Sony SPK-AZ1 de handleiding

Type
de handleiding
5m 30 *
ˎ
*
ˎ
ˎ
ˎ
–5 40
ˎ
ˎ
REC HOLD HOLD REC
ˎ
-
a
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
1
REC HOLD
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
40
ˋ
–5
ˋ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
O
O
O
O
O
ˎ
O
ˎ
O
ˎ
O
ˎ
O
ˎ
30
ˎ
ˎ
O
ˎ
O
ˎ
ˎ
4-562-555-01(1)
Waterproof Case
Boîtier étanche
Водонепроницаемый футляр
/
Operating instructions/Mode d’emploi/Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/
Инструкция по эксплуатации
/Kullanım talimatları/
/
/ /
SPK-AZ1
©2014 Sony Corporation Printed in China
6
7
1
2
4
3
5
8
9
10
11
12
a
1 REC 2 REC HOLD 3 ON/OFF
4 Wi-Fi
5 6
7
8 9
10
11 12 O
36.3 mm 53.2 mm 80.2 mm
48 g
5 m *
*
1
Notice for the customers in the countries applying
EU Directives
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
On waterproof performance
is unit has continuous waterproof performance at a water
ˎ
depth of 5m for 30 minutes. *
* When the camera is inserted.
e waterproof performance is based on the testing
ˎ
standards of our company.
Do not subject this unit to pressurized water, such as from
ˎ
a tap.
Do not use this unit in hot springs.
ˎ
Use this unit in the recommended operating water
ˎ
temperature range of −5 °C to +40 °C (23 °F to +104 °F).
Sometimes waterproof performance is lost if this unit is
ˎ
subject to a strong shock such as from being dropped. We
recommend this unit be inspected at an authorized repair
shop (chargeable).
Notes
You cannot operate the REC button when the REC HOLD
ˎ
switch is set to the HOLD position. Release the REC HOLD
switch before operation. (See illustration
-a)
e eld of view will be slightly narrowed when you use
ˎ
this unit.
Since the camera fails to focus underwater, it is not suitable
ˎ
to shoot images underwater.
You can record audio while the camera is in this unit, but
ˎ
the sound level is reduced.
read a suitable cord through the attachment hole of this
ˎ
unit, then attach the cord to an item you intend to use with
the camera.
When inserting the camera in this unit body, if the cord
ˎ
detaches from the case cover, attach it again.
When inserting the camera in this unit body, release the
ˎ
REC HOLD switch on the camera.
Notes on use
Do not throw this unit into the water.
ˎ
Avoid using this unit under the following situations:
ˎ
in a very hot or humid place.
ˋ
in water hotter than 40 °C (104 °F).
ˋ
at temperatures lower than −5 °C (23 °F).
ˋ
In these situations moisture condensation or water
leakage may occur and damage the camera.
Do not leave this unit under direct sunlight or in a very hot
ˎ
and humid place for a long period of time. If you cannot
avoid leaving this unit under direct sunlight, be sure to
cover this nit with a towel or other protection.
When the camera overheats, it may automatically turn o
ˎ
or recording may malfunction. To use the camera again,
leave it in the cool place for a while to cool down.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly
ˎ
using lukewarm water. If this unit is le with sun oil on its
body, the surface of this unit may become discolored or
damaged (such as cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to
water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer
ˎ
immediately. Repair costs must be borne by the customer.
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes
ˎ
damage due to water leakage, Sony does not guarantee
against damages to the equipment contained in it (camera,
battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses
entailed in the photography.
O-ring
is unit uses an O-ring to maintain its water resistance.
O-ring maintenance is very important. Failure to do
O-ring maintenance according to the instructions may
lead to water leaks and cause this unit to sink.
Inspect the O-ring
Carefully check that there is any dirt, sand, hair, dust, salt,
ˎ
threads, etc. on the O-ring. If found, be sure to wipe o
with a so cloth.
Be careful not to leave any cloth bers on the O-ring aer
ˎ
wiping it.
Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, ne
ˎ
splitting, scratches, embedded sand, etc. Replace the O-ring
if you nd any of these.
Inspect the O-ring contact surface on the case body in the
ˎ
same way.
How to check for water leaks
Before installing the camera, always close this unit and
immerse it in water to make sure no water leaks in.
When nding a malfunction of Waterproof Case
If a malfunction is found by inspection of the O-ring or
check for water leaks, stop using this un t immediately
and take it to the nearest Sony dealer.
Maintenance
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this
ˎ
unit thoroughly in fresh water with the buckle fastened
to remove salt and sand, then wipe with a so dry cloth.
It is recommended that you submerge this unit in fresh
water for about 30 minutes. If it is le with salt on it, metal
portions may be damaged or rust may form and cause
water leakage.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly
ˎ
using lukewarm water.
Wipe the inside of this unit with a so dry cloth. Do not
ˎ
wash it with water.
Be sure to perform the above maintenance each time you
use this unit.
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine
or thinner for cleaning, as this might damage the surface
nish of this unit.
When storing this unit
To prevent deterioration of the O-ring, store this unit in a
ˎ
cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.
Prevent dust from collecting on the O-ring.
ˎ
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid
ˎ
place, or together with naphthalene or camphor, as these
conditions might damage this unit.
Identifying the Parts
1 REC button 2 REC HOLD sw tch 3 ON/OFF button
4 Wi-Fi button 5 Cord attachment hole 6 Case body
7 Case cover 8 Tripod screw hole 9 Buckle lock
10 Buckle 11 Cord of the case cover 12 O-ring
Specications
Dimensions (Approx.): 36.3 mm × 53.2 mm × 80.2 mm
(1 7/16 in. × 2 1/8 in. × 3 1/4 in.)
(w/h/d)
(excluding the projecting parts)
Mass: Approx. 48 g (1.7 oz)
Pressure-resistance: To a depth of up to 5 m (16 feet)
underwater*
* When the camera is inserted.
Included items : Waterproof Case (1),
Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without
notice.
Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits
dans l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Allemagne
À propos de la performance de l’étanchéité
Cet appareil peut fonctionner sous leau de façon
ˎ
ininterrompue à une profondeur de 5 m pendant
30 minutes.*
* Lorsque le caméscope est inséré.
La performance de l’étanchéité se réfère aux normes des
ˎ
tests de notre entreprise.
N’exposez pas cet accessoire à de l’eau sous pression, comme
ˎ
celle d’un robinet.
N’utilisez pas cet accessoire dans des sources d’eaux
ˎ
thermales.
Utilisez cet accessoire dans la plage de température d’eau
ˎ
recommandée de −5 °C à +40 °C (23 °F à +104 °F).
La performance de l’étanchéité pourrait être compromise si
ˎ
cet accessoire est soumis à un choc important, comme lors
d’une chute. Nous vous recommandons de faire inspecter
cet accessoire par un atelier de réparation autorisé (service
facturé).
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser la touche REC lorsque le
ˎ
commutateur REC HOLD est réglé sur la position HOLD.
Désactivez le commutateur REC HOLD avant l’utilisation.
(Voir l’illustration
-a)
Le champ de vision est légèrement plus étroit quand vous
ˎ
utilisez cet appareil.
Comme le caméscope nest pas en mesure deectuer la
ˎ
mise au point sous l’eau, il ne convient à la prise de vue
sous-marine.
Vous pouvez enregistrer le son quant le caméscope est
ˎ
inséré dans cet accessoire, mais le niveau sonore est réduit.
Faites passer un cordon adéquat dans l’ouverture de xation
ˎ
de cet accessoire, puis xez le cordon à l’article que vous
prévoyez d’utiliser avec le caméscope.
Lorsque vous insérez le caméscope dans cet accessoire, si le
ˎ
cordon se détache du couvercle de boîtier, rattachez-le.
Lorsque vous insérez le caméscope dans cet accessoire,
ˎ
relâchez le commutateur REC HOLD du caméscope.
Remarques sur l’utilisation
Ne lancez pas cet accessoire dans leau.
ˎ
Évitez d’utiliser cet accessoire dans les situations suivantes :
ˎ
dans un endroit très chaud ou humide.
ˋ
dans leau dont la température est supérieure à 40 °C
ˋ
(104 °F).
à des températures inférieures à −5 °C (23 °F).
ˋ
Dans ces situations, de la condensation ou une fuite
d’eau peut se produire et endommager le caméscope.
Ne laissez pas cet accessoire à la lumière directe du soleil ou
ˎ
dans un endroit très chaud et humide pendant une période
prolongée. Si cet accessoire devait rester à la lumière directe
du soleil, veillez à le recouvrir d’une serviette ou d’un autre
objet permettant de le protéger.
Lorsque le caméscope est trop chaud, il peut séteindre
ˎ
automatiquement ou l’enregistrement peut ne pas
fonctionner normalement. Avant de réutiliser le caméscope,
laissez-le à un endroit frais de sorte qu’il refroidisse.
Si de l’huile solaire tache cet accessoire, veillez à bien
ˎ
le laver avec de l’eau tiède. Si de l’huile solaire reste
sur cet accessoire, sa surface peut se décolorer ou être
endommagée (par exemple, des craquelures peuvent se
former sur la surface).
Inltration d’eau
Si de l’eau devait s’inltrer dans cet accessoire, cessez
immédiatement de l’exposer à l’eau.
Si le caméscope devait être mouillé, apportez-le
ˎ
immédiatement au détaillant Sony le plus proche. Les frais
de réparation sont à la charge du client.
Au cas où une défaillance de cet accessoire entraînerait des
ˎ
dommages dus à une inltration d’eau, Sony nore aucune
garantie pour les dommages causés à lappareil inséré dans
celui-ci (caméscope, batterie, etc.), les contenus enregistrés
ou pour les dépenses consacrées à la photographie.
Joint torique
Un joint torique assure létanchéité de cet accessoire.
Lentretien du joint torique est très important. Ne pas
eectuer l’entretien du joint torique conformément aux
instructions peut entraîner des inltrations d’eau qui
alourdiront cet accessoire et le feront couler.
Inspection du joint torique
Vériez soigneusement le joint torique pour vous assurer
ˎ
qu’il est exempt de saleté, sable, cheveux, poussière, sel, l,
etc. Si nécessaire, essuyez-le avec un chion doux.
Veillez à ne laisser aucune bre de chion sur le joint
ˎ
torique après l’avoir essuyé.
Assurez-vous que le joint torique est exempt de ssures,
ˎ
torsions, déformations, petites ssures, rayures, inclusions
de sable, etc. Remplacez le joint torique si ce nest pas le cas.
Inspectez de la même façon la surface de contact du joint
ˎ
torique sur le corps de boîtier.
Comment vérier s’il y a des inltrations
d’eau
Avant d’installer le caméscope, fermez toujours cet
accessoire et plongez-le dans l’eau pour vous assurer qu’il
n’y a aucune inltration d’eau.
En cas de défaillance du boîtier étanche
Si une défaillance est détectée lors de la vérication du
joint torique ou de la recherche de fuites d’eau, cessez
immédiatement d’utiliser ce boîtier et conez-le au
revendeur Sony le plus proche.
Entretien
Après l’enregistrement à un endroit exposé à une brise
ˎ
marine, lavez bien cet accessoire dans de l’eau propre avec la
boucle fermée pour enlever le sel et le sable, puis essuyez-le
à l’aide d’un chion doux et sec. Il est recommandé de
submerger cet accessoire dans de l’eau propre pendant
environ 30 minutes. Si des traces de sel demeurent, les
parties métalliques peuvent être endommagées ou rouiller,
ce qui peut causer une inltration d’eau.
Si de l’huile solaire tache cet accessoire, veillez à bien le
ˎ
laver avec de l’eau tiède.
Essuyez l’intérieur de cet accessoire à laide d’un chion
ˎ
doux et sec. Ne le lavez pas avec de leau.
Veillez à eectuer l’entretien ci-dessus chaque fois que
vous utilisez cet accessoire.
Pour le nettoyage n’utilisez aucun type de solvant, comme
l’alcool, la benzine ou le diluant qui pourrait endommager
la surface de cet accessoire.
Rangement de cet accessoire
Pour éviter toute détérioration du joint torique, rangez cet
ˎ
accessoire à un endroit frais et bien ventilé. Ne fermez pas
la boucle.
Empêchez la poussière de saccumuler sur le joint torique.
ˎ
Évitez de ranger cet accessoire à un endroit froid, très chaud
ˎ
ou humide, ou à proximité de naphtaline ou de camphre,
sous peine d’endommager cet accessoire.
Description des éléments
1 Touche REC 2 Touche REC HOLD
3 Touche ON/OFF 4 Touche Wi-Fi
5 Ouverture de xation du cordon 6 Corps du boîtier
7 Couvercle du boîtier 8 Ouverture pour vis de trépied
9 Verrou de boucle 10 Boucle
11 Cordon du couvercle de boîtier 12 Joint torique
Spécications
Dimensions (environ) : 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(1 7/16 po. × 2 1/8 po. ×
3 1/4 po.)
(l/h/p) (parties saillantes non
comprises)
Poids : Environ 48 g (1,7 oz)
Résistance à la pression : À une profondeur de 5 m
(16 pieds) maximum sous l’eau*
* Lorsque le caméscope est
inséré.
Articles inclus : Boîtier étanche (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées
sans préavis.
Aviso para los clientes de países en los que se
aplican las directivas de la UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania
Sobre el rendimiento resistente al agua
Esta unidad tiene un rendimiento continuo resistente
ˎ
al agua a una profundidad de agua de 5 m durante
30 minutos. *
* Cuando se inserta la cámara.
El rendimiento resistente al agua se basa en los estándares
ˎ
de prueba de nuestra empresa.
No exponga esta unidad a agua presurizada, por ejemplo, el
ˎ
agua de un grifo.
No utilice esta unidad en aguas termales.
ˎ
Utilice esta unidad en el rango de temperatura del agua de
ˎ
servicio recomendada de −5 °C a +40 °C
A veces se pierde el rendimiento resistente al agua si esta
ˎ
unidad está sujeta a un fuerte impacto, como por ejemplo,
caídas. Recomendamos que esta unidad se inspeccione en
un establecimiento de reparación autorizado (pago).
Notas
No puede utilizar el botón REC cuando el interruptor REC
ˎ
HOLD está ajustado en la posición HOLD. Desbloquee el
interruptor REC HOLD antes de la utilización. (Consulte la
ilustración
-a)
El campo de visión se reducirá ligeramente cuando utilice
ˎ
esta unidad.
Puesto que la cámara no enfoca correctamente bajo el agua,
ˎ
no es adecuado tomar imágenes bajo el agua.
Puede grabar audio mientras la cámara está en esta unidad,
ˎ
pero el nivel de sonido es reducido.
Pase un cordón adecuado a través del oricio de colocación
ˎ
de esta unidad y luego ate el cordón a un elemento que
desee usar con la cámara.
Cuando inserte la cámara en el cuerpo de esta unidad, si el
ˎ
cordón se desprende de la tapa de la funda, vuelva a atarlo.
Cuando inserte la cámara en el cuerpo de esta unidad,
ˎ
suelte el interruptor REC HOLD de la cámara.
Notas acerca del uso
No tire esta unidad en el agua.
ˎ
Evite usar esta unidad en las siguientes situaciones:
ˎ
en lugares muy cálidos o húmedos.
ˋ
en agua que supere los 40 °C
ˋ
a temperaturas inferiores a −5 °C
ˋ
En estas situaciones, la condensación de humedad o
agua puede producir fugas y dañar la cámara.
No deje esta unidad expuesta a la luz solar directa en
ˎ
un lugar muy cálido y húmedo durante un período
prolongado. Si no puede evitar dejar esta unidad expuesta a
la luz solar directa, asegúrese de cubrir la funda resistente al
agua con una toalla u otra protección.
Cuando la cámara se recalienta, es posible que se apague
ˎ
automáticamente o que ocurran fallas en la grabación. Para
volver a usar la cámara, déjela en un lugar fresco por un
rato para que se enfríe.
Si esta unidad tiene aceite solar, asegúrese de limpiarlo
ˎ
cuidadosamente utilizando agua tibia. Si deja esta unidad
con aceite solar en su cuerpo, puede decolorarse o dañarse
la supercie de esta unidad (por ejemplo, con grietas en la
supercie).
Filtración de agua
Si ocurren ltraciones de agua, deje de exponer esta
unidad al agua de forma inmediata.
Si la cámara se moja, llévela al distribuidor más cercano de
ˎ
Sony inmediatamente. Los gastos de reparación correrán
por cuenta del cliente.
En el caso poco probable de que una falla en la funda
ˎ
resistente al agua cause daños debido a una ltración de
agua, Sony no da garantías contra daños al equipo que este
contiene (cámara, batería, etc.), el material grabado ni los
gastos correspondientes a la fotografía.
Anillo en O
Esta unidad utiliza un anillo en O para mantener su
resistencia al agua.
El mantenimiento del anillo en O es muy importante. Si
no lleva a cabo el mantenimiento del anillo en O según las
instrucciones, es posible que se produzcan ltraciones de
agua y que esta unidad se hunda.
Inspeccione el anillo en O
Revise con cuidado que no haya tierra, arena, cabellos,
ˎ
polvo, sal, hilos, etc. en el anillo en O. Si esto sucede,
asegúrese de limpiarlo con un paño suave.
Tenga cuidado de que no queden bras del paño en el anillo
ˎ
en O después de limpiarlo.
Revise que el anillo en O no tenga grietas, desviaciones,
ˎ
distorsiones, separaciones nas, rasguños, arena incrustada,
etc. Si encuentra alguna de estas cosas, reemplace el anillo
en O.
Inspeccione la supercie de contacto del anillo en O en el
ˎ
cuerpo de la funda de la misma forma.
Cómo buscar ltraciones de agua
Antes de instalar la cámara, siempre cierre esta unidad y
sumérjala en el agua para asegurarse de que no se ltre
el agua.
En caso de fallo de la funda resistente al agua
Si se encuentra un fallo al inspeccionar el anillo en O o
al buscar posibles ltraciones de agua, deje de utilizar la
unidad de inmediato y llévela a su distribuidor Sony más
cercano.
Mantenimiento
Después de grabar en un lugar con brisa de mar, lave esta
ˎ
unidad minuciosamente en agua fresca con la hebilla
ajustada para eliminar sal y arena y luego séquela con un
paño suave seco. Se recomienda que sumerja esta unidad
en agua fresca por alrededor de 30 minutos. Si le queda
sal puede que se dañen las partes de metal o que se forme
óxido que cause ltraciones de agua.
Si esta unidad tiene aceite solar, asegúrese de limpiarlo
ˎ
cuidadosamente utilizando agua tibia.
Limpie la parte interior de esta unidad agua con un paño
ˎ
suave seco. No la lave con agua.
Asegúrese de realizar el mantenimiento mencionado
anteriormente cada vez que utilice esta unidad.
No use ningún tipo de solvente tales como alcohol,
bencina o diluyente para limpiar, ya que pueden causar
daños en la supercie de esta unidad.
Cuando guarde esta unidad
Para prevenir el deterioro del anillo en O, guarde esta
ˎ
unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No ajuste la
hebilla.
Evite que la suciedad se acumule en el anillo en O.
ˎ
Evite guardar esta unidad en un lugar demasiado frío,
ˎ
cálido o húmedo, y junto a naalina o alcanfor, ya que estas
condiciones pueden dañarla.
Identicación de las partes
1 Botón REC 2 Interruptor REC HOLD 3 Botón ON/
OFF 4 Botón Wi-Fi 5 Oricio de colocación del cordón
6 Cuerpo de la funda 7 Tapa de la funda
8 Oricio para el tornillo del trípode 9 Hebilla de ajuste
10 Hebilla 11 Cable de la tapa de la funda
12 Anillo en O
Especicaciones
Dimensiones (Aprox.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso: Aprox. 48 g
Resistencia a la presión: A una profundidad de hasta 5 m
bajo el agua*
* Cuando se inserta la cámara.
Elementos incluidos: Funda resistente al agua (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
Richtlinien gelten
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokio, 108-0075 Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Über wasserfeste Leistung
Dieses Teil schützt bei einer Wassertiefe von 5 m
ˎ
30 Minuten lang vor dem Eindringen von Wasser.*
* Wenn die Kamera eingesetzt ist.
Die wasserfeste Leistung basiert auf Teststandards unseres
ˎ
Unternehmens.
Setzen Sie dieses Teil nicht Wasserdruckstrahlen aus, wie
ˎ
zum Beispiel von einem Wasserhahn.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in heißen ermen.
ˎ
Verwenden Sie dieses Teil nur bei den empfohlenen
ˎ
Wassertemperaturen von −5 °C bis +40 °C.
Die wasserfeste Leistung kann verloren gehen, wenn dieses
ˎ
Teil starken Erschütterungen ausgesetzt wird, wie etwa
wenn es fallengelassen wird. Wir empfehlen, dieses Teil bei
einer autorisierten Servicestelle prüfen zu lassen (gegen
Gebühr).
Hinweise
Sie können die Taste REC nicht bedienen, wenn der
ˎ
Schalter REC HOLD auf die Position HOLD gestellt ist.
Stellen Sie den Schalter REC HOLD vor dem Bedienen um.
(Siehe Abbildung
-a)
Das Sichtfeld ist beim Gebrauch dieses Teils etwas
ˎ
eingeschränkt.
Da die Kamera unter Wasser nicht fokussieren kann, ist sie
ˎ
nicht für Unterwasseraufnahmen geeignet.
Sie können Ton aufnehmen, während die Kamera in diesem
ˎ
Teil eingesetzt ist, aber der Tonpegel ist verringert.
Führen Sie ein geeignetes Kabel durch das Anbringloch
ˎ
dieses Teils und befestigen Sie das Kabel an dem Artikel,
den Sie mit der Kamera verwenden wollen.
Wenn sich beim Einsetzen der Kamera in dieses Teil das
ˎ
Kabel von dem Gehäusedeckel löst, bringen Sie es erneut
an.
Wenn Sie die Kamera in dieses Teil einsetzen, lösen Sie den
ˎ
REC HOLD-Schalter an der Kamera.
Hinweise zur Verwendung
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
ˎ
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden
ˎ
Situationen:
Heiße und feuchte Plätze.
ˋ
Wassertemperaturen über 40 °C.
ˋ
Temperaturen unter −5 °C.
ˋ
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser
eindringen und die Kamera beschädigt werden.
Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit im
ˎ
direkten Sonnenlicht oder an heißen Orten mit
hoher Lufeuchtigkeit liegen. Schützen Sie dieses Teil
gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem
Sonnenlicht.
Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch
ˎ
ausschalten, oder es können Fehlfunktionen bei der
Filmaufnahme aureten. Zum erneuten Verwenden der
Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem
kühlen Ort liegen.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es
ˎ
sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit
Sonnenöl auf der Oberäche liegengelassen wird, kann
dies dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder
beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus
der nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie
ˎ
zum nächsten Sony-Fachhändler. Reparaturen sind
kostenpichtig.
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass durch eine
ˎ
Fehlfunktion dieses Teils Schäden durch Wassereindringen
verursacht werden, kann Sony weder eine Garantie gegen
Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.)
und den aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für
Ausgaben in Verbindung mit der Fotograe.
O-Ring
Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die
Wasserfestigkeit zu bewahren.
Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der
O-Ring nicht entsprechend den Anweisungen gewartet,
kann Wasser eindringen und das Teil sinken.
Überprüfen Sie den O-Ring
Prüfen Sie sorgfältig, ob Schmutzpartikel, Sand, Haare,
ˎ
Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring sind. Falls Fremdkörper
vorhanden sind, wischen Sie sie mit einem weichen Tuch
ab.
Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern
ˎ
vom Tuch auf dem O-Ring haen.
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse,
ˎ
keine Absplitterungen, keine Abschabungen und keine
Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder
verzogen ist.
Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktäche des
ˎ
O-Rings auf dem Gehäuse.
Überprüfen auf Wasserlecks
Vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil schließen
Sie es und tauchen es in Wasser ein, und überprüfen Sie,
ob Wasser eindringt.
Bei einer Fehlfunktion des wasserdichten Gehäuses
Wenn Sie den O-Ring prüfen oder dieses Teil auf
eindringendes Wasser untersuchen und dabei eine
Fehlfunktion feststellen, verwenden Sie dieses Teil auf
keinen Fall weiter und bringen Sie es zum nächsten Sony-
Händler.
Wartung
Nachdem Sie in Meereslu aufgenommen haben, waschen
ˎ
Sie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenem Verschluss
mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu entfernen und
trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab.
Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser
einzutauchen. Salzrückstände können Beschädigungen
der Metallteile und Rosten verursachen, so dass kein
wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es
ˎ
sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab.
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen,
ˎ
trocknen Tuch ab. Waschen Sie es nicht mit Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz
dieses Teils ausgeführt werden.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie
Alkohol, Benzol oder Verdünner, da diese Materialien die
Oberäche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils
Um Verderben des O-Rings zu vermeiden, bewahren
ˎ
Sie dieses Teil an einem kühlen, gut gelüeten Ort auf.
Schließen Sie nicht den Verschluss.
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
ˎ
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen
ˎ
oder feuchten Plätzen und auch nicht an Plätzen auf, die
Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da sonst das Teil
angegrien wird.
Identikation der Teile
1 Taste REC 2 Schalter REC HOLD 3 Taste ON/OFF
4 Taste Wi-Fi 5 Kabelönung 6 Gehäuse
7 Gehäusedeckel 8 Stativschraubenbohrung
9 Verschlussverriegelung 10 Verschluss
11 Riemen des Gehäusedeckels 12 O-Ring
Technische Daten
Abmessungen (ca.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(B/H/T) (ohne vorstehende Teile)
Gewicht: Ca. 48 g
Druckfestigkeit: Bis zu einer Tiefe von 5 m unter
Wasser*
* Wenn die Kamera eingesetzt ist.
Mitgeliefertes Zubehör: Wasserdichtes Gehäuse (1),
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben
ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Over de waterproofwerking
Dit toestel blij gedurende 30 minuten tot op een diepte
ˎ
van 5 m waterdicht.*
* Wanneer de camera erin geplaatst is.
De waterdichtheid is gebaseerd op de testnormen van ons
ˎ
bedrijf.
Stel de waterdichte behuizing niet bloot aan krachtige
ˎ
waterstralen zoals van een waterkraan.
Gebruik de waterdichte behuizing niet in een
ˎ
warmwaterbron.
Gebruik de waterdichte behuizing alleen binnen het
ˎ
aanbevolen watertemperatuurbereik van −5 °C tot +40 °C.
Soms is de waterdichte behuizing niet langer
ˎ
waterbestendig als deze blootgesteld wordt aan krachtige
schokken, als u de behuizing bijvoorbeeld laat vallen. Wij
raden u aan om in dat geval de waterdichte behuizing
te laten controleren door een erkende hersteller (tegen
betaling).
Opmerkingen
U kunt de REC-toets niet gebruiken wanneer de REC
ˎ
HOLD-schakelaar op de HOLD-positie staat. Ontgrendel
de REC HOLD-schakelaar voor u begint op te nemen. (Zie
aeelding
-a)
Het gezichtsveld is iets beperkter wanneer u deze behuizing
ˎ
gebruikt.
Als de camera er niet in slaagt om onder water scherp te
ˎ
stellen, is deze niet geschikt om onderwateropnames te
maken.
U kunt geluid opnemen terwijl de camera in de waterdichte
ˎ
behuizing geplaatst is; het geluidsniveau zal echter lager
liggen.
Haal een geschikte riem door de bevestigingsopening van
ˎ
de waterdichte behuizing en maak de riem vast aan een
item dat u samen met de camera zult gebruiken.
Wanneer de riem loskomt van de behuizingsklep als u de
ˎ
camera in de waterdichte behuizing plaatst, maakt u deze
opnieuw vast.
Wanneer u de camera in de waterdichte behuizing plaatst,
ˎ
ontgrendelt u de REC HOLD-schakelaar op de camera.
Opmerkingen bij het gebruik
Gooi de waterdichte behuizing niet in het water.
ˎ
Gebruik de waterdichte behuizing niet in de volgende
ˎ
omstandigheden:
Op zeer warme of vochtige plaatsen.
ˋ
in water dat warmer is dan 40 °C.
ˋ
bij temperaturen lager dan −5 °C.
ˋ
In deze omstandigheden kan er vochtcondensatie of
waterlekkage optreden en kan de camera beschadigd
raken.
Laat de waterdichte behuizing niet gedurende een lange
ˎ
periode in direct zonlicht of op een zeer warme en vochtige
plaats liggen. Als u de waterdichte behuizing toch in direct
zonlicht moet laten liggen, moet u de waterdichte behuizing
bedekken met een handdoek of andere bescherming.
Wanneer de camera oververhit raakt, is het mogelijk dat
ˎ
deze automatisch uitgeschakeld wordt, of dat de opname
mislukt. Om de camera opnieuw te kunnen gebruiken, laat
u deze even liggen in een koude ruimte om af te koelen.
Als er zonnebrandolie op de waterdichte behuizing
ˎ
terechtkomt, moet u deze grondig reinigen met lauw water.
Als u de zonnebrandolie niet van de waterdichte behuizing
verwijdert, kan de buitenkant van de waterdichte behuizing
verkleuren of beschadigd raken (er kunnen scheurtjes in
het oppervlak ontstaan).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt, mag u de waterdichte
behuizing niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, moet u deze onmiddellijk naar
ˎ
de dichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen. Eventuele
reparatiekosten zijn voor rekening van de klant.
Mocht het voorvallen dat een defect van de waterdichte
ˎ
behuizing leidt tot waterschade, kan Sony niet
verantwoordelijk worden gesteld voor schade aan het
apparaat in de behuizing (camera, accu enz.) en aan de
opnames, noch voor kosten aan het apparaat.
O-ring
De waterdichte behuizing maakt gebruik van een O-ring
om waterdicht te blijven.
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt.
Als u de O-ring niet onderhoudt zoals voorgeschreven,
kan er water binnendringen in de waterdichte behuizing
en kan deze zinken.
De O-ring controleren
Controleer zorgvuldig of er vuil, zand, haar, stof, zout,
ˎ
vezels enz. kleven aan de O-ring. Als dit het geval is, moet u
deze verwijderen met een zachte doek.
Zorg ervoor dat er geen vezels van de doek aan de O-ring
ˎ
blijven kleven na het schoonvegen.
Controleer de O-ring op scheurtjes, asymmetrie,
ˎ
vervorming, jne spleten, krassen, ingebedde zandkorrels
enz. Vervang de O-ring als u een van de voorgaande
defecten vaststelt.
Controleer op dezelfde manier het contactoppervlak van de
ˎ
O-ring op de behuizing.
Controleren op waterlekken
Vooraleer u de camera plaatst, sluit u altijd eerst de
waterdichte behuizing en dompelt u deze onder in water
om er zeker van te zijn dat er geen water binnendringt.
Als de waterdichte behuizing defect is
Als u bij inspectie van de O-ring of tijdens een controle
op waterlekken een defect vaststelt, mag u de waterdichte
behuizing niet langer gebruiken en moet u deze naar de
dichtstbijzijnde Sony-verdeler brengen.
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met
ˎ
zeewind, moet u de behuizing goed spoelen met zoet water
om zout en zand te verwijderen. Hierbij moet de klem
gesloten zijn. Veeg daarna de behuizing af met een zachte,
droge doek. Wij raden u aan de waterdichte behuizing
gedurende ongeveer 30 minuten onder te dompelen in zoet
water. Als er zout achterblij op de behuizing, kunnen de
metalen onderdelen beschadigd raken of kan er zich roest
vormen, met lekkages als gevolg.
Als er zonnebrandolie op de waterdichte behuizing
ˎ
terechtkomt, moet u deze grondig reinigen met lauw water.
Reinig de binnenkant van de waterdichte behuizing met een
ˎ
zachte, droge doek. Was de binnenkant niet met water.
Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de
waterdichte behuizing gebruikt.
Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol, wasbenzine of
verfverdunner. Deze kunnen namelijk het oppervlak van
de waterdichte behuizing beschadigen.
De waterdichte behuizing opbergen
Om te vermijden dat de O-ring slijtage gaat vertonen,
ˎ
bewaart u de waterdichte behuizing in een koude, goed
verluchte ruimte. Maak de klem niet vast.
Zorg ervoor dat er geen stof op de O-ring terecht kan
ˎ
komen.
Bewaar de waterdichte behuizing niet op een koude, zeer
ˎ
hete of vochtige plaats of samen met naaleen of kamfer.
Hierdoor kan de waterdichte behuizing beschadigd raken.
Vaststellen van de onderdelen
1 REC-toets 2 REC HOLD-schakelaar 3 ON/OFF-to ets
4 Wi-Fi-toets
5 Opening voor het bevestigen van de riem
6 Behuizing 7 Behuizingsklep 8 Statiefschroefopening
9 Klemvergrendeling 10 Klem
11 Riem van de behuizingsklep 12 O-ring
Technische gegevens
Afmetingen
(Ongeveer):
36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht: Ongeveer 48 g
Druk-weerstand: Tot een diepte van maximaal 5 m
onder water*
* Wanneer de camera erin
geplaatst is.
Bijgeleverde toebehoren: Waterdichte behuizing (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-
direktiv
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Om vattentät prestanda
Denna enhet har en vattentät prestanda i ett vattendjup på
ˎ
5 meter kontinuerligt under 30 minuter.*
* När kameran är isatt.
Den vattentäta prestandan baseras på företagets
ˎ
teststandarder.
Utsätt inte denna enhet för vatten under tryck, t.ex. från
ˎ
kranen.
Använd inte denna enhet i vatten från varma källor.
ˎ
Använd denna enhet inom den rekommenderade
ˎ
vattentemperaturen −5°C till +40°C.
Ibland kan det hända att vattentätheten försämras om
ˎ
denna enhet utsätts för kraiga stötar t.ex. om den tappas i
golvet. Vi rekommenderar att du, mot en avgi, får denna
enhet undersökt vid en auktoriserad reparationsverkstad.
Observera
Du kan inte använda REC-knappen när REC HOLD-
ˎ
omkopplaren är inställd på HOLD-läget. Släpp REC
HOLD-omkopplaren före användning. (Se illustration
-a)
Synfältet begränsas en aning när du använder den här
ˎ
enheten.
Eersom kameran inte kan ställa in skärpan under vatten
ˎ
passar den inte för tagning av bilder under vatten.
Det går att spela in ljudet när kameran är i denna enhet,
ˎ
men ljudnivån är reducerad.
Trä i en passande rem genom fästhålet på denna enhet,
ˎ
anslut sedan remmen till det tillbehör som du tänker
använda tillsammans med kameran.
När du sätter i kameran i denna enhets hölje och remmen
ˎ
då lossnar från fodralets lock, sätter du på den igen.
När du sätter i kameran i denna enhets hölje, koppla ur
ˎ
REC HOLD -omkopplaren på kameran.
Att tänka på vid användning
Släng inte denna enhet i vattnet.
ˎ
Undvik att använda denna enhet under följande
ˎ
förhållanden:
på en väldigt varm eller fuktig plats.
ˋ
i varmare vatten än 40°C.
ˋ
i temperaturer lägre än −5°C.
ˋ
I dessa förhållanden kan fukt kondensera eller
vattenläckage ske vilket kan skada kameran.
Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus eller på en väldigt
ˎ
varm och fuktig plats under en längre tid. Om det inte går
att undvika att låta denna enhet ligga i direkt solljus, bör du
täcka över denna enhet med en handduk eller annat skydd.
Det kan hända att kameran stängs av automatiskt eller att
ˎ
inspelningen inte fungerar om den blir överhettad. Låt
kameran svalna på en sval plats i en stund för att sedan
kunna använda den igen.
Om det kommer sololja på denna enhet, tvätta av det
ˎ
noggrant med ljummet vatten. Om denna enhet lämnas
med sololja på höljet, kan ytan på denna enhet bli
missfärgad eller skadad (som t.ex. sprickor på ytan).
Vattenläckage
Om vatten råkar läcka in, upphör genast att utsätta denna
enhet för vatten.
Lämna genast in kameran till närmaste Sony-återförsäljare
ˎ
om kameran blir blöt. Reparationskostnader måste betalas
av kunden.
Ifall det skulle hända att ett fel på denna enhet orsakar
ˎ
skada på grund av vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti
mot skador på utrustningen i den (kamera, batteri m.m.)
och innehållet i gjorda inspelningar, och inte heller för
några kostnader relaterade till de tagna fotograerna.
O-ring
Denna enhet använder en o-ring för att behålla
vattenresistensen.
Det är väldigt viktigt att underhålla o-ringen. Om
o-ringen inte underhålls enligt anvisningarna kan det leda
till vattenläckage och orsaka att denna enhet sjunker.
Inspektera o-ringen
Kontrollera noggrant att det inte nns smuts, sand, hår,
ˎ
damm, salt, trådar m.m. på o-ringen. Se till att ta bort allt
sådant med en mjuk trasa.
Lämna inte brer från trasan på o-ringen när du torkat av
ˎ
den.
Kontrollera att det inte nns några sprickor, böjda delar,
ˎ
ojämnheter, små bristningar, repor, sandkorn m.m. på
o-ringen. Byt o-ringen om du hittar något av detta.
Inspektera o-ringens kontaktyta på fodralets hölje på
ˎ
samma sätt.
Hur man kontrollerar om vatten läcker in
Innan du sätter i kameran, stäng alltid denna enhet och
sänk ner den i vatten för att bekräa att det inte läcker in
vatten.
Vid fel på det vattentäta fodralet
Om du upptäcker ett fel när du inspekterar o-ringen eller
kontrollerar eer vattenläckor ska du omedelbart sluta att
använda enheten och lämna in den hos närmaste Sony-
återförsäljare.
Underhåll
Tvätta denna enhet noggrant i sötvatten med spännet
ˎ
fastsatt för att ta bort salt och sand eer inspelning vid
havet/sjön, torka sedan av med en mjuk, torr trasa. Det
rekommenderas att du sänker ner denna enhet sötvatten
i cirka 30 minuter. Om salt får sitta kvar på den, kan
metalldelarna skadas eller rosta sönder och orsaka
vattenläckage.
Om det kommer sololja på denna enhet, tvätta av det
ˎ
noggrant med ljummet vatten.
Torka av denna enhet invändigt med en mjuk, torr trasa.
ˎ
Tvätta inte insidan med vatten.
Glöm inte att utföra underhållet ovan varje gång du
använder denna enhet.
Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex.
alkohol, bensin eller thinner vid rengöring eersom
ytnishen på denna enhet kan skadas.
Vid förvaring av denna enhet
Förvara denna enhet på en sval, välventilerad plats för
ˎ
att förhindra en försämring av o-ringen. Spänn inte fast
spännet.
Förhindra att damm ansamlas på o-ringen.
ˎ
Undvik att förvara denna enhet på en kall, väldigt varm
ˎ
eller fuktig plats eller tillsammans med lacknaa eller
kamfer eersom det kan skada denna enhet.
Delarnas namn
1 REC-knapp 2 REC HOLD-omkopplare
3 ON/OFF-knapp 4 Wi-Fi-knapp
5 Hål för anslutning av rem 6 Fodralets hölje
7 Fodralets lock 8 Skruvhål för stativ 9 Spännets lås
10 Spänne 11 Rem till fodrallocket 12 O-ring
Specikationer
Storlek (ca.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt: Ca. 48 g
Tryckmotstånd: Till 5 meters djup under vatten*
* När kameran är isatt.
Inkluderade artiklar: Vattentätt fodral (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående
meddelande.
Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano
le direttive UE
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Giappone
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germania
Caratteristiche di impermeabilità
L’unità mantiene una continua impermeabilità in acque
ˎ
della profondità di 5 m per 30 minuti.*
* Con la videocamera inserita.
Le caratteristiche di impermeabilità sono basate sugli
ˎ
standard di test della nostra azienda.
Non esporre l’unità a getti dacqua pressurizzata, ad
ˎ
esempio lacqua di un rubinetto.
Non utilizzare l’unità nelle sorgenti termali.
ˎ
Utilizzare l’unità nell’intervallo di temperatura dell’acqua
ˎ
consigliato (da −5 °C a +40 °C).
A volte le caratteristiche di impermeabilità si perdono
ˎ
se l’unità viene esposta a urti intensi, ad esempio in caso
di caduta. Si consiglia di far controllare l’unità presso un
centro assistenza autorizzato (a pagamento).
Note
Il pulsante REC non è utilizzabile quando l’interruttore
ˎ
REC HOLD è nella posizione HOLD. Sbloccare
l’interruttore REC HOLD prima dell’utilizzo. (Vedere la
gura
-a)
Il campo visivo risulterà leggermente ridotto durante l’uso
ˎ
dell’unità.
Poiché la videocamera non riesce e mettere a fuoco
ˎ
sottacqua, il suo utilizzo non è adatto per la ripresa di
immagini subacquee.
Quando la videocamera è inserita nell’unità è possibile
ˎ
registrare laudio, ma il volume risulterà ridotto.
Inserire un cavo adatto nel foro di collegamento dell’unità,
ˎ
quindi collegare il cavo all’oggetto che si desidera utilizzare
con la videocamera.
Quando si inserisce la videocamera nel corpo dell’unità,
ˎ
se il cavo si stacca dal coperchio della custodia, attaccarlo
di nuovo.
Quando si inserisce la videocamera nel corpo dell’unità,
ˎ
rilasciare l’interruttore REC HOLD sulla videocamera.
Note sull’uso
Non gettare l’unità in acqua.
ˎ
Evitare di utilizzare l’unità nelle situazioni riportate di
ˎ
seguito:
in un ambiente molto caldo o umido.
ˋ
in acqua con temperatura superiore a 40 °C.
ˋ
a temperature inferiori a −5 °C.
ˋ
In queste situazioni potrebbero vericarsi inltrazioni
d’acqua o la formazione di condensa, fenomeni in grado
di danneggiare la videocamera.
Non lasciare per un periodo prolungato l’unità esposta alla
ˎ
luce diretta del sole o in un ambiente molto caldo e umido.
Se non fosse possibile evitare di lasciare l’unità alla luce
del sole, coprirla con un asciugamano o un altro tipo di
protezione.
Se si surriscalda, la videocamera potrebbe spegnersi
ˎ
automaticamente o potrebbero vericarsi problemi di
registrazione. Per utilizzare nuovamente la videocamera,
lasciarla rareddare in un luogo fresco per qualche istante.
Lolio solare sull’unità deve essere rimosso accuratamente
ˎ
con acqua tiepida. Se l’olio solare viene lasciato sul corpo
dell’unità, la supercie potrebbe scolorirsi o danneggiarsi
(ad esempio crepandosi).
Inltrazioni d’acqua
Se si rilevano inltrazioni d’acqua, interrompere
immediatamente l’esposizione dellunità all’acqua.
Se la videocamera si bagna, portarla subito al più vicino
ˎ
rivenditore Sony. I costi di riparazione saranno a carico del
cliente.
Nell’improbabile caso che un problema di funzionamento
ˎ
dell’unità causi danni dovuti a inltrazioni d’acqua, Sony
non ore garanzie in relazione ai danni all’apparecchiatura
contenuta (videocamera, batteria e così via) e ai contenuti
registrati, né alle spese sostenute per la sessione fotograca.
O-ring
LO-ring assicura la resistenza dell’unità all’acqua.
La manutenzione dell’O-Ring è di fondamentale
importanza. Qualora non venga svolta nel rispetto delle
istruzioni, potrebbero vericarsi inltrazioni dacqua tali
da causare laondamento dell’unità.
Ispezionare l’O-ring
Vericare con attenzione che non siano presenti sporcizia,
ˎ
sabbia, peli, polvere, sale, li e corpi estranei simili sullO-
ring. Se fossero presenti, rimuoverli con un panno morbido.
Durante la pulizia dell’O-ring, assicurarsi che il panno non
ˎ
lasci bre residue.
Vericare che non siano presenti crepe, inclinazioni,
ˎ
distorsioni, piccole fenditure, gra, sabbia incastrata e
simili sull’O-ring. Se fossero presenti, sostituire lO-ring.
Ispezionare la supercie di contatto dell’O-ring sul corpo
ˎ
della custodia con la stessa procedura.
Verica delle inltrazioni d’acqua
Prima di inserire la videocamera, chiudere l’unità e
immergerla in acqua per assicurarsi che non vi siano
inltrazioni.
In caso di malfunzionamento della custodia
impermeabile
Se nell’ispezionare l’O-ring o nel vericare inltrazioni
d’acqua si riscontra un malfunzionamento, interrompere
immediatamente l’utilizzo dell’unità e rivolgersi al
rivenditore Sony di zona.
Manutenzione
Dopo aver eettuato registrazioni in luoghi esposti alla
ˎ
brezza del mare, lavare con cura l’unità in acqua dolce (con
la bbia chiusa) per rimuovere il sale e la sabbia, quindi
asciugarla con un panno morbido asciutto. È consigliabile
immergere l’unità in acqua dolce per 30 minuti circa. Il
sale residuo potrebbe infatti danneggiare le parti in metallo
o causare la formazione di ruggine, con conseguenti
inltrazioni dacqua.
Lolio solare sull’unità deve essere rimosso accuratamente
ˎ
con acqua tiepida.
Pulire l’interno dell’unità con un panno morbido asciutto.
ˎ
Non lavarlo con acqua.
Eseguire la manutenzione descritta ogni volta che si
utilizza l’unità.
Non utilizzare alcun tipo di solvente per la pulizia,
quali alcool, benzina o diluenti, in quanto potrebbero
danneggiare la nitura superciale dell’unità.
Conservazione dell’unità
Per impedire il deterioramento dell’O-ring, conservare
ˎ
l’unità in un ambiente fresco e ben aerato. Non chiudere
la bbia.
Evitare l’accumulo di polvere sull’O-ring.
ˎ
Evitare di conservare l’unità in un ambiente freddo, molto
ˎ
caldo o umido, nonché insieme a naalina o canfora, in
quanto tali condizioni potrebbero causare danni all’unità.
Identicazione delle parti
1 Pulsante REC 2 Interruttore REC HOLD
3 Pulsante ON/OFF 4 Pulsante Wi-Fi
5 Foro di collegamento del cavo 6 Corpo della custodia
7 Coperchio della custodia 8 Foro per la vite del treppiede
9 Fermo della bbia 10 Fibbia
11 Cavo del coperchio della custodia 12 O-ring
Caratteristiche tecniche
Dimensioni (circa): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(l/a/p) (escluse le parti
sporgenti)
Peso: circa 48 g
Resistenza alla pressione: no a 5 m di profond tà
sottacqua*
* Con la videocamera inserita.
Accessori inclusi: custodia impermeabile (1),
corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a
modiche senza preavviso.
Nota para os clientes nos países que apliquem as
Directivas da UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japão
Para a conformidade dos produtos na EU: Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemanha
Sobre o desempenho à prova de água
Esta unidade apresenta um desempenho à prova de água
ˎ
contínuo a uma profundidade de 5 m durante 30 minutos.*
* Com a câmara no interior.
O desempenho à prova de água baseia-se nos padrões de
ˎ
teste da nossa empresa.
Não submeta esta unidade a água pressurizada, por
ˎ
exemplo, água corrente de uma torneira.
Não utilize esta unidade em águas termais.
ˎ
Utilize esta unidade dentro do intervalo de temperaturas da
ˎ
água recomendado de −5 °C a +40 °C.
Por vezes, o desempenho à prova de água perde-se se esta
ˎ
unidade sofrer um forte impacto, por exemplo, de uma
queda. Recomendamos que esta unidade seja inspecionada
numa loja de reparação autorizada (serviço cobrado).
Notas
Não pode utilizar o botão REC quando o interruptor REC
ˎ
HOLD estiver na posição HOLD. Antes de utilizar, solte o
interruptor REC HOLD. (Consulte a ilustração
-a.)
Quando utiliza esta unidade, o campo de visão ca
ˎ
ligeiramente reduzido.
Uma vez que a câmara não consegue focar debaixo de água,
ˎ
esta não é adequada para fotografar imagens debaixo de
água.
Pode gravar áudio enquanto a câmara se encontra nesta
ˎ
unidade, mas o nível do som é reduzido.
Passe um cabo adequado através do orifício de encaixe
ˎ
desta unidade e, em seguida, prenda o cabo ao item que
pretende utilizar com a câmara.
Quando inserir a câmara no corpo desta unidade, se o cabo
ˎ
se separar da tampa da caixa, volte a prendê-lo.
Quando inserir a câmara no corpo desta unidade, liberte o
ˎ
interruptor REC HOLD na câmara.
Notas de utilização
Não atire esta unidade para dentro de água.
ˎ
Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:
ˎ
num local muito quente ou húmido;
ˋ
em água com uma temperatura superior a 40 °C;
ˋ
a uma temperatura inferior a −5 °C.
ˋ
Nestas situações, pode ocorrer condensação de
humidade ou inltração de água que danique a
máquina.
Não deixe esta unidade à luz direta do sol ou num local
ˎ
muito quente e húmido durante um longo período de
tempo. Se não for possível evitar a exposição desta unidade
à luz direta do sol, certique-se de que tapa esta unidade
com uma toalha ou outra proteção.
Quando a câmara sobreaquecer, ela pode desligar-se
ˎ
automaticamente ou a gravação pode não funcionar
corretamente. Para voltar a utilizar a câmara, deixe-a no
local fresco durante algum tempo para arrefecer.
Se houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade
ˎ
com água morna. Se car protetor solar no corpo desta
unidade, a superfície da mesma pode car descolorada ou
danicada (por exemplo, com fendas na superfície).
Inltração de água
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a
exposição desta unidade à água.
Se a câmara se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor
ˎ
Sony mais próximo. Os custos de reparação têm de ser
suportados pelo cliente.
Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade
ˎ
causar danos devido a inltração de água, a Sony não
concede garantias contra danos no equipamento contido
na unidade (câmara, bateria, etc.) ou no conteúdo gravado,
nem contra despesas implicadas na revelação fotográca.
O-ring
Esta unidade utiliza um O-ring para ser à prova de água.
A manutenção do O-ring é muito importante. Se não
realizar a manutenção do O-ring de acordo com as
instruções, pode ocasionar uma inltração de água e o
afundamento desta unidade.
Inspecionar o O-ring
Certique-se de que não haja sujidade, areia, cabelo, pó,
ˎ
sal, os, etc., no O-ring. Se os elementos referidos forem
detetados, limpe-os com um pano macio.
Tenha o cuidado de não deixar qualquer bra de pano no
ˎ
O-ring depois de o limpar.
Inspecione o O-ring para detetar eventuais fendas, desvios,
ˎ
distorções, cortes nos, riscos, inclusão de areia, etc.
Substitua o O-ring se encontrar algum destes elementos.
Inspecione a superfície de contacto do O-ring no corpo da
ˎ
caixa da mesma forma.
Como vericar se há inltração de água
Antes de instalar a câmara, feche sempre esta unidade e
mergulhe-a em água para se certicar de que não entra
água.
Ao detetar uma avaria da Caixa Estanque
Se for detetada uma avaria através da inspeção do O-ring
ou ao vericar inltrações de água, deixe de utilizar esta
unidade imediatamente e leve-a ao revendedor Sony mais
próximo.
Manutenção
Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem
ˎ
esta unidade com água doce, com a vela apertada, para
remover o sal e areia, limpando-a depois com um pano
macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em
água doce durante cerca de 30 minutos. Se a unidade car
com sal na superfície, as partes metálicas podem danicar-
se ou enferrujar-se, o que pode causar a inltração de água.
Se houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade
ˎ
com água morna.
Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco.
ˎ
Não lave o interior com água.
Certique-se de que executa os pontos de manutenção
acima indicados sempre que utilizar esta unidade.
Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool,
benzina ou diluente de limpeza, pois pode danicar o
acabamento da superfície desta unidade.
Quando guardar esta unidade
Para evitar a deterioração do O-ring, guarde esta unidade
ˎ
num local fresco e bem ventilado. Não aperte a vela.
Evite a acumulação de pó no O-ring.
ˎ
Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou
ˎ
húmido ou juntamente com naalina ou cânfora, pois estas
condições podem danicar a unidade.
Identicação das peças
1 Botão REC 2 Interruptor REC HOLD
3 Botão ON/OFF 4 Botão Wi-Fi
5 Orifício de encaixe do cabo 6 Corpo da caixa
7 Tampa da caixa 8 Orifício do parafuso de tripé
9 Bloqueio da vela 10 Fivela
11 Cabo da tampa da caixa 12 O-ring
Características técnicas
Dimensões (Aprox.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(l/a/p) (excluindo as peças salientes)
Peso: Aprox. 48 g
Resistente à pressão: Profundidade máxima de 5 m
debaixo de água*
* Com a câmara no interior.
Itens incluídos: Caixa estanque (1), Documentos
impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Примечание для клиентов в странах, на которые
распространяются Директивы ЕС
Производитель: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japan
Что касается соответствия изделия законодательству
ЕС: Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Germany
Использование под водой
Устройство можно использовать под водой на глубине
ˎ
до 5 м в течение 30 минут.*
* При погружении камеры.
Использование под водой основано на местных
ˎ
стандартах тестирования.
Не подвергайте данное устройство воздействию воды
ˎ
под давлением, например, водопроводной воды.
Не используйте данное устройство в горячих
ˎ
источниках.
Рекомендуемый диапазон температур при
ˎ
использовании данного устройства в воде: от −5 °C до
+40 °C.
В некоторых случаях, если данное устройство
ˎ
подверглось сильному удару, как при падении,
водонепроницаемость корпуса нарушается.
Рекомендуется отдать данное устройство для
проверки в авторизованную ремонтную мастерскую за
дополнительную плату.
Примечания
Кнопка REC не будет работать в случае установки
ˎ
переключателя REC HOLD в положение HOLD. Перед
началом работы снимите блокировку переключателя
REC HOLD. (См. рисунок
-a)
При использовании данного устройства поле обзора
ˎ
слегка суженное.
Поскольку фокус камеры под водой не работает, она не
ˎ
подходит для создания фотографий под водой.
При установке камеры в данное устройство звук можно
ˎ
записать, но уровень громкости звука будет снижен.
Протяните надлежащий шнур через отверстие для
ˎ
крепления данного устройства, затем присоедините
шнур к компоненту, который планируется
использовать с камерой.
Если во время установки камеры в корпус данного
ˎ
устройства шнур отсоединится от крышки корпуса,
присоедините его снова.
Во время установки камеры в корпус данного
ˎ
устройства отпустите переключатель REC HOLD
камеры.
Примечания по эксплуатации
Не бросайте данное устройство в воду.
ˎ
Избегайте использования данного устройства в
ˎ
следующих условиях:
в месте с очень высокой температурой или
ˋ
влажностью.
в воде с температурой выше 40 °C.
ˋ
при температуре ниже −5 °C.
ˋ
В таких условиях возможна конденсация влаги или
протечка воды и повреждение камеры.
Не оставляйте данное устройство под воздействием
ˎ
прямого солнечного света или в месте с очень
высокой температурой и влажностью в течение
продолжительного времени. Если оставления данного
устройства под воздействием прямого солнечного
света невозможно избежать, необходимо обязательно
накрыть его полотенцем или другим защитным
средством.
В случае перегрева камеры она может автоматически
ˎ
выключиться или запись может быть нарушена. Чтобы
снова использовать камеру, оставьте ее на некоторое
время для остывания в прохладном месте.
При попадании на данное устройство масла для
ˎ
загара обязательно полностью смойте его с помощью
теплой воды. Если оставить данное устройство с
маслом для загара на корпусе, это может привести
к обесцвечиванию или повреждению поверхности
данного устройства (например, появлению на его
поверхности трещин).
Протечка воды
В случае протечки воды немедленно извлеките данное
устройство из воды.
При попадании влаги на камеру немедленно обратитесь
ˎ
к ближайшему дилеру Sony. Расходы по выполнению
ремонта несет покупатель.
В случае такого маловероятного события, как
ˎ
неисправность данного устройства, приведшая к
повреждению из-за протечки воды, компания Sony не
несет ответственности за повреждения помещенного
в нем оборудования (камеры, аккумулятора и т.п.) и
записанных данных, а также за расходы, понесенные во
время съемки.
Уплотнительное кольцо
Для обеспечения водонепроницаемости в данном
устройстве используется уплотнительное кольцо.
Уход за уплотнительным кольцом является очень
важным. Невыполнение правильного ухода
за уплотнительным кольцом в соответствии с
инструкциями может привести к протечке воды и
затоплению данного устройства.
Осмотр уплотнительного кольца
Тщательно проверьте, нет ли на уплотнительном
ˎ
кольце грязи, песка, волос, пыли, соли, ниток и т.п. В
случае обнаружения обязательно сотрите их мягкой
тканью.
Будьте осторожны, чтобы после вытирания
ˎ
уплотнительного кольца не оставить на нем волокон
ткани.
Проверьте уплотнительное кольцо на отсутствие
ˎ
трещин, перекоса, искривления, мелких трещин,
царапин, прилипшего песка и т.п. Замените
уплотнительное кольцо в случае обнаружения любой
из перечисленных проблем.
Точно так же осмотрите контактную поверхность
ˎ
уплотнительного кольца на корпусе.
Проверка на отсутствие протечек воды
Перед установкой камеры в данное устройство,
закройте его и погрузите в воду, чтобы проверить
отсутствие протечек воды.
При обнаружении неисправности
водонепроницаемого футляра
В случае обнаружения неисправности при осмотре
уплотнительного кольца или при проверке на
отсутствие протечек воды, немедленно прекратите
использование этого устройства и обратитесь к
ближайшему дилеру Sony.
Уход за устройством
После записи в месте воздействия морского ветра,
ˎ
тщательно промойте данное устройство в пресной
воде с зафиксированным креплением, чтобы удалить
соль и песок, а затем протрите мягкой сухой тканью.
Рекомендуется погрузить данное устройство в
пресную воду примерно на 30 минут. Если на нем
останется соль, это может привести к повреждению
металлических деталей или образованию коррозии и
вызвать протечку воды.
При попадании на данное устройство масла для загара
ˎ
обязательно полностью смойте его с помощью теплой
воды.
Вытирайте внутреннюю поверхность данного
ˎ
устройства с помощью мягкой сухой ткани. Не
промывайте ее водой.
Обеспечивайте вышеописанный уход при каждом
использовании данного устройства.
Не используйте для очистки растворители, такие как
спирт, бензин или разбавитель, поскольку это может
привести к повреждению покрытия поверхности
данного устройства.
Во время хранения данного устройства
Во избежание ухудшения характеристик
ˎ
уплотнительного кольца храните данное устройство
в прохладном месте с хорошей вентиляцией. Не
фиксируйте крепление.
Предохраняйте уплотнительное кольцо от накопления
ˎ
на нем грязи.
Избегайте хранения данного устройства в холодном,
ˎ
очень горячем или влажном месте, либо вместе с
нафталином или камфарой, поскольку такие условия
могут привести к повреждению данного устройства.
Наименование компонентов
1 Кнопка REC 2 Переключатель REC HOLD
3 Кнопка ON/OFF 4 Кнопка Wi-Fi
5 Отверстие для крепления шнура
6 Корпус фотоаппарата 7 Крышка корпуса
8 Резьбовое отверстие под винт для штатива
9 Фиксатор крепления 10 Крепление
11 Шнур крышки корпуса
12 Уплотнительное кольцо
Технические характеристики
Размеры (приблиз.): 36,3 мм × 53,2 мм × 80,2 мм
(ш/в/г) (не включая
выступающие части)
Масса: Приблиз. 48 г
Устойчивость к
давлению:
Для использования под водой на
глубине до 5 м*
* При погружении камеры.
Комплектность поставки: Водонепроницаемый
футляр (1), набор печатной
документации
Конструкция и технические характеристики могут
быть изменены без уведомления.
Условия хранения.
Товары сохраняют в упакованном виде в темных,
сухих, чистых, хорошо вентилируемых помещениях,
изолированных от мест хранения кислот и щелочей.
Температура хранения: от -20 до + 60°C. Относитель
ная влажность хранения: 80%. Рабочая температура:
от 0 до 40°C. Рабочая относительная влажность:
40-60%.
Импортер на территории стран Таможенного союза
ЗАО «Сони Электроникс», Россия, 123103, Москва,
Карамышевский проезд, 6
Дата изготовления изделия.
Дата изготовления указана в инструкции по
эксплуатации в следующем формате: MM.YYYY, где
MM - месяц, YYYY - год изготовления.
Использованные материалы: поликарбонат,
АБС, стекло
Импортер на территории РФ и название и адрес
организации, раположенной на территории
РФ, уполномоченной принимать претензии от
пользователей:
ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва,
Карамышевский проезд, 6, Россия
Год и месяц изготовления напечатаны в инструкции
по эксплуатации.
Avrupa’daki Müşteriler için
AB Yönetmeliklerinin uygulandığı ülkelerdeki
müşteriler için bildirim
Üretici: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japonya
AB ürün uyumluluğu için: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Almanya
Su geçirmez performans hakkında
Bu birimin 5 m derinlikteki suda 30 dakika boyunca sürekli
ˎ
olarak su geçirmez performansı vardır. *
* Kamera takılıyken.
Su geçirmez performans, şirketimizin test standartlarını
ˎ
temel alır.
Bu birimi çeşmeden akan su gibi basınçlı suya maruz
ˎ
bırakmayın.
Bu birimi kaplıcalarda kullanmayın.
ˎ
Bu birimi tavsiye edilen su sıcaklığı aralığı olan −5°C -
ˎ
+40°C aralığında kullanın.
Birim düşme gibi güçlü bir şoka maruz kaldığında bazen su
ˎ
geçirmez performans kaybolur. Birimin yetkili bir serviste
incelenmesini öneririz (ücret karşılığında).
Notlar
REC HOLD düğmesi HOLD konumunda olduğunda REC
ˎ
düğmesini çalıştıramazsınız. Çalıştırmadan önce REC
HOLD düğmesini serbest bırakın. (Bkz. çizim
-a)
Bu birimi kullandığınızda görüş alanı haf bir şekilde
ˎ
daralır.
Kamera su altında odaklanamadığından su altında görüntü
ˎ
çekmeye uygun değildir.
Kamera bu birimdeyken ses kaydedebilirsiniz ancak ses
ˎ
seviyesi daha düşük olur.
Birimin bağlama deliğinden uygun bir ip geçirin ve ipi
ˎ
kamerayla kullanmak istediğiniz öğeye bağlayın.
Kamerayı bu birime yerleştirirken ip kılıf kapağından
ˎ
çıkarsa yeniden bağlayın.
Kamerayı bu birime takarken kameradaki REC HOLD
ˎ
düğmesini serbest bırakın.
Kullanım hakkında notlar
Bu birimi suya atmayın.
ˎ
Bu birimi aşağıdaki durumlarda kullanmaktan kaçının:
ˎ
Çok sıcak ve nemli yerlerde.
ˋ
40°C’den sıcak sularda.
ˋ
−5°C’den düşük sıcaklıklarda.
ˋ
Bu durumlarda nem yoğuşması veya su sızıntısı olabilir
ve kameraya zarar verebilir.
Bu birimi doğrudan güneş ışığı altında veya çok sıcak ve
ˎ
nemli yerlerde uzun süre bırakmayın. Birimi doğrudan
güneş ışığı altında bırakmak zorundaysanız birimi havlu
veya diğer bir korumayla kapatın.
Kamera çok fazla ısındığında otomatik olarak kapanabilir
ˎ
veya kayıtta bozukluklar oluşabilir. Kamerayı yeniden
kullanmak için serin bir yere bırakarak soğumasını
bekleyin.
Birimin üzerine güneş yağı bulaşırsa ılık suyla iyice
ˎ
temizleyin. Birim üzerinde güneş yağıyla bırakılırsa birimin
yüzeyi rengini kaybedebilir, lekeler oluşabilir veya zarar
görebilir (ör. yüzeyde çatlaklar oluşabilir).
Su sızıntısı
Birimin içine su sızarsa birimi hemen sudan uzaklaştırın.
Kamera ıslanırsa hemen en yakın Sony bayisine götürün.
ˎ
Tamir ücretleri tüketici tarafından karşılanır.
Düşük bir ihtimalle de olsa bu birimdeki bir bozukluk
ˎ
su sızıntısı nedeniyle hasara yol açarsa, Sony birimin
içerisindeki ekipmanın (kamera, pil vb.) ve kayıtlı içeriğin
hasarlarına karşı garanti vermez.
O-ring
Bu birim su geçirmezlik sağlamak için O-ring kullanır.
O-ring bakımı çok önemlidir. O-ring bakımı
yönergelerdeki gibi yapılmadığında su sızıntısı meydana
gelebilir ve birim batabilir.
O-ring inceleme
O-ring üzerinde kir, kum, saç, toz, tuz, iplik vb. şeyler olup
ˎ
olmadığını dikkatlice kontrol edin. Bunlar varsa yumuşak
bir bezle silin.
Sildikten sonra bez parçalarının O-ring üzerinde
ˎ
kalmamasına özen gösterin.
O-ring üzerinde çatlak, eğrilme, bozulma, ayrılma, çizik,
ˎ
kum vb. şeyler olup olmadığını kontrol edin. Bunlar varsa
O-ring değiştirilmelidir.
Kılıf gövdesinde O-ring temas yüzeyini de aynı şekilde
ˎ
inceleyin.
Su sızıntısı kontrolü
Kamerayı takmadan önce birimi kapatıp suya daldırarak
su sızıntısı olup olmadığını kontrol edin.
Su Geçirmez Kılıfta bozukluk tespit ettiğinizde
O-ring incelemesi veya su sızıntısı kontrolü sırasında
bozukluk tespit ettiyseniz bu birimi kullanmayı hemen
bırakın ve en yakın Sony bayisine götürün.
Bakım
Deniz esintisi olan bir yerde kayıt yaptıktan sonra tuz ve
ˎ
kumu temizlemek için birimi tokası takılı bir şekilde temiz
suda yıkayın, ardından yumuşak ve kuru bir bezle silin.
Birimi yaklaşık 30 dakika boyunca temiz suya batırmanız
önerilir. Üzerinde tuz kalırsa metal kısımlar zarar görebilir,
pas oluşarak su sızıntısına neden olabilir.
Birimin üzerine güneş yağı bulaşırsa ılık suyla iyice
ˎ
temizleyin.
Birimin içini yumuşak ve kuru bir bezle silin. Suyla
ˎ
yıkamayın.
Birimi her kullandığınızda yukarıdaki bakımı uygulayın.
Alkol, benzin veya tiner gibi çözücü maddelerle
temizlemeyin, birimin yüzey kaplaması zarar görebilir.
Birimin saklanması
O-ring’in zarar görmemesi için birimi serin, iyi
ˎ
havalandırılmış bir yerde saklayın. Tokayı takmayın.
O-ring üzerinde toz birikmesini önleyin.
ˎ
Bu birimi soğuk, çok sıcak veya nemli bir yerde veya
ˎ
naalin veya kafur ile birlikte saklamayın, bu koşullar
birime zarar verebilir.
Parçaları Tanıma
1 REC düğmesi 2 REC HOLD düğmesi
3 ON/OFF düğmesi 4 Wi-Fi düğmesi 5 Bağlama deliği
6 Kılıf gövdesi 7 Kılıf kapağı 8 Tripod vida deliği
9 Toka kilidi 10 Toka 11 Kılıf kapağı ipi 12 O-ring
Özellikler
Boyutlar (Yaklaşık): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(g/y/d)
(yansıtma parçaları hariç)
Kütle: Yaklaşık 48 g
Basınç direnci: Su altında 5 m’ye kadar*
* Kamera takılıyken.
Dahil olan öğeler : Su geçirmez kılıf (1), Basılı belgeler
Tasarım ve özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
Üretici Firma:
Sony Corporation
1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan
Türkiye İrtibat Numaraları:
Tel: 0216-633 98 00
Faks: 0216-632 70 30
e-mail: [email protected]y.com
İTHALATÇI FİRMA
SONY EURASIA PAZARLAMA AŞ.
Onur Os Park Plaza Inkılap Mah. Üntel Sok. No:10
Ümraniye 34768/İstanbul Sony
Bilgi ve Danışma Hattı: (212) 444 SONY (7669)
ءﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﳌا ءادأ نﺄﺸﺑ
رﺎﺘﻣأ
5 ﻎﻠﺒﻳ ءﺎﻣ ﻖﻤﻋ ﺪﻨﻋ ءﺎﳌا ﺔﻣوﺎﻘﳌ ﺮﻤﺘﺴﻣ ءادﺄﺑ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻊﺘﻤﺘﺗ
*.ﺔﻘﻴﻗد 30 ةﺪﳌ
.ﺔﺒﻛﺮﻣ اﻣﺎﻜﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ *
.ﺎﻨﺘﻛﴍ ﰲ رﺎﺒﺘﺧﻻا ﺲﻴﻳﺎﻘﻣ ﲆﻋ ﺪﻤﺘﻌﻳ ءﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﳌا ءادأ
ﻮﺒﻨﺼﻟا ﻦﻣ ﻖﻓﺪﺘﳌا ءﺎﳌا ﻞﺜﻣ طﻮﻐﻀﳌا ءﻠﻟ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺾﻳﺮﻌﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.ﺔﻨﺧﺎﺳ ﻋ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ىﺪﻣ ﺎﻬﻴﻓ حواﱰﻳ ﻲﺘﻟا ﺎﻬﺑ ﴅﻮﳌا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻞﻤﻌﺘﺳا
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 40 ﱃا -5 ﺑ ءﺎﳌا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺖﺿﺮﻌﺗ اذإ نﺎﻴﺣﻷا ﺾﻌﺑ ﰲ ءﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﳌا ءادأ ناﺪﻘﻓ ﻢﺘﻳ
ﻞﺤﻣ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺺﺤﻔﺑ ﴆﻮﻧ .
ً
ﻼﺜﻣ ﺎﻬﻃﺎﻘﺳإ ﺪﻨﻋ ﻛ ﺔﻳﻮﻗ ﺔﻣﺪﺼﻟ
.(ﻒﻴﻟﺎﻜﺘﻟا ﻞﻤﺤﺗ ﻚﻨﻣ ﺐﻠﻄﻳ) ﺪﻤﺘﻌﳌا حﻼﺻﻹا
تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﲆﻋ ﺎ
ً
ﻃﻮﺒﻀﻣ
REC HOLD حﺎﺘﻔﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ REC رز ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻚﻨﻜ ﻻ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ REC HOLD حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻔﻗ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ .HOLD ﻊﺿﻮﻟا
(
-a ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار)
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ً
ﻼﻴﻠﻗ ﺔﻳؤﺮﻟا لﺎﺠﻣ ﻖﻴﻴﻀﺗ ﻢﺘﻴﺳ
رﻮﺼﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻏ ﺎﻬﻧﺈﻓ ،ءﺎﳌا ﺖﺤﺗ ﺰﻴﻛﱰﻟا ﰲ ﻖﻔﺨﺗ اﻣﺎﻜﻟا نﻷ
.ءﺎﳌا ﺖﺤﺗ
ﻢﺘﻳ ﻪﻧأ ﻻإ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﰲ ﺔﺒﻛﺮﻣ اﻣﺎﻜﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ تﻮﺼﻟا ﻞﻴﺠﺴﺗ ﻦﻜ
.تﻮﺼﻟا ةدﻮﺟ ﻞﻴﻠﻘﺗ
ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﲆﻋ ةدﻮﺟﻮﳌا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﺤﺘﻓ لﻼﺧ ﺐﺳﺎﻨﳌا ﻚﻠﺴﻟا ﺮﻳﺮﻤﺘﺑ ﻢﻗ
ﻣﺎﻜﻟا ﻊﻣ ﻪﻠﻤﻌﺘﺴﺘﺳ يﺬﻟا ﺪﻨﺒﻟﺎﺑ ﻚﻠﺴﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ
ﻢﻗ ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﰲ اﻣﺎﻜﻟا لﺎﺧدإ ﺪﻨﻋ ﺔﺒﻠﻌﻟا ءﺎﻄﻏ ﻦﻋ ﻚﻠﺴﻟا ﻞﺼﻔﻧا اذإ
.ﻚﻠﺴﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ
هﺬﻫ ﰲ اﻣﺎﻜﻟا لﺎﺧدإ ﺪﻨﻋ اﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ
REC HOLD حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻔﻗ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ةﺪﺣﻮﻟا
لﻌﺘﺳﻻا لﻮﺣ تﺎﻈﺣﻼﻣ
.ءﺎﳌا ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻲﻣﺮﺗ ﻻ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا فوﺮﻈﻟا ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ لﻌﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗ
ا
ﺪﺟ ﺐﻃر وأ رﺎﺣ نﺎﻜﻣ ﰲ
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
40 ﻦﻣ ﲆﻋأ ﻪﺗراﺮﺣ ﺔﺟرد ءﺎﻣ ﰲ
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
-5 ﻦﻣ ﻞﻗأ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد ﰲ
.ﻒﻠﺘﻠﻟ اﻣﺎﻜﻟا ضﺮﻌﺘﺗو ءﺎﳌا بﴪﺘﻳ وأ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻒﺜﻜﺘﺗ ﺪﻗ فوﺮﻈﻟا هﺬﻫ ﰲ
ةراﺮﺤﻟا ﺪﻳﺪﺷ نﺎﻜﻣ ﰲ وأ ةﴍﺎﺒﳌا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﺖﺤﺗ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ كﱰﺗ ﻻ
ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ كﺮﺗ ﺐﻨﺠﺗ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ  اذإ .ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺔﻴﻨﻣز ةﱰﻔﻟ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﱄﺎﻋو
ﺔﻳﺣ ةادأ وأ ﺔﻔﺸﻨ ﺎﻬﺘﻴﻄﻐﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ةﴍﺎﺒﳌا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷﻷ ﺔﺿﺮﻌﻣ
ﺮﺧأ
ثﺪﺤﻳ ﺪﻗ وأ
ً
ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ ﺪﻗ ،ﺔﻨﺧﺎﺳ اﻣﺎﻜﻟا ﺢﺒﺼﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ةﱰﻔﻟ درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﰲ ﺎﻬﻛﺮﺗا ،ىﺮﺧأ ةﺮﻣ اﻣﺎﻜﻟا لﻌﺘﺳﻻ .ﻞﻴﺠﺴﺘﻟا ﰲ ﻞﻠﺧ
ﱪﺗ ﻟ
ً
اﺪﻴﺟ ﺎﻬﻠﺴﻏ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﲆﻋ ﺲﻤﺸﻟا ﻦﻣ ﻲﻗاو ﻢﻳﺮﻛ ﻖﺼﺘﻟا اذإ
ﻐﺘﻳ ﺪﻗ ،ﺎﻬﻠﻜﻴﻫ ﲆﻋ ﺲﻤﺸﻟا ﻦﻣ ﻲﻗاﻮﻟا ﻢﻳﺮﻜﻟا كﺮﺗ اذإ .ﺮﺗﺎﻓ ءﺎﻣ
ً
ﺎﻣﺪﺨﺘﺴﻣ
.(ﺢﻄﺴﻟا ﲆﻋ تﺎﻋﺪﺼﺗ ﻞﺜﻣ) ﻒﻠﺘﻠﻟ ضﺮﻌﺘﺗ وأ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺢﻄﺳ نﻮﻟ
ءﺎﳌا بﴪﺗ
.ءﻠﻟ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺾﻳﺮﻌﺗ ﻦﻋ
ً
ارﻮﻓ ﻒﻗﻮﺗ ،ﻞﺧاﺪﻠﻟ ءﺎﳌا بﴪﺗ اذإ
ﻞﻤﺤﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ .
ً
ارﻮﻓ
Sony ﻮﺳ ﻞﻴﻛو بﺮﻗأ ﱃإ ﺎﻫﺬﺧ ،اﻣﺎﻜﻟا ﺖ
ّ
ﻠﺘﺑا اذإ
.ﺢﻴﻠﺼﺘﻟا ﻒﻴﻟﺎﻜﺗ نﻮﺑﺰﻟا
ﺐﺒﺴﺑ راﴐأ ﱃإ يدﺆﻳ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﰲ ﻞﻠﺧ ثﺪﺣ ﺎﻣ اذإ ةردﺎﻧ تﻻﺎﺣ ﰲ
ﺎﻬﻟ ضﺮﻌﺘﻳ ﻲﺘﻟا راﻷا ﺪﺿ تﺎﻧﺿ Sony ﻮﺳ مﺪﻘﺗ ﻻ ،ءﺎﳌا بﴪﺗ
،ﻞﻴﺠﺴﺘﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣو (ﺦﻟا ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ،اﻣﺎﻜﻟا) ﺎﻬﻴﻓ دﻮﺟﻮﳌا زﺎﻬﺠﻟا
.ﰲاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻦﻋ تﺎﻀﻳﻮﻌﺗ ﻊﻓﺪﺗ ﻻو
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا
.ءﻠﻟ ﺎﻬﺘﻣوﺎﻘﻣ ﲆﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ
ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻ ﰲ قﺎﻔﺧﻹا .
ً
اﺪﺟ ﻢﻬﻣ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻ
قﺮﻏ ﰲ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﻣ ءﺎﳌا بﴪﺗ ﱃإ يدﺆﻳ ﺪﻗ تﻴﻠﻌﺘﻠﻟ
ً
ﺎﻘﻓو O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺺﺤﻓ
،ﺦﻟا ،طﻮﻴﺧ ﺎﻳﺎﻘﺑ ،حﻼﻣأ ،رﺎﺒﻏ ،ﺮﻌﺷ ،لﺎﻣر ،خﺎﺳوأ ﻦﻋ
ً
ﺎﺜﺤﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺺﺤﻓا
.ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻗﺮﺨﺑ ﺎﻬﺤﺴﻣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،تﺪﺟو اذإ .O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﲆﻋ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﲆﻋ شﻘﻟا ﻦﻣ ﺔﻟﺎﺴﻧ ﻪﻳأ كﺮﺗ مﺪﻋ ﲆﻋ صﺮﺣا
.ﺎﻬﺤﺴﻣ ﺪﻌﺑ
،فاﺮﺤﻧا ،تﺎﻋﺪﺼﺗ ﻦﻣ ﺎﻫﻮﻠﺧ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺺﺤﻓا
ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا لﺪﺒﺘﺳا .ﺦﻟا ،ﺎﻬﻠﺧاﺪﺑ لﺎﻣر ،شوﺪﺧ ،ﺔﻘﻴﻗد قﻮﻘﺷ ،هﻮﺸﺗ
.ءﺎﻴﺷﻷا ﻚﻠﺗ ﻦﻣ يأ ﺪﺟو اذإ O فﺮﺣ
ﺲﻔﻨﺑ ﺔﺒﻠﻌﻟا ﻞﻜﻴﻫ ﲆﻋ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺲﻣﻼﺗ ﺢﻄﺳ ﺺﺤﻓا
.ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا
ءﺎﳌا بﴪﺗ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺔﻴﻔﻴﻛ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ءﺎﳌا ﰲ ﺎﻫﺮﻤﻏاو ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ قﻼﻏﺈﺑ
ً
ﺎاد ﻢﻗ ،اﻣﺎﻜﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ
.ﻞﺧاﺪﻠﻟ ءﺎﳌا بﴪﺗ مﺪﻋ
ءﺎﳌا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺔﺒﻠﻌﺑ ﻞﻠﺧ دﺎﺠﻳإ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ
ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺺﺤﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻠﺧ دﺎﺠﻳإ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ
ﻞﻴﻛو بﺮﻗأ ﱃإ ﺎﻫﺬﺧو ا
ً
رﻮﻓ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻒﻗوأ ،ءﺎﻣ بﴪﺗ دﻮﺟو ﻦﻣ
.Sony ﻮﺳ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ءﺎ
ً
اﺪﻴﺟ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻞﺴﻏا ،ﺮﺤﺒﻟا ﻢﻴﺴﻧ ﻪﻴﻓ ﺐﻬﻳ نﺎﻜﻣ ﰲ ﻞﻴﺠﺴﺘﻟا ﺪﻌﺑ
ﺎﻬﺤﺴﻣا ﻢﺛ ،لﺎﻣﺮﻟاو حﻼﻣﻷا ﺔﻟازﻹ ﻚﻟذو
ً
ﺎﻘﺸﻌﻣ ﻚﺒﺸﳌا نﻮﻜﻳ نأ ﲆﻋ ﻲﻘﻧ
اذإ .ﺔﻘﻴﻗد 30 ةﺪﳌ ﻲﻘﻧ ءﺎ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺮﻤﻐﺑ ﺢﺼﻨﻧ .ﺔﻤﻋﺎﻧو ﺔﻓﺎﺟ ﺔﻗﺮﺨﺑ
أﺪﺻ نﻮﻜﺘﻳ ﺪﻗ وأ ﻒﻠﺘﻠﻟ ﺔﻴﻧﺪﻌﳌا ءاﺰﺟﻷا ضﺮﻌﺘﺗ ﺪﻗ ،ﺎﻬﻴﻠﻋ حﻼﻣﻷا ﺖﻠﻇ
.ءﺎﳌا بﴪﺗ ﰲ ﺐﺒﺴﺘﻳو
ً
اﺪﻴﺟ ﺎﻬﻠﺴﻏ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﲆﻋ ﺲﻤﺸﻟا ﻦﻣ ﻲﻗاو ﻢﻳﺮﻛ ﻖﺼﺘﻟا اذإ
.ﺮﺗﺎﻓ ءﺎﻣ
ً
ﺎﻣﺪﺨﺘﺴﻣ
ﻪﻠﺴﻐﺗ ﻻ .ﺔﻤﻋﺎﻧو ﺔﻓﺎﺟ ﺔﻗﺮﺨﺑ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻣ ﲇﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ءﺎﳌﺎﺑ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺖﻠﻤﻌﺘﺳا ﻠﻛ هﻼﻋأ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ءاﺮﺟإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﺚﻴﺣ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﺜﻟا وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا وأ لﻮﺤﻜﻟﺎﻛ ﻞﻴﻟﺎﺤﳌا ﻦﻣ عﻮﻧ يأ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺢﻄﺳ ءﻼﻃ ﻒﻠﺗ ﱃإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜ
ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺪﻨﻋ
نﺎﻜﻣ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ ،
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا هﻮﺸﺗ يدﺎﻔﺘﻟ
.ﻚﺒﺸﳌا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺪﻴﺟو درﺎﺑ
.
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﲆﻋ ﻢﻛاﱰﻳ رﺎﺒﻐﻟا عﺪﺗ ﻻ
ﻊﻣ وأ ،ﺐﻃر وأ
ً
اﺪﺟ رﺎﺣ وأ درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺐﻨﺠﺗ
هﺬﻫ ﻒﻠﺗ ﱃإ فوﺮﻈﻟا ﻚﻠﺗ يدﺆﺗ نأ ﻦﻜ ﺚﻴﺣ ،رﻮﻓﺎﻜﻟا وأ ﻟﺎﺜﻔﻨﻟا
.ةﺪﺣﻮﻟا
ءاﺰﺟﻷا ﻒﻳﺮﻌﺗ
ON/OFF رز 3 REC HOLD حﺎﺘﻔﻣ 2 REC رز 1
ﺔﺒﻠﻌﻟا ﻞﻜﻴﻫ 6 ﻚﻠﺴﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﺤﺘﻓ 5 Wi-Fi رز 4
ﻚﺒﺸﳌا ﻞﻔﻗ 9 ﻞﺟرﻷا ﻼﺛ ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﺔﺤﺘﻓ 8 ﺔﺒﻠﻌﻟا ءﺎﻄﻏ 7
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا 12 ﺔﺒﻠﻌﻟا ءﺎﻄﻏ ﻚﻠﺳ 11 ﻚﺒﺸﳌا 10
تﺎﻔﺻاﻮﳌا
:(
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ) دﺎﻌﺑﻷا ﻢﻣ 80.2 × ﻢﻣ 53.2 × ﻢﻣ 36.3
زرﺎﺒﻟا ءاﺰﺟﻷا نوﺪﺑ) (ﻖﻤﻋ /عﺎﻔﺗرا /ضﺮﻋ)
:ﺔﻠﺘﻜﻟا
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺟ 48
:ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ*ءﺎﳌا ﰲ رﺎﺘﻣأ 5 ﱃإ ﻞﺼﻳ ﻖﻤﻌﺑ
.ﺔﺒﻛﺮﻣ اﻣﺎﻜﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ *
،(1) ءﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﳌا ﺔﺒﻠﻌﻟا :ﺔﻨ
ّ
ﻤﻀﺘﳌا دﻮﻨﺒﻟا
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﻦﻣ ﻢﻘﻃ
.رﺎﻌﺷإ نود ﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ تﺎﻔﺻاﻮﳌاو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا
關於防⽔效能
本產品具有在⽔深5公尺處30分鐘的持續防⽔性
能。*
* 裝有相機時。
防⽔效能以本公司的測試標準為根據。
請勿讓本產品受到⽔壓衝擊,例如放在⽔⿓頭下。
請勿在溫泉中使⽤本產品。
請在建議的使⽤⽔溫範圍-5℃⾄+40℃內使⽤本產
品。
有時本產品會因為受到如掉落等強烈震動⽽失去防
⽔效能。建議到授權修理店檢查本產品(可能需
付費)。
注意事項
REC HOLD開關設定在HOLD位置時,無法操作REC
按鈕。操作前請先解鎖REC HOLD開關。(參⾒圖
-a
使⽤本產品時,視野會略微變窄。
由於相機無法在⽔中對焦,因此不適⽤於在⽔中拍
攝影像。
相機已裝⼊本產品時仍可錄⾳,但⾳量較⼩。
將適當的繫繩穿過本產品的接線孔,然後將繫繩連
接您要搭配本相機使⽤的物品。
將相機裝⼊本產品殼⾝時,若繫繩從殼蓋脫離,請
重新安裝。
將相機裝⼊本產品殼⾝時,請解開相機上的REC
HOLD開關。
使⽤注意事項
請勿將本產品丟⼊⽔中。
避免在下列情況下使⽤本產品:
極為⾼溫或潮溼的地⽅。
超過40℃的⽔中。
低於-5℃的環境。
在這些情況下,可能會發⽣溼氣凝結或漏⽔,導致
相機損壞。
請勿將本產品⾧時間放置於陽光直射或⾼溫和潮溼
的地⽅。如果無法避免將本產品置於直射陽光下,
請務必⽤⽑⼱或其他防護⽤品覆蓋本產品。
相機過熱時,可能會⾃動關閉,或導致錄製功能異
常。如需再次使⽤相機,請先將相機置於陰涼處,
使其冷卻。
如果本產品上沾有防曬油,請務必⽤溫⽔將其徹底
沖洗乾淨。如果防曬油殘留在本產品的殼⾝上,本
產品表⾯可能會褪⾊或受損(如表⾯⿔裂)。
漏⽔
如果發⽣進⽔,請⽴即從⽔中取出本產品。
如果相機弄溼,請⽴即送⾄附近的Sony經銷商。維
修費⽤由客⼾負擔。
若因本產品故障造成進⽔⽽導致損壞,Sony不保證
本產品中的設備(相機、電池等)不會損壞、錄製
內容不會遺失,亦不負擔拍攝費⽤的相關損失。
O型環
本產品使⽤O型環以防⽌進⽔。
O型環保養⾮常重要。若未依指⽰保養O型環,可能會
導致進⽔並造成本產品下沉。
檢查O型環
仔細檢查O型環上是否有任何髒汙、沙粒、⽑髮、
灰塵、鹽粒、線屑等。如果有,務必⽤軟布擦拭
乾淨。
擦拭O型環後,請注意不要殘留布纖維。
檢查O型環有無破裂、歪斜、變形、裂紋、刮痕或
卡⼊沙粒等。如果發現上述任何情況,請更換O型
環。
以相同⽅式檢查殼⾝的O型環接觸⾯。
为避免造成环境污染,请将废弃产品按照当
地法规进⾏处置。
保留备⽤。
关于防⽔性能
本装置具有在⽔深5m处30分钟的持续防⽔
性能。*
* 当插⼊了相机时。
防⽔性能基于本公司的测试标准。
请勿⽤⽔龙头等装置中有压⼒的⽔冲洗本
装置。
请勿在温泉中使⽤本装置。
请在-5 ℃⾄+40 ℃的推荐⽔温范围内使⽤
本装置。
如果本装置因跌落等⽽受到强烈撞击,有
时可能会丧失防⽔性能。 建议在授权的维
修店检查本装置(也许会收费)。
注意
当REC HOLD开关设定在HOLD位置时,不能
操作REC按钮。操作前请先解锁REC HOLD开
关。(参见图-a
使⽤本装置时,视野会稍微变窄。
由于相机⽆法在⽔中对焦,因此不适⽤于
在⽔中拍摄图像。
当相机放在本装置⾥⾯时,可以录制⾳
频,但⾳量会减⼩。
将合适的挂绳穿过本装置的连接孔,然后
把挂绳与想要和相机⼀起使⽤的物件连
接。
当将相机插⼊本装置内时,如果挂绳从盒
盖上松脱,应重新连接好。
当将相机插⼊本装置内时,请松开相机上
的REC HOLD开关。
使⽤须知
请勿将本装置扔⼊⽔⾥。
避免在以下情况下使⽤本装置:
在炎热或潮湿的场所。
在温度⾼于40 ℃的⽔中。
当温度低于-5 ℃时。
在这些情况下,可能会形成湿⽓凝结或者
漏⽔并损坏相机。
请勿将本装置置于直射的阳光下,或长时
间放置在炎热和潮湿的场所。 如果⽆法避
免将本装置置于直射的阳光下,请务必⽤
⽑⼱或其他防护物将本装置盖住。
当相机过热时,可能会⾃动关闭或出现录
制故障。 若要再次使⽤相机,请将其置于
阴凉的地⽅冷却⽚刻。
如果本装置沾上了防晒油,务必使⽤温⽔
将其完全洗去。 如果防晒油残留在本装置
的盒体上,本装置的表⾯将褪⾊或损坏
(例如表⾯出现裂缝)。
漏⽔
如果不慎发⽣进⽔,应⽴即使本装置离开
⽔。
如果弄湿相机,请⽴即把它送到最近的
Sony经销商那⾥。 顾客必须⾃⾏承担维
修费⽤。
在极少数情况下,由于漏⽔造成本装置故
障⽽引起损坏,Sony不保证⾥⾯所装的设
备(相机、电池等)和录制内容不受损
坏,也不承担拍摄的费⽤。
O型环
本装置使⽤O型环保持防⽔性能。
O型环的保养⾮常重要。 若未根据说明书
保养O型环,可能导致漏⽔和造成本装置下
沉。
检查O型环
仔细检查O型环上是否有任何污渍、沙⼦、
头发、灰尘、盐粒和线头等。 如果发现,
请务必⽤柔软布料将其擦去。
擦拭完之后请仔细查看,不要把任何布料
纤维留在O型环上。
检查O型环是否有裂缝、偏移、变形、细⼩
裂纹、划痕或有沙⼦进⼊等。如果存在上
述情况,请更换O型环。
以相同的⽅式检查O型环与盒体的接触⾯。
如何检查漏⽔
在安装相机前,务必保持本装置紧闭并将其
浸⼊⽔⾥,确保没有漏⽔。
当防⽔盒出现故障时
如果在检查O型环或检查是否漏⽔时发现故
障,请⽴即停⽌使⽤本装置并把它送⾄附近
的Sony经销商。
保养
在海风吹拂的地⽅录制后,⽤清⽔将扣紧
搭扣的本装置彻底洗净,去除盐粒和沙
⼦,然后⽤⼲软布料擦⼲。 建议⽤清⽔浸
泡本装置⼤约30分钟。 如果有盐粒残留
在上⾯,⾦属部分可能会损坏或⽣锈,造
成漏⽔。
如果本装置沾上了防晒油,务必使⽤温⽔
将其完全洗去。
⽤⼲软布料把本装置⾥⾯擦⼲。 请勿⽤
⽔洗。
每次使⽤本装置时,都必须执⾏上述保养。
请勿使⽤酒精、汽油或稀释剂等溶剂进⾏清
洁,否则可能会损坏本装置的表⾯涂层。
存放本装置时
为了防⽌O型环⽼化,请将本装置存放在阴
凉通风的地⽅。 请勿扣紧搭扣。
防⽌灰尘堆积在O型环上。
避免把本装置存放在阴冷、过热或潮湿的
地⽅,也不要与卫⽣球和樟脑放在⼀起,
因为这些条件会损坏本装置。
部件识别
1 REC按钮 2 REC HOLD开关
3 ON/OFF按钮 4 Wi-Fi按钮
5 挂绳连接孔 6 盒体 7 盒盖
8 三脚架螺丝孔 9 搭扣锁 10 搭扣
11 盒盖挂绳 12 O型环
规格
尺⼨(约): 36.3 mm × 53.2 mm ×
80.2 mm(宽/⾼/长)
(不包括突出部位)
质量: 约48 g
抗压⼒:
⽔下最深5 m*
* 当插⼊了相机时。
所含物品: 防⽔套装(1)、成套印刷⽂件
设计或规格如有变动,恕不另⾏通知。
방수 성능에 대하여
본 기기는 수심 5m에서 30분간 방수 성능이
유지됩니다.*
* 카메라가 장착된 경우.
방수 성능은 본사의 테스트 표준에 따릅니다.
수도 꼭지 등 수압이 높은 장소에 본 기기를 두지
마십시오.
온천에서 본 기기를 사용하지 마십시오.
-5 ℃에서 +40 ℃의 권장 작동 수온 범위에서 본
기기를 사용하십시오.
본 기기를 떨어뜨리는 등 강한 충격을 받으면
방수 성능을 잃게 되는 경우도 있습니다. 공인
수리점에서 본 기기의 점검을 받는 것이 좋습니다
(유상).
참고
REC HOLD 스위치가 HOLD 위치로
설정되어 있으면 REC 버튼을 작동할 수
없습니다. 작동하기 전에 REC HOLD 스위치를
해제하십시오. (그림
-a 참조)
본 기기를 사용하면 화각이 약간 좁아집니다.
수중에서는 카메라 초점이 잘 맞지 않으므로 수중
이미지를 촬영하기에는 적합하지 않습니다.
본 기기에 카메라를 넣은 상태에서 오디오를
녹음할 수 있지만 사운드 레벨은 작아집니다.
본 기기의 부착 구멍을 통해 적합한 코드를
끼운 다음 카메라에서 사용하려는 곳에 코드를
부착하십시오.
본 기기 본체에 카메라를 삽입하는 경우, 케이스
커버로부터 코드가 분리되면 다시 부착하십시오.
본 기기 본체에 카메라를 삽입하는 경우, 카메라의
REC HOLD 스위치를 해제합니다.
사용상의 주의
본 기기를 물에 던져 넣지 마십시오.
다음 상황에서 본 기기를 사용하지 마십시오:
온도나 습도가 지나치게 높은 장소.
40 ℃가 넘는 뜨거운 물.
-5 ℃보다 낮은 온도.
이러한 경우 카메라에 습기가 차거나 누수가
발생하고 카메라가 손상될 수 있습니다.
본 기기를 직사광선이나 온도와 습도가 지나치게
높은 장소에 장시간 두지 마십시오. 어쩔 수 없이
본 기기를 직사광선에 둬야 하는 경우 수건이나
기타 보호물로 본 기기를 덮으십시오.
카메라가 과열되면 자동으로 꺼지거나 녹화
기능이 오작동을 일으킬 수 있습니다. 카메라를
다시 사용하려면 잠시 서늘한 장소에 두어
식히십시오.
본 기기에 선탠 오일이 묻은 경우 미지근한 물로
닦아내십시오. 본 기기 본체에 선탠 오일이 묻은
상태로 두면 본 기기 표면이 변색되거나 손상될
수 있습니다(예를 들면 표면 균열).
누수
누수 현상이 발생하면 물기가 있는 환경에서 본
기기 사용을 즉시 중단하십시오.
카메라가 물에 젖은 경우 즉시 가까운 Sony
대리점으로 가져가십시오. 수리 비용은 고객이
부담해야 합니다.
혹시라도 본 기기의 오작동으로 인해서 누수가
일어난 경우 Sony는 여기에 포함된 장치(카메라,
배터리 팩 등)의 손상, 녹화된 콘텐츠 및 사진과
관련된 비용에 대해 책임을 지지 않습니다.
O-링
본 기기는 O-링을 사용하여 내수성을 유지합니다.
O-링 유지 관리는 매우 중요합니다. 지침에 따라
O-링을 관리하지 않으면 물이 새고 본 기기가
침수될 수 있습니다.
O-링 점검
O-링에 먼지, 모래, 머리카락, 분진, 소금, 실타래
등이 없는지 주의 깊게 살피십시오. 이물질이
발견되면 부드러운 천으로 닦아내십시오.
O-링을 닦아낸 후에 섬유 조직이 남지 않도록
주의하십시오.
O-링에 금, 쏠림, 뒤틀림, 미세 파열, 긁힘이
있는지, 모래알이 박혀 있는지 확인하고 그런
경우 O-링을 교체하십시오.
같은 방식으로 케이스 본체의 O-링 접촉면을
점검하십시오.
누수 확인 방법
카메라를 설치하기 전에 항상 본 기기를 닫고 물에
담궈서 물이 스며들지 않는지 확인하십시오.
방수 케이스의 결함이 발견된 경우
O-링 또는 누수 상태를 점검하여 문제가 발견된
경우 본 기기의 사용을 즉시 중단하고 가까운 Sony
대리점으로 가져오십시오.
유지보수
바람이 부는 바닷가에서 녹화한 후에는 기기의
버클을 잠근 상태로 담수로 씻어 소금이나
모래를 제거한 다음 마른 수건으로 닦으십시오.
약 30분간 담수에 방수 케이스를 담궈두는 것이
좋습니다. 기기에 소금이 남아 있으면 금속
부위가 손상되거나 녹이 슬어 누수가 발생할 수
있습니다.
본 기기에 선탠 오일이 묻은 경우 미지근한 물로
닦아내십시오.
부드럽고 마른 수건으로 본 기기 내부를
닦으십시오. 물로 씻지 마십시오.
본 기기를 사용할 때마다 반드시 위의 유지보수를
수행하십시오.
본 기기의 표면 마감이 손상될 수 있으므로 알코올,
벤젠 또는 시너와 휘발성 용액을 사용해서 닦지
마십시오.
본 기기를 보관할 때
O-링의 성능이 저하되지 않도록 하려면 통풍이
잘 되는 서늘한 장소에 본 기기를 보관하십시오.
버클을 잠그지 마십시오.
O-링에 먼지가 끼지 않도록 하십시오.
본 기기가 손상될 수 있으므로 너무 춥고 덥거나
습기가 많은 장소에 본 기기를 보관하지 말고
나프탈렌이나 좀약과 함께 두지 마십시오.
부품 확인하기
1 REC 버튼 2 REC HOLD 스위치
3 ON/OFF 버튼 4 Wi-Fi 버튼
5 코드부착 구멍 6 케이스 본체 7 케이스 커버
8 삼각대 나사 구멍 9 버클 잠금장치 10 버클
11 케이스 커버의 코드 12 O-링
주요 제원
외형 치수 (약): 36.3 mm × 53.2 mm ×
80.2 mm (w/h/d)
(돌출 부분은 제외)
중량: 약 48 g
압력 저항: 최대 5 m 수심까지*
* 카메라가 장착된 경우.
동봉품: 방수 케이스 (1), 도큐먼트 세트
디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가
있습니다.
如何檢查漏⽔
安裝相機前,請務必關閉本產品,然後浸泡於⽔中,
確定不會進⽔。
當防⽔盒出現故障時
如果在檢查O型環或檢查是否漏⽔時發現故障,請⽴
即停⽌使⽤本產品並送⾄附近的Sony經銷商。
保養
在有海⾵的地⽅錄製後,請扣緊搭扣,⽤清⽔將本
產品徹底沖洗乾淨以除去鹽粒和沙粒,然後再以柔
軟的乾布擦拭。建議您將本產品浸在清⽔中約30分
鐘。如果殘留鹽粒,⾦屬部分可能會受損或⽣鏽,
並造成漏⽔。
如果本產品上沾有防曬油,請務必⽤溫⽔將其徹底
沖洗乾淨。
⽤柔軟的乾布擦拭本產品的內部。請勿⽤⽔清洗。
每次使⽤本產品時,請務必執⾏以上保養。
切勿使⽤任何可能損壞本產品塗層的溶液,如:酒
精、汽油或稀釋劑。
存放本產品時
為防⽌O型環變質,請將本產品存放在通⾵良好的
陰涼處。切勿扣緊搭扣。
防⽌O型環積塵。
避免將本產品存放在極冷、極熱或潮溼的地⽅,或
是萘或樟腦附近,否則可能會損壞本產品。
零件識別
1 REC按鈕 2 REC HOLD開關 3 ON/OFF按鈕
4 Wi-Fi按鈕 5 接線孔 6 殼⾝ 7 殼蓋
8 三腳架螺絲孔 9 搭扣鎖 10 搭扣
11 殼蓋線 12 O型環
規格
尺⼨(約): 36.3 mm × 53.2 mm ×
80.2 mm(寬/⾼/深)
(不包括突出部分)
質量: 約 48 g
耐壓性:
深達5公尺以內的⽔中*
* 裝有相機時。
所含物品:防⽔殼 (1)、成套印刷⽂件
設計和規格有所變更時,恕不另⾏通知。

Documenttranscriptie

4-562-555-01(1) ウォータープルーフケース  各部の名前 1 RECボタン 2 REC HOLDスイッチ 3 ON/OFFボタン 4 Wi-Fiボタン 5 リード取り付け用穴 6 ケース本体 7 ケースカバー 8 三脚ネジ 9 バックルロック 10 バックル 11 リード 12 Oリング 主な仕様 Waterproof Case Boîtier étanche Водонепроницаемый футляр 防水套装 外形寸法(約): 36.3 mm × 53.2 mm × 80.2 mm (幅×高さ×奥行き、突起部を除く) 質量: 約48 g 耐圧: 水深5 mまで* *カメラが装着されているとき  Identifying the Parts 同梱物:ウォータープルーフケース(1)、印刷物一式 Specifications 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあり ますが、ご了承ください。 Dimensions (Approx.): 36.3 mm × 53.2 mm × 80.2 mm (1 7/16 in. × 2 1/8 in. × 3 1/4 in.) (w/h/d) (excluding the projecting parts) Mass: Approx. 48 g (1.7 oz) Pressure-resistance: To a depth of up to 5 m (16 feet) underwater* * When the camera is inserted. Included items : Waterproof Case (1), Set of printed documentation Design and specifications are subject to change without notice. 取扱説明書/Operating instructions/Mode d’emploi/Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/ / Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/Инструкция по эксплуатации/Kullanım talimatları/ / / ©2014 Sony Corporation Notice for the customers in the countries applying EU Directives Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany On waterproof performance お買い上げいただきありがとうございます。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注 意事項と製品の取り扱いかたを示しています。 この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いくだ さい。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず 保管してください。 为避免造成环境污染,请将废弃产品按照当地 法规进行处置。保留备用。 1 2 6 3 4 7 5 防水性能について ˎ 水深5m、連続 30分間の防水性能を有しています。* *カメラが装着されているとき ˎ 防水性能は当社の試験基準によるものです。 ˎ 高い水圧がかかることがあるため、水道などからの勢いの ある水を、直接あてないでください。 ˎ 温泉で使用しないでください。 ˎ 推奨動作温度–5℃から40℃の水温でご使用ください。 ˎ 落下などの強い衝撃を与えた場合は、防水性能を保証しま せん。修理相談窓口での点検をおすすめします(有料)。 ご注意 ˎ REC HOLDスイッチをHOLDにすると、RECボタンが操作 できません。操作するときは解除してください。 (イラス ト-a) ˎ 本機の使用時は、撮影画角が若干狭くなります。 ˎ 水中ではカメラのピントが合わないため、水中での撮影に は適しません。 ˎ 本機にカメラを挿入後は録音はされますが、音のレベルは 低下します。 ˎ 本機のリード取り付け用穴に手持ちのひもを通して、お使 いになるアイテムに固定してください。 ˎ 本機にカメラを取り付ける際、ケースカバーのリードが抜 けた場合はもう1度取り付けてください。 ˎ 本機にカメラを取り付ける際は、カメラのREC HOLDス イッチを解除してください。 取り扱い上の注意 a 8 9 10 ˎ 本機を水中に投げ込まないでください。 ˎ 次のような環境でのご使用は避けてください。 ˋ 高温多湿な場所 ˋ 40 ℃を超える温水の中 ˋ –5 ℃以下の場所 結露、水漏れは、カメラの故障の原因になります。 ˎ 高温多湿の場所や炎天下に長時間放置しないでください。 やむをえず直射日光のあたる場所に置く場合は、上からタ オルなどをかけて保護してください。 ˎ カメラの温度が上がると自動的に電源が切れたり、撮影が できなくなることがあります。 再度撮影するには、涼しい場所に放置してカメラの温度を 下げてください。 ˎ 本機にサンオイルなどが付着したときは、必ずぬるま湯で よく洗い流してください。付着したまま放置していると、 本機表面の変色やダメージ(表面のヒビなど)の原因とな ります。 水漏れについて 万一本機内部に水滴などが確認された場合は、ただちにご使 用を中止してください。 ˎ カメラがぬれた場合は、ソニーの相談窓口にご相談くださ い。修理費用はお客様のご負担となります。 ˎ 万一本機の不具合により水漏れ事故を起こした場合、内部 機材(カメラ、バッテリーなど)の損害、記録内容、および撮 影に要した諸費用などの補償はご容赦ください。 Oリングについて 本機は、Oリングを使用して防水性を保っています。 Oリングのメンテナンスは非常に重要です。正しく取り扱わ ないと、水没の原因になります。 Oリングを点検する ˎ Oリングにゴミ、砂粒、毛髪、ほこり、塩、糸くずなどが付着 していないかを充分確認して、ある場合は柔らかい布で必 ず取り除いてください。 ˎ Oリングを拭き取る際、布の繊維が残らないように気をつ けてください。 ˎ Oリングにヒビ割れ、ゆがみ、つぶれ、ささくれ、キズ、砂か みなどがないか確認してください。 ˎ ケース本体側のOリング接触面も同様に点検してくださ い。 11 水漏れの確認方法 12 1 REC button 2 REC HOLD sw tch 3 ON/OFF button 4 Wi-Fi button 5 Cord attachment hole 6 Case body 7 Case cover 8 Tripod screw hole 9 Buckle lock 10 Buckle 11 Cord of the case cover 12 O-ring Printed in China SPK-AZ1  When storing this unit ˎ To prevent deterioration of the O-ring, store this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle. ˎ Prevent dust from collecting on the O-ring. ˎ Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit. ご使用のカメラを収納する前に、本機を閉じて水中に沈め、 水漏れがないことを必ず確認してください。 ウォータープルーフケースに不具合を発見した場合 Oリングの点検や水漏れの確認で不具合を発見した場合は、 ただちにご使用を中止してソニーの相談窓口にお問い合わ せください。 お手入れのしかた ˎ 海でのご使用後は、必ず、バックルをはずす前に真水(水道 水など)で洗い、塩分や砂をおとしてから、乾いた柔らかい 布で水分を拭き取ってください。30分程度、真水に浸して おくことをおすすめします。塩分がついたままにしてお くと、金属部分が傷ついたり、さびたりして、水漏れの原因 になることがあります。 ˎ サンオイルなどが付着したときは、ぬるま湯でよく洗い流 してください。 ˎ 本機内部は、乾いた柔らかい布で拭き、水洗いはしないで ください。 上記のお手入れは本機をご使用のたびに必ず行ってくださ い。 シンナー、ベンジン、アルコールなどは表面の仕上げを傷め ますので、使わないでください。 保管するときは ˎ Oリングの劣化を防ぐために、風通しのよい涼しいところ に保管してください。バックルは締めないでください。 ˎ Oリングにホコリがつかないようにしてください。 ˎ 高温、寒冷、多湿な場所や、ナフタリン、しょうのうなどを 入れている場所での保管は、機材を傷めますので避けてく ださい。 ˎ This unit has continuous waterproof performance at a water depth of 5m for 30 minutes. * * When the camera is inserted. ˎ The waterproof performance is based on the testing standards of our company. ˎ Do not subject this unit to pressurized water, such as from a tap. ˎ Do not use this unit in hot springs. ˎ Use this unit in the recommended operating water temperature range of −5 °C to +40 °C (23 °F to +104 °F). ˎ Sometimes waterproof performance is lost if this unit is subject to a strong shock such as from being dropped. We recommend this unit be inspected at an authorized repair shop (chargeable). Notes ˎ You cannot operate the REC button when the REC HOLD switch is set to the HOLD position. Release the REC HOLD switch before operation. (See illustration -a) ˎ The field of view will be slightly narrowed when you use this unit. ˎ Since the camera fails to focus underwater, it is not suitable to shoot images underwater. ˎ You can record audio while the camera is in this unit, but the sound level is reduced. ˎ Thread a suitable cord through the attachment hole of this unit, then attach the cord to an item you intend to use with the camera. ˎ When inserting the camera in this unit body, if the cord detaches from the case cover, attach it again. ˎ When inserting the camera in this unit body, release the REC HOLD switch on the camera. Notes on use ˎ Do not throw this unit into the water. ˎ Avoid using this unit under the following situations: ˋ in a very hot or humid place. ˋ in water hotter than 40 °C (104 °F). ˋ at temperatures lower than −5 °C (23 °F). In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage the camera. ˎ Do not leave this unit under direct sunlight or in a very hot and humid place for a long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this nit with a towel or other protection. ˎ When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool down. ˎ If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water. If this unit is left with sun oil on its body, the surface of this unit may become discolored or damaged (such as cracks on the surface). Water leakage If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately. ˎ If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs must be borne by the customer. ˎ In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in the photography. O-ring This unit uses an O-ring to maintain its water resistance. O-ring maintenance is very important. Failure to do O-ring maintenance according to the instructions may lead to water leaks and cause this unit to sink. Inspect the O-ring ˎ Carefully check that there is any dirt, sand, hair, dust, salt, threads, etc. on the O-ring. If found, be sure to wipe off with a soft cloth. ˎ Be careful not to leave any cloth fibers on the O-ring after wiping it. ˎ Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, embedded sand, etc. Replace the O-ring if you find any of these. ˎ Inspect the O-ring contact surface on the case body in the same way. How to check for water leaks Before installing the camera, always close this unit and immerse it in water to make sure no water leaks in. When finding a malfunction of Waterproof Case If a malfunction is found by inspection of the O-ring or check for water leaks, stop using this un t immediately and take it to the nearest Sony dealer. Maintenance ˎ After recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh water with the buckle fastened to remove salt and sand, then wipe with a soft dry cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30 minutes. If it is left with salt on it, metal portions may be damaged or rust may form and cause water leakage. ˎ If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water. ˎ Wipe the inside of this unit with a soft dry cloth. Do not wash it with water. Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit. Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might damage the surface finish of this unit. Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon Pour toute question relative à la conformité des produits dans l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne À propos de la performance de l’étanchéité ˎ Cet appareil peut fonctionner sous l’eau de façon ininterrompue à une profondeur de 5 m pendant 30 minutes.* * Lorsque le caméscope est inséré. ˎ La performance de l’étanchéité se réfère aux normes des tests de notre entreprise. ˎ N’exposez pas cet accessoire à de l’eau sous pression, comme celle d’un robinet. ˎ N’utilisez pas cet accessoire dans des sources d’eaux thermales. ˎ Utilisez cet accessoire dans la plage de température d’eau recommandée de −5 °C à +40 °C (23 °F à +104 °F). ˎ La performance de l’étanchéité pourrait être compromise si cet accessoire est soumis à un choc important, comme lors d’une chute. Nous vous recommandons de faire inspecter cet accessoire par un atelier de réparation autorisé (service facturé). Remarques ˎ Vous ne pouvez pas utiliser la touche REC lorsque le commutateur REC HOLD est réglé sur la position HOLD. Désactivez le commutateur REC HOLD avant l’utilisation. (Voir l’illustration -a) Le champ de vision est légèrement plus étroit quand vous ˎ utilisez cet appareil. ˎ Comme le caméscope n’est pas en mesure d’effectuer la mise au point sous l’eau, il ne convient à la prise de vue sous-marine. ˎ Vous pouvez enregistrer le son quant le caméscope est inséré dans cet accessoire, mais le niveau sonore est réduit. ˎ Faites passer un cordon adéquat dans l’ouverture de fixation de cet accessoire, puis fixez le cordon à l’article que vous prévoyez d’utiliser avec le caméscope. ˎ Lorsque vous insérez le caméscope dans cet accessoire, si le cordon se détache du couvercle de boîtier, rattachez-le. ˎ Lorsque vous insérez le caméscope dans cet accessoire, relâchez le commutateur REC HOLD du caméscope. Remarques sur l’utilisation ˎ Ne lancez pas cet accessoire dans l’eau. ˎ Évitez d’utiliser cet accessoire dans les situations suivantes : ˋ dans un endroit très chaud ou humide. ˋ dans l’eau dont la température est supérieure à 40 °C (104 °F). ˋ à des températures inférieures à −5 °C (23 °F). Dans ces situations, de la condensation ou une fuite d’eau peut se produire et endommager le caméscope. ˎ Ne laissez pas cet accessoire à la lumière directe du soleil ou dans un endroit très chaud et humide pendant une période prolongée. Si cet accessoire devait rester à la lumière directe du soleil, veillez à le recouvrir d’une serviette ou d’un autre objet permettant de le protéger. ˎ Lorsque le caméscope est trop chaud, il peut s’éteindre automatiquement ou l’enregistrement peut ne pas fonctionner normalement. Avant de réutiliser le caméscope, laissez-le à un endroit frais de sorte qu’il refroidisse. ˎ Si de l’huile solaire tache cet accessoire, veillez à bien le laver avec de l’eau tiède. Si de l’huile solaire reste sur cet accessoire, sa surface peut se décolorer ou être endommagée (par exemple, des craquelures peuvent se former sur la surface). Infiltration d’eau Si de l’eau devait s’infiltrer dans cet accessoire, cessez immédiatement de l’exposer à l’eau. ˎ Si le caméscope devait être mouillé, apportez-le immédiatement au détaillant Sony le plus proche. Les frais de réparation sont à la charge du client. ˎ Au cas où une défaillance de cet accessoire entraînerait des dommages dus à une infiltration d’eau, Sony n’offre aucune garantie pour les dommages causés à l’appareil inséré dans celui-ci (caméscope, batterie, etc.), les contenus enregistrés ou pour les dépenses consacrées à la photographie. Joint torique Un joint torique assure l’étanchéité de cet accessoire. L’entretien du joint torique est très important. Ne pas effectuer l’entretien du joint torique conformément aux instructions peut entraîner des infiltrations d’eau qui alourdiront cet accessoire et le feront couler. Inspection du joint torique ˎ Vérifiez soigneusement le joint torique pour vous assurer qu’il est exempt de saleté, sable, cheveux, poussière, sel, fil, etc. Si nécessaire, essuyez-le avec un chiffon doux. ˎ Veillez à ne laisser aucune fibre de chiffon sur le joint torique après l’avoir essuyé. ˎ Assurez-vous que le joint torique est exempt de fissures, torsions, déformations, petites fissures, rayures, inclusions de sable, etc. Remplacez le joint torique si ce n’est pas le cas. ˎ Inspectez de la même façon la surface de contact du joint torique sur le corps de boîtier. Comment vérifier s’il y a des infiltrations d’eau Avant d’installer le caméscope, fermez toujours cet accessoire et plongez-le dans l’eau pour vous assurer qu’il n’y a aucune infiltration d’eau. En cas de défaillance du boîtier étanche Si une défaillance est détectée lors de la vérification du joint torique ou de la recherche de fuites d’eau, cessez immédiatement d’utiliser ce boîtier et confiez-le au revendeur Sony le plus proche. Entretien ˎ Après l’enregistrement à un endroit exposé à une brise marine, lavez bien cet accessoire dans de l’eau propre avec la boucle fermée pour enlever le sel et le sable, puis essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux et sec. Il est recommandé de submerger cet accessoire dans de l’eau propre pendant environ 30 minutes. Si des traces de sel demeurent, les parties métalliques peuvent être endommagées ou rouiller, ce qui peut causer une infiltration d’eau. ˎ Si de l’huile solaire tache cet accessoire, veillez à bien le laver avec de l’eau tiède. ˎ Essuyez l’intérieur de cet accessoire à l’aide d’un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas avec de l’eau. Veillez à effectuer l’entretien ci-dessus chaque fois que vous utilisez cet accessoire. Pour le nettoyage n’utilisez aucun type de solvant, comme l’alcool, la benzine ou le diluant qui pourrait endommager la surface de cet accessoire. Rangement de cet accessoire ˎ Pour éviter toute détérioration du joint torique, rangez cet accessoire à un endroit frais et bien ventilé. Ne fermez pas la boucle. ˎ Empêchez la poussière de s’accumuler sur le joint torique. ˎ Évitez de ranger cet accessoire à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de naphtaline ou de camphre, sous peine d’endommager cet accessoire.  Description des éléments 1 Touche REC 2 Touche REC HOLD 3 Touche ON/OFF 4 Touche Wi-Fi 5 Ouverture de fixation du cordon 6 Corps du boîtier 7 Couvercle du boîtier 8 Ouverture pour vis de trépied 9 Verrou de boucle 10 Boucle 11 Cordon du couvercle de boîtier 12 Joint torique Spécifications Dimensions (environ) : 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (1 7/16 po. × 2 1/8 po. × 3 1/4 po.) (l/h/p) (parties saillantes non comprises) Poids : Environ 48 g (1,7 oz) Résistance à la pression : À une profondeur de 5 m (16 pieds) maximum sous l’eau* * Lorsque le caméscope est inséré. Articles inclus : Boîtier étanche (1), Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania Sobre el rendimiento resistente al agua ˎ Esta unidad tiene un rendimiento continuo resistente al agua a una profundidad de agua de 5 m durante 30 minutos. * * Cuando se inserta la cámara. ˎ El rendimiento resistente al agua se basa en los estándares de prueba de nuestra empresa. ˎ No exponga esta unidad a agua presurizada, por ejemplo, el agua de un grifo. ˎ No utilice esta unidad en aguas termales. ˎ Utilice esta unidad en el rango de temperatura del agua de servicio recomendada de −5 °C a +40 °C ˎ A veces se pierde el rendimiento resistente al agua si esta unidad está sujeta a un fuerte impacto, como por ejemplo, caídas. Recomendamos que esta unidad se inspeccione en un establecimiento de reparación autorizado (pago). Notas ˎ No puede utilizar el botón REC cuando el interruptor REC HOLD está ajustado en la posición HOLD. Desbloquee el interruptor REC HOLD antes de la utilización. (Consulte la ilustración -a) ˎ El campo de visión se reducirá ligeramente cuando utilice esta unidad. ˎ Puesto que la cámara no enfoca correctamente bajo el agua, no es adecuado tomar imágenes bajo el agua. ˎ Puede grabar audio mientras la cámara está en esta unidad, pero el nivel de sonido es reducido. ˎ Pase un cordón adecuado a través del orificio de colocación de esta unidad y luego ate el cordón a un elemento que desee usar con la cámara. ˎ Cuando inserte la cámara en el cuerpo de esta unidad, si el cordón se desprende de la tapa de la funda, vuelva a atarlo. ˎ Cuando inserte la cámara en el cuerpo de esta unidad, suelte el interruptor REC HOLD de la cámara. Notas acerca del uso ˎ No tire esta unidad en el agua. ˎ Evite usar esta unidad en las siguientes situaciones: ˋ en lugares muy cálidos o húmedos. ˋ en agua que supere los 40 °C ˋ a temperaturas inferiores a −5 °C En estas situaciones, la condensación de humedad o agua puede producir fugas y dañar la cámara. ˎ No deje esta unidad expuesta a la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo durante un período prolongado. Si no puede evitar dejar esta unidad expuesta a la luz solar directa, asegúrese de cubrir la funda resistente al agua con una toalla u otra protección. ˎ Cuando la cámara se recalienta, es posible que se apague automáticamente o que ocurran fallas en la grabación. Para volver a usar la cámara, déjela en un lugar fresco por un rato para que se enfríe. ˎ Si esta unidad tiene aceite solar, asegúrese de limpiarlo cuidadosamente utilizando agua tibia. Si deja esta unidad con aceite solar en su cuerpo, puede decolorarse o dañarse la superficie de esta unidad (por ejemplo, con grietas en la superficie). Filtración de agua Si ocurren filtraciones de agua, deje de exponer esta unidad al agua de forma inmediata. ˎ Si la cámara se moja, llévela al distribuidor más cercano de Sony inmediatamente. Los gastos de reparación correrán por cuenta del cliente. ˎ En el caso poco probable de que una falla en la funda resistente al agua cause daños debido a una filtración de agua, Sony no da garantías contra daños al equipo que este contiene (cámara, batería, etc.), el material grabado ni los gastos correspondientes a la fotografía. Anillo en O Esta unidad utiliza un anillo en O para mantener su resistencia al agua. El mantenimiento del anillo en O es muy importante. Si no lleva a cabo el mantenimiento del anillo en O según las instrucciones, es posible que se produzcan filtraciones de agua y que esta unidad se hunda. Inspeccione el anillo en O ˎ Revise con cuidado que no haya tierra, arena, cabellos, polvo, sal, hilos, etc. en el anillo en O. Si esto sucede, asegúrese de limpiarlo con un paño suave. ˎ Tenga cuidado de que no queden fibras del paño en el anillo en O después de limpiarlo. ˎ Revise que el anillo en O no tenga grietas, desviaciones, distorsiones, separaciones finas, rasguños, arena incrustada, etc. Si encuentra alguna de estas cosas, reemplace el anillo en O. ˎ Inspeccione la superficie de contacto del anillo en O en el cuerpo de la funda de la misma forma. Cómo buscar filtraciones de agua Antes de instalar la cámara, siempre cierre esta unidad y sumérjala en el agua para asegurarse de que no se filtre el agua. En caso de fallo de la funda resistente al agua Si se encuentra un fallo al inspeccionar el anillo en O o al buscar posibles filtraciones de agua, deje de utilizar la unidad de inmediato y llévela a su distribuidor Sony más cercano. Mantenimiento ˎ Después de grabar en un lugar con brisa de mar, lave esta unidad minuciosamente en agua fresca con la hebilla ajustada para eliminar sal y arena y luego séquela con un paño suave seco. Se recomienda que sumerja esta unidad en agua fresca por alrededor de 30 minutos. Si le queda sal puede que se dañen las partes de metal o que se forme óxido que cause filtraciones de agua. ˎ Si esta unidad tiene aceite solar, asegúrese de limpiarlo cuidadosamente utilizando agua tibia. ˎ Limpie la parte interior de esta unidad agua con un paño suave seco. No la lave con agua. Asegúrese de realizar el mantenimiento mencionado anteriormente cada vez que utilice esta unidad. No use ningún tipo de solvente tales como alcohol, bencina o diluyente para limpiar, ya que pueden causar daños en la superficie de esta unidad. Cuando guarde esta unidad ˎ Para prevenir el deterioro del anillo en O, guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No ajuste la hebilla. ˎ Evite que la suciedad se acumule en el anillo en O. ˎ Evite guardar esta unidad en un lugar demasiado frío, cálido o húmedo, y junto a naftalina o alcanfor, ya que estas condiciones pueden dañarla.  Identificación de las partes 1 Botón REC 2 Interruptor REC HOLD 3 Botón ON/ OFF 4 Botón Wi-Fi 5 Orificio de colocación del cordón 6 Cuerpo de la funda 7 Tapa de la funda 8 Orificio para el tornillo del trípode 9 Hebilla de ajuste 10 Hebilla 11 Cable de la tapa de la funda 12 Anillo en O Especificaciones Dimensiones (Aprox.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (an/al/prf) (excluyendo las partes salientes) Peso: Aprox. 48 g Resistencia a la presión: A una profundidad de hasta 5 m bajo el agua* * Cuando se inserta la cámara. Elementos incluidos: Funda resistente al agua (1), Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Überprüfen Sie den O-Ring ˎ Prüfen Sie sorgfältig, ob Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring sind. Falls Fremdkörper vorhanden sind, wischen Sie sie mit einem weichen Tuch ab. ˎ Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch auf dem O-Ring haften. ˎ Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen, keine Abschabungen und keine Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder verzogen ist. ˎ Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktfläche des O-Rings auf dem Gehäuse. Überprüfen auf Wasserlecks Vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil schließen Sie es und tauchen es in Wasser ein, und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt. Bei einer Fehlfunktion des wasserdichten Gehäuses Wenn Sie den O-Ring prüfen oder dieses Teil auf eindringendes Wasser untersuchen und dabei eine Fehlfunktion feststellen, verwenden Sie dieses Teil auf keinen Fall weiter und bringen Sie es zum nächsten SonyHändler. Wartung ˎ Nachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenem Verschluss mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu entfernen und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen. Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist. ˎ Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. ˎ Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Waschen Sie es nicht mit Wasser. Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzol oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen. Aufbewahren dieses Teils ˎ Um Verderben des O-Rings zu vermeiden, bewahren Sie dieses Teil an einem kühlen, gut gelüfteten Ort auf. Schließen Sie nicht den Verschluss. ˎ Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt. ˎ Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da sonst das Teil angegriffen wird.  Identifikation der Teile 1 Taste REC 2 Schalter REC HOLD 3 Taste ON/OFF 4 Taste Wi-Fi 5 Kabelöffnung 6 Gehäuse 7 Gehäusedeckel 8 Stativschraubenbohrung 9 Verschlussverriegelung 10 Verschluss 11 Riemen des Gehäusedeckels 12 O-Ring Technische Daten Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EURichtlinien gelten Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland Über wasserfeste Leistung ˎ Dieses Teil schützt bei einer Wassertiefe von 5 m 30 Minuten lang vor dem Eindringen von Wasser.* * Wenn die Kamera eingesetzt ist. ˎ Die wasserfeste Leistung basiert auf Teststandards unseres Unternehmens. ˎ Setzen Sie dieses Teil nicht Wasserdruckstrahlen aus, wie zum Beispiel von einem Wasserhahn. ˎ Verwenden Sie dieses Teil nicht in heißen Thermen. ˎ Verwenden Sie dieses Teil nur bei den empfohlenen Wassertemperaturen von −5 °C bis +40 °C. ˎ Die wasserfeste Leistung kann verloren gehen, wenn dieses Teil starken Erschütterungen ausgesetzt wird, wie etwa wenn es fallengelassen wird. Wir empfehlen, dieses Teil bei einer autorisierten Servicestelle prüfen zu lassen (gegen Gebühr). Hinweise ˎ Sie können die Taste REC nicht bedienen, wenn der Schalter REC HOLD auf die Position HOLD gestellt ist. Stellen Sie den Schalter REC HOLD vor dem Bedienen um. (Siehe Abbildung -a) ˎ Das Sichtfeld ist beim Gebrauch dieses Teils etwas eingeschränkt. ˎ Da die Kamera unter Wasser nicht fokussieren kann, ist sie nicht für Unterwasseraufnahmen geeignet. ˎ Sie können Ton aufnehmen, während die Kamera in diesem Teil eingesetzt ist, aber der Tonpegel ist verringert. ˎ Führen Sie ein geeignetes Kabel durch das Anbringloch dieses Teils und befestigen Sie das Kabel an dem Artikel, den Sie mit der Kamera verwenden wollen. ˎ Wenn sich beim Einsetzen der Kamera in dieses Teil das Kabel von dem Gehäusedeckel löst, bringen Sie es erneut an. ˎ Wenn Sie die Kamera in dieses Teil einsetzen, lösen Sie den REC HOLD-Schalter an der Kamera. Abmessungen (ca.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (B/H/T) (ohne vorstehende Teile) Gewicht: Ca. 48 g Druckfestigkeit: Bis zu einer Tiefe von 5 m unter Wasser* * Wenn die Kamera eingesetzt ist. Mitgeliefertes Zubehör: Wasserdichtes Gehäuse (1), Anleitungen Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Kennisgeving voor klanten in de landen waar EUrichtlijnen van toepassing zijn Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland Over de waterproofwerking ˎ Dit toestel blijft gedurende 30 minuten tot op een diepte van 5 m waterdicht.* * Wanneer de camera erin geplaatst is. ˎ De waterdichtheid is gebaseerd op de testnormen van ons bedrijf. ˎ Stel de waterdichte behuizing niet bloot aan krachtige waterstralen zoals van een waterkraan. ˎ Gebruik de waterdichte behuizing niet in een warmwaterbron. ˎ Gebruik de waterdichte behuizing alleen binnen het aanbevolen watertemperatuurbereik van −5 °C tot +40 °C. ˎ Soms is de waterdichte behuizing niet langer waterbestendig als deze blootgesteld wordt aan krachtige schokken, als u de behuizing bijvoorbeeld laat vallen. Wij raden u aan om in dat geval de waterdichte behuizing te laten controleren door een erkende hersteller (tegen betaling). Opmerkingen ˎ Hinweise zur Verwendung ˎ Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser. ˎ Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen: ˋ Heiße und feuchte Plätze. ˋ Wassertemperaturen über 40 °C. ˋ Temperaturen unter −5 °C. Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und die Kamera beschädigt werden. ˎ Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit im direkten Sonnenlicht oder an heißen Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit liegen. Schützen Sie dieses Teil gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht. ˎ Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Ort liegen. ˎ Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche liegengelassen wird, kann dies dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt wird (beispielsweise durch Risse). Bei einem Wasserleck Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung. ˎ Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-Fachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig. ˎ In dem unwahrscheinlichen Fall, dass durch eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden durch Wassereindringen verursacht werden, kann Sony weder eine Garantie gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit der Fotografie. O-Ring Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren. Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das Teil sinken. ˎ ˎ ˎ ˎ ˎ ˎ U kunt de REC-toets niet gebruiken wanneer de REC HOLD-schakelaar op de HOLD-positie staat. Ontgrendel de REC HOLD-schakelaar voor u begint op te nemen. (Zie afbeelding -a) Het gezichtsveld is iets beperkter wanneer u deze behuizing gebruikt. Als de camera er niet in slaagt om onder water scherp te stellen, is deze niet geschikt om onderwateropnames te maken. U kunt geluid opnemen terwijl de camera in de waterdichte behuizing geplaatst is; het geluidsniveau zal echter lager liggen. Haal een geschikte riem door de bevestigingsopening van de waterdichte behuizing en maak de riem vast aan een item dat u samen met de camera zult gebruiken. Wanneer de riem loskomt van de behuizingsklep als u de camera in de waterdichte behuizing plaatst, maakt u deze opnieuw vast. Wanneer u de camera in de waterdichte behuizing plaatst, ontgrendelt u de REC HOLD-schakelaar op de camera. Opmerkingen bij het gebruik ˎ Gooi de waterdichte behuizing niet in het water. ˎ Gebruik de waterdichte behuizing niet in de volgende omstandigheden: ˋ Op zeer warme of vochtige plaatsen. ˋ in water dat warmer is dan 40 °C. ˋ bij temperaturen lager dan −5 °C. In deze omstandigheden kan er vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan de camera beschadigd raken. ˎ Laat de waterdichte behuizing niet gedurende een lange periode in direct zonlicht of op een zeer warme en vochtige plaats liggen. Als u de waterdichte behuizing toch in direct zonlicht moet laten liggen, moet u de waterdichte behuizing bedekken met een handdoek of andere bescherming. ˎ Wanneer de camera oververhit raakt, is het mogelijk dat deze automatisch uitgeschakeld wordt, of dat de opname mislukt. Om de camera opnieuw te kunnen gebruiken, laat u deze even liggen in een koude ruimte om af te koelen. ˎ Als er zonnebrandolie op de waterdichte behuizing terechtkomt, moet u deze grondig reinigen met lauw water. Als u de zonnebrandolie niet van de waterdichte behuizing verwijdert, kan de buitenkant van de waterdichte behuizing verkleuren of beschadigd raken (er kunnen scheurtjes in het oppervlak ontstaan). Waterlekkage Als er waterlekkage optreedt, mag u de waterdichte behuizing niet langer aan water blootstellen. ˎ Als de camera nat wordt, moet u deze onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen. Eventuele reparatiekosten zijn voor rekening van de klant. ˎ Mocht het voorvallen dat een defect van de waterdichte behuizing leidt tot waterschade, kan Sony niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade aan het apparaat in de behuizing (camera, accu enz.) en aan de opnames, noch voor kosten aan het apparaat. O-ring De waterdichte behuizing maakt gebruik van een O-ring om waterdicht te blijven. Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring niet onderhoudt zoals voorgeschreven, kan er water binnendringen in de waterdichte behuizing en kan deze zinken. De O-ring controleren ˎ Controleer zorgvuldig of er vuil, zand, haar, stof, zout, vezels enz. kleven aan de O-ring. Als dit het geval is, moet u deze verwijderen met een zachte doek. ˎ Zorg ervoor dat er geen vezels van de doek aan de O-ring blijven kleven na het schoonvegen. ˎ Controleer de O-ring op scheurtjes, asymmetrie, vervorming, fijne spleten, krassen, ingebedde zandkorrels enz. Vervang de O-ring als u een van de voorgaande defecten vaststelt. ˎ Controleer op dezelfde manier het contactoppervlak van de O-ring op de behuizing. Controleren op waterlekken Vooraleer u de camera plaatst, sluit u altijd eerst de waterdichte behuizing en dompelt u deze onder in water om er zeker van te zijn dat er geen water binnendringt. Als de waterdichte behuizing defect is Als u bij inspectie van de O-ring of tijdens een controle op waterlekken een defect vaststelt, mag u de waterdichte behuizing niet langer gebruiken en moet u deze naar de dichtstbijzijnde Sony-verdeler brengen. Onderhoud ˎ Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de behuizing goed spoelen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij moet de klem gesloten zijn. Veeg daarna de behuizing af met een zachte, droge doek. Wij raden u aan de waterdichte behuizing gedurende ongeveer 30 minuten onder te dompelen in zoet water. Als er zout achterblijft op de behuizing, kunnen de metalen onderdelen beschadigd raken of kan er zich roest vormen, met lekkages als gevolg. ˎ Als er zonnebrandolie op de waterdichte behuizing terechtkomt, moet u deze grondig reinigen met lauw water. ˎ Reinig de binnenkant van de waterdichte behuizing met een zachte, droge doek. Was de binnenkant niet met water. Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de waterdichte behuizing gebruikt. Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol, wasbenzine of verfverdunner. Deze kunnen namelijk het oppervlak van de waterdichte behuizing beschadigen. De waterdichte behuizing opbergen ˎ Om te vermijden dat de O-ring slijtage gaat vertonen, bewaart u de waterdichte behuizing in een koude, goed verluchte ruimte. Maak de klem niet vast. ˎ Zorg ervoor dat er geen stof op de O-ring terecht kan komen. ˎ Bewaar de waterdichte behuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer. Hierdoor kan de waterdichte behuizing beschadigd raken.  Vaststellen van de onderdelen 1 REC-toets 2 REC HOLD-schakelaar 3 ON/OFF-toets 4 Wi-Fi-toets 5 Opening voor het bevestigen van de riem 6 Behuizing 7 Behuizingsklep 8 Statiefschroefopening 9 Klemvergrendeling 10 Klem 11 Riem van de behuizingsklep 12 O-ring Technische gegevens Afmetingen (Ongeveer): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (b/h/d) (exclusief uitstekende delen) Gewicht: Ongeveer 48 g Druk-weerstand: Tot een diepte van maximaal 5 m onder water* * Wanneer de camera erin geplaatst is. Bijgeleverde toebehoren: Waterdichte behuizing (1), Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Att tänka på vid användning ˎ Släng inte denna enhet i vattnet. ˎ Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden: ˋ på en väldigt varm eller fuktig plats. ˋ i varmare vatten än 40°C. ˋ i temperaturer lägre än −5°C. I dessa förhållanden kan fukt kondensera eller vattenläckage ske vilket kan skada kameran. ˎ Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus eller på en väldigt varm och fuktig plats under en längre tid. Om det inte går att undvika att låta denna enhet ligga i direkt solljus, bör du täcka över denna enhet med en handduk eller annat skydd. ˎ Det kan hända att kameran stängs av automatiskt eller att inspelningen inte fungerar om den blir överhettad. Låt kameran svalna på en sval plats i en stund för att sedan kunna använda den igen. ˎ Om det kommer sololja på denna enhet, tvätta av det noggrant med ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på denna enhet bli missfärgad eller skadad (som t.ex. sprickor på ytan). Vattenläckage Om vatten råkar läcka in, upphör genast att utsätta denna enhet för vatten. ˎ Lämna genast in kameran till närmaste Sony-återförsäljare om kameran blir blöt. Reparationskostnader måste betalas av kunden. ˎ Ifall det skulle hända att ett fel på denna enhet orsakar skada på grund av vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skador på utrustningen i den (kamera, batteri m.m.) och innehållet i gjorda inspelningar, och inte heller för några kostnader relaterade till de tagna fotografierna. O-ring Denna enhet använder en o-ring för att behålla vattenresistensen. Det är väldigt viktigt att underhålla o-ringen. Om o-ringen inte underhålls enligt anvisningarna kan det leda till vattenläckage och orsaka att denna enhet sjunker. Inspektera o-ringen ˎ Kontrollera noggrant att det inte finns smuts, sand, hår, damm, salt, trådar m.m. på o-ringen. Se till att ta bort allt sådant med en mjuk trasa. ˎ Lämna inte fibrer från trasan på o-ringen när du torkat av den. ˎ Kontrollera att det inte finns några sprickor, böjda delar, ojämnheter, små bristningar, repor, sandkorn m.m. på o-ringen. Byt o-ringen om du hittar något av detta. ˎ Inspektera o-ringens kontaktyta på fodralets hölje på samma sätt. Hur man kontrollerar om vatten läcker in Innan du sätter i kameran, stäng alltid denna enhet och sänk ner den i vatten för att bekräfta att det inte läcker in vatten. Vid fel på det vattentäta fodralet Om du upptäcker ett fel när du inspekterar o-ringen eller kontrollerar efter vattenläckor ska du omedelbart sluta att använda enheten och lämna in den hos närmaste Sonyåterförsäljare. Underhåll ˎ Tvätta denna enhet noggrant i sötvatten med spännet fastsatt för att ta bort salt och sand efter inspelning vid havet/sjön, torka sedan av med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att du sänker ner denna enhet sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt får sitta kvar på den, kan metalldelarna skadas eller rosta sönder och orsaka vattenläckage. ˎ Om det kommer sololja på denna enhet, tvätta av det noggrant med ljummet vatten. ˎ Torka av denna enhet invändigt med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan med vatten. Glöm inte att utföra underhållet ovan varje gång du använder denna enhet. Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, bensin eller thinner vid rengöring eftersom ytfinishen på denna enhet kan skadas. Vid förvaring av denna enhet ˎ Förvara denna enhet på en sval, välventilerad plats för att förhindra en försämring av o-ringen. Spänn inte fast spännet. ˎ Förhindra att damm ansamlas på o-ringen. ˎ Undvik att förvara denna enhet på en kall, väldigt varm eller fuktig plats eller tillsammans med lacknafta eller kamfer eftersom det kan skada denna enhet.  Delarnas namn 1 REC-knapp 2 REC HOLD-omkopplare 3 ON/OFF-knapp 4 Wi-Fi-knapp 5 Hål för anslutning av rem 6 Fodralets hölje 7 Fodralets lock 8 Skruvhål för stativ 9 Spännets lås 10 Spänne 11 Rem till fodrallocket 12 O-ring Specifikationer Storlek (ca.): Anmärkning för kunder i de länder som följer EUdirektiv Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland Om vattentät prestanda ˎ Denna enhet har en vattentät prestanda i ett vattendjup på 5 meter kontinuerligt under 30 minuter.* * När kameran är isatt. ˎ Den vattentäta prestandan baseras på företagets teststandarder. ˎ Utsätt inte denna enhet för vatten under tryck, t.ex. från kranen. ˎ Använd inte denna enhet i vatten från varma källor. ˎ Använd denna enhet inom den rekommenderade vattentemperaturen −5°C till +40°C. ˎ Ibland kan det hända att vattentätheten försämras om denna enhet utsätts för kraftiga stötar t.ex. om den tappas i golvet. Vi rekommenderar att du, mot en avgift, får denna enhet undersökt vid en auktoriserad reparationsverkstad. Observera ˎ Du kan inte använda REC-knappen när REC HOLDomkopplaren är inställd på HOLD-läget. Släpp REC HOLD-omkopplaren före användning. (Se illustration -a) ˎ Synfältet begränsas en aning när du använder den här enheten. ˎ Eftersom kameran inte kan ställa in skärpan under vatten passar den inte för tagning av bilder under vatten. ˎ Det går att spela in ljudet när kameran är i denna enhet, men ljudnivån är reducerad. ˎ Trä i en passande rem genom fästhålet på denna enhet, anslut sedan remmen till det tillbehör som du tänker använda tillsammans med kameran. ˎ När du sätter i kameran i denna enhets hölje och remmen då lossnar från fodralets lock, sätter du på den igen. ˎ När du sätter i kameran i denna enhets hölje, koppla ur REC HOLD -omkopplaren på kameran. 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (b/h/d) (exklusive utskjutande delar) Vikt: Ca. 48 g Tryckmotstånd: Till 5 meters djup under vatten* * När kameran är isatt. Inkluderade artiklar: Vattentätt fodral (1), Uppsättning tryckt dokumentation Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania Caratteristiche di impermeabilità ˎ L’unità mantiene una continua impermeabilità in acque della profondità di 5 m per 30 minuti.* * Con la videocamera inserita. ˎ Le caratteristiche di impermeabilità sono basate sugli standard di test della nostra azienda. ˎ Non esporre l’unità a getti d’acqua pressurizzata, ad esempio l’acqua di un rubinetto. ˎ Non utilizzare l’unità nelle sorgenti termali. ˎ Utilizzare l’unità nell’intervallo di temperatura dell’acqua consigliato (da −5 °C a +40 °C). ˎ A volte le caratteristiche di impermeabilità si perdono se l’unità viene esposta a urti intensi, ad esempio in caso di caduta. Si consiglia di far controllare l’unità presso un centro assistenza autorizzato (a pagamento). Note ˎ Il pulsante REC non è utilizzabile quando l’interruttore REC HOLD è nella posizione HOLD. Sbloccare l’interruttore REC HOLD prima dell’utilizzo. (Vedere la figura -a) ˎ Il campo visivo risulterà leggermente ridotto durante l’uso dell’unità. ˎ Poiché la videocamera non riesce e mettere a fuoco sott’acqua, il suo utilizzo non è adatto per la ripresa di immagini subacquee. ˎ Quando la videocamera è inserita nell’unità è possibile registrare l’audio, ma il volume risulterà ridotto. ˎ Inserire un cavo adatto nel foro di collegamento dell’unità, quindi collegare il cavo all’oggetto che si desidera utilizzare con la videocamera. ˎ Quando si inserisce la videocamera nel corpo dell’unità, se il cavo si stacca dal coperchio della custodia, attaccarlo di nuovo. ˎ Quando si inserisce la videocamera nel corpo dell’unità, rilasciare l’interruttore REC HOLD sulla videocamera. Note sull’uso ˎ Non gettare l’unità in acqua. ˎ Evitare di utilizzare l’unità nelle situazioni riportate di seguito: ˋ in un ambiente molto caldo o umido. ˋ in acqua con temperatura superiore a 40 °C. ˋ a temperature inferiori a −5 °C. In queste situazioni potrebbero verificarsi infiltrazioni d’acqua o la formazione di condensa, fenomeni in grado di danneggiare la videocamera. ˎ Non lasciare per un periodo prolungato l’unità esposta alla luce diretta del sole o in un ambiente molto caldo e umido. Se non fosse possibile evitare di lasciare l’unità alla luce del sole, coprirla con un asciugamano o un altro tipo di protezione. ˎ Se si surriscalda, la videocamera potrebbe spegnersi automaticamente o potrebbero verificarsi problemi di registrazione. Per utilizzare nuovamente la videocamera, lasciarla raffreddare in un luogo fresco per qualche istante. ˎ L’olio solare sull’unità deve essere rimosso accuratamente con acqua tiepida. Se l’olio solare viene lasciato sul corpo dell’unità, la superficie potrebbe scolorirsi o danneggiarsi (ad esempio crepandosi). Infiltrazioni d’acqua Se si rilevano infiltrazioni d’acqua, interrompere immediatamente l’esposizione dell’unità all’acqua. ˎ Se la videocamera si bagna, portarla subito al più vicino rivenditore Sony. I costi di riparazione saranno a carico del cliente. ˎ Nell’improbabile caso che un problema di funzionamento dell’unità causi danni dovuti a infiltrazioni d’acqua, Sony non offre garanzie in relazione ai danni all’apparecchiatura contenuta (videocamera, batteria e così via) e ai contenuti registrati, né alle spese sostenute per la sessione fotografica. O-ring L’O-ring assicura la resistenza dell’unità all’acqua. La manutenzione dell’O-Ring è di fondamentale importanza. Qualora non venga svolta nel rispetto delle istruzioni, potrebbero verificarsi infiltrazioni d’acqua tali da causare l’affondamento dell’unità. Ispezionare l’O-ring ˎ Verificare con attenzione che non siano presenti sporcizia, sabbia, peli, polvere, sale, fili e corpi estranei simili sull’Oring. Se fossero presenti, rimuoverli con un panno morbido. ˎ Durante la pulizia dell’O-ring, assicurarsi che il panno non lasci fibre residue. ˎ Verificare che non siano presenti crepe, inclinazioni, distorsioni, piccole fenditure, graffi, sabbia incastrata e simili sull’O-ring. Se fossero presenti, sostituire l’O-ring. ˎ Ispezionare la superficie di contatto dell’O-ring sul corpo della custodia con la stessa procedura. Verifica delle infiltrazioni d’acqua Prima di inserire la videocamera, chiudere l’unità e immergerla in acqua per assicurarsi che non vi siano infiltrazioni. In caso di malfunzionamento della custodia impermeabile Se nell’ispezionare l’O-ring o nel verificare infiltrazioni d’acqua si riscontra un malfunzionamento, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’unità e rivolgersi al rivenditore Sony di zona. Manutenzione ˎ Dopo aver effettuato registrazioni in luoghi esposti alla brezza del mare, lavare con cura l’unità in acqua dolce (con la fibbia chiusa) per rimuovere il sale e la sabbia, quindi asciugarla con un panno morbido asciutto. È consigliabile immergere l’unità in acqua dolce per 30 minuti circa. Il sale residuo potrebbe infatti danneggiare le parti in metallo o causare la formazione di ruggine, con conseguenti infiltrazioni d’acqua. ˎ L’olio solare sull’unità deve essere rimosso accuratamente con acqua tiepida. ˎ Pulire l’interno dell’unità con un panno morbido asciutto. Non lavarlo con acqua. Eseguire la manutenzione descritta ogni volta che si utilizza l’unità. Non utilizzare alcun tipo di solvente per la pulizia, quali alcool, benzina o diluenti, in quanto potrebbero danneggiare la finitura superficiale dell’unità. Conservazione dell’unità ˎ Per impedire il deterioramento dell’O-ring, conservare l’unità in un ambiente fresco e ben aerato. Non chiudere la fibbia. ˎ Evitare l’accumulo di polvere sull’O-ring. ˎ Evitare di conservare l’unità in un ambiente freddo, molto caldo o umido, nonché insieme a naftalina o canfora, in quanto tali condizioni potrebbero causare danni all’unità.  Identificazione delle parti 1 Pulsante REC 2 Interruttore REC HOLD 3 Pulsante ON/OFF 4 Pulsante Wi-Fi 5 Foro di collegamento del cavo 6 Corpo della custodia 7 Coperchio della custodia 8 Foro per la vite del treppiede 9 Fermo della fibbia 10 Fibbia 11 Cavo del coperchio della custodia 12 O-ring Caratteristiche tecniche Dimensioni (circa): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (l/a/p) (escluse le parti sporgenti) Peso: circa 48 g Resistenza alla pressione: fino a 5 m di profond tà sott’acqua* * Con la videocamera inserita. Accessori inclusi: custodia impermeabile (1), corredo di documentazione stampata Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Во время хранения данного устройства Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha Sobre o desempenho à prova de água ˎ Esta unidade apresenta um desempenho à prova de água contínuo a uma profundidade de 5 m durante 30 minutos.* * Com a câmara no interior. ˎ O desempenho à prova de água baseia-se nos padrões de teste da nossa empresa. ˎ Não submeta esta unidade a água pressurizada, por exemplo, água corrente de uma torneira. ˎ Não utilize esta unidade em águas termais. ˎ Utilize esta unidade dentro do intervalo de temperaturas da água recomendado de −5 °C a +40 °C. ˎ Por vezes, o desempenho à prova de água perde-se se esta unidade sofrer um forte impacto, por exemplo, de uma queda. Recomendamos que esta unidade seja inspecionada numa loja de reparação autorizada (serviço cobrado). Notas ˎ Não pode utilizar o botão REC quando o interruptor REC HOLD estiver na posição HOLD. Antes de utilizar, solte o interruptor REC HOLD. (Consulte a ilustração -a.) ˎ Quando utiliza esta unidade, o campo de visão fica ligeiramente reduzido. ˎ Uma vez que a câmara não consegue focar debaixo de água, esta não é adequada para fotografar imagens debaixo de água. ˎ Pode gravar áudio enquanto a câmara se encontra nesta unidade, mas o nível do som é reduzido. ˎ Passe um cabo adequado através do orifício de encaixe desta unidade e, em seguida, prenda o cabo ao item que pretende utilizar com a câmara. ˎ Quando inserir a câmara no corpo desta unidade, se o cabo se separar da tampa da caixa, volte a prendê-lo. ˎ Quando inserir a câmara no corpo desta unidade, liberte o interruptor REC HOLD na câmara. Notas de utilização ˎ Não atire esta unidade para dentro de água. ˎ Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações: ˋ num local muito quente ou húmido; ˋ em água com uma temperatura superior a 40 °C; ˋ a uma temperatura inferior a −5 °C. Nestas situações, pode ocorrer condensação de humidade ou infiltração de água que danifique a máquina. ˎ Não deixe esta unidade à luz direta do sol ou num local muito quente e húmido durante um longo período de tempo. Se não for possível evitar a exposição desta unidade à luz direta do sol, certifique-se de que tapa esta unidade com uma toalha ou outra proteção. ˎ Quando a câmara sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a gravação pode não funcionar corretamente. Para voltar a utilizar a câmara, deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer. ˎ Se houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. Se ficar protetor solar no corpo desta unidade, a superfície da mesma pode ficar descolorada ou danificada (por exemplo, com fendas na superfície). Infiltração de água Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água. ˎ Se a câmara se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo. Os custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente. ˎ Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos devido a infiltração de água, a Sony não concede garantias contra danos no equipamento contido na unidade (câmara, bateria, etc.) ou no conteúdo gravado, nem contra despesas implicadas na revelação fotográfica. O-ring Esta unidade utiliza um O-ring para ser à prova de água. A manutenção do O-ring é muito importante. Se não realizar a manutenção do O-ring de acordo com as instruções, pode ocasionar uma infiltração de água e o afundamento desta unidade. Inspecionar o O-ring ˎ Certifique-se de que não haja sujidade, areia, cabelo, pó, sal, fios, etc., no O-ring. Se os elementos referidos forem detetados, limpe-os com um pano macio. ˎ Tenha o cuidado de não deixar qualquer fibra de pano no O-ring depois de o limpar. ˎ Inspecione o O-ring para detetar eventuais fendas, desvios, distorções, cortes finos, riscos, inclusão de areia, etc. Substitua o O-ring se encontrar algum destes elementos. ˎ Inspecione a superfície de contacto do O-ring no corpo da caixa da mesma forma. Como verificar se há infiltração de água Antes de instalar a câmara, feche sempre esta unidade e mergulhe-a em água para se certificar de que não entra água. Ao detetar uma avaria da Caixa Estanque Se for detetada uma avaria através da inspeção do O-ring ou ao verificar infiltrações de água, deixe de utilizar esta unidade imediatamente e leve-a ao revendedor Sony mais próximo. Manutenção ˎ Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta unidade com água doce, com a fivela apertada, para remover o sal e areia, limpando-a depois com um pano macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce durante cerca de 30 minutos. Se a unidade ficar com sal na superfície, as partes metálicas podem danificarse ou enferrujar-se, o que pode causar a infiltração de água. ˎ Se houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. ˎ Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não lave o interior com água. Certifique-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre que utilizar esta unidade. Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool, benzina ou diluente de limpeza, pois pode danificar o acabamento da superfície desta unidade. Quando guardar esta unidade ˎ Para evitar a deterioração do O-ring, guarde esta unidade num local fresco e bem ventilado. Não aperte a fivela. ˎ Evite a acumulação de pó no O-ring. ˎ Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou húmido ou juntamente com naftalina ou cânfora, pois estas condições podem danificar a unidade.  Identificação das peças 1 Botão REC 2 Interruptor REC HOLD 3 Botão ON/OFF 4 Botão Wi-Fi 5 Orifício de encaixe do cabo 6 Corpo da caixa 7 Tampa da caixa 8 Orifício do parafuso de tripé 9 Bloqueio da fivela 10 Fivela 11 Cabo da tampa da caixa 12 O-ring Características técnicas Dimensões (Aprox.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (l/a/p) (excluindo as peças salientes) Peso: Aprox. 48 g Resistente à pressão: Profundidade máxima de 5 m debaixo de água* * Com a câmara no interior. Itens incluídos: Caixa estanque (1), Documentos impressos O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Примечание для клиентов в странах, на которые распространяются Директивы ЕС Производитель: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minatoku Tokyo, 108-0075 Japan Что касается соответствия изделия законодательству ЕС: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany Использование под водой ˎ Устройство можно использовать под водой на глубине до 5 м в течение 30 минут.* * При погружении камеры. ˎ Использование под водой основано на местных стандартах тестирования. ˎ Не подвергайте данное устройство воздействию воды под давлением, например, водопроводной воды. ˎ Не используйте данное устройство в горячих источниках. ˎ Рекомендуемый диапазон температур при использовании данного устройства в воде: от −5 °C до +40 °C. ˎ В некоторых случаях, если данное устройство подверглось сильному удару, как при падении, водонепроницаемость корпуса нарушается. Рекомендуется отдать данное устройство для проверки в авторизованную ремонтную мастерскую за дополнительную плату. Примечания ˎ Кнопка REC не будет работать в случае установки переключателя REC HOLD в положение HOLD. Перед началом работы снимите блокировку переключателя REC HOLD. (См. рисунок -a) ˎ При использовании данного устройства поле обзора слегка суженное. ˎ Поскольку фокус камеры под водой не работает, она не подходит для создания фотографий под водой. ˎ При установке камеры в данное устройство звук можно записать, но уровень громкости звука будет снижен. ˎ Протяните надлежащий шнур через отверстие для крепления данного устройства, затем присоедините шнур к компоненту, который планируется использовать с камерой. ˎ Если во время установки камеры в корпус данного устройства шнур отсоединится от крышки корпуса, присоедините его снова. ˎ Во время установки камеры в корпус данного устройства отпустите переключатель REC HOLD камеры. Примечания по эксплуатации ˎ Не бросайте данное устройство в воду. ˎ Избегайте использования данного устройства в следующих условиях: ˋ в месте с очень высокой температурой или влажностью. ˋ в воде с температурой выше 40 °C. ˋ при температуре ниже −5 °C. В таких условиях возможна конденсация влаги или протечка воды и повреждение камеры. ˎ Не оставляйте данное устройство под воздействием прямого солнечного света или в месте с очень высокой температурой и влажностью в течение продолжительного времени. Если оставления данного устройства под воздействием прямого солнечного света невозможно избежать, необходимо обязательно накрыть его полотенцем или другим защитным средством. ˎ В случае перегрева камеры она может автоматически выключиться или запись может быть нарушена. Чтобы снова использовать камеру, оставьте ее на некоторое время для остывания в прохладном месте. ˎ При попадании на данное устройство масла для загара обязательно полностью смойте его с помощью теплой воды. Если оставить данное устройство с маслом для загара на корпусе, это может привести к обесцвечиванию или повреждению поверхности данного устройства (например, появлению на его поверхности трещин). Протечка воды В случае протечки воды немедленно извлеките данное устройство из воды. ˎ При попадании влаги на камеру немедленно обратитесь к ближайшему дилеру Sony. Расходы по выполнению ремонта несет покупатель. ˎ В случае такого маловероятного события, как неисправность данного устройства, приведшая к повреждению из-за протечки воды, компания Sony не несет ответственности за повреждения помещенного в нем оборудования (камеры, аккумулятора и т.п.) и записанных данных, а также за расходы, понесенные во время съемки. Уплотнительное кольцо Для обеспечения водонепроницаемости в данном устройстве используется уплотнительное кольцо. Уход за уплотнительным кольцом является очень важным. Невыполнение правильного ухода за уплотнительным кольцом в соответствии с инструкциями может привести к протечке воды и затоплению данного устройства. Осмотр уплотнительного кольца ˎ Тщательно проверьте, нет ли на уплотнительном кольце грязи, песка, волос, пыли, соли, ниток и т.п. В случае обнаружения обязательно сотрите их мягкой тканью. ˎ Будьте осторожны, чтобы после вытирания уплотнительного кольца не оставить на нем волокон ткани. ˎ Проверьте уплотнительное кольцо на отсутствие трещин, перекоса, искривления, мелких трещин, царапин, прилипшего песка и т.п. Замените уплотнительное кольцо в случае обнаружения любой из перечисленных проблем. ˎ Точно так же осмотрите контактную поверхность уплотнительного кольца на корпусе. Проверка на отсутствие протечек воды Перед установкой камеры в данное устройство, закройте его и погрузите в воду, чтобы проверить отсутствие протечек воды. При обнаружении неисправности водонепроницаемого футляра В случае обнаружения неисправности при осмотре уплотнительного кольца или при проверке на отсутствие протечек воды, немедленно прекратите использование этого устройства и обратитесь к ближайшему дилеру Sony. Уход за устройством ˎ После записи в месте воздействия морского ветра, тщательно промойте данное устройство в пресной воде с зафиксированным креплением, чтобы удалить соль и песок, а затем протрите мягкой сухой тканью. Рекомендуется погрузить данное устройство в пресную воду примерно на 30 минут. Если на нем останется соль, это может привести к повреждению металлических деталей или образованию коррозии и вызвать протечку воды. ˎ При попадании на данное устройство масла для загара обязательно полностью смойте его с помощью теплой воды. ˎ Вытирайте внутреннюю поверхность данного устройства с помощью мягкой сухой ткани. Не промывайте ее водой. Обеспечивайте вышеописанный уход при каждом использовании данного устройства. Не используйте для очистки растворители, такие как спирт, бензин или разбавитель, поскольку это может привести к повреждению покрытия поверхности данного устройства. ˎ Во избежание ухудшения характеристик уплотнительного кольца храните данное устройство в прохладном месте с хорошей вентиляцией. Не фиксируйте крепление. ˎ Предохраняйте уплотнительное кольцо от накопления на нем грязи. ˎ Избегайте хранения данного устройства в холодном, очень горячем или влажном месте, либо вместе с нафталином или камфарой, поскольку такие условия могут привести к повреждению данного устройства.  Наименование компонентов 1 Кнопка REC 2 Переключатель REC HOLD 3 Кнопка ON/OFF 4 Кнопка Wi-Fi 5 Отверстие для крепления шнура 6 Корпус фотоаппарата 7 Крышка корпуса 8 Резьбовое отверстие под винт для штатива 9 Фиксатор крепления 10 Крепление 11 Шнур крышки корпуса 12 Уплотнительное кольцо Технические характеристики Размеры (приблиз.): 36,3 мм × 53,2 мм × 80,2 мм (ш/в/г) (не включая выступающие части) Масса: Приблиз. 48 г Устойчивость к Для использования под водой на давлению: глубине до 5 м* * При погружении камеры. Комплектность поставки: Водонепроницаемый футляр (1), набор печатной документации Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления. Условия хранения. Товары сохраняют в упакованном виде в темных, сухих, чистых, хорошо вентилируемых помещениях, изолированных от мест хранения кислот и щелочей. Температура хранения: от -20 до + 60°C. Относитель ная влажность хранения: 80%. Рабочая температура: от 0 до 40°C. Рабочая относительная влажность: 40-60%. O-ring inceleme ˎ O-ring üzerinde kir, kum, saç, toz, tuz, iplik vb. şeyler olup olmadığını dikkatlice kontrol edin. Bunlar varsa yumuşak bir bezle silin. ˎ Sildikten sonra bez parçalarının O-ring üzerinde kalmamasına özen gösterin. ˎ O-ring üzerinde çatlak, eğrilme, bozulma, ayrılma, çizik, kum vb. şeyler olup olmadığını kontrol edin. Bunlar varsa O-ring değiştirilmelidir. ˎ Kılıf gövdesinde O-ring temas yüzeyini de aynı şekilde inceleyin. Su sızıntısı kontrolü Kamerayı takmadan önce birimi kapatıp suya daldırarak su sızıntısı olup olmadığını kontrol edin. Su Geçirmez Kılıfta bozukluk tespit ettiğinizde O-ring incelemesi veya su sızıntısı kontrolü sırasında bozukluk tespit ettiyseniz bu birimi kullanmayı hemen bırakın ve en yakın Sony bayisine götürün. Bakım ˎ Deniz esintisi olan bir yerde kayıt yaptıktan sonra tuz ve kumu temizlemek için birimi tokası takılı bir şekilde temiz suda yıkayın, ardından yumuşak ve kuru bir bezle silin. Birimi yaklaşık 30 dakika boyunca temiz suya batırmanız önerilir. Üzerinde tuz kalırsa metal kısımlar zarar görebilir, pas oluşarak su sızıntısına neden olabilir. ˎ Birimin üzerine güneş yağı bulaşırsa ılık suyla iyice temizleyin. ˎ Birimin içini yumuşak ve kuru bir bezle silin. Suyla yıkamayın. Birimi her kullandığınızda yukarıdaki bakımı uygulayın. Alkol, benzin veya tiner gibi çözücü maddelerle temizlemeyin, birimin yüzey kaplaması zarar görebilir. Birimin saklanması Импортер на территории РФ и название и адрес организации, раположенной на территории РФ, уполномоченной принимать претензии от пользователей: ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский проезд, 6, Россия Год и месяц изготовления напечатаны в инструкции по эксплуатации. Su geçirmez performans hakkında ˎ Bu birimin 5 m derinlikteki suda 30 dakika boyunca sürekli olarak su geçirmez performansı vardır. * * Kamera takılıyken. ˎ Su geçirmez performans, şirketimizin test standartlarını temel alır. ˎ Bu birimi çeşmeden akan su gibi basınçlı suya maruz bırakmayın. ˎ Bu birimi kaplıcalarda kullanmayın. ˎ Bu birimi tavsiye edilen su sıcaklığı aralığı olan −5°C +40°C aralığında kullanın. ˎ Birim düşme gibi güçlü bir şoka maruz kaldığında bazen su geçirmez performans kaybolur. Birimin yetkili bir serviste incelenmesini öneririz (ücret karşılığında). Notlar ˎ REC HOLD düğmesi HOLD konumunda olduğunda REC düğmesini çalıştıramazsınız. Çalıştırmadan önce REC HOLD düğmesini serbest bırakın. (Bkz. çizim -a) ˎ Bu birimi kullandığınızda görüş alanı hafif bir şekilde daralır. ˎ Kamera su altında odaklanamadığından su altında görüntü çekmeye uygun değildir. ˎ Kamera bu birimdeyken ses kaydedebilirsiniz ancak ses seviyesi daha düşük olur. ˎ Birimin bağlama deliğinden uygun bir ip geçirin ve ipi kamerayla kullanmak istediğiniz öğeye bağlayın. ˎ Kamerayı bu birime yerleştirirken ip kılıf kapağından çıkarsa yeniden bağlayın. ˎ Kamerayı bu birime takarken kameradaki REC HOLD düğmesini serbest bırakın. Kullanım hakkında notlar ˎ Bu birimi suya atmayın. ˎ Bu birimi aşağıdaki durumlarda kullanmaktan kaçının: ˋ Çok sıcak ve nemli yerlerde. ˋ 40°C’den sıcak sularda. ˋ −5°C’den düşük sıcaklıklarda. Bu durumlarda nem yoğuşması veya su sızıntısı olabilir ve kameraya zarar verebilir. ˎ Bu birimi doğrudan güneş ışığı altında veya çok sıcak ve nemli yerlerde uzun süre bırakmayın. Birimi doğrudan güneş ışığı altında bırakmak zorundaysanız birimi havlu veya diğer bir korumayla kapatın. ˎ Kamera çok fazla ısındığında otomatik olarak kapanabilir veya kayıtta bozukluklar oluşabilir. Kamerayı yeniden kullanmak için serin bir yere bırakarak soğumasını bekleyin. ˎ Birimin üzerine güneş yağı bulaşırsa ılık suyla iyice temizleyin. Birim üzerinde güneş yağıyla bırakılırsa birimin yüzeyi rengini kaybedebilir, lekeler oluşabilir veya zarar görebilir (ör. yüzeyde çatlaklar oluşabilir). Su sızıntısı Birimin içine su sızarsa birimi hemen sudan uzaklaştırın. ˎ Kamera ıslanırsa hemen en yakın Sony bayisine götürün. Tamir ücretleri tüketici tarafından karşılanır. ˎ Düşük bir ihtimalle de olsa bu birimdeki bir bozukluk su sızıntısı nedeniyle hasara yol açarsa, Sony birimin içerisindeki ekipmanın (kamera, pil vb.) ve kayıtlı içeriğin hasarlarına karşı garanti vermez. O-ring Bu birim su geçirmezlik sağlamak için O-ring kullanır. O-ring bakımı çok önemlidir. O-ring bakımı yönergelerdeki gibi yapılmadığında su sızıntısı meydana gelebilir ve birim batabilir.  零件識別 1 REC按鈕 2 REC HOLD開關 3 ON/OFF按鈕 4 Wi-Fi按鈕 5 接線孔 6 殼⾝ 7 殼蓋 8 三腳架螺絲孔 9 搭扣鎖 10 搭扣 11 殼蓋線 12 O型環 規格 1 REC düğmesi 2 REC HOLD düğmesi 3 ON/OFF düğmesi 4 Wi-Fi düğmesi 5 Bağlama deliği 6 Kılıf gövdesi 7 Kılıf kapağı 8 Tripod vida deliği 9 Toka kilidi 10 Toka 11 Kılıf kapağı ipi 12 O-ring 所含物品:防⽔殼 (1)、成套印刷⽂件 設計和規格有所變更時,恕不另⾏通知。  Parçaları Tanıma 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (g/y/d) (yansıtma parçaları hariç) Kütle: Yaklaşık 48 g Basınç direnci: Su altında 5 m’ye kadar* * Kamera takılıyken. Dahil olan öğeler : Su geçirmez kılıf (1), Basılı belgeler Tasarım ve özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Üretici Firma: Sony Corporation 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan Türkiye İrtibat Numaraları: Tel: 0216-633 98 00 Faks: 0216-632 70 30 e-mail: [email protected] İTHALATÇI FİRMA SONY EURASIA PAZARLAMA AŞ. Onur Ofis Park Plaza Inkılap Mah. Üntel Sok. No:10 Ümraniye 34768/İstanbul Sony Bilgi ve Danışma Hattı: (212) 444 SONY (7669) Avrupa’daki Müşteriler için AB Yönetmeliklerinin uygulandığı ülkelerdeki müşteriler için bildirim Üretici: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonya AB ürün uyumluluğu için: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Almanya 保養  在有海⾵的地⽅錄製後,請扣緊搭扣,⽤清⽔將本 產品徹底沖洗乾淨以除去鹽粒和沙粒,然後再以柔 軟的乾布擦拭。建議您將本產品浸在清⽔中約30分 鐘。如果殘留鹽粒,⾦屬部分可能會受損或⽣鏽, 並造成漏⽔。  如果本產品上沾有防曬油,請務必⽤溫⽔將其徹底 沖洗乾淨。  ⽤柔軟的乾布擦拭本產品的內部。請勿⽤⽔清洗。 每次使⽤本產品時,請務必執⾏以上保養。 切勿使⽤任何可能損壞本產品塗層的溶液,如:酒 精、汽油或稀釋劑。 存放本產品時  為防⽌O型環變質,請將本產品存放在通⾵良好的 陰涼處。切勿扣緊搭扣。  防⽌O型環積塵。  避免將本產品存放在極冷、極熱或潮溼的地⽅,或 是萘或樟腦附近,否則可能會損壞本產品。 尺⼨(約): Boyutlar (Yaklaşık): Использованные материалы: поликарбонат, АБС, стекло 安裝相機前,請務必關閉本產品,然後浸泡於⽔中, 確定不會進⽔。 當防⽔盒出現故障時 如果在檢查O型環或檢查是否漏⽔時發現故障,請⽴ 即停⽌使⽤本產品並送⾄附近的Sony經銷商。 ˎ O-ring’in zarar görmemesi için birimi serin, iyi havalandırılmış bir yerde saklayın. Tokayı takmayın. ˎ O-ring üzerinde toz birikmesini önleyin. ˎ Bu birimi soğuk, çok sıcak veya nemli bir yerde veya naftalin veya kafur ile birlikte saklamayın, bu koşullar birime zarar verebilir. Özellikler Импортер на территории стран Таможенного союза ЗАО «Сони Электроникс», Россия, 123103, Москва, Карамышевский проезд, 6 Дата изготовления изделия. Дата изготовления указана в инструкции по эксплуатации в следующем формате: MM.YYYY, где MM - месяц, YYYY - год изготовления. 如何檢查漏⽔ 關於防⽔效能  本產品具有在⽔深5公尺處30分鐘的持續防⽔性 能。* * 裝有相機時。  防⽔效能以本公司的測試標準為根據。  請勿讓本產品受到⽔壓衝擊,例如放在⽔⿓頭下。  請勿在溫泉中使⽤本產品。  請在建議的使⽤⽔溫範圍-5℃⾄+40℃內使⽤本產 品。  有時本產品會因為受到如掉落等強烈震動⽽失去防 ⽔效能。建議到授權修理店檢查本產品(可能需 付費)。 注意事項  REC HOLD開關設定在HOLD位置時,無法操作REC 按鈕。操作前請先解鎖REC HOLD開關。(參⾒圖 -a)  使⽤本產品時,視野會略微變窄。  由於相機無法在⽔中對焦,因此不適⽤於在⽔中拍 攝影像。  相機已裝⼊本產品時仍可錄⾳,但⾳量較⼩。  將適當的繫繩穿過本產品的接線孔,然後將繫繩連 接您要搭配本相機使⽤的物品。  將相機裝⼊本產品殼⾝時,若繫繩從殼蓋脫離,請 重新安裝。  將相機裝⼊本產品殼⾝時,請解開相機上的REC HOLD開關。 使⽤注意事項  請勿將本產品丟⼊⽔中。  避免在下列情況下使⽤本產品:  極為⾼溫或潮溼的地⽅。  超過40℃的⽔中。  低於-5℃的環境。 在這些情況下,可能會發⽣溼氣凝結或漏⽔,導致 相機損壞。  請勿將本產品⾧時間放置於陽光直射或⾼溫和潮溼 的地⽅。如果無法避免將本產品置於直射陽光下, 請務必⽤⽑⼱或其他防護⽤品覆蓋本產品。  相機過熱時,可能會⾃動關閉,或導致錄製功能異 常。如需再次使⽤相機,請先將相機置於陰涼處, 使其冷卻。  如果本產品上沾有防曬油,請務必⽤溫⽔將其徹底 沖洗乾淨。如果防曬油殘留在本產品的殼⾝上,本 產品表⾯可能會褪⾊或受損(如表⾯⿔裂)。 漏⽔ 如果發⽣進⽔,請⽴即從⽔中取出本產品。  如果相機弄溼,請⽴即送⾄附近的Sony經銷商。維 修費⽤由客⼾負擔。  若因本產品故障造成進⽔⽽導致損壞,Sony不保證 本產品中的設備(相機、電池等)不會損壞、錄製 內容不會遺失,亦不負擔拍攝費⽤的相關損失。 O型環 本產品使⽤O型環以防⽌進⽔。 O型環保養⾮常重要。若未依指⽰保養O型環,可能會 導致進⽔並造成本產品下沉。 檢查O型環  仔細檢查O型環上是否有任何髒汙、沙粒、⽑髮、 灰塵、鹽粒、線屑等。如果有,務必⽤軟布擦拭 乾淨。  擦拭O型環後,請注意不要殘留布纖維。  檢查O型環有無破裂、歪斜、變形、裂紋、刮痕或 卡⼊沙粒等。如果發現上述任何情況,請更換O型 環。  以相同⽅式檢查殼⾝的O型環接觸⾯。 質量: 耐壓性: 36.3 mm × 53.2 mm × 80.2 mm(寬/⾼/深) (不包括突出部分) 約 48 g 深達5公尺以內的⽔中* * 裝有相機時。 为避免造成环境污染,请将废弃产品按照当 地法规进⾏处置。 保留备⽤。 关于防⽔性能  本装置具有在⽔深5m处30分钟的持续防⽔ 性能。* * 当插⼊了相机时。  防⽔性能基于本公司的测试标准。  请勿⽤⽔龙头等装置中有压⼒的⽔冲洗本 装置。  请勿在温泉中使⽤本装置。  请在-5 ℃⾄+40 ℃的推荐⽔温范围内使⽤ 本装置。  如果本装置因跌落等⽽受到强烈撞击,有 时可能会丧失防⽔性能。 建议在授权的维 修店检查本装置(也许会收费)。 注意  当REC HOLD开关设定在HOLD位置时,不能 操作REC按钮。操作前请先解锁REC HOLD开 关。(参见图-a)  使⽤本装置时,视野会稍微变窄。  由于相机⽆法在⽔中对焦,因此不适⽤于 在⽔中拍摄图像。  当相机放在本装置⾥⾯时,可以录制⾳ 频,但⾳量会减⼩。  将合适的挂绳穿过本装置的连接孔,然后 把挂绳与想要和相机⼀起使⽤的物件连 接。  当将相机插⼊本装置内时,如果挂绳从盒 盖上松脱,应重新连接好。  当将相机插⼊本装置内时,请松开相机上 的REC HOLD开关。 使⽤须知  请勿将本装置扔⼊⽔⾥。  避免在以下情况下使⽤本装置:  在炎热或潮湿的场所。  在温度⾼于40 ℃的⽔中。  当温度低于-5 ℃时。 在这些情况下,可能会形成湿⽓凝结或者 漏⽔并损坏相机。  请勿将本装置置于直射的阳光下,或长时 间放置在炎热和潮湿的场所。 如果⽆法避 免将本装置置于直射的阳光下,请务必⽤ ⽑⼱或其他防护物将本装置盖住。  当相机过热时,可能会⾃动关闭或出现录 制故障。 若要再次使⽤相机,请将其置于 阴凉的地⽅冷却⽚刻。  如果本装置沾上了防晒油,务必使⽤温⽔ 将其完全洗去。 如果防晒油残留在本装置 的盒体上,本装置的表⾯将褪⾊或损坏 (例如表⾯出现裂缝)。 漏⽔ 如果不慎发⽣进⽔,应⽴即使本装置离开 ⽔。  如果弄湿相机,请⽴即把它送到最近的 Sony经销商那⾥。 顾客必须⾃⾏承担维 修费⽤。  在极少数情况下,由于漏⽔造成本装置故 障⽽引起损坏,Sony不保证⾥⾯所装的设 备(相机、电池等)和录制内容不受损 坏,也不承担拍摄的费⽤。 如何检查漏⽔ 누수 확인 방법 在安装相机前,务必保持本装置紧闭并将其 浸⼊⽔⾥,确保没有漏⽔。 当防⽔盒出现故障时 如果在检查O型环或检查是否漏⽔时发现故 障,请⽴即停⽌使⽤本装置并把它送⾄附近 的Sony经销商。 保养  在海风吹拂的地⽅录制后,⽤清⽔将扣紧 搭扣的本装置彻底洗净,去除盐粒和沙 ⼦,然后⽤⼲软布料擦⼲。 建议⽤清⽔浸 泡本装置⼤约30分钟。 如果有盐粒残留 在上⾯,⾦属部分可能会损坏或⽣锈,造 成漏⽔。  如果本装置沾上了防晒油,务必使⽤温⽔ 将其完全洗去。  ⽤⼲软布料把本装置⾥⾯擦⼲。 请勿⽤ ⽔洗。 每次使⽤本装置时,都必须执⾏上述保养。 请勿使⽤酒精、汽油或稀释剂等溶剂进⾏清 洁,否则可能会损坏本装置的表⾯涂层。 存放本装置时  为了防⽌O型环⽼化,请将本装置存放在阴 凉通风的地⽅。 请勿扣紧搭扣。  防⽌灰尘堆积在O型环上。  避免把本装置存放在阴冷、过热或潮湿的 地⽅,也不要与卫⽣球和樟脑放在⼀起, 因为这些条件会损坏本装置。  部件识别 1 REC按钮 2 REC HOLD开关 3 ON/OFF按钮 4 Wi-Fi按钮 5 挂绳连接孔 6 盒体 7 盒盖 8 三脚架螺丝孔 9 搭扣锁 10 搭扣 11 盒盖挂绳 12 O型环 规格 尺⼨(约): 质量: 抗压⼒: 36.3 mm × 53.2 mm × 80.2 mm(宽/⾼/长) (不包括突出部位) 约48 g ⽔下最深5 m* * 当插⼊了相机时。 所含物品: 防⽔套装(1)、成套印刷⽂件 设计或规格如有变动,恕不另⾏通知。 카메라를 설치하기 전에 항상 본 기기를 닫고 물에 담궈서 물이 스며들지 않는지 확인하십시오. 방수 케이스의 결함이 발견된 경우 O-링 또는 누수 상태를 점검하여 문제가 발견된 경우 본 기기의 사용을 즉시 중단하고 가까운 Sony 대리점으로 가져오십시오. 유지보수  바람이 부는 바닷가에서 녹화한 후에는 기기의 버클을 잠근 상태로 담수로 씻어 소금이나 모래를 제거한 다음 마른 수건으로 닦으십시오. 약 30분간 담수에 방수 케이스를 담궈두는 것이 좋습니다. 기기에 소금이 남아 있으면 금속 부위가 손상되거나 녹이 슬어 누수가 발생할 수 있습니다.  본 기기에 선탠 오일이 묻은 경우 미지근한 물로 닦아내십시오.  부드럽고 마른 수건으로 본 기기 내부를 닦으십시오. 물로 씻지 마십시오. 본 기기를 사용할 때마다 반드시 위의 유지보수를 수행하십시오. 본 기기의 표면 마감이 손상될 수 있으므로 알코올, 벤젠 또는 시너와 휘발성 용액을 사용해서 닦지 마십시오. 본 기기를 보관할 때  O-링의 성능이 저하되지 않도록 하려면 통풍이 잘 되는 서늘한 장소에 본 기기를 보관하십시오. 버클을 잠그지 마십시오.  O-링에 먼지가 끼지 않도록 하십시오.  본 기기가 손상될 수 있으므로 너무 춥고 덥거나 습기가 많은 장소에 본 기기를 보관하지 말고 나프탈렌이나 좀약과 함께 두지 마십시오.  부품 확인하기 1 REC 버튼 2 REC HOLD 스위치 3 ON/OFF 버튼 4 Wi-Fi 버튼 5 코드부착 구멍 6 케이스 본체 7 케이스 커버 8 삼각대 나사 구멍 9 버클 잠금장치 10 버클 11 케이스 커버의 코드 12 O-링 주요 제원 외형 치수 (약): 중량: 압력 저항: 36.3 mm × 53.2 mm × 80.2 mm (w/h/d) (돌출 부분은 제외) 약 48 g 최대 5 m 수심까지* * 카메라가 장착된 경우. 동봉품: 방수 케이스 (1), 도큐먼트 세트 디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다. ‫ﺑﺸﺄن أداء اﳌﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠامء‬ ‫ أﻣﺘﺎر‬5 ‫ ﺗﺘﻤﺘﻊ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺄداء ﻣﺴﺘﻤﺮ ﳌﻘﺎوﻣﺔ اﳌﺎء ﻋﻨﺪ ﻋﻤﻖ ﻣﺎء ﻳﺒﻠﻎ‬ *.‫ دﻗﻴﻘﺔ‬30 ‫ﳌﺪة‬ .‫* ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻜﺎﻣريا ﻣﺮﻛﺒﺔ‬ .‫ أداء اﳌﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠامء ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﲆ ﻣﻘﺎﻳﻴﺲ اﻻﺧﺘﺒﺎر ﰲ ﴍﻛﺘﻨﺎ‬ .‫ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻌﺮﻳﺾ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻟﻠامء اﳌﻀﻐﻮط ﻣﺜﻞ اﳌﺎء اﳌﺘﺪﻓﻖ ﻣﻦ اﻟﺼﻨﺒﻮر‬ .‫ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ ﻋني ﺳﺎﺧﻨﺔ‬ ‫ اﺳﺘﻌﻤﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﳌﻮﴅ ﺑﻬﺎ اﻟﺘﻲ ﻳﱰاوح ﻓﻴﻬﺎ ﻣﺪى‬ .‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬40 ‫ اﱃ‬-5 ‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﳌﺎء ﺑني‬ ‫ ﻳﺘﻢ ﻓﻘﺪان أداء اﳌﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠامء ﰲ ﺑﻌﺾ اﻷﺣﻴﺎن إذا ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ ‫ ﻧﻮﴆ ﺑﻔﺤﺺ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ ﻣﺤﻞ‬.‫ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻗﻮﻳﺔ ﻛام ﻋﻨﺪ إﺳﻘﺎﻃﻬﺎ ﻣﺜ ًﻼ‬ .(‫اﻹﺻﻼح اﳌﻌﺘﻤﺪ )ﻳﻄﻠﺐ ﻣﻨﻚ ﺗﺤﻤﻞ اﻟﺘﻜﺎﻟﻴﻒ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬ ً REC HOLD ‫ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻣﻔﺘﺎح‬REC ‫ ﻻ ميﻜﻨﻚ ﺗﺸﻐﻴﻞ زر‬ ‫ﻣﻀﺒﻮﻃﺎ ﻋﲆ‬ .‫ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬REC HOLD ‫ ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻗﻔﻞ ﻣﻔﺘﺎح‬.HOLD ‫اﻟﻮﺿﻊ‬ (-a ‫)راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ .‫ ﺳﻴﺘﻢ ﺗﻀﻴﻴﻖ ﻣﺠﺎل اﻟﺮؤﻳﺔ ﻗﻠﻴ ًﻼ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ ‫ ﻓﺈﻧﻬﺎ ﻏري ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺘﺼﻮﻳﺮ اﻟﺼﻮر‬،‫ ﻷن اﻟﻜﺎﻣريا ﺗﺨﻔﻖ ﰲ اﻟﱰﻛﻴﺰ ﺗﺤﺖ اﳌﺎء‬ .‫ﺗﺤﺖ اﳌﺎء‬ ‫ ميﻜﻦ ﺗﺴﺠﻴﻞ اﻟﺼﻮت ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻜﺎﻣريا ﻣﺮﻛﺒﺔ ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة إﻻ أﻧﻪ ﻳﺘﻢ‬ .‫ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺟﻮدة اﻟﺼﻮت‬ ‫ ﻗﻢ ﺑﺘﻤﺮﻳﺮ اﻟﺴﻠﻚ اﳌﻨﺎﺳﺐ ﺧﻼل ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ اﳌﻮﺟﻮدة ﻋﲆ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ .‫ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﺴﻠﻚ ﺑﺎﻟﺒﻨﺪ اﻟﺬي ﺳﺘﺴﺘﻌﻤﻠﻪ ﻣﻊ اﻟﻜﺎﻣريا‬ ‫ ﻗﻢ‬،‫ إذا اﻧﻔﺼﻞ اﻟﺴﻠﻚ ﻋﻦ ﻏﻄﺎء اﻟﻌﻠﺒﺔ ﻋﻨﺪ إدﺧﺎل اﻟﻜﺎﻣريا ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ .‫ﺑﺈﻋﺎدة ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺴﻠﻚ‬ ‫ ﻋﲆ اﻟﻜﺎﻣريا ﻋﻨﺪ إدﺧﺎل اﻟﻜﺎﻣريا ﰲ ﻫﺬه‬REC HOLD ‫ ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻗﻔﻞ ﻣﻔﺘﺎح‬ .‫اﻟﻮﺣﺪة‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺣﻮل اﻻﺳﺘﻌامل‬ .‫ ﻻ ﺗﺮﻣﻲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ اﳌﺎء‬ :‫ ﺗﺠﻨﺐ اﺳﺘﻌامل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ اﻟﻈﺮوف اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ .ً‫ ﰲ ﻣﻜﺎن ﺣﺎر أو رﻃﺐ ﺟﺪا‬ .‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬40 ‫ ﰲ ﻣﺎء درﺟﺔ ﺣﺮارﺗﻪ أﻋﲆ ﻣﻦ‬ .‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬-5 ‫ ﰲ درﺟﺎت ﺣﺮارة أﻗﻞ ﻣﻦ‬ .‫ﰲ ﻫﺬه اﻟﻈﺮوف ﻗﺪ ﺗﺘﻜﺜﻒ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ أو ﻳﺘﴪب اﳌﺎء وﺗﺘﻌﺮض اﻟﻜﺎﻣريا ﻟﻠﺘﻠﻒ‬ ‫ ﻻ ﺗﱰك ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺗﺤﺖ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﳌﺒﺎﴍة أو ﰲ ﻣﻜﺎن ﺷﺪﻳﺪ اﻟﺤﺮارة‬ ‫ إذا مل ﺗﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺮك ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬.‫وﻋﺎﱄ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻟﻔﱰة زﻣﻨﻴﺔ ﻃﻮﻳﻠﺔ‬ ‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻐﻄﻴﺘﻬﺎ مبﻨﺸﻔﺔ أو أداة ﺣامﻳﺔ‬،‫ﻣﻌﺮﺿﺔ ﻷﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﳌﺒﺎﴍة‬ .‫أﺧﺮى‬ ‫ ﻗﺪ ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎً أو ﻗﺪ ﻳﺤﺪث‬،‫ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﺒﺢ اﻟﻜﺎﻣريا ﺳﺎﺧﻨﺔ‬ ‫ اﺗﺮﻛﻬﺎ ﰲ ﻣﻜﺎن ﺑﺎرد ﻟﻔﱰة‬،‫ ﻻﺳﺘﻌامل اﻟﻜﺎﻣريا ﻣﺮة أﺧﺮى‬.‫ﺧﻠﻞ ﰲ اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ‬ .‫ﻟيك ﺗﱪد‬ ً‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻏﺴﻠﻬﺎ ﺟﻴﺪا‬،‫ إذا اﻟﺘﺼﻖ ﻛﺮﻳﻢ واﻗﻲ ﻣﻦ اﻟﺸﻤﺲ ﻋﲆ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ ‫ ﻗﺪ ﻳﺘﻐري‬،‫ إذا ﺗﺮك اﻟﻜﺮﻳﻢ اﻟﻮاﻗﻲ ﻣﻦ اﻟﺸﻤﺲ ﻋﲆ ﻫﻴﻜﻠﻬﺎ‬.‫ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺎً ﻣﺎء ﻓﺎﺗﺮ‬ .(‫ﻟﻮن ﺳﻄﺢ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة أو ﺗﺘﻌﺮض ﻟﻠﺘﻠﻒ )ﻣﺜﻞ ﺗﺼﺪﻋﺎت ﻋﲆ اﻟﺴﻄﺢ‬ ‫ﺗﴪب اﳌﺎء‬ 방수 성능에 대하여  본 기기는 수심 5m에서 30분간 방수 성능이 유지됩니다.* * 카메라가 장착된 경우.  방수 성능은 본사의 테스트 표준에 따릅니다.  수도 꼭지 등 수압이 높은 장소에 본 기기를 두지 마십시오.  온천에서 본 기기를 사용하지 마십시오.  -5 ℃에서 +40 ℃의 권장 작동 수온 범위에서 본 기기를 사용하십시오.  본 기기를 떨어뜨리는 등 강한 충격을 받으면 방수 성능을 잃게 되는 경우도 있습니다. 공인 수리점에서 본 기기의 점검을 받는 것이 좋습니다 (유상). 참고  REC HOLD 스위치가 HOLD 위치로 설정되어 있으면 REC 버튼을 작동할 수 없습니다. 작동하기 전에 REC HOLD 스위치를 해제하십시오. (그림 -a 참조)  본 기기를 사용하면 화각이 약간 좁아집니다.  수중에서는 카메라 초점이 잘 맞지 않으므로 수중 이미지를 촬영하기에는 적합하지 않습니다.  본 기기에 카메라를 넣은 상태에서 오디오를 녹음할 수 있지만 사운드 레벨은 작아집니다.  본 기기의 부착 구멍을 통해 적합한 코드를 끼운 다음 카메라에서 사용하려는 곳에 코드를 부착하십시오.  본 기기 본체에 카메라를 삽입하는 경우, 케이스 커버로부터 코드가 분리되면 다시 부착하십시오.  본 기기 본체에 카메라를 삽입하는 경우, 카메라의 REC HOLD 스위치를 해제합니다. 사용상의 주의  본 기기를 물에 던져 넣지 마십시오.  다음 상황에서 본 기기를 사용하지 마십시오:  온도나 습도가 지나치게 높은 장소.  40 ℃가 넘는 뜨거운 물.  -5 ℃보다 낮은 온도. 이러한 경우 카메라에 습기가 차거나 누수가 발생하고 카메라가 손상될 수 있습니다.  본 기기를 직사광선이나 온도와 습도가 지나치게 높은 장소에 장시간 두지 마십시오. 어쩔 수 없이 본 기기를 직사광선에 둬야 하는 경우 수건이나 기타 보호물로 본 기기를 덮으십시오.  카메라가 과열되면 자동으로 꺼지거나 녹화 기능이 오작동을 일으킬 수 있습니다. 카메라를 다시 사용하려면 잠시 서늘한 장소에 두어 식히십시오.  본 기기에 선탠 오일이 묻은 경우 미지근한 물로 닦아내십시오. 본 기기 본체에 선탠 오일이 묻은 상태로 두면 본 기기 표면이 변색되거나 손상될 수 있습니다(예를 들면 표면 균열). 누수 누수 현상이 발생하면 물기가 있는 환경에서 본 기기 사용을 즉시 중단하십시오.  카메라가 물에 젖은 경우 즉시 가까운 Sony 대리점으로 가져가십시오. 수리 비용은 고객이 부담해야 합니다.  혹시라도 본 기기의 오작동으로 인해서 누수가 일어난 경우 Sony는 여기에 포함된 장치(카메라, 배터리 팩 등)의 손상, 녹화된 콘텐츠 및 사진과 관련된 비용에 대해 책임을 지지 않습니다. O型环 O-링 本装置使⽤O型环保持防⽔性能。 O型环的保养⾮常重要。 若未根据说明书 保养O型环,可能导致漏⽔和造成本装置下 沉。 检查O型环  仔细检查O型环上是否有任何污渍、沙⼦、 头发、灰尘、盐粒和线头等。 如果发现, 请务必⽤柔软布料将其擦去。  擦拭完之后请仔细查看,不要把任何布料 纤维留在O型环上。  检查O型环是否有裂缝、偏移、变形、细⼩ 裂纹、划痕或有沙⼦进⼊等。如果存在上 述情况,请更换O型环。  以相同的⽅式检查O型环与盒体的接触⾯。 본 기기는 O-링을 사용하여 내수성을 유지합니다. O-링 유지 관리는 매우 중요합니다. 지침에 따라 O-링을 관리하지 않으면 물이 새고 본 기기가 침수될 수 있습니다. O-링 점검  O-링에 먼지, 모래, 머리카락, 분진, 소금, 실타래 등이 없는지 주의 깊게 살피십시오. 이물질이 발견되면 부드러운 천으로 닦아내십시오.  O-링을 닦아낸 후에 섬유 조직이 남지 않도록 주의하십시오.  O-링에 금, 쏠림, 뒤틀림, 미세 파열, 긁힘이 있는지, 모래알이 박혀 있는지 확인하고 그런 경우 O-링을 교체하십시오.  같은 방식으로 케이스 본체의 O-링 접촉면을 점검하십시오. .‫ ﺗﻮﻗﻒ ﻓﻮراً ﻋﻦ ﺗﻌﺮﻳﺾ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻟﻠامء‬،‫إذا ﺗﴪب اﳌﺎء ﻟﻠﺪاﺧﻞ‬ ‫ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﺤﻤﻞ‬.ً‫ ﻓﻮرا‬Sony ‫ ﺧﺬﻫﺎ إﱃ أﻗﺮب وﻛﻴﻞ ﺳﻮين‬،‫ إذا اﺑﺘ ّﻠﺖ اﻟﻜﺎﻣريا‬ .‫اﻟﺰﺑﻮن ﺗﻜﺎﻟﻴﻒ اﻟﺘﺼﻠﻴﺢ‬ ‫ ﰲ ﺣﺎﻻت ﻧﺎدرة إذا ﻣﺎ ﺣﺪث ﺧﻠﻞ ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻳﺆدي إﱃ أﴐار ﺑﺴﺒﺐ‬ ‫ ﺿامﻧﺎت ﺿﺪ اﻷﴐار اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻌﺮض ﻟﻬﺎ‬Sony ‫ ﻻ ﺗﻘﺪم ﺳﻮين‬،‫ﺗﴪب اﳌﺎء‬ ،‫ اﻟﺦ( وﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ‬،‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬،‫اﻟﺠﻬﺎز اﳌﻮﺟﻮد ﻓﻴﻬﺎ )اﻟﻜﺎﻣريا‬ .‫وﻻ ﺗﺪﻓﻊ ﺗﻌﻮﻳﻀﺎت ﻋﻦ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ اﻟﻔﻮﺗﻮﻏﺮاﰲ‬ O ‫اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬ .‫ ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﲆ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻬﺎ ﻟﻠامء‬O ‫ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺣﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬ ‫ اﻹﺧﻔﺎق ﰲ ﺻﻴﺎﻧﺔ اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ‬.ً‫ ﻣﻬﻢ ﺟﺪا‬O ‫ﺻﻴﺎﻧﺔ اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬ ‫ وﻓﻘﺎً ﻟﻠﺘﻌﻠﻴامت ﻗﺪ ﻳﺆدي إﱃ ﺗﴪب اﳌﺎء ﻣام ﻳﺘﺴﺒﺐ ﰲ ﻏﺮق‬O ‫ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬ .‫ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ O ‫ﻓﺤﺺ اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬ ،‫ اﻟﺦ‬،‫ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺧﻴﻮط‬،‫ أﻣﻼح‬،‫ ﻏﺒﺎر‬،‫ ﺷﻌﺮ‬،‫ رﻣﺎل‬،‫ اﻓﺤﺺ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺤﺜﺎً ﻋﻦ أوﺳﺎخ‬ .‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻣﺴﺤﻬﺎ ﺑﺨﺮﻗﺔ ﻧﺎﻋﻤﺔ‬،‫ إذا وﺟﺪت‬.O ‫ﻋﲆ اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬ O ‫ اﺣﺮص ﻋﲆ ﻋﺪم ﺗﺮك أﻳﻪ ﻧﺴﺎﻟﺔ ﻣﻦ اﻟﻘامش ﻋﲆ اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬ .‫ﺑﻌﺪ ﻣﺴﺤﻬﺎ‬ ،‫ اﻧﺤﺮاف‬،‫ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺧﻠﻮﻫﺎ ﻣﻦ ﺗﺼﺪﻋﺎت‬O ‫ اﻓﺤﺺ اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬ ‫ اﺳﺘﺒﺪل اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ‬.‫ اﻟﺦ‬،‫ رﻣﺎل ﺑﺪاﺧﻠﻬﺎ‬،‫ ﺧﺪوش‬،‫ ﺷﻘﻮق دﻗﻴﻘﺔ‬،‫ﺗﺸﻮه‬ .‫ إذا وﺟﺪ أي ﻣﻦ ﺗﻠﻚ اﻷﺷﻴﺎء‬O ‫ﺣﺮف‬ ‫ ﻋﲆ ﻫﻴﻜﻞ اﻟﻌﻠﺒﺔ ﺑﻨﻔﺲ‬O ‫ اﻓﺤﺺ ﺳﻄﺢ ﺗﻼﻣﺲ اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬ .‫اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ‬ ‫ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم ﺗﴪب اﳌﺎء‬ ‫ ﻗﻢ دامئﺎً ﺑﺈﻏﻼق ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة واﻏﻤﺮﻫﺎ ﰲ اﳌﺎء ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ‬،‫ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻜﺎﻣريا‬ .‫ﻋﺪم ﺗﴪب اﳌﺎء ﻟﻠﺪاﺧﻞ‬ ‫ﰲ ﺣﺎﻟﺔ إﻳﺠﺎد ﺧﻠﻞ ﺑﻌﻠﺒﺔ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﳌﺎء‬ ‫ أو اﻟﺘﺤﻘﻖ‬O ‫ﰲ ﺣﺎﻟﺔ إﻳﺠﺎد ﺧﻠﻞ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺤﺺ اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬ ‫ أوﻗﻒ اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻓﻮ ًرا وﺧﺬﻫﺎ إﱃ أﻗﺮب وﻛﻴﻞ‬،‫ﻣﻦ وﺟﻮد ﺗﴪب ﻣﺎء‬ .Sony ‫ﺳﻮين‬ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ اﻏﺴﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺟﻴﺪاً مبﺎء‬،‫ ﺑﻌﺪ اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ ﰲ ﻣﻜﺎن ﻳﻬﺐ ﻓﻴﻪ ﻧﺴﻴﻢ اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ ﺛﻢ اﻣﺴﺤﻬﺎ‬،‫ﻧﻘﻲ ﻋﲆ أن ﻳﻜﻮن اﳌﺸﺒﻚ ﻣﻌﺸﻘﺎً وذﻟﻚ ﻹزاﻟﺔ اﻷﻣﻼح واﻟﺮﻣﺎل‬ ‫ إذا‬.‫ دﻗﻴﻘﺔ‬30 ‫ ﻧﻨﺼﺢ ﺑﻐﻤﺮ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة مبﺎء ﻧﻘﻲ ﳌﺪة‬.‫ﺑﺨﺮﻗﺔ ﺟﺎﻓﺔ وﻧﺎﻋﻤﺔ‬ ‫ ﻗﺪ ﺗﺘﻌﺮض اﻷﺟﺰاء اﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﻟﻠﺘﻠﻒ أو ﻗﺪ ﻳﺘﻜﻮن ﺻﺪأ‬،‫ﻇﻠﺖ اﻷﻣﻼح ﻋﻠﻴﻬﺎ‬ .‫وﻳﺘﺴﺒﺐ ﰲ ﺗﴪب اﳌﺎء‬ ً‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻏﺴﻠﻬﺎ ﺟﻴﺪا‬،‫ إذا اﻟﺘﺼﻖ ﻛﺮﻳﻢ واﻗﻲ ﻣﻦ اﻟﺸﻤﺲ ﻋﲆ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ .‫ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺎً ﻣﺎء ﻓﺎﺗﺮ‬ ‫ ﻻ ﺗﻐﺴﻠﻪ‬.‫ ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﺰء اﻟﺪاﺧﲇ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺨﺮﻗﺔ ﺟﺎﻓﺔ وﻧﺎﻋﻤﺔ‬ .‫ﺑﺎﳌﺎء‬ .‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ إﺟﺮاء اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ أﻋﻼه ﻛﻠام اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ ‫ ﺣﻴﺚ‬،‫ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ أي ﻧﻮع ﻣﻦ اﳌﺤﺎﻟﻴﻞ ﻛﺎﻟﻜﺤﻮل أو اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ أو اﻟﺜرن ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ‬ .‫ميﻜﻦ أن ﻳﺆدي ذﻟﻚ إﱃ ﺗﻠﻒ ﻃﻼء ﺳﻄﺢ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ ‫ﻋﻨﺪ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ ‫ ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ ﻣﻜﺎن‬،O ‫ ﻟﺘﻔﺎدي ﺗﺸﻮه اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬ .‫ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﳌﺸﺒﻚ‬.‫ﺑﺎرد وﺟﻴﺪ اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‬ .O ‫ ﻻ ﺗﺪع اﻟﻐﺒﺎر ﻳﱰاﻛﻢ ﻋﲆ اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬ ‫ أو ﻣﻊ‬،‫ ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ ﻣﻜﺎن ﺑﺎرد أو ﺣﺎر ﺟﺪاً أو رﻃﺐ‬ ‫ ﺣﻴﺚ ميﻜﻦ أن ﺗﺆدي ﺗﻠﻚ اﻟﻈﺮوف إﱃ ﺗﻠﻒ ﻫﺬه‬،‫اﻟﻨﻔﺜﺎﻟني أو اﻟﻜﺎﻓﻮر‬ .‫اﻟﻮﺣﺪة‬ ‫ ﺗﻌﺮﻳﻒ اﻷﺟﺰاء‬ ON/OFF ‫ زر‬3 REC HOLD ‫ ﻣﻔﺘﺎح‬2 REC ‫ زر‬1 ‫ ﻫﻴﻜﻞ اﻟﻌﻠﺒﺔ‬6 ‫ ﻓﺘﺤﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺴﻠﻚ‬5 Wi-Fi ‫ زر‬4 ‫ ﻗﻔﻞ اﳌﺸﺒﻚ‬9 ‫ ﻓﺘﺤﺔ ﺑﺮﻏﻲ اﻟﺤﺎﻣﻞ ﺛﻼيث اﻷرﺟﻞ‬8 ‫ ﻏﻄﺎء اﻟﻌﻠﺒﺔ‬7 O ‫ اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬12 ‫ ﺳﻠﻚ ﻏﻄﺎء اﻟﻌﻠﺒﺔ‬11 ‫ اﳌﺸﺒﻚ‬10 ‫ ﻣﻢ‬80.2 × ‫ ﻣﻢ‬53.2 × ‫ ﻣﻢ‬36.3 (‫ ﻋﻤﻖ( )ﺑﺪون اﻷﺟﺰاء اﻟﺒﺎرزة‬/‫ ارﺗﻔﺎع‬/‫)ﻋﺮض‬ ً‫ ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬48 *‫ أﻣﺘﺎر ﰲ اﳌﺎء‬5 ‫ﺑﻌﻤﻖ ﻳﺼﻞ إﱃ‬ .‫* ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻜﺎﻣريا ﻣﺮﻛﺒﺔ‬ ‫اﳌﻮاﺻﻔﺎت‬ :(ً‫اﻷﺑﻌﺎد )ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ :‫اﻟﻜﺘﻠﺔ‬ :‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﻀﻐﻂ‬ ،(1) ‫ اﻟﻌﻠﺒﺔ اﳌﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠامء‬:‫اﻟﺒﻨﻮد اﳌﺘﻀ ّﻤﻨﺔ‬ ‫ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ‬ .‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﳌﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴري دون إﺷﻌﺎر‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-AZ1 de handleiding

Type
de handleiding

Andere documenten