Makita JR3020 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Makita JR3020 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze sym-
bolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su sig-
nificado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu signifi-
cado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse r maski-
nen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµ8(λα
Τα ακ$λ&υθα δεί,ν&υν τα σύµ1&λα π&υ ,ρησιµ&π&ι&ύνται για τ& µη,άνηµα. Βε1αιωθε ίτε $τι
καταλα1αίνετε τη σηµασία τ&υς πριν απ$ τη ,ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ια1άστε τις &δηγίες ,ρήσης.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜBΝΩΣΗ
15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Inbussleutel nr. 4
2Pen
3Bout
4Zaagas
5Klemblok
6Gat
7Zaagblad
8Hendel
9Schoen
10 Regelaar
11 Vastzetknop
12 Vastzetknop
13 Trekkerschakelaar
14 Snelheidsregelaarsknop
15 Wijzer
16 Limietmarkering
17 Koolborsteldop
18 Schroevedraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model JR3020
Max. snijcapaciteit
Pijp......................................................................90 mm
Hout .................................................................... 90 mm
Slaglengte..............................................................30 mm
Aantal zaagbewegingen/min. ........................... 0 – 2 500
To t a l e l e n g t e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6 3 m m
Netto gewicht.......................................................... 3,8 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voo r u w veil igh eid di ent u de b ijgevoe gde Ve ili ghei ds-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag een hard hoofddeksel (veiligheidshelm), vei-
ligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Het is ook
zeer aanbevelenswaardig een stofmasker, oorbe-
scherming en dikke handschoenen te dragen.
2. Kontroleer het zaagblad zorgvuldig op barsten of
beschadiging alvorens het gereedschap te
gebruiken. Een gebarsten of beschadigd zaag-
blad dient onmiddellijk te worden vervangen.
3. Probeer geen werkstukken te zagen die groter
zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing gespeci-
ficeerde (in het bijzonder holle pijpen), aange-
zien breken van het zaagblad en ongelukken het
gevolg kunnen zijn. (Fig. 1)
4. Houd het gereedschap altijd stevig vast.
5. Als u het gereedschap op hoge plaatsen gebruikt,
zorg er dan voor dat er onder u niemand aanwe-
zig is.
6. Richt het gereedschap nooit op iemand in uw
onmiddellijke nabijheid.
7. Kontroleer alvorens te zagen of er verborgen elek-
trische draden, waterpijpen en dergelijke aanwe-
zig zijn die beschadigd zouden kunnen worden.
Doet dit er niet toe, stop dan eerst de spannings-
of watertoevoer. Vermijd in ieder geval elektrische
schok die fataal kan zijn, of kortsluiting die brand
kan veroorzaken. Houd uitsluitend de geïsoleerde
handgrepen van het gereedschap vast om elektri-
sche schok te vermijden ingeval u per ongeluk
een geladen draad doorzaagt. Waterpijpen dienen
eventueel eerst geledigd te worden.
8. Zorg er voor dat u tijdens het zagen het uiteinde
van het zaagblad nergens tegenaan stoot.
Beschadiging van het gereedschap of gevaarlijk
breken van het zaagblad kan hiervan het gevolg
zijn. (Fig. 2)
9. Pas op vallende afgezaagde delen, die u of ande-
ren in uw nabijheid kunnen treffen.
10. Wees bij zagen van metaal op uw hoede voor
wegvliegende hete metaaldeeltjes.
11. Raak onmiddellijk na het zagen het zaagblad of
het werkstuk nooit aan; aangezien deze zeer
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
12. Wanneer u tijdens het zagen het gereedschap
van het werkstuk verwijdert, zal een sterke reac-
tie het gevolg zijn, die het zaagblad kan breken
of het gereedschap uit uw hand kan wegslaan.
Schakel derhalve het gereedschap altijd eerst uit
en wacht tot de zaag volledig tot stilstand is
voordat u het gereedschap van het werkstuk
afneemt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
16
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Let op:
Kontroleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopkontakt is getrokken alvorens het
zaagblad te installeren of te verwijderen, of de schoen bij
te stellen.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 3 en 4)
Voor het installeren va n het zaagblad dient de bout met
inbussleutel nr. 4 te worden losgedraaid. Steek het zaag-
blad vervolgens in tussen de bladveer en de zaagas tot-
dat de pen op de zaagas in het gat in het zaagblad komt.
Draai daarna de bout stevig vast en kontroleer of het
zaagblad vastzit door eraan te trekken.
AT T E NT I E :
Wanneer de pen nog niet in het zaagbladgat zit en u draait
de bout vast, zal de pen of het zaagblad beschadiging
oplopen. Tijdens het zagen kan dan het zaagblad onver-
wachts uitgeworpen worden hetgeen zeer gevaarlijk is.
Voor het verwijderen van het zaagblad volgt u de boven-
beschreven procedure in omgekeerde volgorde.
Bijstellen van de schoen (Fig. 5)
Wanneer een bepaald gedeelte van het zaagblad niet
meer goed snijdt, stel dan de schoen bij om een onge-
bruikt scherp gedeelte van het zaagblad te benutten. Dit
kan de gebruiksduur van het zaagblad verlengen. Voor
het bijstellen van de schoen, wordt de hendel losgedrukt,
zoals in de illustratie aangegeven. Vervolgens wordt de
schoen in de gewenste positie gezet door deze naar
voren of naar achteren te schuiven. De hendel wordt
daarna weer vastgedrukt om de schoen vast te zetten.
Veranderen van de zaagactie (Fig. 6)
Het is mogelijk met dit gereedschap orbitaal of rechtlijnig
te zagen. Raadpleeg de onderstaande tabel voor het kie-
zen van de juiste en meest doeltreffende zaagactie. Voor
het veranderen van de zaagactie wordt de vastzetknop
ingedrukt en de regelaar vervolgens naar de gewenste
positie gedraaid. Laat daarna de vastzetknop los voor het
vastzetten van de regelaar.
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 7, 8 en 9)
AT T E NT I E :
Alvorens de stekker in een stopkontakt te steken, dient u
altijd te kontroleren of de trekkerschakelaar naar behoren
werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Voor he t star ten van het g ereed schap dr ukt u gewo on op
de trekkerschakelaar. Oefent u grotere druk op de scha-
kelaar uit, dan wordt de zaagsnelheid groter. Voor het
stoppen van het gereedschap laat u de trekkerschakelaar
los.
De gereedschapssnelheid kunt u door middel van de
snelheidsregelaarsknop instellen. Wanneer het met het
v teken gemerkte gedeelte van de regelaarsknop aan
de kant wordt geplaatst waar de wijzer zich bevindt, dan
wordt door omdraaien van de regelaarsknop naar rechts
een grotere zaagsnelheid verkregen. Wanneer het met
het
w teken gemerkte gedeelte in de bovenbeschre-
ven positie wordt geplaatst, komt het gereedschap in de
topsnelheid.
Continu zagen is alleen mogelijk met de regelaarsknop in
de topsnelheidspositie. Hiertoe dient de trekkerschake-
laaar volledig te worden ingedrukt en de vastzetknop ver-
volgens naar boven gedrukt. Om vanuit deze
vergrendelde topsnelheidspositie het gereedschap te
stoppen, wordt de trekkerschakelaar volledig ingedrukt
en daarna losgelaten.
Positie Zaagactie Toepassingen
0
Rechtlijnige zaagactie Voor zagen in zacht staal, roestvrij staal en plastic.
Schone zaagsnede bij zagen in hout, triplex en multiplex.
I
Zaagactie met kleine orbit Voor zagen in zacht staal, aluminium en hard hout.
II
Zaagactie met
middelmatige orbit
Voo r zagen in hout, triplex en multiplex.
Voo r snelzagen in alumin ium en zacht staal.
III
Zaagactie met grote orbit Voor snelzagen in hout, triplex en multiplex.
17
Bediening (Fig. 10)
Druk de schoen flink tegen het werkstuk aan. Zorg
ervoor dat het gereedschap geen schokken maakt.
Breng vervolgens het zaagblad in contact met het werk-
stuk. Maar eerst met lage zaagsnelheid een geleide-
groef. U kunt daarna met grotere snelheid verder zagen.
AT T E NT I E :
Gebruik voor zagen in metaal altijd een geschikt koel-
middel (snijolie). Laat u dit na dan zal de gebruiksduur
van het zaagblad voortijdig worden verkort.
•Trek voor zagen in metaal altijd handschoenen aan om
uw handen te beschermen tegen wegvliegende hete
metaaldeeltjes.
Druk tijdens het zagen de schoen altijd flink tegen het
werkstuk aan. Als u tijdens het zagen de schoen van
het werkstuk afneemt, zullen sterke vibraties en/of
kromtrekken van het zaagblad het gevolg zijn. Het
zaagblad kan dan breken hetgeen zeer gevaarlijk is.
•Vergeet verder niet de in uw land goedgekeurde oog-
bescherming te dragen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd vooraleer onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 11 en 12)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ringzijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijker-
tijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd in een erkend Makita service centrum.
34
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com-
pliance with the following standards or standardized doc-
uments,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, clare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyo-
shi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der
Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normen-
dokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con-
formi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan
de volgende normen of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Jan cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 94
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 90 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 8 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 90 dB (A)
niveau de puissance du son: 100 dB (A)
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 8 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 90 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
8m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 90 dB (A)
Livello potenza sonora: 100 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 8 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 90 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 100 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
8m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 90 dB (A)
nivel de potencia sonora: 100 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 8 m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 90 dB (A)
nível do sum: 100 dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 8 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 90 dB (A)
lydeffektniveau: 100 dB (A)
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 8 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 90 dB (A)
ljudeffektnivå: 100 dB (A)
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 8 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 90 dB (A)
lydstyrkenivå: 100 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
8m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Ty yp i ll i s et A- p ai n o te t ut me l ut a s ot ov at
äänenpainetaso: 90 dB (A)
äänen tehotaso: 100 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
Ty yp i ll i ne n k i ih t y vy y de n pa i no t et t u t e ho l li s ar v o o n 8 m / s
2
.
Θ"ρυ%&ς και κραδασµ
τυπικές A-µετρµενες εντάσεις ή1+υ είναι
πίεση ή1+υ:90dB (A)
δύναµη τ+υ ή1+υ:100dB (A)
Φ+ράτε ωτ+ασπίδες. –
Η τυπική α9ία της µετρ+ύµενης ρί:ας τ+υ µέσ+υ
τετραγών+υ της επιτά1υνσης είναι 8 m/s
2
.
ENGLIS H
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
36
1/40