Beko HNU61422B Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
HNU 61422 B
EN - PL - ET - LV - LT - FR - NL - DE - SK - CS
01M-9201773200-3023-06
User Manual
Cooker Hood
2 / EN Cooker Hood / User Manual
CONTENTS
ENGLISH 3-16
POLSKI 17-32
EESTI 33-45
LATVIEŠU 46-58
LIETUVIŲ K 59-72
FRANÇAIS 73-87
NEDERLANDS 88-102
DEUTSCH 103-118
SLOVENSKÝ 119-132
ČESKY 133-146
Please read this user manual first!
Dear Valued Customer,
Thank you for preferring this Beko appliance. We hope that you get the
best results from your appliance which has been manufactured with
high quality and state-of-the-art technology. For this reason, please
read this entire user manual and all other accompanying documents
carefully before using the appliance and keep it as a reference for
future use. If you handover the appliance to someone else, give the
user manual as well. Follow the instructions by paying attention to all
the information and warnings in the user manual.
Remember that this user manual may also apply to other models.
Differences between models are explicitly described in the manual.
Meanings of the Symbols
Following symbols are used in various sections of this user manual:
CImportant information and useful hints
about usage.
AWARNING: Warnings against dangerous
situations concerning the security of
life and property.
WARNING: Warning for danger of fire.
BWARNING: Warning for electric shock.
4 / EN Cooker Hood / User Manual
1 Important safety and environmental
instructions
1.1 General Safety
Important Safety
Instructions Read Carefully
And Keep For Future
Reference This section
contains safety instruc-
tions that will help protect
from risk of fire, electric
shock, exposure to leak
microwave energy, person-
al injury or property dam-
age. Failure to follow these
instructions shall void any
warranty.
Beko products comply
with the applicable safety
standards; therefore, in
case of any damage on
the appliance or power
cable, it should be re-
paired or replaced by the
dealer, service center or a
specialist and authorized
service alike to avoid any
danger. Faulty or unqual-
ified repair work may be
dangerous and cause risk
to the user.
This appliance is intended
to be used in household
and similar applications
such as:
Staff kitchen areas
in shops, offices and
other working environ-
ments;
Farm houses
By clients in hotels, and
other residential type
environments;
Bed and Breakfast type
environments.
Operate the appliance for
its intended purpose only
as described in this man-
ual.
The manufacturer cannot
be held liable for damages
resulting from improper
installation or misuse of
the product.
This appliance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with reduced
physical, sensory or men-
tal capabilities or lack of
experience and knowl-
Cooker Hood / User Manual 5 / EN
1 Important safety and environmental
instructions
edge if they have been
given supervision or in-
struction concerning use
of the appliance in a safe
way and understand the
hazards involved.
Children shall not be al-
lowed play with the appli-
ance. Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children without
supervision.
The minimum distance
between the supporting
surface for the cooking
vessels on the hob and
the lowest part of your
product must be at least
65 cm.
If the instructions for in-
stallation for the gas hob
specify a greater distance,
this has to be taken into
account.
Make sure that your mains
power supply complies
with the information sup-
plied on the rating plate of
the appliance.
Never use the appliance if
the power cable or the ap-
pliance itself is damaged.
Prevent damage to
the power cable by not
squeezing, bending, or
rubbing it on sharp edges.
Keep the power cable
away from hot surfaces
and naked flame.
Use the appliance with a
grounded outlet only.
WARNING: Do not connect
the appliance to the mains
until the installation is fully
complete.
Place the appliance in a
way so that the plug is al-
ways accessible.
Do not touch the lamps if
they have operated for a
long time. They can burn
your hands since they will
be hot.
Follow the regulations set
out by competent author-
ities on discharge of the
exhaust air (this warning
is not applicable for use
6 / EN Cooker Hood / User Manual
without flue).
Operate your appliance
after putting a pot, pan
etc. on the hob. Other-
wise, high heat may cause
deformation in some parts
of your product.
Turn off the hob before
taking the pot, pan etc.
from it.
Do not leave hot oil on the
hob. Pans with hot oil may
cause self combustion.
Pay attention to your cur-
tains and covers since oil
may catch fire while cook-
ing food such as fries.
Grease filter must be
cleaned at least monthly.
Carbon filter must be re-
placed at least every 3
months.
Product shall be cleaned
accordance with user
manual. If cleaning was
not carried out in accord-
ance with user manual,
there may be fire risk.
Do not use non-fire-resist-
ant filtering materials in-
stead of the current filter.
Only use the original parts
or parts recommended by
the manufacturer.
Do not operate the prod-
uct without the filter and
do not remove the filters
while the product is run-
ning.
In the event of be started
any flame, de-energize
your product and cooking
appliances.
In the event of be started
any flame, cover the flame
and never use water to ex-
tinguish.
Unplug the appliance be-
fore each cleaning and
when the appliance is not
in use.
The negative pressure in
the environment should
not exceed 4 Pa (4x10 bar)
while the hood for electric
hob and appliances run-
ning on another type of
energy but electricity op-
1 Important safety and environmental
instructions
Cooker Hood / User Manual 7 / EN
erate simultaneously.
In the environment where
the appliance is being
used, the exhaust of de-
vices running on fuel oil or
gas, such as room heater
must be absolutely iso-
lated or device must be
hermetical type.
When connecting the flue,
use pipes with a diameter
of 120 or 150 mm. Pipe
connection must be as
short as possible and have
as few elbows as possible.
Danger of choking! Keep
all the packaging materi-
als away from children.
CAUTION: Accessible parts
may become hot when
used with cooking appli-
ances.
The product outlet must
not be connected to air
channels that include
other smoke.
The ventilation in the room
may be insufficient when
the hood for electric hob
is used simultaneously
with the devices operating
on gas or other fuels (this
may not apply to appli-
ances that only discharge
the air back into the room).
Objects placed on the
product may fall. Do not
place any objects on the
product.
Do not flambe under the
your product.
WARNING: Before installing
the Hood, remove the pro-
tective films.
Never leave high naked
flames under the hood
when it is in operation
Deep fat fryers must be
continuously monitored
during use: overheated oil
can burst into flames.
1.2 Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of the
Waste Product:
This product complies with EU WEEE
Directive (2012/19/EU). This product
bears a classification symbol for waste
electrical and electronic equipment
(WEEE).
1 Important safety and environmental
instructions
8 / EN Cooker Hood / User Manual
This symbol indicates that this
product shall not be disposed
with other household wastes at
the end of its service life. Used
device must be returned to offi-
cal collection point for recycling of elec-
trical and electronic devices. To find
these collection systems please contact
to your local authorities or retailer where
the product was puchased. Each house-
hold performs important role in recover-
ing and recycling of old appliance.
Appropriate disposal of used appliance
helps prevent potential negative conse-
quences for the environment and human
health.
1.3 Compliance with RoHS
Directive
The product you have purchased com-
plies with EU RoHS Directive (2011/65/
EU). It does not contain harmful and
prohibited materials specified in the
Directive.
1.4 Package Information
Packaging materials of the
product are manufactured from
recyclable materials in accord-
ance with our National
Environment Regulations. Do not dis-
pose of the packaging materials togeth-
er with the domestic or other wastes.
Take them to the packaging material col-
lection points designated by the local au-
thorities.
1 Important safety and environmental
instructions
Cooker Hood / User Manual 9 / EN
2.1 Overview
2 General appearance
1. Power cord
2. Lighting
3. Grease filter
4. Mechanical control
2.2 Technical data
Model HNU 61422 B
Supply voltage and frequency 220-240 V 50 Hz
Lamp power 2x3 W
Motor power 115 W
Air flow – 3. Level 415 m³/h
Motor ınsulation class class F
Insulation class class II
2
4
3
1
596
555
280
248
255
150
500
O150
50
14 100
10 / EN Cooker Hood / User Manual
Set your device to the intense suction
power level before the formation of
steam, in cases where you know that
the dense steam will occur. So, you
reduce energy consumption by using
your device for a shorter time as it will
have a sufficient air intake.
Keep the lids of the cookware closed to
reduce the steam evolving.
3.3 Operating the Hood
Hood is equipped with a motor having
various speed settings.
For a better performance, we advise
you to use low speeds in normal condi-
tions, and high speeds when smell and
vapors are intensified.
You can start the hood by pressing the
desired speed level key.(1,2,3 )
You can illuminate the cooking area by
pressing the light key.( )
3.4 Lamp replacement
A
Before replacing the light
bulbs, disconnect the power
supply of the hood.
Do not touch the light bulbs
when they are hot.
Be careful not to touch the
replaced light bulb directly
with hands.
CYou may procure lamps from
Authorised Service Agents.
Disconnect the hood from the mains
supply. This appliance is equipped with
3 W spot LED lamps.
3.1 Use of the rocker switch
1 2 3 0
The hood is equipped with a mechanical
control.
Pressing the “0” - disables the hood.
Pressing the “1” - to turn the hood with
a minimum speed.
Pressing the “2” - turns the hood with
an average speed.
Pressing the “3” - turns the hood at ma-
ximum speed.
Press the button - to turn on the
lights. Repeat pressing the button to
turn off the lighting.
3.2 Energy efficient usage
When using your appliance, adjust the
speed settings according to vapour and
odour intensity, in order to save energy.
Use low speeds (1-2) under normal
conditions, and high speed (3) and
boost mode for intense odour and va-
pour.
The hood is equipped with lamps in
order to illuminate the cooking area.
Using them for environmental lighting
shall cause unnecessary energy expen-
diture and insufficient lighting.
For your device to consume less
energy, run it at a low speed level.
Your device will reduce energy con-
sumption as it will run more efficiently
when you provide sufficient air intake
to it.
3 Using the appliance
Cooker Hood / User Manual 11 / EN
3 Using the appliance
GU10
1
2
1
2
Symbol
Symbol
Bulb installation
Bulb dismantling
Max: 3 W
Lamp
Bulb power 3 W
Holder/Socket GU10
Bulb voltage 230 V
ILCOS Code DR/F-3-230-GU10-50
Size 50 mm
Luminous flux 260 lm
Correlated colour
temperature 3000 K
This product contains a light source of
energy efficiency class “F”.
3.5 Operation with chimney
connection
Vapour is extracted thro-
ugh the flue duct, which
is fastened to the connec-
tion head on the hood.
The diameter of the flue duct must be
the same as the connection ring. In ho-
rizontal settings, the pipe has to have
a slight upward slope (around 10º) so
that the air can exit the room easily.
3.6 Operation without chimney
connection
Air is filtered through the
carbon filter and recircu-
lated in the room. Carbon
filter is used when it is im-
possible to use a flue in
the house.
In flueless use, remove the flaps inside
the flue adapter.
Remove the aluminum grease filter.
To install the carbon filter, fit the filter
to the tabs by centring it on the plas-
tic piece on both sides of the fan body.
tighten it by turning right or left.
Replace aluminum grease filter.
12 / EN Cooker Hood / User Manual
The device should be cleaned and main-
tained regularly. Failure to keep the de-
vice clean will adversely affect the ser-
vice life of the device. For cleaning and
maintenance, follow the instructions
stated in the manual.
CBefore cleaning and mainte-
nance, unplug the product or
turn off the switch.
Non-compliance with the pro-
visions associated with the
cleaning of the device and
replacement of the filters
may result in a risk of fire.
Therefore, it is recommended
to follow the guidelines stat-
ed here. The manufacturer is
not responsible for the engine
damages or fires originating
from the improper use.
Clean using only a cloth dampened with
a neutral liquid detergent. Do not use
abrasive products or alcohol.
4.1 Cleaning of Grease Filter
This filter captures oil particles in the
air. You are recommended to clean your
filter every month under normal usage
conditions. First remove the grease fil-
ters for this process. Wash the filters
with liquid detergent and rinse them with
water and install them back after they
get dry. Aluminium grease filters may
get discolered as they are washed; this
is normal and you don’t need to change
your filter.
CYou may wash your grease
filter in the dishwasher.
4 Cleaning and maintenance
ACAUTION: In case of normal
use, clean your filter once in
a month.
1
2
4.2 Changing of Carbon Filter (Air
Circulation Mode)
The hood can be fitted with an active car-
bon filter. The carbon filter is applied only
in case the hood is not connected to the
vent duct.
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
Cooker Hood / User Manual 13 / EN
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
4 Cleaning and maintenance
A
WARNING:
The carbon filter is never
washed.
Replace carbon filters once
every 3 months.
Carbon filter is available
from Authorized Services.
AWARNING: Before starting the
installation, read the safety
information on user manual.
B
WARNING: Failure to install
with screws and stabilizers
in accordance with these in-
structions may result in elec-
tric shock.
For the installation of the hood, please
contact the nearest Authorized Service.
It is the customer’s responsibility to pre-
pare the location and electrical installa-
tion of the hood.
5.1 Position of the appliance
Distance between the cooker and the
cooker hood must be considered prior
to assembly. This distance should be
65 cm.
Distance must be measured from the
surface of grate for gas cookers, from
surface of glass for electric cookers.
5 Setting up the device
Gas stoves L 65 cm
Electric stoves L 65 cm
L
14 / EN Cooker Hood / User Manual
5.2 Installation accessories
EN - PL
01M-9208003200-5222-01
User Manual
Cooker Hood
1. Hood
2. 4x3,9x13 mm Screw
3. ø150/ ø120 plastic adapter
4. User Manual
5. Blower flaps
5.3 Installation of the device
1. Prepare the cabinet for the installation
of the hood, cut the hole in the bottom
of the cabinet in accordance with the
drawing.
Preparation of the cabinet
570-580
260-270
280
Cut hole
Front glass contour
Cabinet door
596
5 Setting up the device
2. Remove the grease grease filters
3. Carefully insert the hood into the previ-
ously cut hole, hold the hood with one
hand or ask an additional person for
help. Screw in the bolts / screws cho-
osing one mounting variant a-fixing to
the top of the cabinet, b- fixing to the
side of the cabinet.
Installation of the hood - top mounting
version
4. When attaching the hood to the top of
the cabinet, prepare holes in the shelf
of the cabinet according to the dimen-
sions shown in the drawing. However,
in the case of a side variant, the side
skirts should be prepared as described
in
Cooker Hood / User Manual 15 / EN
5 Setting up the device
Installation of the hood - side mounting
version
Hood
Cabinet without bottomboard
Cover plate
The installation of an additional masking strip applies
only to cabinets without a bottom
A
5.4 Electrical connections
The network voltage shall correspond to
the voltage indicated at the plate placed
inside the hood. If the hood is equipped
with a plug, insert it into the socket com-
plying with the applicable requirements,
and located in the easily accessible
place. If the hood is not equipped with a
plug, the hood installations shall be per-
formed by a person having the required
authorizations (such as electrician).
5.5 Storage
If you do not intend to use the appli-
ance for a long time, please store it
carefully.
Please make sure that the appliance is
unplugged, cooled down and totally dry.
Store the appliance in a cool and dry
place.
Keep the appliance out of the reach of
children
5.6 Handling and transportation
During handling and transportation,
carry the appliance in its original pac-
kaging. The packaging of the appliance
protects it against physical damages.
Do not place heavy loads on the appli-
ance or the packaging. The appliance
may be damaged.
Dropping the appliance will render it
non-operational or cause permanent
damage.
16 / EN Cooker Hood / User Manual
6 Troubleshooting
Troubleshooting Root cause Help
Appliance is not
working. Check your fuses. Fuse may be blown, inspect and restore it.
Appliance is not
working. Check the electrical
connection. Mains voltage shall be between 220 and
240 V.
Appliance is not
working. Check the electrical
connection. Check if other appliance in your kitchen
operate.
Illumination light
does not operate. Check the electrical
connection. Mains voltage shall be between 220 and
240 V.
Illumination light
does not operate. Inspect the lamp
switch. Lamp switch shall be at “on” position.
Illumination light
does not operate. Inspect the lamps. The lamps of the appliance shall illumi-
nate.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate. Inspect the grease
filter. Under normal operating conditions, grease
filter shall be cleaned at least once in a
month.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate. Check the air dis-
charge chimney. The air discharge chimney shall be at “on”
position.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate. Inspect the carbon
filter. The filters of the appliances with carbon
filters shall be replaced once in every 3
months under normal conditions.
Proszę najpierw przeczytać tę instrukcję obsługi!
Szanowny Kliencie,
dziękujemy za wybranie urządzenia marki Beko. Mamy nadzieję, że
zakupione urządzenie, wyprodukowane z zapewnieniem wysokiej
jakości przy użyciu najnowszych technologii, okaże się w pełni
zadowalające. W tym celu przed użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać całą instrukcję obsługi oraz dołączone dokumenty
i zachować je do wglądu na przyszłość. Przekazując urządzenie innemu
użytkownikowi, należy dołączyć również niniejszą instrukcję. Należy
postępować zgodnie z instrukcjami, zwracając uwagę na wszystkie
informacje i ostrzeżenia zamieszczone w niniejszym dokumencie.
Należy pamiętać, że niniejsza instrukcja może odnosić się także do
innych modeli. Różnice pomiędzy modelami wyraźnie opisane
w instrukcji.
Znaczenie symboli
W różnych częściach niniejszej instrukcji obsługi stosowane
następujące symbole:
CWażne informacje i przydatne wska-
zówki dotyczące użytkowania.
AOSTRZEŻENIE: Ostrzeżenia przed nie-
bezpiecznymi sytuacjami zagrażający-
mi życiu i mieniu.
Niebezpieczeństwo pożaru.
BOstrzeżenie przed porażeniem prądem.
18 / PL Okap / Instrukcja obsługi
1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
1.1 Ogólne zasady dotyczące
bezpieczeństwa
Ważne zasady dotyczące
bezpieczeństwa Przeczytaj
je uważnie i zachowaj na
przyszłość Rozdział ten za-
wiera instrukcje zachowa-
nia bezpieczeństwa, które
pomogą chronić się przed
ryzykiem pożaru, poraże-
nia prądem elektrycznym,
wycieku mikrofal, obraże-
niami ciała lub szkodami w
mieniu. Nieprzestrzeganie
tych instrukcji spowoduje
unieważnienie gwarancji.
Produkty firmy Beko speł-
niają wszystkie wymogi
stosownych norm bezpie-
czeństwa. W przypadku ja-
kiegokolwiek uszkodzenia
urządzenia lub przewodu
zasilającego, aby uniknąć
wszelkich zagrożeń, na-
leży oddać je do naprawy
lub wymiany przez sprze-
dawcę, punkt serwisowy
lub specjalistę albo auto-
ryzowany serwis. Błędna
lub niefachowa naprawa
może być niebezpieczna
i powodować zagrożenie
dla użytkowników.
To urządzenie jest prze-
znaczone do użytku do-
mowego i podobnych
zastosowań, na przykład:
na zapleczu kuchen-
nym przez personel
sklepów, biur i innych
miejsc pracy;
w gospodarstwach rol-
nych;
do użytku przez klien-
tów hoteli i innych
obiektów noclegowych;
w pensjonatach.
Urządzenie należy stoso-
wać tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem, w spo-
sób opisany w niniejszej
instrukcji.
Producent nie ponosi od-
powiedzialności za szkody
powstałe w wyniku niepra-
widłowej instalacji lub nie-
właściwego stosowania
produktu.
Urządzenie może być ob-
Okap / Instrukcja obsługi 19 / PL
1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
sługiwane przez dzieci
w wieku 8 lat i starsze,
osoby o ograniczonych
możliwościach fizycz-
nych, postrzegania lub
umysłowych, a także
osoby bez doświadcze-
nia lub wiedzy w zakresie
obsługi urządzenia, o ile
będą one pod nadzorem
lub zostaną szczegółowo
poinstruowane o bez-
piecznym korzystaniu
z urządzenia i zrozumieją
potencjalne zagrenia.
Nie należy pozwalać dzie-
ciom bawić się urządze-
niem. Dzieci nie mogą
czyścić ani konserwować
urządzenia bez nadzoru.
Minimalna odległość po-
między powierzchniami
podpór garnków znajdu-
jącymi się na szczycie ku-
chenki a najniższą częścią
produktu musi wynosić co
najmniej 65 cm.
Jeżeli w instrukcji instala-
cji gazowej płyty kuchen-
nej podano odległość
większą, wówczas należy
zastosować wskazaną
wartość.
Zasilanie z domowej sieci
elektrycznej musi być
zgodne z informacjami
podanymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Urządzenia nie wolno
nigdy używać, jeśli prze-
wód zasilający lub samo
urządzenie uszko-
dzone.
Aby zapobiec uszkodze-
niu przewodu zasilają-
cego, nie wolno dopuścić
do jego ściskania, zgina-
nia lub ocierania o ostre
krawędzie. Trzymaj prze-
wód zasilający z dala od
gorących powierzchni i
otwartego ognia.
Urządzenia można uży-
wać tylko wtedy, gdy jest
podłączone do gniazda
ściennego z uziemieniem.
OSTRZEŻENIE: Podłącz
urządzenie do zasilania
dopiero po całkowitym za-
kończeniu montażu.
20 / PL Okap / Instrukcja obsługi
Urządzenie ustaw tak, aby
zawsze był możliwy do-
stęp do wtyczki.
Nie należy dotykać lamp,
jeśli były włączone przez
długi czas. Grozi to popa-
rzeniem dłoni gorącą ża-
rówką.
Należy stosować się do
wymagań dotyczących
odprowadzania powietrza
wywiewanego (to ostrze-
żenie nie dotyczy sytuacji
korzystania z okapu bez
przewodu spalinowego).
Okap należy uruchamiać
po ustawieniu garnka, pa-
telni itp. na płycie grzew-
czej. W przeciwnym
wypadku wysoka tempe-
ratura może doprowadzić
do zniekształcenia niektó-
rych części produktu.
Okap należy wyłączać
przed zdjęciem garnka,
patelni itp. z płyty grzew-
czej.
Nie pozostawiać roz-
grzanego oleju na płycie
grzewczej. Garnki z gorą-
cym olejem mogą się za-
palić samoczynnie.
Należy uważać na zasłony
i inne elementy osłania-
jące okna, ponieważ olej
może zapalić się samo-
czynnie podczas smaże-
nia np. frytek.
Filtr tłuszczu należy wy-
mieniać co najmniej raz
w miesiącu. Filtr węglowy
należy wymieniać co naj-
mniej raz na 3 miesiące.
Produkt należy czyścić
zgodnie z instrukcją ob-
sługi. Czyszczenie w spo-
sób niezgodny z instrukcją
obsługi może prowadzić
do ryzyka pożaru.
Zabrania się stosowania
materiałów filtracyjnych
nieodpornych na ogień za-
miast właściwych filtrów.
Należy stosować wyłącz-
nie oryginalne lub zale-
cane przez producenta
części zamienne.
Nie uruchamiać produktu
bez zamontowanego filtra
ani nie wyjmować filtrów z
1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
Okap / Instrukcja obsługi 21 / PL
pracującego okapu.
W razie pojawienia się pło-
mieni odłączyć produkt
oraz urządzenia kuchenne
od zasilania.
W razie pojawienia się pło-
mieni przykr płomień i
w żadnym wypadku nie
gasić go wodą.
Przed każdym czyszcze-
niem urządzenia i gdy nie
jest ono używane należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka
ściennego.
Podciśnienie w otocze-
niu nie może przekraczać
4 Pa (4 × 10 barów) przy
równoczesnym działaniu
okapu nad elektryczną
płytą grzewczą i urządzeń
AGD zasilanych elektrycz-
nie prądem o innych para-
metrach.
Jeśli w pomieszczeniu, w
którym działa okap, wy-
korzystywane urządzenia
zasilane olejem opałowym
lub gazem, jak np. ogrze-
wacze pomieszczeń, to
wylot spalin z takich urzą-
dzeń musi być całkowi-
cie odizolowany lub takie
urządzenia muszą być
hermetyczne.
Jako przewody spalinowe
należy stosować rury o
średnicy 120 lub 150 mm.
Rura łącząca musi być
możliwie jak najkrótsza i
mieć jak najmniej kolanek.
Niebezpieczeństwo zadła-
wienia! Wszystkie mate-
riały opakowaniowe należy
trzymać z dala od dzieci.
OSTRZEŻENIE: Jeśli jest to
okap nad kuchnią, jego wy-
stające części mogą się
nagrzewać.
Wylotu produktu nie wolno
przyłączać do kanałów po-
wietrznych, które odpro-
wadzają inny dym.
Wentylacja w pomiesz-
czeniu może być niewy-
starczająca w przypadku
równoczesnego korzy-
stania z okapu nad elek-
tryczną płytą grzewczą
oraz urządzeń zasilanych
gazem lub innymi pali-
1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
22 / PL Okap / Instrukcja obsługi
wami (niniejsze ostrze-
żenie może nie dotyczyć
urządzeń, które odprowa-
dzają powietrze z powro-
tem do pomieszczenia).
Przedmioty znajdujące się
na produkcie mogą spaść.
Nie stawiać żadnych
przedmiotów na produk-
cie.
Nie flambirować bezpo-
średnio nad urządzeniem.
OSTRZEŻENIE: Przed za-
montowaniem okapu usu-
nąć folię ochronną.
Nie wolno pozostawiać
otwartego ognia pod dzia-
łającym okapem
Frytkownice trzeba stale
obserwować w trakcie
użytkowania: przegrzany
olej może zająć się pło-
mieniem.
1.2 Zgodność z dyrektywą
WEEE i pozbywanie się zużytych
wyrobów:
Wyrób ten jest zgodny z dyrektywą Unii
Europejskiej w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE)
(2012/19/UE). Wyrób opatrzony jest
symbolem klasyfikacyjnym dla zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
Symbol ten oznacza, że pro-
duktu nie należy utylizować z
innymi domowych śmieciami
po zakończeniu okresu użytko-
wania. Zużyte urządzenie nale-
ży oddać do oficjalnego punktu odbioru
zajmującego się recyklingiem urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Aby od-
naleźć tego typu miejsce, należy skon-
taktować się z lokalnymi władzami lub
sprzedawcą, u którego zakupiono pro-
dukt. Każde gospodarstwo domowe od-
grywa ważną rolę w odzyskiwaniu i recy-
klingu starych urządzeń. Odpowiednia
utylizacja zużytego urządzenia pomaga
zapobiegać potencjalnie negatywnym
konsekwencjom dla środowiska i zdro-
wia ludzi.
1.3 Zgodność z dyrektywą RoHS
Zakupiony wyrób jest zgodny z dyrek-
tywą RoHS Unii Europejskiej (2011/65/
UE). Nie zawiera szkodliwych ani zaka-
zanych materiałów wyszczególnionych
w tej Dyrektywie.
1.4 Informacje o opakowaniu
Materiały, w które opakowany
jest produkt zostały wyproduko-
wane z surowców uzyskanych
w procesie recyklingu zgodnie z
krajowymi przepisami z zakresu ochrony
środowiska. Nie należy utylizować mate-
riałów opakowaniowych wraz z innymi
odpadami domowymi. Należy oddać je
w jednym z punktów zbiórki materiałów
opakowaniowych wyznaczonych przez
władze lokalne.
1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
Okap / Instrukcja obsługi 23 / PL
2.1 Omówienie
2 Ogólny wygląd
1. Kabel zasilający
2. Podświetlenie
3. Aluminiowy filtr przeciwtłuszczowy
4. Urządzenie sterujące
2.2 Dane techniczne
Model HNU 61422 B
Napięcie i częstotliwość zasilania 220-240 V 50 Hz
Moc lampy 2x3 W
Moc silnika 115 W
Przepływ powietrza – 3. Poziom 415 m³/h
Klasa izolacji silnika Klasa F
Klasa izolacji Klasa II
2
4
3
1
596
555
280
248
255
150
500
O150
50
14 100
24 / PL Okap / Instrukcja obsługi
Aby urządzenie zużywało mniej en-
ergii, należy je eksploatować z niską
prędkością.
Urządzenie będzie zużywać mniej en-
ergii, ponieważ będzie pracować wyda-
jniej, gdy zapewnimy mu wystarczający
dopływ powietrza.
W przypadkach, w których wiadomo, że
pojawi się gęsta para, należy ustawić
urządzenie na poziom intensywnej siły
ssania przed utworzeniem się pary. W
ten sposób można zmniejszyć zużycie
energii, używając urządzenia przez
krótszy czas, ponieważ będzie ono
miało wystarczający dopływ powietrza.
Pokrywy garnków powinny być
zamknięte, aby ograniczyć powstawa-
nie pary.
3.3 Obsługa okapu
Okap jest wyposażony w silnik z róż-
nymi ustawieniami prędkości.
Aby uzyskać lepszą wydajność, zale-
camy stosowanie niskich prędkości w
normalnych warunkach oraz wysokich,
gdy zapach i opary są intensywniejsze.
Możesz uruchomić urządzenie, naci-
skając przycisk żądanego ustawienia
prędkości.(1,2,3 )
Możesz podświetlić powierzchnię go-
towania naciskając przycisk oświetle-
nia.( )
3.4 Wymiana lampy
A
Przed wymianą żarówek
odłącz okap od zasilania.
Nie dotykaj gorących żaró-
wek.
Uważaj, aby nie dotknąć
wymienionej żarówki bez-
pośrednio rękami.
3.1 Korzystanie przełącznika
kołyskowego
1 2 3 0
Okap wyposażony jest w urządzenie ste-
rujące.
Przycisk „0” - wyłącza okap.
Przycisk „1” - okap pracuje z minimalną
prędkością.
Przycisk „2” - okap pracuje ze średnią
prędkością.
Przycisk „3” - okap pracuje z maksy-
malną prędkością.
Naciśnij przycisk , aby włączyć
oświetlenie. Naciśnij przycisk ponow-
nie, aby wyłączyć oświetlenie.
3.2 Wydajność pracy pod
względem energooszczędności
Wykorzystanie
Podczas korzystania z okapu dostosuj
ustawienia prędkości do intensywności
oparów i zapachu, aby oszczędzać
energię.
Używaj niskich prędkości (1-2) w
normalnych warunkach i wysokich
prędkości (3) przy silnym zapachu i in-
tensywnych oparach.
Lampy w okapie umieszczone w
celu oświetlenia kuchenki.
Wykorzystanie ich do oświetlenia otoc-
zenia powoduje niepotrzebne wydatki
na energię i zapewnia niewystarczające
oświetlenie.
3 Korzystanie z produktu
Okap / Instrukcja obsługi 25 / PL
3 Korzystanie z produktu
CNależy zamawiać lampy od
autoryzowanych przedstawi-
cieli serwisowych.
Odłączyć okap od zasilania. Urządzenie
jest wyposażone w lampy LED o mocy
3W.
Żarówka
Moc żarówki 3 W
Uchwyt/gniazdo GU10
Napięcie żarówki 230 V
Kod ILCOS DR/F-3-230-GU10-50
Wymiary 50 mm
Strumień swietlny 260 lm
Skorelowana
temperatura barwowa
3000 K
Ten produkt zawiera źródło światła o
klasie efektywności energetycznej “F”.
3.5 Praca z odprowadzaniem
spalin
Opary odprowadzane
przez kanał spalinowy,
który jest przymocowany
do głowicy przyłączeniowej
na okapie.
Średnica kanału spalinowego musi
być taka sama jak pierścienia
przyłączeniowego. W ustawieniach
poziomych rura musi mieć niewielkie
nachylenie do góry (około 10º), aby
powietrze mogło łatwo opuścić po-
mieszczenie.
3.6 Praca bez odprowadzania
spalin
Powietrze jest filtrowane
przez filtr węglowy i re-
cyrkulowane w pomieszc-
zeniu. Filtr węglowy
stosuje się, gdy nie
można skorzystać z przewodu komi-
nowego w domu.
W przypadku zastosowania bez
odprowadzania spalin, usuń klapy
wewnątrz adaptera do przewodu komi-
nowego.
Wyjmij filtr olejowy. Aby zainstalować
filtr węglowy, dopasuj filtr do wypustek,
wyśrodkowując go na plastikowym ele-
mencie po obu stronach korpusu wen-
tylatora. Dokręć, obracając w prawo lub
w lewo.
Wymień aluminiowy filtr oleju.
26 / PL Okap / Instrukcja obsługi
Urządzenie należy regularnie czyścić
i konserwować. Nieutrzymywanie
urządzenia w czystości będzie miało
negatywny wpływ na jego żywotność.
Podczas czyszczenia i konserwacji
należy postępować zgodnie z instrukc-
jami podanymi w instrukcji.
C
Przed czyszczeniem i
konserwacją należy odłączyć
urządzenie od zasilania lub
wyłączyć główny wyłącznik
lub poluzować bezpiecznik
zasilający okap.
A
Nieprzestrzeganie zaleceń
związanych z czyszczeniem
urządzenia i wymianą filtrów
może spowodować ryzyko
pożaru. Dlatego zaleca się
przestrzeganie podanych tu
wskazówek. Producent nie
ponosi odpowiedzialności
za uszkodzenia silnika lub
pożary powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania.
Czyścić tylko szmatką zwilżoną neutral-
nym detergentem. Nie czyść za pomocą
narzędzi lub instrumentów. Nie używaj
produktów ściernych. Nie używaj alko-
holu
4.1 Czyszczenie aluminiowego
filtra przeciwtłuszczowego
Ten filtr zatrzymuje cząsteczki oleju w
powietrzu. Zaleca się czyszczenie filtra
co miesiąc przy normalnych warunkach
użytkowania. Najpierw wyjmij potrzebne
filtry przeciwtłuszczowe. Umyj filtry płyn-
nym detergentem i wypłucz je wodą, a
po wyschnięciu zainstaluj z powrotem.
4 Czyszczenie i konserwacja
Aluminiowe filtry przeciwtłuszczowe
mogą się odkleić podczas mycia; to nor-
malne i nie musisz zmieniać filtra.
1
2
CFiltr przeciwtłuszczowy moż-
na myć w zmywarce
AUWAGA: W przypadku normal-
nego użytkowania wyczyść
filtr raz na miesiąc.
4.2 Wymiana filtra węglowego
(tryb cyrkulacji powietrza)
Okap może być wyposażony w filtr z -
glem aktywnym. Filtr węglowy jest stoso-
wany tylko w przypadku, gdy okap nie jest
podłączony do kanału wentylacyjnego.
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
Okap / Instrukcja obsługi 27 / PL
4 Czyszczenie i konserwacja
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
A
OSTRZEŻENIE
Filtru węglowego się nie
myje.
W każdym razie konieczna
jest wymiana filtra węglo-
wego co najmniej co 3 mie-
siące.
Filtr węglowy jest dostępny
w autoryzowanych serwi-
sach.
5 Konfiguracja urządzenia
AOSTRZEŻENIE: Przed ustawie-
niem przeczytaj instrukcje
bezpieczeństwa.
A
OSTRZEŻENIE:
Niezainstalowanie śrub lub el-
ementu mocującego zgodnie
z niniejszą instrukcją może
spowodować zagrożenie ele-
ktryczne.
Aby zainstalować okap, skontaktuj się z
najbliższym autoryzowanym serwisem.
Obowiązkiem klienta jest przygotowanie
lokalizacji i instalacji elektrycznej okapu.
5.1 Pozycja urządzenia
Przed montażem należy wziąć pod
uwagę odległość między kuchenką a
okapem kuchennym. Odległość ta po-
winna wynosić 65cm.
W przypadku kuchenek gazowych
odległość należy zmierzyć od powier-
zchni rusztu, lub od szklanej powier-
zchni kuchenek elektrycznych.
Gas stoves L 65 cm
Electric stoves L 65 cm
L
28 / PL Okap / Instrukcja obsługi
5 Konfiguracja urządzenia
5.2 Akcesoria instalacyjne
EN - PL
01M-9208003200-5222-01
User Manual
Cooker Hood
1. Okap
2. Śruba 4x5x35 mm
3. Łącznik z tworzywa sztucznego ø150/
ø120
4. Instrukcja obsługi
5. Klapy dmuchawy
5.3 Montaż urządzenia
1. Przygotuj obudowę pod montaż okapu,
wytnij otwór na dnie obudowy zgodnie
z rysunkiem.
Przygotowanie szafki
570-580
260-270
280
Cut hole
Front glass contour
Cabinet door
596
Kontur przedniej szyby Wytnij otwór
Drzwi szafki
2. Wyjmij filtry przeciwtłuszczowe.
3. Ostrożnie włóż okap do wyciętego
wcześniej otworu, przytrzymaj okap
jedną ręką lub poproś kogoś o pomoc.
Wkręcić śruby/wkręty wybierając jeden
z wariantów mocowania a - mocowa-
nie do górnej części szafki, b - moco-
wanie z boku szafki.
Montaż okapu - wersja montażu od góry
4. Przy zamocowaniu okapu do góry szaf-
ki należy przygotować otwory w półce
szafki zgodnie z wymiarami pokazany-
mi na rysunku. W przypadku wyboru
wariantu z mocowaniem bocznym,
listwy boczne należy przygotować
zgodnie z opisem.
Okap / Instrukcja obsługi 29 / PL
5 Konfiguracja urządzenia
Montaż okapu - wersja montażu bocznego
Hood
Cabinet without bottomboard
Cover plate
The installation of an additional masking strip applies
only to cabinets without a bottom
AMontaż dodatkowej listwy maskującej dotyczy tylko szafek bez dna
Okap
Pokrywa
Szafka bez dolnej płyty
5.4 Podłączenie do prądu
Napięcie sieciowe powinno odpowia-
dać napięciu wskazanemu na tabliczce
znamionowej znajdującej się wewnątrz
okapu. Jeżeli okap wyposażony jest we
wtyczkę należy włożyć ją do gniazdka
spełniającego obowiązujące wymagania
i znajdującego się w łatwo dostępnym
miejscu. Jeżeli okap nie jest wyposażo-
ny we wtyczkę, montaż okapu powinna
wykonać osoba posiadająca wymagane
uprawnienia (np. elektryk).
5.5 Przechowywanie
Jeśli urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas, należy je starannie
przechowywać.
Przed podniesieniem urządzenia
odłącz je od zasilania i pozwól
całkowicie ostygnąć.
Przechowuj urządzenie i jego akcesoria
w ich oryginalnych opakowaniach.
Urządzenie należy przechowywać w
chłodnym, suchym miejscu.
Urządzenie należy trzymać poza
zasięgiem dzieci.
5.6 Przenoszenie i transport
Urządzenie należy przenosić i
transportować w oryginalnym opak-
owaniu. Zabezpiecza ono urządzenie
przed fizycznymi uszkodzeniami.
Nie wolno umieszczać ciężkich
ładunków na urządzeniu lub opakowa-
niu. Może to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Upuszczenie urządzenia może
spowodować jego awarię lub trwałe
uszkodzenie.
30 / PL Okap / Instrukcja obsługi
6 Rozwiązywanie problemów
Rozwiązywanie
problemów Problem Pomoc
Produkt nie działa. Sprawdź bezpiecznik. Bezpiecznik może być zablokowany, napraw
to.
Produkt nie działa. Sprawdź połączenie elektry-
czne. Napięcie sieciowe powinno wynosić między
220-240 V.
Produkt nie działa. Sprawdź połączenie elektry-
czne. Sprawdź, czy inne przedmioty w Twojej
kuchni działają, czy nie.
Oświetlenie nie działa. Sprawdź połączenie elektry-
czne. Napięcie sieciowe powinno wynosić między
220-240 V.
Oświetlenie nie działa. Sprawdź włącznik
oświetlenia. Powinien się znajdować w pozycji „ON”
Oświetlenie nie działa. Sprawdź lampy. Lampy nie powinny być uszkodzone.
Pobór powietrza jest
słaby. Sprawdź filtr
przeciwtłuszczowy. Aluminiowy filtr przeciwtłuszczowy należy
czyścić co najmniej raz w miesiącu przy
normalnym użytkowaniu.
Pobór powietrza jest
słaby. Sprawdź kanał went-
ylacyjny. Powinien się znajdować w pozycji „ON''
Pobór powietrza jest
słaby. Sprawdź filtr węglowy. W przypadku produktów z filtrami
węglowymi filtr należy wymieniać co 3
miesiące.


       

 

     
    




      
     
     

    


    
    






     
       

      

     
    

         

     ¡  
     

          
     
      



     

   

    
  
      



   

      
      

     

       
     

  
    
        
 
       
    


    
   


        
     
   
    
     

Lugege esmalt seda kasutusjuhendit.
Hea klient!
Täname, et valisite Beko seadme. Loodetavasti saate parimad
tulemused, kuna see toode on valmistatud väga kvaliteetselt ja uusima
tehnoloogiaga. Selleks tutvuge enne toote kasutamist hoolikalt
kasutusjuhendi ja kõigi kaasasolevate dokumentidega ning hoidke
need tuleviku tarbeks alles. Kui annate toote üle kellelegi teisele, andke
kaasa ka kasutusjuhend. Järgige kõiki juhiseid, pöörates tähelepanu
kasutusjuhendis toodud teabele ja kõikidele hoiatustele.
Pidage meeles, et see kasutusjuhend võib kehtida ka teiste mudelite
kohta. Mudelitevahelisi erinevusi on kasutusjuhendis selgelt kirjeldatud.
Sümbolite tähendused
Selle kasutusjuhendi erinevates jaotistes kasutatakse järgmisi
sümboleid.
COluline teave ja kasulikud nõuanded
kasutamisel
AHOIATUS! Hoiatused elule ja varale oht-
like olukordade kohta
Hoiatus tulekahjuohu kohta
BHoiatus elektrilöögi kohta
34 / ET Õhupuhasti / Juhendivoldik
1.1 Üldine ohutus
Olulised ohutusjuhised
Lugege juhised hoolikalt
läbi ja hoidke hilisemaks
kasutamiseks alles
See jaotis sisaldab ohutus-
juhiseid, mis aitavad teil
vältida tuleohtu, elektrilöö-
ke, kokkupuutumist lekki-
nud mikrolaineenergiaga,
kehavigastusi ja varalist
kahju. Nende juhiste eira-
misel garantii tühistatakse.
Beko tooted vastavad keh-
tivatele ohutusstandardi-
tele, seepärast tuleb ohu
vältimiseks lasta edasi-
müüjal, teeninduskeskusel,
spetsialistil või volitatud
hoolduskeskusel seade
alati parandada või välja
vahetada, kui seadmel või
selle toitejuhtmel on kah-
justusi. Puudulikud või os-
kamatud parandustööd
võivad olla ohtlikud ja põh-
justada kasutajale ohtu.
Seade on mõeldud ka-
sutamiseks kodumaja-
pidamistes ja järgmistes
sarnastes kohtades, nt:
töötajate köögid poodi-
des, kontorites ja teis-
tes töökohtades;
maamajapidamised;
klientidele hotellides ja
teistes majutusasutus-
tes;
hommikusöögiga ööbi-
miskohtades.
Kasutage seadet ainult et-
tenähtud eesmärkidel ja
selle juhendi kohaselt.
Tootja ei vastuta väärast
paigaldamisest või toote
valest kasutamisest tingi-
tud kahju eest.
Seda seadet tohivad ka-
sutada vähemalt 8-aasta-
sed lapsed ning piiratud
füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega või
kogemuste ja teadmis-
teta isikud, kui neid on ju-
hendatud seadet ohutult
kasutama või nad tee-
vad seda järelevalve all ja
mõistavad seadme kasu-
tamisega seotud ohte.
Lapsed ei tohi seadmega
1 Olulised ohutus- ja keskkonnaalased juhised
Õhupuhasti / Juhendivoldik 35 / ET
mängida. Lapsed ei tohi
seadet puhastada ja hool-
dada ilma järelevalveta.
Minimaalne kaugus kee-
dualal olevate keedunõude
restide ja õhupuhasti ma-
dalaima osa vahel peab
olema vähemalt 65 cm.
Kui gaasipliidi paigalda-
mise juhistes on märgitud
ülalnimetatust suurem
vahekaugus, tuleb seda
arvesse võtta.
Veenduge, et teie toiteal-
likas vastaks seadme
andmesildil toodud and-
metele.
Ärge kasutage seadet,
kui toitejuhe või seade on
kahjustatud.
Toitejuhtme kahjustu-
mise vältimiseks hoi-
duge selle pigistamisest,
murdmisest või hõõrumi-
sest vastu teravaid servi.
Hoidke toitejuhe eemal
kuumadest pindadest ja
lahtisest tulest.
Kasutage seadet ainult
koos maandatud pistiku-
pesaga.
HOIATUS! Ärge ühendage
seadet toitevõrku enne, kui
paigaldus on täielikult lõ-
petatud.
Paigutage seade nii, et pis-
tikule oleks alati võimalik
ligi pääseda.
Ärge puudutage lampe,
kui need on pikemat aega
põlenud. Võite oma käsi
põletada, sest lambid on
kuumad.
Järgige pädevate asu-
tuste eeskirju õhu välja-
tõmbe kohta (see hoiatus
ei kehti ilma lõõrita kasu-
tamise korral).
Lülitage seade tööle kohe
pärast poti, panni jms
asetamist pliidile. Muidu
võivad seadme osad kuu-
muse tõttu deformeeruda.
Enne poti, panni vms võt-
mist pliidilt lülitage see
välja.
Ärge jätke kuuma õli plii-
dile. Kuuma õliga pannid
võivad süttida.
Pöörake tähelepanu kar-
1 Olulised ohutus- ja keskkonnaalased juhised
36 / ET Õhupuhasti / Juhendivoldik
dinatele ja katetele, sest
näiteks friikartulite valmis-
tamisel võib õli põlema
minna.
Rasvafiltrit tuleb vahe-
tada vähemalt kord kuus.
Söefiltrit tuleb vahetada
vähemalt kord kolme kuu
jooksul.
Toodet tuleb puhastada
kasutusjuhendi kohaselt.
Kui seadet ei puhastata
kasutusjuhendi kohaselt,
tekib süttimisoht.
Ärge kasutage originaal-
filtri asemel materjale, mis
ei ole tulekindlad.
Kasutage ainult originaal-
või valmistaja soovitatud
osi.
Ärge kasutage toodet ilma
filtrita ja ärge eemaldage
filtreid, kui toode töötab.
Tule süttimise korral kat-
kestage toote ja küpsetus-
seadme toide.
Tule süttimise korral katke
leek, aga ärge mingil juhul
kasutage kustutamiseks
vett.
Enne igat puhastamist ja
ajal, kui seadet ei kasu-
tata, eemaldage toitejuhe
vooluvõrgust.
Negatiivne surve keskkon-
nas ei tohi ületada 4 Pa (4
× 10 baari), kui kasutate
ühel ajal elektripliidi õhu-
puhastit ja seadmeid, mil-
lel on muu toiteallikas kui
elekter.
Seadme kasutuskesk-
konnas peab õli- või gaa-
siseadmete, nagu ruumi
soojendi väljatõmme
olema täielikult isoleeritud
või seade peab olema her-
meetilist tüüpi.
Kasutage lõõri ühenda-
miseks 120–150 mm
läbimõõduga torusid.
Toruühendus peab olema
võimalikult lühike ja sellel
peab olema minimaalselt
torupõlvi.
Lämbumisoht! Hoidke pak-
kematerjalid väljaspool
laste käeulatust.
1 Olulised ohutus- ja keskkonnaalased juhised
Õhupuhasti / Juhendivoldik 37 / ET
ETTEVAATUST! Seadme li-
gipääsetavad osad võivad
koos küpsetusseadmetega
kasutamisel kuumeneda.
Toote äratõmmet ei tohi
ühendada õhukanalitega,
milles on suitsu.
Tagage ruumi piisav ven-
tilatsioon, kui elektripliidi
õhupuhastit kasutatakse
koos seadmetega, mis
kasutavad gaasi või muid
kütuseid (see ei kehti sead-
mete kohta, mis tõmbavad
ainult õhku ruumi tagasi).
Tootele asetatud esemed
võivad kukkuda. Ärge ase-
tage tootele esemeid.
Ärge flambeerige toote all.
HOIATUS! Enne õhupuhasti
paigaldamist eemaldage
kaitsekiled.
Töötava õhupuhasti all ei
tohi kunagi olla lahtist kõr-
get leeki.
Fritüüre tuleb küpsetamise
ajal pidevalt jälgida: üle-
kuumenenud õli võib lee-
giga põlema süttida.
1.2 WEEE-direktiivi täitmine
ja kasutuskõlbmatute toodete
kõrvaldamine
Toode vastab Euroopa Liidu elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete (WEEE)
direktiivile (2012/19/EU). Sellel tootel on
klassifitseerimise sümbol elektri- ja elek-
troonikaseadmete (WEEE) kohta.
See sümbol näitab, et seda too-
det ei tohi pärast kasutusea
lõppu kõrvaldada koos muu ol-
meprügiga. Kasutatud seade
tuleb saata elektri- ja elektroon-
ikaseadmete ametlikku kogumispunkti.
Selliste kogumissüsteemide leidmiseks
pöörduge kohaliku omavalitsuse või
toote müünud jaemüüja poole. Igal ma-
japidamisel on oluline osa vana seadme
taastamisel ja ringlusse andmisel.
Kasutatud seadme korrektne käitlemine
aitab ära hoida negatiivseid tagajärgi ke-
skkonnale ja tervisele.
1.3 Vastavus RoHS-direktiivile
Toode vastab Euroopa Liidu RoHS-
direktiivile (2011/65/EL). See ei sisalda
direktiivis mainitud kahjulikke ja keelatud
materjale.
1.4 Teave pakendi kohta
Toote pakkematerjalid on valm-
istatud ringlusse võetavatest
materjalidest riiklike keskkon-
naeeskirjade kohaselt. Ärge
visake pakkematerjale tavalise olmeprü-
gi või muude jäätmete hulka. Viige need
kohaliku omavalitsuse määratud pak-
endikogumispunkti.
1 Olulised ohutus- ja keskkonnaalased juhised
38 / ET Õhupuhasti / Juhendivoldik
2.1 Ülevaade
2 Üldilme
1. Toitejuhe
2. Valgustus
3. Alumiiniumist rasvafilter
4. Mehaaniline juhtseadis
2.2 Tehnilised andmed
Mudel HNU 61422 B
Toitepinge ja -sagedus 220-240 V 50 Hz
Pirni võimsus 2x3 W
Mootorivõimsus 115 W
Õhuvool – 3. Aste 415 m³/h
Mootori isolatsiooniklass Klass F
Isolatsiooniklass Klass II
2
4
3
1
596
555
280
248
255
150
500
O150
50
14 100
Õhupuhasti / Juhendivoldik 39 / ET
sellele piisava õhu sisselaskeava.
Seadke seade intensiivsele
imemisvõimsusele enne auru teket
juhtudel, kui te teate, et tekib tihe aur.
Seega vähendate energiatarbimist, kui
kasutate seadet lühemat aega, kuna
sellel on piisav õhu sisselaskeava.
Hoidke keedunõude kaaned suletuna,
et vähendada auru teket.
3.3
Õhupuhasti käsitsemine
Õhupuhasti on varustatud erinevate kii-
ruseseadetega mootoriga.
Parima jõudluse huvides soovitame
tavatingimustes kasutada väiksemaid
kiirusi ja eriti tugevate toidulõhnade ja
auru eemaldamiseks suuremaid kiirusi.
Õhupuhasti käivitamiseks vajutage
soovitud kiirusetaseme klahvi. (1,2,3 )
Toiduvalmistamisala valgustamiseks
vajutage valgusklahvi.( )
3.4 Valgusti väjavahetamine
A
Enne elektripirnide väljava-
hetamist ühendage õhupu-
hasti toiteallikas lahti.
Ärge puudutage elektripirne,
kui need on kuumad.
Ärge puudutage väljavahe-
tatud elektripirni otse kä-
tega.
CVõite hankida lampe volitatud
teenusepakkujalt.
Tootes kasutatakse 3 W. Enne valguse
asendamisega seotud tööde alustamist
lülitage vool välja.
3.1 Kiiklüliti kasutamine
1 2 3 0
Õhupuhasti on varustatud mehaanilise
juhtseadisega.
Nupu „0” vajutamisel lülitatakse õhupu-
hasti välja.
Nupu „1” vajutamisel käivitatakse õhu-
puhasti minimaalse kiirusega sisse.
Nupu „2” vajutamisel käivitatakse õhu-
puhasti keskmise kiirusega sisse.
Nupu „3” vajutamisel käivitatakse õhu-
puhasti maksimaalse kiirusega sisse.
Valgustuse sisselülitamiseks vajutage
nuppu . Valgustuse välja lülitami-
seks vajutage nuppu uuesti.
3.2 Energiatõhus kasutamine:
Õhupuhasti käsitsemisel reguleerige
kiiruse astet vastavalt lõhna tugevusele
ja auru kogusele, et vältida tarbetut
energiatarvet.
Normaalsetes oludes madalat kiirust
(2–1) ja suurt kiirust (3) lõhna tugevuse
ja auru koguse suurendamisel.
Õhupuhastisse paigaldatud valgustid
on mõeldud toiduvalmistamise ala
valgustamiseks.
Nende kasutamine keskkonna/köögi
valgustamiseks põhjustab tarbetut
energiatarvet ja ebapiisavat valgustust.
Et seade tarbiks vähem energiat,
käivitage see madalal kiirusel.
Teie seade vähendab energiatarbimist,
kuna see töötab tõhusamalt, kui tagate
3 Seadme kasutamine
40 / ET Õhupuhasti / Juhendivoldik
3 Seadme kasutamine
GU10
1
2
1
2
Symbol
Symbol
Bulb installation
Bulb dismantling
Max: 3 W
Lamp
Võimsus 3 W
Pistikupesa GU10
Pinge 230 V
ILCOS kood DR/F-3-230-GU10-50
Mõõde 50 mm
Valgusvoog 260 lm
Lähim
värvsustemperatuur
3000 K
See toode sisaldab valgusallikat ener-
giatõhususe klassiga F.
3.5 Kasutamine lõõriühendusega
Auru eemaldatakse suit-
sutoru kaudu, mis kinnita-
takse õhupuhasti
ühenduspea külge.
Suitsutoru läbimõõt peaks olema
võrdne ühendusrõnga läbimõõduga.
Õhu horisontaalse paigutuse korral
ruumist välja viimiseks tuleks toru veidi
ülespoole kallutada (umbes 10°).
3.6 Kasutamine ilma
lõõrühenduseta
Õhku filtreeritakse söe-
filtri abil ja suunatakse
tagasi tuppa. Söefiltrit ka-
sutatakse siis, kui majas
pole lõõri.
Kui õhupuhastit kasutatakse ilma
lõõrühenduseta, eemaldage suitsutoru
sisemised suunajad.
Eemaldage alumiiniumfilter. Söefiltri
paigaldamiseks tsentreerige söefilter
ventilaatori korpuse mõlemal küljel
asuvatele plastosadele ja kinnitage see
sakkide külge. Kinnitage filter, keerates
sakke paremale või vasakule.
Paigaldage alumiiniumifilter.
Õhupuhasti / Juhendivoldik 41 / ET
Seadet tuleb regulaarselt puhastada ja
hooldada. Seadme mustana hoidmine
mõjutab negatiivselt seadme kasutusi-
ga. Puhastamiseks ja hooldamiseks jär-
gige juhendis toodud juhiseid.
C
Enne puhastamist ja hool-
dust võtke seade pistikupe-
sast välja või lülitage välja
pealüliti või lülitage välja au-
tomaat, mis annab õhupu-
hastile voolu.
Seadme puhastamise ja fil-
trite vahetamisega seotud
sätete eiramine võib põhjusta-
da tulekahjuohu. Seetõttu on
soovitatav järgida siin toodud
juhiseid. Tootja ei vastuta val-
est kasutamisest tulenevate
mootorikahjustuste või tule-
kahjude eest.
Puhastage ainult neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lapiga.
Ärge puhastage tööriistade abil. Ärge
kasutage abrasiivseid vahendeid. Ärge
kasutage alkoholi.
4.1 Alumiiniumist rasvafiltri
puhastamine
See filter hõivab õhus olevaid õliosake-
si. Filtrit soovitatakse tavatingimustes
puhastada kord kuus. Esmalt eemald-
age selleks rasvafiltrid. Peske filtrid ve-
dela puhastusvahendiga, loputage need
veega ja paigaldage tagasi pärast kuiva-
tamist. Alumiiniumist rasvafiltrite värvus
võiv pesemisel muutuda; see on nor-
maalne ja te ei pea filtrit vahetama.
4 Puhastamine ja hooldus
1
2
CAlumiiniiumist filtreid saab
pesta nõudepesumasinas.
AETTEVAATUST: Tavakasutuse
korral puhastage filtrit kord
kuus.
4.2 Söefiltri väljavahetamine
(õhuringluse režiim)
Õhupuhastisse saab paigaldada ak-
tiivsöefiltri. Söefiltrit rakendatakse ainult
juhul, kui õhupuhasti pole ventilatsioon-
ikanaliga ühendatud.
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
Sümbol
Sümbol
Filtri paigaldamine
Filtri demonteerimine
42 / ET Õhupuhasti / Juhendivoldik
5 Seadme sätestamine
AHOIATUS : Enne sätestamist
palun lugege läbi ohutusju-
hised.
A
HOIATUS : Kruvide või kinni-
tusseadme paigaldamata
jätmine vastavalt nendele ju-
histele võib põhjustada elek-
triohtusid.
Õhupuhasti paigaldamiseks võtke ühen-
dust lähima volitatud teenindusega.
Õhupuhasti asukoha ja elektripaigaldise
ettevalmistamine on kliendi kohustus.
5.1 Seadme asukoht
Enne kokkupanekut tuleb arvestada
pliidi ja õhupuhasti vahekaugusega.
See vahemaa peaks olema 65 cm.
Gaasipliidi puhul tuleb mõõta kaugust
resti pinnast, elektripliitide puhul klaasi
pinnast.
Gas stoves L 65 cm
Electric stoves L 65 cm
L
Gaasipliidid L≥65cm
Elektripliidid L≥65cm
5.2 Paigaldustarvikud
EN - PL
01M-9208003200-5222-01
User Manual
Cooker Hood
4 Puhastamine ja hooldus
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
A
HOIATUS:
Söefiltrit ei tohi kunagi
pesta.
Igal juhul on vaja söefiltrit
vahetada vähemalt iga
kolme kuu tagant.
Söefilter on saadaval
volitatud teenindustes.
Õhupuhasti / Juhendivoldik 43 / ET
5 Seadme sätestamine
1. Õhupuhasti
2. 4x3,9x13 mm kruvi
3. Ø150/120mm Plastikust lõõriadapter
4. Kasutusjuhend
5. Puhuri klapid
5.3 Seadme paigaldamine
1. Valmistage kapuuts ette kapuutsi pa-
igaldamiseks, lõigake kapi põhja auk
vastavalt joonisele.
Kapi ettevalmistamine
570-580
260-270
280
Cut hole
Front glass contour
Cabinet door
596
Esiklaasi kontuur Lõigatud auk
Kapi uks
2. Eemaldage rasvafiltrid
3. Asetage kapuuts ettevaatlikult eelne-
valt lõigatud auku, hoidke kapuutsist
ühe käega kinni või paluge täiendava
isiku abi. Keerake sisse poldid / kru-
vid, valides ühe paigaldusvariandi
a-kinnitus kapi ülaosale, b-kinnitus kapi
küljele.
Köögitoru paigaldamine – ülalt paigalda-
tav versioon
4. Kapuutsi kinnitamisel kapi ülaosa kül-
ge valmistage kapi riiulisse augud vas-
tavalt joonisel näidatud mõõtmetele.
Külgvariandi puhul tuleb külgmised
seelikud siiski valmistada vastavalt
punktis
44 / ET Õhupuhasti / Juhendivoldik
Köögitoru paigaldamine – külgmine pai-
galdusviis
Hood
Cabinet without bottomboard
Cover plate
The installation of an additional masking strip applies
only to cabinets without a bottom
ATäiendava maskeerimisriba paigaldamine kehtib ainult ilma põhjata
kappide kohta
Õhupuhasti
Katteplaat
Kapp ilma põhjaplaadita
5.4 Elektrilised ühendused
Võrgupinge peab vastama pingele, mis
on näidatud köögikupu sees oleval
plaadil. Kui kapuuts on varustatud pisti-
kuga, sisestage see kehtivatele nõuetele
vastavasse pistikupessa, mis asub kerg-
esti ligipääsetavas kohas. Kui pistikupe-
sa ei ole varustatud pistikupesaga, peab
pistikupesa paigaldamise teostama isik,
kellel on vajalikud load (näiteks elektrik).
5.5 Ladustamine
Kui te ei kavatse seadet pika aja vältel
kasutada, ladustage see hoolikalt.
Veenduge, et seade on vooluvõrgust
eemaldatud, maha jahtunud ja täiesti
kuiv.
5 Seadme sätestamine
Ladustage seade jahedas ja kuivas
kohas.
Hoidke seadet lastele kättesaamatus
kohas.
5.6 Käitlemine ja transport
Käsitsemise ja transportimise ajal
kandke seadet originaalpakendis.
Seadme pakend kaitseb seda füüsiliste
kahjustuste eest.
Ärge asetage seadmele ega pakendile
raskeid koormaid. Seade võib kahjus-
tuda.
Seadme mahakukkumine muudab
selle mittetöötavaks või põhjustab pü-
sivaid kahjustusi.
Õhupuhasti / Juhendivoldik 45 / ET
Tõrkeotsing Põhjus Abi
Toode ei tööta Kontrollige kaitselülitit. Kaitselüliti võib olla väljas, lülitage see
sisse.
Toode ei tööta Kontrollige elektriühendust. Võrgupinge peaks olema vahemikus
220–240 V.
Toode ei tööta Kontrollige elektriühendust. Kontrollige, kas muud tooted Teie köögis
töötavad või mitte.
Valgustus ei tööta. Kontrollige elektriühendust. Võrgupinge peaks olema vahemikus
220–240 V.
Valgustus ei tööta. Kontrollige valgustuse lülitit. Lüliti peaks olema asendis „sees“.
Valgustus ei tööta. Kontrollige lampe. Toote lambid ei tohiks olla rikkis.
Toote õhuvõtt on halb. Kontrollige alumiiniumifiltrit. Alumiiniumist õlifiltrit tuleks normaaltingi-
mustes puhastada vähemalt kord kuus.
Toote õhuvõtt on halb. Kontrollige õhuava lõõri. Lõõr peaks olema asendis „sees''.
Toote õhuvõtt on halb. Kontrollige söefiltrit. Söefiltritega toodete puhul tuleks filtrit
tavaliselt vahetada iga 3 kuu tagant.
6 Tõrkeotsing
Lūdzu, vispirms izlasiet šo lietotāja rokasgrāmatu.
Godātais klient!
Paldies, ka izvēlējāties šo “Bekoierīci. Mēs ceram, ka šis produkts,
kas ražots ar jaunāko augstas kvalitātes tehnoloģiju, jums sniegs
vislabākos rezultātus. Tādēļ, pirms sākat to lietot, rūpīgi izlasiet visu
lietotāja rokasgrāmatu un pārējo dokumentāciju un saglabājiet to
lietošanai turpmāk. Ja jūs nododat izstrādājumu citai personai, kopā
ar to nododiet arī šo lietotāja rokasgrāmatu. Rīkojieties atbilstoši
norādījumiem, ņemot vērā visu lietotāja rokasgrāmatā sniegto
informāciju un brīdinājumus.
Atcerieties, ka lietotāja rokasgrāmata var attiekties arī uz citiem
modeļiem. Rokasgrāmatā ir skaidri aprakstītas modeļu atšķirības.
Simbolu nozīme
Dažādās šīs rokasgrāmatas nodaļās tiek izmantoti šie simboli:
CSvarīga informācija un noderīgi pado-
mi par lietošanu.
AUZMANĪBU: Brīdinājumi par bīstamām
situācijām, kas saistītas ar apdraudēju-
mu dzīvībai un īpašumam.
Brīdinājums par ugunsbīstamību.
BBrīdinājums par elektrošoku.
Tvaika nosūcējs / Instrukciju buklets 47 / LV
1.1 Vispārēja drošība
Svarīgi drošības norādīju-
mi rūpīgi izlasiet un uz-
glabājiet, lai lietotu nākotnē
Šajā nodaļā doti drošības
norādījumi, kas palīdzēs
izvairīties no ugunsgrēka,
elektrošoka, saskares ar
mikroviļņu starojuma no-
plūdi, savainojumu un īpa-
šuma bojājumu riska. Šo
norādījumu neievērošana
anulēs preces garantiju.
“Bekoizstrādājumi atbilst
piemērojamajiem drošī-
bas standartiem; tāpēc, lai
novērstu jebkādus drau-
dus, ierīces vai elektrības
vada bojājuma gadījumā
remonta vai aizvietoša-
nas darbs ir jāveic izpla-
tītājam, servisa centram
vai speciālistam un ap-
stiprinātam pakalpojumu
sniedzējam. Kļūdains vai
nekvalificēts remonts var
būt bīstams un lietotājam
riskants.
Šo ierīci ir paredzēts iz-
mantot mājsaimniecībā
un tai līdzīgos apstākļos,
piemēram:
darbinieku virtuvēs vei-
kalos, birojos un citos
darba vides apstākļos;
lauku mājās;
viesnīcas viesu vajadzī-
bām un citās dzīvoja-
mās vidēs;
B&B tipa apstākļos.
Lietojiet ierīci tikai tai šajā
rokasgrāmatā aprakstīta-
jam nolūkam.
Ražotājs nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas radu-
šies nepareizas produkta
uzstādīšanas vai neparei-
zas lietošanas dēļ.
Šo ierīci drīkst lietot bērni
no 8 gadu vecuma un
personas ar ierobežotām
fiziskām, uztveres vai ga-
rīgajām spējām, arī
personas bez atbilstošas
pieredzes un zināšanām,
pie nosacījuma, ka tiek
uzraudzītas vai informē-
tas par ierīces drošu lieto-
šanu un ar to saistītajiem
riskiem.
1 Svarīgi norādījumi par drošību un vides aizsardzību
48 / LV Tvaika nosūcējs / Instrukciju buklets
Neļaujiet bērniem spēlē-
ties ar ierīci. Bērni nedrīkst
bez uzraudzības veikt ierī-
ces apkopi un tīrīt to.
Minimālajam attālumam
starp plīts gatavošanas
trauku atbalsta virsmu un
izstrādājuma zemāko daļu
jābūt vismaz 65 cm.
Ja gāzes plīts uzstādīša-
nas norādījumos ir norā-
dīts lielāks attālums, tas ir
jāņem vērā.
Pārliecinieties, vai jūsu
elektrības padeve atbilst
informācijai, kas sniegta
ierīces nominālo para-
metru plāksnītē.
Nekādā gadījumā neiz-
mantojiet ierīci, ja elektrī-
bas vads vai pati ierīce ir
bojāta.
Lai nepieļautu bojājumus,
nespiediet, nelokiet un
nerīvējiet elektrības vadu
pret asām malām. Pār-
liecinieties, ka elektrības
vads neatrodas tuvu kar-
stām virsmām vai atklātai
liesmai.
Izmantojiet ierīci tikai ar
sazemētu kontaktligzdu.
UZMANĪBU: Nepievienojiet ie-
rīci elektrotīklam, kamēr nav
pabeigti uzstādīšanas darbi.
Novietojiet ierīci tā, lai kon-
taktdakša būtu vienmēr
pieejama.
Nepieskarieties lampām,
ja tās ir degušas ilgu laiku.
Tās var apdedzināt jūsu
rokas, jo ir ļoti karstas.
Rīkojieties atbilstoši kom-
petento iestāžu noteiku-
miem par izplūdes gaisa
izvadīšanu (šis brīdinā-
jums neattiecas, ja ierīci
izmanto bez dūmvada).
Ierīci iedarbiniet pēc tam,
kad uz plīts uzlikts katliņš,
panna utt. Citādi lielais
karstums var deformēt
dažas jūsu ierīces daļas.
Pirms no plīts noņemat
katlu, pannu utt., izslēdziet
plīti.
Neatstājiet uz plīts karstu
eļļu. Pannas ar karstu eļļu
var izraisīt pašaizdegšanos.
Uzmaniet aizkarus un
1 Svarīgi norādījumi par drošību un vides aizsardzību
Tvaika nosūcējs / Instrukciju buklets 49 / LV
pārsegus, jo eļļa ēdiena,
piemēram, eļļā vārītu kar-
tupeļu, gatavošanas laikā
var aizdegties.
Tauku filtrs jāmaina vis-
maz reizi mēnesī. Ogles
filtrs jāmaina vismaz reizi
3 mēnešos.
Ierīce ir jātīra saskaņā ar
lietotāja rokasgrāmatu.
Ja tīrīšana nav veikta
saskaņā ar lietotāja ro-
kasgrāmatu, pastāv aiz-
degšanās risks.
Nelietojiet ugunsnedro-
šus filtra materiālus esošā
filtra vietā.
Lietojiet tikai oriģinālās vai
ražotāja ieteiktās rezerves
daļas.
Nedarbiniet ierīci bez filtra,
neizņemiet filtrus, kamēr
ierīce darbojas.
Aizdegšanās gadījumā,
atslēdziet savu ierīci un
gatavošanas ierīces no
elektrotīkla.
Aizdegšanās gadījumā,
pārklājiet liesmas, bet ne-
dzēsiet to ar ūdeni.
Atvienojiet ierīci no kon-
taktligzdas, kad netiek
lietota un pirms katras -
rīšanas.
Darbinot tvaiku nosūcēju
vienlaikus ar elektrisko
plīti un ierīcēm ar citu
enerģijas avotu, telpas ne-
gatīvajam spiedienam ne-
vajadzētu pārsniegt 4 Pa
(4 x 10 bar).
Telpā, kurā izmanto ierīci,
ierīcēm, kuras darbina ar
degvielu vai gāzi, piemē-
ram, sildītājiem, jābūt ab-
solūti izolētiem, vai ierīcei
jābūt hermētiskai.
Pievienojot dūmvadam, iz-
mantojiet 120 vai 150 mm
diametra caurules. Cauru-
les savienojumam ir jābūt
pēc iespējas īsākam ar
iespējami mazāko līkumu
skaitu.
Nosmakšanas risks! Iepa-
kojuma materiālus glabā-
jiet bērniem nepieejamā
vietā.
UZMANĪBU: Aizsniedzamās
daļas var sakarst, kad dar-
1 Svarīgi norādījumi par drošību un vides aizsardzību
50 / LV Tvaika nosūcējs / Instrukciju buklets
bina kopā ar gatavošanas
ierīcēm.
Ierīces izvadu nedrīkst pie-
vienot gaisa kanāliem, pa
kuriem plūst citi dūmi.
Ja elektriskās plīts tvaika
nosūcēju (tas neattiecas
uz ierīcēm, kuras gaisu
izvada atpakaļ telpā) lieto
vienlaikus ar iekārtām,
kuras darbina ar gāzi vai
citiem kurināmajiem, telpā
var nebūt pietiekama ven-
tilācija.
Priekšmeti, kas novietoti
uz ierīces, var nokrist. Ne-
lieciet uz ierīces nekādus
priekšmetus.
Nededziniet alkoholu zem
ierīces.
UZMANĪBU: Pirms tvaika
nosūcēja uzstādīšanas no-
ņemiet aizsargplēvi.
Tvaika nosūcēja darbības
laikā zem nenovietojiet
atklātu liesmu
Izmantojot dziļās cepšanas
ierīces, tās ir nepārtraukti
jāuzrauga: pārkarsēta eļļa
var aizdegties.
1.2 Atbilstība EIEA direktīvai un
izstrādājuma apsaimniekošanas
noteikumiem:
Šīs izstrādājums atbilst ES EIEA direktī-
vai (2012/19/EU). Šim izstrādājumam
ir klasifikācijas simbols, kas norāda uz
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritu-
miem (EIEA).
Šis simbols norāda uz to, ka šo
produktu pēc kalpošanas
beigām nedrīkst izmest kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem.
Nolietoto ierīci ir jānodod ofi-
ciālā savākšanas punktā, kurā pārstrādei
pieņem elektriskās un elektroniskās ierī-
ces. Lai atrastu šīs atkritumu savākša-
nas sistēmas, lūdzu, sazinieties ar vietē-
jām iestādēm vai mazumtirgotāju, pie
kura iegādājāties izstrādājumu. Katrai
mājsaimniecībai ir būtiska loma vecu sa-
dzīves iekārtu nodošanā un pārstrādē.
Pareiza sadzīves iekārtu utilizācija palīdz
novērst potenciāli negatīvu ietekmi uz
apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
1.3 Atbilstība RoHS direktīvai
Produkts, ko jūs iegādājāties, atbilst ES
RoHS direktīvai (2011/65/EU). Tas nesa-
tur kaitīgos un aizliegtos materiālus, kas
minēti direktīvā.
1.4 Informācija par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir ražoti no
pārstrādātiem materiāliem sa-
skaņā ar mūsu nacionālajām vi-
des regulām. Neizmetiet iepako-
juma materiālus kopā ar sadzīves vai ci-
tiem atkritumiem. Nogādājiet tos uz vie-
tējo iestāžu noteiktajiem iepakojuma
materiālu savākšanas punktiem.
1 Svarīgi norādījumi par drošību un vides aizsardzību
Tvaika nosūcējs / Instrukciju buklets 51 / LV
2.1 Pārskats
2 Vispārējais izskats
1. Strāvas vads
2. Apgaismojums
3. Mehāniskā vadība
4. Alumīnija tauku filtrs
2.2 Tehniskie dati
Modelis HNU 61422 B
Barošanas spriegums un frekvence 220-240 V 50 Hz
Lampas jauda 2x3 W
Motora jauda 115 W
Gaisa plūsma - 3. Līmenis 415 m³/h
Motora izolācijas klase class F
Izolācijas klase class II
2
4
3
1
596
555
280
248
255
150
500
O150
50
14 100
52 / LV Tvaika nosūcējs / Instrukciju buklets
mazināsies, jo darbosies efektīvāk,
kad tai ir nodrošināta pietiekama gaisa
pieplūde.
Ja ir gaidāms liels tvaika daudzums,
iestatiet ierīcē augstu nosūces inten-
sitāti jau pirms tvaika rašanās. Tas
ļaus samazināt enerģijas patēriņu, jo
pateicoties pietiekamai gaisa pieplūdei
ierīci var ieslēgt uz īsāku laiku.
Turiet virtuves trauku vākus aizvērtus,
lai samazinātu tvaika daudzumu.
3.3 Tvaika nosūcēja darbināšana
Tvaika nosūcējs ir aprīkots ar motoru
ar dažādiem ātruma iestatījumiem.
Lai nodrošinātu labāku sniegumu, mēs
iesakām normālos apstākļos izman-
tot nelielu ātrumu un lielu ātrumu, ja
smaka un tvaiki ir pastiprināti.
Tvaika nosūcēju var iedarbināt, nos-
piežot vēlamo ātruma līmeņa taustiņu.
(1,2,3)
Gatavošanas zonu var apgaismot, nos-
piežot gaismas taustiņu.( )
3.4 Lampas nomaiņa
A
Pirms spuldžu nomaiņas
atvienojiet tvaika nosūcēja
barošanas avotu.
Nepieskarieties spuldzēm,
ja tās ir karstas.
Esiet piesardzīgi, nepieska-
rieties nomainītajai spuldzei
tieši ar rokām.
CJūs varat iegādāties lampas
no pilnvarotiem servisa aģen-
tiem.
Izstrādājumā tiek izmantota Led sloksne
5 W. Pirms darbu uzsākšanas, kas saistī-
ti ar gaismas nomaiņu, izslēdziet strāvu.
3.1 Daudzfunkcionāla slēdža
izmantošana
1 2 3 0
Tvaika nosūcējs ir aprīkots ar mehānisku
vadības ierīci.
Nospiežot “0” - tvaika nosūcējs tiek at-
spējots.
Nospiežot “1” - pagriež tvaika nosūcēju
ar minimālo ātrumu.
Nospiežot “2” - pagriež tvaika nosūcēju
ar vidējo ātrumu.
Nospiežot “3” - pagriež tvaika nosūcēju
ar maksimālo ātrumu.
Nospiediet pogu , lai ieslēgtu gais-
mas. Lai izslēgtu apgaismojumu, atkār-
tojiet nospiešanu.
3.2 Energoefektīva izmantošana:
Darbinot tvaika nosūcēju, pielāgojiet
ātruma līmeni atbilstoši smakai un
tvaika intensitātei, lai novērstu neva-
jadzīgu enerģijas patēriņu.
Lietojiet nelielu ātrumu normālos
apstākļos (1–2) un lielu ātrumu (3), ja
ir pastiprināta smaka un tvaiki.
Gaismas uz tvaika nosūcēja ir paredzē-
tas gatavošanas zonas apgaismošanai.
Ja tos izmantosit apkārtējās vides/vir-
tuves apgaismošanai, būs nevajadzīgs
enerģijas patēriņš un nepietiekams ap-
gaismojums.
Lai jūsu ierīce patērētu mazāk enerģi-
jas, izmantojiet tās zemāku ātrumu.
Jūsu ierīces enerģijas patēriņš sa-
3 Ierīces lietošana
Tvaika nosūcējs / Instrukciju buklets 53 / LV
3 Ierīces lietošana
GU10
1
2
1
2
Symbol
Symbol
Bulb installation
Bulb dismantling
Max: 3 W
Spuldze
Spuldzes jauda 3 W
Turētājs / ligzda GU10
Spuldzes spriegums 230 V
ILCOS kods DR/F-3-230-GU10-50
Izmērs 50 mm
Gaismas plūsma 260 lm
Korelējoša krāsas
temperatūra
3000 K
Šis produkts satur F klases energoefekti-
vitātes gaismas avotu.
3.5 Dūmvada savienojuma
izmantošana
Tvaiki tiek noņemti caur
dūmvada cauruli, kas ir
piestiprināta pie savieno-
juma galvas uz tvaika
nosūcēja.
Dūmvada caurules diametram jābūt
vienādam ar savienojuma gredzena
diametru. Lai gaisu varētu viegli izvadīt
no telpas horizontālā stāvoklī, caurulei
jābūt nedaudz noliektai uz augšu (ap-
tuveni 10°).
3.6 Izmantošana bez dūmvada
savienojuma
Gaisu filtrē ar oglekļa filtru
un ievada atkārtoti telpā.
Oglekļa filtru izmanto, ja
mājā nav dūmvada.
Ja tvaika nosūcējs tiks
izmantots bez dūmvada savienojuma,
noņemiet novirzītājus dūmvada adap-
tera iekšpusē.
Noņemiet alumīnija filtru. Lai uzstādītu
oglekļa filtru, centrējiet oglekļa filtru
uz plastmasas daļas abās ventilatora
korpusa pusēs un nostipriniet to uz
izciļņiem. Nostipriniet filtru, pagriežot
izciļņus pa labi vai pa kreisi.
Uzstādiet alumīnija filtru.
54 / LV Tvaika nosūcējs / Instrukciju buklets
Ierīcei ir nepieciešama regulāra tīrīšana
un apkope. Ja ierīce netiks regulāri tīrīta,
tas negatīvi ietekmēs tās kalpošanas il-
gumu. Sekojiet tīrīšanas un apkopes ins-
trukcijām lietotāja rokasgrāmatā.
C
Pirms tīrīšanas un apkopes
atvienojiet ierīci no elektrotīk-
la vai izslēdziet galveno slēdzi
vai atlaidiet drošinātāju, kas
nodrošina tvaika nosūcēju.
Ja netiks ievērotas prasības
par ierīces tīrīšanu un filtru
maiņu, tas var radīt uguns-
grēka risku. Tāpēc iesakām
sekot šajā sadaļā sniegtajām
norādēm. Ražotājs nav atbil-
dīgs par motora bojājumiem
un ugunsgrēkiem, kas rodas
nepareizas lietošanas rezul-
tātā.
Tīriet, izmantojot tikai drānu, kas samit-
rināta ar neitrālu šķidru mazgāšanas
līdzekli. Neizmantojiet abrazīvus produk-
tus vai spirtu.
4.1 Alumīnija tauku filtra tīrīšana
Šis filtrs uztver eļļas daļiņas gaisā. Jums
ieteicams tīrīt filtru ik mēnesi normālos
lietošanas apstākļos. Vispirms noņemiet
tauku filtrus šim procesam. Nomazgājiet
filtrus ar šķidru mazgāšanas līdzekli, no-
skalojiet tos ar ūdeni un pēc nožūšanas
ievietojiet tos atpakaļ. Alumīnija tauku
filtri mazgāšanas laikā var zaudēt krāsu;
tas ir normāli, un jums nav jāmaina filtrs.
4 Tīrīšana un apkope
1
2
CAlumīnija filtrus varat mazgāt
arī trauku mazgājamajā ma-
šīnā.
ABRĪDINĀJUMS: Ieteicams tīrīt
filtru ik mēnesi normālos lie-
tošanas apstākļos.
4.2 Oglekļa filtra maiņa (gaisa
cirkulācijas režīms)
Tvaika nosūcēju var aprīkot ar aktīvās
ogles filtru. Oglekļa filtru lieto tikai tad, ja
tvaika nosūcējs nav pievienots ventilāci-
jas kanālam.
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
Simbols
Simbols
Filtra įsukimas
Filtra išsukimas
Tvaika nosūcējs / Instrukciju buklets 55 / LV
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
4 Tīrīšana un apkope
A
UZMANĪBU
Oglekļa filtru nekad nedrīkst
mazgāt.
Tie jāmaina aptuveni ik 3
mēnešus.
Oglekļa filtrus varat iegādā-
ties pie pilnvarotiem servisa
aģentiem.
ABRĪDINĀJUMS: Pirms uzstā-
dīšanas uzmanīgi izlasiet in-
formāciju Lietotāja rokasgrā-
matā.
B
BRĪDINĀJUMS: Ja skrūves vai
stabilizatori netiks uzstādīti
saskaņā ar šīm instrukcijām,
tas var izraisīt elektriskā trie-
ciena risku.
Lai uzzinātu, kā uzstādīt nosūcēju, lūdzu,
sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa
pārstāvi.
Par izstrādājuma atrašanās vietas un
elektriskās instalācijas sagatavošanu ir
atbildīgs klients.
5.1 Ierīces novietojums
Pirms montāžas ir jāizvērtē attālums
starp plīti un tvaika nosūcēju. Šim at-
tālumam ir jābūt 65 cm.
Attālums tiek mērīts no gāzes plīts
režģa virsmas vai, no elektriskās plīts
stikla virsmas.
Gas stoves L 65 cm
Electric stoves L 65 cm
L
Gāzes plītis L ≥ 65 cm
Elektriskās plītis L ≥ 65 cm
5.2 Uzstādīšanas piederumi
EN - PL
01M-9208003200-5222-01
User Manual
Cooker Hood
5 Ierīces iestatīšana
56 / LV Tvaika nosūcējs / Instrukciju buklets
5 Ierīces iestatīšana
1. Nosūcējs
2. 4x3,9x13 mm skrūve
3. Ø150/120mm plastmasas dūmvada
adapteris
4. Lietotāja rokasgrāmata
5. Dūmvadu aizbīdņi
5.3 Ierīces uzstādīšana
1. Sagatavojiet skapi tvaika nosūcēja
uzstādīšanai, izgrieziet atveri skapja
apakšā saskaņā ar rasējumu.
Skapja sagatavošana
570-580
260-270
280
Cut hole
Front glass contour
Cabinet door
596
Priekšējā stikla kontūra Izgriezt caurumu
Skapja durvis
2. Noņemiet smērvielu smērvielu filtrus
3. Uzmanīgi ievietojiet pārsegu iepriekš
izgrieztajā atverē, turiet pārsegu ar
vienu roku vai palūdziet palīdzību vēl
kādai personai. Ieskrūvējiet skrūves/
skrūves, izvēloties vienu no montāžas
variantiem: a - piestiprināšana pie
skapja augšdaļas, b - piestiprināšana
pie skapja sāniem.
Virtuves nosūcēja uzstādīšana augšē-
jā montāžas versija
4. Piestiprinot tvaika nosūcēju pie skap-
ja augšdaļas, sagatavojiet atveres
skapja plauktā atbilstoši rasējumā
norādītajiem izmēriem. Tomēr
sānu varianta gadījumā sānu svārki
jāsagatavo, kā aprakstīts sadaļā
Tvaika nosūcējs / Instrukciju buklets 57 / LV
5 Ierīces iestatīšana
Virtuves nosūcēja uzstādīšana sānu
montāžas versija
Hood
Cabinet without bottomboard
Cover plate
The installation of an additional masking strip applies
only to cabinets without a bottom
APapildu maskēšanas sloksnes uzstādīšana attiecas tikai uz ska-
pjiem bez apakšas
Nosūcējs
Pārklājuma plāksne
Skapis bez apakšējās dēļa
5.4 Elektriskie savienojumi
Tīkla spriegumam jāatbilst spriegumam,
kas norādīts uz plāksnītes, kura atrodas
virtuves pārsega iekšpusē. Ja tvaika
nosūcējs ir aprīkots ar kontaktdakšu,
ievietojiet to kontaktligzdā, kas atbilst
piemērojamajām prasībām un atrodas
viegli pieejamā vietā. Ja tvaika nosūcējs
nav aprīkots ar kontaktdakšu, tvaika no-
sūcēja uzstādīšanu veic persona, kurai
ir nepieciešamās pilnvaras (piemēram,
elektriķis).
5.5 Uzglabāšana
Ja neplānojat lietot ierīci ilgu laiku,
lūdzu, rūpīgi uzglabājiet to.
Lūdzu, pārliecinieties, vai ierīce ir atvie-
nota, atdzisusi un pilnībā sausa.
Glabājiet ierīci vēsā un sausā vietā.
Glabājiet ierīci bērniem nepieejamā
vietā.
5.6 Pārkraušana un
transportēšana
Apstrādes un transportēšanas laikā
ierīci nēsājiet oriģinālajā iepakojumā.
Ierīces iepakojums pasargā to no fizis-
kiem bojājumiem.
Nenovietojiet uz ierīces vai iepakojuma
smagas slodzes. Ierīce var tikt bojāta.
Nometot ierīci, tā nedarbosies vai radīs
neatgriezeniskus bojājumus.
58 / LV Tvaika nosūcējs / Instrukciju buklets
6 Traucējumu meklēšana
Traucējumu meklēšana Iemesls Risinājums
Izstrādājums nedarbo-
jas. Pārbaudiet drošinātāju. Drošinātājs var būt izslēgts, ieslēdziet to.
Izstrādājums nedarbo-
jas. Pārbaudiet elektrisko savie-
nojumu. Elektriskā tīkla spriegumam ir jābūt 220-
240 V.
Izstrādājums nedarbo-
jas. Pārbaudiet elektrisko savie-
nojumu. Pārbaudiet, vai parējās ierīces virtuvē
darbojas.
Apgaismojuma spuldze
nedarbojas. Pārbaudiet elektrisko savie-
nojumu. Elektriskā tīkla spriegumam ir jābūt 220-
240 V.
Apgaismojuma spuldze
nedarbojas. Pārbaudiet spuldzes slēdzi. Spuldzes slēdzim ir jābūt stāvoklī “iesl.”.
Apgaismojuma spuldze
nedarbojas. Pārbaudiet spuldzes. Izstrādājuma spuldzēm ir jābūt darba
kārtībā.
Izstrādājums nenodroši-
na efektīvu gaisa nosūci. Pārbaudiet alumīnija filtru. Normālos lietošanas apstākļos alumīnija
filtrs ir jātīra ik mēnesi.
Izstrādājums nenodroši-
na efektīvu gaisa nosūci. Pārbaudiet ventilācijas
caurules aizbīdni. Ventilācijas caurules aizbīdnim ir jābūt
stāvoklī ''iesl.''.
Izstrādājums nenodroši-
na efektīvu gaisa nosūci. Pārbaudiet oglekļa filtru. Normālos lietošanas apstākļos izstrādā-
jumos, kas ir aprīkoti ar oglekļa filtru, filtrs ir
jāmaina ik pēc 3 mēnešiem.
Pirmiausia perskaitykite šią naudojimo instrukciją!
Brangus kliente,
Dėkojame, kad pasirinkote šį “Beko prietaisą. Tikimės, kad šiuo
prietaisu, kuris buvo pagamintas naudojant aukščiausios kokybės
moderniausią technologiją, liksite patenkinti. Dėl to, prieš pradėdami
naudoti šį prietaisą, perskaitykite visą šią naudojimo instrukciją bei
prie jos pridedamus dokumentus ir juos pasilikite, jei prireiktų ateityje.
Jeigu atiduotumėte šį prietaisą kam nors kitam, kartu atiduokite ir
šią naudojimo instrukciją. Laikykitės naudojimo instrukcijoje pateiktų
nurodymų, atkreipkite dėmesį į visą informaciją ir įspėjimus.
Atkreipkite dėmesį, kad ši naudojimo instrukcija gali būti taikoma
ir kitiems modeliams. Modelių skirtumai yra aiškiai aprašyti šioje
instrukcijoje.
Ženklų reikšmės
Įvairiuose šios naudojimo instrukcijos skyriuose naudojami šie
simboliai:
CSvarbi informacija ir naudingi patari-
mai, kaip naudoti prietaisą.
AĮSPĖJIMAS: Įspėjimai apie pavojingas
situacijas, keliančias pavojų gyvybei ir
turtui.
Įspėjimas dėl gaisro pavojaus.
BĮspėjimas dėl elektros smūgio.
60 / LT Gartraukis / Naudojimo instrukcija
1.1 Bendrieji saugos reika-
lavimai
Svarbios saugos instruk-
cijos Atidžiai perskaitykite
ir pasilikite ateičiai Šiame
skyriuje pateikiama sau-
gos informacija, kuri pa-
dės išvengti gaisro, elek-
tros smūgio, mikrobangų
krosnelės spinduliuojamos
energijos poveikio pavo-
jaus, susižeidimų ar mate-
rialinės žalos. Jei nesilaiky-
site šių instrukcijų, nebe-
bus taikoma garantija.
„Beko gaminiai atitinka
galiojančius saugos stan-
dartus, todėl, jeigu prie-
taisas arba jo maitinimo
laidas būtų pažeistas, jį
privalo paleisti platinto-
jas, aptarnavimo centras
ar specialistas arba bet
kuris kitas įgaliotasis at-
stovas, kad būtų išvengta
bet kokių pavojų. Klaidingi
arba netinkami remonto
darbai gali kelti pavojų ir
riziką vartotojui.
Šis įrenginys yra skirtas
naudoti buitiniams ir pa-
našiems tikslams, pvz.:
darbuotojų valgomuo-
siuose, pavyzdžiui, par-
duotuvėse, biuruose ir
kitoje darbo aplinkoje;
ūkininkų gyvenamuo-
siuose namuose;
klientams viešbučiuose
ir kitoje gyvenamojo ap-
linkoje;
viešbučiuose, kuriose
siūloma nakvynė su
pusryčiais.
Prietaisą naudokite tik
pagal paskirtį, aprašytą
šiose naudojimo instruk-
cijose.
Gamintojas neatsako
žalą, patirtą dėl netinkamo
gaminio įrengimo ar nau-
dojimo.
Šį prietaisą leidžiama nau-
doti vaikams nuo 8 metų
amžiaus ir asmenims, tu-
rintiems fizinių, jutimo ar
psichinių negalių, arba ne-
turintiems patirties ir žinių,
kaip naudoti šį prietaisą,
su sąlyga, kad jie bus pri-
1 Svarbios saugos ir aplinkos apsaugos taisyklės
Gartraukis / Naudojimo instrukcija 61 / LT
žiūrimi arba išmokyti, kaip
saugiai naudoti šį prie-
taisą, ir supras atitinka-
mus pavojus.
Neleiskite vaikams žaisti
su šiuo prietaisu. Nepri-
žiūrimi vaikai negali atlikti
valymo ir naudotojo atlie-
kamų techninės priežiūros
darbų.
Mažiausias atstumas tarp
kaitlentės virimo indų at-
raminio paviršiaus ir že-
miausios gaminio dalies
turi būti bent 65 cm.
Jei dujinės kaitlentės
montavimo instrukcijose
nurodytas didesnis atstu-
mas, reikia į jį atsižvelgti.
Pasirūpinkite, kad jūsų
elektros tinklo duomenys
atitiktų prietaiso kategori-
jos plokštelėje nurodytus
duomenis.
Niekada nenaudokite prie-
taiso, jeigu šis yra suga-
dintas arba pažeistas jo
maitinimo laidas.
Saugokite maitinimo laidą,
kad jis nebūtų suspaustas,
užlenktas arba trinamas
į aštrius kraštus. Saugo-
kite maitinimo kabelį nuo
įkaitusių paviršių ir atviros
ugnies.
Prietaisą junkite tik prie
įžeminto elektros lizdo.
ĮSPĖJIMAS: Nejunkite prie-
taiso prie elektros tinklo,
kol jis nėra visiškai sumon-
tuotas.
Prietaisą pastatykite taip,
kad elektros kištukas
visada būtų pasiekiamas.
Nelieskite lempučių, jeigu
jos ilgai švietė. Jos bus
karštos, dėl to galite nusi-
deginti rankas.
Laikykitės kompetentingų
valdžios institucijų nus-
tatytų taisyklių dėl ištrau-
kiamojo oro išleidimo (šis
įspėjimas netaikomas,
jeigu prietaisas naudoja-
mas be dūmtraukio).
Įjunkite prietaisą po to, kai
pastatysite ant kaitvietės
puodą, keptuvę ir t.t. Prie-
šingu atveju dėl didelio
karščio kai kurios jūsų
1 Svarbios saugos ir aplinkos apsaugos taisyklės
62 / LT Gartraukis / Naudojimo instrukcija
gaminio dalys gali defor-
muotis.
Išjunkite kaitvietę prieš
nuimdami nuo jos puodą,
keptuvę ir t.t.
Nepalikite ant kaitvietės
karšto aliejaus. Keptuvės
su karštu aliejumi gali tapti
užsidegimo priežastimi.
Atkreipkite dėmesį į užuo-
laidas ir uždangalus, nes
kepant, pvz., bulvių šiau-
delius, aliejus gali užsi-
liepsnoti.
Riebalų filtrą reikia keisti
bent karper mėnesį. An-
glies filtrą reikia keisti bent
kartą per 3 mėnesius.
Gaminys turi būti valomas
pagal naudojimo instruk-
ciją. Jei valymas atliktas
ne pagal naudojimo ins-
trukciją, gali kilti gaisro pa-
vojus.
Vietoje dabartinio filtro
nenaudokite ugniai ne-
atsparių filtravimo me-
džiagų.
Naudokite tik originalias
arba gamintojo rekomen-
duojamas dalis.
Nenaudokite prietaiso be
filtro ir neišimkite filtrų
veikiančio prietaiso.
Atsiradus liepsnai, išjun-
kite gaminį ir maisto ga-
minimo prietaisus.
Atsiradus liepsnai, -
denkite ir jokiu būdu nege-
sinkite vandeniu.
Jeigu prietaiso nenaudo-
jate arba prieš valydami,
atjunkite nuo elektros
tinklo.
Patalpoje, kurioje vienu
metu veikia virš elektrinės
kaitlentės montuojamas
garų rinktuvas ir kiti, ne
elektra maitinami prietai-
sai, neigiamas slėgis neturi
viršyti 4 Pa (4 x 10 bar).
Patalpoje, kurioje naudo-
jamas prietaisas, mazutu
arba dujomis kūrenamų
prietaisų, pvz., šildytuvo,
išmetamos dujos privalo
būti visiškai izoliuotos
arba tokie prietaisai pri-
valo būti hermetiški.
Dūmtraukiui prijungti
1 Svarbios saugos ir aplinkos apsaugos taisyklės
Gartraukis / Naudojimo instrukcija 63 / LT
naudokite 120 mm arba
150 mm skersmens
vamzdžius. Vamzdžio
jungtis turi būti kuo trum-
pesnė, o alkūnių skaičius
– minimalus.
Pavojus uždusti! Visas pa-
kuotės dalis laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
ATSARGIAI: Naudojant su
maisto gaminimo prietai-
sais, liečiamos prietaiso
dalys gali įkaisti.
Gaminio išleidimo
vamzdžio negalima jungti
prie ortakių, kuriuose yra
kitų dūmų.
Vienu metu patalpoje nau-
dojant virš elektrinės kait-
lentės montuojamą garų
rinktuvą ir dujomis arba
kitu kuru kūrenamus prie-
taisus ventiliacija gali būti
nepakankama (ši nuostata
gali būti netaikoma prietai-
sams, kurie orą išleidžia tik
atgal į patalpą).
Ant gaminio sudėti daiktai
gali nukristi. Nedėkite jokių
daiktų ant gaminio.
Neuždeginėkite po gami-
niu.
ĮSPĖJIMAS: Prieš montuo-
dami garų rinktuvą, nuim-
kite apsaugines plėveles.
Niekada nepalikite atvi-
ros liepsnos po veikiančiu
garų rinktuvu.
Naudojant gruzdintuves,
jas reikia nuolat prižiūrėti:
per daug įkaitęs aliejus gali
užsiliepsnoti.
1.2 Atitiktis EEĮA direktyvai
ir atitarnavusio gaminio
sutvarkymas:
Šis gaminys atitinka ES EEĮA direktyvą
(2012/19/ES). Šis gaminys žymimas
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(EEĮA) simboliu.
Šis simbolis reiškia, kad, kai
produktas tampa nebenaudoja-
mas, jo negalima šalinti kartu
su kitomis buitinėmis atlieko-
mis. Panaudotą prietaisą būti-
na pristatyti į elektros ir elektroninių prie-
taisų surinkimo ir perdirbimo punktą.
Norėdami sužinoti, apie surinkimo ir per-
dirbimo punktus - susisiekite su vietos
institucijomis arba pardavėju. Kiekvienas
atliekame svarbų vaidmenį saugodami
gamtą ir perdirbdami senus buitinius
prietaisus. Atitinkamas panaudotų buiti-
nių prietaisų šalinimas padeda išvengti
neigiamos žalos gamtai ir žmogaus svei-
katai.
1 Svarbios saugos ir aplinkos apsaugos taisyklės
64 / LT Gartraukis / Naudojimo instrukcija
1.3 Atitiktis RoHS direktyvai
Jūsų įsigytas gaminys atitinka ES RoHS
direktyvą (2011/65/ES). Jame nėra di-
rektyvoje nurodytų kenksmingų ar drau-
džiamų medžiagų.
1.4 Informacija apie pakuotę
Šio gaminio pakavimo medžia-
gos pagamintos pakartotinai
panaudojamų medžiagų, atsiž-
velgiant į mūsų nacionalinius
aplinkosaugos reglamentus.
Neišmeskite pakavimo medžiagų kartu
su buitinėmis atliekomis arba kitomis
šiukšlėmis. Jas atiduokite į vietinių val-
džios institucijų nurodytus pakavimo
medžiagų surinkimo punktus.
1 Svarbios saugos ir aplinkos apsaugos taisyklės
65 / LT
Gartraukis / Naudojimo instrukcija 65 / LT
2.1 Apžvalga
2 Bendroji išvaizda
1. Maitinimo laidas
2. Apšvietimas
3. Aliumininis riebalų filtras
4. Mechaninis reguliatorius
2.2 Techniniai duomenys
Modelis HNU 61422 B
Tiekiama elektros įtampa ir dažnis 220-240 V 50 Hz
Lemputės galingumas 2x3 W
Variklio galingumas 115 W
Oro srautas – 3. lygis 415 m³/val.
Variklio izoliacijos klasė F klasė
Izoliacijos klasė II klasė
2
4
3
1
596
555
280
248
255
150
500
O150
50
14 100
66 / LT Gartraukis / Naudojimo instrukcija
kad tai ir nodrošināta pietiekama gaisa
pieplūde.
Ja ir gaidāms liels tvaika daudzums,
iestatiet ierīcē augstu nosūces inten-
sitāti jau pirms tvaika rašanās. Tas
ļaus samazināt enerģijas patēriņu, jo
pateicoties pietiekamai gaisa pieplūdei
ierīci var ieslēgt uz īsāku laiku.
Turiet virtuves trauku vākus aizvērtus,
lai samazinātu tvaika daudzumu.
3.3 Įrenginio veikimas
Gartraukis turi keliais greičiais nusta-
tomą ventiliatorių su varikliu.
Kad gartraukis veiktų geriau, įprasto-
mis sąlygomis rekomenduojame rink-
tis mažą greitį, o kai garų ir dūmų yra
daug – didelį greitį.
Gartraukį galima įjungti spaudžiant no-
rimo greičio mygtuką (1, 2, 3).
Gaminimo zoną galima apšviesti
spaudžiant apšvietimo mygtuką .
3.4 Lemputės pakeitimas
A
Prieš pakeisdami lemputę
atjunkite gartraukį nuo mai-
tinimo šaltinio.
Nelieskite įkaitusių lem-
pučių.
Nelieskite tiesiai rankomis
pakeistos lemputė.
CLempučių galite įsigyti įga-
liotųjų aptarnavimo atstovų.
Gaminyje naudojama 3 W LED juostelė.
Prieš pradėdami bet kokius su šviesos
keitimu susijusius darbus, išjunkite mai-
tinimą.
3.1 Perjungiamos svirties
naudojimas
1 2 3 0
Gartraukis turi mechaninį reguliatorių.
Paspaudžiant „0“ gartraukis išjungi-
amas.
Paspaudžiant „1“ gartraukis įjungiamas
veikti mažiausiu greičiu.
Paspaudžiant „2“ gartraukis įjungiamas
veikti vidutiniu greičiu.
Paspaudžiant „3“ gartraukis įjungiamas
veikti didžiausiu greičiu.
Norėdami įjungti apšvietimą spauskite
mygtuką . Spausdami mygtuką dar
kartą apšvietimą išjungsite.
3.2 Energijos efektyvumas
kai gartraukis veikia, reguliuokite
greičio lygį pagal garų ir kvapo intensy-
vumą, kad gartraukis be reikalo nenau-
dotų energijos.
Įprastomis sąlygomis rinkitės mažą
greitį (1-2), o jei garai ir kvapai yra in-
tensyvūs, nustatykite didesnį greitį (3).
Lemputės gartraukyje yra skirtos
apšviesti gaminimo zoną.
Naudojant šias lemputes kaip virtuvės
apšvietimą, bus be reikalo švaistoma
energija ir apšvietimas bus netinka-
mas.
Lai jūsu ierīce patērētu mazāk enerģi-
jas, izmantojiet tās zemāku ātrumu.
Jūsu ierīces enerģijas patēriņš sa-
mazināsies, jo darbosies efektīvāk,
3 Prietaiso naudojimas
67 / LT
Gartraukis / Naudojimo instrukcija 67 / LT
3 Prietaiso naudojimas
GU10
1
2
1
2
Symbol
Symbol
Bulb installation
Bulb dismantling
Max: 3 W
Elektros lemputė
Lemputės galin-
gumas
3 W
Laikiklis / lizdas GU10
Lemputės įtampa 230 V
ILCOS kodas DR/F-3-230-GU10-50
Dydis 50 mm
Šviesos srautas 260 lm
Susietoji spalvinė
temperatūra
3000 K
Šiame gaminyje yra “F” efektyvumo
klasės energijos suvartojimo šviesos šal-
tinis.
3.5 Naudojimas su dūmtraukiu
Garai yra pašalinami per
dūmtraukio vamzdį, prit-
virtintą prie gartraukio
jungiamosios galvutės.
Dūmtraukio skersmuo turi atitikti jungi-
amojo žiedo skersmenį. Kad oras būtų
lengvai ištraukiamas patalpos per
horizontaliai tvirtinamą vamzdį, vamzdį
reikia sumontuoti šiek tiek pakreiptą į
viršų (10° kampu).
3.6 Naudojimas be dūmtraukio
Oras yra filtruojamas per
anglies filtrą ir išmetamas
atgal į patalpą. Jei namu-
ose nėra dūmtraukio, nau-
dojamas anglies filtras.
Jei gartraukis bus naudojamas be
dūmtraukio jungties, išimkite dūm-
traukio adapterio nukreipiklius.
Išimkite aliuminio filtrą. Norėdami
sumontuoti anglies filtrą, į įstatykite
centre tarp abiejų ventiliatoriaus kor-
puso dalių ir užfiksuokite spaustukus.
Pritvirtinkite filtrą sukdami spaustukus
į kairę arba į dešinę.
Įstatykite aliuminio filtrą.
68 / LT Gartraukis / Naudojimo instrukcija
Ierīcei ir nepieciešama regulāra tīrīšana un
apkope. Ja ierīce netiks regulāri tīrīta, tas
negatīvi ietekmēs tās kalpošanas ilgumu.
Sekojiet tīrīšanas un apkopes instrukci-
jām lietotāja rokasgrāmatā.
C
Prieš atlikdami valymo ir prie-
žiūros darbus atjunkite prie-
taisą arba išjunkite pagrindinį
maitinimo jungiklį, arba atsu-
kite saugiklį, esantį gartrauky-
je.
Ja netiks ievērotas prasības
par ierīces tīrīšanu un
filtru maiņu, tas var radīt
ugunsgrēka risku. Tāpēc
iesakām sekot šajā sadaļā
sniegtajām norādēm.
Ražotājs nav atbildīgs par
motora bojājumiem un
ugunsgrēkiem, kas rodas
nepareizas lietošanas
rezultātā.
Valykite tik neutraliu valymo skysčiu
sudrėkinta šluoste. Nevalykite su kitais
įrankiais ar instrumentais. Nenaudokite
braižančių produktų. Nenaudokite
alkoholio.
4.1 Aliumininio riebalų filtro
valymas
Šis filtras surenka riebalų daleles oro.
Rekomenduojama filtrą valyti kiekvieną
mėnesį, kai jis naudojamas įprastu daž-
numu. pradžių išimkite riebalų filtrus.
Nuplaukite filtrus su indų plovikliu ir
išskalaukite vandeniu, kai išdžiūsta, įs-
tatykite atgal. Aliumininiai riebalų filtrai
gali pakeisti spalvą plaunant, tai normalu,
filtro dėl to keisti nereikia.
4 Valymas ir priežiūra
1
2
CAliuminio filtrus taip pat gali-
ma plauti indaplovėje.
ADĖMESIO: Rekomenduojama
filtrą valyti kiekvieną mėnesį,
kai jis naudojamas įprastu
dažnumu.
4.2 Anglies filtro keitimas (oro
cirkuliacijos režimu)
Ant gartraukio galima įrengti aktyvintos
anglies filtrą. Anglies filtras įrengiamas
tik tuo atveju, jei gartraukis nėra prijung-
tas prie ištraukimo angos.
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
Simbolis
Simbolis
Filtro įsukimas
Filtro išsukimas
69 / LT
Gartraukis / Naudojimo instrukcija 69 / LT
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
4 Valymas ir priežiūra
ADĖMESIO: Prieš pradėdami
montuoti perskaitykite
naudotojo vadovo saugos
informaciją.
BDĖMESIO: Neįstačius varžtų
ir stabilizatorių pagal šias
instrukcijas gali ištikti elektros
smūgis.
Dėl gartraukio sumontavimo kreipkitės į
artimiausią įgaliotąjį techninio aptarnavi-
mo centro atstovą.
Vartotojas yra atsakingas už vietos, elek-
tros ir dujų instaliacijos paruošimą šiam
gaminiui.
5.1 Padėties nustatymas
Atstumas tarp viryklės ir gartraukio turi
būti įvertintas prieš pradedant monta-
vimo darbus. Jis turi sudaryti 65 cm .
Atstumą reikia matuoti nuo gartraukio
grotelių dujinėms viryklėms, nuo stikli-
nio paviršiaus elektrinėms viryklėms.
5 Prietaiso nustatymas
Gas stoves L 65 cm
Electric stoves L 65 cm
L
Dujinės viryklės L > 65 cm
Elektrinės viryklės L > 65 cm
A
DĖMESIO
Anglies filtrų negalima
plauti.
Juos reikia keisti kas maž-
daug 6 mėnesius.
Anglies filtrų galite įsigyti
įgaliotųjų aptarnavimo įmo-
nių.
70 / LT Gartraukis / Naudojimo instrukcija
5.2 Montavimo priedai
EN - PL
01M-9208003200-5222-01
User Manual
Cooker Hood
1. Gartraukis
2. 4x3,9x13 mm varžtai
3. Ø 150 / 120 mm plastikinis dūmtraukio
adapteris
4. Naudotojo vadovas
5. Dūmtraukio sklendės
5.3 Įrenginio montavimas
1. Paruoškite spintelę gartraukio monta-
vimui, išpjaukite skylę spintelės dugne
pagal brėžinį.
Spintos paruošimas
570-580
260-270
280
Cut hole
Front glass contour
Cabinet door
596
Priekinio stiklo kontūras Išpjauta skylė
Spintelės durys
2. Išimkite tepalo filtrus
3. Atsargiai įstatykite gaubtą į anksčiau
išpjautą angą, laikykite gaubtą viena
ranka arba paprašykite papildomo
asmens pagalbos. Įsukite varžtus /
varžtus, pasirinkdami vieną mon-
tavimo variantų: a - tvirtinimas prie
spintelės viršaus, b - tvirtinimas prie
spintelės šono.
Gaubto montavimas - viršutinio montavi-
mo versija
4. Tvirtindami gaubtą prie spintelės
viršaus, spintelės lentynoje paruoškite
skyles pagal brėžinyje nurodytus mat-
menis. Tačiau šoninio varianto atveju
šoninius apvadus reikia paruošti taip,
kaip aprašyta
5 Prietaiso nustatymas
71 / LT
Gartraukis / Naudojimo instrukcija 71 / LT
5 Prietaiso nustatymas
Gaubto montavimas - šoninio montavi-
mo versija
Hood
Cabinet without bottomboard
Cover plate
The installation of an additional masking strip applies
only to cabinets without a bottom
APapildomos maskavimo juostos montavimas taikomas tik spin-
telėms be dugno
Gartraukis
Dengiamoji plokštė
Spintelė be dugno
5.4 Elektros jungtys
Tinklo įtampa turi atitikti įtampą, nurodytą
ant gaubto viduje esančioje plokštelėje.
Jei gaubtas turi kištuką, įkiškite į kištu-
kinį lizdą, atitinkantį taikomus reikalavi-
mus ir esantį lengvai prieinamoje vietoje.
Jei gaubtas neturi kištuko, gaubto monta-
vimo darbus turi atlikti reikiamus įgalioji-
mus turintis asmuo (pvz., elektrikas).
5.5 Saugojimas
Jeigu prietaiso ilgai nenaudosite,
padėkite jį į saugią vietą.
Patikrinkite, ar prietaisas yra atjungtas
nuo elektros tinklo, atvėsęs ir visiškai
sausas.
Prietaisą laikykite vėsioje, sausoje vi-
etoje.
Saugokite prietaisą nuo vaikų.
5.6 Tvarkymas ir transportavimas
Tvarkydami ir transportuodami pri-
etaisą neškite originalioje pakuotėje.
Prietaiso pakuotė apsaugo jį nuo fizinių
pažeidimų.
Nedėkite didelių apkrovų ant prietaiso
ar pakuotės. Prietaisas gali būti suga-
dintas.
Numetus prietaisą jis neveiks arba
sugadins jį visam laikui.
72 / LT Gartraukis / Naudojimo instrukcija
6 Trikčių šalinimas
Trikčių šalinimas Priežastis Pagalba
Gaminys neveikia. Patikrinkite saugiklį. Saugiklis gali būti uždarytas, atidarykite
jį.
Gaminys neveikia. Patikrinkite elektros jungtį. Tinklo įtampa turėtų būti 220 – 240 V.
Gaminys neveikia. Patikrinkite elektros jungtį. Patikrinkite, ar kiti jūsų virtuvės gami-
niai veikia.
Apšvietimo lemputė
neveikia. Patikrinkite elektros jungtį. Tinklo įtampa turėtų būti 220 – 240 V.
Apšvietimo lemputė
neveikia. Patikrinkite lemputės jungiklį. Lemputės jungiklis turėtų būti įjungtas.
Apšvietimo lemputė
neveikia. Patikrinkite lemputes. Gaminio lemputės neturėtų būti suge-
dusios.
Gaminio oro įsiurbimas
prastas. Patikrinkite aliuminio filtrą. Aliuminio alyvos filtrą normaliomis
sąlygomis reikia valyti bent kartą per
mėnesį.
Gaminio oro įsiurbimas
prastas. Patikrinkite oro išleidimo angą. Oro išleidimo dūmtakis turėtų būti
„įjungtas“ padėtyje.
Gaminio oro įsiurbimas
prastas. Patikrinkite anglies filtrą. Gaminiams su anglies filtrais paprastai
filtrus reikia keisti kas 3 mėnesius.
Avant toute chose, veuillez lire ce manuel d’utilisation !
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir choisi cet appareil Beko. Nous espérons que cet appareil,
fabriqué dans des installations modernes et soumis à un processus de
contrôle qualité rigoureux, vous offre les meilleures performances possible.
C’est pourquoi nous vous recommandons, avant d’utiliser l’appareil, de lire
attentivement et complètement ce manuel d’utilisation ainsi que tous les
autres documents fournis et de les conserver soigneusement pour une
utilisation future. Si vous cédez l’appareil à quelqu’un d’autre, remettez-
lui également le manuel d’utilisation. Suivez les instructions en accordant
une attention particulière à toutes les informations et les avertissements
contenus dans le manuel d’utilisation.
Notez que ce manuel d’utilisation peut également s’appliquer à d’autres
modèles. Les différences entre les modèles sont clairement décrites dans
le manuel.
Signification des symboles
Les pictogrammes suivants sont repris tout au long de ce manuel :
CInformations importantes et conseils utiles
concernant l’utilisation de l’appareil.
AAVERTISSEMENT: Avertissement sur les situa-
tions dangereuses concernant la sécurité
des biens et des personnes.
AVERTISSEMENT: Avertissement contre le
risque d’incendie.
BAVERTISSEMENT: Avertissement contre le
risque d’électrocution.
74 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
1.1 Consignes générales de
sécurité
Consignes de sécurité im-
portantes - Lire attentive-
ment et conserver pour
référence ultérieure
Cette section contient les
consignes de sécurité qui
aident à se prémunir con-
tre les risques d’incendie,
d’électrocution, d’exposi-
tion aux fuites d’énergie à
micro-ondes, de domma-
ges corporels ou de dégâts
matériels. Le non-respect
de ces instructions entraî-
nera l’annulation de toute
garantie.
Les produits Beko sont
conformes aux normes
de sécurité applicables.
Par conséquent, en cas de
dommage sur l’appareil ou
son câble d’alimentation, le
faire réparer ou remplacer
par le revendeur, le centre
SAV, un spécialiste ou des
services habilités afin de
prévenir tout danger. Des
réparations défectueuses
et non professionnelles
peuvent être sources de
danger et de risque pour
l’utilisateur.
Cet appareil est conçu
pour un usage domestique
et des utilisations similai-
res comme :
dans les coins cuisine
du personnel dans les
magasins, bureaux, et
autres environnements
de travail ;
les fermes
Par les clients des hô-
tels et autres types
d’environnements rési-
dentiels ;
et dans les chambres
d’hôte.
Utiliser l’appareil unique-
ment aux fins pour lesqu-
elles il a été conçu, comme
décrit dans les présentes
instructions.
Le fabricant nest pas res-
ponsable des dommages
résultant d’une mauvaise
1 Instructions importantes en matière de sécurité et
d’environnement
Hotte / Manuel d’utilisation 75 / FR
installation ou d’une mau-
vaise utilisation du produit.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans
minimum, des personnes
à capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites et des personnes
manquant d’expérience
ou de connaissances suf-
fisantes en la matière, à
condition qu’elles aient été
préparées à un maniement
sécurisé de l’appareil et
qu’elles aient pleinement
conscience des risques
encourus.
Les enfants nont pas le
droit de jouer avec l’appa-
reil. Le nettoyage et l’entre-
tien de l’appareil ne doivent
pas être effectués par des
enfants laissés sans sur-
veillance.
La distance minimale
entre la surface d’appui
des récipients de cuisson
sur la plaque de cuisson et
la partie la plus basse de
votre produit doit être d’au
moins 65 cm.
Si des instructions rela-
tives à l’installation de la
plaque à gaz exigent plus
de distance, prenez-les en
compte.
S’assurer que la source
d’alimentation électrique
est conforme aux infor-
mations spécifiées sur
la plaque signalétique de
l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil
si le câble d’alimentation
ou l’appareil lui-même est
endommagé.
Pour éviter d’endommager
le câble d’alimentation, évi-
ter de l’aplatir, de le plier ou
même de le frotter contre
des bords coupants. Éloig-
ner le câble d’alimentation
de toute surface brûlante
et des flammes.
Utilisez l’appareil uniqu-
ement avec une prise de
terre.
AVERTISSEMENT: Ne bran-
chez pas l’appareil sur le
secteur avant la fin de l’in-
1 Instructions importantes en matière de sécurité et
d’environnement
76 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
stallation.
Placer l’appareil de sorte
que la prise soit toujours
accessible.
Ne touchez pas les lam-
pes si elles ont été uti-
lisées pendant une longue
période. Elles sont chau-
des et risqueraient donc
de provoquer des brûlures
aux mains.
Respectez la réglemen-
tation des autorités com-
pétentes en matière
d’évacuation de l’air éva-
cué (cette mise en garde
ne s’applique pas à l’utili-
sation sans conduit).
Faites fonctionner votre
appareil après avoir
posé une casserole, une
poêle, etc. sur la plaque
de cuisson. Autrement, la
température élevée peut
provoquer la déformation
de certaines pièces de
votre produit.
Éteignez la plaque de cuis-
son avant d’en retirer la
casserole, la poêle, etc.
Ne laissez pas d’huile
chaude sur la plaque de
cuisson. Les cassero-
les contenant de l’huile
chaude peuvent s’enflam-
mer.
Faites attention à vos ride-
aux et à vos couvertures,
car l’huile peut prendre feu
pendant la cuisson de cer-
tains aliments, comme les
frites.
Le filtre à graisse doit être
remplacé au moins une
fois par mois. Le filtre à
charbon doit être remplacé
au moins tous les 3 mois.
Le produit doit être netto
conformément au ma-
nuel d’utilisation. Si le net-
toyage na pas été effectué
conformément au manuel
d’utilisation, il peut y avoir
un risque d’incendie.
N’utilisez pas de maté-
riaux filtrants ignifuges à
la place des filtres actuels.
Utilisez uniquement des
pièces d’origine ou pièces
recommandées par le fab-
1 Instructions importantes en matière de sécurité et
d’environnement
Hotte / Manuel d’utilisation 77 / FR
ricant.
N’utilisez jamais l’appareil
sans le filtre et ne retirez
pas les filtres lorsque l’ap-
pareil est en marche.
En cas d’apparition d’une
flamme, éteignez votre
produit et vos appareils de
cuisson.
En cas d’apparition
d’une flamme, couvrez la
flamme et n’utilisez jamais
d’eau pour l’éteindre.
Débranchez l’appareil
avant chaque nettoyage et
lorsque l’appareil nest pas
en cours d’utilisation.
La pression négative dans
l’environnement ne doit
pas dépasser 4 Pa (4 x
10 bars) lorsque la hotte
de la table de cuisson
électrique et les appareils
fonctionnant avec un autre
type d’énergie que l’électri-
cité fonctionnent simul-
tanément.
Dans l’environnement
dans lequel l’appareil est
utilisé, les gaz résiduaires
des appareils fonctionnant
au fioul ou au gaz, tels que
le chauffage de la pièce,
doivent être totalement
isolés ou l’appareil doit
être de type étanche.
Pour le raccordement du
conduit, utilisez des tuyaux
d’un diamètre de 120 ou
150 mm. Le raccordement
du tuyau doit être aussi
court que possible et avoir
le minimum de coudes
que possible.
Risque d’étranglement !
Conservez tous les embal-
lages hors de portée des
enfants.
ATTENTION: Les pièces ac-
cessibles peuvent devenir
chaudes lorsqu’elles sont
utilisées avec des appareils
de cuisson.
Ne connectez pas la prise
du produit aux canaux d’air
qui contiennent d’autres
fumées.
La ventilation de la pièce
peut être insuffisante
lorsque la hotte de la table
1 Instructions importantes en matière de sécurité et
d’environnement
78 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
de cuisson électrique est
utilisée en même temps
que les appareils fonction-
nant au gaz ou avec d’aut-
res combustibles (ceci
peut ne pas s’appliquer
aux appareils qui rejettent
uniquement l’air dans la
pièce).
Les objets placés sur le
produit peuvent tomber.
Ne posez aucun objet sur
le produit.
Ne brûlez rien sous votre
produit.
AVERTISSEMENT: Retirez
les films protecteurs avant
d’installer la hotte.
Ne laissez jamais des
grandes flammes nues
sous la hotte lorsqu’elle
est en fonctionnement.
Gardez les friteuses en
permanence sous surveil-
lance pendant l’utilisation :
de l’huile surchauffée peut
prendre feu.
Les pièces détachées d’ori-
gine sont disponibles pen-
dant 12 ans, à compter de
1 Instructions importantes en matière de sécurité et
d’environnement
la date d’achat du produit.
1.2 Conformité avec la Directive
DEEE et Mise au rebut des
appareils usagés :
Cet appareil est conforme à la directive
DEEE. (2012/19/UE). Cet appareil por-
te le symbole de classification pour les
déchets des équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que ce pro-
duit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers à la fin
de sa vie utile. Les appareils
usagés doivent être retournés
au point de collecte officiel pour le recy-
clage des appareils électriques et élec-
troniques. Pour trouver ces systèmes de
collecte, veuillez contacter les autorités
locales ou le détaillant auprès duquel
vous avez acheté le produit. Chaque mé-
nage joue un rôle important dans la ré-
cupération et le recyclage des appareils
ménagers usagés. L’élimination ap-
propriée des appareils usagés aide à
prévenir les conséquences négatives po-
tentielles pour l’environnement et la san-
té humaine.
1.3 Conformité avec la directive
RoHS
L’appareil que vous avez acheté est
conforme à la Directive RoHS de l’UE
(2011/65/UE). Il ne contient pas de ma-
tières dangereuses et interdites spéci-
fiées dans la directive.
Hotte / Manuel d’utilisation 79 / FR
1.4 Informations concernant
l’emballage
Les matériaux d’emballage du
produit sont fabriqués à partir
de matériaux recyclables con-
formément à notre réglementa-
tion nationale sur la protection de l’envi-
ronnement. Ne jetez pas les matériaux
d’emballage avec les déchets domes-
tiques et autres déchets. Déposez-les
dans l’un des points de collecte de maté-
riaux d’emballage prévus par l’autorité
locale.
1 Instructions importantes en matière de sécurité et
d’environnement
80 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
1. Cordon d’alimentation
2. Lampe
3. Filtres à huile en aluminium
4. Assemblée de contrôle
2.2 Données techniques
Modèle HNU 61422 B
Tension d’alimentation 220-240 V 50 Hz
Puissance de l’ampoule 2x3 W
Puissance du moteur 115 W
Débit - 3 Niveau 415 m³/h
Moteur de classe
d'isolation
Classe F
Classe d'isolation Classe I
2 Apparence générale
2.1 Vue d’ensemble
2
4
3
1
596
555
280
248
255
150
500
O150
50
14 100
Hotte / Manuel d’utilisation 81 / FR
3.1 Utilisation du commutateur à
bascule
1 2 3 0
La hotte est équipée d’une commande
mécanique.
Appuyer sur « 0 » - permet de désacti-
ver la hotte.
Appuyer sur « 1 » - pour faire tourner la
hotte à une vitesse minimale.
Appuyer sur « 2 » - pour faire tourner la
hotte à une vitesse moyenne.
Appuyer sur « 3 » - pour faire tourner la
hotte à une vitesse maximale.
Appuyez sur le bouton - pour allu-
mer l’éclairage. Appuyez à nouveau sur
le bouton pour éteindre l’éclairage.
3.2 Fonctionnement efficace en
termes d’économies d’énergie
Utilisation
Lorsque vous utilisez votre appareil,
réglez la vitesse en fonction de l’in-
tensité de la vapeur et de l’odeur afin
d’économiser de l’énergie.
Utilisez les vitesses basses (1-2) dans
des conditions normales, et les vites-
ses élevées (3) pour les odeurs et va-
peurs intenses.
Les lampes situées sur la hotte sont
destinées à l’éclairage de la zone de
cuisson.
L’utilisation de ces lampes pour l’éclai-
rage de la pièce entraîne une consom-
mation d’énergie inutile et un éclairage
insuffisant.
Pour que votre appareil consomme
moins d’énergie, faites-le fonctionner à
basse vitesse.
Votre appareil réduit la consommation
d’énergie et fonctionne plus efficace-
ment lorsque vous l’alimentez suffi-
samment en air.
Configurez votre appareil pour un ni-
veau de puissance d’aspiration intense
avant la formation de la vapeur, dans
le cas où vous prévoyez la production
d’une vapeur dense. Vous réduisez
donc la consommation d’énergie de
votre appareil en l’utilisant pendant
une durée plus courte, puisqu’il est su-
ffisamment alimenté en air.
Configurez votre appareil pour un ni-
veau de puissance d’aspiration intense
avant la formation de la vapeur, dans
le cas où vous prévoyez la production
d’une vapeur dense. Vous réduisez
donc la consommation d’énergie de
votre appareil en l’utilisant pendant
une durée plus courte, puisqu’il est su-
ffisamment alimenté en air.
3.3 Instructions d’utilisation
Votre appareil contient un moteur qui a
des vitesses différentes.
Pour de meilleures performances, nous
recommandons d’utiliser des vitesses
basses dans des conditions normales
et des vitesses élevées en cas fortes
odeurs et de vapeur intense.
Vous pouvez démarrer votre appareil
en appuyant sur le bouton de réglage
de la vitesse souhaitée. (1, 2, 3)
Vous pouvez éclairer la zone de cuis-
son en appuyant sur la lampe ( ).
3 Fonctionnement de l'appareil
82 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
3.4 Remplacement de la lampe
A
Avant de remplacer les
ampoules, débranchez l'ali-
mentation électrique de la
hotte.
Ne touchez pas les ampou-
les lorsqu’elles sont chau-
des.
Faites attention à ne pas
toucher l’ampoule remp-
lacée directement avec les
mains.
CVous pouvez vous procurer
des lampes auprès d'agents
de service agréés.
La bande LED est utilisée dans le produit
de 3 W. Avant de commencer tout travail
lié au remplacement de l’éclairage, cou-
pez l’alimentation.
GU10
1
2
1
2
Symbol
Symbol
Bulb installation
Bulb dismantling
Max: 3 W
Ampoule
Puissance de
l'ampoule
3 W
Support / Prise GU10
Voltage de l’ampoule 230 V
Code ILCOS DR/F-3-230-GU10-50
3 Fonctionnement de l'appareil
Taille 50 mm
Flux lumineux 260 lm
Température de
couleur corrélée
3000 K
Ce produit contient une source lumineu-
se de classe d’efficacité énergétique “F”.
3.5 Opération avec raccordement
au conduit de fumée
La vapeur est extraite par
le conduit de fumée, qui
est fixé à la tête de raccor-
dement sur la hotte.
Le diamètre du conduit de fumées doit
être le même que celui de la bague de
raccordement. En position horizontale,
le tuyau doit avoir une légère pente
ascendante (environ 10º) afin que l’air
puisse sortir facilement de la pièce.
3.6 Fonctionnement sans
raccordement au réseau
d’évacuation des fumées
L’air est filtré par le filtre à
charbon et recirculé dans
la pièce. Le filtre à char-
bon est utilisé lorsqu’il est
impossible d’utiliser un
conduit de fumée dans la maison.
En cas d’utilisation sans conduit, retirez
les rabats à l’intérieur de l’adaptateur
de conduit.
Retirez le filtre à huile. Pour installer le
filtre à charbon, fixez le filtre sur les lan-
guettes en le centrant sur la pièce en
plastique des deux côtés du corps du
ventilateur. Resserrez-le en tournant à
droite ou à gauche.
Remplacez le filtre à huile en alumi-
nium.
Hotte / Manuel d’utilisation 83 / FR
4 Nettoyage et entretıen
Cet appareil doit être régulièrement net-
toyé et entretenu. S’il n’est pas nettoyé, sa
durée de vie utile peut être compromise.
Pour le nettoyage et l’entretien, suivez les
instructions contenues dans le manuel.
CAvant de procéder au nettoya-
ge et à l'entretien, débranchez
le produit ou éteignez l'inter-
rupteur.
Le non-respect des consig-
nes de nettoyage de cet ap-
pareil et de remplacement de
ses filtres vous expose à un
risque d’incendie. Il est donc
recommandé de respecter
les consignes de ce manuel.
Le fabricant décline toute res-
ponsabilité en cas de dom-
mages au moteur ou d’incen-
die résultant d’une utilisation
inappropriée de l’appareil.
Nettoyer en utilisant uniquement un chi-
ffon humidifié avec un détergent liquide
neutre. Ne nettoyez pas avec des outils
ou des instruments. N’utilisez pas de pro-
duits abrasifs. N’utilisez pas d’alcool.
4.1 Nettoyage du filtre à huile en
aluminium
Ce filtre capte les particules d’huile pré-
sentes dans l’air. Il vous est recomman-
dé de nettoyer votre filtre tous les mois
dans des conditions normales d’utilisa-
tion. Pour ce faire, il faut d’abord retirer
les filtres à graisse. Lavez les filtres avec
un détergent liquide et rincez-les à l’eau,
puis remettez-les en place une fois qu’ils
sont secs. Les filtres à graisse peuvent se
décolorer au lavage ; cest normal et vous
navez pas besoin de changer votre filtre.
1
2
CVous pouvez laver vos filtres
à huile en aluminium dans le
lave-vaisselle.
AATTENTION: En cas d'utilisa-
tion normale, nettoyez votre
filtre une fois par mois.
4.2 Remplacement du filtre à
carbone (mode de circulation de l’air)
La hotte peut être équipée d’un filtre à
charbon actif. Le filtre à charbon est
appliqué uniquement dans le cas où la
hotte nest pas reliée au conduit de ven-
tilation.
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
84 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
4 Nettoyage et entretıen
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
A
ATTENTION
Le filtre à charbon ne doit
jamais être lavé.
Remplacez les filtres à
charbon une fois tous les
trois mois.
Vous pouvez obtenir un
filtre à charbon actif auprès
des services autorisés.
A
ATTENTION: Avant de com-
mencer l'installation, lisez
les informations de sécurité
figurant dans le manuel d'uti-
lisation.
B
ATTENTION: Si l'installation
n'est pas effectuée avec des
vis et des stabilisateurs con-
formément à ces instruc-
tions, elle peut entraîner un
choc électrique.
Pour l’installation de la hotte, veuillez
contacter le Service Autorisé le plus pro-
che.
Il est de la responsabilité du client de
préparer l’emplacement et l’installation
électrique de la hotte.
5.1 Position de l’appareil
La distance entre le cuiseur et la hotte
doit être prise en compte avant le mon-
tage. Cette distance doit être de 65 cm.
La distance doit être mesurée à partir
de la surface de la grille pour les cuisi-
nières à gaz, à partir de la surface du
verre pour les cuisinières électriques.
Gas stoves L 65 cm
Electric stoves L 65 cm
L
Cuisinières à gaz L > 65 cm
Cuisinières électriques L > 65 cm
5 Installation de l'appareil
Hotte / Manuel d’utilisation 85 / FR
5.2 Accessoires d’installation
EN - PL
01M-9208003200-5222-01
User Manual
Cooker Hood
. 1 Produit
2. Vis de 4x3,9x13 mm
. 3 Adaptateur de conduit de fumée en
plastique 120/150mm
. 4 Manuel de l›utilisateur
5. Volets de la soufflante
5.3 Montage de l’appareil
1. Préparez l’armoire pour l’installation de
la hotte, découpez le trou dans la partie
inférieure de l’armoire conformément
au dessin.
Préparation de l’armoire
570-580
260-270
280
Cut hole
Front glass contour
Cabinet door
596
Contour de la vitre avant Trous de coupe
Porte de l’armoire
2. Retirez les filtres à graisse
3. Insérez la hotte dans le trou
précédemment découpé avec
précaution, en la tenant d’une main
ou en demandant de l’aide à une autre
personne. Vissez les boulons / vis en
choisissant une variante de montage :
a- fixation sur le dessus de l’armoire, b-
fixation sur le côté de l’armoire.
Installation de la hotte - version de mon-
tage par le haut
4. Lorsque vous fixez la hotte au-dessus
de l’armoire, préparez des trous dans
l’étagère de l’armoire selon les dimensi-
ons indiquées sur le dessin. Toutefois,
dans le cas d’une variante latérale, les
jupes latérales doivent être préparées
comme indiqué dans la section
5 Installation de l'appareil
86 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
Installation de la hotte - version de mon-
tage latéral
Hood
Cabinet without bottomboard
Cover plate
The installation of an additional masking strip applies
only to cabinets without a bottom
AL'installation d'une bande de masquage supplémentaire s'applique
uniquement aux armoires sans fond
Hotte
Plaque de couverture
Armoire sans fond
5.4 Raccordements électriques
La tension du réseau doit correspondre
à la tension indiquée sur la plaque pla-
cée à l’intérieur de la hotte. Si la hotte
est équipée d’une fiche, insérez-la dans
la prise de courant conforme aux exigen-
ces applicables et située dans un endroit
facilement accessible. Si la hotte nest
pas équipée d’une prise, l’installation de
la hotte doit être effectuée par une per-
sonne disposant des autorisations requi-
ses (par exemple un électricien).
5.5 Rangement
Si vous ne comptez pas utiliser votre
appareil pendant un certain temps,
veuillez le ranger soigneusement.
Veillez également à ce que l’appareil
soit débranché, complètement refroidi
et entièrement sec.
Conservez l’appareil dans un endroit
frais et sec.
Tenez l’appareil hors de la portée des
enfants.
5.6 Manipulation et transport
Pendant la manipulation et le trans-
port, portez toujours l’appareil dans
son emballage d’origine. Lemballage
de l’appareil le protège des dommages
physiques.
Ne placez pas de charges lourdes sur
l’appareil ou sur l’emballage. Cela pour-
rait l’endommager.
Toute chute de l’appareil peut le rendre
non opérationnel ou l’endommager de
façon permanente.
5 Installation de l'appareil
Hotte / Manuel d’utilisation 87 / FR
6 Dépannage
Dépannage Problème Solution
L'appareil ne fonctionne
pas. Vérifiez le fusible. Il se peut que votre fusible soit coupé ; remettez-
-le en marche.
L'appareil ne fonctionne
pas. Vérifiez le branche-
ment. La tension du secteur doit être comprise entre
220 et 240 V.
L'appareil ne fonctionne
pas. Vérifiez le branche-
ment. Vérifiez si les autres appareils de votre cuisine
fonctionnent ou pas.
L’ampoule ne fonction-
ne pas. Vérifiez le branche-
ment. La tension du secteur doit être comprise entre
220 et 240 V.
L’ampoule ne fonction-
ne pas. Vérifiez l’interrupteur
de l’ampoule. L'interrupteur de l’ampoule doit être en position
« Allumé ».
L’ampoule ne fonction-
ne pas. Vérifiez les ampoules. Les ampoules de l’appareil ne doivent pas être
défectueuses.
L'appareil n’aspire pas
l’air correctement. Vérifiez le filtre en
aluminium. L’aluminium du filtre doit être nettoyé au moins
une fois par mois en conditions d'utilisation
normales.
L'appareil n’aspire pas
l’air correctement. Vérifiez l’évent d'aéra-
tion. L’évent d'aération doit être en position « Marche ».
L'appareil n’aspire pas
l’air correctement. Vérifiez le filtre à
charbon. Pour les appareils dotés d’un filtre à charbon,
celui-ci doit normalement être remplacé tous les
3 mois.
Lees eerst deze gebruikershandleiding!
Zeer gewaardeerde klant,
Bedankt voor uw voorkeur voor dit Beko-toestel. Wij hopen dat u de
beste resultaten haalt uit uw toestel dat met hoge kwaliteit en de
modernste technologie is geproduceerd. Lees daarom deze gehele
gebruikershandleiding en alle andere bijgeleverde documenten zorgvuldig
door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze ter referentie in
de toekomst. Als u het product aan iemand anders geeft, overhandig dan ook
de gebruikershandleiding. Volg de instructies op door op alle informatie en
waarschuwingen te letten in de gebruikershandleiding.
Vergeet niet dat deze gebruikershandleiding ook van toepassing kan zijn
op andere modellen. Verschillen tussen de modellen worden expliciet
beschreven in de handleiding.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in de verschillende delen van deze
handleiding:
CBelangrijke informatie en nuttige tips
over het gebruik.
AWAARSCHUWING: Waarschuwingen
voor levensgevaarlijke situaties en
schade aan eigendommen.
WAARSCHUWING: Waarschuwing voor
brandgevaar.
BWAARSCHUWING: Gevaar voor elektris-
che schok.
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 89 / NL
1.1 Algemene veiligheid
Belangrijke veiligheidsins-
tructies. Lees zorgvuldig
en bewaar ter referentie in
de toekomst Dit deel bevat
veiligheidsinstructies die u
beschermen tegen het ri-
sico op brand, elektrische
schok, blootstelling aan
lekkende magnetronstra-
len, persoonlijk letsel of
materiële schade. Het niet
opvolgen van deze instruc-
ties maakt elke garantie
ongeldig.
Beko-producten voldoen
aan de van toepassing
zijnde veiligheidsnormen;
daarom moet in het geval
van beschadiging aan
het apparaat of het stro-
omsnoer dit worden ge-
repareerd of vervangen
door de dealer, het servi-
cecentrum of een specia-
list en erkende service om
elk gevaar te vermijden.
Verkeerd of niet-gekwali-
ficeerd reparatiewerk kan
gevaarlijk zijn en een risico
vormen voor de gebruiker.
Dit apparaat is bedoeld
voor huishoudelijk ge-
bruik en vergelijkbare toe-
passingen zoals:
personeelskeukens in
winkels, kantoren en
andere werkomgevin-
gen;
boerderijen;
bij klanten in hotels en
andere types van over-
nachtingsomgevingen;
omgevingen van het
type bed-and-break-
fast.
Gebruik dit apparaat uit-
sluitend voor het beoogde
doel zoals beschreven in
deze handleiding.
De producent kan niet
aansprakelijk worden ge-
houden voor schade die
is ontstaan door ongesc-
hikte installaties of onjuist
gebruik van het product.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en personen
met verminderde fysieke,
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
90 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
zintuiglijke of mentale
vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en
kennis, als deze onder toe-
zicht staan of instructies
hebben gekregen betre-
ffende het veilige gebruik
van het apparaat en op de
hoogte zijn van de betrok-
ken gevaren.
Laat kinderen niet met het
apparaat spelen. Reiniging
en gebruikersonderhoud
dienen niet zonder toezi-
cht door kinderen uitge-
voerd te worden.
De minimale afstand tus-
sen het ondersteunende
oppervlak voor het kookge-
rei op de kookplaat en het
laagste gedeelte van uw
product moet minstens 65
cm zijn.
Als de installatie-instruc-
ties voor het gasfornuis
een grotere afstand aan-
geeft, dient hier rekening
mee te worden gehouden.
Zorg ervoor dat uw net-
stroom overeenkomt met
de informatie die staat op
het typeplaatje van het ap-
paraat.
Gebruik het apparaat nooit
als de stroomkabel of het
apparaat zelf beschadigd
is.
Vermijd schade aan de
stroomkabel door knijpen,
buigen of wrijven langs
scherpe randen. Houd de
stroomkabel uit de buurt
van hete oppervlakken en
open vuur.
Gebruik het apparaat uit-
sluitend met een geaard
stopcontact.
WAARSCHUWING: Sluit het
apparaat niet op het stro-
omnetwerk aan totdat de
installatie volledig is afge-
rond.
Plaats het apparaat zo-
danig dat de stekker altijd
toegankelijk is.
De verlichting na langdu-
rige werking niet aanra-
ken. De lampen zijn heet
en kunnen uw handen ver-
branden.
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 91 / NL
Volg de voorschriften op
die door de deskundige
autoriteiten zijn bepaald
wat betreft de luchtafvoer
(deze waarschuwing is
niet van toepassing bij ge-
bruik zonder rookkanaal).
Zet het apparaat aan
nadat er een pan op de
kookplaat is gezet. An-
ders kan de hoge warmte
in sommige delen van uw
product vervorming vero-
orzaken.
Zet de kookplaat uit voor-
dat u de pan van de kook-
plaat haalt.
Laat geen hete olie achter
op de kookplaat. Pannen
met hete olie kunnen in
brand vliegen.
Let op uw gordijnen en
andere afdekkingen, want
olie kan bij de bereiding
van bijvoorbeeld patat in
brand vliegen.
Vetfilters moeten mins-
tens eens per maand
worden vervangen. Ko-
olstoffilters moeten mins-
tens eens per 3 maanden
worden vervangen.
Het product moet wor-
den gereinigd in ove-
reenstemming met de
gebruikershandleiding.
Als bij reiniging de gebrui-
kershandleiding niet wordt
opgevolgd, kan er bran-
dgevaar ontstaan.
Gebruik in plaats van het
huidige filter geen filter-
materialen die niet vuur-
bestendig zijn.
Gebruik alleen de originele
onderdelen of onderdelen
aanbevolen door de fabri-
kant.
Gebruik het product niet
zonder filter en verwijder
de filters niet als het pro-
duct in werking is.
In het geval er vlammen
ontstaan, schakelt u uw
apparaat en kooktoestel-
len uit.
Bedek de vlammen als
deze ontstaan en blus ze
nooit met water.
Trek de stekker van het ap-
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
92 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
paraat uit het stopcontact
vóór elke reiniging en wan-
neer het apparaat niet in
gebruik is.
De negatieve druk in de
ruimte mag niet hoger
zijn dan 4 Pa (4 x 10 bar)
als de afzuigkap voor de
elektrische kookplaat en
apparaten op een andere
energiebron werken, maar
de stroom tegelijkertijd in
werking is.
In de ruimte waar het appa-
raat wordt gebruikt, moeten
de uitlaten van apparaten
die op olie of gas werken,
zoals een kamerverwar-
ming, volledig worden geï-
soleerd of het apparaat
moet van een hermetisch
afgesloten type zijn.
Gebruik om het rookka-
naal aan te sluiten pijpen
met een diameter van 120
of 150 mm. De pijpaanslui-
ting moet zo kort mogelijk
zijn en zo min mogelijk el-
lebogen hebben.
Verstikkingsgevaar! Houd
alle verpakkingsmaterialen
uit de buurt van kinderen.
LET OP: Toegankelijke delen
kunnen indien gebruikt met
kookapparaten heet wor-
den.
De afvoer van het product
mag niet worden aan-
gesloten op luchtkanalen
die een ander soort rook
bevatten.
Er kan onvoldoende ven-
tilatie in de ruimte zijn als
de afzuigkap voor de elek-
trische kookplaat tegelijk
wordt gebruikt met de toe-
stellen die op gas of an-
dere brandstoffen werken
(dit is mogelijk niet van toe-
passing op apparaten die
de lucht uitsluitend terug
in de ruimte brengen).
Op het product geplaatste
voorwerpen kunnen vallen.
Plaats geen voorwerpen
op het product.
Flambeer niet onder uw
product.
WAARSCHUWING: Verwijder
de beschermende folie vo-
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 93 / NL
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
ordat u de afzuigkap instal-
leert.
Zorg tijdens de werking dat
er zich onder de afzuigkap
nooit hoge vlammen be-
vinden.
Frituurpannen moeten tij-
dens gebruik voortdurend
onder toezicht staan: over-
verhitte olie kan in brand
vliegen.
1.2 Naleving van de WEEE-norm
en verwerking van afvalproducten:
Dit product voldoet aan de WEEE-norm
van de EU (2012/19/EU). Dit product he-
eft een classificatiesymbool voor verwer-
king van elektrische en elektronische ap-
paratuur (WEEE).
Dit symbool geeft aan dat dit
product niet met ander huis-
houdelijk afval mag worden
weggegooid aan het einde van
zijn levensduur. Het gebruikte
apparaat moet worden geretourneerd
naar het officiële inzamelpunt voor recy-
cling van elektrische en elektronische ap-
paraten. Om deze inzamelpunten te vin-
den kunt u contact opnemen met uw lo-
kale autoriteiten of detailhandelaar waar
het product werd verkocht. leder huis-
houden voert een belangrijke rol uit in te-
rugwinnen en recycling van oude appara-
tuur. Een juiste afvalbehandeling levert
een bijdrage ter voorkoming van de ne-
gatieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid.
1.3 Naleving van de RoHS-richtlijn
Het door u aangekochte product voldoet
aan de EU RoHS-norm (2011/65/EU).
Het bevat geen schadelijke en verboden
materialen die in de norm zijn vermeld.
1.4 Verpakkingsinformatie
Verpakkingsmaterialen van het
product zijn gemaakt uit recy-
cleerbare materialen in overe-
enstemming met onze nationale
milieuverordeningen. Gooi de verpak-
kingsmaterialen niet samen met het
huishoudelijk afval of ander afval weg.
Breng ze naar de inzamelpunten voor
verpakkingsmaterialen aangewezen
door de lokale instanties.
94 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
1. Netsnoer
2. Verlichting
3. Aluminium vetfilter
4. Bedieningspaneel
2.2 Technische gegevens
Model HNU 61422 B
Toevoerspanning 220-240 V 50 Hz
Lampvermogen 2x3 W
Motorvermogen 115 W
Luchtstroom – 3. Niveau 415 m³/h
Motor isolatieklasse KLASSE F
Isolatieklasse KLASSE II
2 Algemeen uiterlijk
2.1 Overzicht
2
4
3
1
596
555
280
248
255
150
500
O150
50
14 100
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 95 / NL
3.1 Het gebruik van de
tuimelschakelaar
1 2 3 0
De kap is uitgerust met een mechanis-
che bediening.
Druk op “0” om de afzuigkap uit te sc-
hakelen.
Druk op “1” om de afzuigkap in te scha-
kelen aan een minimumsnelheid.
Druk op “2” om de afzuigkap in te scha-
kelen aan een minimumsnelheid.
Druk op “3” om de afzuigkap in te scha-
kelen aan een maximumsnelheid.
Druk op de knop - om de lichten uit
te schakelen. Druk de knop opnieuw in
om de verlichting uit te schakelen.
3.2 Energie-efficiënt gebruik
Wanneer u uw apparaat gebruikt, moet
u de snelheidsinstellingen aanpassen
aan de intensiteit van de damp en de
geur, om energie te besparen.
Gebruik lage snelheden (1-2) onder nor-
male omstandigheden, en hoge snelhe-
den (3) voor intense geur en damp.
De lampen op de afzuigkap zijn
geplaatst voor het verlichten van de
kookzone.
Het gebruik ervan voor milieuverlichting
moet leiden tot onnodige energie-uitga-
ven en onvoldoende verlichting.
Om uw apparaat minder energie te
doen verbruiken, moet u het aan het
laagste snelheidsniveau inschakelen.
3 Het gebruik van het apparaat
Uw apparaat zal het energieverbruik
verminderen aangezien het efficiënter
zal werken als u voldoende luchtinlaat
voorziet.
Stel uw apparaat in op het intense zuig-
vermogensniveaus voor de vorming
van stoom, in situaties waar u weet dat
er veel stoom zal ontstaan. U kunt uw
energieverbruik dus verminderen door
uw apparaat gedurende kortere perio-
den te gebruiken aangezien het vol-
doende luchtinlaat zal hebben.
Houd de deksels van kookgerei geslo-
ten om de evolutie van stoom te ver-
minderen.
3.3 De bediening van de afzuigkap
Uw toestel bevat een motor met versc-
hillende snelheden.
Voor betere prestaties raden wij aan
om lage snelheden te gebruiken onder
normale omstandigheden en hoge
snelheden in geval van sterke geuren
en intense dampen.
U kunt uw apparaat starten door op de
gewenste snelheidsinsteltoets te druk-
ken. (1, 2, 3).
U kunt het kookgedeelte verlichten
door op de lamp ( ) te drukken.
3.4 Vervanging van de lamp
A
U moet de stroomtoevoer
van de afzuigkap uitscha-
kelen voor u de lampen ver-
vangt.
Raak de lampen niet aan als
ze warm zijn.
Zorg ervoor de vervangen
lamp niet rechtstreeks aan
te raken met de handen.
96 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
3 Het gebruik van het apparaat
CU kunt lampen kopen bij
geautoriseerde service ver-
tegenwoordigers.
De led-strook wordt gebruikt in het pro-
duct 3 W. Voor de start van de vervan-
ging van de verlichting moet u de stroom
ontkoppelen.
GU10
1
2
1
2
Symbol
Symbol
Bulb installation
Bulb dismantling
Max: 3 W
Lamp
Lampvermogen 3 W
Houder / Stopcontact GU10
Lampspanning 230 V
ILCOS Code DR/F-3-230-GU10-50
Afmeting 50 mm
Lichtstroom 260 lm
Gecorreleerde
kleurtemperatuur
3000 K
Dit product bevat een lichtbron van ener-
gie efficiëntieklasse “F”.
3.5 Bediening met
schouwaansluiting
De damp wordt afgezo-
gen via het rookkanaal,
dat aan de aansluitkop op
de kap wordt bevestigd.
De diameter van het rookkanaal moet
gelijk zijn aan de aansluitring. Bij een
horizontale opstelling moet de buis een
lichte opwaartse helling hebben (onge-
veer 10º), zodat de lucht gemakkelijk
de ruimte kan verlaten.
3.6 Bediening zonder
schouwaansluiting
De lucht wordt door het
koolstoffilter gefilterd en
in de ruimte gerecircu-
leerd. Koolstoffilter wordt
gebruikt wanneer het on-
mogelijk is om een rookgasafvoer in
huis te gebruiken.
Bij gebruik zonder afvoer verwijdert u
de kleppen in de rookgasadapter.
Het aluminium vetfilter verwijderen.
Om het koolstoffilter te installeren,
plaatst u het filter op de lipjes door
het te centreren op het kunststofstuk
aan beide zijden van het ventilatorhuis.
draai het vast door naar rechts of naar
links te draaien.
Het aluminium vetfilter vervangen.
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 97 / NL
4 Reiniging en onderhoud
«Het apparaat moet regelmatig wor-
den gereinigd en onderhouden. Als
het apparaat niet schoon wordt ge-
houden, zal dit de nuttige levens-
duur van het apparaat beïnvloeden.
Volg de instructies in de handleiding voor
de reiniging en het onderhoud.»
CTrek de stekker uit het stop-
contact of zet de schakelaar
uit voordat u het product rei-
nigt en onderhoudt.
Niet-naleving van de voorzie-
ningen geassocieerd met de
reiniging van het apparaat
en de vervanging van de fil-
ters kan resulteren in brand-
risico. Om die reden is het
aanbevolen de hier vermelde
richtlijnen te volgen. De fabri-
kant is niet verantwoordelijk
voor schade aan de motor of
brand veroorzaakt door een
incorrect gebruik.
Reinig uitsluitend met een doek die is vo-
chtig gemaakt in een neutraal reinigings-
middel. Niet reinigen met gereedschap
of instrumenten. Gebruik geen schuren-
de producten. Gebruik geen alcohol.
4.1 Reinigen van aluminium
oliefilter
Dit filter houdt de oliedeeltjes in de lucht
vast. Aluminium oliefilters kunnen van
kleur veranderen als ze worden gewas-
sen; dit is normaal en vereist geen ver-
vanging van uw aluminium oliefilters.
1
2
CU mag het aluminium vetfilter
ook wassen in de wasmachi-
ne.
AOPGELET: Bij normaal gebruik
dient u uw aluminium vetfilter
één keer per maand te rei-
nigen.
4.2 Vervanging van de
koolstoffilters
Geurverwijderende filters bevatten hout-
skool (actieve kool). Vetfilters moeten in
het product worden geïnstalleerd, onge-
acht of er al dan niet koolstoffilters wor-
den gebruikt.
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
Symbool
Symbool
Filter installatie
Ontmanteling van het filter
98 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
5 De installatie van het apparaat
AWAARSCHUWING: Lees de vei-
ligheidsinformatie in de ge-
bruikershandleiding voordat
u met de installatie begint.
B
WAARSCHUWING: Het niet in-
stalleren met schroeven en
stabilisatoren in overeens-
temming met deze instruc-
ties kan leiden tot elektrische
schokken.
Neem voor de installatie van de kap
contact op met de dichtstbijzijnde geau-
toriseerde service.
Het is de verantwoordelijkheid van de
klant om de locatie en de elektrische in-
stallatie van de kap voor te bereiden.
5.1 Positie van het apparaat
De afstand tussen het kooktoestel en
de afzuigkap moet vóór de montage in
acht worden genomen. Deze afstand
moet 65 cm bedragen.
Bij gasfornuizen moet de afstand tot
het oppervlak van het rooster worden
gemeten, van het glazen oppervlak
voor elektrische fornuizen.
Gas stoves L 65 cm
Electric stoves L 65 cm
L
Gasfornuizen L > 65 cm
Elektrische fornuizen L > 65 cm
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
A
OPGELET
Koolstoffilter mag nooit
worden gewassen.
Vervang de koolstoffilters
eens in de 3 maanden.
Het koolstoffilter is verkrij-
gbaar bij de geautoriseerde
diensten.
4 Reiniging en onderhoud
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 99 / NL
5 De installatie van het apparaat
5.2 Installatieaccessoires
EN - PL
01M-9208003200-5222-01
User Manual
Cooker Hood
1. Afzuigkap
2. 4x3,9x13 mm schroef
3. ø150/ ø120 plastic adapter
4. Gebruikershandleiding
5. Ventilatiekleppen
5.3 Installatie van het apparaat
1. Bereid de kast voor op de installatie
van de afzuigkap, snijd de opening in
de onderzijde van de kast zoals aange-
geven in de tekening.
Voorbereiding van de kast
570-580
260-270
280
Cut hole
Front glass contour
Cabinet door
596
Omlijning van het glas vooraan Uitgesneden opening
Kastdeur
2. Verwijder de vetfilters
3. Voer de afzuigkap voorzichtig in de na-
uwkeurig uitgesneden opening, houd
de afzuigkap met een hand vast of vra-
ag een bijkomende persoon om hulp.
Schroef de bouten / schroeven vast,
waarbij u opteert voor een montage
a-bevestiging aan de bovenzijde van
de kast of b-bevestiging aan de zijkant
van de kast.
Installatie van de afzuigkap - versie met
montage aan de bovenzijde
4. Wanneer u de afzuigkap aan de boven-
zijde van de kast bevestigt, moet u de
openingen in de legplank van de kast
voorbereiden in overeenstemming met
de afmetingen zoals aangetoond in
de tekening. Hoewel, in het geval van
de montage aan de zijkant moeten
de zijplaten worden voorbereid zoals
beschreven in
100 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
Installatie van de afzuigkap - versie met
montage aan de zijkanten
Hood
Cabinet without bottomboard
Cover plate
The installation of an additional masking strip applies
only to cabinets without a bottom
ADe installatie van een extra afdekstrip is alleen van toepassing op
kasten zonder bodem
Afzuigkap
Afdekplaat
Kast zonder bodemplaat
5.4 Elektrische aansluitingen
De netvoeding moet overeenstemmen
met de spanning vermeld op het plaatje
in de afzuigkap. Als de afzuigkap is voor-
zien van een stekker moet u deze in een
stopcontact steken dat conform is met
de geldige vereisten en dat gemakkelijk
toegankelijk is. Als de afzuigkap niet vo-
orzien is van een stekker moet de instal-
latie van de afzuigkap worden uitgevoerd
door een geautoriseerde persoon (bijv.
een elektricien).
5.5 Opslag
Als u van plan bent het apparaat gedu-
rende een lange periode niet te gebrui-
ken, ruim het dan zorgvuldig op.
Zorg ervoor dat het apparaat los is van
het stopcontact, volledig is afgekoeld
en compleet droog is.
Bewaar het apparaat op een koele en
droge plaats.
Bewaar het apparaat buiten het bereik
van kinderen.
5.6 Hantering en transport
Wanneer u het apparaat hanteert en
verplaatst, moet u het in de originele
verpakking dragen.
De verpakking van het apparaat
beschermt het tegen fysieke schade.
Plaats geen zware lasten op het appa-
raat of op de verpakking. Het apparaat
kan worden beschadigd.
5 De installatie van het apparaat
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 101 / NL
6 Probleemoplossing
Probleemoplossing Reden Help
Het product werkt niet. Controleer uw zekering. Uw zekering is mogelijk afgesloten,
schakel ze in.
Het product werkt niet. Controleer de elektrische
aansluiting. De netspanning moet tussen 220-240 V
bedragen.
Het product werkt niet. Controleer de elektrische
aansluiting. Controleer of de andere producten in uw
keuken werken.
De lamp werkt niet. Controleer de elektrische
aansluiting. De netspanning moet tussen 220-240 V
bedragen.
De lamp werkt niet. Controleer de schakelaar van
de lamp. De lampschakelaar moet in de "Aan"
positie staan.
De lamp werkt niet. Controleer de lampen. De lampen van het product mogen niet
defect zijn.
De luchtinlaat van het
product is slecht. Controleer het aluminium
filter. Het aluminium oliefilter moet één maal
per maand worden gewassen bij norma-
al gebruik.
De luchtinlaat van het
product is slecht. Controleer het luchtuitlaat
rookkanaal. Het luchtuitlaat rookkanaal moet in de
"Aan" positie staan.
De luchtinlaat van het
product is slecht. Controleer het koolstoffilter. Voor producten met koolstoffilters moet
het filter normaal gezien elke drie maan-
den worden vervangen.
Slijtage door normaal gebruik
U heeft een Beko of Grundig Groot huishoudelijk product gekocht waarvan u bij goed gebruik vele
jaren plezier kunt hebben. Goed gebruik betekent dat u de instructies in de gebruiksaanwijzing
toepast, vooral die over de wijze van gebruik en onderhoud. Dit is erg belangrijk voor een goede
werking van het product, ook op de lange termijn. Daarnaast moet u er rekening mee houden dat elk
product slijtagegevoelige onderdelen bevat. Sommige onderdelen slijten pas nadat de normale
levensduur van het product voorbij is. Andere onderdelen slijten eerder, al voordat de normale
levensduur van het product voorbij is. Het is met die onderdelen net als met een auto: ruitenwissers
en banden moeten vaak al na enkele jaren worden vervangen, terwijl de auto zelf nog heel veel jaren
mee kan.
Bij elektrisch-huishoudelijke apparaten kan bijvoorbeeld worden gedacht aan de volgende
slijtagegevoelige onderdelen:
bewegende delen (zoals motor, scharnier, wieltjes)
elektronica-modules (zoals printplaat, sensoren, verlichting)
kunststof- en rubberen delen (zoals deurrubber, reservoirs, geleiders)
afdichtingen (slangen)
verwarmingselementen
lagers
Dit soort onderdelen slijt vaak eerder dan u van het totale product verwacht. Die eerdere slijtage is
normaal, net als bij auto-onderdelen. De kwaliteit van het product is daardoor niet minder. De kosten
van vervanging of reparatie van die onderdelen zijn daarom voor rekening van u als gebruiker van
het product. Afhankelijk van de omstandigheden kan er voor de verkoper altijd reden zijn om de
kosten niet of slechts gedeeltelijk aan u in rekening te brengen. Als sprake is van abnormale slijtage
bij normaal gebruik zijn de kosten sowieso voor rekening van de verkoper.
Houdt er rekening mee dat de levensduur van een product afhangt van hoe vaak u het gebruikt, hoe
u het gebruikt en waar u het product gebruikt.
Bitte lesen Sie zunächst diese Anleitung!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Gerät der Marke Beko entschieden
haben. Wir sind überzeugt, dass Sie mit diesem Gerät, das mit den höchsten
Qualitätsanforderungen und modernster Technologie hergestellt wurde, beste
Ergebnisse erzielen werden. Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung
und alle anderen Begleitdokumente aufmerksam, bevor Sie das Gerät
verwenden; bewahren Sie sie zum künftigen Nachschlagen sicher auf. Wenn
Sie das Gerät an jemanden weitergeben, händigen Sie ihm bitte auch diese
Anleitung aus. Befolgen Sie die Anweisungen, indem Sie alle Informationen
und Warnhinweise in der Bedienungsanleitung beachten.
Bitte denken Sie daran, dass diese Bedienungsanleitung eventuell für mehrere
Modelle geschrieben wurde. Unterschiede zwischen den Modellen werden in
der Anleitung klar und deutlich beschrieben.
Bedeutung der Symbole
Folgende Symbole werden in den verschiedenen Abschnitten dieser Anleitung
verwendet:
CWichtige Informationen und nützliche
Hinweise zur Verwendung.
AWARNUNG: Warnhinweise zu gefährlichen
Situationen im Hinblick auf die Sicherheit
von Leib, Leben und Eigentum.
Warnung vor Brandgefahr.
BWarnung vor Stromschlägen.
Schutzklasse gegen Stromschläge.
104 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
1.1 Allgemeine Sicherheit
Wichtige
Sicherheitsanweisungen
sorgfältig lesen und zum
künftigen Nachschlagen
aufbewahren
Dieser Abschnitt enthält
Sicherheitsanweisungen,
die beim Schutz
vor Personen- und
Sachschäden, Bränden,
Stromschlägen und
dem Austreten von
Mikrowellenenergie helfen.
Bei Nichtbeachtung dieser
Anweisungen erlischt die
Gewährleistung.
Beko-Produkte stimmen
mit geltenden Sicherheits-
standards überein; daher
sollten Gerät oder Netz-
kabel zur Vermeidung
von Gefahren im Falle von
Schäden durch den Händ-
ler, ein Kundencenter oder
einen spezialisierten, au-
torisierten Serviceanbie-
ter repariert oder ersetzt
werden. Fehlerhafte oder
unqualifizierte Reparatu-
ren können Gefahren und
Risiken für den Benutzer
verursachen.
Dieses Gerät ist für den
Einsatz in Haushalten und
ähnlichen Bereichen vor-
gesehen, wie:
In Betriebsküchen,
Läden, Büros und an-
deren Arbeitsumgebun-
gen;
Bauernhöfen;
Von Gästen in Hotels
und anderen Wohnum-
gebungen;
Pensionen und Jugend-
herbergen.
Das Gerät darf nur für sei-
nen in dieser Anleitung
beschriebenen vorgese-
henen Zweck verwendet
werden.
Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die auf un-
sachgemäße Installa-
tion oder fehlerhaften
Gebrauch zurückzuführen
sind.
Das Gerät darf nur dann
von Kindern ab 8 Jahren
1 Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 105 / DE
und Personen mit kör-
perlichen oder geistigen
Einschränkungen genutzt
werden, wenn diese be-
aufsichtigt werden oder
gründlich über den richti-
gen und sicheren Umgang
mit dem Gerät aufgeklärt
wurden und sich sämtli-
cher möglicher Gefahren
bewusst sind.
Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Rei-
nigungs- und Wartungs-
arbeiten dürfen nicht
unbeaufsichtigt von Kin-
dern ausgeführt werden.
Der Abstand zwischen der
Stützfläche für Kochge-
schirr auf dem Kochfeld
und dem niedrigsten Teil
der Abzugshaube muss
mindestens 65 cm betra-
gen.
Falls die Anweisungen zur
Installation eines Gasher-
des einen größeren Ab-
stand angeben, ist dieser
einzuhalten.
Stellen Sie sicher, dass
Ihre Stromversorgung mit
den Angaben am Typen-
schild des Gerätes über-
einstimmt.
Benutzen Sie das Gerät
niemals, wenn das Netzka-
bel oder das Gerät selbst
beschädigt ist.
Vermeiden Sie Schäden
am Netzkabel, indem Sie
es nicht quetschen, kni-
cken oder über scharfe
Kanten ziehen. Halten Sie
das Netzkabel von heißen
Oberflächen und offener
Flamme fern.
Verwenden Sie das Gerät
nur mit einer geerdeten
Steckdose.
WARNUNG: Schließen Sie
das Gerät erst nach voll-
ständig abgeschlosse-
ner Installation an das
Stromnetz an.
Stellen Sie das Gerät so
auf, dass der Netzstecker
immer zugänglich ist.
Berühren Sie die Lampen
nicht, falls sie lange Zeit in
Betrieb waren. Sie könnten
1 Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
106 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
sich die Finger verbrennen,
da die Lampen heiß wer-
den.
Befolgen Sie die von zu-
ständigen Behörden fest-
gelegten Richtlinien zum
Abführen von Abluft (diese
Warnung ist bei Einsatz
ohne Abzug nicht zutref-
fend).
Nehmen Sie Ihr Gerät erst
in Betrieb, nachdem Sie
ein Kochgeschirr auf das
Kochfeld gestellt haben.
Andernfalls könnte hohe
Hitze zur Verformung von
Teilen Ihres Geräts führen.
Schalten Sie die Kochfel-
der ab, bevor Sie das Koch-
geschirr herunternehmen.
Lassen Sie kein heißes Öl
auf das Kochfeld gelan-
gen. Kochgeschirr mit hei-
ßem Öl kann sich selbst
entzünden.
Achten Sie auf Vorhänge
und Abdeckungen, da Öl
beim Zubereiten von Le-
bensmitteln, wie Pommes
frites, Feuer fangen kann.
Der Fettfilter muss min-
destens einmal im Monat
ersetzt werden. Der Koh-
lefilter muss mindestens
alle 3 Monate ersetzt wer-
den.
Das Produkt muss ent-
sprechend der Bedie-
nungsanleitung gereinigt
werden. Falls die Reini-
gung nicht entsprechend
der Bedienungsanleitung
durchgeführt wird, besteht
Brandgefahr.
Verwenden Sie kein nicht
feuerbeständiges Filter-
material anstelle des aktu-
ellen Filters.
Verwenden Sie nur Origi-
nalteile und vom Hersteller
empfohlene Teile.
Verwenden Sie das Gerät
nicht ohne Filter. Entfernen
Sie die Filter nicht, wäh-
rend das Gerät läuft.
Sollte sich etwas entzün-
den, unterbrechen Sie als
erstes sofort die Energie-
versorgung.
Ersticken Sie ein Feuer mit
1 Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 107 / DE
einer geeigneten Decke
oder ähnlich, verwenden
Sie zum Löschen niemals
Wasser.
Trennen Sie das Gerät vor
jeder Reinigung und bei
Nichtbenutzung von der
Stromversorgung.
Der Unterdruck in der Um-
gebung darf 4 Pa (4 x 10
bar) nicht überschreiten,
während die Dunstab-
zugshaube für das elektri-
sche Kochfeld und Geräte
mit einer anderen Energie-
quelle als Strom gleichzei-
tig laufen.
Falls sich ein mit Heizöl
oder Brenngasen betriebe-
nes Gerät, z. B. Heizungen,
in der Nähe der Dunstab-
zugshaube befindet, muss
die Abluft dieses Gerätes
vollständig getrennt abge-
führt werden oder es muss
hermetisch sein.
Verwenden Sie zum An-
schluss des Abzugs Rohre
mit einem Durchmesser
von 120 oder 150 mm.
Der Rohranschluss muss
möglichst kurz sein und
sollte möglichst wenige
Biegungen aufweisen.
Verschluckungsgefahr! Hal-
ten Sie alle Verpackungs-
materialien von Kindern
fern.
ACHTUNG: Zugängliche Teile
können bei Verwendung
mit Kochgeräten heiß wer-
den.
Der Auslass des Produktes
darf nicht an Luftkanäle
angeschlossen werden,
die auch andere Abluft ab-
führen.
Die Belüftung im Raum
reicht möglicherweise
nicht aus, wenn die Ab-
zugshaube für das elektri-
sche Kochfeld gemeinsam
mit Geräten, die mit Gas
oder anderen Kraftstoffen
laufen, betrieben wird (dies
trifft möglicherweise nicht
auf Geräte zu, die Luft zu-
rück in den Raum abge-
ben).
Auf dem Produkt platzierte
1 Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
108 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Gegenstände könnten he-
runterfallen. Stellen Sie
keine Gegenstände auf
das Produkt.
Flambieren Sie nicht unter
dem Gerät.
WARNUNG: Entfernen
Sie vor Installation der
Dunstabzugshaube die
Schutzfolien.
Achten Sie darauf, dass
niemals hohe offene
Flammen unter der Dunst-
abzugshaube entstehen,
wenn diese in Betrieb ist.
Fritteusen müssen wäh-
rend der Benutzung kon-
tinuierlich überwacht
werden; überhitztes Öl
kann Feuer fangen.
1.2 Ihre Pflichten als Endnutzer
Dieses Produkt erfüllt die
Vorgaben der EU-WEEE-
Direktive (2012/19/ EU). Das
Produkt wurde mit einem
Klassifizierungssymbol für
elektrische und elektronische
Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät ist
mit einer durchgestrichenen Abfalltonne
auf Rädern gekennzeichnet. Das Gerät
darf deshalb nur getrennt vom unsor-
tierten Siedlungsabfall gesammelt und
zurückgenommen werden. Es darf somit
nicht in den Hausmüll gegeben werden.
Das Gerät kann z.B. bei einer kommu-
nalen Sammelstelle oder ggf. bei ei-
nem Vertreiber (siehe unten zu deren
Rücknahmepflichten in Deutschland) ab-
gegeben werden.
Das gilt auch für alle Bauteile,
Unterbaugruppen und
Verbrauchsmaterialien des zu entsor-
genden Altgeräts.
Bevor das Altgerät entsorgt werden
darf, müssen alle Altbatterien und
Altakkumulatoren vom Altgerät getrennt
werden, die nicht vom Altgerät umschlos-
sen sind. Das gleiche gilt für Lampen, die
zerstörungsfrei aus dem Altgerät ent-
nommen werden können. Der Endnutzer
ist zudem selbst dafür verantwortlich,
personenbezogene Daten auf dem
Altgerät zu löschen.
Die ordnungsgemäße Entsorgung ge-
brauchter Geräte trägt dazu bei, mögli-
che negative Folgen für die Umwelt und
die menschliche Gesundheit zu vermei-
den.
1.3 Hinweise zum Recycling
Helfen Sie mit, alle Materialien
zu recyceln, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind.
Entsorgen Sie solche
Materialien, insbesondere Verpackungen,
nicht im Hausmüll, sondern über die be-
reitgestellten Recyclingbehälter oder die
entsprechenden örtlichen
Sammelsysteme.
Recyceln Sie zum Umwelt - und
Gesundheitsschutz elektrische und elek-
tronische Geräte.
1 Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 109 / DE
1.4 Rücknahmepflichten der
Vertreiber
Wer auf mindestens 400 m²
Verkaufsfläche Elektro- und
Elektronikgeräte vertreibt oder diese
gewerblich an Endnutzer abgibt, ist
verpflichtet, bei Abgabe eines neuen
Gerätes, ein Altgerät des Endnutzers
der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen
wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der
Abgabe oder in unmittelbarer Nähe, un-
entgeltlich zurückzunehmen. Das gilt
auch für Vertreiber von Lebensmitteln
mit einer Gesamtverkaufsfläche
von mindestens 800 m², die mehr-
mals im Kalenderjahr oder dauerhaft
Elektro- und Elektronikgeräte anbie-
ten und auf dem Markt bereitstellen.
Solche Vertreiber müssen zudem auf
Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer
als 25 cm sind, (kleine Elektrogeräte) im
Einzelhandelsgeschäft oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; die Rücknahme darf in die-
sem Fall nicht an den Kauf eines Elektro-
oder Elektronikgerätes verknüpft, kann
aber auf drei Altgeräte pro Geräteart be-
schränkt werden.
Ort der Abgabe ist auch der private
Haushalt, wenn das neue Elektro- oder
Elektronikgerät dorthin geliefert wird;
in diesem Fall ist die Abholung des
Altgerätes für den Endnutzer kostenlos.
Die vorstehenden Pflichten gelten auch
für den Vertrieb unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln, wenn die
Vertreiber Lager- und Versandflächen
für Elektro- und Elektronikgeräte bzw.
Gesamtlager und Versandflächen für
Lebensmittel beinhalten, die den oben ge-
nannten Verkaufsflächen entsprechen.
Die unentgeltliche Abholung von Elektro-
und Elektronikgeräten ist dann aber auf
Wärmeüberträger (z.B. Kühlschrank),
Bildschirme, Monitore und Geräte, die
Bildschirme mit einer Oberfläche von
mehr als 100 cm² enthalten und Geräte
beschränkt, bei denen mindestens eine
der äußeren Abmessungen mehr
1.5 Einhaltung von RoHS-
Vorgaben
Das von Ihnen erworbene Produkt er-
füllt die Vorgaben der EU-RoHS Direktive
(2011/65/EU). Es enthält keine in der
Direktive angegebenen gefährlichen und
unzulässigen Materialien.
1 Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
110 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
1. Netzkabel
2. Beleuchtung
3. Fettfilter aus Aluminium
4. Bedienfeld
2.2 Technische Daten
Modell HNU 61422 B
Netzspannung 220-240 V 50 Hz
Lampenleistung 2x3 W
Motorleistung 115 W
Luftdurchsatz – 3. Stufe 415 m³/h
Isolationsklasse des Motors KLASSE F
Isolationsklasse KLASSE II
2 Allgemeines Aussehen
2.1 Überblick
2
4
3
1
596
555
280
248
255
150
500
O150
50
14 100
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 111 / DE
3.1 Verwendung des
Wippschalters
1 2 3 0
Die Dunstabzugshaube ist mit einer me-
chanischen Steuerung ausgestattet.
Durch Drücken der “0” - wird die Haube
ausgeschaltet.
Drücken Drücken der “1” - dreht sich die
Haube mit einer minimalen Geschwin-
digkeit.
Durch Drücken der “2” - dreht sich die
Haube mit einer mittleren Geschwin-
digkeit.
Durch Drücken der “3” - dreht sich die
Haube mit einer maximalen Geschwin-
digkeit.
Drücken Sie die Taste -, um die Be-
leuchtung einzuschalten. Wiederholen
Sie das Drücken der Taste, um die Be-
leuchtung auszuschalten.
3.2 Effiziente und
energiesparende Nutzung
Wenn Sie Ihr Gerät benutzen, passen
Sie die Geschwindigkeitseinstellungen
je nach Dampf- und Geruchsintensität
an, um Energie zu sparen.
Verwenden die niedrige bzw. mittlere
Stufe (1-2) unter Normalbedingungen
und die höchste Stufe (3) bei intensiver
Dunst- und Geruchsentwicklung.
Die Lampen der Dunstabzugshaube
sind so angebracht, dass sie den Herd-
bereich beleuchten.
3 Verwendung des Geräts
Ihr Nutzung für die Beleuchtung der
Küche kann zu unnötigen zusätzlichen
Stromkosten führen, ohne dass die
Raumbeleuchtung ausreichend wäre.
Damit Ihr Gerät weniger Energie verb-
raucht, sollten Sie es mit einer niedri-
gen Geschwindigkeit laufen lassen.
Ihr Gerät reduziert den Energieverb-
rauch und arbeitet effizienter, wenn
Sie für eine ausreichende Luftzufuhr
sorgen.
Stellen Sie Ihr Gerät auf eine Stufe mit
starker Ansaugleistung, bevor sich
Dämpfe entwickeln, wenn eine starke
Dampfentwicklung zu erwarten ist. So
reduzieren Sie den Energieverbrauch,
weil Sie das Gerät weniger lange ein-
setzen müssen, da die Luftzufuhr aus-
reichend ist.
Kochen Sie möglichst mit geschlosse-
nem Deckel, sodass weniger Dampf
entweichen kann.
3.3 Bedienung der
Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube ist mit einem
Motor mit verschiedenen Geschwindig-
keitseinstellungen ausgestattet.
Für eine bessere Leistung empfehlen
wir Ihnen, unter normalen Bedingungen
niedrige Geschwindigkeiten und wenn
Geruch und Dämpfe verstärkt werden,
hohe Geschwindigkeiten zu verwen-
den.
Sie können die Dunstabzugshaube
starten, indem Sie die gewünschte
Geschwindigkeitsstufe drücken. (1, 2, 3)
Durch Drücken der Lichttaste L können
Sie die Kochstelle beleuchten.( )
112 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
3.4 Lampenwechsel
A
Vor dem Austausch der
Leuchten müssen Sie die
Stromzufuhr unterbrechen.
Berühren Sie die Leuchten
niemals im erhitzten Zus-
tand.
Achten Sie darauf, dass Sie
die ausgetauschte Leuchte
nicht mit den Händen be-
rühren.
CSie können Leuchten
über unsere vertraglichen
Kundendienstanbieter bezie-
hen.
Im Produkt wird eine LED-Leiste mit 3 W
verwendet. Bevor Sie mit den Arbeiten
zum Austausch der Lichtquelle begin-
nen, schalten Sie den Strom ab.
GU10
1
2
1
2
Symbol
Symbol
Bulb installation
Bulb dismantling
Max: 3 W
Glühbirne
Leistung der Lampe 3 W
Halter / Sockel GU10
Die Spannung der
Glühbirne
230 V
PIN-Code DR/F-3-230-GU10-50
3 Verwendung des Geräts
Größe 50 mm
Lichtstrom 260 lm
Korrelierte Farbtem-
peratur
3000 K
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle
der Energieeffizienzklasse “F”.
3.5 Verwendung mit
Abluftkanalanschluss
Der Dampf wird durch das
Abluftrohr, der am Ansch-
lusskopf der Abzugs-
haube auf dem Herd
befestigt ist, abgesaugt.
Der Durchmesser des Abluftrohrs muss
dem Durchmesser des Anschlussrings
entsprechen. Bei horizontaler Anord-
nung muss das Rohr ein leichtes Gefälle
(ca. 10º) nach oben haben, damit die
Luft leicht aus dem Raum austreten
kann.
3.6 Verwendung ohne
Abluftkanalanschluss
Die Luft wird durch den
Kohlefilter gefiltert und im
Raum rezirkuliert. Der Koh-
lefilter wird verwendet,
wenn es unmöglich ist,
einen Rauchabzug im Haus zu benutzen.
Im rauchgaslosen Betrieb sind die
Klappen im Inneren des Rauchgasada-
pters zu entfernen.
Entfernen Sie den Fettfilter. Zum
Einbau des Kohlefilters den Filter auf
die Laschen aufsetzen, indem Sie ihn
auf dem Kunststoffteil auf beiden Sei-
ten des Gebläsegehäuses zentrieren.
durch Rechts- oder Linksdrehung
festziehen.
Fettfilter ersetzen.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 113 / DE
4 Reinigung und Wartung
Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt
und gewartet werden. Ein unzurei-
chend gereinigtes Gerät hat negative
Folgen für die Lebensdauer des Geräts.
Für Transport und Wartung befol-
gen Sie bitte die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung.
CZiehen Sie vor der Reinigung
und Wartung den Netzstecker
oder schalten Sie den
Schalter aus.
Die Nichteinhaltung der
Reinigungsanweisungen
für das Gerät und sowie
der Anweisungen zum
Filterwechsel kann zu akuter
Brandgefahr führen. Daher
wird dringend empfohlen, die
hier gegebenen Anweisungen
zu befolgen. Der Hersteller
haftet nicht für Geräte-
oder Brandschäden, die
aus einer unsachgemäßen
Verwendung herrühren.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
feuchten Tuch und einem neutralen
Flüssigreiniger. Verwenden Sie keines-
falls Instrumente oder Werkzeuge für eine
Reinigung. Verwenden Sie keine ätzen-
den oder scheuernden Reinigungsmittel.
Verwenden Sie keine alkoholhaltigen
Reinigungsmittel
4.1 Reinigung des Fettfilters
Dieser Filter fängt Ölpartikel in der Luft
auf. Es wird empfohlen, den Filter bei
normalem Gebrauch jeden Monat zu
reinigen. Bauen Sie dazu zunächst die
Fettfilter aus. Waschen Sie die Filter mit
einem flüssigen Reinigungsmittel, spülen
Sie sie mit Wasser ab und setzen Sie sie
wieder ein, nachdem sie getrocknet sind.
Aluminium-Fettfilter können sich beim
Waschen verfärben; das ist normal und
Sie brauchen den Filter nicht zu wechseln.
1
2
CSie können den Fettfilter in
der Spülmaschine waschen.
AWARNUNG: Reinigen Sie
Ihren Fettfilter bei normalem
Gebrauch einmal pro Monat.
4.2 Changing of Carbon Filter (Air
Circulation Mode)
The hood can be fitted with an active car-
bon filter. The carbon filter is applied only
in case the hood is not connected to the
vent duct.
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
Symbol
Symbol
Einbau des Filters
Ausbau des Filters
114 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
4 Reinigung und Wartung
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
A
WARNUNG
Der Aktivkohlefilter darf nie-
mals gewaschen werden.
Ersetzen Sie die Kohlefilter
einmal alle 3 Monate.
Sie können den Aktivkohle-
filter bei autorisierten Ser-
vicehändlern beziehen.
5 Aufbau des Geräts
AWARNUNG: Lesen Sie vor
Beginn der Installation die
Sicherheitshinweise im
Benutzerhandbuch.
B
WARNUNG: Wenn Sie nicht mit
Schrauben und Stabilisatoren
gemäß diesen Anweisungen
installieren, kann dies zu
einem elektrischen Schlag
führen.
Um die Dunstabzugshaube zu
installieren, wenden Sie sich bitte an
den nächstgelegenen autorisierten
Kundendienst.
Es liegt in der Verantwortung des Kunden,
den Standort der Dunstabzugshaube und
die elektrische Installation vorzubereiten.
5.1 Positionierung des Geräts
Der Abstand zwischen dem Herd und
der Abzugshaube muss vor der Mon-
tage berücksichtigt werden. Dieser
Abstand sollte 65 cm betragen.
Der Abstand muss bei Gasherden von
der Oberfläche des Rostes. Und bei
Elektroherden von der Oberfläche des
Glases gemessen werden.
Gas stoves L 65 cm
Electric stoves L 65 cm
L
Gasherde L > 65 cm
Elektroherde L > 65 cm
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 115 / DE
5.2 Installationszubehör
EN - PL
01M-9208003200-5222-01
User Manual
Cooker Hood
1. Haube
2. 4x3,9x13 mm Schraube
3. ø150/ ø120 Kunststoff-Adapter
4. Bedienungsanleitung
5. Gebläseklappen
5.3 Einbau des Geräts
1. Bereiten Sie den Schrank für den
Einbau der Haube vor, schneiden Sie
das Loch im Boden des Schranks
gemäß der Zeichnung aus.
Vorbereitung des Schrankes
570-580
260-270
280
Cut hole
Front glass contour
Cabinet door
596
Kontur des Frontglases
Ausgeschnittenes Loch
Schranktür
2. Entfernen Sie die Fettfilter
3. Setzen Sie die Haube vorsichtig in
das zuvor ausgeschnittene Loch ein,
halten Sie die Haube mit einer Hand
oder bitten Sie eine weitere Person
um Hilfe. Schrauben Sie die Bolzen/
Schrauben ein und entscheiden Sie
sich für eine Montagevariante a-
Befestigung an der Oberseite des
Schrankes, b- Befestigung an der Seite
des Schrankes.
Installation der Haube - Version für die
Montage von oben
4. Wenn Sie die Haube an der Oberseite
des Schranks befestigen, bereiten Sie
die Löcher im Schrankboden ents-
prechend den in der Zeichnung ange-
gebenen Abmessungen vor. Im Falle
einer seitlichen Variante müssen die
Seitenschürzen jedoch wie unter
5 Aufbau des Geräts
116 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Montage der Abzugshaube - seitliche
Montageversion
Hood
Cabinet without bottomboard
Cover plate
The installation of an additional masking strip applies
only to cabinets without a bottom
ADer Einbau eines zusätzlichen Abdeckstreifens gilt nur für Schränke
ohne Boden
Haube
Deckplatte
Schrank ohne Bodenbrett
5.4 Elektrische Anschlüsse
Die Netzspannung muss mit der auf dem
Schild im Inneren der Haube angegebe-
nen Spannung übereinstimmen. Wenn
die Abzugshaube mit einem Stecker
ausgestattet ist, muss dieser in eine
Steckdose eingesteckt werden, die den
geltenden Anforderungen entspricht
und sich an einem leicht zugänglichen
Ort befindet. Wenn die Haube nicht mit
einem Stecker ausgestattet ist, muss
die Installation der Haube durch eine
Person, die über die erforderlichen
Berechtigungen verfügt (z. B. Elektriker)
durchgeführt werden.
5.5 Lagerung
Lagern Sie das Gerät sorgfältig, wenn Sie
es längere Zeit nicht benutzen sollten.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät vom
Stromnetz getrennt, gänzlich abgekühlt
und trocken ist.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen,
trockenen Ort.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
5.6 Handhabung und Transport
Tragen Sie das Gerät während der
Handhabung und des Transports in der
Originalverpackung.
Die Verpackung des Geräts schützt es
vor physischen Schäden.
Legen Sie keine schweren Lasten auf
das Gerät oder auf die Verpackung.
Das Gerät kann beschädigt werden.
5 Aufbau des Geräts
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 117 / DE
6 Fehlerbehebung
Fehlerbehebung Grund Hilfe
Das Produkt funktioniert
nicht. Überprüfen Sie Ihre Sicherung Ihre Sicherung könnte geschlossen
sein, sorgen Sie dafür, dass sie
funktioniert.
Das Produkt funktioniert
nicht. Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Die Netzspannung sollte zwischen
220-240V liegen.
Das Produkt funktioniert
nicht. Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Überprüfen Sie, ob die anderen
Produkte in Ihrer Küche funktionieren
oder nicht.
Die Beleuchtung Lampe
funktioniert nicht. Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Die Netzspannung sollte zwischen
220-240V liegen.
Die Beleuchtung Lampe
funktioniert nicht. Überprüfen Sie den Lampen
schalter. Der Lampenschalter sollte sich in der
Position "Ein/on" befinden.
Die Beleuchtung Lampe
funktioniert nicht. Überprüfen Sie die Lampen. Die Lampen des Produkts sollten
nicht defekt sein.
Die Luftzufuhr des Pro-
dukts ist schlecht. Prüfen Sie den Aluminiumfilter. Der Aluminium-Ölfilter sollte unter
normalen Bedingungen mindestens
einmal im Monat gereinigt werden.
Die Luftzufuhr des Pro-
dukts ist schlecht. Überprüfen Sie den Abluftkamin. Der Entlüftungskanal sollte sich in
der "Ein“ Stellung befinden.
Die Luftzufuhr des Pro-
dukts ist schlecht. Überprüfen Sie den Kohlefilter. Bei Produkten mit Kohlefilter sollte
der Filter normalerweise alle 3 Mona-
te gewechselt werden.
Sensivity: Public
Anschrift:
Kundendienst-Tel.: 06102-86 86 891
Fax: 01805-414 400 *
E-Mail: Kunden[email protected]
Ersatzteile-Tel.: 01805-242 515 *
Fax: 01805-345 001*
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum neuen Gerät der Marke Beko und wünschen Ihnen viel Freude daran. Sollten Sie
dennoch einmal einen Grund zu einer Reklamation erkennen, dann wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst. Geben Sie im Falle einer Störung Ihre genaue Anschrift, Telefonnummer und den GERÄTETYP
(vom Typenschild des Gerätes) an.
Hinweis für Kühl- und Gefriergeräte, Achtung!
Um voll funktionsfähig zu sein, benötigt Ihr Gerät nach dem Transport ca. 24 Stunden, in denen sich das
Kühlmittel stabilisiert. Sofern es nicht vermeidbar ist und Sie das Gerät sofort nach Aufstellung mit
Gefriergut bestücken wollen, müssen Sie damit rechnen, dass die rote Lampe bis zur Stabilisierung des
Kühlkreislaufs aufleuchtet. Die Kühlleistung beginnt jedoch vom Augenblick des Anschlusses an sich auf
zu bauen.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum.
Bedingungen:
Dieses Gerät wurde nach den modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Hersteller leistet
unabhängig von der gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtung des Verkäufers / Händlers für die Dauer
von 24 Monaten, gerechnet vom Tag des Kaufes, Garantie für einwandfreies Material und fehlerfreie
Fertigung.
Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte, die vom Hersteller nicht
für den Service autorisiert sind oder wenn das Gerät zu gewerblichen Zwecken eingesetzt wird. Scden
die durch unsachgemäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren,
durch unsachgemäßen Anschluss, oder fehlerhafte Installationen sowie durch höhere Gewalt oder
sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistung.
Abhilfemöglichkeiten:
Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das
Gerät auszutauschen. Ausgetauschte Teile oder ausgetauschte Geräte gehen in unser Eigentum über.
Nur wenn durch Nachbesserung(en) oder Umtausch des Gerätes die herstellerseitig vorgesehene
Nutzung endgültig nicht zu erreichen sein sollte, kann der Käufer aus Gewährleistung innerhalb von 24
Monaten, gerechnet vom Tag des Kaufes, Herabsetzung des Kaufpreises oder Aufhebung des
Kaufvertrages verlangen. Nachbesserungen verlängern nicht die Gewährleistungszeit.
Schadenersatzansprüche, auch hinsichtlich Folgeschäden, sind, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober
Fahrlässigkeit beruhen, ausgeschlossen.
Bei untiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnet dieser Zeit- und Wegeentgelt.
Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden. Der Garantieanspruch ist vom Käufer, durch
Vorlage der Kaufquittung, nachzuweisen. Bei Nicht-vorlage ist die Reparatur kostenpflichtig. Eine Rückerstattung
– nach sterer Einsendung der Kaufquittung – kann nur innerhalb von einem Monat nach Rechnungsdatum
gewährt werden.
Diese Garantiezusage ist gültig innerhalb der Bundesrepublik Deutschland
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com; Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min. (nur für Deutschland)
Garantiebedingungen - Beko - 06/2013
Garantiebedingungen
Beko Grundig Deutschland GmbH
Rahmannstraße 3
65760 Eschborn
Najskôr si prečítajte túto používateľskú príručku!
Vážený zákazník,
Ďakujeme vám, že ste si vybrali tento spotrebič značky Beko. Dúfame, že s
týmto spotrebičom, ktorý bol vyrobený vo vysokej kvalite a s najmodernejšími
technológiami, dosiahnete tie najlepšie výsledky. Z tohto dôvodu si pred
použitím spotrebiča pozorne prečítajte celú túto používateľskú príručku a
všetky ostatné sprievodné dokumenty a uschovajte ich pre prípad potreby do
budúcnosti. Ak dáte spotrebič niekomu inému, dajte mu tiež používateľskú
príručku. Postupujte podľa pokynov a venujte pozornosť všetkým informáciám
a varovaniam v používateľskej príručke.
Pamätajte, že sa táto používateľská príručka môže vzťahovať aj na iné
modely. Rozdiely medzi modelmi budú v príručke výslovne popísané.
Význam symbolov
V rôznych častiach tejto používateľskej príručky použité nasledujúce
symboly:
CDôležité informácie a užitočné tipy na
použitie.
AVAROVANIE: Upozornenia na
nebezpečné situácie týkajúce sa ohro-
zenia života a majetku.
Upozornenia na nebezpečenstvo
požiaru.
BVarovanie pred zásahom elektrickým
prúdom.
120 / SK Digestor / Používateľská príručka
1.1 Všeobecná bezpečnosť
Dôležité bezpečnostné po-
kyny: Dôkladne si ich prečí-
tajte a uschovajte pre nah-
liadnutie v budúcnosti
Táto časť obsahuje bez-
pečnostné pokyny, kto-
pomôžu ochrániť pred
zranením osôb, poško-
dením majetku, vznikom
požiaru alebo pred zása-
hom elektrickým prúdom.
Nedodržanie týchto poky-
nov zruší platnosť akejkoľ-
vek záruky.
Produkty Beko spĺňajú
platné bezpečnostné štan-
dardy. V prípade akéhokoľ-
vek poškodenia spotrebiča
alebo napájacieho kábla
musí byť oprava alebo
výmena vykonaná predaj-
com, servisným centrom
alebo odborníkom z au-
torizovaného servisu, aby
sa predišlo akémukoľvek
nebezpečenstvu. Chybná
alebo neodborná oprava
môže pre užívateľa pred-
stavovať nebezpečenstvo
a riziko.
Tento spotrebič je určený
len na použitie v domác-
nostiach a podobných
prostrediach, ako na-
príklad:
kuchynky pre zamest-
nancov v obchodoch,
kanceláriách a iných
pracovných prostre-
diach,
budovy na farmách,
priestory pre klientov v
hoteloch, moteloch a
ďalších obytných pros-
trediach,
prostredia ubytovania
typu Bed and Breakfast.
Spotrebič používajte iba
na určený účel, ako je po-
písané v tomto návode.
Výrobca nenesie žiadnu
zodpovednosť za žiadne
škody spôsobené ne-
správnou alebo nevhod-
nou inštaláciou alebo
nevhodným používaním
produktu.
1 Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
Digestor / Používateľská príručka 121 / SK
Tento spotrebič môžu pou-
žívať deti staršie ako 8 rokov
a osoby so zníženými fy-
zickými, vnemovými alebo
mentálnymi schopnosťami,
prípadne nedostatkom
skúseností a vedomostí,
pokiaľ počas prevádzky
spotrebiča pod náležitým
dozorom alebo sú im dané
inštrukcie o bezpečnom
používaní spotrebiča a si
vedomí sprievodných rizík.
Deťom nesmie byť dovo-
lené hrať sa so spotre-
bičom. Deti bez dozoru
nesmú vykonávať čistenie
ani používateľskú údržbu.
Minimálna vzdialenosť
medzi varnými plochami
sporáka a najnižšou čas-
ťou odsávača musí byť
najmenej 65 cm.
Ak sa v pokynoch pre ply-
nový sporák uvádza väč-
šia vzdialenosť, musíte ju
zohľadniť.
Skontrolujte, či vaše napá-
janie zodpovedá informá-
ciám uvedeným na štítku
spotrebiča.
Nikdy nepoužívajte spot-
rebič, ak je napájací kábel
alebo samotný spotrebič
poškodený.
Zabráňte poškodeniu na-
pájacieho kábla tým, že
zabránite jeho pritlačeniu,
ohýbaniu alebo odieraniu
sa o ostré hrany. Napájací
kábel udržujte mimo ho-
rúcich povrchov a otvore-
ného ohňa.
Spotrebič zapájajte iba do
uzemnenej zásuvky.
VAROVANIE: Spotrebič ne-
pripájajte k elektrickej sieti,
kým úplne nedokončíte in-
štaláciu.
Spotrebič umiestnite tak,
aby bola zástrčka vždy prí-
stupná.
Nedotýkajte sa lámp, ak
boli v prevádzke po dlhý
čas. Keďže horúce,
mohli by ste si popáliť
ruky.
Dodržiavajte predpisy
vydané kompetentnými
úradmi týkajúce sa vy-
1 Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
122 / SK Digestor / Používateľská príručka
púšťania odsávaného
vzduchu (toto neplatí pre
použitie bez dymovodu).
Váš spotrebič spustite
len vtedy, ak je na varnej
doske hrniec, panvica atď.
V opačnom prípade môže
teplo spôsobiť deformá-
ciu niektorých častí vášho
spotrebiča.
Varnú dosku vypnite pred
tým, ako z nej zložíte hr-
niec, panvicu a pod.
Na varnej doske nenechá-
vajte horúci olej. Panvice
s horúcim olejom môžu
zapríčiniť samovznietenie.
Dávajte pozor na závesy
a prikrývky, keďže by olej
pri tepelnej úprave mohol
vzbĺknuť, napr. pri sma-
žení.
Filter mastnoty sa musí
vymieňať aspoň raz me-
sačne. Uhlíkový filter sa
musí vymieňať aspoň
každé 3 mesiace.
Spotrebič musí byť čistený
v súlade s používateľskou
príručkou. Ak čistenie ne-
bolo vykonané v súlade s
používateľskou príručkou,
môže hroziť nebezpečen-
stvo požiaru.
Súčasné filtre nenahrá-
dzajte materiálmi, ktoré
nie sú ohňovzdorné.
Používajte len originálne
časti odporúčané výrob-
com.
Spotrebič nespúšťajte bez
filtra a filtre nevyberajte
počas prevádzky spotre-
biča.
V prípade, ak sa na spot-
rebiči objavia plamene,
odpojte spotrebič aj zaria-
denia určené na varenie
od elektrickej siete.
V prípade vzniku ohňa za-
kryte plamene a nikdy ne-
používajte vodné hasiace
prístroje.
Spotrebič odpojte pred
každým čistením a v prí-
pade, že ho nepoužívate.
Negatívny tlak prostre-
dia by nemal presiahnuť
4 Pa (4 x 10 bar), pokiaľ
je digestor pre elektrickú
1 Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
Digestor / Používateľská príručka 123 / SK
1 Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
varnú dosku v prevádzke
súčasne so spotrebičmi
fungujúcimi na inom type
energie.
V prostredí, kde je tento
spotrebič používaný,
musia byť výfuky zariadení
fungujúcich na palivách,
ako je olej alebo plyn, napr.
izbové vykurovacie telesá,
úplne oddelené alebo tieto
zariadenia musia byť her-
metického typu.
Pri montáži dymovodu
použite potrubie s prieme-
rom 120 mm alebo 150
mm. Pripojenie cez potru-
bie musí byť čo najkratšie
a mať čo najmenej kolien.
Nebezpečenstvo udusenia!
Všetky obaly uchovajte
mimo dosahu detí.
VÝSTRAHA: Prístupné časti
sa počas súčasného pou-
žívania so spotrebičmi na
varenie môžu zahriať.
Výfuk spotrebiča nesmie
byť napojený na vzdu-
chové potrubia, ktoré ob-
sahujú iný dym.
Vetranie miestnosti môže
byť nedostatočné, ak sa di-
gestor pre elektrické varné
dosky používa súčasne so
zariadeniami využívajú-
cimi plyn alebo iné palivá
(toto sa nevzťahuje na za-
riadenia, ktoré vypúšťajú
vzduch späť do tej istej
miestnosti).
Predmety položené na
spotrebič môžu spadnúť.
Na spotrebič neklaďte
žiadne predmety.
Pod spotrebičom neflam-
bujte.
VAROVANIE: Pred inštalá-
ciou digestora odstráňte
ochranné fólie.
Počas prevádzky pod
digestorom nikdy nene-
chávajte vysoké priame
plamene.
Fritézy sa musia počas
používania nepretržite
monitorovať: prehriaty olej
môže vzplanúť.
124 / SK Digestor / Používateľská príručka
1 Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
1.2 Súlad so smernicou o OEEZ a
likvidácia vyradeného produktu:
Tento výrobok je v súlade so smernicou
o OEEZ. (2012/19/EU). Tento výrobok je
označený klasifikačným symbolom pre
odpad z elektrických a elektronických za-
riadení (OEEZ).
Tento symbol znamená to, že
tento výrobok sa na konci jeho
životnosti nesmie likvidovať
spolu s iným domácim odpa-
dom. Použité spotrebiče sa
musia odovzdať na oficiálnych zberných
miestach na recykláciu elektrických a
elektronických zariadení. Obráťte sa na
miestne úrady alebo na predajcu, u ktoré-
ho ste si výrobok zakúpili, a informujte sa
o umiestnení zberných zariadení. Každá
domácnosť zohráva dôležitú úlohu v ob-
nove a recyklácii starých spotrebičov.
Správna likvidácia starého spotrebiča
pomáha predísť možným negatívnym
následkom pre životné prostredie a
ľudské zdravie.
1.3 Súlad so smernicou RoHS
Výrobok, ktorý ste si zakúpili, vyhovu-
je smernici RoHS (2011/65/EÚ).
Neobsahuje škodlivé ani zakázané mate-
riály špecifikované v tejto smernici.
1.4 Informácie o balení
Obalové materiály tohto výrobku
vyrobené z recyklovateľných
materiálov v súlade s našimi
Národnými environmentálnymi
predpismi. Baliaci materiál nelikvidujte
spolu s domovým odpadom alebo inými
druhmi odpadu. Odneste ich na zberné
miesto baliaceho materiálu, určené
miestnymi úradmi.
Digestor / Používateľská príručka 125 / SK
Ovládacie prvky a časti
1. Napájací kábel
2. Osvetlenie
3. Hliníkový olejový filter
4. Ovládací panel
2.2 Technické údaje
Model HNU 61422 B
Napájacie napätie 220-240 V 50 Hz
Napájanie svetla 2x3 W
Výkon motora 115 W
Prietok vzduchu – 3. Úrov 415 m³/h
Trieda izolácie motora Trieda F
Izolačná trieda Trieda I
2 Celkový vzhľad
2.1 Prehľad
2
4
3
1
596
555
280
248
255
150
500
O150
50
14 100
126 / SK Digestor / Používateľská príručka
3 Použitie spotrebiča
3.1 Ovládanie digestora
1 2 3 0
Digestor je vybavený mechanickým ovlá-
daním.
Stlačením tlačidla “0” sa deaktivuje tur-
bína digestora.
Stlačením tlačidla “1” sa turbína diges-
tora začne otáčať s minimálnou rých-
losťou.
Stlačením tlačidla “2” sa turbína diges-
tora začne otáčať s priemernou rýchlo-
sťou.
Stlačením tlačidla “3” sa turbína diges-
tora začne otáčať s maximálnou rých-
losťou.
Stlačte tlačidlo - zapnete svetlá. Ak
chcete osvetlenie vypnúť, opakovane
stlačte tlačidlo.
3.2 Efektívne využitie z hľadiska
Úspory energie
Pri používaní spotrebiča, upravte
nastavenie rýchlosti podľa intenzity
pary a zápachov, z dôvodu šetrenia
energie.
Používajte nízku rýchlosť (2-1) za
obvyklých podmienok a vysokú
rýchlosť (3) pri intenzívnom zápachu a
pary.
Lampy na odsávači sú umiestnené pre
osvetlenie priestoru na varenie.
Ich používanie na osvetlenie priestoru
bude viesť k zbytočným výdavkom
energie a k nedostatočnému osvetleniu.
Ak chcete, aby zariadenie spotrebovalo
menej energie, spúšťajte ho pri nízkych
otáčkach.
Vaše zariadenie zníži spotrebu energie,
pretože bude pracovať efektívnejšie,
keď mu zabezpečíte dostatočný prívod
vzduchu.
V prípadoch, keď viete, že dôjde
k vytvoreniu hustej pary, nastavte
zariadenie na úroveň intenzívneho
sacieho výkonu pred vznikom pary.
Spotrebu energie tak znížite tým, že
zariadenie budete používať kratší čas,
pretože bude mať dostatočný prívod
vzduchu.
Pokrievky riadu nechajte zakryté, aby
ste znížili vývin pary.
3.3 Ovládanie Odsávača pár
Váš spotrebič obsahuje motor, ktorý
má premenlivú rýchlosť.
Pre lepšiu výkonnosť odporúčame
používať nízke rýchlosti za normálnych
podmienok a vysoké rýchlosti v prípade
silných zápachov a intenzívnych
výparov.
Spotrebič môžete spustiť stlačením
tlačidla požadovaného nastavenia
rýchlosti. (1, 2, 3)
Varnú zónu môžete osvetliť stlačením
lampy. ( )
3.4 Výmena lampy
A
Pred výmenou žiaroviek od-
pojte napájanie odsávača
pár.
Nedotýkajte sa žiaroviek,
keď sú horúce.
Dávajte pozor, aby ste sa
vymenenej žiarovky nedotý-
kali priamo rukami.
Digestor / Používateľská príručka 127 / SK
3 Použitie spotrebiča
CLampy si môžete zaobstarať
u autorizovaných servisných
zástupcov.
Pred akoukoľvek prácou týkajúcou sa vý-
meny osvetlenia sa uistite, že je napájací
zdroj odpojený. Tento spotrebič je vyba-
vený 3W bodovými LED žiarovkami.
GU10
1
2
1
2
Symbol
Symbol
Bulb installation
Bulb dismantling
Max: 3 W
Lampa
Moc 3 W
Zásuvka GU10
Napätie 230 V
Kód ILCOS DR/F-3-230-
GU10-50
Rozmer 50 mm
Svetelný tok 260 lm
Súvisiaca teplota
farby
3000 K
Tento výrobok obsahuje svetelný zdroj
triedy energetickej účinnosti “F”.
3.5 Prevádzka s komínom
Para sa odvádza cez
komínové potrubie, ktoré
je pripevnené k
pripojovacej hlave na
odsávači pár.
Priemer komína musí byť rovnaký ako
spojovací krúžok. V horizontálnych
nastaveniach musí mať potrubie mierny
sklon nahor (okolo 10 °), aby mohol
vzduch ľahko unikať z miestnosti.
3.6 Prevádzka bez komína
Vzduch sa filtruje cez
uhlíkový filter a recirkuluje
v miestnosti. Uhlíkový
filter sa používa, keď nie
je možné v dome použiť
komín.
Pri bezprúdovom používaní odstráňte
klapky vo vnútri komínového adaptéra.
Odstráňte hliníkové tukové kazety.
Ak chcete nainštalovať uhlíkový filter,
nasaďte filter na úchytky centrovaním
na plastový kus na oboch stranách tela
ventilátora. Dotiahnite ho otočením
doprava alebo doľava.
Vymeňte hliníkový tukové filter.
128 / SK Digestor / Používateľská príručka
4 Čistenie a údržba
Zariadenie by sa malo pravidelne čistiť
a udržiavať. Ak nebudete zariadenie
udržiavať v čistote, bude to mať negatív-
ny vplyv na životnosť zariadenia. Pri
čistení a údržbe postupujte podľa poky-
nov uvedených v príručke.
CPred čistením a údržbou výro-
bok odpojte alebo vypnite
vypínač.
A
Nedodržanie ustanovení týka-
júcich sa čistenia zariadenia
a výmeny filtrov môže mať
za následok riziko požiaru.
Preto sa odporúča dodržiavať
tu uvedené pokyny. Výrobca
nezodpovedá za poškodenie
motora alebo za požiare vz-
niknuté v dôsledku nespráv-
neho používania.
Čistite iba pomocou handričky navlhčenej
v neutrálnom tekutom čistiacom pros-
triedku. Nečistite pomocou prístrojov
alebo nástrojov. Nepoužívajte abrazívne
prostriedky. Nepoužívajte alkohol.
4.1 Čistenie hliníkových tukových
filtrov
Digestor je vybavený hliníkovým filtrom,
ktorý zachytáva tukové častice z varenia.
Filter je možné odstrániť posunutím zám-
kov v smere šípok. Pred umiestnením do
digestora musí byť filter suchý. Umyte
filtre tekutým čistiacim prostriedkom a
opláchnite ich vodou a po uschnutí ich
nainštalujte späť. V priebehu procesu
prania môže byť filter odfarbený, avšak to
nemá vplyv na jeho filtračné vlastnosti.
CHliníkové tukové filtre môžete
umývať v umývačke riadu
AVÝSTRAHA: V prípade normál-
neho používania vyčistite fil-
ter raz za mesiac.
1
2
4.2 Výmena uhlíkových filtrov
(režim cirkulácie vzduchu)
Digestor môže byť vybavený aktívnym
uhlíkovým filtrom. Uhlíkový filter sa apli-
kuje iba v prípade, že digestor nie je pri-
pojený na odvzdušňovacie potrubie.
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
Digestor / Používateľská príručka 129 / SK
AUPOZORNENIE: Pred začatím
inštalácie si prečítajte
bezpečnostné pokyny v
používateľskej príručke.
B
UPOZORNENIE: Neinštalovanie
skrutiek a stabilizátorov
podľa týchto pokynov môže
mať za následok úraz elekt-
rickým prúdom.
Ak chcete nainštalovať odsávač pár, kon-
taktujte najbližšiu autorizovanú službu.
Zákazník je zodpovedný za prípravu
umiestnenia a elektrickej inštalácie
odsávača pár.
5.1 Umiestnenie spotrebiča
Pred zmontovaním zvážte vzdialenosť
medzi sporákom a odsávačom. Táto
vzdialenosť musí byť aspoň 65 cm.
U plynových sporákov sa musí merať
vzdialenosť od povrchu mriežky, pre
elektrické sporáky od povrchu skla.
5 Inštalácia spotrebiča
Gas stoves L 65 cm
Electric stoves L 65 cm
L
4 Čistenie a údržba
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
A
VÝSTRAHA
Uhlíkový filter sa nesmie
nikdy umývať.
Vymeňte uhlíkové filtre raz
za 3 mesiace.
Uhlíkový filter môžete získať
od autorizovaných servisov.
130 / SK Digestor / Používateľská príručka
5.2 Obsah balenia
EN - PL
01M-9208003200-5222-01
User Manual
Cooker Hood
1. Digestor
2. Skrutky 4x3,9x13mm
3. Ø120 / Ø150 mm plastový dymovod
4. Používateľská príručka
5. Ventilačné klapky
5.3 Inštalácia zariadenia
1. Pripravte skrinku na inštaláciu
odsávača pár, vyrežte otvor v spodnej
časti skrinky v súlade s výkresom.
Príprava skrinky
570-580
260-270
280
Cut hole
Front glass contour
Cabinet door
596
Dvere skrine
Vyrezaný otvor
Obrys predného skla
2. Odstráňte tukové filtre
5 Inštalácia spotrebiča
3. Opatrne vložte odsávač do vyrezaného
otvoru, držte odsávač jednou rukou ale-
bo požiadajte o pomoc ďalšiu osobu.
Zaskrutkujte skrutky, pričom si vyberte
jeden z variantov montáže a- upevne-
nie na hornú časť skrinky, b- upevnenie
na bočnú časť skrinky.
Montáž digestora - verzia pre hornú
montáž
4. Pri upevňovaní odsávača pár na hornú
časť skrinky pripravte otvory v polici
skrinky podľa rozmerov uvedených na
výkrese. V prípade bočného variantu
však bočné lišty pripravte podľa opisu
v časti
Digestor / Používateľská príručka 131 / SK
Montáž digestora - verzia pre bočnú
montáž
Hood
Cabinet without bottomboard
Cover plate
The installation of an additional masking strip applies
only to cabinets without a bottom
A
Krycia doska
Skriňa bez spodnej dosky
Odsávač pár
Inštalácia dodatočnej maskovacej lišty sa vzťahuje len na skrinky bez dna
5.4 Elektrické pripojenie
Sieťové napätie by malo zodpovedať
napätiu uvedenému na štítku vnútri
odsávača. Ak odsávač zástrčku, pri-
pojte ju do zásuvky, ktoré spĺňa príslušné
požiadavky a nachádza sa na ľahko
prístupnom mieste. Ak nie je odsávač vy-
bavený zástrčkou, mala by jeho montáž
vykonávať osoba s potrebným opráv-
nením (ako napríklad elektrikár).
5.5 Skladovanie
Ak nechcete spotrebič dlhšiu dobu
používať, opatrne ho uložte, prosím.
Uistite sa, že je spotrebič odpojený od
elektrickej siete, vychladený a úplne
suchý.
Spotrebič skladujte na chladnom a suc-
hom mieste.
Uchovávajte prístroj mimo dosahu detí.
5.6 Zaobchádzanie a preprava
Počas manipulácie a prepravy majte
prístroj v pôvodnom obale. Balenie
spotrebiča ho chráni pred fyzickým po-
škodením.
Na zariadenie ani na obal neklaďte
ťažké bremená. Prístroj sa môže po-
škodiť.
Pád prístroja môže spôsobiť jeho ne-
funkčnosť alebo trvalé poškodenie.
5 Inštalácia spotrebiča
132 / SK Digestor / Používateľská príručka
6 Riešenie problémov
Riešenie problémov Dôvod Pomoc
Produkt nefunguje. Skontrolujte poistky. Vaša poistka môže byť vybitá, sfunkčnite
ju.
Produkt nefunguje. Skontrolujte elektrické
pripojenie. Sieťové napätie má byť medzi 220-240 V.
Produkt nefunguje. Skontrolujte elektrické
pripojenie. Skontrolujte, či fungujú ostatné výrobky
v kuchyni.
Lampa osvetlenia nefun-
guje. Skontrolujte elektrické
pripojenie. Sieťové napätie má byť medzi 220-240 V.
Lampa osvetlenia nefun-
guje. Skontrolujte spínač lampy. Spínač lampy musí byť v polohe "zap-
nuté".
Lampa osvetlenia nefun-
guje. Skontrolujte lampu. Lampy produktu nesmú byť chybné.
Prívod vzduchu do výrob-
ku je slabý. Skontrolujte hliníkový filter. Hliníkový filter na olej za obvyklého
používania je potrebné vyčistiť aspoň raz
za mesiac.
Prívod vzduchu do výrob-
ku je slabý. Skontrolujte kryt vzducho-
vodu. Vzduchovod musí byť v polohe "zapnuté".
Prívod vzduchu do výrob-
ku je slabý. Skontrolujte uhlíkový filter. Pri výrobkoch s uhlíkovými filtrami filter
obvykle vymieňajte každé 3 mesiace.
Nejprve si přečtěte tento návod k použití!
Vážený zákazníku,
Děkujeme, že jste si vybrali tento produkt značky Beko. Doufáme, že
s tímto spotřebičem, který byl vyroben s využitím vysoce kvalitní a
moderní technologie, dosáhnete těch nejlepších výsledků. Z tohoto
důvodu si před použitím spotřebiče pečlivě přečtěte celý návod k
použití a jakékoli doplňující dokumenty a uchovejte je pro budoucí
použití. Pokud spotřebič předáte další osobě, rovněž jí předejte návod
k použití. Dodržujte pokyny a věnujte pozornost všem informacím a
varováním uvedeným v návodu k použití.
Nezapomeňte, že se tento návod může vztahovat i k několika jiným
modelům. Rozdíly mezi modely jsou v návodu výslovně popsány.
Význam symbolů
V různých částech tohoto návodu k použití jsou použity následující
symboly:
CDůležité informace a užitečné tipy k po-
užití.
AVAROVÁNÍ: Upozornění na nebezpeč-
situace týkající se ohrožení života a
majetku.
Varování před nebezpečím požáru.
BVarování před úrazem elektrickým
proudem.
134 / CS Digestoř / Návod k použití
1.1 Obecné bezpečnostní
pokyny
Důležité bezpečnostní po-
kyny, přečtěte si je pozorně
a uchovejte pro pozdější
použití
Tento oddíl obsahuje bez-
pečnostní pokyny, které
vám pomohou ochránit
před vznikem požáru, zása-
hem elektrickým proudem,
následky unikající mikrovln-
energie, zraněním osob
nebo poškozením majetku.
Nedodržení těchto pokynů
zruší platnost záruky.
Výrobky značky Beko spl-
ňují platné bezpečnostní
normy; proto v případě ja-
kéhokoli poškození spo-
třebiče nebo napájecího
kabelu musí být prove-
dena oprava nebo výměna
prodejcem, servisním cen-
trem nebo odborníkem z
autorizovaného servisu,
aby se předešlo nebez-
pečí. Chybná nebo neod-
borná oprava může být
nebezpečná pro uživatele.
Toto zařízení je určeno
pouze pro domácí a po-
dobné použití, například:
v prostorách kuchyň-
ského personálu v ob-
chodech, kancelářích a
dalších pracovních pro-
středích;
na farmách;
klienty v hotelech a dal-
ších typech obytného
prostředí;
v prostředí typu Bed
and Breakfast.
Spotřebič používejte
pouze k určenému účelu,
jak je popsáno v tomto -
vodu.
Výrobce nenese odpo-
vědnost za žádné škody
plynoucí z nesprávné in-
stalace či nevhodného
způsobu použití spotře-
biče.
Tento spotřebič mohou
používat děti starší 8 let
a osoby s omezenými -
lesnými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi
anebo osoby bez přísluš-
1 Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
Digestoř / Návod k použití 135 / CS
ných znalostí a zkušeností,
pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o bez-
pečném užívání tohoto pří-
stroje a chápou související
nebezpečí.
Děti si se spotřebi-
čem nesmí hrát. Čištění
a údržba nesmí být prová-
děny dětmi bez dohledu
dospělé osoby.
Minimální vzdálenost
mezi nosnými plochami
varných nádob na varné
desce a nejnižší stranou
výrobku musí být nejméně
65 cm.
Pokud v návodu k insta-
laci plynové desky najdete
větší vzdálenost, je nutno
postupovat podle toho.
Zkontrolujte, zda vaše na-
pájení odpovídá informa-
cím uvedeným na štítku
spotřebiče.
Nikdy nepoužívejte spo-
třebič, pokud je poškozen
napájecí kabel nebo spo-
třebič.
Předejděte poškození na-
pájecího kabelu zabrá-
něním jeho zmáčknutí,
ohnutí nebo odírání o ostré
hrany. Napájecí kabel udr-
žujte mimo horké povrchy
a otevřený oheň.
Spotřebič zapojujte pouze
do uzemněné zásuvky.
VAROVÁNÍ: Nezapojujte
spotřebič do sítě, dokud
není instalace zcela dokon-
čena.
Spotřebič umístěte tak,
aby byla zástrčka vždy pří-
stupná.
Nedotýkejte se žárovek,
pokud jsou v provozu delší
dobu. Mohou spálit ruce,
prote budou horké.
Dodržujte předpisy sta-
novené příslušnými úřady
o vypouštění odpadního
vzduchu (toto upozornění
se nevztahuje na použití
bez kouřovodu).
Spusťte spotřebič po umís-
tění hrnce, pánve apod. na
varnou desku. V opačném
případě může vysoká tep-
lota způsobit deformaci
1 Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
136 / CS Digestoř / Návod k použití
1 Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
některých částí výrobku.
Před sejmutím hrnce,
pánve apod. vypněte var-
nou desku.
Nenechávejte na varné
desce horký olej. Nádoby
s horkým olejem mohou
způsobit samovznícení.
Dávejte pozor na záclony
a závěsy, protože olej se
může při smažení někte-
rých potravin, jako jsou
hranolky, vznítit.
Tukový filtr musí být vymě-
něn nejméně jednou -
síčně. Uhlíkový filtr musí
být vyměněn nejméně
každé 3 měsíce.
Spotřebič musí být čištěn
v souladu s návodem k po-
užití. Pokud čištění nebylo
provedeno v souladu s ná-
vodem k použití, může hro-
zit nebezpečí požáru.
Namísto stávajícího filtru
nepoužívejte filtrační ma-
teriály neodolné proti ohni.
Používejte pouze originální
části doporučené výrob-
cem.
Neprovozujte spotřebič
bez filtru a neodstraňujte
filtry, když je spotřebič
spuštěn.
V případě, že dojde k zapá-
lení plamene, vypněte na-
pájení spotřebiče a vařičů.
V případě, že dojde k zapá-
lení plamene, plamen za-
kryjte a nikdy k jeho hašení
nepoužívejte vodu.
Spotřebič odpojte před ka-
ždým čištěním a v případě,
že jej nepoužíváte.
Podtlak v místnosti nesmí
překročit 4 Pa (4 x 10 bar),
zatímco digestoř pro elek-
trickou varnou desku a
spotřebiče pracující na
jiném typu energie, než
je elektřina, pracují sou-
časně.
V prostředí, kde je spo-
třebič používán, musí být
odvětrávání zařízení běží-
cích na topném oleji nebo
plynu, jako je teplovzdušný
ventilátor, naprosto izolo-
váno nebo zařízení musí
být hermetického typu.
Digestoř / Návod k použití 137 / CS
1 Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
Při připojování kouřovodu
použijte trubky o průměru
120 nebo 150 mm. Při-
pojení trubek musí být co
nejkratší a mít co nejméně
záhybů.
Riziko zadušení! Všechny
obaly uchovejte mimo do-
sah dětí.
UPOZORNĚNÍ: Přístupné
součástky se mohou za-
át při použití s vařiči.
Vývod spotřebiče nesmí
být připojen ke vzducho-
vodům, do kterých je vyve-
den jiný kouř.
Ventilace v místnosti může
být nedostatečná, pokud
je digestoř pro elektrickou
varnou desku používána
současně se zařízeními na
plyn nebo jiná paliva (to ne-
platí pro spotřebiče, které
vypouštějí vzduch zpět do
místnosti).
Předměty umístěné na
spotřebiči mohou spad-
nout. Na spotřebič neu-
misťujte žádné předměty.
Pod spotřebičem nikdy ne-
flambujte.
VAROVÁNÍ: Před instalací di-
gestoře odstraňte ochran-
né fólie.
Nikdy nenechávejte obna-
žený plamen pod digestoří,
která je zapnutá.
Pánve na smažení je nutno
během používání stále sle-
dovat: přehřátý olej může
vzplanout.
1.2 Shoda se směrnicí OEEZ a
likvidace výrobku:
Tento výrobek splňuje požadavky směr-
nice EU OEEZ (2012/19/EU). Tento -
robek je označen symbolem pro třídění
elektrického a elektronického odpadu
(OEEZ).
Tento symbol znamená, že pří-
slušný výrobek na konci jeho
životnosti nesmí být likvidován
spolu s jiným domácím odpa-
dem. Použité zařízení musíte
odnést do oficiální sběrny pro recyklaci
elektrických a elektronických zařízení.
Obraťte se na místní úřady nebo na pro-
dejce, u kterého jste si zařízení zakoupili,
a informujte se o umístění sběrných zaří-
zení. Každá domácnost hraje důležitou
roli ve sběru a recyklaci starých zařízení.
Správná likvidace starého zařízení pomá-
předejít možným negativním násled-
kům pro životní prostředí a lidské zdraví.
138 / CS Digestoř / Návod k použití
1 Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
1.3 Dodržování směrnice RoHS
Výrobek, který jste zakoupili, splňuje po-
žadavky směrnice EU RoHS (2011/65/
EU). Neobsahuje škodlivé ani zakázané
materiály specifikované ve směrnici.
1.4 Informace o balení
Obalové materiály produktu jsou
vyrobeny z recyklovatelných
materiálů v souladu s naší -
rodní legislativou na ochranu ži-
votního prostředí. Obalové materiály ne-
likvidujte společně s domácím nebo ji-
ným druhem odpadu. Odvezte je na sběr-
místo obalových materiálů určené
místními úřady.
Digestoř / Návod k použití 139 / CS
2 Celkový vzhled
2.1 Přehled
1. Napájecí kabel
2. Osvětlení
3. Hliníkový filtr mastnoty
4. Mechanické ovládání
2.2 Technické údaje
Model HNU 61422 B
Napájecí napětí 220-240 V 50 Hz
Napájení světla 2x3 W
výkon motoru 115 W
Air Flow – 3. Úroveň 415 m³/h
Třída izolace motoru TŘÍDA F
Izolační třída TŘÍDA II
2
4
3
1
596
555
280
248
255
150
500
O150
50
14 100
140 / CS Digestoř / Návod k použití
3.1 Ovládací panel
1 2 3 0
Digestoř je vybavena mechanickým kon-
trolním ovládáním.
Tlačítko “0” ventilátor digestoře je
vypnutý
Tlačítko “1” zapnutý ventilátor dige-
stoře s minimální rychlostí
Tlačítko “2”– zapnutý ventilátor dige-
stoře se střední rychlostí
Tlačítko “3”– zapnutý ventilátor dige-
stoře s maximální rychlostí
Tlačítko zapne světýlko. Chcete-li
světlo vypnout, stiskněte tlačítko ještě
jednou.
3.2 Energeticky účinný provoz z
hlediska úspory Použití
Při používání spotřebiče upravte nas-
tavení rychlosti podle intenzity páry a
zápachu, abyste ušetřili energii.
Za normálních podmínek používejte
nízké rychlosti (1–2) a vysokou ry-
chlost (3) používejte pro intenzivní -
pach a páry.
Žárovky jsou na digestoři umístěny za
účelem osvětlení oblasti vaření.
Jejich používání na osvětlení většího
prostoru povede ke zbytečné spotřebě
energie a k nedostatečnému osvětlení.
Chcete-li, aby zařízení spotřebovalo
méně energie, spouštějte jej při nízkých
otáčkách.
Vaše zařízení sníží spotřebu energie,
protože bude pracovat efektivněji, když
mu zabezpečíte dostatečný přívod vz-
duchu.
V případech, kdy víte, že dojde k
vytvoření husté páry, nastavte zařízení
na úroveň intenzivního sacího výkonu
před vznikem páry. Spotřebu ener-
gie tak snížíte tím, že zařízení budete
používat kratší dobu, protože bude mít
dostatečný přívod vzduchu.
Poklice nádobí nechte zakryté, abyste
snížili vývoj páry.
3.3 Pokyny k použití
Váš spotřebič motor, který pracuje
různými rychlostmi.
Pro dosažení lepší výkonnosti
doporučujeme za normálních pod-
mínek používat nízké rychlosti a vysoké
rychlosti používat v případě silných
zápachů a intenzivních par.
Spotřebič můžete zapnout stisknutím
tlačítka požadované rychlosti. (1, 2, 3)
Oblast vaření osvětlíte stisknutím
tlačítka osvětlení .
3.4 Výměna žárovky
GU10
1
2
1
2
Symbol
Symbol
Bulb installation
Bulb dismantling
Max: 3 W
Instalace žárovek
Odstranění žárovek
Označit
Označit
Odpojte napájení ze sítě. Spotřebič je vy-
baven LED žárovkami 3 W.
3 Používání spotřebiče
Digestoř / Návod k použití 141 / CS
A
Před výměnou žárovek od-
pojte napájení odsavače
par.
Nedotýkejte se žárovek,
když jsou horké.
Dávejte pozor, abyste nah-
razené žárovky nedotýkaly
přímo rukama.
CLampy si můžete pořídit u
autorizovaných servisních zá-
stupců.
Žárovka
Příkon žárovky 3 W
Držák/objímka GU10
Napětí žárovky 230 V
Kód ILCOS DR/F-3-230-GU10-50
Velikost 50 mm
Světelný tok 260 lm
Související teplota
barvy
3000 K
Tento výrobek obsahuje světelný zdroj
třídy energetické účinnosti “F”.
3.5 Používání s připojením ke
kouřovodu
Pára je odsávána potrubím
kouřovodu, které je upevněno
k připojovací hlavě na
digestoři.
Průměr potrubí kouřovodu musí být
stejný jako u připojovacího prstence.
Při vodorovném nastavení musí mít
potrubí mírný sklon směrem nahoru
(kolem 10°), aby mohl vzduch snadněji
odcházet z místnosti.
3.6 Používání bez připojení ke
kouřovodu
Vzduch se filtruje přes
uhlíkový filtr a recirkuluje v
místnosti. Uhlíkový filtr se
používá, když není v domě
možné použít kouřovod.
Při použití bez kouřovodu vyjměte
klapky uvnitř adaptéru kouřovodu.
Vyjměte olejový filtr. Chcete-li nain-
stalovat uhlíkový filtr, nasaďte filtr na
příchytky vystředěním na plastový díl
na obou stranách tělesa ventilátoru.
Utáhněte jej otáčením doprava nebo
doleva.
Vyměňte hliníkový olejový filtr.
3 Používání spotřebiče
142 / CS Digestoř / Návod k použití
4 Čištění a údržba
Zařízení by se mělo pravidelně čistit a
udržovat. Pokud nebudete zařízení udr-
žovat v čistotě, bude to mít negativní vliv
na životnost zařízení. Při čištění a údržbě
postupujte podle pokynů uvedených v
příručce.
C
Před čištěním a údržbou od-
pojte spotřebič ze sítě nebo
vypněte hlavní vypínač nebo
uvolněte pojistku, která napájí
odsavač par.
Nedodržení ustanovení -
kajících se čištění zařízení
a výměny filtrů může mít za
následek riziko požáru. Proto
se doporučuje dodržovat zde
uvedené pokyny. Výrobce ne-
odpovídá za poškození mo-
toru nebo za požáry vzniklé v
důsledku nesprávného použí-
vání.
Čistěte pouze pomocí hadříku navlhče-
ného v neutrálním tekutém čistícím pro-
středku. Nečistěte pomocí přístrojů nebo
nástrojů. Nepoužívejte abrazivní produk-
ty. Nepoužívejte alkohol
4.1 Čištění hliníkového tukového
filtru
Tento filtr zachycuje ze vzduchu částice
oleje. Za normálních podmínek použití
doporučujeme vyčistit filtr každý měsíc.
Nejdříve pro tento proces odstraňte tu-
kový filtr. Filtry omyjte tekutým čistícím
prostředkem, opláchněte je vodou a po
uschnutí je znovu vložte. Hliníkové tuko-
filtry mohou při mytí vyblednout; je to
normální a nemusíte měnit filtr.
1
2
CHliníkový filtr lze mýt v myčce
nádobí
AUPOZORNĚNÍ: V případě běž-
ného používání hliníkový ole-
jový filtr vyčistěte jednou za
měsíc.
4.2 Výměna uhlíkového filtru
(režim cirkulace vzduchu)
Digestoř může být vybaven filtrem s ak-
tivním uhlím. Uhlíkový filtr se aplikuje
pouze v případě, že není odsavač připo-
jen k větracímu kanálu.
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
Digestoř / Návod k použití 143 / CS
Symbol Filter installation
Symbol Filter dismanting
1
2
1
2
4 Čištění a údržba
5 Nastavení zařízení
AUPOZORNĚNÍ : Před nastave-
ním si přečtěte bezpečnostní
pokyny.
A
UPOZORNĚNÍ : Nezastavěných
šroubů nebo upevňovacího
zařízení v souladu s těmito
pokyny může vést k úrazu
elektrickým proudem.
Chcete-li si nechat digestoř nainstalovat,
obraťte se na nejbližší autorizovaný ser-
vis.
Za přípravu místa a elektrickou instalaci
pro digestoř odpovídá zákazník.
5.1 Umístění spotřebiče
Před instalací je nutno zvážit vzdále-
nost mezi sporákem a digestoří. Tato
vzdálenost by měla být 65 cm.
U plynových sporáků se vzdálenost
musí měřit od povrchu roštu, u elek-
trických sporáků od povrchu skla.
Gas stoves L 65 cm
Electric stoves L 65 cm
L
A
UPOZORNĚNÍ:
Uhlíkový filtr se nikdy ne-
myje.
V každém případě je nutné
uhlíkový filtr vyměnit nej-
méně každé tři měsíce.
Uhlíkový filtr je k dispozici v
Autorizovaných servisech.
144 / CS Digestoř / Návod k použití
5 Nastavení zařízení
5.2 Instalační příslušenství
EN - PL
01M-9208003200-5222-01
User Manual
Cooker Hood
1. Digestoř
2. 4x3,9x13 šrouby
3. Plastový adaptér ø 150/ø 120
4. Návod na použití
5. Ventilační klapky
5.3 Instalace spotřebiče
1. Připravte skříňku pro instalaci
digestoře, vyřízněte otvor ve spodní
části skříňky podle výkresu.
Příprava skříně
570-580
260-270
280
Cut hole
Front glass contour
Cabinet door
596
Dveře skříňky
Vyříznutý otvor
Obrys předního skla´
2. Odstraňte filtry pro zachycení mastnot
3. Opatrně vložte digestoř do předem
vyříznutého otvoru, přičemž ji jednou
rukou přidržujte nebo požádejte o po-
moc další osobu. Zašroubujte šrouby
a zvolte jednu variantu montáže
a-upevnění na horní část skříňky,
b-upevnění na boční straně skříňky.
Montáž digestoře - upevnění na horní
části skříňky
4. Při připevňování digestoře k horní části
skříňky připravte otvory v polici skříňky
podle rozměrů uvedených na výkresu.
V případě upevnění na boční straně
skříňky by však měly být boční kryty
připraveny tak, jak je popsáno v
Digestoř / Návod k použití 145 / CS
Montáž digestoře - upevnění na boční
straně skříňky
Hood
Cabinet without bottomboard
Cover plate
The installation of an additional masking strip applies
only to cabinets without a bottom
A
Krycí deska
Skříňka bez spodní desky
Digestoř
Instalace dodatečné krycí lišty se vztahuje pouze na skříně bez spodní desky
5.4 Elektrické zapojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí
uvedenému na desce umístěné uvnitř
digestoře. Pokud je digestoř vybavena
zástrčkou, vložte ji do zásuvky, která spl-
ňuje příslušné požadavky, a umístěte ji
na snadno přístupném místě. Pokud není
digestoř vybavena zástrčkou, musí insta-
laci digestoře provádět osoba, která
požadovaná oprávnění (např. elektrikář).
5.5 Skladování
Pokud nechcete přístroj používat delší
dobu, patrně ho uložte.
Ujistěte se, že je trouba odpojena od
elektrické sítě, vychlazená a zcela
suchá.
Spotřebič skladujte na chladném a su-
chém místě.
Držte přistroj mimo dosah dětí.
5.6 Zacházení a přeprava
Během manipulace a přepravy ucho-
vávejte přístroj v původním obalu.
Balení chrání spotřebič před fyzickým
poškozením.
Na zařízení ani na obal nepokládejte
těžká břemena. Může dojít k poškození
spotřebiče.
Pád přístroje může způsobit jeho
nefunkčnost nebo trvalé poškození.
5 Nastavení zařízení
146 / CS Digestoř / Návod k použití
6 Řešení problémů
Řešení problémů Důvod Pomoc
Produkt nefunguje. Zkontrolujte pojistky. Vaše pojistka může být vybitá,
zprovozněte ji.
Produkt nefunguje. Zkontrolujte elektrické
přípojení. Síťové napětí má být mezi 220-240
V.
Produkt nefunguje. Zkontrolujte elektrické
přípojení. Zkontrolujte, zda fungují ostatní
výrobky v kuchyni.
Lampa osvětlení nefunguje. Zkontrolujte elektrické
přípojení. Síťové napětí má být mezi 220-240
V.
Lampa osvětlení nefunguje. Zkontrolujte spínač lampy. Spínač lampy musí být v poloze
"zapnuto".
Lampa osvětlení nefunguje. Zkontrolujte lampu. Lampy produktu nesmí být vadné.
Přívod vzduchu do výrobku je
slabý. Zkontrolujte hliníkový filtr. Hliníkový filtr na olej za obvyklého
používání je třeba vyčistit alespoň
jednou za měsíc.
Přívod vzduchu do výrobku je
slabý. Zkontrolujte kryt vzducho-
vodu. Vzduchovod musí být v poloze
"zapnuto".
Přívod vzduchu do výrobku je
slabý. Zkontrolujte uhlíkový filtr. U výrobků s uhlíkovými filtry
filtr obvykle vyměňujte každé 3
měsíce.
Arçelik A.Ş.
Karaağaç Caddesi No: 2-6, 34445,
Sütlüce, İstanbul, Türkiye
www.beko.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Beko HNU61422B Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding