Mafell ZK 115 E Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ZK 115 Ec
170184.0916/f
Zimmereikervenfräse Originalbetriebsanleitung 5
Carpentry bird's mouth
cutter
Original operating instructions 15
Fraiseuse de charpente Traduction de la notice d'emploi originale 25
Fresatrice intagli per
carpenteria
Istruzioni per l'uso originali 35
Kerffrees Originele gebruiksaanwijzing 45
Fresadora de ranuras en
V para carpinteros
Manual de instrucciones original 55
Ammattilaisen
viistourajyrsin
Alkuperäiskäyttöohje 65
Snickerispårfräs Originalbruksanvisning 74
Tømrerkærvfræser Original driftsvejledning 83
ACHTUNG!
Diese Betriebsanleitung enthält Hinweise, die für das sichere Arbeiten mit dieser Maschine wichtig sind.
Lesen Sie deshalb unbedingt diese Betriebsanleitung.
WARNING!
These operating instructions contain important information on safe working practices for this machine.
It is therefore essential that you read these operating instructions carefully.
ATTENTION !
Cette notice d'emploi contenant des indications importantes pour la sécurité du travail avec cette machine,
veuillez donc la lire impérativement.
ATTENZIONE!
Le presenti istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti per lavorare con sicurezza con questa macchina.
Per questo motivo è assolutamente necessario leggere le presenti istruzioni per l’uso con la dovuta accuratezza.
ATTENTIE!
Deze gebruiksaanwijzing omvat instructies die voor het veilige werken met deze machine belangrijk zijn.
Lees vandaar in ieder geval deze gebruiksaanwijzing.
¡ATENCIÓN!
Lea atentamente este manual de instrucciones, que contiene la información necesaria para garantizar la seguridad en el
trabajo con esta máquina.
HUOMIO!
Tämä käyttöohje sisältää ohjeita, jotka ovat tärkeitä koneen turvallisen käytön kannalta.
Lue käyttöohje sen vuoksi huolellisesti!
OBSERVERA!
Denna bruksanvisning innehåller anvisningar, viktiga för säkert arbete med denna maskin.
Läs därför denna bruksanvisning noga!
GIV AGT!
Denne driftsvejledning indeholder vigtige henvisninger om sikkerheden ved brug af maskinen.
Læs driftsvejledningen omhyggeligt.
-5-
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Zeichenerklärung.............................................................................................................. 6
2 Erzeugnisangaben ...........................................................................................................6
2.1 Angaben zum Hersteller...................................................................................................6
2.2 Kennzeichnung der Maschine .......................................................................................... 6
2.3 Technische Daten ............................................................................................................7
2.4 Angaben zur Geräuschemission ...................................................................................... 7
2.5 Angaben zur Vibration......................................................................................................7
2.6 Lieferumfang ....................................................................................................................7
2.7 Sicherheitseinrichtungen .................................................................................................. 8
2.8 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................................. 8
2.9 Restrisiken........................................................................................................................ 8
3 Sicherheitshinweise.......................................................................................................... 8
4 Rüsten / Einstellen ...........................................................................................................9
4.1 Netzanschluss .................................................................................................................. 9
4.2 Werkzeugwechsel .......................................................................................................... 10
4.3 Wendeplattenwechsel ....................................................................................................10
5 Betrieb............................................................................................................................ 11
5.1 Inbetriebnahme ..............................................................................................................11
5.2 Ein- und Ausschalten .....................................................................................................11
5.3 Kerven fräsen ................................................................................................................. 11
5.4 Abplatten, Nuten und Zapfen fräsen ..............................................................................12
6 Wartung und Instandhaltung .......................................................................................... 13
6.1 Maschine........................................................................................................................ 13
6.2 Werkzeuge ..................................................................................................................... 13
6.3 Lagerung ........................................................................................................................ 13
7 Störungsbeseitigung....................................................................................................... 13
8 Sonderzubehör...............................................................................................................14
9 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste ........................................................................ 14
-6-
1 Zeichenerklärung
Dieses Symbol steht an allen Stellen, wo Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit
finden.
Bei Nichtbeachten können schwerste Verletzungen die Folge sein.
Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation.
Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner
Umgebung beschädigt werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche
Informationen.
2 Erzeugnisangaben
zu Maschinen mit Art.-Nr. 925001, 925020, 925021, 952022 oder 925025.
2.1 Angaben zum Hersteller
MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-
218
2.2 Kennzeichnung der Maschine
Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem angebrachten Leistungsschild
vorhanden.
Schutzklasse II
CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der
Maschinenrichtlinie
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos lesen Sie die Betriebsanleitung.
-7-
2.3 Technische Daten
Universalmotor funk- und
fernsehentstört
230 V~, 50 Hz 120 V~, 60
Hz
Aufnahmeleistung (Normallast) 3000 W 2500 W
Strom bei Normallast 15,5 A 23,5 A
Drehzahl der Arbeitswelle im Leerlauf 4050 min
-1
Drehzahl der Arbeitswelle bei Nennlast 4050 min
-1
Schwenkbar von 0 – 60°
Tiefenverstellung 0 – 83,5 mm
Arbeitswerkzeug
zum Kerven: Fräskopf Ø 150 x 115 mm n
max.
= 5000 min
-1
zum Abplatten: Fräskopf Ø 236 x 50 mm n
max.
= 5000 min
-1
Fräskopf Ø 190 x 80 mm n
max.
= 5000 min
-1
Gewicht Maschine mit Anschlag
ohne Fräskopf und Netzkabel
21,1 kg
Fräskopf Ø 150 x 115 mm 3,0 kg
Fräskopf Ø 236 x 50 mm 3,5 kg
Fräskopf Ø 190 x 80 mm 5,9 kg
Schnittgeschwindigkeit bei Nennlast: Fräskopf Ø 150 x 115 mm 31,8 m/s
Fräskopf Ø 236 x 50 mm 50,0 m/s
Fräskopf Ø 190 x 80 mm 40,3 m/s
2.4 Angaben zur Geräuschemission
Die nach EN 60745-1 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen:
Schall-Leistungspegel Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Leerlauf 108 dB (A) 97 dB (A)
Bearbeitung 109 dB (A) 98 dB (A)
Die Geräuschmessungen wurden mit dem serienmäßig mitgelieferten Fräskopf durchgeführt.
Werkstück: Fichte 140 x 140 x 2000 mm; Frästiefe: 20 mm; Führung ohne Anschlag
Die angegebenen Werte berücksichtigen keine mögliche Serienstreuung und sind nicht geeignet zur
Feststellung der Beurteilungspegel, da diese in Abhängigkeit von der Einsatzzeit, der jeweiligen Bearbeitung
und den Umgebungseinflüssen schwanken. Ein Beurteilungspegel kann deshalb nur beim
Maschinenanwender im Einzelfall ermittelt werden.
2.5 Angaben zur Vibration
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist 4,0 m/s
2
.
2.6 Lieferumfang
Zimmereikervenfräse ZK 115 Ec komplett mit:
1 Parallelanschlag
1 Kervenfräskopf Ø 150 x 115 mm
1 Parallelanschlag
1 Sechskant-Schraubendreher
1 Schraubendreher Torx T 15
1 Betriebsanleitung
1 Heft „Sicherheitshinweise“
-8-
2.7 Sicherheitseinrichtungen
Gefahr
Diese Einrichtungen sind für den
sicheren Betrieb der Maschine
erforderlich und dürfen nicht
entfernt bzw. unwirksam gemacht
werden.
Die Maschine ist mit den folgenden
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet:
- Obere feste Schutzhaube
- Untere bewegliche Schutzhaube
- Obere bewegliche Schutzhaube
- Große Grundplatte
- Handgriffe
- Schalteinrichtung und Bremse
2.8 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die MAFELL Zimmereikervenfräse ZK 115 Ec ist
ausschließlich zum Bearbeiten von Holz vorgesehen.
Für Handvorschub nur Werkzeuge verwenden, die
mit MAN und gegebenenfalls mit dem BG-Test-
Zeichen gekennzeichnet sind.
Die Abmessung der verwendeten Fräs- und
Abplattköpfe muss den in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Werkzeugen entsprechen.
Das Werkzeug wurde in Übereinstimmung mit der
Europäischen Norm EN 847-1 gefertigt.
Ein anderer Gebrauch als oben beschrieben ist nicht
zulässig. Für einen Schaden, der aus einer solchen
anderen Nutzung hervorgeht, haftet der Hersteller
nicht.
Um die Maschine bestimmungsgemäß zu verwenden
halten Sie die von Mafell vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen ein.
2.9 Restrisiken
Gefahr
Bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch und trotz der Einhaltung
der Sicherheitsbestimmungen
bleiben durch den
Verwendungszweck
hervorgerufene Restrisiken.
- Berühren des Fräskopfes im Bereich der
Anfahröffnung.
- Berühren des unterhalb des Werkstücks
vorstehenden Teils des Fräskopfes beim Fräsen.
- Rückschlag der Maschine beim Verklemmen im
Werkstück.
- Bruch und Herausschleudern des Werkzeuges
oder von Teilen des Werkzeuges.
- Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem
Netzstecker.
- Beeinträchtigung des Gehörs bei länger
andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
- Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube bei
länger andauerndem Betrieb ohne Absaugung.
3 Sicherheitshinweise
Gefahr
Beachten Sie stets die folgenden
Sicherheitshinweise und die im
jeweiligen Verwenderland
geltenden
Sicherheitsbestimmungen!
- Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen
Arbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvor-
richtungen und ändern Sie an der Maschine nichts,
was die Sicherheit beinträchtigen könnte.
- Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine
nicht bedienen. Davon ausgenommen sind
Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen
zum Zwecke ihrer Ausbildung.
- Prüfen Sie vor jeder Arbeit, ob die Schutz- und
Arbeitsvorichtungen sicher befestigt und nicht
beschädigt sind, einwandfrei arbeiten und die
bewegliche Schutzhaube ohne Klemmen
funktioniert.
- Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen
Sie die Maschine nicht dem Regen aus und
vermeiden Sie Arbeiten in feuchter und nasser
Umgebung sowie in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten und Gasen.
- Beim Einsatz der Maschine im Freien wird die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
empfohlen.
-9-
- Tragen Sie die Maschine nicht am Kabel und
ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
- Achten Sie darauf, dass das Kabel vor Öl und
Hitze geschützt ist und nicht über scharfe Kanten
gezogen wird.
- Beschädigte Kabel oder Stecker müssen sofort
ausgetauscht werden.
- Scharfe Knicke am Kabel verhindern. Speziell
beim Transport und Lagern der Maschine das
Kabel nicht um die Maschine wickeln.
- Verwenden Sie nur Fräsköpfe mit den in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Kenndaten.
- Bewahren Sie die Maschine an trockenen,
verschlossenen Orten außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Hinweise zur Verwendung persönlicher
Schutzausrüstungen:
- Tragen Sie beim Arbeiten immer einen
Gehörschutz.
- Tragen Sie beim Arbeiten immer eine
Staubschutzmaske.
- Tragen Sie beim Arbeiten immer eine Schutzbrille.
Hinweise zum Betrieb:
- Sorgen Sie für einen freien und rutschsicheren
Standplatz mit ausreichender Beleuchtung.
- Vor dem Werkzeugwechsel, Einstellarbeiten und
vor dem Beseitigen von Störungen (dazu gehört
auch das Entfernen von eingeklemmten Spänen)
ist der Netzstecker zu ziehen.
- Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die für die
Leistungsfähigkeit der Maschine zu klein oder zu
groß sind.
- Fräskopf sachgerecht montieren und befestigen.
Scharfe Messer und Vorschneider verwenden;
stumpfe Messer erhöhen die Rückschlaggefahr.
Beschädigte Messer und Vorschneider sofort
auswechseln und so befestigen, dass sie sich
während des Betriebes nicht lösen können.
- Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht arretiert werden.
- Der Schalter darf nicht festgeklemmt werden.
- Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob der
Fräskopf festgezogen, der Spannschlüssel und der
Steckstift entfernt ist.
- Sichern Sie, wenn immer möglich, das Werkstück
gegen Wegrutschen, z. B. durch Spannzwingen.
- Maschine bereits vor dem Einschalten gut
festhalten.
- Beginnen Sie mit dem Fräsen des Werkstücks
erst, wenn der Fräskopf seine volle Drehzahl
erreicht hat.
- Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Nicht in Metallteile, z. B. Nägel, fräsen.
- Greifen Sie hrend des Fräsens nie unter das
Werkstück (Verletzungsgefahr!).
- Beim Fräsen das Anschlusskabel immer nach
hinten von der Maschine wegführen.
- Gleichmäßiger Vorschub beim Fräsen erhöht die
Lebensdauer von Fräsmesser und Maschine. Nicht
rückwärts oder im Eintauchverfahren fräsen.
- Entfernen Sie die Maschine erst dann vom
Werkstück, wenn der Fräskopf zum Stillstand
gekommen ist.
- Nie bei laufender Maschine an den Fräskopf oder
in den Spanauswurf greifen. Maschine vor
Einstellungsarbeiten stets ausschalten und
Fräskopf zum Stillstand kommen lassen.
- Maschine nur mit geschlossener beweglicher
Schutzhaube abstellen. Bewegliche Schutzhaube
und Stirnschutz nicht festklemmen, auf
einwandfreie Funktion achten. Schutzteile nicht
entfernen.
- Die Kervenfräse darf nur im Freien oder an offenen
Stellen eingesetzt werden, da eine wirksame
Absaugung nicht möglich ist.
Hinweise zur Wartung und Instandhaltung:
- Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor
allem der Verstelleinrichtungen und der
Führungen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor
dar.
- Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und
Zubehörteile verwendet werden. Es besteht sonst
kein Garantieanspruch und keine Haftung des
Herstellers.
4 Rüsten / Einstellen
4.1 Netzanschluss
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die
Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild der
-10-
Maschine angegebenen Betriebsspannung
übereinstimmt.
4.2 Werkzeugwechsel
Gefahr
Vor dem Werkzeugwechsel
unbedingt Netzstecker ziehen.
Max. zulässige Drehzahl (Angabe
auf dem Werkzeug) darf nicht
überschritten werden!
Die Betriebsdrehzahl darf nicht
größer sein als die auf dem
Werkzeug angegebene
Höchstdrehzahl.
Auf richtige Drehrichtung achten!
Das Werkzeug ist so
aufzuspannen, dass ein Lösen
während des Betriebes nicht
möglich ist.
Die Schneiden dürfen nicht
miteinander oder mit
Spannelementen in Berührung
kommen.
Beim Werkzeugwechsel auf der
Maschine ist auf Sauberkeit zu
achten. Spannflächen müssen frei
von Verschmutzungen sein.
Werkzeug mit Steckstift 31 (Abb 1+2) arretieren.
Mit dem Sechskantschraubendreher 29 die
Zylinderschraube gegen den Uhrzeigersinn
herausdrehen, Flansch vorn 27 und Fräskopf
abnehmen.
Werkzeugspindel und Spannflächen von
anhaftenden Spänen und Staub reinigen und
Werkzeug aufsetzen. Dabei darauf achten, dass
die beiden Mitnehmerbolzen an der Spindel in
die beiden Bohrungen des Werkzeuges
eingreifen.
Zylinderschraube mit Flansch einsetzen und mit
Sechskantschraubendreher gut festziehen.
Steckstift und Sechskantschraubendreher
entfernen.
Gefahr
Leerlaufdrehzahl der Arbeitswelle =
4050 min
-1
, deshalb nur Fräsköpfe
mit n ≥ 5000 min
-1
einbauen.
4.3 Wendeplattenwechsel
Gefahr
Vor dem Wechseln und Einstellen
unbedingt Netzstecker ziehen.
Montage und Demontage der
Messer gemäß den
Vorgehensweisen der
Betriebsanleitung durchführen.
Größte Sorgfalt ist Voraussetzung!
Auf saubere Spannflächen achten.
Die angegebenen Anzugsmomente
einhalten! Die Spannschrauben
dürfen nur mit dem mitgelieferten
Werkzeugen mit gleichen
Abmessungen angezogen werden.
Es dürfen keine Schlagwerkzeuge,
Hebel, Verlängerungen oder
andere Werkzeuge verwendet
werden.
Es müssen immer alle Schneiden
bestückt sein, um Unwucht zu
vermeiden.
Der Fräs- bzw. Abplattkopf ist mit auswechselbaren
Hartmetall-Wendeplatten bestückt. Ein umständliches
und zeitaufwendiges Nachschärfen ist nicht
notwendig, da bei stumpfen Schneiden die
Hartmetall-Wendeplatten entweder nur gedreht oder
ausgewechselt werden müssen.
Werkzeug von der Maschine abnehmen (siehe
Abschnitt 4.2).
Die aufgeschraubten Hartmetall-Wendeplatten
mit dem mitgelieferten Schlüssel lösen und um
90° gedreht wieder festschrauben (4Nm) bzw.
nach dreimaligem Drehen durch neue
Wendeplatten ersetzen.
Alle Teile und Messerkammer im Fräskopf
reinigen.
-11-
Aluminiumwerkzeuge dürfen nur
mit Lösungsmitteln, welche das
Aluminium nicht angreifen, entharzt
werden.
Werkzeug wieder montieren (siehe Abschnitt
3.2).
5 Betrieb
5.1 Inbetriebnahme
Diese Betriebsanleitung muss allen mit der
Bedienung der Maschine beauftragten Personen zur
Kenntnis gegeben werden, wobei insbesondere auf
das Kapitel „Sicherheitshinweise“ aufmerksam zu
machen ist.
Es muss kontrolliert werden, ob alle
Schutzvorrichtungen angebracht und funktionsfähig
sind. Dies gilt insbesondere für die leichte
Beweglichkeit der beweglichen Schutzhaube.
5.2 Ein- und Ausschalten
Gefahr
Vor dem Einschalten darauf
achten, dass der Fräskopf frei
beweglich und die bewegliche
Schutzhaube geschlossen ist.
Anschlussleitung nach hinten
wegführen.
Maschine an den dafür
vorgesehenen Handgriffen
festhalten.
Maschine nur einschalten, wenn
der Fräskopf keinen Kontakt mit
dem Werkstück hat.
Einschalten: Zuerst Einschaltsperre durch
Drücken des Sperrhebels 12 (Abb. 3) entriegeln.
Danach bei gedrücktem Sperrhebel Schalthebel
13 betätigen. Da es sich um einen Schalter
ohne Arretierung handelt, läuft die Maschine nur
so lange, wie dieser Schalthebel gedrückt wird.
Die eingebaute Elektronik sorgt beim Einschalten für
eine ruckfreie Beschleunigung und regelt bei
Belastung die Drehzahl auf den fest eingestellten
Wert nach.
Außerdem regelt diese Elektronik den Motor bei
Überlastung zurück, d. h. der Fräskopf bleibt stehen.
Die Maschine ist dann zu entlasten, bis der Fräskopf
die volle Drehzahl erreicht hat. Danach mit
verringerter Vorschubgeschwindigkeit weiterfräsen.
Ausschalten: Zum Ausschalten Schalthebel 13
loslassen. Durch die eingebaute automatische
Bremse wird die Auslaufzeit des Fräskopfes auf ca. 5
s begrenzt. Die Einschaltsperre wird automatisch
wieder wirksam und sichert die Kervenfräse gegen
irrtümliches Einschalten.
5.3 Kerven fräsen
5.3.1 Kerve anreißen
Beidseitigen Kervenanriss im Schnittpunkt winkeln
und anreißen. Riss A B (Abb. 4) über Sparrenlage
ziehen.
5.3.2 Kervenfräse einstellen
Vor Arbeitsbeginn sind an der Maschine folgende
Einstellungen vorzunehmen:
Kervenwinkel «α» einstellen:
Der Fräskopf ist von 0 60° schwenkbar.
Klemmhebel 8 (Abb. 5) lösen und Winkelwert (z.
B. 30°) auf Winkelskala 6 einstellen.
Klemmhebel festziehen; Spannstellung des
Hebels kann durch Herausziehen in
Längsachse beliebig eingestellt werden.
Tiefenzeiger einstellen:
Die Frästiefenanzeige ist abhängig vom
eingestellten Kervenwinkel «α». Der
Tiefenzeiger 4 ist deshalb von 0 60°
verstellbar und muss immer auf den gleichen
Winkelwert «α» eingestellt sein wie die
Winkelskala 6. Griffknopf 9 lösen. Tiefenzeiger 4
auf der linken Seite der Einstellskala 2 (markiert
«Fräskopf Ø 150 x 115») bis zum gesuchten
Winkelwert «α» verschieben (Oberkante ist
Ablesemarke) und Griffknopf wieder festziehen.
Frästiefe auf 0 stellen:
Flügelschraube 10 (Abb. 5) lösen. Handgriff 1
drehen, bis Tiefenzeiger 4 auf Tiefenskala 5 auf
Null steht. Flügelschraube 10 (Abb. 5)
festziehen.
Die Messerecke des geschwenkten
Fräskopfes muss mit der
Grundplattenauflage in gleicher
Ebene liegen.
-12-
Anrisszeiger einstellen:
Der Anrisszeiger 16 (Abb. 3) zeigt die Lage der
Messerecke in waagerechter Ebene an. Er
muss deshalb immer auf den gleichen
Winkelwert «α» eingestellt werden wie die
Winkelskala 6 (Abb. 5). Rändelknopf 17 (Abb. 3)
lösen. Anrisszeiger 16 mit der rechten
Außenkante über Anriss-Skala 15 im Bereich
der Markierung «Fräskopf Ø 150 x 115» auf
Winkelwert «α» stellen. Rändelknopf 17
festziehen.
Winkelskala 6 (Abb. 5),
Tiefenzeiger 4 und Anrisszeiger 16
(Abb. 3) müssen immer auf den
gleichen Wert «α» eingestellt sein.
Parallelanschlag:
Der Parallelanschlag 18 (Abb. 3) ist nach Lösen
der Flügelschrauben 19 verstellbar und kann
links- oder rechtsseitig verwendet werden.
Maschine auf Anriss einstellen:
Bewegliche Schutzhaube durch Drücken des
Hebels 23 (Abb. 3) öffnen und Maschine so auf
das Holz setzen, dass der Stirnschutz 37 (Abb.
6) dabei zurückschwenkt. Kervenwinkel,
Tiefenzeiger (Frästiefe 0 mm) und Anrisszeiger
sind vorher einzustellen. Nach vorhandenem
Platz Führungsschiene 34 (Abb. 6) links oder
rechts mit Abstand zum Anriss A - B (Abb. 4)
parallel ausrichten und befestigen
Abstand Anriss zur Schiene ca.:
nach rechts 10 cm/30°
15 cm/45°
20 cm/60°
nach links 32 cm/30°
30 cm/45°
27 cm/60°
Adapter 33 (Abb. 6) am Parallelanschlag 18
festschrauben. Maschine mit Adapter auf
Führungsschiene setzen und durch seitliches
Verschieben in den Parallelanschlagführungen mit
Anrisszeiger auf Anriss A - B (Abb. 4) ausrichten.
Flügelschrauben 19 (Abb. 3) festziehen. Anriss an
der hinteren Anriss-Skala 7 (Abb. 5) kontrollieren.
5.3.3 Kerve fräsen
Flügelschraube 10 (Abb. 5) lösen. Maschine von
der Führungsschiene nehmen. Frästiefe «T»
(Abb. 4) durch Drehen des Handgriffes 1 (Abb.
5) auf gewünschtes Maß nach Tiefenskala 5
einstellen.
Flügelschraube 10 (Abb. 5) wieder festziehen!
Maschine mit Adapter so auf die
Führungsschiene setzen, dass Fräskopf mit
Schutzhaube freiliegt. Maschine einschalten.
Bewegliche Schutzhaube durch Drücken des
Hebels 23 (Abb. 3) öffnen und mit
gleichmäßigem Vorschub fräsen. Die
ausgeworfenen Späne können durch Verstellen
des Späneleitbleches 24 gelenkt werden.
Maschine an beiden Handgriffen 11 und 21
führen.
Nach Beendigung der Arbeit darauf
achten, dass die bewegliche
Schutzhaube wieder geschlossen
ist.
5.3.4 Fräsmaße
Fräskopf Ø 150 x 115 Ø 236
x 50
Ø 190 x
80
«α»°
0 15 30 45 60 0 0
Tiefe
«T»
(mm)
0 -
27
0 -
29,7
0 –
57,5
0 –
77,9
0 –
75
0 – 70 0 - 47
Breite
«B»
(mm)
115 80
X (mm) 115 115 110 86,6
Y (mm) 30,8 66,4 110 150
5.4 Abplatten, Nuten und Zapfen fräsen
Winkelskala 6 (Abb. 5) und Anrisszeiger 16
(Abb. 3) auf 0 stellen. Je nach verwendetem
Fräskopf den Tiefenzeiger 4 (Abb. 5) nach der
linken oder rechten Hälfte der Einstellskala 2
einstellen (bei Fräskopf Ø 236 oder 190 mm auf
-13-
die entsprechenden Markierungen rechts, bei
Fräskopf Ø 150 mm links). Die Fräsbreite, die
sich zunächst aus der Breite des Fräskopfs
ergibt, kann durch seitliches Verschieben des
Parallelanschlages 18 (Abb. 3) vergrößert
werden.
6 Wartung und Instandhaltung
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker ziehen.
MAFELL-Maschinen sind wartungsarm konstruiert.
Die eingesetzten Kugellager sind auf Lebenszeit
geschmiert. Nach längerer Betriebszeit empfehlen
wir, die Maschine einer autorisierten MAFELL-
Kundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu übergeben.
Für alle Schmierstellen nur unser Spezialfett, Bestell -
Nr. 049040 (1 kg - Dose), verwenden.
6.1 Maschine
Die Maschine muss regelmäßig von abgelagertem
Staub befreit werden. Dabei sollten die
Lüftungsöffnungen am Motor mit einem Staubsauger
gereinigt werden.
Außerdem muss die Leichtgängigkeit der
beweglichen Schutzhaube geprüft werden. Wenn
diese nach dem Öffnen nicht mehr selbsttätig
schließt, muss die Maschine einer autorisierten
MAFELL-Kundenwerkstatt übergeben werden.
6.2 Werkzeuge
Die auf der Maschine benutzten Fräsköpfe sollten
regelmäßig entharzt werden, da saubere Werkzeuge
die Schnittqualität verbessern.
Das Entharzen erfolgt durch 24-stündiges Einlegen in
Petroleum oder handelsübliche Entharzungsmittel.
Aluminiumwerkzeuge dürfen nur
mit Lösungsmitteln, welche das
Aluminium nicht angreifen, entharzt
werden.
Beschädigte Spannschrauben und Schneidelemente
rechtzeitig austauschen.
Die Konstruktion bei Verbundwerkzeugen darf bei der
Instandhaltung nicht verändert werden.
6.3 Lagerung
Wird die Maschine längere Zeit nicht verwendet, ist
sie sorgfältig zu reinigen. Blanke Metallteile mit einem
Rostschutzmittel einsprühen.
Maschine nur in trockenen Räumen lagern und vor
Witterungseinflüssen schützen.
7 Störungsbeseitigung
Gefahr
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren
Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher
Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.
Störung Ursache Beseitigung
Keine Netzspannung vorhanden Spannungsversorgung
kontrollieren
Netzsicherung defekt Sicherung ersetzen
Maschine lässt sich nicht
einschalten
Kohlebürsten abgenützt Maschine in die MAFELL-
Kundendienstwerkstatt bringen
Netzausfall Netzseitige Vorsicherungen
kontrollieren
Maschine schaltet während des
Leerlaufs selbständig ab oder
bleibt während des Schneidens
stehen
Überlastung der Maschine Vorschubgeschwindigkeit
verringern
-14-
8 Sonderzubehör
- Führungsschiene Länge 3 m (2-teilig mit Verbindungsstück) Best.-Nr. 037037
- Führungsschiene Länge 3 m (einteilig) Best.-Nr. 200672
- Führungsschiene-Verlängerung Länge 1,5 m Best.-Nr. 036553
- Adapterpaar für Parallelanschlag Best.-Nr. 037195
- Kervenfräskopf komplett Ø 150 x 60 mm Best.-Nr. 091415
- Kervenfräskopf komplett Ø 190 x 80 mm Best.-Nr. 091417
- Abplattkopf komplett Ø 236 x 50 mm Best.-Nr. 203659
9 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste
Die entsprechenden Informationen zu den Ersatzteilen finden Sie auf unserer Homepage: www.mafell.com
-15-
English
Table of Contents
1 Signs and symbols ......................................................................................................... 16
2 Product information ........................................................................................................ 16
2.1 Manufacturer´s data .......................................................................................................16
2.2 Machine identification.....................................................................................................16
2.3 Technical data ................................................................................................................ 17
2.4 Noise emission specifications ........................................................................................ 17
2.5 Vibration specifications................................................................................................... 17
2.6 Scope of supply..............................................................................................................18
2.7 Safety devices ................................................................................................................ 18
2.8 Use according to intended purpose................................................................................18
2.9 Residual risks ................................................................................................................. 18
3 Safety instructions .......................................................................................................... 18
4 Setting / Adjustment ....................................................................................................... 20
4.1 Mains connection ...........................................................................................................20
4.2 Tool change.................................................................................................................... 20
4.3 Insert change.................................................................................................................. 20
5 Operation........................................................................................................................ 21
5.1 Initial operation ............................................................................................................... 21
5.2 Switching on and off ....................................................................................................... 21
5.3 Cutting bird's mouths...................................................................................................... 21
5.4 Cutting oblates, grooves and cones ............................................................................... 22
6 Service and maintenance...............................................................................................23
6.1 Machine..........................................................................................................................23
6.2 Tools............................................................................................................................... 23
6.3 Storage...........................................................................................................................23
7 Troubleshooting.............................................................................................................. 23
8 Special accessories........................................................................................................ 24
9 Exploded drawing and spare parts list ........................................................................... 24
-16-
1 Signs and symbols
This symbol appears at places where you will find instructions for your
own safety.
Non-compliance with these instructions may result in very serious injuries.
This symbol indicates a potentially hazardous situation.
If this situation is not avoided, the product or objects in its vicinity may get
damaged.
This symbol indicates tips for the user and other useful information.
2 Product information
for machines with the item numbers 925001, 925020, 925021, 952022 oder 925025.
2.1 Manufacturer´s data
MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Phone +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-
218
2.2 Machine identification
All details required for machine identification are available on the attached rating plate.
Protection class II
CE symbol to document compliance with the basic safety and health
requirements according to Appendix I of the Machinery Directive.
For EU countries only
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In accordance with the European directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and transposition into national law, obsolete electrical
tools must be collected separately and recycled in an environmentally-
compatible manner.
To reduce the risk of injury, please read the operating instructions.
-17-
2.3 Technical data
Universal motor, radio and TV
interference suppressed
230 V~, 50
Hz
120 V~, 60
Hz
Power input (nominal load) 3000 W
2500 W
Current at nominal load 15,5 A 23,5 A
Speed of the output shaft when idle 4050 rpm
Speed of the output shaft with nominal
load
4050 rpm
Can be pivoted from 0 – 60°
Depth adjustment 0 - 83.5 mm (0- 3 29/100 in.)
Working tool
for bird's mouths: Cutter head Ø 150 x 115 mm
(5 29/32 x 4 17/32 in.)
n
max.
= 5000 rpm
for flattening: Cutter head Ø 236 x 50 mm (9
29/100 x 1 97/100 in.)
n
max.
= 5000 rpm
Cutter head Ø 190 x 80 mm (7
31/64 x 3 5/32 in.)
n
max.
= 5000 rpm
Weight Machine with
stop without cutter head and
power cord
21,1 kg (46.5 lbs)
Cutter head Ø 150 x 115 mm 3.0 kg (6.6 lbs)
Cutter head Ø 236 x 50 mm 3.5 kg (7.7 lbs)
Cutter head Ø 190 x 80 mm 5.9 kg (13 lbs)
Cutting speed with nominal load: Cutter head Ø 150 x 115 mm 31.8 m/s (104 ft/sec.)
Cutter head Ø 236 x 50 mm 50.0 m/s (164 ft/sec.)
Cutter head Ø 190 x 80 mm 40.3 m/s (112 ft/sec.)
2.4 Noise emission specifications
Noise emission values determined according to EN 60745-1:
Sound power level Workplace-related emission value
Idling 108 dB (A) 97 dB (A)
Machining 109 dB (A) 98 dB (A)
The noise measurements were made with the standard cutter head included in delivery.
Workpiece: Spruce 140 x 140 x 2000 mm; Cutting depth: 20 mm; Guide without stop
The values stated do not take into consideration any possible series variances and are not suitable for
determining the rating levels, as these fluctuate in dependence on the time in service, the respective type of
machining and the environmental influences. The noise rating level can therefore only be determined on an
individual basis at the machine user's position.
2.5 Vibration specifications
The typical hand-arm vibration is 4.0 m/s
2
.
-18-
2.6 Scope of supply
Carpentry bird's mouth cutter ZK 115 Ec complete with:
1 parallel stop
1 bird's mouth cutter head Ø 150 x 115 mm (5 29/32 x 4 17/32 in.)
1 parallel stop
1 hex screwdriver
1 screwdriver Torx T 15
1 operating manual
1 folder “Safety Instructions”
2.7 Safety devices
Danger
These devices are required for the
machine's safe operation and may
not be removed or rendered
inoperative.
The machine is equipped with the following safety
devices:
- Upper stationary saw guard
- Lower retractable saw guard
- Upper retractable saw guard
- Large base plate
- Handles
- Index mechanism and brake
2.8 Use according to intended purpose
The MAFELL ZK 115 Ec carpentry bird's mouth cutter
is designed exclusively for working with wood.
For manual feeding use only tools that bear the MAN
and, if applicable, the BG test label.
The dimensioning of the cutting and flattening heads
used must correspond to the tools listed in this
operating manual.
The tool was manufactured in accordance with the
European norm EN 847-1.
Any other use than described above is not
permissible. The manufacturer cannot be held liable
for any damage arising from such other use.
So as to use the machine as intended, comply with
the operating, maintenance and repair instructions
specified by Mafell.
2.9 Residual risks
Danger
Even if used in accordance with its
intended purpose and despite
conforming with the safety
instructions, residual risks caused
by the intended use will always
remain.
- Touching the cutter head in the area of the start-up
opening.
- Touching the part of the cutter head that protrudes
below the workpiece when cutting.
- Machine backlash if the blade gets stuck in the
workpiece.
- Breakage and hurling out of the tool or parts of the
tool.
- Touching live parts with the housing open and the
mains plug not removed.
- Hearing can be impaired when working for long
periods without ear protectors.
- Emission of hazardous wood dust when operating
the machine for longer periods of time without
extraction.
3 Safety instructions
Danger
Always observe the following safety
instructions and the safety
regulations applicable in the
respective country of use!
-19-
- Never work without the protective equipment
required for the work to be undertaken and never
modify anything on the machine that could impair
safety.
- Children and adolescents must not operate this
machine. This rule does not apply to young
persons receiving training and being supervised by
an expert.
- Before working with the machine, always check to
ensure that the protective and safety devices are
firmly in place and undamaged, that they work
faultlessly and that the the moving protective hood
works without getting stuck.
- Consider environmental influences. Do not expose
the machine to rain and avoid working in damp and
wet areas as well as near combustible liquids and
gasses.
- When operating the machine outdoors, use of an
earth-leakage circuit-breaker is recommended.
- Do not carry the machine by its cable and do not
use the cable to pull the plug out of the socket
outlet.
- Pay attention that the cable is protected against oil
and heat and is not pulled across sharp edges.
- Damaged cables or plugs must be immediately
replaced.
- Avoid sharp bends in the cable. Especially when
transporting and storing the machine, do not wind
the cable around the machine.
- Use only cutter heads with the specifications
indicated in this operating manual.
- Store the machine in a dry, locked place outside
the reach of children.
Instructions on the use of personal protective
equipment:
- Always wear ear protectors during work.
- Always where a dust mark during work.
- Always wear protective goggles during work.
Instructions on operation:
- Provide for an unobstructed and slip-proof location
with adequate lighting.
- Unplug the power cord before changing tools,
making adjustments or rectifying faults (including
the removal of jammed chips).
- Do not work on workpieces which are too small or
too large for the capability of the machine.
- Install and fasten the cutter head properly. Use
sharp cutters and taper taps; dull cutters increase
the risk of kickout. Immediately replace damaged
cutters and taper taps and fasten them so that they
cannot become loose operation.
- The moving protective hood must not be blocked
when open.
- The switch may not be wedged.
- Before switching on the machine, always check
whether the cutter head is tightened and whether
the wrench and pin have been removed.
- If possible ensure that the workpiece is secured
from slippage, e.g. with tension clamps.
- Hold firmly onto the machine before switching it on.
- Begin cutting the workpiece only when the cutter
head reaches its full speed.
- Examine the workpiece for foreign objects. Do not
cut into metal parts, e.g. nails.
- Never reach under the workpiece while cutting
(risk of injury!).
- When cutting always have the connecting cable
behind the machine.
- An even forward feed when cutting extends the
service life of the cutting bit and the machine. Do
not cut backwards or by dipping.
- Remove the machine from the workpiece only
when the cutter head is at a standstill.
- Never touch the cutter head or reach into the chip
ejector while the machine is running. Always
switch off the machine before making adjustments
and ensure that the cutter head has come to a
standstill.
- Set the machine down only when the moving
protective hood is closed. Do not clamp the moving
protective hood or end guard, and ensure that they
work properly. Do not remove protective parts.
- The bird's head cutter may be used only outside or
in open areas, as effective extraction is not
possible.
Instructions on service and maintenance:
- Regularly cleaning the machine, especially the
adjusting devices and guides, constitutes an
important safety factor.
-20-
- Only original MAFELL spare parts and accessories
may be used. Otherwise the manufacturer will not
accept any warranty claims and cannot be held
liable.
4 Setting / Adjustment
4.1 Mains connection
Prior to commissioning make sure that the mains
voltage complies with the operating voltage stated on
the machine's rating plate.
4.2 Tool change
Danger
Always pull the power plug before
changing tools.
The maximum permissible speed
(indicated on the tool) must not be
exceeded!
The operating speed must not
exceed the maximum speed
indicated on the tool.
Ensure the correct direction of
rotation!
Clamp the tool so that it cannot
become loose during operation.
The blades must touch neither
each other nor clamping pieces.
Ensure that the machine is clean
before changing tools. Clamping
surfaces must be clean.
Lock the tool with pin 31 (fig. 1+2).
Use the hexagon screwdriver 29 to unscrew the
cylinder head screw anticlockwise, remove front
flange 27 and cutter head.
Clean chips and dusts off the spindle and
clamping surfaces and put the tool on. When
doing so ensure that both drive pins on the
spindle engage both bore holes on the tool.
Insert the cylinder head screw with flange and
tighten firmly with the hexagonal screwdriver.
Remove the pin and hexagonal screwdriver.
Danger
Idle speed of the output shaft =
4050 rpm, therefore install only
cutter heads with n ≥ 5000 rpm .
4.3 Insert change
Danger
Always pull the power plug before
making changes or adjustments.
Install and remove the cutters in
accordance with instructions in the
operating manual. Utmost caution
is mandatory!
Ensure clean clamping surfaces.
Observe the specified tightening
torques! The clamping screws must
be tightened only with the tools of
the same dimensions included in
delivery. No striking tools, levers,
extensions or other tools may be
used.
All blades must always be fitted in
order to prevent imbalance.
The cutter or flattening head must be fitted with
replaceable hard metal cutting inserts. Time-
consuming sharpening is unnecessary as the hard
metal cutting inserts need to be only turned or
replaced when the blades are dull.
Remove the tool from the machine (see section
4.2).
Loosen the screwed on hard metal cutting
inserts with the spanner included in delivery,
turn 90 degrees and tighten again° (4Nm) or,
after turning three times, replace with new
cutting inserts.
Clean all parts and the blade chamber in the
cutter head.
Aluminium tools may only be
deresinified with solvents which do
not corrode the aluminium.
Re-install the tool (see section 3.2).
-21-
5 Operation
5.1 Initial operation
Personnel entrusted to work with the machine must
be made aware of the operating instructions, calling
particular attention to the chapter "Safety
instructions".
It is mandatory to check whether all safety devices
are attached and functional. This applies especially to
the ease of movement of the protective hood.
5.2 Switching on and off
Danger
Before switching the machine on
ensure that the cutter head can
move freely and that the moving
protective hood is closed.
Lead the connecting cable away to
the rear.
Take hold of the machine by the
handles.
Switch the machine on only when
the cutter head is not in contact
with the workpiece.
Switching on: First unlock the switch lock by
pressing the locking lever 12 (fig. 3). Then
actuate the shift lever 13 while pressing the
locking lever. As this is a switch without locking
device, the machine will only run for as long as
this gearshift lever is pressed.
The built-in electronic system provides for jerk-free
acceleration when the machine is switched on and
under load readjusts the speed to the fixed setting.
This electronic system also controls the motor upon
overload, e.g. the cutter head stays still. The machine
must then be unloaded until the cutter head has
reached its full speed. Then continue to cut at a lower
feed rate.
Switching off: Release the switch lever 13 to switch
the machine off. The built-in automatic break limits
the run-down time of the cutter head to approx. 5 s.
The switch lock takes effect automatically and
secures the bird's mouth cutter from inadvertantly
being switched on again.
5.3 Cutting bird's mouths
5.3.1 Mark bird's mouth
Angle and mark the two-sided bird's mouth mark at
the intersection. Pull the crevice A – B (fig. 4) over the
rafter.
5.3.2 Setting bird's mouth cutter
The following settings must be made before using the
machine:
Set the bird's mouth angle "α":
The cutter head can be pivoted from 0 60°.
Release the clamping lever 8 (fig. 5) and set the
angle value (e.g. 30°) on the angle scale.
Tighten the clamping lever; The clamping
position of the lever can be set by pulling it out
in a vertical direction.
Set the depth indicator:
The cutter depth indicator depends on the set
bird's mouth angle "α". The depth indicator 4
can therefore be set from 0 60° and must
always be set to the same angle value "α" as
angle scale 6. Loosen the handle knob 9. Move
the depth indicator 4 on the left side of setting
scale 2 (marked "cutter head Ø 150 x 115") to
the desired angle value "α" (the upper edge is
the reading line) and the tighten the handle knob
again.
Set the cutter depth to 0:
Unscrew the wing screw 10 (fig. 5). Turn the
handle 1 until the depth indicator 4 on the depth
scale 5 is at zero. Tighten the wing screw 10
(fig. 5).
The corner of the cutter of the
pivoted cutter head must be
positioned at the same level as the
base panel support.
Set the mark indicator:
The mark indicator 16 (fig. 3) shows the position
of the corner of the blade at the horizontal level.
It must therefore always be set to the same
angle value "α" as the angle scale 6 (fig. 5).
Loosen the knurled knob 17 (fig. 3). Set the
mark indicator 16 with the outer right edge over
the mark scale 15 in the area of the marking
"Set cutter head Ø 150 x 115» to angle value
'α'". Tighten the knurled knob 17.
-22-
The angle scale 6 (fig. 5), depth
indicator 4 and mark indicator 16
(fig. 3) must always be set to the
same value "α".
Parallel stop:
The parallel stop 18 (fig. 3) can be set after
loosening the wing screws 19, and it can be
used on the left or right side.
Set the machine to the mark:
Open the moving protective hood by pressing
the lever 23 (fig. 3) and set the machine onto
the wood in such a way that the end guard 37
(fig. 6) swivels back. The bird's mouth angle,
depth indicator (cutter depth 0 mm) and mark
indicator must be set in advance. With respect
to the space available, align the guide rails 34
(fig. 6) parallel left or right with spacing to the
mark A - B (fig. 4) and fasten.
Spacing between the mark and rail approx.:
to the right 10 cm (3 15/16 in.)/30°
15 cm(5 15/16 in.)/45°
20 cm (7 7/8 in.)/60°
to the left 32 cm (12 9/16 in.)/30°
30 cm (11 3/16 in.)/45°
27 cm (10 5/8 in.)/60°
Tighten adapter 33 (fig. 6) on the parallel stop 18. Set
the machine with the adapter on the guide rail and
align it to the mark indicator on mark A - B (fig. 4) by
moving it to the side in the parallel stop guides.
Tighten the wing screws 19 (fig. 3). Check the mark
on the rear mark scale 7 (fig. 5).
5.3.3 Cutting bird's mouth
Unscrew the wing screw 10 (fig. 5). Remove the
machine from the guide rail. Set cutter depth "T"
(fig. 4) by turning the handle 1 (fig. 5) to the
desired dimension in accordance with depth
scale 5.
Tighten the wing screw 10 (fig. 5) again. Set the
machine with the adapter on the guide rail so
that the cutter head with the protective hood is
exposed. Switch on the machine. Open the
moving protective hood by pressing the lever 23
(fig. 3) and cut with a uniform feed rate. The
ejected chips can be deflected by setting the
chip deflector 24. Guide the machine using both
handles 11 and 21.
When done using the machine
ensure that the moving protective
hood is closed again.
5.3.4 Milling dimensions
Cutter
head
Ø 150 x 115 (5 29/32 x 4 17/32 in.) Ø 236
x 50 (9
29/100
x 1
97/100
in.)
Ø 190
x 80
(7
31/64
x 3
5/32
in.)
"α°"
0 15 30 45 60 0 0
Depth
"D"
(mm)
0 – 27
(1
1/16)
0 -
29.7
(1
11/64)
0 –
57.5
(2
17/64)
0 –
77.9
(3
1/8)
0 – 75
(2
61/64)
0 – 70
(2 3/8)
0 - 47
(1
27/32)
Width
"W"
(mm)
115 (4
17/32)
80 (1
9/16)
X
(mm)
115 (4
17/32)
115 (4
17/32)
110 (4
13/32)
86.6
(3
13/32)
Y
(mm)
30.8
(1
7/32)
66.4
(2
5/8)
110 (4
13/32)
150 (5
29/32)
5.4 Cutting oblates, grooves and cones
Set angle scale 6 (fig. 5) and mark indicator 16
(fig. 3) to 0. Depending on the cutter head user,
set the depth indicator 4 (fig. 5) to the left or
right half of the setting scale 2 (with a cutter
head of Ø 236 or 190 mm to the corresponding
markings on the right, with a cutter head of Ø
150 mm to the left). The cutter width, which at
first comprises the width of cutter head, can be
increased by moving the parallel stop laterally
18 (fig. 3).
-23-
6 Service and maintenance
Danger
Pull the power plug during all
service work.
MAFELL machines are designed to be low in
maintenance.
The ball bearings used are greased for life. When the
machine has been in operation for a longer period of
time, we recommend to hand the machine in at an
authorised MAFELL customer service shop for
inspection.
Only use our special grease, order No. 049040 (1 kg
tin) for all greasing points.
6.1 Machine
The machine must be regularly cleaned off deposited
dust. The ventilation openings on the motor should be
cleaned with a vacuum cleaner.
The free movement of the moving protective hood
must be ensured. If it does not close by itself after it is
opened, the machine must be delivered to an
authorised MAFELL customer service workshop.
6.2 Tools
The cutter heads used on the machine should be
regularly deresinified, as clean tools improve improve
the cutting quality.
Deresinify them by placing them in petroleum or a
commercially available deresinification agent for 24
hours.
Aluminium tools may only be
deresinified with solvents which do
not corrode the aluminium.
Promptly replace damaged clamping screws and
cutting elements.
The design must not be modified with progressive
tools during servicing.
6.3 Storage
If the machine is not used for a longer period of time,
it has to be carefully cleaned. Spray bright metal parts
with a rust inhibitor.
Store the machine only in dry rooms and protect it
from the effects of weather.
7 Troubleshooting
Danger
Determining the causes for existing defects and eliminating these always
requires increased attention and caution. Pull the mains plug beforehand!
Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects,
contact your dealer or the MAFELL customer service.
Defect Cause Elimination
No mains voltage Check power supply
Mains fuse defective Replace fuse
Machine cannot be switched on
Carbon brushes worn Take the machine to a MAFELL
customer service shop
Mains failure Check mains back-up fusesMachine switches off
automatically during idling or
stops during cutting
Machine overloaded Reduce feed speed
-24-
8 Special accessories
- Guide rail length 3 m (2 parts with connector) Order No. 037037
- Guide rail length 3 m (1 part) Order No. 200672
- Guide rail extension length 1.5 m Order No. 036553
- Adapter pair for parallel stop Order No. 037195
- Complete bird's mouth cutter head Ø 150 x 60 mm Order No. 091415
- Complete bird's mouth cutter head Ø 190 x 80 mm Order No. 091417
- Complete flattening head Ø 236 x 50 mm Order No. 203659
9 Exploded drawing and spare parts list
The corresponding information in respect of spare parts can be found on our homepage: www.mafell.com
-25-
Français
Sommaire
1 Explication des pictogrammes........................................................................................ 26
2 Données caractéristiques...............................................................................................26
2.1 Identification du constructeur .........................................................................................26
2.2 Identification de la machine............................................................................................26
2.3 Caractéristiques techniques ........................................................................................... 27
2.4 Niveau sonore ................................................................................................................ 27
2.5 Vibration ......................................................................................................................... 27
2.6 Équipement standard ..................................................................................................... 28
2.7 Dispositifs de sécurité ....................................................................................................28
2.8 Utilisation conforme........................................................................................................28
2.9 Autres risques ................................................................................................................28
3 Consignes de sécurité....................................................................................................28
4 Équipement / Réglage....................................................................................................30
4.1 Raccordement au réseau............................................................................................... 30
4.2 Changement d'outil.........................................................................................................30
4.3 Changement des fers réversibles................................................................................... 30
5 Fonctionnement.............................................................................................................. 31
5.1 Mise en service ..............................................................................................................31
5.2 Marche / arrêt................................................................................................................. 31
5.3 Fraisage d'entailles.........................................................................................................31
5.4 Fraisage d'aplanissements, de rainures et tenons.........................................................33
6 Entretien et maintenance ............................................................................................... 33
6.1 Machine..........................................................................................................................33
6.2 Outils .............................................................................................................................. 33
6.3 Stockage ........................................................................................................................33
7 Dérangements................................................................................................................34
8 Accessoires supplémentaires......................................................................................... 34
9 Schéma éclaté et liste de pièces de rechange............................................................... 34
-26-
1 Explication des pictogrammes
Ce symbole figure partout où vous trouverez des consignes concernant
votre sécurité.
Leur non respect peut entraîner des blessures très graves.
Ce symbole signale la présence d'une situation présentant des risques
possibles
Qui, s'ils ne sont pas évités, peuvent endommager le produit ou d'autres bien
matériels dans ses alentours.
Ce symbole signale la présence de suggestions pour l'utilisation et autres
informations utiles.
2 Données caractéristiques
pour les machines ayant l'art.-n° 925001, 925020, 925021, 952022 ou 925025.
2.1 Identification du constructeur
MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Téléphone +49 (0)7423/812-0, Fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Identification de la machine
Toutes les indications nécessaires à l'identification de la machine se trouvent sur la plaque signalétique.
Classe de protection II
Marque CE documentant la conformité avec les exigences fondamentales de
sécurité et de santé, conformément à l'annexe 1 de la directive pour les
machines
Seulement pour les pays de l'Union Européenne
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux équipements
électriques ou électroniques usés et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et
recyclés de manière à ne porter aucun préjudice à l'environnement.
Pour réduire le risque de blessures, lire le manuel d'utilisation.
-27-
2.3 Caractéristiques techniques
Moteur universel antiparasité radio / TV 230 V~,
50 Hz
120 V~,
60 Hz
Puissance absorbée (charge nominale) 3000 W
2500 W
Courant en charge nominale
15,5 A 23,5 A
Vitesse de rotation de l'arbre de travail au
ralenti
4050 min
-1
Vitesse de l'arbre de travail à charge
nominale
4050 min
-1
Pivotement de 0 – 60°
Réglage en profondeur 0 - 83,5 mm
Outil de travail
pour entailler : Tête de fraisage Ø 150 x 115 mm n
maxi
= 5000 min
-1
pour aplanir : Tête de fraisage Ø 236 x 50 mm n
maxi
= 5000 min
-1
Tête de fraisage Ø 190 x 80 mm n
maxi
= 5000 min
-1
Poids Machine avec butée
sans tête de fraisage ni câble
secteur
21,1 kg
Tête de fraisage Ø 150 x 115 mm 3,0 kg
Tête de fraisage Ø 236 x 50 mm 3,5 kg
Tête de fraisage Ø 190 x 80 mm 5,9 kg
Vitesse de coupe à charge nominale : Tête de fraisage Ø 150 x 115 mm 31,8 m/s
Tête de fraisage Ø 236 x 50 mm 50,0 m/s
Tête de fraisage Ø 190 x 80 mm 40,3 m/s
2.4 Niveau sonore
Les niveaux d’émission sonore tels que définis par EN 60745-1 s’élèvent à :
Niveau de puissance
acoustique
Niveau sonore au poste de travail
À vide 108 dB (A) 97 dB (A)
En charge 109 dB (A) 98 dB (A)
Les mesures du bruit ont été faites avec la tête de fraisage livrée en série.
Pièce à usiner : Épicéa 140 x 140 x 2000 mm ; Profondeur de fraisage : 20 mm ; guidage sans butée
Les valeurs ici indiquées ne tiennent pas compte d'une possible dispersion et ne peuvent être prises en
compte pour la détermination du niveau d'émission sonore, car ce dernier varie en fonction de la durée
d'utilisation, du type de travail et des conditions environnantes. Le niveau sonore nominal ne peut donc être
évalué que chez l'utilisateur de la machine et ce, en fonction du cas.
2.5 Vibration
La vibration typique bras-main est de 4,0 m/s
2
.
-28-
2.6 Équipement standard
Fraiseuse de charpente ZK 115 Ec complète avec :
1 guide parallèle
1 tête de fraisage pour charpente Ø 150 x 115 mm
1 guide parallèle
1 tournevis cruciforme
1 tournevis Torx T 15
1 notice d'emploi
1 livret « Consignes de sécurité »
2.7 Dispositifs de sécurité
Danger
Ces dispositifs étant nécessaires
au fonctionnement fiable de la
machine, il est interdit de les retirer
ou de les ponter.
La machine est équipée des dispositifs de sécurité
suivants :
- Capot protecteur supérieur fixe
- Capot protecteur inférieur mobile
- Capot protecteur supérieur mobile
- Socle large
- Poignées
- Dispositif de commande et frein
2.8 Utilisation conforme
La fraiseuse de charpente MAFELL ZK 115 Ec est
exclusivement destinée à l'usinage du bois.
Pour l'avance manuelle, n'utiliser que des outils
portant le sigle MAN et, le cas échéant, BG-Test.
Les dimensions des têtes de fraisage et
d'aplanissement doivent correspondre aux outils
indiqués dans le présent manuel d'utilisation.
L'outil a été réalisé en conformité avec la norme
européenne EN 847-1 .
Toute autre utilisation que celle précédemment
décrite sera qualifiée de non conforme. La
responsabilité du fabricant ne pourra pas être mise
en cause en cas de dommages résultant d'une
utilisation non conforme.
Pour utiliser la machine de façon conforme, respecter
les conditions de fonctionnement, maintenance et
entretien dictées par Mafell.
2.9 Autres risques
Danger
Même dans le cadre de l'utilisation
conforme et du respect des
consignes de sécurité, certains
risques résiduels émanent de
l'utilisation.
- Contact avec la tête de fraisage au niveau de
l'ouverture de démarrage.
- Contact avec la partie de la tête de fraisage
dépassant en-dessous de la pièce à usine,
pendant le fraisage.
- Contrecoup/rebond de la machine lors du
coincement dans la pièce à travailler.
- Rupture et propulsion de l'outil ou de parties de
l'outil.
- Contact avec les parties sous tension lors de
l'ouverture du boîtier, si la fiche n'a pas été
débranchée.
- Lésion de l'ouïe lors de travail long et continu sans
protection acoustique.
- Émission de poussières de bois nuisant à la santé,
lors d'un fonctionnement prolongé sans aspiration.
3 Consignes de sécurité
Danger
Toujours respecter les consignes
de sécurité ainsi que les
règlements de sécurité en vigueur
dans le pays respectif de
l'utilisateur !
- Ne jamais travailler sans les dispositifs de
protection consignés pour les opérations
-29-
correspondantes à effectuer et ne rien modifier sur
la machine qui puisse mettre la sécurité en cause.
- Il est interdit à des enfants ou à des adolescents
de se servir de la machine. Exception faite des
adolescents en cours de formation et sous la
surveillance d'un spécialiste compétent.
- Avant tout travail, vérifier si les dispositifs de
protection et de travail sont bien fixés et en bon
état et si le capot protecteur mobile fonctionne
sans coincement.
- Tenir compte des conditions ambiantes. Ne pas
exposer la machine à la pluie et éviter de travailler
dans un environnement humide ou mouillé, de
même qu'à proximité de liquides et de gaz
inflammables.
- Lors de l'utilisation de la machine en plein air, il est
recommandé de l'équiper d'un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit.
- Ne pas porter la machine au niveau de son câble
et ne pas tirer sur le câble pour débrancher la
machine.
- Veiller à protéger le câble contre l'huile et la
chaleur et à ne pas le faire passer sur des arêtes
vives.
- Les câbles ou les fiches détériorés doivent être
remplacés sans retard.
- Éviter de plier le câble. En particulier, ne pas
enrouler le câble autour de la machine pendant le
transport et le stockage de la machine.
- N'utiliser que des têtes de fraisage ayant les
caractéristiques indiquées dans le présent manuel
d'utilisation.
- Conserver la machine dans un endroit sec et
fermé, en-dehors de la portée d'enfants.
Instructions pour l'utilisation d'équipement de
protection personnelle :
- Toujours porter un protège-oreilles en travaillant.
- Toujours porter un masque de protection contre la
poussière en travaillant.
- Toujours porter des lunettes de protection pour
effectuer tous les travaux.
Instructions pour l'opération :
- Veiller à disposer d'un espace libre suffisant,
antidérapant et bien éclairé.
- Débrancher la fiche de secteur avant le
changement d'outils et avant de remédier à toute
anomalie (dont fait également partie le retrait de
copeaux coincés).
- N'usiner aucune pièce trop petite ou trop grosse
pour la capacité de la machine.
- Monter et fixer la tête de fraisage en bonne et due
forme. Utiliser des couteaux et des ébaucheurs
acérés ; des couteaux émoussés augmentent le
risque de contrecoup. Remplacer immédiatement
tout couteau et tout ébaucheur endommagé et les
fixer der manière à ce qu'ils ne puissent pas se
désolidariser pendant le fonctionnement.
- À l'état ouvert, le capot protecteur mobile ne doit
pas être bloqué.
- L'interrupteur ne doit pas être coincé.
- Avant la mise en route, vérifier si la tête de
fraisage est bien serrée, si la clé de serrage ou la
goupille est retirée.
- Fixer si possible la pièce à usiner, par ex. à l'aide
de serre-joints, pour l'empêcher de glisser.
- Bien retenir la machine, même avant de la mettre
en marche.
- Ne commencer le fraisage de la pièce à usiner que
lorsque la tête de fraisage a atteint sa pleine
vitesse.
- Vérifier que la pièce à travailler ne contient pas de
corps étrangers. Ne pas fraiser de pièces en métal
telles par ex. que des clous.
- Ne jamais mettre les mains sous la pièce à usiner
pendant le fraisage (risque de blessure !).
- Lors du fraisage, toujours écarter le câble
d'alimentation en arrière de la machine.
- Une avance régulière pendant le fraisage
augmente la durée de vie du couteau de fraisage
et de la machine. Ne pas fraiser à reculons ou en
plongée.
- Ne retirer la machine de la pièce à usiner que
lorsque la tête de fraisage est immobilisée.
- Ne jamais mettre les mains dans la tête de
fraisage ou l'éjection des copeaux pendant le
fonctionnement de la machine. Toujours couper le
machine avant d'effectuer des travaux de réglage
et attendre l'immobilisation de la tête de fraisage.
- N'arrêter la machine qu'avec le capot protecteur
mobile fermé. Ne pas bloquer le capot protecteur
et le protecteur frontal. Toujours veiller à un
-30-
fonctionnement irréprochable. Ne pas retirer les
pièces de protection.
- La fraise de charpente ne doit être utilisée qu'en
plein air ou dans des endroits ouverts, car une
aspiration efficace s'avère impossible.
Instructions pour entretien et maintenance :
- Le nettoyage régulier de la machine et surtout des
dispositifs de réglage et des guidages constitue un
facteur de sécurité important.
- N'utiliser que des pièces détachées et des
accessoires d'origine MAFELL. À défaut de quoi la
garantie du constructeur n'est pas assurée et sa
responsabilité est dégagée.
4 Équipement / Réglage
4.1 Raccordement au réseau
Avant la mise en marche, rifier que la tension du
réseau correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de la machine.
4.2 Changement d'outil
Danger
Débrancher impérativement la fiche
de secteur avant le changement
d'outil
La vitesse de rotation maxi
admissible (indiquée sur l'outil) ne
doit pas être excédée !
La vitesse de fonctionnement ne
doit pas être supérieure à la vitesse
de rotation maxi indiquée sur l'outil.
Faire attention au sens de rotation
correct !
Brider l'outil de manière à exclure
tout desserrage pendant le
fonctionnement.
Les tranchants ne doivent entrer en
contact ni entre eux, ni avec des
éléments de bridage.
Faire preuve d'une propreté à toute
épreuve lors du changement
d'outils sur la machine. Les plans
de bridage doivent être exempts
d'encrassement.
Bloquer l'outil à l'aide de la goupille 31 (ill. 1+2).
Dévisser la vis cylindrique dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, à l'aide du tournevis
à six pans 29, retirer la bride avant 27 et la tête
de fraisage.
Débarrasser la broche de l'outil et les plans de
bridage des copeaux qui y adhèrent, enlever la
poussière et mettre l'outil en place. Veiller à ce
que les deux axes d'entraînement sur la broche
s'engrènnent dans les deux alésages de l'outil.
Mettre la vis cylindrique avec bride en place et
bien la serrer à fond à l'aide d'un tournevis à six
pans.
Retirer la goupille et le tournevis à six pans.
Danger
Vitesse de rotation à vide de l'arbre
de travail = 4050 min
-1
, donc ne
monter que des têtes de fraisage
de n ≥ 5000 min
-1
.
4.3 Changement des fers réversibles
Danger
Débrancher impérativement la fiche
de secteur avant le remplacement
et le réglage.
Effectuer le montage et le
démontage des couteaux
conformément à la procédure
indiquée dans le manuel
d'utilisation. Une minutie extrême
constitue la condition préalable !
Veiller à ce que les plans de
bridage soient propres.
Respecter les couples de serrage
indiqués ! Les vis de serrage ne
doivent être serrées qu'à l'aide des
outils livrés, ayant les mêmes
dimensions. Il est interdit d'utiliser
des outils à percussion, leviers,
rallonges ou autres outils.
Tous les tranchants doivent
toujours être équipés, afin d'éviter
un balourd.
La tête de fraisage ou d'aplanissement est équipée
de fers réversibles interchangeables en carbure de
tungstène. Un affûtage aussi complexe que laborieux
-31-
s'avère superflu, vu que les fers réversibles en
carbure de tungstène sont soit tournés, soit
remplacés lorsque les tranchants sont émoussés.
Retirer l'outil de la machine (voir le point 4.2).
Desserrer les fers réversibles en carbure de
tungstène vissés à l'aide de la clé fournie, les
tourner de 90° puis les revisser 4 Nm) ou les
remplacer par es fers réversibles neufs, après
les avoir retournés trois fois.
Nettoyer toutes les pièces et la chambre à
couteaux ans la tête de fraisage.
Les outils en aluminium ne doivent
être dérésinés qu'à l'aide de
solvants n'attaquant pas
l'aluminium.
Remonter l'outil (voir le point 3.2).
5 Fonctionnement
5.1 Mise en service
La présente notice d'emploi doit être portée à la
connaissance du personnel chargé de travailler avec
la machine, une attention particulière devant être
accordée au chapitre « consignes de sécurité ».
Vérifier si tous les dispositifs de protection sont mis
en place et sont aptes à fonctionner. Ceci est
particulièrement valable pour la mobili du capot
protecteur.
5.2 Marche / arrêt
Danger
Avant la mise en route, veiller à ce
que la tête de fraisage soit mobile
et à ce que le capot protecteur
dispose de sa pleine mobilité.
Écarter le câble d'alimentation vers
l'arrière.
Retenir la machine au niveau des
poignées prévues à cet effet.
N'enclencher la machine que
lorsque la tête de contact ne se
trouve plus en contact avec la
pièce à usiner.
Mise en route : déverrouiller tout d'abord le
blocage d'enclenchement en appuyant sur le
levier de blocage 12 (ill. 3). Actionner ensuite le
levier d'interrupteur 13, tout en maintenant le
levier de blocage appuyé. Vu qu'il s'agit d'un
interrupteur sans blocage, la machine continue
de fonctionner tant que ce levier d'interrupteur
est pressé.
Le système électronique intégré assure une
accélération sans à-coup lors de l'enclenchement et
règle la vitesse sur la valeur fixement réglée en cas
de charge.
Ce système électronique décélère en outre le moteur
en cas de surcharge ; autrement dit, la tête de
fraisage s'immobilise. La machine doit être délestée
jusqu'à ce que la tête de fraisage ait atteint sa pleine
vitesse. Poursuivre ensuite le fraisage avec une
vitesse d'avance réduite.
Arrêt : pour l'arrêt, relâcher le levier d'interrupteur 13.
Le frein automatique monté permet de limiter à 5 s
environ la durée de décélération de la tête de
fraisage. Le blocage d'enclenchement redevient
automatiquement actif et protège la fraise de
charpente contre tout enclenchement involontaire.
5.3 Fraisage d'entailles
5.3.1 Traçage d'une entaille
Définir l'angle des deux côtés du tracé d'entaille, au
niveau de l'intersection, et le tracer. Tracer la ligne A
– B (ill. 4) à l'aide de la position du chevron.
5.3.2 Réglage de la fraise de charpente
Avant de commencer le travail, procéder aux
réglages suivants sur la machine :
Régler l'angle d'entaille « α » :
La tête de fraisage pivote de 0 à 60°. Desserrer
le levier de serrage 8 (ill. 5) et régler l'angle (par
ex. 30°) sur la graduation angulaire 6. Serrer le
levier de serrage à fond ; La position de serrage
du levier peut être réglée à volonté en le retirant
dans l'axe longitudinal.
Réglage de l'indicateur de réglage en
profondeur :
L'indication de la profondeur de fraisage dépend
de l'angle d'entaille réglé « α ». C'est la raison
pour laquelle l'indicateur de profondeur 4 peut
être réglé de 0 à 60° et doit être toujours réglé
sur la même valeur d'angle « α », comme la
graduation angulaire 6. Desserrer le bouton de
-32-
la poignée 9. Décaler l'indicateur de profondeur
4 sur le côté gauche de la graduation de réglage
2 (marquée « tête de fraisage Ø 150 x 115 »)
jusqu'à l'angle « α » (le bord supérieur est la
marque de lecture) et serrer de nouveau le
bouton de poignée à fond.
Réglage de la profondeur de fraisage sur 0 :
Desserrer la vis à ailettes 10 (ill. 5). Tourner la
poignée 1 jusqu'à ce que l'indicateur de
profondeur 4 se trouve sur ro sur la
graduation de profondeur 5. Resserrer la vis à
ailettes 10 (ill. 5) à fond.
Le coin de lame de la tête de
fraisage pivotée doit se trouver sur
le même niveau que le support de
la plaque de base.
Réglage de l'indicateur de tracé :
L'indicateur de tracé 16 (ill. 3) montre la position
des coins de lame à l'horizontale. C'est la raison
pour laquelle il convient toujours de régler la
même valeur d'angle « α », comme sur la
graduation angulaire 6 (ill. 5). Desserrer le
bouton moleté 17 (ill. 3). Régler l'indicateur de
tracé 16 avec le bord extérieur droit, à l'aide de
la graduation de traçage 15, au niveau du
repère « tête de fraisage Ø 150 x 115 », sur la
valeur d'angle « α ». Serrer le bouton moleté 17
à fond.
La graduation angulaire 6 (ill. 5),
l'indicateur de réglage en
profondeur 4 et l'indicateur de tracé
16 (ill. 3) doivent toujours être réglé
sur la même valeur « α ».
Guide parallèle:
Après le desserrage des vis à ailettes 19, le
guide parallèle 18 (ill. 3) peut être réglé et utili
soit du côté gauche, soit du côté droit.
Réglage de la machine sur tracé :
Ouvrir le capot protecteur mobile en appuyant
sur le levier 23 (ill. 3) et appliquer la machine
sur le bois de sorte que le protecteur frontal 37
(ill. 6) soit repoussé. Régler auparavant l'angle
d'entaille, l'indicateur de réglage en profondeur
(profondeur de fraisage 0 mm) et l'indicateur de
tracé. Suivant la place disponible, aligner à la
parallèle et fixer la règle de guidage 34 (ill. 6)
sur la gauche ou la droite avec écart par rapport
au tracé A - B (ill. 4)
Écart entre le tracé et la règle env. :
vers la droite 10 cm/30°
15 cm/45°
20 cm/60°
vers la gauche 32 cm/30°
30 cm/45°
27 cm/60°
Visser l'adaptateur 33 (ill. 6) sur le guide parallèle 18.
Appliquer la machine avec adaptateur sur la règle de
guidage et l'aligner par décalage latéral dans les
guidages de règle de guidage avec indicateur de
tracé sur le tracé A - B (ill. 4). Serrer les vis à ailettes
19 (ill. 3) à fond. Vérifier le tracé au niveau de la
graduation de traçage arrière 7 (ill. 5).
5.3.3 Fraisage d'entailles
Desserrer la vis à ailettes 10 (ill. 5). Retirer la
machine de la règle de guidage. Régler la
profondeur de fraisage « T » (ill. 4) en tournant
la poignée 1 (ill. 5) sur la cote voulu selon la
graduation de profondeur 5.
Resserrer la vis à ailettes 10 (ill. 5) à fond !
Placer la machine avec adaptateur sur la règle
de guidage de manière à ce que la tête de
fraisage avec capot protecteur soit dégagée.
Mettre la machine en marche. Ouvrir le capot
protecteur mobile en appuyant sur le levier 23
(ill. 3) et fraiser avec une avance gulière. Les
copeaux éjectés peuvent être dirigés par
réglage de la tôle de guidage pour l'éjection des
copeaux 24. Guider la machine au niveau des
deux poignées 11 et 21.
À l'issue du travail, veiller à ce que
le capot protecteur mobile soir
refermé.
-33-
5.3.4 Cotes de fraisage
Tête de
fraisage
Ø 150 x 115 Ø
236
x 50
Ø 190 x
80
« α »°
0 15 30 45 60 0 0
Profondeur
« T » (mm)
0 -
27
0 -
29,7
0 –
57,5
0 –
77,9
0 –
75
0 –
70
0 - 47
Largeur
« B » (mm)
115 80
X (mm) 115 115 110 86,6
Y (mm) 30,8 66,4 110 150
5.4 Fraisage d'aplanissements, de rainures et
tenons
Régler la graduation angulaire 6 (ill. 5) et
l'indicateur de tracé 16 (ill. 3) sur 0. Suivant la
tête de fraisage utilisée, régler l'indicateur de
réglage en profondeur 4 (ill. 5) sur la moitié
gauche ou droite de la graduation de réglage 2
(dans le cas de la tête de fraisage Ø 236 ou 190
mm sur les repères correspondants à droite,
dans le cas de la tête de fraisage Ø 150 mm à
gauche). La largeur de fraisage, qui dépend tout
d'abord de la largeur de la tête de fraisage, peut
être élargie par le décalage latéral du guide
parallèle 18 (ill. 3).
6 Entretien et maintenance
Danger
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
Les machines MAFELL sont conçues pour
fonctionner avec très peu d'entretien.
Les roulements à billes utilisés sont graissés à vie.
Après une longue période d'utilisation, nous
recommandons de faire réviser la machine par un
service après-vente MAFELL agréé.
N'utiliser pour tous les points de graissage que notre
graisse spéciale référence 049040 (boîte d'1 kg).
6.1 Machine
La machine doit être régulièrement débarrassée de la
poussière qui s’y accumule. Nettoyer pour cela les
ouvertures de ventilation sur le moteur à l'aide d'un
aspirateur.
Vérifier en outre la mobilité du capot protecteur. Si le
capot ne se referme plus de façon autonome après
l'ouverture, la machine doit être remise à un atelier de
service après-vente MAFELL agréé.
6.2 Outils
Les têtes de fraisage utilisées sur la machine
devraient être dérésinées de façon régulière, car des
outils propres améliorent la qualité de la coupe.
Le dérésinage s'effectue en trempant les têtes
pendant 24 heures dans du pétrole ou dans un agent
de dérésinage du commerce.
Les outils en aluminium ne doivent
être dérésinés qu'à l'aide de
solvants n'attaquant pas
l'aluminium.
Remplacer à temps toute vis de serrage et tout
élément de coupe endommagé.
Il est interdit de modifier la construction d'outils
composites lors de la remise en état.
6.3 Stockage
Nettoyer soigneusement la machine, si elle ne doit
pas être utilisée pendant une période prolongée.
Vaporiser les pièces métalliques mises à nu d'un
produit de protection contre la rouille.
Stocker la machine dans des locaux secs et abrités
des intempéries.
-34-
7 Dérangements
Danger
La détermination des causes de dérangements présents et leur élimination
exigent toujours une attention et précaution particulières. Débrancher la fiche au
préalable !
Les dérangements les plus fréquents et leurs causes sont décrits ci-après. Pour tout autre dérangement,
veuillez contacter votre concessionnaire ou directement le service après-vente MAFELL.
Dérangement Cause Élimination
Absence de tension du réseau Contrôler l'alimentation en tension
Fusible de secteur défectueux Remplacer le fusible
Impossible de mettre la machine
en marche
Balais de charbon usés Amener la machine à un service
après-vente MAFELL
Panne de secteur Vérifier les fusibles du secteurLa machine s'arrête d'elle-même
pendant la marche à vide ou
s'immobilise pendant la coupe
Machine surchargée Réduire la vitesse d'avance
8 Accessoires supplémentaires
- Règle de guidage de 3 m de long (en 2 parties avec pièce de
raccordement)
Réf. 037037
- Règle de guidage de 3 m de long (en une partie) Réf. 200672
- Rallonge de règle de guidage de 1,5 m de long Réf. 036553
- Paire d'adaptateurs pour guide parallèle Réf. 037195
- Tête de fraisage pour charpente complète Ø 150 x 60 mm Réf. 091415
- Tête de fraisage pour charpente complète Ø 190 x 80 mm Réf. 091417
- Tête d'aplanissement complète Ø 236 x 50 mm Réf. 203659
9 Schéma éclaté et liste de pièces de rechange
Les informations correspondantes, relatives aux pièces de rechange, se trouvent sur notre page web :
www.mafell.com
-35-
Italiano
Indice
1 Legenda .........................................................................................................................36
2 Informazioni sul prodotto................................................................................................ 36
2.1 Informazioni sul fabbricante ...........................................................................................36
2.2 Identificazione della macchina .......................................................................................36
2.3 Dati tecnici......................................................................................................................37
2.4 Informazioni sull'emissione di rumori.............................................................................. 37
2.5 Informazioni sulle vibrazioni ........................................................................................... 38
2.6 Volume di fornitura ......................................................................................................... 38
2.7 Dispositivi di sicurezza ................................................................................................... 38
2.8 Impiego conforme alla destinazione............................................................................... 38
2.9 Rischi residui .................................................................................................................. 38
3 Avvertenze di sicurezza .................................................................................................39
4 Allestimento / Regolazione.............................................................................................40
4.1 Collegamento a rete ....................................................................................................... 40
4.2 Sostituzione dell'utensile ................................................................................................ 40
4.3 Cambio placchette reversibili ......................................................................................... 41
5 Funzionamento............................................................................................................... 41
5.1 Messa in funzione ..........................................................................................................41
5.2 Accensione e spegnimento ............................................................................................ 41
5.3 Fresatura intagli.............................................................................................................. 42
5.4 Spianatura, fresatura di scanalature e perni ..................................................................43
6 Manutenzione e riparazione ........................................................................................... 43
6.1 Macchina........................................................................................................................ 43
6.2 Utensili............................................................................................................................ 43
6.3 Immagazzinaggio ........................................................................................................... 44
7 Eliminazione dei guasti................................................................................................... 44
8 Accessori speciali...........................................................................................................44
9 Disegno esploso e distinta dei ricambi...........................................................................44
-36-
1 Legenda
Questo simbolo si trova dovunque siano riportate avvertenze sulla Vostra
sicurezza.
In caso di mancata osservanza possono conseguire seri infortuni.
Questo simbolo contrassegna una situazione potenzialmente dannosa.
Se essa non viene evitata, il prodotto o oggetti nelle sue vicinanze possono
essere danneggiati.
Questo simbolo contrassegna suggerimenti e altre utili informazioni per gli
utilizzatori.
2 Informazioni sul prodotto
per macchine con N. articolo 925001, 925020, 925021, 952022 oppure 925025.
2.1 Informazioni sul fabbricante
MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812-
218
2.2 Identificazione della macchina
Tutti i dati necessari per l'identificazione della macchina sono riportati sulla targhetta identificatrice.
Classe di protezione II
Marchio CE che attesta la conformità ai requisiti fondamentali di sicurezza e di
salute come da Allegato I della Direttiva Macchine.
Solo per i paesi UE
Non smaltire apparecchi elettrici insieme ai rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici
in disuso ed alla sua attuazione in diritto nazionale, gli attrezzi elettrici da
smaltire devono essere raccolti e riciclati in maniera differenziata.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso per ridurre al
massimo il rischio di ferirsi durante l'uso della macchina.
-37-
2.3 Dati tecnici
Motore universale con soppressione dei
disturbi / interferenze TV
230 V~, 50
Hz
120 V~, 60
Hz
Potenza assorbita (carico normale) 3000 W
2500 W
Corrente a carico normale 15,5 A 23,5 A
Numero di giri a vuoto dell'albero di lavoro 4050 min
-1
Numero di giri dell'albero di lavoro a
carico nominale
4050 min
-1
Orientabile da 0 – 60°
Regolazione profondità 0 - 83,5 mm
Attrezzo di lavoro
per intagliare: Testa portafresa Ø 150 x 115
mm
n
max.
= 5000 min
-1
per spianare: Testa portafresa Ø 236 x 50
mm
n
max.
= 5000 min
-1
Testa portafresa Ø 190 x 80
mm
n
max.
= 5000 min
-1
Peso Macchina con battuta
senza testa portafresa e cavo
elettrico
21,1 kg
Testa portafresa Ø 150 x 115
mm
3,0 kg
Testa portafresa Ø 236 x 50
mm
3,5 kg
Testa portafresa Ø 190 x 80
mm
5,9 kg
Velocità di taglio a carico nominale: Testa portafresa Ø 150 x 115
mm
31,8 m/s
Testa portafresa Ø 236 x 50
mm
50,0 m/s
Testa portafresa Ø 190 x 80
mm
40,3 m/s
2.4 Informazioni sull'emissione di rumori
I valori di emissione sonora ottenuti in conformità alla norma EN 60745-1 sono:
Livello di potenza sonora Valore riferito al posto di lavoro
A vuoto 108 dB (A) 97 dB (A)
Lavorazione 109 dB (A) 98 dB (A)
Le misurazioni del rumore sono state eseguite con la testa portafresa in dotazione di serie.
Pezzo in lavorazione: Abete 140 x 140 x 2000 mm; Profondità di fresatura: 20 mm; Guida senza battuta
-38-
I valori riportati non tengono in considerazione possibili differenze nell'ambito della produzione di serie e non
sono idonei per la determinazione del livello di immissione acustica, in quanto esso oscilla in funzione del
tempo d'uso, della lavorazione in atto e degli agenti ambientali. Il livello di immissione acustica può dunque
essere determinato solamente caso per caso dall'utilizzatore della macchina.
2.5 Informazioni sulle vibrazioni
L'oscillazione tipica mano-braccio è di 4,0 m/s
2
.
2.6 Volume di fornitura
Fresatrice intagli per carpenteria ZK 115 Ec completa di:
1 battuta parallela
1 testa portafresa per intagli Ø 150 x 115 mm
1 battuta parallela
1 Cacciavite esagonale
1 cacciavite Torx T 15
1 manuale di istruzioni per l'uso
1 libretto "Avvertenze di sicurezza"
2.7 Dispositivi di sicurezza
Pericolo
I dispositivi descritti sono
indispensabili per il funzionamento
sicuro della macchina e non
devono essere rimossi o
manomessi.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di
sicurezza:
- Cappa protettiva superiore fissa
- Cappa protettiva inferiore mobile
- Cappa protettiva superiore mobile
- Piano di appoggio grande
- Manici
- Dispositivo di commutazione e freno
2.8 Impiego conforme alla destinazione
La fresatrice intagli per carpenteria ZK 115 Ec della
MAFELL è esclusivamente prevista per la lavorazione
del legno.
Per l'avanzamento manuale utilizzare solo utensili
che sono contrassegnati con MAN ed eventualmente
con il marchio di prova BG.
Le dimensioni delle teste di schiacciamento e
portafresa devono corrispondere agli utensili indicati
nelle presenti istruzioni d'uso.
L'utensile è stato prodotto in conformità con la norma
europea EN 847-1.
Ogni altro tipo di uso di quello descritto sopra viene
considerato non consentito. Il produttore non
risponde per danni derivanti da un uso di tale tipo.
Per usare la macchina conforme alla sua
destinazione d'uso è necessario osservare le
condizioni di esercizio, di manutenzione e di
riparazione prescritte da Mafell.
2.9 Rischi residui
Pericolo
Nonostante l’uso conforme alla
destinazione e l’osservanza delle
disposizioni di sicurezza restano
dei rischi residui causati dall’uso
previsto.
- Contatto con la testa portafresa nel vano di
apertura per l'avvicinamento.
- In fase di fresatura, contatto con la parte della
testa portafresa sporgente da sotto al pezzo in
lavorazione.
- Contraccolpo della macchina in caso di
inceppamento nel pezzo.
- Rottura e espulsione fuori dell'utensile o di parti
dello stesso.
-39-
- Contatto con pezzi sotto tensione con
alloggiamento aperto e spina elettrica non estratta.
- Danneggiamento dell'udito in caso di lavori
prolungati senza cuffie protettive.
- Emissione di polveri nocive alla salute con
funzionamento a lunga durata senza aspirazione.
3 Avvertenze di sicurezza
Pericolo
Osservate sempre le seguenti
avvertenze di sicurezza e le
disposizioni di sicurezza vigenti nel
paese di utilizzazione!
- Mai lavorare senza i dispositivi di protezione
prescritti e previsti per il rispettivo lavoro e non
modificare niente sulla macchina che potrebbe
pregiudicare la sicurezza.
- È assolutamente vietato che questa macchina
venga usata da bambini o da ragazzi. Fanno
eccezione giovani sotto la sorveglianza di
personale esperto ai fini di istruzione.
- Prima di eseguire qualsiasi lavoro, controllare se i
dispositivi di protezione e sicurezza sono ben
fissati e non sono danneggiati, se con la macchina
è possibile lavorare senza alcun problema e se la
cappa di protezione mobile funziona senza
bloccarsi.
- Tenete in considerazione gli influssi dell’ambiente
circostante. Non esporre la macchina sotto la
pioggia ed evitare di lavorare in ambiente umido e
bagnato e nelle vicinanze di liquidi e gas
combustibili.
- Se si usa la macchina all'aperto si raccomanda
l'uso di un interruttore magnetotermico di sicurezza
per correnti di guasto.
- Non portare la macchina dal cavo e non staccare
la spina dalla presa tirandola dal cavo.
- Fare attenzione che il cavo sia protetto da olio e
calore e che non venga danneggiato tirandolo
sopra spigoli vivi.
- Cavi o spine difettosi devono essere sostituiti
immediatamente.
- Evitate di schiacciare o piegare fortemente il cavo.
Non avvolgete il cavo intorno alla macchina,
soprattutto durante il trasporto e l'immagazzinaggio
della macchina.
- Utilizzare solo teste portafresa con le
caratteristiche indicate nelle presenti istruzioni per
l'uso.
- Conservare la macchina in luoghi asciutti e chiusi
e fuori la portata dei bambini.
Avvertenze per l'impiego di dispositivi di
protezione individuali:
- Indossare sempre una protezione dell'udito
durante i lavori.
- Indossare sempre una mascherina antipolvere
durante i lavori.
- Indossare per tutti i lavori indossare occhiali di
protezione.
Avvertenze relative al servizio:
- Assicuratevi di sistemarvi in una posizione libera
ed antisdrucciolevole dotata di una sufficiente
illuminazione.
- Prima di cambiare l'utensile, di effettuare interventi
di regolazione e prima di eliminare guasti
(compresa anche la rimozione di trucioli incastrati)
è assolutamente necessario staccare la spina.
- Non lavorate pezzi troppo piccoli o troppo grandi
per la capacità di potenza della macchina.
- Montare e fissare la testa portafresa a regola
d'arte. Utilizzare coltelli e sgrossatori affilati; Coltelli
non affilati (ottusi) aumentano il rischio di
ribattuta.Sostituire immediatamente i coltelli e gli
sgrossatori danneggiati e fissarli in modo che
durante il funzionamento non possano allentarsi.
- Non arrestare la cappa di protezione mobile
quando è aperta.
- L'interruttore non deve essere bloccato mai in
posizione di accensione.
- Prima dell'ancensione, assicurarsi che la testa
portafresa sia ben serrata e che la chiave di
serraggio e il perno d'innesto siano rimossi.
- Quando possibile, bloccare sempre il pezzo da
lavorare, per esempio con morsa di serraggio, in
maniera che non possa scivolare via.
- Tenere fissa la macchina già prima di accenderla.
-40-
- Iniziare a fresare il pezzo solamente quando la
testa portafresa ha raggiunto la velocità massima.
- Controllate che nel pezzo non vi siano corpi
estranei. Non fresare in pezzi metallici, come ad
es. chiodi.
- Mai afferrare sotto il pezzo durante la fresatura
(Pericolo di lesioni!).
- Durante la fresatura tenere sempre il cavo di
collegamento nella parte posteriore della
macchina.
- Avanzamento regolare durante la fresatura
aumenta la durata delle lame di fresatura e della
macchina. Non fresare all'indietro o nel processo a
immersione.
- Rimuovere la macchina dal pezzo solamente ad
avvenuto arresto della testa portafresa.
- Mai afferrare nella testa portafresa o nello scarico
trucioli a macchina in funzione.Prima di eseguire
lavori di regolazione, spegnere sempre la
macchina e fare fermare la testa portafresa.
- Fare fermare la macchina solo con cappa di
protezione mobile chiusa. Non bloccare la cappa di
protezione mobile e la protezione frontale, fare
attenzione che funzionino correttamente. Non
rimuovere gli elementi di protezione.
- La fresatrice per intagli deve essere utilizzata solo
all'aperto o in punti liberi, poiché un'aspirazione
efficace non è possibile.
Avvertenze circa la manutenzione e riparazione:
- Un importante fattore di sicurezza consiste nella
regolare pulizia della macchina, soprattutto quella
dei dispositivi di regolazione e delle guide.
- Devono essere utilizzati solo pezzi di ricambio ed
accessori originali MAFELL. In caso contrario la
garanzia decade; il produttore non risponde per
eventuali guasti.
4 Allestimento / Regolazione
4.1 Collegamento a rete
Prima della messa in funzione verificate che la
tensione di rete corrisponda a quella riportata sulla
targhetta identificatrice della macchina.
4.2 Sostituzione dell'utensile
Pericolo
Staccare assolutamente la spina
prima di eseguire il cambio
utensile.
Il numero massimo dei giri
consentito (indicato sull'utensile)
non deve essere superato!
Il numero di giri operativo non deve
essere maggiore di quello massimo
indicato sull'utensile.
Osservare il corretto senso di
rotazione!
Serrare l'utensile in modo che non
possa allentarsi durante il
funzionamento.
I taglienti non devono toccarsi tra
loro oppure avere contatto con gli
elementi di serraggio.
Durante il cambio utensile sulla
macchina, fare attenzione che tutto
sia pulito. Le superfici di serraggio
devono essere esenti di sporco.
Arrestare l'utensile con perno a innesto 31 (Fig.
1+2).
Con il cacciavite esagonale 29 svitare la vite a
testa cilindrica in senso antiorario, rimuovere la
flangia anteriore 27 e la testa portafresa.
Pulire il mandrino portautensile e le superfici di
serraggio da trucioli e sporco aderente e
mettere l'utensile.Durante ciò, fare attenzione
che i due perni trascinatori sul mandrino
ingranino nei due fori dell'utensile.
Applicare la flangia con la vite a testa cilindrica
e serrarla bene con il cacciavite esagonale.
Rimuovere il perno d'innesto e il cacciavite
esagonale.
Pericolo
Il numero di giri a vuoto dell'albero
di lavoro è = 4050 min
-1
, perciò
installare solo teste portafresa con
n ≥ 5000 min
-1
.
-41-
4.3 Cambio placchette reversibili
Pericolo
Staccare la spina assolutamente
prima di eseguire la sostituzione e
la regolazione.
Eseguire il montaggio e lo
smontaggio delle lame secondo la
procedura riportata nelle istruzioni
per l'uso. Presupposto è la
massima accuratezza!
Fare attenzione che le superfici di
serraggio siano pulite.
Rispettare le coppie di serraggio
indicate! Le viti di serraggio
possono essere serrate solo con gli
utensili delle stesse dimensioni in
dotazione.Non utilizzare utensili
battenti, leve, prolunghe oppure
altri attrezzi.
Caricare sempre tutte le lame per
evitare uno squilibrio.
La testa di fresatura ovvero la testa di pianatura è
caricata con placchette reversibili di metallo duro.
Non è necessaria l'affilatura scomoda e richiedente
tempo, perchè con taglienti ottusi le placchette
reversibili di metallo duro devono essere girate o
sostituite.
Rimuovere l'utensile dalla macchina (vedi
paragrafo 4.2).
Allentare le placchette reversibili di metallo duro
avvitate con la chiave in dotazione e serrarle di
nuovo girate di 90° (4Nm) oppure sostituirle con
delle nuove dopo averle girate già per tre volte.
Pulire tutti gli elementi e la camera coltelli nella
testa portafresa.
Utensili di alluminio possono
essere puliti da resina solo con
solventi che non attaccano
l'alluminio.
Rimontare l'utensile (vedi paragrafo 3.2).
5 Funzionamento
5.1 Messa in funzione
Tutte le persone addette all'uso della macchina
devono conoscere le presenti istruzioni per l'uso ed in
particolare essere edotte circa il contenuto del
capitolo "Avvertenze di sicurezza".
Occorre controllare se tutti i dispositivi di protezione
sono installati e funzionanti. Questo vale in
particolare la mobilità facile della cappa di protezione
mobile.
5.2 Accensione e spegnimento
Pericolo
Prima dell'accensione fare
attenzione che la testa portafresa
sia libera nei suoi movimenti e che
la cappa di protezione mobile sia
chiusa.
Condurre il cavo di alimentazione
verso la parte posteriore.
Afferrare la macchina con
ambedue le mani ai manici previsti
a ciò.
Accendere la macchina solo
quando la testa portafresa non ha
nessun contatto con il pezzo da
lavorare.
Accensione: Sbloccare dapprima il blocco di
accensione premendo la leva di bloccaggio 12
(Fig. 3). Poi con leva di blocco premuta azionare
la leva di accensione 13. Trattandosi di un
interruttore senza arresto la macchina funziona
solamente finché tale leva di accensione viene
tenuta premuta.
Il sistema elettronico integrato garantisce
un'accelerazione uniforme ed esente da scosse al
momento dell'accensione e regola, sotto carico, il
numero di giri sul valore impostato in modo fisso.
Inoltre questa elettronica regola indietro il motore in
caso di sovraccarico, ciò significa che la testa
portafresa rimane ferma. La macchina va quindi
scaricata, fino a quando la testa portafresa non ha
raggiunto la la velocità massima. Dopodiché
continuare la fresatura con velocità d'avanzamento
ridotta.
-42-
Spegnimento: Per lo spegnimento, rilasciare la leva
di accensione 13. Attraverso il freno automatico
installato, il tempo d’inerzia della testa portafresa
viene delimitato a circa 5 s. Il blocco di accensione
viene attivato automaticamente, bloccando la fresa
per intagli contro un’accensione accidentale.
5.3 Fresatura intagli
5.3.1 Tracciatura intagli
Angolare e tracciare in entrambi i lati la tracciatura
dell'intaglio nell'intersezione. Eseguire la tracciatura A
- B (Fig. 4) sopra il travetto.
5.3.2 Regolazione della fresa per intagli
Prima di iniziare il lavoro eseguire sulla macchina le
regolazioni seguenti:
Regolazione angolo intaglio «α»:
La testa portafresa è orientabile da 0 60°.
Allentare la leva di serraggio 8 (Fig. 5) e
regolare il valore angolare (p. es. 30°) sulla
scala angolare 6. Serrare la leva di serraggio;
La posizione di serraggio della leva può essere
regolata a scelta estraendola nell'asse
longitudinale.
Regolazione dell'indicatore di profondità:
L'indicatore della profondità di fresatura è in
funzione dell'angolo intaglio «α» impostato. A
questo proposito l'indicatore di profondità 4 è
regolabile da 0 60° e deve essere regolato
sempre allo stesso valore angolo «α» di quello
sulla scala angolare 6. Allentare il pulsante 9.
Spostare l'indicatore di profondità 4 sul lato
sinistro della scala di regolazione 2 (marcatura
«Testa portafresa Ø 150 x 115») fino al valore
angolare «α» cercato (il bordo superiore è la
marcatura di lettura) e serrare di nuovo il
pulsante festziehen.
Posizionare la profondità di fresatura a 0:
Allentare la vite ad alette 10 (Fig. 5). Girare il
manico 1, finché l'indicatore di profondità 4 si
trova a zero della scala di profondità. Serrare la
vite ad alette 10 (Fig. 5).
Lo spigolo coltello della testa
portafresa orientata deve essere
allineato allo stesso piano del
supporto della piastra base.
Regolazione indicatore di tracciatura:
L'indicatore di tracciatura 16 (Fig. 3) indica la
posizione dello spigolo coltello nel piano
orizzontale. Perciò esso deve essere regolato
sempre allo stesso valore angolare «α» come
sulla scala angolare 6 (Fig. 5). Allentare la
manopola zigrinata 17 (Fig. 3). Regolare
l'indicatore di tracciatura 16 con il bordo esterno
destro sopra la scala di tracciatura 15 in zona
della marcatura «Testa portafresa Ø 150 x 115»
al valore angolare «α». Serrare la manopola
zigrinata 17.
La scala angolare 6 (Fig. 5),
l'indicatore di profondità 4 e
l'indicatore di tracciatura 16 (Fig. 3)
devono essere regolati sempre allo
stesso valore «α».
Battuta parallela:
La battuta parallela 18 (Fig. 3) è regolabile dopo
aver allentato le viti ad alette 19 e può essere
utilizzata a sinistra e o a destra.
Regolare la macchina sulla tracciatura:
Aprire la cappa di protezione mobile premendo
la leva 23 (Fig. 3) e mettere la macchina sul
legno in modo che la protezione frontale 37 (Fig.
6) venga orientata indietro. Dapprima occorre
regolare l'angolo intaglio, l'indicatore di
profondità (profondità di fresatura 0 mm) e
l'indicatore di tracciatura. A secondo dello
spazio presente, allineare e fissare la barra
guida 34 (Fig. 6) a sinistra o a destra con
distanza verso la tracciatura A - B (Fig. 4).
Distanza tracciatura verso la barra, circa:
a destra 10 cm/30°
15 cm/45°
20 cm/60°
a sinistra 32 cm/30°
30 cm/45°
27 cm/60°
Avvitare l'adattatore 33 (Fig. 6) alla battuta parallela
18. Mettere la macchina con adattatore sulla barra
guida e spostandola lateralmente nelle guide della
battuta parallela allinearla sulla tracciatura A - B (Fig.
-43-
4) con l'indicatore di tracciatura. Serrare le viti ad
alette 19 (Fig. 3). Controllare la tracciatura sulla scala
di tracciatura posteriore 7 (Fig. 5).
5.3.3 Fresatura intaglio
Allentare la vite ad alette 10 (Fig. 5). Togliere la
macchina dalla barra guida. Regolare la
profondità di fresatura «T» (Fig. 4) girando il
manico 1 (Fig. 5) alla quota desiderata secoindo
la scala di profondità 5.
Serrare di nuovo la vite ad alette 10 (Fig. 5).
Mettere la macchina con adattatore sulla barra
guida in modo che la testa portafresa con cappa
di protezione sia libera. Accendere la macchina.
Aprire la cappa di protezione mobile premendo
la leva 23 (Fig. 3) e fresare con avanzamento
uniforme. I trucioli espulsi possono essere
deviati regolando il deflettore di lamiera per
trucioli 24. Guidare la macchina con entrambi i
manici 11 e 21.
Alla fine del lavoro, fare attenzione
che la cappa di protezione mobile
sia di nuovo chiusa.
5.3.4 Quote di fresatura
Testa
portafresa
Ø 150 x 115 Ø
236 x
50
Ø 190 x
80
«α»°
0 15 30 45 60 0 0
Profondità
«T» (mm)
0 -
27
0 -
29,7
0 –
57,5
0 –
77,9
0 –
75
0 –
70
0 - 47
Larghezza
«B» (mm)
115 80
X (mm) 115 115 110 86,6
Y (mm) 30,8 66,4 110 150
5.4 Spianatura, fresatura di scanalature e perni
Posizionare la scala angolare 6 (Fig. 5) e
l'indicatore di tracciatura 16 (Fig. 3) a 0.
Regolare l'indicatore di profondità 4 (Fig. 5), a
secondo della testa di feresatura utilizzata,
secondo la metà sinistra o destra della scala di
regolazione 2 (con testa portafresa Ø 236 o 190
mm sulle corrispondenti marcature a destra, con
testa portafresa Ø 150 mm a sinistra). La
larghezza di fresatura, risultante dalla larghezza
della testa portafresa, può essere ingrandita
spostando lateralmente la battuta parallela 18
(Fig. 3).
6 Manutenzione e riparazione
Pericolo
Tirate la spina elettrica prima di
iniziare i lavori di manutenzione.
Le macchine MAFELL sono costruite in maniera da
richiedere una manutenzione ridotta.
I cuscinetti a sfera utilizzati sono lubrificati a vita.
Dopo lunghi periodi di esercizio raccomandiamo di
lasciar revisionare o controllare la macchina da un
centro di assistenza clienti autorizzato MAFELL.
Per tutti i punti di lubrificazione utilizzate solo il nostro
grasso speciale, d’ordine 049040 (barattolo da 1
kg).
6.1 Macchina
La macchina deve essere regolarmente liberata da
polvere depositatesi. A tal proposito pulire le aperture
di ventilazione del motore con un aspirapolvere.
Inoltre va verificata la scorrevolezza facile della
cappa di protezione mobile. Se questa dopo averal
aperta no si richiude autonomamente, allora la
macchina va consegnata ad un'officina clienti
autorizzata della MAFELL.
6.2 Utensili
Le teste portafresa utilizzate sulla macchina devono
essere regolarmente pulite da resina, perché utensili
puliti migliorano la qualità di taglio.
La pulizia da resina avviene immergendo per 24 ore
la testa portafresa dentro il petrolio oppure agente di
pulizia della resina normalmente in commercio.
Utensili di alluminio possono
essere puliti da resina solo con
solventi che non attaccano
l'alluminio.
-44-
Sostituire a tempo dovuto le viti di serraggio e gli
elementi di taglio danneggiati.
Non modificare la struttura costruttiva degli utensili
compositi durante la loro riparazione.
6.3 Immagazzinaggio
Se la macchina non viene usata per lungo tempo,
deve essere pulita accuratamente. Spruzzate
dell'antiruggine sulle parti di metallo lucide.
Immagazzinare la macchina solo in locali asciutti e
proteggerla dalle intemperie ambientali.
7 Eliminazione dei guasti
Pericolo
L'accertamento delle cause dei seguenti disturbi e la loro eliminazione
richiedono sempre la massima attenzione e cautela. Prima di procedere a
qualsiasi intervento, estrarre sempre la spina elettrica!
Di seguito sono riportati alcuni dei disturbi più frequenti e le rispettive cause. In caso di disturbi differenti,
rivolgetevi al vostro rivenditore o direttamente al servizio di assistenza MAFELL.
Disturbo Causa Rimedio
Manca la tensione Controllare l'alimentazione della
tensione
Fusibile guasto Sostituire il fusibile
La macchina non si accende
Spazzole a carbone usurate Consegnare la macchina ad un
centro di assistenza clienti
MAFELL
Mancanza di alimentazione di rete Controllare gli interruttori o i fusibili
del circuito elettrico
La macchina si spegne
autonomamente durante la marcia
a vuoto oppure si ferma durante il
taglio
Sovraccarico della macchina Ridurre la velocità di avanzamento
8 Accessori speciali
- Barra guida Lunghezza 3 m (a due parti con raccordo) n° d’ordine 037037
- Barra guida Lunghezza 3 m (a un pezzo) n° d’ordine 200672
- Prolunga barra guida Lunghezza 1,5 m n° d’ordine 036553
- Coppia di adattatori per battuta parallela n° d’ordine 037195
- Testa portafresa per intagli completa Ø 150 x 60 mm n° d’ordine 091415
- Testa portafresa per intagli completa Ø 190 x 80 mm n° d’ordine 091417
- Testa per spianatura completa Ø 236 x 50 mm n° d’ordine 203659
9 Disegno esploso e distinta dei ricambi
Le corrispondenti informazioni riguardo ai ricambi sono riportate alla nostra homepage: www.mafell.com
-45-
Nederlands
Inhoudsopgave
1 Verklaring van de symbolen ........................................................................................... 46
2 Gegevens met betrekking tot het product ......................................................................46
2.1 Gegevens met betrekking tot de fabrikant......................................................................46
2.2 Karakterisering van de machine.....................................................................................46
2.3 Technische gegevens ....................................................................................................47
2.4 Gegevens met betrekking tot de geluidsemissie............................................................ 47
2.5 Gegevens m.b.t. de trilling..............................................................................................47
2.6 Leveromvang.................................................................................................................. 48
2.7 Veiligheidsvoorzieningen................................................................................................ 48
2.8 Reglementaire toepassing.............................................................................................. 48
2.9 Restrisico´s..................................................................................................................... 48
3 Veiligheidsinstructies......................................................................................................48
4 Voorbereiden / Instellen .................................................................................................50
4.1 Netaansluiting................................................................................................................. 50
4.2 Werktuigwissel ...............................................................................................................50
4.3 Wissel van de draaiplaten .............................................................................................. 50
5 Werking .......................................................................................................................... 51
5.1 Ingebruikname................................................................................................................ 51
5.2 In- en uitschakelen ......................................................................................................... 51
5.3 Kerven frezen ................................................................................................................. 51
5.4 Afplatten, groeven en tappen frezen ..............................................................................53
6 Onderhoud en reparatie ................................................................................................. 53
6.1 Machine..........................................................................................................................53
6.2 Gereedschap..................................................................................................................53
6.3 Opslag............................................................................................................................ 53
7 Verhelpen van storingen ................................................................................................ 54
8 Extra toebehoren............................................................................................................54
9 Explosietekening en onderdelenlijst ............................................................................... 54
-46-
1 Verklaring van de symbolen
Dit symbool staat op alle plekken, waar u instructies met betrekking tot uw
veiligheid vindt.
Bij veronachtzaming kunnen zware verwondingen het gevolg zijn.
Dit symbool kenmerkt een mogelijkerwijze schadelijke situatie.
Wordt deze niet vermeden, kunnen het product of voorwerpen en de omgeving
worden beschadigd.
Dit symbool kenmerkt gebruikerstips en andere nuttige informaties.
2 Gegevens met betrekking tot het product
bij machines met art.-nr. 925001, 925020, 925021, 952022 of 925025.
2.1 Gegevens met betrekking tot de fabrikant
MAFELL AG, postbus 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, telefoon +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812-
218
2.2 Karakterisering van de machine
Alle ter identificatie van de machine vereiste gegevens zijn op het aangebracht typeplaatje voorhanden.
Beschermsoort II
CE-teken ter documentatie van de overeenstemming met de principiële
veiligheids- en gezondheidseisen volgens aanhangsel I van de machinerichtlijn
Alleen voor EU landen
Gooi elektrowerktuigen niet in het huishoudelijk afval !
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektro- en elektronische
toestellen en de omzetting in nationaal recht moeten versleten
elektrowerktuigen gescheiden worden verzameld en aan een milieuvriendelijk
recycling worden toegevoerd.
Lees voor de vermindering van een verwondingsrisico de gebruiksaanwijzing.
-47-
2.3 Technische gegevens
Universele motor radio- en
televisieontstoord
230 V~, 50
Hz
120 V~, 60
Hz
Opgenomen vermogen (normale
belasting)
3000 W
2500 W
Stroom bij normale belasting 15,5 A 23,5 A
Toerental van de as bij onbelast draaien 4050 min
-1
Toerental van de as bij nominale belasting 4050 min
-1
Zwenkbaar van 0 – 60°
Diepteregeling 0 - 83,5 mm
Werkgereedschap
om te kerven: Freeskop Ø 150 x 115 mm n
max.
= 5000 min
-1
om af te platten: Freeskop Ø 236 x 50 mm n
max.
= 5000 min
-1
Freeskop Ø 190 x 80 mm n
max.
= 5000 min
-1
Gewicht Machine met aanslag
zonder freeskop en netkabel
21,1 kg
Freeskop Ø 150 x 115 mm 3,0 kg
Freeskop Ø 236 x 50 mm 3,5 kg
Freeskop Ø 190 x 80 mm 5,9 kg
Snijsnelheid bij nominale belasting: Freeskop Ø 150 x 115 mm 31,8 m/s
Freeskop Ø 236 x 50 mm 50,0 m/s
Freeskop Ø 190 x 80 mm 40,3 m/s
2.4 Gegevens met betrekking tot de geluidsemissie
De volgens EN 60745-1 berekende geluidsemissiewaarden bedragen:
Geluidsvermogensniveau werkplaatsbetrokken emissiewaarde
Leegloop 108 dB (A) 97 dB (A)
Bewerking 109 dB (A) 98 dB (A)
De geluidsmetingen werden met de standaard meegeleverde freeskop uitgevoerd.
Werkstuk: sparrehout 140 x 140 x 2000 mm; freesdiepte: 20 mm; geleiding zonder aanslag
De vermelde waarden houden geen rekening met een mogelijke seriestrooiing en zijn niet geschikt ter
constatering van het beoordelingspeil, omdat deze afhankelijk van de inzettijd, de desbetreffende bewerking en
de omgevingsinvloeden schommelen. Een beoordelingspeil kan vandaar alleen bij de operator in het
afzonderlijk geval worden berekend.
2.5 Gegevens m.b.t. de trilling
De typische hand-arm-trilling is 4,0 m/s
2
.
-48-
2.6 Leveromvang
Kerffrees ZK 115 Ec compleet met:
1 parallelaanslag
1 kerffreeskop Ø 150 x 115 mm
1 parallelaanslag
1 zeskant schroevendraaier
1 schroevendraaier Torx T 15
1 gebruiksaanwijzing
1 folder "Veiligheidsinstructies"
2.7 Veiligheidsvoorzieningen
Gevaar
Deze voorzieningen zijn voor het
veilig bedrijf van de machine
noodzakelijk en mogen niet worden
verwijderd of ongeldig worden
gemaakt.
De machine is van de volgende
veiligheidsvoorzieningen voorzien:
- bovenste vaste beschermkap
- onderste beweeglijke beschermkap
- bovenste beweeglijke beschermkap
- Grote grondplaat
- Handgrepen
- Schakelvoorziening en rem
2.8 Reglementaire toepassing
De MAFELL-kerffrees ZK 115 Ec is uitsluitend
voorzien voor het bewerken van hout.
Voor handaanvoer alleen gereedschappen gebruiken,
die met MAN en eventueel met het BG-test-teken
zijn gekenmerkt.
De afmeting van de toegepaste frees- en
afplaatkoppen moet aan de in deze
gebruiksaanwijzing vermelde gereedschappen
beantwoorden.
Het gereedschap werd in overeenstemming met de
Europese norm EN 847-1 geproduceerd.
Een ander gebruik dan boven beschreven, is niet
toegestaan. Voor een schade die uit een zulk ander
gebruik voortvloeit, is de fabrikant niet aansprakelijk.
Om de machine reglementair te gebruiken, volg de
door Mafell voorgeschreven bedrijfs-, onderhouds- en
reparatievoorwaarden op.
2.9 Restrisico´s
Gevaar
Bij reglementair gebruik en
ondanks het opvolgen van de
veiligheidsinstructies blijven
restrisico´s bestaan die in verband
met de aanwending staan.
- Aanraken van de freeskop in het bereik van de
aanloopopening.
- Aanraken van het onder het werkstuk uitstekend
gedeelte van de freeskop bij het frezen.
- Terugslag van de machine bij vastklemmen in het
werkstuk.
- Breken en uitslingeren van het gereedschap of van
delen van het gereedschap.
- Aanraken van spanningsvoerende onderdelen bij
geopende kast en niet getrokken netsteker.
- Vermindering van het gehoor bij langer durende
werkzaamheden zonder gehoorbeveiliging.
- Emissie van de gezondheid bedreigende
houtstoffen bij langer durend bedrijf zonder
afzuiging.
3 Veiligheidsinstructies
Gevaar
Houdt alstublieft steeds rekening
met de volgende
veiligheidsbepalingen en met de in
het desbetreffende gebruikersland
geldige veiligheidsinstructies!
- Werk nooit zonder de voor het overeenkomstige
werk voorgeschreven veiligheidsvoorzieningen en
-49-
verander niet aan de machine waardoor de
veiligheid zou kunnen worden beïnvloed.
- Kinderen en jongeren mogen deze machine niet
bedienen. Daarvan uitgesloten zijn jongeren onder
toezicht van een deskundige in het kader van hun
opleiding.
- Controleer voor elk werk of de veiligheids- en
werkvoorzieningen veilig bevestigd en niet
beschadigd zijn, perfect functioneren en de
beweeglijke beschermkap functioneert en niet
klemt.
- Houdt u rekening met invloeden uit de omgeving.
Stel de machine niet bloot aan regen en vermijd
werkzaamheden in een vochtige en natte
omgeving en in de buurt van brandbare
vloeistoffen en gassen.
- Bij het gebruik van de machine buiten wordt de
toepassing van een veiligheidsschakelaar
geadviseerd.
- Draagt u de machine niet aan de kabel en trekt u
de steker niet aan de kabel uit het stopcontact.
- Let u erop, dat de kabel tegen olie en hitte is
beveiligd en niet over scherpe kanten wordt
getrokken.
- Beschadigde kabels of stekers moeten
onmiddellijk worden vervangen.
- Scherpe knikken aan de kabel voorkomen. Vooral
bij het transport en het opslaan van de machine de
kabel niet om de machine wikkelen.
- Gebruik de freeskoppen alleen met de in deze
gebruiksaanwijzing vermelde gegevens.
- Bewaart u de machine op droge, afgesloten
plekken buiten de reikwijdte van kinderen op.
Instructies met betrekking tot het gebruik van
persoonlijke veiligheidsuitrustingen:
- Draag bij het werk altijd een gehoorbescherming.
- Draag bij het werk altijd een stofmasker.
- Draag bij alle werkzaamheden altijd een
veiligheidsbril.
Aanwijzingen met betrekking tot het bedrijf:
- Zorgt u voor een vrije en antislip-zekere
standplaats met voldoende verlichting.
- Voor werktuigwissel, instelwerkzaamheden en
voor het verhelpen van storingen (hiertoe behoort
ook het verwijderen van vastgeklemde splinters)
dient de netsteker uit het stopcontact te worden
genomen.
- Bewerkt u geen werkstukken die voor het
prestatievermogen van de machine te klein of te
groot zijn.
- De freeskop deskundig monteren en bevestigen.
Scherpe messen en voorsnijders gebruiken;
stompe messen verhogen het terugslaggevaar.
Beschadigde messen en voorsnijders meteen
vervangen en zo bevestigen, dat ze zich
gedurende het bedrijf niet kunnen losmaken.
- De beweeglijke beschermkap mag in geopende
toestand niet worden gearrêteerd.
- De schakelaar mag niet worden vastgeklemd.
- Controleer vóór het inschakelen, of de freeskop is
vastgetrokken en of de spansleutel en de steekpen
verwijderd is.
- Zekert u, indien mogelijk, het werkstuk tegen een
verschuiven, bv door lijmklemmen.
- De machine reeds vóór het inschakelen goed
vasthouden.
- Begin met het frezen van het werkstuk eerst,
wanneer de freeskop zijn vol toerental heeft
bereikt.
- Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen.
Niet in metalen delen, bv nagels, frezen.
- Grijp gedurende het frezen nooit onder het
werkstuk (gevaar van verwondingen!).
- Bij het frezen de verbindingskabel altijd naar
achteren van de machine wegvoeren.
- Gelijkmatige aanvoer bij het frezen verhoogt de
levensduur van freesmes en machine. Niet
achterwaarts of in de invalmethode frezen.
- Verwijder de machine pas dan van het werkstuk,
wanneer de freeskop tot stilstand is gekomen.
- Nooit bij draaiende machine aan de freeskop of in
de spanenuitgooi grijpen. Machine vóór
instelwerkzaamheden altijd uitschakelen en de
freeskop tot stilstand laten komen.
- Machine alleen met gesloten beweeglijke
beschermkap neerzetten. Beweeglijke
beschermkap en kopbescherming niet
vastklemmen, op foutloze werking letten.
Beschermdelen niet verwijderen.
-50-
- De frees mag alleen buiten of op open plekken
worden ingezet, omdat een effectieve afzuiging
niet mogelijk is.
Opmerkingen met betrekking tot onderhoud en
reparatie:
- De regelmatige reiniging van de machine, vooral
van de verstelvoorzieningen en de geleidingen,
vormt een belangrijke veiligheidsfactor.
- Er mogen enkel originele MAFELL-reseverdelen
en toebehoren worden toegepast. Anders bestaat
er geen garantieclaim en geen aansprakelijkheid
door de fabrikant.
4 Voorbereiden / Instellen
4.1 Netaansluiting
Let voor de ingebruikname erop dat de netspanning
met de op het vermogensplaatje van de machine
vermelde bedrijfsspanning overeenstemt.
4.2 Werktuigwissel
Gevaar
Vóór een wissel van het
gereedschap in ieder geval de
netsteker uit het stopcontact
nemen.
Max. toegestaan toerental
(gegevens op het gereedschap)
mag niet worden overschreden!
Het bedrijfstoerental mag niet
groter zijn dan het op het
gereedschap vermeld maximaal
toerental.
Op juiste draairichting letten!
Het gereedschap dient zo te
worden opgespannen, dat een
loskomen gedurende het bedrijf
niet mogelijk is.
De lemmets mogen niet met elkaar
of met spanelementen in aanraking
komen.
Bij de gereedschapswissel op de
machine moet op reinheid worden
gelet. Spanvlakken moeten vrij van
vervuilingen zijn.
Gereedschap met steekpen 31 (afb. 1+2)
vergrendelen.
Met de zeskantschroevendraaier 29 de
cilinderbout tegen de wijzers van de klok in eruit
draaien, flens voren 27 en freeskop verwijderen.
Gereedschapspindel en spanvlakken reinigen
van vastziitende spanen en stof en gereedschap
aanbrengen. Hierbij erop letten, dat de beide
meeneembouten aan de spindel in de beide
boringen van het gereedschap grijpen.
Cilinderbout met flens inzetten en met
zeskantschroevendraaier goed vasttrekken.
Steekpen en zeskantschroevendraaier
verwijderen.
Gevaar
Toerental bij nullast van de as =
4050 min
-1
, daarom enkel
freeskoppen met n ≥ 5000 min
-1
inbouwen.
4.3 Wissel van de draaiplaten
Gevaar
Vóór de wissel en het instellen in
ieder geval de netsteker uit het
stopcontact nemen.
Montage en demontage van de
messen volgens de in de
gebruiksaanwijzing beschreven
manier uitvoeren. Bijzondere
zorgvuldigheid is voorwaarde!
Op schone spanvlakken letten.
De vermelde aantrekmomenten in
acht nemen! De spanschroeven
moegn enkel met de meegeleverde
gereedschappen met dezelfde
afmetingen aangespannen worden.
Er mogen geen
slaggereedschappen of andere
gereedschappen worden
toegepast.
Er moeten steeds alle lemmets zijn
uitgerust, om onbalans te
voorkomen.
De frees- resp. afplaatkop is voorzien van
hardmetalen draaiplaten. Een omslachtig en
tijdrovend nascherpen is niet noodzakelijk, omdat bij
-51-
stompe lemmets de hardmetalen draaiplaten of alleen
gedraaid of vervangen moeten worden.
Gereedschap van de machine verwijderen (zie
gedeelte 4.2).
Zet de opgeschroefde keerplaten van hard
metaal los met de meegeleverde sleutel en
schroef ze 90° gedraaid opnieuw vast (4Nm)
c.q. vervang ze na driemaal draaien door
nieuwe keerplaten.
Reinig alle onderdelen en meskamers in de
freeskop.
Aluminiumgereedschap mag alleen
met oplosmiddelen, die het
aluminium niet aantasten, worden
ontharst.
Gereedschap weer monteren (zie gedeelte 3.2).
5 Werking
5.1 Ingebruikname
Deze gebruiksaanwijzing moet iedere persoon die
met de bediening van de machine is belast, ter
kennisname worden doorgegeven, waarbij vooral
attent dient te worden gemaakt op het hoofdstuk
"Veiligheidsinstructies".
Er moet worden gecontroleerd, of alle
veiligheidsvoorzieningen aangebracht en goed
functionerend zijn. Dit geldt vooral voor de lichte
beweegbaarheid van de beweeglijke beschermkap.
5.2 In- en uitschakelen
Gevaar
Let er voor de inschakeling op dat
de freeskop vrij beweeglijk en de
beweeglijke beschermkap gesloten
is.
Aansluitleiding naar achterren
wegvoeren.
Machine aan de hiervoor gedachte
handgrepen vasthouden.
Machine enkel inschakelen,
wanneer de freeskop geen contact
met het werkstuk heeft.
Inschakelen: Ontgrendel eerst de
inschakelblokkering door de sperhendel in te
drukken 12 (afb. 3). Vervolgens bij ingedrukte
blokkeerhendel schakelaar 13 bedienen. Omdat
het zich om een schakelaar zonder blokkering
handelt, draait de machine nu zo lang als deze
schakelaar wordt bediend.
De ingebouwde elektronica zorgt bij het inschakelen
voor een schokvrije versnelling en regelt bij belasting
het toerental op de vast ingestelde waarde bij.
Bovendien regelt deze elektronica de motor bij
overbelasting terug, d.w.z. de freeskop blijft staan. De
machine is dan te ontlasten, tot de freeskop het vol
toerental heeft bereikt. Vervolgens met
gereduceerde aanvoersnelheid doorfrezen.
Uitschakelen: Om de machine uit te schakelen,
schakelhendel 13 loslaten. Door de ingebouwde
automatische rem wordt de uitlooptijd van de
freeskop op ca. 5 s beperkt. De inschakelblokkering
wordt automatisch weer actief en beveiligt de
kerffreesfräse tegen een onopzettelijk inschakelen.
5.3 Kerven frezen
5.3.1 Kerven tekenen
Aan weerszijde kerftekening in het snijpunt buigen en
aantekenen. Tekening A - B (afb. 4) over sparlaag
trekken.
5.3.2 Kerffrees instellen
Vóór werkbegin moeten aan de machine de volgende
instellingen worden uitgevoerd:
Stel de kerfhoek «α» in:
De freeskop is zwenkbaar van 0 60°. Zet de
spanhefboom 8 (afb. 5) los en stel de
hoekwaarde (bv. 30°) in op de hoekschaal 6.
Klemhendel vasttrekken; spanpositie van de
hendel kan door eruit trekken in langsas
willekeurig worden ingesteld.
Dieptemeter instellen:
De indicatie van de freesdiepte is afhankelijk
van de ingestelde kerfhoek «α». De dieptemeter
4 is daarom van 0 60° verstelbaar en moet
altijd op dezelfde hoekwaarde «α» als de
hoekschaal 6 ingesteld zijn. Knop 9 losmaken.
Dieptemeter 4 aan de linkerkant van de
instelschaal 2 (markeert «freeskop Ø 150 x
115») tot de gewenste hoekwaarde «α»
verschuiven (bovenkant is afleesteken) en de
knop opnieuw vastzetten.
-52-
Freesdiepte op 0 zetten:
Vleugelschroef 10 (afb. 5) losmaken.
Handgrendel 1 draaien, tot de dieptemeter 4 op
diepteschaal 5 op nul staat. Vleugelschroef 10
(afb. 5) aantrekken.
De meshoek van de gedraaide
freeskop moet met de
grondplaatsteun op hetzelfde nivau
liggen.
Tekenwijzer instellen:
De tekenwijzer 16 (afb. 3) toont de positie van
de meshoek op horizontale niveau. Daarom
moet hij altijd op dezelfde hoekwaarde «α»
ingesteld worden als de hoekschaal 6 (afb. 5).
Kartelknop 17 (afb. 3) losmaken. Tekenwijzer
16 met de rechter buitenkant via tekening-
schaal 15 in het bereik van de markering
«Freeskop Ø 150 x 11 op hoekwaarde «α»
zetten. Kartelknop 17 vasttrekken.
Hoekschaal 6 (afb. 5), dieptemeter
4 en tekenwijzer 16 (Abb. 3)
moeten altijd op dezelfde waarde
«α» ingesteld zijn.
Parallelaanslag:
De parallelaanslag 18 (afb. 3) is na losmaken
van de vleugelschroeven 19 verstelbaar en kan
links of rechts worden gebruikt.
Machine op tekening instellen:
Beweeglijke beschermkap door indrukken van
hendel 23 (afb. 3) openen en de machine zo op
het hout zetten, dat de kopbescherming 37 (afb.
6) hierbij terugzwenkt. Kerfhoek, dieptemeter
(freesdiepte0 mm) en tekenwijzer dienen van
tevoren te worden ingesteld. Volgens de
voorhanden plaats de geleiderail 34 (afb. 6)
links of rechts met afstand tot tekening A - B
(afb. 4) parallel uitrichten en bevestigen.
Afstand tekening naar rail ca.:
naar rechts 10 cm/30°
15 cm/45°
20 cm/60°
naar links 32 cm/30°
30 cm/45°
27 cm/60°
Adapter 33 (afb. 6) op de parallelle aanslag 18
vastschroeven. Machine met adapter op
geleidingsrail zetten en door zijdelings verschuiven in
de geleidingen van de parallelaanslag met
tekenwijzer op tekening A - B (afb. 4) uitrichten.
Vleugelschroeven 19 (afb. 3) vasttrekken. Tekening
aan de achterste tekenschaal 7 (afb. 5) controleren.
5.3.3 Kerf frezen
Vleugelschroef 10 (afb. 5) losmaken. Machine
van de geleidingsrail nemen. Freesdiepte «T»
(afb. 4) door draaien van handgrendel 1 (afb.
5) op gewenste maat volgens diepteschaal 5
instellen.
Vleugelschroef 10 (afb. 5) weer vasttrekken!
Machine met adapter zo op de geleidingsrail
zetten, dat de freeskop met beschermkap
vrijligt. Machine inschakelen. Beweeglijke
beschermkap door drukken van hendel 23 (afb.
3) openen en met gelijkmatige aanvoer frezen.
De uitgeworpen spanen kunnen door verstellen
van de spanengeleidingsplaat 24 worden geleid.
Machine aan beide handgrepen 11 en 21 leiden.
Na beëindiging van de
werkzaamheden erop letten, dat de
beweeglijke beschermkap weer
gesloten is.
5.3.4 Freesafmetingen
Freeskop Ø 150 x 115 Ø 236
x 50
Ø 190 x
80
«α»°
0 15 30 45 60 0 0
Diepte
«T»
(mm)
0 -
27
0 -
29,7
0 –
57,5
0 –
77,9
0 –
75
0 – 70 0 - 47
Breedte
«B»
(mm)
115 80
X (mm) 115 115 110 86,6
Y (mm) 30,8 66,4 110 150
-53-
5.4 Afplatten, groeven en tappen frezen
Hoekschaal 6 (afb. 5) en tekenwijzer 16 (afb.
3) op 0 zetten. In functie van de gebruikte
freeskop de dieptemeter 4 (afb. 5) naar de
linker- of rechterhelft van de instelschaal 2
instellen (bij freeskop Ø 236 of 190 mm op de
overeenkomstige markeringen rechts, bij
freeskop Ø 150 mm links). De freesbreedte die
eerst uit de breedte van de freeskop resulteert,
kan door zijdelings verschuiven van de
parallelaanslag 18 (afb. 3) worden vergroot.
6 Onderhoud en reparatie
Gevaar
Neem bij alle
onderhoudswerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
MAFELL-machines werden onderhoudsvriendelijk
geconstrueerd.
De toegepaste kogellagers werden op levenstijd
gesmeerd. Na een langere bedrijfstijd adviseren wij,
de machine aan een geautoriseerde klantenservice
van MAFELL ter inspectie te geven.
Voor alle smeerplaatsen slechts onze speciale vet,
bestel-nr. 049040 (1 kg - blik), gebruiken.
6.1 Machine
De machine moet regelmatig van afgezet stof worden
bevrijd. Hierbij dienen de ventilatiegleuven aan de
motor met een stofzuiger te worden gereinigd.
Bovendien moet het soepel draaien van de
beweeglijke beschermkap worden gecontroleerd.
Indien deze na het openen niet meer zelfstandig sluit,
moet de machine naar een geautoriseerde MAFELL-
klantenservice worden gegeven.
6.2 Gereedschap
De op de machine gebruikte freeskoppen moeten
regelmatig worden ontharst, omdat schoon
gereedschap de snijkwaliteit verbetert.
Het ontharsen geschiedt door een 24 uren lang
inleggen in petroleum of een in de handel gebruikelijk
ontharsmiddel.
Aluminiumgereedschap mag alleen
met oplosmiddelen, die het
aluminium niet aantasten, worden
ontharst.
Beschadigde spanschroeven en lemmetelementen
bijtijds vervangen.
De constructie bij compoundgereedschap mag bij de
reparatie niet worden veranderd.
6.3 Opslag
Wordt de machine langere tijd niet benut, moet ze
zorgvuldig worden gereinigd. Blanke metalen delen
met een roestmiddel insproeien.
Machine alleen in droge ruimten opslaan en tegen
weersinvloeden beschermen.
-54-
7 Verhelpen van storingen
Gevaar
De opsporing van de oorzaken van voorhanden storingen en het verhelpen
hiervan vereist steeds vermeerde oplettendheid en voorzichtigheid. Van tevoren
netsteker trekken!
Onderstaand worden sommig vaak optredende storingen en hun oorzaken opgelijst. Bij verdere storingen richt
u zich alstublieft aan uw handelaar of direct aan de MAFELL-klantenservice.
Storing Oorzaak Remedie
Geen netspanning voorhanden Spanningsvoeding controleren
Netzekering defect Zekering vervangen
Machine laat zich niet inschakelen
Koolborstels versleten Machine naar de MAFELL-
klantenservice brengen
Stroomuitval Netzijdige voorzekeringen
controleren
Machine schakelt gedurende de
leegloop zelfstandig uit of blijft
gedurende het snijden staan.
Overbelasting van de machine Aanvoersnelheid verlagen
8 Extra toebehoren
- Geleiderail lengte 3 m (2-delig met verbindingselement) Best.-nr. 037037
- Geleiderail lengte 3 m (eendelig) Best.-nr. 200672
- Geleiderail-verlenging lengte 1,5 m Best.-nr. 036553
- Adapterpaar voor parallelaanslag Best.-nr. 037195
- Kerffreeskop compleet Ø 150 x 60 mm Best.-nr. 091415
- Kerffreeskop compleet Ø 190 x 80 mm Best.-nr. 091417
- Afplatkop compleet Ø 236 x 50 mm Best.-nr. 203659
9 Explosietekening en onderdelenlijst
De overeenkomstige informatie van de reserveonderdelen vindt u op onze homepage: www.mafell.com
-55-
Español
Indice
1 Simbología .....................................................................................................................56
2 Datos del producto ......................................................................................................... 56
2.1 Datos del fabricante .......................................................................................................56
2.2 Identificación de la máquina...........................................................................................56
2.3 Datos técnicos................................................................................................................57
2.4 Información relativa a la emisión de ruidos .................................................................... 57
2.5 Información relativa a las vibraciones mecánicas .......................................................... 58
2.6 Contenido....................................................................................................................... 58
2.7 Dispositivos de seguridad ..............................................................................................58
2.8 Uso correcto ................................................................................................................... 58
2.9 Riesgos residuales ......................................................................................................... 58
3 Instrucciones de seguridad ............................................................................................59
4 Reequipamiento / Ajustes ..............................................................................................60
4.1 Alimentación de red........................................................................................................ 60
4.2 Cambios de herramienta................................................................................................ 60
4.3 Cambiar las placas de corte reversibles ........................................................................ 61
5 Funcionamiento..............................................................................................................61
5.1 Puesta en funcionamiento..............................................................................................61
5.2 Conexión y desconexión ................................................................................................ 61
5.3 Realizar ranuras en V..................................................................................................... 62
5.4 Aplanar, fresar ranuras y espigas ..................................................................................63
6 Mantenimiento y reparación ........................................................................................... 63
6.1 Máquina.......................................................................................................................... 63
6.2 Herramientas..................................................................................................................64
6.3 Almacenaje..................................................................................................................... 64
7 Eliminación de averías ................................................................................................... 64
8 Accesorios especiales....................................................................................................64
9 Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio......................................................... 64
-56-
1 Simbología
Este símbolo identifica las instrucciones de seguridad para el personal
operario.
De no respetar estas instrucciones, se pondrá en peligro la integridad de las
personas.
Este símbolo identifica situaciones que pueden poner en peligro la
integridad del producto o de otros bienes que se encuentren en las
proximidades del lugar de uso.
Este símbolo identifica consejos para el personal operario u otra información
oportuna.
2 Datos del producto
para las máquinas con el nº de art. 925001, 925020, 925021, 952022 o 925025.
2.1 Datos del fabricante
MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, tel. +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812-218
2.2 Identificación de la máquina
Toda información necesaria para identificar la máquina se encuentra en la placa de características colocada
en la misma.
Clase de protección II
Marca CE para confirmar que cumple con los requisitos básicos sanitarios y de
seguridad de acuerdo con el anexo I de la Directiva “Máquinas“.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Lea atentamente este manual de instrucciones para minimizar el riesgo de
daños personales.
-57-
2.3 Datos técnicos
Motor universal, antiparásito 230 V~, 50
Hz
120 V~, 60
Hz
Potencia de entrada (carga normal) 3000 W
2500 W
Corriente a carga normal 15,5 A 23,5 A
Velocidad del eje principal en
funcionamiento en vacío
4050 min
-1
Velocidad del eje principal con carga
nominal
4050 min
-1
Inclinable de 0 – 60°
Ajuste en profundidad 0 - 83,5 mm
Herramientas
para ranurar: Cabezal de fresar Ø 150 x 115
mm
n
max.
= 5000 min
-1
para aplanar: Cabezal de fresar Ø 236 x 50
mm
n
max.
= 5000 min
-1
Cabezal de fresar Ø 190 x 80
mm
n
max.
= 5000 min
-1
peso Máquina con tope
sin cabezal de fresar y cable
de red
21,1 kg
Cabezal de fresar Ø 150 x 115
mm
3,0 kg
Cabezal de fresar Ø 236 x 50
mm
3,5 kg
Cabezal de fresar Ø 190 x 80
mm
5,9 kg
Velocidad de corte con carga normal: Cabezal de fresar Ø 150 x 115
mm
31,8 m/s
Cabezal de fresar Ø 236 x 50
mm
50,0 m/s
Cabezal de fresar Ø 190 x 80
mm
40,3 m/s
2.4 Información relativa a la emisión de ruidos
Valores de emisión de ruidos, determinados según la norma EN 60745-1 :
Nivel de potencia acústica Nivel de emisión en el lugar de trabajo
En vacío 108 dB (A) 97 dB (A)
Serrando 109 dB (A) 98 dB (A)
La medida de ruidos fue realizada con el cabezal de fresar estándar suministrado.
Material: Pícea, 140 x 140 x 2000 mm; profundidad de corte: 20 mm; guía sin tope.
-58-
Los valores indicados no reflejan una posible dispersión acústica ni son aptos para determinar el nivel de
evaluación, puesto que estos valores varían según el tiempo de empleo, el uso de la máquina y las
condiciones ambientales. Por esta razón, el nivel de evaluación sólo puede ser determinado en el lugar de uso
en cada caso concreto.
2.5 Información relativa a las vibraciones mecánicas
El valor típico de vibraciones mano-brazo es 4,0 m/s
2
.
2.6 Contenido
Fresadora de ranuras en V para carpinteros ZK 115 Ec completa con:
1 tope paralelo
1 Cabezal de fresar para ranuras en V Ø 150 x 115 mm
1 tope paralelo
1 destornillador hexagonal
1 Destornillador Torx T 15
1 manual de instrucciones
1 cuaderno "Instrucciones de seguridad"
2.7 Dispositivos de seguridad
¡Peligro!
Los dispositivos descritos
garantizan la seguridad en el
trabajo con esta máquina, por lo
tanto, no se pueden desmontar ni
desactivar.
La máquina ofrece los siguientes dispositivos de
seguridad:
- Cubierta de protección fija superior
- Cubierta de protección flexible inferior
- Cubierta de protección flexible superior
- Placa de soporte grande
- Empuñaduras
- Dispositivos de conexión y desconexión y freno
2.8 Uso correcto
La fresadora de ranuras en V para carpinteros de
MAFELL ZK 115 Ec está diseñada exclusivamente
para trabajar madera.
Para el trabajo sin avance motorizado, únicamente
utilice herramientas que llevan la marca MAN y, dado
el caso, la marca BG-Test(Alemania).
Asegúrese de que las dimensiones de los cabezales
de fresar y aplanar utilizados se correspondan con
los datos de herramientas indicados en este manual
de instrucciones.
El diseño de la herramienta cumple con los requisitos
de la norma europea EN 847-1.
Cualquier otro uso de la máquina se considera
inapropiado. No se podrá presentar reclamación
alguna ante el fabricante por los daños que se
desprendan del uso inapropiado.
El uso apropiado de la máquina comprende respetar
todas las instrucciones de servicio, mantenimiento y
reparación del fabricante.
2.9 Riesgos residuales
¡Peligro!
A pesar de utilizar la máquina
conforme al uso proyectado y
respetando todas las normas de
seguridad aplicables, existen
riesgos inevitables que se deben a
la construcción de la máquina
según el uso previsto.
- Contacto con el cabezal de fresar en el área de la
abertura de comienzo de corte.
- Contacto con la parte saliente del cabezal de
fresar en la parte inferior de la pieza de trabajo
durante el proceso de fresar.
- Retroceso de la máquina al atascarse con la pieza
de trabajo.
- Rotura o salida brusca de la herramienta o piezas
de ésta.
-59-
- Contacto con componentes bajo tensión con la
carcasa abierta y la alimentación de tensión
conectada.
- Daños al oído debido al trabajo intensivo sin la
protección adecuada.
- Emisión de polvo de madera, nocivo para la salud,
durante el trabajo intensivo sin el conveniente
sistema de aspiración.
3 Instrucciones de seguridad
¡Peligro!
Respete siempre las instrucciones
de seguridad resumidas en este
capítulo y las normas
correspondientes al país de que se
trate.
- Nunca trabaje sin los dispositivos de seguridad
predefinidos para cada proceso de trabajo y nunca
modifique nada en la máquina que pueda afectar a
la seguridad.
- No podrán manejar esta máquina personas
menores de edad, excepto adolescentes mayores
de 16 años bajo la supervisión de una persona
cualificada en formación profesional.
- Comprobar antes de que trabajo si los dispositivos
protectores y de trabajo están bien fijados,
trabajan correctamente y la cubierta de protección
flexible funciona sin bornes.
- Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No
exponer la máquina a la lluvia y evitar trabajar en
un entorno húmedo, así como en las cercanías de
líquidos y gases combustibles.
- Para el uso de la máquina al aire libre, se
recomienda introducir un interruptor de corriente
de defecto.
- No transporte nunca la máquina sujetándola por el
cable ni tire del cable para desenchufar el conector
de red.
- Asegúrese de que el cable esté protegido contra el
aceite y los efectos térmicos, evite los cantos
afilados.
- Reemplace inmediatamente cualquier cable o
conector defectuoso.
- No doble nunca el cable. No envuelva nunca el
cable alrededor de la máquina, particularmente
durante el transporte o almacenamiento de la
misma.
- Únicamente utilice cabezales de fresar que se
correspondan con las características que se
especifican en este manual de instrucciones.
- Mantenga la máquina en lugares secos y
protegidos, y fuera del alcance de los niños.
Instrucciones relativas al equipamiento de
protección personal
- Utilizar siempre protecciones auditivas para
trabajar.
- Utilizar siempre una mascarilla para trabajar.
- Utilizar siempre gafas de protección durante todos
los trabajos.
Instrucciones de uso
- Asegúrese de que el lugar de trabajo esté bien
iluminado, sea fácilmente accesible y ofrezca una
superficie antideslizante.
- Desconecte la alimentación de tensión antes de
cambiar la herramienta, realizar tareas de ajuste o
eliminar defectos (lo cual implica la eliminación de
astillas de madera atascadas).
- No procese nunca piezas de trabajo cuyas
dimensiones no se correspondan con las
especificaciones técnicas de la máquina.
- Monte y fije adecuadamente el cabezal de fresar.
Únicamente utilice cuchillas y cuchillas
desbastadoras afiladas, pues las cuchillas
despuntadas aumentan el peligro de retroceso.
Reemplace inmediatamente todas las cuchillas y
cuchillas desbastadoras dañadas y fíjelas de
manera que no se puedan desprender durante el
funcionamiento.
- No se debe fijar la cubierta de protección flexible
estando abierta.
- No se puede bloquear el interruptor.
- Antes de poner en funcionamiento la máquina,
compruebe que el cabezal de fresar esté montado
correctamente y que se hayan retirado la llave de
fijación y el pasador de quita y pon.
- Siempre que sea posible, fije la pieza de trabajo
para que no pueda desplazarse, por ejemplo,
utilizando gatos.
- Sujete firmemente la máquina ya antes de
arrancarla.
-60-
- Espere a que el motor esté funcionando a pleno
rendimiento antes de fresar.
- Compruebe que la pieza de trabajo no incluya
cuerpos extraños. No corte nunca piezas
metálicas, como por ejemplo clavos.
- No coloque nunca las manos debajo de la pieza
de trabajo durante el proceso de fresar (peligro de
lesiones).
- Tenga cuidado que el cable de alimentación
siempre se encuentre detrás de la máquina
durante las tareas de fresar.
- Desplace la máquina uniformemente durante el
proceso de fresar para prolongar la vida útil de las
cuchillas fresadoras y de la propia máquina. No
utilice nunca la máquina para fresar hacia atrás o
para realizar cortes de incisión.
- No retire la máquina de la pieza de trabajo antes
de que el cabezal de fresar se haya parado por
completo.
- No coloque nunca las manos en el cabezal de
fresar o el eyector de virutas con la máquina en
marcha. Antes de proceder a realizar tareas de
ajuste, desconecte la máquina y espere hasta que
el cabezal de fresar se haya parado por completo.
- Únicamente almacene la máquina con la cubierta
de protección flexible cerrada. No fije nunca la
cubierta de protección flexible ni la protección
frontal, compruebe el correcto funcionamiento. No
desmonte nunca los componentes de protección.
- Únicamente utilice la fresadora al aire libre o en
lugares con aireación suficiente, pues no existe
ningún sistema de aspiración adecuado.
Instrucciones de mantenimiento y reparación
- Por razones de seguridad, es imprescindible
limpiar con regularidad la máquina,
particularmente los dispositivos de ajuste y de
guía.
- Únicamente pueden utilizarse accesorios y piezas
de recambio originales de MAFELL. De lo
contrario, no se podrá presentar reclamación
alguna ante el fabricante.
4 Reequipamiento / Ajustes
4.1 Alimentación de red
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de
que la tensión de red se corresponda con la tensión
de servicio indicada en la placa de características de
la máquina.
4.2 Cambios de herramienta
¡Peligro!
Antes de cambiar las herramientas,
desconecte la alimentación de red.
No se puede exceder la velocidad
de corte máxima admisible (valor
especificado en la herramienta).
La velocidad en funcionamiento no
debe exceder la velocidad máxima
admisible indicada en la
herramienta.
Compruebe el sentido de giro de la
herramienta correcto.
Monte la herramienta de manera
que no se pueda desprender
durante el funcionamiento.
Evite el contacto de las cuchillas
entre si o con los elementos de
sujeción.
Mantenga limpia la máquina a la
hora de cambiar las herramientas,
particularmente las superficies de
sujeción.
Fije la herramienta con ayuda del pasador de
quita y pon 31 (fig. 1+2).
Desatornille el tornillo cilíndrico con ayuda del
destornillador hexagonal 29 al contrario del
sentido de las agujas del reloj y desmonte la
brida 27 y el cabezal de fresar.
Limpiar las virutas y el polvo que esté pegado
del husillo y las superficies de sujeción y colocar
la herramienta. Preste atención a que los dos
pernos de arrastre del husillo encajen en los
agujeros de la herramienta.
Coloque el tornillo cilíndrico y la brida y fíjelos
con ayuda del destornillador hexagonal.
Retire el pasador de quita y pon y el
destornillador hexagonal.
-61-
¡Peligro!
La velocidad de marcha en vacío
del eje principal es = 4050 min
-1
,
por eso solo se puede montar
cabezales de fresar con n ≥ 5000
min
-1
.
4.3 Cambiar las placas de corte reversibles
¡Peligro!
Antes de cambiar y ajustar las
placas de corte reversibles,
desconecte la alimentación de red.
Monte y desmonte las cuchillas
respetando las correspondientes
instrucciones de este manual de
instrucciones. Realice estas tareas
con el esmero debido.
Compruebe que las superficies de
sujeción estén limpias.
Respete los pares de apriete
indicados. Los tornillos tensores
solo se pueden apretar con las
herramientas suministradas de las
mismas dimensiones. No se
pueden utilizar herramientas de
percusión, palancas,
prolongaciones, etc.
Siempre coloque todas las
cuchillas para evitar desequilibrios.
El cabezal de fresar o de aplanar está equipado de
placas de corte reversibles de metal duro. No es
necesario afilar las cuchillas, pues una vez
despuntadas se pueden volver o cambiar las placas
de corte reversibles de metal duro.
Desmonte la herramienta de la máquina (ver
apartado 4.2).
Aflojar las placas de corte reversibles de metal
duro enroscadas con la llave suministrada y
enroscar de nuevo 90° (4Nm) o sustituir por
nuevas placas de corte tras girar tres veces.
Limpiar todas las piezas y cámara de cuchillas
del cabezal de fresar.
Para limpiar herramientas de
aluminio, únicamente utilice
disolventes de resina no agresivos
para el aluminio.
Vuelva a montar la herramienta (ver apartado
3.2).
5 Funcionamiento
5.1 Puesta en funcionamiento
Cada persona encargada del manejo de la máquina
ha de estar familiarizada con el manual de
instrucciones y, en particular, con el apartado
"Instrucciones de seguridad".
Compruebe la existencia y el funcionamiento correcto
de todos los dispositivos de protección,
particularmente la movilidad de la cubierta de
protección flexible.
5.2 Conexión y desconexión
¡Peligro!
Antes de conectar, procurar que el
cabezal de fresar esté móvil y la
cubierta de protección flexible esté
cerrada.
Asegúrese de que el cable de
alimentación de red esté detrás de
la máquina.
Sujete la máquina por las
empuñaduras integradas.
No ponga en marcha la máquina
cuando el cabezal de fresar esté
en contacto con la pieza de trabajo.
Conexión: Primero desbloquear el dispositivo
de bloqueo de conexión presionando la palanca
de bloqueo 12 (fig. 3). A continuación, pulse el
interruptor de conexión 13, manteniendo
accionada la palanca de bloqueo. Puesto que
se trata de un interruptor sin bloqueo, la
máquina sólo funcionará manteniendo
accionada esta palanca.
El sistema electrónico integrado garantiza que no se
produzcan sacudidas al acelerar el disco de sierra,
regulando la velocidad según la carga aplicada de
manera que se mantiene la velocidad ajustada.
-62-
Además, este sistema electrónico regula el motor en
caso de sobercarga, es decir, el cabezal de fresar se
para. En tal caso, descargue la máquina hasta que el
cabezal de fresar gire a pleno rendimiento. A
continuación, siga fresando a velocidad de avance
reducida.
Desconexión: Suelte la palanca de mando 13.
Gracias al freno automático integrado, el tiempo de
funcionamiento hasta la parada del cabezal de fresar
se reduce a unos 5 segundos, aproximadamente. Se
activará de nuevo el dispositivo de bloqueo de
conexión para evitar que la fresadora se ponga en
marcha sin querer.
5.3 Realizar ranuras en V
5.3.1 Trazar ranuras en V
Trace la ranura a partir del punto de intersección,
formando el ángulo deseado. Trace la línea A - B (fig.
4) a partir de la disposición del cabio.
5.3.2 Ajustar la fresadora
Antes de proceder a fresar, efectúe los siguientes
ajustes:
Ajustar el ángulo de ranura «α»:
El cabezal de fresar se puede inclinar de 0
60°. Soltar la palanca de apriete 8 (fig. 5) y
ajustar el valor del ángulo (p.ej. 30°) a la escala
de ángulos 6. Vuelva a fijar la palanca de
bloqueo. La posición de bloqueo de la palanca
se puede ajustar a lo largo del eje longitudinal.
Ajustar el indicador de profundidad
El indicador de la profundidad de fresado
depende del ángulo de ranura configurado «α».
Por eso, el indicador de profundidad 4 se puede
configurar de 0 60° y siempre se tiene que
configurar el mismo valor de ángulo «α» como
la escala de ángulos 6. Afloje el bloqueador 9.
Desplazar el indicador de profundidad 4 a al
lateral izquierdo de la escala de ajuste 2
(marcado «Cabezal de fresar Ø 150 x 115»)
hasta el valor del ángulo buscado «α» (el borde
superior es la marca de control) y apretar de
nuevo el bloqueador.
Ajustar una profundidad de fresar de 0
Afloje la tuerca de mariposa 10 (fig. 5). Gire la
empuñadura 1 hasta que el indicador de
profundidad 4 se encuentre en la posición de
cero en la escala de profundidad 5. Fije la
tuerca de mariposa 10 (fig. 5).
El nivel de la placa de soporte de la
máquina constituye el punto de
referencia (punto cero) de la punta
de cuchilla del cabezal de fresar
inclinado.
Ajustar el indicador de trazado
El indicador de trazado 16 (fig. 3) indica la punta
de cuchilla en línea horizontal. Por lo tanto
siempre tiene que estar configurado en el
mismo valor de ángulo «α» como la escala de
ángulos 6 (fig. 5). Afloje la parilla moleteada 17
(fig. 3). Configurar el indicador de trazado 16
con el borde exterior derecho por encima de la
escala de trazado 15 en la zona de la marca
«Cabezal de fresar Ø 150 x 115» al valor del
ángulo «α». Fije de nuevo la parilla moleteada
17.
La escala de ángulos 6 (fig. 5), el
indicador de profundidad 4 y el
indicador de trazado 16 (fig. 3)
tienen que estar configurados
siempre en el mismo valor «α».
Tope paralelo:
El tope paralelo 18 (fig. 3) puede ser ajustado
aflojando los tornillos de orejetas 19 y puede ser
utilizado en el lado derecho y el lado izquierdo.
Ajustar la máquina a partir de la línea de
trazado
Abra la cubierta de protección flexible
accionando la palanca 23 (fig. 3) y coloque la
máquina en la pieza de trabajo de manera que
gire la protección frontal 37 (fig. 6) hacia atrás.
Asegúrese de que haya ajustado antes el
ángulo de ranura, el indicador de profundidad
(profundidad de fresar: 0 mm) y el indicador de
trazado. Dependiendo del espacio que haya,
mover el carril guía 34 (fig. 6) hacia la izquierda
o la derecha con distancia a la linea de trazado
A - B (fig. 4) de forma paralela y fijarlo
Distancia con la línea de trazado, aproximadamente:
hacia la derecha 10 cm/ 30°
15 cm/ 45°
-63-
20 cm/ 60°
hacia la izquierda 32 cm/ 30°
30 cm/ 45°
27 cm/ 60°
Enroscar el adaptador 33 (fig. 6) al tope paralelo 18.
Coloque la máquina con el adaptador en el riel guía y
ajústela desplazando lateralmente en las guías del
tope paralelo con ayuda del indicador de trazado a
partir de la línea de trazado A - B (fig. 4). Fije las
tuercas de mariposa 19 (fig. 3) y compruebe la línea
de trazado en la escala de trazado posterior 7 (fig. 5).
5.3.3 Realizar ranuras en V
Afloje la tuerca de mariposa 10 (fig. 5).
Desmonte la máquina del riel guía. Ajuste la
profundidad de fresar «T» deseada (fig. 4) con
ayuda de la escala de profundidad 5, girando la
empuñadura 1 (fig. 5).
Fije de nuevo el tornillo de orejetas 10 (fig. 5).
Coloque la máquina con el adaptador en el riel
guía de manera que esté accesible el cabezal
de fresar con la cubierta de protección. Ponga
en marcha la máquina. Abra la cubierta de
protección flexible con ayuda de la palanca 23
(fig. 3) y realice la ranura desplazando la
máquina uniformemente. Las virutas que se
desprenden pueden ser direccionados con
ayuda del deflector de virutas 24. Sujete la
máquina por las dos empuñaduras 11 y 21.
Una vez realizada la ranura,
compruebe que la cubierta de
protección flexible esté cerrada.
5.3.4 Medidas de fresar
Cabezal de
fresar
Ø 150 x 115 Ø
236
x 50
Ø 190 x
80
«α»°
0 15 30 45 60 0 0
Profundidad
«T» (mm)
0 -
27
0 -
29,7
0 –
57,5
0 –
77,9
0 –
75
0 –
70
0 - 47
Ancho «B»
(mm)
115 80
X (mm) 115 115 110 86,6
Y (mm) 30,8 66,4 110 150
5.4 Aplanar, fresar ranuras y espigas
Ajuste la escala de ángulos 6 (fig. 5) y el
indicador de trazado 16 (fig. 3) en el valor 0.
Dependiendo del cabezal de fresar que se
utilice, configurar el indicador de profundidad 4
(fig. 5) hacia la mitad izquierda o derecha de la
escala de configuración 2 (para el cabezal de
fresar de Ø 236 o 190 mm a las marcas
correspondientes a la derecha, para el cabezal
de fresar de Ø 150 mm a la izquierda).
Desplazando lateralmente el tope paralelo 18
(fig. 3), se pueden realizar ranuras más anchas
que el propio cabezal de fresar.
6 Mantenimiento y reparación
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento, desenchufe el
conector de red.
Las máquinas de MAFELL requieren escaso
mantenimiento.
Los rodamientos de bolas utilizados están
engrasados de forma permanente. Se recomienda
llevar la máquina a un centro de servicio al cliente
autorizado de MAFELL para su revisión después de
algún tiempo de funcionamiento.
En todos los puntos de engrase se debe aplicar
únicamente nuestra grasa especial con número de
referencia 049040 (unidades de 1 kg).
6.1 Máquina
Limpie con regularidad el polvo que se deposita en la
máquina, particularmente, limpie a soplos las
aberturas de ventilación del motor.
Asimismo, es imprescindible comprobar la suavidad
de la cubierta de protección flexible. Si ésta no se
cierra automáticamente una vez abierta, lleve la
máquina a un centro de servicio al cliente autorizado
de MAFELL.
-64-
6.2 Herramientas
Retire con regularidad la resina que se deposita en
los cabezales de fresar utilizados para evitar así
pérdidas en la calidad de corte.
Para quitar la resina, introduzca los cabezales en un
baño de petróleo o algún disolvente de resina común
durante 24 horas.
Para limpiar herramientas de
aluminio, únicamente utilice
disolventes de resina no agresivos
para el aluminio.
Reemplace los tornillos de apriete y elementos de
corte al tiempo debido.
No modifique nunca las herramientas compuestas a
la hora de realizar tareas de mantenimiento.
6.3 Almacenaje
Si no se utiliza la máquina durante algún tiempo,
límpiela cuidadosamente. Rociar las superficies de
metal desprotegidos con agente antioxidante.
La máquina se debe almacenar en lugares secos y
protegida contra la intemperie.
7 Eliminación de averías
¡Peligro!
La determinación y eliminación de fallos técnicos requieren siempre especial
cuidado. Antes de proceder a realizar las tareas necesarias, desconecte la
alimentación de red.
A continuación, se detallan algunos de los fallos más frecuentes y sus respectivas causas. Si se producen
fallos no descritos en este manual, rogamos que se dirija a su distribuidor o directamente al departamento de
servicio al cliente de MAFELL.
Fallo Causa Remedio
Falta de alimentación de red Compruebe la alimentación de red
Fusible de red defectuoso Cambie el fusible
No se puede poner en marcha la
máquina
Escobillas de carbón desgastadas Entregue la máquina a un centro
de servicio al cliente autorizado de
MAFELL
Falta de tensión Compruebe el fusible de redLa máquina se desconecta
durante el funcionamiento en
vacío o se para durante el corte.
Sobrecarga de la máquina Disminuya la velocidad de avance
8 Accesorios especiales
- Carril guía de 3m de longitud (de dos piezas con pieza de unión) Referencia 037037
- Carril guía de 3m de longitud (de una pieza) Referencia 200672
- Prolongación del carril guía de 1,5m de longitud Referencia 036553
- Par de adaptadores para el tope paralelo Referencia 037195
- Cabezal de fresar para ranuras en V completo Ø 150 x 60 mm Referencia 091415
- Cabezal de fresar para ranuras en V completo Ø 190 x 80 mm Referencia 091417
- Cabezal de aplanar completo Ø 236 x 50 mm Referencia 203659
9 Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio
Encontrará la información correspondiente sobre las piezas de repuesto en nuestra página web:
www.mafell.com
-65-
Suomi
Sisällysluettelo
1 Merkkien selitykset ......................................................................................................... 66
2 Tuotetiedot .....................................................................................................................66
2.1 Valmistajan tiedot ........................................................................................................... 66
2.2 Konetunnus .................................................................................................................... 66
2.3 Tekniset tiedot ................................................................................................................ 67
2.4 Melupäästötiedot ............................................................................................................ 67
2.5 Tärinää koskevat tiedot .................................................................................................. 67
2.6 Toimituksen laajuus........................................................................................................ 68
2.7 Turvalaitteet.................................................................................................................... 68
2.8 Määräysten mukainen käyttö .........................................................................................68
2.9 Jäännösriskit ..................................................................................................................68
3 Turvallisuusohjeet ..........................................................................................................68
4 Varustus / säädöt ...........................................................................................................70
4.1 Verkkoliitäntä..................................................................................................................70
4.2 Työkalun vaihto .............................................................................................................. 70
4.3 Kääntölevyn vaihto ......................................................................................................... 70
5 Käyttö ............................................................................................................................. 70
5.1 Käyttöönotto ................................................................................................................... 70
5.2 Käynnistäminen ja poiskytkentä ..................................................................................... 71
5.3 Viistourien jyrsintä .......................................................................................................... 71
5.4 Tasoitus, urien ja tappien jyrsintä...................................................................................72
6 Huolto ja kunnossapito................................................................................................... 72
6.1 Kone............................................................................................................................... 73
6.2 Työkalut..........................................................................................................................73
6.3 Säilytys........................................................................................................................... 73
7 Häiriöiden poisto............................................................................................................. 73
8 Erikoistarvikkeet ............................................................................................................. 73
9 Räjähdyssuojausmerkintä ja varaosaluettelo ................................................................. 73
-66-
1 Merkkien selitykset
Tämä symboli näkyy kaikissa niissä kohdissa, joissa annetaan
turvallisuuteen liittyviä ohjeita.
Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa erittäin vakavia
loukkaantumisia.
Tällä symbolilla on merkitty mahdollisesti vahingolliset tilanteet.
Jos tilannetta ei vältetä, tuote tai sen lähellä olevat tavarat voivat vahingoittua.
Tällä symbolilla on merkitty käyttövinkkejä ja muita hyödyllisiä tietoja.
2 Tuotetiedot
koneille, joiden tuotenumero on 925001, 925020, 925021, 952022 tai 925025.
2.1 Valmistajan tiedot
MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, puhelin +49 (0)7423/812-0, faksi +49 (0)7423/812-
218
2.2 Konetunnus
Kaikki koneen tunnistamiseen tarvittavat tiedot näkyvät siihen kiinnitetystä tyyppikilvestä.
Suojaluokka II
CE-tunnus, joka osoittaa konedirektiivin liitteen I mukaisten turvallisuutta ja
terveyttä koskevien määräyksien noudattamisen.
Vain EU-maat
Sähkötyökaluja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana!
EU: n sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskeva direktiivi 2003/96/EY ja
kansalliset lait määräävät, että käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja
vietävä kierrätys- tai keräyspisteeseen.
Lue käyttöohje vähentääksesi loukkaantumisriskiä.
-67-
2.3 Tekniset tiedot
Yleismoottori, häiriövaimennettu 230 V~, 50
Hz
120 V~, 60
Hz
Ottoteho (normaali kuormitus) 3000 W
2500 W
Virta normaalikuormituksella 15,5 A 23,5 A
Työstöakselin kierrosluku tyhjäkäynnillä 4050 min
-1
Työstöakselin kierrosluku
nimelliskuormalla
4050 min
-1
Kallistettavissa 0 – 60°
Syvyyssäätö 0 – 83,5 mm
Työstötyökalu
viistouritukseen: Jyrsinpää Ø 150 x 115 mm n
maks.
= 5000 min
-1
tasoitukseen: Jyrsinpää Ø 236 x 50 mm n
maks.
= 5000 min
-1
Jyrsinpää Ø 190 x 80 mm n
maks.
= 5000 min
-1
Paino Kone vasteen kanssa
ilman jyrsinpäätä ja
verkkokaapelia
21,1 kg
Jyrsinpää Ø 150 x 115 mm 3,0 kg
Jyrsinpää Ø 236 x 50 mm 3,5 kg
Jyrsinpää Ø 190 x 80 mm 5,9 kg
Jyrsintänopeus nimelliskuormituksella: Jyrsinpää Ø 150 x 115 mm 31,8 m/s
Jyrsinpää Ø 236 x 50 mm 50,0 m/s
Jyrsinpää Ø 190 x 80 mm 40,3 m/s
2.4 Melupäästötiedot
EN 60745-1 mukaan määritellyt meluarvot:
Äänitehotaso Työpaikkakohtainen meluarvo
Tyhjäkäynti 108 dB (A) 97 dB (A)
Työstö 109 dB (A) 98 dB (A)
Melumittaukset suoritettiin vakiona mukana toimitettavaa jyrsinpäätä käyttäen.
Työkappale: Kuusipuu 140 x 140 x 2000 mm; Jyrsintäsyvyys: 20 mm; Ohjaus ilman vastetta
Annetut arvot eivät ota huomioon mahdollisia sarjavaihteluita, eikä arvoja voida käyttää meluluokan
määrittämiseen, koska se vaihtelee käyttöajan, työstön ja ympäristöolosuhteiden mukaan. Meluluokka voidaan
siksi määrittää ainoastaan koneen käyttäjän luona yksittäistä tilannetta varten.
2.5 Tärinää koskevat tiedot
Tyypillinen käsi-käsivarsi-tärinä on 4,0 m/s
2
.
-68-
2.6 Toimituksen laajuus
Ammattilaisen viistourajyrsin ZK 115 Ec, täydellinen, mukana:
1 rinnakkaisvaste
1 viistourajyrsinpää Ø 150 x 115 mm
1 rinnakkaisvaste
1 Hex Kuljettajan
1 ruuvimeisseli Torx T 15
1 käyttöohje
1 vihko "Turvallisuusohjeet"
2.7 Turvalaitteet
Vaara
Nämä laitteet ovat tarpeellisia
koneen turvallisessa käytössä.
Niitä ei saa poistaa eikä niiden
toimintaa estää.
Koneessa ovat seuraavat turvalaitteet:
- Ylempi kiinteä suojakupu
- Alempi liikkuva suojakupu
- Ylempi liikkuva suojakupu
- Suuri pohjalevy
- Käsikahvat
- Kytkentälaite ja jarru
2.8 Määräysten mukainen käyttö
Ammattilaisen MAFELL -viistourajyrsin ZK 115 Ec on
tarkoitettu ainoastaan puun työstämiseen.
Käytä käsisyöttöä käytettäessä vain työkaluja, joissa
on MAN-merkintä ja mahdollisesti myös BG-Test-
merkintä.
Käytettävien jyrsintä- ja tasoituspäiden mittojen tulee
vastata täässä käyttöohjeessa esitettyjen työkalujen
mittoja.
Työkalu on valmistettu eurooppalaisen normin EN
847-1 mukaisesti.
Muunlainen kuin yllä kuvattu käyt on kiellettyä.
Valmistaja ei vastaa muunlaisen käytön aiheuttamista
vahingoista.
Koneen käyttötarkoituksen mukaiseen käyttööön
kuuluu myös Mafellin antamien käyttö-, huolto- ja
kunnossapito-ohjeiden noudattaminen.
2.9 Jäännösriskit
Vaara
Konetta käytettäessä ei voida
täysin välttää koneen
käyttötarkoituksesta johtuvia
jäännösriskejä, vaikka konetta
käytetään määräysten mukaisesti
ja turvallisuusmääräyksiä
noudattaen.
- Jyrsinpään koskettaminen tuloaukon alueella.
- Työkappaleen alta esiintulevan jyrsinpään
osankoskettaminen jyrsinnän aikana.
- Koneen takaisku jyrsinpään juuttuessa kiinni
työkappaleeseen.
- Työkalun murtuminen ja koko työkalun tai sen
osan sinkoutuminen ulos.
- Kosketus jännitteen alaisiin osiin kotelon ollessa
avattuna ja pistokkeen ollessa pistorasiassa.
- Kuulovauriot pitempään kestävässä työskentelyssä
ilman kuulosuojaimia.
- Terveydelle haitallisten puupölyjen päästöt
pitempiaikaisessa käytössä ilman pölynimurointia.
3 Turvallisuusohjeet
Vaara
Noudata aina seuraavia
turvallisuusohjeita sekä
käyttömaassa voimassa olevia
turvallisuusmääräyksiä!
-69-
- Älä koskaan työskentele ilman kulloiseenkiin
työvaiheeseen määrättyjä suojavarusteita äläkä
muuta koneessa mitään, mikä voi vaarantaa
turvallisuuden.
- Lapset ja nuoret eivät saa käyttää tätä konetta.
Tästä poikkeuksena ovat asiantuntevan henkilön
valvonnassa olevat nuoret.
- Tarkasta ennen jokaista työtä, että suoja- ja
työstölaitteet on varmasti kiinnitetty eivätkä ole
vaurioituneet, toimivat moitteettomasti ja liikkuva
suojapeite toimii vapaasti ilman kiinnijuuttumista.
- Ota huomioon ympäristövaikutukset. Älä vie
konetta sateella ulos ja vältä työskentelemistä
kosteassa tai märässä ympäristössä sekä
syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
- Konetta ulkona käytettäessä suosittelemme
vikavirtakytkimen asentamista.
- Älä kanna konetta johdosta äläkä irrota pistoketta
pistorasiasta vetämällä johdosta.
- Varmista, että johto on suojattu öljyltä ja
kuumuudelta eikä sitä vedetä terävien reunojen yli.
- Vialliset johdot ja pistokkeet on vaihdettava heti
uusiin.
- Varo, että johto ei taitu. Varsinkaan koneen
kuljetuksen ja varastoinnin aikana johtoa ei saa
kiertää koneen ympärille.
- Käytä vain jyrsintäpäitä, joilla on tässä
käyttöohjeessa annetut ominaisuustiedot.
- Säilytä kone kuivassa, suljetussa paikassa poissa
lasten ulottuvilta.
Henkilökohtaisten turvavarusteiden käyttö:
- Käytä aina käytön aikana kuulosuojaimia.
- Käytä aina käytön aikana pölynsuojamaskia.
- Käytä aina kaikissa töissä suojalaseja.
Käyttöä koskevat ohjeet:
- Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja varmasti ja
että valaistus on riittävä.
- Ennen työkalun vaihtoa, säätötoimenpiteitä ja
häiriöiden poistoa (tähän kuuluu myös kiinni
juuttuneiden lastujen poistaminen) on irrotettava
pistoke pistorasiasta.
- Älä käsittele työkappaleita, jotka ovat koneen
toimintakykyyn nähden joko liian pieniä tai liian
suuria.
- Asenna ja kiinnitä jyrsinpää asianmukaisesti. Käytä
teräviä teriä ja esileikkureita; tylsät terät lisäävät
takaiskuvaaraa. Vaihda heti vaurioituneet terät ja
esileikkurit ja kiinnitä ne siten, että ne eivät voi
irrota käytön aikana.
- Liikkuvaa suojapeitettä ei saa laittaa lukitukseen
sen ollessa avattuna.
- Käynnistyskytkintä ei saa lukita päälle.
- Tarkasta ennen käynnistämistä, että jyrsinpää on
oikein kiristetty ja, että kiristysavain ja lukitustappi
on poistettu.
- Estä aina mahdollisuuksien mukaan työkappaleen
liikkuminen esimerkiksi ruuvipuristimilla.
- Pidä koneesta kiinni kunnollisesti jo ennen
käynnistämistä.
- Aloita työkappaleen jyrsiminen vasta, kun jyrsinpää
on saavuttanut täyden kierrosluvun.
- Tarkista, ettei työkappaleessa ole vieraita esineitä.
Älä jyrsi metalliosia, kuten esim. nauloja.
- Älä tartu koskaan jyrsimisen aikana työkappaleen
alapuoleen (loukkaantumisvaara!).
- Jyrsinnän aikana koneen verkkojohto on aina
ohjattava koneesta taaksepäin.
- Tasainen syöttö jyrsinnän aikana lisää jyrsinterien
ja koneen käyttöikää. Älä jyrsi taaksepäin tai käy
upotusmenetelmää.
- Irrota kone työkappaleesta vasta, kun jyrsinpää on
pysähtynyt.
- Älä koskaan tartu koneen käydessä jyrsinpäähän
tai lastujen ulostuloaukkoon. Aina ennen
säätötöitä, kytke kone pois päältä ja anna
jyrsinpään pysähtyä.
- Säilytä konetta vain liikkuvan suojapeitteen ollessa
suljettuna. Liikkuvaa suojapeitettä ja otsasuojusta
ei saa lukita paikalleen, varmista moitteeton
toiminta. Älä poista suojaosia.
- Viistourajyrsintä saa käyttää vain ulkona ja
avoimilla paikoilla, koska tehokas lastujen ja pölyn
imurointi ei ole mahdollista.
Huoltoa ja kunnossapitoa koskevat ohjeet:
- Koko koneen ja varsinkin sen ätölaitteiden ja
ohjaimien säännöllinen puhdistus on tärkeä
turvallisuustekijä.
- Ainoastaan alkuperäisten MAFELL-varaosien ja -
tarvikkeiden käyttö on sallittua. Muuten valmistajan
takuu ja vastuu raukeaa.
-70-
4 Varustus / säädöt
4.1 Verkkoliitäntä
Ennen käyttöönottoa on varmistettava, että
verkkojännite vastaa koneen tyyppikilvessä
ilmoitettua käyttöjännitettä.
4.2 Työkalun vaihto
Vaara
Ennen työkalun vaihtamista, vedä
verkkopistoke ehdottomasti irti
pistorasiasta.
Maksimia sallittua kierroslukua
(ilmoitettu työkalussa) ei saa ylittää!
Käyttökierrosluku ei saa olla
suurempi, kuin työkalussa ilmoitettu
maksimikierrosluku.
Huomioi oikea pyörimissuuinta!
Työkalu on kiristettävä paikalleen
siten, että sen irtoaminen käytön
aikana ei ole mahdollista.
Terät eivät saa päästä kosketuksiin
keskenään tai kiristyselementtien
kanssa.
Koneeseen työkalua vaihdettaessa
on noudatettava erityistä puhtautta.
Kiristyspinnat eivät saa olla
likaantuneita.
Lukitse työkalu lukitustapilla 31 (kuva 1+2)
paikalleen.
Kierrä kuusiokoloruuvi kuusiokoloavaimella 29
vastapäivään ulos, poista etulaippa 27 ja
jyrsinpää.
Puhdista työkalukara ja kiristyspinnat niissä
olevista lastuista ja pölys ja aseta työkalu
sitten paikalleen. Varmistä tällöin, että karan
molemmat vääntiöpultit osuvat työkalun
molempiin reikiin.
Kierrä kuusiokoloruuvi laipan kanssa karaan ja
kiristä kuusiokoloavaimella kunnollisesti.
Poista lukitustappi ja kuusiokoloavain.
Vaara
Työstöakselin
tyhjäkäyntikierrosluku = 4050 min
-1
,
käytä siksi vain jyrsinpäitä, joiden n
≥ 5000 min
-1
.
4.3 Kääntölevyn vaihto
Vaara
Ennen vaihtamista ja asettamista,
vedä verkkopistoke ehdottomasti
irti pistorasiasta.
Suorita terien asennus ja irrotus
käyttöohjeessa esitetyllä tavalla.
Tämä edellyttää mitä suurinta
huolellisuutta!
Varmista kiristyspintojen puhtaus.
Noudata annettuja
kiristysmomentteja! Kiristysruuvit
saa kiristää vain mukana
toimitetuilla työkaluilla, joilla on
samat mitat. Mitään iskutyökaluja,
vipuja, jatkovarsia tai muita
työkaluja ei saa käyttää.
Epätasapainon välttämiseksi,
kaikkien terien tulee olla aina
kiinnitettynä.
Jyrsin- ja tasoituspää on varustettu vaihdettavilla
kovametalli-kääntölevyterillä. Hankala ja aikaavievä
jälkiteroitus ei ole tarpeen, koska terien ollessa tylsät,
kovametalli-kääntölevyt joko vain käännetään tai
sitten vaihdetaan.
Irrota työkalu koneesta (katso kohta 4.2).
Löysää kiinniruuvatut kovametalli-kääntölevyt
mukana toimitetulla avaimella, käännä 90° ja
kiristä uudelleen (4Nm) tai korvaa uusilla
kääntölevyillä kolmen kääntämisen jälkeen.
Puhdista jyrsinpään kaikki osat ja teräkammiot.
Pihkan saa poistaa alumiinisista
työkaluista vain liuotinaineilla, jotka
eivät syövytä alumiinia.
Asenna työkalu jälleen paikalleen (katso kohta
3.2).
5 Käyttö
5.1 Käyttöönotto
Tämä käyttöohje on annettava tiedoksi kaikille
konetta käyttäville henkilöille. Erityistä huomiota on
kiinnitettävä kappaleeseen "Turvallisuusohjeet".
-71-
On tarkistettava, että kaikki suojalaitteet on asennettu
paikoilleen ja ne ovat toimintakykyisiä. Tämä koskee
erityisesti liikkuvan suojapeitteen vapaata liikkuvuutta.
5.2 Käynnistäminen ja poiskytkentä
Vaara
Varmista ennen käynnistämistä,
että jyrsinpää on vapaasti liikkuva
ja liikkuva suojapeite on suljettu.
Johda verkkojohto koneesta pois
taaksepäin.
Pidä konetta kiinni käsikahvoista.
Käynnistä kone vain, kun jyrsinpää
ei kosketa työkappaletta.
Käynnistäminen: Vapauta ensin
käynnistysesto-lukitus painamalla estovipua 12
(kuva 3). Paina sitten estovivun ollessa
painettuna kytkinvipua 13. Koska kytkimessä ei
ole lukitsinta, kone käy vain niin kauan kuin
kytkinvipua painetaan.
Elektroniikka huolehtii siitä, että koneen nopeus
kiihtyy nykäyksettä, ja säätää kierrosluvun asetettuun
arvoon konetta kuormitettaessa.
Lisäksi tämä elektroniikka säätää moottorin ännön
ylikuormitettaessa pois päältä, se tarkoittaa jyrsinpää
pysähtyy. Koneen kuormitus on sitten poistettava,
kunnes jyrsinpää on saavuttanut täyden
kierrosluvun. Jatka tämän jälkeen jyrsintää
pienemmällä syöttönopeudella.
Pysäyttäminen: Pysäytä kone päästämällä
kytkinvipu 13 vapaksi. Sisäänrakennettu
automaattinen jarru rajoittaa jyrsinpään
pysähtymisajan n. 5 sekuntiin. Käynnistysesto tulee
tulee automaattisesti jälleen älle ja estää
viistourajyrsimen vahingossa tehdyn käynnistämisen.
5.3 Viistourien jyrsintä
5.3.1 Viistouran piirrotus
Mittaa oikea kulma ja piirrä molemminpuolinen
viistourapiirros. Vedä viiva A – B (kuva 4) parruihin.
5.3.2 Viistourajyrsimen säätäminen
Koneeseen on tehtävä seuraavat asetukset ennen
ttyön aloittamista:
Viistokulman «α» asetus:
Jyrsinpäätä voi kallistaa 0 60°. Löysää
kiristysvipua 8 (kuva 5) ja aseta kulma-arvo
(esim. 30°) kulma-asteikkoon 6. Kiristä
kiristysvipu; Vivun kiristysasentoa voi muuttaa
millaiseksi tahansa vetämällä si ulos
pituusakselin suuntaan.
Syvyysosoittimen asetus:
Jyrsintäsyvyysnäyttö riippuu asetetusta
viistokulmasta «α». Syvyysosoitin 4 on siksi
säädettävissä 0 60° ja se on aina asetettava
samaan kulma-arvoon «α», kuin kulma-asteikko
6. Löysää kahvanuppia 9. Siirrä asetusasteikon
2 (merkintä «Jyrsinpää Ø 150 x 115»)
vasemmalla puolella oleva syvyysosoitin 4
kulma-arvoon «α» (yläreuna on lukukohta) ja
kiristä kahvanuppi uudelleen.
Jyrsintäsyvyyden asetus nollaksi:
Löysää siipiruuvi 10 (kuva 5). Kier käsikahvaa
1, kunnes syvyysosoitin 4 on syvyysasteikon 5
kohdassa nolla. Kiristä siipiruuvi 10 (kuva 5).
Kallistetun jyrsinpään teräreunan
tulee olla samalla tasolla, kuin
peruslevyn alusta.
Viivaosoittimen asetus:
Viivaosoitin 16 (kuva 3) osoittaa teräreunan
paikkaa vaakasuoralla tasolla. Sen pitää siksi
aina olla asetetu samaan kulma-arvoon «α»,
kuin kulma-asteikko 6 (kuva 5). Löysää
pyällettyä nuppia 17 (kuva 3). Aseta
viivaosoittimen 16 oikea ulkoreuna viiva-
asteikolla 15 merkinnän «Jyrsinpää Ø 150 x
115» alueella kulma-arvoon «α». Kiristä
pyälletty nuppi 17.
Kulma-asteikon 6 (kuva 5),
syvyysosoittimen 4 ja
viivaosoittimen 16 (kuva 3) tulee
olla aina asetettu samaan arvoon
«α».
Rinnakkaisvaste:
Rinnakkaisvaste 18 (kuva 3) on siipiruuvien 19
löysäämisen jälkeen säädettävissä ja sitä voi
käyttää koneen vasemmalla tai oikealla puolella.
Koneen asettaminen piirtoviivalle:
Avaa liikkuva suojapeite painamalla vipua 23
(kuva 3) ja aseta kone puun päälle siten, että
otsasuojus 37 (kuva 6) kääntyy tällöin takaisin.
-72-
Viistokulman, syvyysosoittimen (jyrsintäsyvyys 0
mm) ja viivaosoittimen tulee olla asetettuna
etukäteen. Kiinnitä käytettävissä olevasta tilasta
riippuen johdekisko 34 (kuva 6) oikealle
etäisyydelle ja samansuuntaiseksi piirrosviivan
A - B (kuva 4) kanssa koneen vasemmalle tai
oikealle puolelle
Etäisyys piirrosviivasta kiskoon n.:
oikealle 10 cm/30°
15 cm/45°
20 cm/60°
vasemmalle 32 cm/30°
30 cm/45°
27 cm/60°
Ruuvaa adapteri 33 (kuva 6) rinnakkaisvasteeseen
18. Aseta kone adapterin kanssa johdekiskoon ja
kohdista viivaosoitin piirrosviivan A - B (kuva 4)
kohdalle rinnakkaisvastetta sivusuuntaan siirtämällä.
Kiristä siipiruuvit 19 (kuva 3). Seuraa piirrosviivaa
takana olevasta piirrosviiva-asteikolta 7 (kuva 5).
5.3.3 Viistouran jyrsintä
Löysää siipiruuvi 10 (kuva 5). Ota kone pois
johdekiskolta. Aseta jyrsintäsyvyys «T» (kuva 4)
käsikahvaa 1 (kuva 5) kiertämällä haluttuun
syvyyteen syvyysasteikon 5 mukaisesti.
Kiristä siipiruuvi 10 (kuva 5) uudelleen!. Aseta
kone adapterin kanssa johdekiskoon siten, että
jyrsinpää suojapeitteineen on vapaana.
Käynnistä kone. Avaa liikkuva suojapeite
painamalla vipua 23 (kuva 3) ja jyrsi tasaisella
syöttönopeudella. Ulostulevien lastujen suuntaa
voi ohjata lastuohjauslevyä 24 kääntämällä.
Ohjaa konetta molemmilla käsikahvoilla 11 ja
21.
Kun työ on suoritettu, varmista, että
liikkuva suojapeite on jälleen
suljettu.
5.3.4 Jyrsintämitat
Jyrsinpää Ø 150 x 115 Ø 236
x 50
Ø 190 x
80
«α»°
0 15 30 45 60 0 0
Syvyys
«T»
(mm)
0 -
27
0 -
29,7
0 –
57,5
0 –
77,9
0 –
75
0 – 70 0 - 47
Leveys
«B»
(mm)
115 80
X (mm) 115 115 110 86,6
Y (mm) 30,8 66,4 110 150
5.4 Tasoitus, urien ja tappien jyrsintä
Aseta kulma-asteikko 6 (kuva 5) ja
piirtoviivaosoitin 16 (kuva 3) arvoon 0.
Käytetystä jyrsinpäästä riippuen, aseta
syvyysosoitin 4 (kuva 5) asetusasteikon 2
vasemman tai oikean puolen mukaisesti (
jyrsinpää Ø 236 tai 190 mm vastaavien oikealla
puolella olevien asteikkojen mukaisesti,
jyrsinpää Ø 150 mm vasemmalla puolella
olevan asteikon mukaisesti). Jyrsintäleveyttä,
joka on ensiksi jyrsinpään leveys, voi suurentaa
siirtämällä rinnakkaisvastetta 18 (kuva 3)
sivusuunnassa.
6 Huolto ja kunnossapito
Vaara
Pistoke on irrotettava pistorasiasta
aina huoltotöiden ajaksi.
MAFELL-koneet on suunniteltu niin, että ne eivät
tarvitse paljon huoltoa.
Niissä käytettävät kuulalaakerit on rasvattu koneen
koko eliniäksi. Pitemmän käyttöajan jälkeen jälkeen
MAFELL suosittelee antamaan koneen valtuutetun
MAFELL-asiakaspalvelun tarkastettavaksi.
Käytä kaikkiin voitelukohtiin ainoastaan valmistajan
erikoisrasvaa, tilausnro 049040 (1 kg:n rasia).
-73-
6.1 Kone
Koneesta pitää säännöllisin väliajoin poistaa siihen
kerääntynyt pöly. Moottorin ilmaraot tulee puhdistaa
pölynimurilla.
Lisäksi pitää tarkastaa liikkuvan suojapeitteen vapaa
liikkuvuus. Jos suojapeite ei avaamisen jälkeen
sulkeudu itsestään, kone pitää luovuttaa valtuutetulle
MAFELL-asiakasverstaalle korjattavaksi.
6.2 Työkalut
Pihka tulee poistaa koneessa käytetyistä jyrsinpäistä
säännöllisin väliajoin, koska puhtaat työkalut
parantavat jyrsintälaatua.
Pihkanpoisto suoritetaan upottamalla jyrsinpää 24
tunniksi petrooliin tai käyttämällä kaupasta saatavia
pihkanpoistoaineita.
Pihkan saa poistaa alumiinisista
työkaluista vain liuotinaineilla, jotka
eivät syövytä alumiinia.
Vaihda ajoissa vaurioituneet kiristysruuvit ja
leikkuuterät.
Yhdistelmätyökalujen rakennetta ei saa muuttaa
kunnossapitotöiden yhteydessä.
6.3 Säilytys
Jos konetta ei käytetä pitempään aikaan, se on
puhdistettava huolellisesti. Kiiltävät metalliosat on
sumutettava ruosteenestoaineella.
Säilytä konetta vain kuivassa tilassa ja suojattuna
sään vaikutukselta.
7 Häiriöiden poisto
Vaara
Häiriöiden syyn selvittäminen ja poistaminen vaatii erityistä huolellisuutta ja
varovaisuutta. Ensin on irrotettava pistoke pistorasiasta!
Seuraavassa luetellaan muutama usein esiintyvä häiriö ja niiden syyt. Jonkin muun häiriön ilmaantuessa ota
yhteys myyjääsi tai suoraan MAFELL-asiakaspalveluun.
Häiriö Syy Poisto
Ei käyttöjännitettä Tarkista virran saanti
Varoke viallinen Vaihda varoke
Saha ei käynnisty
Hiiliharjat kuluneet Vie kone MAFELL-
asiakaspalveluun
Virtakatko Tarkista sähköverkon varokkeetKone kytkeytyy tyhjäkäynnillä
itsestään pois päältä tai pysähtyy
kesken sahaamisen
Koneen ylikuormitus Vähennä syöttöliikkeen nopeutta
8 Erikoistarvikkeet
- Johdekisko, pituus 3 m (2-osainen yhdyskappaleella) Til.-nro 037037
- Johdekisko, pituus 3 m (1-osainen) Til.-nro 200672
- Johdekiskon pidennys, pituus 1,5 m Til.-nro 036553
- Adapteripari rinnakkaisvasteelle Til.-nro 037195
- Viistourajyrsinpää, täydellinen Ø 150 x 60 mm Til.-nro 091415
- Viistourajyrsinpää, täydellinen Ø 190 x 80 mm Til.-nro 091417
- Tasoitusjyrsinpää, täydellinen Ø 236 x 50 mm Til.-nro 203659
9 Räjähdyssuojausmerkintä ja varaosaluettelo
Vastaavat tiedot varaosista löydät kotisivultamme: www.mafell.com
-74-
Svenska
Innehållsförteckning
1 Teckenförklaring.............................................................................................................75
2 Produktdata .................................................................................................................... 75
2.1 Uppgifter om tillverkare .................................................................................................. 75
2.2 Maskinens ID-beteckning ............................................................................................... 75
2.3 Tekniska data ................................................................................................................. 76
2.4 Uppgifter om bullernivå ..................................................................................................76
2.5 Uppgifter om vibration .................................................................................................... 76
2.6 Leveransinnehåll ............................................................................................................ 77
2.7 Säkerhetsanordningar .................................................................................................... 77
2.8 Avsedd användning........................................................................................................77
2.9 Kvarvarande risker ......................................................................................................... 77
3 Säkerhetsanvisningar.....................................................................................................77
4 Förbereda/ställa in.......................................................................................................... 78
4.1 Nätanslutning .................................................................................................................78
4.2 Verktygsbyte................................................................................................................... 79
4.3 Vändplattebyte ...............................................................................................................79
5 Användning ....................................................................................................................79
5.1 Idrifttagning..................................................................................................................... 79
5.2 Till- och frånkoppling ...................................................................................................... 80
5.3 Fräsa spår ...................................................................................................................... 80
5.4 Fräsa utjämning, spår och ansatser...............................................................................81
6 Service och underhåll.....................................................................................................81
6.1 Maskinen........................................................................................................................ 82
6.2 Verktyg ........................................................................................................................... 82
6.3 Förvaring ........................................................................................................................ 82
7 Åtgärdande av störning .................................................................................................. 82
8 Extra tillbehör .................................................................................................................82
9 Explosionsritning och reservdelslista.............................................................................. 82
-75-
1 Teckenförklaring
Denna symbol återfinns på alla platser där anvisningar beträffande den
egna säkerheten finns.
Beaktas inte dessa kan detta leda till svåra skador.
Denna symbol markerar en situation som eventuellt kan leda till skada.
Undviks inte denna situation kan produkten eller föremål i dess omgivning
skadas.
Denna symbol markerar tips för användare och annan, användbar information.
2 Produktdata
för maskiner med art.nr. 925001, 925020, 925021, 952022 eller 925025.
2.1 Uppgifter om tillverkare
MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-
218
2.2 Maskinens ID-beteckning
Alla uppgifter som behövs för identifiering av maskinen kan läsas på den monterade kapacitetsskylten.
Skyddsklass II
CE-märkning för dokumentation beträffande överensstämmelse med
grundläggande säkerhets- och hälsokrav enligt bilaga I, maskinriktlinjer.
Endast för EU länder.
Kasta inte elektroverktyg i hushållsoporna!
Enligt europeiskt direktiv 2002/96/EG beträffande uttjänta elektro- och
elektronikapparater samt gällande nationell lagstiftning måste uttjänta
elektroverktyg samlas separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Läs bruksanvisningen så att risken för skador kan minskas.
-76-
2.3 Tekniska data
Universalmotor avstörd mot radio ochtv 230 V~, 50
Hz
120 V~, 60
Hz
Effektförbrukning (normalbelastning) 3 000 W
2500 W
Ström vid normalbelastning 15,5 A 23,5 A
Arbetsaxelns varvtal på tomgång 4 050 min
-1
Arbetsaxelns varvtal vid märklast 4 050 min
-1
Svängbar från 0 – 60°
Djupjustering 0 - 83,5 mm
Arbetsverktyg
för spår: Fräshuvud Ø 150 x 115 mm n
max.
= 5 000 min
-1
för utjämning: Fräshuvud Ø 236 x 50 mm n
max.
= 5 000 min
-1
Fräshuvud Ø 190 x 80 mm n
max.
= 5 000 min
-1
Vikt Maskin med anslag utan
fräshuvud
och elsladd
21,1 kg
Fräshuvud Ø 150 x 115 mm 3,0 kg
Fräshuvud Ø 236 x 50 mm 3,5 kg
Fräshuvud Ø 190 x 80 mm 5,9 kg
Snitthastighet vid märklast: Fräshuvud Ø 150 x 115 mm 31,8 m/s
Fräshuvud Ø 236 x 50 mm 50,0 m/s
Fräshuvud Ø 190 x 80 mm 40,3 m/s
2.4 Uppgifter om bullernivå
Bulleremissionsvärden som mätts enligt EN 60745-1 uppgår till:
Buller-effektnivå Emissionsvärde för arbetsplats
Tomgång 108 dB (A) 97 dB (A)
Bearbetning 109 dB (A) 98 dB (A)
Bullermätningarna genomfördes med det seriemässigt medföljande fräshuvudet.
Arbetsstycke: Gran 140 x 140 x 2000 mm; Fräsdjup: 20 mm; Styrning utan anslag
De angivna värdena tar inte hänsyn till möjlig seriespridning och är inte lämpliga för fastställning av
bedömningsnivån denna varierar beroende användningstid, aktuell bearbetning och påverkan från
omgivningen. En bedömningsnivå kan därför endast beräknas av maskinoperatören i det enskilda fallet.
2.5 Uppgifter om vibration
Den typiska hand-arm-rörelsen är mindre än 4,0 m/s
2
.
-77-
2.6 Leveransinnehåll
Snickerispårfräs ZK 115 Ec komplett med:
1 Parallellfäste
1 Spårfräshuvud Ø 150 x 115 mm
1 Parallellfäste
1 Insexnyckel
1 Skruvmejsel Torx T 15
1 Bruksanvisning
1 häfte "Säkerhetsanvisningar“
2.7 Säkerhetsanordningar
Risk
Dessa anordningar är nödvändiga
för säker maskindrift och får inte
tas bort eller göras overksamma.
Maskinen är utrustad med följande
säkerhetsanordningar:
- Övre fast skyddskåpa
- Undre rörlig skyddskåpa
- Övre rörlig skyddskåpa
- Stor basplatta
- Handtag
- Kopplingsanordning och broms
2.8 Avsedd användning
MAFELL snickerispårfräs ZK 115 Ec är enbart
avsedd för bearbetning av trä.
Till handmatning ska bara verktyg användas som är
märkta med MAN och eventuellt med BG-test-
tecknet.
Måtten på de använda fräs- och utjämningshuvudena
måste motsvara verktygen som är angivna i den här
bruksanvisningen.
Verktyget tillverkades i överensstämmelse med den
europeiska standarden EN 847-1.
En annan användning än vad som beskrivs ovan är
inte tillåten. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
skador som kan härledas till sådan avvikande
användning.
Följ de riktlinjer beträffande användning, service och
underhåll som lämnas av Mafell för korrekt
användning av maskinen.
2.9 Kvarvarande risker
Risk
Användningsrelaterade restrisker
finns kvar även vid korrekt
användning och trots att
säkerhetsbestämmelser följs.
- Beröra fräshuvudet vid startöppningen.
- Beröra delen fräshuvudet som skjuter ut under
arbetsstycket vid fräsning.
- Rekyl hos maskinen vid fastklämning i
arbetsstycket.
- Verktygsbrott eller utslungning av verktyget eller
delar av det.
- Beröring av spänningsförande delar när kåpan är
öppen och nätkontakten inte är urdragen.
- Påverkan hörsel vid långvariga arbeten utan
hörselskydd.
- Utsläpp av hälsoskadligt trädamm vid längre
användning utan sug.
3 Säkerhetsanvisningar
Risk
Beakta alltid följande
säkerhetshänvisningar och de
säkerhetsbestämmelser som gäller
i repsektive användarland!
- Arbeta aldrig utan de skyddsanordningar som är
föreskrivna för respektive arbetsförlopp och ändra
inget maskinen som skulle kunna påverka
säkerheten.
- Barn och ungdomar får inte hantera denna maskin.
Detta gäller dock inte ungdomar som arbetar under
uppsikt av fackkraft inom ramen för sin utbildning.
-78-
- före varje arbete sak du kontrollera om
skyddsanordningar och arbetsredskap sitter fast
ordentligt samt om de är skadade, om de arbetar
felfritt och om den rörliga skyddskåpan fungerar
utan att klämma.
- Ta hänsyn till influenser i omgivningen. Utsätt inte
maskinen för regn och undvik arbete i fuktig och
våt omgivning samt i närheten av brännbara
vätskor och gaser.
- Vid användning av maskinen utomhus
rekommenderas en jordfelsbrytare.
- Bär inte maskinen i sladden och tag inte ut
kontakten ur eluttaget genom att dra i sladden.
- Se till att kabeln skyddas mot olja och värme och
att den inte dras över vassa kanter.
- Skadad kabel eller kontakt måste omgående bytas
ut.
- Förhindra skarpa böjningar av kabeln. Snurra inte
kabeln runt maskinen vid transport och förvaring.
- Använd bara fräshuvuden med de märkdata som
anges i den här bruksanvisningen.
- Förvara maskinen torra, låsta platser, utom
räckhåll för barn.
Anvisningar för användning av personliga
skyddsutrustningar:
- Bär alltid hörselskydd under arbetet.
- Bär alltid en dammskyddsmask under arbetet.
- Bär skyddsglasögon vid alla arbeten.
Anvisningar för driften:
- Se till att du står stadigt och inte riskerar att halka
samt att belysningen är tillräcklig.
- Före verktygsbyte, inställningsarbeten och
åtgärdande av störningar (hit hör också
borttagning av spån som fastnat) ska kontakten
alltid dras ur.
- Bearbeta inga arbetstycken som är för små eller
för stora för maskinens prestanda.
- Montera och fixera fräshuvud korrekt sätt.
Använd vassa knivar och förskärare; trubbiga
knivar ökar risken för rekyl. Byt skadade knivar och
förskärare direkt och fixera dem sådant sätt att
de inte kan lossna under användningen.
- Den rörliga skyddskåpan får inte arreteras när den
är öppen.
- Brytaren får inte klämmas fast.
- Före starten undersöker man om fräshuvudet är
fastdraget och om spännyckeln och stiftet är
borttagna.
- Säkra, när detta är möjligt, arbetsstycket att
detta inte kan förskjutas, ex. med spänntvingar.
- Håll stadigt i maskinen redan före tillkopplingen.
- Börja inte fräsa arbetsstycket förrän fräshuvudet
har uppnått sitt fulla varvtal.
- Kontrollera arbetsstycket att det inte innehåller
främmande material. Bearbeta inte metelldelar,
som ex. spik.
- Stoppa aldrig in händerna under arbetsstycket
under fräsningen (risk för skador!).
- Drag alltid anslutningskabeln bakåt, bort från
apparaten, vid fräsning.
- Jämn frammatning vid fräsningen ökar livslängden
för fräsknivar och maskin. Fräs inte bakåt eller
med nedsänkningsförfarande.
- Ta inte bort maskinen från arbetsstycket förrän
fräshuvudet har stannat.
- Ta aldrig tag i fräshuvudet eller i spånutkastet
medan maskinen arbetar. Stäng alltid av maskinen
före inställningsarbeten och låt fräshuvudet stanna.
- Ställ bara ner maskinen med den rörliga
skyddskåpan stängd. Kläm inte fast rörlig
skyddskåpa och frontskydd - var noga med korrekt
funktion. Ta inte bort skyddsdelar.
- Spårfräsen får bara användas utomhus eller
öppna platser eftersom en effektiv uppsugning inte
är möjlig.
Anvisningar för servcie och underhåll:
- Regelbunden rengöring av maskinen, framför allt
av justeringsanordningar och styrfunktioner, är en
viktig säkerhetsaspekt.
- Endast original MAFELL reservdelar och tillbehör
får användas. I annat fall föreligger inga anspråk
garantiåtaganden och inget ansvar från
tillverkarens sida.
4 Förbereda/ställa in
4.1 Nätanslutning
Före idrifttagning måste det kontrolleras att
nätspänningen överensstämmer med vad som står
på maskinens kapacitetsskylt.
-79-
4.2 Verktygsbyte
Risk
Det är viktigt <TT dra ut
nätkontakten före verktygsbytet.
Max. tillåtet varvtal (anges på
verktyget) får inte överskridas!
Driftsvarvtalet får inte vara högre
än det högsta varvtal som anges
på verktyget.
Var noga med rätt vridriktning!
Verktyget ska spännas fast på
sådant sätt att det inte kan lossna
under användningen.
Skären får inte komma i kontakt
med varandra eller med
spännelement.
Renheten är viktig vid verktygsbyte
på maskinen. Det får inte finnas
smuts på spännytor.
Lås fast verktyg med fäststift 31 (bild 1+2).
Skruva ur cylinderskruven motsols med
sexkantsnyckeln 29. Ta av fläns fram 27 och
fräshuvud.
Ta bort vidhäftande spån och damm
verktygsspindel och spännytor och sätt
verktyg. Se till att de båda medbringarbultarna
spindeln hakar fast i de båda hålen
verktyget.
Sätt i cylinderskruv med fläns och dra fast
ordentligt med sexkantsnyckel.
Ta bort fäststift och sexkantsnyckel.
Risk
Arbetsaxelns tomgångsvarvtal= 4
050 min
-1
, montera därför bara
fräshuvuden med n ≥ 5 000 min
-1
.
4.3 Vändplattebyte
Risk
Nätkontakten måste dras ut före
bytet och inställningen.
Montera och demontera knivarna
enligt tillvägagångssätten i
bruksanvisningen. Det är viktigt att
vara mycket noggrann!
Var noga med att spännytor är
rena.
Följ de angivna
åtdragningsmomenten!
Spännskruvarna får bara dras fast
med de medföljande verktygen
med samma mått. Inga
slagverktyg, hävstänger,
förlängningar eller andra verktyg får
användas.
Alla skär måste alltid vara
bestyckade för att undvika obalans.
Fräs- resp. utjämningshuvudet är bestyckat med
vändplattor av hårdmetall. En omständig och
tidskrävande slipning är inte nödvändig eftersom
vändplattorna av hårdmetall antingen bara måste
vridas eller bytas när skären är trubbiga.
Ta av verktyg från maskinen (se avsnitt 4.2).
Lossa de påskruvade vändplattorna av
hårdmetall med den medföljande nyckeln, vrid
90 och skruva fast dem igen °(4Nm) el. byt ut
mot nya vändplattor efter tre vridningar.
Rengör alla delar och knivkammare i
fräshuvudet.
Aluminiumverktyg får bara
avhartsas med lösningsmedel som
inte angriper aluminiumet.
Montera verktyg igen (se <<<avsnitt 3.2).
5 Användning
5.1 Idrifttagning
Innehållet i denna bruksanvisning måste vara känt av
alla som ska hantera maskinen, med speciell
hänvisning till kapitlet "Säkerhetsanvisningar".
-80-
Det måste kontrolleras att alla säkerhetsanordningar
finns plats och fungerar. Detta gäller i synnerhet
den rörliga skyddskåpan som ska röra sig smidigt.
5.2 Till- och frånkoppling
Risk
Före tillkopplingen är det viktigt att
fräshuvudet rör sig fritt och att den
rörliga skyddskåpan är stängd.
Placera anslutningskabeln bakåt.
Håll fast maskinen i härför avsedda
handtag.
Starta bara maskinen när
fräshuvudet inte har någon kontakt
med arbetsstycket.
Starta: Lås först upp startspärren genom att
trycka spärrspaken 12 (bild 3). Håll sedan
spärrspaken intryckt och aktivera
kopplingsspaken 13. Eftersom brytaren saknar
spärrfunktion arbetar sågen bara länge
kopplingsspaken trycks in.
Den inbyggda elektroniken rjer r smidig
acceleration och anpassar varvtalet till det fast
inställda värdet vid belastning.
Dessutom reglerar den här elektroniken tillbaka
motorn vid överlastning, d.v.s. fräshuvudet stannar.
Maskinen ska avlastas, tills fräshuvudet har nått
fullt varvtal. Fortsätt sedan fräsningsarbetet med
lägre matningshastighet.
Avstängning: Släpp kopplingsspaken 13 för att
stänga av. Den inbyggda, automatiska bromsen gör
att fräshuvudets avstängningstid begränsas till ca 5
sek. Startspärren aktiveras automatiskt igen och
säkrar spårfräsen mot oavsiktlig tillkoppling.
5.3 Fräsa spår
5.3.1 Ritsa spår
Vinkla och ritsa spårmall i snittpunkten på båda sidor.
Dra mall A – B (bild 4) över sparrläge.
5.3.2 Ställa in spårfräs (Kervenfräse)
Följande inställningar ska göras på maskinen före
arbetsstarten:
Ställ in spårvinkel «α»:
Fräshuvudet kan svängas från 0 60°. Lossa
kläm spak 8 (bild 5) och ställ in vinkelvärde
(t.ex. 30°) vinkelskala 6. Dra fast klämspak;
Genom utdragning kan spakens spännställning
ställas in som man vill i längsaxel.
Ställ djupindikering:
Fräsdjupsindikeringen är beroende vaden
inställda spårvinkeln «α». Djupindikatorn 4 kan
därför justeras från 0 – 60° och måste alltid vara
inställd samma vinkelvärde «α» som
vinkelskalan 6. Lossa knapp 9. Förskjut
djupindikering 4 inställningsskalans
vänstersida (markerad «Fräshuvud Ø 150 x
115») till det sökta vinkelvärdet «α»(överkant är
avläsningsmärke) och dra fast knappen igen.
Ställ fräsdjupet 0:
Lossa vingskruv 10 (bild 5). Vrid handtag 1, tills
djupindikering 4 djupskala 5 står noll. Dra
fast vingskruv 10 (bild 5).
Knivhörnet på det svängda
fräshuvudet måste ligga på samma
nivå som basplattestödet.
Ställ in mallpekare:
Mallpekaren 16 (bild 3) visar knivhörnets läge
horisontell nivå. Den måste därför alltid
ställas in samma vinkelvärde «α» som
vinkelskalan 6 bild 5). Lossa lettringsknapp 17
(bild 3). Ställ mallpekaren 16 på vinkelvärde «α»
med den högra ytterkanten över mall-skalan 15
vid markeringen «Fräshuvud Ø 150 x 115»n.
Dra fast lettringsskruv 17.
Vinkelskala 6 (bild 5),
djupindikering 4 och mallpekare 16
(bild 3) måste alltid vara inställda
på samma värde «α».
Parallellanslag:
Parallellanslaget 18 (bild 3) kan justeras när
vingskruvarna 19 har lossats och kan användas
på vänster eller höger sida.
Ställ in maskinen mallkapning:
Öppna den rörliga skyddskåpan genom att
trycka spaken 23 (bild 3) och sätt maskinen
träet att frontskyddet 37 (bild 6) svänger
tillbaka. Spårvinkel, djupindikering (fräsdjup 0
mm) och mallpekare ska ställas in först. Rikta in
styrskena 34 parallellt (bild 6) till vänster eller
höger, beroende tillgänglig plats, med
-81-
avstånd till mallkapningen A - B (bild 4) och
fixera
Avstånd mallkapning till skena ca:
åt höger 10 cm/30°
15 cm/45°
20 cm/60°
åt vänster 32 cm/30°
30 cm/45°
27 cm/60°
Skruva fast adapter 33 (bild 6) parallellanslaget
18. Sätt maskin med adapter styrskenan och rikta
in mallpekare mall A -B (bild 4) genom
sidfördkjutning i parallellanslagsstyrningarna. Dra fast
vingskruvar 19 (bild 3). Kontrollera mall den bakre
mall-skalan 7 (bild 5).
5.3.3 Fräsa spår
Lossa vingskruv 10 (bild 5). Ta bort maskin från
styrskenan. Ställ in fräsdjup «T» (bild 4)
önskat mått enligt djupskala 5 genom att vrida
på handtaget 1 (bild 5).
Dra fast vingskruv 10 (bild 5) igen! Sätt maskin
med adapter styrskenan att fräshuvud
med skyddskåpa ligger fritt. Starta fräsen.
Öppna den rörliga skyddskåpan genom att
trycka spaken 23 (bild 3) och fräs med jämn
frammatning. Utkastade spån kan styras genom
justering av spånstyrningsplåten 24. För
maskinen med båda handtagen 11 och 21.
Efter avslutat arbete är det viktigt
att den rörliga skyddskåpan är
stängd igen.
5.3.4 Fräsmått
Fräshuvud Ø 150 x 115 Ø
236 x
50
Ø 190 x
80
«α»°
0 15 30 45 60 0 0
Djup «D»
(mm)
0 -
27
0 -
29,7
0 –
57,5
0 –
77,9
0 –
75
0 –
70
0 - 47
Bredd «B»
(mm)
115 80
X (mm) 115 115 110 86,6
Y (mm) 30,8 66,4 110 150
5.4 Fräsa utjämning, spår och ansatser
Ställ vinkelskala 6 (bild 5) och mallpekare 16
(bild 3) 0. Ställ in djupindikeringen 4 (bild 5)
enligt den vänstra eller högra halvan av
inställningsskalan 2, beroende vilket
fräshuvud som används (vid fräshuvud Ø 236
eller 190 mm de motsvarande markeringarna
till höger, vid fräshuvud Ø 150 mm vänster).
Fräsbredden, som först är fräshuvudets bredd,
kan ökas genom sidförskjutning av
parallellanslaget 18 (bild 3).
6 Service och underhåll
Risk
Drag alltid ur nätkontakten vid alla
servicearbeten.
MAFELL-maskiner är konstruerade för lågfrekvent
servicenivå.
Använda kullager har smörjning som gäller för lagrets
livstid. Efter längre användning rekommenderar vi att
låta en auktoriserad MAFELL-kundtjänstverkstad
igenom maskinen.
Endast vårt specialsmörjmedel, beställnr. 049040 (1
kg - burk), skall användas, gäller samtliga
smörjpunkter.
-82-
6.1 Maskinen
Maskinen måste regelbundet befrias från dammlager.
Ventilationsöppningarna motorn ska rengöras
med dammsugare.
Dessutom måste den rörliga skyddskåpans smidighet
kontrolleras. Om den inte stänger av egen kraft efter
öppningen måste maskinen mnas till en
auktoriserad MAFELL-kundverkstad.
6.2 Verktyg
Fräshuvudena som används maskinen bör
avhartsas regelbundet eftersom rena verktyg
förbättrar kapkvaliteten.
Avhartsningen görs genom nedläggning i fotogen
eller vanligt avhartsningsmedel under 24 timmar.
Aluminiumverktyg får bara
avhartsas med lösningsmedel som
inte angriper aluminiumet.
Byt ut skadade spännskruvar och skärelement i tid.
Konstruktionen hos kombinationsverktyg får inte
förändras vid servicen.
6.3 Förvaring
Ska maskinen inte användas undre längre period ska
den rengöras noggrannt. Spruta rostskyddsmedel
blanka metalldelar.
Förvaring av maskinen ska endast ske i torra
utrymmen och den ska skyddas mot påverkan av
väder och vind.
7 Åtgärdande av störning
Risk
Felsökning efter orsak till föreliggande störning och åtgärdande av denna kräver
alltid största uppmärksamhet och försiktighet. Drag först ur kontakten!
Nedan återfinns några störningar samt orsaken till felen. Vid fortsatta störningar kontaktas inköpsstället eller
MAFELL-kundtjänst direkt.
Störning Orsak Åtgärd
Ingen ström Kontrollera strömförsörjningen
Säkring defekt Byt ut säkring
Maskinen startar inte
Kolborstar utslitna Lämna Lämna maskinen till
MAFELL-kundtjänstverkstad
Strömavbrott Kontrollera säkringarMaskinen stänger av sig själv
under tomgång eller stannar
under pågående kapning
Maskinen är överbelastad Reducera matningshastigheten
8 Extra tillbehör
- Styrskena längd 3 m (tvådelad med anslutningsdel) Best.nr. 037037
- Styrskena längd 3 m (en enhet) Best.nr. 200672
- Styrskeneförlängning längd 1,5 m Best.nr. 036553
- Adapterpar för parallellanslag Best.nr. 037195
- Spårfräshuvud komplett Ø 150 x 60 mm Best.nr. 091415
- Spårfräshuvud komplett Ø 190 x 80 mm Best.nr. 091417
- Avjämningshuvud komplett Ø 236 x 50 mm Best.nr. 203659
9 Explosionsritning och reservdelslista
Information om reservdelar hittar du på vår hemsida: www.mafell.com
-83-
Dansk
Indholdsfortegnelse
1 Forklaring af tegn ...........................................................................................................84
2 Produktinformationer ...................................................................................................... 84
2.1 Producentinformationer.................................................................................................. 84
2.2 Mærkning af maskinen...................................................................................................84
2.3 Tekniske data ................................................................................................................. 85
2.4 Informationer vedr. støj ..................................................................................................85
2.5 Informationer vedr. vibrationer .......................................................................................85
2.6 Leveringsomfang............................................................................................................86
2.7 Sikkerhedsanordninger ..................................................................................................86
2.8 Hensigtsmæssig brug..................................................................................................... 86
2.9 Resterende risici............................................................................................................. 86
3 Sikkerhedshenvisninger ................................................................................................. 86
4 Klargøring / justering ...................................................................................................... 88
4.1 Nettilslutning...................................................................................................................88
4.2 Værktøjsskift................................................................................................................... 88
4.3 Vendepladeskift..............................................................................................................88
5 Drift.................................................................................................................................89
5.1 Igangsætning af maskinen ............................................................................................. 89
5.2 Til- og frakobling.............................................................................................................89
5.3 Kærver fræses................................................................................................................ 89
5.4 Fladgøring, not- og tapfræsning.....................................................................................90
6 Vedligeholdelse og reparation........................................................................................91
6.1 Maskine.......................................................................................................................... 91
6.2 Værktøjer........................................................................................................................ 91
6.3 Lagring ...........................................................................................................................91
7 Afhjælpning af driftsforstyrrelser..................................................................................... 91
8 Specialudstyr..................................................................................................................92
9 Eksploderet tegning og reservedelsliste......................................................................... 92
-84-
1 Forklaring af tegn
Dette symbol findes de steder, hvor der findes sikkerhedshenvisninger.
Fare for alvorlige kvæstelser ved tilsidesættelse af henvisningerne.
Dette symbol kendetegner mulige faresituationer.
Hvis disse situationer ikke undgås, er der fare for, at produktet eller genstande i
nærheden beskadiges.
Dette symbol kendetegner henvisninger og andre nyttige informationer.
2 Produktinformationer
til maskiner med art.nr. 925001, 925020, 925021, 952022 eller 925025.
2.1 Producentinformationer
MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, telefon +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812-
218
2.2 Mærkning af maskinen
Alle informationer, som er nødvendige til identifikation af maskinen, findes på det monterede skilt.
Beskyttelsesklasse II
CE-mærkning til dokumentation for overensstemmelse med de grundlæggende
sikkerheds- og sundhedskrav, i henhold til maskindirektivets bilag I.
Kun for EU lande
Elektrisk værktøj må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE), skal kasseret udstyr samles, deponeres og
genbruges i henhold til gældende regler.
Læs driftsvejledningen for at erfare mere om, hvordan kvæstelsesrisikoen
forringes.
-85-
2.3 Tekniske data
Universalmotor radio- og
fjernsynsstøjdæmpet
230 V~, 50
Hz
120 V~, 60
Hz
Optagen effekt (normalbelastning) 3000 W
2500 W
Strøm under normal last 15,5 A 23,5 A
Arbejdsakslens omdrejningstal i tomgang 4050 min
-1
Arbejdsakslens omdrejningstal ved
nominel last
4050 min
-1
Svingbar fra 0 – 60°
Dybdeindstilling 0 - 83,5 mm
Arbejdsværktøj
til at kærve: Fræsehoved Ø 150 x 115 mm n
maks.
= 5000 min
-1
til fladgøring: Fræsehoved Ø 236 x 50 mm n
maks.
= 5000 min
-1
Fræsehoved Ø 190 x 80 mm n
maks.
= 5000 min
-1
Vægt Maskine med anslag
uden fræsehoved og netkabel
21,1 kg
Fræsehoved Ø 150 x 115 mm 3,0 kg
Fræsehoved Ø 236 x 50 mm 3,5 kg
Fræsehoved Ø 190 x 80 mm 5,9 kg
Snithastighed ved nominel last: Fræsehoved Ø 150 x 115 mm 31,8 m/s
Fræsehoved Ø 236 x 50 mm 50,0 m/s
Fræsehoved Ø 190 x 80 mm 40,3 m/s
2.4 Informationer vedr. støj
De støjemissionsværdier, der er beregnet iht. EN 60745-1, er:
Lydeffektniveau Arbejdspladsrelateret emissionsværdi
Tomgang 108 dB (A) 97 dB (A)
Under arbejdet 109 dB (A) 98 dB (A)
Støjmålingerne blev gennemført med det seriemæssigt medleverede fræsehoved.
Emne: Gran 140 x 140 x 2000 mm; Fræsedybde: 20 mm; Føring uden anslag
De nævnte værdier tager hensyn til mulige forskelle og kan ikke regnes som vurdering af det reelle støjniveau,
da værdierne kan variere alt afhængig af tid for anvendelse, bearbejdning og omgivelser. Det er derfor kun
muligt at gennemføre en individuel vurdering af støjemissionerne hos den enkelte bruger.
2.5 Informationer vedr. vibrationer
Den typiske hånd-arm-svingning er 4,0 m/s
2
.
-86-
2.6 Leveringsomfang
Tømrerkærvfræser ZK 115 Ec komplet med:
1 parallelanslag
1 Fræsehoved Ø 150 x 115 mm
1 parallelanslag
1 sekskantet skruetrækker
1 Skruetrækker Torx T 15
1 driftsvejledning
1 hæfte „Sikkerhedshenvisninger“
2.7 Sikkerhedsanordninger
Fare
Disse anordninger kræves for at
opnå en sikker drift af maskinen og
må ikke fjernes eller være defekte.
Maskinen er blevet udstyret med de efterfølgende
sikkerhedsanordninger:
- Fast beskyttelseskappe, ovenfor
- Bevægelig beskyttelseskappe, nedenfor
- Bevægelig beskyttelseskappe, ovenfor
- Stor grundplade
- håndgreb
- Koblingsanordning og bremse
2.8 Hensigtsmæssig brug
MAFELL tømrerkærvfræseren ZK 115 Ec er
udelukkende beregnet til at bearbejde træ.
Til manuel fremføring der kun bruges værktøjer,
der er mærket med MAN og i givet fald med BG-test-
tegnet.
Målene på de anvendte fræse- og fladgøringshoveder
skal svare til værktøjerne, der er nævnt i denne
driftsvejledning.
Værktøjet blev fremstillet i overensstemmelse med
den europæiske standard EN 847-1.
Brug, som er i strid mod ovennævnte, er ikke tilladt.
For en beskadigelse, som resulterer af sådan brug, er
producenten ikke ansvarlig.
Overhold drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbestemmelserne fra Mafell, for at anvende
maskinen efter formålet.
2.9 Resterende risici
Fare
Selv i tilfælde af hensigtsmæssig
brug og ved overholdelse af
sikkerhedsbestemmelserne er der
fare i sammenhæng med
anvendelsesmåden.
- Berøring af fræsehovedet i området omkring
tilkørselsåbningen.
- Berøring af den del af fræsehovedet, der springer
frem under emnet under fræsearbejdet.
- Ved tilbagestød fra maskinen, hvis emnet kommer
i klemme.
- Brist på og udslyngning af værktøjet eller af dele af
værktøjet.
- Berøring af spændingsførende dele, hvis huset er
åbent og netstikket ikke er trukket ud.
- Ved ugunstig påvirkning af høreevnen under
længerevarende arbejde uden høreværn.
- Emission af sundhedsskadeligt træstøv ved
længerevarende drift uden opsugning.
3 Sikkerhedshenvisninger
Fare
Tag altid hensyn til de
efterfølgende
sikkerhedshenvisninger og de
gældende sikkerhedsbestemmelser
i landet!
-87-
- Arbejd aldrig uden de beskyttelsesanordninger, der
er foreskrevet til den pågældende arbejdsproces,
og ændr ikke noget maskinen, der evt. kan
forringe sikkerheden.
- Børn og unge ikke betjene maskinen. Dette
gælder ikke for unge i sammenhæng med en
uddannelse, under opsyn af fagpersonale.
- Kontroller altid før arbejdet, at beskyttelses- og
arbejdsanordningerne er fastgjort sikkert, at de
ikke er beskadiget, at de arbejder korrekt og at den
bevægelige beskyttelseskappe fungerer uden
klemmer.
- Tag højde for omgivelserne udefra. Udsæt ikke
maskinen for regn og undgå arbejde i fugtige og
våde omgivelser samt i nærheden af brændbare
væsker og gasser.
- Ved udendørs brug af maskinen anbefales det at
anvende et fejlstrømrelæ.
- Bær ikke maskinen i kablet og brug ikke kablet til
at trække stikket ud af stikdåsen.
- Sørg for, at kablet er beskyttet mod olie og varme
og at det ikke trækkes hen over skarpe kanter.
- Beskadigede ledninger og stik skal udskiftes med
det samme.
- Undgå skarpe knæk i ledningen. Især under
transport og lagring af maskinen må ledningen ikke
vikles omkring maskinen.
- Brug kun fræsehoveder, der har de tekniske data,
der fremgår af denne driftsvejledning.
- Opbevar maskinen et tørt, aflåst sted uden for
børns rækkevidde.
Henvisninger til brug af beskyttelsesudstyr:
- Brug altid høreværn under arbejdet med saven.
- Brug altid en støvbeskyttelsesmaske under
arbejdet med saven.
- Brug altid beskyttelsesbriller under arbejdet.
Henvisninger vedr. drift:
- Sørg for en fri og skridsikker opstillingsplads med
tilstrækkelig belysning.
- Træk elstikket ud, før værktøjet skiftes, før
indstillingsarbejde udføres, og før fejl afhjælpes
(dette omfatter også fjernelse af indeklemte
spåner).
- Bearbejd ikke emner, der er for små eller for store
for maskinens kapacitet.
- Monter og fastgør fræsehovedet korrekt. Brug
skarpe knive og forskæreudstyr; uskarpe knive
øger risikoen for tilbageslag. Skift straks
beskadigede knive og forskæreudstyr og fastgør
dem en sådan måde, at de ikke kan løsne sig
under driften.
- Den bevægelige beskyttelseskappe ikke
fastlåses i åbnet tilstand.
- Kontakten må ikke klemme fast.
- Kontroller før tændingen, at fræsehovedet er
spændt og at spændenøglen og stikstiften er
fjernet.
- Sikr altid emnet mod at skride væk (f.eks. med
spændetvinger), når det er muligt.
- Hold godt fast i maskinen, allerede før den
tændes.
- først i gang med at fræse emnet, r
fræsehovedet er nået op sit fulde
omdrejningstal.
- Emnet kontrolleres for fremmedlegemer. Fræs ikke
i metaldele som f.eks. søm.
- Stik aldrig fingrene ind under emnet under
fræsearbejdet (fare for kvæstelser!).
- Før altid tilslutningskablet bagud og væk fra
maskinen under fræsearbejdet.
- Ensartet fremføring under fræsearbejdet forlænger
levetiden for fræsekniv og maskine. Fræs ikke
tilbage eller i neddykningsproces.
- Fjern rst maskinen fra emnet, når fræsehovedet
står helt stille.
- Stik ikke fingrene ind i fræsehovedet eller i
spånudkastet, når maskinen kører. Sluk altid for
maskinen, og rg for at fræsehovedet er standset
helt, før indstillingsarbejde udføres.
- Stil kun maskinen fra med lukket, bevægelig
beskyttelseskappe. Klem ikke den bevægelige
beskyttelseskappe og frontbeskyttelsen fast og
sørg for korrekt funktion. Fjern ikke
beskyttelsesdele.
- Kærvfræsen kun bruges ude i det frie eller
åbne steder, da en effektiv opsugning ikke er
mulig.
-88-
Henvisninger vedr. vedligeholdelse og reparation:
- Den regelmæssige rensning af maskinen, især af
justéranordningen og føringen, har en stor
sikkerhedsmæssig betydning.
- Der udelukkende anvendes originale MAFELL-
reservedele og tilbehør. I modsat fald ydes ingen
garanti og producenten hæfter ikke for produktet.
4 Klargøring / justering
4.1 Nettilslutning
Før igangsætning sørges for at el-spændingen
stemmer overens med den rdi, der nævnes
maskinens skilt.
4.2 Værktøjsskift
Fare
Træk ubetinget elstikket ud, før
værktøj skiftes.
Det maks. tilladte omdrejningstal
(oplysninger på værktøjet) må ikke
overskrides!
Omdrejningstallet under driften må
ikke være større end det maks.
omdrejningstal, der er angivet på
værktøjet.
Kontroller, at drejeretningen er
rigtig!
Værktøjet skal opspændes på en
sådan måde, at det ikke er muligt
at løsne det, når det er i brug.
Skærene må ikke komme i
berøring med hinanden eller med
spændeelementer.
Sørg for, at omgivelserne er rene,
når værktøjet skiftes på maskinen.
Spånflader skal være frie for snavs.
Fastlås værktøj med stikstift 31 (Fig. 1+2).
Drej cylinderskruen ud til venstre med
sekskantskruetrækkeren 29, tag flangen af foran
27 og fræsehovedet.
Rengør værktøjsspindel og spånflader for
fastsiddende spåner og støv og sæt værktøj på.
Vær opmærksom på, at de to medbringerbolte
spindlen griber ind i de to boringer
værktøjet.
Sæt cylinderskrue med flange i og spænd det
hele med sekskantskruetrækker.
Fjern stikstift og sekskantskruetrækker.
Fare
Arbejdsakslens omdrejningstal i
tomgang = 4050 min
-1
, indbyg
derfor kun fræsehoveder med ≥
5000 min
-1
.
4.3 Vendepladeskift
Fare
Træk ubetinget elstikket ud før skift
og indstilling.
Gennemfør montering og
demontering af knivene iht.
fremgangsmåderne i
driftsvejledningen. Stor omhu er
forudsætning!
Sørg for rene spændeflader.
Overhold de angivede
spændemomenter!
Spændeskruerne må kun spændes
med de medleverede værktøjer
med samme mål. Der må ikke
anvendes slagværktøj, arme,
forlængerstykker eller andet
værktøj.
Alle skær altid være bestykket for
at undgå ubalance.
Fræse- og fladgøringshovedet er udstyret med
udskiftelige vendeplader af hårdt metal. Besværlig og
tidskrævende efterslibning er ikke nødvendig, da
vendepladerne af hårdt metal enten kun skal drejes
eller skiftes, hvis skærene er uskarpe.
Tag værktøjet af maskinen (se afsnit 4.2).
Løsn de påskruede vendeplader af hårdt metal
med den medleverede nøgle og drej dem 90°,
før de skrues fast igen (4 Nm) eller erstattes af
nye, når de har været drejet tre gange.
Rengør alle dele og knivkammer i
fræsehovedet.
Aluminiumsværktøj må kun fjernes
for harpiks med opløsningsmiddel,
der ikke angriber aluminium.
-89-
Monter værktøjet igen (se afsnit 3.2).
5 Drift
5.1 Igangsætning af maskinen
Driftsvejledningen skal gennemlæses af alle
personer, der betjener maskinen, specielt skal der
lægges vægt på afsnittet "Sikkerhedshenvisninger".
Det skal kontrolleres, at alle beskyttelsesanordninger
er anbragt og fungerer, som de skal. Det gælder især
for den lette bevægelighed af den bevægelige
beskyttelseskappe.
5.2 Til- og frakobling
Fare
Vær før tændingen opmærksom
på, at fræsehovedet er frit
bevægeligt og den bevægelige
beskyttelseskappe er lukket.
Før tilslutningsledningen væk
bagud.
Hold fast i maskinen i de dertil
indrettede håndgreb.
Tænd kun for maskinen, når
fræsehovedet ikke har kontakt med
emnet.
Tilkobling: Åbn først for kontaktspærren ved at
trykke låsepalen 12 (Fig. 3). Betjen herefter
kontaktarmen 13, mens låsepalen er trykket
ned. Da der er tale om en kontakt uden
fastlåsning, kører maskinen kun, længe der
trykkes på denne kontakt.
Den indbyggede elektronik sørger under tændingen
for en rykfri acceleration og regulerer under
belastning omdrejningstallet den fast indstillede
værdi.
Desuden regulerer denne elektronik motoren tilbage i
tilfælde af overbelastning, dvs. fræsehovedet bliver
stående. Maskinen skal aflastes, til fræsehovedet
har nået det fulde omdrejningstal. Fræs herefter
videre med reduceret fremføringshastighed.
Frakobling: Slip kontaktarmen 13 for at slukke. Den
indbyggede, automatiske bremse sørger for at
begrænse fræsehovedets udløbstid til ca. 5 s.
Kontaktspærren bliver automatisk langsom igen og
sikrer kærvfræsen mod fejlagtig tænding.
5.3 Kærver fræses
5.3.1 Kærv opmærkes
Sørg for, at kærvopmærkningen begge sider
danner en vinkel i snitpunktet og opmærk det . Træk
opmærkning A – B (Fig. 4) over spær.
5.3.2 Kærvfræser indstilles
Foretag følgende indstillinger maskinen, før
arbejdet startes:
Indstil kærvvinkel «α»:
Fræsehovedet kan svinges 0 60°. Løsn
klemmearmen 8 (Fig. 5) og indstil vinkelværdien
(f.eks. 30°) vinkelskala 6. Spænd
klemmearmen; Armens spændeposition kan
indstilles efter ønske ved at trække den ud i
længdegående akse
Indstil dybdeviser:
Fræsedybdevisningen afhænger af den
indstillede kærvvinkel «α». Dybdeviseren 4 kan
derfor indstilles fra 0 60° og skal altid re
indstillet på den samme vinkelværdi «α» som
vinkelskalaen 6. sn gribeknappen 9. Forskyd
dybdeviseren 4 den venstre side af
indstillingsskalaen 2 (markerer «fræsehoved Ø
150 x 115») indtil den gte vinkelværdi «α»
(overkant er aflæsningsmærke) og spænd
gribeknappen igen.
Indstil fræsedybde 0:
Løsn vingeskruen 10 (Fig. 5). Drej håndgrebet
1, til dybdeviseren 4 står nul
dybdeskalaen 5. Spænd vingeskruen 10 (Fig.
5).
Knivhjørnerne på det svingede
fræsehoved skal ligge på samme
niveau med grundpladens
underlag.
Indstil opmærkningsviser:
Opmærkningsviseren 16 (Fig. 3) viser
knivhjørnernes position i vandret niveau. Den
skal derfor altid indstilles den samme
vinkelværdi «α» som vinkelskalaen 6 (Fig. 5).
Løsn knappen 17 (Fig. 3). Stil
opmærkningsviseren 16 med den jre
udvendige kant over opmærkningsskalaen 15 i
området omkring markeringen «Fræsehoved Ø
-90-
150 x 115» vinkelværdien «α». Spænd
knappen 17.
Vinkelskala 6 (Fig. 5), dybdeviser 4
og opmærkningsviser 16 (Fig. 3)
skal altid være indstillet på den
samme værdi «α».
Parallelanslag:
Parallelanslaget 18 (Fig. 3) kan indstilles efter
løsning af fingeskruerne 19 og kan bruges
højre og venstre side.
Maskine stilles opmærkning:
Åbn den bevægelige beskyttelseskappe ved at
trykke armen 23 (Fig. 3) og stil maskinen
træet, frontbeskyttelsen 37 (Fig. 6) svinger
tilbage. Kærvvinkel, dybdeviser (fræsedybde 0
mm) og opmærkningsviser skal indstilles
forinden. Juster afhængigt af den
tilstedeværende plads styreskinnen 34 (Fig. 6)
parallelt til højre eller venstre med afstand til
opmærkningen A - B (Fig. 4) og fastgør den
Afstand opmærkning til skinne ca.:
til højre 10 cm/30°
15 cm/45°
20 cm/60°
til venstre 32 cm/30°
30 cm/45°
27 cm/60°
Skru adapteren 33 (Fig. 6) fast til parallelslaget 18.
Stil maskinenn med adapter på styreskinnen og juster
den ved at forskyde den i siden i
parallelanslagsføringerne med opmærkningsviser
opmærkning A - B (Fig. 4). Spænd vingeskruerne 19
(Fig. 3). Kontroller opmærkningen den bageste
opmærkningsskala 7 (Fig. 5).
5.3.3 Kærv fræses
Løsn vingeskruen 10 (Fig. 5). Tag maskinen af
styreskinnen. Indtil fræsedybden «T» (Fig. 4)
det ønskede mål iht. dybdeskala 5 ved at dreje
på håndgrebet 1 (Fig. 5).
Spænd vingeskruen 10 (Fig. 5) igen. Stil
maskinen styreskinnen en sådan måde,
at fræsehoved med beskyttelseshætte ligger frit.
Tænd for maskinen. Åbn den bevægelige
beskyttelseskappe ved at trykke armen 23
(Fig. 3) og fræs med ensartet fremføring. De
udkastede spåner kan styres ved at justere
spånledepladen 24. Før maskinen med begge
håndgreb 11 og 21.
Vær opmærksom på, at den
bevægelige beskyttelseskappe er
lukket igen, når arbejdet er færdigt.
5.3.4 Fræsemål
Fræsehoved Ø 150 x 115 Ø
236
x
50
Ø 190 x
80
«α»°
0 15 30 45 60 0 0
Dybde «T»
(mm)
0 -
27
0 -
29,7
0 –
57,5
0 –
77,9
0 –
75
0 –
70
0 - 47
Bredde «B»
(mm)
115 80
X (mm) 115 115 110 86,6
Y (mm) 30,8 66,4 110 150
5.4 Fladgøring, not- og tapfræsning
Stil vinkelskala 6 (Fig. 5) og opmærksningsviser
16 (Fig. 3) på 0. Indstil dybdeviseren 4 (Fig. 5) til
den højre eller venstre halvdel af
indstillingsskalaen afhængigt af det anvendte
fræsehoved (ved fræsehoved Ø 236 eller 190
mm de tilsvarende markeringer til højre, ved
fræsehoved Ø 150 mm til venstre).
Fræsebredden, der i første omgang baserer
fræsehovedets bredde, kan forstørres ved at
forskyde parallelanslaget 18 i siden (Fig. 3).
-91-
6 Vedligeholdelse og reparation
Fare
Afbryd strømmen til maskinen og
fjern el-stikket, før vedligeholdelse
påbegyndes.
MAFELL-maskiner er blevet konstrueret med henblik
på mindst mulig vedligeholdelse.
Kuglelejrene har livsvarig smøring. Efter længere tids
drift anbefales det, at der udføres service
maskinen af autoriseret Mafell-kundeservice
værksted.
Brug kun vores specielle fedtstof til alle smøresteder,
ordre- nr. 049040 (1 kg - dåse).
6.1 Maskine
Maskinen skal med regelmæssige mellemrum befries
for aflejret støv. Luftåbningerne motoren skal
rengøres med en støvsuger.
Desuden skal det kontrolleres, at den bevægelige
beskyttelseskappe går let. Hvis denne ikke lukker
automatisk efter åbningen, skal maskinen afleveres til
et autoriseret MAFELL-kundeserviceværksted.
6.2 Værktøjer
Fræsehovederne, der anvendes maskinen, bør
rengøres for harpiks med regelmæssige mellemrum,
da rene værktøjer forbedrer snitkvaliteten.
Harpiksrengøringen gennemføres ved at lægge dem i
petroleum eller et almindeligt harpiksfjernende middel
i 24 timer.
Aluminiumsværktøj må kun fjernes
for harpiks med opløsningsmiddel,
der ikke angriber aluminium.
Skift beskadigede spændeskruer og skæreelementer
rettighed.
Konstruktionen kompositværktøjer ikke
ændres under istandsættelsen.
6.3 Lagring
Rens maskinen nøje, hvis den ikke skal bruges i
længere tid. Sprøjt rustbeskyttelsesmiddel blanke
metaldele.
Opbevar kun maskinen i tørre rum og beskyt den
mod vejr og vind.
7 Afhjælpning af driftsforstyrrelser
Fare
Årsagen til forstyrrelser og afhjælpning af disse kræver altid øget
opmærksomhed. Afbryd strømmen og fjern el-stikket, før du undersøger fejlen!
I det følgende ses en oversigt over hyppige driftsforstyrrelser og hvorfor de opstår. Opstår der andre
driftsforstyrrelser, bedes du kontakte din forhandler eller direkte MAFELL-kundeservice.
Driftsforstyrrelse Årsag Afhjælpning
Ingen netspænding Kontroller spændingsforsyningen
Netsikring defekt Erstat sikringen
Det er ikke muligt at tilkoble
maskine
Kulbørster slidt Bring maskinen hen til et MAFELL-
kundeserviceværksted
Netsvigt Kontroller nettets forsikringerMaskine slukker automatisk under
tomgang eller bliver stående
under savearbejdet
Overbelastning af maskinen Reducer fremføringshastigheden
-92-
8 Specialudstyr
- Styreskinne længde 3 m (2 dele med forbindelsesstykke) Best.nr. 037037
- Styreskinne længde 3 m (1 del) Best.nr. 200672
- Styreskinne-forlængelse længde 1,5 m Best.nr. 036553
- Adapterpar til parallelanslag Best.nr. 037195
- Kærvfræsehoved Ø 150 x 60 mm Best.nr. 091415
- Kærvfræsehoved komplet Ø 190 x 80 mm Best.nr. 091417
- Fladgøringshoved komplet Ø 236 x 50 mm Best.nr. 203659
9 Eksploderet tegning og reservedelsliste
De vigtigste informationer om reservedelene findes på vores hjemmeside: www.mafell.com
-94-
GARANTIE
Gegen Vorlage der Garantieunterlage (Original-Kaufbeleg) werden innerhalb der jeweils gültigen Gewährleistungsregelungen kostenlos alle Reparaturen ausgeführt,
die nach unseren Feststellungen wegen Material-, Bearbeitungs- und Montagefehlern erforderlich sind. Verbrauchs- und Verschleißteile sind hiervon ausgeschlossen.
Hierzu muss die Maschine bzw. das Gerät frachtfrei an das Werk oder an eine MAFELL-Kundendienststelle geschickt werden. Vermeiden Sie, die Reparatur selbst zu
versuchen, da dadurch der Garantieanspruch erlischt. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch normalen Verschleiß entstanden sind, wird
keine Haftung übernommen.
WARRANTY
Upon presentation of the warranty document (original invoice), we will carry out all repairs free of charge in accordance with the applicable warranty provisions,
processing and mounting faults free of charge on presentation of this properly filled-in Guarantee Certificate and your original receipt. This is not valid for consumables
and wearing parts. For this purpose, the machine or the appliance is to be forwarded freight paid to our plant or to an authorized MAFELL repair service. Refrain from
trying to carry out the repairs yourself as otherwise your warranty claim will become extinct. We do not accept any liability for any damage resulting from improper
handling or normal wear.
GARANTIE
Sur présentation de cette carte de garantie, duement remplie par votre fournisseur et accompagnée de l'original de la pièce justifiant l'achat, nous effectuerons
gratuitement toutes les réparations faisant l'objet d'un recours en garantie pendant la période indiquée, de la construction ou de la fabrication, à l'exclusion des pièces
de consommation et d'usure. La machine ou l’appareil doit être pour cela expédié franco de port à notre usine ou à un atelier de service après-vente MAFELL. Évitez
de procéder vous-mêmes à toute paration, ceci périmant tout recours en garantie par la suite. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages découlant
d'une manipulation non conforme ou d'une usure normale.
GARANZIA
Dietro presentazione del presente certificato di garanzia, regolarmente compilato, insieme alla ricevuta originale, vengono eseguite gratuitamente tutte le riparazioni
necessarie riscontrate dai nostri accertamenti, entro il periodo di garanzia vigente, dovuti a difetti di materiale, di lavorazione o di montaggio. Da ciò sono esclusi pezzi
di consumo e pezzi soggetti ad usura. A questo scopo la macchina ovvero l'apparecchio (elettrico) va spedito franco di porto allo stabilimento oppur e a d un punto di
assistenza clienti della MAFELL. Evitate di tentare Voi stessi di effettuare la riparazione, altrimenti il diritto di garanzia viene revocato. Non ci assumiamo alcuna
responsabilità per danni derivanti da trattamento non conforme o da normale usura.
GARANTIE
Tegen vertoon van dit reglementair ingevuld garantie-bewijs, samen met het originele koopbewijs worden binnen de telkens geldige garantieregelingen gratis alle
reparaties uitgevoerd, die volgens onzeconstateringen op grond van materiaal-, bewerkings- en montagefouten vereist zijn. Verbruik- en slijtagedelen zijn hiervan
uitgesloten. Hiervoor moet de machine resp. het apparaat vrachtvrij naar de fabriek of naar een MAFELL-klantenservice worden gestuurd. Vermijdt u het de reparatie
zelf uit te voeren, omdat daardoor de garantieclaim vervalt. Voor schade die door ondeskundige behandeling of door normale slijtage is ontstaan, wordt geen
aansprakelijkheid aanvaardt.
GARANTÍA
Presentando este documento de garantía (recibo original de compra), todas las reparaciones necesarias por defectos de material, errores de mecanizado o faltas de
montaje en el marco de las reglamentaciones de la garantía concedida por parte del fabricante se efectuarán libre de gastos. Se excluyen sin embargo piezas
fungibles o de desgaste. Para ello, entregue a porte pagado la máquina o el equipo a las fábricas del fabricante o a uno de los puntos de asistencia técnica de
MAFELL. No realice nunca las tareas de reparación a cuenta propia. De lo contrario, caducará el derecho a garantía. No se asumirá responsabilidad alguna por los
daños que se desprendan del uso inapropiado ni por el desgaste en el uso diario.
TAKUU
Tätä takuukuittia (alkuperäinen ostokuitti) vastaan suoritetaan voimassa olevan takuuajan sisällä maksutta kaikki korjaukset, jotka olemme todenneet tarpeellisiksi
materiaali-, valmistus- ja asennusvirheistä johtuen. Käyttö- ja kuluvat osat ei kuulu takuupiiriin. Korjausta varten kone tai laite on lähetettävä asianmukaisesti
postitettuna joko tehtaalle tai johonkin MAFELL-asiakaspalveluun. Älä yritä korjata konetta itse, koska siinä tapauksessa takuu sammuu. Takuu ei vastaa vahingoista,
jotka johtuvat asiaankuulumattomasta käytöstä tai normaalista kulumisesta.
GARANTI
Mot uppvisande av kvitto utförs kostnadsfritt, under giltiga garantiåtaganden, alla reparationer som efter fastställande från vår sida kan härledas till material-,
bearbetnings- eller monteringsfel. Förbruknings- och förslitningsdelar undantagna. Maskinen eller verktyget måste skickas fraktfritt till fabrik eller till
MAFELLkundservice. Undvik att själv försöka utföra reparationen detta leder till att garantianspråk förfaller. För skador som uppkommer grund av felaktig
behandling eller normalt slitage övertas inget ansvar.
GARANTI
Mod fremlæggelse af garantibeviset (original kvittering) ydes der gratis reparation af materiale-, fremstillings- og monteringsfejl, i henhold til de gældende
garantibetingelser. Forbrugs- og sliddele udelukkes fra denne garanti. Hertil sendes maskinen/apparatet fragtfrit til producenten eller et Mafell-kundeserviceværksted.
Hvis kunden selv forsøger at reparere maskinen, bortfalder garantien. Der overtages intet ansvar for beskadigelser, der opstår pga. uhensigtsmæssig brug eller
normal slitage.
MAFELL AG
Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0
Fax +49 (0)7423/812-218 Internet: www.mafell.de E-Mail: [email protected]

Documenttranscriptie

ZK 115 Ec 170184.0916/f Zimmereikervenfräse Originalbetriebsanleitung Carpentry bird's mouth cutter Fraiseuse de charpente Original operating instructions 15 Traduction de la notice d'emploi originale 25 Fresatrice intagli carpenteria Kerffrees Istruzioni per l'uso originali 35 Originele gebruiksaanwijzing 45 Fresadora de ranuras en V para carpinteros Ammattilaisen viistourajyrsin Snickerispårfräs Manual de instrucciones original 55 Alkuperäiskäyttöohje 65 Originalbruksanvisning 74 Tømrerkærvfræser Original driftsvejledning 83 per ACHTUNG! Diese Betriebsanleitung enthält Hinweise, die für das sichere Arbeiten mit dieser Maschine wichtig sind. Lesen Sie deshalb unbedingt diese Betriebsanleitung. WARNING! These operating instructions contain important information on safe working practices for this machine. It is therefore essential that you read these operating instructions carefully. ATTENTION ! Cette notice d'emploi contenant des indications importantes pour la sécurité du travail avec cette machine, veuillez donc la lire impérativement. ATTENZIONE! Le presenti istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti per lavorare con sicurezza con questa macchina. Per questo motivo è assolutamente necessario leggere le presenti istruzioni per l’uso con la dovuta accuratezza. ATTENTIE! Deze gebruiksaanwijzing omvat instructies die voor het veilige werken met deze machine belangrijk zijn. Lees vandaar in ieder geval deze gebruiksaanwijzing. ¡ATENCIÓN! Lea atentamente este manual de instrucciones, que contiene la información necesaria para garantizar la seguridad en el trabajo con esta máquina. HUOMIO! Tämä käyttöohje sisältää ohjeita, jotka ovat tärkeitä koneen turvallisen käytön kannalta. Lue käyttöohje sen vuoksi huolellisesti! OBSERVERA! Denna bruksanvisning innehåller anvisningar, viktiga för säkert arbete med denna maskin. Läs därför denna bruksanvisning noga! GIV AGT! 5 Denne driftsvejledning indeholder vigtige henvisninger om sikkerheden ved brug af maskinen. Læs driftsvejledningen omhyggeligt. Deutsch Inhaltsverzeichnis 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 Zeichenerklärung.............................................................................................................. 6 Erzeugnisangaben ........................................................................................................... 6 Angaben zum Hersteller ................................................................................................... 6 Kennzeichnung der Maschine .......................................................................................... 6 Technische Daten ............................................................................................................ 7 Angaben zur Geräuschemission ...................................................................................... 7 Angaben zur Vibration...................................................................................................... 7 Lieferumfang .................................................................................................................... 7 Sicherheitseinrichtungen .................................................................................................. 8 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................................. 8 Restrisiken........................................................................................................................ 8 Sicherheitshinweise.......................................................................................................... 8 Rüsten / Einstellen ........................................................................................................... 9 Netzanschluss .................................................................................................................. 9 Werkzeugwechsel .......................................................................................................... 10 Wendeplattenwechsel .................................................................................................... 10 Betrieb ............................................................................................................................ 11 Inbetriebnahme .............................................................................................................. 11 Ein- und Ausschalten ..................................................................................................... 11 Kerven fräsen ................................................................................................................. 11 Abplatten, Nuten und Zapfen fräsen .............................................................................. 12 Wartung und Instandhaltung .......................................................................................... 13 Maschine ........................................................................................................................ 13 Werkzeuge ..................................................................................................................... 13 Lagerung ........................................................................................................................ 13 Störungsbeseitigung....................................................................................................... 13 Sonderzubehör............................................................................................................... 14 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste ........................................................................ 14 -5- 1 Zeichenerklärung Dieses Symbol steht an allen Stellen, wo Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit finden. Bei Nichtbeachten können schwerste Verletzungen die Folge sein. Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner Umgebung beschädigt werden. Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche Informationen. 2 Erzeugnisangaben zu Maschinen mit Art.-Nr. 925001, 925020, 925021, 952022 oder 925025. 2.1 Angaben zum Hersteller MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812218 2.2 Kennzeichnung der Maschine Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem angebrachten Leistungsschild vorhanden. Schutzklasse II CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der Maschinenrichtlinie Nur für EU Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos lesen Sie die Betriebsanleitung. -6- 2.3 Technische Daten Universalmotor funk- und fernsehentstört Aufnahmeleistung (Normallast) Strom bei Normallast Drehzahl der Arbeitswelle im Leerlauf Drehzahl der Arbeitswelle bei Nennlast Schwenkbar von Tiefenverstellung Arbeitswerkzeug zum Kerven: zum Abplatten: Gewicht Schnittgeschwindigkeit bei Nennlast: 230 V~, 50 Hz 3000 W 15,5 A 4050 min-1 4050 min-1 0 – 60° 0 – 83,5 mm Fräskopf Ø 150 x 115 mm Fräskopf Ø 236 x 50 mm Fräskopf Ø 190 x 80 mm nmax.= 5000 min-1 nmax.= 5000 min-1 nmax.= 5000 min-1 Maschine mit Anschlag ohne Fräskopf und Netzkabel Fräskopf Ø 150 x 115 mm Fräskopf Ø 236 x 50 mm Fräskopf Ø 190 x 80 mm 21,1 kg Fräskopf Ø 150 x 115 mm Fräskopf Ø 236 x 50 mm Fräskopf Ø 190 x 80 mm 31,8 m/s 50,0 m/s 40,3 m/s 120 V~, 60 Hz 2500 W 23,5 A 3,0 kg 3,5 kg 5,9 kg 2.4 Angaben zur Geräuschemission Die nach EN 60745-1 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen: Schall-Leistungspegel Arbeitsplatzbezogener Emissionswert Leerlauf 108 dB (A) 97 dB (A) Bearbeitung 109 dB (A) 98 dB (A) Die Geräuschmessungen wurden mit dem serienmäßig mitgelieferten Fräskopf durchgeführt. Werkstück: Fichte 140 x 140 x 2000 mm; Frästiefe: 20 mm; Führung ohne Anschlag Die angegebenen Werte berücksichtigen keine mögliche Serienstreuung und sind nicht geeignet zur Feststellung der Beurteilungspegel, da diese in Abhängigkeit von der Einsatzzeit, der jeweiligen Bearbeitung und den Umgebungseinflüssen schwanken. Ein Beurteilungspegel kann deshalb nur beim Maschinenanwender im Einzelfall ermittelt werden. 2.5 Angaben zur Vibration Die typische Hand-Arm-Schwingung ist 4,0 m/s2. 2.6 Lieferumfang Zimmereikervenfräse ZK 115 Ec komplett mit: 1 Parallelanschlag 1 Kervenfräskopf Ø 150 x 115 mm 1 Parallelanschlag 1 Sechskant-Schraubendreher 1 Schraubendreher Torx T 15 1 Betriebsanleitung 1 Heft „Sicherheitshinweise“ -7- 2.7 Sicherheitseinrichtungen Gefahr Diese Einrichtungen sind für den sicheren Betrieb der Maschine erforderlich und dürfen nicht entfernt bzw. unwirksam gemacht werden. Die Maschine ist mit den Sicherheitseinrichtungen ausgestattet: - folgenden Obere feste Schutzhaube Untere bewegliche Schutzhaube Obere bewegliche Schutzhaube Große Grundplatte Handgriffe Schalteinrichtung und Bremse - Berühren des Fräskopfes im Bereich der Anfahröffnung. - Berühren des unterhalb des Werkstücks vorstehenden Teils des Fräskopfes beim Fräsen. - Rückschlag der Maschine beim Verklemmen im Werkstück. - Bruch und Herausschleudern des Werkzeuges oder von Teilen des Werkzeuges. - Berühren spannungsführender Teile bei geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem Netzstecker. - Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. - Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube bei länger andauerndem Betrieb ohne Absaugung. 3 2.8 Bestimmungsgemäße Verwendung Die MAFELL Zimmereikervenfräse ZK 115 Ec ist ausschließlich zum Bearbeiten von Holz vorgesehen. Für Handvorschub nur Werkzeuge verwenden, die mit MAN und gegebenenfalls mit dem BG-TestZeichen gekennzeichnet sind. Die Abmessung der verwendeten Fräs- und Abplattköpfe muss den in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Werkzeugen entsprechen. Das Werkzeug wurde in Übereinstimmung mit der Europäischen Norm EN 847-1 gefertigt. Ein anderer Gebrauch als oben beschrieben ist nicht zulässig. Für einen Schaden, der aus einer solchen anderen Nutzung hervorgeht, haftet der Hersteller nicht. Um die Maschine bestimmungsgemäß zu verwenden halten Sie die von Mafell vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen ein. 2.9 Restrisiken Gefahr Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und trotz der Einhaltung der Sicherheitsbestimmungen bleiben durch den Verwendungszweck hervorgerufene Restrisiken. -8- Sicherheitshinweise Gefahr Beachten Sie stets die folgenden Sicherheitshinweise und die im jeweiligen Verwenderland geltenden Sicherheitsbestimmungen! - Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen Arbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvorrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beinträchtigen könnte. - Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine nicht bedienen. Davon ausgenommen sind Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen zum Zwecke ihrer Ausbildung. - Prüfen Sie vor jeder Arbeit, ob die Schutz- und Arbeitsvorichtungen sicher befestigt und nicht beschädigt sind, einwandfrei arbeiten und die bewegliche Schutzhaube ohne Klemmen funktioniert. - Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus und vermeiden Sie Arbeiten in feuchter und nasser Umgebung sowie in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten und Gasen. - Beim Einsatz der Maschine im Freien wird die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters empfohlen. - Tragen Sie die Maschine nicht am Kabel und ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose. - Achten Sie darauf, dass das Kabel vor Öl und Hitze geschützt ist und nicht über scharfe Kanten gezogen wird. - Beschädigte Kabel oder Stecker müssen sofort ausgetauscht werden. - Scharfe Knicke am Kabel verhindern. Speziell beim Transport und Lagern der Maschine das Kabel nicht um die Maschine wickeln. - Verwenden Sie nur Fräsköpfe mit den in dieser Betriebsanleitung angegebenen Kenndaten. - Bewahren Sie die Maschine an trockenen, verschlossenen Orten außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Hinweise zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstungen: - Tragen Sie beim Arbeiten immer einen Gehörschutz. - Tragen Sie beim Arbeiten immer eine Staubschutzmaske. - Tragen Sie beim Arbeiten immer eine Schutzbrille. Hinweise zum Betrieb: - Sorgen Sie für einen freien und rutschsicheren Standplatz mit ausreichender Beleuchtung. - Vor dem Werkzeugwechsel, Einstellarbeiten und vor dem Beseitigen von Störungen (dazu gehört auch das Entfernen von eingeklemmten Spänen) ist der Netzstecker zu ziehen. - Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die für die Leistungsfähigkeit der Maschine zu klein oder zu groß sind. - Fräskopf sachgerecht montieren und befestigen. Scharfe Messer und Vorschneider verwenden; stumpfe Messer erhöhen die Rückschlaggefahr. Beschädigte Messer und Vorschneider sofort auswechseln und so befestigen, dass sie sich während des Betriebes nicht lösen können. - Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem Zustand nicht arretiert werden. - Der Schalter darf nicht festgeklemmt werden. - Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob der Fräskopf festgezogen, der Spannschlüssel und der Steckstift entfernt ist. -9- - Sichern Sie, wenn immer möglich, das Werkstück gegen Wegrutschen, z. B. durch Spannzwingen. - Maschine bereits vor dem Einschalten gut festhalten. - Beginnen Sie mit dem Fräsen des Werkstücks erst, wenn der Fräskopf seine volle Drehzahl erreicht hat. - Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper. Nicht in Metallteile, z. B. Nägel, fräsen. - Greifen Sie während des Fräsens nie unter das Werkstück (Verletzungsgefahr!). - Beim Fräsen das Anschlusskabel immer nach hinten von der Maschine wegführen. - Gleichmäßiger Vorschub beim Fräsen erhöht die Lebensdauer von Fräsmesser und Maschine. Nicht rückwärts oder im Eintauchverfahren fräsen. - Entfernen Sie die Maschine erst dann vom Werkstück, wenn der Fräskopf zum Stillstand gekommen ist. - Nie bei laufender Maschine an den Fräskopf oder in den Spanauswurf greifen. Maschine vor Einstellungsarbeiten stets ausschalten und Fräskopf zum Stillstand kommen lassen. - Maschine nur mit geschlossener beweglicher Schutzhaube abstellen. Bewegliche Schutzhaube und Stirnschutz nicht festklemmen, auf einwandfreie Funktion achten. Schutzteile nicht entfernen. - Die Kervenfräse darf nur im Freien oder an offenen Stellen eingesetzt werden, da eine wirksame Absaugung nicht möglich ist. Hinweise zur Wartung und Instandhaltung: - Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor allem der Verstelleinrichtungen und der Führungen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor dar. - Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden. Es besteht sonst kein Garantieanspruch und keine Haftung des Herstellers. 4 Rüsten / Einstellen 4.1 Netzanschluss Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild der Maschine angegebenen übereinstimmt. Betriebsspannung 4.2 Werkzeugwechsel Gefahr Vor dem Werkzeugwechsel unbedingt Netzstecker ziehen. Max. zulässige Drehzahl (Angabe auf dem Werkzeug) darf nicht überschritten werden! Die Betriebsdrehzahl darf nicht größer sein als die auf dem Werkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Auf richtige Drehrichtung achten! Das Werkzeug ist so aufzuspannen, dass ein Lösen während des Betriebes nicht möglich ist. Die Schneiden dürfen nicht miteinander oder mit Spannelementen in Berührung kommen. Beim Werkzeugwechsel auf der Maschine ist auf Sauberkeit zu achten. Spannflächen müssen frei von Verschmutzungen sein.      Gefahr Leerlaufdrehzahl der Arbeitswelle = 4050 min-1, deshalb nur Fräsköpfe mit n ≥ 5000 min -1 einbauen. 4.3 Wendeplattenwechsel Gefahr Vor dem Wechseln und Einstellen unbedingt Netzstecker ziehen. Montage und Demontage der Messer gemäß den Vorgehensweisen der Betriebsanleitung durchführen. Größte Sorgfalt ist Voraussetzung! Auf saubere Spannflächen achten. Die angegebenen Anzugsmomente einhalten! Die Spannschrauben dürfen nur mit dem mitgelieferten Werkzeugen mit gleichen Abmessungen angezogen werden. Es dürfen keine Schlagwerkzeuge, Hebel, Verlängerungen oder andere Werkzeuge verwendet werden. Es müssen immer alle Schneiden bestückt sein, um Unwucht zu vermeiden. Werkzeug mit Steckstift 31 (Abb 1+2) arretieren. Mit dem Sechskantschraubendreher 29 die Zylinderschraube gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen, Flansch vorn 27 und Fräskopf abnehmen. Werkzeugspindel und Spannflächen von anhaftenden Spänen und Staub reinigen und Werkzeug aufsetzen. Dabei darauf achten, dass die beiden Mitnehmerbolzen an der Spindel in die beiden Bohrungen des Werkzeuges eingreifen. Zylinderschraube mit Flansch einsetzen und mit Sechskantschraubendreher gut festziehen. Steckstift und Sechskantschraubendreher entfernen. -10- Der Fräs- bzw. Abplattkopf ist mit auswechselbaren Hartmetall-Wendeplatten bestückt. Ein umständliches und zeitaufwendiges Nachschärfen ist nicht notwendig, da bei stumpfen Schneiden die Hartmetall-Wendeplatten entweder nur gedreht oder ausgewechselt werden müssen.    Werkzeug von der Maschine abnehmen (siehe Abschnitt 4.2). Die aufgeschraubten Hartmetall-Wendeplatten mit dem mitgelieferten Schlüssel lösen und um 90° gedreht wieder festschrauben (4Nm) bzw. nach dreimaligem Drehen durch neue Wendeplatten ersetzen. Alle Teile und Messerkammer im Fräskopf reinigen. Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Lösungsmitteln, welche das Aluminium nicht angreifen, entharzt werden.  Werkzeug wieder montieren (siehe Abschnitt 3.2). 5 Betrieb 5.1 Inbetriebnahme Diese Betriebsanleitung muss allen mit Bedienung der Maschine beauftragten Personen Kenntnis gegeben werden, wobei insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“ aufmerksam machen ist. der zur auf zu Es muss kontrolliert werden, ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und funktionsfähig sind. Dies gilt insbesondere für die leichte Beweglichkeit der beweglichen Schutzhaube. 5.3 Kerven fräsen 5.3.1 Kerve anreißen Beidseitigen Kervenanriss im Schnittpunkt winkeln und anreißen. Riss A – B (Abb. 4) über Sparrenlage ziehen. 5.3.2 Kervenfräse einstellen Vor Arbeitsbeginn sind an der Maschine folgende Einstellungen vorzunehmen:  5.2 Ein- und Ausschalten Gefahr Vor dem Einschalten darauf achten, dass der Fräskopf frei beweglich und die bewegliche Schutzhaube geschlossen ist. Anschlussleitung nach hinten wegführen. Maschine an den dafür vorgesehenen Handgriffen festhalten. Maschine nur einschalten, wenn der Fräskopf keinen Kontakt mit dem Werkstück hat.  Die Maschine ist dann zu entlasten, bis der Fräskopf die volle Drehzahl erreicht hat. Danach mit verringerter Vorschubgeschwindigkeit weiterfräsen. Ausschalten: Zum Ausschalten Schalthebel 13 loslassen. Durch die eingebaute automatische Bremse wird die Auslaufzeit des Fräskopfes auf ca. 5 s begrenzt. Die Einschaltsperre wird automatisch wieder wirksam und sichert die Kervenfräse gegen irrtümliches Einschalten.  Einschalten: Zuerst Einschaltsperre durch Drücken des Sperrhebels 12 (Abb. 3) entriegeln. Danach bei gedrücktem Sperrhebel Schalthebel 13 betätigen. Da es sich um einen Schalter ohne Arretierung handelt, läuft die Maschine nur so lange, wie dieser Schalthebel gedrückt wird. Die eingebaute Elektronik sorgt beim Einschalten für eine ruckfreie Beschleunigung und regelt bei Belastung die Drehzahl auf den fest eingestellten Wert nach. Außerdem regelt diese Elektronik den Motor bei Überlastung zurück, d. h. der Fräskopf bleibt stehen. -11-  Kervenwinkel «α» einstellen: Der Fräskopf ist von 0 – 60° schwenkbar. Klemmhebel 8 (Abb. 5) lösen und Winkelwert (z. B. 30°) auf Winkelskala 6 einstellen. Klemmhebel festziehen; Spannstellung des Hebels kann durch Herausziehen in Längsachse beliebig eingestellt werden. Tiefenzeiger einstellen: Die Frästiefenanzeige ist abhängig vom eingestellten Kervenwinkel «α». Der Tiefenzeiger 4 ist deshalb von 0 – 60° verstellbar und muss immer auf den gleichen Winkelwert «α» eingestellt sein wie die Winkelskala 6. Griffknopf 9 lösen. Tiefenzeiger 4 auf der linken Seite der Einstellskala 2 (markiert «Fräskopf Ø 150 x 115») bis zum gesuchten Winkelwert «α» verschieben (Oberkante ist Ablesemarke) und Griffknopf wieder festziehen. Frästiefe auf 0 stellen: Flügelschraube 10 (Abb. 5) lösen. Handgriff 1 drehen, bis Tiefenzeiger 4 auf Tiefenskala 5 auf Null steht. Flügelschraube 10 (Abb. 5) festziehen. Die Messerecke des geschwenkten Fräskopfes muss mit der Grundplattenauflage in gleicher Ebene liegen.  Anrisszeiger einstellen: Der Anrisszeiger 16 (Abb. 3) zeigt die Lage der Messerecke in waagerechter Ebene an. Er muss deshalb immer auf den gleichen Winkelwert «α» eingestellt werden wie die Winkelskala 6 (Abb. 5). Rändelknopf 17 (Abb. 3) lösen. Anrisszeiger 16 mit der rechten Außenkante über Anriss-Skala 15 im Bereich der Markierung «Fräskopf Ø 150 x 115» auf Winkelwert «α» stellen. Rändelknopf 17 festziehen. 5.3.3   Winkelskala 6 (Abb. 5), Tiefenzeiger 4 und Anrisszeiger 16 (Abb. 3) müssen immer auf den gleichen Wert «α» eingestellt sein.   Parallelanschlag: Der Parallelanschlag 18 (Abb. 3) ist nach Lösen der Flügelschrauben 19 verstellbar und kann links- oder rechtsseitig verwendet werden. Maschine auf Anriss einstellen: Bewegliche Schutzhaube durch Drücken des Hebels 23 (Abb. 3) öffnen und Maschine so auf das Holz setzen, dass der Stirnschutz 37 (Abb. 6) dabei zurückschwenkt. Kervenwinkel, Tiefenzeiger (Frästiefe 0 mm) und Anrisszeiger sind vorher einzustellen. Nach vorhandenem Platz Führungsschiene 34 (Abb. 6) links oder rechts mit Abstand zum Anriss A - B (Abb. 4) parallel ausrichten und befestigen Abstand Anriss zur Schiene ca.: nach rechts 10 cm/30° 15 cm/45° Kerve fräsen Flügelschraube 10 (Abb. 5) lösen. Maschine von der Führungsschiene nehmen. Frästiefe «T» (Abb. 4) durch Drehen des Handgriffes 1 (Abb. 5) auf gewünschtes Maß nach Tiefenskala 5 einstellen. Flügelschraube 10 (Abb. 5) wieder festziehen! Maschine mit Adapter so auf die Führungsschiene setzen, dass Fräskopf mit Schutzhaube freiliegt. Maschine einschalten. Bewegliche Schutzhaube durch Drücken des Hebels 23 (Abb. 3) öffnen und mit gleichmäßigem Vorschub fräsen. Die ausgeworfenen Späne können durch Verstellen des Späneleitbleches 24 gelenkt werden. Maschine an beiden Handgriffen 11 und 21 führen. Nach Beendigung der Arbeit darauf achten, dass die bewegliche Schutzhaube wieder geschlossen ist. 5.3.4 Fräsmaße Fräskopf Ø 150 x 115 0 15 30 45 60 027 029,7 0– 57,5 0– 77,9 0– 75 Ø 236 x 50 0 Ø 190 x 80 0 0 – 70 0 - 47 ∢ «α»° Tiefe «T» (mm) Breite «B» (mm) X (mm) Y (mm) 115 80 115 30,8 115 66,4 110 110 86,6 150 20 cm/60° nach links 32 cm/30° 30 cm/45° 27 cm/60° Adapter 33 (Abb. 6) am Parallelanschlag 18 festschrauben. Maschine mit Adapter auf Führungsschiene setzen und durch seitliches Verschieben in den Parallelanschlagführungen mit Anrisszeiger auf Anriss A - B (Abb. 4) ausrichten. Flügelschrauben 19 (Abb. 3) festziehen. Anriss an der hinteren Anriss-Skala 7 (Abb. 5) kontrollieren. -12- 5.4 Abplatten, Nuten und Zapfen fräsen  Winkelskala 6 (Abb. 5) und Anrisszeiger 16 (Abb. 3) auf 0 stellen. Je nach verwendetem Fräskopf den Tiefenzeiger 4 (Abb. 5) nach der linken oder rechten Hälfte der Einstellskala 2 einstellen (bei Fräskopf Ø 236 oder 190 mm auf die entsprechenden Markierungen rechts, bei Fräskopf Ø 150 mm links). Die Fräsbreite, die sich zunächst aus der Breite des Fräskopfs ergibt, kann durch seitliches Verschieben des Parallelanschlages 18 (Abb. 3) vergrößert werden. 6 Wartung und Instandhaltung Gefahr Bei allen Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen. diese nach dem Öffnen nicht mehr selbsttätig schließt, muss die Maschine einer autorisierten MAFELL-Kundenwerkstatt übergeben werden. 6.2 Werkzeuge Die auf der Maschine benutzten Fräsköpfe sollten regelmäßig entharzt werden, da saubere Werkzeuge die Schnittqualität verbessern. Das Entharzen erfolgt durch 24-stündiges Einlegen in Petroleum oder handelsübliche Entharzungsmittel. Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Lösungsmitteln, welche das Aluminium nicht angreifen, entharzt werden. MAFELL-Maschinen sind wartungsarm konstruiert. Die eingesetzten Kugellager sind auf Lebenszeit geschmiert. Nach längerer Betriebszeit empfehlen wir, die Maschine einer autorisierten MAFELLKundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu übergeben. Für alle Schmierstellen nur unser Spezialfett, Bestell Nr. 049040 (1 kg - Dose), verwenden. 6.1 Maschine Die Maschine muss regelmäßig von abgelagertem Staub befreit werden. Dabei sollten die Lüftungsöffnungen am Motor mit einem Staubsauger gereinigt werden. Außerdem muss die Leichtgängigkeit der beweglichen Schutzhaube geprüft werden. Wenn 7 Beschädigte Spannschrauben und Schneidelemente rechtzeitig austauschen. Die Konstruktion bei Verbundwerkzeugen darf bei der Instandhaltung nicht verändert werden. 6.3 Lagerung Wird die Maschine längere Zeit nicht verwendet, ist sie sorgfältig zu reinigen. Blanke Metallteile mit einem Rostschutzmittel einsprühen. Maschine nur in trockenen Räumen lagern und vor Witterungseinflüssen schützen. Störungsbeseitigung Gefahr Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst. Störung Maschine lässt sich nicht einschalten Ursache Keine Netzspannung vorhanden Netzsicherung defekt Kohlebürsten abgenützt Maschine schaltet während des Leerlaufs selbständig ab oder bleibt während des Schneidens stehen Netzausfall Überlastung der Maschine -13- Beseitigung Spannungsversorgung kontrollieren Sicherung ersetzen Maschine in die MAFELLKundendienstwerkstatt bringen Netzseitige Vorsicherungen kontrollieren Vorschubgeschwindigkeit verringern 8 Sonderzubehör - Führungsschiene Länge 3 m (2-teilig mit Verbindungsstück) Best.-Nr. 037037 - Führungsschiene Länge 3 m (einteilig) Best.-Nr. 200672 - Führungsschiene-Verlängerung Länge 1,5 m Best.-Nr. 036553 - Adapterpaar für Parallelanschlag Best.-Nr. 037195 - Kervenfräskopf komplett Ø 150 x 60 mm Best.-Nr. 091415 - Kervenfräskopf komplett Ø 190 x 80 mm Best.-Nr. 091417 - Abplattkopf komplett Ø 236 x 50 mm Best.-Nr. 203659 9 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste Die entsprechenden Informationen zu den Ersatzteilen finden Sie auf unserer Homepage: www.mafell.com -14- English Table of Contents 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 Signs and symbols ......................................................................................................... 16 Product information ........................................................................................................ 16 Manufacturer´s data ....................................................................................................... 16 Machine identification..................................................................................................... 16 Technical data ................................................................................................................ 17 Noise emission specifications ........................................................................................ 17 Vibration specifications................................................................................................... 17 Scope of supply.............................................................................................................. 18 Safety devices ................................................................................................................ 18 Use according to intended purpose................................................................................ 18 Residual risks ................................................................................................................. 18 Safety instructions .......................................................................................................... 18 Setting / Adjustment ....................................................................................................... 20 Mains connection ........................................................................................................... 20 Tool change.................................................................................................................... 20 Insert change.................................................................................................................. 20 Operation........................................................................................................................ 21 Initial operation ............................................................................................................... 21 Switching on and off ....................................................................................................... 21 Cutting bird's mouths...................................................................................................... 21 Cutting oblates, grooves and cones ............................................................................... 22 Service and maintenance............................................................................................... 23 Machine.......................................................................................................................... 23 Tools............................................................................................................................... 23 Storage........................................................................................................................... 23 Troubleshooting.............................................................................................................. 23 Special accessories........................................................................................................ 24 Exploded drawing and spare parts list ........................................................................... 24 -15- 1 Signs and symbols This symbol appears at places where you will find instructions for your own safety. Non-compliance with these instructions may result in very serious injuries. This symbol indicates a potentially hazardous situation. If this situation is not avoided, the product or objects in its vicinity may get damaged. This symbol indicates tips for the user and other useful information. 2 Product information for machines with the item numbers 925001, 925020, 925021, 952022 oder 925025. 2.1 Manufacturer´s data MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Phone +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812218 2.2 Machine identification All details required for machine identification are available on the attached rating plate. Protection class II CE symbol to document compliance with the basic safety and health requirements according to Appendix I of the Machinery Directive. For EU countries only Do not dispose of electric tools together with household waste material! In accordance with the European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and transposition into national law, obsolete electrical tools must be collected separately and recycled in an environmentallycompatible manner. To reduce the risk of injury, please read the operating instructions. -16- 2.3 Technical data Universal motor, radio and TV interference suppressed 230 V~, 50 Hz 120 V~, 60 Hz Power input (nominal load) 3000 W 2500 W Current at nominal load Speed of the output shaft when idle Speed of the output shaft with nominal load Can be pivoted from Depth adjustment Working tool for bird's mouths: 15,5 A 4050 rpm 4050 rpm 23,5 A for flattening: Weight Cutting speed with nominal load: 0 – 60° 0 - 83.5 mm (0- 3 29/100 in.) Cutter head Ø 150 x 115 mm (5 29/32 x 4 17/32 in.) Cutter head Ø 236 x 50 mm (9 29/100 x 1 97/100 in.) Cutter head Ø 190 x 80 mm (7 31/64 x 3 5/32 in.) nmax.= 5000 rpm Machine with stop without cutter head and power cord Cutter head Ø 150 x 115 mm Cutter head Ø 236 x 50 mm Cutter head Ø 190 x 80 mm 21,1 kg (46.5 lbs) Cutter head Ø 150 x 115 mm Cutter head Ø 236 x 50 mm Cutter head Ø 190 x 80 mm 31.8 m/s (104 ft/sec.) 50.0 m/s (164 ft/sec.) 40.3 m/s (112 ft/sec.) nmax.= 5000 rpm nmax.= 5000 rpm 3.0 kg (6.6 lbs) 3.5 kg (7.7 lbs) 5.9 kg (13 lbs) 2.4 Noise emission specifications Noise emission values determined according to EN 60745-1: Sound power level Workplace-related emission value Idling 108 dB (A) 97 dB (A) Machining 109 dB (A) 98 dB (A) The noise measurements were made with the standard cutter head included in delivery. Workpiece: Spruce 140 x 140 x 2000 mm; Cutting depth: 20 mm; Guide without stop The values stated do not take into consideration any possible series variances and are not suitable for determining the rating levels, as these fluctuate in dependence on the time in service, the respective type of machining and the environmental influences. The noise rating level can therefore only be determined on an individual basis at the machine user's position. 2.5 Vibration specifications The typical hand-arm vibration is 4.0 m/s2. -17- 2.6 Scope of supply Carpentry bird's mouth cutter ZK 115 Ec complete with: 1 parallel stop 1 bird's mouth cutter head Ø 150 x 115 mm (5 29/32 x 4 17/32 in.) 1 parallel stop 1 hex screwdriver 1 screwdriver Torx T 15 1 operating manual 1 folder “Safety Instructions” 2.7 Safety devices Danger These devices are required for the machine's safe operation and may not be removed or rendered inoperative. The machine is equipped with the following safety devices: - Upper stationary saw guard Lower retractable saw guard Upper retractable saw guard Large base plate Handles Index mechanism and brake 2.8 Use according to intended purpose The MAFELL ZK 115 Ec carpentry bird's mouth cutter is designed exclusively for working with wood. For manual feeding use only tools that bear the MAN and, if applicable, the BG test label. The dimensioning of the cutting and flattening heads used must correspond to the tools listed in this operating manual. The tool was manufactured in accordance with the European norm EN 847-1. Any other use than described above is not permissible. The manufacturer cannot be held liable for any damage arising from such other use. So as to use the machine as intended, comply with the operating, maintenance and repair instructions specified by Mafell. -18- 2.9 Residual risks Danger Even if used in accordance with its intended purpose and despite conforming with the safety instructions, residual risks caused by the intended use will always remain. - Touching the cutter head in the area of the start-up opening. - Touching the part of the cutter head that protrudes below the workpiece when cutting. - Machine backlash if the blade gets stuck in the workpiece. - Breakage and hurling out of the tool or parts of the tool. - Touching live parts with the housing open and the mains plug not removed. - Hearing can be impaired when working for long periods without ear protectors. - Emission of hazardous wood dust when operating the machine for longer periods of time without extraction. 3 Safety instructions Danger Always observe the following safety instructions and the safety regulations applicable in the respective country of use! - Never work without the protective equipment required for the work to be undertaken and never modify anything on the machine that could impair safety. - Children and adolescents must not operate this machine. This rule does not apply to young persons receiving training and being supervised by an expert. - Before working with the machine, always check to ensure that the protective and safety devices are firmly in place and undamaged, that they work faultlessly and that the the moving protective hood works without getting stuck. - Consider environmental influences. Do not expose the machine to rain and avoid working in damp and wet areas as well as near combustible liquids and gasses. - When operating the machine outdoors, use of an earth-leakage circuit-breaker is recommended. - Do not carry the machine by its cable and do not use the cable to pull the plug out of the socket outlet. - Pay attention that the cable is protected against oil and heat and is not pulled across sharp edges. - Damaged cables or plugs must be immediately replaced. - Avoid sharp bends in the cable. Especially when transporting and storing the machine, do not wind the cable around the machine. - Use only cutter heads with the specifications indicated in this operating manual. - Store the machine in a dry, locked place outside the reach of children. Instructions on the use of personal protective equipment: - Always wear ear protectors during work. - Always where a dust mark during work. - Always wear protective goggles during work. Instructions on operation: - Provide for an unobstructed and slip-proof location with adequate lighting. - Unplug the power cord before changing tools, making adjustments or rectifying faults (including the removal of jammed chips). -19- - Do not work on workpieces which are too small or too large for the capability of the machine. - Install and fasten the cutter head properly. Use sharp cutters and taper taps; dull cutters increase the risk of kickout. Immediately replace damaged cutters and taper taps and fasten them so that they cannot become loose operation. - The moving protective hood must not be blocked when open. - The switch may not be wedged. - Before switching on the machine, always check whether the cutter head is tightened and whether the wrench and pin have been removed. - If possible ensure that the workpiece is secured from slippage, e.g. with tension clamps. - Hold firmly onto the machine before switching it on. - Begin cutting the workpiece only when the cutter head reaches its full speed. - Examine the workpiece for foreign objects. Do not cut into metal parts, e.g. nails. - Never reach under the workpiece while cutting (risk of injury!). - When cutting always have the connecting cable behind the machine. - An even forward feed when cutting extends the service life of the cutting bit and the machine. Do not cut backwards or by dipping. - Remove the machine from the workpiece only when the cutter head is at a standstill. - Never touch the cutter head or reach into the chip ejector while the machine is running. Always switch off the machine before making adjustments and ensure that the cutter head has come to a standstill. - Set the machine down only when the moving protective hood is closed. Do not clamp the moving protective hood or end guard, and ensure that they work properly. Do not remove protective parts. - The bird's head cutter may be used only outside or in open areas, as effective extraction is not possible. Instructions on service and maintenance: - Regularly cleaning the machine, especially the adjusting devices and guides, constitutes an important safety factor. - Only original MAFELL spare parts and accessories may be used. Otherwise the manufacturer will not accept any warranty claims and cannot be held liable. 4 Setting / Adjustment 4.1 Mains connection Prior to commissioning make sure that the mains voltage complies with the operating voltage stated on the machine's rating plate. 4.2 Tool change Danger Always pull the power plug before changing tools. The maximum permissible speed (indicated on the tool) must not be exceeded! The operating speed must not exceed the maximum speed indicated on the tool. Ensure the correct direction of rotation! Clamp the tool so that it cannot become loose during operation. The blades must touch neither each other nor clamping pieces. Ensure that the machine is clean before changing tools. Clamping surfaces must be clean.      Danger Idle speed of the output shaft = 4050 rpm, therefore install only cutter heads with n ≥ 5000 rpm . 4.3 Insert change Danger Always pull the power plug before making changes or adjustments. Install and remove the cutters in accordance with instructions in the operating manual. Utmost caution is mandatory! Ensure clean clamping surfaces. Observe the specified tightening torques! The clamping screws must be tightened only with the tools of the same dimensions included in delivery. No striking tools, levers, extensions or other tools may be used. All blades must always be fitted in order to prevent imbalance. The cutter or flattening head must be fitted with replaceable hard metal cutting inserts. Timeconsuming sharpening is unnecessary as the hard metal cutting inserts need to be only turned or replaced when the blades are dull.  Lock the tool with pin 31 (fig. 1+2). Use the hexagon screwdriver 29 to unscrew the cylinder head screw anticlockwise, remove front flange 27 and cutter head. Clean chips and dusts off the spindle and clamping surfaces and put the tool on. When doing so ensure that both drive pins on the spindle engage both bore holes on the tool. Insert the cylinder head screw with flange and tighten firmly with the hexagonal screwdriver. Remove the pin and hexagonal screwdriver.   Aluminium tools may only be deresinified with solvents which do not corrode the aluminium.  -20- Remove the tool from the machine (see section 4.2). Loosen the screwed on hard metal cutting inserts with the spanner included in delivery, turn 90 degrees and tighten again° (4Nm) or, after turning three times, replace with new cutting inserts. Clean all parts and the blade chamber in the cutter head. Re-install the tool (see section 3.2). 5 Operation 5.1 Initial operation Personnel entrusted to work with the machine must be made aware of the operating instructions, calling particular attention to the chapter "Safety instructions". It is mandatory to check whether all safety devices are attached and functional. This applies especially to the ease of movement of the protective hood. 5.2 Switching on and off Danger Before switching the machine on ensure that the cutter head can move freely and that the moving protective hood is closed. Lead the connecting cable away to the rear. Take hold of the machine by the handles. Switch the machine on only when the cutter head is not in contact with the workpiece.  5.3 Cutting bird's mouths 5.3.1 Mark bird's mouth Angle and mark the two-sided bird's mouth mark at the intersection. Pull the crevice A – B (fig. 4) over the rafter. 5.3.2 Setting bird's mouth cutter The following settings must be made before using the machine:   Switching on: First unlock the switch lock by pressing the locking lever 12 (fig. 3). Then actuate the shift lever 13 while pressing the locking lever. As this is a switch without locking device, the machine will only run for as long as this gearshift lever is pressed. The built-in electronic system provides for jerk-free acceleration when the machine is switched on and under load readjusts the speed to the fixed setting. This electronic system also controls the motor upon overload, e.g. the cutter head stays still. The machine must then be unloaded until the cutter head has reached its full speed. Then continue to cut at a lower feed rate. Switching off: Release the switch lever 13 to switch the machine off. The built-in automatic break limits the run-down time of the cutter head to approx. 5 s. The switch lock takes effect automatically and secures the bird's mouth cutter from inadvertantly being switched on again. -21-  Set the bird's mouth angle "α": The cutter head can be pivoted from 0 – 60°. Release the clamping lever 8 (fig. 5) and set the angle value (e.g. 30°) on the angle scale. Tighten the clamping lever; The clamping position of the lever can be set by pulling it out in a vertical direction. Set the depth indicator: The cutter depth indicator depends on the set bird's mouth angle "α". The depth indicator 4 can therefore be set from 0 – 60° and must always be set to the same angle value "α" as angle scale 6. Loosen the handle knob 9. Move the depth indicator 4 on the left side of setting scale 2 (marked "cutter head Ø 150 x 115") to the desired angle value "α" (the upper edge is the reading line) and the tighten the handle knob again. Set the cutter depth to 0: Unscrew the wing screw 10 (fig. 5). Turn the handle 1 until the depth indicator 4 on the depth scale 5 is at zero. Tighten the wing screw 10 (fig. 5). The corner of the cutter of the pivoted cutter head must be positioned at the same level as the base panel support.  Set the mark indicator: The mark indicator 16 (fig. 3) shows the position of the corner of the blade at the horizontal level. It must therefore always be set to the same angle value "α" as the angle scale 6 (fig. 5). Loosen the knurled knob 17 (fig. 3). Set the mark indicator 16 with the outer right edge over the mark scale 15 in the area of the marking "Set cutter head Ø 150 x 115» to angle value 'α'". Tighten the knurled knob 17. (fig. 3) and cut with a uniform feed rate. The ejected chips can be deflected by setting the chip deflector 24. Guide the machine using both handles 11 and 21. The angle scale 6 (fig. 5), depth indicator 4 and mark indicator 16 (fig. 3) must always be set to the same value "α".   Parallel stop: The parallel stop 18 (fig. 3) can be set after loosening the wing screws 19, and it can be used on the left or right side. Set the machine to the mark: Open the moving protective hood by pressing the lever 23 (fig. 3) and set the machine onto the wood in such a way that the end guard 37 (fig. 6) swivels back. The bird's mouth angle, depth indicator (cutter depth 0 mm) and mark indicator must be set in advance. With respect to the space available, align the guide rails 34 (fig. 6) parallel left or right with spacing to the mark A - B (fig. 4) and fasten. Spacing between the mark and rail approx.: to the right 10 cm (3 15/16 in.)/30° 5.3.4 Milling dimensions Cutter head Ø 150 x 115 (5 29/32 x 4 17/32 in.) 20 cm (7 7/8 in.)/60° "α°" Depth "D" (mm) Y (mm) 32 cm (12 9/16 in.)/30° 30 cm (11 3/16 in.)/45° Ø 236 x 50 (9 29/100 x1 97/100 in.) 0 15 30 45 60 0 0 – 27 (1 1/16) 029.7 (1 11/64) 0– 57.5 (2 17/64) 0– 77.9 (3 1/8) 0 – 75 (2 61/64) 0 – 70 (2 3/8) Ø 190 x 80 (7 31/64 x3 5/32 in.) 0 ∢ Width "W" (mm) X (mm) 15 cm(5 15/16 in.)/45° to the left When done using the machine ensure that the moving protective hood is closed again. 115 (4 17/32) 0 - 47 (1 27/32) 80 (1 9/16) 115 (4 17/32) 115 (4 17/32) 110 (4 13/32) 30.8 (1 7/32) 66.4 (2 5/8) 110 (4 13/32) 86.6 (3 13/32) 150 (5 29/32) 27 cm (10 5/8 in.)/60° Tighten adapter 33 (fig. 6) on the parallel stop 18. Set the machine with the adapter on the guide rail and align it to the mark indicator on mark A - B (fig. 4) by moving it to the side in the parallel stop guides. Tighten the wing screws 19 (fig. 3). Check the mark on the rear mark scale 7 (fig. 5). 5.3.3   Cutting bird's mouth Unscrew the wing screw 10 (fig. 5). Remove the machine from the guide rail. Set cutter depth "T" (fig. 4) by turning the handle 1 (fig. 5) to the desired dimension in accordance with depth scale 5. Tighten the wing screw 10 (fig. 5) again. Set the machine with the adapter on the guide rail so that the cutter head with the protective hood is exposed. Switch on the machine. Open the moving protective hood by pressing the lever 23 -22- 5.4 Cutting oblates, grooves and cones  Set angle scale 6 (fig. 5) and mark indicator 16 (fig. 3) to 0. Depending on the cutter head user, set the depth indicator 4 (fig. 5) to the left or right half of the setting scale 2 (with a cutter head of Ø 236 or 190 mm to the corresponding markings on the right, with a cutter head of Ø 150 mm to the left). The cutter width, which at first comprises the width of cutter head, can be increased by moving the parallel stop laterally 18 (fig. 3). 6 Service and maintenance Danger Pull the power plug during all service work. MAFELL machines are designed to be low in maintenance. The ball bearings used are greased for life. When the machine has been in operation for a longer period of time, we recommend to hand the machine in at an authorised MAFELL customer service shop for inspection. Only use our special grease, order No. 049040 (1 kg tin) for all greasing points. 6.1 Machine The machine must be regularly cleaned off deposited dust. The ventilation openings on the motor should be cleaned with a vacuum cleaner. The free movement of the moving protective hood must be ensured. If it does not close by itself after it is opened, the machine must be delivered to an authorised MAFELL customer service workshop. 7 6.2 Tools The cutter heads used on the machine should be regularly deresinified, as clean tools improve improve the cutting quality. Deresinify them by placing them in petroleum or a commercially available deresinification agent for 24 hours. Aluminium tools may only be deresinified with solvents which do not corrode the aluminium. Promptly replace damaged clamping screws and cutting elements. The design must not be modified with progressive tools during servicing. 6.3 Storage If the machine is not used for a longer period of time, it has to be carefully cleaned. Spray bright metal parts with a rust inhibitor. Store the machine only in dry rooms and protect it from the effects of weather. Troubleshooting Danger Determining the causes for existing defects and eliminating these always requires increased attention and caution. Pull the mains plug beforehand! Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects, contact your dealer or the MAFELL customer service. Defect Machine cannot be switched on Cause No mains voltage Mains fuse defective Carbon brushes worn Machine switches off automatically during idling or stops during cutting Mains failure Machine overloaded -23- Elimination Check power supply Replace fuse Take the machine to a MAFELL customer service shop Check mains back-up fuses Reduce feed speed 8 Special accessories - Guide rail length 3 m (2 parts with connector) Order No. 037037 - Guide rail length 3 m (1 part) Order No. 200672 - Guide rail extension length 1.5 m Order No. 036553 - Adapter pair for parallel stop Order No. 037195 - Complete bird's mouth cutter head Ø 150 x 60 mm Order No. 091415 - Complete bird's mouth cutter head Ø 190 x 80 mm Order No. 091417 - Complete flattening head Ø 236 x 50 mm Order No. 203659 9 Exploded drawing and spare parts list The corresponding information in respect of spare parts can be found on our homepage: www.mafell.com -24- Français Sommaire 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 Explication des pictogrammes........................................................................................ 26 Données caractéristiques............................................................................................... 26 Identification du constructeur ......................................................................................... 26 Identification de la machine............................................................................................ 26 Caractéristiques techniques ........................................................................................... 27 Niveau sonore ................................................................................................................ 27 Vibration ......................................................................................................................... 27 Équipement standard ..................................................................................................... 28 Dispositifs de sécurité .................................................................................................... 28 Utilisation conforme........................................................................................................ 28 Autres risques ................................................................................................................ 28 Consignes de sécurité.................................................................................................... 28 Équipement / Réglage.................................................................................................... 30 Raccordement au réseau ............................................................................................... 30 Changement d'outil......................................................................................................... 30 Changement des fers réversibles................................................................................... 30 Fonctionnement.............................................................................................................. 31 Mise en service .............................................................................................................. 31 Marche / arrêt ................................................................................................................. 31 Fraisage d'entailles......................................................................................................... 31 Fraisage d'aplanissements, de rainures et tenons ......................................................... 33 Entretien et maintenance ............................................................................................... 33 Machine.......................................................................................................................... 33 Outils .............................................................................................................................. 33 Stockage ........................................................................................................................ 33 Dérangements................................................................................................................ 34 Accessoires supplémentaires......................................................................................... 34 Schéma éclaté et liste de pièces de rechange............................................................... 34 -25- 1 Explication des pictogrammes Ce symbole figure partout où vous trouverez des consignes concernant votre sécurité. Leur non respect peut entraîner des blessures très graves. Ce symbole signale la présence d'une situation présentant des risques possibles Qui, s'ils ne sont pas évités, peuvent endommager le produit ou d'autres bien matériels dans ses alentours. Ce symbole signale la présence de suggestions pour l'utilisation et autres informations utiles. 2 Données caractéristiques pour les machines ayant l'art.-n° 925001, 925020, 925021, 952022 ou 925025. 2.1 Identification du constructeur MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Téléphone +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218 2.2 Identification de la machine Toutes les indications nécessaires à l'identification de la machine se trouvent sur la plaque signalétique. Classe de protection II Marque CE documentant la conformité avec les exigences fondamentales de sécurité et de santé, conformément à l'annexe 1 de la directive pour les machines Seulement pour les pays de l'Union Européenne Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux équipements électriques ou électroniques usés et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et recyclés de manière à ne porter aucun préjudice à l'environnement. Pour réduire le risque de blessures, lire le manuel d'utilisation. -26- 2.3 Caractéristiques techniques Moteur universel antiparasité radio / TV 230 V~, 50 Hz 120 V~, 60 Hz Puissance absorbée (charge nominale) 3000 W 2500 W Courant en charge nominale 15,5 A 4050 min-1 23,5 A Vitesse de rotation de l'arbre de travail au ralenti Vitesse de l'arbre de travail à charge nominale Pivotement de Réglage en profondeur Outil de travail pour entailler : pour aplanir : Poids Vitesse de coupe à charge nominale : 4050 min-1 0 – 60° 0 - 83,5 mm Tête de fraisage Ø 150 x 115 mm Tête de fraisage Ø 236 x 50 mm Tête de fraisage Ø 190 x 80 mm nmaxi= 5000 min-1 nmaxi= 5000 min-1 nmaxi= 5000 min-1 Machine avec butée sans tête de fraisage ni câble secteur Tête de fraisage Ø 150 x 115 mm Tête de fraisage Ø 236 x 50 mm Tête de fraisage Ø 190 x 80 mm 21,1 kg Tête de fraisage Ø 150 x 115 mm Tête de fraisage Ø 236 x 50 mm Tête de fraisage Ø 190 x 80 mm 31,8 m/s 50,0 m/s 40,3 m/s 3,0 kg 3,5 kg 5,9 kg 2.4 Niveau sonore Les niveaux d’émission sonore tels que définis par EN 60745-1 s’élèvent à : Niveau de acoustique puissance Niveau sonore au poste de travail À vide 108 dB (A) 97 dB (A) En charge 109 dB (A) 98 dB (A) Les mesures du bruit ont été faites avec la tête de fraisage livrée en série. Pièce à usiner : Épicéa 140 x 140 x 2000 mm ; Profondeur de fraisage : 20 mm ; guidage sans butée Les valeurs ici indiquées ne tiennent pas compte d'une possible dispersion et ne peuvent être prises en compte pour la détermination du niveau d'émission sonore, car ce dernier varie en fonction de la durée d'utilisation, du type de travail et des conditions environnantes. Le niveau sonore nominal ne peut donc être évalué que chez l'utilisateur de la machine et ce, en fonction du cas. 2.5 Vibration La vibration typique bras-main est de 4,0 m/s2. -27- 2.6 Équipement standard Fraiseuse de charpente ZK 115 Ec complète avec : 1 guide parallèle 1 tête de fraisage pour charpente Ø 150 x 115 mm 1 guide parallèle 1 tournevis cruciforme 1 tournevis Torx T 15 1 notice d'emploi 1 livret « Consignes de sécurité » 2.7 Dispositifs de sécurité Danger Ces dispositifs étant nécessaires au fonctionnement fiable de la machine, il est interdit de les retirer ou de les ponter. La machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants : - Capot protecteur supérieur fixe Capot protecteur inférieur mobile Capot protecteur supérieur mobile Socle large Poignées Dispositif de commande et frein 2.8 Utilisation conforme La fraiseuse de charpente MAFELL ZK 115 Ec est exclusivement destinée à l'usinage du bois. Pour l'avance manuelle, n'utiliser que des outils portant le sigle MAN et, le cas échéant, BG-Test. Les dimensions des têtes de fraisage et d'aplanissement doivent correspondre aux outils indiqués dans le présent manuel d'utilisation. L'outil a été réalisé en conformité avec la norme européenne EN 847-1 . Toute autre utilisation que celle précédemment décrite sera qualifiée de non conforme. La responsabilité du fabricant ne pourra pas être mise en cause en cas de dommages résultant d'une utilisation non conforme. Pour utiliser la machine de façon conforme, respecter les conditions de fonctionnement, maintenance et entretien dictées par Mafell. -28- 2.9 Autres risques Danger Même dans le cadre de l'utilisation conforme et du respect des consignes de sécurité, certains risques résiduels émanent de l'utilisation. - Contact avec la tête de fraisage au niveau de l'ouverture de démarrage. - Contact avec la partie de la tête de fraisage dépassant en-dessous de la pièce à usine, pendant le fraisage. - Contrecoup/rebond de la machine lors du coincement dans la pièce à travailler. - Rupture et propulsion de l'outil ou de parties de l'outil. - Contact avec les parties sous tension lors de l'ouverture du boîtier, si la fiche n'a pas été débranchée. - Lésion de l'ouïe lors de travail long et continu sans protection acoustique. - Émission de poussières de bois nuisant à la santé, lors d'un fonctionnement prolongé sans aspiration. 3 Consignes de sécurité Danger Toujours respecter les consignes de sécurité ainsi que les règlements de sécurité en vigueur dans le pays respectif de l'utilisateur ! - Ne jamais travailler sans les dispositifs de protection consignés pour les opérations - - - - - - - - - correspondantes à effectuer et ne rien modifier sur la machine qui puisse mettre la sécurité en cause. Il est interdit à des enfants ou à des adolescents de se servir de la machine. Exception faite des adolescents en cours de formation et sous la surveillance d'un spécialiste compétent. Avant tout travail, vérifier si les dispositifs de protection et de travail sont bien fixés et en bon état et si le capot protecteur mobile fonctionne sans coincement. Tenir compte des conditions ambiantes. Ne pas exposer la machine à la pluie et éviter de travailler dans un environnement humide ou mouillé, de même qu'à proximité de liquides et de gaz inflammables. Lors de l'utilisation de la machine en plein air, il est recommandé de l'équiper d'un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. Ne pas porter la machine au niveau de son câble et ne pas tirer sur le câble pour débrancher la machine. Veiller à protéger le câble contre l'huile et la chaleur et à ne pas le faire passer sur des arêtes vives. Les câbles ou les fiches détériorés doivent être remplacés sans retard. Éviter de plier le câble. En particulier, ne pas enrouler le câble autour de la machine pendant le transport et le stockage de la machine. N'utiliser que des têtes de fraisage ayant les caractéristiques indiquées dans le présent manuel d'utilisation. Conserver la machine dans un endroit sec et fermé, en-dehors de la portée d'enfants. Instructions pour l'utilisation d'équipement de protection personnelle : - Toujours porter un protège-oreilles en travaillant. - Toujours porter un masque de protection contre la poussière en travaillant. - Toujours porter des lunettes de protection pour effectuer tous les travaux. Instructions pour l'opération : - Veiller à disposer d'un espace libre suffisant, antidérapant et bien éclairé. -29- - Débrancher la fiche de secteur avant le changement d'outils et avant de remédier à toute anomalie (dont fait également partie le retrait de copeaux coincés). - N'usiner aucune pièce trop petite ou trop grosse pour la capacité de la machine. - Monter et fixer la tête de fraisage en bonne et due forme. Utiliser des couteaux et des ébaucheurs acérés ; des couteaux émoussés augmentent le risque de contrecoup. Remplacer immédiatement tout couteau et tout ébaucheur endommagé et les fixer der manière à ce qu'ils ne puissent pas se désolidariser pendant le fonctionnement. - À l'état ouvert, le capot protecteur mobile ne doit pas être bloqué. - L'interrupteur ne doit pas être coincé. - Avant la mise en route, vérifier si la tête de fraisage est bien serrée, si la clé de serrage ou la goupille est retirée. - Fixer si possible la pièce à usiner, par ex. à l'aide de serre-joints, pour l'empêcher de glisser. - Bien retenir la machine, même avant de la mettre en marche. - Ne commencer le fraisage de la pièce à usiner que lorsque la tête de fraisage a atteint sa pleine vitesse. - Vérifier que la pièce à travailler ne contient pas de corps étrangers. Ne pas fraiser de pièces en métal telles par ex. que des clous. - Ne jamais mettre les mains sous la pièce à usiner pendant le fraisage (risque de blessure !). - Lors du fraisage, toujours écarter le câble d'alimentation en arrière de la machine. - Une avance régulière pendant le fraisage augmente la durée de vie du couteau de fraisage et de la machine. Ne pas fraiser à reculons ou en plongée. - Ne retirer la machine de la pièce à usiner que lorsque la tête de fraisage est immobilisée. - Ne jamais mettre les mains dans la tête de fraisage ou l'éjection des copeaux pendant le fonctionnement de la machine. Toujours couper le machine avant d'effectuer des travaux de réglage et attendre l'immobilisation de la tête de fraisage. - N'arrêter la machine qu'avec le capot protecteur mobile fermé. Ne pas bloquer le capot protecteur et le protecteur frontal. Toujours veiller à un fonctionnement irréprochable. Ne pas retirer les pièces de protection. - La fraise de charpente ne doit être utilisée qu'en plein air ou dans des endroits ouverts, car une aspiration efficace s'avère impossible.   Instructions pour entretien et maintenance : - Le nettoyage régulier de la machine et surtout des dispositifs de réglage et des guidages constitue un facteur de sécurité important. - N'utiliser que des pièces détachées et des accessoires d'origine MAFELL. À défaut de quoi la garantie du constructeur n'est pas assurée et sa responsabilité est dégagée.  4 Équipement / Réglage 4.1 Raccordement au réseau Avant la mise en marche, vérifier que la tension du réseau correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine. 4.2 Changement d'outil Danger Débrancher impérativement la fiche de secteur avant le changement d'outil La vitesse de rotation maxi admissible (indiquée sur l'outil) ne doit pas être excédée ! La vitesse de fonctionnement ne doit pas être supérieure à la vitesse de rotation maxi indiquée sur l'outil. Faire attention au sens de rotation correct ! Brider l'outil de manière à exclure tout desserrage pendant le fonctionnement. Les tranchants ne doivent entrer en contact ni entre eux, ni avec des éléments de bridage. Faire preuve d'une propreté à toute épreuve lors du changement d'outils sur la machine. Les plans de bridage doivent être exempts d'encrassement. -30-   Bloquer l'outil à l'aide de la goupille 31 (ill. 1+2). Dévisser la vis cylindrique dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, à l'aide du tournevis à six pans 29, retirer la bride avant 27 et la tête de fraisage. Débarrasser la broche de l'outil et les plans de bridage des copeaux qui y adhèrent, enlever la poussière et mettre l'outil en place. Veiller à ce que les deux axes d'entraînement sur la broche s'engrènnent dans les deux alésages de l'outil. Mettre la vis cylindrique avec bride en place et bien la serrer à fond à l'aide d'un tournevis à six pans. Retirer la goupille et le tournevis à six pans. Danger Vitesse de rotation à vide de l'arbre de travail = 4050 min-1, donc ne monter que des têtes de fraisage de n ≥ 5000 min -1. 4.3 Changement des fers réversibles Danger Débrancher impérativement la fiche de secteur avant le remplacement et le réglage. Effectuer le montage et le démontage des couteaux conformément à la procédure indiquée dans le manuel d'utilisation. Une minutie extrême constitue la condition préalable ! Veiller à ce que les plans de bridage soient propres. Respecter les couples de serrage indiqués ! Les vis de serrage ne doivent être serrées qu'à l'aide des outils livrés, ayant les mêmes dimensions. Il est interdit d'utiliser des outils à percussion, leviers, rallonges ou autres outils. Tous les tranchants doivent toujours être équipés, afin d'éviter un balourd. La tête de fraisage ou d'aplanissement est équipée de fers réversibles interchangeables en carbure de tungstène. Un affûtage aussi complexe que laborieux s'avère superflu, vu que les fers réversibles en carbure de tungstène sont soit tournés, soit remplacés lorsque les tranchants sont émoussés.    Retirer l'outil de la machine (voir le point 4.2). Desserrer les fers réversibles en carbure de tungstène vissés à l'aide de la clé fournie, les tourner de 90° puis les revisser (à 4 Nm) ou les remplacer par es fers réversibles neufs, après les avoir retournés trois fois. Nettoyer toutes les pièces et la chambre à couteaux ans la tête de fraisage. Les outils en aluminium ne doivent être dérésinés qu'à l'aide de solvants n'attaquant pas l'aluminium.  Remonter l'outil (voir le point 3.2). 5 Fonctionnement 5.1 Mise en service La présente notice d'emploi doit être portée à la connaissance du personnel chargé de travailler avec la machine, une attention particulière devant être accordée au chapitre « consignes de sécurité ». Vérifier si tous les dispositifs de protection sont mis en place et sont aptes à fonctionner. Ceci est particulièrement valable pour la mobilité du capot protecteur. 5.2 Marche / arrêt Danger Avant la mise en route, veiller à ce que la tête de fraisage soit mobile et à ce que le capot protecteur dispose de sa pleine mobilité. Écarter le câble d'alimentation vers l'arrière. Retenir la machine au niveau des poignées prévues à cet effet. N'enclencher la machine que lorsque la tête de contact ne se trouve plus en contact avec la pièce à usiner.  levier de blocage 12 (ill. 3). Actionner ensuite le levier d'interrupteur 13, tout en maintenant le levier de blocage appuyé. Vu qu'il s'agit d'un interrupteur sans blocage, la machine continue de fonctionner tant que ce levier d'interrupteur est pressé. Le système électronique intégré assure une accélération sans à-coup lors de l'enclenchement et règle la vitesse sur la valeur fixement réglée en cas de charge. Ce système électronique décélère en outre le moteur en cas de surcharge ; autrement dit, la tête de fraisage s'immobilise. La machine doit être délestée jusqu'à ce que la tête de fraisage ait atteint sa pleine vitesse. Poursuivre ensuite le fraisage avec une vitesse d'avance réduite. Arrêt : pour l'arrêt, relâcher le levier d'interrupteur 13. Le frein automatique monté permet de limiter à 5 s environ la durée de décélération de la tête de fraisage. Le blocage d'enclenchement redevient automatiquement actif et protège la fraise de charpente contre tout enclenchement involontaire. 5.3 Fraisage d'entailles 5.3.1 Traçage d'une entaille Définir l'angle des deux côtés du tracé d'entaille, au niveau de l'intersection, et le tracer. Tracer la ligne A – B (ill. 4) à l'aide de la position du chevron. 5.3.2 Réglage de la fraise de charpente Avant de commencer le travail, procéder aux réglages suivants sur la machine :   Mise en route : déverrouiller tout d'abord le blocage d'enclenchement en appuyant sur le -31- Régler l'angle d'entaille «α»: La tête de fraisage pivote de 0 à 60°. Desserrer le levier de serrage 8 (ill. 5) et régler l'angle (par ex. 30°) sur la graduation angulaire 6. Serrer le levier de serrage à fond ; La position de serrage du levier peut être réglée à volonté en le retirant dans l'axe longitudinal. Réglage de l'indicateur de réglage en profondeur : L'indication de la profondeur de fraisage dépend de l'angle d'entaille réglé « α ». C'est la raison pour laquelle l'indicateur de profondeur 4 peut être réglé de 0 à 60° et doit être toujours réglé sur la même valeur d'angle « α », comme la graduation angulaire 6. Desserrer le bouton de  la poignée 9. Décaler l'indicateur de profondeur 4 sur le côté gauche de la graduation de réglage 2 (marquée « tête de fraisage Ø 150 x 115 ») jusqu'à l'angle « α » (le bord supérieur est la marque de lecture) et serrer de nouveau le bouton de poignée à fond. Réglage de la profondeur de fraisage sur 0 : Desserrer la vis à ailettes 10 (ill. 5). Tourner la poignée 1 jusqu'à ce que l'indicateur de profondeur 4 se trouve sur zéro sur la graduation de profondeur 5. Resserrer la vis à ailettes 10 (ill. 5) à fond. Réglage de l'indicateur de tracé : L'indicateur de tracé 16 (ill. 3) montre la position des coins de lame à l'horizontale. C'est la raison pour laquelle il convient toujours de régler la même valeur d'angle « α », comme sur la graduation angulaire 6 (ill. 5). Desserrer le bouton moleté 17 (ill. 3). Régler l'indicateur de tracé 16 avec le bord extérieur droit, à l'aide de la graduation de traçage 15, au niveau du repère « tête de fraisage Ø 150 x 115 », sur la valeur d'angle « α ». Serrer le bouton moleté 17 à fond. La graduation angulaire 6 (ill. 5), l'indicateur de réglage en profondeur 4 et l'indicateur de tracé 16 (ill. 3) doivent toujours être réglé sur la même valeur « α ».   Écart entre le tracé et la règle env. : vers la droite 10 cm/30° 15 cm/45° 20 cm/60° vers la gauche 32 cm/30° 30 cm/45° 27 cm/60° Le coin de lame de la tête de fraisage pivotée doit se trouver sur le même niveau que le support de la plaque de base.  sur la gauche ou la droite avec écart par rapport au tracé A - B (ill. 4) Guide parallèle: Après le desserrage des vis à ailettes 19, le guide parallèle 18 (ill. 3) peut être réglé et utilisé soit du côté gauche, soit du côté droit. Réglage de la machine sur tracé : Ouvrir le capot protecteur mobile en appuyant sur le levier 23 (ill. 3) et appliquer la machine sur le bois de sorte que le protecteur frontal 37 (ill. 6) soit repoussé. Régler auparavant l'angle d'entaille, l'indicateur de réglage en profondeur (profondeur de fraisage 0 mm) et l'indicateur de tracé. Suivant la place disponible, aligner à la parallèle et fixer la règle de guidage 34 (ill. 6) -32- Visser l'adaptateur 33 (ill. 6) sur le guide parallèle 18. Appliquer la machine avec adaptateur sur la règle de guidage et l'aligner par décalage latéral dans les guidages de règle de guidage avec indicateur de tracé sur le tracé A - B (ill. 4). Serrer les vis à ailettes 19 (ill. 3) à fond. Vérifier le tracé au niveau de la graduation de traçage arrière 7 (ill. 5). 5.3.3   Fraisage d'entailles Desserrer la vis à ailettes 10 (ill. 5). Retirer la machine de la règle de guidage. Régler la profondeur de fraisage « T » (ill. 4) en tournant la poignée 1 (ill. 5) sur la cote voulu selon la graduation de profondeur 5. Resserrer la vis à ailettes 10 (ill. 5) à fond ! Placer la machine avec adaptateur sur la règle de guidage de manière à ce que la tête de fraisage avec capot protecteur soit dégagée. Mettre la machine en marche. Ouvrir le capot protecteur mobile en appuyant sur le levier 23 (ill. 3) et fraiser avec une avance régulière. Les copeaux éjectés peuvent être dirigés par réglage de la tôle de guidage pour l'éjection des copeaux 24. Guider la machine au niveau des deux poignées 11 et 21. À l'issue du travail, veiller à ce que le capot protecteur mobile soir refermé. 5.3.4 Cotes de fraisage Tête de fraisage Ø 150 x 115 0 15 30 45 60 Ø 236 x 50 0 027 115 029,7 0– 57,5 0– 77,9 0– 75 0– 70 Ø 190 x 80 0 ∢ « α »° Profondeur « T » (mm) Largeur « B » (mm) X (mm) Y (mm) 0 - 47 80 115 30,8 115 66,4 110 110 86,6 150 5.4 Fraisage d'aplanissements, de rainures et tenons  Régler la graduation angulaire 6 (ill. 5) et l'indicateur de tracé 16 (ill. 3) sur 0. Suivant la tête de fraisage utilisée, régler l'indicateur de réglage en profondeur 4 (ill. 5) sur la moitié gauche ou droite de la graduation de réglage 2 (dans le cas de la tête de fraisage Ø 236 ou 190 mm sur les repères correspondants à droite, dans le cas de la tête de fraisage Ø 150 mm à gauche). La largeur de fraisage, qui dépend tout d'abord de la largeur de la tête de fraisage, peut être élargie par le décalage latéral du guide parallèle 18 (ill. 3). 6 Entretien et maintenance 6.1 Machine La machine doit être régulièrement débarrassée de la poussière qui s’y accumule. Nettoyer pour cela les ouvertures de ventilation sur le moteur à l'aide d'un aspirateur. Vérifier en outre la mobilité du capot protecteur. Si le capot ne se referme plus de façon autonome après l'ouverture, la machine doit être remise à un atelier de service après-vente MAFELL agréé. 6.2 Outils Les têtes de fraisage utilisées sur la machine devraient être dérésinées de façon régulière, car des outils propres améliorent la qualité de la coupe. Le dérésinage s'effectue en trempant les têtes pendant 24 heures dans du pétrole ou dans un agent de dérésinage du commerce. Les outils en aluminium ne doivent être dérésinés qu'à l'aide de solvants n'attaquant pas l'aluminium. Remplacer à temps toute vis de serrage et tout élément de coupe endommagé. Il est interdit de modifier la construction d'outils composites lors de la remise en état. 6.3 Stockage Nettoyer soigneusement la machine, si elle ne doit pas être utilisée pendant une période prolongée. Vaporiser les pièces métalliques mises à nu d'un produit de protection contre la rouille. Danger Débrancher la fiche de secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance. Les machines MAFELL sont conçues fonctionner avec très peu d'entretien. Les roulements à billes utilisés sont graissés à vie. Après une longue période d'utilisation, nous recommandons de faire réviser la machine par un service après-vente MAFELL agréé. N'utiliser pour tous les points de graissage que notre graisse spéciale référence 049040 (boîte d'1 kg). pour -33- Stocker la machine dans des locaux secs et abrités des intempéries. 7 Dérangements Danger La détermination des causes de dérangements présents et leur élimination exigent toujours une attention et précaution particulières. Débrancher la fiche au préalable ! Les dérangements les plus fréquents et leurs causes sont décrits ci-après. Pour tout autre dérangement, veuillez contacter votre concessionnaire ou directement le service après-vente MAFELL. Dérangement Impossible de mettre la machine en marche Cause Absence de tension du réseau Fusible de secteur défectueux Balais de charbon usés La machine s'arrête d'elle-même pendant la marche à vide ou s'immobilise pendant la coupe Panne de secteur Machine surchargée 8 Élimination Contrôler l'alimentation en tension Remplacer le fusible Amener la machine à un service après-vente MAFELL Vérifier les fusibles du secteur Réduire la vitesse d'avance Accessoires supplémentaires - Règle de guidage de 3 m de long (en 2 parties avec pièce de raccordement) Réf. 037037 - Règle de guidage de 3 m de long (en une partie) Réf. 200672 - Rallonge de règle de guidage de 1,5 m de long Réf. 036553 - Paire d'adaptateurs pour guide parallèle Réf. 037195 - Tête de fraisage pour charpente complète Ø 150 x 60 mm Réf. 091415 - Tête de fraisage pour charpente complète Ø 190 x 80 mm Réf. 091417 - Tête d'aplanissement complète Ø 236 x 50 mm Réf. 203659 9 Schéma éclaté et liste de pièces de rechange Les informations correspondantes, relatives aux pièces de rechange, se trouvent sur notre page web : www.mafell.com -34- Italiano Indice 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 Legenda ......................................................................................................................... 36 Informazioni sul prodotto ................................................................................................ 36 Informazioni sul fabbricante ........................................................................................... 36 Identificazione della macchina ....................................................................................... 36 Dati tecnici...................................................................................................................... 37 Informazioni sull'emissione di rumori.............................................................................. 37 Informazioni sulle vibrazioni ........................................................................................... 38 Volume di fornitura ......................................................................................................... 38 Dispositivi di sicurezza ................................................................................................... 38 Impiego conforme alla destinazione............................................................................... 38 Rischi residui .................................................................................................................. 38 Avvertenze di sicurezza ................................................................................................. 39 Allestimento / Regolazione............................................................................................. 40 Collegamento a rete ....................................................................................................... 40 Sostituzione dell'utensile ................................................................................................ 40 Cambio placchette reversibili ......................................................................................... 41 Funzionamento............................................................................................................... 41 Messa in funzione .......................................................................................................... 41 Accensione e spegnimento ............................................................................................ 41 Fresatura intagli.............................................................................................................. 42 Spianatura, fresatura di scanalature e perni .................................................................. 43 Manutenzione e riparazione ........................................................................................... 43 Macchina ........................................................................................................................ 43 Utensili............................................................................................................................ 43 Immagazzinaggio ........................................................................................................... 44 Eliminazione dei guasti................................................................................................... 44 Accessori speciali........................................................................................................... 44 Disegno esploso e distinta dei ricambi ........................................................................... 44 -35- 1 Legenda Questo simbolo si trova dovunque siano riportate avvertenze sulla Vostra sicurezza. In caso di mancata osservanza possono conseguire seri infortuni. Questo simbolo contrassegna una situazione potenzialmente dannosa. Se essa non viene evitata, il prodotto o oggetti nelle sue vicinanze possono essere danneggiati. Questo simbolo contrassegna suggerimenti e altre utili informazioni per gli utilizzatori. 2 Informazioni sul prodotto per macchine con N. articolo 925001, 925020, 925021, 952022 oppure 925025. 2.1 Informazioni sul fabbricante MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812218 2.2 Identificazione della macchina Tutti i dati necessari per l'identificazione della macchina sono riportati sulla targhetta identificatrice. Classe di protezione II Marchio CE che attesta la conformità ai requisiti fondamentali di sicurezza e di salute come da Allegato I della Direttiva Macchine. Solo per i paesi UE Non smaltire apparecchi elettrici insieme ai rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici in disuso ed alla sua attuazione in diritto nazionale, gli attrezzi elettrici da smaltire devono essere raccolti e riciclati in maniera differenziata. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso per ridurre al massimo il rischio di ferirsi durante l'uso della macchina. -36- 2.3 Dati tecnici Motore universale con soppressione dei disturbi / interferenze TV 230 V~, 50 Hz 120 V~, 60 Hz Potenza assorbita (carico normale) 3000 W 2500 W Corrente a carico normale Numero di giri a vuoto dell'albero di lavoro Numero di giri dell'albero di lavoro a carico nominale Orientabile da Regolazione profondità Attrezzo di lavoro per intagliare: 15,5 A 4050 min-1 4050 min-1 23,5 A per spianare: Peso Velocità di taglio a carico nominale: 0 – 60° 0 - 83,5 mm Testa portafresa Ø 150 x 115 mm Testa portafresa Ø 236 x 50 mm Testa portafresa Ø 190 x 80 mm nmax.= 5000 min-1 Macchina con battuta senza testa portafresa e cavo elettrico Testa portafresa Ø 150 x 115 mm Testa portafresa Ø 236 x 50 mm Testa portafresa Ø 190 x 80 mm 21,1 kg Testa portafresa Ø 150 x 115 mm Testa portafresa Ø 236 x 50 mm Testa portafresa Ø 190 x 80 mm 31,8 m/s nmax.= 5000 min-1 nmax.= 5000 min-1 3,0 kg 3,5 kg 5,9 kg 50,0 m/s 40,3 m/s 2.4 Informazioni sull'emissione di rumori I valori di emissione sonora ottenuti in conformità alla norma EN 60745-1 sono: Livello di potenza sonora Valore riferito al posto di lavoro A vuoto 108 dB (A) 97 dB (A) Lavorazione 109 dB (A) 98 dB (A) Le misurazioni del rumore sono state eseguite con la testa portafresa in dotazione di serie. Pezzo in lavorazione: Abete 140 x 140 x 2000 mm; Profondità di fresatura: 20 mm; Guida senza battuta -37- I valori riportati non tengono in considerazione possibili differenze nell'ambito della produzione di serie e non sono idonei per la determinazione del livello di immissione acustica, in quanto esso oscilla in funzione del tempo d'uso, della lavorazione in atto e degli agenti ambientali. Il livello di immissione acustica può dunque essere determinato solamente caso per caso dall'utilizzatore della macchina. 2.5 Informazioni sulle vibrazioni L'oscillazione tipica mano-braccio è di 4,0 m/s2. 2.6 Volume di fornitura Fresatrice intagli per carpenteria ZK 115 Ec completa di: 1 battuta parallela 1 testa portafresa per intagli Ø 150 x 115 mm 1 battuta parallela 1 Cacciavite esagonale 1 cacciavite Torx T 15 1 manuale di istruzioni per l'uso 1 libretto "Avvertenze di sicurezza" 2.7 Dispositivi di sicurezza Pericolo I dispositivi descritti sono indispensabili per il funzionamento sicuro della macchina e non devono essere rimossi o manomessi. La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di sicurezza: - Cappa protettiva superiore fissa Cappa protettiva inferiore mobile Cappa protettiva superiore mobile Piano di appoggio grande Manici Dispositivo di commutazione e freno 2.8 Impiego conforme alla destinazione La fresatrice intagli per carpenteria ZK 115 Ec della MAFELL è esclusivamente prevista per la lavorazione del legno. Per l'avanzamento manuale utilizzare solo utensili che sono contrassegnati con MAN ed eventualmente con il marchio di prova BG. Le dimensioni delle teste di schiacciamento e portafresa devono corrispondere agli utensili indicati nelle presenti istruzioni d'uso. -38- L'utensile è stato prodotto in conformità con la norma europea EN 847-1. Ogni altro tipo di uso di quello descritto sopra viene considerato non consentito. Il produttore non risponde per danni derivanti da un uso di tale tipo. Per usare la macchina conforme alla sua destinazione d'uso è necessario osservare le condizioni di esercizio, di manutenzione e di riparazione prescritte da Mafell. 2.9 Rischi residui Pericolo Nonostante l’uso conforme alla destinazione e l’osservanza delle disposizioni di sicurezza restano dei rischi residui causati dall’uso previsto. - Contatto con la testa portafresa nel vano di apertura per l'avvicinamento. - In fase di fresatura, contatto con la parte della testa portafresa sporgente da sotto al pezzo in lavorazione. - Contraccolpo della macchina in caso di inceppamento nel pezzo. - Rottura e espulsione fuori dell'utensile o di parti dello stesso. - Contatto con pezzi sotto tensione con alloggiamento aperto e spina elettrica non estratta. - Danneggiamento dell'udito in caso di lavori prolungati senza cuffie protettive. - Emissione di polveri nocive alla salute con funzionamento a lunga durata senza aspirazione. 3 Avvertenze di sicurezza Pericolo Osservate sempre le seguenti avvertenze di sicurezza e le disposizioni di sicurezza vigenti nel paese di utilizzazione! - Mai lavorare senza i dispositivi di protezione prescritti e previsti per il rispettivo lavoro e non modificare niente sulla macchina che potrebbe pregiudicare la sicurezza. - È assolutamente vietato che questa macchina venga usata da bambini o da ragazzi. Fanno eccezione giovani sotto la sorveglianza di personale esperto ai fini di istruzione. - Prima di eseguire qualsiasi lavoro, controllare se i dispositivi di protezione e sicurezza sono ben fissati e non sono danneggiati, se con la macchina è possibile lavorare senza alcun problema e se la cappa di protezione mobile funziona senza bloccarsi. - Tenete in considerazione gli influssi dell’ambiente circostante. Non esporre la macchina sotto la pioggia ed evitare di lavorare in ambiente umido e bagnato e nelle vicinanze di liquidi e gas combustibili. - Se si usa la macchina all'aperto si raccomanda l'uso di un interruttore magnetotermico di sicurezza per correnti di guasto. - Non portare la macchina dal cavo e non staccare la spina dalla presa tirandola dal cavo. - Fare attenzione che il cavo sia protetto da olio e calore e che non venga danneggiato tirandolo sopra spigoli vivi. - Cavi o spine difettosi devono essere sostituiti immediatamente. -39- - Evitate di schiacciare o piegare fortemente il cavo. Non avvolgete il cavo intorno alla macchina, soprattutto durante il trasporto e l'immagazzinaggio della macchina. - Utilizzare solo teste portafresa con le caratteristiche indicate nelle presenti istruzioni per l'uso. - Conservare la macchina in luoghi asciutti e chiusi e fuori la portata dei bambini. Avvertenze per l'impiego di dispositivi di protezione individuali: - Indossare sempre una protezione dell'udito durante i lavori. - Indossare sempre una mascherina antipolvere durante i lavori. - Indossare per tutti i lavori indossare occhiali di protezione. Avvertenze relative al servizio: - Assicuratevi di sistemarvi in una posizione libera ed antisdrucciolevole dotata di una sufficiente illuminazione. - Prima di cambiare l'utensile, di effettuare interventi di regolazione e prima di eliminare guasti (compresa anche la rimozione di trucioli incastrati) è assolutamente necessario staccare la spina. - Non lavorate pezzi troppo piccoli o troppo grandi per la capacità di potenza della macchina. - Montare e fissare la testa portafresa a regola d'arte. Utilizzare coltelli e sgrossatori affilati; Coltelli non affilati (ottusi) aumentano il rischio di ribattuta.Sostituire immediatamente i coltelli e gli sgrossatori danneggiati e fissarli in modo che durante il funzionamento non possano allentarsi. - Non arrestare la cappa di protezione mobile quando è aperta. - L'interruttore non deve essere bloccato mai in posizione di accensione. - Prima dell'ancensione, assicurarsi che la testa portafresa sia ben serrata e che la chiave di serraggio e il perno d'innesto siano rimossi. - Quando possibile, bloccare sempre il pezzo da lavorare, per esempio con morsa di serraggio, in maniera che non possa scivolare via. - Tenere fissa la macchina già prima di accenderla. - Iniziare a fresare il pezzo solamente quando la testa portafresa ha raggiunto la velocità massima. - Controllate che nel pezzo non vi siano corpi estranei. Non fresare in pezzi metallici, come ad es. chiodi. - Mai afferrare sotto il pezzo durante la fresatura (Pericolo di lesioni!). - Durante la fresatura tenere sempre il cavo di collegamento nella parte posteriore della macchina. - Avanzamento regolare durante la fresatura aumenta la durata delle lame di fresatura e della macchina. Non fresare all'indietro o nel processo a immersione. - Rimuovere la macchina dal pezzo solamente ad avvenuto arresto della testa portafresa. - Mai afferrare nella testa portafresa o nello scarico trucioli a macchina in funzione.Prima di eseguire lavori di regolazione, spegnere sempre la macchina e fare fermare la testa portafresa. - Fare fermare la macchina solo con cappa di protezione mobile chiusa. Non bloccare la cappa di protezione mobile e la protezione frontale, fare attenzione che funzionino correttamente. Non rimuovere gli elementi di protezione. - La fresatrice per intagli deve essere utilizzata solo all'aperto o in punti liberi, poiché un'aspirazione efficace non è possibile. Avvertenze circa la manutenzione e riparazione: - Un importante fattore di sicurezza consiste nella regolare pulizia della macchina, soprattutto quella dei dispositivi di regolazione e delle guide. - Devono essere utilizzati solo pezzi di ricambio ed accessori originali MAFELL. In caso contrario la garanzia decade; il produttore non risponde per eventuali guasti. 4 Allestimento / Regolazione 4.1 Collegamento a rete Prima della messa in funzione verificate che la tensione di rete corrisponda a quella riportata sulla targhetta identificatrice della macchina. -40- 4.2 Sostituzione dell'utensile Pericolo Staccare assolutamente la spina prima di eseguire il cambio utensile. Il numero massimo dei giri consentito (indicato sull'utensile) non deve essere superato! Il numero di giri operativo non deve essere maggiore di quello massimo indicato sull'utensile. Osservare il corretto senso di rotazione! Serrare l'utensile in modo che non possa allentarsi durante il funzionamento. I taglienti non devono toccarsi tra loro oppure avere contatto con gli elementi di serraggio. Durante il cambio utensile sulla macchina, fare attenzione che tutto sia pulito. Le superfici di serraggio devono essere esenti di sporco.      Arrestare l'utensile con perno a innesto 31 (Fig. 1+2). Con il cacciavite esagonale 29 svitare la vite a testa cilindrica in senso antiorario, rimuovere la flangia anteriore 27 e la testa portafresa. Pulire il mandrino portautensile e le superfici di serraggio da trucioli e sporco aderente e mettere l'utensile.Durante ciò, fare attenzione che i due perni trascinatori sul mandrino ingranino nei due fori dell'utensile. Applicare la flangia con la vite a testa cilindrica e serrarla bene con il cacciavite esagonale. Rimuovere il perno d'innesto e il cacciavite esagonale. Pericolo Il numero di giri a vuoto dell'albero di lavoro è = 4050 min-1, perciò installare solo teste portafresa con n ≥ 5000 min -1. 4.3 Cambio placchette reversibili Pericolo Staccare la spina assolutamente prima di eseguire la sostituzione e la regolazione. Eseguire il montaggio e lo smontaggio delle lame secondo la procedura riportata nelle istruzioni per l'uso. Presupposto è la massima accuratezza! Fare attenzione che le superfici di serraggio siano pulite. Rispettare le coppie di serraggio indicate! Le viti di serraggio possono essere serrate solo con gli utensili delle stesse dimensioni in dotazione.Non utilizzare utensili battenti, leve, prolunghe oppure altri attrezzi. Caricare sempre tutte le lame per evitare uno squilibrio. La testa di fresatura ovvero la testa di pianatura è caricata con placchette reversibili di metallo duro. Non è necessaria l'affilatura scomoda e richiedente tempo, perchè con taglienti ottusi le placchette reversibili di metallo duro devono essere girate o sostituite.    Rimuovere l'utensile dalla macchina (vedi paragrafo 4.2). Allentare le placchette reversibili di metallo duro avvitate con la chiave in dotazione e serrarle di nuovo girate di 90° (4Nm) oppure sostituirle con delle nuove dopo averle girate già per tre volte. Pulire tutti gli elementi e la camera coltelli nella testa portafresa. Utensili di alluminio possono essere puliti da resina solo con solventi che non attaccano l'alluminio.  Rimontare l'utensile (vedi paragrafo 3.2). -41- 5 Funzionamento 5.1 Messa in funzione Tutte le persone addette all'uso della macchina devono conoscere le presenti istruzioni per l'uso ed in particolare essere edotte circa il contenuto del capitolo "Avvertenze di sicurezza". Occorre controllare se tutti i dispositivi di protezione sono installati e funzionanti. Questo vale in particolare la mobilità facile della cappa di protezione mobile. 5.2 Accensione e spegnimento Pericolo Prima dell'accensione fare attenzione che la testa portafresa sia libera nei suoi movimenti e che la cappa di protezione mobile sia chiusa. Condurre il cavo di alimentazione verso la parte posteriore. Afferrare la macchina con ambedue le mani ai manici previsti a ciò. Accendere la macchina solo quando la testa portafresa non ha nessun contatto con il pezzo da lavorare.  Accensione: Sbloccare dapprima il blocco di accensione premendo la leva di bloccaggio 12 (Fig. 3). Poi con leva di blocco premuta azionare la leva di accensione 13. Trattandosi di un interruttore senza arresto la macchina funziona solamente finché tale leva di accensione viene tenuta premuta. Il sistema elettronico integrato garantisce un'accelerazione uniforme ed esente da scosse al momento dell'accensione e regola, sotto carico, il numero di giri sul valore impostato in modo fisso. Inoltre questa elettronica regola indietro il motore in caso di sovraccarico, ciò significa che la testa portafresa rimane ferma. La macchina va quindi scaricata, fino a quando la testa portafresa non ha raggiunto la la velocità massima. Dopodiché continuare la fresatura con velocità d'avanzamento ridotta. Spegnimento: Per lo spegnimento, rilasciare la leva di accensione 13. Attraverso il freno automatico installato, il tempo d’inerzia della testa portafresa viene delimitato a circa 5 s. Il blocco di accensione viene attivato automaticamente, bloccando la fresa per intagli contro un’accensione accidentale.  5.3 Fresatura intagli 5.3.1 Tracciatura intagli Angolare e tracciare in entrambi i lati la tracciatura dell'intaglio nell'intersezione. Eseguire la tracciatura A - B (Fig. 4) sopra il travetto. Regolazione indicatore di tracciatura: L'indicatore di tracciatura 16 (Fig. 3) indica la posizione dello spigolo coltello nel piano orizzontale. Perciò esso deve essere regolato sempre allo stesso valore angolare «α» come sulla scala angolare 6 (Fig. 5). Allentare la manopola zigrinata 17 (Fig. 3). Regolare l'indicatore di tracciatura 16 con il bordo esterno destro sopra la scala di tracciatura 15 in zona della marcatura «Testa portafresa Ø 150 x 115» al valore angolare «α». Serrare la manopola zigrinata 17. La scala angolare 6 (Fig. 5), l'indicatore di profondità 4 e l'indicatore di tracciatura 16 (Fig. 3) devono essere regolati sempre allo stesso valore «α». 5.3.2 Regolazione della fresa per intagli Prima di iniziare il lavoro eseguire sulla macchina le regolazioni seguenti:    Regolazione angolo intaglio «α»: La testa portafresa è orientabile da 0 – 60°. Allentare la leva di serraggio 8 (Fig. 5) e regolare il valore angolare (p. es. 30°) sulla scala angolare 6. Serrare la leva di serraggio; La posizione di serraggio della leva può essere regolata a scelta estraendola nell'asse longitudinale. Regolazione dell'indicatore di profondità: L'indicatore della profondità di fresatura è in funzione dell'angolo intaglio «α» impostato. A questo proposito l'indicatore di profondità 4 è regolabile da 0 – 60° e deve essere regolato sempre allo stesso valore angolo «α» di quello sulla scala angolare 6. Allentare il pulsante 9. Spostare l'indicatore di profondità 4 sul lato sinistro della scala di regolazione 2 (marcatura «Testa portafresa Ø 150 x 115») fino al valore angolare «α» cercato (il bordo superiore è la marcatura di lettura) e serrare di nuovo il pulsante festziehen. Posizionare la profondità di fresatura a 0: Allentare la vite ad alette 10 (Fig. 5). Girare il manico 1, finché l'indicatore di profondità 4 si trova a zero della scala di profondità. Serrare la vite ad alette 10 (Fig. 5).   Battuta parallela: La battuta parallela 18 (Fig. 3) è regolabile dopo aver allentato le viti ad alette 19 e può essere utilizzata a sinistra e o a destra. Regolare la macchina sulla tracciatura: Aprire la cappa di protezione mobile premendo la leva 23 (Fig. 3) e mettere la macchina sul legno in modo che la protezione frontale 37 (Fig. 6) venga orientata indietro. Dapprima occorre regolare l'angolo intaglio, l'indicatore di profondità (profondità di fresatura 0 mm) e l'indicatore di tracciatura. A secondo dello spazio presente, allineare e fissare la barra guida 34 (Fig. 6) a sinistra o a destra con distanza verso la tracciatura A - B (Fig. 4). Distanza tracciatura verso la barra, circa: a destra 10 cm/30° 15 cm/45° 20 cm/60° a sinistra 32 cm/30° 30 cm/45° 27 cm/60° Lo spigolo coltello della testa portafresa orientata deve essere allineato allo stesso piano del supporto della piastra base. Avvitare l'adattatore 33 (Fig. 6) alla battuta parallela 18. Mettere la macchina con adattatore sulla barra guida e spostandola lateralmente nelle guide della battuta parallela allinearla sulla tracciatura A - B (Fig. -42- 4) con l'indicatore di tracciatura. Serrare le viti ad alette 19 (Fig. 3). Controllare la tracciatura sulla scala di tracciatura posteriore 7 (Fig. 5). 5.3.3   secondo della testa di feresatura utilizzata, secondo la metà sinistra o destra della scala di regolazione 2 (con testa portafresa Ø 236 o 190 mm sulle corrispondenti marcature a destra, con testa portafresa Ø 150 mm a sinistra). La larghezza di fresatura, risultante dalla larghezza della testa portafresa, può essere ingrandita spostando lateralmente la battuta parallela 18 (Fig. 3). Fresatura intaglio Allentare la vite ad alette 10 (Fig. 5). Togliere la macchina dalla barra guida. Regolare la profondità di fresatura «T» (Fig. 4) girando il manico 1 (Fig. 5) alla quota desiderata secoindo la scala di profondità 5. Serrare di nuovo la vite ad alette 10 (Fig. 5). Mettere la macchina con adattatore sulla barra guida in modo che la testa portafresa con cappa di protezione sia libera. Accendere la macchina. Aprire la cappa di protezione mobile premendo la leva 23 (Fig. 3) e fresare con avanzamento uniforme. I trucioli espulsi possono essere deviati regolando il deflettore di lamiera per trucioli 24. Guidare la macchina con entrambi i manici 11 e 21. Alla fine del lavoro, fare attenzione che la cappa di protezione mobile sia di nuovo chiusa. 5.3.4 Testa portafresa Quote di fresatura Ø 150 x 115 0 15 30 45 60 Ø 236 x 50 0 027 115 029,7 0– 57,5 0– 77,9 0– 75 0– 70 Ø 190 x 80 0 ∢ «α»° Profondità «T» (mm) Larghezza «B» (mm) X (mm) Y (mm) 0 - 47 80 115 30,8 115 66,4 110 110 86,6 150 6 Manutenzione e riparazione Pericolo Tirate la spina elettrica prima di iniziare i lavori di manutenzione. Le macchine MAFELL sono costruite in maniera da richiedere una manutenzione ridotta. I cuscinetti a sfera utilizzati sono lubrificati a vita. Dopo lunghi periodi di esercizio raccomandiamo di lasciar revisionare o controllare la macchina da un centro di assistenza clienti autorizzato MAFELL. Per tutti i punti di lubrificazione utilizzate solo il nostro grasso speciale, n° d’ordine 049040 (barattolo da 1 kg). 6.1 Macchina La macchina deve essere regolarmente liberata da polvere depositatesi. A tal proposito pulire le aperture di ventilazione del motore con un aspirapolvere. Inoltre va verificata la scorrevolezza facile della cappa di protezione mobile. Se questa dopo averal aperta no si richiude autonomamente, allora la macchina va consegnata ad un'officina clienti autorizzata della MAFELL. 6.2 Utensili Le teste portafresa utilizzate sulla macchina devono essere regolarmente pulite da resina, perché utensili puliti migliorano la qualità di taglio. La pulizia da resina avviene immergendo per 24 ore la testa portafresa dentro il petrolio oppure agente di pulizia della resina normalmente in commercio. 5.4 Spianatura, fresatura di scanalature e perni  Posizionare la scala angolare 6 (Fig. 5) e l'indicatore di tracciatura 16 (Fig. 3) a 0. Regolare l'indicatore di profondità 4 (Fig. 5), a -43- Utensili di alluminio possono essere puliti da resina solo con solventi che non attaccano l'alluminio. Sostituire a tempo dovuto le viti di serraggio e gli elementi di taglio danneggiati. Non modificare la struttura costruttiva degli utensili compositi durante la loro riparazione. 6.3 Immagazzinaggio Se la macchina non viene usata per lungo tempo, deve essere pulita accuratamente. Spruzzate dell'antiruggine sulle parti di metallo lucide. Immagazzinare la macchina solo in locali asciutti e proteggerla dalle intemperie ambientali. 7 Eliminazione dei guasti Pericolo L'accertamento delle cause dei seguenti disturbi e la loro eliminazione richiedono sempre la massima attenzione e cautela. Prima di procedere a qualsiasi intervento, estrarre sempre la spina elettrica! Di seguito sono riportati alcuni dei disturbi più frequenti e le rispettive cause. In caso di disturbi differenti, rivolgetevi al vostro rivenditore o direttamente al servizio di assistenza MAFELL. Disturbo La macchina non si accende Causa Manca la tensione Fusibile guasto Spazzole a carbone usurate La macchina si spegne autonomamente durante la marcia a vuoto oppure si ferma durante il taglio 8 Mancanza di alimentazione di rete Sovraccarico della macchina Rimedio Controllare l'alimentazione della tensione Sostituire il fusibile Consegnare la macchina ad un centro di assistenza clienti MAFELL Controllare gli interruttori o i fusibili del circuito elettrico Ridurre la velocità di avanzamento Accessori speciali - Barra guida Lunghezza 3 m (a due parti con raccordo) n° d’ordine 037037 - Barra guida Lunghezza 3 m (a un pezzo) n° d’ordine 200672 - Prolunga barra guida Lunghezza 1,5 m n° d’ordine 036553 - Coppia di adattatori per battuta parallela n° d’ordine 037195 - Testa portafresa per intagli completa Ø 150 x 60 mm n° d’ordine 091415 - Testa portafresa per intagli completa Ø 190 x 80 mm n° d’ordine 091417 - Testa per spianatura completa Ø 236 x 50 mm n° d’ordine 203659 9 Disegno esploso e distinta dei ricambi Le corrispondenti informazioni riguardo ai ricambi sono riportate alla nostra homepage: www.mafell.com -44- Nederlands Inhoudsopgave 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 Verklaring van de symbolen ........................................................................................... 46 Gegevens met betrekking tot het product ...................................................................... 46 Gegevens met betrekking tot de fabrikant...................................................................... 46 Karakterisering van de machine..................................................................................... 46 Technische gegevens .................................................................................................... 47 Gegevens met betrekking tot de geluidsemissie............................................................ 47 Gegevens m.b.t. de trilling.............................................................................................. 47 Leveromvang.................................................................................................................. 48 Veiligheidsvoorzieningen................................................................................................ 48 Reglementaire toepassing.............................................................................................. 48 Restrisico´s..................................................................................................................... 48 Veiligheidsinstructies...................................................................................................... 48 Voorbereiden / Instellen ................................................................................................. 50 Netaansluiting................................................................................................................. 50 Werktuigwissel ............................................................................................................... 50 Wissel van de draaiplaten .............................................................................................. 50 Werking .......................................................................................................................... 51 Ingebruikname................................................................................................................ 51 In- en uitschakelen ......................................................................................................... 51 Kerven frezen ................................................................................................................. 51 Afplatten, groeven en tappen frezen .............................................................................. 53 Onderhoud en reparatie ................................................................................................. 53 Machine.......................................................................................................................... 53 Gereedschap.................................................................................................................. 53 Opslag ............................................................................................................................ 53 Verhelpen van storingen ................................................................................................ 54 Extra toebehoren............................................................................................................ 54 Explosietekening en onderdelenlijst ............................................................................... 54 -45- 1 Verklaring van de symbolen Dit symbool staat op alle plekken, waar u instructies met betrekking tot uw veiligheid vindt. Bij veronachtzaming kunnen zware verwondingen het gevolg zijn. Dit symbool kenmerkt een mogelijkerwijze schadelijke situatie. Wordt deze niet vermeden, kunnen het product of voorwerpen en de omgeving worden beschadigd. Dit symbool kenmerkt gebruikerstips en andere nuttige informaties. 2 Gegevens met betrekking tot het product bij machines met art.-nr. 925001, 925020, 925021, 952022 of 925025. 2.1 Gegevens met betrekking tot de fabrikant MAFELL AG, postbus 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, telefoon +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812218 2.2 Karakterisering van de machine Alle ter identificatie van de machine vereiste gegevens zijn op het aangebracht typeplaatje voorhanden. Beschermsoort II CE-teken ter documentatie van de overeenstemming met de principiële veiligheids- en gezondheidseisen volgens aanhangsel I van de machinerichtlijn Alleen voor EU landen Gooi elektrowerktuigen niet in het huishoudelijk afval ! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektro- en elektronische toestellen en de omzetting in nationaal recht moeten versleten elektrowerktuigen gescheiden worden verzameld en aan een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd. Lees voor de vermindering van een verwondingsrisico de gebruiksaanwijzing. -46- 2.3 Technische gegevens Universele motor radio- en televisieontstoord Opgenomen vermogen (normale belasting) Stroom bij normale belasting Toerental van de as bij onbelast draaien Toerental van de as bij nominale belasting Zwenkbaar van Diepteregeling Werkgereedschap om te kerven: om af te platten: Gewicht Snijsnelheid bij nominale belasting: 230 V~, 50 Hz 120 V~, 60 Hz 3000 W 2500 W 15,5 A 4050 min-1 4050 min-1 0 – 60° 0 - 83,5 mm 23,5 A Freeskop Ø 150 x 115 mm Freeskop Ø 236 x 50 mm Freeskop Ø 190 x 80 mm nmax.= 5000 min-1 nmax.= 5000 min-1 nmax.= 5000 min-1 Machine met aanslag zonder freeskop en netkabel Freeskop Ø 150 x 115 mm Freeskop Ø 236 x 50 mm Freeskop Ø 190 x 80 mm 21,1 kg Freeskop Ø 150 x 115 mm Freeskop Ø 236 x 50 mm Freeskop Ø 190 x 80 mm 31,8 m/s 50,0 m/s 40,3 m/s 3,0 kg 3,5 kg 5,9 kg 2.4 Gegevens met betrekking tot de geluidsemissie De volgens EN 60745-1 berekende geluidsemissiewaarden bedragen: Geluidsvermogensniveau werkplaatsbetrokken emissiewaarde Leegloop 108 dB (A) 97 dB (A) Bewerking 109 dB (A) 98 dB (A) De geluidsmetingen werden met de standaard meegeleverde freeskop uitgevoerd. Werkstuk: sparrehout 140 x 140 x 2000 mm; freesdiepte: 20 mm; geleiding zonder aanslag De vermelde waarden houden geen rekening met een mogelijke seriestrooiing en zijn niet geschikt ter constatering van het beoordelingspeil, omdat deze afhankelijk van de inzettijd, de desbetreffende bewerking en de omgevingsinvloeden schommelen. Een beoordelingspeil kan vandaar alleen bij de operator in het afzonderlijk geval worden berekend. 2.5 Gegevens m.b.t. de trilling De typische hand-arm-trilling is 4,0 m/s2. -47- 2.6 Leveromvang Kerffrees ZK 115 Ec compleet met: 1 parallelaanslag 1 kerffreeskop Ø 150 x 115 mm 1 parallelaanslag 1 zeskant schroevendraaier 1 schroevendraaier Torx T 15 1 gebruiksaanwijzing 1 folder "Veiligheidsinstructies" 2.7 Veiligheidsvoorzieningen Gevaar Deze voorzieningen zijn voor het veilig bedrijf van de machine noodzakelijk en mogen niet worden verwijderd of ongeldig worden gemaakt. 2.9 Restrisico´s Gevaar Bij reglementair gebruik en ondanks het opvolgen van de veiligheidsinstructies blijven restrisico´s bestaan die in verband met de aanwending staan. De machine is van veiligheidsvoorzieningen voorzien: - Aanraken van de freeskop in het bereik van de aanloopopening. - Aanraken van het onder het werkstuk uitstekend gedeelte van de freeskop bij het frezen. - Terugslag van de machine bij vastklemmen in het werkstuk. - Breken en uitslingeren van het gereedschap of van delen van het gereedschap. - Aanraken van spanningsvoerende onderdelen bij geopende kast en niet getrokken netsteker. - Vermindering van het gehoor bij langer durende werkzaamheden zonder gehoorbeveiliging. - Emissie van de gezondheid bedreigende houtstoffen bij langer durend bedrijf zonder afzuiging. - de volgende bovenste vaste beschermkap onderste beweeglijke beschermkap bovenste beweeglijke beschermkap Grote grondplaat Handgrepen Schakelvoorziening en rem 2.8 Reglementaire toepassing De MAFELL-kerffrees ZK 115 Ec is uitsluitend voorzien voor het bewerken van hout. Voor handaanvoer alleen gereedschappen gebruiken, die met MAN en eventueel met het BG-test-teken zijn gekenmerkt. De afmeting van de toegepaste frees- en afplaatkoppen moet aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde gereedschappen beantwoorden. Het gereedschap werd in overeenstemming met de Europese norm EN 847-1 geproduceerd. Een ander gebruik dan boven beschreven, is niet toegestaan. Voor een schade die uit een zulk ander gebruik voortvloeit, is de fabrikant niet aansprakelijk. Om de machine reglementair te gebruiken, volg de door Mafell voorgeschreven bedrijfs-, onderhouds- en reparatievoorwaarden op. -48- 3 Veiligheidsinstructies Gevaar Houdt alstublieft steeds rekening met de volgende veiligheidsbepalingen en met de in het desbetreffende gebruikersland geldige veiligheidsinstructies! - Werk nooit zonder de voor het overeenkomstige werk voorgeschreven veiligheidsvoorzieningen en - - - - - - - verander niet aan de machine waardoor de veiligheid zou kunnen worden beïnvloed. Kinderen en jongeren mogen deze machine niet bedienen. Daarvan uitgesloten zijn jongeren onder toezicht van een deskundige in het kader van hun opleiding. Controleer voor elk werk of de veiligheids- en werkvoorzieningen veilig bevestigd en niet beschadigd zijn, perfect functioneren en de beweeglijke beschermkap functioneert en niet klemt. Houdt u rekening met invloeden uit de omgeving. Stel de machine niet bloot aan regen en vermijd werkzaamheden in een vochtige en natte omgeving en in de buurt van brandbare vloeistoffen en gassen. Bij het gebruik van de machine buiten wordt de toepassing van een veiligheidsschakelaar geadviseerd. Draagt u de machine niet aan de kabel en trekt u de steker niet aan de kabel uit het stopcontact. Let u erop, dat de kabel tegen olie en hitte is beveiligd en niet over scherpe kanten wordt getrokken. Beschadigde kabels of stekers moeten onmiddellijk worden vervangen. Scherpe knikken aan de kabel voorkomen. Vooral bij het transport en het opslaan van de machine de kabel niet om de machine wikkelen. Gebruik de freeskoppen alleen met de in deze gebruiksaanwijzing vermelde gegevens. Bewaart u de machine op droge, afgesloten plekken buiten de reikwijdte van kinderen op. Instructies met betrekking tot het gebruik van persoonlijke veiligheidsuitrustingen: - Draag bij het werk altijd een gehoorbescherming. - Draag bij het werk altijd een stofmasker. - Draag bij alle veiligheidsbril. werkzaamheden altijd - - - - - - een - Aanwijzingen met betrekking tot het bedrijf: - Zorgt u voor een vrije en antislip-zekere standplaats met voldoende verlichting. - Voor werktuigwissel, instelwerkzaamheden en voor het verhelpen van storingen (hiertoe behoort ook het verwijderen van vastgeklemde splinters) -49- dient de netsteker uit het stopcontact te worden genomen. Bewerkt u geen werkstukken die voor het prestatievermogen van de machine te klein of te groot zijn. De freeskop deskundig monteren en bevestigen. Scherpe messen en voorsnijders gebruiken; stompe messen verhogen het terugslaggevaar. Beschadigde messen en voorsnijders meteen vervangen en zo bevestigen, dat ze zich gedurende het bedrijf niet kunnen losmaken. De beweeglijke beschermkap mag in geopende toestand niet worden gearrêteerd. De schakelaar mag niet worden vastgeklemd. Controleer vóór het inschakelen, of de freeskop is vastgetrokken en of de spansleutel en de steekpen verwijderd is. Zekert u, indien mogelijk, het werkstuk tegen een verschuiven, bv door lijmklemmen. De machine reeds vóór het inschakelen goed vasthouden. Begin met het frezen van het werkstuk eerst, wanneer de freeskop zijn vol toerental heeft bereikt. Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen. Niet in metalen delen, bv nagels, frezen. Grijp gedurende het frezen nooit onder het werkstuk (gevaar van verwondingen!). Bij het frezen de verbindingskabel altijd naar achteren van de machine wegvoeren. Gelijkmatige aanvoer bij het frezen verhoogt de levensduur van freesmes en machine. Niet achterwaarts of in de invalmethode frezen. Verwijder de machine pas dan van het werkstuk, wanneer de freeskop tot stilstand is gekomen. Nooit bij draaiende machine aan de freeskop of in de spanenuitgooi grijpen. Machine vóór instelwerkzaamheden altijd uitschakelen en de freeskop tot stilstand laten komen. Machine alleen met gesloten beweeglijke beschermkap neerzetten. Beweeglijke beschermkap en kopbescherming niet vastklemmen, op foutloze werking letten. Beschermdelen niet verwijderen. - De frees mag alleen buiten of op open plekken worden ingezet, omdat een effectieve afzuiging niet mogelijk is. Opmerkingen met betrekking tot onderhoud en reparatie: - De regelmatige reiniging van de machine, vooral van de verstelvoorzieningen en de geleidingen, vormt een belangrijke veiligheidsfactor. - Er mogen enkel originele MAFELL-reseverdelen en toebehoren worden toegepast. Anders bestaat er geen garantieclaim en geen aansprakelijkheid door de fabrikant. 4      Voorbereiden / Instellen 4.1 Netaansluiting Let voor de ingebruikname erop dat de netspanning met de op het vermogensplaatje van de machine vermelde bedrijfsspanning overeenstemt. 4.2 Werktuigwissel Gevaar Vóór een wissel van het gereedschap in ieder geval de netsteker uit het stopcontact nemen. Max. toegestaan toerental (gegevens op het gereedschap) mag niet worden overschreden! Het bedrijfstoerental mag niet groter zijn dan het op het gereedschap vermeld maximaal toerental. Op juiste draairichting letten! Het gereedschap dient zo te worden opgespannen, dat een loskomen gedurende het bedrijf niet mogelijk is. De lemmets mogen niet met elkaar of met spanelementen in aanraking komen. Bij de gereedschapswissel op de machine moet op reinheid worden gelet. Spanvlakken moeten vrij van vervuilingen zijn. -50- Gereedschap met steekpen 31 (afb. 1+2) vergrendelen. Met de zeskantschroevendraaier 29 de cilinderbout tegen de wijzers van de klok in eruit draaien, flens voren 27 en freeskop verwijderen. Gereedschapspindel en spanvlakken reinigen van vastziitende spanen en stof en gereedschap aanbrengen. Hierbij erop letten, dat de beide meeneembouten aan de spindel in de beide boringen van het gereedschap grijpen. Cilinderbout met flens inzetten en met zeskantschroevendraaier goed vasttrekken. Steekpen en zeskantschroevendraaier verwijderen. Gevaar Toerental bij nullast van de as = 4050 min-1, daarom enkel freeskoppen met n ≥ 5000 min -1 inbouwen. 4.3 Wissel van de draaiplaten Gevaar Vóór de wissel en het instellen in ieder geval de netsteker uit het stopcontact nemen. Montage en demontage van de messen volgens de in de gebruiksaanwijzing beschreven manier uitvoeren. Bijzondere zorgvuldigheid is voorwaarde! Op schone spanvlakken letten. De vermelde aantrekmomenten in acht nemen! De spanschroeven moegn enkel met de meegeleverde gereedschappen met dezelfde afmetingen aangespannen worden. Er mogen geen slaggereedschappen of andere gereedschappen worden toegepast. Er moeten steeds alle lemmets zijn uitgerust, om onbalans te voorkomen. De frees- resp. afplaatkop is voorzien van hardmetalen draaiplaten. Een omslachtig en tijdrovend nascherpen is niet noodzakelijk, omdat bij stompe lemmets de hardmetalen draaiplaten of alleen gedraaid of vervangen moeten worden.    Gereedschap van de machine verwijderen (zie gedeelte 4.2). Zet de opgeschroefde keerplaten van hard metaal los met de meegeleverde sleutel en schroef ze 90° gedraaid opnieuw vast (4Nm) c.q. vervang ze na driemaal draaien door nieuwe keerplaten. Reinig alle onderdelen en meskamers in de freeskop. Aluminiumgereedschap mag alleen met oplosmiddelen, die het aluminium niet aantasten, worden ontharst.  Gereedschap weer monteren (zie gedeelte 3.2). 5 Werking 5.1 Ingebruikname Deze gebruiksaanwijzing moet iedere persoon die met de bediening van de machine is belast, ter kennisname worden doorgegeven, waarbij vooral attent dient te worden gemaakt op het hoofdstuk "Veiligheidsinstructies". Er moet worden gecontroleerd, of alle veiligheidsvoorzieningen aangebracht en goed functionerend zijn. Dit geldt vooral voor de lichte beweegbaarheid van de beweeglijke beschermkap. 5.2 In- en uitschakelen Gevaar Let er voor de inschakeling op dat de freeskop vrij beweeglijk en de beweeglijke beschermkap gesloten is. Aansluitleiding naar achterren wegvoeren. Machine aan de hiervoor gedachte handgrepen vasthouden. Machine enkel inschakelen, wanneer de freeskop geen contact met het werkstuk heeft.  Inschakelen: Ontgrendel eerst de inschakelblokkering door de sperhendel in te -51- drukken 12 (afb. 3). Vervolgens bij ingedrukte blokkeerhendel schakelaar 13 bedienen. Omdat het zich om een schakelaar zonder blokkering handelt, draait de machine nu zo lang als deze schakelaar wordt bediend. De ingebouwde elektronica zorgt bij het inschakelen voor een schokvrije versnelling en regelt bij belasting het toerental op de vast ingestelde waarde bij. Bovendien regelt deze elektronica de motor bij overbelasting terug, d.w.z. de freeskop blijft staan. De machine is dan te ontlasten, tot de freeskop het vol toerental heeft bereikt. Vervolgens met gereduceerde aanvoersnelheid doorfrezen. Uitschakelen: Om de machine uit te schakelen, schakelhendel 13 loslaten. Door de ingebouwde automatische rem wordt de uitlooptijd van de freeskop op ca. 5 s beperkt. De inschakelblokkering wordt automatisch weer actief en beveiligt de kerffreesfräse tegen een onopzettelijk inschakelen. 5.3 Kerven frezen 5.3.1 Kerven tekenen Aan weerszijde kerftekening in het snijpunt buigen en aantekenen. Tekening A - B (afb. 4) over sparlaag trekken. 5.3.2 Kerffrees instellen Vóór werkbegin moeten aan de machine de volgende instellingen worden uitgevoerd:   Stel de kerfhoek «α» in: De freeskop is zwenkbaar van 0 – 60°. Zet de spanhefboom 8 (afb. 5) los en stel de hoekwaarde (bv. 30°) in op de hoekschaal 6. Klemhendel vasttrekken; spanpositie van de hendel kan door eruit trekken in langsas willekeurig worden ingesteld. Dieptemeter instellen: De indicatie van de freesdiepte is afhankelijk van de ingestelde kerfhoek «α». De dieptemeter 4 is daarom van 0 – 60° verstelbaar en moet altijd op dezelfde hoekwaarde «α» als de hoekschaal 6 ingesteld zijn. Knop 9 losmaken. Dieptemeter 4 aan de linkerkant van de instelschaal 2 (markeert «freeskop Ø 150 x 115») tot de gewenste hoekwaarde «α» verschuiven (bovenkant is afleesteken) en de knop opnieuw vastzetten.  Freesdiepte op 0 zetten: Vleugelschroef 10 (afb. 5) losmaken. Handgrendel 1 draaien, tot de dieptemeter 4 op diepteschaal 5 op nul staat. Vleugelschroef 10 (afb. 5) aantrekken. De meshoek van de gedraaide freeskop moet met de grondplaatsteun op hetzelfde nivau liggen.  Tekenwijzer instellen: De tekenwijzer 16 (afb. 3) toont de positie van de meshoek op horizontale niveau. Daarom moet hij altijd op dezelfde hoekwaarde «α» ingesteld worden als de hoekschaal 6 (afb. 5). Kartelknop 17 (afb. 3) losmaken. Tekenwijzer 16 met de rechter buitenkant via tekeningschaal 15 in het bereik van de markering «Freeskop Ø 150 x 115» op hoekwaarde «α» zetten. Kartelknop 17 vasttrekken. naar links 27 cm/60° Adapter 33 (afb. 6) op de parallelle aanslag 18 vastschroeven. Machine met adapter op geleidingsrail zetten en door zijdelings verschuiven in de geleidingen van de parallelaanslag met tekenwijzer op tekening A - B (afb. 4) uitrichten. Vleugelschroeven 19 (afb. 3) vasttrekken. Tekening aan de achterste tekenschaal 7 (afb. 5) controleren. 5.3.3   Hoekschaal 6 (afb. 5), dieptemeter 4 en tekenwijzer 16 (Abb. 3) moeten altijd op dezelfde waarde «α» ingesteld zijn.   Parallelaanslag: De parallelaanslag 18 (afb. 3) is na losmaken van de vleugelschroeven 19 verstelbaar en kan links of rechts worden gebruikt. Machine op tekening instellen: Beweeglijke beschermkap door indrukken van hendel 23 (afb. 3) openen en de machine zo op het hout zetten, dat de kopbescherming 37 (afb. 6) hierbij terugzwenkt. Kerfhoek, dieptemeter (freesdiepte0 mm) en tekenwijzer dienen van tevoren te worden ingesteld. Volgens de voorhanden plaats de geleiderail 34 (afb. 6) links of rechts met afstand tot tekening A - B (afb. 4) parallel uitrichten en bevestigen. Afstand tekening naar rail ca.: naar rechts 10 cm/30° 15 cm/45° 20 cm/60° -52- 32 cm/30° 30 cm/45° Kerf frezen Vleugelschroef 10 (afb. 5) losmaken. Machine van de geleidingsrail nemen. Freesdiepte «T» (afb. 4) door draaien van handgrendel 1 (afb. 5) op gewenste maat volgens diepteschaal 5 instellen. Vleugelschroef 10 (afb. 5) weer vasttrekken! Machine met adapter zo op de geleidingsrail zetten, dat de freeskop met beschermkap vrijligt. Machine inschakelen. Beweeglijke beschermkap door drukken van hendel 23 (afb. 3) openen en met gelijkmatige aanvoer frezen. De uitgeworpen spanen kunnen door verstellen van de spanengeleidingsplaat 24 worden geleid. Machine aan beide handgrepen 11 en 21 leiden. Na beëindiging van de werkzaamheden erop letten, dat de beweeglijke beschermkap weer gesloten is. 5.3.4 Freeskop Freesafmetingen Ø 150 x 115 0 15 30 45 60 027 029,7 0– 57,5 0– 77,9 0– 75 Ø 236 x 50 0 Ø 190 x 80 0 0 – 70 0 - 47 ∢ «α»° Diepte «T» (mm) Breedte «B» (mm) X (mm) Y (mm) 115 80 115 30,8 115 66,4 110 110 86,6 150 5.4 Afplatten, groeven en tappen frezen  Hoekschaal 6 (afb. 5) en tekenwijzer 16 (afb. 3) op 0 zetten. In functie van de gebruikte freeskop de dieptemeter 4 (afb. 5) naar de linker- of rechterhelft van de instelschaal 2 instellen (bij freeskop Ø 236 of 190 mm op de overeenkomstige markeringen rechts, bij freeskop Ø 150 mm links). De freesbreedte die eerst uit de breedte van de freeskop resulteert, kan door zijdelings verschuiven van de parallelaanslag 18 (afb. 3) worden vergroot. 6 Onderhoud en reparatie Gevaar Neem bij alle onderhoudswerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact. MAFELL-machines werden onderhoudsvriendelijk geconstrueerd. De toegepaste kogellagers werden op levenstijd gesmeerd. Na een langere bedrijfstijd adviseren wij, de machine aan een geautoriseerde klantenservice van MAFELL ter inspectie te geven. Voor alle smeerplaatsen slechts onze speciale vet, bestel-nr. 049040 (1 kg - blik), gebruiken. -53- 6.1 Machine De machine moet regelmatig van afgezet stof worden bevrijd. Hierbij dienen de ventilatiegleuven aan de motor met een stofzuiger te worden gereinigd. Bovendien moet het soepel draaien van de beweeglijke beschermkap worden gecontroleerd. Indien deze na het openen niet meer zelfstandig sluit, moet de machine naar een geautoriseerde MAFELLklantenservice worden gegeven. 6.2 Gereedschap De op de machine gebruikte freeskoppen moeten regelmatig worden ontharst, omdat schoon gereedschap de snijkwaliteit verbetert. Het ontharsen geschiedt door een 24 uren lang inleggen in petroleum of een in de handel gebruikelijk ontharsmiddel. Aluminiumgereedschap mag alleen met oplosmiddelen, die het aluminium niet aantasten, worden ontharst. Beschadigde spanschroeven en lemmetelementen bijtijds vervangen. De constructie bij compoundgereedschap mag bij de reparatie niet worden veranderd. 6.3 Opslag Wordt de machine langere tijd niet benut, moet ze zorgvuldig worden gereinigd. Blanke metalen delen met een roestmiddel insproeien. Machine alleen in droge ruimten opslaan en tegen weersinvloeden beschermen. 7 Verhelpen van storingen Gevaar De opsporing van de oorzaken van voorhanden storingen en het verhelpen hiervan vereist steeds vermeerde oplettendheid en voorzichtigheid. Van tevoren netsteker trekken! Onderstaand worden sommig vaak optredende storingen en hun oorzaken opgelijst. Bij verdere storingen richt u zich alstublieft aan uw handelaar of direct aan de MAFELL-klantenservice. Storing Machine laat zich niet inschakelen Oorzaak Geen netspanning voorhanden Netzekering defect Koolborstels versleten Machine schakelt gedurende de leegloop zelfstandig uit of blijft gedurende het snijden staan. Stroomuitval 8 Overbelasting van de machine Remedie Spanningsvoeding controleren Zekering vervangen Machine naar de MAFELLklantenservice brengen Netzijdige voorzekeringen controleren Aanvoersnelheid verlagen Extra toebehoren - Geleiderail lengte 3 m (2-delig met verbindingselement) Best.-nr. 037037 - Geleiderail lengte 3 m (eendelig) Best.-nr. 200672 - Geleiderail-verlenging lengte 1,5 m Best.-nr. 036553 - Adapterpaar voor parallelaanslag Best.-nr. 037195 - Kerffreeskop compleet Ø 150 x 60 mm Best.-nr. 091415 - Kerffreeskop compleet Ø 190 x 80 mm Best.-nr. 091417 - Afplatkop compleet Ø 236 x 50 mm Best.-nr. 203659 9 Explosietekening en onderdelenlijst De overeenkomstige informatie van de reserveonderdelen vindt u op onze homepage: www.mafell.com -54- Español Indice 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 Simbología ..................................................................................................................... 56 Datos del producto ......................................................................................................... 56 Datos del fabricante ....................................................................................................... 56 Identificación de la máquina........................................................................................... 56 Datos técnicos................................................................................................................ 57 Información relativa a la emisión de ruidos .................................................................... 57 Información relativa a las vibraciones mecánicas .......................................................... 58 Contenido ....................................................................................................................... 58 Dispositivos de seguridad .............................................................................................. 58 Uso correcto ................................................................................................................... 58 Riesgos residuales ......................................................................................................... 58 Instrucciones de seguridad ............................................................................................ 59 Reequipamiento / Ajustes .............................................................................................. 60 Alimentación de red........................................................................................................ 60 Cambios de herramienta ................................................................................................ 60 Cambiar las placas de corte reversibles ........................................................................ 61 Funcionamiento.............................................................................................................. 61 Puesta en funcionamiento.............................................................................................. 61 Conexión y desconexión ................................................................................................ 61 Realizar ranuras en V..................................................................................................... 62 Aplanar, fresar ranuras y espigas .................................................................................. 63 Mantenimiento y reparación ........................................................................................... 63 Máquina.......................................................................................................................... 63 Herramientas.................................................................................................................. 64 Almacenaje..................................................................................................................... 64 Eliminación de averías ................................................................................................... 64 Accesorios especiales.................................................................................................... 64 Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio......................................................... 64 -55- 1 Simbología Este símbolo identifica las instrucciones de seguridad para el personal operario. De no respetar estas instrucciones, se pondrá en peligro la integridad de las personas. Este símbolo identifica situaciones que pueden poner en peligro la integridad del producto o de otros bienes que se encuentren en las proximidades del lugar de uso. Este símbolo identifica consejos para el personal operario u otra información oportuna. 2 Datos del producto para las máquinas con el nº de art. 925001, 925020, 925021, 952022 o 925025. 2.1 Datos del fabricante MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, tel. +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812-218 2.2 Identificación de la máquina Toda información necesaria para identificar la máquina se encuentra en la placa de características colocada en la misma. Clase de protección II Marca CE para confirmar que cumple con los requisitos básicos sanitarios y de seguridad de acuerdo con el anexo I de la Directiva “Máquinas“. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Lea atentamente este manual de instrucciones para minimizar el riesgo de daños personales. -56- 2.3 Datos técnicos Motor universal, antiparásito 230 V~, 50 Hz 120 V~, 60 Hz Potencia de entrada (carga normal) 3000 W 2500 W Corriente a carga normal Velocidad del eje principal en funcionamiento en vacío Velocidad del eje principal con carga nominal Inclinable de Ajuste en profundidad Herramientas para ranurar: 15,5 A 4050 min-1 23,5 A para aplanar: peso Velocidad de corte con carga normal: 4050 min-1 0 – 60° 0 - 83,5 mm Cabezal de fresar Ø 150 x 115 mm Cabezal de fresar Ø 236 x 50 mm Cabezal de fresar Ø 190 x 80 mm nmax.= 5000 min-1 Máquina con tope sin cabezal de fresar y cable de red Cabezal de fresar Ø 150 x 115 mm Cabezal de fresar Ø 236 x 50 mm Cabezal de fresar Ø 190 x 80 mm 21,1 kg Cabezal de fresar Ø 150 x 115 mm Cabezal de fresar Ø 236 x 50 mm Cabezal de fresar Ø 190 x 80 mm 31,8 m/s nmax.= 5000 min-1 nmax.= 5000 min-1 3,0 kg 3,5 kg 5,9 kg 50,0 m/s 40,3 m/s 2.4 Información relativa a la emisión de ruidos Valores de emisión de ruidos, determinados según la norma EN 60745-1 : Nivel de potencia acústica Nivel de emisión en el lugar de trabajo En vacío 108 dB (A) 97 dB (A) Serrando 109 dB (A) 98 dB (A) La medida de ruidos fue realizada con el cabezal de fresar estándar suministrado. Material: Pícea, 140 x 140 x 2000 mm; profundidad de corte: 20 mm; guía sin tope. -57- Los valores indicados no reflejan una posible dispersión acústica ni son aptos para determinar el nivel de evaluación, puesto que estos valores varían según el tiempo de empleo, el uso de la máquina y las condiciones ambientales. Por esta razón, el nivel de evaluación sólo puede ser determinado en el lugar de uso en cada caso concreto. 2.5 Información relativa a las vibraciones mecánicas El valor típico de vibraciones mano-brazo es 4,0 m/s2. 2.6 Contenido Fresadora de ranuras en V para carpinteros ZK 115 Ec completa con: 1 tope paralelo 1 Cabezal de fresar para ranuras en V Ø 150 x 115 mm 1 tope paralelo 1 destornillador hexagonal 1 Destornillador Torx T 15 1 manual de instrucciones 1 cuaderno "Instrucciones de seguridad" 2.7 Dispositivos de seguridad ¡Peligro! Los dispositivos descritos garantizan la seguridad en el trabajo con esta máquina, por lo tanto, no se pueden desmontar ni desactivar. La máquina ofrece los siguientes dispositivos de seguridad: - Cubierta de protección fija superior Cubierta de protección flexible inferior Cubierta de protección flexible superior Placa de soporte grande Empuñaduras Dispositivos de conexión y desconexión y freno 2.8 Uso correcto La fresadora de ranuras en V para carpinteros de MAFELL ZK 115 Ec está diseñada exclusivamente para trabajar madera. Para el trabajo sin avance motorizado, únicamente utilice herramientas que llevan la marca MAN y, dado el caso, la marca BG-Test(Alemania). Asegúrese de que las dimensiones de los cabezales de fresar y aplanar utilizados se correspondan con los datos de herramientas indicados en este manual de instrucciones. -58- El diseño de la herramienta cumple con los requisitos de la norma europea EN 847-1. Cualquier otro uso de la máquina se considera inapropiado. No se podrá presentar reclamación alguna ante el fabricante por los daños que se desprendan del uso inapropiado. El uso apropiado de la máquina comprende respetar todas las instrucciones de servicio, mantenimiento y reparación del fabricante. 2.9 Riesgos residuales ¡Peligro! A pesar de utilizar la máquina conforme al uso proyectado y respetando todas las normas de seguridad aplicables, existen riesgos inevitables que se deben a la construcción de la máquina según el uso previsto. - Contacto con el cabezal de fresar en el área de la abertura de comienzo de corte. - Contacto con la parte saliente del cabezal de fresar en la parte inferior de la pieza de trabajo durante el proceso de fresar. - Retroceso de la máquina al atascarse con la pieza de trabajo. - Rotura o salida brusca de la herramienta o piezas de ésta. - Contacto con componentes bajo tensión con la carcasa abierta y la alimentación de tensión conectada. - Daños al oído debido al trabajo intensivo sin la protección adecuada. - Emisión de polvo de madera, nocivo para la salud, durante el trabajo intensivo sin el conveniente sistema de aspiración. 3 Instrucciones de seguridad ¡Peligro! Respete siempre las instrucciones de seguridad resumidas en este capítulo y las normas correspondientes al país de que se trate. - Nunca trabaje sin los dispositivos de seguridad predefinidos para cada proceso de trabajo y nunca modifique nada en la máquina que pueda afectar a la seguridad. - No podrán manejar esta máquina personas menores de edad, excepto adolescentes mayores de 16 años bajo la supervisión de una persona cualificada en formación profesional. - Comprobar antes de que trabajo si los dispositivos protectores y de trabajo están bien fijados, trabajan correctamente y la cubierta de protección flexible funciona sin bornes. - Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No exponer la máquina a la lluvia y evitar trabajar en un entorno húmedo, así como en las cercanías de líquidos y gases combustibles. - Para el uso de la máquina al aire libre, se recomienda introducir un interruptor de corriente de defecto. - No transporte nunca la máquina sujetándola por el cable ni tire del cable para desenchufar el conector de red. - Asegúrese de que el cable esté protegido contra el aceite y los efectos térmicos, evite los cantos afilados. - Reemplace inmediatamente cualquier cable o conector defectuoso. - No doble nunca el cable. No envuelva nunca el cable alrededor de la máquina, particularmente -59- durante el transporte o almacenamiento de misma. - Únicamente utilice cabezales de fresar que correspondan con las características que especifican en este manual de instrucciones. - Mantenga la máquina en lugares secos protegidos, y fuera del alcance de los niños. la se se y Instrucciones relativas al equipamiento de protección personal - Utilizar siempre protecciones auditivas para trabajar. - Utilizar siempre una mascarilla para trabajar. - Utilizar siempre gafas de protección durante todos los trabajos. Instrucciones de uso - Asegúrese de que el lugar de trabajo esté bien iluminado, sea fácilmente accesible y ofrezca una superficie antideslizante. - Desconecte la alimentación de tensión antes de cambiar la herramienta, realizar tareas de ajuste o eliminar defectos (lo cual implica la eliminación de astillas de madera atascadas). - No procese nunca piezas de trabajo cuyas dimensiones no se correspondan con las especificaciones técnicas de la máquina. - Monte y fije adecuadamente el cabezal de fresar. Únicamente utilice cuchillas y cuchillas desbastadoras afiladas, pues las cuchillas despuntadas aumentan el peligro de retroceso. Reemplace inmediatamente todas las cuchillas y cuchillas desbastadoras dañadas y fíjelas de manera que no se puedan desprender durante el funcionamiento. - No se debe fijar la cubierta de protección flexible estando abierta. - No se puede bloquear el interruptor. - Antes de poner en funcionamiento la máquina, compruebe que el cabezal de fresar esté montado correctamente y que se hayan retirado la llave de fijación y el pasador de quita y pon. - Siempre que sea posible, fije la pieza de trabajo para que no pueda desplazarse, por ejemplo, utilizando gatos. - Sujete firmemente la máquina ya antes de arrancarla. - Espere a que el motor esté funcionando a pleno rendimiento antes de fresar. - Compruebe que la pieza de trabajo no incluya cuerpos extraños. No corte nunca piezas metálicas, como por ejemplo clavos. - No coloque nunca las manos debajo de la pieza de trabajo durante el proceso de fresar (peligro de lesiones). - Tenga cuidado que el cable de alimentación siempre se encuentre detrás de la máquina durante las tareas de fresar. - Desplace la máquina uniformemente durante el proceso de fresar para prolongar la vida útil de las cuchillas fresadoras y de la propia máquina. No utilice nunca la máquina para fresar hacia atrás o para realizar cortes de incisión. - No retire la máquina de la pieza de trabajo antes de que el cabezal de fresar se haya parado por completo. - No coloque nunca las manos en el cabezal de fresar o el eyector de virutas con la máquina en marcha. Antes de proceder a realizar tareas de ajuste, desconecte la máquina y espere hasta que el cabezal de fresar se haya parado por completo. - Únicamente almacene la máquina con la cubierta de protección flexible cerrada. No fije nunca la cubierta de protección flexible ni la protección frontal, compruebe el correcto funcionamiento. No desmonte nunca los componentes de protección. - Únicamente utilice la fresadora al aire libre o en lugares con aireación suficiente, pues no existe ningún sistema de aspiración adecuado. Instrucciones de mantenimiento y reparación - Por razones de seguridad, es imprescindible limpiar con regularidad la máquina, particularmente los dispositivos de ajuste y de guía. - Únicamente pueden utilizarse accesorios y piezas de recambio originales de MAFELL. De lo contrario, no se podrá presentar reclamación alguna ante el fabricante. 4 Reequipamiento / Ajustes 4.1 Alimentación de red Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que la tensión de red se corresponda con la tensión -60- de servicio indicada en la placa de características de la máquina. 4.2 Cambios de herramienta ¡Peligro! Antes de cambiar las herramientas, desconecte la alimentación de red. No se puede exceder la velocidad de corte máxima admisible (valor especificado en la herramienta). La velocidad en funcionamiento no debe exceder la velocidad máxima admisible indicada en la herramienta. Compruebe el sentido de giro de la herramienta correcto. Monte la herramienta de manera que no se pueda desprender durante el funcionamiento. Evite el contacto de las cuchillas entre si o con los elementos de sujeción. Mantenga limpia la máquina a la hora de cambiar las herramientas, particularmente las superficies de sujeción.      Fije la herramienta con ayuda del pasador de quita y pon 31 (fig. 1+2). Desatornille el tornillo cilíndrico con ayuda del destornillador hexagonal 29 al contrario del sentido de las agujas del reloj y desmonte la brida 27 y el cabezal de fresar. Limpiar las virutas y el polvo que esté pegado del husillo y las superficies de sujeción y colocar la herramienta. Preste atención a que los dos pernos de arrastre del husillo encajen en los agujeros de la herramienta. Coloque el tornillo cilíndrico y la brida y fíjelos con ayuda del destornillador hexagonal. Retire el pasador de quita y pon y el destornillador hexagonal. ¡Peligro! La velocidad de marcha en vacío del eje principal es = 4050 min-1, por eso solo se puede montar cabezales de fresar con n ≥ 5000 min -1. Para limpiar herramientas de aluminio, únicamente utilice disolventes de resina no agresivos para el aluminio. 4.3 Cambiar las placas de corte reversibles ¡Peligro! Antes de cambiar y ajustar las placas de corte reversibles, desconecte la alimentación de red. Monte y desmonte las cuchillas respetando las correspondientes instrucciones de este manual de instrucciones. Realice estas tareas con el esmero debido. Compruebe que las superficies de sujeción estén limpias. Respete los pares de apriete indicados. Los tornillos tensores solo se pueden apretar con las herramientas suministradas de las mismas dimensiones. No se pueden utilizar herramientas de percusión, palancas, prolongaciones, etc. Siempre coloque todas las cuchillas para evitar desequilibrios.   Vuelva a montar la herramienta (ver apartado 3.2). 5 Funcionamiento 5.1 Puesta en funcionamiento Cada persona encargada del manejo de la máquina ha de estar familiarizada con el manual de instrucciones y, en particular, con el apartado "Instrucciones de seguridad". Compruebe la existencia y el funcionamiento correcto de todos los dispositivos de protección, particularmente la movilidad de la cubierta de protección flexible. El cabezal de fresar o de aplanar está equipado de placas de corte reversibles de metal duro. No es necesario afilar las cuchillas, pues una vez despuntadas se pueden volver o cambiar las placas de corte reversibles de metal duro.   Desmonte la herramienta de la máquina (ver apartado 4.2). Aflojar las placas de corte reversibles de metal duro enroscadas con la llave suministrada y enroscar de nuevo 90° (4Nm) o sustituir por nuevas placas de corte tras girar tres veces. Limpiar todas las piezas y cámara de cuchillas del cabezal de fresar. -61- 5.2 Conexión y desconexión ¡Peligro! Antes de conectar, procurar que el cabezal de fresar esté móvil y la cubierta de protección flexible esté cerrada. Asegúrese de que el cable de alimentación de red esté detrás de la máquina. Sujete la máquina por las empuñaduras integradas. No ponga en marcha la máquina cuando el cabezal de fresar esté en contacto con la pieza de trabajo.  Conexión: Primero desbloquear el dispositivo de bloqueo de conexión presionando la palanca de bloqueo 12 (fig. 3). A continuación, pulse el interruptor de conexión 13, manteniendo accionada la palanca de bloqueo. Puesto que se trata de un interruptor sin bloqueo, la máquina sólo funcionará manteniendo accionada esta palanca. El sistema electrónico integrado garantiza que no se produzcan sacudidas al acelerar el disco de sierra, regulando la velocidad según la carga aplicada de manera que se mantiene la velocidad ajustada. Además, este sistema electrónico regula el motor en caso de sobercarga, es decir, el cabezal de fresar se para. En tal caso, descargue la máquina hasta que el cabezal de fresar gire a pleno rendimiento. A continuación, siga fresando a velocidad de avance reducida. Desconexión: Suelte la palanca de mando 13. Gracias al freno automático integrado, el tiempo de funcionamiento hasta la parada del cabezal de fresar se reduce a unos 5 segundos, aproximadamente. Se activará de nuevo el dispositivo de bloqueo de conexión para evitar que la fresadora se ponga en marcha sin querer. cero en la escala de profundidad 5. Fije la tuerca de mariposa 10 (fig. 5). El nivel de la placa de soporte de la máquina constituye el punto de referencia (punto cero) de la punta de cuchilla del cabezal de fresar inclinado.  5.3 Realizar ranuras en V 5.3.1 Trazar ranuras en V Trace la ranura a partir del punto de intersección, formando el ángulo deseado. Trace la línea A - B (fig. 4) a partir de la disposición del cabio. 5.3.2 Ajustar la fresadora Antes de proceder a fresar, efectúe los siguientes ajustes:    Ajustar el ángulo de ranura «α»: El cabezal de fresar se puede inclinar de 0 – 60°. Soltar la palanca de apriete 8 (fig. 5) y ajustar el valor del ángulo (p.ej. 30°) a la escala de ángulos 6. Vuelva a fijar la palanca de bloqueo. La posición de bloqueo de la palanca se puede ajustar a lo largo del eje longitudinal. Ajustar el indicador de profundidad El indicador de la profundidad de fresado depende del ángulo de ranura configurado «α». Por eso, el indicador de profundidad 4 se puede configurar de 0 – 60° y siempre se tiene que configurar el mismo valor de ángulo «α» como la escala de ángulos 6. Afloje el bloqueador 9. Desplazar el indicador de profundidad 4 a al lateral izquierdo de la escala de ajuste 2 (marcado «Cabezal de fresar Ø 150 x 115») hasta el valor del ángulo buscado «α» (el borde superior es la marca de control) y apretar de nuevo el bloqueador. Ajustar una profundidad de fresar de 0 Afloje la tuerca de mariposa 10 (fig. 5). Gire la empuñadura 1 hasta que el indicador de profundidad 4 se encuentre en la posición de -62- Ajustar el indicador de trazado El indicador de trazado 16 (fig. 3) indica la punta de cuchilla en línea horizontal. Por lo tanto siempre tiene que estar configurado en el mismo valor de ángulo «α» como la escala de ángulos 6 (fig. 5). Afloje la parilla moleteada 17 (fig. 3). Configurar el indicador de trazado 16 con el borde exterior derecho por encima de la escala de trazado 15 en la zona de la marca «Cabezal de fresar Ø 150 x 115» al valor del ángulo «α». Fije de nuevo la parilla moleteada 17. La escala de ángulos 6 (fig. 5), el indicador de profundidad 4 y el indicador de trazado 16 (fig. 3) tienen que estar configurados siempre en el mismo valor «α».   Tope paralelo: El tope paralelo 18 (fig. 3) puede ser ajustado aflojando los tornillos de orejetas 19 y puede ser utilizado en el lado derecho y el lado izquierdo. Ajustar la máquina a partir de la línea de trazado Abra la cubierta de protección flexible accionando la palanca 23 (fig. 3) y coloque la máquina en la pieza de trabajo de manera que gire la protección frontal 37 (fig. 6) hacia atrás. Asegúrese de que haya ajustado antes el ángulo de ranura, el indicador de profundidad (profundidad de fresar: 0 mm) y el indicador de trazado. Dependiendo del espacio que haya, mover el carril guía 34 (fig. 6) hacia la izquierda o la derecha con distancia a la linea de trazado A - B (fig. 4) de forma paralela y fijarlo Distancia con la línea de trazado, aproximadamente: hacia la derecha 10 cm/ 30° 15 cm/ 45° 20 cm/ 60° hacia la izquierda 32 cm/ 30° 30 cm/ 45° 27 cm/ 60° Enroscar el adaptador 33 (fig. 6) al tope paralelo 18. Coloque la máquina con el adaptador en el riel guía y ajústela desplazando lateralmente en las guías del tope paralelo con ayuda del indicador de trazado a partir de la línea de trazado A - B (fig. 4). Fije las tuercas de mariposa 19 (fig. 3) y compruebe la línea de trazado en la escala de trazado posterior 7 (fig. 5). 5.3.3   Realizar ranuras en V Afloje la tuerca de mariposa 10 (fig. 5). Desmonte la máquina del riel guía. Ajuste la profundidad de fresar «T» deseada (fig. 4) con ayuda de la escala de profundidad 5, girando la empuñadura 1 (fig. 5). Fije de nuevo el tornillo de orejetas 10 (fig. 5). Coloque la máquina con el adaptador en el riel guía de manera que esté accesible el cabezal de fresar con la cubierta de protección. Ponga en marcha la máquina. Abra la cubierta de protección flexible con ayuda de la palanca 23 (fig. 3) y realice la ranura desplazando la máquina uniformemente. Las virutas que se desprenden pueden ser direccionados con ayuda del deflector de virutas 24. Sujete la máquina por las dos empuñaduras 11 y 21. Una vez realizada la ranura, compruebe que la cubierta de protección flexible esté cerrada. 5.3.4 Cabezal de fresar Medidas de fresar Ø 150 x 115 0 15 30 45 60 Ø 236 x 50 0 027 115 029,7 0– 57,5 0– 77,9 0– 75 0– 70 Ø 190 x 80 0 ∢ «α»° Profundidad «T» (mm) Ancho «B» (mm) X (mm) Y (mm) 0 - 47 80 115 30,8 115 66,4 110 110 86,6 150 -63- 5.4 Aplanar, fresar ranuras y espigas  Ajuste la escala de ángulos 6 (fig. 5) y el indicador de trazado 16 (fig. 3) en el valor 0. Dependiendo del cabezal de fresar que se utilice, configurar el indicador de profundidad 4 (fig. 5) hacia la mitad izquierda o derecha de la escala de configuración 2 (para el cabezal de fresar de Ø 236 o 190 mm a las marcas correspondientes a la derecha, para el cabezal de fresar de Ø 150 mm a la izquierda). Desplazando lateralmente el tope paralelo 18 (fig. 3), se pueden realizar ranuras más anchas que el propio cabezal de fresar. 6 Mantenimiento y reparación ¡Peligro! Antes de realizar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el conector de red. Las máquinas de MAFELL requieren escaso mantenimiento. Los rodamientos de bolas utilizados están engrasados de forma permanente. Se recomienda llevar la máquina a un centro de servicio al cliente autorizado de MAFELL para su revisión después de algún tiempo de funcionamiento. En todos los puntos de engrase se debe aplicar únicamente nuestra grasa especial con número de referencia 049040 (unidades de 1 kg). 6.1 Máquina Limpie con regularidad el polvo que se deposita en la máquina, particularmente, limpie a soplos las aberturas de ventilación del motor. Asimismo, es imprescindible comprobar la suavidad de la cubierta de protección flexible. Si ésta no se cierra automáticamente una vez abierta, lleve la máquina a un centro de servicio al cliente autorizado de MAFELL. 6.2 Herramientas Retire con regularidad la resina que se deposita en los cabezales de fresar utilizados para evitar así pérdidas en la calidad de corte. Para quitar la resina, introduzca los cabezales en un baño de petróleo o algún disolvente de resina común durante 24 horas. Para limpiar herramientas de aluminio, únicamente utilice disolventes de resina no agresivos para el aluminio. 7 Reemplace los tornillos de apriete y elementos de corte al tiempo debido. No modifique nunca las herramientas compuestas a la hora de realizar tareas de mantenimiento. 6.3 Almacenaje Si no se utiliza la máquina durante algún tiempo, límpiela cuidadosamente. Rociar las superficies de metal desprotegidos con agente antioxidante. La máquina se debe almacenar en lugares secos y protegida contra la intemperie. Eliminación de averías ¡Peligro! La determinación y eliminación de fallos técnicos requieren siempre especial cuidado. Antes de proceder a realizar las tareas necesarias, desconecte la alimentación de red. A continuación, se detallan algunos de los fallos más frecuentes y sus respectivas causas. Si se producen fallos no descritos en este manual, rogamos que se dirija a su distribuidor o directamente al departamento de servicio al cliente de MAFELL. Fallo No se puede poner en marcha la máquina Causa Falta de alimentación de red Fusible de red defectuoso Escobillas de carbón desgastadas La máquina se desconecta durante el funcionamiento en vacío o se para durante el corte. Falta de tensión Sobrecarga de la máquina 8 Remedio Compruebe la alimentación de red Cambie el fusible Entregue la máquina a un centro de servicio al cliente autorizado de MAFELL Compruebe el fusible de red Disminuya la velocidad de avance Accesorios especiales - Carril guía de 3m de longitud (de dos piezas con pieza de unión) Referencia 037037 - Carril guía de 3m de longitud (de una pieza) Referencia 200672 - Prolongación del carril guía de 1,5m de longitud Referencia 036553 - Par de adaptadores para el tope paralelo Referencia 037195 - Cabezal de fresar para ranuras en V completo Ø 150 x 60 mm Referencia 091415 - Cabezal de fresar para ranuras en V completo Ø 190 x 80 mm Referencia 091417 - Cabezal de aplanar completo Ø 236 x 50 mm Referencia 203659 9 Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio Encontrará la información correspondiente sobre las piezas de repuesto en nuestra página web: www.mafell.com -64- Suomi Sisällysluettelo 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 Merkkien selitykset ......................................................................................................... 66 Tuotetiedot ..................................................................................................................... 66 Valmistajan tiedot ........................................................................................................... 66 Konetunnus .................................................................................................................... 66 Tekniset tiedot ................................................................................................................ 67 Melupäästötiedot ............................................................................................................ 67 Tärinää koskevat tiedot .................................................................................................. 67 Toimituksen laajuus........................................................................................................ 68 Turvalaitteet.................................................................................................................... 68 Määräysten mukainen käyttö ......................................................................................... 68 Jäännösriskit .................................................................................................................. 68 Turvallisuusohjeet .......................................................................................................... 68 Varustus / säädöt ........................................................................................................... 70 Verkkoliitäntä.................................................................................................................. 70 Työkalun vaihto .............................................................................................................. 70 Kääntölevyn vaihto ......................................................................................................... 70 Käyttö ............................................................................................................................. 70 Käyttöönotto ................................................................................................................... 70 Käynnistäminen ja poiskytkentä ..................................................................................... 71 Viistourien jyrsintä .......................................................................................................... 71 Tasoitus, urien ja tappien jyrsintä................................................................................... 72 Huolto ja kunnossapito ................................................................................................... 72 Kone ............................................................................................................................... 73 Työkalut.......................................................................................................................... 73 Säilytys ........................................................................................................................... 73 Häiriöiden poisto............................................................................................................. 73 Erikoistarvikkeet ............................................................................................................. 73 Räjähdyssuojausmerkintä ja varaosaluettelo ................................................................. 73 -65- 1 Merkkien selitykset Tämä symboli näkyy kaikissa niissä kohdissa, joissa annetaan turvallisuuteen liittyviä ohjeita. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa erittäin vakavia loukkaantumisia. Tällä symbolilla on merkitty mahdollisesti vahingolliset tilanteet. Jos tilannetta ei vältetä, tuote tai sen lähellä olevat tavarat voivat vahingoittua. Tällä symbolilla on merkitty käyttövinkkejä ja muita hyödyllisiä tietoja. 2 Tuotetiedot koneille, joiden tuotenumero on 925001, 925020, 925021, 952022 tai 925025. 2.1 Valmistajan tiedot MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, puhelin +49 (0)7423/812-0, faksi +49 (0)7423/812218 2.2 Konetunnus Kaikki koneen tunnistamiseen tarvittavat tiedot näkyvät siihen kiinnitetystä tyyppikilvestä. Suojaluokka II CE-tunnus, joka osoittaa konedirektiivin liitteen I mukaisten turvallisuutta ja terveyttä koskevien määräyksien noudattamisen. Vain EU-maat Sähkötyökaluja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana! EU: n sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskeva direktiivi 2003/96/EY ja kansalliset lait määräävät, että käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä kierrätys- tai keräyspisteeseen. Lue käyttöohje vähentääksesi loukkaantumisriskiä. -66- 2.3 Tekniset tiedot Yleismoottori, häiriövaimennettu 230 V~, 50 Hz 120 V~, 60 Hz Ottoteho (normaali kuormitus) 3000 W 2500 W Virta normaalikuormituksella Työstöakselin kierrosluku tyhjäkäynnillä Työstöakselin kierrosluku nimelliskuormalla Kallistettavissa Syvyyssäätö Työstötyökalu viistouritukseen: tasoitukseen: 15,5 A 4050 min-1 4050 min-1 23,5 A Paino Jyrsintänopeus nimelliskuormituksella: 0 – 60° 0 – 83,5 mm Jyrsinpää Ø 150 x 115 mm Jyrsinpää Ø 236 x 50 mm Jyrsinpää Ø 190 x 80 mm nmaks.= 5000 min-1 nmaks.= 5000 min-1 nmaks.= 5000 min-1 Kone vasteen kanssa ilman jyrsinpäätä ja verkkokaapelia Jyrsinpää Ø 150 x 115 mm Jyrsinpää Ø 236 x 50 mm Jyrsinpää Ø 190 x 80 mm 21,1 kg Jyrsinpää Ø 150 x 115 mm Jyrsinpää Ø 236 x 50 mm Jyrsinpää Ø 190 x 80 mm 31,8 m/s 50,0 m/s 40,3 m/s 3,0 kg 3,5 kg 5,9 kg 2.4 Melupäästötiedot EN 60745-1 mukaan määritellyt meluarvot: Äänitehotaso Työpaikkakohtainen meluarvo Tyhjäkäynti 108 dB (A) 97 dB (A) Työstö 109 dB (A) 98 dB (A) Melumittaukset suoritettiin vakiona mukana toimitettavaa jyrsinpäätä käyttäen. Työkappale: Kuusipuu 140 x 140 x 2000 mm; Jyrsintäsyvyys: 20 mm; Ohjaus ilman vastetta Annetut arvot eivät ota huomioon mahdollisia sarjavaihteluita, eikä arvoja voida käyttää meluluokan määrittämiseen, koska se vaihtelee käyttöajan, työstön ja ympäristöolosuhteiden mukaan. Meluluokka voidaan siksi määrittää ainoastaan koneen käyttäjän luona yksittäistä tilannetta varten. 2.5 Tärinää koskevat tiedot Tyypillinen käsi-käsivarsi-tärinä on 4,0 m/s2. -67- 2.6 Toimituksen laajuus Ammattilaisen viistourajyrsin ZK 115 Ec, täydellinen, mukana: 1 rinnakkaisvaste 1 viistourajyrsinpää Ø 150 x 115 mm 1 rinnakkaisvaste 1 Hex Kuljettajan 1 ruuvimeisseli Torx T 15 1 käyttöohje 1 vihko "Turvallisuusohjeet" 2.7 Turvalaitteet Vaara Nämä laitteet ovat tarpeellisia koneen turvallisessa käytössä. Niitä ei saa poistaa eikä niiden toimintaa estää. 2.9 Jäännösriskit Vaara Konetta käytettäessä ei voida täysin välttää koneen käyttötarkoituksesta johtuvia jäännösriskejä, vaikka konetta käytetään määräysten mukaisesti ja turvallisuusmääräyksiä noudattaen. Koneessa ovat seuraavat turvalaitteet: - Ylempi kiinteä suojakupu Alempi liikkuva suojakupu Ylempi liikkuva suojakupu Suuri pohjalevy Käsikahvat Kytkentälaite ja jarru 2.8 Määräysten mukainen käyttö Ammattilaisen MAFELL -viistourajyrsin ZK 115 Ec on tarkoitettu ainoastaan puun työstämiseen. Käytä käsisyöttöä käytettäessä vain työkaluja, joissa on MAN-merkintä ja mahdollisesti myös BG-Testmerkintä. Käytettävien jyrsintä- ja tasoituspäiden mittojen tulee vastata täässä käyttöohjeessa esitettyjen työkalujen mittoja. Työkalu on valmistettu eurooppalaisen normin EN 847-1 mukaisesti. Muunlainen kuin yllä kuvattu käyttö on kiellettyä. Valmistaja ei vastaa muunlaisen käytön aiheuttamista vahingoista. Koneen käyttötarkoituksen mukaiseen käyttööön kuuluu myös Mafellin antamien käyttö-, huolto- ja kunnossapito-ohjeiden noudattaminen. -68- - Jyrsinpään koskettaminen tuloaukon alueella. - Työkappaleen alta esiintulevan jyrsinpään osankoskettaminen jyrsinnän aikana. - Koneen takaisku jyrsinpään juuttuessa kiinni työkappaleeseen. - Työkalun murtuminen ja koko työkalun tai sen osan sinkoutuminen ulos. - Kosketus jännitteen alaisiin osiin kotelon ollessa avattuna ja pistokkeen ollessa pistorasiassa. - Kuulovauriot pitempään kestävässä työskentelyssä ilman kuulosuojaimia. - Terveydelle haitallisten puupölyjen päästöt pitempiaikaisessa käytössä ilman pölynimurointia. 3 Turvallisuusohjeet Vaara Noudata aina seuraavia turvallisuusohjeita sekä käyttömaassa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä! - Älä koskaan työskentele ilman kulloiseenkiin työvaiheeseen määrättyjä suojavarusteita äläkä muuta koneessa mitään, mikä voi vaarantaa turvallisuuden. - Lapset ja nuoret eivät saa käyttää tätä konetta. Tästä poikkeuksena ovat asiantuntevan henkilön valvonnassa olevat nuoret. - Tarkasta ennen jokaista työtä, että suoja- ja työstölaitteet on varmasti kiinnitetty eivätkä ole vaurioituneet, toimivat moitteettomasti ja liikkuva suojapeite toimii vapaasti ilman kiinnijuuttumista. - Ota huomioon ympäristövaikutukset. Älä vie konetta sateella ulos ja vältä työskentelemistä kosteassa tai märässä ympäristössä sekä syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. - Konetta ulkona käytettäessä suosittelemme vikavirtakytkimen asentamista. - Älä kanna konetta johdosta äläkä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta. - Varmista, että johto on suojattu öljyltä ja kuumuudelta eikä sitä vedetä terävien reunojen yli. - Vialliset johdot ja pistokkeet on vaihdettava heti uusiin. - Varo, että johto ei taitu. Varsinkaan koneen kuljetuksen ja varastoinnin aikana johtoa ei saa kiertää koneen ympärille. - Käytä vain jyrsintäpäitä, joilla on tässä käyttöohjeessa annetut ominaisuustiedot. - Säilytä kone kuivassa, suljetussa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Henkilökohtaisten turvavarusteiden käyttö: - Käytä aina käytön aikana kuulosuojaimia. - Käytä aina käytön aikana pölynsuojamaskia. - Käytä aina kaikissa töissä suojalaseja. Käyttöä koskevat ohjeet: - Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja varmasti ja että valaistus on riittävä. - Ennen työkalun vaihtoa, säätötoimenpiteitä ja häiriöiden poistoa (tähän kuuluu myös kiinni juuttuneiden lastujen poistaminen) on irrotettava pistoke pistorasiasta. - Älä käsittele työkappaleita, jotka ovat koneen toimintakykyyn nähden joko liian pieniä tai liian suuria. -69- - Asenna ja kiinnitä jyrsinpää asianmukaisesti. Käytä teräviä teriä ja esileikkureita; tylsät terät lisäävät takaiskuvaaraa. Vaihda heti vaurioituneet terät ja esileikkurit ja kiinnitä ne siten, että ne eivät voi irrota käytön aikana. - Liikkuvaa suojapeitettä ei saa laittaa lukitukseen sen ollessa avattuna. - Käynnistyskytkintä ei saa lukita päälle. - Tarkasta ennen käynnistämistä, että jyrsinpää on oikein kiristetty ja, että kiristysavain ja lukitustappi on poistettu. - Estä aina mahdollisuuksien mukaan työkappaleen liikkuminen esimerkiksi ruuvipuristimilla. - Pidä koneesta kiinni kunnollisesti jo ennen käynnistämistä. - Aloita työkappaleen jyrsiminen vasta, kun jyrsinpää on saavuttanut täyden kierrosluvun. - Tarkista, ettei työkappaleessa ole vieraita esineitä. Älä jyrsi metalliosia, kuten esim. nauloja. - Älä tartu koskaan jyrsimisen aikana työkappaleen alapuoleen (loukkaantumisvaara!). - Jyrsinnän aikana koneen verkkojohto on aina ohjattava koneesta taaksepäin. - Tasainen syöttö jyrsinnän aikana lisää jyrsinterien ja koneen käyttöikää. Älä jyrsi taaksepäin tai käytä upotusmenetelmää. - Irrota kone työkappaleesta vasta, kun jyrsinpää on pysähtynyt. - Älä koskaan tartu koneen käydessä jyrsinpäähän tai lastujen ulostuloaukkoon. Aina ennen säätötöitä, kytke kone pois päältä ja anna jyrsinpään pysähtyä. - Säilytä konetta vain liikkuvan suojapeitteen ollessa suljettuna. Liikkuvaa suojapeitettä ja otsasuojusta ei saa lukita paikalleen, varmista moitteeton toiminta. Älä poista suojaosia. - Viistourajyrsintä saa käyttää vain ulkona ja avoimilla paikoilla, koska tehokas lastujen ja pölyn imurointi ei ole mahdollista. Huoltoa ja kunnossapitoa koskevat ohjeet: - Koko koneen ja varsinkin sen säätölaitteiden ja ohjaimien säännöllinen puhdistus on tärkeä turvallisuustekijä. - Ainoastaan alkuperäisten MAFELL-varaosien ja tarvikkeiden käyttö on sallittua. Muuten valmistajan takuu ja vastuu raukeaa. 4 Varustus / säädöt 4.1 Verkkoliitäntä Ennen käyttöönottoa on varmistettava, että verkkojännite vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua käyttöjännitettä. 4.2 Työkalun vaihto Vaara Ennen työkalun vaihtamista, vedä verkkopistoke ehdottomasti irti pistorasiasta. Maksimia sallittua kierroslukua (ilmoitettu työkalussa) ei saa ylittää! Käyttökierrosluku ei saa olla suurempi, kuin työkalussa ilmoitettu maksimikierrosluku. Huomioi oikea pyörimissuuinta! Työkalu on kiristettävä paikalleen siten, että sen irtoaminen käytön aikana ei ole mahdollista. Terät eivät saa päästä kosketuksiin keskenään tai kiristyselementtien kanssa. Koneeseen työkalua vaihdettaessa on noudatettava erityistä puhtautta. Kiristyspinnat eivät saa olla likaantuneita.      Lukitse työkalu lukitustapilla 31 (kuva 1+2) paikalleen. Kierrä kuusiokoloruuvi kuusiokoloavaimella 29 vastapäivään ulos, poista etulaippa 27 ja jyrsinpää. Puhdista työkalukara ja kiristyspinnat niissä olevista lastuista ja pölystä ja aseta työkalu sitten paikalleen. Varmistä tällöin, että karan molemmat vääntiöpultit osuvat työkalun molempiin reikiin. Kierrä kuusiokoloruuvi laipan kanssa karaan ja kiristä kuusiokoloavaimella kunnollisesti. Poista lukitustappi ja kuusiokoloavain. Vaara Työstöakselin tyhjäkäyntikierrosluku = 4050 min-1, käytä siksi vain jyrsinpäitä, joiden n ≥ 5000 min -1. -70- 4.3 Kääntölevyn vaihto Vaara Ennen vaihtamista ja asettamista, vedä verkkopistoke ehdottomasti irti pistorasiasta. Suorita terien asennus ja irrotus käyttöohjeessa esitetyllä tavalla. Tämä edellyttää mitä suurinta huolellisuutta! Varmista kiristyspintojen puhtaus. Noudata annettuja kiristysmomentteja! Kiristysruuvit saa kiristää vain mukana toimitetuilla työkaluilla, joilla on samat mitat. Mitään iskutyökaluja, vipuja, jatkovarsia tai muita työkaluja ei saa käyttää. Epätasapainon välttämiseksi, kaikkien terien tulee olla aina kiinnitettynä. Jyrsin- ja tasoituspää on varustettu vaihdettavilla kovametalli-kääntölevyterillä. Hankala ja aikaavievä jälkiteroitus ei ole tarpeen, koska terien ollessa tylsät, kovametalli-kääntölevyt joko vain käännetään tai sitten vaihdetaan.    Irrota työkalu koneesta (katso kohta 4.2). Löysää kiinniruuvatut kovametalli-kääntölevyt mukana toimitetulla avaimella, käännä 90° ja kiristä uudelleen (4Nm) tai korvaa uusilla kääntölevyillä kolmen kääntämisen jälkeen. Puhdista jyrsinpään kaikki osat ja teräkammiot. Pihkan saa poistaa alumiinisista työkaluista vain liuotinaineilla, jotka eivät syövytä alumiinia.  Asenna työkalu jälleen paikalleen (katso kohta 3.2). 5 Käyttö 5.1 Käyttöönotto Tämä käyttöohje on annettava tiedoksi kaikille konetta käyttäville henkilöille. Erityistä huomiota on kiinnitettävä kappaleeseen "Turvallisuusohjeet". On tarkistettava, että kaikki suojalaitteet on asennettu paikoilleen ja ne ovat toimintakykyisiä. Tämä koskee erityisesti liikkuvan suojapeitteen vapaata liikkuvuutta. 5.2 Käynnistäminen ja poiskytkentä Vaara Varmista ennen käynnistämistä, että jyrsinpää on vapaasti liikkuva ja liikkuva suojapeite on suljettu. Johda verkkojohto koneesta pois taaksepäin. Pidä konetta kiinni käsikahvoista. Käynnistä kone vain, kun jyrsinpää ei kosketa työkappaletta.   Käynnistäminen: Vapauta ensin käynnistysesto-lukitus painamalla estovipua 12 (kuva 3). Paina sitten estovivun ollessa painettuna kytkinvipua 13. Koska kytkimessä ei ole lukitsinta, kone käy vain niin kauan kuin kytkinvipua painetaan. Elektroniikka huolehtii siitä, että koneen nopeus kiihtyy nykäyksettä, ja säätää kierrosluvun asetettuun arvoon konetta kuormitettaessa. Lisäksi tämä elektroniikka säätää moottorin väännön ylikuormitettaessa pois päältä, se tarkoittaa jyrsinpää pysähtyy. Koneen kuormitus on sitten poistettava, kunnes jyrsinpää on saavuttanut täyden kierrosluvun. Jatka tämän jälkeen jyrsintää pienemmällä syöttönopeudella. Pysäyttäminen: Pysäytä kone päästämällä kytkinvipu 13 vapaksi. Sisäänrakennettu automaattinen jarru rajoittaa jyrsinpään pysähtymisajan n. 5 sekuntiin. Käynnistysesto tulee tulee automaattisesti jälleen päälle ja estää viistourajyrsimen vahingossa tehdyn käynnistämisen.  Kallistetun jyrsinpään teräreunan tulee olla samalla tasolla, kuin peruslevyn alusta.   5.3.2 Viistourajyrsimen säätäminen Koneeseen on tehtävä seuraavat asetukset ennen ttyön aloittamista:  Viistokulman «α» asetus: Jyrsinpäätä voi kallistaa 0 – 60°. Löysää -71- Viivaosoittimen asetus: Viivaosoitin 16 (kuva 3) osoittaa teräreunan paikkaa vaakasuoralla tasolla. Sen pitää siksi aina olla asetetu samaan kulma-arvoon «α», kuin kulma-asteikko 6 (kuva 5). Löysää pyällettyä nuppia 17 (kuva 3). Aseta viivaosoittimen 16 oikea ulkoreuna viivaasteikolla 15 merkinnän «Jyrsinpää Ø 150 x 115» alueella kulma-arvoon «α». Kiristä pyälletty nuppi 17. Kulma-asteikon 6 (kuva 5), syvyysosoittimen 4 ja viivaosoittimen 16 (kuva 3) tulee olla aina asetettu samaan arvoon «α». 5.3 Viistourien jyrsintä 5.3.1 Viistouran piirrotus Mittaa oikea kulma ja piirrä molemminpuolinen viistourapiirros. Vedä viiva A – B (kuva 4) parruihin.  kiristysvipua 8 (kuva 5) ja aseta kulma-arvo (esim. 30°) kulma-asteikkoon 6. Kiristä kiristysvipu; Vivun kiristysasentoa voi muuttaa millaiseksi tahansa vetämällä sitä ulos pituusakselin suuntaan. Syvyysosoittimen asetus: Jyrsintäsyvyysnäyttö riippuu asetetusta viistokulmasta «α». Syvyysosoitin 4 on siksi säädettävissä 0 – 60° ja se on aina asetettava samaan kulma-arvoon «α», kuin kulma-asteikko 6. Löysää kahvanuppia 9. Siirrä asetusasteikon 2 (merkintä «Jyrsinpää Ø 150 x 115») vasemmalla puolella oleva syvyysosoitin 4 kulma-arvoon «α» (yläreuna on lukukohta) ja kiristä kahvanuppi uudelleen. Jyrsintäsyvyyden asetus nollaksi: Löysää siipiruuvi 10 (kuva 5). Kierrä käsikahvaa 1, kunnes syvyysosoitin 4 on syvyysasteikon 5 kohdassa nolla. Kiristä siipiruuvi 10 (kuva 5). Rinnakkaisvaste: Rinnakkaisvaste 18 (kuva 3) on siipiruuvien 19 löysäämisen jälkeen säädettävissä ja sitä voi käyttää koneen vasemmalla tai oikealla puolella. Koneen asettaminen piirtoviivalle: Avaa liikkuva suojapeite painamalla vipua 23 (kuva 3) ja aseta kone puun päälle siten, että otsasuojus 37 (kuva 6) kääntyy tällöin takaisin. Viistokulman, syvyysosoittimen (jyrsintäsyvyys 0 mm) ja viivaosoittimen tulee olla asetettuna etukäteen. Kiinnitä käytettävissä olevasta tilasta riippuen johdekisko 34 (kuva 6) oikealle etäisyydelle ja samansuuntaiseksi piirrosviivan A - B (kuva 4) kanssa koneen vasemmalle tai oikealle puolelle Etäisyys piirrosviivasta kiskoon n.: oikealle 10 cm/30° 15 cm/45° 20 cm/60° vasemmalle 5.3.4 Jyrsintämitat Jyrsinpää Ø 150 x 115 0 15 30 45 60 027 029,7 0– 57,5 0– 77,9 0– 75 Ø 236 x 50 0 Ø 190 x 80 0 0 – 70 0 - 47 ∢ «α»° Syvyys «T» (mm) Leveys «B» (mm) X (mm) Y (mm) 115 80 115 30,8 115 66,4 110 110 86,6 150 32 cm/30° 30 cm/45° 27 cm/60° Ruuvaa adapteri 33 (kuva 6) rinnakkaisvasteeseen 18. Aseta kone adapterin kanssa johdekiskoon ja kohdista viivaosoitin piirrosviivan A - B (kuva 4) kohdalle rinnakkaisvastetta sivusuuntaan siirtämällä. Kiristä siipiruuvit 19 (kuva 3). Seuraa piirrosviivaa takana olevasta piirrosviiva-asteikolta 7 (kuva 5). 5.3.3   Viistouran jyrsintä Löysää siipiruuvi 10 (kuva 5). Ota kone pois johdekiskolta. Aseta jyrsintäsyvyys «T» (kuva 4) käsikahvaa 1 (kuva 5) kiertämällä haluttuun syvyyteen syvyysasteikon 5 mukaisesti. Kiristä siipiruuvi 10 (kuva 5) uudelleen!. Aseta kone adapterin kanssa johdekiskoon siten, että jyrsinpää suojapeitteineen on vapaana. Käynnistä kone. Avaa liikkuva suojapeite painamalla vipua 23 (kuva 3) ja jyrsi tasaisella syöttönopeudella. Ulostulevien lastujen suuntaa voi ohjata lastuohjauslevyä 24 kääntämällä. Ohjaa konetta molemmilla käsikahvoilla 11 ja 21. Kun työ on suoritettu, varmista, että liikkuva suojapeite on jälleen suljettu. -72- 5.4 Tasoitus, urien ja tappien jyrsintä  Aseta kulma-asteikko 6 (kuva 5) ja piirtoviivaosoitin 16 (kuva 3) arvoon 0. Käytetystä jyrsinpäästä riippuen, aseta syvyysosoitin 4 (kuva 5) asetusasteikon 2 vasemman tai oikean puolen mukaisesti ( jyrsinpää Ø 236 tai 190 mm vastaavien oikealla puolella olevien asteikkojen mukaisesti, jyrsinpää Ø 150 mm vasemmalla puolella olevan asteikon mukaisesti). Jyrsintäleveyttä, joka on ensiksi jyrsinpään leveys, voi suurentaa siirtämällä rinnakkaisvastetta 18 (kuva 3) sivusuunnassa. 6 Huolto ja kunnossapito Vaara Pistoke on irrotettava pistorasiasta aina huoltotöiden ajaksi. MAFELL-koneet on suunniteltu niin, että ne eivät tarvitse paljon huoltoa. Niissä käytettävät kuulalaakerit on rasvattu koneen koko eliniäksi. Pitemmän käyttöajan jälkeen jälkeen MAFELL suosittelee antamaan koneen valtuutetun MAFELL-asiakaspalvelun tarkastettavaksi. Käytä kaikkiin voitelukohtiin ainoastaan valmistajan erikoisrasvaa, tilausnro 049040 (1 kg:n rasia). 6.1 Kone Koneesta pitää säännöllisin väliajoin poistaa siihen kerääntynyt pöly. Moottorin ilmaraot tulee puhdistaa pölynimurilla. Lisäksi pitää tarkastaa liikkuvan suojapeitteen vapaa liikkuvuus. Jos suojapeite ei avaamisen jälkeen sulkeudu itsestään, kone pitää luovuttaa valtuutetulle MAFELL-asiakasverstaalle korjattavaksi. 6.2 Työkalut Pihka tulee poistaa koneessa käytetyistä jyrsinpäistä säännöllisin väliajoin, koska puhtaat työkalut parantavat jyrsintälaatua. Pihkanpoisto suoritetaan upottamalla jyrsinpää 24 tunniksi petrooliin tai käyttämällä kaupasta saatavia pihkanpoistoaineita. 7 Pihkan saa poistaa alumiinisista työkaluista vain liuotinaineilla, jotka eivät syövytä alumiinia. Vaihda ajoissa vaurioituneet kiristysruuvit ja leikkuuterät. Yhdistelmätyökalujen rakennetta ei saa muuttaa kunnossapitotöiden yhteydessä. 6.3 Säilytys Jos konetta ei käytetä pitempään aikaan, se on puhdistettava huolellisesti. Kiiltävät metalliosat on sumutettava ruosteenestoaineella. Säilytä konetta vain kuivassa tilassa ja suojattuna sään vaikutukselta. Häiriöiden poisto Vaara Häiriöiden syyn selvittäminen ja poistaminen vaatii erityistä huolellisuutta ja varovaisuutta. Ensin on irrotettava pistoke pistorasiasta! Seuraavassa luetellaan muutama usein esiintyvä häiriö ja niiden syyt. Jonkin muun häiriön ilmaantuessa ota yhteys myyjääsi tai suoraan MAFELL-asiakaspalveluun. Häiriö Saha ei käynnisty Syy Ei käyttöjännitettä Varoke viallinen Hiiliharjat kuluneet Kone kytkeytyy tyhjäkäynnillä itsestään pois päältä tai pysähtyy kesken sahaamisen Virtakatko Koneen ylikuormitus 8 Poisto Tarkista virran saanti Vaihda varoke Vie kone MAFELLasiakaspalveluun Tarkista sähköverkon varokkeet Vähennä syöttöliikkeen nopeutta Erikoistarvikkeet - Johdekisko, pituus 3 m (2-osainen yhdyskappaleella) Til.-nro 037037 - Johdekisko, pituus 3 m (1-osainen) Til.-nro 200672 - Johdekiskon pidennys, pituus 1,5 m Til.-nro 036553 - Adapteripari rinnakkaisvasteelle Til.-nro 037195 - Viistourajyrsinpää, täydellinen Ø 150 x 60 mm Til.-nro 091415 - Viistourajyrsinpää, täydellinen Ø 190 x 80 mm Til.-nro 091417 - Tasoitusjyrsinpää, täydellinen Ø 236 x 50 mm Til.-nro 203659 9 Räjähdyssuojausmerkintä ja varaosaluettelo Vastaavat tiedot varaosista löydät kotisivultamme: www.mafell.com -73- Svenska Innehållsförteckning 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 Teckenförklaring............................................................................................................. 75 Produktdata .................................................................................................................... 75 Uppgifter om tillverkare .................................................................................................. 75 Maskinens ID-beteckning ............................................................................................... 75 Tekniska data ................................................................................................................. 76 Uppgifter om bullernivå .................................................................................................. 76 Uppgifter om vibration .................................................................................................... 76 Leveransinnehåll ............................................................................................................ 77 Säkerhetsanordningar .................................................................................................... 77 Avsedd användning........................................................................................................ 77 Kvarvarande risker ......................................................................................................... 77 Säkerhetsanvisningar ..................................................................................................... 77 Förbereda/ställa in.......................................................................................................... 78 Nätanslutning ................................................................................................................. 78 Verktygsbyte................................................................................................................... 79 Vändplattebyte ............................................................................................................... 79 Användning .................................................................................................................... 79 Idrifttagning..................................................................................................................... 79 Till- och frånkoppling ...................................................................................................... 80 Fräsa spår ...................................................................................................................... 80 Fräsa utjämning, spår och ansatser ............................................................................... 81 Service och underhåll..................................................................................................... 81 Maskinen ........................................................................................................................ 82 Verktyg ........................................................................................................................... 82 Förvaring ........................................................................................................................ 82 Åtgärdande av störning .................................................................................................. 82 Extra tillbehör ................................................................................................................. 82 Explosionsritning och reservdelslista.............................................................................. 82 -74- 1 Teckenförklaring Denna symbol återfinns på alla platser där anvisningar beträffande den egna säkerheten finns. Beaktas inte dessa kan detta leda till svåra skador. Denna symbol markerar en situation som eventuellt kan leda till skada. Undviks inte denna situation kan produkten eller föremål i dess omgivning skadas. Denna symbol markerar tips för användare och annan, användbar information. 2 Produktdata för maskiner med art.nr. 925001, 925020, 925021, 952022 eller 925025. 2.1 Uppgifter om tillverkare MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812218 2.2 Maskinens ID-beteckning Alla uppgifter som behövs för identifiering av maskinen kan läsas på den monterade kapacitetsskylten. Skyddsklass II CE-märkning för dokumentation beträffande överensstämmelse med grundläggande säkerhets- och hälsokrav enligt bilaga I, maskinriktlinjer. Endast för EU länder. Kasta inte elektroverktyg i hushållsoporna! Enligt europeiskt direktiv 2002/96/EG beträffande uttjänta elektro- och elektronikapparater samt gällande nationell lagstiftning måste uttjänta elektroverktyg samlas separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Läs bruksanvisningen så att risken för skador kan minskas. -75- 2.3 Tekniska data Universalmotor avstörd mot radio ochtv 230 V~, 50 Hz 120 V~, 60 Hz Effektförbrukning (normalbelastning) 3 000 W 2500 W Ström vid normalbelastning Arbetsaxelns varvtal på tomgång Arbetsaxelns varvtal vid märklast Svängbar från Djupjustering Arbetsverktyg för spår: för utjämning: 15,5 A 4 050 min-1 4 050 min-1 0 – 60° 0 - 83,5 mm 23,5 A Vikt Snitthastighet vid märklast: Fräshuvud Ø 150 x 115 mm Fräshuvud Ø 236 x 50 mm Fräshuvud Ø 190 x 80 mm nmax.= 5 000 min-1 nmax.= 5 000 min-1 nmax.= 5 000 min-1 Maskin med anslag utan fräshuvud och elsladd Fräshuvud Ø 150 x 115 mm Fräshuvud Ø 236 x 50 mm Fräshuvud Ø 190 x 80 mm 21,1 kg Fräshuvud Ø 150 x 115 mm Fräshuvud Ø 236 x 50 mm Fräshuvud Ø 190 x 80 mm 31,8 m/s 50,0 m/s 40,3 m/s 3,0 kg 3,5 kg 5,9 kg 2.4 Uppgifter om bullernivå Bulleremissionsvärden som mätts enligt EN 60745-1 uppgår till: Buller-effektnivå Emissionsvärde för arbetsplats Tomgång 108 dB (A) 97 dB (A) Bearbetning 109 dB (A) 98 dB (A) Bullermätningarna genomfördes med det seriemässigt medföljande fräshuvudet. Arbetsstycke: Gran 140 x 140 x 2000 mm; Fräsdjup: 20 mm; Styrning utan anslag De angivna värdena tar inte hänsyn till möjlig seriespridning och är inte lämpliga för fastställning av bedömningsnivån då denna varierar beroende på användningstid, aktuell bearbetning och påverkan från omgivningen. En bedömningsnivå kan därför endast beräknas av maskinoperatören i det enskilda fallet. 2.5 Uppgifter om vibration Den typiska hand-arm-rörelsen är mindre än 4,0 m/s2. -76- 2.6 Leveransinnehåll Snickerispårfräs ZK 115 Ec komplett med: 1 Parallellfäste 1 Spårfräshuvud Ø 150 x 115 mm 1 Parallellfäste 1 Insexnyckel 1 Skruvmejsel Torx T 15 1 Bruksanvisning 1 häfte "Säkerhetsanvisningar“ 2.7 Säkerhetsanordningar Risk Dessa anordningar är nödvändiga för säker maskindrift och får inte tas bort eller göras overksamma. Maskinen är utrustad säkerhetsanordningar: - med följande Övre fast skyddskåpa Undre rörlig skyddskåpa Övre rörlig skyddskåpa Stor basplatta Handtag Kopplingsanordning och broms 2.8 Avsedd användning MAFELL snickerispårfräs ZK 115 Ec är enbart avsedd för bearbetning av trä. Till handmatning ska bara verktyg användas som är märkta med MAN och eventuellt med BG-testtecknet. Måtten på de använda fräs- och utjämningshuvudena måste motsvara verktygen som är angivna i den här bruksanvisningen. Verktyget tillverkades i överensstämmelse med den europeiska standarden EN 847-1. En annan användning än vad som beskrivs ovan är inte tillåten. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som kan härledas till sådan avvikande användning. Följ de riktlinjer beträffande användning, service och underhåll som lämnas av Mafell för korrekt användning av maskinen. -77- 2.9 Kvarvarande risker Risk Användningsrelaterade restrisker finns kvar även vid korrekt användning och trots att säkerhetsbestämmelser följs. - Beröra fräshuvudet vid startöppningen. - Beröra delen på fräshuvudet som skjuter ut under arbetsstycket vid fräsning. - Rekyl hos maskinen vid fastklämning i arbetsstycket. - Verktygsbrott eller utslungning av verktyget eller delar av det. - Beröring av spänningsförande delar när kåpan är öppen och nätkontakten inte är urdragen. - Påverkan på hörsel vid långvariga arbeten utan hörselskydd. - Utsläpp av hälsoskadligt trädamm vid längre användning utan sug. 3 Säkerhetsanvisningar Risk Beakta alltid följande säkerhetshänvisningar och de säkerhetsbestämmelser som gäller i repsektive användarland! - Arbeta aldrig utan de skyddsanordningar som är föreskrivna för respektive arbetsförlopp och ändra inget på maskinen som skulle kunna påverka säkerheten. - Barn och ungdomar får inte hantera denna maskin. Detta gäller dock inte ungdomar som arbetar under uppsikt av fackkraft inom ramen för sin utbildning. - före varje arbete sak du kontrollera om skyddsanordningar och arbetsredskap sitter fast ordentligt samt om de är skadade, om de arbetar felfritt och om den rörliga skyddskåpan fungerar utan att klämma. - Ta hänsyn till influenser i omgivningen. Utsätt inte maskinen för regn och undvik arbete i fuktig och våt omgivning samt i närheten av brännbara vätskor och gaser. - Vid användning av maskinen utomhus rekommenderas en jordfelsbrytare. - Bär inte maskinen i sladden och tag inte ut kontakten ur eluttaget genom att dra i sladden. - Se till att kabeln skyddas mot olja och värme och att den inte dras över vassa kanter. - Skadad kabel eller kontakt måste omgående bytas ut. - Förhindra skarpa böjningar av kabeln. Snurra inte kabeln runt maskinen vid transport och förvaring. - Använd bara fräshuvuden med de märkdata som anges i den här bruksanvisningen. - Förvara maskinen på torra, låsta platser, utom räckhåll för barn. Anvisningar för användning av personliga skyddsutrustningar: - Bär alltid hörselskydd under arbetet. - Bär alltid en dammskyddsmask under arbetet. - Bär skyddsglasögon vid alla arbeten. Anvisningar för driften: - Se till att du står stadigt och inte riskerar att halka samt att belysningen är tillräcklig. - Före verktygsbyte, inställningsarbeten och åtgärdande av störningar (hit hör också borttagning av spån som fastnat) ska kontakten alltid dras ur. - Bearbeta inga arbetstycken som är för små eller för stora för maskinens prestanda. - Montera och fixera fräshuvud på korrekt sätt. Använd vassa knivar och förskärare; trubbiga knivar ökar risken för rekyl. Byt skadade knivar och förskärare direkt och fixera dem på sådant sätt att de inte kan lossna under användningen. - Den rörliga skyddskåpan får inte arreteras när den är öppen. - Brytaren får inte klämmas fast. -78- - Före starten undersöker man om fräshuvudet är fastdraget och om spännyckeln och stiftet är borttagna. - Säkra, när detta är möjligt, arbetsstycket så att detta inte kan förskjutas, ex. med spänntvingar. - Håll stadigt i maskinen redan före tillkopplingen. - Börja inte fräsa arbetsstycket förrän fräshuvudet har uppnått sitt fulla varvtal. - Kontrollera arbetsstycket så att det inte innehåller främmande material. Bearbeta inte metelldelar, som ex. spik. - Stoppa aldrig in händerna under arbetsstycket under fräsningen (risk för skador!). - Drag alltid anslutningskabeln bakåt, bort från apparaten, vid fräsning. - Jämn frammatning vid fräsningen ökar livslängden för fräsknivar och maskin. Fräs inte bakåt eller med nedsänkningsförfarande. - Ta inte bort maskinen från arbetsstycket förrän fräshuvudet har stannat. - Ta aldrig tag i fräshuvudet eller i spånutkastet medan maskinen arbetar. Stäng alltid av maskinen före inställningsarbeten och låt fräshuvudet stanna. - Ställ bara ner maskinen med den rörliga skyddskåpan stängd. Kläm inte fast rörlig skyddskåpa och frontskydd - var noga med korrekt funktion. Ta inte bort skyddsdelar. - Spårfräsen får bara användas utomhus eller på öppna platser eftersom en effektiv uppsugning inte är möjlig. Anvisningar för servcie och underhåll: - Regelbunden rengöring av maskinen, framför allt av justeringsanordningar och styrfunktioner, är en viktig säkerhetsaspekt. - Endast original MAFELL reservdelar och tillbehör får användas. I annat fall föreligger inga anspråk på garantiåtaganden och inget ansvar från tillverkarens sida. 4 Förbereda/ställa in 4.1 Nätanslutning Före idrifttagning måste det kontrolleras att nätspänningen överensstämmer med vad som står på maskinens kapacitetsskylt. 4.2 Verktygsbyte Risk Det är viktigt <TT dra ut nätkontakten före verktygsbytet. Max. tillåtet varvtal (anges på verktyget) får inte överskridas! Driftsvarvtalet får inte vara högre än det högsta varvtal som anges på verktyget. Var noga med rätt vridriktning! Verktyget ska spännas fast på sådant sätt att det inte kan lossna under användningen. Skären får inte komma i kontakt med varandra eller med spännelement. Renheten är viktig vid verktygsbyte på maskinen. Det får inte finnas smuts på spännytor.      4.3 Vändplattebyte Risk Nätkontakten måste dras ut före bytet och inställningen. Montera och demontera knivarna enligt tillvägagångssätten i bruksanvisningen. Det är viktigt att vara mycket noggrann! Var noga med att spännytor är rena. Följ de angivna åtdragningsmomenten! Spännskruvarna får bara dras fast med de medföljande verktygen med samma mått. Inga slagverktyg, hävstänger, förlängningar eller andra verktyg får användas. Alla skär måste alltid vara bestyckade för att undvika obalans. Lås fast verktyg med fäststift 31 (bild 1+2). Skruva ur cylinderskruven motsols med sexkantsnyckeln 29. Ta av fläns fram 27 och fräshuvud. Ta bort vidhäftande spån och damm på verktygsspindel och spännytor och sätt på verktyg. Se till att de båda medbringarbultarna på spindeln hakar fast i de båda hålen på verktyget. Sätt i cylinderskruv med fläns och dra fast ordentligt med sexkantsnyckel. Ta bort fäststift och sexkantsnyckel. Fräs- resp. utjämningshuvudet är bestyckat med vändplattor av hårdmetall. En omständig och tidskrävande slipning är inte nödvändig eftersom vändplattorna av hårdmetall antingen bara måste vridas eller bytas när skären är trubbiga.    Risk Arbetsaxelns tomgångsvarvtal= 4 050 min-1, montera därför bara fräshuvuden med n ≥ 5 000 min -1. Ta av verktyg från maskinen (se avsnitt 4.2). Lossa de påskruvade vändplattorna av hårdmetall med den medföljande nyckeln, vrid 90 och skruva fast dem igen °(4Nm) el. byt ut mot nya vändplattor efter tre vridningar. Rengör alla delar och knivkammare i fräshuvudet. Aluminiumverktyg får bara avhartsas med lösningsmedel som inte angriper aluminiumet.  Montera verktyg igen (se <<<avsnitt 3.2). 5 Användning 5.1 Idrifttagning Innehållet i denna bruksanvisning måste vara känt av alla som ska hantera maskinen, med speciell hänvisning till kapitlet "Säkerhetsanvisningar". -79- Det måste kontrolleras att alla säkerhetsanordningar finns på plats och fungerar. Detta gäller i synnerhet den rörliga skyddskåpan som ska röra sig smidigt. 5.2 Till- och frånkoppling Risk Före tillkopplingen är det viktigt att fräshuvudet rör sig fritt och att den rörliga skyddskåpan är stängd. Placera anslutningskabeln bakåt. Håll fast maskinen i härför avsedda handtag. Starta bara maskinen när fräshuvudet inte har någon kontakt med arbetsstycket.  Starta: Lås först upp startspärren genom att trycka på spärrspaken 12 (bild 3). Håll sedan spärrspaken intryckt och aktivera kopplingsspaken 13. Eftersom brytaren saknar spärrfunktion arbetar sågen bara så länge kopplingsspaken trycks in. Den inbyggda elektroniken sörjer för smidig acceleration och anpassar varvtalet till det fast inställda värdet vid belastning. Dessutom reglerar den här elektroniken tillbaka motorn vid överlastning, d.v.s. fräshuvudet stannar. Maskinen ska då avlastas, tills fräshuvudet har nått fullt varvtal. Fortsätt sedan fräsningsarbetet med lägre matningshastighet. Avstängning: Släpp kopplingsspaken 13 för att stänga av. Den inbyggda, automatiska bromsen gör att fräshuvudets avstängningstid begränsas till ca 5 sek. Startspärren aktiveras automatiskt igen och säkrar spårfräsen mot oavsiktlig tillkoppling. 5.3 Fräsa spår 5.3.1 Ritsa spår Vinkla och ritsa spårmall i snittpunkten på båda sidor. Dra mall A – B (bild 4) över sparrläge. 5.3.2 Ställa in spårfräs (Kervenfräse) Följande inställningar ska göras på maskinen före arbetsstarten:  Ställ in spårvinkel «α»: Fräshuvudet kan svängas från 0 – 60°. Lossa kläm spak 8 (bild 5) och ställ in vinkelvärde -80-   (t.ex. 30°) på vinkelskala 6. Dra fast klämspak; Genom utdragning kan spakens spännställning ställas in som man vill i längsaxel. Ställ djupindikering: Fräsdjupsindikeringen är beroende vaden inställda spårvinkeln «α». Djupindikatorn 4 kan därför justeras från 0 – 60° och måste alltid vara inställd på samma vinkelvärde «α» som vinkelskalan 6. Lossa knapp 9. Förskjut djupindikering 4 på inställningsskalans vänstersida (markerad «Fräshuvud Ø 150 x 115») till det sökta vinkelvärdet «α»(överkant är avläsningsmärke) och dra fast knappen igen. Ställ fräsdjupet på 0: Lossa vingskruv 10 (bild 5). Vrid handtag 1, tills djupindikering 4 på djupskala 5 står på noll. Dra fast vingskruv 10 (bild 5). Knivhörnet på det svängda fräshuvudet måste ligga på samma nivå som basplattestödet.  Ställ in mallpekare: Mallpekaren 16 (bild 3) visar knivhörnets läge på horisontell nivå. Den måste därför alltid ställas in på samma vinkelvärde «α» som vinkelskalan 6 bild 5). Lossa lettringsknapp 17 (bild 3). Ställ mallpekaren 16 på vinkelvärde «α» med den högra ytterkanten över mall-skalan 15 vid markeringen «Fräshuvud Ø 150 x 115»n. Dra fast lettringsskruv 17. Vinkelskala 6 (bild 5), djupindikering 4 och mallpekare 16 (bild 3) måste alltid vara inställda på samma värde «α».   Parallellanslag: Parallellanslaget 18 (bild 3) kan justeras när vingskruvarna 19 har lossats och kan användas på vänster eller höger sida. Ställ in maskinen på mallkapning: Öppna den rörliga skyddskåpan genom att trycka på spaken 23 (bild 3) och sätt maskinen så på träet att frontskyddet 37 (bild 6) svänger tillbaka. Spårvinkel, djupindikering (fräsdjup 0 mm) och mallpekare ska ställas in först. Rikta in styrskena 34 parallellt (bild 6) till vänster eller höger, beroende på tillgänglig plats, med avstånd till mallkapningen A - B (bild 4) och fixera 5.3.4 Fräsmått Fräshuvud Avstånd mallkapning till skena ca: åt höger 10 cm/30° 0 15 30 45 60 Ø 236 x 50 0 027 115 029,7 0– 57,5 0– 77,9 0– 75 0– 70 Ø 190 x 80 0 ∢ «α»° 15 cm/45° Djup «D» (mm) Bredd «B» (mm) X (mm) Y (mm) 20 cm/60° åt vänster Ø 150 x 115 32 cm/30° 30 cm/45° 0 - 47 80 115 30,8 115 66,4 110 110 86,6 150 27 cm/60° Skruva fast adapter 33 (bild 6) på parallellanslaget 18. Sätt maskin med adapter på styrskenan och rikta in mallpekare på mall A -B (bild 4) genom sidfördkjutning i parallellanslagsstyrningarna. Dra fast vingskruvar 19 (bild 3). Kontrollera mall på den bakre mall-skalan 7 (bild 5). 5.3.3   Fräsa spår Lossa vingskruv 10 (bild 5). Ta bort maskin från styrskenan. Ställ in fräsdjup «T» (bild 4) på önskat mått enligt djupskala 5 genom att vrida på handtaget 1 (bild 5). Dra fast vingskruv 10 (bild 5) igen! Sätt maskin med adapter så på styrskenan att fräshuvud med skyddskåpa ligger fritt. Starta fräsen. Öppna den rörliga skyddskåpan genom att trycka på spaken 23 (bild 3) och fräs med jämn frammatning. Utkastade spån kan styras genom justering av spånstyrningsplåten 24. För maskinen med båda handtagen 11 och 21. Efter avslutat arbete är det viktigt att den rörliga skyddskåpan är stängd igen. 5.4 Fräsa utjämning, spår och ansatser  Ställ vinkelskala 6 (bild 5) och mallpekare 16 (bild 3) på 0. Ställ in djupindikeringen 4 (bild 5) enligt den vänstra eller högra halvan av inställningsskalan 2, beroende på vilket fräshuvud som används (vid fräshuvud Ø 236 eller 190 mm på de motsvarande markeringarna till höger, vid fräshuvud Ø 150 mm vänster). Fräsbredden, som först är fräshuvudets bredd, kan ökas genom sidförskjutning av parallellanslaget 18 (bild 3). 6 Service och underhåll Risk Drag alltid ur nätkontakten vid alla servicearbeten. MAFELL-maskiner är konstruerade för lågfrekvent servicenivå. Använda kullager har smörjning som gäller för lagrets livstid. Efter längre användning rekommenderar vi att låta en auktoriserad MAFELL-kundtjänstverkstad gå igenom maskinen. Endast vårt specialsmörjmedel, beställnr. 049040 (1 kg - burk), skall användas, gäller samtliga smörjpunkter. -81- 6.1 Maskinen Maskinen måste regelbundet befrias från dammlager. Ventilationsöppningarna på motorn ska då rengöras med dammsugare. Dessutom måste den rörliga skyddskåpans smidighet kontrolleras. Om den inte stänger av egen kraft efter öppningen måste maskinen lämnas till en auktoriserad MAFELL-kundverkstad. 6.2 Verktyg Fräshuvudena som används på maskinen bör avhartsas regelbundet eftersom rena verktyg förbättrar kapkvaliteten. Avhartsningen görs genom nedläggning i fotogen eller vanligt avhartsningsmedel under 24 timmar. 7 Aluminiumverktyg får bara avhartsas med lösningsmedel som inte angriper aluminiumet. Byt ut skadade spännskruvar och skärelement i tid. Konstruktionen hos kombinationsverktyg får inte förändras vid servicen. 6.3 Förvaring Ska maskinen inte användas undre längre period ska den rengöras noggrannt. Spruta rostskyddsmedel på blanka metalldelar. Förvaring av maskinen ska endast ske i torra utrymmen och den ska skyddas mot påverkan av väder och vind. Åtgärdande av störning Risk Felsökning efter orsak till föreliggande störning och åtgärdande av denna kräver alltid största uppmärksamhet och försiktighet. Drag först ur kontakten! Nedan återfinns några störningar samt orsaken till felen. Vid fortsatta störningar kontaktas inköpsstället eller MAFELL-kundtjänst direkt. Störning Maskinen startar inte Orsak Ingen ström Säkring defekt Kolborstar utslitna Maskinen stänger av sig själv under tomgång eller stannar under pågående kapning Strömavbrott Maskinen är överbelastad 8 Åtgärd Kontrollera strömförsörjningen Byt ut säkring Lämna Lämna maskinen till MAFELL-kundtjänstverkstad Kontrollera säkringar Reducera matningshastigheten Extra tillbehör - Styrskena längd 3 m (tvådelad med anslutningsdel) Best.nr. 037037 - Styrskena längd 3 m (en enhet) Best.nr. 200672 - Styrskeneförlängning längd 1,5 m Best.nr. 036553 - Adapterpar för parallellanslag Best.nr. 037195 - Spårfräshuvud komplett Ø 150 x 60 mm Best.nr. 091415 - Spårfräshuvud komplett Ø 190 x 80 mm Best.nr. 091417 - Avjämningshuvud komplett Ø 236 x 50 mm Best.nr. 203659 9 Explosionsritning och reservdelslista Information om reservdelar hittar du på vår hemsida: www.mafell.com -82- Dansk Indholdsfortegnelse 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 Forklaring af tegn ........................................................................................................... 84 Produktinformationer ...................................................................................................... 84 Producentinformationer .................................................................................................. 84 Mærkning af maskinen ................................................................................................... 84 Tekniske data ................................................................................................................. 85 Informationer vedr. støj .................................................................................................. 85 Informationer vedr. vibrationer ....................................................................................... 85 Leveringsomfang............................................................................................................ 86 Sikkerhedsanordninger .................................................................................................. 86 Hensigtsmæssig brug..................................................................................................... 86 Resterende risici............................................................................................................. 86 Sikkerhedshenvisninger ................................................................................................. 86 Klargøring / justering ...................................................................................................... 88 Nettilslutning................................................................................................................... 88 Værktøjsskift................................................................................................................... 88 Vendepladeskift.............................................................................................................. 88 Drift................................................................................................................................. 89 Igangsætning af maskinen ............................................................................................. 89 Til- og frakobling............................................................................................................. 89 Kærver fræses................................................................................................................ 89 Fladgøring, not- og tapfræsning ..................................................................................... 90 Vedligeholdelse og reparation........................................................................................ 91 Maskine .......................................................................................................................... 91 Værktøjer........................................................................................................................ 91 Lagring ........................................................................................................................... 91 Afhjælpning af driftsforstyrrelser..................................................................................... 91 Specialudstyr.................................................................................................................. 92 Eksploderet tegning og reservedelsliste......................................................................... 92 -83- 1 Forklaring af tegn Dette symbol findes de steder, hvor der findes sikkerhedshenvisninger. Fare for alvorlige kvæstelser ved tilsidesættelse af henvisningerne. Dette symbol kendetegner mulige faresituationer. Hvis disse situationer ikke undgås, er der fare for, at produktet eller genstande i nærheden beskadiges. Dette symbol kendetegner henvisninger og andre nyttige informationer. 2 Produktinformationer til maskiner med art.nr. 925001, 925020, 925021, 952022 eller 925025. 2.1 Producentinformationer MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, telefon +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812218 2.2 Mærkning af maskinen Alle informationer, som er nødvendige til identifikation af maskinen, findes på det monterede skilt. Beskyttelsesklasse II CE-mærkning til dokumentation for overensstemmelse med de grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav, i henhold til maskindirektivets bilag I. Kun for EU lande Elektrisk værktøj må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE), skal kasseret udstyr samles, deponeres og genbruges i henhold til gældende regler. Læs driftsvejledningen for at erfare mere om, hvordan kvæstelsesrisikoen forringes. -84- 2.3 Tekniske data Universalmotor radio- og fjernsynsstøjdæmpet 230 V~, 50 Hz 120 V~, 60 Hz Optagen effekt (normalbelastning) 3000 W 2500 W Strøm under normal last Arbejdsakslens omdrejningstal i tomgang Arbejdsakslens omdrejningstal ved nominel last Svingbar fra Dybdeindstilling Arbejdsværktøj til at kærve: til fladgøring: 15,5 A 4050 min-1 4050 min-1 23,5 A Vægt Snithastighed ved nominel last: 0 – 60° 0 - 83,5 mm Fræsehoved Ø 150 x 115 mm Fræsehoved Ø 236 x 50 mm Fræsehoved Ø 190 x 80 mm nmaks.= 5000 min-1 nmaks.= 5000 min-1 nmaks.= 5000 min-1 Maskine med anslag uden fræsehoved og netkabel Fræsehoved Ø 150 x 115 mm Fræsehoved Ø 236 x 50 mm Fræsehoved Ø 190 x 80 mm 21,1 kg Fræsehoved Ø 150 x 115 mm Fræsehoved Ø 236 x 50 mm Fræsehoved Ø 190 x 80 mm 31,8 m/s 50,0 m/s 40,3 m/s 3,0 kg 3,5 kg 5,9 kg 2.4 Informationer vedr. støj De støjemissionsværdier, der er beregnet iht. EN 60745-1, er: Lydeffektniveau Arbejdspladsrelateret emissionsværdi Tomgang 108 dB (A) 97 dB (A) Under arbejdet 109 dB (A) 98 dB (A) Støjmålingerne blev gennemført med det seriemæssigt medleverede fræsehoved. Emne: Gran 140 x 140 x 2000 mm; Fræsedybde: 20 mm; Føring uden anslag De nævnte værdier tager hensyn til mulige forskelle og kan ikke regnes som vurdering af det reelle støjniveau, da værdierne kan variere alt afhængig af tid for anvendelse, bearbejdning og omgivelser. Det er derfor kun muligt at gennemføre en individuel vurdering af støjemissionerne hos den enkelte bruger. 2.5 Informationer vedr. vibrationer Den typiske hånd-arm-svingning er 4,0 m/s2. -85- 2.6 Leveringsomfang Tømrerkærvfræser ZK 115 Ec komplet med: 1 parallelanslag 1 Fræsehoved Ø 150 x 115 mm 1 parallelanslag 1 sekskantet skruetrækker 1 Skruetrækker Torx T 15 1 driftsvejledning 1 hæfte „Sikkerhedshenvisninger“ 2.7 Sikkerhedsanordninger Fare Disse anordninger kræves for at opnå en sikker drift af maskinen og må ikke fjernes eller være defekte. Maskinen er blevet udstyret med de efterfølgende sikkerhedsanordninger: - Fast beskyttelseskappe, ovenfor Bevægelig beskyttelseskappe, nedenfor Bevægelig beskyttelseskappe, ovenfor Stor grundplade håndgreb Koblingsanordning og bremse 2.8 Hensigtsmæssig brug MAFELL tømrerkærvfræseren ZK 115 Ec er udelukkende beregnet til at bearbejde træ. Til manuel fremføring må der kun bruges værktøjer, der er mærket med MAN og i givet fald med BG-testtegnet. Målene på de anvendte fræse- og fladgøringshoveder skal svare til værktøjerne, der er nævnt i denne driftsvejledning. Værktøjet blev fremstillet i overensstemmelse med den europæiske standard EN 847-1. Brug, som er i strid mod ovennævnte, er ikke tilladt. For en beskadigelse, som resulterer af sådan brug, er producenten ikke ansvarlig. Overhold drifts-, vedligeholdelsesog reparationsbestemmelserne fra Mafell, for at anvende maskinen efter formålet. -86- 2.9 Resterende risici Fare Selv i tilfælde af hensigtsmæssig brug og ved overholdelse af sikkerhedsbestemmelserne er der fare i sammenhæng med anvendelsesmåden. - Berøring af fræsehovedet i området omkring tilkørselsåbningen. - Berøring af den del af fræsehovedet, der springer frem under emnet under fræsearbejdet. - Ved tilbagestød fra maskinen, hvis emnet kommer i klemme. - Brist på og udslyngning af værktøjet eller af dele af værktøjet. - Berøring af spændingsførende dele, hvis huset er åbent og netstikket ikke er trukket ud. - Ved ugunstig påvirkning af høreevnen under længerevarende arbejde uden høreværn. - Emission af sundhedsskadeligt træstøv ved længerevarende drift uden opsugning. 3 Sikkerhedshenvisninger Fare Tag altid hensyn til de efterfølgende sikkerhedshenvisninger og de gældende sikkerhedsbestemmelser i landet! - Arbejd aldrig uden de beskyttelsesanordninger, der er foreskrevet til den pågældende arbejdsproces, og ændr ikke noget på maskinen, der evt. kan forringe sikkerheden. - Børn og unge må ikke betjene maskinen. Dette gælder ikke for unge i sammenhæng med en uddannelse, under opsyn af fagpersonale. - Kontroller altid før arbejdet, at beskyttelses- og arbejdsanordningerne er fastgjort sikkert, at de ikke er beskadiget, at de arbejder korrekt og at den bevægelige beskyttelseskappe fungerer uden klemmer. - Tag højde for omgivelserne udefra. Udsæt ikke maskinen for regn og undgå arbejde i fugtige og våde omgivelser samt i nærheden af brændbare væsker og gasser. - Ved udendørs brug af maskinen anbefales det at anvende et fejlstrømrelæ. - Bær ikke maskinen i kablet og brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikdåsen. - Sørg for, at kablet er beskyttet mod olie og varme og at det ikke trækkes hen over skarpe kanter. - Beskadigede ledninger og stik skal udskiftes med det samme. - Undgå skarpe knæk i ledningen. Især under transport og lagring af maskinen må ledningen ikke vikles omkring maskinen. - Brug kun fræsehoveder, der har de tekniske data, der fremgår af denne driftsvejledning. - Opbevar maskinen et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde. Henvisninger til brug af beskyttelsesudstyr: - Brug altid høreværn under arbejdet med saven. - Brug altid en støvbeskyttelsesmaske under arbejdet med saven. - Brug altid beskyttelsesbriller under arbejdet. Henvisninger vedr. drift: - Sørg for en fri og skridsikker opstillingsplads med tilstrækkelig belysning. - Træk elstikket ud, før værktøjet skiftes, før indstillingsarbejde udføres, og før fejl afhjælpes (dette omfatter også fjernelse af indeklemte spåner). - Bearbejd ikke emner, der er for små eller for store for maskinens kapacitet. -87- - Monter og fastgør fræsehovedet korrekt. Brug skarpe knive og forskæreudstyr; uskarpe knive øger risikoen for tilbageslag. Skift straks beskadigede knive og forskæreudstyr og fastgør dem på en sådan måde, at de ikke kan løsne sig under driften. - Den bevægelige beskyttelseskappe må ikke fastlåses i åbnet tilstand. - Kontakten må ikke klemme fast. - Kontroller før tændingen, at fræsehovedet er spændt og at spændenøglen og stikstiften er fjernet. - Sikr altid emnet mod at skride væk (f.eks. med spændetvinger), når det er muligt. - Hold godt fast i maskinen, allerede før den tændes. - Gå først i gang med at fræse emnet, når fræsehovedet er nået op på sit fulde omdrejningstal. - Emnet kontrolleres for fremmedlegemer. Fræs ikke i metaldele som f.eks. søm. - Stik aldrig fingrene ind under emnet under fræsearbejdet (fare for kvæstelser!). - Før altid tilslutningskablet bagud og væk fra maskinen under fræsearbejdet. - Ensartet fremføring under fræsearbejdet forlænger levetiden for fræsekniv og maskine. Fræs ikke tilbage eller i neddykningsproces. - Fjern først maskinen fra emnet, når fræsehovedet står helt stille. - Stik ikke fingrene ind i fræsehovedet eller i spånudkastet, når maskinen kører. Sluk altid for maskinen, og sørg for at fræsehovedet er standset helt, før indstillingsarbejde udføres. - Stil kun maskinen fra med lukket, bevægelig beskyttelseskappe. Klem ikke den bevægelige beskyttelseskappe og frontbeskyttelsen fast og sørg for korrekt funktion. Fjern ikke beskyttelsesdele. - Kærvfræsen må kun bruges ude i det frie eller på åbne steder, da en effektiv opsugning ikke er mulig. Henvisninger vedr. vedligeholdelse og reparation: - Den regelmæssige rensning af maskinen, især af justéranordningen og føringen, har en stor sikkerhedsmæssig betydning. - Der må udelukkende anvendes originale MAFELLreservedele og tilbehør. I modsat fald ydes ingen garanti og producenten hæfter ikke for produktet. 4 4.2 Værktøjsskift Fare Træk ubetinget elstikket ud, før værktøj skiftes. Det maks. tilladte omdrejningstal (oplysninger på værktøjet) må ikke overskrides! Omdrejningstallet under driften må ikke være større end det maks. omdrejningstal, der er angivet på værktøjet. Kontroller, at drejeretningen er rigtig! Værktøjet skal opspændes på en sådan måde, at det ikke er muligt at løsne det, når det er i brug. Skærene må ikke komme i berøring med hinanden eller med spændeelementer. Sørg for, at omgivelserne er rene, når værktøjet skiftes på maskinen. Spånflader skal være frie for snavs.   Fastlås værktøj med stikstift 31 (Fig. 1+2). Drej cylinderskruen ud til venstre med sekskantskruetrækkeren 29, tag flangen af foran 27 og fræsehovedet. Rengør værktøjsspindel og spånflader for fastsiddende spåner og støv og sæt værktøj på. Vær opmærksom på, at de to medbringerbolte på spindlen griber ind i de to boringer på værktøjet. -88- Sæt cylinderskrue med flange i og spænd det hele med sekskantskruetrækker. Fjern stikstift og sekskantskruetrækker. Fare Arbejdsakslens omdrejningstal i tomgang = 4050 min-1, indbyg derfor kun fræsehoveder med ≥ 5000 min -1. Klargøring / justering 4.1 Nettilslutning Før igangsætning sørges for at el-spændingen stemmer overens med den værdi, der nævnes på maskinens skilt.    4.3 Vendepladeskift Fare Træk ubetinget elstikket ud før skift og indstilling. Gennemfør montering og demontering af knivene iht. fremgangsmåderne i driftsvejledningen. Stor omhu er forudsætning! Sørg for rene spændeflader. Overhold de angivede spændemomenter! Spændeskruerne må kun spændes med de medleverede værktøjer med samme mål. Der må ikke anvendes slagværktøj, arme, forlængerstykker eller andet værktøj. Alle skær altid være bestykket for at undgå ubalance. Fræse- og fladgøringshovedet er udstyret med udskiftelige vendeplader af hårdt metal. Besværlig og tidskrævende efterslibning er ikke nødvendig, da vendepladerne af hårdt metal enten kun skal drejes eller skiftes, hvis skærene er uskarpe.    Tag værktøjet af maskinen (se afsnit 4.2). Løsn de påskruede vendeplader af hårdt metal med den medleverede nøgle og drej dem 90°, før de skrues fast igen (4 Nm) eller erstattes af nye, når de har været drejet tre gange. Rengør alle dele og knivkammer i fræsehovedet. Aluminiumsværktøj må kun fjernes for harpiks med opløsningsmiddel, der ikke angriber aluminium.  Monter værktøjet igen (se afsnit 3.2). 5 Drift 5.1 Igangsætning af maskinen Driftsvejledningen skal gennemlæses af alle personer, der betjener maskinen, specielt skal der lægges vægt på afsnittet "Sikkerhedshenvisninger". Det skal kontrolleres, at alle beskyttelsesanordninger er anbragt og fungerer, som de skal. Det gælder især for den lette bevægelighed af den bevægelige beskyttelseskappe. 5.2 Til- og frakobling Fare Vær før tændingen opmærksom på, at fræsehovedet er frit bevægeligt og den bevægelige beskyttelseskappe er lukket. Før tilslutningsledningen væk bagud. Hold fast i maskinen i de dertil indrettede håndgreb. Tænd kun for maskinen, når fræsehovedet ikke har kontakt med emnet.  Tilkobling: Åbn først for kontaktspærren ved at trykke på låsepalen 12 (Fig. 3). Betjen herefter kontaktarmen 13, mens låsepalen er trykket ned. Da der er tale om en kontakt uden fastlåsning, kører maskinen kun, så længe der trykkes på denne kontakt. Den indbyggede elektronik sørger under tændingen for en rykfri acceleration og regulerer under belastning omdrejningstallet på den fast indstillede værdi. Desuden regulerer denne elektronik motoren tilbage i tilfælde af overbelastning, dvs. fræsehovedet bliver stående. Maskinen skal så aflastes, til fræsehovedet har nået det fulde omdrejningstal. Fræs herefter videre med reduceret fremføringshastighed. Frakobling: Slip kontaktarmen 13 for at slukke. Den indbyggede, automatiske bremse sørger for at begrænse fræsehovedets udløbstid til ca. 5 s. Kontaktspærren bliver automatisk langsom igen og sikrer kærvfræsen mod fejlagtig tænding. -89- 5.3 Kærver fræses 5.3.1 Kærv opmærkes Sørg for, at kærvopmærkningen på begge sider danner en vinkel i snitpunktet og opmærk det . Træk opmærkning A – B (Fig. 4) over spær. 5.3.2 Kærvfræser indstilles Foretag følgende indstillinger på maskinen, før arbejdet startes:    Indstil kærvvinkel «α»: Fræsehovedet kan svinges 0 – 60°. Løsn klemmearmen 8 (Fig. 5) og indstil vinkelværdien (f.eks. 30°) på vinkelskala 6. Spænd klemmearmen; Armens spændeposition kan indstilles efter ønske ved at trække den ud i længdegående akse Indstil dybdeviser: Fræsedybdevisningen afhænger af den indstillede kærvvinkel «α». Dybdeviseren 4 kan derfor indstilles fra 0 – 60° og skal altid være indstillet på den samme vinkelværdi «α» som vinkelskalaen 6. Løsn gribeknappen 9. Forskyd dybdeviseren 4 på den venstre side af indstillingsskalaen 2 (markerer «fræsehoved Ø 150 x 115») indtil den søgte vinkelværdi «α» (overkant er aflæsningsmærke) og spænd gribeknappen igen. Indstil fræsedybde på 0: Løsn vingeskruen 10 (Fig. 5). Drej håndgrebet 1, til dybdeviseren 4 står på nul på dybdeskalaen 5. Spænd vingeskruen 10 (Fig. 5). Knivhjørnerne på det svingede fræsehoved skal ligge på samme niveau med grundpladens underlag.  Indstil opmærkningsviser: Opmærkningsviseren 16 (Fig. 3) viser knivhjørnernes position i vandret niveau. Den skal derfor altid indstilles på den samme vinkelværdi «α» som vinkelskalaen 6 (Fig. 5). Løsn knappen 17 (Fig. 3). Stil opmærkningsviseren 16 med den højre udvendige kant over opmærkningsskalaen 15 i området omkring markeringen «Fræsehoved Ø 150 x 115» på vinkelværdien «α». Spænd knappen 17. at fræsehoved med beskyttelseshætte ligger frit. Tænd for maskinen. Åbn den bevægelige beskyttelseskappe ved at trykke på armen 23 (Fig. 3) og fræs med ensartet fremføring. De udkastede spåner kan styres ved at justere på spånledepladen 24. Før maskinen med begge håndgreb 11 og 21. Vinkelskala 6 (Fig. 5), dybdeviser 4 og opmærkningsviser 16 (Fig. 3) skal altid være indstillet på den samme værdi «α».   Parallelanslag: Parallelanslaget 18 (Fig. 3) kan indstilles efter løsning af fingeskruerne 19 og kan bruges på højre og venstre side. Maskine stilles på opmærkning: Åbn den bevægelige beskyttelseskappe ved at trykke på armen 23 (Fig. 3) og stil maskinen på træet, så frontbeskyttelsen 37 (Fig. 6) svinger tilbage. Kærvvinkel, dybdeviser (fræsedybde 0 mm) og opmærkningsviser skal indstilles forinden. Juster afhængigt af den tilstedeværende plads styreskinnen 34 (Fig. 6) parallelt til højre eller venstre med afstand til opmærkningen A - B (Fig. 4) og fastgør den Afstand opmærkning til skinne ca.: til højre 10 cm/30° Vær opmærksom på, at den bevægelige beskyttelseskappe er lukket igen, når arbejdet er færdigt. 5.3.4 Fræsehoved Fræsemål Ø 150 x 115 0 15 30 45 60 Ø 236 x 50 0 027 115 029,7 0– 57,5 0– 77,9 0– 75 0– 70 Ø 190 x 80 0 ∢ «α»° Dybde «T» (mm) Bredde «B» (mm) X (mm) Y (mm) 0 - 47 80 115 30,8 115 66,4 110 110 86,6 150 15 cm/45° 20 cm/60° til venstre 32 cm/30° 30 cm/45° 27 cm/60° Skru adapteren 33 (Fig. 6) fast til parallelslaget 18. Stil maskinenn med adapter på styreskinnen og juster den ved at forskyde den i siden i parallelanslagsføringerne med opmærkningsviser på opmærkning A - B (Fig. 4). Spænd vingeskruerne 19 (Fig. 3). Kontroller opmærkningen på den bageste opmærkningsskala 7 (Fig. 5). 5.3.3   Kærv fræses Løsn vingeskruen 10 (Fig. 5). Tag maskinen af styreskinnen. Indtil fræsedybden «T» (Fig. 4) på det ønskede mål iht. dybdeskala 5 ved at dreje på håndgrebet 1 (Fig. 5). Spænd vingeskruen 10 (Fig. 5) igen. Stil maskinen på styreskinnen på en sådan måde, -90- 5.4 Fladgøring, not- og tapfræsning  Stil vinkelskala 6 (Fig. 5) og opmærksningsviser 16 (Fig. 3) på 0. Indstil dybdeviseren 4 (Fig. 5) til den højre eller venstre halvdel af indstillingsskalaen afhængigt af det anvendte fræsehoved (ved fræsehoved Ø 236 eller 190 mm på de tilsvarende markeringer til højre, ved fræsehoved Ø 150 mm til venstre). Fræsebredden, der i første omgang baserer på fræsehovedets bredde, kan forstørres ved at forskyde parallelanslaget 18 i siden (Fig. 3). 6 Vedligeholdelse og reparation Fare Afbryd strømmen til maskinen og fjern el-stikket, før vedligeholdelse påbegyndes. MAFELL-maskiner er blevet konstrueret med henblik på mindst mulig vedligeholdelse. Kuglelejrene har livsvarig smøring. Efter længere tids drift anbefales det, at der udføres service på maskinen af på autoriseret Mafell-kundeservice værksted. Brug kun vores specielle fedtstof til alle smøresteder, ordre- nr. 049040 (1 kg - dåse). 6.1 Maskine Maskinen skal med regelmæssige mellemrum befries for aflejret støv. Luftåbningerne på motoren skal rengøres med en støvsuger. Desuden skal det kontrolleres, at den bevægelige beskyttelseskappe går let. Hvis denne ikke lukker automatisk efter åbningen, skal maskinen afleveres til et autoriseret MAFELL-kundeserviceværksted. 7 6.2 Værktøjer Fræsehovederne, der anvendes på maskinen, bør rengøres for harpiks med regelmæssige mellemrum, da rene værktøjer forbedrer snitkvaliteten. Harpiksrengøringen gennemføres ved at lægge dem i petroleum eller et almindeligt harpiksfjernende middel i 24 timer. Aluminiumsværktøj må kun fjernes for harpiks med opløsningsmiddel, der ikke angriber aluminium. Skift beskadigede spændeskruer og skæreelementer rettighed. Konstruktionen på kompositværktøjer må ikke ændres under istandsættelsen. 6.3 Lagring Rens maskinen nøje, hvis den ikke skal bruges i længere tid. Sprøjt rustbeskyttelsesmiddel på blanke metaldele. Opbevar kun maskinen i tørre rum og beskyt den mod vejr og vind. Afhjælpning af driftsforstyrrelser Fare Årsagen til forstyrrelser og afhjælpning af disse kræver altid øget opmærksomhed. Afbryd strømmen og fjern el-stikket, før du undersøger fejlen! I det følgende ses en oversigt over hyppige driftsforstyrrelser og hvorfor de opstår. Opstår der andre driftsforstyrrelser, bedes du kontakte din forhandler eller direkte MAFELL-kundeservice. Driftsforstyrrelse Det er ikke muligt at tilkoble maskine Årsag Ingen netspænding Netsikring defekt Kulbørster slidt Maskine slukker automatisk under tomgang eller bliver stående under savearbejdet Netsvigt Overbelastning af maskinen -91- Afhjælpning Kontroller spændingsforsyningen Erstat sikringen Bring maskinen hen til et MAFELLkundeserviceværksted Kontroller nettets forsikringer Reducer fremføringshastigheden 8 Specialudstyr - Styreskinne længde 3 m (2 dele med forbindelsesstykke) Best.nr. 037037 - Styreskinne længde 3 m (1 del) Best.nr. 200672 - Styreskinne-forlængelse længde 1,5 m Best.nr. 036553 - Adapterpar til parallelanslag Best.nr. 037195 - Kærvfræsehoved Ø 150 x 60 mm Best.nr. 091415 - Kærvfræsehoved komplet Ø 190 x 80 mm Best.nr. 091417 - Fladgøringshoved komplet Ø 236 x 50 mm Best.nr. 203659 9 Eksploderet tegning og reservedelsliste De vigtigste informationer om reservedelene findes på vores hjemmeside: www.mafell.com -92- GARANTIE Gegen Vorlage der Garantieunterlage (Original-Kaufbeleg) werden innerhalb der jeweils gültigen Gewährleistungsregelungen kostenlos alle Reparaturen ausgeführt, die nach unseren Feststellungen wegen Material-, Bearbeitungs- und Montagefehlern erforderlich sind. Verbrauchs- und Verschleißteile sind hiervon ausgeschlossen. Hierzu muss die Maschine bzw. das Gerät frachtfrei an das Werk oder an eine MAFELL-Kundendienststelle geschickt werden. Vermeiden Sie, die Reparatur selbst zu versuchen, da dadurch der Garantieanspruch erlischt. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch normalen Verschleiß entstanden sind, wird keine Haftung übernommen. WARRANTY Upon presentation of the warranty document (original invoice), we will carry out all repairs free of charge in accordance with the applicable warranty provisions, processing and mounting faults free of charge on presentation of this properly filled-in Guarantee Certificate and your original receipt. This is not valid for consumables and wearing parts. For this purpose, the machine or the appliance is to be forwarded freight paid to our plant or to an authorized MAFELL repair service. Refrain from trying to carry out the repairs yourself as otherwise your warranty claim will become extinct. We do not accept any liability for any damage resulting from improper handling or normal wear. GARANTIE Sur présentation de cette carte de garantie, duement remplie par votre fournisseur et accompagnée de l'original de la pièce justifiant l'achat, nous effectuerons gratuitement toutes les réparations faisant l'objet d'un recours en garantie pendant la période indiquée, de la construction ou de la fabrication, à l'exclusion des pièces de consommation et d'usure. La machine ou l’appareil doit être pour cela expédié franco de port à notre usine ou à un atelier de service après-vente MAFELL. Évitez de procéder vous-mêmes à toute réparation, ceci périmant tout recours en garantie par la suite. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages découlant d'une manipulation non conforme ou d'une usure normale. GARANZIA Dietro presentazione del presente certificato di garanzia, regolarmente compilato, insieme alla ricevuta originale, vengono eseguite gratuitamente tutte le riparazioni necessarie riscontrate dai nostri accertamenti, entro il periodo di garanzia vigente, dovuti a difetti di materiale, di lavorazione o di montaggio. Da ciò sono esclusi pezzi di consumo e pezzi soggetti ad usura. A questo scopo la macchina ovvero l'apparecchio (elettrico) va spedito franco di porto allo stabilimento oppur e a d un punto di assistenza clienti della MAFELL. Evitate di tentare Voi stessi di effettuare la riparazione, altrimenti il diritto di garanzia viene revocato. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni derivanti da trattamento non conforme o da normale usura. GARANTIE Tegen vertoon van dit reglementair ingevuld garantie-bewijs, samen met het originele koopbewijs worden binnen de telkens geldige garantieregelingen gratis alle reparaties uitgevoerd, die volgens onzeconstateringen op grond van materiaal-, bewerkings- en montagefouten vereist zijn. Verbruik- en slijtagedelen zijn hiervan uitgesloten. Hiervoor moet de machine resp. het apparaat vrachtvrij naar de fabriek of naar een MAFELL-klantenservice worden gestuurd. Vermijdt u het de reparatie zelf uit te voeren, omdat daardoor de garantieclaim vervalt. Voor schade die door ondeskundige behandeling of door normale slijtage is ontstaan, wordt geen aansprakelijkheid aanvaardt. GARANTÍA Presentando este documento de garantía (recibo original de compra), todas las reparaciones necesarias por defectos de material, errores de mecanizado o faltas de montaje en el marco de las reglamentaciones de la garantía concedida por parte del fabricante se efectuarán libre de gastos. Se excluyen sin embargo piezas fungibles o de desgaste. Para ello, entregue a porte pagado la máquina o el equipo a las fábricas del fabricante o a uno de los puntos de asistencia técnica de MAFELL. No realice nunca las tareas de reparación a cuenta propia. De lo contrario, caducará el derecho a garantía. No se asumirá responsabilidad alguna por los daños que se desprendan del uso inapropiado ni por el desgaste en el uso diario. TAKUU Tätä takuukuittia (alkuperäinen ostokuitti) vastaan suoritetaan voimassa olevan takuuajan sisällä maksutta kaikki korjaukset, jotka olemme todenneet tarpeellisiksi materiaali-, valmistus- ja asennusvirheistä johtuen. Käyttö- ja kuluvat osat ei kuulu takuupiiriin. Korjausta varten kone tai laite on lähetettävä asianmukaisesti postitettuna joko tehtaalle tai johonkin MAFELL-asiakaspalveluun. Älä yritä korjata konetta itse, koska siinä tapauksessa takuu sammuu. Takuu ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat asiaankuulumattomasta käytöstä tai normaalista kulumisesta. GARANTI Mot uppvisande av kvitto utförs kostnadsfritt, under giltiga garantiåtaganden, alla reparationer som efter fastställande från vår sida kan härledas till material-, bearbetnings- eller monteringsfel. Förbruknings- och förslitningsdelar undantagna. Maskinen eller verktyget måste skickas fraktfritt till fabrik eller till MAFELLkundservice. Undvik att själv försöka utföra reparationen då detta leder till att garantianspråk förfaller. För skador som uppkommer på grund av felaktig behandling eller normalt slitage övertas inget ansvar. GARANTI Mod fremlæggelse af garantibeviset (original kvittering) ydes der gratis reparation af materiale-, fremstillings- og monteringsfejl, i henhold til de gældende garantibetingelser. Forbrugs- og sliddele udelukkes fra denne garanti. Hertil sendes maskinen/apparatet fragtfrit til producenten eller et Mafell-kundeserviceværksted. Hvis kunden selv forsøger at reparere maskinen, bortfalder garantien. Der overtages intet ansvar for beskadigelser, der opstår pga. uhensigtsmæssig brug eller normal slitage. MAFELL AG Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0 Fax +49 (0)7423/812-218 -94- Internet: www.mafell.de E-Mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Mafell ZK 115 E Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor