Hoover HMB6600/1X Handleiding

Merk
Hoover
Categorie
afzuigkappen
Model
HMB6600/1X
Type
Handleiding
RMB9800/1INRMB9600/1IN
HMB9600/1XHMB6600/1X
Cooker Hood
Hotte de cuisson
Cappa
Odsavač nad sporák
Digestor
EN Instruction manual 2
FR Manuel d'instructions 15
IT Manuale di istruzioni 29
CZ Návod k použití 43
SK Návod na použitie 57
DE Bedienungshandbuch 71
NL Handleiding 86
3L Instrukcja obsługi 102
CONTENT
1. Safety instructions 3
2. Installation 5
3. Start using your cooker hood 8
4. Troubleshooting 9
5. Maintenance and cleaning 10
6. Environment protection 14
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual explains the proper installation and use of your cooker hood, please read
it carefully before using even if you are familiar with the product. The manual should
be kept in a safe place for future reference.
Never to do:
Do not try to use the cooker hood
without the grease filters or if the filters
are excessively greasy!
Do not install above a cooker with a
high level grill.
Do not leave frying pans unattended
during use because overheated fats or
oils might catch fire.
Never leave naked flames under the
cooker hood.
If the cooker hood is damaged, do not
attempt to use.
Do not flambé under the cooker hood.
CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cooking
appliances.
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
vessels on the hob and the lowest part
of the cooker hood. (When the cooker
hood is located above a gas appliance,
this distance shall be at least 65 cm)
The air must not be discharged into a
flue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other
fuels.
Always to do:
Important! Always switch off the
electricity supply at the mains during
installation and maintenance such as
light bulb replacement.
The cooker hood must be installed in
accordance with the installation
instructions and all measurements
followed.
All installation work must be carried
out by a competent person or qualified
electrician.
Please dispose of the packing material
carefully. Children are vulnerable to it.
Pay attention to the sharp edges
inside the cooker hood especially
during installation and cleaning.
When the cooker hood is located
above a gas appliance,the minimum
distance between the supporting
surface for the cooking vessels on the
hob and the lowest part of the cooker
hood that distance must be:
Gas cookers: 75 cm
Electric cookers: 65 cm
Coal or oil cookers: 75 cm
Make sure the ducting has no bends
sharper than 90 degrees as this will
reduce the efficiency of the cooker
hood.
Warning: Failure to install the screws
or fixing device in accordance with
these instructions may result in
electrical hazards
Always to do:
Always put lids on pots and pans when
cooking on a gas cooker.
When in extraction mode, air in the
room is being removed by the cooker
hood. Please make sure that proper
ventilation measures are being
observed. The cooker hood removes
odours from room but not steam.
There shall be adequate ventilation of
the room when the cooker hood is
used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
Cooker hood is for domestic use only.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Warning: Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
Always to do:
Caution: The appliance and its
accessible parts can become hot
during operation. Be careful to avoid
touching the heating elements.
Children younger than 8 years old
should stay away unless they are
under permanent supervision.
There shall be adequate ventilation of
the room when the cooker hood is
used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
There is a fire risk if cleaning is not
carried out in accordance with the
instructions
Regulations concerning the discharge
of air have to be fulfilled.
Clean your appliance periodically by
following the method given in the
chapter MAINTENANCE.
For safety reason, please use only the
same size of fixing or mounting screw
which are recommended in this
instruction manual.
Regarding the details about the
method and frequency of cleaning,
please refer to maintenance and
cleaning section in the instruction
manual.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
When the cooker hood and appliances
supplied with energy other than electricity
are simultaneously in operation, the
negative pressure in the room must not
exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
INSTALLATION (VENT OUTSIDE)
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can be connected as below
picture by means of an extraction duct (enamel, aluminum, flexible pipe or inflammable
material with an interior diameter of 150/120mm)
1. Before installation, turn the unit off and unplug it from the outlet.
2. The cooker hood should be placed at a distance of 65~75cm above the cooking
plane for best effect.
3. Install the hook on a suitable place once the installation height is fixed, and keep it
in line. The fixed position of the inside chimney bracket is the place of chimney.
See pic 2.
4. Fix the outside chimney bracket on the outside chimney, and be sure that the inside
chimney can be adjusted the height in it freely as well as fixing the expansion pipe.
Afterwards, install the expansion pipe and chimney on the cooker hood.
See Pic 3/Pic4.
4. Put the cooker hood on the hook. See Pic 5.
5. Adjust the height of the inside chimney to the position of the inside chimney bracket
and fix on it by screw, after adjusting the position, fix the body with safety screw.
See Pic 6.
Note: The two safety vents are positioned on the back housing, with diameter of
6mm.Lay the expansion pipe to the wall outlet. Fix the expansion pipe with the cable
tie (1) on the wall-outlet if it is aluminium foil pipe.
Cable tie
Expansion pipe
Inside chimney
Outside chimney
bracket
MOUNTING OF THE V-FLAPOptional
If the cooker hood does not have an assembled V-flap 1, you should mount the half-
parts to the its body.
To mount the V-flap 1 you should:
• Mount two half-parts 2 into the body 6
• a pin 3 should be top oriented;
• the axis 4 should be inserted in the holes 5 on body;
• repeat all the operations for the 2nd half-part
HINTS FOR EXHAUST DUCT INSTALLATION
The following rules must be strictly followed to obtain optimal air extraction:
Keep expansion pipe short and straight.
• Do not reduce the size or restrict expansion pipe.
• When using expansion pipe always install the pipe pulled taut to minimize pressure
loss.
• Failure to observe these basic instructions will reduce the performance and
increase noise levels of the cooker hood.
• Any installation work must be carried out by a qualified electrician or competent
person.
Do not connect the ducting system of the hood to any existing ventilation system
which is being used for any other appliance ,such as warmer tube, gas tube , hot
wind tube.
The angle of the bend of the expansion pipe should not be less than 120º; you must
direct the pipe horizontally, or, alternatively, the pipe should go up from the initial
point and should be led to an outer wall.
After the installation ,make sure that the cooker hood is level to avoid grease
collection at on end.
Ensure the expansion pipe selected for installation complies with relevant standards
and is fire retardant.
WARNING:
For safety reason, please use only
the same size of fixing or mounting
screw which are recommended in
this instruction manual.
Failure to install the screws or fixing
device in accordance with these
instructions may result in electrical
hazards.
Start Using Your Cooker Hood
Electronic button
1. Turn on the power; the buzzer will buzz five times. The sound shows that the
appliance is powered.
2. Push the low button, the indicating light 1 on, the buzzer will buzz once, and the
motor runs at low speed. Push it again and the motor will stop.
3. Push the middle button, the indicating light 2 on, the buzzer will buzz once, and the
motor runs at mid speed. Push it again and the motor will stop
4. Push the high button, the indicating light 3 on, the buzzer will buzz once, and motor
runs on high speed. Push it again and the motor will stop
5. Push the light button; the indicating light 4 on, and the two lighting lamps will come
on. Push it again and the lamps will turn off, with every push the buzzer will buzz
one time.
Light
High
Mid
Slow
Correct
Incorrect
TROUBLESHOOTING
Fault
Possible Cause
Solution
Light on, but motor
does not work
Fan switch turned off
Select a fan switch position.
Fan switch failed
Contact service center.
Motor failed
Contact service center.
Light does not
work, motor does
not work
House fuses blown
Reset/Replace fuses.
Power cord loose or
disconnected
Refit cord to power outlet. Switch
power outlet on.
Oil leakage
One way valve and the air
ventilation entrance are not
tightly sealed
Take down the one way valve
and seal with sealant.
Leakage from the connection of
U-shaped section and cover
Take U-shaped section down
and seal.
Lights not working
Broken/Faulty globes
Replace globes as per this
instruction.
Insufficient suction
The distance between the
cooker hood and the gas top is
too far
Refit the cooker hood to the
correct distance.
The Cooker hood
inclines
The fixing screw not tight
enough
Tighten the hanging screw and
make it horizontal.
NOTE:
Any electrical repairs to this appliance must conform to your local, state and
federal laws.Please contact the service centre if in any doubt before
undertaking any of the above.Always disconnect the unit from the power source when
opening the unit.
MAINTENANCE AND CLEANING
Caution:
Before maintenance or cleaning is carried out, the
cooker hood should be disconnected from the main
power supply. Ensure that the cooker hood is switched
off at the wall socket and the plug removed.
External surfaces are susceptible to scratches and
abrasions, so please follow the cleaning instructions to ensure the best possible
result is achieved without damage.
GENERAL
Cleaning and maintenance should be carried out with the appliance cold especially
when cleaning.Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on
the surfaces.
STAINLESS STEEL
The stainless steel must be cleaned regularly (e.g.weekly) to ensure long life
expectancy.Dry with a clean soft cloth. A specialized stainless steel cleaning fluid may
be used.
NOTE:
Ensure that wiping is done along with the grain of the stainless steel to prevent any
unsightly crisscross scratching patterns from appearing.
CONTROL PANEL SURFACE
The inlay control panel can be cleaned using warm soapy water. Ensure the cloth is
clean and well wrung before cleaning. Use a dry soft cloth to remove any excess
moisture left after cleaning.
Important
Using neutral detergents and avoid using harsh cleaning chemicals, strong household
detergents or products containing abrasives,as this will affect the appliance
appearance and potentially remove any printing of artwork on the control panel and
will void manufactures warrantee.
GREASE MESH FILTERS
The mesh filters can be cleaned either by hand or in the dishwasher. After cleaning
ensure that the filters are completely dry before refitting.
- By hand: Soak them for about 3 minute in water with a grease-loosening detergent
then brush it gently with a soft brush. Please do not apply too much pressure, avoid
to damage it. (Leave to dry naturally out of direct sun light)
- In a dishwasher: Ensure that placement of the filters is made so as to not impede the
function of the spray arm. Washing the filters in a dishwasher may cause
discoloration of the aluminum inner mesh over time although it will not affect their
performance.
Filters should be washed separately to crockery and kitchen utensils. it is advisable
not to use rinse aid.
INSTALLING GREASE MESH FILTERS
To install filters for the following four steps.
- Angle the filter into slots at the back of the hood.
- Push the button on handle of the filter.
- Release the handle once the filter fits into a resting position.
- Repeat to install all filters.
CARBON FILTER-buy separately
Activated carbon filter can be used to trap odors. Normally the activated carbon filter
should be changed at three or six months according to your cooking habit. The
installation procedure of activated carbon filter is as below.
1. Once the motor access panel is removed, you will be able to see the motor.
2. Hook the carbon filter over the pins that are located at the end of the motor.
3. Turn the carbon filter anticlockwise, until you feel it click into place.
Repeat this process for the second carbon filter. You need to place a cabon filter at
either end of the motor.
Refit the motor access panel and fully tighten the scrwes that you removed
previously.
Refit the lower and upper chimney sections to the main body of the hood.
NOTE:
Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it would loosen and cause
dangerous.
When activated carbon filter attached, the suction power will be lowered.
Close
Open
BULB REPLACEMENT
Important :
The bulb must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons.
Always switch off the electricity supply before
carrying out any operations on the appliance. When
handling bulb, make sure it is completely cool down
before any direct contact to hands.
When handling globes hold with a cloth or gloves to
ensure perspiration does not come in contact with
the globe as this can reduce the life of the globe.
Changing a lamp bulb for high pressure LED
1. Switch the unit off and pull out the plug first.
2. Wait until the light bulb is cooled down before replacement.
3. Take out the baffle filter and use the screw driver to take out the frame as the
below pic showed
4. Replace with same type of bulb (LED 2W Max)
NoteLight replacement should carried out by qualified service personnel only.
ILCOS D code for this lamp is: DBR-2/65-H-64
– LED modules –round lamp
– Max wattage: 2 W
– Voltage range: AC 220-240V
– Dimensions:
Important
When handling globes hold with a cloth or gloves to ensure perspiration does not
come in contact with the globe as this can reduce the life of the globe.
ENVIRONMENTAL PROTECTION:
This product is marked with the symbol on the selective sorting of
waste electronic equipment. This means that this product must not
be disposed of with household waste but must be supported by a
system of selective collection in accordance with Directive
2012/19/EU. It will then be recycled or dismantled to minimize
impacts on the environment, electrical and electronic products are
potentially dangerous for the environment and human health due to
the presence of hazardous substances.For more information, please
contact your local or regional authorities.
NOTE:
The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the
cooking process).
(1) Install the cooker hood in a proper place where there is efficient ventilation.
(2) Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway.
(3) Remember to switch off the cooker hood light after cooking.
(4) Remember to switch off the cooker hood after cooking.
INFORMATION FOR DISMANTLING
Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The
appliance could not be dismantled by user. At the end of life, the appliance should not
be disposed of with household waste. Check with you Local Authority or retainer for
recycling advice.
RMB9800/1INRMB9600/1IN
HMB9600/1XHMB6600/1X
Hotte de cuisson
Manuel d'instructions
Sommaire
1. Consignes de sécurité ............................................................. 17
2. Installation ............................................................................... 19
3. Comment utiliser votre hotte de cuisson ................................. 22
4. Dépannage.............................................................................. 23
5. Entretien et nettoyage ............................................................. 23
6. Protection environnementale................................................... 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ce manuel indique comment installer votre hotte de cuisson et comment vous en
servir. Avant toute utilisation, veuillez le lire attentivement, même si vous connaissez
déjà ce produit. Conservez ce manuel dans un endroit sûr, pour pouvoir le consulter
par la suite.
Avertissements :
● Ne pas utiliser la hotte sans filtres à
graisse ou si les filtres sont trop
encrassés !
● Ne pas installer au-dessus d’une
cuisinière dotée d’un gril très puissant.
● Ne pas laisser de poêles à frire cuire
sans surveillance, car les graisses ou
huiles brûlantes peuvent provoquer un
incendie.
● Ne pas laisser de flammes nues brûler
sous la hotte de cuisson.
● Si la hotte de cuisson est
endommagée, il faut renoncer à
l’utiliser.
● Ne pas flamber d’aliment sous la hotte
de cuisson.
● ATTENTION : Les pièces accessibles
peuvent être chaudes lorsqu’elles sont
utilisées avec des appareils de
cuisson.
● Distance minimum entre la surface
d’appui des récipients de cuisson sur
la plaque et la partie la plus basse de
la hotte. (Si la hotte de cuisson est
installée au-dessus d’un dispositif
fonctionnant au gaz, la distance
minimum est 65 cm)
● L’air ne doit pas être évacué dans un
conduit d’élimination des fumées
d’échappement de dispositifs brûlant
du gaz ou d’autres combustibles.
Ne jamais oublier de :
Important ! Veuillez toujours couper
l’alimentation électrique au secteur
pendant l’installation ou l’entretien,
comme par exemple le remplacement
d’une ampoule électrique.
● La hotte de cuisson doit être installée
suivant les instructions d’installation et
toutes les mesures ci-dessous :
● Toute l’installation doit être prise en
charge par une personne compétente
ou un électricien professionnel.
● Veillez à l’élimination des matériaux
d’emballage. Il peut représenter un
danger pour les enfants.
● Faites bien attention aux bords
aiguisés à l’intérieur de la hotte,
notamment pendant l’installation et le
nettoyage.
● Quand la hotte est installée au-dessus
d’un appareil à gaz, la distance
minimale entre la surface d’appui des
récipients de cuisson sur la plaque et
la partie la plus basse de la hotte doit
être :
Gazinière : 75 cm
Cuisinière électrique : 65 cm
Cuisinière à charbon ou
cuiseur à huile : 75 cm
● Assurez-vous que le tuyau n’ait pas
de courbure à plus de 90 degrés car
ceci diminuerait l’efficacité de la hotte.
● Attention : Le fait de ne pas installer
les vis ou le dispositif de fixation
conformément à ces instructions peut
entraîner des risques électriques.
Ne jamais oublier de :
● Utilisez toujours des couvercles sur
les casseroles et poêles quand vous
cuisinez sur une gazinière.
● En modalité d’extraction, l’air de la
pièce est évacué par la hotte.
Assurez-vous que la pièce soit bien
aérée. Cette hotte élimine les odeurs
de la pièce mais pas la vapeur.
● La pièce doit être correctement
ventilée lorsque la hotte est utilisée en
même temps que des appareils à gaz
ou que des appareils employant
d’autres combustibles.
● La hotte est prévue uniquement pour
un usage domestique.
● Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son agent d'entretien ou
des professionnels de même
qualification, afin d'éviter tout risque.
● Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus, par des
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou par des personnes
sans expérience ou connaissances
spécifiques, si on les a informées sur
la manière d'utiliser l'appareil en toute
sécurité et qu’elles en ont compris les
risques. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. L’entretien et le
nettoyage ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance.
● Attention : Avant d’accéder aux
appareils, tous les circuits
d’alimentation doivent être coupés.
Ne jamais oublier de :
Attention : L’appareil et ses parties
accessibles chauffent pendant
l’utilisation. Faites attention de ne pas
toucher les éléments chauds. Les
enfants de moins de 8 ans doivent se
tenir éloignés, à moins qu’ils ne soient
sous surveillance permanente.
Il faut une ventilation adéquate de la
pièce lorsque la hotte est utilisée en
même temps que des dispositifs
fonctionnant au gaz ou à d’autres
combustibles.
● Il existe un risque d’incendie si le
nettoyage n’est pas réalisé
conformément aux instructions.
● La réglementation en matière
d’évacuation de l’air doit être
respectée.
● Nettoyez régulièrement votre appareil
en suivant la méthode indiquée au
chapitre ENTRETIEN.
Pour des raisons de sécurité,
n’utilisez que des vis de fixation ou de
montage de la taille indiquée dans ce
manuel d’instructions.
● Pour des explications concernant le
mode de nettoyage, veuillez consulter
le chapitre entretien et nettoyage de
ce manuel d’instructions.
● L’entretien et le nettoyage ne doivent
pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
● Lorsque la hotte électrique fonctionne
en même temps que des dispositifs
alimentés par d’autres énergies que
l'électricité, la pression negative de la
pièce ne doit pas dépasser 4 Pa
(4 x 10-5 bars).
INSTALLATION (ÉVACUATION EXTERNE)
Si vous disposez d’une sortie vers l'extérieur, votre hotte peut être connectée comme
sur l’image ci-dessous par un conduit d'extraction (émail, aluminium, gaine souple ou
matériau inflammable avec diamètre intérieur de 150/120mm)
1. Avant l'installation, éteignez l'appareil et débranchez-le de la prise de courant.
2. Pour une meilleure prestation, la hotte doit être placée à une distance de 65 à 75cm
au-dessus de la plaque de cuisson.
3. Une fois déterminée la hauteur de l’installation, placez le crochet dans la position
appropriée, et bien aligné. La position fixe du support interne du conduit de hotte
est l’emplacement du conduit de hotte. Voir ill. 2.
4. Fixez le support externe du conduit de hotte et assurez-vous que l’intérieur du
conduit de hotte est réglable en hauteur, tout comme la fixation du tuyau
d’expansion. Ensuite, installez le tuyau d’expansion et le conduit de hotte sur la
hotte de cuisson.Voir ill. 3/ill. 4.
4. Posez la hotte sur le crochet. Voir ill. 5.
5. Ajuster la hauteur du conduit de hotte intérieur sur le support de conduit de hotte
intérieur et fixez avec des vis ; après avoir régler la position, fixez l’élément avec
des vis de sécurité. Voir ill. 6.
Remarque : Les deux évents de sécurité sont positionnés à l’arrière du boîtier, avec
un diamètre de 6mm.Posez le tuyau d’expansion au niveau de la sortie dans le mur.
Fixez le tuyau d’expansion sur la sortie murale avec le segment de ble (1) si c’est
un tuyau en aluminium.
Segment de câble
Tuyau
d’expansion
Conduit de hotte intérieur
Support de conduit
de hotte extérieur
Conduit de hotte extérieur
MONTAGE DU RABAT EN V (Option)
Si la hotte de cuisson n’est pas dotée d’un rabat en V 1, vous pouvez en monter les
rabats successivement.
Pour le montage du rabat en V, voilà comment procéder :
• Montez les deux rabats dans la pièce 6
• orienter la goupille 3 vers le haut ;
• l’axe 4 doit être inséré des les trous 5 de la pièce ;
• répétez les mêmes opérations pour la deuxième moitié de rabat
CONSEILS POUR L’INSTALLATION DU CONDUIT D’ÉVACUATION
Les règles suivantes doivent être appliquées à la lettre pour obtenir une évacuation
optimale de l’air :
Gardez le tuyau d’expansion court et droit.
Ne réduisez pas la taille du tuyau d’expansion.
Si vous utilisez un tuyau d’expansion, installez toujours ce tuyau en l’étirant bien pour
minimiser la perte de pression.
Le non-respect de ces instructions de base diminue les performances et augmente la
nuisance sonore de la hotte.
L’installation doit être confiée à un électricien professionnel ou à une personne
compétente.
Ne connectez pas le système d’évacuation de la hotte à un système de ventilation
déjà en place, utilisé pour un autre appareil, tel qu’un tuyau de réchaud, un tuyau de
gaz ou un tuyau à air chaud.
L’ angle de courbure du conduit d’expansion ne doit pas être inférieur à 120º ; vous
devez diriger le conduit horizontalement ou, en alternative, le conduit doit monter
depuis le point initial et doit être dirigé jusqu'à la sortie dans la mur.
Après l'installation, assurez-vous que la hotte est de niveau pour éviter
l’accumulation de graisse en fin de parcours.
Assurez-vous que le tuyau d’expansion utilisé pour l’installation est conforme aux
normes en vigueur et ignifuge.
AVERTISSEMENT :
Pour des raisons de
sécurité, utilisez uniquement
des vis de fixation ou de
montage de la taille
recommandée dans ce
manuel d’instructions.
Le fait de ne pas installer
les vis ou le dispositif de
fixation conformément à ces
instructions peut entraîner
des risques électriques.
Comment utiliser votre hotte de cuisson
Touche électronique
1. Allumez l’appareil, le buzzer vibrera 5 fois. Le son émis indique que l’appareil est
bien branché.
2.Appuyez sur la touche vitesse lente (Slow), le rétroéclairage 1 s’allume, le buzzer
vibre une fois et le moteur fonctionne à vitesse lente. Appuyez de nouveau et le
moteur s’éteint.
3.Appuyez sur la touche vitesse moyenne (Mid), le rétroéclairage 2 s’allume, le buzzer
vibre une fois et le moteur fonctionne à vitesse moyenne. Appuyez de nouveau et le
moteur s’éteint.
4.Appuyez sur la touche grande vitesse (High), le rétroéclairage 3 s’allume, le buzzer
vibre une fois et le moteur fonctionne à grande vitesse. Appuyez de nouveau et le
moteur s’éteint.
5.Appuyez sur la touche Light (Éclairage); le rétroéclairage 4 s’allume et les deux
lampes d’éclairage s’allument. Appuyez de nouveau et les lampes s’éteignent, à
chaque pression le buzzer vibre une fois.
lumière
haut
Mid
lent
Correct
Incorrect
DÉPANNAGE
Problème
Cause possible
Solution
Lumière allumée,
mais le moteur ne
fonctionne pas.
Le commutateur de ventilation
est désactivé.
Sélectionnez une position active
du commutateur de ventilation.
Le commutateur de ventilation
est endommagé.
Contactez le service après-
vente.
Le moteur est endommagé.
Contactez le service après-
vente.
L’éclairage ne
fonctionne pas, le
moteur ne
fonctionne pas.
Les fusibles ont grillé.
Réinitialisez/Remplacez les
fusibles.
Câble d’alimentation mal
branché ou déconnecté.
Repositionnez le câble dans la
prise d’alimentation. Connectez
la prise d’alimentation.
Fuite d’huile.
Le clapet de non-retour et
l’entrée de la ventilation ne sont
pas correctement scellés.
Démontez le clapet de non-
retour et scellez avec du mastic.
Fuite du raccordement entre la
section en forme de U et le
boîtier.
Démontez la section en forme de
U et appliquez du mastic.
Les lumières ne
fonctionnent pas.
Lampes grillées ou
défectueuses.
Remplacez les lampes selon ces
instructions.
Aspiration
insuffisante.
La distance entre la hotte et la
plaque de cuisson est trop
grande.
Repositionnez la hotte à la
bonne distance.
La hotte de cuisson
penche.
Les vis de fixation ne sont pas
correctement serrées.
Serrez la vis du support
d’accrochage en position
parfaitement horizontale.
REMARQUE :
Toute réparation de votre appareil doit être conforme aux lois locales,
nationales ou fédérales. Veuillez contacter le service après-vente si vous avez
des doutes avant d’opérer selon les instructions ci-dessus. L’appareil doit toujours être
déconnecté du secteur d’alimentation avant d’être ouvert.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention :
Avant toute opération d’entretien ou de nettoyage, la
hotte doit être déconnectée du secteur d’alimentation.
Vérifiez que la hotte est déconnectée de la prise
murale et que la fiche de la prise est débranchée.
Les surfaces externes sont sensibles aux rayures et aux
abrasions : veuillez respecter les consignes de nettoyage, afin d’obtenir le meilleur
résultat possible, sans rien endommager.
CONSIGNES GÉNÉRALES
Le nettoyage et l’entretien doivent être mis en œuvre quand l’appareil est refroidi, tout
particulièrement pour le nettoyage. Évitez de passer des substances alcalines ou
acides (jus de citron, vinaigre, etc.) sur les surfaces.
ACIER INOXYDABLE
L’acier inoxydable doit régulièrement être nettoyé (par ex. toutes les semaines) pour
s’assurer une longue durée de vie. Essuyez avec un chiffon doux propre. On peut
utiliser un produit d’entretien spécialement conçu pour l’acier inoxydable.
REMARQUE :
Prenez soin d’essuyer avec un chiffon qui n’endommage pas la surface de l’acier
inoxydable, pour éviter l’apparition de motifs rayés croisés disgracieux.
SURFACE DU PANNEAU DE COMMANDE
Le panneau de commande incorporé peut-être nettoyé avec de l’eau savonneuse.
Assurez-vous que le chiffon est propre et bien essoré avant de nettoyer. Utilisez un
chiffon doux et sec pour éliminer toute trace d’humidité après avoir nettoyé.
Important
Utilisez des détergents neutres et évitez les produits de nettoyage chimiques
agressifs, les détergents ménagers puissants ou les produits contenant un abrasif, car
cela pourrait nuire à l'apparence de l'appareil et effacer les motifs ou écritures
imprimés sur le panneau de commande et annuler la garantie du fabricant.
FILTRES À GRAISSE EN CAISSETTE MÉTALLIQUE
Les filtres à graisse en caissette métallique peuvent être lavés à la main ou au lave-
vaisselle. Une fois lavés, assurez-vous que les filtres sont complètement secs avant
de les remettre en place.
- À la main : Plongez-les environ 3 minutes dans une émulsion d’eau tiède et de
détergent dégraissant, puis brossez doucement avec une brosse douce. Veuillez ne
pas exercer trop de pression, pour éviter de les endommager. (Laissez-les sécher
naturellement à l’abri de la lumière directe du soleil)
- Au lave-vaisselle : Assurez-vous de positionner les filtres de manière à ne pas
empêcher le bras pulvérisateur de fonctionner. Le lavage des filtres dans le lave-
vaisselle peut entraîner la décoloration prématurée des mailles intérieures en
aluminium, sans avoir d’impact sur leurs performances.
Les filtres doivent être nettoyés séparément de la vaisselle et des ustensiles de
cuisine. Il est conseillé de ne pas utiliser de produit de rinçage.
INSTALLATION DES FILTRES À GRAISSE EN CAISSETTE
MÉTALLIQUE
• Installer des filtres selon les quatre étapes suivantes.
- Placez un filtre dans les fentes à l'arrière de la hotte.
- Appuyez sur le bouton de la poignée du filtre.
- Relâchez la prise quand le filtre est dans sa position définitive.
- Répétez la même opération pour installer tous les filtres.
FILTRE À CHARBON acheté séparément
Les filtres à charbon actif sont utilisés pour absorber les odeurs. Les filtres à charbon
actif doivent normalement être changés tous les trois ou six mois, selon le type
d’utilisation de la cuisine. La procédure d’installation des filtres à charbon actif est la
suivante.
1. Retirez le panneau d’accès au moteur.
2. Accrochez le filtre à charbon actif sur les broches situées à l’extrémité du moteur.
3. Tournez le filtre à charbon actif dans le sens contraire des aiguilles d’une montre,
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Répétez cette procédure pour le second filtre à charbon actif. Vous devez placer un
filtre à charbon actif à chaque extrémité du moteur.
Repositionnez le panneau d’accès au moteur et serrez les vis que vous aviez
auparavant desserrées.
Repositionnez les sections haute et basse du conduit de hotte au corps principal de
la hotte.
REMARQUE :
Assurez-vous que le filtre soit correctement enclenché. Dans le cas contraire, il
pourrait tomber et endommager le bloc.
Quand le filtre à charbon actif est enclenché, la force d’aspiration baisse.
REMPLACEMENT D’UNE LAMPE
Important :
La lampe doit être remplacée par le fabricant, un
agent après-vente ou toute autre personne qualifiée.
Coupez l’alimentation électrique avant toute
intervention sur l’appareil. Avant de prendre la lampe
directement dans vos mains, assurez-vous qu’elle
soit complètement refroidie.
Pour la manipulation des lampes, utilisez un chiffon
ou portez des gants, pour éviter tout contact direct
des mains avec les lampes, ce qui réduirait leur
durée de vie.
Fermé
Ouvert
Remplacement d'une lampe pour LED haute pression
1. Mettez l’unité hors tension et commencez par débrancher la prise.
2. Attendez que la lampe soit refroidie avant de la remplacer.
3. Retirez le filtre à tamis et utilisez le tournevis pour extraire le support comme
illustré ci-dessous.
4. Remplacez la lampe par une autre lampe du même type (LED 2W max).
RemarqueLe remplacement de la lampe doit être pris en charge uniquement par
du personnel de service après-vente.
Le code ILCOS D de cette lampe est : DBR-2/65-H-64
– Modules LED – ampoule ronde
– Puissance max (Watt) : 2 W
– Plage de tension : AC 220-240V
– Dimensions :
Important
Pour la manipulation des lampes, utilisez un chiffon ou portez des gants, pour éviter
tout contact directe des mains avec les lampes, ce qui réduirait leur durée de vie.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE :
Ce produit se distingue par le symbole du tri sélectif des
équipements électroniques. Cela signifie que ce produit ne doit pas
être éliminé en tant que déchet ménager, mais qu’il doit être traité
selon un système de collecte sélective, conformément à la directive
2012/19/CE. Il sera ensuite recyclé ou démantelé pour minimiser
son impact environnemental ; les produits électriques et
électroniques sont potentiellement dangereux pour l’environnement
et la santé humaine en raison de substances toxiques. Pour plus
d’informations, veuillez contacter les autorités locales ou régionales
de votre secteur.
REMARQUE :
Ce qui suit montre comment réduire l’impact total sur l’environnement (par exemple,
l'utilisation d'énergie) par le processus de cuisson.
(1) Installez la hotte de cuisson dans un emplacement approprié, là où la
ventilation est efficace.
(2) Nettoyez régulièrement la hotte pour ne pas compromettre le passage de l’air.
(3) N’oubliez pas d’éteindre la lumière de la hotte après avoir cuisiné.
(4) N’oubliez pas d’éteindre la hotte après avoir cuisiné.
INFORMATION SUR LE DÉMANTÈLEMENT
Ne démantelez pas l’appareil d’une façon autre que celle qui est montrée dans le
manuel de l’utilisateur. L’appareil ne doit pas être démantelé par l’utilisateur. À la fin
de son cycle de vie, l’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères. Adressez-vous aux autorités locales ou à un mandataire pour des
conseils sur le recyclage.
RMB9800/1INRMB9600/1IN
HMB9600/1XHMB6600/1X
Cappa
Manuale di istruzioni
Indice
1. Istruzioni di sicurezza .............................................................. 31
2. Installazione ............................................................................ 33
3. Inizio dell'utilizzo della cappa .................................................. 36
4. Guida all’individuazione dei problemi ..................................... 37
5. Manutenzione e pulizia ........................................................... 38
6. Protezione ambientale ............................................................ 42
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale spiega il corretto montaggio e l'utilizzo della cappa, si prega di
leggerlo attentamente anche se siete già abituati all'utilizzo di questo prodotto. Tenere
il manuale a portata di mano per consultarlo all’occorrenza.
Procedure da evitare:
Non cercare di utilizzare la cappa
senza i filtri per grasso oppure se i filtri
sono eccessivamente sporchi di
grasso!
Non montare la cappa sopra ad un
fornello con grill molto alto.
Non lasciare pentole con olio bollente
incustodite durante l'utilizzo in quanto i
grassi o gli oli surriscaldati possono
incendiarsi.
Non lasciare mai fiamme libere sotto
la cappa.
Se la cappa è danneggiata, non
cercare di utilizzarla.
Non effettuare cotture flambé sotto la
cappa.
ATTENZIONE: Durante l'uso degli
elettrodomestici di cottura, le parti
accessibili possono essere molto
calde.
La distanza minima tra la superficie di
supporto dei recipienti sul piano di
cottura e la parte inferiore della cappa
aspirante, quando la cappa aspirante
è posta sopra un elettrodomestico a
gas, deve essere almeno di 65 cm.
L'aria non deve essere scaricata in un
camino per i fumi provenienti da
elettrodomestici con combustione di
gas o di altri combustibili.
Procedure da effettuare
sempre:
Importante! Staccare sempre
l'alimentazione elettrica dalla rete
durante le attività di installazione e
manutenzione, quale ad esempio la
sostituzione delle lampadine.
La cappa deve essere montata in
accordo con le istruzioni di
installazione e rispettando tutte le
misure indicate.
Tutti i lavori di installazione devono
essere effettuati da operatori
competenti o da elettricisti qualificati.
Si prega di smaltire in modo
appropriato il materiale di imballaggio.
È pericoloso per i bambini.
Prestare attenzione agli spigoli vivi
all'interno della cappa, in particolare
durante l'installazione e la pulizia.
Quando la cappa aspirante si trova al
di sopra di un elettrodomestico a gas,
la distanza minima tra la superficie di
supporto dei recipienti di cottura sul
piano di cottura e la parte inferiore
della cappa aspirante deve essere la
seguente:
Fornelli a gas: 75 cm
Fornelli elettrici: 65 cm
Fornelli a carbone o gasolio: 75 cm
Accertarsi che le tubazioni non
abbiano curve più strette di 90 gradi in
quanto ciò riduce la resa della cappa.
Attenzione: Se le viti o il dispositivo di
fissaggio non sono installati seguendo
queste istruzioni potrebbero verificarsi
rischi elettrici
Procedure da effettuare sempre:
Mettere sempre i coperchi su pentole
e tegami quando si cuoce su un
fornello a gas.
In modalità di estrazione, l'aria
all'interno dell'ambiente viene aspirata
dalla cappa. Accertarsi che siano
adottate misure adeguate per la
ventilazione. La cappa toglie gli odori
dall'ambiente ma non il vapore.
Deve esserci un'adeguata
ventilazione dell'ambiente quando si
utilizza la cappa aspirante insieme ad
elettrodomestici con combustione di
gas o di altri combustibili.
La cappa è progettata per un uso
esclusivamente domestico.
Se il cavo di alimentazione
dell'elettrodomestico dovesse essere
danneggiato, farlo sostituire dal
produttore, dal suo servizio tecnico o
da un tecnico qualificato, per evitare
rischi.
L'elettrodomestico può essere utilizzato
da bambini di età superiore a 8 anni e
da persone con ridotte capacifisiche,
sensoriali o mentali, oppure prive di
esperienza e conoscenza, se
supervisionate o istruite riguardo all'uso
dell'elettrodomestico in sicurezza, e se
comprendono i rischi che derivano
dall'uso dello stesso. I bambini non
devono giocare con l’elettrodomestico.
La pulizia e la manutenzione da parte
dell'utente non possono essere
effettuate da bambini senza
supervisione.
Attenzione: Prima di accedere ai
morsetti, tutti i circuiti di alimentazione
devono essere staccati.
Procedure da effettuare sempre:
ATTENZIONE: L’apparecchio e le sue
parti accessibili possono diventare
calde durante l’uso. Fare attenzione a
non toccare le parti calde. I bambini di
età inferiore a 8 anni devono sempre
rimanere a distanza se non
costantemente supervisionati.
Deve esserci un'adeguata
ventilazione dell'ambiente quando si
utilizza la cappa aspirante insieme ad
elettrodomestici con combustione di
gas o di altri combustibili.
Se la pulizia non viene effettuata in
accordo con le istruzioni, sussiste il
rischio di incendi
È necessario rispettare le normative
relative allo scarico dell'aria.
Pulire con regolarità l'elettrodomestico
seguendo il metodo descritto nel
capitolo MANUTENZIONE.
Per ragioni di sicurezza, utilizzare
esclusivamente viti di fissaggio o di
montaggio con le misure consigliate
sul manuale di istruzioni.
Per quanto riguarda i dettagli sul
metodo e la frequenza della pulizia,
fare riferimento alla sezione relativa a
pulizia e manutenzione sul manuale di
istruzioni.
La pulizia e la manutenzione da parte
dell'utente non possono essere
effettuate da bambini senza
supervisione.
Quando la cappa e le
apparecchiature alimentate da fonti
diverse dall'energia elettrica
funzionano simultaneamente, la
pressione negativa nell'ambiente non
deve superare i 4 Pa (4x10-5 bar).
INSTALLAZIONE (SCARICO ALL'ESTERNO)
Se è disponibile uno scarico verso l'esterno la cappa può essere collegata come
indicato nell’immagine qui di seguito tramite un tubo di estrazione (smalto, alluminio,
tubo flessibile o materiale ignifugo con diametro interno di 150 / 120 mm)
1. Prima dell'installazione, spegnere l'elettrodomestico e staccarlo dalla presa.
2. La cappa deve essere posizionata ad una distanza di circa 65-75 cm dal piano di
cottura per ottenere i migliori effetti.
3. Una volta determinata l'altezza di montaggio inserire un gancio nella posizione
adeguata e mantenerlo allineato. La posizione fissa della staffa interna del camino è
quella in cui va inserito il camino. Vedere figura 2.
4. Fissare la staffa esterna del camino sul camino esterno ed accertarsi che il camino
interno sia regolabile in altezza liberamente. Lo stesso dicasi per il fissaggio del
tubo di espansione. In seguito, montare il tubo di espansione e il camino sulla
cappa. Vedere figura 3 e figura 4.
4. Mettere la cappa sul gancio. Vedere figura 5.
5. Regolare l'altezza del camino interno nella posizione della staffa del camino interno
e bloccarlo tramite vite. Dopo avere regolato la posizione, bloccare il corpo con una
vite di sicurezza. Vedere figura 6.
Nota: Nell'alloggiamento posteriore si trovano due sfiati di sicurezza, aventi diametro
di 6 mm. Posare il tubo di espansione sull'uscita a parete. Fissare il tubo di
espansione con la fascetta per cavi (1) sull'uscita a parete se si tratta di un tubo in
lamina in alluminio.
Fascetta per cavi
Tubo di
espansione
Camino interno
Staffa del camino
esterno
Camino esterno
MONTAGGIO DELL'ALETTA A V (optional)
Se la cappa non ha già montata l'aletta a V 1, è necessario montare le due metà sul
corpo.
Per montare la fascetta a V 1, procedere come segue:
• Montare le due metà 2 nel corpo 6
• un perno 3 deve essere rivolto verso l'alto;
• il pernetto 4 deve essere inserito nei fori 5 sul corpo;
• ripetere tutte le operazioni per l'altra metà
SUGGERIMENTI PER IL MONTAGGIO DEL CONDOTTO
DI SCARICO
Per ottenere un'estrazione ottimale dell'aria, è necessario rispettare rigorosamente le
seguenti norme:
Mantenere il tubo di espansione corto e rettilineo.
Non ridurre le dimensioni o limitare il tubo di espansione.
Quando si utilizza il tubo di espansione montarlo sempre a tenuta per ridurre al
minimo le perdite di pressione.
Il mancato rispetto di queste istruzioni basilari ridurrà le prestazioni ed aumenterà il
livello di rumorosità della cappa.
Qualsiasi lavoro di installazione deve essere effettuato da operatori competenti o da
elettricisti qualificati.
Non collegare il sistema di canalizzazione della cappa a un sistema di ventilazione
esistente già in uso per altri dispositivi (tubi per scaldavivande, tubi del gas, tubi per
aria calda).
L'angolo di curvatura del tubo di espansione non deve essere inferiore a 120°; è
necessario dirigere il tubo orizzontalmente o, in alternativa, orientarlo verticalmente
dal punto iniziale verso una parete esterna.
Dopo l'installazione, assicurarsi che la cappa sia livellata per evitare il ristagno di
grasso a una estremità.
Accertarsi che il tubo di espansione selezionato per il montaggio sia conforme alle
relative normative e sia antifiamma.
AVVERTENZA:
Per ragioni di sicurezza,
utilizzare esclusivamente viti di
fissaggio o di montaggio con le
misure consigliate sul manuale
di istruzioni.
Se le viti o il dispositivo di
fissaggio non sono installati
seguendo queste istruzioni
potrebbero verificarsi rischi
elettrici.
Inizio dell'utilizzo della cappa
Pulsante elettronico
1. Dare alimentazione: l'avvisatore acustico suona cinque volte. Il suono sta ad
indicare che l'elettrodomestico è alimentato.
2. Premere il pulsante in basso, la luce indicatrice 1 si accende, l'avvisatore acustico
suona una volta e il motore funziona a bassa velocità. Premere nuovamente: il motore
si ferma.
3. Premere il pulsante centrale, la luce indicatrice 2 si accende, l'avvisatore acustico
suona una volta e il motore funziona a velocità intermedia. Premere nuovamente: il
motore si ferma
4. Premere il pulsante in alto, la luce indicatrice 3 si accende, l'avvisatore acustico
suona una volta e il motore funziona a velocità elevata. Premere nuovamente: il
motore si ferma
5. Premere il pulsante della luce; la luce indicatrice 4 si accende e le due luci si
accendono. Premere nuovamente, le luci si spengono. Ad ogni pressione, l'avvisatore
acustico suona una volta.
Corretto
Errato
GUIDA ALL'INDIVIDUAZIONE DEI PROBLEMI
Anomalia
Possibile causa
Cosa fare
La luce è accesa,
ma il motore non
funziona
Interruttore ventola spento
Selezionare una posizione
dell'interruttore della ventola.
Interruttore della ventola
difettoso
Contattare un centro
assistenziale.
Motore guasto
Contattare un centro
assistenziale.
La luce non si
accende, il motore
non funziona
Fusibili dell'impianto domestico
saltati
Ripristinare/sostituire i fusibili.
Cavo di alimentazione allentato
o staccato
Ricollegare il cavo alla presa di
alimentazione. Attivare la presa
di alimentazione.
Perdita di olio
La valvola unidirezionale e
l'entrata di ventilazione aria non
sono a tenuta
Smontare la valvola
unidirezionale e applicare
sigillante.
Perdita dal raccordo del
profilato ad U e dalla protezione
Smontare il profilato ad U e
sigillare.
Le luci non
funzionano
Lampadine rotte/guaste
Sostituire le lampadine come
riportato in questo manuale di
istruzioni.
Aspirazione
insufficiente
La distanza tra la cappa e il
piano di cottura a gas è
eccessiva
Rimontare la cappa alla distanza
corretta.
La cappa è
inclinata
La vite di fissaggio non è
serrata a fondo
Serrare la vite di supporto e
rendere la cappa orizzontale.
NOTA:
Tutte le riparazioni elettriche a questo elettrodomestico devono
rispettare le normative locali, statali e federali. Si prega di contattare
il centro di assistenza in caso di dubbi prima di intraprendere qualsiasi
attività correttiva. Staccare sempre dalla rete elettrica l’elettrodomestico
quando è necessario aprirlo.
Luce
Elevata
Intermedia
Lenta
MANUTENZIONE E PULIZIA
Attenzione:
• Prima di qualsiasi attività di manutenzione o pulizia, la
cappa deve essere staccata dall'alimentazione
principale. Accertarsi che la cappa sia spenta nella
presa a muro e che la spina sia stata tolta.
• Le superfici esterne sono sensibili a graffi e abrasioni,
pertanto si prega di rispettare le istruzioni di pulizia per essere certi di ottenere il
miglior risultato possibile senza danni.
AVVERTENZE GENERALI
La pulizia e la manutenzione devono essere effettuate con l'elettrodomestico freddo, in
particolare le attività di pulizia. Evitare di lasciare sostanze alcaline o acide (succo di
limone, aceto, ecc...) sulle superfici.
ACCIAIO INOSSIDABILE
L'acciaio inossidabile deve essere pulito con regolarità (cioè una volta alla settimana)
per garantirne una lunga durata. Asciugare con un panno soffice pulito. Si può
utilizzare un fluido di pulizia specializzato per acciaio inossidabile.
NOTA:
Accertarsi di pulire lungo la venatura dell'acciaio inossidabile per evitare graffi
incrociati superficiali che sono inestetici.
SUPERFICIE DEL PANNELLO COMANDI
Il pannello comandi ad incastro può essere pulito con acqua tiepida e sapone.
Accertarsi che il panno sia pulito e ben strizzato prima di iniziare la pulizia. Utilizzare
un panno morbido e asciutto per togliere l'eventuale acqua lasciata dopo la pulizia.
Importante
Utilizzare detergenti neutri ed evitare prodotti chimici potenti, detergenti domestici
aggressivi o prodotti contenenti sostanze abrasive, che potrebbero danneggiare
l'estetica superficiale del prodotto e rischiare di cancellare le grafiche sul pannello di
controllo, annullando così la garanzia del produttore.
FILTRI A RETE PER GRASSI
I filtri a rete possono essere puliti manualmente o in lavastoviglie. Dopo la pulizia,
accertarsi che i filtri siano completamente asciutti prima di rimontarli.
- Manualmente: Tenerli in ammollo in acqua e detersivo sciogli-grasso per circa 3
minuti, quindi strofinare delicatamente con una spazzola morbida. Non applicare una
pressione eccessiva per evitare di danneggiarlo. (Lasciare asciugare naturalmente al
riparo dalla luce diretta del sole)
- In lavastoviglie: Accertarsi che la posizione dei filtri sia tale da non impedire il
funzionamento degli ugelli irroratori. Il lavaggio dei filtri in lavastoviglie provoca
scolorimento della rete interna in alluminio mano a mano che passa il tempo anche se
non influisce sulle loro prestazioni.
I filtri devono essere lavati separatamente dalle stoviglie e dagli utensili da cucina. Si
consiglia di non utilizzare il brillantante.
MONTAGGIO DEI FILTRI A RETE PER GRASSI
• Per il montaggio dei filtri seguire le quattro fasi riportate qui di seguito.
- Disporre ad angolo il filtro nelle fessure nella parte posteriore della cappa.
- Premere il pulsante sull'impugnatura del filtro.
- Rilasciare l'impugnatura quando il filtro si inserisce a fondo.
- Ripetere la procedura per il montaggio di tutti i filtri.
FILTRO AL CARBONE ATTIVO - acquisto separato
Il filtro al carbone attivo si utilizza per filtrare gli odori. Normalmente il filtro al carbone
attivo si deve sostituire ogni tre o sei mesi a seconda delle abitudini di cottura. La
procedura di montaggio del filtro al carbone attivo viene riportata qui di seguito.
1. Una volta tolto il pannello di accesso al motore, si accede direttamente al motore.
2. Agganciare il filtro al carbone attivo ai perni posti all’estremità del motore.
3. Ruotare il filtro al carbone in senso antiorario, fino a quando non scatta in
posizione.
Chiuso
Aperto
Ripetere la procedura per il secondo filtro al carbone attivo. È necessario collocare
un filtro al carbone attivo ad ogni estremità del motore.
Rimontare il pannello di accesso al motore e serrare a fondo le viti tolte in
precedenza.
Rimontare le sezioni inferiore e superiore del camino sul corpo principale della
cappa.
NOTA:
Accertarsi che il filtro sia fissato saldamente. In caso contrario, il filtro potrebbe
staccarsi e provocare danni.
Quando il filtro al carbone è fissato, la potenza di aspirazione diminuisce.
SOSTITUZIONE DELLE LAMPADINE
Importante:
La lampadina deve essere sostituita dal produttore,
da un agente autorizzato o da personale parimenti
qualificato.
Spegnere sempre l'alimentazione elettrica prima di
effettuare qualsiasi operazione sull'elettrodomestico.
Durante la manipolazione delle lampadine,
accertarsi che siano totalmente raffreddate prima di
toccarle direttamente con le mani.
Quando si maneggiano le lampadine, tenerle con un
panno o guanti per essere certi che la traspirazione
non entri in contatto con la lampadina, perché ciò
potrebbe ridurre la durata della lampadina stessa.
Cambio di una lampadina per un LED ad alta pressione
1. Prima di tutto spegnere l'elettrodomestico ed estrarre la spina.
2. Attendere che la lampadina si sia raffreddata prima di sostituirla.
3. Togliere il filtro con deflettore ed utilizzare il cacciavite per estrarre la cornice come
indicato in figura
4. Sostituire con lo stesso tipo di lampadina (a LED, max. 2 W)
Nota: le lampadine possono essere sostituite solamente da personale assistenziale
qualificato.
Il codice ILCOS D per la lampada è: DBR-2/65-H-64
– Moduli a LED – lampadina circolare
– Max. potenza in W: 2 W
– Intervallo di tensione: ca 220-240 V
– Ingombri:
Importante
Quando si maneggiano le lampadine, tenerle con un panno o guanti per essere certi
che la traspirazione non entri in contatto con la lampadina, perché ciò potrebbe
ridurre la durata della lampadina stessa.
PROTEZIONE AMBIENTALE:
Questo prodotto è contrassegnato con il simbolo relativo alla
raccolta differenziata di apparecchiature elettroniche di scarto. Ciò
significa che il prodotto non deve essere smaltito come rifiuto
domestico ma tramite una raccolta differenziata, in accordo con la
Direttiva 2012/19/UE. Sarà quindi riciclato o smantellato in modo tale
da ridurre al minimo gli impatti sull'ambiente; i prodotti elettrici ed
elettronici sono potenzialmente pericolosi per l'ambiente e la salute
dell'uomo a causa della presenza di sostanze pericolose. Per
ulteriori informazioni, si prega di rivolgersi alle autorità locali o
regionali.
NOTA:
Qui di seguito viene indicato come ridurre l'impatto ambientale totale (ad esempio l'uso
di energia) del processo di cottura.
(1) Montare la cappa in un luogo adatto, con ventilazione efficiente.
(2) Pulire con regolarità la cappa in modo da non ostruire il passaggio dell'aria.
(3) Non dimenticarsi di spegnere la luce della cappa dopo la cottura.
(4) Non dimenticarsi di spegnere la cappa dopo la cottura.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO
Non smantellare l'elettrodomestico con un metodo diverso da quello riportato sul
manuale di istruzioni. L'elettrodomestico non può essere smantellato dall'utente. Al
termine della vita utile, l'elettrodomestico non può essere smaltito con i rifiuti
domestici. Contattare le Autorità Locali o il concessionario per ottenere informazioni
relativamente al riciclo.
RMB9800/1INRMB9600/1IN
HMB9600/1XHMB6600/1X
Odsavač nad sporák
Návod k použití
Obsah
1. Bezpečnostní opatření ............................................................ 45
2. Instalace .................................................................................. 47
3. Zahájení používání odsavače nad sporák ............................... 50
4. Odstraňování problémů ........................................................... 51
5. Údržba a čištění ...................................................................... 51
6. Ochrana životního prostředí .................................................... 56
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Tento návod vysvětluje správnou instalaci a používání odsavače nad sporák. Před
použitím si tento návod prosím důkladně prostudujte, a to i pokud jste s výrobkem
obeznámeni. Návod by měl být uchováván na bezpečném místě pro případné budoucí
použití.
Co nikdy nedělat:
Nepokoušejte se používat odsavač
bez tukových filtrů nebo s nadměrně
mastnými filtry!
● Neinstalujte odsavač nad sporák se
samostatným grilováním nad varnou
deskou.
● Při smažení jídel nenechávejte pánev
bez dozoru, protože přehřátý tuk nebo
olej by se mohl vznítit.
Nikdy nenechávejte pod odsavačem
otevřený plamen.
● Jestliže se odsavač par nad sporák
poškodí, nepoužívejte ho.
● Pod odsavačem nepřipravujte
flambovaná jídla.
● POZOR: Přístupné díly spotřebiče se
při použití s varnými spotřebiči mohou
zahřát na vysokou teplotu.
● Minimální vzdálenost mezi nosnou
plochou varných nádob na varné
desce a nejnižší částí okraje odsavače
par musí být dodržena. (Je-li odsavač
par umístěn nad plynovým
spotřebičem, vzdálenost musí být
nejméně 65 cm.)
● Vzduch se nesmí odvádět do
kouřových trubek, které se používají k
odtahu spalin z topení na plyn nebo
jiné palivo.
Co dělat vždy:
● Důležité! Během instalace a údržby,
jako je výměna žárovky, vždy vypněte
přívod elektřiny v síti.
● Odsavač musí být instalován v
souladu s pokyny pro instalaci a je
nutné dodržet všechny uvedené
rozměry.
● Veškeré instalační práce musejí být
provedeny odborně způsobilou
osobou nebo kvalifikovaným
elektrikářem.
● Obalový materiál zlikvidujte dle
předpisů. Děti by se jím mohly poranit.
Dávejte pozor na ostré hrany uvnitř
odsavače, zvláště při jeho instalaci a
čištění.
● Je-li odsavač umístěn nad plynovým
spotřebičem, minimální vzdálenost
mezi nosnou plochou varných nádob
na varné desce a nejnižší částí okraje
odsavače musí být:
Plynové sporáky: 75 cm
Elektrické sporáky: 65 cm
Sporáky na uhlí nebo olej: 75 cm
● Zkontrolujte, zda vedení nemá ohyb
větší než 90 stupňů, protože to snižuje
účinnost odsavače.
● Upozornění: Pokud nepoužijete
šrouby nebo upevňovací zařízení v
souladu s těmito pokyny, může dojít k
úrazu elektrickým proudem.
Co dělat vždy:
● Při vaření na plynovém sporáku vždy
přikryjte hrnce i pánve pokličkou.
● V režimu odsávání se pomocí
odsavače odsává vzduch v místnosti.
Zkontrolujte prosím, zda jsou
dodržena správná opatření pro
větrání. Odsavač odstraňuje pachy z
místnosti, ale ne páru.
● Pokud se odsavač používá společně s
jinými spotřebiči spalujícími plyn nebo
jiná paliva, musí být v místnosti
zajištěno dostatečné větrání.
● Odsavač je určen výhradně k
domácímu použití.
● Jestliže je poškozený napájecí kabel,
smí ho vyměnit pouze výrobce,
servisní technik nebo osoba s
podobnou příslušnou kvalifikací, jinak
by mohlo dojít k úrazu.
● Tento spotřebič smějí používat děti do 8
let a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševmi
schopnostmi nebo osoby bez
paných zkušenosa znalostí pouze
tehdy, pokud jsou pod dohledem osob
odpodných za jejich bezpečnost nebo
pokud byly náleži poučené o
bezpném použití spotřebiče a
rozumějí možmu nebezpečí. Děti si
se spoebičem nesmějí ht. ti
nesmějí bez dozoru dosch zízení
čistit ani provádět činnosti údržby.
● Upozornění: Před získáním přístupu
ke svorkám musejí být všechny
napájecí obvody odpojeny.
Co dělat vždy:
Pozor: Spotřebič a jeho přístupné
části se během provozu mohou zahřát
na vysokou teplotu. Buďte opatrní a
nedotýkejte se topných článků. Děti
mladší než 8 let by se neměly ke
spotřebiči přibližovat, pokud nejsou
pod stálým dohledem.
● Pokud se odsavač používá společně s
jinými spotřebiči spalujícími plyn nebo
jiná paliva, musí být v místnosti
zajištěno dostatečné větrání.
● Pokud čištění není prováděno v
souladu s pokyny, hrozí nebezpečí
vzniku požáru.
● Musejí být dodrženy předpisy týkající
se vypouštění vzduchu.
● Spotřebič čistěte pravidelně podle
postupu uvedeného v kapitole
ÚDRŽBA.
● Z bezpečnostních důvodů používejte
pouze stejnou velikost upevňovacího
nebo montážního šroubu, která je
doporučena v tomto návodu k
obsluze.
● Podrobné informace o způsobu a
četnosti čištění naleznete v části
týkající se údržby a čištění v návodu k
obsluze.
● Děti nesmějí bez dozoru dospělých
zařízení čistit ani provádět činnosti
údržby.
● Pokud odsavač par a spotřebiče
napájené jinou energií, než je
elektřina, pracují současně, záporný
tlak v místnosti nesmí překročit
hodnotu 4 Pa (4 × 10
-5
bar).
INSTALACE (VENKOVNÍ ODVĚTRÁNÍ)
Pokud je ve zdi otvor ven, lze odsavač připojit podle níže uvedeného obrázku pomocí
odtahového vedení (smaltová, hliníková, ohebná trubka nebo trubka z nehořlavého
materiálu s vnitřním průměrem 150/120 mm).
1. Před instalací spotřebič vypněte a odpojte jej ze zásuvky.
2. Odsavač funguje nejlépe, pokud je umístěn ve vzdálenosti 65~75 cm nad varnou
plochou.
3. Jakmile je výška instalace pevně stanovená, připevněte na vhodné místo hák a
udržujte jej v linii. Pevná poloha držáku vnitřního komína představuje místo komína.
Viz obr. 2.
4. Na vnější komín upevněte držák vjšího komína a ujistěte se, že v něm lze volně
nastavit výšku vnitřního komína, jakož i upevnění dilatační trubky. Poté dilatační
trubku a komín namontujte na odsavač. Viz obr. 3 / obr. 4.
4. Odsavač par zavěste na hák. Viz obr. 5.
5. Výšku vnitřního komína nastavte do polohy držáku vnitřního komína a zafixujte ji
pomocí šroubu. Po nastavení polohy tělo upevte pomocí bezpečnostního šroubu.
Viz obr. 6.
Poznámka: Na zadním krytu jsou umístěny dva bezpečnostní větrací otvory o průměru
6 mm. Dilatační trubku položte do výstupu ve zdi. Pokud je dilatační trubka vyrobena z
hliníkové fólie, upevněte ji na výstupu ve zdi stahovací páskou (1).
Stahovací páska
Dilatační trubka
Vnitřní komín
Držák vnějšího
komína
MONTÁŽ V-KLAPKY (volitelně)
Pokud odsavač nemá sestavenou V-klapku 1, měli byste připevnit poloviny k jejímu
tělu.
K upevnění V-klapky 1 je třeba provést:
• připevněte dvě poloviny 2 do těla 6,
• čep 3 by měl být orientován nahoru,
• osa 4 by měla být vložena do otvorů 5 na těle,
• zopakujte všechny operace pro druhou polovinu.
TIPY PRO INSTALACI ODSÁVAHO VEDENÍ
Aby se dosáhlo optimálního odtahu vzduchu, musejí být přísně dodržována následující
pravidla:
Dilatační trubku zachovejte krátkou a rovnou.
Nezmenšujte ani neomezujte dilatační trubku.
Při použití dilatační trubky ji vždy namontujte vytaženou tak, aby se minimalizovala
ztráta tlaku.
Nedodržení těchto základních pokynů sníží výkon odsavače a zvýší jeho hladinu
hluku.
Všechny instalační práce smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář nebo osoba
s příslušným oprávněním.
Nepřipojujte odtahový systém odsavače do existujícího ventilačního systému, který je
používán pro jiný spotřebič, jako je trubka ohřívače, plynová trubka, trubka s horkým
vzduchem.
Úhel ohybu dilatační trubky by neměl být menší než 120°; trubku je třeba směrovat
vodorovně, nebo by trubka měla vést od počátečního bodu nahoru a vést k vnější
stěně.
Po dokončení instalace se ujistěte, že je odsavač ve vodorovné poloze, aby se
zabránilo hromadění tuku na jednom konci.
Ujistěte se, že dilatační trubka zvolená pro instalaci odpovídá příslušným normám a
zpomaluje hoření.
UPOZORNĚNÍ:
Z bezpnostních důvodů
používejte pouze stejnou velikost
upevňovacího nebo montážho
šroubu, která je doporučena v
tomto návodu k obsluze.
Pokud nepoijete šrouby nebo
upevňovaprostředek v souladu
s mito pokyny, že dojít k
úrazu elektrickým proudem.
Zahájení používání odsavače nad sporák
Elektronické tlačítko
1. Zapněte napájení; bzučák pětkrát zazní. Zvuk znamená, že je přístroj napájen.
2. Stiskněte spodní tlačítko, kontrolka 1 se rozsvítí, bzučák jednou zazní a motor běží
s nízkými otáčkami. Při opakovaném stisku se motor zastaví.
3. Stiskněte střední tlačítko, kontrolka 2 se rozsvítí, bzučák jednou zazní a motor běží
se středními otáčkami. Při opakovaném stisku se motor zastaví.
4. Stiskněte horní tlačítko, kontrolka 3 se rozsvítí, bzučák jednou zazní a motor běží s
vysokými otáčkami. Při opakovaném stisku se motor zastaví.
5. Stiskněte tlačítko osvětlení, rozsvítí se kontrolka 4 a obě lampy osvětlení.
Při opakovaném stisku lampy zhasnou. S každým stisknutím zazní jednou bzučák.
Osvětlení
Vysoká
Střední
Nízká
Správně
Nesprávně
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Porucha
Možná příčina
Řešení
Osvětlení zapnuté,
ale motor
nefunguje
Spínač ventilátoru je vypnutý
Vyberte polohu spínače
ventilátoru.
Spínač ventilátoru je vadný
Obraťte se na servisní středisko.
Motor je vadný
Obraťte se na servisní středisko.
Osvětlení nesvítí,
motor nefunguje
Jsou vyhozené domovní
pojistky
Resetujte/vyměňte pojistky.
Napájecí kabel je uvolněný
nebo odpojený
Znovu zapojte kabel do
elektrické zásuvky. Zapněte
elektrickou zásuvku.
Únik oleje
Jednocestný ventil a ventilační
vstup vzduchu nejsou těsně
uzavřené
Sejměte jednocestný ventil a
utěsněte těsnicí hmotou.
Únik z připojení části ve tvaru U
a krytu
Sejměte část ve tvaru U a
utěsněte.
Osvětlení nesvítí
Prasklé/vadné žárovky
Vyměňte žárovky podle tohoto
návodu.
Nedostatečné sání
Vzdálenost mezi odsavačem a
plynovou deskou je příliš velká
Namontujte odsavač ve správné
vzdálenosti.
Odsavač je
nakloněn
Upevňovací šroub není
dostatečně dotažen
Utáhněte závěsný šroub a
nastavte jej vodorovně.
POZNÁMKA:
Jakékoli opravy elektrického vedení u tohoto spotřebiče musejí odpovídat
místním, státním a federálním zákonům. V případě jakýchkoli pochybností se
prosím dříve, než provedete některé z výše uvedených opatření, obraťte na servisní
středisko. Při otevírání jednotky ji vždy odpojte od zdroje energie.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Pozor:
Před prováděním údržby nebo čištění by měl být
odsavač odpojen od hlavního zdroje napájení. Ujistěte
se, že je odsavač vypnutý a odpojený ze zásuvky.
Vnější povrchy jsou náchylné k poškrábání a odření,
proto dodržujte pokyny k čištění, abyste zajistili nejlepší
možný výsledek bez poškození.
OBECNÉ INFORMACE
Čištění a údržba by se měla provádět na chladném spotřebiči, zvláště pak při čištění.
Zabraňte, aby se na povrch dostaly alkalické nebo kyselé látky (citronová šťáva, ocet
apod.).
NEREZOVÁ OCEL
Nerezovou ocel je třeba pravidelně čistit (např. jednou týdně), aby byla zajištěna její
dlouhá životnost. Vysušte ji čistou měkkou utěrkou. Lze používat speciální čisticí
kapalinu na nerezové oceli.
POZNÁMKA:
Ujistěte se, že se utírání provádí ve směru zrnitosti nerezové oceli, aby se zabránilo
vzniku nevzhledných křižujících vzorů poškrábání.
POVRCH OVLÁDACÍHO PANELU
Vložený ovládací panel lze vyčistit pomocí teplé mýdlové vody. Před čištěním se
ujistěte, že je hadřík čistý a dobře vyždímaný. Použijte suchý měkký hadřík, abyste
odstranili přebytečnou vlhkost, která zůstala po čištění.
Důležité
Používejte neutrální čisticí prostředky a vyvarujte se použití drsných čisticích
prostředků, silných čisticích prostředků pro domácnost nebo výrobků s abrazivní
složkou, protože mohou ovlivnit vzhled spotřebiče a případně odstranit jakýkoli potisk
na ovládacím panelu a zrušit platnost záruky.
TUKOVÉ SÍŤOVÉ FILTRY
Síťové filtry mohou být čištěny ručně nebo v myčce nádobí. Po čištění se před
opětovným nainstalováním ujistěte, že jsou filtry zcela suché.
- Ručně: Namočte je přibližně na 3 minuty do vody s čisticím odmašťovacím
prostředkem a potom je jemně vyčistěte měkkým kartáčkem. Netlačte příliš, aby
nedošlo k jejich poškození. (Nechte přirozeně uschnout mimo přímé sluneční záření.)
- V myčce nádobí: Ujistěte se, že jsou filtry umístěny tak, aby nebránily funkci ramena
ostřikovače. Mytí filtrů v myčce nádobí může časem způsobit změnu barvy vnitřní
hliníkové sítě, což ale nemá vliv na jejich výkon.
Filtry je třeba umývat odděleně od nádobí a kuchyňského náčiní. Doporučujeme
nepoužívat leštidlo.
INSTALACE TUKOVÝCH SÍŤOVÝCH FILTRŮ
• Při instalaci filtrů postupujte podle následujících čtyř kroků.
- Nasměrujte filtr do otvorů na zadní straně odsavače.
- Stiskněte tlačítko na držadle filtru.
- Po vložení filtru do jeho klidové polohy držadlo uvolněte.
- Opakujte pro nainstalování všech filtrů.
UHLÍKOVÝ FILTR prodáván samostatně
K zachycení pachů lze použít aktivovaný uhlíkový filtr. Filtr s aktivním uhlím by se měl
normálně vyměňovat po třech nebo šesti měsících v závislosti na vašich stravovacích
návycích. Postup instalace filtru s aktivním uhlím je uveden níže.
1. Jakmile je přístupový panel k motoru odstraněn, můžete spatřit motor.
2. Zavěste uhlíkový filtr na čepy, které jsou umístěné na konci motoru.
3. Otáčejte uhlíkovým filtrem proti směru hodinových ručiček, dokud necítíte, že
zacvakl na místo.
Tento postup opakujte u druhého uhlíkového filtru. Uhlíkový filtr musíte nasadit na
obou koncích motoru.
Nasaďte zpět přístupový panel k motoru a šrouby, které jste předtím vyšroubovali,
pevně dotáhněte.
Nasaďte zpět spodní a horní části komína k hlavnímu tělu odsavače.
POZNÁMKA:
Ujistěte se, že je filtr pevně zablokovaný. V opačném případě by se mohl uvolnit a
představovat nebezpečí.
Když je připevněn aktivovaný uhlíkový filtr, sací výkon se sníží.
VÝMĚNA ŽÁROVKY
Důležité
upozornění:
Žárovku musí vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo osoby s podobnou kvalifikací.
Před prováděním jakýchkoli činností na spotřebiči
vždy vypněte napájení. Při manipulaci s žárovkou se
dříve, než se přímo dotknete rukama, ujistěte, že
je zcela vychladlá.
Při manipulaci s žárovkami je držte přes hadřík nebo
v rukavicích, abyste zajistili, že do kontaktu se
žárovkou nepřijde pot, jenž může snížit životnost
žárovek.
Zavřít
Otevřít
Výměna žárovek v lampách u vysokotlakých diod LED
1. Nejprve vypněte spotřebič a vytáhněte zástrčku.
2. Před výměnou počkejte, až se žárovka osvětlení ochladí.
3. Vyjměte baffle filtr a pomocí šroubováku vyndejte rám, jak je znázorněno na níže
uvedeném obrázku.
4. Nahraďte žárovku stejným typem žárovky (LED, max. 2 W).
Poznámka: Výměnu osvětlení by měli provádět pouze kvalifikovaní pracovníci
servisu.
Kód ILCOS D pro tuto lampu je: DBR-2/65-H-64
– LED moduly – kulatá lampa
– Maximální příkon: 2 W
– Rozsah napětí: AC 220–240 V
– Rozměry:
Důležité
Při manipulaci s žárovkami je držte přes hadřík nebo v rukavicích, abyste zajistili, že
do kontaktu se žárovkou nepřijde pot, jenž může snížit životnost žárovek.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ:
Tento výrobek je označen symbolem pro selektivní třídění odpadních
elektronických zařízení. To znamená, že tento výrobek nesmí být
likvidován spolu s komunálním odpadem, ale musí být zlikvidován
systémem tříděného sběru v souladu se směrnicí 2012/19/EU.
Výrobek se pak musí recyklovat nebo demontovat tak, aby se
minimalizoval dopad na životní prostředí. Elektrické a elektronické
výrobky jsou potenciálně nebezpečné pro životní prostředí a lids
zdraví, protože obsahují nebezpečné látky. Více informací získáte u
svých místních nebo krajských úřadů.
POZNÁMKA:
Následující text popisuje, jak snížit celkový dopad na životní prostředí (např. spotřebu
energie) při vaření.
(1) Instalujte odsavač na správném místě s účinným větráním.
(2) Pravidelně čistěte odsavač, aby nedošlo k zablokování průtoku vzduchu.
(3) Nezapomeňte po dokončení vaření vypnout osvětlení odsavače.
(4) Nezapomeňte odsavač po dokončení vaření vypnout.
POKYNY PRO DEMONTÁŽ
Spotřebič rozebírejte pouze způsobem, který je zobrazen v uživatelské příručce.
Spotřebič nesmí demontovat uživatel. Po skončení životnosti se spotřebič nesmí
likvidovat s domovním odpadem. Informace o recyklaci vám poskytne místní úřad
nebo maloobchodní prodejce.
RMB9800/1INRMB9600/1IN
HMB9600/1XHMB6600/1X
Digestor
Návod na použitie
OBSAH
1. Bezpečnostné pokyny ............................................................. 59
2. Inštalácia ................................................................................. 61
3. Prvé použitie digestora ............................................................ 64
4. Riešenie problémov ................................................................ 65
5. Údržba a čistenie .................................................................... 65
6. Ochrana životného prostredia ................................................. 70
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Táru príručka objasňuje správnu inštaláciu a používanie digestora, pred použitím si ju
dôkladne prečítajte, aj keď ste sa už s výrobkom oboznámili. Príručku treba uchovávať
na bezpečnom mieste, aby ste si ju v prípade potreby mohli opäť prečítať.
Nikdy sa:
Nepokúšajte používať digestor bez
filtrov na zadržiavanie mastnoty alebo
ak sú filtre nadmerne znečistené!
Neinštalujte zariadenie nad vyvýšený
gril.
Nenechávajte panvice bez dozoru
počas vyprážania, pretože prehriate
tuky alebo oleje sa môžu vznietiť.
Nikdy nenechávajte pod digestorom
horieť nezakryté plamene.
Ak je digestor poškodený,
nepoužívajte ho.
Nikdy pod digestorom neflambujte.
POZOR: Prístupné časti sa pri
používaní s prostriedkami na varenie
môžu nahriať.
Minimálna vzdialenosť medzi nosným
povrchom pre varné nádoby na platni
a najnižšou časťou digestora. (Ak je
digestor umiestnený nad plynovým
spotrebičom, vzdialenosť musí byť
najmenej 65 cm)
Vzduch sa nesmie odvádzať do
komína, ktorý sa používa na
odvádzanie výparov zo zariadení,
ktoré spaľujú plyn alebo iné palivá.
Zakaždým:
Dôležité! Počas inštalácia a údržby,
ako napr. výmena žiarovky, vždy
vypnite napájanie z elektrickej siete.
Digestor musíte nainštalovať v súlade
s pokynmi na inštaláciu a pri dodržaní
všetkých meraní.
Všetky inštalačné práce musí vykonať
kompetentná osoba alebo spôsobilý
elektrikár.
Obalový materiál dôkladne zlikvidujte.
Môže spôsobiť deťom zranenie.
Dávajte pozor na ostré hrany vo vnútri
digestora, hlavne počas inštalácie a
pri čistení.
Ak je digestor umiestnený nad
plynovým zariadením, minimálna
vzdialenosť medzi nosným povrchom
pre varné nádoby na platni a
najnižšou časťou digestora musí byť:
Plynové sporáky: 75 cm
Elektrické sporáky: 65 cm
Pece na uhlie alebo olej: 75 cm
Ubezpečte sa, že potrubné vedenie
nemá kolená s uhlom ostrejším než 90
stupňov, pretože by došlo k zníženiu
účinnosti digestora.
Varovanie: Ak skrutky alebo
upevňovacie zariadenia
nenainštalujete podľa týchto pokynov,
môže dôjsť k nebezpečenstvu
spôsobenému elektrickým prúdom.
Zakaždým:
Zakaždým prii varení na plynovom
sporáku zakryte hrnce a panvice
vekom.
V režime odsávanie dochádza k
odsávaniu vzduchu z miestnosti
digestorom. Ubezpečte sa, že sú
dodržané správne opatrenia na
vetranie. Digestor odvádza z
miestnosti pachy, ale nie paru.
Počas používania digestora súčasne
so zariadeniami, ktoré spaľujú plyn
alebo iné palivá, treba mať dostatočné
vetranie miestnosti.
Digestor je určený len na používanie
v domácnosti.
Ak došlo k poškodeniu napájacieho
kábla, musí ho vymeniť výrobca, jeho
servisný zástupca alebo podobne
spôsobilá osoba, aby nedošlo k
nebezpečenstvu.
Toto zariadenie môžu používať deti
staršie než 8 rokov a osoby so
zníženými telesnými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo
s nedostatkom skúseností a znalostí,
len ak sú pod dozorom alebo dostali
pokyny o používaní zariadenia
bezpečným spôsobom a ak rozumejú
nebezpečenstvám s ním súvisiace.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Varovanie: Predtým, ako sa dostanete
ku koncovkám, musia byť všetky
napájacie obvody odpojené.
Zakaždým:
Pozor: Prístroj a prístupné časti sa
môžu počas prevádzky nahriať. Dajte
si pozor, aby ste sa nedotkli
vyhrievacích článkov. Deti mladšie
než 8 rokov by sa pri prístroji nemali
zdržiavať vôbec, ak nie sú pod
neustálym dohľadom.
Počas používania digestora súčasne
so zariadeniami, ktoré spaľujú plyn
alebo iné palivá, treba mať dostatočné
vetranie miestnosti.
Ak sa čistenie nevykonáva v súlade s
pokynmi, existuje riziko požiaru.
Musíte dodržiavať predpisy o
odvádzaní vzduchu.
Prístroj čistite pravidelne spôsobom
opísaným v kapitole ÚDRŽBA.
Z bezpečnostných dôvodov výlučne
používajte tú istú veľkosť
upevňovacej alebo montážnej
skrutky, ktorá sa odporúča v tomto
návode na používanie.
Podrobnosti o spôsobe a častosti
čistenia si prečítajte v časti o údržbe a
čistení v tomto návode na používanie.
Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Keď sa súčasne používa digestor a
iné zariadenia napájané iným zdrojom
energie než elektrina, negatívny tlak v
miestnosti nesmie presiahnuť 4 Pa
(4 x 10 – 5 barov).
INŠTALÁCIA (EXTERNÉ VETRANIE)
Ak máte spravený vývod vonku, digestor môžete pripojiť ako je zobrazené na obrázku
dole s pomocou odsávacieho potrubia (smalt, hliník, ohybná rúra alebo nehorľavý
materiál s vnútorným priemerom 150/120mm)
1. Prístroj pred inštaláciou vypnite a odpojte od siete.
2. Digestor treba na dosiahnutie najlepšieho účinku umiestniť 65~75cm nad varnú
dosku.
3. Háčik nainštalujte na vhodné miesto po stanovení výšky inštalácie a postarajte sa o
to, aby bol v rovine. Pevná poloha vnútorného držiaka komína je v komíne. Pozri
obr. 2.
4. Upevnite vonkajší držiak komína na vonkajšej strane komína a ubezpečte sa, či sa
v ňom môže výška vnútorného komína voľne nastavovať, ako aj upevniť expanzné
potrubie. Potom na digestor nainštalujte expanzné potrubie a komín. Pozri obr.
3/obr. 4.
4. Zaveste digestor na háčik. Pozri obr. 5.
5. Prispôsobte výšku vnútornej strany komína k polohe vnútorného držiaka komína a
upevnite ho naň pomocou skrutky, po nastavení polohy upevnite korpus
bezpečnostnou skrutkou. Pozri obr. 6.
Poznámka: Dva bezpečnostné otvory s priemerom 6mm sú umiestnené na zadnej
strane krytu. Vložte expanzné potrubie do otvoru v stene. Pripevnite expanzné
potrubie sťahovacím pásikom (1) k otvoru na stene v prípade, že ide o potrubie z
hliníkovej fólie.
Sťahovací pásik
Expanzné potrubie
Vnútorná strana komína
Vonkajší držiak komína
Vonkajšia strana komína
MONTÁŽ KLAPKY (Voliteľné)
Ak nemá digestor namontovanú klapku 1, mali by ste k nemu primontovať obe
polovice klapky.
Na montáž klapky 1, by ste mali:
• nainštalovať dve polovice klapky 2 do korpusu 6,
• kolík 3 by mal smerovať nahor,
• os 4 by mala byť vložená do otvorov 5 na korpuse,
• všetky úkony zopakujte aj v prípade 2. polovice klapky.
TIPY NA INŠTALÁCIU ODSÁVACIEHO POTRUBIA
Aby bolo odsávanie optimálne, je potrebné prísne dodržiav nasledujúce pravidlá:
Dbajte na to, aby bolo odsávacie potrubie krátke a narovnané.
Nezmenšujte veľkosť odsávacieho potrubia, ani ho nezužujte.
Pri používaní odsávacieho potrubia ho vždy napnite, aby sa zminimalizovala strata
tlaku.
V prípade, že tieto základné pokyny nedodržíte, bude to viesť k zníženiu funkcie a
nárastu úrovne hluku digestora.
Všetky inštalačné práce musí vykonať spôsobilý elektrikár alebo kompetentná
osoba.
Vedenie digestora nepripájajte k nijakému existujúcemu ventilačnému systému,
ktoré používa ktorékoľvek iné zariadenie, ako napríklad potrubie ohrievača,
plynové potrubie či potrubie sušiča.
Uhol kolena expanzného potrubia by nemal byť menší než 120º, potrubie musíte
nasmerovať vodorovne alebo by malo ísť nahor od východiskového bodu a malo
by viesť k vonkajšej stene.
•Po inštalácii skontrolujte, či je digestor v rovine, aby sa mastnota nezberala len na
jednom konci.
Skontrolujte, či expanzné potrubie, ktoré bolo na inštaláciu vybrané, spĺňa
príslušné normy a či spomaľuje horenie.
VAROVANIE:
Z bezpečnostných dôvodov
výlučne používajte istú veľkosť
upevňovacej alebo montážnej
skrutky, ktorá sa odporúča v tomto
návode na používanie.
Ak skrutky alebo upevňovacie
zariadenie nenainštalujete podľa
týchto pokynov, môže dôjsť k riziku
zásahu elektrickým prúdom.
Prvé použitie digestora
Elektronické tlačidlo
1. Zapnite prístroj, trikrát zapípa alarm. Tento zvuk znamená, že je prístroj zapnutý.
2. Stlačte spodné tlačidlo, indikačné svetlo č. 1 sa rozsvieti, alarm jedenkrát zapípa a
motor sa spustí pri nízkej rýchlosti. Znova ho stlačte a motor sa zastaví.
3. Stlačte spodné tlačidlo, indikačné svetlo č. 2 sa rozsvieti, alarm jedenkrát zapípa a
motor sa spustí pri strednej rýchlosti. Znova ho stlačte a motor sa zastaví.
4. Stlačte horné tlačidlo, indikačné svetlo č. 3 sa rozsvieti, alarm jedenkrát zapípa a
motor sa spustí pri vysokej rýchlosti. Znova ho stlačte a motor sa zasta
5. Stlačte tlačidlo osvetlenia, indikačné svetlo 4 sa rozsvieti a zapnú sa obe svietidlá.
Znova ho stlačte a svietidlá sa vypnú, s každým ďalším stlačením alarm jedenkrát
zapípa.
Svetlo
Rýchlo
Stredne
Pomaly
Správne
Nesprávne
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Porucha
Možná príčina
Riešenie
Svetlo svieti, ale
nefunguje motor
Vypínač ventilátora sa vypne
Zvoľte polohu vypínača
ventilátora.
Vypínač ventilátora nefunguje
Obráťte sa na servisné
stredisko.
Motor nefunguje
Obráťte sa na servisné
stredisko.
Osvetlenie
nefunguje, motor
nefunguje
Domové poistky sú vyhodené
Zapnite/Vymeňte poistky.
Sieťový kábel je uvoľnený
alebo odpojený
Znovu pripojte kábel do
elektrickej zásuvky. Zapnite
elektrickú zásuvku.
Únik oleja
Jednocestný ventil a prívod
ventilácie vzduchu nie sú
správne utesnené.
Dajte jednocestný ventil dolu a
utesnite ho tmelom.
Únik zo spoja v tvare U s
krytom
Dajte dolu spoj v tvare U a
utesnite ho.
Svetlá nefungujú.
Poškodené/chybné žiarovky
Vymeňte žiarovky podľa tohto
postupu.
Nedostatočné
nasávanie.
Vzdialenosť medzi digestorom
a plynovou varnou doskou je
príliš veľká
Nastavte digestor do správnej
vzdialenosti.
Digestor sa
nakláňa
Upevňovacia skrutka nie je
dostatočne pritiahnutá
Pritiahnite závesnú skrutku a
narovnajte ju.
POZNÁMKA:
Akékoľvek elektrické opravy tohto zariadenia musia spĺňať miestne, národné a
federálne zákony. Ak máte pred takýmto úkonom nejaké pochybnosti, obráťte
sa na servisné stredisko. Pri otváraní zariadenia ho vždy vypnite zo zdroja napájania.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pozor:
Pred údržbou alebo čistením by sa mal digestor
odpojiť z napájacieho zdroja. Skontrolujte, či je
digestor vypnutý zo zásuvky a či je zástrčka odpojená.
Vonkajšie povrchy sú náchylné k poškriabaniu a odreniu,
preto postupujte podľa pokynov na čistenie, aby bol
výsledok čo možno najlepší a aby nedošlo k poškodeniu.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Čistenie a údržbu treba vykonávať vtedy, keď je zariadenie studené, toto platí zvlášť
pri čistení. Nenechávajte na povrchu zásadité ani kyslé látky (citrónovú šťavu, ocot
atď.).
NEHRDZAVEJÚCA OCEĽ
Nehrdzavejúca oceľ sa musí pravidelne čistiť (napr. raz za týždeň), aby sa
zabezpečila dlhá životnosť. Vysušte ju čistou mäkkou utierkou. Je potrebné používať
špeciálny čistiaci prostriedok na nehrdzavejúcu oceľ.
POZNÁMKA:
Nehrdzavejúcu oceľ utierajte pozdĺž štruktúry, aby sa predišlo nepekným križujúcim
škrabancom.
POVRCH OVLÁDACIEHO PANELA
Vstavaný ovládací panel sa môže čistiť pomocou teplej mydlovej vody. Pred čistením
skontrolujte, či je utierka čistá a dobre vyžmýkaná. Na odstránenie akejkoľvek vlhkosti
ponechanej po čistení používajte suchú mäkkú utierku.
Dôležité
Používajte neutrálne čistiace prostriedky a vyhnite sa agresívnym čistiacim
chemikáliám, silným domácim čistiacim prostriedkom alebo produktom s obsahom
abrazívnych látok, pretože by to mohlo mať vplyv na vzhľad zariadenia a potenciálne
odstrániť tlačenú predlohu na ovládacom paneli, čo by viedlo k strate platnosti záruky
od výrobcu.
Mriežkový filter proti mastnote
Mriežkové filtre sa dajú čistiť ručne alebo v umývačke riadu. Po čistení pred vložením
späť do digestora skontrolujte, či sú filtre úplne suché.
- Ručné čistenie: Namočte ich na 3 minúty do vody s čistiacim prostriedkom
rozpúšťajúcim mastnotu, potom ho jemne vykefujte mäkkou kefkou. Nevyvíjajte príliš
silný tlak, aby ste ich nepoškodili. (Nechajte ich voľne vysušiť mimo priameho
slnečného svetla)
- Čistenie v umývačke: Skontrolujte, či je poloha filtrov taká, aby nebránila vo funkcii
rozprašovacieho ramena. Čistenie filtrov v umývačke môže časom viesť k zmene farby
vnútornej hliníkovej mriežky, aj keď to nebude mať nijaký vplyv na ich funkciu.
Filtre by sa mali umývať oddelene od riadov a kuchynských potrieb. Odporúča sa
nepoužívať leštidlo.
INŠTALÁCIA MRIEŽKOVÉHO FILTRA PROTI MASTNOTE
• Ak chcete nainštalovať filtre, postupujte podľa nasledujúcich štyroch krokov:
- Nasmerujte filtre do výrezov na zadnej strane digestora.
- Zatlačte tlačidlo na rukoväti filtra.
- Keď filter zapadne do správnej polohy, rukoväť uvoľnite.
- Zopakujte pri všetkých filtroch.
UHLÍKOVÝ FILTER-kupuje sa osobitne
Filter s aktívnym uhlím sa dá používať na zachytávanie pachov. Bežne treba filter s
aktívnym uhlíkom meniť každé tri až každých šesť mesiacov, v závislosti od intenzity
využívania odsávača. Postup inštalácie filtra s aktívnym uhlíkom je opísaný nižšie.
1. Po odpojení panela na prístup k motoru uvidíte motor.
2. Zaveste uhlíkový filter na kolíky, ktoré sa nachádzajú na konci motora.
3. Potočte uhlíkový filter v protismere hodinových ručičiek, kým nezacvakne na svoje
miesto.
Zopakujte tento postup aj s druhým uhlíkovým filtrom. Uhlíkový filter musíte
umiestniť na jeden koniec motora.
Dajte späť panel na prístup k motoru a celkom utiahnite skrutky, ktoré ste
predtým vybrali.
Pripojte späť ku korpusu digestora dolnú aj hornú komínovú časť.
POZNÁMKA:
Presvedčte sa, že je filter bezpečne zaistený. Ináč by sa mohol uvoľniť a spôsobiť
poškodenie.
Po pripojení filtra s aktívnym uhlím sa zníži sací výkon.
Zatvoriť
Otvoriť
VÝMENA ŽIAROVKY
Dôležité:
Žiarovku musí vymeniť výrobca, jeho servisný
zamestnanec alebo podobne kvalifikovaná osoba.
Pred akýmkoľvek úkonom vždy vypnite napájanie
zariadenia. Pri manipulácii so žiarovkou sa pred
akýmkoľvek priamym kontaktom s rukou uistite, že
žiarovka úplne vychladla.
Pri manipulácii so žiarovkou ju držte utierkou alebo
rukavicou, aby neprišla do kontaktu s potom,
pretože by to mohlo znížiť životnosť žiarovky.
Výmena žiarovky za LED žiarovku
1. Jednotku vypnite a vytiahnite zástrčku.
2. Pred výmenou žiarovky počkajte, kým vychladne.
3. Dajte dolu ochranný filter a pomocou skrutkovača odpojte rám podľa nižšie
uvedeného obrázka
4. Vymeňte za ten istý typ žiarovky (max. 2 W LED).
Poznámka: Výmenu svetla môže vykonať jedine spôsobilý servisný personál.
ILCOS D kód tohto svietidla je: DBR-2/65-H-64
– LED moduly – okrúhle svietidlá
– Max. príkon: 2 W
– Rozsah napätia: AC 220 – 240V
– Rozmery:
Dôležité
Pri manipulácii so žiarovkou ju držte utierkou alebo rukavicou, aby neprišla do
kontaktu s potom, pretože by to mohlo znížiť životnosť žiarovky.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA:
Tento výrobok je označený symbolom o selektívnom triedení odpadu
z elektrických zariadení. To znamená, že tento výrobok sa nesmie
likvidovať spolu s domácim odpadom, ale sa musí odovzdať v
stredisku na zber separovaného odpadu v súlade so smernicou
2012/19/ES. Potom sa recykluje alebo rozoberie s cieľom
minimalizovať dopady na životné prostredie, pretože elektrické a
elektronické výrobky sú potenciálne nebezpečné pre životné
prostredie a ľudské zdravie vzhľadom na nebezpečné látky v nich
prítomné. Ak potrebujete viac informácií, obráťte sa na miestne
alebo regionálne orgány.
POZNÁMKA:
Nižšie je uvedené, ako znížiť celkový dopad na životné prostredie (napr. používanie
energií) pri procese varenia).
(1) Digestor nainštalujte na vhodnom mieste, kde je dostatočné vetranie.
(2) Digestor pravidelne čistite, aby sa neupchal vzduchovod.
(3) Po skončení varenia vypnite svetlo na digestore.
(4) Po skončení varenia vypnite digestor.
Informácie o demontáži
Spotrebič nedemontujte ináč ako spôsobom uvedeným v tomto návode na obsluhu.
Spotrebič môže demontovať aj používateľ. Spotrebič po skončení životnosti nesmiete
likvidovať spolu s domácim odpadom. Rady na recykláciu vám poskytne miestny úrad
alebo zberný dvor.
RMB9800/1IN, RMB9600/1IN, HMB9600/1X,
HMB6600/1X
Abzugshaube
Bedienungshandbuch
VORWORT
1. Sicherheitshinweise 73
2. Installation 75
3. Inbetriebnahme der Abzugshaube 78
4. Fehlerbehebung 79
5. Wartung und Reinigung 80
6. Umweltschutz 85
1. SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Handbuch beschreibt die ordnungsgemäße Installation und die Verwendung der
Dunstabzugshaube. Lesen Sie die Bedienungsanleitung daher sorgfältig durch, auch wenn
Sie das Produkt bereits kennen. Das Handbuch sollte für zukünftige Nachschlagezwecke gut
aufbewahrt werden.
Was Sie auf keinen Fall tun
sollten:
Lassen Sie die Abzugshaube nicht ohne
Fettfilter oder wenn diese übermäßig fettig
sind laufen!
Nicht über einem Herd mit hochgelagertem
Grill aufhängen.
Bratpfannen mit heißem Fett nicht
unbeaufsichtigt lassen, weil dieses Feuer
fangen könnten.
Kein offenes Feuer unter der Abzugshaube
entzünden.
Abzugshaube außer Betrieb nehmen,
wenn sie beschädigt ist.
Keine Gerichte unter der Abzugshaube
flambieren.
VORSICHT: Es kann sein, dass bestimmte
Teile der Abzugshaube beim Kochen heiß
werden.
Den Mindestabstand zwischen Kochfeld
unter den Kochtöpfen/-pfannen und
Unterteil der Dunstabzugshaube einhalten.
(Wird die Abzugshaube über einem
Gasherd angebracht, sollte der Abstand
mindestens 65 cm betragen.)
Die Abluft sollte nicht in einen Rauchfang
geleitet werden, der auch für die Abgase
einer Gas- oder Ölheizung verwendet wird.
Was Sie immer tun sollten:
Wichtig! Trennen Sie das Gerät vor der
Installation und Wartung (Austausch einer
Glühbirne) immer von der
Stromversorgung.
Die Abzugshaube muss gemäß der
Installationsanleitung aufgehängt und alle
Maße müssen eingehalten werden.
Sämtliche Installationsarbeiten müssen
durch einen Fachmann oder qualifizierten
Elektriker vorgenommen werden.
Verpackungsmaterial ordentlich
entsorgen. Es kann für Kinder gefährlich
werden.
Bei der Installation und Reinigung auf
scharfe Kanten im Inneren der
Abzugshaube achten.
Wird die Abzugshaube über einem
Gasherd angebracht, muss der
Mindestabstand zwischen Kochtöpfen und
Unterteil der Abzugshaube wie folgt sein:
Gasherd: 75 cm
Elektroherd: 65 cm
Mit Kohle oder Öl befeuerte Herde: 75
cm
Darauf achten, dass der Abluftkanal keine
Knicke hat, die 90 Grad überschreiten, da
dies die Effizienz der Abzugshaube
reduziert.
Warnung: Werden Schrauben nicht richtig
festgezogen oder wird das Gerät nicht
gemäß dieser Anleitung eingebaut,
können Gefahren durch elektrischen
Strom entstehen.
Was Sie immer tun sollten:
Töpfe und Pfannen beim Kochen auf
einem Gasherd immer mit einem Deckel
schließen.
Ist die Abzugshaube eingeschaltet, wird
die Raumluft abgesaugt. Achten Sie
darauf, dass für eine ausreichende
Belüftung gesorgt ist. Die Abzugshaube
saugt Gerüche ab, aber keinen
Wasserdampf.
Für ausreichende Belüftung sorgen, wenn
die Abzugshaube zusammen mit Geräten
betrieben wird, die Gas oder oder andere
Brennstoffe verbrennen.
Die Abzugshaube ist ausschließlich für
den Hausgebrauch bestimmt.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller oder von seinem
Service-Mitarbeiter, oder einer gleichwertig
qualifizierten Person ausgetauscht
werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und mangelndem Wissen benutzt werden,
wenn diese in die sichere Bedienung des
Geräts eingewiesen wurden oder
beaufsichtigt werden. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Pflege darf nicht von Kindern ohne Aufsicht
erfolgen.
Warnung: Bevor mögliche Anschlüsse
zugänglich werden, müssen sämtliche
Stromzuleitungen getrennt werden.
Was Sie immer tun sollten:
Vorsicht: Das Gerät und zugängliche Teile
können während des Betriebs heiß
werden. Seien Sie daher vorsichtig, wenn
Sie diese Teile berühren müssen.
Kinder unter acht Jahren sollten vom
Gerät ferngehalten werden, es sei denn,
sie werden permanent beaufsichtigt.
Für ausreichende Belüftung sorgen, wenn
die Abzugshaube zusammen mit Geräten
betrieben wird, die Gas oder oder andere
Brennstoffe verbrennen.
Es besteht ein Brandrisiko, wenn die
Reinigung nicht entsprechend dieser
Anweisungen durchgeführt wird.
Vorschriften zur Abluft müssen befolgt
werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig
entsprechend der Anweisungen im Kapitel
„WARTUNG“.
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
für die Montage nur Schrauben in der
Größe, die in diesem Handbuch
empfohlen wird.
Eine detaillierte Anweisung zur Reinigung
und deren Häufigkeit finden Sie im
Abschnitt „Wartung und Reinigung“ im
Bedienungshandbuch.
Reinigung und Pflege darf nicht von
Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
Wird die Abzugshaube zusammen mit
Geräten betrieben, die nicht durch Strom,
sondern durch andere Energiequellen
versorgt werden, darf der Unterdruck im
Raum 4 Pa (4 x 10-5 bar) nicht
übersteigen.
2. INSTALLATION
INSTALLATION (ABLUFT NACH DRAUSSEN)
Wenn eine Maueröffnung nach draußen vorhanden ist, kann die Abzugshaube wie unten
gezeigt über einen Abluftkanal (Emaille, Aluminium, flexibles Rohr aus unbrennbarem
Material mit einem Innendurchmesser von 150/120 mm) an diese angeschlossen werden.
1. Schalten Sie vor der Installation das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
2.
Die Abzugshaube sollte für eine optimale Leistung 65-75 cm über der Kochfläche
aufgehängt werden.
3.
Sobald die Montagehöhe festgelegt wurde, montieren Sie den Haken und achten darauf,
dass dieser gerade ist. Die feste Position in der Abzughalterung ist der Punkt, an dem der
Abzug befestigt wird.
Siehe Abb. 2
4.
Befestigen Sie die äußere Abzugshalterung am Außenabzug und achten Sie darauf, dass
der Innenabzug höhenverstellbar ist und das Verlängerungsrohr befestigt werden kann.
Danach montieren Sie das Verlängerungsrohr und den Abzug an der Abzugshaube.
Siehe Abb. 3/Abb. 4.
65 cm
|
75 cm
Abb. 1.
4. Montieren Sie die Abzugshaube am Haken. Siehe Abb. 5
5.
Passen Sie die Höhe des Innenabzugs entsprechend der Position der
Innenabzug-Halterung an und befestigen Sie ihn mit einer Schraube. Nachdem die Position
angepasst wurde, befestigen Sie den Korpus mit der Sicherungsschraube. Siehe Abb. 6
Anmerkung: Die beiden Sicherheitsventile 6-mm-Durchmesser sind an der Rückseite des
Korpus angebracht. Verlegen Sie das Verlängerungsrohr bis zum Wandauslass. Befestigen Sie
ein ggf. mit Alufolie umwickeltes Verlängerungsrohr mit dem Kabelbinder (1) am Wandauslass.
PIC-3
Verlängerungsrohr
Abzug Innen
Abzugshalterung Außen
Abzug Außen
PIC-4
PIC-5
PIC-6
Kabelbinder
MONTAGE DER V-KLAPPE (Optional)
Wenn die V-Klappe „1“ nicht an der Abzugshaube montiert ist, montieren Sie die Hälften am
Korpus.
Vorgehensweise für die Montage der V-Klappe 1:
Montieren Sie die beiden Teile „2“ am Korpus „6“.
Der Stift „3“ muss nach oben zeigen.
Die Achse „4“ wird in die Öffnungen „5“ am Korpus eingeführt.
Wiederholen Sie die Schritte für die zweite Hälfte
TIPPS FÜR DIE MONTAGE DER ABZUGSHAUBE
Die folgenden Regeln müssen für den optimalen Luftabzug strikt befolgt werden:
Das Verlängerungsrohr muss kurz und gerade sein.
Die Größe des Verlängerungsrohrs nicht verringern oder begrenzen.
Bei der Verwendung eines Verlängerungsrohrs muss das Rohr während der Installation
nach oben gezogen werden, um den Druckverlust zu minimieren.
Bei Nichtbeachtung dieser grundlegenden Anweisungen verringert sich Leistung der
Abzugshaube und die Geräuschentwicklung vergrößert sich.
Sämtliche Installationsarbeiten müssen durch einen Fachmann oder qualifizierten
Elektriker vorgenommen werden.
Schließen Sie den Abluftkanal der Dunstabzugshaube nicht an vorhandene
Lüftungssysteme an, die für andere Geräte verwendet werden, beispielsweise
Wärmestrahler, Gasheizung, Ventilator.
Der Winkel des Verlängerungsrohrs muss mindestens 120 Grad betragen. Das Rohr muss
horizontal geführt werden oder vom ersten Anschlusspunkt gerade nach oben und durch
die Außenwand.
Vergewissern Sie sich nach der Montage, dass die Abzugshaube gerade montiert ist,
damit sich nicht an einem Ende Fett ansammelt.
Das für die Montage gewählte Verlängerungsrohr muss den geltenden Normen
entsprechen und feuerfest sein.
W
DER
Inbet
Elek
1.
Schalte
eingesc
2.
Wenn S
und de
3.
Wenn S
und de
4.
Wenn S
und de
5.
Drücke
eingesc
Summe
WARNUNG
R ABZUG
triebnah
ktronisc
en Sie das
chaltet ist.
Sie die unte
r Motor läu
Sie die mitt
r Motor läu
Sie die obe
r Motor läu
en Sie die L
chaltet. Drü
er einmal.
G
:
GSHAU
hme der
che Ta
Gerät ein,
ere Taste d
uft mit niedr
tlere Taste
uft mit mittle
ere Taste d
uft mit hohe
Licht-Taste
ücken Sie e
BE
r Abzug
ste
der Summ
drücken, le
riger Drehz
drücken, l
erer Drehz
drücken, leu
er Drehzah
; die Melde
erneut und
Richtig
Ni
ed
rig
Ve
r
Gr
em
We
fes
ge
Str
gshaube
mer ertönt fü
euchtet die
zahl. Drück
euchtet die
ahl. Drücke
uchtet die M
l. Drücken
eleuchte „4
die Lampe
Mi
tte
l
H
oc
h
erwenden
r die Mo
röße, d
mpfohlen w
erden
stgezogen
mäß d i
nnen G
rom entste
e
ünf Mal. De
Meldelam
ken Sie die
e Meldelam
en Sie die
Meldelamp
Sie die Ta
4“ leuchtet
en erlösche
Falsch
Be
le
uc
Sie au s
ntage n u
ie in
wird.
Schraube
n oder w
ieser A
efahren
ehen.
er Ton zeig
pe „1“, der
e Taste ern
mpe „2“, de
Taste erne
pe „3“, der
aste erneut
und die be
en; mit jede
s Sicher h
ur Schra u
diesem
en ni c
wird das
Anleitung
durch
gt an, dass
r Summer s
eut; der Mo
er Summer
eut; der Mo
Summer s
t; der Moto
eiden Lamp
em Tastend
heitsgründ
uben in
Handbu
cht ric h
Gerät n i
eingeba
elektrisch
s das Gerät
summt einm
otor stoppt
summt ein
otor stoppt.
ummt einm
r stoppt.
pen werden
druck ertönt
den
der
uch
htig
icht
aut,
hen
t
mal
t.
nmal
mal
n
t der
3. FEH
L
F
Licht
a
läuft n
i
Licht
u
funkti
o
Es trit
t
Licht f
u
nicht.
A
bsau
genug
A
bzug
herun
t
L
ERBE
H
EHLE
R
a
n, aber M
o
i
cht.
u
nd Motor
o
nieren nic
t
Öl aus.
u
nktioniert
gen nicht
s
.
shaube h
ä
t
er.
HINWEIS
Alle elektr
bundeswe
haben, ko
durchführe
Gehäuse
H
EBUN
G
R
M
o
tor
Ven
t
Lüft
e
Mot
o
ht.
Stro
m
dur
c
Stro
m
ang
e
Rüc
k
sind
Ver
b
undi
Def
e
s
tark
A
bs
t
und
ä
ngt Bef
e
fest.
S:
rischen Re
eiten Gese
ontaktieren
en. Gerät i
geöffnet w
G
M
öglich
e
t
ilator ist a
e
rschalter
d
or
läuft nic
h
m
sicherun
c
hgebrann
t
m
kabel ist
e
schlosse
n
k
schlagve
n
nicht richt
b
indung a
m
cht.
e
kte/fehler
h
t
and zwisc
Kochfeld i
s
e
stigungss
c
eparaturen
etzgebung
Sie den K
immer zue
wird.
e
Ursa
c
usgeschal
t
d
efekt.
h
t.
g ist
t
.
lose oder
n
.
n
til und Au
ig abgedi
c
m
U-
A
bsch
h
afte Glüh
hen Abzu
g
s
t zu groß
.
c
hraube is
dieses Ge
(VDE-Vors
Kundendien
erst von de
c
hen
t
et.
L
K
k
K
k
S
e
nicht
K
s
e
slass
c
htet.
R
m
nitt ist
D
a
birnen
G
A
g
shaube
.
A
r
t nicht
S
A
h
eräts müss
schriften) e
nst, bevor S
r Stromver
L
üfterges
c
K
undendi
e
k
ontaktier
e
K
undendi
e
k
ontaktier
e
S
icherung
e
e
inschalte
n
K
abel wie
d
s
tecken. S
e
inschalte
n
R
ückschla
g
m
it Dichtm
D
en U-
A
b
s
a
bdichten.
G
lühbirne
n
A
nweisun
g
A
bzugsha
u
r
ichtigen
A
S
chraube
a
A
bzugsha
u
h
ängt.
en der gelt
entspreche
Sie die vor
rsorgung tr
Lösun
c
hwindigke
e
nstzentru
m
e
n.
e
nstzentru
m
e
n.
e
n wieder
n
/austaus
c
d
er in die
S
tromverso
n
.
g
ventil ab
n
m
aterial ab
d
s
chnitt ab
n
n
gemäß d
g
austaus
c
u
be erneu
t
A
bstand an
a
nziehen,
u
be wiede
r
tenden reg
en Wenn S
rstehenden
rennen, be
g
it auswähl
e
m
m
c
hen.
S
teckdose
rgung
n
ehmen u
n
d
ichten.
n
ehmen un
ieser
c
hen.
t
mit dem
bringen.
sodass di
e
r
gerade
gionalen un
Sie Zweifel
n Maßnahm
evor das
e
n.
n
d
d
e
nd
men
4. WARTUNG UND REINIGUNG
Vorsicht:
Vor der Wartung oder Reinigung die Abzugshaube von der
Stromversorgung trennen. Überprüfen Sie, ob die
Abzugshaube ausgeschaltet ist und ob der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
Da die äußeren Oberflächen empfindlich für Kratzer sind, befolgen Sie diese
Reinigungshinweise für ein optimales Ergebnis ohne Beschädigungen.
ALLGEMEINES
Die Reinigung und Wartung sollte erfolgen, wenn das Gerät abgekühlt ist. Keine Alkali- oder
säurehaltigen Mittel (Zitronensaft, Essig usw.) auf der Oberfläche hinterlassen.
EDELSTAHL
Die Oberfläche aus Edelstahl muss regelmäßig (z. B. wöchentlich) gereinigt werden, damit
sie lange hält. Mit einem weichen Tuch abtrocknen. Es kann ein spezieller Edelstahlreiniger
verwendet werden.
HINWEIS:
Wischen Sie immer in der Richtung der Körnung des Edelstahls, sodass keine unschönen
Kratzmuster entstehen.
OBERFLÄCHE DES BEDIENFELDS
Das eingelassene Bedienfeld kann mit warmem Seifenwasser gereinigt werden. Das saubere
Tuch vor dem Reinigen gut ausdrücken. Restliche Feuchtigkeit mit einem weichen trockenen
Tuch abreiben.
Wichtig
Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel und keine aggressiven Chemikalien oder
Scheuermittel, da diese das Aussehen des Geräts verändern und Aufdrucke entfernen
können. Außerdem verfällt dadurch die Garantie des Herstellers.
FETTFILTER
Die Netzfilter können von Hand oder mit Geschirrspülmittel gereinigt werden. Die Filter nach
der Reinigung und vor dem Einsetzen vollständig abkühlen lassen.
Von Hand: Filter in Wasser mit fettlösendem Reiniger eintauchen und zirka drei Minuten
lang wirken lassen. Dann vorsichtig mit einer weichen Bürste abbürsten. Nicht zu viel
Druck ausüben, da dies die Filter beschädigen kann. (An der Luft, nicht in direktem
Sonnenlicht, trocknen lassen.)
In einer Geschirrspülmaschine: Die Filter so platzieren, dass die Sprüharme der
Geschirrspülmaschine nicht behindert werden. Durch die Reinigung der Filter in der
Geschirrspülmaschine kann sich das Aluminiumnetz im Laufe der Zeit verfärben, was
jedoch keine nachteilige Auswirkung auf die Leistung hat.
Filter sollten getrennt von anderen Küchenutensilien gereinigt werden. Eine Verwendung von
Klarspülerwird nicht empfohlen.
EINSETZEN DER FETTFILTER
So setzen Sie die Filter in vier Schritten ein:
Setzen Sie die Filter in die Schlitze an der Rückseite der Abzugshaube ein.
Drücken Sie auf den Knopf am Filtergriff.
Lassen Sie den Griff los, sobald sich der Filter in der richtigen Position befindet.
Setzen Sie alle Filter auf diese Weise ein.
Aktivkohlefilter müssen separat erworben werden.
Aktivkohlefilter schließen unangenehme Gerüche ein. Normalerweise sollte ein
Aktivkohlefilter entsprechend der Kochgewohnheiten alle drei bis sechs Monate gewechselt
werden. Den Aktivkohlefilter wie folgt einsetzen:
1. Nachdem das Motorschutzblech entfernt wurde, können Sie den Motor sehen.
2. Haken Sie die Aktivkohlefilter an den Stiften am Endes Motors ein.
3.
Dre
h
Wie
d
Motor
e
Set
z
gelöst
e
Mo
n
A
bzug
s
HINW
E
Prü
f
gef
ä
Bei
V
h
en Sie d
e
d
erholen
S
e
nde einen
z
en Sie da
s
e
n Schrau
b
n
tieren Sie
s
haube.
E
IS:
f
en Sie, ob
ä
hrliche U
n
V
erwendu
n
e
n Aktivko
h
S
ie den Vo
Aktivkohl
e
s
Motorsc
h
b
en.
die obere
n
der Filter
n
fälle veru
r
n
g eines
A
h
lefilter ge
g
rgang für
d
e
filter eins
e
h
utzblech
w
n
unteren
A
sicher ver
a
r
sachen.
A
ktivkohlefi
g
en den U
h
d
en zweit
e
e
tzen.
w
ieder ein
A
bzugsab
s
a
nkert ist.
lters wird
d
h
rzeigersi
n
e
n
A
ktivko
h
und vers
c
s
chnitte wi
A
nderenf
a
d
ie Absau
g
Ö
f
Sc
h
n
n, bis er
e
h
lefilter. Si
e
c
hrauben
S
der am H
a
a
lls kann e
r
g
kraft her
a
f
fnen
h
ließ
e
inrastet.
e
müssen
S
ie es mit
d
a
uptkorpu
s
r
herausfa
l
a
bgesetzt.
an jedem
d
en zuvor
s
der
l
len und
AUSTAUSCH DER LEUCHTMITTEL
Wichtig:
Die Lampe muss durch den Hersteller, seinen
Kundendienstmitarbeiter oder ähnlich qualifizierte
Fachleute ausgetauscht werden.
Gerät immer von der Stromversorgung trennen, bevor
Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten am
Gerät durchgeführt werden. Leuchtmittel vor dem
Entfernen vollständig abkühlen lassen, bevor sie
angefasst wird.
Leuchtmittel mithilfe eines Tuchs oder mit
Handschuhen wechseln, damit kein Schweiß damit in
Berührung kommt. Dies kann die Lebensdauer der
Lampe verkürzen.
Austausch eines LED-Leuchtmittels (Hochdruck)
1. Vor der Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker gezogen werden.
2. Warten Sie vor dem Austausch, bis das Gerät abgekühlt ist.
3. Nehmen Sie den Schallfilter heraus und lösen Sie den Rahmen, wie nachstehend
abgebildet, mithilfe eines Schraubendrehers.
4. Tauschen Sie das Leuchtmittel gegen ein Leuchtmittel desselben Typs aus (LED max. 2
W).
Anmerkung: Der Austausch des Leuchtmittels sollte einem qualifizierten Techniker
vorbehalten sein.
ILCOS D Bezeichnung für diese Lampe lautet: DBR-2/65-H-64
LED-Module – runde Lampe
Max Wattzahl: 2 W
Spannungsbereich: AC 220-240 V
Abmessungen:
Wichtig
Leuchtmittel mit einem Tuch oder mit Handschuhen wechseln, damit kein Schweiß damit in
Berührung kommt. Dies kann die Lebensdauer der Lampe verkürzen.
20
,
5
UMWELTSCHUTZ:
5. UMWELTSCHUTZ
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet, was bedeutet, dass
es nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall entsorgt werden darf.
Stattdessen muss es im Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU über
eine Sammelstelle für Elektroabfall entsorgt werden. Es wird dann recycelt
oder auseinandergebaut, um die Schäden so gering wie möglich zu halten,
die elektrische Geräte bedingt durch enthaltene Schadstoffe
normalerweise für Umwelt und menschliche Gesundheit bedeuten. Weitere
Informationen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen oder regionalen Behörde.
HINWEIS:
Im Folgenden wird erläutert, wie die Umwelt durch den Kochvorgang möglichst wenig
belastet wird (z. B. Energieverbrauch).
(1) Die Abzugshaube an einem gut belüfteten Ort installieren.
(2) Abzugshaube regelmäßig reinigen, sodass die Lüftung nicht blockiert wird.
(3) Das Licht an der Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
(4) Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
INFORMATIONEN FÜR EINE DEMONTAGE
Das Gerät nur wie in der Benutzeranleitung beschrieben öffnen oder aufschrauben. Der
Verbraucher sollte das Gerät nicht vollständig in seine Einzelteile zerlegen. Am Ende seiner
Lebensdauer das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Informieren Sie sich bei der
örtlichen Behörde oder beim Abfallentsorger, wie Ihr Gerät entsorgt werden muss.
RMB9800/1IN, RMB9600/1IN, HMB9600/1X,
HMB6600/1X
Afzuigkap
Handleiding
INHOUD
1. Veiligheidsinstructies 88
2. Installatie 90
3. Uw afzuigkap gebruiken 93
4. Problemen oplossen 94
5. Onderhoud en reiniging 95
6. Bescherming van het milieu 101
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze handleiding geeft uitleg hoe u uw afzuigkap op de juiste wijze installeert en gebruikt.
Lees de instructies aandachtig voordat u het apparaat gebruikt, zelfs als u met dit product
vertrouwd bent. Bewaar de handleiding op een veilige plaats zodat u deze later kunt
raadplegen.
Het volgende mag u nooit
doen:
Probeer niet om de afzuigkap zonder de
vetfilters te gebruiken, of als de filters
bijzonder vettig zijn!
Niet boven een fornuis installeren met
een grill op hoog niveau.
Laat geen frituurpannen onbeheerd
tijdens gebruik; oververhit vet en olie zou
vlam kunnen vatten.
Voorkom open vuur onder de afzuigkap.
Probeer niet om de afzuigkap toch te
gebruiken als deze beschadigd is.
Niet flamberen onder de afzuigkap.
VOORZICHTIG: Bij gebruik van
kooktoestellen kunnen toegankelijke
delen heet worden.
Houd de minimum afstand tussen het
steunoppervlak voor kookgerei op het
fornuis en de onderkant van de afzuigkap
aan. (Wanneer de afzuigkap boven een
gasfornuis is aangebracht, moet deze
afstand ten minste 65 cm bedragen)
De lucht mag niet worden afgevoerd via
een kanaal dat wordt gebruikt voor
uitlaatgassen van toestellen die gas of
andere brandstoffen verbranden.
Het volgende moet u altijd
doen:
Belangrijk! Schakel de netvoeding altijd
uit tijdens installatie of onderhoud,
bijvoorbeeld wanneer u een lampje
moet vervangen.
De afzuigkap moet worden geïnstalleerd
in overeenstemming met de
installatie-instructies en alle maten
moeten worden aangehouden.
Alle installatiewerkzaamheden moeten
door een vakbekwame persoon of
gekwalificeerde elektricien worden
uitgevoerd.
Voer de verpakking op de juiste manier
af. Deze kan bij kinderen verwondingen
veroorzaken.
Let op voor scherpe randen binnenin in
de afzuigkap, vooral tijdens het
installeren en het schoonmaken.
Wanneer de afzuigkap zich boven een
gastoestel bevindt, moet de minimale
afstand tussen het steunoppervlak voor
kookgerei op het fornuis en de
onderkant van de afzuigkap als volgt
zijn:
Gasfornuizen: 75 cm
Elektrische fornuizen: 65 cm
Fornuizen op kolen of olie: 75 cm
Zorg ervoor dat de bochten in de buizen
maximaal 90 graden zijn, omdat de
afzuigkap anders minder efficiënt is.
Waarschuwing: Wanneer de schroeven
of de bevestiging niet volgens deze
instructies zijn aangebracht, kan dit
elektrische gevaren met zich
meebrengen
Het volgende moet u altijd doen
:
Doe altijd het deksel op de potten en
pannen wanneer u op een gasfornuis kookt.
Wanneer het apparaat in de afzuigstand
staat, wordt de lucht in de kamer door de
afzuigkap weggezogen. Zorg ervoor dat de
juiste ventilatiemaatregelen worden
nageleefd. De afzuigkap verwijdert geuren
uit de kamer, maar geen stoom.
Zorg voor voldoende ventilatie van de
ruimte wanneer de afzuigkap gelijktijdig
wordt gebruikt met toestellen die gas of
andere brandstoffen verbranden.
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
Als
het voedingskabel beschadigd is, moet
het worden vervangen door de fabrikant,
diens vertegenwoordiger of vergelijkbaar
gekwalificeerde personen om gevaar te
voorkomen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of met een gebrek
aan ervaring en kennis, mits deze onder
geschikt toezicht staan of instructies hebben
gekregen over een veilig gebruik van het
apparaat en ze de eventuele gevaren van
gebruik begrijpen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Het schoonmaken en
het onderhoud mag niet door kinderen
worden uitgevoerd als er geen toezicht is
.
Waarschuwing: Alle voedingscircuits worden
losgekoppeld voordat er toegang wordt
verschaft tot de aansluitpunten
.
Het volgende moet u altijd
doen:
Voorzichtig: Tijdens gebruik kunnen het
apparaat en de toegankelijke delen
ervan erg heet worden. Let op wanneer
u de verwarmingselementen aanraakt.
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit
de buurt blijven, tenzij er voortdurend
toezicht is.
Zorg voor voldoende ventilatie van de
ruimte wanneer de afzuigkap gelijktijdig
wordt gebruikt met toestellen die gas of
andere brandstoffen verbranden.
Er bestaat brandgevaar als de reiniging
niet conform de instructies wordt
uitgevoerd.
Houd u aan de voorschriften ten aanzien
van de luchtafvoer.
Reinig uw apparaat regelmatig volgens
de methode die in het hoofdstuk
ONDERHOUD is beschreven.
Vanwege de veiligheid mag u uitsluitend
het formaat bevestigings- of
montageschroeven gebruiken, die in
deze handleiding worden aanbevolen.
Raadpleeg het hoofdstuk over
onderhoud en de reiniging voor meer
informatie over reinigingsmethode en
-frequentie.
Het schoonmaken en het onderhoud
mag niet door kinderen worden
uitgevoerd als er geen toezicht is.
Wanneer de afzuigkap en apparaten die
met andere energie dan elektriciteit
worden gevoed tegelijkertijd in werking
zijn, mag de onderdruk in de ruimte niet
meer bedragen dan 4 Pa (4 x 10-5 bar).
2. INSTALLATIE
INSTALLATIE (ONTLUCHTING BUITEN)
Als u een afvoer naar buiten hebt, kunt u uw afzuigkap aansluiten met behulp van een
afzuigkanaal (email, aluminium, flexibele buis of onbrandbaar materiaal met een
binnendiameter van 150/120 mm), zoals weergegeven in onderstaande afbeelding.
1. Voordat u het apparaat installeert, schakelt u het uit en verwijdert u de stekker uit het
stopcontact.
2. Installeer de afzuigkap 65~75 cm boven het kookvlak voor het beste resultaat.
3. Breng de haak, zodra de installatiehoogte is bepaald, op een geschikte plaats aan en
lijn deze uit. De vaste positie van de binnenbeugel in de schacht is de plaats voor de
schacht.
Zie afb. 2.
4. Bevestig de buitenbeugel van de schacht aan de buitenkant van de schacht en zorg
dat de binnenkant van de schacht qua hoogte kan worden afgesteld en dat de
expansiebuis kan worden bevestigd. Breng de expansiebuis en schacht op de
afzuigkap aan.
65 cm
|
75cm
Afb. 1
Zie afb. 3/afb. 4
4. Plaats de afzuigkap op de haak. Zie afb. 5.
5. Stel de hoogte van de binnenschacht af op de positie van de beugel van de
binnenschacht en schroef deze vast. Stel de positie af en zet het hoofddeel vast met
een veiligheidsschroef. Zie afb. 6.
Opmerking: De twee veiligheidsontluchtingen bevinden zich aan de achterkant en hebben
een diameter van 6 mm. Leg de expansiebuis naar de doorlaat in de muur. Zet de
expansiebuis met de kabelbinder (1) vast op de doorlaat in de muur, als het om een
flexibele aluminium buis gaat.
AFB. 3
Expansiebuis
Binnenschacht
Beugel
buitenschacht
Buitenschacht
AFB.
AFB. 5
AFB. 6
Kabelbinder
MONTAGE VAN DE V-KLEP (optioneel)
Als de afzuigkap geen gemonteerde V-klep (1) heeft, moet u de twee delen in de
behuizing monteren.
Monteer de V-klep (1) als volgt:
Monteer de twee delen (2) in de behuizing (6)
Pen (3) moet naar boven gericht zijn.
De as (4) moet in de openingen (5) van de behuizing worden gebracht.
Herhaal dit voor het tweede deel.
TIPS VOOR INSTALLATIE VAN HET AFVOERKANAAL
Voor een optimale luchtafzuiging moeten de volgende regels strikt worden opgevolgd:
Houd de expansiebuis kort en recht.
Maak de expansiebuis niet smaller en zorg dat deze nergens bekneld zit.
Zorg dat de expansiebuis bij gebruik altijd strak getrokken is, zodat drukverlies wordt
voorkomen.
Als deze basisinstructies niet worden opgevolgd, neemt de werking van de afzuigkap
af en produceert deze meer lawaai.
Alle installatiewerkzaamheden moeten door een gekwalificeerde elektricien of een
vakbekwame persoon worden uitgevoerd.
Sluit het buissysteem van de afzuigkap niet aan op een bestaand ventilatiesysteem dat
voor een ander apparaat wordt gebruikt, bijvoorbeeld een buis voor verwarming, gas of
warme lucht.
De buighoek van de expansiebuis mag niet kleiner zijn dan 120°; u moet de buis
horizontaal leiden, of de pijp moet vanaf het beginpunt omhoog gaan en daarna naar
een buitenmuur.
Controleer na montage of de afzuigkap waterpas hangt, om te voorkomen dat er zich
aan een kant vet ophoopt.
Zorg dat de gekozen expansiebuis voldoet aan de betreffende normen en
vlamvertragend is.
W
3. UW A
Uw a
Elek
1.
Scha
stroo
2.
Druk
lage
3.
Druk
draa
4.
Druk
lage
5.
Druk
opnie
klink
WAARSCH
AFZUIG
afzuigka
ktronisc
akel de stro
om heeft.
k op knop L
snelheid. D
k op knop G
it op gemid
k op knop H
snelheid. D
k op de kno
euw op de
kt de zoeme
HUWING
:
KAP GE
ap gebru
che kn
oom in; de z
aag; indica
Druk opnieu
Gemiddeld;
ddelde snel
Hoog; indica
Druk opnieu
op Verlichtin
knop en de
er een keer
EBRUIK
uiken
op
zoemer klin
atielampje 1
uw op de k
indicatiela
heid. Druk
atielampje 3
uw op de k
ng; indicatie
e lampjes g
r.
Goed
La
ag
Vanw
het
mon
hand
Wan
niet
aang
met
KEN
nkt vijf keer
aan, de zo
nop en de
mpje 2 aan
opnieuw o
3 aan, de zo
nop en de
elampje 4 a
gaan uit; tel
Ge
mi
dd
eld
H
oo
g
wege de
forma
tageschro
dleiding w
nneer de s
volgens
gebracht,
zich meeb
r. Het geluid
oemer klink
motor stop
n, de zoeme
p de knop e
oemer klink
motor stop
aan, de twe
kens wann
Fout
Ve
rlic
hti
ng
veiligheid
aat b e
oeven geb
worden aan
schroeven
s deze
kan dit e
brengen.
d geeft aan
kt een keer,
t.
er klinkt ee
en de moto
kt een keer,
t.
ee lampjes
neer op de k
mag u u
evestiging
bruiken, di
nbevolen.
n of de b e
instruct
lektrische
n dat het ap
en de moto
n keer, en d
or stopt.
en de moto
gaan aan.
knop wordt
uitsluitend
s- of
e in deze
evestiging
ies zijn
gevaren
pparaat
or draait op
de motor
or draait op
Druk
t gedrukt,
p
p
4. PRO
B
Verlic
h
maar
d
draait
Verlic
h
niet,
m
niet
Oliele
k
Lampj
e
niet
Onvol
d
zuigkr
a
De af
z
schee
f
B
LEME
Fout
h
ting werk
t
d
e motor
niet
h
ting werk
t
m
otor draai
t
k
kage
e
s brande
n
d
oende
a
cht
z
uigkap ha
f
OPMER
K
Alle werk
z
lokale en l
werkzaa
m
van de vo
e
N OPL
O
M
t
,
Scha
k
staat
Scha
k
werk
t
Moto
r
t
t
Zeke
r
door
g
Voed
ontk
o
Teru
g
zijn n
Lekk
a
het U
n
Lam
p
De a
f
en h
e
is te
g
ngt De b
e
onvol
K
ING:
z
aamhede
n
andelijke
v
m
heden co
n
e
ding voo
r
O
SSEN
ogelijk
e
k
elaar va
n
uit
k
elaar va
n
t
niet
r
draait ni
e
r
ingen va
n
g
eslagen
ingskabel
o
ppeld
g
slagklep
e
iet goed a
f
a
ge uit de
a
-deel en a
p
jes kapot/
d
f
stand tus
s
e
t werkbla
d
g
root
e
vestiging
s
doende a
a
n
aan de
e
v
oorschrift
e
n
tact op m
e
r
dat u het
o
e
oorza
a
n
de ventil
a
n
de ventil
a
e
t
n
de wonin
g
los of
e
n luchtin
g
f
gedicht
a
ansluitin
g
fdekking
d
efect
s
en de afz
u
d
van het f
o
s
schroef i
s
a
ngehaald
e
lektra van
e
n. Neem
e
t het serv
i
o
pent.
a
k
a
tor Se
de
a
tor Ne
se
r
Ne
se
r
g
Re
Sl
u
he
t
st
o
g
ang De
di
c
g
van De
af.
Ve
ins
u
igkap
o
rnuis
Pl
a
de
s
Ha
ze
t
dit appar
a
bij twijfel
o
i
cecentru
m
O
p
lecteer ee
n
ventilator.
em conta
c
r
vicecentr
u
em conta
c
r
vicecentr
u
set/verva
n
u
it de kabe
t
stopcont
a
o
pcontact i
n
monteer d
c
ht af met
a
monteer h
rvang de l
a
tructies.
a
ats de af
z
juiste afst
a
al de oph
a
t
de kap h
o
a
at moete
n
o
ver bove
n
m
. Koppel
h
p
lossin
g
n
schakel
s
c
t op met
h
u
m.
c
t op met
h
u
m.
n
g de zeke
l opnieuw
a
ct. Schak
e
n
.
e terugsla
g
a
fdichtmid
d
et U-deel
e
a
mpjes vo
z
uigkap op
n
a
nd.
a
ngschroe
f
o
rizontaal.
n
voldoen
a
n
staande
h
et appara
a
g
s
tand voor
h
et
h
et
ringen.
aan op
e
l het
g
klep en
d
el.
e
n dicht
lgens de
n
ieuw op
f
aan en
a
an de
a
t altijd lo
s
s
5. ONDERHOUD EN REINIGING
Voorzichtig:
Voordat u onderhoud of een reiniging uitvoert, moet de
afzuigkap van het elektriciteitsnet worden losgekoppeld.
Zorg ervoor dat de afzuigkap uit staat en dat de stekker
uit het stopcontact is.
Externe oppervlakken zijn gevoelig voor krassen en schuursporen. Volg de
reinigingsinstructies op om de beste resultaten te verzekeren zonder dat het apparaat
beschadigd raakt.
ALGEMEEN
Reiniging en onderhoud moet gebeuren wanneer het apparaat is afgekoeld, vooral het
reinigen. Voorkom dat er alkalische of zure stoffen (citroensap, azijn enz.) op het
oppervlak achterblijven.
ROESTVRIJ STAAL
Roestvrij staal moet regelmatig worden gereinigd (bijv. elke week) om een lange
levensduur te verzekeren. Maak droog met een zachte doek. U mag een speciale
reinigingsvloeistof voor roestvrij staal gebruiken.
OPMERKING:
Zorg ervoor dat u in de polijstrichting van het roestvrij staal veegt, om te vermijden dat er
ontsierende, kruisgewijze kraspatronen ontstaan.
OPPERVLAK VAN HET BEDIENINGSPANEEL
Het ingebouwde bedieningspaneel kan met warm zeepsop worden schoongemaakt. Zorg
ervoor dat de doek schoon is en goed uitgewrongen voordat u gaat schoonmaken.
Verwijder overtollig vocht na het reinigen met een droge, zachte doek.
Belangrijk
Gebruik neutrale schoonmaakproducten en vermijd het gebruik van sterke chemische
reinigingsmiddelen en producten die schuurmiddelen bevatten, omdat die het uiterlijk van
het apparaat aantasten en eventuele sieropdruk van het bedieningspaneel verwijderen.
Bovendien vervalt hierdoor de garantie van de fabrikant.
METALEN VETFILTERS
De metalen filters kunnen handmatig of in de vaatwasser worden gereinigd. Zorg dat de
filters helemaal droog zijn voordat u ze opnieuw aanbrengt.
Met de hand: Week ze ongeveer 3 minuten in water met een vetoplossend product en
borstel ze dan voorzichtig af met een zachte borstel. Oefen niet te veel druk uit, anders
zou het filter kunnen beschadigen. (Laat op natuurlijke wijze drogen, niet in direct
zonlicht)
In de vaatwasser: Zorg dat de filters zo in de vaatwasser zijn geplaatst, dat de
beweging van de sproeiarm niet wordt gehinderd. Wanneer de filters in de vaatwasser
worden gewassen, kan het aluminium aan de binnenkant na verloop van tijd
verkleuren. Dit is niet van invloed op de werking.
De filters moeten gescheiden van serviesgoed en keukengerei worden gewassen. Het
wordt aanbevolen
om geen spoelmiddel te gebruiken.
METALEN VETFILTERS INSTALLEREN
Volg de vier onderstaande stappen om de filters te installeren.
Haak het filter in de gleuven aan de achterkant van de kap.
Duw op de knop van de handgreep van het filter.
Laat de handgreep los zodra het filter in positie is.
Herhaal dit voor alle filters.
KOOLSTOFFILTER - apart aan te schaffen
U kunt een actievekoolstoffilter gebruiken om geuren op te vangen. Normaal moet het
actievekoolstoffilter elke drie tot zes maanden worden vervangen, afhankelijk van uw
kookgewoonten. De procedure voor het installeren van een actievekoolstoffilter is
hieronder beschreven.
1. De motor is zichtbaar zodra u motorpaneel hebt verwijderd.
2.
Haa
3.
Dra
a
Her
h
koolst
o
Bre
n
weer g
o
Bre
n
k het kool
s
a
i het kool
s
h
aal dit vo
o
o
ffilter wor
d
n
g het mot
o
o
ed vast.
n
g de ond
e
s
toffilter o
v
s
toffilter li
n
o
r het twe
e
d
en aange
o
rpaneel
w
e
rste en b
o
v
er de pen
n
n
ksom, tot
d
e
de koolst
o
bracht.
w
eer aan
e
o
venste sc
h
n
en achte
r
d
at het va
s
o
ffilter. Aa
n
e
n draai d
e
h
achtdele
n
r
aan de m
o
s
tklikt.
n
beide uit
e
schroeve
n
n
weer aa
n
O
p
Sl
u
o
tor.
einden va
n
n
die u ee
r
n
op het h
o
p
enen
u
iten
n
de moto
r
r
der had v
e
o
ofddeel v
a
r
moet ee
n
e
rwijderd
a
n de kap.
n
OPMERKING:
Controleer of het filter goed vastzit. Het kan anders loskomen en gevaar veroorzaken.
Wanneer een actievekoolstoffilter is aangebracht, neemt het afzuigvermogen af.
LAMPJE VERVANGEN
Belangrijk: Het lampje moet door de fabrikant, diens
serviceagent of personen met gelijkwaardige
kwalificatie worden vervangen.
Schakel de netvoeding altijd uit voordat u
werkzaamheden aan het apparaat uitvoert. Wanneer
u het lampje wilt vastpakken, moet u controleren of
het volledig is afgekoeld voordat u het met uw
handen aanraakt.
Wanneer u lampjes vastpakt, zorg dan dat u ze met
een doek of met handschoenen vasthoudt, zodat er
geen zweet op het lampje kan komen. Als dit
gebeurt, kan dit ten koste gaan van de levensduur
van het lampje.
Vervanging van een lampje voor hoge-druk led
1. Schakel eerst het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Wacht totdat het lampje is afgekoeld en vervang het dan pas.
3. Verwijder het plaatfilter en verwijder het frame met behulp van een schroevendraaier
zoals in onderstaande afbeelding weergegeven.
4. Vervang het lampje door hetzelfde type (led, max. 2 W)
Opmerking: Het lampje mag alleen door gekwalificeerd personeel worden vervangen.
De ILCOS D-code van deze lamp is: DBR-2/65-H-64
Led-modules – ronde lamp
Max. wattage: 2 W
Spanningsbereik: AC 220-240 V
Afmetingen:
Belangrijk
Wanneer u lampjes vastpakt, zorg dan dat u ze met een doek of met handschoenen
vasthoudt, zodat er geen zweet op het lampje kan komen. Als dit gebeurt, kan dit ten
koste gaan van de levensduur van het lampje.
20
,
5
BESCHERMING VAN HET MILIEU:
6. BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit product is gemarkeerd met het symbool voor gescheiden inzameling
van elektronisch afval. Dit betekent dat dit product niet samen met het
huishoudelijke afval mag worden weggegooid, maar conform richtlijn
2012/19/EU via een systeem voor gescheiden inzameling moet worden
verwijderd. Het wordt dan gerecycled of gedemonteerd, zodat de
gevolgen voor het milieu minimaal zijn. Elektrische en elektronische
producten zijn potentieel gevaarlijk voor het milieu en voor de
gezondheid van de mens wegens de aanwezigheid van gevaarlijke
stoffen. Neem voor meer informatie contact op met uw lokale of
regionale overheid.
OPMERKING:
Hierna wordt aangegeven hoe u de totale gevolgen van het koken voor het milieu kunt
beperken (bijv. energieverbruik).
(1) Installeer de afzuigkap op een geschikte plaats met efficiënte ventilatie.
(2) Reinig de afzuigkap regelmatig, zodat de luchtstroming niet geblokkeerd raakt.
(3) Denk eraan dat u het lampje van de afzuigkap na het koken moet uitschakelen.
(4) Denk eraan dat u de afzuigkap na het koken moet uitschakelen.
INFORMATIE VOOR DEMONTAGE
Demonteer het apparaat niet op een manier die niet in de handleiding is beschreven. Het
apparaat kan niet door de gebruiker worden gedemonteerd. Aan het einde van de
levensduur mag het apparaat niet met het huishoudelijke afval worden afgevoerd.
Raadpleeg uw lokale overheid of een recyclingbedrijf voor recyclingadvies.
RMB9800/1IN, RMB9600/1IN,
HMB9600/1X, HMB6600/1X
Okap kuchenny
Instrukcja obsługi
SPIS TREŚCI
1. Instrukcja bezpieczeństwa 3
2. Instalacja (wentylacja zewnętrzna) 6
3. Zacznij korzystać z naszego okapu kuchennego 9
4. Usuwanie usterek 11
5. Konserwacja i czyszczenie 12
6. Ochrona środowiska: 18
1. INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
Niniejsza instrukcja objaśnia prawidłową instalację i użytkowanie okapu kuchennego;
przeczytaj ją uważnie przed użyciem, nawet jeśli znasz produkt. Instrukcję należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej skorzystać w przyszłości.
Nigdy nie należy robić:
Nie próbuj używać okapu
kuchennego bez filtrów
przeciwtłuszczowych lub gdy filtry są
nadmiernie zatłuszczone!
Nie instaluj nad kuchenką z
wysokopoziomowym grillem.
Nie pozostawiaj patelni bez nadzoru
podczas smażenia, ponieważ
przegrzane tłuszcze czy oleje mogą
się zapalić.
Nigdy nie pozostawiaj otwartego
ognia pod okapem kuchennym.
Zawsze należy robić:
Ważne! Zawsze odłączaj zasilanie
elektryczne od sieci podczas instalacji
i konserwacji, jak np. wymiany
żarówki.
Okap kuchenny musi być
zainstalowany zgodnie z instrukcją
instalacji, przestrzegając przy tym
wszystkich wymiarów.
Wszelkie prace instalacyjne muszą
być wykonane przez kompetentną
osobę lub wykwalifikowanego
elektryka.
Proszę ostrożnie wyrzucić
opakowanie. Stanowi ono zagrożenie
dla dzieci.
Zwróć uwagę na ostre krawędzie
wewnątrz okapu kuchennego,
szczególnie podczas instalacji i
czyszczenia.
Gdy okap kuchenny znajduje się nad
kuchenką gazową, minimalna
odległość pomiędzy powierzchnią
nośną na naczynia kuchenne na
płycie grzewczej a najniższą częścią
okapu kuchennego musi wynosić:
Kuchenki gazowe: 75 cm
Kuchenki elektryczne: 65 cm
Kuchenki na węgiel lub olej: 75 cm
Upewnij się, że kanały wentylacyjne
nie są zgięte pod kątem ostrzejszym
niż 90 stopni, ponieważ zmniejszy to
wydajność okapu kuchennego.
Ostrzeżenie: Niezamontowanie
wkrętów lub urządzenia mocującego
zgodnie z niniejszą instrukcją może
spowodować zagrożenie elektryczne
Jeśli okap kuchenny jest
uszkodzony, nie należy go używać.
Nie należy zbliżać płomienia do
okapu kuchennego;
OSTROŻNIE: Dostępne części
mogą się nagrzewać podczas
używania z urządzeniami do
gotowania.
Minimalna odległość pomiędzy
powierzchnią nośną na naczynia
kuchenne na płycie grzewczej a
najniższą częścią okapu. (Gdy okap
kuchenny znajduje się nad
kuchenką gazową, odległość ta
musi wynosić co najmniej 65 cm)
Nie wolno odprowadzać powietrza
do przewodu kominowego
wykorzystywanego do
odprowadzania spalin z urządzeń
spalających gazy lub inne paliwa.
Zawsze należy robić:
Zawsze kładź pokrywki na garnki i
patelnie podczas gotowania na
kuchence gazowej.
W trybie odprowadzania powietrze w
pomieszczeniu jest usuwane przez
okap kuchenny. Upewnij się, że została
zapewniona odpowiednia wentylacja.
Okap kuchenny usuwa z
pomieszczenia zapachy, ale nie opary.
W przypadku gdy okapy kuchenne
używane są w tym samym czasie co
urządzenia spalające gaz lub inne
paliwa, musi być zapewniona
odpowiednia wentylacja pomieszczenia;
Okap kuchenny jest przeznaczony
wyłącznie do użytku domowego.
Zawsze należy robić:
Uwaga: Urządzenie oraz jego
dostępne części mogą się
nagrzewać podczas działania.
Uważaj, aby nie dotykać elementów
grzejnych.
Dzieci w wieku poniżej 8 lat powinny
trzymać się z dala od urządzenia,
chyba że znajdują się one pod stałym
nadzorem.
W przypadku gdy okapy kuchenne
używane są w tym samym czasie co
urządzenia spalające gaz lub inne
paliwa, musi być zapewniona
odpowiednia wentylacja
pomieszczenia;
Jeżeli czyszczenie nie odbywa się
zgodnie z instrukcjami, istnieje
zagrożenie pożarowe;
Należy zachować zgodność z
przepisami dotyczącymi
odprowadzania powietrza.
Czyść okresowo urządzenie,
postępując zgodnie z metodą
opisaną w rozdziale
KONSERWACJA.
Ze względów bezpieczeństwa
używaj tylko tych samych rozmiarów
śrub mocujących czy montażowych,
które są zalecane w niniejszej
instrukcji obsługi.
Szczegółowe informacje na temat
metody i częstotliwości czyszczenia
znajdują się w części poświęconej
konserwacji i czyszczeniu w
instrukcji obsługi.
Czyszczenie i konserwacja nie
mogą być wykonywane przez dzieci
bez dozoru.
Gdy okap kuchenny i urządzenia
zasilane energią inną niż prąd są
jednocześnie włączone, ciśnienie
ujemne w pomieszczeniu nie może
przekraczać 4 Pa (4 x 10-5 barów).
Jeśli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, dla bezpieczeństwa
należy zlecić jego wymianę
producentowi, autoryzowanemu
serwisowi lub osobom o podobnych
kwalifikacjach.
Urządzenie może być obsługiwane
przez dzieci powyżej 8 roku życia i
przez osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych lub
osoby nieposiadające doświadczenia
ani wiedzy pod warunkiem, że są one
pod odpowiednim nadzorem lub
zostały poinstruowane, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i rozumieją
związane z nim zagrożenia. Dzieci nie
powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą
być wykonywane przez dzieci bez
dozoru.
Ostrzeżenie: Przed uzyskaniem dostępu
do przyłączy wszystkie obwody zasilania
muszą zostać odłączone.
2. INSTALACJA (WENTYLACJA ZEWNĘTRZNA)
Jeśli dostępny jest wylot na zewnątrz, okap można połączyć przewodem odpływowym
(emalia, aluminium, elastyczna rura lub materiał niepalny o średnicy wewnętrznej
150/120 mm) w sposób pokazany na poniższym rysunku.
1. Przed montażem należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania.
2. Aby uzyskać optymalny efekt, okap należy umieścić w odległości 65-75 cm nad
płaszczyzną gotowania.
Rys. 1
3. Przymocuj hak w odpowiednim miejscu po ustaleniu wysokości montażu. Ustalona
pozycja uchwytu wewnętrznego komina jest miejscem instalacji komina. Patrz rys. 2.
4. Przymocuj zewnętrzny wspornik komina do zewnętrznego komina i upewnij się, że
można swobodnie regulować w nim wysokość komina wewnętrznego, jak również
zamocować rurę elastyczną. Następnie przymocuj rurę elastyczną i komin do okapu
kuchennego.
Patrz rys. 3/rys. 4.
75cm
65cm
4. Załóż okap na hak. Patrz rys. 5.
5. Dopasuj wysokość wewnętrznego komina do położenia wspornika wewnętrznego
komina i zamocuj go za pomocą śrub. Po ustawieniu odpowiedniej pozycji
przymocuj korpus za pomocą śruby bezpieczeństwa. Patrz rys. 6.
Uwaga: Dwa odpowietrzniki bezpieczeństwa o średnicy 6 mm znajdują się na tylnej
obudowie. Podłącz elastyczną rurę do wylotu w ścianie. Przymocuj elastyczną rurę za
pomocą opaski kablowej (1) do wylotu w ścianie, jeśli jest to rura wykonana z folii
aluminiowej.
PIC-3
Rura elastyczna
Komin wewnętrzny
Uchwyt zewnętrznego komin
Komin zewnętrzny
PIC-4
PIC-5
PIC-6
Opaska kablowa
MONTAŻ KLAPY ZWROTNEJ (opcjonalnie)
Jeśli w okapie kuchennym nie ma zamontowanej klapy zwrotnej 1, należy
przymocować połówki części do jego korpusu.
Aby zamontować klapę zwrotną 1, należy:
• Zamontować dwie połówki 2 w korpusie 6
• Bolec 3 powinien być skierowany ku górze;
• Oś 4 powinna być włożona w otwory 5 na korpusie;
• Powtórz wszystkie czynności dla drugiej połowy
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE INSTALACJI RURY
ODPROWADZAJĄCEJ
Aby uzyskać optymalne odprowadzanie powietrza, należy ściśle przestrzegać
następujących zasad:
Rura odprowadzająca powinna być krótka i prosta.
Nie pomniejszaj rozmiaru ani nie zwężaj rury odprowadzającej.
W przypadku stosowania rur elastycznych należy zawsze zainstalować napiętą rurę,
aby zminimalizować straty ciśnienia.
Nieprzestrzeganie tych podstawowych instrukcji zmniejszy wydajność i zwiększy
poziom hałasu okapu kuchennego.
Wszelkie prace instalacyjne muszą być wykonywane przez wykwalifikowanego
elektryka lub kompetentną osobę.
Nie podłączaj systemu kanałów okapu do istniejącego systemu wentylacyjnego,
który jest używany do innych urządzeń, takich jak rura cieplna, rura gazowa, rura
ciepłego powietrza.
Kąt zgięcia rury wentylacyjnej nie powinien być mniejszy niż 120º; musisz ustawić
rurę poziomo lub, alternatywnie, rura powinna biec od punktu początkowego i być
skierowana do zewnętrznej ściany.
Po zakończeniu instalacji upewnij się, że okap kuchenny jest ustawiony poziomo,
aby uniknąć gromadzenia się tłuszczu na jednym końcu.
Upewnij się, że wybrane do instalacji rury elastyczne są zgodne z odpowiednimi
normami i ognioodporne.
OSTRZEŻENIE: Ze względów bezpieczeństwa
używaj tylko tych samych rozmiarów
śrub mocujących czy montażowych,
które są zalecane w niniejszej
instrukcji obsługi.
Niezamontowanie wkrętów lub
urządzenia mocującego zgodnie z
niniejszą instrukcją może
spowodować zagrożenie
elektryczne.
3. Zacznij Korzystać Z naszego okapu Kuchennego
Przycisk elektroniczny
1. Włącz zasilanie. Brzęczyk wyda sygnał pięć razy. Sygnał wskazuje, że urządzenie
jest podłączone do zasilania.
2. Naciśnij przycisk niskiej prędkości. Świeci się kontrolka 1, brzęczyk wydaje jeden
sygnał, a silnik pracuje z niską prędkością. Naciśnij go ponownie, silnik się wyłączy.
3. Naciśnij przycisk średniej prędkości. Świeci się kontrolka 2, brzęczyk wydaje jeden
sygnał, a silnik pracuje ze średnią prędkością. Naciśnij go ponownie, silnik się
wyłączy.
4. Naciśnij przycisk wysokiej prędkości. Świeci się kontrolka 3, brzęczyk wydaje jeden
sygnał, a silnik pracuje z wysoką prędkością. Naciśnij go ponownie, silnik się
wyłączy.
5. Naciśnij przycisk z oświetleniem. Świeci się kontrolka 4, zaświecą się dwie lampki.
Prawidłowo Nieprawidłowo
Naciśnij ponownie. Lampki się wyłączą. Przy każdym naciśnięciu brzęczyk wydaje
jeden sygnał.
Oś
wi
etl
eni
Wy
so
ka
pręd
kość
Śred
nia
pręd
kość
Nis
ka
pręd
kość
4. USUWANIE USTEREK
Usterka Potencjalna przyczyna Rozwiązanie
Żarówka włączona,
ale silnik nie działa
Wyłącznik wentylatora jest
wyłączony
Wybierz pozycję wyłącznika
wentylatora.
Wyłącznik wentylatora nie
działa
Skontaktuj się z centrum
serwisowym.
Silnik nie działa
Skontaktuj się z centrum
serwisowym.
Światło nie działa,
silnik nie działa
Przepalone bezpieczniki
domowe Zresetuj/wymień bezpieczniki.
Przewód zasilający jest luźny
lub odłączony
Włóż dobrze przewód zasilający
do gniazdka. Włącz gniazdko.
Wyciek oleju
Zawór jednokierunkowy i wlot
wentylacji nie są ciasno
uszczelnione
Zdejmij zawór jednokierunkowy
i uszczelnij szczeliwem.
Wyciek z połączenia elementu
w kształcie litery U i pokrywy
Wyjmij element w kształcie litery
U i go uszczelnij.
Światła nie działają Spalone/wadliwe lampki
Wymień lampki zgodnie z
niniejszą instrukcją.
Niewystarczające
odsysanie
Odległość pomiędzy okapem
kuchennym a gazową płytą
grzejną jest zbyt duża
Ustaw ponownie okap
kuchenny w prawidłowej
odległości.
Okap kuchenny
jest pochylony
Śruba mocująca nie jest
wystarczająco mocno
dokręcona
Dokręć śrubę mocującą i ustaw
go poziomo.
UWAGA:
Wszelkie naprawy elektryczne niniejszego urządzenia muszą być zgodne z
przepisami lokalnymi, wojewódzkimi i krajowymi. W przypadku wątpliwości przed
podjęciem jakichkolwiek powyższych czynności należy skontaktować się z centrum
serwisowym. Podczas otwierania urządzenia należy zawsze odłączyć urządzenie od
źródła zasilania.
5. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Uwaga:
Przed rozpoczęciem konserwacji lub czyszczenia okap
kuchenny należy odłączyć od głównego źródła zasilania.
Upewnij się, że gniazdko ścienne do okapu kuchennego
jest wyłączone, a wtyczka wyjęta.
Zewnętrzne powierzchnie są podatne na zadrapania i otarcia, dlatego należy
postępować zgodnie z instrukcjami czyszczenia, aby uzyskać najlepszy możliwy
rezultat bez uszkodzeń.
INFORMACJE OGÓLNE
Czyszczenie i konserwacja powinna być przeprowadzana przy zimnym urządzeniu,
szczególnie podczas czyszczenia. Unikaj pozostawiania na powierzchni substancji
alkalicznych lub kwaśnych (sok z cytryny, ocet itp.).
STAL NIERDZEWNA
Stal nierdzewna musi być regularnie czyszczona (np. co tydzień), aby zapewnić długi
okres użytkowania. Wycieraj czystą miękką ściereczką. Można użyć specjalistycznego
płynu czyszczącego do stali nierdzewnej.
UWAGA:
Upewnij się, że wycieranie odbywa się wzdłuż tekstury stali nierdzewnej, aby zapobiec
pojawieniu się nieestetycznych krzyżujących się zarysowań.
POWIERZCHNIA PANELU STEROWANIA
Wkładkę panelu sterowania można wyczyścić ciepłą wodą z mydłem. Przed
czyszczeniem upewnij się, że ściereczka jest czysta i dobrze wykręcona. Użyj suchej,
miękkiej ściereczki, aby usunąć nadmiar wilgoci pozostawionej po czyszczeniu.
Ważne
Używaj neutralnych detergentów i unikaj używania ostrych chemikaliów, silnych
domowych detergentów czy produktów zawierających materiały ścierne, ponieważ
wpłynie to na wygląd urządzenia i potencjalnie usunie wszelką drukowaną grafikę na
panelu sterowania, jak również spowoduje unieważnienie gwarancji producenta.
FILTRY SIATKOWE PRZECIWTŁUSZCZOWE
Filtry siatkowe można umyć ręcznie lub w zmywarce do naczyń. Po umyciu należy się
upewnić, czy filtry są całkowicie suche przed ich ponownym założeniem.
- Mycie ręczne: Namocz je przez około 3 minuty w wodzie z dodatkiem detergentu
rozpuszczającego tłuszcz, a następnie delikatnie przetrzyj za pomocą miękkiej
szczoteczki. Nie wolno wywierać zbyt dużego nacisku, aby uniknąć ich uszkodzenia.
(Pozostaw do samoczynnego wyschnięcia z dala od bezpośredniego światła
słonecznego)
- Mycie w zmywarce do naczyń: Upewnij się, że filtry włożone do zmywarki nie
utrudniają działania ramienia natrysku. Mycie filtrów w zmywarce może z czasem
spowodować przebarwienia wewnętrznej siatki aluminiowej, chociaż nie będzie to
miało wpływu na ich działanie.
Filtry należy myć oddzielnie od naczyń stołowych i przyborów kuchennych. Wskazane
jest, aby nie używać płynu nabłyszczającego.
MONTAŻ FILTRÓW SIATKOWYCH PRZECIWTŁUSZCZOWYCH
• Aby zamontować filtry, postępuj zgodnie z następującymi czterema krokami.
- Umieść filtr w szczelinach z tyłu okapu.
- Naciśnij przycisk na uchwycie filtra.
- Zwolnij uchwyt, gdy filtr znajdzie się w pozycji spoczynkowej.
- Powtórz czynności, aby zamontować wszystkie filtry.
FILTR Z WĘGLEM AKTYWNYM kupuj oddzielnie
Filtr z węglem aktywnym służy do neutralizowania zapachów. Zazwyczaj filtr z węglem
aktywnym powinien być wymieniony po trzech lub sześciu miesiącach w zależności od
przyzwyczajeń żywieniowych i sposobu gotowania. Procedura instalacji filtra z węglem
aktywnym wygląda następująco.
1. Po zdjęciu panelu widoczny będzie silnik.
2. Załóż filtr węglowy na uchwyty umieszczone przy końcowej części silnika.
3. Obracaj filtr węglowy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż
poczujesz zatrzaśnięcie we właściwym miejscu.
Powtórz te czynności, wkładając drugi filtr węglowy. Filtr węglowy należy umieścić
przy obu końcach silnika.
Załóż z powrotem panel dostępu do silnika i przykręć go za pomocą uprzednio
Otwórz
Zamknij
wyjętych śrub.
Przymocuj dolną i górną część komina do głównego korpusu okapu.
UWAGA:
Upewnij się, że filtr jest bezpiecznie zablokowany. W przeciwnym razie może się
obluzować i wywołać zagrożenie.
Po założeniu filtra z węglem aktywnym moc ssania będzie obniżona.
WYMIANA ŻARÓWKI
Ważne: Żarówka musi być wymieniona przez producenta,
jego przedstawiciela serwisowego lub podobnie
wykwalifikowaną osobę.
Zawsze wyłączaj zasilanie elektryczne przed
wykonaniem jakichkolwiek czynności na
urządzeniu. Podczas obsługiwania żarówki,
upewnij się, że ostygła ona całkowicie przed
bezpośrednim kontaktem z rękoma.
Podczas obsługiwania lampek należy użyć szmatki
lub rękawic, aby zapewnić, że pot nie wejdzie w
kontakt z lampką, ponieważ może to zmniejszyć jej
żywotność.
Wymiana żarówki na wysokociśnieniowe LED
1. Najpierw wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2. Odczekaj, aż żarówka się ochłodzi przed jej wymianą.
3. Wyjmij filtr przegrody i użyj śrubokręta, aby wyjąć ramę, jak pokazano na poniższym
rysunku
4. Zamontuj taki sam typ żarówki (maks. LED 2 W)
Uwaga: Oświetlenie powinno być wymieniane wyłącznie przez wykwalifikowanego
serwisanta.
Kod ILCOS D dla tej lampy to: DBR-2/65-H-64
Moduły LED – okrągła lampka
Maks. moc: 2 W
Zakres napięcia: AC 220-240V
Wymiary:
64
20.
5
Ważne
Podczas obsługiwania lampek należy użyć szmatki lub rękawic, aby zapewnić, że pot
nie wejdzie w kontakt z lampką, ponieważ może to zmniejszyć jej żywotność.
6. OCHRONA ŚRODOWISKA:
Niniejszy produkt jest oznaczony symbolem selektywnego
segregowania zużytego sprzętu elektronicznego. Oznacza to, że
produkt ten nie może być utylizowany wraz z odpadami
komunalnymi, lecz musi być on utylizowany w ramach systemu
selektywnej zbiórki zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE. Następnie
zostanie on poddany recyklingowi lub zdemontowany, aby
zminimalizować wpływ na środowisko; produkty elektryczne i
elektroniczne są potencjalnie niebezpieczne dla środowiska i
zdrowia ludzkiego ze względu na obecność niebezpiecznych
substancji. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z lokalnymi
lub regionalnymi władzami.
UWAGA:
Poniżej pokazano, jak zredukować całkowity wpływ na środowisko (np. zużycie energii)
podczas gotowania.
(1) Zainstaluj okap w odpowiednim miejscu, w którym zapewniona jest skuteczna
wentylacja.
(2) Regularnie czyść okap, aby nie blokować kanałów powietrznych.
(3) Pamiętaj, aby po zakończeniu gotowania wyłączyć światło okapu
kuchennego.
(4) Pamiętaj, aby po zakończeniu gotowania wyłączyć okap kuchenny.
INFORMACJE DOTYCZĄCE DEMONTAŻU
Nie demontuj urządzenia w sposób niepokazany w instrukcji obsługi. Urządzenie nie
może być rozmontowane przez użytkownika. Po zakończeniu użytkowania urządzenia
nie należy go wyrzucać wraz z odpadami domowymi. Informacje o recyklingu można
otrzymać w miejscowym urzędzie lub u sprzedawcy.

Document transcriptie

RMB9800/1IN,RMB9600/1IN, HMB9600/1X,HMB6600/1X Cooker Hood Hotte de cuisson Cappa Odsavač nad sporák Digestor EN Instruction manual 2 FR Manuel d'instructions 15 Manuale di istruzioni 29 IT CZ Návod k použití 43 SK Návod na použitie 57 DE Bedienungshandbuch 71 NL Handleiding 86 3L Instrukcja obsługi 1 102 CONTENT 1. Safety instructions 3 2. Installation 5 3. Start using your cooker hood 8 4. Troubleshooting 9 5. Maintenance and cleaning 10 6. Environment protection 14 2 SAFETY INSTRUCTIONS This manual explains the proper installation and use of your cooker hood, please read it carefully before using even if you are familiar with the product. The manual should be kept in a safe place for future reference. Never to do: Always to do: Do not try to use the cooker hood without the grease filters or if the filters are excessively greasy! ● Do not install above a cooker with a high level grill. ● Do not leave frying pans unattended during use because overheated fats or oils might catch fire. ● Never leave naked flames under the cooker hood. ● Important! Always switch off the electricity supply at the mains during installation and maintenance such as light bulb replacement. ● The cooker hood must be installed in accordance with the installation instructions and all measurements followed. ● All installation work must be carried out by a competent person or qualified electrician. ● Please dispose of the packing material carefully. Children are vulnerable to it. ● Pay attention to the sharp edges inside the cooker hood especially during installation and cleaning. ● When the cooker hood is located above a gas appliance,the minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lowest part of the cooker hood that distance must be: Gas cookers: 75 cm Electric cookers: 65 cm Coal or oil cookers: 75 cm ● Make sure the ducting has no bends sharper than 90 degrees as this will reduce the efficiency of the cooker hood. ● Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards ● ● If the cooker hood is damaged, do not attempt to use. ● Do not flambé under the cooker hood. ● CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances. ● The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lowest part of the cooker hood. (When the cooker hood is located above a gas appliance, this distance shall be at least 65 cm) ● The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels. 3 Always to do: Always to do: ● ● Always put lids on pots and pans when cooking on a gas cooker. ● When in extraction mode, air in the room is being removed by the cooker hood. Please make sure that proper ventilation measures are being observed. The cooker hood removes odours from room but not steam. ● There shall be adequate ventilation of the room when the cooker hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels. ● Cooker hood is for domestic use only. ● ● ● ● ● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. ● This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. ● ● ● ● ● Warning: Before obtaining access to terminals, all supply circuits must be disconnected. 4 Caution: The appliance and its accessible parts can become hot during operation. Be careful to avoid touching the heating elements. Children younger than 8 years old should stay away unless they are under permanent supervision. There shall be adequate ventilation of the room when the cooker hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels. There is a fire risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled. Clean your appliance periodically by following the method given in the chapter MAINTENANCE. For safety reason, please use only the same size of fixing or mounting screw which are recommended in this instruction manual. Regarding the details about the method and frequency of cleaning, please refer to maintenance and cleaning section in the instruction manual. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. When the cooker hood and appliances supplied with energy other than electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar). INSTALLATION (VENT OUTSIDE) If you have an outlet to the outside, your cooker hood can be connected as below picture by means of an extraction duct (enamel, aluminum, flexible pipe or inflammable material with an interior diameter of 150/120mm) 1. Before installation, turn the unit off and unplug it from the outlet. 2. The cooker hood should be placed at a distance of 65~75cm above the cooking plane for best effect. 3. Install the hook on a suitable place once the installation height is fixed, and keep it in line. The fixed position of the inside chimney bracket is the place of chimney. See pic 2. 4. Fix the outside chimney bracket on the outside chimney, and be sure that the inside chimney can be adjusted the height in it freely as well as fixing the expansion pipe. Afterwards, install the expansion pipe and chimney on the cooker hood. See Pic 3/Pic4. 5 Expansion pipe Inside chimney Outside chimney bracket Outside chimney 4. Put the cooker hood on the hook. See Pic 5. 5. Adjust the height of the inside chimney to the position of the inside chimney bracket and fix on it by screw, after adjusting the position, fix the body with safety screw. See Pic 6. Note: The two safety vents are positioned on the back housing, with diameter of 6mm.Lay the expansion pipe to the wall outlet. Fix the expansion pipe with the cable tie (1) on the wall-outlet if it is aluminium foil pipe. Cable tie 6 MOUNTING OF THE V-FLAP(Optional) If the cooker hood does not have an assembled V-flap 1, you should mount the halfparts to the its body. To mount the V-flap 1 you should: • Mount two half-parts 2 into the body 6 • a pin 3 should be top oriented; • the axis 4 should be inserted in the holes 5 on body; • repeat all the operations for the 2nd half-part HINTS FOR EXHAUST DUCT INSTALLATION The following rules must be strictly followed to obtain optimal air extraction: • Keep expansion pipe short and straight. • Do not reduce the size or restrict expansion pipe. • When using expansion pipe always install the pipe pulled taut to minimize pressure loss. • Failure to observe these basic instructions will reduce the performance and increase noise levels of the cooker hood. • Any installation work must be carried out by a qualified electrician or competent person. • Do not connect the ducting system of the hood to any existing ventilation system which is being used for any other appliance ,such as warmer tube, gas tube , hot wind tube. • The angle of the bend of the expansion pipe should not be less than 120º; you must direct the pipe horizontally, or, alternatively, the pipe should go up from the initial point and should be led to an outer wall. • After the installation ,make sure that the cooker hood is level to avoid grease collection at on end. • Ensure the expansion pipe selected for installation complies with relevant standards and is fire retardant. 7 Correct WARNING: Incorrect  For safety reason, please use only the same size of fixing or mounting screw which are recommended in this instruction manual.  Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards. Start Using Your Cooker Hood Electronic button 1. Turn on the power; the buzzer will buzz five times. The sound shows that the appliance is powered. 2. Push the low button, the indicating light 1 on, the buzzer will buzz once, and the motor runs at low speed. Push it again and the motor will stop. 3. Push the middle button, the indicating light 2 on, the buzzer will buzz once, and the motor runs at mid speed. Push it again and the motor will stop 4. Push the high button, the indicating light 3 on, the buzzer will buzz once, and motor runs on high speed. Push it again and the motor will stop 5. Push the light button; the indicating light 4 on, and the two lighting lamps will come on. Push it again and the lamps will turn off, with every push the buzzer will buzz one time. Light High Mid Slow 8 TROUBLESHOOTING Fault Light on, but motor does not work Light does not work, motor does not work Oil leakage Lights not working Insufficient suction The Cooker hood inclines Possible Cause Solution Fan switch turned off Select a fan switch position. Fan switch failed Contact service center. Motor failed Contact service center. House fuses blown Reset/Replace fuses. Power cord loose or disconnected Refit cord to power outlet. Switch power outlet on. One way valve and the air ventilation entrance are not tightly sealed Take down the one way valve and seal with sealant. Leakage from the connection of U-shaped section and cover Take U-shaped section down and seal. Broken/Faulty globes Replace globes as per this instruction. The distance between the cooker hood and the gas top is too far The fixing screw not tight enough NOTE: Refit the cooker hood to the correct distance. Tighten the hanging screw and make it horizontal. Any electrical repairs to this appliance must conform to your local, state and federal laws.Please contact the service centre if in any doubt before undertaking any of the above.Always disconnect the unit from the power source when opening the unit. 9 MAINTENANCE AND CLEANING Caution: • Before maintenance or cleaning is carried out, the cooker hood should be disconnected from the main power supply. Ensure that the cooker hood is switched off at the wall socket and the plug removed. • External surfaces are susceptible to scratches and abrasions, so please follow the cleaning instructions to ensure the best possible result is achieved without damage. GENERAL Cleaning and maintenance should be carried out with the appliance cold especially when cleaning.Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on the surfaces. STAINLESS STEEL The stainless steel must be cleaned regularly (e.g.weekly) to ensure long life expectancy.Dry with a clean soft cloth. A specialized stainless steel cleaning fluid may be used. NOTE: Ensure that wiping is done along with the grain of the stainless steel to prevent any unsightly crisscross scratching patterns from appearing. CONTROL PANEL SURFACE The inlay control panel can be cleaned using warm soapy water. Ensure the cloth is clean and well wrung before cleaning. Use a dry soft cloth to remove any excess moisture left after cleaning. Important Using neutral detergents and avoid using harsh cleaning chemicals, strong household detergents or products containing abrasives,as this will affect the appliance appearance and potentially remove any printing of artwork on the control panel and will void manufactures warrantee. GREASE MESH FILTERS The mesh filters can be cleaned either by hand or in the dishwasher. After cleaning ensure that the filters are completely dry before refitting. 10 - By hand: Soak them for about 3 minute in water with a grease-loosening detergent then brush it gently with a soft brush. Please do not apply too much pressure, avoid to damage it. (Leave to dry naturally out of direct sun light) - In a dishwasher: Ensure that placement of the filters is made so as to not impede the function of the spray arm. Washing the filters in a dishwasher may cause discoloration of the aluminum inner mesh over time although it will not affect their performance. Filters should be washed separately to crockery and kitchen utensils. it is advisable not to use rinse aid. INSTALLING GREASE MESH FILTERS • To install filters for the following four steps. - Angle the filter into slots at the back of the hood. - Push the button on handle of the filter. - Release the handle once the filter fits into a resting position. - Repeat to install all filters. CARBON FILTER-buy separately Activated carbon filter can be used to trap odors. Normally the activated carbon filter should be changed at three or six months according to your cooking habit. The installation procedure of activated carbon filter is as below. 1. Once the motor access panel is removed, you will be able to see the motor. 11 2. Hook the carbon filter over the pins that are located at the end of the motor. 3. Turn the carbon filter anticlockwise, until you feel it click into place. Open Close ※Repeat this process for the second carbon filter. You need to place a cabon filter at either end of the motor. ※Refit the motor access panel and fully tighten the scrwes that you removed previously. ※Refit the lower and upper chimney sections to the main body of the hood. NOTE:   Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it would loosen and cause dangerous. When activated carbon filter attached, the suction power will be lowered. 12 BULB REPLACEMENT Important :  The bulb must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons.  Always switch off the electricity supply before carrying out any operations on the appliance. When handling bulb, make sure it is completely cool down before any direct contact to hands.  When handling globes hold with a cloth or gloves to ensure perspiration does not come in contact with the globe as this can reduce the life of the globe. Changing a lamp bulb for high pressure LED 1. Switch the unit off and pull out the plug first. 2. Wait until the light bulb is cooled down before replacement. 3. Take out the baffle filter and use the screw driver to take out the frame as the below pic showed 4. Replace with same type of bulb (LED 2W Max) Note:Light replacement should carried out by qualified service personnel only. • ILCOS D code for this lamp is: DBR-2/65-H-64 – LED modules –round lamp – Max wattage: 2 W – Voltage range: AC 220-240V – Dimensions: Important When handling globes hold with a cloth or gloves to ensure perspiration does not come in contact with the globe as this can reduce the life of the globe. 13 ENVIRONMENTAL PROTECTION: This product is marked with the symbol on the selective sorting of waste electronic equipment. This means that this product must not be disposed of with household waste but must be supported by a system of selective collection in accordance with Directive 2012/19/EU. It will then be recycled or dismantled to minimize impacts on the environment, electrical and electronic products are potentially dangerous for the environment and human health due to the presence of hazardous substances.For more information, please contact your local or regional authorities. NOTE: The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the cooking process). (1) Install the cooker hood in a proper place where there is efficient ventilation. (2) Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway. (3) Remember to switch off the cooker hood light after cooking. (4) Remember to switch off the cooker hood after cooking. INFORMATION FOR DISMANTLING Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The appliance could not be dismantled by user. At the end of life, the appliance should not be disposed of with household waste. Check with you Local Authority or retainer for recycling advice. 14 RMB9800/1IN,RMB9600/1IN, HMB9600/1X,HMB6600/1X Hotte de cuisson Manuel d'instructions 15 Sommaire 1. Consignes de sécurité ............................................................. 17 2. Installation ............................................................................... 19 3. Comment utiliser votre hotte de cuisson ................................. 22 4. Dépannage.............................................................................. 23 5. Entretien et nettoyage ............................................................. 23 6. Protection environnementale................................................... 28 16 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Ce manuel indique comment installer votre hotte de cuisson et comment vous en servir. Avant toute utilisation, veuillez le lire attentivement, même si vous connaissez déjà ce produit. Conservez ce manuel dans un endroit sûr, pour pouvoir le consulter par la suite. Avertissements : Ne jamais oublier de : ● Ne pas utiliser la hotte sans filtres à graisse ou si les filtres sont trop encrassés ! ● Ne pas installer au-dessus d’une cuisinière dotée d’un gril très puissant. ● Ne pas laisser de poêles à frire cuire sans surveillance, car les graisses ou huiles brûlantes peuvent provoquer un incendie. ● Ne pas laisser de flammes nues brûler sous la hotte de cuisson. ● Important ! Veuillez toujours couper l’alimentation électrique au secteur pendant l’installation ou l’entretien, comme par exemple le remplacement d’une ampoule électrique. ● La hotte de cuisson doit être installée suivant les instructions d’installation et toutes les mesures ci-dessous : ● Toute l’installation doit être prise en charge par une personne compétente ou un électricien professionnel. ● Veillez à l’élimination des matériaux d’emballage. Il peut représenter un danger pour les enfants. ● Faites bien attention aux bords aiguisés à l’intérieur de la hotte, notamment pendant l’installation et le nettoyage. ● Quand la hotte est installée au-dessus d’un appareil à gaz, la distance minimale entre la surface d’appui des récipients de cuisson sur la plaque et la partie la plus basse de la hotte doit être : Gazinière : 75 cm Cuisinière électrique : 65 cm Cuisinière à charbon ou cuiseur à huile : 75 cm ● Assurez-vous que le tuyau n’ait pas de courbure à plus de 90 degrés car ceci diminuerait l’efficacité de la hotte. ● Attention : Le fait de ne pas installer les vis ou le dispositif de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques. ● Si la hotte de cuisson est endommagée, il faut renoncer à l’utiliser. ● Ne pas flamber d’aliment sous la hotte de cuisson. ● ATTENTION : Les pièces accessibles peuvent être chaudes lorsqu’elles sont utilisées avec des appareils de cuisson. ● Distance minimum entre la surface d’appui des récipients de cuisson sur la plaque et la partie la plus basse de la hotte. (Si la hotte de cuisson est installée au-dessus d’un dispositif fonctionnant au gaz, la distance minimum est 65 cm) ● L’air ne doit pas être évacué dans un conduit d’élimination des fumées d’échappement de dispositifs brûlant du gaz ou d’autres combustibles. 17 Ne jamais oublier de : Ne jamais oublier de : ● Utilisez toujours des couvercles sur les casseroles et poêles quand vous cuisinez sur une gazinière. ● En modalité d’extraction, l’air de la pièce est évacué par la hotte. Assurez-vous que la pièce soit bien aérée. Cette hotte élimine les odeurs de la pièce mais pas la vapeur. ● La pièce doit être correctement ventilée lorsque la hotte est utilisée en même temps que des appareils à gaz ou que des appareils employant d’autres combustibles. ● La hotte est prévue uniquement pour un usage domestique. ● ● ● ● ● ● Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent d'entretien ou des professionnels de même qualification, afin d'éviter tout risque. ● Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou par des personnes sans expérience ou connaissances spécifiques, si on les a informées sur la manière d'utiliser l'appareil en toute sécurité et qu’elles en ont compris les risques. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. L’entretien et le nettoyage ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. ● ● ● ● ● Attention : Avant d’accéder aux appareils, tous les circuits d’alimentation doivent être coupés. 18 Attention : L’appareil et ses parties accessibles chauffent pendant l’utilisation. Faites attention de ne pas toucher les éléments chauds. Les enfants de moins de 8 ans doivent se tenir éloignés, à moins qu’ils ne soient sous surveillance permanente. Il faut une ventilation adéquate de la pièce lorsque la hotte est utilisée en même temps que des dispositifs fonctionnant au gaz ou à d’autres combustibles. Il existe un risque d’incendie si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux instructions. La réglementation en matière d’évacuation de l’air doit être respectée. Nettoyez régulièrement votre appareil en suivant la méthode indiquée au chapitre ENTRETIEN. Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des vis de fixation ou de montage de la taille indiquée dans ce manuel d’instructions. Pour des explications concernant le mode de nettoyage, veuillez consulter le chapitre entretien et nettoyage de ce manuel d’instructions. L’entretien et le nettoyage ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Lorsque la hotte électrique fonctionne en même temps que des dispositifs alimentés par d’autres énergies que l'électricité, la pression negative de la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bars). INSTALLATION (ÉVACUATION EXTERNE) Si vous disposez d’une sortie vers l'extérieur, votre hotte peut être connectée comme sur l’image ci-dessous par un conduit d'extraction (émail, aluminium, gaine souple ou matériau inflammable avec diamètre intérieur de 150/120mm) 1. Avant l'installation, éteignez l'appareil et débranchez-le de la prise de courant. 2. Pour une meilleure prestation, la hotte doit être placée à une distance de 65 à 75cm au-dessus de la plaque de cuisson. 3. Une fois déterminée la hauteur de l’installation, placez le crochet dans la position appropriée, et bien aligné. La position fixe du support interne du conduit de hotte est l’emplacement du conduit de hotte. Voir ill. 2. 4. Fixez le support externe du conduit de hotte et assurez-vous que l’intérieur du conduit de hotte est réglable en hauteur, tout comme la fixation du tuyau d’expansion. Ensuite, installez le tuyau d’expansion et le conduit de hotte sur la hotte de cuisson.Voir ill. 3/ill. 4. 19 Tuyau d’expansion Conduit de hotte intérieur Support de conduit de hotte extérieur Conduit de hotte extérieur 4. Posez la hotte sur le crochet. Voir ill. 5. 5. Ajuster la hauteur du conduit de hotte intérieur sur le support de conduit de hotte intérieur et fixez avec des vis ; après avoir régler la position, fixez l’élément avec des vis de sécurité. Voir ill. 6. Remarque : Les deux évents de sécurité sont positionnés à l’arrière du boîtier, avec un diamètre de 6mm.Posez le tuyau d’expansion au niveau de la sortie dans le mur. Fixez le tuyau d’expansion sur la sortie murale avec le segment de câble (1) si c’est un tuyau en aluminium. Segment de câble 20 MONTAGE DU RABAT EN V (Option) Si la hotte de cuisson n’est pas dotée d’un rabat en V 1, vous pouvez en monter les rabats successivement. Pour le montage du rabat en V, voilà comment procéder : • Montez les deux rabats dans la pièce 6 • orienter la goupille 3 vers le haut ; • l’axe 4 doit être inséré des les trous 5 de la pièce ; • répétez les mêmes opérations pour la deuxième moitié de rabat CONSEILS POUR L’INSTALLATION DU CONDUIT D’ÉVACUATION Les règles suivantes doivent être appliquées à la lettre pour obtenir une évacuation optimale de l’air : • Gardez le tuyau d’expansion court et droit. • Ne réduisez pas la taille du tuyau d’expansion. • Si vous utilisez un tuyau d’expansion, installez toujours ce tuyau en l’étirant bien pour minimiser la perte de pression. • Le non-respect de ces instructions de base diminue les performances et augmente la nuisance sonore de la hotte. • L’installation doit être confiée à un électricien professionnel ou à une personne compétente. • Ne connectez pas le système d’évacuation de la hotte à un système de ventilation déjà en place, utilisé pour un autre appareil, tel qu’un tuyau de réchaud, un tuyau de gaz ou un tuyau à air chaud. • L’ angle de courbure du conduit d’expansion ne doit pas être inférieur à 120º ; vous devez diriger le conduit horizontalement ou, en alternative, le conduit doit monter depuis le point initial et doit être dirigé jusqu'à la sortie dans la mur. • Après l'installation, assurez-vous que la hotte est de niveau pour éviter l’accumulation de graisse en fin de parcours. • Assurez-vous que le tuyau d’expansion utilisé pour l’installation est conforme aux normes en vigueur et ignifuge. 21 Correct Incorrect  Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement des vis de fixation ou de montage de la taille recommandée dans ce manuel d’instructions.  Le fait de ne pas installer les vis ou le dispositif de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques. AVERTISSEMENT : Comment utiliser votre hotte de cuisson Touche électronique 1. Allumez l’appareil, le buzzer vibrera 5 fois. Le son émis indique que l’appareil est bien branché. 2.Appuyez sur la touche vitesse lente (Slow), le rétroéclairage 1 s’allume, le buzzer vibre une fois et le moteur fonctionne à vitesse lente. Appuyez de nouveau et le moteur s’éteint. 3.Appuyez sur la touche vitesse moyenne (Mid), le rétroéclairage 2 s’allume, le buzzer vibre une fois et le moteur fonctionne à vitesse moyenne. Appuyez de nouveau et le moteur s’éteint. 4.Appuyez sur la touche grande vitesse (High), le rétroéclairage 3 s’allume, le buzzer vibre une fois et le moteur fonctionne à grande vitesse. Appuyez de nouveau et le moteur s’éteint. 5.Appuyez sur la touche Light (Éclairage); le rétroéclairage 4 s’allume et les deux lampes d’éclairage s’allument. Appuyez de nouveau et les lampes s’éteignent, à chaque pression le buzzer vibre une fois. lumière haut Mid lent 22 DÉPANNAGE Problème Lumière allumée, mais le moteur ne fonctionne pas. L’éclairage ne fonctionne pas, le moteur ne fonctionne pas. Fuite d’huile. Les lumières ne fonctionnent pas. Aspiration insuffisante. La hotte de cuisson penche. Cause possible Le commutateur de ventilation est désactivé. Le commutateur de ventilation est endommagé. Le moteur est endommagé. Les fusibles ont grillé. Câble d’alimentation mal branché ou déconnecté. Solution Sélectionnez une position active du commutateur de ventilation. Contactez le service aprèsvente. Contactez le service aprèsvente. Réinitialisez/Remplacez les fusibles. Repositionnez le câble dans la prise d’alimentation. Connectez la prise d’alimentation. Le clapet de non-retour et Démontez le clapet de nonl’entrée de la ventilation ne sont retour et scellez avec du mastic. pas correctement scellés. Fuite du raccordement entre la section en forme de U et le boîtier. Lampes grillées ou défectueuses. La distance entre la hotte et la plaque de cuisson est trop grande. Les vis de fixation ne sont pas correctement serrées. Démontez la section en forme de U et appliquez du mastic. Remplacez les lampes selon ces instructions. Repositionnez la hotte à la bonne distance. Serrez la vis du support d’accrochage en position parfaitement horizontale. REMARQUE : Toute réparation de votre appareil doit être conforme aux lois locales, nationales ou fédérales. Veuillez contacter le service après-vente si vous avez des doutes avant d’opérer selon les instructions ci-dessus. L’appareil doit toujours être déconnecté du secteur d’alimentation avant d’être ouvert. ENTRETIEN ET NETTOYAGE Attention : • Avant toute opération d’entretien ou de nettoyage, la hotte doit être déconnectée du secteur d’alimentation. Vérifiez que la hotte est déconnectée de la prise murale et que la fiche de la prise est débranchée. • Les surfaces externes sont sensibles aux rayures et aux abrasions : veuillez respecter les consignes de nettoyage, afin d’obtenir le meilleur résultat possible, sans rien endommager. 23 CONSIGNES GÉNÉRALES Le nettoyage et l’entretien doivent être mis en œuvre quand l’appareil est refroidi, tout particulièrement pour le nettoyage. Évitez de passer des substances alcalines ou acides (jus de citron, vinaigre, etc.) sur les surfaces. ACIER INOXYDABLE L’acier inoxydable doit régulièrement être nettoyé (par ex. toutes les semaines) pour s’assurer une longue durée de vie. Essuyez avec un chiffon doux propre. On peut utiliser un produit d’entretien spécialement conçu pour l’acier inoxydable. REMARQUE : Prenez soin d’essuyer avec un chiffon qui n’endommage pas la surface de l’acier inoxydable, pour éviter l’apparition de motifs rayés croisés disgracieux. SURFACE DU PANNEAU DE COMMANDE Le panneau de commande incorporé peut-être nettoyé avec de l’eau savonneuse. Assurez-vous que le chiffon est propre et bien essoré avant de nettoyer. Utilisez un chiffon doux et sec pour éliminer toute trace d’humidité après avoir nettoyé. Important Utilisez des détergents neutres et évitez les produits de nettoyage chimiques agressifs, les détergents ménagers puissants ou les produits contenant un abrasif, car cela pourrait nuire à l'apparence de l'appareil et effacer les motifs ou écritures imprimés sur le panneau de commande et annuler la garantie du fabricant. FILTRES À GRAISSE EN CAISSETTE MÉTALLIQUE Les filtres à graisse en caissette métallique peuvent être lavés à la main ou au lavevaisselle. Une fois lavés, assurez-vous que les filtres sont complètement secs avant de les remettre en place. - À la main : Plongez-les environ 3 minutes dans une émulsion d’eau tiède et de détergent dégraissant, puis brossez doucement avec une brosse douce. Veuillez ne pas exercer trop de pression, pour éviter de les endommager. (Laissez-les sécher naturellement à l’abri de la lumière directe du soleil) - Au lave-vaisselle : Assurez-vous de positionner les filtres de manière à ne pas empêcher le bras pulvérisateur de fonctionner. Le lavage des filtres dans le lavevaisselle peut entraîner la décoloration prématurée des mailles intérieures en aluminium, sans avoir d’impact sur leurs performances. Les filtres doivent être nettoyés séparément de la vaisselle et des ustensiles de cuisine. Il est conseillé de ne pas utiliser de produit de rinçage. 24 INSTALLATION DES FILTRES À GRAISSE EN CAISSETTE MÉTALLIQUE • Installer des filtres selon les quatre étapes suivantes. - Placez un filtre dans les fentes à l'arrière de la hotte. - Appuyez sur le bouton de la poignée du filtre. - Relâchez la prise quand le filtre est dans sa position définitive. - Répétez la même opération pour installer tous les filtres. FILTRE À CHARBON acheté séparément Les filtres à charbon actif sont utilisés pour absorber les odeurs. Les filtres à charbon actif doivent normalement être changés tous les trois ou six mois, selon le type d’utilisation de la cuisine. La procédure d’installation des filtres à charbon actif est la suivante. 1. Retirez le panneau d’accès au moteur. 2. Accrochez le filtre à charbon actif sur les broches situées à l’extrémité du moteur. 25 3. Tournez le filtre à charbon actif dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Ouvert Fermé ※Répétez cette procédure pour le second filtre à charbon actif. Vous devez placer un filtre à charbon actif à chaque extrémité du moteur. ※Repositionnez le panneau d’accès au moteur et serrez les vis que vous aviez auparavant desserrées. ※Repositionnez les sections haute et basse du conduit de hotte au corps principal de la hotte. REMARQUE :   Assurez-vous que le filtre soit correctement enclenché. Dans le cas contraire, il pourrait tomber et endommager le bloc. Quand le filtre à charbon actif est enclenché, la force d’aspiration baisse. REMPLACEMENT D’UNE LAMPE Important :  La lampe doit être remplacée par le fabricant, un agent après-vente ou toute autre personne qualifiée.  Coupez l’alimentation électrique avant toute intervention sur l’appareil. Avant de prendre la lampe directement dans vos mains, assurez-vous qu’elle soit complètement refroidie.  Pour la manipulation des lampes, utilisez un chiffon ou portez des gants, pour éviter tout contact direct des mains avec les lampes, ce qui réduirait leur durée de vie. 26 Remplacement d'une lampe pour LED haute pression 1. Mettez l’unité hors tension et commencez par débrancher la prise. 2. Attendez que la lampe soit refroidie avant de la remplacer. 3. Retirez le filtre à tamis et utilisez le tournevis pour extraire le support comme illustré ci-dessous. 4. Remplacez la lampe par une autre lampe du même type (LED 2W max). Remarque:Le remplacement de la lampe doit être pris en charge uniquement par du personnel de service après-vente. • Le code ILCOS D de cette lampe est : DBR-2/65-H-64 – Modules LED – ampoule ronde – Puissance max (Watt) : 2 W – Plage de tension : AC 220-240V – Dimensions : Important Pour la manipulation des lampes, utilisez un chiffon ou portez des gants, pour éviter tout contact directe des mains avec les lampes, ce qui réduirait leur durée de vie. 27 PROTECTION ENVIRONNEMENTALE : Ce produit se distingue par le symbole du tri sélectif des équipements électroniques. Cela signifie que ce produit ne doit pas être éliminé en tant que déchet ménager, mais qu’il doit être traité selon un système de collecte sélective, conformément à la directive 2012/19/CE. Il sera ensuite recyclé ou démantelé pour minimiser son impact environnemental ; les produits électriques et électroniques sont potentiellement dangereux pour l’environnement et la santé humaine en raison de substances toxiques. Pour plus d’informations, veuillez contacter les autorités locales ou régionales de votre secteur. REMARQUE : Ce qui suit montre comment réduire l’impact total sur l’environnement (par exemple, l'utilisation d'énergie) par le processus de cuisson. (1) Installez la hotte de cuisson dans un emplacement approprié, là où la ventilation est efficace. (2) Nettoyez régulièrement la hotte pour ne pas compromettre le passage de l’air. (3) N’oubliez pas d’éteindre la lumière de la hotte après avoir cuisiné. (4) N’oubliez pas d’éteindre la hotte après avoir cuisiné. INFORMATION SUR LE DÉMANTÈLEMENT Ne démantelez pas l’appareil d’une façon autre que celle qui est montrée dans le manuel de l’utilisateur. L’appareil ne doit pas être démantelé par l’utilisateur. À la fin de son cycle de vie, l’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Adressez-vous aux autorités locales ou à un mandataire pour des conseils sur le recyclage. 28 RMB9800/1IN,RMB9600/1IN, HMB9600/1X,HMB6600/1X Cappa Manuale di istruzioni 29 Indice 1. Istruzioni di sicurezza .............................................................. 31 2. Installazione ............................................................................ 33 3. Inizio dell'utilizzo della cappa .................................................. 36 4. Guida all’individuazione dei problemi ..................................... 37 5. Manutenzione e pulizia ........................................................... 38 6. Protezione ambientale ............................................................ 42 30 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questo manuale spiega il corretto montaggio e l'utilizzo della cappa, si prega di leggerlo attentamente anche se siete già abituati all'utilizzo di questo prodotto. Tenere il manuale a portata di mano per consultarlo all’occorrenza. Procedure da evitare: ● Procedure da effettuare sempre: Non cercare di utilizzare la cappa senza i filtri per grasso oppure se i filtri sono eccessivamente sporchi di grasso! ● Non montare la cappa sopra ad un fornello con grill molto alto. ● Non lasciare pentole con olio bollente incustodite durante l'utilizzo in quanto i grassi o gli oli surriscaldati possono incendiarsi. ● Non lasciare mai fiamme libere sotto la cappa. ● ● ● ● ● ● Importante! Staccare sempre l'alimentazione elettrica dalla rete durante le attività di installazione e manutenzione, quale ad esempio la sostituzione delle lampadine. ● La cappa deve essere montata in accordo con le istruzioni di installazione e rispettando tutte le misure indicate. ● Tutti i lavori di installazione devono essere effettuati da operatori competenti o da elettricisti qualificati. ● Si prega di smaltire in modo appropriato il materiale di imballaggio. È pericoloso per i bambini. ● Prestare attenzione agli spigoli vivi all'interno della cappa, in particolare durante l'installazione e la pulizia. ● Quando la cappa aspirante si trova al di sopra di un elettrodomestico a gas, la distanza minima tra la superficie di supporto dei recipienti di cottura sul piano di cottura e la parte inferiore della cappa aspirante deve essere la seguente: Fornelli a gas: 75 cm Fornelli elettrici: 65 cm Fornelli a carbone o gasolio: 75 cm ● Accertarsi che le tubazioni non abbiano curve più strette di 90 gradi in quanto ciò riduce la resa della cappa. ● Attenzione: Se le viti o il dispositivo di fissaggio non sono installati seguendo queste istruzioni potrebbero verificarsi rischi elettrici Se la cappa è danneggiata, non cercare di utilizzarla. Non effettuare cotture flambé sotto la cappa. ATTENZIONE: Durante l'uso degli elettrodomestici di cottura, le parti accessibili possono essere molto calde. La distanza minima tra la superficie di supporto dei recipienti sul piano di cottura e la parte inferiore della cappa aspirante, quando la cappa aspirante è posta sopra un elettrodomestico a gas, deve essere almeno di 65 cm. L'aria non deve essere scaricata in un camino per i fumi provenienti da elettrodomestici con combustione di gas o di altri combustibili. 31 Procedure da effettuare sempre: ● Mettere sempre i coperchi su pentole Procedure da effettuare sempre: ● ATTENZIONE: L’apparecchio e le sue e tegami quando si cuoce su un fornello a gas. ● In modalità di estrazione, l'aria all'interno dell'ambiente viene aspirata dalla cappa. Accertarsi che siano adottate misure adeguate per la ventilazione. La cappa toglie gli odori dall'ambiente ma non il vapore. ● Deve esserci un'adeguata ventilazione dell'ambiente quando si utilizza la cappa aspirante insieme ad elettrodomestici con combustione di gas o di altri combustibili. ● La cappa è progettata per un uso esclusivamente domestico. ● ● ● ● ● Se il cavo di alimentazione dell'elettrodomestico dovesse essere danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dal suo servizio tecnico o da un tecnico qualificato, per evitare rischi. ● L'elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive di esperienza e conoscenza, se supervisionate o istruite riguardo all'uso dell'elettrodomestico in sicurezza, e se comprendono i rischi che derivano dall'uso dello stesso. I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non possono essere effettuate da bambini senza supervisione. ● ● ● ● ● Attenzione: Prima di accedere ai morsetti, tutti i circuiti di alimentazione devono essere staccati. 32 parti accessibili possono diventare calde durante l’uso. Fare attenzione a non toccare le parti calde. I bambini di età inferiore a 8 anni devono sempre rimanere a distanza se non costantemente supervisionati. Deve esserci un'adeguata ventilazione dell'ambiente quando si utilizza la cappa aspirante insieme ad elettrodomestici con combustione di gas o di altri combustibili. Se la pulizia non viene effettuata in accordo con le istruzioni, sussiste il rischio di incendi È necessario rispettare le normative relative allo scarico dell'aria. Pulire con regolarità l'elettrodomestico seguendo il metodo descritto nel capitolo MANUTENZIONE. Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclusivamente viti di fissaggio o di montaggio con le misure consigliate sul manuale di istruzioni. Per quanto riguarda i dettagli sul metodo e la frequenza della pulizia, fare riferimento alla sezione relativa a pulizia e manutenzione sul manuale di istruzioni. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non possono essere effettuate da bambini senza supervisione. Quando la cappa e le apparecchiature alimentate da fonti diverse dall'energia elettrica funzionano simultaneamente, la pressione negativa nell'ambiente non deve superare i 4 Pa (4x10-5 bar). INSTALLAZIONE (SCARICO ALL'ESTERNO) Se è disponibile uno scarico verso l'esterno la cappa può essere collegata come indicato nell’immagine qui di seguito tramite un tubo di estrazione (smalto, alluminio, tubo flessibile o materiale ignifugo con diametro interno di 150 / 120 mm) 1. Prima dell'installazione, spegnere l'elettrodomestico e staccarlo dalla presa. 2. La cappa deve essere posizionata ad una distanza di circa 65-75 cm dal piano di cottura per ottenere i migliori effetti. 3. Una volta determinata l'altezza di montaggio inserire un gancio nella posizione adeguata e mantenerlo allineato. La posizione fissa della staffa interna del camino è quella in cui va inserito il camino. Vedere figura 2. 4. Fissare la staffa esterna del camino sul camino esterno ed accertarsi che il camino interno sia regolabile in altezza liberamente. Lo stesso dicasi per il fissaggio del tubo di espansione. In seguito, montare il tubo di espansione e il camino sulla cappa. Vedere figura 3 e figura 4. 33 Tubo di espansione Camino interno Staffa del camino esterno Camino esterno 4. Mettere la cappa sul gancio. Vedere figura 5. 5. Regolare l'altezza del camino interno nella posizione della staffa del camino interno e bloccarlo tramite vite. Dopo avere regolato la posizione, bloccare il corpo con una vite di sicurezza. Vedere figura 6. Nota: Nell'alloggiamento posteriore si trovano due sfiati di sicurezza, aventi diametro di 6 mm. Posare il tubo di espansione sull'uscita a parete. Fissare il tubo di espansione con la fascetta per cavi (1) sull'uscita a parete se si tratta di un tubo in lamina in alluminio. Fascetta per cavi 34 MONTAGGIO DELL'ALETTA A V (optional) Se la cappa non ha già montata l'aletta a V 1, è necessario montare le due metà sul corpo. Per montare la fascetta a V 1, procedere come segue: • Montare le due metà 2 nel corpo 6 • un perno 3 deve essere rivolto verso l'alto; • il pernetto 4 deve essere inserito nei fori 5 sul corpo; • ripetere tutte le operazioni per l'altra metà SUGGERIMENTI PER IL MONTAGGIO DEL CONDOTTO DI SCARICO Per ottenere un'estrazione ottimale dell'aria, è necessario rispettare rigorosamente le seguenti norme: • Mantenere il tubo di espansione corto e rettilineo. • Non ridurre le dimensioni o limitare il tubo di espansione. • Quando si utilizza il tubo di espansione montarlo sempre a tenuta per ridurre al minimo le perdite di pressione. • Il mancato rispetto di queste istruzioni basilari ridurrà le prestazioni ed aumenterà il livello di rumorosità della cappa. • Qualsiasi lavoro di installazione deve essere effettuato da operatori competenti o da elettricisti qualificati. • Non collegare il sistema di canalizzazione della cappa a un sistema di ventilazione esistente già in uso per altri dispositivi (tubi per scaldavivande, tubi del gas, tubi per aria calda). • L'angolo di curvatura del tubo di espansione non deve essere inferiore a 120°; è necessario dirigere il tubo orizzontalmente o, in alternativa, orientarlo verticalmente dal punto iniziale verso una parete esterna. • Dopo l'installazione, assicurarsi che la cappa sia livellata per evitare il ristagno di grasso a una estremità. • Accertarsi che il tubo di espansione selezionato per il montaggio sia conforme alle relative normative e sia antifiamma. 35 Corretto Errato AVVERTENZA:  Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclusivamente viti di fissaggio o di montaggio con le misure consigliate sul manuale di istruzioni.  Se le viti o il dispositivo di fissaggio non sono installati seguendo queste istruzioni potrebbero verificarsi rischi elettrici. Inizio dell'utilizzo della cappa Pulsante elettronico 1. Dare alimentazione: l'avvisatore acustico suona cinque volte. Il suono sta ad indicare che l'elettrodomestico è alimentato. 2. Premere il pulsante in basso, la luce indicatrice 1 si accende, l'avvisatore acustico suona una volta e il motore funziona a bassa velocità. Premere nuovamente: il motore si ferma. 3. Premere il pulsante centrale, la luce indicatrice 2 si accende, l'avvisatore acustico suona una volta e il motore funziona a velocità intermedia. Premere nuovamente: il motore si ferma 4. Premere il pulsante in alto, la luce indicatrice 3 si accende, l'avvisatore acustico suona una volta e il motore funziona a velocità elevata. Premere nuovamente: il motore si ferma 5. Premere il pulsante della luce; la luce indicatrice 4 si accende e le due luci si accendono. Premere nuovamente, le luci si spengono. Ad ogni pressione, l'avvisatore acustico suona una volta. 36 Luce Elevata Intermedia Lenta GUIDA ALL'INDIVIDUAZIONE DEI PROBLEMI Anomalia La luce è accesa, ma il motore non funziona La luce non si accende, il motore non funziona Perdita di olio Le luci non funzionano Aspirazione insufficiente La cappa è inclinata Possibile causa Interruttore ventola spento Interruttore della ventola difettoso Motore guasto Fusibili dell'impianto domestico saltati Cavo di alimentazione allentato o staccato Cosa fare Selezionare una posizione dell'interruttore della ventola. Contattare un centro assistenziale. Contattare un centro assistenziale. Ripristinare/sostituire i fusibili. Ricollegare il cavo alla presa di alimentazione. Attivare la presa di alimentazione. La valvola unidirezionale e Smontare la valvola l'entrata di ventilazione aria non unidirezionale e applicare sono a tenuta sigillante. Perdita dal raccordo del Smontare il profilato ad U e profilato ad U e dalla protezione sigillare. Sostituire le lampadine come Lampadine rotte/guaste riportato in questo manuale di istruzioni. La distanza tra la cappa e il Rimontare la cappa alla distanza piano di cottura a gas è corretta. eccessiva La vite di fissaggio non è Serrare la vite di supporto e serrata a fondo rendere la cappa orizzontale. NOTA: Tutte le riparazioni elettriche a questo elettrodomestico devono rispettare le normative locali, statali e federali. Si prega di contattare il centro di assistenza in caso di dubbi prima di intraprendere qualsiasi attività correttiva. Staccare sempre dalla rete elettrica l’elettrodomestico quando è necessario aprirlo. 37 MANUTENZIONE E PULIZIA Attenzione: • Prima di qualsiasi attività di manutenzione o pulizia, la cappa deve essere staccata dall'alimentazione principale. Accertarsi che la cappa sia spenta nella presa a muro e che la spina sia stata tolta. • Le superfici esterne sono sensibili a graffi e abrasioni, pertanto si prega di rispettare le istruzioni di pulizia per essere certi di ottenere il miglior risultato possibile senza danni. AVVERTENZE GENERALI La pulizia e la manutenzione devono essere effettuate con l'elettrodomestico freddo, in particolare le attività di pulizia. Evitare di lasciare sostanze alcaline o acide (succo di limone, aceto, ecc...) sulle superfici. ACCIAIO INOSSIDABILE L'acciaio inossidabile deve essere pulito con regolarità (cioè una volta alla settimana) per garantirne una lunga durata. Asciugare con un panno soffice pulito. Si può utilizzare un fluido di pulizia specializzato per acciaio inossidabile. NOTA: Accertarsi di pulire lungo la venatura dell'acciaio inossidabile per evitare graffi incrociati superficiali che sono inestetici. SUPERFICIE DEL PANNELLO COMANDI Il pannello comandi ad incastro può essere pulito con acqua tiepida e sapone. Accertarsi che il panno sia pulito e ben strizzato prima di iniziare la pulizia. Utilizzare un panno morbido e asciutto per togliere l'eventuale acqua lasciata dopo la pulizia. Importante Utilizzare detergenti neutri ed evitare prodotti chimici potenti, detergenti domestici aggressivi o prodotti contenenti sostanze abrasive, che potrebbero danneggiare l'estetica superficiale del prodotto e rischiare di cancellare le grafiche sul pannello di controllo, annullando così la garanzia del produttore. 38 FILTRI A RETE PER GRASSI I filtri a rete possono essere puliti manualmente o in lavastoviglie. Dopo la pulizia, accertarsi che i filtri siano completamente asciutti prima di rimontarli. - Manualmente: Tenerli in ammollo in acqua e detersivo sciogli-grasso per circa 3 minuti, quindi strofinare delicatamente con una spazzola morbida. Non applicare una pressione eccessiva per evitare di danneggiarlo. (Lasciare asciugare naturalmente al riparo dalla luce diretta del sole) - In lavastoviglie: Accertarsi che la posizione dei filtri sia tale da non impedire il funzionamento degli ugelli irroratori. Il lavaggio dei filtri in lavastoviglie provoca scolorimento della rete interna in alluminio mano a mano che passa il tempo anche se non influisce sulle loro prestazioni. I filtri devono essere lavati separatamente dalle stoviglie e dagli utensili da cucina. Si consiglia di non utilizzare il brillantante. MONTAGGIO DEI FILTRI A RETE PER GRASSI • Per il montaggio dei filtri seguire le quattro fasi riportate qui di seguito. - Disporre ad angolo il filtro nelle fessure nella parte posteriore della cappa. - Premere il pulsante sull'impugnatura del filtro. - Rilasciare l'impugnatura quando il filtro si inserisce a fondo. - Ripetere la procedura per il montaggio di tutti i filtri. 39 FILTRO AL CARBONE ATTIVO - acquisto separato Il filtro al carbone attivo si utilizza per filtrare gli odori. Normalmente il filtro al carbone attivo si deve sostituire ogni tre o sei mesi a seconda delle abitudini di cottura. La procedura di montaggio del filtro al carbone attivo viene riportata qui di seguito. 1. Una volta tolto il pannello di accesso al motore, si accede direttamente al motore. 2. Agganciare il filtro al carbone attivo ai perni posti all’estremità del motore. 3. Ruotare il filtro al carbone in senso antiorario, fino a quando non scatta in posizione. Aperto Chiuso 40 ※Ripetere la procedura per il secondo filtro al carbone attivo. È necessario collocare un filtro al carbone attivo ad ogni estremità del motore. ※Rimontare il pannello di accesso al motore e serrare a fondo le viti tolte in precedenza. ※Rimontare le sezioni inferiore e superiore del camino sul corpo principale della cappa. NOTA:   Accertarsi che il filtro sia fissato saldamente. In caso contrario, il filtro potrebbe staccarsi e provocare danni. Quando il filtro al carbone è fissato, la potenza di aspirazione diminuisce. SOSTITUZIONE DELLE LAMPADINE Importante:  La lampadina deve essere sostituita dal produttore, da un agente autorizzato o da personale parimenti qualificato.  Spegnere sempre l'alimentazione elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione sull'elettrodomestico. Durante la manipolazione delle lampadine, accertarsi che siano totalmente raffreddate prima di toccarle direttamente con le mani.  Quando si maneggiano le lampadine, tenerle con un panno o guanti per essere certi che la traspirazione non entri in contatto con la lampadina, perché ciò potrebbe ridurre la durata della lampadina stessa. Cambio di una lampadina per un LED ad alta pressione 1. Prima di tutto spegnere l'elettrodomestico ed estrarre la spina. 2. Attendere che la lampadina si sia raffreddata prima di sostituirla. 3. Togliere il filtro con deflettore ed utilizzare il cacciavite per estrarre la cornice come indicato in figura 4. Sostituire con lo stesso tipo di lampadina (a LED, max. 2 W) Nota: le lampadine possono essere sostituite solamente da personale assistenziale qualificato. •Il codice ILCOS D per la lampada è: DBR-2/65-H-64 – Moduli a LED – lampadina circolare – Max. potenza in W: 2 W – Intervallo di tensione: ca 220-240 V – Ingombri: 41 Importante Quando si maneggiano le lampadine, tenerle con un panno o guanti per essere certi che la traspirazione non entri in contatto con la lampadina, perché ciò potrebbe ridurre la durata della lampadina stessa. PROTEZIONE AMBIENTALE: Questo prodotto è contrassegnato con il simbolo relativo alla raccolta differenziata di apparecchiature elettroniche di scarto. Ciò significa che il prodotto non deve essere smaltito come rifiuto domestico ma tramite una raccolta differenziata, in accordo con la Direttiva 2012/19/UE. Sarà quindi riciclato o smantellato in modo tale da ridurre al minimo gli impatti sull'ambiente; i prodotti elettrici ed elettronici sono potenzialmente pericolosi per l'ambiente e la salute dell'uomo a causa della presenza di sostanze pericolose. Per ulteriori informazioni, si prega di rivolgersi alle autorità locali o regionali. NOTA: Qui di seguito viene indicato come ridurre l'impatto ambientale totale (ad esempio l'uso di energia) del processo di cottura. (1) Montare la cappa in un luogo adatto, con ventilazione efficiente. (2) Pulire con regolarità la cappa in modo da non ostruire il passaggio dell'aria. (3) Non dimenticarsi di spegnere la luce della cappa dopo la cottura. (4) Non dimenticarsi di spegnere la cappa dopo la cottura. INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO Non smantellare l'elettrodomestico con un metodo diverso da quello riportato sul manuale di istruzioni. L'elettrodomestico non può essere smantellato dall'utente. Al termine della vita utile, l'elettrodomestico non può essere smaltito con i rifiuti domestici. Contattare le Autorità Locali o il concessionario per ottenere informazioni relativamente al riciclo. 42 RMB9800/1IN,RMB9600/1IN, HMB9600/1X,HMB6600/1X Odsavač nad sporák Návod k použití 43 Obsah 1. Bezpečnostní opatření ............................................................ 45 2. Instalace .................................................................................. 47 3. Zahájení používání odsavače nad sporák ............................... 50 4. Odstraňování problémů ........................................................... 51 5. Údržba a čištění ...................................................................... 51 6. Ochrana životního prostředí .................................................... 56 44 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Tento návod vysvětluje správnou instalaci a používání odsavače nad sporák. Před použitím si tento návod prosím důkladně prostudujte, a to i pokud jste s výrobkem obeznámeni. Návod by měl být uchováván na bezpečném místě pro případné budoucí použití. Co nikdy nedělat: Co dělat vždy: ● Nepokoušejte se používat odsavač bez tukových filtrů nebo s nadměrně mastnými filtry! ● Neinstalujte odsavač nad sporák se samostatným grilováním nad varnou deskou. ● Při smažení jídel nenechávejte pánev bez dozoru, protože přehřátý tuk nebo olej by se mohl vznítit. ● Nikdy nenechávejte pod odsavačem otevřený plamen. ● Důležité! Během instalace a údržby, jako je výměna žárovky, vždy vypněte přívod elektřiny v síti. ● Odsavač musí být instalován v souladu s pokyny pro instalaci a je nutné dodržet všechny uvedené rozměry. ● Veškeré instalační práce musejí být provedeny odborně způsobilou osobou nebo kvalifikovaným elektrikářem. ● Obalový materiál zlikvidujte dle předpisů. Děti by se jím mohly poranit. ● Dávejte pozor na ostré hrany uvnitř odsavače, zvláště při jeho instalaci a čištění. ● Je-li odsavač umístěn nad plynovým spotřebičem, minimální vzdálenost mezi nosnou plochou varných nádob na varné desce a nejnižší částí okraje odsavače musí být: Plynové sporáky: 75 cm Elektrické sporáky: 65 cm Sporáky na uhlí nebo olej: 75 cm ● Zkontrolujte, zda vedení nemá ohyb větší než 90 stupňů, protože to snižuje účinnost odsavače. ● Upozornění: Pokud nepoužijete šrouby nebo upevňovací zařízení v souladu s těmito pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem. ● Jestliže se odsavač par nad sporák poškodí, nepoužívejte ho. ● Pod odsavačem nepřipravujte flambovaná jídla. ● POZOR: Přístupné díly spotřebiče se při použití s varnými spotřebiči mohou zahřát na vysokou teplotu. ● Minimální vzdálenost mezi nosnou plochou varných nádob na varné desce a nejnižší částí okraje odsavače par musí být dodržena. (Je-li odsavač par umístěn nad plynovým spotřebičem, vzdálenost musí být nejméně 65 cm.) ● Vzduch se nesmí odvádět do kouřových trubek, které se používají k odtahu spalin z topení na plyn nebo jiné palivo. 45 Co dělat vždy: Co dělat vždy: ● Při vaření na plynovém sporáku vždy přikryjte hrnce i pánve pokličkou. ● V režimu odsávání se pomocí odsavače odsává vzduch v místnosti. Zkontrolujte prosím, zda jsou dodržena správná opatření pro větrání. Odsavač odstraňuje pachy z místnosti, ale ne páru. ● Pokud se odsavač používá společně s jinými spotřebiči spalujícími plyn nebo jiná paliva, musí být v místnosti zajištěno dostatečné větrání. ● Odsavač je určen výhradně k domácímu použití. ● Pozor: Spotřebič a jeho přístupné části se během provozu mohou zahřát na vysokou teplotu. Buďte opatrní a nedotýkejte se topných článků. Děti mladší než 8 let by se neměly ke spotřebiči přibližovat, pokud nejsou pod stálým dohledem. ● Pokud se odsavač používá společně s jinými spotřebiči spalujícími plyn nebo jiná paliva, musí být v místnosti zajištěno dostatečné větrání. ● Pokud čištění není prováděno v souladu s pokyny, hrozí nebezpečí vzniku požáru. ● Musejí být dodrženy předpisy týkající se vypouštění vzduchu. ● Spotřebič čistěte pravidelně podle postupu uvedeného v kapitole ÚDRŽBA. ● Z bezpečnostních důvodů používejte pouze stejnou velikost upevňovacího nebo montážního šroubu, která je doporučena v tomto návodu k obsluze. ● Podrobné informace o způsobu a četnosti čištění naleznete v části týkající se údržby a čištění v návodu k obsluze. ● Děti nesmějí bez dozoru dospělých zařízení čistit ani provádět činnosti údržby. ● Pokud odsavač par a spotřebiče napájené jinou energií, než je elektřina, pracují současně, záporný tlak v místnosti nesmí překročit hodnotu 4 Pa (4 × 10-5 bar). ● Jestliže je poškozený napájecí kabel, smí ho vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo osoba s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by mohlo dojít k úrazu. ● Tento spotřebič smějí používat děti do 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem osob odpovědných za jejich bezpečnost nebo pokud byly náležitě poučené o bezpečném použití spotřebiče a rozumějí možnému nebezpečí. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Děti nesmějí bez dozoru dospělých zařízení čistit ani provádět činnosti údržby. ● Upozornění: Před získáním přístupu ke svorkám musejí být všechny napájecí obvody odpojeny. 46 INSTALACE (VENKOVNÍ ODVĚTRÁNÍ) Pokud je ve zdi otvor ven, lze odsavač připojit podle níže uvedeného obrázku pomocí odtahového vedení (smaltová, hliníková, ohebná trubka nebo trubka z nehořlavého materiálu s vnitřním průměrem 150/120 mm). 1. Před instalací spotřebič vypněte a odpojte jej ze zásuvky. 2. Odsavač funguje nejlépe, pokud je umístěn ve vzdálenosti 65~75 cm nad varnou plochou. 3. Jakmile je výška instalace pevně stanovená, připevněte na vhodné místo hák a udržujte jej v linii. Pevná poloha držáku vnitřního komína představuje místo komína. Viz obr. 2. 4. Na vnější komín upevněte držák vnějšího komína a ujistěte se, že v něm lze volně nastavit výšku vnitřního komína, jakož i upevnění dilatační trubky. Poté dilatační trubku a komín namontujte na odsavač. Viz obr. 3 / obr. 4. 47 Dilatační trubka Vnitřní komín Držák vnějšího komína Vnější komín 4. Odsavač par zavěste na hák. Viz obr. 5. 5. Výšku vnitřního komína nastavte do polohy držáku vnitřního komína a zafixujte ji pomocí šroubu. Po nastavení polohy tělo upevněte pomocí bezpečnostního šroubu. Viz obr. 6. Poznámka: Na zadním krytu jsou umístěny dva bezpečnostní větrací otvory o průměru 6 mm. Dilatační trubku položte do výstupu ve zdi. Pokud je dilatační trubka vyrobena z hliníkové fólie, upevněte ji na výstupu ve zdi stahovací páskou (1). Stahovací páska 48 MONTÁŽ V-KLAPKY (volitelně) Pokud odsavač nemá sestavenou V-klapku 1, měli byste připevnit poloviny k jejímu tělu. K upevnění V-klapky 1 je třeba provést: • připevněte dvě poloviny 2 do těla 6, • čep 3 by měl být orientován nahoru, • osa 4 by měla být vložena do otvorů 5 na těle, • zopakujte všechny operace pro druhou polovinu. TIPY PRO INSTALACI ODSÁVACÍHO VEDENÍ Aby se dosáhlo optimálního odtahu vzduchu, musejí být přísně dodržována následující pravidla: • Dilatační trubku zachovejte krátkou a rovnou. • Nezmenšujte ani neomezujte dilatační trubku. • Při použití dilatační trubky ji vždy namontujte vytaženou tak, aby se minimalizovala ztráta tlaku. • Nedodržení těchto základních pokynů sníží výkon odsavače a zvýší jeho hladinu hluku. • Všechny instalační práce smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář nebo osoba s příslušným oprávněním. • Nepřipojujte odtahový systém odsavače do existujícího ventilačního systému, který je používán pro jiný spotřebič, jako je trubka ohřívače, plynová trubka, trubka s horkým vzduchem. • Úhel ohybu dilatační trubky by neměl být menší než 120°; trubku je třeba směrovat vodorovně, nebo by trubka měla vést od počátečního bodu nahoru a vést k vnější stěně. • Po dokončení instalace se ujistěte, že je odsavač ve vodorovné poloze, aby se zabránilo hromadění tuku na jednom konci. • Ujistěte se, že dilatační trubka zvolená pro instalaci odpovídá příslušným normám a zpomaluje hoření. 49 Správně Nesprávně UPOZORNĚNÍ:  Z bezpečnostních důvodů používejte pouze stejnou velikost upevňovacího nebo montážního šroubu, která je doporučena v tomto návodu k obsluze.  Pokud nepoužijete šrouby nebo upevňovací prostředek v souladu s těmito pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem. Zahájení používání odsavače nad sporák Elektronické tlačítko 1. Zapněte napájení; bzučák pětkrát zazní. Zvuk znamená, že je přístroj napájen. 2. Stiskněte spodní tlačítko, kontrolka 1 se rozsvítí, bzučák jednou zazní a motor běží s nízkými otáčkami. Při opakovaném stisku se motor zastaví. 3. Stiskněte střední tlačítko, kontrolka 2 se rozsvítí, bzučák jednou zazní a motor běží se středními otáčkami. Při opakovaném stisku se motor zastaví. 4. Stiskněte horní tlačítko, kontrolka 3 se rozsvítí, bzučák jednou zazní a motor běží s vysokými otáčkami. Při opakovaném stisku se motor zastaví. 5. Stiskněte tlačítko osvětlení, rozsvítí se kontrolka 4 a obě lampy osvětlení. Při opakovaném stisku lampy zhasnou. S každým stisknutím zazní jednou bzučák. Osvětlení Vysoká Střední Nízká 50 ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Možná příčina Porucha Osvětlení zapnuté, ale motor nefunguje Osvětlení nesvítí, motor nefunguje Únik oleje Spínač ventilátoru je vypnutý Spínač ventilátoru je vadný Motor je vadný Jsou vyhozené domovní pojistky Řešení Vyberte polohu spínače ventilátoru. Obraťte se na servisní středisko. Obraťte se na servisní středisko. Resetujte/vyměňte pojistky. Napájecí kabel je uvolněný nebo odpojený Znovu zapojte kabel do elektrické zásuvky. Zapněte elektrickou zásuvku. Jednocestný ventil a ventilační vstup vzduchu nejsou těsně uzavřené Sejměte jednocestný ventil a utěsněte těsnicí hmotou. Únik z připojení části ve tvaru U Sejměte část ve tvaru U a a krytu utěsněte. Osvětlení nesvítí Prasklé/vadné žárovky Vyměňte žárovky podle tohoto návodu. Nedostatečné sání Vzdálenost mezi odsavačem a plynovou deskou je příliš velká Namontujte odsavač ve správné vzdálenosti. Odsavač je nakloněn Upevňovací šroub není dostatečně dotažen Utáhněte závěsný šroub a nastavte jej vodorovně. POZNÁMKA: Jakékoli opravy elektrického vedení u tohoto spotřebiče musejí odpovídat místním, státním a federálním zákonům. V případě jakýchkoli pochybností se prosím dříve, než provedete některé z výše uvedených opatření, obraťte na servisní středisko. Při otevírání jednotky ji vždy odpojte od zdroje energie. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ Pozor: • Před prováděním údržby nebo čištění by měl být odsavač odpojen od hlavního zdroje napájení. Ujistěte se, že je odsavač vypnutý a odpojený ze zásuvky. • Vnější povrchy jsou náchylné k poškrábání a odření, proto dodržujte pokyny k čištění, abyste zajistili nejlepší možný výsledek bez poškození. 51 OBECNÉ INFORMACE Čištění a údržba by se měla provádět na chladném spotřebiči, zvláště pak při čištění. Zabraňte, aby se na povrch dostaly alkalické nebo kyselé látky (citronová šťáva, ocet apod.). NEREZOVÁ OCEL Nerezovou ocel je třeba pravidelně čistit (např. jednou týdně), aby byla zajištěna její dlouhá životnost. Vysušte ji čistou měkkou utěrkou. Lze používat speciální čisticí kapalinu na nerezové oceli. POZNÁMKA: Ujistěte se, že se utírání provádí ve směru zrnitosti nerezové oceli, aby se zabránilo vzniku nevzhledných křižujících vzorů poškrábání. POVRCH OVLÁDACÍHO PANELU Vložený ovládací panel lze vyčistit pomocí teplé mýdlové vody. Před čištěním se ujistěte, že je hadřík čistý a dobře vyždímaný. Použijte suchý měkký hadřík, abyste odstranili přebytečnou vlhkost, která zůstala po čištění. Důležité Používejte neutrální čisticí prostředky a vyvarujte se použití drsných čisticích prostředků, silných čisticích prostředků pro domácnost nebo výrobků s abrazivní složkou, protože mohou ovlivnit vzhled spotřebiče a případně odstranit jakýkoli potisk na ovládacím panelu a zrušit platnost záruky. TUKOVÉ SÍŤOVÉ FILTRY Síťové filtry mohou být čištěny ručně nebo v myčce nádobí. Po čištění se před opětovným nainstalováním ujistěte, že jsou filtry zcela suché. - Ručně: Namočte je přibližně na 3 minuty do vody s čisticím odmašťovacím prostředkem a potom je jemně vyčistěte měkkým kartáčkem. Netlačte příliš, aby nedošlo k jejich poškození. (Nechte přirozeně uschnout mimo přímé sluneční záření.) - V myčce nádobí: Ujistěte se, že jsou filtry umístěny tak, aby nebránily funkci ramena ostřikovače. Mytí filtrů v myčce nádobí může časem způsobit změnu barvy vnitřní hliníkové sítě, což ale nemá vliv na jejich výkon. Filtry je třeba umývat odděleně od nádobí a kuchyňského náčiní. Doporučujeme nepoužívat leštidlo. 52 INSTALACE TUKOVÝCH SÍŤOVÝCH FILTRŮ • Při instalaci filtrů postupujte podle následujících čtyř kroků. - Nasměrujte filtr do otvorů na zadní straně odsavače. - Stiskněte tlačítko na držadle filtru. - Po vložení filtru do jeho klidové polohy držadlo uvolněte. - Opakujte pro nainstalování všech filtrů. UHLÍKOVÝ FILTR – prodáván samostatně K zachycení pachů lze použít aktivovaný uhlíkový filtr. Filtr s aktivním uhlím by se měl normálně vyměňovat po třech nebo šesti měsících v závislosti na vašich stravovacích návycích. Postup instalace filtru s aktivním uhlím je uveden níže. 1. Jakmile je přístupový panel k motoru odstraněn, můžete spatřit motor. 2. Zavěste uhlíkový filtr na čepy, které jsou umístěné na konci motoru. 53 3. Otáčejte uhlíkovým filtrem proti směru hodinových ručiček, dokud necítíte, že zacvakl na místo. Otevřít Zavřít ※Tento postup opakujte u druhého uhlíkového filtru. Uhlíkový filtr musíte nasadit na obou koncích motoru. ※Nasaďte zpět přístupový panel k motoru a šrouby, které jste předtím vyšroubovali, pevně dotáhněte. ※Nasaďte zpět spodní a horní části komína k hlavnímu tělu odsavače. POZNÁMKA:   Ujistěte se, že je filtr pevně zablokovaný. V opačném případě by se mohl uvolnit a představovat nebezpečí. Když je připevněn aktivovaný uhlíkový filtr, sací výkon se sníží. VÝMĚNA ŽÁROVKY Důležité upozornění:  Žárovku musí vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoby s podobnou kvalifikací.  Před prováděním jakýchkoli činností na spotřebiči vždy vypněte napájení. Při manipulaci s žárovkou se dříve, než se jí přímo dotknete rukama, ujistěte, že je zcela vychladlá.  Při manipulaci s žárovkami je držte přes hadřík nebo v rukavicích, abyste zajistili, že do kontaktu se žárovkou nepřijde pot, jenž může snížit životnost žárovek. 54 Výměna žárovek v lampách u vysokotlakých diod LED 1. Nejprve vypněte spotřebič a vytáhněte zástrčku. 2. Před výměnou počkejte, až se žárovka osvětlení ochladí. 3. Vyjměte baffle filtr a pomocí šroubováku vyndejte rám, jak je znázorněno na níže uvedeném obrázku. 4. Nahraďte žárovku stejným typem žárovky (LED, max. 2 W). Poznámka: Výměnu osvětlení by měli provádět pouze kvalifikovaní pracovníci servisu. • Kód ILCOS D pro tuto lampu je: DBR-2/65-H-64 – LED moduly – kulatá lampa – Maximální příkon: 2 W – Rozsah napětí: AC 220–240 V – Rozměry: Důležité Při manipulaci s žárovkami je držte přes hadřík nebo v rukavicích, abyste zajistili, že do kontaktu se žárovkou nepřijde pot, jenž může snížit životnost žárovek. 55 OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ: Tento výrobek je označen symbolem pro selektivní třídění odpadních elektronických zařízení. To znamená, že tento výrobek nesmí být likvidován spolu s komunálním odpadem, ale musí být zlikvidován systémem tříděného sběru v souladu se směrnicí 2012/19/EU. Výrobek se pak musí recyklovat nebo demontovat tak, aby se minimalizoval dopad na životní prostředí. Elektrické a elektronické výrobky jsou potenciálně nebezpečné pro životní prostředí a lidské zdraví, protože obsahují nebezpečné látky. Více informací získáte u svých místních nebo krajských úřadů. POZNÁMKA: Následující text popisuje, jak snížit celkový dopad na životní prostředí (např. spotřebu energie) při vaření. (1) Instalujte odsavač na správném místě s účinným větráním. (2) Pravidelně čistěte odsavač, aby nedošlo k zablokování průtoku vzduchu. (3) Nezapomeňte po dokončení vaření vypnout osvětlení odsavače. (4) Nezapomeňte odsavač po dokončení vaření vypnout. POKYNY PRO DEMONTÁŽ Spotřebič rozebírejte pouze způsobem, který je zobrazen v uživatelské příručce. Spotřebič nesmí demontovat uživatel. Po skončení životnosti se spotřebič nesmí likvidovat s domovním odpadem. Informace o recyklaci vám poskytne místní úřad nebo maloobchodní prodejce. 56 RMB9800/1IN,RMB9600/1IN, HMB9600/1X,HMB6600/1X Digestor Návod na použitie 57 OBSAH 1. Bezpečnostné pokyny ............................................................. 59 2. Inštalácia ................................................................................. 61 3. Prvé použitie digestora ............................................................ 64 4. Riešenie problémov ................................................................ 65 5. Údržba a čistenie .................................................................... 65 6. Ochrana životného prostredia ................................................. 70 58 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Táru príručka objasňuje správnu inštaláciu a používanie digestora, pred použitím si ju dôkladne prečítajte, aj keď ste sa už s výrobkom oboznámili. Príručku treba uchovávať na bezpečnom mieste, aby ste si ju v prípade potreby mohli opäť prečítať. Nikdy sa: Zakaždým: ● ● Nepokúšajte používať digestor bez filtrov na zadržiavanie mastnoty alebo ak sú filtre nadmerne znečistené! ● Neinštalujte zariadenie nad vyvýšený gril. ● Nenechávajte panvice bez dozoru počas vyprážania, pretože prehriate tuky alebo oleje sa môžu vznietiť. ● Nikdy nenechávajte pod digestorom horieť nezakryté plamene. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Ak je digestor poškodený, nepoužívajte ho. Nikdy pod digestorom neflambujte. POZOR: Prístupné časti sa pri používaní s prostriedkami na varenie môžu nahriať. Minimálna vzdialenosť medzi nosným povrchom pre varné nádoby na platni a najnižšou časťou digestora. (Ak je digestor umiestnený nad plynovým spotrebičom, vzdialenosť musí byť najmenej 65 cm) Vzduch sa nesmie odvádzať do komína, ktorý sa používa na odvádzanie výparov zo zariadení, ktoré spaľujú plyn alebo iné palivá. ● ● 59 Dôležité! Počas inštalácia a údržby, ako napr. výmena žiarovky, vždy vypnite napájanie z elektrickej siete. Digestor musíte nainštalovať v súlade s pokynmi na inštaláciu a pri dodržaní všetkých meraní. Všetky inštalačné práce musí vykonať kompetentná osoba alebo spôsobilý elektrikár. Obalový materiál dôkladne zlikvidujte. Môže spôsobiť deťom zranenie. Dávajte pozor na ostré hrany vo vnútri digestora, hlavne počas inštalácie a pri čistení. Ak je digestor umiestnený nad plynovým zariadením, minimálna vzdialenosť medzi nosným povrchom pre varné nádoby na platni a najnižšou časťou digestora musí byť: Plynové sporáky: 75 cm Elektrické sporáky: 65 cm Pece na uhlie alebo olej: 75 cm Ubezpečte sa, že potrubné vedenie nemá kolená s uhlom ostrejším než 90 stupňov, pretože by došlo k zníženiu účinnosti digestora. Varovanie: Ak skrutky alebo upevňovacie zariadenia nenainštalujete podľa týchto pokynov, môže dôjsť k nebezpečenstvu spôsobenému elektrickým prúdom. Zakaždým: Zakaždým: ● ● Zakaždým prii varení na plynovom sporáku zakryte hrnce a panvice vekom. ● V režime odsávanie dochádza k odsávaniu vzduchu z miestnosti digestorom. Ubezpečte sa, že sú dodržané správne opatrenia na vetranie. Digestor odvádza z miestnosti pachy, ale nie paru. ● Počas používania digestora súčasne so zariadeniami, ktoré spaľujú plyn alebo iné palivá, treba mať dostatočné vetranie miestnosti. ● Digestor je určený len na používanie v domácnosti. ● ● ● ● ● ● Ak došlo k poškodeniu napájacieho kábla, musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný zástupca alebo podobne spôsobilá osoba, aby nedošlo k nebezpečenstvu. ● Toto zariadenie môžu používať deti staršie než 8 rokov a osoby so zníženými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, len ak sú pod dozorom alebo dostali pokyny o používaní zariadenia bezpečným spôsobom a ak rozumejú nebezpečenstvám s ním súvisiace. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. ● ● ● ● Varovanie: Predtým, ako sa dostanete ku koncovkám, musia byť všetky napájacie obvody odpojené. 60 Pozor: Prístroj a prístupné časti sa môžu počas prevádzky nahriať. Dajte si pozor, aby ste sa nedotkli vyhrievacích článkov. Deti mladšie než 8 rokov by sa pri prístroji nemali zdržiavať vôbec, ak nie sú pod neustálym dohľadom. Počas používania digestora súčasne so zariadeniami, ktoré spaľujú plyn alebo iné palivá, treba mať dostatočné vetranie miestnosti. Ak sa čistenie nevykonáva v súlade s pokynmi, existuje riziko požiaru. Musíte dodržiavať predpisy o odvádzaní vzduchu. Prístroj čistite pravidelne spôsobom opísaným v kapitole ÚDRŽBA. Z bezpečnostných dôvodov výlučne používajte tú istú veľkosť upevňovacej alebo montážnej skrutky, ktorá sa odporúča v tomto návode na používanie. Podrobnosti o spôsobe a častosti čistenia si prečítajte v časti o údržbe a čistení v tomto návode na používanie. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. Keď sa súčasne používa digestor a iné zariadenia napájané iným zdrojom energie než elektrina, negatívny tlak v miestnosti nesmie presiahnuť 4 Pa (4 x 10 – 5 barov). INŠTALÁCIA (EXTERNÉ VETRANIE) Ak máte spravený vývod vonku, digestor môžete pripojiť ako je zobrazené na obrázku dole s pomocou odsávacieho potrubia (smalt, hliník, ohybná rúra alebo nehorľavý materiál s vnútorným priemerom 150/120mm) 1. Prístroj pred inštaláciou vypnite a odpojte od siete. 2. Digestor treba na dosiahnutie najlepšieho účinku umiestniť 65~75cm nad varnú dosku. 3. Háčik nainštalujte na vhodné miesto po stanovení výšky inštalácie a postarajte sa o to, aby bol v rovine. Pevná poloha vnútorného držiaka komína je v komíne. Pozri obr. 2. 4. Upevnite vonkajší držiak komína na vonkajšej strane komína a ubezpečte sa, či sa v ňom môže výška vnútorného komína voľne nastavovať, ako aj upevniť expanzné potrubie. Potom na digestor nainštalujte expanzné potrubie a komín. Pozri obr. 3/obr. 4. 61 Expanzné potrubie Vnútorná strana komína Vonkajší držiak komína Vonkajšia strana komína 4. Zaveste digestor na háčik. Pozri obr. 5. 5. Prispôsobte výšku vnútornej strany komína k polohe vnútorného držiaka komína a upevnite ho naň pomocou skrutky, po nastavení polohy upevnite korpus bezpečnostnou skrutkou. Pozri obr. 6. Poznámka: Dva bezpečnostné otvory s priemerom 6mm sú umiestnené na zadnej strane krytu. Vložte expanzné potrubie do otvoru v stene. Pripevnite expanzné potrubie sťahovacím pásikom (1) k otvoru na stene v prípade, že ide o potrubie z hliníkovej fólie. Sťahovací pásik 62 MONTÁŽ KLAPKY (Voliteľné) Ak nemá digestor namontovanú klapku 1, mali by ste k nemu primontovať obe polovice klapky. Na montáž klapky 1, by ste mali: • nainštalovať dve polovice klapky 2 do korpusu 6, • kolík 3 by mal smerovať nahor, • os 4 by mala byť vložená do otvorov 5 na korpuse, • všetky úkony zopakujte aj v prípade 2. polovice klapky. TIPY NA INŠTALÁCIU ODSÁVACIEHO POTRUBIA Aby bolo odsávanie optimálne, je potrebné prísne dodržiavať nasledujúce pravidlá: • Dbajte na to, aby bolo odsávacie potrubie krátke a narovnané. • Nezmenšujte veľkosť odsávacieho potrubia, ani ho nezužujte. • Pri používaní odsávacieho potrubia ho vždy napnite, aby sa zminimalizovala strata tlaku. • V prípade, že tieto základné pokyny nedodržíte, bude to viesť k zníženiu funkcie a nárastu úrovne hluku digestora. • Všetky inštalačné práce musí vykonať spôsobilý elektrikár alebo kompetentná osoba. • Vedenie digestora nepripájajte k nijakému existujúcemu ventilačnému systému, ktoré používa ktorékoľvek iné zariadenie, ako napríklad potrubie ohrievača, plynové potrubie či potrubie sušiča. • Uhol kolena expanzného potrubia by nemal byť menší než 120º, potrubie musíte nasmerovať vodorovne alebo by malo ísť nahor od východiskového bodu a malo by viesť k vonkajšej stene.  •Po inštalácii skontrolujte, či je digestor v rovine, aby sa mastnota nezberala len na jednom konci. • Skontrolujte, či expanzné potrubie, ktoré bolo na inštaláciu vybrané, spĺňa príslušné normy a či spomaľuje horenie. 63 Správne Nesprávne VAROVANIE:  Z bezpečnostných dôvodov výlučne používajte tú istú veľkosť upevňovacej alebo montážnej skrutky, ktorá sa odporúča v tomto návode na používanie.  Ak skrutky alebo upevňovacie zariadenie nenainštalujete podľa týchto pokynov, môže dôjsť k riziku zásahu elektrickým prúdom. Prvé použitie digestora Elektronické tlačidlo 1. Zapnite prístroj, trikrát zapípa alarm. Tento zvuk znamená, že je prístroj zapnutý. 2. Stlačte spodné tlačidlo, indikačné svetlo č. 1 sa rozsvieti, alarm jedenkrát zapípa a motor sa spustí pri nízkej rýchlosti. Znova ho stlačte a motor sa zastaví. 3. Stlačte spodné tlačidlo, indikačné svetlo č. 2 sa rozsvieti, alarm jedenkrát zapípa a motor sa spustí pri strednej rýchlosti. Znova ho stlačte a motor sa zastaví. 4. Stlačte horné tlačidlo, indikačné svetlo č. 3 sa rozsvieti, alarm jedenkrát zapípa a motor sa spustí pri vysokej rýchlosti. Znova ho stlačte a motor sa zastaví 5. Stlačte tlačidlo osvetlenia, indikačné svetlo 4 sa rozsvieti a zapnú sa obe svietidlá. Znova ho stlačte a svietidlá sa vypnú, s každým ďalším stlačením alarm jedenkrát zapípa. Svetlo Rýchlo Stredne Pomaly 64 RIEŠENIE PROBLÉMOV Možná príčina Porucha Vypínač ventilátora sa vypne Svetlo svieti, ale nefunguje motor Vypínač ventilátora nefunguje Motor nefunguje Osvetlenie nefunguje, motor nefunguje Únik oleja Svetlá nefungujú. Nedostatočné nasávanie. Digestor sa nakláňa Riešenie Zvoľte polohu vypínača ventilátora. Obráťte sa na servisné stredisko. Obráťte sa na servisné stredisko. Domové poistky sú vyhodené Zapnite/Vymeňte poistky. Sieťový kábel je uvoľnený alebo odpojený Znovu pripojte kábel do elektrickej zásuvky. Zapnite elektrickú zásuvku. Jednocestný ventil a prívod ventilácie vzduchu nie sú správne utesnené. Dajte jednocestný ventil dolu a utesnite ho tmelom. Únik zo spoja v tvare U s krytom Dajte dolu spoj v tvare U a utesnite ho. Poškodené/chybné žiarovky Vymeňte žiarovky podľa tohto postupu. Vzdialenosť medzi digestorom a plynovou varnou doskou je príliš veľká Upevňovacia skrutka nie je dostatočne pritiahnutá Nastavte digestor do správnej vzdialenosti. Pritiahnite závesnú skrutku a narovnajte ju. POZNÁMKA: Akékoľvek elektrické opravy tohto zariadenia musia spĺňať miestne, národné a federálne zákony. Ak máte pred takýmto úkonom nejaké pochybnosti, obráťte sa na servisné stredisko. Pri otváraní zariadenia ho vždy vypnite zo zdroja napájania. ÚDRŽBA A ČISTENIE Pozor: • Pred údržbou alebo čistením by sa mal digestor odpojiť z napájacieho zdroja. Skontrolujte, či je digestor vypnutý zo zásuvky a či je zástrčka odpojená. • Vonkajšie povrchy sú náchylné k poškriabaniu a odreniu, preto postupujte podľa pokynov na čistenie, aby bol výsledok čo možno najlepší a aby nedošlo k poškodeniu. 65 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Čistenie a údržbu treba vykonávať vtedy, keď je zariadenie studené, toto platí zvlášť pri čistení. Nenechávajte na povrchu zásadité ani kyslé látky (citrónovú šťavu, ocot atď.). NEHRDZAVEJÚCA OCEĽ Nehrdzavejúca oceľ sa musí pravidelne čistiť (napr. raz za týždeň), aby sa zabezpečila dlhá životnosť. Vysušte ju čistou mäkkou utierkou. Je potrebné používať špeciálny čistiaci prostriedok na nehrdzavejúcu oceľ. POZNÁMKA: Nehrdzavejúcu oceľ utierajte pozdĺž štruktúry, aby sa predišlo nepekným križujúcim škrabancom. POVRCH OVLÁDACIEHO PANELA Vstavaný ovládací panel sa môže čistiť pomocou teplej mydlovej vody. Pred čistením skontrolujte, či je utierka čistá a dobre vyžmýkaná. Na odstránenie akejkoľvek vlhkosti ponechanej po čistení používajte suchú mäkkú utierku. Dôležité Používajte neutrálne čistiace prostriedky a vyhnite sa agresívnym čistiacim chemikáliám, silným domácim čistiacim prostriedkom alebo produktom s obsahom abrazívnych látok, pretože by to mohlo mať vplyv na vzhľad zariadenia a potenciálne odstrániť tlačenú predlohu na ovládacom paneli, čo by viedlo k strate platnosti záruky od výrobcu. Mriežkový filter proti mastnote Mriežkové filtre sa dajú čistiť ručne alebo v umývačke riadu. Po čistení pred vložením späť do digestora skontrolujte, či sú filtre úplne suché. - Ručné čistenie: Namočte ich na 3 minúty do vody s čistiacim prostriedkom rozpúšťajúcim mastnotu, potom ho jemne vykefujte mäkkou kefkou. Nevyvíjajte príliš silný tlak, aby ste ich nepoškodili. (Nechajte ich voľne vysušiť mimo priameho slnečného svetla) - Čistenie v umývačke: Skontrolujte, či je poloha filtrov taká, aby nebránila vo funkcii rozprašovacieho ramena. Čistenie filtrov v umývačke môže časom viesť k zmene farby vnútornej hliníkovej mriežky, aj keď to nebude mať nijaký vplyv na ich funkciu. Filtre by sa mali umývať oddelene od riadov a kuchynských potrieb. Odporúča sa nepoužívať leštidlo. 66 INŠTALÁCIA MRIEŽKOVÉHO FILTRA PROTI MASTNOTE • Ak chcete nainštalovať filtre, postupujte podľa nasledujúcich štyroch krokov: - Nasmerujte filtre do výrezov na zadnej strane digestora. - Zatlačte tlačidlo na rukoväti filtra. - Keď filter zapadne do správnej polohy, rukoväť uvoľnite. - Zopakujte pri všetkých filtroch. UHLÍKOVÝ FILTER-kupuje sa osobitne Filter s aktívnym uhlím sa dá používať na zachytávanie pachov. Bežne treba filter s aktívnym uhlíkom meniť každé tri až každých šesť mesiacov, v závislosti od intenzity využívania odsávača. Postup inštalácie filtra s aktívnym uhlíkom je opísaný nižšie. 1. Po odpojení panela na prístup k motoru uvidíte motor. 2. Zaveste uhlíkový filter na kolíky, ktoré sa nachádzajú na konci motora. 67 3. Potočte uhlíkový filter v protismere hodinových ručičiek, kým nezacvakne na svoje miesto. Otvoriť Zatvoriť ※Zopakujte tento postup aj s druhým uhlíkovým filtrom. Uhlíkový filter musíte umiestniť na jeden koniec motora. ※Dajte späť panel na prístup k motoru a celkom utiahnite skrutky, ktoré ste predtým vybrali. ※Pripojte späť ku korpusu digestora dolnú aj hornú komínovú časť. POZNÁMKA:   Presvedčte sa, že je filter bezpečne zaistený. Ináč by sa mohol uvoľniť a spôsobiť poškodenie. Po pripojení filtra s aktívnym uhlím sa zníži sací výkon. 68 VÝMENA ŽIAROVKY Dôležité:  Žiarovku musí vymeniť výrobca, jeho servisný zamestnanec alebo podobne kvalifikovaná osoba.  Pred akýmkoľvek úkonom vždy vypnite napájanie zariadenia. Pri manipulácii so žiarovkou sa pred akýmkoľvek priamym kontaktom s rukou uistite, že žiarovka úplne vychladla.  Pri manipulácii so žiarovkou ju držte utierkou alebo rukavicou, aby neprišla do kontaktu s potom, pretože by to mohlo znížiť životnosť žiarovky. Výmena žiarovky za LED žiarovku 1. Jednotku vypnite a vytiahnite zástrčku. 2. Pred výmenou žiarovky počkajte, kým vychladne. 3. Dajte dolu ochranný filter a pomocou skrutkovača odpojte rám podľa nižšie uvedeného obrázka 4. Vymeňte za ten istý typ žiarovky (max. 2 W LED). Poznámka: Výmenu svetla môže vykonať jedine spôsobilý servisný personál. • ILCOS D kód tohto svietidla je: DBR-2/65-H-64 – LED moduly – okrúhle svietidlá – Max. príkon: 2 W – Rozsah napätia: AC 220 – 240V – Rozmery: 69 Dôležité Pri manipulácii so žiarovkou ju držte utierkou alebo rukavicou, aby neprišla do kontaktu s potom, pretože by to mohlo znížiť životnosť žiarovky. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA: Tento výrobok je označený symbolom o selektívnom triedení odpadu z elektrických zariadení. To znamená, že tento výrobok sa nesmie likvidovať spolu s domácim odpadom, ale sa musí odovzdať v stredisku na zber separovaného odpadu v súlade so smernicou 2012/19/ES. Potom sa recykluje alebo rozoberie s cieľom minimalizovať dopady na životné prostredie, pretože elektrické a elektronické výrobky sú potenciálne nebezpečné pre životné prostredie a ľudské zdravie vzhľadom na nebezpečné látky v nich prítomné. Ak potrebujete viac informácií, obráťte sa na miestne alebo regionálne orgány. POZNÁMKA: Nižšie je uvedené, ako znížiť celkový dopad na životné prostredie (napr. používanie energií) pri procese varenia). (1) Digestor nainštalujte na vhodnom mieste, kde je dostatočné vetranie. (2) Digestor pravidelne čistite, aby sa neupchal vzduchovod. (3) Po skončení varenia vypnite svetlo na digestore. (4) Po skončení varenia vypnite digestor. Informácie o demontáži Spotrebič nedemontujte ináč ako spôsobom uvedeným v tomto návode na obsluhu. Spotrebič môže demontovať aj používateľ. Spotrebič po skončení životnosti nesmiete likvidovať spolu s domácim odpadom. Rady na recykláciu vám poskytne miestny úrad alebo zberný dvor. 70 RMB9800/1IN, RMB9600/1IN, HMB9600/1X, HMB6600/1X Abzugshaube Bedienungshandbuch 71 VORWORT 1. Sicherheitshinweise 73 2. Installation 75 3. Inbetriebnahme der Abzugshaube 4. Fehlerbehebung 79 5. Wartung und Reinigung 6. Umweltschutz 85 78 80 72 1. SICHERHEITSHINWEISE Dieses Handbuch beschreibt die ordnungsgemäße Installation und die Verwendung der Dunstabzugshaube. Lesen Sie die Bedienungsanleitung daher sorgfältig durch, auch wenn Sie das Produkt bereits kennen. Das Handbuch sollte für zukünftige Nachschlagezwecke gut aufbewahrt werden. Was Sie auf keinen Fall tun sollten: Was Sie immer tun sollten:  Wichtig! Trennen Sie das Gerät vor der  Lassen Sie die Abzugshaube nicht ohne Fettfilter oder wenn diese übermäßig fettig sind laufen!  Nicht über einem Herd mit hochgelagertem Grill aufhängen.  Bratpfannen mit heißem Fett nicht unbeaufsichtigt lassen, weil dieses Feuer fangen könnten.  Kein offenes Feuer unter der Abzugshaube entzünden.       Abzugshaube außer Betrieb nehmen,     wenn sie beschädigt ist. Keine Gerichte unter der Abzugshaube flambieren. VORSICHT: Es kann sein, dass bestimmte Teile der Abzugshaube beim Kochen heiß werden. Den Mindestabstand zwischen Kochfeld unter den Kochtöpfen/-pfannen und Unterteil der Dunstabzugshaube einhalten. (Wird die Abzugshaube über einem Gasherd angebracht, sollte der Abstand mindestens 65 cm betragen.) Die Abluft sollte nicht in einen Rauchfang geleitet werden, der auch für die Abgase einer Gas- oder Ölheizung verwendet wird. 73   Installation und Wartung (Austausch einer Glühbirne) immer von der Stromversorgung. Die Abzugshaube muss gemäß der Installationsanleitung aufgehängt und alle Maße müssen eingehalten werden. Sämtliche Installationsarbeiten müssen durch einen Fachmann oder qualifizierten Elektriker vorgenommen werden. Verpackungsmaterial ordentlich entsorgen. Es kann für Kinder gefährlich werden. Bei der Installation und Reinigung auf scharfe Kanten im Inneren der Abzugshaube achten. Wird die Abzugshaube über einem Gasherd angebracht, muss der Mindestabstand zwischen Kochtöpfen und Unterteil der Abzugshaube wie folgt sein: Gasherd: 75 cm Elektroherd: 65 cm Mit Kohle oder Öl befeuerte Herde: 75 cm Darauf achten, dass der Abluftkanal keine Knicke hat, die 90 Grad überschreiten, da dies die Effizienz der Abzugshaube reduziert. Warnung: Werden Schrauben nicht richtig festgezogen oder wird das Gerät nicht gemäß dieser Anleitung eingebaut, können Gefahren durch elektrischen Strom entstehen. Was Sie immer tun sollten: Was Sie immer tun sollten:  Töpfe und Pfannen beim Kochen auf einem Gasherd immer mit einem Deckel schließen.  Ist die Abzugshaube eingeschaltet, wird die Raumluft abgesaugt. Achten Sie darauf, dass für eine ausreichende Belüftung gesorgt ist. Die Abzugshaube saugt Gerüche ab, aber keinen Wasserdampf.  Für ausreichende Belüftung sorgen, wenn die Abzugshaube zusammen mit Geräten betrieben wird, die Gas oder oder andere Brennstoffe verbrennen.  Die Abzugshaube ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.  Vorsicht: Das Gerät und zugängliche Teile       Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von seinem Service-Mitarbeiter, oder einer gleichwertig qualifizierten Person ausgetauscht werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.  Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen benutzt werden, wenn diese in die sichere Bedienung des Geräts eingewiesen wurden oder beaufsichtigt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Pflege darf nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen.  Warnung: Bevor mögliche Anschlüsse zugänglich werden, müssen sämtliche Stromzuleitungen getrennt werden. 74    können während des Betriebs heiß werden. Seien Sie daher vorsichtig, wenn Sie diese Teile berühren müssen. Kinder unter acht Jahren sollten vom Gerät ferngehalten werden, es sei denn, sie werden permanent beaufsichtigt. Für ausreichende Belüftung sorgen, wenn die Abzugshaube zusammen mit Geräten betrieben wird, die Gas oder oder andere Brennstoffe verbrennen. Es besteht ein Brandrisiko, wenn die Reinigung nicht entsprechend dieser Anweisungen durchgeführt wird. Vorschriften zur Abluft müssen befolgt werden. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig entsprechend der Anweisungen im Kapitel „WARTUNG“. Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen für die Montage nur Schrauben in der Größe, die in diesem Handbuch empfohlen wird. Eine detaillierte Anweisung zur Reinigung und deren Häufigkeit finden Sie im Abschnitt „Wartung und Reinigung“ im Bedienungshandbuch. Reinigung und Pflege darf nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen. Wird die Abzugshaube zusammen mit Geräten betrieben, die nicht durch Strom, sondern durch andere Energiequellen versorgt werden, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 x 10-5 bar) nicht übersteigen. 2. INSTALLATION INSTALLATION (ABLUFT NACH DRAUSSEN) Wenn eine Maueröffnung nach draußen vorhanden ist, kann die Abzugshaube wie unten gezeigt über einen Abluftkanal (Emaille, Aluminium, flexibles Rohr aus unbrennbarem Material mit einem Innendurchmesser von 150/120 mm) an diese angeschlossen werden. 1. Schalten Sie vor der Installation das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. 2. Die Abzugshaube sollte für eine optimale Leistung 65-75 cm über der Kochfläche aufgehängt werden. 65 cm | 75 cm Abb. 1. 3. Sobald die Montagehöhe festgelegt wurde, montieren Sie den Haken und achten darauf, dass dieser gerade ist. Die feste Position in der Abzughalterung ist der Punkt, an dem der Abzug befestigt wird. Siehe Abb. 2 4. Befestigen Sie die äußere Abzugshalterung am Außenabzug und achten Sie darauf, dass der Innenabzug höhenverstellbar ist und das Verlängerungsrohr befestigt werden kann. Danach montieren Sie das Verlängerungsrohr und den Abzug an der Abzugshaube. Siehe Abb. 3/Abb. 4. 75 Abzug Innen Verlängerungsrohr Abzugshalterung Außen Abzug Außen PIC-3 PIC-4 4. Montieren Sie die Abzugshaube am Haken. Siehe Abb. 5 PIC-6 PIC-5 5. Passen Sie die Höhe des Innenabzugs entsprechend der Position der Innenabzug-Halterung an und befestigen Sie ihn mit einer Schraube. Nachdem die Position angepasst wurde, befestigen Sie den Korpus mit der Sicherungsschraube. Siehe Abb. 6 Anmerkung: Die beiden Sicherheitsventile 6-mm-Durchmesser sind an der Rückseite des Korpus angebracht. Verlegen Sie das Verlängerungsrohr bis zum Wandauslass. Befestigen Sie ein ggf. mit Alufolie umwickeltes Verlängerungsrohr mit dem Kabelbinder (1) am Wandauslass. Kabelbinder 76 MONTAGE DER V-KLAPPE (Optional) Wenn die V-Klappe „1“ nicht an der Abzugshaube montiert ist, montieren Sie die Hälften am Korpus. Vorgehensweise für die Montage der V-Klappe 1:  Montieren Sie die beiden Teile „2“ am Korpus „6“.  Der Stift „3“ muss nach oben zeigen.  Die Achse „4“ wird in die Öffnungen „5“ am Korpus eingeführt.  Wiederholen Sie die Schritte für die zweite Hälfte TIPPS FÜR DIE MONTAGE DER ABZUGSHAUBE Die folgenden Regeln müssen für den optimalen Luftabzug strikt befolgt werden:  Das Verlängerungsrohr muss kurz und gerade sein.  Die Größe des Verlängerungsrohrs nicht verringern oder begrenzen.  Bei der Verwendung eines Verlängerungsrohrs muss das Rohr während der Installation nach oben gezogen werden, um den Druckverlust zu minimieren.  Bei Nichtbeachtung dieser grundlegenden Anweisungen verringert sich Leistung der Abzugshaube und die Geräuschentwicklung vergrößert sich.  Sämtliche Installationsarbeiten müssen durch einen Fachmann oder qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.  Schließen Sie den Abluftkanal der Dunstabzugshaube nicht an vorhandene Lüftungssysteme an, die für andere Geräte verwendet werden, beispielsweise Wärmestrahler, Gasheizung, Ventilator.  Der Winkel des Verlängerungsrohrs muss mindestens 120 Grad betragen. Das Rohr muss horizontal geführt werden oder vom ersten Anschlusspunkt gerade nach oben und durch die Außenwand.  Vergewissern Sie sich nach der Montage, dass die Abzugshaube gerade montiert ist, damit sich nicht an einem Ende Fett ansammelt.  Das für die Montage gewählte Verlängerungsrohr muss den geltenden Normen entsprechen und feuerfest sein. 77 Richtig Falsch  Ve erwenden Sie au s Sicher heitsgründ h den fürr die Mo ntage n u ur Schra uben u in der Grröße, d ie in diesem Handbu uch em mpfohlen w wird.  We erden Schraube en ni cht c ric h htig fesstgezogen n oder w wird das Gerät n icht i gemäß d iieser A Anleitung eingeba aut, können G efahren durch elektrisch hen Strrom entste ehen. W WARNUNG G: DER R ABZUG GSHAUBE Inbettriebnah hme derr Abzug gshaube e Elek ktronisc che Taste 1. Schalte en Sie das Gerät ein, der Summ mer ertönt fü ünf Mal. De er Ton zeig gt an, dasss das Gerätt 2. 3. 4. 5. eingescchaltet ist. Wenn Sie S die unte ere Taste drücken, d le euchtet die Meldelampe „1“, derr Summer summt s einm mal und der Motor läu uft mit niedrriger Drehzzahl. Drückken Sie die e Taste erneut; der Mo otor stopptt. Wenn Sie S die mitttlere Taste drücken, leuchtet die e Meldelam mpe „2“, de er Summer summt ein nmal und der Motor läu uft mit mittle erer Drehzahl. Drücke en Sie die Taste erne eut; der Mo otor stoppt. Wenn Sie S die obe ere Taste d drücken, leu uchtet die Meldelamp M pe „3“, der Summer summt einm mal und der Motor läu uft mit hohe er Drehzahl. Drücken Sie die Ta aste erneutt; der Motor stoppt. Drücke n en Sie die Licht-Taste L ; die Melde eleuchte „4 4“ leuchtet und die be eiden Lamp pen werden eingescchaltet. Drü ücken Sie e erneut und die Lampe en erlösche en; mit jede em Tastend druck ertöntt der Summe er einmal. Ni ed rig Mi H tte oc l h 78 Be le uc 3. FEHL LERBEH HEBUNG G FEHLER R M Mögliche e Ursac chen Venttilator ist ausgeschalttet. Licht an, a aber Mo otor Lüfte erschalter defekt. d läuft niicht. Licht und u Motor funktio onieren nicht. Es trittt Öl aus. Licht fu unktioniert nicht. Lösung L Lüftergesc chwindigkeit auswähle en. Kundendie K enstzentrum m k kontaktiere en. Moto or läuft nich ht. Kundendie K enstzentrum m k kontaktiere en. Strom msicherung ist durcchgebranntt. Sicherunge S en wieder e einschalten n/austausc chen. Strom mkabel ist lose oder nicht ange eschlossen n. Kabel wied K der in die Steckdose S s stecken. Stromversorgung e einschalten n. Rückkschlagven ntil und Auslass sind nicht richtig abgedic chtet. Rückschlag R gventil abn nehmen un nd m Dichtm mit material abd dichten. Verb bindung am m U-Abschnitt ist undicht. Den U-Absschnitt abn D nehmen und a abdichten. Defe ekte/fehlerh hafte Glühbirnen Glühbirnen G n gemäß dieser A Anweisung g austausc chen. Absaugen nicht stark s Absttand zwischen Abzug gshaube Abzugshau A ube erneutt mit dem genug. und Kochfeld isst zu groß.. r richtigen A Abstand anbringen. Abzugshaube hä ängt Befe estigungsscchraube ist nicht heruntter. fest. HINWEIS S: Schraube a S anziehen, sodass die e A Abzugshau ube wiederr gerade h hängt. Alle elektrrischen Re eparaturen dieses Ge eräts müssen der gelttenden reg gionalen un nd bundeswe eiten Gese etzgebung (VDE-Vors schriften) entspreche e en Wenn Sie S Zweifel haben, ko ontaktieren Sie den Kundendien K nst, bevor Sie S die vorrstehenden n Maßnahm men durchführe en. Gerät immer i zue erst von der Stromverrsorgung trrennen, be evor das Gehäuse geöffnet wird. w 79 4. WARTUNG UND REINIGUNG Vorsicht:  Vor der Wartung oder Reinigung die Abzugshaube von der Stromversorgung trennen. Überprüfen Sie, ob die Abzugshaube ausgeschaltet ist und ob der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.  Da die äußeren Oberflächen empfindlich für Kratzer sind, befolgen Sie diese Reinigungshinweise für ein optimales Ergebnis ohne Beschädigungen. ALLGEMEINES Die Reinigung und Wartung sollte erfolgen, wenn das Gerät abgekühlt ist. Keine Alkali- oder säurehaltigen Mittel (Zitronensaft, Essig usw.) auf der Oberfläche hinterlassen. EDELSTAHL Die Oberfläche aus Edelstahl muss regelmäßig (z. B. wöchentlich) gereinigt werden, damit sie lange hält. Mit einem weichen Tuch abtrocknen. Es kann ein spezieller Edelstahlreiniger verwendet werden. HINWEIS: Wischen Sie immer in der Richtung der Körnung des Edelstahls, sodass keine unschönen Kratzmuster entstehen. OBERFLÄCHE DES BEDIENFELDS Das eingelassene Bedienfeld kann mit warmemSeifenwasser gereinigt werden. Das saubere Tuch vor dem Reinigen gut ausdrücken. Restliche Feuchtigkeit mit einem weichen trockenen Tuch abreiben. Wichtig Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel und keine aggressiven Chemikalien oder Scheuermittel, da diese das Aussehen des Geräts verändern und Aufdrucke entfernen können. Außerdem verfällt dadurch die Garantie des Herstellers. FETTFILTER Die Netzfilter können von Hand oder mit Geschirrspülmittel gereinigt werden. Die Filter nach der Reinigung und vor dem Einsetzen vollständig abkühlen lassen.  Von Hand: Filter in Wasser mit fettlösendem Reiniger eintauchen und zirka drei Minuten 80 lang wirken lassen. Dann vorsichtig mit einer weichen Bürste abbürsten. Nicht zu viel Druck ausüben, da dies die Filter beschädigen kann. (An der Luft, nicht in direktem Sonnenlicht, trocknen lassen.)  In einer Geschirrspülmaschine: Die Filter so platzieren, dass die Sprüharme der Geschirrspülmaschine nicht behindert werden. Durch die Reinigung der Filter in der Geschirrspülmaschine kann sich das Aluminiumnetz im Laufe der Zeit verfärben, was jedoch keine nachteilige Auswirkung auf die Leistung hat. Filter sollten getrennt von anderen Küchenutensilien gereinigt werden. Eine Verwendung von Klarspülerwird nicht empfohlen. EINSETZEN DER FETTFILTER      So setzen Sie die Filter in vier Schritten ein: Setzen Sie die Filter in die Schlitze an der Rückseite der Abzugshaube ein. Drücken Sie auf den Knopf am Filtergriff. Lassen Sie den Griff los, sobald sich der Filter in der richtigen Position befindet. Setzen Sie alle Filter auf diese Weise ein. Aktivkohlefilter müssen separat erworben werden. Aktivkohlefilter schließen unangenehme Gerüche ein. Normalerweise sollte ein Aktivkohlefilter entsprechend der Kochgewohnheiten alle drei bis sechs Monate gewechselt werden. Den Aktivkohlefilter wie folgt einsetzen: 1. Nachdem das Motorschutzblech entfernt wurde, können Sie den Motor sehen. 2. Haken Sie die Aktivkohlefilter an den Stiften am Endes Motors ein. 81 3. Dreh hen Sie de en Aktivkoh hlefilter geg gen den Uh hrzeigersin nn, bis er e einrastet. Öfffnen Sch hließ ※ Wied derholen Sie S den Vorgang für den d zweite en Aktivkoh hlefilter. Sie e müssen an jedem Motore ende einen Aktivkohle efilter einse etzen. ※ Setzzen Sie dass Motorsch hutzblech wieder w ein und verscchrauben S Sie es mit den d zuvor gelöste en Schraub ben. ※ Mon ntieren Sie die oberen n unteren Abzugsabs A schnitte wider am Ha auptkorpus s der Abzugsshaube. HINWE EIS:  Prüffen Sie, ob der Filter sicher vera ankert ist. Anderenfa alls kann err herausfalllen und gefä ährliche Un nfälle verurrsachen.  Bei Verwendun V ng eines Aktivkohlefi A lters wird die d Absaug gkraft hera abgesetzt. 82 AUSTAUSCH DER LEUCHTMITTEL Wichtig:  Die Lampe muss durch den Hersteller, seinen Kundendienstmitarbeiter oder ähnlich qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden.  Gerät immer von der Stromversorgung trennen, bevor Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten am Gerät durchgeführt werden. Leuchtmittel vor dem Entfernen vollständig abkühlen lassen, bevor sie angefasst wird.  Leuchtmittel mithilfe eines Tuchs oder mit Handschuhen wechseln, damit kein Schweiß damit in Berührung kommt. Dies kann die Lebensdauer der Lampe verkürzen. Austausch eines LED-Leuchtmittels (Hochdruck) 1. Vor der Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker gezogen werden. 2. Warten Sie vor dem Austausch, bis das Gerät abgekühlt ist. 3. Nehmen Sie den Schallfilter heraus und lösen Sie den Rahmen, wie nachstehend abgebildet, mithilfe eines Schraubendrehers. 4. Tauschen Sie das Leuchtmittel gegen ein Leuchtmittel desselben Typs aus (LED max. 2 W). Anmerkung: Der Austausch des Leuchtmittels sollte einem qualifizierten Techniker vorbehalten sein.  ILCOS D Bezeichnung für diese Lampe lautet: DBR-2/65-H-64  LED-Module – runde Lampe  Max Wattzahl: 2 W  Spannungsbereich: AC 220-240 V  Abmessungen: 83 20 ,5 Wichtig Leuchtmittel mit einem Tuch oder mit Handschuhen wechseln, damit kein Schweiß damit in Berührung kommt. Dies kann die Lebensdauer der Lampe verkürzen. 84 UMWELTSCHUTZ: 5. UMWELTSCHUTZ Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet, was bedeutet, dass es nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall entsorgt werden darf. Stattdessen muss es im Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU über eine Sammelstelle für Elektroabfall entsorgt werden. Es wird dann recycelt oder auseinandergebaut, um die Schäden so gering wie möglich zu halten, die elektrische Geräte bedingt durch enthaltene Schadstoffe normalerweise für Umwelt und menschliche Gesundheit bedeuten. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen oder regionalen Behörde. HINWEIS: Im Folgenden wird erläutert, wie die Umwelt durch den Kochvorgang möglichst wenig belastet wird (z. B. Energieverbrauch). (1) Die Abzugshaube an einem gut belüfteten Ort installieren. (2) Abzugshaube regelmäßig reinigen, sodass die Lüftung nicht blockiert wird. (3) Das Licht an der Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten. (4) Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten. INFORMATIONEN FÜR EINE DEMONTAGE Das Gerät nur wie in der Benutzeranleitung beschrieben öffnen oder aufschrauben. Der Verbraucher sollte das Gerät nicht vollständig in seine Einzelteile zerlegen. Am Ende seiner Lebensdauer das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Informieren Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim Abfallentsorger, wie Ihr Gerät entsorgt werden muss. 85 RMB9800/1IN, RMB9600/1IN, HMB9600/1X, HMB6600/1X Afzuigkap Handleiding 86 INHOUD 1. Veiligheidsinstructies 88 2. Installatie 90 3. Uw afzuigkap gebruiken 93 4. Problemen oplossen 94 5. Onderhoud en reiniging 95 6. Bescherming van het milieu 101 87 1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Deze handleiding geeft uitleg hoe u uw afzuigkap op de juiste wijze installeert en gebruikt. Lees de instructies aandachtig voordat u hetapparaat gebruikt, zelfs als u met dit product vertrouwd bent. Bewaar de handleiding op een veilige plaats zodat u deze later kunt raadplegen. Het volgende mag u nooit doen:  Probeer niet om de afzuigkap zonder de vetfilters te gebruiken, of als de filters bijzonder vettig zijn!  Niet boven een fornuis installeren met een grill op hoog niveau.  Laat geen frituurpannen onbeheerd tijdens gebruik; oververhit vet en olie zou vlam kunnen vatten.  Voorkom open vuur onder de afzuigkap. Het volgende moet u altijd doen:  Belangrijk! Schakel de netvoeding altijd     Probeer niet om de afzuigkap toch te       gebruiken als deze beschadigd is. Niet flamberen onder de afzuigkap. VOORZICHTIG: Bij gebruik van kooktoestellen kunnen toegankelijke delen heet worden. Houd de minimum afstand tussen het steunoppervlak voor kookgerei op het fornuis en de onderkant van de afzuigkap aan. (Wanneer de afzuigkap boven een gasfornuis is aangebracht, moet deze afstand ten minste 65 cm bedragen) De lucht mag niet worden afgevoerd via een kanaal dat wordt gebruikt voor uitlaatgassen van toestellen die gas of andere brandstoffen verbranden. 88   uit tijdens installatie of onderhoud, bijvoorbeeld wanneer u een lampje moet vervangen. De afzuigkap moet worden geïnstalleerd in overeenstemming met de installatie-instructies en alle maten moeten worden aangehouden. Alle installatiewerkzaamheden moeten door een vakbekwame persoon of gekwalificeerde elektricien worden uitgevoerd. Voer de verpakking op de juiste manier af. Deze kan bij kinderen verwondingen veroorzaken. Let op voor scherpe randen binnenin in de afzuigkap, vooral tijdens het installeren en het schoonmaken. Wanneer de afzuigkap zich boven een gastoestel bevindt, moet de minimale afstand tussen het steunoppervlak voor kookgerei op het fornuis en de onderkant van de afzuigkap als volgt zijn: Gasfornuizen: 75 cm Elektrische fornuizen: 65 cm Fornuizen op kolen of olie: 75 cm Zorg ervoor dat de bochten in de buizen maximaal 90 graden zijn, omdat de afzuigkap anders minder efficiënt is. Waarschuwing: Wanneer de schroeven of de bevestiging niet volgens deze instructies zijn aangebracht, kan dit elektrische gevaren met zich meebrengen Het volgende moet u altijd doen:  Doe altijd het deksel op de potten en pannen wanneer u op een gasfornuis kookt.  Wanneer het apparaat in de afzuigstand staat, wordt de lucht in de kamer door de afzuigkap weggezogen. Zorg ervoor dat de juiste ventilatiemaatregelen worden nageleefd. De afzuigkap verwijdert geuren uit de kamer, maar geen stoom.  Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte wanneer de afzuigkap gelijktijdig wordt gebruikt met toestellen die gas of andere brandstoffen verbranden.  De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het volgende moet u altijd doen:  Voorzichtig: Tijdens gebruik kunnen het      Als het voedingskabel beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, diens vertegenwoordiger of vergelijkbaar gekwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.  Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis, mits deze onder geschikt toezicht staan of instructies hebben gekregen over een veilig gebruik van het apparaat en ze de eventuele gevaren van gebruik begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het schoonmaken en het onderhoud mag niet door kinderen worden uitgevoerd als er geen toezicht is.  Waarschuwing: Alle voedingscircuits worden losgekoppeld voordat er toegang wordt verschaft tot de aansluitpunten. 89     apparaat en de toegankelijke delen ervan erg heet worden. Let op wanneer u de verwarmingselementen aanraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt blijven, tenzij er voortdurend toezicht is. Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte wanneer de afzuigkap gelijktijdig wordt gebruikt met toestellen die gas of andere brandstoffen verbranden. Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet conform de instructies wordt uitgevoerd. Houd u aan de voorschriften ten aanzien van de luchtafvoer. Reinig uw apparaat regelmatig volgens de methode die in het hoofdstuk ONDERHOUD is beschreven. Vanwege de veiligheid mag u uitsluitend het formaat bevestigings- of montageschroeven gebruiken, die in deze handleiding worden aanbevolen. Raadpleeg het hoofdstuk over onderhoud en de reiniging voor meer informatie over reinigingsmethode en -frequentie. Het schoonmaken en het onderhoud mag niet door kinderen worden uitgevoerd als er geen toezicht is. Wanneer de afzuigkap en apparaten die met andere energie dan elektriciteit worden gevoed tegelijkertijd in werking zijn, mag de onderdruk in de ruimte niet meer bedragen dan 4 Pa (4 x 10-5 bar). 2. INSTALLATIE INSTALLATIE (ONTLUCHTING BUITEN) Als u een afvoer naar buiten hebt, kunt u uw afzuigkap aansluiten met behulp van een afzuigkanaal (email, aluminium, flexibele buis of onbrandbaar materiaal met een binnendiameter van 150/120 mm), zoals weergegeven in onderstaande afbeelding. 1. Voordat u het apparaat installeert, schakelt u het uit en verwijdert u de stekker uit het stopcontact. 2. Installeer de afzuigkap 65~75 cm boven het kookvlak voor het beste resultaat. 65 cm | 75cm Afb. 1 3. Breng de haak, zodra de installatiehoogte is bepaald, op een geschikte plaats aan en lijn deze uit. De vaste positie van de binnenbeugel in de schacht is de plaats voor de schacht. Zie afb. 2. 4. Bevestig de buitenbeugel van de schacht aan de buitenkant van de schacht en zorg dat de binnenkant van de schacht qua hoogte kan worden afgesteld en dat de expansiebuis kan worden bevestigd. Breng de expansiebuis en schacht op de afzuigkap aan. 90 Zie afb. 3/afb. 4 Binnenschacht Expansiebuis Beugel buitenschacht Buitenschacht AFB. 3 AFB. 4. Plaats de afzuigkap op de haak. Zie afb. 5. AFB. 6 AFB. 5 5. Stel de hoogte van de binnenschacht af op de positie van de beugel van de binnenschacht en schroef deze vast. Stel de positie af en zet het hoofddeel vast met een veiligheidsschroef. Zie afb. 6. Opmerking: De twee veiligheidsontluchtingen bevinden zich aan de achterkant en hebben een diameter van 6 mm. Leg de expansiebuis naar de doorlaat in de muur. Zet de expansiebuis met de kabelbinder (1) vast op de doorlaat in de muur, als het om een flexibele aluminium buis gaat. Kabelbinder 91 MONTAGE VAN DE V-KLEP (optioneel) Als de afzuigkap geen gemonteerde V-klep (1) heeft, moet u de twee delen in de behuizing monteren. Monteer de V-klep (1) als volgt:  Monteer de twee delen (2) in de behuizing (6)  Pen (3) moet naar boven gericht zijn.  De as (4) moet in de openingen (5) van de behuizing worden gebracht.  Herhaal dit voor het tweede deel. TIPS VOOR INSTALLATIE VAN HET AFVOERKANAAL Voor een optimale luchtafzuiging moeten de volgende regels strikt worden opgevolgd:  Houd de expansiebuis kort en recht.  Maak de expansiebuis niet smaller en zorg dat deze nergens bekneld zit.  Zorg dat de expansiebuis bij gebruik altijd strak getrokken is, zodat drukverlies wordt voorkomen.  Als deze basisinstructies niet worden opgevolgd, neemt de werking van de afzuigkap af en produceert deze meer lawaai.  Alle installatiewerkzaamheden moeten door een gekwalificeerde elektricien of een vakbekwame persoon worden uitgevoerd.  Sluit het buissysteem van de afzuigkap niet aan op een bestaand ventilatiesysteem dat voor een ander apparaat wordt gebruikt, bijvoorbeeld een buis voor verwarming, gas of warme lucht.  De buighoek van de expansiebuis mag niet kleiner zijn dan 120°; u moet de buis horizontaal leiden, of de pijp moet vanaf het beginpunt omhoog gaan en daarna naar een buitenmuur.  Controleer na montage of de afzuigkap waterpas hangt, om te voorkomen dat er zich aan een kant vet ophoopt.  Zorg dat de gekozen expansiebuis voldoet aan de betreffende normen en vlamvertragend is. 92 Goed Fout  Vanw wege de veiligheid mag u uitsluitend u het forma aat b e evestigings- of montageschro oeven geb bruiken, die in deze hand dleiding worden w aan nbevolen.  Wan nneer de schroeven s n of de b evestiging e niet volgenss deze instructies zijn aang gebracht, kan dit e lektrische gevaren met zich meeb brengen. W WAARSCH HUWING: 3. UW AFZUIG A KAP GE EBRUIK KEN Uw afzuigka a ap gebru uiken Elek ktronisc che knop 1. Scha akel de stro oom in; de zzoemer klin nkt vijf keerr. Het geluid d geeft aan n dat het ap pparaat 2. 3. 4. 5. stroo om heeft. Drukk op knop Laag; indica atielampje 1 aan, de zo oemer klinkkt een keer, en de moto or draait op p lage snelheid. Druk D opnieu uw op de knop en de motor stopt. Drukk op knop G Gemiddeld; indicatielampje 2 aan n, de zoeme er klinkt een keer, en de d motor draait op gemid ddelde snelheid. Druk opnieuw op de knop e en de moto or stopt. Drukk op knop Hoog; H indica atielampje 3 aan, de zo oemer klinkkt een keer, en de moto or draait op p lage snelheid. Druk D opnieu uw op de knop en de motor stopt. Drukk op de kno ng; indicatie elampje 4 aan, a op Verlichtin de twe ee lampjes gaan aan. Druk opnie e lampjes g gaan uit; telkens wann neer op de kknop wordtt gedrukt, euw op de knop en de klinkkt de zoeme er een keerr. La ag Ge H mi oo dd g eld 93 Ve rlic hti ng 4. PROB BLEMEN OPLO OSSEN Fout Mogelijke e oorzaa ak Op plossing g Schakkelaar van n de ventila ator staat uit Selecteer een n schakels stand voor de ventilator. Schakkelaar van n de ventila ator werktt niet Neem contacct op met het h serrvicecentru um. Motorr draait nie et Neem contacct op met het h serrvicecentru um. Zekerringen van n de woning g doorg geslagen Reset/vervan ng de zekeringen. Voedingskabel los of ontko oppeld Slu uit de kabel opnieuw aan op hett stopconta act. Schake el het sto opcontact in n. Terug gslagklep en e luchting gang zijn niet goed affgedicht Demonteer de terugslag gklep en diccht af met a afdichtmidd del. Lekka age uit de aansluiting a g van het U-deel en afdekking Demonteer het U-deel en e dicht af. Lampje es branden n niet Lamp pjes kapot/d defect Vervang de la ampjes volgens de instructies. Onvold doende zuigkra acht De affstand tusssen de afzu uigkap Pla aats de afzzuigkap opn nieuw op en he et werkblad d van het fo ornuis de juiste afsta and. is te groot g Verlich hting werktt, maar de d motor draait niet Verlich hting werktt niet, motor m draaitt niet Olielekkkage De afzzuigkap hangt De be evestigingssschroef is s scheeff onvoldoende aa angehaald OPMERK KING: Haal de opha angschroeff aan en zett de kap ho orizontaal. Alle werkzzaamheden n aan de elektra e van dit appara aat moeten n voldoen aan a de lokale en landelijke voorschrifte v en. Neem bij twijfel over o boven nstaande werkzaam mheden con ntact op me et het serviicecentrum m. Koppel h het apparaa at altijd loss van de voe eding voorrdat u het opent. o 94 5. ONDERHOUD EN REINIGING Voorzichtig:  Voordat u onderhoud of een reiniging uitvoert, moet de afzuigkap van het elektriciteitsnet worden losgekoppeld. Zorg ervoor dat de afzuigkap uit staat en dat de stekker uit het stopcontact is.  Externe oppervlakken zijn gevoelig voor krassen en schuursporen. Volg de reinigingsinstructies op om de beste resultaten te verzekeren zonder dat het apparaat beschadigd raakt. ALGEMEEN Reiniging en onderhoud moet gebeuren wanneer het apparaat is afgekoeld, vooral het reinigen. Voorkom dat er alkalische of zure stoffen (citroensap, azijn enz.) op het oppervlak achterblijven. ROESTVRIJ STAAL Roestvrij staal moet regelmatig worden gereinigd (bijv. elke week) om een lange levensduur te verzekeren. Maak droog met een zachte doek. U mag een speciale reinigingsvloeistof voor roestvrij staal gebruiken. OPMERKING: Zorg ervoor dat u in de polijstrichting van het roestvrij staal veegt, om te vermijden dat er ontsierende, kruisgewijze kraspatronen ontstaan. OPPERVLAK VAN HET BEDIENINGSPANEEL Het ingebouwde bedieningspaneel kan met warm zeepsop worden schoongemaakt. Zorg ervoor dat de doek schoon is en goed uitgewrongen voordat u gaat schoonmaken. Verwijder overtollig vocht na het reinigen met een droge, zachte doek. Belangrijk Gebruik neutrale schoonmaakproducten en vermijd het gebruik van sterke chemische reinigingsmiddelen en producten die schuurmiddelen bevatten, omdat die het uiterlijk van het apparaat aantasten en eventuele sieropdruk van het bedieningspaneel verwijderen. Bovendien vervalt hierdoor de garantie van de fabrikant. METALEN VETFILTERS De metalen filters kunnen handmatig of in de vaatwasser worden gereinigd. Zorg dat de filters helemaal droog zijn voordat u ze opnieuw aanbrengt. 95  Met de hand: Week ze ongeveer 3 minuten in water met een vetoplossend product en borstel ze dan voorzichtig af met een zachteborstel. Oefen niet te veel druk uit, anders zou het filter kunnen beschadigen. (Laat op natuurlijke wijze drogen, niet in direct zonlicht)  In de vaatwasser: Zorg dat de filters zo in de vaatwasser zijn geplaatst, dat de beweging van de sproeiarm niet wordt gehinderd. Wanneer de filters in de vaatwasser worden gewassen, kan het aluminium aan de binnenkant na verloop van tijd verkleuren. Dit is niet van invloed op de werking. De filters moeten gescheiden van serviesgoed en keukengerei worden gewassen. Het wordt aanbevolen om geen spoelmiddel te gebruiken. METALEN VETFILTERS INSTALLEREN      Volg de vier onderstaande stappen om de filters te installeren. Haak het filter in de gleuven aan de achterkant van de kap. Duw op de knop van de handgreep van het filter. Laat de handgreep los zodra het filter in positie is. Herhaal dit voor alle filters. KOOLSTOFFILTER - apart aan te schaffen U kunt een actievekoolstoffilter gebruiken om geuren op te vangen. Normaal moet het actievekoolstoffilter elke drie tot zes maanden worden vervangen, afhankelijk van uw kookgewoonten. De procedure voor het installeren van een actievekoolstoffilter is hieronder beschreven. 1. De motor is zichtbaar zodra u motorpaneel hebt verwijderd. 96 2. Haak het kools stoffilter ovver de penn nen achterraan de mo otor. 3. Draa ai het koolsstoffilter lin nksom, totd dat het vas stklikt. Op penen Slu uiten ※ Herh haal dit voo or het twee ede koolsto offilter. Aan n beide uiteinden van n de motorr moet een n koolsto offilter word den aangebracht. ※ Bren ng het moto orpaneel weer w aan en e draai de e schroeven n die u eerrder had ve erwijderd weer go oed vast. ※ Bren ng de onde erste en bo ovenste sch hachtdelen n weer aan n op het ho oofddeel va an de kap. 97 OPMERKING:  Controleer of het filter goed vastzit. Het kan anders loskomen en gevaar veroorzaken.  Wanneer een actievekoolstoffilter is aangebracht, neemt het afzuigvermogen af. 98 LAMPJE VERVANGEN Belangrijk:  Het lampje moet door de fabrikant, diens serviceagent of personen met gelijkwaardige kwalificatie worden vervangen.  Schakel de netvoeding altijd uit voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert. Wanneer u het lampje wilt vastpakken, moet u controleren of het volledig is afgekoeld voordat u het met uw handen aanraakt.  Wanneer u lampjes vastpakt, zorg dan dat u ze met een doek of met handschoenen vasthoudt, zodat er geen zweet op het lampje kan komen. Als dit gebeurt, kan dit ten koste gaan van de levensduur van het lampje. Vervanging van een lampje voor hoge-druk led 1. Schakel eerst het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. 2. Wacht totdat het lampje is afgekoeld en vervang het dan pas. 3. Verwijder het plaatfilter en verwijder het frame met behulp van een schroevendraaier zoals in onderstaande afbeelding weergegeven. 4. Vervang het lampje door hetzelfde type (led, max. 2 W) Opmerking: Het lampje mag alleen door gekwalificeerd personeel worden vervangen. De ILCOS D-code van deze lamp is: DBR-2/65-H-64 Led-modules – ronde lamp Max. wattage: 2 W Spanningsbereik: AC 220-240 V Afmetingen:      99 20 ,5 Belangrijk Wanneer u lampjes vastpakt, zorg dan dat u ze met een doek of met handschoenen vasthoudt, zodat er geen zweet op het lampje kan komen. Als dit gebeurt, kan dit ten koste gaan van de levensduur van het lampje. 100 BESCHERMING VAN HET MILIEU: 6. BESCHERMING VAN HET MILIEU Dit product is gemarkeerd met het symbool voor gescheiden inzameling van elektronisch afval. Dit betekent dat dit product niet samen met het huishoudelijke afval mag worden weggegooid, maar conform richtlijn 2012/19/EU via een systeem voor gescheiden inzameling moet worden verwijderd. Het wordt dan gerecycled of gedemonteerd, zodat de gevolgen voor het milieu minimaal zijn. Elektrische en elektronische producten zijn potentieel gevaarlijk voor het milieu en voor de gezondheid van de mens wegens de aanwezigheid van gevaarlijke stoffen. Neem voor meer informatie contact op met uw lokale of regionale overheid. OPMERKING: Hierna wordt aangegeven hoe u de totale gevolgen van het koken voor het milieu kunt beperken (bijv. energieverbruik). (1) Installeer de afzuigkap op een geschikte plaats met efficiënte ventilatie. (2) Reinig de afzuigkap regelmatig, zodat de luchtstroming niet geblokkeerd raakt. (3) Denk eraan dat u het lampje van de afzuigkap na het koken moet uitschakelen. (4) Denk eraan dat u de afzuigkap na het koken moet uitschakelen. INFORMATIE VOOR DEMONTAGE Demonteer het apparaat niet op een manier die niet in de handleiding is beschreven. Het apparaat kan niet door de gebruiker worden gedemonteerd. Aan het einde van de levensduur mag het apparaat niet met het huishoudelijke afval worden afgevoerd. Raadpleeg uw lokale overheid of een recyclingbedrijf voor recyclingadvies. 101 RMB9800/1IN, RMB9600/1IN, HMB9600/1X, HMB6600/1X Okap kuchenny Instrukcja obsługi 102 SPIS TREŚCI 1. Instrukcja bezpieczeństwa 3 2. Instalacja (wentylacja zewnętrzna) 6 3. Zacznij korzystać z naszego okapu kuchennego 9 4. Usuwanie usterek 11 5. K