Trend T18S-CD Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
T18S/CD
EN Original Instructions
DE Übersetzung Der Originalanleitung
FR Traduction Des Instructions Originales
NL Vertaling Van De Originele Instructies
Översättning Av De Ursprungliga Instruktionerna
SE
P.6
P.19
P.33
P.47
P.60
T18S/CD T18S/CD
-3--2-
EB1
C
F
I
B2
D
A
H
G
figure 1
figure 2
figure 4
figure 4c
figure 4d
figure 3
figure 4a
figure 4b
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 4b
Fig. 4d
Fig. 3
Fig. 4a
Fig. 4c
figure 2
figure 2a
figure 3a
Fig. 2a
Fig. 3a
T18S/CD T18S/CD
-5--4-
1 2
figure 11
figure 9 figure 9a figure 9b
figure 7
Fig. 5 Fig. 10
Fig. 11
Fig. 8 Fig. 8a Fig. 8b
Fig. 9
Fig. 6 Fig. 7
figure 8
figure 8a
figure 8b
Fig. 9a Fig. 9b
EN - T18S/CD EN - T18S/CD
-7--6-
EN – T18S/CD
Thank you for purchasing this Trend product, we hope
you enjoy many years of creative and productive use.
Please remember to return your guarantee card within 28
days of purchase.
TECHNICAL DATA
Voltage VDC 18
Battery type Li-Ion
No-load/rated speed min-1 0-500/0-2,000
Impact frequency min-1 0-9,000/
0-36,000
Maximum torque Nm 45
Clutch settings 16 + 1 + 1
Weight Kg 1.4
Maximum diameter of drilling
- in wood mm 32
- in concrete mm 13
- in steel mm 13
Battery*
Ah 2
Ah 4
Ah 5
Charger*
Input voltage V 220 - 240
Mains frequency Hz 50/60
Rated power W 150
Output voltage VDC 21
Output Current A 6
Charge time T18S/BA2A** min 32
Charge time T18S/BA4AM** min 48
Charge time T18S/BA5A** min 54
* only for models equipped with
battery and charger
** charging time applies only to the
battery with a capacity listed in table
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to
EN62841-2-1 & EN62841-2-2
Emission sound pressure level LpA dB(A) 94
Sound power level LWA dB(A) 95
KpA (uncertainty for the given sound
pressure)
dB(A) 3.0
Vibration emission Value ah =
Uncertainty K =
m/s2
m/s2
3.0
1.5
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN62841 and may be
used to compare one tool with another. It may be used
for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission
level represents the main application of the tool.
However if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ.
This may significantly increase the exposure level over
the total working period. An estimation of the level of
exposure to vibration should also take into account the
times when the tool is switched off or when it is running
but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect
the operator from the side effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep hands warm,
organisation of work patterns.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
MACHINERY DIRECTIVE
CORDLESS COMBI DRILL
T18S/CD
Trend declares that these products described under
Technical Data are in compliance with 2006/42/EC
and has been designed in accordance with:
EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-2-1:2018 + A11:2019
EN 62841-2-2:2014 + AC:2015
This product also complies with directives 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
For more information please contact Trend at the
following address or refer to back of manual. The
undersigned make this declaration on behalf of Trend
Tool Technology Ltd.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
England
01/08/2021
UK DECLARATION OF
CONFORMITY
The undersigned, representing the following
manufacturer
Manufacturer:
Trend Tool Technology Ltd, Watford, England WD24 7TR
declares that the product(s):
Product Identification:
Product: Cordless Combi Drill
Brand: Trend
Model: T18S/CD
Conforms to the following UK Regulations
• The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008,
S.I. 2008/1597 (as amended).
• Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.
2016/1901 (as amended).
• The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012, S.I. 2012/3032 (as amended).
and the following Designated Standards:
S.I. 2008/1597: EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-2-1:2018 + A11:2019
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Trend Tool Technology Ltd.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
England
01/08/2021
Technical File Contact
Trend Tool Technology Ltd
3rd Floor, Kilmore House,
Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
WARNING: To reduce the risk of injury, read
the instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related
to personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains- operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work Area Safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
EN - T18S/CD EN - T18S/CD
-9--8-
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical Safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal Safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the powersource and/
or the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid maybe
ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130°C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional Safety Instructions for
Combi Drills
Safety Instructions for all Operations
Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use the auxiliary handle(s). Loss of control can
cause personal injury.
Brace the tool properly before use. This tool
produces a high output torque and without properly
bracing the tool during opera- tion, loss of control may
occur resulting in personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
Safety Instructions when using Long
Drill Bits
Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
Always start drilling at low speed and with the
bit tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage or loss of control, resulting in
personal injury.
RESIDUAL RISKS
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety devices,
certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot during
operation.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage
only. Always check that the battery pack voltage
corresponds to the voltage on the rating plate. Also
make sure that the voltage of your charger corresponds
to that of your mains.
Your Trend charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire is
required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
a specially prepared cord available through the Trend
service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
EN - T18S/CD EN - T18S/CD
-11--10-
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to
the earth terminal.Follow the fitting instructions supplied
with good quality plugs. Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data).
The minimum conductor size is 1mm2; the maximum
length is 30 m. When using a cable reel, always unwind
the cable completely.
Important Safety
Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual contains important safety and operating
instructions for compatible battery chargers (refer to
Technical Data).
• Before using charger, read all instructions and
cautionary markings on charger, battery pack, and
product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any
liquid to get inside charger. Electric shock may result.
WARNING: We recommend the use of a
residual current device with a residual current rating of
30mA or less.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk
of injury, charge only Trend rechargeable batteries. Other
types of batteries may burst causing personal injury and
damage.
CAUTION: Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged in to the power supply, the charger can be
shorted by foreign material. Foreign materials of a
conductive nature such as, but not limited to, grinding
dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished physical,
sensory or mental abilities, or for lack of experience
and/or for want of knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their safety.
Children should never be left alone to play with this
product.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed
to work together.
These chargers are not intended for any
uses other than charging Trend rechargeable
batteries. Any other uses may result in risk of fire,
electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when
disconnecting charger. This will reduce risk of
damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will
not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in risk of fire,electric shock, or
electrocution
Do not place any object on top of charger
or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result in
excessive internal heat. Place the charger in a
position away from any heat source. The charger is
ventilated through slots in the top and the bottom of
the housing.
Do not operate charger with damaged cord or
plug — have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way. Take it to an authorised service centre.
Do not disassemble charger; take it to an
authorised service centre when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock, electrocution or fire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord
must be replaced immediately by the manufacturer, its
service agent or similar qualified person to prevent any
hazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the
risk of electric shock. Removing the battery pack
will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt
to use it on any other voltage. This does not apply
to the vehicular charger.
Take care to ensure that the charger is standing
in a steady, secure position. A falling battery or
charger may present a risk of injury to yourself and/
or others.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
Trend chargers require no adjustment and are designed
to be as easy as possible to operate.
The T18S/CH6A charger accepts 18V Li-Ion Trend
battery packs (T18S/BA2A, T18S/BA4AM and T18S/
BA5A).
WARNING: Only charge in compatible
18V chargers. Use of other chargers may result in fire,
damage or serious personal injury.
Charging a Battery and Operation
- (Fig. 4 – 4d)
• The battery pack for this tool has been shipped in a
low charge condition to prevent possible problems.
Therefore, you should charge it until the green LED on
the front right hand side of the charger comes on.
NOTE: Batteries will not reach full charge the first
time they are charged. Allow several cycles (operation
followed by recharging) for them to become fully
charged.
• First read the safety instructions then follow the
charging instructions.
• Plug the charger into a standard 230V~50Hz mains
socket outlet, the green LED on the front left hand side
of the charger will illuminate.
• Do not allow the cable to become knotted or kinked.
• Place the battery pack into the charger base. (Note
the battery has raised ribs which allows it to fit into
the charger only one way). Time the charge 32, 48, 54
minutes only.
• The red LED on the front right hand side of the charger
will illuminate to indicate charging is in progress. A
green LED will illuminate when the battery is fully
charged.
• Unplug the charger when not in use and store it in a
suitable storage cabinet.
• Avoid charging your battery in freezing conditions as
charging power will not be sufficient.
• When charging more than one battery pack in
succession allow at least 30 minutes for the charger to
cool down before charging an additional battery.
• Always remove the battery pack and store it safely
when the tool is not in use.
CAUTION: If at any point during the charging
process none of the LEDs are lit, remove the battery
pack from the charger to avoid damaging the product.
DO NOT insert another battery.
Cooling System
The charger is equipped with an internal fan designed
to cool the charger. Never operate the charger if the
fan does not operate properly or if ventilation slots are
blocked. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the charger.
Hot/cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too
hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack
Delay, suspending charging until the battery pack has
reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery pack life.
Electronic Protection system
Trend Li-Ion tools are designed with an Electronic
Protection System that will protect the battery pack
against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages.
Battery Charging Indoors
This charger is designed to be used indoors. We do not
recommend that it is used inside your home. Ideally
batteries should be charged on a bench in a workshop,
garage or shed. If the charging operation is to be carried
out in your home the area must be well ventilated and
the charger must be placed on a non combustible
surface ensuring that the ventilation slots are not
blocked
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which
may impede air flow. Use the back of the charger as a
template for the location of the mounting screws on the
wall. Mount the charger securely using suitable fixings
depending on wall type, a head diameter of 7 – 9mm
and length of 25mm is recommended. Leave a suitable
length of the screw exposed to allow the charger to be
fitted. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the
charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and
grease may be removed from the exterior of the charger
using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
EN - T18S/CD EN - T18S/CD
-13--12-
water or any cleaning solutions. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into
a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to
include product reference and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read
the safety instructions below. Then follow charging
procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Inserting or
removing the battery from the charger may ignite the
dust or fumes.
Never force battery pack into charger. Do not
modify battery pack in any way to fit into a non-
compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury.
• Charge the battery packs only in Trend chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack
in locations where the temperature may fall
below 4ºC (34ºF) (such as outside sheds or metal
buildings in winter), or reach or exceed 40ºC
(104ºF) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium-ion battery packs
are burned.
If battery contents come into contact with the
skin, immediately wash area with mild soap and
water. If battery liquid gets into the eye, rinse water
over the open eye for 15 minutes or until irritation
ceases. If medical attention is needed, the battery
electrolyte is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery pack case is
cracked or damaged, do not insert into charger. Do
not crush, drop or damage battery pack. Do not use a
battery pack or charger that has received a sharp blow,
been dropped, run over or damaged in any way (i.e.,
pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on).
Electric shock or electrocution may result. Damaged
battery packs should be returned to service centre for
recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or
carry the battery pack so that metal objects can
contact exposed battery terminals. For example,
do not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails,
screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool
on its side on a stable surface where it will not
cause a tripping or falling hazard. Some tools with
large battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knocked over.
Battery Operation
Charge Status
To display the amount of charge left in the battery, press
the charge level indicator button, (Fig.2). Fig. 2a shows
the relation between the LED indication and charge left.
NOTE: The battery charge level indicator is only an
indication of the charge left on the battery pack. It does
not indicate tool functionality and is subject to variation
based on product components, temperature and end-
user application.
Self-Discharge
A lithium battery can self discharge and lose its stored
charge. Typically it can lose approximately 5% of its
charge in the first month after fully charging (when stored
at room temperature), and then loses it by a further 3%
per month. When stored at higher temperatures the self-
discharge rate will be accelerated.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting
batteries can possibly cause fire if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive materials.
When transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a short circuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checked baggage.
Trend batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards
which include UN Recommendations on the Transport
of Dangerous Goods; International Air Transport
Association (IATA) Dangerous Goods Regulations,
International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by
Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been
tested to section 38.3 of the UN Recommendations on
the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and
Criteria.
In most instances, shipping a Trend battery pack will
be excepted from being classified as a fully regulated
Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments
containing a lithium-ion battery with an energy rating
greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being
shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating
marked on the pack. Furthermore, due to regulation
complexities, Trend does not recommend air shipping
lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour
rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can
be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the
battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered
excepted or fully regulated, it is the shipper’s
responsibility to consult the latest regulations for
packaging, labelling/marking and documentation
requirements.
The information provided in this section of the manual
is provided in good faith and believed to be accurate
at the time the document was created. However, no
warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s
responsibility to ensure that its activities comply with the
applicable regulations.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry
away from direct sunlight and excess heat or cold. For
optimum battery performance and life, store battery
packs at room temperature when not in use.
For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool, dry place out of the
charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
following pictographs: -
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
Delay charge (Battery cooling or too cold
battery).
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4ºC and 40ºC.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for the
environment.
Do not incinerate the battery pack.
ITEMS ENCLOSED
1 x Combi drill driver
1 x Belt hook
1 x Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kit boxes are not
included with B models.
• Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
MARKINGS ON TOOL
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Date Code Position
The year of manufacture is on the rating plate.
DESCRIPTION OF PARTS - (Fig. 1)
A. Trigger
B1. Torque Adjustment collar
B2. Mode Adjustment collar
C. Keyless chuck
D. Grip
E. Gear selector
F. Forward/Reverse button
G. Light
EN - T18S/CD EN - T18S/CD
-15--14-
H. Battery port
I. Belt hook
INTENDED USE
This combi drill is designed for drilling, percussion drilling
and screwdriving applications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators
use this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished physical,
sensory or mental abilities; lack of experience,
knowledge or skills unless they are supervised by a
person responsible for their safety. Children should
never be left alone with this product.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect
battery pack before making any adjustments or
removing/ installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Use only Trend battery packs
and chargers.
Battery Charge Level Status
- (Fig. 2 – 2a)
To display the amount of charge left in the battery, press
the charge level indicator button
NOTE: The battery charge level indicator is only an
indication of the charge left on the battery pack. It does
not indicate tool functionality and is subject to variation
based on product components, temperature and end-
user application.
Inserting and Removing the Battery
Pack from the Tool - (Fig. 3 – 3a)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
NOTE: To avoid serious personal injury, always remove
the battery pack and keep hands clear of the lock button
when carrying or transporting the tool.
Improper installation of the battery pack can cause
damage to internal components.
Inserting the Battery Pack into
the Tool - (Fig. 3)
• Align the battery pack with the rails inside the sander’s
battery port.
• Slide it into the battery port until the battery pack is
firmly seated and ensure that you hear the lock snap
into place.
Removing the Battery Pack from
the Tool - (Fig. 3a)
• Press the release button and firmly pull the battery
pack out of the battery port.
• Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of this manual.
Variable Speed Trigger Switch
- (Fig. 5)
• To turn the tool on, squeeze the trigger switch (A).
• To turn the tool off, release the trigger switch. Your tool
is equipped with a brake. The chuck will stop as soon
as the trigger switch is fully released.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should be
avoided.
Forward/Reverse Control Button
- (Fig. 6)
• A forward/reverse control button (F) determines the
direction of the tool and also serves as a lock-off
button.
• To select forward rotation, release the trigger switch
and press the forward/reverse control button on the
right side of the tool.
• To select reverse, press the forward/reverse control
button on the left side of the tool. The centre position
of the control button locks the tool in the off position.
When changing the position of the control button, be
sure the trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the
direction of rotation, you may hear a click on start up.
This is normal and does not indicate a problem.
Belt Hook - (Fig. 7)
IMPORTANT: When attaching or replacing
the belt hook or bit clip, use only the screw that is
provided. Be sure to securely tighten the screw.
• The belt hook can be attached to either side of the tool
using only the screw provided, to accommodate left-
or right- handed users. If the hook is not desired at all,
it can be removed from the tool.
• To move belt hook, remove the screw that holds it in
place then reassemble on the opposite side. Be sure to
securely tighten the screw.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect
battery pack before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, DO NOT suspend tool overhead or
suspend objects from the belt hook. ONLY hang tool’s
belt hook from a work belt.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ensure the screw holding the belt hook
is secure.
Keyless Single Sleeve Chuck - (Fig. 8)
WARNING: Do not attempt to tighten drill
bits (or any other accessory) by gripping the front part of
the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck
and personal injury may result. Always lock off trigger
switch and disconnect tool from power source when
changing accessories.
WARNING: Always ensure the bit is secure
before starting the tool. A loose bit may eject from tool
causing possible personal injury.
Your tool features a keyless chuck with one rotating
sleeve for one-handed operation of the chuck. To insert a
drill bit or other accessory, follow these steps.
• Turn tool off and disconnect tool from power source.
• Grasp the black sleeve of the chuck with one hand
and use the other hand to secure the tool. Rotate the
sleeve counter clockwise far enough to accept the
desired accessory.
• Insert the accessory about 19 mm (3/4”) into the chuck
and tighten securely by rotating the chuck sleeve
clockwise with one hand while holding the tool with the
other. Your tool is equipped with an automatic spindle
lock mechanism. This allows you to open and close the
chuck with one hand.
NOTE: Be sure to tighten chuck with one hand on
the chuck sleeve and one hand holding the tool for
maximum tightness.
To release the accessory, repeat steps above.
Torque Adjustment Collar - (Fig. 9)
Your tool has a mode adjustment collar for selecting
a drilling mode (Fig. 9), a screwdriver mechanism for
driving and removing a wide array of fastener shapes
and sizes (Fig. 9a) and a hammer mechanism for drilling
into masonry (Fig. 9b). Circling the collar are numbers.
These numbers are used to set the clutch to deliver a
torque range. The higher the number on the collar, the
higher the torque and the larger the fastener which can
be driven. To select any of the numbers, rotate until the
desired number aligns with the arrow.
NOTE: The torque adjustment collar is only engaged
during screwdriving mode and not in drill and hammer
drill modes.
Dual Range Gearing - (Fig.10)
The dual range feature of your drill/driver allows you to
shift gears for greater versatility.
• To select speed 1 (high torque setting), turn the tool off
and permit it to stop. Slide the gear selector forward
(towards the chuck).
• To select speed 2 (low torque setting), turn the tool
off and permit it to stop. Slide the gear selector back
(away from the chuck).
NOTE: Do not change gears when the tool is running.
Always allow the drill to come to a complete stop before
changing gears. If you are having trouble changing
gears, make sure that the dual range gear selector is
either completely pushed forward or completely pushed
back.
OPERATION
WARNING Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect
battery pack before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Proper Hand Position - (Fig. 11)
Proper hand position requires one hand on the top of the
drill as shown, with the other hand on the main handle.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper hand position as
shown.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of
a sudden reaction.
EN - T18S/CD EN - T18S/CD
-17--16-
Using Right or Left Rotation
• The right rotation should be used while drilling with
common dextrorotatory drill bits.
• The left rotation should be used if the dextrorotatory
drill bit is seized in the material and to remove bolts. In
case of removing bolts, use the lowest rotation.
Drilling into Wood
Before making a hole it is recommended to secure the
material with clamps and then to mark the point to be
drilled with a centre punch or a nail. Secure an adequate
drill bit in the drill chuck, adjust the torque, connect the
tool to the battery and start drilling. In case of making
holes through the material, it is recommended to place a
wooden pad under the material, so as to avoid fraying of
the edge of the hole.
In case of making holes of large diameters it is
recommended to drill first a smaller guiding hole.
Drilling into Metals
Always secure the material to be processed. In case of
thin sheet it is recommended to place it on a wooden
pad so as to avoid undesired bends, etc. Then mark the
points to be drilled with a centre punch and start drilling.
Use drill bits for steel. In case drilling is done in white
cast iron, it is recommended to use sintered carbide drill
bits.
In case of making holes of large diameters it is
recommended to drill first a smaller guiding hole.
In case of drilling in steel, cool the drill bit with machine
oil.
In case of drilling in aluminium, cool the drill bit with
turpentine.
In case of drilling in brass, copper or cast iron, do not
use cooling agents. In order to cool the drill bit, it should
be often removed from the material.
Drilling into Ceramic Materials
Drilling in hard, compact materials (concrete, hard bricks,
stone, marble, etc.)
Before the desired hole is made, drill a smaller hole
with the hammer function. Drill the proper hole with the
hammer function on. Use hammer sintered carbide drill
bits in good conditions.
Drilling into Glaze, Soft Bricks, Plaster, etc.
Use hammer drill bits. Do not turn the hammer function
on. During drilling press the tool hard with constant
force. Remove the drill bit from the hole being drilled
from time to time, in order to remove dust and waste.
Using the tool to screw bolts in and out
It is recommended to use the lowest rotation and
adequate bits.
Bits may be installed directly in the drill chuck or with
a special magnetic holder. In order to unscrew a bolt,
select the left rotation.
WARNING: To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS ensure workpiece is
anchored or clamped firmly. If drilling thin material, use
a wood “back- up” block to prevent damage to the
material.
• Turn the mode adjustment collar (B2) to the drill
symbol.
• Select the speed setting by sliding the gear selector
(E).
• For WOOD, use twist bits, spade bits, power auger bits
or hole saws.
• For METAL, use high-speed steel twist drill bits or hole
saws. Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are cast iron and brass which should be
drilled dry.
• Always apply pressure in a straight line with the bit.
Use enough pressure to keep drill biting, but do not
push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
• Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of the drill. If model is not equipped with side
handle, grip drill with one hand on the handle and one
hand on the battery pack.
CAUTION:
Drill may stall if overloaded causing a sudden twist.
Always expect the stall. Grip the drill firmly to control the
twisting action and avoid injury.
IF DRILL STALLS, it is usually because it is being
overloaded or improperly used. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and
determine cause of stalling. DO NOT CLICK
TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO
START A STALLED DRILL — THIS CAN DAMAGE
THE DRILL.
• To minimise stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the
last fractional part of the hole.
• Keep the motor running when pulling the bit back out
of a drilled hole. This will help prevent jamming.
• With variable speed drills use a slow speed to start the
hole and accelerate by squeezing the trigger harder
when the hole is deep enough to drill without the bit
skipping out.
Hammer Drill Operation
• Turn the mode adjustment collar (B2) to the hammer
drill symbol.
• Select the high speed (2) setting by sliding the gear
selector (E) back (away from the chuck).
IMPORTANT: Use carbide-tipped or
masonry bits only.
• Drill with just enough force on the hammer to keep
it from bouncing excessively or “rising” off the bit.
Too much force will cause slower drilling speeds,
overheating and lower drilling rate.
• Drill straight, keeping the bit at a right angle to the
work. Do not exert side pressure on the bit when
drilling as this will cause clogging of the bit flutes and a
slower drilling speed.
• When drilling deep holes, if the hammer speed starts
to drop off, pull the bit partially out of the hole with tool
still running to help clear debris from the hole.
NOTE: A smooth, even flow of dust from the hole
indicates proper drilling rate.
Screwdriver Operation
• Turn the mode adjustment collar (B2) to the desired
position.
• Select the desired speed/torque range using the gear
selector (E) to match the speed and torque of the
planned operation.
• Use the torque adjustment collar to set the torque.
NOTE: Use the lowest torque setting required to seat the
fastener at the desired depth. The lower the number, the
lower the torque output.
• Insert the desired fastener accessory into the chuck as
you would any drill bit.
• Make some practice runs in scrap or on unseen areas
to determine the proper position of the clutch collar.
• Always start with lower torque settings, then advance
to higher torque settings to avoid damage to the
workpiece or fastener.
MAINTENANCE
Please use only Trend original spare parts and
accessories.
The power tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing
attachments or accessories. An accidental start-up can
cause injury.
The charger and battery pack are not serviceable.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING: Do not at any time let brake
fluids, gasoline, petroleum based products, penetrating
oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals
can damage, weaken or destroy plastic which may result
in serious personal injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard,
spackling compounds, or plaster are subject to
accelerated wear and possible premature failure because
the fiberglass chips and grindings are highly abrasive to
bearings, brushes, commutators, etc. Consequently, we
do not recommended using this tool for extended work
on these types of materials. However, if you do work with
any of these materials, it is extremely important to clean
the tool using compressed air.
Lubrication
• Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as dirt is seen
collecting in and around the air vents. Wear approved
eye protection and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other
harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Storage
• After use return the tool to its packaging.
DE - T18S/CD
-19-
EN - T18S/CD
-18-
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
Accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Separate collection. This product must not be disposed
of with normal household waste.
Batteries and the Environment
This unit uses Lithium Ion (Li-Ion) batteries.
When battery pack needs replacing, we
recommend the following: Discharge the energy
from the batteries by running them down
completely and then remove from the tool.
Li-Ion cells are recyclable so do not throw them away
with household waste. They may end up in an incinerator
or landfill, which must be avoided.
Instead, take the batteries to a Trend Service Agent,
your local Trend Stockist or a local recycling station. If
necessary contact your local municipality for disposal
information. The collected batteries will be disposed of
properly and/or used for recycling purposes.
Household User
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at municipal
waste sites or by retailer when you purchase a new
product. Please call Trend Customer Services for advice
as to how to dispose of unwanted Trend electrical
products in an environmentally safe way or visit
www.trend-uk.com
Business Users
Please call Trend Customer Services for disposal of
unwanted Trend electrical products.
GUARANTEE
The unit carries a manufacturers guarantee in
accordance with the conditions on the enclosed
guarantee card.
For the location of your nearest Trend Service Agent,
please call Trend Customer Services or see our stockist
locator at www.trend-uk.com
DE – T18S/CD
Vielen Dank für den Kauf dieses Trend-Produkts. Wir
hoffen, Sie werden das Produkt viele Jahre kreativ und
produktiv nutzen.
Bitte schicken Sie die Garantiekarte innerhalb von 28
Tagen nach Kauf des Produkts zurück.
TECHNISCHE DATEN
Stromspannung VDC 18
Batterietyp Li-Ion
Leerlauf-/Nenndrehzahl Min-1 0-500/0-2,000
Schlagfrequenz Min-1 0-9,000/
0-36.000
Maximales Drehmoment N·m 45
Kupplung Einstellungen 16 + 1 + 1
Gewicht Kg 1.4
Maximaler Bohrdurchmesser
- in Holz mm 32
- in Beton mm 13
- in Stahl mm 13
Batterie*
Ah 2
Ah 4
Ah 5
Ladegerät*
Eingangsspannung V 220–240
Netzfrequenz Hz 50/60
Nennleistung W 150
Ausgangsspannung VDC 21
Ausgangsstrom A 6
Ladezeit T18S/BA2A Min 32
Ladezeit T18S/BA4AM Min 48
Ladezeit T18S/BA5A Min 54
* nur für Modelle mit Batterie und
Ladegerät
** Ladezeit bezieht sich nur auf eine
Batterie mit einer Kapazität aus
der Tabelle
Geräuschwerte und Vibrationswerte (dreiachsige Vektorsumme)
gemäß EN62841-2-1 & EN62841-2-2
Emissionsschalldruckpegel LpA dB(A) 94
Schalldruckpegell LWA dB(A) 95
KpA (Abweichung beim
vorgegebenen Schalldruck)
dB(A) 3.0
Vibrationsemission Wert ah =
Abweichung K =
m/s2
m/s2
3.0
1.5
Die Vibrations- und/oder Geräuschemissionswerte
wurden gemäß dem in EN62841 vorgegebenen
Standardtest ermittelt und können zum Vergleich mit
anderen Werkzeugen herangezogen werden. Sie können
als vorläufige Belastungseinschätzung benutzt werden.
WARNUNG: Der angegebene Grad
der Vibrationsemissionen bezieht sich auf den
Hauptanwendungsbereich des Werkzeugs. Bei
Verwendung des Werkzeugs für andere Arbeiten, mit
anderem Zubehör oder bei mangelhafter Wartung
können die Vibrationsemissionen abweichen.
Dies kann den Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit erheblich steigern. Eine
Einschätzung des Belastungsgrads durch Vibrationen
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Werkzeug
ausgeschaltet wird oder im Leerlauf in Betrieb
ist. Dies kann den Belastungsgrad während
der gesamten Arbeitszeit erheblich reduzieren..
Um den Anwender vor Nebenwirkungen durch
Vibrationen zu schützen bestimmen Sie zusätzliche
Schadenverhütungsmaßnahmen wie regelmäßige
Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Hände
warm halten, Einrichten von Arbeitsprofilen.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
MASCHINENRICHTLINIE
KABELLOSER KOMBI-BOHRER
T18S/CD
Trend erklärt, dass diese Produkte beschrieben in
Technische Daten in Übereinstimmung sind mit:
2006/42/EC
entspricht und in Übereinstimmung mit:
EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-2-1:2018 + A11:2019
Das Produkt entspricht auch den Richtlinien 2014/30/EU
und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Trend unter
der folgenden Adresse oder auf der Rückseite der
DE - T18S/CD DE - T18S/CD
-21--20-
Betriebsanleitung. Die Unterzeichner geben diese
Erklärung im Namen von Trend Tool Technology Ltd ab.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
England
01/08/2021
WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden,
lesen Sie die Betriebsanleitung.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Die folgenden Definitionen beschreiben den
Schweregrad für jedes Signalwort. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine potenziell
gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine potenziell
gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine potenziell
gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
ANMERKUNG: Weist auf eine Praxis hin,
die sich nicht auf Personenschäden bezieht und die,
wenn sie nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen
kann.
Weist auf das Risiko eines Stromschlags hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Ansprechpartner
Technische Datei
Trend Tool Technology Ltd.
3rd Floor, Kilmore House,
Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
WARNUNG: Lesen Sie alle mit
diesem Elektrowerkzeug mitgelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen, technischen
Daten und schauen Sie sich die Abbildungen
an.Die Nichtbeachtung aller unten aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen unten aufgeführten
Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
(kabelgebundenes) oder batteriebetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit am Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unübersichtliche und dunkle Bereiche
können eine Unfallgefahr darstellen.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, z. B. in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und umstehende Personen
fern, während Sie ein Elektrowerkzeug bedienen.
Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über den Arbeitsgang verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Stecker von Elektrowerkzeugen müssen
zur Steckdose passen. Verändern Sie niemals
den Netzstecker in irgendeiner Weise.
Verwenden Sie keine Netzadapter mit geerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Netzstecker und
passende Netzsteckdosen verringern das Risiko eines
Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
Stromschlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie das Elektrowerkzeug niemals Regen
oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerkzeug
eindringt, erhöht das Risiko eines Stromschlags.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht für andere
Zwecke. Verwenden Sie das Kabel niemals
zum Tragen, Ziehen oder Herausziehen des
Elektrowerkzeugs. Kabel vor Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen schützen.
Beschädigte oder verworrene Kabel erhöhen das Risiko
eines Stromschlags.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Die Verwendung eines geeigneten Kabels für den
Außeneinsatz verringert das Risiko eines Stromschlags.
f) Wenn die Verwendung eines Elektrowerkzeugs
in einer feuchten Umgebung unvermeidbar ist,
schließen Sie es nur an eine Stromquelle an,
die über einen Fehlerstromschutzschalter (RCD)
verfügt. Der Anschluss an eine Stromquelle mit
Fehlerstromschutzschalter reduziert das Risiko eines
Stromschlags.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das,
was Sie tun, und nutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug arbeiten. Bedienen Sie keine
Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Medikamenten
oder Alkohol stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
während der Arbeit mit einem Elektrowerkzeug kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Verwendung von persönlicher
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, die
unter angemessenen Bedingungen verwendet werden,
verringern Personenschäden.
c) Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Aus-Stellung ist, bevor Sie das Werkzeug an
eine Stromquelle anschließen, aufheben oder
transportieren. Der Transport von Elektrowerkzeugen
mit Finger am Schalter oder das Anschließen mit
eingeschaltetem Schalter kann Unfälle verursachen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Schraubenschlüssel oder ein Schlüssel, der an einem
rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs befestigt ist, kann
zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie immer
auf einen guten Stand und das Gleichgewicht. Dies
ermöglicht eine bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unerwarteten Situationen.
f) Tragen Sie entsprechende Arbeitskleidung.
Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können sich in beweglichen Teilen
verfangen.
g) Wenn Vorrichtungen für den Anschluss von
Entstaubungs- und Absauganlagen vorgesehen
sind, stellen Sie sicher, dass diese angeschlossen
und ordnungsgemäß verwendet werden. Die
Verwendung dieser Geräte kann staubbedingte Gefahren
reduzieren.
h) Beachten Sie die Sicherheitsrichtlinien auch
dann noch, wenn Sie durch dauerhaften Gebrauch
eines Werkzeugs mit diesem vertraut sind. Eine
Nachlässigkeit kann im Bruchteil einer Sekunde zu einer
Verletzung führen.
4) Benutzung und Pflege des Elektrowerkzeugs
a) Behandeln Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
Gewalt. Verwenden Sie die richtige Elektrowerkzeug
für Ihre Arbeit. Das richtige Elektrowerkzeug, das für die
entsprechende Aufgabe entwickelt wurde, wird diese
besser und sicherer durchführen.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn es sich nicht über den Netzschalter ein-
oder ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das
nicht über den Schalter ein- oder ausgeschaltet werden
kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Stecker aus der Stromquelle
und/oder die Batterie (wenn abnehmbar) aus
dem Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, das Zubehör auswechseln oder
das Elektrowerkzeug lagern. Solche präventiven
Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko eines
versehentlichen Starts des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf
und verweigern Sie Personen, die mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen
nicht vertraut sind, die Nutzung des Werkzeugs.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen ungeschulter
Benutzer gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und
Zubehör.Prüfen Sie die beweglichen Teile auf
Fehlausrichtung oder festen Sitz, beschädigte
Teile und alle anderen Bedingungen, die den
Betrieb des Werkzeugs beeinträchtigen können.
Falls beschädigt, lassen Sie das Elektrowerkzeug
vor der Verwendung reparieren. Viele Unfälle werden
durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten fressen sich weniger leicht
fest und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das
Zubehör und Werkzeugsätze usw. gemäß diesen
Anweisungen unter Berücksichtigung der
Arbeitsumstände und der durchzuführenden
Arbeiten. Die Verwendung des Elektrowerkzeugs für
andere als die vorgesehene Nutzung könnte zu einer
gefährlichen Situation führen.
h) Halten Sie die Griffe und Grifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Grifflächen machen eine sichere Handhabung des
Werkzeugs bei unerwarteten Ereignissen unmöglich.
5) Benutzung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie die Batterie nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät. Bei
Verwendung eines anderen als dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät besteht Bandgefahr.
DE - T18S/CD DE - T18S/CD
-23--22-
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge immer nur mit
den jeweils vorgesehenen Batterien. Bei Benutzung
von anderen Batterien besteht ein Verletzungsrisiko und
Brandgefahr.
c) Wenn die Batterie nicht in Gebrauch ist, lagern
Sie sie abseits von anderen Metallgegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Schlüssel,
Nägel, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die beide Batteriepole
miteinander verbinden könnten. Das Kurzschließen
der Batteriepole kann zu Verbrennungen führen oder
Feuer auslösen.
d) Bei missbräuchlicher Handhabung kann
Flüssigkeit aus der Batterie austreten; vermeiden
Sie den Kontakt damit. Nach versehentlichem
Kontakt waschen sie die Flüssigkeit unter
fließendem Wasser ab. Kommt die Flüssigkeit
mit Augen in Kontakt, nehmen Sie ärztliche Hilfe
in Anspruch. Ausgetretene Batterieflüssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen der Augen verursachen.
e) Verwenden Sie keine beschädigten oder
veränderten Batterien oder Werkzeuge.
Beschädigte oder veränderte Batterien können
unvorhersehbare Folgen wie Feuer, Explosion oder
Verletzungen nach sich ziehen.
f) Setzen die Batterie oder das Werkzeug weder
Feuer noch extremen Temperaturen aus. Wird
die Batterie Feuer oder einer Temperatur über 130°C
ausgesetzt, besteht Explosionsgefahr.
g) Befolgen Sie alle Ladevorgangsanleitungen
und laden Sie die Batterie oder das Werkzeug
nur in dem in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereich. Unsachgemäßes Laden oder
Laden außerhalb des angegebenen Temperaturbereichs
kann die Batterie beschädigen und erhöht die
Brandgefahr.
6) Wartung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von einer
qualifizierten Fachkraft warten, die nur identische
Ersatzteile verwendet. Damit ist die Sicherheit Ihres
Elektrowerkzeugs gewährleistet.
b) Verwenden Sie niemals beschädigte Batterien.
Die Wartung von Batterien sollte nur vom Hersteller oder
von autorisierten Werkstätten ausgeführt werden.
Weitere Sicherheitsanweisungen
für Bohrmaschinen
Sicherheitsanweisungen für alle
Arbeiten
Tragen Sie beim Schlagbohren einen Hörschutz.
Lärm kann einen Hörschaden verursachen.
Benutzen Sie den Hilfsgriff/die Hilfsgriffe.
Kontrollverlust kann Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Gerät vor der Benutzung gut fest.
Das Gerät erzeugt ein hohes Ausgangsdrehmoment
und wenn es während des Betriebs nicht gut
festgehalten wird, kann das den Verlust der Kontrolle
und Verletzungen zur Folge haben.
Halten Sie das Gerät beim Betrieb nur
an den isolierten Grifflächen, da das
Befestigungselement mit verborgenen
Stromkabeln in Kontakt kommen kann.
Befestigungselemente, die mit einem stromführenden
Draht in Kontakt kommen, können ungeschützte
Metallteile am Gerät stromführend machen und dem
Anwender einen Stromschlag zufügen.
Sicherheitsanweisungen für
die Verwendung von langen
Bohreinsätzen.
Bohren Sie niemals mit höherer Geschwindigkeit
als derzulässigen Höchstgeschwindigkeit des
Bohrers. Bei höheren Geschwindigkeiten besteht die
Wahrscheinlichkeit, das sich der Bohrer verbiegt, wenn
er sich ohne Kontakt zum Werkstück dreht und das
kann Verletzungen zur Folge haben.
Starten Sie den Bohrvorgang immer mit
geringer Geschwindigkeit und mit der Spitze
des Bohreinsatzes in Kontakt zum Werkstück.
Bei höheren Geschwindigkeiten besteht die
Wahrscheinlichkeit, das sich der Bohrer verbiegt, wenn
er sich ohne Kontakt zum Werkstück dreht und das
kann Verletzungen zur Folge haben.
Drücken Sie nur in direkter Linie mit der Spitze
des Bohreinsatzes und wenden Sie keinen
übermäßigen Druck an. Bohreinsätze können
sich verbiegen und das kann einen Bruch oder
Kontrollverlust verursachen, was Verletzungen zur
Folge haben kann.
RESTRISIKEN
Ungeachtet vom Befolgen der relevanten
Sicherheitsrichtlinien und der Anwendung von
Sicherheitsvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung des Hörvermögens.
• Verletzungsrisiko durch fliegende Partikel.
• Verbrennungsrisiko durch erhitzte Teile während des
Betriebs.
• Verletzungsgefahr durch dauerhaften Gebrauch..
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Spannung konzipiert.
Stellen Sie sicher, dass die Batteriespannung immer der
angegebenen Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Stellen Sie außerdem sicher, dass die Spannung des
Ladegeräts der Spannung der Stromquelle entspricht.
Ihr Trend-Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert: deshalb ist kein Schutzleiter erforderlich.
Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es
durch ein speziell hergestelltes Kabel, erhältlich über die
Trend-Serviceorganisation, ersetzt werden.
Ersatz des Hauptsteckers (nur Vereinigtes Königreich u.
Irland)
Wenn ein neuer Hauptstecker eingebaut werden
muss:
• Entfernen Sie vorsichtig den alten Stecker.
• Schließen Sie den braunen Draht an die stromführende
Klemme im Stecker an.
Schließen Sie den blauen Draht an die Nullleiterklemme
an.
WARNUNG: Anschluss der Erdungsklemme
nicht erforderlich.
Befolgen Sie die Montageanleitung, die bei qualitativ
guten Steckern mitgeliefert wird. Empfohlene Sicherung:
3A.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden,
wenn es unbedingt nötig ist. Verwenden Sie ein für
die Eingangsleistung des Ladegeräts zugelassenes
Verlängerungskabel (siehe Technische Daten). Minimaler
Leiterquerschnitt ist 1mm2: maximale Länge ist 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das
Kabel immer vollständig ab.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für alle Batterieladegeräte
• Lesen Sie alle Anweisungen und Warnzeichen am
Ladegerät, der Batterie und dem Produkt, in dem die
Batterie verwendet wird, bevor Sie das Ladegerät in
Betrieb nehmen.
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag.
Vermeiden Sie das Eindringen von Flüssigkeit in das
Ladegerät. Ein Stromschlag kann die Folge sein.
WARNUNG: Wir empfehlen die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters mit einer
Reststromrate von 30 mA oder weniger.
VORSICHT: Gefahr durch Verbrennung.
Um die Verletzungsgefahr zu verringern, laden Sie
nur wiederaufladbare Batterien von Trend. Andere
Batterietypen können platzen, was Verletzungen und
Beschädigung zur Folge hat.
VORSICHT: Es sollte sichergestellt werden,
dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
HINWEIS: Das Ladegerät kann unter bestimmten
Umständen durch Fremdkörper kurzgeschlossen
werden, während es an die Stromquelle angeschlossen
ist. Leitende Fremdkörper wie Schleifstaub, Metallsplitter,
Stahlwolle, Aluminiumfolie und jede Ansammlung von
Metallpartikeln sowie andere leitende Fremdkörper
sollten vom Ladegerät ferngehalten werden. Trennen Sie
immer das Ladegerät von der Stromquelle, wenn sich
keine Batterie im Batteriefach befindet. Stecken Sie das
Ladegerät aus, bevor Sie es reinigen.
Kleine Kinder und Gebrechliche.Diese Vorrichtung
ist nicht zur Verwendung durch Kinder und
gebrechliche Personen ohne Aufsicht bestimmt.
• Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) bestimmt, die unter
verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten leiden oder denen es an Erfahrung, Wissen
oder Fähigkeiten fehlt, es sei denn, sie werden von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt. Kinder sollten mit diesem Produkt
niemals allein gelassen werden.
Versuchen Sie NICHT, die Batterie mit
einem anderen Ladegerät als dem in dieser
Gebrauchsanweisung genannten zu laden. Die
Batterie und das Ladegerät sind speziell aufeinander
abgestimmt.
Diese Ladegeräte sind nur zum Laden von
Trend wiederaufladbaren Batterien vorgesehen.
Jede andere Verwendung beinhaltet das Risiko einer
Brandgefahr, eines Stromschlags oder Tod durch
Stromschlag.
Setzen Sie das Ladegerät niemals Regen oder
Schnee aus.
Ziehen Sie am Stecker und nicht am Kabel,
wenn Sie das Ladegerät von der Stromquelle
trennen. Dadurch vermeiden Sie eine Beschädigung
des Steckers und des Kabels.
Stellen Sie sicher, dass niemand auf das Kabel
treten oder darüber stolpern kann und dass das
Kabel nicht beschädigt oder belastest wird.
Verwenden Sie nur dann ein Verlängerungskabel,
wenn es unbedingt nötig ist. Die Verwendung
eines ungeeigneten Kabels kann das Risiko einer
Brandgefahr, eines Stromschlags oder Tod durch
Stromschlag zur Folge haben.
Stellen oder legen Sie keine Gegenstände auf
die Oberfläche des Ladegeräts und stellen Sie
das Ladegerät nicht auf einem nachgiebigen
Untergrund auf, wodurch die Lüftungsschlitze
verdeckt werden können und was übermäßige
DE - T18S/CD DE - T18S/CD
-25--24-
Hitze im Innern des Ladegeräts auslösen kann.
Stellen Sie das Ladegerät nicht in der Nähe einer
Wärmequelle auf. Das Ladegerät wird durch Schlitze
an der Ober- und der Unterseite belüftet.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit
beschädigtem Kabel oder Stecker – Lassen Sie
beschädigte Teile sofort ersetzen.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es
fallen gelassen wurde, einen Stoß erhalten hat
oder sonst wie beschädigt wurde. Bringen Sie es
zu einem autorisierten Reparaturdienst.
Demontieren Sie das Ladegerät nicht selbst;
bringen Sie es zur Reparatur oder zur Wartung
zu einem autorisierten Reparaturdienst. Falscher
Zusammenbau kann das Risiko einer Brandgefahr,
eines Stromschlags oder Tod durch Stromschlag zur
Folge haben.
• Ein defektes Netzkabel muss sofort durch den
Hersteller, seinen Servicedienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um eine
Gefährdung zu vermeiden.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz,
bevor Sie es reinigen. Das reduziert das Risiko
eines Stromschlags. Das Entfernen der Batterie
reduziert das Risiko nicht.
• Versuchen Sie NIEMALS, 2 Ladegeräte miteinander
zu verbinden.
Das Ladegerät ist für den Betrieb an einem
üblichen Stromnetz mit 230 V vorgesehen.
Versuchen Sie nicht, es mit einer anderen
Spannung zu betreiben. Dies bezieht sich nicht auf
das Fahrzeugladegerät.
Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät an
einem sicheren und stabilen Platz steht. Eine
herunterfallende Batterie kann Sie selbst und/oder
andere verletzen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Trend Ladegeräte benötigen keine Einstellung und
sind so konzipiert, dass sie so einfach wie möglich zu
bedienen sind.
Das T18S/CH6A Ladegerät arbeitet mit 18 V Li-Ion
Trend-Batterien (T18S/BA2A, T18S/BA4AM and T18S/
BA5A).
WARNUNG: Laden nur in passenden 18 V
Ladegeräten. Die Verwendung von anderen Ladegeräten
kann Brandgefahr, Beschädigung oder ernsthafte
Verletzungen zur Folge haben.
Laden und Betrieb der Batterie
- (Fig. 4 – 4d)
• Die Batterie hat beim Versand nur eine niedrige
Ladung, um mögliche Probleme zu vermeiden. Laden
Sie deshalb die Batterie bis die grüne LED-Anzeige
rechts auf der Vorderseite aufleuchtet.
HINWEIS: Batterien werden beim ersten Mal nicht voll
aufgeladen. Für eine vollständige Aufladung werden
mehrere Zyklen (Betrieb mit anschließendem Aufladen)
benötigt.
• Lesen Sie zuerst die Sicherheitsrichtlinien und dann die
Ladeanleitung.
• Schließen Sie das Ladegerät an eine übliche 230
V~50Hz Netzsteckdose an, leuchtet die grüne LED
links auf der Vorderseite auf.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht verknotet oder
geknickt wird.
• Setzen Sie die Batterie in die Ladestation ein.
(Beachten Sie die ausgestellten Rippen an der Batterie,
die ein Einsetzen auf nur ein mögliche Weise zulassen).
Stellen Sie die Ladezeit nur auf 32, 48 oder 54 Minuten
ein.
• Die rote LED rechts auf der Vorderseite zeigt an, dass
der Ladevorgang läuft. Eine grüne LED leuchtet auf,
wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist.
• Trennen Sie das Ladegerät nach dem Betrieb vom
Stromnetz und verwahren Sie es in einem geeigneten
Lagerschrank auf.
• Vermeiden Sie es, Ihre Batterie bei Frost zu laden, weil
die Ladeleistung dann nicht ausreicht.
• Wenn Sie mehrere Batterien nacheinander laden
wollen, lassen Sie das Ladegerät nach einem
Ladevorgang mindestens 30 Minuten abkühlen, bevor
Sie die nächste Batterie laden.
• Entfernen Sie immer die Batterie aus dem Werkzeug
und bewahren sie sicher auf, wenn es nicht in Betrieb
ist.
VORSICHT: Wenn während eines
Ladevorgangs keine LED leuchtet, entfernen Sie
Batterie aus dem Ladegerät, um eine Beschädigung
des Produkts zu vermeiden. Setzen Sie KEINE andere
Batterie in das Ladegerät ein.
Kühlsystem
Das Ladegerät ist mit einem internen Ventilator zur
Kühlung das Ladegerät ausgestattet. Betreiben Sie das
Ladegerät niemals, wenn der Ventilator nicht einwandfrei
arbeitet oder die Lüftungsschlitze verstopft sind.
Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das
Ladegerät.
Heiß/Kalt Batterie-Verzögerung
Stellt das Ladegerät fest, dass eine Batterie zu heiß oder
zu kalt ist, wird automatisch die Heiß/Kalt Batterie-
Verzögerung gestartet, die den Ladevorgang unterbricht,
bis die Batterie wieder eine normale Temperatur erreicht.
Das Ladegerät setzt dann den Ladevorgang automatisch
fort. Diese Funktion stellt eine maximale Lebensdauer
der Batterie sicher.
Elektronisches Schutzsystem
Trend Li-Ion Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das die Batterie vor
Überladung, Überhitzung oder vollständiger Entladung
schützt.
Das Werkzeug wird automatisch abgeschaltet, wenn sich
das elektronische Schutzsystem einschaltet.
Laden von Batterien im Innenbereich
Dieses Ladegerät ist für den Betrieb im Innenbereich
bestimmt. Wir empfehlen jedoch keinen Betrieb in
Ihrer Wohnung. Idealerweise sollten Batterien auf einer
Werkbank in einer Werkstatt, Garage oder Bauhütte
geladen werden. Wenn Sie einen Ladevorgang in Ihrer
Wohnung durchführen, dann sollte der Bereich gut
belüftet sein, das Ladegerät auf einem nicht brennbaren
Untergrund stehen und die Lüftungsschlitze sollten frei
sein.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind dafür konstruiert, an einer
Wand montiert zu werden oder aufrecht auf einem
Tisch oder einer Arbeitsfläche zu stehen. Bei einer
Wandmontage platzieren Sie das Ladegerät in
Reichweite einer Steckdose und nicht in der Nähe
einer Ecke oder anderen Behinderungen, die den
Luftstrom erschweren. Benutzen Sie die Rückseite des
Ladegeräts als Schablone, um die richtige Position
der Montageschrauben an der Wand zu bestimmen.
Montieren Sie das Ladegerät fest mit geeigneten
Schrauben. Je nach Wandbeschaffenheit wird ein
Durchmesser des Schraubenkopfes von 7 – 9mm und
einer Schraubenlänge von 25mm empfohlen. Lassen Sie
eine geeignete Länge der Schrauben sichtbar, um das
Ladegerät einhängen zu können. Richten Sie die Schlitze
auf der Rückseite des Ladegeräts an den Schrauben
in der Wand aus und lassen sie das Gerät vollständig
einrasten.
Hinweise zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Sie
es reinigen. Schmutz und Fett auf der Außenseite des
Ladegeräts sollten mit einem Lappen oder einer weichen
nichtmetallischen Bürste entfernt werden. Verwenden Sie
kein Wasser oder Reinigungsflüssigkeit. Verhindern Sie
das Eindringen von Flüssigkeiten in das Werkzeug und
tauchen Sie es niemals in eine Flüssigkeit.
Batterien
Wichtige Sicherheitsrichtlinien für alle Batterien
Bei der Bestellung von Ersatzbatterien geben Sie die
Produktbezeichnung und Spannung an.
Die neue Batterie ist nicht vollständig geladen. Lesen Sie
vor der Nutzung von Batterie und Ladegerät die unten
stehenden Sicherheitsrichtlinien durch. Befolgen Sie
dann die Beschreibungen des Ladevorgangs.
Lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch
Laden oder betreiben Sie die Batterie nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen wie z. B. in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Staub. Bei Entnahme der Batterie aus dem
Ladegerät oder Einsetzen der Batterie in das Ladegerät
können Staub oder Gase entzündet werden.
Wenden Sie niemals Gewalt beim Einsetzen der
Batterie in das Ladegerät an. Die Batterie darf in
keiner Weise verändert werden, damit sie in ein
nicht kompatibles Ladegerät passt. Die Batterie
kann dabei reißen und Verletzungen zur Folge
haben.
• Laden Sie die Batterien nur in Trend-Ladegeräten.
• Bespritzen Sie die Batterien NIEMALS oder tauchen
sie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Lagern Sie das Werkzeug und die Batterie nicht
an Orten, an denen die Temperatur unter 4°C
(34°F) (wie außen liegende Verschläge oder ein
Metallbau im Winter) fallen kann oder wo die
Temperatur 40°C (104°F) oder mehr erreichen
kann (wie außen liegende Verschläge oder ein
Metallbau im Sommer).
Verbrennen Sie die Batterie niemals, auch wenn
sie stark beschädigt oder total zerstört ist. Die
Batterie kann in Feuer explodieren. Es entstehen giftige
Dämpfe und Stoffe, wenn Lithium-Ionen Batterien
verbrannt werden.
Bei Hautkontakt mit Batterieflüssigkeit waschen
Sie den betroffenen Bereich sofort mit milder
Seife und Wasser ab. Bei Augenkontakt mit
Batterieflüssigkeit halten Sie das geöffnete Auge
für 15 Minuten oder bis die Reizung nachlässt unter
fließendes Wasser. Wird ärztliche Behandlung benötigt:
die Elektrolytlösung besteht aus einer Mixtur aus
flüssigen organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Inhalte einer offenen Batterie können
Atemreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluftzufuhr. Wenn die Symptome andauern,
begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Gefahr durch Verbrennung.
Batterieflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie
Funken oder Flammen ausgesetzt wird.
DE - T18S/CD DE - T18S/CD
-27--26-
WARNUNG: Versuchen Sie auf gar keinen
Fall, die Batterie aus irgendeinem Grund zu öffnen. Wenn
die Batterie gerissen oder beschädigt ist,
setzen Sie sie nicht in das Ladegerät ein. Sie sollten die
Batterie nicht fallen lassen, quetschen oder beschädigen.
Benutzen Sie die Batterie oder das Ladegerät nicht,
wenn es einem starken Schlag ausgesetzt war, fallen
gelassen wurde, überfahren wurde oder in einer anderen
Art und Weise beschädigt wurde (z. B. mit einem Nagel
durchstochen, mit einem Hammer geschlagen oder
wenn jemand auf die Gerätschaften getreten ist). Ein
Stromschlag oder Tod durch Stromschlag können
die Folge sein. Beschädigte Batterien sollten einem
Servicecenter zur Wiederverwertung zurückgegeben
werden.
WARNUNG: Brandgefahr. Lagern
oder tragen Sie die Batterie nur so, dass keine
Metallteile mit den Batteriepolen in Kontakt
kommen. Bringen Sie die Batterie z. B. nicht in
Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Boxen für
Werkzeugsätze, Schubladen etc., zusammen mit losen
Nägeln, Schrauben, Schlüsseln etc. unter.
VORSICHT: Platzieren Sie das Werkzeug
auf seiner Seite auf einer stabilen Oberfläche
so, dass niemand darüber stolpern oder das
Werkzeug herunterfallen kann, wenn es nicht
benutzt wird. Einige Werkzeuge mit großen Batterien
können senkrecht auf der Batterie stehen, aber leicht
umgestoßen werden.
Batteriebetrieb
Ladestatus
Um die verbliebene Lademenge in der Batterie
anzuzeigen, drücken Sie den Schalter für die
Ladezustandsanzeige, (Fig..2). Fig. 2a zeigt den
Zusammenhang zwischen der LED Anzeige und der
verbliebenen Lademenge.
ANMERKUNG: Die Ladezustandsanzeige ist nur ein
Anhaltspunkt über die verbliebene Lademenge der
Batterie. Sie gibt keinen Hinweis auf die Funktionalität
des Werkzeugs und kann aufgrund von Bestandteilen
des Produkts, Temperatur und der Nutzung des
Endverbrauchers schwanken.
Selbstentladung
Eine Lithium Batterie kann sich selbst entladen und
seine gespeicherte Ladung verlieren. Bei Lagerung unter
Raumtemperatur kann sie normalerweise ungefähr 5%
ihrer Ladung im ersten Monat nach vollständiger Ladung
und dann weitere 3% pro Monat verlieren. Bei Lagerung
unter höheren Temperaturen kann sich die Entladung
beschleunigen.
Transport
WARNUNG: Brandgefahr. Beim Transport
von Batterien kann versehentlich Feuer entstehen, wenn
die Batteriepole in Berührung mit leitenden Materialien
kommen. Stellen Sie beim Transport von Batterien sicher,
dass die Batteriepole geschützt und gut isoliert von
Materialien sind, die mit ihnen in Berührung kommen und
einen Kurzschluss verursachen können.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Batterien sollten nicht in
aufgegebenem Gepäck untergebracht werden.
Trend-Batterien entsprechen allen industriellen und
gesetzlichen Transportvorschriften inklusive UN-
Empfehlungen zum Transport von gefährlichen
Gütern; Internationaler Luftverkehrsverband (IATA)
Bestimmungen für gefährliche Güter, Internationale
maritime Bestimmungen für gefährliche Güter (IMDG),
und die Europäische Vereinbarung für die internationale
Beförderung von gefährlichen Gütern auf dem Landweg
(ADR). Lithium-Ionen-Zellen und Batterien sind gemäß
Paragraph 38.3 des Handbuchs für Test und Maßstäbe
der UN Empfehlungen zum Transport von gefährlichen
Gütern getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport einer Trend-
Batterie von der Klassifizierung als vollständig geregeltes
Klasse 9 gefährliches Gut ausgenommen. Allgemein
ist nur beim Versand von Lithium-Ionen-Batterien mit
einer Energiekennzahl größer 100 Wattstunden (Wh)
eine Klassifizierung als vollständig geregeltes Klasse 9
gefährliches Gut erforderlich.
Die Wattstunden sind bei allen Lithium-Ionen-Batterien
auf der Batterie gekennzeichnet. Außerdem empfiehlt
Trend wegen komplexer Vorschriften nicht den Versand
per Luftfracht von einzelnen Lithium-Ionen-Batterien
unabhängig von der Energiekennzahl. Die Lieferung
von Werkzeugen mit Batterien (Kombipaket) kann als
Ausnahme per Luftfracht durchgeführt werden, wenn die
Energiekennzahl der Batterie nicht größer 100 Wh ist.
Ungeachtet, ob eine Sendung als ausgenommen
oder vollständig geregelt betrachtet wird, ist es
die Verantwortung des Spediteurs, die gültigen
Bestimmungen für Verpackung, Kennzeichnung und
Dokumentation zu berücksichtigen.
Die Informationen in diesem Abschnitt der
Gebrauchsanweisung werden in gutem Glauben über die
Richtigkeit der Angaben zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments zur Verfügung gestellt. Jedoch wird
keinerlei Gewährleistung übernommen. Es liegt in
der Verantwortung des Käufers, die entsprechenden
Richtlinien zu befolgen.
Empfehlungen für die Lagerung
Der beste Platz für die Lagerung ist kühl und trocken,
ohne direktem Sonnenlicht und keiner extremen Hitze
oder Kälte ausgesetzt zu sein. Für optimale Leistung und
Lebensdauer lagern Sie Batterien bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht in Betrieb sind.
Bei einer längeren Lagerzeit wird empfohlen, die Batterie
vorher vollständig zu laden und an einem kühlen,
trockenen Platz außerhalb des Ladegeräts zu lagern.
HINWEIS: Batterien sollten nicht komplett entladen
gelagert werden. Vor dem Betrieb muss die Batterie
wieder aufgeladen werden.
Aufkleber auf Ladegerät und Batterie
Zusätzlich zu den in dieser Gebrauchsanweisung
verwendeten Abbildungen können auf Ladegerät und
Batterie die folgenden Abbildungen vorkommen: -
Betriebsanleitung vor Gebrauch lesen.
Siehe Technische Daten bzgl. Wechselintervalle.
Batterie wird geladen.
Batterie ist geladen.
Batterie ist defekt.
Ladungsverzögerung (Akku ist abgekühlt oder
zu kalt)
Keine Prüfung mit leitfähigen Objekten.
Beschädigte Batterien nicht laden.
Nicht Wasser aussetzen.
Defekte Kabel sofort austauschen lassen.
Laden nur bei Temperaturen zwischen 4°C und
40°C.
Nur für den Betrieb im Außenbereich.
Batterie umweltfreundlich entsorgen.
Batterie nicht verbrennen.
ENTHALTENE ARTIKEL
1 x Kombi-Bohrschrauber
1 x Gürtelhaken
1 x Bedienungsanleitung
HINWEIS: B Modelle beinhalten keine Batterien,
Ladegeräte und Werkzeugsätze.
• Prüfen Sie, ob das Werkzeug, die Teile oder das
Zubehör während des Transports beschädigt wurden.
• Nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung
vor der Inbetriebnahme gründlich zu lesen und zu
verstehen.
MARKIERUNGEN AUF DEM
WERKZEUG
Die folgenden Abbildungen sind auf dem Werkzeug zu
sehen:
Betriebsanleitung vor Gebrauch lesen.
Position Datumscode
Das Herstellungsjahr ist auf dem Typenschild
angegeben.
BESCHREIBUNG DER TEILE - (Fig. 1)
A. Auslöser
B1. Drehmoment Einstellring
B2. Modus Einstellring
C. Schlüsselloses Spannfutter
D. Griff
E. Gangschalter
F. Vorwärts/Rückwärts Druckschalter
G. Beleuchtung
H. Batteriefach
I. Gürtelhaken
VERWENDUNGSZWECK
Dieser Kombi-Bohrer ist zum Bohren, Schlagbohren und
für Schraubarbeiten konzipiert.
NICHT unter nassen Bedingungen oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
Lassen Sie NIEMALS Kinder mit diesem Werkzeug
in Kontakt kommen. Beaufsichtigen Sie unerfahrene
Bediener, wenn diese das Werkzeug verwenden.
Kleine Kinder und Gebrechliche. Diese
Vorrichtung ist nicht zur Verwendung durch Kinder und
gebrechliche Personen ohne Aufsicht bestimmt.
• Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) bestimmt, die
unter verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten leiden; es ihnen an Erfahrung,
Wissen oder Fähigkeiten fehlt, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt. Kinder sollten mit diesem Produkt
niemals allein gelassen werden.
MONTAGE UND ZUBEHÖR
WARNUNG: Um Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Werkzeug aus
und entfernen Sie die Batterie, bevor Sie
irgendwelche Einstellungen vornehmen oder
Zubehörteile entfernen oder anbringen. Das
DE - T18S/CD DE - T18S/CD
-29--28-
Starten des Werkzeugs aus Versehen kann Verletzungen
verursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Trend-Batterien und
Ladegeräte.
Ladezustand der Batterie
- (Fig. 2 – 2a)
Um die verbliebene Lademenge in der Batterie
anzuzeigen, drücken Sie den Schalter für die
Ladezustandsanzeige
HINWEIS: Die Ladezustandsanzeige ist nur ein
Anhaltspunkt über die verbliebene Lademenge der
Batterie. Sie gibt keinen Hinweis auf die Funktionalität
des Werkzeugs und kann aufgrund von Bestandteilen
des Produkts, Temperatur und der Nutzung des
Endverbrauchers schwanken.
Einsetzen in das und Entfernen
der Batterie aus dem Werkzeug
- (Fig. 3 – 3a)
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass Ihre Batterie
vollständig geladen ist.
HINWEIS: Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden,
entfernen Sie die Batterie und berühren Sie nicht
die Sperre, wenn Sie das Werkzeug tragen oder
transportieren. Falsches Einsetzen der Batterie kann
innere Bauteile beschädigen.
Einsetzen der Batterie in das
Werkzeug - (Fig. 3)
• Richten Sie die Batterie an den Schienen im
Batteriefach aus.
• Schieben Sie die Batterie vorsichtig in das Batteriefach
bis die Batterie fest sitzt und achten Sie darauf, dass
die Sperre einrastet.
Entfernen der Batterie aus dem
Werkzeug - (Fig. 3a)
• Drücken Sie die Freigabetaste und ziehen sie die
Batterie fest aus dem Batteriefach.
• Setzen Sie die Batterie, wie im Abschnitt zum Laden
in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben, in das
Ladegerät ein.
Auslöseschalter für verschiedene
Geschwindigkeiten - (Fig. 5)
• Zum Einschalten drücken Sie den Auslöseschalter (A).
• Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den
Auslöseschalter los. Ihr Gerät ist mit einer Bremse
ausgestattet. Das Spannfutter stoppt, sobald der
Auslöseschalter freigegeben wird.
HINWEIS: Dauerhafter Betrieb mit verschiedenen
Geschwindigkeiten wird nicht empfohlen. Es kann den
Schalter beschädigen und sollte vermieden werden.
Vorwärts/Rückwärts-Kontrollschalter
- (Fig. 6)
• Ein Vorwärts/Rückwärts-Kontrollschalter (F) bestimmt
die Bohr-/Schraubrichtung des Geräts und dient auch
als Sperrschalter.
• Für eine Rotation vorwärts geben sie den
Auslöseschalter frei und drücken Sie den Vorwärts/
Rückwärts-Kontrollschalter auf der rechten Seite des
Gerätes.
• Für eine Rotation rückwärts drücken Sie den Vorwärts/
Rückwärts-Kontrollschalter auf der linken Seite des
Gerätes. Die Mittelposition des Kontrollschalters sperrt
das Gerät in der Aus-Position. Achten Sie darauf, den
Auslöseschalter freizugeben, wenn Sie die Position des
Kontrollschalters verändern.
HINWEIS: Beim ersten Lauf des Geräts nach einem
Wechsel der Rotationsrichtung können Sie ein Klicken
beim Start hören. Das ist normal und stellt kein Problem
dar.
Gürtelhaken - (Fig. 7)
WICHTIG: Benutzen Sie für das
Anbringen oder Entfernen des Gürtelhakens oder der
Bohreinsatzklammer nur die mitgelieferte Schraube.
Achten Sie darauf, die Schraube fest anzuziehen.
• Um Links-oder Rechtshänder entgegen zukommen,
kann der Gürtelhaken auf beiden Seiten des Geräts mit
der mitgelieferten Schraube angebracht werden. Wenn
der Haken oder nicht gebraucht werden, können sie
vom Gerät entfernt werden.
• Um den Gürtelhaken zu verlegen, entfernen Sie die
Schraube, die ihn fixiert und bringen Sie ihn auf der
gegenüberliegenden Seite an. Achten Sie darauf, die
Schraube fest anzuziehen.
WARNUNG: Um Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Werkzeug aus und
entfernen Sie die Batterie, bevor Sie irgendwelche
Einstellungen vornehmen oder Zubehörteile
entfernen oder anbringen.
WARNUNG: Um Verletzungen zu
vermeiden, hängen Sie das Gerät NICHT Überkopf auf
oder hängen Sie Objekte an den Gürtelhaken. Hängen
Sie NUR Werkzeuggürtelhaken an einen Arbeitsgürtel.
WARNUNG: Um Verletzungen zu
vermeiden, stellen Sie sicher, dass die Schraube, die
den Gürtelhaken hält, fest angezogen ist.
Schlüsselloses
Einzelbuchsenspannfutter - (Fig. 8)
WARNUNG: Versuchen Sie nicht,
Bohreinsätze (oder ein anderes Zubehörteil) fest
anzuziehen, indem Sie den vorderen Teil des
Spannfutters anfassen und das Gerät einschalten.
Beschädigung des Spannfutters und Verletzungen
können die Folgen sein. Sperren Sie immer den
Auslöseschalter und trennen Sie das Gerät von der
Stromquelle, bevor Sie Zubehörteile auswechseln.
WARNUNG: Stellen Sie immer sicher, dass
der Bohreinsatz fest eingespannt ist, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein nicht fest eingespannter Bohreinsatz
kann aus dem Werkzeug austreten und Verletzungen
verursachen.
Ihr Gerät ist mit einem schlüssellosen Spannfutter mit
einer rotierenden Buchse für einhändige Bedienung
des Spannfutters ausgestattet. Zum Einsetzen eines
Bohreinsatzes oder anderen Zubehörteils befolgen Sie
diese Schritte.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der
Stromquelle.
• Halten Sie das Gerät fest mit einer Hand und greifen
sie die schwarze Buchse des Spannfutters mit der
anderen Hand. Drehen Sie die Buchse weit genug
gegen den Uhrzeigersinn, bis sie das gewünschte
Zubehörteil aufnimmt.
• Führen Sie das Zubehörteil ungefähr 19 mm (3/4”)
in das Spannfutter ein und spannen Sie es fest ein,
indem Sie die Spannfutterbuchse mit einer Hand im
Uhrzeigersinn drehen, während Sie mit der anderen
Hand das Gerät festhalten. Ihr Gerät ist mit einer
automatischen Spindelarretierung ausgestattet.
Dadurch können Sie das Spannfutter mit einer Hand
öffnen und schließen.
HINWEIS: Achten Sie für maximale Festigkeit beim
Festziehen des Spannfutters darauf, dass eine
Hand das Gerät festhält und die andere Hand die
Spannfutterbuchse umfasst.
Um das Zubehörteil freizugeben, wiederholen Sie die
Schritte wie oben.
Drehmoment Einstellring - (Fig. 9)
Ihr Werkzeug hat einen Modus Einstellring zur Auswahl
des Bohrmodus (Fig. 9), einen Schraubendreher-
Mechanismus zum Eindrehen und Entfernen einer
großen Auswahl von Befestigungselementen
verschiedener Formen und Größen (Fig. 9a) und einen
Schlagbohrmechanismus zum Bohren in Mauerwerk (Fig.
9b). Das Werkzeug hat einen Drehmoment Einstellring,
der umgeben ist von Nummern, einem Bohrsymbol
und einem Schlagbohrsymbol. Diese Nummern
werden dazu gebraucht, um die Kupplung für einen
Drehmomentbereich einzustellen. Je höher die Nummer,
desto höher ist das Drehmoment und desto länger das
Befestigungselement, das eingebohrt werden kann. Zum
Auswählen einer Nummer drehen Sie solange, bis die
gewünschte Nummer bündig mit dem Pfeil ist.
HINWEIS: Der Drehmoment Einstellring ist nur im
Schraubmodus eingeschaltet und nicht in Bohr- oder
Schlagbohrmodi.
Doppelbereichsschaltung - (Fig. 10)
Diese Doppelbereichseigenschaft Ihres Bohrers/
Schraubers ermöglicht einen Gangwechsel für eine
größere Vielseitigkeit.
• Zur Auswahl von Geschwindigkeit 1 (Einstellung hohes
Drehmoment), schalten Sie das Gerät aus und warten,
bis es stoppt. Schieben Sie den Gangschalter vorwärts
(in Richtung Spannfutter).
• Zur Auswahl von Geschwindigkeit 2 (Einstellung
niedriges Drehmoment), schalten Sie das Gerät
aus und warten, bis es stoppt. Schieben Sie den
Gangschalter rückwärts (weg vom Spannfutter).
HINWEIS: Wechseln Sie den Gang nicht, während das
Gerät läuft. Warten Sie immer, bis der Bohrer vollständig
stoppt, bevor Sie den Gang wechseln. Tritt beim
Gangwechsel ein Problem auf, stellen Sie sicher, dass
der Doppelbereichsgangschalter entweder vollständig
nach vorne geschoben oder vollständig zurückgezogen
ist.
BETRIEB
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsrichtlinien und gültigen Vorschriften.
WARNUNG: Um Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Werkzeug aus
und entfernen Sie die Batterie, bevor Sie
irgendwelche Einstellungen vornehmen oder
Zubehörteile entfernen oder anbringen. Das
Starten des Werkzeugs aus Versehen kann Verletzungen
verursachen.
Richtige Handstellung - (Fig. 11)
Die richtige Handstellung erfordert eine Hand auf der
Oberseite des Bohrers wie gezeigt und die andere Hand
am Hauptgriff.
WARNUNG: Um das Risiko schwerer
Verletzungen zu vermeiden, achten Sie IMMER auf die
richtige Handstellung wie gezeigt.
DE - T18S/CD DE - T18S/CD
-31--30-
WARNUNG: Um das Risiko schwerer
Verletzungen zu vermeiden, halten Sie das Gerät IMMER
sicher fest, um auf eine unerwartete Reaktion vorbereitet
zu sein.
Benutzung von Rechtsdrehung oder
Linksdrehung
• Die Rechtsdrehung sollte zum Bohren mit üblichen
rechtsdrehenden Bohreinsätzen genutzt werden.
• Die Linksdrehung sollte zum Entfernen von Schrauben
benutzt werden und wenn ein üblicher rechtsdrehender
Bohreinsatz im Material festsitzt. Beim Entfernen von
Schrauben arbeiten Sie mit der niedrigsten Rotation.
Bohren in Holz
Es wird empfohlen, das Material, in das Sie ein Loch
bohren wollen, mit Klemmen zu sichern und dann
den Bohrpunkt mit einem Körner oder Nagel zu
markieren. Sichern Sie einen geeigneten Bohreinsatz im
Bohrspannfutter, stellen Sie das Drehmoment ein, setzen
Sie die Batterie ein und fangen Sie an zu bohren. Wenn
Sie durch ein Material durchbohren, wird empfohlen,
eine Holzunterlage unter das Material zu legen, damit der
Rand des Loches nicht ausfranst.
Wenn Sie Löcher mit einem großen Durchmesser
benötigen, wird empfohlen, zuerst ein kleineres Loch als
Führung zu bohren.
Bohren in Metallen
Sichern Sie immer das Material, das bearbeitet werden
soll. Bei dünnem Blech wird empfohlen, es auf eine
Holzunterlage zu legen, um Verbiegungen etc. zu
vermeiden. Markieren Sie dann die Bohrpunkte mit
einem Körner oder Nagel.
Benutzen Sie Bohreinsätze für Stahl. Bei weißem
Gusseisen werden gesinterte Hartmetall-Bohreinsätze
empfohlen.
Wenn Sie Löcher mit einem großen Durchmesser
benötigen, wird empfohlen, zuerst ein kleineres Loch als
Führung zu bohren.
Beim Bohren in Stahl kühlen Sie den Bohreinsatz mit
Maschinenöl.
Beim Bohren in Aluminium kühlen Sie den Bohreinsatz
mit Terpentin.
Beim Bohren in Messing, Kupfer oder Gusseisen
verwenden Sie keine Kühlmittel. Um den Bohreinsatz
zu kühlen, sollte er öfter vom zu bearbeitenden Material
entfernt werden.
Bohren in Keramikmaterialien
Bohren in harten, kompakten Materialien (Beton, hartem
Ziegel, Stein, Marmor, usw.)
Bevor Sie das gewünschte Loch machen, bohren
Sie ein kleineres Loch mit der Schlagbohrfunktion.
Bohren Sie das passende Loch mit eingeschalteter
Schlagbohrfunktion. Benutzen Sie gesinterte Hartmetall-
Schlagbohreinsätze in gutem Zustand.
Bohren in Glasuren, weichem
Ziegel, Putz, etc.
Benutzen Sie Bohreinsätze für Schlagbohren.
Schlagbohrfunktion nicht einschalten. Beim Bohren das
Gerät fest mit konstanter Kraft drücken. Nehmen Sie den
Bohreinsatz von Zeit zu Zeit vom Bohrloch, um Staub
und Rückstände zu entfernen.
Verwendung des Geräts, um Schrauben ein- und
auszudrehen.
Es wird empfohlen, die niedrigste Geschwindigkeit und
geeignete Bohreinsätze zu benutzen.
Bohreinsätze können direkt in das Bohrspannfutter
eingesetzt werden oder mit einem speziellen
Magnethalter. Um die Schraube zu lösen, wählen Sie die
Linksdrehung.
WARNUNG: Stellen Sie IMMER sicher,
dass das Werkstück sicher verankert oder eingeklemmt
ist, um Verletzungen zu vermeiden. Beim Bohren in
dünnes Material benutzen Sie einen Holzblock zur
„Unterstützung“, damit das Material nicht beschädigt
wird.
• Drehen Sie den Modus Einstellring (B2) auf das
Bohrsymbol.
• Wahlen Sie die Einstellung für Geschwindigkeit, indem
Sie den Gangschalter (E)
• Verwenden Sie Dreheinsätze, Schaufeleinsätze,
Schneckenförmige Einsätze oder Lochsägen für HOLZ.
• Verwenden Sie Hochgeschwindigkeit-
Stahldreheinsätze oder Lochsägen für METALL.
Benutzen Sie ein Schmiermittel für Schneidearbeiten
beim Bohren in Metall. Ausnahme davon sind
Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werden
sollten.
• Üben Sie immer Druck in gerader Linie mit dem
Bohreinsatz aus. Üben Sie genügend Druck aus,
damit sich der Bohrer weiter frisst. Bei zu viel Druck
kann der Motor stehen bleiben oder der Bohreinsatz
ausschlagen.
• Halten Sie das Gerät fest mit beiden Händen, um die
Drehbewegungen des Bohrers zu kontrollieren. Hat das
Modell keine Seitengriffe, halten Sie den Bohrer mit
der einen Hand am Griff und der anderen Hand auf der
Batterie fest.
VORSICHT: Der Motor kann bei Überlastung
stehen bleiben, was eine unerwartete Bewegung
des Geräts verursacht. Seien Sie jederzeit auf das
Stehenbleiben des Motors vorbereitet. Halten Sie den
Bohrer fest, um die Drehbewegungen zu kontrollieren
und um Verletzungen zu vermeiden.
WENN DER BOHRER STEHENBLEIBT,
geschieht das meistens, wenn er überlastet ist oder
nicht richtig benutzt wurde. LASSEN SIE DEN
AUSLÖSESCHALTER SOFORT LOS, entfernen
Sie den Bohreinsatz vom Werkstück und finden
Sie die Ursache für das Stehenbleiben heraus.
DRÜCKEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER NICHT
EIN UND AUS, UM ZU VERSUCHEN, DEN
STEHENGEBLIEBENEN BOHRER ZU STARTEN —
DAS KANN DEN BOHRER BESCHÄDIGEN.
• Um die Wahrscheinlichkeit des Stehenbleibens oder
des Durchbohrens durch das Material zu minimieren,
reduzieren Sie den Druck auf den Bohrer und helfen
dem Bohreinsatz durch das letzte Stück des Loches.
• Lassen Sie den Motor laufen, wenn Sie den
Bohreinsatz aus dem gebohrten Loch zurückziehen.
Das hilft eine Störung zu vermeiden.
• Bei Bohrern mit variablen Geschwindigkeit tarten Sie
den Bohrvorgang mit geringer Geschwindigkeit und
erhöhen sie diese dann durch stärkeren Druck auf den
Auslöseschalter, wenn das Loch tief genug ist, dass
der Bohreinsatz nicht mehr herausspringen kann.
Schlagbohrbetrieb
• Drehen Sie den Modus Einstellring (B2) auf das
Schlagbohrsymbol..
• Wahlen Sie die Einstellung für hohe Geschwindigkeit
(2), indem Sie den Gangschalter (E) zurückziehen (weg
vom Spannfutter).
WICHTIG: Verwenden Sie nur
hartmetallbeschichtete Bohreinsätze oder Bohreinsätze
für Mauerwerk.
• Bohren Sie mit gerade genügend Druck, dass
das Gerät nicht hüpft oder der Bohreinsatz
„herausspringt“. Zu viel Druck hat eine langsamere
Bohrgeschwindigkeit, Überhitzung und eine geringere
Bohrleistung zur Folge.
• Bohren Sie gerade und halten Sie den Bohreinsatz
im richtigen Winkel zum Werkstück. Üben Sie keinen
Druck von der Seite auf den Bohreinsatz beim Bohren
aus, da dies die Schneiden des Bohreinsatzes
verstopft und die Bohrgeschwindigkeit verringert.
• Wenn sich die Bohrgeschwindigkeit beim Bohren von
tiefen Löchern verringert, ziehen Sie den Bohreinsatz
bei weiterlaufendem Gerät ein Stück aus dem Loch,
damit Rückstände vom Loch entfernt werden.
HINWEIS: Ein sanfter, gleichmäßiger Abfluss von Staub
aus dem Loch zeigt eine gute Bohrleistung an.
Schraubbetrieb
• Drehen Sie den Modus Einstellring (B2) auf die
gewünschte Position.
• Wahlen Sie den gewünschten Geschwindigkeits-/
Drehmomentbereich mit dem Gangschalter (E), um
Geschwindigkeit und Drehmoment für die geplante
Arbeit einzustellen.
• Benutzen Sie den Drehmoment Einstellring um das
Drehmoment einzustellen
HINWEIS: Wählen Sie die geringste erforderliche
Einstellung des Drehmoments, um das
Befestigungselement in gewünschter Tiefe anzubringen.
Je niedriger die Nummer, desto niedriger das
Ausgangsdrehmoment.
• Stecken Sie das gewünschte Befestigungszubehör wie
jeden Bohreinsatz in das Spannfutter.
• Führen Sie einige Übungsdurchgänge an Abfallmaterial
oder an nicht sichtbaren Stellen durch, um die richtige
Position des Kupplungsrings zu bestimmen.
• Starten Sie immer mit einem geringeren Drehmoment
und erhöhen dann das Drehmoment, um das
Werkstück oder das Befestigungselement nicht zu
beschädigen.
WARNUNG: Bitte verwenden Sie nur
Original-Ersatzteile und Zubehör von Trend.
Das Elektrowerkzeug ist so konzipiert, dass
er über einen langen Zeitraum mit minimalem
Wartungsaufwand verwendet werden kann. Ein dauerhaft
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen
Pflege und der regelmäßigen Reinigung ab.
WARNUNG: Um Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Werkzeug aus und
entfernen Sie die Batterie, bevor Sie irgendwelche
Einstellungen vornehmen oder Zubehörteile entfernen
oder anbringen. Das Starten des Werkzeugs aus
Versehen kann Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät und die Batterie sind nicht zu warten.
Vermeiden Sie die Reinigung von Kunststoffteilen
mit Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe sind
empfindlich gegen viele Arten von Lösungsmitteln
und können durch ihren Einsatz beschädigt werden.
Benutzen Sie saubere Lappen um Dreck, Staub, Öl, Fett
usw. zu entfernen.
WARNUNG: Vermeiden sie jederzeit den
Kontakt von Bremsflüssigkeiten, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, Kriechölen etc. mit Kunststoffteilen.
Chemikalien können Kunststoffe beschädigen,
aufweichen oder zerstören. Das kann schwere
Verletzungen zur Folge haben.
FR - T18S/CD
-33-
DE - T18S/CD
-32-
Die Bearbeitung von Glasfaserstoffen, Wandtafeln,
Spachtelmassen oder Putz kann Ursache für schnellerer
Abnutzung und vorzeitige Störungen sein, da Splitter
von Glasfaserstoffen aggressiv auf Halterungen,
Bürsten, Kommutatoren etc. einwirken. Deshalb raten
wir konsequenterweise von dem längeren Einsatz dieses
Werkzeugs auf diesen Stoffen ab. Wenn Sie mit diesen
Stoffen arbeiten, ist es extrem wichtig, das Werkzeug mit
Druckluft zu reinigen.
Schmierung
• Ihr Elektrowerkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie Schmutz
und Staub mit Druckluft aus dem Hauptgehäuse,
sobald Ansammlungen von Schmutz um die und
in den Lüftungsöffnungen zu sehen ist. Tragen Sie
eine geprüfte Schutzmaske für die Augen und eine
geprüfte Staubschutzmaske, wenn Sie diese Prozedur
durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die
Reinigung von nichtmetallischen Teilen des Werkzeugs.
Diese Chemikalien können die Materialien, die in diesen
Teilen verwendet werden, aufweichen. Benutzen Sie nur
einen mit Wasser befeuchteten Lappen und milde Seife.
Verhindern Sie das Eindringen von Flüssigkeiten in das
Werkzeug und tauchen Sie es niemals in eine Flüssigkeit.
Lagerung
• Nach der Nutzung verwahren Sie das Werkzeug wieder
in der Verpackung.
UMWELTSCHUTZ
Geben Sie Rohstoffe zur Wiederverwertung und
entsorgen Sie sie nicht als Abfall.
Zubehörteile und Verpackung sollten zur
umweltfreundlichen Wiederverwertung
aussortiert werden.
Getrennte Sammlung. Dieses Produkt darf nicht im
normalen Haushaltsabfall entsorgt werden.
Batterien und die Umwelt
Dieses Gerät verwendet Lithium Ionen (Li-Ion)
Batterien. Wenn Batterien ausgetauscht werden
müssen, empfehlen wir folgendes: Entladen Sie
die Batterien vollständig und entfernen Sie sie
aus dem Werkzeug.
Li-Ionen-Zellen sind wiederverwertbar und dürfen nicht
im Haushaltsabfall entsorgt werden. Es muss vermieden
werden, dass sie in einer Müllverbrennungsanlage oder
auf einer Mülldeponie enden.
Übergeben Sie die Batterien stattdessen einem Trend-
Servicemitarbeiter, einem örtlichen Trend-Fachhändler
oder einer örtlichen Wiederverwertungsanlage. Wenn
nötig, kontaktieren Sie die örtliche Stadtverwaltung,
um Informationen über die Entsorgung zu erhalten. Die
gesammelten Batterien werden dann ordnungsgemäß
entsorgt und/oder der Wiederverwertung zugeführt.
Private Nutzer
Lokale Verordnungen geben Auskunft über getrennte
Entsorgung von elektrischen Haushaltsprodukten auf
örtlichen Mülldeponien oder bei Einzelhändlern bei
Kauf eines neuen Produkts. Bitte rufen Sie den Trend
Kundenservice an, um sich über die umweltfreundliche
und sichere Entsorgung von nicht mehr benötigten
elektrischen Produkten von Trend beraten zu lassen oder
besuchen Sie die Website www.trend-uk.com
Gewerbliche Nutzer
Bitte setzen Sie sich wegen der Entsorgung von nicht
mehr benötigten elektrischen Produkten von Trend
telefonisch mit dem Kundendienst in Verbindung.
GEWÄHRLEISTUNG
Das Gerät besitzt eine Herstellergarantie gemäß den
Bedingungen auf der beiliegenden Garantiekarte.
Um den Standort Ihres nächsten Trend-
Servicemitarbeiters zu erfahren, rufen Sie bitte den
Trend-Kundenservice an oder kontaktieren Sie den
nächsten Fachhändler unter www.trend-uk.com
FR – T18S/ROS125
Merci d’avoir acheté ce produit Trend, nous espérons
qu’il vous procurera de nombreuses années d’usage
créatif et productif.
N’oubliez pas de renvoyer votre carte de garantie dans
les 28 jours de votre achat.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension VCC 18
Type de batterie Li-Ion
Vitesse à vide/nominale min-1 0-500/0-2 000
Fréquence d’impact min-1 0-9,000
/0-36 000
Couple maximal Nm 45
Réglages d’embrayage 16 + 1 + 1
Poids kg 1.4
Diamètre maximal de perçage
- dans le bois mm 32
- dans le béton mm 13
- dans l’acier mm 13
Batterie*
Ah 2
Ah 4
Ah 5
Chargeur*
Tension d’entrée V 220 - 240
Fréquence secteur Hz 50/60
Puissance nominale W 150
Tension de sortie VCC 21
Courant de sortie A 6
Temps de charge T18S/BA2A** min 32
Temps de charge T18S/BA4AM** min 48
Temps de charge T18S/BA5A** min 54
* seulement pour les modèles
équipés d’une batterie et d’un
chargeur
** le temps de charge ne s’applique
qu’à la batterie dont la capacité est
mentionnée dans le tableau
Les valeurs de bruit et de vibration (somme vectorielle triaxiale) sont
déterminées conformément à la norme EN62841-2-1 & EN62841-2-2
Niveau de pression acoustique
d’émission LpA
dB(A) 94
Niveau de puissance acoustique LWA dB(A) 95
KpA (incertitude sur la pression
acoustique donnée)
dB(A) 3.0
Valeur d’émission vibratoire ah =
Incertitude K =
m/s2
m/s2
3.0
1.5
Le niveau d’émission vibratoire et/ou de bruit
indiqué dans cette fiche d’information a été mesuré
conformément à un essai normalisé de la norme
EN62841 et peut être utilisé pour comparer un outil à un
autre. Il peut être utilisé comme évaluation préliminaire
d’exposition.
AVERTISSEMENT: Le niveau d’émission
vibratoire déclaré représente l’usage principal de l’outil.
Toutefois, si l’outil est utilisé pour d’autres usages, avec
d’autres accessoires ou est mal entretenu, les émissions
vibratoires peuvent être différentes.
Ceci peut augmenter notablement le niveau d’exposition
sur la durée totale du travail. Une estimation du niveau
d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en
compte les moments où l’outil est arrêté ou lorsqu’il
est en marche mais pas effectivement au travail. Ceci
peut réduire notablement le niveau d’exposition sur la
durée totale de travail. Identifiez les mesures de sécurité
supplémentaires permettant de protéger l’opérateur des
effets secondaires des vibrations, telles que : entretenir
l’outil et les accessoires, garder les mains au chaud,
organiser les séquences de travail.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
À LA DIRECTIVE MACHINE
PERCEUSE COMBINÉE SANS FIL
T18S/CD
Trend déclare que ces produits décrits dans la section
Caractéristiques techniques sont conformes aux normes
: 2006/42/CE
et a été conçu selon les normes:
EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-2-1:2018 + A11:2019
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour en savoir plus,
contactez Trend à l’adresse suivante ou consultez la
couverture du manuel. Le soussigné effectue cette
déclaration pour le compte de Trend Tool Technology
Ltd.
FR - T18S/CD FR - T18S/CD
-35--34-
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
Angleterre
01/08/2021
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque
de blessure, lisez le manuel d’instructions.
Définitions : Directives de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité
de chaque terme d’avertissement. Veuillez lire le manuel
et prêter attention à ces symboles.
DANGER: Signale une situation de danger
imminent qui, si elle n’est pas évitée, conduira à des
blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT: Signale une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait conduire à des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION: Signale une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut conduire à des blessures mineures ou modérées.
AVIS: Signale une pratique non associée à des
blessures qui, si elle n’est pas évitée, peut conduire à
des dommages matériels.
Signale un risque d’électrocution.
Signale un risque d’incendie.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE
SÉCURITÉ CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT: Lisez tous les
avertissements, ainsi que toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournis avec cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
mentionnées ci-dessous peut conduire à un choc
électrique, à un incendie et/ou à des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES
Technical File Contact
Trend Tool Technology Ltd
3rd Floor, Kilmore House,
Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
Le terme “outil électrique” dans les avertissements
désigne votre outil électrique sur secteur (filaire) ou sur
batterie (sans fil).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les espaces encombrés ou sombres
favorisent les accidents.
b) N’actionnez pas les outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques créent des étincelles qui pourraient
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenez les enfants et les spectateurs à
l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise murale. Ne modifiez
jamais la fiche de quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre. Les fiches non modifiées
sur des prises correspondantes réduisent le risque
d’électrocution.
B) Évitez tout contact du corps avec des surfaces
mises à la terre telles que canalisations,
radiateurs, fourneaux et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution est augmenté quand votre corps est mis
à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque d’électrocution.
d) Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
de la chaleur, de l’huile, des bords coupants ou
des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
e) Pour utiliser un outil électrique à l’extérieur,
utilisez une rallonge conçue pour l’utilisation
en extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit le risque d’électrocution.
f) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un lieu
humide est inévitable, utilisez une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque
d’électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Restez attentif, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens quand vous utilisez un
outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique
quand vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation de l’outil électrique
peut conduire à des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
individuelle. Portez toujours une protection
oculaire. Les équipements de protection tels que
masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protections auditives utilisés
dans les conditions appropriées réduisent les risques de
blessure.
c) Évitez un démarrage accidentel. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil à la source d’alimentation
ou au bloc batterie, avant de le saisir ou avant
de le transporter. Le transport d’outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou la mise sous tension
d’outils électriques avec l’interrupteur activé favorise les
accidents.
d) Retirez les clés ou outils de réglage avant
de démarrer l’outil électrique. Une clé ou outil de
réglage fixé à une pièce tournante de l’outil électrique
peut causer des blessures.
e) Ne travaillez pas en extension. Maintenez un
appui et un équilibre correct à tout moment. Ceci
permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des
situations inattendues.
f) Portez une tenue adéquate. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les
cheveux et les vêtements à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs peuvent se coincer dans les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs sont prévus pour le
raccordement de systèmes d’extraction et de
collecte de poussière, assurez-vous qu’ils sont
raccordés et correctement utilisés. L’utilisation
d’un système de collecte de poussière peut réduire les
dangers dus aux poussières.
h) Ne laissez pas les habitudes dues à une
utilisation fréquente des outils vous conduire à la
négligence et à ignorer les principes de sécurité
des outils. Une activation sans précaution peut causer
des blessures graves en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique adapté à votre application. L’outil
électrique correct fera un meilleur travail et de manière
plus sûre à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur
ne permet pas de le mettre en route et de
l’arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc batterie, s’il est amovible, de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, tout
changement d’accessoire ou avant de ranger
l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque en cas de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques hors de portée
des enfants quand ils ne sont pas utilisés et ne
laissez pas des personnes ne connaissant pas
l’outil électrique ou ses instructions l’utiliser.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les outils électriques et leurs
accessoires. Recherchez les éventuels défauts
d’alignement ou coincements de pièces mobiles,
ruptures de pièces et toute autre condition
pouvant gêner le fonctionnement des outils
électriques. S’il est endommagé, faites réparer
l’outil électrique avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents ont pour cause un mauvais entretien des
outils électriques.
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et
propres. Un entretien correct des outils de coupe à
bords affûtés réduit la probabilité de coincement et
facilite le contrôle.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et
forets, etc. conformément à ces instructions, en
prenant en compte les conditions de travail et le
travail à accomplir. L’utilisation de l’outil électrique
pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait conduire à une situation dangereuse.
h) Maintenez les poignées et prises propres,
sèches et sans huile ni graisse. Des poignées
et prises glissantes compromettent la sécurité de
manipulation et de contrôle de l’outil en situation
inattendue.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) N’utilisez pour la recharge que le chargeur
préconisé par le constructeur. Un chargeur
convenant pour un certain type de bloc batterie peut
causer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec un
autre bloc batterie.
b) N’utilisez les outils électriques qu’avec les
blocs batterie spécifiquement conçus pour eux.
L’utilisation de tout autre type de bloc batterie peut
causer un risque de blessure et d’incendie.
c) Quand le bloc batterie n’est pas utilisé,
maintenez-le à l’écart des autres objets
métalliques, tels que trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques qui pourraient créer un court-circuit
entre les bornes. Un court-circuit entre les bornes de
la batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à
FR - T18S/CD FR - T18S/CD
-37--36-
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez immédiatement un médecin. Le liquide
éjecté de la batterie peut causer des irritations ou des
brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Les batteries endommagées
ou modifiées peuvent avoir un comportement
imprévisible pouvant conduire à un incendie, à une
explosion ou à un risque de blessure.
f) N’exposez pas un bloc batterie ou un outil au
feu ni à une température excessive. L’exposition au
feu ou à une température dépassant 130°C peut causer
une explosion.
g) Respectez toutes les instructions de charge
et ne chargez pas le bloc batterie ni l’outil en
dehors de la plage de température spécifiée
dans les instructions. Une charge incorrecte ou
à des températures hors de la plage spécifiée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
6) Réparation
a) Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié avec exclusivement des pièces
de rechange identiques. Ceci permettra d’assurer la
continuité de la sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs batterie
endommagés. La réparation des blocs batterie ne doit
être effectuée que par le fabricant ou des prestataires de
service agréés.
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les
perceuses
Instructions de sécurité pour toutes
les utilisations
Portez des protections auditives pour le perçage
à percussion. L’exposition au bruit peut causer une
perte auditive.
Utilisez la ou les poignées auxiliaires. La perte de
contrôle peut causer des blessures.
Prévoyez un maintien suffisant de l’outil avant
utilisation. Cet outil produit un couple de sortie élevé,
et sans un maintien approprié pendant l’utilisation, une
perte de contrôle peut conduire à des blessures.
Maintenez l’outil électrique par les prises
isolées, pour effectuer une opération où l’outil
de coupe peut entrer en contact avec des
câblages cachés ou avec son propre cordon. Les
accessoires de coupe entrant en contact avec un fil
“sous tension” peuvent mettre aussi “sous tension”
des pièces métalliques apparentes de l’outil électrique
et envoyer un choc électrique à l’opérateur.
Instructions de sécurité pour
l’utilisation de forets longs
Ne jamais utiliser de vitesse supérieure à la
vitesse maximale recommandée pour le foret.
À haut régime, le foret risque de fléchir si on le laisse
tourner librement sans contact avec la pièce de travail,
ce qui pourrait entraîner des blessures.
Commencez toujours le perçage à faible régime
et avec la pointe du foret en contact avec la
pièce de travail. À haut régime, le foret risque de
fléchir si on le laisse tourner librement sans contact
avec la pièce de travail, ce qui pourrait entraîner des
blessures.
N’appliquez de pression que dans l’axe du
foret et sans forcer. Les forets peuvent se tordre et
causer des casses ou des pertes de contrôle pouvant
provoquer des blessures.
RISQUES RÉSIDUELS
Malgré le respect des règlements de sécurité pertinents
et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels ne peuvent pas être évités. Il s’agit
notamment de :
• Perte auditive.
• Risque de blessure dû à la projection de particules.
• Risque de brûlures dû à l’échauffement des
accessoires pendant l’utilisation.
• Risque de blessure dû à une utilisation prolongée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc batterie
correspond à celle de la plaque signalétique. Assurez-
vous aussi que la tension de votre chargeur correspond
à celle de votre prise secteur.
Votre chargeur Trend est à double isolation,
conformément à la norme EN60335 ; donc aucun fil de
terre n’est nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un cordon spécifiquement conçu,
disponible auprès du service après-vente Trend.
Remplacement de la fiche secteur (Royaume-Uni
et Irlande uniquement)
S’il faut monter une nouvelle fiche secteur :
• Éliminez correctement l’ancienne fiche.
• Branchez le fil marron à la borne de phase de la fiche.
• Branchez le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT: La borne de terre ne
doit pas être raccordée.
Suivez les instructions de pose fournies avec les fiches
de bonne qualité. Fusible recommandé : 3 A.
Utilisation d’une rallonge
Les rallonges ne doivent être utilisées qu’en cas
d’absolue nécessité. Utilisez une rallonge homologuée
adaptée à la puissance d’entrée de votre chargeur (voir
Caractéristiques techniques). La section minimale
des conducteurs est de 1 mm2 ; la longueur maximale
est de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dérouleur, déroulez toujours
complètement le câble.
Instructions de sécurité importantes
pour tous les chargeurs de batterie
• Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions
et marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc
batterie et le produit qui utilise le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: Danger
d’électrocution. Ne laissez aucun liquide pénétrer
à l’intérieur du chargeur. Cela pourrait causer une
électrocution.
AVERTISSEMENT: Nous recommandons
l’utilisation d’un dispositif différentiel à courant résiduel
de calibre 30 mA ou moins.
ATTENTION: Risque de brûlure. Pour
réduire le risque de blessure, ne chargez que les
batteries rechargeables Trend. Les autres types de
batterie peuvent exploser et causer des blessures et des
dégâts.
ATTENTION: Les enfants doivent être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
AVIS: Dans certaines conditions où le chargeur est
branché sur l’alimentation, il peut être court-circuité par
des corps étrangers. Les corps étrangers conducteurs
tels que, mais sans limitation, poussière de meulage,
copeaux métalliques, laine d’acier, papier aluminium ou
toute accumulation de particules métalliques, doivent
être éloignés des logements du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de l’alimentation quand il n’y a
pas de bloc batterie dans le logement. Débranchez le
chargeur avant de tenter de le nettoyer.
Les jeunes enfants et les infirmes. Cet appareil
n’est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ni
par des personnes infirmes sans surveillance.
• Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou manquant d’expérience, de connaissances ou de
compétences, sauf sous la supervision d’une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent
jamais être laissés à jouer seuls avec ce produit.
NE tentez PAS de charger le bloc batterie avec
tout autre chargeur que ceux mentionnés dans
ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont
conçus spécifiquement pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas destinés à tout
autre usage que la recharge de batteries
rechargeables Trend. Toute autre utilisation peut
conduire à un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ni à la
neige.
Tirez la fiche plutôt que le cordon pour
débrancher le chargeur. Ceci réduit le risque
d’endommager la fiche et le cordon électrique.
Assurez-vous que le cordon est disposé de façon
à éviter tout trébuchement, écrasement ou autre
dommage ou contrainte.
N’utilisez une rallonge qu’en cas d’absolue
nécessité. L’utilisation d’une rallonge incorrecte
pourrait conduire à un risque d’incendie, de choc
électrique ou d’électrocution
Ne placez aucun objet par-dessus le chargeur et
ne placez pas le chargeur sur une surface molle
qui pourrait obstruer les fentes de ventilation et
conduire à un dégagement de chaleur interne
excessif. Placez le chargeur à l’écart de toute source
de chaleur. La ventilation du chargeur est assurée par
des fentes en haut et en bas du boîtier.
N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou
une fiche endommagé — faites-les remplacer
immédiatement.
N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un
choc violent, est tombé ou a été autrement
endommagé de quelque façon que ce soit.
Confiez-le à un centre de service après-vente agréé.
Ne démontez pas le chargeur ; confiez-le à un
centre de service après-vente agréé s’il a besoin
d’intervention ou de réparation. Un remontage
incorrect pourrait conduire à un risque de choc
électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, son agent de
service après-vente ou une personne de qualification
comparable pour éviter tout danger.
Débranchez le chargeur de la prise avant de
tenter tout nettoyage. Ceci limitera le risque de
choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduit
pas ce risque.
NE tentez JAMAIS de relier 2 chargeurs ensemble.
FR - T18S/CD FR - T18S/CD
-39--38-
Le chargeur est conçu pour une alimentation
électrique domestique standard de 230 V. Ne
tentez pas de l’utiliser sur toute autre tension.
Ceci ne s’applique pas au chargeur pour véhicule.
Assurez-vous de vérifier que le chargeur est en
position stable et sûre. Une chute de la batterie ou
du chargeur peut présenter un risque de blessure pour
vous-même ou pour d’autres.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs Trend n’exigent aucun réglage et sont
conçus pour être aussi faciles à utiliser que possible.
Le chargeur T18S/CH6A accepte les blocs batterie Li-Ion
18 V Trend (T18S/BA2A, T18S/BA4AM et T18S/BA5A).
AVERTISSEMENT:
Ne chargez qu’avec des chargeurs 18 V compatibles.
L’utilisation d’autres chargeurs peut causer un incendie,
des dommages ou des blessures graves.
Charge et utilisation d’une
batterie - (Fig. 4 – 4d)
• Le bloc batterie de cet outil a été livré en état de faible
charge pour éviter les problèmes possibles. Vous
devez donc le charger jusqu’à l’allumage du voyant
LED vert à l’avant droit du chargeur.
REMARQUE: Les batteries n’atteindront pas leur
état de pleine charge à la première charge. Il faudra
plusieurs cycles (utilisation et recharge) pour qu’elles
atteignent leur pleine charge.
• Commencez par lire les instructions de sécurité et
respectez les instructions de charge.
• Branchez le chargeur sur une prise secteur standard
230 V~50 Hz, le voyant LED vert à l’avant gauche du
chargeur doit s’allumer.
• Évitez les nœuds et les pincements dans le câble.
• Placez le bloc batterie sur le socle du chargeur.
(Remarquez que la forme du bloc batterie ne permet
de l’engager sur le chargeur que d’une seule façon).
Réglez le temps de charge sur 32, 48, 54 minutes
seulement.
• Le voyant LED rouge à l’avant droit du chargeur
s’allume pour signaler que la charge est en cours.
Un voyant LED vert s’allumera quand la batterie sera
pleinement chargée.
• Débranchez le chargeur quand il n’est pas utilisé et
rangez-le dans une armoire appropriée.
• Évitez de charger votre batterie par temps de gel car la
puissance de charge ne serait pas suffisante.
• En cas de charge de plus d’un bloc batterie, laissez
refroidir le chargeur au moins 30 minutes avant de
charger une autre batterie.
• Retirez toujours le bloc batterie pour le ranger en
sécurité quand l’outil n’est pas utilisé.
ATTENTION: Si à un moment quelconque
pendant la charge aucun des voyants LED n’est
allumé, retirez le bloc batterie du chargeur pour éviter
d’endommager le produit. N’insérez JAMAIS une autre
batterie.
Système de refroidissement
Le chargeur est équipé d’un ventilateur interne conçu
pour refroidir Le chargeur. N’utilisez jamais le chargeur
si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si
les fentes de ventilation sont obstruées. Ne laissez pas
pénétrer de corps étranger à l’intérieur du chargeur.
Temporisation pour bloc batterie chaud/froid
Quand le chargeur détecte que le bloc batterie est
trop chaud ou trop froid, il lance automatiquement une
temporisation de bloc chaud/froid, et suspend la charge
jusqu’à ce que le bloc batterie atteigne une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement
en mode de charge du bloc batterie. Cette fonction
assure une durée de vie optimale du bloc batterie.
Système de protection électronique
Les outils Li-Ion de Trend sont conçus avec un système
de protection électronique qui protège le bloc batterie
contre toute surcharge, surchauffe ou décharge
profonde.
L’outil s’éteint automatiquement en cas d’activation du
système de protection électronique.
Charge de batterie à l’intérieur
Ce chargeur est conçu pour être utilisé à l’intérieur.
Nous ne recommandons pas son utilisation dans
votre domicile. Dans l’idéal, les batteries devraient
être chargées sur un établi dans un atelier, garage ou
appentis. Si la charge doit être effectuée à domicile, la
zone doit être bien ventilée et le chargeur placé sur une
surface non combustible en s’assurant que les fentes de
ventilation ne sont pas obstruées
Montage mural
Ces chargeurs sont conçus pour pouvoir être montés
au mur ou posés verticalement sur une table ou un plan
de travail. En cas de montage mural, positionnez le
chargeur à proximité d’une prise électrique et à l’écart
d’un angle rentrant ou autre obstacle qui pourrait gêner
la circulation de l’air. Utilisez le dos du chargeur comme
gabarit pour l’emplacement des vis de fixation au mur.
Montez correctement le chargeur avec des fixations
adaptées au type de mur, d’un diamètre de 7 – 9 mm et
d’une longueur recommandée de 25 mm. Laissez une
longueur de vis apparente suffisante pour permettre
la pose du chargeur. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur sur les vis apparentes et engagez-les à fond
dans les fentes.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: Danger
d’électrocution. Débranchez le chargeur de la prise
secteur avant le nettoyage. Vous pouvez éliminer la
saleté et la graisse de l’extérieur du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique.
N’utilisez pas d’eau ni de produit de nettoyage liquide.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de
l’outil ; n’immergez jamais une quelconque partie de
l’outil dans un liquide.
Blocs batterie
Instructions de sécurité importantes pour tous les
blocs batterie
Quand vous commandez des blocs batterie de
rechange, assurez-vous d’inclure la référence du produit
et la tension.
Le bloc batterie n’est pas chargé à fond à la sortie de
la boîte. Avant d’utiliser le bloc batterie et le chargeur,
lisez les instructions de sécurité ci-dessous. Respectez
ensuite les procédures de charge indiquées.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Ne chargez pas et n’utilisez pas la batterie
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. L’insertion ou le retrait de la batterie du
chargeur peut enflammer les poussières ou les fumées.
Ne forcez jamais pour engager le bloc batterie
dans le chargeur. Ne modifiez pas le bloc
batterie de quelque façon que ce soit pour
l’adapter à un chargeur non compatible, car
le bloc batterie risquerait de se rompre et de
causer des blessures graves.
• Ne chargez les blocs batterie que dans des chargeurs
Trend.
NE PAS éclabousser ni immerger dans l’eau ni dans
d’autres liquides.
Ne pas stocker ni utiliser l’outil et le bloc
batterie dans des lieux où la température
pourrait tomber en dessous de 4°C (34°F)
(par exemple dans des appentis extérieurs
ou des bâtiments métalliques en hiver), ni qui
pourraient atteindre ou dépasser 40°C (104°F)
(par exemple dans des appentis extérieurs ou
des bâtiments métalliques en été).
Ne pas incinérer le bloc batterie même s’il est
gravement endommagé ou complètement usé.
Le bloc batterie peut exploser au feu. Des fumées et
matières toxiques se dégagent lors de la combustion
des blocs batterie lithium-ion.
Si le contenu de la batterie entre en contact
avec la peau, rincez immédiatement la zone
touchée à l’eau savonneuse. Si du liquide de
batterie entre en contact avec l’œil, rincez à grande
eau l’œil ouvert pendant 15 minutes ou jusqu’à la
disparition de l’irritation. Si vous consultez un médecin,
l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange
de carbonates organiques liquides et de sels de
lithium.
Le contenu des éléments de batterie ouverts
peut causer un irritation respiratoire. Amenez à
l’air libre. Si les symptômes persistent, consultez un
médecin.
AVERTISSEMENT: Risque de brûlure.
Le liquide de la batterie peut être inflammable s’il
est exposé à des étincelles ou à une flamme.
AVERTISSEMENT: Ne tentez jamais
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit.
Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé,
ne l’insérez pas dans le chargeur. Ne pas écraser, faire
tomber ni endommager le bloc batterie. N’utilisez pas
un bloc batterie ni un chargeur qui a reçu un choc
violent, est tombé, est passé sous un véhicule ou a été
endommagé de quelque façon que ce soit (par exemple
percé par un clou, frappé par un marteau, écrasé au
pied). Il y a risque de choc électrique ou d’électrocution.
Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés
au centre de service après-vente pour recyclage.
AVERTISSEMENT: Danger d’incendie.
Ne stockez pas et ne transportez pas le bloc
batterie de façon qui permette à des objets
métalliques d’entrer en contact avec les bornes
apparentes de la batterie. Par exemple, ne placez
pas le bloc batterie dans des tabliers, poches, boîtes
à outils, cartons de produits, tiroirs, etc. contenant des
clous, vis, clés, etc.
ATTENTION: Quand il n’est pas utilisé,
placez l’outil de côté sur une surface stable
où il ne risquera pas de causer un risque de
trébuchement ou de chute. Certains outils avec
gros blocs batterie se tiennent verticalement sur le bloc
batterie mais peuvent basculer facilement s’ils sont
heurtés.
Utilisation de la batterie
État de charge
Pour afficher la quantité de charge restante dans la
batterie, appuyez sur le bouton de voyant d’état de
charge (Fig.2). La Fig. 2a présente la relation entre les
indications des voyants LED et la charge restante.
REMARQUE: L’indicateur de niveau de charge de la
batterie ne fournit qu’une indication de la charge restante
FR - T18S/CD FR - T18S/CD
-41--40-
sur le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité
de l’outil et peut varier en fonction des composants
du produit, de la température et de l’usage prévu par
l’utilisateur final.
Autodécharge
Une batterie au lithium peut s’autodécharger et perdre
sa charge au cours du temps. En général, elle peut
perdre environ 5 % de sa charge le premier mois après
une charge complète (en cas de stockage à température
ambiante), puis perdre 3 % supplémentaires par mois.
L’autodécharge est accélérée en cas de stockage à
haute température.
Transport
AVERTISSEMENT: Danger d’incendie.
Le transport de batteries peut créer un incendie si les
bornes de la batterie entrent en contact intempestif
avec des matériaux conducteurs. Pour le transport des
batteries, assurez-vous que leurs bornes sont protégées
et bien isolées des matériaux qui pourraient entrer en
contact avec elles et causer un court-circuit.
REMARQUE: Les batteries lithium-ion ne doivent pas
être transportées dans des bagages enregistrés.
Les batteries Trend sont conformes à tous les
règlements d’expédition applicables prescrits par
les normes industrielles et légales, notamment
les Recommandations relatives au transport des
marchandises dangereuses des Nations Unies ; le
règlement sur les matières dangereuses de l’IATA
(International Air Transport Association), les règlements
IMDG (International Maritime Dangerous Goods) et
l’Accord européen relatif au transport international
des marchandises dangereuses par route (ADR). Les
éléments et batteries lithium-ion ont été testés selon la
section 38.3 Recommandations relatives au transport
des marchandises dangereuses des Nations Unies,
Manuel d’épreuves et de critères.
Dans la plupart des cas, l’expédition d’un bloc batterie
Trend sera exemptée de classement comme matière
dangereuse totalement réglementée de Classe 9. En
général, seules les expéditions contenant une batterie
lithium-ion d’énergie nominale supérieure à 100
Watts heure (Wh) exigera une expédition en tant que
marchandise totalement réglementée de Classe 9.
Toutes les batteries lithium-ion ont leur capacité
nominale en Watts heure indiquée sur le bloc. De plus,
du fait de la complexité de la réglementation, Trend
ne recommande pas l’expédition aérienne des blocs
batterie lithium-ion seuls, quelle que soit leur capacité
nominale en Watts heure. L’expédition d’outils avec
batteries (kits combinés) par voie aérienne est possible
par exception si la capacité nominale du bloc batterie ne
dépasse pas 100 Wh.
Qu’une expédition soit considérée ou non comme
exceptée ou totalement réglementée, il est de la
responsabilité de l’expéditeur de consulter les plus
récents règlements concernant l’emballage, l’étiquetage/
marquage et les exigences de documentation.
Les informations fournies dans la présente section
du manuel sont fournies de bonne foi et considérées
comme exactes lors de la rédaction du document.
Toutefois, ceci ne constitue en aucun cas une garantie
explicite ni implicite. Il est de la responsabilité de
l’acheteur de s’assurer que ses activités sont conformes
aux règlements applicables.
Recommandations de stockage
Le stockage optimal se fait dans un lieu frais et sec,
à l’écart de la lumière directe du soleil et de toute
chaleur ou froid excessif. Pour obtenir de meilleures
performances et la meilleure durée de vie de la batterie,
stockez les blocs batterie à température ambiante quand
vous ne les utilisez pas.
Pour un stockage prolongé, il est recommandé de
stocker un bloc batterie chargé à fond dans un lieu
frais et sec et en dehors du chargeur pour de meilleurs
résultats.
REMARQUE : Les blocs batterie ne doivent pas être
stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra
être rechargé avant utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent
présenter les pictogrammes suivants : -
Lire le manuel d’instructions avant l’utilisation.
Voir les Caractéristiques techniques pour le temps
de charge.
Batterie en cours de charge.
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Charge différée (Batterie en cours de
refroidissement ou batterie trop froide)
Ne pas sonder avec des objets conducteurs.
Ne pas charger de blocs batterie endommagés.
Ne pas exposer à l’eau.
Faire remplacer immédiatement les cordons
défectueux.
Ne charger qu’entre 4C et 40C.
Pour usage intérieur uniquement.
Éliminer le bloc batterie dans le respect des lois sur
l’environnement.
Ne pas incinérer le bloc batterie.
ARTICLES LIVRÉS
1 x Perceuse visseuse combinée
1 x Crochet de ceinture
1 x Manuel d’instructions
REMARQUE: Les blocs batterie, chargeurs et cartons
de kit ne sont pas inclus avec les modèles B.
• Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires n’ont
pas été endommagés pendant le transport.
• Prenez le temps de lire attentivement et de
parfaitement comprendre ce manuel avant l’utilisation.
MARQUAGES SUR L’OUTIL
Les pictogrammes suivants sont présentés sur l’outil :
Lire le manuel d’instructions avant l’utilisation.
Emplacement du code de date
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque
signalétique.
DESCRIPTION DES PIÈCES - (Fig. 1)
A. Gâchette
B1. Bague de réglage de couple
B2. Bague de réglage de mode
C. Mandrin sans clé
D. Prise
E. Sélecteur de vitesse
F. Bouton marche avant/arrière
G. Éclairage
H. Logement de batterie
I. Crochet de ceinture
USAGE PRÉVU
Cette perceuse visseuse est conçue pour les
applications de perçage, perçage à percussion et
vissage.
NE PAS utiliser en présence d’humidité, de liquides ou
gaz inflammables.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec
cet outil. Une supervision est indispensable en
cas d’utilisation de cet outil par des opérateurs
inexpérimentés.
Les jeunes enfants et les infirmes. Cet appareil
n’est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ni
par des personnes infirmes sans surveillance.
• Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou manquant d’expérience, de connaissances ou de
compétences, sauf sous la supervision d’une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent
jamais être laissés seuls avec ce produit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: Pour réduire
le risque de blessure grave, arrêtez l’outil et
débranchez le bloc batterie avant tout réglage
ou dépose/pose d’accessoires ou fixations. Un
démarrage intempestif peut causer des blessures.
AVERTISSEMENT: N’utilisez que des
blocs batterie et chargeurs Trend.
État de charge de la batterie
- (Fig. 2 – 2a)
Pour afficher la quantité de charge restante dans la
batterie, appuyez sur le bouton de voyant d’état de
charge
REMARQUE: L’indicateur de niveau de charge de la
batterie ne fournit qu’une indication de la charge restante
sur le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité
de l’outil et peut varier en fonction des composants
du produit, de la température et de l’usage prévu par
l’utilisateur final.
Insertion et retrait du bloc
batterie de l’outil - (Fig. 3 – 3a)
REMARQUE: Assurez-vous que votre bloc batterie est
chargé à fond.
REMARQUE: Pour éviter des blessures graves, retirez
toujours le bloc batterie et dégagez les mains du bouton
de verrouillage pour transporter ou porter l’outil.
Une mise en place incorrecte du bloc batterie peut
endommager les composants internes.
Insertion du bloc batterie dans
l’outil - (Fig. 3)
• Alignez le bloc batterie sur les rails à l’intérieur du
logement de batterie de la ponceuse.
• Glissez le bloc batterie à fond dans son logement en
vous assurant d’entendre l’encliquetage du verrou.
FR - T18S/CD FR - T18S/CD
-43--42-
Retrait du bloc batterie de
l’outil - (Fig. 3a)
• Appuyez sur le bouton de libération et tirez fermement
le bloc batterie pour le sortir de son logement.
• Insérez le bloc batterie dans le chargeur comme
indiqué dans la section Chargeur de ce manuel.
Interrupteur à gâchette à vitesse
variable - (Fig. 5)
• Pour mettre en route l’outil, appuyez sur l’interrupteur
à gâchette (A).
• Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur à gâchette.
Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrête
dès que l’interrupteur à gâchette est totalement
relâché.
REMARQUE: L’utilisation en continu dans une plage
de vitesse variable n’est pas recommandée. Elle peut
endommager l’interrupteur et doit être évitée.
Bouton de commande marche avant/
arrière - (Fig. 6)
• Un bouton de commande marche avant/arrière (F)
détermine le sens de rotation de l’outil et sert aussi de
bouton de verrouillage.
• Pour sélectionner la rotation en marche avant, relâchez
l’interrupteur à gâchette et appuyez sur le bouton de
commande marche avant/arrière à droite de l’outil.
• •Pour sélectionner la marche arrière, appuyez sur le
bouton de commande marche avant/arrière à gauche
de l’outil. La position centrale du bouton de commande
verrouille l’outil en position d’arrêt. Pour changer la
position du bouton de commande, assurez-vous que la
gâchette soit relâchée.
REMARQUE: Lors de la première utilisation de l’outil
après avoir changé le sens de rotation, il se peut que
vous entendiez un déclic au démarrage. C’est normal et
n’est pas un symptôme de problème.
Crochet de ceinture - (Fig. 7)
IMPORTANT: Pour fixer ou remplacer
le crochet de ceinture ou l’agrafe pour foret, utilisez
uniquement la vis fournie. Assurez-vous de bien serrer
la vis.
• Le crochet de ceinture peut être fixé de l’un ou l’autre
côté de l’outil, à l’aide uniquement de la vis fournie,
pour les utilisateurs droitiers ou gauchers. Si vous ne
souhaitez pas du tout utiliser le crochet pour foret,
vous pouvez l’enlever de l’outil.
• Pour déplacer le crochet pour ceinture, déposez la vis
qui le maintient en position puis remontez-le de l’autre
côté. Assurez-vous de bien serrer la vis.
AVERTISSEMENT Pour réduire
le risque de blessure grave, arrêtez l’outil et
débranchez le bloc batterie avant tout réglage ou
dépose/pose d’accessoires ou fixations.
AVERTISSEMENT Pour réduire le
risque de blessure grave, NE PAS suspendre l’outil
en hauteur ni suspendre d’objets au crochet de ceinture.
Ne suspendez le crochet de ceinture de l’outil QU’À une
ceinture de travail.
AVERTISSEMENT Pour réduire le
risque de blessure grave, assurez-vous du bon
serrage de la vis de fixation du crochet de ceinture.
Mandrin sans clé à manchon unique
(Fig. 8)
AVERTISSEMENT Ne tentez pas de
serrer de foret (ni tout autre accessoire) en saisissant la
partie avant du mandrin et en mettant l’outil en route.
Cela pourrait endommager le mandrin et provoquer des
blessures. Verrouillez toujours l’interrupteur à gâchette et
débranchez l’outil de la source d’alimentation avant de
changer d’accessoire.
AVERTISSEMENT Assurez-vous toujours
du bon serrage du foret avant de démarrer l’outil. Un
foret mal serré peut s’éjecter de l’outil et causer des
blessures.
Votre outil dispose d’un mandrin sans clé avec un
manchon tournant pour utilisation à une main. Pour
insérer un foret ou autre accessoire, procédez comme
suit.
• Arrêtez l’outil et débranchez-le de la source
d’alimentation.
• Saisissez le manchon noir du mandrin d’une main et
tenez l’outil de l’autre main. Faites tourner le manchon
en sens antihoraire suffisamment pour recevoir
l’accessoire voulu.
• Insérez l’accessoire d’environ 19 mm (3/4”) dans le
mandrin et serrez-le bien en faisant tourner le manchon
du mandrin d’une main dans le sens horaire et en
maintenant l’outil de l’autre. Votre outil est doté d’un
mécanisme automatique de verrouillage de broche.
Ceci permet d’ouvrir et de fermer le mandrin d’une
main.
REMARQUE: Assurez-vous de serrer le mandrin avec
une main sur le manchon et l’autre sur l’outil pour un
serrage optimal.
Pour libérer l’accessoire, répétez les étapes ci-dessus.
Bague de réglage de couple - (Fig. 9)
Votre outil a une bague de réglage de mode pour
sélectionner un mode de perçage (fig 9), un mécanisme
de vissage pour visser et dévisser une grande diversité
de formes et de dimensions de fixations (fig 9a) et
un mécanisme de percussion pour percer dans la
maçonnerie (fig 9b). L’outil a une bague de réglage de
couple, des nombres autour de la bague, un symbole
de foret et un symbole de marteau. Ces symboles
permettent de régler l’embrayage pour obtenir la plage
de couple voulue. Plus le numéro sur la bague est
élevé, plus le couple est important et plus la fixation
pouvant être serrée est grosse. Pour sélectionner l’un
des numéros, faites tourner la bague jusqu’à ce que le
numéro voulu soit en face de la flèche.
REMARQUE: La bague de réglage de couple n’est
activée qu’en mode vissage et non pas en mode
perçage ni percussion.
Deux vitesses mécaniques - (Fig. 10)
Les deux vitesses mécaniques de votre perceuse/
visseuse permettent de changer de vitesse pour plus de
polyvalence.
• Pour sélectionner la vitesse 1 (fort couple), attendez
l’arrêt complet de l’outil. Glissez le sélecteur de vitesse
vers l’avant (vers le mandrin).
• Pour sélectionner la vitesse 2 (faible couple), attendez
l’arrêt complet de l’outil. Glissez le sélecteur de vitesse
vers l’arrière (à l’opposé du mandrin).
REMARQUE: Ne changez pas de vitesse tant que
l’outil tourne. Attendez toujours l’arrêt complet de l’outil
avant de changer de vitesse. En cas de problème de
changement de vitesse, assurez-vous que le sélecteur
de vitesse est poussé à fond soit vers l’avant, soit vers
l’arrière.
UTILISATION
AVERTISSEMENT Respectez toujours les
instructions de sécurité et règlements applicables.
AVERTISSEMENT Pour réduire
le risque de blessure grave, arrêtez l’outil et
débranchez le bloc batterie avant tout réglage
ou dépose/pose d’accessoires ou fixations. Un
démarrage intempestif peut causer des blessures.
Position correcte de la main
- (Fig. 11)
Une position correcte de la main exige une main sur le
dessus de la perceuse comme indiqué, l’autre sur la
poignée principale.
AVERTISSEMENT Pour réduire le risque
de blessure grave, utilisez TOUJOURS la position
correcte de la main indiquée.
AVERTISSEMENT Pour réduire le risque
de blessure grave, maintenez TOUJOURS fermement
l’outil pour prévenir une réaction brutale.
Rotation à droite ou à gauche
• La rotation à droite doit toujours être utilisée pour le
perçage avec des forets courants à rotation à droite.
• La rotation à gauche doit être utilisée en cas de
coincement d’un foret à rotation à droite dans le
matériau, ainsi que pour le dévissage. En cas de
dévissage, utilisez la vitesse de rotation la plus basse.
Perçage dans le bois
Avant de faire un trou, il est recommandé de fixer le
matériau par des serre-joints puis de repérer le point
de perçage avec un clou ou un pointeau. Fixez le foret
approprié dans le mandrin, réglez le couple, branchez
l’outil sur la batterie et commencez le perçage. Dans le
cas de trous traversants, il est recommandé de placer un
martyr en bois sous le matériau, pour éviter l’éclatement
des bords du trou.
Pour les trous de grands diamètres, il est recommandé
de percer d’abord un petit trou pilote.
Perçage dans les métaux
Fixez toujours le matériau à percer. Dans le cas d’une
tôle mince, il est recommandé de la placer sur un
martyr en bois pour éviter les déformations indésirables.
Repérez ensuite les points à percer avec un pointeau et
commencez le perçage.
Utilisez des forets pour acier. Dans le cas de perçage
dans la fonte blanche, il est recommandé d’utiliser des
forets en carbure fritté.
Pour les trous de grands diamètres, il est recommandé
de percer d’abord un petit trou pilote.
Dans le cas du perçage de l’acier, refroidir le foret avec
de l’huile de coupe.
Dans le cas du perçage dans l’aluminium, refroidir le
foret avec de la térébenthine.
Pour le perçage dans le laiton, le cuivre ou la fonte, ne
pas utiliser de produits de refroidissement. Pour refroidir
le foret, il doit être souvent retiré du matériau.
Perçage dans les matières céramiques
Perçage de matériaux durs et compacts (béton, briques,
pierre, marbre, etc.)
Avant de percer le trou au diamètre voulu, faites un petit
trou pilote avec la fonction percussion. Percez le trou du
FR - T18S/CD FR - T18S/CD
-45--44-
diamètre voulu avec la fonction percussion. Utilisez des
forets à percussion en carbure fritté en bon état.
Perçage de carreaux émaillés, de briquettes,
de plâtre, etc.
Utilisez des forets à percussion. N’activez pas la fonction
percussion. Pendant le perçage, appuyez fortement sur
l’outil avec une force constante. Retirez le foret du trou
de temps en temps, pour évacuer la poussière et les
débris.
Utilisation de l’outil pour le vissage et le dévissage
Il est recommandé d’utiliser la vitesse de rotation la plus
basse et des embouts adéquats.
Les embouts peuvent être insérés directement dans
le mandrin de la visseuse ou dans un porte-embout
magnétique spécial. Pour dévisser, sélectionnez la
rotation à gauche.
AVERTISSEMENT: Pour réduire le
risque de blessure, assurez-vous TOUJOURS que
la pièce à travailler est parfaitement ancrée ou maintenue
par des serre-joints. En cas de perçage de matériau
mince, utilisez une cale en bois de “contrecoup” pour
éviter d’endommager le matériau.
• Tournez le collier de réglage du mode (B2) jusqu’au
symbole de foret.
Sélectionnez la vitesse en faisant glisser le sélecteur (E)
• Pour le BOIS, utilisez des forets hélicoïdaux, des forets
trois pointes, des tarières ou des scies cloches.
• Pour le MÉTAL, utilisez des forets hélicoïdaux en acier
rapide ou des scies cloches. Utilisez un lubrifiant de
coupe pour le perçage des métaux. Les exceptions
sont la fonte et le laiton qui doivent être percés à sec.
• Appuyez toujours dans l’axe du foret. La pression doit
être suffisante pour permettre au foret de mordre, sans
forcer au risque de faire caler le moteur ou de fléchir
le foret.
• Maintenez l’outil fermement des deux mains pour
contrôler le couple de torsion du foret. Si le modèle
n’est pas équipé d’une poignée latérale, maintenez la
perceuse avec une main sur la poignée et une sur le
bloc batterie.
ATTENTION: La perceuse peut caler
et causer une torsion brutale en cas de surcharge.
Anticipez toujours le calage. Maintenez la perceuse
fermement pour contrôler la torsion et éviter les
blessures.
EN CAS DE CALAGE DE LA PERCEUSE, la cause
est le plus souvent liée à une surcharge ou une
utilisation incorrecte. RELÂCHEZ IMMÉDIATEMENT
LA GÂCHETTE, retirez le foret de la pièce de travail
et trouvez la cause du calage. NE TENTEZ PAS
D’ACTIONNER LA GÂCHETTE À PLUSIEURS
REPRISES POUR TENTER DE REDÉMARRER
UNE PERCEUSE CALÉE — CELA POURRAIT
L’ENDOMMAGER.
• Pour réduire le calage ou la rupture dans le matériau,
réduisez la pression sur la perceuse et dégagez le foret
sur la dernière partie du trou.
• Maintenez le moteur tournant pour sortir le foret d’un
trou percé. Ceci contribuera à éviter les coincements.
• Avec les perceuses à vitesse variable Démarrez le trou
à faible régime et accélérez en appuyant plus fort sur la
gâchette quand le trou est suffisamment amorcé pour
que le foret ne dérape plus.
Fonctionnement en percussion
• Tournez le collier de réglage du mode (B2) jusqu’au
symbole de marteau.
• Sélectionnez la grande vitesse (2) en faisant glisser le
sélecteur (E) vers l’arrière (à l’opposé du mandrin).
IMPORTANT: N’utilisez que des forets au
carbure ou pour maçonnerie.
• Percez avec une force de percussion juste suffisante
pour empêcher un rebond excessif ou un “retour”
du foret. Une force excessive ralentit la vitesse de
perçage, et peut causer une surchauffe et un moindre
rendement.
• Percez bien droit, en maintenant le foret
perpendiculaire au plan à percer. N’exercez pas de
pression latérale sur le foret pendant le perçage, car
ceci pourrait colmater les gorges du foret et ralentir le
perçage.
• Pour percer des trous profonds, si la vitesse de
percussion commence à diminuer, retirez partiellement
le foret du trou en laissant tourner l’outil pour évacuer
les débris.
REMARQUE: Un débit régulier et continu de poussière
sortant du trou indique une vitesse de perçage correcte.
Utilisation en visseuse
• Tournez le collier de réglage du mode (B2) à la position
voulue.
• Sélectionnez la plage de vitesse/couple voulue à l’aide
du sélecteur de vitesse (E) en fonction du régime et du
couple nécessaires pour l’opération prévue.
• Utilisez la bague de réglage pour obtenir le couple
voulu
REMARQUE: Utilisez le réglage de couple minimal
nécessaire pour faire pénétrer la fixation à la profondeur
voulue. Plus le numéro est bas, plus le couple produit
est faible.
• Insérez l’accessoire de fixation voulu dans le mandrin
comme tout autre type de foret.
• Faites des essais sur des chutes ou des endroits non
visibles pour trouver la bonne position de la bague
d’embrayage.
• Commencez toujours avec les réglages de couple
les plus bas, puis augmentez le couple pour éviter
d’endommager la pièce de travail ou la fixation.
ENTRETIEN
N’utilisez que des pièces de rechange et accessoires
d’origine Trend.
L’outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum d’entretien. Le bon fonctionnement
de l’outil dépend des soins et d’un nettoyage régulier de
l’appareil.
AVERTISSEMENT: Pour réduire le
risque de blessure grave, arrêtez l’outil et débranchez
le bloc batterie avant tout réglage ou dépose/pose
d’accessoires ou fixations. Un démarrage intempestif
peut causer des blessures.
Le chargeur et le bloc batterie ne sont pas réparables.
Évitez l’utilisation de solvant pour le nettoyage des
pièces en plastique. La plupart des plastiques peuvent
être endommagés par différents types de solvants du
commerce, et leur utilisation peut les dégrader. Utilisez
des chiffons propres pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT: Ne laissez en aucun
cas du liquide de frein, de l’essence, des produits
pétroliers, des huiles dégrippantes, etc. entrer en contact
avec les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique,
ce qui peut conduire à des blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur des matériaux en
fibre de verre, des panneaux muraux, des enduits de
rebouchage ou du plâtre sont soumis à une usure
accélérée et à une possible défaillance prématurée
parce que les copeaux et débris de fibre de verre
produits sont extrêmement abrasifs pour les roulements,
brosses, collecteurs, etc. En conséquence, nous
ne recommandons pas d’utiliser cet outil pour des
travaux prolongés sur ces types de matériaux.
Néanmoins, si vous travaillez sur l’un de ces matériaux,
il est extrêmement important de nettoyer l’outil à l’air
comprimé.
Lubrification
• Votre outil électrique n’exige aucune lubrification
supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: Soufflez la saleté et la
poussière à l’air sec pour les déloger du boîtier principal
dès que l’accumulation de saleté est visible dans et
autour des fentes de ventilation. Portez une protection
oculaire et un masque antipoussière homologués pour
accomplir cette procédure.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais
de solvant ni autre produit chimique agressif pour le
nettoyage des pièces non métalliques de l’outil. Ces
produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux utilisés
dans ces pièces. N’utilisez qu’un chiffon humidifié à l’eau
savonneuse. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’outil ; n’immergez jamais une quelconque
partie de l’outil dans un liquide.
Stockage
• Remettez toujours l’outil dans son emballage après
utilisation.
PROTECTION
DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières plutôt que
d’éliminer l’appareil comme déchet.
Les accessoires et l’emballage doivent être
triés pour un recyclage respectueux de
l’environnement.
Tri séparé. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les
ordures ménagères.
Batteries et environnement
Cet appareil utilise des batteries lithium-ion (Li-
Ion). Quand le bloc batterie doit être remplacé,
nous recommandons de procéder comme suit
: Évacuer l’énergie des batteries en les vidant
complètement avant de les retirer de l’outil.
Les éléments lithium-ion sont recyclables, ne les jetez
donc pas dans les ordures ménagères. Ils pourraient
arriver dans un incinérateur ou être enfouis, ce qui doit
être évité.
Amenez plutôt les batteries à un agent de service
après-vente Trend, à votre revendeur local Trend ou
à une déchetterie locale. Si nécessaire, contactez
votre municipalité locale pour plus d’informations
sur l’élimination. Les batteries recueillies devront être
éliminées correctement et/ou recyclées.
Utilisateur particulier
Les règlements locaux peuvent proposer une collecte
séparée des produits électriques domestiques, en
déchetteries ou chez le revendeur lors de l’achat d’un
NL - T18S/CD
-47-
FR - T18S/CD
-46-
produit neuf. Appelez le service clientèle Trend pour
obtenir des conseils sur la manière d’éliminer les
produits électriques Trend qui ne servent plus dans le
respect de l’environnement, ou visitez
www.trend-uk.com
Utilisateurs professionnels
Appelez le service clientèle Trend pour l’élimination des
produits électriques Trend qui ne servent plus.
GARANTIE
L’appareil est garanti par le constructeur conformément
aux conditions de la carte de garantie jointe.
Pour connaître l’adresse de votre agent de service
après-vente Trend le plus proche, appelez le service
clientèle Trend ou consultez notre outil de recherche de
revendeur à l’adresse www.trend-uk.com
NL – T18S/ROS125
Bedankt voor de aankoop van dit Trend product. Wij
hopen dat u het vele jaren creatief en productief gaat
gebruiken.
Gelieve de garantiekaart binnen 28 dagen na aankoop
in te sturen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning VDC 18
Type accu Li-Ion
Snelheid zonder weerstand min-1 0-500/0-2.000
Klopfrequentie min-1 0-9,000
/0-36.000
Max. aandraaimoment Nm 45
Instellingen koppeling 16 + 1 + 1
Gewicht kg 1.4
Max. boordoorsnede
- hout mm 32
- beton mm 13
- staal mm 13
Accu*
Ah 2
Ah 4
Ah 5
Acculader*
Netspanning V 220 - 240
Netfrequentie Hz 50/60
Nominaal vermogen W 150
Uitgangsspanning VDC 21
Uitgangsstroom A 6
Laadtijd T18S/BA2A** min. 32
Laadtijd T18S/BA4AM** min. 48
Laadtijd T18S/BA5A** min. 54
* Alleen voor modellen met een accu
en lader
** De laadtijd geldt alleen voor een
accu met een capaciteit genoemd in
de tabel
Geluids- en trillingswaardes (triaxiale vectorsom) in overeenstemming
met EN62841-2-1 & EN62841-2-2
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 94
Geluidsvermogensniveau LWA dB(A) 95
KpA (onzekerheid van de geluidsdruk) dB(A) 3.0
Trillingsemissiewaarde ah =
Onzekerheid K =
m/s2
m/s2
3.0
1.5
De niveaus van de trillings- en/of geluidsemissiewaarde
in dit informatieblad zijn gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde meting beschreven
in EN62841, en kunnen worden gebruikt om
gereedschappen onderling te vergelijken. Ze kunnen
gebruikt worden voor een aanvankelijke beoordeling van
de blootstelling.
WAARSCHUWING: De opgegeven
trillingswaarde betreft de hoofdtoepassing van het
gereedschap. Als het gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met andere accessoires of als
het slecht onderhouden is, kan de trillingswaarde echter
verschillend zijn.
Hierdoor kan het blootstellingsniveau over de gehele
werkperiode aanzienlijk hoger worden. Bij het
schatten van het blootstellingsniveau aan trilling moet
ook rekening gehouden worden met de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld, of dat het is ingeschakeld
maar niet daadwerkelijk wordt gebruikt. Hierdoor kan
het blootstellingsniveau over de gehele werkperiode
aanzienlijk lager worden. Stel vast welke aanvullende
veiligheidsmaatregelen de gebruiker kunnen beschermen
tegen de effecten van trilling, zoals: onderhoud van
het gereedschap en de accessoires, de handen warm
houden, indeling van het werkpatroon.
EC CONFORMITEITSVERKLARING
MACHINERICHTLIJN
ACCU SCHROEFBOORMACHINE
T18S/CD
Trend verklaart dat de producten zoals beschreven onder
Technische Gegevens, in overeenstemming zijn met
2006/42/EC.
en ontworpen is in overeenstemming met:
EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-2-1:2018 + A11:2019
Deze producten voldoen ook aan Richtlijnen 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Voor nadere informatie kunt u contact
opnemen met Trend op het onderstaande adres, of zie
NL - T18S/CD NL - T18S/CD
-49--48-
achter in deze handleiding. De ondergetekende maakt
deze verklaring uit naam van Trend Tool Technology Ltd.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
Engeland
01/08/2021
WAARSCHUWING: Lees de handleiding
om het risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities geven de ernst aan van
elk signaalwoord. Lees de handleiding en let op deze
symbolen.
GEVAAR: Wijst op een direct gevaarlijke
situatie die, als deze niet wordt voorkomen, zal leiden tot
de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt voorkomen,
kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
OPGELET: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, als deze niet wordt voorkomen, kan leiden
tot licht of beperkt letsel.
OPMERKING: Geeft een werkwijze aan,
niet in verband met letsel die, als deze niet wordt
voorkomen, kan leiden tot zaakbeschadiging.
Geeft risico op elektrische schokken aan.
Geeft risico op brand aan.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees
alle veiligheidswaarschuwingen,
gebruiksaanwijzingen, illustraties en specificaties
die met deze machine zijn meegeleverd. Het niet
Contactpersoon voor
het technische
Trend Tool Technology Ltd
3rd Floor, Kilmore House,
Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
opvolgen van onderstaande aanwijzingen kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK.
In de waarschuwingen verwijst de term “elektrisch
gereedschap” zowel naar netgevoed (met een netsnoer)
als accugevoed (draadloos) gereedschap.
1) Veiligheid in de werkomgeving
a) Hou de werkomgeving schoon en zorg voor
goede verlichting. Rommel en slecht licht leiden al
snel tot ongevallen.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve atmosfeer, b.v. door de aanwezigheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap leidt tot vonken die stof of
dampen kunnen ontsteken.
c) Hou kinderen en bezoekers uit de buurt tijdens
het werken met elektrisch gereedschap. Door
afleidingen kunt u de controle over het werk verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet overeenkomen met het stopcontact. Pas de
stekker nooit aan. Gebruik nooit stekkeradapters
met geaard elektrisch gereedschap.
Ongemodificeerde stekkers en de juiste stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Zorg dat uw lichaam niet in aanraking komt met
geaarde oppervlakken zoals buizen, radiators,
fornuizen en koelkasten. Er is een groter risico op
elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan de
regen of vochtige omstandigheden. Water dat het
elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt het risico
op elektrische schokken.
d) Behandel het netsnoer zorgvuldig. Gebruik het
netsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen, er aan te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te trekken. Hou het netsnoer weg van
hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of verstrikte netsnoeren verhogen het risico
op elektrische schokken.
e) Indien elektrisch gereedschap buiten wordt
gebruikt, moet het verlengsnoer geschikt zijn voor
buitengebruik. Het gebruik van een snoer geschikt
voor buitengebruik vermindert het risico op elektrische
schokken.
f) Als het gebruik van elektrisch gereedschap op
een vochtige plek onvermijdelijk is, zorg dan dat de
stroomtoevoer voorzien is van een aardlekschakelaar
(ALS). De toepassing van een aardlekschakelaar
vermindert het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Let altijd goed op, kijk waar u mee bezig bent
en denk goed na bij het gebruik van elektrisch
gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap
niet als u moe bent, of onder de invloed van
alcohol, drugs of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen
(PBM). Draag altijd oogbescherming. Persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
antislipveiligheidsschoenen, veiligheidshelm
en gehoorbescherming voor de betreffende
omstandigheden verlagen het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Verzeker
dat de schakelaar op Uit staat voordat u het
gereedschap op de stroomtoevoer en/of accu
aansluit, het oppakt, of het draagt. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar,
of het aansluiten van de stroomtoevoer op gereedschap
waarvan de schakelaar op Aan staat, is vragen om
ongelukken.
d) Verwijder eventuele (instel)sleutels voordat
u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
sleutel die op een draaiend deel van het elektrische
gereedschap zit, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Zorg dat u altijd stabiel staat en
uw evenwicht niet kunt verliezen. Dit verzekert een
betere beheersing van het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Hou uw haar en
kleding weg van bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lang haar kunnen worden
aangegrepen door bewegende delen.
g) Als er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiging- en opvang, zorg dan dat deze
daadwerkelijk zijn aangesloten en juist gebruikt
worden. Het gebruik hiervan kan gevaar i.v.m. stof
verminderen.
h) Zorg dat gewoonte door regelmatig gebruik van
gereedschappen niet leidt tot onachtzaamheid en
het niet opvolgen van de veiligheidsmaatregels.
Een onzorgvuldige handeling kan in een fractie van een
seconde leiden tot ernstig letsel.
4) Gebruik van en zorg voor elektrisch
gereedschap
a) Overbelast elektrisch gereedschap nooit.
Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor de
toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap doet
het werk beter en veiliger op de snelheid waarvoor het
ontworpen is.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als
de aan-uitschakelaar niet goed werkt. Als de
schakelaar van het gereedschap niet goed werkt, is dit
gevaarlijk en moet deze gerepareerd worden.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of
neem de accu (indien verwijderbaar) van het
elektrische gereedschap voordat u het opbergt,
instellingen wijzigt of accessoires verwisselt.
Dergelijke veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
van onbedoelde inschakeling van het gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt op buiten bereik van kinderen, en laat
mensen die onbekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het elektrische gereedschap niet
gebruiken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk voor
gebruikers die er niet mee bekend zijn.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en
accessoires zorgvuldig. Controleer dat bewegende
delen goed zijn uitgelijnd en niet vastlopen, dat
er geen beschadigde onderdelen zijn, of andere
situaties die de werking van het gereedschap
kunnen beïnvloeden. Bij beschadiging moet het
elektrische gereedschap gerepareerd worden
voordat het weer wordt gebruikt. Slecht onderhoud
van elektrisch gereedschap leidt tot veel ongevallen.
f) Hou frezen, zagen, enz. scherp en schoon. Goed
onderhouden frezen met scherpe snijkanten zullen
minder snel vastlopen, en zijn beter te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap,
accessoires en toolbits, enz. in overeenstemming
met deze instructies, rekening houdend
met de werkomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere dan de
bedoelde werkzaamheden kan leiden tot gevaarlijke
omstandigheden.
h) Zorg dat handgrepen en grijpvlakken droog
en schoon zijn, zonder olie of vet. Bij gladde
handgrepen en grijpvlakken is veilig gebruik en
beheersing van het gereedschap in onverwachte
situaties onmogelijk.
5) Gebruik van en zorg voor accu’s
a) Laad accu’s alleen op met de lader aangegeven
door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu kan leiden tot brandgevaar bij gebruik
met een ander type accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
daarvoor bedoelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan leiden tot risico op letsel of brand.
c) Als een accu niet in gebruik is, hou deze dan
uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die de
accupolen met elkaar zouden kunnen verbinden.
Het kortsluiten van de accupolen kan leiden tot
brandwonden of brand.
NL - T18S/CD NL - T18S/CD
-51--50-
d) Als een accu wordt misbruikt, kan er vloeistof
uitstromen - voorkom contact met deze vloeistof.
Als u er onbedoeld mee in aanraking komt,
spoel deze dan weg met water. Als de vloeistof
in de ogen komt, zoek dan ook medische hulp.
Vloeistof die uit een accu komt, kan leiden tot irritatie of
verbranding.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat is
beschadigd of gewijzigd. Beschadigde of gewijzigde
accu’s kunnen onvoorspelbaar reageren, en dit kan
leiden tot brand, explosie of gevaar op letsel.
f) Stel een accu of gereedschap nooit bloot aan
vuur of een te hoge temperatuur. Blootstelling aan
brand of een temperatuur boven 130°C kan leiden tot
een explosie.
g) Volg alle aanwijzingen m.b.t. het laden, en
laad de accu of het gereedschap niet buiten het
temperatuurbereik genoemd in de aanwijzingen.
Onjuist laden, of laden bij een temperatuur buiten het
opgegeven bereik kan de accu beschadigen en het risico
op brand vergroten.
6) Onderhoud
a) Laat het onderhoud aan het elektrische
gereedschap uitvoeren door een gekwalificeerde
reparateur, en alleen met identieke
vervangingsonderdelen. Dat verzekert dat de
veiligheid van het elektrische gereedschap bewaard blijft.
b) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren.
Reparatie van accu’s mag alleen worden uitgevoerd door
de fabrikant of geautoriseerde dienstverlener.
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor boormachines
Veiligheidsinstructies voor alle
handelingen
• Draag gehoorbescherming bij klopboren. Blootstelling
in lawaai kan leiden tot gehoorbeschadiging.
• Gebruik de hulphandgreep. Verlies van de controle
over de machine kan leiden tot letsel.
• Hou de machine goed vast voordat u deze inschakelt.
Deze machine bereikt een hoog koppel. Als u de
machine tijdens het gebruik niet goed vasthoudt,
kunt u de controle over de machine verliezen en letsel
oplopen.
• Hou de machine vast bij de geïsoleerde handvaten als
de mogelijkheid bestaat dat u verborgen bedrading,
of het netsnoer van de machine, raakt. Als een
stroomdraad wordt geraakt, komen de blote metalen
delen ook onder stroom te staan en deze kunnen de
gebruiker dan een schok geven.
Veiligheidsinstructies voor lange
boren
• Gebruik nooit een hogere snelheid dan de maximale
draaisnelheid van de boor. Bij een hogere snelheid kan
de boor buigen, als deze draait zonder het werkstuk te
raken. Dit kan leiden tot letsel.
• Begin het boren altijd op een lage snelheid, en met de
punt van de boor tegen het werkstuk. Bij een hogere
snelheid kan de boor buigen, als deze draait zonder
het werkstuk te raken. Dit kan leiden tot letsel.
• Druk alleen op de machine in het verlengde van de
boor, en gebruik geen onnodig hoge druk. Boren
kunnen buigen, wat tot breuk of verlies van de controle
over de machine en tot letsel kan leiden.
RESTRISICO’S
Ondanks het opvolgen van de relevante veiligheidsregels
en toepassing van veiligheidsvoorzieningen, kunnen
zekere restrisico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorschade.
• Risico op letsel door rondvliegende deeltjes.
• Risico op brandwonden door accessoires die heet
worden tijdens gebruik.
• Risico op letsel door langdurig gebruik.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontworpen voor één bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de spanning op de accu
overeenkomt met de spanning op het typeplaatje.
Controleer ook dat de spanning van de lader
overeenkomt met de netspanning.
Uw Trend lader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335 en heeft dan ook geen
aarddraad.
Als het netsnoer beschadigd wordt, moet het worden
vervangen door een speciaal uitgevoerd netsnoer,
leverbaar via de Trend service organisatie.
Vervanging van de netstekker (alleen voor VK en
Ierland)
Als er een nieuwe netstekker gemonteerd moet worden:
• Gooi de oude netstekker veilig weg.
Sluit de bruine ader aan op de fase-pen van de stekker.
• Sluit de blauwe ader aan op de nul-pen van de stekker.
WAARSCHUWING: Er wordt niets
aangesloten op de aard-pen.
Volg de instructies op die worden meegeleverd met
stekkers van goede kwaliteit. Aanbevolen zekering: 3A.
Gebruik van een verlengsnoer
Een verlengsnoer mag alleen gebruikt worden als dat
beslist nodig is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de aansluiting van uw lader (zie
Technische gegevens). De minimale aderdoorsnede is
1mm2; De maximale lengte is 30m.
Bij gebruik van een kabelhaspel moet deze altijd geheel
worden afgewikkeld.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
voor alle acculaders
• Voordat u de lader gebruikt, moet u alle aanwijzingen
en waarschuwingen lezen op de lader, de accu en het
product dat de accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar op elektrische
schok. Voorkom dat er vloeistof in de lader komt. Dat
kan leiden tot elektrische schokken.
WAARSCHUWING: Wij raden het
gebruik aan van een aardlekschakelaar, met een
uitschakelstroom van 30 mA of minder.
OPGELET: Gevaar op brandwonden. Om
het risico op letsel te verminderen, mogen alleen Trend
accu’s worden opgeladen. Andere soorten accu’s
kunnen barsten en dit kan leiden tot letsel en schade.
OPGELET: Kinderen moeten onder toezicht
zijn, zodat zij niet met het apparaat spelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, als
de lader op de stroomtoevoer is aangesloten, kan de
lader worden kortgesloten door materiaal van buiten.
Materiaal dat elektrisch geleidend is, zoals slijpstof,
metalen spanen, staalwol, aluminium folie en de opbouw
van metalen deeltjes moet weg worden gehouden van
de openingen in de lader. Neem de stekker van de lader
altijd uit het stopcontact als er geen accu in zit. Neem de
stekker van de lader altijd uit het stopcontact voordat u
de lader schoonmaakt.
Jonge kinderen en mensen met beperkingen. Dit
apparaat is niet bedoeld voor gebruik zonder toezicht
door jonge kinderen of personen met beperkingen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of mentale capaciteit, of gebrek aan
ervaring en/of gebrek aan kennis of vaardigheden,
tenzij onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Laat kinderen
nooit alleen met dit product.
Probeer NOOIT de accu te laden met een lader
anders dan beschreven in deze handleiding.
De lader en accu zijn speciaal ontworpen om samen
gebruikt te worden.
Deze laders zijn niet bedoeld voor gebruik
anders dan het opladen van Trend accu’s. Andere
toepassingen kunnen leiden tot risico op brand,
elektrische schokken of elektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Bij het loskoppelen moet u aan de stekker
trekken, niet aan het snoer. Dat vermindert het
risico op beschadiging van het netsnoer en de stekker.
Verzeker dat het netsnoer zo ligt dat er niet op
gestapt wordt, men er niet over kan struikelen,
of dat het anderszins wordt beschadigd of
belast.
Gebruik geen verlengsnoer tenzij dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een onjuist verlengsnoer
kan leiden tot risico op brand, elektrische schok of
elektrocutie.
Plaats geen voorwerp op de lader en plaats
de lader niet op een zacht oppervlak dat de
ventilatie-openingen kan afsluiten en kan leiden
tot interne oververhitting. Plaats de lader niet in de
buurt van warmtebronnen. De lader wordt geventileerd
door sleuven in de bovenkant en onderkant van de
behuizing.
Gebruik de lader niet als het netsnoer of de
stekker beschadigd zijn: laat die onmiddellijk
vervangen.
Gebruik de lader niet indien deze is blootgesteld
aan een stoot, gevallen is, of anderszins
beschadigd is. Neem de lader dan naar een
geautoriseerd servicecentrum.
Demonteer de lader nooit, neem deze naar een
geautoriseerd servicecentrum indien onderhoud
of reparatie nodig is. Onjuiste hermontage kan
leiden tot risico op elektrische schokken, elektrocutie
of brand.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet dit direct
worden vervangen door de fabrikant, een
servicevertegenwoordiger of een vergelijkbaar
gekwalificeerde persoon, om gevaar te voorkomen.
Neem de stekker uit het stopcontact voordat u
de lader schoonmaakt. Dat vermindert het risico
op elektrische schokken. Het uitnemen van de accu
vermindert dit risico niet.
NOOIT 2 laders met elkaar verbinden.
Deze lader is ontworpen voor gebruik op een
normale netspanning van 230V. Probeer deze
niet op een andere spanning te gebruiken. Dit
is niet van toepassing op de lader voor gebruik in een
voertuig.
Zorg dat de lader stabiel en veilig is opgesteld.
Een vallende accu of lader kan een risico op letsel bij
uzelf of anderen inhouden.
NL - T18S/CD NL - T18S/CD
-53--52-
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Laders
Trend laders vereisen geen instellingen en zijn ontworpen
om zo gemakkelijk mogelijk in gebruik te zijn.
De T18S/CH6A lader is geschikt voor 18V Li-Ion Trend
accu’s (T18S/BA2A, T18S/BA4AM en T18S/BA5A).
WAARSCHUWING: Alleen opladen met
geschikte 18V laders. Het gebruik van andere laders kan
leiden tot brand, schade of ernstig letsel.
Opladen en gebruik van accu’s
- (Fig. 4 – 4d)
• Om mogelijke problemen te voorkomen, wordt de
accu voor dit gereedschap geleverd met weinig lading.
U moet de accu dan ook opladen tot de groene led
rechtsvoor op de lader oplicht.
OPMERKING: De eerste keer dat een accu wordt
opgeladen, zal deze niet de volledige lading bereiken.
Na meerdere cyclussen (gebruik gevolgd door laden)
zal de accu volledig geladen zijn.
• Lees eerst de veiligheidsinstructies en volg dan de
laadinstructies.
• Sluit de lader aan op een normaal 230V~50Hz
stopcontact, de groene led linksvoor op de lader zal
oplichten.
• Zorg dat de kabel niet geknikt of geknoopt is.
• Plaats de accu in de lader. (NB: de accu heeft
uitstekende ribbels zodat deze maar op één manier in
de lader past). De laadtijd is 32, 48, of 54 minuten.
• De rode led rechtsvoor op de lader licht op om aan te
geven dat de accu wordt geladen. Er licht een groene
led op als de accu geheel geladen is.
• Als de lader niet gebruikt wordt, neem deze dat uit het
stopcontact en berg deze op in een geschikte kast.
• Laad de accu niet op bij vrieskou omdat het
laadvermogen dan onvoldoende is.
• Bij het laden van meerdere accu’s na elkaar moet de
lader steeds minstens 30 minuten afkoelen voordat de
volgende accu wordt geladen.
• Als het gereedschap niet in gebruik is, moet de accu
worden verwijderd en veilig worden opgeslagen.
OPGELET: Als tijdens het laden geen
enkele led oplicht, neem de accu dan uit de lader om
beschadiging te voorkomen. Plaats dan NOOIT een
andere accu.
Koelsysteem
De lader heeft een interne ventilator om de lader te lader.
Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt
of de ventilatie-openingen verstopt zijn. Voorkom dat
voorwerpen in de lader dringen.
Vertraging bij een warme/koude accu
Als de lader merkt dat de accu te warm of te koud is,
start deze automatisch een warm/koud wachttijd. Het
laden wordt dan uitgesteld tot de accu de geschikte
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan
weer automatisch over naar opladen. Deze functie
optimaliseert de levensduur van de accu.
Elektronisch beveiligingssysteem
Trend Li-Ion gereedschap is voorzien van een
elektronisch beveiligingssysteem om de accu te
beschermen tegen overbelasting, oververhitting of te
diepe ontlading.
Het gereedschap schakelt automatisch uit als het
elektronisch beveiligingssysteem geactiveerd wordt.
Accu’s binnen opladen
Deze lader is ontworpen voor gebruik binnen. Wij
raden gebruik in een woning niet aan. Bij voorkeur
moeten accu’s worden geladen op een werkbank in
een werkplaats, garage of schuur. Als het laden in een
woning moet worden gedaan, moet de omgeving goede
ventilatie hebben en de lader moet op een onbrandbaar
oppervlak staan en de ventilatie-openingen mogen niet
geblokkeerd worden.
Montage op de muur
De laders zijn ontworpen voor montage op de muur, of
rechtstandig gebruik op een tafel of ander oppervlak. Bij
montage op de muur moet de lader worden gemonteerd
in de buurt van een stopcontact, en niet bij een hoek of
ander obstakel dat de luchtstroom zou kunnen beperken.
Gebruik de achterkant van de lader als een mal om
de plaats van de schroeven op de muur te bepalen.
Monteer de lader met geschikte schroeven, afhankelijk
van het type muur; wij bevelen een kopdoorsnede van 7
tot 9 mm en lengte van 25 mm aan. Laat de schroeven
voldoende uitsteken om de lader te bevestigen. Lijn de
uitsparingen op de achterkant van de lader uit met de
schroeven en schuif deze in de uitsparingen.
Reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar op elektrische
schok. Neem de stekker van de lader uit het stopcontact
voordat u de lader reinigt. U kunt vuil en vet van de
buitenkant van de lader verwijderen met een doek of
zachte, niet-metalen borstel. Gebruik nooit water of
reinigingsoplossingen. Zorg dat er nooit vloeistof in het
gereedschap komt, dompel nooit onderdelen van het
gereedschap onder in vloeistof.
Accu’s
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen voor alle
accu’s
Bij het bestellen van vervangende accu’s moet u altijd de
referentie en de spanning opgeven.
Als u een nieuwe accu uit de verpakking neemt,
is deze niet geheel geladen. Lees onderstaande
veiligheidsinstructies voordat u de accu en lader
gebruikt. Volg dan de beschreven laadinstructies.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad of gebruik de accu niet in een explosieve
atmosfeer, zoals in de aanwezigheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Het
plaatsen of verwijderen van de accu in/uit de lader kan
het stof of de dampen ontsteken.
Forceer de accu nooit bij het plaatsen in de
lader. Wijzig de accu nooit om deze in een
ongeschikte lader te plaatsen; de accu zou dan
kunnen barsten en dit kan leiden tot ernstig
letsel.
• Laad de accu’s alleen op in Trend laders.
• Voorkom bespatten met of onderdompeling in water of
een andere vloeistof.
Bewaar/gebruik het gereedschap en de accu
niet op plekken waar de temperatuur lager kan
worden dan 4°C (zoals in een schuur of metalen
gebouw in de winter) of 40°C kan bereiken of
overschrijden (zoals in een schuur of metalen
gebouw in de zomer).
Verbrand de accu nooit, ook niet als deze zwaar
beschadigd is of geheel versleten is. De accu kan in
het vuur exploderen. Bij verbranding van lithium-ion
accu’s komen schadelijke dampen en stoffen vrij.
Als de inhoud van de accu in aanraking komt
met uw huid, was deze dan direct af met zachte
zeep en water. Als de accuvloeistof in het oog komt,
spoel dan water over het geopende oog, gedurende
15 minuten of tot de irritatie over is. Als er medische
hulp nodig is, geef dan aan dat het elektrolyt in de
accu bestaat uit een mengsel van vloeibare organische
carbonaten en lithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie
van de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse
lucht. Als de symptomen voortduren, raadpleeg dan
een arts.
WAARSCHUWING: Gevaar op
brandwonden. Accuvloeistof kan brandbaar zijn bij
blootstelling aan vonken of open vuur.
WAARSCHUWING: Probeer de accu
nooit open te maken, om welke reden dan ook. Als de
behuizing van de accu gebarsten of beschadigd is, zet
de accu dan niet in de lader. Voorkom beknelling, vallen
of beschadiging van de accu. Als de accu of lader is
blootgesteld aan een stoot, gevallen is, overreden is,
of anderszins beschadigd is, mag deze niet gebruikt
worden. Voorbeelden: doorboord met een spijker,
geraakt door een hamer, er is iemand op gaan staan.
Dit kan leiden tot een elektrische schok of elektrocutie.
Beschadigde accu’s moeten naar het servicecentrum
gestuurd worden voor recycling.
WAARSCHUWING: Brandgevaar.
Berg of transporteer de accu zo dat metalen
voorwerpen niet in aanraking kunnen komen met
de blootliggende accucontacten. Bijvoorbeeld:
plaats de accu niet in een werkschort, kledingzak,
gereedschapskist, productkist, lade, enz. met daarin
losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.
WAARSCHUWING: Als het gereedschap niet
in gebruik is, moet het op een stevige ondergrond
gezet worden waar het niet kan leiden tot
struikelen of vallen. Sommige gereedschappen met
grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu, maar
kunnen dan makkelijk worden omgestoten.
Gebruik van accu’s
Laadstatus
Om de resterende lading van de accu te bepalen, drukt
u op de ladingsindicatieknop, (Fig.2). Fig. 2a geeft het
verband aan tussen de ledindicatie en de resterende
lading.
NB: De acculadingsindicatie geeft niet meer dan
een indicatie van de resterende lading van de accu.
Het geeft geen informatie over de functionaliteit van
het gereedschap, en kan variëren afhankelijk van de
productonderdelen, temperatuur en toepassing door de
eindgebruiker.
Zelfontlading
Een lithiumaccu kan zelfontlading ondergaan, waardoor
de opgeslagen lading vermindert. Normaal gesproken
verliest een accu ongeveer 5% van de lading in de
eerste maand na het volledig opladen, bij opslag op
kamertemperatuur, en vervolgens 3% per maand. Bij
opslag op hogere temperatuur zal de zelfontlading
sneller verlopen.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar.
Transport van accu’s kan leiden tot brand indien de
accucontacten onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Bij het transport van accu’s moet
u veiligstellen dat de accucontacten beschermd zijn en
geïsoleerd van materialen die ermee in aanraking zouden
kunnen komen en zouden kunnen leiden tot kortsluiting.
NL - T18S/CD NL - T18S/CD
-55--54-
OPMERKING: Lithium-ion accu’s mogen niet in
ruimbagage worden meegenomen.
Trend accu’s voldoen aan alle geldende transportregels
zoals vastgelegd in industrie- en bindende normen,
waaronder de UN Recommendations on the Transport
of Dangerous Goods; International Air Transport
Association (IATA) Dangerous Goods Regulations,
International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
Regulations, en de Europese overeenkomst voor het
internationale vervoer van gevaarlijke goederen over de
weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn beproefd
volgens artikel 38.3 van de UN Recommendations on
the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and
Criteria.
In de meeste gevallen zal een Trend accu bij transport
niet worden aangemerkt als een klasse 9 gevaarlijke stof
die volledig onder de regels valt. In het algemeen vallen
alleen transporten met een lithium-ion accu met een
capaciteit van meer dan 100 watt-uur (Wh) onder klasse
9 en volledig onder de regels.
De capaciteit in watt-uur is op de behuizing van alle
lithium-ion accu’s aangegeven. Bovendien raadt
Trend, wegens de complexe regelgeving, het af losse
lithium-ion accu’s per lucht te verzenden, ongeacht de
capaciteit in watt-uur. Transporten van gereedschappen
met accu’s (gecombineerde sets) kunnen per lucht
worden getransporteerd, zonder beperkingen, indien de
capaciteit in watt-uur van de accu niet groter is dan 100
watt-uur.
Bij alle transporten, of die nu onder de beperkingen
en regelgeving vallen of niet, is de verzender
verantwoordelijk voor het raadplegen van de actuele
regels voor verpakking, etikettering/merktekens en
vereiste documentatie.
De informatie in dit deel van het handboek wordt te
goeder trouw gegeven en wij menen dat deze juist
is ten tijde van het schrijven. Wij kunnen dit echter
absoluut niet garanderen. De koper is verantwoordelijk
voor het gebruik in overeenstemming met de geldende
regelgeving.
Aanbevelingen voor het opbergen
De beste plaats voor het opbergen is een koele en droge
plek, uit de buurt van direct zonlicht en kou en hitte. Voor
de optimale prestaties en levensduur moeten de accu’s
op kamertemperatuur worden opgeborgen als ze niet in
gebruik zijn.
Bij lange opslag wordt aanbevolen de geheel geladen
accu op een koele, droge plaats op te bergen - niet in de
lader - voor een optimaal resultaat.
OPMERKING: Accu’s moeten niet worden opgeborgen
als ze geheel ontladen zijn. De accu moet voor gebruik
worden geladen.
Etiketten op de lader en accu
Naast de pictogrammen in deze handleiding kunnen de
etiketten op de lader en de accu ook de onderstaande
pictogrammen tonen: -
Lees de handleiding voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de laadtijd.
Accu wordt geladen.
Accu is geladen.
Accu is defect.
Vertraagd opladen (accu koelt af of te koude
accu)
Niet aanraken met geleidende objecten.
Beschadigde accu’s nooit opladen.
Niet blootstellen aan water.
Defecte snoeren onmiddellijk laten vervangen.
Alleen laden tussen 4°C en 40°C.
Alleen voor binnengebruik.
Voer de accu af in overeenstemming met
milieuregelgeving.
Verbrand de accu niet.
LEVERINGSOMVANG
1 x schroefboormachine
1 x riemhaak
1 x handleiding
OPMERKING:De B modellen worden geleverd zonder
accu’s, lader en koffer.
• Controleer het gereedschap, onderdelen en
accessoires op eventuele transportschade.
• Neem de tijd om deze handleiding goed te lezen en te
begrijpen voordat u dit product gebruikt.
PICTOGRAMMEN OP HET
GEREEDSCHAP
Het product is voorzien van de onderstaande
pictogrammen:
Lees de handleiding voor gebruik.
Positie van de datumcode
Het productiejaar is op het typeplaatje aangegeven.
BESCHRIJVING VAN DEONDERDELEN
- (Fig. 1)
A. Schakelaar
B1. Ring voor de instelling van het aandraaimoment
B2. Ring voor de instelling van de functie
C. Snelspanboorhouder
D. Handgreep
E. Snelheidskeuze
F. Links/rechts keuze
G. Verlichting
H. Accuaansluiting
I. Riemhaak
TOEPASSING
Deze schroefboormachine is bedoeld voor boren,
klopboren en schroevendraaien.
NIET GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of in
de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen of gassen.
VOORKOM dat kinderen aan dit product kunnen komen.
Bij gebruik van dit product door onervaren gebruikers is
toezicht vereist.
• Jonge kinderen en mensen met beperkingen. Dit
apparaat is niet bedoeld voor gebruik zonder toezicht
door jonge kinderen of personen met beperkingen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of mentale capaciteit; of met gebrek aan
ervaring, kennis of vaardigheden, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Laat nooit kinderen alleen met dit product.
MONTEREN EN INSTELLEN
WAARSCHUWING: Om het risico
op ernstig letsel te verminderen, moet u het
gereedschap uitschakelen en de accu verwijderen
voordat u instellingen doet, of hulpstukken of
accessoires monteert of verwijdert. Onbedoelde
inschakeling kan letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen Trend
accu’s en laders.
Accu ladingsindicatie - (Fig. 2 – 2a)
Om de resterende lading van de accu weer te geven,
drukt u op de ladingsindicatieknop
OPMERKING: De acculadingsindicatie geeft niet meer
dan een indicatie van de resterende lading van de accu.
Het geeft geen informatie over de functionaliteit van
het gereedschap, en kan variëren afhankelijk van de
productonderdelen, temperatuur en toepassing door de
eindgebruiker.
Plaatsen en verwijderen van
de accu op/van het gereedschap
- (Fig. 3 – 3a)
OPMERKING: Verzeker dat de accu geheel geladen is.
OPMERKING: Om ernstig letsel te voorkomen, moet
u de accu altijd verwijderen en uw handen uit de buurt
van de vergrendelingsknop houden bij het dragen of
transporteren van het gereedschap.
Onjuiste plaatsing van de accu kan interne onderdelen
beschadigen.
Plaats de accu in het gereedschap
- (Fig. 3)
• Lijn de accu uit met de richels in de opening in het
gereedschap voor de accu.
• Schuif de accu naar binnen tot deze goed vast zit en u
de vergrendeling hoort inklikken.
Verwijderen van de accu van het
gereedschap - (Fig. 3a)
• Druk op de ontgrendeling en trek de accu uit de
opening.
• Plaats de accu in de lader, zoals beschreven in het
hoofdstuk ‘Lader’ van deze handleiding.
Schakelaar/snelheidsregeling
- (Fig. 5)
• Om de machine in te schakelen, drukt u de schakelaar
(A) in.
• Om de machine uit te schakelen laat u de schakelaar
los. Deze machine heeft een rem. De boorhouder stopt
zodra u de schakelaar geheel loslaat.
OPMERKING: Voortdurend gebruik met variabele
snelheid wordt afgeraden. Dit kan de schakelaar
beschadigen en moet worden vermeden.
Links/rechts schakelaar - (Fig. 6)
• De links/rechts schakelaar (F) regelt de draairichting
van de machine en dient ook als vergrendelknop.
• Om draaien naar rechts (inschroeven) te kiezen, laat u
de aan-uitschakelaar los, en drukt u aan de rechterkant
van de machine op de links/rechts schakelaar.
• Om draaien naar links (uitschroeven) te kiezen, drukt
u aan de linkerkant van de machine op de links/
rechts schakelaar. In de middenstand vergrendelt deze
schakelaar de machine in de uit-stand. Zorg dat de
aan-uitschakelaarniet is ingedrukt als u de links/rechts
schakelaar omzet.
OPMERKING: Direct nadat u de draairichting van de
machine heeft omgesteld, hoort u bij het starten mogelijk
een klik. Dat is normaal en wijst niet op een probleem.
NL - T18S/CD NL - T18S/CD
-57--56-
Riemhaak - (Fig. 7)
BELANGRIJK: Bij het monteren of
vervangen van de riemhaak of bitclip moet u alleen de
meegeleverde schroef gebruiken. Draai deze schroef
goed aan.
• De riemhaak kan aan de linker- of rechterkant
van het gereedschap worden gemonteerd, voor
links- of rechtshandige gebruikers. Als de haak niet
gewenst zijn kunnen ze van het gereedschap worden
gedemonteerd.
• Om de riemhaak om te zetten, maakt u de
bevestigingsschroef los en monteert u de haak aan de
andere kant. Draai deze schroef goed aan.
WAARSCHUWING: Om het risico
op ernstig letsel te verminderen, moet u het
gereedschap uitschakelen en de accu verwijderen
voordat u instellingen doet, of hulpstukken of
accessoires monteert of verwijdert.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig letsel te verminderen, moet u de machine
NIET boven u ophangen, of voorwerpen ophangen
aan de riemhaak. Hang de riemhaak alleen aan een
werkriem.
Om het risico op ernstig letsel te
verminderen, moet u verzekeren dat de schroef
waarmee de riemhaak is bevestigd goed gemonteerd is.
Snelspanboorhouder - (Fig. 8)
WAARSCHUWING: Probeer nooit een
boor, of ander accessoire, in te spannen door de
voorkant van de boorhouder vast te houden en de
machine in te schakelen. Dit kan leiden tot beschadiging
van de boorhouder en letsel. Bij het wisselen van
accessoires moet u de schakelaar altijd vergrendelen en
de stekker uit het stopcontact te trekken.
WAARSCHUWING: Verzeker altijd dat
de boor of schroefbit vastzit voordat u de machine
inschakelt. Een losse boor of schroefbit kan worden
weggeslingerd en tot letsel leiden.
Deze machine heeft een snelspanboorhouder met een
verdraaibare huls, die u met één hand kunt bedienen.
Plaatsen van een boor of ander accessoire:
• Schakel de machine uit, trek de stekker uit het
stopcontact.
• Hou de zwarte huls van de boorhouder vast met een
hand, hou de machine vast met de andere hand. Draai
de huls naar links tot u het accessoire kunt plaatsen.
• Steek het accessoire ongeveer 2 cm in de boorhouder,
zet het vast door de huls van de boorhouder naar
rechts te draaien met de ene hand, terwijl de andere
hand de machine vasthoudt. Deze machine heeft een
automatische spindelblokkering. Daardoor kunt u de
boorhouder met één hand open- en dichtdraaien.
OPMERKING: Draai de boorhouder altijd aan met één
hand op de huls en de andere op de machine, om de
goede inspanning te verzekeren.
U verwijdert het accessoire op dezelfde manier.
Ring voor de instelling van het
aandraaimoment - (Fig. 9)
Deze machine heeft een ring voor de instelling van de
functie: boren (Fig. 9), in- en uitdraaien van schroeven
en allerlei andere bevestigingsmiddelen (Fig. 9a), en
klopboren in baksteen (Fig. 9b). Deze machine heeft een
ring voor de instelling van het aandraaimoment. De ring
is gemerkt met getallen, een boor symbool en een hamer
symbool. Met de getallen kunt u het aandraaimoment
van de koppeling instellen. Des te groter het getal,
des te hoger het aandraaimoment, en des te groter
het bevestigingsmiddel dat u kunt inschroeven. Om
een bepaalde stand te kiezen, draait u de ring tot het
gewenste getal bij het pijltje staat.
OPMERKING: De instelling van het aandraaimoment
werkt alleen bij het indraaien van schroeven, niet bij
boren of klopboren.
Twee snelheden - (Fig. 10)
Deze machine heeft een overbrengingsmechanisme met
twee snelheden, voor meer veelzijdigheid.
• Om snelheid 1 (hoog aandraaimoment) te kiezen:
schakel de machine uit, wacht tot deze stil staat.
Schuif de snelheidskeuze naar voren (naar de
boorhouder).
• Om snelheid 2 (laag aandraaimoment) te kiezen:
schakel de machine uit, wacht tot deze stil staat.
Schuif de snelheidskeuze naar achteren (van de
boorhouder weg).
OPMERKING: Stel de snelheidskeuze nooit om als
de machine draait. Laat de machine altijd geheel tot
stilstand komen voordat u de snelheidskeuze omzet.
Bij problemen bij het omstellen: verzeker dat de
snelheidskeuze altijd geheel naar voren of geheel naar
achteren staat.
GEBRUIK
WAARSCHUWING: Volg altijd de
veiligheidsvoorschriften en toepasselijke regelgeving op.
WAARSCHUWING: Om het risico
op ernstig letsel te verminderen, moet u het
gereedschap uitschakelen en de accu verwijderen
voordat u instellingen doet, of hulpstukken of
accessoires monteert of verwijdert. Onbedoelde
inschakeling kan letsel veroorzaken.
Juiste plaatsing van de handen
- (Fig. 11)
U moet de ene hand op de bovenkant van de machine
plaatsen, en de andere hand op de handgreep.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig letsel te verminderen, moet u uw handen ALTIJD
plaatsen zoals getoond.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig letsel te verminderen, moet u het gereedschap
ALTIJD goed vasthouden om plotselinge beweging
daarvan te anticiperen.
Draairichting: links of rechts
• U gebruikt de draairichting naar rechts voor het boren
met normale, rechtsdraaiende, boren.
• U gebruikt de draairichting naar links als een
rechtsdraaiende boor is vastgelopen, of voor het
uitdraaien van bouten. Voor het uitdraaien van bouten
gebruikt u de laagste stand van de snelheidskeuze.
Boren in hout
Voordat u gaat boren, is het verstandig het werkstuk met
klemmen vast te zetten, en om de plaats van het gat te
merken met een centerpons of spijker. Zet een geschikte
boor in de boorhouder, stel het aandraaimoment in, sluit
de accu aan op het gereedschap, en boor het gat. Als u
door het werkstuk moet boren, is het verstandig er een
stuk hout onder te leggen. Dat voorkomt een ‘baard’ aan
de onderzijde van het werkstuk.
Als u grote gaten moet boren, is het aan te bevelen eerst
een kleiner gat te boren.
Boren in metaal
Zet het werkstuk altijd goed vast. Als u door dunne plaat
moet boren, is het verstandig er een stuk hout onder
te leggen om doorbuiging, enz. te voorkomen. Merk de
plaats van het gat dan met een centerpons en boor het
gat.
Gebruik staalboren. Voor het boren van wit gietijzer
worden boren met een punt van gesinterd hardmetaal
(carbide) aanbevolen.
Als u grote gaten moet boren, is het aan te bevelen eerst
een kleiner gat te boren.
Bij het boren in staal moet u de boor koelen met
boorolie.
Bij het boren in aluminium moet u de boor koelen met
terpentine.
Bij het boren in messing, koper of gietijzer moet u geen
koelmiddel gebruiken. Om de boor te koelen, moet u
deze regelmatig uit het werkstuk nemen.
Boren in keramiek
Boren in harde materialen (beton, harde baksteen,
natuursteen, marmer, enz.)
Voordat u het gat met de gewenste doorsnede boort,
moet u eerst een kleiner gat boren, met de klopfunctie
ingeschakeld. Boor dan het uiteindelijke gat, ook met
de klopfunctie ingeschakeld. Gebruik een geschikte
klopboor, met ingezette punt.
Boren in glas, zachte baksteen, pleister, enz.
Gebruik een klopboor, maar schakel de klopfunctie niet
in. Druk tijdens het boren goed op de machine, met een
constante kracht. Trek de boor af en toe uit het gat om
boorstof te verwijderen.
Schroeven in- en uitdraaien
Gebruik de laagste stand van de snelheidskeuze en de
juiste schroefbit.
De bits kunnen direct in de boorhouder of in een
magnetische bithouder worden geplaatst. Om een
schroef uit te draaien, stelt u de draairichting in op links.
WAARSCHUWING: Om het risico op
letsel te verminderen, moet u het werkstuk ALTIJD goed
vastzetten of inklemmen. Gebruik bij het boren van dun
materiaal een onderlegblok om beschadiging van het
materiaal te voorkomen.
• Zet de ring voor het aandraaimoment (C) op het
boorsymbool.
• Kies de snelheid door de snelheidskeuze (E) .
• Voor HOUT gebruikt u spiraalboren, speedboren,
slangeboren of gatzagen.
• Voor METAAL gebruikt u HSS-spiraalboren of
gatzagen. Gebruik boorolie bij het boren van metaal
. Uitzondering: gietijzer en messing moeten droog
worden geboord.
• Druk op de machine in het verlengde van de boor.
Gebruik genoeg druk zodat de boor inbijt, maar niet
zoveel dat de motor stopt of de boor buigt.
• Hou de machine goed vast met beide handen om
verdraaiing te voorkomen. Als de machine geen
zijhandgreep heeft, zet dan een hand op de handgreep,
en de andere op de accu.
NL - T18S/CD NL - T18S/CD
-59--58-
OPGELET: Bij overbelasting kan de machine
vastlopen en onverwacht verdraaien. Wees hier altijd op
bedacht. Hou de machine goed vast om verdraaiing en
letsel te voorkomen.
VASTLOPEN VAN DE MACHINE wordt meestal
veroorzaakt door overbelasting of onjuist gebruik.
LAAT DE SCHAKELAAR ONMIDDELLIJK LOS, trek
de boor uit het werkstuk, en bepaal de oorzaak van
het vastlopen. SCHAKEL DE MACHINE NIET AAN
EN UIT OM EEN VASTGELOPEN BOOR LOS TE
MAKEN, DAT KAN DE MACHINE BESCHADIGEN.
• Om vastlopen en door het werkstuk heen breken
te voorkomen, moet u de druk op de machine
verminderen, en het laatste stuk van het gat voorzichtig
boren.
• Laat de machine draaien als u de boor uit het net
geboorde gat terugtrekt. Dat vermindert de kans op
vastlopen.
• Bij een boormachine met regelbare snelheid begin te
boren op een lage snelheid, druk de schakelaar dan
verder in voor een hogere snelheid als het gat diep
genoeg is om weglopen van de boor te voorkomen.
Klopboren
• Draai de kraag voor modusaanpassing (B2) op het
hamersymbool.
• Kies de hoge snelheid (2) door de snelheidskeuze (E)
naar achteren te zetten (van de boorhouder weg).
BELANGRIJK: Gebruik alleen accessoires
met een hardmetalen punt of speciale boren voor
baksteen.
• Druk net hard genoeg op de machine om te
voorkomen dat deze te veel stuitert of van de boor
weg beweegt. Bij te hard drukken valt de snelheid
terug, wordt de motor oververhit en gaat het boren
langzamer.
• Boor in een rechte lijn, met de boor onder een rechte
hoek op het werkstuk. Zet geen zijdelingse druk op de
boor, daardoor loopt deze vol met boorstof en gaat het
boren langzamer.
• Als de klopsnelheid bij het boren van een diep gat
terugvalt, trek de boor dan gedeeltelijk uit het gat, met
draaiende motor, om boorstof te verwijderen.
OPMERKING: Een regelmatige stroom stof uit het gat
geeft aan dat er goed geboord wordt.
Schroeven in- en uitdraaien
• Draai de kraag voor modusaanpassing (B2) in de
gewenste stand.
• Kies de gewenste snelheid met de snelheidskeuze (E),
afhankelijk van de juiste snelheid en aandraaimoment
voor de bewerking.
• Stel het aandraaimoment in met de ring
OPMERKING: Gebruik het laagste aandraaimoment
waarbij het bevestigingsmiddel tot de gewenste diepte
wordt ingedraaid. Een lager getal betekent een lager
aandraaimoment.
• Zet de schroefbit in de boorhouder, net zoals een boor.
• Probeer het inschroeven uit op een afvalstuk of op een
plek die niet zichtbaar is, om de juiste instelling van de
ring te bepalen.
Begin altijd met een laag aandraaimoment, schakel dan
naar een hoger aandraaimoment, om beschadiging van
het werkstuk of het bevestigingsmiddel te voorkomen.
ONDERHOUD
Gebruik alleen originele Trend reserve onderdelen.
Deze machine is ontworpen voor een lange levensduur
met minimaal onderhoud. De goede werking vereist
goede zorg voor de machine en een regelmatige
reiniging.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig letsel te verminderen, moet u het gereedschap
uitschakelen en de accu verwijderen voordat u
instellingen doet, of hulpstukken of accessoires monteert
of verwijdert. Onbedoelde inschakeling kan letsel
veroorzaken.
De lader en accu zijn onderhoudsvrij.
Gebruik geen oplosmiddel bij het reinigen van kunststof
onderdelen. De meeste kunststoffen zijn gevoelig voor
allerlei oplosmiddelen en kunnen door gebruik daarvan
worden beschadigd. Verwijder vuil, stof, olie, smeervet,
enz. met een schone doek.
WAARSCHUWING:
Zorg dat remvloeistof, benzine, producten op oliebasis,
kruipolie, enz. nooit in aanraking komen met kunststof
onderdelen. Chemicaliën kunnen kunststof beschadigen,
verzwakken of vernietigen en kunnen leiden tot ernstig
letsel.
Elektrisch gereedschap dat wordt gebruikt op fiberglas,
muurplaten, vulmiddel of pleister zal sneller slijten en
mogelijk voortijdig falen omdat het fiberglas en slijpstof
bijzonder schadelijk zijn voor lagers, koolborstels,
commutators, enz. Wij raden dit gereedschap dan
ook niet aan voor het langdurig schuren van dergelijke
materialen. Als u met dergelijke materialen werkt, is het
bijzonder belangrijk het gereedschap met perslucht te
reinigen.
Smering
• Dit elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas verontreiniging
en stof uit de behuizing met droge lucht zodra u
ziet dat verontreiniging zich opbouwt in en rond de
ventilatie-openingen. Draag hierbij altijd goedgekeurde
oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker.
WAARSCHUWING: Maak de niet-metalen
onderdelen van het gereedschap nooit schoon met
oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën. Deze
chemicaliën kunnen de materialen van deze onderdelen
verzwakken. Gebruik alleen een doek bevochtigd met
water en zachte zeep. Zorg dat er nooit vloeistof in het
gereedschap komt, dompel nooit onderdelen van het
gereedschap onder in vloeistof.
Opbergen
• Plaats het gereedschap na gebruik in de verpakking.
MILIEUBESCHERMING
Gooi grondstoffen niet weg maar zorg voor
recycling.
Accessoires en verpakking moeten worden
gesorteerd voor milieuvriendelijke recycling.
Gescheiden afvoer. Dit product mag niet worden
afgevoerd met huishoudelijk afval.
Accu’s en het milieu
Deze machine gebruikt lithium-ion (Li-Ion)
accu’s. Als een accu vervangen moet worden,
raden wij het volgende aan: Ontlaad de accu
geheel door deze te gebruiken tot hij leeg is,
neem de accu dan van het gereedschap.
Li-Ion cellen kunnen gerecycled worden, gooi ze dus
niet weg met huishoudelijk afval. Anders zouden ze in de
afvalverbranding of stortplaats terecht kunnen komen -
dat moet worden vermeden.
Neem de accu’s naar een Trend
servicevertegenwoordiger, uw Trend dealer, of een
recylingvoorziening. Neem indien nodig contact op
met de gemeente voor informatie over de afvoer. De
ingezamelde accu’s worden op de juiste wijze afgevoerd
en/of gerecycled.
Huishoudelijke gebruikers
Plaatselijke regelgeving voorziet mogelijk in de
aparte inzameling van elektrische producten, bij een
gemeentelijk milieupunt, of bij de leverancier waar
u een nieuw product koopt. Neem contact op met
de klantenservice van Trend over advies over de
milieuverantwoorde afvoer van overtollige elektrische
Trend producten, of bezoek www.trend-uk.com
Bedrijfsmatige gebruikers
Neem contact op met de klantenservice van Trend over
de afvoer van overtollige elektrische Trend producten.
GARANTIE
Dit product heeft fabrieksgarantie in overeenstemming
met voorwaarden op de bijgesloten garantiekaart.
Voor het adres van de dichtstbijzijnde Trend
servicevertegenwoordiger kunt u de klantenservice van
Trend bellen, of zie www.trend-uk.com
SE - T18S/CD SE - T18S/CD
-61--60-
SE – T18S/ROS125
Grattis till din nya Trend-produkt. Vi hoppas att du
kommer att få många års kreativ och produktiv
användning.
Glöm inte att skicka in garantikortet inom 28 dagar efter
inköpet.
TEKNISKA DATA
Spanning VDC 18
Type accu Li-Ion
Tomgång/märkvarvtal min-1 0-500/0-2.000
Klopfrequentie min-1 0-9,000/0-
36.000
Max. aandraaimoment Nm 45
Instellingen koppeling 16 + 1 + 1
Gewicht kg 1.4
Max. diameter vid borrning
– i trä mm 32
– i betong mm 13
– i stål mm 13
Batteri*
Ah 2
Ah 4
Ah 5
Laddare*
Matningsspänning V 220–240
Nätfrekvens Hz 50/60
Märkeffekt W 150
Utspänning VDC 21
Utgångsström A 6
Laddningstid T18S/BA2A** min 32
Laddningstid T18S/BA4AM** min 48
Laddningstid T18S/BA5A** min 54
*Endast för modeller utrustade med
batteri och laddare
**Laddningstid gäller endast för
batteri med kapacitet som anges i
tabellen
Bullervärden och vibrationsvärden (triaxial vektorsumma) enligt
EN62841-2-1 & EN62841-2-2
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 94
Ljudeffektnivå LWA dB(A) 95
KpA (osäkerhet för angivet ljudtryck) dB(A) 3.0
Vibrationsemissionsvärde ah =
Osäkerhet K =
m/s2
m/s2
3.0
1.5
Vibrations- och/eller bullernivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett
standardiserat test i EN 62841 och kan användas för att
jämföra verktyg med varandra. Den kan användas för en
preliminär uppskattning av exponering.
VARNING:
Angiven vibrationsnivå gäller vid verktygets huvudsakliga
avsedda användning. Om verktyget används för olika
tillämpningar, med andra tillbehör eller underhålls
dåligt kan vibrationsemissionen avvika.Detta kan
öka exponeringsnivån avsevärt under den totala
arbetsperioden. Vid en uppskattning av exponering för
vibrationer ska det också tas hänsyn till de tidpunkter då
verktyget är avstängt eller när det används för annat än
att utföra arbetet. Detta kan reducera exponeringsnivån
avsevärt under den totala arbetsperioden. Identifiera
ytterligare säkerhetsåtgärder som behöver vidtas för att
skydda operatören från biverkningar från vibrationer, som
till exempel underhåll av verktyget och dess tillbehör, att
hålla händerna varma och upprätta arbetsmönster.
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
MASKINDIREKTIVET
SLADDLÖS KOMBIBORRMASKIN
T18S/CD
Trend intygar att de produkter som beskrivs under
tekniska data överensstämmer med: 2006/42/EG, EN
och har utformats i enlighet med:
EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-2-1:2018 + A11:2019
Dessa produkter uppfyller även direktiv 2014/30/EU
och 2011/65/EU. Om du vill ha mer information kan
du kontakta Trend på följande adress eller se baksidan
av handboken. Undertecknad gör denna försäkran på
uppdrag av Trend Tool Technology Ltd.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
England
01/08/2021
VARNING: Läs bruksanvisningen! Det
är viktigt för att du ska kunna minska risken för
personskada.
Definitioner: Säkerhetsanvisningar
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för
varje signalord. Läs handboken och var uppmärksam på
dessa symboler.
FARA: Indikerar en överhängande farlig
situation som, om den inte undviks, kommer att leda till
dödsfall eller allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt farlig
situation som, om den inte undviks, kan leda till dödsfall
eller allvarlig personskada.
VAR FÖRSIKTIG: Indikerar en potentiellt
farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till
lättare eller lindrig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis, inte kopplad
till personskada, som, om den inte undviks, kan leda till
egendomsskador.
Indikerar risk för elstöt.
Indikerar brandrisk.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
anvisningar, illustrationer och specifikationer
som medföljer detta elverktyg. Underlåtenhet att
följa samtliga anvisningar som anges nedan kan leda till
elstöt, brand och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA
REFERENS
Termen ”elverktyg” i varningarna avser ditt eldrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivet (sladdlöst)
elverktyg.
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Försäkra dig om att arbetsområdet är rent och
väl upplyst. Belamrade eller mörka områden ökar risken
för olycka.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, till
exempel i närheten av brandfarliga vätskor, gaser
eller damm. Vid användning av elverktyg genereras
gnistor som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och obehöriga på avstånd när
elverktyg används. Distraktioner kan leda till att du
förlorar kontrollen.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets kontakt måste passa korrekt i
vägguttaget. Modifiera aldrig kontakten på något
sätt. Använd inte kontaktadaptrar när du använder
jordade elverktyg. Omodifierade kontakter och
matchande vägguttag minskar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
kylare, spisar och kylskåp. Risken för elstöt ökar om
din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta
förhållanden. Om det kommer in vatten i elverktyget
ökar risken för elstötar.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd
aldrig sladden för att bära, dra eller koppla ur
elverktyget. Se till att sladden inte kommer i
kontakt med värme, olja, vassa kanter eller rörliga
delar. Skadade eller intrasslade sladdar ökar risken för
elstöt.
e) Vid användning av elverktyg utomhus måste
du använda en förlängningssladd som är lämplig
för utomhusbruk. Vid användning av sladd avsedd för
utomhusbruk minskar risken för elstöt.
f) Om det inte går att undvika att elverktyget används på
en fuktig plats måste strömförsörjningen skyddas med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av jordfelsbrytare
minskar risken för elstöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och
använd sunt förnuft när du använder elverktyg.
Använd inte elverktyg när du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller läkemedel.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet vid användning av
elverktyg kan leda till allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som dammask,
SE - T18S/CD SE - T18S/CD
-63--62-
halkfria skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd
minskar risken för personskada.
c) Förhindra oavsiktlig start. Försäkra dig om
att brytaren är i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till strömkälla och/eller batteripaket
och innan du lyfter upp eller bär det. Det föreligger
mycket stor risk för olycka om du bär elverktyg med
fingret på strömbrytaren eller om du ansluter elverktyg till
strömförsörjning när brytaren är intryckt.
d) Ta bort eventuell justeringsnyckel eller fast
nyckel innan du startar elverktyget. Om det sitter
nyckel eller justeringsnyckel på någon av elverktygets
roterande delar finns det risk för personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står
stadigt och har balans. På så sätt har du lättare att
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig på rätt sätt. Bär inte kläder som sitter
löst eller smycken. Håll hår och kläder på säkert
avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om det finns enheter för anslutning av
dammutsugs- och uppsamlingsanläggningar ska
du se till att dessa är anslutna och används på
rätt sätt. Vid användning av dammuppsamling kan
dammrelaterade risker minska.
h) Även om du har mycket erfarenhet av verktyg
är det viktigt att du inte blir för självsäker och
slutar följa säkerhetsrutiner för verktyget. En enda
vårdslös handling kan orsaka allvarlig personskada inom
bråkdelen av en sekund.
4) Användning och skötsel av elverktyg
a) Forcera inte elverktyget. Använd korrekt
elverktyg för tillämpningen. Med korrekt elverktyg
utförs det arbete som verktyget är avsett för både bättre
och säkrare.
b) Använd endast elverktyg som kan startas och
stängas av med brytaren. Alla elverktyg som inte kan
regleras med brytaren är farliga och måste repareras.
c) Koppla loss kontakten från strömkällan och/
eller batteripaketet (om det är borttagbart)
från elverktyget innan du gör några justeringar,
byter tillbehör eller förvarar elverktyg. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
elverktyget startas oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt
endast personer som är vana vid användning av
elverktyget eller som har läst dessa anvisningar
använda elverktyget. Elverktyg är farliga om de
används av outbildade användare.
e) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
om rörliga delar är felaktigt inriktade eller om
de kärvar, om det finns trasiga delar eller annat
som kan påverka elverktygets funktion. Försäkra
dig om att eventuellt skadat elverktyg repareras
före användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktygen slipade och rena. Korrekt
underhållna skärverktyg med slipade skäreggar är
mindre benägna att kärva och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyg, tillbehör och fräsverktyg
etc. enligt dessa anvisningar och ta hänsyn
till arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras. Användning av elverktyg för annat än avsedd
användning kan leda till farlig situation.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
äventyrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a) Ladda endast med den laddare som
specificerats av tillverkaren. En laddare som
är lämplig för en typ av batteripaket kan utgöra en
brandrisk när den används tillsammans med ett annat
batteripaket.
b) Använd endast elverktyg tillsammans med
avsett batteripaket. Användning av andra batteripaket
kan utgöra en risk för personskada och brand.
c) Batteripaket som inte används ska förvaras
på säkert avstånd från andra metallföremål, som
till exempel gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
eller andra små metallföremål som kan kortsluta
polerna. Kortslutning av batteripolerna kan orsaka
brännskada eller brand.
d) Vid felaktiga förhållanden kan vätska spruta ut
ur batteriet. Försäkra dig om att du inte kommer i
kontakt med denna vätska. Spola med rikligt med
vatten om du kommer i kontakt med denna vätska.
Sök läkarhjälp om du får vätska i ögonen. Vätska
som sprutar ut ur batteriet kan orsaka irritation eller
brännskada.
e) Använd inte batteripaket eller verktyg som har
skadats eller modifierats. Skadade eller modifierade
batterier kan fungera på ett oförutsägbart sätt och
orsaka brand, explosion eller risk för personskada.
f) Utsätt inte ett batteripaket eller verktyg för
brand eller för hög temperatur. Exponering för brand
eller temperatur högre än 130°C kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsanvisningar och ladda
inte batteripaket eller verktyg utanför det
temperaturintervall som anges i anvisningarna.
Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer utanför
angivet intervall kan skada batteriet och öka risken för
brand.
6) Service
a) Försäkra dig om att elverktyget servas av
behörig reparatör som använder sig uteslutande
av originalreservdelar. På så sätt säkerställs att
elverktyget är säkert.
b) Reparera inte skadat batteripaket. Service
av batteripaket får utföras endast av tillverkaren eller
auktoriserad serviceverkstad.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för borrmaskiner
Säkerhetsanvisningar för all drift
• Använd hörselskydd vid slagborrning. Exponering för
buller kan orsaka hörselnedsättning.
• Använd extrahandtag. Om du tappar kontrollen över
verktyget kan följden bli personskada.
• Håll ordentligt i verktyget innan du startar det. Detta
verktyg genererar ett högt vridmoment, så om du inte
håller ordentligt i verktyget under drift kan följden bli
att du tappar kontrollen över det med personskada
som följd.
• Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när du utför
en operation där skärverktyget kan komma i kontakt
med dolda kablar eller sin egen sladd. Om skärverktyg
kommer i kontakt med en strömförande sladd kan
elverktygets metalldelar bli strömförande och utsätta
operatören för elstöt.
Säkerhetsanvisningar vid användning
av långa borr
• Kör aldrig maskinen på högre varvtal än borrets
rekommenderade max.-varvtal. Vid högre varvtal är det
sannolikt att borret böjs om det får rotera fritt utan att
vara i kontakt med arbetsstycket, vilket kan resultera i
personskada.
• Börja alltid borra på låga varvtal och med borrspetsen
i kontakt med arbetsstycket. Vid högre varvtal är det
sannolikt att borret böjs om det får rotera fritt utan att
vara i kontakt med arbetsstycket, vilket kan resultera i
personskada.
• Tryck på borrmaskinen endast i chuckaxelns riktning
och med lagom hög kraft. Borr kan böjas och brytas
av så att du tappar kontrollen över borrmaskinen, vilket
kan leda till personskada.
KVARSTÅENDE RISKER
Trots tillämpning av relevanta säkerhetsbestämmelser
och implementering av säkerhetsanordningar kan vissa
kvarstående risker inte undvikas. Dessa är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
• Risk för brännskada på grund av att tillbehören blir
heta under drift.
• Risk för personskada på grund av långvarig
användning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Elsäkerhet
Elmotorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning
överensstämmer med den spänning som anges på
märkplåten. Försäkra dig också om att laddarens
spänning överensstämmer med nätspänningen.
Trend-laddaren är dubbelisolerad i enlighet med
EN 60335, och därför behövs ingen jordledning.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
(den får endast ersättas med sladd som Trends
serviceorganisation tillhandahåller).
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
Irland)
Om en ny nätkontakt behöver installeras:
• Avfallshantera den gamla kontakten på korrekt sätt.
• Anslut den bruna ledaren till den strömförande plinten i
kontakten. •Anslut den blå ledaren till neutral plint.
VARNING: Ingen anslutning får utföras till
jordplinten.
Följ monteringsanvisningar för kontakten
(monteringsanvisningar medföljer kvalitetskontakter).
Rekommenderad säkring: 3 A.
Använda en förlängningskabel
Använd förlängningssladd endast om detta är absolut
nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd med
dimension som är lämplig för laddarens ineffekt
(se tekniska data). Min. tvärsnittsarea för ledare är 1
mm2. Max. längd är 30 meter.
När du använder en kabeltrumma ska du alltid rulla ut
kabeln helt.
Viktiga säkerhetsanvisningar för
alla batteriladdare
• Innan du använder laddaren är det viktigt att du läser
alla anvisningar och varningsmarkeringar på laddare,
batteripaket och produkt som använder batteripaket.
VARNING: Risk för elstöt. Försäkra dig om
att det inte kan komma in vätska i laddaren (om det gör
det kan följden bli elstöt).
VARNING: Vi rekommenderar att du
använder jordfelsbrytare med avsedd för restström 30
mA eller lägre.
SE - T18S/CD SE - T18S/CD
-65--64-
VAR FÖRSIKTIG: Risk för brännskada.
Ladda endast laddningsbara Trend-batterier (på så sätt
minimerar du risken för personskada). Andra typer av
batterier kan spricka och orsaka personskada och skada
på egendom.
VAR FÖRSIKTIG:
Försäkra dig om att barn övervakas så att de inte kan
leka med apparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden, när laddaren
är ansluten till strömförsörjning, kan laddaren kortslutas
av främmande material. Främmande material som är
elektriskt ledande som till exempel (men inte begränsat
till) slipdamm, metallspånor, stålull, aluminiumfolie eller
ansamling av metallpartiklar måste hållas på säkert
avstånd från laddarens håligheter. Koppla alltid bort
laddaren från strömförsörjning när det inte finns något
batteri i den. Koppla bort laddaren från strömförsörjning
innan du rengör den.
Små barn och svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller svaga
personer som inte övervakas.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) som lider av nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med bristande
erfarenhet och/eller kunskap eller färdighet, såvida de
inte övervakas av en person som ansvarar för deras
säkerhet. Barn får aldrig lämnas ensamma så att de
kan leka med den här produkten.
Försök INTE ladda batteripaketet med andra
laddare än de som beskrivs i denna handbok.
Laddare och batteripaket är särskilt avsedda att
användas tillsammans.
Dessa laddare är inte avsedda för andra
användningsområden än laddning av
laddningsbara Trend-batterier. Andra
användningsområden kan leda till risk för brand, elstöt
eller livsfarlig elektrisk stöt.
Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
Dra i kontakten (inte i sladden) när du kopplar
bort laddaren från strömförsörjning (på så sätt
minskar du risken för skada på kontakt och sladd).
Försäkra dig om att sladden är placerad på ett
sätt så att det inte finns risk att någon trampar
eller snubblar på den eller att den på annat sätt
kan utsättas för skada eller påfrestningar.
Använd förlängningssladd endast om det är
absolut nödvändigt. Fel typ av förlängningssladd kan
orsaka brand, elstöt eller livsfarlig elektrisk stöt
Placera inga föremål ovanpå laddaren. Placera
inte heller laddaren på en mjuk yta som kan
blockera ventilationsöppningar och leda till
mycket hög intern värme. Placera laddaren på
säkert avstånd från annan värmekälla. Laddaren
ventileras genom öppningar längst upp och längst ned
på höljet.
Använd inte laddaren om dess sladd eller
kontakt är skadad – lämna omedelbart in laddaren
för reparation.
Använd inte laddaren om den har fått ett hårt
slag, om den har tappats eller på annat sätt
skadats. Lämna in den till auktoriserat servicecenter.
Demontera inte laddaren. Ta med den till ett
auktoriserat servicecenter vid behov av service
eller reparation. Felaktig montering kan leda till risk
för elstöt, livsfarlig elektrisk stöt eller brand.
• Skadad nätsladd måste omedelbart bytas ut av
tillverkaren, tillverkarens serviceagent eller liknande
behörig person, för att undvika eventuell fara.
Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du
rengör den. Detta minskar risken för elstöt. Det
räcker inte att ta bort batteripaketet för att minska
risken för elstöt.
KOPPLA INTE ihop två laddare.
Laddaren är avsedd för strömförsörjning med
hushållsel (230 V). Strömförsörj den inte med
någon annan spänning. Detta gäller inte för
billaddaren.
Försäkra dig om att laddaren står stabilt och
säkert. Batteri eller laddare som faller kan utgöra en
risk för personskada – både för dig och/eller andra
personer.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Laddare
Trend-laddare behöver inte justeras. De är utformade för
att vara så enkla som möjligt att använda.
Laddaren T18S/CH6A är avsedd för Trend-batteripaket
(Li-jon, 18 V) (T18S/BA2A, T18S/BA4AM och T18S/
BA5A).
VARNING: Ladda endast i kompatibla
laddare (18 V). Användning av andra laddare kan leda till
brand, skada eller allvarlig personskada.
Laddning av batteri och drift
- (Fig. 4 – 4d)
• Batteripaketet för detta verktyg har fraktats i ett
tillstånd med låg laddningsnivå, för att förhindra
eventuella problem. Därför ska du ladda det tills den
gröna lysdioden på den främre högra sidan av laddaren
lyser.
OBS: Batterierna kan inte fulladdas den första gången
de laddas. Det krävs flera cykler (användning följd av
laddning) för de ska bli fulladdade.
• Läs säkerhetsanvisningarna och ladda därefter enligt
laddningsanvisningar.
• Anslut laddaren till ett standardvägguttag (230 VAC,
50 Hz) (den gröna lysdioden på laddarens vänstra
framsida tänds).
• Försäkra dig om att sladden inte har knutar eller är
böjd.
• Placera batteripaketet i laddaren (batteriet har ribbor
som gör att det kan placeras endast på ett sätt i
laddaren). Det finns tre laddningstider: 32, 48 och 54
minuter.
• Den röda lysdioden på laddarens främre högra sida
tänds för att indikera att laddning pågår. En grön
lysdiod tänds när batteriet är fulladdat.
• Koppla bort laddaren från strömförsörjning när den inte
används och förvara den i ett lämpligt förvaringsskåp.
• Ladda inte batteriet i minusgrader (eftersom
laddningseffekten då inte är tillräcklig).
• Om du laddar mer än ett batteripaket i följd måste
laddaren få svalna i minst 30 minuter innan du laddar
ett nytt batteri.
• Ta alltid ut batteripaketet och förvara det på ett säkert
sätt när verktyget inte används.
VAR FÖRSIKTIG: Om ingen lysdiod lyser
någon gång under laddning tar du ut batteripaketet ur
laddaren (det finns risk att produkten skadas annars).
Sätt INTE i ett annat batteri.
Kylsystem
Laddaren har en inbyggd fläkt som har till uppgift att
kyla ned Laddaren. Använd laddaren endast om fläkten
fungerar korrekt och ventilationsöppningarna är fria från
hinder. Försäkra dig om att främmande föremål inte kan
komma in i laddaren.
Avbrott i laddning vid varmt/kallt batteripaket
När laddaren detekterar att batteripaketet är för varmt
eller för kallt avbryter den automatiskt laddningen tills
batteripaketet har uppnått korrekt temperatur. Laddaren
växlar därefter automatiskt till laddningsläge för
batteripaketet. Tack vare den här funktionen kan maximal
livslängd för batteripaketet säkerställas.
Elektroniskt skyddssystem
Trend-verktyg med Li-jon-batteri har ett elektroniskt
skyddssystem som skyddar batteripaketet mot
överbelastning, överhettning eller djupurladdning.
Verktyget stängs av automatiskt när det elektroniska
skyddssystemet aktiveras.
Batteriladdning inomhus
Laddaren är avsedd att användas inomhus. Vi
rekommenderar emellertid att den inte används inomhus
i hem. Bäst är det om batterier laddas placerade på en
bänk i verkstad, garage eller bod. Om laddningen ska
utföras inomhus i hemmamiljö måste området vara väl
ventilerat. Försäkra dig om att laddaren placeras på en
icke brännbar yta och att ventilationsöppningarna inte är
igensatta
Väggmontering
Dessa laddare är avsedda att monteras på vägg
eller placeras upprätt på bord eller arbetsyta. Vid
väggmontering ska laddaren placeras inom räckhåll
för ett vägguttag och på säkert avstånd från hörn
eller andra hinder som kan hindra luftflödet. Använd
laddarens baksida som mall när du märker upp var
fästskruvarna ska placeras på väggen. Montera laddaren
säkert med lämpliga fästen för vägg (vi rekommenderar
skruvar med huvuddiameter 7–9 mm och längd 25 mm).
Skruva i skruvarna så att de sticker ut lagom mycket
för att montera laddaren på dem. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot skruvarna och haka på
öppningarna på skruvarna.
Anvisningar för rengöring av laddare
VARNING: Risk för elstöt. Koppla bort
laddaren från vägguttaget före rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från laddarens utsida med en trasa eller
en mjuk borste (ej metallborste). Använd inte vatten eller
rengöringsmedel. Försäkra dig om att det inte kommer in
vätska i verktyget och doppa inte någon del av verktyget
i vätska.
Batteripaket
Viktiga säkerhetsanvisningar för alla batteripaket
När du beställer ersättningsbatteripaket är det viktigt att
du anger produktreferens och spänning.
Batteripaketet levereras inte fulladdat. Läs
säkerhetsanvisningarna nedan innan du använder
batteripaket och laddare. Följ därefter angivet
laddningsförfarande.
LÄS ALLA ANVISNINGAR
Ladda/använd inte batteri i explosionsfarlig
miljö, till exempel i närheten av brandfarliga
vätskor, gaser eller damm. Damm eller ångor kan
antändas när batteriet sätts i eller tas ut ur laddaren.
Tvinga inte i batteripaketet i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt för att det ska
passa i en ej kompatibel laddare (batteripaketet
kan gå sönder och orsaka allvarlig personskada).
• Ladda batteripaket endast i Trend-laddare.
UNDVIK att stänka ned med eller sänka ned i vatten
eller annan vätska.
Förvara eller använd inte verktyg och
batteripaket på platser där temperaturen kan
sjunka under 4°C (till exempel i utomhusskjul
eller metallbyggnader på vintern) eller som
kommer upp i eller överstiger 40°C (till exempel
SE - T18S/CD SE - T18S/CD
-67--66-
utomhusskjul eller metallbyggnader på
sommaren).
Elda inte upp batteripaketet – även om det är
allvarligt skadat eller helt utslitet. Batteripaketet
kan explodera om det utsätts för eld. Giftiga ångor och
material genereras när litiumjonbatteripaket brinner.
Tvätta omedelbart hud som har kommit i kontakt
med batterivätska med mild tvål och vatten.
Om du får batterivätska i ögon sköljer du i rikligt
med vatten i 15 minuter eller tills irritationen upphör.
Om du behöver läkarvård är det viktigt att du kan
informera läkaren om vad batterielektrolyten består
av: Den består av en blandning av flytande organiska
karbonater och litiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan orsaka
irritation i andningsvägar. Uppsök frisk luft. Om
symtomen kvarstår uppsöker du läkare.
VARNING: Risk för brännskada.
Batterivätska kan vara brandfarlig om den utsätts
för gnista eller låga.
VARNING: Försök inte öppna batteripaketet.
Om batteripaketets hölje är sprucket eller skadat får
du inte sätta i det i laddaren. Var försiktig så att du inte
krossar, tappar eller skadar batteripaketet. Använd
inte batteripaket eller laddare som har utsatts för hårt
slag, tappats, körts över eller skadats på något sätt (till
exempel punkterats med en spik, utsatts för hammarslag
eller trampats på). Om du gör det kan följden bli elstöt
eller livsfarlig elektrisk stöt. Lämna in eventuellt skadat
batteripaket till servicecenter för återvinning.
VARNING: Brandrisk. Förvara eller
bär inte batteripaketet så att metallföremål kan
komma i kontakt med exponerade batteripoler.
Placera till exempel inte batteripaketet i förkläde, fickor,
verktygslåda, produktlåda, lådor eller liknande där det
förvaras lösa spikar, skruvar, nycklar etc.
VAR FÖRSIKTIG: När verktyget inte
används placerar du det på sidan på en stabil yta där det
inte kan utgöra en snubbel- eller fallrisk. Vissa verktyg
med stora batteripaket står upprätt på batteripaketet,
men kan lätt vältas om de stöts till.
Batteridrift
Laddningsstatus
Tryck på indikatorknapp för laddningsnivå (Fig. 2) för
att visa batteriets återstående laddning. I Fig. 2a visas
förhållandet mellan lysdiodindikering och återstående
laddning.
OBS: Indikator för batteriets laddningsnivå visar endast
en indikation om batteripaketets återstående laddning.
Den indikerar inte verktygets funktion och kan variera
beroende på produktkomponenter, temperatur och
användarens tillämpning av det.
Självurladdning
Ett litiumbatteri kan självurladdas och förlora sin
laddning. Vanligtvis kan det förlora cirka 5 % av sin
laddning under den första månaden efter fulladdning (när
det förvaras i rumstemperatur) och sedan ytterligare 3
% per månad. Vid förvaring vid högre temperaturer ökar
takten för självurladdningen.
Transport
VARNING: Brandrisk.Vid transport av
batterier kan brand uppkomma om batteripolerna
råkar komma i kontakt med elektriskt ledande
material. Försäkra dig vid transport av batterier om att
batteripolerna är skyddade och säkert isolerade från
material som kan komma i kontakt med dem och orsaka
kortslutning.
OBS: Litiumjonbatterier får inte placeras i
lastrumsbagage.
Trend-batterier uppfyller alla tillämpliga
fraktbestämmelser enligt branschstandarder och
rättspraxis inklusive FN:s rekommendationer om
transport av farligt gods, IATA:s bestämmelser
för transport av farligt gods, IMDG-bestämmelser
(International Maritime Dangerous Goods) och den
europeiska överenskommelsen om internationell
transport av farligt gods på väg (ADR). Litiumjonceller
och -batterier har testats enligt avsnitt 38.3 i FN:s
testhandbok (Transport of Dangerous Goods Manual
of Tests and Criteria).I de flesta fall förväntas frakt av
Trend-batteripaket att undantas från klassificering fullt
reglerad transport enligt klass 9. I allmänhet behöver
endast leveranser som innehåller litiumjonbatteri med
energiklassificering högre än 100 Wh (wattimmar) fraktas
som fullt reglerad transport enligt klass 9.
Alla förpackningar med litiumjonbatterier
märks med antal wattimmar (Wh). På grund av
komplexa bestämmelser rekommenderar Trend att
litiumjonbatteripaket inte flygfraktas ensamt, oberoende
av dess wattimmar. Frakt av verktyg med batterier
(kombinerade satser) kan flygfraktas som undantag om
batteripaketets wattimmar inte överstiger 100 Wh.
Oavsett om en frakt betraktas som undantagen eller fullt
reglerad är det avsändarens ansvar att kontrollera giltiga
bestämmelser gällande förpackning, märkning och
dokumentation.
Vi tillhandahåller informationen i detta avsnitt i
handboken i god tro med övertygelsen att den är korrekt
vid tidpunkten då dokumentet upprättades. Vi lämnar
ingen garanti, varken uttrycklig eller underförstådd.
Det är köparens ansvar att säkerställa att hans/hennes
verksamhet följer gällande bestämmelser.
Förvaringsrekommendationer
Rekommenderad förvaringsplats ska vara sval och torr,
där det inte förekommer direkt solljus eller extrema
temperaturer (mycket varmt eller kallt). Förvara
batteripaket i rumstemperatur när de inte används (på så
sätt säkerställs optimal prestanda och livslängd).
Vid långvarig förvaring rekommenderar vi att du
förvarar fulladdat batteripaket på en sval och torr plats
utanför laddaren (detta är optimala förhållanden för
batteripaketet).
OBS: Batteripaket får inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet måste laddas innan det används.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom de piktogram som används i denna handbok
kan etiketter på laddare och batteripaket visa följande
piktogram: -
Läs handboken före användning.
Se tekniska data för laddningstid.
Batteriladdning.
Batteri laddat.
Batteri defekt.
Fördröjd uppladdning (Batterikylning eller för kallt
batteri)
Undersök inte med ledande föremål.
Ladda inte skadade batteripaket.
Exponera inte för vatten.
Byt ut defekta sladdar omedelbart.
Ladda endast i temperatur mellan 4 och 40°C.
Avsett endast för inomhusbruk.
Kassera batteripaketet på ett miljövänligt sätt.
Elda inte upp batteripaketet.
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
1 x kombiborrmaskin
1 x bälteskrok
1 x handbok
OBS: Batteripaket, laddare och satslådor ingår inte för
modeller av typ B.
• Kontrollera om det finns skador på verktyget, delar
eller tillbehör som kan ha inträffat under transport.
• Ta dig tid att noggrant läsa igenom och få koll på
anvisningarna i den här handboken före användning.
MÄRKEN PÅ VERKTYGET
Följande piktogram visas på verktyget:
Läs handboken före användning.
Datumkod position
Tillverkningsåret indikeras på märkplåten.
BESKRIVNING AV DELAR - (Fig. 1)
A. Startknapp
B1. Vred för justering av åtdragningsmoment
B2. Vred för justering av läge
C. Nyckellös chuck
D. Handtag
E. Växelväljare
F. Medurs/moturs-knapp
G. Lampa
H. Batteriport
I. Bälteskrok
AVSEDD ANVÄNDNING
Denna kombiborrmaskin är avsedd för borrning,
slagborrning och skruvdragning.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten
av brandfarliga vätskor eller gaser.
LÅT INTE barn röra verktyget. Övervakning krävs när
oerfarna användare använder det här verktyget.
• Små barn och svaga personer.Denna apparat är inte
avsedd att användas av små barn eller svaga personer
som inte övervakas.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) som lider av nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, bristande erfarenhet,
kunskap eller färdigheter, såvida de inte övervakas av
en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn får
aldrig lämnas ensamma med den här produkten.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: Risk för allvarlig personskada!
Stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet
innan du utför någon justering eller borttagning/
installation av tillbehör. Oavsiktlig start kan leda till
personskada.
SE - T18S/CD SE - T18S/CD
-69--68-
VARNING: Använd endast Trend-batteripaket
och -laddare.
Batteriets laddningsnivå
- (Fig. 2 – 2a)
Tryck på indikatorknapp för laddningsnivå för att visa
batteriets återstående laddning
OBS: Indikator för batteriets laddningsnivå visar endast
en indikation på batteripaketets återstående laddning.
Den indikerar inte verktygets funktion och kan variera
beroende på produktkomponenter, temperatur och
användarens tillämpning av det.
Sätta i och ta ut batteripaket från
verktyg - (Fig. 3 – 3a)
OBS: Försäkra dig om att batteripaketet är fulladdat.
OBS: För att undvika allvarlig personskada måste du
alltid ta ut batteripaketet och hålla händerna borta från
låsknappen när du bär eller transporterar verktyget.
Felaktig installation av batteripaket kan orsaka skador på
interna komponenter.
Sätta i batteripaket i verktyg
- (Fig. 3)
• Rikta in batteripaketet med skenorna på insidan av
slipmaskinens batteriport.
• Sätt i batteripaketet i batteriporten tills det sitter
ordentligt (försäkra dig om att du kan höra låset
snäppa fast).
Ta bort batteripaket från verktyg
- (Fig. 3a)
• Tryck på frigöringsknappen och dra ut batteripaketet ur
batteriporten.
• Sätt i batteripaketet i laddaren enligt beskrivning i
avsnitt om laddare i denna handbok.
Startknapp för reglerbart varvtal
- (Fig. 5)
• Håll inne startknappen (A) för att starta verktyget.
• Släpp upp startknappen för att stänga av verktyget.
Detta verktyg har en broms. Chucken stannar direkt
när startknappen släpps upp.
OBS: Vi rekommenderar att du inte kör maskinen
kontinuerligt på reglerbart varvtal. Brytaren kan skadas
om du gör det.
Medurs/moturs-knapp - (Fig. 6)
• En medurs/moturs-knapp (F) används för att ställa in
verktygets rotationsriktning och som frigöringsknapp.
• Ställa in medursrotation: Släpp upp startknappen och
tryck in medurs/moturs-knappen på höger sida av
verktyget.
• Ställa in motursrotation: Tryck på medurs/
moturs-knappen på vänster sida av verktyget. När
ställknappen är ställd i mittläget är verktyget i avstängt
läge. Försäkra dig om att startknappen är uppsläppt
när du ändrar läge på ställknappen.
OBS: Första gången verktyget används efter att
rotationsriktningen har ändrats kan du höra ett klick vid
start. Detta är helt normalt.
Bälteskrok - (Fig. 7)
VIKTIGT: Använd endast medföljande skruv
när du sätter fast eller byter ut bälteskrok eller bältesclip.
Försäkra dig om att du drar åt skruven ordentligt.
• Bälteskroken kan fästas på verktygets båda sidor med
medföljande skruv för användning av både vänster-
och högerhänta användare. Om du inte använder
bälteskrok kan du ta bort dem från verktyget.
• För att flytta bälteskroken skruvar du ur skruven som
håller den på plats och flyttar över den till andra sidan.
Försäkra dig om att du drar åt skruven ordentligt.
VARNING: Risk för allvarlig personskada!
Stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet
innan du utför någon justering eller borttagning/
installation av tillbehör.
VARNING: Risk för allvarlig personskada!
Häng INTE upp verktyget över huvudhöjd och häng inte
föremål i bälteskroken. Häng upp verktyget ENDAST i
bälteskrok i arbetsbälte.
VARNING: Risk för allvarlig personskada!
Försäkra dig om att skruven som håller fast bälteskroken
är ordentligt åtdragen.
Nyckellös chuck med en hylsa - (Fig.
8)
VARNING: Försök inte dra åt borr (eller något
annat tillbehör) genom att hålla om chuckens främre
del och starta verktygets rotation. Skada på chucken
och personskada kan bli följden. Lås alltid startknappen
och koppla bort verktyget från strömkälla när du byter
skärverktyg.
VARNING: Försäkra dig alltid om att borret
sitter fast ordentligt innan du startar verktyget. Ett
löst borr kan slungas ut från verktyget och orsaka
personskada.
Detta verktyg har en nyckellös chuck med en roterande
hylsa för enhandsmanövrering av chucken. Följ dessa
steg för att sätta i ett borr eller annat tillbehör.
• Stäng av verktyget och koppla bort det från
strömkällan.
• Fatta tag i chuckens svarta hylsa med en hand och för
in borret med den andra handen. Vrid hylsan moturs
tills chucken är så öppen att du kan sätta i borret.
• För in borret i chucken (cirka 19 mm djupt) och dra åt
ordentligt genom att vrida chuckhylsan medurs med en
hand samtidigt som du håller verktyget med den andra
handen. Verktyget har automatisk spindellåsmekanism.
Tack vare den kan du öppna och stänga chucken med
en hand.
OBS: Dra åt chucken genom att hålla en hand på
chuckhylsan och den andra handen på verktyget för att
säkerställa korrekt åtdragning.
Upprepa stegen ovan för att lossa borret.
Momentjusteringsring - (Fig. 9)
Verktyget har ett vred för inställning och val av borrläge
(fig. 9), en skruvmejselmekanism för montering av
olika borr i varierande form och storlek (fig. 9a) samt
en slagborr för borrning i tegel (fig. 9b).Verktyget har
ett vred för inställning av åtdragningsmoment. Runt
vredet anges olika värden, en borrkronasymbol och
en hammarsymbol. Värdena används för att ställa in
kopplingen på rätt åtdragningsmoment. Ju högre siffra,
desto högre åtdragningsmoment och desto större
fästelement som kan skruvas. Vrid ringen tills önskad
siffra (dvs. åtdragningsmoment) pekar mot pilen.
OBS: Momentjusteringsringen är aktiverad endast i
skruvdragningsläget, inte i borr- och slagborrläge.
Två växelsteg - (Fig. 10)
Denna borrmaskin/skruvdragare har två växelsteg som
förbättrar dess mångsidighet.
• Välj varvtalssteg 1 (högt åtdragningsmoment) genom
att stänga av verktyget och vänta tills det stannar. För
växelväljaren framåt (mot chucken).
• Välj varvtalssteg 2 (lågt åtdragningsmoment) genom
att stänga av verktyget och vänta tills det stannar. För
tillbaka växelväljaren (bort från chucken).
OBS: Byt inte växel när verktyget roterar. Vänta alltid
tills borret har stannat innan du ändrar växel. Om du har
problem med att byta växel kan det vara växelväljaren
som inte är i korrekt läge (i främre eller bakre läge).
DRIFT
VARNING: Följ alla säkerhetsanvisningar och
tillämpliga bestämmelser.
VARNING: Risk för allvarlig personskada!
Stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet
innan du utför någon justering eller borttagning/
installation av tillbehör. Oavsiktlig start kan leda till
personskada.
Korrekt handposition - (Fig. 11)
Korrekt handposition: En hand placerad på
borrmaskinens ovansida (se bild) och den andra handen
på handtaget.
VARNING: Risk för allvarlig personskada!
Försäkra dig om att du ALLTID håller handen i korrekt
position (se bild).
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada är det mycket viktigt att du ALLTID är
beredd på att verktyget kan rycka till plötsligt.
Ställa in höger- eller vänsterrotation
• Försäkra dig om att verktyget är inställt på korrekt
rotationsriktning innan du använder det.
• Moturs rotation ska användas endast för att skruva
ur skruvar. Ställ in på det lägsta varvtalet om du ska
skruva ur skruvar.
Borra i trä
Innan du borrar hål rekommenderar vi att du sätter fast
materialet med tvingar, markerar centrum för det hål som
ska borras med körnare (eller en spik). Sätt fast borret i
chucken, ställ in korrekt åtdragningsmoment och sätt i
batteriet i borrmaskinen. Nu är du färdig att börja borra.
Om du borrar genomgående hål rekommenderar vi att
du placerar en träkloss under materialet för att undvika
att utgångshålets kant får stora grader och skadas.
För hål med stor diameter rekommenderar vi att du först
borrar ett mindre styrhål.
Borrning i metaller
Förankra arbetsstycket ordentligt. Om du borrar hål i
tunnplåt rekommenderar vi att du placerar plåten på en
träkloss så att den inte böjs. Markera hålcentrum med
körnare där hålen ska borras. Nu kan du borra hålen.
Använd borr avsedda för stål. Om du borrar i vitt gjutjärn
rekommenderar vi att du använder hårdmetallborr.
För hål med stor diameter rekommenderar vi att du först
borrar ett mindre styrhål.
Kyl borret med skärolja när du borrar i stål.
Kyl borret med rödsprit om du borrar i aluminium.
Använd inte kylvätska när du borrar i mässing, koppar
SE - T18S/CD SE - T18S/CD
-71--70-
eller gjutjärn. Lyft ut borret ur hålet ofta under borrningen
så att borret får kylas av lite.
Borrning i keramiskt material
Borrning i hårda, kompakta material (till exempel betong,
hårda tegelstenar, sten, marmor)
Borra ett mindre hål med slagfunktionen innan du
borrar det hål som ska borras. Borra det hål som ska
borras med slagfunktionen aktiverad. Använd välslipade
hårdmetallborr.
Borrning i glas, mjuk tegelsten, gips etc.
Använd slagborr. Aktivera inte slagfunktionen. Tryck hårt
och med konstant tryck på verktyget under borrning.
Lyft ur borret ur hålet du borrar då och då för att ta bort
damm och spån.
Skruva i och ur skruvar med verktyget
Vi rekommenderar att du använder det lägsta varvtalet
och lämplig bits.
Du kan sätta i bits i chucken för hand eller med hjälp av
en magnethållare. Välj moturs rotation för att skruva ur
en skruv.
VARNING: Risk för personskada!
Försäkra dig om att arbetsstycket ALLTID är
ordentligt fastsatt eller fastspänt. Placera en träbit under
arbetsstycket om det är av tunt material (på så sätt
förhindrar du skada på materialet).
• Vrid läge sringen (B2) till borrsymbolen.
• Välj varvtal genom att föra växelväljaren (E).
• Använd borr avsedda för borrning i TRÄ (spiralborr,
flatborr, skruvborr) eller hålsåg.
• Använd HSS-borr eller hålsåg för METALL. Använd
skärvätska vid borrning i metall. Gjutjärn och mässing
ska emellertid borras torrt (utan skärvätska).
• Försäkra dig alltid om att du applicerar din kraft längs
borrets centrumlinje. Applicera lagom mycket tryck för
att borret ska skära i materialet, men inte så mycket att
motorn stannar eller borret böjs.
• Håll stadigt i verktyget med båda händerna så att du
klarar av att hålla emot borrets rotationsmoment. Om
verktyget inte har sidohandtag håller du borrmaskinen
med en hand och lägger den andra på batteripaketet.
VAR FÖRSIKTIG: Borrmaskinen kan
stanna om den överbelastas och orsaka en plötslig
vridrörelse. Var alltid beredd på att den kan stanna. Fatta
borrmaskinen med ett fast grepp så att du kan parera
vridrörelse och på så sätt undvika personskada.
OM BORRMASKINEN STANNAR beror det oftast
på att den är överbelastad eller används på fel sätt.
SLÄPP OMEDELBART UPP STARTKNAPPEN, lyft
upp borret ur arbetsstycket och ta reda på orsaken
till att den stannade. FÖRSÖK INTE STARTA
MASKINENS ROTATION GENOM ATT TRYCKA
FLERA GÅNGER PÅ STARTKNAPPEN OM
MASKINEN HAR STANNAT – BORRMASKINEN
KAN SKADAS.
• För att minska risken för att borret fastnar på väg ut
genom materialets baksida minskar du trycket på
borrmaskinen och borrar försiktigt den sista biten.
• Låt maskinens spindel rotera även när du lyftet ut
borret ur det färdigborrade hålet. På så sätt minskar
risken att borret fastnar i hålet.
• För borrmaskiner med reglerbart varvtal börja borra på
lågt varvtal och öka varvtalet genom att trycka hårdare
på startknappen när hålet är tillräckligt djupt för att
borra utan att borret tappar centreringen.
Slagborrning
• Vrid läge sringen (B2) till slagborrsymbolen.
• Välj högt varvtal (2) genom att föra växelväljaren (E)
bakåt (bort från chucken).
VIKTIGT: Använd endast betongborr med
hårdmetallspets.
• Applicera lagom kraft på slagborren så att den inte
studsar för mycket och så att borret inte hoppar
ur hålet. Om du applicerar för mycket kraft sänks
borrmaskinens varvtal, maskinen överhettas och
borrningen avverkar sämre.
• Borra rakt och håll borret i rät vinkel mot arbetsstycket.
Tryck inte i sidled på borret när du borrar (det finns risk
att borrkanalerna sätts igen och att varvtalet sjunker).
• Om du borrar ett djupt hål och slaghastigheten
sjunker drar du ut borret en bit ur hålet med spindeln
fortfarande roterande så att du rensar hålet från spån.
OBS: Ett jämnt flöde av damm ur hålet indikerar korrekt
borrning.
Användning som skruvdragare
• Vrid läge sringen (B2) till önskat läge.
• Välj lämpligt varvtals-/vridmomentsintervall med
växelväljaren (E) för det arbete som ska utföras.
• Använd vredet för inställning av åtdragningsmoment.
OBS: Använd det lägsta åtdragningsmomentet som
krävs för att skruva i fästelementet till önskat djup. Ju
lägre siffra, desto lägre åtdragningsmoment.
• Sätt i önskat fästelement i chucken.
• Gör några testkörningar i skrot eller på områden där
det inte syns för att fastställa korrekt inställning för
momentjusteringsringen.
• Börja alltid med lägre åtdragningsmoment och öka
inställningen (på så sätt minskar du risken för skada på
arbetsstycke eller fästelement).
UNDERHÅLL
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör från
Trend.
Elverktyget har utformats så att det ska kunna användas
under en lång tidsperiod med minimalt underhåll.
Verktyget måste hanteras korrekt och rengöras
regelbundet för att fungera felfritt.
VARNING: Risk för allvarlig personskada!
Stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan
du utför någon justering eller borttagning/installation av
tillbehör. Oavsiktlig start kan leda till personskada.
Laddaren och batteripaketet går inte att serva.
Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av
plastdelar. De flesta plaster skadas lätt av olika typer av
kommersiella lösningsmedel. Använd rena trasor för att
ta bort smuts, damm, olja, fett etc.
VARNING: Försäkra dig om att bromsvätska,
bensin, petroleumbaserade produkter, penetrerande olja
etc. inte kan komma i kontakt med plastdelar. Kemikalier
kan skada, försvaga eller förstöra plast och orsaka
allvarlig personskada.
Elverktyg som används på glasfibermaterial,
träfiberskiva, spackel eller gips slits snabbare och kan
utsättas för förtida fel på grund av spån och damm
från glasfiber som är mycket skadliga för lager, borstar,
kommutatorer etc. Därför rekommenderar vi att detta
verktyg inte används för långvarigt arbete på dessa
typer av material. Om du arbetar med något av dessa
material är det hur som helst mycket viktigt att du rengör
verktyget med tryckluft.
Smörjning
• Elverktyget behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från
maskinkroppen med torr tryckluft, så fort du ser att
smuts ansamlas i och runt ventilationsöppningarna.
Använd godkänt ögonskydd och godkänd dammask
under detta förfarande.
VARNING: Använd inte lösningsmedel eller
andra starka kemikalier vid rengöring av verktygets
icke-metalliska delar. Dessa kemikalier kan försvaga
materialen i dessa delar. Använd endast trasa fuktad
med vatten och mild såpa. Försäkra dig om att det inte
kommer in vätska i verktyget och doppa inte någon del
av verktyget i vätska.
Förvaring
• Lägg tillbaka verktyget i dess förpackning efter varje
användning.
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterial istället för att kassera det
som avfall.Sortera tillbehör och förpackningar för
miljövänlig återvinning.
Separat insamling. Produkten får inte kasseras
tillsammans med vanligt hushållsavfall.
Batterier och miljön
I denna enhet används litiumjonbatterier (Li-jon).
Vi rekommenderar att du följer nedanstående
anvisningar vid byte av batteripaket: Töm
batterier på energi genom att köra maskinen
tills batteriet är helt slut. Ta därefter ut det från
verktyget.
Litiumjonceller kan återvinnas, så kasta inte
litiumjonbatteri i hushållsavfall. Om du gör det kan
de hamna i en sopförbränningsanläggning eller på en
soptipp, vilket måste undvikas.
Ta istället med batterier till Trends serviceagent,
din lokala Trend-återförsäljare eller en lokal
återvinningsstation. Kontakta vid behov kommunen
och be om information om avfallshantering. Insamlade
batterier kasseras på korrekt sätt och/eller används för
återvinning.
Hushållsanvändare
Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling
av elektriska produkter från hushåll, vid kommunala
avfallsanläggningar eller av återförsäljaren när du köper
en ny produkt. Ring Trends kundtjänst om du vill ha råd
om hur du kasserar Trend-produkter på ett miljövänligt
sätt eller besök www.trend-uk.com
Företagsanvändare
Ring Trends kundtjänst för kassering av elektriska Trend-
produkter.
GARANTI
Enheten har en tillverkargaranti i enlighet med villkor på
bifogat garantikort.
För information om din närmaste Trend-serviceagent,
kontakta Trends kundtjänst eller se vår lista över
återförsäljare på www.trend-uk.com
MANU/T18S/CD v1.0
© Trend Tool Technology Ltd. 2021.
® All trademarks acknowledged E&OE
Trend Tool Technology Ltd.
Watford, WD24 7TR, England
Tel: 0044(0)1923 249911
www.trend-uk.com
EU Importer:
Trend Tool Technology Ltd.
3rd Floor, Kilmore House, Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
No part of this publication may be reproduced, stored or
transmitted in any form without prior permission. Our policy
of continuous improvement means that specifications may
change without notice. Trend Tool Technology Ltd. cannot
be held liable for any material rendered unusable, or for
any for of consequential loss. E&OE. 5027654 074541 >
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Trend T18S-CD Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding