BLACK DECKER BXAFO1200E Handleiding

Type
Handleiding
FR ENDEITESPTNLPLELRUROBG
www.blackanddecker.eu
BXAFO1200E
A
B
1
2
3
4 5
6
7
C
D
E
F
G
H
I
J
Fig. A
Fig. C
Fig. B
Fig. D Fig. E
ENGLISH
(Original instructions)
5
AIR FRYER OVEN
BXAFO1200E
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a BLACK+DECKER
brand product.
Thanks to its technology, design and operation and the
fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully
satisfactory use and long product life can be assured.
Read these instructions carefully before switching on the
appliance and keep them for future reference. Failure to
follow and observe these instructions could lead to an
accident.
SAFETY ADVICE AND WARN-
INGS
Read these instructions carefully
before switching on the appliance
and keep them for future reference.
Failure to follow and observe these
instructions could lead to an acci-
dent.
Clean all the parts of the product
that will be in contact with food, as
indicated in the cleaning section,
before use.
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and under-
stand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless
they are older than 8 and super-
vised.
Keep the appliance and its cord
out of reach of children less than 8
years of age.
This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
The temperature of the door and
other accessible surfaces may be
high when the appliance is in use.
Do not use the appliance in asso-
ciation with a programmer, timer
or other device that automatically
switches it on.
If the connection to the mains has
been damaged, it must be replaced,
take the appliance to an authorised
technical support service. Do not
attempt to disassemble or repair
the appliance by yourself in order to
avoid a hazard.
This appliance is for household use
only, not professional, industrial use.
This symbol indicates that the
surface may heat up during use.
Ensure that the voltage indicated on the rating label
matches the mains voltage before plugging in the
appliance.
Connect the appliance to a base with an earth socket
withstanding a minimum of 10 amperes.
♦ The appliance's plug must t into the mains socket prop-
erly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.
Do not force the power cord. Never use the power cord
to lift up, carry or unplug the appliance.
ENGLISH (Original instructions)
6
Do not wrap the power cord around the appliance.
Do not clip or crease the power cord.
Do not allow the power cord to come into contact with
the appliance's hot surfaces.
Check the state of the power cord. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
Do not touch the plug with wet hands.
Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.
If any of the appliance casings breaks, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent the
possibility of an electric shock.
♦ Do not use the appliance if it has fallen on the oor, if
there are visible signs of damage.
The appliance is not suitable for outdoor use.
Do not place the appliance on hot surfaces, such as
cooking plates, gas burners, ovens or similar.
♦ Place the appliance on a horizontal, at, stable surface,
suitable for withstanding high temperatures and away
from other heat sources and contact with water.
CAUTION: In order to prevent overheating do not cover
the appliance.
Do not use or store the appliance outdoors.
Do not leave the appliance out in the rain or exposed
to moisture. If water gets into the appliance, this will
increase the risk of electric shock.
Do not touch any of the appliance’s moving parts while
it is operating
Do not touch the heated parts of the appliance, as it may
cause serious burns.
Do not touch metal parts or the body when it is operat-
ing, as it may cause serious burns.
Use and care:
Fully extend the appliance's power cable before each
use.
Do not use the appliance if its accessories are not
properly tted.
Do not use the appliance if the on/off switch does not
work.
Do not move the appliance while in use.
Do not use the appliance if it is tipped up and do not turn
it over.
Do not force the appliance’s work capacity.
Disconnect the appliance from the mains when not in
use and before undertaking any cleaning task.
Store this appliance out of reach of children and/or
persons with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience and knowledge.
Do not store the appliance if it is still hot.
Make sure that dust, dirt or other foreign objects do not
block the fan grill on the appliance.
Keep the inside of the oven clean to avoid the carbonis-
ing of leftover food, which may damage the appliance.
Do not use the inside of the oven for storage purposes.
Use only utensils appropriate for ovens.
Use only utensils appropriate to support high tempera-
tures.
Don’t place heavy utensils or trays on the open door.
CAUTION: Do not use the appliance if the glass is
cracked or broken.
Turning the thermostat control to the minimum (MIN) set-
ting. This does not mean that the appliance is switched
off permanently.
Service:
Any misuse or failure to follow the instructions for use
renders the guarantee and the manufacturer's liability
null and void.
DESCRIPTION
A Main unit
B Digital control panel
1. Start button
2. Internal light button
3. Rotation button
4. Temperatura control button
5. Time control button
6. Star/Pause button
7. Pre-set menu
C Air outlet
D Air inlet
E Cabel and housing
F Air fow rack (2uts)
G Rotating basket
H Oil drip tray
I Rotisserie shaft
J Handle
If the model of your appliance does not have the accesso-
ries described above, they can also be bought separately
from the Technical Assistance Service.
ENGLISH
(Original instructions)
7
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use:
Make sure that the entire product’s packaging has been
removed.
♦ Before using the product for the rst time, clean the
parts that will come into contact with food in the manner
described in the cleaning section.
♦ During rst use it is normal that the appliance emits a
slight plastic odor.
Prepare the appliance according to the function you wish
to use:
ACCESORIES USE:
Oil drip tray:
ALWAYS place oil drip tray in the lower rails of the
cooking space (Fig.A)
It can be use as baking tray. Then place it in the middels
rails of the appaliance.
Air ow rack
Place the racks in the middle rails (Fig.B)
NOTE: The heating element is located at the top of the
cooking place. If place the food near the heating element
the intensity of heat will be more-
For crispy result place the rack on the top rail.
For enven and gentel cooking place ranck on the lower
rails.
Rotisserie shaft (Fig.C)
Remove the fork from the rod by loosening the fastening
screw.
Push the rod through the meat and slide it to the centre.
Put the fork onto the rod again with the prongs facing
towards the meat.
Chicken should be bound in a string to prevent the chick-
en legs or wings touch heating element during roasting,
so that rotisserie assemble will rotate smoothly.
♦ Slide both forks rmly against the meat and tighten the
fork fastening screws well.
Place the rod with the meat into the oven.
Activate the rotation button (3)
After cooking loosen the fork fastening screws and
remove the meat by sliding it to the end of the rod.
Rotating basket
The rotating basket can be used to fry potatoes (frozen,
natural or oven), vegetables, meat, croquettes, nuggets,
sh bars, among other frozen products.
♦ NOTE: For even cooking, DO NOT overll the basket.
Make sure the basket is tightly closed before starting the
cooking process.
♦ To place the basket in the appliance, rst insert the left
side (Fig.D) and then hook the right side (Fig.E) into the
bracket.
Activate the rotation button (3)
Use:
Extend the cable completely before plugging it in.
Connect the appliance to the mains.
Open the door
If you don’t use the oil tray pan (H) as baking tray place
it at the bottom part of the appliance.
Use the appropriate accessory according to the food you
want to cook.
Prepare the food, place it in the accessory and insert it
into the appliance.
Close the door
Press the power button during few seconds. The screen
will activate.
Then select the temperature by pressing the temperature
control button (4).
Select the appropriate time by pressing the time control
button (5) for cooking or select the pre-dened program
(7) if you wish.
NOTE: keep in mind that the cooking time may vary
depending on the food, quantity and size.
If you use rotisserie accessory or the rotating basket,
you may select Rotation Button (3).
By pressing the internal light button (2) you can check
the cooking process while the appliance is operating.
If you open the door, the appliance will pause automati-
cally and the light will come on. When you close it again,
the applieance will start up again.
♦ After the selected time or once the pre-dened menu is
nished, the appliance will stop automatically and emit
a beep.
To completely turn off the appliance press the power
button until the screen turns off.
Open the door and remove the food.
CAUTION: Always use oven gloves to protect your
hands. The metallic parts can become very hot during
use. Take care when touching the rods and the forks.
ENGLISH (Original instructions)
8
To minimize the generation of acrylamide during the
food cooking process, do not allow food to turn dark tan
or black.
Let the appliance and tools cool down before cleaning.
Rotisserie Function:
PRESET MENU GUIDE
Button Temperature Time
Drumstick 180ºC 20min
Fish 200ºC 12min
Shrimp 160ªC 6min
Pizza 180ºC 8min
Frys 200ºC 20min
Rotisserie 200ºC 25min
Steaks/Chops 180ºC 9min
Dehydration 65ºC 360min
Rotisserie cooking time can vary depending on the weight
of the piece, you can use a thermometer to check if the
internal temperature is correct according to the below
internal temperature chart.
NOTE: when selecting any predened menu, the cooking
time will begin to reverse once the appliance reaches the
desired temperature. If you are using the appliance for
the rst time, and select a menum the panel will show the
selected temperature and time, but will not start counting
until the optimum cooking temperature is reached.
INTERNAL TEMPERATURE CHART:
Food Type Internal
Temp.
Beef& Veal Grinded 70ºC
Steaks, roasts-medium
Steaks, roasts-rare 63ºC
Poultry Breasts 75ºC
Grinded, stuffed
Whole bird, legs,
wings, …
Seafood Any type 63ºC
Lamb Grinded 70ºC
Steaks, roasts-medium
Steaks, roasts-rare 63ºC
Pork Choped, grinded, ribs,
roasts
70ºC
Fully cooked ham 60ºC
Once you have nished using the appli-
ance:
Turn the appliance off, using the on/off switch.
Unplug the appliance from the mains.
Allow to cool.
Clean the appliance.
CLEANING
Disconnect the appliance from the mains and allow it to
cool before undertaking any cleaning task.
Clean the equipment with a damp cloth with a few drops
of washing-up liquid and then dry.
Do not use solvents, or products with an acid or base pH
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the
appliance.
Do not let water or any other liquid get into the air vents
to avoid damage to the inner parts of the appliance.
Never submerge the appliance in water or any other
liquid or place it under running water.
It is advisable to clean the appliance regularly and
remove any food remains.
If the appliance is not in good condition of cleanliness, its
surface may degrade and inexorably affect the duration
of the appliance’s useful life and could become unsafe
to use.
The following pieces may be washed in a dishwasher
(using a soft cleaning program):
Oil drip tray
Racks
Rotating basket
Rotisserie shaft
Handle
Then dry all parts before its assembly and storage.
ENGLISH
(Original instructions)
9
ANOMALIES AND REPAIR
Take the appliance to an authorised technical support
service if product is damaged or other problems arise.
Do not attempt to disassemble or repair the appliance
yourself as this may be dangerous.
For EU product versions and/or in case that
it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
The materials of which the packaging of this appliance
consists are included in a collection, classication and
recycling system. Should you wish to dispose of them,
use the appropriate public recycling bins for each type
of material.
The product does not contain concentrations of
substances that could be considered harmful to the
environment.
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life has
ended; take it to an authorised waste agent for
the selective collection of Waste from Electric
and Electronic Equipment (WEEE).
This appliance complies with Directive 2014/35/EU on
Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic
Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of
the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the
ecodesign requirements for energy-related products.
WARRANTY AND TECHNICAL
ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protection of the
legal guarantee in accordance with current legislation. To
enforce your rights or interests you must go to any of our
ofcial technical assistance services.
You can nd the closest one by accessing the following
web link: http://www.2helpu.com/. You can also request
related information, by contacting us (see the last page
of the manual). You can download this instruction manual
and its updates at http://www.2helpu.com/
ENGLISH (Original instructions)
10
RECOMMENDATIONS TABLE
Here you can nd our recommendation on the time and
temperature for frying different meals.
Note: these settings are merely indicative. Foodstuffs can
vary in origin, size, shape and brand, so we cannotguaran-
tee the best settings for any specic food.
COOKING GUIDE
Food Time (min) Temperature (°C) Extra information
Potatoes & fries
Thin frozen fries 9-16 200
Thick frozen fries 11-20 200
Home-made fries (8×8mm) 16-20 200 Add 1/2 tbsp oil
Home-made potato wedges 18-22 180 Add 1/2 tbsp oil
Home-made potato cubes 12-18 180 Add 1/2 tbsp oil
Roti 15-18 180
Potato gratin 15-18 200
Meat & Poultry
Steak 8-12 180
Pork chops 10-14 180
Hamburger 7-14 180
Sausage roll 13-15 180
Drumsticks 18-22 180
Chicken breast 10-15 180
Snacks
Spring rolls 8-10 200 Use oven-ready
Frozen chicken nuggets 6-10 200 Use oven-ready
Frozen sh ngers 6-10 200 Use oven-ready
Frozen bread crumbed cheese
snacks 8-10 180 Use oven-ready
Stuffed vegetables 10 160
Baking Use baking tin
Cake 20-25 160 Use baking tin/oven dish
Quiche 20-22 180 Use baking tin
Mufns 15-18 200 Use baking tin/oven dish
ENGLISH
(Original instructions)
11
PROBLEM SOLUTION
Problem Possible cause Solution
The AIR FRYER does not
work.
The appliance is not plugged
in. Put the mains plug in an earthed wall socket.
You have not set the Timer.
Turn on the appliance by pressing the power button for
a few seconds. Select the desired time and temperature
and close the door properly.
The foods fried with the AIR
FRYER are not done.
The quantity of food in the
basket is too much.
Put smaller batches of food in the basket.
Smaller batches are fried move evenly.
The set temperature is too
low.
Temperature setting - refer to the cooking guide for
reference.
The food is fried unevenly
in the AIR FRYER.
Certain food types need to
be turned halfway through
the cooking time.
Turn food over halfway to ensure food cooks equally on
both sides.
Fried snacks are not crispy
when they come out of the
AIR FRYER.
Incorrect food type used. Refer food manufactures cooking instructions.
The door does not close
properly.
The door comes out of the
hinge.
Align the hinge and make sure the joints drop over the
grooves. Then close the door. Make sure to properly
align the racks or tray over the slots. Then close the
door.
White smoke Comes out
from the Appliance.
Food with high oil content
has been used.
Oil has been added to the
food.
Do not use food groups with high oil content or add
extra oil that is not required.
An air fryer uses technology where low or no oil is
required.
Grease drip tray still contains
grease residue from previous
use.
White smoke is caused by grease heating up on the
drip tray.
Make sure you clean the drip tray after every use.
12
FRANÇAIS Traduit des instructions originales
FRITEUSE À AIR CHAUD -
FOUR
BXAFO1200E
Cher Client :
Nous vous remercions d’avoir acheté un appareil
BLACK+DECKER.
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre
sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus
strictes, vous permettront d'en tirer une longue et durable
satisfaction.
CONSEILS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
Lire attentivement cette notice d’in-
structions avant de mettre l’appareil
en marche, et la conserver pour la
consulter ultérieurement. La non
observation et application de ces
instructions peuvent entraîner un
accident.
Avant la première utilisation, laver
les parties en contact avec les
aliments comme indiqué à la section
nettoyage.
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes non familiarisées avec
son fonctionnement, des personnes
handicapées ou des enfants âgés
de plus de 8 ans, uniquement s’ils
sont sous la surveillance d'une per-
sonne responsable ou après avoir
reçu la formation nécessaire sur
le fonctionnement sûr de l'appareil
et en comprenant les dangers qu'il
comporte.
Les enfants ne devront pas réaliser
le nettoyage ou la maintenance de
l'appareil à moins qu'ils soient âgés
de plus de 8 ans et sous la supervi-
sion d'un adulte.
Conserver l’appareil hors de portée
des enfants âgés de moins de 8
ans.
Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés an
de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Quand l’appareil est mis en marche,
la température des surfaces acces-
sibles peut être élevée.
Ne pas utiliser l’appareil associé
à un programmateur, minuteur ou
autre dispositif connectant automa-
tiquement l’appareil.
Si la prise du secteur est abîmée,
elle doit être remplacée, l’emmener
à un Service d’Assistance Technique
agréé. Ne pas tenter de procéder
aux réparations ou de démonter
l’appareil; cela implique des risques.
Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique et non à un
usage professionnel ou industriel.
Ce symbole indique que la
surface peut chauffer pen-
dant l’usage.
Avant de raccorder l'appareil au secteur, s'assurer que le
voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à
celui du secteur.
13
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
♦ Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une che de
terre et supportant au moins 10 ampères.
La prise de courant de l'appareil doit coïncider avec la
base de la prise de courant. Ne jamais modier la prise
de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de
courant.
Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne
jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter
ou débrancher l’appareil.
Ne pas enrouler le câble électrique de connexion autour
de l’appareil.
Éviter que le câble électrique de connexion ne se coince
ou ne s’emmêle.
Ne pas laisser le câble électrique entrer en contact avec
les surfaces chaudes de l'appareil.
♦ Vérier l’état du câble électrique de connexion. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de décharge électrique.
♦ Ne pas toucher la che de l’appareil avec les mains
mouillées.
Ne pas utiliser l'appareil si son câble électrique ou sa
prise sont endommagés.
Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur
pour éviter tout choc électrique.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il présente des
signes visibles de dommages ou en présence de fuites.
Cet appareil n’est pas adapté à un usage extérieur.
Ne pas placer l'appareil sur des surfaces chaudes,
plaques de cuisson, cuisinières à gaz, fours ou simi-
laires.
- Placer l'appareil sur une surface plane, stable et
pouvant supporter des températures élevées, éloignée
d'autres sources de chaleur et des possibles éclabous-
sures d'eau.
♦ AVERTISSEMENT : An d'éviter une surchauffe, ne pas
couvrir l'appareil.
♦ An d'éviter tout risque d'incendie, ne pas boucher
totalement ou partiellement l'entrée et la sortie d'air de
l'appareil, par des meubles, rideaux, vêtements, etc.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à un environne-
ment humide. L’eau qui entre dans l’appareil augmente
le risque de décharge électrique.
Les personnes insensibles à la chaleur doivent éviter
d'utiliser cet appareil (puisque celui-ci présente des
surfaces chauffantes).
Ne pas toucher les parties mobiles de l’appareil en
marche.
Éviter de toucher les parties chauffantes de l’appareil en
raison du risque de brûlure.
Ne pas toucher les parties métalliques ou le corps de
l’appareil lorsque celui-ci fonctionne, ceci peut entraîner
des brûlures.
Utilisation et entretien :
Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
électrique de l’appareil.
Ne pas utiliser l'appareil si ses accessoires ne sont pas
dûment xés.
Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
Ne pas faire bouger l’appareil en cours de fonctionne-
ment.
Ne pas utiliser l’appareil en position inclinée, ni le
retourner.
Ne pas forcer la capacité de travail de l’appareil.
Débrancher l'appareil du secteur quand il n'est pas uti-
lisé et avant de procéder à toute opération de nettoyage.
Conserver cet appareil hors de portée des enfants ou
des personnes avec capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou présentant un manque d'expéri-
ence et de connaissances
Ne pas ranger l'appareil s'il est encore chaud.
♦ Vérier que les grilles de ventilation de l’appareil ne
soient pas obstruées par de la poussière, des saletés ou
tout autre objet.
Maintenir l’intérieur du four propre, dans le cas contraire,
les restes d’aliment pourraient se carboniser et abîmer
l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil sur des animaux domestiques
ou sur tout autre animal.
Ne pas utiliser l’appareil pour sécher des vêtements.
Ne pas utiliser la cavité interne de l’appareil pour y
garder quoi que ce soit.
N’utiliser que des ustensiles adaptés aux fours.
Ne pas appuyer d’ustensiles lourds ni de plateaux sur la
porte ouverte.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’appareil si le verre
est brisé ou cassé.
Mettre le thermostat sur la position minimum (MIN) ne
garantit pas l‘arrêt complet de l’appareil.
Service :
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux instruc-
tions d’utilisation annule la garantie et la responsabilité du
fabricant.
14
FRANÇAIS Traduit des instructions originales
DESCRIPTION
A Unité principale
B Panneau de commande numérique
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton lumière interne
3 Bouton rotation
4 Bouton réglage de la température
5 Bouton réglage du temps
6 Bouton marche/arrêt
7 Menus pré-dénis
C Sorties d’air
D Entrée d’air
E Câble électrique et prise
F Grilles de cuisson four (2 unités)
G Panier rotatif
H Bac à graisse
I Broche rôtissoire rotative
J Anse d’extraction
Si votre modèle ne dispose pas des accessoires
précédemment décrits, ceux-ci peuvent être achetés
séparément auprès des services d’assistance technique.
MODE D’EMPLOI
Remarques avant utilisation :
S’assurer d’avoir retiré tout le matériel d’emballage du
produit.
Avant la première utilisation, laver le panier et la cuve
à l’eau et au détergent, bien rincer an d’éliminer les
restes de détergent et ensuite, sécher.
Lors de la première utilisation, il est normal qu’une
légère odeur de plastique se dégage de l’appareil.
Préparer l'appareil conformément à la fonction désirée :
UTILISATION DES ACCESSOIRES :
Bac à graisse
Placez TOUJOURS le bac sur la partie inférieure de la
friteuse à air four. (FIg.A)
Si vous souhaitez utilisez le bac comme plateau de
cuisson, il faudra l’introduire sur le support central de la
friteuse.
Grilles de cuisson
Introduisez les grilles de cuisson en utilisant les supports
intermédiaires. (Fig.B)
REMARQUE : la résistance se trouve sur la partie
supérieure donc plus vous mettrez les grilles hautes,
plus l’intensité de chaleur que recevra l’aliment sera
forte.
Si vous souhaitez un résultat croustillant, placez la grille
sur la partie supérieure.
Si vous voulez une cuisson plus douce et uniforme,
utiliser le support intermédiaire ou inférieur.
Accessoire Broche rôtissoire rotative (FIg.C)
Retirer la broche de la barre en dévissant la vis de
xation
Percer la viande avec la barre, puis la glisser jusqu’au
centre.
Remettre la broche sur la barre avec les pointes vers la
viande.
Le poulet doit être attaché avec une corde pour éviter
que les cuisses et les ailes ne touchent les éléments
chauffants durant la cuisson et que la broche puisse
tourner correctement
Faire glisser les deux broches fermement contre la
viande et bien serrer les vis de xation de celles-ci.
♦ Placer la barre de xation avec la viande dans le four.
Actionner le bouton de rotation (3) pour que l’aliment
cuisine uniformément.
♦ Après cuisson, desserrer les vis de xation des broches
et retirer la viande en la faisant glisser vers l’extrémité
de la barre.
Panier rotatif
Le panier rotatif peut être utilisé pour frire les pommes
de terre (surgelées, naturelles ou au four), les légumes,
viande, croquettes, nuggets, bâtonnets de poisson,
parmi d’autres produits surgelés.
REMAQUE : pour obtenir une cuisson uniforme, NE PAS
REMPLIR le panier en excès.
Veiller à ce que le panier soit bien fermé avant de
démarrer la cuisson.
Pour placer le panier dans l’appareil, introduire tout
d’abord l’extrémité gauche (Fig D) du panier, puis
emboîter l’extrémité droite dans son logement (Fig E).
Actionner le bouton de Rotation (3)
Utilisation :
Dérouler complètement le câble avant de le brancher.
15
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
Brancher l'appareil au secteur.
Ouvrir la porte.
Si vous n’allez pas utiliser le bac à graisse (H) comme
plateau de cuisson, l’introduire sur la partie inférieure de
l’appareil.
Utiliser l’accessoire approprié selon les aliments que
vous souhaitez cuisiner.
Préparer les aliments, les placer dans l’accessoire et
introduire dans l’appareil.
Fermer la porte
Appuyer sur le bouton d’allumage durant quelques
secondes. L’écran s’allumera.
Sélectionner ensuite la température en appuyant sur les
boutons de réglage de la température (4).
Sélectionner le temps en appuyant sur les boutons de
réglage du temps (5) pour la cuisson ou sélectionner un
des programmes pré-dénis (7) si vous le souhaitez.
REMARQUE : le temps de cuisson peut varier selon
l’aliment, la quantité et la taille.
Si vous utilisez la broche rôtissoire ou le panier rotatif,
actionner le bouton de rotation (3).
Si vous appuyez sur le bouton de lumière interne (2),
vous pourrez contrôler le processus de cuisson lorsque
l’appareil est en fonctionnement.
Si vous ouvrez la porte, l’appareil se mettra automa-
tiquement en pause et la lumière s’allumera. En
refermant la porte, l’appareil se remettra en marche.
Une fois le temps sélectionné écoulé ou lorsque se
termine le menu pré-déni, l’appareil s’arrêtera automa-
tiquement et émettra un signal sonore.
Pour éteindre complètement l’appareil, appuyer sur le
bouton marche/arrêt jusqu’à ce que l’écran s’éteigne.
Ouvrir la porte et retirer les aliments. AVERTISSEMENT
: Toujours utiliser des gants de protection lorsque
vous utiliserez le four. Les parties en métal peuvent se
chauffer durant l’usage.
♦ An de réduire la formation d'acrylamide lors du
brunissage, faire en sorte que le pain n'acquière pas les
couleurs marron foncé ou noir.
Laisser refroidir l’appareil et les ustensiles avant de les
nettoyer.
GUIDE DES MENUS PRÉ-DÉFINIS
Bouton Température Temps
Cuisse de poulet 180ºC 20min
Poisson 200ºC 12min
Fruits de mer 160ºC 6min
Pizza 180ºC 8min
Frites 200ºC 20min
Rôtisserie 200ºC 25min
Côtelettes 180ºC 9min
Déshydrater 65ºC 360min
*Le temps de cuisson du poulet rôtisserie peut varier selon
le poids de la pièce, vous pouvez utiliser un thermomètre
pour vérier si la température interne est correcte selon le
tableau de température interne.
REMARQUE : en sélectionnant un menu pré-déni, le
temps de cuisson commencera son compte-à-rebours
lorsque l'appareil atteindra la température souhaitée. Si
vous utilisez l’appareil pour la première fois et sélectionnez
un menu, le panneau afchera la température et le temps
sélectionnés, mais ce dernier commencera à compter une
fois la température optimale de cuisson atteinte.
TABLEAU DE TEMPÉRATURE INTERNE :
Aliment Type Temp.
interne
Veau Viande hachée 70ºC
Filet cuit
Filet à point 63ºC
Volaille Blanc 75ºC
Viande hachée, fumée
Volaille entière, cuiss-
es, ailes...
Poisson et
fruits de mer
Toute espèce 63ºC
Agneau Viande hachée 70ºC
Filet cuit
Filet à point 63ºC
Porc Viande hachée,
morceaux, côtelettes,
etc.
70ºC
Jambon entier 60ºC
Après utilisation de l’appareil :
Arrêter l’appareil en appuyant sur la touche marche/
arrêt.
Débrancher l'appareil de la prise secteur.
Laisser refroidir l’appareil.
Nettoyer l’appareil.
16
FRANÇAIS Traduit des instructions originales
NETTOYAGE
Débrancher l’appareil du secteur et attendre son refroi-
dissement complet avant de le nettoyer.
Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou
basique tels qu’eau de Javel, ni de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
Ne pas laisser pénétrer d'eau ni aucun autre liquide
dans les orices d’aération an d’éviter d’endommager
les parties internes de l'appareil.
Ne pas immerger l'appareil dans l'eau ou tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
Il est recommandé de nettoyer l’appareil régulièrement
et de retirer tous les restes d’aliments.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de
propreté, sa surface peut se dégrader et affecter de
façon inexorable la durée de vie de l’appareil et le rendre
dangereux.
Les pièces ci-dessous peuvent se laver à l’eau chaude
savonneuse ou au lave-vaisselle (en mode délicat) :
Bac à graisse
Grilles
Panier rotatif
Accessoire Broche rôtissoire rotatif
Anse d’extraction
Avant son montage et stockage, veiller à bien sécher
toutes les pièces.
ANOMALIES ET RÉPARATION
En cas de panne, remettre l'appareil à un service
d'assistance technique agréé. Il est dangereux de tenter
de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil
soi-même.
Pour les versions UE du produit et/ou en
fonction de la législation du pays d’instal-
lation :
Écologie et recyclage de l’appareil
Les matériaux constituant l’emballage de cet appareil
font partie d’un programme de collecte, de tri et de
recyclage. Pour vous débarrasser du produit, merci de
bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à
chaque type de matériau.
Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à
l’environnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez vous
débarrasser de l’appareil, en n de vie utile,
celui-ci devra être consigné, en prenant les
mesures adaptées, à un centre agréé de
collecte sélective des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est certié conforme à la directive 2014/35/
EU de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/
EU en matière de compatibilité électromagnétique, à la di-
rective 2011/65/EU relative à la limitation de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à la directive 2009/125/EC
sur les conditions de conception écologique applicable aux
produits en rapport avec l’énergie.
GARANTIE ET ASSISTANCE
TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie
conformément à la législation en vigueur. Pour faire valoir
vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à l’un de
nos services d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez
accéder au lien suivant : http://www.2helpu.com/. Vous
pouvez aussi nous contacter pour toute information (veu-
illez consulter la dernière page du manuel). Vous pouvez
télécharger ce manuel d’instructions et ses mises à jour
sur http://www.2helpu.com/
17
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
TABLEAU DE CONSEIL
Vous trouverez ici des temps de cuisson en fonction des
aliments
Note : noter que ces paramètres sont purement indicatifs.
Les aliments peuvent être d’origine, de taille, de forme et
de marques différentes, par conséquent, nous ne pouvons
donc pas garantir les meilleurs paramètres pour chaque
aliment spécique.
MINUTERIE DE CUISINE
Aliment Temps (min) Température (°C) Recommandations
Pommes de terre
Frites nes surgelées 15-16 200
Frites épaisses surgelées 15-20 200
Frites maison (8x8 mm) 10-16 200 Ajouter une demie cuillère
d’huile
Quartiers de pommes de terre maison 18-22 180 Ajouter une demie cuillère
d’huile
Cubes de pommes de terre maison 12-18 180 Ajouter une demie cuillère
d’huile
Pommes de terre gratinées 15-18 200
Viande et volailles
Bifteck 8-12 180
Côtes de porc 10-14 180
Hamburgers 7-14 180
Rouleaux de saucisse 13-15 180
Cuisses de poulet 18-22 180
Blanc de poulet 10-15 180
Collations
Rouleaux de printemps 15-20 200 Utiliser des préparations
pour four
Nuggets de poulet surgelés 10-20 200 Utiliser des préparations
pour four
Bâtonnets de poisson surgelés 6-10 200 Utiliser des préparations
pour four
Bâtonnets de fromage panés surgelés 8-10 180 Utiliser des préparations
pour four
Légumes farcis 10 160
Réchauffage Utiliser un moule à pâtisserie
Gâteau 20-25 160 Utiliser un moule à pâtisserie/
plat de cuisson
Quiche 20-22 180 Utiliser un moule à pâtisserie
Mufns 15-18 200 Utiliser un moule à pâtisserie/
plat de cuisson
18
FRANÇAIS Traduit des instructions originales
TABLEAU SOLUTION AUX PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
AIR FRY OVEN ne fonction-
ne pas.
L’appareil n’est pas
branché. Brancher l'appareil à une prise de terre.
Bouton marche/arrêt non
actionné ou menu non
sélectionné.
Allumer l’appareil en appuyant durant quelques secon-
des sur le bouton d’allumage.
Sélectionner le temps et la température souhaitée.
Fermer correctement la porte.
Les aliments sont crus ou
peu cuits.
La quantité de nourriture
placée dans le panier est
excessive.
Mettre moins d'ingrédients dans le panier.
Les petites quantités sont plus faciles à secouer et
permettent une friture uniforme.
La température sélection-
née est trop basse. Réglage de la température : voir le guide de cuisson.
La friture n’est pas uniforme.
Certains aliments doivent
être mélangés ou retour-
nés durant la préparation.
Retourner les aliments à la mi-cuisson pour garantir
qu’ils cuisent de manière uniforme des deux côtés.
Les frites ne sont pas
croustillantes.
Elles contiennent trop
d’eau.
Les sécher avant cuisson.
Découper les aliments en morceaux plus petits.
Ajouter un peu d’huile.
La porte ne ferme pas
correctement.
La porte sort de la
charnière.
Aligner la charnière et veiller à ce que les articulations
soient sur les rainures. Fermer ensuite la porte.
Veiller à aligner correctement les lignes ou le plateau
sur les rainures. Fermer ensuite la porte.
De la fumée blanche sort de
l'appareil.
Des ingrédients riches
en huile sont en cours de
préparation.
De l'huile a été ajoutée à
la préparation.
Ne pas utiliser d'aliments riches en huile ou ne pas
ajouter d'huile plus que strictement nécessaire.
Cette friteuse utilise une technologie qui nécessite peu
ou pas d'huile.
La casserole contient en-
core des traces de graisse
de l'utilisation précédente.
Nettoyer le panier après chaque utilisation.
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
19
HEISSLUFTFRITTEUSE -
BACKOFEN
BXAFO1200E
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein BLACK+DE-
CKER. Gerät zu kaufen.
Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses
Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen er-
füllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
RATSCHLÄGE UND SICHER-
HEITSHINWEISE
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig, bevor Sie das Gerät
einschalten und bewahren Sie
diese zum Nachschlagen zu einem
späteren Zeitpunkt auf. Werden die
Hinweise dieser Bedienungsanlei-
tung nicht beachtet und eingehalten,
kann es zu Unfällen kommen.
Vor der Erstanwendung müssen die
Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln
in Kontakt geraten, so wie im Absatz
Reinigung beschrieben, gereinigt
werden.
Personen, denen es an Wissen im
Umgang mit dem Gerät mangelt,
geistig behinderte Personen oder
Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät
nur unter Aufsicht oder Anleitung
über den sicheren Gebrauch des
Gerätes benutzen, sofern sie die
von dem Gerät ausgehenden Ge-
fahren verstehen.
Kinder dürfen an dem Gerät keine
Reinigungs- oder Instandhaltungs-
arbeiten vornehmen, sofern sie nicht
älter als 8 Jahre sind und von einem
Erwachsenen beaufsichtigt werden.
Das Gerät und sein Netzanschluss
dürfen nicht in die Hände von Kin-
dern unter 8 Jahren kommen.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Die zugänglichen Oberächen kön-
nen sehr heiß werden, während das
Gerät in Betrieb ist.
Dieses Gerät nicht über einen
Programmschalter, eine externe
Zeitschaltuhr oder eine sonstige
Vorrichtung zum automatischen Ein-
schalten betreiben.
Wenn der Netzstecker beschädigt
ist, muss er ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Gerät zu diesem
Zweck zu einem zugelassenen
Kundendienst. Um jegliche Gefahr
auszuschließen, versuchen Sie nicht
selbst, den Stecker abzumontieren
und zu reparieren.
Dieses Gerät ist ausschließlich für
den häuslichen Gebrauch ausge-
legt und ist für professionelle oder
gewerbliche Zwecke nicht geeignet.
Dieses Symbol bedeutet,
dass die Oberäche beim
Gebrauch sehr heiß werden kann.
DEUTSCH Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
20
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor
Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen.
♦ Das Gerät an einen Stromanschluss anschlieβen, der
mindestens 10 Ampere liefert.
Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp
des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Geräte-
stecker darf unter keinen Umständen modiziert werden.
Keine Adapter für den Stecker verwenden.
Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben
oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am
Kabel aus der Dose ziehen.
Kabel nicht um das Gerät rollen.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel nicht
getreten oder zerknittert wird.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Verbindungska-
bel nicht mit heißen Teilen des Geräts in Kontakt kommt.
Überprüfen Sie den Zustand des elektrischen Ver-
bindungskabels. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko von elektrischen Schlägen.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden.
Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist
die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im Außenbe-
reich geeignet.
♦ Das Gerät nicht auf heiβe Oberächen sowie Kochplat-
ten, Gasbrenner, Ofen oder Ähnliches stellen.
- Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile, für
hohe Temperaturen geeignete Oberäche, außer Reich-
weite von Hitzequellen und möglichen Wasserspritzern.
WARNUNG Um eine Überhitzung zu vermeiden, nicht
das Gerät verdecken.
Der Lufteintritt und –austritt darf während des Betriebes
weder teilweise noch ganz durch Möbel, Vorhänge, Klei-
dung usw. behindert werden. Es besteht Brandgefahr.
Das Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren.
Das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
Wasser, das eventuell in das Gerät gelangt, erhöht die
Elektroschockgefahr.
♦ Wärmeunempndliche Personen dürfen das Gerät nicht
verwenden (da das Gerät mit erhitzbaren Flächen aus-
gestattet ist).
Bewegliche Teile des Geräts während dem Betrieb nicht
berühren.
Die Heizteile des Gerätes nicht berühren, da sie schwere
Verbrennungen verursachen können.
Metallteile oder das Gerätegehäuse während des Be-
triebes nicht berühren, da Verbrennungsgefahr besteht.
Benutzung und Pege:
Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel voll-
ständig abwickeln.
♦ Gerät nicht benutzen, wenn Zubehör oder Ersatzteile
nicht richtig befestigt sind.
Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter
nicht funktioniert.
Das Gerät nicht bewegen, während es in Betrieb ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht im gekippten oder um-
gedrehten Zustand.
Betriebskapazität des Geräts nicht überbeanspruchen.
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen
ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse auf-
bewahren.
Das Gerät nicht wegräumen, wenn es noch heiß ist.
Überprüfen Sie, dass das Ventilationsgitter des Geräts
nicht mit Staub, Schmutz oder anderen Substanzen
verstopft ist.
Halten Sie den Backraum sauber, da Speisereste an-
dernfalls verkohlen und das Gerät beschädigen können.
Gerät nicht zum Trocknen von Haus- oder andere Tieren
benützen.
Das Gerät nicht zum Trocknen von Textilien jeglicher Art
verwenden.
Verwenden Sie den Backraum nicht zur Aufbewahrung
von Gegenständen.
♦ Verwenden Sie nur für Backöfen geeignete Utensilien.
Keine schweren Gegenstände oder Backbleche auf der
offenen Backofentür abstellen.
WARNUNG Das Gerät nicht benutzen, wenn das Glas
Risse aufweist oder zerbrochen ist.
Die vollständige Abschaltung des Geräts wird nicht
dadurch garantiert, dass der Temperaturregler auf der
niedrigsten Position (MIN) steht.
Betrieb:
Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben
und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie
der Haftung des Herstellers.
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
21
BEZEICHNUNG
A Haupteinheit
B Digitales Bedienfeld
1 An-/Aus-Taste
2 Taste für die Innenbeleuchtung
3 Taste Rotation
4 Tasten zur Temperaturregelung
5 Zeitsteuerungstasten
6 Start/Stop-Taste
7 Vordenierte Menüs
C Luftaustritt
D Lufteinlass
E Netzkabel und Stecker
F Backgitter (2 Stück)
G Drehkorb
H Fettauffangwanne
I Rotisserie-Kreisel
J Entnahmegriff
Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit dem oben
angeführten Zubehör ausgestattet ist, können Sie die Teile
auch einzeln beim Technischen Dienst erwerben.
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der Benutzung:
Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpa-
ckungsmaterial des Produkts entfernt haben.
Vor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit
Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz
Reinigung beschrieben, gereinigt werden.
Bei der ersten Benutzung ist es normal, dass das Gerät
einen leichten Kunststoffgeruch abgibt.
Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion vor-
bereiten.
VERWENDUNG DES ZUBEHÖRS:
Fettauffangwanne
Setzen Sie IMMER die Wanne in den unteren Teil der
Ofen-Heißluftfritteuse. (Abb.A)
Wenn Sie die Auffangwanne als Backblech verwenden
wollen, dann muss sie in die Mittelstütze der Fritteuse
eingesetzt werden.
Backgitter
Setzen Sie die Backgitter an den mittleren Schienen ein.
(Abb.B)
♦ HINWEIS: das Heizelement bendet sich oben , d. h. je
höher Sie die Gitter platzieren, desto intensiver ist die
Hitze, die die Speisen aufnehmen.
♦ Wenn Sie eine knusprigere Oberäche wünschen,
setzen Sie das Gitter oben ein.
Für ein sanfteres und gleichmäßigeres Garen verwen-
den Sie die mittleren oder unteren Schienen.
Zubehör Drehbare Rostisseire (Abb.C)
Entfernen Sie die Gabel vom Spieß, indem Sie die Be-
festigungsschraube lösen.
Durchstechen Sie das Fleisch mit dem Spieß und schie-
ben Sie es in die Mitte.
Setzen Sie die Gabel mit den Zinken zum Fleisch
weisend wieder auf den Spieß.
Das Hähnchen muss mit einer Schnur festgebunden
werden, damit die Beine oder Flügel des Hähnchens
während des Bratens nicht die Heizelemente berühren,
damit es sich richtig drehen kann.
Schieben Sie beide Gabeln fest gegen das Fleisch und
ziehen Sie die Gabelbefestigungsschrauben fest an.
Setzen Sie den Spieß mit dem Fleisch in den Herd ein.
Betätigen Sie den Drehknopf (3), um das Gargut gleich-
mäßig zu garen.
♦ Nach dem Garen, lösen Sie die Befestigungsschrauben
der Gabel und entfernen Sie das Fleisch, indem Sie es
zum Ende des Spießes schieben.
Drehkorb
Der Drehkorb kann zum Frittieren von Kartoffeln (gefro-
ren, natur oder gebacken), Gemüse, Fleisch, Kroketten,
Nuggets Fischstäbchen und anderen Tiefkühlprodukten
verwendet werden.
HINWEIS: für gleichmäßiges Garen, den Korb NICHT
überfüllen.
Stellen Sie sicher, dass der Korb richtig geschlossen ist,
bevor Sie den Garvorgang starten.
Um den Korb in das Gerät einzusetzen, setzen Sie
zuerst das linke Ende (Abb D) des Korbs ein und danach
setzen Sie das rechte Ende in einen Platz (Abb E).
Betätigen Sie die Taste Rotation (3)
Benutzung:
♦ Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Öffnen Sie die Ofentüre.
DEUTSCH Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
22
Wenn die Auffangwanne (H) nicht als Backblech ver-
wendet werden soll, setzen Sie sie in den Boden des
Geräts ein.
♦ Verwenden Sie das entsprechende Zubehör entspre-
chend der Speise, die Sie garen möchten.
Bereiten Sie die Lebensmittel vor, legen Sie sie in das
Zubehör und setzen Sie es in das Gerät ein.
Schließen Sie die Türe
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste für ein paar Sekunden.
Der Bildschirm wird aktiviert.
Wählen Sie dann die Temperatur durch Drücken der
Tasten zur Temperaturregelung (4).
Wählen Sie die entsprechende Zeit durch Drücken der
Zeitsteuerungstasten (5) für das Garen oder wählen Sie
auf Wunsch eines der voreingestellten Programme (7).
HINWEIS: Bitte beachten Sie, dass die Garzeit je nach
Lebensmittel, Menge und Größe variieren kann.
♦ Wenn Sie das Zubehör Rotisserie oder den Drehkorb
verwenden, müssen Sie den Drehknopf (3) betätigen.
Durch Drücken der Taste für die Innenbeleuchtung (2)
können Sie den Garvorgang während des Betriebs des
Geräts kontrollieren.
♦ Wenn Sie die Tür des Geräts öffnen,hält das Gerät
automatisch an und das Licht geht an. Wenn Sie das
Gerät wieder schließen, nimmt das Gerät seinen Betrieb
wieder auf.
Nach Ablauf der gewählten Zeit oder nach Beendigung
des voreingestellten Menüs stoppt das Gerät auto-
matisch und gibt einen Signalton ab.
Um das Gerät komplett auszuschalten, drücken Sie die
Netztaste, bis sich das Display ausschaltet.
Öffnen Sie die Tür und entnehmen Sie die Lebensmittel.
WARNUNG: Zum Schutz Ihrer Hände, benutzen Sie
bitte immer Handschuhe. Die Metallteile können sich bei
Betrieb stark erhitzen.
Um die Entstehung von Acrylamid während des Koch-
vorgangs zu vermeiden, sollten Sie darauf achten,
dass die Lebensmittel nicht dunkelbraun oder schwarz
werden.
♦ Lassen Sie das Gerät und das Zubehör vor der Reini-
gung abkühlen.
ANLEITUNG FÜR VORDEFINIERTE MENÜS
Taste Temperatur Zeit
Schenkel 180ºC 20min
Fisch 200ºC 12min
Meeresfrüchte 160ºC 6min
Pizza 180ºC 8min
Pommes Frites 200ºC 20min
Rotisserie 200ºC 25min
Rippen 180ºC 9min
Trocknen 65ºC 360min
Die Garzeit des Rostisserie-Hähnchens kann je nach
Gewicht des Stücks variiren. Sie können ein Thermometer
verwenden, um zu prüfen, ob die Innentemperatur gemäß
der Innentemperaturtabelle korrekt ist.
HINWEIS: bei der Auswahl eines beliebigen voreingestell-
ten Menüs, beginnt die Garzeit rückwärts zu laufen, sobald
das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat. Wenn
Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und ein Menü
auswählen, zeigt das Bedienfeld die gewählte Temperatur
und Zeit an, aber letztere beginnt erst dann herunterzu-
zählen, wenn die optimale Gartemperatur erreicht ist.
TABELLE INTERNE TEMPERATUR
Lebensmittel Typ Interme
Temp.
Kalbeisch Kleingeschnittenes
Fleisch
70ºC
Filet halbgar
Filet gut durch 63ºC
Geügel Hähnchenbrust 75ºC
Kleingeschnittenes,
geräuchertes Fleisch
Geügel ganz, Schen-
kel, Flügel...
Fisch und
Meeres-
früchte
Jeder Art 63ºC
Lamm Kleingeschnittenes
Fleisch
70ºC
Filet halbdurch
Filet ganz durch 63ºC
Schwein Kleingeschnittenes
Fleisch, Fleischstücke,
Rippen, usw
70ºC
Ganzer Schinken 60ºC
Nach der Benutzung des Geräts:
Stellen Sie das Gerät mit dem An-/Ausschalter ab.
Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
Lassen Sie das Gerät abkühlen
Das Gerät säubern
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
23
REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und
trocknen Sie es danach ab.
♦ Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löse-
oder Scheuermittel, noch Produkte mit einem sauren
oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in die
Belüftungsöffnungen eindringen, um Schäden an den
inneren Funktionsteilen des Gerätes zu vermeiden.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
Es wird empfohlen, Speisereste regelmäßig vom Gerät
zu entfernen.
Wenn das Gerät nicht in einen sauberen Zustand ge-
halten wird, kann sich der Zustand seiner Oberäche
verschlechtern, seine Lebenszeit negativ beeinusst und
gefährliche Situationen verursacht werden.
Folgende Teile sind für die Reinigung in warmem
Seifenwasser oder in der Spülmaschine (kurzes Spülpro-
gramm) geeignet:
Fettauffangwanne
Gitter
Drehkorb
♦ Zubehör drehbare Rostisserie
Entnahmegriff
Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie das Gerät
montieren und aufbewahren.
STÖRUNGEN UND REPARA-
TUR
♦ Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinander-
zubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur
Folge haben.
Für die EU-Ausführungen des Produkts
und/oder für Länder, in denen diese Vor-
schriften anzuwenden sind:
Ökologie und Recycling des Produkts
Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses
Geräts verwendeten Materialien Teil eines Sammel-,
Klassizierungs- und Recyclingsystems. Wenn Sie es
entsorgen möchten, so können Sie die öffentlichen Con-
tainer für die betreffenden Materialarten verwenden.
Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentra-
tionen von Substanzen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt, wenn Sie es am Ende seiner
Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter
Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle
abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von
Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE) sicherzustel-
len.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über
Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektro-
magnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie
2009/125/EC über die Anforderungen an die umweltge-
rechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
GARANTIE UND TECHNI-
SCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie gemäss
der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um Ihre Rechte
und Interessen geltend zu machen, müssen Sie eines
unserer ofziellen Servicezentren aufsuchen.
Über folgenden Link nden Sie ein Servicezentrum in Ihrer
Nähe: http://www.2helpu.com/. Sie können auch Informa-
tionen anfordern, indem Sie sich mit uns in Verbindung
setzen (siehe letzte Seite des Handbuches). Sie können
dieses Benutzerhandbuch und seine Aktualisierungen
unterhttp://www.2helpu.com/
DEUTSCH Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
24
TABELLE MIT EMPFEHLUNGEN
· Hier nden Sie Orientierungswerte für die Zubereitung
verschiedener Lebensmittel
· Hinweis: Bitte beachten Sie, dass diese Parameter nur
Richtwerte sind. Lebensmittel können unterschiedlicher
Herkunft, Größe, Form und Marke sein. Daher können wir
nicht die besten Parameter für alle Lebensmittel angeben.
BRATANLEITUNG
Lebensmittel Zeit (min) Temperatur (°C) Hinweis
Kartoffeln
Gefrorene dünne Pommes Frites 15-16 200
Gefrorene dicke Pommes Frites 15-20 200
Hausgemachte Pommes (8x8 mm) 10-16 200 1/2 Löffel Öl dazu geben
Hausgemachte Kartoffelspalten 18-22 180 1/2 Löffel Öl dazu geben
Hausgemachte Kartoffelwürfel 12-18 180 1/2 Löffel Öl dazu geben
Überbackene Bratkartoffeln 15-18 200
Fleisch und Geügel
Steak 8-12 180
Schweinekoteletts 10-14 180
Hamburger 7-14 180
Wurstrollen 13-15 180
Hähnchenschenkel 18-22 180
Hähnchenbrust 10-15 180
Snacks
Frühlingsrollen 15-20 200 Ofenzubereitungen ver-
wenden
Gefrorene Hähnchen-Nuggets 10-20 200 Ofenzubereitungen ver-
wenden
Gefrorene Fischstäbchen 6-10 200 Ofenzubereitungen ver-
wenden
Gefrorene panierte Käsestangen 8-10 180 Ofenzubereitungen ver-
wenden
Gefülltes Gemüse 10 160
Aufbacken Backform verwenden
Kuchen 20-25 160 Backform/ofenfeste Form
verwenden
Quiche 20-22 180 Backform verwenden
Mufns 15-18 200 Backform/ofenfeste Form
verwenden
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
25
TABELLE PROBLEMLÖSUNGEN
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der AIR FRY OVEN funktio-
niert nicht.
Das Gerät ist nicht an-
geschlossen.
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose mit
Erdungsanschluss an.
Keine Betätigung der Ein/
Aus-Taste oder Menü-
auswahltaste.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Netztaste
für einige Sekunden drücken.
Wählen Sie die gewünschte Zeit und Temperatur.
Schließen Sie die Tür richtig.
Lebensmittel sind roh oder
nicht vollständig gegart.
Die Menge der in den
Behälter eingelegten
Lebensmittel ist zu groß.
Legen Sie weniger Zutaten in den Behälter.
Kleinere Mengen lassen sich besser schütteln und
gleichmäßig braten.
Die gewählte Temperatur
ist zu niedrig. Temperatureinstellung: siehe Kochanleitung.
Die Lebensmittel werden
ungleichmäßig gebraten.
Einige Speisen sollten
nach der Hälfte der Zu-
bereitungszeit umgerührt
oder gewendet werden.
Wenden Sie die Speisen nach der Hälfte der Garzeit,
um sicherzustellen, dass die Speisen auf beiden
Seiten gleichmäßig gegart werden.
Das Gebratene wird nicht
knusprig.
Frittiergut hat einen zu
hohen Wassergehalt
Trocknen Sie das Frittiergut zunächst vor.
Schneiden Sie Lebensmittel in kleinere Größen.
Fügen Sie ein wenig Öl hinzu.
Die Tür schließt nicht richtig. Tür fällt aus dem
Scharnier
Richten Sie das Scharnier aus und achten Sie darauf,
dass die Scharniere in die Nuten fallen. Schließen Sie
danach die Tür.
Achten Sie darauf, dass die Gitter bzw. die Wanne
korrekt über den Nuten ausgerichtet sind. Schließen
Sie danach die Tür.
Es tritt weißer Rauch aus
dem Gerät aus.
Es werden Zutaten mit
hohem Fettgehalt zu-
bereitet.
Dem Rezept wurde Öl
zugegeben.
Verwenden Sie keine Lebensmittel mit hohem Fett-
gehalt und fügen Sie nicht mehr Öl als nötig hinzu.
Diese Fritteuse verwendet eine Technologie, die wenig
oder gar kein Öl benötigt.
Die Pfanne enthält noch
Fettspuren vom vorheri-
gen Gebrauch.
Reinigen Sie den Korb nach jeder Verwendung.
ITALIANO Tradotto dal manuale di istruzioni originale
26
FRITEUSE À AIR CHAUD -
FOUR
BXAFO1200E
Cher Client :
Nous vous remercions d’avoir acheté un appareil
BLACK+DECKER.
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre
sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus
strictes, vous permettront d'en tirer une longue et durable
satisfaction.
CONSEILS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
Lire attentivement cette notice d’in-
structions avant de mettre l’appareil
en marche, et la conserver pour la
consulter ultérieurement. La non
observation et application de ces
instructions peuvent entraîner un
accident.
Avant la première utilisation, laver
les parties en contact avec les
aliments comme indiqué à la section
nettoyage.
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes non familiarisées avec
son fonctionnement, des personnes
handicapées ou des enfants âgés
de plus de 8 ans, uniquement s’ils
sont sous la surveillance d'une per-
sonne responsable ou après avoir
reçu la formation nécessaire sur
le fonctionnement sûr de l'appareil
et en comprenant les dangers qu'il
comporte.
Les enfants ne devront pas réaliser
le nettoyage ou la maintenance de
l'appareil à moins qu'ils soient âgés
de plus de 8 ans et sous la supervi-
sion d'un adulte.
Conserver l’appareil hors de portée
des enfants âgés de moins de 8
ans.
Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés an
de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Quand l’appareil est mis en marche,
la température des surfaces acces-
sibles peut être élevée.
Ne pas utiliser l’appareil associé
à un programmateur, minuteur ou
autre dispositif connectant automati-
quement l’appareil.
Si la prise du secteur est abîmée,
elle doit être remplacée, l’emmener
à un Service d’Assistance Techni-
que agréé. Ne pas tenter de procéd-
er aux réparations ou de démonter
l’appareil; cela implique des risques.
Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique et non à un
usage professionnel ou industriel.
Questo simbolo indica che la
supercie si può riscaldare
durante l’uso.
Avant de raccorder l'appareil au secteur, s'assurer que le
voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à
celui du secteur.
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
27
♦ Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une che de
terre et supportant au moins 10 ampères.
La prise de courant de l'appareil doit coïncider avec la
base de la prise de courant. Ne jamais modier la prise
de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de
courant.
Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne
jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter
ou débrancher l’appareil.
Ne pas enrouler le câble électrique de connexion autour
de l’appareil.
Éviter que le câble électrique de connexion ne se coince
ou ne s’emmêle.
Ne pas laisser le câble électrique entrer en contact avec
les surfaces chaudes de l'appareil.
♦ Vérier l’état du câble électrique de connexion. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de décharge électrique.
♦ Ne pas toucher la che de l’appareil avec les mains
mouillées.
Ne pas utiliser l'appareil si son câble électrique ou sa
prise sont endommagés.
Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur
pour éviter tout choc électrique.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il présente des
signes visibles de dommages ou en présence de fuites.
Cet appareil n’est pas adapté à un usage extérieur.
Ne pas placer l'appareil sur des surfaces chaudes, pla-
ques de cuisson, cuisinières à gaz, fours ou similaires.
- Placer l'appareil sur une surface plane, stable et
pouvant supporter des températures élevées, éloignée
d'autres sources de chaleur et des possibles éclabouss-
ures d'eau.
♦ AVERTISSEMENT : An d'éviter une surchauffe, ne pas
couvrir l'appareil.
♦ An d'éviter tout risque d'incendie, ne pas boucher
totalement ou partiellement l'entrée et la sortie d'air de
l'appareil, par des meubles, rideaux, vêtements, etc.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à un environne-
ment humide. L’eau qui entre dans l’appareil augmente
le risque de décharge électrique.
Les personnes insensibles à la chaleur doivent éviter
d'utiliser cet appareil (puisque celui-ci présente des
surfaces chauffantes).
Ne pas toucher les parties mobiles de l’appareil en
marche.
Éviter de toucher les parties chauffantes de l’appareil en
raison du risque de brûlure.
Ne pas toucher les parties métalliques ou le corps de
l’appareil lorsque celui-ci fonctionne, ceci peut entraîner
des brûlures.
Utilisation et entretien :
Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
électrique de l’appareil.
Ne pas utiliser l'appareil si ses accessoires ne sont pas
dûment xés.
Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
Ne pas faire bouger l’appareil en cours de fonctionne-
ment.
Ne pas utiliser l’appareil en position inclinée, ni le
retourner.
Ne pas forcer la capacité de travail de l’appareil.
Débrancher l'appareil du secteur quand il n'est pas utili-
sé et avant de procéder à toute opération de nettoyage.
Conserver cet appareil hors de portée des enfants ou
des personnes avec capacités physiques, sensoriel-
les ou mentales réduites ou présentant un manque
d'expérience et de connaissances
Ne pas ranger l'appareil s'il est encore chaud.
♦ Vérier que les grilles de ventilation de l’appareil ne
soient pas obstruées par de la poussière, des saletés ou
tout autre objet.
Maintenir l’intérieur du four propre, dans le cas contraire,
les restes d’aliment pourraient se carboniser et abîmer
l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil sur des animaux domestiques
ou sur tout autre animal.
Ne pas utiliser l’appareil pour sécher des vêtements.
Ne pas utiliser la cavité interne de l’appareil pour y
garder quoi que ce soit.
N’utiliser que des ustensiles adaptés aux fours.
Ne pas appuyer d’ustensiles lourds ni de plateaux sur la
porte ouverte.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’appareil si le verre
est brisé ou cassé.
Mettre le thermostat sur la position minimum (MIN) ne
garantit pas l‘arrêt complet de l’appareil.
Service :
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux
instructions d’utilisation annule la garantie et la respon-
sabilité du fabricant.
ITALIANO Tradotto dal manuale di istruzioni originale
28
DESCRIPTION
A Unité principale
B Panneau de commande numérique
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton lumière interne
3 Bouton rotation
4 Bouton réglage de la température
5 Bouton réglage du temps
6 Bouton marche/arrêt
7 Menus pré-dénis
C Sorties d’air
D Entrée d’air
E Câble électrique et prise
F Grilles de cuisson four (2 unités)
G Panier rotatif
H Bac à graisse
I Broche rôtissoire rotative
J Anse d’extraction
Si votre modèle ne dispose pas des accessoires précéde-
mment décrits, ceux-ci peuvent être achetés séparément
auprès des services d’assistance technique.
MODE D’EMPLOI
Remarques avant utilisation :
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale
di imballaggio.
Previamente al primo utilizzo dell’apparecchio, si
consiglia di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti,
come indicato nella sezione dedicata alla pulizia.
Durante il primo utilizzo è normale che l’apparecchio
emetta un leggero odore di plastica.
Préparer l'appareil conformément à la fonction désirée :
UTILISATION DES ACCESSOIRES :
Bac à graisse
Placez TOUJOURS le bac sur la partie inférieure de la
friteuse à air four. (FIg.A)
Si vous souhaitez utilisez le bac comme plateau de
cuisson, il faudra l’introduire sur le support central de la
friteuse.
Grilles de cuisson
. Introduisez les grilles de cuisson en utilisant les suppor-
ts intermédiaires. (Fig.B)
REMARQUE : la résistance se trouve sur la partie
supérieure donc plus vous mettrez les grilles hautes,
plus l’intensité de chaleur que recevra l’aliment sera
forte.
Si vous souhaitez un résultat croustillant, placez la grille
sur la partie supérieure.
Si vous voulez une cuisson plus douce et uniforme,
utiliser le support intermédiaire ou inférieur.
Accessoire Broche rôtissoire rotative (FIg.C)
Retirer la broche de la barre en dévissant la vis de
xation
Percer la viande avec la barre, puis la glisser jusqu’au
centre.
Remettre la broche sur la barre avec les pointes vers la
viande.
Le poulet doit être attaché avec une corde pour éviter
que les cuisses et les ailes ne touchent les éléments
chauffants durant la cuisson et que la broche puisse
tourner correctement
Faire glisser les deux broches fermement contre la
viande et bien serrer les vis de xation de celles-ci.
♦ Placer la barre de xation avec la viande dans le four.
Actionner le bouton de rotation (3) pour que l’aliment
cuisine uniformément.
♦ Après cuisson, desserrer les vis de xation des broches
et retirer la viande en la faisant glisser vers l’extrémité
de la barre.
Panier rotatif
Le panier rotatif peut être utilisé pour frire les pommes
de terre (surgelées, naturelles ou au four), les légumes,
viande, croquettes, nuggets, bâtonnets de poisson,
parmi d’autres produits surgelés.
REMAQUE : pour obtenir une cuisson uniforme, NE PAS
REMPLIR le panier en excès.
Veiller à ce que le panier soit bien fermé avant de
démarrer la cuisson.
Pour placer le panier dans l’appareil, introduire tout d’a-
bord l’extrémité gauche (Fig D) du panier, puis emboîter
l’extrémité droite dans son logement (Fig E).
Actionner le bouton de Rotation (3)
Utilisation :
Dérouler complètement le câble avant de le brancher.
Brancher l'appareil au secteur.
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
29
Ouvrir la porte.
Si vous n’allez pas utiliser le bac à graisse (H) comme
plateau de cuisson, l’introduire sur la partie inférieure de
l’appareil.
Utiliser l’accessoire approprié selon les aliments que
vous souhaitez cuisiner.
Préparer les aliments, les placer dans l’accessoire et
introduire dans l’appareil.
Fermer la porte
Appuyer sur le bouton d’allumage durant quelques
secondes. L’écran s’allumera.
Sélectionner ensuite la température en appuyant sur les
boutons de réglage de la température (4).
Sélectionner le temps en appuyant sur les boutons de
réglage du temps (5) pour la cuisson ou sélectionner un
des programmes pré-dénis (7) si vous le souhaitez.
REMARQUE : le temps de cuisson peut varier selon
l’aliment, la quantité et la taille.
Si vous utilisez la broche rôtissoire ou le panier rotatif,
actionner le bouton de rotation (3).
Si vous appuyez sur le bouton de lumière interne (2),
vous pourrez contrôler le processus de cuisson lorsque
l’appareil est en fonctionnement.
Si vous ouvrez la porte, l’appareil se mettra automati-
quement en pause et la lumière s’allumera. En refermant
la porte, l’appareil se remettra en marche.
Une fois le temps sélectionné écoulé ou lorsque se
termine le menu pré-déni, l’appareil s’arrêtera automati-
quement et émettra un signal sonore.
Pour éteindre complètement l’appareil, appuyer sur le
bouton marche/arrêt jusqu’à ce que l’écran s’éteigne.
Ouvrir la porte et retirer les aliments. AVERTISSEMENT
: Toujours utiliser des gants de protection lorsque vous
utiliserez le four. Les parties en métal peuvent se chauf-
fer durant l’usage.
♦ An de réduire la formation d'acrylamide lors du
brunissage, faire en sorte que le pain n'acquière pas les
couleurs marron foncé ou noir.
Laisser refroidir l’appareil et les ustensiles avant de les
nettoyer.
GUIDE DES MENUS PRÉ-DÉFINIS
Bouton Température Temps
Cuisse de poulet 180ºC 20min
Poisson 200ºC 12min
Fruits de mer 160ºC 6min
Pizza 180ºC 8min
Frites 200ºC 20min
Rôtisserie 200ºC 25min
Côtelettes 180ºC 9min
Déshydrater 65ºC 360min
Le temps de cuisson du poulet rôtisserie peut varier selon
le poids de la pièce, vous pouvez utiliser un thermomètre
pour vérier si la température interne est correcte selon le
tableau de température interne.
REMARQUE : en sélectionnant un menu pré-déni, le
temps de cuisson commencera son compte-à-rebours
lorsque l'appareil atteindra la température souhaitée. Si
vous utilisez l’appareil pour la première fois et sélectionnez
un menu, le panneau afchera la température et le temps
sélectionnés, mais ce dernier commencera à compter une
fois la température optimale de cuisson atteinte.
TABLEAU DE TEMPÉRATURE INTERNE :
Aliment Type Temp.
interne
Veau Viande hachée 70ºC
Filet cuit
Filet à point 63ºC
Volaille Blanc 75ºC
Viande hachée, fumée
Volaille entière, cuis-
ses, ailes...
Poisson et
fruits de mer
Toute espèce 63ºC
Agneau Viande hachée 70ºC
Filet cuit
Filet à point 63ºC
Porc Viande hachée, mor-
ceaux, côtelettes, etc.
70ºC
Jambon entier 60ºC
Après utilisation de l’appareil :
Arrêter l’appareil en appuyant sur la touche marche/
arrêt.
Débrancher l'appareil de la prise secteur.
Laisser refroidir l’appareil.
Nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE
Débrancher l’appareil du secteur et attendre son refroi-
dissement complet avant de le nettoyer.
ITALIANO Tradotto dal manuale di istruzioni originale
30
Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou
basique tels qu’eau de Javel, ni de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
Ne pas laisser pénétrer d'eau ni aucun autre liquide
dans les orices d’aération an d’éviter d’endommager
les parties internes de l'appareil.
Ne pas immerger l'appareil dans l'eau ou tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
Il est recommandé de nettoyer l’appareil régulièrement
et de retirer tous les restes d’aliments.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de
propreté, sa surface peut se dégrader et affecter de
façon inexorable la durée de vie de l’appareil et le rendre
dangereux.
Les pièces ci-dessous peuvent se laver à l’eau chaude
savonneuse ou au lave-vaisselle (en mode délicat) :
Bac à graisse
Grilles
Panier rotatif
Accessoire Broche rôtissoire rotatif
Anse d’extraction
Avant son montage et stockage, veiller à bien sécher
toutes les pièces.
ANOMALIES ET RÉPARATION
En cas de panne, remettre l'appareil à un service
d'assistance technique agréé. Il est dangereux de tenter
de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil
soi-même.
Pour les versions UE du produit et/ou en
fonction de la législation du pays d’instal-
lation :
Écologie et recyclage de l’appareil
Les matériaux constituant l’emballage de cet appareil
font partie d’un programme de collecte, de tri et de
recyclage. Pour vous débarrasser du produit, merci de
bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à
chaque type de matériau.
Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à
l’environnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez vous
débarrasser de l’appareil, en n de vie utile,
celui-ci devra être consigné, en prenant les
mesures adaptées, à un centre agréé de
collecte sélective des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est certié conforme à la directive 2014/35/
EU de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/
EU en matière de compatibilité électromagnétique, à la di-
rective 2011/65/EU relative à la limitation de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à la directive 2009/125/EC
sur les conditions de conception écologique applicable aux
produits en rapport avec l’énergie.
GARANTIE ET ASSISTANCE
TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie
conformément à la législation en vigueur. Pour faire valoir
vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à l’un de
nos services d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez accéd-
er au lien suivant : http://www.2helpu.com/. Vous pouvez
aussi nous contacter pour toute information (veuillez
consulter la dernière page du manuel). Vous pouvez
télécharger ce manuel d’instructions et ses mises à jour
sur http://www.2helpu.com/
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
31
TABLEAU DE CONSEIL
Vous trouverez ici des temps de cuisson en fonction des
aliments
Note : noter que ces paramètres sont purement indicatifs.
Les aliments peuvent être d’origine, de taille, de forme et
de marques différentes, par conséquent, nous ne pouvons
donc pas garantir les meilleurs paramètres pour chaque
aliment spécique.
MINUTERIE DE CUISINE
Aliment Temps (min) Température (°C) Recommandations
Pommes de terre
Frites nes surgelées 15-16 200
Frites épaisses surgelées 15-20 200
Frites maison (8x8 mm) 10-16 200 Ajouter une demie cuillère
d’huile
Quartiers de pommes de terre maison 18-22 180 Ajouter une demie cuillère
d’huile
Cubes de pommes de terre maison 12-18 180 Ajouter une demie cuillère
d’huile
Pommes de terre gratinées 15-18 200
Viande et volailles
Bifteck 8-12 180
Côtes de porc 10-14 180
Hamburgers 7-14 180
Rouleaux de saucisse 13-15 180
Cuisses de poulet 18-22 180
Blanc de poulet 10-15 180
Collations
Rouleaux de printemps 15-20 200 Utiliser des préparations
pour four
Nuggets de poulet surgelés 10-20 200 Utiliser des préparations
pour four
Bâtonnets de poisson surgelés 6-10 200 Utiliser des préparations
pour four
Bâtonnets de fromage panés surgelés 8-10 180 Utiliser des préparations
pour four
Légumes farcis 10 160
Réchauffage Utiliser un moule à pâtisserie
Gâteau 20-25 160 Utiliser un moule à pâtisserie/
plat de cuisson
Quiche 20-22 180 Utiliser un moule à pâtisserie
Mufns 15-18 200 Utiliser un moule à pâtisserie/
plat de cuisson
ITALIANO Tradotto dal manuale di istruzioni originale
32
TABLEAU SOLUTION AUX PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
AIR FRY OVEN ne fonction-
ne pas.
L’appareil n’est pas
branché. Brancher l'appareil à une prise de terre.
Bouton marche/arrêt non
actionné ou menu non
sélectionné.
Allumer l’appareil en appuyant durant quelques secon-
des sur le bouton d’allumage.
Sélectionner le temps et la température souhaitée.
Fermer correctement la porte.
Les aliments sont crus ou
peu cuits.
La quantité de nourriture
placée dans le panier est
excessive.
Mettre moins d'ingrédients dans le panier.
Les petites quantités sont plus faciles à secouer et
permettent une friture uniforme.
La température sél-
ectionnée est trop basse. Réglage de la température : voir le guide de cuisson.
La friture n’est pas uniforme.
Certains aliments doivent
être mélangés ou retour-
nés durant la préparation.
Retourner les aliments à la mi-cuisson pour garantir
qu’ils cuisent de manière uniforme des deux côtés.
Les frites ne sont pas
croustillantes.
Elles contiennent trop
d’eau.
Les sécher avant cuisson.
Découper les aliments en morceaux plus petits.
Ajouter un peu d’huile.
La porte ne ferme pas
correctement.
La porte sort de la
charnière.
Aligner la charnière et veiller à ce que les articulations
soient sur les rainures. Fermer ensuite la porte.
Veiller à aligner correctement les lignes ou le plateau
sur les rainures. Fermer ensuite la porte.
De la fumée blanche sort de
l'appareil.
Des ingrédients riches
en huile sont en cours de
préparation.
De l'huile a été ajoutée à
la préparation.
Ne pas utiliser d'aliments riches en huile ou ne pas
ajouter d'huile plus que strictement nécessaire.
Cette friteuse utilise une technologie qui nécessite peu
ou pas d'huile.
La casserole contient en-
core des traces de graisse
de l'utilisation précédente.
Nettoyer le panier après chaque utilisation.
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
33
FREIDORA DE AIRE - HORNO
BXAFO1200E
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de
un producto de la marca BLACK+DECKER.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho
de superar las más estrictas normas de calidad le compor-
tarán total satisfacción durante mucho tiempo.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
Leer atentamente este folleto de
instrucciones antes de poner el
aparato en marcha y guardarlo para
posteriores consultas. La no ob-
servación y cumplimiento de estas
instrucciones pueden comportar
como resultado un accidente
Antes del primer uso, limpiar todas
las partes del producto que puedan
estar en contacto con alimentos,
procediendo tal como se indica en el
apartado de limpieza.
Este aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 años y superior y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento,
si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al
uso del aparato de una manera
segura y comprenden los peligros
que implica.
La limpieza y el mantenimiento a
realizar por el usuario no deben
realizarlos los niños a menos que
sean mayores de 8 años y estén
supervisados.
Mantener el aparato y su conexión
de red fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
Este aparato no es un juguete. Los
niños deben estar bajo vigilancia
para asegurar que no jueguen con
el aparato.
La temperatura de las supercies
accesibles puede ser elevada
cuando el aparato está en funciona-
miento.
No usar el aparato asociado a un
programador, temporizador u otro
dispositivo que conecte el aparato
automáticamente.
Si la conexión red está dañada,
debe ser substituida, llevar el
aparato a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado. Con el n de
evitar un peligro, no intente desmon-
tarlo o repararlo por sí mismo.
Este aparato está pensado única-
mente para un uso doméstico, no
para uso profesional o industrial.
Este símbolo indica que la
supercie puede calentarse
durante el uso.
♦ Antes de conectar el aparato a la red, vericar que el
voltaje indicado en la placa de características coincide
con el voltaje de red.
Conectar el aparato a una base de toma de corriente
provista de toma de tierra y que soporte como mínimo
10 amperios.
ESPAÑOL Traducción de instrucciones originales
34
La clavija del aparato debe coincidir con la base eléc-
trica de la toma de corriente. Nunca modicar la clavija.
No usar adaptadores de clavija.
No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el
cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar
el aparato.
No enrollar el cable eléctrico de conexión alrededor del
aparato.
No dejar que el cable eléctrico de conexión quede
atrapado o arrugado.
No dejar que el cable eléctrico de conexión quede en
contacto con las supercies calientes del aparato.
♦ Vericar el estado del cable eléctrico de conexión. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
choque eléctrico.
No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.
No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija
dañada.
Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.
No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles
de daños, o si existe fuga.
Este aparato no es adecuado para uso en exteriores.
♦ No colocar el aparato sobre supercies calientes tales
como placas de cocción, quemadores de gas, hornos o
similares.
♦ - Situar el aparato sobre una supercie horizontal, plana,
estable y apta para soportar altas temperaturas, alejada
de otras fuentes de calor y de posibles salpicaduras de
agua.
♦ ADVERTENCIA: A n de evitar un sobrecalentamiento,
no cubrir el aparato.
Evitar que tanto la entrada como la salida de aire
queden total o parcialmente tapadas por muebles,
cortinajes, ropas, etc., existiría riesgo de incendio.
No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie.
No exponer el aparato a la lluvia o condiciones de
humedad. El agua que entre en el aparato aumentará el
riesgo de choque eléctrico.
No usar el aparato, en el caso de personas insensibles
al calor (ya que el aparato tiene supercies calefacta-
das).
No tocar las partes móviles del aparato en marcha.
No tocar las partes calefactadas del aparato, ya que
pueden provocar quemaduras.
No tocar las partes metálicas o el cuerpo del aparato
cuando está en funcionamiento, ya que puede provocar
quemaduras.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:
Antes de cada uso, extender completamente el cable de
alimentación del aparato.
No usar el aparato si sus accesorios no están debida-
mente acoplados.
No usar el aparato si su dispositivo de puesta en mar-
cha/paro no funciona.
No mover o desplazar el aparato mientras esté en
funcionamiento.
No utilizar el aparato inclinado, ni darle la vuelta.
No forzar la capacidad de trabajo del aparato.
Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y
antes de realizar cualquier operación de limpieza.
Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o falta de experiencia y conocimiento.
No guardar el aparato si todavía está caliente.
♦ Vericar que las rejas de ventilación del aparato no
queden obstruidas por polvo, suciedad u otros objetos.
Mantener la cavidad del horno limpia, caso contrario
los restos de alimento pueden carbonizarse y dañar el
aparato.
No usar el aparato para secar mascotas o animales.
No usar el aparato para secar prendas textiles de ningún
tipo.
No utilizar la cavidad interna del horno para guardar
cosas.
Utilizar solamente utensilios apropiados para hornos.
No apoyar utensilios pesados o bandejas sobre la puerta
abierta.
ADVERTENCIA: No usar el aparato si el cristal está
agrietado o roto.
Colocar el mando termostato a la posición de mínimo
(MIN), no garantiza la desconexión permanente del
aparato.
Servicio:
Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las
instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando
la garantía y la responsabilidad del fabricante.
DESCRIPCIÓN
A Unidad principal
B Panel de control digital
1 Botón de encendido
2 Botón luz interna
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
35
3 Botón de rotación
4 Botones control temperatura
5 Botones control tiempo
6 Botón Marcha/Paro
7 Menús pre-denidos
C Salidas de aire
D Entrada de aire
E Cable de corriente y enchufe
F Rejillas de horneado (2uds)
G Cesta giratoria
H Bandeja recolectora de grasa
I Rostisserie giratorio
J Asa de extracción
Caso de que su modelo de aparato no disponga de los
accesorios descritos anteriormente, éstos también pueden
adquirirse por separado en los Servicios de Asistencia
Técnica.
MODO DE EMPLEO
Notas previas al uso:
Asegúrese de que ha retirado todo el material de emba-
laje del producto.
Antes de usar el producto por primera vez, limpie las
partes en contacto con alimentos tal como se describe
en el apartado de Limpieza.
Durante el primer uso es normal que el aparato despren-
da un ligero olor a plástico.
Preparar el aparato acorde a la función que desee
realizar:
USO DE LOS ACCESORIOS:
Bandela colectora de grasa
Coloque SIEMPRE la bandeja en la parte inferior de la
freidora de aire horno. (FIg.A)
Si desea utilizar la bandeja recolectora como bandeja
de horneado, entonces deberá introducirla en el soporte
central de la freidora.
Rejillas de horneado
Introduzca las rejillas de horneado utilizando los carriles
intemedios. (Fig.B)
NOTA: la resistencia se encuentra en la parte superior
por lo que cuando más alto coloque las rejillas más
intensidad de calor recibirá el alimento.
Si desea un acabado más crocante coloque la rejilla en
la parte superior.
Si desea una cocción más suave y uniforme utilizar el
carril intermedio o inferiores.
Accesorio Rostisseire giratorio (Fig.C)
♦ Saque la horquilla de la varilla aojando el tornillo de
jación.
Atraviese la carne con la varilla y deslícela hasta el
centro de la misma.
Vuelva a colocar la horquilla en la varilla con las puntas
hacia la carne.
El pollo debe estar atado con una cuerda para evitar
que las piernas del pollo o las alas toquen los elementos
calefactores durante el tostado y pueda girar correcta-
mente.
♦ Deslice ambas horquillas rmemente contra la carne y
aprete bien los tornillos de jación de las mismas.
♦ Coloque la varilla de jación con la carne en el horno.
Accion el botón de rotación (3) para que el alimento se
cocine uniformemente.
♦ Después de cocinar, aoje los tornillos de jación de las
horquillas y sacar la carne deslizándola hacia el extremo
de la varilla.
Cesta giratoria
La cesta giratoria se puede utilizar para freir patatas
(congeladas, naturales o de horno), verduras, carne,
croquetas, nuggets, barritas de pescado, entre otros
productos congelados.
NOTA: para conseguir una cocción uniforme, NO LLENE
la cesta en exceso.
Asegúrese que la cesta está bien cerrada antes de
iniciar el proceso de cocción.
Para colocar la cesta en el aparato, primero introduzca
el extremo izquiero (Fig D) de la cesta y a continuación
encaje el extremo derecho en su alojamiento (Fig E).
Accione el botón de Rotación (3)
Uso:
Extienda completamente el cable antes de enchufar.
Enchufe el aparato a la red eléctrica.
Abra la puerta.
Si no va a utilizar la bandeja recolectora (H) como
bandeja de horno introdúzcala en la parte inferior del
aparato.
Utilice el accesorio adecuado según los alimentos que
desea cocinar.
Prepare los alimentos, colóquelos en el accesorio e
introdúzcalos en el aparato.
Cierre la puerta
ESPAÑOL Traducción de instrucciones originales
36
Pulse el botón de encendido unos segundos. La pantalla
se activará.
A continuación, seleccione la temperatura pulsando los
botones de control de temperatura (4).
Seleccione el tiempo adecuado pulsando los botones de
control de tiempo (5) para la coción o seleccione uno de
los programas pre-denidos (7) si lo desea.
NOTA: tenga en cuenta que el tiempo de cocción puede
variar dependiendo del alimento, cantidad y tamaño.
Si utiliza el accesroio de rostisserie o la cesta giratoria,
deberá accionar el botón de rotación (3).
Si presiona el botón de luz interna (2) podrá comprobar
el proceso de cocción mientras el aparato está en
funcionamiento.
Si abre la puerta el aparato se pausará automáticamen-
te y la luz se encenderá. Cuando la vuelva a cerrar, el
aparato se volverá a poner en marcha.
♦ Transcurrido el tiempo seleccionado o una vez nalizado
el menú pre-denido, el aparato se parará automática-
mente y emitirá un pitido.
Para apagar completamente el aparato pulse el botón de
encendido hasta que la pantalla se apague.
Abra la puerta y retire los alimentos. ADVERTENCIA:
Siempre use guantes para el horno para protegerse las
manos. Las partes metálicas pueden calentarse durante
el uso.
Para minimizar la generación de acrilamida durante
el proceso de cocción de alimentos, no dejar que los
alimentos adquieran colores tostados oscuros o negros.
Deje enfriar el aparato y los utlensilios antes de
limpiarlos.
GUIA DE MENUS PREDEFINIDOS
Botón Temperatura Tiempo
Muslo 180ºC 20min
Pescado 200ºC 12min
Mariscos 160ªC 6min
Pizza 180ºC 8min
Patatas fritas 200ºC 20min
Rostisserie 200ºC 25min
Costillas 180ºC 9min
Deshidratar 65ºC 360min
El tiempo de coccion del pollo rostisserie puede variar
según el peso de la pieza, puede usar un termómetro para
vericar si la temperatura interna es correcta según tabla
de temperatura interna.
NOTA: al seleccionar cualquier menú predenido, el
tiempo de cocción empezará su marcha atrás una vez
el aparato alcance la temperatura deseada. Si utiliza el
aparato por primera vez y selecciona un menú, el panel
mostrará la temperatura y el tiempo seleccionados, pero
este último no empezará a contar hasta que se alcance la
temperatura de cocción óptima.
TABLA DE TEMPERATURA INTERNA:
Alimento Tipo Temp. interna
Ternera Carne Picada 70ºC
Felete medio hecho
Filete al punto 63ºC
Aves Pechuga 75ºC
Carne picada, ahumada
Ave entera, piernas,
alitas…
Pescado y
mariscos
Cualquier tipo 63ºC
Cordero Carne Picada 70ºC
Filete medio hecho
Felite al punto 63ºC
Cerdo Carne picada, piezas,
costillas, etc
70ºC
Jamón entero 60ºC
Una vez nalizado el uso del aparato:
Parar el aparato, accionando el botón marcha/paro.
Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
Dejar enfriar el aparato.
Limpiar el aparato
LIMPIEZA
Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes
de iniciar cualquier operación de limpieza.
Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con
unas gotas de detergente y secarlo después.
No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH áci-
do o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la
limpieza del aparato.
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
37
No deje entrar agua u otro líquido por las aberturas de
ventilación para evitar daños en las partes operativas
interiores del aparato.
No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo
bajo el grifo.
Se recomienda limpiar el aparato regularmente y retirar
todos los restos de alimentos.
Si el aparato no se mantiene en buen estado de limpie-
za, su supercie puede degradarse y afectar de forma
inexorable la duración de la vida del aparato y conducir
a una situación peligrosa.
Las siguientes piezas son aptas para su limpieza en
agua caliente jabonosa o en el lavavajillas (usando un
programa suave de lavado):
Bandeja recolectora de grasa
Rejillas
Cesta giratoria
Accesorio rostisserie giratorio
Asa de extracción
A continuación, seque todas las piezas antes de su
montaje y guardado.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede existir peligro.
Para las versiones EU del producto y/o en
el caso de que en su país aplique:
Ecología y reciclabilidad del producto
Los materiales que constituyen el envase de este
aparato, están integrados en un sistema de recogida,
clasicación y reciclado de los mismos. Si desea desha-
cerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos
apropiados para cada tipo de material.
El producto está exento de concentraciones de sustan-
cias que se puedan considerar dañinas para el medio
ambiente.
Este símbolo signica que, si desea deshacerse
del producto, una vez transcurrida la vida del
mismo, debe depositarlo por los medios
adecuados a manos de un gestor de residuos
autorizado para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja
Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad
Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con
la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño
ecológico aplicable a los productos relacionados con la
energía.
GARANTÍA Y ASISTENCIA
TÉCNICA
Este producto goza del reconocimiento y protección de
la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente.
Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir
a cualquiera de nuestros servicios ociales de asistencia
técnica.
Puede encontrar el más cercano accediendo al siguiente
enlace web: http://www.2helpu.com/ También puede soli-
citar información relacionada poniéndose en contacto con
nosotros (consulte la última página del manual). Puede
descargar este manual de instrucciones y sus actualiza-
ciones en http://www.2helpu.com/
ESPAÑOL Traducción de instrucciones originales
38
TABLA DE RECOMENDACIONES
Aquí puede orientar-se para las cocciones de diferentes
alimentos.
Nota: tenga en cuenta que estos parámetros son mera-
mente indicativos. Los alimentos pueden ser de origen,
tamaño, forma y marcas diferentes, por lo que no pode-
mos garantizar los mejores parámetros para alimentos
especícos.
GUIA DE COCINA
Alimento Tiempo (min) Temperatura (°C) Consejo
Patatas
Patatas fritas congeladas nas 15-16 200
Patatas fritas congeladas gruesas 15-20 200
Patatas fritas caseras (8×8mm) 10-16 200 Añadir ½ cucharada de aceite
Cuñas de patata caseras 18-22 180 Añadir ½ cucharada de aceite
Cubos de patata caseros 12-18 180 Añadir ½ cucharada de aceite
Patatas gratinadas 15-18 200
Carne y pollo
Bistec 8-12 180
Chuletas de cerdo 10-14 180
Hamburguesa 7-14 180
Rollitos de salchicha 13-15 180
Muslos de pollo 18-22 180
Pechuga de pollo 10-15 180
Snacks
Rollitos de primavera 15-20 200 Usar preparados para horno
Nuggets de pollo congelados 10-20 200 Usar preparados para horno
Palitos de pescado congelados 6-10 200 Usar preparados para horno
Palitos de queso rebozados congelados 8-10 180 Usar preparados para horno
Verduras rellenas 10 160
Horneado Usar molde de horno
Pastel 20-25 160 Usar molde de horno/plato
para horno
Quiche 20-22 180 Usar molde de horno
Mufns 15-18 200 Usar molde de horno/plato
para horno
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
39
TABLA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Solución
El AIR FRY OVEN no
funciona.
El aparato no está
enchufado. Conecte al aparato a un enchufe con toma de tierra.
No accionado el botón de
encendido o seleccionado
el menú.
Encienda el aparato pulsando durante unos segundos
el botón de encendido.
Seleccione el tiempo y temperatura deseado.
Cierre la puerta correctamente.
Los alimentos están crudos
o poco cocidos
La cantidad de alimentos
colocada en la cesta es
excesiva.
Coloque una menor cantidad de ingredientes en la
cesta.
Las cantidades menores se sacuden mejor, y fríen
uniformemente.
La temperatura seleccio-
nada es demasiado baja. Ajuste de temperatura: consulte la guía de cocción.
Los alimentos se fríen de
manera desigual.
Algunos alimentos se
deben mezclar o dar la
vuelta a mitad del tiempo
de preparación.
De la vuelta a los alimentos a mitad de la cocción para
asegurar que los alimentos se cocinen por ambos
lados por igual.
Los fritos no salen crujientes. Los fritos tienen demasia-
do contenido de agua
Seque los fritos antes.
Corte los alimentos en tamaños más pequeños.
Añada un poquito de aceite.
La puerta no cierra correc-
tamente.
La puerta se sale de la
bisagra
Alinee la bisagra y asegure que las articulaciones caen
sobre las ranuras. Luego cierre la puerta.
Asegurese de alinear correctamente las rejillas o la
bandeja sobre las ranuras. Luego cierre la puerta.
Sale humo blanco del
aparato.
Se están preparando
ingredientes con alto
contenido de aceite. Se
ha añadido aceite a la
preparación.
No utilice alimentos con alto contenido de aceite ni
agregue más aceite del estrictamente necesario.
Esta freidora utiliza una tecnología que requiere poco
o ningún aceite.
La bandeja recogegrasas
todavía contiene residuos
de grasa del uso anterior.
El humo blanco se debe a que la grasa se calienta en
la bandeja de goteo.
Asegúrese de limpiar la bandeja de goteo después de
cada uso.
PORTUGUÊS Traduzido das instruções originais
40
FRITADEIRA DE AR QUENTE -
FORNO
BXAFO1200E
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um produto da marca BLACK+-
DECKER.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais
rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total
satisfação durante muito tempo.
CONSELHOS E ADVERTÊN-
CIAS DE SEGURANÇA
Leia atentamente este manual de
instruções antes de ligar o aparelho
e guarde-o para consultas futuras.
A não observação e cumprimento
destas instruções pode resultar num
acidente.
Antes da primeira utilização, limpe
todas as partes do aparelho que
possam estar em contacto com os
alimentos, procedendo como se
indica no capítulo de limpeza.
Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas não familiarizadas com a
sua utilização, pessoas incapacita-
das ou crianças a partir dos 8 anos,
desde que o façam sob supervisão
ou tenham recebido formação sobre
a utilização segura do aparelho e
compreendam os perigos que este
acarreta.
As crianças não devem realizar ope-
rações de limpeza ou manutenção
do aparelho, a menos que sejam
maiores de 8 anos e se encontrem
sob a supervisão de um adulto.
Guarde o aparelho fora do alcance
de crianças menores de 8 anos.
Este aparelho não é um brinquedo.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
A temperatura das superfícies
acessíveis pode aumentar quando o
aparelho está em funcionamento.
Não utilize o aparelho associado a
um programador, temporizador ou
outro dispositivo que o ligue auto-
maticamente.
Se a ligação à corrente estiver dani-
cada, deverá ser substituída. Leve
o aparelho a um Serviço de Assis-
tência Técnica autorizado. A m de
evitar o perigo, não tente desmontá-
-lo ou repará-lo sozinho.
Este aparelho foi concebido exclu-
sivamente para uso doméstico, não
para uso prossional ou industrial.
Este símbolo indica que a
superfície pode aquecer
durante a utilização.
♦ Antes de ligar o aparelho à corrente, verique se a
tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde
à tensão da rede.
Ligue o aparelho a uma tomada elétrica com ligação à
terra e com capacidade mínima de 10 amperes.
♦ A cha do aparelho deve coincidir com a tomada de
corrente elétrica. Nunca modique a cha. Não utilize
adaptadores de cha.
Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
41
alimentação para levantar, transportar ou desligar o
aparelho da corrente.
Não enrole o cabo no aparelho à volta do equipamento.
♦ Não deixe que o cabo elétrico que preso ou dobrado.
Evite que o cabo entre em contacto com as superfícies
quentes do aparelho.
♦ Verique o estado do cabo elétrico. Os cabos dani-
cados ou entrelaçados aumentam o risco de choque
elétrico.
♦ Não toque na cha de ligação com as mãos molhadas.
♦ Não utilize o aparelho se o cabo elétrico ou a cha
estiverem danicados.
Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desli-
gue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a
possibilidade de sofrer um choque elétrico.
Não utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais
visíveis de danos ou de fuga.
Este aparelho não deve ser utilizado no exterior.
Não coloque o aparelho em cima de superfícies quentes
tais como placas elétricas, queimadores a gás, fornos,
etc.
Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e es-
tável, apta a suportar temperaturas elevadas, longe de
outras fontes de calor e de possíveis salpicos de água.
ADVERTÊNCIA: Para evitar o sobreaquecimento, não
cubra o aparelho.
♦ Evite que a entrada e a saída de ar quem total ou
parcialmente tapadas por móveis, cortinas, roupas, etc.,
devido ao risco de incêndio.
Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre.
Não exponha o aparelho à chuva ou a condições de
humidade. A água que entrar no aparelho aumentará o
risco de choque elétrico.
As pessoas insensíveis ao calor não devem utilizar o
aparelho (já que este tem superfícies aquecidas).
Não toque nas partes móveis do aparelho quando este
estiver em funcionamento.
Não toque nas partes quentes do aparelho, uma vez que
podem provocar queimaduras graves.
Não toque nas partes metálicas ou no corpo do aparelho
quando este estiver em funcionamento, uma vez que
poderá provocar queimaduras.
Utilização e cuidados:
Antes de cada utilização, desenrole completamente o
cabo de alimentação do aparelho.
Não utilize o aparelho se os acessórios não estiverem
devidamente montados.
Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar
não funcionar.
Não mova o aparelho enquanto estiver em funciona-
mento.
Não utilize o aparelho inclinado ou invertido.
Não force a capacidade de trabalho do aparelho.
Desligue o aparelho da corrente quando não estiver a
ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de
limpeza.
Este aparelho não está destinado a pessoas (incluin-
do crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou que tenham falta de
experiência e conhecimento
Não guarde o aparelho se ainda estiver quente.
Assegure-se de que as grelhas de ventilação do apa-
relho não cam obstruídas por pó, sujidade ou outros
objectos.
Mantenha o interior do forno limpo, caso contrário os
restos de alimentos podem car carbonizados e dani-
car o aparelho.
Não utilize o aparelho para secar animais.
Não utilize o aparelho para secar peças de vestuário.
Não utilizar a cavidade interna do aparelho para guardar
coisas.
Utilize apenas utensílios apropriados para fornos.
Não apoie utensílios pesados ou bandejas sobre a porta
aberta.
ADVERTÊNCIA: Não utilize o aparelho se o vidro
apresentar ssuras ou danos.
Colocar o termóstato na posição de mínimo (MIN) não
garante que o aparelho que totalmente desligado.
Assistência técnica:
Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com
as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a
garantia e a responsabilidade do fabricante.
DESCRIÇÃO
A Unidade principal
B Painel de controlo digital
1 Botão de ligação
2 Botão de luz interna
3 Botão de rotação
4 Botões de controlo da temperatura
5 Botões de controlo do tempo
6 Botão de ligar/desligar
7 Menus predenidos
C Saída de ar
D Entrada de ar
PORTUGUÊS Traduzido das instruções originais
42
E Cabo elétrico de ligação
F Grelhas de assar (2uds)
G Cuba rotativa
H Tabuleiro coletor de gordura
I Espeto rotativo
J Pega(s) de extração
Caso o modelo do seu aparelho não disponha dos
acessórios descritos anteriormente, pode adquiri-los
separadamente nos Serviços de Assistência Técnica.
MODO DE UTILIZAÇÃO
Notas para antes da utilização:
♦ Certique-se de que retirou todo o material de embala-
gem do produto.
Antes de utilizar o produto pela primeira vez, limpe
as partes em contacto com os alimentos tal como se
descreve no capítulo de limpeza.
Durante a primeira utilização, é normal que o aparelho
emita um ligeiro odor a plástico.
Prepare o aparelho consoante a função pretendida:
UTILIZAÇÃO DOS ACESSÓRIOS:
Tabuleiro coletor de gordura
Coloque SEMPRE a bandeja na parte inferior da fritadei-
ra de ar e forno. (FIg.A)
Se desejar utilizar a tabuleiro coletor de gordura como
tabuleiro de assar, deverá introduzi-la no suporte central
da fritadeira.
Grelhas de assar
Introduza as grelhas de assar utilizando os encaixes-
-guias intermédios. (Fig.B)
NOTA: a resistência encontra-se na parte superior pelo
que quanto mais alto colocar as grelhas, mais intensida-
de de calor receberá o alimento.
Se desejar um acabamento mais crocante coloque a
grelha na parte superior.
Se desejar uma confeção mais suave e uniforme utilize
os encaixes-guia intermédios ou inferiores.
Acessório Espeto rotativo (FIg.C)
Retire o garfo do espeto afrouxando o parafuso de
xação.
Atravesse a carne com a vareta e faça-a deslizar até ao
centro da mesma.
Volte a colocar o garfo com os dentes voltados para a
carne.
O frango deve estar atado com uma corda para evitar
que as pernas do frango ou as asas toquem nos
elementos de aquecimento durante o assado e possa
girar corretamente.
♦ Deslize rmemente ambos os garfos contra a carne e
aperte bem os parafusos de xação dos mesmos.
Coloque a vareta com a carne no forno.
Acione o botão de rotação(3) para que o alimento
cozinhe uniformemente.
♦ Após cozinhar, desaperte os parafusos de xação dos
garfos e remova a carne deslizando-a para a extremida-
de do espeto.
Cuba rotativa
A cuba rotativa pode ser utilizado para fritar batatas
(congeladas, ao natural ou assadas), legumes, carne,
croquetes, nuggets, douraditos de peixe de peixe, entre
outros produtos congelados.
NOTA: para conseguir uma fritura uniforme, NÃO
ENCHA demasiado a cuba.
♦ Verique se a cuba está bem fechada antes de iniciar o
processo de fritura.
Para colocar a cuba no aparelho, introduza primeiro a
extremidade esquerda (Fig D) da cuba e, em seguida,
encaixe al extremidade direita no seu compartimento
(Fig E).
Acione o botão de Rotação (3)
Utilização:
Desenrole completamente o cabo antes de o ligar à
tomada.
Ligue o aparelho à corrente.
Abra a porta.
Se não for utilizar o tabuleiro colector de gordura (H)
como tabuleiro de forno, introduza-o na parte inferior do
aparelho.
Utilize o acessório adequado de acordo com o tipo de
alimentos que deseja cozinhar.
Prepare os alimentos, coloque-os no acessório e intro-
duza.os no aparelho.
Feche a porta
Prima o botão de ligar durante alguns segundos O ecrã
ativa-se
Em seguida, selecione a temperatura premindo os
botões de controlo da temperatura (4).
Selecione o tempo adequado premindo os botões de
controlo de tempo (5) para a confeção, ou selecione um
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
43
dos programas predenidos (7), se preferir.
NOTA: tenha em conta que o tempo de confeção pode
variar dependendo do tipo de alimento, quantidade e
tamanho.
Se utilizar o espeto rotativo ou a cuba rotativa, deverá
acionar o botão de rotação (3).
♦ Se premir o botão de luz interna (2) poderá ir vericando
o processo de confeção enquanto o aparelho está em
funcionamento.
Se abrir a porta, o aparelho para automaticamente e a
luz acende-se Quando a voltar a fechar, o aparelho volta
novamente a funcionar.
Decorrido o tempo selecionado, ou terminado o menu
predenido, o aparelho para automaticamente e emitirá
um aviso sonoro.
Para desligar completamente o aparelho, prima o botão
de ligar/desligar até o ecrã se apagar.
Abra a porta e retire os alimentos. ADVERTÊNCIA: Use
sempre luvas para o forno, de modo a proteger as suas
mãos. As peças metálicas podem aquecer durante a
utilização.
Para minimizar a produção de acrilamida durante o pro-
cesso de confeção, não deixe que os alimentos quem
tostados ou queimados.
Deixe o aparelho e os utensílios arrefecer antes os
limpar.
GUIA DE MENUS PREDEFINIDOS
Botão Temperatura Tempo
Coxas 180ºC 20min
Peixe 200ºC 12min
Mariscos 160ºC 6min
Pizza 180ºC 8min
Batatas fritas 200ºC 20min
Rotisserie 200ºC 25min
Costeletas 180ºC 9min
Desidratar 65ºC 360min
O tempo de confeção do frango no espeto rotativo pode
variar com o peso da peça, pode usar um termómetro
para vericar se a temperatura interna é a correta, de
acordo com a tabela de temperaturas internas.
NOTA: ao selecionar qualquer menu predenido, o tempo
de confeção inicia a contagem decrescente assim que o
aparelho alcançar a temperatura desejada. Se utilizar o
aparelho pela primeira vez e selecionar um menu,o painel
mostrará a temperatura e o tempo selecionados, mas
este último não iniciará a contagem sem antes alcançar a
temperatura de confeção ótima.
TABELA DE TEMPERATURAS INTERNAS:
Alimento Tipo Temp.
interna
Vitela Carne Picada 70ºC
Bife mal passado
Bife bem passado 63ºC
Aves Peito 75ºC
Carne picada, fumada
Ave inteira, pernas,
asas, etc
Peixe e
marisco
Qualquer tipo 63ºC
Borrego Carne Picada 70ºC
Bife mal passado
Bife bem passado 63ºC
Porco Carne picada, peças,
costeletas, etc
70ºC
Presunto inteiro 60ºC
Uma vez concluída a utilização do apare-
lho:
Desligue o aparelho, acionando o botão de ligar/desligar.
Desligue o aparelho da corrente elétrica.
Deixar o aparelho arrefecer.
Limpe o aparelho
LIMPEZA
Desligue o aparelho da corrente elétrica e deixe-o arre-
fecer antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
Limpe o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e seque-o de seguida.
Não utilize solventes, produtos com um fator pH ácido
ou básico como lixívia, nem produtos abrasivos para a
limpeza do aparelho.
Não deixe entrar água ou outro líquido pelas aberturas
de ventilação para evitar danos nas peças interiores do
aparelho.
Nunca mergulhe o aparelho dentro de água ou em qual-
quer outro líquido, nem o coloque debaixo da torneira.
Recomenda-se limpar o aparelho regularmente e retirar
todos os restos de alimentos.
Se o aparelho não for mantido limpo, a sua superfície
pode degradar-se e afetar de forma irreversível a
duração da vida do aparelho e conduzir a uma situação
de perigo.
PORTUGUÊS Traduzido das instruções originais
44
As seguintes peças podem ser lavadas em água quente
com sabão ou na máquina de lavar louça (com um
programa suave de lavagem):
Tabuleiro coletor de gordura
Grelhas
Cuba rotativa
Acessório do Espeto rotativo
Pega(s) de extração
Em seguida, seque bem todas as peças antes de as
montar e guardar.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou
reparar o aparelho, já que tal acarreta perigos.
Para as versões EU do produto e/ou caso
aplicável no seu país:
Ecologia e reciclagem e do produto
Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de recolha,
classicação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize
os contentores de reciclagem colocados à disposição
para cada tipo de material.
O produto está isento de concentrações de substâncias
que possam ser consideradas nocivas para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada a
sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios
adequados ao cuidado de um gestor de
resíduos autorizado para a recolha seletiva de
Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos
(REEE).
Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/EU de Baixa
Tensão, a Diretiva 2014/30/EU de Compatibilidade
Eletromagnética, a Diretiva 2011/65/EU sobre restrições
à utilização de determinadas substâncias perigosas em
aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/
EC sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos
produtos relacionados com a energia.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA
TÉCNICA
Este produto está ao abrigo do reconhecimento e proteção
da garantia legal em conformidade com a legislação em
vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses,
deve recorrer sempre aos nossos serviços ociais de
assistência técnica.
Poderá encontrar o mais próximo de si através do seguin-
te website: http://www.2helpu.com/.Também pode solicitar
informações relacionadas, contacte-nos (ver última página
do manual). Pode fazer o download deste manual de
instruções e suas atualizações emhttp://www.2helpu.com/
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
45
TABELA DE RECOMENDAÇÕES
Pode guiar-se por aqui para confecionar os diferentes
tipos de alimentos
Nota: tenha em consideração que estes parâmetros são
apenas indicativos. Os alimentos podem ser de origem,
tamanho, forma e marcas diferentes, pelo que não
podemos garantir os melhores parâmetros para alimentos
especícos.
GUIA CULINÁRIO
Alimento Tempo (min) Temperatura (°C) Conselho
Batatas
Batatas fritas congeladas nas 15-16 200
Batatas fritas congeladas grossas 15-20 200
Batatas fritas em rodelas (8x8 mm) 10-16 200 Adicionar ½ colher de óleo
Batatas caseiras em gomos 18-22 180 Adicionar ½ colher de óleo
Batatas fritas em gomos 12-18 180 Adicionar ½ colher de óleo
Batatas gratinadas 15-18 200
Carne e frango
Bife 8-12 180
Costeletas de porco 10-14 180
Hambúrguer 7-14 180
Salsichas 13-15 180
Coxas de frango 18-22 180
Peito de frango 10-15 180
Snacks
Crepes chineses 15-20 200 Usar preparados para forno
Nuggets de frango congelados 10-20 200 Usar preparados para forno
Douraditos de peixe congelados 6-10 200 Usar preparados para forno
Bites com cobertura de queijo congelados 8-10 180 Usar preparados para forno
Legumes recheados 10 160
Cozer Usar forma para forno
Tarte 20-25 160 Usar forma/tabuleiro para
forno
Quiche 20-22 180 Usar forma para forno
Mufns 15-18 200 Usar forma/tabuleiro para
forno
PORTUGUÊS Traduzido das instruções originais
46
TABELA DE RESOLUÇÂO DE PROBLEMAS
Problema Causa possível Solução
O AIR FRY OVEN não
funciona.
O aparelho não está liga-
do à corrente elétrica. Ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra.
O botão de ligar ou de
seleção do menu não
funciona.
Ligue o aparelho premindo o botão de ligar durante
alguns segundos.
Selecione o tempo e a temperatura desejados.
Feche corretamente a porta.
Os alimentos estão crús ou
mal cozinhados
A quantidade de alimentos
colocada na cuba é
excessiva.
Coloque uma menor quantidade de ingredientes na
cuba.
Quantidades mais pequenas podem ser melhor
agitadas e fritam uniformemente.
A temperatura seleciona-
da é demasiado baixa. Ajuste da temperatura: consulte o guia de confeção.
Os alimentos estão fritos de
maneira desigual.
Alguns alimentos devem
ser mexidos ou voltados
a meio do tempo de
preparação.
Dê a volta aos alimentos a meio da confeção para
assegurar que os alimentos quem cozinhados de
ambos os lados de modo igual.
Os fritos não cam cro-
cantes.
Os fritos têm demasiado
conteúdo de água
Seque bem os fritos previamente.
Corte os alimentos em tamanhos mais pequenos.
Adicione um pouco de óleo.
A porta não fecha correta-
mente. A porta sai da dobradiça
Alinhe a dobradiça e verique se as articulações
entram nas ranhuras. Em seguida, feche a porta.
Verique se as grelhas e o tabuleiro cam correta-
mente alinhados com as ranhuras. Em seguida, feche
a porta
Sai fumo branco do
aparelho.
Estão a ser preparados
ingredientes com alto
conteúdo em gordura.
Adicionou-se óleo na
preparação.
Não utilize alimentos com alto conteúdo em gordura
nem adicione mais óleo do que o estritamente
necessário.
Esta fritadeira utiliza uma tecnologia que requer pouco
ou nenhum óleo.
A fritadeira ainda contém
resíduos de gordura da
utilização anterior.
Limpe a cuba após cada utilização
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
47
LUCHTFRITEUSE - OVEN
BXAFO1200E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het
merk BLACK+DECKER.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit
product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen,
staan garant voor langdurige tevredenheid.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN
WAARSCHUWINGEN
Neem deze gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat
in gebruik neemt en bewaar haar
voor toekomstig gebruik. Het niet
naleven en veronachtzamen van
deze voorschriften kan een ongeluk
tot gevolg hebben.
Maak voor het eerste gebruik alle
delen van het apparaat die met voe-
dingsmiddelen in aanraking kunnen
komen schoon, zoals aangegeven in
het onderdeel Reiniging.
Dit apparaat mag onder toezicht
door personen met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperkin-
gen, of met een gebrek aan ervaring
en kennis, of kinderen vanaf 8 jaar
gebruikt worden, mits zij voldoende
informatie ontvangen hebben om
het apparaat op een veilige manier
te kunnen gebruiken en de gevaren
kennen.
De door de gebruiker te verrichten
reiniging en onderhoud mag niet
door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en
onder toezicht staan.
Houd het apparaat en de aansluiting
op het lichtnet altijd buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om er
zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
De temperatuur van de uitwendige
oppervlakken kan hoog zijn als het
apparaat in gebruik is.
Sluit het apparaat nooit aan op een
programmeur, timer of een ander
mechanisme dat het apparaat auto-
matisch kan inschakelen.
Wanneer de voedingskabel bescha-
digd is, moet hij worden vervangen.
Breng het apparaat naar een erken-
de Technische Service. Probeer het
apparaat niet zelf te demonteren of
repareren om risico's te vermijden.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, niet voor pro-
fessioneel of industrieel gebruik.
Dit symbool geeft aan dat het
oppervlak heet kan worden
tijdens gebruik.
Controleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje
overeenkomen met die van het lichtnet alvorens het
apparaat erop aan te sluiten.
Sluit het apparaat aan op een stopcontact met randaar-
de en een capaciteit van tenminste 10 Ampère.
De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor
NEDERLANDS Vertaald van de originele instructies
48
het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen
adapters.
Forceer de elektriciteitskabel niet. Gebruik de kabel nooit
om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Wikkel de elektriciteitskabel niet om het apparaat.
Zorg ervoor dat de elektriciteitskabel niet bekneld raakt
of geknikt wordt.
Zorg ervoor dat de elektriciteitskabel niet in contact komt
met de hete oppervlakken van het apparaat.
Controleer de staat van de elektriciteitskabel. Beschadig-
de kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico
van elektrische schokken.
Raak de stekker niet met natte handen aan.
Gebruik het apparaat niet wanneer de elektriciteitskabel
of de stekker beschadigd is.
Als een deel van de behuizing beschadigd wordt, moet u
de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcon-
tact trekken om een elektrische schok te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals
kookplaten, gasbranders, ovens of dergelijke.
- Plaats het toestel op een effen en stabiel oppervlak, ver
verwijderd van warmtebronnen en water.
WAARSCHUWING: Bedek het apparaat niet om over-
verhitting te voorkomen.
Verzeker u ervan dat de luchtinlaat en –uitlaat niet
geheel of gedeeltelijk belemmerd wordt door meubels,
gordijnen, kleren, enz., want hierdoor kan brandgevaar
ontstaan.
Bewaar of gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Stel het apparaat niet aan regen of vochtigheid bloot.
Water dat in het apparaat komt vergroot het risico van
een elektrische schok.
Personen die ongevoelig zijn voor warmte moeten het
apparaat niet gebruiken (aangezien het apparaat opper-
vlakken heeft die heet worden).
Raak de bewegende onderdelen van het apparaat niet
aan wanneer het aan staat.
Raak de verhitte delen van het apparaat niet aan, aan-
gezien daardoor brandwonden kunnen ontstaan.
Raak tijdens gebruik de metalen delen of het lichaam
van het apparaat niet aan; dit kan brandwonden
veroorzaken.
Gebruik en onderhoud:
Rol voor gebruik de voedingskabel van het apparaat
volledig af.
Gebruik het apparaat niet wanneer de accessoires niet
correct aangesloten zijn.
Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop niet werkt.
Beweeg of verplaats het apparaat niet terwijl het in
gebruik is.
Gebruik het apparaat niet wanneer het scheef staat en
keer het niet om.
Overschrijd de maximale capaciteit van het apparaat
niet.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het appa-
raat niet in gebruik is en voordat u het reinigt.
Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis.
Berg het apparaat niet op als het nog warm is.
Controleer dat de ventilatieroosters van het apparaat niet
verstopt raken met stof, vuil of voorwerpen.
Houd het inwendige van de oven schoon, anders kunnen
achtergebleven etensresten verkolen en het apparaat
beschadigen.
Gebruik het apparaat niet om (huis-) dieren te drogen.
Gebruik het apparaat niet om kledingstukken te drogen.
Gebruik de binnenruimte van de oven niet voor het
bewaren van voorwerpen.
Gebruik alleen keukengerei dat geschikt is voor hoge
temperaturen.
Steun zware voorwerpen of bakplaten niet op de open-
staande deur.
WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat niet als het
glas gebarsten of kapot is.
Wanneer men de thermostaat op de minimum stand
(MIN) zet, garandeert dit niet dat het apparaat perma-
nent uitgeschakeld is.
Reparaties:
Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met
de gebruiksaanwijzing kan gevaar opleveren en doet de
garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
BESCHRIJVING
A Hoofdeenheid
B Digitaal controlepaneel
1 Aanknop
2 Knop voor interne verlichting
3 Knop voor draaien
4 Temperatuurknoppen +/-
5 Timerknoppen
6 Aan/uit schakelaar
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
49
7 Voorgeprogrammeerde menu's
C Luchtuitvoer
D Luchtinvoer
E Voedingskanel en stekker
F Ovenroosters (2 stuks)
G Draaiende mand
H Vetopvangbak
I Draaiend spit
J Handvat voor verwijderen
Mocht het model van uw apparaat niet beschikken over
de hiervoor beschreven hulpstukken, dan kunt u deze ook
apart verkrijgen bij de Technische Service.
GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik:
Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het
product verwijderd is.
Reinig voor het eerste gebruik alle delen van het
apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen
komen, zoals aangegeven in het onderdeel Reiniging.
Tijdens het eerste gebruik kan het apparaat een beetje
naar plastic ruiken; dit is normaal.
Bereid het apparaat voor op de gewenste functie:
GEBRUIK VAN DE ACCESSOIRES:
Vetopvangbak
Plaats de bak ALTIJD onderin de luchtfriteuse en oven.
(Fig. A).
Wanneer u de opvangbak als ovenbak wilt gebruiken,
moet u deze in de middelste houder van de friteuse
plaatsen.
Ovenroosters
Plaats de ovenroosters in de middelste houders. (Fig.B)
OPMERKING: het verwarmingselement bevindt zich
bovenin het apparaat zodat het gerecht meer hitte zal
ontvangen als de roosters hoger worden geplaatst.
Plaats de roosters in de bovenste stand voor een
knapperig resultaat.
Gebruik de middelste of onderste stand voor een milder
en meer gelijkmatig resultaat.
Draaispit hulpstuk (Fig. C).
Haal de spitvork van het spit door de bevestigings-
schroef los te draaien.
Steek het spit door het vlees heen zodat het vlees
centraal op het spit zit.
Plaat de spitvork weer op het spit met de punten in het
vlees.
Kip moet met een touwtje worden vastgebonden om te
voorkomen dat de poten of de vleugels van de kip de
verwarmingselementen tijdens het braden aanraken en
zodat de kip correct roteert.
♦ Druk beide spitvorken ink in het vlees en draai de
bevestigingsschroeven stevig aan.
Plaats het spit met het vlees in de oven.
Druk op de knop voor draaien (3) zodat het gerecht
gelijkmatig wordt gekookt.
Als het gerecht klaar is, maak de bevestigingsschroeven
van de spitvorken los en verwijder het vlees door het van
het spit af te schuiven.
Draaiende mand
De draaiende mand kan gebruikt worden om aardap-
pelen (diepgevroren, vers of voor de oven), groenten,
vlees, kroketten, nuggets, vissticks en andere bevroren
producten te frituren.
OPMERKING: vul de mand NIET teveel voor een
homogeen resultaat.
Controleer dat de mand goed gesloten is voordat u start
te koken.
Plaats de mand in het apparaat door eerst de linkerkant
(Fig D) van de mand en vervolgens de rechterkant in
hun houder te plaatsen (Fig E).
Druk op de knop voor draaien (3)
Gebruik:
Rolde kabel helemaal af alvorens de stekker in het
stopcontact te steken.
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Open de deur.
Plaats de opvangbak (H) onderin het apparaat wanneer
men hem niet als ovenbak gaat gebruiken.
Gebruik het hulpstuk dat geschikt is voor het te bereiden
gerecht.
Bereid de gerechten voor, plaats ze in het hulpstuk en
plaats dat in het apparaat.
Sluit de deur
Druk enige seconden op de aan-knop. Het scherm licht
op.
Stel vervolgens de gewenste temperatuur in met de
temperatuurknoppen (4).
Selecteer de gewenste tijd met de tijdknoppen (5) of
selecteer een van de voorgeprogrammeerde menu's (7),
indien gewenst.
NEDERLANDS Vertaald van de originele instructies
50
OPMERKING: houd er rekening mee dat de kooktijd kan
variëren al naar gelang het type product, zijn gewicht en
omvang.
Wanneer men het draaispit of de draaiende mand
gebruikt, moet u op de knop voor draaien drukken (3).
Wanneer u op de knop voor interne verlichting (2) drukt
kunt u de voortgang van het kookproces zien terwijl het
apparaat aan staat.
Wanneer u de deur van het apparaat opent,pauzeert
het automatisch en gaat het licht aan. Wanneer u de
deur van het apparaatweer sluit, gaat het apparaat
automatisch weer aan.
Wanneer de tijd verlopen is of het voorgeprogrammeer-
de menu afgewerkt is, gaat het apparaat automatisch uit
en klinkt er een pieptoon.
Zet het apparaat geheel uit door op de aan-knop te
drukken totdat het scherm uitgaat.
Open de deur en verwijder het gerecht. WAARSCHU-
WING: Gebruik altijd ovenhandschoenen om de handen
te beschermen. De metalen delen kunnen warm worden
tijdens gebruik.
Om de productie van acrylzuuramide tijdens het koken
te minimaliseren moet u erop letten dat de voedingsmid-
delen niet donkerbruin of zwart worden.
Laat het apparaat en de hulpstukken afkoelen voordat
u ze reinigt.
GIDS VOORGEPROGRAMMEERDE MENU'S
Knop Temperatuur Tijd
Drumsticks 180ºC 20 min
Vis 200ºC 12 min
Schaaldieren 160ºC 6 min
Pizza 180ºC 8 min
Patat friet 200ºC 20 min
Braadspit 200ºC 25 min
Varkensribben 180ºC 9 min
Drogen 65ºC 360 min
De kooktijd van kip aan het spit hangt af van het gewicht
en men kan een thermometer gebruiken om te controle-
ren dat de inwendige temperatuur correct is volgens de
bijbehorende tabel.
OPMERKING: wanneer men een voorgeprogrammeerd
menu geselecteerd heeft, start de kooktijd wanneer het
apparaat de gewenste temperatuur bereikt heeft. Wanneer
men het apparaat voor het eerst gebruikt en een menu
selecteert, toont het scherm de geselecteerde temperatuur
en tijd, maar deze laatste begint pas te lopen wanneer de
optimale kooktemperatuur bereikt is.
TABEL INWENDIGE TEMPERATUUR:
Product Soort Inwendige
temp.
Kalfsvlees Gehakt 70ºC
Medium gebakken
biefstuk
Rosé gebakken
biefstuk
63ºC
Gevogelte Kippenborst 75ºC
Gehakt, gerookt
Hele kip, drumsticks,
vleugels…
Vis en
schaaldieren
Alle soorten 63ºC
Lamsvlees Gehakt 70ºC
Medium gebakken
biefstuk
Rosé gebakken
biefstuk
63ºC
Varkens-
vlees
Gehakt, stukken,
ribben, enz
70ºC
Hele ham 60ºC
Na gebruik van het apparaat:
Zet het apparaat uit met de aan/uit knop.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen.
Het apparaat reinigen
REINIGING
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen alvorens het te reinigen.
Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met
een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna
goed af.
Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen,
om het apparaat schoon te maken.
Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeistof
binnendringt via de ventilatie-openingen, om schade aan
de functionele delen in het inwendige van het apparaat
te voorkomen.
Dompel het apparaat niet onder in water of een andere
vloeistof en houd het niet onder de kraan.
Het is raadzaam het apparaat geregeld schoon te maken
en alle voedselresten te verwijderen.
Indien het apparaat niet goed schoongehouden wordt,
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
51
kan het oppervlak beschadigd en de levensduur van
het apparaat verkort worden, en kan er een gevaarlijke
situatie ontstaan.
De volgende onderdelen mogen met warm zeepsop
schoongemaakt worden of in de vaatwasser geplaatst
worden (op een zacht wasprogramma):
Vetopvangbak
Roosters
Draaiende mand
Draaispit hulpstuk
Handvat voor verwijderen
Droog alle onderdelen goed af alvorens het apparaat
opnieuw te monteren en op te bergen.
STORINGEN EN REPARATIE
Breng het apparaat bij storing naar een erkende
Technische Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te
demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
Voor EU-versies van het product en/of
indien van toepassing in uw land:
Ecologie en hergebruik van het product
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt
voor inzameling, classicatie en hergebruik. U kunt dit
materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die
voor de desbetreffende materialen bestemd zijn.
Het product bevat geen stoffen in concentraties die als
schadelijk voor het milieu beschouwd kunnen worden.
Dit symbool betekent dat u het product aan het
eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan
een erkende afvalverwerker voor de gescheiden
verwerking van Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU, de richtlijn 2014/30/EU met betrekking tot
elektromagnetische compatibiliteit, de richtlijn 2011/65/
EU met betrekking tot beperkingen in de toepassing van
bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten en de richtlijn 2009/125/EG met betrekking tot
de eisen inzake het ecologisch ontwerp van energie-gere-
lateerde producten.
GARANTIE EN TECHNISCHE
ONDERSTEUNING
Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden zoals
bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep te doen
op uw rechten of aanspraken kunt u contact opnemen met
onze ofciële technische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden
op de website: http://www.2helpu.com/. Voor verdere
informatie kunt u ook contact met ons opnemen (zie de
laatste bladzijde van de gebruiksaanwijzing). U kunt deze
gebruiksaanwijzing en eventuele actualiseringen ervan
downloaden via http://www.2helpu.com/
NEDERLANDS Vertaald van de originele instructies
52
TABEL MET SUGGESTIES
Hier vindt u aanwijzingen voor het bereiden van diverse
producten.
Opmerking: houd er rekening mee dat deze instellingen
slechts richtwaarden zijn. De ingrediënten kunnen ver-
schillen van oorsprong, formaat, vorm, en handelsmerk,
zodat we niet kunnen garanderen dat deze instellingen
optimaal zijn voor specieke ingrediënten.
KOOKSUGGESTIES
Product Tijd (min) Temperatuur (°C) Tip
Aardappelen
Ingevroren jne patat friet 15 -16 200
Ingevroren grove patat friet 15 -20 200
Zelfgemaakte patat friet (8x8 mm) 10 -16 200 ½ eetlepel olie toevoegen
Zelfgemaakte aardappelpartjes 18 -22 180 ½ eetlepel olie toevoegen
Zelfgemaakte aardappelblokjes 12 -18 180 ½ eetlepel olie toevoegen
Gegratineerde aardappelen 15 -18 200
Vlees en kip
Biefstuk 8 -12 180
Varkenskotelet 10 -14 180
Hamburger 7 -14 180
Worstrollen 13 -15 180
Drumsticks 18 -22 180
Kippenborst 10 -15 180
Snacks
Loempia's 15 -20 200 Kant en klare ovengerechten
Ingevroren kipnuggets 10 -20 200 Kant en klare ovengerechten
Ingevroren vissticks 6 -10 200 Kant en klare ovengerechten
Ingevroren gepaneerde kaassticks 8 -10 180 Kant en klare ovengerechten
Gevulde groenten 10 160
Ovengerechten Gebruik een ovenschotel
Gebak 20 -25 160 Gebruik een ovenschotel/
ovenbord
Quiche 20 -22 180 Gebruik een ovenschotel
Mufns 15 -18 200 Gebruik een ovenschotel/
ovenbord
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
53
MOGELIJKE PROBLEMEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De AIR FRY OVEN werkt
niet.
De stekker van het
apparaat zit niet in het
stopcontact.
Steek de stekker in een stopcontact met randaarde.
De startknop is niet
ingedrukt of het menu is
niet geselecteerd.
Zet het apparaat aan door de startknop gedurende
enige seconden in te drukken.
Selecteer de gewenste tijd en temperatuur.
Sluit de deur goed.
De gerechten zijn rauw of
niet goed gekookt
Men heeft teveel produc-
ten in de mand geplaatst.
Plaats minder producten in de mand.
Wanneer de mand minder vol is kunnen de producten
beter opgeschud en uniform gefrituurd worden.
De ingestelde temperatuur
is te laag. Regel de temperatuur bij: zie kooksuggesties.
De producten worden onge-
lijkmatig gefrituurd.
Sommige producten
moeten halverwege
opgeschud of omgekeerd
worden.
Keer de producten halverwege om, om ervoor te
zorgen dat de producten aan beide zijden gekookt
worden.
De gefrituurde producten zijn
niet knapperig.
De te frituren producten
bevatten teveel water
Droog deze producten eerst.
Snijd de producten in kleinere stukken.
Voeg een beetje olie toe.
De deur sluit niet goed. De deur schiet uit het
scharnier
Zet het scharnier recht en zorg dat de schakels in de
gleuven vallen. Sluit de deur vervolgens.
Controleer dat de roosters of de bak recht in de
gleuven zitten. Sluit de deur vervolgens.
Er komt witte rook uit het
apparaat.
De producten hebben een
hoog oliegehalte.
Men heeft olie toege-
voegd.
Gebruik geen producten met een hoog oliegehalte en
voeg niet meer olie toe dan strikt noodzakelijk.
Deze friteuse werkt met een techniek die geen of
weinig olie vereist.
De bak bevat nog vetres-
ten van de vorige keer. Reinig de mand na elk gebruik.
POLSKI Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
54
FRYTOWNICA POWIETRZNA
PIEKARNIK
BXAFO1200E
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup
sprzętu gospodarstwa domowego marki BLACK+DEC-
KER.
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt,
że spełnia on wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu
pełnej satysfakcji przez długi czas.
PORADY I OSTRZEŻENIA DO-
TYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać uważnie instrukcję przed
uruchomieniem urządzenia i zacho-
wać ją w celu późniejszych konsul-
tacji. Niedostosowanie się i nieprze-
strzeganie niniejszych instrukcji
może doprowadzić do wypadku.
Przed pierwszym użyciem należy
umyć wszystkie części urządzenia,
które mogą mieć kontakt z pokarma-
mi, postępując zgodnie z instrukcją.
To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku 8 lat i po-
wyżej oraz osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, sensorycznej
lub umysłowej lub nieposiadające
doświadczenia i wiedzy, jeżeli były
one nadzorowane lub odpowiednio
przeszkolone w zakresie korzystania
z urządzenia w sposób bezpieczny
i rozumieją zagrożeń z tego wynika-
jące.
Dzieci powyżej 8 roku życia nie
powinny czyścić urządzenia, jeśli
nie są pod kontrolą osób dorosłych
zapoznanych ze sprzętem.
Konserwacja urządzenia i podłą-
czanie go do sieci nie mogą być
wykonywane przy dzieciach mniej-
szych niż 8 lat.
To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod czujną
opieką w celu zagwarantowania iż
nie bawią się urządzeniem.
Temperatura dostępnych powierzch-
nie może ulec podniesieniu, kiedy
urządzenie jest podłączone do sieci.
Nie należy używać z urządzeniami
automatycznymi jak czasomierze
lub podobne, które włączałyby urzą-
dzenie automatycznie.
W razie awarii zanieść produkt do
autoryzowanego Serwisu Technicz-
nego. Nie próbować rozbierać urzą-
dzenia ani go naprawiać, ponieważ
może to być niebezpieczne.
Urządzenie to zaprojektowane zo-
stało wyłącznie do użytku domowe-
go, a nie do użytku profesjonalnego
czy przemysłowego.
Ten symbol oznacza, że
powierzchnie zewnętrzna
urządzenia nagrzewają się
podczas pracy urządzenia.
♦ Przed podłączeniem urządzenia do sieci, sprawdzić czy
napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu sieci.
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
55
♦ Podłączyć urządzenie do gniazdka z uziemieniem o
natężeniu, co najmniej 10 amperow.
♦ Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą
elektryczną gniazdka. Nigdy nie modykować wtyczki.
Nie używać przejściówek dla wtyczki.
♦ Nie napinać kabla połączeniowego. Nie używać nigdy
kabla elektrycznego do podnoszenia, przenoszenia ani
wyłączania urządzenia.
♦ Nie zwijać przewodu zasilającego wokół urządzenia.
♦ Nie pozostawiać, by kabel elektryczny podłączenia
został schwytany lub pomarszczony.
♦ Nie pozwolić, aby przewód zasilający był w kontakcie z
gorącymi powierzchniami urządzenia.
♦ Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszko-
dzone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
♦ Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
♦ Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub
wtyczka jest uszkodzona.
♦ Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć
porażenia prądem.
♦ Nie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy
występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli
istnieją wycieki.
♦ Urządzenie nie jest przystosowane do używania na
zewnątrz.
♦ Nie kłaść urządzenia na gorących powierzchniach takich
jak płyty grzejne, palniki gazowe piekarniki i podobne
urządzenia.
♦ - Umieścić urządzenie na powierzchni płaskiej, stabilnej,
z dala od źrodeł gorąca i chronić przed zamoczeniem.
♦ OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć przegrzania nie przykry-
wać urządzenia.
♦ Należy upewnić się, że zarówno wlot i wylot powietrza
nie są zakryte obcymi materiałami jak odzież, zasłony
itd. gdy może to grozić pożarem.
♦ Nie używać, ani nie przechowywać urządzenia na
zewnątrz.
♦ Nie wystawiać urządzenia na deszcz ani narażać na
warunki wilgotności. Woda, która dostanie się do urzą-
dzenia zwiększy ryzyko porażenia prądem.
♦ Nie powinny używać aparatu osoby nie wrażliwe
na gorąco (urządzenie posiada nagrzewające się
powierzchnie).
♦ Nie dotykać ruchomych części urządzenia, kiedy jest
ono w trakcie działania.
♦ Nie dotykać części grzejnych, gdyż może to spowodo-
wać poważne oparzenia.
♦ Nie dotykać metalowych części ani korpusu urządzenia
w trakcie jego działania, jako że może to doprowadzić
do poparzeń.
UŻYWANIE I KONSERWACJA:
♦ Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie przewód
zasilania urządzenia.
♦ Nie używać urządzenia jeśli jego akcesoria lub ltry nie
są odpowiednio dopasowane.
♦ Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk ON/OFF.
♦ Nie ruszać urządzenia w czasie jego działania.
♦ Nie należy używać urządzenia, gdy jest przechylone ani
do góry dnem.
♦ Nie przeciążać urządzenia ponad dopuszczalne normy
wydajności pracy.
♦ Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane
i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
♦ Przechowywać urządzenie w miejsce niedostępnym dla
dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach zycz-
nych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadają-
cych doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń.
♦ Nie chować jeśli jest jeszcze gorące.
♦ Sprawdzać, czy kratki wentylacyjne urządzenia nie
są zapchane kurzem, zanieczyszczeniami czy innymi
przedmiotami.
♦ Należy dokładnie czyścić wnętrze piekarnika po kazdym
użyciu. W przeciwnym razie resztki produktów żywno-
ściowych spalą się i może to prowadzić do zmniejszenia
efektywności urządzenia.
♦ Nie używać urządzenia do suszenia maskotek czy
zwierząt.
♦ Nie stosować urządzenia do suszenia żadnego rodzaju
tkanin.
♦ Nie należy używać wnętrza urządzenia do przechowy-
wania naczyń.
♦ Należy używać tylko instrumentów przeznaczonych do
pieca.
♦ Nie ustawiać ciężkich przedmiotów lub naczyć na otwar-
tych drzwiach urządzenia.
♦ OSTRZEŻENIE: Nie należy używać urządzenia, jeśli
szkło drzwi jest pęknięte lub zniszczone.
♦ Ustawić sterowanie termostatu na wartość minimalną
(MIN), nie gwarantuje stałego wyłączenia urządzenia.
Serwis techniczny:
Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulu-
jąc przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta.
POLSKI Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
56
OPIS
A Jednostka główna urządzenia
B Panel sterowania
1 Przycisk ON/OFF
2 Przycisk światła wewnętrznego
3 Przycisk obrotu
4 Przyciski regulacji temperatury temperatury (+/-)
5 Przyciski sterowania czasem
6 Wyłącznik ON / OFF
7 Wstępnie zdeniowane menu
C Wyloty powietrza
D Wlot powietrza
E Kabel elektryczny i wtyczka
F Ruszty do pieczenia (2 szt.)
G Kosz obrotowy
H Taca na tłuszcz
I Rożen obrotowy
J Uchwyt do wyjmowania
W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie posiada
opisanych powyżej akcesoriów, te można również nabyć
osobno w Serwisie Technicznym.
SPOSÓB UŻYCIA
Uwagi przed użyciem:
♦ Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie
elementy urządzenia.
♦ Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części
urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarmami,
postępując zgodnie z instrukcją.
♦ Podczas pierwszego użycia normalnym jest, że urządze-
nie wydziela lekki zapach plastiku.
♦ Przygotowanie urządzenie do pracy w zależności od
czynności, którą będzie wykonywać:
SPOSÓB UŻYCIA AKCESORIÓW:
Taca do zbierania tłuszczu
♦ ZAWSZE umieszczać tacę na spodzie frytownicy
powietrznej lub. (Fig.A)
♦ Jeśli chcemy użyć tacy do zbierania tłuszczu jako blachy
do pieczenia, wtedy należy włożyć ją do środkowego
wspornika frytownicy.
Kratki do pieczenia
♦ Włożyć kratki do pieczenia za pomocą środkowych szyn.
(Fig.B)
♦ UWAGA: spirala oporowa znajduje się na górze , więc
im wyżej umieścimy kratki, tym większa intensywność
ciepła otrzyma produkt.
♦ Jeśli chcemy, aby produkt był bardziej chrupiący, należy
kratkę umieść w górnej części.
♦ Jeśli chcemy uzyskać lekkie i równomierne gotowanie,
należy użyć środkowych lub dolnych szyn.
Akcesorium Rożen obrotowy (Fig.C)
♦ Zdjąć widelec z drążka, poluzowując śrubę dociskową.
♦ Wsunąć mięso na pręt i przesunąć je na jego środek.
♦ Umieść ponownie widelec z powrotem na pręcie tak, aby
końcówki były skierowane w stronę mięsa.
♦ Kurczaka należy związać sznurkiem, aby udka lub
skrzydełka kurczaka nie dotykały elementów grzewczych
podczas opiekania i mogły się prawidłowo obracać.
♦ Mocno dosunąć oba widelce do mięsa i mocno dokręcić
śruby mocujące widełki.
♦ Wstawić pręt mocujący z mięsem do piekarnika.
♦ Nacisnąć przycisk obrotu (3), aby produkt opiekał się
równomiernie.
♦ Po upieczeniu, poluzować śruby mocujące widelców i
wysunąć mięso przesuwając je w kierunku końca pręta.
Kosz obrotowy
♦ Kosz obrotowy może być używany do smażenia ziem-
niaków (zamrożonych, naturalnych lub z pieca) warzyw,
mięsa, krokietów, kurczaków, paluszków rybnych, pośród
innych produkty zamrożonych.
♦ UWAGA: aby uzyskać równomierne smażenie, gotowa-
nie, NIE PRZEPEŁNIAĆ kosza.
♦ Przed smażeniem, gotowaniem upewnić się, że kosz jest
dobrze zamknięty.
♦ Aby umieścić kosz w urządzeniu, najpierw włożyć lewy
koniec (Fig D) kosza a następnie zamocować prawą
końcówkę w w jej gnieździe (Fig E).
♦ Wcisnąć przycisk Obrotu (3)
Użycie:
♦ Przed podłączeniem urządzenia rozwinąć całkowicie
kabel elektryczny.
♦ Podłączyć urządzenie do prądu.
♦ Otworzyć drzwiczki.
♦ Jeśli taca zbierająca (H) nie będzie używana jako taca
piekarnika, należy włożyć ją do dolnej części urządzenia.
♦ Użyć odpowiedniego akcesorium zgodnie z potrawą,
które chcemy przygotować.
♦ Przygotować produkty, umieścić je na akcesorium i
włożyć do urządzenia.
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
57
♦ Zamknąć drzwiczki
♦ Nacisnąć przycisk ON/OFF na kilka sekund. Włączy się
ekran.
♦ Następnie wybrać temperaturę za pomocą przycisków
regulacji temperatury (4).
♦ Wybrać odpowiedni czas do przygotowaniu potrawy,
naciskając przyciski sterowania czasem (5), lub wybrać
jeden z wstępnie zdeniowanych programów (7), jeśli to
konieczne.
♦ UWAGA: Należy pamiętać, że czas pieczenia może
się różnić w zależności od rodzaju składników, ilości i
rozmiaru.
♦ W przypadku korzystania z akcesorium do rożna lub
obracającego się kosza należy nacisnąć przycisk obrotu
(3).
♦ Naciskając przycisk oświetlenia wewnętrznego (2),
można sprawdzić proces pieczenia podczas pracy
urządzenia.
♦ Po otwarciu drzwi urządzenie automatycznie przerwie
pracę i zaświeci się wskaźnik. Po ponownym zamknię-
ciuurządzenie uruchomi się ponownie.
♦ Po upływie wybranego czasu lub po zakończeniu
wstępnie zdeniowanego menuurządzenie zatrzyma się
automatycznie zatrzyma i wyemituje sygnał dźwiękowy.
♦ Aby całkowicie wyłączyć urządzenie, nacisnąć przycisk
zasilania, aż wyświetlacz zgaśnie.
♦ Otworzyć drzwiczki i wyjąć jedzenie. OSTRZEŻENIE:
Zawsze należy używać rękawic odpornych na wysoką
temperaturę. Części metalowe urządzenie nagrzewają
się podczas działania urządzenia.
♦ Aby zminimalizować wytwarzanie się amidu kwasu akry-
lowego w czasie procesu opiekania, nie dopuszczać,
by potrawy nabierały ciemnobrązowego ani czarnego
koloru.
♦ Przed czyszczeniem poczekać, aż urządzenie i przybory
ostygną. .
PRZEWODNIK WSTĘPNIE ZDEFINIOWA-
NYM MENU
Przycisk Temperatura Czas
Udka 180ºC 20min
Ryba 200ºC 12min
Owoce morza 160ªC 6min
Pizza 180ºC 8min
Frytki 200ºC 20min
Rostisserie 200ºC 25min
Żeberka 180ºC 9min
Odwodnić 65ºC 360min
Czas przygotowania kurczaka z rożna może się różnićw
zależności od wagi części, można użyć termometru, aby
sprawdzić, czy temperatura wewnętrzna jest prawidłowa
zgodnie z tabelą temperatury wewnętrznej.
UWAGA: Po wybraniu dowolnego wstępnie zaprogra-
mowanego menu czas pieczenia zacznie się cofać po
osiągnięciu przez urządzenie żądanej temperatury. Jeśli
urządzenie jest używane po raz pierwszy i zostanie
wybrane menu, napanelu zostanie wyświetlona wybrana
temperatura i czas, ale nie rozpocznie się odliczanie
czasu do momentu osiągnięcia optymalnej temperatury
pieczenia.
TABELA TEMPERATURY WEWNĘTRZNEJ:
Żywność Typ Tempe-
ratura
wewnętrz-
na
Cielęcina Mięso mielone 70ºC
Stek średnio wysma-
żony
Stek dobrze wysma-
żony
63ºC
Drób Pierś 75ºC
Mięso mielone,
wędzone
Cały drób, nogi,
skrzydła…
Ryby i owo-
ce morza
Dowolny typ 63ºC
POLSKI Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
58
Baranina Mięso mielone 70ºC
Stek średnio wysma-
żony
Stek dobrze wysma-
żony
63ºC
Wieprzowina Mięso mielone, kawał-
ki, żeberka itp.
70ºC
Cała szynka 60ºC
Po zakończeniu korzystania z urządzenia:
♦ Wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF.
♦ Wyłączyć z sieci elektrycznej.
♦ Pozostawić urządzenie do ostygnięcia
♦ Wyczyścić urządzenie.
Czyszczenie
♦ Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia.
♦ Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma
kroplami płynu i następnie osuszyć.
♦ Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalni-
ków, ani produktów z czynnikiem pH takich jak chlor, ani
innych środków żrących.
♦ Nie dopuścić do przedostania się wody ni innej cieczy
do otworów wentylacyjnych, aby uniknąć uszkodzeń
części mechanicznych znajdujących się we wnętrzu
urządzenia.
♦ Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie
wkładać pod kran.
♦ Zaleca się regularne czyszczenie urządzenia i usuwanie
z niego pozostałości produktów żywnościowych.
♦ Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w stanie czy-
stości, jego powierzchnia może się zniszczyć i skrócić
żywotność urządzenia i doprowadzić do niebezpiecz-
nych sytuacji.
♦ Poniższe części można myć w ciepłej wodzie z mydłem
lub w zmywarce (ustawiając najniższy program):
♦ Taca na tłuszcz
Ruszta
Kosz obrotowy
♦ Akcesorium Rożen obrotowy
Uchwyt do wyjmowania
♦ Wysuszyć wszystkie elementy przed ponownym
montażem.
Nieprawidłowości i naprawa
♦ W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowane-
go Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być
niebezpieczne.
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii
Europejskiej i w przypadku wymagań praw-
nych obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
♦ Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego
urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania,
klasykacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się
ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przezna-
czonym do tego typu materiałów.
♦ Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które mogły-
by być uznane za szkodliwe dla środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się
Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu
okresu jego użytkowania, należy go przekazać
przy zastosowaniu określonych środków do
autoryzowanego podmiotu zarządzającego
odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki
Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicznych
(WEEE)
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/EU o
Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/EU o Zgodności Elektro-
magnetycznej, Ustawy 2011/65/EU o gospodarce odpada-
mi elektrycznymi i elektronicznymi i ustawy 2009/125/EC o
urządzeniach konsumujących energię.
GWARANCJA I SERWIS TECH-
NICZNY
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwarancją
zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu wyeg-
zekwowania swoich prawa lub interesów, należy udać
się do dowolnego z naszych ocjalnych usług pomocy
technicznej.
Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższego
linku: http://www.2helpu.com/. Można również poprosić o
informacje, kontaktując się z nami (patrz ostatnia strona
instrukcji). Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i
jej aktualizacje na http://www.2helpu.com/
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
59
TABELA REKOMENDACJI
♦ Tutaj możesz się zorientować odnośnie gotowania
różnych potraw
♦ Uwaga: należy mieć na uwadze, że te parametry mają
jedynie charakter orientacyjny. Żywność może być
innego pochodzenia, wielkości, kształtu i marki, więc nie
możemy zagwarantować najlepszych parametrów dla
określonej żywności.
PRZEWODNIK GOTOWANIA
Żywność Czas (min) Temperatura (°C) Porada:
Ziemniaki
Cienkie mrożone frytki 15-16 200
Grube mrożone frytki 15-20 200
Domowe frytki (8x8 mm) 10-16 200 Dodać ½ łyżki oleju
Domowe kliny ziemniaczane 18-22 180 Dodać ½ łyżki oleju
Domowe kostki ziemniaczane 12-18 180 Dodać ½ łyżki oleju
Zapiekanka ziemniaczana 15-18 200
Mięso i kurczak
Stek 8-12 180
Kotlety wieprzowe 10-14 180
Hamburger 7-14 180
Roladki z kiełbasą 13-15 180
Udka z kurczaka 18-22 180
Pierś z kurczaka 10-15 180
Przekąski
Roladki wiosenne 15-20 200 Użyć mieszanek do pieczenia
Nuggets z mrożonego kurczaka 10-20 200 Użyć mieszanek do pieczenia
Mrożone paluszki rybne 6-10 200 Użyć mieszanek do pieczenia
Mrożone paluszki serowe w panierce 8-10 180 Użyć mieszanek do pieczenia
Faszerowane warzywa 10 160
Pieczenie Użyć formy do pieczenia
Ciasto 20-25 160 Użyć formy do pieczenia/
naczynia żaroodpornego
Quiche 20-22 180 Użyć formy do pieczenia
Mufns 15-18 200 Użyć formy do pieczenia/
naczynia żaroodpornego
POLSKI Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
60
TABELA ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
AIR FRY OVEN nie działa.
Urządzenie nie jest
podłączone. Podłączyć urządzenie do gniazdka z uziemieniem.
Nie wciśnięty przycisk za-
silania lub wyboru menu.
Włączyć urządzenie, naciskając i przytrzymując przez
kilka sekund przycisk zasilania.
Wybrać żądany czas i temperaturę.
Zamknąć dobrze drzwiczki.
Żywność jest surowa lub
niedogotowana.
Została umieszczona zbyt
duża ilość produktów w
koszyku.
Należy umieścić mniejszą ilość produktów w koszyku,
Mniejsze ilości łatwiej się potrząsa i smażą się
równomierniej.
Wybrana temperatura jest
zbyt niska.
Ustawienie temperatury: skonsultować z Przewodni-
kiem gotowania
Potrawy smażą się w sposób
nie równomierny.
Niektóre produkty należy
mieszać lub obracać w
połowie czasu przygoto-
wania.
Obróć żywność w połowie gotowania, aby mieć
pewność, że potrawy gotują się równomiernie po obu
stronach
Smażone potrawy nie
wychodzą chrupiące.
Smażone potrawy mają
zbyt dużą zawartość wody
Wyciągnąć smażone produkty wcześniej.
Pokroić produkty na mniejsze kawałki.
Dodać troszeczkę oleju.
Drzwiczki nie zamykają się
prawidłowo.
Drzwiczki wysuwają się z
zawiasów.
Ustawić zawiasy i upewnić się, że przeguby wchodzą
w szczeliny. Następnie zamknąć drzwiczki.
Upewnić się, że ruszta lub tacka są prawidłowo usta-
wione w rowkach. Następnie zamknąć drzwiczki.
Z urządzenia wydobywa się
biały dym.
Przygotowywane są skład-
niki z wysoką zawartością
oleju.
Do ich przygotowania
został dodany olej.
Nie używać potraw bogatych w olej ani nie dodawać
więcej oleju, niż jest to bezwzględnie konieczne.
Ta frytownica wykorzystuje technologię, która wymaga
niewielkiej ilości oleju lub nie wymaga go wcale.
Patelnia zawiera jeszcze
resztki tłuszczu z poprzed-
niego użycia.
Kosz należy czyścić po każdym użyciu.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
61
ΦΡΙΤΈΖΑ ΑΈΡΟΣ - ΦΟΎΡΝΟΣ
BXAFO1200E
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα
προϊόν μάρκας BLACK+DECKER.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του, σε
συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί τις αυστη-
ρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας εξασφαλίσουν
πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
ΟΔΗΓΙΈΣ ΚΑΙ ΠΡΟΈΙΔΟΠΟΙΗ-
ΣΈΙΣ ΑΣΦΑΛΈΙΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν
φυλλάδιο οδηγιών πριν θέσετε σε
λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε
το για να το συμβουλεύεστε στο
μέλλον. Η μη τήρηση και μη συμ-
μόρφωση με τις εν λόγω οδηγίες
μπορούν να οδηγήσουν σε ατύχη-
μα.
Πριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε
όλα τα μέρη του προϊόντος που
μπορεί να έρθουν σε επαφή με
τρόφιμα, κάνοντας αυτά που ανα-
φέρονται στην παράγραφο για την
καθαριότητα.
Αυτή τη συσκευή μπορούν να τη
χρησιμοποιούν παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς επίσης και άτο-
μα με μειωμένες σωματικές, αισθη-
τηριακές ή διανοητικές ικανότητες
ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων,
εφόσον τους παρέχεται η κατάλλη-
λη εποπτεία ή εκπαιδευτούν στην
ασφαλή χρήση της συσκευής και
εφόσον κατανοούν τους κινδύνους
που εγκυμονεί.
Η καθαριότητα και η συντήρηση
που πρέπει να κάνει ο χρήστης, δεν
πρέπει να γίνεται από παιδιά, εκτός
αν είναι μεγαλύτερα από 8 χρονών
και βρίσκονται υπό επιτήρηση.
Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιο της μακριά από τα παιδιά
ηλικίας κάτω των οκτώ ετών.
Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η θερμοκρασία των επιφανειών
που είναι εύκολα προσβάσιμες
μπορεί να είναι υψηλή όταν η συ-
σκευή λειτουργεί
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν
είναι συνδεδεμένη με προγραμμα-
τιστές, χρονοδιακόπτες ή άλλη δι-
άταξη που ενεργοποιεί τη συσκευή
αυτομάτως.
Εάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο
σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να
αντικατασταθεί και να μεταφέρετε
τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο
κατάστημα τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών. Προκειμένου να μην
εκτεθείτε σε κίνδυνο, μην προσπα-
θήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή
να επιδιορθώσετε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση, όχι για
επαγγελματική ή βιομηχανική
χρήση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
62
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι η
επιφάνεια μπορεί να θερμαν-
θεί κατά τη διάρκεια της χρήσης.
♦ Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι η
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης συμπί-
πτει με την τάση του ρεύματος.
♦ Συνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που
διαθέτει γείωση και που αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ.
♦ Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπί-
πτει με την πρίζα λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ
το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιείται μετασχηματι-
στές στο βύσμα της πρίζας.
♦ Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Μη χρησιμο-
ποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώνετε, να
μεταφέρετε ή να βγάλετε από την πρίζα τη συσκευή.
♦ Μην τυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης γύρω από
τη συσκευή.
♦ Φροντίστε να μη μένει μαγκωμένο ή διπλωμένο το
ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης.
♦ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να έρχεται
σε επαφή με τις ζεστές επιφάνειες της συσκευής.
♦ Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας.
Καλώδια που έχουν υποστεί βλάβη ή έχουν μπερδευτεί
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
♦ Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό καλώ-
διο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά.
♦ Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο δάπε-
δο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή.
♦ Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση έξω στην
ύπαιθρο.
♦ Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε ζεστές επιφάνει-
ες, όπως εστίες μαγειρέματος, εστίες γκαζιού, φούρνους
και συναφή.
♦ Τοποθετήστε τη συσκευή σε οριζόντια, επίπεδη,
σταθερή επιφάνεια που να μπορεί να αντέξει υψηλές
θερμοκρασίες, μακριά από άλλες πηγές θερμότητας και
πιθανά πιτσιλίσματα νερού.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφευχθεί υπερθέρμανση,
μην καλύπτετε τη συσκευή.
♦ Αποφύγετε η είσοδος αλλά και η έξοδος του αέρα
να βρίσκονται πλήρως ή μερικώς σκεπασμένες από
έπιπλα, κουρτίνες, ρούχα, κ.λπ., υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς.
♦ Μη χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
♦ Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη σε βροχή ή
υγρασία. Το νερό που εισέρχεται στη συσκευή αυξάνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
♦ Η συσκευή να μη χρησιμοποιείται από άτομα που δεν
έχουν αίσθηση της θερμότητας (επειδή έχει επιφάνειες
που θερμαίνονται).
♦ Μην αγγίζετε τα κινητά τμήματα της συσκευής, όταν
λειτουργεί.
♦ Μην αγγίζετε τα θερμασμένα τμήματα της συσκευής,
γιατί μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα.
♦ Μην αγγίζετε τα μεταλλικά τμήματα ή το σώμα της
συσκευής όταν αυτή λειτουργεί, γιατί μπορούν να
προκαλέσουν εγκαύματα.
Χρήση και συντήρηση:
♦ Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν τα εξαρτήματά της
δεν είναι σωστά συναρμολογημένα.
♦ Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο
διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας.
♦ Μη μετακινείτε ή μεταφέρετε τη συσκευή ενώ λειτουργεί.
♦ Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή κεκλιμένη ούτε να την
αναποδογυρίζετε.
♦ Μην ζορίζετε τη δυνατότητα της συσκευής να δουλεύει.
♦ Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε καθώς και πριν πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
♦ Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από τα
παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθη-
τηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με ελλιπείς
εμπειρίες ή γνώσεις.
♦ Μη φυλάσσετε ούτε να μεταφέρετε τη συσκευή όσο είναι
ακόμα ζεστή.
♦ Βεβαιωθείτε ότι το πλέγμα εξαερισμού της συσκευής δεν
παρεμποδίζεται από σκόνη, βρωμιά ή άλλα αντικείμενα.
♦ Διατηρείται το εσωτερικό του φούρνου καθαρό, αλλιώς
μπορεί υπολείμματα τροφών να απανθρακωθούν και να
προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να στεγνώσετε ζώα
συντροφιάς ή ζώα γενικότερα.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να στεγνώσετε
υφάσματα κανενός είδους.
♦ Μη χρησιμοποιείτε την εσωτερική κοιλότητα του φούρ-
νου για τη φύλαξη πραγμάτων.
♦ Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλα για φούρνο σκεύη.
♦ Μην ακουμπάτε βαριά σκεύη ή δίσκους στην ανοιχτή
πόρτα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
63
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν
το το κρύσταλλο είναι ραγισμένο ή σπασμένο.
♦ Η τοποθέτηση του διακόπτη του θερμοστάτη στη θέση
«ελάχιστη θερμοκρασία» (MIN), δεν διασφαλίζει τη
μόνιμη αποσύνδεση της συσκευής.
Λειτουργία:
♦ Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση αντίθετη
προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί κινδύ-
νους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του
κατασκευαστή.
ΠΈΡΙΓΡΑΦΗ
A Βασική μονάδα
B Ψηφιακός πίνακας ελέγχου
1 Διακόπτης έναρξης λειτουργίας
2 Κουμπί εσωτερικής λυχνίας
3 Κουμπί περιστροφής
4 Κουμπί ελέγχου θερμοκρασίας
5 Κουμπιά ελέγχου χρόνου
6 Κουμπί έναρξής/παύσης λειτουργίας
7 Προκαθορισμένα μενού
C Έξοδος αέρα
D Είσοδος αέρα
E Καλώδιο ρεύματος και πρίζα
F Σχάρες ψησίματος (2 τεμάχια)
G Περιστρεφόμενο καλάθι
H Δίσκος συλλογής λίπους
I Περιστρεφόμενη σούβλα
J Χερούλι αφαίρεσης
Σε περίπτωση που το μοντέλο της συσκευή σας δεν διαθέ-
τει τα εξαρτήματα που περιγράφονται παραπάνω, αυτά τα
εξαρτήματα μπορείτε να τα αποκτήσετε μεμονωμένα από
τις υπηρεσίες τεχνικής συνδρομής.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΈΙΤΟΎΡΓΙΑΣ
Παρατηρήσεις πριν τη χρήση:
♦ Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευα-
σίας του προϊόντος.
♦ Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά,
καθαρίστε τα μέρη που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα
όπως περιγράφεται στην παράγραφο για την καθαρι-
ότητα.
♦ Κατά την πρώτη χρήση είναι φυσιολογικό η συσκευή να
μυρίζει ελαφρώς πλαστικό.
♦ Προετοιμάστε τη συσκευή ανάλογα με τη λειτουργία που
θέλετε να πραγματοποιήσετε:
ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΈΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Δίσκος συλλογής λίπους
♦ Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τον δίσκο, στο κάτω μέρος της
φριτέζας αέρος φούρνο. (FIg.A)
♦ Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον δίσκο συλλογής ως
ταψί ψησίματος, τότε θα πρέπει να τον εισαγάγετε στο
κεντρικό στήριγμα της φριτέζας.
Σχάρες ψησίματος
♦ Εισαγάγετε τις σχάρες ψησίματος, χρησιμοποιώντας τις
ενδιάμεσες ράγες. (Fig.B)
♦ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η αντίσταση βρίσκεται στο επάνω μέρος
, οπότε όσο πιο ψηλά τοποθετήσετε τις σχάρες, τόσο
περισσότερη ζέστη θα απορροφήσει το τρόφιμο.
♦ Αν θέλετε ένα πιο τραγανό αποτέλεσμα, τοποθετήστε τη
σχάρα στο επάνω τμήμα.
♦ Αν θέλετε πιο ήπιο και ομοιόμορφο ψήσιμο, χρησιμο-
ποιήστε τη μεσαία ή την κάτω ράγα.
Έξάρτημα περιστρεφόμενης σούβλας (Fig.C)
♦ Αφαιρέστε τη φουρκέτα της σούβλας, χαλαρώνοντας τη
βίδα στερέωσης.
♦ Σουβλίστε το κρέας με την ράβδο και σπρώξτε την προς
το κέντρο της.
♦ Τοποθετήστε και πάλι τη φουρκέτα στη σούβλα, με τις
μύτες στραμμένες προς το κρέας.
♦ Το κοτόπουλου πρέπει να είναι δεμένο με σχοινί, για να
μην αγγίζουν τα πόδια ή οι φτερούγες τού κοτόπουλου
τις αντιστάσεις θερμότητας, κατά το ψήσιμο, και για να
μπορεί να γυρίζει σωστά.
♦ Γλιστρήστε και τις δύο φουρκέτες να μπουν σίγουρα
μέσα στο κρέας και σφίξτε τις βίδες στήριξής τους.
♦ Τοποθετήστε την ράβδο με το κρέας στον φούρνο.
♦ Ενεργοποιήστε το κουμπί περιστροφής (3) για να
μαγειρευτεί ομοιόμορφα το τρόφιμο.
♦ Μετά το ψήσιμο, χαλαρώστε τις βίδες στήριξης των
φουρκετών και βγάλτε το κρέας, γλιστρώντας το προς
την άκρη της σούβλας.
Περιστρεφόμενο καλάθι
♦ Το περιστρεφόμενο καλάθι μπορεί να χρησιμοποιείται
για να τηγανίσετε πατάτες (κατεψυγμένες, κανονικές ή
φούρνου), λαχανικά, κρέας, κροκέτες, nuggets, ψαρο-
κροκέτες , μεταξύ άλλων κατεψυγμένων προϊόντων.
♦ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: για να επιτύχετε ομοιόμορφο ψήσιμο, ΜΗ
ΓΕΜΙΖΕΤΕ υπερβολικά το καλάθι.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
64
♦ Βεβαιωθείτε ότι το καλάθι έχει κλείσει καλά, προτού
αρχίσετε τη διαδικασία ψησίματος.
♦ Για να τοποθετήσετε το καλάθι στη συσκευή, πρώτα
βάλτε την αριστερή άκρη (Σχ. D) του καλαθιού και στη
συνέχεια κουμπώστε τη δεξιά άκρη στη θέση της (Σχ. E).
♦ Ενεργοποιήστε το κουμπί της περιστροφής (3)
Χρήση:
♦ Ξετυλίξτετελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή
στο ρεύμα.
♦ Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
♦ Ανοίξτε την πόρτα.
♦ Αν δεν χρησιμοποιήσετε τον δίσκο συλλογής (H)
ως ταψί φούρνου, βάλετέ τον στο κάτω μέρος της
συσκευής.
♦ Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εξάρτημα ανάλογα με τα
τρόφιμα που θέλετε να μαγειρέψετε.
♦ Ετοιμάστε τα τρόφιμα, τοποθετήστε τα στο εξάρτημα και
εισαγάγετε τα στη συσκευή.
♦ Κλείστε την πόρτα.
♦ Πιέστε το κουμπί έναρξης λειτουργίας για μερικά δευτε-
ρόλεπτα. Θαα ενεργοποιηθεί η οθόνη.
♦ Στη συνέχεια, επιλέξτε τη θερμοκρασία, πατώντας τα
κουμπιά ελέγχου της θερμοκρασίας (4).
♦ Επιλέξτε τον σωστό χρόνο, πατώντας τα κουμπιά ελέγ-
χου του χρόνου (5) για το μαγείρεμα ή επιλέξτε ένα από
τα προκαθορισμένα προγράμματα (7), αν το επιθυμείτε.
♦ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: να λαμβάνετε υπόψη τον χρόνο μαγειρέμα-
τος, επειδή μπορεί να διαφέρει, ανάλογα το τρόφιμο, την
ποσότητα και το μέγεθος.
♦ Αν χρησιμοποιείτε το εξάρτημα της σούβλας ή το
περιστρεφόμενο καλάθι, θα πρέπει να ενεργοποιήσετε
το κουμπί περιστροφής (3).
♦ Αν πατήσετε το κουμπί της εσωτερικής λυχνίας (2), θα
μπορείτε να ελέγξετε τη διαδικασία μαγειρέματος, ενώ η
συσκευή λειτουργεί.
♦ Αν η πόρτα της συσκευής ανοίξει θα σταματήσει
αυτόματα η λειτουργία και θα ανάψει το φως. Όταν
ξανακλείσετε την πόρτα, η συσκευή θα τεθεί και πάλι σε
λειτουργία.
♦ Αφού περάσει ο χρόνος που έχετε επιλέξει ή αφού
ολοκληρωθεί το προκαθορισμένο μενού, η συσκευή θα
σταματήσει αυτόματα και θα εκπέμψει ένα σφύριγμα.
♦ Για να σβήσετε τελείως τη συσκευή, πατήστε το κουμπί
μέχρι η οθόνη να σβήσει.
♦ Ανοίξτε την πόρτα και βγάλετε τα τρόφιμα. ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να χρησιμοποιείτε γάντια φούρνου
για να προστατεύετε τα χέρια σας. Τα μεταλλικά μέρη
μπορούν να θερμανθούν κατά την διάρκεια της χρήσης.
♦ Για να ελαχιστοποιείται η παραγωγή ακρυλαμιδίου
κατά τη διαδικασία ψησίματος τροφίμων, μην αφήνετε
τα τρόφιμα να παίρνουν καφέ ή μαύρο χρώμα κατά το
ψήσιμο.
♦ Αφήστε τη συσκευή και τα σκευή να κρυώσουν προτού
τα καθαρίσετε.
ΟΔΗΓΟΣ ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΈΝΩΝ ΜΈΝΟΎ
Κουμπί Θερμοκρασία Χρόνος
Μπουτάκι 180ºC 20min
Ψάρι 200ºC 12min
Θαλασσινά 160ªC 6min
Πίτσα 180ºC 8min
Τηγανητές
πατάτες
200ºC 20min
Ψησταριά 200ºC 25min
Παϊδάκια 180ºC 9min
Αφυδάτωση 65ºC 360min
*Ο χρόνος ψησίματος του κοτόπουλου σούβλας μπορεί να
ποικίλλει ανάλογα με το βάρος του κομματιού· μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε θερμόμετρο για να ελέγξετε αν η
εσωτερική θερμοκρασία είναι σωστή σύμφωνα με τον
πίνακα με τις εσωτερικές θερμοκρασίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: επιλέγοντας οποιοδήποτε προκαθορισμένο
μενού, ο χρόνος μαγειρέματος θα αρχίσει να μετράει ανά-
ποδα όταν η συσκευή φτάσει στην επιθυμητή θερμοκρα-
σία. Αν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για πρώτη φορά και
επιλέξετε ένα μενού, ο πίνακας θα δείξει την επιλεγμένη
θερμοκρασία και χρόνο, αλλά αυτός ο τελευταίος δεν θα
ξεκινήσει να μετράει παρά μόνο όταν φτάσει στη βέλτιστη
θερμοκρασία ψησίματος.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΈΣΩΤΈΡΙΚΗΣ ΘΈΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ:
Φαγητό Είδος Εσωτερική
θερμοκρ.
Μοσχάρι Κιμάς 70ºC
Φιλέτο με μεσαίο
ψήσιμο
Φιλέτο σενιάν 63ºC
Πουλερικά Φτερούγα 75ºC
Κιμάς, καπνιστός
Ολόκληρο πουλερικό,
μπούτια, φτερούγες...
Ψάρι και
θαλασσινά
Οποιοδήποτε είδος 63ºC
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
65
Αρνί Κιμάς 70ºC
Φιλέτο με μεσαίο
ψήσιμο
Φιλέτο σενιάν 63ºC
Χοιρινό Κιμάς, τεμάχια, παϊδά-
κια, κ.λπ.
70ºC
Ολόκληρο χαμόν 60ºC
Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής:
♦ Σταματήστε τη λειτουργία της συσκευής, χρησιμοποιώ-
ντας το κουμπί έναρξη/παύση λειτουργίας.
♦ Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ρεύμα.
♦ Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
♦ Καθαρίστε τη συσκευή.
ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ
♦ Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε
τη να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού.
♦ Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε
τη.
♦ Μη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο ή
αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε λειαντι-
κά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής.
♦ Μην αφήσετε να εισχωρήσει νερό ή άλλο υγρό από τα
ανοίγματα εξαερισμού για να αποφύγετε ζημιές στα
λειτουργικά τμήματα στο εσωτερικό της συσκευής.
♦ Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό,
ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση.
♦ Σας προτείνουμε να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και
να αφαιρείτε όλα τα υπολείμματα τροφίμων.
♦ Αν η συσκευή δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση
καθαριότητας, η επιφάνειά της μπορεί να χαλάσει και
αυτό να επηρεάσει αναπόφευκτα τη διάρκεια ζωής της
συσκευής και να οδηγήσει σε κατάσταση επικινδυνό-
τητας.
♦ Τα ακόλουθα σκεύη μπορούν να καθαριστούν με ζεστό
νερό με σαπούνι ή σε πλυντήριο πιάτων (χρησιμοποιεί-
στε ένα ελαφρύ πρόγραμμα πλυσίματος):
♦ Δίσκος συλλογής λίπους
♦ Σχάρες
♦ Περιστρεφόμενο καλάθι
♦ Εξάρτημα περιστρεφόμενης σούβλας
♦ Χερούλι αφαίρεσης
♦ Στεγνώστε όλα τα εξαρτήματα πριν συναρμολογήσετε
και φυλάξετε τη συσκευή.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΈΠΙΣΚΈΎ-
ΈΣ
♦ Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή σε
εξουσιοδοτημένο κατάστημα τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών. Μην προσπαθήσετε να την αποσυναρμολο-
γήσετε ή να την επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε
σε κίνδυνο.
Για τις εκδοχές ΈΈ της συσκευής και/ή εφό-
σον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα σας:
Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του
προϊόντος
♦ Τα υλικά συσκευασίας αυτής της συσκευής, συμμε-
τέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής, ταξινόμησης και
ανακύκλωση τους. Αν θέλετε να απαλλαγείτε από αυτά
τα υλικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους
κάδους που ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
♦ Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που
μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να
απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει
ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το
εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια
ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για
την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/
ΕU χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕU για την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕU
για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων
ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με
την οδηγία 2009/125/ΕC για τις απαιτήσεις οικολογικού
σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια
προϊόντα.
ΈΓΓΎΗΣΗ ΚΑΙ ΤΈΧΝΙΚΗ ΎΠΟ-
ΣΤΗΡΙΞΗ
Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από
τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα
νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή συμφέρο-
ντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε οποιοδήποτε από τα
επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης.
Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην
ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/. Μπορείτε επίσης
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
66
να ζητήσετε πληροφορίες, επικοινωνώντας μαζί μας
(συμβουλευτείτε την τελευταία σελίδα του εγχειριδίου).
Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του
στοhttp://www.2helpu.com/
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
67
ΠΊΝΑΚΑΣ ΜΈ ΣΎΣΤΆΣΈΙΣ
♦ Εδώ μπορείτε να πάρετε μια ιδέα για τους χρόνους
ψησίματος των διαφόρων φαγητών.
♦ Σημείωση: λάβετε υπόψη ότι αυτές οι παράμετροι είναι
απλώς ενδεικτικές. Οι τροφές μπορεί να έχουν διαφορε-
τική προέλευση, μέγεθος, σχήμα και εμπορικό σήμα, και
για αυτό δεν μπορούμε να διασφαλίσουμε τις βέλτιστες
παραμέτρους για συγκεκριμένες τροφές.
ΟΔΗΓΟΣ ΜΑΓΈΙΡΈΜΑΤΟΣ
Φαγητό Χρόνος (min) Θερμοκρασία
(°C) Συμβουλή
Πατάτες
Τηγανιτές πατάτες λεπτές κατεψυγμένες 15-16 200
Κατεψυγμένες χοντρές τηγανητές πατάτες 15-20 200
Τηγανιτές πατάτες σπιτικές (8x8 mm) 10-16 200 Προσθέστε ½ κουταλιά λάδι
Κυδωνάτες σπιτικές πατάτες 18-22 180 Προσθέστε ½ κουταλιά λάδι
Σπιτικές πατάτες σε κύβους 12-18 180 Προσθέστε ½ κουταλιά λάδι
Πατάτες ογκραντέν 15-18 200
Κρέας και πουλερικά
Μπριζόλα 8-12 180
Χοιρινή μπριζόλα 10-14 180
Μπιφτέκια 7-14 180
Λουκανικοπιτάκια 13-15 180
Μπουτάκια κοτόπουλο 18-22 180
Φτερούγα 10-15 180
Σνακς
Ανοιξιάτικα ρολά 15-20 200 Χρήση παρασκευασμάτων
για τον φούρνο
Κατεψυγμένες κοτομπουκιές 10-20 200 Χρήση παρασκευασμάτων
για τον φούρνο
Κατεψυγμένα στικ ψαριού 6-10 200 Χρήση παρασκευασμάτων
για τον φούρνο
Κατεψυγμένα παναρισμένα στικ τυριού 8-10 180 Χρήση παρασκευασμάτων
για τον φούρνο
Γεμιστά λαχανικά 10 160
Ψητό φούρνου Χρήση σκεύους για τον
φούρνο
Γλυκό 20-25 160 Χρήση σκεύους για τον φούρ-
νο/πιάτου για τον φούρνο
Κις 20-22 180 Χρήση σκεύους για τον
φούρνο
Μάφινς 15-18 200 Χρήση σκεύους για τον φούρ-
νο/πιάτου για τον φούρνο
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
68
ΠΙΝΑΚΑΣ ΈΠΙΛΎΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η συσκευή AIR FRY OVEN
δεν λειτουργεί.
Η συσκευή δεν έχει
συνδεθεί στο ρεύμα. Συνδέστε τη συσκευή σε μια πρίζα με γείωση.
Δεν έχει ενεργοποιηθεί το
κουμπί έναρξης λειτουρ-
γίας ή δεν έχει επιλεγεί
μενού.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή, πατώντας για λίγα
δευτερόλεπτα το κουμπί ενεργοποίησης.
Επιλέξτε τον χρόνο και τη θερμοκρασία που επιθυ-
μείτε.
Κλείστε σωστά την πόρτα.
Τα τρόφιμα είναι ωμά ή
έχουν ψηθεί λίγο.
Η ποσότητα τροφίμων
που έχει τοποθετηθεί στο
καλάθι είναι υπερβολικά
μεγάλη.
Τοποθετήστε μικρότερη ποσότητα συστατικών στο
καλάθι.
Οι μικρότερες ποσότητες ανακινούνται καλύτερα και
τηγανίζονται ομοιόμορφα.
Η επιλεγμένη θερμοκρα-
σία είναι υπερβολικά
χαμηλή.
Προσαρμόστε τη θερμοκρασία: συμβουλευτείτε τον
οδηγό μαγειρέματος.
Τα τρόφιμα τηγανίζονται με
τρόπο ανομοιογενή.
Ορισμένα τρόφιμα πρέπει
να ανακατεύονται ή να
γυρίζουν στο μέσο του
χρόνου μαγειρέματος.
Γυρίστε τα τρόφιμα στο μέσο του μαγειρέματος για να
είστε σίγουροι ότι έχουν μαγειρευτεί και από τις δύο
πλευρές εξίσου.
Τα τηγανιτά δεν βγαίνουν
τραγανά.
Τα τηγανιτά έχουν υπερ-
βολική περιεκτικότητα
σε νερό
Στεγνώνετε από πριν τα τρόφιμα.
Κόψτε τα τρόφιμα σε μικρότερα μεγέθη.
Προσθέστε λίγο λάδι.
Η πόρτα δεν κλείνει σωστά. Η πόρτα βγαίνει από τον
μεντεσέ
Ευθυγραμμίστε τον μεντεσέ και βεβαιωθείτε ότι
όλοι οι σύνδεσμοι συμπίπτουν με τις σχισμές. Μετά
κλείστε την πόρτα.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ευθυγραμμίσει σωστά τις
σχάρες ή τον δίσκο επάνω στις σχισμές. Μετά κλείστε
την πόρτα.
Βγαίνει άσπρος καπνός από
τη συσκευή.
Μαγειρεύονται συστατικά
με υψηλή περιεκτικότητα
σε λάδι.
Προστέθηκε λάδι κατά τη
διάρκεια του μαγειρέ-
ματος.
Μη χρησιμοποιείτε τρόφιμα με υψηλή περιεκτικότητα
σε λάδι ούτε να προσθέτετε επιπλέον λάδι από το
απολύτως απαραίτητο.
Αυτή η φριτέζα χρησιμοποιεί μια τεχνολογία που
απαιτεί λίγο ή καθόλου λάδι.
Το τηγάνι περιέχει ακόμη
υπολείμματα λίπους από
την προηγούμενη χρήση.
Καθαρίστε το καλάθι μετά από κάθε χρήση.
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
69
ДУХОВКА-ФРИТЮРНИЦА
BXAFO1200E
Уважаемый клиент!
Благодарим за выбор продукции торговой марки
BLACK+DECKER.
Он выполнен с применением передовых технологий,
имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию
и превышает наиболее требовательные стандарты
качества, что обеспечит полное соответствие вашим
требованиям и продолжительный срок службы.
♦ Внимательно прочтите эту инструкцию перед
включением электроприбора и сохраните ее для ис-
пользования в будущем. Ненадлежащее соблюдение
этой инструкции может быть причиной несчастного
случая.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочтите эту ин-
струкцию перед включением
электроприбора и сохраните ее
для использования в будущем.
Ненадлежащее соблюдение этой
инструкции может быть причиной
несчастного случая.
перед использованием очистите
все части, которые будут контак-
тировать с продуктами питания;
Данное устройство может ис-
пользоваться детьми старше 8
лет, лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными возможностями, а
также лицами, не обладающими
соответствующим опытом или
знаниями, только под присмотром
или после проведения инструкта-
жа по безопасному использова-
нию устройства и с пониманием
связанных с ним опасностей.
Очистка и уход за электроприбо-
ром не должны производиться
детьми за исключением, если они
старше 8 лет и находятся под
присмотром взрослых.
храните прибор и его кабель вне
досягаемости детей младше 8
лет.
Прибор не является игрушкой.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с ним.
Во время использования прибора
температура дверцы и других на-
ружных поверхностей может быть
очень высокой.
не используйте прибор вместе с
устройствами программирования,
таймерами или другими устрой-
ствами, которые могут автомати-
чески включить его.
Поврежденный сетевой шнур под-
лежит замене в авторизованном
сервисном центре. Не допускает-
ся разбирать или ремонтировать
прибор, так как это небезопасно.
этот прибор предназначен только
для домашнего, а не професси-
онального или промышленного
использования.
РУССКИЙ Перевод от оригинальной инструкции
70
Этот значок означает, что
во время использования
поверхность может иметь высо-
кую температуру
♦ Прежде чем включить электроприбор, убедитесь, что
напряжение на этикетке соответствует напряжению
электросети.
♦ Подключите электроприбор к заземленной розетке,
рассчитанной на ток не менее 10 ампер.
♦ Сетевая вилка должна подходить к розетке. Не допу-
скается вносить изменения в вилку сетевого шнура.
Не допускается также использовать переходники для
розетки.
♦ Не тяните за шнур питания. Не допускается исполь-
зовать шнур питания, чтобы поднимать или пере-
носить электроприбор, вынимать вилку из розетки,
потянув за шнур.
♦ Не накручивайте сетевой шнур на прибор.
♦ Не допускается пережимать или сильно сгибать
шнур питания.
♦ Не допускается, чтобы шнур питания касался горячих
частей прибора.
♦ Проверьте состояние шнура питания. Поврежденный
или запутанный шнур может быть причиной пораже-
ния электрическим током.
♦ Hе прикасайтесь к вилке влажными руками.
♦ Не допускается эксплуатировать электроприбор с
поврежденным шнуром или вилкой питания.
♦ При любом повреждении корпуса электроприбора не-
медленно отключите его от сети, чтобы не допустить
поражения электрическим током.
♦ Не допускается использовать прибор после падения
на пол, если на нем имеются видимые следы
повреждений или протечка.
♦ Данный прибор не предназначен для использования
вне дома.
♦ Не ставьте прибор на горячие поверхности: на
конфорки, газовые горелки, в духовку и т.п.
♦ Поставьте прибор на горизонтальную, ровную и
устойчивую поверхность, способную выдержать вы-
сокую температуру и находящуюся вдали от других
источников тепла и воды.
♦ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание перегрева не
разрешается накрывать прибор.
♦ Убедитесь, что доступ к воздуху и выход воздуха
не прикрыты ни полностью ни частично шторами,
одеждой, и т.п., так как увеличивается риск возникно-
вения пожара.
♦ Не допускается использовать или хранить электро-
прибор на открытом воздухе.
♦ Hе оставляйте прибор под дождем или во влажном
месте. Если в прибор попадет вода, это может стать
причиной поражения электрическим током;
♦ Не прикасайтесь к подвижным частям во время
работы прибора.
♦ Не трогайте нагревающиеся части прибора, так как
это может вызвать серьезные ожоги.
♦ Не прикасайтесь к металлическим частям или корпу-
су включенного электроприбора влажными руками,
поскольку это чревато серьезными ожогами.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД
♦ Перед каждым использованием полностью развора-
чивайте сетевой кабель.
♦ Не допускается эксплуатировать прибор, если насад-
ки не установлены должным образом.
♦ Не допускается эксплуатировать электроприбор с
неисправным выключателем питания.
♦ Не перемещайте прибор во время использования.
♦ Не допускается использовать прибор в наклонном
положении;
♦ не перегружайте прибор;
♦ Отсоедините электроприбор от сети после использо-
вания или для его чистки.
♦ Храните этот прибор вне досягаемости от детей и/
или лиц с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, или же тех, кто не
знаком с правилами его использования.
♦ Не ставьте электроприбор на хранение, пока он
горячий.
♦ Убедитесь, что пыль, грязь или другие посторонние
объекты не блокируют вентиляционную решетку
прибора.
♦ Поддерживайте чистоту внутри духовки, чтобы избе-
жать обугливания остатков пищи, так как это может
повредить прибор.
♦ Не допускается использовать электроприбор для
сушки домашних животных;
♦ Не используйте прибор для сушки тканей.
♦ Не используйте внутреннюю часть духовки как место
для хранения посуды.
♦ Используйте только подходящую для духовки посуду.
♦ Используйте только те кухонные приборы, которые
способны выдержать высокие температуры.
♦ Не ставьте тяжелые кухонные принадлежности или
подносы на открытую дверь.
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
71
♦ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте прибор, если
стекло треснуто или разбито.
♦ Только если прибор имеет термостат.
♦ установите термостат в минимальное (MIN) поло-
жение. Это не означает, что электроприбор будет
выключен вообще.
Сервисное обслуживание:
♦ Любое неправильное использование или несо-
блюдение инструкций автоматически приводит к
аннулированию гарантии и снятию ответственности
производителя.
ОПИСАНИЕ
A Главный корпус
B Цифровая панель управления
1. Кнопка Старт
2. Кнопка внутреннего освещения
3. Кнопка поворота
4. Кнопка регулировки температуры
5. Кнопка регулировки времени
6. Кнопка Старт/Пауза
7. Меню предустановленных настроек
C Воздуховыпускное отверстие
D Воздухозаборник
E Провод и отсек для его хранения
F Решетка для духовки (2 шт.)
G Вращающаяся корзина
H Поддон для сбора излишков масла
I Вертел для мяса
J Ручка
Если ваша модель не укомплектована нужной вам
принадлежностью, ее можно приобрести отдельно
через службу технической поддержки.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУА-
ТАЦИИ
Перед использованием:
♦ Убедитесь, что упаковочный материал был полно-
стью снят с прибора.
♦ Перед первым использованием очистите все части,
которые будут контактировать с продуктами питания,
как описывается в разделе, посвященном чистке.
♦ При первом использовании прибора может появить-
ся легкий запах пластика – это нормально.
♦ Подготовьте электроприбор к работе.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДОК:
Поддон для сбора излишков масла:
♦ ВСЕГДА устанавливайте поддон для сбора излишков
масла на нижний уровень для приготовления (Fig.A)
♦ Его можно использовать как противень. Затем поме-
стите его на средний уровень прибора.
Решетка
♦ Установите решетки на средний уровень духовки
(Fig.B)
♦ ПРИМЕЧАНИЕ: Нагревательный элемент находится
в верхней части прибора. Если вы разместите еду
вблизи нагревательного элемента, то интенсивность
нагрева будет больше.
♦ Для получения хрустящей корочки установите решет-
ку на верхний уровень.
♦ Для равномерного и сбалансированного приготовле-
ния блюда поставьте решетку на нижний уровень.
Вертел для мяса (Fig.C)
♦ Снимите вилку с прута, ослабив крепежный винт.
♦ Насаживайте мясо на прут, сдвигая его к центру.
♦ Снова установите вилку на вертел острыми концами
к мясу.
♦ Курицу необходимо привязать веревкой, чтобы
куриные ножки или крылышки случайно не касались
нагревательных элементов во время запекания, и
чтобы вращение вертела происходило должным
образом.
♦ Плотно прижмите обе вилки к мясу и хорошо затяни-
те крепежные винты.
♦ Поместите вертел с насаженным на него мясом в
духовку.
♦ Активируйте кнопку вращения (3).
♦ По окончании приготовления ослабьте закрепитель-
ные винты на вилках и снимите мясо, продвигая его
к концу вертела.
Вращающаяся корзина
♦ Вращающуюся корзину можно использовать для
жарки картофеля (замороженного, натурального или
запеченного), овощей, мяса, крокетов, наггетсов,
рыбных палочек и других замороженных продуктов.
РУССКИЙ Перевод от оригинальной инструкции
72
♦ ПРИМЕЧАНИЕ: Для достижения равномерного
приготовления ни в коем случае НЕ переполняйте
корзину.
♦ Перед тем, как начать приготовление, убедитесь, что
корзина плотно закрыта.
♦ Устанавливая корзину в прибор, сначала вставьте
левую сторону (Fig.D), а затем закрепите правую
сторону (Fig.E) за крепежные скобы.
♦ · Активируйте кнопку вращения (3)
Использование:
♦ Полностью разверните кабель перед подключением
к сети.
♦ Подключите прибор к электросети.
♦ Открытие дверцы
♦ Если вы не используете поддон для сбора излишков
масла (H) в качестве противня, разместите его в
нижней части прибора.
♦ Используйте соответствующую насадку в зависимо-
сти от ингредиентов, которые вы хотите приготовить.
♦ Подготовьте ингредиенты, поместите их в насадку и
вставьте ее в прибор.
♦ Закройте дверцу.
♦ Удерживайте кнопку включения питания в течение
нескольких секунд. Загорится экран прибора.
♦ Затем выберите желаемую температуру, нажав на
кнопку регулировки температуры (4).
♦ Выберите подходящее время для приготовления
пищи, нажав кнопку регулировки времени (5), или при
желании выберите предустановленную программу
(7).
♦ ПРИМЕЧАНИЕ: имейте в виду, что время приготов-
ления может изменяться в зависимости от ингреди-
ентов, их количества и размера.
♦ Если вы используете принадлежности для гриля или
вращающуюся корзину, вы можете использовать
кнопку вращения (3).
♦ Нажав на кнопку внутреннего освещения (2), можно
следить за процессом приготовления во время
работы прибора.
♦ Если во время работы прибора вы откроете дверцу,
то он автоматически остановится, и загорится свет.
Когда вы закроете дверцу, прибор продолжит работу.
♦ По истечении заданного времени или после того, как
предустановленная программа будет завершена,
прибор автоматически остановится, оповестив об
этом при помощи звукового сигнала.
♦ Чтобы полностью отключить прибор, нажимайте на
кнопку питания до тех пор, пока экран не выключит-
ся.
♦ Откройте крышку и выньте еду.
♦ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для защиты рук всегда наде-
вайте теплозащитные
перчатки при пользовании духовкой. Металлические
части могут сильно нагреваться во время использо-
вания гриля. Будьте осторожны при прикосновении к
вертелу и вилкам.
♦ Чтобы свести к минимуму образование акриламида
в процессе приготовления, при жарке не позволяйте
еде становиться темно-коричневого или черного
цвета.
♦ Перед тем, как очищать прибор, дайте ему и другим
принадлежностям остыть.
Функционирование гриля:
РУКОВОДСТВО ПО ПРЕДУСТАНОВЛЕН-
НЫМ ПРОГРАММАМ
Кнопка Температура Время
Куриные ножки 180ºC 20 мин.
Рыба 200ºC 12 мин.
Креветки 160ªC 6 мин.
Пицца 180ºC 8 мин.
Картофель фри 200ºC 20 мин.
Шашлык 200ºC 25 мин.
Стейки/Отбив-
ные
180ºC 9 мин.
Дегидратация 65ºC 360 мин.
Время приготовления шашлыков может варьироваться
в зависимости от веса мяса. Можно использовать
термометр для проверки соответствия температуры
внутри духовки приведенной ниже таблице температу-
ры в приборе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы выбрали любую предустанов-
ленную программу приготовления, таймер начнет об-
ратный отсчет времени приготовления по достижении
прибором нужной температуры. Если вы используете
прибор в первый раз и выбираете одну из предуста-
новленных программ, на панели будут отображаться
выбранная температура и время, но отсчет не начнет-
ся до тех пор, пока прибор не достигнет оптимальной
температуры приготовления.
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
73
ТАБЛИЦА ТЕМПЕРАТУРЫ В ПРИБОРЕ:
Еда Тип Внутр.
темп.
Говядина и
телятина
Измельченные 70ºC
Стейк, жарко-
е-средняя степень
приготов.
Стейки, жаркое-с
кровью
63ºC
Птица Грудка 75ºC
Нарезанная, фарши-
рованная
Целая птица, ножки,
крылышки…
Морепро-
дукты
Любой тип 63ºC
Баранина Измельченная 70ºC
Стейк, жарко-
е-средняя степень
приготов.
Стейки, жаркое-с
кровью
63ºC
Свинина Рубленая, измель-
ченная, ребрышки,
жаркое
70ºC
Полностью приготов-
ленная ветчина
60ºC
По окончании использования прибора:
♦ Выключите прибор, используя переключатель on/off.
♦ Остановите работу прибора, используя кнопку ВКЛ/
ВЫКЛ.
♦ Выключите прибор с помощью переключателя
включения.
♦ Остановите двигатель, выбрав позицию 0 на пере-
ключателе скоростей.
♦ Отключите прибор от сети.
♦ Очистите прибор.
ОЧИСТКА
♦ До того, как выполнять очистку прибора, отсоедините
его от сети и дайте ему остыть.
♦ Очистите прибор, используя влажную ткань и
несколько капель чистящей жидкости, и вытрите его
насухо.
♦ Не допускается использовать растворители или
продукты на основе кислоты или с высоким уровнем
pH, например, отбеливатель, а также абразивные
чистящие вещества.
♦ Не допускайте попадания внутрь через отверстия
для прохождения воздуха воды или иной жидкости,
чтобы не повредить внутренние части.
♦ Не помещайте электроприбор в воду или иную
жидкость, а также под струю воды.
♦ Рекомендуется регулярно очищать прибор и тща-
тельно удалять все пищевые остатки.
♦ Если прибор не поддерживается в чистом состоянии,
то его поверхность может повредиться, это также,
безусловно, сокращает срок службы прибора и даже
можт привести к тому, что его использование станет
небезопасным.
♦ Никакие части этого электроприбора не допускается
мыть в посудомоечной машине.
♦ Вы можете мыть в посудомоечной машине следую-
щие части:
♦ Поддон для сбора излишков масла:
♦ Решетки
♦ Вращающаяся корзина
♦ Вертел для мяса
♦ Ручка
♦ Затем просушите все части перед сборкой.
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
♦ В случае неисправности отнесите электроприбор
в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать электроприбор — это может быть
опасно.
Для изделий в версии ЕС и/или, если
этого требует законодательство в вашей
стране:
Экология и вторичное использование
♦ Материалы упаковки прибора принимаются системой
сбора и сортировки материалов для вторичного их
использования. Для утилизации используйте быто-
вые контейнеры для каждого типа мусора.
♦ В изделии нет веществ в концентрациях, которые
считаются вредными для окружающей среды.
Этот значок означает, что после окончания
срока службы для утилизации электроприбо-
ра отнесите его в пункт сбора электрических
и электронных отходов (WEEE).
РУССКИЙ Перевод от оригинальной инструкции
74
Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по
низковольтному оборудованию 2014/35/EU, Директи-
вой по электромагнитной совместимости 2014/30/EU,
Директивой 2011/65/EU, ограничивающей использо-
вание некоторых опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании, а также Директивой
2009/125/EC по экологическим требованиям к издели-
ям, потребляющим энергию.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ
ПОДДЕРЖКА
Этот продукт защищен юридической гарантией в соот-
ветствии с действующим законодательством. Чтобы
обеспечить соблюдение ваших прав или интересов, вы
должны обратиться в любую из наших официальных
служб по технической поддержке клиентов.
Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по
следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/ Вы
также можете запросить соответствующую инфор-
мацию, связавшись с нами (см. последнюю страницу
руководства). Вы можете скачать эту инструкцию и ее
обновления на сайте http://www.2helpu.com/
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
75
ТАБЛИЦА РЕКОМЕНДАЦИЙ
♦ Здесь вы можете найти рекомендации по времени и
температуре приготовления для различных блюд.
♦ Примечание: эти настройки являются ориенти-
ровочными. Так как ингредиенты различаются по
происхождению, размеру, форме и марке, мы не
можем гарантировать оптимальные настройки для
конкретных ингредиентов.
РУКОВОДСТВО ПО КУЛИНАРИИ
Еда Время (мин) Температура (ºC) Дополнительная информация
Жареный картофель и
картофель фри
Тонкие замороженные
ломтики 9-16 200
Толстые замороженные
ломтики 11-20 200
Домашний картофель
фри (8×8 мм) 16-20 200 Добавьте 1/2 ст. л. масла
Картофельные дольки
по-домашнему 18-22 180 Добавьте 1/2 ст. л. масла
Картофельные кубики 12-18 180 Добавьте 1/2 ст. л. масла
Роти 15-18 180
Картофельная запеканка 15-18 200
Мясо и птица
Стейк 8-12 180
Свиные отбивные 10-14 180
Гамбургер 7-14 180
Сосиска в тесте 13-15 180
Ножки 18-22 180
Куриная грудка 10-15 180
Закуски
Яичные рулеты 8-10 200 Используйте готовые для приго-
товления в духовке
Замороженные куриные
наггетсы 6-10 200 Используйте готовые для приго-
товления в духовке
Замороженные рыбные
палочки 6-10 200 Используйте готовые для приго-
товления в духовке
Замороженные сырные
закуски в панировке 8-10 180 Используйте готовые для приго-
товления в духовке
Фаршированные овощи 10 160
Выпечка Используйте форму для выпечки
Кекс 20-25 160 Используйте форму для выпечки /
посуду для запекания
Киш 20-22 180 Используйте форму для выпечки
Маффины 15-18 200 Используйте форму для выпечки /
посуду для запекания
РУССКИЙ Перевод от оригинальной инструкции
76
РЕШЕНИЙ ПРОБЛЕМ
Проблема Возможные причины Решение
АЭРОФРИТЮРНИЦА не
работает.
Прибор не подключен к
сети. Вставьте сетевую вилку в розетку с заземлением.
Вы не установили Таймер.
Поверните переключатель таймера на нужное
время приготовления для включения прибора.
Продукты, которые жари-
лись в АЭРОФРИТЮР-
НИЦЕ, не приготовились.
Чрезмерное количество
еды в корзине.
Положите в корзину меньший объем продуктов.
Меньшие партии обжариваются равномерно.
Заданная температура
слишком низкая.
Поверните переключатель температуры в нужное
положение.
Настройка температуры - см. руководство по приго-
товлению для справки.
Еда в АЭРОФРИТЮР-
НИЦЕ обжаривается
неравномерно.
Определенные продукты
необходимо встряхивать
во время приготовления.
Продукты, которые находятся друг на друге или
друг напротив друга (например, картофель фри) во
время приготовления нужно встряхивать.
Жареные закуски не
становятся хрустящими
на выходе из АЭРОФ-
РИТЮРНИЦЫ.
Используется неправиль-
ный режим. См. инструкции по приготовлению еды.
Дверь не закрывается
должным образом. Дверь выходит из петли.
Выровняйте шарнир и убедитесь, что стыки перехо-
дят в канавки. Затем закрой дверь. Убедитесь, что
стойки или лоток правильно выровнены по пазам.
Затем закрой дверь.
Из прибора выходит
белый дым.
Вы использовали продук-
ты с высоким содержани-
ем масла.
В еду было добавлено
масло.
Не используйте продукты с высоким содержанием
масла и не добавляйте излишнее количество
масла.
Аэрофритюрница использует технологию, при
которой необходимо очень мало масла или его не
требуется вообще.
Сковорода содержит
остатки жира после пре-
дыдущего использования.
Белый дым возникает из-за нагревания жира во
фритюрнице. Обязательно очищайте фритюрницу
после каждого использования.
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
77
FRITEUZĂ-CUPTOR CU AER
CALD
BXAFO1200E
Stimate client,
Suntem bucuroși că ați ales să cumpărați un produs marca
BLACK+DECKER .
Datorită tehnologiei sale, designului și modului de func-
ționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte
standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet
satisfăcătoare și de lungă durată a produsului.
♦ Înainte de a porni aparatul, citiți cu atenție aceste
instrucțiuni și păstrați-le pentru a le putea consulta în
viitor. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate provoca
un accident.
RECOMANDĂRI ȘI AVERTI-
ZĂRI PRIVIND SIGURANȚA
Înainte de a porni aparatul, citiți cu
atenție aceste instrucțiuni și păs-
trați-le pentru a le putea consulta
în viitor. Nerespectarea acestor
instrucțiuni poate provoca un acci-
dent.
Înainte de utilizare, curățați toate
componentele produsului care vor
 în contact cu alimentele, așa cum
este indicat în secțiunea de curăța-
re.
Acest aparat poate  utilizat de
către copiii cu vârsta de peste 8 ani,
precum și de către persoanele cu
o capacitate zică, senzorială sau
mentală redusă sau fără experiență
și cunoștințe, doar dacă aceștia sunt
sub supraveghere sau au fost instru-
iți în legătură cu utilizarea aparatului
în condiții de siguranță și înțeleg
eventualele pericole.
Curățarea și întreținerea destinate
utilizatorului nu trebuie efectuate de
copii decât dacă au vârsta de cel
puțin 8 ani și sunt supravegheați.
Nu lăsați aparatul și cablul acestuia
la îndemâna copiilor cu vârsta sub
8 ani.
Acest aparat nu este o jucărie. Copi-
ii trebuie supravegheați, pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.
Temperatura ușii și a altor suprafețe
accesibile poate  ridicată atunci
când aparatul este în funcțiune.
Nu utilizați acest aparat împreună
cu un programator, temporizator sau
alt dispozitiv care îl pornește în mod
automat.
În cazul în care conexiunea la
rețeaua de alimentare a fost ava-
riată, aceasta trebuie înlocuită, iar
aparatul trebuie dus la un service
de asistență tehnică autorizat. Nu
încercați să dezasamblați sau să
reparați aparatul pe cont propriu,
pentru a evita pericolele.
Acest aparat este destinat numai
pentru uz casnic, nu pentru uz pro-
fesional sau industrial.
Acest simbol arată că supra-
faţa se poate încălzi în timpul
folosirii.
ROMÂNĂ Translat din instrucțiunile originale
78
♦ Înainte de a branșa aparatul, vericați dacă tensiunea de
pe plăcuța cu datele de identicare corespunde celei de
la rețeaua de alimentare electrică.
♦ Conectați aparatul la o priză de minim 10 amperi.
♦ Ștecărul aparatului trebuie să intre corect în priză. Nu
modicați ștecărul. Nu utilizați adaptoare pentru ștecăre.
♦ Nu forțați cablul de alimentare. Nu utilizați niciodată
cablul de alimentare pentru a ridica, transporta sau
decupla aparatul.
♦ Nu înfășurați cablul electric în jurul aparatului.
♦ Nu prindeți cu cleme și nu pliați cablul de alimentare.
♦ Nu lăsați cablul de alimentare să intre în contact cu
suprafețele erbinți ale aparatului.
♦ Vericați starea cablului de alimentare. Cablurile deterio-
rate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
♦ Nu atingeți ștecărul cu mâinile umede.
♦ Nu utilizați aparatul dacă acesta are ștecărul sau cablul
de alimentare deteriorat.
♦ Dacă una dintre părțile carcasei aparatului se sparge,
deconectați imediat aparatul de la rețeaua de alimentare
electrică, pentru a preveni posibilitatea unei electrocutări.
♦ Nu utilizați aparatul dacă a căzut pe pardoseală, dacă
există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă
scurgeri.
Acest aparat nu este adecvat pentru utilizarea în
exterior.
♦ Nu puneți aparatul pe suprafețe erbinți, cum ar 
plitele, arzătoarele aragazurilor, cuptoarele sau altele
asemănătoare.
♦ Puneţi aparatul pe o suprafaţă orizontală, plană şi stabi-
lă, adecvată pentru a rezista la temperaturi mari şi ferită
de alte surse de căldură şi de contactul cu apa.
♦ ATENȚIE: Pentru a preveni supraîncălzirea, nu acoperiți
aparatul.
♦ Asigurați-vă că atât calea de acces a aerului cât și cea
de ieșire nu sunt acoperite parțial sau în totalitate cu
draperii sau materiale etc., întrucât acestea sporesc
riscul de incendiu.
♦ Nu utilizați și nici nu depozitați aparatul în exterior.
♦ Nu lăsați aparatul în ploaie sau expus la umezeală. În
cazul în care se inltrează apă în interiorul aparatului,
riscul de electrocutare va crește.
♦ Nu atingeţi niciuna din piesele mobile ale aparatului în
timp ce acesta funcționează.
♦ Nu atingeți părțile încălzite ale aparatului, deoarece ele
vă pot produce arsuri grave.
♦ Nu atingeți părțile metalice sau corpul aparatului în
timpul funcționării, se pot produce arsuri grave.
Utilizare și îngrijire:
♦ Desfășurați complet cablul de alimentare al aparatului
înainte de ecare utilizare.
♦ Nu utilizați aparatul dacă accesoriile acestuia nu sunt
montate corespunzător.
♦ Nu utilizați aparatul dacă comutatorul pornit/oprit nu
funcționează.
♦ Nu mișcați aparatul în timpul utilizării.
♦ Nu utilizați aparatul dacă este înclinat și nu îl răsturnați.
♦ Nu forțați capacitatea de lucru a aparatului.
♦ Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare atunci
când nu îl utilizați și înainte de a-l curăța.
♦ Depozitați aparatul într-un loc care să nu e la îndemâna
copiilor și/sau a persoanelor cu capacități zice, senzo-
riale sau mentale reduse, ori care nu au experiența sau
cunoștințele necesare.
♦ Nu depozitați aparatul dacă este încă erbinte.
♦ Asiguraţi-vă că praful, impurităţile sau alte obiecte străi-
ne nu blochează grilajul ventilatorului de pe aparat.
♦ Păstrați interiorul cuptorului curat, pentru a evita carboni-
zarea produselor alimentare rămase, care pot deteriora
aparatul.
♦ Nu utilizați aparatul pentru a usca animalele domestice
sau sălbatice.
♦ Nu utilizați aparatul pentru a usca articole textile de nici
un tip.
♦ Nu folosiți interiorul cuptorului pentru depozitare.
♦ Utilizați numai ustensile adecvate pentru cuptoare.
♦ Utilizaţi numai ustensile adecvate, care rezistă la
temperaturi mari.
♦ Nu puneți ustensile sau tăvi grele pe ușa deschisă.
♦ ATENȚIE: Nu utilizați aparatul dacă sticla este surată
sau spartă.
Numai în cazul în care aparatul are termostat:
♦ Răsuciți butonul termostatului la setarea minimă (MIN).
Aceasta nu înseamnă că aparatul este oprit permanent.
Service:
♦ Orice utilizare necorespunzătoare sau nerespectare a
instrucțiunilor determină garanția și responsabilitățile
producătorului să devină nule și neavenite.
DESCRIERE
A Unitate principală
B Panou digital de comandă
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
79
1. Buton de pornire
2. Buton de iluminare internă
3. Buton de rotire
4. Buton pentru controlul temperaturii
5. Buton pentru controlul timpului
6. Buton Start/Pauză
7. Meniu prestabilit
C Ieșire pentru aer
D Admisie de aer
E Cablu și carcasă
F Tavă cu grătar pentru circulația aerului (2 unități)
G Coș rotativ
H Tavă de scurgere a uleiului
I Furculiță de manipulare pentru rotisor
J Mâner
Dacă modelul aparatului dvs. nu are accesoriile descrise
mai sus, acestea pot  achiziționate și separat de la
serviciul de asistență tehnică.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Înainte de utilizare:
♦ Vericați dacă ați scos tot ambalajul produsului.
♦ Înainte de prima utilizare, curățați componentele care vor
intra în contact cu alimentele în maniera prezentată în
secțiunea despre curățare.
♦ La prima utilizare este normal ca aparatul să emită un
ușor miros de plastic.
♦ Pregătiți aparatul conform funcției pe care doriți să o
folosiți.
UTILIZARE ACCESORII:
Tavă de scurgere a uleiului:
♦ Poziționați ÎNTOTDEAUNA tava de scurgere a uleiului
pe șinele inferioare ale spațiului de gătit (Fig.A)
♦ Poate  folosit ca tavă de copt. Apoi poziționați pe șinele
din mijloc ale aparatului.
Tavă cu grătar pentru circulația aerului
♦ Poziționați tăvile pe șinele din mijloc (Fig.B)
♦ NOTĂ: Elementul de încălzire este situat în partea
superioară a locului de gătit. Dacă așezați alimentele în
apropierea elementului de încălzire, intensitatea căldurii
va  mai mare.
♦ Pentru un rezultat crocant, așezați tava pe șina supe-
rioară.
♦ Pentru o preparare uniformă și ușoară, așezați tava pe
șinele inferioare.
Furculiță de manipulare pentru rotisor (Fig.C)
♦ Îndepărtați furca de pe tijă prin slăbirea șurubului de
xare.
♦ Treceţi carnea prin tijă şi glisaţi-o până în centrul
acesteia.
♦ Puneţi la loc furca în tijă cu vârfurile îndreptate către
carne.
♦ Puiul trebuie să e legat într-o frânghie pentru a evita
ca picioarele puiului sau aripile să atingă elementele de
încălzire în timpul prăjirii şi pentru ca el să se poată roti
corect.
♦ Glisați ambele furci ferm pe carne și strângeți bine
șuruburile de xare a furculițelor.
♦ Poziţionaţi tija pentru rotisor în cuptor.
♦ Activați butonul de rotire (3)
♦ În urma gătirii, slăbiți șuruburile de xare ale furcii și
scoateți carnea glisând-o spre capătul tijei.
Coș rotativ
♦ Printre alte produse congelate, coșul rotativ poate  folo-
sit pentru a prăji carto (congelați, nature sau la cuptor),
legume, carne, crutoane, nuggets de pui, bețișoare de
pește.
♦ NOTĂ: Pentru o gătire uniformă, NU umpleți prea mult
coșul.
♦ Vericați cât de bine este închis coșul înainte de a
începe procesul de gătit.
♦ Pentru a plasa coșul în aparat, introduceți mai întâi
partea stângă (Fig.D) și apoi xați partea dreaptă (Fig.E)
în suport.
Activați butonul de rotire (3)
Utilizare:
♦ Desfășurați complet cablul înainte de a-l introduce în
priză.
♦ Conectați aparatul la rețeaua electrică.
♦ Deschideți ușa
♦ Dacă nu folosiți tava de scurgere a uleiului (H) ca tavă
de copt, așezați-o în partea de jos a aparatului.
♦ Utilizați accesoriul corespunzător în funcție de alimentele
pe care doriți să le gătiți.
♦ Pregătiți alimentele, puneți-le în accesoriu și introdu-
ceți-le în aparat.
♦ Închideți ușa
♦ Apăsați butonul de alimentare timp de câteva secunde.
Ecranul va  activat.
ROMÂNĂ Translat din instrucțiunile originale
80
♦ Apoi selectați temperatura prin apăsarea butonului
pentru controlul temperaturii (4).
♦ Selectați timpul corespunzător prin apăsarea butonului
pentru controlul timpului (5) pentru gătit sau selectați
programul prestabilit (7) dacă doriți.
♦ NOTĂ: țineți cont de faptul că timpul de gătit poate varia
în funcție de alimente, cantitate și mărime.
♦ Dacă folosiți accesoriul pentru rotisor sau coșul rotativ,
puteți selecta butonul rotire (3).
♦ Prin apăsarea butonului de iluminare internă (2) puteți
verica procesul de gătit în timp ce aparatul este în
funcțiune.
♦ Dacă deschideți ușa, aparatul se va opri automat și
lumina se va aprinde. Când o închideți , aparatul va
porni din nou.
♦ După expirarea timpului selectat sau după terminarea
meniului prestabilit, aparatul se va opri automat și va
emite un semnal sonor.
♦ Pentru a opri complet aparatul, apăsați butonul de
alimentare până când ecranul se stinge.
♦ Deschideți ușa și scoateți alimentele.
♦ ATENȚIE: Utilizaţi întotdeauna mănuşi pentru cuptor
pentru a vă proteja mâinile. Părțile metalice se pot
încălzi în timpul utilizării. Aveţi mare grijă atunci când
atingeţi tija şi furcile
♦ Pentru a minimiza generarea de acrilamidă în timpul
procesului de gătit, nu lăsați alimentele să devină de
culoare închisă sau neagră.
♦ Lăsați aparatul și instrumentele să se răcească înainte
de a le curăța.
Funcţie rotisor:
GHID MENIU PRESTABILIT
Buton Temperatură Timp
Ciocănele 180 ºC 20min.
Peşte 200 ºC 12min.
Creveți 160 ºC 6min.
Pizza 180 ºC 8 min.
Carto prăjiți 200 ºC 20min.
Rotisor 200 ºC 25min.
Fripturi/cotlete 180 ºC 9min.
Deshidratare 65 ºC 360min.
Timpul de gătit la rotisor poate varia în funcție de greutatea
bucății, de aceea puteți folosi un termometru pentru a
verica dacă temperatura este corectă, conform tabelului
de temperatură internă de mai jos.
NOTĂ: atunci când selectați orice meniu prestabilit, timpul
de gătit va începe să se inverseze odată ce aparatul atin-
ge temperatura dorită. Dacă utilizați aparatul pentru prima
dată și selectați un meniu, panoul va așa temperatura
și timpul selectate, dar nu va începe să contorizeze până
când nu este atinsă temperatura optimă de gătit.
TABLA DE TEMPERATURA INTERNA:
Aliment Tip Temp.
internă
Carne
de vită și
mânzat
Tocat/ă 70 ºC
Fripturi, grad de prăjire
mediu
Fripturi, grad de prăjire
rare
63 ºC
Carne de
pasăre
Piept de pui 75 ºC
Tocat/ă, umplut/ă
Pui întreg, pulpe,
aripi, ...
Fructe de
mare
Orice tip 63 ºC
Miel Tocat/ă 70 ºC
Fripturi, grad de prăjire
mediu
Fripturi, grad de prăjire
rare
63 ºC
Porc Coaste, fripturi tocate,
mărunțite
70 ºC
Șuncă gătită integral 60 ºC
După ce ați terminat de utilizat aparatul:
♦ Opriți aparatul de la comutatorul pornit/oprit.
♦ Opriți aparatul utilizând comutatorul de pornire/oprire.
♦ Opriți aparatul de la comutatorul pornit/oprit.
♦ Opriți aparatul selectând poziția 0 cu butonul de
selectare.
♦ Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare.
♦ Curățați aparatul.
CURĂȚAREA
♦ Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare
electrică și lăsați-l să se răcească înainte de efectuarea
oricărei operații de curățare.
♦ Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de
detergent lichid, apoi ștergeți-l.
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
81
♦ Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic,
precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea
aparatului.
♦ Nu permiteți ca apa sau orice alt lichid să pătrundă în
gurile de aerisire pentru a evita deteriorarea pieselor
interne ale aparatului.
♦ Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în orice alt
lichid și nu lăsați apa să curgă pe acesta.
♦ Este recomandabil să curățați aparatul în mod regulat și
să îndepărtați resturile de alimente.
♦ Dacă aparatul nu este bine curățat, suprafața acestuia
se poate deteriora, afectând în mod inevitabil durata de
funcționare, devenind nesigur pentru utilizare.
♦ Nicio componentă a aparatului nu este potrivită pentru
curățare în mașina de spălat vase.
♦ Următoarele piese pot  spălate în mașina de spălat
vase (utilizând un program de curățare delicată):
♦ Tavă de scurgere a uleiului
♦ Tăvi
♦ Coș rotativ
♦ Furculiță de manipulare pentru rotisor
Mâner
♦ Apoi uscați toate piesele înainte de asamblare și
depozitare.
ANOMALII ŞI REPARAŢII
♦ Dacă produsul este deteriorat sau apar alte probleme,
duceți aparatul la un service autorizat de asistență
tehnică. Nu încercați să demontați sau să reparați singur
aparatul, deoarece acest lucru poate  periculos.
Pentru versiunile UE ale produsului și/sau
în cazul în care este obligatoriu în țara dvs:
Ecologie și reciclarea produsului
Materialele din care este format ambalajul acestui
produs sunt incluse în sistemul de colectare, clasicare
și reciclare. Dacă doriți să le eliminați, utilizați pubelele
publice corespunzătoare ecărui tip de material.
♦ Produsul nu conține substanțe în concentrații care ar
putea  considerate ca dăunătoare pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriți
să aruncați aparatul la încheierea duratei sale de
funcționare, trebuie să îl duceți la un centru de
colectare a deșeurilor autorizat, în vederea
colectării selective a deșeurilor de echipamente
electrice și electronice (DEEE).
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/EU cu privire la
echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor
anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/EU cu privire
la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/
EU privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe pe-
riculoase în echipamentele electrice și electronice, precum
și Directiva 2009/125/EC de instituire a unui cadru pentru
stabilirea cerințelor în materie de proiectare ecologică
aplicabile produselor cu impact energetic.
GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ
TEHNICĂ
Acest produs beneciază de recunoașterea și protecția
garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare.
Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie să
vă adresați unuia dintre service-urile noastre ociale de
asistență tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică
accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/ De
asemenea, puteți solicita informații corelate, contactân-
du-ne (consultați ultima pagină a manualului). Puteți des-
cărca acest manual de instrucțiuni și actualizările acestuia
de pe site-ul http://www.2helpu.com/
ROMÂNĂ Translat din instrucțiunile originale
82
TABEL DE RECOMANDĂRI
♦ Aici puteţi găsi recomandările noastre privind timpul
şi temperatura necesare pentru prăjirea diverselor
alimente.
♦ Notă: aceste setări sunt doar orientative. Produsele
alimentare pot varia în funcție de origine, dimensiune,
formă și marcă, astfel încât nu putem garanta cele mai
bune setări pentru un anumit aliment.
GHID DE GĂTIRE
Aliment Timp (min) Temperatură (°C) Informații suplimentare
Carto și carto prăjiți
Carto prăjiți congelați
subțiri 9-16 200
Carto pai groși și congelați 11-20 200
Carto prăjiți de casă (8×8
mm) 16-20 200 Se adaugă 1/2 lingură de ulei
Carto wedges de casă 18-22 180 Se adaugă 1/2 lingură de ulei
Carto cubulețe de casă 12-18 180 Se adaugă 1/2 lingură de ulei
Lipie 15-18 180
Carto gratinați 15-18 200
Carne și carne de pasăre
Friptură 8-12 180
Cotlet de porc 10-14 180
Hamburger 7-14 180
Cârnați 13-15 180
Ciocănele 18-22 180
Piept de pui 10-15 180
Gustări
Rulouri de primăvară 8-10 200 Utilizați cuptorul gata pentru gătit
Aripioare de pui congelate 6-10 200 Utilizați cuptorul gata pentru gătit
Crochete de pește
congelate 6-10 200 Utilizați cuptorul gata pentru gătit
Gustări cu brânză pani-
cată 8-10 180 Utilizați cuptorul gata pentru gătit
Legume umplute 10 160
Coacere Folosiți forma de copt
Prăjituri 20-25 160 Folosiți o formă de copt/un vas
pentru cuptor
Quiche 20-22 180 Folosiți forma de copt
Brioșe 15-18 200 Folosiți o formă de copt/un vas
pentru cuptor
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
83
REZOLVAREA PROBLEMEI
Problemă Cauze posibile Soluția
FRITEUZA CU AER nu
funcționează.
Aparatul nu este conectat. Introduceți ștecherul într-o priză de perete cu împă-
mântare.
Nu ați setat temporizatorul.
Rotiți butonul temporizatorului la timpul de gătit dorit
pentru a porni aparatul
Alimentele prăjite cu
FRITEUZA CU AER nu
sunt gata.
Cantitatea de alimente din
coș este prea mare.
Puneți loturi mai mici de alimente în coș.
Loturile mai mici prăjite se mișcă uniform.
Temperatura setată este
prea scăzută.
Rotiți butonul de control al temperaturii la valoarea
dorită.
Setarea temperaturii - consultați ghidul de gătit pentru
referință.
Alimentele sunt prăjite în
mod neuniform în FRITEU-
ZA CU AER.
Anumite tipuri de alimente
trebuie să e agitate la
jumătatea timpului de gătire.
Alimentele care stau la suprafață sau una peste alta
(de exemplu, cartoi prăjiți) trebuie să e scuturate la
jumătatea timpului de gătire.
Gustările prăjite nu sunt
crocante atunci când ies
din FRITEUZA CU AER.
Tipul de aliment utilizat este
incorect.
Consultați instrucțiunile de gătit ale producătorilor
alimentari.
Ușa nu se închide corect. Ușa iese din balama.
Aliniați balamaua și asigurați-vă că articulațiile cad
peste caneluri. Apoi închide ușa. Asigurați-vă că aliniați
corect rafturile sau tava peste sloturi. Apoi închide ușa.
Iese fum alb din aparat.
Au fost utilizate alimente cu
un conținut ridicat de ulei.
S-a adăugat ulei în
alimente.
Nu utilizați grupuri de alimente cu conținut ridicat
de ulei și nu adăugați ulei suplimentar care nu este
necesar.
O friteuză cu aer utilizează tehnologia în care uleiul
este la un nivel scăzut sau nu este necesar.
Tigaia conține încă reziduuri
de grăsime de la utilizarea
anterioară.
Fumul alb este cauzat de grăsimea care se încălzește
în tigaie. Asigurați-vă că ați curățat corect tigaia după
ecare utilizare.
БЪЛГАРСКИ Превод на извършените
84
LUCHTFRITEUSE - OVEN
BXAFO1200E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het
merk BLACK+DECKER.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit
product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen,
staan garant voor langdurige tevredenheid.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN
WAARSCHUWINGEN
Neem deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt en
bewaar haar voor toekomstig
gebruik. Het niet naleven en
veronachtzamen van deze
voorschriften kan een ongeluk tot
gevolg hebben.
Maak voor het eerste gebruik alle
delen van het apparaat die met
voedingsmiddelen in aanraking
kunnen komen schoon, zoals
aangegeven in het onderdeel
Reiniging.
Dit apparaat mag onder toezicht
door personen met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek
aan ervaring en kennis, of kinderen
vanaf 8 jaar gebruikt worden, mits
zij voldoende informatie ontvangen
hebben om het apparaat op een
veilige manier te kunnen gebruiken
en de gevaren kennen.
De door de gebruiker te verrichten
reiniging en onderhoud mag niet
door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en
onder toezicht staan.
Houd het apparaat en de aansluiting
op het lichtnet altijd buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om er
zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
De temperatuur van de uitwendige
oppervlakken kan hoog zijn als het
apparaat in gebruik is.
Sluit het apparaat nooit aan op een
programmeur, timer of een ander
mechanisme dat het apparaat
automatisch kan inschakelen.
Wanneer de voedingskabel
beschadigd is, moet hij worden
vervangen. Breng het apparaat naar
een erkende Technische Service.
Probeer het apparaat niet zelf te
demonteren of repareren om risico's
te vermijden.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, niet voor
professioneel of industrieel gebruik.
Този символ означава, че
повърхността може да се
загрее по време на използ-
ването на уреда.
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
85
Controleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje
overeenkomen met die van het lichtnet alvorens het
apparaat erop aan te sluiten.
Sluit het apparaat aan op een stopcontact met
randaarde en een capaciteit van tenminste 10 Ampère.
De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor
het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen
adapters.
Forceer de elektriciteitskabel niet. Gebruik de kabel nooit
om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Wikkel de elektriciteitskabel niet om het apparaat.
Zorg ervoor dat de elektriciteitskabel niet bekneld raakt
of geknikt wordt.
Zorg ervoor dat de elektriciteitskabel niet in contact komt
met de hete oppervlakken van het apparaat.
Controleer de staat van de elektriciteitskabel.
Beschadigde kabels of kabels die in de war zijn
vergroten het risico van elektrische schokken.
Raak de stekker niet met natte handen aan.
Gebruik het apparaat niet wanneer de elektriciteitskabel
of de stekker beschadigd is.
Als een deel van de behuizing beschadigd wordt,
moet u de stekker van het apparaat onmiddellijk uit
het stopcontact trekken om een elektrische schok te
voorkomen.
Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals
kookplaten, gasbranders, ovens of dergelijke.
- Plaats het toestel op een effen en stabiel oppervlak, ver
verwijderd van warmtebronnen en water.
WAARSCHUWING: Bedek het apparaat niet om
oververhitting te voorkomen.
Verzeker u ervan dat de luchtinlaat en –uitlaat niet
geheel of gedeeltelijk belemmerd wordt door meubels,
gordijnen, kleren, enz., want hierdoor kan brandgevaar
ontstaan.
Bewaar of gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Stel het apparaat niet aan regen of vochtigheid bloot.
Water dat in het apparaat komt vergroot het risico van
een elektrische schok.
Personen die ongevoelig zijn voor warmte moeten
het apparaat niet gebruiken (aangezien het apparaat
oppervlakken heeft die heet worden).
Raak de bewegende onderdelen van het apparaat niet
aan wanneer het aan staat.
Raak de verhitte delen van het apparaat niet aan,
aangezien daardoor brandwonden kunnen ontstaan.
Raak tijdens gebruik de metalen delen of het lichaam
van het apparaat niet aan; dit kan brandwonden
veroorzaken.
Gebruik en onderhoud:
Rol voor gebruik de voedingskabel van het apparaat
volledig af.
Gebruik het apparaat niet wanneer de accessoires niet
correct aangesloten zijn.
Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop niet werkt.
Beweeg of verplaats het apparaat niet terwijl het in
gebruik is.
Gebruik het apparaat niet wanneer het scheef staat en
keer het niet om.
Overschrijd de maximale capaciteit van het apparaat
niet.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het
apparaat niet in gebruik is en voordat u het reinigt.
Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis.
Berg het apparaat niet op als het nog warm is.
Controleer dat de ventilatieroosters van het apparaat niet
verstopt raken met stof, vuil of voorwerpen.
Houd het inwendige van de oven schoon, anders kunnen
achtergebleven etensresten verkolen en het apparaat
beschadigen.
Gebruik het apparaat niet om (huis-) dieren te drogen.
Gebruik het apparaat niet om kledingstukken te drogen.
Gebruik de binnenruimte van de oven niet voor het
bewaren van voorwerpen.
Gebruik alleen keukengerei dat geschikt is voor hoge
temperaturen.
Steun zware voorwerpen of bakplaten niet op de
openstaande deur.
WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat niet als het
glas gebarsten of kapot is.
Wanneer men de thermostaat op de minimum
stand (MIN) zet, garandeert dit niet dat het apparaat
permanent uitgeschakeld is.
Reparaties:
Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met
de gebruiksaanwijzing kan gevaar opleveren en doet de
garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
BESCHRIJVING
A Hoofdeenheid
B Digitaal controlepaneel
БЪЛГАРСКИ Превод на извършените
86
1 Aanknop
2 Knop voor interne verlichting
3 Knop voor draaien
4 Temperatuurknoppen +/-
5 Timerknoppen
6 Aan/uit schakelaar
7 Voorgeprogrammeerde menu's
C Luchtuitvoer
D Luchtinvoer
E Voedingskanel en stekker
· F Ovenroosters (2 stuks)
G Draaiende mand
H Vetopvangbak
I Draaiend spit
J Handvat voor verwijderen
Mocht het model van uw apparaat niet beschikken over
de hiervoor beschreven hulpstukken, dan kunt u deze ook
apart verkrijgen bij de Technische Service.
GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik:
♦ Уверете се, че изцяло сте отстранили опаковката на
уреда.
♦ Преди да използвате ел. уреда за първи път, почис-
тете всички части, намиращи се в допир с хранител-
ните продукти, като следвате указанията в раздел
“Почистване”.
♦ Естествено е по време на първата употреба уредът
да изпуска лек мирис на пластмаса.
Bereid het apparaat voor op de gewenste functie:
GEBRUIK VAN DE ACCESSOIRES:
Vetopvangbak
Plaats de bak ALTIJD onderin de luchtfriteuse en oven.
(Fig. A).
Wanneer u de opvangbak als ovenbak wilt gebruiken,
moet u deze in de middelste houder van de friteuse
plaatsen.
Ovenroosters
Plaats de ovenroosters in de middelste houders. (Fig.B)
OPMERKING: het verwarmingselement bevindt zich
bovenin het apparaat zodat het gerecht meer hitte zal
ontvangen als de roosters hoger worden geplaatst.
Plaats de roosters in de bovenste stand voor een
knapperig resultaat.
Gebruik de middelste of onderste stand voor een milder
en meer gelijkmatig resultaat.
Draaispit hulpstuk (Fig. C)
Haal de spitvork van het spit door de
bevestigingsschroef los te draaien.
Steek het spit door het vlees heen zodat het vlees
centraal op het spit zit.
Plaat de spitvork weer op het spit met de punten in het
vlees.
Kip moet met een touwtje worden vastgebonden om te
voorkomen dat de poten of de vleugels van de kip de
verwarmingselementen tijdens het braden aanraken en
zodat de kip correct roteert.
♦ Druk beide spitvorken ink in het vlees en draai de
bevestigingsschroeven stevig aan.
Plaats het spit met het vlees in de oven.
Druk op de knop voor draaien (3) zodat het gerecht
gelijkmatig wordt gekookt.
Als het gerecht klaar is, maak de bevestigingsschroeven
van de spitvorken los en verwijder het vlees door het van
het spit af te schuiven.
Draaiende mand
De draaiende mand kan gebruikt worden om
aardappelen (diepgevroren, vers of voor de oven),
groenten, vlees, kroketten, nuggets, vissticks en andere
bevroren producten te frituren.
OPMERKING: vul de mand NIET teveel voor een
homogeen resultaat.
Controleer dat de mand goed gesloten is voordat u start
te koken.
Plaats de mand in het apparaat door eerst de linkerkant
(Fig D) van de mand en vervolgens de rechterkant in
hun houder te plaatsen (Fig E).
Druk op de knop voor draaien (3)
Gebruik:
Rolde kabel helemaal af alvorens de stekker in het
stopcontact te steken.
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Open de deur.
Plaats de opvangbak (H) onderin het apparaat wanneer
men hem niet als ovenbak gaat gebruiken.
Gebruik het hulpstuk dat geschikt is voor het te bereiden
gerecht.
Bereid de gerechten voor, plaats ze in het hulpstuk en
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
87
plaats dat in het apparaat.
Sluit de deur
Druk enige seconden op de aan-knop. Het scherm licht
op.
Stel vervolgens de gewenste temperatuur in met de
temperatuurknoppen (4).
Selecteer de gewenste tijd met de tijdknoppen (5) of
selecteer een van de voorgeprogrammeerde menu's (7),
indien gewenst.
OPMERKING: houd er rekening mee dat de kooktijd kan
variëren al naar gelang het type product, zijn gewicht en
omvang.
Wanneer men het draaispit of de draaiende mand
gebruikt, moet u op de knop voor draaien drukken (3).
Wanneer u op de knop voor interne verlichting (2) drukt
kunt u de voortgang van het kookproces zien terwijl het
apparaat aan staat.
Wanneer u de deur van het apparaat opent,pauzeert
het automatisch en gaat het licht aan. Wanneer u de
deur van het apparaatweer sluit, gaat het apparaat
automatisch weer aan.
Wanneer de tijd verlopen is of het voorgeprogrammeerde
menu afgewerkt is, gaat het apparaat automatisch uit en
klinkt er een pieptoon.
Zet het apparaat geheel uit door op de aan-knop te
drukken totdat het scherm uitgaat.
Open de deur en verwijder het gerecht.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd ovenhandschoenen
om de handen te beschermen. De metalen delen kunnen
warm worden tijdens gebruik.
Om de productie van acrylzuuramide tijdens het
koken te minimaliseren moet u erop letten dat de
voedingsmiddelen niet donkerbruin of zwart worden.
Laat het apparaat en de hulpstukken afkoelen voordat
u ze reinigt.
GIDS VOORGEPROGRAMMEERDE MENU'S
Knop Temperatuur Tijd
Drumsticks 180ºC 20 min
Vis 200ºC 12 min
Schaaldieren 160ºC 6 min
Pizza 180ºC 8 min
Patat friet 200ºC 20 min
Braadspit 200ºC 25 min
Varkensribben 180ºC 9 min
Drogen 65ºC 360 min
De kooktijd van kip aan het spit hangt af van het gewicht
en men kan een thermometer gebruiken om te controleren
dat de inwendige temperatuur correct is volgens de
bijbehorende tabel.
OPMERKING: wanneer men een voorgeprogrammeerd
menu geselecteerd heeft, start de kooktijd wanneer het
apparaat de gewenste temperatuur bereikt heeft. Wanneer
men het apparaat voor het eerst gebruikt en een menu
selecteert, toont het scherm de geselecteerde temperatuur
en tijd, maar deze laatste begint pas te lopen wanneer de
optimale kooktemperatuur bereikt is.
TABEL INWENDIGE TEMPERATUUR:
Product Soort Inwendige
temp.
Kalfsvlees Gehakt 70ºC
Medium gebakken
biefstuk
Rosé gebakken
biefstuk
63ºC
Gevogelte Kippenborst 75ºC
Gehakt, gerookt
Hele kip, drumsticks,
vleugels…
Vis en
schaaldieren
Alle soorten 63ºC
Lamsvlees Gehakt 70ºC
Medium gebakken
biefstuk
Rosé gebakken
biefstuk
63ºC
Varkensvlees Gehakt, stukken,
ribben, enz
70ºC
Hele ham 60ºC
Na gebruik van het apparaat:
Zet het apparaat uit met de aan/uit knop.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen.
Het apparaat reinigen
REINIGING
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen alvorens het te reinigen.
Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met
een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna
goed af.
БЪЛГАРСКИ Превод на извършените
88
Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen,
om het apparaat schoon te maken.
Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeistof
binnendringt via de ventilatie-openingen, om schade aan
de functionele delen in het inwendige van het apparaat
te voorkomen.
Dompel het apparaat niet onder in water of een andere
vloeistof en houd het niet onder de kraan.
Het is raadzaam het apparaat geregeld schoon te maken
en alle voedselresten te verwijderen.
Indien het apparaat niet goed schoongehouden wordt,
kan het oppervlak beschadigd en de levensduur van
het apparaat verkort worden, en kan er een gevaarlijke
situatie ontstaan.
De volgende onderdelen mogen met warm zeepsop
schoongemaakt worden of in de vaatwasser geplaatst
worden (op een zacht wasprogramma):
Vetopvangbak
Roosters
Draaiende mand
Draaispit hulpstuk
Handvat voor verwijderen
Droog alle onderdelen goed af alvorens het apparaat
opnieuw te monteren en op te bergen.
STORINGEN EN REPARATIE
Breng het apparaat bij storing naar een erkende
Technische Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te
demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
Voor EU-versies van het product en/of
indien van toepassing in uw land:
Ecologie en hergebruik van het product
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt
voor inzameling, classicatie en hergebruik. U kunt dit
materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die
voor de desbetreffende materialen bestemd zijn.
Het product bevat geen stoffen in concentraties die als
schadelijk voor het milieu beschouwd kunnen worden.
Dit symbool betekent dat u het product aan het
eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan
een erkende afvalverwerker voor de gescheiden
verwerking van Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU, de richtlijn 2014/30/EU met betrekking tot
elektromagnetische compatibiliteit, de richtlijn 2011/65/
EU met betrekking tot beperkingen in de toepassing van
bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten en de richtlijn 2009/125/EG met betrekking tot
de eisen inzake het ecologisch ontwerp van energie-
gerelateerde producten.
GARANTIE EN TECHNISCHE
ONDERSTEUNING
Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden zoals
bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep te doen
op uw rechten of aanspraken kunt u contact opnemen met
onze ofciële technische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden
op de website: http://www.2helpu.com/. Voor verdere
informatie kunt u ook contact met ons opnemen (zie de
laatste bladzijde van de gebruiksaanwijzing). U kunt deze
gebruiksaanwijzing en eventuele actualiseringen ervan
downloaden via http://www.2helpu.com/
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
89
TABEL MET SUGGESTIES
Hier vindt u aanwijzingen voor het bereiden van diverse
producten.
Opmerking: houd er rekening mee dat deze instellingen
slechts richtwaarden zijn. De ingrediënten kunnen
verschillen van oorsprong, formaat, vorm, en handelsmerk,
zodat we niet kunnen garanderen dat deze instellingen
optimaal zijn voor specieke ingrediënten.
KOOKSUGGESTIES
Product Tijd (min) Temperatuur (°C) Tip
Aardappelen
Ingevroren jne patat friet 15 -16 200
Ingevroren grove patat friet 15 -20 200
Zelfgemaakte patat friet (8x8 mm) 10 -16 200 ½ eetlepel olie toevoegen
Zelfgemaakte aardappelpartjes 18 -22 180 ½ eetlepel olie toevoegen
Zelfgemaakte aardappelblokjes 12 -18 180 ½ eetlepel olie toevoegen
Gegratineerde aardappelen 15 -18 200
Vlees en kip
Biefstuk 8 -12 180
Varkenskotelet 10 -14 180
Hamburger 7 -14 180
Worstrollen 13 -15 180
Drumsticks 18 -22 180
Kippenborst 10 -15 180
Snacks
Loempia's 15 -20 200 Kant en klare ovengerechten
Ingevroren kipnuggets 10 -20 200 Kant en klare ovengerechten
Ingevroren vissticks 6 -10 200 Kant en klare ovengerechten
Ingevroren gepaneerde kaassticks 8 -10 180 Kant en klare ovengerechten
Gevulde groenten 10 160
Ovengerechten Gebruik een ovenschotel
Gebak 20 -25 160 Gebruik een ovenschotel/
ovenbord
Quiche 20 -22 180 Gebruik een ovenschotel
Mufns 15 -18 200 Gebruik een ovenschotel/
ovenbord
БЪЛГАРСКИ Превод на извършените
90
MOGELIJKE PROBLEMEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De AIR FRY OVEN werkt
niet.
De stekker van het
apparaat zit niet in het
stopcontact.
Steek de stekker in een stopcontact met randaarde.
De startknop is niet
ingedrukt of het menu is
niet geselecteerd.
Zet het apparaat aan door de startknop gedurende
enige seconden in te drukken.
Selecteer de gewenste tijd en temperatuur.
Sluit de deur goed.
De gerechten zijn rauw of
niet goed gekookt
Men heeft teveel
producten in de mand
geplaatst.
Plaats minder producten in de mand.
Wanneer de mand minder vol is kunnen de producten
beter opgeschud en uniform gefrituurd worden.
De ingestelde temperatuur
is te laag. Regel de temperatuur bij: zie kooksuggesties.
De producten worden
ongelijkmatig gefrituurd.
Sommige producten
moeten halverwege
opgeschud of omgekeerd
worden.
Keer de producten halverwege om, om ervoor te
zorgen dat de producten aan beide zijden gekookt
worden.
De gefrituurde producten zijn
niet knapperig.
De te frituren producten
bevatten teveel water
Droog deze producten eerst.
Snijd de producten in kleinere stukken.
Voeg een beetje olie toe.
De deur sluit niet goed. De deur schiet uit het
scharnier
Zet het scharnier recht en zorg dat de schakels in de
gleuven vallen. Sluit de deur vervolgens.
Controleer dat de roosters of de bak recht in de
gleuven zitten. Sluit de deur vervolgens.
Er komt witte rook uit het
apparaat.
De producten hebben een
hoog oliegehalte.
Men heeft olie
toegevoegd.
Gebruik geen producten met een hoog oliegehalte en
voeg niet meer olie toe dan strikt noodzakelijk.
Deze friteuse werkt met een techniek die geen of
weinig olie vereist.
De bak bevat nog
vetresten van de vorige
keer.
Reinig de mand na elk gebruik.
België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
www.blackanddecker.be
Tel - NL. +32 15 47 37 65
Tel – FR. +32 15 47 37 66
Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Česká Republika Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Chodov Türkova 2319/5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
www.blackanddecker.cz
recepce@blackanddecker.cz
Tel: 261 009 782
Danmark Stanley Black & Decker Denmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.blackanddecker.dk
Tel. 70 20 15 10
Fax. 70 22 49 10
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
www.blackanddecker.de
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Black & Decker ΕΛΛΑΣ
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης.
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) -
193 00 Ασπρόπυργος
www.blackanddecker.gr
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
España Engineering and Technology for Life Spain
Avenida Barcelona s/n
25790 Oliana (Lleida)
www.blackanddecker.es
France Engineering and Technology for Life France
6 rue de l’Industrie
Z.I des Sablons
89100 Sens
www.blackanddecker.fr
Helvetia ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
www.blackanddecker.ch
Tel. 026 674 93 93
Fax 026 674 93 94
Hungary Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest (Hungary)
www.blackanddecker.hu
Tel: 1.6 225-1661 / 62
Italia Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
www.blackanddecker.it
service.italia@blackdecker.com
Tel. 800-213935
Fax 039-9590313
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN
Postbus 83. 6120 AB BORN
www.blackanddecker.nl
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Norge Stanley Black & Decker Norway AS
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo
PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
www.blackanddecker.no
Tlf. 22 90 99 10
Fax 45 25 08 00
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
www.blackanddecker.at
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa
Polska
www.blackanddecker.pl
Tel: 22 4642700
Portugal Engineering and Technology for Life Portugal
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B
1600-677 Lisboa
www.blackanddecker.pt
Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
www.blackanddecker.
asiakaspalvelu.@sbdinc.com
Puh. 010 400 43 33
Faksi 0800 411 340
Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Tel. 031-68 60 60
Fax 031-68 60 80
United Kingdom
& Republic Of
Ireland
“Black & Decker
Slough, Berkshire SL1 3YD
210 Bath Road “
www.blackanddecker.co.uk
Tel. 01753 511234
BXAFO1200E Black and Decker REV. 30/08/21
ENGINEERING AND TECHNOLOGY FOR LIFE, S.L.
Avda. Barcelona s/n
Oliana, 25790, Spain
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

BLACK DECKER BXAFO1200E Handleiding

Type
Handleiding