Candy CBP612/4N Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

CBP612/4N,CBP612/4W,
CBP612/4GR,CBP613NGR
Cooker Hood
Instruction Manual
ENGLISH(EN)------------------------------------------------------------------------------PAGE 001
ARABIC (AR)--------------------------------------------------------------------------------PAGE 015
FRENCH (FR)------------------------------------------------------------------------------PAGE 028
DUTCH (NL)---------------------------------------------------------------------------------PAGE 041
SLOVENIAN(SL)---------------------------------------------------------------------------PAGE 054
GERMAN (DE) -----------------------------------------------------------------------------PAGE 067
1
Cooker Hood
Instruction Manual
2
Content
1…………………………………..………………………………Safety instructions
2…………………………………..………………………………Installation
3…………………………………..………………………………Start using your cooker hood
4…………………………………..………………………………Troubleshooting
5…………………………………..………………………………Maintenance and cleaning
6…………………………………..………………………………Environment protection
3
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual explains the proper installation and use of your cooker hood,
please read it carefully before using even if you are familiar with the product.
The manual should be kept in a safe place for future reference.
These instructions shall also be available in an alternative format, e.g. on a
website or on request from the user in a format such as a DVD.
Never to do:
D o not try to use the cooker hood
without the grease filters or if the filters
are excessively greasy!
Do not install above a cooker with a
high level grill.
Do not leave frying pans unattended
during use because overheated fats or
oils might catch fire.
Never leave naked flames under the
cooker hood.
If the cooker hood is damaged, do not
attempt to use.
Do not flambé under the cooker hood.
CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cooking
appliances.
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
vessels on the hob and the lowest part
of the cooker hood. (When the cooker
hood is located above a gas appliance,
this distance shall be at least 65 cm)
The air must not be discharged into a
flue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other
fuels.
Always to do:
Important! Always switch off the
electricity supply at the mains during
installation and maintenance such as
light bulb replacement.
The cooker hood must be installed in
accordance with the installation
instructions and all measurements
followed.
All installation work must be carried
out by a competent person or qualified
electrician.
Please dispose of the packing material
carefully. Children are vulnerable to it.
P ay attention to the sharp edges
inside the cooker hood especially
during installation and cleaning.
When the cooker hood is located
above a gas appliance,the minimum
distance between the supporting
surface for the cooking vessels on the
hob and the lowest part of the cooker
hood that distance must be:
Gas cookers: 75 cm
Electric cookers: 65 cm
Coal or oil cookers: 75 cm
Make sure the ducting has no bends
sharper than 90 degrees as this will
reduce the efficiency of the cooker
hood.
Warning: Failure to install the screws
or fixing device in accordance with
these instructions may result in
electrical hazards
Warning: Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
4
Always to do:
Always put lids on pots and pans
when cooking on a gas cooker.
When in extraction mode, air in the
room is being removed by the cooker
hood. Please make sure that proper
ventilation measures are being
observed. The cooker hood removes
odours from room but not steam.
Cooker hood is for domestic use only.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Warning: Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
Always to do:
Caution: The appliance and its
accessible parts can become hot
during operation. Be careful to avoid
touching the heating elements.
Children younger than 8 years old
should stay away unless they are
under permanent supervision.
There shall be adequate ventilation of
the room when the cooker hood is
used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
There is a fire risk if cleaning is not
carried out in accordance with the
instructions
Regulations concerning the discharge
of air have to be fulfilled.
Clean your appliance periodically by
following the method given in the
chapter MAINTENANCE.
For safety reason, please use only the
same size of fixing or mounting screw
which are recommended in this
instruction manual.
Regarding the details about the
method and frequency of cleaning,
please refer to maintenance and
cleaning section in the instruction
manual.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
When the cooker hood and
appliances supplied with energy other
than electricity are simultaneously in
operation, the negative pressure in the
room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5
bar).
WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
A steam cleaner is not to be used.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and
then cover flame e.g. with a lid or a
fire blanket.
5
INSTALLATION (VENT OUTSIDE)
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can be connected as
below picture by means of an extraction duct (enamel, aluminum, flexible pipe
or non-flammable material with an interior diameter of 120mm)
1. Before installation, turn the unit off and unplug it from the outlet.
2.The cooker hood should be placed at a height of 65-75cm above the cooking
surface for best efficiency.
3. Install the cooker hood between two cupboards. Drill and screw on the side
boards of the cupboards (the holes ≤ 2mm).The distance between the head of
the screw and the side board should be 5mm, and the distance between the
screw and the cooking surface should no less than 1040mm. If there is not
room enough, you can place it higher or lower.
4. Hang the cooker hood on the screws between the two cupboards.
6
5. Push the fan-shaped door frames to the end, in order to make the outer
edges of the door frames at the same vertical level as the outer edge of the
cupboards.
6. Mark the positions where you install the lower screws. Drill the upper hole
and fix the screws. Make sure all four screws are well fixed.
7. Install the outlet as followings: Align the 3 pcs side slots of the outlet with the 3
edges of the blower, insert the 3 edges into the outlet slot, See pic 1,then finish as pic
2 shown.
7
8. Connect the air-outlet board and the air-outlet tube (Vent Hose) which will
need to feed through to the outside of the building. Rigid kits, if preferred, can
be obtained from either the retailer who supplied the hood, or DIY Stores and
Builders Merchants.
9. Door installation: The door should be no less than 16mm thick, 385-700mm
high, and weigh no more than 7KG. Pull out the movable fan-shaped door
frames by the plastic handle, and place the fan-shaped door frames one on left
and one on right.
10. Mark the installation position of the door and the size of the fixed screws. If
the upper edge of the door is not as high as the upper edge of the cupboards,
please adjust the size accordingly. Mark the positions of the screws on the door,
and make sure the size is as accurate as 569±1.
11. Take down the fan-shaped door frames,then fix the left and right fan-
shaped door frames with the connected plate by 4pcs ST3.5*8mm countersunk
self-tapping screws.See pic below.Fix the fan-shaped door frames on the door
with screws. Make sure the frames are symmetrical. Install the door into the
cooker hood, the two sides of the door can be pulled to the end and the door
8
can be safely locked. If the door cannot be safely locked, you can release the
plastic handle.
12. The two screws on both sides of the cooker hood can adjust the sliding of
the door, according to the weight of the door.
13. Install the adjusting plate, in order to cover the gap between the wall and
the bottom of the cooker hood.
9
WARNING:
For safety reason, please use only the same
size of fixing or mounting screw which are
recommended in this instruction manual.
Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result
in electrical hazards.
Start Using Your Cooker Hood
Toggle switch


To operate: pull up the front panel, turn on the cooker hood, and then choose the fan
speed setting.
To turn the unit off, there are two options:
1. Turn off the fan with the slide switch.
2. Push down the front panel (with the fan still switched on). This will turn the hood
off, and when the cooker hood is next opened, the fan speed will be the same
as the last time it was operate.
3. Whether the front panel is open or not, or the fan in use or not, the light can be
operated independently.
How to use the control panel: (Diagram above)
There are 3 speeds for the motor and on off switch for the lamp.
Slide the switches for operation.
Motor Operation
0- off
1- Low Power Setting
2- Mid Power Setting
3- High Power Setting
Light Operation
0- Off
1- On
10
TROUBLESHOOTING
Fault Possible Cause Solution
Light on, but motor
does not work
Fan switch turned off Select a fan switch position.
Fan switch failed Contact service center.
Motor failed Contact service center.
Light does not
work, motor does
not work
House fuses blown Reset/Replace fuses.
Power cord loose or
disconnected
Refit cord to power outlet.
Switch power outlet on.
Oil leakage
One way valve and the outlet
are not tightly sealed
Take down the one way valve
and seal with sealant.
Leakage from the connection of
chimney and cover
Take chimney down and seal.
Lights not working Broken/Faulty globes
Replace globes as per this
instruction.
Insufficient suction
The distance between the
cooker hood and the gas top is
too far
Refit the cooker hood to the
correct distance.
The Cooker hood
inclines
The fixing screw not tight
enough
Tighten the hanging screw and
make it horizontal.
NOTE:
Any electrical repairs to this appliance must conform to your local, state and
federal laws.Please contact the service centre if in any doubt before
undertaking any of the above.Always disconnect the unit from the power source when
opening the unit.
MAINTENANCE AND CLEANING
Caution:
• Before maintenance or cleaning is carried out, the cooker
hood should be disconnected from the main power supply.
Ensure that the cooker hood is switched off at the wall socket
and the plug removed.
• External surfaces are susceptible to scratches and abrasions, so please follow the
cleaning instructions to ensure the best possible result is achieved without damage.
GENERAL
Cleaning and maintenance should be carried out with the appliance cold especially
when cleaning.Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on
the surfaces.
11
STAINLESS STEEL
The stainless steel must be cleaned regularly (e.g.weekly) to ensure long life
expectancy.Dry with a clean soft cloth. A specialized stainless steel cleaning fluid may
be used.
NOTE:
Ensure that wiping is done along with the grain of the stainless steel to prevent any
unsightly crisscross scratching patterns from appearing.
CONTROL PANEL SURFACE
The inlay control panel can be cleaned using warm soapy water. Ensure the cloth is
clean and well wrung before cleaning. Use a dry soft cloth to remove any excess
moisture left after cleaning.
Important
Using neutral detergents and avoid using harsh cleaning chemicals, strong household
detergents or products containing abrasives,as this will affect the appliance
appearance and potentially remove any printing of artwork on the control panel and
will void manufactures warrantee.
GREASE MESH FILTERS
The mesh filters can be cleaned by hand. Soak them for about 3 minute in water with a
grease-loosening detergent then brush it gently with a soft brush. Please do not apply
too much pressure, avoid to damage it . (Leave to dry naturally out of direct sun light)
Filters should be washed separately to crockery and kitchen utensils. it is advisable
not to use rinse aid.
Remove the filter as shown in the diagrams below:
12
INSTALLING GREASE MESH FILTERS
• To install filters for the following four steps .
- Angle the filter into slots at the back of the hood.
- Push the button on handle of the filter.
- Release the handle once the filter fits into a resting position.
- Repeat to install all filters.
CARBON FILTER
Activated carbon filter can be used to trap odors. Normally the activated carbon filter
should be changed at three or six months according to your cooking habit. The
installation procedure of activated carbon filter is as below.
(1) The aluminum filter should be detached first as explained earlier.
(2) The carbon filters are attached to each end of the motor housing, rotating to
lock/undo.
NOTE:
Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it would loosen and cause
dangerous.
When activated carbon filter attached, the suction power will be lowered.
13
BULB REPLACEMENT
Important :
The bulb must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons.
Always switch off the electricity supply before
carrying out any operations on the appliance. When
handling bulb, make sure it is completely cool down
before any direct contact to hands.
When handling globes hold with a cloth or gloves to
ensure perspiration does not come in contact with
the globe as this can reduce the life of the globe.
Switch off the appliance and make sure it’s disconnected from the mains supply.
You should use a suitable screwdriver to prize up one end of the light and take
it out for replacement.
ILCOS D code for this lamp is: DBS-2/65-H-120/33
LED modules –rectangle lamp
Max wattage: 2 W
Voltage range: AC 220-240V
Dimensions:
14
ENVIRONMENTAL PROTECTION:
This product is marked with the symbol on the selective sorting of
waste electronic equipment. This means that this product must not
be disposed of with household waste but must be supported by a
system of selective collection in accordance with Directive
2012/19/EU. It will then be recycled or dismantled to minimize
impacts on the environment, electrical and electronic products are
potentially dangerous for the environment and human health due to
the presence of hazardous substances.For more information, please
contact your local or regional authorities.
NOTE:
The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the
cooking process).
(1) Install the cooker hood in a proper place where there is efficient ventilation.
(2) Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway.
(3) Remember to switch off the cooker hood light after cooking.
(4) Remember to switch off the cooker hood after cooking.
INFORMATION FOR DISMANTLING
Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The
appliance could not be dismantled by user. At the end of life, the appliance should
not be disposed of with household waste. Check with you Local Authority or retainer
for recycling advice.
15
زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد
16
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
1…………………………………..………………………………ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
2…………………………………..………………………………ﺐﻴآﺮﺘﻟا
3…………………………………..………………………………ءﺪﺑ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ماﺪﺨﺘﺳا
4…………………………………..………………………………ﺎﻬﺣﻼﺻإو لﺎﻄﻋﻷا فﺎﺸﻜﺘﺳا
5…………………………………..………………………………ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
6…………………………………..………………………………ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
17
ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺢﺿﻮﻳ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻪﺗءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ اﺬﻟ ،ﻚﺑ صﺎﺨﻟا زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻔﻴآو ﺔﺤﻴﺤﺼﻟا ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬه
ﺞﺘﻨﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳارد ﻰﻠﻋ ﺖﻨآ نإو ﻰﺘﺣ .ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟا ﻲﻓ ﻪﻴﻟإ عﻮﺟﺮﻠﻟ ﻦﻣﺁ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻞﻴﻟﺪﻟﺎﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﺐﺠﻳو.
ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﺔﻠﻳﺪﺑ لﺎﻜﺷأ ﻲﻓ ﺎًﻀﻳأ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﻩﺬه ﺮﻓﻮﺘﺗ فﻮﺳ صﺮﻗ ﻞﺜﻣ ﺮﺧﺁ ﻞﻜﺷ ﻲﻓ ﺮﻓﻮﺘﻳ وأ ﺐﻳو ﻊﻗﻮﻣ ﻰﻠﻋ ،لﺎﺜﻤﻟاDVD ﻲﻓ
ﻚﻟذ ﻞﻴﻤﻌﻟا ﺐﻠﻃ لﺎﺣ.
ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺎًﻣود ﻆﻓﺎﺣ:
ﻢﻬﻣ ! ﻦﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺪﺼﻣ ﻞﺼﻓ ﻰﻠﻋ ﺎًﻣود صﺮﺣا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺐﻴآﺮﺘﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ءﺎﻨﺛأ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا رﺪﺼﻤﻟا
ﻞﺜﻣةءﺎﺿﻹا حﺎﺒﺼﻣ لاﺪﺒﺘﺳا.
ﺐﺠﻳ ﺐﻴآﺮﺘﻟا تادﺎﺷرﻹ ﺎًﻘﻓو زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﺐﻴآﺮﺗ
ﺔﻌﺒﺘﻤﻟا ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟاو.
ﺐﺠﻳ ﺺﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺐﻴآﺮﺘﻟا لﺎﻤﻋأ ﻊﻴﻤﺟ ءاﺮﺟإ
ﻞهﺆﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬآ وأ ﺺﺘﺨﻣ.
ﻰﺟﺮُ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ
ﺺﻠﺨﺘﻟا . ﺮﺜآأ لﺎﻔﻃﻷﺎﻓ
ﺎﻬﻟ ﺔﺿﺮﻋ.
سﺮﺘﺣا اﺪﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ةدﺎﺤﻟا فاﻮﺤﻟا ﻦﻣ طﺎﻔﺷ ﻞﺧ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺐﻴآﺮﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺎﻤﻴﺳ ﻻو زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا.
ﺪﻨﻋ ﺐﺠﻳ ،زﺎﻐﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻳ زﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋأ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﻰﻠﻋ ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻴﻋوﻷ ﻞﻣﺎﺤﻟا ﺢﻄﺴﻟا ﻦﻴﺑ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا نﻮﻜﺗ نأ
ﻲﻠﻳ ﺎﻤآ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺸﻟ ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟاو ﺪﻗﻮﻤﻟا حﻮﻟ:
زﺎﻐﻟا تازﺎﺟﺎﺗﻮﺑ: 75
ﻢﺳ
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تازﺎﺟﺎﺗﻮﺑ: 65 ﻢﺳ
ﻂﻔﻨﻟا وأ ﻢﺤﻔﻟا تازﺎﺟﺎﺗﻮﺑ: 75 ﻢﺳ
ﺪآﺄﺗ ﻦﻣ ﺪﺣأ تاءﺎﻨﺤﻧا ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ تاﻮﻨﻘﻟا نأ ﻦﻣ
90 طﺎﻔﺷ ةءﺎﻔآ ﻦﻣ ﻞﻠﻘﻴﺳ ﻚﻟذ نإ ﺚﻴﺣ ﺔﺟرد
زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا.
ﺮﻳﺬﺤﺗ : زﺎﻬﺠﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ وأ ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ مﺪﻋ يدﺆﻳ ﺪﻗ
ﺔﻴﺑﺮﻬآ ﺮﻃﺎﺨﻤﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﻰﻟإ تادﺎﺷرﻹا ﻩﺬﻬﻟ ﺎًﻘﻓو
ﺮﻳﺬﺤﺗ : ﻞﺒﻗ ﻞﺼﻓ ﺐﺠﻳ ،فاﺮﻃﻷا ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺔﻟوﺎﺤﻣ
داﺪﻣﻹا ﺮﺋاود ﻊﻴﻤﺟ.
ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻋ ﺎًﻣود ﺪﻌﺘﺑا:
تﺎﺤﺷﺮﻣ نود زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ماﺪﺨﺘﺳا لوﺎﺤﺗ
ﻰﻠﻋ طاﺮﻓﺈﺑ مﻮﺤﺸﻟا ﻢآاﺮﺗ لﺎﺣ ﻲﻓ وأ مﻮﺤﺸﻟا
تﺎﺤﺷﺮﻤﻟا!
ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻋ ﺎًﻣود ﺪﻌﺘﺑا:
ﻲﻓ ﺔﻳاﻮﺸﺑ دوﺰﻣ زﺎﺟﺎﺗﻮﺑ قﻮﻓ طﺎﻔﺸﻟا ﺐﻴآﺮﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ٍل ىﻮﺘﺴﻣ.
ﺚﻴﺣ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ ﺔﻌﺑﺎﺘﻣ نود ﻲﻠﻘﻟا ﻲﻧاوأ كﺮﺘﺗ
طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ تﻮﻳﺰﻟاو نﻮهﺪﻟا ﻦﻴﺨﺴﺗ ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤُ
ﺎﻬﻗاﺮﺘﺣا ﻲﻓ.
زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﺖﺤﺗ ﺎًﻓﻮﺸﻜﻣ ﺎًﺒﻬﻟ اًﺪﺑأ كﺮﺘﺗ.
لﺎﺣ ﻲﻓ طﺎﻔﺸﻟا ماﺪﺨﺘﺳا لوﺎﺤﺗﻒﻠﺘﻠﻟ ﻪﺿﺮﻌ.
زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﺖﺤﺗ ﺬﻴﺒﻨﻟا ﻞﻌﺸُ.
ﻪﻴﺒﻨﺗ : ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟا ءاﺰﺟﻷا ﺢﺒﺼﺗ ﺪﻗ
ﻲﻬﻄﻟا تاودأ ﻊﻣ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ.
ﻞﻗأ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻴﻋوﻷ ﻞﻣﺎﺤﻟا ﺢﻄﺴﻟا ﻦﻴﺑ ﺔﻓﺎﺴﻣ
زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺸﻟ ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟاو ﺪﻗﻮﻤﻟا حﻮﻟ ﻰﻠﻋ) . ﺪﻨﻋ
ﻻأ ﺐﺠﻳ ،زﺎﻐﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻳ زﺎﻬﺟ قﻮﻓ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﻊﺿو
ﻦﻋ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا ﻞﻘﺗ65 ﻢﺳ(
مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تازﺎﻐﻟا فﺮﺼﻣ ﺮﺒﻋ ءاﻮﻬﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺐﺠﻳ
ﺎﻐﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻲﺘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا مدﺎﻋ ﺔﻨﺧدأ جاﺮﺧﻹ عاﻮﻧأ وأ ز
ىﺮﺧﻷا دﻮﻗﻮﻟا.
18
ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺎًﻣود ﻆﻓﺎﺣ:
ﻪﻴﺒﻨﺗ : ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟا ﻩؤاﺰﺟأو زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺒﺼﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا . يدﺎﻔﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟا ﺲﻤﻟ . ﻞﻘﺗ ﻦﻳﺬﻟا لﺎﻔﻃﻷا ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
ﻦﻋ ﻢهرﺎﻤﻋأ8 ﺖﺤﺗ اﻮﻧﻮﻜﻳ ﻢﻟ ﺎﻣ اًﺪﻴﻌﺑ ءﺎﻘﺒﻟا تاﻮﻨﺳ
ﻢﺋاد فاﺮﺷإ.
طﺎﻔﺷ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ نﺎﻜﻤﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻳﻮﻬﺗ ﺮﻓﻮﺗ ﺐﺠﻳ
ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ ىﺮﺧأ ةﺰﻬﺟأ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺖﻗو ﻲﻓ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا
ىﺮﺧﻷا دﻮﻗﻮﻟا عاﻮﻧأ وأ زﺎﻐﻟا.
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﻦﻣ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﺎًﻘﻓو
ءاﻮﻬﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺐﺠﻳ.
ﺎﻬﺟ ﻒّﻈﻧ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا عﺎﺒﺗا لﻼﺧ ﻦﻣ ﺎﻳرود كز
ﻞﺼﻓ"ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا."
بﺎﺒﺳﻷ وأ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻲﻏاﺮﺑ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﺟﺮُ ،ﺔﻣﻼﺴﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ
ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﺎﻬﺴﻔﻧ تﺎﺳﺎﻘﻤﻟﺎﺑ ﺐﻴآﺮﺗ
ﻂﻘﻓ اﺬه ماﺪﺨﺘﺳﻻا.
،ﻪﺋاﺮﺟإ تاﺮﻣ دﺪﻋو ﺔﻘﻳﺮﻃ لﻮﺣ ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ
ﺘﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻢﺴﻗ ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟا ﻰﺟﺮﻳ ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﻒﻴﻈﻨ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا.
ﺔﻧﺎﻴﺻ لﺎﻤﻋأو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا مﻮﻘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
فاﺮﺷإ نود مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا.
ﻞﻤﻌﺗ ﻲﺘﻟا ةﺰﻬﺟﻷاو زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﻞﻴﻐﺸﺗ لﺎﺣ ﻲﻓ
ﻻأ ﺐﺠﻳ ،ﺪﺣاو ﺖﻗو ﻲﻓ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺮﻴﻏ ﺔﻗﺎﻃ ردﺎﺼﻤﺑ
نﺎﻜﻤﻟا ﻲﻓ ﻲﺴﻜﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا زوﺎﺠﺘﻳ4 لﺎﻜﺳﺎﺑ
)4 ×10-5 رﺎﺑ.(
ﺮﻳﺬﺤﺗ :ا ﺮﻄﺧﻖﻳﺮﺤﻟ : ﺢﻄﺳأ ﻰﻠﻋ ضاﺮﻏﻷا نّﺰﺨﺗ
ﻲﻬﻄﻟا.
يرﺎﺨﺑ ﻒﻈﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ.
ﻞﻴﻐﺸ ﻒﻗوأ ﻦﻜﻟو ،ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻖﻳﺮﺤﻟا ءﺎﻔﻃإ لوﺎﺤﺗ
وأ ءﺎﻧإ ءﺎﻄﻏ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺐﻬﻠﻟا ﺔﻴﻄﻐﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ زﺎﻬﺠﻟا
ﺎًﻠﺜﻣ ﻖﻳﺮﺤﻟا ءﺎﻔﻃﻹ ﺔﻴﻧﺎﻄﺑ.
ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺎًﻣود ﻆﻓﺎﺣ:
ﺔﻴﻄﻏأ ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﺎًﻤﺋاد صﺮﺣا ﻲﻟﺎﻘﻤﻟاو ﻲﻧاوﻷا ﻰﻠﻋ
زﺎﻏ تازﺎﺟﺎﺗﻮﺑ ﻰﻠﻋ ﻲﻬﻄﻟا ﺪﻨﻋ.
ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا دﺮﻃ ﻢﺘﻳ ،جاﺮﺧﻹا ﻊﺿو ﻲﻓ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻓﺮﻐﻟا . ﻦﻣ ﺪآﺄﺘﻟا ﻰﺟﺮُ اﺬﻟو
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺮﻴﺑاﺪﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ . زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ دﺮﻄﻳ
رﺎﺨﺒﻟا دﺮﻄﻳ ﻻو ﺔﻓﺮﻐﻟا ﻦﻣ ﺢﺋاوﺮﻟا.
ﺺﺼﺨﻣ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ.
ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ ،ﺔﻳﺬﻐﺘﻟا ﻞﺑﺎآ ﻒﻠﺗ لﺎﺣ ﻲﻓ
وأ ،ﺎﻬﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻞﻴآو وأ ،ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔآﺮﺸﻟا
ضﺮﻌﺘﻟا يدﺎﻔﺘﻟ ﻞﺛﺎﻤﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻴﻠهﺆﻤﻟا صﺎﺨﺷﻷا
ﺮﻄﺨﻠﻟ.
ﻢهﺮﻤﻋ ﻎﻟﺎﺒﻟا لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬه ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤُ
8 ﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷﻷاو ﺮﺜآأ وأ تاﻮﻨﺳ ﺺﻘﻧ ﻦﻣ نﻮﻧ
صﺎﺨﺷﻷا وأ ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﻴﺴﺤﻟا وأ ،ﺔﻴﻧﺪﺒﻟا تارﺪﻘﻟا ﻲﻓ
اﻮﻌﻀﺧ اذإ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا وأ ةﺮﺒﺨﻟا ﻲﻓ ﺺﻘﻧ ﻢهﺪﻨﻋ ﻦﻳﺬﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا نﺄﺸﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻢﻬﻟ ﺖﻣﺪُ وأ فاﺮﺷﻺﻟ
ﺎﻬﻴﻠﻋ يﻮﻄﻨﻳ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻢﻬﻓو ﺔﻨﻣﺁ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ . ﻻأ ﺐﺠﻳ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﺐﻌﻠﻳ . لﺎﻔﻃﻷا مﻮﻘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
فاﺮﺷإ نود مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻ لﺎﻤﻋأو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎ.
ﺮﻳﺬﺤﺗ : ﻞﺼﻓ ﺐﺠﻳ ،فاﺮﻃﻷا ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺔﻟوﺎﺤﻣ ﻞﺒﻗ
داﺪﻣﻹا ﺮﺋاود ﻊﻴﻤﺟ.
19
ﺐﻴآﺮﺘﻟا)ﻲﺟرﺎﺧ ﺬﻔﻨﻣ(
ةﺎﻨﻗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻩﺎﻧدأ ةرﻮﺼﻟﺎﺑ ﻦﻴﺒﻤﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳ ،جرﺎﺨﻟا ﻰﻟإ ﺬﻔﻨﻣ ﻚﻳﺪﻟ نﺎآ اذإ
جاﺮﺧإ) ةدﺎﻣ وأ ،ﺎﻨﻴﻤﻟﺎﺑ ﻲﻠﻄﻣ وأ ،مﻮﻴﻨﻣﻮﻟأ وأ ،نﺮﻣ بﻮﺒﻧأ ﺮﻴﻏ ﻲﻠﺧاد ﺮﻄﻘﺑ لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ120/150ﻢﻣ(
1 .ﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺎﻬﻠﺼﻓاو ةﺪﺣﻮﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ ،ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻞﺒﻗﺔﻗﺎﻄﻟا .
2 . ﻦﻴﺑ حواﺮﺘﻳ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﻊﺿو ﺐﺠﻳ65 ﻰﻟإ75 ﻦﻣ ىﻮﺘﺴﻣ ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﻲﻬﻄﻟا ﺢﻄﺳ قﻮﻓ ﻢﺳ
ةءﺎﻔﻜﻟا.
3 .ﻦﻴﺘﻧاﺰﺧ ﻦﻴﺑ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﺐآر . ﻲﻏاﺮﺒﻟﺎﺑ ﺎﻬﺘﺒﺛو ﻦﻴﺘﻧاﺰﺨﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا حاﻮﻟﻷا ﺐﻘﺛا) بﻮﻘﺜﻟا 2ﻢﻣ .( نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳو
ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا حﻮﻠﻟاو ﻲﻏﺮﺒﻟا سأر ﻦﻴﺑ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا5 ﻦﻋ
ﻞﻘﺗ ﻻأ ﺐﺠﻳ ﻲﻬﻄﻟا ﺢﻄﺳو ﻲﻏﺮﺒﻟا ﻦﻴﺑ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟاو ،ﻢﻣ1040ﻢﻣ . ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ
ﻞﻔﺳأ وأ ﻰﻠﻋأ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ طﺎﻔﺸﻟا ﻊﺿو ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﺔﻴﻓﺎآ ﺔﺣﺎﺴﻣ كﺎﻨه.
65 ﻢﻣ
75
20
4 .ﻦﻴﺘﻧاﺰﺨﻟا ﻦﻴﺑ ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﻖّﻠﻋ.
5 . ﺔﻴﺣوﺮﻣ بﺎﺒﻟا تارﺎﻃإ ﻊﻓدا ﻞﺛﺎﻤﻣ ﻲﺳأر ىﻮﺘﺴﻤﺑ باﻮﺑﻷا تارﺎﻃﻹ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا فاﻮﺤﻟا ﻂﺒﻀﻟ ،ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻰﻟإ ﻞﻜﺸﻟا
ﻦﻴﺘﻧاﺰﺨﻠﻟ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا تارﺎﻃﻺﻟ.
6 .ﻰﻠﻔﺴﻟا ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦآﺎﻣأ ﺰّﻴﻣ .ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﺖّﺒﺛو يﻮﻠﻌﻟا ﺐﻘﺜﻟا ﺐﻘﺛا .اًﺪﻴﺟ ﺔﻌﺑرﻷا ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺪآﺄﺗ.
7 . ءاﻮﻬﻟا جﺮﺨﻣ بﻮﺒﻧأو ءاﻮﻬﻟا جﺮﺨﻣ ﺔﺣﻮﻟ ﻞّﺻو)ﺬﻔﻨﻤﻟا مﻮﻃﺮﺧ (يﺬﻟا ﻰﻨﺒﻤﻟا جرﺎﺧ ﻰﻟإ ﺔﻳﺬﻐﺗ ﻰﻟإ جﺎﺘﺤﻴﺳ . ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﺒﻠﺻ تﺎﻋﻮﻤﺠﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا-ﺎًﻠﻀﻔﻣ نﺎآ اذإ- ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺮﺟﺎﺘﻣ ﻦﻣ ﺎﻣإو ،طﺎﻔﺸﻟا ﺪﻳرﻮﺘﺑ مﺎﻗ يﺬﻟا ﺔﺋﺰﺠﺘﻟا ﻊﺋﺎﺑ ﻦﻣ ﺎﻣإ
ءﺎﻨﺒﻟا داﻮﻣ رﺎﺠﺗو ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﺣﻼﺻﻹا.
8 .بﺎﺒﻟا ﺐﻴآﺮﺗ : ﻦﻋ بﺎﺒﻟا ﻚﻤﺳ ﻞﻘﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ16ﻞﻘﻳ ﻻو ،ﻢﻣ ﻦﻋ ﻪﻋﺎﻔﺗرا385-700 ﻦﻋ ﻪﻧزو ﺪﻳﺰﻳ ﻻو ،ﻢﻣ7 ﻢﺠآ . ﺐﺤﺳا
ﻦﻴﻤﻴﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﺧﻵاو رﺎﺴﻴﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻤهﺪﺣأ ﻊﺿ ﻢﺛ ،ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔآﺮﺤﻠﻟ ﻦﻴﻠﺑﺎﻘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻲﻴﺣوﺮﻣ بﺎﺒﻟا يرﺎﻃإ.
7 ﺪﺤﺑ ﻢﺠآ
ﻗأ
ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا
385
ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
700
21
9 .ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا ﻲﻏاﺮﺒﻟا تﺎﺳﺎﻘﻣو بﺎﺒﻟا ﺐﻴآﺮﺗ ﻊﺿﻮﻣ ﺰّﻴﻣ . ،تﺎﻧاﺰﺨﻠﻟ ﺎﻴﻠﻌﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻦﻋ بﺎﺒﻟا ﺔﻓﺎﺣ عﺎﻔﺗرا فﻼﺘﺧا لﺎﺣ ﻲﻓ
ﻚﻟﺬﻟ ﺎًﻘﻓو سﺎﻘﻤﻟا ﻂﺒﺿ ﻰﺟﺮﻳ . سﺎﻘﻤﻟا نأ ﻦﻣ ﺪآﺄﺗو ،بﺎﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﻊﺿاﻮﻣ ﺰّﻴﻣ سﺎﻘﻤﻠﻟ ﺔﻠﺛﺎﻤﻣ ﺔﻗﺪﺑ569±1.
10 . بﺎﺒﻟا يرﺎﻃإ ﺖّﺒﺛﻲﻏاﺮﺒﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ بﺎﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻜﺸﻟا ﻲﻴﺣوﺮﻣ .بﺎﺒﻟا يرﺎﻃإ ﻞﺛﺎﻤﺗ ﻦﻣ ﺪآﺄﺗ . طﺎﻔﺷ ﻰﻠﻋ بﺎﺒﻟا ﺖّﺒﺛ
نﺎﻣﺄﺑ بﺎﺒﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻜﻤﻳو ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻰﺘﺣ بﺎﺒﻟا ﻲﺒﻧﺎﺟ ﺐﺤﺳ ﻦﻜﻤﻳ ﺚﻴﺤﺑ ،زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا . ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳ ،نﺎﻣﺄﺑ بﺎﺒﻟا ﻞﻔﻗ رﺬﻌﺗ لﺎﺣ ﻲﻓ
ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا.
11 . لﻼﺧ ﻦﻣ بﺎﺒﻟا قﻻﺰﻧا ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳبﺎﺒﻟا نزو ﺐﺴﺣ ،زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﻲﺒﻧﺎﺟ ﻼآ ﻰﻠﻋ ﻦﻳدﻮﺟﻮﻤﻟا ﻦﻴﻴﻏﺮﺒﻟا.
12 .زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﻞﻔﺳأو ﻂﺋﺎﺤﻟا ﻦﻴﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ةﻮﺠﻔﻟا ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ،ﻂﺒﻀﻟا صﺮﻗ ﺖّﺒﺛ.
284,5
284,5
22
ﺮﻳﺬﺤﺗ :
ﺐﻴآﺮ وأ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻲﻏاﺮﺑ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﺟﺮﻳ ،ﺔﻣﻼﺴﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ بﺎﺒﺳﻷ
ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا تﺎﺳﺎﻘﻤﻠﻟ ﺔﻠﺛﺎﻤﻣ تﺎﺳﺎﻘﻤﺑ اﺬه ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﻂﻘﻓ.
ﻩﺬﻬﻟ ﺎًﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ وأ ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ مﺪﻋ يدﺆﻳ ﺪﻗ
ﺔﻴﺑﺮﻬآ ﺮﻃﺎﺨﻤﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﻰﻟإ تادﺎﺷرﻹا.
ﻚﺑ صﺎﺨﻟا زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ماﺪﺨﺘﺳا ءﺪﺑ
حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ : ﻞّﻐﺷو ،ﻰﻠﻋﻷ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﺐﺤﺳاﺔﺣوﺮﻤﻟا ﺔﻋﺮﺳ داﺪﻋإ ﺮﺘﺧا ﻢﺛ ،زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ.
ﻦﻴﻴﻟﺎﺘﻟا ﻦﻳرﺎﻴﺨﻟا ﺪﺣأ لﻼﺧ ﻦﻣ ةﺪﺣﻮﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ:
1. ﻲﻗﻻﺰﻧﻻا حﺎﺘﻔﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ.
2. ﻞﻔﺳﻷ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻊﻓدا)ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻓ ﺔﺣوﺮﻤﻟا راﺮﻤﺘﺳا ءﺎﻨﺛأ .( ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋو ،طﺎﻔﺸﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻰﻟإ اﺬه يدﺆﻴﺳ
طﺎﻔﺷةﺮﻴﺧﻷا ةﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺮﺴﻟ ﺔﻳوﺎﺴﻣ ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﺔﻋﺮﺳ نﻮﻜﺘﺳ ،ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ةﺮﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا.
3. ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻴﻗ ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﺖﻧﺎآ وأ ،ﺔﻘﻠﻐﻣ وأ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﺖﻧﺎآ ءاﻮﺳ ،ﺔﻠﻘﺘﺴﻣ ﺔﻔﺼﺑ ةءﺎﺿﻹا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﻔﻗﻮﺘﻣ وأ.
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻔﻴآ) :ﻩﻼﻋأ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا(
ةءﺎﺿﻹا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺮﺼﻨﻋ
ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺮﺼﻨﻋ
23
ﺪﺟﻮﺗ3 ﺮﺳﻞﻴﻐﺸﺗ حﺎﺘﻔﻣو كﺮﺤﻤﻠﻟ تﺎﻋ/حﺎﺒﺼﻤﻟا فﺎﻘﻳإ.
ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺢﻴﺗﺎﻔﻤﻟا كّﺮﺣ.
كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
0- ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
1- ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻊﺿو
2- ﺔﻄﺳﻮﺘﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻊﺿو
3- ﺔﻴﻟﺎﻌﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻊﺿو
حﺎﺒﺼﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
0- ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
1- ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺎﻬﺣﻼﺻإو لﺎﻄﻋﻷا فﺎﺸﺘآا
ﻞﻄﻌﻟا ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺐﺒﺴﻟا ﻞﺤﻟا
،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ حﺎﺒﺼﻤﻟا ﻦﻜﻟو
ﻞﻤﻌﻳ كﺮﺤﻤﻟا.
ﺔﺣوﺮﻤﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺗ ﺔﺣوﺮﻤﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو دّﺪﺣ.
ﺔﺣوﺮﻤﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻄﻌﺗ ﺔﻣﺪﺨﻟا ﺰآﺮﻤﺑ ﻞﺼﺗا.
كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻄﻌﺗ ﺔﻣﺪﺨﻟا ﺰآﺮﻤﺑ ﻞﺼﺗا.
ﻒﻗﻮﺗو ،ﻞﻤﻌﻳ حﺎﺒﺼﻤﻟا
ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻋ كﺮﺤﻤﻟا
ﻲﻠﺧاﺪﻟا ﺮﻬﺼﻨﻤﻟا ﻒﻠﺗ ﻦﻴﻴﻌﺗ ﺪﻋأ/تاﺮﻬﺼﻨﻤﻟا لﺪﺒﺘﺳا.
وأ كﻮﻜﻔﻣ رﺎﻴﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﻞﺼﺘﻣ ﺮﻴﻏ
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺲﺒﻘﻤﺑ ﻚﻠﺴﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺪﻋأ.
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻞّﻐﺷ.
ﺖﻳﺰﻟا بﺮﺴﺗ
ﻦﻴﻘﻠﻐﻣ ﺮﻴﻏ ﺬﻔﻨﻤﻟاو ﻩﺎﺠﺗﻻا يدﺎﺣأ مﺎﻤﺼﻟا
مﺎﻜﺣﺈﺑ
ةدﺎﻤﺑ ﺎهﺪﺴﺑ ﻢﻗو ﻩﺎﺠﺗﻻا يدﺎﺣأ مﺎﻤﺼﻟا لﺰﻧأ
بﺮﺴﺘﻠﻟ ﺔﻌﻧﺎﻣ.
ﻦﻴﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻠﻴﺻﻮﺘﻟا ﻦﻣ مدﺎﻗ بﺮﺴﺘﻟا
ءﺎﻄﻐﻟاو ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا
ﺎهﺪﺴﺑ ﻢﻗو ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا لﺰﻧأ.
ﻞﻤﻌﺗ ﺢﻴﺑﺎﺼﻤﻟا ةرﻮﺴﻜﻣ ةءﺎﺿﻹا ﺮﺜﻧ ﺔﻴﻄﻏأ/ﺔﺒﻴﻌﻣ
ﻩﺬه ﺐﺴﺣ ةءﺎﺿﻹا ﺮﺜﻧ ﺔﻴﻄﻏأ لﺪﺒﺘﺳا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا.
ٍف آ ﺮﻴﻏ ﻂﻔﺸﻟا
ﺔﻤﻗ ﻦﻴﺑو زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﻦﻴﺑ ﻲﺘﻟا ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا
اًﺪﺟ ةﺪﻴﻌﺑ زﺎﻐﻟا زﺎﺟﺎﺗﻮﺑ
ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺎﻤﺑ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﺐﻴآﺮﺗ ﺪﻋأ
ﺔﺤﻴﺤﺼﻟا ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا.
طﺎﻔﺷ ﻲﻓ ﻞﻴﻣ ثوﺪﺣ
زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا
ٍف آ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻤﻜﺤﻣ ﺮﻴﻏ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻲﻏاﺮﺑ
ﻊﺿو ﻲﻓ ﺎﻬﻠﻌﺟاو ﻖﻴﻠﻌﺘﻟا ﻲﻏاﺮﺑ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﻜﺣأ
ﻲﻘﻓأ.
ﺔﻈﺣﻼﻣ:
ﺎﻬﻟ ﻊﺒﺘﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻟارﺪﻴﻔﻟاو ،ﺔﻴﻟوﺪﻟاو ،ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﻦﻴﻧاﻮﻘﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻬﻟ ﺔﻴﺑﺮﻬآ تﺎﺣﻼﺻإ يأ ﻖﻓاﻮﺘﺗ نأ ﺐﺠﻳ . ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﺒﻗ ﻚﺷ يأ كﺎﻨه نﺎآ اذإ ﺔﻣﺪﺨﻟا ﺰآﺮﻤﺑ لﺎﺼﺗﻻاﻖﺒﺳ ﺎﻤﻣ يﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا . رﺪﺼﻣ ﻦﻋ ةﺪﺣﻮﻟا ﻞﺼﻓ ﻰﻠﻋ ﺎًﻤﺋاد ﻆﻓﺎﺣ
ةﺪﺣﻮﻟا ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا.
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ:
وأ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ ،ﺔﻗﺎــﻄﻟا داﺪـﻣإ رﺪﺼﻣ ﻦﻣ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﻞﺼﻓ ﺐﺠﻳ
ﺔﻓﺎﻈﻨﻟا .ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺔﻟازإ ﻦﻣو ﻂﺋﺎﺤﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻦﻣ ﺪآﺄﺗ.
24
نود ﺔﻨﻜﻤﻣ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻞﻀﻓأ ﻖﻴﻘﺤﺗ نﺎﻤﻀﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تادﺎﺷرإ عﺎﺒﺗا ﻰﺟﺮﻳ اﺬﻟ ،طﻮﺸﻜﻟاو شوﺪﺨﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﺢﻄﺳﻷا
رﺮﺿ ثوﺪﺣ.
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻤﻴﺳ ﻻو اًدرﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ . ﺔﻴﻀﻤﺤﻟا وأ ﺔﻳﻮﻠﻘﻟا داﻮﻤﻟا كﺮﺗ ﺐﻨﺠﺗ
) ﺮﻴﺼﻋﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو ،ﻞﺨﻟاو ،نﻮﻤﻴﻠﻟا (ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ.
أﺪﺼﻠﻟ موﺎﻘﻤﻟا ذﻻﻮﻔﻟا
ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﺔﻔﺼﺑ أﺪﺼﻠﻟ موﺎﻘﻤﻟا ذﻻﻮﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ)ﺎًﻠﺜﻣ ﺎًﻴﻋﻮﺒﺳأ (ﻊﻗﻮﺘﻤﻟا ﺮﻤﻌﻟا لﻮﻃ نﺎﻤﻀﻟ .ﻒﻴﻈﻧو ﻢﻋﺎﻧ شﺎﻤﻘﺑ ﻪﻔﻔﺟو .
أﺪﺼﻠﻟ موﺎﻘﻤﻟا ذﻻﻮﻔﻟﺎﺑ ﺺﺼﺨﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﺋﺎﺳ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ.
ﺔﻈﺣﻼﻣ:
ﺢﺴﻤﻟا ءاﺮﺟإ ﻦﻣ ﺪآﺄﺗﺔﺤﻴﺒﻘﻟا ﺔﻌﻃﺎﻘﺘﻤﻟا شوﺪﺨﻟا ﻦﻣ طﺎﻤﻧأ يأ رﻮﻬﻇ ﻊﻨﻤﻟ أﺪﺼﻠﻟ موﺎﻘﻤﻟا ذﻻﻮﻔﻟا بﻮﺒﺣ ﺔﻓﺎﺿﺈﺑ.
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﺔﻬﺟاو
ﻲﻧﻮﺑﺎﺼﻟا ﺊﻓاﺪﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻌﺻﺮﻤﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻦﻜﻤﻳ .ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ اًﺪﻴﺟ ﻩﺮﺼﻋو شﺎﻤﻘﻟا ﺔﻓﺎﻈﻧ ﻦﻣ ﺪآﺄﺗ .
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﺔﻟازﻹ ﺔﻓﺎﺟو ﺔﻤﻋﺎﻧ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳاﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪﻌﺑ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ةﺪﺋاﺰﻟا.
25
ﻢﻬﻣ
ﺐﻨﺠﺗو ﺔﻟدﺎﻌﺘﻣ تﺎﻔﻈﻨﻣ مﺪﺨﺘﺳا ﻲﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا وأ ،ﺔﻨﺸﺨﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا وأ ،ﺔﻨﺸﺨﻟا ﺔﻳوﺎﻤﻴﻜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا
ا ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﻲﻨﻓ ﻞﻤﻋ يأ ﺔﻟازإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻞﻤﺘﺤُﻳو زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻬﻈﻣ ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﻴﺳ ﻚﻟذ نﻷ ،ﺔﻄﺷﺎآ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ ﻢﻜﺤﺘﻟ
ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔآﺮﺸﻟا نﺎﻤﺿ لﺎﻄﺑإ ﻰﻟإ يدﺆﻴﺳو.
مﻮﺤﺸﻟا ﺔﻜﺒﺷ تﺎﺤﺷﺮﻣ
ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺔﻜﺒﺸﻟا تﺎﺤﺷﺮﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻦﻜﻤﻳ . ةﺪﻤﻟ ﺎﻬﻌﻘﻧا3 ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻖﻓﺮﺑ ﺎﻬﻔﻈﻧ ﻢﺛ مﻮﺤﺸﻟا ﻞﻳﺰﻳ ﻒﻈﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﻖﺋﺎﻗد
ﺔﻤﻋﺎﻧ ةﺎﺷﺮﻓ .ﺎﻬﺑ راﺮﺿﻹا ﺐﻨﺠﺗو ،ةﺪﺸﺑ ﻂﻐﻀﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮُ) . ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺎًﻴﻌﻴﺒﻃ ﻒﺠﺘﻟ ﺎﻬآﺮﺗاﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺲﻤﺸﻟا ءﻮﻀﻟ ﺎﻬﺿﺮﻌﺘﻟ(
ﺦﺒﻄﻤﻟا تاودأو ﺔﻳرﺎﺨﻔﻟا ﻲﻧاوﻷا ﻦﻋ لﺰﻌﻤﺑ تﺎﺤﺷﺮﻤﻟا ﻞﺴﻏ ﺐﺠﻳ .ﻒﻄﺸﻠﻟ ةﺪﻋﺎﺴﻣ ةادأ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﻦﺴﺤﺘﺴﻤﻟا ﻦﻣو.
ﻩﺎﻧدأ لﺎﻜﺷﻷا ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻮه ﺎﻤآ ﺢﺷﺮﻤﻟا لزأ:
مﻮﺤﺸﻟا ﺔﻜﺒﺷ تﺎﺤﺷﺮﻣ ﺐﻴآﺮﺗ
ﺔﻴﺗﻵا ﺔﻌﺑرﻷا تاﻮﻄﺨﻟا ﻊﺒﺗا ،تﺎﺤﺷﺮﻤﻟا ﺐﻴآﺮﺘﻟ.
- ﻪﺟوطﺎﻔﺸﻠﻟ ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺰﺠﻟا ﻲﻓ تﺎﺤﺘﻔﻟا ﺔﻴﺣﺎﻧ ﺢﺷﺮﻤﻟا.
- ﺢﺷﺮﻤﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا.
- نﻮﻜﺴﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ﺢﺷﺮﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ دﺮﺠﻤﺑ ﺾﺒﻘﻤﻟا رّﺮﺣ.
- تﺎﺤﺷﺮﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺐﻴآﺮﺘﻟ تاﻮﻄﺨﻟا رﺮآ.
ﻲﻧﻮﺑﺮﻜﻟا ﺢﺷﺮﻤﻟا
ﺢﺋاوﺮﻟا زﺎﺠﺘﺣﻻ ﻂﺸﻨﻤﻟا ﻲﻧﻮﺑﺮﻜﻟا ﺢﺷﺮﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ . ﺐﺠﻳ ﺎﻣ ًة د وأ ﺔﺛﻼﺛ لﻼﺧ ﻂﺸﻨﻤﻟا ﻲﻧﻮﺑﺮﻜﻟا ﺢﺷﺮﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻲﻬﻄﻟا ةدﺎﻌﻟ ﺎًﻓو ﺮﻬﺷأ ﺔﺘﺳ .ﻩﺎﻧدأ ﻂﺸﻨﻤﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺢﺷﺮﻣ ﺐﻴآﺮﺗ تاﻮﻄﺧ ﺮﻓﻮﺘﺗ.
26
ﻲﻧﻮﺑﺮﻜﻟا ﺢﺷﺮﻤﻟا لاﺪﺒﺘﺳا
1. مﻮﻴﻨﻣﻮﻟﻷا ﺢﺷﺮﻣ ﻦﻣ ﻲﻔﻠﺨﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﻧﻮﺑﺮﻜﻟا ﺢﺷﺮﻤﻟا ﻊﺿ.
2. ﻠﻋ ﺪﺣاو ،مﻮﻴﻨﻣﻮﻟﻷا ﺢﺷﺮﻣ رﺎﻃإ ﻲﻓ ذﻻﻮﻔﻟا ﻚﻠﺳ ﻞﺧدأﺐﻧﺎﺟ ﻞآ .رﺎﻃﻹا ﻦﻣ ﺮﺧﻵا فﺮﻄﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﻟﺎﺧدﻹ ﺎﻬﻴﻨﺜﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ.
3. مﻮﻴﻨﻣﻮﻟﻷا ﺢﺷﺮﻣ ﻰﻠﻋ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺢﺷﺮﻣ ﺖﺒﺜﻳ ذﻻﻮﻔﻟا ﻚﻠﺳ نأ ﻦﻣ ﺪآﺄﺗ.
ﺔﻈﺣﻼﻣ:
مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻖﻠﻐﻣ ﺢﺷﺮﻤﻟا نأ ﻦﻣ ﺪآﺄﺗ .ةرﻮﻄﺧ ﺐﺒﺴﻳو ﻞﺤﻨﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻚﻟذ فﻼﺧو.
ﺢﺷﺮﻤﻟا ﺐﻴآﺮﺗ ﺪﻨﻋﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗ ﺾﻔﺨﻨﺘﺳ ،ﻂﺸﻨﻤﻟا ﻲﻧﻮﺑﺮﻜﻟا.
حﺎﺒﺼﻤﻟا لاﺪﺒﺘﺳا
ﻢﻬﻣ:
حﺎﺒﺼﻤﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ صﺎﺨﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻞﻴآو وأ ،ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔآﺮﺸﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﻞﺛﺎﻤﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻴﻠهﺆﻤﻟا صﺎﺨﺷﻷا وأ ،ﺎﻬﺑ.
ﻰﻠﻋ تﺎﻴﻠﻤﻋ يأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻰﻠﻋ ﺎًﻤﺋاد صﺮﺣا
زﺎﻬﺠﻟا .ﺪآﺄﺗ ،حﺎﺒﺼﻤﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﻪﺴﻤﻠﺗ نأ ﻞﺒﻗ ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﻪﺗدوﺮﺑ ﻦﻣ
ﻚﻳﺪﻴﺑ ةﺮﺷﺎﺒﻣ.
نﺎﻤﻀﻟ تازﺎﻔﻗ وأ
شﺎﻤﻗ ﺔﻄﻘﺑ ﺎﻬﻜﺴﻣا ،ةءﺎﺿﻹا ﺮﺜﻧ ﺔﻴﻄﻏأ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ
ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻤﻋ ﻦﻣ ﻞﻠﻘﻳ ﻚﻟذ نإ ﺚﻴﺣ ،ءﺎﻄﻐﻟا ﻰﻟإ قﺮﻌﻟا لﻮﺻو مﺪﻋ.
ﺔﻗﺎﻄﻟا داﺪﻣإ رﺪﺼﻣ ﻦﻣ لﻮﺼﻔﻣ ﻪﻧأ ﻦﻣ ﺪآﺄﺗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ.
ﻲﻏاﺮﺑ ﻚﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ ﺎﻬﻧﺎﻜ ﻲﻓ ﺔﺣﻮﻠﻟا ﺖﺒﺜﺗ ﻲﺘﻟا ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟا ﻚﻔﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ . ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺘﺳ ،ﺎﻬﺘﻟازإ دﺮﺠﻤﺑ
حﺎﺒﺼﻤﻟا ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا.
ﺟﺮﺧأةءﺎﺿﻹا تﺎﺒﻴآﺮﺘ . لﺪﺒﺘﺳاو ﻚﻠﺴﻟا ﻞﺻﻮﻣ ﻞﺼﻓا ،ﻚﻠﺴﻟﺎﺑ ﻞﺼﺘﻳ يﺬﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا فاﺮﻃأ قوﺪﻨﺻ ﺢﺘﻓا
حﺎﺒﺼﻤﻟا.
حﺎﺒﺼﻣ لاﺪﺒﺘﺳا دﺮﺠﻤﺑLEDﻲﻓ ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﺣﻮﻠﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺪﻋأ ، ﺎﻬﻨآﺎﻣأ.
ﺰﻣرظا مﺘﻟرﻴﻤا زود ﺢﻴﺒﺎﺼﻤﻠﻟ ﻲﻟ)ILCOS D (ﻮه حﺎﺒﺼﻤﻟا اﺬﻬﻟ :DBS-2.5/65-H-120/33
حﺎﺒﺼﻣ تاﺪﺣوLED ﻞﻴﻄﺘﺴﻣ حﺎﺒﺼﻣ
ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟا ةﻮﻘﻠﻟ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا :2.5 طاو
ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا قﺎﻄﻧ : ددﺮﺘﻣ
رﺎﻴﺗ220-240 ﺖﻟﻮﻓ
دﺎﻌﺑﻷا:
ﺢﺷﺮﻤﻟا
ﻲﻧﻮﺑﺮﻜﻟا
ﺢﺷﺮ
مﻮﻴﻨﻣﻮﻟﻷا
27
ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا:
ﺰﻴﻴﻤﺗ ﻢﺗﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹا تاﺪﻌﻤﻠﻟ ﻲﺋﺎﻘﺘﻧﻻا ﻒﻴﻨﺼﺘﻟا ﻲﻓ ﺰﻣﺮﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬه . اﺬه نأ ﻲﻨﻌﻳ اﺬهو
ﻊﻤﺟ مﺎﻈﻨﺑ ﺎًﻣﻮﻋﺪﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻦﻜﻟو ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﻪﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺘﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ ﺞﺘﻨﻤﻟا
ﻢﻗر ﻲﺑوروﻷا دﺎﺤﺗﻻا ﻪﻴﺟﻮﺘﻟ ﺎًﻘﻓو ﻲﺋﺎﻘﺘﻧا2012/19/EU . ﻞﻴﻠﻘﺘﻟ ﻪﻜﻴﻜﻔﺗ وأ ﻩﺮﻳوﺪﺗ دﺎﻌُ ﻢﺛ
ﺔﺤﺻو ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ةﺮﻄﺧ نﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا نإ ﺚﻴﺣ ،ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ تاﺮﻴﺛﺄﺘﻟا
ةﺮﻄﺨﻟا داﻮﻤﻟا دﻮﺟو ﺐﺒﺴﺑ نﺎﺴﻧﻹا . وأ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا تﺎﻄﻠﺴﻟﺎﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ ،تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟ
ﺎﻬﻟ ﻊﺒﺘﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻤﻴﻠﻗﻹا.
ﺔﻈﺣﻼﻣ:
ﻲﺌﻴﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﺤﻟا ﺔﻴﻔﻴﻜﻟ ﺢﻴﺿﻮﺗ ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﻲﻠﻜﻟا)ﺔﻗﺎﻄﻟا ماﺪﺨﺘﺳا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ (ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﻟ.(
)1( ﺔﻴﻓﺎآ ﺔﻳﻮﻬﺗ ﺪﺟﻮﺗ ﺚﻴﺤﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﺐّآر.
)2( ءاﻮﻬﻟا جﺮﺨﻣ ﺪﺴﺗ ﻰﺘﺣ مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﻒّﻈﻧ.
)3( ﻲﻬﻄﻟا ﺪﻌﺑ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ حﺎﺒﺼﻣ ءﺎﻔﻃإ َﺲ .
)4( ﻲﻬﻄﻟا ﺪﻌﺑ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا طﺎﻔﺷ ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ َﺲ .
ﻚﻴﻜﻔﺘﻟا لﻮﺣ تﺎﻣﻮﻠﻌ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا ﻦﻋ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻚﻜﻔﺗ .مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻚﻴﻜﻔﺗ ﻦﻜﻤﻳ . ﺐﺠﻳ
ﻲﺿاﺮﺘﻓﻻا ﻩﺮﻤﻋ ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻨﻋ ،ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻦآﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا . ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا تﺎﻄﻠﺴﻟا ﻰﻟإ ﻊﺟرا
وأ ﺎﻬﻟ ﻊﺒﺘﺗﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋإ نﺄﺸﺑ ةرﻮﺸ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ضﻮﻔﻤﻟا ﻒﻇﻮﻤﻟا.
28
Hotte aspirante
Manuel dinstruction
29
Sommaire
1 ............................................................................................................... Consignes de sécurité
2 ................................................................................................................................ Installation
3 ............................................................................. Commencez à utiliser votre hotte aspirante
4 ................................................................................................................................ Dépannage
5 ............................................................................................................... Entretien et nettoyage
6 ..................................................................................................Protection de lenvironnement
30
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ce manuel explique comment installer et utiliser correctement votre hotte aspirante. Veuillez le
lire attentivement avant toute utilisation même si vous connaissez bien le produit. Le manuel
doit être conservé en lieu sûr pour pouvoir le consulter en cas de besoin.
Ces instructions peuvent également être disponibles dans un format alternatif, par ex. sur un
site web ou sur demande de lutilisation dans un format comme un DVD.
À ne jamais faire :
Ne tentez pas d’utiliser la hotte aspirante
sans les filtres à graisse ou si les filtres sont
excessivement encrassés !
Ne l’installez jamais au-dessus d’une
cuisinière avec un grill de haut niveau.
Ne laissez pas les poêles à frire sans
surveillance pendant leur utilisation car les
huiles ou les graisses surchauffées
pourraient prendre feu.
Ne laissez jamais des flammes nues sous la
hotte aspirante.
Si la hotte aspirante est endommagée,
n’essayez pas de l’utiliser.
Ne flambez rien sous la hotte aspirante.
ATTENTION : Les parties accessibles
peuvent devenir chaudes lors de l’utilisation
avec des appareils de cuisson.
La distance minimale entre la surface de
support pour les récipients de cuisson sur la
plaque de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte aspirante. (Quand la hotte
aspirante est située au-dessus d’une
cuisinière à gaz, cette distance doit être
d’au moins 65 cm)
L’air ne doit pas être évacué dans un
conduit utilisé pour les fumées provenant
d’appareils de combustion à gaz ou
fonctionnant avec d’autres carburants.
À toujours faire :
Important ! Coupez toujours l’alimentation
électrique durant l’installation et l’entretien,
comme par exemple quand vous changez
une ampoule.
La hotte aspirante doit être installée
conformément aux instructions d’installation
et toutes les mesures doivent être
respectées.
Tout le travail d’installation doit être effectué
par une personne compétente ou un
électricien qualifié.
Veuillez faire attention quand vous jetez
l’emballage. Les enfants pourraient se
blesser avec.
Faites attention aux bords coupants à
l’intérieur de la hotte aspirante durant
l’installation et le nettoyage.
Quand la hotte aspirante est située au-
dessus d’une cuisinière, la distance
minimale entre la surface de support pour
les récipients de cuisson sur la plaque de
cuisson et la partie la plus basse de la hotte
aspirante doit être la suivante :
Cuisinières à gaz : 75 cm
Cuisinières électriques : 65 cm
Cuisinières à charbon ou à mazout : 75 cm
Vérifiez que les coudes des conduits ne
sont pas inférieurs à 90 degrés car cela
réduirait l’efficacité de la hotte aspirante.
Avertissement : Si les vis ou le dispositif de
fixation ne sont pas installés conformément
à ces instructions, cela peut provoquer des
dangers électriques
Avertissement : Avant d’accéder aux bornes,
il faut débrancher tous les circuits
d’alimentation.
31
À toujours faire :
Placez toujours le couvercle sur les
casseroles et les poêles quand vous
cuisinez sur une cuisinière à gaz.
En mode extraction, l’air de la pièce est
éliminé par la hotte aspirante. Vérifiez que
des mesures de ventilation correctes sont
adoptées. La hotte aspirante élimine les
odeurs de la pièce mais pas la vapeur.
La hotte aspirante est réservée à un
usage domestique.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant, le service après-vente ou un
électricien qualifié pour éviter tout risque
d’accident.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus et par des
personnes à capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou
sans expérience et connaissances, s’ils
sont sous une surveillance appropriée ou
bien s’ils ont été informés quant à
l’utilisation de l’appareil de manière sûre,
et s’ils comprennent les risques impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Avertissement : Avant d’accéder aux
bornes, il faut débrancher tous les circuits
d’alimentation.
À toujours faire :
Attention : L’appareil et ses parties
accessibles peuvent devenir chauds durant
le fonctionnement. Évitez de toucher les
éléments qui chauffent. Les enfants âgés
de moins de 8 ans doivent rester à distance
à moins d’être surveillés en permanence.
Il faut disposer d’une ventilation appropriée
dans la pièce où la hotte aspirante est
utilisée en même temps que d’autres
appareils brûlant du gaz ou d’autres
carburants.
Il existe un risque d’incendie si le nettoyage
n’est pas effectué conformément aux
instructions.
Les réglementations relatives à l’évacuation
de l’air doivent être respectées.
Nettoyez régulièrement votre appareil en
suivant la méthode fournie dans le chapitre
ENTRETIEN.
Pour des raisons de sécurité, veuillez
n’utiliser que des vis de fixation ou de
montage de la même taille que celle
recommandée dans ce manuel d’instruction.
En ce qui concerne les détails sur la
méthode et la fréquence de nettoyage,
veuillez vous reporter au paragraphe relatif
à l’entretien et au nettoyage dans le manuel
d’instruction.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
Quand la hotte aspirante et les appareils
alimentés par autre chose que de
l’électricité fonctionnent simultanément, la
pression négative à l’intérieur de la pièce ne
doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bar).
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie : ne
rangez pas des objets sur les surfaces de
cuisson.
Il ne faut pas utiliser de nettoyeur vapeur.
Ne tentez JAMAIS d’éteindre un incendie
avec de l’eau, mais éteignez l’appareil puis
couvrez la flamme par exemple avec un
couvercle ou une couverture pare-flammes.
32
INSTALLATION (ÉVENT À LEXTÉRIEUR)
Si vous avez une sortie vers lextérieur, votre hotte aspirante peut être raccordée comme sur
limage ci-dessous au moyen dun conduit dextraction (émail, aluminium, tuyau flexible ou
matériau ininflammable avec un diamètre intérieur de 150/120mm)
1. Avant linstallation, éteignez lunité et débranchez-la de la prise.
2.La hotte aspirante doit être placée à une hauteur de 65-75 cm au-dessus de la surface de
cuisson pour une meilleure efficacité.
3. Installez la hotte aspirante entre les deux placards. Percez et vissez sur les planches latérales
des placards (trous 2 mm). La distance entre la tête de la vis et la planche latérale doit être de
5 mm tandis que la distance entre la vis et la surface de cuisson ne doit pas être inférieure à
1040 mm. Sil ny a pas suffisamment de place, vous pouvez linstaller plus haut ou plus bas.
4. Suspendez la hotte aspirante sur les vis entre les deux placards.
65 mm
75 mm
33
5. Poussez les encadrements de porte en forme déventail jusquau bout, afin de placer les bords
extérieurs des encadrements de porte au même niveau vertical que le bord extérieur des
placards.
6. Marquez les positions de lendroit où vous installez les vis du bas. Percez le trou du haut et fixez
les vis. Assurez-vous que les quatre vis sont toutes bien fixées.
7. Raccordez la planche de sortie de lair et le tuyau de sortie de lair (tuyau dévent) qui
devront passer à travers le bâtiment pour arriver à lextérieur. Vous pouvez obtenir les kits
rigides, si vous les préférez, en vous adressant au revendeur qui a fourni la hotte ou bien dans
les magasins de bricolage.
8. Installation de la porte : La porte doit avoir une épaisseur dau moins 16 mm et une hauteur
comprise entre 385 et 700 mm, et son poids ne doit pas dépasser 7 kg. Sortez les encadrements
de porte amovibles en forme déventail en tirant sur la poignée en plastique et placez les
encadrements de porte en forme déventail un à gauche et un à droite.
9. Marquez la position dinstallation de la porte et la taille des vis fixées. Si le bord supérieur de
la porte nest pas aussi haut que le bord supérieur des placards, veuillez ajuster la taille en
conséquence. Marquez les positions des vis sur la porte et assurez-vous que la taille est aussi
précise que 569±1.
max. 7 kg
min
385
max
700
34
10. Fixez les encadrements de porte en forme déventail sur la porte avec les vis. Assurez-vous
que les encadrements sont symétriques. Installez la porte dans la hotte aspirante, les deux côtés
de la porte peuvent être tirés jusquau bout et la porte peut être verrouillée en toute sécurité. Si
la porte ne peut pas être verrouillée en toute sécurité, vous pouvez libérer la poignée en
plastique.
11. Les deux vis sur les deux côtés de la hotte aspirante peuvent ajuster le coulissement de la
porte, en fonction du poids de la porte.
12. Installez la plaque de réglage, afin de couvrir le vide entre le mur et le bas de la hotte
aspirante.
284,5
284,5
35
AVERTISSEMENT :
Pour des raisons de sécurité, veuillez
n’utiliser que des vis de fixation ou de
montage de la même taille que celle
recommandée dans ce manuel d’instruction.
Si les vis ou le dispositif de fixation ne sont
pas installés conformément à ces
instructions, cela peut provoquer des
dangers électriques.
Commencez à utiliser votre hotte aspirante
Interrupteur à bascule
Fonctionnement : tirez le panneau frontal, allumez la hotte aspirante puis choisissez la
vitesse de ventilation.
Pour éteindre l’appareil, vous avez deux options :
1. Éteignez le ventilateur avec l’interrupteur à glissière.
2. Poussez le panneau frontal vers le bas (avec le ventilateur encore allumé).
Cela éteindra la hotte et quand vous ouvrirez la fois suivante la hotte aspirante,
la vitesse de ventilation sera la même que la dernière fois où vous l’avez
utilisée.
la commande pour la lumière
la commande
pour la
vitesse
36
3. Que le panneau frontal soit ouvert ou non, que le ventilateur soit en train de
fonctionner ou non, l’éclairage peut être actionné indépendamment.
Comment utiliser le tableau de commande : (Schéma ci-dessus)
Il existe 3 vitesses pour le moteur et un interrupteur marche/arrêt pour l’éclairage.
Faites coulisser les interrupteurs pour les faire fonctionner.
Fonctionnement du moteur
0- arrêt
1- Basse puissance
2- Puissance moyenne
3- Haute puissance
Fonctionnement de l’éclairage
0- Arrêt
1- Marche
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
La lumière est
allumée mais le
moteur ne
fonctionne pas
Le ventilateur est éteint
Sélectionnez une position du
commutateur du ventilateur.
Panne du commutateur du
ventilateur
Contactez le centre d’assistance.
Panne du moteur Contactez le centre d’assistance.
La lumière ne
fonctionne pas, le
moteur ne
fonctionne pas
Les fusibles de la maison ont
sauté
Remettez/Remplacez les
fusibles.
Cordon d’alimentation lâche ou
débranché
Rebranchez le cordon à la prise
de courant.
Mettez sous tension la prise de
courant.
Fuite d’huile
Le clapet anti-refoulement et la
sortie ne sont pas bien
étanches
Ôtez le clapet anti-refoulement
et rendez-le étanche avec du
mastic.
Fuite au niveau du
raccordement de la cheminée
et du couvercle
Ôtez la cheminée et rendez-la
étanche.
Les lumières ne
fonctionnent pas
Ampoules
cassées/défectueuses
Changez les ampoules selon ces
instructions.
Aspiration
insuffisante
La distance entre la hotte
aspirante et la plaque de
cuisson au gaz est trop
importante
Remontez la hotte aspirante à la
bonne distance.
La hotte aspirante
est inclinée
La vis de fixation n’est pas
suffisamment serrée
Serrez la vis de suspension et
placez-la à l’horizontale.
REMARQUE :
Toute réparation électrique sur cet appareil doit être conforme aux lois locales
et nationales. Veuillez contacter le centre d’assistance si vous avez des doutes
avant d’effectuer toute réparation. Débranchez toujours l’unité de la source
37
d’alimentation quand vous ouvrez l’unité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention :
• Avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage, vous devez
débrancher la hotte aspirante de l’alimentation. Vérifiez que la
hotte aspirante est éteinte au niveau de la prise murale et que
la fiche est débranchée.
• Les surfaces extérieures sont susceptibles d’être rayées et de
subir des abrasions, veuillez donc respecter les instructions de nettoyage pour
garantir le meilleur résultat possible sans dégât.
GÉNÉRALITÉS
Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués quand l’appareil est froid, en
particulier pour le nettoyage. Évitez de laisser des substances alcalines ou acides (jus
de citron, vinaigre, etc.) sur les surfaces.
ACIER INOXYDABLE
Il faut nettoyer régulièrement (par ex. une fois par semaine) l’acier inoxydable pour
garantir une longue durée de vie. Essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Un liquide
de nettoyage spécialement conçu pour l’acier inoxydable peut être utilisé.
REMARQUE :
Veillez à essuyer l’appareil le long du grain de l’acier inoxydable pour éviter
l’apparition de rayures croisées.
SURFACE DU PANNEAU DE COMMANDE
Le panneau de commande peut être nettoyé avec de l’eau savonneuse chaude.
Vérifiez que le chiffon est propre et bien essoré avant d’effectuer le nettoyage. Utilisez
un chiffon doux et sec pour éliminer l’excès d’humidité restant après le nettoyage.
Important
Utilisez des détergents neutres et évitez les produits chimiques agressifs, les
détergents ménagers puissants ou les produits contenant des abrasifs, car cela
affectera l’aspect de l’appareil et pourrait éliminer les dessins imprimés sur le panneau
de commande et rendre la garantie caduque.
FILTRES À TAMIS À GRAISSE
Les filtres à tamis peuvent être nettoyés à la main. Plongez-les pendant près de 3
minutes dans de l’eau avec un détergent pour dissoudre la graisse, puis brossez-les
délicatement avec une brosse douce. N’exercez pas une pression trop importante
pour éviter de les endommager. (Laissez-les sécher naturellement sans les placer en
plein soleil)
Les filtres doivent être lavés séparément des couverts et des ustensiles de cuisine. Il
est conseillé de ne pas utiliser un agent de rinçage.
Enlevez le filtre comme cela est montré sur les schémas ci-dessous :
38
INSTALLATION DES FILTRES À TAMIS À GRAISSE
• Pour installer les filtres, suivez ces quatre étapes :
- Inclinez le filtre pour l’introduire dans les fentes à l’arrière de la hotte ;
- Appuyez sur le bouton situé sur la poignée du filtre ;
- Relâchez la poignée une fois que le filtre est mis en place ;
- Répétez cette opération pour installer tous les filtres.
FILTRE À CHARBON
Le filtre à charbon actif peut être utilisé pour capturer les odeurs. Il faut habituellement
remplacer le filtre à charbon actif tous les trois ou six mois en fonction de vos
habitudes de cuisine. La procédure d’installation du filtre à charbon actif est indiquée
ci-dessous.
Remplacement du filtre à charbon
1. Placez le filtre à charbon à l’arrière du filtre en aluminium.
2. Introduisez le fil de fer dans le châssis du filtre en aluminium, un de chaque côté.
Vous avez besoin de le courber pour l’introduire dans l’autre extrémité du châssis.
3. Assurez-vous que le fil en acier fixe le filtre à charbon sur le filtre en aluminium.
REMARQUE :
Assurez-vous que le filtre est bien verrouillé. Sinon, il pourrait se détacher et
devenir dangereux.
Quand le filtre à charbon actif est fixé, la puissance d’aspiration diminue.
Filtre à
charbon
Filtre en
aluminium
39
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Important :
L’ampoule doit être remplacée par le fabricant, le service
après-vente ou d’autres personnes qualifiées.
Coupez toujours le courant avant d’effectuer toute opération
sur l’appareil. Quand vous manipulez l’ampoule, assurez-
vous qu’elle ait entièrement refroidi avant tout contact direct
avec les mains.
Quand vous manipulez les ampoules, faites-le avec un
chiffon ou des gants pour vous assurer tout contact entre de
la transpiration et l’ampoule car cela peut réduire la durée de
vie de l’ampoule.
Éteignez l’appareil et assurez-vous qu’il est débranché du secteur.
Vous devriez utiliser un tournevis adapté pour desserrer les vis qui tiennent le
panneau. Une fois que vous l’aurez ôté, vous pourrez accéder à l’éclairage.
Sortez le dispositif d’éclairage. Ouvrez le boîtier des bornes qui est raccordé au
câble, débranchez le connecteur du câble et remplacez l’ampoule.
Une fois que la lumière à LED a été remplacée, remettez le panneau à sa place
en revissant les vis.
Le code ILCOS D pour cette lampe est le suivant : DBS-2.5/65-H-120/33
Modules LED –lampe rectangulaire
Puissance maxi : 2,5 W
Plage de tension : CA 220-240 V
Dimensions :
40
PROTECTION DE LENVIRONNEMENT
Le symbole de la poubelle barrée est apposé sur ce produit. Cela
veut dire que ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères mais doit être apporté à un centre de collecte sélective
conformément à la Directive 2012/19/UE. Il sera ensuite recyclé ou
démonté pour réduire au minimum l’impact sur l’environnement car
les produits électriques et électroniques sont potentiellement
dangereux pour l’environnement et la santé humaine car contenant
des substances nocives. Pour de plus amples informations, veuillez
contacter les autorités locales ou régionales.
REMARQUE :
Les indications suivantes montrent comment réduire l’impact total sur l’environnement
(par ex. utilisation de l’énergie) du processus de cuisson.
(1) Installez la hotte aspirante à un endroit approprié disposant d’une ventilation
efficace.
(2) Nettoyez la hotte aspirante régulièrement de manière à ne pas obstruer le
conduit d’air.
(3) N’oubliez pas d’éteindre la lumière de la hotte aspirante après avoir cuisiné.
(4) N’oubliez pas d’éteindre la hotte aspirante après avoir cuisiné.
INFORMATIONS POUR LE DÉMONTAGE
Ne démontez pas l’appareil autrement que ce qui est indiqué dans le manuel
d’utilisation. L’appareil ne doit pas être démonté par l’utilisateur. À la fin de sa durée
de vie, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Adressez-vous
aux autorités locales ou au revendeur pour connaître la méthode de recyclage.
41
Dampkap
Handleiding
42
Inhoud
1 ............................................................................................................... Veiligheidsinstructies
2 .................................................................................................................................. Installatie
3 ........................................................................................................... Uw dampkap gebruiken
4 ................................................................................................................. Problemen oplossen
5 ............................................................................................................Onderhoud en reiniging
6 ................................................................................................................... Milieubescherming
43
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze handleiding geeft uitleg hoe u uw dampkap correct moet installeren en gebruiken. Lees de
instructies aandachtig voordat u het toestel gebruikt, zelfs als u met dit product vertrouwd bent.
Houd de handleiding op een veilige plaats om die later te kunnen raadplegen.
Deze instructies zijn eveneens in alternatief formaat beschikbaar, vb. via een website, of op
verzoek van de gebruiker in een ander formaat, zoals een dvd.
Het volgende mag u nooit doen:
Probeer niet om de dampkap zonder de
vetfilters te gebruiken, of als de filters
bijzonder vettig zijn!
Niet boven een fornuis installeren met
een grill op hoog niveau.
Laat geen frituurpannen zonder toezicht
tijdens het gebruik, gezien oververhit vet
en olie vuur kan vatten.
Laat nooit vrije vlammen onder de
dampkap.
Probeer niet om de dampkap toch te
gebruiken als die beschadigd is.
Niet flamberen onder de dampkap.
OPGELET: Toegankelijke delen kunnen
heet worden wanneer ze met
kooktoestellen worden gebruikt.
De minimale afstand tussen het
steunoppervlak voor kookgerei op het
fornuis en de onderkant van de
dampkap. (Wanneer de dampkap boven
een gasfornuis is aangebracht, dan
moet deze afstand minstens 65 cm
bedragen)
De lucht mag niet worden afgelaten in
een buis die wordt gebruikt voor
uitlaatgassen van toestellen die gas of
andere brandstoffen verbranden.
Het volgende moet u altijd doen:
Belangrijk! Schakel de elektrische voeding
op de stroomvoorziening altijd uit tijdens
het installeren of het onderhoud,
bijvoorbeeld wanneer u een lampje moet
vervangen.
De dampkap moet worden geïnstalleerd in
overeenstemming met de instructies voor
het installeren, en alle maten moeten
worden gerespecteerd.
Alle installatiewerken moeten door een
bekwame persoon of een gekwalificeerde
elektricien worden uitgevoerd.
Gelieve de verpakking zorgvuldig te
verwijderen. Kinderen kunnen er immers
door verwond raken.
Let op voor scherpe randen vanbinnen in
de dampkap, vooral tijdens het installeren
en het schoonmaken.
Wanneer de dampkap boven een
gastoestel is geïnstalleerd, moet de
minimale afstand tussen het
steunoppervlak voor kookgerei op het
fornuis en de onderkant van de dampkap
als volgt zijn:
Gasfornuizen: 75 cm
Elektrische fornuizen: 65 cm
Fornuizen op kolen of olie: 75 cm
Zorg ervoor dat de buigingen in de
leidingen niet meer dan 90 graden
bedragen, omdat dit de efficiëntie van de
dampkap anders vermindert.
Waarschuwing: Wanneer de schroeven of
de bevestiging niet volgens deze
instructies zijn geïnstalleerd, kan dit
elektrische gevaren met zich meebrengen
Waarschuwing: Vooraleer naar de
eindklemmen te gaan, moeten alle
voedingscircuits worden losgekoppeld.
44
Het volgende moet u altijd doen:
Adoe altijd het deksel op de potten en
pannen wanneer u op een gasfornuis
kookt.
Wanneer het apparaat in zuigmodus is,
wordt de lucht in de kamer door de
dampkap weggezogen. Zorg ervoor
dat de correcte ventilatiemaatregelen
worden nageleefd. De dampkap
verwijdert geuren uit de kamer, maar
geen stoom.
De dampkap is uitsluitend voor
huishoudelijk gebruik.
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen door de
fabrikant, diens vertegenwoordiger of
vergelijkbaar gekwalificeerde
personen om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of met een gebrek aan
ervaring en kennis, mits deze geschikt
toezicht hebben of instructies hebben
gekregen om het apparaat veilig te
kunnen gebruiken en de gevaren die
erbij betrokken zijn te kunnen
begrijpen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Het
schoonmaken en het onderhoud mag
niet door kinderen worden uitgevoerd
als zij niet onder toezicht staan.
Waarschuwing: Vooraleer naar de
eindklemmen te gaan, moeten alle
voedingscircuits worden losgekoppeld.
Het volgende moet u altijd doen:
Opgelet: Tijdens de werking kunnen
het apparaat en de toegankelijke
delen ervan erg heet worden. Let op
wanneer u de verwarmingselementen
aanraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar
moeten uit de buurt blijven, tenzij zij
onder voortdurend toezicht staan.
Zorg voor voldoende ventilatie van de
kamer wanneer de dampkap
gelijktijdig met toestellen die gas of
andere brandstoffen verbranden wordt
gebruikt.
Er is brandgevaar als de reiniging niet
conform met de instructies wordt
gebruikt
Respecteer de voorschriften wat de
luchtafvoer betreft.
Reinig uw apparaat regelmatig volgens
de methode die in het hoofdstuk
ONDERHOUD wordt gegeven.
Omwille van de veiligheid mag u enkel
een bevestigings- of montageschroef
van dezelfde grootte gebruiken, zoals
aanbevolen in de gebruikshandleiding.
Raadpleeg het hoofdstuk over het
onderhoud en de reiniging voor de
details wat de methode en de
frequentie van de reiniging betreft.
Het schoonmaken en het onderhoud
mag niet door kinderen worden
uitgevoerd als zij niet onder toezicht
staan.
Wanneer de dampkap en toestellen
gevoed met andere energie dan
elektriciteit tegelijk in werking zijn, dan
mag de onderdruk in de kamer niet
meer dan 4 Pa (4 x 10-5 bar)
bedragen.
WAARSCHUWING: Brandgevaar:
stapel geen voorwerpen op de
kookoppervlakken.
U mag geen stoomreiniger gebruiken.
Probeer NOOIT om brand met water te
blussen, maar schakel het apparaat
uit en bedek de vlam dan met
bijvoorbeeld een deksel of een
branddeken.
45
INSTALLATIE (VENTILATIE BUITEN)
Als u een uitlaat naar buiten hebt, kunt u uw dampkap aansluiten zoals op onderstaande
afbeelding met behulp van een afzuigbuis (email, aluminium, flexibele buis of onbrandbaar
materiaal met 150/120 mm binnendiameter)
1. Voordat u gaat installeren, schakelt u de groep uit en moet u die van de uitlaat loskoppelen.
2. Installeer de dampkap op 65-75 cm hoogte boven het kookoppervlak, om de beste resultaten
te verkrijgen.
3. Installeer de dampkap tussen twee kasten. Boor (gaten 2mm) aan de zijkanten van de
kasten en schroef vast. De afstand tussen de kop van de schroef en de zijkant moet 5 mm
bedragen, de afstand tussen de schroef en het kookoppervlak mag niet minder dan 1040 mm
zijn. Als er onvoldoende plaats is, kunt u het hoger of lager plaatsen.
4. Hang de dampkap op de schroeven tussen de twee kasten.
65 mm
75 mm
46
5. Duw de waaiervormige deurframes helemaal tot op het einde, zodat de buitenste randen van
de deurframes op hetzelfde verticale niveau als de buitenste rand van de kasten komen.
6. Markeer de posities waar u de onderste schroeven aanbrengt. Boor het bovenste gat en
bevestig de schroeven. Zorg ervoor dat alle vier schroeven goed vastzitten.
7. Verbind de zijkant van de luchtuitlaat en de luchtuitlaatbuis (ventilatiebuis) die naar buiten
het gebouw moet leiden. Indien u een vaste kit voorziet, dan kunt u die ofwel bij de verdeler
kopen waar u de dampkap kocht, ofwel bij een doe-het-zelfzaak of een bouwmaterialenhandel.
8. Installatie van de deur: De deur mag niet meer dan 16 mm dik en 385-700 mm hoog zijn, en
niet meer dan 7 kg wegen. Trek de beweegbare, waaiervormige deurframes via de plastic
hendel uit en plaats een waaiervormig deurframe links en een rechts.
9. Markeer de installatiepositie van de deur en de grootte van de vaste schroeven. Als de
bovenste rand van de deur niet even hoog komt als de bovenste rand van de kasten, dan moet u
de grootte evenredig aanpassen. Markeer de posities van de schroeven op de deur en zorg
ervoor dat de grootte overeenstemt met 569±1.
max. 7 kg
min
385
max
700
47
10. Bevestig de waaiervormige deurframes met schroeven op de deur. Zorg ervoor dat de
frames symmetrisch zijn. Installeer de deur in de dampkap, de twee zijkanten van de deur
kunnen helemaal worden uitgetrokken en de deur kan veilig worden vergrendeld. Als de deur
niet veilig kan worden vergrendeld, kunt u de plastic hendel vrijgeven.
11. De twee schroeven aan beide zijden van de kap kunnen worden aangepast door de deur te
verschuiven, volgens het gewicht van de deur.
12. Installeer de regelplaat om de opening tussen de muur en de onderkant van de dampkap af
te dekken.
284,5
284,5
48
WAARSCHUWING:
Omwille van de veiligheid mag u enkel een
bevestigings- of montageschroef van
dezelfde grootte gebruiken, zoals
aanbevolen in de gebruikshandleiding.
Wanneer de schroeven of de bevestiging niet
volgens deze instructies is geïnstalleerd, kan
dit elektrische gevaren met zich
meebrengen.
Uw dampkap gebruiken
Schakelaar
Om te bedienen: trek het frontpaneel omhoog, zet de dampkap aan en selecteer de
ventilatiesnelheid.
U hebt twee opties om de groep uit te zetten:
1. Zet de ventilator met de schuifschakelaar uit.
2. Duw het frontpaneel omlaag (terwijl de ventilator nog ingeschakeld is). Zo wordt
de dampkap uitgeschakeld, en wanneer de dampkap opnieuw wordt geopend,
dan is de snelheid van de ventilator dezelfde als toen die voor het laatst in
bediening van het lampje
bediening
van de
snelheid
49
werking was.
3. U kunt het lampje apart bedienen, ongeacht of het frontpaneel al of niet open is
en ongeacht of de ventilator al of niet in gebruik is.
Hoe het bedieningspaneel gebruiken: (Bovenstaand diagram)
Er zijn 3 snelheden voor de motor en een aan/uit-schakelaar voor de lamp.
Verschuif de schakelaars om ze te bedienen.
Werking van de motor
0- uit
1- Instelling laag vermogen
2- Instelling medium vermogen
3- Instelling hoog vermogen
Werking van de lamp
0- Uit
1- Aan
PROBLEMEN OPLOSSEN
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Lamp aan, maar de
motor werkt niet
Schakelaar van de ventilator
staat uit
Selecteer een schakelstand voor
de ventilator.
Schakelaar van de ventilator
werkt niet
Neem contact op met de
onderhoudsdienst.
Motor werkt niet
Neem contact op met de
onderhoudsdienst.
Lamp werkt niet,
motor werkt niet
Zekeringen van de woning
doorgeslagen
Reset/vervang de zekeringen.
Voedingssnoer los of
ontkoppeld
Sluit het snoer opnieuw op de
vermogenuitgang aan.
Schakel de vermogenuitgang in.
Er lekt olie
Terugslagklep en uitgang zijn
niet goed gedicht
Neem de terugslagklep weg en
dicht met dichtmiddel.
Lekken uit de aansluiting van
de dampafvoerpijp en
afdekking
Neem de dampafvoerpijp weg en
dicht.
Lampen werken
niet
Lampje gebroken/defect
Vervang de lampjes volgens de
instructies.
Onvoldoende
zuigkracht.
De afstand tussen de dampkap
en het werkblad van het fornuis
is te groot
Plaats de dampkap opnieuw op
de juiste afstand.
De dampkap hangt
scheef
De bevestigingsschroef is
onvoldoende aangehaald
Haal de ophangschroef aan en
breng de kap horizontaal.
OPMERKING:
Elektrische reparaties van dit toestel moeten in overeenstemming zijn met de
plaatselijke, nationale en federale wetten. Neem contact op met de
onderhoudsdienst in geval van twijfel voordat u bovenstaande stappen uitvoert. Haal
50
de stekker altijd uit het stopcontact wanneer u de groep opent.
ONDERHOUD EN REINIGING
Voorzichtig:
• Voordat u onderhoud of een reiniging uitvoert, moet de
dampkap van het elektriciteitsnet worden losgekoppeld. Zorg
ervoor dat de dampkap uit staat en dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald.
• Externe oppervlakken zijn gevoelig voor krassen en
schuursporen. Volg de reinigingsinstructies correct op om de beste resultaten te
verzekeren zonder dat er schade optreedt.
ALGEMEEN
De reiniging en het onderhoud dient men uit te voeren wanneer het apparaat koud is,
vooral om te reinigen. Vermijd om alkalische of zure stoffen (citroensap, azijn, enz.) op
de oppervlakken te laten.
ROESTVRIJ STAAL
Roestvrij staal moet regelmatig worden gereinigd (vb. elke week) om een lange
levensduur te verzekeren. Droog af met een zuivere, zachte doek. U mag een speciale
reinigingsvloeistof voor roestvrij staal gebruiken.
OPMERKING:
Zorg ervoor dat u mee in de polijstrichting van het roestvrij staal veegt, om te
vermijden dat ontsierende, kruisgewijze kraspatronen verschijnen.
OPPERVLAK VAN HET BEDIENINGSPANEEL
Het ingebouwde bedieningspaneel kan met een warm zeepsopje worden
schoongemaakt. Zorg ervoor dat de doek schoon is en goed uitgewrongen voordat u
gaat schoonmaken. Gebruik een droge, zachte doek om overtollig vocht weg te
nemen na het reinigen.
Belangrijk
Gebruik neutrale schoonmaakproducten en vermijd om sterke chemische
reinigingsmiddelen en sterke huishoudelijke schoonmaakproducten te gebruiken die
schuurmiddelen bevatten, omdat die het uiterlijk van het apparaat aantasten en
eventuele sieropdruk van het bedieningspaneel verwijderen. Bovendien vervalt
hierdoor de garantie van de fabrikant.
VETFILTERS MET MAZEN
De filters met mazen kunnen handmatig worden gereinigd. Week ze ongeveer 3
minuten in water met een vetoplossend product en borstel ze dan voorzichtig af met
een zachte borstel. Gelieve niet teveel druk uit te oefenen, vermijd om de filter te
beschadigen. (Laat op natuurlijke wijze drogen, niet in rechtstreeks zonlicht)
De filters moeten gescheiden van vaatwerk en keukengerei worden gewassen. Het is
aanbevolen om geen spoelmiddel te gebruiken.
Verwijder de filter zoals in onderstaande diagrammen is aangetoond:
51
VETFILTERS MET MAZEN INSTALLEREN
• Volg de vier onderstaande stappen om de filters te installeren.
- Haak de filter in de gleuven aan de achterkant van de dampkap.
- Duw op de knop van de hendel van de filter.
- Laat de hendel los zodra de filter in een rustpositie is.
- Herhaal om alle filters te installeren.
KOOLSTOFFILTER
U kunt een geactiveerde koolstoffilter gebruiken om geuren op te vangen. Normaal
moet de geactiveerde koolstoffilter elke drie tot zes maanden worden vervangen, in
functie van uw kookgewoonten. De procedure om een geactiveerde koolstoffilter te
installeren, staat hierna beschreven.
De koolstoffilter vervangen
1. Plaats de koolstoffilter aan de achterkant van de aluminium filter.
2. Steek de staaldraad in het frame van de aluminium filter, een aan elke zijde. U
moet het plooien om het in het andere uiteinde van het frame in te brengen.
3. Zorg ervoor dat de staaldraad de koolstoffilter op de aluminium filter vastzet.
Koolstoffilter
A
luminium filte
r
52
OPMERKING:
Controleer of de filter veilig vastzit. Anders kan die loskomen en gevaar
veroorzaken.
Wanneer een actieve koolstoffilter is bevestigd, neemt het zuigvermogen af.
LAMPJE VERVANGEN
Belangrijk:
Het lampje moet door de fabrikant, diens
onderhoudsagent of personen met gelijkaardige
kwalificatie worden vervangen.
Schakel de elektrische voeding altijd uit voordat u
werkzaamheden op het apparaat uitvoert. Wanneer u
het lampje vastneemt, moet u controleren of het
volledig is afgekoeld voordat er rechtstreeks contact
met uw handen is.
Wanneer u lampjes vastneemt, moet u ze met een
doek of met handschoenen vasthouden zodat er geen
zweet met het lampje in contact kan komen. Dit kan
immers de levensduur van het lampje verminderen.
Schakel het apparaat uit en zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is
gehaald.
Gebruik een geschikte schroevendraaier om de schroeven los te draaien die
het paneel op zijn plaats houden. Wanneer die is verwijderd, hebt u toegang tot
de lamp.
Verwijder de fitting van de lamp. Open de eindklem die met de draad is
verbonden, ontkoppel de draadconnector en vervang de lamp.
Wanneer het ledlampje is vervangen, plaatst u het paneel terug en draait u de
schroeven opnieuw op hun plaats aan.
De ILCOS D-code voor deze lamp is: DBS-2.5/65-H-120/33
LED-modules – rechthoekige lamp
Max wattage: 2,5 W
Spanningsrange: AC 220-240V
Afmetingen:
53
MILIEUBESCHERMING:
Dit product is gemarkeerd met het symbool voor selectieve
inzameling van elektronisch afvalmateriaal. Dit betekent dat dit
product niet samen met huishoudafval mag worden weggegooid,
maar ondersteund moet zijn door een systeem voor selectieve
inzameling, conform met de richtlijn 2012/19/EU. Op die manier
wordt het gerecycleerd of ontmanteld, om de gevolgen voor het
milieu tot een minimum te herleiden. Elektrische en elektronische
producten zijn potentieel gevaarlijk voor het milieu en voor de
gezondheid van de mensen wegens de aanwezigheid van
gevaarlijke stoffen. Neem met uw plaatselijke of regionale overheden
contact op voor meer informatie.
OPMERKING:
Hierna wordt aangetoond hoe men de totale milieu-impact van het kookfornuis kan
beperken (vb. energieverbruik).
(1) Installeer de dampkap op een geschikte plaats, waar er een efficiënte ventilatie is.
(2) Reinig de dampkap regelmatig, zodat de luchtstroming niet geblokkeerd raakt.
(3) Denk eraan dat u het lampje van de dampkap na het koken moet uitschakelen.
(4) Denk eraan dat u de dampkap na het koken moet uitschakelen.
INFORMATIE VOOR HET ONTMANTELEN
Het apparaat niet ontmantelen op een manier die niet in de gebruikshandleiding
beschreven staat. Het apparaat kan niet door de gebruiker worden ontmanteld. Op
het einde van de levensduur mag het apparaat niet bij het huishoudafval worden
gedumpt. Raadpleeg uw plaatselijke overheid of de verdeler voor recyclageadvies.
54
Kuhane jedi
Navodila za uporabo
55
Vsebina
1 ...................................................................................................................Varnostna navodila
2 ................................................................................................................................Namestitev
3 ...................................................................................... Začetek uporabe vaše kuhinjske nape
4 ................................................................................................................... Odpravljanje težav
5 ............................................................................................................ Vzdrževanje in ččenje
6 .......................................................................................................................... Varstvo okolja
56
VARNOSTNA NAVODILA
Vteh navodilih smo opisali pravilno namestitev in uporabo vaše kuhinjske nape. Prosimo vas,
da jih natančno preberete, tudi če izdelek že poznate. Navodila shranite na varno mesto, kjer
bodo na voljo za kasnejšo uporabo.
Navodila morajo biti na voljo tudi v alternativnem formatu, na primer na spletni strani ali na
željo kupca na DVD-ju.
Nikoli ne:
Ne uporabljaje kuhinjske nape brez
maščobnega filtra, ali če je na filtru
preveč maščobe!
Ne nameščajte je nad štedilnik
z žarom na visokem nivoju.
Ne puščajte ponev, v katerih cvrete
jedi, brez nadzora, ker lahko razgreta
maščoba ali olja zagorijo.
Nikoli ne puščajte odprtega ognja pod
napo.
Če je kuhinjska napa poškodovana, je
ne uporabljajte.
Pod kuhinjsko napo ne flambirajte.
PREVIDNO: Dostopni deli se lahko
med uporabo kuhalnika močno
segrejejo.
Minimalna razdalja med površino
kuhalnika, na katero postavite posodo,
in najnižji del nape. (Če je kuhinjska
napa nad plinskim štedilnikom, mora
biti ta razdalja najmanj 65 cm)
Zrak ne sme biti speljan v dimno cev,
ki se uporablja za izpuh plinskih
naprav ali naprav na druga goriva.
Vedno:
Pomembno! Med nameščanjem in
vzdrževalnimi deli, kot je na primer
tudi menjava žarnice, vedno izklopite
električno napajanje.
Kuhinjsko napo morate namestiti
v skladu z navodili za namestitev in
nadaljnjimi ukrepi.
Celotno namestitev lahko opravi samo
kompetentna oseba oz. strokovno
usposobljen električar.
Prosimo vas, da embalažo previdno
odložite med odpadke. Lahko
predstavlja nevarnost za otroke.
Bodite pozorni na ostre robove
kuhinjske nape, zlasti med
nameščanjem in ččenjem.
Če je kuhinjska napa nad plinskim
štedilnikom, je minimalna razdalja
med površino štedilnika, na katero
postavite posodo, in najnižjim delom
kuhinjske nape:
Plinski štedilnik: 75 cm
Električni štedilnik: 65 cm
Štedilnik na premog ali olje: 75 cm
Zagotovite, da napeljava ne bo imela
ostrejših kotov od 90 stopinj, ker bi
bila učinkovitost kuhinjske nape
močno zmanjšana.
Pozor: Če vijakov ali delov za pritrditev
ne namestite v skladu z navodili,
obstaja električna nevarnost
Pozor: Preden dostopate do
terminalov, morate izključiti vsa
napajanja.
57
Vedno:
Če kuhate na plinskem štedilniku,
posode in ponve pokrijte s pokrovko.
Ko je v načinu odvajanja, kuhinjska
napa odstranjuje zrak iz prostora. Ne
pozabite na ustrezno zračenje.
Kuhinjska napa s prostora odstrani
vonjave, ne pa tudi pare.
Kuhinjska napa je primerna samo za
uporabo v gospodinjstvih.
Če je električni kabel poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec, serviser
ali podobno kvalificirana oseba, da
preprečite morebitne nevarnosti.
Ta aparat lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let, ter osebe
z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi
ali umskimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem,
vendar samo pod ustreznim nadzorom
ali če imajo navodila za varno uporabo
naprave in če razumejo morebitne
nevarnosti. Otroci naj se z aparatom
ne igrajo. Brez nadzora otroci aparata
ne smejo čistiti in na njem ne smejo
izvajati vzdrževalnih del.
Pozor: Preden dostopate do
terminalov, morate izključiti vsa
napajanja.
Vedno:
Pozor: Napa in njeni dostopni deli se
med delovanjem močno segrejejo.
Bodite pozorni in ne dotikajte se vročih
delov. Otroci, mlajši od 8 let, ne smejo
biti v bližini kuhinjske nape, razen pod
stalnim nadzorom.
V prostoru mora biti zagotovljeno
primerno zračenje, če kuhinjsko napo
uporabljate hkrati s štedilnikom na plin
ali na drugo gorivo.
Obstaja nevarnost požara, če nape ne
čistite v skladu z navodili
Odvod zraka mora biti urejen v skladu
s pravili.
Napo redno čistite, pri čemer pa
upoštevajte navodila v poglavju
VZDRŽEVANJE.
Iz varnostnih razlogov uporabljajte
vijake za pritrditev ali montažo, ki jih
priporočamo v navodilih za uporabo.
Podrobnosti načina in časovni intervali
ččenja so predstavljeni v poglavju
o vzdrževanju in ččenju v navodilih
za uporabo.
Brez nadzora otroci nape ne smejo
čistiti in na njej ne smejo izvajati
vzdrževalnih del.
Ko hkrati delujejo kuhinjska napa in
kuhinjski aparati, ki se napajajo razen
z elektriko tudi z drugo energijo,
negativni tlak v prostoru ne sme
preseči 4 Pa (4 x 10-5 bar).
POZOR: Nevarnost požara: ne hraniti
stvari na kuhalni površini.
Ne uporabljajte parnega čistilnika.
NIKOLI ognja ne poskušajte pogasiti
z vodo, ampak izklopite aparat in nato
ogenj prekrijte npr. s pokrovom ali
protipožarno odejo.
58
NAMESTITEV (ODVOD ZRAKA IZ PROSTORA)
Če speljete odvod zraka iz hiše ven, lahko svojo kuhinjsko napo povežete kot prikazuje slika
spodaj z napeljavo za odvod (emajl, aluminij, fleksibilne cevi ali ne gorljivi materiali z
notranjim premerom 150/120 mm)
1. Pred namestitvijo napo izklopite in izključite z napajanja.
2.Kuhinjsko napo za optimalno učinkovitost namestite 65-75 cm nad kuhalno površino.
3. Kuhinjsko napo namestite med dve omarici. Izvrtajte in z vijaki pritrdite na stranici omaric
(luknje 2 mm). Razdalja med glavo vijaka in stranico mora biti 5 mm, razdalja med vijaki in
kuhalno površino pa ne sme biti manj kot 1040 mm. Če ni dovolj prostora, jo lahko namestite
tudi višje ali nižje.
4. Kuhinjsko napo obesite na vijake med obema omaricama.
65 mm
75 mm
59
5. Potisnite pahljačasti okvir vrat do konca, da bodo zunanji robovi okvira vrat na enakem
vertikalnem nivoju kot je zunanji rob omaric.
6. Označite položaj, kamor boste namestili spodnja vijaka. Izvrtajte zgornjo luknjo in pritrdite
vijake. Prepričajte se, da bodo vsi štirje vijaki dobro pritrjeni.
7. Priključite stranico za odvod zraka in cev za odvod zraka (Vent Hose), ki bo morala potekati
ven iz stavbe. Togi montažni komplet, če se zanj odločite, lahko dobite ali pri trgovcu, kjer ste
kupili napo, ali v trgovinah za domače mojstre in gradbenih trgovinah.
8. Namestitev vrat: Debelina vrat ne sme biti manj kot 16 mm, višina med
385-700 mm in teža ne več kot 7 kg. Izvlecite premični pahljačasti okvir vrat s pomočjo
plastičnega ročaja in namestite pahljačasti okvir za vrata enega na levo in enega na desno.
9. Označite položaj namestitve vrat in velikost pritrjenih vijakov. Če zgornji rob vrat ni tako
visok kot zgornji rob omarice, velikost ustrezno prilagodite. Označite položaje vijakov na
vratih in se prepričajte, da je velikost točno 569±1.
maks. 7 kg
min
385
maks
700
60
10. Pritrdite pahljačast okvir vrat z vijaki na vrata. Preglejte, da bosta okvirja simetrična. Vrata
namestite v napo, dve strani vrat lahko povlečete do konca in vrata lahko varno zablokirate. Če
se vrata ne morejo varno blokirati, lahko sprostite plastični ročaj.
11. Dva vijaka na obeh straneh kuhinjske nape lahko uravnavata drsenje vrat s težo vrat.
12. Namestite nastavljivo ploščo, da prekrijete odprtino med steno in dnom kuhinjske nape.
284,5
284,5
61
POZOR:
Iz varnostnih razlogov uporabljajte vijake za
pritrditev ali montažo, ki jih priporočamo
v navodilih za uporabo.
Če vijakov ali delov za pritrditev ne namestite
v skladu z navodili, obstaja električna
nevarnost
Začetek uporabe vaše kuhinjske nape
Klecno stikalo
Za delovanje: dvignite sprednji panel, vklopite kuhinjsko napo in izberite nastavitev
hitrosti ventilatorja.
Za izklop enote sta na voljo dve opciji:
1. Izklop ventilatorja z drsnim stikalom.
2. Potisnite navzdol sprednji panel (s še vklopljenim ventilatorjem). Tako boste
izklopili napo in ko boste kuhinjsko napo naslednjič vklopili, bo hitrost ostala
enaka, kot je bila ob zadnjem delovanju.
za izbiro luči
za izbiro
hitrosti
62
3. Ne glede na to, ali je panel odprt ali ne in ali ventilator deluje ali ne, luč lahko
deluje neodvisno.
Uporaba nadzorne plošče: (Zgornji diagram)
Za motor so na voljo 3 nastavitve motorja in stikalo za vklop in izklop luči.
Za delovanje potisnite stikala v želeno smer.
Delovanje motorja
0- izklop
1- Izbira nizke moči
2- Izbira srednje moči
3- Izbira visoke moči
Delovanje luči
0- izklop
1- vklop
ODPRAVLJANJE NAPAK
Napaka Možen vzrok Rešitev
Luč sveti, motor pa
ne deluje
Stikalo ventilatorja izklopljeno
Izberite položaj stikala
ventilatorja.
Preklop ventilatorja ni uspel Obrnite se na servisni center.
Napaka motorja Obrnite se na servisni center.
Luč ne deluje,
motor tudi ne.
Napaka na varovalkah
Ponastavite/Zamenjajte
varovalke.
Električni kabel je izključen
Ponovno vključite kabel
v električni vtič.
Vklopite električno napetost.
Puščanje olja
Enosmerni ventil in izhod nista
dobro zatesnjena
Vzemite enosmerni ventil in
zatesnite s tesnilnim sredstvom.
Puščanje povezave odvoda in
pokrova
Zatesnite priključek odvoda.
Luči ne delujejo. Okvarjene žarnice ali z napako
Zamenjajte žarnice po teh
navodilih.
Nezadostno
sesanje
Razdalja med kuhinjsko napo in
plinskim štedilnikom je
prevelika
Napo nastavite na pravilno
razdaljo.
Kuhinjska napa se
nagiba.
Vijaki za pritrditev niso dovolj
pritrjeni
Pritrdite viseč vijak, da bo
vodoraven.
OPOMBA:
Vsa električna popravila aparata morajo biti skladna z lokalnimi, državnimi in
zveznimi zakoni. V primeru dvomov se obrnite na servisni center preden
začnete z deli. Vedno najprej izključite napo iz električne napetosti, če jo odpirate.
63
VZDRŽEVANJE IN ČČENJE
Pozor:
• Pred vzdrževalnimi deli ali ččenjem je treba kuhinjsko napo
izključiti iz električnega napajanja. Kuhinjsko napo izključite iz
stenske vtičnice in vtič umaknite.
• Zunanje površine so občutljive na praske in odrgnine, zato
upoštevajte navodila za ččenje, da bo najboljši možen
rezultat dosežen brez škode.
SPLOŠNO
Ččenje in vzdrževalna dela se smejo izvajati, ko je napa hladna, zlasti med
ččenjem. Na površini nape ne puščajte bazičnih ali kislih snovi (limonin sok, kis itd.).
NERJAVNO JEKLO
Nerjavno jeklo je treba redno čistiti (npr. tedensko) za njegovo dolgo življenjsko dobo.
Osušite s čisto mehko krpo. Uporabi se lahko posebna tekočina za nerjavno jeklo.
POZOR:
Pri brisanju nerjavnega jekla morate preprečiti neželene praske in spraskan videz.
POVRŠINA NADZORNE PLOŠČE
Nadzorno ploščo lahko čistimo s toplo milnico. Krpa mora biti čista in dobro ožeta.
Odvečno vlago po ččenju odstranite z mehko čisto krpo.
Pomembno
Čistite z nevtralnimi detergentiin ne uporabljajte ostrih kemikalij, močnih gospodinjskih
detergentov ali abrazivnih izdelkov, ker lahko poškodujejo videz nape in potencialno
lahko odstranijo natisnjene napise na nadzorni plošči in zaradi njih lahko preneha
veljati garancija.
MREŽASTI MAŠČOBNI FILTER
Mrežaste filtre lahko čistite ročno. Namočite za 3 minute v vodo z detergentom, ki topi
maščobo, nato jih na rahlo skrtačite z mehko krtačo. Ko krtačite, ne pritiskajte preveč,
ker boste napo poškodovali. (Posušite naravno, ne neposredno na soncu)
Filtre pomivajte ločeno od pribora in kuhinjske posode. Priporočamo, da ne uporabljate
sredstev za izpiranje.
Odstranite filter kot je prikazano v diagramih spodaj:
64
NAMEŠČANJE MREŽASTEGA MAŠČOBNEGA FILTRA
• Filtre namestite v naslednjih korakih.
- Namestite filtre v reže na zadnji strani nape.
- Pritisnite gumb na ročaj filtra.
- Sprostite ročaj, ko je filter nameščen na položaj.
- Postopek ponovite za vse filtre.
FILTER Z OGLJEM
Filter z aktivnim ogljem se lahko uporablja proti neprijetnim vonjem. Običajno je treba
filter z ogljem zamenjati na tri ali šest mesecev, odvisno od kuharskih navad. Postopek
namestitve filtrov z aktivnim ogljem je opisan spodaj.
Menjava filtrov z ogljem
1. Filter z ogljem namestite na hrbtno stran aluminijastega filtra.
2. Vstavite jekleno žico v okvir aluminijastega filtra, po eno na vsako stran. Treba jo
bo upogniti, da jo boste lahko vstavili v drugi konec okvirja.
3. Prepričajte se, da bo jeklena žica pritrjevala filter z ogljem na aluminijasti filter.
OPOMBA:
Prepričajte se, da je filter varnostno blokiran. V nasprotnem filter ne bo pritrjen in
bo predstavljal nevarnost.
Ko je dodan filter z aktivnim ogljem, bo moč sesanja manjša.
Filter z ogljem
A
luminijasti filte
r
65
MENJAVA ŽARNICE
Pomembno:
Žarnico mora zamenjati proizvajalec, serviser ali
podobno kvalificirana oseba.
Vedno najprej izklopite električno napetost in se šele
nato lotite del na aparatu. Ko menjate žarnico, se
najprej prepričajte, da se bo popolnoma ohladila,
šele nato se jo lahko dotikate.
Ko delate s sijalkami, jih držite s krpo ali rokavicami,
da ne bodo prišle v stik z znojem, ker bi se tako
skrajšala življenjska doba sijalke.
Izklopite napo in jo izključite iz električnega napajanja.
Uporabite ustrezen izvijač in odvijte vijake, ki pritrjujejo ploščo. Ko jo odstranite,
imate dostop do luči.
Vzemite sijalko. Odprite škatlo, ki je povezana z žico, izključite žico in
zamenjajte luč.
Ko LED-sijalko zamenjate, ponovno namestite ploščo z vijaki.
ILCOS D koda za to luč je: DBS-2.5/65-H-120/33
Moduli LED – pravokotna luč
Maks. watt: 2.5 W
Obseg napetosti: AC 220-240V
Dimenzije:
66
VARSTVO OKOLJA:
Izdelek je označen s simbolom selektivnega ločevanja elektronskih
odpadkov. To pomeni, da izdelka ne smemo odlagati med
gospodinjske odpadke, ampak ga je treba odložiti v sistem
selektivnega zbiranja odpadkov v skladu s smernico 2012/19/ES.
Nato ga lahko recikliramo ali razgradimo, da bo vpliv na okolje
zmanjšan na minimum, električni in elektronski izdelki so potencialno
nevarni za okolje in zdravje ljudi zaradi nevarnih snovi. Za več
informacij se obrnite na svoje lokalne ali regionalne oblasti.
OPOMBA:
V nadaljevanju je prikazano, kako zmanjšamo celotni vpliv na okolje (uporabo energije)
med kuhanjem).
(1) Kuhinjsko napo namestite na primerno mesto z zadostnim zračenjem.
(2) Kuhinjsko napo redno čistite, da se zračne poti ne bodo blokirale.
(3) Po kuhanju ne pozabite izključiti luči v napi.
(4) Po kuhanju ne pozabite izključiti nape.
INFORMACIJE O RAZGRAJEVANJU
Nape ne razgradite drugače, kot je prikazano v navodilih za uporabo. Nape ne more
razgraditi uporabnik. Po koncu življenjske dobe je ne smete odložiti med gospodinjske
odpadke. Za nasvet se lahko obrnete na svoje lokalne oblasti ali na podjetje za
recikliranje
67
Abzugshaube
Bedienungshandbuch
68
Inhalt
1 .................................................................................................................. Sicherheitshinweise
2 ................................................................................................................................ Installation
3 ............................................................................................ Inbetriebnahme der Abzugshaube
4 ........................................................................................................................ Fehlerbehebung
5 ........................................................................................................... Wartung und Reinigung
6 ........................................................................................................................... Umweltschutz
69
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Handbuch beschreibt die ordnungsgemäße Installation und die Verwendung der
Dunstabzugshaube. Lesen Sie die Bedienungsanleitung daher sorgfältig durch, auch wenn Sie
das Produkt bereits kennen. Das Handbuch sollte für zukünftige Nachschlagezwecke gut
aufbewahrt werden.
Diese Hinweise werden auch in einem Alternativformat, z. B. auf einer Website oder auf
Verbraucheranfrage auch auf einer DVD bereitgestellt.
Was Sie auf keinen Fall tun sollten:
Lassen Sie die Abzugshaube nicht
ohne Fettfilter oder wenn diese
übermäßig fettig sind laufen.
Nicht über einem Herd mit
hochgelagertem Grill aufhängen.
Bratpfannen mit heißem Fett nicht
unbeaufsichtigt lassen, weil dieses
Feuer fangen könnte.
Kein offenes Feuer unter der
Abzugshaubeentzünden.
Abzugshaube außer Betrieb nehmen,
wenn sie beschädigt ist.
Keine Gerichte unter der Abzugshaube
flambieren.
ACHTUNG: Es kann sein, dass
bestimmte Teile der Abzugshaube
beim Kochen heiß werden.
Mindestabstand zwischen Kochfeld
und Unterteil der Abzugshaube
einhalten. (Wird die Abzugshaube
über einem Gasherd angebracht,
sollte der Abstand mindestens 65 cm
betragen.)
Die Abluft sollte nicht in einen
Rauchfang geleitet werden, der auch
für die Abgase einer Gas- oder
Ölheizung verwendet wird.
Was Sie immer tun sollten:
Wichtig! Trennen Sie das Gerät vor der
Installation und Wartung (Austausch
einer Glühbirne) immer von der
Stromversorgung.
Die Abzugshaube muss gemäß der
Installationsanleitung aufgehängt und
alle Maße müssen eingehalten werden.
Sämtliche Installationsarbeiten müssen
durch einen Fachmann oder
qualifizierten Elektriker vorgenommen
werden.
Verpackungsmaterial ordentlich
entsorgen. Es kann für Kinder gefährlich
werden.
Bei der Installation und Reinigung auf
scharfe Kanten im Inneren der
Abzugshaube achten.
Wird die Abzugshaube über einem
Gasherd angebracht, muss der
Mindestabstand zwischen Kochtöpfen
und Unterteil der Abzugshaube wie folgt
sein:
Gasherd: 75 cm
Elektroherd: 65 cm
Mit Kohle oder Öl befeuerte Herde: 75 cm
Darauf achten, dass der Abluftkanal
keine Knicke hat, die 90 Grad
überschreiten, da dies die Effizienz der
Abzugshaube reduziert.
Warnung: Werden Schrauben nicht
richtig festgezogen oder wird das Gerät
nicht gemäß dieser Anleitung eingebaut,
können Gefahren durch elektrischen
Strom entstehen.
Warnung: Bevor mögliche Anschlüsse
zugängig werden, müssen sämtliche
Stromzufuhrleitungen getrennt werden.
70
Was Sie immer tun sollten:
Töpfe und Pfannen beim Kochen auf
einem Gasherd immer mit einem
Deckel schließen.
Ist die Abzugshaube eingeschaltet,
wird die Raumluft abgesaugt. Achten
Sie darauf, dass für eine ausreichende
Belüftung gesorgt ist. Die
Abzugshaube saugt Gerüche ab, aber
keinen Wasserdampf.
Die Abzugshaube ist ausschließlich für
den Hausgebrauch bestimmt.
Falls das Netzkabel beschädigt ist,
wenden Sie sich bitte an den
Hersteller, seinen Kundendienst oder
ähnlich qualifizierte Personen, um es
zu ersetzen und eine Gefährdung zu
vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und mangelndem Wissen
benutzt werden, wenn diese in die
sichere Bedienung des Geräts
eingewiesen wurden oder
beaufsichtigt werden. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Pflege darf nicht von
Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
Warnung: Bevor mögliche Anschlüsse
zugängig werden, müssen sämtliche
Stromzufuhrleitungen getrennt werden.
Was Sie immer tun sollten:
Achtung: Das Gerät und zugängliche
Teile können während des Betriebs
heiß werden. Seien Sie daher
vorsichtig, wenn Sie diese Teile
berühren müssen. Kinder unter acht
Jahren sollten vom Gerät ferngehalten
werden, es sei denn, sie werden
permanent beaufsichtigt.
Für ausreichende Belüftung sorgen,
wenn die Abzugshaube zusammen
mit Geräten betrieben wird, die Gas
oder Benzin verbrennen.
Es besteht ein Brandrisiko, wenn die
Reinigung nicht entsprechend dieser
Anweisungen durchgeführt wird.
Vorschriften zur Abluft müssen befolgt
werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig
entsprechend der Anweisungen im
Kapitel WARTUNG.
Verwenden Sie aus
Sicherheitsgründen für die Montage
nur Schrauben in der Größe, die in
diesem Handbuch empfohlen wird.
Eine detaillierte Anweisung zur
Reinigung und deren Häufigkeit finden
Sie im Abschnitt „Wartung und
Reinigung“ im Bedienungshandbuch.
Die Reinigung und Wartung des
Gerätes darf von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
Wird die Abzugshaube zusammen mit
Geräten betrieben, die nicht durch
Strom, sondern durch andere
Energiequellen versorgt werden, darf
der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 x
10-5 bar) nicht übersteigen.
WARNUNG: Feuergefahr: Keine
Gegenstände auf Kochfeldern ablegen.
Keinen Dampfreiniger verwenden.
Löschen Sie ein Feuer NIEMALS mit
Wasser, sondern schalten Sie das
Gerät aus und decken die Flammen
dann ab, z. B. mit einem Deckel oder
einer Löschdecke.
71
INSTALLATION (ABLUFT NACH DRAUSSEN)
Wenn eine Maueröffnung nach draußen vorhanden ist, kann die Abzugshaube wie unten
gezeigt über einen Abluftkanal (Emaille, Aluminium, flexibles Rohr aus unbrennbarem
Material mit einem Innendurchmesser von 150/120 mm) an diese angeschlossen werden.
1. Schalten Sie vor der Installation das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Die Abzugshaube sollte für eine optimale Leistung 65-75 cm über der Kochfläche
aufgehängt werden.
3. Hängen Sie die Abzugshaube zwischen zwei Schränken auf. Die Seitenwände der Schränke
bohren (Löcher 2 mm) und mit Schrauben versehen. Der Abstand zwischen Schraubenkopf
und Seitenwand sollte 5 mm und der Abstand zwischen Schraube und Kochfläche sollte nicht
weniger als 1040 mm sein. Wenn nicht genügend Platz vorhanden ist, kann sie höher oder
niedriger aufgehängt werden.
4. Abzugshaube an den Schrauben zwischen den Schränken aufhängen.
65 mm
75 mm
72
5. Fächerförmige Türrahmen bis ans Ende schieben, damit die Außenkanten der Türrahmen
vertikal gleichmäßig mit den Außenkanten der Schränke abschließen.
6. Stelle markieren, wo die unteren Schrauben befestigt werden sollen. Oberes Loch bohren
und Schrauben befestigen. Prüfen, ob alle vier Schrauben fest sitzen.
7. Luftauslass an den Abluftschlauch bzw. -kanal anschließen, der durch die Mauer nach
draußen führt. Starre Abluftkanäle sind beim Händler der Abzugshaube oder im Baumarkt
erhältlich.
8. Montage der Tür: Die Türe sollte nicht dicker als 16 mm, nicht höher als 385-700 mm und
nicht schwerer als 7 kg sein. Die beweglichen, fächerförmigen Türrahmen am Plastikgriff
herausziehen und jeweils rechts und links platzieren.
9. Befestigungsposition der Tür und Größe der befestigten Schrauben markieren. Ist die
Oberkante der Tür nicht so hoch wie die der Schränke, Maß entsprechend anpassen. Position
der Schrauben an der Tür markieren und sicherstellen, dass das Maß genau 569±1 beträgt.
max. 7 kg
min
385
max
700
73
10. Fächerförmige Türrahmen mit Schrauben an der Tür befestigen. Darauf achten, dass die
Rahmen symmetrisch sind. Tür an der Abzugshaube installieren. Die beiden Seiten der Tür
können bis zum Ende herausgezogen und die Tür kann sicher blockiert werden. Wenn die Tür
nicht sicher blockiert werden kann, können Sie den Plastikgriff loslassen.
11. Über die zwei Schrauben auf beiden Seiten der Abzugshaube kann das Gleiten der Tür
entsprechend ihres Gewichts angepasst werden.
12. Die Lücke zwischen Wand und Unterseite der Abzugshaube mit der Ausgleichsplatte
verschließen.
284,5
284,5
74
WARNUNG:
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen für
die Montage nur Schrauben in der Größe,
die in diesem Handbuch empfohlen wird.
Werden Schrauben nicht richtig festgezogen
oder wird das Gerät nicht gemäß dieser
Anleitung eingebaut, können Gefahren durch
elektrischen Strom entstehen.
Inbetriebnahme der Abzugshaube
Wechselschalter
So erfolgt die Bedienung: Frontblende hochziehen, Abzugshaube einschalten und
Lüftergeschwindigkeit auswählen.
Zum Ausschalten gibt es zwei Möglichkeiten:
1. Lüfter über den Wechselschalter ausschalten.
2. Frontblende (bei eingeschaltetem Lüfter) nach unten drücken. Die
Abzugshaube wird ausgeschaltet. Beim nächsten Öffnen der Frontblende wird
sie mit der letzten Lüftergeschwindigkeit wieder eingeschaltet.
Lichtschalter
Schalter für
Lüftergeschwindigkeit
75
3. Das Licht kann ungeachtet der Tatsache, ob die Frontblende offen oder
geschlossen und ob der Lüfter läuft oder nicht, bedient werden.
So verwenden Sie das Bedienfeld: (Abbildung oben)
Es gibt einen Schalter für die drei Lüftergeschwindigkeiten und einen zum Ein- und
Ausschalten der Lampe.
Abzugshaube über die Wechselschalter einschalten.
Lüftergeschwindigkeit
0- aus
1- Lüftergeschwindigkeit niedrig
2- Lüftergeschwindigkeit mittel
3- Lüftergeschwindigkeit hoch
Licht Ein/Aus
0- Aus
1- An
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER Mögliche Ursachen Lösung
Licht an, aber
Motor läuft nicht.
Ventilator ist ausgeschaltet.
Lüftergeschwindigkeit
auswählen.
Lüfterschalter ist kaputt.
Kundendienstzentrum
kontaktieren.
Motor läuft nicht.
Kundendienstzentrum
kontaktieren.
Licht und Motor
funktionieren nicht.
Stromsicherung ist
durchgebrannt.
Sicherungen wieder
einschalten/austauschen.
Stromkabel ist lose oder nicht
angeschlossen.
Kabel wieder in die Steckdose
stecken.
Stromversorgung einschalten.
Es tritt Öl aus.
Rückschlagventil und Auslass
sind nicht dicht.
Rückschlagventil abnehmen und
mit Dichtmaterial abdichten.
Verbindung zwischen Abzug
und Abzugshaube ist undicht.
Abzug abnehmen und abdichten.
Licht funktioniert
nicht.
Kaputte/fehlerhafte Glühbirnen
Glühbirnen gemäß dieser
Anweisung austauschen.
Absaugen nicht
stark genug.
Abstand zwischen
Abzugshaube und Kochfeld ist
zu groß.
Abzugshaube erneut mit dem
richtigen Abstand anbringen.
Abzugshaube
hängt herunter.
Befestigungsschraube ist nicht
fest.
Schraube anziehen, sodass die
Abzugshaube wieder gerade
hängt.
HINWEIS:
Alle elektrischen Reparaturen dieses Geräts müssen der geltenden regionalen
und bundesweiten Gesetzgebung entsprechen. Wenn Sie Zweifel haben,
kontaktieren Sie den Kundendienst, bevor sie die oben stehenden Maßnahmen
76
durchführen. Gerät immer zuerst von der Stromversorgung trennen, bevor das
Gehäuse geöffnet wird.
WARTUNG UND REINIGUNG
Vorsicht:
• Vor der Wartung oder Reinigung die Abzugshaube von der
Stromversorgung trennen. Überprüfen Sie, ob die
Abzugshaube ausgeschaltet ist und ob der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
• Da die äußeren Oberflächen empfindlich für Kratzer sind,
befolgen Sie diese Reinigungshinweise für ein optimales Ergebnis ohne
Beschädigungen.
ALLGEMEINES
Die Reinigung und Wartung sollte erfolgen, wenn das Gerät abgekühlt ist. Keine
Alkali- oder säurehaltigen Mittel (Zitronensaft, Essig usw.) auf der Oberfläche
hinterlassen.
EDELSTAHL
Die Oberfläche aus Edelstahl muss regelmäßig (z. B. wöchentlich) gereinigt werden,
damit sie lange hält. Mit einem weichen Tuch abtrocknen. Es kann ein spezieller
Edelstahlreiniger verwendet werden.
HINWEIS:
Wischen Sie immer in der Richtung der Körnung des Edelstahls, sodass keine
unschönen Kratzmuster entstehen.
OBERFLÄCHE DES BEDIENFELDS
Das eingelassene Bedienfeld kann mit warmem Seifenwasser gereinigt werden. Das
saubere Tuch vor dem Reinigen gut ausdrücken. Restliche Feuchtigkeit mit einem
weichen trockenen Tuch abreiben.
Wichtig
Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel und keine aggressiven Chemikalien oder
Scheuermittel, da diese das Aussehen des Geräts verändern und Aufdrucke entfernen
können. Außerdem verfällt dadurch die Garantie des Herstellers.
FETTFILTER
Die Netzfilter können von Hand gereinigt werden. Filter in Wasser mit fettlösendem
Reiniger eintauchen und zirka drei Minuten lang wirken lassen. Dann vorsichtig mit
einer weichen Bürste abbürsten. Nicht zu viel Druck ausüben, da dies die Filter
beschädigen kann. (An der Luft, nicht in direktem Sonnenlicht, trocknen lassen.)
Filter sollten getrennt von anderen Küchenutensilien gereinigt werden. Eine
Verwendung von Klarspüler wird nicht empfohlen.
Filter wie in den unten stehenden Abbildungen gezeigt herausnehmen:
77
EINSETZEN DER FETTFILTER
• So setzen Sie die Filter in vier Schritten ein:
- Setzen Sie die Filter in die Schlitze an der Rückseite der Abzugshaube ein.
- Drücken Sie auf den Knopf am Filtergriff.
- Lassen Sie den Griff los, sobald sich der Filter in der richtigen Position befindet.
- Setzen Sie alle Filter auf diese Weise ein.
KOHLEFILTER
Aktivkohlefilter schließen unangenehme Gerüche ein. Normalerweise sollte ein
Aktivkohlefilter entsprechend der Kochgewohnheiten alle drei bis sechs Monate
gewechselt werden. Den Aktivkohlefilter wie folgt einsetzen:
Kohlefilter austauschen
1. Den Kohlefilter auf die Rückseite des Aluminiumfilters legen.
2. Kohlefilter mit zwei Stahldrähten am Rahmen des Aluminiumfilters befestigen. Die
Drähte müssen gebogen werden, um sie auf der anderen Seite des Rahmens zu
befestigen.
3. Überprüfen Sie, ob die Stahldrähte den Kohlefilter auch wirklich richtig am
Aluminiumfilter befestigen.
HINWEIS:
Prüfen Sie, ob der Filter sicher verankert ist. Anderenfalls kann er herausfallen und
gefährliche Unfälle verursachen.
Bei Verwendung eines Aktivkohlefilters wird die Absaugkraft herabgesetzt.
Kohlefilter
A
luminiumfilte
r
78
AUSTAUSCH DER LEUCHTMITTEL
Wichtig:
Die Lampe muss durch den Hersteller, seinen
Kundendienstmitarbeiter oder ähnlich qualifizierte Fachleute
ausgetauscht werden.
Gerät immer von der Stromversorgung trennen, bevor
Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten am Gerät
durchgeführt werden. Leuchtmittel vor dem Entfernen
vollständig abkühlen lassen, bevor sie angefasst wird.
Leuchtmittel mit einem Tuch oder mit Handschuhen
wechseln, damit kein Schweiß damit in Berührung kommt.
Dies kann die Lebensdauer der Lampe verkürzen.
Gerät ausschalten und prüfen, ob es von der Stromversorgung getrennt wurde.
Schrauben der Abdeckung mit einem passenden Schraubenzieher
herausdrehen. Nachdem die Abdeckung abgeschraubt ist, haben Sie Zugriff auf
die Lampe.
Beleuchtungskörper herausnehmen. Öffnen Sie das Kästchen, das mit dem
Stromkabel verbunden ist, trennen Sie die Verbindung und tauschen Sie die
Lampe aus.
Sobald die LED-Lampe ausgetauscht wurde, die Abdeckung mit den
Schrauben wieder aufsetzen.
ILCOS D Bezeichnung für diese Lampe lautet: DBS-2.5/65-H-120/33
LED-Module – rechteckige Lampe
Max Wattzahl: 2,5 W
Spannungsbereich: AC 220-240V
Maße:
79
UMWELTSCHUTZ:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet, was
bedeutet, dass es nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall entsorgt
werden darf. Statt dessen muss es im Einklang mit der EU-Richtlinie
2012/19/EU über eine Sammelstelle für Elektroabfall entsorgt
werden. Es wird dann recycelt oder auseinandergebaut, um die
Schäden so gering wie möglich zu halten, die elektrische Geräte
bedingt durch enthaltene Schadstoffe normalerweise für Umwelt und
menschliche Gesundheit bedeuten. Weitere Informationen erhalten
Sie bei Ihrer örtlichen Behörde.
HINWEIS:
Im Folgenden wird erläutert, wie die Umwelt durch den Kochvorgang möglichst wenig
belastet wird (z. B. Energieverbrauch).
(1) Die Abzugshaube an einem gut belüfteten Ort installieren.
(2) Abzugshaube regelmäßig reinigen, sodass die Lüftung nicht blockiert wird.
(3) Das Licht an der Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
(4) Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
INFORMATIONEN FÜR EINE DEMONTAGE
Das Gerät nur wie in der Benutzeranleitung beschrieben öffnen oder aufschrauben.
Der Verbraucher sollte das Gerät nicht vollständig in seine Einzelteile zerlegen. Am
Ende seiner Lebensdauer das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Informieren
Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim Abfallentsorger, wie Ihr Gerät entsorgt
werden muss.

Documenttranscriptie

CBP612/4N,CBP612/4W, CBP612/4GR,CBP613NGR Cooker Hood Instruction Manual ENGLISH(EN)------------------------------------------------------------------------------PAGE 001 ARABIC (AR)--------------------------------------------------------------------------------PAGE 015 FRENCH (FR)------------------------------------------------------------------------------PAGE 028 DUTCH (NL)---------------------------------------------------------------------------------PAGE 041 SLOVENIAN(SL)---------------------------------------------------------------------------PAGE 054 GERMAN (DE) -----------------------------------------------------------------------------PAGE 067 Cooker Hood Instruction Manual 1 Content 1…………………………………..………………………………Safety instructions 2…………………………………..………………………………Installation 3…………………………………..………………………………Start using your cooker hood 4…………………………………..………………………………Troubleshooting 5…………………………………..………………………………Maintenance and cleaning 6…………………………………..………………………………Environment protection 2 SAFETY INSTRUCTIONS This manual explains the proper installation and use of your cooker hood, please read it carefully before using even if you are familiar with the product. The manual should be kept in a safe place for future reference. These instructions shall also be available in an alternative format, e.g. on a website or on request from the user in a format such as a DVD. Never to do: Always to do: ● Do not try to use the cooker hood without the grease filters or if the filters are excessively greasy! ●Do not install above a cooker with a high level grill. ●Do not leave frying pans unattended during use because overheated fats or oils might catch fire. ●Never leave naked flames under the cooker hood. ● Important! Always switch off the electricity supply at the mains during installation and maintenance such as light bulb replacement. ●The cooker hood must be installed in accordance with the installation instructions and all measurements followed. ●All installation work must be carried out by a competent person or qualified electrician. ●Please dispose of the packing material carefully. Children are vulnerable to it. ● Pay attention to the sharp edges inside the cooker hood especially during installation and cleaning. ●When the cooker hood is located above a gas appliance,the minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lowest part of the cooker hood that distance must be: Gas cookers: 75 cm Electric cookers: 65 cm Coal or oil cookers: 75 cm ●Make sure the ducting has no bends sharper than 90 degrees as this will reduce the efficiency of the cooker hood. ●Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards ●Warning: Before obtaining access to terminals, all supply circuits must be disconnected. ●If the cooker hood is damaged, do not attempt to use. ●Do not flambé under the cooker hood. ●CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances. ●The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lowest part of the cooker hood. (When the cooker hood is located above a gas appliance, this distance shall be at least 65 cm) ●The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels. 3 Always to do: Always to do: ●Always put lids on pots and pans when cooking on a gas cooker. ●When in extraction mode, air in the room is being removed by the cooker hood. Please make sure that proper ventilation measures are being observed. The cooker hood removes odours from room but not steam. ●Cooker hood is for domestic use only. ● Caution: The appliance and its accessible parts can become hot during operation. Be careful to avoid touching the heating elements. Children younger than 8 years old should stay away unless they are under permanent supervision. ● There shall be adequate ventilation of the room when the cooker hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels. ●There is a fire risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions ●Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled. ●Clean your appliance periodically by following the method given in the chapter MAINTENANCE. ●For safety reason, please use only the same size of fixing or mounting screw which are recommended in this instruction manual. ●Regarding the details about the method and frequency of cleaning, please refer to maintenance and cleaning section in the instruction manual. ●Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. ●When the cooker hood and appliances supplied with energy other than electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar). ●WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces. ●A steam cleaner is not to be used. ●NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. ●If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. ●This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. ●Warning: Before obtaining access to terminals, all supply circuits must be disconnected. 4 INSTALLATION (VENT OUTSIDE) If you have an outlet to the outside, your cooker hood can be connected as below picture by means of an extraction duct (enamel, aluminum, flexible pipe or non-flammable material with an interior diameter of 120mm) 1. Before installation, turn the unit off and unplug it from the outlet. 2.The cooker hood should be placed at a height of 65-75cm above the cooking surface for best efficiency. 3. Install the cooker hood between two cupboards. Drill and screw on the side boards of the cupboards (the holes ≤ 2mm).The distance between the head of the screw and the side board should be 5mm, and the distance between the screw and the cooking surface should no less than 1040mm. If there is not room enough, you can place it higher or lower. 4. Hang the cooker hood on the screws between the two cupboards. 5 5. Push the fan-shaped door frames to the end, in order to make the outer edges of the door frames at the same vertical level as the outer edge of the cupboards. 6. Mark the positions where you install the lower screws. Drill the upper hole and fix the screws. Make sure all four screws are well fixed. 7. Install the outlet as followings: Align the 3 pcs side slots of the outlet with the 3 edges of the blower, insert the 3 edges into the outlet slot, See pic 1,then finish as pic 2 shown. 6 8. Connect the air-outlet board and the air-outlet tube (Vent Hose) which will need to feed through to the outside of the building. Rigid kits, if preferred, can be obtained from either the retailer who supplied the hood, or DIY Stores and Builders Merchants. 9. Door installation: The door should be no less than 16mm thick, 385-700mm high, and weigh no more than 7KG. Pull out the movable fan-shaped door frames by the plastic handle, and place the fan-shaped door frames one on left and one on right. 10. Mark the installation position of the door and the size of the fixed screws. If the upper edge of the door is not as high as the upper edge of the cupboards, please adjust the size accordingly. Mark the positions of the screws on the door, and make sure the size is as accurate as 569±1. 11. Take down the fan-shaped door frames,then fix the left and right fanshaped door frames with the connected plate by 4pcs ST3.5*8mm countersunk self-tapping screws.See pic below.Fix the fan-shaped door frames on the door with screws. Make sure the frames are symmetrical. Install the door into the cooker hood, the two sides of the door can be pulled to the end and the door 7 can be safely locked. If the door cannot be safely locked, you can release the plastic handle. 12. The two screws on both sides of the cooker hood can adjust the sliding of the door, according to the weight of the door. 13. Install the adjusting plate, in order to cover the gap between the wall and the bottom of the cooker hood. 8 WARNING:  For safety reason, please use only the same size of fixing or mounting screw which are recommended in this instruction manual.  Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards. Start Using Your Cooker Hood Toggle switch To operate: pull up the front panel, turn on the cooker hood, and then choose the fan speed setting. To turn the unit off, there are two options: 1. Turn off the fan with the slide switch. 2. Push down the front panel (with the fan still switched on). This will turn the hood off, and when the cooker hood is next opened, the fan speed will be the same as the last time it was operate. 3. Whether the front panel is open or not, or the fan in use or not, the light can be operated independently. How to use the control panel: (Diagram above) There are 3 speeds for the motor and on off switch for the lamp. Slide the switches for operation. Motor Operation 0- off 1- Low Power Setting 2- Mid Power Setting 3- High Power Setting Light Operation 0- Off 1- On 9 TROUBLESHOOTING Fault Light on, but motor does not work Light does not work, motor does not work Oil leakage Lights not working Insufficient suction The Cooker hood inclines Possible Cause Solution Fan switch turned off Select a fan switch position. Fan switch failed Contact service center. Motor failed Contact service center. House fuses blown Reset/Replace fuses. Power cord loose or disconnected Refit cord to power outlet. Switch power outlet on. One way valve and the outlet are not tightly sealed Take down the one way valve and seal with sealant. Leakage from the connection of chimney and cover Take chimney down and seal. Broken/Faulty globes Replace globes as per this instruction. The distance between the cooker hood and the gas top is too far The fixing screw not tight enough Refit the cooker hood to the correct distance. Tighten the hanging screw and make it horizontal. NOTE: Any electrical repairs to this appliance must conform to your local, state and federal laws.Please contact the service centre if in any doubt before undertaking any of the above.Always disconnect the unit from the power source when opening the unit. MAINTENANCE AND CLEANING Caution: • Before maintenance or cleaning is carried out, the cooker hood should be disconnected from the main power supply. Ensure that the cooker hood is switched off at the wall socket and the plug removed. • External surfaces are susceptible to scratches and abrasions, so please follow the cleaning instructions to ensure the best possible result is achieved without damage. GENERAL Cleaning and maintenance should be carried out with the appliance cold especially when cleaning.Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on the surfaces. 10 STAINLESS STEEL The stainless steel must be cleaned regularly (e.g.weekly) to ensure long life expectancy.Dry with a clean soft cloth. A specialized stainless steel cleaning fluid may be used. NOTE: Ensure that wiping is done along with the grain of the stainless steel to prevent any unsightly crisscross scratching patterns from appearing. CONTROL PANEL SURFACE The inlay control panel can be cleaned using warm soapy water. Ensure the cloth is clean and well wrung before cleaning. Use a dry soft cloth to remove any excess moisture left after cleaning. Important Using neutral detergents and avoid using harsh cleaning chemicals, strong household detergents or products containing abrasives,as this will affect the appliance appearance and potentially remove any printing of artwork on the control panel and will void manufactures warrantee. GREASE MESH FILTERS The mesh filters can be cleaned by hand. Soak them for about 3 minute in water with a grease-loosening detergent then brush it gently with a soft brush. Please do not apply too much pressure, avoid to damage it . (Leave to dry naturally out of direct sun light) Filters should be washed separately to crockery and kitchen utensils. it is advisable not to use rinse aid. Remove the filter as shown in the diagrams below: 11 INSTALLING GREASE MESH FILTERS • To install filters for the following four steps . - Angle the filter into slots at the back of the hood. - Push the button on handle of the filter. - Release the handle once the filter fits into a resting position. - Repeat to install all filters. CARBON FILTER Activated carbon filter can be used to trap odors. Normally the activated carbon filter should be changed at three or six months according to your cooking habit. The installation procedure of activated carbon filter is as below. (1) The aluminum filter should be detached first as explained earlier. (2) The carbon filters are attached to each end of the motor housing, rotating to lock/undo. NOTE:  Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it would loosen and cause dangerous.  When activated carbon filter attached, the suction power will be lowered. 12 BULB REPLACEMENT Important :    The bulb must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons.  Always switch off the electricity supply before carrying out any operations on the appliance. When handling bulb, make sure it is completely cool down before any direct contact to hands.  When handling globes hold with a cloth or gloves to ensure perspiration does not come in contact with the globe as this can reduce the life of the globe. Switch off the appliance and make sure it’s disconnected from the mains supply. You should use a suitable screwdriver to prize up one end of the light and take it out for replacement. • ILCOS D code for this lamp is: DBS-2/65-H-120/33 – LED modules –rectangle lamp – Max wattage: 2 W – Voltage range: AC 220-240V – Dimensions: 13 ENVIRONMENTAL PROTECTION: This product is marked with the symbol on the selective sorting of waste electronic equipment. This means that this product must not be disposed of with household waste but must be supported by a system of selective collection in accordance with Directive 2012/19/EU. It will then be recycled or dismantled to minimize impacts on the environment, electrical and electronic products are potentially dangerous for the environment and human health due to the presence of hazardous substances.For more information, please contact your local or regional authorities. NOTE: The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the cooking process). (1) Install the cooker hood in a proper place where there is efficient ventilation. (2) Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway. (3) Remember to switch off the cooker hood light after cooking. (4) Remember to switch off the cooker hood after cooking. INFORMATION FOR DISMANTLING Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The appliance could not be dismantled by user. At the end of life, the appliance should not be disposed of with household waste. Check with you Local Authority or retainer for recycling advice. 14 ‫ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز‬ ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫‪15‬‬ ‫اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت‬ ‫‪………………………………..…………………………………1‬ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫‪………………………………..…………………………………2‬اﻟﺘﺮآﻴﺐ‬ ‫‪………………………………..…………………………………3‬ﺑﺪء اﺳﺘﺨﺪام ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‬ ‫‪………………………………..…………………………………4‬اﺳﺘﻜﺸﺎف اﻷﻋﻄﺎل وإﺻﻼﺣﻬﺎ‬ ‫‪………………………………..…………………………………5‬اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫‪………………………………..…………………………………6‬ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬ ‫‪16‬‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫ﻳﻮﺿﺢ هﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﺮآﻴﺐ اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ وآﻴﻔﻴﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪ ،‬ﻟﺬا ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءﺗﻪ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺣﺘﻰ وإن آﻨﺖ ﻋﻠﻰ دراﻳﺔ ﺑﺎﻟﻤﻨﺘﺞ‪ .‬وﻳﺠﺐ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺎﻟﺪﻟﻴﻞ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺁﻣﻦ ﻟﻠﺮﺟﻮع إﻟﻴﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‪.‬‬ ‫ﺳﻮف ﺗﺘﻮﻓﺮ هﺬﻩ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت أﻳﻀًﺎ ﻓﻲ أﺷﻜﺎل ﺑﺪﻳﻠﺔ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ وﻳﺐ أو ﻳﺘﻮﻓﺮ ﻓﻲ ﺷﻜﻞ ﺁﺧﺮ ﻣﺜﻞ ﻗﺮص ‪ DVD‬ﻓﻲ‬ ‫ﺣﺎل ﻃﻠﺐ اﻟﻌﻤﻴﻞ ذﻟﻚ‪.‬‬ ‫اﺑﺘﻌﺪ دوﻣًﺎ ﻋﻤﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬ ‫ﺣﺎﻓﻆ دوﻣًﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬ ‫● ﻻ ﺗﺤﺎول اﺳﺘﺨﺪام ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز دون ﻣﺮﺷﺤﺎت‬ ‫اﻟﺸﺤﻮم أو ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﺮاآﻢ اﻟﺸﺤﻮم ﺑﺈﻓﺮاط ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﺮﺷﺤﺎت!‬ ‫● ﻣﻬﻢ! اﺣﺮص دوﻣًﺎ ﻋﻠﻰ ﻓﺼﻞ ﻣﺼﺪر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺼﺪر اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ أﺛﻨﺎء إﺟﺮاء أﻋﻤﺎل اﻟﺘﺮآﻴﺐ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ﻣﺜﻞ اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺼﺒﺎح اﻹﺿﺎءة‪.‬‬ ‫● ﻳﺠﺐ ﺗﺮآﻴﺐ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز وﻓﻘًﺎ ﻹرﺷﺎدات اﻟﺘﺮآﻴﺐ‬ ‫واﻟﻤﻘﺎﻳﻴﺲ اﻟﻤﺘﺒﻌﺔ‪.‬‬ ‫● ﻳﺠﺐ إﺟﺮاء ﺟﻤﻴﻊ أﻋﻤﺎل اﻟﺘﺮآﻴﺐ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺺ‬ ‫ﻣﺨﺘﺺ أو آﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﺆهﻞ‪.‬‬ ‫● ﻳُﺮﺟﻰ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻣﻮاد اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‪ .‬ﻓﺎﻷﻃﻔﺎل أآﺜﺮ‬ ‫ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻬﺎ‪.‬‬ ‫● اﺣﺘﺮس ﻣﻦ اﻟﺤﻮاف اﻟﺤﺎدة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺑﺪاﺧﻞ ﺷﻔﺎط‬ ‫اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز وﻻ ﺳﻴﻤﺎ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺮآﻴﺐ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬ ‫●ﻋﻨﺪ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز أﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎز ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻐﺎز‪ ،‬ﻳﺠﺐ‬ ‫أن ﺗﻜﻮن اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﺑﻴﻦ اﻟﺴﻄﺢ اﻟﺤﺎﻣﻞ ﻷوﻋﻴﺔ اﻟﻄﻬﻲ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻟﻮح اﻟﻤﻮﻗﺪ واﻟﺠﺰء اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻟﺸﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز آﻤﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬ ‫ﺑﻮﺗﺎﺟﺎزات اﻟﻐﺎز‪:‬‬ ‫‪ 75‬ﺳﻢ‬ ‫‪ 65‬ﺳﻢ‬ ‫ﺑﻮﺗﺎﺟﺎزات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪:‬‬ ‫ﺑﻮﺗﺎﺟﺎزات اﻟﻔﺤﻢ أو اﻟﻨﻔﻂ‪ 75 :‬ﺳﻢ‬ ‫● ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻘﻨﻮات ﻻ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ اﻧﺤﻨﺎءات أﺣﺪ ﻣﻦ‬ ‫‪ 90‬درﺟﺔ ﺣﻴﺚ إن ذﻟﻚ ﺳﻴﻘﻠﻞ ﻣﻦ آﻔﺎءة ﺷﻔﺎط‬ ‫اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز‪.‬‬ ‫● ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻗﺪ ﻳﺆدي ﻋﺪم ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﺮاﻏﻲ أو ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫وﻓﻘًﺎ ﻟﻬﺬﻩ اﻹرﺷﺎدات إﻟﻰ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻤﺨﺎﻃﺮ آﻬﺮﺑﻴﺔ‬ ‫● ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻗﺒﻞ ﻣﺤﺎوﻟﺔ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ اﻷﻃﺮاف‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﻓﺼﻞ‬ ‫ﺟﻤﻴﻊ دواﺋﺮ اﻹﻣﺪاد‪.‬‬ ‫اﺑﺘﻌﺪ دوﻣًﺎ ﻋﻤﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬ ‫● ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺮآﻴﺐ اﻟﺸﻔﺎط ﻓﻮق ﺑﻮﺗﺎﺟﺎز ﻣﺰود ﺑﺸﻮاﻳﺔ ﻓﻲ‬ ‫ل‪.‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى ﻋﺎ ٍ‬ ‫● ﻻ ﺗﺘﺮك أواﻧﻲ اﻟﻘﻠﻲ دون ﻣﺘﺎﺑﻌﺔ أﺛﻨﺎء اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺣﻴﺚ‬ ‫ﻳُﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺗﺴﺨﻴﻦ اﻟﺪهﻮن واﻟﺰﻳﻮت ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮط‬ ‫ﻓﻲ اﺣﺘﺮاﻗﻬﺎ‪.‬‬ ‫● ﻻ ﺗﺘﺮك أﺑﺪًا ﻟﻬﺒًﺎ ﻣﻜﺸﻮﻓًﺎ ﺗﺤﺖ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز‪.‬‬ ‫● ﻻ ﺗﺤﺎول اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺸﻔﺎط ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﻌﺮﺿﻪ ﻟﻠﺘﻠﻒ‪.‬‬ ‫● ﻻ ﺗُﺸﻌﻞ اﻟﻨﺒﻴﺬ ﺗﺤﺖ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز‪.‬‬ ‫● ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﻗﺪ ﺗﺼﺒﺢ اﻷﺟﺰاء اﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻬﺎ ﺳﺎﺧﻨﺔ‬ ‫ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻣﻊ أدوات اﻟﻄﻬﻲ‪.‬‬ ‫● أﻗﻞ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﺑﻴﻦ اﻟﺴﻄﺢ اﻟﺤﺎﻣﻞ ﻷوﻋﻴﺔ اﻟﻄﻬﻲ اﻟﻤﻮﺟﻮد‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻟﻮح اﻟﻤﻮﻗﺪ واﻟﺠﺰء اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻟﺸﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز‪) .‬ﻋﻨﺪ‬ ‫وﺿﻊ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻓﻮق ﺟﻬﺎز ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻐﺎز‪ ،‬ﻳﺠﺐ أﻻ‬ ‫ﺗﻘﻞ اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﻋﻦ ‪ 65‬ﺳﻢ(‬ ‫● ﻻ ﻳﺠﺐ ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﻬﻮاء ﻋﺒﺮ ﻣﺼﺮف اﻟﻐﺎزات اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم‬ ‫ﻹﺧﺮاج أدﺧﻨﺔ ﻋﺎدم اﻷﺟﻬﺰة اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻐﺎز أو أﻧﻮاع‬ ‫اﻟﻮﻗﻮد اﻷﺧﺮى‪.‬‬ ‫‪17‬‬ ‫ﺣﺎﻓﻆ دوﻣًﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬ ‫ﺣﺎﻓﻆ دوﻣًﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬ ‫● اﺣﺮص داﺋﻤًﺎ ﻋﻠﻰ وﺿﻊ أﻏﻄﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﻷواﻧﻲ واﻟﻤﻘﺎﻟﻲ‬ ‫ﻋﻨﺪ اﻟﻄﻬﻲ ﻋﻠﻰ ﺑﻮﺗﺎﺟﺎزات ﻏﺎز‪.‬‬ ‫● ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻓﻲ وﺿﻊ اﻹﺧﺮاج‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﻃﺮد اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻐﺮﻓﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز‪ .‬وﻟﺬا ﻳُﺮﺟﻰ اﻟﺘﺄآﺪ ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻳﻄﺮد ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز‬ ‫اﻟﺮواﺋﺢ ﻣﻦ اﻟﻐﺮﻓﺔ وﻻ ﻳﻄﺮد اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫● ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘﻂ‪.‬‬ ‫● ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺼﺒﺢ اﻟﺠﻬﺎز وأﺟﺰاؤﻩ اﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ‬ ‫اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻬﺎ ﺳﺎﺧﻨﺔ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺎدي‬ ‫ﻟﻤﺲ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ اﻷﻃﻔﺎل اﻟﺬﻳﻦ ﺗﻘﻞ‬ ‫أﻋﻤﺎرهﻢ ﻋﻦ ‪ 8‬ﺳﻨﻮات اﻟﺒﻘﺎء ﺑﻌﻴﺪًا ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﻜﻮﻧﻮا ﺗﺤﺖ‬ ‫إﺷﺮاف داﺋﻢ‪.‬‬ ‫● ﻳﺠﺐ ﺗﻮﻓﺮ ﺗﻬﻮﻳﺔ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻤﻜﺎن ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺷﻔﺎط‬ ‫اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻓﻲ وﻗﺖ ﺗﺸﻐﻴﻞ أﺟﻬﺰة أﺧﺮى ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻐﺎز أو أﻧﻮاع اﻟﻮﻗﻮد اﻷﺧﺮى‪.‬‬ ‫● ﻣﻦ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﺤﺮﻳﻖ إذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬ ‫● ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻬﻮاء‪.‬‬ ‫● ﻧﻈّﻒ ﺟﻬﺎزك دورﻳًّﺎ ﻣﻦ ﺧﻼل اﺗﺒﺎع اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﻮاردة ﻓﻲ‬ ‫ﻓﺼﻞ "اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ"‪.‬‬ ‫● ﻷﺳﺒﺎب ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ‪ ،‬ﻳُﺮﺟﻰ اﺳﺘﺨﺪام ﺑﺮاﻏﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ أو‬ ‫ﺗﺮآﻴﺐ ﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺳﺎت ﻧﻔﺴﻬﺎ اﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام هﺬا ﻓﻘﻂ‪.‬‬ ‫● ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﺣﻮل ﻃﺮﻳﻘﺔ وﻋﺪد ﻣﺮات إﺟﺮاﺋﻪ‪،‬‬ ‫ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺮﺟﻮع إﻟﻰ ﻗﺴﻢ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‪.‬‬ ‫● ﻻ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻘﻮم اﻷﻃﻔﺎل ﺑﺎﻟﺘﻨﻈﻴﻒ وأﻋﻤﺎل ﺻﻴﺎﻧﺔ‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم دون إﺷﺮاف‪.‬‬ ‫● ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز واﻷﺟﻬﺰة اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ‬ ‫ﺑﻤﺼﺎدر ﻃﺎﻗﺔ ﻏﻴﺮ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻓﻲ وﻗﺖ واﺣﺪ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أﻻ‬ ‫ﻳﺘﺠﺎوز اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﻜﺴﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺎن ‪ 4‬ﺑﺎﺳﻜﺎل‬ ‫)‪ 5-10 × 4‬ﺑﺎر(‪.‬‬ ‫● ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﺧﻄﺮ اﻟﺤﺮﻳﻖ‪ :‬ﻻ ﺗﺨﺰّن اﻷﻏﺮاض ﻋﻠﻰ أﺳﻄﺢ‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‪.‬‬ ‫● ﻻ ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻈﻒ ﺑﺨﺎري‪.‬‬ ‫● ﻻ ﺗﺤﺎول إﻃﻔﺎء اﻟﺤﺮﻳﻖ ﺑﺎﻟﻤﺎء‪ ،‬وﻟﻜﻦ أوﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻄﻴﺔ اﻟﻠﻬﺐ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻏﻄﺎء إﻧﺎء أو‬ ‫ﺑﻄﺎﻧﻴﺔ ﻹﻃﻔﺎء اﻟﺤﺮﻳﻖ ﻣﺜﻠًﺎ‪.‬‬ ‫● ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﻠﻒ آﺎﺑﻞ اﻟﺘﻐﺬﻳﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻪ ﺑﻮاﺳﻄﺔ‬ ‫اﻟﺸﺮآﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ‪ ،‬أو وآﻴﻞ اﻟﺨﺪﻣﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻬﺎ‪ ،‬أو‬ ‫اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺆهﻠﻴﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻤﺎﺛﻞ ﻟﺘﻔﺎدي اﻟﺘﻌﺮض‬ ‫ﻟﻠﺨﻄﺮ‪.‬‬ ‫● ﻳُﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام هﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻷﻃﻔﺎل اﻟﺒﺎﻟﻎ ﻋﻤﺮهﻢ‬ ‫‪ 8‬ﺳﻨﻮات أو أآﺜﺮ واﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﺎﻧﻮن ﻣﻦ ﻧﻘﺺ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻘﺪرات اﻟﺒﺪﻧﻴﺔ‪ ،‬أو اﻟﺤﺴﻴﺔ أو اﻟﻌﻘﻠﻴﺔ أو اﻷﺷﺨﺎص‬ ‫اﻟﺬﻳﻦ ﻋﻨﺪهﻢ ﻧﻘﺺ ﻓﻲ اﻟﺨﺒﺮة أو اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ إذا ﺧﻀﻌﻮا‬ ‫ﻟﻺﺷﺮاف أو ﻗُﺪﻣﺖ ﻟﻬﻢ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﺸﺄن اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺁﻣﻨﺔ وﻓﻬﻢ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﺘﻲ ﻳﻨﻄﻮي ﻋﻠﻴﻬﺎ‪ .‬ﻳﺠﺐ أﻻ‬ ‫ﻳﻠﻌﺐ اﻷﻃﻔﺎل ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﻻ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻘﻮم اﻷﻃﻔﺎل‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﻨﻈﻴﻒ وأﻋﻤﺎل ﺻﻴﺎﻧﺔ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم دون إﺷﺮاف‪.‬‬ ‫● ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻗﺒﻞ ﻣﺤﺎوﻟﺔ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ اﻷﻃﺮاف‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﻓﺼﻞ‬ ‫ﺟﻤﻴﻊ دواﺋﺮ اﻹﻣﺪاد‪.‬‬ ‫‪18‬‬ ‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ )ﻣﻨﻔﺬ ﺧﺎرﺟﻲ(‬ ‫إذا آﺎن ﻟﺪﻳﻚ ﻣﻨﻔﺬ إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﻤﺒﻴﻦ ﺑﺎﻟﺼﻮرة أدﻧﺎﻩ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻗﻨﺎة‬ ‫إﺧﺮاج )أﻧﺒﻮب ﻣﺮن‪ ،‬أو أﻟﻮﻣﻨﻴﻮم‪ ،‬أو ﻣﻄﻠﻲ ﺑﺎﻟﻤﻴﻨﺎ‪ ،‬أو ﻣﺎدة ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل ﺑﻘﻄﺮ داﺧﻠﻲ ‪150/120‬ﻣﻢ(‬ ‫‪ .1‬ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺮآﻴﺐ‪ ،‬أوﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻮﺣﺪة واﻓﺼﻠﻬﺎ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﺎﻗﺔ‪.‬‬ ‫‪ .2‬ﻳﺠﺐ وﺿﻊ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎع ﻳﺘﺮاوح ﺑﻴﻦ ‪ 65‬إﻟﻰ ‪ 75‬ﺳﻢ ﻓﻮق ﺳﻄﺢ اﻟﻄﻬﻲ ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ أﻓﻀﻞ ﻣﺴﺘﻮى ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻜﻔﺎءة‪.‬‬ ‫‪ 65‬ﻣﻢ‬ ‫‪ 75‬ﻣﻢ‬ ‫‪ .3‬رآﺐ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﺑﻴﻦ ﺧﺰاﻧﺘﻴﻦ‪ .‬اﺛﻘﺐ اﻷﻟﻮاح اﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺨﺰاﻧﺘﻴﻦ وﺛﺒﺘﻬﺎ ﺑﺎﻟﺒﺮاﻏﻲ )اﻟﺜﻘﻮب ≥ ‪2‬ﻣﻢ(‪ .‬وﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن‬ ‫اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﺑﻴﻦ رأس اﻟﺒﺮﻏﻲ واﻟﻠﻮح اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ‪5‬ﻣﻢ‪ ،‬واﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﺑﻴﻦ اﻟﺒﺮﻏﻲ وﺳﻄﺢ اﻟﻄﻬﻲ ﻳﺠﺐ أﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ ‪1040‬ﻣﻢ‪ .‬إذا ﻟﻢ ﺗﻜﻦ‬ ‫هﻨﺎك ﻣﺴﺎﺣﺔ آﺎﻓﻴﺔ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻚ وﺿﻊ اﻟﺸﻔﺎط ﻓﻲ ﻣﻜﺎن أﻋﻠﻰ أو أﺳﻔﻞ‪.‬‬ ‫‪19‬‬ ‫‪ .4‬ﻋﻠّﻖ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺮاﻏﻲ ﺑﻴﻦ اﻟﺨﺰاﻧﺘﻴﻦ‪.‬‬ ‫‪ .5‬ادﻓﻊ إﻃﺎرات اﻟﺒﺎب ﻣﺮوﺣﻴﺔ اﻟﺸﻜﻞ إﻟﻰ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‪ ،‬ﻟﻀﺒﻂ اﻟﺤﻮاف اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ ﻹﻃﺎرات اﻷﺑﻮاب ﺑﻤﺴﺘﻮى رأﺳﻲ ﻣﻤﺎﺛﻞ‬ ‫ﻟﻺﻃﺎرات اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ ﻟﻠﺨﺰاﻧﺘﻴﻦ‪.‬‬ ‫‪ .6‬ﻣﻴّﺰ أﻣﺎآﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﺮاﻏﻲ اﻟﺴﻔﻠﻰ‪ .‬اﺛﻘﺐ اﻟﺜﻘﺐ اﻟﻌﻠﻮي وﺛﺒّﺖ اﻟﺒﺮاﻏﻲ‪ .‬ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﺮاﻏﻲ اﻷرﺑﻌﺔ ﺟﻴﺪًا‪.‬‬ ‫‪ .7‬وﺻّﻞ ﻟﻮﺣﺔ ﻣﺨﺮج اﻟﻬﻮاء وأﻧﺒﻮب ﻣﺨﺮج اﻟﻬﻮاء )ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻤﻨﻔﺬ( اﻟﺬي ﺳﻴﺤﺘﺎج إﻟﻰ ﺗﻐﺬﻳﺔ إﻟﻰ ﺧﺎرج اﻟﻤﺒﻨﻰ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ‬ ‫اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎت ﺻﻠﺒﺔ ‪-‬إذا آﺎن ﻣﻔﻀﻠًﺎ‪ -‬إﻣﺎ ﻣﻦ ﺑﺎﺋﻊ اﻟﺘﺠﺰﺋﺔ اﻟﺬي ﻗﺎم ﺑﺘﻮرﻳﺪ اﻟﺸﻔﺎط‪ ،‬وإﻣﺎ ﻣﻦ ﻣﺘﺎﺟﺮ ﺗﻨﻔﻴﺬ‬ ‫اﻹﺻﻼﺣﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ وﺗﺠﺎر ﻣﻮاد اﻟﺒﻨﺎء‪.‬‬ ‫‪ .8‬ﺗﺮآﻴﺐ اﻟﺒﺎب‪ :‬ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﻘﻞ ﺳﻤﻚ اﻟﺒﺎب ﻋﻦ ‪16‬ﻣﻢ‪ ،‬وﻻ ﻳﻘﻞ ارﺗﻔﺎﻋﻪ ﻋﻦ ‪700-385‬ﻣﻢ‪ ،‬وﻻ ﻳﺰﻳﺪ وزﻧﻪ ﻋﻦ ‪ 7‬آﺠﻢ‪ .‬اﺳﺤﺐ‬ ‫إﻃﺎري اﻟﺒﺎب ﻣﺮوﺣﻴﻲ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﻘﺎﺑﻠﻴﻦ ﻟﻠﺤﺮآﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻤﻘﺒﺾ اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻲ‪ ،‬ﺛﻢ ﺿﻊ أﺣﺪهﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻴﺴﺎر واﻵﺧﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻴﻤﻴﻦ‪.‬‬ ‫اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ‬ ‫اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ‪385‬‬ ‫‪700‬‬ ‫‪ 7‬آﺠﻢ ﺑﺤﺪ‬ ‫أﻗ‬ ‫‪20‬‬ ‫‪ .9‬ﻣﻴّﺰ ﻣﻮﺿﻊ ﺗﺮآﻴﺐ اﻟﺒﺎب وﻣﻘﺎﺳﺎت اﻟﺒﺮاﻏﻲ اﻟﻤﺜﺒﺘﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎل اﺧﺘﻼف ارﺗﻔﺎع ﺣﺎﻓﺔ اﻟﺒﺎب ﻋﻦ اﻟﺤﺎﻓﺔ اﻟﻌﻠﻴﺎ ﻟﻠﺨﺰاﻧﺎت‪،‬‬ ‫ﻳﺮﺟﻰ ﺿﺒﻂ اﻟﻤﻘﺎس وﻓﻘًﺎ ﻟﺬﻟﻚ‪ .‬ﻣﻴّﺰ ﻣﻮاﺿﻊ اﻟﺒﺮاﻏﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎب‪ ،‬وﺗﺄآﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻤﻘﺎس ﺑﺪﻗﺔ ﻣﻤﺎﺛﻠﺔ ﻟﻠﻤﻘﺎس ‪.1±569‬‬ ‫‪284,5‬‬ ‫‪284,5‬‬ ‫‪ .10‬ﺛﺒّﺖ إﻃﺎري اﻟﺒﺎب ﻣﺮوﺣﻴﻲ اﻟﺸﻜﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎب ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺒﺮاﻏﻲ‪ .‬ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ ﺗﻤﺎﺛﻞ إﻃﺎري اﻟﺒﺎب‪ .‬ﺛﺒّﺖ اﻟﺒﺎب ﻋﻠﻰ ﺷﻔﺎط‬ ‫اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز‪ ،‬ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ ﺳﺤﺐ ﺟﺎﻧﺒﻲ اﻟﺒﺎب ﺣﺘﻰ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ وﻳﻤﻜﻦ ﻗﻔﻞ اﻟﺒﺎب ﺑﺄﻣﺎن‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﻌﺬر ﻗﻔﻞ اﻟﺒﺎب ﺑﺄﻣﺎن‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﺤﺮﻳﺮ‬ ‫اﻟﻤﻘﺒﺾ اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻲ‪.‬‬ ‫‪ .11‬ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ اﻧﺰﻻق اﻟﺒﺎب ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺒﺮﻏﻴﻴﻦ اﻟﻤﻮﺟﻮدﻳﻦ ﻋﻠﻰ آﻼ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز‪ ،‬ﺣﺴﺐ وزن اﻟﺒﺎب‪.‬‬ ‫‪ .12‬ﺛﺒّﺖ ﻗﺮص اﻟﻀﺒﻂ‪ ،‬ﻟﺘﻐﻄﻴﺔ اﻟﻔﺠﻮة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺑﻴﻦ اﻟﺤﺎﺋﻂ وأﺳﻔﻞ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز‪.‬‬ ‫‪21‬‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬ ‫‪ ‬ﻷﺳﺒﺎب ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ اﺳﺘﺨﺪام ﺑﺮاﻏﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ أو ﺗﺮآﻴﺐ‬ ‫ﺑﻤﻘﺎﺳﺎت ﻣﻤﺎﺛﻠﺔ ﻟﻠﻤﻘﺎﺳﺎت اﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام هﺬا‬ ‫ﻓﻘﻂ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻗﺪ ﻳﺆدي ﻋﺪم ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﺮاﻏﻲ أو ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘًﺎ ﻟﻬﺬﻩ‬ ‫اﻹرﺷﺎدات إﻟﻰ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻤﺨﺎﻃﺮ آﻬﺮﺑﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﺑﺪء اﺳﺘﺨﺪام ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‬ ‫ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ‬ ‫ﻋﻨﺼﺮ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻹﺿﺎءة‬ ‫ﻋﻨﺼﺮ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ‪ :‬اﺳﺤﺐ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻷﻣﺎﻣﻴﺔ ﻷﻋﻠﻰ‪ ،‬وﺷﻐّﻞ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز‪ ،‬ﺛﻢ اﺧﺘﺮ إﻋﺪاد ﺳﺮﻋﺔ اﻟﻤﺮوﺣﺔ‪.‬‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻮﺣﺪة ﻣﻦ ﺧﻼل أﺣﺪ اﻟﺨﻴﺎرﻳﻦ اﻟﺘﺎﻟﻴﻴﻦ‪:‬‬ ‫‪ .1‬أوﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺮوﺣﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻻﻧﺰﻻﻗﻲ‪.‬‬ ‫‪ .2‬ادﻓﻊ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻷﻣﺎﻣﻴﺔ ﻷﺳﻔﻞ )أﺛﻨﺎء اﺳﺘﻤﺮار اﻟﻤﺮوﺣﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﻤﻞ(‪ .‬ﺳﻴﺆدي هﺬا إﻟﻰ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺸﻔﺎط‪ ،‬وﻋﻨﺪ ﻓﺘﺢ‬ ‫ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻓﻲ اﻟﻤﺮة اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ ،‬ﺳﺘﻜﻮن ﺳﺮﻋﺔ اﻟﻤﺮوﺣﺔ ﻣﺴﺎوﻳﺔ ﻟﺴﺮﻋﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺮة اﻷﺧﻴﺮة‪.‬‬ ‫‪ .3‬ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻹﺿﺎءة ﺑﺼﻔﺔ ﻣﺴﺘﻘﻠﺔ‪ ،‬ﺳﻮاء آﺎﻧﺖ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻷﻣﺎﻣﻴﺔ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ أو ﻣﻐﻠﻘﺔ‪ ،‬أو آﺎﻧﺖ اﻟﻤﺮوﺣﺔ ﻗﻴﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫أو ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ‪.‬‬ ‫آﻴﻔﻴﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ‪) :‬اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ أﻋﻼﻩ(‬ ‫‪22‬‬ ‫ﺗﻮﺟﺪ ‪ 3‬ﺳﺮﻋﺎت ﻟﻠﻤﺤﺮك وﻣﻔﺘﺎح ﺗﺸﻐﻴﻞ‪/‬إﻳﻘﺎف اﻟﻤﺼﺒﺎح‪.‬‬ ‫ﺣﺮّك اﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬ ‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺤﺮك‬ ‫‪ -0‬إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫‪ -1‬وﺿﻊ اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ‬ ‫‪ -2‬وﺿﻊ اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻤﺘﻮﺳﻄﺔ‬ ‫‪ -3‬وﺿﻊ اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ‬ ‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺼﺒﺎح‬ ‫‪ -0‬إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫‪ -1‬ﺗﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اآﺘﺸﺎف اﻷﻋﻄﺎل وإﺻﻼﺣﻬﺎ‬ ‫اﻟﻌﻄﻞ‬ ‫اﻟﺤﻞ‬ ‫اﻟﺴﺒﺐ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬ ‫ﺗﻢ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻤﺮوﺣﺔ‬ ‫ﺣﺪّد وﺿﻊ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻤﺮوﺣﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﻌﻄﻞ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻤﺮوﺣﺔ‬ ‫اﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮآﺰ اﻟﺨﺪﻣﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﻌﻄﻞ اﻟﻤﺤﺮك‬ ‫اﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮآﺰ اﻟﺨﺪﻣﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﻠﻒ اﻟﻤﻨﺼﻬﺮ اﻟﺪاﺧﻠﻲ‬ ‫أﻋﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ‪/‬اﺳﺘﺒﺪل اﻟﻤﻨﺼﻬﺮات‪.‬‬ ‫ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻴﺎر ﻣﻔﻜﻮك أو ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺼﻞ‬ ‫أﻋﺪ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺴﻠﻚ ﺑﻤﻘﺒﺲ اﻟﻄﺎﻗﺔ‪.‬‬ ‫ﺷﻐّﻞ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﺎﻗﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺼﻤﺎم أﺣﺎدي اﻻﺗﺠﺎﻩ واﻟﻤﻨﻔﺬ ﻏﻴﺮ ﻣﻐﻠﻘﻴﻦ‬ ‫ﺑﺈﺣﻜﺎم‬ ‫أﻧﺰل اﻟﺼﻤﺎم أﺣﺎدي اﻻﺗﺠﺎﻩ وﻗﻢ ﺑﺴﺪهﺎ ﺑﻤﺎدة‬ ‫ﻣﺎﻧﻌﺔ ﻟﻠﺘﺴﺮب‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺴﺮب ﻗﺎدم ﻣﻦ اﻟﺘﻮﺻﻴﻠﺔ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺑﻴﻦ‬ ‫اﻟﻤﺪﺧﻨﺔ واﻟﻐﻄﺎء‬ ‫أﻧﺰل اﻟﻤﺪﺧﻨﺔ وﻗﻢ ﺑﺴﺪهﺎ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺼﺎﺑﻴﺢ ﻻ ﺗﻌﻤﻞ‬ ‫أﻏﻄﻴﺔ ﻧﺜﺮ اﻹﺿﺎءة ﻣﻜﺴﻮرة‪/‬ﻣﻌﻴﺒﺔ‬ ‫اﺳﺘﺒﺪل أﻏﻄﻴﺔ ﻧﺜﺮ اﻹﺿﺎءة ﺣﺴﺐ هﺬﻩ‬ ‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‪.‬‬ ‫ف‬ ‫اﻟﺸﻔﻂ ﻏﻴﺮ آﺎ ٍ‬ ‫اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ اﻟﺘﻲ ﺑﻴﻦ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز وﺑﻴﻦ ﻗﻤﺔ‬ ‫ﺑﻮﺗﺎﺟﺎز اﻟﻐﺎز ﺑﻌﻴﺪة ﺟﺪًا‬ ‫أﻋﺪ ﺗﺮآﻴﺐ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ‬ ‫اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ‪.‬‬ ‫ﺣﺪوث ﻣﻴﻞ ﻓﻲ ﺷﻔﺎط‬ ‫اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز‬ ‫ف‬ ‫ﺑﺮاﻏﻲ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻏﻴﺮ ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺑﺸﻜﻞ آﺎ ٍ‬ ‫أﺣﻜﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺑﺮاﻏﻲ اﻟﺘﻌﻠﻴﻖ واﺟﻌﻠﻬﺎ ﻓﻲ وﺿﻊ‬ ‫أﻓﻘﻲ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺼﺒﺎح ﻗﻴﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬وﻟﻜﻦ‬ ‫اﻟﻤﺤﺮك ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺼﺒﺎح ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‪ ،‬وﺗﻮﻗﻒ‬ ‫اﻟﻤﺤﺮك ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫ﺗﺴﺮب اﻟﺰﻳﺖ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪:‬‬ ‫ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﻮاﻓﻖ أي إﺻﻼﺣﺎت آﻬﺮﺑﻴﺔ ﻟﻬﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻊ اﻟﻘﻮاﻧﻴﻦ اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‪ ،‬واﻟﺪوﻟﻴﺔ‪ ،‬واﻟﻔﻴﺪراﻟﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺒﻊ ﻟﻬﺎ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ‬ ‫اﻻﺗﺼﺎل ﺑﻤﺮآﺰ اﻟﺨﺪﻣﺔ إذا آﺎن هﻨﺎك أي ﺷﻚ ﻗﺒﻞ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺄي ﻣﻤﺎ ﺳﺒﻖ‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ داﺋﻤًﺎ ﻋﻠﻰ ﻓﺼﻞ اﻟﻮﺣﺪة ﻋﻦ ﻣﺼﺪر‬ ‫اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺢ اﻟﻮﺣﺪة‪.‬‬ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪:‬‬ ‫• ﻳﺠﺐ ﻓﺼﻞ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻣﻦ ﻣﺼﺪر إﻣـﺪاد اﻟﻄــﺎﻗﺔ‪ ،‬ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ أو‬ ‫اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ‪ .‬ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺤﺎﺋﻂ وﻣﻦ إزاﻟﺔ اﻟﻘﺎﺑﺲ‪.‬‬ ‫‪23‬‬ ‫• اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺨﺪوش واﻟﻜﺸﻮط‪ ،‬ﻟﺬا ﻳﺮﺟﻰ اﺗﺒﺎع إرﺷﺎدات اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟﻀﻤﺎن ﺗﺤﻘﻴﻖ أﻓﻀﻞ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻣﻤﻜﻨﺔ دون‬ ‫ﺣﺪوث ﺿﺮر‪.‬‬ ‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﻳﺠﺐ إﺟﺮاء أﻋﻤﺎل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎردًا وﻻ ﺳﻴﻤﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ .‬ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺮك اﻟﻤﻮاد اﻟﻘﻠﻮﻳﺔ أو اﻟﺤﻤﻀﻴﺔ‬ ‫)ﻋﺼﻴﺮ اﻟﻠﻴﻤﻮن‪ ،‬واﻟﺨﻞ‪ ،‬وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟﻚ( ﻋﻠﻰ اﻷﺳﻄﺢ‪.‬‬ ‫اﻟﻔﻮﻻذ اﻟﻤﻘﺎوم ﻟﻠﺼﺪأ‬ ‫ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﻮﻻذ اﻟﻤﻘﺎوم ﻟﻠﺼﺪأ ﺑﺼﻔﺔ ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ )أﺳﺒﻮﻋﻴًﺎ ﻣﺜﻠًﺎ( ﻟﻀﻤﺎن ﻃﻮل اﻟﻌﻤﺮ اﻟﻤﺘﻮﻗﻊ‪ .‬وﺟﻔﻔﻪ ﺑﻘﻤﺎش ﻧﺎﻋﻢ وﻧﻈﻴﻒ‪.‬‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﺳﺎﺋﻞ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺨﺼﺺ ﺑﺎﻟﻔﻮﻻذ اﻟﻤﻘﺎوم ﻟﻠﺼﺪأ‪.‬‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪:‬‬ ‫ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ إﺟﺮاء اﻟﻤﺴﺢ ﺑﺈﺿﺎﻓﺔ ﺣﺒﻮب اﻟﻔﻮﻻذ اﻟﻤﻘﺎوم ﻟﻠﺼﺪأ ﻟﻤﻨﻊ ﻇﻬﻮر أي أﻧﻤﺎط ﻣﻦ اﻟﺨﺪوش اﻟﻤﺘﻘﺎﻃﻌﺔ اﻟﻘﺒﻴﺤﺔ‪.‬‬ ‫واﺟﻬﺔ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﻤﺮﺻﻌﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﺪاﻓﺊ اﻟﺼﺎﺑﻮﻧﻲ‪ .‬ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ ﻧﻈﺎﻓﺔ اﻟﻘﻤﺎش وﻋﺼﺮﻩ ﺟﻴﺪًا ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻧﺎﻋﻤﺔ وﺟﺎﻓﺔ ﻹزاﻟﺔ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ اﻟﺰاﺋﺪة اﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ ﺑﻌﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬ ‫‪24‬‬ ‫ﻣﻬﻢ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم ﻣﻨﻈﻔﺎت ﻣﺘﻌﺎدﻟﺔ وﺗﺠﻨﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻜﻴﻤﺎوﻳﺔ اﻟﺨﺸﻨﺔ‪ ،‬أو اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺸﻨﺔ‪ ،‬أو اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻲ‬ ‫ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ ﻣﻮاد آﺎﺷﻄﺔ‪ ،‬ﻷن ذﻟﻚ ﺳﻴﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﻈﻬﺮ اﻟﺠﻬﺎز وﻳُﺤﺘﻤﻞ أن ﻳﺆدي إﻟﻰ إزاﻟﺔ أي ﻋﻤﻞ ﻓﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ‬ ‫وﺳﻴﺆدي إﻟﻰ إﺑﻄﺎل ﺿﻤﺎن اﻟﺸﺮآﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﺮﺷﺤﺎت ﺷﺒﻜﺔ اﻟﺸﺤﻮم‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺮﺷﺤﺎت اﻟﺸﺒﻜﺔ ﺑﺎﻟﻴﺪ‪ .‬اﻧﻘﻌﻬﺎ ﻟﻤﺪة ‪ 3‬دﻗﺎﺋﻖ ﻓﻲ اﻟﻤﺎء ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻈﻒ ﻳﺰﻳﻞ اﻟﺸﺤﻮم ﺛﻢ ﻧﻈﻔﻬﺎ ﺑﺮﻓﻖ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﻓﺮﺷﺎة ﻧﺎﻋﻤﺔ‪ .‬ﻳُﺮﺟﻰ ﻋﺪم اﻟﻀﻐﻂ ﺑﺸﺪة‪ ،‬وﺗﺠﻨﺐ اﻹﺿﺮار ﺑﻬﺎ‪) .‬اﺗﺮآﻬﺎ ﻟﺘﺠﻒ ﻃﺒﻴﻌﻴًﺎ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺘﻌﺮﺿﻬﺎ ﻟﻀﻮء اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ(‬ ‫ﻳﺠﺐ ﻏﺴﻞ اﻟﻤﺮﺷﺤﺎت ﺑﻤﻌﺰل ﻋﻦ اﻷواﻧﻲ اﻟﻔﺨﺎرﻳﺔ وأدوات اﻟﻤﻄﺒﺦ‪ .‬وﻣﻦ اﻟﻤﺴﺘﺤﺴﻦ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام أداة ﻣﺴﺎﻋﺪة ﻟﻠﺸﻄﻒ‪.‬‬ ‫أزل اﻟﻤﺮﺷﺢ آﻤﺎ هﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ اﻷﺷﻜﺎل أدﻧﺎﻩ‪:‬‬ ‫ﺗﺮآﻴﺐ ﻣﺮﺷﺤﺎت ﺷﺒﻜﺔ اﻟﺸﺤﻮم‬ ‫• ﻟﺘﺮآﻴﺐ اﻟﻤﺮﺷﺤﺎت‪ ،‬اﺗﺒﻊ اﻟﺨﻄﻮات اﻷرﺑﻌﺔ اﻵﺗﻴﺔ‪.‬‬ ‫ وﺟﻪ اﻟﻤﺮﺷﺢ ﻧﺎﺣﻴﺔ اﻟﻔﺘﺤﺎت ﻓﻲ اﻟﺠﺰء اﻟﺨﻠﻔﻲ ﻟﻠﺸﻔﺎط‪.‬‬‫ اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺰر اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻤﺮﺷﺢ‪.‬‬‫ ﺣﺮّر اﻟﻤﻘﺒﺾ ﺑﻤﺠﺮد ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﻤﺮﺷﺢ ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﺴﻜﻮن‪.‬‬‫‪ -‬آﺮر اﻟﺨﻄﻮات ﻟﺘﺮآﻴﺐ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﺮﺷﺤﺎت‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺮﺷﺢ اﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻲ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺮﺷﺢ اﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻲ اﻟﻤﻨﺸﻂ ﻻﺣﺘﺠﺎز اﻟﺮواﺋﺢ‪ .‬ﻋﺎد ًة ﻣﺎ ﻳﺠﺐ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻤﺮﺷﺢ اﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻲ اﻟﻤﻨﺸﻂ ﺧﻼل ﺛﻼﺛﺔ أو‬ ‫ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ وﻓﻘًﺎ ﻟﻌﺎدة اﻟﻄﻬﻲ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ‪ .‬ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺧﻄﻮات ﺗﺮآﻴﺐ ﻣﺮﺷﺢ اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﻤﻨﺸﻂ أدﻧﺎﻩ‪.‬‬ ‫‪25‬‬ ‫اﺳﺘﺒﺪال اﻟﻤﺮﺷﺢ اﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻲ‬ ‫‪ .1‬ﺿﻊ اﻟﻤﺮﺷﺢ اﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﻣﺮﺷﺢ اﻷﻟﻮﻣﻨﻴﻮم‪.‬‬ ‫‪ .2‬أدﺧﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﻔﻮﻻذ ﻓﻲ إﻃﺎر ﻣﺮﺷﺢ اﻷﻟﻮﻣﻨﻴﻮم‪ ،‬واﺣﺪ ﻋﻠﻰ آﻞ ﺟﺎﻧﺐ‪ .‬ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺜﻨﻴﻬﺎ ﻹدﺧﺎﻟﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻄﺮف اﻵﺧﺮ ﻣﻦ اﻹﻃﺎر‪.‬‬ ‫‪ .3‬ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ أن ﺳﻠﻚ اﻟﻔﻮﻻذ ﻳﺜﺒﺖ ﻣﺮﺷﺢ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺷﺢ اﻷﻟﻮﻣﻨﻴﻮم‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺮﺷﺢ‬ ‫اﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻲ‬ ‫ﻣﺮﺷﺢ‬ ‫اﻷﻟﻮﻣﻨﻴﻮم‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪:‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻤﺮﺷﺢ ﻣﻐﻠﻖ ﺑﺈﺣﻜﺎم‪ .‬وﺧﻼف ذﻟﻚ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻳﻨﺤﻞ وﻳﺴﺒﺐ ﺧﻄﻮرة‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪ ﺗﺮآﻴﺐ اﻟﻤﺮﺷﺢ اﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻲ اﻟﻤﻨﺸﻂ‪ ،‬ﺳﺘﻨﺨﻔﺾ ﻗﻮة اﻟﺸﻔﻂ‪.‬‬ ‫اﺳﺘﺒﺪال اﻟﻤﺼﺒﺎح‬ ‫ﻣﻬﻢ‪:‬‬ ‫‪ ‬ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪال اﻟﻤﺼﺒﺎح ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﺸﺮآﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ‪ ،‬أو وآﻴﻞ اﻟﺨﺪﻣﺔ اﻟﺨﺎص‬ ‫ﺑﻬﺎ‪ ،‬أو اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺆهﻠﻴﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻤﺎﺛﻞ‪.‬‬ ‫‪ ‬اﺣﺮص داﺋﻤًﺎ ﻋﻠﻰ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﻲ ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﻤﺼﺒﺎح‪ ،‬ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ ﺑﺮودﺗﻪ ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻗﺒﻞ أن ﺗﻠﻤﺴﻪ‬ ‫ﻣﺒﺎﺷﺮة ﺑﻴﺪﻳﻚ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ أﻏﻄﻴﺔ ﻧﺜﺮ اﻹﺿﺎءة‪ ،‬اﻣﺴﻜﻬﺎ ﺑﻘﻄﺔ ﻗﻤﺎش أو ﻗﻔﺎزات ﻟﻀﻤﺎن‬ ‫ﻋﺪم وﺻﻮل اﻟﻌﺮق إﻟﻰ اﻟﻐﻄﺎء‪ ،‬ﺣﻴﺚ إن ذﻟﻚ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﻋﻤﺮ اﻟﻐﻄﺎء‪.‬‬ ‫‪ ‬أوﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز وﺗﺄآﺪ ﻣﻦ أﻧﻪ ﻣﻔﺼﻮل ﻣﻦ ﻣﺼﺪر إﻣﺪاد اﻟﻄﺎﻗﺔ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻔﻚ ﺑﺮاﻏﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻔﻚ اﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ اﻟﺘﻲ ﺗﺜﺒﺖ اﻟﻠﻮﺣﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ‪ .‬ﺑﻤﺠﺮد إزاﻟﺘﻬﺎ‪ ،‬ﺳﺘﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ اﻟﻤﺼﺒﺎح‪.‬‬ ‫‪ ‬أﺧﺮﺟﺘﺮآﻴﺒﺎت اﻹﺿﺎءة‪ .‬اﻓﺘﺢ ﺻﻨﺪوق أﻃﺮاف اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺬي ﻳﺘﺼﻞ ﺑﺎﻟﺴﻠﻚ‪ ،‬اﻓﺼﻞ ﻣﻮﺻﻞ اﻟﺴﻠﻚ واﺳﺘﺒﺪل‬ ‫اﻟﻤﺼﺒﺎح‪.‬‬ ‫‪ ‬ﺑﻤﺠﺮد اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺼﺒﺎح ‪ ،LED‬أﻋﺪ ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﻠﻮﺣﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﺮاﻏﻲ ﻓﻲ أﻣﺎآﻨﻬﺎ‪.‬‬ ‫• رﻣﺰ ﻨظﺎم اﻟﺘرﻤﻴز اﻟدوﻟﻲ ﻟﻠﻤﺼﺎﺒﻴﺢ )‪ (ILCOS D‬ﻟﻬﺬا اﻟﻤﺼﺒﺎح هﻮ‪DBS-2.5/65-H-120/33 :‬‬ ‫– وﺣﺪات ﻣﺼﺒﺎح ‪ – LED‬ﻣﺼﺒﺎح ﻣﺴﺘﻄﻴﻞ‬ ‫– اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﻘﻮة اﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ‪ 2.5 :‬واط‬ ‫– ﻧﻄﺎق اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﻲ‪ :‬ﺗﻴﺎر ﻣﺘﺮدد ‪ 240-220‬ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫– اﻷﺑﻌﺎد‪:‬‬ ‫‪26‬‬ ‫اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﻴﺔ‪:‬‬ ‫ﺗﻢ ﺗﻤﻴﻴﺰ هﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ ﺑﺮﻣﺰ ﻓﻲ اﻟﺘﺼﻨﻴﻒ اﻻﻧﺘﻘﺎﺋﻲ ﻟﻠﻤﻌﺪات اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‪ .‬وهﺬا ﻳﻌﻨﻲ أن هﺬا‬ ‫اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﺘﻢ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻪ ﻣﻊ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ وﻟﻜﻦ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻣﺪﻋﻮﻣًﺎ ﺑﻨﻈﺎم ﺟﻤﻊ‬ ‫اﻧﺘﻘﺎﺋﻲ وﻓﻘًﺎ ﻟﺘﻮﺟﻴﻪ اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ رﻗﻢ ‪ .EU/19/2012‬ﺛﻢ ﻳُﻌﺎد ﺗﺪوﻳﺮﻩ أو ﺗﻔﻜﻴﻜﻪ ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ‬ ‫اﻟﺘﺄﺛﻴﺮات ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ‪ ،‬ﺣﻴﺚ إن اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ﻗﺪ ﺗﻜﻮن ﺧﻄﺮة ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ وﺻﺤﺔ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن ﺑﺴﺒﺐ وﺟﻮد اﻟﻤﻮاد اﻟﺨﻄﺮة‪ .‬ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺎﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ أو‬ ‫اﻹﻗﻠﻴﻤﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺒﻊ ﻟﻬﺎ‪.‬‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪:‬‬ ‫ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻟﻜﻴﻔﻴﺔ اﻟﺤﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﻴﺌﻲ اﻟﻜﻠﻲ )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻄﺎﻗﺔ( ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﻄﻬﻲ(‪.‬‬ ‫)‪ (1‬رآّﺐ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺤﻴﺚ ﺗﻮﺟﺪ ﺗﻬﻮﻳﺔ آﺎﻓﻴﺔ‪.‬‬ ‫)‪ (2‬ﻧﻈّﻒ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم ﺣﺘﻰ ﻻ ﺗﺴﺪ ﻣﺨﺮج اﻟﻬﻮاء‪.‬‬ ‫ﺲ إﻃﻔﺎء ﻣﺼﺒﺎح ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﺑﻌﺪ اﻟﻄﻬﻲ‪.‬‬ ‫)‪ (3‬ﻻ ﺗﻨ َ‬ ‫ﺲ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺷﻔﺎط اﻟﺒﻮﺗﺎﺟﺎز ﺑﻌﺪ اﻟﻄﻬﻲ‪.‬‬ ‫)‪ (4‬ﻻ ﺗﻨ َ‬ ‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﺣﻮل اﻟﺘﻔﻜﻴﻚ‬ ‫ﻻ ﺗﻔﻜﻚ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻋﻦ اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﻮاردة ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ .‬ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻔﻜﻴﻚ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم‪ .‬ﻻ ﻳﺠﺐ‬ ‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ أﻣﺎآﻦ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪ ،‬ﻋﻨﺪ اﻧﺘﻬﺎء ﻋﻤﺮﻩ اﻻﻓﺘﺮاﺿﻲ‪ .‬ارﺟﻊ إﻟﻰ اﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻲ‬ ‫ﺗﺘﺒﻊ ﻟﻬﺎ أو اﻟﻤﻮﻇﻒ اﻟﻤﻔﻮض ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﺸﻮرة ﺑﺸﺄن إﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ‪.‬‬ ‫‪27‬‬ Hotte aspirante Manuel d’instruction 28 Sommaire 1 ............................................................................................................... Consignes de sécurité 2 ................................................................................................................................ Installation 3 ............................................................................. Commencez à utiliser votre hotte aspirante 4 ................................................................................................................................ Dépannage 5 ............................................................................................................... Entretien et nettoyage 6 ..................................................................................................Protection de l’environnement 29 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Ce manuel explique comment installer et utiliser correctement votre hotte aspirante. Veuillez le lire attentivement avant toute utilisation même si vous connaissez bien le produit. Le manuel doit être conservé en lieu sûr pour pouvoir le consulter en cas de besoin. Ces instructions peuvent également être disponibles dans un format alternatif, par ex. sur un site web ou sur demande de l’utilisation dans un format comme un DVD. À ne jamais faire : À toujours faire : ● Ne tentez pas d’utiliser la hotte aspirante sans les filtres à graisse ou si les filtres sont excessivement encrassés ! ●Ne l’installez jamais au-dessus d’une cuisinière avec un grill de haut niveau. ●Ne laissez pas les poêles à frire sans surveillance pendant leur utilisation car les huiles ou les graisses surchauffées pourraient prendre feu. ●Ne laissez jamais des flammes nues sous la hotte aspirante. ●Important ! Coupez toujours l’alimentation électrique durant l’installation et l’entretien, comme par exemple quand vous changez une ampoule. ●La hotte aspirante doit être installée conformément aux instructions d’installation et toutes les mesures doivent être respectées. ●Tout le travail d’installation doit être effectué par une personne compétente ou un électricien qualifié. ●Veuillez faire attention quand vous jetez l’emballage. Les enfants pourraient se blesser avec. ● Faites attention aux bords coupants à l’intérieur de la hotte aspirante durant l’installation et le nettoyage. ●Quand la hotte aspirante est située audessus d’une cuisinière, la distance minimale entre la surface de support pour les récipients de cuisson sur la plaque de cuisson et la partie la plus basse de la hotte aspirante doit être la suivante : Cuisinières à gaz : 75 cm Cuisinières électriques : 65 cm Cuisinières à charbon ou à mazout : 75 cm ●Vérifiez que les coudes des conduits ne sont pas inférieurs à 90 degrés car cela réduirait l’efficacité de la hotte aspirante. ●Avertissement : Si les vis ou le dispositif de fixation ne sont pas installés conformément à ces instructions, cela peut provoquer des dangers électriques ●Avertissement : Avant d’accéder aux bornes, il faut débrancher tous les circuits d’alimentation. ●Si la hotte aspirante est endommagée, n’essayez pas de l’utiliser. ●Ne flambez rien sous la hotte aspirante. ●ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir chaudes lors de l’utilisation avec des appareils de cuisson. ●La distance minimale entre la surface de support pour les récipients de cuisson sur la plaque de cuisson et la partie la plus basse de la hotte aspirante. (Quand la hotte aspirante est située au-dessus d’une cuisinière à gaz, cette distance doit être d’au moins 65 cm) ●L’air ne doit pas être évacué dans un conduit utilisé pour les fumées provenant d’appareils de combustion à gaz ou fonctionnant avec d’autres carburants. 30 À toujours faire : À toujours faire : ●Placez toujours le couvercle sur les casseroles et les poêles quand vous cuisinez sur une cuisinière à gaz. ●En mode extraction, l’air de la pièce est éliminé par la hotte aspirante. Vérifiez que des mesures de ventilation correctes sont adoptées. La hotte aspirante élimine les odeurs de la pièce mais pas la vapeur. ●La hotte aspirante est réservée à un usage domestique. ●Attention : L’appareil et ses parties accessibles peuvent devenir chauds durant le fonctionnement. Évitez de toucher les éléments qui chauffent. Les enfants âgés de moins de 8 ans doivent rester à distance à moins d’être surveillés en permanence. ●Il faut disposer d’une ventilation appropriée dans la pièce où la hotte aspirante est utilisée en même temps que d’autres appareils brûlant du gaz ou d’autres carburants. ●Il existe un risque d’incendie si le nettoyage n’est pas effectué conformément aux instructions. ●Les réglementations relatives à l’évacuation de l’air doivent être respectées. ●Nettoyez régulièrement votre appareil en suivant la méthode fournie dans le chapitre ENTRETIEN. ●Pour des raisons de sécurité, veuillez n’utiliser que des vis de fixation ou de montage de la même taille que celle recommandée dans ce manuel d’instruction. ●En ce qui concerne les détails sur la méthode et la fréquence de nettoyage, veuillez vous reporter au paragraphe relatif à l’entretien et au nettoyage dans le manuel d’instruction. ●Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. ●Quand la hotte aspirante et les appareils alimentés par autre chose que de l’électricité fonctionnent simultanément, la pression négative à l’intérieur de la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bar). ●AVERTISSEMENT : Risque d’incendie : ne rangez pas des objets sur les surfaces de cuisson. ●Il ne faut pas utiliser de nettoyeur vapeur. ●Ne tentez JAMAIS d’éteindre un incendie avec de l’eau, mais éteignez l’appareil puis couvrez la flamme par exemple avec un couvercle ou une couverture pare-flammes. ●Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, le service après-vente ou un électricien qualifié pour éviter tout risque d’accident. ●Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience et connaissances, s’ils sont sous une surveillance appropriée ou bien s’ils ont été informés quant à l’utilisation de l’appareil de manière sûre, et s’ils comprennent les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. ●Avertissement : Avant d’accéder aux bornes, il faut débrancher tous les circuits d’alimentation. 31 INSTALLATION (ÉVENT À L’EXTÉRIEUR) Si vous avez une sortie vers l’extérieur, votre hotte aspirante peut être raccordée comme sur l’image ci-dessous au moyen d’un conduit d’extraction (émail, aluminium, tuyau flexible ou matériau ininflammable avec un diamètre intérieur de 150/120mm) 1. Avant l’installation, éteignez l’unité et débranchez-la de la prise. 2.La hotte aspirante doit être placée à une hauteur de 65-75 cm au-dessus de la surface de cuisson pour une meilleure efficacité. 65 mm 75 mm 3. Installez la hotte aspirante entre les deux placards. Percez et vissez sur les planches latérales des placards (trous ≤ 2 mm). La distance entre la tête de la vis et la planche latérale doit être de 5 mm tandis que la distance entre la vis et la surface de cuisson ne doit pas être inférieure à 1040 mm. S’il n’y a pas suffisamment de place, vous pouvez l’installer plus haut ou plus bas. 4. Suspendez la hotte aspirante sur les vis entre les deux placards. 32 5. Poussez les encadrements de porte en forme d’éventail jusqu’au bout, afin de placer les bords extérieurs des encadrements de porte au même niveau vertical que le bord extérieur des placards. 6. Marquez les positions de l’endroit où vous installez les vis du bas. Percez le trou du haut et fixez les vis. Assurez-vous que les quatre vis sont toutes bien fixées. 7. Raccordez la planche de sortie de l’air et le tuyau de sortie de l’air (tuyau d’évent) qui devront passer à travers le bâtiment pour arriver à l’extérieur. Vous pouvez obtenir les kits rigides, si vous les préférez, en vous adressant au revendeur qui a fourni la hotte ou bien dans les magasins de bricolage. 8. Installation de la porte : La porte doit avoir une épaisseur d’au moins 16 mm et une hauteur comprise entre 385 et 700 mm, et son poids ne doit pas dépasser 7 kg. Sortez les encadrements de porte amovibles en forme d’éventail en tirant sur la poignée en plastique et placez les encadrements de porte en forme d’éventail un à gauche et un à droite. min 385 max 700 max. 7 kg 9. Marquez la position d’installation de la porte et la taille des vis fixées. Si le bord supérieur de la porte n’est pas aussi haut que le bord supérieur des placards, veuillez ajuster la taille en conséquence. Marquez les positions des vis sur la porte et assurez-vous que la taille est aussi précise que 569±1. 33 284,5 284,5 10. Fixez les encadrements de porte en forme d’éventail sur la porte avec les vis. Assurez-vous que les encadrements sont symétriques. Installez la porte dans la hotte aspirante, les deux côtés de la porte peuvent être tirés jusqu’au bout et la porte peut être verrouillée en toute sécurité. Si la porte ne peut pas être verrouillée en toute sécurité, vous pouvez libérer la poignée en plastique. 11. Les deux vis sur les deux côtés de la hotte aspirante peuvent ajuster le coulissement de la porte, en fonction du poids de la porte. 12. Installez la plaque de réglage, afin de couvrir le vide entre le mur et le bas de la hotte aspirante. 34 AVERTISSEMENT :  Pour des raisons de sécurité, veuillez n’utiliser que des vis de fixation ou de montage de la même taille que celle recommandée dans ce manuel d’instruction.  Si les vis ou le dispositif de fixation ne sont pas installés conformément à ces instructions, cela peut provoquer des dangers électriques. Commencez à utiliser votre hotte aspirante Interrupteur à bascule la commande pour la lumière la commande pour la vitesse Fonctionnement : tirez le panneau frontal, allumez la hotte aspirante puis choisissez la vitesse de ventilation. Pour éteindre l’appareil, vous avez deux options : 1. Éteignez le ventilateur avec l’interrupteur à glissière. 2. Poussez le panneau frontal vers le bas (avec le ventilateur encore allumé). Cela éteindra la hotte et quand vous ouvrirez la fois suivante la hotte aspirante, la vitesse de ventilation sera la même que la dernière fois où vous l’avez utilisée. 35 3. Que le panneau frontal soit ouvert ou non, que le ventilateur soit en train de fonctionner ou non, l’éclairage peut être actionné indépendamment. Comment utiliser le tableau de commande : (Schéma ci-dessus) Il existe 3 vitesses pour le moteur et un interrupteur marche/arrêt pour l’éclairage. Faites coulisser les interrupteurs pour les faire fonctionner. Fonctionnement du moteur 0- arrêt 1- Basse puissance 2- Puissance moyenne 3- Haute puissance Fonctionnement de l’éclairage 0- Arrêt 1- Marche DÉPANNAGE Problème La lumière est allumée mais le moteur ne fonctionne pas La lumière ne fonctionne pas, le moteur ne fonctionne pas Fuite d’huile Les lumières ne fonctionnent pas Aspiration insuffisante La hotte aspirante est inclinée Cause possible Le ventilateur est éteint Panne du commutateur du ventilateur Panne du moteur Les fusibles de la maison ont sauté Cordon d’alimentation lâche ou débranché Le clapet anti-refoulement et la sortie ne sont pas bien étanches Fuite au niveau du raccordement de la cheminée et du couvercle Ampoules cassées/défectueuses La distance entre la hotte aspirante et la plaque de cuisson au gaz est trop importante La vis de fixation n’est pas suffisamment serrée Solution Sélectionnez une position du commutateur du ventilateur. Contactez le centre d’assistance. Contactez le centre d’assistance. Remettez/Remplacez les fusibles. Rebranchez le cordon à la prise de courant. Mettez sous tension la prise de courant. Ôtez le clapet anti-refoulement et rendez-le étanche avec du mastic. Ôtez la cheminée et rendez-la étanche. Changez les ampoules selon ces instructions. Remontez la hotte aspirante à la bonne distance. Serrez la vis de suspension et placez-la à l’horizontale. REMARQUE : Toute réparation électrique sur cet appareil doit être conforme aux lois locales et nationales. Veuillez contacter le centre d’assistance si vous avez des doutes avant d’effectuer toute réparation. Débranchez toujours l’unité de la source 36 d’alimentation quand vous ouvrez l’unité. ENTRETIEN ET NETTOYAGE Attention : • Avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage, vous devez débrancher la hotte aspirante de l’alimentation. Vérifiez que la hotte aspirante est éteinte au niveau de la prise murale et que la fiche est débranchée. • Les surfaces extérieures sont susceptibles d’être rayées et de subir des abrasions, veuillez donc respecter les instructions de nettoyage pour garantir le meilleur résultat possible sans dégât. GÉNÉRALITÉS Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués quand l’appareil est froid, en particulier pour le nettoyage. Évitez de laisser des substances alcalines ou acides (jus de citron, vinaigre, etc.) sur les surfaces. ACIER INOXYDABLE Il faut nettoyer régulièrement (par ex. une fois par semaine) l’acier inoxydable pour garantir une longue durée de vie. Essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Un liquide de nettoyage spécialement conçu pour l’acier inoxydable peut être utilisé. REMARQUE : Veillez à essuyer l’appareil le long du grain de l’acier inoxydable pour éviter l’apparition de rayures croisées. SURFACE DU PANNEAU DE COMMANDE Le panneau de commande peut être nettoyé avec de l’eau savonneuse chaude. Vérifiez que le chiffon est propre et bien essoré avant d’effectuer le nettoyage. Utilisez un chiffon doux et sec pour éliminer l’excès d’humidité restant après le nettoyage. Important Utilisez des détergents neutres et évitez les produits chimiques agressifs, les détergents ménagers puissants ou les produits contenant des abrasifs, car cela affectera l’aspect de l’appareil et pourrait éliminer les dessins imprimés sur le panneau de commande et rendre la garantie caduque. FILTRES À TAMIS À GRAISSE Les filtres à tamis peuvent être nettoyés à la main. Plongez-les pendant près de 3 minutes dans de l’eau avec un détergent pour dissoudre la graisse, puis brossez-les délicatement avec une brosse douce. N’exercez pas une pression trop importante pour éviter de les endommager. (Laissez-les sécher naturellement sans les placer en plein soleil) Les filtres doivent être lavés séparément des couverts et des ustensiles de cuisine. Il est conseillé de ne pas utiliser un agent de rinçage. Enlevez le filtre comme cela est montré sur les schémas ci-dessous : 37 INSTALLATION DES FILTRES À TAMIS À GRAISSE • Pour installer les filtres, suivez ces quatre étapes : - Inclinez le filtre pour l’introduire dans les fentes à l’arrière de la hotte ; - Appuyez sur le bouton situé sur la poignée du filtre ; - Relâchez la poignée une fois que le filtre est mis en place ; - Répétez cette opération pour installer tous les filtres. FILTRE À CHARBON Le filtre à charbon actif peut être utilisé pour capturer les odeurs. Il faut habituellement remplacer le filtre à charbon actif tous les trois ou six mois en fonction de vos habitudes de cuisine. La procédure d’installation du filtre à charbon actif est indiquée ci-dessous. Remplacement du filtre à charbon 1. Placez le filtre à charbon à l’arrière du filtre en aluminium. 2. Introduisez le fil de fer dans le châssis du filtre en aluminium, un de chaque côté. Vous avez besoin de le courber pour l’introduire dans l’autre extrémité du châssis. 3. Assurez-vous que le fil en acier fixe le filtre à charbon sur le filtre en aluminium. Filtre à charbon Filtre en aluminium REMARQUE :   Assurez-vous que le filtre est bien verrouillé. Sinon, il pourrait se détacher et devenir dangereux. Quand le filtre à charbon actif est fixé, la puissance d’aspiration diminue. 38 REMPLACEMENT DE L’AMPOULE Important :  L’ampoule doit être remplacée par le fabricant, le service après-vente ou d’autres personnes qualifiées.  Coupez toujours le courant avant d’effectuer toute opération sur l’appareil. Quand vous manipulez l’ampoule, assurezvous qu’elle ait entièrement refroidi avant tout contact direct avec les mains.  Quand vous manipulez les ampoules, faites-le avec un chiffon ou des gants pour vous assurer tout contact entre de la transpiration et l’ampoule car cela peut réduire la durée de vie de l’ampoule.   Éteignez l’appareil et assurez-vous qu’il est débranché du secteur. Vous devriez utiliser un tournevis adapté pour desserrer les vis qui tiennent le panneau. Une fois que vous l’aurez ôté, vous pourrez accéder à l’éclairage.  Sortez le dispositif d’éclairage. Ouvrez le boîtier des bornes qui est raccordé au câble, débranchez le connecteur du câble et remplacez l’ampoule.  Une fois que la lumière à LED a été remplacée, remettez le panneau à sa place en revissant les vis. • Le code ILCOS D pour cette lampe est le suivant : DBS-2.5/65-H-120/33 – Modules LED –lampe rectangulaire – Puissance maxi : 2,5 W – Plage de tension : CA 220-240 V – Dimensions : 39 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Le symbole de la poubelle barrée est apposé sur ce produit. Cela veut dire que ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères mais doit être apporté à un centre de collecte sélective conformément à la Directive 2012/19/UE. Il sera ensuite recyclé ou démonté pour réduire au minimum l’impact sur l’environnement car les produits électriques et électroniques sont potentiellement dangereux pour l’environnement et la santé humaine car contenant des substances nocives. Pour de plus amples informations, veuillez contacter les autorités locales ou régionales. REMARQUE : Les indications suivantes montrent comment réduire l’impact total sur l’environnement (par ex. utilisation de l’énergie) du processus de cuisson. (1) Installez la hotte aspirante à un endroit approprié disposant d’une ventilation efficace. (2) Nettoyez la hotte aspirante régulièrement de manière à ne pas obstruer le conduit d’air. (3) N’oubliez pas d’éteindre la lumière de la hotte aspirante après avoir cuisiné. (4) N’oubliez pas d’éteindre la hotte aspirante après avoir cuisiné. INFORMATIONS POUR LE DÉMONTAGE Ne démontez pas l’appareil autrement que ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation. L’appareil ne doit pas être démonté par l’utilisateur. À la fin de sa durée de vie, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Adressez-vous aux autorités locales ou au revendeur pour connaître la méthode de recyclage. 40 Dampkap Handleiding 41 Inhoud 1 ............................................................................................................... Veiligheidsinstructies 2 .................................................................................................................................. Installatie 3 ........................................................................................................... Uw dampkap gebruiken 4 ................................................................................................................. Problemen oplossen 5 ............................................................................................................Onderhoud en reiniging 6 ................................................................................................................... Milieubescherming 42 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Deze handleiding geeft uitleg hoe u uw dampkap correct moet installeren en gebruiken. Lees de instructies aandachtig voordat u het toestel gebruikt, zelfs als u met dit product vertrouwd bent. Houd de handleiding op een veilige plaats om die later te kunnen raadplegen. Deze instructies zijn eveneens in alternatief formaat beschikbaar, vb. via een website, of op verzoek van de gebruiker in een ander formaat, zoals een dvd. Het volgende mag u nooit doen: Het volgende moet u altijd doen: ● Probeer niet om de dampkap zonder de vetfilters te gebruiken, of als de filters bijzonder vettig zijn! ●Niet boven een fornuis installeren met een grill op hoog niveau. ●Laat geen frituurpannen zonder toezicht tijdens het gebruik, gezien oververhit vet en olie vuur kan vatten. ●Laat nooit vrije vlammen onder de dampkap. ●Belangrijk! Schakel de elektrische voeding op de stroomvoorziening altijd uit tijdens het installeren of het onderhoud, bijvoorbeeld wanneer u een lampje moet vervangen. ●De dampkap moet worden geïnstalleerd in overeenstemming met de instructies voor het installeren, en alle maten moeten worden gerespecteerd. ●Alle installatiewerken moeten door een bekwame persoon of een gekwalificeerde elektricien worden uitgevoerd. ●Gelieve de verpakking zorgvuldig te verwijderen. Kinderen kunnen er immers door verwond raken. ● Let op voor scherpe randen vanbinnen in de dampkap, vooral tijdens het installeren en het schoonmaken. ●Wanneer de dampkap boven een gastoestel is geïnstalleerd, moet de minimale afstand tussen het steunoppervlak voor kookgerei op het fornuis en de onderkant van de dampkap als volgt zijn: Gasfornuizen: 75 cm Elektrische fornuizen: 65 cm Fornuizen op kolen of olie: 75 cm ●Zorg ervoor dat de buigingen in de leidingen niet meer dan 90 graden bedragen, omdat dit de efficiëntie van de dampkap anders vermindert. ●Waarschuwing: Wanneer de schroeven of de bevestiging niet volgens deze instructies zijn geïnstalleerd, kan dit elektrische gevaren met zich meebrengen ●Waarschuwing: Vooraleer naar de eindklemmen te gaan, moeten alle voedingscircuits worden losgekoppeld. ●Probeer niet om de dampkap toch te gebruiken als die beschadigd is. ●Niet flamberen onder de dampkap. ●OPGELET: Toegankelijke delen kunnen heet worden wanneer ze met kooktoestellen worden gebruikt. ●De minimale afstand tussen het steunoppervlak voor kookgerei op het fornuis en de onderkant van de dampkap. (Wanneer de dampkap boven een gasfornuis is aangebracht, dan moet deze afstand minstens 65 cm bedragen) ●De lucht mag niet worden afgelaten in een buis die wordt gebruikt voor uitlaatgassen van toestellen die gas of andere brandstoffen verbranden. 43 Het volgende moet u altijd doen: Het volgende moet u altijd doen: ●Adoe altijd het deksel op de potten en pannen wanneer u op een gasfornuis kookt. ●Wanneer het apparaat in zuigmodus is, wordt de lucht in de kamer door de dampkap weggezogen. Zorg ervoor dat de correcte ventilatiemaatregelen worden nageleefd. De dampkap verwijdert geuren uit de kamer, maar geen stoom. ●De dampkap is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik. ●Opgelet: Tijdens de werking kunnen het apparaat en de toegankelijke delen ervan erg heet worden. Let op wanneer u de verwarmingselementen aanraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt blijven, tenzij zij onder voortdurend toezicht staan. ●Zorg voor voldoende ventilatie van de kamer wanneer de dampkap gelijktijdig met toestellen die gas of andere brandstoffen verbranden wordt gebruikt. ●Er is brandgevaar als de reiniging niet conform met de instructies wordt gebruikt ●Respecteer de voorschriften wat de luchtafvoer betreft. ●Reinig uw apparaat regelmatig volgens de methode die in het hoofdstuk ONDERHOUD wordt gegeven. ●Omwille van de veiligheid mag u enkel een bevestigings- of montageschroef van dezelfde grootte gebruiken, zoals aanbevolen in de gebruikshandleiding. ●Raadpleeg het hoofdstuk over het onderhoud en de reiniging voor de details wat de methode en de frequentie van de reiniging betreft. ●Het schoonmaken en het onderhoud mag niet door kinderen worden uitgevoerd als zij niet onder toezicht staan. ●Wanneer de dampkap en toestellen gevoed met andere energie dan elektriciteit tegelijk in werking zijn, dan mag de onderdruk in de kamer niet meer dan 4 Pa (4 x 10-5 bar) bedragen. ●WAARSCHUWING: Brandgevaar: stapel geen voorwerpen op de kookoppervlakken. ●U mag geen stoomreiniger gebruiken. ●Probeer NOOIT om brand met water te blussen, maar schakel het apparaat uit en bedek de vlam dan met bijvoorbeeld een deksel of een branddeken. ●Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, diens vertegenwoordiger of vergelijkbaar gekwalificeerde personen om gevaar te voorkomen. ●Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis, mits deze geschikt toezicht hebben of instructies hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen gebruiken en de gevaren die erbij betrokken zijn te kunnen begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het schoonmaken en het onderhoud mag niet door kinderen worden uitgevoerd als zij niet onder toezicht staan. ●Waarschuwing: Vooraleer naar de eindklemmen te gaan, moeten alle voedingscircuits worden losgekoppeld. 44 INSTALLATIE (VENTILATIE BUITEN) Als u een uitlaat naar buiten hebt, kunt u uw dampkap aansluiten zoals op onderstaande afbeelding met behulp van een afzuigbuis (email, aluminium, flexibele buis of onbrandbaar materiaal met 150/120 mm binnendiameter) 1. Voordat u gaat installeren, schakelt u de groep uit en moet u die van de uitlaat loskoppelen. 2. Installeer de dampkap op 65-75 cm hoogte boven het kookoppervlak, om de beste resultaten te verkrijgen. 65 mm 75 mm 3. Installeer de dampkap tussen twee kasten. Boor (gaten ≤ 2mm) aan de zijkanten van de kasten en schroef vast. De afstand tussen de kop van de schroef en de zijkant moet 5 mm bedragen, de afstand tussen de schroef en het kookoppervlak mag niet minder dan 1040 mm zijn. Als er onvoldoende plaats is, kunt u het hoger of lager plaatsen. 4. Hang de dampkap op de schroeven tussen de twee kasten. 45 5. Duw de waaiervormige deurframes helemaal tot op het einde, zodat de buitenste randen van de deurframes op hetzelfde verticale niveau als de buitenste rand van de kasten komen. 6. Markeer de posities waar u de onderste schroeven aanbrengt. Boor het bovenste gat en bevestig de schroeven. Zorg ervoor dat alle vier schroeven goed vastzitten. 7. Verbind de zijkant van de luchtuitlaat en de luchtuitlaatbuis (ventilatiebuis) die naar buiten het gebouw moet leiden. Indien u een vaste kit voorziet, dan kunt u die ofwel bij de verdeler kopen waar u de dampkap kocht, ofwel bij een doe-het-zelfzaak of een bouwmaterialenhandel. 8. Installatie van de deur: De deur mag niet meer dan 16 mm dik en 385-700 mm hoog zijn, en niet meer dan 7 kg wegen. Trek de beweegbare, waaiervormige deurframes via de plastic hendel uit en plaats een waaiervormig deurframe links en een rechts. min 385 max 700 max. 7 kg 9. Markeer de installatiepositie van de deur en de grootte van de vaste schroeven. Als de bovenste rand van de deur niet even hoog komt als de bovenste rand van de kasten, dan moet u de grootte evenredig aanpassen. Markeer de posities van de schroeven op de deur en zorg ervoor dat de grootte overeenstemt met 569±1. 46 284,5 284,5 10. Bevestig de waaiervormige deurframes met schroeven op de deur. Zorg ervoor dat de frames symmetrisch zijn. Installeer de deur in de dampkap, de twee zijkanten van de deur kunnen helemaal worden uitgetrokken en de deur kan veilig worden vergrendeld. Als de deur niet veilig kan worden vergrendeld, kunt u de plastic hendel vrijgeven. 11. De twee schroeven aan beide zijden van de kap kunnen worden aangepast door de deur te verschuiven, volgens het gewicht van de deur. 12. Installeer de regelplaat om de opening tussen de muur en de onderkant van de dampkap af te dekken. 47 WAARSCHUWING:  Omwille van de veiligheid mag u enkel een bevestigingsof montageschroef van dezelfde grootte gebruiken, zoals aanbevolen in de gebruikshandleiding.  Wanneer de schroeven of de bevestiging niet volgens deze instructies is geïnstalleerd, kan dit elektrische gevaren met zich meebrengen. Uw dampkap gebruiken Schakelaar bediening van het lampje bediening van de snelheid Om te bedienen: trek het frontpaneel omhoog, zet de dampkap aan en selecteer de ventilatiesnelheid. U hebt twee opties om de groep uit te zetten: 1. Zet de ventilator met de schuifschakelaar uit. 2. Duw het frontpaneel omlaag (terwijl de ventilator nog ingeschakeld is). Zo wordt de dampkap uitgeschakeld, en wanneer de dampkap opnieuw wordt geopend, dan is de snelheid van de ventilator dezelfde als toen die voor het laatst in 48 werking was. 3. U kunt het lampje apart bedienen, ongeacht of het frontpaneel al of niet open is en ongeacht of de ventilator al of niet in gebruik is. Hoe het bedieningspaneel gebruiken: (Bovenstaand diagram) Er zijn 3 snelheden voor de motor en een aan/uit-schakelaar voor de lamp. Verschuif de schakelaars om ze te bedienen. Werking van de motor 0- uit 1- Instelling laag vermogen 2- Instelling medium vermogen 3- Instelling hoog vermogen Werking van de lamp 0- Uit 1- Aan PROBLEMEN OPLOSSEN Fout Lamp aan, maar de motor werkt niet Mogelijke oorzaak Schakelaar van de ventilator staat uit Schakelaar van de ventilator werkt niet Motor werkt niet Lamp werkt niet, motor werkt niet Oplossing Selecteer een schakelstand voor de ventilator. Neem contact op met de onderhoudsdienst. Neem contact op met de onderhoudsdienst. Zekeringen van de woning doorgeslagen Reset/vervang de zekeringen. Voedingssnoer los of ontkoppeld Sluit het snoer opnieuw op de vermogenuitgang aan. Schakel de vermogenuitgang in. Terugslagklep en uitgang zijn niet goed gedicht Neem de terugslagklep weg en dicht met dichtmiddel. Lekken uit de aansluiting van de dampafvoerpijp en afdekking Neem de dampafvoerpijp weg en dicht. Lampje gebroken/defect Vervang de lampjes volgens de instructies. Er lekt olie Lampen werken niet Onvoldoende zuigkracht. De dampkap hangt scheef De afstand tussen de dampkap en het werkblad van het fornuis is te groot De bevestigingsschroef is onvoldoende aangehaald Plaats de dampkap opnieuw op de juiste afstand. Haal de ophangschroef aan en breng de kap horizontaal. OPMERKING: Elektrische reparaties van dit toestel moeten in overeenstemming zijn met de plaatselijke, nationale en federale wetten. Neem contact op met de onderhoudsdienst in geval van twijfel voordat u bovenstaande stappen uitvoert. Haal 49 de stekker altijd uit het stopcontact wanneer u de groep opent. ONDERHOUD EN REINIGING Voorzichtig: • Voordat u onderhoud of een reiniging uitvoert, moet de dampkap van het elektriciteitsnet worden losgekoppeld. Zorg ervoor dat de dampkap uit staat en dat de stekker uit het stopcontact is gehaald. • Externe oppervlakken zijn gevoelig voor krassen en schuursporen. Volg de reinigingsinstructies correct op om de beste resultaten te verzekeren zonder dat er schade optreedt. ALGEMEEN De reiniging en het onderhoud dient men uit te voeren wanneer het apparaat koud is, vooral om te reinigen. Vermijd om alkalische of zure stoffen (citroensap, azijn, enz.) op de oppervlakken te laten. ROESTVRIJ STAAL Roestvrij staal moet regelmatig worden gereinigd (vb. elke week) om een lange levensduur te verzekeren. Droog af met een zuivere, zachte doek. U mag een speciale reinigingsvloeistof voor roestvrij staal gebruiken. OPMERKING: Zorg ervoor dat u mee in de polijstrichting van het roestvrij staal veegt, om te vermijden dat ontsierende, kruisgewijze kraspatronen verschijnen. OPPERVLAK VAN HET BEDIENINGSPANEEL Het ingebouwde bedieningspaneel kan met een warm zeepsopje worden schoongemaakt. Zorg ervoor dat de doek schoon is en goed uitgewrongen voordat u gaat schoonmaken. Gebruik een droge, zachte doek om overtollig vocht weg te nemen na het reinigen. Belangrijk Gebruik neutrale schoonmaakproducten en vermijd om sterke chemische reinigingsmiddelen en sterke huishoudelijke schoonmaakproducten te gebruiken die schuurmiddelen bevatten, omdat die het uiterlijk van het apparaat aantasten en eventuele sieropdruk van het bedieningspaneel verwijderen. Bovendien vervalt hierdoor de garantie van de fabrikant. VETFILTERS MET MAZEN De filters met mazen kunnen handmatig worden gereinigd. Week ze ongeveer 3 minuten in water met een vetoplossend product en borstel ze dan voorzichtig af met een zachte borstel. Gelieve niet teveel druk uit te oefenen, vermijd om de filter te beschadigen. (Laat op natuurlijke wijze drogen, niet in rechtstreeks zonlicht) De filters moeten gescheiden van vaatwerk en keukengerei worden gewassen. Het is aanbevolen om geen spoelmiddel te gebruiken. Verwijder de filter zoals in onderstaande diagrammen is aangetoond: 50 VETFILTERS MET MAZEN INSTALLEREN • Volg de vier onderstaande stappen om de filters te installeren. - Haak de filter in de gleuven aan de achterkant van de dampkap. - Duw op de knop van de hendel van de filter. - Laat de hendel los zodra de filter in een rustpositie is. - Herhaal om alle filters te installeren. KOOLSTOFFILTER U kunt een geactiveerde koolstoffilter gebruiken om geuren op te vangen. Normaal moet de geactiveerde koolstoffilter elke drie tot zes maanden worden vervangen, in functie van uw kookgewoonten. De procedure om een geactiveerde koolstoffilter te installeren, staat hierna beschreven. De koolstoffilter vervangen 1. Plaats de koolstoffilter aan de achterkant van de aluminium filter. 2. Steek de staaldraad in het frame van de aluminium filter, een aan elke zijde. U moet het plooien om het in het andere uiteinde van het frame in te brengen. 3. Zorg ervoor dat de staaldraad de koolstoffilter op de aluminium filter vastzet. Koolstoffilter Aluminium filter 51 OPMERKING:   Controleer of de filter veilig vastzit. Anders kan die loskomen en gevaar veroorzaken. Wanneer een actieve koolstoffilter is bevestigd, neemt het zuigvermogen af. LAMPJE VERVANGEN Belangrijk:  Het lampje moet door de fabrikant, diens onderhoudsagent of personen met gelijkaardige kwalificatie worden vervangen.  Schakel de elektrische voeding altijd uit voordat u werkzaamheden op het apparaat uitvoert. Wanneer u het lampje vastneemt, moet u controleren of het volledig is afgekoeld voordat er rechtstreeks contact met uw handen is.  Wanneer u lampjes vastneemt, moet u ze met een doek of met handschoenen vasthouden zodat er geen zweet met het lampje in contact kan komen. Dit kan immers de levensduur van het lampje verminderen.  Schakel het apparaat uit en zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald.  Gebruik een geschikte schroevendraaier om de schroeven los te draaien die het paneel op zijn plaats houden. Wanneer die is verwijderd, hebt u toegang tot de lamp.  Verwijder de fitting van de lamp. Open de eindklem die met de draad is verbonden, ontkoppel de draadconnector en vervang de lamp.  Wanneer het ledlampje is vervangen, plaatst u het paneel terug en draait u de schroeven opnieuw op hun plaats aan. • De ILCOS D-code voor deze lamp is: DBS-2.5/65-H-120/33 – LED-modules – rechthoekige lamp – Max wattage: 2,5 W – Spanningsrange: AC 220-240V – Afmetingen: 52 MILIEUBESCHERMING: Dit product is gemarkeerd met het symbool voor selectieve inzameling van elektronisch afvalmateriaal. Dit betekent dat dit product niet samen met huishoudafval mag worden weggegooid, maar ondersteund moet zijn door een systeem voor selectieve inzameling, conform met de richtlijn 2012/19/EU. Op die manier wordt het gerecycleerd of ontmanteld, om de gevolgen voor het milieu tot een minimum te herleiden. Elektrische en elektronische producten zijn potentieel gevaarlijk voor het milieu en voor de gezondheid van de mensen wegens de aanwezigheid van gevaarlijke stoffen. Neem met uw plaatselijke of regionale overheden contact op voor meer informatie. OPMERKING: Hierna wordt aangetoond hoe men de totale milieu-impact van het kookfornuis kan beperken (vb. energieverbruik). (1) Installeer de dampkap op een geschikte plaats, waar er een efficiënte ventilatie is. (2) Reinig de dampkap regelmatig, zodat de luchtstroming niet geblokkeerd raakt. (3) Denk eraan dat u het lampje van de dampkap na het koken moet uitschakelen. (4) Denk eraan dat u de dampkap na het koken moet uitschakelen. INFORMATIE VOOR HET ONTMANTELEN Het apparaat niet ontmantelen op een manier die niet in de gebruikshandleiding beschreven staat. Het apparaat kan niet door de gebruiker worden ontmanteld. Op het einde van de levensduur mag het apparaat niet bij het huishoudafval worden gedumpt. Raadpleeg uw plaatselijke overheid of de verdeler voor recyclageadvies. 53 Kuhane jedi Navodila za uporabo 54 Vsebina 1 ...................................................................................................................Varnostna navodila 2 ................................................................................................................................Namestitev 3 ...................................................................................... Začetek uporabe vaše kuhinjske nape 4 ................................................................................................................... Odpravljanje težav 5 ............................................................................................................Vzdrževanje in čiščenje 6 .......................................................................................................................... Varstvo okolja 55 VARNOSTNA NAVODILA Vteh navodilih smo opisali pravilno namestitev in uporabo vaše kuhinjske nape. Prosimo vas, da jih natančno preberete, tudi če izdelek že poznate. Navodila shranite na varno mesto, kjer bodo na voljo za kasnejšo uporabo. Navodila morajo biti na voljo tudi v alternativnem formatu, na primer na spletni strani ali na željo kupca na DVD-ju. Nikoli ne: Vedno: ● Ne uporabljaje kuhinjske nape brez maščobnega filtra, ali če je na filtru preveč maščobe! ●Ne nameščajte je nad štedilnik z žarom na visokem nivoju. ●Ne puščajte ponev, v katerih cvrete jedi, brez nadzora, ker lahko razgreta maščoba ali olja zagorijo. ●Nikoli ne puščajte odprtega ognja pod napo. ● Pomembno! Med nameščanjem in vzdrževalnimi deli, kot je na primer tudi menjava žarnice, vedno izklopite električno napajanje. ●Kuhinjsko napo morate namestiti v skladu z navodili za namestitev in nadaljnjimi ukrepi. ●Celotno namestitev lahko opravi samo kompetentna oseba oz. strokovno usposobljen električar. ●Prosimo vas, da embalažo previdno odložite med odpadke. Lahko predstavlja nevarnost za otroke. ● Bodite pozorni na ostre robove kuhinjske nape, zlasti med nameščanjem in čiščenjem. ●Če je kuhinjska napa nad plinskim štedilnikom, je minimalna razdalja med površino štedilnika, na katero postavite posodo, in najnižjim delom kuhinjske nape: Plinski štedilnik: 75 cm Električni štedilnik: 65 cm Štedilnik na premog ali olje: 75 cm ●Zagotovite, da napeljava ne bo imela ostrejših kotov od 90 stopinj, ker bi bila učinkovitost kuhinjske nape močno zmanjšana. ●Pozor: Če vijakov ali delov za pritrditev ne namestite v skladu z navodili, obstaja električna nevarnost ●Pozor: Preden dostopate do terminalov, morate izključiti vsa napajanja. ●Če je kuhinjska napa poškodovana, je ne uporabljajte. ●Pod kuhinjsko napo ne flambirajte. ●PREVIDNO: Dostopni deli se lahko med uporabo kuhalnika močno segrejejo. ●Minimalna razdalja med površino kuhalnika, na katero postavite posodo, in najnižji del nape. (Če je kuhinjska napa nad plinskim štedilnikom, mora biti ta razdalja najmanj 65 cm) ●Zrak ne sme biti speljan v dimno cev, ki se uporablja za izpuh plinskih naprav ali naprav na druga goriva. 56 Vedno: Vedno: ●Če kuhate na plinskem štedilniku, posode in ponve pokrijte s pokrovko. ●Ko je v načinu odvajanja, kuhinjska napa odstranjuje zrak iz prostora. Ne pozabite na ustrezno zračenje. Kuhinjska napa s prostora odstrani vonjave, ne pa tudi pare. ●Kuhinjska napa je primerna samo za uporabo v gospodinjstvih. ●Pozor: Napa in njeni dostopni deli se med delovanjem močno segrejejo. Bodite pozorni in ne dotikajte se vročih delov. Otroci, mlajši od 8 let, ne smejo biti v bližini kuhinjske nape, razen pod stalnim nadzorom. ●V prostoru mora biti zagotovljeno primerno zračenje, če kuhinjsko napo uporabljate hkrati s štedilnikom na plin ali na drugo gorivo. ●Obstaja nevarnost požara, če nape ne čistite v skladu z navodili ●Odvod zraka mora biti urejen v skladu s pravili. ●Napo redno čistite, pri čemer pa upoštevajte navodila v poglavju VZDRŽEVANJE. ●Iz varnostnih razlogov uporabljajte vijake za pritrditev ali montažo, ki jih priporočamo v navodilih za uporabo. ●Podrobnosti načina in časovni intervali čiščenja so predstavljeni v poglavju o vzdrževanju in čiščenju v navodilih za uporabo. ●Brez nadzora otroci nape ne smejo čistiti in na njej ne smejo izvajati vzdrževalnih del. ●Ko hkrati delujejo kuhinjska napa in kuhinjski aparati, ki se napajajo razen z elektriko tudi z drugo energijo, negativni tlak v prostoru ne sme preseči 4 Pa (4 x 10-5 bar). ●POZOR: Nevarnost požara: ne hraniti stvari na kuhalni površini. ●Ne uporabljajte parnega čistilnika. ●NIKOLI ognja ne poskušajte pogasiti z vodo, ampak izklopite aparat in nato ogenj prekrijte npr. s pokrovom ali protipožarno odejo. ●Če je električni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, serviser ali podobno kvalificirana oseba, da preprečite morebitne nevarnosti. ●Ta aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, vendar samo pod ustreznim nadzorom ali če imajo navodila za varno uporabo naprave in če razumejo morebitne nevarnosti. Otroci naj se z aparatom ne igrajo. Brez nadzora otroci aparata ne smejo čistiti in na njem ne smejo izvajati vzdrževalnih del. ●Pozor: Preden dostopate do terminalov, morate izključiti vsa napajanja. 57 NAMESTITEV (ODVOD ZRAKA IZ PROSTORA) Če speljete odvod zraka iz hiše ven, lahko svojo kuhinjsko napo povežete kot prikazuje slika spodaj z napeljavo za odvod (emajl, aluminij, fleksibilne cevi ali ne gorljivi materiali z notranjim premerom 150/120 mm) 1. Pred namestitvijo napo izklopite in izključite z napajanja. 2.Kuhinjsko napo za optimalno učinkovitost namestite 65-75 cm nad kuhalno površino. 65 mm 75 mm 3. Kuhinjsko napo namestite med dve omarici. Izvrtajte in z vijaki pritrdite na stranici omaric (luknje ≤ 2 mm). Razdalja med glavo vijaka in stranico mora biti 5 mm, razdalja med vijaki in kuhalno površino pa ne sme biti manj kot 1040 mm. Če ni dovolj prostora, jo lahko namestite tudi višje ali nižje. 4. Kuhinjsko napo obesite na vijake med obema omaricama. 58 5. Potisnite pahljačasti okvir vrat do konca, da bodo zunanji robovi okvira vrat na enakem vertikalnem nivoju kot je zunanji rob omaric. 6. Označite položaj, kamor boste namestili spodnja vijaka. Izvrtajte zgornjo luknjo in pritrdite vijake. Prepričajte se, da bodo vsi štirje vijaki dobro pritrjeni. 7. Priključite stranico za odvod zraka in cev za odvod zraka (Vent Hose), ki bo morala potekati ven iz stavbe. Togi montažni komplet, če se zanj odločite, lahko dobite ali pri trgovcu, kjer ste kupili napo, ali v trgovinah za domače mojstre in gradbenih trgovinah. 8. Namestitev vrat: Debelina vrat ne sme biti manj kot 16 mm, višina med 385-700 mm in teža ne več kot 7 kg. Izvlecite premični pahljačasti okvir vrat s pomočjo plastičnega ročaja in namestite pahljačasti okvir za vrata enega na levo in enega na desno. min 385 maks 700 maks. 7 kg 9. Označite položaj namestitve vrat in velikost pritrjenih vijakov. Če zgornji rob vrat ni tako visok kot zgornji rob omarice, velikost ustrezno prilagodite. Označite položaje vijakov na vratih in se prepričajte, da je velikost točno 569±1. 59 284,5 284,5 10. Pritrdite pahljačast okvir vrat z vijaki na vrata. Preglejte, da bosta okvirja simetrična. Vrata namestite v napo, dve strani vrat lahko povlečete do konca in vrata lahko varno zablokirate. Če se vrata ne morejo varno blokirati, lahko sprostite plastični ročaj. 11. Dva vijaka na obeh straneh kuhinjske nape lahko uravnavata drsenje vrat s težo vrat. 12. Namestite nastavljivo ploščo, da prekrijete odprtino med steno in dnom kuhinjske nape. 60 POZOR:  Iz varnostnih razlogov uporabljajte vijake za pritrditev ali montažo, ki jih priporočamo v navodilih za uporabo.  Če vijakov ali delov za pritrditev ne namestite v skladu z navodili, obstaja električna nevarnost Začetek uporabe vaše kuhinjske nape Klecno stikalo za izbiro luči za izbiro hitrosti Za delovanje: dvignite sprednji panel, vklopite kuhinjsko napo in izberite nastavitev hitrosti ventilatorja. Za izklop enote sta na voljo dve opciji: 1. Izklop ventilatorja z drsnim stikalom. 2. Potisnite navzdol sprednji panel (s še vklopljenim ventilatorjem). Tako boste izklopili napo in ko boste kuhinjsko napo naslednjič vklopili, bo hitrost ostala enaka, kot je bila ob zadnjem delovanju. 61 3. Ne glede na to, ali je panel odprt ali ne in ali ventilator deluje ali ne, luč lahko deluje neodvisno. Uporaba nadzorne plošče: (Zgornji diagram) Za motor so na voljo 3 nastavitve motorja in stikalo za vklop in izklop luči. Za delovanje potisnite stikala v želeno smer. Delovanje motorja 0- izklop 1- Izbira nizke moči 2- Izbira srednje moči 3- Izbira visoke moči Delovanje luči 0- izklop 1- vklop ODPRAVLJANJE NAPAK Napaka Luč sveti, motor pa ne deluje Možen vzrok Stikalo ventilatorja izklopljeno Preklop ventilatorja ni uspel Napaka motorja Napaka na varovalkah Luč ne deluje, motor tudi ne. Puščanje olja Luči ne delujejo. Nezadostno sesanje Kuhinjska napa se nagiba. Električni kabel je izključen Rešitev Izberite položaj stikala ventilatorja. Obrnite se na servisni center. Obrnite se na servisni center. Ponastavite/Zamenjajte varovalke. Ponovno vključite kabel v električni vtič. Vklopite električno napetost. Enosmerni ventil in izhod nista dobro zatesnjena Vzemite enosmerni ventil in zatesnite s tesnilnim sredstvom. Puščanje povezave odvoda in pokrova Zatesnite priključek odvoda. Okvarjene žarnice ali z napako Zamenjajte žarnice po teh navodilih. Razdalja med kuhinjsko napo in plinskim štedilnikom je prevelika Vijaki za pritrditev niso dovolj pritrjeni Napo nastavite na pravilno razdaljo. Pritrdite viseč vijak, da bo vodoraven. OPOMBA: Vsa električna popravila aparata morajo biti skladna z lokalnimi, državnimi in zveznimi zakoni. V primeru dvomov se obrnite na servisni center preden začnete z deli. Vedno najprej izključite napo iz električne napetosti, če jo odpirate. 62 VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE Pozor: • Pred vzdrževalnimi deli ali čiščenjem je treba kuhinjsko napo izključiti iz električnega napajanja. Kuhinjsko napo izključite iz stenske vtičnice in vtič umaknite. • Zunanje površine so občutljive na praske in odrgnine, zato upoštevajte navodila za čiščenje, da bo najboljši možen rezultat dosežen brez škode. SPLOŠNO Čiščenje in vzdrževalna dela se smejo izvajati, ko je napa hladna, zlasti med čiščenjem. Na površini nape ne puščajte bazičnih ali kislih snovi (limonin sok, kis itd.). NERJAVNO JEKLO Nerjavno jeklo je treba redno čistiti (npr. tedensko) za njegovo dolgo življenjsko dobo. Osušite s čisto mehko krpo. Uporabi se lahko posebna tekočina za nerjavno jeklo. POZOR: Pri brisanju nerjavnega jekla morate preprečiti neželene praske in spraskan videz. POVRŠINA NADZORNE PLOŠČE Nadzorno ploščo lahko čistimo s toplo milnico. Krpa mora biti čista in dobro ožeta. Odvečno vlago po čiščenju odstranite z mehko čisto krpo. Pomembno Čistite z nevtralnimi detergentiin ne uporabljajte ostrih kemikalij, močnih gospodinjskih detergentov ali abrazivnih izdelkov, ker lahko poškodujejo videz nape in potencialno lahko odstranijo natisnjene napise na nadzorni plošči in zaradi njih lahko preneha veljati garancija. MREŽASTI MAŠČOBNI FILTER Mrežaste filtre lahko čistite ročno. Namočite za 3 minute v vodo z detergentom, ki topi maščobo, nato jih na rahlo skrtačite z mehko krtačo. Ko krtačite, ne pritiskajte preveč, ker boste napo poškodovali. (Posušite naravno, ne neposredno na soncu) Filtre pomivajte ločeno od pribora in kuhinjske posode. Priporočamo, da ne uporabljate sredstev za izpiranje. Odstranite filter kot je prikazano v diagramih spodaj: 63 NAMEŠČANJE MREŽASTEGA MAŠČOBNEGA FILTRA • Filtre namestite v naslednjih korakih. - Namestite filtre v reže na zadnji strani nape. - Pritisnite gumb na ročaj filtra. - Sprostite ročaj, ko je filter nameščen na položaj. - Postopek ponovite za vse filtre. FILTER Z OGLJEM Filter z aktivnim ogljem se lahko uporablja proti neprijetnim vonjem. Običajno je treba filter z ogljem zamenjati na tri ali šest mesecev, odvisno od kuharskih navad. Postopek namestitve filtrov z aktivnim ogljem je opisan spodaj. Menjava filtrov z ogljem 1. Filter z ogljem namestite na hrbtno stran aluminijastega filtra. 2. Vstavite jekleno žico v okvir aluminijastega filtra, po eno na vsako stran. Treba jo bo upogniti, da jo boste lahko vstavili v drugi konec okvirja. 3. Prepričajte se, da bo jeklena žica pritrjevala filter z ogljem na aluminijasti filter. Filter z ogljem Aluminijasti filter OPOMBA:   Prepričajte se, da je filter varnostno blokiran. V nasprotnem filter ne bo pritrjen in bo predstavljal nevarnost. Ko je dodan filter z aktivnim ogljem, bo moč sesanja manjša. 64 MENJAVA ŽARNICE Pomembno:  Žarnico mora zamenjati proizvajalec, serviser ali podobno kvalificirana oseba.  Vedno najprej izklopite električno napetost in se šele nato lotite del na aparatu. Ko menjate žarnico, se najprej prepričajte, da se bo popolnoma ohladila, šele nato se jo lahko dotikate.  Ko delate s sijalkami, jih držite s krpo ali rokavicami, da ne bodo prišle v stik z znojem, ker bi se tako skrajšala življenjska doba sijalke.   Izklopite napo in jo izključite iz električnega napajanja. Uporabite ustrezen izvijač in odvijte vijake, ki pritrjujejo ploščo. Ko jo odstranite, imate dostop do luči.  Vzemite sijalko. Odprite škatlo, ki je povezana z žico, izključite žico in zamenjajte luč.  Ko LED-sijalko zamenjate, ponovno namestite ploščo z vijaki. • ILCOS D koda za to luč je: DBS-2.5/65-H-120/33 – Moduli LED – pravokotna luč – Maks. watt: 2.5 W – Obseg napetosti: AC 220-240V – Dimenzije: 65 VARSTVO OKOLJA: Izdelek je označen s simbolom selektivnega ločevanja elektronskih odpadkov. To pomeni, da izdelka ne smemo odlagati med gospodinjske odpadke, ampak ga je treba odložiti v sistem selektivnega zbiranja odpadkov v skladu s smernico 2012/19/ES. Nato ga lahko recikliramo ali razgradimo, da bo vpliv na okolje zmanjšan na minimum, električni in elektronski izdelki so potencialno nevarni za okolje in zdravje ljudi zaradi nevarnih snovi. Za več informacij se obrnite na svoje lokalne ali regionalne oblasti. OPOMBA: V nadaljevanju je prikazano, kako zmanjšamo celotni vpliv na okolje (uporabo energije) med kuhanjem). (1) Kuhinjsko napo namestite na primerno mesto z zadostnim zračenjem. (2) Kuhinjsko napo redno čistite, da se zračne poti ne bodo blokirale. (3) Po kuhanju ne pozabite izključiti luči v napi. (4) Po kuhanju ne pozabite izključiti nape. INFORMACIJE O RAZGRAJEVANJU Nape ne razgradite drugače, kot je prikazano v navodilih za uporabo. Nape ne more razgraditi uporabnik. Po koncu življenjske dobe je ne smete odložiti med gospodinjske odpadke. Za nasvet se lahko obrnete na svoje lokalne oblasti ali na podjetje za recikliranje 66 Abzugshaube Bedienungshandbuch 67 Inhalt 1 .................................................................................................................. Sicherheitshinweise 2 ................................................................................................................................ Installation 3 ............................................................................................ Inbetriebnahme der Abzugshaube 4 ........................................................................................................................ Fehlerbehebung 5 ........................................................................................................... Wartung und Reinigung 6 ........................................................................................................................... Umweltschutz 68 SICHERHEITSHINWEISE Dieses Handbuch beschreibt die ordnungsgemäße Installation und die Verwendung der Dunstabzugshaube. Lesen Sie die Bedienungsanleitung daher sorgfältig durch, auch wenn Sie das Produkt bereits kennen. Das Handbuch sollte für zukünftige Nachschlagezwecke gut aufbewahrt werden. Diese Hinweise werden auch in einem Alternativformat, z. B. auf einer Website oder auf Verbraucheranfrage auch auf einer DVD bereitgestellt. Was Sie auf keinen Fall tun sollten: ● Lassen Sie die Abzugshaube nicht ohne Fettfilter oder wenn diese übermäßig fettig sind laufen. ●Nicht über einem Herd mit hochgelagertem Grill aufhängen. ●Bratpfannen mit heißem Fett nicht unbeaufsichtigt lassen, weil dieses Feuer fangen könnte. ●Kein offenes Feuer unter der Abzugshaubeentzünden. ●Abzugshaube außer Betrieb nehmen, wenn sie beschädigt ist. ●Keine Gerichte unter der Abzugshaube flambieren. ●ACHTUNG: Es kann sein, dass bestimmte Teile der Abzugshaube beim Kochen heiß werden. ●Mindestabstand zwischen Kochfeld und Unterteil der Abzugshaube einhalten. (Wird die Abzugshaube über einem Gasherd angebracht, sollte der Abstand mindestens 65 cm betragen.) ●Die Abluft sollte nicht in einen Rauchfang geleitet werden, der auch für die Abgase einer Gas- oder Ölheizung verwendet wird. Was Sie immer tun sollten: ●Wichtig! Trennen Sie das Gerät vor der Installation und Wartung (Austausch einer Glühbirne) immer von der Stromversorgung. ●Die Abzugshaube muss gemäß der Installationsanleitung aufgehängt und alle Maße müssen eingehalten werden. ●Sämtliche Installationsarbeiten müssen durch einen Fachmann oder qualifizierten Elektriker vorgenommen werden. ●Verpackungsmaterial ordentlich entsorgen. Es kann für Kinder gefährlich werden. ● Bei der Installation und Reinigung auf scharfe Kanten im Inneren der Abzugshaube achten. ●Wird die Abzugshaube über einem Gasherd angebracht, muss der Mindestabstand zwischen Kochtöpfen und Unterteil der Abzugshaube wie folgt sein: Gasherd: 75 cm Elektroherd: 65 cm Mit Kohle oder Öl befeuerte Herde: 75 cm ●Darauf achten, dass der Abluftkanal keine Knicke hat, die 90 Grad überschreiten, da dies die Effizienz der Abzugshaube reduziert. ●Warnung: Werden Schrauben nicht richtig festgezogen oder wird das Gerät nicht gemäß dieser Anleitung eingebaut, können Gefahren durch elektrischen Strom entstehen. ●Warnung: Bevor mögliche Anschlüsse zugängig werden, müssen sämtliche Stromzufuhrleitungen getrennt werden. 69 Was Sie immer tun sollten: Was Sie immer tun sollten: ●Töpfe und Pfannen beim Kochen auf einem Gasherd immer mit einem Deckel schließen. ●Ist die Abzugshaube eingeschaltet, wird die Raumluft abgesaugt. Achten Sie darauf, dass für eine ausreichende Belüftung gesorgt ist. Die Abzugshaube saugt Gerüche ab, aber keinen Wasserdampf. ●Die Abzugshaube ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. ●Achtung: Das Gerät und zugängliche Teile können während des Betriebs heiß werden. Seien Sie daher vorsichtig, wenn Sie diese Teile berühren müssen. Kinder unter acht Jahren sollten vom Gerät ferngehalten werden, es sei denn, sie werden permanent beaufsichtigt. ● Für ausreichende Belüftung sorgen, wenn die Abzugshaube zusammen mit Geräten betrieben wird, die Gas oder Benzin verbrennen. ●Es besteht ein Brandrisiko, wenn die Reinigung nicht entsprechend dieser Anweisungen durchgeführt wird. ●Vorschriften zur Abluft müssen befolgt werden. ●Reinigen Sie das Gerät regelmäßig entsprechend der Anweisungen im Kapitel WARTUNG. ●Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen für die Montage nur Schrauben in der Größe, die in diesem Handbuch empfohlen wird. ●Eine detaillierte Anweisung zur Reinigung und deren Häufigkeit finden Sie im Abschnitt „Wartung und Reinigung“ im Bedienungshandbuch. ●Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden. ●Wird die Abzugshaube zusammen mit Geräten betrieben, die nicht durch Strom, sondern durch andere Energiequellen versorgt werden, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 x 10-5 bar) nicht übersteigen. ●WARNUNG: Feuergefahr: Keine Gegenstände auf Kochfeldern ablegen. ● Keinen Dampfreiniger verwenden. ●Löschen Sie ein Feuer NIEMALS mit Wasser, sondern schalten Sie das Gerät aus und decken die Flammen dann ab, z. B. mit einem Deckel oder einer Löschdecke. ●Falls das Netzkabel beschädigt ist, wenden Sie sich bitte an den Hersteller, seinen Kundendienst oder ähnlich qualifizierte Personen, um es zu ersetzen und eine Gefährdung zu vermeiden. ●Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen benutzt werden, wenn diese in die sichere Bedienung des Geräts eingewiesen wurden oder beaufsichtigt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Pflege darf nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen. ●Warnung: Bevor mögliche Anschlüsse zugängig werden, müssen sämtliche Stromzufuhrleitungen getrennt werden. 70 INSTALLATION (ABLUFT NACH DRAUSSEN) Wenn eine Maueröffnung nach draußen vorhanden ist, kann die Abzugshaube wie unten gezeigt über einen Abluftkanal (Emaille, Aluminium, flexibles Rohr aus unbrennbarem Material mit einem Innendurchmesser von 150/120 mm) an diese angeschlossen werden. 1. Schalten Sie vor der Installation das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. 2. Die Abzugshaube sollte für eine optimale Leistung 65-75 cm über der Kochfläche aufgehängt werden. 65 mm 75 mm 3. Hängen Sie die Abzugshaube zwischen zwei Schränken auf. Die Seitenwände der Schränke bohren (Löcher ≤ 2 mm) und mit Schrauben versehen. Der Abstand zwischen Schraubenkopf und Seitenwand sollte 5 mm und der Abstand zwischen Schraube und Kochfläche sollte nicht weniger als 1040 mm sein. Wenn nicht genügend Platz vorhanden ist, kann sie höher oder niedriger aufgehängt werden. 4. Abzugshaube an den Schrauben zwischen den Schränken aufhängen. 71 5. Fächerförmige Türrahmen bis ans Ende schieben, damit die Außenkanten der Türrahmen vertikal gleichmäßig mit den Außenkanten der Schränke abschließen. 6. Stelle markieren, wo die unteren Schrauben befestigt werden sollen. Oberes Loch bohren und Schrauben befestigen. Prüfen, ob alle vier Schrauben fest sitzen. 7. Luftauslass an den Abluftschlauch bzw. -kanal anschließen, der durch die Mauer nach draußen führt. Starre Abluftkanäle sind beim Händler der Abzugshaube oder im Baumarkt erhältlich. 8. Montage der Tür: Die Türe sollte nicht dicker als 16 mm, nicht höher als 385-700 mm und nicht schwerer als 7 kg sein. Die beweglichen, fächerförmigen Türrahmen am Plastikgriff herausziehen und jeweils rechts und links platzieren. min 385 max 700 max. 7 kg 9. Befestigungsposition der Tür und Größe der befestigten Schrauben markieren. Ist die Oberkante der Tür nicht so hoch wie die der Schränke, Maß entsprechend anpassen. Position der Schrauben an der Tür markieren und sicherstellen, dass das Maß genau 569±1 beträgt. 72 284,5 284,5 10. Fächerförmige Türrahmen mit Schrauben an der Tür befestigen. Darauf achten, dass die Rahmen symmetrisch sind. Tür an der Abzugshaube installieren. Die beiden Seiten der Tür können bis zum Ende herausgezogen und die Tür kann sicher blockiert werden. Wenn die Tür nicht sicher blockiert werden kann, können Sie den Plastikgriff loslassen. 11. Über die zwei Schrauben auf beiden Seiten der Abzugshaube kann das Gleiten der Tür entsprechend ihres Gewichts angepasst werden. 12. Die Lücke zwischen Wand und Unterseite der Abzugshaube mit der Ausgleichsplatte verschließen. 73 WARNUNG:  Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen für die Montage nur Schrauben in der Größe, die in diesem Handbuch empfohlen wird.  Werden Schrauben nicht richtig festgezogen oder wird das Gerät nicht gemäß dieser Anleitung eingebaut, können Gefahren durch elektrischen Strom entstehen. Inbetriebnahme der Abzugshaube Wechselschalter Lichtschalter Schalter für Lüftergeschwindigkeit So erfolgt die Bedienung: Frontblende hochziehen, Abzugshaube einschalten und Lüftergeschwindigkeit auswählen. Zum Ausschalten gibt es zwei Möglichkeiten: 1. Lüfter über den Wechselschalter ausschalten. 2. Frontblende (bei eingeschaltetem Lüfter) nach unten drücken. Die Abzugshaube wird ausgeschaltet. Beim nächsten Öffnen der Frontblende wird sie mit der letzten Lüftergeschwindigkeit wieder eingeschaltet. 74 3. Das Licht kann ungeachtet der Tatsache, ob die Frontblende offen oder geschlossen und ob der Lüfter läuft oder nicht, bedient werden. So verwenden Sie das Bedienfeld: (Abbildung oben) Es gibt einen Schalter für die drei Lüftergeschwindigkeiten und einen zum Ein- und Ausschalten der Lampe. Abzugshaube über die Wechselschalter einschalten. Lüftergeschwindigkeit 0- aus 1- Lüftergeschwindigkeit niedrig 2- Lüftergeschwindigkeit mittel 3- Lüftergeschwindigkeit hoch Licht Ein/Aus 0- Aus 1- An FEHLERBEHEBUNG FEHLER Mögliche Ursachen Ventilator ist ausgeschaltet. Licht an, aber Motor läuft nicht. Lüfterschalter ist kaputt. Motor läuft nicht. Licht und Motor funktionieren nicht. Stromsicherung ist durchgebrannt. Stromkabel ist lose oder nicht angeschlossen. Lösung Lüftergeschwindigkeit auswählen. Kundendienstzentrum kontaktieren. Kundendienstzentrum kontaktieren. Sicherungen wieder einschalten/austauschen. Kabel wieder in die Steckdose stecken. Stromversorgung einschalten. Rückschlagventil und Auslass sind nicht dicht. Rückschlagventil abnehmen und mit Dichtmaterial abdichten. Verbindung zwischen Abzug und Abzugshaube ist undicht. Abzug abnehmen und abdichten. Licht funktioniert nicht. Kaputte/fehlerhafte Glühbirnen Glühbirnen gemäß dieser Anweisung austauschen. Absaugen nicht stark genug. Abstand zwischen Abzugshaube und Kochfeld ist zu groß. Abzugshaube erneut mit dem richtigen Abstand anbringen. Abzugshaube hängt herunter. Befestigungsschraube ist nicht fest. Schraube anziehen, sodass die Abzugshaube wieder gerade hängt. Es tritt Öl aus. HINWEIS: Alle elektrischen Reparaturen dieses Geräts müssen der geltenden regionalen und bundesweiten Gesetzgebung entsprechen. Wenn Sie Zweifel haben, kontaktieren Sie den Kundendienst, bevor sie die oben stehenden Maßnahmen 75 durchführen. Gerät immer zuerst von der Stromversorgung trennen, bevor das Gehäuse geöffnet wird. WARTUNG UND REINIGUNG Vorsicht: • Vor der Wartung oder Reinigung die Abzugshaube von der Stromversorgung trennen. Überprüfen Sie, ob die Abzugshaube ausgeschaltet ist und ob der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. • Da die äußeren Oberflächen empfindlich für Kratzer sind, befolgen Sie diese Reinigungshinweise für ein optimales Ergebnis ohne Beschädigungen. ALLGEMEINES Die Reinigung und Wartung sollte erfolgen, wenn das Gerät abgekühlt ist. Keine Alkali- oder säurehaltigen Mittel (Zitronensaft, Essig usw.) auf der Oberfläche hinterlassen. EDELSTAHL Die Oberfläche aus Edelstahl muss regelmäßig (z. B. wöchentlich) gereinigt werden, damit sie lange hält. Mit einem weichen Tuch abtrocknen. Es kann ein spezieller Edelstahlreiniger verwendet werden. HINWEIS: Wischen Sie immer in der Richtung der Körnung des Edelstahls, sodass keine unschönen Kratzmuster entstehen. OBERFLÄCHE DES BEDIENFELDS Das eingelassene Bedienfeld kann mit warmem Seifenwasser gereinigt werden. Das saubere Tuch vor dem Reinigen gut ausdrücken. Restliche Feuchtigkeit mit einem weichen trockenen Tuch abreiben. Wichtig Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel und keine aggressiven Chemikalien oder Scheuermittel, da diese das Aussehen des Geräts verändern und Aufdrucke entfernen können. Außerdem verfällt dadurch die Garantie des Herstellers. FETTFILTER Die Netzfilter können von Hand gereinigt werden. Filter in Wasser mit fettlösendem Reiniger eintauchen und zirka drei Minuten lang wirken lassen. Dann vorsichtig mit einer weichen Bürste abbürsten. Nicht zu viel Druck ausüben, da dies die Filter beschädigen kann. (An der Luft, nicht in direktem Sonnenlicht, trocknen lassen.) Filter sollten getrennt von anderen Küchenutensilien gereinigt werden. Eine Verwendung von Klarspüler wird nicht empfohlen. Filter wie in den unten stehenden Abbildungen gezeigt herausnehmen: 76 EINSETZEN DER FETTFILTER • So setzen Sie die Filter in vier Schritten ein: - Setzen Sie die Filter in die Schlitze an der Rückseite der Abzugshaube ein. - Drücken Sie auf den Knopf am Filtergriff. - Lassen Sie den Griff los, sobald sich der Filter in der richtigen Position befindet. - Setzen Sie alle Filter auf diese Weise ein. KOHLEFILTER Aktivkohlefilter schließen unangenehme Gerüche ein. Normalerweise sollte ein Aktivkohlefilter entsprechend der Kochgewohnheiten alle drei bis sechs Monate gewechselt werden. Den Aktivkohlefilter wie folgt einsetzen: Kohlefilter austauschen 1. Den Kohlefilter auf die Rückseite des Aluminiumfilters legen. 2. Kohlefilter mit zwei Stahldrähten am Rahmen des Aluminiumfilters befestigen. Die Drähte müssen gebogen werden, um sie auf der anderen Seite des Rahmens zu befestigen. 3. Überprüfen Sie, ob die Stahldrähte den Kohlefilter auch wirklich richtig am Aluminiumfilter befestigen. Kohlefilter Aluminiumfilter HINWEIS:   Prüfen Sie, ob der Filter sicher verankert ist. Anderenfalls kann er herausfallen und gefährliche Unfälle verursachen. Bei Verwendung eines Aktivkohlefilters wird die Absaugkraft herabgesetzt. 77 AUSTAUSCH DER LEUCHTMITTEL Wichtig:      Die Lampe muss durch den Hersteller, seinen Kundendienstmitarbeiter oder ähnlich qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden.  Gerät immer von der Stromversorgung trennen, bevor Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten am Gerät durchgeführt werden. Leuchtmittel vor dem Entfernen vollständig abkühlen lassen, bevor sie angefasst wird.  Leuchtmittel mit einem Tuch oder mit Handschuhen wechseln, damit kein Schweiß damit in Berührung kommt. Dies kann die Lebensdauer der Lampe verkürzen. Gerät ausschalten und prüfen, ob es von der Stromversorgung getrennt wurde. Schrauben der Abdeckung mit einem passenden Schraubenzieher herausdrehen. Nachdem die Abdeckung abgeschraubt ist, haben Sie Zugriff auf die Lampe. Beleuchtungskörper herausnehmen. Öffnen Sie das Kästchen, das mit dem Stromkabel verbunden ist, trennen Sie die Verbindung und tauschen Sie die Lampe aus. Sobald die LED-Lampe ausgetauscht wurde, die Abdeckung mit den Schrauben wieder aufsetzen. • ILCOS D Bezeichnung für diese Lampe lautet: DBS-2.5/65-H-120/33 – LED-Module – rechteckige Lampe – Max Wattzahl: 2,5 W – Spannungsbereich: AC 220-240V – Maße: 78 UMWELTSCHUTZ: Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet, was bedeutet, dass es nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall entsorgt werden darf. Statt dessen muss es im Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU über eine Sammelstelle für Elektroabfall entsorgt werden. Es wird dann recycelt oder auseinandergebaut, um die Schäden so gering wie möglich zu halten, die elektrische Geräte bedingt durch enthaltene Schadstoffe normalerweise für Umwelt und menschliche Gesundheit bedeuten. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Behörde. HINWEIS: Im Folgenden wird erläutert, wie die Umwelt durch den Kochvorgang möglichst wenig belastet wird (z. B. Energieverbrauch). (1) Die Abzugshaube an einem gut belüfteten Ort installieren. (2) Abzugshaube regelmäßig reinigen, sodass die Lüftung nicht blockiert wird. (3) Das Licht an der Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten. (4) Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten. INFORMATIONEN FÜR EINE DEMONTAGE Das Gerät nur wie in der Benutzeranleitung beschrieben öffnen oder aufschrauben. Der Verbraucher sollte das Gerät nicht vollständig in seine Einzelteile zerlegen. Am Ende seiner Lebensdauer das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Informieren Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim Abfallentsorger, wie Ihr Gerät entsorgt werden muss. 79
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Candy CBP612/4N Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor