enfant sans supervision avec ce siège auto.
! NE PAS habiller l’enfant dans des vêtements amples/trop grands lors de l’utilisation de ce siège auto. Ceci
risque d’empêcher l’enfant d’être bien attaché en toute sécurité par les sangles du harnais.
! NE PAS laisser ce siège auto ni d’autres articles non attachés ou non sécurisés dans le véhicule. Les articles
non sécurisés peuvent se déplacer ou bouger et risquent de blesser les occupants dans un virage serré, un
arrêt brusque ou un accident. Retirer le siège auto du véhicule s’il n’est pas utilisé régulièrement.
! NE placez pas le siège auto à des endroits où un airbag frontal actif est installé si votre enfant est encore en
position tournée vers l'arrière.
! NE JAMAIS utiliser de siège auto d’occasion ni de siège auto dont on ne connait pas les antécédents parce
qu’il risque d’avoir des dommages structurels susceptibles de mettre en danger la sécurité de l’enfant.
! NE JAMAIS utiliser de cordes ni d’autres substituts pour sécuriser le siège auto dans le véhicule ou
sécuriser l’enfant dans le siège auto. Utiliser uniquement la ceinture de sécurité du véhicule pour sécuriser le
siège auto dans le véhicule.
! Les pièces de ce siège auto ne doivent jamais être lubrifiées de quelque façon que ce soit.
! Toujours sécuriser l’enfant dans le siège auto dans le véhicule, même pour de courts déplacements étant donné
que la majorité des accidents se produisent à ces moments-là.
! NE PAS utiliser ce siège auto comme siège normal étant donné qu’il risque de tomber et de blesser l’enfant.
! Garder ce siège auto à l'écart de la lumière du soleil et ce, pour qu'il se soit pas trop chaud sur la peau de
l'enfant. Toujours tester le siège avant d’y placer l’enfant.
! NE PAS utiliser ce siège auto sans les articles de consommation intermédiaire.
! Les articles de consommation intermédiaire ne doivent pas être remplacés par tout autre article que ceux
recommandés par le fabricant. Les articles de consommation intermédiaire constituent une partie intégrale
de la performance du siège auto.
! NE PAS mettre quoi que ce soit autre que les coussins internes recommandés dans ce siège auto.
! NE PAS transporter ce siège auto avec un enfant dedans.
! NE PAS continuer à utiliser ce siège auto à la suite d’un accident modéré ou grave. Remplacer
immédiatement car celui-ci peut avoir subi des dommages structurels invisibles de l’accident.
!
Consulter le revendeur pour toute question concernant la maintenance, la réparation et le remplacement des pièces.
! NE PAS installer ce siège auto dans les conditions suivantes :
1. Sièges de véhicule avec ceintures de sécurité à 2 points.
2. Les sièges de véhicule dirigés vers le côté ou vers l’arrière par rapport au sens de marche du véhicule.
3. Sièges de véhicule instables pendant l’installation.
! S’assurer que le siège auto est installé de sorte qu’aucune partie du siège auto n’interfère avec des sièges
mobiles ou le fonctionnement des portes du véhicule.
! Vérifiez que les sangles (ceinture à la taille) sous l'estomac sont aussi basses que possible, pour bien
soutenir le pelvis.
! NE PAS utiliser des points de contact avec charge autres que ceux décrits dans les instructions et marqués
sur le dispositif de retenue pour enfant.
! Les sangles du siège de bébé et du siège de véhicule doivent être serrées, sans torsion.
Avertissements Avertissements
Informations techniques
Produit Groupe 0+/1/2 Siège-auto
Modèle C0925
Convient pour Enfants pesant un maximum de 25 kg(approximativement 7 ans ou moins)
Groupe masse 0+ / 1 / 2
Matériaux Plastiques, métal, tissus
N° Brevet Brevets en instance
Nom de marque Joie
Site Web www.joiebaby.com
Lisez toutes les instructions de ce manuel avant d’utiliser ce produit. Pour toute autre question, consultez le
revendeur directement.
Ceci est un harnais d’auto « universel ». Il est approuvé selon la série d’amendement de la Réglementation
européenne n° 44, 04, pour un emploi général dans les véhicules et il conviendra à la majorité des sièges auto
mais pas tous.
Urgence
En cas d’urgence ou d’accident, il est extrêmement important de traiter immédiatement votre enfant avec
des premiers soins ou un traitement médical.
19 20
Modes d’installation
Préoccupations
d’installation
Poids de
Poids de
Mode
d’installation
Figure pour
Figure pour
Âge de
référence
Position
du siège
Instructions
relatives au
coussin du siège
18kg
9 à
18 kg
Nécessaire
0-6 mois
4 an
Position 4
Groupe
1
2
Mode dirigé
vers l’arrière
avec support
corps de
bébé/
Mode Bébé
Mode dirigé
vers l’avant/
Mode
Tout-petit
Mode dirigé
vers l’avant/
Mode
Jeune enfant
Le support de
corps de bébé doit
être utilisé pour
permettre de
retenir l’enfant bien
serré ou de position-
ner correctement le
bébé dans le siège
auto par 0-6 mois
15 à
25kg
1 an
à
4 ans
3 ans
à
7 ans
Position 1-3
Position 1-2
Démonter le
support de corps
de bébé (le
support de corps
de bébé ne devra
pas être utilisé pour
un bébé de plus
6 mois)
Retirer les housses
du harnais de
sécurité, la sangle
d’entrejambe et le
support de corps de
bébé (ranger dans
les lieux de range-
ment appropriés)
Moins
de Moins
de
0+/1
4
1 2 3
1 2
Nous conseillons d'utiliser le support pour enfant
intégral lorsque le bébé fait moins de
6 mois ou jusqu'à ce qu'il dépasse du support. Le
support pour nourrisson augmente la protection
contre les impacts latéraux.
Détachez les attaches du support pour tête
afin d'enlever la portion haute du
support pour nourrisson.
Utilisation du support pour petits enfants
Important
1. NE PAS utiliser le mode Tout-petit ou Jeune enfant en direction avant que le poids de l’enfant
ne dépasse 9kg. Le siège auto en mode Tout-petit ou Jeune enfant est dangereux pour un
enfant pesant moins de 9 kg.
2. Lorsque l’enfant peut être installé dans les deux modes de direction vers l’avant et vers
l’arrière, il est recommandé d’installer ce siège auto dans le mode dirigé vers l'arrière car celui-
ci est plus sûr.
voir images 1 - 3
!
NE PAS installer ce siège auto sur des sièges de véhicule ayant des ceintures de sécurité à enrouleurs
automatiques à 2 points.
1
! Ce siège auto ne convient que pour les sièges de véhicule munis de ceintures de sécurité à enrouleur
automatique à 3 points. 2
! NE PAS installer ce siège auto sur les sièges de véhicule dirigés vers le côté 3ou vers l’arrière 3par
rapport au sens de la marche du véhicule.
! Ne placez pas le siège auto à des endroits où un airbag frontal actif est installé si votre enfant est encore en position tournée
vers l'arrière. De graves blessures voire la mort peuvent se produire. Prière de consulter le manuel d’utilisation du véhicule
pour de plus amples informations. 3
! Il est recommandé d’installer ce siège auto sur un siège de véhicule arrière. 3
voir images 4 - 5
Ajustage de l’inclinaison
Appuyer sur la poignée d’ajustage de l’inclinaison 4- 1, et ajuster le siège auto à la position appropriée
4- 2.
Les positions d’inclinaison sont illustrées à la 5.
Il existe trois positions d’inclinaison (1-3) pour le Mode Tout-petit en direction avant et deux positions
d’inclinaison (1-2) pour le Mode Jeune enfant 5. La position d’inclinaison 4 est réservée au Mode Bébé en
direction arrière 5.
Indication d’angle : avec les triangles supérieur et inférieur alignés 5.
21 22
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
voir images 6 - 7
Prière d’ajuster l'appui-tête et les sangles de harnais de sécurité à la hauteur appropriée par rapport à la
taille de l'enfant.
! Quand utilisé en mode Bébé dirigé vers l’arrière, les fentes de harnais de sécurité doit être à fleur ou juste
au-dessous des épaules de l’enfant. 6- 1
! Quand utilisé en mode Tout-petit dirigé vers l’avant, les fentes de harnais de sécurité doit être à fleur ou juste
au-dessous des épaules de l’enfant. 6- 2
! Quand utilisé en mode Jeune enfant dirigé vers l’avant, les guides de ceintures diagonales doivent être à fleur
ou juste au-dessous des épaules de l’enfant. 6- 3
Si les sangles de harnais de sécurité ne sont pas à la hauteur appropriée, l’enfant risque d’être éjecté du
siège auto en cas de collision.
Serrer la poignée de réglage d’appui-tête 7- 1 et relever ou appuyer sur l’appui-tête jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place dans l’une des cinq positions.
Les positions d’appui-tête sont illustrées à la 7.
Ajustage de la hauteur
(pour appui-tête et sangles de harnais de sécurité)
voir images 8 - 22
voir images 8 - 16
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Mode Bébé
(pour enfant de moins de 18 kg / Nouveau-né à 4 ans)
Âge de référence Nouveau-né à 4 an
Position de siège Position 4 (avec triangle supérieur et triangle bleu alignés, comme l’indique la 5).
!
Prière d’installer le siège auto sur le siège du véhicule en premier, puis placer l'enfant dans le siège auto.
i. Installation pour mode Bébé faisant face
vers l’arrière
1. Ajuster d’abord le siège auto en position d’inclinaison 4. Indication d’angle : Avec triangle supérieur et
triangle bleu alignés 5. Consulter la images 4 (Ajustage d’inclinaison).
2. S’assurer que les sangles du harnais de sécurité sont ajustées à la bonne hauteur avant d’installer ce
siège auto. Consulter la images 6-7 (Ajustage de hauteur pour appui-tête et sangles de harnais de sécu-
rité).
3. Lors de l’installation et du réglage des ceintures du véhicule, s’assurer que la ceinture diagonale et la
ceinture abdominale du véhicule ne sont pas tordues, et n’empêchent pas les ceintures de sécurité du
véhicule de fonctionner correctement.
Note
1. Retirer le support de corps de bébé.
! La ceinture abdominale du véhicule doit passer sous le support de corps de bébé.
2. Passer la ceinture abdominale
8
- 1
dans les fentes de la ceinture abdominale du véhicule, et ensuite,
enclencher l’ardillon de la boucle du véhicule dans la boucle
9
.
3. Installer la ceinture diagonale de véhicule
8
- 2
dans les deux fentes de ceinture diagonale du véhicule
dirigées vers l’arrière sur l’arrière de la coque du siège
10
.
! La ceinture du véhicule doit passer par les fentes de ceinture diagonale dirigées vers l’arrière.
! La pince de blocage s'utilise uniquement dans la position dos à la route.
! La pince de blocage renforce la sécurité du siège-auto.
! Veuillez ranger la pince de blocage et la ficelle dans le sac de rangement hors utilisation.
4. Sortir la pince du sac.
11
5.
Tout en appuyant sur le siège auto
12
- 1
, tirer sur les sangles pour qu’il soit maintenu fermement.
12
- 2
! Le siège de bébé ne peut pas être utilisé si la boucle de ceinture de sécurité du véhicule (extrémité
femelle de la boucle) est trop longue pour retenir le siège de façon sûre.
12
- 3
6. Ouvrer la pince en appuyant sur le loquet.
13
7. Passer le brin diagonal par la pince de blocage, et puis fermer la pince de blocage.
14
8. Refermer la pince de blocage.
15
! Vérifier que le siège auto est bien attaché en déplaçant le siège auto d’avant en arrière au niveau de
l’acheminement de la ceinture de véhicule. Prière de consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour
de plus amples informations. (le siège auto ne doit pas bouger de plus de 25 mm/1”).
Une ceinture de sécurité de véhicule correctement assemblée est illustrée à la
16
.
! La ceinture abdominale passe à travers les fentes de ceinture abdominale du véhicule, comme l’indique la
16
- 1
.
! La ceinture diagonale du véhicule doit passer par les fentes de ceinture diagonale du véhicule dirigées vers
l’arrière, comme il l’est illustré à la
16
- 2
.
! L’ardillon de la boucle du véhicule est enclenché dans la boucle correctement comme il l’est illustré à la
16
- 3
.
voir images 17 - 22
ii. Sécuriser votre enfant dans le siège-auto
Note
1. Le but du support de corps de bébé est de protéger l’enfant. Il faut utiliser le support de corps de
bébé pour un enfant de 0 à 6 mois.
2. Prière d’installer le siège auto sur le siège du véhicule, puis placer l'enfant dans le siège auto.
3. Une fois l'enfant placé dans le siège, vérifier que les sangles de harnais de sécurité se trouvent
à la bonne hauteur. Consulter la images 6-7 (Ajustage de hauteur pour appui-tête et sangles de harnais
de sécurité).
1. Appuyez sur le bouton d'ajustement de la toile, tout en tirant sur le harnais pour epaules jusqu'a la bonne
longueur.
17
2. Appuyer sur le bouton rouge pour dégager la boucle.
18
3. Placer le support de corps de bébé dans le siège auto et laisser les sangles de harnais sur la gauche et la
droite du siège auto.
19
4. Placer l’enfant dans le siège auto et passer les deux bras à travers les sangles de harnais.
20
!
Une fois l’enfant assis, revérifier que les sangles de harnais de sécurité se trouvent à la bonne hauteur.
Consulter la images 6-7 (Ajustage de hauteur pour appui-tête et sangles de harnais de sécurité).
5. Enclencher la boucle.
21
6. Abaisser les sangles d’ajustement et ajuster le harnais de manière à ce que l’enfant soit bien attaché.
22
! S’assurer que l’espace entre l’enfant et la sangle de harnais de sécurité est à peu près de l’épaisseur
d’une main.
22
23 24
voir images 23 - 29
voir images 23 - 27
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Mode Tout-petit
(pour enfants pesant de 9 à 18 kg /de 1 à 4 ans)
Âge de référence 1 à 4 ans
Position du siège Position 1-3 (avec triangle supérieur et triangle rouge alignés 5).
! Prière d’installer le siège auto sur le siège du véhicule en premier, puis placer l'enfant dans le siège auto.
i. Installation pour mode Tout-petit dirigé vers
l’avant
Note
1. Prière d’ajuster le siège auto en position d’inclinaison appropriée (3 positions pour mode Tout-petit
dirigé vers l’avant). Indication d’angle : Avec triangle supérieur et triangle rouge alignés 5. Consulter la
images 4 (Ajustage d’inclinaison).
! La position d’inclinaison doit être sélectionnée avant d’installer le siège auto dans le véhicule.
L’inclinaison n’est pas prévue pour être ajustée lorsque le siège auto est installé dans le véhicule.
Ajuster la position d’inclinaison pendant que le siège auto est installé dans le véhicule risque de
desserrer l’installation du siège auto entraînant de graves blessures voire la mort dans un accident.
2. Ajuster les sangles du harnais de sécurité à la bonne hauteur avant d’installer le siège auto. Consulter la
images 6-7 (Ajustage de hauteur pour appui-tête et sangles de harnais de sécurité).
3. Lors de l’installation et du réglage des ceintures du véhicule, s’assurer que la ceinture diagonale et la
ceinture abdominale du véhicule ne sont pas tordues, et n’empêchent pas les ceintures de sécurité du
véhicule de fonctionner correctement.
! Bien que cela ne soit pas recommandé, si le siège auto doit être installé en direction avant sur le
siège de véhicule avant avec airbag, désactiver l’airbag ou reculer le siège de véhicule le plus loin
possible de l’airbag. Prière de consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour de plus amples
informations.
1. Enfiler la ceinture de sécurité à travers les deux fentes de ceinture de véhicule dirigées vers l’arrière au dos
du siège auto.
23
2. Engage the vehicle buckle tongue into the buckle.
24
3. Tout en appuyant fermement le siège auto dans le siège du véhicule, tirer la ceinture diagonale du véhicule
pour bien attacher le siège auto.
25
! Le siège de bébé ne peut pas être utilisé si la boucle de ceinture de sécurité du véhicule (extrémité
femelle de la boucle) est trop longue pour retenir le siège de façon sûre.
25
- 1
4. Ouvrir le dispositif de verrouillage et insérer la ceinture de sécurité diagonale.
26
! Vérifier en faisant avancer et reculer le siège auto au niveau de la fente de ceinture (le siège auto ne doit
pas se déplacer de plus de 25 mm/1”).
La ceinture de sécurité assemblée est illustrée à la
27
.
! La ceinture diagonale du véhicule passe à travers le dispositif de verrouillage.
27
- 1
! La ceinture abdominale du véhicule passe par les fentes de ceinture de véhicule dirigées vers l’avant.
27
- 2
! L’ardillon de la boucle de véhicule est correctement enclenché dans la boucle comme l’indique la.
27
- 3
voir images 28 - 29
1. Lors de l’installation du siège auto en mode Tout-petit dirigé vers l'avant, ne pas utiliser le support de
corps de bébé.
2. Prière d’installer le siège auto sur le siège du véhicule, puis placer l'enfant dans le siège auto.
3. Une fois l’enfant placé dans le siège auto, vérifier à nouveau que les sangles de harnais diagonales
sont à la bonne hauteur, prière de consulter la images 6-7 (Ajustement de hauteur pour appui-tête et
sangles de harnais diagonales).
Note
ii. Sécuriser votre enfant dans le siège-auto
1. Tirer l’ajusteur de sangles
17
- 1
, tout en tirant les sangles de harnais de sécurité à la longueur appropriée.
17
- 2
2. Appuyer sur le bouton rouge pour dégager la boucle.
18
3. Laisser les sangles de harnais sur la gauche et la droite du siège auto.
28
4. Placer l’enfant dans le siège auto et enclencher la boucle.
21
! Une fois l'enfant assis, revérifier que les sangles de harnais de sécurité se trouvent à la bonne hauteur.
Consulter la images 6-7 (Ajustage de hauteur pour appui-tête et sangles de harnais de sécurité).
5. Abaisser les sangles d’ajustement et ajuster le harnais de manière à ce que l’enfant soit bien attaché.
29
! S’assurer que l’espace entre l’enfant et les sangles de harnais de sécurité est à peu près de l’épaisseur
d’une main.
29
Âge de référence 3 à 7 ans
Position du siège Positions 1-2 (avec triangle supérieur et triangle rouge alignés 5).
i. Conversion du Mode Tout-petit en Mode
Jeune enfant
1. Appuyer sur le bouton rouge pour dégager la boucle.
18
2. Pour enlever le coussin pour l'entrejambe, localisez d'abord l'élastique sur l'intérieur du coussin pour
l'entrejambe. Retirez l'élastique et le coussin pour l'entrejambe de la boucle pour les enlever.
30
3. Retirer le support de corps de bébé et le coussin d’entrejambe.
4. Détacher les pressions
31
- 1
et la fixation à boucle et crochet sur le coussin de siège.
31
- 2
5. Relever le rabat supérieur du coussin de siège et tirer le rabat inférieur vers l’avant. Ranger ensuite les
sangles de harnais de sécurité
31
- 3
et les ardillons de boucle dans leurs compartiments de
rangement.
31
- 4
6. Tirer la boucle à travers la dente dans le coussin de siège, puis ranger la boucle dans son compartiment de
rangement.
31
- 5
7. Rattacher les pressions
31
- 1
et la fixation à boucle et crochet
31
- 2
pour recouvrir le coussin de siège.
32
! Pour repasser au Mode Tout-petit du Mode Jeune enfant, prière d’effectuer les étapes ci-dessus dans
l’ordre inverse.
voir images 30 - 36
voir images 30 - 32
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Mode Jeune enfant
(pour enfants pesant de 15 à 25 kg /de 3 à 7 ans)
25 26
voir images 33 - 36
ii. Installation pour Mode Jeune enfant dirigé
vers l’avant
Note
1. Utiliser uniquement la ceinture de sécurité de véhicule lors de l’installation du siège auto en mode Jeune
enfant dirigé vers l’avant. Ne pas utiliser le support de corps de bébé, les sangles diagonales ou la
sangle d’entrejambe. Ranger les sangles de harnais de sécurité, la boucle et les languettes de boucle
dans leurs compartiments de rangement. 31
! Bien que cela ne soit pas recommandé, si le siège auto doit être installé en direction avant sur le siège
avant avec airbag, désactiver l’airbag ou reculer le siège de véhicule le plus loin possible de l’airbag.
Prière de consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour de plus amples informations.
2. Ajuster les sangles de harnais de sécurité à la longueur appropriée avant de ranger les sangles diago-
nales et la boucle dans leurs compartiments de rangement. 17
3. Ajuster le siège auto à la position d’inclinaison appropriée (seules les positions 1-2 sont acceptables
pour le Mode Jeune enfant dirigé vers l’avant). Indication d’angle: Avec triangle supérieur et triangle
rouge alignés 5. Consulter la images 4 (Ajustage d’inclinaison).
4. Lors de l’installation et du réglage des ceintures du véhicule, s’assurer que la ceinture diagonale et la
ceinture abdominale du véhicule ne sont pas tordues, et n’empêchent pas les ceintures de sécurité du
véhicule de fonctionner correctement.
1. Placer l’enfant dans le siège-auto Vérifier que les guides de ceinture de sécurité sont à la bonne hauteur.
Consulter la images 6-7 (Ajustage de hauteur pour appui-tête et sangles de harnais de sécurité).
2. Installer la courroie diagonale du véhicule à travers le guide de sangle diagonale 33 - 1 et passer la courroie
abdominale du véhicule à travers les fentes de courroie abdominale du véhicule comme l’indique la 33 - 2 .
Enclencher l’ardillon de courroie du véhicule dans la boucle.
! La sangle diagonale doit passer à travers le guide de sangle diagonale. 34 - 1
! La sangle de taille doit passer à travers les fentes de siège. 35 - 1
! L’ardillon de la boucle de véhicule est correctement enclenché dans la boucle comme l’indique la. 35 - 2
! Le siège de bébé ne peut pas être utilisé si la boucle de ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle
de la boucle) est trop longue pour retenir le siège de façon sûre. 35 - 3
! Ne jamais utiliser de ceinture de sécurité de véhicule à 2 points sur le devant d’un enfant. 36 - 1
! Ne pas utiliser la courroie diagonale du véhicule desserrée ou positionnée sous le bras de l’enfant. 36 - 2
! Ne pas utiliser la courroie diagonale du véhicule derrière le dos de l’enfant. 36 - 3
! Ne pas laisser l’enfant glisser dans le siège auto. 36 - 4
Assemblage des
matériaux souples
1. Retirer le support de corps de bébé et le coussin d’entrejambe.
2. Pour retirer les coussinets d'épaules, déclipsez d'abord les coussinets puis retirez la sangle fixée par le
velcro. 37
3. Appuyer sur le bouton rouge pour dégager la boucle. 18
4. Détacher la fixation à boucle 31 - 2 et crochet sur l’appui-tête dans les guides de courroie diagonale du
véhicule puis retirer la housse de l’appui-tête.
5. Détacher les pressions sur les côtés du coussin de siège. 31 - 1
6. Détacher les pattes élastiques, situées derrière l’appui-tête, de la coque de siège.
7. Détacher la pièce de fixation de tissu de l’arrière supérieur de la coque de siège.
8. Tirer la boucle à travers la fente dans le coussin de siège puis retirer le coussin de siège de la coque de
siège.
Les articles de consommation intermédiaire peuvent être remontés en inversant les étapes ci-dessus.
! Consulter la images 30-32 (Conversion du Mode Tout-petit au Mode Jeune enfant) pour le bon achemine-
ment du harnais à travers le coussin de siège.
Utiliser le chapuchon
voir images 38 - 43
! Utilisez uniquement ce capuchon pour les sièges de voiture Stages.
! Le capuchon peut servir en mode orienté vers l’avant ou orienté vers l’arrière.
! Lors de l’utilisation du siège auto en mode Tout-petit ou Jeune enfant, prière de retirer le support de corps
de bébé et le ranger là où l’enfant ne peut pas y accéder.
! Laver les matériaux souples à la machine en eau froide de moins de 30°C.
! Ne pas repasser les articles de consommation intermédiaire.
! Ne pas utiliser d’eau de Javel ni nettoyer à sec les articles de consommation intermédiaire.
!
Ne pas utiliser de détergent neutre pur, d’essence ou d’autre solvant organique pour laver le siège auto. Ceci
risque d’endommager le siège auto. Utiliser uniquement un détergent doux, de l’eau et un chiffon doux pour
nettoyer la coque du siège auto et les housses de sangles du harnais pour épaules.
! Les sangles de harnais pour épaules ne sont pas amovibles. Nettoyer uniquement à l’aide d’un détergent
doux, de l’eau et d’un chiffon doux.
! Ne pas tordre les articles de consommation intermédiaire avec une force extrême pour les sécher. Ceci
risque de laisser des rides dans les articles de consommation intermédiaire.
! Prière de sécher les articles de consommation intermédiaire sur une ligne à l’ombre uniquement. Ne pas
utiliser de sèche-linge pour sécher les articles de consommation intermédiaire.
! Retirer ce siège auto du siège de véhicule lorsqu’il n'est pas
utilisé pendant une longue durée. Ranger le siège auto dans
un endroit frais et sec où l'enfant ne peut pas y accéder.
! Retirer l’insert en mousse du support de corps de bébé
avant de le laver à la machine. Consulter la Illustration
lors de la réinsertion de la mousse dans le support
du corps de bébé.
Entretien et maintenance
27 28
Herzlichen Glückwunsch
Sie haben einen qualitativ hochwertigen, voll zertifi-
zierten Kindersitz erworben. Dieses Produkt ist für Kinder
bis zu einem Gewicht von 25 kg (bis zu etwa 7 Jahre
alt) geeignet. Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung
gründlich durch und befolgen Sie die Montageanweisun-
gen. Das ist die EINZIGE Art und Weise wie Sie Ihr Kind
im Falle eines Unfalls vor schweren Verletzungen oder
dem Tod schützen können und wie Sie Ihrem Kind die Be-
nutzung des Sitzes angenehm gestalten können.
Bitte Beachten
Stellen Sie sicher, dass Ihr Fahrzeug mit einem Dreipunk-
tgurt mit Straffer ausgestattet ist. Sicherheitsgurte kön-
nen je nach Hersteller, Herstellungsdatum und Fahrzeug-
typ von unterschiedlicher Gestaltung und Länge sein.
Dieser Kindersitz ist nur zum Einsatz in Fahrzeugen gee-
ignet, die mit einem Dreipunktgurt mit Straffer ausges-
tattet sind und mit der europäische Regelung UN/ECE
Nr. 16 oder einer anderen äquivalenten Norm im Einklang
stehen.
Bitte heben Sie die Bedienungsanleitung im Ablagefach
an der rückseitigen Abdeckung zum Nachschlagen auf.
DE
1
2
3
4
5678
9
11 10
21
17
19 18
20
12 13
14
15
16
22 23
1 Höhenverstellbare Kopfstütze
2 Sitzkissen
3 Gurtschloss
4 Schultergurt-Einstellungsabdeckung
5 Schultergurtbaneinsteller
6 Neigungswinkeleinstellungsgriff
7 Gurtbandeinsteller
8 Schrittgurtkissen
9 Schultergurt
10 Schultergurtabdeckungen
11 Säuglingskörperstütze
12 Ver- u. Entriegelungsvorrichtung
13 Kopfstützeneinstellungsgriff
14 Fahrzeugschultergurtaussparung für nach
hinten gerichteten Sitz
15 Hintere Abdeckung
16 Bedienungsanleitungsaufbewahrungsfach
17 Unterteil
18 Kindersitz-Gehäuse
19 Fahrzeuggurtaussparung für nach vorne gerichteten Sitz
20 Aussparung für Fahrzeugbeckengurt
21 Fahrzeugschultergurtführung
22 Befestigungsstück für Kindersitzpolsterung
23
Befestigungsklemme
Ersatzteilliste
Zubehor
(im Ankauf eventuell
nicht enthalten)
Schutzrollo
29 30
! KEIN Kindersitz kann im Falle eines Unfalls vollständigen Schutz vor Verletzungen garantieren. Die
ordnungsgemäße Verwendung dieses Kindersitzes reduziert jedoch das Risiko einer schweren Verletzung oder
des Todes Ihres Kindes.
! Dieser Kindersitz ist AUSSCHLIESSLICH für Kinder, die bis zu 25 kg wiegen (bis zu etwa 7 Jahre alt) ausgelegt.
! Dieser Kindersitz DARF ERST verwendet bzw. montiert werden, wenn Sie die Anweisungen in dieser Anleitung
und in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs durchgelesen und sie verstanden haben.
! Dieser Kindersitz DARF NUR installiert bzw. verwendet werden, wenn alle Anweisungen und Warnungen in dieser
Anleitung befolgt werden; andernfalls setzen Sie Ihr Kind einem hohen Verletzungs- bzw. Todesfallsrisiko aus.
! ES IST UNTERSAGT, an diesem Kindersitz Modifikationen vorzunehmen oder ihn gemeinsam mit Komponenten
bzw. Teilen anderer Hersteller zu verwenden.
! Wenn dieser Kindersitz beschädigt ist oder Teile fehlen, darf er NICHT benutzt werden.
! Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS unbeaufsichtigt in diesem Kindersitz.
! Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind KEINE übergroße Kleidung trägt wenn es in diesem Kindersitz sitzt. Diese
verhindert sonst u. U., dass Sie Ihr Kind ordnungsgemäß und sicher mit den Gurten absichern können.
! Belassen Sie diesen Kindersitz NICHT ohne eingerasteten Gurt oder andere Gegenstände ungesichert in Ihrem
Fahrzeug. Nicht gesicherte Gegenstände können sich verlagern oder herumbewegen und bei einer scharfen
Kurve, einem plötzlichen Anhalten oder einer Kollision u. U. Fahrzeuginsassen verletzen. Entfernen Sie den
Kindersitz aus dem Fahrzeug, wenn er nicht regelmäßig verwendet wird.
! Platzieren Sie diesen Autositz nicht in einer Sitzposition, wo ein aktiver Front-Airbag installiert ist, wenn Ihr Kind
der Rückseite zugewendet ist.
! Verwenden Sie NIEMALS einen gebrauchten Kindersitz oder einen Kindersitz, über dessen Vergangenheit Sie
nichts wissen, da er strukturelle Schäden aufweisen könnte, die die Sicherheit Ihres Kindes gefährden könnten.
! Verwenden Sie NIEMALS Stricke oder Hilfsmittel, um den Kindersitz im Fahrzeug abzusichern oder um Ihr Kind
im Kindersitz zu sichern. Verwenden Sie nur den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs, um den Kindersitz in Fahrzeug
abzusichern.
! Die Teile dieses Kindersitzes dürfen niemals geschmiert werden.
! Immer das Kind im Kindersitz sichern, während es sich im Fahrzeug befindet, sogar während kurzen Fahrten,
denn die meisten Unfälle passieren während dieser kurzen Fahrten.
!
Dieser Kindersitz DARF NICHT als ein normaler Stuhl verwendet werden, da er umfallen und das Kind verletzen könnte.
! Bitte schützen Sie diesen Kindersitz von direkter Sonneneinstrahlung fern, da er andernfalls u. U. zu heiß für die
Haut des Kindes wird. Fühlen Sie immer erst die Temperatur des Sitzes, bevor Sie Ihr Kind in ihn hineinsetzen.
! Dieser Kindersitz DARF NICHT ohne die Polsterung verwendet werden.
! Die Polsterung sollte nur mit vom Hersteller empfohlener ersetzt werden. Die Posterung stellt einen integralen
Bestandteil der Funktion des Kindersitzes dar.
! Es dürfen NUR die empfohlenen Innenkissen in diesen Kindersitz gelegt werden.
! Dieser Kindersitz DARF NICHT mit einem Kind darin getragen werden.
! Dieser Kindersitz DARF NICHT weiter verwendet werden, wenn er an einem mittleren oder schweren
Zusammenstoß beteiligt war. Er muss umgehend ersetzt werden, da er u. U. unsichtbaren, strukturellen Schaden
durch den Zusammenstoß erlitten hat.
! Bei Fragen zu Wartung, Reparatur und Austausch von Teilen, wenden Sie sich bitte an den Händler.
! Unter den folgenden Bedingungen darf dieser Kindersitz NICHT installiert werden:
1. Fahrzeugsitze mit Zweipunktgurten.
2. Fahrzeugsitze, die relativ zur Fahrtrichtung des Fahrzeugs seitwärts oder rückwärts zeigen.
3. Fahrzeugsitze, die während der Installation instabil sind.
! Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz so installiert ist, dass keines seiner Teile bewegliche Sitze oder das
Schließen/Öffnen der Fahrzeugtüren beeinträchtigt.
! Dafür sorgen, dass die Gurte (Schoßgürtel) unter dem Bauch möglichst tief sitzen, um das Becken ausreichend
zu stützen.
! Verwenden Sie NUR die belastbaren Kontaktpunkte, die in der Anleitung beschrieben und am Rückhaltesystem
für Kinder gekennzeichnet sind.
!
Jegliche Gurte von Kinderrückhaltesystem und Fahrzeugsitz müssen sicher befestigt und dürfen nicht verdreht sein.
Warnhinweise Warnhinweise
Produktinformationen
Produkt Gruppe 0+/1/2 Kindersitz
Modèle C0925
Convient pour Kinder, die bis zu 25 kg wiegen (bis zu etwa 7 Jahre alt)
Gewichtsgruppe 0+ / 1 / 2
Materialien Kunststoffe, Metall, Stoff
Patent-Nr. Andere Patente angemeldet
Markenname Joie
Website www.joiebaby.com
Lesen Sie sich sämtliche Anweisungen in dieser Anleitung durch, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Bei
etwaigen Fragen, wenden Sie sich bitte direkt an den Händler.
Dies ist ein "Universal"-Kindersitz. Er ist im Einklang mit der europäischen Regelung Nr. ECE 44, 04 samt
Ergänzungen und Änderung zur allgemeinen Verwendung in Fahrzeugen zugelassen und passt in die meisten,
aber nicht alle, Autositze.
Notfall
Im Falle eines Notfalls oder Unfalls ist es am wichtigsten, dass Ihr Kind umgehend erste Hilfe erhält und
medizinisch versorgt wird.
31 32
! Dieser Kindersitz DARF NICHT auf Fahrzeugsitzen mit Zweipunksicherheitsgurten mit Straffer installiert
werden. 1
! Dieser Kindersitz ist nur für Fahrzeugsitze mit Dreipunktsicherheitsgurten mit Straffer geeignet. 2
! Dieser Kindersitz DARF NICHT in Fahrzeugsitzen installiert werden, die seitwärts 3oder rückwärts 3
zeigen, relativ zur Fahrtrichtung des Fahrzeugs.
! Platzieren Sie diesen Autositz nicht in einer Sitzposition, wo ein aktiver Front-Airbag installiert ist, wenn Ihr
Kind der Rückseite zugewendet ist. Tod oder schwere Verletzungen können u. U. auftreten 3. Bitte
schlagen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs weitere Informationen nach.
! Wir empfehlen, diesen Kindersitz auf einem Rücksitz zu installieren. 3
Montage-Modi
Bei der Montage zu
beachten
siehe Bilder 1 - 3
Gewicht
des
Kindes
Montage-
modus
Abbildung
zur Montage
Referen-
zalter
Sitzstel-
lung
Sitzkissenan-
weisungen
18kg
9 bis
18 kg
erforderlich
0 bis 6 monate
4 Jahr
1 bis
4 Jahre
Position 4
Gruppe
1
2
Rückwärts
gerichteter
Modus mit
Säuglings-
körperstütze
/ Säuglings-
modus
Nach vorne
gerichteter
Modus /
Kleinkind-
modus
Nach vorne
gerichteter
Modus /
Jungkind-
modus
Schultergurtabdeck-
ungen, Schrittgurt
und Säuglingskör-
perstütze entfernen
(an passenden
Aufbewahrungsor-
ten unterbringen)
15 bis
25 kg
3 bis
7 Jahre
Position 1-3
Position 1-2
Die Säuglingskör-
perstütze muss ver-
wendet werden, um
das Kind sicher
zurückzuhalten oder
um den Säugling
ordnungsgemäß im
Kindersitz zu positio-
nieren 0 bis 6 Monate
Kleinkindkörper-
stütze entfernen
(Kleinkindkörper-
stütze darf bei
Kindern, die mehr als
6 monate alt sind, nicht
verwendet werden)
0+/1
4
1 2 3
1 2
Weniger
als Weniger
als
Wichtig
1. Sowohl der Kleinkind- als auch der Jungkindmodus dürfen ERST verwendet werden, WENN das Kind
MEHR ALS 9 kg wiegt. Für ein Kind unter 9 kg stellt der Kindersitz im Kleinkind- oder Jungkindmodus
eine Gefahr dar.
2. Wenn das Kind sowohl für den vorwärts als auch den rückwärts gerichteten Modus in Frage kommt,
empfehlen wir, diesen Kindersitz im rückwärts gerichteten Modus zu installieren, da dies sicherer ist.
Wir empfehlen, bei Babys nicht größer als 6
monat den gesamten Kleinkindeinsatz zu
verwenden oder solange, bis sie dem Einsatz
entwachsen sind. Der Kleinkindeinsatz
erhöht den Schutz vor seitlichen Stößen.
Lösen Sie die Schnappverschlüsse
an der Kopfstütze, um das Kopfteil des
Kleinkindeinsatzes abzunehmen.
Babyeinsatz verwenden
siehe Bilder 4 - 5
Drücken Sie den Neigungswinkeleinstellungsgriff 4- 1, und justieren Sie den Kindersitz in die
gewünschte Position 4- 2.
Eine Darstellung der Liegepositionen findet sich in 5.
Es gibt drei Lehnenpositionseinstellungen (1-3) für den nach vorne gerichteten Kleinkindmodus sowie zwei
Lehnpositionen (1-2) für den Jungkindmodus 5. TDie Lehnposition 4 ist für den rückwärts gerichteten
Säuglingsmodus 5.
Neigungsanzeige: mit dem oberen Dreieck und den unteren Dreiecken aneinander ausgerichtet 5.
Einstellung des
Neigungswinkels
33 34
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
siehe Bilder 6 - 7
Höheneinstellung
(der Kopfstütze und der Schultergurte)
Bitte stellen Sie die Kopfstütze und die Schultergurte entsprechend der Größe des Kindes auf die passende
Höhe ein.
! Bei Verwendung im rückwärts gerichteten Säuglingsmodus müssen sich die Schultergurtaussparungen auf gleicher
Höhe wie oder etwas unterhalb der Schultern des Kindes befinden. 6- 1
! Bei Verwendung im rückwärts gerichteten Kleinkindmodus müssen sich die Schultergurtaussparungen auf gleicher
Höhe wie oder etwas oberhalb der Schultern des Kindes befinden. 6- 2
! Bei Verwendung im rückwärts gerichteten Jungkindmodus müssen sich die Schultergurtschlitze auf gleicher
Höhe wie oder etwas oberhalb der Schultern des Kindes befinden. 6- 3
Falls sich die Schultergurte nicht auf der richtigen Höhe befinden, kann das Kind bei einer Kollision u. U. aus
dem Kindersitz geschleudert werden.
Drücken Sie den Kopfstützeneinstellungsgriff 7- 1 und heben oder senken Sie die Kopfstütze, bis sie in einer
der fünf Stellungen einrastet.
Eine Darstellung der Kopfstützenpositionen findet sich in 7.
siehe Bilder 8 - 22
siehe Bilder 8 - 16
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Säuglingsmodus
(für Kinder bis zu 18 kg / Neugeborene bis 4Jahr alt)
i. Montage für nach rückwärts gerichteten
Säuglingsmodus
Referenzalter Neugeborene bis 4 Jahr alt
Sitzstellung Position 4 (mit oberem Dreieck und blauem Dreieck aneinander ausgerichtet, wie in 5).
! Bitte montieren Sie zuerst den Kindersitz auf dem Fahrzeugsitz und setzen Sie erst dann das Kind in den
Kindersitz.
1. Justieren Sie zuerst den Kindersitz in die Lehnenposition 4. Neigungsanzeige: mit aneinander ausgerich-
tetem oberem Dreieck und blauem Dreieck 5. Siehe Bilder 4 (Einstellung des Neigungswinkels).
2. Stellen Sie sicher, dass die Schultergurte auf die richtige Höhe justiert sind, bevor Sie den Kindersitz
installieren. Siehe Bilder 6-7 (Höheneinstellung der Kopfstütze und der Schultergurte).
3. Stellen Sie bei der Installation und Justage der Fahrzeugsicherheitsgurte sicher, dass weder der Schul-
tergurt des Fahrzeuges noch der Beckengurt des Fahrzeuges verdreht sind und die Sicherheitsgurte von
der ordnungsgemäßen Funktion abhalten.
Hinweis
1. Säuglingskörperstütze entfernen.
! Der Fahrzeugbeckengurt muss unter der Säuglingskörperstütze hindurchgeführt werden.
siehe Bilder 17 - 22
ii. Sicherung Ihres Kindes im Kindersitz
Hinweis
1. Die Säuglingskörperstütze dient dem Schutz des Kindes. Bei Säuglingen im Alter von 0 – 6 Monaten
muss eine Säuglingskörperstütze verwendet werden.
2. Bitte installieren Sie zuerst den Kindersitz auf dem Fahrzeugsitz und setzen Sie erst dann das Kind in
den Kindersitz.
3. Prüfen Sie, nachdem Sie das Kind in den Sitz gesetzt haben, ob sich die Schultergurte auf der richtigen
Höhe befinden. Siehe Bilder 6-7 (Höheneinstellung der Kopfstütze und der Schultergurte).
1. Drucken Sie den Gurtbandeinstellknopf , wahrend Sie den Schultergurt bis zur geeigneten Lange her-
ausziehen.
17
2. Betätigen Sie die rote Taste, um das Gurtschloss zu entriegeln.
18
3. Platzieren Sie die Säuglingskörperstütze in den Kindersitz und belassen Sie die Gurte auf der linken bzw.
rechten Seite des Kindersitzes.
19
4. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz und führen Sie beide seine Arme durch die Gurte.
20
! Nachdem das Kind sitzt, prüfen Sie erneut, ob sich die Schultergurte auf der richtigen Höhe befinden.
Siehe Bilder 6-7 (Höheneinstellung der Kopfstütze und der Schultergurte).
5. Rasten Sie das Gurtschloss ein.
21
6. Ziehen Sie das Einstellungsgurtband herunter und justieren Sie den Gurt so, dass Ihr Kind gut gesichert ist.
22
! Stellen Sie sicher, dass der Raum zwischen dem Kind und dem Schultergurt in etwa der Dicke einer Hand
entspricht.
22
2. Führen Sie den Fahrzeugbeckengurt 8
- 1
durch die Aussparungen für den Fahrzeugbeckengurt und rasten
Sie dann die Zunge des Fahrzeuggurtschlosses in das Schloss ein 9.
3. Ziehen Sie den Fahrzeugschultergurt 8
- 2
durch die beiden rückwärts weisenden Schultergurtaussparun-
gen auf der Rückseite des Sitzgehäuses 10 .
!
Der Fahrzeugschultergurt muss durch die rückwärts weisenden Schultergurtaussparungen geführt sein.
! Die Befestigungsklemme wird verwendet, wenn der Fahrzeugsitz in dem Rück-Orientierungsmodus sich
befindet.
! Die Befestigungsklemme wird die Sicherung des Fahrzeugsitzes erhöhen.
!
Bitte ersetzen Sie die Befestigungsklemme und Gurt aus dem Beutel während der Nichtverwendung.
4. Ziehen Sie die Befestigungsklemme aus dem Beuteul aus. 11
5. Wenn Drücken auf dem Fahrzeugsitz 12
- 1
, ziehen Sie die Gürte ein, um den Sitz gut zu befestigen. 12
- 2
! Das Kinder-Rückhaltesystem kann nicht genutzt werden, falls der Verschluss (Gurtschloss) des
Fahrzeugsicherheitsgurtes so lang ist, dass das Kinder-Rückhaltesystem nicht sicher verankert werden
kann. 12
- 3
6. Drücken Sie die Taste, um die Befestigungsklemme zu öffnen.
13
7. Führen Sie den Schräggurt durch die Befestigungsklemme und danach klemmen Sie die
Befestigungsklemme ein.
14
8. Befestigen Sie wieder die Befestigungsklemme.
15
! Bitte prüfen Sie, ob der Kindersitz fest und sicher installiert ist, indem Sie den Kindersitz am Fahrzeugsi-
cherheitsgurt entlang vor und zurück bewegen. Bitte schlagen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres
Fahrzeugs weitere Informationen nach. (der Kindersitz sollte sich um nicht mehr als 25 mm bewegen)
Eine Darstellung eines korrekt angebrachten Fahrzeuggurtes findet sich in 16 .
! Der Fahrzeugbeckengurt wird durch die Beckengurtaussparungen wie in gezeigt hindurchgeführt 16
- 1
.
! Der Fahrzeugschultergurt muss durch die rückwärts weisenden Fahrzeugschultergurtaussparung en, wie in
gezeigt, hindurch geführt werden 16
- 2
.
! Die Zunge des Fahrzeuggurtschlosses muss, wie in gezeigt, korrekt im Schloss eingerastet sein 16
- 3
.
35 36
siehe Bilder 23 - 29
siehe Bilder 23 - 27
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Kleinkindmodus
(für Kinder von 9 bis 18 kg / 1 bis 4 Jahre alt)
Referenzalter 1 bis 4 Jahre alt
Sitzstellung Position 1-3 (mit oberem Dreieck und rotem Dreieck aneinander ausgerichtet 5).
! Bitte installieren Sie zuerst den Kindersitz auf dem Fahrzeugsitz und setzen Sie erst dann das Kind in
den Kindersitz.
i. Installation für vorwärts gerichteten
Kleinkindmodus
1. Justieren Sie bitte den Kindersitz in die korrekte Lehnposition (3 Positionen für vorwärts gerichteten
Kleinkindmodus). Neigungsanzeige: mit aneinander ausgerichtetem oberem Dreieck und rotem Dreieck
5. Siehe Bilder 4 (Einstellung des Neigungswinkels).
! Der Sitzwinkel muss vor der Installation des Kindersitzen im Fahrzeug ausgewählt sein. Es ist nicht
vorgesehen, dass der Sitzwinkel eingestellt wird, während der Kindersitz im Fahrzeug montiert wird.
Eine Justierung des Sitzwinkels während der Installation des Kindersitzes in das Fahrzeug kann die
Sicherheitsgurte des Fahrzeugs lockern und u. U. bei einem Unfall eine schwere Verletzung oder gar
Todesfolgen zur Folge haben.
2. Bitte justieren Sie die Schultergurte auf die passende Höhe bevor Sie den Kindersitz installieren. Siehe
Bilder 6-7 (Höheneinstellung der Kopfstütze und der Schultergurte).
3. Stellen Sie bei der Installation und Justage der Fahrzeugsicherheitsgurte sicher, dass weder Schultergurt
des Fahrzeuges noch der Beckengurt des Fahrzeuges verdreht sind und die Sicherheitsgurte von der
ordnungsgemäßen Funktion abhalten.
! Obwohl wir dies nicht empfehlen, wenn Sie einen Kindersitz nach vorne ausgerichtet auf einen
Vordersitz mit Airbag platzieren, sollten Sie den Airbag abschalten oder den Sitz soweit wie nur möglich
nach hinten vom Airbag entfernt schieben. Bitte schlagen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres
Fahrzeugs weitere Informationen nach.
Hinweis
1. Ziehen Sie den Fahrzeugschultergurt durch die beiden rückwärts weisenden Schultergurtaussparungen auf der
Rückseite des Sitzgehäuses.
23
2. Rasten Sie die Zunge des Fahrzeuggurtschlosses wie in gezeigt in das Schloss ein.
24
3. Ziehen Sie, während Sie den Kindersitz nieder und in den Fahrzeugsitz drücken, am Fahrzeugschultergurt,
um den Kindersitz kräftig und sicher zu befestigen.
25
! Das Kinder-Rückhaltesystem kann nicht genutzt werden, falls der Verschluss (Gurtschloss) des
Fahrzeugsicherheitsgurtes so lang ist, dass das Kinder-Rückhaltesystem nicht sicher verankert werden
kann.
25
- 1
4. Öffnen Sie die Verriegelungsvorrichtung und führen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt hindurch.
26
! Bitte prüfen, indem Sie den Kindersitz an der Gurtaussparung vor und zurück bewegen (der Kindersitz
sollte sich um nicht mehr als 25 mm bewegen).
Eine Darstellung des installierten Sicherheitsgurts findet sich in 27 .
! Der Fahrzeugschultergurt ist durch die Verriegelungsvorrichtung hindurchgeführt. 27 - 1
! Der Fahrzeugbeckengurt verläuft durch die nach vorne weisenden Gurtaussparungen für den Fahrzeug-
gurt. 27 - 2
! Die Zunge des Fahrzeuggurtschlosses muss, wie in gezeigt, korrekt im Schloss eingerastet sein. 27 - 3
siehe Bilder 28 - 29
ii. Sicherung Ihres Kindes im Kindersitz
1. Ziehen Sie den Gurtbandeinsteller 17 - 1, hoch, während Sie die Schultergurte auf die passende Länge
herausziehen. 17 - 2
2. Betätigen Sie die rote Taste, um das Gurtschloss zu entriegeln. 18
3. Platzieren Sie die Gurte auf der linken bzw. rechten Seite des Kindersitzes. 28
4. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz und rasten Sie das Gurtschloss ein. 21
! Nachdem das Kind sitzt, prüfen Sie erneut, ob sich die Schultergurte auf der richtigen Höhe befinden.
Siehe Bilder 6-7 (Höheneinstellung der Kopfstütze und der Schultergurte).
5. Ziehen Sie das Einstellungsgurtband herunter und justieren Sie den Gurt so, dass Ihr Kind gut gesichert ist.
29
! Stellen Sie sicher, dass der Raum zwischen dem Kind und dem Schultergurt in etwa der Dicke einer Hand
entspricht. 29
1. Bei der Montage des Kindersitzes im vorwärts gerichteten Kleinkindmodus darf die Säuglingskörperstü-
tze nicht verwendet werden.
2. Bitte installieren Sie zuerst den Kindersitz auf dem Fahrzeugsitz und setzen Sie erst dann das Kind in
den Kindersitz.
3. Prüfen Sie, nachdem Sie das Kind in den Sitz gesetzt haben, erneut, ob die Schultergurte auf die richtige
Höhe eingestellt sind, siehe Bilder 6-7 (Höheneinstellung der Kopfstütze und der Schultergurte).
Hinweis
Referenzalter 3 bis 7 Jahre alt
Sitzstellung Positionen 1-2 (mit oberem Dreieck und einem rotem Dreieck zueinander ausgerichtet 5).
i. Konvertierung vom Kleinkind- zum
Jungkindmodus
1. Betätigen Sie die rote Taste, um das Gurtschloss zu entriegeln. 18
2. Um das Schrittpolster zu entfernen, ziehen Sie sowohl das Gummiband (Innenseite Polster) als auch das
Schrittpolster selbst vom Gurtschloss ab. 30
3. Entfernen Sie die Säuglingskörperstütze und das Schrittkissen.
4. Öffnen Sie die Schnappverschlüsse 31 - 1 sowie die Haken- und Klettverschlüsse auf dem Sitzkissen.
31 - 2
5. Heben Sie die obere Lasche des Sitzkissens hoch und ziehen Sie die untere Lasche nach vorne. Bewahren
Sie dann anschließend die Schultergurte 31 - 3 und Schlosszungen in ihren Aufbewahrungsfächern.
31 - 4
siehe Bilder 30 - 36
siehe Bilder 30 - 32
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Jungkindmodus
(für Kinder von 15 bis 25 kg / 3 bis 7 Jahre alt)
37 38
6. Ziehen Sie die Schlosszunge durch die Aussparung im Sitzkissen und bewahren Sie sie in ihrem Aufbewah-
rungsfach. 31 - 5
7. Schnappen Sie die Schnappverschlüsse 31 - 1 sowie die Haken- und Klettverschlüsse wieder zu 31 - 2
um das Sitzkissen wieder an seinen Platz zu bringen. 32
! Wenn Sie den Modus vom Kleinkindmodus wieder zurück in den Jungkindmodus setzen wollen,
einfach die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen.
siehe Bilder 33 - 36
ii. Montage für nach vorne gerichteten
Jungkindmodus
1. Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Prüfen Sie, ob sich die Schultergurtführungen auf der richtigen Höhe
befinden. Auf Bilder 6-7 finden Sie mehr Informationen (Höheneinstellung der Kopfstütze und Schultergurte).
2. Führen Sie den Fahrzeugschultergurt durch die Fahrzeugschultergurtführung 33 - 1 und führen Sie den
Fahrzeugbeckengurt durch die in 33 - 2. gezeigte Fahrzeugbeckengurtführungen. Die Zunge des Fahrzeug-
gurtes in das Gurtschloss einrasten lassen.
! Der Schultergurt muss durch die Schultergurtführung geführt werden. 34 - 1
! Der Beckengurt muss durch die Sitzschlitze geführt werden. 35 - 1
! Die Zunge des Fahrzeuggurtschlosses muss, wie in gezeigt, korrekt im Schloss eingerastet sein. 35 - 2
! Das Kinder-Rückhaltesystem kann nicht genutzt werden, falls der Verschluss (Gurtschloss) des
Fahrzeugsicherheitsgurtes so lang ist, dass das Kinder-Rückhaltesystem nicht sicher verankert werden kann.
35 - 3
! Verwenden Sie niemals einen Zweipunktgurt quer über die Vorderseite des Kindes. 36 - 1
! Der Schultergurt darf weder lose noch unter dem Arm des Kindes positioniert verwendet werden. 36 - 2
! Der Schultergurt darf nicht hinter dem Rücken des Kindes entlang geführt werden. 36 - 3
! Sie dürfen dem Kind nicht gestatten, im Kindersitz nach unten zu rutschen. 36 - 4
1. Bei Installation des Kindersitzes im vorwärts gerichteten Jungkindmodus darf nur der Fahrzeugsicherhe-
itsgurt verwendet werden. Die Säuglingskörperstütze, die Schultergurte und der Schrittgurt dürfen nicht
verwendet werden. Bitte bringen Sie die die Schultergurte, Gurtschlösser und Schlosszungen in ihren
Aufbewahrungsfächern unter. 31
! Obwohl wir dies nicht empfehlen, wenn Sie einen Kindersitz nach vorne ausgerichtet auf einen
Vordersitz mit Airbag montieren, sollten Sie den Airbag abschalten oder den Autositz soweit wie nur
möglich nach hinten vom Airbag entfernt schieben. Bitte schlagen Sie in der Bedienungsanleitung
Ihres Fahrzeugs weitere Informationen nach.
2. Bitte justieren Sie die Schultergurte auf die passende Länge bevor Sie die Schultergurte und
Gurtschlösser in ihren Aufbewahrungsfächern unterbringen. 17
3. Bitte justieren Sie den Kindersitz auf die passende Neigung (Nur Positionen 1 – 2 sind für vorwärts
gerichteten Jungkindmodus akeptabel). Neigungswinkelanzeige: Oberes Dreieck und rotes Dreieck
zueinander ausgerichtet 5. Siehe Bilder 4, (Justierung des Neigungswinkels/ Lehnenposition).
4. Stellen Sie bei der Installation und Justage der Fahrzeugsicherheitsgurte sicher, dass weder Schultergurt
des Fahrzeuges noch der Beckengurt des Fahrzeuges verdreht sind und die Sicherheitsgurte von der
ordnungsgemäßen Funktion abhalten.
Hinweis
Anbringen der
Polsterungen/Bezüge
1. Entfernen Sie die Säuglingskörperstütze und das Schrittkissen.
2. Um die Gurtpolster abzunehmen, öffnen Sie das Polster an den Druckknöpfen und lösen Sie das am
Klettverschluss befestigte Gurtband.37
3. Betätigen Sie die rote Taste, um das Gurtschloss zu entriegeln. 18
4. Nehmen Sie den Klettverschluss der Kopfstütze von den Aussparungen in den
Fahrzeugschultergurtführungen 31 - 2 ab und entfernen Sie dann die Abdeckung der Kopfstütze.
5. Öffnen Sie die Schnappbefestigungen an den Seiten des Sitzkissens. 31 - 1
6. Nehmen Sie die sich hinter der Kopfstütze befindenlichen elastischen Laschen vom Sitzgehäuse ab.
7. Nehmen Sie das Befestigungsstück zur Befestigung des Stoffs von der oberen hinteren Hälfte des Sitzgehäuses ab.
8. Ziehen Sie die Zunge durch die Aussparung im Sitzkissen und nehmen Sie das Sitzkissen vom Sitzgehäuse.
Bezüge können in umgekehrter Reihenfolge entsprechend der obigen Schritte wieder angebracht werden.
! Weitere Informationen zur ordnungsgemäßen Führung des Gurtes durch das Siztkissen finden Sie auf
Bilder 30-32 (Konvertierung vom Kleinkind– zum Jungkindmodus).
Schutzrollomontage
siehe Bilder 38 - 43
! Gebruik deze kap alleen met het Stages-autozitje.
! De kap kan worden gebruikt voor zowel vooruit als achteruit kijkende modus.
39 40
! Entfernen Sie bei Verwendung des Kindersitzes im Kleinkind- oder Jungkindmodus bitte die
Säuglingskörperstütze und bewahren Sie sie an einer Stelle auf, die dem Kind nicht zugänglich ist.
! Bitte waschen Sie die Polsterungen/Bezüge in kaltem Wasser, dessen Temperatur 30 °C nicht übersteigt.
! Die Bezüge dürfen nicht gebügelt werden.
! Die Polsterungen dürfen weder gebleicht noch chemisch gereinigt werden.
! Zur Reinigung des Kindersitzes dürfen weder unverdünnte neutrale Reinigungsmittel noch Benzin oder andere
organische Lösungsmittel verwendet werden. Verwenden Sie nur ein weiches Tuch mit mildem
Reinigungsmittel und Wasser, um das Gehäuse des Kindersitzes und die Schultergurte sowie die Abdeckungen
zu reinigen.
! Die Schultergurte können nicht entfernt werden. Nur mit mildem Reinigungsmittel, Wasser und einem
weichen Tuch reinigen.
! Die Polsterungen/Polsterbezüge dürfen zum Trocken nicht mit Gewalt ausgewrungen werden. Dies könnte
zum Knittern der Polsterungen/Polsterbezüge führen.
! Bitte hängen Sie die Polsterungen/Polsterbezüge nur im Schatten zum Trocknen auf. Verwenden Sie keinen
Wäschetrockner, um die Polsterungen/Polsterbezüge zu trocknen.
! Bitte entfernen Sie den Kindersitz vom Fahrzeugsitz, wenn er
längere Zeit nicht benutzt wird. Bewahren Sie den Kindersitz an
einem kühlen, trockenen Ort auf, der Ihrem Kind nicht zugänglich ist.
! Die Weichschaum-Einlage muss vor dem Waschen mit der
Waschmaschine von der Säuglingskörperstütze entfernt
werden. Weitere Informationen zur Wiedereinführung
des Weichschaum-Einlage in die Säuglingskörperstütze
finden Sie auf Abbildung.
Wartung und Pflege
41 42
Enhorabuena
Acaba de adquirir una silla de seguridad para niños de
alta calidad totalmente homologada. Este producto
es adecuado para niños de hasta 25 kg de peso (edad
aproximada de 7 años o menos). Lea detenidamente este
manual de instrucciones y siga los pasos indicados para
su instalación. Ese es el ÚNICO modo de proteger a su
hijo de lesiones graves o mortales en caso de accidente y
de garantizar su comodidad mientras utiliza este
producto.
Comprobaciones previas
Asegúrese de que su vehículo está equipado con un
cinturón de seguridad retráctil con 3 puntos de anclaje.
Los cinturones de seguridad pueden variar en diseño
y longitud según el fabricante, la fecha de fabricación
y el tipo de vehículo. Esta silla solo es adecuada para
vehículos dotados de un cinturón de seguridad retráctil
con tres puntos de anclaje y homologados según la nor-
ma UN/ECE R16 del reglamento europeo u otras directi-
vas equivalentes.
Guarde el manual de instrucciones en el compartimento
situado en la cubierta trasera de la silla para futuras con-
sultas.
ES
1
2
3
4
5678
9
11 10
21
17
19 18
20
12 13
14
15
16
22 23
1 Reposacabezas ajustable
2 Funda del asiento
3 Hebilla
4 Cubierta de la cinta de ajuste del arnés
5 Cinta de ajuste del arnés
6 Palanca reguladora de la inclinación
7 Regulador de la cinta de ajuste
8 Funda de la correa de la entrepierna
9 Correa del arnés para los hombros
10 Fundas de las correas del arnés para los
hombros
11 Cojín reductor portabebés
12 Dispositivo de bloqueo
13 Palanca reguladora del reposacabezas
14 Ranura superior para el cinturón del vehículo con
la silla en sentido contrario a la marcha
15 Cubierta trasera
16 Compartimento para el manual de instrucciones
17 Base
18 Estructura de la silla
19 Ranura para el cinturón del vehículo con la silla en
el sentido de la marcha
20 Ranura inferior para el cinturón abdominal del vehículo
21 Guía superior para el cinturón de hombro del vehículo
22 Pieza de sujeción de los componentes textiles
23 gancho de sujeción
Lista de componentes
Accessorios
(es posible que no se
incluyan con la compra)
Cubierta
43 44
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es fundamental buscar de inmediato atención de primeros auxilios y
tratamiento médico para su hijo.
45 46
1. NO utilice la silla en el sentido de la marcha en modo para niños pequeños o mayores antes de que el
niño alcance los 9 kg de peso. Es peligroso usar la silla en modo para niños pequeños o mayores con
niños que pesan menos de 9 kg.
2. Cuando el niño pueda viajar tanto en el sentido de la marcha como en sentido contrario a la marcha,
se recomienda instalar esta silla de seguridad en sentido contrario a la marcha para mayor seguridad.
Importante
Peso del
niño
Modo de
instalación
Figura para la
instalación
Edad de
instalación
Posición de Instrucciones
la silla sobre las piezas
acolchadas
18 kg
De 15 a
25 kg
Necesario
0-6 meses
4 años
Grupo
0+/1
1
2
En sentido
contrario a la
marcha con
reductor
portabebés/
Modo para
bebés
En el
sentido de
la marcha/
Modo para
niños
pequeños
En el
sentido de
la marcha/
Modo para
niños
pequeños
Desmonte el
reductor (no
debe usarse en
niños de
más de 6 meses)
Retire las fundas del
arnés para los
hombros, el
cinturón abdominal
y el reductor
portabebés (guárdelos
en su lugar
correspondiente)
Debe utilizarse el
reductor para
mantener bien
sujeto al bebé o
para colocarlo
correctamente
en la silla de
seguridad
de 0-6 meses
De 9 a
18 kg
De 1 a
4 años
De 3 a
7 años
Posición 1-3
Posición 4
Posición 1-2
Menos
de Menos
de
4
1 2 3
1 2
Le recomendamos que utilice el accesorio para
niños pequeños completo cuando el bebé
tenga menos de 6 meses de altura o hasta que
dicho accesorio se le quede pequeño. El
accesorio para niños pequeños aumenta la
protección contra impactos laterales.
Suelte las sujeciones del reposacabezas
para retirar el reposacabezas del accesorio
para niños pequeños.
Utilizar el accesorio para niñospequeños
Modos de instalación
Precauciones de instalación
! NO instale esta silla en asientos de vehículos que lleven cinturones retráctiles con 2 puntos de anclaje. 1
! Esta silla solo es apta para asientos con cinturones de seguridad retráctiles de 3 puntos de anclaje. 2
! NO instale esta silla de seguridad en asientos de vehículos orientados en posición lateral 3o en posición
inversa 3respecto al sentido de la marcha del automóvil.
! No coloque esta silla de automóvil en el asiento del copiloto con el airbag frontal activado, si el niño todavía
viaja en el sentido contrario a la marcha. Ello podría causar lesiones graves o mortales. 3 Consulte el
manual del vehículo para informarse en detalle.
! Se recomienda instalar esta silla en uno de los asientos traseros del vehículo. 3
Consulte las imágenes 1 - 3
Consulte las imágenes 4 - 5
Apriete la palanca reguladora de la inclinacion
4- 1
, y ajuste la silla a la posicion apropiada
4- 2
.
Las posiciones de inclinacion se ilustran en la 5.
Hay tres posiciones de inclinacion (1-3) si la silla esta en modo para ninos pequenos en el sentido de la mar-
cha, y dos posiciones de inclinacion (1-2) si la silla esta en modo para ninos mayores 5. La inclinacion en el
punto 4 es para el modo en sentido contrario a la marcha utilizado con bebes 5. Indicacion del angulo: Con
los triangulos superior e inferior alineados 5.
47 48
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Consulte las imágenes 6 - 7
6- 1
6- 2
6- 3
7- 1
7
Consulte las imágenes 8 - 22
Consulte las imágenes 8 - 16
5
5
imágenes 4
imágenes 6-7
8
8
9
10
! El gancho de sujeción se usa cuando el asiento de coche está orientado hacia atrás.
! El gancho de sujeción va a aumentar la seguridad del asiento de coche.
! Por favor ponga el gancho y la cuerda de sujeción en el bolso mientras no lo está usando.
4. Quite el gancho de sujeción del bolso. 11
5. Cuando presiona el asiento de coche, 12
- 1
tire los cinturones para sujetar bien el asiento de coche. 12
- 2
6. Presione el botón para abrir el gancho de sujeción. 13
7. Pase el cinturón a través del gancho de sujeción, y después agarre el gancho de sujeción. 14
8. Agarre el gancho de sujecion de nuevo. 15
12
- 3
16
16
16
16
Consulte las imágenes 17 - 22
imágenes 6-7
1. Pulse el boton de ajuste de la cincha y tire al mismo tiempo de los arneses de los hombros hasta que la
longitud sea la adecuada. 17
18
19
21
20
imágenes 6-7
22
22
49 50
Consulte las imágenes 23 - 29
Consulte las imágenes 23 - 27
5
5
imágenes 4
imágenes 6-7
23
24
25
25
26
27
27
-1
27
27
Consulte las imágenes 28 - 29
-1
17
-2
17
18
28
21
29
29
imágenes 6-7
imágenes 6-7
Consulte las imágenes 30 - 36
Consulte las imágenes 30 - 32
3131
18
31
31
30
31 31
32
7. Para extraer el protector de la entrepierna, en primer lugar debe localizar la goma que se encuentra en
su interior. Tire tanto de la goma como del protector por encima de la hebilla para extraerlo.
30
51 52
Consulte las imágenes 33 - 36
5
31
17
33 - 2
33 - 1
-1
35
-2
35
35
-1
34
imágenes 4
imágenes 6-7
36 - 1
36 - 2
36 - 3
! No permita que el niño se deslice hacia abajo en la silla. 36 - 4
Para extraer los protectores de hombros, primero suelte los corchetes y a continuación extraiga la cinta que
va unida con el velcro. 37
18
30-32
8.
31 - 2
El uso de la capilla
Consulte las imágenes 38 - 43
! Utilice esta campana solamente con el sistema de retención infantil etapas.
! La campana puede ser utilizado tanto para los modos orientado hacia atrás frente a frente y.
53 54
Parabéns
Acaba de adquirir uma cadeira infantil de segurança para
automóvel, de alta qualidade e totalmente certificada.
Este produto é adequado para utilização por crianças
com um peso de até 25 kg (idade até 7 anos, aproxi-
madamente). Leia cuidadosamente este Manual de In-
struções e siga os passos de instalação. Esta é a ÚNICA
forma de proteger o seu filho de lesões graves ou da
morte em caso de acidente, e de proporcionar conforto
ao seu filho enquanto utiliza este produto.
Por favor confirme
Certifique-se de que o seu veículo está equipado com
um cinto de segurança de 3 pontos retráctil. Os cintos
de segurança poderão apresentar concepções e com-
primentos diferentes de acordo com o fabricante, a data
de fabrico e o tipo de veículo. Esta cadeira infantil para
automóvel é adequada para utilização apenas em veícu-
los equipados com um cinto de segurança de 3 pontos
retráctil e aprovados em conformidade com o Regu-
lamento Europeu N.º 16 da UN/ECE ou outras normas
equivalentes.
Guarde o Manual de Instruções no compartimento da
cobertura traseira para referência futura.
PT
1
2
3
4
5678
9
11 10
21
17
19 18
20
12 13
14
15
16
22 23
1 Apoio ajustável para a cabeça
2 Almofada do assento
3 Fivela
4 Cobertura do ajuste da tira
5 Correia de ajuste das tiras
6 Pega de ajuste da inclinação
7 Ajustador do cinto
8 Apoio entre as pernas
9 Cinto do arnês de ombros
10 Coberturas das tiras dos ombros
11 Almofada de apoio de bebé
12 Peça de bloqueio
13 Pega de ajuste do apoio para a cabeça
14 Passador para o cinto de ombro do veículo no
modo voltado para trás
15 Cobertura traseira
16 Compartimento para o Manual de Instruções
17 Base
18 Estrutura do assento
19 Passador para o cinto do veículo no modo voltado para frente
20 Passador para o cinto abdominal do veículo
21 Guia do cinto de ombro do veículo
22 Peça para fixação das partes de tecido
23 O grampo
Lista de componentes
Acessorios
(Podem não estar
inclusos na compra)
Capota
55 56
IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO
E GUARDAR PARA EVENTUAIS
CONSULTAS
IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO
E GUARDAR PARA EVENTUAIS
CONSULTAS
NUNCA DEIXAR A CRIANÇA NO DISPOSITIVO DE RETEN-
ÇÃO PARA CRIANÇAS EM VEÍCULOS AUTOMOTIVOS, SEM
A DEVIDA SUPERVISÃO DE UM ADULTO.
SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES DESTE MANUAL PARA QUE
A CRIANÇA TENHA A MAIOR PROTEÇÃO POSSIVEL EM
CASO DE ACIDENTE.
NUNCA DEIXE A CRIANÇA SOZINHA NO VEÍCULO, SEM A
SUPERVISÃO DE UM ADULTO.
ATENÇÃO:
CASO ESTE PRODUTO TENHA SIDO SUB-
METIDO A UM ESFORÇO EM CASO DE ACI-
DENTE, SUBSTITUA-O IMEDIATAMENTE
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO DE
RETENÇÃO PARA CRIANÇAS EM ASSEN-
TOS EQUIPADOS COM AIRBAG.
ADVERTÊNCIA:
OS ITENS RÍGIDOS E AS PARTES
DE PLÁSTICO DO DISPOSITIVO DE
RETENÇÃO PARA CRIANÇAS DEVEM
SER CORRETAMENTE POSICIONA-
DOS E INSTALADOS PARA, DURANTE
O USO COTIDIANO DO VEICULO,
NÃO FICAREM PRESOS POR UM AS-
SENTO MÓVEL OU UMA PORTA DO
VEÍCULO.
ESTE DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS FOI PROJETA-
DO PARA ABSORVER PARTE DA ENERGIA DE UM IMPACTO DO VEÍ-
CULO, DE FORMA A REDUZIR O RISCO DO USUÁRIO, EM CASOS
DE COLISÃO OU DE DESACELERAÇÃO REPENTINA DO VEÍCULO,
LIMITANDO O DESLOCAMENTO DO CORPO DA CRIANÇA.
O EQUIPAMENTO DESOCUPADO (QUE NÃO ESTEJA SENDO UTI-
LIZADO) DEVE SER MANTIDO PRESO AO CINTO DE SEGURANÇA
OU NO PORTAMALAS DO VEÍCULO.
NUNCA DEIXE BAGAGENS OU OUTROS OBJETOS PASSÍVEIS DE
CAUSAR FERIMENTOS PROXIMO DA CRIANÇA, EM CASO DE UMA
COLISÃO SEJAM DEVIDAMENTE GUARDADOS.
NUNCA EFETUE QUALQUER MODIFICAÇÃO OU ACRÉSCIMO NO
DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS EM VEÍCULOS
AUTOMOTIVOS. O CONJUNTO DE COMPONENTES DO DISPOSI-
TIVO DE RETENÇÃO FOI TESTADO E APROVADO PARA PROTEGER
A CRIANÇA. DESTA FORMA, O RESPONSÁVEL POR QUALQUER
ALTERAÇÃO NO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO, DESCARACTERI-
ZANDO ASSIM AS CONDIÇÕES DA CERTIFICAÇÃO, AFETARÁ A
SEGURANÇA DA CRIANÇA.
ESTE PRODUTO É APROPRIADO PARA CRIANÇAS COM PESO COM-
PREENDIDO DE 0 ATÉ 25 kg. COM O GRUPO DE MASSA 0+, 1 e 2.
PARA O GRUPO 0+ USE ESTE DISPOSITIVO DE RETENÇÃO NO
ACENTO TRASEIRO NO SENTIDO CONTRA-FRUXO (COSTA PARA O
MOVIMENTO);
PARA O GUPO 1 E 2 USE ESTE DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA
CRIANÇAS NO ACENTO TRASEIRO NO SENTIDO FLUXO (FRENTE
PARA O MOVIMENTO);
NÃO UTILIZE ESTE DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS
VOLTADOS PARA FRENTE ANTES QUE A CRIANÇA PESE NO MINI-
MO 9 kg.
NUNCA TRANSPORTE A CRIANÇA SEM UM EQUIPAMENTO DE
RETENÇÃO OU NUM EQUIPAMENTO QUE NÃO SEJA ADEQUADO
A SUA IDADE, PESO E ALTURA, POIS, DESTA FORMA, ELA ESTARÁ
EM MAIOR RISCO DE SOFRER LESÃO EM CASO DE UM ACIDENTE.
57 58
IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO
E GUARDAR PARA EVENTUAIS
CONSULTAS
IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO
E GUARDAR PARA EVENTUAIS
CONSULTAS
POR SE TRATAR DE UM ITEM DE SEGURANÇA, NUNCA ADQUIRA
UM PRODUTO USADO, PRINCIPALMENTE POR NÃO SEREM CON-
HECIDOS OS ESFORÇOS A QUE O PRODUTO FOI SUBMETIDO
ANTERIORMENTE.
UM DOS GRANDES OBJETIVOS DOS DISPOSITIVOS DE RETENÇÃO
É EVITAR AO MÁXIMO QUE O CORPO DA CRIANÇA SOFRA MOVI-
MENTO. DESTA FORMA, ANTES DE SAIR COM O VEÍCULO, CER-
TIFIQUE-SE DE QUE O DISPOSITIVO DE RETENÇÃO ESTEJA BEM
FIRME NO BANCO DO VEÍCULO, E QUE O SISTEMA DE RETENÇÃO
DO MESMO ESTEJA DEVIDAMENTE AFIVELADO À CRIANÇA.
É IMPORTANTE DESTACAR QUE A UTILIZAÇÃO DE ALMOFADAS DE
ADAPTAÇÃO PARA BEBES DEVE CONTORNAR A CABEÇA, E NÃO
APOIAR, PARA NÃO PREUDICAR O PESCOÇO DA CRIANÇA. NÃO
REMOVA O APOIO DE CABEÇA DO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO
OU COLOQUE APOIO ADICIONAL ATRÁS DESTE, POIS CRIANÇAS
RECÉM-NASCIDAS OU CONFORME O GRUPO 0+ (ATÉ 13 kg) NE-
CESSITAM DE SUPORTE AO REDOR DE SUA CABEÇA E CORPO.
ISSO PODERIA PREJUDICAR O PESCOÇO DA CRIANÇA. CASO A
CRIANÇA SEJA PEQUENA PARA O DISPOSITIVO DE RETENÇÃO,
FAÇA PEQUENOS ROLOS COM TOALHAS DE ALGODÃO E DIS-
PONHA-OS AO REDOR DA CRIANÇA A FIM DE DAR SUSTENTAÇÃO
À SUA CABEÇA E CORPO.
VERIFIQUE SE O CINTO DE SEGURANÇA DE ADULTO ESTA COR-
RETAMENTE FIXADA NO CARRO.
AJUSTAR O CINTO NA CRIANÇA DE ACORDO COM SUAS CARAC-
TERÍSTICAS BIOMÉTRICAS.
EVITAR QUE OS CINTOS FIQUEM TORCIDOS.
É IMPORTANTE CERTIFICAR-SE DE QUE OS CINTOS SUBDOMI-
NAIS SEJAM UTILIZADOS NA REGIÃO PÉLVICA.
ESTE É UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS DA
CATEGORIA “UNIVERSAL”. ELE É APROVADO PARA USO GERAL
EM VEÍCULOS E SE ADAPTA NA MAIORIA, MAS NÃO EM TODOS OS
ASSENTOS DE CARROS.
A CORRETA ADAPTAÇÃO É APROPRIADA SE O FABRICANTE DO
VEÍCULO DECLARAR NO MANUAL QUE O VEÍCULO ACEITA UM
DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS “UNIVERSAL” PARA
O GRUPO DE MASSA 0 + ATÉ 13 KG.
EM CASO DE DÚVIDAS, CONSULTAR O FABRICANTE DO DISPOSI-
TIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS.
É APROPRIADO SE O VEICULO ESTIVER EQUIPADO COM CINTO
DE SEGURANÇA SUBABDOMINAIS/TRÊS PONTOS/ESTÁTICO/COM
ESTRATOR.
NUNCA USE O DISPOSITIVO DE RETENÇÃO EM VEÍCULOS QUE
ESTEJAM EQUIPADOS COM O CINTO DE SEGURANÇA DE DOIS
PONTOS, O DISPOSITIVO DE SEGURANÇA.
ESTE EQUIPAMENTO É PROJETADO PARA SER UTILIZADO APE-
NAS EM BANCOS VEICULARES VOLTADOS PARA FRENTE.
NUNCA DEIXE A CRIANÇA BRINCAR COM O FECHO DO CINTO DE-
SEGURANÇA.
PARA A SUA SEGURANÇA E DA CRIANÇA, ESTA DEVE PERMANEC-
ER SENTADA NO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO, QUALQUER QUE
SEJA O TRAJETO. MESMO OS MÍNIMOS IMPACTOS SOFRIDOS
POR UM VEÍCULO PODEM TRANSFORMAR A CRIANÇA NUM PRO-
JÉTIL.
59 60
IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO
E GUARDAR PARA EVENTUAIS
CONSULTAS
INSPECIONE PERIODICAMENTE O CINTO DE SEGURANÇA DO DIS-
POSITIVO DE RETENÇÃO, PRESTANDO ATENÇÃO AOS PONTOS
DE UNIÃO, COSTURAS E DISPOSITIVOS DE AJUSTE.
NUNCA RETIRE OS ADESIVOS DO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO
PARA CRIANÇAS.
RECOMENDA-SE NÃO UTILIZAR O DISPOSITIVO DE RETENÇÃO
MAIS QUE CINCO ANOS APÓS A SUA DATA DE FABRICAÇÃO DEVI-
DO À DEGRADAÇÃO DO PLÁSTICO.
EM CASO DE DÚVIDAS, CONSULTAR O FABRICANTE DO DISPOSI-
TIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS.
PROCEDIMENTOS DE LIMPEZA
ESTRUTURA:
Limpe as partes plásticas e tiras do cinto de segurança apenas com um pano úmido em água e sabão neutro.
REVESTIMENTO
Retirado da estrutura, lave-o com água morna e sabão neutro, sem torcer e apertando para eliminar o
excesso de água. Secar a sombra, e monte novamente na estrutura.
Não utilize máquina de lavar ou lavagem a seco.
! NENHUMA cadeira infantil para automóvel pode garantir a protecção total contra lesões em caso de acidente.
No entanto, a utilização correcta desta cadeira infantil para automóvel reduzirá o risco de lesões graves ou da
morte do seu filho.
! Esta cadeira infantil para automóvel foi concebida APENAS para utilização por crianças com um peso de até
25kg (idade até 7 anos, aproximadamente).
! NÃO utilize nem instale esta cadeira infantil para automóvel antes de ler e compreender as instruções contidas
neste manual e no manual do proprietário do veículo.
! NÃO instale nem utilize esta cadeira infantil para automóvel sem seguir as instruções e avisos contidos neste
manual, caso contrário poderá colocar o seu filho em risco de vida.
! NÃO efectue quaisquer alterações a esta cadeira infantil para automóvel, nem a utilize com componentes de
outros fabricantes.
! NÃO utilize esta cadeira infantil para automóvel se a mesma estiver danificada ou se faltarem componentes.
! NUNCA deixe seu filho desacompanhado nesta cadeira para carro.
! NÃO coloque roupas folgadas ou excessivamente grandes em seu filho ao usar esta cadeira para carro. Esse
tipo de roupa irá impedir que seu filho fique preso de forma adequada e segura às tiras de proteção.
! Não deixe esta cadeira para carro, ou outros itens, sem o cinto ou presa de forma insegura em seu veículo.
Itens presos de forma insegura podem virar ou se mover podendo ferir os ocupantes em uma curva fechada
parada, parada repentina ou colisão. Remova a cadeira para carro do veículo se ela não for usada
regularmente.
! Não coloque este banco de carro numa posição onde esteja instalado um airbag frontal ativo se a criança
estiver ainda sentada e voltada para trás.! NUNCA utilize uma cadeira infantil para automóvel em segunda
mão, ou uma cadeira de proveniência desconhecida, uma vez que poderá apresentar danos estruturais que
podem colocar em perigo a segurança do seu filho.
! NUNCA utilize cordas ou outras formas de prender a cadeira infantil para automóvel no veículo, nem para
prender a criança na cadeira. As peças desta cadeira para carro não deverão ser lubrificadas em nenhuma
circunstância.
! As peças desta cadeira para carro não deverão ser lubrificadas em nenhuma circunstância.
! Sempre prenda seu filho na cadeira para carro quando estiver no veículo, mesmo em viagens curtas, já que
nessas ocasiões ocorre a maioria dos acidentes.
! NÃO use esta cadeira para carro por mais de 5 anos a partir da data de compra, já que as partes podem se
degradar com o tempo ou exposição ao sol e podem não ter um desempenho adequado em caso de colisão.
!
NÃO use este assento de carro no grupo 0+, 1 por mais de 7 anos após a data da compra e não use este carro
assento no Grupo 2 por mais de 10 anos após a data da compra, uma vez que as peças podem se degradar ao
longo do tempo, ou pela exposição à luz solar, e pode não funcionar adequadamente em uma colisão.
!
Mantenha esta cadeira infantil para automóvel ao abrigo da luz solar, caso contrário poderá aquecer demasiado
e causar lesões na pele da criança. Toque sempre na cadeira antes de colocar a criança na mesma.
! NÃO utilize esta cadeira infantil para automóvel sem os componentes têxteis.
! Estes não devem ser substituídos por outros, além dos recomendados pelo fabricante. Os componentes
têxteis constituem parte integrante do desempenho da cadeira infantil para automóvel.
! NÃO coloque outros componentes para além das almofadas interiores recomendadas nesta cadeira infantil
para automóvel.
! NÃO transporte esta cadeira infantil para automóvel com a criança sentada na mesma.
! NÃO continue a utilizar esta cadeira infantil para automóvel depois de a mesma ter estado envolvida num
acidente de automóvel moderado ou grave. Substitua-a imediatamente, uma vez que poderá sofrer danos
estruturais não visíveis como consequência do acidente.
! Consulte o revendedor relativamente a questões relacionadas com a manutenção, reparação e substituição
de componentes.
Avisos
61 62
! NÃO utilize esta cadeira infantil para automóvel nas seguintes condições:
1. Assentos de veículos com cintos de segurança de 2 pontos.
2. Bancos de automóvel orientados lateralmente ou para trás relativamente ao sentido da marcha do veículo.
3. Bancos de automóvel instáveis durante a instalação.
! Certifique-se de que a cadeira para carro esteja instalada de modo que nenhuma parte dela interfira com os
assentos móveis ou com a operação das portas do veículo.
! Garanta que a faixa (cinto de segurança abdominal) sobre o estômago esteja o mais baixa possível, de forma
a suportar apropriadamente a pélvis.
! NAO use nenhum ponto de contato de suporte de carga alem dos descritos nas instrucoes e marcados no
assento infantil.
! Quaisquer tiras da cadeirinha e cinto de segurança do veículo devem estar apertados e não torcidos.
Avisos
Informação sobre o produto
Produto Cadeira infantil para automóvel, Grupo 0+/1/2
Modelo C0925
Adequado para Crianças com peso até 25 kg (idade até 7 anos, aproximadamente)
Grupo de massa 0+ / 1 / 2
Materiais Plásticos, metal, tecidos
N.º de patente Patentes pendentes
Nome de marca Joie
Website www.joiebaby.com
Leia todas as instruções contidas neste manual antes de utilizar o produto. Para mais informações e esclareci-
mentos, consulte directamente o revendedor.
Este produto é um dispositivo de retenção infantil de tipo “Universal”. Está aprovado em conformidade com a
série 4 de emendas do regulamento europeu N.º 44, para utilização geral em veículos, e adapta-se à maioria
dos bancos de veículos.
Emergência
Em caso de emergência ou acidente, é extremamente importante que o seu filho seja socorrido imediata-
mente através de medidas de primeiros socorros e tratamento médico.
Modos de instalação
1. NÃO use a cadeira para carro voltada para frente no modo bebê ou modo criança até que o peso da
criança ultrapasse 9 kg. A cadeira para carro no modo bebê ou criança é perigosa para uma criança
com menos de 9 kg.
2. Quando a criança puder viajar na cadeira virada para a frente ou para trás, recomenda-se instalar
esta cadeira infantil para automóvel virada para trás, uma vez que é mais seguro.
Importante
Peso da
criança
Modo de
instalação
Figura de
instalação
Idade de
referência
Posição da Instruções
relativas à almo-
fada do assento
cadeira
15 a
25 kg
Necessária
0-6 meses
4 ano
Grupo
1
2
Virada para
trás com a
almofada de
apoio para
bebé/Modo
de bebé
Virada para
a frente/
Modo de
criança
pequena
Retirar a almofada
de apoio de bebé
(esta não é
utilizada para
crianças com
mais de 6 meses
de idade)
Remover as
coberturas dos
cintos do arnês de
ombros, o cinto de
entre-pernas e a
almofada de apoio
para bebé
(guardar num local
adequado)
Virada para
a frente/
Modo de
criança
maior
18 kg
9 a
18 kg
3 a
7 anos
1 a
4 anos
Posição 4
Posição 1-3
Posição 1-2
A almofada de
apoio para bebé
deve ser utilizada
para ajudar a
prender a criança
correctamente
ou para o posiciona-
mento do bebé na
cadeira infantil para
automóvel 0-6 meses
Menos
de Menos
de
0+/1
4
1 2 3
1 2
63 64
Questões relativas à
instalação
! NÃO instale esta cadeira para carro em assentos de veículos com cinto de segurança retrátil de 2 pontos.
1
! Esta cadeira infantil para automóvel só deve ser instalada em bancos de veículos com cintos de segurança
de 3 pontos retrácteis. 2
! NÃO instale esta cadeira infantil para automóvel em bancos de veículos orientados lateralmente 3ou para
trás 3em relação ao sentido da marcha do automóvel.
! Não coloque este banco de carro numa posição onde esteja instalado um airbag frontal ativo se a criança
estiver ainda sentada e voltada para trás. Pode ocorrer um acidente grave ou até a morte 3. Consulte o
manual do proprietário do veículo para mais informações.
! Recomenda-se a instalação desta cadeira infantil para automóvel no banco traseiro do veículo. 3
ver imagens 1 - 3
Utilizar el accesorio para niñospequeños
Zalecamy używanie pełnej wkładki dla
niemowląt, przy wzroście dziecka poniżej 6
mês lub dopóki nie zacznie wyrastać z
wkładki. Wkładka dla niemowląt zwiększa
zabezpieczenie przed uderzeniem.
Odłącz zatrzaski na oparciu głowy, aby
zdjąć część wkładki dla niemowląt
zabezpieczającą głowę.
ver imagens 4 - 5
Empurre a alavanca de ajuste de inclinação 4- 1, e ajuste a cadeira para carro até a posição desejada 4- 2.
As posições de inclinação são mostradas na 5.
THá três posições de reclinação (1-3) para modo bebê voltadas para frente e duas posições de reclinação (1-2)
para o modo criança 5. A posição de reclinação 4 é para o modo infantil voltado para trás. 5
Indicação do ângulo: triângulos superior e inferior alinhados. 5
Ajuste da inclinação
ver imagens 6 - 7
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Ajuste da altura
(do suporte da cabeça e dos cintos do arnês de ombros)
Ajuste o suporte para a cabeça e os cintos do arnês de ombros de acordo com a altura da criança.
! No modo de bebé com a cadeira virada para trás, as aberturas dos cintos do arnês de ombros devem estar
ao nível dos ombros da criança ou mesmo abaixo dos ombros. 6- 1
! No modo de criança pequena com a cadeira virada para a frente, as aberturas dos cintos do arnês de
ombros devem estar ao nível dos ombros da criança ou mesmo acima dos ombros. 6- 2
! No modo de criança maior com a cadeira virada para a frente, as guias dos cintos de ombros devem estar
ao nível dos ombros da criança ou mesmo acima dos ombros. 6- 3
Se os cintos do arnês de ombros não estiverem à altura correcta, a criança poderá ser ejectada da cadeira
infantil para automóvel em caso de colisão.
Empurre a alavanca de ajuste do suporte de cabeça 7- 1 e puxe para cima ou empurre para baixo o apoio
de cabeça até que ele se encaixe em uma das cinco posições.
As posições do suporte para a cabeça são mostradas na 7.
ver imagens 8 - 22
ver imagens 8 - 16
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Modo de bebé
(crianças com menos de 18 kg / Recém-nascido - 4 anos de idade)
i. Instalação relativa ao modo bebé, virado para trás
Idade de referência Recém-nascido - 4 anos de idade
Posição da cadeira Posição 4 (com o triângulo superior e o triângulo azul alinhados, conforme mostrado na 5).
! Instale primeiro a cadeira infantil para automóvel no banco do veículo e, a seguir, coloque a criança na cadeira.
1. Primeiro ajuste a cadeira para carro para reclinação Posição 4. Indicação do ângulo: triângulo superior e
triângulo azul alinhados 5. Consulte imagens 4 (Ajuste da inclinação).
2. Certifique-se de que os cintos do arnês de ombros estão regulados correctamente de acordo com a
altura da criança antes de instalar a cadeira infantil para automóvel. Consulte a imagens 6-7 (Ajuste da
altura do suporte da cabeça e dos cintos do arnês de ombros).
3. Ao instalar e ajustar os cintos de segurança do veículo, certifique-se de que o cinto de segurança de
ombro e o cinto abdominal do veículo não estejam torcidos impedindo que funcionem adequadamente.
Nota
65 66
1. Retire a almofada de apoio de bebé.
! O cinto de segurança abdominal do veículo deve passar sob o apoio do corpo da criança.
2. Passe o cinto de segurança abdominal do veículo 8
- 1
através dos furos do cinto de segurança abdominal
do veículo e depois encaixe a lingueta da fivela do veículo na fivela 9.
3. Instale o cinto de segurança de ombro do veículo 8
- 2
nos dois furos para o cinto de segurança de ombro
do veículo na parte traseira da estrutura do assento
10
.
! O cinto de segurança de ombro do veículo deve passar através dos furos para o cinto de segurança de
ombro do modo voltado para trás.
! O grampo de fixação utilisa-se quando a cadeira de carro está voltada para trás.
! O grampo de fixação aumentará a segurança da cadeira de carro.
! Por favor, coloque o grampo eo cinto de fixação no saco quando não são utilisados.
4. Tire o grampo de fixação do saco.
11
5. Quando pressione o assento de carro
12
- 1
, arrasta as tiras para fixar adequadamente o assento de carro
12
- 2
.
! The child restraint cannot be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to
anchor the child restraint securely.
12
- 3
6. Pressione o botão para abrir o grampo de fixação.
13
7. Passe a tira diagonal através o grampo de fixação, em seguida , ajuste o grampo de fixação.
14
8. Ajuste de novo o grampo de fixação.
15
! Verifique se a cadeira para carro está instalada firmemente movendo a cadeira para carro para frente e
para trás acompanhando o caminho do cinto de segurança do veículo. Consulte o manual do proprietário
do veículo para mais informações. (a cadeira não se deve delocar mais do que 25 mm).
A mostra o cinto do veículo correctamente instalado
16
.
! O cinto abdominal do veículo passa através das aberturas do cinto de segurança abdominal do veículo,
como mostrado na
16
- 1
.
! O cinto de segurança de ombro do veículo deve passar através dos furos do cinto de segurança de ombro
do veículo do modo voltado para trás, como mostrado na
16
- 2
.
! A lingueta da fivela do cinto de segurança do veículo está encaixada corretamente na fivela, como mostrado
na
16
- 3
.
ver imagens 17 - 22
ii. Prender o seu filho na cadeira infantil para automóvel
Nota
1. A almofada de apoio de bebé é para protecção da criança. Uma criança de até 6 meses deve usar o
apoio para o corpo.
2. Instale a cadeira infantil para automóvel no banco do veículo e, a seguir, coloque a criança na cadeira.
3. Em seguida, verifique se os cintos do arnês de ombros estão à altura correcta. Consulte a imagens 6-7
(Ajuste da altura do suporte da cabeça e dos cintos do arnês de ombros).
1. Pressione o regulador de tecido, enquanto puxa o cinto de ombro ao comprimento adequado.
17
2. Pressione o botão vermelho para desengatar a lingueta.
18
3. Coloque a almofada de apoio de bebé na cadeira e deixe os cintos do arnês dos lados direito e esquerdo da
cadeira.
19
4. Coloque a criança na cadeira e passe os braços pelos cintos do arnês.
20
! Em seguida, verifique novamente se os cintos do arnês de ombros estão à altura correcta. Consulte a
imagens 6-7 (Ajuste da altura do suporte da cabeça e dos cintos do arnês de ombros).
5. Engate a lingueta.
21
6. Puxe para baixo o cinto de ajuste e regule o arnês de forma a prender bem a criança.
22
! Certifique-se de que o espaço entre a criança e as tiras dos ombros tenha o tamanho aproximado da
espessura da mão.
22
ver imagens 23 - 29
ver imagens 23 - 27
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Modo de criança pequena
(crianças com um peso entre 9-18 kg / 1-4 anos de idade)
Idade de referência 1-4 anos de idade
Posição da cadeira Posição 1-3 (com o triângulo superior e o triângulo vermelho alinhados 5).
! Instale primeiro a cadeira infantil para automóvel no banco do veículo e, a seguir, coloque a criança na cadeira.
i. Instalação relativa a modo de criança
pequena, virada para a frente
Nota
1. Ajuste a cadeira para carro para a posição de reclinação apropriada. (3 posições no modo de criança
pequena virada para a frente). Indicação do ângulo: triângulo superior e triângulo vermelho alinhados 5.
Consulte a imagens 4 (Ajuste da inclinação).
! A posição de inclinação deve ser selecionada antes que cadeira para carro seja instalada no veículo. A
reclinação não deve ser ajustada depois que a cadeira para carro estiver instalada no veículo. O ajuste
da inclinação quando a cadeira para carro já está instalada no veículo pode afrouxar a instalação da
cadeira para carro, podendo ocasionar ferimentos graves ou morte em caso de colisão.
2. Ajuste a altura dos cintos do arnês de ombros antes de instalar a cadeira infantil para automóvel. Con-
sulte a imagens 6-7 (Ajuste da altura do suporte da cabeça e dos cintos do arnês de ombros).
3. Ao instalar e ajustar os cintos de segurança do veículo certifique-se de que o cinto de segurança de om-
bro e o cinto abdominal do veículo não estejam torcidos impedindo que os cintos de segurança do veículo
funcionem adequadamente.
! Embora não seja recomendado, se instalar uma cadeira para carro voltada para frente no banco
dianteiro com airbag, desative o airbag ou desloque o assento do veículo o mais longe possível do
airbag. Consulte o manual do proprietário do veículo para mais informações.
1. Passe o cinto de segurança do veículo através dos dois furos para o cinto de segurança do veículo do
modo voltado para frente.
23
2. Encaixe a lingueta da fivela do veículo na fivela do cinto de segurança.
24
3. Ao mesmo tempo em que pressiona firmemente a cadeira para carro no assento do veículo, puxe o cinto de
segurança de ombro do veículo para prender a cadeira para carro de forma firme e segura.
25
! O sistema de retenção para crianças não pode ser usado se a fivela do cinto de segurança do veículo (final fêmea
da fivela) for muito longo para ancorar o sistema de retenção para crianças com segurança.
25
- 1
4. Abra o dispositivo de travamento e insira o cinto de segurança de ombro.
26
! Para verificar a estabilidade da cadeira, empurre-a para a frente e para trás junto da abertura do cinto (a
cadeira não se deve delocar mais do que 25 mm).
A mostra o cinto de segurança instalado
27
.
67 68
ver imagens 28 - 29
ii. Prender o seu filho na cadeira infantil para
automóvel
1. Levante o ajustador do cinto 17 - 1, enquanto puxa os cintos do arnês de ombros até ao comprimento
correcto. 17 - 2
2. Pressione o botão vermelho para desengatar a lingueta. 18
3. Deixe os cintos do arnês dos lados direito e esquerdo da cadeira. 28
4. Coloque a criança na cadeira e engate a lingueta. 21
! Em seguida, verifique novamente se os cintos do arnês de ombros estão à altura correcta. Consulte a
imagens 6-7 (Ajuste da altura do suporte da cabeça e dos cintos do arnês de ombros).
5. Puxe para baixo o cinto de ajuste e regule o arnês de forma a prender bem a criança. 29
! Certifique-se de que o espaço entre a criança e as tiras dos ombros tenha o tamanho aproximado da
espessura da mão. 29
1. Ao instalar a cadeira infantil para automóvel no modo de criança pequena virada para a frente, não utilize a
almofada de apoio de bebé.
2. Instale a cadeira infantil para automóvel no banco do veículo e, a seguir, coloque a criança na cadeira.
3. Depois de colocar a criança na cadeira, volte a verificar se os cintos do arnês de ombros estão à altura
correcta; consulte a imagens 6-7 (Ajuste da altura do suporte da cabeça e dos cintos do arnês de ombros).
Nota
! O cinto de segurança de ombro do veículo passa através do dispositivo de travamento. 27 - 1
! O cinto abdominal do veículo passa através dos furos do cinto de segurança do veículo na posição
voltada para frente, como mostrado na. 27 - 2
! A lingueta da fivela do veículo está encaixada corretamente na fivela, como mostrado na. 27 - 3
Idade de referência 3 a 7 anos de idade
Posição da cadeira Posições 1-2 (com o triângulo superior e um triângulo vermelho alinhados 5).
i. Conversão do modo bebê para o modo criança
1. Pressione o botão vermelho para desengatar a lingueta. 18
2. Para retirar o forro entrepernas, primeiro localize o elástico por dentro do forro entrepernas. Puxe tanto o
elástico e o forro entrepernas através da fivela para remover. 30
ver imagens 30 - 36
ver imagens 30 - 32
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Modo de criança maior
(crianças com um peso entre 15kg a 25kg / 3 a 7 anos de idade)
3. Remova o suporte para apoio da criança e o apoio entre as pernas.
4. Separe os encaixes 31 - 1 e o prendedor de gancho y volta na almofada de assento. 31 - 2
5. evante a aba superior da almofada do assento e puxe a aba inferior para frente. Em seguida guarde as tiras
de ombro 31 - 3 e lingüetas das fivelas em seus respectivos compartimentos. 31 - 4
6. Puxe a fivela para fora através do encaixe na almofada do assento e depois guarde a fivela em seu
compartimento. 31 - 5
7. Prenda novamente os encaixes 31 - 1 e o prendedor de gancho e volta na almofada de assento 31 - 2
para recobrir a almofada do assento. 32
! Para converter de volta do modo criança para o modo bebê, inverta os passos acima.
Nota
1. Utilize apenas o cinto de segurança do veículo ao instalar a cadeira infantil para automóvel no modo de
criança maior virada para a frente. Não utilize a almofada de apoio para bebé, os cintos de ombros ou o
cinto de entre-pernas. Guarde os cintos de ombros, a fivela e as linguetas nos respectivos compartimen-
tos. 31
! Embora não seja recomendado, se instalar uma cadeira para carro voltada para frente no banco dian-
teiro com airbag, desative o airbag ou desloque o assento do veículo o mais longe possível do airbag.
Consulte o manual do proprietário do veículo para mais informações.
2. Ajuste a altura dos cintos do arnês de ombros antes de guardar os cintos de ombros e a fivela nos
respectivos compartimentos. 17
3. Ajuste a cadeira para carro no ângulo de reclinação apropriado (somente posições 1 e 2 são possíveis
no modo voltado para frente). Indicação do ângulo: Com o triângulo superior e um triângulo vermelho
alinhados 5. Consulte a imagens 4 (Ajuste da reclinação).
4. Ao instalar e ajustar os cintos de segurança do veículo certifique-se de que o cinto de segurança de
ombro e o cinto abdominal do veículo não estejam torcidos impedindo que os cintos de segurança do
veículo funcionem adequadamente.
ver imagens 33 - 36
ii. Instalação no Modo Criança voltado para frente
1. Coloque seu filho na cadeira para carro. Verifique se as guias do cinto de ombro estão na altura apropriada.
Consulte a imagens 6-7 (Ajuste da altura do suporte da cabeça e dos cintos do arnês de ombros).
2. Instale o cinto de ombros do veículo através da guia do cinto de ombros do veículo 33 - 1 e passe o cinto
abdominal do veículo através dos furos do cinto abdominal do veículo, como mostrado na 33 - 2. Encaixe a
lingueta do cinto do veículo na fivela.
! O cinto de ombro deve passar através da guia do cinto de ombro. 34 - 1
! O cinto abdominal deve passar através das aberturas do assento. 35 - 1
! A lingueta da fivela do veículo está encaixada corretamente na fivela, como mostrado na. 35 - 2
! O sistema de retenção para crianças não pode ser usado se a fivela do cinto de segurança do veículo (final fêmea da
fivela) for muito longo para ancorar o sistema de retenção para crianças com segurança. 35 - 3
! Nunca use cintos de segurança de 2 pontos para veículos pela frente da criança. 36 - 1
! Não use o cinto de ombro do veículo frouxo ou posicionado sob o braço da criança. 36 - 2
! Não use o cinto de ombros do veículo por trás das costas da criança. 36 - 3
! Não deixe a criança escorregar na cadeira para carro. 36 - 4
69 70
Colocação das peças
de tecido
1. Remova o suporte para apoio da criança e o apoio entre as pernas.
2. Para remover as ombreiras, primeiro desprenda as almofadas em seguida, remova o cinto preso por velcro.
37
3. Pressione o botão vermelho para desengatar a lingueta. 18
4. Descole o gancho e volta do suporte de cabeça das aberturas 31 - 2 nas guias do cinto de ombros do
veículo e em seguida remova a cobertura do suporte de cabeça.
5. Separe os encaixes nos lados da almofada do assento. 31 - 1
6. Separe as guias elásticas, localizadas atrás do suporte de cabeça, da estrutura da cadeira.
7. Separe a peça anexa de tecido da parte traseira superior da estrutura da cadeira.
8. Puxe a fivela através do encaixe na almofada do assento e depois remova a almofada do assento da
estrutura da cadeira.
As peças de tecido podem ser remontadas invertendo-se os passos acima.
! Consulte a imagens 30-32 (Conversão do modo bebê para o modo criança) para a passagem apropriada
das tiras através da almofada do assento.
Uso do Capô
ver imagens 38
- 43
! Use este capô apenas com os banco de automóvel Stages.
! O capô pode ser usado tanto nos modos de frente e de costas.
Cuidados e manutenção
! Quando utilizar a cadeira infantil para automóvel nos modos de criança pequena ou maior, retire a almofada
de apoio de bebé e guarde-a fora do alcance da criança.
! Lave na máquina de lavar as peças de tecido em água fria abaixo de 30ºC.
! Não passe a ferro os componentes têxteis.
! Os componentes têxteis não devem ser limpos com lixívia nem limpos a seco.
!
Use somente detergente neutro e água em um pano macio para limpar a estrutura, as tiras e as coberturas
das tiras dos ombros.
! As tiras dos ombros não são removíveis. Limpe somente com detergente neutro, água e um pano macio.
! Não torça os componentes têxteis com força para os secar. Estes podem ficar amarrotados.
!
Seque os componentes têxteis à sombra, ao ar livre. Não seque os componentes têxteis na máquina de secar.
! Remova a cadeira para carro do assento do veículo se não for usada por um longo período. Guarde a
cadeira para carro em um local arejado e seco, onde seu filho não tenha acesso.
! Remova os enchimentos de espuma do apoio do corpo da
criança antes da lavagem na máquina. Consulte a Ilustração para
recolocar os enchimentos de espuma no apoio do corpo da
criança.
71 72
Gefeliciteerd!
U hebt een volledig gecertificeerd kinderveiligheidss-
toeltje van hoge kwaliteit gekocht. Dit product is ge-
schikt voor gebruik met kinderen die maximaal 25 kg
wegen (ongeveer 7 jaar oud of jonger). Lees deze ge-
bruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de installatiestap-
pen. Dit is de ENIGE manier om uw kind te beschermen
tegen ernstig of fataal letsel in het geval van een ongeluk
en om uw kind comfortabel te maken terwijl u dit prod-
uct gebruikt.
Bevestig a.u.b.
Zorg ervoor dat uw auto is uitgerust met een terugtrek-
bare 3-puntsveiligheidsgordel. Veiligheidsgordels kun-
nen verschillen in ontwerp en lengte volgens de maker,
fabricagedatum en het soort voertuig. Dit autostoeltje is
alleen geschikt voor gebruik in voertuigen die uitgerust
zijn met een terugtrekbare 3-puntsveiligheidsgordel en
goedgekeurd volgens Europees UN/ECE voorschriftnr. 16
of andere equivalente normen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in het opslagcomparti-
ment van de bekleding op de achterkant voor toekom-
stige referentie.
NL
1 Afstelbare hoofdsteun
2 Zitkussen
3 Gesp
4 Bedekking gareelbijstelling
5 Webbing gareelbijstelling
6 Afstelhandgreep voor leunen
7 Webbingafsteller
8 Kruiskussen
9 Schouderharnasband
10 Schoudergareel riembedekkingen
11 Babylichaamsondersteuning
12 Afsluitmechanisme
13 Afstelhandgreep voor hoofdsteun
14 Achteruit kijkende schouderriemgleuf van het voertuig
15 Achterdeksel
16 Opslagcompartiment voor gebruiksaanwijzing
17 Onderstuk
18 Zitschelp
19 Vooruit kijkende riemgleuf van het voertuig
20 Tailleriemgleuf van het voertuig
21 Schouderriemgeleider van het voertuig
22 Zachte goederen hulpstuk
23 vergrendelingsclip
Onderdelenlijst
1
2
3
4
5678
9
11 10
21
17
19 18
20
12 13
14
15
16
22 23
Toebehoren
(zijn mogelijk niet
meegeleverd)
Luifel
73 74
! GEEN enkel autostoeltje kan volledige bescherming tegen letsel in een ongeluk garanderen. Het juiste
gebruik van dit autostoeltje zal echter het risico van ernstig of fataal letsel voor uw kind verminderen.
!
Dit autostoeltje is UITSLUITEND bestemd voor een kind dat maximaal 25 kg weegt (ongeveer 7 jaar oud of jonger).
! Dit autostoeltje NIET gebruiken totdat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing en de handleiding van uw
voertuig hebt gelezen en begrepen.
! Dit autostoeltje NIET installeren of gebruiken zonder de instructies en waarschuwingen in deze
gebruiksaanwijzing te volgen, anders kan dit ernstig of fataal letsel voor uw kind tot gevolg hebben.
!
Maak GEEN wijzigingen in dit autostoeltje en gebruik het niet samen met onderdelen van andere fabrikanten.
! Gebruik dit autostoeltje NIET als het beschadigd is of als er onderdelen ontbreken.
! Laat uw kind NOOIT zonder toezicht met deze autostoel achter.
! Laat uw kind NIET in grote/overgrote kleding zitten wanneer deze autostoel wordt gebruikt. Dit kan
verhinderen dat uw kind juist en veilig door de gareelriemen wordt vastgezet.
! LAAT dit autostoeltje niet in uw voertuig niet-vastgemaakt of zonder het vast te zetten met de
veiligheidsgordel. Een niet-vastgemaakt autostoeltje kan verschuiven of verplaatsen en kan mederijders
verwonden bij een scherpe bocht, plotseling stoppen of bij een aanrijding. Verwijder het autostoeltje als het
niet regelmatig gebruikt wordt.
! Zet de autostoel niet rechtop als een actieve airbag voorin is geïnstalleerd terwijl uw kind nog achteruit kijkend zit.
! Gebruik NOOIT een tweedehands autostoeltje of een stoeltje waarvan u de geschiedenis niet weet, want er
kan structurele schade zijn die de veiligheid van uw kind in gevaar kan brengen.
! Gebruik nooit touwen of andere vervangende middelen om het autostoeltje in het voertuig vast te zetten of
om het kind in het autostoeltje vast te maken. Gebruik alleen de voertuigriem om de autostoel in het voertuig
veilig vast te zetten.
! De onderdelen van deze autostoel dienen nooit, op geen enkele manier te worden gesmeerd.
! Zet het kind altijd goed vast in de autostoel in het voertuig, zelfs op korte tochten, want het is tijdens die
tochten dat de meeste ongelukken gebeuren.
! Gebruik dit autostoeltje NIET als een gewone stoel daar het zou kunnen vallen en letsel aan het kind tot
gevolg kan hebben.
! Houd dit autostoeltje uit zonlicht, anders kan het te heet zijn voor de huid van het kind. Raak het stoeltje
altijd eerst aan om het te testen voordat u het kind erin zet.
! Gebruik dit autostoeltje NIET zonder de zachte materialen.
! De zachte materialen mogen niet worden vervangen door iets anders behalve materialen die door de
fabrikant worden aanbevolen. De zachte materialen vormen een integraal deel van de prestatie van het
autostoeltje.
! Leg NIETS anders in dit autostoeltje dan de aanbevolen binnenkussens.
! Draag dit autostoeltje NIET terwijl er een kind in zit.
! Blijf dit autostoeltje NIET gebruiken nadat het in een lichte of ernstige botsing is geweest. Vervang het
onmiddellijk daar er onzichtbare, structurele schade van de botsing kan zijn.
! Raadpleeg de winkelier voor problemen met betrekking tot onderhoud, reparatie en onderdelenvervanging.
! Installeer dit autostoeltje NIET onder de volgende omstandigheden:
1. Voertuigstoelen met 2-punt voertuigriemen.
2.
Voertuigstoelen die zijwaarts of achterwaarts georiënteerd zijn met betrekking tot de rijrichting van het voertuig.
3. Voertuigstoelen die niet stabiel zijn tijdens de installatie.
! Zorg ervoor dat de autostoel zodanig is geïnstalleerd dat geen deel ervan beweegbare stoelen hindert of de
werking van voertuigdeuren.
!
Zorg ervoor dat de banden (schootriem) onder de buik zo laag mogelijk liggen, om het bekken goed te ondersteunen.
! Gebruik GEEN lastdragende contactpunten dan degene die in de aanwijzingen zijn beschreven en die op de
kindergordel zijn aangegeven.
! Alle riemen van het kinderzitje en de autostoel moeten worden strakgetrokken maar niet gedraaid.
Waarschuwingen Waarschuwingen
Productinformatie
Lees alle instructies in deze gebruiksaanwijzing voordat u het product gebruikt. Raadpleeg de winkelier
rechtstreeks als u verder nog vragen heeft.
Dit is een ‘universeel’ veiligheidstuig voor kinderen. Het is goedgekeurd volgens Europees voorschriftnr.
44, 04 serie amendementen, voor algemeen gebruik in voertuigen en het past op de meeste, maar niet
alle, autozittingen.
Product Groep 0+/1/2 autostoeltje
Model C0925
Geschikt voor Kind dat maximaal 25 kg weegt(ongeveer 7 jaar oud of jonger)
Massa groep 0+ / 1 / 2
Materialen Kunststoffen, metaal, bekledingsstoffen
Octrooinr. Octrooien aangevraagd
Merknaam Joie
Website www.joiebaby.com
Buitengelegen zachte artikelen omvatten: Zitkussen, Kruiskussen, Hoofdondersteuning en Kinderlichaamondersteun-
ing. Controleer dat er geen onderbrekende delen zijn. Neem contact op met de winkelier als er iets ontbreek.
Noodgevallen
In het geval van een noodgeval of ongeluk is het het belangrijkst om uw kind onmiddellijk te laten verzor-
gen met eerste hulp en medische behandeling.
75 76
Installatiemodi
Installatieproblemen
! Installeer deze autostoel NIET op voeruigstoelen met 2-Punt Terugtrek Voertuigriemen. 1
! Dit autostoeltje is alleen geschikt voor autozittingen met terugtrekbare 3-Punt Terugtrek Voertuigriemen. 2
! Installeer dit autostoeltje NIET op autozittingen die naar de zijkant wijzen 3of naar achteren 3met
betrekking tot de rijrichting van het voertuig.
! Zet de autostoel niet rechtop als een actieve airbag voorin is geïnstalleerd terwijl uw kind nog achteruit
kijkend zit. Overlijden of ernstig letsel kan zich voordoen 3. Raadpleeg de eigenaarshandleiding van het
voertuig voor verdere informatie.
! Er wordt aanbevolen dit autostoeltje te installeren op de achterbank. 3
Gewicht
kind
Installatie-
modus
Afbeelding voor
installatie
Referenti-
eleeftijd Stoelpositie Instructies voor
zitkussen
18kg
9 tot
18kg
Nodig
0-6 maanden
4 jaar Positie 4
Groep
1
2
Achterwaarts
georiënteerde
modus met
babylichaa-
msonderste-
uning/
babymodus
Voorwaarts
georiënteerde
modus/
peuter
modus
Voorwaarts
georiënteerde
modus/
kindermodus
De babylichaa-
msondersteuning
moet worden
gebruikt om het
kind goed vast
te zetten 0-6
maanden
15 tot
25kg
1 jaar
tot
4 jaar
3 jaar
tot
7 jaar
Positie 1-3
Positie 1-2
Haal de babylichaa-
msi ondersteuning
uit het stoeltje
(babylichaam-onder
-steuning mag niet
worden gebruikt
voor kind ouder
dan 6 maanden)
Verwijder de
schouderharnasaf-
dekkingen,
kruisband en baby-
lichaamsonders-
teuning (sla deze
op de geschikte
opslagplaatsen op)
0+/1
4
1 2 3
1 2
Minder
dan Minder
dan
1. Gebruik de autostoel NIET in vooruit kijkend peuter- of jongerenstand voordat het gewicht van het kind
9 kg overschrijdt. Een autostoel in peuter- of jongerenstand is gevaarlijk voor een kind onder 9 kg.
2. Wanneer het kind geschikt is voor zowel de voorwaarts of achterwaarts georiënteerde modi, wordt
aanbevolen dat dit autostoeltje in de achterwaarts georiënteerde modus wordt geïnstalleerd omdat dit
veiliger is.
Belangrijk
We adviseren het gebruik van de volledige
kinderinzetstuk zolang de baby kleiner is dan
6 maand of tot het te groot is voor het
inzetstuk. Het kinderinzetstuk verbetert de
bescherming tegen zijdelingse inslagen.
Maak de clips op de hoofdsteun los
om het hoofddeel van het kinderinzetstuk
te verwijderen.
Inzetstuk voor klein kind gebruiken
Druk de autostoel in de gewenste stand 4- 1, terwijl de hendel voor de bijstelling van het achteruit leunen
wordt samengeknepen 4- 2
De achteruit leunende standen zijn weergegeven in 5.
Er zijn drie achteruit leunende standen (1-3) voor de vooruit kijkende peuterstand en twee achteruit leunende
standen (1-2) voor de jongerenstand 5. De achteruit leunende stand 4 is voor de achteruit kijkende
peuterstand. 5
Hoekindicatie: met bovenste en onderste driehoeken in lijn. 5
Afstellen van leunen
77 78
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Hoogteafstelling
(voor hoofdsteun en schouderharnasbanden)
Stel de hoofdsteun en schouderharnasbanden op de juiste hoogte af in overeenstemming met de lengte van
het kind.
! Wanneer gebruikt in achterwaarts georiënteerde babymodus, moeten de sleuven voor het schouderharnas
gelijk zijn met of net iets lager dan de schouders van het kind. 6- 1
! Wanneer gebruikt in voorwaarts georiënteerde peutermodus, moeten de sleuven voor het schouderharnas
gelijk zijn met of net iets lager dan de schouders van het kind. 6- 2
! Wanneer gebruikt in voorwaarts georiënteerde kindermodus, moeten de sleuven voor het schouderharnas
gelijk zijn met of net iets hoger dan de schouders van het kind. 6- 3
Als de schouderharnasbanden niet op de juiste hoogte zijn afgesteld, kan het kind tijdens een botsing uit het
autostoeltje worden geworpen.
Knijp de bijstelhendel voor de hoofdondersteuning samen 7- 1 en trek de hoofdondersteuning omhoog of
druk deze naar beneden totdat de ondersteuning in één van de vijf standen klikt.
De standen van de hoofdsteun worden getoond in 7.
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Babymodus
(voor een kind dat minder weegt dan 18 kg / pasgeborene - 4 jaar oud)
i. Installatie voor achterwaarts georiënteerde
babymodus
Referentieleeftijd Pasgeborene-4 jaar oud
Stoelpositie Positie 4 (met bovenste driehoek en blauwe driehoek in lijn, zoals getoond in 5).
! Installeer het autostoeltje eerst op de autozitting en zet daarna het kind in het autostoeltje.
1. Stel de autostoel eerst bij in de achteruit leunende stand 4. Hoekindicatie: Met bovenste driehoek en
blauwe driehoek in lijn 5. Raadpleeg Zie 4 (Afstellen leunen).
2. Zorg ervoor dat de schouderharnasbanden op de juiste hoogte zijn afgesteld alvorens dit autostoeltje te
installeren. Raadpleeg Zie 6-7 (Hoogteafstelling voor hoofdsteun en schouderharnasbanden).
3. Wanneer de voertuigriemen worden geïnstalleerd en bijgesteld, zorg er dan voor dat zowel de
schouderriem en de tailleriem niet gedraaid zijn en het juist functioneren van de voertuigriemen niet
verhinderen.
Opmerking
1. Verwijder de babylichaamsondersteuning.
! De tailleriem van het voertuig moet onder de peuterondersteuning doorgaan.
2. Voer de tailleriem van het voertuig 8
- 1
door de tailleriemgleuven van het voertuig en steek vervolgens de
riemtong in de gesp 9.
3. Installeer de schouderriem van het voertuig 8
- 2
in de twee achteruit kijkende schouderriemgleuven van
het v oertuig aan de achterkant van de zitschelp
10
.
! De schouderriem van het voertuig moet door de achteruit kijkende schouderriem gleuven van het
voertuig gaan.
! Beugel worden gebruikt wanneer het autozitje naar achteren is
! De klemme neemt de veiligheid va de autozitje toe.
! Zet de beugel en de vaststelling touw alstublift in de zak wanneer niet in gebruik.
4. Verwijder de bevestigingsbeugel van de zak.
11
5. Wanneer u de autostoel klikt op
12
- 1
, trektde banden om het autostoeltje te bevestigen.
12
- 2
! Het kinderzitje kan niet worden gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is
om het kinderzitje veilig vast te zetten.
12
- 3
6. Druk op de knop om de beugel te openen.
13
7. Steek de diagonale band door de clips, dan knijp bevestigingsbeugel.
14
8. Bevestg opniuw de beugel.
15
! Controleer of de autostoel goed en nauw is geïnstalleerd door de autostoel over het pad van de voertu-
igriem heen en weer te bewegen. Raadpleeg de eigenaarshandleiding van het voertuig voor verdere
informatie. (autostoeltje mag niet meer dan 25 mm/1 inch bewegen).
De correct gemonteerde veiligheidsgordel wordt getoond in
16
.
! De tailleriem van het voertuig gaat door de tailleriemgleuven van het voertuig, zoals weergegeven in
16
- 1
.
! De schouderriem van het voertuig moet door de achteruit kijkende schouderriemgleuven van het voertuig
gaan, zoals weergegeven in
16
- 2
.
! De gesptong van het voertuig is juist vastgemaakt in de gesp, zoals weergegeven in
16
- 3
.
ii. Uw kind in het autostoeltje vastmaken
1. De babylichaamsondersteuning is voor de bescherming van het kind. Een kind van 0 – 6 maanden moet
lichaamsondersteuning voor kleine kinderen (peuters) gebruiken.
2. Installeer het autostoeltje op de autozitting en zet daarna het kind in het autostoeltje.
3. Controleer nadat het kind in het stoeltje is gezet of de schouderharnasbanden op de juiste hoogte zijn.
Raadpleeg Zie 6-7 (Height (Hoogteafstelling voor hoofdsteun en schouderharnasbanden).
Opmerking
1. Trek de webbingafsteller omhoog 17 - 1, terwijl u de schouderharnasbanden naar de juiste lengte trekt.
17 - 2
2. Druk de rode knop omlaag om de gesp los te maken. 18
3. Zet de babylichaamsondersteuning in het autostoeltje en laat daarna de harnasbanden aan de linker en
rechterkanten van het autostoeltje. 19
4. Zet het kind in het autostoeltje en voer beide armen door de harnasbanden. 20
! Controleer nadat het kind in het stoeltje is gezet opnieuw of de schouderharnasbanden op de juiste
hoogte zijn. Raadpleeg Zie 6-7 (Hoogteafstelling voor hoofdsteun en schouderharnasbanden).
5. Maak de gesp vast. 21
6. Trek de afstelwebbing omlaag en stel het harnas af zodat uw kind stevig vast zit. 22
! Zorg ervoor dat de ruimte tussen het kind en de riem van het schoudergareel ongeveer de dikte van een
hand is. 22
79 80
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Peutermodus
(voor kind tussen 9-18 kg/1-4 jaar oud)
Referentieleeftijd 1-4 jaar oud
Stoelpositie Positie 1-3 (met bovenste driehoek en rode driehoek in lijn 5).
! Installeer het autostoeltje eerst op de autozitting en zet daarna het kind in het autostoeltje.
i. Installatie voor voorwaarts georiënteerde
peutermodus
1. Stel de autostoel bij in de juiste achteruit leunende stand (3 posities voor voorwaarts georiënteerde
peutermodus). Hoekindicatie: Met bovenste driehoek en rode driehoek in lijn 5.
Raadpleeg Zie 4 (afstellen leunen).
! De stand voor het achteruit leunen moet zijn geselecteerd voordat de autostoel in het voertuig
wordt geïnstalleerd. Het is niet de bedoeling dat het achteruit leunen wordt bijgesteld terwijl de
autostoel in het voertuig is geïnstalleerd. Het bijstellen van het achteruit leunen terwijl de
autostoel is geïnstalleerd in het voertuig kan de installatie van de autostoel los maken, wat tot
ernstig letsel of overlijden kan leiden bij een aanrijding.
2. Stel de schouderharnasbanden af op de juiste hoogte alvorens het autostoeltje te installeren.
Raadpleeg Zie 6-7 (Hoogteafstelling voor hoofdsteun en schouderharnasbanden).
3. Wanneer de voertuigriemen worden geïnstalleerd en bijgesteld, zorg er dan voor dat zowel de
schouderriem als de tailleriem niet gedraaid zijn en het juist functioneren van de voertuigriemen niet
verhinderen.
! Alhoewel dit niet wordt aanbevolen, als een autostoel wordt geïnstalleerd op een vooruit kijkende
voorstoel met luchtzak, schakel dan de luchtzak uit of beweeg de voertuigstoel zo ver mogelijk
weg van de luchtzak. Raadpleeg de eigenaarshandleiding van het voertuig voor verdere
informatie.
Opmerking
1. Voer de voertuigriem door de twee vooruit kijkende riemgleuven van het voortuig aan de achterkant
van de autostoel. 23
2. Steek de gesptong van het voertuig in de gesp. 24
3. Trek aan de schouderriem om de autostoel goed en veilig te plaatsen terwijl de autostoel stevig in de
voertuigstoel wordt gedrukt. 25
! Het kinderzitje kan niet worden gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te
lang is om het kinderzitje veilig vast te zetten. 25 - 1
4. Open het afsluitapparaat en voer de schouderveiligheidsriem van het voertuig er doorheen. 26
! Controleer dit door het autostoeltje heen weer te bewegen bij de riemsleuf (austostoeltje mag niet meer
dan 25 mm/1 inch bewegen).
De gemonteerde veiligheidsgordel wordt getoond in 27 .
! De schouderriem van het voertuig gaat door het afsluitapparaat. 27 - 1
! De tailleriem van het voertuig gaat door de vooruit kijkende riemgleuven van het voertuig. 27 - 2
! De gesptong van het voertuig is juist vastgemaakt in de gesp, zoals weergegeven in. 27 - 3
ii. Uw kind in het autostoeltje vastmaken
1. Trek de webbingafsteller omhoog
17
- 1
, terwijl u de schouderharnasbanden naar de juiste lengte trekt.
17
- 2
2. Druk de rode knop omlaag om de gesp los te maken.
18
3. Laat de harnasbanden aan de linker en rechter kanten van het autostoeltje.
28
4. Zet het kind in het autostoeltje en maak de gesp vast.
21
! Controleer nadat het kind in het stoeltje is gezet opnieuw of de schouderharnasbanden op de juiste
hoogte zijn. Raadpleeg Zie 6-7 (Hoogteafstelling voor hoofdsteun en schouderharnasbanden).
5. Trek de afstelwebbing omlaag en stel het harnas af zodat uw kind stevig vast zit.
29
!
Zorg ervoor dat de ruimte tussen het kind en de riemen van het schoudergareel ongeveer de dikte
van een hand is
.
29
1. De babylichaamsondersteuning niet gebruiken wanneer het autostoeltje wordt geïnstalleerd in de
voorwaarts georiënteerde peutermodus.
2. Installeer het autostoeltje op de autozitting en zet daarna het kind in het autostoeltje.
3. Controleer nadat het kind in het autostoeltje is gezet, opnieuw of the schouderharnasbanden op
de juiste hoogte zijn. Raadpleeg Zie 6-7 (Hoogteafstelling voor hoofdsteun en schouderharnas
-
banden).
Opmerking
Referentieleeftijd 3-7 jaar oud
Stoelpositie Standen 1-2 (met top driehoek en een rode driehoek uitgelijnd 5).
i. Veranderen van peuterstand (modus) naar
jongerenstand
1. Druk de rode knop omlaag om de gesp los te maken.
18
2. Zoek om de kruisbeschermer te verwijderen, de elastiek aan de binnenkant van de kruisbeschermer. Trek
dan de elastiek en de kruisbeschermer over de gordelgesp om ze los te halen. 30
3. Verwijder de peuter lichaamsondersteuning en het kruiskussen.
4. Maak de knipsluitingen
31
- 1
en de haak en oog sluiting op het zitkussen los.
31
- 2
5. Til de bovenste flap van het zitkussen omhoog en trek de onderste flap naar voren. Berg vervolgens de
schouderriemen
31
- 3
en de gesptongen op in hun opbergruimtes.
31
- 4
6.
Trek de gesp door de gleuf in het zitkussen en berg vervolgens de gesp op in zijn opbergruimte.
31
- 5
7. Breng de knipsluitingen opnieuw aan
31
- 1
en de haak en oog sluiting
31
- 2
om het zitkussen te
herwinnen.
32
! Voer bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit om van jongerenmodus (stand) naar
peuterstand te gaan.
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Kindermodus
(voor kind 15-25 kg/3-7 jaar oud)
81 82
ii. Installatie voor vooruit kijkende jongerenstand
1. Place your child in the child restraint. Check whether the shoulder belt guides are at proper height. Please
refer to Raadpleeg Zie 6-7 (Hoogtebijstelling voor hoofdondersteuning en schoudergareel riemen).
2. Installeer de schouderriemen van het voertuig door de schouder riemgeleiders van het
voertuig 33 - 1 en voer de tailleriem van het voertuig door de tailleriemgleuven van het voertuig zoals
weergegeven in 33 - 2. Steek de riemtong van het voertuig in de gesp.
! De schouderriem moet door de schouderriemgeleider gaan. 34 - 1
! De tailleriem moet door de zittinggleuven gaan.
35 - 1
! De gesptong van het voertuig is juist vastgemaakt in de gesp, zoals weergegeven in. 35 - 2
! Het kinderzitje kan niet worden gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is
om het kinderzitje veilig vast te zetten. 35 - 3
! Gebruik nooit een 2-punt voertuigriem over de voorkant van het kind. 36 - 1
! Gebruik de schouderriem van het voertuig niet los of onder de arm van het kind geplaatst. 36 - 2
! Gebruik de schouderriem van het voertuig niet achter de rug van het kind. 36 - 3
! Laat het kind niet in de autostoel naar beneden glijden. 36 - 4
1. Gebruik de veiligheidsgordel van de auto alleen wanneer het autostoeltje wordt geïnstalleerd in de
voorwaarts georiënteerde kindermodus. Gebruik de babylichaamsondersteuning, schouderban-
den of kruisband niet. Berg de schouderbanden, gesp en gesptongen op in de opslagcomparti-
menten ervoor. 31
! Alhoewel dit niet wordt aanbevolen, als een autostoel wordt geïnstalleerd op een vooruit
kijkende voorstoel met luchtzak, schakel dan de luchtzak uit of beweeg de voertuigstoel zo ver
mogelijk weg van de luchtzak. Raadpleeg de eigenaarshandleiding van het voertuig voor verdere
informatie.
2. Stel de schouderharnasbanden op de juiste lengte af voordat u de schouderbanden en gesp in de
opslagcompartimenten ervoor stopt. 17
3. Stel de autostoel bij in de juiste achteruit leunende stand (alleen standen 1-2 zijn aanvaardbaar
voor de vooruit kijkende jongerenstand). Hoekindicatie: Met de top driehoek en een rode driehoek
uitgelijnd 5. Raadpleeg Zie 4 (Bijstelling achteruit leunen).
4. Wanneer de voertuigriemen worden geïnstalleerd en bijgesteld, zorg er dan voor dat zowel de
schouderriem en de tailleriem niet gedraaid zijn en het juist functioneren van de voertuigriemen
niet verhinderen. veiligheidsgordel juist te plaatsen.
Opmerking Assemblage zachte
goederen
1. Verwijder de stoelverkleiner.
2. Om de schouderbeschermers te verwijderen maakt u de beschermers los en daarna de banden met
klittenband. 37
3. Druk de rode knop omlaag om de gesp los te maken. 18
4. Maak de haak en oog sluiting los op de hoofdondersteuning 31 - 2 van de gleuven in de
schouderriemgeleiders van het voertuig, verwijder vervolgens de bedekking van de
hoofdondersteuning.
5. Maak de knipsluitingen aan de zijkanten van het zitkussen los. 31 - 1
6. Maak de elastieken tabs van de zitschelp los, die zich achter de hoofdondersteuning bevinden.
7. Maak het stoffen hulpstuk los van de bovenste achterkant van de zitschelp.
8. Trek de gesp door de gleuf in het zitkussen en verwijder vervolgens het zitkussen uit de zitschelp.
De zachte goederen kunnen opnieuw geassembleerd worden door bovenstaande stappen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
! Raadpleeg Zie 30-32 (Omzetten van peuterstand naar jongerenstand) voor het juist doorvoeren van het
gareel door het zitkussen.
Gebruik van de kap
! Gebruik deze kap alleen met het Stages-autozitje.
! De kap kan worden gebruikt voor zowel vooruit als achteruit kijkende modus.
83 84
Verzorging en onderhoud
! Verwijder bij gebruik van het autostoeltje in peuter of kindermodus de babylichaamsondersteuning en
berg dit ergens op zodat het kind er niet bij kan.
! Was de zachte artikelen in een wasmachine met koud water onder 30° C.
! De zachte materialen niet strijken.
! De zachte materialen niet bleken of chemisch reinigen.
! Gebruik geen onverdund neutraal wasmiddel, benzine of ander organisch oplosmiddel om het autostoeltje
te wassen. Dit kan schade aan het autostoeltje toebrengen. Gebruik alleen milde, zachte wasmiddelen met
water en een zachte doek om de schelp van de autostoel, het gareel en de bedekkingen van de
schouderriemen te reinigen.
! De schouderriemen van het gareel kunnen niet worden verwijderd. Reinig alleen met een zacht wasmiddel,
water en een zachte doek.
! Wring de zachte materialen niet met veel kracht om ze te drogen. Dit kan de zachte materialen kreuken.
! Laat de zachte materialen alleen in de schaduw aan de lijn drogen. Gebruik geen droogtrommel om de
zachte materialen te drogen.
! Verwijder de autostoel uit het voertuig als de stoel voor langere tijd niet wordt gebrukt. Berg de autostoel op
een koele, droge plaats op waar het kind er niet bij kan.
! Verwijder schuimrubberen inzetstuk uit de
lichaamsondersteuning voor kleine kinderen alvorens deze
met een machine te wassen. Raadpleeg Illustratie wanneer het
schuimrubberen inzetstuk opnieuw wordt
teruggezet in de lichaamsondersteuning voor kleine kinderen
(peuters).
85 86
Συγχαρητήρια
‘Εχετε αγοράσει ένα κάθισμα αυτοκινήτου υψηλής ποιότητας και
πλήρως πιστοποιημένο.Το προιόν είναι κατάλληλο για χρήση έως
25kg (περίπου έως 7 ετών) Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες του
εγχειριδίου και ακολουθήστε τις οδηγίες βήμα-βήμα .Αυτός είναι
ο μοναδικός τρόπος να προφυλλάξετε το παιδί σας από σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο σε περίπτωση σοβαρού ατυχήματος και να
παρέχετε άνεση στο παιδί σας κατά τη χρήση.
Παρακαλώ Επιβεβαιώστε
Βεβαιωθείτε ότι το όχημα σας είναι εφοδιασμένο με ζώνη ασφαλείας
3-σημείων. Οι ζώνες ασφαλείας μπορεί να είναι διαφορετικές στο
σχεδιασμό και στο μήκος ανάλογα με τον κατασκευαστή,την
ημερομηνία κατασκευής, καθώς και το είδος των οχημάτωνο
κάθισμα αυτοκινήτου είναι κατάλληλο μόνο για χρήση σε οχήματα
εφοδιασμένα με ζώνη ασφαλείας 3 σημείων σύμφωνα με τα
Ευρωπαικά πρότυπα UN/ECE No16 ή άλλα ισοδύναμα πρότυπα
EL
1
2
3
4
5678
9
11 10
21
17
19 18
20
12 13
14
15
16
22 23
Λίστα
1 Ρυθμιζόμενο προσκέφαλο
2 Πλευρική στήριξη
3 Πόρπη
4 Κάλυμμα ρύθμισης ζωνών
5 Ιμάντες ρύθμισης –σύσφιξης ζώνης
6 Λαβή ρύθμισης ανάκλισης
7 Σύστημα κλειδώματος ζωνών
8 Μαξιλαράκι καβάλου
9 Ιμάντας πρόσδεσης ώμων
10 Μαξιλαράκια ώμων
11 Μαξιλάρι για Βρεφικη χρήση
12 Σύστημα ασφάλισης ζωνών πρόσδεσης 3 σημείων
13 Λαβή Ρύθμισης προσκέφαλου
14 Οδηγός ζώνης για αντίθετη χρήση
15 πίσω κάλυμμα
16 θήκη εγχειρίδιο οδηγιών
17 έδρα καθίσματος
18 κέλυφος του καθίσματος
19 οδηγός ζώνης 3 σημείων για χρήση με φορά προς τα
εμπρός
20 Οδηγός Ζώνης Μέσης του Οχήματος
21 Οδηγός Ζώνης Ώμου του Οχήματος
22 Μαλακά εξαρτήματα
23 Το κλιπ ασφάλισης
Αξεσουάρ
Κουκούλα (σε ορισμένα μοντέλα)
(δεν περιλαμβάνονται)
87 88
ΠΡΟΣΟΧΗ
! Κανένα κάθισμα αυτοκινήτου δεν μπορεί να σας εγγυηθεί την μέγιστη προστασία σε ένα ατύχημα .Παρόλα αυτά η
σωστή χρήση του καθίσματος μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού ή θανάτου .
!
Αυτό το κάθισμα είναι σχεδιασμένο για χρήση έως 25kg (περίπου έως 7 ετών).
! Μην εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε το κάθισμα μέχρι να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσεως .
! Μην εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε το κάθισμα χωρίς να ακολουθήσετε τις οδηγίες γιατί μπορεί να προκαλέσετε
ατύχημα βάζοντας σε κίνδυνο το παιδί σας .
! Μην κάνετε τροποποιήσεις στο κάθισμα αυτοκινήτου και μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα από άλλα εργοστάσια.
! Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα .
! Μην αφήνετε το παιδί μόνο του στο παιδικό κάθισμα και στο αυτοκίνητο.
! Μην βάζετε στο παιδί σαςμεγάλου μεγέθους ρούχα όταν χρησιμοποιείτε αυτό το παιδικό κάθισμα. Αυτό μπορεί να
αποτρέψει το παιδί σας από το να είναι σωστά δεμένο .
! Μην αφήνετε στο παιδικό κάθισμα άλλα αντικείμενα Αντικείμενα μπορεί να μετατοπιστούν ή να μετακινούνται και
μπορούν να τραυματίσουν τους επιβάτες σε μια απότομη στροφή ή σε ένα απότομο φρενάρισμα ή σύγκρουσης.
Αφαιρέστε το κάθισμα αυτοκινήτου από το όχημα όταν δε το χρησιμοποιείτε.
!
Το παιδικό κάθισμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στην μπροστινή θέση καθίσματος με ενεργοποιημένο αερόσακο.
! Μην χρησιμοποιείτε «χρησιμοποιημένο» κάθισμα αυτοκινήτου ή κάθισμα που δεν ξέρετε την προσέλευση του
προφυλάσοντας έτσι την ασφάλεια του παιδιού σας.
! Μην χρησιμοποιείτε σχοινιά ή άλλα υποκατάστατα για να ασφαλίσετε το κάθισμα ή το παιδί σας στο κάθισμα .Να
χτησιμοποιείτε μόνο τις ζώνες του αυτοκινήτου.
! Τα μέρη αυτού του καθίσματος δεν πρέπει ποτέ να λιπαίνονται με οποιοδήποτε τρόπο.
! Πάντα να ασφαλίζετε το παιδί σας ακόμη και αν η απόσταση που θα διανύσετε είναι μικρή.
!
Mην το χρησιμοποιείτε σαν απλό κάθισμα καθώς μπορεί να πέσει και να τραυματίσει το παιδί σας.
! Παρακαλώ μην εκθέτετε στο κάθισμα στοη ήλιο καθώς μπορει να να είναι πολύ ζεστό για το δέρμα του παιδιού σας.
Πάντα να τσεκάρετε το κάθισμα πριν τοποθετήσετε το παιδί σας.
! Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα χωρίς τα υφάσματα.
! Μην αντικαταστήσετε τα υφάσματα με άλλα που δεν εγκρίνονται από το εργοστάσιο τα ύφάσματα αποτελούν
αναπόσπαστο μέρος της απόδοσης του καθίσματος αυτοκινήτου.
! Μην χρησιμοποιήσετε άλλα εσωτερικά μαξιλαράκια από αυτά που συνιστά το εργοστάσιο.
! Μην μεταφέρετε το κάθισμα με το παιδί πάνω σε αυτό.
! Μην συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το κάθισμα εάν έχει χαλάσει ένα εξάρτημα ,ακόμη και αν είναι κάτι μικρό.
Αντικαταστείστε τη ζημιά πρώτα καθώς μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
! Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο για θέματα Συντήρησης,Επισκευής και Αντικατάστασης.
!
Μην εγκαταστήσετε το κάθισμα κάτω από τις παρακάτω συνθήκες.
1. Αυτοκίνητα με σύστημα 2 ζωνών ασφαλείας.
2. Καθίσματα αυτοκινήτων που κοιτάνε πλάγια ή προς τα πίσω σε σχέση με την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος.
3. Καθίσματα που είναι ασταθή κατά την εγκατάσταση.
! Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα αυτοκινήτου έχει εγκατασταθεί έτσι ώστε κανένα κομμάτι δεν παρεμβαίνει στα
καθίσματα ή στις πόρτες.
! Βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες είναι χαμηλά έτσι ώστε να ασφαλίζουν σωστά την λεκάνη
! ΜΗΝ χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε σημεία επαφής που φέρουν το φορτίο άλλα από εκείνα που περιγράφονται στις
οδηγίες και σημειώνονται στο κάθισμα
! Οι ιμάντες του καθίσματος και του οχήματος πρέπει να είναι καλά τεντωμένες και όχι στριμμένες.
Πληροφορίες Προιόντος
Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες από το εγχειρίδιο .Σε περίπτωση απορίας επικοινωνήστε με το πωλητή σας άμεσα.
Το κάθισμα αυτοκινήτου έχει "Universal"σύστημα συγκράτησης.Εγκεκριμένο από τον Ευρωπαικό κανονισμό Νο.44,04
και είναι κατάλληλο για τα περισσότερα οχήματα.
Προιόν Group 0+/1/2 κάθισμα αυτοκινήτου
Μοντέλο C0925
Κατάλληλο για Χρήση έως 25kg (περίπου έως 7 ετών)
Υλικά Πλαστικά, Μεταλλικά
Γκρούπ 0+ / 1 / 2
Patent no Εκκρεμούν
Όνομα Εταιρείας Joie
Ιστότοπος www.joiebaby.com
ΕΠΕΙΓΟΝ
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος,είναι σημαντικό να έχει το παιδί σας άμεση ιατρική περίθαλψη.
89 90
Τρόποι εγκατάστασης
Εγκατάσταση
! Μην εγκαταστήσετε το παιδικό κάθισμα σε αυτοκίνητο με σύστημα 2-ζωνών. 1
! Το συγκεκριμένο κάθισμα αυτοκινήτου είναι κατάλληλο για σύστημα 3 ζωνών. 2
! Μην εγκαταστήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα σε καθίσματα οχημάτων που κοιτάνε προς τα πλάγια 3ή προς τα
πίσω 3σε σχέση με την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος.
! Μην τοποθετείτε το κάθισμα αυτοκινήτου σε θέσεις που είναι ενεργοποιημένος ο αερόσακος, όταν το παιδί σας είναι
ακόμη στην θέση με φορά προς τα εμπρός.Μπορεί να προκληθεί ατύχημα 3. Παρακαλώ να δείτε το εγχειρίδιο του
αυτοκινήτου σας για παραπάνω πληροφορίες .
! Συνιστάται να εγκαταστήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου. 3
Βλέπε φωτογραφίες 1 - 3
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
1. Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα με φορά προς τα εμπρός σε σε παιδί που δεν το επιτρέπει το βάρος του
που είναι τα 9κιλά .Το κάθισμα στη παιδική και νεανική χρήση είναι επικίνδυνο για παιδιά που είναι κάτω
των 9 κιλών .
2. Όταν το παιδί είναι κατάλληλο για να κάθεται και με ανάποδη φορά αλλά και με φορά προς τα εμπρός είναι
καλύτερο να τοποθετήσετε το κάθισμα με την ανάποδη φορά καθώς είναι πιο ασφαλές.
Βάρος
Παιδιού
Λειτουργία
Εγκατάστασης
Σχέδιο
Εγκατάστασης
Προτεινόμενη
Ηλικία
Θέση
καθίσματος
Οδηγίες
Μαλακών
εξαρτημάτων
18 kg
15-25kg
απαραίτητα
0-6 μηνών
Γκρούπ
0+/1
1
2
Φορά
προς
τα εμπρός
Βρεφική
Χρήση /Με
φορά προς
τα πίσω
Νεανική
Χρήση/Με
φορά προς
τα πίσω
Ο μειωτήρας δεν
πρέπει να
χρησιμοποιείται
για παιδιά άνω
των 6 μηνών
Αφαιρέστε τον
μειωτήρα και τα
μαλακά
εξαρτήματα.Αποθηκεύστε
τα στη κατάλληλη θέση
Ο μειωτήρας
πρέπει να
χρησιμοποιηθεί
από 0έως 6 μηνών
για να κρατάει
το παιδί σταθερά
9-18kg
Από 1 έτους
έως 4 ετών
Από 3 ετών
έως 7 ετών
Θέση 1-3
Θέση 4
Θέση 1-2
Λιγότερο
από Μικρότε
ρο από 4
ετών
4
1 2 3
1 2
Χρήση μαξιλαριού υποστήριξης για μικρά παιδιά
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το μειωτήρα
του καθίσματος όταν το μωρό είναι κάτω από
6 mήνας ή μέχρι να το ξεπεράσει Ο μειωτήρας
αυξάνει την προστασία από πλευρική
σύγκρουση.
Αποσυνδέστε τα
τρουκς από το
στήριγμα του κεφαλιού
για να αφαιρέσετε τον
μειωτήρα
Βλέπε φωτογραφίες 4 - 5
Πιέστε την ανακλινόμενη λαβή ρύθμισης 4- 1, και ρυθμίστε το κάθισμα του αυτοκινήτου στην κατάλληλη θέση
4- 2.
Οι ανακλινόμενες θέσεις εμφανίζονται στη φωτό 5.
Υπάρχουν τρείς θέσεις ανάκλισης (1-3) με φορά προς τα εμπρός και δύο θέσεις ανάκλισης (1-2) με φορά προς τα εμπρός
για νεανική χρήση 5. Η θέση ανάκλισης 4 είναι για φορά προς τα πίσω για βρεφικη χρήση 5.
‘Ενδειξη ανάκλισης : Σωστή ανάκλιση είναι με τις τριγωνικές ενδείξεις ευθυγραμμισμένες ανάλογα τη θέση που
επιθυμείτε 5.
Aνακλινόμενη Προσαρμογή
91 92
Βλέπε φωτογραφίες 6 - 7
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Ρύθμιση Ύψους
(Στήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων)
Παρακαλώ ρυθμίστε το μαξιλάρι για το κεφάλι και τους ιμάντες πρόσδεσης ώμου ανάλογα με το ύψος του παιδιού.
! όταν χρησιμοποιείται με την φορά προς τα πίσω (βρεφική χρήση) η σχισμή του ιμάντα ώμου πρέπει είναι ακριβώς
κάτω από τους ώμους του παιδιού. 6- 1
! όταν χρησιμοποιείται με την φορά προς τα εμπρός (παιδική χρήση) η σχισμή του ιμάντα ώμου πρέπει να είναι πάνω
από τους ώμους του παιδιού. 6- 2
! όταν χρησιμοποιείται με τη φορά προς τα εμπρός (νεανική χρήση) ) η σχισμή του ιμάντα ώμου πρέπει να είναι πάνω
από τους ώμους του παιδιού. 6- 3
Αν οι ιμάντες πρόσδεσης ώμου δεν είναι στο σωστό ύψος το παιδί μπορεί να τραυματιστεί σε περίπτωση ατυχήματος .
Πίέστε τη λαβή για το στήριγμα κεφαλής 7- 1 και τραβήξτε προς τα πάνω ή σπρώξτε προς τα κάτω μέχρι να
ασφαλίσει σε μία από τις πέντε θέσεις .
Οι θέσεις για το στήριγμα κεφαλής φαίνονται στη φωτογραφία 7.
Βλέπε φωτογραφίες 8 - 22
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Βρεφική Χρήση
(για χρήση κάτω των 18kg/Νεογέννητα έως 4 χρόνων)
i.
Εγκατάσταση με τη φορά προς τα πίσω
(Βρεφική χρήση)
Βλέπε φωτογραφίες 8 - 16
Προτεινόμενη ηλικία Νεογέννητο έως 4 χρόνων
Θέση καθίσματος θέση 4 (με το τρίγωνο και το μπλε τρίγωνο ευθυγραμμισμένα-όπως φωτό 5.
! Παρακαλώ εγκαταστείστε το κάθισμα στο όχημα και μετά βάλτε το παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτου .
1. Πρώτα ρυθμίστε το κάθισμα στην ανακλινόμενη θέση 4.Ενδειξη γωνίας :Με το τρίγωνο και το μπλε τρίγωνο
ευθυγραμμισμένα
5
. παρακαλώ ανατρέξτε στη φωτογραφίες 4 (Ρύθμιση Ανάκλισης)
2. Σιγουρευτείτε ότι οι ιμάντες πρόσδεσης ώμων είναι ρυθμισμένοι στο σωστό ύψος πριν εγκαταστήσετε το
κάθισμα.Παρακαλώ ανατρέξτε στη φωτογραφίες 6-7τήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων).
3.
Αφού εγκαταστήσετε και ρυθμίσετε τις ζώνες ασφαλείας ,σιγουρευτείτε ότι και οι ζώνες ώμων αλλά και οι
διαγώνιες ζώνες του αυτοκινήτου δεν είναι στριμμένες γιατί ενδέχεται να μην λειτουργούν σωστά .
Σημείωση
1. Αφαίρεση του μειωτήρα .
! Οι ζώνες της μέσης του αυτοκινήτου πρέπει να περάσουν κάτω από το μειωτήρα.
2. Περάστε τη ζώνη του αυτοκινήτου 8
- 1
στο κομμάτι της λεκάνης μέσα από τους οδηγούς του καθίσματος και μετά
κουμπώστε τη ζώνη του αυτοκινήτου στο κούμπωμα 9.
3. Τοποθετήστε τη ζώνη του ώμου 8
- 2
μέσα από τους οδηγούς που βρίσκονται στο πίσω μέρος του καθίσματος
(δεξιά-αριστερά)
10
.
!
Η ζώνη του ώμου πρέπει να περάσει μέσα από τους οδηγούς της πλάτης του καθίσματος.
! Το κλιπ ασφάλισης χρησιμοποιείται μόνο όταν το κάθισμα χρησιμοποιείται με φορά προς τα πίσω.
! Το κλιπ ασφάλισης θα καταστήσει το κάθισμα ασφαλέστερο .
! Παρακαλώ αντικαταστήστε το κλιπ ασφάλισης και αποθηκεύστε στην τσάντα όταν δεν είναι σε χρήση.
4. Αφαιρέστε το κλιπ ασφάλισης από την τσάντα.
11
5. Ενώ πιέζετε το κάθισμα κάτω σταθερά στο κάθισμα του οχήματος,
12
- 1
τραβήξτε τον ιμάντα ώμου του
οχήματος για να στερεώσετε το κάθισμα σφιχτά και με ασφάλεια.
12
- 2
! Τοκάθισμα δενν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εάν η ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου πόρπη (θηλυκό άκρο πόρπη)
είναι πολύ μακριά για να δέσει το κάθισμα με ασφάλεια.
12
- 3
6. Πατήστε το κουμπί για να ανοίξετε το κλιπ ασφάλισης.
13
7.
Περάστε το διαγώνιο ιμάντα μέσα από το κλιπ ασφάλισης, και στη συνέχεια σφίξτε το κλιπ ασφάλισης.
14
8. Σφίξτε ξανά το κλιπ ασφάλισης.
15
! Παρακαλώ ελέγξτε ότι το κάθισμα έχει ασφαλίσει σωστά μετακινώντας την πλάτη του καθίσματος προς τα εμπρός ή προς
τα πίσω ο κάθισμα δεν πρέπει να μετακινείτε παραπάνω από 25mm/1
! Η σωστή τοποθέτηση της ζώνης του αυτοκινήτου αποτυπώνεται στη φωτογραφία .
16
- 1
.
! Η σωστή τοποθέτηση της ζώνης της λεκάνης αποτυπώνεται στη φωτογραφία .
16
- 2
.
!
Η σωστή τοποθέτησηση της ζώνης ώμου αποτυπώνεται στη φωτογραφία.
16
- 3
.
Βλέπε φωτογραφίες 17 - 22
ii. Ασφαλίστε το παιδί σας στο κάθισμα αυτοκινήτου
1. Ο μειωτήρας παρέχεαι για την ασφάλεια του παιδιού .Παιδιά από 0 έως 6 μηνών πρέπει να το χρησιμοποιούν.
2. Παρακαλώ εγκαταστείστε το κάθισμα στο όχημα και μετά βάλτε το παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτου .
3. Αφού τοποθετήσετε το παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτου σιγουρευτείτε ότι οι ιμάντες πρόσδεσης ώμων είναι
ρυθμισμένοι στο σωστό ύψος .Παρακαλώ ανατρέξτε στην
φωτογραφίες
6-7 τήριξη της κεφαλής και ιμάντες
πρόσδεσης ώμων).
Σημείωση
1.
Ενώ πατάτε το κουμπί ρύθμισης των ιμάντων, τραβήξτε τους δύο ιμάντες ώμου του παιδικού καθίσματος.
17
2. Πιέστε το κόκκινο κουμπί κάτω για να απεμπλακεί η ζώνη.
18
3.
Τοποθετήστε το μειωτήρα στο κάθισμα και μετά αφήστε τους ιμάντες στις άκρες του καθίσματος .
19
4. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα και περάστε τα χέρια του μέσα από τις ζώνες .
20
! Αφού καθήσει το παιδί παρακαλώ να σιγουρευτείτε ότι οι ιμάντες πρόσδεσης ώμων είναι σωστά ρυθμισμένοι
.Παρακαλώ ανατρέξτε στη
φωτογραφίες
6-7 (Στήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων).
5. Ασφαλίστε τη ζώνη . 21
6. Τραβήξτε προς τα κάτω το πλέγμα προσαρμογής και ρυθμίστε την ζώνη έτσι ώστε το παιδί σας να είναι σωστά
δεμένο. 22
! Σιγουρευτείτε ότι η απόσταση μεταξύ του παιδιού σας και των ιμάντων πρόσδεσης ώμων είναι περίπου το πάχος
ενός χεριού. 22
93 94
Βλέπε φωτογραφίες 23 - 29
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Παιδική χρήση
(για χρήση μεταξύ 9-18 kg / 1-4 ετών)
Προτεινόμενη ηλικία 1-4 ετών
Ανάκλιση Θέσης
Θέσεις 1-3 ( με τρίγωνα (αρχικό και μπλε) ευθυγραμμισμένα
5
).
! Eγκατάσταση με τη φορά προς τα εμπρός Παιδική χρήση.
i. Eγκατάσταση με τη φορά προς τα εμπρός
Παιδική χρήση
Βλέπε φωτογραφίες 23 - 27
1. Παρακαλώ ρυθμίστε το κάθισμα στην επιθυμητή ανακλινόμενη θέση (3) θέσεις για τη φορά προς τα εμπρός
.Ενδειξη γωνίας .Με το αρχικό τρίγωνο και το κόκκινο τρίγωνο ευθυγραμμισμένα
5
). ПΠαρακαλώ ανατρέξτε στη
Σελίδα
φωτογραφίες
4 τήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων).
! H θέση ανάκλισης πρέπει να έχει προσδιοριστεί πριν την εγκατάσταση του καθίσματος στο αυτοκίνητο.Το να
προσδιορίσετε την ανάκλιση όταν το κάθισμα έχει εγκατασταθεί στο αυτοκίνητο μπορεί να προκαλέσει αστάθεια
του καθίσματος οδηγώντας σε τραυματισμό σε περίπτωση ατυχήματος .
2. Παρακαλώ ρυθμίστε τους ιμάντες πρόσδεσης ώμων στο κατάλληλο ύψος πριν την εγκατάσταση του καθίσματος.
Παρακαλώ ανατρέξτε στη
φωτογραφίες
6-7 τήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων).
3. Αφού εγκαταστήσετε και ρυθμίσετε τις ζώνες ασφαλείας ,σιγουρευτείτε ότι και οι ιμάντες ώμων αλλά και οι διαγώνιες
ζώνες του αυτοκινήτου δεν είναι στριμμένες γιατί ενδέχεται να μην λειτουργούν σωστά.
! При установке автокресла на переднем сидении по ходу движения автомобиля, обязательно отключите
подушку безопасности или сдвиньте сиденье автомобиля как можно дальше от неё. Пожалуйста,
посмотрите руководство владельца автомобиля для получения дополнительной информации.
Σημείωση
1. περάστε τη ζώνη του αυτοκινήτου μέσα από τις δύο υποδοχές στο πίσω μέρος του καθίσματος. 23
2. Ασφαλίστε τη ζώνη. 24
3. Πιέζοντας το κάθισμα αυτοκινήτου προς τα κάτω ασφαλίστε τη διαγώνια ζώνη του οχήματος σφικτά και σωστά . 25
! Το κάθισμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εάν η πόρπη της ζώνης ασφαλείας του οχήματος (τέλος θηλυκή
πόρπη) είναι πολύ μεγάλη για την σωστή ασφάλεια του παιδιού. 25 - 1
4. Ανοίξτε την ασφάλεια και περάστε τη ζώνη του αυτοκινήτου. 26
! Παρακαλώ να ελέγξετε εάν το κάθισμα αυτοκινήτου έχει τοποθετηθεί σφιχτά κατά τη μετακίνηση του
αυτοκινήτου.
Το συναρμολογημένο κάθισμα αυτοκινήτου φαίνεται στη φωτό 27 .
! Οι διαγώνιες ζώνες περνάνε μέσα από την ασφάλεια. 27 - 1
!
Οι ζώνες μέσης του αυτοκινήτου περνούν εμπρός από το κάθισμα.
27
- 2
! Οι ζώνες του αυτοκινήτου ασφαλίζουν σωστά όπως στη φωτό. 27 - 3
Βλέπε φωτογραφίες 28 - 29
ii.
Ασφαλίζοντας το παιδί σας στο κάθισμα αυτοκινήτου
1. Τραβήξτε την ασφάλεια 17 - 1 για ρυθμίζετε τους ιμάντεςπρόσδεσης ώμου στο κατάλληλο μήκος. 17 - 2
2. Πατήστε το κόκκινο κουμπί προς τα κάτω για να απεμπλακεί η πόρπη. 18
3. Αφήστε τους ιμάντες πρόσδεσης στην αριστερή και στη δεξιά πλευρά του καθίσματος. 28
4. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτου και ασφαλίστε την πόρπη. 21
! Αφού τοποθετήσετε το παιδί στο κάθισμα παρακαλώ να ξανά ελέγξετε ότι οι ιμάντες πρόσδεσης ώμων είναι στο
επιθυμητό ύψος . Παρακαλώ ανατρέξτε στη
φωτογραφίες
6-7 (Στήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων).
5. Τραβήξτε προς τα κάτω τους ιμάντες ρυθμισης σύσφιξης ζώνης έτσι ώστε το παιδί σας να είναι ασφαλισμένο σωστά .
29
! Σιγουρευτείτε ότι η απόσταση μεταξύ του παιδιού σας και των ιμάντων πρόσδεσης ώμων είναι περίπου το πάχος
ενός χεριού. 29
1. Όταν εγκαταστήσετε το κάθισμα αυτοκινήτου με φορά προς τα εμπρός για τη παιδική χρήση μην χρησιμοποιείται
τον μειωτήρα.
2. Παρακαλώ να εγκαταστήσετε σωστά το κάθισμα αυτοκινήτου και μετά να βάλετε το παιδί .
3. Αφού καθίσει το παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτου να ξανά ελέγξετε ότι ιμάντες είναι ρυθμισμένοι στο σωστό μήκος
.Παρακαλώ ανατρέξτε στη
φωτογραφίες
6-7τήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων).
Σημείωση
Προτεινίμενη ηλικία 3-7 лет
Ανάκλιση Θέσης
Θέσεις 1-2 (με το αρχικό και κόκκινο) τρίγωνο ευθυγραμμισμένα
5
i. Μετατροπή από Παιδική χρήση σε Νεανική χρήση
1. Πατήστε το κόκκινο κουμπί προς τα κάτω για να απεμπλακεί η πόρπη . 18
2. Για να αφαιρέσετε το μαξιλάρι του καβάλου, πρώτα τοποθετήστε το ελαστικό στο εσωτερικό του μαξιλαριού.
Τραβήξτε τόσο το ελαστικό όσο και το μαξιλάρι του καβάλου από την πόρπη για να το αφαιρέσετε. 30
3. Αφαιρέστε τον μειωτήρα και το μαξιλαράκι καβάλου .
4. Ξεκουμπώστε τα τρούκ και τα σκράτς του προσκέφαλου 31 - 1 , 31 - 2
5.
σηκώστε το επάνω πτερύγιο από το μαξιλάρι του καθίσματος προς τα πάνω και τραβήξτε το κάτω πτερύγιο προς τα
εμπρός στη συνέχεια αποθηκεύστε τους ιμάντες ώμου
31
- 3 και την πόρπη στους αποθηκευτικούς χώρους .
31
- 4
6. Τραβήξτε την πόρπη μέσα από τη σχισμή στο μαξιλάρι του καθίσματος και στη συνέχεια αποθηκεύστε την πόρπη
στους αποθηκευτικούς χώρους. 31 - 5
7. Κουμπώστε τα τρούκ 31 - 1 , 31 - 2 και τα σκρατς του προσκέφαλου. 32
! Για να μετατρέψετε το κάθισμα από Νεανική Χρήση σε Παιδική κάντε ανάποδα τα βήματα .
Βλέπε φωτογραφίες 30 - 36
Βλέπε φωτογραφίες 30 - 32
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Νεανική Χρήση
(για παιδιά 15-25 kg/ 3-7 ετών)
95 96
ii. Eγκατάσταση με φορά προς τα εμπρός Νεανικής
χρήσης
Βλέπε φωτογραφίες 33 - 36
1. Τοποθετήστε το παιδί σας στο κάθισμα αυτοκινήτου. Ελέγξτε ότι οι οδηγοί διαγώνιας ζώνης είναι στο σωστό ύψος
.Παρακαλώ ανατρέξτε στη φωτογραφίες 6-7 (Στήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων).
2. Περάστε τη ζώνη ασφαλείας ώμου του οχήματος μέσω του οδηγού ζώνης του οχήματος 33 - 1 και περάστε την
ζώνη μέσης του οχήματος μέσα από τις υποδοχές όπως φαίνεται στην 33 - 2. Ασφαλίστε τη ζώνη.
! Η ζώνη ώμων πρέπει να περάσει μέσα από τον οδηγό . 34 - 1
! Η ζώνη μέσης πρέπει να περάσει μέσα από τις υποδοχές . 35 - 1
! Η ζώνη ασφαλείας ασφαλίζει στην πόρπη σωστά όπως φαίνεται στη. 35 - 2
! Το κάθισμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εάν η πόρπη της ζώνης ασφαλείας του οχήματος (τέλος θηλυκή πόρπη)
είναι πολύ μεγάλη για την σωστή ασφάλεια του παιδιού. 35 - 3
! Ποτέ μην χρησιμοποιείται τη ζώνη 2 σημείων απέναντι στο παιδί. 36 - 1
! Ποτέ μην χρησιμοποιείται τη ζώνη ασφαλείας ώμου χαλαρή ή τοποθετημένη κάτω από το χέρι του παιδιού . 36 - 2
! Ποτέ μην χρησιμοποιείται τη ζώνη αυτοκινήτου πίσω από τη πλάτη του παιδιού . 36 - 3
! Μην επιτρέπεται στο παιδί να γλιστράει από το κάθισμα αυτοκινήτου. 36 - 4
1. Χρησιμοποιείστε μόνο τις ζώνες ασφαλείας του αυτοκινήτου όταν θέλετε να εγκαταστήσετε το κάθισμα σε
Νεανική χρήση.Μην χρησιμοποιήσετε τον μειωτήρα,τους ιμάντες πρόσδεσης ώμων και το μαξιλαράκι
καβάλου.Παρακαλώ τοποθετήστε τους ιμάντες πρόσδεσης ώμων και την πόρπη στον αποθηκευτικό τους
χώρο. 31
! Παρόλο που δεν συνιστάται να τοποθετήσετε το κάθισμα αυτοκινήτου στην μπροστινή θέση με
ενεργοποιημένο τον αερόσακο σε περίπτωση που το επιθυμείτε απενεργοποιήστε τον αερόσακο ή
μετακινήστε το κάθισμα όσο πιο μακριά γίνετε από τον αερόσακο.Παρακαλώ ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του
αυτοκινήτου για περισσότερες πληροφορίες .
2. Παρακαλώ ρυθμίστε τους ιμάντες πρόσδεσης ώμων στο σωστό μήκος πριν τους αποθηκεύσετε στους
αποθηκευτικούς χώρους . 17
3. Παρακαλώ ρυθμίστε το κάθισμα αυτοκινήτου στην επιθυμητή θέση ανάκλισης (θέσεις καθίσματος 1-2 είναι
αποδεκτές με φορά προς τα εμπρός για Νεανική χρήση) ‘Ενδειξη γωνίας :Με το αρχικό τρίγωνο και το κόκκινο
τρίγωνο ευθυγραμμισμένα 5. Παρακαλώ ανατρέξτε στη φωτογραφίες 4 (Ρύθμιση Ανάκλισης).
Σημείωση
Συναρμολόγηση μαλακών
εξαρτημάτων
1. Αφαιρέστε τον μειωτήρα και το μαξιλάρι καβάλου.
2. Για να αφαιρέσετε τα μαξιλάρια των ώμων, αφαιρέστε πρώτα τα μαξιλάρια και, στη συνέχεια, αφαιρέστε τον ιμάντα
που συνδέεται με το βέλκρο. 37
3. Πατήστε το κόκκινο κουμπί προς τα κάτω για να απεμπλακεί η πόρπη. 18
4. Απασφαλίστε το κούμπωμα της ζώνης 31 - 2 με το σκράτς και βγάλτε τις ζώνες μέσα από την εγκοπή και μετά
αφαιρέστε το κάλυμμα-ύφασμα.
5. Ξεκουμπώστε τα τρούκς από τα μαλακά εξαρτήματα . 31 - 1
6. Ξεκουμπώστε από το σκελετό του καροτσιού τα κλίπ που βρίσκονται πίσω από το μαξιλάρι του προσκέφαλου.
7. Αποσυνδέστε τις ελαστικλες λαβές πίσω από τη στήριξη κεφαλής από το κέλυφος του καθίσματος .
8. Περάστε το κούμπωμα/πόρπη μέσα από την εγκοπή του υφάσματος και μετά αφαιρέστε το ύφασμα από το σκελετό
του καθίσματος.
! Για την επανατοποθέτηση των υφασμάτων κάντε αντίστροφα τα βήματα Παρακαλώ ανατρέξτε στη φωτογραφίες
30-32.
Χρήση Κουκούλας
Βλέπε φωτογραφίες 38 - 43
! Χρησιμοποιείστε την κουκούλα μόνο με το κάθισμα Stages.
! Η κουκούλα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για χρήση με φορά προς τα εμπρός και με φορά προς τα πίσω.
! Όταν χρησιμοποιείτε το κάθισμα στη Παιδική ή στην Νεανική χρήση παρακαλω αφαιρέστε τον μειωτήρα και
αποθηκεύστε το κάπου που το παιδί δεν έχει πρόσβαση.
! Τα μαλακά εξαρτήματα μπορείτε να τα πλύνετε με κρύο νερό στους 30 βαθμούς.
! Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή στεγνό καθάρισμα στα μαλακά εξαρτήματα.
! Μην χρησιμοποιείτε αραιωμένα ουδέτερα απορρυπαντικό βενζίνης ή άλλο οργανικό διαλύτη καθώς μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο κάθισμα .Χρησιμοποιείστε ήπια απορρυπαντικά και νερό και με ένα βρεγμένο πανί καθαρίστε
το κέλυφος του καθίσματος.
! Οι ιμάντες πρόσδεσης ώμων δεν μετακινούνται.Καθαρίστε τους με ένα βρεγμένο πανί και ήπιο μαλακτικό.
! Μην στίβετε με δύναμη τα μαλακά εξαρτήματα για να στεγνώσουν καθώς μπορεί να χαλάσουν .
! Παρακαλώ στεγνώστε τα μαλακά εξαρτήματα σε μέρος που έχει σκιά .Μην χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο.
! Παρακαώ μετακινήστε το κάθισμα αυτοκινήτου από το αυτοκίνητο αν δεν χρησιμοποιήτε για πολύ καιρό.
Αποθηκεύστε το σε μέρος που δεν έχει πρόσβαση το παιδί.
! Αφαιρέστε το μειωτήρα πριν πλύνετε το κάθισμα..Παρακαλώ ανατρέξτε στις οδηγίες εγκατάστασης του μειωτήρα.
Φροντίδα και Συντήρηση
97 98
Gratulacje!
Kupili państwo wysokiej jakości, w pełni certyfikowany
fotelik samochodowy dla dziecka. Fotelik nadaje się
dla dzieci o ciężarze ciała do 25 kg (w wieku do ok.
7 lat). Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi
i przeprowadzić instalację zgodnie z nią. To jest JE-
DYNY sposób, aby uchronić dziecko przed poważnymi
obrażeniami lub śmiercią w razie wypadku oraz za-
pewnienia mu wygody podczas jazdy samochodem.
Prosimy potwierdzić
Należy sprawdzić, czy pojazd jest wyposażony w trój-
punktowy bezwładnościowy pas bezpieczeństwa. Pasy
bezpieczeństwa mają rozmaitą konstrukcję i długość
zależnie od producenta, daty produkcji i typu po-
jazdu. Fotelik samochodowy nadaje się do użytku ty-
lko w pojazdach wyposażonych w trójpunktowy pas
bezwładnościowy i zatwierdzonych przez europejską
regulację ONZ/WE nr 16 lub zgodnie z inną równoważną
normą.
Instrukcję obsługi należy przechowywać do wglądu w
schowku w tylnej pokrywie.
PL
1
2
3
4
5678
9
11 10
21
17
19 18
20
12 13
14
15
16
22 23
1 Regulowany zagłówek
2 Wyściółka
3 Klamra
4 Osłona regulatora szelek
5 Ta śma do regulacji szelek
6 Dźwignia regulacji odchylenia
7 Ta śma regulacyjna
8 Podkład krokowy
9 Pasy szelek
10 Osłony pasów szelek
11 Becik dla niemowlęcia
12 Bezpiecznik
13 Uchwyt regulatora zagłówka
14 Szczelina na pas samochodowy w ustawieniu w kierunku
wstecznym
15 Tylna osłona
16 Schowek na instrukcję obsługi
17 Podstawa
18 Skorupa fotelika
19 Szczelina na pas samochodowy w ustawieniu w kierunku jazdy
20 Szczelina na samochodowy pas biodrowy
21 Prowadnik samochodowego pasa biodrowego
22 Zapięcie elementu miękkiego
23 Zaczep mocujący
Spis części
W zależności
(Bu satın alma da-
hil değildir)
Korzystanie z daszka
99 100
! ŻADEN fotelik samochodowy nie może zagwarantować pełnej ochrony przez uszkodzeniem ciała w razie
wypadku. Jednakże właściwie użytkowany fotelik zmniejsza ryzyko poważnych urazów lub śmierci dziecka.
! Fotelik jest przeznaczony TYLKO dla dzieci o ciężarze do 25 kg (w wieku do ok. 7 lat).
! NIE WOLNO używać ani instalować fotelika nie zapoznawszy się ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji
oraz w instrukcji obsługi samochodu.
! NIE WOLNO instalować ani korzystać z fotelika bez przeczytania i przestrzegania instrukcji i ostrzeżeń;
może to narazić dziecko na poważne ryzyko uszkodzenia ciała lub śmierci.
! NIE WOLNO dokonywać żadnych przeróbek ani używać fotelika z częściami pochodzącymi od innych
producentów.
! NIE WOLNO używać fotelika z uszkodzonymi lub brakującymi częściami.
! NIE WOLNO zostawiać dziecka w foteliku bez nadzoru.
! NIE WOLNO ubierać dziecka w za duże ubranka, ponieważ może to przeszkadzać w należytym
zabezpieczeniu dziecka za pomocą szelek.
! NIE WOLNO zostawiać fotelika nieumocowanego pasami do pojazdu, ponieważ może się on wówczas
przemieścić na ostrym zakręcie, podczas hamowania lub zderzenia i spowodować uszkodzenia ciała
pasażerów. Gdy fotelik nie jest regularnie używany, należy go wyjąć z samochodu.
! Fotelika samochodowego nie należy umieszczać na siedzeniach z aktywną przednią poduszką powietrzną,
jeśli dziecko jest nadal przewożone tyłem do kierunku jazdy.
! NE WOLNO korzystać z używanego fotelika samochodowego lub takiego, którego historia jest nieznana,
ponieważ może on być uszkodzony w sposób zagrażający bezpieczeństwu dziecka.
! NIGDY NIE NALEŻY stosować sznurków ani innych materiałów zastępczych do umocowania fotelika w
pojeździe lub zabezpieczenia dziecka w foteliku. Fotelik należy mocować do pojazdu wyłącznie pasami
bezpieczeństwa.
! Części fotelika nie wolno w żaden sposób smarować ani oliwić.
! Dziecko należy ZAWSZE zabezpieczać w foteliku, nawet podczas krótkich dojazdów, ponieważ właśnie wówczas
dochodzi do większości wypadków.
! NIE WOLNO używać fotelika jako zwykłego krzesełka, ponieważ może upaść i zranić dziecko.
! Należy chronić fotelik przed bezpośrednim światłem słonecznym, ponieważ może się nadmiernie rozgrzać i
oparzyć dziecko. Zawsze najpierw dotknij siedzenia, zanim posadzisz na nim dziecko.
! NIE WOLNO używać fotelika samochodowego bez miękkich wyściółek.
! Wyściółek nie wolno zastępować częściami niezalecanymi przez producenta. Wyściółki stanowią integralny
element funkcji fotelika.
! NIE WOLNO wkładać do fotelika poduszek innych niż zalecane.
! NIE WOLNO przenosić dziecka w foteliku.
! NIE WOLNO nadal używać fotelika po zderzeniu, nawet drobnym. Należy go natychmiast wymienić, ponieważ
zderzenie mogło spowodować niewidzialne uszkodzenia strukturalne.
! W sprawie konserwacji, napraw lub części zamiennych, prosimy się zwracać do detalisty.
! NIE WOLNO instalować fotelika:
1. w pojazdach w dwupunktowymi (biodrowymi) pasami bezpieczeństwa.
2. jeżeli samochodowe pasy bezpieczeństwa są skierowane w bok lub wstecz w stosunku do kierunku jazdy.
3. jeżeli siedzenia samochodowe są niestabilne podczas instalacji.
! Fotelik musi być zamocowany w taki sposób, aby żadna jego część nie była połączona z ruchomymi
siedzeniami w samochodzie ani nie przeszkadzała w otwieraniu i zamykaniu drzwi pojazdu.
! Upewnij się, że pas biodrowy jest założony nisko, aby pewnie podtrzymywał biodro.
! NIE należy używać żadnych innych punktów styku przenoszenia obciążenia, niż opisane w instrukcjach i oznaczone
na foteliku samochodowym dla dziecka.
! Wszelkie pasy fotelika samochodowego dla dziecka i pojazdu, powinny być naprężone i nie skręcone.
Ostrzeżenia Ostrzeżenia
Dane techniczne
Produkt Fotelik samochodowy dla grupy 0+/1/2
Model C0925
Przeznaczenie Dla dzieci o ciężarze do 25 kg (w wieku do ok. 7 lat)
Grupa ciężaru ciała 0+ / 1 / 2
Materiały Tworzywa sztuczne, metale, tkaniny
Numery patentów Złożono zgłoszenia patentowe
Marka Joie
Witryna internetowa www.joiebaby.com
Przed rozpoczęciem użytkowania fotelika prosimy zapoznać się z instrukcją. Wszelkie dodatkowe pytania
prosimy kierować bezpośrednio do punktu sprzedaży.
Fotelik jest „uniwersalnym” zabezpieczeniem dziecka w samochodzie. Zatwierdzone na mocy regulacji eu-
ropejskiej nr 44, zestaw poprawek 04, do ogólnego użytku w samochodach, pasuje do większości lecz nie do
wszystkich siedzeń samochodowych.
W razie wypadku
W razie wypadku najważniejsze jest, aby udzielić dziecku niezwłocznie pierwszej pomocy i opieki lekar-
skiej.
101 102
Sposoby instalacji
Porady dotyczące
instalacji
Ważne
1. NIE WOLNO montować fotelika przodem do kierunku jazdy dla malucha lub starszaka dopóki ciężar
ciała dziecka nie przekroczy 9 kg. Fotelik skierowany w kierunku jazdy jest niebezpieczny dla
malucha lub starszaka ważącego mniej niż 9 kg.
2. Gdy już można zmontować fotelik przodem albo tyłem do kierunku jazdy, zaleca się instalację w
kierunku wstecznym, ponieważ tak jest bezpieczniej.
Ciężar
dziecka
Sposób
instalacji
Okres
użytkowania Wiek
dziecka
Instrukcja
używania becika
Ustawienie
fotelika
Poniżej
18kg
9 -18 kg
15 -25 kg
4 roku
Od 1 do
4 lat
3 7 lat
Grupa
1
2
Do jazdy
wstecz, z
becikiem dla
niemowlęcia
W kierunku
jazdy, dla
malucha
W kierunku
jazdy, dla
starszaka
Nie używać
becika dla
dziecka powyżej
6 miesięcy
Wyjąć podkład
krokowy i becik,
zabezpieczyć
szelki
Od 0-6 m-cy
stosować
obcisły becik
Niezbędny od
0 do 6 miesięcy
Pozycja 4:
Pozycje
1-3:
Pozycje
1-2:
1 2 3
4
1 2
Poniżej
0+/1
Zalecamy uzywanie pełnej wkładki dla
niemowlat, przy wzroscie dziecka ponizej 6
miesiąc lub dopóki nie zacznie wyrastac z
wkładki. Wkładka dla niemowlat zwieksza
zabezpieczenie przed uderzeniem.
Odłacz zatrzaski na oparciu głowy, aby
zdjac czesc wkładki dla niemowlat
zabezpieczajaca głowe.
Użycie wkładki dla małego dziecka
! NIE WOLNO instalować fotelika w samochodach z dwupunktowymi bezwładnościowymi pasami
bezpieczeństwa. 1
! Fotelik nadaje się tylko do foteli samochodowych z trójpunktowymi pasami bezwładnościowymi. 2
! NIE WOLNO instalować fotelika na siedzeniach skierowanych w kierunku poprzecznym 3lub wstecznym
3w stosunku do kierunku jazdy samochodu.
!
Fotelika samochodowego nie należy umieszczać na siedzeniach z aktywną przednią poduszką powietrz,
jeśli dziecko jest nadal przewożone tyłem do kierunku jazdy. Może to spowodować śmierć lub powane
uszkodzenie ciała
3
. Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi pojazdu.
! Zaleca się instalowanie fotelika na tylnym siedzeniu pojazdu. 3
Patrz rysunki 1 - 3
Patrz rysunki 4 - 5
Naciskając uchwyt regulacji pochylenia 4- 1, wciśnij fotelik na pożądaną pozycję 4- 2.
Pozycje odchylenia są pokazane na 5.
W ustawieniu do jazdy na wprost są trzy pozycje odchylenia (1-3) dla malucha i dwie pozycje (1-2) dla
starszaka 5. Pozycja odchylenia 4 jest przeznaczona dla niemowlęcia w ułożeniu w kierunku wstecznym 5.
Wskaźnik kąta: ustawienie trójkąta górnego i dolnego naprzeciw siebie 5.
Regulacja odchylenia
103 104
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Patrz rysunki 6 - 7
Regulacja wysokości
(zagłówka i mocowania szelek)
Należy wyregulować wysokość zagłówka i mocowania szelek zależnie od wzrostu dziecka.
! W ułożeniu w kierunku wstecznym dla niemowlęcia szczeliny na szelki muszą się znajdować na wysokości
ramion dziecka lub tuż poniżej. 6- 1
! W ułożeniu w kierunku do przodu dla malucha szczeliny na szelki muszą się znajdować na wysokości
ramion dziecka lub tuż poniżej. 6- 2
! W ułożeniu w kierunku do przodu dla starszaka szczeliny na szelki muszą się znajdować na wysokości
ramion dziecka lub tuż poniżej. 6- 3
Jeżeli szelki nie znajdują się na właściwej wysokości, dziecko może zostać podczas zderzenia wyrzucone z
fotelika.
Naciśnij dźwignię regulacji zagłówka 7- 1 i podciągnij zagłówek do góry lub popchnij w dół, aż zaskoczy w
którejś z pięciu pozycji.
Pozycje odchylenia są pokazane na 7.
Patrz rysunki 8 - 22
Patrz rysunki 8 - 16
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Dla niemowląt
(dla dzieci poniżej 18 kg/ dla niemowląt do 4 roku)
i. Instalacja w kierunku wstecznym dla niemowląt
Wiek dziecka Niemowlę do 4 roku
Ustawienie fotelika Pozycja 4 (trójkąt górny i niebieski są w jednej linii 5).
! Należy najpierw zainstalować fotelik samochodowy na siedzeniu pojazdu, a dopiero potem umieścić w nim
dziecko.
1. Najpierw należy ustawić pochylenie fotelika na pozycji 4. Wskaźnik kąta: trójkąt górny i niebieski
ustawione naprzeciw siebie 5. Patrz s 4 (regulacja odchylenia).
2. Przed zainstalowaniem fotelika w samochodzie paski szelek muszą być wyregulowane do właściwej
długości. Patrz s. 6-7 (regulacja wysokości podgłówka i mocowania szelek).
3. Instalując i regulując pasy bezpieczeństwa zwróć uwagę, aby pas ramienny nie splątał się z pasem
biodrowym, co mogłoby przeszkodzić w ich należytym działaniu.
Uwaga
1. Wyjąć becik.
! Samochodowy pas biodrowy trzeba przewlec pod becikiem.
2. Samochodowy pas biodrowy 8- 1 trzeba przewlec przez szczeliny jak na i zapiąć klamrę 9.
3. Zainstaluj pas ramienny pojazdu 8- 2 w dwóch szczelinach z tyłu za fotelikiem 10 .
! Pas ramienny musi przechodzić przez szczeliny skierowane wstecz.
! Zaczep mocujący można stosować wyłącznie wtedy, gdy fotelik samochodowy jest używany w trybie przodem do
tyłu.
! Zaczep mocujący zwiększa bezpieczeństwo fotelika samochodowego.
! Gdy zaczep mocujący i linka nie są używane, należy je włożyć do woreczka.
4. Wyjmij zaczep mocujący z woreczka. 11
5. Naciskając fotelik samochodowy, pociągnij pasy, 12 - 1 aby dobrze i pewnie zamocować fotelik samo-
chodowy. 12 - 2
! Fotelika dla małych dzieci nie należy używać, jeśli sprzączka pasa bezpieczeństwa pojazdu (żeński koniec
sprzączki) jest za długa, aby bezpiecznie zamocować fotelik dla małych dzieci. 12 - 3
6. Naciśnij przycisk, aby otworzyć zaczep mocujący. 13
7. Przełóż pas piersiowy przez zaczep mocujący, a następnie zamocuj zaczep mocujący. 14
8. Ponownie zablokuj zaczep mocujący. 15
! Sprawdź, czy fotelik jest prawidłowo przymocowany poruszając nim w przód i w tył Więcej informacji
można znaleźć w instrukcji obsługi pojazdu. (Fotelik nie powinien przesunąć się o więcej niż 25 mm).
Właściwie przeciągnięty pas jest pokazany na 16 .
! Pas biodrowy powinien przechodzić przez skierowane do tyłu szczeliny jak pokazano na 16 - 1.
! Pas ramienny powinien przechodzić przez skierowane do tyłu szczeliny jak pokazano na 16 - 2.
! Język klamry musi być wpięty w klamrę jak pokazano na 16 - 3.
Patrz rysunki 17 - 22
ii. Zabezpieczenie dziecka w foteliku
Uwaga
1. Becik chroni niemowlę. Niemowlęta w wieku od 0 do 6 miesięcy muszą być ułożone na specjalnym
beciku.
2. Należy najpierw zainstalować fotelik samochodowy na siedzeniu pojazdu, a dopiero potem umieścić w
nim dziecko.
3. Po umieszczeniu dziecka w foteliku należy sprawdzić, czy szelki znajdują się na właściwej wysokości.
Patrz s. 6-7 (regulacja wysokości podgłówka i mocowania szelek).
1. Naciśnij przycisk regulacji pasów bezpieczeństwa jednoczenie wysuwając pasek regulacji do momentu, aż
pasy naramienne dostosowane zostaną do odpowiedniej długości. 17
2. Naciśnij czerwony przycisk, aby rozpiąć klamrę. 18
3. Umieść becik w foteliku, a potem pozostaw szelki z lewej i z prawej strony fotelika. 19
4. Umieść dziecko w foteliku i przeciągnij jego obie rączki przez szelki. 20
! Po umieszczeniu dziecka w foteliku należy sprawdzić, czy szelki znajdują się na właściwej wysokości.
Patrz s. 6-7 (regulacja wysokości podgłówka i mocowania szelek).
5. Zapnij klamrę. 21
6. Pociągnij taśmę regulacyjną i wyreguluj do właściwej długości, aby dziecko było wygodnie i bezpiecznie
umocowane. 22
! Pomiędzy dzieckiem a szelkami powinien być luz na grubość jednej ręki. 22
105 106
Patrz rysunki 23 - 29
Patrz rysunki 23 - 27
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Dla maluchów
(dla dzieci od 9 do 18 kg / 1-4 lat)
Wiek dziecka 1 – 4 lata
Ustawienie fotelika Pozycje 1-3 (trójkąt górny i czerwony naprzeciw siebie 5).
! Należy najpierw zainstalować fotelik samochodowy na siedzeniu pojazdu, a dopiero potem umieścić w nim dziecko.
i. Instalacja w kierunku jazdy
Uwaga
1. Wyreguluj fotelik pod właściwym kątem (trzy możliwe pozycje dla malucha w kierunku do przodu).
Wskaźnik kąta: trójkąt górny i niebieski ustawione naprzeciw siebie 5. Patrz s. 4 (regulacja odchylenia).
! Kąt pochylenia musi zostać wyregulowany przed zainstalowaniem fotelika w samochodzie. Nie należy
regulować pochylenia gdy fotelik znajduje sw samochodzie. Może to spowodować obluzowanie
fotelika i doprowadzić do śmierci lub poważnego urazu w razie zderzenia.
2. Przed zainstalowaniem fotelika należy wyregulować wysokość mocowania szelek. Patrz s. 6-7 (regulacja
wysokości podgłówka i mocowania szelek).
3. Instalując i regulując pasy bezpieczeństwa zwróć uwagę, aby pas ramienny nie splątał się z pasem
biodrowym, co mogłoby przeszkodzić w ich należytym działaniu.
! Wprawdzie nie jest to zalecane, jednakże instalując fotelik przodem do kierunku jazdy na przednim
siedzeniu z poduszką powietrzną należy wyłączyć działanie poduszki lub odsunąć siedzenie samo-
chodowe możliwie jak najdalej od niej. Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi
pojazdu.
1. Przewlecz pas samochodowy przez dwie skierowanego do przodu szczeliny z tyłu oparcia fotelika. 23
2. Zapnij klamrę. 24
3. Mocno wciskając fotelik w siedzenie samochodowe, wyciągnij pas ramienny, i użyj go, aby solidnie
przymocować fotelik. 25
! Fotelika dla małych dzieci nie należy używać, jeśli sprzączka pasa bezpieczeństwa pojazdu (żeński koniec
sprzączki) jest za długa, aby bezpiecznie zamocować fotelik dla małych dzieci. 25 - 1
4. Otwórz bezpiecznik i przewlecz przez nią samochodowy pas ramienny. 26
! Sprawdź, czy fotelik jest prawidłowo przymocowany poruszając nim w przód i w tył (fotelik nie powinien
przesunąć się o więcej niż 25 mm).
Właściwie przeciągnięty pas jest pokazany na 27 .
! Pas ramienny przechodzi przez bezpiecznik. 27 - 1
! Pas biodrowy przechodzi przez szczeliny skierowane do przodu. 27 - 2
! Język klamry musi być wpięty w klamrę jak pokazano na. 27 - 3
Patrz rysunki 28 - 29
ii. Zabezpieczenie dziecka w foteliku
1. Wyciągnij paski szelek 17 - 1, do właściwej pozycji pociągając za taśmę regulacyjną. 17 - 2
2. Naciśnij czerwony przycisk, aby rozpiąć klamrę. 18
3. Pozostaw szelki z lewej i z prawej strony fotelika. 28
4. Posadź dziecko w foteliku i zapnij klamrę. 21
! Po umieszczeniu dziecka w foteliku należy sprawdzić, czy szelki znajdują się na właściwej wysokości.
Patrz s. 6-7 (regulacja wysokości podgłówka i mocowania szelek).
5. Pociągnij taśmę regulacyjną i wyreguluj szelki do właściwej długości, aby dziecko było wygodnie i
bezpiecznie umocowane. 29
! Pomiędzy dzieckiem a szelkami powinien być luz na grubość jednej ręki. 29
1. Instalując fotelik w pozycji skierowanej do przodu nie wolno stosować becika dla niemowląt.
2. Należy najpierw zainstalować fotelik samochodowy na siedzeniu pojazdu, a dopiero potem umieścić
w nim dziecko.
3. o umieszczeniu dziecka w foteliku sprawdź ponownie, czy szelki znajdują się na właściwej wysokości.
Patrz s. 6-7 (regulacja wysokości podgłówka i mocowania szelek).
Uwaga
Wiek dziecka 3-7 lat
Ustawienie fotelika Pozycje 1-2 (trójkąt górny i czerwony naprzeciw siebie 5).
i. Przekształcanie z ustawienia dla maluchów na
ustawienie dla starszaków
1. Naciśnij czerwony przycisk, aby rozpiąć klamrę. 18
2. Aby wyjąć nakładkę krokową zlokalizuj gumkę w środku nakładki krokowej. Przeciągnij zarówno gumkę i nakładkę
krokową nad klamrą w celu usunięcia. 30
3. Wyjąć becik i podkład krokowy.
4. Rozpiąć zatrzaski 31 - 1 i rzepy na wyściółce fotelika. 31 - 2
5. Unieść górną część wyściółki siedzenia ku górze i wyciągnąć dolną część ku przodowi. 31 - 3 Szelki
i obie części klamry należy odłożyć do przeznaczonych na nie schowków. 31 - 4
6. Przeciągnąć klamrę przez otwór w wyściółce fotelika, a następnie odłożyć klamrę do schowka. 31 - 5
7. Zapiąć zatrzaski 31 - 1 i rzep 31 - 2 aby przymocować poduszkę fotelika. 32
! Aby przywrócić ułożenie dla malucha, wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Patrz rysunki 30 - 36
Patrz rysunki 30 - 32
Height Adjustment
(for Head Support and Shoulder Harness Straps)
Dla starszaków
(dla dzieci od 15 do 25 kg / 3-7 lat)
107 108
Patrz rysunki 33 - 36
ii. Instalacja w kierunku jazdy dla starszaka
1. Posadź dziecko w foteliku. Sprawdź czy prowadnice pasa ramieniowego są na właściwej wysokości. Patrz
s. 6-7 (regulacja wysokości podgłówka i mocowania szelek).
2. Przeprowadź pas ramienny pojazdu przez przeznaczoną dla niego prowadnicę 33 - 1i przeciągnij pas
biodrowy jak pokazano na 33 - 2. Zapnij klamrę.
! Pas ramienny musi być przeciągnięty przez przeznaczoną dla niego prowadnicę. 34 - 1
! Pas biodrowy musi być przeciągnięty przez szczeliny w siedzeniu. 35 - 1
! Język klamry musi być wpięty w klamrę jak pokazano na. 35 - 2
! Fotelika dla małych dzieci nie należy używać, jeśli sprzączka pasa bezpieczeństwa pojazdu (żeński koniec sprzączki)
jest za długa, aby bezpiecznie zamocować fotelik dla małych dzieci. 35 - 3
! Nie wolno przeciągać dwupunktowego pasa bezpieczeństwa z przodu tułowia dziecka. 36 - 1
! Nie używać luźnego samochodowego pasa ramiennego ani nie umieszczać go pod ręką dziecka. 36 - 2
! Nie używać samochodowego pasa ramiennego za plecami dziecka. 36 - 3
! Nie pozwól, aby dziecko ześlizgnęło się z fotelika. 36 - 4
Uwaga
1. Instalując fotelik w kierunku jazdy dla starszaka stosuj tylko pas samochodowy. Nie używaj becika,
szelek ani pasa krokowego. Szelki i obie części klamry należy odłożyć do przeznaczonych na nie
schowków. 31
! Wprawdzie nie jest to zalecane, jednakże instalując fotelik przodem do kierunku jazdy na przednim
siedzeniu z poduszką powietrzną należy wyłączyć działanie poduszki lub odsunąć siedzenie
samochodowe możliwie jak najdalej od niej. Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi
pojazdu.
2. Przed odłożeniem pasków i klamry do schowków należy wyregulować szelki na właściwą długość. 17
3. Wyreguluj fotelik pod właściwym kątem (tylko 2 pozycje nadają się dla starszaka w kierunku do przodu)
Wskaźnik kąta: trójkąt górny i niebieski ustawione naprzeciw siebie 5. Patrz s. 4 (regulacja kąta pochyl-
enia).
4. Instalując i regulując pasy bezpieczeństwa zwróć uwagę, aby pas ramienny nie splątał się z pasem
biodrowym, co mogłoby przeszkodzić w ich należytym działaniu.
Montaż elementów
miękkich
1. Wyjąć becik i podkład krokowy.
2. Aby usunąć nakładki z pasów naramiennych, najpierw odepnij nakładki, a następnie zdejmij taśmę
przymocowaną za pomocą rzepu. 37
3. Nacisnąć czerwony przycisk, aby rozpiąć klamrę. 18
4. Odepnij rzep na zagłówku 31 - 2 od szczelin w prowadnicach pasa samochodowego i zdejmij pokrowiec
zagłówka.
5. Rozepnij zatrzaski z boków wyściółki siedzenia. 31 - 1
6. Odepnij elastyczne zapinki pod zagłówkiem od skorupy fotelika.
7. Odepnij wyściółkę od tylnej górnej części korpusu fotelika.
8. Wyciągnij klamrę ze szczeliny w poduszce siedzenia i wyjmij poduszkę.
Części miękkie można ponownie zmontować wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
! Na s. 30-32 (Przekształcanie z ustawienia dla maluchów na ustawienie dla starszaków) opisane jest właściwe
przeprowadzenie szelek przez wyściółkę siedzenia.
Korzystanie z daszka
Patrz rysunki 38
- 43
! Daszek jest przeznaczony do użytku wyłącznie z fotelikami samochodowymi Stages.
! Daszek może być używany z fotelikami montowanymi przodem i tyłem do kierunku jazdy.
Pielęgnacja i konserwacja
! Używając fotelika w ułożeniu dla malucha lub starszaka, należy wyjąć becik i schować go w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
! Elementy miękkie należy prać w pralce zimną wodą poniżej 30°C.
! Nie prasować elementów miękkich.
! Do elementów miękkich nie stosować wybielaczy ani nie prać ich chemicznie.
! Do mycia części fotelika nie wolno używać nierozcieńczonego detergentu, benzyny ani innych
rozpuszczalników organicznych. Mogą one uszkodzić fotelik. Do mycia fotelika i szelek stosować tylko
łagodny detergent i wodę oraz miękką szmatkę.
! Szelek nie można wyjąć. Do mycia fotelika i szelek stosować tylko łagodny detergent i wodę oraz
miękką szmatkę.
! Nie wyżymać elementów miękkich. Może to spowodować trwałe zagniecenia.
! Elementy miękkie powiesić w cieniu do wyschnięcia. Nie suszyć w suszarce do odziey.
! Jeżeli fotelik nie będzie używany przez dłuższy czas, należy go wyjąć z samochodu. Przechowywać
fotelik w chłodnym i suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.
! Przed praniem w pralce trzeba wyjąć wkładkę piankową z
becika. Wkładając piankę ponownie do becika
patrz ilustracja.
P-IM0012AJ_1
Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
NUNA International B.V.
Van der Valk Bourmanweg 178 C,
2352 JD Leiderdorp, The Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Jole stages™ Handleiding

Categorie
Autostoel
Type
Handleiding