4320

Makita 4320 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Makita 4320 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
GB
Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse Manuel d’instructions
D
Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso
NL
Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra caladora Manual de instrucciones
P
Serra tico-tico Manual de instruções
DK
Dekursav Brugsanvisning
S
Sticksåg Bruksanvisning
N
Stikksag Bruksanvisning
SF
Pistosaha Käyttöohje
GR Παλινδρ(µικ* Πρι*νι +δηγίες 1ρήσεως
4320
15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Makita zaagblad
2Zaagas
3Klemblokje
4Zaagblad van andere merken
5Bout
6Zaagblad
7De steel van het zaagblad leunt
tegen de kraag van de zaag-
bladhouder aan.
8Bout
9Houder
10 Rol
11 Inbussleutel
12 Vastzetknop
13 Snelheidsregelaar
14 Trekkerschakelaar
15 Hoger
16 Lager
17 Zaaglijn
18 Voet
19 Verstek
20 Rand van behuizing
21 Breedtegeleider
22 Schroef
23 Houder
24 Inbussleutel
25 Cirkelgeleider
26 Knopje
27 Steek de pin in dit gaatje
28 Pin voor de cirkelgeleider
29 Snijolie
30 Vet
31 Niet verkrijgbaar
32 Niet verkrijgbaar
33 Niet verkrijgbaar
34 Niet verkrijgbaar
35 Niet verkrijgbaar
36 Niet verkrijgbaar
37 Niet verkrijgbaar
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4320
Lengte v.d. slag .................................................... 18 mm
Capaciteit
Hout ................................................................... 50 mm
Staal .................................................................... 6 mm
Aantal zaagbewegingen/min. ............................ 0–3200
To t al e l e n gt e . . .. . . .. .. . . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . . .. 1 74 m m
Netto gewicht ..........................................................1,3 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voo r uw veiligheid dient u de bijgevoeg de Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Zorg ervoor dat tijdens het zagen, het zaagblad
nooit in kontakt komt met spijkers. Verwijder
derhalve alvorens te zagen alle spijkers uit het
werkstuk.
2. Gebruik het gereedschap nooit voor het doorza-
gen van holle pijpen.
3. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk-
ken.
4. Kontroleer of onder het werkstuk voldoende
ruimte is opdat het zaagblad de vloer, de werkta-
fel enz. niet kan treffen.
5. Houd het gereedschap stevig vast.
6. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in kontakt is
met het werkstuk voordat u de spanning inscha-
kelt.
7. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
8. Tijdens het zagen in muren, vloeren, enz. kan het
gebeuren dat de zaag in kontakt komt met dra-
den of kabels onder spanning. RAAK DERHALVE
DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP
NIET AAN! Houd uw handen op de geisoleerde
handvaten voor het vermijden van elektrische
schok.
9. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
10. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
11. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 1, 2, 3, 4 en 5)
ATT EN TI E:
Kontroleer alvorens het zaagblad te installeren of te ver-
wijderen, of het gereedschap is uitgeschakeld en het net-
snoer van het stopkontakt is verwijderd.
De installatiepositie van het zaagblad is afhankelijk van
het soort zaagblad dat er wordt gebruikt. Installeer het
blad in de juiste positie zoals is aangegeven in Fig. 1
(voor zaagbladen van Makita) of Fig. 2 (voor zaagbladen
van andere merken).
Maak voor het installeren van het zaagblad, met de
inbussleutel de bout los. Steek het zaagblad met de tan-
den naar voren gericht, tussen het klemblokje en de
zaagas door, zo ver mogelijk.
Houdt de steel van het zaagblad recht in de installatiepo-
sitie, zodat hij niet tegen de kraag van de zaagas aan-
leunt. Maak vervolgens met de inbussleutel de bout weer
stevig vast.
Voor het verwijder en van het zaagblad volgt u de boven-
staande aanwijzingen in omgekeerde volgorde.
16
Gebruik van de steunrol (Fig. 6)
Maak de schroef die de zool van het gereedschap en de
klem vasthoudt, met een inbussleutel los en schuif de
klem zijwaarts tot het rolletje tegen het zaagblad aan-
komt. Maak vervolgens de schroef weer vast. Indien ech-
ter de zaag geen rechte gladde rug heeft (zoals nr. 6, 7)
dan dient de klem zodanig geplaatst te worden dat het
rolletje niet tegen de zaag aankomt.
AT TE NT IE :
Druppel bij het snijden van ijzer en gelegeerdemetalen
enz. smeer- of snij- olie tussen het zaagblad en het rolle-
tje. Als u dit nalaat zal de gebruiksduur van de zaag en
het rolletje verkort worden.
Bewaren van de inbussleutel (Fig. 7)
Als u de inbussleutel niet gebruikt, kunt u deze heel han-
dig opbergen.
Werking van schakelaar (Fig. 8)
AT TE NT IE :
Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten,
dient u altijd te kontroleren of de trekkerschakelaar
behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de “OFF”
positie terugkeert.
Voor het s tar ten van het ger eed schap hoeft u de trekker
alleen maar in te drukken. De snelheid van het gereed-
schap (toerental) wordt groter naarmate u de trekker die-
per indrukt. Laat de trekker los als u het gereedschap wilt
stoppen. Voor langdurig zagen wordt de trekker inge-
drukt en vervolgens vergrendeld door de vergrende-
lingstoets in te drukken. Om te ontgrendelen wordt de
trekker opnieuw ingedrukt en vervolgens losgelaten. Het
gereedschap is ook voorzien van een snelheidsregelaar
waardoor het mogelijk is de snelheid nog te wijzigen als
de trekker helemaal is ingedrukt. Draai de snelheidsrege-
laar naar rechts om de snelheid op te voeren en naar
links om de snelheid te verminderen.
Bediening (Fig. 9)
Schakel het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad
op volle toeren komt. Plaats vervolgens het voorste stuk
van de voet op het werkstuk en beweeg het gereedschap
langzaam voorwaarts langs de van tevoren op het werk-
stuk aangebrachte snijlijn. Bij het zagen van bochten
dient het gereedschap heel langzaam voorwaarts bewo-
gen te worden
AT TE NT IE :
Wanneer u de voet van het gereedschap niet volledig op
het werkstuk laat rusten, kan het zaagblad beschadigen
of zelfs breken.
Zagen onder een schuine hoek (Fig. 10 en 11)
Wanneer u de voet in een schuine positie zet, kunt u
onder verstek zagen. De hoek kunt u instellen op tot
en met 45° (naar links of naar rechts).
Maak met een inbussleutel de bout aan de achterkant
van de voet los en schuif de voet naar achteren. Op de
rand van de behuizing staan de hoeken in graden aange-
geven. Zet de voet in de gewenste hoek. Kontroleer ver-
volgens of de rug van het zaagblad nog kontakt maakt
met de geleiderol. Draai daarna de bout aan de achter-
kant van de voet weer stevig vast.
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 12)
Maak met een inbussleutel de bout aan de achterkant
van de voet los en schuif de voet helemaal naar achte-
ren. Kontroleer of de rug van het zaagblad nog kontakt
maakt met de geleiderol en maak de bout vervolgens
weer stevig vast.
Invalzagen (Fig. 13)
Wanneer u het zagen onmiddellijk in het midden van het
werkstuk wilt beginnen en dus niet vanaf de rand, en u
wenst tevoren ook geen gaatje in het werkstuk te boren,
dan maak u gebruikt van “invalzagen”. Eerst houdt u het
gereedschap schuin voorover totdat alleen het voorste
gedeelte van de voet op het werkstuk rust. Schakel ver-
volgens het gereedschap in, en zet het gereedschap heel
langzaam in de normale positie terug. Het zaagblad zal
dan geleidelijk aan door het werkstuk heenzagen. Wan-
neer de voet weer helemaal op het werkstuk rust, kunt u
op de normale manier verder zagen.
Wenst u vooraf een gaatje in het werkstuk boren, dan
zorgt u dat het gaatje een diameter heeft van meer dan
12 mm. Steek vervolgens het zaagblad door het gaatje
en ga op de normale manier verder.
Gebruik van de breedtegeleider (Fig. 14 en 15)
Wanneer u stukken wenst af te zagen van gelijke breedte
(van minder dan 150 mm), levert het gebruik van de
breedtegeleider goede resultaten op. U krijgt dan snel
gelijke rechte stukken met mooie randen.
Voor het beves tigen van de breedteg eleid er op het
gereedschap, wordt de houder met de schroef op het
voetstuk vastgemaakt (de schroef niet vastdraaien).
Steek vervolgens de breedtegeleider tussen de voet en
de houder. Draai daarna met de inbussleutel de schroef
stevig vast.
Gebruik van de cirkelgeleider (Fig. 16 en 17)
Door de cirkelgeleider te gebruiken, kunt u op een een-
voudige manier mooie cirkels (met een straal van minder
dan 200 mm.) en bochten zagen.
Voor het bevestige n van de geleid er voor cirkelgeleider
op het gereedschap, dient u de pin door het middelste
gaatje te steken (zie de pijl) en vervolgens de pin vast te
maken met het knopje dat van schroefdraad is voorzien.
Daarna wordt de voet van het gereedschap naar voren
geschoven. De cirkelgeleider wordt op dezelfde manier
als de breedtegeleider op de voet van het gereedschap
bevestigd.
Zagen van metaal (Fig. 18 en 19)
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet
doet, zal het zaagblad snel slijten.
U kunt in plaats van een koelmiddel te gebruiken, ook de
onderkant van het werkstuk invetten.
ONDERHOUD
AT TE NT IE :
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
32
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous clarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de lgende standarder i de normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi rmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ(ΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλών&υµε υπ* την µαδική µας ευθύνη *τι αυτ* τ& πρ&ι*ν
5ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ*λ&υθα πρ*τυπα
τυπ&π&ιηµένων εγγράφων,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις >δηγίες τ&υ Συµ5&υλί&υ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
33
ENG006-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 87 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 9m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 87 dB (A)
niveau de puissance du son: 100 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 9 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 87 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
9m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 87 dB (A)
Livello potenza sonora: 100 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 9 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 87 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 100 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
9m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 87 dB (A)
nivel de potencia sonora: 100 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 9 m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 87 dB (A)
nível do sum: 100 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 9 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 87 dB (A)
lydeffektniveau: 100 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 9 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 87 dB (A)
ljudeffektnivå: 100 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
9m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 87 dB (A)
lydstyrkenivå: 100 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
9m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyy pil lise t A- pa in ot et u t melu ta so t ova t
äänenpainetaso: 87 dB (A)
äänen tehotaso: 100 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
9m/s
2
.
Θ1ρυ45ς και κραδασµ
τυπικές A-µετρ&ύµενες εντάσεις ή@&υ είναι
πίεση ή@: 87 dB (A)
δύναµη τ&υ ή@&υ: 100 dB (A)
Φ&ράτε ωτ&ασπίδ ες. –
Η τυπική αCία της µετρ&ύµενης ρίDας τ&υ µέσ&υ
τετραγών της επιτά@υνσης είναι 9 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1/36