LIVARNO 349910 de handleiding

Type
de handleiding
DIGITALE HEISSLUFTFRITTEUSE XXL/ DIGITAL AIR
FRYER XXL/ FRITEUSE À AIR CHAUD NUMÉRIQUE
XXL SHFD 2150 A1
DIGITALE HEISSLUFTFRITTEUSE
XXL
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
DIGITAL AIR FRYER XXL
Operation and safety notes
FRITEUSE À AIR CHAUD NUMÉRI-
QUE XXL
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
DIGITALE HETELUCHTFRITEUSE
XXL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
CYFROWA FRYTKOWNICA NA
GORĄCE POWIETRZE XXL
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
DIGITÁLNÍ HORKOVZDUŠNÁ
FRITÉZA XXL
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
DIGITÁLNA TEPLOVZDUŠNÁ
FRITÉZA XXL
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
IAN 347792_2001
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Operation and safety notes Page 23
FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 41
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 61
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 79
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 97
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 115
5
8
7
9
1
4
3
6
2
10
A
1411 12 1715 1613
18
19
2023 2122242526
27
28
B
C
D
E
5DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole....................... Seite 6
Einleitung ............................................................ Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................... Seite 6
Lieferumfang........................................................... Seite 7
Teilebeschreibung ...................................................... Seite 7
Technische Daten ....................................................... Seite 7
Sicherheitsanweisungen........................................... Seite 7
Vor der ersten Verwendung....................................... Seite 12
Bedienung ........................................................... Seite 12
Vorbereitung........................................................... Seite 13
Programm auswählen.................................................... Seite 13
Garvorgang starten ..................................................... Seite 15
Garvorgang unterbrechen ................................................ Seite 15
Garvorgang abbrechen.................................................. Seite 15
Warmhalten ........................................................... Seite 15
Verzögerungs-Zeitschaltuhr ............................................... Seite 16
Korb von Pfanne trennen ................................................. Seite 16
Gargut entnehmen...................................................... Seite 16
Kochtabelle.......................................................... Seite 17
Rezeptvorschläge .................................................. Seite 18
Panierte Hähnchenfilets .................................................. Seite 18
Knuspriger Hot Dog mit Käse.............................................. Seite 18
Zwiebel-Käsequiche mit Pilzen ............................................. Seite 19
Scharf gewürztes Hähnchen .............................................. Seite 19
Fehlerbehebung .................................................... Seite 20
Reinigung und Pflege .............................................. Seite 21
Pflege ................................................................ Seite 21
Lagerung ............................................................. Seite 21
Entsorgung .......................................................... Seite 21
Garantie ............................................................. Seite 22
6 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung und auf der Verpackung werden die folgenden
Warnhinweise verwendet:
GEFAHR! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Gefahr“ bezeichnet
eine Gefährdung mit einem hohen
Risikograd, die, wenn sie nicht
vermieden wird, eine schwere
Verletzung oder den Tod zur Folge hat.
Warnung! Verbrennungs gefahr:
Dieses Symbol weist auf eine heiße
Oberfläche hin.
WARNUNG! Dieses Symbol
mit dem Signalwort „Warnung“
bezeichnet eine Gefährdung mit einem
mittleren Risikograd, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine schwere
Verletzung oder den Tod zur Folge
haben kann.
Lebensmittelecht. Dieses Produkt hat
keine negativen Auswirkungen auf
Geschmack oder Geruch.
HINWEIS: Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Hinweis“ bietet weitere
nützliche Informationen.
Wechselstrom / -spannung
Lassen Sie Kinder niemals mit dem
Verpackungsmaterial oder dem Produkt
unbeaufsichtigt.
Der Korb [4] und die Pfanne [5] sind
spülmaschinengeeignet.
DIGITALE HEISSLUFTFRITTEUSE
XXL
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diese Heißluftfritteuse eignet sich zum
Zubereiten von Speisen, die eine hohe
Zubereitungstemperatur benötigen oder sonst
frittiert werden müssten. Das Produkt dient
ausschließlich dem Zubereiten von Lebensmitteln.
Das Produkt ist ausschließlich für den privaten
Heimgebrauch konzipiert. Ein gewerblicher
Einsatz ist nicht vorgesehen.
Verwenden Sie das Produkt nur unter moderaten
Klimabedingungen. Der Gebrauch in tropischen
Klimazonen wird nicht empfohlen.
7DE/AT/CH
Verwendungszwecke, die nicht in der
Bedienungsanleitung genannt werden, können
das Produkt beschädigen oder schwerwiegende
Verletzungen verursachen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden aufgrund unsachgemäßer Verwendung.
Lieferumfang
Überprüfen Sie das Produkt nach dem Auspacken
auf Vollständigkeit und einen einwandfreien
Zustand aller Teile. Entfernen Sie vor der
Verwendung sämtliche Verpackungsmaterialien,
inklusive des Verpackungsmaterials unter der
Pfanne und unter dem Korb.
Bitte wenden Sie sich an unseren Kundendienst,
falls Teile fehlen oder beschädigt sein sollten.
Digitale Heissluftfritteuse XXL
Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
Falten Sie vor dem Lesen die Ausklappseite mit
den Zeichnungen aus. Machen Sie sich mit allen
Funktionen des Produkts vertraut.
[1] Display (mit Bedienpaneel)
[2] Korbentriegelung (mit Schutzabdeckung)
[3] Befüllungsgrenze MAX (Innenseite)
[4] Korb
[5] Pfanne
[6] Garraum
[7] Griff
[8] Lüftungsschlitze
[9] Kabelaufwicklung
[] Anschlussleitung mit Netzstecker
Display (mit Bedienpaneel)
[] Menüauswahl-Anzeige
[] Warmhalten-an-Anzeige
[] Verzögerungs-Zeitschaltuhr-an-Anzeige
[] Wertanzeige (Temperatur und Zeit)
[] Temperatureinheit-Anzeige
[] Minuteneinheit-Anzeige
[] Menüauswahl-Anzeige
[] Taste (Garzeit verlängern)
[] Taste (Garzeit verkürzen)
[] Taste (Alarm)
[] Taste (Verzögerungs-Zeitschaltuhr)
[] Taste (Standby)
[] Ventilator-an-Anzeige
[] Taste (Start/Pause)
[] Taste (Warmhalten)
[] Taste (Menüauswahl)
[] Taste (Temperatur verringern)
[] Taste (Temperatur erhöhen)
Technische Daten
Eingangsspannung 220–240 V∼,
50–60 Hz
Schutzklasse I
Leistung 2150 W
Gartemperatur 60 bis 200 °C
Garzeit 1 bis 60 Minuten
Sicherheitsanweisungen
MACHEN SIE SICH VOR
DER ERSTEN BENUTZUNG
DES PRODUKTS MIT
ALLEN SICHERHEITS- UND
BEDIENHINWEISEN VERTRAUT!
HÄNDIGEN SIE ALLE
UNTERLAGEN BEI WEITERGABE
DES PRODUKTS AN DRITTE
EBENFALLS MIT AUS!
8 DE/AT/CH
Bei Schäden, die durch
Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung
verursacht werden, erlischt
der Garantieanspruch! Für
Folgeschäden wird keine Haftung
übernommen! Bei Sach- oder
Personenschäden, die durch
unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise verursacht
werden, wird keine Haftung
übernommen!
Kinder und Personen mit
Einschränkungen
mWARNUNG!
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND
KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit dem
Verpackungsmaterial. Es
besteht Erstickungsgefahr
durch Verpackungsmaterial.
Kinder unterschätzen häufig die
Gefahren. Halten Sie Kinder
stets fern vom Produkt und von
Verpackungsmaterialien.
Dieses Produkt kann von
Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des
Produkts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Reinigung und die Wartung
durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.
Das Produkt und seine
Anschlussleitung sind von
Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
Kinder dürfen mit dem Produkt
nicht spielen.
Elektrische Sicherheit
mGEFAHR! Stromschlag-
risiko! Versuchen Sie nicht,
das Produkt selbstständig zu
reparieren. Im Fall einer Fehl-
funktion dürfen Reparaturen
ausschließlich von qualifi-
ziertem Personal durchgeführt
werden.
9DE/AT/CH
m
WARNUNG! Stromschlag-
risiko! Das Produkt darf nicht
in Wasser oder andere Flüssig-
keiten getaucht werden. Produkt
nicht unter laufendes Wasser
halten.
m
WARNUNG! Stromschlag-
risiko! Verwenden Sie kein
beschädigtes Produkt. Trennen
Sie das Produkt vom Stromnetz
und wenden Sie sich an Ihren
Einzelhändler, falls es beschä-
digt sein sollte.
m
WARNUNG! Stromschlag-
risiko! Stellen Sie das Produkt
nicht neben ein Spülbecken
oder an feuchte Orte.
Vergewissern Sie sich vor
der Verbindung mit der
Stromversorgung, dass die
Spannung und der Strom
mit den Angaben auf dem
Typenschild des Produkts
übereinstimmen.
Verbinden Sie das Produkt
ausschließlich mit einer
geerdeten Steckdose.
Vergewissern Sie sich, dass der
Netzstecker ordnungsgemäß
angeschlossen ist.
Um Beschädigungen an der
Anschlussleitung zu vermeiden,
quetschen oder biegen Sie
sie nicht und führen Sie sie
nicht über scharfe Kanten.
Halten Sie sie auch von heißen
Oberflächen und offenen
Flammen fern.
Verlegen Sie die
Anschlussleitung so, dass
niemand versehentlich daran
ziehen oder darüber stolpern
kann.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Produkts beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Wenn Sie das Produkt vom
Stromnetz trennen, ziehen Sie
am Netzstecker und nicht an
der Anschlussleitung.
Wickeln Sie die
Anschlussleitung nicht um
das Produkt. Schließen Sie
das Produkt an eine leicht
zugängliche Steckdose
an, damit Sie das Produkt
im Notfall umgehend vom
Stromnetz trennen können.
10 DE/AT/CH
Das Produkt ist nicht für
den Betrieb mit einem
externen Zeitschalter
oder einem separaten
Fernbedienungssystem
vorgesehen.
Verwenden Sie das Produkt
nicht mit nassen Händen.
Berühren Sie das Produkt nicht
mit nassen Händen.
Brand-/Verbrennungsrisiko
und Hitze
WARNUNG! Heiße
Oberfläche! Halten
Sie Kinder und Tiere vom
Produkt fern, wenn es in Betrieb
ist oder wenn es abkühlt. Die
zugänglichen Teile sind heiß.
mVORSICHT!
Verbrennungsrisiko!
Berühren Sie niemals das
Innere des Produkts, solange es
in Betrieb oder noch heiß ist.
mVORSICHT! Brandrisiko!
Platzieren Sie das Produkt
nicht in der Nähe von leicht
entflammbaren Materialien
(z. B. Vorhänge, Tischdecken).
mVORSICHT! Brandrisiko!
Um eine Überhitzung zu
vermeiden, darf das Produkt
während des Betriebs nicht
abgedeckt werden.
mVORSICHT!
Verbrennungsrisiko!
Verwenden Sie das Produkt
nicht mit kochenden
Flüssigkeiten oder mit heißem
Fett.
mVORSICHT!
Verbrennungsrisiko!
Während des Betriebs
entweicht heißer Dampf aus
den Lüftungsschlitzen. Halten
Sie Hände und Gesicht in
sicherer Entfernung vom Dampf
und den Lüftungsschlitzen.
mVORSICHT! Dieses
Produkt ist kein
Spielzeug für Kinder!
Kinder sind sich der Gefahren
im Umgang mit elektrischen
Produkten nicht bewusst.
mVORSICHT!
Verbrennungsrisiko!
Achten Sie darauf, dass
beim Öffnen heißer Dampf
aufsteigen kann.
Falls Rauch oder
ungewöhnliche Geräusche
auftreten sollten, trennen
Sie das Produkt sofort vom
Stromnetz. Lassen Sie das
Produkt von einem Spezialisten
überprüfen, bevor Sie es erneut
verwenden.
11DE/AT/CH
Sollte ein Brand entstehen,
ziehen Sie zuerst den Stecker
aus der Steckdose oder
trennen Sie das Produkt von
der Stromversorgung, bevor
Sie geeignete Maßnahmen zur
Brandbekämpfung einleiten.
Decken Sie die
Lüftungsöffnungen des Produkts
nicht ab. Achten Sie auf eine
ausreichende Belüftung. Stellen
Sie das Produkt nicht in einen
Schrank.
Platzieren Sie keine
Gegenstände auf dem Produkt.
Lassen Sie mindestens 10 cm
in allen Richtungen um
das Produkt Platz, um eine
ausreichende Belüftung zu
gewährleisten.
Aufstellhinweise
Das Produkt darf nicht
unmittelbar unterhalb einer
Wandsteckdose aufgestellt
werden.
Stellen Sie das Produkt nicht
auf Kochplatten (Gas-, Elektro-,
Kohle-Herd usw.).
Betreiben Sie das Produkt
immer auf einer ebenen,
stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen
Oberfläche.
Lassen Sie das Produkt immer
erst abkühlen, bevor Sie es
bewegen.
Betrieb
mWenn Sie die Pfanne
direkt mit Öl füllen,
besteht Brandrisiko.
Berühren Sie niemals das
Innere des Produkts, während
es in Betrieb ist.
Belassen Sie alle Zutaten im
Korb, um Kontakt mit den
Heizelementen zu vermeiden.
Lassen Sie das Produkt nie
unbeaufsichtigt, solange es in
Gebrauch ist.
Überfüllen Sie das
Produkt nicht. Befüllen Sie
das Produkt nur bis zur
Befüllungsgrenze MAX [3].
Dies ist wichtig, damit weder
die Nahrungsmittel noch ein
eingesetzter Behälter (z. B. eine
Backform) in direkten Kontakt
mit dem Heizelement kommen.
Geben Sie nicht mehr als
1,5 kg an Lebensmitteln und
Kochgeschirr (z. B. Backblech)
in den Korb [4]. Dies könnte
das Produkt beschädigen.
12 DE/AT/CH
Reinigung und Lagerung
Das Produkt darf keinem Tropf-
und Spritzwasser ausgesetzt
werden.
Trennen Sie das Produkt
während des Nichtgebrauchs
und vor der Reinigung vom
Stromnetz.
Hinweise zur Reinigung des
Produkts: siehe Abschnitt
„Reinigung und Pflege“.
Vor der ersten Verwendung
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
Reinigen Sie das Produkt (s. „Reinigung und
Pflege“).
Bedienung
Indikator Status Drücken
(Ja/Nein) Funktion
Indikator mit Kreis
(Taste)
[] [] [] [] [] []
[] [] [] []
Leuchtet Ja Einmal drücken, um die Funktion
zu aktivieren. 1 Signalton ertönt.
Blinkt Ja
Die entsprechende Funktion
ist aktiviert. 3 Sekunden lang
gedrückt halten, um die Funktion
abzubrechen. 1 Signalton ertönt.
Menüauswahl-Anzeige
[] []
Leuchtet Nein Die entsprechende Funktion ist
ausgewählt.
Blinkt Nein Die entsprechende Funktion ist
aktiviert.
[] Leuchtet Nein Heizelement und Ventilator sind
in Betrieb.
Blinkt Nein Nur der Ventilator ist in Betrieb.
[] / [] Leuchtet Nein Die entsprechende Funktion ist
in Betrieb.
HINWEISE:
Unter den folgenden Umständen schaltet das
Produkt in den Standby-Modus:
[] wird gedrückt.
Im Programm-Auswahlmodus wurde
60 Sekunden lang keine Taste gedrückt.
Sie können die Pfanne [5] jederzeit, auch
während des Garvorgangs, entnehmen.
Wenn die Pfanne [5] entnommen wird,
schalten sich das Heizelement und der
Ventilator aus.
Wenn die Pfanne [5] wieder eingesetzt
wird, fährt das Produkt automatisch mit
dem vorigen Betriebsmodus fort.
13DE/AT/CH
Größere Mengen Gargut erfordern in der
Regel eine etwas längere Garzeit, kleinere
eine etwas kürzere.
Lesen Sie im Kapitel „Kochtabelle“ nach,
welche Speisen während des Garens
geschüttelt werden sollten. Wir empfehlen,
das Gargut nach etwa einem Drittel und
nach zwei Dritteln der angesetzten Garzeit
5 bis 10 Sekunden lang zu schütteln. Auf
diese Weise erzielen Sie ein gleichmäßiges
Garergebnis.
Falls Ihnen das Schütteln schwerfällt,
verwenden Sie ein Hilfsmittel (z. B. Löffel).
Tipp: Wir empfehlen, zur Erinnerung einen
Alarm einzustellen (s. „Alarm einstellen“).
Um die Pfanne [5] und den Korb [4] aus dem
Garraum [6] zu entnehmen, halten Sie mit
einer Hand vorsichtig das obere Gehäuse des
Produkts zurück. Ziehen Sie mit der anderen
Hand am Griff [7], um Pfanne und Korb
hinaus zu ziehen.
Setzen Sie den Korb [4] immer waagerecht
und ohne Druck in die Pfanne [5] ein. Der
Verschluss muss hörbar und spürbar einrasten
(Abb. B).
Geben Sie nicht mehr als 1,5 kg an
Lebensmitteln und Kochgeschirr (z. B.
Backblech) in den Korb [4]. Dies könnte das
Produkt beschädigen.
m ACHTUNG! Risiko von
Produktschäden! Drücken Sie niemals
die Korbentriegelung [2], wenn Sie den
Korb [4] und die Pfanne [5] in der Luft halten.
Die Pfanne würde gelöst und unkontrolliert
hinunterfallen (Abb. C).
Um die Korbentriegelung [2] betätigen
zu können, schieben Sie zunächst deren
Schutzabdeckung nach vorne. Drücken Sie
erst dann die Korbentriegelung (Abb. D).
Vorbereitung
Schließen Sie das Produkt an eine geeignete
Steckdose an. [] leuchtet und in der
Wertanzeige [] erscheint „–––“. 1 Signalton
ertönt.
Befüllen Sie den Korb [4] mit dem Gargut.
Überschreiten Sie nicht die Befüllungsgrenze
MAX [3] (auf der Korbinnenseite).
Setzen Sie die Pfanne [5] mit dem gefüllten
Korb [4] in den Garraum [6] ein.
m ACHTUNG! Risiko von
Produktschäden! Füllen Sie keine
Flüssigkeiten (z. B. Öl oder Wasser) in die
Pfanne [5]. Dies könnte die Funktionsweise
des Produkts beeinträchtigen.
Programm auswählen
In den Programm-Auswahlmodus wechseln:
Drücken Sie []. Die Menüauswahl-
Anzeige [] [] blinkt 3 Sekunden lang und
erlischt danach. Die anderen Indikatoren
leuchten, außer [], [] und [].
Zu Beginn ist die Temperatur auf 180 °C und
die Garzeit auf 15 Minuten voreingestellt.
Temperatur (in Intervallen von je 5 °C) und
Garzeit (in Intervallen von je 1 Minute)
können angepasst werden:
Taste Funktion (Temperatur)
[] Temperatur erhöhen (max. 200 °C)
[] Temperatur verringern (min. 60 °C)
Taste Funktion (Zeit)
[] Zeit verlängern (max. 60 Minuten)
[] Zeit verkürzen (min. 1 Minute)
14 DE/AT/CH
Programm auswählen
Sie können, je nach Gargut, ein geeignetes
Programm auswählen.
Drücken Sie [], um zwischen den
Programmen zu wählen. Das ausgewählte
Programm [] [] leuchtet.
Gargut °C Min. Optimale
Menge
Voreinstellung 180 15
Fisch 160 25 500 g
Kuchen 160 15 6 x 50 g
Gemüse 180 10 400 g
Speck 200 8 200 g
Hähnchenkeule 200 25 500 g
Pommes Frites 180 20 500 g
Hähnchen 200 35 1000 g
Steak 180 15 500 g
Garnelen 160 20 600 g
Brot 180 10 200 g
HINWEISE:
Für bessere Kochergebnisse empfehlen wir,
das Produkt 3 Minuten lang vorzuheizen.
Lesen Sie im Kapitel „Kochtabelle“ nach,
welche Speisen während des Garens
geschüttelt werden sollten. Die Kochtabelle
enthält auch Hinweise über die empfohlene
minimale/maximale Menge für verschiedene
Lebensmittel.
Alarm einstellen
Sie können einen Alarm einstellen, der Sie in
Intervallen erinnert, das Gargut durchzumischen.
Vorbereitung: Nehmen Sie die Einstellungen
vor (s. „Programm auswählen”).
Alarm einschalten: Drücken Sie [].
[] und [] blinken. Der Alarm ist auf
5 Minuten voreingestellt.
Auswählbare Intervalle: 1 bis 30 Minuten (in
Intervallen von je 1 Minute).
Taste Funktion (Zeit)
[] Zeit verlängern (max. 30 Minuten)
[] Zeit verkürzen (min. 1 Minute)
Nach dem Einstellen der Alarmzeit muss keine
Taste gedrückt werden, um den Alarm erneut
zu aktivieren.
Wenn der Garvorgang beginnt, dann beginnt
auch die Alarmfunktion und [] blinkt
weiterhin.
Um den Alarm abzubrechen, halten Sie
[] 3 Sekunden lang gedrückt.
HINWEISE:
Wenn der Alarm ertönt, wird der Garvorgang
NICHT unterbrochen. Während der Alarm
ertönt, blinkt [] weiterhin. Der Alarm
startet erneut und ertönt zum Ablauf des
nächsten Alarmintervalls.
Der Betrieb wird erst unterbrochen, wenn
Sie die Pfanne [5] aus dem Garraum [6]
nehmen.
Wenn Sie die Pfanne [5] wieder einsetzen,
wird der Garvorgang automatisch
fortgesetzt.
Falls das kombinierte Gewicht von Korb [4],
Pfanne [5] und Gargut zu schwer sein sollte,
um es durchzumischen: Stellen Sie die Pfanne
auf einer hitzebeständigen Oberfläche ab
und nehmen Sie den Korb heraus (Abb. E).
15DE/AT/CH
Garvorgang starten
Wenn Sie die gewünschten Einstellungen
vorgenommen haben, drücken Sie []. Der
Garvorgang startet.
HINWEISE:
Während des Garens sind die folgenden
Anzeigen aktiv:
[] leuchtet
[] blinkt
Die ausgewählte Menüauswahl-Anzeige
[] [] blinkt.
Um alle Einstellungen zu verwerfen und
den Betrieb abzubrechen, halten Sie []
3 Sekunden lang gedrückt. Das Produkt
wechselt in den Programm-Auswahlmodus.
Während des Garens werden im Display [1]
abwechselnd die eingestellte Temperatur und
die verbleibende Garzeit angezeigt.
Nachdem der Garvorgang beendet wurde,
läuft der Ventilator zur Kühlung des Produkts
noch 1 Minute weiter.
Die Wertanzeige [] zählt die verbleibende
Zeit (in Sekunden) herunter. [] und []
blinken.
Um während des Abkühlvorgangs in die
Menüauswahl-Anzeige zu wechseln, halten
Sie [] 3 Sekunden lang gedrückt.
Wenn der Abkühlvorgang abgeschlossen ist,
schaltet das Produkt in den Standby-Betrieb.
Ein doppelter Signalton ertönt 5x.
Sie können die Pfanne [5] jederzeit
entnehmen und müssen nicht warten, bis sich
der Ventilator ausgeschaltet hat.
Alle Anzeigen erlöschen und in der
Wertanzeige [] erscheint „–––“.
Garvorgang unterbrechen
Sie können den Garvorgang unterbrechen, um
z. B. nachträglich die Einstellungen zu ändern.
Garvorgang unterbrechen (Pausen-Modus):
Drücken Sie [].
Wenn der Garvorgang unterbrochen ist,
blinkt [].
Garvorgang fortsetzen: Drücken Sie []
ein weiteres Mal.
HINWEISE:
Das Heizelement und der Timer schalten sich
aus, wenn der Garvorgang unterbrochen
wird. Der Ventilator läuft weiter, um die
Lebenserwartung des Produkts zu verlängern.
Wenn der Garvorgang unterbrochen ist:
Wenn die Pfanne [5] aus dem Garraum [6]
genommen wird, schaltet sich auch der
Ventilator aus.
Wenn der Garvorgang unterbrochen
ist, können folgende Einstellungen nicht
vorgenommen werden:
Warmhalten
Menüauswahl
Verzögerungsfunktion
Garvorgang abbrechen
Drücken Sie während des Garvorgangs
[].
Nachdem der Garvorgang abgebrochen
wurde, läuft der Ventilator zur Kühlung des
Produkts noch 1 Minute weiter.
Alternativ halten Sie [] 3 Sekunden lang
gedrückt, um alle Einstellungen zu verwerfen
und den Betrieb abzubrechen. Das Produkt
wechselt in den Programm-Auswahlmodus.
Das Produkt lässt in diesem Fall die
Abkühlfunktion aus.
Warmhalten
Drücken Sie während des Garvorgangs
[], um am Ende des Garvorgangs
automatisch die Warmhaltefunktion starten zu
lassen. [] blinkt.
Zu Beginn ist die Temperatur auf 80 °C und
die Dauer auf 30 Minuten voreingestellt.
Nur die Dauer kann angepasst werden:
Taste Funktion (Zeit)
[] Zeit verlängern (max. 60 Minuten)
[] Zeit verkürzen (min. 1 Minute)
Nach dem Einstellen der Warmhaltezeit
muss keine Taste gedrückt werden, um die
Warmhaltefunktion erneut zu aktivieren.
16 DE/AT/CH
Während des Garvorgangs blinkt [], um
zu signalisieren, dass die Warmhaltefunktion
aktiviert wurde.
Nachdem der Garvorgang beendet wurde,
wechselt das Produkt automatisch in den
Warmhaltemodus.
1 Signalton ertönt. [] leuchtet.
Um die Aktivierung des Warmhaltemodus
abzubrechen, halten Sie [] 3 Sekunden
lang gedrückt.
Warmhaltemodus abbrechen: Drücken Sie
[].
HINWEIS: Sie können den
Warmhaltemodus auch nach Ablauf des
Garvorgangs in Betrieb nehmen.
Drücken Sie im Menüauswahl-Modus [].
Stellen Sie die Warmhaltedauer ein, indem
Sie [] und [] drücken.
[] und [] blinken. Drücken Sie [].
Das Produkt wechselt daraufhin sofort in den
Warmhaltemodus. [] und [] leuchten.
Verzögerungs-Zeitschaltuhr
Sie können den Garvorgang nach Ablauf eines
Countdowns starten.
Nehmen Sie zuerst die Einstellungen vor
(s. „Garvorgang programmieren“).
Anstatt den Garvorgang direkt zu starten,
drücken Sie [].
[] und [] blinken.
Stellen Sie die Dauer ein, nach deren Ablauf
der Garvorgang gestartet werden soll.
Der Countdown ist auf 5 Minuten
voreingestellt.
Taste Funktion (Zeit)
[] Zeit verlängern (max. 60 Minuten)
[] Zeit verkürzen (min. 1 Minute)
Drücken Sie []. [] und []
erlöschen. Während des Countdowns leuchtet
[]. Die verbleibende Zeit wird in der
Wertanzeige [] angezeigt.
Nach Ablauf des Countdowns wird der
Garvorgang gestartet. [] und []
erlöschen.
[] leuchtet. 1 Signalton ertönt.
Korb von Pfanne trennen
Korb [4] und Pfanne [5] können voneinander
getrennt werden. Dies kann hilfreich sein, um das
Gargut besser mischen zu können oder um die
Teile zu reinigen.
Nehmen Sie die Pfanne [5] mit dem Korb [4]
aus dem Garraum [6].
Platzieren Sie die Pfanne [5] auf einer
geeigneten Oberfläche (eben, stabil,
hitzebeständig).
Schieben Sie die Abdeckung der
Korbentriegelung [2] nach vorne.
Drücken Sie die Taste der
Korbentriegelung [2].
Heben Sie den Korb [4] am Griff [7] aus der
Pfanne [5].
Wenn Sie den Korb [4] in die Pfanne [5]
einsetzen, muss dieser spürbar und hörbar
einrasten.
Gargut entnehmen
Wir empfehlen, das Gargut mit geeignetem
Küchenbesteck zu entnehmen (z. B. mit einer
Küchenzange).
Falls Sie das Gargut aus dem Korb [4]
ausschütten wollen, trennen Sie diesen vorher
von der Pfanne [5]. In der Pfanne könnten
sich heiße Flüssigkeiten angesammelt haben,
die unkontrolliert auslaufen könnten.
17DE/AT/CH
Kochtabelle
Lebensmittel Empfohlene
Menge (g)
Kochzeit
(min.)
Temperatur
(°C)
Schütteln
erforderlich
Kartoffeln und Pommes Frites
Tiefgefrorene Pommes Frites (dünn) 500–1400 20–30 180 J
Tiefgefrorene Pommes Frites (dick) 500–1400 20–30 180 J
Hausgemachte Pommes Frites
(8 x 8 mm) 1500–1400 20–30 180 J
Hausgemachte Kartoffelecken 1300–800 18–22 180 J
Hausgemachte Kartoffelwürfel 1300–750 12–18 180 J
Rösti 500 20 180 J
Kartoffelgratin 500 30–40 160 J
Fleisch und Geflügel
Steak 100–500 7–15 180 N
Lammkotelett 100–500 10–14 180 N
Hamburger 100–500 7–14 180 N
Wurst 100–500 8–10 180 N
Geflügelschenkel 300–1000 25 200 J
Hähnchenbrust 100–500 10–15 180 N
Snacks
Samosa 100–400 12–15 200 J
Gefrorene Hühnernuggets 100–700 6–10 200 J
Gefrorene Fischstäbchen 100–400 6–10 200 N
Gefrorene, panierte Käsesnacks 100–400 8–12 180 N
Gefülltes Gemüse 100–400 10 180 N
Backen
Kuchen 26 x 50 – 9 x 50 15 160 N
Sandwich 2 Stück 4–6 180 N
Croutons 400 6–10 180 N
1 = +½ Teelöffel Öl zufügen 2 = Backform verwenden
Überprüfen Sie regelmäßig die Zutaten,
bis sie gar sind oder die gewünschte
Bräunungsstufe erreicht haben. Die
erforderliche Kochzeit kann kürzer oder
länger als in den Rezepten angegeben sein.
Um eine längere Kochzeit zu vermeiden,
sollten die Zutaten nicht zu dick sein.
Die Höhe der Backform oder der Ofenschale
darf die Befüllungsgrenze MAX [3] im Korb
[4] nicht überschreiten.
18 DE/AT/CH
Rezeptvorschläge
Panierte Hähnchenfilets
Zutaten
1 Ei
3 Esslöffel Pflanzenöl
50 g trockene Semmelbrösel
300 g Hähnchenfilets
Pfeffer und Salz (je nach Geschmack)
Zubereitung
Die Hähnchenfilets mit Salz und Pfeffer
würzen. 20 Minuten zur Seite stellen.
Produkt auf 200 °C vorheizen.
Das Ei in einer kleinen Schüssel verquirlen.
Das Pflanzenöl und die trockenen
Semmelbrösel in einer separaten Schüssel
mischen, bis die Zutaten knusprig werden.
Die Hähnchenfilets in das verquirlte
Ei dippen. Dann die Hähnchenfilets in
die Krümelmischung eintauchen, bis
die Hähnchenfilets vollständig von der
Krümelmischung bedeckt sind.
Die Hähnchenfilets in den Korb [4] legen.
20 Minuten lang kochen.
Knuspriger Hot Dog mit Käse
Zutaten
4 Würstchen
4 Hot-Dog-Brötchen
Geriebener Cheddar-Käse
(je nach Geschmack)
(Optional) Ketchup
(Optional) Senf
Zubereitung
Produkt auf 180 °C vorheizen.
Die Würstchen in den Korb [4] geben.
8 Minuten lang bei 180 °C garen. Die
Würstchen aus dem Korb nehmen.
Gekochte Würstchen in die Hot-Dog-Brötchen
legen.
Den geriebenen Cheddar-Käse auf die
Würstchen und das Hot-Dog-Brötchen geben.
Den Hot Dog wieder in den Korb [4] geben.
1 bis 2 Minuten kochen, bis der Käse
geschmolzen ist.
Wenn das Kochen beendet ist, Hot Dog auf
einen Teller legen.
Falls gewünscht, mit Ketchup und Senf
servieren.
19DE/AT/CH
Zwiebel-Käsequiche mit Pilzen
Zutaten
3 Eier
2 Tassen Pilze, gereinigt
1 rote Zwiebel
1 Esslöffel Olivenöl
3 Esslöffel Käse, zerbröckelt
1 Prise Salz
Zubereitung
Eine rote Zwiebel schälen und in 5 mm dünne
Scheiben schneiden. Pilze säubern; dann in
5 mm dünne Scheiben schneiden.
In einer Pfanne mit Olivenöl Zwiebeln und
Pilze unter mittlerer Flamme schwitzen, bis sie
weich sind. Vom Herd nehmen und auf ein
trockenes Küchentuch legen, um das Gargut
abzukühlen.
Produkt auf 180 °C vorheizen.
In einer Rührschüssel 3 Eier aufschlagen.
Gründlich und kräftig verquirlen. Fügen Sie
eine Prise Salz hinzu.
In einer hitzebeständigen Auflaufform die
Innenseite und den Boden mit einer dünnen
Schicht Pfannenspray bestreichen.
Eier in die Auflaufform geben, dann die
Zwiebel-Pilz-Mischung und dann den Käse.
Legen Sie die Auflaufform in den Korb [4].
Kochen Sie das Gargut 20 Minuten lang im
Produkt.
Tipp: 5 bis 8 Minuten vor dem Ende des
Garens: Geben Sie, falls gewünscht, mehr
Käse auf die Quiche.
Die Quiche ist fertig, wenn man ein Messer
in die Mitte stecken kann und das Messer
sauber herauskommt.
Gewicht der Zutaten: 260 g
Scharf gewürztes Hähnchen
Zutaten
6 Hähnchenkeulen
1 Knoblauchzehe
1 Teelöffel Senf
3 Teelöffel Zucker
2 Teelöffel Chilipulver
2 Teelöffel Olivenöl
Pfeffer und Salz (je nach Geschmack)
Zubereitung
Produkt auf 200 °C vorheizen.
In einer Schüssel Knoblauch zerdrücken und
mit Zucker, Olivenöl, Chilipulver und Senf
vermischen.
Mit Salz und Pfeffer würzen.
Marinade über die Hähnchenkeulen reiben.
20 Minuten stehen lassen.
Legen Sie die Hähnchenkeulen in das
Produkt. Kochen Sie sie 10 Minuten lang.
Stellen Sie die Hitze auf 140 °C ein. Kochen
Sie weitere 10 Minuten lang.
Wenn das Kochen beendet ist, legen Sie die
Hähnchenkeulen auf einen Teller.
Gewicht der Zutaten: 400 g
20 DE/AT/CH
Fehlerbehebung
Fehler Mögliche Ursache Maßnahme
Keine Funktion Keine Spannungsversorgung Überprüfen Sie, ob das Produkt angeschlossen ist.
Überprüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung
steht, indem Sie ein anderes Elektrogerät
anschließen.
Verbinden Sie das Produkt mit einer anderen
Steckdose.
Gargut zu
roh oder
ungleichmäßig
gegart.
Zu viel Gargut Verringern Sie die Menge des Garguts und
verteilen Sie dieses gleichmäßig.
Die Gartemperatur ist zu niedrig. Erhöhen Sie die Gartemperatur.
Das Gargut wurde nicht
zwischenzeitlich durchmischt.
Durchmischen Sie das Gargut zumindest 1x in der
Hälfte der Garzeit. Wir empfehlen, das Gargut
nach etwa einem Drittel und nach zwei Dritteln
der angesetzten Garzeit 5 bis 10 Sekunden lang
zu schütteln. Auf diese Weise erzielen Sie ein
gleichmäßiges Garergebnis. Wir empfehlen, zur
Erinnerung einen Alarm einzustellen (s. „Alarm
einstellen“).
Gargut wird
nicht knusprig.
Einige Gerichte sollten in
einer herkömmlichen Fritteuse
zubereitet werden.
Bepinseln Sie die Gerichte vor dem Garvorgang
mit etwas Öl.
Frische Pommes
Frites werden
nicht gar oder
nicht knusprig.
Falscher Kartoffeltyp Verwenden Sie einen anderen Kartoffeltyp.
Kartoffelstücke wurden nach
dem Schneiden nicht abgespült.
Spülen Sie die Kartoffelstücke nach dem
Schneiden gründlich ab, um die Stärke zu
entfernen.
Kartoffelstücke wurden nach
dem Spülen nicht abgetrocknet.
Trocknen Sie die Kartoffelstücke nach dem Spülen
gründlich ab (z. B. mit Küchenpapier).
Kartoffelstücke sind nicht
eingeölt.
Bepinseln Sie die Kartoffelstücke vor dem Garen
mit ein wenig Öl.
Kartoffelstücke sind zu groß. Schneiden Sie die Kartoffelstücke in kleinere oder
dünnere Streifen.
Pfanne [5] lässt
sich nicht in
den Garraum
einsetzen.
Die Pfanne [5] wird nicht mittig
geführt.
Setzen Sie die Pfanne [5] im rechten Winkel zum
Gehäuse ein.
Weißer Rauch
steigt aus dem
Produkt hervor.
Fett ist in die Pfanne [5] getropft
und verdampft.
Verwenden Sie weniger Öl bei der Vorbereitung
der Gerichte.
Verwenden Sie fettärmere Gerichte.
Verringern Sie die Temperatur oder die Garzeit.
21DE/AT/CH
Reinigung und Pflege
HINWEIS: Um die Funktionalität und das Erscheinungsbild des Produkts zu erhalten, empfehlen
wir, es nach jedem Gebrauch sorgfältig zu reinigen.
Teil Reinigung
Produkt und alle
Zubehörteile
Gehäuse
m WARNUNG! Während der Reinigung oder des Betriebs darf das
Produkt nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Produkt nicht unter laufendes Wasser halten.
Trennen Sie das Produkt vor der Reinigung vom Stromnetz.
Verwenden Sie keine Scheuermittel, aggressiven Lösungen oder
harten Bürsten für die Reinigung.
Reinigen Sie das Produkt mit einem leicht angefeuchteten Lappen. Bei
Bedarf können Sie ein mildes Spülmittel verwenden.
Garraum [6]
Anschluss leitung mit
Netz stecker []
Korb [4] Pfanne und Korb können Sie wie gewöhnliches Geschirr von Hand
spülen: Säubern Sie beide Teile gründlich mit heißem Wasser und
Spülmittel. Halten Sie mit einer Hand vorsichtig das obere Gehäuse
des Produkts zurück. Ziehen Sie mit der anderen Hand am Griff [7],
um Pfanne und Korb heraus zu ziehen.
Falls Schmutz am Korb oder am Boden der Pfanne kleben bleiben
sollte, füllen Sie die Pfanne mit heißem Wasser und etwas Spülmittel.
Stellen Sie den Korb in die Pfanne und lassen Sie beide Teile etwa
10 Minuten lang einweichen.
Der Korb und die Pfanne sind spülmaschinengeeignet.
Pfanne [5]
Vor der Wiederverwendung und vor der Lagerung: Reiben Sie alle Teile mit einem sauberen Tuch
trocken.
Pflege
Überprüfen Sie das Produkt vor jedem
Gebrauch auf sichtbare Schäden.
Außer der gelegentlichen Reinigung ist dieses
Produkt wartungsfrei.
Lagerung
Bewahren Sie das Produkt während des
Nichtgebrauchs in der Originalverpackung
auf.
Lagern Sie das Produkt an einem trockenen,
für Kinder unzugänglichen Ort.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei
der Abfalltrennung, diese sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen
(a) und Nummern (b) mit folgender
Bedeutung: 1–7: Kunststoffe /
20–22: Papier und Pappe / 80–98:
Verbundstoffe.
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
22 DE/AT/CH
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn
es ausgedient hat, im Interesse
des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung
zu. Über Sammelstellen und deren
Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den
Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
Ihrer Bedienungsanleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des
Produkts.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
Service Österreich
Tel.: 0800 292726
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0800562153
23GB/IE
Warnings and symbols used ...................................... Page 24
Introduction ......................................................... Page 24
Intended use........................................................... Page 24
Scope of delivery....................................................... Page 25
Description of parts ..................................................... Page 25
Technical data ......................................................... Page 25
Safety instructions.................................................. Page 25
Before first use ...................................................... Page 30
Operation............................................................ Page 30
Preparation............................................................ Page 31
Selecting a program..................................................... Page 31
Starting cooking........................................................ Page 33
Pausing cooking........................................................ Page 33
Cancelling cooking ..................................................... Page 33
Keep warm............................................................ Page 33
Delay timer............................................................ Page 34
Detaching the basket from the bowl......................................... Page 34
Removing the food ...................................................... Page 34
Cooking table ....................................................... Page 35
Recipe suggestions ................................................. Page 36
Crumbed chicken tenders................................................. Page 36
Crispy cheese hot dog ................................................... Page 36
Mushroom, onion and cheese pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 37
Spicy chicken .......................................................... Page 37
Troubleshooting..................................................... Page 38
Cleaning and care .................................................. Page 39
Maintenance .......................................................... Page 39
Storage .............................................................. Page 39
Disposal.............................................................. Page 39
Warranty ............................................................ Page 40
24 GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this user manual and on the packaging:
DANGER! This symbol with the signal
word “Danger” indicates a hazard with
a high level of risk which, if not avoided,
will result in serious injury or death.
Warning! Burning hazard: This
symbol indicates a hot surface.
WARNING! This symbol with the
signal word “Warning” indicates a
hazard with a medium level of risk
which, if not avoided, could result in
serious injury or death.
Food safe. This product has no adverse
effect on taste or smell.
NOTE: This symbol with the signal
word “Note” provides additional useful
information.
Alternating current/voltage
Never leave children unattended with
packaging materials or the product.
The basket [4] and the bowl [5] are
suitable for the dishwasher.
DIGITAL AIR FRYER XXL
Introduction
We congratulate you on the purchase of your
new product. You have chosen a high quality
product. The instructions for use are part of the
product. They contain important information
concerning safety, use and disposal. Before using
the product, please familiarise yourself with all
of the safety information and instructions for use.
Only use the product as described and for the
specified applications. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Intended use
This air fryer is intended for preparing foods that
require a high cooking temperature and would
otherwise require deep-frying. The product is
intended only for preparing foods.
The product is designed solely for domestic use. It
is not intended for commercial use.
Use the product in moderate climates only.
Use of the product in tropical climates is not
recommended.
25GB/IE
Any other use not mentioned in these instructions
may cause a damage to the product or create a
serious risk of injury.
The manufacturer accepts no liability for damages
caused by improper use.
Scope of delivery
After unpacking the product, check if the delivery
is complete and if all parts are in good condition.
Remove all packaging materials before use,
including the packaging material underneath the
bowl and the basket.
Please contact customer service if parts are
missing or damaged.
Digital air fryer XXL
Instruction manual
Description of parts
Before reading, unfold the page containing the
illustrations and familiar yourself with all functions
of the product.
[1] Display (with control panel)
[2] Basket release (with protective cover)
[3] MAX fill line (inside)
[4] Basket
[5] Bowl
[6] Cooking chamber
[7] Handle
[8] Air vents
[9] Cable winder
[] Power cord with plug
Display (with control panel)
[] Menu selection display
[] Keep warm functioning display
[] Delay timer functioning display
[] Value display (temperature and timer)
[] Temperature unit display
[] Minute unit display
[] Menu selection display
[] button (increase cooking time)
[] button (decrease cooking time)
[] button (alarm)
[] button (delay timer)
[] button (standby)
[] Fan functioning display
[] button (start/pause)
[] button (keep warm)
[] button (menu selection)
[] button (decrease temperature)
[] button (increase temperature)
Technical data
Input voltage 220–240 V∼,
50–60 Hz
Protection class I
Output 2150 W
Cooking temperature 60 to 200 °C
Cooking time 1 to 60 minutes
Safety instructions
BEFORE USING THE
PRODUCT, FAMILIARISE
YOURSELF WITH ALL OF
THE SAFETY INFORMATION
AND INSTRUCTIONS FOR
USE! WHEN PASSING THIS
PRODUCT ON TO OTHERS,
ALSO INCLUDE ALL THE
DOCUMENTS!
26 GB/IE
In the case of damage resulting
from non-compliance with
these operating instructions
the guarantee claim becomes
invalid! No liability is accepted
for consequential damage! In
the case of material damage
or personal injury caused by
incorrect handling or non-
compliance with the safety
instructions, no liability is
accepted!
Children and persons with
disabilities
mDANGER OF DEATH
AND ACCIDENTS
FOR TODDLERS AND
CHILDREN!
Never leave children unsupervised
with the packaging material. The
packaging material represents a
danger of suffocation. Children
frequently underestimate the
dangers. Keep children away
from the product and packaging
material at all times.
This product may be used by
children over 8 years of age
and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities if they have been
given supervision or instruction
concerning the safe use of the
product and have understood
the hazards involved.
User cleaning and maintenance
may not be carried out by
children unless they are over
8 years of age and under
supervision.
The product and the power
cord must be kept out of reach
of children below 8 years of
age.
Children shall not play with the
product.
Electrical safety
mDANGER! Risk of electric
shock! Do not attempt to
repair the product yourself. In
case of malfunction, repairs are
to be conducted by qualified
personnel only.
27GB/IE
mWARNING! Risk of
electric shock! Do not
immerse the product in water or
other liquids. Do not hold the
product under running water.
mWARNING! Risk of
electric shock! Never use a
damaged product. Disconnect
the product from the power
supply and consult your retailer
if the product is damaged.
mWARNING! Risk of
electric shock! Do not set up
the product next to a sink or in
moist areas.
Before connecting the product
to the power supply, check that
the voltage and current rating
corresponds with the power
supply details shown on the
product’s rating label.
Connect the product only to an
earthed socket-outlet. Always
make sure that the plug is
inserted into the wall socket
properly.
To avoid damaging the power
cord, do not squeeze, bend or
chafe it on sharp edges. Keep
it away from hot surfaces and
open flames as well.
Lay out the power cord in such
a way that no unintentional
pulling or tripping over is
possible.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Pull the plug and not the cable
itself to disconnect the product
from the power supply.
Do not wrap the power cord
around the product. Connect
the product to an easily
reachable electrical outlet so
that in case of an emergency
the product can be unplugged
immediately.
28 GB/IE
This product is not intended
to be operated by means of
an external timer or separate
remote-control system.
Do not operate the product
with wet hands. Do not touch
the product with wet hands.
Fire/burn hazard and heat
WARNING! HOT
SURFACE! Keep
children and pets away
from the product while it is in
operation or cooling down. The
accessible parts are hot.
mCAUTION! Burn hazard!
Never touch the inside of the
product while it is operating or
still hot.
mCAUTION! Fire hazard!
Do not place the product in
the vicinity of inflammable
materials (e.g. curtains,
tablecloths).
mCAUTION! Fire hazard!
To prevent overheating, do
not cover the product during
operation.
mCAUTION! Burn hazard!
Do not use the product with
boiling liquids or hot grease.
mCAUTION! Burn hazard!
During operation hot steam is
released through the air outlet
openings. Keep your hands
and face at a safe distance
from the steam and from the air
outlet openings.
mCAUTION! This product
is not a toy for children!
Children are not aware of
the dangers associated with
handling electrical products.
mCAUTION! Burn hazard!
Hot steam may rise when you
open the product.
If you notice any smoke or
unusual noises, immediately
disconnect the product from
the power supply. Have the
product checked by a specialist
before continued use.
29GB/IE
In the event of a fire, first pull
the plug from the power outlet
or disconnect the product
from the power supply before
taking appropriate firefighting
measures.
Do not cover the product’s air
vents. Make sure the product
has sufficient ventilation. Do not
place the product in a cabinet.
Do not place anything on top
of the product.
Leave at least 10 cm of space
in all directions around the
product to ensure sufficient
ventilation.
Setup instructions
Do not set up the product
directly beneath a socket-outlet.
Do not set up the product on
hotplates (gas, electric, coal,
etc.).
Always operate the product on
an even, stable, clean, heat-
resistant and clean surface.
Leave the product to cool
before using it in a different
location.
Operation
mFilling the bowl directly
with oil may cause a fire
hazard.
Never touch the inside of the
product while it is operating.
Keep all ingredients in the
basket to prevent any contact
from heating elements.
Never leave the product
unattended while it is in use.
Do not overfill the product.
Do not fill the product above
the MAX fill line [3]. This is
important so that neither the
food nor an inserted container
(e.g. a baking tin) comes in
direct contact with the heating
element.
Do not place more than 1.5 kg
of food and loading (e.g.
baking tin) into the basket [4].
This could damage the product.
30 GB/IE
Cleaning and storage
The product shall not be
exposed to any dripping or
splashing water.
Disconnect the product from the
power outlet during periods of
disuse and before cleaning.
Refer to the “Cleaning and
care” section for instructions on
how to clean the product.
Before first use
Remove all the packaging materials.
Clean the product (see “Cleaning and care”).
Operation
Indicator Status Press (Yes/No) Function
Indicator with circle
(button)
[] [] [] [] [] []
[] [] [] []
Lights up Yes Press once to activate the
function. 1 beep sounds.
Flashes Yes
The corresponding function is
activated. Press and hold for
3 seconds to cancel the function.
1 beep sounds.
Menu selection display
[] []
Lights up No The corresponding function is
selected.
Flashes No The corresponding function is
activated.
[] Lights up No Heating element and fan are
operating.
Flashes No Only fan is operating.
[] / [] Lights up No The corresponding function is
operating.
NOTES:
Under the following circumstances the
product switches to standby mode:
[] is pressed.
No button is pressed for 60 seconds in
program selection mode.
You can remove the bowl [5] at any time,
even during cooking.
The heating element and fan switch off
when the bowl [5] is removed.
When the bowl [5] is replaced, the product
returns automatically to the previous
operating mode.
31GB/IE
Large amounts of food usually need a longer
cooking time than small amounts of food.
Refer to the “Cooking table” section
which food needs to be shaken during the
cooking process. For even cooking results,
we recommend shaking the food after
approximately one third and two thirds of the
total cooking time. Shake for 5 to 10 seconds
each time.
If you find it difficult to shake, use an aid
(e.g. spoon).
Hint: We highly recommend to use an alarm
as a reminder (see “Setting the alarm”).
To remove the bowl [5] and the basket [4]
from the cooking chamber [6], carefully
hold back the upper part of the housing
with one hand. With the other hand, pull
the handle [7] to remove the bowl and the
basket.
Always insert the basket [4] horizontally and
without pressure into the bowl [5]. You can
hear and feel the locking mechanism click into
place (ill. B).
Do not place more than 1.5 kg of food and
loading (e.g. baking tin) into the basket [4].
This could damage the product.
m ATTENTION! Risk of product
damage! Never press the basket
release [2] while holding the basket [4] and
the bowl [5] in the air. The released bowl
would fall to the ground uncontrolled (ill. C).
To engage the basket release [2], first slide
its protective cover forward. Then, press the
basket release (ill. D).
Preparation
Connect the product to a suitable power
outlet. [] lights up and the value display
[] shows “–––”. 1 beep sounds.
Fill the basket [4] with your food. Do not fill
above the MAX fill line [3] (on the inside of
the basket).
Insert the bowl [5] with the filled basket [4]
into the cooking chamber [6].
m ATTENTION! Risk of product
damage! Do not pour any liquids (e.g. oil
or water) into the bowl [5]. This could impair
the product’s functionality.
Selecting a program
Switch to program selection mode: Press
[]. The menu selection display [] []
flashes for 3 seconds and then goes off. The
other indicators light up, except [], []
and [].
The temperature is preset to 180 °C and the
cooking time to 15 minutes.
You can adjust the temperature (with 5 °C
intervals) and the cooking time (with 1 minute
intervals):
Button Function (temperature)
[] Increase temperature (max. 200 °C)
[] Decrease temperature(min. 60 °C)
Button Function (time)
[] Increase time (max. 60 minutes)
[] Decrease time (min. 1 minute)
32 GB/IE
Selecting a program
You can also select a program that suits your
food.
Press [] to select one of the programs.
The selected program [] [] lights up.
Food °C Min. Optimal
quantity
Preset 180 15
Fish 160 25 500 g
Cake 160 15 6 x 50 g
Vegetables 180 10 400 g
Bacon 200 8 200 g
Chicken
drumstick 200 25 500 g
French fries 180 20 500 g
Chicken 200 35 1000 g
Steak 180 15 500 g
Shrimps 160 20 600 g
Bread 180 10 200 g
NOTES:
For better cooking results we recommend to
preheat the product for 3 minutes.
Refer to the “Cooking table” section which
food needs to be shaken during the cooking
process. The cooking table also contains the
suggested minimum/maximum quantity of
different food.
Setting the alarm
You can set an alarm to remind you to thoroughly
mix the food at set intervals.
Preparation: Make the settings (see “Selecting
a program”).
Activate the alarm: Press [].
[] and [] are flashing. The alarm is
preset to 5 minutes.
Available intervals: 1 to 30 minutes with
1 minute intervals.
Button Function (time)
[] Increase time (max. 30 minutes)
[] Decrease time (min. 1 minute)
After setting the alarm time, it is not necessary
to press any button to reactivate the alarm.
When the cooking starts, the alarm function
starts directly and [] keeps flashing.
To cancel the alarm, press and hold [] for
3 seconds.
NOTES:
Cooking is NOT paused while the alarm
sounds. When the alarm sounds, [] keeps
flashing. The alarm resets and sounds again
after the set interval elapses.
Operation is only paused when you
remove the bowl [5] from the cooking
chamber [6].
When you reinsert the bowl [5], cooking
continues automatically.
If the combined weight of the basket [4],
bowl [5] and food is too heavy to shake it
thoroughly: Set down the bowl on a heat-
resistant surface and remove the basket
(ill. E).
33GB/IE
Starting cooking
Once you have made the desired settings,
press []. Cooking begins.
NOTES:
During cooking, the following indicators are
active:
[] lights up
[] flashes
The selected menu selection display [] []
flashes.
To cancel all settings and operation, press
and hold [] for 3 seconds. The product
switches to program selection mode.
During cooking, the display [1] toggles
between the set temperature and the
remaining cooking time.
After cooking has ended, the fan continues to
run for 1 minute to cool down the product.
The value display [] shows the countdown
time (in seconds). [] and [] are
flashing.
To switch to the program selection mode
during cooling down period, press and hold
[] for 3 seconds.
After the cooling down period has ended, the
product switches to standby mode. A double
beep sounds 5 times.
You can remove the bowl [5] at any time and
do not need to wait for the fan to turn off.
All indicators go off and the value display []
shows “–––”.
Pausing cooking
You can pause cooking e.g. if you wish to change
a setting.
Pausing cooking (pause mode): Press [].
When cooking is paused, [] flashes.
Continuing cooking: Press [] again.
NOTES:
The heating element and the timer are off
when cooking is paused. The fan keeps
on running in order to prolong the life
expectancy of the product.
When cooking is paused: If the bowl [5] is
removed from the cooking chamber [6], the
fan goes off as well.
When cooking is paused, following settings
cannot be made:
Keep warm
Menu selection
Delay function
Cancelling cooking
Press [] during cooking.
After cooking has been cancelled, the fan
continues to run for 1 minute to cool down the
product.
Alternatively, press and hold [] for
3 seconds to cancel all settings and
operation. The product switches to program
selection mode. The product skips the cool
down function in this case.
Keep warm
Press [] during cooking to activate the
keep warm function automatically when
cooking ends. [] flashes.
At the beginning, temperature is set to 80 °C
and the time is set to 30 minutes.
Only the time can be adjusted:
Button Function (time)
[] Increase time (max. 60 minutes)
[] Decrease time (min. 1 minute)
After setting the keep warm time, it is not
necessary to press any button to reactivate
the keep warm function.
34 GB/IE
[] flashes during cooking to indicate that
the keep warm function has been activated.
After cooking has ended, the product switches
to keep warm mode automatically.
1 beep sounds. [] lights up.
To cancel the activation of keep warm
function, press and hold [] for 3 seconds.
Cancelling keep warm mode: Press [].
NOTE: You can also operate keep warm
mode after cooking has ended.
In program selection mode, press [].
Adjust the keep warm time by pressing
[] and [].
[] and [] are flashing.
Press []. The product immediately
switches to keep warm mode. [] and
[] light up.
Delay timer
You can start the cooking process after a
countdown.
Make the settings first (see “Selecting a
program“).
Instead of starting the cooking process
immediately, press [].
[] and [] are flashing.
Set the time after which the cooking process
should start.
The delay time is preset to 5 minutes.
Button Function (time)
[] Increase time (max. 60 minutes)
[] Decrease time (min. 1 minute)
Press []. [] and [] go
off. [] lights up during countdown.
The remaining time is shown in the value
display [].
The cooking process starts after the
countdown has ended. [] and [] go
off.
[] lights up. 1 beep sounds.
Detaching the basket from the
bowl
The basket [4] and the bowl [5] can be detached.
This can be helpful to better mix the food or clean
the individual parts.
Remove the bowl [5] with the basket [4] from
the cooking chamber [6].
Set down the bowl [5] on a suitable surface
(even, stable, heat-resistant).
Slide the cover of the basket release [2]
forward.
Press the button of the basket release [2].
Lift the basket [4] by the handle [7] from the
bowl [5].
You should feel and hear the basket [4] click
into place when you return it to the bowl [5].
Removing the food
We recommend removing the food with a
suitable kitchen utensil (e.g. kitchen tongs).
If you want to shake the food from the
basket [4], first detach it from the bowl [5].
Hot liquid may have gathered in the bowl that
could pour out unintentionally.
35GB/IE
Cooking table
Food Recommended
quantity (g)
Cooking time
(mins)
Temperature
(°C)
Shake
required
Potatoes and fries
Frozen fries (thin) 500–1400 20–30 180 Y
Frozen fries (thick) 500–1400 20–30 180 Y
Home-made fries (8 x 8 mm) 1500–1400 20–30 180 Y
Home-made potato wedges 1300–800 18–22 180 Y
Home-made potato cubes 1300–750 12–18 180 Y
Fried grated potatoes 500 20 180 Y
Potato gratin 500 30–40 160 Y
Meat and poultry
Steak 100–500 7–15 180 N
Lamb chop 100–500 10–14 180 N
Hamburger 100–500 7–14 180 N
Sausage 100–500 8–10 180 N
Drumsticks 300–1000 25 200 Y
Chicken breast 100–500 10–15 180 N
Snacks
Samosas 100–400 12–15 200 Y
Frozen chicken nuggets 100–700 6–10 200 Y
Frozen fish fingers 100–400 6–10 200 N
Frozen bread crumbed
cheese snacks 100–400 8–12 180 N
Stuffed vegetables 100–400 10 180 N
Baking
Cake 26 x 50 – 9 x 50 15 160 N
Sandwich 2 sets 4–6 180 N
Croutons 400 6–10 180 N
1 = add +½ teaspoon of oil 2 = use baking tin
Regularly check the ingredients until they
are cooked or have obtained the desired
browning level. The required cooking time
may be actually shorter or longer than stated
in the recipes.
To avoid a prolonged cooking time, the
ingredients should not be too thick.
The height of the baking tin or the oven dish
must not exceed the MAX fill line [3] inside
the basket [4].
36 GB/IE
Recipe suggestions
Crumbed chicken tenders
Ingredients
1 egg
3 tablespoon vegetable oil
50 g dry bread crumbs
300 g chicken tenders
Pepper and salt (depending on how rich a
flavour you like)
Preparation
Season the chicken tenders with salt and
pepper. Set aside for 20 minutes.
Preheat the product to 200 °C.
Whisk the egg in a small bowl.
Mix the vegetable oil and the dry bread
crumbs in a separate bowl until the
ingredients become crispy.
Dip the chicken tenders in the whisked egg.
Then dip the chicken tenders in the crumb
mixture until the chicken tenders are fully
covered by the crumb mixture.
Place the chicken tenders into the basket [4].
Cook for 20 minutes.
Crispy cheese hot dog
Ingredients
4 sausages
4 hot dog buns
Shredded cheddar cheese (depending on
how rich a flavour you like)
(Optional) Ketchup
(Optional) Mustard
Preparation
Preheat the product to 180 °C.
Place the sausages in the basket [4]. Cook for
8 minutes at 180 °C. Remove the sausages
from the basket.
Place the cooked sausages inside the hot dog
buns.
Add the shredded cheddar cheese on
sausages and hot dog buns.
Place the hot dog into the basket [4] again.
Cook for 1 to 2 minutes until the cheese has
melted.
When cooking is completed, place the hot
dog on a dish.
Optional: Serve with ketchup and mustard.
37GB/IE
Mushroom, onion and cheese
pie
Ingredients
3 eggs
2 cups mushrooms, cleaned
1 red onion
1 tablespoon olive oil
3 tablespoons cheese, crumbled
1 pinch salt
Preparation
Peel and slice a red onion into 5 mm thin
slices. Clean mushrooms; then cut into 5 mm
thin slices.
In a sauté bowl with olive oil, sweat onions
and mushrooms under a medium flame until
tender. Remove from heat and place on a dry
kitchen towel to cool.
Preheat the product to 180 °C.
In a mixing bowl crack 3 eggs. Whisk
thoroughly and vigorously. Add a pinch of
salt.
In a heat-resistant baking dish, coat the inside
and bottom with a light coating of bowl
spray.
Pour eggs into the baking dish, then the onion
and mushroom mixture and then the cheese.
Place the baking dish in the basket [4] and
cook in the product for 20 minutes.
Hint: 5 to 8 minutes before the cooking is
done: Add more cheese on the top of the pie,
if desired.
The pie is done when you can stick a knife
into the middle, and the knife comes out
clean.
Weight of ingredients: 260 g
Spicy chicken
Ingredients
6 chicken drumsticks
1 garlic clove
1 teaspoon mustard
3 teaspoons sugar
2 teaspoons chilli powder
2 teaspoons olive oil
Pepper and salt (depending on how rich a
flavour you like)
Preparation
Preheat the product to 200 °C.
In a bowl, crush the garlic and mix with sugar,
olive oil, chilli powder, and mustard.
Season with salt and pepper.
Rub the marinade over the drumsticks and
leave for 20 minutes.
Place the drumsticks in the product and cook
for 10 minutes.
Adjust heat to 140 °C and cook for an
additional 10 minutes.
When cooking is completed, put the
drumsticks on dish to serve.
Weight of ingredients: 400 g
38 GB/IE
Troubleshooting
Error Possible cause Solution
Not functioning. No power supply. Make sure the product is plugged in.
Make sure the power outlet is supplied
with voltage by plugging in another
electrical device.
Plug the product into another power
outlet.
Food too raw or unevenly
cooked.
Too much food. Reduce the amount of food and spread
evenly.
The cooking temperature is too
low.
Increase the cooking temperature.
The food was not mixed at
intervals.
Mix the food well at least 1 x in the
first half of cooking. For even cooking
results, we recommend shaking the food
after approximately one third and two
thirds of the total cooking time. Shake
for 5 to 10 seconds each time. We
highly recommend to use a alarm as a
reminder (see “Setting the alarm”).
The food is not crispy. Some meals are traditionally
prepared in a deep fryer.
Dab these foods with oil before cooking.
French fries are not cooked
or crispy.
Wrong type of potato. Use another type of potato.
Fries were not rinsed after
cutting.
Thoroughly rinse the fries after cutting to
remove any starch.
Fries were not dried after
rinsing.
Dry the fries after rinsing (e.g. with
paper towels).
Fries were not coated in oil. Dab the fries with a little oil before
cooking.
Fries are too large. Cut the fries into smaller or thinner fries.
The bowl [5] will not insert
into the cooking chamber.
The bowl [5] was not inserted in
the middle.
Insert the bowl [5] at a right angle to the
housing.
White smoke rises
continuously from the
product.
Grease has dripped into the
bowl [5] and is vaporizing.
Use less oil when preparing your meals.
Prepare meals with less fat.
Decrease the temperature or cooking
time.
39GB/IE
Cleaning and care
NOTE: To maintain the product’s functionality and appearance, it should be cleaned thoroughly
after each use.
Part Cleaning
Product and all
accessories
Housing
m WARNING! Do not immerse the product in water or other liquids
while cleaning or operating it. Do not hold the product under
running water.
Always disconnect the product from the power supply before
cleaning.
Do not use any abrasive, aggressive cleaners or hard brushes to
clean the product.
Clean the product with a slightly damp cloth. You can use a little dish
soap if necessary.
Cooking chamber [6]
Power cord with
plug []
Basket [4] Clean the bowl and the basket by hand like normal dishes: Clean
both parts thoroughly with hot water and dish soap. Carefully hold
back the upper product housing with one hand. Pull the handle [7]
with the other hand to remove the bowl and the basket.
If there is any residue stuck to the basket or to the floor of the bowl,
fill the bowl with hot water and some dish soap. Set the basket in the
bowl and let both soak for approx. 10 minutes.
The bowl and the basket are dishwasher-safe.
Bowl [5]
Before continued use and storage: Rub all parts dry with a clean cloth.
Maintenance
Before each use check the product for any
visible damage.
Apart from the occasional cleaning, the
product is maintenance-free.
Storage
When not in use, store the product in its
original packaging.
Store the product in a dry, secure location
away from children.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning:
1–7: plastics / 20–22: paper and
fibreboard / 80–98: composite
materials.
The product and packaging materials
are recyclable, dispose of it separately
for better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
40 GB/IE
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when
it has reached the end of its useful
life and not in the household waste.
Information on collection points and
their opening hours can be obtained
from your local authority.
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair or
replace it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used or
maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the rating plate,
an engraving, on the front page of the instructions
for use (bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone
or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 08000569216
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1800 200736
41FR/BE
Avertissements et symboles utilisés.............................. Page 42
Introduction ......................................................... Page 42
Utilisation conforme ..................................................... Page 42
Contenu de l'emballage.................................................. Page 43
Description des pièces ................................................... Page 43
Données techniques..................................................... Page 43
Consignes de sécurité .............................................. Page 43
Avant la première utilisation...................................... Page 48
Fonctionnement ..................................................... Page 48
Préparation............................................................ Page 49
Sélection d'un programme ................................................ Page 49
Démarrage du processus de cuisson ........................................ Page 51
Interrompre le processus de cuisson......................................... Page 51
Arrêter le processus de cuisson ............................................ Page 51
Maintenir au chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 52
Programmation de temporisation ........................................... Page 52
Détacher le panier du récipient de cuisson ................................... Page 53
Enlever l'aliment ........................................................ Page 53
Tableau de cuisson ................................................. Page 54
Propositions de recettes ........................................... Page 55
Blancs de poulet panés .................................................. Page 55
Hot Dog croustillant au fromage ........................................... Page 55
Quiche aux oignons et fromage avec champignons ............................ Page 56
Poulet épicé et pimenté .................................................. Page 56
Dépannage .......................................................... Page 57
Nettoyage et entretien ............................................ Page 58
Entretien .............................................................. Page 58
Rangement ............................................................ Page 58
Mise au rebut........................................................ Page 58
Garantie ............................................................. Page 59
42 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et sur l’emballage:
DANGER! Ce symbole avec ce
signal important de «Danger» indique
un danger avec un risque élevé de
blessures graves ou de mort si la
situation dangereuse n’est pas évitée.
Avertissement! Risque de
brulures : Ce symbole indique une
surface chaude.
AVERTISSEMENT! Ce symbole avec
ce signal important d'«Avertissement»
indique un danger avec un risque
moyen de blessures graves ou de mort
si la situation dangereuse n'est pas
évitée.
Convient pour les aliments. Ce produit
n'a aucune influence négative sur le
goût ou l'odeur.
REMARQUE: Ce symbole avec
ce signal important de «Remarque»
propose plus d'informations utiles.
Courant alternatif/tension alternative
Ne laissez jamais des enfants sans
surveillance avec les matériaux
d'emballage et le produit.
Le panier [4] et le récipient de
cuisson [5] vont au lave-vaisselle.
FRITEUSE À AIR CHAUD
NUMÉRIQUE XXL
Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté pour un produit
de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie
intégrante de ce produit. Il contient des indications
importantes pour la sécurité, l’utilisation et la
mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement
toutes les indications d‘utilisation et de sécurité
du produit. Ce produit doit uniquement être
utilisé conformément aux instructions et dans
les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une
cession à tiers, veuillez également remettre tous
les documents.
Utilisation conforme
Cette friteuse à air chaud convient à la
préparation d'aliments qui nécessitent une
température de cuisson élevée ou qui devraient
être frits. Le produit sert exclusivement à préparer
des produits alimentaires.
Le produit est conçu exclusivement pour une
utilisation domestique. Une utilisation commerciale
n'est pas prévue.
N'utilisez le produit que sous des conditions
climatiques modérées. L'utilisation dans des zones
climatiques tropicales n'est pas recommandée.
43FR/BE
Des applications et utilisations, qui ne sont pas
décrites dans les instructions du mode d'emploi,
peuvent causer des dommages au produit et
provoquer des blessures graves.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages résultant d'une utilisation inadéquate.
Contenu de l'emballage
Contrôlez l'exhaustivité des pièces livrées après
avoir déballé le produit et vérifiez l'état parfait
de toutes les pièces. Avant toute utilisation, retirez
tous les matériaux d'emballage, y compris les
emballages sous le récipient de cuisson et sous le
panier.
Veuillez vous adresser à notre service après-vente,
si des pièces manquent ou sont endommagées.
Friteuse à air chaud numérique XXL
Mode d'emploi
Description des pièces
Avant de lire, dépliez la page attenante avec
les illustrations. Familiarisez-vous avec toutes les
fonctions du produit.
[1] Afficheur (avec panneau de commande)
[2] Déverrouillage du panier (avec couvercle
protecteur)
[3] Limite de remplissage MAX (à l'intérieur)
[4] Panier
[5] Récipient de cuisson
[6] Compartiment de cuisson
[7] Poignée
[8] Fentes d'aération
[9] Enrouleur de cordon
[] Cordon d'alimentation avec fiche de secteur
Afficheur (avec panneau de commande)
[] Affichage de la sélection des menus
[] Indicateur de maintien au chaud
[] Indicateur de programmation de
temporisation
[] Indicateur numérique (Température et temps
de cuisson)
[] Indicateur de l'unité de température
[] Indicateur en minutes
[] Affichage de la sélection des menus
[] Touche (Prolonger le temps de cuisson)
[] Touche (Raccourcir le temps de
cuisson)
[] Touche (Sonnerie d'alerte)
[] Touche (Programmation de temporisation)
[] Touche (Veille)
[] Indicateur du ventilateur
[] Touche (Démarrage/pause)
[] Touche (Maintien au chaud)
[] Touche (Sélection des menus)
[] Touche (Diminuer la température)
[] Touche (Augmenter la température)
Données techniques
Tension d'entrée 220–240 V∼,
50–60 Hz
Classe de protection I
Alimentation 2150 W
Température de
cuisson 60 à 200 °C
Temps de cuisson 1 à 60 minutes
Consignes de sécurité
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION DU
PRODUIT, FAMILIARISEZ-
VOUS AVEC TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET DE FONCTIONNEMENT!
TRANSMETTEZ L’ENSEMBLE
DES DOCUMENTS
CONCERNANT LE PRODUIT
LORSQUE VOUS LE DONNEZ À
UN TIERS!
44 FR/BE
Tout dommage résultant du non-
respect des instructions contenues
dans le mode d’emploi entraîne la
suppression de la garantie! Toute
responsabilité est déclinée pour
les dommages consécutifs! Nous
déclinons toute responsabilité
pour d’éventuels dommages aux
biens et aux personnes dus à une
manipulation non-conforme ou
au non-respect des consignes de
sécurité!
Enfants et personnes
atteintes d'un handicap
mAVERTISSEMENT!
RISQUE MORTEL ET
D'ACCIDENT POUR
LES NOURRISSONS
ET LES ENFANTS!
Prière de ne jamais laisser les
enfants sans surveillance avec
les matériaux d’emballage.
Les matériaux d'emballage
représentent un risque d'asphyxie.
Les enfants sous-estiment souvent
les dangers. Maintenez toujours
les enfants hors de la portée des
matériaux d'emballage et du
produit.
Ce produit peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées
ou ayant une expérience et
des connaissances réduites,
seulement s’ils sont surveillés
ou s’ils ont reçu des instructions
concernant l'utilisation en
toute sécurité du produit et ont
compris les risques encourus.
Le nettoyage et l'entretien
réalisables par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu'ils aient
8ans ou plus et qu'ils soient
surveillés.
Le produit et son cordon
d'alimentation doivent être
tenus hors de la portée des
enfants de moins de 8ans.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec le produit.
Sécurité électrique
mDANGER! Risque
d'électrocution! N’essayez
pas de réparer le produit
par vous-même. En cas
de dysfonctionnement, les
réparations doivent être
effectuées par de la main
d’œuvre qualifiée.
45FR/BE
mAVERTISSEMENT! Risque
d'électrocution! Il est
interdit de plonger le produit
dans de l'eau ou tout autre
liquide. Prière de ne pas
maintenir le produit sous l'eau
courante.
mAVERTISSEMENT! Risque
d'électrocution! N'utilisez
aucun produit endommagé.
Débranchez le produit du
réseau électrique et adressez-
vous à votre commerçant s'il est
endommagé.
mAVERTISSEMENT! Risque
d'électrocution! Ne posi-
tionnez pas le produit à côté
d'un évier ou dans des endroits
humides.
Assurez-vous avant le
branchement sur l'alimentation
électrique que la tension
et l'intensité du courant
correspondent bien aux
indications de l'étiquette
signalétique du produit.
Ne branchez le produit que sur
une prise de courant mise à la
terre. Assurez-vous que la fiche
de secteur soit correctement
branchée.
Afin d’éviter tout
endommagement du cordon
d’alimentation, il est interdit de
le coincer, de le plier ou de
le faire passer sur des arêtes
vives. Maintenez-le aussi à
l’écart de surfaces chaudes et
de flammes.
Positionnez le cordon
d'alimentation de telle sorte
que personne ne puisse le tirer
par inadvertance ou trébucher
dessus.
Si le cordon d'alimentation de
ce produit est endommagé, il
doit être remplacé soit par le
fabricant ou par son service
après-vente soit par une main
d'œuvre qualifiée afin d’éviter
tout danger.
Lorsque vous débranchez le
produit du réseau électrique,
tirez sur la fiche de secteur
et non pas sur le cordon
d'alimentation.
N'enroulez pas le cordon
d'alimentation autour du
produit. Branchez le produit sur
une prise de courant facilement
accessible, afin que vous
puissiez en cas d'urgence le
débrancher immédiatement du
réseau électrique.
46 FR/BE
Le produit n'est pas prévu pour
être utilisé avec une minuterie
externe ou un système de
télécommande séparé.
N'utilisez pas le produit avec
des mains humides. Il est
interdit de toucher le produit
avec les mains mouillées.
Risque d'incendie/de
brûlures et dégagement de
chaleur
AVERTISSEMENT!
Surface chaude!
Tenez les enfants et les
animaux hors de la portée du
produit pendant son
fonctionnement ou lors de son
refroidissement. Les pièces
accessibles sont chaudes.
mPRUDENCE! Risque de
brûlures! Ne touchez jamais
l'intérieur du produit lorsqu'il est
en fonctionnement ou encore
chaud.
mPRUDENCE! Risque
d'incendie! Ne placez
pas le produit à proximité de
matériaux inflammables (tels
que des rideaux, des nappes).
mPRUDENCE! Risque
d'incendie! Pour éviter une
surchauffe, le produit ne doit
pas être couvert durant son
fonctionnement.
mPRUDENCE! Risque de
brûlures! N'utilisez pas
le produit avec des liquides
bouillants ou de la graisse
chaude.
mPRUDENCE! Risque de
brûlures! De la vapeur
chaude s'échappe des
fentes d'aération durant le
fonctionnement. Tenez les
mains et le visage hors de
portée de la vapeur et des
fentes d'aération.
mPRUDENCE! Ce produit
n’est pas un jouet pour
les enfants! Les enfants
ne sont pas conscients des
dangers lors de l'utilisation
d'appareils électriques.
mPRUDENCE! Risque de
brûlures! Lors de l'ouverture,
assurez-vous que la vapeur
chaude puisse monter.
Si de la fumée ou des bruits
inhabituels apparaisse(nt),
débranchez immédiatement le
produit du réseau électrique.
Faites contrôler le produit par
un technicien, avant de le
réutiliser.
47FR/BE
En cas d'incendie, débranchez
d’abord la fiche de la prise
de courant ou coupez
l'alimentation électrique arrivant
au produit avant d'entreprendre
d'autres mesures appropriées
pour combattre le feu.
Ne couvrez jamais les fentes
d’aération du produit. Veillez
à avoir une aération suffisante.
Ne placez pas le produit dans
un placard.
Ne placez aucun objet sur le
produit.
Laissez au moins une distance
de 10cm tout autour du
produit afin de garantir une
aération suffisante.
Remarques sur le
positionnement
Le produit ne doit pas être
placé directement sous une
prise électrique murale.
Ne posez pas le produit sur des
sources de chaleur (bouches de
gaz, plaques électriques, poêle
à charbon, etc.).
Faites toujours fonctionner le
produit sur une surface plane,
stable, propre, résistante à la
chaleur et sèche.
Laissez toujours refroidir le
produit avant de le bouger.
Fonctionnement
mSi vous remplissez
directement le récipient
de cuisson avec de
l'huile, il existe un risque
d'incendie.
Ne touchez jamais l'intérieur
du produit lorsqu'il est en
fonctionnement.
Laissez tous les ingrédients
dans le panier afin d'éviter
tout contact avec la résistance
chauffante.
Ne laissez jamais le produit
sans surveillance pendant qu'il
est en cours d'utilisation.
Ne faites par déborder le
produit. Remplissez le produit
uniquement jusqu'à la limite de
remplissage MAX [3]. Ceci
est important pour que ni les
aliments ni un récipient inséré
(par ex. un moule) n'entrent en
contact direct avec la résistance
chauffante.
Ne mettez pas plus de 1,5kg
d'aliments et d'ustensiles de
cuisson (par exemple, un plat
en métal) dans le panier [4].
Cela pourrait endommager le
produit.
48 FR/BE
Nettoyage et rangement
Le produit ne doit pas être
exposé aux égouttements et
projections d'eau.
Débranchez le produit du
réseau électrique lorsque vous
ne l'utilisez pas et avant le
nettoyage.
Remarques sur le nettoyage
du produit : voir le chapitre
« Nettoyage et entretien ».
Avant la première utilisation
Retirez tous les matériaux d'emballage.
Nettoyez le produit (voir « Nettoyage et
entretien »).
Fonctionnement
Indicateur État Appuyer
(oui/non) Fonction
Indicateur avec cercle
(touche)
[] [] [] [] [] []
[] [] [] []
Allumé Oui Appuyer une fois pour activer la
fonction. 1signal sonore retentit.
Clignote Oui
La fonction correspondante
estactivée. Maintenir appuyé
3 secondes pour interrompre la
fonction. 1signal sonore retentit.
Affichage de la
sélection des menus
[] []
Allumé Non La fonction correspondante
estsélectionnée.
Clignote Non La fonction correspondante
estactivée.
[] Allumé Non La résistance chauffante et le
ventilateur fonctionnent.
Clignote Non Seul le ventilateur fonctionne.
[] / [] Allumé Non La fonction correspondante
esten marche.
REMARQUES:
Le produit passe en mode veille selon les
opérations suivantes:
[] est pressé.
Aucune touche n'a été enfoncée pendant
60secondes en mode de sélection de
programmes.
Vous pouvez enlever le récipient de
cuisson[5] à tout moment, mais aussi
pendant le processus de cuisson.
Si le récipient de cuisson[5] est enlevé,
la résistance chauffante et le ventilateur
s'éteignent.
Lorsque le récipient de cuisson[5]
est réinstallé, le produit continue
automatiquement dans le mode de
fonctionnement précédent.
49FR/BE
De grandes quantités d'aliments nécessitent
généralement un temps de cuisson légèrement
plus long, et les petites quantités, un temps
plus court.
Lisez au chapitre du «Tableau de cuisson»,
quels aliments devraient être secoués durant
la cuisson. Nous recommandons de secouer
les aliments à environ un tiers du temps
de cuisson et aux deux tiers pendant 5à
10secondes. Vous obtenez de cette manière
un résultat uniforme.
Si secouer vous est difficile, utilisez donc
un ustensile pour vous aider (par ex. une
cuillère).
Conseil: Nous vous recommandons de régler
une sonnerie pour vous alerter (voir «Réglage
de la sonnerie d'alerte»).
Pour enlever le récipient de cuisson[5] et le
panier [4] du compartiment de cuisson [6],
maintenez prudemment la partie supérieure
de la carcasse du produit d'une main. Tirez la
poignée [7] avec l'autre main afin d'enlever le
récipient de cuissonet le panier.
Placez le panier [4] toujours horizontalement
et sans exercer de pression sur le récipient de
cuisson[5]. La fermeture doit s’enclencher de
manière audible et être aussi ressenti (ill.B).
Ne mettez pas plus de 1,5kg d'aliments et
d'ustensiles de cuisson (par exemple, un plat
en métal) dans le panier [4]. Cela pourrait
endommager le produit.
m ATTENTION! Risque de dommages
au produit! N’appuyez jamais sur le
déverrouillage du panier[2] lorsque vous
tenez en l’air le panier[4] et le récipient de
cuisson[5]. Le récipient de cuisson serait
libéré et tomberait de manière incontrôlable
(ill.C).
Pour actionner le déverrouillage du
panier[2], poussez d'abord son couvercle
protecteur vers l'avant. Ensuite, appuyez sur le
déverrouillage du panier (ill.D).
Préparation
Branchez le produit sur une prise de courant
compatible. [] s'allume et l'indicateur
numérique [] affiche « ––– ». 1signal
sonore retentit.
Remplissez le panier [4] avec l'aliment
à cuire. Ne dépassez pas la limite de
remplissageMAX [3] (repère à l'intérieur du
panier).
Placez le récipient de cuisson[5] avec le
panier [4] rempli dans le compartiment de
cuisson[6].
m ATTENTION! Risque de dommages
au produit! Ne remplissez jamais le
récipientde cuisson[5] de liquides (parex.
huile ou eau). Cela pourrait porter atteinte au
fonctionnement du produit.
Sélection d'un programme
Basculer dans le mode de sélection de
programmes: Appuyez sur []. L'affichage
de la sélection des menus[] [] clignote
pendant 3 secondes et s'éteint ensuite. Les
autres indicateurs sont allumés, exception
faite des [], [] et [].
Au début, la température est préréglée
sur 180°C et le temps de cuisson sur
15minutes.
La température (en intervalle de 5°C) et le
temps de cuisson (en intervalle de 1 minute)
peuvent être ajustés:
Touche
Fonction (température)
[] Augmenter la
température
(200 minutes
maxi)
[] Diminuer la température (60 °C mini)
Touche Fonction (temps de cuisson)
[] Prolonger le
temps
(60 minutes maxi)
[] Raccourcir le
temps
(1 minute mini)
50 FR/BE
Sélection d'un programme
Selon l'aliment à cuire, vous pouvez sélectionner
un programme approprié.
Appuyez sur [] pour passer d'un
programme à l'autre. Le programme
sélectionné [] [] s'allume.
Aliment à cuire °C Min. Quantité
optimale
Préréglage 180 15
Poisson 160 25 500 g
Gâteau 160 15 6 x 50 g
Légumes 180 10 400 g
Bacon 200 8 200 g
Cuisse de poulet 200 25 500 g
Frites 180 20 500 g
Poulet 200 35 1000 g
Steak 180 15 500 g
Crevettes 160 20 600 g
Pain 180 10 200 g
REMARQUES:
Pour de meilleurs résultats de cuisson, nous
recommandons de préchauffer le produit
pendant 3minutes.
Lisez au chapitre du «Tableau de cuisson»,
quels aliments devraient être secoués durant
la cuisson. Le tableau de cuisson contient
aussi des indications sur la quantité minimale/
maximale recommandée pour différents
produits alimentaires.
Réglage de la sonnerie d'alerte
Vous pouvez régler une sonnerie d'alerte qui vous
rappellera de mélanger les aliments à intervalles.
Préparation: Effectuez les réglages (voir
«Sélection d'un programme»).
Activation de la sonnerie d'alerte: Appuyez
sur [].
[] et [] clignotent. La sonnerie
d'alerte est préréglée sur 5 minutes.
Intervalles à sélectionner : De 1à 30minutes
(par palier de chacun 1minute).
Touche Fonction (temps de cuisson)
[] Prolonger le
temps
(30 minutes maxi)
[] Raccourcir le
temps
(1 minute mini)
Après avoir réglé la durée de la sonnerie
d'alerte, aucune touche ne doit être pressée
pour réactiver l'alerte.
Lorsque le processus de cuisson commence,
la fonction d'alerte démarre également et
[] continue à clignoter.
Pour annuler l'alerte, maintenez la touche
[] enfoncée pendant 3secondes.
REMARQUES:
Lorsque la sonnerie d'alerte retentit, le
processus de cuisson n'est PAS interrompu.
Tandis que la sonnerie retentit, []
clignote. Le réglage de l'alerte redémarre et
la sonnerie retentit à l'expiration du prochain
intervalle.
Le fonctionnement est seulement
interrompu, si le récipient de cuisson[5] est
enlevé du compartiment de cuisson[6].
Dès que vous remettez le récipient de
cuisson[5], le processus de cuisson est
relancé automatiquement.
Si le poids combiné du panier [4],
du récipient de cuisson[5] et de l'aliment
s'avérait être trop lourd pour le mélanger:
Placez le récipient de cuisson sur une surface
résistante à la chaleur et enlevez le panier
(ill.E).
51FR/BE
Démarrage du processus de
cuisson
Si vous avez entrepris tous les réglages
souhaités, appuyez sur []. Le processus
de cuisson commence.
REMARQUES:
Durant la cuisson, les affichages et indicateurs
suivants sont actifs:
[] s'allume
[] clignote
L'affichage de la sélection des menus []
[], qui a été choisi, clignote.
Pour annuler tous les réglages et interrompre
le fonctionnement, maintenez la touche
[] enfoncée pendant3secondes. Le
produit bascule dans le mode de sélection de
programmes.
Pendant la cuisson, l'afficheur[1] indique
alternativement la température réglée et le
temps de cuisson restant.
Une fois que le processus de cuisson est
terminé, le ventilateur continue à refroidir le
produit pendant encore 1 minute.
L'indicateur numérique[] décompte le
temps restant (en secondes). [] et []
clignotent.
Pour passer à l'affichage de la sélection
des menus pendant le processus de
refroidissement, maintenez la touche []
enfoncée pendant 3secondes.
Une fois le processus de refroidissement
terminé, le produit passe en mode veille. Un
double bip retentit 5fois.
Vous pouvez enlever le récipient de
cuisson[5] à tout moment; vous n'avez pas
besoin d'attendre que le ventilateur se soit
éteint.
Tous les affichages et indicateurs s'éteignent
et l'indicateur numérique [] indique «–––».
Interrompre le processus de
cuisson
Vous pouvez interrompre le processus de cuisson
afin de par ex. modifier les réglages effectués.
Interrompre un processus de cuisson (mode
pause): Appuyez sur [].
Si le processus de cuisson est interrompu,
[] clignote.
Continuer le processus de cuisson: Appuyez
sur [] encore une fois.
REMARQUES:
La résistance et la minuterie s'arrêtent, si
le processus de cuisson est interrompu.
Cependant, le ventilateur continue à tourner,
pour prolonger la durée de vie du produit.
Si le processus de cuisson est interrompu:
Si le récipient de cuisson [5] est enlevé du
compartiment de cuisson[6], le ventilateur
s'arrête lui aussi.
Si le processus de cuisson est interrompu,
les réglages suivants ne peuvent pas être
entrepris:
Maintenir au chaud
Sélection de menus
Fonction de temporisation
Arrêter le processus de
cuisson
Pendant le processus de cuisson, appuyez sur
[].
Une fois que le processus de cuisson est
interrompu, le ventilateur continue à refroidir
le produit pendant encore 1minute.
Alternativement, vous pouvez annuler tous les
réglages et interrompre le fonctionnement,
en maintenant la touche [] enfoncée
pendant 3secondes. Le produit bascule dans
le mode de sélection de programmes. Dans
ce cas, le produit ne réalise pas la fonction de
refroidissement.
52 FR/BE
Maintenir au chaud
Pendant le processus de cuisson, appuyez
sur [] pour démarrer automatiquement
la fonction de maintien au chaud à la fin du
processus de cuisson. [] clignote.
Au début, la température est préréglée sur
80°C et le temps de cuisson sur 30minutes.
Seul le temps peut être ajusté:
Touche Fonction (temps de cuisson)
[] Prolonger le
temps
(60 minutes maxi)
[] Raccourcir le
temps
(1 minute mini)
Après avoir réglé le temps de maintien au
chaud, aucune touche ne doit être à nouveau
enfoncée pour activer la fonction de maintien
au chaud.
Pendant le processus de cuisson, []
clignote pour indiquer que la fonction de
maintien au chaud a été activée.
Une fois le processus de cuisson terminé, le
produit passe automatiquement en mode de
maintien au chaud.
1signal sonore retentit. [] s'allume.
Pour interrompre l'activation du mode de
maintien au chaud, maintenez la touche
[] enfoncée pendant 3secondes.
Interrompre le mode de maintien au chaud:
Appuyez sur [].
REMARQUE: Vous pouvez également
activer le mode de maintien au chaud après
la fin du processus de cuisson.
Dans le mode de sélection des menus,
appuyez sur [].
Réglez le temps de maintien au chaud en
appuyant sur [] et [].
[] et [] clignotent. Appuyez
sur []. Le produit bascule alors
immédiatement vers le mode de maintien au
chaud. [] et [] s’allument.
Programmation de
temporisation
Vous pouvez lancer le processus de cuisson après
un compte à rebours.
Effectuez d'abord les réglages
(voir «Programmer un processus de
cuisson»).
Au lieu de démarrer directement le processus
de cuisson, appuyez sur [].
[] et [] clignotent.
Réglez la durée qui permettra le démarrage
du processus de cuisson après son
écoulement.
La sonnerie d'alerte est préréglée sur
5 minutes.
Touche Fonction (temps de cuisson)
[] Prolonger le
temps
(60 minutes maxi)
[] Raccourcir le
temps
(1 minute mini)
Appuyez sur []. [] et []
s'éteignent. Pendant le compte à rebours,
[] s'allume. Le temps restant est affiché
par l'indicateur numérique[].
53FR/BE
Une fois le compte à rebours écoulé, le
processus de cuisson démarre. [] et
[] s'éteignent.
[] s'allume. 1signal sonore retentit.
Détacher le panier du
récipient de cuisson
Le panier [4] et le récipient de cuisson [5]
peuvent être détachés l'un de l'autre. Cela
peut être utile, afin de pouvoir mieux mélanger
l'aliment ou pour nettoyer les pièces.
Enlevez le récipient de cuisson [5] avec le
panier [4] du compartiment de cuisson[6].
Placez le récipient de cuisson [5] sur une
surface appropriée (plane, stable, résistante
à la chaleur).
Poussez le couvercle du déverrouillage du
panier [2] vers l'avant.
Appuyez sur la touche
de déverrouillage du panier [2].
Ôtez le panier [4] du récipient de cuisson [5]
par la poignée [7].
Lorsque vous replacez le panier [4] dans le
récipient de cuisson [5], l'enclenchement doit
être nettement audible et perceptible.
Enlever l'aliment
Nous vous recommandons d'enlever l'aliment
avec des ustensiles de cuisine appropriés
(par ex. une pince de service).
Si vous souhaitez vider le panier [4] de ses
aliments, détachez-le d'abord du récipient
de cuisson [5]. Des liquides chauds peuvent
s'être accumulés dans le récipient de cuisson
et pourraient couler de manière incontrôlée.
54 FR/BE
Tableau de cuisson
Aliments Quantité
recommandée
(g)
Temps de
cuisson
(min)
Température
(°C)
Besoin de
secouer
Pommes de terre et frites
Frites surgelées (fines) 500–1400 20–30 180 O
Frites surgelées (grosses) 500–1400 20–30 180 O
Frites faites maison (8 x 8 mm) 1500–1400 20–30 180 O
Quartiers de pommes de terre 1300–800 18–22 180 O
Dés de pommes de terre 1300–750 12–18 180 O
Rösti 500 20 180 O
Gratin dauphinois 500 30–40 160 O
Viande et volaille
Steak 100–500 7–15 180 N
Côtelette d'agneau 100–500 10–14 180 N
Bifteck hac 100–500 7–14 180 N
Saucisse 100–500 8–10 180 N
Cuisse de volaille 300–1000 25 200 O
Blanc de poulet 100–500 10–15 180 N
Snacks
Samosa 100–400 12–15 200 O
Nuggets de poulet surgelés 100–700 6–10 200 O
Bâtonnets de poisson surgelés 100–400 6–10 200 N
Snacks au fromage panés, surgelés 100–400 8–12 180 N
Légumes farcis 100–400 10 180 N
Pâtisserie
Gâteau 26 x 50 – 9 x 50 15 160 N
Sandwich 2morceaux 4–6 180 N
Croutons 400 6–10 180 N
1 = +½ cuillère à café d'huile à ajouter 2 = utiliser un moule
Vérifiezrégulièrement les ingrédients jusqu'à
ce qu'ils soient cuits ou aient atteint le niveau
de brunissage souhaité. Le temps de cuisson
requis peut être plus court ou plus long que
celui indiqué dans les recettes.
Pour éviter un temps de cuisson plus long, les
ingrédients ne doivent pas être trop épais.
La hauteur du moule ou du plat ne doit pas
dépasser la limite de remplissage MAX [3]
dans le panier[4].
55FR/BE
Propositions de recettes
Blancs de poulet panés
Ingrédients
1œuf
3 cuillères à soupe d'huile végétale
50g de chapelure bien sèche
300 g de blancs de poulet
Poivre et sel (selon votre goût)
Préparation
Assaisonner les blancs de poulet avec du sel
et du poivre. Réserver pendant 20 minutes.
Préchauffer le produit à 200°C.
Fouetter l'œuf dans un petit bol.
Mélanger l'huile végétale et la chapelure
sèche dans un autre bol jusqu'à ce que les
ingrédients deviennent croustillants.
Plonger les blancs de poulet dans l'œuf battu.
Placer ensuite les blancs de poulet dans le
mélange de chapelure, retourner jusqu'à
ce qu'ils soient complètement recouverts de
chapelure.
Placer les blancs de poulet dans le panier[4].
Cuire 20 minutes.
Hot Dog croustillant au
fromage
Ingrédients
4 saucisses
4 pains à Hot Dog
Fromage cheddar râpé (selon le goût)
(Facultatif) Ketchup
(Facultatif) moutarde
Préparation
Préchauffer le produit à 180°C.
Mettre les saucisses dans le panier[4]. Cuire
8minutes à 180°C. Enlever les saucisses du
panier.
Placer les saucisses cuites dans les pains à
hot dog.
Mettre le fromage cheddar râpé sur les
saucisses et le pain à hot dog.
Remettre le hot dog dans le panier[4]. Cuire
1à 2minutes jusqu'à ce que le fromage soit
fondu.
Lorsque la cuisson est terminée, déposer le
hot dog sur une assiette.
Servir avec du ketchup et de la moutarde
selon le goût.
56 FR/BE
Quiche aux oignons et
fromage avec champignons
Ingrédients
3 œufs
2tasses de champignons, nettoyés
1oignon rouge
1cuillère à soupe d'huile d'olive
3cuillères à soupe de fromage en petits
morceaux
1pincée de sel
Préparation
Éplucher un oignon rouge et le couper
en fines tranches de 5mm. Nettoyer les
champignons puis les couper en tranches
fines de 5 mm.
Faire suer les oignons et les champignons à
feu moyen dans une poêle avec l'huile d'olive
jusqu'à ce qu'ils soient tendres. Retirer du
feu et reserver sur un tissu absorbant pour
refroidir les aliments.
Préchauffer le produit à 180°C.
Battre les 3œufs dans un bol. Fouetter
vigoureusement pour obtenir un bon mélange.
Ajouter une pincée de sel.
Enduire d'une fine couche de spray de
cuisson les côtés et le fond d'un plat résistant
à la chaleur .
Mettre les œufs dans le plat, puis le mélange
oignons-champignons et le fromage.
Placer le plat dans le panier[4].
Cuire les aliments dans le produit pendant
20minutes.
Conseil: 5 à 8 minutes avant la fin de la
cuisson: Ajouter plus de fromage à la quiche
selon votre goût.
La quiche est prête, si vous pouvez mettre un
couteau au centre et qu'il ressort propre.
Poids des ingrédients : 260 g
Poulet épicé et pimenté
Ingrédients
6cuisses de poulet
1gousse d'ail
1 petite cuillère de moutarde
3 petites cuillères de sucre
2 petites cuillères de piment en poudre
2 petites cuillères d'huile d'olive
Poivre et sel (selon votre goût)
Préparation
Préchauffer le produit à 200°C.
Écraser l'ail dans un bol et mélanger avec le
sucre, l'huile d'olive, le piment en poudre et la
moutarde.
Assaisonner de sel et poivre.
Passer la marinade sur les cuisses de poulet.
Laisser pauser 20 minutes.
Mettre les cuisses de poulet dans le produit.
Les cuire pendant 10 minutes.
Réglez la chaleur sur140°C. Cuire encore
10 minutes.
Une fois la cuisson terminée, placer les
cuisses de poulet sur une assiette.
Poids des ingrédients : 400 g
57FR/BE
Dépannage
Erreur Cause possible Mesure à prendre
Aucun fonctionnement Aucune alimentation
électrique
Vérifiez si le produit est bien branché.
Vérifiez si la prise de courant est sous tension,
en branchant un autre appareil électrique.
Branchez le produit sur une autre prise de
courant.
Aliment trop cru ou cuit
irrégulièrement.
Beaucoup trop d'aliments Réduisez la quantité d'aliments et répartissez
celle-ci de manière égale.
La température de cuisson
est trop basse.
Augmentez la température de cuisson.
Le produit n'a pas été
mélangé entre-temps.
Mélangez l'aliment au moins 1 fois à
la moitié du temps de cuisson. Nous
recommandons de secouer les aliments
à environ un tiers du temps de cuisson et
aux deux tiers pendant 5à 10secondes.
Vous obtenez de cette manière un résultat
uniforme. Nous vous recommandons de
régler une sonnerie pour vous alerter (voir
«Réglage de la sonnerie d'alerte»).
L'aliment n'est pas
croustillant.
Certains plats doivent être
préparés dans une friteuse
traditionnelle.
Avant la cuisson, badigeonnez les plats avec
de l'huile.
Les frites préparées avec
des pommes de terre
fraîches ne sont ni cuites ni
croustillantes.
Variété de pommes de terre
ne convenant pas
Utilisez une autre variété de pommes de
terre.
Les morceaux de pomme
de terre n'ont pas été rincés
après la coupe.
Après avoir coupé les pommes de terre en
morceaux, rincez-les soigneusement afin
d'enlever l'amidon.
Les pommes de terre en
morceaux n'ont pas été
séchées après le rinçage.
Après le rinçage, séchez soigneusement les
morceaux de pomme de terre (par ex. avec
du papier essuie-tout).
Les morceaux de pomme de
terre ne sont pas huilés.
Badigeonnez les morceaux de pomme de
terre avec un peu d'huile avant la cuisson.
Les morceaux de pomme de
terre sont trop gros.
Coupez les pommes de terre en morceaux
plus petits ou en tranches plus fines.
Le récipient de cuisson [5]
n'entre pas dans le
compartiment de cuisson.
Le récipient de cuisson [5]
n'est pas introduit au centre.
Placez le récipient de cuisson [5] à angle
droit par rapport à la carcasse.
De la fumée blanche
s'échappe du produit.
De la graisse s'est égouttée
dans le récipient de
cuisson [5] et s'évapore.
Utilisez moins d'huile lors de la préparation
des plats.
Utilisez des plats pauvres en graisse.
Diminuez la température ou le temps de
cuisson.
58 FR/BE
Nettoyage et entretien
REMARQUE: Pour préserver le fonctionnement et l'apparence du produit, nous vous
recommandons de le nettoyer soigneusement après chaque utilisation.
Pièce Nettoyage
Produit et tous les
accessoires
Carcasse
m AVERTISSEMENT! Pendant le nettoyage ou le fonctionnement, le
produit ne doit pas être plongé dans l'eau ou tout autre liquide. Prière
de ne pas maintenir le produit sous l'eau courante.
Avant chaque nettoyage, débranchez le produit du réseau électrique.
N'utilisez jamais d'agent abrasif, de solutions agressives ou brosses
dures pour le nettoyage.
Nettoyez le produit avec un chiffon légèrement humidifié. Si
nécessaire, vous pouvez utiliser un liquide vaisselle doux.
Compartiment de
cuisson [6]
Cordon
d'alimentation avec
fiche de secteur
[]
Panier [4] Le récipient de cuisson et le panier peuvent être rincés à la main
comme de la vaisselle ordinaire : Nettoyez à fond ces deux pièces
à l'eau chaude additionnée d'un peu de liquide vaisselle. Retenez
prudemment la partie supérieure de la carcasse du produit avec une
main. Tirez la poignée [7] avec l'autre main afin d'enlever le récipient
de cuisson et le panier.
Si des résidus adhèrent au panier ou au fond du récipient de cuisson,
remplissez ce dernier d'eau chaude additionnée d'un peu de liquide
vaisselle. Mettez le panier dans le récipient de cuisson et laissez
tremper les deux pièces pendant environ 10minutes.
Le panier et le récipient de cuisson vont au lave-vaisselle.
Récipient de cuisson [5]
Avant la réutilisation et avant le rangement : Essuyez toutes les pièces avec un chiffon propre
jusqu'à séchage.
Entretien
Contrôlez le produit avant chaque utilisation
pour déceler des dommages visibles.
À part un nettoyage occasionnel, ce produit
est sans maintenance.
Rangement
Conservez le produit lorsqu'il n'est pas utilisé
dans son emballage d'origine.
Rangez le produit dans un endroit sec, hors
de la portée des enfants.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification
des matériaux d‘emballage pour
le tri sélectif, ils sont identifiés avec
des abbréviations (a) et des chiffres
(b) ayant la signification suivante :
1–7 : plastiques / 20–22 : papiers
et cartons / 80–98 : matériaux
composite.
59FR/BE
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement
des déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en
France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection
de l’environnement, veuillez ne pas
jeter votre produit usagé dans les
ordures ménagères, mais éliminez-le
de manière appropriée. Pour obtenir
des renseignements concernant les
points de collecte et leurs horaires
d’ouverture, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte
par la garantie, toute période d‘immobilisation
d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée
de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention
de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour
réparation du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-
13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été
mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de
modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par
le vendeur, par le producteur ou par
son représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou
être propre à tout usage spécial recherché
par l‘acheteur, porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
60 FR/BE
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de
la garantie du produit.
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de
caisse et la référence du produit
(par ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve
d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identification, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant apposé sur la face arrière ou
inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description
écrite du défaut avec mention de sa date
d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
l.: 0800904879
Service après-vente Belgique
l.: 080071011
l.: 80023970 (Luxembourg)
61NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen ...................... Pagina 62
Inleiding.............................................................. Pagina 62
Beoogd gebruik ........................................................ Pagina 62
Leveringsomvang ....................................................... Pagina 63
Onderdelenbeschrijving.................................................. Pagina 63
Technische gegevens .................................................... Pagina 63
Veiligheidsaanwijzingen .......................................... Pagina 63
Voor het eerste gebruik ........................................... Pagina 68
Bediening ............................................................ Pagina 68
Voorbereiding ......................................................... Pagina 69
Programma kiezen ...................................................... Pagina 69
Het bakproces starten ................................................... Pagina 71
Bakproces onderbreken.................................................. Pagina 71
Bakproces afbreken ..................................................... Pagina 71
Warmhouden.......................................................... Pagina 71
Vertragingstijdschakelaar................................................. Pagina 72
Mandje en pan ontkoppelen .............................................. Pagina 72
Gebakken spijzen uit het apparaat halen .................................... Pagina 72
Baktabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 73
Voorgestelde recepten............................................. Pagina 74
Gepaneerde kipfilets .................................................... Pagina 74
Krokante Hotdog met kaas ............................................... Pagina 74
Ui-kaasquiche met champignons ........................................... Pagina 75
Scherp gekruide kip..................................................... Pagina 75
Probleemoplossing................................................. Pagina 76
Schoonmaken en onderhoud ..................................... Pagina 77
Onderhoud ........................................................... Pagina 77
Opbergen ............................................................ Pagina 77
Afvoer................................................................ Pagina 77
Garantie ............................................................. Pagina 78
62 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op de verpakking worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
GEVAAR! Dit symbool met de
aanduiding “Gevaar” duidt op een
groot risico op gevaar dat, indien niet
vermeden, zware verwondingen of de
dood tot gevolg kan hebben.
Waarschuwing! Gevaar voor
brandwonden: Dit symbool
geeft aan dat er een heet oppervlak
aanwezig is.
WAARSCHUWING! Dit symbool
met de aanduiding “Waarschuwing”
betekent een middelmatig risico op
gevaar dat, indien niet vermeden,
zware verwondingen of de dood tot
gevolg kan hebben.
Geschikt voor levensmiddelen. Dit
product heeft geen negatieve effecten
op smaak of geur.
TIP: Dit symbool met de aanduiding
“Tip” duidt op verdere nuttige
informatie.
Wisselstroom/-spanning
Laat kinderen nooit zonder toezicht bij
het verpakkingsmateriaal of het product
komen.
De mand [4] en de pan [5] zijn
geschikt voor de afwasmachine.
DIGITALE HETELUCHTFRITEUSE
XXL
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing
is een deel van het product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig alle documenten bij doorgifte van het
product aan derden.
Beoogd gebruik
Deze heteluchtfriteuse is geschikt voor het
klaarmaken van spijzen waarvoor een hoge
temperatuur vereist is of die anders gefrituurd
zouden moeten worden. Het product is uitsluitend
bestemd voor het bereiden van levensmiddelen.
Het product is uitsluitend bestemd voor persoonlijk
gebruik thuis. Het product is niet bestemd voor
commercieel gebruik.
Gebruik het product alleen in een gematigd
klimaat. Gebruik in de tropen wordt afgeraden.
63NL/BE
Als het product anders gebruikt wordt dan
aangegeven in de gebruiksaanwijzing, kan het
beschadigd worden of ernstige verwondingen
veroorzaken.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade als gevolg van onjuist gebruik.
Leveringsomvang
Controleer na uitpakken of het product
volledig is en of alle onderdelen zonder
gebreken zijn afgeleverd. Verwijder voor
gebruik al het verpakkingsmateriaal inclusief
het verpakkingsmateriaal onder de pan en het
mandje.
Neem contact op met onze klantendienst als er
delen ontbreken of beschadigd zijn.
Digitale heteluchtfriteuse XXL
Gebruiksaanwijzing
Onderdelenbeschrijving
Vouw voor het lezen de uitklapbare bladzijde
met de tekeningen uit. Maak u vertrouwd met alle
functies van het product.
[1] Beeldscherm (met bedieningspaneel)
[2] Mandontgrendeling (met
veiligheidsafdekking)
[3] Vulgrens MAX (binnenkant)
[4] Mandje
[5] Pan
[6] Friteuse
[7] Greep
[8] Ventilatiesleuven
[9] Kabelhaspel
[] Aansluitsnoer met netstekker
Beeldscherm (met bedieningspaneel)
[] Aanduidingen menukeuze
[] Aanduiding warmhouden
[] Aanduiding vertragingstijdschakelaar aan
[] Getallenaanduiding (temperatuur en tijd)
[] Aanduiding temperatuureenheid
[] Aanduiding minuteneenheid
[] Aanduidingen menukeuze
[] Toets (baktijd verlengen)
[] Toets (baktijd verkorten)
[] Toets (alarm)
[] Toets (vertragingstijdschakelaar)
[] Toets (standby)
[] Aanduiding ventilator ingeschakeld
[] Toets (start/pauze)
[] Toets (warmhouden)
[] Toets (menukeuze)
[] Toets (temperatuur verlagen)
[] Toets (temperatuur verhogen)
Technische gegevens
Voedingsspanning 220–240 V∼,
50–60 Hz
Veiligheidsklasse I
Vermogen 2150 W
Baktemperatuur 60 tot 200 °C
Baktijd 1 tot 60 minuten
Veiligheidsaanwijzingen
ZORG ERVOOR DAT U,
VOORDAT U HET PRODUCT
VOOR HET EERST GEBRUIKT,
VERTROUWD BENT MET
ALLE VEILIGHEIDS- EN
BEDIENINGSAANWIJZINGEN!
ALS U HET PRODUCT AAN
EEN DERDE DOORGEEFT,
OVERHANDIG DAN OOK
ALLE HIERBIJ BEHORENDE
DOCUMENTATIE!
64 NL/BE
De garantie vervalt in geval
van schade veroorzaakt
door het niet volgen van
deze gebruiksaanwijzing!
Wij aanvaarden geen
aansprakelijkheid voor
gevolgschade! Er wordt geen
aansprakelijkheid aanvaard voor
schade aan eigendommen of
letsel veroorzaakt door verkeerd
gebruik of het niet opvolgen van
de veiligheidsaanwijzingen!
Kinderen en personen met
beperkingen
mWAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR
EN GEVAAR VOOR
ONGEVALLEN VOOR
(KLEINE) KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder
toezicht achter met het
verpakkingsmateriaal. Gevaar
voor verstikking door het
verpakkingsmateriaal. Kinderen
onderschatten gevaren vaak.
Houd kinderen altijd uit de
buurt van het product en het
verpakkingsmateriaal.
Dit product mag door kinderen
vanaf 8jaar alsmede door
personen met verminderde
fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en kennis
alleen gebruikt worden als
ze onder supervisie staan of
geïnstrueerd zijn wat betreft
veilig gebruik van het product
en begrepen hebben welke
gevaren uit dat gebruik
voortvloeien.
Schoonmaken en onderhoud
mogen niet door kinderen
worden verricht tenzij zij 8jaar
of ouder zijn en onder toezicht
staan.
Product en elektrisch
aansluitsnoer moeten uit de
buurt worden gehouden van
kinderen die jonger zijn dan
8 jaar.
Kinderen mogen niet met het
product spelen.
Elektrische veiligheid
mGEVAAR! Gevaar voor
elektrische schokken!
Probeer niet het product zelf
te repareren. In geval van een
storing mogen reparaties alleen
door gekwalificeerde vaklieden
worden uitgevoerd.
65NL/BE
mWAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische
schokken! Het product
mag niet in water of andere
vloeistoffen ondergedompeld
worden. Product niet onder
stromend water houden.
mWAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische
schokken! Gebruik
het product nooit als het
beschadigd is. Koppel
het product los van het
elektriciteitsnet en neem contact
op met uw verkoper als het
beschadigd mocht zijn.
mWAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische
schokken! Zet product niet
neer naast de gootsteen of op
vochtige plekken.
Controleer voor aansluiting op
de stroomvoorziening of de
spanning en de stroomsterkte
overeenkomen met wat vermeld
is op het typeplaatje van het
product.
Sluit het product uitsluitend aan
op een geaard stopcontact.
Vergewis uzelf ervan dat
de netstekker goed in het
stopcontact is gestoken.
Kneus of buig het aansluitsnoer
niet om beschadigingen te
voorkomen en zorg ervoor dat
het niet over scherpe randen
hangt. Houd het ook uit de
buurt van hete oppervlakken en
open vuur.
Leg het aansluitsnoer zo neer
dat niemand er per ongeluk
aan kan trekken of erover kan
struikelen.
Als het elektrische snoer van
dit product beschadigd is,
moet dit door de fabrikant,
zijn klantendienst of een
vergelijkbaar gekwalificeerd
persoon vervangen worden om
gevaar te vermijden.
Als u het product los
wilt koppelen van het
elektriciteitsnet, trek dan aan
de netstekker en niet aan het
aansluitsnoer.
Wikkel het aansluitsnoer
niet om het product. Sluit
het product aan op een
gemakkelijk bereikbaar
stopcontact zodat het in
geval van nood snel van het
elektriciteitsnet kan worden
losgekoppeld.
66 NL/BE
Het product is niet bestemd om
te worden gebruikt met een
externe timer of een aparte
afstandsbediening.
Gebruik het product niet met
natte handen. Raak het product
niet aan met natte handen.
Gevaar voor brand/
brandwonden en hitte
WAARSCHUWING!
Heet oppervlak!
Houd kinderen uit de
buurt van het product als het
gebruikt wordt of als het
afkoelt. De onderdelen die
aangeraakt kunnen worden,
zijn heet.
mVOORZICHTIG! Gevaar
voor verbrandingen! Raak
de binnenkant van het product
nooit aan zolang het nog in
gebruik of heet is.
mVOORZICHTIG!
Brandgevaar! Plaats het
product niet in de buurt van
gemakkelijk ontvlambare
materialen (bijv. gordijnen,
tafelkleden).
mVOORZICHTIG!
Brandgevaar! Om
oververhitting te vermijden mag
het product tijdens gebruik niet
afgedekt worden.
mVOORZICHTIG! Gevaar
voor verbrandingen!
Gebruik het product niet met
kokende vloeistoffen of heet vet.
mVOORZICHTIG! Gevaar
voor verbrandingen!
Tijdens gebruik ontsnapt hete
damp uit de ventilatiesleuven.
Houd handen en gezicht
op een veilige afstand
van de dampen en de
ventilatiesleuven.
mVOORZICHTIG! Dit
product is geen
kinderspeelgoed! Kinderen
zijn zich niet bewust van de
gevaren van het omgaan met
elektrische producten.
mVOORZICHTIG! Gevaar
voor verbrandingen! Let
erop dat er bij het openen hete
damp vrij kan komen.
Bij rook en ongewone geluiden
moet het product direct van
het elektriciteitsnet worden
losgekoppeld. Laat het product
in een dergelijk geval door een
vakman controleren voordat u
het opnieuw gebruikt.
67NL/BE
Mocht er brand ontstaan,
trek dan eerst de stekker uit
het stopcontact of koppel
het product los van de
stroomvoorziening voordat
u maatregelen neemt om de
brand te bestrijden.
Dek de ventilatieopeningen van
het product nooit af. Zorg voor
voldoende ventilatie. Plaats het
product niet in een kast.
Zet niets op het product.
Laat in alle richtingen een
ruimte van minstens 10cm rond
het apparaat vrij om te zorgen
voor voldoende ventilatie.
Tips voor het neerzetten
Het product mag niet direct
onder een muurstopcontact
worden neergezet.
Zet het product niet neer
op een kookplaat (gas-,
elektrische, gas- of kolenhaard,
etc.).
Gebruik het product alleen op
een vlakke, stabiele, schone,
hittebestendige en droge
ondergrond.
Laat het product na gebruik
eerst afkoelen voordat u het
verplaatst.
Gebruik
mAls u de pan direct vult
met olie, bestaat er kans
op brand.
Raak de binnenkant van het
product nooit aan zolang het in
gebruik is.
Laat alle ingrediënten in het
mandje zitten om contact met
de verwarmingselementen te
vermijden.
Houd het product altijd onder
toezicht als het gebruikt wordt.
Overlaad het product niet. Vul
het product nooit verder dan
tot de vulgrens MAX [3]. Dit
is belangrijk omdat zo noch
de voedingsmiddelen noch
een in het product geplaatste
houder (bijv. een bakvorm) in
direct contact komen met de
verwarmingselementen.
Doe niet meer dan 1,5kg
levensmiddelen en kookgerei
(bijv. een bakblik) in het
mandje [4]. Hierdoor zou het
product beschadigd kunnen
worden.
68 NL/BE
Schoonmaken en opbergen
Het product mag niet worden
blootgesteld aan waterdruppels
of -spatten.
Als het product niet wordt
gebruikt of schoongemaakt,
koppel het dan los van het
elektriciteitsnet.
Raadpleeg voor tips over hoe
het product schoon te maken
de sectie “Schoonmaken en
onderhoud”.
Voor het eerste gebruik
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Maak het product schoon (zie “Schoonmaken
en onderhoud”).
Bediening
Indicatielampje Status Drukken
(Ja/Nee) Functie
Indicatielampje met ring
(toets)
[] [] [] [] [] []
[] [] [] []
Brandt Ja
Eén keer drukken om de functie
te activeren. 1geluidssignaal
klinkt.
Knippert Ja
De betreffende functie is
geactiveerd. 3seconden lang
ingedrukt houden om de functie
af te breken. 1geluidssignaal
klinkt.
Aanduidingen
menukeuze [] []
Brandt Nee De betreffende functie is
gekozen.
Knippert Nee De betreffende functie is
geactiveerd.
[] Brandt Nee Verwarmingselement en
ventilator werken.
Knippert Nee Alleen de ventilator werkt.
[] / [] Brandt Nee De betreffende functie werkt.
TIPS:
Onder de volgende omstandigheden schakelt
het product over naar de standby-modus:
[] wordt ingedrukt.
In de programmakeuze-modus wordt
60seconden lang op geen enkele toets
gedrukt.
U kunt de pan [5] op ieder moment, ook
tijdens het bakproces, uit het product halen.
Als de pan [5] uit het product
wordt gehaald, schakelen het
verwarmingselement en de ventilator
zichzelf uit.
Als de pan [5] weer in het product wordt
teruggeplaatst, schakelt het product zich
automatisch aan en gaat door op eerdere
wijze.
69NL/BE
Het kost meestal wat meer tijd om grote
hoeveelheden levensmiddelen te bereiden,
wat minder voor kleinere.
Raadpleeg het hoofdstuk “Baktabel” om
te zien welke spijzen tijdens het bakken
opgeschud moeten worden. Wij bevelen
aan de te bereiden spijzen ongeveer na een
derde en na twee derde van de aangegeven
baktijd 5tot 10seconden lang op te
schudden. Op die manier worden de spijzen
gelijkmatig gaar.
Als het opschudden voor u moeilijk is, gebruik
dan een hulpmiddel (bijv. een lepel).
Tip: Wij bevelen aan om als herinnering een
alarm in te stellen (zie “Alarm instellen”).
Om de pan [5] en het mandje [4] uit de
friteuse [6] te halen, moet u met een hand
het bovenste deel van de behuizing van het
product naar achteren duwen. Trek met de
andere hand aan de greep [7] om pan en
mandje uit het product te trekken.
Plaats het mandje [4] altijd loodrecht en
zonder erop te duwen in de pan [5]. De
sluiting moet hoor- en merkbaar vastklikken
(afb.B).
Doe niet meer dan 1,5kg levensmiddelen en
kookgerei (bijv. een bakblik) in het mandje
[4]. Hierdoor zou het product beschadigd
kunnen worden.
m OPGELET! Kans op schade aan
het product! Druk nooit op de
mandontgrendeling [2], als u mandje[4] en
pan [5] uit het product hebt gehaald en in
de lucht houdt. De pan schiet dan los en valt
ongecontroleerd naar beneden (afb.C).
Om de mandontgrendeling [2] te
kunnen activeren, moet u eerst het
veiligheidsafdekking ervan naar
voren schuiven. Druk pas dan op de
mandontgrendeling (afb. D).
Voorbereiding
Sluit het product alleen op een daarvoor
geschikt stopcontact aan. [] licht op en in
de getallenaanduiding [] verschijnt „–––“.
1geluidssignaal klinkt.
Vul het mandje [4] met de te bereiden
spijzen. Doe er niet meer in dan aangegeven
door de vulgrens MAX [3] (aangegeven op
de binnenkant van het mandje).
Zet de pan [5] met het gevulde mandje [4] in
de friteuse [6].
m OPGELET! Kans op schade aan het
product! Doe geen vloeistoffen (bijv. olie of
water) in de pan [5]. Dit kan invloed hebben
op de manier waarop het product werkt.
Programma kiezen
Overschakelen naar de programmakeuze-
modus: Druk op []. De aanduiding
menukeuze [] [] knippert 3seconden lang
en dooft daarna. De andere indicatielampjes
lichten op, behalve [], [] en [].
Af fabriek is de temperatuur ingesteld op
180 °C en de baktijd op 15minuten.
Temperatuur (in stappen van 5°C) en baktijd
(in stappen van 1minuut) kunnen aangepast
worden:
Knop Functie (Temperatuur)
[] Temperatuur verhogen (max.
200 minuten)
[] Temperatuur verlagen (min. 60 °C)
Knop Functie (tijd)
[] Tijd verlengen (max. 60 minuten)
[] Tijd verkorten (min. 1minuut)
70 NL/BE
Programma kiezen
U kunt, afhankelijk van de te bereiden spijzen,
een geschikt programma kiezen.
Druk op [] om één van de verschillende
programma's te kiezen. Het gekozen
programma [] [] licht op.
Te bakken spijzen °C Min. Optimale
hoeveel-
heid
Fabrieks-
instellingen 180 15
Vis 160 25 500 g
Gebak 160 15 6 x 50 g
Groenten 180 10 400 g
Spek 200 8 200 g
Kippenpoten 200 25 500 g
Pommes frites 180 20 500 g
Kip 200 35 1000 g
Steak 180 15 500 g
Garnalen 160 20 600 g
Brood 180 10 200 g
TIPS:
Voor betere bakresultaten bevelen wij aan het
product 3minuten lang voor te verwarmen.
Raadpleeg het hoofdstuk “Baktabel” om
te zien welke spijzen tijdens het bakken
opgeschud moeten worden. In de baktabel
treft u ook tips aan over de aanbevolen
minimale/maximale hoeveelheden van de
verschillende spijzen.
Alarm instellen
U kunt het alarm zo instellen dat het u eraan
herinnert om na een bepaalde tijd de spijzen te
mengen.
Voorbereiding: Stel het product in (zie
“Programma kiezen”).
Alarm inschakelen: Druk op [].
[] en [] knipperen. Het alarm is
vooringesteld op 5minuten.
Te kiezen intervallen: 1tot 30minuten (in
stappen van telkens 1minuut).
Knop Functie (tijd)
[] Tijd verlengen (max. 30 minuten)
[] Tijd verkorten (min. 1minuut)
Na het instellen van de alarmtijd moet niet op
een toets gedrukt worden om te voorkomen
dat het alarm opnieuw wordt geactiveerd.
Als het bakken begint, dan begint ook de
alarmfunctie en knippert [] verder.
Houd [] 3 seconden lang ingedrukt om
het alarm af te breken.
TIPS:
Als het alarm afgaat, wordt het bakproces
NIET onderbroken. Als het alarm afgaat,
knippert [] verder. Het alarm start
opnieuw en gaat na afloop van het volgende
alarminterval af.
De werking wordt pas onderbroken als u
de pan [5] uit de friteuse [6] haalt.
Als u de pan [5] weer terugzet, wordt het
bakproces automatisch hervat.
Als het gezamenlijke gewicht van mandje [4],
pan [5] en de spijzen te zwaar zijn om alles
dooreen te mengen: Zet de pan dan op een
hittebestendig oppervlak en haal het mandje
eruit (afb.E).
71NL/BE
Het bakproces starten
Als u de gewenste instellingen hebt ingevoerd,
druk dan op []. Het bakproces begint.
TIPS:
Tijdens het bakken zijn de volgende
aanduidingen actief:
[] brandt
[] knippert
De bij de menukeuzeaanduiding [] []
knippert.
Om alle instellingen te wissen en het gebruik
af te breken moet u [] 3 seconden lang
ingedrukt houden. Het product schakelt over
naar de programmakeuze-modus.
Tijdens het bakken worden op het
beeldscherm [1] afwisselend de ingestelde
temperatuur en de nog resterende baktijd
getoond.
Nadat het bakproces is afgelopen, draait de
ventilator om het product af te koelen nog
1minuut door.
Op de getallenaanduiding [] wordt de
resterende tijd (in seconden) teruggeteld.
[] en [] knipperen.
Om tijdens het afkoelen over te schakelen
naar de menukeuzeaanduiding moet u []
3 seconden lang ingedrukt houden.
Als het afkoelen voltooid is, schakelt het
product zichzelf in de standby-modus. Er
klinkt 5x een dubbel geluidssignaal.
U kunt de pan [5] te allen tijde uit het product
halen en u hoeft dan niet te wachten tot de
ventilator stopt.
Alle indicatoren doven en de
getallenaanduiding [] „–––“ verschijnt.
Bakproces onderbreken
U kunt het bakproces onderbreken om bijv. de
instellingen achteraf te veranderen.
Bakproces onderbreken (Pauzemodus): Druk
op [].
Als het bakproces onderbroken wordt,
knippert [].
Doorgaan met bakken: Druk nogmaals op
[].
TIPS:
Het verwarmingselement en de timer
schakelen zichzelf uit als het bakproces
wordt onderbroken. De ventilator blijft
draaien om geen afbreuk te doen aan de
levensverwachting van het product.
Als het bakproces onderbroken wordt: Als
de pan [5] uit de friteuse [6] wordt gehaald,
schakelt de ventilator zichzelf uit.
Als het bakproces onderbroken is, kunt u het
volgende instellen:
Warmhouden
Menukeuze
Vertragingsfunctie
Bakproces afbreken
Druk tijdens het bakproces op [].
Nadat het bakproces is afgelopen, draait de
ventilator om het product af te koelen nog
1minuut door.
Om alle instellingen te wissen en het gebruik
af te breken moet u [] 3 seconden lang
ingedrukt houden. Het product schakelt
over naar de programmakeuze-modus. Het
product stopt in dit geval de afkoelfunctie.
Warmhouden
Druk tijdens het bakproces op [] om,
als het bakproces afgelopen is, automatisch
de warmhoudfunctie van start te laten gaan.
[] knippert.
Af fabriek is de temperatuur ingesteld op
80 °C en de tijd op 30minuten.
Alleen de duur kan aangepast worden:
Knop Functie (tijd)
[] Tijd verlengen (max. 60 minuten)
[] Tijd verkorten (min. 1minuut)
Na het instellen van de warmhoudtijd hoeft
er geen toets te worden ingedrukt om de
warmhoudfunctie opnieuw te activeren.
72 NL/BE
Tijdens het bakproces knippert [] om aan
te geven dat de warmhoudfunctie geactiveerd
is.
Nadat het bakproces is afgelopen, schakelt
het product automatisch over naar de
warmhoudmodus.
1geluidssignaal klinkt. [] licht op.
Om de activering van de warmhoudmodus te
onderbreken moet u [] 3 seconden lang
ingedrukt houden.
Warmhoudmodus afbreken: Druk op [].
TIP: U kunt de warmhoudmodus ook na
afloop van het bakproces aanzetten.
Druk in de menukeuze-modus op [].
Stel de warmhoudduur in door op []
en [] te drukken.
[] en [] knipperen. Druk op [].
Het product schakelt direct over naar de
warmhoudmodus. [] en [] lichten op.
Vertragingstijdschakelaar
U kunt het bakproces na afloop van een
countdown starten.
Stel het product eerst in (zie “Bakproces
programmeren”).
In plaats van het bakproces direct te starten,
drukt u op [].
[] en [] knipperen.
Stel de tijdsduur in waarna het bakproces van
start moet gaan.
De countdown is vooringesteld op 5minuten.
Knop Functie (tijd)
[] Tijd verlengen (max. 60 minuten)
[] Tijd verkorten (min. 1minuut)
Druk op []. [] en [] doven.
Tijdens de countdown brandt []. De
resterende tijd wordt in de getallenaanduiding
[] getoond.
Na afloop van de countdown gaat het
bakproces van start. [] en [] doven.
[] licht op. 1geluidssignaal klinkt.
Mandje en pan ontkoppelen
Mandje [4] en pan [5] kunnen van elkaar los
worden gemaakt. Dit kan handig zijn om de te
bakken spijzen beter te kunnen mengen of om de
onderdelen apart schoon te kunnen maken.
Haal de pan [5] met het mandje [4] erin uit
de friteuse [6].
Zet de pan [5] neer op een daarvoor geschikt
oppervlak (vlak, stabiel, hittebestendig).
Schuif het afdekking van de
mandontgrendeling van het mandje [2] naar
voren.
Druk op de knop van de
mandontgrendeling[2].
Trek het mandje [4] aan de greep [7] uit de
pan [5].
Als u het mandje [4] in de pan [5] plaatst,
moet deze hoor- en voelbaar vastklikken.
Gebakken spijzen uit het
apparaat halen
Wij bevelen u aan de te bereiden spijzen
met daarvoor geschikt keukenbestek uit het
product te halen (bijv. een keukentang).
Als u de spijzen uit het mandje [4] wilt
schudden, dan moet u het mandje eerst uit
de pan [5] halen. In de pan kunnen zich
hete vloeistoffen hebben opgehoopt, die
ongecontroleerd weg kunnen stromen.
73NL/BE
Baktabel
Levensmiddel Aanbevolen
hoeveelheid
(g)
Baktijd
(min.)
Temperatuur
(°C)
Schudden
vereist
Aardappels en pommes frites
Diepgevroren pommes frites (dun) 500–1400 20–30 180 J
Diepgevroren pommes frites (dik) 500–1400 20–30 180 J
Zelfgemaakte pommes frites
(8 x 8 mm) 1500–1400 20–30 180 J
Zelfgemaakte aardappelpartjes 1300–800 18–22 180 J
Zelfgemaakte aardappelblokjes 1300–750 12–18 180 J
Rösti 500 20 180 J
Aardappelgratin 500 30–40 160 J
Vlees en gevogelte
Steak 100–500 7–15 180 N
Lamskotelet 100–500 10–14 180 N
Hamburger 100–500 7–14 180 N
Worst 100–500 8–10 180 N
Poten van gevogelte 300–1000 25 200 J
Kippenborst 100–500 10–15 180 N
Snacks
Samosa 100–400 12–15 200 J
Diepgevroren kipnuggets 100–700 6–10 200 J
Diepgevroren vissticks 100–400 6–10 200 N
Diepgevroren, gepaneerde
kaassnacks 100–400 8–12 180 N
Gevulde vruchten 100–400 10 180 N
Bakken
Gebak 26 x 50 – 9 x 50 15 160 N
Sandwich 2Stuks 4–6 180 N
Croutons 400 6–10 180 N
1 = +½ Theelepel olie toevoegen 2 = Bakvorm gebruiken
74 NL/BE
Controleer de ingrediënten regelmatig om te
zien of ze gaar zijn of in gewenste mate bruin
zijn geworden. De vereiste bereidingstijd
kan korter of langer zijn dan in de recepten
aangegeven.
Om lange bereidingstijden te vermijden
moeten de ingrediënten niet te dik zijn.
De hoogte van de bakvorm of ovenschaal
mag de vulgrens MAX [3] die aangegeven
is in het mandje [4], niet overschrijden.
Voorgestelde recepten
Gepaneerde kipfilets
Ingrediënten
1ei
3eetlepels plantaardige olie
50g droge broodkruim
300g kipfilets
Peper en zout (naar smaak)
Bereiding
De kipfilets met zout en peper op smaak
brengen. 20minuten opzij leggen.
Product op 200 °C voorverwarmen.
Het ei in een kom kloppen.
De plantaardige olie en de droge broodkruim
in een andere kom mengen totdat de
ingrediënten knisperig worden.
De kipfilets in het geklopte ei dippen. Dan de
kipfilets in het kruimelmengsel onderdompelen
totdat de kipfilets volledig met het
kruimelmengsel bedekt zijn.
De kipfilets in het mandje [4] leggen.
20minuten lang bakken.
Krokante Hotdog met kaas
Ingrediënten
4worstjes
4hotdog-broodjes
Geraspte Cheddarkaas (naar smaak)
(Optioneel) Ketchup
(Optioneel) Mosterd
Bereiding
Product op 180 °C voorverwarmen.
De worstjes in het mandje [4] leggen.
8minuten lang bakken bij 180 °C bakken.
De worstjes uit het mandje halen.
De gebakken worstjes in de hotdog-broodjes
leggen.
De geraspte Cheddarkaas over het worstje en
het hotdog broodje strooien.
De hotdog weer in het mandje [4] leggen.
1tot 2minuten bakken tot de kaas gesmolten
is.
Als het bakken klaar is de hotdog op een
bord leggen.
Indien gewenst met ketchup en mosterd
opdienen.
75NL/BE
Ui-kaasquiche met
champignons
Ingrediënten
3eieren
2kopjes champignons, schoongemaakt
1 rode ui
1eetlepel olijfolie
3eetlepels kaas, in stukjes
1snufje zout
Bereiding
Een rode ui schillen en in 5mm dikke schijfjes
snijden. Champignons schoonmaken en
daarna in 5mm dikke schijfjes snijden.
In een pan met olijfolie ui en champignons
op middelhoog vuur smoren totdat ze zacht
zijn. Van het vuur nemen en op een droge
keukendoek leggen om ze af te laten koelen.
Product op 180 °C voorverwarmen.
In een mengbeker 3eieren kloppen. Goed en
krachtig door elkaar roeren. Een snuifje zout
toevoegen.
Op de binnenkant en de bodem van de
ovenvorm met een dunne laag pannenspray
bespuiten.
Eieren in de ovenvorm gieten, dan het uien-
champignonmengsel toevoegen gevolgd
door de kaas.
Plaats de ovenvorm in het mandje [4].
Bak het mengsel 20minuten lang in het
product.
Tip: 5tot 8minuten voor het deinde van het
bakproces: Doe indien gewenst meer kaas op
de quiche.
De quiche is klaar als men een mes erin kan
steken en er niets aan dat mes blijft kleven.
Gewicht van de ingrediënten: 260 g
Scherp gekruide kip
Ingrediënten
6kippenpoten
1teentje knoflook
1theelepel mosterd
3theelepels suiker
2theelepels chilipoeder
2 theelepels olijfolie
Peper en zout (naar smaak)
Bereiding
Product op 200 °C voorverwarmen.
In een schaaltje knoflook fijndrukken en
met suiker, olijfolie, chilipoeder en mosterd
mengen.
Met zout en peper op smaak brengen.
Marinade over de kippenpoten wrijven.
20 minuten laten staan.
Leg de kippenpoten in het product. Bak ze
10 minuten lang.
Stel de temperatuur op 140 °C in. Bak nog
een extra 10 minuten lang.
Leg als het bakken beëindigd is de
kippenpoten op een schaal.
Gewicht van de ingrediënten: 400 g
76 NL/BE
Probleemoplossing
Fout Mogelijke oorzaak Wat te doen
Werkt niet Er staat geen spanning op het
product
Controleer of het product op het elektriciteitsnet is
aangesloten.
Controleer of er spanning op het stopcontact staat
door een ander elektrisch apparaat aan te sluiten.
Sluit het product aan op een ander stopcontact.
De te bereiden
spijzen zijn
nog rauw of
ongelijkmatig
gebakken.
Te grote hoeveelheid te bereiden
spijzen
Verminder de hoeveelheid te bereiden spijzen en
verdeel deze gelijkmatig.
De baktemperatuur is te laag. Verhoog de baktemperatuur.
De te bereiden spijzen zijn
tijdens het bakken niet tijdens
gemengd.
Schud de te bereiden spijzen minimaal 1x
halverwege de baktijd op. Wij bevelen aan de
te bereiden spijzen ongeveer na een derde en
na twee derde van de aangegeven baktijd 5tot
10seconden lang op te schudden. Op die manier
worden de spijzen gelijkmatig gaar. Wij bevelen
aan om als herinnering een alarm in te stellen (zie
Alarm instellen”).
Spijzen worden
niet knapperig.
Bepaalde gerechten moeten in
een gewone friteuse worden
bereid.
Doe met een penseel voor het bakken wat olie op
de gerechten.
Verse pommes
frites worden
niet gaar of
knapperig.
Onjuist soort aardappels Gebruik een ander soort aardappels.
Aardappelstukjes zijn na het
snijden niet afgespoeld.
Spoel de stukjes aardappel na het snijden goed af
om het zetmeel te verwijderen.
Stukjes aardappel worden na
het spoelen niet afgedroogd.
Droog de stukjes aardappel na het spoelen goed
af (bijv. met keukenpapier).
Er is geen olie op de stukjes
aardappel gedaan.
Bestrijk de stukjes aardappel voor het bakken met
een penseel met een beetje olie.
De stukjes aardappel zijn te
groot.
Snijd de stukjes aardappel in kleinere of dunnere
schijfjes.
De pan [5]
past niet in de
friteuse.
De pan [5] zit niet in het midden
van de friteuse.
Plaats de pan [5] loodrecht in de behuizing.
Er stijgt witte
rook uit het
product omhoog.
Er is vet in de pan [5]
gedruppeld en dat verdampt.
Gebruik minder olie bij het klaarmaken van de
gerechten.
Gebruik vetarmere gerechten.
Verlaag de temperatuur of verkort de baktijd.
77NL/BE
Schoonmaken en onderhoud
TIP: Om de functionaliteit en het voorkomen van het product te behouden, bevelen wij aan om het
na iedere keer dat u het gebruikt zorgvuldig schoon te maken.
Onderdeel Schoonmaken
Product en alle
hulpstukken
Behuizing
m WAARSCHUWING! Tijdens het schoonmaken of gebruik mag
het product niet ondergedompeld worden in water of in andere
vloeistoffen. Product niet onder stromend water houden.
Koppel het product, voordat u het schoon gaat maken, los van het
elektriciteitsnet.
Gebruik voor het schoonmaken geen schuurmiddelen, agressieve
oplossingen of harde borstels.
Maak het apparaat schoon met een enigszins vochtig doekje. Indien
nodig kan een mild schoonmaakmiddel worden gebruikt.
Friteuse [6]
Aansluitsnoer met
netstekker []
Mandje [4] Pan en mandje kunnen net als gewoon serviesgoed op de hand
gewassen worden: Maak beide onderdelen goed schoon met heet
water met een afwasmiddel. Houd met een hand voorzichtig het
bovenste deel van de behuizing van het product tegen. Trek met de
andere hand aan de greep [7] om pan en mandje uit het product te
halen.
Mocht er verontreinigingen aan het mandje of aan de bodem van
de pan blijven zitten, vul de pan dan met heet water en een beetje
afwasmiddel. Plaats het mandje in de pan en laat beide onderdelen
ongeveer 10minuten weken.
Het mandje en de pan zijn geschikt voor de afwasmachine.
Pan [5]
Voor het opnieuw gebruiken en opbergen: Wrijf alle onderdelen met een schone doek droog.
Onderhoud
Controleer het product ieder keer dat u het
gebuikt op zichtbare schade.
Afgezien van af en toe een schoonmaakbeurt
is dit product verder onderhoudsvrij.
Opbergen
Bewaar het product als het niet wordt
gebruikt in de originele verpakking.
Bewaar het product op een droge, goed
geventileerde plaats die ontoegankelijk is
voor kinderen.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1–7: kunststoffen / 20–22:
papier en vezelplaten / 80–98:
composietmaterialen.
78 NL/BE
Het product en de
verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar;
verwijder deze afzonderlijk voor een
betere afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor
Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille
van het milieu niet weg via het huisvuil,
maar geef het af bij het daarvoor
bestemde depot of het gemeentelijke
milieupark. Over afgifteplaatsen en
hun openingstijden kunt u zich bij uw
aangewezen instantie informeren.
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons
– naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd
of vervangen. Deze garantie komt te vervallen
als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als
aan slijtage onderhevige onderdelen gelden
(bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars,
accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn
van glas.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies in
acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als
bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of
onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 08000225537
Service België
Tel.: 080071011
Tel.: 80023970 (Luxemburg)
79PL
Używane ostrzeżenia i symbole................................. Strona 80
Wstęp ................................................................ Strona 80
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem..................................... Strona 80
Zakres dostawy ........................................................ Strona 81
Opis części............................................................ Strona 81
Dane techniczne ....................................................... Strona 81
Instrukcje bezpieczeństwa ........................................ Strona 81
Przed pierwszym użyciem ........................................ Strona 86
Obsługa.............................................................. Strona 86
Przygotowanie ......................................................... Strona 87
Wybieranie programu ................................................... Strona 87
Uruchamianie pieczenia ................................................. Strona 89
Wstrzymanie procesu pieczenia ........................................... Strona 89
Przerwanie procesu gotowania ............................................ Strona 89
Utrzymywanie ciepła .................................................... Strona 89
Programator czasu opóźnienia ............................................ Strona 90
Odłączanie kosza od miski ............................................... Strona 90
Wyjmowanie potrawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 90
Tabela pieczenia .................................................... Strona 91
Sugerowane przepisy ............................................. Strona 92
Panierowane filety z kurczaka ............................................. Strona 92
Chrupiący hot dog z serem ............................................... Strona 92
Zapiekanka z grzybami, cebulą i serem ..................................... Strona 93
Pikantny kurczak........................................................ Strona 93
Usuwanie usterek .................................................. Strona 94
Czyszczenie i konserwacja ........................................ Strona 95
Konserwacja .......................................................... Strona 95
Przechowywanie ....................................................... Strona 95
Utylizacja ............................................................ Strona 95
Gwarancja........................................................... Strona 96
80 PL
Używane ostrzeżenia i symbole
W tej instrukcji i na opakowaniu używane są poniższe ostrzeżenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol
ze słowem „Niebezpieczeństwo”
wskazuje na zagrożenie o wysokim
stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie
uniknie, spowoduje śmierć lub poważne
obrażenia.
Ostrzeżenie! Ryzyko
poparzenia: Ten symbol sygnalizuje
gorącą powierzchnię.
OSTRZEŻENIE! Ten symbol ze
słowem „Ostrzeżenie” wskazuje na
zagrożenie o średnim stopniu ryzyka,
które, jeśli się go nie uniknie, spowoduje
śmierć lub poważne obrażenia.
Bezpieczna żywność. Ten produkt nie
ma negatywnego wpływu na smak lub
zapach.
RADA: Ten symbol ze słowem „Rada”
zawiera dalsze użyteczne informacje.
Prąd przemienny/ Napięcie
przemienne
Nigdy nie pozostawiać dzieci bez
nadzoru w pobliżu produktu lub
materiałów pakunkowych.
Kosz [4] i miskę [5] można myć w
zmywarce.
CYFROWA FRYTKOWNICA NA
GORĄCE POWIETRZE XXL
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup
produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi
jest częścią tego produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym
użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu
wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym
przeznaczeniem. W przypadku przekazania
produktu innej osobie należy dołączyć do niego
całą jego dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Frytkownica na gorące powietrze jest
przeznaczona do przygotowywania potraw
wymagających wysokiej temperatury
pieczenia i w innym przypadku musiałyby
być smażone. Urządzenie służy wyłącznie do
przygotowywania żywności.
Urządzenie nadaje się tylko do użytku
domowego. Urządzenie nie nadaje się do użytku
komercyjnego.
Produkt stosować tylko w klimacie umiarkowanym.
Używanie w klimacie tropikalnym nie jest
zalecane.
81PL
Zastosowania niewymienione w instrukcji obsługi
mogą spowodować uszkodzenie produktu lub
poważne obrażenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody wynikłe z niewłaściwego użytkowania.
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu należy sprawdzić, czy produkt
jest kompletny i czy wszystkie części są w dobrym
stanie. Przed użyciem usunąć wszystkie materiały
opakowaniowe, w tym opakowanie pod miską i
koszem.
Prosimy o kontakt z naszym działem obsługi
klienta, jeśli brakuje jakiejkolwiek części lub jest
ona uszkodzona.
Cyfrowa frytkownica na gorące powietrze
XXL
Instrukcja obsługi
Opis części
Przed przeczytaniem rozwinąć złożoną stronę z
rysunkami. Zapoznać się ze wszystkimi funkcjami
tego produktu.
[1] Wyświetlacz (z panelem sterowania)
[2] Rygiel kosza (z pokrywą ochronną)
[3] Linia napełniania MAX (wewnątrz)
[4] Kosz
[5] Miska
[6] Komora
[7] Uchwyt
[8] Szczeliny wentylacyjne
[9] Uchwyt na kabel zasilania
[] Kabel zasilania z wtyczką
Wyświetlacz (z panelem sterowania)
[] Ekran wyboru opcji
[] Wskaźnik utrzymywania ciepła
[] Wskaźnik opóźnienia funkcjonowania
programatora czasu opóźnienia
[] Wyświetlacz wartości (temperatura i czas)
[] Wskaźnik jednostki temperatury
[] Wskaźnik minut
[] Ekran wyboru opcji
[] Przycisk (wydłużanie czasu
gotowania)
[] Przycisk (skracanie czasu
gotowania)
[] Przycisk (alarm)
[] Przycisk (programator czasu
opóźnienia)
[] Przycisk (czuwanie)
[] Wskaźnik działającego wentylatora
[] Przycisk (Start/Pauza)
[] Przycisk (utrzymywanie ciepła)
[] Przycisk (ekran wyboru opcji)
[] Przycisk (zmniejszanie temperatury)
[] Przycisk (zwiększanie temperatury)
Dane techniczne
Napięcie wejściowe 220–240 V∼,
50–60 Hz
Stopień ochrony I
Moc 2150 W
Temperatura pieczenia 60 do 200 °C
Czas pieczenia 1 do 60 minut
Instrukcje bezpieczeństwa
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
PRODUKTU ZAPOZNAĆ SIĘ ZE
WSZYSTKIMI INSTRUKCJAMI
O BEZPIECZEŃSTWIE! W
PRZYPADKU PRZEKAZYWANIA
PRODUKTU OSOBOM
TRZECIM NALEŻY
DOŁĄCZAĆ DO NIEGO CAŁĄ
DOKUMENTACJĘ!
82 PL
W przypadku szkód
spowodowanych
nieprzestrzeganiem instrukcji
obsługi roszczenie gwarancyjne
wygasa! Nie ponosimy
żadnej odpowiedzialności w
przypadku wystąpienia szkód
wtórnych! Producent nie ponosi
odpowiedzialności za obrażenia
ciała i uszkodzenia mienia
wynikające z niezastosowania się
do wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji
obsługi!
Dzieci i osoby z
ograniczeniami
mOSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE ŻYCIA
I NIEBEZPIECZEŃ-
STWO WYPADKU
DLA MYCH DZIECI
I NIEMOWLĄT!
Nigdy nie pozostawiać małych
dzieci bez nadzoru w pobliżu
materiałów pakunkowych.
Istnieje ryzyko uduszenia
spowodowanego materiałami
pakunkowymi. Dzieci często
lekceważą zagrożenia. Dzieci
należy zawsze trzymać z
daleka od produktu i materiałów
opakowaniowych.
Produkt może być używany
przez dzieci w wieku 8 lat lub
starsze oraz przez osoby o
ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych albo braku
doświadczenia i wiedzy, gdy
są nadzorowane lub pouczone
w zakresie bezpiecznego
używania produktu i rozumieją
związane z tym zagrożenia.
Czyszczenie i konserwacja
przez użytkownika nie mogą
być wykonywane przez dzieci,
chyba że mają one 8lat lub
więcej i są nadzorowane.
Produkt i kabel zasilający
należy trzymać z dala od
dzieci poniżej 8 lat.
Dzieci nie mogą bawić się z
produktem.
Bezpieczeństwo
elektryczne
mNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia
prądem! Nigdy nie na-
prawiać produktu samo-
dzielnie. W razie awarii na-
prawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez wykwalifi-
kowany personel.
83PL
mOSTRZEŻENIE! Ryzyko
porażenia prądem! Pro-
duktu nie wolno zanurzać w
wodzie ani w innych cieczach.
Nie wkładać produktu pod
bieżącą wodę.
mOSTRZEŻENIE! Ryzyko
porażenia prądem! Nie
używać uszkodzonego produk-
tu. Odłączyć urządzenie od
źródła zasilania i skontaktow
się ze sprzedawcą, jeśli jest
uszkodzone.
mOSTRZEŻENIE! Ryzyko
porażenia prądem! Nie
umieszczać urządzenia w
pobliżu zlewu lub w wilgotnych
miejscach.
Przed podłączeniem do
źródła zasilania upewnić się,
że napięcie i prąd zasilania
odpowiadają danym podanym
na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Urządzenie podłączać
wyłącznie do uziemionego
gniazdka elektrycznego.
Upewniać się, że wtyczka
jest prawidłowo włożona do
gniazdka sieciowego.
Aby uniknąć uszkodzenia
kabla zasilania, nie należy
go skręcać, zginać ani
też przesuwać po ostrych
krawędziach. Kabel zasilania
trzymać z dala od gorących
powierzchni i otwartego ognia.
Kabel zasilania należy kłaść
tak, aby przypadkowo nie
potknąć się o niego lub go nie
pociągnąć.
W przypadku uszkodzenia
kabla zasilania tego produktu
musi on zostać wymieniony
przez producenta lub jego
serwis klientowski lub też
osobę posiadającą podobne
kwalifikacje. Pozwoli to uniknąć
zagrożeń.
Aby odłączyć produkt od
źródła zasilania, należy
ciągnąć za wtyczkę, a nie za
kabel zasilający.
Nie owijać kabla zasilania
wokół produktu. Urządzenie
należy podłączać do łatwo
dostępnego gniazdka
elektrycznego, aby w nagłym
wypadku możliwe było
natychmiastowe odłączenie
urządzenia.
84 PL
Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku z
zewnętrznym regulatorem
czasowym lub oddzielnym
systemem zdalnego sterowania.
Nie używać urządzenia mając
mokre ręce. Nie dotykać
urządzenia mokrymi rękami.
Ryzyko pożaru lub
poparzenia i wysoka
temperatura
OSTRZEŻENIE!
Gorąca
powierzchnia! Dzieci
i zwierzęta domowe należy
trzymać z dala od urządzenia,
gdy pracuje lub stygnie.
Dostępne części są gorące.
mOSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo
poparzenia! Nigdy nie
dotykać wnętrza urządzenia,
gdy pracuje lub wciąż jest
gorące.
mOSTROŻNIE! Ryzyko
pożaru! Nie umieszcz
urządzenia w pobliżu
łatwopalnych materiałów
(takich jak zasłony, obrusy).
mOSTROŻNIE! Ryzyko
pożaru! Urządzenia nie
wolno zakrywać podczas
pracy, aby uniknąć
przegrzania.
mOSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo
poparzenia! W urządzeniu
nie należy stosować wrzących
płynów lub gorącego tłuszczu.
mOSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo
poparzenia! Podczas pracy
ze szczelin wentylacyjnych
wydobywa się gorąca para.
Twarz i ręce trzymać w
bezpiecznej odległości od pary
i szczelin wentylacyjnych.
mOSTROŻNIE! Ten produkt
nie jest zabawką dla
dzieci! Dzieci nie są
świadome niebezpieczeństw
związanych z obsługą
urządzeń elektrycznych.
mOSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo
poparzenia! Po otwarciu
urządzenia może wydobyw
się gorąca para.
W przypadku zauważenia
dymu lub dziwnych
odgłosów natychmiast
odłączyć urządzenie od
źródła zasilania. Przed
ponownym użyciem przekaz
urządzenie specjaliście w celu
sprawdzenia.
85PL
Jeśli dojdzie do pożaru, to
przed podjęciem stosownych
działań gaśniczych najpierw
należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka lub odłączyć produkt
od źródła zasilania.
Nie przykrywać otworów
wentylacyjnych. Upewniać
się, że zapewniona jest
odpowiednia wentylacja.
Nie używać urządzenia, jeśli
znajduje się w szafce.
Nie stawiać na urządzeniu
żadnych przedmiotów.
Aby zapewnić wystarczającą
wentylację, wokół urządzenia
należy zapewnić co najmniej
10 cm wolnego miejsca.
Instrukcja instalacji
Urządzenia nie wolno
umieszczać bezpośrednio pod
ściennym gniazdkiem zasilania.
Nie stawiać urządzenia
na płytach grzewczych
(gazowych, elektrycznych,
węglowych, itd.).
Zawsze używać produktu
na płaskiej, stabilnej, czystej,
żaroodpornej i suchej
powierzchni.
Przed użyciem w innym miejscu
pozostawić urządzenie do
całkowitego ostygnięcia.
Użytkowanie
mW przypadku
bezpośredniego
napełniania miski olejem
istnieje ryzyko pożaru.
Nigdy nie dotykać wnętrza
urządzenia, gdy pracuje.
Wszystkie składniki
pozostawiać w koszu, aby
nie stykały się z elementami
grzejnymi.
Nigdy nie zostawiać
urządzenia bez nadzoru
podczas użytkowania.
Nie przepełniać urządzenia.
Produkt napełniać tylko
do linii maksymalnego
napełnienia MAX[3]. Jest
to ważne, aby ani potrawa,
ani wkładany pojemnik (np.
blacha do pieczenia) nie miały
bezpośredniego kontaktu z
elementem grzejnym.
Do kosza[4] nie wkładać
więcej niż 1,5 kg (żywności
wraz z naczyniem, np. blachą
do pieczenia). Może to
spowodować uszkodzenie
produktu.
86 PL
Czyszczenie i
przechowywanie
Urządzenie nie powinno b
wystawiane na działanie kropel
lub bryzgów wody.
Odłączyć urządzenie od
zasilania przed czyszczeniem i
gdy nie jest używane.
Instrukcje związane z
czyszczeniem urządzenia:
patrz rozdział „Czyszczenie i
konserwacja”.
Przed pierwszym użyciem
Usunąć wszystkie materiały pakunkowe.
Czyszczenie urządzenia (patrz „Czyszczenie
i konserwacja”).
Obsługa
Wskaźnik Stan Nacisnąć
(Tak/Nie) Funkcja
Wskaźnik z kółkiem
(przycisk)
[] [] [] [] [] []
[] [] [] []
Świeci Tak Dotknąć jeden raz, aby włączyć
funkcję. Słychać 1dźwięk.
Miga Tak
Aktywowana jest odpowiednia
funkcja. Wcisnąć na 3sekundy,
aby anulować funkcję. Słychać
1dźwięk.
Ekran wyboru opcji
[] []
Świeci Nie Wybierana jest odpowiednia
funkcja.
Miga Nie Aktywowana jest odpowiednia
funkcja.
[] Świeci Nie Pracuje element grzewczy oraz
wentylator.
Miga Nie Pracuje tylko wentylator.
[] / [] Świeci Nie Działa odpowiednia funkcja.
RADY:
Produkt przechodzi w tryb czuwania w
następujących okolicznościach:
Po naciśnięciu przycisku [].
W trybie wyboru programu żaden przycisk
nie został naciśnięty przez 60sekund.
Miskę[5] można zdjąć w dowolnym
momencie, nawet podczas gotowania.
Po zdjęciu miski[5] element grzejny i
wentylator wyłączą się.
Po włożeniu miski[5] produkt
automatycznie przejdzie do poprzedniego
trybu pracy.
87PL
Potrawy w dużej ilości wymagają zazwyczaj
dłuższego czasu pieczenia niż mniejsze ilości.
W akapicie „Tabela pieczenia” można
sprawdzić, które potrawy wymagają
mieszania podczas pieczenia. Zalecamy
potrząsanie potrawą przez 5do 10sekund
po upływie około jednej trzeciej i dwóch
trzecich całkowitego czasu gotowania. W
ten sposób można uzyskać jednolity efekt
gotowania.
Jeśli trudno potrząsnąć zawartością, to
należy sobie pomóc (np. łyżką).
Rada: Zalecamy ustawienie alarmu jako
przypomnienia (patrz „Ustawianie alarmu“).
W celu wyjęcia miski[5] i kosza[4] z
komory[6], jedną ręką należy ostrożnie
przytrzymać górną część obudowy produktu.
Drugą ręką pociągnąć za uchwyt[7], aby
wyjąć miskę i kosz.
Kosz[4] wkładać zawsze poziomo,
nie naciskając na miskę[5]. Usłyszysz
i poczujesz kliknięcie, gdy zaskoczy
mechanizm rygla (rys. B).
Do kosza[4] nie wkładać więcej niż 1,5 kg
(żywności wraz z naczyniem, np. blachą
do pieczenia). Może to spowodować
uszkodzenie produktu.
m UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
produktu! Nigdy nie naciskać
rygla kosza [2], gdy kosz [[4] i miska [5]
trzymane są w powietrzu. Uwolniona miska
upadnie w niekontrolowany sposób (rys. C).
W celu użycia rygla kosza[2], pokrywę
ochronną należy najpierw nacisnąć od
przodu. Dopiero potem nacisnąć rygiel kosza
(rys. D).
Przygotowanie
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
źródła zasilania. Przycisk [] zaświeci się,
a na wyświetlaczu wartości [] pojawi się
wskaźnik „–––”. Słychać 1dźwięk.
Kosz[4] napełnić żywnością. Nie
przekraczać linii napełnienia MAX[3] (na
wewnętrznej stronie kosza).
Miskę[5] z napełnionym koszem[4] włożyć
do komory[6].
m UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
produktu! Nie wlewać żadnych płynów
(np. oleju lub wody) do miski [5]. Mogłoby to
mieć wpływ na funkcjonowanie urządzenia.
Wybieranie programu
Przejść do trybu wybierania programu:
Nacisnąć przycisk []. Ekrany wyboru
opcji [] [] będą migać przez 3 sekundy, a
następnie zgasną. Świecić się będą pozostałe
wskaźniki, oprócz [], [] i [].
Temperaturę gotowania ustawiono fabrycznie
na 180 °C, a czas gotowania na 15 minut.
Istnieje możliwość ustawienia temperatury
(w krokach co 5°C) i czasu gotowania (w
krokach co 1 minuta):
Przycisk Funkcja (temperatura)
[] Zwiększanie
temperatury
(maks.
200 minut)
[] Zmniejszanie
temperatury
(min. 60 °C)
Przycisk Funkcja (czas)
[] Wydłużanie czasu (maks. 60 minut)
[] Skracanie czasu (min. 1 minuta)
88 PL
Wybieranie programu
Można również wybrać program, najlepiej
dopasowany do przygotowywanej potrawy.
Nacisnąć przycisk [], aby wybrać
żądany program. Wskaźnik wybranego
programu [] [] zaświeci się.
Potrawa °C min. Optymalna
ilość
Nastawa
wstępna 180 15
Ryby 160 25 500 g
Ciasto 160 15 6 x 50 g
Warzywa 180 10 400 g
Bekon 200 8 200 g
Udko kurczaka 200 25 500 g
Frytki 180 20 500 g
Kurczak 200 35 1000 g
Stek 180 15 500 g
Krewetki 160 20 600 g
Chleba 180 10 200 g
RADY:
W celu uzyskania najlepszego efektu
pieczenia zaleca się wstępne rozgrzewanie
urządzenia przez 3minuty.
W akapicie „Tabela pieczenia” można
sprawdzić, które potrawy wymagają
mieszania podczas pieczenia. Tabela
pieczenia zawiera również porady dotyczące
zalecanej minimalnej lub maksymalnej ilości
różnych potraw.
Ustawianie alarmu
Alarm można ustawiać, aby przypominał
o konieczności zamieszania potrawy po
ustawionym czasie.
Przygotowanie: Wprowadzić ustawienia
(patrz „Wybieranie programu”).
Włączanie alarmu: Nacisnąć przycisk [].
Przyciski [] i [] zaczną migać. Alarm
jest wstępnie ustawiony na 5minut.
Dostępne interwały czasowe: 1do 30minut
(w interwałach co 1minuta).
Przycisk
Funkcja (czas)
[] Wydłużanie czasu (maks. 30 minut)
[] Skracanie czasu (min. 1 minuta)
Po ustawieniu godziny alarmu nie ma
potrzeby naciskania przycisku, aby ponownie
włączyć alarm.
Gdy proces gotowania rozpocznie się, to
włączy się również funkcja alarmu, a przycisk
[] wciąż będzie migać.
W celu anulowania alarmu należy wcisnąć
na 3sekundy przycisk [].
RADY:
Po uruchomieniu alarmu proces gotowania
NIE zostanie wstrzymywany. Gdy rozlega
się dźwięk alarmu, to przycisk [] wciąż
miga. Alarm jest resetowany i zabrzmi
ponownie po upływie ustawionego czasu.
W momencie wyjęcia miski[5] z
komory[6] następuje przerwa w działaniu
urządzenia.
Po włożeniu miski[5] gotowanie będzie
kontynuowane automatycznie.
Jeśli łącza waga kosza[4], miski[5] i
włożonej potrawy będzie zbyt duża, aby
wymieszać zawartość, to należy: Postawić
miskę na powierzchni odpornej na ciepło i
wyjąć kosz (rys.E).
89PL
Uruchamianie pieczenia
Po wprowadzeniu żądanych ustawień
nacisnąć przycisk []. Proces pieczenia
zostanie uruchomiony.
RADY:
Podczas gotowania aktywne są następujące
wskaźniki:
Wskaźnik [] świeci się
Przycisk [] miga
Wybrany ekran wyboru opcji [] [] miga.
Aby odrzucić wszystkie ustawienia i
anulować operację, wcisnąć na 3sekundy
przycisk []. Produkt przejdzie do trybu
wyboru programu.
Podczas gotowania na wyświetlaczu [1]
na przemian wyświetlane są ustawiona
temperatura i pozostały czas gotowania.
Po zakończeniu gotowania wentylator
pracuje przez 1minutę, aby schłodzić
produkt.
Wyświetlacz wartości [] odlicza pozostały
czas (w sekundach). Przyciski [] i []
migają.
Aby podczas procesu chłodzenia przejść
do ekranu wyboru opcji, wcisnąć na
3sekundyprzycisk [].
Po zakończeniu chłodzenia produkt
przejdzie w tryb czuwania. Podwójny sygnał
dźwiękowy zabrzmi 5razy.
Miskę[5] można zdjąć w dowolnym
momencie i nie trzeba czekać, aż wentylator
się wyłączy.
Wszystkie wskaźniki zgasną, a na
wyświetlaczu wartości [] pojawi się
wskaźnik „–––”.
Wstrzymanie procesu
pieczenia
Proces pieczenia można wstrzymać, jeśli np.
chcesz zmienić ustawienia.
Przerywanie procesu gotowania (tryb
pauzy): Nacisnąć przycisk [].
Gdy proces pieczenia jest wstrzymany, miga
wskaźnik [].
Kontynuowanie procesu pieczenia: Nacisnąć
ponownie przycisk [].
RADY:
Po wstrzymaniu procesu pieczenia element
grzejny i regulator czasowy zostaną
wyłączone. Wentylator będzie działać w
dalszym ciągu, aby wydłużyć gotowość
urządzenia.
Gdy proces pieczenia jest wstrzymany: Jeśli
miska [5] zostanie wyjęta z komory [6], to
wentylator również się wyłączy.
Jeśli proces gotowania zostanie przerwany, to
nie można wykonać następujących ustawień:
Utrzymywanie ciepła
Ekran wyboru opcji
Funkcja opóźnienia
Przerwanie procesu
gotowania
Podczas procesu gotowania nacisnąć
przycisk [].
Po przerwaniu procesu gotowania wentylator
pracuje jeszcze przez 1minutę, aby schłodzić
produkt.
Można również wcisnąć na 3 sekundy
przycisk [], aby odrzucić wszystkie
ustawienia i anulować operację. Produkt
przejdzie do trybu wyboru programu. W
takim przypadku produkt pomija funkcję
chłodzenia.
Utrzymywanie ciepła
Podczas procesu gotowania nacisnąć
przycisk [], aby automatycznie
uruchomić funkcję utrzymywania ciepła po
zakończeniu procesu gotowania. Wskaźnik
[] zacznie migać.
Temperaturę gotowania ustawiono fabrycznie
na 80 °C, a czas gotowania na 30 minut.
Zmienić można tylko czas gotowania:
Przycisk
Funkcja (czas)
[] Wydłużanie
czasu
(maks. 60 minut)
[] Skracanie czasu(min. 1 minuta)
Po ustawieniu czasu utrzymywania ciepła
nie ma potrzeby naciskania przycisku, aby
ponownie włączyć tę funkcję.
90 PL
Podczas procesu gotowania miga wskaźnik
[] sygnalizując, że funkcja utrzymywania
ciepła jest aktywna.
Po zakończeniu procesu gotowania produkt
automatycznie przełącza się w tryb
utrzymywania ciepła.
Słychać 1dźwięk. Wskaźnik [] świeci się.
W celu wyłączenia funkcji utrzymywania
ciepła należy wcisnąć na 3sekundy przycisk
[].
Anulowanie trybu utrzymywania ciepła:
Nacisnąć przycisk [].
RADA: Z trybu utrzymywania ciepła można
wnież skorzystać po zakończeniu procesu
gotowania.
Na ekranie wyboru opcji nacisnąć przycisk
[].
Przyciskami [] i [] ustawić czas
utrzymywania ciepła.
Przyciski [] i [] migają. Nacisnąć
przycisk []. Następnie produkt
natychmiast przełączy się na tryb
utrzymywania ciepła. Wskaźniki [] i
[] zaświecą się.
Programator czasu
opóźnienia
Gotowanie można rozpocząć po upływie
określonego czasu.
Najpierw należy wykonać ustawienia (patrz
Wybieranie programu”).
Zamiast bezpośrednio rozpocząć proces
gotowania należy nacisnąć przycisk [].
Przyciski [] i [] zaczną migać.
Ustawić czas, po którym proces gotowania
ma się rozpocząć.
Odliczanie jest ustawione wstępnie na
5minut.
Przycisk
Funkcja (czas)
[] Wydłużanie
czasu
(maks. 60 minut)
[] Skracanie czasu(min. 1 minuta)
Nacisnąć przycisk []. Wskaźniki
[] i [] zgasną. Podczas odliczania
świeci się wskaźnik []. Pozostały czas jest
pokazywany na wyświetlaczu wartości [].
Po zakończeniu odliczania rozpocznie się
proces gotowania. Przycisk [] i wskaźnik
[] zgasną.
Wskaźnik [] zaświeci się. Słychać
1dźwięk.
Odłączanie kosza od miski
Kosz[4] i miskę[5] można rozdzielić. Może
to ułatwić lepsze wymieszanie potrawy lub
wyczyszczenie poszczególnych części.
Miskę[5] z koszem[4] wyjąć z komory[6].
Miskę[5] postawić na odpowiedniej
powierzchni (równej, stabilnej, odpornej na
ciepło).
Rygiel kosza[2] przesunąć do przodu.
Nacisnąć przycisk rygla kosza [2].
Kosz[4] wyjąć z miski[5] trzymając za
uchwyt[7].
Po włożeniu kosza[4] do miski[5] musi
on osiąść na miejscu z wyczuwalnym i
słyszalnym kliknięciem.
Wyjmowanie potrawy
Zaleca się wyjmowanie potraw za pomocą
odpowiednich przyborów kuchennych (np.
szczypce kuchenne).
W celu wyjęcia potrawy z kosza[4] należy
wyjąć go z miski[5]. W misce mogą
gromadzić się gorące płyny, które mogłyby
wycieknąć w niekontrolowany sposób.
91PL
Tabela pieczenia
Rodzaj żywności Zalecana ilość
(g)
Czas
pieczenia
(min)
Temperatura
(°C)
Konieczność
mieszania
Ziemniaki i frytki
Frytki mrożone (cienkie) 500–1400 20–30 180 T
Frytki mrożone (grube) 500–1400 20–30 180 T
Frytki domowej roboty (8 x 8 mm) 1500–1400 20–30 180 T
Talarki domowej roboty 1300–800 18–22 180 T
Kostka domowej roboty 1300–750 12–18 180 T
Placki ziemniaczane 500 20 180 T
Zapiekanka ziemniaczana 500 30–40 160 T
Mięso i drób
Stek 100–500 7–15 180 N
Kotlet jagnięcy 100–500 10–14 180 N
Hamburger 100–500 7–14 180 N
Kiełbasa 100–500 8–10 180 N
Udko 300–1000 25 200 T
Pierś 100–500 10–15 180 N
Przekąski
Samosa 100–400 12–15 200 T
Mrożone kawałki kurczaka 100–700 6–10 200 T
Mrożone paluszki rybne 100–400 6–10 200 N
Mrożone przekąski panierowane 100–400 8–12 180 N
Faszerowane warzywa 100–400 10 180 N
Pieczenie
Ciasto 26 x 50 – 9 x 50 15 160 N
Kanapka 2sztuki 4–6 180 N
Grzanki 400 6–10 180 N
1 = +½ łyżeczki oleju 2= użyć formy do pieczenia
Regularnie sprawdzać składniki, aż zostaną
upieczone lub do uzyskania odpowiedniego
poziomu zbrązowienia. Wymagany czas
pieczenia może być krótszy lub dłuższy niż
podano w przepisach.
Aby uniknąć dłuższego czasu pieczenia,
składniki nie powinny być zbyt grube.
Wysokość formy do pieczenia lub blachy
piekarnika nie może przekraczać linii
napełniania MAX [3] w koszu [4].
92 PL
Sugerowane przepisy
Panierowane filety z
kurczaka
Składniki
1 jajko
3łyżki oleju roślinnego
50g suchej bułki tartej
300g filetów z kurczaka
Pieprz i sól (do smaku)
Przygotowanie
Filety z kurczaka doprawić solą i pieprzem.
Odstawić na bok na 20minut.
Rozgrzać produkt do temperatury 200°C.
Jajko wbić do małej miski.
Olej roślinny i suchą bułkę tartą wymieszać
w osobnej misce, aż składniki staną się
chrupkie.
Filety z kurczaka zanurzyć w ubitym jajku.
Następnie filety z kurczaka zanurzyć w bułce
tartej, aż całkowicie pokryją się mieszanką
bułki tartej.
Filety z kurczaka włożyć do kosza [4].
Gotować przez 20minut.
Chrupiący hot dog z serem
Składniki
4kiełbaski
4bułeczki do hot dogów
Tarty ser cheddar (w zależności od smaku)
(Opcjonalnie) keczup
(Opcjonalnie) musztarda
Przygotowanie
Rozgrzać produkt do temperatury 180°C.
Kiełbaski włożyć do kosza [4]. Gotow
8 minut w temperaturze 180 °C. Kiełbaski
wyjąć z kosza.
Ugotowane kiełbaski włożyć w bułki do hot
dogów.
Starty ser cheddar ułożyć na kiełbasach i
bułkach do hot dogów.
Włożyć hot dogi z powrotem do kosza [4].
Gotować przez 1do 2minut, aż ser się
rozpuści.
Po zakończeniu gotowania przełożyć hot
dogi na talerz.
W razie potrzeby podać z keczupem i
musztardą.
93PL
Zapiekanka z grzybami,
cebulą i serem
Składniki
3jajka
2szklanki grzybów, oczyszczonych
1 czerwona cebula
1łyżka oliwy z oliwek
3łyżki sera, pokruszonego
1 szczypta soli
Przygotowanie
Czerwoną cebulę obrać i pokroić w cienkie
plasterki o grubości 5mm. Grzyby oczyścić,
potem na plastry o grubości 5mm.
Oliwę z oliwek wlać do miski i grzyby wraz z
cebulą dusić na średnim ogniu do miękkości.
Zdjąć z ognia i przełożyć na papierowy
ręcznik do ostygnięcia.
Rozgrzać produkt do temperatury 180°C.
3jajka wbić do miski. Wymieszać dokładnie,
mieszając energicznie. Dodać szczyptę soli.
Boki i dno żaroodpornego naczynia pokr
cienką warstwą tłuszczu w aerozolu.
Do żaroodpornego naczynia wlać jajka, a
następnie mieszankę grzybów z cebulą, a
następnie ser.
Naczynie żaroodporne włożyć do kosza[4].
Gotować przez 20minut.
Rada: 5do 8minut przed końcem
gotowania: W razie potrzeby dodaj więcej
sera do zapiekanki.
Zapiekanka będzie gotowa, gdy po wbiciu
noża w środek nóż pozostanie czysty.
Waga składników: 260 g
Pikantny kurczak
Składniki
6udek z kurczaka
1ząbek czosnku
1łyżeczka musztardy
3łyżeczki cukru
2łyżeczki chili w proszku
2 łyżeczki oliwy z oliwek
Pieprz i sól (do smaku)
Przygotowanie
Rozgrzać produkt do temperatury 200°C.
W misce zmiażdżyć czosnek i wymieszać
z cukrem, oliwą, sproszkowanym chili i
musztardą.
Doprawić solą i pieprzem.
Udka z kurczaka natrzeć marynatą. Odstawić
na 20minut.
Udka z kurczaka włożyć do urządzenia. Piec
przez 10minut.
Ustawić temperaturę na 140 °C. Piec przez
kolejne 10minut.
Po zakończeniu procesu pieczenia udka
przełożyć na półmisek i podawać.
Waga składników: 400 g
94 PL
Usuwanie usterek
Błąd Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Brak funkcji Brak zasilania Upewnić się, czy kabel jest prawidłowo
podłączony.
Upewnić się, że gniazdko zasilania jest sprawne,
podłączając do niego inne urządzenie.
Urządzenie podłączyć do innego gniazdka
elektrycznego.
Potrawa zbyt
surowa lub
nierówno
upieczona.
Zbyt duża ilość potrawy Zmniejszyć ilość jedzenia i rozprowadzić
wnomiernie.
Zbyt niska temperatura
pieczenia.
Zwiększyć temperaturę pieczenia.
Potrawa nie była mieszana
podczas pieczenia.
Dobrze wymieszać potrawę przynajmniej 1raz w
pierwszej połowie procesu pieczenia. Zalecamy
potrząsanie potrawą przez 5do 10sekund po
upływie około jednej trzeciej i dwóch trzecich
całkowitego czasu gotowania. W ten sposób
można uzyskać jednolity efekt gotowania.
Zalecamy ustawienie alarmu jako przypomnienia
(patrz „Ustawianie alarmu“).
Potrawa nie jest
chrupiąca.
Niektóre potrawy powinny być
przygotowywane w tradycyjnej
frytkownicy.
Przed pieczeniem natrzeć naczynie odrobiną
oleju.
Świeże frytki nie
są upieczone lub
chrupiące.
Niewłaściwy rodzaj ziemniaka Użyć innego rodzaju ziemniaków.
Ziemniaki po pocięciu nie były
moczone w wodzie.
Po pocięciu dokładnie opłukać ziemniaki, aby
usunąć skrobię.
Ziemniaki po opłukaniu nie były
wysuszone.
Po opłukaniu ziemniaki dokładnie wysuszyć (np.
papierowym ręcznikiem).
Kawałki ziemniaków nie zostały
natarte olejem.
Przed pieczeniem natrzeć ziemniaki odrobiną
oleju.
Kawałki ziemniaków są za duże. Ziemniaki pokroić na mniejsze lub cieńsze paski.
Miski [5] nie
można włożyć
do komory
gotowania.
Miska [5] nie jest
wyśrodkowana.
Miskę [5] wkładać do obudowy pod kątem
prostym.
Z produktu
wydobywa się
biały dym.
Tłuszcz kapie do miski[5] i jest
odparowywany.
Podczas przygotowywania potraw należy używ
mniejszej ilości oleju.
Używać potraw o niższej zawartości tłuszczu.
Zmniejszyć temperaturę lub czas pieczenia.
95PL
Czyszczenie i konserwacja
RADA: W celu utrzymania funkcjonalności i wyglądu urządzenia należy je starannie czyścić po
każdym użyciu.
Część Czyszczenie
Urządzenie i
wszystkie akcesoria
Obudowa
m OSTRZEŻENIE! Podczas używania i czyszczenia nie zanurzać
urządzenia w wodzie lub innych cieczach. Nie wkładać produktu
pod bieżącą wodę.
Przed każdym czyszczeniem odłączać urządzenie od źródła
zasilania.
Do czyszczenia nie należy używać materiałów ściernych,
agresywnych roztworów ani twardych szczotek.
Urządzenie czyścić lekko zwilżoną ściereczką. W razie potrzeby
można użyć łagodnego detergentu.
Komora [6]
Kabel zasilania z
wtyczką []
Kosz [4] Miskę i kosz można myć ręcznie, jak zwykłe naczynia: Myć
dokładnie oba elementy gorącą wodą z detergentem. Jedną ręką
trzymać ostrożnie górną część obudowy urządzenia. Drugą ręką
pociągnąć za uchwyt[7], aby wyciągnąć miskę i kosz.
Jeżeli brud przyklei się do kosza lub dna miski, napełnić miskę
gorącą wodą z detergentem. Umieścić kosz w misce i mocz
obydwa elementy przez około 10minut.
Kosz i miskę można myć w zmywarce.
Miska [5]
Przed ponownym użyciem i przed schowaniem: Wszystkie elementy wytrzeć do sucha czystą
ściereczką.
Konserwacja
Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie
pod kątem widocznych uszkodzeń.
Z wyjątkiem sporadycznego czyszczenia, ten
produkt nie wymaga konserwacji.
Przechowywanie
Urządzenie przechowywać w oryginalnym
opakowaniu, gdy nie jest używane.
Urządzenie przechowywać w miejscu suchym
i niedostępnym dla dzieci.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych,
oznaczone są one skrótami (a)
i numerami (b) o następującym
znaczeniu: 1–7: Tworzywa sztuczne /
20–22: Papier i tektura / 80–98:
Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają
się do ponownego przetworzenia,
należy je zutylizować osobno w celu
lepszego przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla
Francji.
96 PL
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny –
bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie
obejmuje części produktu ulegających
normalnemu zużyciu, uznawanych za części
zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części
łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub
wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany
Państwu adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 008004911946
97CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly ...................... Strana 98
Úvod.................................................................. Strana 98
Použití ke stanovenému účelu.............................................. Strana 98
Rozsah dodávky........................................................ Strana 99
Popis dílů ............................................................. Strana 99
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 99
Bezpečnostní pokyny .............................................. Strana 99
Před prvním použitím .............................................. Strana 104
Obsluha .............................................................. Strana 104
Příprava .............................................................. Strana 105
Výběr programu........................................................ Strana 105
Spusťte proces vaření.................................................... Strana 107
Přerušení vaření ........................................................ Strana 107
Přerušení procesu vaření ................................................. Strana 107
Udržování v teplém stavu................................................. Strana 107
Časovač zpoždění ...................................................... Strana 108
Oddělení koše od pánve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 108
Odebírání jídla......................................................... Strana 108
Varná tabulka....................................................... Strana 109
Návrhy receptů ..................................................... Strana 110
Obalované kuřecí filety .................................................. Strana 110
Křupavý párek v rohlíku se sýrem .......................................... Strana 110
Slaný koláč se sýrem, cibulí a houbami ...................................... Strana 111
Ostře kořeněné kuře..................................................... Strana 111
Odstraňování poruch .............................................. Strana 112
Čištění a péče........................................................ Strana 113
Péče ................................................................. Strana 113
Skladování ............................................................ Strana 113
Zlikvidování ......................................................... Strana 113
Záruka ............................................................... Strana 114
98 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze a na obalu jsou používána následující upozornění:
NEBEZPEČÍ! Tento symbol se signální
slovem „Nebezpečí“ označuje ohrožení
s vysokým stupněm rizika, které má,
pokud se mu nezabrání, za následek
těžké zranění nebo smrt.
Varování! Nebezpečí popálenin:
Tento symbol upozorňuje horký povrch.
VAROVÁNÍ! Tento symbol se signální
slovem „Varování“ označuje ohrožení se
středním stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek
těžké zranění nebo smrt.
Bezpečné pro potraviny. Tento výrobek
nemá žádný negativní vliv na chuť a
vůni.
UPOZORNĚNÍ: Tento symbol
se signálním slovem „Upozornění“
poskytuje další užitečné informace.
Střídavý proud/napětí
Nikdy nenechte děti hrát si bez dozoru
s balicími materiály nebo s výrobkem.
K[4] a pánev [5] jsou vhodné do
myčky nádobí.
DIGITÁLNÍ HORKOVZDUŠNÁ
FRITÉZA XXL
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k
obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny pro bezpečnost, použití a
likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny.
Používejte výrobek jen popsaným způsobem a
na uvedených místech. Při předání výrobku třetí
osobě předejte i všechny podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tato horkovzdušná fritéza je vhodná na přípravu
potravin, které vyžadují vysokou teplotu přípravy,
nebo by jinak musely být smažené. Výrobek
slouží výhradně pro přípravu potravin.
Tento výrobek je vhodný výhradně pro použití
v soukromých domácnostech. Není určen ke
komerčnímu použití.
Používejte výrobek jen v mírných klimatických
podmínkách. Použití v tropických klimatických
zónách se nedoporučuje.
99CZ
Použití, která nejsou uvedena v tomto návodu k
obsluze, mohou výrobek poškodit nebo způsobit
vážná zranění.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody
způsobené neodborným použitím.
Rozsah dodávky
Zkontrolujte výrobek po vybalení na úplnost
a bezvadný stav všech částí. Před použitím
odstraňte veškeré balicí materiály, včetně
obalového materiálu pod pánví a pod košem.
Pokud některé díly chybí nebo jsou poškozené,
obraťte se na náš zákaznický servis.
Digitální horkovzdušná fritéza XXL
Návod k obsluze
Popis dílů
Rozložte před čtením poskládanou stránku s
výkresy. Seznamte se se všemi funkcemi výrobku.
[1] Displej (s obslužným panelem)
[2] Odblokování koše (s ochranným krytem)
[3] Hranice naplnění MAX (na vnitřní straně)
[4] Koš
[5] Pánev
[6] Varný prostor
[7] Rukojeť
[8] Větrací otvory
[9] Návin kabelu
[] Přívodní vedení se síťovou zástrčkou
Displej (s obslužným panelem)
[] Indikace výběru z nabídky
[] Indikace zapnutí udržování v teplém stavu
[] Indikace zapnutí časovače zpoždění
[] Zobrazení hodnoty (Teplota a čas)
[] Indikace teplotní jednotky
[] Indikace minutové jednotky
[] Indikace výběru z nabídky
[] Tlačítko (Prodloužení doby vaření)
[] Tlačítko (Zkrácení doby vaření)
[] Tlačítko (Alarm)
[] Tlačítko (Časovač zpoždění)
[] Tlačítko (Pohotovostní režim)
[] Indikace zapnutí ventilátoru
[] Tlačítko (Start/Pauza)
[] Tlačítko (Udržování v teplém stavu)
[] Tlačítko (Výběr z nabídky)
[] Tlačítko (Snížení teploty)
[] Tlačítko (Zvýšení teploty)
Technické údaje
Vstupní napětí 220–240 V∼,
50–60 Hz
Ochranná třída I
Výkon 2150 W
Teplota vaření 60až 200 °C
Doba přípravy 1až 60minut
Bezpečnostní pokyny
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
PRODUKTU SE DŮVĚRNĚ
OBEZNAMTE SE
VŠEMI OBSLUŽNÝMI A
BEZPEČNOSTNÍMI POKYNY!
PŘILOŽTE TAKÉ VŠECHNY
PODKLADY PŘI ODEVZDÁNÍ
PRODUKTU TŘETÍM OSOBÁM!
100
CZ
U škod způsobených nedodržením
tohoto návodu k obsluze zaniká
záruční nárok! Za následné škody
se nepřebírá žádná odpovědnost!
Nepřebírá se žádná odpovědnost
za škody na majetku nebo
zranění způsobené neodbornou
manipulací nebo nedodržením
bezpečnostních pokynů!
Děti a osoby se zdravotním
omezením
mVAROVÁNÍ!
NEBEZPEČÍ SMRTI
A NEHOD PRO
BATOLATA A DĚTI!
Nikdy nenechejte děti bez dozoru
s obalovým materiálem. Existuje
nebezpečí udušení obalovým
materiálem. Děti často podcení
nebezpečí. Děti držte mimo dosah
výrobku a balicích materiálů.
Tento výrobek mohou používat
děti starší 8let i osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými
či mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny
ohledně bezpečného používání
přístroje a chápou z toho
vyplývající rizika.
Čistění a uživatelská údržba
nesmí být prováděny dětmi,
ledaže by byly staré 8let nebo
starší a byly pod dozorem.
Chraňte výrobek a jeho
přívodní vedení před dětmi
mladšími než 8let.
Děti si nesmí s výrobkem hrát.
Elektrická bezpečnost
mNEBEZPEČÍ! Nebezpečí
úrazu elektrickým
proudem! Nepokoušejte
se výrobek sami opravovat. V
případě poruchy smí opravy
provádět výhradně kvalifi-
kovaný personál.
101
CZ
mVAROVÁNÍ! Nebezpečí
úrazu elektrickým
proudem! Výrobek nesmí
být ponořován do vody
nebo jiných kapalin. Nedržte
výrobek pod tekoucí vodou.
mVAROVÁNÍ! Nebezpečí
úrazu elektrickým
proudem! Poškozený výrobek
nepoužívejte. Když je výrobek
možná poškozen odpojte ho od
elektrické sítě a obraťte se na
svého prodejce.
mVAROVÁNÍ! Nebezpečí
úrazu elektrickým
proudem! Nestavte výrobek
do blízkosti umyvadel nebo na
vlhká místa.
Před připojením k napájení
se ujistěte, zda jsou napětí a
proud v souladu s informacemi
na typovém štítku výrobku.
Spojujte výrobek výhradně s
uzemněnou zásuvkou. Ujistěte
se, že je síťová zástrčka řádně
připojená.
Aby nedošlo k poškození
přívodního vedení, nemačkejte
ho nebo ho neohýbejte a
neveďte jej přes ostré hrany.
Chraňte ho rovněž před
horkými povrchy a otevřenými
plameny.
Pokládejte přívodní vedení
tak, že za ně nikdo nemůže
neúmyslně tahat nebo přes ně
zakopnout.
Když je síťové přívodní vedení
tohoto přístroje poškozen, musí
být nahrazen výrobcem nebo
jeho zákaznickou službou
nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se zabránilo
ohrožení.
Když odpojíte výrobek od
elektrické sítě, tahejte za
síťovou zástrčku, ne za přívodní
vedení.
Přívodní vedení nenavíjejte
kolem výrobku. Připojte
výrobek na jednu vždy snadno
přístupnou zásuvku, abyste
mohli výrobek v případě nouze
okamžitě odpojit od sítě.
102
CZ
Výrobek není vhodný k provozu
s pomocí externího časovače
nebo samostatného dálkového
ovládání.
Nepoužívejte výrobek
mokrýma rukama. Nedotýkejte
se výrobku mokrýma rukama.
Riziko požáru/popálení a
teplo
VAROVÁNÍ! Horký
povrch! Udržujte děti a
zvířata mimo dosah
výrobku, když je v provozu,
nebo když se chladí. Přístupné
části jsou horké.
mOPATRNĚ! Riziko
popálení! Nikdy se
nedotýkejte vnitřních částí
výrobku, dokud je ještě v
provozu nebo horký.
mOPATRNĚ! Riziko požáru!
Nestavte výrobek do blízkosti
hořlavých materiálů (např. jako
jsou záclony, ubrusy).
mOPATRNĚ! Riziko požáru!
Aby se zabránilo přehřátí,
nesmí být výrobek při provozu
zakryt.
mOPATRNĚ! Riziko
popálení! Výrobek
nepoužívejte s vařícími se
kapalinami nebo horkým tukem.
mOPATRNĚ! Riziko
popálení! Během provozu
uniká horká pára z větracích
otvorů. Udržujte ruce a obličej
v bezpečné vzdálenosti od
vodní páry z větracích otvorů.
mOPATRNĚ! Tento výrobek
není hračka pro děti! Děti
si nejsou vědomy nebezpečí
v zacházení s elektrickými
spotřebiči.
mOPATRNĚ! Riziko
popálení! Dávejte pozor
na to, že při otevření může
uniknout horká pára.
Pokud se objeví kouř nebo
neobvyklý hluk, oddělte
výrobek okamžitě od zásuvky.
Nechte výrobek před
dalším použitím zkontrolovat
specialistou.
103
CZ
Vpřípadě požáru, než
zavedete vhodná opatření pro
boj s požárem, nejprve odpojte
kabel ze zásuvky nebo odpojte
výrobek od napájení.
Ventilační otvory výrobku
nezakrývejte. Dbejte na
dostatečné větrání. Výrobek
nedávejte do síně.
Neodkládejte na výrobek
žádné předměty.
Ponechte nejméně 10cm
místa ve všech směrech
okolo výrobku s cílem zajistit
dostatečné větrání.
Instalační pokyny
Výrobek nesmí nainstalován
bezprostředně pod zásuvkou.
Nestavte výrobek na varné
desky (plynového, elektrického
nebo uhelného sporáku atd.).
Provozujte výrobek vždy na
rovné, stabilní, čisté, tepelně
odolné a suché ploše.
Dříve než s výrobkem pohnete,
vždy ho ochlaďte.
Provoz
mPokud plníte pánev
přímo olejem, existuje
nebezpečí požáru.
Nikdy se nedotýkejte vnitřních
částí výrobku, dokud je ještě v
provozu.
Nechte všechny ingredience
v košíčku, aby se zabránilo
kontaktu s topnými tělesy.
Nenechávejte tento výrobek
bez dozoru, dokud je v užívání.
Výrobek nepřeplňujte. Naplňte
výrobek pouze do hranice
naplnění MAX[3]. To je
důležité, aby se ani potraviny
ani použitá nádobka (např.
pečící forma) nedostaly do
přímého kontaktu s ohřívacím
prvkem.
Do koše [4] nedávejte více než
1,5 kg potravin a kuchyňského
nádobí (např. pečící plech). To
by mohlo výrobek poškodit.
104
CZ
Čištění a skladování
Výrobek nesmí být vystaven
kapající nebo stříkající vodě.
Oddělte výrobek od sítě po
dobu jeho nepoužívání a před
jeho čištěním.
Pokyny k čištění výrobku,
naleznete v části „Čištění a
péče“.
Před prvním použitím
Odstraňte veškerý obalový materiál.
Čistěte výrobek (viz oddíl „Čištění a péče“).
Obsluha
Indikátor Stav Stiskněte
(Ano/Ne) Funkce
Indikátor s kruhem
(tlačítko)
[] [] [] [] [] []
[] [] [] []
Svítí Ano Pro aktivaci funkce jednou
stlačte. Zazní 1zvukový signál.
Bliká Ano
Je aktivována odpovídající
funkce. Pro přerušení funkce
držte stlačené po dobu
3sekund. Zazní 1zvukový
signál.
Indikace výběru z
nabídky [] []
Svítí Ne Je zvolena odpovídající funkce.
Bliká Ne Je aktivována odpovídající
funkce.
[] Svítí Ne Ohřívací prvek a ventilátor jsou
v provozu.
Bliká Ne V provozu je pouze ventilátor.
[] / [] Svítí Ne Odpovídající funkce je v
provozu.
UPOZORNĚNÍ:
Za následujících okolností přepne výrobek do
pohotovostního režimu:
[] je stisknuto.
V režimu výběru programu nebylo po dobu
60sekund stisknuto žádné tlačítko.
Můžete pánev [5] kdykoli odebrat, i během
procesu vaření.
Když je pánev [5] odejmuta, ohřívací prvek
a ventilátor se vypnou.
Když je pánev [5] znovu vložena, přejde
výrobek automaticky do předchozího
provozního režimu.
105
CZ
Větší množství potravin k vaření obecně
vyžadují o něco delší čas vaření, menší
množství potom mírně kratší dobu.
Přečtěte si kapitolu „Varná tabulka“, která
jídla by měla být během vaření protřepána.
Doporučujeme, abyste jídlo protřásali
po asi jedné třetině doby přípravy a po
dvou třetinách doby přípravy po dobu
5–10sekund. Tímto způsobem dosáhnete
rovnoměrné výsledky přípravy.
Pokud je pro vás obtížné třást, použijte
pomůcku (např. lžíci).
Tip: Doporučujeme, abyste si nastavili pro
připomenutí alarm (viz„Nastavení alarmu“).
Abyste vyjmuli pánev [5] a k[4] z varného
prostoru [6], odtáhněte jednou rukou opatrně
horní kryt výrobku. Zatáhněte druhou rukou
za rukojeť [7], abyste vytáhli pánev a k.
Dávejte k[4] vždy vodorovně a bez tlaku
do pánve [5]. Zámek musí být slyšitelné a
hmatatelně zapadnout do správné polohy
(obr.B).
Do koše [4] nedávejte více než 1,5 kg
potravin a kuchyňského nádobí (např. pečící
plech). To by mohlo výrobek poškodit.
m VÝSTRAHA! Riziko poškození
výrobku! Nikdy nestlačujte
odblokování koše [2], když držíte koš [4] a
pánev [5] ve vzduchu. Pánev by se uvolnila a
nekontrolovaně spadla (obr.C).
Abyste mohli ovládat odblokování koše [2],
posuňte nejdříve jeho ochranný kryt dopředu.
Teprve potom stlačte odblokování koše
(Obr.D).
Příprava
Připojte výrobek do vhodné zásuvky. []
svítí a na zobrazení hodnoty [] se objeví
„–––“. Zazní 1zvukový signál.
Naplňte koš [4] potravinami na vaření.
Nepřekračujte hranici naplnění MAX[3] (na
vnitřní straně koše).
Položte pánev[5] s naplněným košem[4] do
varného prostoru[6].
m VÝSTRAHA! Riziko poškození
výrobku! Nedávejte do pánve [5] žádné
kapaliny (např. olej nebo vodu). To by mohlo
nepříznivě ovlivnit činnost výrobku.
Výběr programu
Přepněte do režimu výběru programu:
Stiskněte []. Indikátor výběru z nabídky
[] [] bliká po dobu 3sekund a poté
zhasne. Ostatní indikátory svítí, s výjimkou
[], [] a [].
Na začátku je teplota nastavena na 180°C
a doba vaření na 15minut.
Lze přizpůsobit teplotu (v intervalech 5°C) a
dobu vaření (v intervalech po 1minutě):
Tlačítko Funkce (teplota)
[] Zvyšte teplotu (max. 200°C)
[] Snižte teplotu (min. 60°C)
Tlačítko Funkce (čas)
[] Prodloužit čas (max. 60minut)
[] Zkrátit čas (min. 1minuta)
106
CZ
Výběr programu
V závislosti na potravinách, které mají být vařeny,
je možné vybrat vhodný program.
Pro volbu mezi programy stlačte [].
Vybraný program [] [] svítí.
Vařené jídlo °C Min. Optimální
množst
Předběžné
nastavení 180 15
Ryby 160 25 500 g
Koláče 160 15 6 x 50 g
Zelenina 180 10 400 g
Slanina 200 8 200 g
Kuřecí stehno 200 25 500 g
Hranolky 180 20 500 g
Kuře 200 35 1000 g
Steak 180 15 500 g
Krevety 160 20 600 g
Chléb 180 10 200 g
UPOZORNĚNÍ:
Pro lepší výsledky vaření, doporučujeme
výrobek předehřívat po dobu 3minut.
Přečtěte si kapitolu „Varná tabulka“, která
jídla by měla být během vaření protřepána.
Varná tabulka také obsahuje informace
o doporučeném minimálním/maximálním
množství pro různé potraviny.
Nastavení alarmu
Můžete si nastavit alarm, aby vám připomenul
v určitých intervalech, abyste jídlo důkladně
promíchali.
Příprava: Proveďte nastavení (viz „Výběr
programu“).
Zapnutí alarmu: Stiskněte [].
[] a [] blikají. Alarm je nastaven na
5minut.
Volitelné intervaly: 1až 30minut (v
intervalech po 1minutě).
Tlačítko Funkce (čas)
[] Prodloužit čas (max. 30minut)
[] Zkrátit čas (min. 1minuta)
Po nastavení času alarmu není třeba stisknout
žádné tlačítko, aby se alarm znovu aktivoval.
Po zahájení procesu vaření se také spustí
funkce alarmu a [] bliká nadále.
Alarm zrušíte stisknutím a přidržením []
po dobu 3sekund.
UPOZORNĚNÍ:
Když zazní alarm, varný proces se
NEPŘERUŠÍ. Když zní alarm, bliká []
nadále. Alarm se spustí znovu a zazní po
uplynutí příštího intervalu alarmu.
Provoz se přeruší teprve tehdy, když
odeberete pánev[5] z varného
prostoru[6].
Když pánev[5] zase vložíte, proces vaření
automaticky pokračuje.
V případě, že by celková hmotnost koše[4],
pánve[5] a potravin, které mají být vařeny,
byla příliš velká pro promíchání: Postavte
pánev na tepelně odolný povrch a vyjměte
koš (obr.E).
107
CZ
Spusťte proces vaření
Když jste provedli žádaná nastavení, stlačte
[]. Spustí se proces vaření.
UPOZORNĚNÍ:
Během vaření jsou aktivní následující indikace:
[] svítí
[] bliká
Bliká vybraný indikátor výběru nabídky
[] [].
Chcete-li zahodit všechna nastavení a přerušit
provoz, podržte [] stlačené po dobu
3 sekund. Výrobek přejde do režimu výběru
programu.
Během vaření se na displeji[1] střídavě se
zobrazují nastavená teplota a zbývající doba
vaření.
Po ukončení vaření, běží ventilátor pro
chlazení výrobku ještě 1minutu.
Na indikátoru hodnoty[] se odpočítává
zbývající čas (v sekundách). [] a []
blikají.
Chcete-li během procesu chlazení přepnout
na indikaci výběru z nabídky, podržte []
stlačené po dobu 3sekund.
Když je proces ochlazení ukončen, výrobek
se přepne do pohotovostního provozu. Zazní
5x dvojitý zvukový signál.
Pánev[5] můžete kdykoliv odebrat a nemusíte
čekat, až se ventilátor vypne.
Všechny indikace se vymažou a na indikaci
hodnoty [] se objeví „–––“.
Přerušení vaření
Proces vaření můžete přerušit, abyste např.
následně změnili nastavení.
Přerušení procesu vaření (režim pauzy):
Stiskněte [].
Když je proces vaření přerušen, bliká [].
Pokračování v procesu vaření: Stiskněte []
ještě jednou.
UPOZORNĚNÍ:
Ohřívací prvek a časovač se vypnou, když je
proces vaření přerušen. Ventilátor běží dále,
aby prodloužil životnost výrobku.
Když je proces vaření přerušen: Když je
pánev[5] odebrána z varného prostoru[6],
ventilátor se rovněž vypne.
Je-li proces vaření přerušen, nelze provést
následující nastavení:
Udržování v teplém stavu
Výběr z nabídky
Funkce zpoždění
Přerušení procesu vaření
Stiskněte během procesu vaření [].
Po přerušení vaření, běží ventilátor pro
chlazení výrobku ještě 1minutu.
Alternativně podržte [] 3 sekundy
stlačené pro vymazání všech nastavení a
přerušení provozu. Výrobek přejde do režimu
výběru programu. V tomto případě výrobek
vynechá chladicí funkci.
Udržování v teplém stavu
Během procesu vaření stisknutím []
automaticky spustíte funkci udržování teploty
na konci procesu vaření. [] bliká.
Na začátku je teplota nastavena na 80°C a
doba vaření na 30minut.
Lze přizpůsobit pouze dobu trvání:
Tlačítko Funkce (čas)
[] Prodloužit čas (max. 60minut)
[] Zkrátit čas (min. 1minuta)
Po nastavení doby zahřívání není nutné
stisknout žádné tlačítko, abyste znovu
aktivovali funkci udržování teploty.
108
CZ
Během procesu vaření [] bliká, aby
signalizovala, že byla aktivována funkce
udržování teploty.
Po ukončení procesu vaření přejde výrobek
automaticky do režimu udržování v teplém
stavu.
Zazní 1zvukový signál. [] svítí.
Chcete-li zrušit aktivaci zahřívaného režimu,
podržte [] po dobu 3sekund.
Zrušit režim udržování teploty: Stiskněte
[].
UPOZORNĚNÍ: Můžete uvést do provozu
udržování teploty i po dokončení procesu
vaření.
V režimu výběru nabídky stiskněte [].
Dobu trvání udržování teploty nastavte tak, že
stisknete [] a [].
[] a [] blikají. Stiskněte [].
Výrobek nato přejde ihned do režimu
udržování v teplém stavu. [] a [] svítí.
Časovač zpoždění
Můžete začít proces vaření po uplynutí
odpočítávání.
Nejprve proveďte nastavení (viz
„Programování procesu vaření“).
Místo přímého zahájení procesu vaření
stiskněte tlačítko [].
[] a [] blikají.
Nastavte dobu, po jejímž uplynutí má být
zahájen proces vaření.
Odpočítávání je předem nastaveno na
5minut.
Tlačítko Funkce (čas)
[] Prodloužit čas (max. 60minut)
[] Zkrátit čas (min. 1minuta)
Stiskněte []. [] a []
zhasnou. Během odpočítávání se []
rozsvítí. Zbývající čas se zobrazuje na
ukazateli hodnot [].
Po uplynutí odpočítávání se spustí proces
vaření. [] a [] zhasnou.
[] svítí. Zazní 1zvukový signál.
Oddělení koše od pánve
Koš[4] a pánev[5] mohou být od sebe vzájemně
odděleny. To může být užitečné pro lepší míchání
potravin nebo pro čištění dílů.
Vyjměte pánev[5] s košíkem[4] z varného
prostoru[6].
Položte pánev[5] na vhodný povrchu
(ploc, stabilní, tepelně odolný).
Posuňte kryt odblokování koše[2] dopředu.
Stiskněte tlačítko odblokování koše[2].
Zvedněte koš[4] za rukojeť[7] z pánve[5].
Pokud jste vložili koš[4] do pánve[5], musí
koš citelně a slyšitelně zacvaknout.
Odebírání jídla
Doporučujeme, abyste odebírali jídlo
vhodným kuchyňským náčiním (např.
kuchyňskými kleštěmi).
Pokud chcete jídlo z koše[4] vysypat, oddělte
jej předem od pánve[5]. V pánvi se mohou
nahromadit horké kapaliny, které mohou
nekontrolovatelně unikat.
109
CZ
Varná tabulka
Potraviny Doporučené
množství (g)
Doba
vaření
(min.)
Teplota
(°C)
Nutné
protřepání
Brambory a hranolky
Mražené hranolky (tenké) 500–1400 20–30 180 A
Mražené hranolky (tlusté) 500–1400 20–30 180 A
Domácí hranolky (8 x 8 mm) 1500–1400 20–30 180 A
Domácí americké brambory 1300–800 18–22 180 A
Domácí bramborové kostky 1300–750 12–18 180 A
Bramborové rösti 500 20 180 A
Zapékané brambory 500 30–40 160 A
Maso a drůbež
Steak 100–500 7–15 180 N
Jehněčí kotlet 100–500 10–14 180 N
Hamburger 100–500 7–14 180 N
Salám 100–500 8–10 180 N
Drůbeží stehno 300–1000 25 200 A
Kuřecí prsíčka 100–500 10–15 180 N
Občerstvení
Samosa 100–400 12–15 200 A
Zmrazené kuřecí nugety 100–700 6–10 200 A
Mražené rybí prsty 100–400 6–10 200 N
Zmrazené, obalované sýrové snacky 100–400 8–12 180 N
Plněná zelenina 100–400 10 180 N
Pečení
Koláče 26 x 50 – 9 x 50 15 160 N
Sendvič 2Kus 4–6 180 N
Krutony 400 6–10 180 N
1= přidejte +½ lžičky oleje 2= použijte pečicí pánev
Kontrolujte pravidelně ingredience, až jsou
úplně uvařené nebo dosáhly požadované
úrovně zhnědnutí. Potřebná doba vaření
může být kratší nebo delší, než je uvedeno v
receptech.
Aby se zabránilo delší době vaření, neměly
by být ingredience příliš tlusté.
Výška formy na pečení nebo mísy na pečení
do trouby nesmí překročit hranici naplnění
MAX [3] v koši [4].
110
CZ
Návrhy receptů
Obalované kuřecí filety
Přísady
1vejce
3 polévkové lžíce rostlinného oleje
50g suchá strouhanka
300g kuřecích filetů
Sůl a pepř (podle chuti)
Příprava
Ochuťte kuřecí filety solí a pepřem. Odstavte
stranou na 20minut.
Výrobek předehřejte na 200°C.
Vejce rozšlehejte v malé misce.
Rostlinný olej a suchou strouhanku míchejte v
oddělené misce, dokud nebudou ingredience
křupavé.
Kuřecí filety ponořte do našlehaného vejce.
Poté ponořte kuřecí filety do strouhanko
směsi, až jsou kuřecí filé zcela pokryty
strouhankou.
Kuřecí filety položte do koše[4]. Pečte
20minut.
Křupavý párek v rohlíku se
sýrem
Přísady
4párky
4párky v rohlíku
Strouhaný sýr čedar (podle chuti)
(Volitelné) kečup
(Volitelné) hořčice
Příprava
Výrobek předehřejte na 180°C.
Párky položte do koše[4]. Připravujte 8minut
při 180°C. Vyjměte párky z koše.
Vložte vařené párky do rohlíku.
Dejte strouhaný sýr čedar na párky a rohlík.
Vložte párek v rohlíku zpět do koše [4]. Vařte
1až 2minuty, dokud se sýr neroztaví.
Po dokončení přípravy položte párek v rohlíku
na talíř.
Podle přání podávejte s kečupem a hořčicí.
111
CZ
Slaný koláč se sýrem, cibulí a
houbami
Přísady
3vejce
2šálky hub, čištěných
1červená cibule
1polévková lžíce olivového oleje
3polévkové lžíce sýra, rozdrceného
1špetka Soli
Příprava
Oloupeme červenou cibuli a nakrájíme na
5mm tenké plátky. Houby očistíme; pak
nařežeme na 5mm tenké plátky.
Na pánvi s olivovým olejem necháme cibuli
a houby na středním plamenu vypotit,
dokud nejsou měkké. Odstraňte ze sporáku
a položte na suchou utěrku k ochlazení
potravin.
Výrobek předehřejte na 180°C.
Ve šlehací misce rozbijte 3vejce. Důkladně a
energicky našlehejte. Přidejte špetku soli.
V tepelně odolné nákypové formě na nákyp
vnitřní stranu potřete tenkou vrstvou spreje na
pánev.
Přidejte do nákypové formy vejce, pak směs
cibule a hub a pak sýr.
Vložte do košíku[4] nákypovou formu.
Vařte jídlo ve výrobku po dobu 20minut.
Tip: 5až 8minut před koncem přípravy:
Podle přání přidejte do slaného koláče více
sýra.
Slaný koláč je hotový, když můžete
zabodnout nůž do středu a nůž vyjde z
koláče čis.
Hmotnost přísad: 260 g
Ostře kořeněné kuře
Přísady
6kuřecích stehen
1stroužek česneku
1čajová lžička hořčice
3 čajové lžičky cukru
2čajové lžičky prášku chilli
2 čajová lžička olivového oleje
Sůl a pepř (podle chuti)
Příprava
Výrobek předehřejte na 200°C.
V misce rozdrťte česnek a smíchejte ho s
cukrem, olivovým olejem, chilli a hořčicí.
Ochuťte solí a pepřem.
Vetřete marinádu do kuřecích stehýnek.
20minut nechte odstát.
Vložte kuřecí stehna do výrobku. Vařte je
10Minut.
Nastavte teplotu na 140°C. Vařte dalších
10Minut.
Když je vaření dokončeno, dejte kuřecí stehna
na talíř.
Hmotnost přísad: 400 g
112
CZ
Odstraňování poruch
Závada Možná příčina Opatření
Žádná funkce Bez napájení Zkontrolujte, zda je výrobek připojen.
Zkontrolujte, zda je zásuvka pod proudem tak, že
připojíte jiné elektrické zařízení.
Spojte výrobek s jinou zásuvkou.
Vařené jídlo je
příliš syrové nebo
nerovnoměrně
uvařené.
Příliš mnoho potravin Snižte množství potravin a rovnoměrně je
rozmístěte.
Teplota přípravy je příliš nízká. Zvyšte teplotu přípravy.
Potraviny nebyly v mezidobí
promíchány.
Promíchejte vařené potraviny alespoň 1x v
polovině doby vaření. Doporučujeme, abyste
jídlo protřásali po asi jedné třetině doby přípravy
a po dvou třetinách doby přípravy po dobu
5až 10sekund. Tímto způsobem dosáhnete
rovnoměrné výsledky přípravy. Doporučujeme,
abyste si nastavili pro připomenutí alarm
(viz„Nastavení alarmu“).
Jídlo není
křupavé.
Některé pokrmy by se měly
připravovat v obyčejné fritéze.
Před přípravou potřete jídlo trochou oleje.
Čerstvé hranolky
nejsou dodělané
nebo nejsou
křupavé.
Nesprávný typ brambor Použijte jiný typ brambor.
Kousky brambor nebyly po
řezání opláchnuty.
Kousky brambor po řezání důkladně opláchněte
pro odstranění škrobu.
Bramborové kousky nebyly po
opláchnutí osušeny.
Po opláchnutí kousky brambor důkladně osušte
(např. kuchyňským papírem).
Bramborové kousky nejsou
naolejované.
Před přípravou potřete kousky brambor trochou
oleje.
Bramborové kousky jsou příliš
velké.
Nakrájejte kousky brambor na menší nebo tenké
pásy.
Pánev [5] nelze
vložit do varného
prostoru.
Pánev[5] není zavedena
středově.
Vložte pánev[5] v pravém úhlu ke krytu.
Z výrobku stoupá
bílý kouř. Do pánve[5] nakapal tuk a
odpařil se.
Používejte méně oleje při přípravě pokrmů.
Používejte nízkotučné pokrmy.
Snižte teplotu nebo dobu vaření.
113
CZ
Čištění a péče
UPOZORNĚNÍ: Aby byla zachována funkčnost a vzhled výrobku, doporučujeme jej po každém
použití důkladně vyčistit.
Díl Čištění
Výrobek a veškeré
příslušenst
Kryt
m VAROVÁNÍ! Při čištění nebo provozu nesmí být výrobek ponořen
do vody nebo jiných kapalin. Nedržte výrobek pod tekoucí vodou.
Oddělte výrobek před čištěním od sítě.
Nepoužívejte pro čištění abrazivní prostředky, agresivní roztoky nebo
tvrdé kartáče.
Čistěte výrobek lehce navlhčeným hadříkem. V případě potřeby
použijte jemný saponát.
Varný prostor [6]
Přívodní vedení se
síťovou zástrčkou []
Koš [4] Pánev a koš můžete opláchnout jako běžné nádobí ručně: Vyčistěte
obě části důkladně teplou vodou a mycím prostředkem. Udržujte
jednou rukou opatrně zpět horní kryt výrobku. Druhou rukou táhněte
za rukojeť[7], abyste vytáhli pánev a koš ven.
Pokud by nečistoty ulpívaly na koši nebo na dně hrnce, naplňte pánev
horkou vodou s trochou saponátu. Postavte koš do pánve a nechte
oba díly se po dobu asi 10minut namáčet.
Koš a pánev jsou vhodné do myčky nádobí.
Pánev [5]
Před opětovným použitím a před skladováním: Vytřete všechny díly suchým hadříkem dosucha.
Péče
Před každým použitím výrobek zkontrolujte na
viditelná poškození.
Kromě občasného čištění je tento výrobek
bezúdržbo.
Skladování
Výrobek skladujte, když není používán, v
původním obalu.
Uchovávejte výrobek na suchém, pro děti
nedostupném místě.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle
označení obalových materiálů
zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím
významem: 1–7: umělé hmoty /
20–22: papír a lepenka / 80–98:
složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně
pro lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší
obce nebo města.
114
CZ
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte
k odborné likvidaci. O sběrnách a
jejich otevíracích hodinách se můžete
informovat u příslušné správy města
nebo obce.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie),
dále na poškození křehkých, choulostivých
dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů
zhotovených ze skla.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte
pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(např. IAN 123456_7890) jako doklad o
zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na
nálepce na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám
byla sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800600632
115
SK
Použité výstražné upozornenia a symboly ..................... Strana 116
Úvod.................................................................. Strana 116
Použitie v súlade s určením................................................ Strana 116
Rozsah dodávky........................................................ Strana 117
Popis súčiastok ......................................................... Strana 117
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 117
Bezpečnostné upozornenia ....................................... Strana 117
Pred prvým použitím............................................... Strana 122
Obsluha .............................................................. Strana 122
Príprava .............................................................. Strana 123
Výber programu........................................................ Strana 123
Štart varenia........................................................... Strana 125
Prerušenie varenia ...................................................... Strana 125
Prerušiť varenie......................................................... Strana 125
Udržiavať teplotu....................................................... Strana 125
Časovač oneskorenia.................................................... Strana 126
Vybratie koša z panvice.................................................. Strana 126
Vybratie pripraveného jedla .............................................. Strana 126
Pomocná tabuľka .................................................. Strana 127
Recepty .............................................................. Strana 128
Vyprážané kuracie filety ................................................. Strana 128
Chrumkavý Hot Dog so syrom ............................................. Strana 128
Cibuľovo-syrový slaný koláč s hríbmi ........................................ Strana 129
Pikantné kurča ......................................................... Strana 129
Odstraňovanie porúch ............................................. Strana 130
Čistenie a starostlivosť............................................. Strana 131
Starostlivosť ........................................................... Strana 131
Skladovanie ........................................................... Strana 131
Likvidácia............................................................ Strana 131
Záruka ............................................................... Strana 132
116
SK
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tomto návode na používanie a na obale sa používajú nasledujúce upozornenia:
NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol so
signálnym slovom „Nebezpečenstvo“
označuje nebezpečenstvo s vysokým
stupňom rizika, ktoré, ak sa mu
nevyhnete, bude mať za následok smrť
alebo vážne zranenie.
Výstraha! Nebezpečenstvo
popálenia: Tento symbol upozorňuje
na horúci povrch.
VÝSTRAHA! Tento symbol so
signálnym slovom „Výstraha“ označuje
nebezpečenstvo so stredným stupňom
rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude
mať za následok vážne zranenie alebo
smrť.
Vhodné pre potraviny. Tento výrobok
žiadnym spôsobom negatívne
neovplyvňuje na chuť alebo vôňu.
UPOZORNENIE: Tento symbol
so signálnym slovom „Upozornenie“
ponúka ďalšie užitočné informácie.
Striedavý prúd/napätie
Deti nikdy nenechávajte hrať sa
s obalovým materiálom alebo s
produktom bez dozoru.
Kôš [4] a panvica [5] sú vhodné do
umývačky riadu.
DIGITÁLNA TEPLOVZDUŠNÁ
FRITÉZA XXL
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového
výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný
výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr
ako začnete výrobok používať, oboznámte sa
so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti.
Výrobok používajte iba v súlade s popisom a
v uvedených oblastiach používania. V prípade
postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj
všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie v súlade s určením
Táto teplovzdušná fritéza je vhodná na prípravu
jedál, ktoré si vyžadujú vyššiu teplotu pri príprave
alebo je potrebné ich fritov. Produkt slúži
výlučne na prípravu potravín.
Produkt je určený výlučne na súkromné
používanie. Nie je určený na komerčné použitie.
Produkt používajte len v miernych klimatických
podmienkach. Použitie v tropických klimatických
podmienkach sa neodporúča.
117
SK
Použitie, ktoré nie je uvedené v návode na
používanie, môže poškodiť produkt alebo
spôsobiť vážne zranenia.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za
škody spôsobené neodborným používaním.
Rozsah dodávky
Po rozbalení skontrolujte produkt, či je kompletný
a či sú všetky diely v bezchybnom stave. Pred
použitím odstráňte každý obalový materiál
vrátane obalu pod panvicou a košom.
Ak niektoré diely chýbajú alebo sú poškodené,
obráťte sa na našu zákaznícku službu.
Digitálna teplovzdušná fritéza XXL
Návod na používanie
Popis súčiastok
Pred čítaním si rozložte stranu s nákresmi.
Oboznámte sa so všetkými funkciami produktu.
[1] Displej (s ovládacím panelom)
[2] Tlačidlo na uvoľnenie koša (s ochranným
krytom)
[3] Hranica plnenia MAX (vnútorná strana)
[4] Kôš
[5] Panvica
[6] Varný priestor
[7] Rukoväť
[8] Ventilačné štrbiny
[9] Navinutie kábla
[] Napájací kábel so sieťovou zástrčkou
Displej (s ovládacím panelom)
[] Indikátor výberu menu
[] Indikátor zapnutého udržiavania teploty
[] Indikátor zapnutého časovača oneskorenia
[] Indikátor hodnoty (teplota a čas)
[] Indikátor jednotky teploty
[] Indikátor jednotky minút
[] Indikátor výberu menu
[] Tlačidlo (predĺženie času prípravy)
[] Tlačidlo (skrátenie času prípravy)
[] Tlačidlo (alarm)
[] Tlačidlo (časovač oneskorenia)
[] Tlačidlo (pohotovostný režim)
[] Indikátor zapnutého ventilátora
[] Tlačidlo (spustenie/pozastavenie)
[] Tlačidlo (udržiavanie teploty)
[] Tlačidlo (výber menu)
[] Tlačidlo (znížiť teplotu)
[] Tlačidlo (zvýšiť teplotu)
Technické údaje
Vstupné napätie 220–240 V∼,
50–60 Hz
Trieda ochrany I
Výkon 2150 W
Teplota pri varení 60až 200 °C
Čas prípravy 1 až 60 minút
Bezpečnostné upozornenia
PRED PRVÝM POUŽITÍM
PRODUKTU SA OBOZNÁMTE
SO VŠETKÝMI POKYNMI NA
POUŽITIE A BEZPEČNOSTNÝMI
POKYNMI! PRILOŽTE TIEŽ
VŠETKY PODKLADY PRI
ODOVZDANÍ PRODUKTU
TRETÍM OSOBÁM!
118
SK
Poškodenia spôsobené
nedodržaním tohto návodu na
používanie majú za následok
neplatnosť záruky! Za následne
vzniknuté škody nepreberáme
žiadnu záruku! V prípade
vecných škôd alebo zranení
osôb spôsobených nesprávnym
zaobchádzaním, alebo
nedodržaním bezpečnostných
upozornení, nepreberáme žiadnu
zodpovednosť!
Deti a osoby s postihnutím
mVÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA
A NEBEZPEČENSTVO
NEHODY PRE MALÉ
DETI A DETI!
Nikdy nenechávajte deti bez
dozoru s obalovým materiálom.
Existuje nebezpečenstvo udusenia
obalovým materiálom. Deti často
podceňujú nebezpečenstvá.
Produkt a jeho obal sa nesmú
dostať do blízkosti detí.
Tento produkt môžu používať
deti od 8rokov a staršie,
ako aj osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom skúseností a
vedomostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené ohľadom
bezpečného používania
produktu a z toho vyplývajúcich
nebezpečenstiev.
Produkt nesmú čistiť alebo
obsluhovať deti, jedine, ak by
boli staršie ako 8rokov a pod
dozorom dospelej osoby.
Produkt a jeho napájací kábel
sa nesmie dostať do blízkosti
detí mladších ako 8rokov.
Tento produkt nie je hračka pre
deti.
Elektrická bezpečnosť
mNEBEZPEČENSTVO!
Riziko úrazu elektrickým
prúdom! Neskúšajte produkt
opravovať sami. V prípade po-
ruchy môžu opravy vykonávať
výlučne kvalifikovaní odborníci.
119
SK
mVÝSTRAHA! Riziko úra-
zu elektrickým prúdom!
Produkt sa nesmie ponár
do vody alebo iných tekutín.
Produkt nevkladajte pod tečúcu
vodu.
mVÝSTRAHA! Riziko úrazu
elektrickým prúdom! Ne-
používajte poškodený produkt.
Ak sa produkt poškodí, odpojte
ho z elektrickej siete a obráťte
sa na svojho obchodníka.
mVÝSTRAHA! Riziko úra-
zu elektrickým prúdom!
Produkt neodkladajte vedľa
kuchynských drezov alebo na
vlhké miesta.
Pred zapojením napájania
sa uistite, že napätie a prúd
sa zhodujú s údajmi, ktoré sú
uvedené na typovom štítku
produktu.
Produkt zapájajte výlučne do
uzemnenej zásuvky. Uistite sa,
že je sieťová zástrčka riadne
zapojená.
Aby ste predišli poškodeniam
na napájacom kábli,
nezaťažujte ho a neohýbajte ho
a neveďte ho cez ostré hrany.
Držte ho tiež v dostatočnej
vzdialenosti od horúcich plôch
a otvoreného plameňa.
Napájací kábel uložte tak,
aby nikto nemohol omylom za
vedenie potiahnuť alebo oň
zakopnúť.
Keď je poškodený napájací
kábel produktu, musí ho
vymeniť výrobca alebo jeho
zákaznícky servis, prípadne
iná, podobne kvalifikovaná
osoba, aby sa zabránilo vzniku
nebezpečenstva.
Ak chcete odpojiť produkt zo
siete, neťahajte sieťovú zástrčku
za napájací kábel.
Napájací kábel neovíjajte
okolo produktu. Produkt
zapojte do ľahko prístupnej
zásuvky, aby ho bolo možné
v núdzovom prípade okamžite
odpojiť zo siete.
120
SK
Produkt nie je určený na
prevádzku s externým
časovačom alebo samostatným
diaľkovým ovládaním.
Produkt nepoužívajte s vlhkými
rukami. Nedotýkajte sa
produktu s vlhkými rukami.
Nebezpečenstvo požiaru/
popálenia a teplo
VÝSTRAHA! Horúci
povrch! Deti a zvieratá
nenechávajte v blízkosti
produktu počas prevádzky
alebo chladenia. Prístupné časti
sú horúce.
mPOZOR! Nebezpečenstvo
popálenia! Nikdy sa
nedotýkajte vnútornej časti
produktu počas prevádzky
alebo keď je ešte horúca.
mPOZOR! Nebezpečenstvo
požiaru! Produkt
neodkladajte v blízkosti
horľavých materiálov (napr.
závesy, obrusy).
mPOZOR! Nebezpečenstvo
požiaru! Aby sa zabránilo
nadmernému prehriatiu, nesmie
sa produkt počas prevádzky
zakrývať.
mPOZOR! Nebezpečenstvo
popálenia! Do produktu
nenalievajte vriace kvapaliny
alebo horúci olej.
mPOZOR! Nebezpečenstvo
popálenia! Počas prevádzky
uniká z ventilačných štrbín
horúca para. Ruky a tvár sa
nesmú dostať do blízkosti pary
a ventilačných štrbín.
mPOZOR! Tento produkt
nie je hračka pre
deti! Deti nemajú znalosti
o nebezpečenstvách pri
manipulácii s elektrickými
produktmi.
mPOZOR! Nebezpečenstvo
popálenia! Nezabudnite,
že po otvorení môže unikať
horúca para.
Ak zacítite dym alebo počujete
iné nezvyčajné zvuky, odpojte
produkt od elektrickej siete.
Pred opätovným použitím
ho nechajte skontrolov
odborníkovi.
121
SK
Ak by vznikol požiar, tak
pred hasením požiaru najprv
odpojte konektor zo zásuvky
alebo odpojte produkt od
elektrického napájania.
Nezakrývajte ventilačné otvory
produktu. Dbajte na dostatočné
vetranie. Produkt pri používaní
neodkladajte do skrine.
Na produkt neodkladajte
žiadne predmety.
Dodržte minimálne 10 cm
priestor vo všetkých smeroch
okolo produktu, aby bolo
zabezpečené dostatočné
vetranie.
Upozornenia k inštalácii
Produkt sa nesmie inštalovať
priamo pod stenovú zásuvku.
Produkt neinštalujte na varné
dosky (plynové, elektrické
sporáky a pece na uhlie atď.).
Produkt vždy prevádzkujte
na rovnej, stabilnej, čistej,
teplovzdornej a suchej ploche.
Pred presunutím produktu ho
najprv nechajte vychladnúť.
Prevádzka
mAk panvicu naplníte
olejom, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
Počas prevádzky sa nikdy
nedotýkajte vnútornej časti
produktu.
Všetky potraviny nechajte v
koši, aby sa zabránilo kontaktu
s vyhrievacími prvkami.
Pri používaní nenechávajte
produkt nikdy bez dozoru.
Produkt nikdy nadmerne
nenapĺňajte. Produkt plňte iba
po hranicu plnenia MAX[3].
Je to dôležité, aby sa potraviny
ani vložená nádoba (napr.
forma na pečenie) nedostali
do priameho kontaktu s
vyhrievacím prvkom.
Do koša[4] nevkladajte viac
ako 1,5 kg potravín a riadu
(napr. plech na pečenie).
Mohlo by to poškodiť produkt.
122
SK
Čistenie a skladovanie
Produkt nesmie byť vystavený
kvapkajúcej ani striekajúcej
vode.
V čase nepoužívania produktu
a pred čistením ho odpojte od
elektrickej siete.
Upozornenia k čisteniu
produktu: pozrite odsek
„Čistenie a starostlivosť“.
Pred prvým použitím
Odstráňte všetky obalové materiály.
Čistenie produktu (pozrite „Čistenie a
starostlivosť“).
Obsluha
Indikátor Stav Tlačiť
(áno/nie) Funkcia
Indikátor s kruhom
(tlačidlo)
[] [] [] [] [] []
[] [] [] []
Svieti Áno
Raz stlačte, aby sa aktivovala
funkcia. Zaznie 1akustický
signál.
Bliká Áno
Príslušná funkcia je aktivovaná.
Na prerušenie funkcie, držte
stlačené 3sekundy,. Zaznie
1akustický signál.
Indikátor výberu menu
[] []
Svieti Nie Príslušná funkcia je zvolená.
Bliká Nie Príslušná funkcia je aktivovaná.
[] Svieti Nie Vyhrievací prvok a ventilátor sú v
prevádzke.
Bliká Nie Len ventilátor je v prevádzke.
[] / [] Svieti Nie Príslušná funkcia je v prevádzke.
UPOZORNENIA:
Za nasledovných okolností sa produkt prepne
do pohotovostného režimu:
Stlačí sa [].
V režime výberu programu nebolo počas
60sekúnd stlačené žiadne tlačidlo.
Panvicu[5] môžete vybrať kedykoľvek, aj
počas varenia.
Keď panvicu[5] vyberiete, vypne sa
vyhrievací prvok a aj ventilátor.
Keď panvicu[5] znova vložíte dovnútra,
produkt sa automaticky prepne do
predchádzajúceho prevádzkového režimu.
123
SK
Väčšie množstvá pripravovaného jedla
spravidla vyžadujú o niečo dlhší čas prípravy,
menšie množstvá zasa o niečo kratší čas
prípravy.
V kapitole „Pomocná tabuľka“ si prečítajte,
ktoré jedlá je potrebné počas varenia
premiešať. Odporúčame pripravované jedlo
premiešavať 5až 10sekúnd po približne
tretine a dvoch tretinách nastaveného času
prípravy. Takýmto spôsobom dosiahnete
rovnomerný výsledok varenia.
Ak je pre vás potriasanie príliš ťažké, použite
pomocné prostriedky (napr. lyžicu).
Tip: Na pripomenutie odporúčame nastaviť
alarm (pozrite „Nastaviť alarm“).
Na vybratie panvice[5] a koša[4] z varného
priestoru[6] opatrne rukou pridržiavajte
hornú časť produktu. Druhou rukou ťahajte
rukoväť[7], aby ste vytiahli panvicu a kôš.
Kôš[4] vkladajte vždy vodorovne a bez tlaku
na panvicu[5]. Uzáver musí počuteľne a
citeľne zapadnúť na svoje miesto (obr. B).
Do koša[4] nevkladajte viac ako 1,5 kg
potravín a riadu (napr. plech na pečenie).
Mohlo by to poškodiť produkt.
m OPATRNE! Riziko poškodenia
produktu! Nikdy nestláčajte tlačidlo na
uvoľnenie koša [2], keď držíte kôš [4] a
panvicu [[5] vo vzduchu. Panvica by sa
uvoľnila a nekontrolovane spadla (obr. C).
Na stlačenie tlačidla na uvoľnenie koša[2]
posuňte najprv jeho ochranný kryt dopredu.
Až potom môžete stlačiť tlačidlo na uvoľnenie
koša (obr. D).
Príprava
Produkt zapojte do vhodnej zásuvky. []
svieti a na indikátore hodnoty [] sa objaví
„–––“. Zaznie 1akustický signál.
Kôš[4] naplňte pripravovaným jedlom.
Neprekračujte označenú hranicu plnenia
MAX[3] (na vnútornej strane koša).
Vložte panvicu[5] s naplneným košom[4] do
varného priestoru[6].
m OPATRNE! Riziko poškodenia
produktu! Nenapĺňajte do panvice [5]
žiadne tekutiny (napr. olej alebo vodu). To
by mohlo negatívne ovplyvniť funkčnosť
produktu.
Výber programu
Prepnite sa do režimu výberu programu:
Stlačte []. Indikátor výberu menu [] []
3sekundy bliká a potom zhasne. Ostatné
indikátory svietia, okrem [], [] a
[].
Na začiatku je teplota prednastavená na
180°C a čas prípravy na 15minút.
Teplotu (v intervaloch po 5°C) a čas
prípravy (v intervaloch po 1minúte) môžete
prispôsobiť:
Tlačidlo Funkcia (teplota)
[] Zvýšiť teplotu (max. 200 °C)
[] Znížiť teplotu (min. 60 °C)
Tlačidlo Funkcia (čas)
[] Predĺžiť čas (max. 60 minút)
[] Skrátiť čas (min. 1 minúta)
124
SK
Výber programu
Výber vhodného programu môžete vykonať v
závislosti od typu pripravovaného jedla.
Stlačte [], aby ste mohli zvoliť program.
Zvolený program svieti [] [].
Pripravované
jedlo
°C Min. Optimálne
množstvo
Prednastavenie 180 15
Ryba 160 25 500 g
Koláča 160 15 6 x 50 g
Zeleniny 180 10 400 g
Slaniny 200 8 200 g
Kuracích stehien 200 25 500 g
Hranoliek 180 20 500 g
Kurčaťa 200 35 1000 g
Steaku 180 15 500 g
Kreviet 160 20 600 g
Chleba 180 10 200 g
UPOZORNENIA:
Pre lepšie výsledky varenia odporúčame
predhrievanie produktu v dĺžke 3minút.
V kapitole „Pomocná tabuľka“ si prečítajte,
ktoré jedlá je potrebné počas varenia
premiešať. Pomocná tabuľka obsahuje
upozornenia o odporúčaných minimálnych/
maximálnych množstvách pre rôzne
potraviny.
Nastavenie alarmu
Môžete nastaviť alarm, aby vám pripomínal, kedy
máte pripravované jedlo premiešať.
Príprava: Vykonajte nastavenia (pozri „Výber
programu“).
Zapnúť alarm: Stlačte [].
[] a [] blikajú. Alarm je
prednastavený na 5minút.
Voliteľné intervaly: 1až 30minút (v krokoch
po 1minúte).
Tlačidlo Funkcia (čas)
[] Predĺžiť čas (max. 30 minút)
[] Skrátiť čas (min. 1 minúta)
Po nastavení času alarmu nemusíte stláčať
žiadne tlačidlo na spustenie opakovaného
alarmu.
Keď začne varenie, spustí sa aj funkcia
alarmu a [] bliká naďalej.
Ak chcete alarm prerušiť, držte 3sekundy
stlačené [].
UPOZORNENIA:
Keď zaznie signál, proces varenia sa
NEPRERUŠÍ. Keď zaznie alarm, [] bliká
naďalej. Alarm sa spustí znova a akustický
signál zaznie na začiatku ďalšieho intervalu.
Prevádzka bude prerušená, keď vytiahnete
panvicu[5] z varného priestoru[6].
Keď panvicu[5] znova vložíte dovnútra,
bude varenie automaticky pokračov.
Ak by kombinovaná hmotnosť koša[4],
panvice[5] a pripravovaného jedla bola príliš
veľká na to, aby ho bolo možné premiešať:
Odložte panvicu na teplovzdorný povrch a
vyberte kôš (obr.E).
125
SK
Štart varenia
Keď ste vykonali požadované nastavenia,
stlačte []. Začne sa varenie.
UPOZORNENIA:
Počas varenia sú aktívne nasledovné
indikátory:
Svieti []
Bliká []
Zvolený indikátor výberu menu [] []
bliká.
Ak chcete zrušiť všetky nastavenia a prerušiť
prevádzku, držte 3sekundy stlačené
[]. Produkt sa prepne do režimu výberu
programu.
Počas varenia sa na displeji [1] striedavo
zobrazuje nastavená teplota a zostávajúci
čas prípravy.
Po ukončení varenia je ventilátor ešte 1minútu
v prevádzke, aby sa produkt ochladil.
Indikátor hodnoty [] odpočítava zostávajúci
čas (v sekundách). [] a [] blikajú.
Aby ste sa počas chladenia mohli dostať do
indikácie výberu menu, držte [] stlačené
3 sekundy.
Po ukončení chladenia sa produkt prepne do
pohotovostného režimu. 5x zaznie dvojitý
akustický signál.
Panvicu[5] môžete kedykvek vybrať,
nemusíte čakať na vypnutie ventilátora.
Všetky indikátory zhasnú a na indikátore
hodnoty [] sa objaví „–––“.
Prerušenie varenia
Varenie môžete prerušiť napr. na dodatočnú
zmenu nastavenia.
Prerušiť varenie (režim prerušenia): Stlačte
[].
Keď prerušíte varenie, bliká [].
Pokračovanie varenia: Znova stlačte [].
UPOZORNENIA:
Keď prerušíte varenie, vyhrievací prvok a
časovač sa vypnú. Ventilátor je naďalej
v prevádzke, aby sa predĺžila životnosť
produktu.
Po prerušení varenia: Keď vyberiete
panvicu [5] z varného priestoru [6], vypne sa
aj ventilátor.
Po prerušení varenia môžete vykonať
nasledovné nastavenia:
Udržiavať teplotu
Výber menu
Funkcia oneskorenia
Prerušiť varenie
Počas varenia stlačte [].
Po ukončení varenia je ventilátor ešte 1minútu
v prevádzke, aby sa produkt ochladil.
Prípadne stlačením [] na 3sekundy
zrušíte všetky nastavenia a prerušíte
prevádzku. Produkt sa prepne do režimu
výberu programu. V tomto prípade produkt
vynechá funkciu chladenia.
Udržiavať teplotu
Stlačte počas varenia [], aby ste na
konci varenia spustili automaticky funkciu
udržiavania teploty. Bliká [].
Na začiatku je teplota prednastavená na
80 °C a čas na 30minút.
Len čas sa dá prispôsobiť:
Tlačidlo Funkcia (čas)
[] Predĺžiť čas (max. 60 minút)
[] Skrátiť čas (min. 1 minúta)
Po nastavení času udržiavania teploty
nemusíte stláčať žiadne tlačidlo na spustenie
opakovanej funkcie udržiavania teploty.
126
SK
Počas varenia bliká [] a signalizuje, že je
aktivovaná funkcia udržiavania teploty.
Po ukončení varenia sa produkt automaticky
prepne do režimu udržiavania teploty.
Zaznie 1akustický signál. Svieti [].
Ak chcete prerušiť aktiváciu režimu
udržiavania tepla, držte 3sekundy stlačené
[].
Prerušiť režim udržiavania teploty: Stlačte
[].
UPOZORNENIE: Režim udržiavania
teploty môžete spustiť aj po ukončení varenia.
V režime výberu menu stlačte [].
Stlačením [] a [] nastavte čas
udržiavania teploty.
[] a [] blikajú. Stlačte [].
Produkt sa potom okamžite prepne do režimu
udržiavania teploty. [] a [] svietia.
Časovač oneskorenia
Varenie môžete spustiť po ukončení
odpočítavania.
Najprv vykonajte nastavenia (pozri
„Naprogramovať varenie).
Namiesto spustenia varenia stlačte [].
[] a [] blikajú.
Nastavte čas, po uplynutí ktorého sa má
spustiť varenie.
Odpočítavanie je prednastavené na 5minút.
Tlačidlo Funkcia (čas)
[] Predĺžiť čas (max. 60 minút)
[] Skrátiť čas (min. 1 minúta)
Stlačte []. [] a [] zhasnú.
Počas odpočítavania svieti []. Na
indikátore hodnoty [] sa zobrazí zostávajúci
čas.
Po uplynutí odpočítavania sa spustí varenie.
[] a [] zhasnú.
[] svieti. Zaznie 1akustický signál.
Vybratie koša z panvice
Kôš[4] a panvicu[5] môžete od seba oddeliť.
To môže veľmi pomôcť pri lepšom premiešaní
pripravovaného jedla alebo na očistenie
jednotlivých častí.
Vyberte panvicu[5] s košom[4] z varného
priestoru[6].
Panvicu[5] odložte na vhodný povrch (rovný,
stabilný, teplovzdorný).
Kryt tlačidla na uvoľnenie koša[2] posuňte
dopredu.
Stlačte tlačidlo uvoľnenia koša [2].
Kôš[4] vyberte za rukoväť[7] z panvice[5].
Keď kôš[4] vložíte do panvice[5], musí
počuteľne a citeľne zapadnúť na svoje
miesto.
Vybratie pripraveného jedla
Odporúčame vyberať pripravované jedlo
pomocou kuchynského náradia (napr.
kuchynských klieští).
Keď chcete pripravené jedlo z koša[4]
vysypať, najprv ho oddeľte od panvice[5].
V panvici sa môžu nahromadiť horúce
kvapaliny, ktoré môžu nekontrolovane vytiecť.
127
SK
Pomocná tabuľka
Potravina Odporúčané
množstvo (g)
Čas varenia
(min.)
Teplota (°C) Potrebné
premiešať
Zemiaky a hranolky
Hlbokomrazené hranolky (tenké) 500–1400 20–30 180 Á
Hlbokomrazené hranolky (hrubé) 500–1400 20–30 180 Á
Domáce hranolky (8 x 8 mm) 1500–1400 20–30 180 Á
Domáce zemiaky nakrájané na
väčšie kúsky 1300–800 18–22 180 Á
Domáce zemiaky nakrájané na kocky 1300–750 12–18 180 Á
Zemiakové placky 500 20 180 Á
Zapečené zemiaky 500 30–40 160 Á
Mäso a hydina
Steaku 100–500 7–15 180 N
Jahňacie kotlety 100–500 10–14 180 N
Hamburger 100–500 7–14 180 N
Klobása 100–500 8–10 180 N
Stehno z hydiny 300–1000 25 200 Á
Kuracie prsia 100–500 10–15 180 N
Rýchle občerstvenie
Samosa 100–400 12–15 200 Á
Mrazené kuracie nugety 100–700 6–10 200 Á
Mrazené rybie prsty 100–400 6–10 200 N
Mrazené, vyprážané syrové tyčinky 100–400 8–12 180 N
Plnená zelenina 100–400 10 180 N
Pečenie
Koláča 26 x 50 – 9 x 50 15 160 N
Sendvič 2 kusy 4–6 180 N
Krutóny 400 6–10 180 N
1 = +½ Pridať čajovú lyžičku oleja 2 = použite pekáč
Pravidelne kontrolujte jedlo, či je uvarené
alebo dosiahlo požadovaný stupeň sfarbenia
do hneda. Potrebný čas varenia môže byť
kratší alebo dlhší ako je uvedené v receptoch.
Aby sa zabránilo dlhšiemu vareniu, nemali by
byť potraviny nakrájané na príliš hrubé kusy.
Výška formy na pečenie alebo zapekacej
misy nesmie prekročiť hranicu plnenia MAX
[3] v koši [4].
128
SK
Recepty
Vyprážané kuracie filety
Prísady
1 vajce
3polievkové lyžice rastlinného oleja
50g strúhanky
300g kuracích filetov
Korenie a soľ (podľa chuti)
Príprava
Kuracie filety osoľte a okoreňte. Na 20minút
odložte bokom.
Produkt predhrejte na 200 °C.
Vajce vyšľahajte v menšej miske.
Rastlinný olej a strúhanku zmiešajte v
samostatnej miske, kým sú prísady chrumkavé.
Kuracie filety ponorte do vyšľahaného
vajíčka. Potom ponorte kuracie filety do
omrvinkovej zmesi, kým nebudú kuracie filety
úplne obalené zmesou.
Kuracie filety položte do koša [4]. Pečte
20 minút.
Chrumkavý Hot Dog so syrom
Prísady
4párky
4Hot Dogové rohlíky
Strúhaný syra Cheddar (podľa chuti)
(voliteľné) Kečup
(voliteľné) Horčica
Príprava
Produkt predhrejte na 180 °C.
Párky položte do koša [4]. Varte 8minút na
180°C. Vyberte párky z koša.
Uvarené párky dajte do Hot Dogových
rohlíkov.
Strúhaný syra Cheddar dajte na párky a Hot
Dogové rohlíky.
Hot Dog dajte znova do koša [4]. Varte 1až
2minúty, kým sa syr rozpustí.
Keď varenie skončí, položte Hot Dog na
tanier.
Podľa chuti servírujte s kečupom a horčicou.
129
SK
Cibuľovo-syrový slaný koláč s
hríbmi
Prísady
3vajcia
2hrnčeky očistených hríbov
1červená cibuľa
1polievková lyžica olivového oleja
3polievkové lyžice rozdrobeného syra
1 štipka soli
Príprava
Červenú cibuľu očistite a nakrájajte na 5mm
tenké plátky. Očistite hríby; nakrájajte na
5mm tenké plátky.
Opražte na panvici na olivovom oleji pri
strednom plameni cibuľu a hríby, kým
zmäknú. Odložte zo sporáka a položte na
suchú kuchynskú utierku, kým sa pripravené
jedlo ochladí.
Produkt predhrejte na 180 °C.
V miske vyšľahajte 3vajcia. Dôkladne a silne
vyšľahajte. Pridajte štipku soli.
Na vnútornú stranu dno formy na nákyp
nastriekajte olej v spreji.
Vajíčka prelejte do formy, potom pridajte
zmes cibule a húb a na koniec syr.
Vložte misku na pečenie do koša[4].
Pripravované jedlo varte v produkte 20minút.
Tip: 5až 8minút pred skončením varenia:
Dajte na koláč viac syra, ak chcete.
Slaný koláč je hotový, keď do stredu
zapichnete nôž a tento je po vytiahnutí čistý.
Hmotnosť prísad: 260 g
Pikantné kurča
Prísady
6kuracích stehien
1strúčik cesnaku
1 čajová lyžička horčice
3 čajová lyžička cukru
2 čajová lyžička čili v prášku
2 čajová lyžička olivového oleja
Korenie a soľ (podľa chuti)
Príprava
Produkt predhrejte na 200 °C.
V miske rozdrvte cesnak a premiešajte s
cukrom, olivovým olejom, práškovým čili a
horčicou.
Osoľte a okoreňte čiernym korením.
Kuracie stehná potrite marinádou. Nechajte
odstáť 20minút.
Kuracie stehná vložte do produktu. Varte
10minút.
Teplotu nastavte na 140°C. Varte ďalších
10minút.
Po ukončení varenia preložte kuracie stehná
na tanier.
Hmotnosť prísad: 400 g
130
SK
Odstraňovanie porúch
Chyba Možná príčina Opatrenie
Žiadna funkcia Žiadne napájanie Skontrolujte, či je produkt zapojený.
Skontrolujte, či je zásuvka pod napätím, a to tak,
že zapojíte iný elektrický prístroj.
Produkt zapojte do inej zásuvky.
Pripravované
jedlo je
surové alebo
nerovnomerne
uvarené.
Príliš veľa pripravovaného jedla. Odoberte z pripravovaného jedla a rozdeľte ho
rovnomerne.
Teplota varenia je príliš nízka. Zvýšte teplotu varenia.
Pripravené jedlo nebolo
priebežne premiešavané.
Pripravené jedlo premiešajte minimálne 1krát v
polovici času prípravy. Odporúčame pripravované
jedlo premiešavať 5až 10sekúnd po približne
tretine a dvoch tretinách nastaveného času
prípravy. Takýmto spôsobom dosiahnete
rovnomerný výsledok varenia. Na pripomenutie
odporúčame nastaviť alarm (pozrite „Nastaviť
alarm“).
Pripravované
jedlo nebude
chrumkavé.
Niektoré jedlá by ste mali
pripravovať v štandardnej fritéze.
Jedlá pred varením potrite troškou oleja.
Čerstvé hranolky
nebudú
uvarené alebo
chrumkavé.
Nesprávny typ zemiakov Použite iný typ zemiakov.
Nakrájané zemiaky ste po
ošúpaní neumyli.
Nakrájané zemiaky po ošúpaní dôkladne umyte,
aby sa odstránil škrob.
Nakrájané zemiaky ste po umytí
nenechali uschnúť.
Nakrájané zemiaky po umytí dôkladne osušte
(napr. papierovou kuchynskou utierkou).
Nakrájané zemiaky nie sú
potreté olejom.
Nakrájané zemiaky pred varením potrite trochou
oleja.
Kúsky zemiakov sú príliš veľké. Pokrájajte zemiaky na menšie kúsky alebo tenké
kolieska.
Panvica [5] sa
nedá zasunúť
do varného
priestoru.
Panvica [5] nie je v strede. Panvicu [5] vložte v pravom uhle k telesu.
Z produktu
vystupuje biely
dym.
Do panvice[5] kvapká tuk a
odparuje sa.
Pri príprave jedál použite menej oleja.
Použite menej tučné jedlá.
Znížte teplotu alebo čas prípravy.
131
SK
Čistenie a starostlivosť
UPOZORNENIE: Na zachovanie funkčnosti a vlastností produktu vám odporúčame ho po
každom použití dôkladne očistiť.
Diel Čistenie
Produkt a časti
príslušenstva
Teleso
m VÝSTRAHA! Počas čistenia alebo prevádzky sa produkt nesmie
ponoriť do vody alebo inej kvapaliny. Produkt nevkladajte pod tečúcu
vodu.
Produkt pred čistením odpojte od elektrickej siete.
Na čistenie nepoužívajte žiadne prostriedky na drhnutie, agresívne
roztoky alebo tvrdé kefky.
Produkt čistite mierne navlhčenou handrou. V prípade potreby môžete
použiť mierny čistiaci prostriedok.
Varný priestor [6]
Napájací kábel so
sieťovou zástrčkou []
Kôš [4] Panvicu a kôš môžete umývať ručne ako bežný riad: Obidve časti
dôkladne očistite horúcou vodou a čistiacim prostriedkom. Jednou
rukou opatrne pridržiavajte horné teleso produktu. Druhou rukou
ťahajte rukoväť[7], aby ste vytiahli panvicu a kôš.
Ak nečistota zostala prilepená na koši alebo dne panvice, naplňte
panvicu horúcou vodou a pridajte kvapku čistiaceho prostriedku. Kôš
vložte do panvice a obidva diely nechajte 10minút odmočiť.
Kôš a panvica sú vhodné do umývačky riadu.
Panvica [5]
Pred opätovným použitím a pred skladovaním: Všetky diely očistite čistou handrou.
Starostlivosť
Pred každým používaním produkt skontrolujte
na viditeľné škody.
Okrem príležitostného čistenia tento produkt
nevyžaduje údržbu.
Skladovanie
Keď produkt nepoužívate, skladujte ho v
pôvodnom obale.
Produkt skladujte na suchom a deťom
neprístupnom mieste.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b) s
nasledujúcim významom: 1–7: Plasty /
20–22: Papier a kartón / 80–98:
Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene
pre lepšie spracovanie odpadu.
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie
opotrebovaného výrobku sa môžete
informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
132
SK
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte
na odbornú likvidáciu. Informácie o
zberných miestach a ich otváracích
hodinách získate na Vašej príslušnej
správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považov
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na
spínači, akumulátorových batériach alebo
častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený
pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0800 008158
E-pošta: owim@lidl.sk
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG06648
Version: 08/2020
IAN 347792_2001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135

LIVARNO 349910 de handleiding

Type
de handleiding