Makita JR3000V, JR3000 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Makita JR3000V Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
GB
Recipro saw Instruction Manual
F
Scie recipro Manuel d’instructions
D
Reciprosäge Betriebsanleitung
I
Seghetto diritto Istruzioni d’uso
NL
Reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra alternativa Manual de instrucciones
P
Serra de sabre Manual de instruções
DK
Bajonet sav Brugsanvisning
S
Tigersåg Bruksanvisning
N
Bajonettsag Bruksanvisning
SF
Puukkosaha Käyttöohje
GR Παλινδρ(µικ* πρι(νι ,δηγίες 2ρήσεως
JR3000
JR3000V
11
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Zeskantsleutel
2Zeskant imbusbout
3Zoolplaat
4Zeskant imbusbout
5Toerentalschakelaar
6Trekschakelaar
7 Vastzetknop
8 Toerenschroef
9Hoog
10 Laag
11 Limietmarkering
12 Koolborsteldop
13 Schroevedraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model JR3000 JR3000V
Slaglengte .................................................................................... 30 mm 30 mm
Aantal zaagbewegingen/min ....................................................... Hoog : 2 500 Laag : 1 900 0 – 2 300
To t al e le n gt e . . .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. . .. .. .. 4 0 0 m m 4 0 0 m m
Netto gewicht ............................................................................... 2,9 kg 2,9 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de reciprozaag altijd strikt in acht. Bij onveilig of
verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap,
bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-
leerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele onder-
grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam
geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en
kunt u de controle erover verliezen.
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spij-
kers en verwijder deze voordat u met het werk
begint.
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk-
ken.
6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is
achter het werkstuk om te voorkomen dat het
zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d.
stoot.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning inscha-
kelt.
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
instructies van de leverancier van het materiaal.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
12
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installatie zaagblad (Fig. 1)
Belangrijk:
Kontroleer alltijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopkontakt is verwijderd alvorens het
zaagblad te verwijderen of te installeren.
Het blad wordt door het voorste gedeelte van de zool
geschoven zodat het gaatje past over de nok aan de bin-
nenkant van de klem. Zet daarna de imbusbout goed
vast.
Verstelbare schoen (Fig. 2)
Draai de twee borgbouten van de zoolplaat los. Schuif
dan de zoolplaat heen en weer tot in de gewenste positie
en draai de twee bouten stevig vast. Wanneer een
bepaald gedeelte van het blad niet meer goed snijdt,
dient u de positie van de schoen te veranderen om met
een beter snijdend gedeelte te kunnen werken.
Veranderen van het toerental
(Alleen voor JR3000) (Fig. 3)
LET OP:
Bedien de toerentalschakelaar alleen nadat de machine
volledig tot stilstand is gekomen.
Om het toerental van de machine te veranderen, de toe-
rentalschakelaar op “Lzetten voor laag toerental of op
“H” voor hoog toerental.
Hoog toerental: gewoon hout, gelaagd hout of plastic
Laag toerental: metalen (staalpijp, plaatstaal, roestvrij
staal of koper)
Werking van de trekschakelaar (Voor JR3000)
(Fig. 4)
LET OP:
Alvorens het netsnoer van de machine op een stopcon-
tact aan te sluiten, altijd eerst controleren of de trekscha-
kelaar behoorlijk werkt en bij het loslaten naar de “OFF”
positie terugkeert.
Om de machine te starten, drukt u gewoon de trekscha-
kelaar in. Laat de schakelaar los om de machine te stop-
pen. Voor continu gebruik, eerst de trekschakelaar en
dan de vastzetknop indrukken. Om de machine vanuit de
vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar hele-
maal indrukken en dan loslaten.
Trekschakelaar (Voor JR3000V) (Fig. 5)
Voor continu gebruik met het gewenste toerental. Deze
schroef kan tegelijk gebruikt worden met de vastzetknop
om een geschikt toerental te bereiken tussen de 0 —
2 300 t.p.m. Deze schroef wordt ingedraaid voor lagere
toeren. Daarna wordt de trekschakelaar ingedrukt zover
als deze wil gaan en in deze positie vastgezet door de
vastzetknop. Daarna trekschakelaar loslaten en de
machine draait continu het bereikte toerental. Om te
stoppen de trekschakelaar weer indrukken en loslaten.
Voorzieningen bij het zagen
Bij het zagen altijd de zool tegen het materiaal drukken.
Wanner dit niet wordt gedaan kan het zaagblad buigen
en breken.
LET OP:
Wanneer u te hard drukt, raakt het zaagblad verbogen of
vervormd en kan het breken.
Zagen van metaal (Fig. 6)
Gebruik koelolie op het zaagblad bij het zagen van
metaal, daar anders de levensduur van het zaagblad
word verkort.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens werken
aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels
(Alleen voor JR3000) (Fig. 7 en 8)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
27
ENH101-5
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable
:
Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
29
ENG006-2-V4
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 87 dB (A)
sound power level: 98 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 9 m/s
2
.
These values have been obtained according to
EN60745.
Pour les pays dEurope uniquement
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 87 dB (A)
niveau de puissance du son: 98 dB (A)
Lincertitude de mesure est de 3 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 9 m/s
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 87 dB (A)
Schalleistungspegel: 98 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
9m/s
2
.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 87 dB (A)
Livello potenza sonora: 98 dB (A)
Lincertezza è di 3 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 9 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 87 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 98 dB (A)
Onzekerheid is 3 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
9m/s
2
.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
Para países europeos solamente
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 87 dB (A)
nivel de potencia sonora: 98 dB (A)
Incerteza 3 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 9 m/s
2
.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
1/32