Sony APK-THAB Handleiding

Type
Handleiding
Waterproof Case
Boîtier étanche
Aqty pack
4-140-004-01(1)
APK-THAB
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
© 2009 Sony Corporation Printed in Japan
4
5
7
6
8
2
3
4
1
1
3
2
2
Français
Caractéristiques principales
Cet Aqty pack APK-THAB (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné à être
utilisé exclusivement avec les appareils photo numériques Sony (appelés ci-
dessous « l’appareil photo ») DSC-T700/T90/T77. (Tous ces appareils photos
numériques ne sont pas disponibles dans tous les pays ou toutes les régions.)
Ce boîtier est étanche à leau ce qui permet dutiliser l’appareil photo numérique
sous la pluie ou à proximité de leau (jusquà 1,5 m (5 pieds) de profondeur). Ce
boîtier protège également lappareil photo numérique de la poussière.
Avis
Avant dutiliser l’appareil photo numérique avec ce boîtier, assurez-vous qu’il
fonctionne correctement et que ce boîtier ne présente pas de fuite.
Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts dus à une inltration
d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à lappareil qu’il contient (appareil
photo numérique, batterie, etc.), le contenu de la prise de vue ou les frais liés à
la prise de vue.
Une inltration deau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu
ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique. Veillez à
bien vérier le joint torique avant dutiliser ce boîtier.
Identication des pièces
1 Déclencheur
2 Touche de zoom
3 Crochet pour la dragonne
4 Touche ON/OFF
5 Vitre avant
6 Fermeture
7 Touche
(Lecture)
8 Joint torique
9 Entretoise*
* Retirez l’entretoise avant d’utiliser ce boîtier.
Préparation de l’appareil photo
numérique
Mettez l’appareil photo numérique dans ce boîtier dans une pièce peu
humide ou dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si
vous ouvrez ou fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide.
Pour plus d’informations, reportez-vous au mode demploi fourni avec l’appareil
photo.
Les réglages de lappareil photo ne peuvent pas être changés lorsque lappareil
photo se trouve dans ce boîtier. Eectuez tous les réglages suivants avant de mettre
l’appareil photo dans ce boîtier.
1 Détachez la dragonne de l’appareil photo.
2 Insérez la batterie et un « Memory Stick Duo ».
La batterie doit être pleine.
Le « Memory Stick Duo » doit disposer de susamment d’espace pour les photos
que vous voulez prendre.
3 Baissez le cache-objectif pour mettre l’appareil photo sous tension.
Veillez à ne pas toucher l’objectif lorsque vous baissez le cache-objectif.
4 Réglez le mode de prise de vue sur le mode souhaité.
Il est conseillé dutiliser (Sous l’eau) dans (Sélection scène) pour prendre
des photos sous l’eau.
Pour lmer sous leau avec un appareil photo présentant une option
d’enregistrement de lms sous l’eau, utilisez (Sous l’eau) dans (Mode
Film).
5 Réglez l’illuminateur AF sur [Désact].
L’illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier.
6 Réglez le mode de ash sur (Flash Auto).
7 Réglez le mode permettant une prise de vue en macro ou gros plan
sur (Auto).
8 Vériez si lobjectif de l’appareil photo et l’écran LCD sont propres.
Mise en place de l’appareil photo
numérique
1 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil
photo hors tension.
2 Faites glisser la fermeture vers le haut pour ouvrir le couvercle du
boîtier.
Retirez l’entretoise avant d’utiliser ce boîtier.
Remarques
Rangez l’entretoise en lieu sûr car vous en aurez besoin lorsque vous rangerez ce
boîtier.
3 Installez l’appareil photo dans ce boîtier.
N’appuyez pas sur les touches de ce boîtier lorsque vous installez l’appareil photo.
Laissez le cache-objectif de l’appareil photo baissé. Lappareil photo peut être
endommagé si vous essayez de le fermer en forçant alors que le cache-objectif
est fermé.
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou de
le sortir du boîtier.
Assurez-vous que lappareil photo est bien en place.
4 Fermez ce boîtier.
Fermez bien le boîtier en appuyant sur le couvercle de sorte que la fermeture
senclenche.
Remarques
Prenez des photos avec ce boîtier et vériez-les pour vous assurer que tout
fonctionne bien avant de lmer ou de prendre des photos.
Fixation de la dragonne
Il est conseillé de xer la dragonne (fournie) avant d’utiliser ce boîtier.
Vous pouvez facilement essuyer les gouttes d’eau sur la vitre avant avec l’éponge ne
attachée à la dragonne. (illustration
)
Remarques
Le otteur rattaché à la dragonne empêche de perdre ce boîtier sous leau. Laissez le
otteur rattaché à la dragonne.
Prise de vue / Lecture
Prise de vue (illustration )
1 Appuyez sur la touche ON/OFF du boîtier pour mettre l’appareil
photo sous tension.
2 Appuyez sur le déclencheur du boîtier.
Utilisation du zoom (illustration )
Poussez la touche de zoom vers le côté W pour un zoom arrière tout en appuyant
sur la touche. (Le sujet semble séloigner.)
Poussez la touche de zoom vers le côté T pour un zoom avant tout en appuyant
sur la touche. (Le sujet semble se rapprocher.)
Lecture (illustration )
Appuyez sur la touche (Lecture).
Vous pouvez voir les images sur lécran LCD. Le son nest pas audible.
Vous ne pouvez pas acher l’image précédente ou suivante.
Remarques
La distance de prise de vue peut être plus faible ou le bord gauche de lécran peut
sassombrir si vous utilisez le ash quand l’appareil photo est dans ce boîtier.
Lorsque vous lmez, le son ne peut pas être enregistré correctement.
Lappareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se
trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce
cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre.
Si vous ne prenez pas de photos ou ne lmez pas pendant un certain temps,
l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.
Pour utiliser de nouveau lappareil photo, remettez-le sous tension. Pour le détail,
reportez-vous au mode demploi fourni avec l’appareil photo.
Lorsque lappareil photo est trop chaud, il peut séteindre ou lenregistrement peut
ne pas seectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
Retrait de l’appareil photo numérique
1 Mettez l’appareil photo hors tension en appuyant sur la touche
ON/OFF du boîtier.
2 Faites glisser la fermeture vers le haut pour ouvrir le couvercle du
boîtier.
3 Retirez l’appareil photo du boîtier.
Lappareil photo devient chaud si vous lutilisez longtemps. Dans ce cas, mettez
l’appareil photo hors tension pour le laisser refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous
le retirez.
Remarques
Avant douvrir ce boîtier, essuyez-vous ainsi que ce boîtier soigneusement pour
que lappareil photo ne soit pas mouillé.
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
Spécications
Matériau
Plastique (PC), Verre
Étanchéité
Joint torique
Profondeur limite
1,5 m (5 pieds)
Commutateurs disponibles
ON/OFF (alimentation), Zoom (W/T), Déclencheur, Lecture
Dimensions
environ 129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
environ 110 g (3,9 oz) (boîtier seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1), Dragonne (1), Flotteur (1), Fine éponge (1), Entretoise (1),
Solution anti-buée (1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Español
Características principales
Este portacámara Aqty pack APK-THAB (en adelante “esta unidad”) es para
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográca digital (en adelante “cámara”)
DSC-T700/T90/T77 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los
países o regiones.)
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia o
cerca del agua (se puede utilizar a una profundidad de hasta 1,5 m) Esta unidad
también protege la cámara del polvo.
Antes de la utilización
Antes de utilizar la cámara en esta unidad, compruebe que la cámara funcione
adecuadamente y que esta unidad no inltre agua.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause
daños debido a la inltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños
ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido
grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Una junta tórica oja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
causar inltraciones de agua al sumergir esta unidad. Cerciórese de comprobar
la junta tórica antes de la utilización.
Identicación de partes
1 Botón del disparador
2 Botón del zoom
3 Gancho para la correa de mano
4 Botón ON/OFF
5 Vidrio frontal
6 Seguro de bloqueo
7 Botón (reproducción)
8 Junta tórica
9 Espaciador*
* Retire el espaciador para utilizar esta unidad.
Preparación de la cámara fotográca
digital
Instale la cámara en una sala o en un entorno similar con poca humedad.
Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría
empañar el vidrio frontal.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
Después de instalar la cámara en esta unidad no podrá cambiar ninguno de los
ajustes de la cámara. Cerciórese de realizar todos los ajustes siguientes antes de
instalar la cámara en esta unidad.
1 Quite la correa de la cámara.
2 Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suciente
para grabar imágenes.
3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la
cámara.
Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo.
4 Ajuste el modo de toma al deseado.
Le recomendamos que utilice (Submarino) en el modo (Selección
escena) para grabación de imágenes jas bajo el agua.
Para lmar películas bajo el agua con una cámara que posea función de
grabación de películas bajo el agua, le recomendamos que utilice
(Submarino) en (Modo película).
5 Ajuste el iluminador de AF a [Desact].
El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad.
6 Ajuste el modo de ash a (Flash automático).
7 Ajuste el modo de macro/permitido enfocar de cerca a (Auto).
8 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido de la cámara.
Instalación de la cámara fotográca
digital
1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
2 Deslice el seguro de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de
esta unidad.
Retire el espaciador para utilizar esta unidad.
Notas
Guarde el espaciador en un lugar seguro para cuando tenga que almacenar esta
unidad.
3 Instale la cámara en esta unidad.
No instale la cámara mientras pulse este botón de la unidad.
Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad a
la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar un
mal funcionamiento.
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
extraer la cámara.
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
4 Cierre esta unidad.
Asegure el cuerpo de esta unidad y presione la cubierta hasta que se enganche el
seguro de bloqueo.
Notas
Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las
imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.
Colocación de la correa de mano
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
unidad.
Usted podrá secar fácilmente las gotas de agua del vidrio frontal utilizando el paño
absorbente jado a la correa de mano. (ilustración )
Notas
La suspensión jada a la correa de mano es para evitar la pérdida de esta unidad
bajo el agua. Utilice la correa de mano con la suspensión jada.
Toma de imágenes/reproducción
Toma de imágenes (ilustración )
1 Pulse el botón ON/OFF de esta unidad para encender la cámara.
2 Pulse el botón del disparador de esta unidad.
Utilización del zoom (ilustración )
Deslice el botón del zoom hacia el lado W para gran angular mientras pulse el
botón. (El motivo aparecerá más alejado.)
Deslice el botón del zoom hacia el lado T para gran angular mientras pulse el
botón. (El motivo aparecerá más cerca.)
Reproducción (ilustración )
Pulse el botón (reproducción).
Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido. No podrá oír el
sonido.
Usted no podrá hacer que se visualice la imagen siguiente/anterior.
Notas
Cuando utilice el ash con esta unidad, la distancia de toma puede acortarse o el
borde izquierdo de la pantalla puede oscurecerse.
Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.
El polvo o restos en la supercie interior del vidrio de esta unidad puede
enfocarse en el modo de permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso,
elimine el polvo y los restos de la supercie del vidrio.
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Extracción de la cámara fotográca digital
1 Apague la cámara pulsando el botón ON/OFF de esta unidad.
2 Deslice el seguro de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de
esta unidad.
3 Extraiga la cámara de esta unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
Notas
Limpie cuidadosamente el agua de esta unidad y de su cuerpo antes de abrir esta
unidad para evitar que entren gotas en la cámara.
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica.
Especicaciones
Material
Plástico (PC), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica
Profundidad utilizable
1,5 m
Botones controlables
ON/OFF (alimentación), Zoom (W/T), Disparador, Reproducción
Dimensiones
Aprox. 129 × 74 × 31 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 110 g (caja solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1), Correa de mano (1), Suspensión (1), Paño
absorvente (1), Espaciador (1), Solución antiempañante para el objetivo (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
Hoofdkenmerk
Dit Aqty pack APK-THAB (hierna "tas" genoemd) is uitsluitend bedoeld voor
gebruik met de digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd) DSC-T700/T90/
T77 van Sony. (niet alle cameras zijn verkrijgbaar in alle landen of regios.)
De tas is waterdicht, dus de digitale fotocamera kan in de regen of in de buurt
van water worden gebruikt (bruikbaar tot op een diepte van 1,5 m). De digitale
fotocamera is ook beschermd tegen stof met deze tas.
Voor gebruik
Controleer of de digitale fotocamera correct werkt en of de tas niet lekt voordat
u de digitale fotocamera gaat gebruiken in de tas.
In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de tas schade wordt
veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid
voor beschadiging van de apparatuur in de tas (digitale fotocamera, batterij,
enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden
zijn aan het fotograferen.
Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is
terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Controleer de
O-ring vóór gebruik.
Onderdelen
1 Sluitertoets
2 Zoomtoets
3 Haak voor polsriem
4 ON/OFF-toets
5 Glas aan voorkant
6 Vergrendelklep
7 (Weergave)-toets
8 O-ring
9 Boei*
* Verwijder de boei om deze tas te gebruiken.
De digitale camera voorbereiden
Plaats de digitale fotocamera in een ruimte met een lage
luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in een zeer
warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de voorkant
beslaan.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
De instellingen van de camera kunnen niet worden gewijzigd nadat u de camera in
de tas hebt geplaatst. Geef de volgende instellingen op voordat u de camera in de tas
plaatst.
1 Verwijder de polsriem van de camera.
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo."
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" genoeg vrije ruimte beschikbaar is om
beelden op te nemen.
3 laat de lenskap zakken om de camera aan te zetten.
Let op dat u de lens niet aanraakt als u de lenskap laat zakken.
4 Stel de gewenste opnamemodus in.
We raden u aan om (Onderwater) in (Scènekeuze) te gebruiken bij
onderwateropnamen van stilstaande beelden.
Wanneer u onder water lms wilt opnemen met de camera die
onderwaterlmopnamefunctie hee, kunt u (Onderwater) bij
(Bewegende beeldn) gebruiken.
5 Stel de AF-verlichting in op [Uit].
De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel.
6 Stel de itsermodus in op (Flitser automatisch).
7 Stel de Macro/super close-up modus in op (Autom.).
8 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-scherm
vuil zijn.
De digitale camera installeren
1 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen.
2 Schuif de vergrendelklep omhoog om de klep van de behuizing te
openen.
Verwijder de boei om deze tas te gebruiken.
Opmerkingen
Houd de boei op een veilige plaats voor wanneer u het toestel wilt opbergen.
3 Installeer de camera in dit toestel.
Installeer de camera niet als u op deze toets drukt.
Houd de lenskap van de camera omlaag. Als u deze behuizing met kracht sluit
als de lenskap is gesloten kan dit leiden tot een storing.
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert
of verwijdert.
Controleer of de camera goed is geplaatst.
4 Sluit de behuizing.
Sluit de behuizing van dit toestel en druk de klep tot de vergrendelklep sluit.
Opmerkingen
Zorg ervoor dat u het opnemen met deze behuizing test en controleer of de beelden
juist worden weergegeven voordat u opneemt of fotos maakt.
De polsriem bevestigen
U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u de tas gebruikt.
U kunt druppels water eenvoudig van het voorglas verwijderen met het absorbtievel
dat is bevestigd aan de polsriem. (Aeelding )
Opmerkingen
De drijver die is bevestigd aan de polsriem voorkomt het verliezen van de behuizing
onderwater. Gebruik de polsriem met de drijver eraan bevestigd.
Opnemen / afspelen
Opnemen (afbeelding )
1 Druk op de ON/OFF-toets om de camera in te schakelen.
2 Druk op de sluitertoets van de tas.
De zoomfunctie gebruiken (afbeelding )
Schuif de zoomknop naar de W-kant voor groothoek terwijl u op de knop drukt.
(Het onderwerp lijkt verder weg.)
Schuif de zoomknop naar de T-kant voor tele terwijl u op de knop drukt.
(Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Afspelen (afbeelding )
Druk op de (Weergave)-toets.
U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm. U hoort hierbij geen geluid.
U kunt het volgende/vorige beeld niet uitvoeren.
Opmerkingen
Bij het gebruiken van de itser die aan de behuizing is bevestigd, kan de opname-
afstand afnemen of de linkerhoek van het scherm donkerder worden.
Wanneer u lms opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.
Stof of vuil op het glazen oppervlak in de behuizing kan ertoe leiden dat de modus
super close-up gebruiken wordt ingeschakeld. In dat geval moet u het stof of vuil
van het glazen oppervlak verwijderen.
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de camera
opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt
u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een
koele plaats te houden om af te laten koelen.
De digitale fotocamera verwijderen
1 Druk op de ON/OFF-toets van de tas om de digitale fotocamera uit te
schakelen.
2 Schuif de vergrendelklep omhoog om de klep van de behuizing te
openen.
3 Verwijder de camera uit deze tas.
Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm. Schakel
de stroom uit en laat de camera enige tijd aoelen voordat u de digitale
fotocamera uit de tas verwijdert.
Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert.
Opmerkingen
Veeg het water van de tas en uw lichaam voordat u de tas opent zodat er geen
druppels op de digitale fotocamera kunnen vallen.
Bevestig het boei die bij de tas wordt geleverd om slijtage van de O-ring te
voorkomen.
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC), Glas
Waterbestendig
O-ring
Bruikbare diepte
1,5 m
Bedienbare schakelaar
ON/OFF (Power), Zoom (W/T), Sluiter, Afspelen
Afmetingen
Ongeveer 129 × 74 × 31 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 110 g (alleen tas)
Bijgeleverde toebehoren
Waterdichte tas (1), Polsriem (1), Drijver (1), Absorbtievel (1), Boei (1),
Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1), Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Deutsch
Hauptmerkmal
Dieses Aqty pack APK-THAB (im Folgenden als „dieses Teil“ bezeichnet) ist
ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digital-Standbildkamera DSC-
T700/T90/T77 gedacht (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet). (Nicht alle
Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.)
Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen oder in der Nähe von
Wasser verwendet werden kann (verwendbar bis zu einer Tiefe von 1,5 m). Dieses
Teil schützt außerdem die Kamera vor Schäden und Staub.
Vor der Verwendung
Bevor Sie die Kamera in diesem Teil verwenden, prüfen Sie, ob die Kamera
richtig arbeitet und das Teil kein Leck aufweist.
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden
durch Wassereindringen verursacht, kann Sony weder eine Garantie
gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den
aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit
der Fotograe.
Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem
O-Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen. Prüfen Sie immer den
O-Ring vor der Verwendung.
Identikation der Teile
1 Auslöser
2 Zoom-Taste
3 Haken für Handschlaufe
4 ON/OFF-Taste
5 Frontglas
6 Verriegelungsschieber
7 (Wiedergabe)-Taste
8 O-Ring
9 Abstandsstück*
* Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils.
Vorbereiten der digitalen
Standbildkamera
Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder
einer ähnlichen Umgebung ein. Önen oder Schließen dieses Teils an
heißen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen des Frontglases führen.
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten
Bedienungsanleitung nach.
Die Einstellungen an der Kamera können nach dem Einsetzen der Kamera in dieses
Teil nicht geändert werden. Nehmen Sie immer alle der folgenden Einstellungen an
der Kamera vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil vor.
1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab.
2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein.
Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku.
Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem „Memory Stick Duo“ zum
Speichern der Bilder ausreicht.
3 Senken Sie den Objektivdeckel, um die Kamera einzuschalten.
Achten Sie darauf, den Bildschirm nicht beim Senken des Objektivdeckels zu
berühren.
4 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf den gewünschten Modus.
Wir empfehlen Verwendung von Modus (Unterwasser) in (Szenenwahl)
für Unterwasser-Standbildaufnahme.
Wenn Sie Unterwasser-Filme mit einer Kamera aufnehmen, die eine
Unterwasser-Filmaufnahmefunktion hat, verwenden Sie (Unterwasser) in
(Filmmodus).
5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Aus].
Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden.
6 Stellen Sie den Blitzmodus auf (Blitzautomatik).
7 Stellen Sie den Makro/Nahfokus-Aktiviert-Modus auf (Auto).
8 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf
Verschmutzung.
Einsetzen der digitalen
Standbildkamera
1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.
2 Schieben Sie den Verriegelungsschieber nach oben, um den Deckel
dieses Teils zu önen.
Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils.
Hinweise
Bewahren Sie das Abstandsstück an einem sicheren Ort auf, da Sie es zum
Lagern des Teils benötigen.
3 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein.
Setzen Sie nicht die Kamera ein, während Sie diese Taste am Teil drücken.
Halten Sie den Objektivdeckel der Kamera abgesenkt. Wenn versucht wird,
das Teil bei geschlossenem Objektivdeckel gewaltsam zu schließen, können
Funktionsstörungen verursacht werden.
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen
oder Herausnehmen aus.
Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist.
4 Schließen Sie dieses Teil.
Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und drücken Sie den Deckel ein, bis
der Verriegelungsschieber einrastet.
Hinweise
Prüfen Sie das Aufnehmen mit diesem Teil und prüfen Sie, ob die Bilder richtig
abgespielt werden.
Anbringen der Handschlaufe
Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung
dieses Teils.
Sie können leicht Wassertropfen vom Frontglas mit dem Absorptionsblatt ab, das an
der Handschlaufe angebracht ist. (Abbildung )
Hinweise
Der an der Handschlaufe angebrachte Schwimmer verhindert Verlust dieses Teils
unter Wasser. Verwenden Sie die Handschlaufe mit angebrachtem Schwimmer.
Aufnehmen / Wiedergabe
Aufnehmen (Abbildung )
1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF-Schalter dieses Teils ein.
2 Drücken Sie die Auslöser-Taste an diesem Teil.
Verwenden des Zooms (Abbildung )
Schieben Sie die Zoom-Taste zur W-Seite für Weitwinkel, während Sie die Taste
gedrückt halten. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.)
Schieben Sie die Zoom-Taste zur T-Seite für Teleaufnahmen, während Sie die
Taste gedrückt halten. (Das Motiv erscheint näher.)
Wiedergabe (Abbildung )
Drücken Sie die (Wiedergabe)-Taste
Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm abspielen. Der Ton ist dabei jedoch
nicht zu hören.
Sie können nicht das Display bedienen, um zum nächsten/vorherigen Bild
umzuschalten.
Hinweise
Bei Verwendung des Blitzgeräts mit diesem Teil nimmt die Reichweite ab oder der
linke Rand des Bildschirms kann verdunkelt werden.
Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden.
Staub oder Fremdkörper, auf der Glasoberäche im Inneren des Teils können
scharfgestellt werden, wenn der Nahfokus-Modus der Kamera aktiviert
ist. In diesem Fall entfernen Sie den Staub bzw. die Fremdkörper von der
Glasoberäche.
Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera
automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die
Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten
schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder
es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme aureten. Zum erneuten
Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen
Ort liegen.
Entnehmen der digitalen
Standbildkamera
1 Schalten Sie die Kamera durch Drücken des ON/OFF-Schalters dieses
Teils aus.
2 Schieben Sie den Verriegelungsschieber nach oben, um den Deckel
dieses Teils zu önen.
3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil.
Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die
Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt,
bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen.
Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu
lassen.
Hinweise
Wische Sie sorgfältig jegliches Wasser von diesem Teil und Ihrem Körper ab,
bevor Sie dieses Teil önen, um zu verhindern, dass Wassertropfen auf die
Kamera gelangen.
Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine
Abnutzung des O-Rings zu verhindern.
Technische Daten
Material
Plastik (PC), Glas
Wasserfestigkeit
O-Ring
Brauchbare Tiefe
1,5 m
Bedienbare Schalter
ON/OFF (Strom), Zoom (W/T), Auslöser, Wiedergabe
Abmessungen
ca. 129 × 74 × 31 mm (B/H/T)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht
ca. 110 g (nur Gehäuse)
Mitgeliefertes Zubehör
Wasserfestes Gehäuse (1), Handschlaufe (1), Schwimmer (1), Absorptionsblatt
(1), Abstandsstück (1), Antibeschlagüssigkeit (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Svenska
Huvudegenskaper
Detta Aqty pack APK-THAB (nedan kallat ”denna enhet”) är avsett att användas
endast med Sonys digitala stillbildskamera (nedan kallad ”kamera”) DSC-T700/
T90/T77. (Inte alla kameror nns att tillgå i alla länder.)
Eersom denna enhet är vattentät kan kameran användas i regn eller i närheten av
vatten (vattentät ner till 1,5 m). Denna enhet skyddar också kameran från damm.
Före användning
Innan du använder kameran i denna enhet, bör du kontrollera att kameran
fungerar som den ska, och att denna enhet inte läcker.
Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet som orsakar
vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skadar på utrustningen i den
(kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda inspelningar, inte kostnader som
är förenade med fotograferingen.
En O-ring som sitter löst eller i kläm, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka
vattenläckage under vatten. Kontrollera O-ringen före användning.
Delarnas namn
1 Utlösare
2 Zoom-knapp
3 Hake för handlovsrem
4 ON/OFF-knapp
5 Frontglas
6 Låsspärr
7 (Uppspelning)-knapp
8 O-ring
9 Mellanlägg*
* Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas.
Förbereda den digitala stillbildskameran
Installera kameran i ett rum eller annan plats med låg luftfuktighet. Om
enheten öppnas eller stängs där det är varmt eller fuktigt nns det risk
för imbildning på frontglaset.
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
Inga inställningar på kameran kan ändras eer det att kameran installerats i denna
enhet. Se därför till att göra följande inställningar innan kameran i denna enhet.
1 Ta bort handlovsremmen från kameran.
2 Sätt i batteripacket och ”Memory Stick Duo”.
Se till att använda ett fulladdat batteripack.
Kontrollera att det nns tillräckligt med utrymme på ”Memory Stick Duo” för
tagning av bilder.
3 Skjut linsskyddet nedåt för att slå på strömmen till kameran.
Var försiktig så att du inte vidrör linsen när linsskyddet skjuts nedåt.
4 Ställ in önskat tagningsläge.
Vi rekommenderar att du använder (Undervatten) i (Scenval) för
tagning av stillbilder under vatten.
Vid tagning av rörliga bilder under vatten med en kamera försedd med funktion
för inspelning av rörliga bilder under vatten, använd (Undervatten) i
(Filmläge).
5 Ställ AF-lampan på [Av].
AF-lampan kan inte användas med denna enhet.
6 Ställ blixtläget på (Automatisk blixt).
7 Ställ makro/förstoringsglasläget på (Auto).
8 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen på kameran inte är
smutsiga.
Installera den digitala
stillbildskameran
1 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå av kameran.
2 Skjut låsspärren uppåt för att öppna locket på denna enhet.
Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas.
Obs!
Spara mellanlägget på en säker plats eersom det behövs vid förvaring av denna
enhet.
3 Installera kameran i denna enhet.
Tryck inte på knappen på denna enhet när kameran installeras.
Linsskyddet på kameran ska vara nedskjutet. Om man stänger denna enhet
med våld medan linsskyddet är stängt kan det orsaka tekniskt fel.
Se alltid till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av
kameran.
Kontrollera att kameran sitter sätt.
4 Stäng denna enhet.
Stäng denna enhets hölje och tryck på locket tills låsspärren hakar fast.
Obs!
Gör en provtagning med denna enhet och kontrollera att bilderna spelas upp
korrekt innan du börjar spela in eller ta bilder.
Sätta fast handlovsremmen
Vi rekommenderar att handlovsremmen (medföljer) sätts fast innan denna enhet tas
i bruk.
Använd torklappen som sitter på handlovsremmen för att torka av vatten på
frontglaset. (illustration )
Obs!
Flötet som sitter på handlovsremmen är till för att förhindra att denna går förlorad
under vatten. Använd handlovsremmen med ötet påsatt.
Bildtagning/uppspelning
Bildtagning (illustration )
1 Tryck på ON/OFF-knappen för att slå på kameran.
2 Tryck på utlösaren på denna enhet.
Använda zoomen (illustration )
Tryck på zoomknappen och skjut den mot W-sidan för vidvinkel.
(Motivet syns längre bort.)
Tryck på zoomknappen och skjut den mot T-sidan för telefoto.
(Motivet syns närmare.)
Uppspelning (illustration )
Tryck på (Uppspelning)-knappen.
Bilder kan visas på LCD-skärmen. Inget ljud hörs.
Funktionen för att visa nästa/föregående bild kan inte användas.
Obs!
r blixten används med denna enhet, kan blixtens räckvidd minska eller så kan
vänstra sidan av skärmen mörkna.
Vid inspelning av rörliga bilder kan ljudet inte spelas in korrekt.
Damm eller skräp på glasytan på insidan av denna enhet kan fokuseras om
kamerans Förstoringsglasläge är valt. Torka i så fall bort damm eller skräp på
glasytan.
Om inga bilder tas på en stund, stängs kameran av automatiskt för att förhindra
att batteripaketet tar slut. Slå på strömmen igen när kameran ska användas igen.
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
r kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att
inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna
en stund på ett svalt ställe.
Ta ur den digitala stillbildskameran
1 Slå av strömmen till kameran genom att trycka på ON/OFF -knappen
på denna enhet.
2 Skjut låsspärren uppåt för att öppna locket på denna enhet.
3 Ta ut kameran ur denna enhet.
r kameran har använts en längre stund, blir kameran varm. Slå av strömmen
och låt kameran svalna en stund innan den tas ut ur denna enhet.
Var försiktig så att du inte tappar kameran när den tas ur.
Observera
Torka noggrant av allt vatten från denna enhet och från kroppen innan denna
enhet öppnas så att inga vattendroppar kommer på kameran.
Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-
ringen.
Specikationer
Material
Plast (PC), glas
Vattentätning
O-ring
Tillåtet vattendjup
1,5 m
Knappar som kan användas
ON/OFF (ström), Zoom (W/T), Utlösare, Uppspelning
Storlek
Ca. 129 × 74 × 31 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt
Ca. 110 g (endast fodral)
Inkluderade artiklar
Vattentätt fodral (1), Handlovsrem (1), Flöte (1), Torklapp (1), Mellanlägg (1),
Imskyddsmedel (1), Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
English
Main Feature
is Aqty pack APK-THAB (referred to below as “this unit”) is exclusively for
use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSC-
T700/T90/T77. (Not all cameras are available in all countries or regions.)
is unit is waterproof so the camera can be used in the rain or near water (Usable
to a depth of 1.5 m (5 feet)). is unit also protects the camera from dust.
Before use
Before using the camera in this unit, check that the camera is operating
properly and that this unit is not leaking.
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to water
leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained
in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses
entailed in the photography.
A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks
under water. Be sure to check the O-ring before use.
Identifying the parts
1 Shutter button
2 Zoom button
3 Hook for hand strap
4 ON/OFF button
5 Front glass
6 Lock latch
7
(Playback) button
8 O-ring
9 Spacer*
*Remove the spacer to use this unit.
Preparing the digital still camera
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations may
result in fogging of the front glass.
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
None of the settings of the camera can be changed aer installing the camera into
this unit. Be sure to make all of the following settings before installing the camera
into this unit.
1 Remove the strap from the camera.
2 Insert the battery pack and “Memory Stick Duo” media.
Be sure to use a fully charged battery pack.
Be sure that the “Memory Stick Duo” media has enough space to record images.
3 Lower the lens cover to turn on the power of the camera.
Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover.
4 Set the shooting mode to the desired mode.
We recommend that you use (Underwater) in (Scene Selection) for
underwater still image recording.
When you are shooting underwater movies with the camera that has the
underwater movie recording function, use (Underwater) in (Movie
Mode).
5 Set the AF Illuminator to [O].
e AF Illuminator cannot be used with this unit.
6 Set the ash mode to (Flash Auto).
7 Set the macro/close focus enabled mode to (Auto).
8 Check the cameras lens and LCD screen for any dirt.
Installing the digital still camera
1 Press the ON/OFF (Power) button to turn o the camera.
2 Slide the lock latch upwards to open the cover of this unit.
Remove the spacer to use this unit.
Notes
Keep the spacer in a safe place for when you need to store this unit.
3 Install the camera in this unit.
Do not install the camera while pressing this unit button.
Keep the lens cover of the camera lowered. Closing this unit by force while the
lens cover is closed may cause a malfunction.
Always be sure to turn o the power when installing or removing the
camera.
Check that the camera in placed correctly.
4 Close this unit.
Secure this unit body and press the cover until the lock latch catches.
Notes
Be sure to test shooting with this unit and check that the images are played back
properly before recording or shooting.
Attaching the hand strap
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit.
You can easily wipe drops of water o of the front glass using the absorbent sheet
attached to the hand strap. (illustration )
Notes
e oat attached to the hand strap is for preventing loss of this unit underwater.
Use the hand strap with the oat attached.
Shooting / Playback
Shooting (illustration )
1 Press the ON/OFF button of this unit to turn on the camera.
2 Press the shutter button of this unit.
Use the zoom (illustration )
Slide the zoom button to the W side for wide-angle while pressing the button.
(Subject appears farther away.)
Slide the zoom button to the T side for telephoto while pressing the button.
(Subject appears closer.)
Playback (illustration )
Press the (Playback) button.
You can play back images on the LCD screen. You cannot hear the sound.
You cannot operate to display the next/previous image.
Notes
When using the ash with this unit, the shooting distance may decrease or the le
side of the screen may darken.
While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.
Dust or debris on the glass surface inside this unit may be focused on in the
cameras Close focus enabled mode. In that event, remove the dust or debris on
the glass surface.
If you do not record any images for a certain time, the camera turns o
automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera
again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions
supplied with the camera.
When the camera overheats, it may automatically turn o or recording may
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
Removing the digital still camera
1 Turn o the power of the camera by pressing the ON/OFF button of
this unit.
2 Slide the lock latch upwards to open the cover of this unit.
3 Remove the camera from this unit.
When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn o
the power and leave for a while to cool down before removing the camera from
this unit.
Be careful not to drop the camera when removing it.
Notes
Carefully wipe any water o this unit and your body before opening this unit so
that no drops get onto the camera.
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring.
Specications
Material
Plastic (PC), Glass
Water-resistance
O-ring
Usable Depth
1.5 m (5 feet)
Controllable switch
ON/OFF (Power), Zoom (W/T), Shutter, Playback
Dimensions
Approx.129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 in.) (w/h/d)
(excluding the projecting parts)
Mass
Approx. 110 g (3.9 oz) (case only)
Included items
Waterproof Case (1), Hand strap (1), Float (1), Absorbent sheet (1), Spacer (1),
Anti-fogging lens solution (1), Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
DSC-T700/T90/T77
1.5 m
O
1
2
3
4
ON/OFF
5
6
7
8
O
9
*
*
1
2
3
4
5
AF
AF
6
7
/
8
1
ON/OFF
2
3
4
1
ON/OFF
2
W Wide
T Telephoto
1
ON/OFF
2
3
O
PC
O
1.5 m
ON/OFF T/W
129 74 31 mm
110 g
1 1 1 (1)
(1) 1
9

Documenttranscriptie

日本語 4-140-004-01(1) 主な特長 ウォータープルーフケース  このアクティパック (以下本機とする) は、 ソニーのデジタルスチルカメラ (以下カメ ラとする)DSC-T700/T90/T77専用です。 (対象のカメラはすべての国や地域で取り扱いをしているわけではありません。)  お手持ちのカメラに本機を取り付けると、雨天時や水辺(水深1.5 m以内) での撮 影ができます。また、 ほこりからカメラを守ることができます。 Waterproof Case Boîtier étanche Aqty pack™ お使いになる前に必ずお読みください 取扱説明書 Istruzioni per l’uso Operating Instructions Manual de instruções Mode d’emploi Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung Bruksanvisning APK-THAB  必ず事前に、正常に動作するか、 水漏れはないかを確認してください。  万一本機の不具合により水漏れ事故を起こした場合、 内部機材(カメラ、 バッテ リーなど)の損害、記録内容、 および撮影に要した諸費用などの補償はご容赦く ださい。  Oリングのはずれやはさみ込み、 ゴミの付着などがあると、水中で水漏れがおき ます。必ず確認したあとに、 ご使用ください。  各部の名前 1 シャッターボタン 2 ズームボタン 3 ハンドストラップ取り付け部 4 ON/OFFボタン 5 フロントガラス 6 ロックつまみ 7 (再生)ボタン 8 Oリング 9 スペーサー* * 本機をご使用になるときは取りはずしてください。 デジタルスチルカメラの準備 © 2009 Sony Corporation Printed in Japan カメラの取り付けは、湿気の少ない室内などでおこなってください。高温多湿 な場所での本機の開閉は、フロントガラスのくもりの原因となります。 カメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。 本機装着後、 カメラの設定変更はできません。本機に入れる前に必ず以下の設定を 行なってください。 1 2  1 4 3 4 2 5 3 5 6 7 8 7 カメラのストラップをはずす。 バッテリー、 “メモリースティック デュオ” を入れる。 充分に充電してあるバッテリーを入れてください。 充分に容量のある “メモリースティック デュオ” を入れてください。 レンズカバーを下げ、電源を入れる。 レンズカバーを下げるときは、 レンズに触れないように注意してください。 撮影モードを希望のモードに設定する。 希望のモードに設定してください。 水中での撮影は、 (シーンセレクション) から (水中)の設定をおすすめしま す。 水中動画を使えるモデルで水中で動画を撮影する場合は、(動画撮影) から (水中) を設定してください。 AFイルミネーターを「切」にする。 AFイルミネーターは使用できません。 フラッシュモードの設定を (オート) にする。 マクロ/拡大鏡の設定を (オート) にする。 レンズや液晶画面が汚れていないことを確認する。  デジタルスチルカメラを取り付ける 6 1 2 8 9 3 カメラのON/OFF(電源)ボタンを押して、電源を切る。 ロックつまみを上げ、本機のカバーを開ける。 本機をご使用時はスペーサーを取りはずします。 ご注意 スペーサーは本機保管時に必要です。無くさないようにしてください。 本機にカメラを取り付ける。 本機のボタンを押しながら、 カメラの取り付けをしないでください。 カメラのレンズカバーは下げた状態にしてください。レンズカバーが上がっ た状態で無理に本機を閉じようとすると故障の原因になります。 カメラを出し入れするときは、必ず電源を切ってください。 4 カメラが正しく入っているか確認してください。 本機を閉じる。 本機のボディをしっかり押さえ、 ロックつまみがカチッとロックされるまでカバー を押してください。 ご注意 ご使用前に必ず本機にて試し撮りをおこない、正常に再生できることを確認してく ださい。  2 ます。  ズームボタンを押しながらT側にスライドし続けると、徐々に望遠(Telephoto) に なります。 画像を見る (イラスト) (再生)ボタンを押す。 液晶画面で撮影した画像見ることができます。このとき音声は聞こえません。 また、画像の送り、戻しの操作はできません。 ご注意  本機をお使いになりフラッシュ撮影をした場合、撮影距離が短くなることや画面の 左端が暗くなることがあります。  動画撮影時は音声を正常に記録することはできません。  カメラの拡大鏡モードでは、本機内のガラス面のほこりやゴミにピントが合うこと があります。その際、 ガラス面のほこりやゴミを取り除いてください。  電源を入れたまま一定時間操作しないと自動的に電源が切れます。これはバッテリ ーの消耗を防ぐためです。再度撮影するには、電源を入れ直してください。詳しく は、 お使いのカメラの取扱説明書をご覧ください。  カメラの温度が上がると自動的に電源が切れたり、撮影ができなくなることがあ ります。 デジタルスチルカメラを取りはずす 1 ON/OFFボタンを押して、電源を切る。 2 ロックつまみを上げ、本機のカバーを開ける。 3 カメラを取り出す。 長時間ご使用になったときは、 カメラが熱くなります。電源を切ってからしばらく 放置したあとに、 カメラを取り出してください。 1 カメラを取り出すとき、落下しないように充分ご注意ください。  2 ご注意  本機を開けるときは、本機と体についた水分を充分に拭き取ってから開け、水滴が 内部のカメラにかからないようにしてください。  Oリングの劣化を防ぐため、 お買い上げ時に付いていたスペーサーを取り付けて ください。 主な仕様 材質 プラスチック (PC)、 ガラス 防水構造 Oリング 耐圧 水深1.5 m   Identifying the parts Shutter button Zoom button Hook for hand strap ON/OFF button Front glass Lock latch (Playback) button O-ring Spacer* *Remove the spacer to use this unit. Preparing the digital still camera Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations may result in fogging of the front glass. For details, refer to the operating instructions supplied with the camera. None of the settings of the camera can be changed after installing the camera into this unit. Be sure to make all of the following settings before installing the camera into this unit. 外部より操作可能なスイッチ ON/OFF(電源)、ズーム(T/W)、シャッター、再生 Caractéristiques principales  Cet Aqty pack APK-THAB (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné à être utilisé exclusivement avec les appareils photo numériques Sony (appelés cidessous « l’appareil photo ») DSC-T700/T90/T77. (Tous ces appareils photos numériques ne sont pas disponibles dans tous les pays ou toutes les régions.)  Ce boîtier est étanche à l’eau ce qui permet d’utiliser l’appareil photo numérique sous la pluie ou à proximité de l’eau (jusqu’à 1,5 m (5 pieds) de profondeur). Ce boîtier protège également l’appareil photo numérique de la poussière.  Avant d’utiliser l’appareil photo numérique avec ce boîtier, assurez-vous qu’il fonctionne correctement et que ce boîtier ne présente pas de fuite.  Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts dus à une infiltration d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il contient (appareil photo numérique, batterie, etc.), le contenu de la prise de vue ou les frais liés à la prise de vue.  Une infiltration d’eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique. Veillez à bien vérifier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.  Identification des pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Déclencheur Touche de zoom Crochet pour la dragonne Touche ON/OFF Vitre avant Fermeture (Lecture) Touche Joint torique Entretoise* * Retirez l’entretoise avant d’utiliser ce boîtier. Préparation de l’appareil photo numérique Mettez l’appareil photo numérique dans ce boîtier dans une pièce peu humide ou dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si vous ouvrez ou fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide. Be sure to use a fully charged battery pack. Be sure that the “Memory Stick Duo” media has enough space to record images. Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover. 1 Détachez la dragonne de l’appareil photo. 2 Insérez la batterie et un « Memory Stick Duo ». 1 Remove the strap from the camera. 2 Insert the battery pack and “Memory Stick Duo” media. 3 Lower the lens cover to turn on the power of the camera. 4 Set the shooting mode to the desired mode. We recommend that you use (Underwater) in (Scene Selection) for underwater still image recording. When you are shooting underwater movies with the camera that has the underwater movie recording function, use (Underwater) in (Movie Mode). 5 Set the AF Illuminator to [Off]. The AF Illuminator cannot be used with this unit. 6 Set the flash mode to (Flash Auto). 7 Set the macro/close focus enabled mode to (Auto). 8 Check the camera’s lens and LCD screen for any dirt.  Installing the digital still camera 1 Press the ON/OFF (Power) button to turn off the camera. 2 Slide the lock latch upwards to open the cover of this unit. Remove the spacer to use this unit. Notes Keep the spacer in a safe place for when you need to store this unit. 3 Install the camera in this unit. Do not install the camera while pressing this unit button. Keep the lens cover of the camera lowered. Closing this unit by force while the lens cover is closed may cause a malfunction. Always be sure to turn off the power when installing or removing the camera. Check that the camera in placed correctly. 4 Close this unit. Secure this unit body and press the cover until the lock latch catches. Notes Be sure to test shooting with this unit and check that the images are played back properly before recording or shooting.  Attaching the hand strap We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit. You can easily wipe drops of water off of the front glass using the absorbent sheet attached to the hand strap. (illustration ) Notes The float attached to the hand strap is for preventing loss of this unit underwater. Use the hand strap with the float attached. Shooting (illustration ) Use the zoom (illustration )  Slide the zoom button to the W side for wide-angle while pressing the button. (Subject appears farther away.)  Slide the zoom button to the T side for telephoto while pressing the button. (Subject appears closer.) Playback (illustration ) Press the (Playback) button. You can play back images on the LCD screen. You cannot hear the sound. You cannot operate to display the next/previous image. Notes  When using the flash with this unit, the shooting distance may decrease or the left side of the screen may darken.  While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.  Dust or debris on the glass surface inside this unit may be focused on in the camera’s Close focus enabled mode. In that event, remove the dust or debris on the glass surface.  If you do not record any images for a certain time, the camera turns off automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.  When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool down. Removing the digital still camera 1 Turn off the power of the camera by pressing the ON/OFF button of this unit. 2 Slide the lock latch upwards to open the cover of this unit. 3 Remove the camera from this unit. When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn off the power and leave for a while to cool down before removing the camera from this unit. Be careful not to drop the camera when removing it. Notes  Carefully wipe any water off this unit and your body before opening this unit so that no drops get onto the camera.  Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. Specifications Material Plastic (PC), Glass Water-resistance O-ring Usable Depth 1.5 m (5 feet) Controllable switch ON/OFF (Power), Zoom (W/T), Shutter, Playback Dimensions Approx.129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 in.) (w/h/d) (excluding the projecting parts) Mass Approx. 110 g (3.9 oz) (case only) Included items Waterproof Case (1), Hand strap (1), Float (1), Absorbent sheet (1), Spacer (1), Anti-fogging lens solution (1), Set of printed documentation Design and specifications are subject to change without notice. La batterie doit être pleine. Le « Memory Stick Duo » doit disposer de suffisamment d’espace pour les photos que vous voulez prendre.  Identificación de partes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Botón del disparador Botón del zoom Gancho para la correa de mano Botón ON/OFF Vidrio frontal Seguro de bloqueo Botón (reproducción) Junta tórica Espaciador* * Retire el espaciador para utilizar esta unidad. Preparación de la cámara fotográfica digital Instale la cámara en una sala o en un entorno similar con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría empañar el vidrio frontal. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara. Después de instalar la cámara en esta unidad no podrá cambiar ninguno de los ajustes de la cámara. Cerciórese de realizar todos los ajustes siguientes antes de instalar la cámara en esta unidad. 1 Quite la correa de la cámara. 2 Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”. Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada. Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suficiente para grabar imágenes. 4 Ajuste el modo de toma al deseado. Veillez à ne pas toucher l’objectif lorsque vous baissez le cache-objectif. Il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) dans (Sélection scène) pour prendre des photos sous l’eau. Pour filmer sous l’eau avec un appareil photo présentant une option d’enregistrement de films sous l’eau, utilisez (Sous l’eau) dans (Mode Film). Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo. Le recomendamos que utilice (Submarino) en el modo (Selección escena) para grabación de imágenes fijas bajo el agua. Para filmar películas bajo el agua con una cámara que posea función de grabación de películas bajo el agua, le recomendamos que utilice (Submarino) en (Modo película). 5 Réglez l’illuminateur AF sur [Désact]. 5 Ajuste el iluminador de AF a [Desact]. 6 Réglez le mode de flash sur (Flash Auto). 7 Réglez le mode permettant une prise de vue en macro ou gros plan sur (Auto). 8 Vérifiez si l’objectif de l’appareil photo et l’écran LCD sont propres. 6 Ajuste el modo de flash a (Flash automático). 7 Ajuste el modo de macro/permitido enfocar de cerca a (Auto). 8 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de cristal líquido de la cámara.  Mise en place de l’appareil photo numérique  Instalación de la cámara fotográfica digital L’illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier. 1 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil photo hors tension. 2 Faites glisser la fermeture vers le haut pour ouvrir le couvercle du boîtier. Retirez l’entretoise avant d’utiliser ce boîtier. Remarques Rangez l’entretoise en lieu sûr car vous en aurez besoin lorsque vous rangerez ce boîtier. 3 Installez l’appareil photo dans ce boîtier. N’appuyez pas sur les touches de ce boîtier lorsque vous installez l’appareil photo. Laissez le cache-objectif de l’appareil photo baissé. L’appareil photo peut être endommagé si vous essayez de le fermer en forçant alors que le cache-objectif est fermé. Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou de le sortir du boîtier. Assurez-vous que l’appareil photo est bien en place. 4 Fermez ce boîtier. Fermez bien le boîtier en appuyant sur le couvercle de sorte que la fermeture s’enclenche. Remarques Prenez des photos avec ce boîtier et vérifiez-les pour vous assurer que tout fonctionne bien avant de filmer ou de prendre des photos.  Fixation de la dragonne Il est conseillé de fixer la dragonne (fournie) avant d’utiliser ce boîtier. Vous pouvez facilement essuyer les gouttes d’eau sur la vitre avant avec l’éponge fine attachée à la dragonne. (illustration ) Remarques Le flotteur rattaché à la dragonne empêche de perdre ce boîtier sous l’eau. Laissez le flotteur rattaché à la dragonne. Prise de vue / Lecture Prise de vue (illustration ) 1 Appuyez sur la touche ON/OFF du boîtier pour mettre l’appareil photo sous tension. 2 Appuyez sur le déclencheur du boîtier. Utilisation du zoom (illustration )  Poussez la touche de zoom vers le côté W pour un zoom arrière tout en appuyant sur la touche. (Le sujet semble s’éloigner.)  Poussez la touche de zoom vers le côté T pour un zoom avant tout en appuyant sur la touche. (Le sujet semble se rapprocher.) Lecture (illustration ) Appuyez sur la touche (Lecture). El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad. 1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara. 2 Deslice el seguro de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de esta unidad. Retire el espaciador para utilizar esta unidad. Notas Guarde el espaciador en un lugar seguro para cuando tenga que almacenar esta unidad. 3 Instale la cámara en esta unidad. No instale la cámara mientras pulse este botón de la unidad. Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad a la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar un mal funcionamiento. Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o extraer la cámara. Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada. 4 Cierre esta unidad. Asegure el cuerpo de esta unidad y presione la cubierta hasta que se enganche el seguro de bloqueo. Notas Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.  Colocación de la correa de mano Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta unidad. Usted podrá secar fácilmente las gotas de agua del vidrio frontal utilizando el paño absorbente fijado a la correa de mano. (ilustración ) Notas La suspensión fijada a la correa de mano es para evitar la pérdida de esta unidad bajo el agua. Utilice la correa de mano con la suspensión fijada. Toma de imágenes/reproducción Toma de imágenes (ilustración ) 1 Pulse el botón ON/OFF de esta unidad para encender la cámara. 2 Pulse el botón del disparador de esta unidad. Utilización del zoom (ilustración )  Deslice el botón del zoom hacia el lado W para gran angular mientras pulse el botón. (El motivo aparecerá más alejado.)  Deslice el botón del zoom hacia el lado T para gran angular mientras pulse el botón. (El motivo aparecerá más cerca.) Reproducción (ilustración ) Pulse el botón (reproducción). Vous pouvez voir les images sur l’écran LCD. Le son n’est pas audible. Vous ne pouvez pas afficher l’image précédente ou suivante. Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido. No podrá oír el sonido. Usted no podrá hacer que se visualice la imagen siguiente/anterior. Remarques  La distance de prise de vue peut être plus faible ou le bord gauche de l’écran peut s’assombrir si vous utilisez le flash quand l’appareil photo est dans ce boîtier.  Lorsque vous filmez, le son ne peut pas être enregistré correctement.  L’appareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre.  Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps, l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie. Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.  Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit frais avant de le réutiliser. Notas  Cuando utilice el flash con esta unidad, la distancia de toma puede acortarse o el borde izquierdo de la pantalla puede oscurecerse.  Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.  El polvo o restos en la superficie interior del vidrio de esta unidad puede enfocarse en el modo de permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso, elimine el polvo y los restos de la superficie del vidrio.  Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.  Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. Retrait de l’appareil photo numérique Extracción de la cámara fotográfica digital 1 Mettez l’appareil photo hors tension en appuyant sur la touche ON/OFF du boîtier. 2 Faites glisser la fermeture vers le haut pour ouvrir le couvercle du boîtier. 3 Retirez l’appareil photo du boîtier. L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez l’appareil photo hors tension pour le laisser refroidir avant de le retirer du boîtier. Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous le retirez. Remarques  Avant d’ouvrir ce boîtier, essuyez-vous ainsi que ce boîtier soigneusement pour que l’appareil photo ne soit pas mouillé.  Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas. Spécifications Matériau Plastique (PC), Verre 1 Apague la cámara pulsando el botón ON/OFF de esta unidad. 2 Deslice el seguro de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de esta unidad. 3 Extraiga la cámara de esta unidad. La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de extraerla de esta unidad. Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga. Notas  Limpie cuidadosamente el agua de esta unidad y de su cuerpo antes de abrir esta unidad para evitar que entren gotas en la cámara.  Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta tórica. Especificaciones Material Plástico (PC), vidrio Étanchéité Resistencia al agua Profondeur limite Profundidad utilizable Joint torique 1,5 m (5 pieds) environ 110 g (3,9 oz) (boîtier seulement) Boîtier étanche (1), Dragonne (1), Flotteur (1), Fine éponge (1), Entretoise (1), Solution anti-buée (1), Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Vor der Verwendung  Controleer of de digitale fotocamera correct werkt en of de tas niet lekt voordat u de digitale fotocamera gaat gebruiken in de tas.  In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de tas schade wordt veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur in de tas (digitale fotocamera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen.  Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Controleer de O-ring vóór gebruik.  Onderdelen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Sluitertoets Zoomtoets Haak voor polsriem ON/OFF-toets Glas aan voorkant Vergrendelklep (Weergave)-toets O-ring Boei* * Verwijder de boei om deze tas te gebruiken. De digitale camera voorbereiden Plaats de digitale fotocamera in een ruimte met een lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in een zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de voorkant beslaan. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd. De instellingen van de camera kunnen niet worden gewijzigd nadat u de camera in de tas hebt geplaatst. Geef de volgende instellingen op voordat u de camera in de tas plaatst. 1 Verwijder de polsriem van de camera. 2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo." Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" genoeg vrije ruimte beschikbaar is om beelden op te nemen. 3 laat de lenskap zakken om de camera aan te zetten. Let op dat u de lens niet aanraakt als u de lenskap laat zakken. 4 Stel de gewenste opnamemodus in. We raden u aan om (Onderwater) in (Scènekeuze) te gebruiken bij onderwateropnamen van stilstaande beelden. Wanneer u onder water films wilt opnemen met de camera die onderwaterfilmopnamefunctie heeft, kunt u (Onderwater) bij (Bewegende beeldn) gebruiken. 5 Stel de AF-verlichting in op [Uit]. De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel. 6 Stel de flitsermodus in op (Flitser automatisch). 7 Stel de Macro/super close-up modus in op (Autom.). 8 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-scherm vuil zijn.  De digitale camera installeren 1 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen. 2 Schuif de vergrendelklep omhoog om de klep van de behuizing te openen. Verwijder de boei om deze tas te gebruiken. Opmerkingen Houd de boei op een veilige plaats voor wanneer u het toestel wilt opbergen. 3 Installeer de camera in dit toestel. Installeer de camera niet als u op deze toets drukt. Houd de lenskap van de camera omlaag. Als u deze behuizing met kracht sluit als de lenskap is gesloten kan dit leiden tot een storing. Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert of verwijdert. Controleer of de camera goed is geplaatst. 4 Sluit de behuizing. ON/OFF (alimentación), Zoom (W/T), Disparador, Reproducción Aprox. 129 × 74 × 31 mm (an/al/prf) (excluyendo las partes salientes) Peso Aprox. 110 g (caja solamente) Elementos incluidos Funda resistente al agua (1), Correa de mano (1), Suspensión (1), Paño absorvente (1), Espaciador (1), Solución antiempañante para el objetivo (1), Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.  Dieses Aqty pack APK-THAB (im Folgenden als „dieses Teil“ bezeichnet) ist ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digital-Standbildkamera DSCT700/T90/T77 gedacht (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet). (Nicht alle Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.)  Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen oder in der Nähe von Wasser verwendet werden kann (verwendbar bis zu einer Tiefe von 1,5 m). Dieses Teil schützt außerdem die Kamera vor Schäden und Staub.  Bevor Sie die Kamera in diesem Teil verwenden, prüfen Sie, ob die Kamera richtig arbeitet und das Teil kein Leck aufweist.  In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden durch Wassereindringen verursacht, kann Sony weder eine Garantie gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit der Fotografie.  Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem O-Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen. Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung.  Identifikation der Teile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Auslöser Zoom-Taste Haken für Handschlaufe ON/OFF-Taste Frontglas Verriegelungsschieber (Wiedergabe)-Taste O-Ring Abstandsstück* * Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils. Vorbereiten der digitalen Standbildkamera Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder einer ähnlichen Umgebung ein. Öffnen oder Schließen dieses Teils an heißen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen des Frontglases führen. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. Die Einstellungen an der Kamera können nach dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil nicht geändert werden. Nehmen Sie immer alle der folgenden Einstellungen an der Kamera vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil vor. 1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab. 2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein. Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku. Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem „Memory Stick Duo“ zum Speichern der Bilder ausreicht. 3 Senken Sie den Objektivdeckel, um die Kamera einzuschalten. Achten Sie darauf, den Bildschirm nicht beim Senken des Objektivdeckels zu berühren. 4 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf den gewünschten Modus. Wir empfehlen Verwendung von Modus (Unterwasser) in (Szenenwahl) für Unterwasser-Standbildaufnahme. Wenn Sie Unterwasser-Filme mit einer Kamera aufnehmen, die eine Unterwasser-Filmaufnahmefunktion hat, verwenden Sie (Unterwasser) in (Filmmodus). 5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Aus]. Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden. 6 Stellen Sie den Blitzmodus auf (Blitzautomatik). 7 Stellen Sie den Makro/Nahfokus-Aktiviert-Modus auf (Auto). 8 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf Verschmutzung.  Einsetzen der digitalen Standbildkamera 1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein. 2 Schieben Sie den Verriegelungsschieber nach oben, um den Deckel dieses Teils zu öffnen. Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils. Hinweise Bewahren Sie das Abstandsstück an einem sicheren Ort auf, da Sie es zum Lagern des Teils benötigen. 3 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. Setzen Sie nicht die Kamera ein, während Sie diese Taste am Teil drücken. Halten Sie den Objektivdeckel der Kamera abgesenkt. Wenn versucht wird, das Teil bei geschlossenem Objektivdeckel gewaltsam zu schließen, können Funktionsstörungen verursacht werden. Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen oder Herausnehmen aus. Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist. 4 Schließen Sie dieses Teil. Sluit de behuizing van dit toestel en druk de klep tot de vergrendelklep sluit. Opmerkingen Zorg ervoor dat u het opnemen met deze behuizing test en controleer of de beelden juist worden weergegeven voordat u opneemt of foto’s maakt. Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und drücken Sie den Deckel ein, bis der Verriegelungsschieber einrastet. Hinweise Prüfen Sie das Aufnehmen mit diesem Teil und prüfen Sie, ob die Bilder richtig abgespielt werden.  De polsriem bevestigen  Anbringen der Handschlaufe U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u de tas gebruikt. U kunt druppels water eenvoudig van het voorglas verwijderen met het absorbtievel dat is bevestigd aan de polsriem. (Afbeelding ) Opmerkingen De drijver die is bevestigd aan de polsriem voorkomt het verliezen van de behuizing onderwater. Gebruik de polsriem met de drijver eraan bevestigd. Opnemen / afspelen Opnemen (afbeelding ) 1 Druk op de ON/OFF-toets om de camera in te schakelen. 2 Druk op de sluitertoets van de tas. De zoomfunctie gebruiken (afbeelding )  Schuif de zoomknop naar de W-kant voor groothoek terwijl u op de knop drukt. (Het onderwerp lijkt verder weg.)  Schuif de zoomknop naar de T-kant voor tele terwijl u op de knop drukt. (Het onderwerp lijkt dichterbij.) Afspelen (afbeelding ) Druk op de (Weergave)-toets. U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm. U hoort hierbij geen geluid. U kunt het volgende/vorige beeld niet uitvoeren. Opmerkingen  Bij het gebruiken van de flitser die aan de behuizing is bevestigd, kan de opnameafstand afnemen of de linkerhoek van het scherm donkerder worden.  Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.  Stof of vuil op het glazen oppervlak in de behuizing kan ertoe leiden dat de modus super close-up gebruiken wordt ingeschakeld. In dat geval moet u het stof of vuil van het glazen oppervlak verwijderen.  Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de camera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.  Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een koele plaats te houden om af te laten koelen. De digitale fotocamera verwijderen 1 Druk op de ON/OFF-toets van de tas om de digitale fotocamera uit te schakelen. 2 Schuif de vergrendelklep omhoog om de klep van de behuizing te openen. 3 Verwijder de camera uit deze tas. Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm. Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de digitale fotocamera uit de tas verwijdert. Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert. Opmerkingen  Veeg het water van de tas en uw lichaam voordat u de tas opent zodat er geen druppels op de digitale fotocamera kunnen vallen.  Bevestig het boei die bij de tas wordt geleverd om slijtage van de O-ring te voorkomen. Technische gegevens Materiaal Plastic (PC), Glas Waterbestendig O-ring Bedienbare schakelaar Dimensiones environ 129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 po.) (l/h/p) (parties saillantes non comprises) Voor gebruik 1,5 m Dimensions ON/OFF (alimentation), Zoom (W/T), Déclencheur, Lecture Svenska Hauptmerkmal Bruikbare diepte Botones controlables Deutsch Hoofdkenmerk  Dit Aqty pack APK-THAB (hierna "tas" genoemd) is uitsluitend bedoeld voor gebruik met de digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd) DSC-T700/T90/ T77 van Sony. (niet alle camera’s zijn verkrijgbaar in alle landen of regio’s.)  De tas is waterdicht, dus de digitale fotocamera kan in de regen of in de buurt van water worden gebruikt (bruikbaar tot op een diepte van 1,5 m). De digitale fotocamera is ook beschermd tegen stof met deze tas. Junta tórica Commutateurs disponibles Articles inclus 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますがご了承ください。  Antes de utilizar la cámara en esta unidad, compruebe que la cámara funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua.  En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.  Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad. Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización. 4 Réglez le mode de prise de vue sur le mode souhaité. 質量 ウォータープルーフケース (1)、 ハンドストラップ (1)、 フロート (1)、 シート(1)、 ス ペーサー(1)、 くもり止めリキッド (1)、印刷物一式  Este portacámara Aqty pack APK-THAB (en adelante “esta unidad”) es para utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante “cámara”) DSC-T700/T90/T77 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los países o regiones.)  Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia o cerca del agua (se puede utilizar a una profundidad de hasta 1,5 m) Esta unidad también protege la cámara del polvo. 3 Baissez le cache-objectif pour mettre l’appareil photo sous tension. Poids 同梱物 Características principales 3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la cámara. 外形寸法 約129 × 74 × 31 mm (幅/高さ/奥行き) (最大突起部を除く) 約110 g (本体のみ) Nederlands Antes de la utilización Avis Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo. Les réglages de l’appareil photo ne peuvent pas être changés lorsque l’appareil photo se trouve dans ce boîtier. Effectuez tous les réglages suivants avant de mettre l’appareil photo dans ce boîtier. 1 Press the ON/OFF button of this unit to turn on the camera. 2 Press the shutter button of this unit. ズーム機能を使う (イラスト)  ズームボタンを押しながらW側にスライドし続けると、徐々に広角(Wide) になり   Before using the camera in this unit, check that the camera is operating properly and that this unit is not leaking.  In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in the photography.  A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks under water. Be sure to check the O-ring before use. ご使用前に付属のハンドストラップを取り付けることをおすすめします。 フロントガラスについた水滴は、 シートで簡単に拭き取れます。 (イラスト) 撮影する (イラスト) 1 ON/OFFボタンを押して、電源を入れる。 2 シャッターボタンを押す。  Before use Shooting / Playback 撮影する・画像を見る 4 Main Feature  This Aqty pack APK-THAB (referred to below as “this unit”) is exclusively for use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSCT700/T90/T77. (Not all cameras are available in all countries or regions.)  This unit is waterproof so the camera can be used in the rain or near water (Usable to a depth of 1.5 m (5 feet)). This unit also protects the camera from dust. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Español Français  ハンドストラップを取り付ける ご注意 ハンドストラップに付属しているフロートは、水中で本機の紛失を防ぐものです。この フロートは付けた状態でご使用ください。 3 English 1,5 m ON/OFF (Power), Zoom (W/T), Sluiter, Afspelen Afmetingen Ongeveer 129 × 74 × 31 mm (b/h/d) (exclusief uitstekende delen) Gewicht Ongeveer 110 g (alleen tas) Bijgeleverde toebehoren Waterdichte tas (1), Polsriem (1), Drijver (1), Absorbtievel (1), Boei (1), Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1), Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung dieses Teils. Sie können leicht Wassertropfen vom Frontglas mit dem Absorptionsblatt ab, das an der Handschlaufe angebracht ist. (Abbildung ) Hinweise Der an der Handschlaufe angebrachte Schwimmer verhindert Verlust dieses Teils unter Wasser. Verwenden Sie die Handschlaufe mit angebrachtem Schwimmer. Aufnehmen / Wiedergabe Aufnehmen (Abbildung ) 1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF-Schalter dieses Teils ein. 2 Drücken Sie die Auslöser-Taste an diesem Teil. Verwenden des Zooms (Abbildung )  Schieben Sie die Zoom-Taste zur W-Seite für Weitwinkel, während Sie die Taste gedrückt halten. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.)  Schieben Sie die Zoom-Taste zur T-Seite für Teleaufnahmen, während Sie die Taste gedrückt halten. (Das Motiv erscheint näher.) Wiedergabe (Abbildung ) Drücken Sie die (Wiedergabe)-Taste Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm abspielen. Der Ton ist dabei jedoch nicht zu hören. Sie können nicht das Display bedienen, um zum nächsten/vorherigen Bild umzuschalten. Hinweise  Bei Verwendung des Blitzgeräts mit diesem Teil nimmt die Reichweite ab oder der linke Rand des Bildschirms kann verdunkelt werden.  Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden.  Staub oder Fremdkörper, auf der Glasoberfläche im Inneren des Teils können scharfgestellt werden, wenn der Nahfokus-Modus der Kamera aktiviert ist. In diesem Fall entfernen Sie den Staub bzw. die Fremdkörper von der Glasoberfläche.  Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.  Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Ort liegen. Entnehmen der digitalen Standbildkamera 1 Schalten Sie die Kamera durch Drücken des ON/OFF-Schalters dieses Teils aus. 2 Schieben Sie den Verriegelungsschieber nach oben, um den Deckel dieses Teils zu öffnen. 3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil. Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt, bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen. Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu lassen. Hinweise  Wische Sie sorgfältig jegliches Wasser von diesem Teil und Ihrem Körper ab, bevor Sie dieses Teil öffnen, um zu verhindern, dass Wassertropfen auf die Kamera gelangen.  Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Abnutzung des O-Rings zu verhindern. Technische Daten Material Plastik (PC), Glas Wasserfestigkeit O-Ring Brauchbare Tiefe 1,5 m Bedienbare Schalter ON/OFF (Strom), Zoom (W/T), Auslöser, Wiedergabe Abmessungen ca. 129 × 74 × 31 mm (B/H/T) (ohne vorstehende Teile) Gewicht ca. 110 g (nur Gehäuse) Mitgeliefertes Zubehör Wasserfestes Gehäuse (1), Handschlaufe (1), Schwimmer (1), Absorptionsblatt (1), Abstandsstück (1), Antibeschlagflüssigkeit (1), Anleitungen Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Huvudegenskaper  Detta Aqty pack APK-THAB (nedan kallat ”denna enhet”) är avsett att användas endast med Sonys digitala stillbildskamera (nedan kallad ”kamera”) DSC-T700/ T90/T77. (Inte alla kameror finns att tillgå i alla länder.)  Eftersom denna enhet är vattentät kan kameran användas i regn eller i närheten av vatten (vattentät ner till 1,5 m). Denna enhet skyddar också kameran från damm. Före användning  Innan du använder kameran i denna enhet, bör du kontrollera att kameran fungerar som den ska, och att denna enhet inte läcker.  Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet som orsakar vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skadar på utrustningen i den (kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda inspelningar, inte kostnader som är förenade med fotograferingen.  En O-ring som sitter löst eller i kläm, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka vattenläckage under vatten. Kontrollera O-ringen före användning.  Delarnas namn 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Utlösare Zoom-knapp Hake för handlovsrem ON/OFF-knapp Frontglas Låsspärr (Uppspelning)-knapp O-ring Mellanlägg* * Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas. Förbereda den digitala stillbildskameran Installera kameran i ett rum eller annan plats med låg luftfuktighet. Om enheten öppnas eller stängs där det är varmt eller fuktigt finns det risk för imbildning på frontglaset. För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran. Inga inställningar på kameran kan ändras efter det att kameran installerats i denna enhet. Se därför till att göra följande inställningar innan kameran i denna enhet. 1 Ta bort handlovsremmen från kameran. 2 Sätt i batteripacket och ”Memory Stick Duo”. Se till att använda ett fulladdat batteripack. Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på ”Memory Stick Duo” för tagning av bilder. 3 Skjut linsskyddet nedåt för att slå på strömmen till kameran. Var försiktig så att du inte vidrör linsen när linsskyddet skjuts nedåt. 4 Ställ in önskat tagningsläge. Vi rekommenderar att du använder (Undervatten) i (Scenval) för tagning av stillbilder under vatten. Vid tagning av rörliga bilder under vatten med en kamera försedd med funktion för inspelning av rörliga bilder under vatten, använd (Undervatten) i (Filmläge). 5 Ställ AF-lampan på [Av]. AF-lampan kan inte användas med denna enhet. 6 Ställ blixtläget på (Automatisk blixt). 7 Ställ makro/förstoringsglasläget på (Auto). 8 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen på kameran inte är smutsiga.  Installera den digitala stillbildskameran 1 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå av kameran. 2 Skjut låsspärren uppåt för att öppna locket på denna enhet. Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas. Obs! Spara mellanlägget på en säker plats eftersom det behövs vid förvaring av denna enhet. 3 Installera kameran i denna enhet. Tryck inte på knappen på denna enhet när kameran installeras. Linsskyddet på kameran ska vara nedskjutet. Om man stänger denna enhet med våld medan linsskyddet är stängt kan det orsaka tekniskt fel. Se alltid till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av kameran. Kontrollera att kameran sitter sätt. 4 Stäng denna enhet. Stäng denna enhets hölje och tryck på locket tills låsspärren hakar fast. Obs! Gör en provtagning med denna enhet och kontrollera att bilderna spelas upp korrekt innan du börjar spela in eller ta bilder.  Sätta fast handlovsremmen Vi rekommenderar att handlovsremmen (medföljer) sätts fast innan denna enhet tas i bruk. Använd torklappen som sitter på handlovsremmen för att torka av vatten på frontglaset. (illustration ) Obs! Flötet som sitter på handlovsremmen är till för att förhindra att denna går förlorad under vatten. Använd handlovsremmen med flötet påsatt. Bildtagning/uppspelning Bildtagning (illustration ) 1 Tryck på ON/OFF-knappen för att slå på kameran. 2 Tryck på utlösaren på denna enhet. Använda zoomen (illustration )  Tryck på zoomknappen och skjut den mot W-sidan för vidvinkel. (Motivet syns längre bort.)  Tryck på zoomknappen och skjut den mot T-sidan för telefoto. (Motivet syns närmare.) Uppspelning (illustration ) Tryck på (Uppspelning)-knappen. Bilder kan visas på LCD-skärmen. Inget ljud hörs. Funktionen för att visa nästa/föregående bild kan inte användas. Obs!  När blixten används med denna enhet, kan blixtens räckvidd minska eller så kan vänstra sidan av skärmen mörkna.  Vid inspelning av rörliga bilder kan ljudet inte spelas in korrekt.  Damm eller skräp på glasytan på insidan av denna enhet kan fokuseras om kamerans Förstoringsglasläge är valt. Torka i så fall bort damm eller skräp på glasytan.  Om inga bilder tas på en stund, stängs kameran av automatiskt för att förhindra att batteripaketet tar slut. Slå på strömmen igen när kameran ska användas igen. För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.  När kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna en stund på ett svalt ställe. Ta ur den digitala stillbildskameran 1 Slå av strömmen till kameran genom att trycka på ON/OFF -knappen på denna enhet. 2 Skjut låsspärren uppåt för att öppna locket på denna enhet. 3 Ta ut kameran ur denna enhet. När kameran har använts en längre stund, blir kameran varm. Slå av strömmen och låt kameran svalna en stund innan den tas ut ur denna enhet. Var försiktig så att du inte tappar kameran när den tas ur. Observera  Torka noggrant av allt vatten från denna enhet och från kroppen innan denna enhet öppnas så att inga vattendroppar kommer på kameran.  Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av Oringen. Specifikationer Material Plast (PC), glas Vattentätning O-ring Tillåtet vattendjup 1,5 m Knappar som kan användas ON/OFF (ström), Zoom (W/T), Utlösare, Uppspelning Storlek Ca. 129 × 74 × 31 mm (b/h/d) (exklusive utskjutande delar) Vikt Ca. 110 g (endast fodral) Inkluderade artiklar Vattentätt fodral (1), Handlovsrem (1), Flöte (1), Torklapp (1), Mellanlägg (1), Imskyddsmedel (1), Uppsättning tryckt dokumentation Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony APK-THAB Handleiding

Type
Handleiding