Trend T18S/MS184S2 184mm 18V 5.0Ah Li-Ion TXLi Cordless Double-Bevel Mitre Saw Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

T18S/MS184
EN Original Instructions
DE Übersetzung Der Originalanleitung
FR Traduction Des Instructions Originales
NL Vertaling Van De Originele Instructies
Översättning Av De Ursprungliga Instruktionerna
SE
P.9
P.23
P.38
P.53
P.67
T18S/MS184 T18S/MS184
-3--2-
A
B
E
JK
Y
L
F
C
G
O
I
P
R
S
T
U
D
Q
X
Z
N
W
CC
AA
DD
H
M
BB
EE
Fig. 1
figure 2
figure 4
figure 4c
figure 3
figure 4b
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 4b
Fig. 3
figure 4a
Fig. 4a
Fig. 4c
figure 2
figure 2
figure 2a
Fig. 2a
Fig. 3a
T18S/MS184 T18S/MS184
-5--4-
figure 4d
figure 5
figure 8
figure 9
figure 5a
figure 5b
figure 5 and 6
Fig. 4d
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 5a
Fig. 9a
Fig. 5b Fig. 6
Fig. 7
T18S/MS184 T18S/MS184
-7--6-
figure 9d and 15
Fig. 9h
figure 9f
Fig. 9d Fig. 9i
Fig. 10a Fig. 10b
Fig. 9f
Fig. 9e
Fig. 9h
figure 9c
Fig. 9b Fig. 9c
Fig. 10
EN - T18S/MS184
-9-
T18S/MS184
-8-
EN – T18S/MS184
Thank you for purchasing this Trend product, we hope
you enjoy many years of creative and productive use.
Please remember to return your guarantee card within 28
days of purchase.
TECHNICAL DATA
Voltage VDC 18
Battery type Li-Ion
No load speed min-1 3,600
Weight kg 9.65
Blade size mm 184
Bore size mm 16
Angle of mitre table -47°/0°/+47°
Bevel angle -1° to 46°
to left
Max. straight cut at 0° x 0° mm 210 x 51
Max. mitre cut at 45° x 0° mm 155 x 51
Max. bevel cut at 0 x 45° mm 210 x 35
Max. mitre & bevel 45° x 45° mm 155 x 35
Battery*
Capacity of the battery Ah 4
5
Charger *
Input voltage V 220 - 240
Mains frequency Hz 50/60
Output voltage VDC 21
Output Current A 6
Charge time T18S/BA4AM** min 48
Charge time T18S/BA5A** min 54
* only for models equipped with
battery and charger
** charging time applies only to
the battery with a capacity listed
in table
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to
EN62841-3-9
Emission sound pressure level LpA dB(A) 92
Sound power level LWA dB(A) 101
KpA (uncertainty for the given sound
pressure)
dB(A) 3
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN62841 and may be
used to compare one tool with another. It may be used
for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission
level represents the main application of the tool.
However if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ.
This may significantly increase the exposure level over
the total working period. An estimation of the level of
exposure to vibration should also take into account the
times when the tool is switched off or when it is running
but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect
the operator from the side effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep hands warm,
organisation of work patterns.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
MACHINERY DIRECTIVE
CORDLESS 184MM MITRE SAW
T18S/MS184
Trend declares that the product described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, and has been designed in accordance with
EN 62841-1: 2015 and EN 62841-3-9:2015+A11.
These products also comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
For more information please contact Trend at the
following address or refer to back of manual. The
undersigned make this declaration on behalf of Trend
Tool Technology Ltd.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
England
01/08/2021
Technical File Contact
Trend Tool Technology Ltd,
3rd Floor, Kilmore House,
Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
figure 9d and 15
figure 13
figure 13
Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15
figure 12a
figure 12b
Fig. 12 Fig. 12a
EN - No hand zone
DE - Keine Hände Bereich
FR - Zone d’interdiction
NL - Geen handen zone
SE - Ingen handzon
Fig. 11
EN - No hand zone
DE - Keine Hände Bereich
FR - Zone d’interdiction
NL - Geen handen zone
SE - Ingen handzon
Fig. 11a
EN - No hand zone
DE - Keine Hände Bereich
FR - Zone d’interdiction
NL - Geen handen zone
SE - Ingen handzon
Fig. 11b
EN - T18S/MS184 EN - T18S/MS184
-11--10-
UK DECLARATION OF
CONFORMITY
The undersigned, representing the following
manufacturer
Manufacturer:
Trend Tool Technology Ltd, Watford, England WD24 7TR
declares that the product(s):
Product Identification:
Product: Cordless 184mm Mitre Saw
Brand: Trend
Model: T18S/MS184
Conforms to the following UK Regulations
• The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008,
S.I. 2008/1597 (as amended).
• Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.
2016/1901 (as amended).
• The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012, S.I. 2012/3032 (as amended).
and the following Designated Standards:
S.I. 2008/1597: EN 62841-1: 2015
EN 62841-3-9:2015+A11
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Trend Tool Technology Ltd.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
England
01/08/2021
WARNING: To reduce the risk of injury, read
the instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related
to personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Denotes risk of eye injury.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains- operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work Area Safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical Safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal Safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the powersource and/
or the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
EN - T18S/MS184 EN - T18S/MS184
-13--12-
d) Under abusive conditions, liquid maybe
ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130°C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional Specific Safety Rules
Safety Instructions for Mitre Saw
DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the blade.
Although compact, this mitre saw is heavy. To reduce
the risk of back injury, get competent help whenever you
have to lift the saw.
To reduce the risk of back injury, hold the tool close
to your body when lifting. Bending your knees so you
can lift with your legs, not your back. Lift by using the
handheld areas at each side of the machines base.
Before moving the mitre saw tighten the mitre and bevel
locking screws and the sliding carriage locking screw to
guard against sudden unexpected movement.
Lock the cutting head in its lowest position. Ensure that
the cutting head locking pin is completely engaged in its
socket.
WARNING: Do not use the blade guard as
a ‘lifting point’. The battery must be removed before
attempting to move the machine.
WARNING: Do not direct the laser beam
at persons or animals and do not stare into the
direct or reflected laser beam yourself. You could
blind somebody, cause accidents or damage your eyes.
If laser radiation hits your eye, you must close
your eyes and immediately turn your head away
from the beam.
Do not use any optical instruments such as
binoculars to view the radiation source. Doing so
can damage your eye.
Do not direct the laser beam at persons who
are looking through binoculars or similar
instruments. Doing so can damage their eye.
Do not make any modifications to the laser
equipment. The setting options described in these
operating instructions can be used safely.
Do not use the laser goggles (accessory) as
protective goggles. The laser goggles make the laser
beam easier to see; they do not protect you against
laser radiation.
Do not use the laser goggles (accessory) as
sunglasses or while driving. The laser goggles do
not provide full UV protection and impair your ability to
see colours.
WARNING: If operating or adjustment
devices other than those specified here are used
or other procedures are carried out, this can lead
to dangerous exposure to radiation.
Do not replace the integrated laser with a laser of
an- other type. A laser that is not compatible with this
power tool could pose a risk to persons.
RESIDUAL RISKS
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety devices,
certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot during
operation.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage
only. Always check that the battery pack voltage
corresponds to the voltage on the rating plate. Also
make sure that the voltage of your charger corresponds
to that of your mains.
Your Trend charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire is
required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
a specially prepared cord available through the Trend
service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.Follow the fitting instructions supplied with
good quality plugs. Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data).
The minimum conductor size is 1mm2; the maximum
length is 30m. When using a cable reel, always unwind
the cable completely.
Important Safety
Instructions for All Battery Chargers
• Before using charger, read all instructions and
cautionary markings on charger, battery pack, and
product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any
liquid to get inside charger. Electric shock may result.
WARNING: We recommend the use of a
residual current device with a residual current rating of
30mA or less.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk
of injury, charge only Trend rechargeable batteries. Other
types of batteries may burst causing personal injury and
damage.
CAUTION: Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged in to the power supply, the charger can be
shorted by foreign material. Foreign materials of a
conductive nature such as, but not limited to, grinding
dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished physical,
sensory or mental abilities, or for lack of experience
and/or for want of knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their safety.
Children should never be left alone to play with this
product.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed
to work together.
These chargers are not intended for any
uses other than charging Trend rechargeable
batteries. Any other uses may result in risk of fire,
electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when
disconnecting charger. This will reduce risk of
damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will
not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in risk of fire,electric shock, or
electrocution
Do not place any object on top of charger
or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result in
excessive internal heat. Place the charger in a
position away from any heat source. The charger is
ventilated through slots in the top and the bottom of
the housing.
Do not operate charger with damaged cord or
plug — have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way. Take it to an authorised service centre.
Do not disassemble charger; take it to an
authorised service centre when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock, electrocution or fire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord
must be replaced immediately by the manufacturer, its
service agent or similar qualified person to prevent any
hazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the
risk of electric shock. Removing the battery pack
will not reduce this risk.
EN - T18S/MS184 EN - T18S/MS184
-15--14-
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt
to use it on any other voltage. This does not apply
to the vehicular charger.
Take care to ensure that the charger is standing
in a steady, secure position. A falling battery or
charger may present a risk of injury to yourself and/
or others.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
Trend chargers require no adjustment and are designed
to be as easy as possible to operate.
The T18S/CH6A charger accepts 18V Li-Ion Trend
battery packs (T18S/BA2A, T18S/BA4AM andT18S/
BA5A).
WARNING: Only charge in compatible
18V chargers. Use of other chargers may result in fire,
damage or serious personal injury.
Charging a Battery and Operation
- (Fig. 4 – 4d)
• The battery pack for this tool has been shipped in a
low charge condition to prevent possible problems.
Therefore, you should charge it until the green LED on
the front right hand side of the charger comes on.
NOTE: Batteries will not reach full charge the first
time they are charged. Allow several cycles (operation
followed by recharging) for them to become fully
charged.
• First read the safety instructions then follow the
charging instructions.
• Plug the charger into a standard 230V~50Hz mains
socket outlet, the green LED on the front left hand side
of the charger will illuminate.
• Do not allow the cable to become knotted or kinked.
• Place the battery pack into the charger base. (Note
the battery has raised ribs which allows it to fit into the
charger only one way). Time the charge 48, 54 minutes
only.
• The red LED on the front right hand side of the charger
will illuminate to indicate charging is in progress. A
green LED will illuminate when the battery is fully
charged.
• Unplug the charger when not in use and store it in a
suitable storage cabinet.
• Avoid charging your battery in freezing conditions as
charging power will not be sufficient.
• When charging more than one battery pack in
succession allow at least 30 minutes for the charger to
cool down before charging an additional battery.
• Always remove the battery pack and store it safely
when the tool is not in use.
CAUTION: If at any point during the charging
process none of the LEDs are lit, remove the battery
pack from the charger to avoid damaging the product.
DO NOT insert another battery.
Cooling System
The charger is equipped with an internal fan designed
to cool the charger. Never operate the charger if the
fan does not operate properly or if ventilation slots are
blocked. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the charger.
Hot/cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too
hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack
Delay, suspending charging until the battery pack has
reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery pack life.
Electronic Protection system
Trend Li-Ion tools are designed with an Electronic
Protection System that will protect the battery pack
against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages.
Battery Charging Indoors
This charger is designed to be used indoors. We do not
recommend that it is used inside your home. Ideally
batteries should be charged on a bench in a workshop,
garage or shed. If the charging operation is to be carried
out in your home the area must be well ventilated and
the charger must be placed on a non combustible
surface ensuring that the ventilation slots are not
blocked
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which
may impede air flow. Use the back of the charger as a
template for the location of the mounting screws on the
wall. Mount the charger securely using suitable fixings
depending on wall type, a head diameter of 7 – 9mm
and length of 25mm is recommended. Leave a suitable
length of the screw exposed to allow the charger to be
fitted. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the
charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and
grease may be removed from the exterior of the charger
using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaning solutions. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into
a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to
include product reference and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read
the safety instructions below. Then follow charging
procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Inserting or
removing the battery from the charger may ignite the
dust or fumes.
Never force battery pack into charger. Do not
modify battery pack in any way to fit into a non-
compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury.
• Charge the battery packs only in Trend chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack
in locations where the temperature may fall
below 4ºC (34ºF) (such as outside sheds or metal
buildings in winter), or reach or exceed 40ºC
(104ºF) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium-ion battery packs
are burned.
If battery contents come into contact with the
skin, immediately wash area with mild soap and
water. If battery liquid gets into the eye, rinse water
over the open eye for 15 minutes or until irritation
ceases. If medical attention is needed, the battery
electrolyte is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery pack case is
cracked or damaged, do not insert into charger. Do
not crush, drop or damage battery pack. Do not use a
battery pack or charger that has received a sharp blow,
been dropped, run over or damaged in any way (i.e.,
pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on).
Electric shock or electrocution may result. Damaged
battery packs should be returned to service centre for
recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or
carry the battery pack so that metal objects can
contact exposed battery terminals. For example,
do not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails,
screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
Battery Operation
Charge Status
To display the amount of charge left in the battery, press
the charge level indicator button, (Fig.2). Fig. 2a shows
the relation between the LED indication and charge left.
NOTE: The battery charge level indicator is only an
indication of the charge left on the battery pack. It does
not indicate tool functionality and is subject to variation
based on product components, temperature and end-
user application.
Self-Discharge
A lithium battery can self discharge and lose its stored
charge. Typically it can lose approximately 5% of its
charge in the first month after fully charging (when stored
at room temperature), and then loses it by a further 3%
per month. When stored at higher temperatures the self-
discharge rate will be accelerated.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting
batteries can possibly cause fire if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive materials.
When transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a short circuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checked baggage.
EN - T18S/MS184 EN - T18S/MS184
-17--16-
Trend batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards
which include UN Recommendations on the Transport
of Dangerous Goods; International Air Transport
Association (IATA) Dangerous Goods Regulations,
International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by
Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been
tested to section 38.3 of the UN Recommendations on
the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and
Criteria.
In most instances, shipping a Trend battery pack will
be excepted from being classified as a fully regulated
Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments
containing a lithium-ion battery with an energy rating
greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being
shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating
marked on the pack. Furthermore, due to regulation
complexities, Trend does not recommend air shipping
lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour
rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can
be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the
battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered
excepted or fully regulated, it is the shipper’s
responsibility to consult the latest regulations for
packaging, labelling/marking and documentation
requirements.
The information provided in this section of the manual
is provided in good faith and believed to be accurate
at the time the document was created. However, no
warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s
responsibility to ensure that its activities comply with the
applicable regulations.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry
away from direct sunlight and excess heat or cold. For
optimum battery performance and life, store battery
packs at room temperature when not in use.
For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool, dry place out of the
charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
following pictographs: -
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
Delay charge (Battery cooling or too cold battery)
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4ºC and 40ºC.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for the
environment.
Do not incinerate the battery pack.
ITEMS ENCLOSED
1 x Mitre saw
1 x Circular saw blade 184mm x 1.7mm x 16mm 48T
(CSB/CC18448T)
1 x Hex key 6mm A/F
1 x Dust bag
1 x Clamp
2 x Batteries (not Body only models)
1 x Charger 6A (not Body only models)
1 x Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kit boxes are not
included with B models.
• Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
MARKINGS ON TOOL
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Cutting danger.
Danger! Splinter casing
Do NOT clean, lubricate or repair while the
machine is running.
Do NOT touch moving parts.
Do NOT approach the machine with loose
clothing.
Protect the machine from foul weather.
Do NOT remove safety guards and devices with
the machine operating.
Laser warning label
Date Code Position
The year of manufacture is on the rating plate.
DESCRIPTION OF PARTS - (Fig. 1)
A. Dust bag
B. Upper fixed blade guard
C. Laser
D. ON/Off switch tigger
E. Operating handle
F. Rotating blade guard
G. Table fence
H. Table insert (kerf plate)
I. Mitre lock handle
J. Mitre lock release latch
K. Mitre scale
L. Mitre table
M. G clamp assembly
N. Slide bars
O. Bevel scale
P. Laser Light on/off Switch
Q. Switch lock
R. Battery compartment
S. Trenching depth lock nut
T. Trenching depth adjustment screw
U. Dust extraction port
W. Sliding arm locking knob
X. Bevel locking knob
Y. 0° Bevel adjustment screw
Z. Mounting holes
AA. Release knob
BB. Spindle lock
CC. Fence Insert
DD. Trenching stop
EE. Hex key 6mm A/F
INTENDED USE
This cordless mitre saw has been designed for wood
sawing applications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators
use this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished physical,
sensory or mental abilities; lack of experience,
knowledge or skills unless they are supervised by a
person responsible for their safety. Children should
never be left alone with this product.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect
battery pack before making any adjustments or
removing/ installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Use only Trend battery packs
and chargers.
Battery Charge Level Status
- (Fig. 2 – 2a)
To display the amount of charge left in the battery, press
the charge level indicator button
NOTE: The battery charge level indicator is only an
indication of the charge left on the battery pack. It does
not indicate tool functionality and is subject to variation
based on product components, temperature and end-
user application.
Inserting and Removing the Battery
Pack from the Tool - (Fig. 3 – 3a)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
NOTE: To avoid serious personal injury, always remove
the battery pack and keep hands clear of the lock button
when carrying or transporting the tool.
EN - T18S/MS184 EN - T18S/MS184
-19--18-
Improper installation of the battery pack can cause
damage to internal components.
Inserting the Battery Pack into
the Tool - (Fig. 3)
• Align the battery pack with the rails inside the sander’s
battery port.
• Slide it into the battery port until the battery pack is
firmly seated and ensure that you hear the lock snap
into place.
Removing the Battery Pack from
the Tool - (Fig. 3a)
• Press the release button and firmly pull the battery
pack out of the battery port.
• Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of this manual.
Changing a Blade - (Fig. 5 – 5b)
DANGER: The blade is extremely sharp and care must
be observed when handling. Never try to use a blade
larger than the stated capacity of the saw. It might
come into contact with the blade guards. Never use a
blade that is too thick to allow the outer blade washer
to engage with the flats on the spindle. It will prevent
the blade bolt from properly securing the blade on the
spindle.
• Do not use the saw to cut metal or masonry.
• Ensure that any spacers and spindle rings that may be
required suit the spindle and the blade fitted.
• Make sure that the battery is removed from the
machine.
• Push down on the operating handle and pull the
release knob to disengage the saw arm.
• Raise the saw arm to its highest position.
• Rotate the lower blade guard up and into the upper
blade guard and press the spindle lock button (Fig.5
– 5a)
• Rotate the blade until the spindle locks.
• Use the 6mm Allen key wrench to remove the blade
bolt (Fig. 5b) (Loosen in a clockwise direction as the
blade screw has a left hand thread).
• Remove the washer, outer blade flange and the blade.
• Wipe a drop of oil onto the inner blade washer and the
outer blade washer where they contact the blade.
• Fit the new blade onto the spindle taking care that the
inner blade washer sits behind the blade.
CAUTION: To ensure correct blade rotation,
always install the blade with the blade teeth and the
arrow printed on the side of the blade pointing down.
• The direction of blade rotation is also stamped with an
arrow on the upper blade guard.
• Replace the outer blade washer.
• Depress the spindle lock button and replace the blade
bolt.
• Use the 6mm Allen key wrench to tighten the blade
screw securely (anti-clockwise).
• Check that the blade guard operates correctly and
covers the blade as the saw arm is lowered.
• Connect the battery to the machine and run the saw to
make certain that it is operating correctly.
Transportation
Lift the mitre saw only when the saw arm is locked in the
down position, the saw is switched off and the battery is
removed from the machine. You must only lift the saw by
the castings. Do not lift the saw using the guards.
Bench Mounting - (Fig. 6)
The saw base has 4 mounting holes to facilitate bench
mounting. Attach the saw to a level, horizontal bench or
work table using bolts (not supplied) though the fixing
holes in the saw base.
NOTE: If desired, you can mount the saw to a piece of
8 mm or thicker plywood which can then be clamped
to your work support or moved to other job sites and
re-clamped.
CAUTION: Make sure that the mounting
surface is not warped as an uneven surface can cause
binding and inaccurate sawing.
Dust Bag - (Fig. 7)
The dust bag fits onto the dust extractor port. Squeeze
the two metal tabs on the end of the dust extraction bag
to allow it to slide over the dust extractor port.
For efficient operation, empty the dust bag when it is no
more than half full. This allows better airflow through the
bag. A dust extraction system may also be connected
to the dust extraction port for a cleaner and safer work
area.
Fitting The Clamp Assembly - (Fig. 8)
• Two sockets (one either side) are incorporated into
the rear of the machines fence. These sockets are for
positioning the Clamp Assembly.
• Fit the clamp to the retaining socket that best suits
the cutting application, ensuring that it is fully pushed
down.
• Tighten the clamp assembly lock knob to lock the pillar
of the clamp into the fence socket
• Place the workpiece to be cut onto the saw table,
against the fence and in the desired position.
• Adjust the clamp using the thumbscrews and hand-
wheel so that it securely holds the workpiece to the
saw table.
• Conduct a ‘dry run’ with the battery disconnected.
Ensure that the Clamp does not interfere with the path
of the blade, or with the path of any other part of the
cutting head as it is lowered.
Setting the Table Square with the
Blade - (Fig. 9 – 9i)
• Make sure that the battery is removed from the saw.
• Push the saw arm down to its lowest position (Fig. 9)
• Engage the release knob to hold the saw arm in the
transport position, (Fig. 9a)
• Fit the mitre lock handle (Fig. 9b)
• Rotate the table until the pointer is positioned at 0O.
Tighten the mitre lock handle. (Fig. 9c)
• Loosen the bevel lock and set the saw arm at 0O bevel
(the blade at 90O to the mitre table). (Fig. 9d)
• Tighten the bevel lock, (Fig. 9e)
• Place a set square against the table and the flat part of
the blade (Fig. 9f)
NOTE: Make sure that the square contacts the flat part
of the saw blade, not the teeth. Rotate the blade by hand
and check the blade-to-table alignment at several points.
The edge of the set square and the saw blade should be
parallel.
• If the saw blade angles away from the set square,
adjust as follows:
• Loosen the bevel lock.
• Use a 10 mm wrench or adjustable wrench to loosen
the lock nut securing the 0° bevel adjustment screw
and then adjust the 0° bevel adjustment screw using
an H3 Hex to bring the saw blade into alignment with
the square. (Fig. 9h)
• Make sure the edge of set square and saw blade
should be parallel.
• Tighten the bevel lock.
• Loosen the screw holding the pointer of the bevel
scale and adjust the position of the pointer so that it
accurately indicates zero on the scale. Retighten the
screw (Fig. 9i)
• Retighten the bevel lock and the lock nut securing the
0° bevel adjustment screw.
NOTE: The above procedure can also be used to
check the angle of the saw blade to the table at 45O
bevel angle. The 45O bevel adjustment screw is on the
opposite side of the saw arm.
Trench Depth Adjustment - (Fig. 10 –
10b)
In its normal position, the trenching stop permits the saw
blade to cut right through a workpiece.
• To adjust the trench stop pull out the release knob out
and fully raise the saw arm (Fig. 10)
• When the saw arm is lifted, the trenching stop can be
adjusted so that the trenching depth adjustment screw
contacts the stop as the saw arm is lowered.
• Deploy the stop by moving it outwards. If the trenching
stop won’t move, slightly loosen the screw using a
crosshead screwdriver. (Fig. 10a)
• This restricts the cut to a “trench” in the workpiece.
• The depth of the trench can be adjusted with the
trenching depth adjustment screw and locked in
position with the trenching depth lock nut (Fig. 10b)
OPERATION
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing
attachments or accessories. An accidental start-up can
cause injury.
Proper Hand Position - (Fig. 11 – 11b)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper hand position as
shown.
WARNING: Before each use always check
the operation of the lower guard before connecting the
battery to the circular saw.
• Never place your hands within the ‘No Hands Zone’ (at
least 150mm away from the blade). Keep hands away
from the path of the blade. (Fig.11)
• Secure the workpiece firmly to the table and against
the fence to prevent any movement.
• Use a top hold down clamp if possible but check that it
is so positioned that it does not interfere with the path
of the blade or other moving machine parts.
• Avoid awkward operations and hand positions where
a sudden slip could cause your fingers or a hand to
move into the blade.
• Before attempting a cut, make a ‘dry run’ with the
power off so that you can see the path of the blade.
• Keep your hands in position until the ON/OFF
trigger switch has been released and the blade has
completely stopped.
EN - T18S/MS184 EN - T18S/MS184
-21--20-
Starting and Stopping
- (Fig. 12 – 12a)
• To turn the saw on press the switch lock to the left.
Hold the operating handle firmly and squeeze the
switch trigger, (Fig.12)
• Allow the blade to reach maximum speed. slowly lower
the blade into and through the workpiece (fig 12a)
• After completing the cut, release the switch trigger and
allow the saw blade to stop rotating before raising the
blade out of the workpiece. Wait until the blade stops
before removing the workpiece.
NOTE: Check the tightness of the blade securing bolt
before and after each use.
Cross-Cutting (Without Sliding
Function) - (Fig. 13)
• To saw narrow pieces of wood, the slide function is not
necessary. In these cases, ensure that the slide lock
is screwed down to prevent the saw arm from sliding,
(Fig. 13)
• A crosscut is made by cutting across the grain of the
workpiece. A 90° crosscut is made with the mitre table
set at 0°. Mitre crosscuts are made with the table set at
some angle other than zero.
• Pull on the release knob and lift the saw arm to its full
height.
• Loosen the mitre lock. Rotate the mitre table until the
pointer aligns with the desired angle. Retighten the
mitre lock.
WARNING: Be sure to tighten the mitre lock
before making a cut. Failure to do so could result in the
table moving during the cut and cause serious personal
injury.
• Place the workpiece flat on the table with one edge
securely against the fence. If the board is warped,
place the convex side against the fence. If the concave
side is placed against the fence, the board could break
and jam the blade.
• When cutting long pieces of timber, support the
overhanging ends of the timber with the side extension
arms, a roller stand or a work surface that is level with
the saw table.
• Use the clamp assembly to secure the workpiece
wherever possible.
• It is possible to remove the clamp assembly by
loosening the clamp assembly lock and moving it
to the other side of the table. Make sure the clamp
assembly lock is tight before using the clamp. Before
turning on the saw, perform a dry run of the cutting
operation to check that there are no problems.
• Press the switch lock to the left. Hold the operating
handle firmly and squeeze the switch trigger. Allow the
blade to reach maximum speed.
• Slowly lower the blade into and through the workpiece.
• Release the switch trigger and allow the saw blade
to stop rotating before raising the blade out of the
workpiece. Wait until the blade stops before removing
the workpiece.
Cross-Cutting (With Slide Action)
- (Fig. 14)
• When cutting wide workpieces, first unscrew the slide
lock, (Fig.14)
• Pull on the release knob, raise the saw arm to its
highest position and slide it towards you.
• Press the switch lock to the left. Hold the handle firmly
and squeeze the switch trigger. Allow the blade to
reach maximum speed. Press the release latch and
slowly lower the blade into the workpiece and slide it
away from you at the same time until the workpiece
is cut.
• Release the switch trigger and allow the saw blade
to stop rotating before raising the blade out of the
workpiece.
• Wait until the blade stops before removing the
workpiece.
Bevel Cut - (Fig. 15)
1. A bevel cut is made by cutting across the grain of the
workpiece with the blade angled to the fence and mitre
table. The mitre table is set at the zero degree position
and the blade set at an angle between 0° and 45° to the
left, (Fig. 15)
2. Loosen the bevel lock and move the saw arm to the
left to the desired bevel angle (between 0° and 45° ).
3. Tighten the bevel lock.
4. Repeat the steps for cross-cutting (with or without
slide function).
WARNING: Always ensure that the bevel lock
is fully tightened before making a cut.
Compound Mitre Cut
• A compound mitre cut involves using a mitre angle and
a bevel angle at the same time.
• It is used in making picture frames, to cut mouldings,
making boxes with sloping sides and for roof framing.
• Always make a test cut on a piece of scrap wood
before cutting into the good material.
• Use the slide action when cutting wide workpieces.
WARNING: It is important to support the
work piece properly and to hold the saw firmly to prevent
loss of control which could cause personal injury. Place
both hands on the saw as shown. Place the wider
portion of the saw base on that part of the work piece
which is solidly supported, not on the section that will
fall off when the cut is made. If the work piece is short or
small, clamp it to a suitable support
WARNING: Do not try and hold short pieces
by hand.
WARNING: Never attempt to saw with the
Circular Saw held upside down in a vice this is extremely
dangerous and can lead to a serious accident. Before
setting the tool down after completing a cut, be sure that
the lower guard has closed and the blade has come to a
complete stop.
Adjustments
CAUTION: Always ensure that the battery is
disconnected from the circular saw before carrying out
any maintenance or adjustments.
NOTE: You can depress the lock-off button from either
the left or right side. Always let the blade reach full
speed, then guide the saw into the workpiece.
MAINTENANCE
Please use only Trend original spare parts and
accessories.
The power tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing
attachments or accessories. An accidental start-up can
cause injury.
The charger and battery pack are not serviceable.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING: Do not at any time let brake
fluids, gasoline, petroleum based products, penetrating
oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals
can damage, weaken or destroy plastic which may result
in serious personal injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard,
spackling compounds, or plaster are subject to
accelerated wear and possible premature failure because
the fiberglass chips and grindings are highly abrasive to
bearings, brushes, commutators, etc. Consequently, we
do not recommended using this tool for extended work
on these types of materials. However, if you do work with
any of these materials, it is extremely important to clean
the tool using compressed air.
Lubrication
• Re-lubricate all moving parts at regular intervals.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as dirt is seen
collecting in and around the air vents. Wear approved
eye protection and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other
harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Storage
• After use return the tool to its packaging.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
Accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Separate collection. This product must not be disposed
of with normal household waste.
Batteries and the Environment
This unit uses Lithium Ion (Li-Ion) batteries.
When battery pack needs replacing, we
recommend the following: Discharge the energy
from the batteries by running them down
completely and then remove from the tool.
DE - T18S/MS184
-23-
EN - T18S/MS184
-22-
Li-Ion cells are recyclable so do not throw them away
with household waste. They may end up in an incinerator
or landfill, which must be avoided.
Instead, take the batteries to a Trend Service Agent,
your local Trend Stockist or a local recycling station. If
necessary contact your local municipality for disposal
information. The collected batteries will be disposed of
properly and/or used for recycling purposes.
Household User
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at municipal
waste sites or by retailer when you purchase a new
product. Please call Trend Customer Services for advice
as to how to dispose of unwanted Trend electrical
products in an environmentally safe way or visit
www.trend-uk.com
Business Users
Please call Trend Customer Services for disposal of
unwanted Trend electrical products.
GUARANTEE
The unit carries a manufacturers guarantee in
accordance with the conditions on the enclosed
guarantee card.
For the location of your nearest Trend Service Agent,
please call Trend Customer Services or see our stockist
locator at www.trend-uk.com
DE – T18S/MS184
Vielen Dank für den Kauf dieses Trend-Produkts. Wir
hoffen, Sie werden das Produkt viele Jahre kreativ und
produktiv nutzen.
Bitte schicken Sie die Garantiekarte innerhalb von 28
Tagen nach Kauf des Produkts zurück.
TECHNISCHE DATEN
Stromspannung VDC 18
Batterietyp Li-Ion
Leerlaufdrehzahl Min-1 3,600
Gewicht kg 9.65
Klingengröße mm 184
Bohrungsgröße mm 16
Winkel der Gehrungstabelle -47°/0°/+47°
Schrägwinkel -1° bis 46°
nach links
Max. gerader Schnitt bei 0° x 0° mm 210 x 51
Max. Gehrungsschnitt bei 45° x 0° mm 155 x 51
Max. Schrägschnitt bei 0 x 45° mm 210 x 35
Max. Gehrung & Schräge bei 45°
x 45°
mm 155 x 35
Batterie*
Kapazität der Batterie Ah 4
Ah 5
Ladegerät*
Eingangsspannung V 220–240
Netzfrequenz Hz 50/60
Ausgangsspannung VDC 18
Ausgangsstrom A 6
Ladezeit T18S/BA4AM Min 48
Ladezeit T18S/BA5A Min 54
* nur für Modelle mit Batterie und
Ladegerät
** Ladezeit bezieht sich nur auf eine
Batterie mit einer Kapazität aus
der Tabelle
Geräuschwerte und Vibrationswerte (dreiachsige Vektorsumme)
gemäß EN62841-3-9
Emissionsschalldruckpegel LpA dB(A) 92
Schalldruckpegel LWA dB(A) 101
KpA (Abweichung beim vorgegebenen
Schalldruck)
dB(A) 3
Die Vibrations- und/oder Geräuschemissionswerte
wurden gemäß dem in EN62841 vorgegebenen
Standardtest ermittelt und können zum Vergleich mit
anderen Werkzeugen herangezogen werden. Sie können
als vorläufige Belastungseinschätzung benutzt werden.
WARNUNG: Der angegebene Grad
der Vibrationsemissionen bezieht sich auf den
Hauptanwendungsbereich des Werkzeugs. Bei
Verwendung des Werkzeugs für andere Arbeiten, mit
anderem Zubehör oder bei mangelhafter Wartung
können die Vibrationsemissionen abweichen.
Dies kann den Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit erheblich steigern. Eine
Einschätzung des Belastungsgrads durch Vibrationen
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Werkzeug
ausgeschaltet wird oder im Leerlauf in Betrieb
ist. Dies kann den Belastungsgrad während
der gesamten Arbeitszeit erheblich reduzieren..
Um den Anwender vor Nebenwirkungen durch
Vibrationen zu schützen bestimmen Sie zusätzliche
Schadenverhütungsmaßnahmen wie regelmäßige
Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Hände
warm halten, Einrichten von Arbeitsprofilen.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
MASCHINENRICHTLINIE
KABELLOSE 184 MM GEHRUNGSSÄGE
T18S/MS184
Trend erklärt, dass diese Produkte beschrieben in
Technische Daten in Übereinstimmung sind mit:
2006/42/EC, entspricht und in Übereinstimmung mit:
EN 62841-1: 2015 and EN 62841-3-9:2015+A11.
Diese Produkte entsprechen auch den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Trend unter
der folgenden Adresse oder auf der Rückseite der
Betriebsanleitung. Die Unterzeichner geben diese
Erklärung im Namen von Trend Tool Technology Ltd ab.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
England
01/08/2021
Ansprechpartner
Technische Datei
Trend Tool Technology Ltd,
3rd Floor, Kilmore House,
Park Lane, Spencer Dock
Dublin 1, Ireland
DE - T18S/MS184 DE - T18S/MS184
-25--24-
WARNUNG Um Verletzungen zu vermeiden,
lesen Sie die Betriebsanleitung.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Die folgenden Definitionen beschreiben den
Schweregrad für jedes Signalwort. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine potenziell
gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG Weist auf eine potenziell
gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine potenziell
gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf eine Praxis hin, die sich
nicht auf Personenschäden bezieht und die, wenn sie
nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf das Risiko eines Stromschlags hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Weist auf das Risiko einer Augenverletzung hin.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Lesen Sie alle mit
diesem Elektrowerkzeug mitgelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen, technischen
Daten und schauen Sie sich die Abbildungen
an.Die Nichtbeachtung aller unten aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen unten aufgeführten
Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
(kabelgebundenes) oder batteriebetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit am Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unübersichtliche und dunkle Bereiche
können eine Unfallgefahr darstellen.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, z. B. in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und umstehende Personen
fern, während Sie ein Elektrowerkzeug bedienen.
Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über den Arbeitsgang verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Stecker von Elektrowerkzeugen müssen
zur Steckdose passen. Verändern Sie niemals
den Netzstecker in irgendeiner Weise.
Verwenden Sie keine Netzadapter mit geerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Netzstecker und
passende Netzsteckdosen verringern das Risiko eines
Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
Stromschlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie das Elektrowerkzeug niemals Regen
oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerkzeug
eindringt, erhöht das Risiko eines Stromschlags.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht für andere
Zwecke. Verwenden Sie das Kabel niemals
zum Tragen, Ziehen oder Herausziehen des
Elektrowerkzeugs. Kabel vor Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen schützen.
Beschädigte oder verworrene Kabel erhöhen das Risiko
eines Stromschlags.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Die Verwendung eines geeigneten Kabels für den
Außeneinsatz verringert das Risiko eines Stromschlags.
f) Wenn die Verwendung eines Elektrowerkzeugs
in einer feuchten Umgebung unvermeidbar ist,
schließen Sie es nur an eine Stromquelle an,
die über einen Fehlerstromschutzschalter (RCD)
verfügt. Der Anschluss an eine Stromquelle mit
Fehlerstromschutzschalter reduziert das Risiko eines
Stromschlags.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das,
was Sie tun, und nutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug arbeiten. Bedienen Sie keine
Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Medikamenten
oder Alkohol stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
während der Arbeit mit einem Elektrowerkzeug kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Verwendung von persönlicher
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, die
unter angemessenen Bedingungen verwendet werden,
verringern Personenschäden.
c) Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Aus-Stellung ist, bevor Sie das Werkzeug an
eine Stromquelle anschließen, aufheben oder
transportieren. Der Transport von Elektrowerkzeugen
mit Finger am Schalter oder das Anschließen mit
eingeschaltetem Schalter kann Unfälle verursachen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Schraubenschlüssel oder ein Schlüssel, der an einem
rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs befestigt ist, kann
zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie immer
auf einen guten Stand und das Gleichgewicht. Dies
ermöglicht eine bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unerwarteten Situationen.
f) Tragen Sie entsprechende Arbeitskleidung.
Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können sich in beweglichen Teilen
verfangen.
g) Wenn Vorrichtungen für den Anschluss von
Entstaubungs- und Absauganlagen vorgesehen
sind, stellen Sie sicher, dass diese angeschlossen
und ordnungsgemäß verwendet werden. Die
Verwendung dieser Geräte kann staubbedingte Gefahren
reduzieren.
h) Beachten Sie die Sicherheitsrichtlinien auch
dann noch, wenn Sie durch dauerhaften Gebrauch
eines Werkzeugs mit diesem vertraut sind. Eine
Nachlässigkeit kann im Bruchteil einer Sekunde zu einer
Verletzung führen.
4) Benutzung und Pflege des Elektrowerkzeugs
a) Behandeln Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
Gewalt. Verwenden Sie die richtige Elektrowerkzeug
für Ihre Arbeit. Das richtige Elektrowerkzeug, das für die
entsprechende Aufgabe entwickelt wurde, wird diese
besser und sicherer durchführen.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn es sich nicht über den Netzschalter ein-
oder ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das
nicht über den Schalter ein- oder ausgeschaltet werden
kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Stecker aus der Stromquelle
und/oder die Batterie (wenn abnehmbar) aus
dem Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, das Zubehör auswechseln oder
das Elektrowerkzeug lagern. Solche präventiven
Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko eines
versehentlichen Starts des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf
und verweigern Sie Personen, die mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen
nicht vertraut sind, die Nutzung des Werkzeugs.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen ungeschulter
Benutzer gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und
Zubehör.Prüfen Sie die beweglichen Teile auf
Fehlausrichtung oder festen Sitz, beschädigte
Teile und alle anderen Bedingungen, die den
Betrieb des Werkzeugs beeinträchtigen können.
Falls beschädigt, lassen Sie das Elektrowerkzeug
vor der Verwendung reparieren. Viele Unfälle werden
durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten fressen sich weniger leicht
fest und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das
Zubehör und Werkzeugsätze usw. gemäß diesen
Anweisungen unter Berücksichtigung der
Arbeitsumstände und der durchzuführenden
Arbeiten. Die Verwendung des Elektrowerkzeugs für
andere als die vorgesehene Nutzung könnte zu einer
gefährlichen Situation führen.
h) Halten Sie die Griffe und Grifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Grifflächen machen eine sichere Handhabung des
Werkzeugs bei unerwarteten Ereignissen unmöglich.
5) Benutzung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie die Batterie nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät. Bei
Verwendung eines anderen als dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät besteht Bandgefahr.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge immer nur mit
den jeweils vorgesehenen Batterien. Bei Benutzung
von anderen Batterien besteht ein Verletzungsrisiko und
Brandgefahr.
c) Wenn die Batterie nicht in Gebrauch ist, lagern
Sie sie abseits von anderen Metallgegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Schlüssel,
Nägel, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die beide Batteriepole
miteinander verbinden könnten. Das Kurzschließen
der Batteriepole kann zu Verbrennungen führen oder
Feuer auslösen.
d) Bei missbräuchlicher Handhabung kann
Flüssigkeit aus der Batterie austreten; vermeiden
DE - T18S/MS184 DE - T18S/MS184
-27--26-
Sie den Kontakt damit. Nach versehentlichem
Kontakt waschen sie die Flüssigkeit unter
fließendem Wasser ab. Kommt die Flüssigkeit
mit Augen in Kontakt, nehmen Sie ärztliche Hilfe
in Anspruch. Ausgetretene Batterieflüssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen der Augen verursachen.
e) Verwenden Sie keine beschädigten oder
veränderten Batterien oder Werkzeuge.
Beschädigte oder veränderte Batterien können
unvorhersehbare Folgen wie Feuer, Explosion oder
Verletzungen nach sich ziehen.
f) Setzen die Batterie oder das Werkzeug weder
Feuer noch extremen Temperaturen aus. Wird
die Batterie Feuer oder einer Temperatur über 130°C
ausgesetzt, besteht Explosionsgefahr.
g) Befolgen Sie alle Ladevorgangsanleitungen
und laden Sie die Batterie oder das Werkzeug
nur in dem in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereich. Unsachgemäßes Laden oder
Laden außerhalb des angegebenen Temperaturbereichs
kann die Batterie beschädigen und erhöht die
Brandgefahr.
6) Wartung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von einer
qualifizierten Fachkraft warten, die nur identische
Ersatzteile verwendet. Damit ist die Sicherheit Ihres
Elektrowerkzeugs gewährleistet.
b) Verwenden Sie niemals beschädigte Batterien.
Die Wartung von Batterien sollte nur vom Hersteller oder
von autorisierten Werkstätten ausgeführt werden.
Zusätzliche spezielle
Sicherheitsbestimmungen für
Gehrungssägen
GEFAHR: Halten Sie die Hände fern vom
Schnittbereich und vom Sägeblatt. Halten
Sie mit der zweiten Hand den Hilfsgriff oder
das Motorgehäuse. Solange Sie die Säge mit
beiden Händen halten, können Sie sich nicht
selbst schneiden. Trotz kompaktem Format ist
diese Gehrungssäge schwer. Um das Risiko einer
Rückenverletzung zu reduzieren, nehmen Sie
fachkundige Hilfe in Anspruch, wenn Sie die Säge
anheben müssen.
Um das Risiko einer Rückenverletzung zu reduzieren,
halten Sie das Werkzeug beim Anheben nahe am Körper.
Gehen Sie in die Knie, damit Sie aus den Beinen und
nicht aus dem Rücken anheben. Benutzen Sie die
Griffflächen auf jeder Seite der Maschinenbasis.
Ehe Sie die Gehrungssäge bewegen, ziehen Sie die
Gehrungs- und Schräge-Sperrschrauben sowie die
Gleitwagen-Sperrschrauben fest an, um unerwartete
Bewegungen zu verhindern.
Arretieren Sie den Schneidekopf in seiner niedrigsten
Position. Stellen Sie sicher, dass sich der Sperrstift
des Schneidekopfes vollständig in der entsprechenden
Steckbuchse befindet.
WARNUNG: Benutzen Sie den Blattschutz
nicht als ‘Anhebepunkt‘. Vor dem Bewegen der
Maschine muss die Batterie entfernt werden.
WARNUNG: Richten Sie den Laser nicht
direkt auf Personen oder Tiere und schauen
Sie nicht in den direkten oder reflektierten
Laserstrahl. Sie können damit jemanden erblinden
lassen, Unfälle verursachen oder Ihre eigenen Augen
verletzen.
Wenn ein Laserstrahl auf Ihre Augen gerichtet
wird, schließen Sie sofort die Augen und drehen
den Kopf weg von dem Strahl.
Verwenden Sie keine optischen Geräte wie
Ferngläser, um in die Quelle des Laserstrahl zu
schauen. Das kann Ihre Augen beschädigen.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen,
die durch Ferngläser oder ähnliche Geräte
schauen. Das kann Ihre Augen beschädigen.
Nehmen Sie keine Veränderungen an der
Laserausrüstung vor. Die Einstellungsmöglichkeiten,
die in diese Betriebsanweisung beschrieben werden,
sollten mit Vorsicht durchgeführt werden.
Verwenden Sie die Laserbrille (Zubehör) nicht als
Schutzbrille. Die Laserbrille macht den Laserstrahl
besser sichtbar, schützt Sie aber nicht davor.
Verwenden Sie die Laserbrille (Zubehör) nicht
als Sonnenbrille oder beim Auto fahren. Die
Laserbrille bietet keinen vollständigen UV-Schutz und
beeinträchtigt Ihre Fähigkeit, Farben zu sehen und
unterscheiden.
WARNUNG: Bei Betrieb oder Einstellung
von Geräten, die hier nicht beschrieben sind oder
wenn andere Prozeduren durchgeführt werden,
könnten Sie gefährlicher Strahlung ausgesetzt
werden.
Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen
einen Laser eines anderen Typs aus. Ein mit diesem
Elektrogerät nicht kompatibler Laser kann ein Risiko für
Personen bedeuten.
RESTRISIKEN
Ungeachtet vom Befolgen der relevanten
Sicherheitsrichtlinien und der Anwendung von
Sicherheitsvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung des Hörvermögens.
• Verletzungsrisiko durch fliegende Partikel.
• Verbrennungsrisiko durch erhitzte Teile während des
Betriebs.
• Verletzungsgefahr durch dauerhaften Gebrauch..
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Spannung konzipiert.
Stellen Sie sicher, dass die Batteriespannung immer der
angegebenen Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Stellen Sie außerdem sicher, dass die Spannung des
Ladegeräts der Spannung der Stromquelle entspricht.
Ihr Trend-Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert: deshalb ist kein Schutzleiter erforderlich.
Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es
durch ein speziell hergestelltes Kabel, erhältlich über die
Trend-Serviceorganisation, ersetzt werden.
Ersatz des Hauptsteckers (nur Vereinigtes Königreich u.
Irland)
Wenn ein neuer Hauptstecker eingebaut werden
muss:
• Entfernen Sie vorsichtig den alten Stecker.
• Schließen Sie den braunen Draht an die stromführende
Klemme im Stecker an.
Schließen Sie den blauen Draht an die Nullleiterklemme
an.
WARNUNG: Anschluss der Erdungsklemme
nicht erforderlich.
Befolgen Sie die Montageanleitung, die bei qualitativ
guten Steckern mitgeliefert wird. Empfohlene Sicherung:
3A.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden,
wenn es unbedingt nötig ist. Verwenden Sie ein für
die Eingangsleistung des Ladegeräts zugelassenes
Verlängerungskabel (siehe Technische Daten). Minimaler
Leiterquerschnitt ist 1 mm2: maximale Länge ist 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das
Kabel immer vollständig ab.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für alle Batterieladegeräte
• Lesen Sie alle Anweisungen und Warnzeichen am
Ladegerät, der Batterie und dem Produkt, in dem die
Batterie verwendet wird, bevor Sie das Ladegerät in
Betrieb nehmen.
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag.
Vermeiden Sie das Eindringen von Flüssigkeit in das
Ladegerät. Ein Stromschlag kann die Folge sein.
WARNUNG: Wir empfehlen die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters mit einer
Reststromrate von 30mA oder weniger.
VORSICHT: Gefahr durch Verbrennung.
Um die Verletzungsgefahr zu verringern, laden Sie
nur wiederaufladbare Batterien von Trend. Andere
Batterietypen können platzen, was Verletzungen und
Beschädigung zur Folge hat.
VORSICHT: Es sollte sichergestellt werden,
dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
HINWEIS: Das Ladegerät kann unter bestimmten
Umständen durch Fremdkörper kurzgeschlossen
werden, während es an die Stromquelle angeschlossen
ist. Leitende Fremdkörper wie Schleifstaub, Metallsplitter,
Stahlwolle, Aluminiumfolie und jede Ansammlung von
Metallpartikeln sowie andere leitende Fremdkörper
sollten vom Ladegerät ferngehalten werden. Trennen Sie
immer das Ladegerät von der Stromquelle, wenn sich
keine Batterie im Batteriefach befindet. Stecken Sie das
Ladegerät aus, bevor Sie es reinigen.
Kleine Kinder und Gebrechliche.Diese Vorrichtung
ist nicht zur Verwendung durch Kinder und
gebrechliche Personen ohne Aufsicht bestimmt.
• Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) bestimmt, die unter
verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten leiden oder denen es an Erfahrung, Wissen
oder Fähigkeiten fehlt, es sei denn, sie werden von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt. Kinder sollten mit diesem Produkt
niemals allein gelassen werden.
Versuchen Sie NICHT, die Batterie mit
einem anderen Ladegerät als dem in dieser
Gebrauchsanweisung genannten zu laden. Die
Batterie und das Ladegerät sind speziell aufeinander
abgestimmt.
Diese Ladegeräte sind nur zum Laden von
Trend wiederaufladbaren Batterien vorgesehen.
Jede andere Verwendung beinhaltet das Risiko einer
Brandgefahr, eines Stromschlags oder Tod durch
Stromschlag.
Setzen Sie das Ladegerät niemals Regen oder
Schnee aus.
Ziehen Sie am Stecker und nicht am Kabel,
wenn Sie das Ladegerät von der Stromquelle
trennen. Dadurch vermeiden Sie eine Beschädigung
des Steckers und des Kabels.
DE - T18S/MS184 DE - T18S/MS184
-29--28-
Stellen Sie sicher, dass niemand auf das Kabel
treten oder darüber stolpern kann und dass das
Kabel nicht beschädigt oder belastest wird.
Verwenden Sie nur dann ein Verlängerungskabel,
wenn es unbedingt nötig ist. Die Verwendung
eines ungeeigneten Kabels kann das Risiko einer
Brandgefahr, eines Stromschlags oder Tod durch
Stromschlag zur Folge haben.
Stellen oder legen Sie keine Gegenstände auf
die Oberfläche des Ladegeräts und stellen Sie
das Ladegerät nicht auf einem nachgiebigen
Untergrund auf, wodurch die Lüftungsschlitze
verdeckt werden können und was übermäßige
Hitze im Innern des Ladegeräts auslösen kann.
Stellen Sie das Ladegerät nicht in der Nähe einer
Wärmequelle auf. Das Ladegerät wird durch Schlitze
an der Ober- und der Unterseite belüftet.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit
beschädigtem Kabel oder Stecker – Lassen Sie
beschädigte Teile sofort ersetzen.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es
fallen gelassen wurde, einen Stoß erhalten hat
oder sonst wie beschädigt wurde. Bringen Sie es
zu einem autorisierten Reparaturdienst.
Demontieren Sie das Ladegerät nicht selbst;
bringen Sie es zur Reparatur oder zur Wartung
zu einem autorisierten Reparaturdienst. Falscher
Zusammenbau kann das Risiko einer Brandgefahr,
eines Stromschlags oder Tod durch Stromschlag zur
Folge haben.
• Ein defektes Netzkabel muss sofort durch den
Hersteller, seinen Servicedienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um eine
Gefährdung zu vermeiden.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz,
bevor Sie es reinigen. Das reduziert das Risiko
eines Stromschlags. Das Entfernen der Batterie
reduziert das Risiko nicht.
• Versuchen Sie NIEMALS, 2 Ladegeräte miteinander
zu verbinden.
Das Ladegerät ist für den Betrieb an einem
üblichen Stromnetz mit 230V vorgesehen.
Versuchen Sie nicht, es mit einer anderen
Spannung zu betreiben. Dies bezieht sich nicht auf
das Fahrzeugladegerät.
Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät an
einem sicheren und stabilen Platz steht. Eine
herunterfallende Batterie kann Sie selbst und/oder
andere verletzen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Trend Ladegeräte benötigen keine Einstellung und
sind so konzipiert, dass sie so einfach wie möglich zu
bedienen sind.
Das T18S/CH6A Ladegerät arbeitet mit 18V Li-Ion Trend-
Batterien (T18S/BA2A, T18S/BA4AM andT18S/BA5A).
WARNUNG: Laden nur in passenden 18 V
Ladegeräten. Die Verwendung von anderen Ladegeräten
kann Brandgefahr, Beschädigung oder ernsthafte
Verletzungen zur Folge haben.
Laden und Betrieb der Batterie
- Fig. 4 – 4d)
• Die Batterie hat beim Versand nur eine niedrige
Ladung, um mögliche Probleme zu vermeiden. Laden
Sie deshalb die Batterie bis die grüne LED-Anzeige
rechts auf der Vorderseite aufleuchtet.
HINWEIS: Batterien werden beim ersten Mal nicht voll
aufgeladen. Für eine vollständige Aufladung werden
mehrere Zyklen (Betrieb mit anschließendem Aufladen)
benötigt.
• Lesen Sie zuerst die Sicherheitsrichtlinien und dann die
Ladeanleitung.
• Schließen Sie das Ladegerät an eine übliche 230
V~50Hz Netzsteckdose an, leuchtet die grüne LED
links auf der Vorderseite auf.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht verknotet oder
geknickt wird.
• Setzen Sie die Batterie in die Ladestation ein.
(Beachten Sie die ausgestellten Rippen an der Batterie,
die ein Einsetzen auf nur ein mögliche Weise zulassen).
Stellen Sie die Ladezeit nur auf 48 oder 54 Minuten ein.
• Die rote LED rechts auf der Vorderseite zeigt an, dass
der Ladevorgang läuft. Eine grüne LED leuchtet auf,
wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist.
• Trennen Sie das Ladegerät nach dem Betrieb vom
Stromnetz und verwahren Sie es in einem geeigneten
Lagerschrank auf.
• Vermeiden Sie es, Ihre Batterie bei Frost zu laden, weil
die Ladeleistung dann nicht ausreicht.
• Wenn Sie mehrere Batterien nacheinander laden
wollen, lassen Sie das Ladegerät nach einem
Ladevorgang mindestens 30 Minuten abkühlen, bevor
Sie die nächste Batterie laden.
• Entfernen Sie immer die Batterie aus dem Werkzeug
und bewahren sie sicher auf, wenn es nicht in Betrieb
ist.
VORSICHT: Wenn während eines
Ladevorgangs keine LED leuchtet, entfernen Sie
Batterie aus dem Ladegerät, um eine Beschädigung
des Produkts zu vermeiden. Setzen Sie KEINE andere
Batterie in das Ladegerät ein.
Kühlsystem
Das Ladegerät ist mit einem internen Ventilator zur
Kühlung das Ladegerät ausgestattet. Betreiben Sie das
Ladegerät niemals, wenn der Ventilator nicht einwandfrei
arbeitet oder die Lüftungsschlitze verstopft sind.
Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das
Ladegerät.
Heiß/Kalt Batterie-Verzögerung
Stellt das Ladegerät fest, dass eine Batterie zu heiß oder
zu kalt ist, wird automatisch die Heiß/Kalt Batterie-
Verzögerung gestartet, die den Ladevorgang unterbricht,
bis die Batterie wieder eine normale Temperatur erreicht.
Das Ladegerät setzt dann den Ladevorgang automatisch
fort. Diese Funktion stellt eine maximale Lebensdauer
der Batterie sicher.
Elektronisches Schutzsystem
Trend Li-Ion Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das die Batterie vor
Überladung, Überhitzung oder vollständiger Entladung
schützt.
Das Werkzeug wird automatisch abgeschaltet, wenn sich
das elektronische Schutzsystem einschaltet.
Laden von Batterien im Innenbereich
Dieses Ladegerät ist für den Betrieb im Innenbereich
bestimmt. Wir empfehlen jedoch keinen Betrieb in
Ihrer Wohnung. Idealerweise sollten Batterien auf einer
Werkbank in einer Werkstatt, Garage oder Bauhütte
geladen werden. Wenn Sie einen Ladevorgang in Ihrer
Wohnung durchführen, dann sollte der Bereich gut
belüftet sein, das Ladegerät auf einem nicht brennbaren
Untergrund stehen und die Lüftungsschlitze sollten frei
sein.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind dafür konstruiert, an einer
Wand montiert zu werden oder aufrecht auf einem
Tisch oder einer Arbeitsfläche zu stehen. Bei einer
Wandmontage platzieren Sie das Ladegerät in
Reichweite einer Steckdose und nicht in der Nähe
einer Ecke oder anderen Behinderungen, die den
Luftstrom erschweren. Benutzen Sie die Rückseite des
Ladegeräts als Schablone, um die richtige Position
der Montageschrauben an der Wand zu bestimmen.
Montieren Sie das Ladegerät fest mit geeigneten
Schrauben. Je nach Wandbeschaffenheit wird ein
Durchmesser des Schraubenkopfes von 7 – 9mm und
einer Schraubenlänge von 25mm empfohlen. Lassen Sie
eine geeignete Länge der Schrauben sichtbar, um das
Ladegerät einhängen zu können. Richten Sie die Schlitze
auf der Rückseite des Ladegeräts an den Schrauben
in der Wand aus und lassen sie das Gerät vollständig
einrasten.
Hinweise zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Sie
es reinigen. Schmutz und Fett auf der Außenseite des
Ladegeräts sollten mit einem Lappen oder einer weichen
nichtmetallischen Bürste entfernt werden. Verwenden Sie
kein Wasser oder Reinigungsflüssigkeit. Verhindern Sie
das Eindringen von Flüssigkeiten in das Werkzeug und
tauchen Sie es niemals in eine Flüssigkeit.
Batterien
Wichtige Sicherheitsrichtlinien für alle Batterien
Bei der Bestellung von Ersatzbatterien geben Sie die
Produktbezeichnung und Spannung an.
Die neue Batterie ist nicht vollständig geladen. Lesen Sie
vor der Nutzung von Batterie und Ladegerät die unten
stehenden Sicherheitsrichtlinien durch. Befolgen Sie
dann die Beschreibungen des Ladevorgangs.
Lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch
Laden oder betreiben Sie die Batterie nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen wie z. B. in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Staub. Bei Entnahme der Batterie aus dem
Ladegerät oder Einsetzen der Batterie in das Ladegerät
können Staub oder Gase entzündet werden.
Wenden Sie niemals Gewalt beim Einsetzen der
Batterie in das Ladegerät an. Die Batterie darf in
keiner Weise verändert werden, damit sie in ein
nicht kompatibles Ladegerät passt. Die Batterie
kann dabei reißen und Verletzungen zur Folge
haben.
• Laden Sie die Batterien nur in Trend-Ladegeräten.
• Bespritzen Sie die Batterien NIEMALS oder tauchen
sie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Lagern Sie das Werkzeug und die Batterie nicht
an Orten, an denen die Temperatur unter 4°C
(34°F) (wie außen liegende Verschläge oder ein
Metallbau im Winter) fallen kann oder wo die
Temperatur 40°C (104°F) oder mehr erreichen
kann (wie außen liegende Verschläge oder ein
Metallbau im Sommer).
Verbrennen Sie die Batterie niemals, auch wenn
sie stark beschädigt oder total zerstört ist. Die
Batterie kann in Feuer explodieren. Es entstehen giftige
Dämpfe und Stoffe, wenn Lithium-Ionen Batterien
verbrannt werden.
Bei Hautkontakt mit Batterieflüssigkeit waschen
Sie den betroffenen Bereich sofort mit milder
Seife und Wasser ab. Bei Augenkontakt mit
Batterieflüssigkeit halten Sie das geöffnete Auge
für 15 Minuten oder bis die Reizung nachlässt unter
fließendes Wasser. Wird ärztliche Behandlung benötigt:
die Elektrolytlösung besteht aus einer Mixtur aus
flüssigen organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Inhalte einer offenen Batterie können
Atemreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluftzufuhr. Wenn die Symptome andauern,
begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
DE - T18S/MS184 DE - T18S/MS184
-31--30-
WARNUNG: Gefahr durch Verbrennung.
Batterieflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie
Funken oder Flammen ausgesetzt wird.
WARNUNG: Versuchen Sie auf gar keinen
Fall, die Batterie aus irgendeinem Grund zu öffnen. Wenn
die Batterie gerissen oder beschädigt ist,
setzen Sie sie nicht in das Ladegerät ein. Sie sollten die
Batterie nicht fallen lassen, quetschen oder beschädigen.
Benutzen Sie die Batterie oder das Ladegerät nicht,
wenn es einem starken Schlag ausgesetzt war, fallen
gelassen wurde, überfahren wurde oder in einer anderen
Art und Weise beschädigt wurde (z. B. mit einem Nagel
durchstochen, mit einem Hammer geschlagen oder
wenn jemand auf die Gerätschaften getreten ist). Ein
Stromschlag oder Tod durch Stromschlag können
die Folge sein. Beschädigte Batterien sollten einem
Servicecenter zur Wiederverwertung zurückgegeben
werden.
WARNUNG: Brandgefahr. Lagern
oder tragen Sie die Batterie nur so, dass keine
Metallteile mit den Batteriepolen in Kontakt
kommen. Bringen Sie die Batterie z. B. nicht in
Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Boxen für
Werkzeugsätze, Schubladen etc., zusammen mit losen
Nägeln, Schrauben, Schlüsseln etc. unter.
VORSICHT: Platzieren Sie das Werkzeug
auf seiner Seite auf einer stabilen Oberfläche
so, dass niemand darüber stolpern oder das
Werkzeug herunterfallen kann, wenn es nicht
benutzt wird. Einige Werkzeuge mit großen Batterien
können senkrecht auf der Batterie stehen, aber leicht
umgestoßen werden.
Batteriebetrieb
Ladestatus
Um die verbliebene Lademenge in der Batterie
anzuzeigen, drücken Sie den Schalter für die
Ladezustandsanzeige, (Fig..2). Fig. 2a zeigt den
Zusammenhang zwischen der LED Anzeige und der
verbliebenen Lademenge.
ANMERKUNG: Die Ladezustandsanzeige ist nur ein
Anhaltspunkt über die verbliebene Lademenge der
Batterie. Sie gibt keinen Hinweis auf die Funktionalität
des Werkzeugs und kann aufgrund von Bestandteilen
des Produkts, Temperatur und der Nutzung des
Endverbrauchers schwanken.
Selbstentladung
Eine Lithium Batterie kann sich selbst entladen und
seine gespeicherte Ladung verlieren. Bei Lagerung unter
Raumtemperatur kann sie normalerweise ungefähr 5%
ihrer Ladung im ersten Monat nach vollständiger Ladung
und dann weitere 3% pro Monat verlieren. Bei Lagerung
unter höheren Temperaturen kann sich die Entladung
beschleunigen.
Transport
WARNUNG: Brandgefahr. Beim Transport
von Batterien kann versehentlich Feuer entstehen, wenn
die Batteriepole in Berührung mit leitenden Materialien
kommen. Stellen Sie beim Transport von Batterien sicher,
dass die Batteriepole geschützt und gut isoliert von
Materialien sind, die mit ihnen in Berührung kommen und
einen Kurzschluss verursachen können.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Batterien sollten nicht in
aufgegebenem Gepäck untergebracht werden.
Trend-Batterien entsprechen allen industriellen und
gesetzlichen Transportvorschriften inklusive UN-
Empfehlungen zum Transport von gefährlichen
Gütern; Internationaler Luftverkehrsverband (IATA)
Bestimmungen für gefährliche Güter, Internationale
maritime Bestimmungen für gefährliche Güter (IMDG),
und die Europäische Vereinbarung für die internationale
Beförderung von gefährlichen Gütern auf dem Landweg
(ADR). Lithium-Ionen-Zellen und Batterien sind gemäß
Paragraph 38.3 des Handbuchs für Test und Maßstäbe
der UN Empfehlungen zum Transport von gefährlichen
Gütern getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport einer Trend-
Batterie von der Klassifizierung als vollständig geregeltes
Klasse 9 gefährliches Gut ausgenommen. Allgemein
ist nur beim Versand von Lithium-Ionen-Batterien mit
einer Energiekennzahl größer 100 Wattstunden (Wh)
eine Klassifizierung als vollständig geregeltes Klasse 9
gefährliches Gut erforderlich.
Die Wattstunden sind bei allen Lithium-Ionen-Batterien
auf der Batterie gekennzeichnet. Außerdem empfiehlt
Trend wegen komplexer Vorschriften nicht den Versand
per Luftfracht von einzelnen Lithium-Ionen-Batterien
unabhängig von der Energiekennzahl. Die Lieferung
von Werkzeugen mit Batterien (Kombipaket) kann als
Ausnahme per Luftfracht durchgeführt werden, wenn die
Energiekennzahl der Batterie nicht größer 100 Wh ist.
Ungeachtet, ob eine Sendung als ausgenommen
oder vollständig geregelt betrachtet wird, ist es
die Verantwortung des Spediteurs, die gültigen
Bestimmungen für Verpackung, Kennzeichnung und
Dokumentation zu berücksichtigen.
Die Informationen in diesem Abschnitt der
Gebrauchsanweisung werden in gutem Glauben über die
Richtigkeit der Angaben zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments zur Verfügung gestellt. Jedoch wird
keinerlei Gewährleistung übernommen. Es liegt in
der Verantwortung des Käufers, die entsprechenden
Richtlinien zu befolgen.
Empfehlungen für die Lagerung
Der beste Platz für die Lagerung ist kühl und trocken,
ohne direktem Sonnenlicht und keiner extremen Hitze
oder Kälte ausgesetzt zu sein. Für optimale Leistung und
Lebensdauer lagern Sie Batterien bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht in Betrieb sind.
Bei einer längeren Lagerzeit wird empfohlen, die Batterie
vorher vollständig zu laden und an einem kühlen,
trockenen Platz außerhalb des Ladegeräts zu lagern.
HINWEIS: Batterien sollten nicht komplett entladen
gelagert werden. Vor dem Betrieb muss die Batterie
wieder aufgeladen werden.
Aufkleber auf Ladegerät und Batterie
Zusätzlich zu den in dieser Gebrauchsanweisung
verwendeten Abbildungen können auf Ladegerät und
Batterie die folgenden Abbildungen vorkommen: -
Betriebsanleitung vor Gebrauch lesen.
Siehe Technische Daten bzgl. Wechselintervalle.
Batterie wird geladen.
Batterie ist geladen.
Batterie ist defekt.
Ladungsverzögerung (Akku ist abgekühlt oder
zu kalt)
Keine Prüfung mit leitfähigen Objekten.
Beschädigte Batterien nicht laden.
Nicht Wasser aussetzen.
Defekte Kabel sofort austauschen lassen.
Laden nur bei Temperaturen zwischen 4°C und
40°C.
Nur für den Betrieb im Außenbereich.
Batterie umweltfreundlich entsorgen.
Batterie nicht verbrennen.
IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE
ARTIKEL
1 x Gehrungssäge
1 x Kreissägeblatt 184 mm x 1.7mm x 16 mm 48t
(CSB/CC18448T)
1 x Sechskantschlüssel 6mm A/F
1 x Staubbeutel
1 x Klemme
2 x Batterie (nicht bei Nur Gehäuse Modellen)
1 x Ladegerät 6A (nicht bei Nur Gehäuse Modellen)
1 x Bedienungsanleitung
HINWEIS: B Modelle beinhalten keine Batterien,
Ladegeräte und Werkzeugsätze.
• Prüfen Sie, ob das Werkzeug, die Teile oder das
Zubehör während des Transports beschädigt wurden.
• Nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung
vor der Inbetriebnahme gründlich zu lesen und zu
verstehen.
MARKIERUNGEN AUF DEM
WERKZEUG
Die folgenden Abbildungen sind auf dem Werkzeug zu
sehen:
Betriebsanleitung vor Gebrauch lesen.
Tragen Sie einen Hörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Gefahr beim Schneiden
Gefahr! Splitterschutz
Reinigen, schmieren oder reparieren Sie die
Maschine NICHT, während sie läuft.
Fassen Sie NICHT bewegliche Teile an.
Nähern Sie sich der Maschine NICHT mit lockerer
Bekleidung
Bewahren Sie die Maschine vor schlechtem
Wetter.
Entfernen Sie NICHT Sicherheitsschutze und
Vorrichtungen, mit denen die Maschine arbeitet.
DE - T18S/MS184 DE - T18S/MS184
-33--32-
Laser Warnschild
Position Datumscode
Das Herstellungsjahr ist auf dem Typenschild
angegeben.
BESCHREIBUNG DER TEILE - (Fig. 1)
A. Staubbeutel
B. Oberer befestigter Blattschutz
C. Laser
D. EIN/AUS-Auslöseschalter
E. Bedienungsgriff
F. Rotierender Blattschutz
G. Tischanschlag
H. Tischeinsatz (Kerbplatte)
I. Gehrungsarretierhebel
J. Gehrungsfreigaberiegel
K. Gehrungsskala
L. Gehrungstisch
M. G Klemmbaugruppe
N. Gleitstangen
O. Schrägeskala
P. Laserlicht Ein/Aus-Schalter
Q. Schaltersperre
R. Batteriefach
S. Frästiefe Sicherungsmutter
T. Frästiefe Einstellschraube
U. Anschluß für Staubentnahme
W. Gleitarm Sperrknauf
X. Schrägesperrknauf
Y. 0° Schrägeeinstellschraube
Z. Befestigungsbohrungen
AA. Freigabeknau
BB. Spindelarretierung
CC. Anschlagseinsatz
DD. Frässtopp
EE. Sechskantschlüssel 6mm A/F
VERWENDUNGSZWECK
Diese kabellose Gehrungssäge wurde für professionelle
Sägearbeiten mit Holz konzipiert.
NICHT unter nassen Bedingungen oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
Lassen Sie NIEMALS Kinder mit diesem Werkzeug
in Kontakt kommen. Beaufsichtigen Sie unerfahrene
Bediener, wenn diese das Werkzeug verwenden.
Kleine Kinder und Gebrechliche. Diese
Vorrichtung ist nicht zur Verwendung durch Kinder und
gebrechliche Personen ohne Aufsicht bestimmt.
• Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) bestimmt, die
unter verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten leiden; es ihnen an Erfahrung,
Wissen oder Fähigkeiten fehlt, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt. Kinder sollten mit diesem Produkt
niemals allein gelassen werden.
MONTAGE UND ZUBEHÖR
WARNUNG: Um Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Werkzeug aus
und entfernen Sie die Batterie, bevor Sie
irgendwelche Einstellungen vornehmen oder
Zubehörteile entfernen oder anbringen. Das
Starten des Werkzeugs aus Versehen kann Verletzungen
verursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Trend-Batterien und
Ladegeräte.
Ladezustand der Batterie
- (Fig. 2 – 2a)
Um die verbliebene Lademenge in der Batterie
anzuzeigen, drücken Sie den Schalter für die
Ladezustandsanzeige
HINWEIS: Die Ladezustandsanzeige ist nur ein
Anhaltspunkt über die verbliebene Lademenge der
Batterie. Sie gibt keinen Hinweis auf die Funktionalität
des Werkzeugs und kann aufgrund von Bestandteilen
des Produkts, Temperatur und der Nutzung des
Endverbrauchers schwanken.
Einsetzen in das und Entfernen
der Batterie aus dem Werkzeug
- (Fig. 3 – 3a)
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass Ihre Batterie
vollständig geladen ist.
HINWEIS: Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden,
entfernen Sie die Batterie und berühren Sie nicht
die Sperre, wenn Sie das Werkzeug tragen oder
transportieren. Falsches Einsetzen der Batterie kann
innere Bauteile beschädigen.
Einsetzen der Batterie in das
Werkzeug - (Fig. 3)
• Richten Sie die Batterie an den Schienen im
Batteriefach aus.
• Schieben Sie die Batterie vorsichtig in das Batteriefach
bis die Batterie fest sitzt und achten Sie darauf, dass
die Sperre einrastet.
Entfernen der Batterie aus dem
Werkzeug - (Fig. 3a)
• Drücken Sie die Freigabetaste und ziehen sie die
Batterie fest aus dem Batteriefach.
• Setzen Sie die Batterie, wie im Abschnitt zum Laden
in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben, in das
Ladegerät ein.
Klinge austauschen - (Fig. 5 – 5b)
GEFAHR: Das Sägeblatt ist extrem scharf und muss
mit Aufmerksamkeit behandelt werden. Versuchen
Sie niemals, eine Klinge zu verwenden, die größer
als die angegebene Kapazität ist. Sie kann mit den
Blattschutzen in Berührung kommen. Verwenden Sie
niemals ein Sägeblatt, dass zu dick ist, dass die äußere
Unterlegscheibe nicht in die Ausbuchtung auf der
Spindel passt. Dadurch kann der Klingenbolzen die
Klinge nicht richtig auf der Spindel sichern.
• Verwenden Sie die Säge nicht zum Schneiden von
Metall oder Mauerwerk.
• Stellen Sie sicher, dass alle erforderlichen
Abstandhalter und Spindelringe zur Spindel und zur
Klinge passen.
• Stellen Sie sicher, dass die Batterie aus der Maschine
entfernt wurde.
• Drücken die den Bedienungsgriff nach unten und
ziehen Sie den Freigabeknauf, um den Sägearm
freizugeben.
• Heben Sie den Sägearm in seine höchste Position.
• Rotieren Sie den unteren Blattschutz nach oben in den
oberen Blattschutz und drücken Sie den Knopf für die
Spindelarretierung (Fig. 5 – 5a)
• Drehen Sie die Klinge, bis die Spindel blockiert.
• Verwenden Sie den 6 mm Inbusschlüssel um den
Klingenbolzen zu entfernen (Fig. 5b) (Drehen Sie
im Uhrzeigersinn, da die Klingenschraube ein
Linksgewinde hat).
• Entfernen Sie die Unterlegscheibe, den äußeren
Klingenflansch und die Klinge.
• Reiben Sie jeweils einen Tropfen Öl auf die innere und
die äußere Unterlegscheibe der Klinge, wo sie die
Klinge berühren.
• Montieren Sie die neue Klinge auf die Spindel und
achten dabei darauf, dass die innere Unterlegscheibe
hinter der Klinge sitzt.
VORSICHT: Damit die Klinge richtig
rotiert, installieren Sie die Klinge immer so, dass
die Klingenzähne und der auf der Seite der Klinge
aufgedruckte Pfeil nach unten zeigen.
• Die Drehrichtung der Klinge ist auch durch einen
eingestanzten Pfeil auf dem unteren Blattschutz zu
erkennen.
• Ersetzen Sie die äußere Unterlegscheibe für das
Sägeblatt.
• Drücken Sie den Knopf für die Spindelarretierung und
wechseln dann die Schraube für das Sägeblatt.
• Verwenden Sie den 6 mm Inbusschlüssel, um die
Schraube für das Sägeblatt fest anzuziehen (entgegen
dem Uhrzeigersinn).
• Überprüfen Sie, ob der Blattschutz richtig funktioniert
und die Klinge abdeckt, wenn der Sägearm abgesenkt
wird.
• Setzen Sie die Batterie ein und lassen Sie die Säge
laufen, um sicherzustellen, dass die Maschine richtig
arbeitet.
Transportation
Heben Sie die Gehrungssäge nur dann an, wenn der
Sägearm in der unteren Position gesichert ist, die Säge
ausgeschaltet ist und die Batterie aus der Maschine
entfernt wurde. Fassen die Säge beim Anheben nur
an den Gussteilen an. Heben Sie Säge nicht an den
Blattschutzen an.
Tischmontage - (Fig. 6)
Die Basis der Säge hat 4 Montagelöcher um eine
Tischmontage zu ermöglichen. Bringen Sie die Säge
auf einer ebenen, horizontalen Bank oder auf einem
Werktisch mit Hilfe von Schrauben (nicht mitgeliefert),
durch die Sie die Basis der Säge durch die Löcher mit
dem Tisch verbinden, an.
HINWEIS: Wenn gewünscht, kann die Säge auf einem
Stück Sperrholz der Stärke 8 mm oder dicker montiert
werden. Dieses kann dann auf Ihrer Arbeitsunterlage
festgeklemmt werden oder zu anderen Baustellen
gebracht und dort wieder festgeklemmt werden.
VORSICHT: Stellen Sie sicher, dass die
Befestigungsoberfläche nicht verzogen ist, denn
eine unebene Oberfläche kann Hängenbleiben oder
ungenaues Sägen verursachen.
Staubbeutel - (Fig. 7)
Der Staubbeutel passt zum Anschluss für die
Staubentnahme. Drücken Sie die beiden Metalllaschen
am Ende des Staubbeutels zusammen, damit er über
den Anschluss gleiten kann.
Für einen effizienten Betrieb leeren Sie den Staubbeutel,
wenn er nicht mehr als halb voll ist. Das ermöglicht
einen besseren Luftstrom durch den Beutel. Um einen
Arbeitsplatz noch sauberer und sicherer zu gestalten,
kann am Anschluss für die Staubentnahme auch ein
Staubsauger angeschlossen werden.
Befestigen der Klemmvorrichtung
- (Fig. 8)
• In die Rückseite des Maschinenanschlags sind
zwei Buchsen (eine auf jeder Seite) eingearbeitet.
Diese Buchsen sind für die Positionierung der
Klemmvorrichtung vorgesehen.
• Befestigen Sie die Klemme mit der Haltebuchse, die für
die Schneidearbeit am besten geeignet ist und stellen
Sie sicher, dass sie vollständig nach unten gedrückt ist.
• Ziehen Sie den Verriegelungskn für die
Klemmvorrichtung an und sichern damit die
Klemmsäule in der Anschlagsbuchs.
DE - T18S/MS184 DE - T18S/MS184
-35--34-
• Platzieren Sie das zu schneidende Werkstück auf dem
Sägetisch gegen den Anschlag und in gewünschter
Position.
• Justieren Sie die Klemme mit Hilfe der Flügelschrauben
und dem Handrad, damit sie das Werkstück auf dem
Sägetisch fixiert.
• Führen Sie einen ‘Probelauf’ ohne angeschlossene
Batterie durch. Achten Sie darauf, dass die Klemme
nicht den Schneideweg oder den Weg eines anderen
Teils des Schneidkopfs beeinträchtigt.
Einstellen des rechten Winkels des
Tisches zur Klinge - (Fig. 9 – 9i)
• Stellen Sie sicher, dass die Batterie aus der Maschine
entfernt wurde.
• Schieben Sie den Sägearm in seine unterste Position
und (Fig. 9)
• Lassen sie den Freigabeknauf einrasten, um den
Sägearm in der Transportposition zu halten. (Fig. 9a)
• Gehrungsarretierhebel befestigen. (Fig. 9b)
• Drehen Sie den Tisch bis der Zeiger auf 0° steht.
Ziehen Sie den Gehrungsarretierhebel an. (Fig. 9c)
• Lösen Sie die Schrägesperre und setzen Sie den
Sägearm auf 0° Schräge (die Klinge auf 90° zum
Gehrungstisch). (Fig. 9d)
• Ziehen Sie die Schrägesperre an. (Fig. 9e)
• Platzieren Sie das Zeichendreieck gegen den Tisch
und den flachen Teil der Klinge. (Fig. 9f)
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass das Dreieck den
flachen Teil des Sägeblatts berührt und nicht die Zähne.
Drehen Sie mit der Hand die Klinge und überprüfen sie
die Klinge-zu-Tisch Ausrichtung an mehreren Punkten.
Die Kante des Zeichendreiecks und das Sägeblatt sollten
parallel zueinander sein.
• Wenn das Sägeblatt aus dem rechten Winkel zum
Zeichendreieck ist, justieren Sie wie folgt:
• Lösen Sie die Schrägesperre.
• Benutzen Sie einen 10 mm Schraubenschlüssel oder
einen Engländer um die Sicherungsmutter zu lösen,
die die 0° Schrägeeinstellschraube sichert. Justieren
Sie dann die 0° Schrägeeinstellschraube mit einem H3
Sechskantschlüssel um das Sägeblatt an dem Dreieck
auszurichten. (Fig. 9h)
• Stellen Sie sicher, dass die Kante des Zeichendreiecks
und das Sägeblatt parallel zueinander sind.
• Ziehen Sie die Schrägesperre fest.
• Lösen Sie die Schraube, die den Zeiger der
Schrägeskala fixiert und justieren Sie die Position
des Zeigers, bis er auf der Skala exakt auf Null zeigt.
Ziehen Sie die Schraube wieder an (Fig. 9i)
• Ziehen Sie Schrägesperre und die Sicherungsmutter,
die die 0° Schrägeeinstellschraube sichert, wieder an.
HINWEIS: Die oben beschriebene Prozedur kann
auch zum Überprüfen des Winkels des Sägeblatts
zum Tisch bei einem 45° Schrägewinkel durchgeführt
werden. Die 45° Schrägeeinstellschraube ist auf der
gegenüberliegenden Seite des Sägearms.
Frästiefe Einstellung - (Fig. 10 – 10b)
In seiner normalen Position erlaubt der Frässtopp dem
Sägeblatt, direkt durch ein Werkstück zu schneiden.
• Zum Justieren des Frässtopps ziehen Sie den
Freigabeknauf heraus und heben Sie den Sägearm
ganz nach oben (Fig. 10)
• Ist der Sägearm angehoben, kann der Frässtopp so
justiert werden, dass die Einstellschraube der Frästiefe
den Stopp berührt, wenn der Sägearm abgesenkt wird.
• Setzen Sie den Stopp ein, indem sie ihn nach
außen bewegen. Falls sich der Frässtopp nicht
bewegt, lösen Sie die Schraube ein wenig mit einem
Schraubenzieher. (Fig. 10a)
• Das schränkt den Schnitt in das Werkstück auf einen
„Graben“ ein.
• Die Tiefe des Grabens kann mit Einstellschraube für
Frästiefe justiert werden und mit der Sicherungsmutter
für Frästiefe gesichert werden (Fig.10b)
BETRIEB
WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie
die Batterie, bevor Sie irgendwelche Einstellungen
vornehmen oder Zubehörteile entfernen oder anbringen.
Das Starten des Werkzeugs aus Versehen kann
Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Batterien
und Ladegeräte von Trend.
Richtige Handstellung und Position
des Körpers - (Fig. 11 – 11b)
WARNUNG: Um das Risiko schwerer
Verletzungen zu vermeiden, achten Sie IMMER auf die
richtige Handhaltung wie gezeigt.
WARNUNG: Überprüfen Sie vor jeder
Benutzung die Funktion des unteren Schutzes, bevor Sie
die Batterie an die Kreissäge anschließen.
• Platzieren Sie ihre Hände niemals im ‘Keine Hände
Bereich’ (mindestens 150 mm entfernt von der Klinge).
Halten Sie die Hände fern vom Schneideweg der
Klinge. (Fig. 11)
• Sichern Sie das Werkstück fest an den Tisch
und gegen den Anschlag, um jede Bewegung zu
verhindern.
• Verwenden Sie, wenn möglich, eine
Niederhalteklemme. Positionieren Sie diese allerdings
so, dass weder der Weg der Klinge noch der Weg
anderer beweglicher Maschinenteile behindert wird.
• Vermeiden Sie umständliche Arbeiten und
Handstellungen, bei denen durch ein plötzliches
Rutschen Ihre Finger oder eine Hand in die Klinge
geraten könnten.
• Führen Sie einen ‘Probelauf’ ohne Strom durch, um
den Weg der Klinge zu beobachten, bevor Sie einen
echten Schnitt versuchen.
• Halten Sie Ihre Hände in der richtigen Position, bis
der EIN/AUS-Auslöseschalter freigegeben ist und die
Klinge vollständig stoppt.
Starten und Stoppen - (Fig.12 – 12a)
• Um die Säge einzuschalten, drücken Sie die
Schaltersperre links. Halten Sie den Bedienungsgriff
fest und drücken Sie den Auslöseschalter, (Fig.12)
• Warten Sie, bis die Klinge die maximale
Geschwindigkeit erreicht hat. Führen Sie die Klinge
langsam in und durch das Werkstück (fig 12a)
• Nach Beendigung des Schneidevorgangs geben
Sie den Auslöseschalter frei und warten Sie, bis das
Sägeblatt nicht mehr rotiert, bevor Sie die Klinge aus
dem Werkstück heben. Warten Sie, bis die Klinge
stoppt, bevor Sie das Werkstück entfernen.
HINWEIS: Überprüfen Sie vor und nach jedem
Gebrauch, ob die Schraube für das Sägeblatt fest
angezogen ist.
Kreuzschnitt (ohne Schiebefunktion)
- (Fig.13)
• Zum Schneiden von schmalen Holzstücken ist die
Schiebefunktion nicht notwendig. In diesem Fall;
stellen Sie sicher, dass die Gleitsperre festgeschraubt
ist, damit der Sägearm nicht abgleitet, (Fig. 13)
• Ein Kreuzschnitt wird ausgeführt, indem man quer zur
Maserung des Werkstücks schneidet. Bei einem 90°
Kreuzschnitt wird der Gehrungstisch auf 0° eingestellt.
Bei Gehrungskreuzschnitten wird der Tisch auf einen
Winkel abweichend von Null eingestellt.
• Ziehen Sie am Freigabeknauf und heben Sie den
Sägearm bis in die höchste Position an.
• Lösen Sie die Gehrungssperre. Drehen Sie den
Gehrungstisch, bis der Zeiger auf den gewünschten
Winkel ausgerichtet ist. Ziehen Sie die Gehrungssperre
fest.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die
Gehrungssperre festgezogen ist, bevor Sie einen
Schneidevorgang ausführen. Wenn Sie das versäumen,
kann das in einer Bewegung des Tisches beim
Schneiden und ernsthaften Verletzungen resultieren.
• Platzieren Sie das Werkstück flach auf dem Tisch mit
einer Kante fest gegen den Anschlag. Wenn das Brett
verzogen ist, legen Sie die gewölbte Seite an den
Anschlag an. Wenn die konkave Seite an den Anschlag
angelegt wird, kann das Brett brechen und die Klinge
verklemmen.
• Stützen Sie die überhängenden Enden von langen
Stücken Holz mit den seitlichen Verlängerungsarmen,
einem Rollenständer oder einer Arbeitsfläche auf einer
Ebene mit dem Sägetisch.
• Benutzen Sie die Klemmvorrichtung wann immer
möglich, um das Werkstück zu sichern.
• Die Klemmvorrichtung kann durch Lösen der
Arretierung entfernt und auf der anderen Seite des
Tisches angebracht werden. Stellen Sie sicher, dass
die Klemmvorrichtung arretiert ist, bevor Sie die
Klemme benutzen. Führen Sie zuerst einen Probelauf
durch, um zu prüfen, dass es keine Problem gibt,
bevor Sie die Säge einschalten.
• Drücken Sie die Schaltersperre nach links. Halten
Sie den Bedienungsgriff fest und drücken Sie den
Auslöseschalter. Warten Sie, bis die Klinge die
maximale Geschwindigkeit erreicht.
• Senken Sie die Säge langsam in und durch das
Werkstück.
• Geben Sie den Auslöseschalter frei und warten Sie, bis
das Sägeblatt nicht mehr rotiert, bevor Sie die Klinge
aus dem Werkstück heben. Warten Sie, bis die Klinge
stoppt, bevor Sie das Werkstück entfernen.
Kreuzschnitt (mit Schiebefunktion)
- (Fig. 14)
• Wenn Sie breite Werkstücke schneiden, lösen Sie
zuerst die Gleitsperre, (Fig. 14)
• Ziehen Sie am Freigabeknauf, heben den Sägearm in
seine höchste Position und ziehen ihn zu sich heran.
• Drücken Sie die Schaltersperre nach links. Halten
Sie den Bedienungsgriff fest und drücken Sie den
Auslöseschalter. Warten Sie, bis die Klinge die
maximale Geschwindigkeit erreicht. Drücken Sie den
Freigaberiegel und senken Sie die Klinge langsam in
das Werkstück. Schieben Sie sie von sich weg, bis der
Schnitt fertig ist.
• Geben Sie den Auslöseschalter frei und warten Sie, bis
das Sägeblatt nicht mehr rotiert, bevor Sie die Klinge
aus dem Werkstück heben.
• Warten Sie, bis die Klinge stoppt, bevor Sie das
Werkstück entfernen.
Schrägschnitt - (Fig. 15)
1) Ein Schrägschnitt wird quer zur Maserung
des Werkstücks ausgeführt. Dabei ist die Klinge
abgewinkelt zum Anschlag und zum Gehrungstisch.
Der Gehrungstisch wird auf eine Null Grad Position
eingestellt und die Klinge auf einen Winkel zwischen 0°
und 45° nach links, (Fig. 15)
DE - T18S/MS184 DE - T18S/MS184
-37--36-
2) Lösen Sie die Schrägesperre.und bewegen Sie den
Sägearm nach linke bis zum gewünschten Schrägwinkel
(zwischen 0° und 45°).
3) Ziehen Sie die Schrägesperre fest.
4) Wiederholen Sie die Schritte für das Kreuzschneiden
(mit oder ohne Schiebefunktion).
WARNUNG: Stellen Sie immer vor dem
Schneidevorgang sicher, dass die Schrägsperre fest
angezogen ist.
Zusammengesetzter Gehrungsschnitt
Ein zusammengesetzter Gehrungsschnitt schließt einen
Gehrungswinkel und einen Schrägwinkel gleichzeitig
ein.
• Man benötigt ihn bei der Herstellung von Bilderrahmen,
zum Schneiden von Formteilen, zur Herstellung von
Kisten mit schrägen Seiten und für Dachrahmen.
• Führen Sie immer einen Probelauf an einem Stück
Altholz durch, bevor Sie in neues Holz schneiden.
• Verwenden Sie die Schiebefunktion beim Schneiden
von breiten Werkstücken.
WARNUNG: Es ist wichtig, das Werkstück
richtig zu unterstützen und die Säge fest zu halten, um
einem Kontrollverlust vorzubeugen, der Verletzungen
verursachen kann. Platzieren Sie beide Hände wie
gezeigt auf der Säge. Platzieren Sie die Basis der
Säge auf dem Teil des Werkstücks, der stabil ist und
unterstützt wird und nicht auf dem Teil, der beim Schnitt
herunterfällt. Wenn das Werkstück kurz oder schmal ist,
klemmen Sie es an einer geeigneten Unterlage fest
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, kurze Teile
mit der Hand festzuhalten.
WARNUNG: Benutzen Sie die Kreissäge
niemals umgedreht in einem Schraubstock. Das ist
höchst gefährlich und kann einen schweren Unfall
zur Folge haben. Bevor Sie das Gerät nach einem
Schneidevorgang absetzen, stellen Sie sicher, dass der
Schutz geschlossen ist und das Sägeblatt vollständig
still steht.
Einstellungen
VORSICHT: Achten Sie immer darauf, dass
die Batterie vor Wartungs- oder Einstellungsarbeiten von
der Kreissäge getrennt wurde.
HINWEIS: Sie können den Sperrschalter entweder von
der linken oder der rechten Seite drücken. Führen Sie die
Säge immer erst dann in das Werkstück ein, wenn das
Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat.
WARTUNG: Bitte verwenden Sie nur
Original-Ersatzteile und Zubehör von Trend.
Das Elektrowerkzeug ist so konzipiert, dass
er über einen langen Zeitraum mit minimalem
Wartungsaufwand verwendet werden kann. Ein dauerhaft
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen
Pflege und der regelmäßigen Reinigung ab.
WARNUNG: Um Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Werkzeug aus und
entfernen Sie die Batterie, bevor Sie irgendwelche
Einstellungen vornehmen oder Zubehörteile entfernen
oder anbringen. Das Starten des Werkzeugs aus
Versehen kann Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät und die Batterie sind nicht zu warten.
Vermeiden Sie die Reinigung von Kunststoffteilen
mit Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe sind
empfindlich gegen viele Arten von Lösungsmitteln
und können durch ihren Einsatz beschädigt werden.
Benutzen Sie saubere Lappen um Dreck, Staub, Öl, Fett
usw. zu entfernen.
WARNUNG: Vermeiden sie jederzeit den
Kontakt von Bremsflüssigkeiten, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, Kriechölen etc. mit Kunststoffteilen.
Chemikalien können Kunststoffe beschädigen,
aufweichen oder zerstören. Das kann schwere
Verletzungen zur Folge haben.
Die Bearbeitung von Glasfaserstoffen, Wandtafeln,
Spachtelmassen oder Putz kann Ursache für schnellerer
Abnutzung und vorzeitige Störungen sein, da Splitter
von Glasfaserstoffen aggressiv auf Halterungen,
Bürsten, Kommutatoren etc. einwirken. Deshalb raten
wir konsequenterweise von dem längeren Einsatz dieses
Werkzeugs auf diesen Stoffen ab. Wenn Sie mit diesen
Stoffen arbeiten, ist es extrem wichtig, das Werkzeug mit
Druckluft zu reinigen.
Halten Sie Ihre Schleifmaschine immer sauber und
reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze.
Halten Sie die Löcher für Staubabzug in der
Vibrationsplatte immer sauber von Schmutz oder
anderen Hindernissen.
Schmierung
• Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen
Abständen nach.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie Schmutz
und Staub mit Druckluft aus dem Hauptgehäuse,
sobald Ansammlungen von Schmutz um die und
in den Lüftungsöffnungen zu sehen ist. Tragen Sie
eine geprüfte Schutzmaske für die Augen und eine
geprüfte Staubschutzmaske, wenn Sie diese Prozedur
durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die
Reinigung von nichtmetallischen Teilen des Werkzeugs.
Diese Chemikalien können die Materialien, die in diesen
Teilen verwendet werden, aufweichen. Benutzen Sie nur
einen mit Wasser befeuchteten Lappen und milde Seife.
Verhindern Sie das Eindringen von Flüssigkeiten in das
Werkzeug und tauchen Sie es niemals in eine Flüssigkeit.
Lagerung
• Nach der Nutzung verwahren Sie das Werkzeug wieder
in der Verpackung.
UMWELTSCHUTZ
Geben Sie Rohstoffe zur Wiederverwertung und
entsorgen Sie sie nicht als Abfall.
Zubehörteile und Verpackung sollten zur
umweltfreundlichen Wiederverwertung
aussortiert werden.
Getrennte Sammlung. Dieses Produkt darf nicht im
normalen Haushaltsabfall entsorgt werden.
Batterien und die Umwelt
Dieses Gerät verwendet Lithium Ionen (Li-Ion)
Batterien. Wenn Batterien ausgetauscht werden
müssen, empfehlen wir folgendes: Entladen Sie
die Batterien vollständig und entfernen Sie sie
aus dem Werkzeug.
Li-Ionen-Zellen sind wiederverwertbar und dürfen nicht
im Haushaltsabfall entsorgt werden. Es muss vermieden
werden, dass sie in einer Müllverbrennungsanlage oder
auf einer Mülldeponie enden.
Übergeben Sie die Batterien stattdessen einem Trend-
Servicemitarbeiter, einem örtlichen Trend-Fachhändler
oder einer örtlichen Wiederverwertungsanlage. Wenn
nötig, kontaktieren Sie die örtliche Stadtverwaltung,
um Informationen über die Entsorgung zu erhalten. Die
gesammelten Batterien werden dann ordnungsgemäß
entsorgt und/oder der Wiederverwertung zugeführt.
Private Nutzer
Lokale Verordnungen geben Auskunft über getrennte
Entsorgung von elektrischen Haushaltsprodukten auf
örtlichen Mülldeponien oder bei Einzelhändlern bei
Kauf eines neuen Produkts. Bitte rufen Sie den Trend
Kundenservice an, um sich über die umweltfreundliche
und sichere Entsorgung von nicht mehr benötigten
elektrischen Produkten von Trend beraten zu lassen oder
besuchen Sie die Website www.trend-uk.com
Gewerbliche Nutzer
Bitte setzen Sie sich wegen der Entsorgung von nicht
mehr benötigten elektrischen Produkten von Trend
telefonisch mit dem Kundendienst in Verbindung.
GEWÄHRLEISTUNG
Das Gerät besitzt eine Herstellergarantie gemäß den
Bedingungen auf der beiliegenden Garantiekarte.
Um den Standort Ihres nächsten Trend-
Servicemitarbeiters zu erfahren, rufen Sie bitte den
Trend-Kundenservice an oder kontaktieren Sie den
nächsten Fachhändler unter www.trend-uk.com
FR - T18S/MS184 FR - T18S/MS184
-39--38-
FR – T18S/MS184
Merci d’avoir acheté ce produit Trend, nous espérons
qu’il vous procurera de nombreuses années d’usage
créatif et productif.
N’oubliez pas de renvoyer votre carte de garantie dans
les 28 jours de votre achat.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension VCC 18
Type de batterie Li-Ion
Régime à vide min-1 3 600
Poids kg xx
Dimension de la lame mm 184
Dimension d'alésage mm 16
Angle de la table d'onglet -47°/0°/+47°
Angle d'inclinaison -1° à 46° à gauche
Coupe droite maxi à 0° x 0° mm 210 x 51
Coupe d'onglet maxi à 45° x 0° mm 155 x 51
Coupe inclinée maxi à 0 x 45° mm 210 x 35
Maxi d'onglet et inclinée 45° x 45° mm 155 x 35
Batterie*
Capacité de la batterie Ah 4
Ah 5
Chargeur*
Tension d'entrée V 220 - 240
Fréquence secteur Hz 50/60
Tension de sortie VCC 18
Intensité de sortie A 6
Temps de charge T18S/BA4AM** min 48
Temps de charge T18S/BA5A** min 54
* seulement pour les modèles
équipés d’une batterie et d’un
chargeur
** le temps de charge ne s’applique
qu’à la batterie dont la capacité est
mentionnée dans le tableau
Les valeurs de bruit et de vibration (somme vectorielle triaxiale) sont
déterminées conformément à la norme EN62841-3-9
Niveau de pression acoustique
d’émission LpA
dB(A) 92
Niveau de puissance acoustique LWA dB(A) 101
KpA (incertitude sur la pression
acoustique donnée)
dB(A) 3
Le niveau d’émission vibratoire et/ou de bruit
indiqué dans cette fiche d’information a été mesuré
conformément à un essai normalisé de la norme
EN62841 et peut être utilisé pour comparer un outil à un
autre. Il peut être utilisé comme évaluation préliminaire
d’exposition.
AVERTISSEMENT: Le niveau d’émission
vibratoire déclaré représente l’usage principal de l’outil.
Toutefois, si l’outil est utilisé pour d’autres usages, avec
d’autres accessoires ou est mal entretenu, les émissions
vibratoires peuvent être différentes.
Ceci peut augmenter notablement le niveau d’exposition
sur la durée totale du travail. Une estimation du niveau
d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en
compte les moments où l’outil est arrêté ou lorsqu’il
est en marche mais pas effectivement au travail. Ceci
peut réduire notablement le niveau d’exposition sur la
durée totale de travail. Identifiez les mesures de sécurité
supplémentaires permettant de protéger l’opérateur des
effets secondaires des vibrations, telles que : entretenir
l’outil et les accessoires, garder les mains au chaud,
organiser les séquences de travail.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
À LA DIRECTIVE MACHINE
SCIE D’ONGLET 184 MM SANS FIL
T18S/MS184
Trend déclare que le produit décrit sous la rubrique
Caractéristiques techniques est conforme à la norme:
2006/42/CE, et a été conçu selon les normes EN 62841-
1: 2015 and EN 62841-3-9:2015+A11.
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2014/30/EU and 2011/65/EU.
Pour en savoir plus, contactez Trend à l’adresse suivante
ou consultez la couverture du manuel. Le soussigné
effectue cette déclaration pour le compte de Trend Tool
Technology Ltd.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
Angleterre
01/08/2021
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque
de blessure, lisez le manuel d’instructions.
Définitions: Directives de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité
de chaque terme d’avertissement. Veuillez lire le manuel
et prêter attention à ces symboles.
DANGER: Signale une situation de danger
imminent qui, si elle n’est pas évitée, conduira à des
blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT: Signale une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait conduire à des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION: Signale une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut conduire à des blessures mineures ou modérées.
AVIS: Signale une pratique non associée à des
blessures qui, si elle n’est pas évitée, peut conduire à
des dommages matériels.
Signale un risque d’électrocution.
Signale un risque d’incendie.
Signale un risque de lésion oculaire.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE
SÉCURITÉ CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT: Lisez tous les
avertissements, ainsi que toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournis avec cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
mentionnées ci-dessous peut conduire à un choc
électrique, à un incendie et/ou à des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
Le terme “outil électrique” dans les avertissements
désigne votre outil électrique sur secteur (filaire) ou sur
batterie (sans fil).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les espaces encombrés ou sombres
favorisent les accidents.
b) N’actionnez pas les outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques créent des étincelles qui pourraient
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenez les enfants et les spectateurs à
l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise murale. Ne modifiez
jamais la fiche de quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre. Les fiches non modifiées
sur des prises correspondantes réduisent le risque
d’électrocution.
B) Évitez tout contact du corps avec des surfaces
mises à la terre telles que canalisations,
radiateurs, fourneaux et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution est augmenté quand votre corps est mis
à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque d’électrocution.
d) Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
de la chaleur, de l’huile, des bords coupants ou
des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
e) Pour utiliser un outil électrique à l’extérieur,
utilisez une rallonge conçue pour l’utilisation
en extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit le risque d’électrocution.
f) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un lieu
humide est inévitable, utilisez une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque
d’électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Restez attentif, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens quand vous utilisez un
outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique
quand vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation de l’outil électrique
peut conduire à des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
individuelle. Portez toujours une protection
oculaire. Les équipements de protection tels que
FR - T18S/MS184 FR - T18S/MS184
-41--40-
masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protections auditives utilisés
dans les conditions appropriées réduisent les risques de
blessure.
c) Évitez un démarrage accidentel. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil à la source d’alimentation
ou au bloc batterie, avant de le saisir ou avant
de le transporter. Le transport d’outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou la mise sous tension
d’outils électriques avec l’interrupteur activé favorise les
accidents.
d) Retirez les clés ou outils de réglage avant
de démarrer l’outil électrique. Une clé ou outil de
réglage fixé à une pièce tournante de l’outil électrique
peut causer des blessures.
e) Ne travaillez pas en extension. Maintenez un
appui et un équilibre correct à tout moment. Ceci
permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des
situations inattendues.
f) Portez une tenue adéquate. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les
cheveux et les vêtements à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs peuvent se coincer dans les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs sont prévus pour le
raccordement de systèmes d’extraction et de
collecte de poussière, assurez-vous qu’ils sont
raccordés et correctement utilisés. L’utilisation
d’un système de collecte de poussière peut réduire les
dangers dus aux poussières.
h) Ne laissez pas les habitudes dues à une
utilisation fréquente des outils vous conduire à la
négligence et à ignorer les principes de sécurité
des outils. Une activation sans précaution peut causer
des blessures graves en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique adapté à votre application. L’outil
électrique correct fera un meilleur travail et de manière
plus sûre à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur
ne permet pas de le mettre en route et de
l’arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc batterie, s’il est amovible, de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, tout
changement d’accessoire ou avant de ranger
l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque en cas de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques hors de portée
des enfants quand ils ne sont pas utilisés et ne
laissez pas des personnes ne connaissant pas
l’outil électrique ou ses instructions l’utiliser.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les outils électriques et leurs
accessoires. Recherchez les éventuels défauts
d’alignement ou coincements de pièces mobiles,
ruptures de pièces et toute autre condition
pouvant gêner le fonctionnement des outils
électriques. S’il est endommagé, faites réparer
l’outil électrique avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents ont pour cause un mauvais entretien des
outils électriques.
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et
propres. Un entretien correct des outils de coupe à
bords affûtés réduit la probabilité de coincement et
facilite le contrôle.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et
forets, etc. conformément à ces instructions, en
prenant en compte les conditions de travail et le
travail à accomplir. L’utilisation de l’outil électrique
pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait conduire à une situation dangereuse.
h) Maintenez les poignées et prises propres,
sèches et sans huile ni graisse. Des poignées
et prises glissantes compromettent la sécurité de
manipulation et de contrôle de l’outil en situation
inattendue.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) N’utilisez pour la recharge que le chargeur
préconisé par le constructeur. Un chargeur
convenant pour un certain type de bloc batterie peut
causer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec un
autre bloc batterie.
b) N’utilisez les outils électriques qu’avec les
blocs batterie spécifiquement conçus pour eux.
L’utilisation de tout autre type de bloc batterie peut
causer un risque de blessure et d’incendie.
c) Quand le bloc batterie n’est pas utilisé,
maintenez-le à l’écart des autres objets
métalliques, tels que trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques qui pourraient créer un court-circuit
entre les bornes. Un court-circuit entre les bornes de
la batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez immédiatement un médecin. Le liquide
éjecté de la batterie peut causer des irritations ou des
brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Les batteries endommagées
ou modifiées peuvent avoir un comportement
imprévisible pouvant conduire à un incendie, à une
explosion ou à un risque de blessure.
f) N’exposez pas un bloc batterie ou un outil au
feu ni à une température excessive. L’exposition au
feu ou à une température dépassant 130°C peut causer
une explosion.
g) Respectez toutes les instructions de charge
et ne chargez pas le bloc batterie ni l’outil en
dehors de la plage de température spécifiée
dans les instructions. Une charge incorrecte ou
à des températures hors de la plage spécifiée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
6) Réparation
a) Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié avec exclusivement des pièces
de rechange identiques. Ceci permettra d’assurer la
continuité de la sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs batterie
endommagés. La réparation des blocs batterie ne doit
être effectuée que par le fabricant ou des prestataires de
service agréés.
Instructions sur les règles de sécurité
supplémentaires spécifiques pour la
scie d’onglet
DANGER: Gardez les mains à l’écart de la lame
et de la zone de coupe. Gardez votre deuxième
main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du
moteur. Si les deux mains maintiennent la scie,
elles ne pourront pas être coupées par la lame.
Malgré sa compacité, cette scie d’onglet est lourde. Pour
réduire le risque de blessure du dos, faites-vous aider
par une personne compétente pour soulever la scie.
Pour réduire le risque de blessure du dos, maintenez
l’outil près du corps pour le levage. Pliez les genoux
pour lever la charge avec les cuisses et non pas avec le
dos. Soulevez par les prises situées de chaque côté du
socle de la machine.
Avant de déplacer la scie d’onglet, serrez les vis de
blocage des angles d’onglet et d’inclinaison, ainsi que
la vis de blocage du chariot coulissant pour éviter tout
déplacement brutal intempestif.
Bloquez la tête de coupe à la position la plus basse.
Assurez-vous que la goupille de blocage de la tête de
coupe est engagée à fond dans son logement.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le
protecteur de lame comme “point de levage”. La batterie
doit être retirée avant toute tentative de déplacement de
la machine.
AVERTISSEMENT: N’orientez pas
le faisceau laser vers des personnes ni vers
des animaux et ne regardez pas vous-même le
faisceau laser direct ou réfléchi. Vous pourriez
aveugler quelqu’un, causer des accidents ou des lésions
oculaires.
Si le faisceau laser atteint votre œil, vous devez
fermer les yeux et immédiatement tourner la
tête pour l’écarter du faisceau.
N’utilisez pas d’instruments optiques tels que
des jumelles pour observer la source de lumière.
Ceci pourrait causer des lésions oculaires.
N’orientez pas le faisceau laser vers des
personnes qui utilisent des jumelles ou
instruments comparables. Ceci pourrait leur causer
des lésions oculaires.
N’apportez aucune modification à l’équipement
laser. Les options de réglage décrites dans les
présentes instructions d’utilisation peuvent être
effectuées en toute sécurité.
N’utilisez pas les lunettes laser (en accessoire)
comme lunettes de protection. Les lunettes laser
facilitent l’observation du faisceau laser; elles ne
protègent pas contre la lumière laser.
N’utilisez pas les lunettes laser (en accessoire)
comme lunettes de soleil ni pour la conduite.
Les lunettes laser n’assurent pas une protection
complète contre les UV et peuvent limiter votre vision
des couleurs.
AVERTISSEMENT: En cas d’utilisation
ou de réglage d’appareils autres que ceux
spécifiés ici ou d’autres procédures, il y a risque
d’exposition dangereuse à la lumière laser.
Ne remplacez pas le laser intégré par tout
autre type de laser. Un laser incompatible avec cet
outil électrique pourrait présenter un risque pour les
personnes.
RISQUES RÉSIDUELS
Malgré le respect des règlements de sécurité pertinents
et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels ne peuvent pas être évités. Il s’agit
notamment de :
• Perte auditive.
• Risque de blessure dû à la projection de particules.
• Risque de brûlures dû à l’échauffement des
accessoires pendant l’utilisation.
• Risque de blessure dû à une utilisation prolongée.
FR - T18S/MS184 FR - T18S/MS184
-43--42-
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc batterie
correspond à celle de la plaque signalétique. Assurez-
vous aussi que la tension de votre chargeur correspond
à celle de votre prise secteur.
Votre chargeur Trend est à double isolation,
conformément à la norme EN60335 ; donc aucun fil de
terre n’est nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un cordon spécifiquement conçu,
disponible auprès du service après-vente Trend.
Remplacement de la fiche secteur (Royaume-Uni
et Irlande uniquement)
S’il faut monter une nouvelle fiche secteur :
• Éliminez correctement l’ancienne fiche.
• Branchez le fil marron à la borne de phase de la fiche.
• Branchez le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT: La borne de terre ne
doit pas être raccordée.
Suivez les instructions de pose fournies avec les fiches
de bonne qualité. Fusible recommandé: 3A.
Utilisation d’une rallonge
Les rallonges ne doivent être utilisées qu’en cas
d’absolue nécessité. Utilisez une rallonge homologuée
adaptée à la puissance d’entrée de votre chargeur (voir
Caractéristiques techniques). La section minimale
des conducteurs est de 1mm2; la longueur maximale est
de 30m.
En cas d’utilisation d’un dérouleur, déroulez toujours
complètement le câble.
Instructions de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de batterie
• Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions
et marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc
batterie et le produit qui utilise le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: Danger
d’électrocution. Ne laissez aucun liquide pénétrer
à l’intérieur du chargeur. Cela pourrait causer une
électrocution.
AVERTISSEMENT: Nous recommandons
l’utilisation d’un dispositif différentiel à courant résiduel
de calibre 30mA ou moins.
ATTENTION: Risque de brûlure. Pour
réduire le risque de blessure, ne chargez que les
batteries rechargeables Trend. Les autres types de
batterie peuvent exploser et causer des blessures et des
dégâts.
ATTENTION: Les enfants doivent être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
AVIS: Dans certaines conditions où le chargeur est
branché sur l’alimentation, il peut être court-circuité par
des corps étrangers. Les corps étrangers conducteurs
tels que, mais sans limitation, poussière de meulage,
copeaux métalliques, laine d’acier, papier aluminium ou
toute accumulation de particules métalliques, doivent
être éloignés des logements du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de l’alimentation quand il n’y a
pas de bloc batterie dans le logement. Débranchez le
chargeur avant de tenter de le nettoyer.
Les jeunes enfants et les infirmes. Cet appareil
n’est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ni
par des personnes infirmes sans surveillance.
• Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou manquant d’expérience, de connaissances ou de
compétences, sauf sous la supervision d’une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent
jamais être laissés à jouer seuls avec ce produit.
NE tentez PAS de charger le bloc batterie avec
tout autre chargeur que ceux mentionnés dans
ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont
conçus spécifiquement pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas destinés à tout
autre usage que la recharge de batteries
rechargeables Trend. Toute autre utilisation peut
conduire à un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ni à la
neige.
Tirez la fiche plutôt que le cordon pour
débrancher le chargeur. Ceci réduit le risque
d’endommager la fiche et le cordon électrique.
Assurez-vous que le cordon est disposé de façon
à éviter tout trébuchement, écrasement ou autre
dommage ou contrainte.
N’utilisez une rallonge qu’en cas d’absolue
nécessité. L’utilisation d’une rallonge incorrecte
pourrait conduire à un risque d’incendie, de choc
électrique ou d’électrocution
Ne placez aucun objet par-dessus le chargeur et
ne placez pas le chargeur sur une surface molle
qui pourrait obstruer les fentes de ventilation et
conduire à un dégagement de chaleur interne
excessif. Placez le chargeur à l’écart de toute source
de chaleur. La ventilation du chargeur est assurée par
des fentes en haut et en bas du boîtier.
N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou
une fiche endommagé — faites-les remplacer
immédiatement.
N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un
choc violent, est tombé ou a été autrement
endommagé de quelque façon que ce soit.
Confiez-le à un centre de service après-vente agréé.
Ne démontez pas le chargeur ; confiez-le à un
centre de service après-vente agréé s’il a besoin
d’intervention ou de réparation. Un remontage
incorrect pourrait conduire à un risque de choc
électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, son agent de
service après-vente ou une personne de qualification
comparable pour éviter tout danger.
Débranchez le chargeur de la prise avant de
tenter tout nettoyage. Ceci limitera le risque de
choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduit
pas ce risque.
NE tentez JAMAIS de relier 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour une alimentation
électrique domestique standard de 230V. Ne
tentez pas de l’utiliser sur toute autre tension.
Ceci ne s’applique pas au chargeur pour véhicule.
Assurez-vous de vérifier que le chargeur est en
position stable et sûre. Une chute de la batterie ou
du chargeur peut présenter un risque de blessure pour
vous-même ou pour d’autres.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs Trend n’exigent aucun réglage et sont
conçus pour être aussi faciles à utiliser que possible.
Le chargeur T18S/CH6A accepte les blocs batterie Li-Ion
18 V Trend (T18S/BA2A, T18S/BA4AM et T18S/BA5A).
AVERTISSEMENT: Ne chargez qu’avec
des chargeurs 18 V compatibles. L’utilisation d’autres
chargeurs peut causer un incendie, des dommages ou
des blessures graves.
Charge et utilisation d’une
batterie (Fig. 4 – 4d)
• Le bloc batterie de cet outil a été livré en état de faible
charge pour éviter les problèmes possibles. Vous
devez donc le charger jusqu’à l’allumage du voyant
LED vert à l’avant droit du chargeur.
REMARQUE: Les batteries n’atteindront pas leur
état de pleine charge à la première charge. Il faudra
plusieurs cycles (utilisation et recharge) pour qu’elles
atteignent leur pleine charge.
• Commencez par lire les instructions de sécurité et
respectez les instructions de charge.
• Branchez le chargeur sur une prise secteur standard
230 V~50 Hz, le voyant LED vert à l’avant gauche du
chargeur doit s’allumer.
• Évitez les nœuds et les pincements dans le câble.
• Placez le bloc batterie sur le socle du chargeur.
(Remarquez que la forme du bloc batterie ne permet
de l’engager sur le chargeur que d’une seule façon).
Réglez le temps de charge sur 48, 54 minutes
seulement.
• Le voyant LED rouge à l’avant droit du chargeur
s’allume pour signaler que la charge est en cours.
Un voyant LED vert s’allumera quand la batterie sera
pleinement chargée.
• Débranchez le chargeur quand il n’est pas utilisé et
rangez-le dans une armoire appropriée.
• Évitez de charger votre batterie par temps de gel car la
puissance de charge ne serait pas suffisante.
• En cas de charge de plus d’un bloc batterie, laissez
refroidir le chargeur au moins 30 minutes avant de
charger une autre batterie.
• Retirez toujours le bloc batterie pour le ranger en
sécurité quand l’outil n’est pas utilisé.
ATTENTION: Si à un moment quelconque
pendant la charge aucun des voyants LED n’est
allumé, retirez le bloc batterie du chargeur pour éviter
d’endommager le produit. N’insérez JAMAIS une autre
batterie.
Système de refroidissement
Le chargeur est équipé d’un ventilateur interne conçu
pour refroidir Le chargeur. N’utilisez jamais le chargeur
si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si
les fentes de ventilation sont obstruées. Ne laissez pas
pénétrer de corps étranger à l’intérieur du chargeur.
Temporisation pour bloc batterie chaud/froid
Quand le chargeur détecte que le bloc batterie est
trop chaud ou trop froid, il lance automatiquement une
temporisation de bloc chaud/froid, et suspend la charge
jusqu’à ce que le bloc batterie atteigne une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement
en mode de charge du bloc batterie. Cette fonction
assure une durée de vie optimale du bloc batterie.
Système de protection électronique
Les outils Li-Ion de Trend sont conçus avec un système
de protection électronique qui protège le bloc batterie
contre toute surcharge, surchauffe ou décharge
profonde.
L’outil s’éteint automatiquement en cas d’activation du
système de protection électronique.
FR - T18S/MS184 FR - T18S/MS184
-45--44-
Charge de batterie à l’intérieur
Ce chargeur est conçu pour être utilisé à l’intérieur.
Nous ne recommandons pas son utilisation dans
votre domicile. Dans l’idéal, les batteries devraient
être chargées sur un établi dans un atelier, garage ou
appentis. Si la charge doit être effectuée à domicile, la
zone doit être bien ventilée et le chargeur placé sur une
surface non combustible en s’assurant que les fentes de
ventilation ne sont pas obstruées
Montage mural
Ces chargeurs sont conçus pour pouvoir être montés
au mur ou posés verticalement sur une table ou un plan
de travail. En cas de montage mural, positionnez le
chargeur à proximité d’une prise électrique et à l’écart
d’un angle rentrant ou autre obstacle qui pourrait gêner
la circulation de l’air. Utilisez le dos du chargeur comme
gabarit pour l’emplacement des vis de fixation au mur.
Montez correctement le chargeur avec des fixations
adaptées au type de mur, d’un diamètre de 7 – 9 mm et
d’une longueur recommandée de 25 mm. Laissez une
longueur de vis apparente suffisante pour permettre
la pose du chargeur. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur sur les vis apparentes et engagez-les à fond
dans les fentes.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT:
Danger d’électrocution. Débranchez le chargeur de la
prise secteur avant le nettoyage. Vous pouvez éliminer
la saleté et la graisse de l’extérieur du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique.
N’utilisez pas d’eau ni de produit de nettoyage liquide.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de
l’outil ; n’immergez jamais une quelconque partie de
l’outil dans un liquide.
Blocs batterie
Instructions de sécurité importantes pour tous les
blocs batterie
Quand vous commandez des blocs batterie de
rechange, assurez-vous d’inclure la référence du produit
et la tension.
Le bloc batterie n’est pas chargé à fond à la sortie de
la boîte. Avant d’utiliser le bloc batterie et le chargeur,
lisez les instructions de sécurité ci-dessous. Respectez
ensuite les procédures de charge indiquées.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Ne chargez pas et n’utilisez pas la batterie
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. L’insertion ou le retrait de la batterie du
chargeur peut enflammer les poussières ou les fumées.
Ne forcez jamais pour engager le bloc batterie
dans le chargeur. Ne modifiez pas le bloc
batterie de quelque façon que ce soit pour
l’adapter à un chargeur non compatible, car
le bloc batterie risquerait de se rompre et de
causer des blessures graves.
• Ne chargez les blocs batterie que dans des chargeurs
Trend.
NE PAS éclabousser ni immerger dans l’eau ni dans
d’autres liquides.
Ne pas stocker ni utiliser l’outil et le bloc
batterie dans des lieux où la température
pourrait tomber en dessous de 4°C (34°F)
(par exemple dans des appentis extérieurs
ou des bâtiments métalliques en hiver), ni qui
pourraient atteindre ou dépasser 40°C (104°F)
(par exemple dans des appentis extérieurs ou
des bâtiments métalliques en été).
Ne pas incinérer le bloc batterie même s’il est
gravement endommagé ou complètement usé.
Le bloc batterie peut exploser au feu. Des fumées et
matières toxiques se dégagent lors de la combustion
des blocs batterie lithium-ion.
Si le contenu de la batterie entre en contact
avec la peau, rincez immédiatement la zone
touchée à l’eau savonneuse. Si du liquide de
batterie entre en contact avec l’œil, rincez à grande
eau l’œil ouvert pendant 15 minutes ou jusqu’à la
disparition de l’irritation. Si vous consultez un médecin,
l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange
de carbonates organiques liquides et de sels de
lithium.
Le contenu des éléments de batterie ouverts
peut causer un irritation respiratoire. Amenez à
l’air libre. Si les symptômes persistent, consultez un
médecin.
AVERTISSEMENT: Risque de brûlure.
Le liquide de la batterie peut être inflammable s’il
est exposé à des étincelles ou à une flamme.
AVERTISSEMENT: Ne tentez jamais
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit.
Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé,
ne l’insérez pas dans le chargeur. Ne pas écraser, faire
tomber ni endommager le bloc batterie. N’utilisez pas
un bloc batterie ni un chargeur qui a reçu un choc
violent, est tombé, est passé sous un véhicule ou a été
endommagé de quelque façon que ce soit (par exemple
percé par un clou, frappé par un marteau, écrasé au
pied). Il y a risque de choc électrique ou d’électrocution.
Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés
au centre de service après-vente pour recyclage.
AVERTISSEMENT: Danger d’incendie.
Ne stockez pas et ne transportez pas le bloc
batterie de façon qui permette à des objets
métalliques d’entrer en contact avec les bornes
apparentes de la batterie. Par exemple, ne placez
pas le bloc batterie dans des tabliers, poches, boîtes
à outils, cartons de produits, tiroirs, etc. contenant des
clous, vis, clés, etc.
ATTENTION: Quand il n’est pas utilisé,
placez l’outil de côté sur une surface stable
où il ne risquera pas de causer un risque de
trébuchement ou de chute. Certains outils avec
gros blocs batterie se tiennent verticalement sur le bloc
batterie mais peuvent basculer facilement s’ils sont
heurtés.
Utilisation de la batterie
État de charge
Pour afficher la quantité de charge restante dans la
batterie, appuyez sur le bouton de voyant d’état de
charge (Fig.2). La Fig. 2a présente la relation entre les
indications des voyants LED et la charge restante.
REMARQUE: L’indicateur de niveau de charge de la
batterie ne fournit qu’une indication de la charge restante
sur le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité
de l’outil et peut varier en fonction des composants
du produit, de la température et de l’usage prévu par
l’utilisateur final.
Autodécharge
Une batterie au lithium peut s’autodécharger et perdre
sa charge au cours du temps. En général, elle peut
perdre environ 5 % de sa charge le premier mois après
une charge complète (en cas de stockage à température
ambiante), puis perdre 3 % supplémentaires par mois.
L’autodécharge est accélérée en cas de stockage à
haute température.
Transport
AVERTISSEMENT: Danger d’incendie.
Le transport de batteries peut créer un incendie si les
bornes de la batterie entrent en contact intempestif
avec des matériaux conducteurs. Pour le transport des
batteries, assurez-vous que leurs bornes sont protégées
et bien isolées des matériaux qui pourraient entrer en
contact avec elles et causer un court-circuit.
REMARQUE: Les batteries lithium-ion ne doivent pas
être transportées dans des bagages enregistrés.
Les batteries Trend sont conformes à tous les
règlements d’expédition applicables prescrits par
les normes industrielles et légales, notamment
les Recommandations relatives au transport des
marchandises dangereuses des Nations Unies ; le
règlement sur les matières dangereuses de l’IATA
(International Air Transport Association), les règlements
IMDG (International Maritime Dangerous Goods) et
l’Accord européen relatif au transport international
des marchandises dangereuses par route (ADR). Les
éléments et batteries lithium-ion ont été testés selon la
section 38.3 Recommandations relatives au transport
des marchandises dangereuses des Nations Unies,
Manuel d’épreuves et de critères.
Dans la plupart des cas, l’expédition d’un bloc batterie
Trend sera exemptée de classement comme matière
dangereuse totalement réglementée de Classe 9. En
général, seules les expéditions contenant une batterie
lithium-ion d’énergie nominale supérieure à 100
Watts heure (Wh) exigera une expédition en tant que
marchandise totalement réglementée de Classe 9.
Toutes les batteries lithium-ion ont leur capacité
nominale en Watts heure indiquée sur le bloc. De plus,
du fait de la complexité de la réglementation, Trend
ne recommande pas l’expédition aérienne des blocs
batterie lithium-ion seuls, quelle que soit leur capacité
nominale en Watts heure. L’expédition d’outils avec
batteries (kits combinés) par voie aérienne est possible
par exception si la capacité nominale du bloc batterie ne
dépasse pas 100 Wh.
Qu’une expédition soit considérée ou non comme
exceptée ou totalement réglementée, il est de la
responsabilité de l’expéditeur de consulter les plus
récents règlements concernant l’emballage, l’étiquetage/
marquage et les exigences de documentation.
Les informations fournies dans la présente section
du manuel sont fournies de bonne foi et considérées
comme exactes lors de la rédaction du document.
Toutefois, ceci ne constitue en aucun cas une garantie
explicite ni implicite. Il est de la responsabilité de
l’acheteur de s’assurer que ses activités sont conformes
aux règlements applicables.
Recommandations de stockage
Le stockage optimal se fait dans un lieu frais et sec,
à l’écart de la lumière directe du soleil et de toute
chaleur ou froid excessif. Pour obtenir de meilleures
performances et la meilleure durée de vie de la batterie,
stockez les blocs batterie à température ambiante quand
vous ne les utilisez pas.
Pour un stockage prolongé, il est recommandé de
stocker un bloc batterie chargé à fond dans un lieu
frais et sec et en dehors du chargeur pour de meilleurs
résultats.
REMARQUE : Les blocs batterie ne doivent pas être
stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra
être rechargé avant utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent
présenter les pictogrammes suivants : -
FR - T18S/MS184 FR - T18S/MS184
-47--46-
Lire le manuel d’instructions avant l’utilisation.
Voir les Caractéristiques techniques pour le temps
de charge.
Batterie en cours de charge.
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Charge différée (Batterie en cours de
refroidissement ou batterie trop froide)
Ne pas sonder avec des objets conducteurs.
Ne pas charger de blocs batterie endommagés.
Ne pas exposer à l’eau.
Faire remplacer immédiatement les cordons
défectueux.
Ne charger qu’entre 4C et 40C.
Pour usage intérieur uniquement.
Éliminer le bloc batterie dans le respect des lois sur
l’environnement.
Ne pas incinérer le bloc batterie.
ARTICLES LIVRÉS
1 x Scie d’onglet
1 x Lame de scie circulaire 184 mm x 1.7 mm x 16 mm
48 dents (CSB/CC18448T)
1 x Clé Allen 6 mm sur plats
1 x Sac à poussière
1 x Serre-joint
2 x Batterie (sauf modèles Corps uniquement)
1 x Chargeur 6 A (sauf modèles Corps uniquement)
1 x Manuel d’instructions
REMARQUE: Les blocs batterie, chargeurs et cartons
de kit ne sont pas inclus avec les modèles B.
• Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires n’ont
pas été endommagés pendant le transport.
• Prenez le temps de lire attentivement et de
parfaitement comprendre ce manuel avant l’utilisation.
MARQUAGES SUR L’OUTIL
Les pictogrammes suivants sont présentés sur l’outil :
Lire le manuel d’instructions avant l’utilisation.
Porter une protection auditive.
Porter une protection oculaire.
Danger de coupe
Danger! Boîtier pare-éclats
Ne PAS nettoyer, lubrifier ni réparer quoi que ce
soit pendant le fonctionnement de la machine.
Ne PAS toucher les pièces mobiles.
Ne PAS s’approcher de la machine avec des
vêtements amples.
Protéger la machine des intempéries.
Ne PAS déposer les protecteurs et dispositifs de
sécurité tant que la machine fonctionne.
Étiquette d’avertissement laser
Position du code de date
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque
signalétique.
DESCRIPTION DES PIÈCES - (Fig. 1)
A. Sac à poussière
B. Protecteur de lame supérieur fixe
C. Laser
D. Gâchette d’interrupteur marche/arrêt
E. Poignée de commande
F. Protecteur de lame tournant
G. Guide de table
H. Insert de table (plaque de trait de scie)
I. Poignée de blocage d’onglet
J. Loquet de libération de blocage d’onglet
K. Échelle d’onglet
L. Table d’onglet
M. Serre-joint
N. Barres coulissantes
O. Échelle d’inclinaison
P. Interrupteur marche/arrêt de lumière laser
Q. Verrou d’interrupteur
R. Logement de batterie
S. Contre-écrou de profondeur de rainure
T. Vis de réglage de profondeur de rainure
U. Sortie d’extraction de poussière
W. Bouton de blocage de bras coulissant
X. Bouton de blocage d’inclinaison
Y. Vis de réglage d’inclinaison à 0°
Z. Trous de fixation
AA. Bouton de libération
BB. Blocage de broche
CC. Insert de guide
DD. Butée de découpe de gouttière
EE. Clé Allen 6 mm sur plats
USAGE PRÉVU
Cette ponceuse sans fil a été conçue pour le ponçage de
bois, de métal, de plastique et de surfaces peintes.
NE PAS utiliser en présence d’humidité, de liquides ou
gaz inflammables.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec
cet outil. Une supervision est indispensable en
cas d’utilisation de cet outil par des opérateurs
inexpérimentés.
Les jeunes enfants et les infirmes. Cet appareil
n’est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ni
par des personnes infirmes sans surveillance.
• Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou manquant d’expérience, de connaissances ou de
compétences, sauf sous la supervision d’une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent
jamais être laissés seuls avec ce produit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: Pour réduire
le risque de blessure grave, arrêtez l’outil et
débranchez le bloc batterie avant tout réglage
ou dépose/pose d’accessoires ou fixations. Un
démarrage intempestif peut causer des blessures.
AVERTISSEMENT: N’utilisez que des
blocs batterie et chargeurs Trend.
État de charge de la batterie
- (Fig. 2 – 2a)
Pour afficher la quantité de charge restante dans la
batterie, appuyez sur le bouton de voyant d’état de
charge
REMARQUE: L’indicateur de niveau de charge de la
batterie ne fournit qu’une indication de la charge restante
sur le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité
de l’outil et peut varier en fonction des composants
du produit, de la température et de l’usage prévu par
l’utilisateur final.
Insertion et retrait du bloc
batterie de l’outil - (Fig. 3 – 3a)
REMARQUE: Assurez-vous que votre bloc batterie est
chargé à fond.
REMARQUE: Pour éviter des blessures graves, retirez
toujours le bloc batterie et dégagez les mains du bouton
de verrouillage pour transporter ou porter l’outil.
Une mise en place incorrecte du bloc batterie peut
endommager les composants internes.
Insertion du bloc batterie dans
l’outil - (Fig. 3)
• Alignez le bloc batterie sur les rails à l’intérieur du
logement de batterie de la ponceuse.
• Glissez le bloc batterie à fond dans son logement en
vous assurant d’entendre l’encliquetage du verrou.
Retrait du bloc batterie de
l’outil - (Fig. 3a)
• Appuyez sur le bouton de libération et tirez fermement
le bloc batterie pour le sortir de son logement.
• Insérez le bloc batterie dans le chargeur comme
indiqué dans la section Chargeur de ce manuel.
Changement de lame - (Fig. 5 – 5b)
DANGER: La lame est extrêmement coupante et
doit être manipulée avec précaution. Ne tentez
jamais d’utiliser une lame plus grande que la capacité
nominale de la scie. Elle pourrait entrer en contact
avec les protecteurs de lame. N’utilisez jamais de
lame trop épaisse pour permettre l’engagement de la
rondelle extérieure de lame sur les plats de l’arbre. Elle
empêcherait une bonne fixation de la lame sur son axe
par la vis de lame.
• N’utilisez pas la scie pour la coupe de métal ou de
maçonnerie.
• Assurez-vous que les entretoises et bagues
de centrage d’axe éventuellement nécessaires
correspondent à l’axe et à la lame montée.
• Assurez-vous que la batterie est retirée de la machine.
• Appuyez vers le bas sur la poignée de commande et
tirez sur le bouton de libération pour dégager le bras
de la scie.
• Soulevez le bras de la scie à fond vers le haut.
• Pivotez le protecteur inférieur de lame vers le haut
et dans le protecteur supérieur, puis appuyez sur le
bouton de blocage d’axe (Fig. 5 – 5a)
• Faites pivoter la lame jusqu’au blocage de l’axe.
• Utilisez la clé Allen de 6 mm pour déposer la vis de
lame (Fig. 5b) (Desserrez en sens horaire car la vis de
lame est filetée à gauche).
FR - T18S/MS184 FR - T18S/MS184
-49--48-
• Déposez la rondelle, le flasque extérieur de lame ainsi
que la lame.
• Essuyez une goutte d’huile sur les faces de contact
avec la lame de la rondelle intérieure et de la rondelle
extérieure de lame.
• Posez la lame neuve sur l’axe en prenant garde à bien
engager la rondelle intérieure derrière la lame.
ATTENTION: Pour assurer une rotation
correcte de la lame, posez-la toujours avec les dents et
la flèche imprimée sur le côté vers le bas.
• Le sens de rotation de la lame est aussi indiqué par
une flèche frappée sur le protecteur supérieur.
• Reposez la rondelle extérieure de lame.
• Appuyez sur le bouton de blocage d’axe et reposez la
vis de lame.
• Serrez la vis de lame à fond à l’aide de la clé Allen de 6
mm (en sens antihoraire).
• Vérifiez que le protecteur de lame fonctionne
correctement et recouvre la lame dès qu’on abaisse le
bras de lame.
• Branchez la batterie sur la machine et faites
tourner la scie pour vous assurer qu’elle fonctionne
correctement.
Transportation
Ne soulevez la scie d’onglet qu’avec le bras bloqué
en position basse, la scie arrêtée et la batterie retirée
de la machine. Vous ne devez soulever la scie que par
les parties coulées. Ne soulevez pas la scie par les
protecteurs.
Fixation sur établi - (Fig. 6)
Le socle de la scie comporte 4 trous de fixation pour
faciliter la fixation sur établi. Fixez la scie sur un établi
horizontal ou un plan de travail de niveau avec des vis
(non fournies) passées à travers les trous de fixation du
socle de la scie.
REMARQUE: Si nécessaire, vous pouvez fixer la scie
sur un morceau de contreplaqué de 8 mm d’épaisseur
ou plus, qui pourra ensuite être bridé sur votre support
de travail ou déplacé vers d’autres emplacements de
chantier et refixé avec des serre-joints.
ATTENTION: Assurez-vous que la surface
de fixation n’est pas déformée car une surface irrégulière
pourrait causer un coincement et un sciage irrégulier.
Sac à poussière - (Fig. 7)
Le sac à poussière se pose sur l’orifice d’extraction de
poussière. Pincez les deux languettes métalliques à
l’extrémité du sac d’extraction des poussières pour le
faire glisser sur l’orifice d’extraction.
Pour une meilleure efficacité, videz le sac à poussière
avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permet une meilleure
circulation de l’air à travers le sac. Il est aussi possible
de brancher un système d’extraction de poussière sur
l’orifice d’extraction pour un travail plus propre et plus
sûr.
Pose du serre-joint - (Fig. 8)
• Deux logements (un de chaque côté) sont prévus à
l’arrière du guide de la machine. Ces logements sont
destinés à la mise en place du serre-joint.
• Posez le serre-joint sur le logement de retenue
convenant le mieux à la coupe en cours, en vous
assurant qu’il est engagé à fond.
• Serrez le bouton de verrouillage serre-joint pour
bloquer la tige du serre-joint dans le logement du guide
• Placez la pièce de travail à couper sur la table de scie,
contre le guide et à la position voulue.
• Réglez le serre-joint à l’aide des vis moletées et du
volant pour maintenir parfaitement la pièce de travail
sur la table de scie.
• Effectuez un “essai à blanc” avec la batterie
débranchée. Assurez-vous que le serre-joint ne gêne
pas le trajet de la lame, ni le trajet de toute autre pièce
de la tête de coupe lors de sa descente.
Réglage de la perpendicularité de la
table avec la lame - (Fig. 9 – 9i)
• ssurez-vous que la batterie est retirée de la scie.
• Poussez le bras de scie à fond vers le bas et (Fig. 9)
• Engagez le bouton de libération pour maintenir le bras
de la scie en position de transport (Fig. 9a)
• Posez la poignée de blocage d’onglet (Fig. 9b)
• Faites pivoter la table de sorte que l’index soit sur 0°.
Serrez la poignée de blocage d’onglet. (Fig. 9c)
• Desserrez le blocage d’inclinaison et réglez le bras de
la scie à une inclinaison de 0° (la lame est à 90° de la
table d’onglet). (Fig. 9d)
• Serrez le blocage d’inclinaison (Fig. 9e)
• Placez une équerre contre la table et la partie plate de
la lame (Fig. 9f)
REMARQUE: Assurez-vous que l’équerre est en contact
avec la partie plate de la lame et non pas avec les dents.
Faites pivoter la lame à la main et vérifiez l’alignement
de la lame avec la table à plusieurs points. Le bord de
l’équerre devrait être parallèle à la lame de scie.
• Si la lame de scie s’écarte de l’équerre, réglez-la
comme suit :
• Desserrez le blocage d’inclinaison.
• Desserrez à l’aide d’une clé plate de 10 mm ou d’une
clé à molette le contre-écrou qui bloque la vis de
réglage d’inclinaison à 0° puis réglez cette vis à l’aide
d’une clé Allen H3 pour aligner la lame de scie avec le
carré. (Fig. 9h)
• Assurez-vous que le bord de l’équerre et la lame de
scie soient parallèles.
• Serrez le blocage d’inclinaison.
• Desserrez la vis qui maintient l’index de l’échelle
d’inclinaison et réglez la position de cet index pour
qu’il indique précisément zéro sur l’échelle. Resserrez
la vis (Fig. 9i)
• Resserrez le blocage d’inclinaison et le contre-écrou
qui maintient la vis de réglage d’inclinaison à 0°.
REMARQUE: La procédure ci-dessus peut aussi servir
à vérifier l’angle entre la lame de scie et la table avec
un angle d’inclinaison de 45°. La vis de réglage de 45°
d’inclinaison se trouve du côté opposé du bras de scie.
Réglage de profondeur de rainure
- (Fig. 10 – 10b)
Dans sa position normale, la butée de rainure permet à la
lame de scie de traverser une pièce de travail.
• Pour régler la butée de rainure, tirez vers l’extérieur
le bouton de libération et levez à fond le bras de scie
(Fig. 10)
• Quand le bras de scie est levé, il est possible de
régler la butée de rainure pour que la vis de réglage
de profondeur entre en contact avec la butée à
l’abaissement du bras de scie.
• Déployez la butée en la déplaçant vers l’extérieur. Si la
butée de rainure ne bouge pas, desserrez légèrement
la vis à l’aide d’un tournevis cruciforme. (Fig.10a)
• Ceci limite la coupe à une “rainure” dans la pièce de
travail.
• La profondeur de la rainure est réglable par la vis
de réglage de profondeur de rainure et bloquée en
position par le contre-écrou de profondeur de rainure
(Fig. 10b)
UTILISATION
AVERTISSEMENT: Pour réduire le
risque de blessure grave, arrêtez l’outil et débranchez
le bloc batterie avant tout réglage ou dépose/pose
d’accessoires ou outils. Un démarrage intempestif peut
causer des blessures.
AVERTISSEMENT: N’utilisez que des
blocs batterie et chargeurs Trend.
Position correcte des mains et du
corps - (Fig. 11 – 11b)
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque
de blessure grave, utilisez TOUJOURS la position
correcte de la main indiquée.
AVERTISSEMENT: Avant chaque
utilisation, vérifiez toujours le fonctionnement du
protecteur inférieur avant de brancher la batterie sur la
scie circulaire.
• Ne placez jamais vos mains dans la “zone
d’interdiction” (au moins 150 mm de chaque côté de la
lame). Gardez les mains à l’écart du trajet de la lame.
(Fig. 11)
• Fixez fermement la pièce de travail sur la table et
contre le guide pour éviter tout déplacement.
• Utilisez un serre-joint de maintien si possible, mais
vérifiez qu’il est positionné de façon à ne pas gêner la
trajectoire de la lame ni de toute autre pièce mobile de
la machine.
• Évitez les positions des mains et opérations délicates
où un glissement soudain pourrait faire déplacer vos
doigts ou une main vers la lame.
• Avant de tenter une coupe, faites un “essai à blanc”
alimentation coupée, de façon à observer le trajet de
la lame.
• Gardez vos mains en position jusqu’au relâchement de
l’interrupteur à gâchette marche/arrêt et jusqu’à l’arrêt
complet de la lame.
Démarrage et arrêt - (Fig. 12 – Fig.
12a)
• Pour mettre la scie en route, appuyez sur le blocage
d’interrupteur vers la gauche. Maintenez fermement
la poignée de commande et serrez la gâchette de
l’interrupteur (Fig. 12)
• Laissez la lame atteindre son régime maximal,
abaissez lentement la lame sur la pièce de travail pour
la traverser (Fig 12a).
• Après achèvement de la coupe, relâchez la gâchette
de l’interrupteur et attendez que la lame de scie ait
cessé de tourner avant de la remonter pour la sortir de
la pièce de travail. Attendez l’arrêt de la lame avant de
retirer la pièce de travail.
REMARQUE: Vérifiez le serrage de la vis de fixation de
la lame avant et après chaque utilisation.
Coupe transversale (sans fonction de
coulissement) - (Fig. 13)
• Pour scier des pièces de bois étroites, la fonction
de coulissement n’est pas nécessaire. Dans ce
cas, assurez-vous de visser à fond le blocage de
coulissement pour éviter le coulissement du bras de
scie (Fig. 13)
• Une coupe transversale s’effectue en travers du fil
de la pièce de travail. Une coupe transversale à 90°
s’effectue avec la table d’onglet réglée sur 0°. Les
coupes transversales d’onglet s’effectuent avec un
angle de table réglé à une autre valeur que zéro.
FR - T18S/MS184 FR - T18S/MS184
-51--50-
• Levez le bras de scie à fond.
• Desserrez le blocage d’onglet. Faites pivoter la table
d’onglet pour aligner l’index avec l’angle voulu.
Resserrez le blocage d’onglet.
AVERTISSEMENT: Be sure to tighten the
mitre lock before making a cut. Failure to do so could
result in the table moving during the cut and cause
serious personal injury.
• Placez la pièce de travail à plat sur la table, un
bord bien appuyé contre le guide. Si le panneau est
déformé, placez le côté convexe contre le guide. Si
le côté concave est placé contre le guide, la pièce
pourrait se briser et coincer la lame.
• Pour la découpe de morceaux de bois longs, soutenez
les extrémités en porte-à-faux avec les bras de
rallonge latéraux, un support à rouleau ou une surface
de travail au même niveau que la table de scie.
• Utilisez le serre-joint pour fixer la pièce de travail
chaque fois que c’est possible.
• Il est possible de retirer le serre-joint en desserrant son
blocage pour le déplacer de l’autre côté de la table.
Assurez-vous que le blocage de serre-joint est bien
serré avant d’utiliser le serre-joint. Avant de mettre en
route la scie, effectuez un essai à blanc de l’opération
de coupe pour vérifier qu’il n’y a pas de problème.
• Appuyez vers la gauche sur le blocage d’interrupteur.
Maintenez fermement la poignée de commande et
serrez la gâchette de l’interrupteur. Laissez la lame
atteindre son régime maximal.
• Appuyez sur le loquet de libération et abaissez
lentement la lame dans et à travers la pièce de travail.
• Relâchez la gâchette de l’interrupteur et attendez
que la lame de scie ait cessé de tourner avant de la
remonter pour la sortir de la pièce de travail. Attendez
l’arrêt de la lame avant de retirer la pièce de travail.
Coupe transversale (avec
coulissement) - (Fig. 14)
• Pour couper des pièces de travail larges, commencez
par desserrer le blocage de coulissement (Fig. 14)
• Tirez sur le bouton de libération, levez le bras de la scie
à fond et faites-le coulisser vers vous.
• Appuyez vers la gauche sur le blocage d’interrupteur.
Maintenez fermement la poignée et serrez la gâchette
de l’interrupteur. Laissez la lame atteindre son régime
maximal. Appuyez sur le loquet de libération et
abaissez lentement la lame dans la pièce de travail
puis faites-la coulisser en l’éloignant pour couper la
pièce de travail.
• Relâchez la gâchette de l’interrupteur et attendez
que la lame de scie ait cessé de tourner avant de la
remonter pour la sortir de la pièce de travail.
• Attendez l’arrêt de la lame avant de retirer la pièce de
travail.
Coupe inclinée - (Fig. 15)
1) Une coupe inclinée s’effectue en travers du fil de la
pièce de travail avec la lame inclinée par rapport au
guide et à la table d’onglet. La table d’onglet est réglée
en position 0°, et la lame à un angle compris entre 0 et
45° vers la gauche (Fig. 15)
2) Desserrez le blocage d’inclinaison et déplacez le bras
de la lame vers la gauche à l’angle d’inclinaison voulu
(entre 0° et 45°).
3) Serrez le blocage d’inclinaison.
4) Répétez les étapes d’une coupe transversale (avec ou
sans coulissement).
AVERTISSEMENT: Assurez-vous toujours
que le blocage d’inclinaison est serré à fond avant
d’effectuer une coupe.
Coupe d’onglet composite
• Une coupe d’onglet composite utilise simultanément
un angle d’onglet et un angle d’inclinaison.
• Elle permet par exemple de fabriquer des cadres, de
découper des moulures, de fabriquer des boîtes à
côtés inclinés et s’utilise aussi pour les charpentes.
• Effectuez toujours une coupe d’essai sur une chute de
bois avant de couper le matériau lui-même.
• Utilisez le coulissement pour la découpe de pièces de
travail larges.
AVERTISSEMENT: Il est important de
soutenir correctement la pièce de travail et de bien
maintenir la scie pour éviter une perte de contrôle qui
pourrait causer des blessures. Placez les deux mains sur
la scie comme indiqué. Placez la partie large du socle
de la scie sur la partie de la pièce de travail qui est le
mieux soutenue, et non pas sur la partie qui tombera
après la coupe. Si la pièce de travail est courte ou petite,
fixez-la avec des serre-joints sur un support approprié
AVERTISSEMENT: Ne tentez pas de
maintenir des pièces courtes à la main.
AVERTISSEMENT: Ne tentez jamais de
scier avec la scie circulaire à l’envers dans un étau, c’est
extrêmement dangereux et peut conduire à un accident
grave. Avant de poser l’outil après l’achèvement d’une
coupe, assurez-vous que le protecteur inférieur s’est
fermé et que la lame est totalement arrêtée.
Réglages
ATTENTION: Assurez-vous toujours que
la batterie est débranchée de la scie circulaire avant
d’effectuer toute opération d’entretien ou de réglage.
REMARQUE: Vous pouvez appuyer sur l’interrupteur de
blocage depuis la gauche ou la droite. Laissez toujours
la lame atteindre le plein régime avant de guider la scie
dans la pièce de travail.
ENTRETIEN
N’utilisez que des pièces de rechange et accessoires
d’origine Trend.
L’outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum d’entretien. Le bon fonctionnement
de l’outil dépend des soins et d’un nettoyage régulier de
l’appareil.
AVERTISSEMENT: Pour réduire le
risque de blessure grave, arrêtez l’outil et débranchez
le bloc batterie avant tout réglage ou dépose/pose
d’accessoires ou fixations. Un démarrage intempestif
peut causer des blessures.
Le chargeur et le bloc batterie ne sont pas réparables.
Évitez l’utilisation de solvant pour le nettoyage des
pièces en plastique. La plupart des plastiques peuvent
être endommagés par différents types de solvants du
commerce, et leur utilisation peut les dégrader. Utilisez
des chiffons propres pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT: Ne laissez en aucun
cas du liquide de frein, de l’essence, des produits
pétroliers, des huiles dégrippantes, etc. entrer en contact
avec les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique,
ce qui peut conduire à des blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur des matériaux en
fibre de verre, des panneaux muraux, des enduits de
rebouchage ou du plâtre sont soumis à une usure
accélérée et à une possible défaillance prématurée
parce que les copeaux et débris de fibre de verre
produits sont extrêmement abrasifs pour les roulements,
brosses, collecteurs, etc. En conséquence, nous
ne recommandons pas d’utiliser cet outil pour des
travaux prolongés sur ces types de matériaux.
Néanmoins, si vous travaillez sur l’un de ces matériaux,
il est extrêmement important de nettoyer l’outil à l’air
comprimé.
Gardez toujours votre ponceuse propre, et nettoyez
régulièrement les fentes de ventilation.
Maintenez toujours les trous d’extraction des poussières
de la plaque vibrante propres, sans saletés ni autres
obstructions.
Lubrification
• Relubrifiez toutes les pièces mobiles régulièrement.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: Soufflez la saleté et la
poussière à l’air sec pour les déloger du boîtier principal
dès que l’accumulation de saleté est visible dans et
autour des fentes de ventilation. Portez une protection
oculaire et un masque antipoussière homologués pour
accomplir cette procédure.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais
de solvant ni autre produit chimique agressif pour le
nettoyage des pièces non métalliques de l’outil. Ces
produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux utilisés
dans ces pièces. N’utilisez qu’un chiffon humidifié à l’eau
savonneuse. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’outil ; n’immergez jamais une quelconque
partie de l’outil dans un liquide.
Stockage
• Remettez toujours l’outil dans son emballage après
utilisation.
PROTECTION
DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières plutôt que
d’éliminer l’appareil comme déchet.
Les accessoires et l’emballage doivent être
triés pour un recyclage respectueux de
l’environnement.
Tri séparé. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les
ordures ménagères.
Batteries et environnement
Cet appareil utilise des batteries lithium-ion (Li-
Ion). Quand le bloc batterie doit être remplacé,
nous recommandons de procéder comme suit
: Évacuer l’énergie des batteries en les vidant
complètement avant de les retirer de l’outil.
Les éléments lithium-ion sont recyclables, ne les jetez
donc pas dans les ordures ménagères. Ils pourraient
arriver dans un incinérateur ou être enfouis, ce qui doit
être évité.
Amenez plutôt les batteries à un agent de service
après-vente Trend, à votre revendeur local Trend ou
à une déchetterie locale. Si nécessaire, contactez
votre municipalité locale pour plus d’informations
NL - T18S/MS184
-53-
FR - T18S/MS184
-52-
sur l’élimination. Les batteries recueillies devront être
éliminées correctement et/ou recyclées.
Utilisateur particulier
Les règlements locaux peuvent proposer une collecte
séparée des produits électriques domestiques, en
déchetteries ou chez le revendeur lors de l’achat d’un
produit neuf. Appelez le service clientèle Trend pour
obtenir des conseils sur la manière d’éliminer les
produits électriques Trend qui ne servent plus dans le
respect de l’environnement, ou visitez
www.trend-uk.com
Utilisateurs professionnels
Appelez le service clientèle Trend pour l’élimination des
produits électriques Trend qui ne servent plus.
GARANTIE
L’appareil est garanti par le constructeur conformément
aux conditions de la carte de garantie jointe.
Pour connaître l’adresse de votre agent de service
après-vente Trend le plus proche, appelez le service
clientèle Trend ou consultez notre outil de recherche de
revendeur à l’adresse www.trend-uk.com
NL – T18S/MS184
Bedankt voor de aankoop van dit Trend product. Wij
hopen dat u het vele jaren creatief en productief gaat
gebruiken.
Gelieve de garantiekaart binnen 28 dagen na aankoop
in te sturen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning VDC 18
Type accu Li-Ion
Snelheid, onbelast min-1 3,600
Gewicht kg 9.65
Zaagblad diameter mm 184
Asgat mm 16
Verstek, horizontaal -47°/0°/+47°
Verstek, verticaal -1° to 46°
to left
Max. zaagcapaciteit bij 0° x 0° mm 210 x 51
Max. horizontaal verstek capaciteit
bij 45° x 0°
mm 155 x 51
Max. verticaal verstek capaciteit
bij 0 x 45°
mm 210 x 35
Max. capaciteit bij 45° x 45° mm 155 x 35
Accu*
Accucapaciteit Ah 4
5
Acculader*
Netspanning V 220 - 240
Netfrequentie Hz 50/60
Uitgangsspanning VDC 18
Laadtijd T18S/BA4AM** min 48
Laadtijd T18S/BA5A** min 54
* Alleen voor modellen met een
accu en lader
** De laadtijd geldt alleen voor een
accu met een capaciteit genoemd
in de tabel
Geluids- en trillingswaardes (triaxiale vectorsom) in overeenstemming
met EN62841-3-9
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 92
Geluidsvermogensniveau LWA dB(A) 101
KpA (onzekerheid van de geluidsdruk) dB(A) 3
De niveaus van de trillings- en/of geluidsemissiewaarde in
dit informatieblad zijn gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde meting beschreven in EN62841,
en kunnen worden gebruikt om gereedschappen
onderling te vergelijken. Ze kunnen gebruikt worden voor
een aanvankelijke beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De opgegeven
trillingswaarde betreft de hoofdtoepassing van het
gereedschap. Als het gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met andere accessoires of als
het slecht onderhouden is, kan de trillingswaarde echter
verschillend zijn.
Hierdoor kan het blootstellingsniveau over de gehele
werkperiode aanzienlijk hoger worden. Bij het
schatten van het blootstellingsniveau aan trilling moet
ook rekening gehouden worden met de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld, of dat het is ingeschakeld
maar niet daadwerkelijk wordt gebruikt. Hierdoor kan
het blootstellingsniveau over de gehele werkperiode
aanzienlijk lager worden. Stel vast welke aanvullende
veiligheidsmaatregelen de gebruiker kunnen beschermen
tegen de effecten van trilling, zoals: onderhoud van
het gereedschap en de accessoires, de handen warm
houden, indeling van het werkpatroon.
EC CONFORMITEITSVERKLARING
MACHINERICHTLIJN
184 MM ACCU AFKORT/
VERSTEKZAAG
T18S/MS184
Trend verklaart dat het product zoals beschreven onder
Technische Gegevens, in overeenstemming is met:
2006/42/EC, en ontworpen is in overeenstemming met:
EN 62841-1: 2015 and EN 62841-3-9:2015+A11.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijnen 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
Voor nadere informatie kunt u contact opnemen met
Trend op het onderstaande adres, of zie achter in deze
handleiding. De ondergetekende maakt deze verklaring
uit naam van Trend Tool Technology Ltd.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
England
01/08/2021
NL - T18S/MS184 NL - T18S/MS184
-55--54-
WAARSCHUWING: Lees de handleiding
om het risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities geven de ernst aan van
elk signaalwoord. Lees de handleiding en let op deze
symbolen.
GEVAAR: Wijst op een direct gevaarlijke
situatie die, als deze niet wordt voorkomen, zal leiden tot
de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt voorkomen,
kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
OPGELET: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, als deze niet wordt voorkomen, kan leiden
tot licht of beperkt letsel.
OPMERKING: Geeft een werkwijze aan,
niet in verband met letsel die, als deze niet wordt
voorkomen, kan leiden tot zaakbeschadiging.
Geeft risico op elektrische schokken aan.
Geeft risico op brand aan.
Geeft risico op oogletsel aan.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees
alle veiligheidswaarschuwingen,
gebruiksaanwijzingen, illustraties en specificaties
die met deze machine zijn meegeleverd. Het niet
opvolgen van onderstaande aanwijzingen kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK.
In de waarschuwingen verwijst de term “elektrisch
gereedschap” zowel naar netgevoed (met een netsnoer)
als accugevoed (draadloos) gereedschap.
1) Veiligheid in de werkomgeving
a) Hou de werkomgeving schoon en zorg voor
goede verlichting. Rommel en slecht licht leiden al
snel tot ongevallen.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve atmosfeer, b.v. door de aanwezigheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap leidt tot vonken die stof of
dampen kunnen ontsteken.
c) Hou kinderen en bezoekers uit de buurt tijdens
het werken met elektrisch gereedschap. Door
afleidingen kunt u de controle over het werk verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet overeenkomen met het stopcontact. Pas de
stekker nooit aan. Gebruik nooit stekkeradapters
met geaard elektrisch gereedschap.
Ongemodificeerde stekkers en de juiste stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Zorg dat uw lichaam niet in aanraking komt met
geaarde oppervlakken zoals buizen, radiators,
fornuizen en koelkasten. Er is een groter risico op
elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan de
regen of vochtige omstandigheden. Water dat het
elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt het risico
op elektrische schokken.
d) Behandel het netsnoer zorgvuldig. Gebruik het
netsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen, er aan te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te trekken. Hou het netsnoer weg van
hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of verstrikte netsnoeren verhogen het risico
op elektrische schokken.
Indien elektrisch gereedschap buiten wordt
gebruikt, moet het verlengsnoer geschikt zijn voor
buitengebruik. Het gebruik van een snoer geschikt
voor buitengebruik vermindert het risico op elektrische
schokken.
f) Als het gebruik van elektrisch gereedschap op
een vochtige plek onvermijdelijk is, zorg dan dat de
stroomtoevoer voorzien is van een aardlekschakelaar
(ALS). De toepassing van een aardlekschakelaar
vermindert het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Let altijd goed op, kijk waar u mee bezig bent
en denk goed na bij het gebruik van elektrisch
gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap
niet als u moe bent, of onder de invloed van
alcohol, drugs of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen
(PBM). Draag altijd oogbescherming. Persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
antislipveiligheidsschoenen, veiligheidshelm
en gehoorbescherming voor de betreffende
omstandigheden verlagen het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Verzeker
dat de schakelaar op Uit staat voordat u het
gereedschap op de stroomtoevoer en/of accu
aansluit, het oppakt, of het draagt. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar,
of het aansluiten van de stroomtoevoer op gereedschap
waarvan de schakelaar op Aan staat, is vragen om
ongelukken.
d) Verwijder eventuele (instel)sleutels voordat
u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
sleutel die op een draaiend deel van het elektrische
gereedschap zit, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Zorg dat u altijd stabiel staat en
uw evenwicht niet kunt verliezen. Dit verzekert een
betere beheersing van het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Hou uw haar en
kleding weg van bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lang haar kunnen worden
aangegrepen door bewegende delen.
Als er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiging- en opvang, zorg dan dat deze
daadwerkelijk zijn aangesloten en juist gebruikt
worden. Het gebruik hiervan kan gevaar i.v.m. stof
verminderen.
h) Zorg dat gewoonte door regelmatig gebruik van
gereedschappen niet leidt tot onachtzaamheid en
het niet opvolgen van de veiligheidsmaatregels.
Een onzorgvuldige handeling kan in een fractie van een
seconde leiden tot ernstig letsel.
4) Gebruik van en zorg voor elektrisch
gereedschap
a) Overbelast elektrisch gereedschap nooit.
Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor de
toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap doet
het werk beter en veiliger op de snelheid waarvoor het
ontworpen is.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als
de aan-uitschakelaar niet goed werkt. Als de
schakelaar van het gereedschap niet goed werkt, is dit
gevaarlijk en moet deze gerepareerd worden.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of
neem de accu (indien verwijderbaar) van het
elektrische gereedschap voordat u het opbergt,
instellingen wijzigt of accessoires verwisselt.
Dergelijke veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
van onbedoelde inschakeling van het gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt op buiten bereik van kinderen, en laat
mensen die onbekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het elektrische gereedschap niet
gebruiken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk voor
gebruikers die er niet mee bekend zijn.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en
accessoires zorgvuldig. Controleer dat bewegende
delen goed zijn uitgelijnd en niet vastlopen, dat
er geen beschadigde onderdelen zijn, of andere
situaties die de werking van het gereedschap
kunnen beïnvloeden. Bij beschadiging moet het
elektrische gereedschap gerepareerd worden
voordat het weer wordt gebruikt. Slecht onderhoud
van elektrisch gereedschap leidt tot veel ongevallen.
f) Hou frezen, zagen, enz. scherp en schoon. Goed
onderhouden frezen met scherpe snijkanten zullen
minder snel vastlopen, en zijn beter te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap,
accessoires en toolbits, enz. in overeenstemming
met deze instructies, rekening houdend
met de werkomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere dan de
bedoelde werkzaamheden kan leiden tot gevaarlijke
omstandigheden.
h) Zorg dat handgrepen en grijpvlakken droog
en schoon zijn, zonder olie of vet. Bij gladde
handgrepen en grijpvlakken is veilig gebruik en
beheersing van het gereedschap in onverwachte
situaties onmogelijk.
5) Gebruik van en zorg voor accu’s
a) Laad accu’s alleen op met de lader aangegeven
door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu kan leiden tot brandgevaar bij gebruik
met een ander type accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
daarvoor bedoelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan leiden tot risico op letsel of brand.
c) Als een accu niet in gebruik is, hou deze dan
uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die de
accupolen met elkaar zouden kunnen verbinden.
Het kortsluiten van de accupolen kan leiden tot
brandwonden of brand.
d) Als een accu wordt misbruikt, kan er vloeistof
uitstromen - voorkom contact met deze vloeistof.
Als u er onbedoeld mee in aanraking komt,
spoel deze dan weg met water. Als de vloeistof
in de ogen komt, zoek dan ook medische hulp.
Vloeistof die uit een accu komt, kan leiden tot irritatie of
verbranding.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat is
beschadigd of gewijzigd. Beschadigde of gewijzigde
accu’s kunnen onvoorspelbaar reageren, en dit kan
leiden tot brand, explosie of gevaar op letsel.
NL - T18S/MS184 NL - T18S/MS184
-57--56-
f) Stel een accu of gereedschap nooit bloot aan
vuur of een te hoge temperatuur. Blootstelling aan
brand of een temperatuur boven 130°C kan leiden tot
een explosie.
g) Volg alle aanwijzingen m.b.t. het laden, en
laad de accu of het gereedschap niet buiten het
temperatuurbereik genoemd in de aanwijzingen.
Onjuist laden, of laden bij een temperatuur buiten het
opgegeven bereik kan de accu beschadigen en het risico
op brand vergroten.
6) Onderhoud
a) Laat het onderhoud aan het elektrische
gereedschap uitvoeren door een gekwalificeerde
reparateur, en alleen met identieke
vervangingsonderdelen. Dat verzekert dat de
veiligheid van het elektrische gereedschap bewaard blijft.
b) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren.
Reparatie van accu’s mag alleen worden uitgevoerd door
de fabrikant of geautoriseerde dienstverlener.
Aanvullende, specifieke
veiligheidsinstructies voor afkort/
verstekzaagmachine
GEVAAR: Hou uw handen uit de buurt van het
zaaggebied en het zaagblad. Hou uw andere hand
op de hulphandgreep of de behuizing van de
motor. Als u de zaag met beide handen vasthoudt,
kunnen ze niet worden geraakt door het zaagblad.
Deze zaagmachine is compact, maar zwaar. Om
rugletsel te voorkomen, moet u deskundige assistentie
inroepen bij het tillen.
Verminder het risico op rugletsel door de machine bij het
tillen dicht bij uw lichaam te houden. Buig uw knieën,
zodat u niet met uw rug, maar met uw benen tilt. Til de
machine op aan de daarvoor bedoelde delen van de
voet.
Voor het verplaatsen van de machine: vergrendel de
horizontale en verticale verstekinstellingen en de wagen
om onbedoelde beweging te voorkomen.
Vergrendel de zaagkop in de laagste stand. Verzeker dat
de vergrendelpen van de zaagkop geheel in de uitsparing
valt.
WAARSCHUWING: Til de machine niet
op bij de beschermkap. Verwijder de accu voordat u de
machine optilt.
WAARSCHUWING: Richt de
laserbundel niet op personen of dieren, kijk niet in
de directe of weerkaatste laserbundel. Dit kan tot
verblinding, ongevallen of oogletsel leiden.
Als de laserstraal uw ogen raakt, moet u de ogen
direct sluiten en uw hoofd direct van de straal
afkeren.
Bekijk de laser niet met optische instrumenten
zoals een verrekijker. Dat zou tot oogletsel kunnen
leiden.
Richt de laserbundel nooit op mensen die een
verrekijker of dergelijke instrumenten gebruiken.
Dat zou tot oogletsel kunnen leiden.
Wijzig de laserapparatuur nooit. De instelmethode
beschreven in deze handleiding is veilig.
Gebruik de laserbril (accessoire) nooit als
beschermbril. De laserbril maakt de laserbundel
beter zichtbaar, maar beschermt niet tegen de
laserstraling.
Gebruik de laserbril (accessoire) niet als
zonnebril of bij het rijden. De laserbril biedt geen
volledige bescherming tegen UV en beïnvloedt de
kleurwaarneming.
WAARSCHUWING: Gebruik of
instelling anders dan hier beschreven, kan leiden
tot gevaarlijke blootstelling aan straling.
Verander de ingebouwde laser niet door een laser
van een ander type. Een ongeschikte laser kan gevaar
voor personen veroorzaken.
RESTRISICO’S
Ondanks het opvolgen van de relevante veiligheidsregels
en toepassing van veiligheidsvoorzieningen, kunnen
zekere restrisico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorschade.
• Risico op letsel door rondvliegende deeltjes.
• Risico op brandwonden door accessoires die heet
worden tijdens gebruik.
• Risico op letsel door langdurig gebruik.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontworpen voor één bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de spanning op de accu
overeenkomt met de spanning op het typeplaatje.
Controleer ook dat de spanning van de lader
overeenkomt met de netspanning.
Uw Trend lader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335 en heeft dan ook geen
aarddraad.
Als het netsnoer beschadigd wordt, moet het worden
vervangen door een speciaal uitgevoerd netsnoer,
leverbaar via de Trend service organisatie.
Vervanging van de netstekker (alleen voor VK en
Ierland)
Als er een nieuwe netstekker gemonteerd moet worden:
• Gooi de oude netstekker veilig weg.
Sluit de bruine ader aan op de fase-pen van de stekker.
• Sluit de blauwe ader aan op de nul-pen van de stekker.
WAARSCHUWING: Er wordt niets
aangesloten op de aard-pen.
Volg de instructies op die worden meegeleverd met
stekkers van goede kwaliteit. Aanbevolen zekering: 3 A.
Gebruik van een verlengsnoer
Een verlengsnoer mag alleen gebruikt worden als dat
beslist nodig is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de aansluiting van uw lader (zie
Technische gegevens). De minimale aderdoorsnede is
1 mm2; De maximale lengte is 30m.
Bij gebruik van een kabelhaspel moet deze altijd geheel
worden afgewikkeld.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen voor alle
acculaders
• Voordat u de lader gebruikt, moet u alle aanwijzingen
en waarschuwingen lezen op de lader, de accu en het
product dat de accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar op elektrische
schok. Voorkom dat er vloeistof in de lader komt. Dat
kan leiden tot elektrische schokken.
WAARSCHUWING: Wij raden het
gebruik aan van een aardlekschakelaar, met een
uitschakelstroom van 30mA of minder.
WAARSCHUWING: Gevaar op
brandwonden. Om het risico op letsel te verminderen,
mogen alleen Trend accu’s worden opgeladen. Andere
soorten accu’s kunnen barsten en dit kan leiden tot letsel
en schade.
OPGELET: Kinderen moeten onder toezicht
zijn, zodat zij niet met het apparaat spelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, als
de lader op de stroomtoevoer is aangesloten, kan de
lader worden kortgesloten door materiaal van buiten.
Materiaal dat elektrisch geleidend is, zoals slijpstof,
metalen spanen, staalwol, aluminium folie en de opbouw
van metalen deeltjes moet weg worden gehouden van
de openingen in de lader. Neem de stekker van de lader
altijd uit het stopcontact als er geen accu in zit. Neem de
stekker van de lader altijd uit het stopcontact voordat u
de lader schoonmaakt.
Jonge kinderen en mensen met beperkingen. Dit
apparaat is niet bedoeld voor gebruik zonder toezicht
door jonge kinderen of personen met beperkingen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of mentale capaciteit, of gebrek aan
ervaring en/of gebrek aan kennis of vaardigheden,
tenzij onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Laat kinderen
nooit alleen met dit product.
Probeer NOOIT de accu te laden met een lader
anders dan beschreven in deze handleiding.
De lader en accu zijn speciaal ontworpen om samen
gebruikt te worden.
Deze laders zijn niet bedoeld voor gebruik
anders dan het opladen van Trend accu’s. Andere
toepassingen kunnen leiden tot risico op brand,
elektrische schokken of elektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Bij het loskoppelen moet u aan de stekker
trekken, niet aan het snoer. Dat vermindert het
risico op beschadiging van het netsnoer en de stekker.
Verzeker dat het netsnoer zo ligt dat er niet op
gestapt wordt, men er niet over kan struikelen,
of dat het anderszins wordt beschadigd of
belast.
Gebruik geen verlengsnoer tenzij dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een onjuist verlengsnoer
kan leiden tot risico op brand, elektrische schok of
elektrocutie.
Plaats geen voorwerp op de lader en plaats
de lader niet op een zacht oppervlak dat de
ventilatie-openingen kan afsluiten en kan leiden
tot interne oververhitting. Plaats de lader niet in de
buurt van warmtebronnen. De lader wordt geventileerd
door sleuven in de bovenkant en onderkant van de
behuizing.
Gebruik de lader niet als het netsnoer of de
stekker beschadigd zijn: laat die onmiddellijk
vervangen.
Gebruik de lader niet indien deze is blootgesteld
aan een stoot, gevallen is, of anderszins
beschadigd is. Neem de lader dan naar een
geautoriseerd servicecentrum.
Demonteer de lader nooit, neem deze naar een
geautoriseerd servicecentrum indien onderhoud
of reparatie nodig is. Onjuiste hermontage kan
leiden tot risico op elektrische schokken, elektrocutie
of brand.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet dit direct
worden vervangen door de fabrikant, een
servicevertegenwoordiger of een vergelijkbaar
gekwalificeerde persoon, om gevaar te voorkomen.
Neem de stekker uit het stopcontact voordat u
de lader schoonmaakt. Dat vermindert het risico
op elektrische schokken. Het uitnemen van de accu
vermindert dit risico niet.
NOOIT 2 laders met elkaar verbinden.
NL - T18S/MS184 NL - T18S/MS184
-59--58-
Deze lader is ontworpen voor gebruik op een
normale netspanning van 230V. Probeer deze
niet op een andere spanning te gebruiken. Dit
is niet van toepassing op de lader voor gebruik in een
voertuig.
Zorg dat de lader stabiel en veilig is opgesteld.
Een vallende accu of lader kan een risico op letsel bij
uzelf of anderen inhouden.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Laders
Trend laders vereisen geen instellingen en zijn ontworpen
om zo gemakkelijk mogelijk in gebruik te zijn.
De T18S/CH6A lader is geschikt voor 18V Li-Ion Trend
accu’s (T18S/BA2A, T18S/BA4AM en T18S/BA5A).
WAARSCHUWING: Alleen opladen met
geschikte 18V laders. Het gebruik van andere laders kan
leiden tot brand, schade of ernstig letsel.
Opladen en gebruik van accu’s
- (Fig. 4 – 4d)
• Om mogelijke problemen te voorkomen, wordt de
accu voor dit gereedschap geleverd met weinig lading.
U moet de accu dan ook opladen tot de groene led
rechtsvoor op de lader oplicht.
OPMERKING: De eerste keer dat een accu wordt
opgeladen, zal deze niet de volledige lading bereiken.
Na meerdere cyclussen (gebruik gevolgd door laden)
zal de accu volledig geladen zijn.
• Lees eerst de veiligheidsinstructies en volg dan de
laadinstructies.
• Sluit de lader aan op een normaal 230V~50Hz
stopcontact, de groene led linksvoor op de lader zal
oplichten.
• Zorg dat de kabel niet geknikt of geknoopt is.
• Plaats de accu in de lader. (NB: de accu heeft
uitstekende ribbels zodat deze maar op één manier in
de lader past). De laadtijd is 48 of 54 minuten.
• De rode led rechtsvoor op de lader licht op om aan te
geven dat de accu wordt geladen. Er licht een groene
led op als de accu geheel geladen is.
• Als de lader niet gebruikt wordt, neem deze dat uit het
stopcontact en berg deze op in een geschikte kast.
• Laad de accu niet op bij vrieskou omdat het
laadvermogen dan onvoldoende is.
• Bij het laden van meerdere accu’s na elkaar moet de
lader steeds minstens 30 minuten afkoelen voordat de
volgende accu wordt geladen.
• Als het gereedschap niet in gebruik is, moet de accu
worden verwijderd en veilig worden opgeslagen.
OPGELET: Als tijdens het laden geen
enkele led oplicht, neem de accu dan uit de lader om
beschadiging te voorkomen. Plaats dan NOOIT een
andere accu.
Koelsysteem
De lader heeft een interne ventilator om de lader te lader.
Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt
of de ventilatie-openingen verstopt zijn. Voorkom dat
voorwerpen in de lader dringen.
Vertraging bij een warme/koude accu
Als de lader merkt dat de accu te warm of te koud is,
start deze automatisch een warm/koud wachttijd. Het
laden wordt dan uitgesteld tot de accu de geschikte
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan
weer automatisch over naar opladen. Deze functie
optimaliseert de levensduur van de accu.
Elektronisch beveiligingssysteem
Trend Li-Ion gereedschap is voorzien van een
elektronisch beveiligingssysteem om de accu te
beschermen tegen overbelasting, oververhitting of te
diepe ontlading.
Het gereedschap schakelt automatisch uit als het
elektronisch beveiligingssysteem geactiveerd wordt.
Accu’s binnen opladen
Deze lader is ontworpen voor gebruik binnen. Wij
raden gebruik in een woning niet aan. Bij voorkeur
moeten accu’s worden geladen op een werkbank in
een werkplaats, garage of schuur. Als het laden in een
woning moet worden gedaan, moet de omgeving goede
ventilatie hebben en de lader moet op een onbrandbaar
oppervlak staan en de ventilatie-openingen mogen niet
geblokkeerd worden.
Montage op de muur
De laders zijn ontworpen voor montage op de muur, of
rechtstandig gebruik op een tafel of ander oppervlak. Bij
montage op de muur moet de lader worden gemonteerd
in de buurt van een stopcontact, en niet bij een hoek of
ander obstakel dat de luchtstroom zou kunnen beperken.
Gebruik de achterkant van de lader als een mal om
de plaats van de schroeven op de muur te bepalen.
Monteer de lader met geschikte schroeven, afhankelijk
van het type muur; wij bevelen een kopdoorsnede van 7
tot 9 mm en lengte van 25 mm aan. Laat de schroeven
voldoende uitsteken om de lader te bevestigen. Lijn de
uitsparingen op de achterkant van de lader uit met de
schroeven en schuif deze in de uitsparingen.
Reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar op elektrische
schok. Neem de stekker van de lader uit het stopcontact
voordat u de lader reinigt. U kunt vuil en vet van de
buitenkant van de lader verwijderen met een doek of
zachte, niet-metalen borstel. Gebruik nooit water of
reinigingsoplossingen. Zorg dat er nooit vloeistof in het
gereedschap komt, dompel nooit onderdelen van het
gereedschap onder in vloeistof.
Accu’s
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen voor alle accu’s
Bij het bestellen van vervangende accu’s moet u altijd de
referentie en de spanning opgeven.
Als u een nieuwe accu uit de verpakking neemt,
is deze niet geheel geladen. Lees onderstaande
veiligheidsinstructies voordat u de accu en lader
gebruikt. Volg dan de beschreven laadinstructies.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad of gebruik de accu niet in een explosieve
atmosfeer, zoals in de aanwezigheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Het
plaatsen of verwijderen van de accu in/uit de lader kan
het stof of de dampen ontsteken.
Forceer de accu nooit bij het plaatsen in de
lader. Wijzig de accu nooit om deze in een
ongeschikte lader te plaatsen; de accu zou dan
kunnen barsten en dit kan leiden tot ernstig
letsel.
• Laad de accu’s alleen op in Trend laders.
• Voorkom bespatten met of onderdompeling in water of
een andere vloeistof.
Bewaar/gebruik het gereedschap en de accu
niet op plekken waar de temperatuur lager kan
worden dan 4°C (zoals in een schuur of metalen
gebouw in de winter) of 40°C kan bereiken of
overschrijden (zoals in een schuur of metalen
gebouw in de zomer).
Verbrand de accu nooit, ook niet als deze zwaar
beschadigd is of geheel versleten is. De accu kan in
het vuur exploderen. Bij verbranding van lithium-ion
accu’s komen schadelijke dampen en stoffen vrij.
Als de inhoud van de accu in aanraking komt
met uw huid, was deze dan direct af met zachte
zeep en water. Als de accuvloeistof in het oog komt,
spoel dan water over het geopende oog, gedurende
15 minuten of tot de irritatie over is. Als er medische
hulp nodig is, geef dan aan dat het elektrolyt in de
accu bestaat uit een mengsel van vloeibare organische
carbonaten en lithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie
van de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse
lucht. Als de symptomen voortduren, raadpleeg dan
een arts.
WAARSCHUWING: Gevaar op
brandwonden. Accuvloeistof kan brandbaar zijn bij
blootstelling aan vonken of open vuur.
WAARSCHUWING: Probeer de accu
nooit open te maken, om welke reden dan ook. Als de
behuizing van de accu gebarsten of beschadigd is, zet
de accu dan niet in de lader. Voorkom beknelling, vallen
of beschadiging van de accu. Als de accu of lader is
blootgesteld aan een stoot, gevallen is, overreden is,
of anderszins beschadigd is, mag deze niet gebruikt
worden. Voorbeelden: doorboord met een spijker,
geraakt door een hamer, er is iemand op gaan staan.
Dit kan leiden tot een elektrische schok of elektrocutie.
Beschadigde accu’s moeten naar het servicecentrum
gestuurd worden voor recycling.
WAARSCHUWING: Brandgevaar.
Berg of transporteer de accu zo dat metalen
voorwerpen niet in aanraking kunnen komen met
de blootliggende accucontacten. Bijvoorbeeld:
plaats de accu niet in een werkschort, kledingzak,
gereedschapskist, productkist, lade, enz. met daarin
losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.
WAARSCHUWING: Als het gereedschap niet
in gebruik is, moet het op een stevige ondergrond
gezet worden waar het niet kan leiden tot
struikelen of vallen. Sommige gereedschappen met
grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu, maar
kunnen dan makkelijk worden omgestoten.
Gebruik van accu’s
Laadstatus
Om de resterende lading van de accu te bepalen, drukt
u op de ladingsindicatieknop, (Fig.2). Fig. 2a geeft het
verband aan tussen de ledindicatie en de resterende
lading.
NB: De acculadingsindicatie geeft niet meer dan
een indicatie van de resterende lading van de accu.
Het geeft geen informatie over de functionaliteit van
het gereedschap, en kan variëren afhankelijk van de
productonderdelen, temperatuur en toepassing door de
eindgebruiker.
Zelfontlading
Een lithiumaccu kan zelfontlading ondergaan, waardoor
de opgeslagen lading vermindert. Normaal gesproken
verliest een accu ongeveer 5% van de lading in de
eerste maand na het volledig opladen, bij opslag op
kamertemperatuur, en vervolgens 3% per maand. Bij
opslag op hogere temperatuur zal de zelfontlading
sneller verlopen.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar.
Transport van accu’s kan leiden tot brand indien de
accucontacten onbedoeld in aanraking komen met
NL - T18S/MS184 NL - T18S/MS184
-61--60-
geleidende materialen. Bij het transport van accu’s moet
u veiligstellen dat de accucontacten beschermd zijn en
geïsoleerd van materialen die ermee in aanraking zouden
kunnen komen en zouden kunnen leiden tot kortsluiting.
OPMERKING: Lithium-ion accu’s mogen niet in
ruimbagage worden meegenomen.
Trend accu’s voldoen aan alle geldende transportregels
zoals vastgelegd in industrie- en bindende normen,
waaronder de UN Recommendations on the Transport
of Dangerous Goods; International Air Transport
Association (IATA) Dangerous Goods Regulations,
International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
Regulations, en de Europese overeenkomst voor het
internationale vervoer van gevaarlijke goederen over de
weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn beproefd
volgens artikel 38.3 van de UN Recommendations on
the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and
Criteria.
In de meeste gevallen zal een Trend accu bij transport
niet worden aangemerkt als een klasse 9 gevaarlijke stof
die volledig onder de regels valt. In het algemeen vallen
alleen transporten met een lithium-ion accu met een
capaciteit van meer dan 100 watt-uur (Wh) onder klasse
9 en volledig onder de regels.
De capaciteit in watt-uur is op de behuizing van alle
lithium-ion accu’s aangegeven. Bovendien raadt
Trend, wegens de complexe regelgeving, het af losse
lithium-ion accu’s per lucht te verzenden, ongeacht de
capaciteit in watt-uur. Transporten van gereedschappen
met accu’s (gecombineerde sets) kunnen per lucht
worden getransporteerd, zonder beperkingen, indien de
capaciteit in watt-uur van de accu niet groter is dan 100
watt-uur.
Bij alle transporten, of die nu onder de beperkingen
en regelgeving vallen of niet, is de verzender
verantwoordelijk voor het raadplegen van de actuele
regels voor verpakking, etikettering/merktekens en
vereiste documentatie.
De informatie in dit deel van het handboek wordt te
goeder trouw gegeven en wij menen dat deze juist
is ten tijde van het schrijven. Wij kunnen dit echter
absoluut niet garanderen. De koper is verantwoordelijk
voor het gebruik in overeenstemming met de geldende
regelgeving.
Aanbevelingen voor het opbergen
De beste plaats voor het opbergen is een koele en droge
plek, uit de buurt van direct zonlicht en kou en hitte. Voor
de optimale prestaties en levensduur moeten de accu’s
op kamertemperatuur worden opgeborgen als ze niet in
gebruik zijn.
Bij lange opslag wordt aanbevolen de geheel geladen
accu op een koele, droge plaats op te bergen - niet in de
lader - voor een optimaal resultaat.
OPMERKING: Accu’s moeten niet worden opgeborgen
als ze geheel ontladen zijn. De accu moet voor gebruik
worden geladen.
Etiketten op de lader en accu
Naast de pictogrammen in deze handleiding kunnen de
etiketten op de lader en de accu ook de onderstaande
pictogrammen tonen: -
Lees de handleiding voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de laadtijd.
Accu wordt geladen.
Accu is geladen.
Accu is defect.
Vertraagd opladen (accu koelt af of te koude
accu)
Niet aanraken met geleidende objecten.
Beschadigde accu’s nooit opladen.
Niet blootstellen aan water.
Defecte snoeren onmiddellijk laten vervangen.
Alleen laden tussen 4°C en 40°C.
Alleen voor binnengebruik.
Voer de accu af in overeenstemming met
milieuregelgeving.
Verbrand de accu niet.
LEVERINGSOMVANG
1 x afkort/verstekzaagmachine
1 x cirkelzaag zaagblad 184mm x 1.7mm x 16mm 48T
(CSB/CC18448T)
1 x inbussleutel 6 mm
1 x stofzak
1 x klem
2 x accu (niet bij body only sets)
1 x lader 6A (niet bij body only sets)
1 x handleiding
OPMERKING:De B modellen worden geleverd zonder
accu’s, lader en koffer.
• Controleer het gereedschap, onderdelen en
accessoires op eventuele transportschade.
• Neem de tijd om deze handleiding goed te lezen en te
begrijpen voordat u dit product gebruikt.
PICTOGRAMMEN OP HET
GEREEDSCHAP
Het product is voorzien van de onderstaande
pictogrammen:
Lees de handleiding voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Gevaar op snijwonden.
Gevaar! Uitgeworpen zaagsel en splinters
Reinig, smeer of repareer de machine NOOIT als
deze loopt
Raak NOOIT bewegende delen aan.
Benader de machine NOOIT met losse kleding
Bescherm de machine tegen slecht weer.
Verwijder NOOIT afschermingen en onderdelen
als de machine loopt.
Laser waarschuwingslabel
Positie van de datumcode
Het productiejaar is op het typeplaatje aangegeven.
BESCHRIJVING VAN DEONDERDELEN
- (Fig. 1)
A. Stofzak
B. Bovenste beschermkap, vast
C. Laser
D. Aan/uit schakelaar
E. Handgreep
F. Beschermkap, bewegend
G. Tafelaanslag
H. Tafelinzetstuk
I. Horizontaal verstek vergrendeling
J. Horizontaal verstek ontgrendeling
K. Horizontaal verstek schaalverdeling
L. Horizontaal verstek tafel
M. Klem
N. Geleidebuizen
O. Verticaal verstek schaalverdeling
P. Aan/uit schakelaar van de laser
Q. Schakelaar vergrendeling
R. Accuhouder
S. Groefzagen, vergrendeling
T. Groefzagen, diepte-instelling
U. Stofafzuigaansluiting
W. Vergrendelknop van de geleidebuizen
X. Verticaal verstek vergrendeling
Y. 0° verticaal instelschroef
Z. Bevestigingsgaten
AA. Ontgrendeling
BB. Spindelblokkering
CC. Inzetstuk van de aanslag
DD. Groefdieptebegrenzing
EE. Inbussleutel, 6 mm
TOEPASSING
Deze accu schuurmachine is bedoeld voor het schuren
van hout, metaal, kunststof en geverfde oppervlakken.
NIET GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of in
de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen of gassen.
VOORKOM dat kinderen aan dit product kunnen komen.
Bij gebruik van dit product door onervaren gebruikers is
toezicht vereist.
• Jonge kinderen en mensen met beperkingen. Dit
apparaat is niet bedoeld voor gebruik zonder toezicht
door jonge kinderen of personen met beperkingen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of mentale capaciteit; of met gebrek aan
ervaring, kennis of vaardigheden, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Laat nooit kinderen alleen met dit product.
MONTEREN EN INSTELLEN
WAARSCHUWING: Om het risico
op ernstig letsel te verminderen, moet u het
gereedschap uitschakelen en de accu verwijderen
voordat u instellingen doet, of hulpstukken of
accessoires monteert of verwijdert. Onbedoelde
inschakeling kan letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen Trend
accu’s en laders.
Accu ladingsindicatie - (Fig. 2 – 2a)
Om de resterende lading van de accu weer te geven,
drukt u op de ladingsindicatieknop
OPMERKING: De acculadingsindicatie geeft niet meer
dan een indicatie van de resterende lading van de accu.
Het geeft geen informatie over de functionaliteit van
het gereedschap, en kan variëren afhankelijk van de
productonderdelen, temperatuur en toepassing door de
eindgebruiker.
NL - T18S/MS184 NL - T18S/MS184
-63--62-
Plaatsen en verwijderen van
de accu op/van het gereedschap
- (Fig. 3 – 3a)
OPMERKING: Verzeker dat de accu geheel geladen is.
OPMERKING: Om ernstig letsel te voorkomen, moet
u de accu altijd verwijderen en uw handen uit de buurt
van de vergrendelingsknop houden bij het dragen of
transporteren van het gereedschap.
Onjuiste plaatsing van de accu kan interne onderdelen
beschadigen.
Plaats de accu in het gereedschap
- (Fig. 3)
• Lijn de accu uit met de richels in de opening in het
gereedschap voor de accu.
• Schuif de accu naar binnen tot deze goed vast zit en u
de vergrendeling hoort inklikken.
Verwijderen van de accu van het
gereedschap - (Fig. 3a)
• Druk op de ontgrendeling en trek de accu uit de
opening.
• Plaats de accu in de lader, zoals beschreven in het
hoofdstuk ‘Lader’ van deze handleiding.
Vervangen van het zaagblad
- (Fig. 5 – 5b)
GEVAAR: Het zaagblad is bijzonder scherp en u moet
er voorzichtig mee omgaan. Probeer nooit een zaagblad
te gebruiken dat groter is dan de capaciteit van de
machine. Het zou de beschermkappen kunnen raken.
Gebruik nooit een zaagblad dat zo dik is dat de buitenste
zaagbladflens niet over de vlakke delen van de spindel
valt. De moer kan het zaagblad dan niet goed op de
spindel bevestigen.
• Gebruik deze zaag niet voor metaal of baksteen.
• Verzeker dat eventueel benodigde vulringen en
spindelringen geschikt zijn voor de spindel en het
gebruikte zaagblad.
• Verzeker dat de accu van de machine genomen is.
• Druk de handgreep naar beneden en trek aan de
ontgrendeling om de zaagarm vrij te zetten.
• Zet de zaagarm in de hoogste stand.
• Draai de onderste beschermkap naar boven, in de
bovenste beschermkap, en druk de spindelblokkering
in (Fig. 5 – 5a)
• Verdraai het zaagblad tot de spindel blokkeert.
• Verwijder het zaagblad met de meegeleverde 6 mm
inbussleutel. (Fig. 5b) (Draai naar rechts: de schroef
van het zaagblad heeft een linkse schroefdraad.)
• Verwijder de ring, de buitenste zaagbladflens, en het
zaagblad.
• Wrijf een druppel olie over het deel van de binnenste
zaagbladflens en de buitenste zaagbladflens dat in
contact staat met het zaagblad.
• Plaats het nieuwe zaagblad op de spindel, verzeker dat
de binnenste zaagbladflens achter het zaagblad zit.
OPGELET: Om de goede draairichting van
het zaagblad te verzekeren, moet het zaagblad altijd
worden gemonteerd met de tanden en de pijl op de
zijkant van het zaagblad naar beneden wijzend.
• De draairichting van het zaagblad is ook aangegeven
met een pijl op de bovenkap.
• Plaats de buitenste zaagbladflens.
• Druk de spindelblokkering in, monteer de schroef van
het zaagblad.
• Draai de schroef van het zaagblad goed aan (naar
links) met de 6 mm inbussleutel.
• Controleer dat de beschermkap goed werkt en het
zaagblad afdekt als de zaagarm daalt.
• Plaats de accu op de machine, laat de zaag lopen om
de goede werking te controleren.
Transport
Til de machine alleen op als de zaagarm in de onderste
stand vergrendeld is, de machine is uitgeschakeld, en
de accu verwijderd is. Til de machine alleen op bij het
gietstuk. Til de machine niet op bij de beschermkappen.
Montage op een werkbank - (Fig. 6)
De voet van de machine heeft 4 gaten voor montage op
een werkbank. Monteer de machine op een horizontale
werkbank of tafel met bouten (niet meegeleverd) door de
gaten in de voet.
OPMERKING: Eventueel kunt u de machine monteren
op een multiplexplaat van 8 mm of dikker. De plaat kan
dan op een ondersteuning worden vastgeklemd, naar
een andere locatie worden genomen, en weer worden
geklemd.
OPGELET: Verzeker dat het oppervlak
waarop de machine wordt gemonteerd vlak is, anders
kan de machine vastlopen of niet nauwkeurig zagen.
Stofzak - (Fig. 7)
De stofzak past op de stofafzuigaansluiting. Druk op de
twee metalen nokken aan het uiteinde van de stofzak,
zodat deze op de stofafzuigaansluiting kan schuiven.
Voor een goede werking moet u de stofzak legen als
deze halfvol is. Dit zorgt voor een betere luchtstroom
door de zak. U kunt ook een stofafzuigsysteem
aansluiten op de stofafzuigaansluiting, voor een
schonere en veiligere werkplek.
Monteren van de klem - (Fig. 8)
• Er zijn twee gaten achter de aanslag, één aan elke
kant. Deze dienen voor het monteren van de klem.
• Plaats de klem in het gat dat het beste is voor de
zaagklus, en verzeker dat de klem geheel naar
beneden is geduwd.
Draai de borgschroef van de klem aan om de stang van
de klem vast te zetten in het gat.
• Plaats het werkstuk op de zaagtafel, tegen de aanslag,
en in de juiste positie.
• Stel de klem in met de duimschroeven en draaiknop
zodat deze het werkstuk goed op de tafel klemt.
• Probeer de zaagbeweging eerst uit, zonder accu.
Verzeker dat de klem het zaagblad of een ander
deel van de zaagkop niet in de weg zit als deze naar
beneden wordt gedrukt.
Tafel haaks op het zaagblad instellen
- (Fig. 9 – 9i)
• Verzeker dat de accu van de machine genomen is.
• Druk de zaagarm tot in de laagste stand en (Fig. 9)
• Zet de zaagarm vast in de transportstand met de
vergrendeling (Fig. 9a)
• Monteer de vergrendeling voor horizontaal verstek
(Fig. 9b)
• Draai de tafel tot de pijl op 0 graden staat. Zet de
vergrendeling voor horizontaal verstek vast. (Fig. 9c)
• Maak de vergrendeling voor verticaal verstek los, en
zet de zaagarm op 0 graden verticaal (het blad staat
dan haaks op de tafel). (Fig. 9d)
• Zet de vergrendeling voor verticaal verstek vast (Fig.
9e)
• Plaats een winkelhaak tegen de tafel en het vlakke deel
van het zaagblad (Fig. 9f)
OPMERKING: Verzeker dat de winkelhaak tegen
het vlakke deel van het zaagblad drukt, en niet tegen
de tanden. Verdraai het zaagblad met de hand, en
controleer de onderlinge stand van het zaagblad en de
tafel op meerdere punten. De randen van de winkelhaak
en het zaagblad moeten parallel lopen.
• Als het zaagblad verloopt t.o.v. de winkelhaak, doe dan
de volgende instelling:
• Zet de vergrendeling voor verticaal verstek los.
• Gebruik een 10 mm sleutel of verstelbare moersleutel
en draai de borgmoer los van de instelschroef voor 0°
verticaal verstek. Verdraai deze instelschroef dan met
een H3 inbussleutel om het zaagblad uit te lijnen met
de winkelhaak (Fig. 9h)
• verzeker dat de randen van de winkelhaak en het
zaagblad parallel lopen.
• Zet de vergrendeling voor verticaal verstek vast.
• Maak de borgschroef van de pijl van de verticale
schaalverdeling los, stel deze in zodat deze 0 aangeeft
op de schaal. Zet de borgschroef weer vast (Fig. 9i)
• Zet de vergrendeling voor verticaal verstek en de
borgmoer van de 0° instelling nogmaals vast.
OPMERKING: Met deze procedure kunt u de hoek
tussen het zaagblad en de tafel ook controleren bij 45°.
De instelschroef voor 45° bevindt zich aan de andere
kant van de zaagarm.
Instelling van de groefdiepte
- (Fig. 10 – 10b)
In de normale stand laat de groefdieptebegrenzing het
zaagblad door de volledige dikte van het werkstuk gaan.
• Om de groefdieptebegrenzing in te stellen, trekt u de
ontgrendeling uit en tilt u de zaagarm geheel op (Fig.
10)
Met de zaagarm opgetild kan de groefdieptebegrenzing
worden ingesteld zodat de instelschroef hiervan de
aanslag raakt als de zaagarm naar beneden wordt
bewogen.
• Schakel de groefdieptebegrenzing in door deze naar
buiten te bewegen. Als de groefdieptebegrenzing
vastzit, draai de schroef dan iets los met een
kruiskopschroevendraaier. (Fig. 10a)
• De zaagdiepte wordt nu beperkt zodat u een groef in
het werkstuk kunt maken.
• De diepte van de groef wordt ingesteld met de
instelschroef van de groefdieptebegrenzing, en
vergrendeld met de borgmoer daarvan (Fig. 10b)
GEBRUIK
WAARSCHUWING: Volg altijd de
veiligheidsvoorschriften en toepasselijke regelgeving op.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig letsel te verminderen, moet u het gereedschap
uitschakelen en de accu verwijderen voordat u
instellingen doet, of hulpstukken of accessoires monteert
of verwijdert. Onbedoelde inschakeling kan letsel
veroorzaken.
Juiste plaatsing van uw handen en
lichaam - (Fig. 11 – 11b)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig letsel te verminderen, moet u uw handen ALTIJD
plaatsen zoals getoond.
WAARSCHUWING: Controleer de goede
werking van de pendelkap altijd voordat u de accu op de
cirkelzaag plaatst.
NL - T18S/MS184 NL - T18S/MS184
-65--64-
• Plaats uw handen nooit in de ‘geen handen zone’,
dus minstens 15 cm weg van het zaagblad. Hou uw
handen weg van het pad van het zaagblad.(Fig. 11)
• Zet het werkstuk goed vast op de tafel, en tegen de
aanslag, om beweging te voorkomen.
• Gebruik de klem indien mogelijk, maar controleer dat
deze de beweging van het zaagblad of andere delen
van de machine niet beperkt.
• Voorkom een lastige werkhouding en plaats uw handen
niet waar plots uitglijden uw handen of vingers in
aanraking met het zaagblad kan brengen.
• Voordat u gaat zagen, probeert u het eerst met
uitgeschakelde machine, zodat u kunt zien welk pad
het zaagblad aflegt.
• Beweeg uw handen pas als u de schakelaar heeft
losgelaten en het zaagblad geheel tot stilstand is
gekomen.
In- en uitschakelen
- (Fig. 12 – Fig. 12a)
• Om de machine in te schakelen, drukt u de
vergrendeling van de schakelaar naar links. Hou de
handgreep goed vast, en druk de schakelaar in
(Fig. 12)
• Laat het zaagblad op snelheid komen. Beweeg het
zaagblad langzaam tot in het werkstuk en zaag het
door (Fig 12a)
• Nadat u de zaagsnede heeft gemaakt, laat u de
schakelaar los en laat u het zaagblad geheel tot
stilstand komen, daarna beweegt u het zaagblad naar
boven, uit het werkstuk. Verwijder het werkstuk pas als
het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen.
OPMERKING: Controleer voor, na gebruik dat de
schroef van het zaagblad goed vast zit.
Afkorten (zonder wagenbeweging)
- (Fig. 13)
• Bij het afkorten van smalle planken hoeft de wagen niet
te bewegen. Verzeker dan dat de vergrendeling van de
wagen is aangedraaid zodat de zaagarm niet verschuift
(Fig. 13)
• Bij het afkorten zaagt u haaks op de draad van het
werkstuk. Haaks afkorten bij 90 graden wordt gedaan
met het horizontaal verstek ingesteld op 0 graden.
Voor afkorten met verstek wordt de tafel op een andere
hoek ingesteld.
• Trek aan de ontgrendeling en laat de zaagarm geheel
naar boven komen.
• Zet de vergrendeling voor horizontaal verstek los.
Verdraai de tafel tot de pijl de gewenste hoek aangeeft.
Zet de vergrendeling voor horizontaal verstek vast.
WAARSCHUWING: Verzeker dat u de
vergrendeling vastzet voordat u gaat zagen. Als u dat
niet doet, kan de tafel bewegen tijdens het zagen, en dit
kan leiden tot ernstig letsel.
• Plaats het werkstuk vlak op de tafel, met één kant
tegen de aanslag. Als de plank krom is, plaats dan de
buitenkant van de kromming tegen de aanslag. Als de
binnenkant van de kromming tegen de aanslag wordt
geplaatst, zou de plank kunnen breken en het zaagblad
beknellen.
• Bij het zagen van lange werkstukken moeten de
uitstekende uiteinden worden ondersteund met de
verlengarmen, een rolbok of een werkblad dat met de
tafel van de zaag is uitgelijnd.
• Zet het werkstuk vast met de klem als dit mogelijk is.
• U kunt de klem demonteren door de vergrendeling
daarvan los te maken en de klem aan de andere
kant van de tafel te monteren. Verzeker dat de klem
vergrendeld is voordat u deze gebruikt. Voordat u
gaat zagen, probeert u het eerst met uitgeschakelde
machine, zodat u kunt controleren of alles goed gaat.
• Druk de vergrendeling van de schakelaar naar links.
Hou de handgreep goed vast, en druk de schakelaar
in. Laat het zaagblad op snelheid komen.
• Laat het zaagblad langzaam op het werkstuk komen en
zaag het door.
• Laat de schakelaar los en laat het zaagblad geheel tot
stilstand komen, daarna beweegt u het zaagblad naar
boven, uit het werkstuk. Verwijder het werkstuk pas als
het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen.
Afkorten (met wagenbeweging)
- (Fig. 14)
• Druk de ontgrendeling in, beweeg de zaagarm naar de
hoogste stand en trek deze naar u toe.
• Druk de vergrendeling van de schakelaar naar links.
Hou de handgreep goed vast, en druk de schakelaar
in. Laat het zaagblad op snelheid komen. Druk de
ontgrendeling in, laat het zaagblad langzaam op het
werkstuk komen en duw het van u weg totdat het
werkstuk is doorgezaagd.
• Laat de schakelaar los en laat het zaagblad geheel tot
stilstand komen, daarna beweegt u het zaagblad naar
boven, uit het werkstuk.
• Verwijder het werkstuk pas als het zaagblad geheel tot
stilstand is gekomen.
Zagen met verticaal verstek - (Fig. 15)
1) Bij zagen met verticaal verstek (afschuinen) zaagt
u dwars op de draad van het hout, met het zaagblad
onder een hoek t.o.v. de aanslag en de tafel. De tafel
voor horizontaal verstek wordt ingesteld op 0 graden, en
het zaagblad op een hoek van 0 tot 45 graden naar links
(Fig. 15)
2) Zet de vergrendeling voor verticaal verstek los,
beweeg de zaagarm naar links tot de gewenste hoek,
van 0 tot 45 graden, bereikt is.
3) Zet de vergrendeling voor verticaal verstek vast.
4) Herhaal de stappen voor het afkorten (met of zonder
wagenbeweging).
WAARSCHUWING: Verzeker altijd dat de
vergrendeling voor verticaal verstek vast staat voordat u
gaat zagen.
Samengesteld verstek
• Bij samengesteld verstek worden horizontaal en
verticaal verstek gecombineerd.
• Dit wordt o.a. gebruikt voor schilderijlijsten, het zagen
van profielen, het maken van dozen met schuine
zijkanten, en voor dakconstructies.
• Probeer het zagen altijd uit met een afvalstuk voordat u
het echte werkstuk gaat zagen.
• Gebruik de beweging van de wagen voor het zagen
van brede werkstukken.
WAARSCHUWING: Het is belangrijk het
werkstuk goed te ondersteunen, en de zaag goed vast te
houden zodat u de controle over de zaag nooit verliest,
wat tot letsel zou kunnen leiden. Plaats beide handen
op de zaag, zoals in de illustratie. Plaats het bredere
deel van de voetplaat op het deel van het werkstuk dat
volledig wordt ondersteund, dus niet op het deel dat na
het zagen wegvalt. Als het werkstuk kort of klein is, klem
het dan op een geschikte ondersteuning.
WAARSCHUWING: Probeer nooit korte
werkstukken in de hand te houden.
WAARSCHUWING: Gebruik de cirkelzaag
nooit ondersteboven, vastgeklemd in een bankschroef.
Dat is bijzonder gevaarlijk en kan tot een ernstig ongeval
leiden. Na het zagen moet u, voordat u de zaag neerlegt,
controleren dat de pendelkap weer gesloten is en het
zaagblad geheel stilstaat.
Instellingen
OPGELET: Verzeker altijd dat de accu van
de cirkelzaag genomen is voordat u onderhoud doet of
afstellingen uitvoert.
OPMERKING: U kunt de vergrendeling vanaf de linker-
of rechterkant indrukken. Laat de zaag altijd de volle
snelheid bereiken voordat u het zaagblad tegen het
werkstuk drukt.
ONDERHOUD
Gebruik alleen originele Trend reserve onderdelen.
Deze machine is ontworpen voor een lange levensduur
met minimaal onderhoud. De goede werking vereist
goede zorg voor de machine en een regelmatige
reiniging.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig letsel te verminderen, moet u het gereedschap
uitschakelen en de accu verwijderen voordat u
instellingen doet, of hulpstukken of accessoires monteert
of verwijdert. Onbedoelde inschakeling kan letsel
veroorzaken.
De lader en accu zijn onderhoudsvrij.
Gebruik geen oplosmiddel bij het reinigen van kunststof
onderdelen. De meeste kunststoffen zijn gevoelig voor
allerlei oplosmiddelen en kunnen door gebruik daarvan
worden beschadigd. Verwijder vuil, stof, olie, smeervet,
enz. met een schone doek.
WAARSCHUWING:
Zorg dat remvloeistof, benzine, producten op oliebasis,
kruipolie, enz. nooit in aanraking komen met kunststof
onderdelen. Chemicaliën kunnen kunststof beschadigen,
verzwakken of vernietigen en kunnen leiden tot ernstig
letsel.
Elektrisch gereedschap dat wordt gebruikt op fiberglas,
muurplaten, vulmiddel of pleister zal sneller slijten en
mogelijk voortijdig falen omdat het fiberglas en slijpstof
bijzonder schadelijk zijn voor lagers, koolborstels,
commutators, enz. Wij raden dit gereedschap dan
ook niet aan voor het langdurig schuren van dergelijke
materialen. Als u met dergelijke materialen werkt, is het
bijzonder belangrijk het gereedschap met perslucht te
reinigen.
Houd uw schuurmachine altijd schoon, reinig de
ventilatie-openingen regelmatig.
Zorg dat de openingen voor de stofafzuiging in de
voetplaat altijd vrij zijn van stof of andere verstoppingen.
Smering
• Smeer alle bewegende delen regelmatig.
Reinigen
WAARSCHUWING:
Blaas verontreiniging en stof uit de behuizing met droge
lucht zodra u ziet dat verontreiniging zich opbouwt in
en rond de ventilatie-openingen. Draag hierbij altijd
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker.
SE - T18S/MS184
-67-
NL - T18S/MS184
-66-
WAARSCHUWING:
Maak de niet-metalen onderdelen van het gereedschap
nooit schoon met oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën. Deze chemicaliën kunnen de materialen
van deze onderdelen verzwakken. Gebruik alleen een
doek bevochtigd met water en zachte zeep. Zorg dat er
nooit vloeistof in het gereedschap komt, dompel nooit
onderdelen van het gereedschap onder in vloeistof.
Opbergen
• Plaats het gereedschap na gebruik in de verpakking.
MILIEUBESCHERMING
Gooi grondstoffen niet weg maar zorg voor
recycling.
Accessoires en verpakking moeten worden
gesorteerd voor milieuvriendelijke recycling.
Gescheiden afvoer. Dit product mag niet worden
afgevoerd met huishoudelijk afval.
Accu’s en het milieu
Deze machine gebruikt lithium-ion (Li-Ion)
accu’s. Als een accu vervangen moet worden,
raden wij het volgende aan: Ontlaad de accu
geheel door deze te gebruiken tot hij leeg is,
neem de accu dan van het gereedschap.
Li-Ion cellen kunnen gerecycled worden, gooi ze dus
niet weg met huishoudelijk afval. Anders zouden ze in de
afvalverbranding of stortplaats terecht kunnen komen -
dat moet worden vermeden.
Neem de accu’s naar een Trend
servicevertegenwoordiger, uw Trend dealer, of een
recylingvoorziening. Neem indien nodig contact op
met de gemeente voor informatie over de afvoer. De
ingezamelde accu’s worden op de juiste wijze afgevoerd
en/of gerecycled.
Huishoudelijke gebruikers
Plaatselijke regelgeving voorziet mogelijk in de
aparte inzameling van elektrische producten, bij een
gemeentelijk milieupunt, of bij de leverancier waar
u een nieuw product koopt. Neem contact op met
de klantenservice van Trend over advies over de
milieuverantwoorde afvoer van overtollige elektrische
Trend producten, of bezoek www.trend-uk.com
Bedrijfsmatige gebruikers
Neem contact op met de klantenservice van Trend over
de afvoer van overtollige elektrische Trend producten.
GARANTIE
Dit product heeft fabrieksgarantie in overeenstemming
met voorwaarden op de bijgesloten garantiekaart.
Voor het adres van de dichtstbijzijnde Trend
servicevertegenwoordiger kunt u de klantenservice van
Trend bellen, of zie www.trend-uk.com.
SE – T18S/MS184
Grattis till din nya Trend-produkt. Vi hoppas att du
kommer att få många års kreativ och produktiv
användning.
Glöm inte att skicka in garantikortet inom 28 dagar efter
inköpet.
TEKNISKA DATA
Spänning VDC 18
Batterityp Li-jon
Varvtal obelastad varv per
minut
3 600
Vikt kg xx
Klingstorlek mm 184
Centrumhål mm 16
Vinkel för geringsbord −47°/0°/+47°
Fasvinkel −1° till +46° åt
vänster
Max. rakt snitt vid 0° x 0° mm 210 x 51
Max. geringssnitt vid 45° x 0° mm 155 x 51
Max. fassnitt vid 0 x 45° mm 210 x 35
Max. gering med lutning 45° x 45° mm 155 x 35
Batteri*
Batteriets kapacitet Ah 4
Ah 5
Laddare*
Matningsspänning V 220–240
Nätfrekvens Hz 50/60
Utspänning VDC 21
Utström A 6
Laddningstid T18S/BA4AM** min 48
Laddningstid T18S/BA5A** min 54
* Endast för modeller utrustade
med batteri och laddare
** Laddningstid gäller endast för
batteri med kapacitet som anges
i tabellen
Bullervärden och vibrationsvärden (triaxial vektorsumma) enligt
EN62841-3-9
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 92
Ljudeffektnivå LWA dB(A) 101
KpA (osäkerhet för angivet ljudtryck) dB(A) 3
Vibrations- och/eller bullernivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett
standardiserat test i EN 62841 och kan användas för att
jämföra verktyg med varandra. Den kan användas för en
preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Angiven vibrationsnivå gäller
vid verktygets huvudsakliga avsedda användning. Om
verktyget används för olika tillämpningar, med andra
tillbehör eller underhålls dåligt kan vibrationsemissionen
avvika.Detta kan öka exponeringsnivån avsevärt under
den totala arbetsperioden. Vid en uppskattning av
exponering för vibrationer ska det också tas hänsyn
till de tidpunkter då verktyget är avstängt eller när
det används för annat än att utföra arbetet. Detta kan
reducera exponeringsnivån avsevärt under den totala
arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
som behöver vidtas för att skydda operatören från
biverkningar från vibrationer, som till exempel underhåll
av verktyget och dess tillbehör, att hålla händerna varma
och upprätta arbetsmönster.
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
MASKINDIREKTIVET
SLADDLÖS GERINGSSÅG (184 MM)
T18S/MS184
Trend intygar att produkten som beskrivs under tekniska
data överensstämmer med:
2006/42/EC, och har utformats i enlighet med:
EN 62841-1: 2015 and EN 62841-3-9:2015+A11.
Dessa produkter uppfyller även direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU.
Om du vill ha mer information kan du kontakta Trend
på följande adress eller se baksidan av handboken.
Undertecknad gör denna försäkran på uppdrag av Trend
Tool Technology Ltd.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
England
01/08/2021
Technical File Contact
Trend Tool Technology Ltd,
3rd Floor, Kilmore House,
Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
SE - T18S/MS184 SE - T18S/MS184
-69--68-
VARNING: Läs bruksanvisningen! Det
är viktigt för att du ska kunna minska risken för
personskada.
Definitioner: Säkerhetsanvisningar
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för
varje signalord. Läs handboken och var uppmärksam på
dessa symboler.
FARA: Indikerar en överhängande farlig
situation som, om den inte undviks, kommer att leda till
dödsfall eller allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt farlig
situation som, om den inte undviks, kan leda till dödsfall
eller allvarlig personskada.
VAR FÖRSIKTIG: Indikerar en potentiellt
farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till
lättare eller lindrig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis, inte kopplad
till personskada, som, om den inte undviks, kan leda till
egendomsskador.
Indikerar risk för elstöt.
Indikerar brandrisk.
Indikerar risk för ögonskada.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
anvisningar, illustrationer och specifikationer
som medföljer detta elverktyg. Underlåtenhet att
följa samtliga anvisningar som anges nedan kan leda till
elstöt, brand och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA
REFERENS
Termen ”elverktyg” i varningarna avser ditt eldrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivet (sladdlöst)
elverktyg.
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Försäkra dig om att arbetsområdet är rent och
väl upplyst. Belamrade eller mörka områden ökar risken
för olycka.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, till
exempel i närheten av brandfarliga vätskor, gaser
eller damm. Vid användning av elverktyg genereras
gnistor som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och obehöriga på avstånd när
elverktyg används. Distraktioner kan leda till att du
förlorar kontrollen.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets kontakt måste passa korrekt i
vägguttaget. Modifiera aldrig kontakten på något
sätt. Använd inte kontaktadaptrar när du använder
jordade elverktyg. Omodifierade kontakter och
matchande vägguttag minskar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
kylare, spisar och kylskåp. Risken för elstöt ökar om
din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta
förhållanden. Om det kommer in vatten i elverktyget
ökar risken för elstötar.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd
aldrig sladden för att bära, dra eller koppla ur
elverktyget. Se till att sladden inte kommer i
kontakt med värme, olja, vassa kanter eller rörliga
delar. Skadade eller intrasslade sladdar ökar risken för
elstöt.
e) Vid användning av elverktyg utomhus måste
du använda en förlängningssladd som är lämplig
för utomhusbruk. Vid användning av sladd avsedd för
utomhusbruk minskar risken för elstöt.
f) Om det inte går att undvika att elverktyget används på
en fuktig plats måste strömförsörjningen skyddas med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av jordfelsbrytare
minskar risken för elstöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och
använd sunt förnuft när du använder elverktyg.
Använd inte elverktyg när du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller läkemedel.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet vid användning av
elverktyg kan leda till allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som dammask,
halkfria skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd
minskar risken för personskada.
c) Förhindra oavsiktlig start. Försäkra dig om
att brytaren är i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till strömkälla och/eller batteripaket
och innan du lyfter upp eller bär det. Det föreligger
mycket stor risk för olycka om du bär elverktyg med
fingret på strömbrytaren eller om du ansluter elverktyg till
strömförsörjning när brytaren är intryckt.
d) Ta bort eventuell justeringsnyckel eller fast
nyckel innan du startar elverktyget. Om det sitter
nyckel eller justeringsnyckel på någon av elverktygets
roterande delar finns det risk för personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står
stadigt och har balans. På så sätt har du lättare att
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig på rätt sätt. Bär inte kläder som sitter
löst eller smycken. Håll hår och kläder på säkert
avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om det finns enheter för anslutning av
dammutsugs- och uppsamlingsanläggningar ska
du se till att dessa är anslutna och används på
rätt sätt. Vid användning av dammuppsamling kan
dammrelaterade risker minska.
h) Även om du har mycket erfarenhet av verktyg
är det viktigt att du inte blir för självsäker och
slutar följa säkerhetsrutiner för verktyget. En enda
vårdslös handling kan orsaka allvarlig personskada inom
bråkdelen av en sekund.
4) Användning och skötsel av elverktyg
a) Forcera inte elverktyget. Använd korrekt
elverktyg för tillämpningen. Med korrekt elverktyg
utförs det arbete som verktyget är avsett för både bättre
och säkrare.
b) Använd endast elverktyg som kan startas och
stängas av med brytaren. Alla elverktyg som inte kan
regleras med brytaren är farliga och måste repareras.
c) Koppla loss kontakten från strömkällan och/
eller batteripaketet (om det är borttagbart)
från elverktyget innan du gör några justeringar,
byter tillbehör eller förvarar elverktyg. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
elverktyget startas oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt
endast personer som är vana vid användning av
elverktyget eller som har läst dessa anvisningar
använda elverktyget. Elverktyg är farliga om de
används av outbildade användare.
e) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
om rörliga delar är felaktigt inriktade eller om
de kärvar, om det finns trasiga delar eller annat
som kan påverka elverktygets funktion. Försäkra
dig om att eventuellt skadat elverktyg repareras
före användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktygen slipade och rena. Korrekt
underhållna skärverktyg med slipade skäreggar är
mindre benägna att kärva och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyg, tillbehör och fräsverktyg
etc. enligt dessa anvisningar och ta hänsyn
till arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras. Användning av elverktyg för annat än avsedd
användning kan leda till farlig situation.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
äventyrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a) Ladda endast med den laddare som
specificerats av tillverkaren. En laddare som
är lämplig för en typ av batteripaket kan utgöra en
brandrisk när den används tillsammans med ett annat
batteripaket.
b) Använd endast elverktyg tillsammans med
avsett batteripaket. Användning av andra batteripaket
kan utgöra en risk för personskada och brand.
c) Batteripaket som inte används ska förvaras
på säkert avstånd från andra metallföremål, som
till exempel gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
eller andra små metallföremål som kan kortsluta
polerna. Kortslutning av batteripolerna kan orsaka
brännskada eller brand.
d) Vid felaktiga förhållanden kan vätska spruta ut
ur batteriet. Försäkra dig om att du inte kommer i
kontakt med denna vätska. Spola med rikligt med
vatten om du kommer i kontakt med denna vätska.
Sök läkarhjälp om du får vätska i ögonen. Vätska
som sprutar ut ur batteriet kan orsaka irritation eller
brännskada.
e) Använd inte batteripaket eller verktyg som har
skadats eller modifierats. Skadade eller modifierade
batterier kan fungera på ett oförutsägbart sätt och
orsaka brand, explosion eller risk för personskada.
f) Utsätt inte ett batteripaket eller verktyg för
brand eller för hög temperatur. Exponering för brand
eller temperatur högre än 130°C kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsanvisningar och ladda
inte batteripaket eller verktyg utanför det
temperaturintervall som anges i anvisningarna.
Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer utanför
angivet intervall kan skada batteriet och öka risken för
brand.
6) Service
a) Försäkra dig om att elverktyget servas av
behörig reparatör som använder sig uteslutande
av originalreservdelar. På så sätt säkerställs att
elverktyget är säkert.
b) Reparera inte skadat batteripaket. Service
av batteripaket får utföras endast av tillverkaren eller
auktoriserad serviceverkstad.
Ytterligare specifika säkerhetsregler/
säkerhetsanvisningar för geringssåg
SE - T18S/MS184 SE - T18S/MS184
-71--70-
FARA: Håll händerna borta från
bearbetningsområdet och klingan. Håll din andra
hand på extrahandtaget eller motorkåpan. Om
du håller i sågen med båda händerna kan du inte
kapa i dem med klingan. Den här geringssågen är
kompakt och tung. Risk för ryggskada! Ta alltid hjälp när
du ska lyfta sågen.
Håll verktyget nära kroppen när du lyfter det (på så sätt
minskar du risken för ryggskada). Böj knäna och lyft
med benen – inte med ryggen. Håll i lyftpunkterna på
maskinfundamentets sida när du lyfter maskinen.
Dra åt låsskruvar för gering/fasning och låsskruvar för
släde innan du flyttar geringssågen (på så sätt undviker
du plötslig och oväntad rörelse).
Lås kaphuvudet i dess lägsta läge. Försäkra dig om att
kaphuvudets låssprint sitter korrekt i uttaget.
VARNING: Använd inte klingskyddet
som lyftpunkt. Ta alltid bort batteriet innan du flyttar
maskinen.
WARNING: Rikta inte laserstrålen mot
personer eller djur, och titta inte rakt emot direkt
eller reflekterad laserstråle. Om du gör det kan
följden bli att du blir blind, att olycka inträffar eller att du
skadar ögonen.
Om du får laserstrålning i ögat måste du
omedelbart blunda och vända bort huvudet från
strålen.
Titta inte in i strålningskällan med optiska
instrument (till exempel kikare). Om du gör det kan
du skada ögonen.
Rikta inte laserstrålen mot personer som tittar
i kikare eller liknande instrument. Om du gör det
kan personens ögon skadas.
Utför inga modifieringar på laserutrustning.
De inställningsalternativ som beskrivs i dessa
driftsanvisningar är säkra att använda.
Använd inte laserglasögonen (tillbehör) som
skyddsglasögon. Laserglasögon underlättar för dig
att se laserstrålen – de skyddar inte mot laserstrålning.
Använd inte laserglasögon (tillbehör) som
solglasögon eller när du kör bil. Laserglasögonen
ger inte fullgott UV-skydd. Var uppmärksam på att de
försämrar din förmåga att se färger.
VARNING: Om andra drift- eller
justeringsenheter än de som specificeras här
används eller om andra förfaranden används kan
följden bli farlig exponering för strålning.
Byt inte ut den inbyggda lasern mot laser av
annan typ. Laser som inte är kompatibel med detta
elverktyg kan utgöra en risk för människor.
KVARSTÅENDE RISKER
Trots tillämpning av relevanta säkerhetsbestämmelser
och implementering av säkerhetsanordningar kan vissa
kvarstående risker inte undvikas. Dessa är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
• Risk för brännskada på grund av att tillbehören blir
heta under drift.
• Risk för personskada på grund av långvarig
användning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Elsäkerhet
Elmotorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning
överensstämmer med den spänning som anges på
märkplåten. Försäkra dig också om att laddarens
spänning överensstämmer med nätspänningen.
Trend-laddaren är dubbelisolerad i enlighet med
EN 60335, och därför behövs ingen jordledning.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
(den får endast ersättas med sladd som Trends
serviceorganisation tillhandahåller).
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
Irland)
Om en ny nätkontakt behöver installeras:
• Avfallshantera den gamla kontakten på korrekt sätt.
• Anslut den bruna ledaren till den strömförande plinten i
kontakten. •Anslut den blå ledaren till neutral plint.
VARNING: Ingen anslutning får utföras till
jordplinten.
Följ monteringsanvisningar för kontakten
(monteringsanvisningar medföljer kvalitetskontakter).
Rekommenderad säkring: 3 A.
Använda en förlängningskabel
Använd förlängningssladd endast om detta är absolut
nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd med
dimension som är lämplig för laddarens ineffekt
(se tekniska data). Min. tvärsnittsarea för ledare är
1mm2. Max. längd är 30 meter.
När du använder en kabeltrumma ska du alltid rulla ut
kabeln helt.
Viktiga säkerhetsanvisningar för
alla batteriladdare
• Innan du använder laddaren är det viktigt att du läser
alla anvisningar och varningsmarkeringar på laddare,
batteripaket och produkt som använder batteripaket.
VARNING: Risk för elstöt. Försäkra dig om
att det inte kan komma in vätska i laddaren (om det gör
det kan följden bli elstöt).
VARNING: Vi rekommenderar att du
använder jordfelsbrytare med avsedd för restström 30mA
eller lägre.
VAR FÖRSIKTIG: Risk för brännskada.
Ladda endast laddningsbara Trend-batterier (på så sätt
minimerar du risken för personskada). Andra typer av
batterier kan spricka och orsaka personskada och skada
på egendom.
VAR FÖRSIKTIG:
Försäkra dig om att barn övervakas så att de inte kan
leka med apparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden, när laddaren
är ansluten till strömförsörjning, kan laddaren kortslutas
av främmande material. Främmande material som är
elektriskt ledande som till exempel (men inte begränsat
till) slipdamm, metallspånor, stålull, aluminiumfolie eller
ansamling av metallpartiklar måste hållas på säkert
avstånd från laddarens håligheter. Koppla alltid bort
laddaren från strömförsörjning när det inte finns något
batteri i den. Koppla bort laddaren från strömförsörjning
innan du rengör den.
Små barn och svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller svaga
personer som inte övervakas.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) som lider av nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med bristande
erfarenhet och/eller kunskap eller färdighet, såvida de
inte övervakas av en person som ansvarar för deras
säkerhet. Barn får aldrig lämnas ensamma så att de
kan leka med den här produkten.
Försök INTE ladda batteripaketet med andra
laddare än de som beskrivs i denna handbok.
Laddare och batteripaket är särskilt avsedda att
användas tillsammans.
Dessa laddare är inte avsedda för andra
användningsområden än laddning av
laddningsbara Trend-batterier. Andra
användningsområden kan leda till risk för brand, elstöt
eller livsfarlig elektrisk stöt.
Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
Dra i kontakten (inte i sladden) när du kopplar
bort laddaren från strömförsörjning (på så sätt
minskar du risken för skada på kontakt och sladd).
Försäkra dig om att sladden är placerad på ett
sätt så att det inte finns risk att någon trampar
eller snubblar på den eller att den på annat sätt
kan utsättas för skada eller påfrestningar.
Använd förlängningssladd endast om det är
absolut nödvändigt. Fel typ av förlängningssladd kan
orsaka brand, elstöt eller livsfarlig elektrisk stöt
Placera inga föremål ovanpå laddaren. Placera
inte heller laddaren på en mjuk yta som kan
blockera ventilationsöppningar och leda till
mycket hög intern värme. Placera laddaren på
säkert avstånd från annan värmekälla. Laddaren
ventileras genom öppningar längst upp och längst ned
på höljet.
Använd inte laddaren om dess sladd eller
kontakt är skadad – lämna omedelbart in laddaren
för reparation.
Använd inte laddaren om den har fått ett hårt
slag, om den har tappats eller på annat sätt
skadats. Lämna in den till auktoriserat servicecenter.
Demontera inte laddaren. Ta med den till ett
auktoriserat servicecenter vid behov av service
eller reparation. Felaktig montering kan leda till risk
för elstöt, livsfarlig elektrisk stöt eller brand.
• Skadad nätsladd måste omedelbart bytas ut av
tillverkaren, tillverkarens serviceagent eller liknande
behörig person, för att undvika eventuell fara.
Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du
rengör den. Detta minskar risken för elstöt. Det
räcker inte att ta bort batteripaketet för att minska
risken för elstöt.
KOPPLA INTE ihop två laddare.
Laddaren är avsedd för strömförsörjning med
hushållsel (230V). Strömförsörj den inte med
någon annan spänning. Detta gäller inte för
billaddaren.
Försäkra dig om att laddaren står stabilt och
säkert. Batteri eller laddare som faller kan utgöra en
risk för personskada – både för dig och/eller andra
personer.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Laddare
Trend-laddare behöver inte justeras. De är utformade för
att vara så enkla som möjligt att använda.
Laddaren T18S/CH6A är avsedd för Trend-batteripaket
(Li-jon, 18 V) (T18S/BA2A, T18S/BA4AM och T18S/
BA5A).
VARNING: Ladda endast i kompatibla
laddare (18 V). Användning av andra laddare kan leda till
brand, skada eller allvarlig personskada.
SE - T18S/MS184 SE - T18S/MS184
-73--72-
Laddning av batteri och drift
- (Fig. 4 – 4d)
• Batteripaketet för detta verktyg har fraktats i ett
tillstånd med låg laddningsnivå, för att förhindra
eventuella problem. Därför ska du ladda det tills den
gröna lysdioden på den främre högra sidan av laddaren
lyser.
OBS: Batterierna kan inte fulladdas den första gången
de laddas. Det krävs flera cykler (användning följd av
laddning) för de ska bli fulladdade.
• Läs säkerhetsanvisningarna och ladda därefter enligt
laddningsanvisningar.
• Anslut laddaren till ett standardvägguttag (230 VAC,
50 Hz) (den gröna lysdioden på laddarens vänstra
framsida tänds).
• Försäkra dig om att sladden inte har knutar eller är
böjd.
• Placera batteripaketet i laddaren (batteriet har ribbor
som gör att det kan placeras endast på ett sätt i
laddaren). Det finns tre laddningstider: 48 och 54
minuter.
• Den röda lysdioden på laddarens främre högra sida
tänds för att indikera att laddning pågår. En grön
lysdiod tänds när batteriet är fulladdat.
• Koppla bort laddaren från strömförsörjning när den inte
används och förvara den i ett lämpligt förvaringsskåp.
• Ladda inte batteriet i minusgrader (eftersom
laddningseffekten då inte är tillräcklig).
• Om du laddar mer än ett batteripaket i följd måste
laddaren få svalna i minst 30 minuter innan du laddar
ett nytt batteri.
• Ta alltid ut batteripaketet och förvara det på ett säkert
sätt när verktyget inte används.
VAR FÖRSIKTIG: Om ingen lysdiod lyser
någon gång under laddning tar du ut batteripaketet ur
laddaren (det finns risk att produkten skadas annars).
Sätt INTE i ett annat batteri.
Kylsystem
Laddaren har en inbyggd fläkt som har till uppgift att
kyla ned Laddaren. Använd laddaren endast om fläkten
fungerar korrekt och ventilationsöppningarna är fria från
hinder. Försäkra dig om att främmande föremål inte kan
komma in i laddaren.
Avbrott i laddning vid varmt/kallt batteripaket
När laddaren detekterar att batteripaketet är för varmt
eller för kallt avbryter den automatiskt laddningen tills
batteripaketet har uppnått korrekt temperatur. Laddaren
växlar därefter automatiskt till laddningsläge för
batteripaketet. Tack vare den här funktionen kan maximal
livslängd för batteripaketet säkerställas.
Elektroniskt skyddssystem
Trend-verktyg med Li-jon-batteri har ett elektroniskt
skyddssystem som skyddar batteripaketet mot
överbelastning, överhettning eller djupurladdning.
Verktyget stängs av automatiskt när det elektroniska
skyddssystemet aktiveras.
Batteriladdning inomhus
Laddaren är avsedd att användas inomhus. Vi
rekommenderar emellertid att den inte används inomhus
i hem. Bäst är det om batterier laddas placerade på en
bänk i verkstad, garage eller bod. Om laddningen ska
utföras inomhus i hemmamiljö måste området vara väl
ventilerat. Försäkra dig om att laddaren placeras på en
icke brännbar yta och att ventilationsöppningarna inte är
igensatta
Väggmontering
Dessa laddare är avsedda att monteras på vägg
eller placeras upprätt på bord eller arbetsyta. Vid
väggmontering ska laddaren placeras inom räckhåll
för ett vägguttag och på säkert avstånd från hörn
eller andra hinder som kan hindra luftflödet. Använd
laddarens baksida som mall när du märker upp var
fästskruvarna ska placeras på väggen. Montera laddaren
säkert med lämpliga fästen för vägg (vi rekommenderar
skruvar med huvuddiameter 7–9 mm och längd 25 mm).
Skruva i skruvarna så att de sticker ut lagom mycket
för att montera laddaren på dem. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot skruvarna och haka på
öppningarna på skruvarna.
Anvisningar för rengöring av laddare
VARNING: Risk för elstöt. Koppla bort
laddaren från vägguttaget före rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från laddarens utsida med en trasa eller
en mjuk borste (ej metallborste). Använd inte vatten eller
rengöringsmedel. Försäkra dig om att det inte kommer in
vätska i verktyget och doppa inte någon del av verktyget
i vätska.
Batteripaket
Viktiga säkerhetsanvisningar för alla batteripaket
När du beställer ersättningsbatteripaket är det viktigt att
du anger produktreferens och spänning.
Batteripaketet levereras inte fulladdat. Läs
säkerhetsanvisningarna nedan innan du använder
batteripaket och laddare. Följ därefter angivet
laddningsförfarande.
LÄS ALLA ANVISNINGAR
Ladda/använd inte batteri i explosionsfarlig
miljö, till exempel i närheten av brandfarliga
vätskor, gaser eller damm. Damm eller ångor kan
antändas när batteriet sätts i eller tas ut ur laddaren.
Tvinga inte i batteripaketet i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt för att det ska
passa i en ej kompatibel laddare (batteripaketet
kan gå sönder och orsaka allvarlig personskada).
• Ladda batteripaket endast i Trend-laddare.
UNDVIK att stänka ned med eller sänka ned i vatten
eller annan vätska.
Förvara eller använd inte verktyg och
batteripaket på platser där temperaturen kan
sjunka under 4°C (till exempel i utomhusskjul
eller metallbyggnader på vintern) eller som
kommer upp i eller överstiger 40°C (till exempel
utomhusskjul eller metallbyggnader på
sommaren).
Elda inte upp batteripaketet – även om det är
allvarligt skadat eller helt utslitet. Batteripaketet
kan explodera om det utsätts för eld. Giftiga ångor och
material genereras när litiumjonbatteripaket brinner.
Tvätta omedelbart hud som har kommit i kontakt
med batterivätska med mild tvål och vatten.
Om du får batterivätska i ögon sköljer du i rikligt
med vatten i 15 minuter eller tills irritationen upphör.
Om du behöver läkarvård är det viktigt att du kan
informera läkaren om vad batterielektrolyten består
av: Den består av en blandning av flytande organiska
karbonater och litiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan orsaka
irritation i andningsvägar. Uppsök frisk luft. Om
symtomen kvarstår uppsöker du läkare.
VARNING: Risk för brännskada.
Batterivätska kan vara brandfarlig om den utsätts
för gnista eller låga.
VARNING: Försök inte öppna batteripaketet.
Om batteripaketets hölje är sprucket eller skadat får
du inte sätta i det i laddaren. Var försiktig så att du inte
krossar, tappar eller skadar batteripaketet. Använd
inte batteripaket eller laddare som har utsatts för hårt
slag, tappats, körts över eller skadats på något sätt (till
exempel punkterats med en spik, utsatts för hammarslag
eller trampats på). Om du gör det kan följden bli elstöt
eller livsfarlig elektrisk stöt. Lämna in eventuellt skadat
batteripaket till servicecenter för återvinning.
VARNING: Brandrisk. Förvara eller
bär inte batteripaketet så att metallföremål kan
komma i kontakt med exponerade batteripoler.
Placera till exempel inte batteripaketet i förkläde, fickor,
verktygslåda, produktlåda, lådor eller liknande där det
förvaras lösa spikar, skruvar, nycklar etc.
VAR FÖRSIKTIG: När verktyget inte
används placerar du det på sidan på en stabil yta där det
inte kan utgöra en snubbel- eller fallrisk. Vissa verktyg
med stora batteripaket står upprätt på batteripaketet,
men kan lätt vältas om de stöts till.
Batteridrift
Laddningsstatus
Tryck på indikatorknapp för laddningsnivå (Fig. 2) för
att visa batteriets återstående laddning. I Fig. 2a visas
förhållandet mellan lysdiodindikering och återstående
laddning.
OBS: Indikator för batteriets laddningsnivå visar endast
en indikation om batteripaketets återstående laddning.
Den indikerar inte verktygets funktion och kan variera
beroende på produktkomponenter, temperatur och
användarens tillämpning av det.
Självurladdning
Ett litiumbatteri kan självurladdas och förlora sin
laddning. Vanligtvis kan det förlora cirka 5 % av sin
laddning under den första månaden efter fulladdning (när
det förvaras i rumstemperatur) och sedan ytterligare 3
% per månad. Vid förvaring vid högre temperaturer ökar
takten för självurladdningen.
Transport
VARNING: Brandrisk.Vid transport av
batterier kan brand uppkomma om batteripolerna
råkar komma i kontakt med elektriskt ledande
material. Försäkra dig vid transport av batterier om att
batteripolerna är skyddade och säkert isolerade från
material som kan komma i kontakt med dem och orsaka
kortslutning.
OBS: Litiumjonbatterier får inte placeras i
lastrumsbagage.
Trend-batterier uppfyller alla tillämpliga
fraktbestämmelser enligt branschstandarder och
rättspraxis inklusive FN:s rekommendationer om
transport av farligt gods, IATA:s bestämmelser
för transport av farligt gods, IMDG-bestämmelser
(International Maritime Dangerous Goods) och den
europeiska överenskommelsen om internationell
transport av farligt gods på väg (ADR). Litiumjonceller
och -batterier har testats enligt avsnitt 38.3 i FN:s
testhandbok (Transport of Dangerous Goods Manual
of Tests and Criteria).I de flesta fall förväntas frakt av
Trend-batteripaket att undantas från klassificering fullt
reglerad transport enligt klass 9. I allmänhet behöver
endast leveranser som innehåller litiumjonbatteri med
energiklassificering högre än 100 Wh (wattimmar) fraktas
som fullt reglerad transport enligt klass 9.
Alla förpackningar med litiumjonbatterier
märks med antal wattimmar (Wh). På grund av
komplexa bestämmelser rekommenderar Trend att
litiumjonbatteripaket inte flygfraktas ensamt, oberoende
av dess wattimmar. Frakt av verktyg med batterier
SE - T18S/MS184 SE - T18S/MS184
-75--74-
(kombinerade satser) kan flygfraktas som undantag om
batteripaketets wattimmar inte överstiger 100 Wh.
Oavsett om en frakt betraktas som undantagen eller fullt
reglerad är det avsändarens ansvar att kontrollera giltiga
bestämmelser gällande förpackning, märkning och
dokumentation.
Vi tillhandahåller informationen i detta avsnitt i
handboken i god tro med övertygelsen att den är korrekt
vid tidpunkten då dokumentet upprättades. Vi lämnar
ingen garanti, varken uttrycklig eller underförstådd.
Det är köparens ansvar att säkerställa att hans/hennes
verksamhet följer gällande bestämmelser.
Förvaringsrekommendationer
Rekommenderad förvaringsplats ska vara sval och torr,
där det inte förekommer direkt solljus eller extrema
temperaturer (mycket varmt eller kallt). Förvara
batteripaket i rumstemperatur när de inte används (på så
sätt säkerställs optimal prestanda och livslängd).
Vid långvarig förvaring rekommenderar vi att du
förvarar fulladdat batteripaket på en sval och torr plats
utanför laddaren (detta är optimala förhållanden för
batteripaketet).
OBS: Batteripaket får inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet måste laddas innan det används.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom de piktogram som används i denna handbok
kan etiketter på laddare och batteripaket visa följande
piktogram: -
Läs handboken före användning.
Se tekniska data för laddningstid.
Batteriladdning.
Batteri laddat.
Batteri defekt.
Fördröjd uppladdning (Batterikylning eller för kallt
batteri)
Undersök inte med ledande föremål.
Ladda inte skadade batteripaket.
Exponera inte för vatten.
Byt ut defekta sladdar omedelbart.
Ladda endast i temperatur mellan 4 och 40°C.
Avsett endast för inomhusbruk.
Kassera batteripaketet på ett miljövänligt sätt.
Elda inte upp batteripaketet.
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
1 x geringssåg
1 x cirkelsågsklinga (184 x 1.7 x 16 mm) (48 T)
(CSB/CC18448T)
1 x insexnyckel (6 mm) A/F
1 x dammpåse
1 x tving
2 x batteri (inte modeller med endast stomme)
1 x laddare (6 A) (inte modeller endast med stomme)
1 x handbok
OBS: Batteripaket, laddare och satslådor ingår inte för
modeller av typ B.
• Kontrollera om det finns skador på verktyget, delar
eller tillbehör som kan ha inträffat under transport.
• Ta dig tid att noggrant läsa igenom och få koll på
anvisningarna i den här handboken före användning.
MÄRKEN PÅ VERKTYGET
Följande piktogram visas på verktyget:
Läs handboken före användning.
Använd hörselskydd.
Använd ögonskydd.
Risk för skärskada
Fara! Splitterskydd
Rengör, smörj eller reparera INTE medan
maskinen är i drift.
Rör INTE rörliga delar.
Bär INTE löst sittande kläder när du befinner dig i
närheten av maskinen
Skydda maskinen mot dåligt väder.
Ta INTE bort skydd och enheter när maskinen är
i drift
Laservarningsetikett
Datumkod position
Tillverkningsåret indikeras på märkplåten.
BESKRIVNING AV DELAR - (Fig. 1)
A. Dammpåse
B. Övre fast klingskydd
C. Laser
D. Start/stopp-knapp
E. Drifthandtag
F. Roterande klingskydd
G. Bordsanslag
H. Bordsinsats (sågsnittsplatta)
I. Låshandtag för gering
J. Frigöringsspärr för geringslås
K. Geringsskala
L. Geringsbord
M. Tvingenhet
N. Glidstänger
O. Lutningsskala
P. På/av-knapp för laserlampa
Q. Brytarlock
R. Batterifack
S. Låsmutter för slitsdjup
T. Djupjusteringsskruv för slitsdjup
U. Dammutsugsport
W. Låsratt för glidarm
X. Låsratt för fasning
Y. Lutningsjusterskruv (0°)
Z. Monteringshål
AA. Frigöringsratt
BB. Spindellås
CC. Skyddsinsats
DD. Stopp för dikesgrävning
EE. Insexnyckel 6mm A/F
AVSEDD ANVÄNDNING
Denna sladdlösa slipmaskin är avsedd att användas för
slipning av trä, metall, plast och målade ytor.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten
av brandfarliga vätskor eller gaser.
LÅT INTE barn röra verktyget. Övervakning krävs när
oerfarna användare använder det här verktyget.
• Små barn och svaga personer.Denna apparat är inte
avsedd att användas av små barn eller svaga personer
som inte övervakas.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) som lider av nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, bristande erfarenhet,
kunskap eller färdigheter, såvida de inte övervakas av
en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn får
aldrig lämnas ensamma med den här produkten.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: Risk för allvarlig personskada!
Stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet
innan du utför någon justering eller borttagning/
installation av tillbehör. Oavsiktlig start kan leda till
personskada.
VARNING: Använd endast Trend-batteripaket
och -laddare.
Batteriets laddningsnivå
- (Fig. 2 – 2a)
Tryck på indikatorknapp för laddningsnivå för att visa
batteriets återstående laddning
OBS: Indikator för batteriets laddningsnivå visar endast
en indikation på batteripaketets återstående laddning.
Den indikerar inte verktygets funktion och kan variera
beroende på produktkomponenter, temperatur och
användarens tillämpning av det.
Sätta i och ta ut batteripaket från
verktyg - (Fig. 3 – 3a)
OBS: Försäkra dig om att batteripaketet är fulladdat.
OBS: För att undvika allvarlig personskada måste du
alltid ta ut batteripaketet och hålla händerna borta från
låsknappen när du bär eller transporterar verktyget.
Felaktig installation av batteripaket kan orsaka skador på
interna komponenter.
Sätta i batteripaket i verktyg
- (Fig. 3)
• Rikta in batteripaketet med skenorna på insidan av
slipmaskinens batteriport.
• Sätt i batteripaketet i batteriporten tills det sitter
ordentligt (försäkra dig om att du kan höra låset
snäppa fast).
Ta bort batteripaket från verktyg
- (Fig. 3a)
• Tryck på frigöringsknappen och dra ut batteripaketet ur
batteriporten.
• Sätt i batteripaketet i laddaren enligt beskrivning i
avsnitt om laddare i denna handbok.
Byta kniv - (Fig. 5 – 5b)
FARA: Var mycket försiktig när du hanterar klingan (den
är mycket vass). Försök inte använda en klinga som är
större än angiven kapacitet för sågen. Den kan komma i
kontakt med klingskydden. Använd endast klinga som är
så tjock att den yttre klingbrickan kommer i kontakt med
spindelns plana ytor. På så sätt försäkrar du dig om att
klingskruven säkrar klingan på spindeln ordentligt.
SE - T18S/MS184 SE - T18S/MS184
-77--76-
• Använd inte sågen för att kapa metall eller murverk.
• Försäkra dig om att alla distanser och spindelringar
som ska användas passar på spindeln och klingan.
• Försäkra dig om att batteriet är borttaget från
maskinen.
• Tryck ned drifthandtaget och dra i frigöringsratten för
att koppla ur sågarmen.
• Lyft upp sågarmen till dess övre läge.
• Rotera det nedre klingskyddet så att det pekar uppåt
och in i det övre klingskyddet. Tryck därefter på
spindellåsknappen (Fig. 5–5a)
• Rotera klingan tills spindellåset aktiveras.
• Skruva bort klingskruven (använd insexnyckel 6 mm)
(Fig. 5b) OBS! Klingskruven är vänstergängad så den
ska lossas medurs.
• Ta bort brickan, den yttre klingflänsen och klingan.
• Applicera en droppe olja på den inre och yttre
klingbrickan där dessa är i kontakt med klingan.
• Montera den nya klingan på spindeln (försäkra dig om
att klingbrickan är placerad bakom klingan).
VAR FÖRSIKTIG: Montera klingan med
klingans tänder och pilen som är tryckt på sidan av
klingan pekande nedåt (på så sätt säkerställs korrekt
rotationsriktning).
• Klingans rotationsriktning är också stansad också med
en pil på det övre klingskyddet.
• Sätt tillbaka den yttre klingbrickan.
• Tryck in spindellåsknappen och skruva i klingskruven.
• Dra åt klingskruven moturs (använd insexnyckel 6 mm).
• Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt och täcker
klingan när sågarmen sänks.
• Anslut batteriet till maskinen och starta sågen för att
säkerställa att allt fungerar korrekt.
Transportation
Lyft geringssågen endast med sågarmen i låst nedre
läge, sågen avstängd och batteriet borttaget från
maskinen. Lyft sågen endast i dess gjutna del. Lyft inte
sågen i skydden.
Bänkinstallation - (Fig. 6)
Sågens fundament har fyra monteringshål för att
underlätta bänkinstallation. Skruva fast sågen på en
nivellerad, horisontell bänk eller arbetsbänk med skruvar
(medföljer ej) genom fästhålen i sågens fundament.
OBS: Sågen kan också installeras på en plywoodplatta
(min. 8 mm tjock) vilken sedan kan klämmas fast på
arbetsbänk eller flyttas till andra arbetsplatser och
klämmas fast där.
VAR FÖRSIKTIG: Försäkra dig om att
installationsytan inte är skev (en ojämn yta kan göra att
klingan fastnar och att sågningen inte blir korrekt).
Dammpåse - (Fig. 7)
Dammpåsen passar på dammutsugsporten. Kläm på de
två metallflikarna på änden av dammpåsen så att denna
kan föras på över dammutsugsporten.
Töm dammpåsen innan den är halvfull (på så sätt
förbättras luftflödet genom påsen). Du kan också ansluta
ett dammutsugssystem till dammutsugsporten för att
hålla arbetsområdet renare och säkrare.
Montera tvingenhet - (Fig. 8)
• Det finns två uttag (ett på vardera sidan) på baksidan
av maskinens anslag. Dessa uttag är avsedda för
positionering av tvingenheten.
• Montera tvingen på det uttag som passar kapningen
som ska utföras och försäkra dig om att den är helt
nedtryckt.
• Dra åt tvingens låsskruv så att tvingenhetens låsskruv
låser fast tvingens pelare i anslagets uttag.
• Placera det arbetsstycke som ska kapas på sågbordet,
mot anslaget i önskat läge.
• Justera tvingen med tumskruvarna och handratten så
att den håller fast arbetsstycket på sågbordet.
• Utför ett simulerat kap med batteriet borttaget.
Försäkra dig om att tvingen inte kommer i vägen för
klingans kapväg eller någon annan del av kaphuvudet
när den sänks ned.
Ställa in bordets vinkel mot klingan
- (Fig. 9 – 9i)
• Försäkra dig om att batteriet är borttaget från sågen.
• Tryck ned sågarmen till dess lägsta läge och (Fig. 9)
• Aktivera frigöringsratten så att sågarmen hålls fast i
transportläge (Fig. 9a)
• Montera låshandtag för gering (Fig. 9b)
• Rotera bordet tills pekaren är vid 0 grader. Dra åt
låshandtag för gering (Fig. 9c)
• Lossa lutningslåset och ställ in sågarmen på 0 graders
lutning (i detta läge är klingan positionerad 90 grader
mot geringsbordet) (Fig. 9d)
• Lås lutningslåset (Fig. 9e)
• Placera en anslagsvinkel mot bordet och klingans släta
yta (Fig. 9f)
OBS: Försäkra dig om att anslagsvinkeln är i kontakt
med sågklingans släta yta (inte tänderna). Rotera klingan
för hand och kontrollera inriktningen mellan klinga
och bord på flera punkter. Anslagsvinkelns kant och
sågklingan ska vara parallella.
• Om sågklingan inte är i vinkel mot anslagsvinkeln
justerar du enligt följande:
• Lossa lutningslåset
• Använd en nyckel på 10 mm eller en justerbar
skiftnyckel för att lossa låsmuttern som fäster
vinkeljusteringsskruven för 0 grader och justera
sedan vinkeljusteringsskruven för 0 grader med
en H3-insexnyckel för att rikta in sågbladet med
anslagsvinkeln. (Fig. 9h)
• Försäkra dig om att anslagsvinkelns kant är parallell
med sågklingan.
• Dra åt lutningslåset.
• Lossa skruven som håller fast lutningsskalans pekare
och justera pekaren så att den pekar mot 0 grader på
skalan. Dra åt skruven (Fig. 9i)
• Dra åt lutningslåset och låsmuttern som håller fast
justerskruv för 0 graders lutning.
OBS: Ovanstående förfarande kan även användas för att
kontrollera sågklingans vinkel mot bordet vid 45 graders
fasvinkel. Justerskruv för 45 graders lutning är placerad
på motsatt sida av sågarmen.
Justera slitsdjup - (Fig. 10 – 10b)
I normalt läge medger slitsstoppet att sågklingan kapar
rakt igenom ett arbetsstycke.
• För att justera slitsstoppet drar du ut frigöringsratten
och höjer sågarmen till dess övre läge (Fig. 10)
• När sågarmen lyfts kan slitsstoppet justeras så att
djupjusteringsskruven för slitsdjup kommer i kontakt
med stoppet när sågarmen sänks.
• Flytta stoppet utåt när du ska använda det. Om
slitsstoppet inte rör sig lossar du på skruven något
(använd stjärnskruvmejsel) (Fig. 10a)
• På så sätt begränsas kapningen till en slits i
arbetsstycket.
• Slitsdjupet kan justeras med djupjusteringsskruven
för slitsdjup och låsas fast med låsmutter för slitsdjup
(Fig. 10b)
DRIFT
VARNING: Följ alla säkerhetsanvisningar och
tillämpliga bestämmelser.
VARNING: Risk för allvarlig personskada!
Stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan
du utför någon justering eller borttagning/installation av
tillbehör. Oavsiktlig start kan leda till personskada.
Korrekt hand- och kroppsposition
- (Fig. 11 – 11b)
VARNING: Risk för allvarlig personskada!
Försäkra dig om att du alltid håller handen i korrekt
position (se bild).
VARNING: Kontrollera alltid det nedre
skyddets funktion innan du ansluter batteriet till
cirkelsågen före användning.
• Placera aldrig händerna närmare klingan än 150 mm.
Håll händerna på säkert avstånd från det område där
klingan rör sig. (Fig. 11)
• Fäst arbetsstycket ordentligt på bordet och mot
anslaget för att förhindra att det rör sig.
• Använd om möjligt övre tving, men kontrollera att den
är placerad så att den inte är i vägen för klingan eller
andra rörliga maskindelar.
• Undvik konstiga arbetsoperationer och handpositioner
där ett plötsligt misstag kan leda till att fingrar eller en
hand kommer i kontakt med klingan.
• Utför ett simulerat kap med maskinen avstängd innan
du börjar kapa, så att du kan se klingans väg.
• Rör inte händerna förrän du har släppt upp
startknappen och klingan har slutat rotera.
Start och stopp - (Fig.12 – 12a)
• Tryck på brytarlåset till vänster för att starta sågen. Håll
ordentligt i drifthandtaget och tryck på startknappen
(Fig. 12)
• Låt bladet uppnå maximalt varvtal. Sänk sedan
långsamt bladet in i och genom arbetsstycket (Fig 12a)
• När du har slutfört kapningen släpper du upp
startknappen och väntar tills sågklingan har stannat
innan du lyfter upp den ur arbetsstycket. Vänta tills
klingan stannar innan du tar bort arbetsstycket.
OBS: Kontrollera att klingskruven är ordentligt åtdragen
både före och efter varje användning.
Kapning (utan glidfunktion) - (Fig. 13)
• Vid sågning av smala träbitar behöver sågens
glidfunktion inte användas. I dessa fall försäkrar du dig
först om att glidlåset är nedskruvat så att sågarmen
inte kan glida (Fig. 13)
• Kap utförs genom att såga tvärs emot arbetsstyckets
fiberriktning. Ett 90-graderskap görs med
geringsbordet inställt på 0 grader. Kapning med gering
görs med bordet inställt i någon annan vinkel än 0
grader.
• Dra i frigöringsratten och lyft upp sågarmen till dess
övre läge.
• Lossa geringslåset. Rotera geringsbordet tills pekaren
är inriktad mot önskad vinkel. Dra åt geringslåset.
SE - T18S/MS184 SE - T18S/MS184
-79--78-
VARNING: Försäkra dig om att geringslåset
är åtdraget innan du kapar. Om du inte gör det kan
följden bli att bordet rör sig under kapning och orsakar
allvarlig personskada.
• Placera arbetsstycket plant på bordet med den ena
kanten säkert mot anslaget. Om brädan är skev
placerar du den konvexa sidan mot anslaget. Om den
konkava sidan placeras mot anslaget kan brädan gå
sönder och fastna i klingan.
• När du kapar långa träbitar ska du stötta upp den
överhängande änden med sidoförlängningsarmarna,
ett rullstativ eller en arbetsyta som är i samma nivå
som sågbordet.
• Sätt fast arbetsstycket på valfri plats med
tvingenheten.
• Du tar bort tvingenheten genom att lossa
tvingenhetens lås och flytta det till andra sidan av
bordet. Försäkra dig om att tvingenhetens lås sitter
ordentligt innan du använder tvingen. Innan du
startar sågen måste du utföra ett simulerat kap för att
kontrollera att det inte föreligger några problem.
• Tryck på brytarlåset på vänster sida. Håll ordentligt i
drifthandtaget och tryck på startknappen. Vänta tills
klingan uppnår max. varvtal.
• Sänk långsamt klingan ned i och genom arbetsstycket.
• Släpp upp startknappen och vänta tills sågklingan har
stannat innan du lyfter upp den ur arbetsstycket. Vänta
tills klingan stannar innan du tar bort arbetsstycket.
Kapning (med glidfunktion) - (Fig. 14)
• Lossa glidlåset innan du kapar breda arbetsstycken
(Fig. 14)
• Dra ut frigöringsratten, höj sågarmen till dess övre läge
och för den mot dig.
• Tryck på brytarlåset på vänster sida. Håll ordentligt
i handtaget och tryck på startknappen. Vänta tills
klingan uppnår max. varvtal. Tryck på frigöringsspärren
och sänk långsamt klingan ned i arbetsstycket och för
den bort från dig samtidigt tills arbetsstycket kapas av.
• Släpp upp startknappen och vänta tills sågklingan har
stannat innan du lyfter upp den ur arbetsstycket.
• Vänta tills klingan stannar innan du tar bort
arbetsstycket.
Fassnitt - (Fig. 15)
1) Ett fassnitt innebär att klingan kapar tvärs över
arbetsstyckets fibrer med klingan vinklad mot anslaget
och geringsbordet. Geringsbordet är inställt på 0 grader
och klingan på en vinkel mellan 0 och 45 grader åt
vänster (Fig. 15)
2) Lossa lutningslåset och för sågarmen åt vänster till
önskad fasvinkel (mellan 0 och 45 grader).
3) Dra åt lutningslåset.
4) Upprepa stegen för kapning (med eller utan
glidfunktion).
VARNING: Försäkra dig om att lutningslåset
är helt åtdraget innan du utför ett kap.
Kombinerad gering
• Vid kombinerad gering används geringsvinkel och
fasvinkel samtidigt.
• Denna typ av kap utförs vid tillverkning av tavelramar,
kapning av lister, tillverkning av lådor med lutande
sidor och för tillverkning av takstolar.
• Kör alltid ett testkap på en träbit innan du kapar i
arbetsstycket.
• Använd glidfunktionen när du kapar breda
arbetsstycken.
VARNING: Risk för personskada! Det är
viktigt att du stöttar upp arbetsstycket ordentligt och
håller sågen med ett stadigt grepp för att förhindra att
du tappar kontrollen. Håll båda händerna på sågen enligt
bilden. Placera den bredare delen av sågens fundament
på den del av arbetsstycket som är placerad på fast
underlag, inte på den del som lossnar när kapsnittet är
utfört. Om arbetsstycket är kort eller litet klämmer du
fast det på lämpligt stöd
VARNING: Håll inte korta bitar i handen.
VARNING: Försök absolut inte såga med
cirkelsågen vänd upp och ned fastsatt i ett skruvstäd!
Detta är extremt farligt och kan leda till mycket allvarlig
olycka. Försäkra dig om att det nedre skyddet är stängt
och att klingan har stannat innan du sätter ned verktyget
efter att ha slutfört ett snitt.
Justeringar
VAR FÖRSIKTIG: Försäkra dig om att
batteriet är bortkopplat från cirkelsågen innan du utför
underhåll eller justeringar.
OBS: Du kan trycka in frigöringsknappen från både
vänster och höger sida. Vänta tills klingan kommer upp i
fullt varvtal innan du för in sågen i arbetsstycket.
UNDERHÅLL
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör från
Trend.
Elverktyget har utformats så att det ska kunna användas
under en lång tidsperiod med minimalt underhåll.
Verktyget måste hanteras korrekt och rengöras
regelbundet för att fungera felfritt.
VARNING: Risk för allvarlig personskada!
Stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan
du utför någon justering eller borttagning/installation av
tillbehör. Oavsiktlig start kan leda till personskada.
Laddaren och batteripaketet går inte att serva.
Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av
plastdelar. De flesta plaster skadas lätt av olika typer av
kommersiella lösningsmedel. Använd rena trasor för att
ta bort smuts, damm, olja, fett etc.
VARNING: Försäkra dig om att bromsvätska,
bensin, petroleumbaserade produkter, penetrerande olja
etc. inte kan komma i kontakt med plastdelar. Kemikalier
kan skada, försvaga eller förstöra plast och orsaka
allvarlig personskada.
Elverktyg som används på glasfibermaterial,
träfiberskiva, spackel eller gips slits snabbare och kan
utsättas för förtida fel på grund av spån och damm
från glasfiber som är mycket skadliga för lager, borstar,
kommutatorer etc. Därför rekommenderar vi att detta
verktyg inte används för långvarigt arbete på dessa
typer av material. Om du arbetar med något av dessa
material är det hur som helst mycket viktigt att du rengör
verktyget med tryckluft.
Försäkra dig om att slipmaskinen alltid är ren och rengör
ventilationsöppningarna regelbundet.
Försäkra dig om att dammutsugningshålen i
vibrationsplattan är fria från smuts eller andra hinder.
Smörjning
• Smörj alla rörliga delar med jämna mellanrum.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från
maskinkroppen med torr tryckluft, så fort du ser att
smuts ansamlas i och runt ventilationsöppningarna.
Använd godkänt ögonskydd och godkänd dammask
under detta förfarande.
VARNING: Använd inte lösningsmedel eller
andra starka kemikalier vid rengöring av verktygets
icke-metalliska delar. Dessa kemikalier kan försvaga
materialen i dessa delar. Använd endast trasa fuktad
med vatten och mild såpa. Försäkra dig om att det inte
kommer in vätska i verktyget och doppa inte någon del
av verktyget i vätska.
Förvaring
• Lägg tillbaka verktyget i dess förpackning efter varje
användning.
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterial istället för att kassera det
som avfall.Sortera tillbehör och förpackningar för
miljövänlig återvinning.
Separat insamling. Produkten får inte kasseras
tillsammans med vanligt hushållsavfall.
Batterier och miljön
I denna enhet används litiumjonbatterier (Li-jon).
Vi rekommenderar att du följer nedanstående
anvisningar vid byte av batteripaket: Töm
batterier på energi genom att köra maskinen
tills batteriet är helt slut. Ta därefter ut det från
verktyget.
Litiumjonceller kan återvinnas, så kasta inte
litiumjonbatteri i hushållsavfall. Om du gör det kan
de hamna i en sopförbränningsanläggning eller på en
soptipp, vilket måste undvikas.
Ta istället med batterier till Trends serviceagent,
din lokala Trend-återförsäljare eller en lokal
återvinningsstation. Kontakta vid behov kommunen
och be om information om avfallshantering. Insamlade
batterier kasseras på korrekt sätt och/eller används för
återvinning.
Hushållsanvändare
Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling
av elektriska produkter från hushåll, vid kommunala
avfallsanläggningar eller av återförsäljaren när du köper
en ny produkt. Ring Trends kundtjänst om du vill ha råd
om hur du kasserar Trend-produkter på ett miljövänligt
sätt eller besök www.trend-uk.com
Företagsanvändare
Ring Trends kundtjänst för kassering av elektriska Trend-
produkter.
GARANTI
Enheten har en tillverkargaranti i enlighet med villkor på
bifogat garantikort.
För information om din närmaste Trend-serviceagent,
kontakta Trends kundtjänst eller se vår lista över
återförsäljare på www.trend-uk.com
MANU/T18S/MS184 v2.0
© Trend Tool Technology Ltd. 2021.
® All trademarks acknowledged E&OE
Trend Tool Technology Ltd.
Watford, WD24 7TR, England
Tel: 0044(0)1923 249911
www.trend-uk.com
EU Importer:
Trend Tool Technology Ltd.
3rd Floor, Kilmore House, Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
No part of this publication may be reproduced, stored or
transmitted in any form without prior permission. Our policy
of continuous improvement means that specifications may
change without notice. Trend Tool Technology Ltd, cannot
be held liable for any material rendered unusable, or for
any for of consequential loss. E&OE.
5027654 076101 >
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Trend T18S/MS184S2 184mm 18V 5.0Ah Li-Ion TXLi Cordless Double-Bevel Mitre Saw Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor