Documenttranscriptie
CBP612/4N,CBP612/4W,
CBP612/4GR,CBP613NGR
Cooker Hood
Instruction Manual
ENGLISH(EN)------------------------------------------------------------------------------PAGE 001
ARABIC (AR)--------------------------------------------------------------------------------PAGE 015
FRENCH (FR)------------------------------------------------------------------------------PAGE 028
DUTCH (NL)---------------------------------------------------------------------------------PAGE 041
SLOVENIAN(SL)---------------------------------------------------------------------------PAGE 054
GERMAN (DE) -----------------------------------------------------------------------------PAGE 067
Cooker Hood
Instruction Manual
1
Content
1…………………………………..………………………………Safety instructions
2…………………………………..………………………………Installation
3…………………………………..………………………………Start using your cooker hood
4…………………………………..………………………………Troubleshooting
5…………………………………..………………………………Maintenance and cleaning
6…………………………………..………………………………Environment protection
2
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual explains the proper installation and use of your cooker hood,
please read it carefully before using even if you are familiar with the product.
The manual should be kept in a safe place for future reference.
These instructions shall also be available in an alternative format, e.g. on a
website or on request from the user in a format such as a DVD.
Never to do:
Always to do:
● Do not try to use the cooker hood
without the grease filters or if the filters
are excessively greasy!
●Do not install above a cooker with a
high level grill.
●Do not leave frying pans unattended
during use because overheated fats or
oils might catch fire.
●Never leave naked flames under the
cooker hood.
● Important! Always switch off the
electricity supply at the mains during
installation and maintenance such as
light bulb replacement.
●The cooker hood must be installed in
accordance with the installation
instructions and all measurements
followed.
●All installation work must be carried
out by a competent person or qualified
electrician.
●Please dispose of the packing material
carefully. Children are vulnerable to it.
● Pay attention to the sharp edges
inside the cooker hood especially
during installation and cleaning.
●When the cooker hood is located
above a gas appliance,the minimum
distance between the supporting
surface for the cooking vessels on the
hob and the lowest part of the cooker
hood that distance must be:
Gas cookers:
75 cm
Electric cookers:
65 cm
Coal or oil cookers: 75 cm
●Make sure the ducting has no bends
sharper than 90 degrees as this will
reduce the efficiency of the cooker
hood.
●Warning: Failure to install the screws
or fixing device in accordance with
these instructions may result in
electrical hazards
●Warning: Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
●If the cooker hood is damaged, do not
attempt to use.
●Do not flambé under the cooker hood.
●CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cooking
appliances.
●The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
vessels on the hob and the lowest part
of the cooker hood. (When the cooker
hood is located above a gas appliance,
this distance shall be at least 65 cm)
●The air must not be discharged into a
flue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other
fuels.
3
Always to do:
Always to do:
●Always put lids on pots and pans
when cooking on a gas cooker.
●When in extraction mode, air in the
room is being removed by the cooker
hood. Please make sure that proper
ventilation measures are being
observed. The cooker hood removes
odours from room but not steam.
●Cooker hood is for domestic use only.
●
Caution: The appliance and its
accessible parts can become hot
during operation. Be careful to avoid
touching the heating elements.
Children younger than 8 years old
should stay away unless they are
under permanent supervision.
● There shall be adequate ventilation of
the room when the cooker hood is
used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
●There is a fire risk if cleaning is not
carried out in accordance with the
instructions
●Regulations concerning the discharge
of air have to be fulfilled.
●Clean your appliance periodically by
following the method given in the
chapter MAINTENANCE.
●For safety reason, please use only the
same size of fixing or mounting screw
which are recommended in this
instruction manual.
●Regarding the details about the
method and frequency of cleaning,
please refer to maintenance and
cleaning section in the instruction
manual.
●Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
●When the cooker hood and
appliances supplied with energy other
than electricity are simultaneously in
operation, the negative pressure in the
room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5
bar).
●WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
●A steam cleaner is not to be used.
●NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and
then cover flame e.g. with a lid or a
fire blanket.
●If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
●This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
●Warning: Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
4
INSTALLATION (VENT OUTSIDE)
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can be connected as
below picture by means of an extraction duct (enamel, aluminum, flexible pipe
or non-flammable material with an interior diameter of 120mm)
1. Before installation, turn the unit off and unplug it from the outlet.
2.The cooker hood should be placed at a height of 65-75cm above the cooking
surface for best efficiency.
3. Install the cooker hood between two cupboards. Drill and screw on the side
boards of the cupboards (the holes ≤ 2mm).The distance between the head of
the screw and the side board should be 5mm, and the distance between the
screw and the cooking surface should no less than 1040mm. If there is not
room enough, you can place it higher or lower.
4. Hang the cooker hood on the screws between the two cupboards.
5
5. Push the fan-shaped door frames to the end, in order to make the outer
edges of the door frames at the same vertical level as the outer edge of the
cupboards.
6. Mark the positions where you install the lower screws. Drill the upper hole
and fix the screws. Make sure all four screws are well fixed.
7. Install the outlet as followings: Align the 3 pcs side slots of the outlet with the 3
edges of the blower, insert the 3 edges into the outlet slot, See pic 1,then finish as pic
2 shown.
6
8. Connect the air-outlet board and the air-outlet tube (Vent Hose) which will
need to feed through to the outside of the building. Rigid kits, if preferred, can
be obtained from either the retailer who supplied the hood, or DIY Stores and
Builders Merchants.
9. Door installation: The door should be no less than 16mm thick, 385-700mm
high, and weigh no more than 7KG. Pull out the movable fan-shaped door
frames by the plastic handle, and place the fan-shaped door frames one on left
and one on right.
10. Mark the installation position of the door and the size of the fixed screws. If
the upper edge of the door is not as high as the upper edge of the cupboards,
please adjust the size accordingly. Mark the positions of the screws on the door,
and make sure the size is as accurate as 569±1.
11. Take down the fan-shaped door frames,then fix the left and right fanshaped door frames with the connected plate by 4pcs ST3.5*8mm countersunk
self-tapping screws.See pic below.Fix the fan-shaped door frames on the door
with screws. Make sure the frames are symmetrical. Install the door into the
cooker hood, the two sides of the door can be pulled to the end and the door
7
can be safely locked. If the door cannot be safely locked, you can release the
plastic handle.
12. The two screws on both sides of the cooker hood can adjust the sliding of
the door, according to the weight of the door.
13. Install the adjusting plate, in order to cover the gap between the wall and
the bottom of the cooker hood.
8
WARNING:
For safety reason, please use only the same
size of fixing or mounting screw which are
recommended in this instruction manual.
Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result
in electrical hazards.
Start Using Your Cooker Hood
Toggle switch
To operate: pull up the front panel, turn on the cooker hood, and then choose the fan
speed setting.
To turn the unit off, there are two options:
1. Turn off the fan with the slide switch.
2. Push down the front panel (with the fan still switched on). This will turn the hood
off, and when the cooker hood is next opened, the fan speed will be the same
as the last time it was operate.
3. Whether the front panel is open or not, or the fan in use or not, the light can be
operated independently.
How to use the control panel: (Diagram above)
There are 3 speeds for the motor and on off switch for the lamp.
Slide the switches for operation.
Motor Operation
0- off
1- Low Power Setting
2- Mid Power Setting
3- High Power Setting
Light Operation
0- Off
1- On
9
TROUBLESHOOTING
Fault
Light on, but motor
does not work
Light does not
work, motor does
not work
Oil leakage
Lights not working
Insufficient suction
The Cooker hood
inclines
Possible Cause
Solution
Fan switch turned off
Select a fan switch position.
Fan switch failed
Contact service center.
Motor failed
Contact service center.
House fuses blown
Reset/Replace fuses.
Power cord loose or
disconnected
Refit cord to power outlet.
Switch power outlet on.
One way valve and the outlet
are not tightly sealed
Take down the one way valve
and seal with sealant.
Leakage from the connection of
chimney and cover
Take chimney down and seal.
Broken/Faulty globes
Replace globes as per this
instruction.
The distance between the
cooker hood and the gas top is
too far
The fixing screw not tight
enough
Refit the cooker hood to the
correct distance.
Tighten the hanging screw and
make it horizontal.
NOTE:
Any electrical repairs to this appliance must conform to your local, state and
federal laws.Please contact the service centre if in any doubt before
undertaking any of the above.Always disconnect the unit from the power source when
opening the unit.
MAINTENANCE AND CLEANING
Caution:
• Before maintenance or cleaning is carried out, the cooker
hood should be disconnected from the main power supply.
Ensure that the cooker hood is switched off at the wall socket
and the plug removed.
• External surfaces are susceptible to scratches and abrasions, so please follow the
cleaning instructions to ensure the best possible result is achieved without damage.
GENERAL
Cleaning and maintenance should be carried out with the appliance cold especially
when cleaning.Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on
the surfaces.
10
STAINLESS STEEL
The stainless steel must be cleaned regularly (e.g.weekly) to ensure long life
expectancy.Dry with a clean soft cloth. A specialized stainless steel cleaning fluid may
be used.
NOTE:
Ensure that wiping is done along with the grain of the stainless steel to prevent any
unsightly crisscross scratching patterns from appearing.
CONTROL PANEL SURFACE
The inlay control panel can be cleaned using warm soapy water. Ensure the cloth is
clean and well wrung before cleaning. Use a dry soft cloth to remove any excess
moisture left after cleaning.
Important
Using neutral detergents and avoid using harsh cleaning chemicals, strong household
detergents or products containing abrasives,as this will affect the appliance
appearance and potentially remove any printing of artwork on the control panel and
will void manufactures warrantee.
GREASE MESH FILTERS
The mesh filters can be cleaned by hand. Soak them for about 3 minute in water with a
grease-loosening detergent then brush it gently with a soft brush. Please do not apply
too much pressure, avoid to damage it . (Leave to dry naturally out of direct sun light)
Filters should be washed separately to crockery and kitchen utensils. it is advisable
not to use rinse aid.
Remove the filter as shown in the diagrams below:
11
INSTALLING GREASE MESH FILTERS
• To install filters for the following four steps .
- Angle the filter into slots at the back of the hood.
- Push the button on handle of the filter.
- Release the handle once the filter fits into a resting position.
- Repeat to install all filters.
CARBON FILTER
Activated carbon filter can be used to trap odors. Normally the activated carbon filter
should be changed at three or six months according to your cooking habit. The
installation procedure of activated carbon filter is as below.
(1) The aluminum filter should be detached first as explained earlier.
(2) The carbon filters are attached to each end of the motor housing, rotating to
lock/undo.
NOTE:
Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it would loosen and cause
dangerous.
When activated carbon filter attached, the suction power will be lowered.
12
BULB REPLACEMENT
Important :
The bulb must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons.
Always switch off the electricity supply before
carrying out any operations on the appliance. When
handling bulb, make sure it is completely cool down
before any direct contact to hands.
When handling globes hold with a cloth or gloves to
ensure perspiration does not come in contact with
the globe as this can reduce the life of the globe.
Switch off the appliance and make sure it’s disconnected from the mains supply.
You should use a suitable screwdriver to prize up one end of the light and take
it out for replacement.
• ILCOS D code for this lamp is: DBS-2/65-H-120/33
– LED modules –rectangle lamp
– Max wattage: 2 W
– Voltage range: AC 220-240V
– Dimensions:
13
ENVIRONMENTAL PROTECTION:
This product is marked with the symbol on the selective sorting of
waste electronic equipment. This means that this product must not
be disposed of with household waste but must be supported by a
system of selective collection in accordance with Directive
2012/19/EU. It will then be recycled or dismantled to minimize
impacts on the environment, electrical and electronic products are
potentially dangerous for the environment and human health due to
the presence of hazardous substances.For more information, please
contact your local or regional authorities.
NOTE:
The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the
cooking process).
(1) Install the cooker hood in a proper place where there is efficient ventilation.
(2) Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway.
(3) Remember to switch off the cooker hood light after cooking.
(4) Remember to switch off the cooker hood after cooking.
INFORMATION FOR DISMANTLING
Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The
appliance could not be dismantled by user. At the end of life, the appliance should
not be disposed of with household waste. Check with you Local Authority or retainer
for recycling advice.
14
ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز
دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام
15
اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت
………………………………..…………………………………1ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ
………………………………..…………………………………2اﻟﺘﺮآﻴﺐ
………………………………..…………………………………3ﺑﺪء اﺳﺘﺨﺪام ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز اﻟﺨﺎص ﺑﻚ
………………………………..…………………………………4اﺳﺘﻜﺸﺎف اﻷﻋﻄﺎل وإﺻﻼﺣﻬﺎ
………………………………..…………………………………5اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ
………………………………..…………………………………6ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ
16
ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ
ﻳﻮﺿﺢ هﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﺮآﻴﺐ اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ وآﻴﻔﻴﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ،ﻟﺬا ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءﺗﻪ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام
ﺣﺘﻰ وإن آﻨﺖ ﻋﻠﻰ دراﻳﺔ ﺑﺎﻟﻤﻨﺘﺞ .وﻳﺠﺐ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺎﻟﺪﻟﻴﻞ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺁﻣﻦ ﻟﻠﺮﺟﻮع إﻟﻴﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ.
ﺳﻮف ﺗﺘﻮﻓﺮ هﺬﻩ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت أﻳﻀًﺎ ﻓﻲ أﺷﻜﺎل ﺑﺪﻳﻠﺔ ،ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل ،ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ وﻳﺐ أو ﻳﺘﻮﻓﺮ ﻓﻲ ﺷﻜﻞ ﺁﺧﺮ ﻣﺜﻞ ﻗﺮص DVDﻓﻲ
ﺣﺎل ﻃﻠﺐ اﻟﻌﻤﻴﻞ ذﻟﻚ.
اﺑﺘﻌﺪ دوﻣًﺎ ﻋﻤﺎ ﻳﻠﻲ:
ﺣﺎﻓﻆ دوﻣًﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ:
● ﻻ ﺗﺤﺎول اﺳﺘﺨﺪام ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز دون ﻣﺮﺷﺤﺎت
اﻟﺸﺤﻮم أو ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﺮاآﻢ اﻟﺸﺤﻮم ﺑﺈﻓﺮاط ﻋﻠﻰ
اﻟﻤﺮﺷﺤﺎت!
● ﻣﻬﻢ! اﺣﺮص دوﻣًﺎ ﻋﻠﻰ ﻓﺼﻞ ﻣﺼﺪر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻣﻦ
اﻟﻤﺼﺪر اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ أﺛﻨﺎء إﺟﺮاء أﻋﻤﺎل اﻟﺘﺮآﻴﺐ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ
ﻣﺜﻞ اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺼﺒﺎح اﻹﺿﺎءة.
● ﻳﺠﺐ ﺗﺮآﻴﺐ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز وﻓﻘًﺎ ﻹرﺷﺎدات اﻟﺘﺮآﻴﺐ
واﻟﻤﻘﺎﻳﻴﺲ اﻟﻤﺘﺒﻌﺔ.
● ﻳﺠﺐ إﺟﺮاء ﺟﻤﻴﻊ أﻋﻤﺎل اﻟﺘﺮآﻴﺐ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺺ
ﻣﺨﺘﺺ أو آﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﺆهﻞ.
● ﻳُﺮﺟﻰ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻣﻮاد اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ .ﻓﺎﻷﻃﻔﺎل أآﺜﺮ
ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻬﺎ.
● اﺣﺘﺮس ﻣﻦ اﻟﺤﻮاف اﻟﺤﺎدة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺑﺪاﺧﻞ ﺷﻔﺎط
اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز وﻻ ﺳﻴﻤﺎ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺮآﻴﺐ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ.
●ﻋﻨﺪ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز أﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎز ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻐﺎز ،ﻳﺠﺐ
أن ﺗﻜﻮن اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﺑﻴﻦ اﻟﺴﻄﺢ اﻟﺤﺎﻣﻞ ﻷوﻋﻴﺔ اﻟﻄﻬﻲ ﻋﻠﻰ
ﻟﻮح اﻟﻤﻮﻗﺪ واﻟﺠﺰء اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻟﺸﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز آﻤﺎ ﻳﻠﻲ:
ﺑﻮﺗﺎﺟﺎزات اﻟﻐﺎز:
75ﺳﻢ
65ﺳﻢ
ﺑﻮﺗﺎﺟﺎزات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء:
ﺑﻮﺗﺎﺟﺎزات اﻟﻔﺤﻢ أو اﻟﻨﻔﻂ 75 :ﺳﻢ
● ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻘﻨﻮات ﻻ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ اﻧﺤﻨﺎءات أﺣﺪ ﻣﻦ
90درﺟﺔ ﺣﻴﺚ إن ذﻟﻚ ﺳﻴﻘﻠﻞ ﻣﻦ آﻔﺎءة ﺷﻔﺎط
اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز.
● ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻗﺪ ﻳﺆدي ﻋﺪم ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﺮاﻏﻲ أو ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺠﻬﺎز
وﻓﻘًﺎ ﻟﻬﺬﻩ اﻹرﺷﺎدات إﻟﻰ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻤﺨﺎﻃﺮ آﻬﺮﺑﻴﺔ
● ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻗﺒﻞ ﻣﺤﺎوﻟﺔ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ اﻷﻃﺮاف ،ﻳﺠﺐ ﻓﺼﻞ
ﺟﻤﻴﻊ دواﺋﺮ اﻹﻣﺪاد.
اﺑﺘﻌﺪ دوﻣًﺎ ﻋﻤﺎ ﻳﻠﻲ:
● ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺮآﻴﺐ اﻟﺸﻔﺎط ﻓﻮق ﺑﻮﺗﺎﺟﺎز ﻣﺰود ﺑﺸﻮاﻳﺔ ﻓﻲ
ل.
ﻣﺴﺘﻮى ﻋﺎ ٍ
● ﻻ ﺗﺘﺮك أواﻧﻲ اﻟﻘﻠﻲ دون ﻣﺘﺎﺑﻌﺔ أﺛﻨﺎء اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺣﻴﺚ
ﻳُﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺗﺴﺨﻴﻦ اﻟﺪهﻮن واﻟﺰﻳﻮت ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮط
ﻓﻲ اﺣﺘﺮاﻗﻬﺎ.
● ﻻ ﺗﺘﺮك أﺑﺪًا ﻟﻬﺒًﺎ ﻣﻜﺸﻮﻓًﺎ ﺗﺤﺖ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز.
● ﻻ ﺗﺤﺎول اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺸﻔﺎط ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﻌﺮﺿﻪ ﻟﻠﺘﻠﻒ.
● ﻻ ﺗُﺸﻌﻞ اﻟﻨﺒﻴﺬ ﺗﺤﺖ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز.
● ﺗﻨﺒﻴﻪ :ﻗﺪ ﺗﺼﺒﺢ اﻷﺟﺰاء اﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻬﺎ ﺳﺎﺧﻨﺔ
ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻣﻊ أدوات اﻟﻄﻬﻲ.
● أﻗﻞ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﺑﻴﻦ اﻟﺴﻄﺢ اﻟﺤﺎﻣﻞ ﻷوﻋﻴﺔ اﻟﻄﻬﻲ اﻟﻤﻮﺟﻮد
ﻋﻠﻰ ﻟﻮح اﻟﻤﻮﻗﺪ واﻟﺠﺰء اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻟﺸﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز) .ﻋﻨﺪ
وﺿﻊ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻓﻮق ﺟﻬﺎز ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻐﺎز ،ﻳﺠﺐ أﻻ
ﺗﻘﻞ اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﻋﻦ 65ﺳﻢ(
● ﻻ ﻳﺠﺐ ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﻬﻮاء ﻋﺒﺮ ﻣﺼﺮف اﻟﻐﺎزات اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم
ﻹﺧﺮاج أدﺧﻨﺔ ﻋﺎدم اﻷﺟﻬﺰة اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻐﺎز أو أﻧﻮاع
اﻟﻮﻗﻮد اﻷﺧﺮى.
17
ﺣﺎﻓﻆ دوﻣًﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ:
ﺣﺎﻓﻆ دوﻣًﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ:
● اﺣﺮص داﺋﻤًﺎ ﻋﻠﻰ وﺿﻊ أﻏﻄﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﻷواﻧﻲ واﻟﻤﻘﺎﻟﻲ
ﻋﻨﺪ اﻟﻄﻬﻲ ﻋﻠﻰ ﺑﻮﺗﺎﺟﺎزات ﻏﺎز.
● ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻓﻲ وﺿﻊ اﻹﺧﺮاج ،ﻳﺘﻢ ﻃﺮد اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ
اﻟﻐﺮﻓﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز .وﻟﺬا ﻳُﺮﺟﻰ اﻟﺘﺄآﺪ ﻣﻦ
ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ .ﻳﻄﺮد ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز
اﻟﺮواﺋﺢ ﻣﻦ اﻟﻐﺮﻓﺔ وﻻ ﻳﻄﺮد اﻟﺒﺨﺎر.
● ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘﻂ.
● ﺗﻨﺒﻴﻪ :ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺼﺒﺢ اﻟﺠﻬﺎز وأﺟﺰاؤﻩ اﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ
اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻬﺎ ﺳﺎﺧﻨﺔ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ .اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺎدي
ﻟﻤﺲ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ .ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ اﻷﻃﻔﺎل اﻟﺬﻳﻦ ﺗﻘﻞ
أﻋﻤﺎرهﻢ ﻋﻦ 8ﺳﻨﻮات اﻟﺒﻘﺎء ﺑﻌﻴﺪًا ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﻜﻮﻧﻮا ﺗﺤﺖ
إﺷﺮاف داﺋﻢ.
● ﻳﺠﺐ ﺗﻮﻓﺮ ﺗﻬﻮﻳﺔ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻤﻜﺎن ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺷﻔﺎط
اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻓﻲ وﻗﺖ ﺗﺸﻐﻴﻞ أﺟﻬﺰة أﺧﺮى ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ
اﻟﻐﺎز أو أﻧﻮاع اﻟﻮﻗﻮد اﻷﺧﺮى.
● ﻣﻦ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﺤﺮﻳﻖ إذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ
وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت
● ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻬﻮاء.
● ﻧﻈّﻒ ﺟﻬﺎزك دورﻳًّﺎ ﻣﻦ ﺧﻼل اﺗﺒﺎع اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﻮاردة ﻓﻲ
ﻓﺼﻞ "اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ".
● ﻷﺳﺒﺎب ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ ،ﻳُﺮﺟﻰ اﺳﺘﺨﺪام ﺑﺮاﻏﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ أو
ﺗﺮآﻴﺐ ﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺳﺎت ﻧﻔﺴﻬﺎ اﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ
اﻻﺳﺘﺨﺪام هﺬا ﻓﻘﻂ.
● ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﺣﻮل ﻃﺮﻳﻘﺔ وﻋﺪد ﻣﺮات إﺟﺮاﺋﻪ،
ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺮﺟﻮع إﻟﻰ ﻗﺴﻢ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ
اﻻﺳﺘﺨﺪام.
● ﻻ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻘﻮم اﻷﻃﻔﺎل ﺑﺎﻟﺘﻨﻈﻴﻒ وأﻋﻤﺎل ﺻﻴﺎﻧﺔ
اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم دون إﺷﺮاف.
● ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز واﻷﺟﻬﺰة اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ
ﺑﻤﺼﺎدر ﻃﺎﻗﺔ ﻏﻴﺮ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻓﻲ وﻗﺖ واﺣﺪ ،ﻳﺠﺐ أﻻ
ﻳﺘﺠﺎوز اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﻜﺴﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺎن 4ﺑﺎﺳﻜﺎل
) 5-10 × 4ﺑﺎر(.
● ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﺧﻄﺮ اﻟﺤﺮﻳﻖ :ﻻ ﺗﺨﺰّن اﻷﻏﺮاض ﻋﻠﻰ أﺳﻄﺢ
اﻟﻄﻬﻲ.
● ﻻ ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻈﻒ ﺑﺨﺎري.
● ﻻ ﺗﺤﺎول إﻃﻔﺎء اﻟﺤﺮﻳﻖ ﺑﺎﻟﻤﺎء ،وﻟﻜﻦ أوﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ
اﻟﺠﻬﺎز ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻄﻴﺔ اﻟﻠﻬﺐ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻏﻄﺎء إﻧﺎء أو
ﺑﻄﺎﻧﻴﺔ ﻹﻃﻔﺎء اﻟﺤﺮﻳﻖ ﻣﺜﻠًﺎ.
● ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﻠﻒ آﺎﺑﻞ اﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ،ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻪ ﺑﻮاﺳﻄﺔ
اﻟﺸﺮآﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ،أو وآﻴﻞ اﻟﺨﺪﻣﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻬﺎ ،أو
اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺆهﻠﻴﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻤﺎﺛﻞ ﻟﺘﻔﺎدي اﻟﺘﻌﺮض
ﻟﻠﺨﻄﺮ.
● ﻳُﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام هﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻷﻃﻔﺎل اﻟﺒﺎﻟﻎ ﻋﻤﺮهﻢ
8ﺳﻨﻮات أو أآﺜﺮ واﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﺎﻧﻮن ﻣﻦ ﻧﻘﺺ
ﻓﻲ اﻟﻘﺪرات اﻟﺒﺪﻧﻴﺔ ،أو اﻟﺤﺴﻴﺔ أو اﻟﻌﻘﻠﻴﺔ أو اﻷﺷﺨﺎص
اﻟﺬﻳﻦ ﻋﻨﺪهﻢ ﻧﻘﺺ ﻓﻲ اﻟﺨﺒﺮة أو اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ إذا ﺧﻀﻌﻮا
ﻟﻺﺷﺮاف أو ﻗُﺪﻣﺖ ﻟﻬﻢ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﺸﺄن اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز
ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺁﻣﻨﺔ وﻓﻬﻢ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﺘﻲ ﻳﻨﻄﻮي ﻋﻠﻴﻬﺎ .ﻳﺠﺐ أﻻ
ﻳﻠﻌﺐ اﻷﻃﻔﺎل ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز .ﻻ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻘﻮم اﻷﻃﻔﺎل
ﺑﺎﻟﺘﻨﻈﻴﻒ وأﻋﻤﺎل ﺻﻴﺎﻧﺔ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم دون إﺷﺮاف.
● ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻗﺒﻞ ﻣﺤﺎوﻟﺔ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ اﻷﻃﺮاف ،ﻳﺠﺐ ﻓﺼﻞ
ﺟﻤﻴﻊ دواﺋﺮ اﻹﻣﺪاد.
18
اﻟﺘﺮآﻴﺐ )ﻣﻨﻔﺬ ﺧﺎرﺟﻲ(
إذا آﺎن ﻟﺪﻳﻚ ﻣﻨﻔﺬ إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج ،ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﻤﺒﻴﻦ ﺑﺎﻟﺼﻮرة أدﻧﺎﻩ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻗﻨﺎة
إﺧﺮاج )أﻧﺒﻮب ﻣﺮن ،أو أﻟﻮﻣﻨﻴﻮم ،أو ﻣﻄﻠﻲ ﺑﺎﻟﻤﻴﻨﺎ ،أو ﻣﺎدة ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل ﺑﻘﻄﺮ داﺧﻠﻲ 150/120ﻣﻢ(
.1ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺮآﻴﺐ ،أوﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻮﺣﺪة واﻓﺼﻠﻬﺎ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﺎﻗﺔ.
.2ﻳﺠﺐ وﺿﻊ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎع ﻳﺘﺮاوح ﺑﻴﻦ 65إﻟﻰ 75ﺳﻢ ﻓﻮق ﺳﻄﺢ اﻟﻄﻬﻲ ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ أﻓﻀﻞ ﻣﺴﺘﻮى ﻣﻦ
اﻟﻜﻔﺎءة.
65ﻣﻢ
75ﻣﻢ
.3رآﺐ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﺑﻴﻦ ﺧﺰاﻧﺘﻴﻦ .اﺛﻘﺐ اﻷﻟﻮاح اﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺨﺰاﻧﺘﻴﻦ وﺛﺒﺘﻬﺎ ﺑﺎﻟﺒﺮاﻏﻲ )اﻟﺜﻘﻮب ≥ 2ﻣﻢ( .وﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن
اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﺑﻴﻦ رأس اﻟﺒﺮﻏﻲ واﻟﻠﻮح اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ 5ﻣﻢ ،واﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﺑﻴﻦ اﻟﺒﺮﻏﻲ وﺳﻄﺢ اﻟﻄﻬﻲ ﻳﺠﺐ أﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ 1040ﻣﻢ .إذا ﻟﻢ ﺗﻜﻦ
هﻨﺎك ﻣﺴﺎﺣﺔ آﺎﻓﻴﺔ ،ﻳﻤﻜﻨﻚ وﺿﻊ اﻟﺸﻔﺎط ﻓﻲ ﻣﻜﺎن أﻋﻠﻰ أو أﺳﻔﻞ.
19
.4ﻋﻠّﻖ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺮاﻏﻲ ﺑﻴﻦ اﻟﺨﺰاﻧﺘﻴﻦ.
.5ادﻓﻊ إﻃﺎرات اﻟﺒﺎب ﻣﺮوﺣﻴﺔ اﻟﺸﻜﻞ إﻟﻰ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ،ﻟﻀﺒﻂ اﻟﺤﻮاف اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ ﻹﻃﺎرات اﻷﺑﻮاب ﺑﻤﺴﺘﻮى رأﺳﻲ ﻣﻤﺎﺛﻞ
ﻟﻺﻃﺎرات اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ ﻟﻠﺨﺰاﻧﺘﻴﻦ.
.6ﻣﻴّﺰ أﻣﺎآﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﺮاﻏﻲ اﻟﺴﻔﻠﻰ .اﺛﻘﺐ اﻟﺜﻘﺐ اﻟﻌﻠﻮي وﺛﺒّﺖ اﻟﺒﺮاﻏﻲ .ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﺮاﻏﻲ اﻷرﺑﻌﺔ ﺟﻴﺪًا.
.7وﺻّﻞ ﻟﻮﺣﺔ ﻣﺨﺮج اﻟﻬﻮاء وأﻧﺒﻮب ﻣﺨﺮج اﻟﻬﻮاء )ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻤﻨﻔﺬ( اﻟﺬي ﺳﻴﺤﺘﺎج إﻟﻰ ﺗﻐﺬﻳﺔ إﻟﻰ ﺧﺎرج اﻟﻤﺒﻨﻰ .ﻳﻤﻜﻦ
اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎت ﺻﻠﺒﺔ -إذا آﺎن ﻣﻔﻀﻠًﺎ -إﻣﺎ ﻣﻦ ﺑﺎﺋﻊ اﻟﺘﺠﺰﺋﺔ اﻟﺬي ﻗﺎم ﺑﺘﻮرﻳﺪ اﻟﺸﻔﺎط ،وإﻣﺎ ﻣﻦ ﻣﺘﺎﺟﺮ ﺗﻨﻔﻴﺬ
اﻹﺻﻼﺣﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ وﺗﺠﺎر ﻣﻮاد اﻟﺒﻨﺎء.
.8ﺗﺮآﻴﺐ اﻟﺒﺎب :ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﻘﻞ ﺳﻤﻚ اﻟﺒﺎب ﻋﻦ 16ﻣﻢ ،وﻻ ﻳﻘﻞ ارﺗﻔﺎﻋﻪ ﻋﻦ 700-385ﻣﻢ ،وﻻ ﻳﺰﻳﺪ وزﻧﻪ ﻋﻦ 7آﺠﻢ .اﺳﺤﺐ
إﻃﺎري اﻟﺒﺎب ﻣﺮوﺣﻴﻲ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﻘﺎﺑﻠﻴﻦ ﻟﻠﺤﺮآﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻤﻘﺒﺾ اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ،ﺛﻢ ﺿﻊ أﺣﺪهﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻴﺴﺎر واﻵﺧﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻴﻤﻴﻦ.
اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ
اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ 385
700
7آﺠﻢ ﺑﺤﺪ
أﻗ
20
.9ﻣﻴّﺰ ﻣﻮﺿﻊ ﺗﺮآﻴﺐ اﻟﺒﺎب وﻣﻘﺎﺳﺎت اﻟﺒﺮاﻏﻲ اﻟﻤﺜﺒﺘﺔ .ﻓﻲ ﺣﺎل اﺧﺘﻼف ارﺗﻔﺎع ﺣﺎﻓﺔ اﻟﺒﺎب ﻋﻦ اﻟﺤﺎﻓﺔ اﻟﻌﻠﻴﺎ ﻟﻠﺨﺰاﻧﺎت،
ﻳﺮﺟﻰ ﺿﺒﻂ اﻟﻤﻘﺎس وﻓﻘًﺎ ﻟﺬﻟﻚ .ﻣﻴّﺰ ﻣﻮاﺿﻊ اﻟﺒﺮاﻏﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎب ،وﺗﺄآﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻤﻘﺎس ﺑﺪﻗﺔ ﻣﻤﺎﺛﻠﺔ ﻟﻠﻤﻘﺎس .1±569
284,5
284,5
.10ﺛﺒّﺖ إﻃﺎري اﻟﺒﺎب ﻣﺮوﺣﻴﻲ اﻟﺸﻜﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎب ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺒﺮاﻏﻲ .ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ ﺗﻤﺎﺛﻞ إﻃﺎري اﻟﺒﺎب .ﺛﺒّﺖ اﻟﺒﺎب ﻋﻠﻰ ﺷﻔﺎط
اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ،ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ ﺳﺤﺐ ﺟﺎﻧﺒﻲ اﻟﺒﺎب ﺣﺘﻰ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ وﻳﻤﻜﻦ ﻗﻔﻞ اﻟﺒﺎب ﺑﺄﻣﺎن .ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﻌﺬر ﻗﻔﻞ اﻟﺒﺎب ﺑﺄﻣﺎن ،ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﺤﺮﻳﺮ
اﻟﻤﻘﺒﺾ اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻲ.
.11ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ اﻧﺰﻻق اﻟﺒﺎب ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺒﺮﻏﻴﻴﻦ اﻟﻤﻮﺟﻮدﻳﻦ ﻋﻠﻰ آﻼ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ،ﺣﺴﺐ وزن اﻟﺒﺎب.
.12ﺛﺒّﺖ ﻗﺮص اﻟﻀﺒﻂ ،ﻟﺘﻐﻄﻴﺔ اﻟﻔﺠﻮة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺑﻴﻦ اﻟﺤﺎﺋﻂ وأﺳﻔﻞ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز.
21
ﺗﺤﺬﻳﺮ:
ﻷﺳﺒﺎب ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ ،ﻳﺮﺟﻰ اﺳﺘﺨﺪام ﺑﺮاﻏﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ أو ﺗﺮآﻴﺐ
ﺑﻤﻘﺎﺳﺎت ﻣﻤﺎﺛﻠﺔ ﻟﻠﻤﻘﺎﺳﺎت اﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام هﺬا
ﻓﻘﻂ.
ﻗﺪ ﻳﺆدي ﻋﺪم ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﺮاﻏﻲ أو ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘًﺎ ﻟﻬﺬﻩ
اﻹرﺷﺎدات إﻟﻰ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻤﺨﺎﻃﺮ آﻬﺮﺑﻴﺔ.
ﺑﺪء اﺳﺘﺨﺪام ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز اﻟﺨﺎص ﺑﻚ
ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ
ﻋﻨﺼﺮ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻹﺿﺎءة
ﻋﻨﺼﺮ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﺴﺮﻋﺔ
ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ :اﺳﺤﺐ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻷﻣﺎﻣﻴﺔ ﻷﻋﻠﻰ ،وﺷﻐّﻞ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ،ﺛﻢ اﺧﺘﺮ إﻋﺪاد ﺳﺮﻋﺔ اﻟﻤﺮوﺣﺔ.
ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻮﺣﺪة ﻣﻦ ﺧﻼل أﺣﺪ اﻟﺨﻴﺎرﻳﻦ اﻟﺘﺎﻟﻴﻴﻦ:
.1أوﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺮوﺣﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻻﻧﺰﻻﻗﻲ.
.2ادﻓﻊ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻷﻣﺎﻣﻴﺔ ﻷﺳﻔﻞ )أﺛﻨﺎء اﺳﺘﻤﺮار اﻟﻤﺮوﺣﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﻤﻞ( .ﺳﻴﺆدي هﺬا إﻟﻰ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺸﻔﺎط ،وﻋﻨﺪ ﻓﺘﺢ
ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻓﻲ اﻟﻤﺮة اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ،ﺳﺘﻜﻮن ﺳﺮﻋﺔ اﻟﻤﺮوﺣﺔ ﻣﺴﺎوﻳﺔ ﻟﺴﺮﻋﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺮة اﻷﺧﻴﺮة.
.3ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻹﺿﺎءة ﺑﺼﻔﺔ ﻣﺴﺘﻘﻠﺔ ،ﺳﻮاء آﺎﻧﺖ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻷﻣﺎﻣﻴﺔ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ أو ﻣﻐﻠﻘﺔ ،أو آﺎﻧﺖ اﻟﻤﺮوﺣﺔ ﻗﻴﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪام
أو ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ.
آﻴﻔﻴﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ) :اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ أﻋﻼﻩ(
22
ﺗﻮﺟﺪ 3ﺳﺮﻋﺎت ﻟﻠﻤﺤﺮك وﻣﻔﺘﺎح ﺗﺸﻐﻴﻞ/إﻳﻘﺎف اﻟﻤﺼﺒﺎح.
ﺣﺮّك اﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ.
ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺤﺮك
-0إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
-1وﺿﻊ اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ
-2وﺿﻊ اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻤﺘﻮﺳﻄﺔ
-3وﺿﻊ اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ
ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺼﺒﺎح
-0إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
-1ﺗﺸﻐﻴﻞ
اآﺘﺸﺎف اﻷﻋﻄﺎل وإﺻﻼﺣﻬﺎ
اﻟﻌﻄﻞ
اﻟﺤﻞ
اﻟﺴﺒﺐ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ
ﺗﻢ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻤﺮوﺣﺔ
ﺣﺪّد وﺿﻊ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻤﺮوﺣﺔ.
ﺗﻌﻄﻞ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻤﺮوﺣﺔ
اﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮآﺰ اﻟﺨﺪﻣﺔ.
ﺗﻌﻄﻞ اﻟﻤﺤﺮك
اﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮآﺰ اﻟﺨﺪﻣﺔ.
ﺗﻠﻒ اﻟﻤﻨﺼﻬﺮ اﻟﺪاﺧﻠﻲ
أﻋﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ/اﺳﺘﺒﺪل اﻟﻤﻨﺼﻬﺮات.
ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻴﺎر ﻣﻔﻜﻮك أو ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺼﻞ
أﻋﺪ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺴﻠﻚ ﺑﻤﻘﺒﺲ اﻟﻄﺎﻗﺔ.
ﺷﻐّﻞ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﺎﻗﺔ.
اﻟﺼﻤﺎم أﺣﺎدي اﻻﺗﺠﺎﻩ واﻟﻤﻨﻔﺬ ﻏﻴﺮ ﻣﻐﻠﻘﻴﻦ
ﺑﺈﺣﻜﺎم
أﻧﺰل اﻟﺼﻤﺎم أﺣﺎدي اﻻﺗﺠﺎﻩ وﻗﻢ ﺑﺴﺪهﺎ ﺑﻤﺎدة
ﻣﺎﻧﻌﺔ ﻟﻠﺘﺴﺮب.
اﻟﺘﺴﺮب ﻗﺎدم ﻣﻦ اﻟﺘﻮﺻﻴﻠﺔ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺑﻴﻦ
اﻟﻤﺪﺧﻨﺔ واﻟﻐﻄﺎء
أﻧﺰل اﻟﻤﺪﺧﻨﺔ وﻗﻢ ﺑﺴﺪهﺎ.
اﻟﻤﺼﺎﺑﻴﺢ ﻻ ﺗﻌﻤﻞ
أﻏﻄﻴﺔ ﻧﺜﺮ اﻹﺿﺎءة ﻣﻜﺴﻮرة/ﻣﻌﻴﺒﺔ
اﺳﺘﺒﺪل أﻏﻄﻴﺔ ﻧﺜﺮ اﻹﺿﺎءة ﺣﺴﺐ هﺬﻩ
اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت.
ف
اﻟﺸﻔﻂ ﻏﻴﺮ آﺎ ٍ
اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ اﻟﺘﻲ ﺑﻴﻦ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز وﺑﻴﻦ ﻗﻤﺔ
ﺑﻮﺗﺎﺟﺎز اﻟﻐﺎز ﺑﻌﻴﺪة ﺟﺪًا
أﻋﺪ ﺗﺮآﻴﺐ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ
اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ.
ﺣﺪوث ﻣﻴﻞ ﻓﻲ ﺷﻔﺎط
اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز
ف
ﺑﺮاﻏﻲ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻏﻴﺮ ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺑﺸﻜﻞ آﺎ ٍ
أﺣﻜﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺑﺮاﻏﻲ اﻟﺘﻌﻠﻴﻖ واﺟﻌﻠﻬﺎ ﻓﻲ وﺿﻊ
أﻓﻘﻲ.
اﻟﻤﺼﺒﺎح ﻗﻴﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ،وﻟﻜﻦ
اﻟﻤﺤﺮك ﻻ ﻳﻌﻤﻞ.
اﻟﻤﺼﺒﺎح ﻻ ﻳﻌﻤﻞ ،وﺗﻮﻗﻒ
اﻟﻤﺤﺮك ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ
ﺗﺴﺮب اﻟﺰﻳﺖ
ﻣﻼﺣﻈﺔ:
ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﻮاﻓﻖ أي إﺻﻼﺣﺎت آﻬﺮﺑﻴﺔ ﻟﻬﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻊ اﻟﻘﻮاﻧﻴﻦ اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ،واﻟﺪوﻟﻴﺔ ،واﻟﻔﻴﺪراﻟﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺒﻊ ﻟﻬﺎ .ﻳﺮﺟﻰ
اﻻﺗﺼﺎل ﺑﻤﺮآﺰ اﻟﺨﺪﻣﺔ إذا آﺎن هﻨﺎك أي ﺷﻚ ﻗﺒﻞ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺄي ﻣﻤﺎ ﺳﺒﻖ .ﺣﺎﻓﻆ داﺋﻤًﺎ ﻋﻠﻰ ﻓﺼﻞ اﻟﻮﺣﺪة ﻋﻦ ﻣﺼﺪر
اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺢ اﻟﻮﺣﺪة.
اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ
ﺗﻨﺒﻴﻪ:
• ﻳﺠﺐ ﻓﺼﻞ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻣﻦ ﻣﺼﺪر إﻣـﺪاد اﻟﻄــﺎﻗﺔ ،ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ أو
اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ .ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺤﺎﺋﻂ وﻣﻦ إزاﻟﺔ اﻟﻘﺎﺑﺲ.
23
• اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺨﺪوش واﻟﻜﺸﻮط ،ﻟﺬا ﻳﺮﺟﻰ اﺗﺒﺎع إرﺷﺎدات اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟﻀﻤﺎن ﺗﺤﻘﻴﻖ أﻓﻀﻞ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻣﻤﻜﻨﺔ دون
ﺣﺪوث ﺿﺮر.
إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ
ﻳﺠﺐ إﺟﺮاء أﻋﻤﺎل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎردًا وﻻ ﺳﻴﻤﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ .ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺮك اﻟﻤﻮاد اﻟﻘﻠﻮﻳﺔ أو اﻟﺤﻤﻀﻴﺔ
)ﻋﺼﻴﺮ اﻟﻠﻴﻤﻮن ،واﻟﺨﻞ ،وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟﻚ( ﻋﻠﻰ اﻷﺳﻄﺢ.
اﻟﻔﻮﻻذ اﻟﻤﻘﺎوم ﻟﻠﺼﺪأ
ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﻮﻻذ اﻟﻤﻘﺎوم ﻟﻠﺼﺪأ ﺑﺼﻔﺔ ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ )أﺳﺒﻮﻋﻴًﺎ ﻣﺜﻠًﺎ( ﻟﻀﻤﺎن ﻃﻮل اﻟﻌﻤﺮ اﻟﻤﺘﻮﻗﻊ .وﺟﻔﻔﻪ ﺑﻘﻤﺎش ﻧﺎﻋﻢ وﻧﻈﻴﻒ.
ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﺳﺎﺋﻞ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺨﺼﺺ ﺑﺎﻟﻔﻮﻻذ اﻟﻤﻘﺎوم ﻟﻠﺼﺪأ.
ﻣﻼﺣﻈﺔ:
ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ إﺟﺮاء اﻟﻤﺴﺢ ﺑﺈﺿﺎﻓﺔ ﺣﺒﻮب اﻟﻔﻮﻻذ اﻟﻤﻘﺎوم ﻟﻠﺼﺪأ ﻟﻤﻨﻊ ﻇﻬﻮر أي أﻧﻤﺎط ﻣﻦ اﻟﺨﺪوش اﻟﻤﺘﻘﺎﻃﻌﺔ اﻟﻘﺒﻴﺤﺔ.
واﺟﻬﺔ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ
ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﻤﺮﺻﻌﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﺪاﻓﺊ اﻟﺼﺎﺑﻮﻧﻲ .ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ ﻧﻈﺎﻓﺔ اﻟﻘﻤﺎش وﻋﺼﺮﻩ ﺟﻴﺪًا ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ.
اﺳﺘﺨﺪم ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻧﺎﻋﻤﺔ وﺟﺎﻓﺔ ﻹزاﻟﺔ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ اﻟﺰاﺋﺪة اﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ ﺑﻌﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ.
24
ﻣﻬﻢ
اﺳﺘﺨﺪم ﻣﻨﻈﻔﺎت ﻣﺘﻌﺎدﻟﺔ وﺗﺠﻨﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻜﻴﻤﺎوﻳﺔ اﻟﺨﺸﻨﺔ ،أو اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺸﻨﺔ ،أو اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻲ
ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ ﻣﻮاد آﺎﺷﻄﺔ ،ﻷن ذﻟﻚ ﺳﻴﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﻈﻬﺮ اﻟﺠﻬﺎز وﻳُﺤﺘﻤﻞ أن ﻳﺆدي إﻟﻰ إزاﻟﺔ أي ﻋﻤﻞ ﻓﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ
وﺳﻴﺆدي إﻟﻰ إﺑﻄﺎل ﺿﻤﺎن اﻟﺸﺮآﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ.
ﻣﺮﺷﺤﺎت ﺷﺒﻜﺔ اﻟﺸﺤﻮم
ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺮﺷﺤﺎت اﻟﺸﺒﻜﺔ ﺑﺎﻟﻴﺪ .اﻧﻘﻌﻬﺎ ﻟﻤﺪة 3دﻗﺎﺋﻖ ﻓﻲ اﻟﻤﺎء ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻈﻒ ﻳﺰﻳﻞ اﻟﺸﺤﻮم ﺛﻢ ﻧﻈﻔﻬﺎ ﺑﺮﻓﻖ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام
ﻓﺮﺷﺎة ﻧﺎﻋﻤﺔ .ﻳُﺮﺟﻰ ﻋﺪم اﻟﻀﻐﻂ ﺑﺸﺪة ،وﺗﺠﻨﺐ اﻹﺿﺮار ﺑﻬﺎ) .اﺗﺮآﻬﺎ ﻟﺘﺠﻒ ﻃﺒﻴﻌﻴًﺎ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺘﻌﺮﺿﻬﺎ ﻟﻀﻮء اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ(
ﻳﺠﺐ ﻏﺴﻞ اﻟﻤﺮﺷﺤﺎت ﺑﻤﻌﺰل ﻋﻦ اﻷواﻧﻲ اﻟﻔﺨﺎرﻳﺔ وأدوات اﻟﻤﻄﺒﺦ .وﻣﻦ اﻟﻤﺴﺘﺤﺴﻦ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام أداة ﻣﺴﺎﻋﺪة ﻟﻠﺸﻄﻒ.
أزل اﻟﻤﺮﺷﺢ آﻤﺎ هﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ اﻷﺷﻜﺎل أدﻧﺎﻩ:
ﺗﺮآﻴﺐ ﻣﺮﺷﺤﺎت ﺷﺒﻜﺔ اﻟﺸﺤﻮم
• ﻟﺘﺮآﻴﺐ اﻟﻤﺮﺷﺤﺎت ،اﺗﺒﻊ اﻟﺨﻄﻮات اﻷرﺑﻌﺔ اﻵﺗﻴﺔ.
وﺟﻪ اﻟﻤﺮﺷﺢ ﻧﺎﺣﻴﺔ اﻟﻔﺘﺤﺎت ﻓﻲ اﻟﺠﺰء اﻟﺨﻠﻔﻲ ﻟﻠﺸﻔﺎط. اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺰر اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻤﺮﺷﺢ. ﺣﺮّر اﻟﻤﻘﺒﺾ ﺑﻤﺠﺮد ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﻤﺮﺷﺢ ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﺴﻜﻮن. -آﺮر اﻟﺨﻄﻮات ﻟﺘﺮآﻴﺐ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﺮﺷﺤﺎت.
اﻟﻤﺮﺷﺢ اﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻲ
ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺮﺷﺢ اﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻲ اﻟﻤﻨﺸﻂ ﻻﺣﺘﺠﺎز اﻟﺮواﺋﺢ .ﻋﺎد ًة ﻣﺎ ﻳﺠﺐ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻤﺮﺷﺢ اﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻲ اﻟﻤﻨﺸﻂ ﺧﻼل ﺛﻼﺛﺔ أو
ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ وﻓﻘًﺎ ﻟﻌﺎدة اﻟﻄﻬﻲ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ .ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺧﻄﻮات ﺗﺮآﻴﺐ ﻣﺮﺷﺢ اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﻤﻨﺸﻂ أدﻧﺎﻩ.
25
اﺳﺘﺒﺪال اﻟﻤﺮﺷﺢ اﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻲ
.1ﺿﻊ اﻟﻤﺮﺷﺢ اﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﻣﺮﺷﺢ اﻷﻟﻮﻣﻨﻴﻮم.
.2أدﺧﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﻔﻮﻻذ ﻓﻲ إﻃﺎر ﻣﺮﺷﺢ اﻷﻟﻮﻣﻨﻴﻮم ،واﺣﺪ ﻋﻠﻰ آﻞ ﺟﺎﻧﺐ .ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺜﻨﻴﻬﺎ ﻹدﺧﺎﻟﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻄﺮف اﻵﺧﺮ ﻣﻦ اﻹﻃﺎر.
.3ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ أن ﺳﻠﻚ اﻟﻔﻮﻻذ ﻳﺜﺒﺖ ﻣﺮﺷﺢ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺷﺢ اﻷﻟﻮﻣﻨﻴﻮم.
اﻟﻤﺮﺷﺢ
اﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻲ
ﻣﺮﺷﺢ
اﻷﻟﻮﻣﻨﻴﻮم
ﻣﻼﺣﻈﺔ:
ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻤﺮﺷﺢ ﻣﻐﻠﻖ ﺑﺈﺣﻜﺎم .وﺧﻼف ذﻟﻚ ،ﻓﻘﺪ ﻳﻨﺤﻞ وﻳﺴﺒﺐ ﺧﻄﻮرة.
ﻋﻨﺪ ﺗﺮآﻴﺐ اﻟﻤﺮﺷﺢ اﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻲ اﻟﻤﻨﺸﻂ ،ﺳﺘﻨﺨﻔﺾ ﻗﻮة اﻟﺸﻔﻂ.
اﺳﺘﺒﺪال اﻟﻤﺼﺒﺎح
ﻣﻬﻢ:
ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪال اﻟﻤﺼﺒﺎح ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﺸﺮآﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ،أو وآﻴﻞ اﻟﺨﺪﻣﺔ اﻟﺨﺎص
ﺑﻬﺎ ،أو اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺆهﻠﻴﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻤﺎﺛﻞ.
اﺣﺮص داﺋﻤًﺎ ﻋﻠﻰ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﻲ ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻋﻠﻰ
اﻟﺠﻬﺎز .ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﻤﺼﺒﺎح ،ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ ﺑﺮودﺗﻪ ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻗﺒﻞ أن ﺗﻠﻤﺴﻪ
ﻣﺒﺎﺷﺮة ﺑﻴﺪﻳﻚ.
ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ أﻏﻄﻴﺔ ﻧﺜﺮ اﻹﺿﺎءة ،اﻣﺴﻜﻬﺎ ﺑﻘﻄﺔ ﻗﻤﺎش أو ﻗﻔﺎزات ﻟﻀﻤﺎن
ﻋﺪم وﺻﻮل اﻟﻌﺮق إﻟﻰ اﻟﻐﻄﺎء ،ﺣﻴﺚ إن ذﻟﻚ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﻋﻤﺮ اﻟﻐﻄﺎء.
أوﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز وﺗﺄآﺪ ﻣﻦ أﻧﻪ ﻣﻔﺼﻮل ﻣﻦ ﻣﺼﺪر إﻣﺪاد اﻟﻄﺎﻗﺔ.
ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻔﻚ ﺑﺮاﻏﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻔﻚ اﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ اﻟﺘﻲ ﺗﺜﺒﺖ اﻟﻠﻮﺣﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ .ﺑﻤﺠﺮد إزاﻟﺘﻬﺎ ،ﺳﺘﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ
اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ اﻟﻤﺼﺒﺎح.
أﺧﺮﺟﺘﺮآﻴﺒﺎت اﻹﺿﺎءة .اﻓﺘﺢ ﺻﻨﺪوق أﻃﺮاف اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺬي ﻳﺘﺼﻞ ﺑﺎﻟﺴﻠﻚ ،اﻓﺼﻞ ﻣﻮﺻﻞ اﻟﺴﻠﻚ واﺳﺘﺒﺪل
اﻟﻤﺼﺒﺎح.
ﺑﻤﺠﺮد اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺼﺒﺎح ،LEDأﻋﺪ ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﻠﻮﺣﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﺮاﻏﻲ ﻓﻲ أﻣﺎآﻨﻬﺎ.
• رﻣﺰ ﻨظﺎم اﻟﺘرﻤﻴز اﻟدوﻟﻲ ﻟﻠﻤﺼﺎﺒﻴﺢ ) (ILCOS Dﻟﻬﺬا اﻟﻤﺼﺒﺎح هﻮDBS-2.5/65-H-120/33 :
– وﺣﺪات ﻣﺼﺒﺎح – LEDﻣﺼﺒﺎح ﻣﺴﺘﻄﻴﻞ
– اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﻘﻮة اﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ 2.5 :واط
– ﻧﻄﺎق اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﻲ :ﺗﻴﺎر ﻣﺘﺮدد 240-220ﻓﻮﻟﺖ
– اﻷﺑﻌﺎد:
26
اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﻴﺔ:
ﺗﻢ ﺗﻤﻴﻴﺰ هﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ ﺑﺮﻣﺰ ﻓﻲ اﻟﺘﺼﻨﻴﻒ اﻻﻧﺘﻘﺎﺋﻲ ﻟﻠﻤﻌﺪات اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ .وهﺬا ﻳﻌﻨﻲ أن هﺬا
اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﺘﻢ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻪ ﻣﻊ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ وﻟﻜﻦ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻣﺪﻋﻮﻣًﺎ ﺑﻨﻈﺎم ﺟﻤﻊ
اﻧﺘﻘﺎﺋﻲ وﻓﻘًﺎ ﻟﺘﻮﺟﻴﻪ اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ رﻗﻢ .EU/19/2012ﺛﻢ ﻳُﻌﺎد ﺗﺪوﻳﺮﻩ أو ﺗﻔﻜﻴﻜﻪ ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ
اﻟﺘﺄﺛﻴﺮات ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ ،ﺣﻴﺚ إن اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ﻗﺪ ﺗﻜﻮن ﺧﻄﺮة ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ وﺻﺤﺔ
اﻹﻧﺴﺎن ﺑﺴﺒﺐ وﺟﻮد اﻟﻤﻮاد اﻟﺨﻄﺮة .ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ،ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺎﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ أو
اﻹﻗﻠﻴﻤﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺒﻊ ﻟﻬﺎ.
ﻣﻼﺣﻈﺔ:
ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻟﻜﻴﻔﻴﺔ اﻟﺤﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﻴﺌﻲ اﻟﻜﻠﻲ )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻄﺎﻗﺔ( ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﻄﻬﻲ(.
) (1رآّﺐ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺤﻴﺚ ﺗﻮﺟﺪ ﺗﻬﻮﻳﺔ آﺎﻓﻴﺔ.
) (2ﻧﻈّﻒ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم ﺣﺘﻰ ﻻ ﺗﺴﺪ ﻣﺨﺮج اﻟﻬﻮاء.
ﺲ إﻃﻔﺎء ﻣﺼﺒﺎح ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﺑﻌﺪ اﻟﻄﻬﻲ.
) (3ﻻ ﺗﻨ َ
ﺲ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﺑﻌﺪ اﻟﻄﻬﻲ.
) (4ﻻ ﺗﻨ َ
ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﺣﻮل اﻟﺘﻔﻜﻴﻚ
ﻻ ﺗﻔﻜﻚ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻋﻦ اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﻮاردة ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام .ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻔﻜﻴﻚ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم .ﻻ ﻳﺠﺐ
اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ أﻣﺎآﻦ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ ،ﻋﻨﺪ اﻧﺘﻬﺎء ﻋﻤﺮﻩ اﻻﻓﺘﺮاﺿﻲ .ارﺟﻊ إﻟﻰ اﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻲ
ﺗﺘﺒﻊ ﻟﻬﺎ أو اﻟﻤﻮﻇﻒ اﻟﻤﻔﻮض ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﺸﻮرة ﺑﺸﺄن إﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ.
27
Hotte aspirante
Manuel d’instruction
28
Sommaire
1 ............................................................................................................... Consignes de sécurité
2 ................................................................................................................................ Installation
3 ............................................................................. Commencez à utiliser votre hotte aspirante
4 ................................................................................................................................ Dépannage
5 ............................................................................................................... Entretien et nettoyage
6 ..................................................................................................Protection de l’environnement
29
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ce manuel explique comment installer et utiliser correctement votre hotte aspirante. Veuillez le
lire attentivement avant toute utilisation même si vous connaissez bien le produit. Le manuel
doit être conservé en lieu sûr pour pouvoir le consulter en cas de besoin.
Ces instructions peuvent également être disponibles dans un format alternatif, par ex. sur un
site web ou sur demande de l’utilisation dans un format comme un DVD.
À ne jamais faire :
À toujours faire :
● Ne tentez pas d’utiliser la hotte aspirante
sans les filtres à graisse ou si les filtres sont
excessivement encrassés !
●Ne l’installez jamais au-dessus d’une
cuisinière avec un grill de haut niveau.
●Ne laissez pas les poêles à frire sans
surveillance pendant leur utilisation car les
huiles ou les graisses surchauffées
pourraient prendre feu.
●Ne laissez jamais des flammes nues sous la
hotte aspirante.
●Important ! Coupez toujours l’alimentation
électrique durant l’installation et l’entretien,
comme par exemple quand vous changez
une ampoule.
●La hotte aspirante doit être installée
conformément aux instructions d’installation
et toutes les mesures doivent être
respectées.
●Tout le travail d’installation doit être effectué
par une personne compétente ou un
électricien qualifié.
●Veuillez faire attention quand vous jetez
l’emballage. Les enfants pourraient se
blesser avec.
● Faites attention aux bords coupants à
l’intérieur de la hotte aspirante durant
l’installation et le nettoyage.
●Quand la hotte aspirante est située audessus d’une cuisinière, la distance
minimale entre la surface de support pour
les récipients de cuisson sur la plaque de
cuisson et la partie la plus basse de la hotte
aspirante doit être la suivante :
Cuisinières à gaz :
75 cm
Cuisinières électriques :
65 cm
Cuisinières à charbon ou à mazout : 75 cm
●Vérifiez que les coudes des conduits ne
sont pas inférieurs à 90 degrés car cela
réduirait l’efficacité de la hotte aspirante.
●Avertissement : Si les vis ou le dispositif de
fixation ne sont pas installés conformément
à ces instructions, cela peut provoquer des
dangers électriques
●Avertissement : Avant d’accéder aux bornes,
il faut débrancher tous les circuits
d’alimentation.
●Si la hotte aspirante est endommagée,
n’essayez pas de l’utiliser.
●Ne flambez rien sous la hotte aspirante.
●ATTENTION : Les parties accessibles
peuvent devenir chaudes lors de l’utilisation
avec des appareils de cuisson.
●La distance minimale entre la surface de
support pour les récipients de cuisson sur la
plaque de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte aspirante. (Quand la hotte
aspirante est située au-dessus d’une
cuisinière à gaz, cette distance doit être
d’au moins 65 cm)
●L’air ne doit pas être évacué dans un
conduit utilisé pour les fumées provenant
d’appareils de combustion à gaz ou
fonctionnant avec d’autres carburants.
30
À toujours faire :
À toujours faire :
●Placez toujours le couvercle sur les
casseroles et les poêles quand vous
cuisinez sur une cuisinière à gaz.
●En mode extraction, l’air de la pièce est
éliminé par la hotte aspirante. Vérifiez que
des mesures de ventilation correctes sont
adoptées. La hotte aspirante élimine les
odeurs de la pièce mais pas la vapeur.
●La hotte aspirante est réservée à un
usage domestique.
●Attention : L’appareil et ses parties
accessibles peuvent devenir chauds durant
le fonctionnement. Évitez de toucher les
éléments qui chauffent. Les enfants âgés
de moins de 8 ans doivent rester à distance
à moins d’être surveillés en permanence.
●Il faut disposer d’une ventilation appropriée
dans la pièce où la hotte aspirante est
utilisée en même temps que d’autres
appareils brûlant du gaz ou d’autres
carburants.
●Il existe un risque d’incendie si le nettoyage
n’est pas effectué conformément aux
instructions.
●Les réglementations relatives à l’évacuation
de l’air doivent être respectées.
●Nettoyez régulièrement votre appareil en
suivant la méthode fournie dans le chapitre
ENTRETIEN.
●Pour des raisons de sécurité, veuillez
n’utiliser que des vis de fixation ou de
montage de la même taille que celle
recommandée dans ce manuel d’instruction.
●En ce qui concerne les détails sur la
méthode et la fréquence de nettoyage,
veuillez vous reporter au paragraphe relatif
à l’entretien et au nettoyage dans le manuel
d’instruction.
●Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
●Quand la hotte aspirante et les appareils
alimentés par autre chose que de
l’électricité fonctionnent simultanément, la
pression négative à l’intérieur de la pièce ne
doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bar).
●AVERTISSEMENT : Risque d’incendie : ne
rangez pas des objets sur les surfaces de
cuisson.
●Il ne faut pas utiliser de nettoyeur vapeur.
●Ne tentez JAMAIS d’éteindre un incendie
avec de l’eau, mais éteignez l’appareil puis
couvrez la flamme par exemple avec un
couvercle ou une couverture pare-flammes.
●Si le cordon d’alimentation est
endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant, le service après-vente ou un
électricien qualifié pour éviter tout risque
d’accident.
●Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus et par des
personnes à capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou
sans expérience et connaissances, s’ils
sont sous une surveillance appropriée ou
bien s’ils ont été informés quant à
l’utilisation de l’appareil de manière sûre,
et s’ils comprennent les risques impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
●Avertissement : Avant d’accéder aux
bornes, il faut débrancher tous les circuits
d’alimentation.
31
INSTALLATION (ÉVENT À L’EXTÉRIEUR)
Si vous avez une sortie vers l’extérieur, votre hotte aspirante peut être raccordée comme sur
l’image ci-dessous au moyen d’un conduit d’extraction (émail, aluminium, tuyau flexible ou
matériau ininflammable avec un diamètre intérieur de 150/120mm)
1. Avant l’installation, éteignez l’unité et débranchez-la de la prise.
2.La hotte aspirante doit être placée à une hauteur de 65-75 cm au-dessus de la surface de
cuisson pour une meilleure efficacité.
65 mm
75 mm
3. Installez la hotte aspirante entre les deux placards. Percez et vissez sur les planches latérales
des placards (trous ≤ 2 mm). La distance entre la tête de la vis et la planche latérale doit être de
5 mm tandis que la distance entre la vis et la surface de cuisson ne doit pas être inférieure à
1040 mm. S’il n’y a pas suffisamment de place, vous pouvez l’installer plus haut ou plus bas.
4. Suspendez la hotte aspirante sur les vis entre les deux placards.
32
5. Poussez les encadrements de porte en forme d’éventail jusqu’au bout, afin de placer les bords
extérieurs des encadrements de porte au même niveau vertical que le bord extérieur des
placards.
6. Marquez les positions de l’endroit où vous installez les vis du bas. Percez le trou du haut et fixez
les vis. Assurez-vous que les quatre vis sont toutes bien fixées.
7. Raccordez la planche de sortie de l’air et le tuyau de sortie de l’air (tuyau d’évent) qui
devront passer à travers le bâtiment pour arriver à l’extérieur. Vous pouvez obtenir les kits
rigides, si vous les préférez, en vous adressant au revendeur qui a fourni la hotte ou bien dans
les magasins de bricolage.
8. Installation de la porte : La porte doit avoir une épaisseur d’au moins 16 mm et une hauteur
comprise entre 385 et 700 mm, et son poids ne doit pas dépasser 7 kg. Sortez les encadrements
de porte amovibles en forme d’éventail en tirant sur la poignée en plastique et placez les
encadrements de porte en forme d’éventail un à gauche et un à droite.
min
385
max
700
max. 7 kg
9. Marquez la position d’installation de la porte et la taille des vis fixées. Si le bord supérieur de
la porte n’est pas aussi haut que le bord supérieur des placards, veuillez ajuster la taille en
conséquence. Marquez les positions des vis sur la porte et assurez-vous que la taille est aussi
précise que 569±1.
33
284,5
284,5
10. Fixez les encadrements de porte en forme d’éventail sur la porte avec les vis. Assurez-vous
que les encadrements sont symétriques. Installez la porte dans la hotte aspirante, les deux côtés
de la porte peuvent être tirés jusqu’au bout et la porte peut être verrouillée en toute sécurité. Si
la porte ne peut pas être verrouillée en toute sécurité, vous pouvez libérer la poignée en
plastique.
11. Les deux vis sur les deux côtés de la hotte aspirante peuvent ajuster le coulissement de la
porte, en fonction du poids de la porte.
12. Installez la plaque de réglage, afin de couvrir le vide entre le mur et le bas de la hotte
aspirante.
34
AVERTISSEMENT :
Pour des raisons de sécurité, veuillez
n’utiliser que des vis de fixation ou de
montage de la même taille que celle
recommandée dans ce manuel d’instruction.
Si les vis ou le dispositif de fixation ne sont
pas
installés
conformément
à
ces
instructions, cela peut provoquer des
dangers électriques.
Commencez à utiliser votre hotte aspirante
Interrupteur à bascule
la commande pour la lumière
la commande
pour la
vitesse
Fonctionnement : tirez le panneau frontal, allumez la hotte aspirante puis choisissez la
vitesse de ventilation.
Pour éteindre l’appareil, vous avez deux options :
1. Éteignez le ventilateur avec l’interrupteur à glissière.
2. Poussez le panneau frontal vers le bas (avec le ventilateur encore allumé).
Cela éteindra la hotte et quand vous ouvrirez la fois suivante la hotte aspirante,
la vitesse de ventilation sera la même que la dernière fois où vous l’avez
utilisée.
35
3. Que le panneau frontal soit ouvert ou non, que le ventilateur soit en train de
fonctionner ou non, l’éclairage peut être actionné indépendamment.
Comment utiliser le tableau de commande : (Schéma ci-dessus)
Il existe 3 vitesses pour le moteur et un interrupteur marche/arrêt pour l’éclairage.
Faites coulisser les interrupteurs pour les faire fonctionner.
Fonctionnement du moteur
0- arrêt
1- Basse puissance
2- Puissance moyenne
3- Haute puissance
Fonctionnement de l’éclairage
0- Arrêt
1- Marche
DÉPANNAGE
Problème
La lumière est
allumée mais le
moteur ne
fonctionne pas
La lumière ne
fonctionne pas, le
moteur ne
fonctionne pas
Fuite d’huile
Les lumières ne
fonctionnent pas
Aspiration
insuffisante
La hotte aspirante
est inclinée
Cause possible
Le ventilateur est éteint
Panne du commutateur du
ventilateur
Panne du moteur
Les fusibles de la maison ont
sauté
Cordon d’alimentation lâche ou
débranché
Le clapet anti-refoulement et la
sortie ne sont pas bien
étanches
Fuite au niveau du
raccordement de la cheminée
et du couvercle
Ampoules
cassées/défectueuses
La distance entre la hotte
aspirante et la plaque de
cuisson au gaz est trop
importante
La vis de fixation n’est pas
suffisamment serrée
Solution
Sélectionnez une position du
commutateur du ventilateur.
Contactez le centre d’assistance.
Contactez le centre d’assistance.
Remettez/Remplacez les
fusibles.
Rebranchez le cordon à la prise
de courant.
Mettez sous tension la prise de
courant.
Ôtez le clapet anti-refoulement
et rendez-le étanche avec du
mastic.
Ôtez la cheminée et rendez-la
étanche.
Changez les ampoules selon ces
instructions.
Remontez la hotte aspirante à la
bonne distance.
Serrez la vis de suspension et
placez-la à l’horizontale.
REMARQUE :
Toute réparation électrique sur cet appareil doit être conforme aux lois locales
et nationales. Veuillez contacter le centre d’assistance si vous avez des doutes
avant d’effectuer toute réparation. Débranchez toujours l’unité de la source
36
d’alimentation quand vous ouvrez l’unité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention :
• Avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage, vous devez
débrancher la hotte aspirante de l’alimentation. Vérifiez que la
hotte aspirante est éteinte au niveau de la prise murale et que
la fiche est débranchée.
• Les surfaces extérieures sont susceptibles d’être rayées et de
subir des abrasions, veuillez donc respecter les instructions de nettoyage pour
garantir le meilleur résultat possible sans dégât.
GÉNÉRALITÉS
Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués quand l’appareil est froid, en
particulier pour le nettoyage. Évitez de laisser des substances alcalines ou acides (jus
de citron, vinaigre, etc.) sur les surfaces.
ACIER INOXYDABLE
Il faut nettoyer régulièrement (par ex. une fois par semaine) l’acier inoxydable pour
garantir une longue durée de vie. Essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Un liquide
de nettoyage spécialement conçu pour l’acier inoxydable peut être utilisé.
REMARQUE :
Veillez à essuyer l’appareil le long du grain de l’acier inoxydable pour éviter
l’apparition de rayures croisées.
SURFACE DU PANNEAU DE COMMANDE
Le panneau de commande peut être nettoyé avec de l’eau savonneuse chaude.
Vérifiez que le chiffon est propre et bien essoré avant d’effectuer le nettoyage. Utilisez
un chiffon doux et sec pour éliminer l’excès d’humidité restant après le nettoyage.
Important
Utilisez des détergents neutres et évitez les produits chimiques agressifs, les
détergents ménagers puissants ou les produits contenant des abrasifs, car cela
affectera l’aspect de l’appareil et pourrait éliminer les dessins imprimés sur le panneau
de commande et rendre la garantie caduque.
FILTRES À TAMIS À GRAISSE
Les filtres à tamis peuvent être nettoyés à la main. Plongez-les pendant près de 3
minutes dans de l’eau avec un détergent pour dissoudre la graisse, puis brossez-les
délicatement avec une brosse douce. N’exercez pas une pression trop importante
pour éviter de les endommager. (Laissez-les sécher naturellement sans les placer en
plein soleil)
Les filtres doivent être lavés séparément des couverts et des ustensiles de cuisine. Il
est conseillé de ne pas utiliser un agent de rinçage.
Enlevez le filtre comme cela est montré sur les schémas ci-dessous :
37
INSTALLATION DES FILTRES À TAMIS À GRAISSE
• Pour installer les filtres, suivez ces quatre étapes :
- Inclinez le filtre pour l’introduire dans les fentes à l’arrière de la hotte ;
- Appuyez sur le bouton situé sur la poignée du filtre ;
- Relâchez la poignée une fois que le filtre est mis en place ;
- Répétez cette opération pour installer tous les filtres.
FILTRE À CHARBON
Le filtre à charbon actif peut être utilisé pour capturer les odeurs. Il faut habituellement
remplacer le filtre à charbon actif tous les trois ou six mois en fonction de vos
habitudes de cuisine. La procédure d’installation du filtre à charbon actif est indiquée
ci-dessous.
Remplacement du filtre à charbon
1. Placez le filtre à charbon à l’arrière du filtre en aluminium.
2. Introduisez le fil de fer dans le châssis du filtre en aluminium, un de chaque côté.
Vous avez besoin de le courber pour l’introduire dans l’autre extrémité du châssis.
3. Assurez-vous que le fil en acier fixe le filtre à charbon sur le filtre en aluminium.
Filtre à
charbon
Filtre en
aluminium
REMARQUE :
Assurez-vous que le filtre est bien verrouillé. Sinon, il pourrait se détacher et
devenir dangereux.
Quand le filtre à charbon actif est fixé, la puissance d’aspiration diminue.
38
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Important :
L’ampoule doit être remplacée par le fabricant, le service
après-vente ou d’autres personnes qualifiées.
Coupez toujours le courant avant d’effectuer toute opération
sur l’appareil. Quand vous manipulez l’ampoule, assurezvous qu’elle ait entièrement refroidi avant tout contact direct
avec les mains.
Quand vous manipulez les ampoules, faites-le avec un
chiffon ou des gants pour vous assurer tout contact entre de
la transpiration et l’ampoule car cela peut réduire la durée de
vie de l’ampoule.
Éteignez l’appareil et assurez-vous qu’il est débranché du secteur.
Vous devriez utiliser un tournevis adapté pour desserrer les vis qui tiennent le
panneau. Une fois que vous l’aurez ôté, vous pourrez accéder à l’éclairage.
Sortez le dispositif d’éclairage. Ouvrez le boîtier des bornes qui est raccordé au
câble, débranchez le connecteur du câble et remplacez l’ampoule.
Une fois que la lumière à LED a été remplacée, remettez le panneau à sa place
en revissant les vis.
• Le code ILCOS D pour cette lampe est le suivant : DBS-2.5/65-H-120/33
– Modules LED –lampe rectangulaire
– Puissance maxi : 2,5 W
– Plage de tension : CA 220-240 V
– Dimensions :
39
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole de la poubelle barrée est apposé sur ce produit. Cela
veut dire que ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères mais doit être apporté à un centre de collecte sélective
conformément à la Directive 2012/19/UE. Il sera ensuite recyclé ou
démonté pour réduire au minimum l’impact sur l’environnement car
les produits électriques et électroniques sont potentiellement
dangereux pour l’environnement et la santé humaine car contenant
des substances nocives. Pour de plus amples informations, veuillez
contacter les autorités locales ou régionales.
REMARQUE :
Les indications suivantes montrent comment réduire l’impact total sur l’environnement
(par ex. utilisation de l’énergie) du processus de cuisson.
(1) Installez la hotte aspirante à un endroit approprié disposant d’une ventilation
efficace.
(2) Nettoyez la hotte aspirante régulièrement de manière à ne pas obstruer le
conduit d’air.
(3) N’oubliez pas d’éteindre la lumière de la hotte aspirante après avoir cuisiné.
(4) N’oubliez pas d’éteindre la hotte aspirante après avoir cuisiné.
INFORMATIONS POUR LE DÉMONTAGE
Ne démontez pas l’appareil autrement que ce qui est indiqué dans le manuel
d’utilisation. L’appareil ne doit pas être démonté par l’utilisateur. À la fin de sa durée
de vie, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Adressez-vous
aux autorités locales ou au revendeur pour connaître la méthode de recyclage.
40
Dampkap
Handleiding
41
Inhoud
1 ............................................................................................................... Veiligheidsinstructies
2 .................................................................................................................................. Installatie
3 ........................................................................................................... Uw dampkap gebruiken
4 ................................................................................................................. Problemen oplossen
5 ............................................................................................................Onderhoud en reiniging
6 ................................................................................................................... Milieubescherming
42
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze handleiding geeft uitleg hoe u uw dampkap correct moet installeren en gebruiken. Lees de
instructies aandachtig voordat u het toestel gebruikt, zelfs als u met dit product vertrouwd bent.
Houd de handleiding op een veilige plaats om die later te kunnen raadplegen.
Deze instructies zijn eveneens in alternatief formaat beschikbaar, vb. via een website, of op
verzoek van de gebruiker in een ander formaat, zoals een dvd.
Het volgende mag u nooit doen:
Het volgende moet u altijd doen:
● Probeer niet om de dampkap zonder de
vetfilters te gebruiken, of als de filters
bijzonder vettig zijn!
●Niet boven een fornuis installeren met
een grill op hoog niveau.
●Laat geen frituurpannen zonder toezicht
tijdens het gebruik, gezien oververhit vet
en olie vuur kan vatten.
●Laat nooit vrije vlammen onder de
dampkap.
●Belangrijk! Schakel de elektrische voeding
op de stroomvoorziening altijd uit tijdens
het installeren of het onderhoud,
bijvoorbeeld wanneer u een lampje moet
vervangen.
●De dampkap moet worden geïnstalleerd in
overeenstemming met de instructies voor
het installeren, en alle maten moeten
worden gerespecteerd.
●Alle installatiewerken moeten door een
bekwame persoon of een gekwalificeerde
elektricien worden uitgevoerd.
●Gelieve de verpakking zorgvuldig te
verwijderen. Kinderen kunnen er immers
door verwond raken.
● Let op voor scherpe randen vanbinnen in
de dampkap, vooral tijdens het installeren
en het schoonmaken.
●Wanneer de dampkap boven een
gastoestel is geïnstalleerd, moet de
minimale afstand tussen het
steunoppervlak voor kookgerei op het
fornuis en de onderkant van de dampkap
als volgt zijn:
Gasfornuizen:
75 cm
Elektrische fornuizen:
65 cm
Fornuizen op kolen of olie:
75 cm
●Zorg ervoor dat de buigingen in de
leidingen niet meer dan 90 graden
bedragen, omdat dit de efficiëntie van de
dampkap anders vermindert.
●Waarschuwing: Wanneer de schroeven of
de bevestiging niet volgens deze
instructies zijn geïnstalleerd, kan dit
elektrische gevaren met zich meebrengen
●Waarschuwing: Vooraleer naar de
eindklemmen te gaan, moeten alle
voedingscircuits worden losgekoppeld.
●Probeer niet om de dampkap toch te
gebruiken als die beschadigd is.
●Niet flamberen onder de dampkap.
●OPGELET: Toegankelijke delen kunnen
heet worden wanneer ze met
kooktoestellen worden gebruikt.
●De minimale afstand tussen het
steunoppervlak voor kookgerei op het
fornuis en de onderkant van de
dampkap. (Wanneer de dampkap boven
een gasfornuis is aangebracht, dan
moet deze afstand minstens 65 cm
bedragen)
●De lucht mag niet worden afgelaten in
een buis die wordt gebruikt voor
uitlaatgassen van toestellen die gas of
andere brandstoffen verbranden.
43
Het volgende moet u altijd doen:
Het volgende moet u altijd doen:
●Adoe altijd het deksel op de potten en
pannen wanneer u op een gasfornuis
kookt.
●Wanneer het apparaat in zuigmodus is,
wordt de lucht in de kamer door de
dampkap weggezogen. Zorg ervoor
dat de correcte ventilatiemaatregelen
worden nageleefd. De dampkap
verwijdert geuren uit de kamer, maar
geen stoom.
●De dampkap is uitsluitend voor
huishoudelijk gebruik.
●Opgelet: Tijdens de werking kunnen
het apparaat en de toegankelijke
delen ervan erg heet worden. Let op
wanneer u de verwarmingselementen
aanraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar
moeten uit de buurt blijven, tenzij zij
onder voortdurend toezicht staan.
●Zorg voor voldoende ventilatie van de
kamer wanneer de dampkap
gelijktijdig met toestellen die gas of
andere brandstoffen verbranden wordt
gebruikt.
●Er is brandgevaar als de reiniging niet
conform met de instructies wordt
gebruikt
●Respecteer de voorschriften wat de
luchtafvoer betreft.
●Reinig uw apparaat regelmatig volgens
de methode die in het hoofdstuk
ONDERHOUD wordt gegeven.
●Omwille van de veiligheid mag u enkel
een bevestigings- of montageschroef
van dezelfde grootte gebruiken, zoals
aanbevolen in de gebruikshandleiding.
●Raadpleeg het hoofdstuk over het
onderhoud en de reiniging voor de
details wat de methode en de
frequentie van de reiniging betreft.
●Het schoonmaken en het onderhoud
mag niet door kinderen worden
uitgevoerd als zij niet onder toezicht
staan.
●Wanneer de dampkap en toestellen
gevoed met andere energie dan
elektriciteit tegelijk in werking zijn, dan
mag de onderdruk in de kamer niet
meer dan 4 Pa (4 x 10-5 bar)
bedragen.
●WAARSCHUWING: Brandgevaar:
stapel geen voorwerpen op de
kookoppervlakken.
●U mag geen stoomreiniger gebruiken.
●Probeer NOOIT om brand met water te
blussen, maar schakel het apparaat
uit en bedek de vlam dan met
bijvoorbeeld een deksel of een
branddeken.
●Als het netsnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen door de
fabrikant, diens vertegenwoordiger of
vergelijkbaar gekwalificeerde
personen om gevaar te voorkomen.
●Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of met een gebrek aan
ervaring en kennis, mits deze geschikt
toezicht hebben of instructies hebben
gekregen om het apparaat veilig te
kunnen gebruiken en de gevaren die
erbij betrokken zijn te kunnen
begrijpen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Het
schoonmaken en het onderhoud mag
niet door kinderen worden uitgevoerd
als zij niet onder toezicht staan.
●Waarschuwing: Vooraleer naar de
eindklemmen te gaan, moeten alle
voedingscircuits worden losgekoppeld.
44
INSTALLATIE (VENTILATIE BUITEN)
Als u een uitlaat naar buiten hebt, kunt u uw dampkap aansluiten zoals op onderstaande
afbeelding met behulp van een afzuigbuis (email, aluminium, flexibele buis of onbrandbaar
materiaal met 150/120 mm binnendiameter)
1. Voordat u gaat installeren, schakelt u de groep uit en moet u die van de uitlaat loskoppelen.
2. Installeer de dampkap op 65-75 cm hoogte boven het kookoppervlak, om de beste resultaten
te verkrijgen.
65 mm
75 mm
3. Installeer de dampkap tussen twee kasten. Boor (gaten ≤ 2mm) aan de zijkanten van de
kasten en schroef vast. De afstand tussen de kop van de schroef en de zijkant moet 5 mm
bedragen, de afstand tussen de schroef en het kookoppervlak mag niet minder dan 1040 mm
zijn. Als er onvoldoende plaats is, kunt u het hoger of lager plaatsen.
4. Hang de dampkap op de schroeven tussen de twee kasten.
45
5. Duw de waaiervormige deurframes helemaal tot op het einde, zodat de buitenste randen van
de deurframes op hetzelfde verticale niveau als de buitenste rand van de kasten komen.
6. Markeer de posities waar u de onderste schroeven aanbrengt. Boor het bovenste gat en
bevestig de schroeven. Zorg ervoor dat alle vier schroeven goed vastzitten.
7. Verbind de zijkant van de luchtuitlaat en de luchtuitlaatbuis (ventilatiebuis) die naar buiten
het gebouw moet leiden. Indien u een vaste kit voorziet, dan kunt u die ofwel bij de verdeler
kopen waar u de dampkap kocht, ofwel bij een doe-het-zelfzaak of een bouwmaterialenhandel.
8. Installatie van de deur: De deur mag niet meer dan 16 mm dik en 385-700 mm hoog zijn, en
niet meer dan 7 kg wegen. Trek de beweegbare, waaiervormige deurframes via de plastic
hendel uit en plaats een waaiervormig deurframe links en een rechts.
min
385
max
700
max. 7 kg
9. Markeer de installatiepositie van de deur en de grootte van de vaste schroeven. Als de
bovenste rand van de deur niet even hoog komt als de bovenste rand van de kasten, dan moet u
de grootte evenredig aanpassen. Markeer de posities van de schroeven op de deur en zorg
ervoor dat de grootte overeenstemt met 569±1.
46
284,5
284,5
10. Bevestig de waaiervormige deurframes met schroeven op de deur. Zorg ervoor dat de
frames symmetrisch zijn. Installeer de deur in de dampkap, de twee zijkanten van de deur
kunnen helemaal worden uitgetrokken en de deur kan veilig worden vergrendeld. Als de deur
niet veilig kan worden vergrendeld, kunt u de plastic hendel vrijgeven.
11. De twee schroeven aan beide zijden van de kap kunnen worden aangepast door de deur te
verschuiven, volgens het gewicht van de deur.
12. Installeer de regelplaat om de opening tussen de muur en de onderkant van de dampkap af
te dekken.
47
WAARSCHUWING:
Omwille van de veiligheid mag u enkel een
bevestigingsof
montageschroef
van
dezelfde
grootte
gebruiken,
zoals
aanbevolen in de gebruikshandleiding.
Wanneer de schroeven of de bevestiging niet
volgens deze instructies is geïnstalleerd, kan
dit
elektrische
gevaren
met
zich
meebrengen.
Uw dampkap gebruiken
Schakelaar
bediening van het lampje
bediening
van de
snelheid
Om te bedienen: trek het frontpaneel omhoog, zet de dampkap aan en selecteer de
ventilatiesnelheid.
U hebt twee opties om de groep uit te zetten:
1. Zet de ventilator met de schuifschakelaar uit.
2. Duw het frontpaneel omlaag (terwijl de ventilator nog ingeschakeld is). Zo wordt
de dampkap uitgeschakeld, en wanneer de dampkap opnieuw wordt geopend,
dan is de snelheid van de ventilator dezelfde als toen die voor het laatst in
48
werking was.
3. U kunt het lampje apart bedienen, ongeacht of het frontpaneel al of niet open is
en ongeacht of de ventilator al of niet in gebruik is.
Hoe het bedieningspaneel gebruiken: (Bovenstaand diagram)
Er zijn 3 snelheden voor de motor en een aan/uit-schakelaar voor de lamp.
Verschuif de schakelaars om ze te bedienen.
Werking van de motor
0- uit
1- Instelling laag vermogen
2- Instelling medium vermogen
3- Instelling hoog vermogen
Werking van de lamp
0- Uit
1- Aan
PROBLEMEN OPLOSSEN
Fout
Lamp aan, maar de
motor werkt niet
Mogelijke oorzaak
Schakelaar van de ventilator
staat uit
Schakelaar van de ventilator
werkt niet
Motor werkt niet
Lamp werkt niet,
motor werkt niet
Oplossing
Selecteer een schakelstand voor
de ventilator.
Neem contact op met de
onderhoudsdienst.
Neem contact op met de
onderhoudsdienst.
Zekeringen van de woning
doorgeslagen
Reset/vervang de zekeringen.
Voedingssnoer los of
ontkoppeld
Sluit het snoer opnieuw op de
vermogenuitgang aan.
Schakel de vermogenuitgang in.
Terugslagklep en uitgang zijn
niet goed gedicht
Neem de terugslagklep weg en
dicht met dichtmiddel.
Lekken uit de aansluiting van
de dampafvoerpijp en
afdekking
Neem de dampafvoerpijp weg en
dicht.
Lampje gebroken/defect
Vervang de lampjes volgens de
instructies.
Er lekt olie
Lampen werken
niet
Onvoldoende
zuigkracht.
De dampkap hangt
scheef
De afstand tussen de dampkap
en het werkblad van het fornuis
is te groot
De bevestigingsschroef is
onvoldoende aangehaald
Plaats de dampkap opnieuw op
de juiste afstand.
Haal de ophangschroef aan en
breng de kap horizontaal.
OPMERKING:
Elektrische reparaties van dit toestel moeten in overeenstemming zijn met de
plaatselijke, nationale en federale wetten. Neem contact op met de
onderhoudsdienst in geval van twijfel voordat u bovenstaande stappen uitvoert. Haal
49
de stekker altijd uit het stopcontact wanneer u de groep opent.
ONDERHOUD EN REINIGING
Voorzichtig:
• Voordat u onderhoud of een reiniging uitvoert, moet de
dampkap van het elektriciteitsnet worden losgekoppeld. Zorg
ervoor dat de dampkap uit staat en dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald.
• Externe oppervlakken zijn gevoelig voor krassen en
schuursporen. Volg de reinigingsinstructies correct op om de beste resultaten te
verzekeren zonder dat er schade optreedt.
ALGEMEEN
De reiniging en het onderhoud dient men uit te voeren wanneer het apparaat koud is,
vooral om te reinigen. Vermijd om alkalische of zure stoffen (citroensap, azijn, enz.) op
de oppervlakken te laten.
ROESTVRIJ STAAL
Roestvrij staal moet regelmatig worden gereinigd (vb. elke week) om een lange
levensduur te verzekeren. Droog af met een zuivere, zachte doek. U mag een speciale
reinigingsvloeistof voor roestvrij staal gebruiken.
OPMERKING:
Zorg ervoor dat u mee in de polijstrichting van het roestvrij staal veegt, om te
vermijden dat ontsierende, kruisgewijze kraspatronen verschijnen.
OPPERVLAK VAN HET BEDIENINGSPANEEL
Het ingebouwde bedieningspaneel kan met een warm zeepsopje worden
schoongemaakt. Zorg ervoor dat de doek schoon is en goed uitgewrongen voordat u
gaat schoonmaken. Gebruik een droge, zachte doek om overtollig vocht weg te
nemen na het reinigen.
Belangrijk
Gebruik neutrale schoonmaakproducten en vermijd om sterke chemische
reinigingsmiddelen en sterke huishoudelijke schoonmaakproducten te gebruiken die
schuurmiddelen bevatten, omdat die het uiterlijk van het apparaat aantasten en
eventuele sieropdruk van het bedieningspaneel verwijderen. Bovendien vervalt
hierdoor de garantie van de fabrikant.
VETFILTERS MET MAZEN
De filters met mazen kunnen handmatig worden gereinigd. Week ze ongeveer 3
minuten in water met een vetoplossend product en borstel ze dan voorzichtig af met
een zachte borstel. Gelieve niet teveel druk uit te oefenen, vermijd om de filter te
beschadigen. (Laat op natuurlijke wijze drogen, niet in rechtstreeks zonlicht)
De filters moeten gescheiden van vaatwerk en keukengerei worden gewassen. Het is
aanbevolen om geen spoelmiddel te gebruiken.
Verwijder de filter zoals in onderstaande diagrammen is aangetoond:
50
VETFILTERS MET MAZEN INSTALLEREN
• Volg de vier onderstaande stappen om de filters te installeren.
- Haak de filter in de gleuven aan de achterkant van de dampkap.
- Duw op de knop van de hendel van de filter.
- Laat de hendel los zodra de filter in een rustpositie is.
- Herhaal om alle filters te installeren.
KOOLSTOFFILTER
U kunt een geactiveerde koolstoffilter gebruiken om geuren op te vangen. Normaal
moet de geactiveerde koolstoffilter elke drie tot zes maanden worden vervangen, in
functie van uw kookgewoonten. De procedure om een geactiveerde koolstoffilter te
installeren, staat hierna beschreven.
De koolstoffilter vervangen
1. Plaats de koolstoffilter aan de achterkant van de aluminium filter.
2. Steek de staaldraad in het frame van de aluminium filter, een aan elke zijde. U
moet het plooien om het in het andere uiteinde van het frame in te brengen.
3. Zorg ervoor dat de staaldraad de koolstoffilter op de aluminium filter vastzet.
Koolstoffilter
Aluminium filter
51
OPMERKING:
Controleer of de filter veilig vastzit. Anders kan die loskomen en gevaar
veroorzaken.
Wanneer een actieve koolstoffilter is bevestigd, neemt het zuigvermogen af.
LAMPJE VERVANGEN
Belangrijk:
Het lampje moet door de fabrikant, diens
onderhoudsagent of personen met gelijkaardige
kwalificatie worden vervangen.
Schakel de elektrische voeding altijd uit voordat u
werkzaamheden op het apparaat uitvoert. Wanneer u
het lampje vastneemt, moet u controleren of het
volledig is afgekoeld voordat er rechtstreeks contact
met uw handen is.
Wanneer u lampjes vastneemt, moet u ze met een
doek of met handschoenen vasthouden zodat er geen
zweet met het lampje in contact kan komen. Dit kan
immers de levensduur van het lampje verminderen.
Schakel het apparaat uit en zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is
gehaald.
Gebruik een geschikte schroevendraaier om de schroeven los te draaien die
het paneel op zijn plaats houden. Wanneer die is verwijderd, hebt u toegang tot
de lamp.
Verwijder de fitting van de lamp. Open de eindklem die met de draad is
verbonden, ontkoppel de draadconnector en vervang de lamp.
Wanneer het ledlampje is vervangen, plaatst u het paneel terug en draait u de
schroeven opnieuw op hun plaats aan.
• De ILCOS D-code voor deze lamp is: DBS-2.5/65-H-120/33
– LED-modules – rechthoekige lamp
– Max wattage: 2,5 W
– Spanningsrange: AC 220-240V
– Afmetingen:
52
MILIEUBESCHERMING:
Dit product is gemarkeerd met het symbool voor selectieve
inzameling van elektronisch afvalmateriaal. Dit betekent dat dit
product niet samen met huishoudafval mag worden weggegooid,
maar ondersteund moet zijn door een systeem voor selectieve
inzameling, conform met de richtlijn 2012/19/EU. Op die manier
wordt het gerecycleerd of ontmanteld, om de gevolgen voor het
milieu tot een minimum te herleiden. Elektrische en elektronische
producten zijn potentieel gevaarlijk voor het milieu en voor de
gezondheid van de mensen wegens de aanwezigheid van
gevaarlijke stoffen. Neem met uw plaatselijke of regionale overheden
contact op voor meer informatie.
OPMERKING:
Hierna wordt aangetoond hoe men de totale milieu-impact van het kookfornuis kan
beperken (vb. energieverbruik).
(1) Installeer de dampkap op een geschikte plaats, waar er een efficiënte ventilatie is.
(2) Reinig de dampkap regelmatig, zodat de luchtstroming niet geblokkeerd raakt.
(3) Denk eraan dat u het lampje van de dampkap na het koken moet uitschakelen.
(4) Denk eraan dat u de dampkap na het koken moet uitschakelen.
INFORMATIE VOOR HET ONTMANTELEN
Het apparaat niet ontmantelen op een manier die niet in de gebruikshandleiding
beschreven staat. Het apparaat kan niet door de gebruiker worden ontmanteld. Op
het einde van de levensduur mag het apparaat niet bij het huishoudafval worden
gedumpt. Raadpleeg uw plaatselijke overheid of de verdeler voor recyclageadvies.
53
Kuhane jedi
Navodila za uporabo
54
Vsebina
1 ...................................................................................................................Varnostna navodila
2 ................................................................................................................................Namestitev
3 ...................................................................................... Začetek uporabe vaše kuhinjske nape
4 ................................................................................................................... Odpravljanje težav
5 ............................................................................................................Vzdrževanje in čiščenje
6 .......................................................................................................................... Varstvo okolja
55
VARNOSTNA NAVODILA
Vteh navodilih smo opisali pravilno namestitev in uporabo vaše kuhinjske nape. Prosimo vas,
da jih natančno preberete, tudi če izdelek že poznate. Navodila shranite na varno mesto, kjer
bodo na voljo za kasnejšo uporabo.
Navodila morajo biti na voljo tudi v alternativnem formatu, na primer na spletni strani ali na
željo kupca na DVD-ju.
Nikoli ne:
Vedno:
● Ne uporabljaje kuhinjske nape brez
maščobnega filtra, ali če je na filtru
preveč maščobe!
●Ne nameščajte je nad štedilnik
z žarom na visokem nivoju.
●Ne puščajte ponev, v katerih cvrete
jedi, brez nadzora, ker lahko razgreta
maščoba ali olja zagorijo.
●Nikoli ne puščajte odprtega ognja pod
napo.
● Pomembno! Med nameščanjem in
vzdrževalnimi deli, kot je na primer
tudi menjava žarnice, vedno izklopite
električno napajanje.
●Kuhinjsko napo morate namestiti
v skladu z navodili za namestitev in
nadaljnjimi ukrepi.
●Celotno namestitev lahko opravi samo
kompetentna oseba oz. strokovno
usposobljen električar.
●Prosimo vas, da embalažo previdno
odložite med odpadke. Lahko
predstavlja nevarnost za otroke.
● Bodite pozorni na ostre robove
kuhinjske nape, zlasti med
nameščanjem in čiščenjem.
●Če je kuhinjska napa nad plinskim
štedilnikom, je minimalna razdalja
med površino štedilnika, na katero
postavite posodo, in najnižjim delom
kuhinjske nape:
Plinski štedilnik:
75 cm
Električni štedilnik:
65 cm
Štedilnik na premog ali olje:
75 cm
●Zagotovite, da napeljava ne bo imela
ostrejših kotov od 90 stopinj, ker bi
bila učinkovitost kuhinjske nape
močno zmanjšana.
●Pozor: Če vijakov ali delov za pritrditev
ne namestite v skladu z navodili,
obstaja električna nevarnost
●Pozor: Preden dostopate do
terminalov, morate izključiti vsa
napajanja.
●Če je kuhinjska napa poškodovana, je
ne uporabljajte.
●Pod kuhinjsko napo ne flambirajte.
●PREVIDNO: Dostopni deli se lahko
med uporabo kuhalnika močno
segrejejo.
●Minimalna razdalja med površino
kuhalnika, na katero postavite posodo,
in najnižji del nape. (Če je kuhinjska
napa nad plinskim štedilnikom, mora
biti ta razdalja najmanj 65 cm)
●Zrak ne sme biti speljan v dimno cev,
ki se uporablja za izpuh plinskih
naprav ali naprav na druga goriva.
56
Vedno:
Vedno:
●Če kuhate na plinskem štedilniku,
posode in ponve pokrijte s pokrovko.
●Ko je v načinu odvajanja, kuhinjska
napa odstranjuje zrak iz prostora. Ne
pozabite na ustrezno zračenje.
Kuhinjska napa s prostora odstrani
vonjave, ne pa tudi pare.
●Kuhinjska napa je primerna samo za
uporabo v gospodinjstvih.
●Pozor: Napa in njeni dostopni deli se
med delovanjem močno segrejejo.
Bodite pozorni in ne dotikajte se vročih
delov. Otroci, mlajši od 8 let, ne smejo
biti v bližini kuhinjske nape, razen pod
stalnim nadzorom.
●V prostoru mora biti zagotovljeno
primerno zračenje, če kuhinjsko napo
uporabljate hkrati s štedilnikom na plin
ali na drugo gorivo.
●Obstaja nevarnost požara, če nape ne
čistite v skladu z navodili
●Odvod zraka mora biti urejen v skladu
s pravili.
●Napo redno čistite, pri čemer pa
upoštevajte navodila v poglavju
VZDRŽEVANJE.
●Iz varnostnih razlogov uporabljajte
vijake za pritrditev ali montažo, ki jih
priporočamo v navodilih za uporabo.
●Podrobnosti načina in časovni intervali
čiščenja so predstavljeni v poglavju
o vzdrževanju in čiščenju v navodilih
za uporabo.
●Brez nadzora otroci nape ne smejo
čistiti in na njej ne smejo izvajati
vzdrževalnih del.
●Ko hkrati delujejo kuhinjska napa in
kuhinjski aparati, ki se napajajo razen
z elektriko tudi z drugo energijo,
negativni tlak v prostoru ne sme
preseči 4 Pa (4 x 10-5 bar).
●POZOR: Nevarnost požara: ne hraniti
stvari na kuhalni površini.
●Ne uporabljajte parnega čistilnika.
●NIKOLI ognja ne poskušajte pogasiti
z vodo, ampak izklopite aparat in nato
ogenj prekrijte npr. s pokrovom ali
protipožarno odejo.
●Če je električni kabel poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec, serviser
ali podobno kvalificirana oseba, da
preprečite morebitne nevarnosti.
●Ta aparat lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let, ter osebe
z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi
ali umskimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem,
vendar samo pod ustreznim nadzorom
ali če imajo navodila za varno uporabo
naprave in če razumejo morebitne
nevarnosti. Otroci naj se z aparatom
ne igrajo. Brez nadzora otroci aparata
ne smejo čistiti in na njem ne smejo
izvajati vzdrževalnih del.
●Pozor: Preden dostopate do
terminalov, morate izključiti vsa
napajanja.
57
NAMESTITEV (ODVOD ZRAKA IZ PROSTORA)
Če speljete odvod zraka iz hiše ven, lahko svojo kuhinjsko napo povežete kot prikazuje slika
spodaj z napeljavo za odvod (emajl, aluminij, fleksibilne cevi ali ne gorljivi materiali z
notranjim premerom 150/120 mm)
1. Pred namestitvijo napo izklopite in izključite z napajanja.
2.Kuhinjsko napo za optimalno učinkovitost namestite 65-75 cm nad kuhalno površino.
65 mm
75 mm
3. Kuhinjsko napo namestite med dve omarici. Izvrtajte in z vijaki pritrdite na stranici omaric
(luknje ≤ 2 mm). Razdalja med glavo vijaka in stranico mora biti 5 mm, razdalja med vijaki in
kuhalno površino pa ne sme biti manj kot 1040 mm. Če ni dovolj prostora, jo lahko namestite
tudi višje ali nižje.
4. Kuhinjsko napo obesite na vijake med obema omaricama.
58
5. Potisnite pahljačasti okvir vrat do konca, da bodo zunanji robovi okvira vrat na enakem
vertikalnem nivoju kot je zunanji rob omaric.
6. Označite položaj, kamor boste namestili spodnja vijaka. Izvrtajte zgornjo luknjo in pritrdite
vijake. Prepričajte se, da bodo vsi štirje vijaki dobro pritrjeni.
7. Priključite stranico za odvod zraka in cev za odvod zraka (Vent Hose), ki bo morala potekati
ven iz stavbe. Togi montažni komplet, če se zanj odločite, lahko dobite ali pri trgovcu, kjer ste
kupili napo, ali v trgovinah za domače mojstre in gradbenih trgovinah.
8. Namestitev vrat: Debelina vrat ne sme biti manj kot 16 mm, višina med
385-700 mm in teža ne več kot 7 kg. Izvlecite premični pahljačasti okvir vrat s pomočjo
plastičnega ročaja in namestite pahljačasti okvir za vrata enega na levo in enega na desno.
min
385
maks
700
maks. 7 kg
9. Označite položaj namestitve vrat in velikost pritrjenih vijakov. Če zgornji rob vrat ni tako
visok kot zgornji rob omarice, velikost ustrezno prilagodite. Označite položaje vijakov na
vratih in se prepričajte, da je velikost točno 569±1.
59
284,5
284,5
10. Pritrdite pahljačast okvir vrat z vijaki na vrata. Preglejte, da bosta okvirja simetrična. Vrata
namestite v napo, dve strani vrat lahko povlečete do konca in vrata lahko varno zablokirate. Če
se vrata ne morejo varno blokirati, lahko sprostite plastični ročaj.
11. Dva vijaka na obeh straneh kuhinjske nape lahko uravnavata drsenje vrat s težo vrat.
12. Namestite nastavljivo ploščo, da prekrijete odprtino med steno in dnom kuhinjske nape.
60
POZOR:
Iz varnostnih razlogov uporabljajte vijake za
pritrditev ali montažo, ki jih priporočamo
v navodilih za uporabo.
Če vijakov ali delov za pritrditev ne namestite
v skladu z navodili, obstaja električna
nevarnost
Začetek uporabe vaše kuhinjske nape
Klecno stikalo
za izbiro luči
za izbiro
hitrosti
Za delovanje: dvignite sprednji panel, vklopite kuhinjsko napo in izberite nastavitev
hitrosti ventilatorja.
Za izklop enote sta na voljo dve opciji:
1. Izklop ventilatorja z drsnim stikalom.
2. Potisnite navzdol sprednji panel (s še vklopljenim ventilatorjem). Tako boste
izklopili napo in ko boste kuhinjsko napo naslednjič vklopili, bo hitrost ostala
enaka, kot je bila ob zadnjem delovanju.
61
3. Ne glede na to, ali je panel odprt ali ne in ali ventilator deluje ali ne, luč lahko
deluje neodvisno.
Uporaba nadzorne plošče: (Zgornji diagram)
Za motor so na voljo 3 nastavitve motorja in stikalo za vklop in izklop luči.
Za delovanje potisnite stikala v želeno smer.
Delovanje motorja
0- izklop
1- Izbira nizke moči
2- Izbira srednje moči
3- Izbira visoke moči
Delovanje luči
0- izklop
1- vklop
ODPRAVLJANJE NAPAK
Napaka
Luč sveti, motor pa
ne deluje
Možen vzrok
Stikalo ventilatorja izklopljeno
Preklop ventilatorja ni uspel
Napaka motorja
Napaka na varovalkah
Luč ne deluje,
motor tudi ne.
Puščanje olja
Luči ne delujejo.
Nezadostno
sesanje
Kuhinjska napa se
nagiba.
Električni kabel je izključen
Rešitev
Izberite položaj stikala
ventilatorja.
Obrnite se na servisni center.
Obrnite se na servisni center.
Ponastavite/Zamenjajte
varovalke.
Ponovno vključite kabel
v električni vtič.
Vklopite električno napetost.
Enosmerni ventil in izhod nista
dobro zatesnjena
Vzemite enosmerni ventil in
zatesnite s tesnilnim sredstvom.
Puščanje povezave odvoda in
pokrova
Zatesnite priključek odvoda.
Okvarjene žarnice ali z napako
Zamenjajte žarnice po teh
navodilih.
Razdalja med kuhinjsko napo in
plinskim štedilnikom je
prevelika
Vijaki za pritrditev niso dovolj
pritrjeni
Napo nastavite na pravilno
razdaljo.
Pritrdite viseč vijak, da bo
vodoraven.
OPOMBA:
Vsa električna popravila aparata morajo biti skladna z lokalnimi, državnimi in
zveznimi zakoni. V primeru dvomov se obrnite na servisni center preden
začnete z deli. Vedno najprej izključite napo iz električne napetosti, če jo odpirate.
62
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Pozor:
• Pred vzdrževalnimi deli ali čiščenjem je treba kuhinjsko napo
izključiti iz električnega napajanja. Kuhinjsko napo izključite iz
stenske vtičnice in vtič umaknite.
• Zunanje površine so občutljive na praske in odrgnine, zato
upoštevajte navodila za čiščenje, da bo najboljši možen
rezultat dosežen brez škode.
SPLOŠNO
Čiščenje in vzdrževalna dela se smejo izvajati, ko je napa hladna, zlasti med
čiščenjem. Na površini nape ne puščajte bazičnih ali kislih snovi (limonin sok, kis itd.).
NERJAVNO JEKLO
Nerjavno jeklo je treba redno čistiti (npr. tedensko) za njegovo dolgo življenjsko dobo.
Osušite s čisto mehko krpo. Uporabi se lahko posebna tekočina za nerjavno jeklo.
POZOR:
Pri brisanju nerjavnega jekla morate preprečiti neželene praske in spraskan videz.
POVRŠINA NADZORNE PLOŠČE
Nadzorno ploščo lahko čistimo s toplo milnico. Krpa mora biti čista in dobro ožeta.
Odvečno vlago po čiščenju odstranite z mehko čisto krpo.
Pomembno
Čistite z nevtralnimi detergentiin ne uporabljajte ostrih kemikalij, močnih gospodinjskih
detergentov ali abrazivnih izdelkov, ker lahko poškodujejo videz nape in potencialno
lahko odstranijo natisnjene napise na nadzorni plošči in zaradi njih lahko preneha
veljati garancija.
MREŽASTI MAŠČOBNI FILTER
Mrežaste filtre lahko čistite ročno. Namočite za 3 minute v vodo z detergentom, ki topi
maščobo, nato jih na rahlo skrtačite z mehko krtačo. Ko krtačite, ne pritiskajte preveč,
ker boste napo poškodovali. (Posušite naravno, ne neposredno na soncu)
Filtre pomivajte ločeno od pribora in kuhinjske posode. Priporočamo, da ne uporabljate
sredstev za izpiranje.
Odstranite filter kot je prikazano v diagramih spodaj:
63
NAMEŠČANJE MREŽASTEGA MAŠČOBNEGA FILTRA
• Filtre namestite v naslednjih korakih.
- Namestite filtre v reže na zadnji strani nape.
- Pritisnite gumb na ročaj filtra.
- Sprostite ročaj, ko je filter nameščen na položaj.
- Postopek ponovite za vse filtre.
FILTER Z OGLJEM
Filter z aktivnim ogljem se lahko uporablja proti neprijetnim vonjem. Običajno je treba
filter z ogljem zamenjati na tri ali šest mesecev, odvisno od kuharskih navad. Postopek
namestitve filtrov z aktivnim ogljem je opisan spodaj.
Menjava filtrov z ogljem
1. Filter z ogljem namestite na hrbtno stran aluminijastega filtra.
2. Vstavite jekleno žico v okvir aluminijastega filtra, po eno na vsako stran. Treba jo
bo upogniti, da jo boste lahko vstavili v drugi konec okvirja.
3. Prepričajte se, da bo jeklena žica pritrjevala filter z ogljem na aluminijasti filter.
Filter z ogljem
Aluminijasti filter
OPOMBA:
Prepričajte se, da je filter varnostno blokiran. V nasprotnem filter ne bo pritrjen in
bo predstavljal nevarnost.
Ko je dodan filter z aktivnim ogljem, bo moč sesanja manjša.
64
MENJAVA ŽARNICE
Pomembno:
Žarnico mora zamenjati proizvajalec, serviser ali
podobno kvalificirana oseba.
Vedno najprej izklopite električno napetost in se šele
nato lotite del na aparatu. Ko menjate žarnico, se
najprej prepričajte, da se bo popolnoma ohladila,
šele nato se jo lahko dotikate.
Ko delate s sijalkami, jih držite s krpo ali rokavicami,
da ne bodo prišle v stik z znojem, ker bi se tako
skrajšala življenjska doba sijalke.
Izklopite napo in jo izključite iz električnega napajanja.
Uporabite ustrezen izvijač in odvijte vijake, ki pritrjujejo ploščo. Ko jo odstranite,
imate dostop do luči.
Vzemite sijalko. Odprite škatlo, ki je povezana z žico, izključite žico in
zamenjajte luč.
Ko LED-sijalko zamenjate, ponovno namestite ploščo z vijaki.
• ILCOS D koda za to luč je: DBS-2.5/65-H-120/33
– Moduli LED – pravokotna luč
– Maks. watt: 2.5 W
– Obseg napetosti: AC 220-240V
– Dimenzije:
65
VARSTVO OKOLJA:
Izdelek je označen s simbolom selektivnega ločevanja elektronskih
odpadkov. To pomeni, da izdelka ne smemo odlagati med
gospodinjske odpadke, ampak ga je treba odložiti v sistem
selektivnega zbiranja odpadkov v skladu s smernico 2012/19/ES.
Nato ga lahko recikliramo ali razgradimo, da bo vpliv na okolje
zmanjšan na minimum, električni in elektronski izdelki so potencialno
nevarni za okolje in zdravje ljudi zaradi nevarnih snovi. Za več
informacij se obrnite na svoje lokalne ali regionalne oblasti.
OPOMBA:
V nadaljevanju je prikazano, kako zmanjšamo celotni vpliv na okolje (uporabo energije)
med kuhanjem).
(1) Kuhinjsko napo namestite na primerno mesto z zadostnim zračenjem.
(2) Kuhinjsko napo redno čistite, da se zračne poti ne bodo blokirale.
(3) Po kuhanju ne pozabite izključiti luči v napi.
(4) Po kuhanju ne pozabite izključiti nape.
INFORMACIJE O RAZGRAJEVANJU
Nape ne razgradite drugače, kot je prikazano v navodilih za uporabo. Nape ne more
razgraditi uporabnik. Po koncu življenjske dobe je ne smete odložiti med gospodinjske
odpadke. Za nasvet se lahko obrnete na svoje lokalne oblasti ali na podjetje za
recikliranje
66
Abzugshaube
Bedienungshandbuch
67
Inhalt
1 .................................................................................................................. Sicherheitshinweise
2 ................................................................................................................................ Installation
3 ............................................................................................ Inbetriebnahme der Abzugshaube
4 ........................................................................................................................ Fehlerbehebung
5 ........................................................................................................... Wartung und Reinigung
6 ........................................................................................................................... Umweltschutz
68
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Handbuch beschreibt die ordnungsgemäße Installation und die Verwendung der
Dunstabzugshaube. Lesen Sie die Bedienungsanleitung daher sorgfältig durch, auch wenn Sie
das Produkt bereits kennen. Das Handbuch sollte für zukünftige Nachschlagezwecke gut
aufbewahrt werden.
Diese Hinweise werden auch in einem Alternativformat, z. B. auf einer Website oder auf
Verbraucheranfrage auch auf einer DVD bereitgestellt.
Was Sie auf keinen Fall tun sollten:
● Lassen Sie die Abzugshaube nicht
ohne Fettfilter oder wenn diese
übermäßig fettig sind laufen.
●Nicht über einem Herd mit
hochgelagertem Grill aufhängen.
●Bratpfannen mit heißem Fett nicht
unbeaufsichtigt lassen, weil dieses
Feuer fangen könnte.
●Kein offenes Feuer unter der
Abzugshaubeentzünden.
●Abzugshaube außer Betrieb nehmen,
wenn sie beschädigt ist.
●Keine Gerichte unter der Abzugshaube
flambieren.
●ACHTUNG: Es kann sein, dass
bestimmte Teile der Abzugshaube
beim Kochen heiß werden.
●Mindestabstand zwischen Kochfeld
und Unterteil der Abzugshaube
einhalten. (Wird die Abzugshaube
über einem Gasherd angebracht,
sollte der Abstand mindestens 65 cm
betragen.)
●Die Abluft sollte nicht in einen
Rauchfang geleitet werden, der auch
für die Abgase einer Gas- oder
Ölheizung verwendet wird.
Was Sie immer tun sollten:
●Wichtig! Trennen Sie das Gerät vor der
Installation und Wartung (Austausch
einer Glühbirne) immer von der
Stromversorgung.
●Die Abzugshaube muss gemäß der
Installationsanleitung aufgehängt und
alle Maße müssen eingehalten werden.
●Sämtliche Installationsarbeiten müssen
durch einen Fachmann oder
qualifizierten Elektriker vorgenommen
werden.
●Verpackungsmaterial ordentlich
entsorgen. Es kann für Kinder gefährlich
werden.
● Bei der Installation und Reinigung auf
scharfe Kanten im Inneren der
Abzugshaube achten.
●Wird die Abzugshaube über einem
Gasherd angebracht, muss der
Mindestabstand zwischen Kochtöpfen
und Unterteil der Abzugshaube wie folgt
sein:
Gasherd:
75 cm
Elektroherd:
65 cm
Mit Kohle oder Öl befeuerte Herde: 75 cm
●Darauf achten, dass der Abluftkanal
keine Knicke hat, die 90 Grad
überschreiten, da dies die Effizienz der
Abzugshaube reduziert.
●Warnung: Werden Schrauben nicht
richtig festgezogen oder wird das Gerät
nicht gemäß dieser Anleitung eingebaut,
können Gefahren durch elektrischen
Strom entstehen.
●Warnung: Bevor mögliche Anschlüsse
zugängig werden, müssen sämtliche
Stromzufuhrleitungen getrennt werden.
69
Was Sie immer tun sollten:
Was Sie immer tun sollten:
●Töpfe und Pfannen beim Kochen auf
einem Gasherd immer mit einem
Deckel schließen.
●Ist die Abzugshaube eingeschaltet,
wird die Raumluft abgesaugt. Achten
Sie darauf, dass für eine ausreichende
Belüftung gesorgt ist. Die
Abzugshaube saugt Gerüche ab, aber
keinen Wasserdampf.
●Die Abzugshaube ist ausschließlich für
den Hausgebrauch bestimmt.
●Achtung: Das Gerät und zugängliche
Teile können während des Betriebs
heiß werden. Seien Sie daher
vorsichtig, wenn Sie diese Teile
berühren müssen. Kinder unter acht
Jahren sollten vom Gerät ferngehalten
werden, es sei denn, sie werden
permanent beaufsichtigt.
● Für ausreichende Belüftung sorgen,
wenn die Abzugshaube zusammen
mit Geräten betrieben wird, die Gas
oder Benzin verbrennen.
●Es besteht ein Brandrisiko, wenn die
Reinigung nicht entsprechend dieser
Anweisungen durchgeführt wird.
●Vorschriften zur Abluft müssen befolgt
werden.
●Reinigen Sie das Gerät regelmäßig
entsprechend der Anweisungen im
Kapitel WARTUNG.
●Verwenden Sie aus
Sicherheitsgründen für die Montage
nur Schrauben in der Größe, die in
diesem Handbuch empfohlen wird.
●Eine detaillierte Anweisung zur
Reinigung und deren Häufigkeit finden
Sie im Abschnitt „Wartung und
Reinigung“ im Bedienungshandbuch.
●Die Reinigung und Wartung des
Gerätes darf von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
●Wird die Abzugshaube zusammen mit
Geräten betrieben, die nicht durch
Strom, sondern durch andere
Energiequellen versorgt werden, darf
der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 x
10-5 bar) nicht übersteigen.
●WARNUNG: Feuergefahr: Keine
Gegenstände auf Kochfeldern ablegen.
● Keinen Dampfreiniger verwenden.
●Löschen Sie ein Feuer NIEMALS mit
Wasser, sondern schalten Sie das
Gerät aus und decken die Flammen
dann ab, z. B. mit einem Deckel oder
einer Löschdecke.
●Falls das Netzkabel beschädigt ist,
wenden Sie sich bitte an den
Hersteller, seinen Kundendienst oder
ähnlich qualifizierte Personen, um es
zu ersetzen und eine Gefährdung zu
vermeiden.
●Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und mangelndem Wissen
benutzt werden, wenn diese in die
sichere Bedienung des Geräts
eingewiesen wurden oder
beaufsichtigt werden. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Pflege darf nicht von
Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
●Warnung: Bevor mögliche Anschlüsse
zugängig werden, müssen sämtliche
Stromzufuhrleitungen getrennt werden.
70
INSTALLATION (ABLUFT NACH DRAUSSEN)
Wenn eine Maueröffnung nach draußen vorhanden ist, kann die Abzugshaube wie unten
gezeigt über einen Abluftkanal (Emaille, Aluminium, flexibles Rohr aus unbrennbarem
Material mit einem Innendurchmesser von 150/120 mm) an diese angeschlossen werden.
1. Schalten Sie vor der Installation das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Die Abzugshaube sollte für eine optimale Leistung 65-75 cm über der Kochfläche
aufgehängt werden.
65 mm
75 mm
3. Hängen Sie die Abzugshaube zwischen zwei Schränken auf. Die Seitenwände der Schränke
bohren (Löcher ≤ 2 mm) und mit Schrauben versehen. Der Abstand zwischen Schraubenkopf
und Seitenwand sollte 5 mm und der Abstand zwischen Schraube und Kochfläche sollte nicht
weniger als 1040 mm sein. Wenn nicht genügend Platz vorhanden ist, kann sie höher oder
niedriger aufgehängt werden.
4. Abzugshaube an den Schrauben zwischen den Schränken aufhängen.
71
5. Fächerförmige Türrahmen bis ans Ende schieben, damit die Außenkanten der Türrahmen
vertikal gleichmäßig mit den Außenkanten der Schränke abschließen.
6. Stelle markieren, wo die unteren Schrauben befestigt werden sollen. Oberes Loch bohren
und Schrauben befestigen. Prüfen, ob alle vier Schrauben fest sitzen.
7. Luftauslass an den Abluftschlauch bzw. -kanal anschließen, der durch die Mauer nach
draußen führt. Starre Abluftkanäle sind beim Händler der Abzugshaube oder im Baumarkt
erhältlich.
8. Montage der Tür: Die Türe sollte nicht dicker als 16 mm, nicht höher als 385-700 mm und
nicht schwerer als 7 kg sein. Die beweglichen, fächerförmigen Türrahmen am Plastikgriff
herausziehen und jeweils rechts und links platzieren.
min
385
max
700
max. 7 kg
9. Befestigungsposition der Tür und Größe der befestigten Schrauben markieren. Ist die
Oberkante der Tür nicht so hoch wie die der Schränke, Maß entsprechend anpassen. Position
der Schrauben an der Tür markieren und sicherstellen, dass das Maß genau 569±1 beträgt.
72
284,5
284,5
10. Fächerförmige Türrahmen mit Schrauben an der Tür befestigen. Darauf achten, dass die
Rahmen symmetrisch sind. Tür an der Abzugshaube installieren. Die beiden Seiten der Tür
können bis zum Ende herausgezogen und die Tür kann sicher blockiert werden. Wenn die Tür
nicht sicher blockiert werden kann, können Sie den Plastikgriff loslassen.
11. Über die zwei Schrauben auf beiden Seiten der Abzugshaube kann das Gleiten der Tür
entsprechend ihres Gewichts angepasst werden.
12. Die Lücke zwischen Wand und Unterseite der Abzugshaube mit der Ausgleichsplatte
verschließen.
73
WARNUNG:
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen für
die Montage nur Schrauben in der Größe,
die in diesem Handbuch empfohlen wird.
Werden Schrauben nicht richtig festgezogen
oder wird das Gerät nicht gemäß dieser
Anleitung eingebaut, können Gefahren durch
elektrischen Strom entstehen.
Inbetriebnahme der Abzugshaube
Wechselschalter
Lichtschalter
Schalter für
Lüftergeschwindigkeit
So erfolgt die Bedienung: Frontblende hochziehen, Abzugshaube einschalten und
Lüftergeschwindigkeit auswählen.
Zum Ausschalten gibt es zwei Möglichkeiten:
1. Lüfter über den Wechselschalter ausschalten.
2. Frontblende (bei eingeschaltetem Lüfter) nach unten drücken. Die
Abzugshaube wird ausgeschaltet. Beim nächsten Öffnen der Frontblende wird
sie mit der letzten Lüftergeschwindigkeit wieder eingeschaltet.
74
3. Das Licht kann ungeachtet der Tatsache, ob die Frontblende offen oder
geschlossen und ob der Lüfter läuft oder nicht, bedient werden.
So verwenden Sie das Bedienfeld: (Abbildung oben)
Es gibt einen Schalter für die drei Lüftergeschwindigkeiten und einen zum Ein- und
Ausschalten der Lampe.
Abzugshaube über die Wechselschalter einschalten.
Lüftergeschwindigkeit
0- aus
1- Lüftergeschwindigkeit niedrig
2- Lüftergeschwindigkeit mittel
3- Lüftergeschwindigkeit hoch
Licht Ein/Aus
0- Aus
1- An
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER
Mögliche Ursachen
Ventilator ist ausgeschaltet.
Licht an, aber
Motor läuft nicht.
Lüfterschalter ist kaputt.
Motor läuft nicht.
Licht und Motor
funktionieren nicht.
Stromsicherung ist
durchgebrannt.
Stromkabel ist lose oder nicht
angeschlossen.
Lösung
Lüftergeschwindigkeit
auswählen.
Kundendienstzentrum
kontaktieren.
Kundendienstzentrum
kontaktieren.
Sicherungen wieder
einschalten/austauschen.
Kabel wieder in die Steckdose
stecken.
Stromversorgung einschalten.
Rückschlagventil und Auslass
sind nicht dicht.
Rückschlagventil abnehmen und
mit Dichtmaterial abdichten.
Verbindung zwischen Abzug
und Abzugshaube ist undicht.
Abzug abnehmen und abdichten.
Licht funktioniert
nicht.
Kaputte/fehlerhafte Glühbirnen
Glühbirnen gemäß dieser
Anweisung austauschen.
Absaugen nicht
stark genug.
Abstand zwischen
Abzugshaube und Kochfeld ist
zu groß.
Abzugshaube erneut mit dem
richtigen Abstand anbringen.
Abzugshaube
hängt herunter.
Befestigungsschraube ist nicht
fest.
Schraube anziehen, sodass die
Abzugshaube wieder gerade
hängt.
Es tritt Öl aus.
HINWEIS:
Alle elektrischen Reparaturen dieses Geräts müssen der geltenden regionalen
und bundesweiten Gesetzgebung entsprechen. Wenn Sie Zweifel haben,
kontaktieren Sie den Kundendienst, bevor sie die oben stehenden Maßnahmen
75
durchführen. Gerät immer zuerst von der Stromversorgung trennen, bevor das
Gehäuse geöffnet wird.
WARTUNG UND REINIGUNG
Vorsicht:
• Vor der Wartung oder Reinigung die Abzugshaube von der
Stromversorgung trennen. Überprüfen Sie, ob die
Abzugshaube ausgeschaltet ist und ob der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
• Da die äußeren Oberflächen empfindlich für Kratzer sind,
befolgen Sie diese Reinigungshinweise für ein optimales Ergebnis ohne
Beschädigungen.
ALLGEMEINES
Die Reinigung und Wartung sollte erfolgen, wenn das Gerät abgekühlt ist. Keine
Alkali- oder säurehaltigen Mittel (Zitronensaft, Essig usw.) auf der Oberfläche
hinterlassen.
EDELSTAHL
Die Oberfläche aus Edelstahl muss regelmäßig (z. B. wöchentlich) gereinigt werden,
damit sie lange hält. Mit einem weichen Tuch abtrocknen. Es kann ein spezieller
Edelstahlreiniger verwendet werden.
HINWEIS:
Wischen Sie immer in der Richtung der Körnung des Edelstahls, sodass keine
unschönen Kratzmuster entstehen.
OBERFLÄCHE DES BEDIENFELDS
Das eingelassene Bedienfeld kann mit warmem Seifenwasser gereinigt werden. Das
saubere Tuch vor dem Reinigen gut ausdrücken. Restliche Feuchtigkeit mit einem
weichen trockenen Tuch abreiben.
Wichtig
Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel und keine aggressiven Chemikalien oder
Scheuermittel, da diese das Aussehen des Geräts verändern und Aufdrucke entfernen
können. Außerdem verfällt dadurch die Garantie des Herstellers.
FETTFILTER
Die Netzfilter können von Hand gereinigt werden. Filter in Wasser mit fettlösendem
Reiniger eintauchen und zirka drei Minuten lang wirken lassen. Dann vorsichtig mit
einer weichen Bürste abbürsten. Nicht zu viel Druck ausüben, da dies die Filter
beschädigen kann. (An der Luft, nicht in direktem Sonnenlicht, trocknen lassen.)
Filter sollten getrennt von anderen Küchenutensilien gereinigt werden. Eine
Verwendung von Klarspüler wird nicht empfohlen.
Filter wie in den unten stehenden Abbildungen gezeigt herausnehmen:
76
EINSETZEN DER FETTFILTER
• So setzen Sie die Filter in vier Schritten ein:
- Setzen Sie die Filter in die Schlitze an der Rückseite der Abzugshaube ein.
- Drücken Sie auf den Knopf am Filtergriff.
- Lassen Sie den Griff los, sobald sich der Filter in der richtigen Position befindet.
- Setzen Sie alle Filter auf diese Weise ein.
KOHLEFILTER
Aktivkohlefilter schließen unangenehme Gerüche ein. Normalerweise sollte ein
Aktivkohlefilter entsprechend der Kochgewohnheiten alle drei bis sechs Monate
gewechselt werden. Den Aktivkohlefilter wie folgt einsetzen:
Kohlefilter austauschen
1. Den Kohlefilter auf die Rückseite des Aluminiumfilters legen.
2. Kohlefilter mit zwei Stahldrähten am Rahmen des Aluminiumfilters befestigen. Die
Drähte müssen gebogen werden, um sie auf der anderen Seite des Rahmens zu
befestigen.
3. Überprüfen Sie, ob die Stahldrähte den Kohlefilter auch wirklich richtig am
Aluminiumfilter befestigen.
Kohlefilter
Aluminiumfilter
HINWEIS:
Prüfen Sie, ob der Filter sicher verankert ist. Anderenfalls kann er herausfallen und
gefährliche Unfälle verursachen.
Bei Verwendung eines Aktivkohlefilters wird die Absaugkraft herabgesetzt.
77
AUSTAUSCH DER LEUCHTMITTEL
Wichtig:
Die Lampe muss durch den Hersteller, seinen
Kundendienstmitarbeiter oder ähnlich qualifizierte Fachleute
ausgetauscht werden.
Gerät immer von der Stromversorgung trennen, bevor
Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten am Gerät
durchgeführt werden. Leuchtmittel vor dem Entfernen
vollständig abkühlen lassen, bevor sie angefasst wird.
Leuchtmittel mit einem Tuch oder mit Handschuhen
wechseln, damit kein Schweiß damit in Berührung kommt.
Dies kann die Lebensdauer der Lampe verkürzen.
Gerät ausschalten und prüfen, ob es von der Stromversorgung getrennt wurde.
Schrauben der Abdeckung mit einem passenden Schraubenzieher
herausdrehen. Nachdem die Abdeckung abgeschraubt ist, haben Sie Zugriff auf
die Lampe.
Beleuchtungskörper herausnehmen. Öffnen Sie das Kästchen, das mit dem
Stromkabel verbunden ist, trennen Sie die Verbindung und tauschen Sie die
Lampe aus.
Sobald die LED-Lampe ausgetauscht wurde, die Abdeckung mit den
Schrauben wieder aufsetzen.
• ILCOS D Bezeichnung für diese Lampe lautet: DBS-2.5/65-H-120/33
– LED-Module – rechteckige Lampe
– Max Wattzahl: 2,5 W
– Spannungsbereich: AC 220-240V
– Maße:
78
UMWELTSCHUTZ:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet, was
bedeutet, dass es nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall entsorgt
werden darf. Statt dessen muss es im Einklang mit der EU-Richtlinie
2012/19/EU über eine Sammelstelle für Elektroabfall entsorgt
werden. Es wird dann recycelt oder auseinandergebaut, um die
Schäden so gering wie möglich zu halten, die elektrische Geräte
bedingt durch enthaltene Schadstoffe normalerweise für Umwelt und
menschliche Gesundheit bedeuten. Weitere Informationen erhalten
Sie bei Ihrer örtlichen Behörde.
HINWEIS:
Im Folgenden wird erläutert, wie die Umwelt durch den Kochvorgang möglichst wenig
belastet wird (z. B. Energieverbrauch).
(1) Die Abzugshaube an einem gut belüfteten Ort installieren.
(2) Abzugshaube regelmäßig reinigen, sodass die Lüftung nicht blockiert wird.
(3) Das Licht an der Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
(4) Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
INFORMATIONEN FÜR EINE DEMONTAGE
Das Gerät nur wie in der Benutzeranleitung beschrieben öffnen oder aufschrauben.
Der Verbraucher sollte das Gerät nicht vollständig in seine Einzelteile zerlegen. Am
Ende seiner Lebensdauer das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Informieren
Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim Abfallentsorger, wie Ihr Gerät entsorgt
werden muss.
79