Makita JR3030 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB
Recipro Saw Instruction Manual
F
Scie recipro Manuel d’instructions
D
Reciprosäge Betriebsanleitung
I
Seghetto diritto Istruzioni per l’uso
NL
Reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de sable Manual de instrucciones
P
Serra de sabre Manual de instruço˜es
DK
Bajonet sav Brugsanvisning
S
Rak sticksåg Bruksanvisning
N
Bajonettsag Bruksanvisning
SF
Puukkosaha Käyttöohje
GR ¶·ÏÈÓ‰ÚÔÌÈÎfi ÚÈfiÓÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
JR3030
JR3030T
JR3030 (12) (cover) (’101. 1. 9)
1 2
5 6
4
1
2
5
3
4
3
1
67
8
9
10
3-1 3-2 3-3
4-1 4-2
JR3030T
JR3030T
JR3030 JR3030
2
JR3030 (12) (illust) (’101. 1. 9)
7 8
9 10
11
4
5
11
12
13 14
15
16
17
JR3030 (12) (illust) (’101. 1. 9)
3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
[Read instruction manual.
[Lire le mode d’emploi.
[Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[Leggete il manuale di istruzioni.
[Lees de gebruiksaanwijzing.
[Lea el manual de instrucciones.
[Leia o manual de instruço˜es.
[Læs brugsanvisningen.
[Läs bruksanvisningen.
[Les bruksanvisingen.
[Katso käyttöohjeita.
[¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[DOUBLE INSULATION
[DOUBLE ISOLATION
[DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[DOPPIO ISOLAMENTO
[DUBBELE ISOLATIE
[DOBLE AISLAMIENTO
[DUPLO ISOLAMENTO
[DOBBELT ISOLATION
[DUBBEL ISOLERING
[DOBBEL ISOLERING
[KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
4
JR3030 (12) (illust) (’101. 1. 9)
ENGLISH Explanation of general view
1 Blade
2 Push button
3 Hex wrench 4
4 Loosen
5 Tighten
6 Pin
7 Screw
8 Slider
9 Blade clamp
10 Hole
11 Lever
12 Shoe
13 Switch trigger
14 Lock button/Lock-off button
15 Limit mark
16 Screwdriver
17 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JR3030 JR3030T
Length of stroke .......................................................... 28 mm 28 mm
Strokes per minute ..................................................... 0 – 2,600 0 – 2,600
Cutting capacities
Pipe .......................................................................... 90 mm 90 mm
Wood ........................................................................ 90 mm 90 mm
Overall length ............................................................. 438 mm 460 mm
Net weight ................................................................... 3.5 kg 3.5 kg
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask, ear pro-
tectors and thickly padded gloves.
2. Check the blade carefully for cracks or dam-
age before operation. Replace cracked or
damaged blade immediately.
3. Do not attempt to cut workpieces larger than
specified in this manual (especially hollow
pipe). The blade might snap and cause an
injury. (Fig. 1)
4. Hold the tool firmly.
5. Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. Do not point the tool at anyone in the immedi-
ate vicinity.
7. When making a ‘‘blind’ cut (you can’t see
behind what is being cut), be sure that hidden
electrical wiring or water pipes are not in the
path of the cut. If wires are present, they must
be disconnected at their power source by a
qualified person or avoided to prevent the
possibility of lethal shock or fire. Always hold
the tool ONLY by the insulated gripping sur-
faces to prevent any electric shock if you
accidentally cut through a ‘‘live’ wire. Water
pipes in ‘‘blind’ areas must be drained and
capped before cutting.
8. Be careful not to hit the end of the blade
against something during operation. Damage
to the tool or dangerous blade breakage may
occur. (Fig. 2)
9. Watch out for cut-off portions of the workpiece
being cut. They may fall and injure you or
someone near you.
10. When cutting metals, be cautious of hot flying
chips.
11. Do not touch the blade or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
12. If you withdraw the blade from the workpiece
during operation, strong reaction will be pro-
duced, causing the blade to snap or causing
you to lose your grip and control of the tool.
Always switch off the tool and wait until the
blade has come to a complete stop before
withdrawing the blade from the workpiece.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing saw blade
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
Always clean out all chips or foreign matter adher-
ing to the blade, blade clamp and/or slider. Failure
to do so may cause insufficient tightening of the
blade, resulting in a serious injury.
JR3030 (E) (’101. 1. 9)
5
For JR3030T
To install the blade, push the push button in the
direction of the arrow and insert the blade between
the blade clamp and the slider as far as it will go. Then
release the push button and make sure that the blade
cannot be extracted even though you try to pull it out.
(Fig. 3)
CAUTION:
If you release the push button without inserting the
blade deep enough, the blade may be ejected unex-
pectedly during operation. This can be extremely
dangerous.
To remove the blade, push the push button in the
direction of the arrow and pull out the blade. (Fig. 4)
For JR3030 (Fig.5&6)
To install the blade, loosen the screw on the blade
clamp with the hex wrench 4 provided. Insert the
blade between the blade clamp and the slider so that
the pin on the slider fits into the hole in the blade
shank. If the pin cannot easily fit into the hole, remove
the hex wrench from the screw and then try again.
After the pin fits properly into the hole, tighten the
screw securely while making sure that the blade
cannot be extracted even though you try to pull it out.
CAUTION:
If you tighten the screw without the pin on the slider
fitting properly in the hole in the blade shank, the pin
or the blade shank will be damaged. This may cause
the blade to be ejected unexpectedly during opera-
tion. This can be extremely dangerous.
To remove the blade, follow the installation proce-
dures in reverse.
Adjusting the shoe (Fig. 7)
When the blade loses its cutting efficiency in one
place along its cutting edge, reposition the shoe to
utilize a sharp, unused portion of its cutting edge. This
will help to lengthen the life of the blade. To reposition
the shoe, loosen the lever and slide the shoe forward
or back to the desired position. Then tighten the lever
to firmly secure the shoe.
Switch action (Fig. 8)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
‘‘OFF’’ position when released.
For tools with lock button
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger.
Release the trigger to stop. For continuous operation,
pull the trigger and then push in the lock button. To
stop the tool from the locked position, pull the trigger
fully, then release it.
For tools with lock-off button
To prevent the trigger from being accidentally pulled,
a lock-off button is provided. To start the tool, press in
the lock-off button and pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger.
Release the trigger to stop.
Operation (Fig. 9)
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not
allow the tool to bounce. Bring the blade into light
contact with the workpiece. First, make a pilot groove,
using a slower speed. Then use a faster speed to
continue cutting.
CAUTION:
Always use a suitable coolant (cutting oil) when
cutting metal. Failure to do so will cause premature
blade wear.
Always wear gloves to protect your hands from hot
flying chips when cutting metal.
Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to snap
dangerously.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 10 & 11)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
6
JR3030 (E) (’101. 1. 9)
FRANÇAIS Descriptif
1 Lame de scie
2 Bouton-poussoir
3 Clé BTR 4
4 Desserrer
5 Serrer
6 Goupille
7Vis
8 Tige
9 Douille porte-lame
10 Trou
11 Levier
12 Sabot
13 Gaˆchette
14 Bouton de sécurité
15 Trait de limite d’usure
16 Tournevis
17 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle JR3030 JR3030T
Longueur de course ................................................... 28 mm 28 mm
Nombre de courses/mn. ............................................. 0–2600 0–2600
Capacités de coupe
Tuyau ...................................................................... 90 mm 90 mm
Bois ......................................................................... 90 mm 90 mm
Longueur totale ........................................................... 438 mm 460 mm
Poids net ..................................................................... 3,5 kg 3,5 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez une coiffure résistante (casque de
sécurité), des lunettes de sûreté et un masque
protecteur.
2. Avant de travailler, vérifiez soigneusement
que la lame n’esr ni fendue ni endommagée. Si
c’est le cas, changez-la immédiatement.
3. Ne tentez pas de scier des éléments plus gros
que ceux qui sont mentionnés dans ce manuel
(notamment des tubes). La lame pourrait sau-
ter et vous blesser. (Fig. 1)
4. Tenez votre outil fermement.
5. Assurez-vous que personne ne se trouve
en-dessous de vous quand vous sciez dupuis
des endroits élevés.
6. Ne pointez jamais votre scie dans la direction
de quelqu’un se trouvant à proximité.
7. Lorsque vous effectuez une coupe ‘aveugle’
(sans voir ce qui se trouve derrière), assurez-
vous qu’il ne se trouve ni caˆble électrique ni
canalisation d’eau sur le trajet de la lame. S’il
y a des caˆbles, ils doivent être mis hors
tension par une personne compétente ou
maintenus á l’ècart de la lame afin d’écarter
tout danger de choc électrique ou d’incendie.
Tenez toujours votre outil SEULEMENT par
ses parties non-conductrices afin de prévenir
tout choc électrique si votre lame heurtait
accidentellement un caˆble sous tension. Les
canalisations d’eau doivent être purgées et
fermées avant le sciage.
8. Faites attention à ne pas heurter l’extrémité de
la lame contre un corps étranger durant le
sciage ; vous risqueriez d’endommager la scie
ou de briser la lame avec danger pour vous-
même. (Fig. 2)
9. Faites attention aux parties d’élément section-
nées ; leur chute pourrait blesser toute per-
sonne se trouvant à proximité ainsi que vous-
même.
10. Lorsque vous sciez du métal, veillez á ce que
personne ne soit atteint par des particules:
elles peuvent vous brûler.
11. Ne touchez pas la lame ou la pièce sciée juste
après l’opération ; elles peuvent être très
chaudes et vous brûler.
12. Si vous retirez la lame de la pièce à scier en
cours de travail, une vive réaction se produit,
faisant sauter la lame et pouvant vous faire
laˆcher votre prise et votre contrôle sur l’outil.
Coupez toujours le contact et attendez que la
lame se soit complètement arrêtée avant de la
retirer.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
JR3030 (F) (’101. 1. 9)
7
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la lame
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et
le contact coupé avant d’installer ou de retirer la
lame.
Nettoyez toujours tous les copeaux ou les corps
étrangers qui adhèrent à la lame, à la douille
porte-lame et/ou à la tige. Sinon, la lame risque de
ne pas être assez serrée, ce qui pourrait provoquer
des blessures graves.
Modèle JR3030T
Pour installer la lame, poussez le bouton-poussoir
dans le sens de la flèche et insérez la lame à fond
entre la douille porte-lame et la tige. Puis, relâchez le
bouton-poussoir et vérifiez que la lame ne s’en va pas
quand vous essayez de la sortir. (Fig. 3)
ATTENTION :
Si vous relâchez le bouton-poussoir sans avoir inséré
la lame suffisamment profond, la lame risque de
s’éjecter accidentellement pendant le fonctionne-
ment, ce qui serait extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame, poussez le bouton-poussoir dans
le sens de la flèche et sortez la lame. (Fig. 4)
Modèle JR3030 (Fig. 5 et 6)
Pour installer la lame, desserrez la vis de la douille
porte-lame à l’aide de la clé BTR 4 fournie. Insérez la
lame entre la douille porte-lame et la tige de façon
que la goupille de la tige rentre dans le trou de la
queue de lame. Si la goupille ne rentre pas facilement
dans le trou, retirez la clé BTR de la vis et recommen-
cez. Lorsque la goupille rentre parfaitement dans le
trou, serrez la vis à fond en vérifiant que la lame ne
s’en va pas quand vous essayez de la sortir.
ATTENTION :
Si vous serrez la vis sans que la goupille n’ait pénêtré
correctement dans le trou de la lame, vous endom-
magerez la goupille et la lame ; cela risque en outre
de faire jaillir inopinèment la lame de l’outil durant la
coupe, ce qui serait extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame, procèdez en ordre inverse .
Réglage du sabot (Fig. 7)
Lorsque la lame présente une usure sur une portion
de sa longueur, repositionnez le sabot de façon à
utiliser une autre portion intacte . Cela vous permettra
d’allonger la durée d’usage de votre lame. Pour
repositionner le sabot, déverrouillez le levier et faites
glisser vers l’avant ou l’arrière le sabot sur la position
désirée. Reverrouillez ensuite le levier pour bloquer le
sabot en position.
Interrupteur (Fig. 8)
ATTENTION :
Avant de brancher votre outil, vérifiez toujours que la
gaˆchette fonctionne correctement et revient sur la
position ‘‘OFF’’ une fois relaˆchée.
Outils avec bouton de blocage
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous
augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter
l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonction-
nement continu, tirez sur la gâchette, puis enfoncez le
bouton de blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonc-
tionne en continu, tirez à fond sur la gâchette puis
relâchez-la.
Outils avec bouton de sécurité
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, un bouton de sécurité a été prévu. Pour
mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de
sécurité et tirez sur la gâchette. La vitesse de l’outil
augmente quand vous augmentez la pression sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Fonctionnement (Fig. 9)
Appuyez fermement le sabot contre le matériau à
scier. Ne laisssez pas la scie sauter. Mettez la lame
Légèrement en contact avec le matériau. Tracez
ensuite un sillon pilote en faisant tourner à faible
vitesse.
Continuez votre sciage à la vitesse normale.
ATTENTION :
Servez-vous toujours d’un réfrigerant (huile de
coupe) adapté, quand vous sciez du métal. Faute
de cette précaution, vous userez prématurément
votre lame.
Portez toujours des gants afin de protéger vos
mains des particules brûlantes qui peuvent sauter
quand vous sciez du métal.
Appuyez toujours fermement le sabot contre le
matériau durant le sciage. Si le sabot s’écarte du
matériau durant l’opération, de fortes vibrations et
une torsion de la lame se produiront pouvant
entraıˆner la rupture, extrêmement dangereuse, de
celle-ci.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 10 et 11)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’à
la marque de limite. Les doux doivent être rem-
placées simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des produits,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
8
JR3030 (F) (’101. 1. 9)
DEUTSCH Übersicht
1 Sägeblatt
2 Schnellverschluß
3 Innensechskantschlüssel
4 Lösen
5 Festziehen
6 Zentrierstift
7 Schraube
8 Hubstange
9 Sägeblatthalter
10 Bohrung
11 Arretierhebel
12 Führungsanschlag
13 Elektronikschalter
14 Schalterarretierung
15 Verschleißgrenze
16 Schraubendreher
17 Kohlebürstenkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell JR3030 JR3030T
Hubhöhe ..................................................................... 28 mm 28 mm
Hubzahl .......................................................................
0 – 2600 min
-1
0 – 2600 min
-1
Schnittleistung
Rohre ....................................................................... 90 mm 90 mm
Holz .......................................................................... 90 mm 90 mm
Gesamtlänge .............................................................. 438 mm 460 mm
Nettogewicht ............................................................... 3,5 kg 3,5 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen
Augen- oder Gesichtsschutz. Ebenfalls drin-
gend empfohlen ist das Tragen von Staub-
maske, Gehörschutz, Schutzhandschuhen
und Sicherheitsschuhen.
2. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor Gebrauch
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Taus-
chen Sie gerissene oder beschädigte Säge-
blätter sofort aus.
3. Schneiden Sie keine größeren Werkstücke als
die in dieser Betriebsanleitung angegebenen
(besonders Rohre). Das Sägeblatt kann abbre-
chen und Personen verletzen (Abb. 1).
4. Halten Sie die Säge gut und sicher fest.
5. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der
Säge an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine
Personen darunter aufhalten.
6. Richten Sie die Säge nicht auf eine in unmit-
telbarer Nähe stehende Person.
7. Stellen Sie beim Blindsägen(Sie sehen
nicht, was hinter der Sägestelle liegt) sicher,
daß sich keine verborgenen elektrischen Lei-
tungen oder Wasserrohre im Sägebereich
befinden. Falls elektrische Leitungen
vorhanden sind, müssen diese durch einen
Fachmann von der Stromquelle abgeklemmt
oder umgangen werden, um einen tödlichen
Stromschlag oder Brand zu vermeiden.
Berühren Sie die Säge immer NUR an den
isolierten Griffen, um einen elektrischen
Schlag zu vermeiden, falls Sie versehentlich
eine stromführende Leitung durchsägen.
Wasserrohre in Blindbereichenmüssen vor
dem Sägevorgang entleert und verschlossen
werden.
8. Achten Sie darauf, daß die Sägeblattspitze
während des Betriebs nicht anstößt. Dies
könnte zu einer Beschädigung der Säge oder
zum gefährlichen Sägeblattbruch führen.
(Abb. 2)
9. Achten Sie während des Arbeitsvorganges auf
herabfallende Werkstücke. Sie können sich
oder im Arbeitsbereich befindliche personen
verletzen.
10. Achten Sie beim Sägen von Metallen auf
herunterfallende heiße Späne (Brandgefahr).
11. Unmittelbar nach dem Betrieb der Säge weder
das Sägeblatt noch das Werkstück berühren,
sie können sehr heiß sein und Verbrennungen
verursachen.
12. Wenn Sie das Sägeblatt während des Sägev-
organgs aus dem Werstuck ziehen, können
starke Rückschläge auftreten, die eine unkon-
trollierte Handhabung zur Folge haben.
Schalten Sie die Säge immer ab und warten
Sie, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Sägeblatt aus
dem Werkstück herausziehen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
JR3030 (G) (’101. 1. 9)
9
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage des Sägeblatts
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage/Demontage
des Sägeblatts stets, daß die Maschine ausge-
schaltet und vom Netz getrennt ist.
Säubern Sie Sägeblatt, Klemmschuh und/oder
Schieber stets von anhaftenden Spänen oder
Fremdkörpern. Anderenfalls läßt sich das Sägeblatt
möglicherweise nicht fest genug einspannen, was
schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
Für JR3030T
Zur Montage des Sägeblatts den Druckknopf in
Pfeilrichtung drücken, und das Sägeblatt bis zum
Anschlag zwischen Klemmschuh und Schieber
einführen. Dann den Druckknopf loslassen und durch
Zugversuch sicherstellen, daß sich das Sägeblatt
nicht herausziehen läßt. (Abb. 3)
VORSICHT:
Wird der Druckknopf losgelassen, ohne daß das
Sägeblatt tief genug eingeführt ist, kann das Säge-
blatt während des Betriebs plötzlich herausge-
schleudert werden. Dies kann sehr gefährlich sein.
Zum Abnehmen des Sägeblatts den Druckknopf in
Pfeilrichtung drücken, und das Sägeblatt herauszie-
hen. (Abb. 4)
Für JR3030 (Abb. 5 und 6)
Zur Montage des Sägeblatts die Schraube am
Klemmschuh mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel 4
lösen. Das Sägeblatt zwischen Klemmschuh und
Schieber einführen, so daß der Stift am Schieber in
der Bohrung des Sägeblattschafts sitzt. Falls der Stift
nicht ohne weiteres in die Bohrung paßt, den
Inbusschlüssel von der Schraube entfernen und noch
einmal versuchen. Wenn der Stift einwandfrei in der
Bohrung sitzt, die Schraube fest anziehen und durch
Zugversuch sicherstellen, daß sich das Sägeblatt
nicht herausziehen läßt.
VORSICHT:
Wenn Sie die Klemmschraube festschrauben, achten
Sie darauf, daß der Zentrierstift genau in der Bohrung
des Sägeblattschaftes sitzt, da andernfalls der Arre-
tierstift oder das Sägeblatt beschädigt werden kann.
Wenn das Sägeblatt nicht richtig eingesetzt ist, kann
es während des Betriebs unerwartet herausge-
schleudert werden und Verletzungen verursachen.
Gehen Sie beim Ausbau des Sägeblatts in umgeke-
hrter Reihenfolge vor.
Einstellen des Führungsanschlages (Abb. 7)
Wenn das Sägeblatt im unteren Bereich abgenutzt ist,
können Sie die Position des Führungsanschlages
verändern, so daß Sie einen scharfen, unbenutzten
Teil des Sägeblattes weiter verwenden können.
Dadurch wird die Lebensdauer des Sägeblatts ver-
längert. Um die Stellung des Führungsanschlages zu
ändern, lösen Sie denArretierhebel und schieben den
Führungsanschlag nach vorne oder hinten in die
gewünschte Position. Um den Führungsanschlag zu
sichern, müssen Sie ihn anschließend wieder verr-
iegeln.
Schalterfunktion (Abb. 8)
VORSICHT:
Vor demAnschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Für Maschinen mit Arretierknopf
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach
den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter.
Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter
los. Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-
Schalter und drücken dann den Arretierknopf hinein.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den
Ein-Aus-Schalter bis zumAnschlag hinein und lassen
ihn dann los.
Für Maschinen mit Einschaltsperre
Die Einschaltsperre verhindert eine versehentliche
Betätigung des Ein-Aus-Schalters. Zum Einschalten
der Maschine drücken Sie die Einschaltsperre hinein
und betätigen den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl
erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den
Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den
Ein-Aus-Schalter los.
Betrieb (Abb. 9)
Drücken Sie den Führungsanschlag fest gegen das
Werkstück, um Rückschläge auf die Säge zu
vermeiden. Halten Sie die Säge so, daß das
Sägeblatt das Werkstück gerade berührt. Sägen Sie
zunächst mit einer niedrigen Hubzahl an. Danach
können Sie die Hubzahl auf die optimale
Sägegeschwindigkeit einstellen. Um einen
vibrationsarmen Sägelauf zu erzielen, achten Sie
darauf, daß während des Sägevorgangs der
Vorschubdruck nicht zu groß ist. Zu starker Druck
erhöht nicht die Sägegeschwindigkeit, sondern führt
zur Verringerung der Standzeit des Sägeblattes.
10
JR3030 (G) (’101. 1. 9)
VORSICHT:
Verwenden Sie beim Sägen von Metall immer ein
geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Nicht verwenden
von Kühlmitteln führt zu vorzeitigem Verschleiß des
Sägeblatts.
Tragen Sie beim Sägen von Metall immer Hands-
chuhe, um Ihre Hände vor umherfliegenden heißen
Spänen zu schützen.
Für einen vibrationsarmen Lauf drücken Sie beim
Sägen den Führungsanschlag immer fest gegen
das Werkstück. Wenn der Führungsanschlag beim
Sägen nicht am Werkstück liegt, kommt es zu
heftigen Rückschlägen und/oder zu Verdrehungen
der Säge und zu einem gefährlichen Springen des
Sägeblatts.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 10 und 11)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die
Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide
Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten
Werkstätter oder Kundendienstzentren unter aus-
schließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
JR3030 (G) (’101. 1. 9)
11
ITALIANO Visione Generale
1 Lama
2 Pulsante
3 Chiave esagonale 4
4 Per allentare
5 Per stringere
6 Perno
7 Vite
8 Scivolo
9 Mandrino della lama
10 Foro
11 Leva
12 Scarpa
13 Grilletto dell’interruttore
14 Bottone di bloccaggio
15 Segno limite
16 Cacciavite
17 Coperchio delle spazzole a
carbone
DATI TECNICI
Modello JR3030 JR3030T
Lunghezza della corsa ............................................... 28 mm 28 mm
N°. corse/min. ............................................................. 0 – 2.600 0 – 2.600
Capacità di taglio
Tubazione ................................................................ 90 mm 90 mm
Legno ....................................................................... 90 mm 90 mm
Lunghezza totale ........................................................ 438 mm 460 mm
Peso netto .................................................................. 3,5 kg 3,5 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono-
fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossate un cappello duro di sicurezza (un
elmetto), occhiali di Sicurezza e/o una prote-
zione per la faccia. Vi raccomandiamo anche
fortemente di indossare una maschera per la
polvere, una protezione per le orecchie e
guanti molto spessi.
2. Prima di cominciare la lavorazione controllate
la lama accuratamente che non vi siano crepe
o rotture. Rimpiazzate immediatamente lame
crepate o rotte.
3. Non tentate di tagliare pezzi piu` grandi di
quelli specificati in questo manuale
(specialmente riguardo tubi vuoti). La lama
potrebbe saltare causando danni. (Fig. 1)
4. Tenete l’utensile ben fermo con le mani.
5. Assicuratevi che non c’è nessuno sotto
quando usate l’utensile in posizioni alte.
6. Non volgete l’utensile verso le persone che
stanno intorno.
7. Quando fate un taglio ‘‘cieco’ (non potete
vedere cosa c’è dall’altra parte del pezzo che
state tagliando), assicuratevi che sul sentiero
dell taglio non ci siano cavi elettrici o tubi
d’acqua potabile. Nel caso ci siano cavi
elettrici, dovete chiedere a persone incaricate
di staccare il cavo dalla sua presa di corrente,
oppure evitateli per prevenire scosse
elettriche che potrebbero essere fatali o
incendi. Tenete l’utensile sempre e
SOLAMENTE sulla parte isolata dei manici per
evitare scosse elettriche, nel caso di contatti
accidentali con cavi elettrici ‘‘vivi’’. Prima di
effetuare il taglio, asciugate e tappate i tubi
dell’acqua che si trovano in aree ‘‘cieche’’.
8. Fate attenzione che l’estremità della lama non
vada a colpire qualcosa durante la lavora-
zione. Questo potrebbe essere la causa di
danni all’utensile o causa di pericolosa rottura
della lama. (Fig. 2)
9. Fate attenzione ai pezzi tagliati del pezzo sotto
lavorazione. Cadendo a terra potrebbero
causare ferite a voi o a persone vicine.
10. Quando tagliate metalli, fate attenzione alle
scintille incandescenti.
11. Immediatamente dopo la lavorazione non
toccate la lama o il pezzo lavorato. Sono
estremamente caldi e potrebbero causarvi
ustioni.
12. Se ritirate la lama dal pezzo da lavorare durate
la lavorazione, ne puo` risultare una grande
contraccolpo, che causerà grande vibrazione
della lama, allentamento della presa e perdita
di controllo dell’utensile. Prima di ritirare la
lama dal pezzo sotto lavorazione, lasciate
sempre andare il grilletto e aspettate che la
lama si fermi completamente.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
12
JR3030 (It) (’101. 1. 9)
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio o smontaggio della lama
ATTENZIONE:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di installare o
di rimuovere la lama.
Togliete sempre tutti i trucioli e le sostanze estranee
attaccate alla lama, fermo lama e/o scivolo. In caso
contrario, il serraggio della lama potrebbe essere
insufficiente e causare lesioni gravi.
Modello JR3030T
Per installare la lama, spingete il pulsante nella
direzione della freccia e inserite la lama tra il fermo
lama e lo scivolo finché non può andare oltre.
Rilasciate poi il pulsante e accertatevi che la lama non
possa essere estratta anche se si cerca di tirarla fuori.
(Fig. 3)
ATTENZIONE:
Se si rilascia il pulsante senza inserire la lama
sufficientemente dentro, la lama potrebbe venire
improvvisamente espulsa durante il lavoro. Ciò
potrebbe essere molto pericoloso.
Per rimuovere la lama, spingete il pulsante nella
direzione della freccia ed estraete la lama. (Fig. 4)
Modello JR3030 (Figg.5e6)
Per installare la lama, allentate la vite sul fermo lama
con la chiave esagonale 4 in dotazione. Inserite la
lama tra il fermo lama e lo scivolo in modo che il perno
sullo scivolo entri nel foro del codolo della lama. Se il
perno non entra facilmente nel foro, rimuovete la
chiave esagonale dalla vite e riprovate. Quando il
perno è entrato correttamente nel foro, stringete
saldamente la vite accertandovi che la lama non
possa essere estratta anche se si cerca di tirarla fuori.
ATTENZIONE:
Se stringete il bullone senza che il perno sullo scivolo
sia inserito bene sul piede della lama, avrete danni o
al perno o al piede della lama. Questo potrebbe
causare l’espulsione inaspettata della lama durante la
lavorazione. Questo potrebbe essere estremamente
pericoloso.
Per smontare la lama, seguire la procedura di
montaggio nel senso inverso.
Regolazione della scarpa (Fig. 7)
Quando la lama perde efficienza nel taglio, su un
luogo lungo il profilo della lama, cambiate la posizione
della scarpa per poter utilizzare la parte della lama
ancora tagliente. Questo aiuta a prolungare la vita
della lama. Per cambiare la posizione della scarpa,
allentate la leva e fate scivolare la scarpa in avanti o
indietro alla posizione desiderata. Poi stringete la leva
forte per fermare la scarpa.
Operazione dell’interruttore (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Prima di schiacciare l’interruttore, sempre controllate
se il grilletto dell’interruttore lavora come si deve e
ritorna la suo posto quando lo lasciate libero.
Uensili con bottone di bloccaggio
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente il
grilletto. La velocità dell’utensile aumenta con
l’aumento della pressione sul grilletto. Rilasciate il
grilletto per fermarlo. Per il funzionamento continuo,
schiacciate il grilletto e spingete dentro il bottone di
bloccaggio. Per fermare l’utensile dalla posizione di
bloccaggio, schiaccate completamente il grilletto e
rilasciatelo.
Utensili senza bottone di sblocco
L’utensile è dotato di un bottone di sblocco, per
evitare di schiacciare accidentalmente il grilletto. Per
avviare l’utensile, premete dentro il bottone di sblocco
e schiacciate il grilletto. La velocità dell’utensile
aumenta con l’aumento della pressione sul grilletto.
Rilasciate il grilletto per fermarlo.
Lavorazione (Fig. 9)
Esercitate forte pressione sulla scarpa affinchè stia
sempre a contatto col pezzo da lavorare. Non per-
mettete che lo utensile abbia movimenti incontrollati.
All’inizio portate lo utensile a leggero contatto con il
pezzo da tagliare. Fate una leggera intagliatura,
usando una velocità limitata. Quindi usate velocità
piena per effettuare tutto il taglio.
ATTENZIONE:
Quando tagliate metalli, usate sempre un refri-
gerante adatto (olio refrigerante). Non usare il refri-
gerante causerà il consumo rapido della lama.
Quando tagliate metalli, indossate sempre guanti
per proteggere le mani da scintille.
Durante la lavorazione esercitate sempre forte
pressione sulla scarpa affinchè stia sempre a
contatto col pezzo da lavorare. Se durante la lavora-
zione la scarpa viene a trovarsi staccata dal pezzo
sotto lavorazione, avrete forti vibrazioni e/o
movimenti di torsione che causeranno una rottura
pericolosa della lama.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile,
accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla
presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Figg. 10 e 11)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usu-
rate fino alla linea di delimitazione. Sostituite
entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le
regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro
di assistenza Makita autorizzato.
JR3030 (It) (’101. 1. 9)
13
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1 Zaagblad
2 Duwknop
3 Inbussleutel nr. 4
4 Losdraaien
5 Vastzetten
6 Pen
7 Schroef
8 Zaagas
9 Klemblok
10 Gat
11 Hendel
12 Schoen
13 Trekkerschakelaar
14 Vergrendelknop
15 Limietmarkering
16 Schroevendraaier
17 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model JR3030 JR3030T
Slaglengte ................................................................... 28 mm 28 mm
Aantal zaagbewegingen/min. ..................................... 0–2600 0–2600
Snijcapaciteit
Pijp ........................................................................... 90 mm 90 mm
Hout ......................................................................... 90 mm 90 mm
Totale lengte ............................................................... 438 mm 460 mm
Netto gewicht .............................................................. 3,5 kg 3,5 kg
In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor
bovenstaande technische gegevens te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wissel-
stroom worden gebruikt. De machine is dubbel-
geı¨soleerd volgens de Europese standaard en kan
derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
1. Draag een hard hoofddeksel (veiligheids-
helm), veiligheidsbril en/of gezichtsbescher-
ming. Het is ook zeer aanbevelenswaardig een
stofmasker, oorbescherming en dikke hand-
schoenen te dragen.
2. Kontroleer het zaagblad zorgvuldig op barsten
of beschadiging alvorens het gereedschap te
gebruiken. Een gebarsten of beschadigd zaag-
blad dient onmiddellijk te worden vervangen.
3. Probeer geen werkstukken te zagen die groter
zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing gespe-
cificeerde (in het bijzonder holle pijpen), aan-
gezien breken van het zaagblad en ongeluk-
ken het gevolg kunnen zijn. (Fig. 1)
4. Houd het gereedschap altijd stevig vast.
5. Als u het gereedschap op hoge plaatsen
gebruikt, zorg er dan voor dat er onder u
niemand aanwezig is.
6. Richt het gereedschap nooit op iemand in uw
onmiddellijke nabijheid.
7. Kontroleer alvorens te zagen of er verborgen
elektrische draden, waterpijpen en dergelijke
aanwezig zijn die beschadigd zouden kunnen
worden. Doet dit er niet toe, stop dan eerst de
spannings- of watertoevoer. Vermijd in ieder
geval elektrische schok die fataal kan zijn, of
kortsluiting die brand kan veroorzaken. Houd
uitsluitend de geı¨soleerde handgrepen van het
gereedschap vast om elektrische schok te
vermijden ingeval u per ongeluk een geladen
draad doorzaagt. Waterpijpen dienen even-
tueel eerst geledigd te worden.
8. Zorg er voor dat u tijdens het zagen het
uiteinde van het zaagblad nergens tegenaan
stoot. Beschadiging van het gereedschap of
gevaarlijk breken van het zaagblad kan hier-
van het gevolg zijn. (Fig. 2)
9. Pas op vallende afgezaagde delen, die u of
anderen in uw nabijheid kunnen treffen.
10. Wees bij zagen van metaal op uw hoede voor
wegvliegende hete metaaldeeltjes.
11. Raak onmiddellijk na het zagen het zaagblad
of het werkstuk nooit aan, aangezien deze zeer
heet kan zijn en brandwonden kan veroorza-
ken.
12. Wanneer u tijdens het zagen het gereedschap
van het werkstuk verwijdert, zal een sterke
reactie het gevolg zijn, die het zaagblad kan
breken of het gereedschap uit uw hand kan
wegslaan. Schakel derhalve het gereedschap
altijd eerst uit en wacht tot de zaag volledig tot
stilstand is voordat u het gereedschap van het
werkstuk afneemt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
14
JR3030 (Nl) (’101. 1. 9)
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het zaagblad
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgescha-
keld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd
alvorens het zaagblad te installeren of te verwijde-
ren.
Verwijder altijd alle spaanders en verontreinigingen
van het zaagblad, de zaagbladklem en/of de slede.
Indien u dit niet doet, zal het zaagblad niet goed
vastgezet zijn, hetgeen ernstige verwonding kan
veroorzaken.
Voor JR3030T
Om het zagblad te installeren, duwt u de duwknop in
de richting van het pijltje en steekt u het zaagblad zo
diep mogelijk tussen de zaagbladklem en de slede.
Laat dan de duwknop los en controleer of het zaag-
blad niet eruit komt wanneer u eraan trekt. (Fig. 3)
LET OP:
Indien u de duwknop loslaat wanneer het zaagblad
nog niet diep genoeg erin zit, kan het zaagblad tijdens
het zagen onverwachts eruit geworpen worden, het-
geen zeer gevaarlijk is.
Om het zaagblad te verwijderen, duwt u de duwknop
in de richting van het pijltje en trekt u het zaagblad
eruit. (Fig. 4)
Voor JR3030 (Fig. 5 en 6)
Om het zaagblad te installeren, dient u de schroef op
de zaagbladklem los te draaien met de bijgeleverde
inbussleutel nr. 4. Steek het zaagblad vervolgens
tussen de zaagbladklem en de slede zodat de pen op
de slede in het gat in de zaagbladschacht komt te
zitten. Indien de pen niet goed in het gat past, moet u
de inbussleutel van de schroef verwijderen en dan
opnieuw proberen. Wanneer de pen goed in het gat
zit, draait u de schroef stevig vast. Controleer of het
zaagblad niet eruit komt wanneer u eraan trekt.
LET OP:
Wanneer de pen nog niet in het zaagbladgat zit en u
draait de bout vast, zal de pen of het zaagblad
beschadiging oplopen. Tijdens het zagen kan dan het
zaagblad onverwachts uitgeworpen worden hetgeen
zeer gevaarlijk is.
Voor het verwijderen van het zaagblad volgt u de
bovenbeschreven procedure in omgekeerde
volgorde.
Bijstellen van de schoen (Fig. 7)
Wanneer een bepaald gedeelte van het zaagblad niet
meer goed snijdt, stel dan de schoen bij om een
ongebruikt scherp gedeelte van het zaagblad te
benutten. Dit kan de gebruiksduur van het zaagblad
verlengen. Voor het bijstellen van de schoen, wordt
de hendel losgedrukt, zoals in de illustratie aangege-
ven. Vervolgens wordt de schoen in de gewenste
positie gezet door deze naar voren of naar achteren
te schuiven. De hendel wordt daarna weer vastge-
drukt om de schoen vast te zetten.
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 8)
LET OP:
Alvorens de stekker in een stopkontakt te steken,
dient u altijd te kontroleren of de trekkerschakelaar
naar behoren werkt en bij loslaten naar de ‘‘OFF’
positie terugkeert.
Voor gereedschappen met een vergrendelknop
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de
trekkerschakelaar in. Hoe groter de druk op de
trekkerschakelaar, hoe sneller het gereedschap
draait. Laat de trekkerschakelaar los om het gereed-
schap te stoppen. Voor continu zagen drukt u de
trekkerschakelaar in en dan drukt u de vergrendel-
knop in. Om het gereedschap vanuit deze vergren-
delde stand te stoppen, drukt u de trekkerschakelaar
volledig in en dan laat u hem los.
Voor gereedschappen met een ontgrendelknop
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat
de trekkerschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om
het gereedschap te starten, drukt u eerst de
ontgrendelknop en dan de trekkerschakelaar in. Hoe
groter de druk op de trekkerschakelaar, hoe sneller
het gereedschap draait. Laat de trekkerschakelaar
los om het gereedschap te stoppen.
Bediening (Fig. 9)
Druk de schoen flink tegen het werkstuk aan. Zorg
ervoor dat het gereedschap geen schokken maakt.
Breng vervolgens het zaagblad in contact met het
werkstuk. Maar eerst met lage zaagsnelheid een
geleidegroef. U kunt daarna met grotere snelheid
verder zagen.
LET OP:
Gebruik voor zagen in metaal altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie). Laat u dit na dan zal de
gebruiksduur van het zaagblad voortijdig worden
verkort.
Trek voor zagen in metaal altijd handschoenen aan
om uw handen te beschermen tegen wegvliegende
hete metaaldeeltjes.
Druk tijdens het zagen de schoen altijd flink tegen
het werkstuk aan.Als u tijdens het zagen de schoen
van het werkstuk afneemt, zullen sterke vibraties
en/of kromtrekken van het zaagblad het gevolg zijn.
Het zaagblad kan dan breken hetgeen zeer gevaar-
lijk is.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 10 en 11)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangege-
ven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen
tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen
alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
JR3030 (Nl) (’101. 1. 9)
15
ESPANxOL Explicación de los dibujos
1 Cuchilla
2 Pulsador
3 Llave hexagonal 4
4 Aflojar
5 Apretar
6 Pasador
7 Tornillo
8 Guía de deslizamiento
9 Abrazadera de la cuchilla
10 Agujerito
11 Palanquita
12 Zapata
13 Interruptor de gatillo
14 Botón de bloqueo
15 Marca de límite
16 Destornillador
17 Tapas del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo JR3030 JR3030T
Longitud de carrera .................................................... 28 mm 28 mm
Carreras por minuto ................................................... 0 – 2.600 0 – 2.600
Capacidades de corte
Tubería ..................................................................... 90 mm 90 mm
Madera ..................................................................... 90 mm 90 mm
Longitud total .............................................................. 438 mm 460 mm
Peso neto ................................................................... 3,5 kg 3,5 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El
sistema de doble aislamiento de la herramienta
cumple con la norma europea y puede, por lo tanto,
usarse también en enchufes hembra sin conductor de
tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Lleve sombrero duro (casco protector), gafas
protectoras y/o careta de protección. Sería
también muy recomendable llevar una más-
cara contra el polvo, protectores para los
oídos y guantes con forro grueso.
2. Revise bien la cuchilla por posibles rajaduras
u otros daños antes de poner en marcha la
herramienta. Si la cuchilla estuviese rajada o
estropeada, cámbiela de inmediato.
3. No intente cortar piezas de tamaño mayor que
el especificado en este manual (sobre todo
tubos huecos). La cuchilla podría romperse y
causar daños. (Fig. 1)
4. Sujete la herramienta bien fuerte.
5. Asegu´rese de que no haya nadie debajo
cuando usa la herramienta en lugares altos.
6. No apunte la herramienta hacia otros que
estén en su cercanía.
7. Cuando corta ‘‘a ciegas’ (sin poder ver lo que
está cortando), asegu´rese de que no haya
cables de electricidad escondidos o tubos de
agua donde va a cortar. De haber cables,
habrá que desconectarlos de su enchufe por
alguien debidamente calificado para hacerlo o
habrá que esquivarlos a fin de prevenir todo
riesgo de ‘‘sacudidas’ fatales o incendios.
Siempre sujete la herramienta SOLAMENTE
en los lugares de asimiento debidamente ais-
lados con el fin de impedir posibles ‘‘sacudi-
das eléctricas’ al cortar, por descuido, un
cable ‘‘con corriente’’. Los tubos de agua que
haya en las zonas ‘‘no visibles’ se deberán
desaguar y será preciso taparlos antes de
cortar.
8. Ponga cuidado a fin de no golpear la punta de
la cuchilla contra algu´n objeto funcionando la
herramienta. Podría estropearse la herra-
mienta misma o romperse la cuchilla con
riesgo de lastimar a alguien. (Fig. 2)
9. Tenga cuidado con los pedazos cortados de la
pieza que esté trabajando. Podrían caerse y
lastimarlo a usted o a alguien que esté cerca
suyo.
10. Al cortar metales, tenga cuidado con las reba-
bas calientes que puedan saltar por el aire.
11. No toque la cuchilla ni la pieza que esté
trabajando inmediatamente después de haber
usado la herramienta; podrían estar muy
calientes y podría quemarse la piel.
12. Si usted saca la cuchilla de la pieza que está
trabajando mientras la herramienta funciona,
se producirá una reacción fuerte con peligro
de que se rompa la cuchilla o que se le escape
la empuñadura de asimiento y pierda el con-
trol sobre la herramienta. Recuérdese siempre
de apagar la herramienta y espere hasta que la
cuchilla se haya detenido del todo antes de
retirar la cuchilla de la pieza que esté traba-
jando.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
16
JR3030 (Sp) (’101. 1. 9)
INSTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Para instalar o quitar la cuchilla
PRECAUCIOuN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de instalar o des-
montar la cuchilla.
Limpie siempre la virutas y materias extrañas
adheridas a la cuchilla, abrazadera de la cuchilla
y/o guía de deslizamiento. En caso contrario, la
cuchilla podrá quedar insuficientemente apretada,
pudiendo ocasionar graves heridas.
Para JR3030T
Para instalar la cuchilla, empuje el pulsador en el
sentido de la flecha e inserte la cuchilla a tope entre
la abrazadera de la cuchilla y la guía de desliza-
miento. Después suelte el pulsador y asegúrese de
que la cuchilla no pueda ser extraída aunque intente
sacarla tirando de ella. (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Si suelta el pulsador sin haber insertado suficiente-
mente la cuchilla, ésta podrá salir despedida inespe-
radamente durante la operación, lo cual podrá resul-
tar sumamente peligroso.
Para desmontar la cuchilla, empuje el pulsador en el
sentido de la flecha y saque la cuchilla. (Fig. 4)
Para JR3030 (Fig. 5 y 6)
Para instalar la cuchilla, afloje el tornillo en la abra-
zadera de la cuchilla con la llave hexagonal 4 sumi-
nistrada. Inserte la cuchilla entre la abrazadera de la
cuchilla y la guía de deslizamiento de manera que el
pasador de la guía encaje en el agujero que hay en el
fuste de la cuchilla. Si el pasador no encaja fácil-
mente en el agujero, retire la llave hexagonal del
tornillo e inténtelo de nuevo. Una vez que el pasador
haya encajado debidamente en el agujero, apriete
firmemente el tornillo a la vez que se asegura de que
la cuchilla no pueda ser extraída aunque intente
sacarla tirando de ella.
PRECAUCIOuN:
Si usted aprieta el perno sin el pasador de la guía
debidamente metido en el agujerito del fuste de la
cuchilla, acabará por estropearse el pasador o bien el
fuste de la cuchilla. La cuchilla podría salirse en el
momento menos pensado durante la operación. Esto
podría ser sumamente peligroso.
Para quitar la cuchilla, siga los pasos anteriores en
orden inverso.
Regulación de la zapata (Fig. 7)
Cuando la cuchilla no logre cortar bien en algu´n sitio
de su filo, habrá que reajustar la zapata de manera de
obtener una porción que corte bien y que todavía no
haya sido usada en el filo de la cuchilla. Con esto la
cuchilla se podrá usar durante más tiempo. Para
regular la zapata, afloje la palanquita y mueva la
zapata para adelante o para atrás a la posición
deseada. A continuación, apriete la palanca bien
fuerte para que la zapata quede bien sujetada.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 8)
PRECAUCIOuN:
Antes de enchufar la herramienta, asegu´rese siempre
de que el gatillo funcione como es debido y de que
vuelva a la posición ‘‘OFF’’ (apagado) al soltarlo.
Para herramientas con botón de bloqueo
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo. La velocidad de la herramienta
incrementa aumentando la presión en el gatillo.
Suelte el gatillo para parar. Para una operación
continua, apriete el gatillo y después meta el botón de
bloqueo. Para parar la herramienta estando en la
posición bloqueada, apriete completamente el gatillo
y luego suéltelo.
Para herramientas con botón de bloqueo del
encendido
Para evitar que el gatillo pueda ser accionado acci-
dentalmente, se ha provisto un botón de bloqueo del
encendido. Para poner en marcha la herramienta,
meta el botón de bloqueo del encendido y apriete el
gatillo. La velocidad de la herramienta incrementa
aumentando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo
para parar.
Funcionamiento (Fig. 9)
Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que
piensa trabajar. No permita que la herramienta dé
saltos. Coloque la cuchilla de manera que toque
suavemente la pieza a trabajar. Primero, haga un
corte de prueba, usando la velocidad más lenta.
Después, use una velocidad más rápida para seguir
cortando.
PRECAUCIOuN:
Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubri-
cante para cuchillas) al cortar metales. De no
hacerlo, la cuchilla se desgastará más rapido.
• Lleve siempre puestos guantes para proteger las
manos de las rebabas calientes que salten al cortar
metales.
• Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que
trabaja durante la operación. Si, durante la opera-
ción, la zapata está colocada lejos de la pieza que
se trabaja, se producirán vibraciones fuertes y/o
retorceduras con el consecuente riesgo de que la
cuchilla acabe por romperse.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOuN:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté des-
conectada y desenchufada antes de realizar ninguna
reparacio´n en ella.
Substitución de las escobilhas de carbón
(Fig. 10 y 11)
Substituya las escobilhas de carbón cuando estén
desgastadas hasta la marca del límite. Las dos
escobilhas de carbón idénticas deberían ser substi-
tuidas al mismo tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
JR3030 (Sp) (’101. 1. 9)
17
PORTUGUÊS Explicaça˜o geral
1Laˆmina
2 Botão de pressão
3 Chave hexagonal 4
4 Libertar
5 Apertar
6 Pino
7 Parafuso
8 Haste porta-lâminas
9 Suporte da laˆmina
10 Orifício
11 Alavanca
12 Sapata
13 Gatilho
14 Botão de
bloqueio/desbloqueio
15 Marca limite
16 Chave de fendas
17 Tampas do porta-escovas
ESPECIFICAÇOxES
Modelo JR3030 JR3030T
Comprimento de corte ................................................ 28 mm 28 mm
Movimentos/min .......................................................... 0 – 2.600 0 – 2.600
Capacidades de corte
Tubo ......................................................................... 90 mm 90 mm
Madeira .................................................................... 90 mm 90 mm
Comprimento total ...................................................... 438 mm 460 mm
Peso ............................................................................ 3,5 Kg 3,5 Kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimen-
taça˜o CAmonofásica. Tem um sistema de isolamento
duplo de acordo com as normas europeias e pode,
por isso, utilizar tomadas sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Use um capacete de protecção, óculos de
protecça˜o e/ou um protector para a cara.
Recomenda-se também a utilizaça˜o de uma
máscara para o pó, protectores contra o ruído
e luvas almofadadas.
2. Verifique se a laˆmina tem fissuras ou quais-
quer outros defeitos antes da sua utilizaça˜o.
Substitua imediatamente qualquer laˆmina par-
tida ou danificada.
3. Não tente cortar peças mais largas do que as
especificadas neste manual (especialmente
tubo ou cano oco). A laˆmina pode quebrar e
causar-lhe ferimentos. (Fig. 1)
4. Segure a ferramenta firmemente.
5. Certifique-se de que ninguém está por baixo,
quando trabalhar em locais altos.
6. Na˜o dirija ferramenta na direcção de terceiros.
7. Quando fizer um corte ‘‘cego’ (na˜o consegue
ver o que está para trás da peça que está a
cortar), certifique-se que na˜o existem fios
eléctricos interiores ou canos de água na
direcça˜o do corte. Se existirem fios, têm que
ser desligados por pessoal qualificado e
tomada em consideraça˜o a sua localizaça˜o,
para impedir riscos de choques eléctricos ou
fogo. Segure sempre a ferramenta pelas
partes isoladas, para na˜o apanhar nenhum
choque se tocar acidentalmente num fio
‘vivo’’. Canos de água em áreas ‘‘cegas’
devem ser drenados e tapados antes do corte.
8. Tenha cuidado em na˜o bater com a ponta da
laˆmina contra algo durante a operaça˜o. Pode
causar danos na ferramenta ou partir a laˆmina.
(Fig. 2)
9. Tenha cuidado com os fragmentos da super-
fície cortada. Podem cair e eausar ferimentos.
10. Quando cortar metal, tenha cuidado com as
fagulhas.
11. Na˜o toque na laˆmina, imediatamente a seguir à
sua utilizaça˜o. Pode estar quente e queimar-
se.
12. Se retirar a lâmina de superfície de trabalho
durante a operação, produzir-se-á uma reac-
ção brusca, que provocará a quebra da lâmina
ou a sua perda de controlo da ferramenta.
Desligue sempre a ferramenta e aguarde até a
lâmina estar completamente parada antes de a
retirar da superfície de trabalho.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOxES.
18
JR3030 (Por) (’101. 1. 9)
INSTRUÇOxES DE FUNCIONAMENTO
Instalaça˜o da laˆmina
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de
colocar ou retirar a lâmina.
Limpe sempre quaisquer partículas ou matérias
estranhas que tenham aderido à lâmina, suporte da
lâmina e/ou ao cursor. Se assim não for, pode
causar aperto insuficiente da lâmina e danos sérios.
Para a JR3030T
Para colocar a lâmina, empurre o botão de pressão
na direcção da seta e coloque a lâmina entre o
suporte da lâmina e o cursor o mais fundo possível.
Em seguida liberte o botão de pressão e certifique-se
de que a lâmina não sai mesmo que a puxe. (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Se libertar o botão de pressão sem colocar a lâmina
suficientemente fundo, a lâmina pode soltar-se ines-
peradamente durante a operação. Pode ser extraor-
dinariamente perigoso.
Para retirar a lâmina, empurre o botão de pressão na
direcção da seta e puxe a lâmina para fora. (Fig. 4)
Para a JR3030 (Fig.5e6)
Para colocar a lâmina, solte o parafuso no suporte de
lâmina com a chave hexagonal 4 fornecida. Coloque
a lâmina entre o suporte da lâmina e o cursor de
modo a que o pino no cursor encaixe no orifício da
haste da lâmina. Se o pino não encaixar facilmente
no orifício, retire a chave hexagonal do parafuso e
tente outra vez. Quando o pino estiver bem
encaixado, aperte o parafuso firmemente enquanto
se certifica de que a lâmina não sai mesmo que a
puxe.
PRECAUÇÃO:
Se apertar o parafuso sem o pino da haste encaixar
no orifício da laˆmina, poderá danificá-los. Em conse-
quência, a laˆmina pode saltar inesperadamente
durante a utilizaça˜o, o que é extremamente perigoso.
Para retirar a laˆmina, proceda inversamente.
Ajustar a sapata (Fig. 7)
Quando a lâmina perde a sua capacidade de corte
num dos seus pontos, reajuste a sapata para obter
um melhor corte noutra posição. Prolongará assim o
tempo de vida útil da lâmina. Solte a alavanca para
ajustar a sapata e deslize-a para a frente ou para trás
consoante a posição pretendida.
Seguidamente aperte a alavanca para segurar a
sapata com firmeza.
Funcionamento (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o
gatilho funciona correctamente e volta à posiça˜o OFF,
quando o solta.
Para ferramentas com botão de bloqueio
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta de
acordo com a pressão no gatilho. Liberte o gatilho
para parar. Para operação contínua, carregue no
gatilho e em seguida empurre o botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta, estando na posição de
bloqueio, carregue completamente no gatilho e em
seguida liberte-o.
Para ferramentas com botão de desbloqueio
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accio-
nado existe um botão de desbloqueio. Para ligar a
ferramenta, pressione o botão de desbloqueio e
carregue no gatilho. A velocidade da ferramenta
aumenta quando aumenta a pressão no gatilho.
Liberte o gatilho para parar.
Operação (Fig. 9)
Pressione a sapata firmemente contra superfície de
trabalho. Não deixe a ferramenta bater. Exerça uma
ligeira pressão na lâmina sobre a superfície de tra-
balho. Comece por fazer uma ranhura de referência,
a baixa velocidade. Seguidamente prossiga o corte
numa velocidade mais rápida.
PRECAUÇÃO:
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo para
cortes) quando cortar metal, a fim de evitar o
desgaste prematuro da lâmina.
Quando cortar metal use sempre luvas para prote-
ger as mãos das fagulhas que saltam.
Pressione sempre a sapata com firmeza contra a
superfície de trabalho durante a operação. Caso
contário, produzir-se-ão vibrações e/ou torções que
causarão a ruptura perigosa da lâmina.
MANUTENÇAxO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-
ligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar
qualquer inspecção e manutenção.
Substituiça˜o das escovas de carvão
(Fig. 10 e 11)
As escovas de carvão devem ser substituídas
quando o desgaste atingir a marca limite. Ambas as
escovas de carvão devem ser substituidas ao mesmo
tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA. com o CERTIFICADO
DE GARANTIA anexo, ao seu distribuidor ou ao
Serviço de Assistência da Makita.
JR3030 (Por) (’101. 1. 9)
19
DANSK Illustrationsoversigt
1 Savklinge
2 Trykknap
3 Unbraco-nøgle 4
4 Løsne
5 Spænd
6 Centreringsstift
7 Skrue
8 Hopstang
9 Savklingeholder
10 Hul
11 Arreteringsgreb
12 Føringsanslag
13 Afbryder
14 Arreteringsknap
15 Slidgrænse
16 Skruetrækker
17 Kulholderdæksel
SPECIFIKATIONER
Model JR3030 JR3030T
Slaglængde ................................................................. 28 mm 28 mm
Slagantal .....................................................................
0 – 2 600 min
-1
0 – 2 600 min
-1
Skærekapacitet
Rør ........................................................................... 90 mm 90 mm
T .......................................................................... 90 mm 90 mm
Længde ....................................................................... 438 mm 460 mm
Vægt ........................................................................... 3,5 kg 3,5 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkelt-
faset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de
europæiske normer og må derfor tilsluttes en stik-
kontakt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem
ind i sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEM-
MELSER
1. Bær beskyttelseshjælm, briller eller ansigts-
maske. Det anbefales ligeledes at bære støv-
maske, høreværn, sikkerhedshandsker og
-sko.
2. Kontroller savklingen omhyggeligt for brud
eller skader før brugen. Skift straks brudte
eller beskadigede savklinger.
3. Sav ikke i større emner end angivet i brugsan-
visningen (specielt ikke rør). Savklingen kan
springe, hvilket kan medføre personskade.
(Fig. 1)
4. Hold saven med et fast greb.
5. Ved arbejder i højden bør De sikre Dem, at der
ikke opholder sig personer under arbejdsplad-
sen.
6. Ret ikke saven mod personer.
7. Ved ‘‘blindsavning’ (dvs. hvor De ikke kan se,
hvad der ligger bag savestedet) bør De sikre
Dem, at der ikke er skjulte elektriske ledninger
eller vandrør indenfor savsporet. Såfremt der
findes elledninger skal disse afmonteres af en
fagmand eller man skal save rundt om dem, så
man undgår livstruende stød eller brand. Hold
altid KUN saven i det isolerede greb for at
undgå stød, såfremt De skulle komme til at
save i en elledning. Vandrør i ‘‘blinde vinkler
skal tømmes og lukkes, før der saves.
8. Sørg for at spidsen af savklingen løber frit
under savning. I modsat fald kan saven beska-
diges eller der kan ske brud på savklingen.
(Fig. 2)
9. Pas på faldende, afsavede emner. De kan
forårsage personskade.
10. Ved savning af metaller bør De være opmærk-
som på nedfaldende varme spåner (brand-
fare).
11. Rør ikke ved savklingen eller emnet umiddel-
bart efter savning, idet de kan være særdeles
varme og berøring kan medføre forbræn-
dinger.
12. Hvis De under arbejdet trækker savklingen ud
af emnet, kan der forekomme stærke til-
bageslag, der bevirker, at savklingen springer
og De mister kontrollen over saven. Sluk altid
saven og vent til savklingen er helt i ro, før De
trækker savklingen ud af emnet.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
20
JR3030 (Dan) (’101. 1. 9)
ANVENDELSE
Montering af savklingen
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netlednin-
gen trukket ud, før savklingen monteres eller
afmonteres.
Fjern altid spån og andet, der måtte klæbe til
savklingen, savklingeholderen og/eller hopstangen.
Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig
tilspænding af savklingen, hvilket igen kan føre til
alvorlig tilskadekomst.
For JR3030T
For at montere savklingen trykkes trykknappen i
pilens retning, og savklingen føres så langt som den
kan komme ind mellem savklingeholderen og hop-
stangen. Slip derefter trykknappen og forvis Dem om
at savklingen ikke kan trækkes ud, selv om De prøver
at trække den ud. (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Hvis De slipper trykknappen, uden at savklingen er
sat tilstrækkelig langt ind, kan savklingen utilsigtet
blive slynget ud under brug. Dette er meget farligt.
Savklingen fjernes ved at trykke trykknappen i pilens
retning og trække savklingen ud. (Fig. 4)
For JR3030 (Fig. 5 og 6)
For at montere savklingen løsnes skruen på savklin-
geholderen med den medfølgende unbrakonøgle 4.
Placér savklingen mellem savklingeholderen og hop-
stangen, således at centreringsstiften på hopstangen
passer ind i hullet på savklingens skaft. Hvis centre-
ringsstiften er besværlig at få ind i hullet, bør De fjerne
unbrakonøglen fra skruen og forsøge igen. Efter at
centreringsstiften er placeret korrekt i hullet, stram-
mes skruen fast til, mens det sikres, at savklingen
ikke kan trækkes ud, selv om De prøver at trække den
ud.
FORSIGTIG:
Når De skruer skruen fast, bør De sikre Dem, at
centreringsstiften sidder præcist i savklingens hul,
idet savklingen eller stiften ellers kan beskadiges.
Såfremt savklingen ikke er sat rigtigt i, kan den
utilsigtet blive slynget ud under brug og forårsage
personskade.
Ved afmontering af savklingen gåes frem i modsat
rækkefølge.
Indstilling af føringsanslag (Fig. 7)
Når savklingens skærekant er nedslidt et sted, kan De
ændre føringsanslagets indstilling, så De efterføl-
gende kan anvende et skarpt, ubrugt sted på savklin-
gen. Derved øges savklingens levetid. For at ændre
føringsanslagets indstilling, løsnes arreteringsgrebet
og føringsanslaget skubbes frem eller bagud til den
ønskede position. Føringsanslaget fastgøres herefter
atter.
Afbryderfunktion (Fig. 8)
FORSIGTIG:
Før de sætter savens netstik i, bør De sikre Dem, at
afbryderen fungerer korrekt og at den springer tilbage
i ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes.
Ved maskiner forsynet med låseknap
For at starte maskinen trykkes ganske enkelt på
afbryderen. Maskinens hastighed øges ved øget tryk
på afbryderen. Slip afbryderen for at stoppe. Ved
vedvarende arbejde trykkes afbryderen ind, hvorefter
låseknappen trykkes ind. For at stoppe maskinen fra
denne låste position, trykkes afbryderen helt ind,
hvorefter den slippes igen.
For maskiner med kontaktspærreknap
For at forhindre at afbryderen trykkes ind ved et
uheld, er maskinen forsynet med en kontaktspærre-
knap. For at starte maskinen trykkes kontaktspærre-
knappen ind og der trykkes på afbryderen. Maskinens
hastighed øges ved øget tryk på afbryderen. Slip
afbryder for at stoppe.
Drift (Fig. 9)
Tryk føringsanslaget fast mod emnet for at undgå
tilbageslag på saven. Benyt kun skarpe og fuldt
funktionsdygtige savklinger. Hold saven således, at
savklingen netop berører emnet. Start savningen med
lav hastighed. Derefter kan De indstille omdrejnings-
tallet på den optimale savehastighed. For at
minimere vibrationer under savningen bør De undgå
at forcere trykket på savklingen. For kraftigt tryk øger
ikke savehastigheden, men fører til kortere levetid for
savklingen.
FORSIGTIG:
Ved savning af metal bør De altid anvende et egnet
kølemiddel (skæreolie).
Anvender De ikke kølemiddel medfører det unød-
vendigt slid på savklingen.
Ved savning af metal bør De altid bære handsker for
at beskytte hænderne mod flyvende, varme spåner.
For at minimere vibrationerne under brug skal De
altid trykke føringsanslaget fast mod emnet.
Såfremt føringsanslaget ikke ligger an mod emnet
under savningen, forekommer kraftige tilbageslag
og/eller drejninger af saven og man risikerer, at
savklingen springer.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket
trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve
maskinen.
Udskifting af kulborster (Fig. 10 og 11)
Udskift kulborsterne, når de er slidt ned til slidmarke-
ringen. De to identiske kulborster bor udskiftes sam-
tidigt.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig-
hed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste-
ring kun udføres af et autoriseret Makita service
center.
JR3030 (Dan) (’101. 1. 9)
21
SVENSKA Förklaring av allmän översikt
1 Sågblad
2 Tryckspärr
3 Sexkantnyckel 4
4 Lossa
5 Åtdragning
6 Styrstift
7 Skruv
8 Bladförare
9 Spännhylsa
10 Styrhål
11 Låsspak för anslag
12 Anslag
13 Strömställare
14 Strömställarspärr
15 Slitmarkering
16 Spårmejsel
17 Kolhållarlock
TEKNISKA DATA
Modell JR3030 JR3030T
Slaglängd .................................................................... 28 mm 28 mm
Slagtal .........................................................................0–2600/min 0 – 2 600/min
Sågkapacitet
Rör ........................................................................... 90 mm 90 mm
T ............................................................................ 90 mm 90 mm
Längd .......................................................................... 438 mm 460 mm
Vikt .............................................................................. 3,5 kg 3,5 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för
forskning och utveckling, kan här angivna tekniska
data ändras utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma
spänning som anges på typplåten och kan endast
köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i
enlighet med europeisk standard och kan därför
anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Använd ALLTID skyddsglasögon eller ansikts-
visir. Dessutom rekommenderas hörselskydd
och vadderade handskar.
2. Använd ALDRIG blad, som har bitar bort-
brutna, är krökta eller på annat sätt skadade.
3. Välj blad med rätt längd för sågningen. Fig. 1
illustrerar felaktig bladlängd. Bladet är för kort
och kommer att slå mot rörväggen och sanno-
likt brytas av.
4. Håll maskinen i ett stadigt grepp med båda
händerna.
5. Kontrollera innan genomsågning av väggar,
golv, tak etc.. att inga bakomliggande elkablar,
vattenledningar, gasrör eller liknande löper
risk at kapas. Såga aldrig upp slutna behållare,
som kan misstänkas ha innehållit bensin, olja,
gas eller andra brandfarliga ämnen.
6. Varning för ’bakslag’! Var speciellt försiktig vid
genomsågning, så att bladet ej träffar stumt
material. Rekylen kan bli häftig och skada
såväl blad som maskin.
7. Slå av motorn och låt bladet HELT stanna,
innan det dras bort från arbetsstycket.
8. Undvik beröring av sågbladet och arbets-
stycken av metall direkt efter avslutad såg-
ning. Såväl blad som arbetsstycke kan bli
mycket heta.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Bladmontage
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen är avstängd och att nät-
kontakten är urdragen innan sågbladet monteras
eller demonteras.
Rensa alltid bort sågspån och annat skräp som
sitter fast på bladet, spännhylsan och/eller bladfö-
raren. Underlåtenhet att göra det kan orsaka att
bladet inte fästs ordentligt, vilket kan resultera i
allvarliga skador.
För J3030T
Montera sågbladet genom att trycka på tryckspärren i
pilens riktning, och skjuta in bladet mellan spännhyl-
san och bladföraren så långt det går. Släpp sedan
tryckspärren, och kontrollera att bladet inte kan dras
ur läge även om du försöker dra ut det. (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET!
Om du släpper tryckspärren innan bladet skjutits in
tillräckligt långt, kan det inträffa att bladet oväntat
slungas iväg under pågående användning. Detta är
extremt farligt.
Ta ut bladet genom att trycka på tryckspärren i pilens
riktning, och sedan dra ut bladet. (Fig. 4)
22
JR3030 (Sw) (’101. 1. 9)
För JR3030 (Fig. 5 och 6)
Montera sågbladet genom att lossa skruven på
spännhylsan med den sexkantsnyckel 4 som medföl-
jer. Skjut in bladet mellan spännhylsan och bladföra-
ren, så att styrstiftet på bladföraren passar in i mot-
svarande hål i bladfästet. Ta bort sexkantsnyckeln
från skruven om styrstiftet inte lätt kan passas in i
hålet, och försök igen. Dra åt skruven ordentligt efter
att styrstiftet noga passats in i hålet, och kontrollera
att bladet inte kan dras ur läge även om du försöker
dra ut det.
FÖRSIKTIGHET!
Om lässkruven dras åt utan att styrstiftet och hålet i
bladet passats in säkert till varandra, kan såväl stift
som bladfäste skadas.
Dessutom finns risk att bladet plötsligt slungas under
pågående sågning.
Inställning av anslaget (Fig. 7)
Anslaget kan skjutas framåt eller bakåt när låsspaken
fällts upp. Inställning av olika anslagslägen görs dels
för att anpassa bladlängden til arbetsoperationen
(materialtjocklek, ev. bakomliggande delar) och dels
för att utnyttja oanvända tandsektioner och på så vis
öka bladets livslängd.
Strömställare (Fig. 8)
FÖRSIKTIGHET!
Innan stickproppen ansluts, bör strömställarens
mekaniska funktion kontrolleras, t ex att den återgår
till frånläget efter att ha släppts.
För maskiner med låsknapp
Tryck bara in strömställaren för att starta maskinen.
Varvtalet ökar ju mer strömställaren trycks in. Släpp
strömställaren för att stanna maskinen. Tryck in
strömställaren och tryck sedan på låsknappen för
kontinuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och
släpp den sedan för att stanna maskinen från det
låsta läget.
För maskiner med strömställarspärr
(säkerhetsknapp)
För att förhindra att strömställaren trycks in av miss-
tag har maskinen försetts med en strömställarspärr
(säkerhetsknapp). Starta maskinen genom att trycka
in strömställarspärren (säkerhetsknappen), och tryck
därefter på strömställaren. Varvtalet ökar ju mer
strömställaren trycks in. Släpp strömställaren för att
stanna.
Användning (Fig. 9)
Starta med låg hastighet och öka så snart ett styrspär
tagits upp. Tryck anslaget tillräckligt hårt mot
arbetsstycket för att hindra maskinen från att studsa.
FÖRSIKTIGHET!
Använd en lämplig kylvätska (skärolja) vid metall-
sågning. Utan kylning förlorar tänderna på bladet
snabbt skärpan.
Använd alltid handskar som skydd mot metallspån.
Anslaget skall hela tiden hållas tryckt mot arbets-
stycket. Maskinen kommer i annat fall att studsa
kraftigt, varvid risken för bladbrott är stor.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur
vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan
något arbete utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 10 och 11)
Ut byt kolborstarna när de slitis ner till slitagränsmar-
keringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillför-
litlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktoriserad Makita service-
verkstad.
JR3030 (Sw) (’101. 1. 9)
23
NORSK Forklaring til generell oversikt
1 Sagblad
2 Trykknapp
3 Unbrakonøkkel
4 Løsne
5 Trekk til
6 Stentreringspinne
7 Skrue
8 Sleide
9 Bladholder
10 Hull
11 Hendel
12 Anleggsfot
13 Bryter
14 Låseknapp
15 Grensemerke
16 Skrutrekker
17 Kullbørste
TEKNISKE DATA
Modell JR3030 JR3030T
Slaglengde .................................................................. 28 mm 28 mm
Slag pr minutt ............................................................. 0–2600 0–2600
Skagekapasitet
Rør ........................................................................... 90 mm 90 mm
Tre ............................................................................ 90 mm 90 mm
Lengde ........................................................................ 438 mm 460 mm
Nettovekt ..................................................................... 3,5 kg 3,5 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-
programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er
angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-
vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til
de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til
stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de
medfølgende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bruk alltid hjelm og vernebriller. Det anbefales
også å bruke støvmaske, hørselsvern samt
tykke arbeidshansker.
2. Kontroller at sagbladet er uten skader. Skadet
sagblad må byttes umiddelbart.
3. Forsøk ikke å kutte emner som er større enn
kapasiteten som er beskrevet i denne bruks-
anvisning (spesielt ikke rør). Sagbladet vil
butte i emnet og forårsake skade. (Fig.1)
4. Hold verktøyet stødig med begge hender.
5. Forsikre deg om at ingen personer befinner
seg under arbeidsstedet om man arbeider på
stillas, etc.
6. Ikke rett verktøyet mot person i den umiddel-
bare nærhet.
7. Ved saging gjennom vegger, gulv eller andre
steder hvor det kan befinne seg elektriske
ledninger, IKKE FØR NOEN AV VERKTØYETS
METALLDELER! Hold verktøyet i de isolerte
gripeflatene for å forhindre et eventuelt elek-
trisk støt.
8. Unngå at sagbladets ende treffer noe under
arbeidet da dette kan forårsake skade på verk-
tøyet eller arbeidsemnet. (Fig. 2)
9. Se opp for fallende deler fra arbeidsemnet
etterhvert som man sager.
10. Se opp for varmt metallspon når man skjærer
i metall.
11. Ikke berør sagbladet eller arbeidsemnet umid-
delbart etter sagingen, da dette kan være
meget varmt og forårsake brannskader.
12. Hvis man ønsker å ta ut sagen fra arbeidsem-
net før fullendt saging må man alltid vente til
sagen har stoppet før denne tas ut fra skjære-
stedet.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering og fjerning av sagblad
NB!
Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut
av stikkontakten før montering eller demontering av
blad.
Fjern alt spon eller fremmedlegemer fra bladet,
bladklemmen og/eller sleiden. Hvis dette ikke
gjøres kan det forårsake utilstrekkelig stramming av
bladet som kan resultere i en alvorlig ulykke.
For å fjerne sagbladet utfører man ovennevnte
beskrivelse i omvendt rekkefølge.
For JR3030T
Bladet monteres ved å skyve trykknappen i pilens
retning og sette bladet inn mellom bladklemmen og
sleiden så langt det vil gå. Slipp deretter trykknappen
og sørg for at bladet sitter fast selv om du prøver å
trekke det ut. (Fig. 3)
NB!
Hvis du frigjør trykknappen uten at bladet er satt dypt
nok inn, kan bladet plutselig løsne under drift. Dette
kan være særdeles farlig.
Bladet fjernes ved å skyve trykknappen i pilens
retning og så trekke det ut. (Fig. 4)
24
JR3030 (Nor) (’101. 1. 9)
For JR3030 (Fig. 5 og 6)
Bladet monteres ved å løsne skruen på bladklemmen
med den vedlagte sekskantnøkkel 4. Sett bladet inn
mellom bladklemmen og sleiden slik at pinnen på
sleiden passer inn hullet på bladakselen. Hvis det er
vanskelig å få pinnen inn i hullet, fjernes sekskant-
nøkkelen fra skruen og prøv en gang til. Når pinnen
sitter skikkelig i hullet, trekkes skruen forsvarlig til slik
at bladet sitter fast selv om du prøver å trekke det ut.
NB!
Hvis man strammer til skruen uten at sentreringspin-
nen på sleiden er plassert i hullet på sagbladet, vil
bladfestet kunne bli skadet. Dette kan føre til at bladet
løsner under sagingen og forårsake skade.
Justering av anleggsfot (Fig. 7)
Når sagbladet er blitt slitt på et område kan man
endre plasseringen av anleggsfoten for å få tilgang til
et nytt område på bladet med skarpe tenner. Dette
forlenger levetiden på bladet. For å endre plasserin-
gen av anleggsfoten løsner man hendelen og skyver
anleggsfoten til ønsket posisjon. Deretter strammes
hendelen igjen.
Bryteren (Fig. 8)
NB!
Før man setter i kontakten bør man alltid kontrollere
at bryterbevegelsene er riktige, og at bryteren går
tilbake til ‘‘OFF’’-posisjon når den slippes.
For maskiner med låseknapp
Maskinen startes ved ganske enkelt å trykke på
startbryteren. Hastigheten øker med trykket på bryte-
ren. Slipp bryteren for å stoppe. For kontinuerlig drift
trykker du inn bryteren og skyver inn låseknappen.
For å frigjøre maskinen fra den låste posisjonen er det
bare å trykke startbryteren helt inn og så slippe den.
For maskiner med sperreknapp
For å forhindre at startbryterten aktiveres ved et uhell,
er maskinen utstyrt med en sperreknapp. Maskinen
startes ved å trykke inn sperreknappen og så trykke
på startbryteren. Maskinens hastighet øker med
trykket på bryteren. Slipp bryteren for å stoppe.
Saging (Fig. 9)
Press anleggsfoten mot arbeidsemnet for å unngå
tilbakeslag. Hold sagen slik at den så vidt har kontakt
med emnet og start sagen med lav hastighet. Etter å
ha laget et lite spor kan man øke til ønsket hastighet.
NB!
Ved saging i metall bør man bruke egnet skjæreolje
for ikke å slite unødvendig på sagbladet.
• Ved saging i metall bør man alltid bruke arbeids-
hansker for å beskytte mot varmt metallspon.
For å minske vibrasjoner under saging må man
alltid sørge for at anleggsfoten er godt presset mot
arbeidsemnet. Hvis ikke, kan det forekomme
kraftige tilbakeslag med påfølgende skade.
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på maskinen må det
passes på at denne er slått av og at støpselet er
trukket ut av stikkontakten.
Skifte av kullbørster (Fig. 10 og 11)
Skifte av kullbørstene når de er slitt ned til grense-
markeringen. Begge kullbørstene må skiftes ut sam-
tidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og
pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil-
linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
JR3030 (Nor) (’101. 1. 9)
25
SUOMI Yleisselostus
1 Terä
2 Painonappi
3 Kuusioavain 4
4 Löystyy
5 Kiristyy
6 Tappi
7 Ruuvi
8 Liukukappale
9 Terän kiinnitin
10 Reikä
11 Vipu
12 Kosketuskenkä
13 Liipaisinkytkin
14 Lukkopainike
15 Hillen max kulutus
16 Ruuviavain
17 Hiilikansi
TEKNISET TIEDOT
Malli JR3030 JR3030T
Iskun pituus ................................................................ 28 mm 28 mm
Pistonopeus min ......................................................... 0–2600 0–2600
Leikkauskapasiteetti
Putki ......................................................................... 90 mm 90 mm
Puu ........................................................................... 90 mm 90 mm
Pituus .......................................................................... 438 mm 460 mm
Paino (ilman puristussarjaa) ....................................... 3,5 kg 3,5 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,
jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.
Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella
vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty
eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se
voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan
pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat
turvaohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Käytä turvakypärää, suojalaseja ja/tai kasvo-
suojusta. On myös erittäin suositeltavaa käyt-
tää pölysuojusta, korvasuojaimia ja paksuja
hansikkaita.
2. Tarkista huolellisesti ennen käyttöä onko
terässä halkeamia tai muita vaurioita.
3. Älä leikkaa tässä käyttöohjeessa mainittua
suurempia työstökappaleita (varsinkin onttoja
putkia). Terä saattaa luisua ja aiheuttaa vauri-
oita. (Kuva 1)
4. Pidä koneesta kiinni lujasti.
5. Varmista, että alapuolella ei ole ketään, kun
käytät konetta korkeassa paikassa.
6. Älä suuntaa konetta lähellä oleviin ihmisiin.
7. Kun suoritat ‘‘sokeaa’ leikkausta (et näe lei-
kattavan materiaalin taakse), varmista,
että sähköjohtoja tai vesiputkia ei ole leikkaus-
tiellä. Jos johtoja on olemassa, teknikon on
irrotettava ne virtalähteestä ja on estettävä
kuolettavan sähköiskun ja tulipalon vaara.
Pidä koneesta kiinni aina VAIN eristetystä pin-
nasta estääksesi sähköiskun, jos satut vahin-
gossa leikkaamaan jännitteistä johtoa. Vesi-
putket ja muut näkymättömät alueet on
tyhjennettävä vedestä ja suojattava ennen
leikkausta.
8. Varoiskemästäterääkäytönaikana.Iskuvaurio-
ittaa konetta ja terää. (Kuva 2)
9. Varo, että leikatut osta eivät putoa lähistöllä
olevien ihmisten päälle.
10. Kun leikkaat metallia, varo kuumia, lentäviä
sirpaleita.
11. Älä kosketa terää tai työstökappaletta heti
käytön jälkeen; ne saattavat olla erittäin
kuumia ja saattavat aiheuttaa palovammoja.
12. Jos otat terän pois työstökappaleesta käytön
aikana, syntyy voimakas vastareaktio, joka
aiheuttaa terän heilahtamisen ja mahdollisesti
otteen höltymisen ja koneen hallinnan
menettämisen. Katkaise koneesta virta ja
odota kunnes terä on pysähtynyt ennen kuin
otat sen pois työstökappaleesta.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
26
JR3030 (Fin) (’101. 1. 9)
KÄYTTÖOHJEET
Sahanterän asennus tai irrotus
VARO:
Varmista aina ennen terän irrottamista ja kiinnittä-
mistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistora-
siasta.
Puhdista aina terään, terän kiinnittimeen ja/tai kos-
ketuskenkään tarttuneet lastut ja roskat. Jos et toimi
näin, terä ei ehkä kiinnity riittävän tiukasti, mikä voi
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
Malli JR3030T
Terä kiinnitetään työntämällä painiketta nuolen suun-
taan ja työntämällä terä terän kiinnittimen ja liukukap-
paleen väliin niin pitkälle kuin se menee. Vapauta
sitten painike ja varmista, että terä ei irtoa, vaikka sitä
yritettäisiin vetää irti. (Kuva 3)
VARO:
Jos vapautat painikkeen työntämättä terää riittävän
syvälle, terä saattaa irrota yllättäen kesken työsken-
telyn. Tämä voi olla erittäin vaarallista.
Terä irrotetaan työntämällä painiketta nuolen suun-
taan ja vetämällä terä irti. (Kuva 4)
Malli JR3030 (Kuvat 5 ja 6)
Terä kiinnitetään löysentämällä terän kiinnittimen
ruuvi varusteisiin kuuluvalla kuusioavaimella 4.
Työnnä terä terän kiinnittimen ja liukukappaleen väliin
siten, että liukukappaleessa oleva tappi osuu terän
karassa olevaan reikään. Jos tapin sovitus reikään ei
suju vaivattomasti, irrota kuusioavain ruuvista ja yritä
uudelleen. Kun tappi on saatu sovitettua reikään,
kiristä ruuvi tiukasti varmistaen samalla, että terä ei
irtoa, vaikka sitä yritettäisiin vetää irti. Terä irrotetaan
tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa järjestyk-
sessä.
VARO:
Jos kiristät pultin ilman että liukukappaleen tappi on
kunnolla terän karan aukossa, tappi tai terän kara
vahingoittuu. Tämä saattaa aiheuttaa terän irto-
amisen odottamatta käytön aikana. Se on erittäin
vaarallista.
Terä irrotetaan suorittamalla asennustoimet päinvas-
taisessa järjestyksessä.
Kengän säätö (Kuva 7)
Kun terä menettää leikkaustenhonsa leikkausreunan
jostakin kohdasta, asenna kendä toiseen asentoon
käyttääksesi hyväksesi leikkausreunan käyttä-
mätöntä, terävää osaa. Täma pidentää käyttöikää.
Kun haluat asentaa kengän toiseen asentoon, löy-
sennä vipu ja siirrä kenkää eteen tai taakse haluttuun
asentoon. Kiinnitä kenkä sitten tiukasti kiristämällä
vipu.
Kytkimen toiminta (Kuva 8)
VARO:
Ennen kuin kytket koneen virtalähteeseen, varmista
aina, että liipaisin toimii oikein ja palaa ‘‘OFF’’ asen-
toon vapautettaessa.
Lukituspainikkeella varustetut koneet
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai-
sinta. Koneen nopeus lisääntyy, kun liipaisinta paine-
taan voimakkaammin. Kone pysäytetään vapautta-
malla liipaisin. Kone saadaan käymään jatkuvasti
painamalla liipaisinta ja painamalla sitten lukituspai-
nike sisään. Kone vapautetaan tästä lukitusasen-
nosta painamalla liipaisin pohjaan ja vapauttamalla
se.
Lukituksen vapautuspainikkeella varustetut
koneet
Liipaisimen tahattoman painamisen estämiseksi kone
on varustettu lukituksen vapautuspainikkeella. Kone
käynnistetään painamalla lukituksen vapautuspainike
sisään ja painamalla sitten liipaisinta. Koneen nopeus
lisääntyy, kun liipaisinta painetaan voimakkaammin.
Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin.
Käyttö (Kuva 9)
Paina kenkää lujasti työstökappaletta vasten. Älä
anna koneen hyppiä. Aseta terä kevyeen kosketuk-
seen työstökappaleen kanssa. Tee ensin ohjausvako
hitaalla nopeudella. Jatka leikkausta sitten suurem-
malla nopeudella.
VARO:
Käytä aina metallia leikatessasi sopivaa jäähdytintä
(leikkausöljyä). Jos näin ei tehdä, terä kuluu ennen
aikojaan.
Kun leikkaat metallia, suojaa aina kätesi lentäviltä
sirpaleilta käyttämällä käsinetä.
Paina kenkää aina luiasti tvöstökappaleta vasten
leikkauksen aikana. Jos kenkää pidetään poissa
työstökappaleesta käytön aikana, syntyy voima-
kasta värinää/tai kiertoa, mikä aiheuttaa terän vaa-
rallisen nykimisen.
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet-
tava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuvat 10 ja 11)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisra-
jaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
JR3030 (Fin) (’101. 1. 9)
27
∂§§∏¡π∫∞ ¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ԅ˘
1 §¿Ì·
2 ∫ÔÌ‚›Ô
3 ∂Í·Á. ÎÏÂȉ› 4
4 ÷ϷÚÒÛÙÂ
5 ™Ê›ÍÈÌÔ
6 ¶Â›ÚÔ˜
7 µ›‰·
8 √ÏÈÛıËÙ‹Ú·˜
9 ™ˇÈÁÎÙ‹Ú·˜ Ï¿Ì·˜
10 ∆Ú‡·
11 ªÔ¯Ïfi˜
12 ¶¤ÏÌ·
13 ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘
14 ∫Ô˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘/∫Ô˘Ì›
··Ûˇ¿ÏÈÛ˘
15 √ÚÈ·Îfi ÛËÌ¿‰È
16 ∫·ÙÛ·‚›‰È
17 ∫·¿ÎÈ ı‹Î˘ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ JR3030 JR3030T
ª‹ÎÔ˜ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ........................................................... 28 ¯ÈÏ 28 ¯ÈÏ
¢È·‰ÚÔ̤˜ ·Ó¿ ÏÂÙfi .................................................... 0 – 2.600 0 – 2.600
πηÓfiÙËÙ˜ ÎÔ‹˜.
™ˆÏ‹Ó·˜ ....................................................................... 90 ¯ÈÏ 90 ¯ÈÏ
•‡ÏÔ .............................................................................. 90 ¯ÈÏ 90 ¯ÈÏ
√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ .................................................................... 438 ¯ÈÏ 460 ¯ÈÏ
µ¿ÚÔ˜ ηı·Úfi ................................................................ 3,5 ÃÁÚ 3,5 ÃÁÚ
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜
¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ÚÔ‡Û˜
ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á‹ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.
ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÛÂ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù¿Û˘ Ì ·˘Ù‹ Ô˘
·Ó·ˇ¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ηٷÛ΢·ÛÙÔ‡ ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ Ì ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ
ÌÔÓÔˇ·ÛÈÎfi Ú‡̷. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ¤¯Ô˘Ó
‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Û‡ÌˇˆÓ· Ì ٷ ∂˘Úˆ·˚ο
¶ÚfiÙ˘· Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·, ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Û ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ¯ˆÚ›˜ Û‡ÚÌ· Á›ˆÛ˘.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙÂ
ÛÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ √‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜.
¶ƒ√™£∂∆∂™ ¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ºÔÚ¿Ù ÛÎÏËÚfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ρ·Ï‹˜ (ÎÚ¿ÓÔ˜
·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜), ‰ÈfiÙÚ˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜ ηÈ/‹
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔÛÒÔ˘. ™˘ÓÈÛٿٷÈ
ȉȷ›ÙÂÚ· Â›Û˘ Ó· ˇÔÚ¿Ù ̿Ûη ÛÎfiÓ˘,
ˆÙ·Û›‰Â˜ Î·È Á¿ÓÙÈ· Ì ˘ÎÓ‹ Â¤Ó‰˘ÛË.
2.
∂ϤÁÍÙ ÙË Ï¿Ì· ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ· ÚˆÁ̤˜ ‹
‚Ï¿‚˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ
ÌÈ· Ï¿Ì· Ì ڈÁ̤˜ ‹ ˙ËÌȤ˜ ·Ì¤Ûˆ˜.
3. ªË ÚÔÛ·ı›Ù ӷ Îfi„ÂÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ·fi Ù· ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓ·
ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi. (ÂȉÈο ÎÔ›ÏÔ ÛˆÏ‹Ó·). ∏
Ï¿Ì· ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÔÍ¢ı› Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. (∂ÈÎ. 1)
4. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.
5.
µÂ‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·fi οو fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ˘„ËÏ¿ ̤ÚË.
6. ªË ‰È¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·
ÎÔÓÙ¿ Û·˜.
7. ŸÙ·Ó οÓÂÙ ¤Ó· “Ù˘ˇÏfi” Îfi„ÈÌÔ (‰Â
ÌÔÚ›Ù ӷ ‰Â›Ù ›Ûˆ ·fi ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
Ô˘ Îfi‚ÂÙÂ) ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÎÚ˘Ì̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚ· ηÏ҉ȷ ‹ ۈϋÓ˜ ÓÂÚÔ‡ ‰ÂÓ
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË ‰È·‰ÚÔÌ‹ ÎÔ‹˜.∂¿Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚ· ηÏ҉ȷ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔÛ˘Ó‰ÂıÔ‡Ó ÛÙË ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó
ÂȉÈÎfi Ù¯ӛÙË ‹ Ó· ·ԡ¢¯ıÔ‡Ó ÁÈ· Ó·
ÚÔÏˡı› Ë Èı·ÓfiÙËÙ· ı·Ó·ÙˡfiÚ·˜
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ‹ ˇˆÙÈ¿˜. ¶¿ÓÙÔÙ ÎÚ·Ù¿ÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ª√¡√ ·fi ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜
ÂÈˇ¿ÓÂȘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚ÒÓ ÁÈ· Ó· ·Ôˇ‡ÁÂÙÂ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ·Ó ÙÚ˘·Ó›ÛÂÙ ÛÂ
ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚ· Û‡ÚÌ·Ù·. ™ˆÏ‹Ó˜ ÓÂÚÔ‡
Û “Ù˘ˇÏ¤˜” ÂÚÈÔ¯¤˜Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÔÓÙ·È Î·È ·ÔÌÔÓÒÓÔÓÙ·È ÌÂ
η¿ÎÈ· ÚÈÓ ÎÔÔ‡Ó.
8. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌË ÎÙ˘‹ÛÂÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘
Ï¿Ì·˜ Û οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹.
∑ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ë ÂÈΛӉ˘ÓË ıÚ·‡ÛË Ù˘
Ï¿Ì·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›. (∂ÈÎ. 2)
9. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ÎÔÌ̤ӷ ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ˘fi ÎÔ‹
·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘. ªÔÚ› Ó· ¤ÛÔ˘Ó Î·È Ó·
ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó ÂÛ¿˜ ‹ οÔÈÔÓ ¿ÏÏÔÓ ÎÔÓÙ¿
Û·˜.
10. ŸÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ̤ٷÏÏ·, ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÁÈ· η˘Ù¿
ÈÙ¿ÌÂÓ· ÚÈÓ›ÛÌ·Ù·.
11. ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ‹ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÁÈ·Ù›
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ıÂÚÌ¿ Î·È Ó· Û·˜
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη‡Ì·Ù·.
12. ∂¿Ó ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙË Ï¿Ì· ·fi ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÈÛ¯˘Ú‹
·ÓÙ›‰Ú·ÛË ı· ·Ú·¯ı› οÓÔÓÙ·˜ ÙË Ï¿Ì· Ó·
ÂÎÙÔÍ¢ı› ‹ οÓÔÓÙ·˜ Û·˜ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙË Ï·‚‹
Û·˜ Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ¶¿ÓÙÔÙ ۂ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ Ë
Ï¿Ì· ÚÈÓ ÙË ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ·fi ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÂÚÁ·Û›·˜.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
28
JR3030 (Gr) (’101. 1. 9)
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∞ˇ·›ÚÂÛË Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË Ï·ÌÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏:
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
Û‚ËÛÙfi Î·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÚÔÙÔ‡ ÂÁηٷÛÙ›Ù ‹
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ ÙË Ï¿Ì·.
¶¿ÓÙ· Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ fiÏ· Ù· ıÚ·‡ÛÌ·Ù· ‹ ͤӷ
˘ÏÈο Ô˘ Â›Ó·È ÚÔÛÎÔÏÏË̤ӷ ÛÙË Ï¿Ì·, ÛÙË
̤ÁÁÂÓË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ‹/Î·È ÛÙÔÓ ÔÏÈÛıËÙ‹. ∂¿Ó
‰ÂÓ Î¿ÓÂÙ ¤ÙÛÈ, ›Ûˆ˜ ı· ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ·
·Ó··ÚΤ˜ Ûˇ›ÍÈÌÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜, Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
°È· ÙÔ JR3030T
°È· Ó· ÂÁηٷÛÙ›ÛÂÙ ÙË Ï¿Ì·, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô
›ÂÛ˘ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ ηÈ
‚¿ÏÙ ÙË Ï¿Ì· ÌÂٷ͇ Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ηÈ
ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹ fiÛÔ ‚·ıÂÈ¿ Á›ÓÂÙ·È. ∂ÂÈÙ·
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô ›ÂÛ˘ ηÈ
ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë Ï¿Ì· ‰ÂÓ ‚Á·›ÓÂÈ ¤Íˆ ·ÎfiÌË
Î·È Â¿Ó ÙËÓ ÙÚ·‚‹ÍÂÙÂ. (∂ÈÎ. 3)
¶ƒ√™√Ã∏:
∂¿Ó ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô ›ÂÛ˘ ¯ˆÚ›˜ Ó·
¤¯ÂÙ ‚¿ÏÂÈ ÙË Ï¿Ì· ·ÚÎÂÙ¿ ‚·ıÂÈ¿, Ë Ï¿Ì·
ÌÔÚ› Ó· ·ÔÚÚÈˇı› ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÂÈΛӉ˘ÓÔ.
°È· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË Ï¿Ì·, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô
›ÂÛ˘ ÚÔ˜ ÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ ηÈ
ÙÚ·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙËÓ Ï¿Ì·. (∂ÈÎ. 4)
°È· ÙÔ JR3030 (∂ÈÎ. 5 Î·È 6)
°È· Ó· ÂÁηٷÛÙ›ÛÂÙ ÙË Ï¿Ì·, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÛÙË Ì¤ÁÁÂÓË Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ì ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi
ÎÏÂȉ› 4 Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È. µ¿ÏÙ ÙË Ï¿Ì· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘
Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Î·È ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹ ¤ÙÛÈ
ÒÛÙÂ Ë ·È¯Ì‹ ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ
ÙÚ‡· ÛÙÔ Û٤ϯԘ Ù˘ Ï¿Ì·˜. ∂¿Ó Ë ·È¯Ì‹ ‰ÂÓ
ÌÔÚ› ‡ÎÔÏ· Ó· Ù·ÈÚÈ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ ÙÚ‡·,
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› ηÈ
ÚÔÛ·ı›ÛÙ ͷӿ. ∞ˇÔ‡ Ù·ÈÚÈ¿ÛÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹
ηٿÏÏËÏ· ÛÙËÓ ÙÚ‡·, Ûˇ›ÍÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Î·Ï¿
Î·È ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë Ï¿Ì· ‰ÂÓ ‚Á·›ÓÂÈ ¤Íˆ
·ÎfiÌË Î·È Â¿Ó ÙËÓ ÙÚ·‚‹ÍÂÙÂ.
¶ƒ√™√Ã∏:
∞Ó Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ¯ˆÚ›˜ ÙÔÓ ›ÚÔ ÛÙÔÓ
ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· Ó· ¡·ÚÌfi˙ÂÈ Î·ÓÔÓÈο ÛÙËÓ ÙÚ‡·
ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜, Ô ›ÚÔ˜ ‹ Ë ‚¿ÛË Ù˘
Ï¿Ì·˜ ı· ¿ıÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÙË Ï¿Ì· Ó· ÂÎÙÔÍ¢ı› Í·ˇÓÈο ηٿ
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ·ÈΛӉ˘ÓÔ.
°È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ï¿Ì·, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙË
‰È·‰È·Î·Û›· ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ·ÓÙ›ÛÙÚÔˇ·.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¤ÏÌ·ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 7)
ŸÙ·Ó Ë Ï¿Ì· ¯¿ÓÂÈ ÙËÓ Â¿ÚÎÂÈ· ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
οÔÈÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ Îfi„˘ Ù˘, Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÙÂ
ÙÔ ¤ÏÌ· ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ÎÔˇÙÂÚfi,
·¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ Îfi„˘. ∞˘Ùfi ı·
‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ÂÈÌË·ÓÂÈ ÙË ˙ˆ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜. °È·
Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ¤ÏÌ·ÙÔ˜, Ï·ÛοÚÂÙ ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi Î·È Û‡ÚÂÙ ÙÔ ¤ÏÌ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ‹ ›Ûˆ
ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. ªÂÙ¿ Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ·
Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¤„ÂÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ¤ÏÌ·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 8)
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ Ú‡̷, ¿ÓÙÔÙÂ
ÂϤÁ¯ÂÙ ӷ ‰Â›Ù fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘
ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ηÓÔÓÈο Î·È ÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ ÛÙË ı¤ÛË
“OFF” fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.
°È· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì ÎÔ˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘
°È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÏÒ˜ ÙÚ¿‚‹¯Ù ÙË
ÛηӉ¿ÏË. ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÈ
·˘Í¿ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ›ÂÛË. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·ˇ‹ÛÙÂ
ÙË ÛηӉ¿ÏË. °È· Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÙÚ·‚‹¯Ù ÙË
ÛηӉ¿ÏË Î·È ¤ÂÈÙ· ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙËÓ
·Ûˇ·ÏÈṲ̂ÓË ı¤ÛË, ȤÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË Î·È
¤ÂÈÙ· ·ˇ‹ÛÙ ÙËÓ.
°È· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì ÎÔ˘Ì› ··Ûˇ¿ÏÈÛ˘
°È· Ó· ÚÔÏˡı› Ù˘¯·›Ô ÙÚ¿‚ËÁÌ· Ù˘
ÛηӉ¿Ï˘, ¤Ó· ÎÔ˘Ì› ··Ûˇ¿ÏÈÛ˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
°È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
··Ûˇ¿ÏÈÛ˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË. ∏
Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ·˘Í¿ÓÔÓÙ·˜
ÙËÓ ›ÂÛË. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·ˇ‹ÛÙ ÙË
ÛηӉ¿ÏË.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 9)
¶ÚÒÙ·, ȤÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ Â¿Óˆ ÛÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ªËÓ ·ˇ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Ó· ·Ó·ˉ‹ÛÂÈ. º¤ÚÙ ÙË Ï¿Ì· Û ÂÏ·ˇÚ¿ Â·ˇ‹
Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ¶ÚÒÙ·, οÓÂÙ ÌÈ·
ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋ ¯·Ú·Á‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÌÈÎÚfiÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ·. ªÂÙ¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÁÈ· Ó· Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙË ÎÔ‹.
¶ƒ√™√Ã∏:
¶¿ÓÙÔÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ
„˘ÎÙÈÎfi (¤Ï·ÈÔ ÎÔ‹˜) fiÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ̤ٷÏÏ·.
∂¿Ó ‰Â ÙÔ Î¿ÓÂÙ ·˘Ùfi ı· ÚÔÎÏËı› ÚfiˆÚË
ˇıÔÚ¿ ÛÙË Ï¿Ì·.
¶¿ÓÙÔÙ ˇÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ
¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi η˘Ù¿ ÈÙ¿ÌÂÓ· ÚÈÓ›ÛÌ·Ù· fiÙ·Ó
Îfi‚ÂÙ ̤ٷÏÏ·.
¶¿ÓÙÔÙ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ ¤ÏÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∂¿Ó
ÙÔ ¤ÏÌ· ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û Â·ˇ‹ Ì ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ı· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ‰˘Ó·Ù¤˜ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ
ηÈ/‹ ÛÙÚ›„ÈÌÔ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ÂÈΛӉ˘ÓË
ÂÎÙfiÍ¢ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
JR3030 (Gr) (’101. 1. 9)
29
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹
Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 10 Î·È 11)
√È „‹ÎÙÚ˜ Î¿Ú‚Ô˘ÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È,
fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ˇı·Ú› ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì·ÚηڛÛÌ·ÙÔ˜.
√È ‰‡Ô Ù·˘ÙfiÛË̘ „‹ÎÙÚ˜ Î¿Ú‚Ô˘ÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·.
°È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜
ÙˆÓ ÚÔÈfiÓÙˆÓ Ì·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜, ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈ· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓ
ª·Î›Ù·.
30
JR3030 (Gr) (’101. 1. 9)
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-
schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que han sido designados.
JR3030 (access) (’101. 1. 9)
31
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada
neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o
operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för
personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne
bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr
må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
GR ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
¶ƒ√™√Ã∏:
∞˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù˘ ª¿ÎÈÙ· Ô˘
ÂÚÈÁÚ¿ˇÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘ÙÔ. ∏ ¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ·ÙfïÓ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi Î·È ÚÔÙÈı¤ÌÂÓÔ ÙÚfiÔ.
32
JR3030 (access) (’101. 1. 9)
Recipro saw blade
Lame de scie recipro
Reciprosägeblatt
Seghetto recipto
Reciprozaagblad
Sierra de sable
Lâmina da serra de sabre
Bajonetsavklinge
Tigersågblad
Bajonettsagblad
Puukkosahan terä
§¿Ì· ·ÏÈÓ‰ÚÔÌÈÎÔ‡ ÚÈÔÓÈÔ‡
Hex wrench 4 (For JR3030 only)
Clé hexagonale 4 (Pour JR3030 uniquement)
Innensechskantschlüssel 4 (Nur für JR3030)
Chiave esagonale 4 (JR3030 soltanto)
Inbussleutel 4 (Alleen voor JR3030)
Llave hexagonal 4 (Para JR3030 solamente)
Chave hexagonal 4 (Só para a JR3030)
Unbrakonøgle 4 (Kun JR3030)
Sexkantsnyckel 4 (Endast för JR3030)
Sekskantnøkkel 4 (Kun til JR3030)
Kuusioavain 4 (Ainoastaan malli JR3030)
∂Í·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› 4 (ÌfiÓÔ ÁÈ· JR3030)
Plastic carrying case
Malette de transport
Transportkoffer
Valigetta portautensile in plastica
Kunststof koffer
Maletín de plástico para el transporte
Maleta de plástica
Transportkuffert
Förvaringsväska av plast
Bæreetui av plast
Muovinen kantolaatikko
¶Ï·ÛÙÈ΋ ı‹ÎË ÌÂÙ·ˇÔÚ¿˜
JR3030 (access) (’101. 1. 9)
33
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in
compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-
8502 Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est con-
formes aux normes ou aux documents normalisés
suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß
dieses von der Firma Makita Corporation in Japan
hergestellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw.
Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo
prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è
conformi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmach-
tigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde docu-
menten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple
las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 99
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
34
JR3030 (12)(back) (’101. 1. 9)
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado
pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo,Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto
(N. de série: produção em série)
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece
às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE
e 98/37/CE do Conselho.
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette
produkt (Løbenummer: serieproduktion)
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller norm-
sættende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver
73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan deklarerar att denna produkt
(serienummer: serieproduktion)
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller
kraven i följande standard eller standardiserade doku-
ment, HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 98/37/EC.
NORSK
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan bekrefter herved at dette
produktet (Serienr. : serieproduksjon)
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overens-
stemmelse med følgende standarder eller standardi-
serte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut,
Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa
seuraavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja
98/37/EC mukaisesti.
∂§§∏¡π∫∞
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∫
√ ˘ÔÁڿʈÓ, Yasuhiko Kanzaki,
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·fi ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· MakitaCor-
poration, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-
8502 Japan, ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
(∞‡ÍˆÓ ∞Ú.: ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÂÈÚ¿˜)
ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ·fi ÙËÓ ∂Ù·ÈÚ›· Makita ÛÙËÓ
π·ˆÓ›·, ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ Û˘Ìʈӛ· Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·
ÚfiÙ˘· ‹ Ù˘ÔÔÈË̤ӷ ¤ÁÁÚ·Ê·,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘,
73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 98/37/∫E.
Yasuhiko Kanzaki
CE 99
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
JR3030 (12)(back) (’101. 1. 9)
35
ENGLISH
Noise and Vibration of
Model JR3030/JR3030T
The typicalA-weighted sound pressure level is 85 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value
is 15 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle JR3030/JR3030T
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
85 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 15 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells JR3030/JR3030T
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
85 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten. – Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
15 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del
modello JR3030/JR3030T
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curvaA è di
85 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 15 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van
het model JR3030/JR3030T
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 85 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden. – Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
15 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del
modelo JR3030/JR3030T
El nivel de presión sonora ponderada A es de 85 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 15 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo JR3030/JR3030T
O nível normal de pressão sonora A é 85 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 15 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model JR3030/JR3030T
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 85 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 15 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos
modell JR3030/JR3030T
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 85 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 15 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell JR3030/JR3030T
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 85 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
15 m/s
2
.
SUOMI
Mallin JR3030/JR3030T melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 85 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 15 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘
ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ JR3030/JR3030T
∏ Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È 85 dB (A).
∏ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ Â›Ó·È 15 m/s
2
.
36
D-type (’101. 1. 9)
37
38
39
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
884230A984
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Makita JR3030 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor