Philips HD2630/50 Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Deutsch
Vor dem ersten Gebrauch
Stellen Sie den Toaster in ein ausreichend belüftetes Zimmer, und wählen Sie die höchste
Röststufe aus. Lassen Sie den Toaster einige Toastvorgänge ohne Brot durchführen. Dadurch
verbrennt Staub, und es werden unangenehme Gerüche verhindert.
Toasten,AufwärmenundAuftauenvonBrot(Abb.2)
Um Brot zu toasten, folgen Sie den Schritten 1, 2, 3 und 5.
• Wählen Sie eine geringe Einstellung (1-2) für leicht getoastetes Brot aus.
• Wählen Sie eine hohe Einstellung (5-7) für dunkel getoastetes Brot aus.
Um Brot aufzuwärmen, drücken Sie nach Schritt 3 die Aufwärmtaste ( ).
Um Brot aufzutauen, drücken Sie nach Schritt 3 die Auftautaste ( ).
Hinweis:
• Sie können den Toastvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Taste (STOP) am
Toaster drücken. Das Brot wird sofort ausgeworfen.
• Die Aufwärmfunktion ist auf eine bestimmte Zeitdauer voreingestellt. Die Dauer des
Toastvorgangs ändert sich nicht, wenn Sie mit dem Regler für die Bräunungseinstellung
eine andere Einstellung wählen.
Aufbacken(Abb.3)
Schieben Sie den Hebel nach unten, um den Brötchenaufsatz aufzuklappen.
Drücken Sie in Schritt 4 die Aufbacktaste ( ).
Hinweis:
• Legen Sie die Brötchen zum Aufbacken niemals direkt auf den Toaster. Verwenden Sie
immer den Brötchenaufsatz, um Beschädigungen des Toasters zu vermeiden.
Reinigung(Abb.4)
Warnung:
• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder
aggressive Flüssigkeiten.
Ελληνικά
Πριντηνπρώτηχρήση
Τοποθετήστετηφρυγανιέρασεχώρομεκαλόεξαερισμόκαιεπιλέξτετηνυψηλότερη
ρύθμισηροδίσματος.Αφήστετηφρυγανιέραναολοκληρώσειμερικούςκύκλους
φρυγανίσματοςχωρίςφέτεςψωμιού.Μεαυτόντοντρόπο,ησκόνηπουμπορείναέχει
απομείνεικαίγεταικαιδενδημιουργούνταιδυσάρεστεςοσμές.
Φρυγάνισμα,ζέσταμαήξεπάγωμαψωμιού(εικ.2)
Γιαναφρυγανίσετεψωμί,ακολουθήστεταβήματα1,2,3,5.
• Επιλέξτεμιαχαμηλήρύθμισηθερμοκρασίας(1-2)γιαελαφράφρυγανισμένοψωμί.
• Επιλέξτεμιαυψηλήρύθμισηθερμοκρασίας(5-7)γιαπολύφρυγανισμένοψωμί.
Γιαναξαναζεστάνετεψωμί,πατήστετοκουμπίαναθέρμανσης( )μετάτοβήμα3.
Γιαναξεπαγώσετεψωμί,πατήστετοκουμπίαπόψυξης( )μετάτοβήμα3.
Σημείωση:
• Μπορείτεναδιακόψετετηδιαδικασίαφρυγανίσματοςκαιναβγάλετετοψωμί
οποιαδήποτεστιγμήθέλετε,πατώνταςτοκουμπίSTOP(διακοπήςλειτουργίας)
στηφρυγανιέρα.
• Ηλειτουργίαζεστάματοςέχειπροκαθορισμένηδιάρκεια.Ηδιάρκειατου
ψησίματοςδενθααλλάξειανγυρίσετετοδιακόπτησεάλληρύθμιση.
Ζέσταμαγιαψωμάκια(εικ.3)
Πιέστεπροςτακάτωτομοχλότηςσχάραςγιαζέσταμα,γιαναξεδιπλωθείησχάρα.
Στοβήμα4,πατήστετοκουμπίζεστάματοςγιαψωμάκια( ).
Σημείωση:
• Μηνβάζετεποτέταψωμάκιαπουθέλετεναζεστάνετεκατευθείανπάνω
στηφρυγανιέρα.Φροντίστεναχρησιμοποιείτεπάντατησχάραζεστάματος,
προκειμένουναμηνκαταστραφείηφρυγανιέρα.
Καθαρισμός(εικ.4)
Προειδοποίηση:
• Μηνκαθαρίζετεποτέτησυσκευήμεσυρμάτινασφουγγαράκια,σκληρά
καθαριστικάήυγράμεμεγάληοξύτητα.
Español
Antes de utilizarla por primera vez
Coloque el tostador en una habitación con la ventilación adecuada y seleccione la máxima
intensidad de tostado. Deje que el tostador realice algunos ciclos de tostado sin pan. De esta
forma se quema el polvo y se evitan olores desagradables.
Tostar,recalentarodescongelarpan(Fig.2)
Para tostar pan, siga los pasos 1, 2, 3, 5.
• Seleccione una posición baja (1 - 2) si desea pan ligeramente tostado.
• Seleccione una posición alta (5 - 7) si desea pan muy tostado.
Para recalentar pan, pulse el botón para recalentar ( ) después del paso 3.
Para descongelar pan, pulse el botón para descongelar ( ) después del paso 3.
Nota:
• Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier momento pulsando el
botón de parada (STOP) del tostador.
• La función de recalentar tiene una duración predeterminada. El tiempo de tostado no
cambia al girar el control de tostado a otra posición.
Calentamientodebollos(Fig.3)
Baje la palanca de la rejilla calientabollos para que esta se abra.
En el paso 4, pulse el botón de de calentamiento de bollos ( ).
Nota:
• No coloque nunca los bollos que desea calentar directamente encima del tostador. Use
siempre la rejilla calientabollos para evitar daños en el tostador.
Limpieza(Fig.4)
Advertencia:
• No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar el aparato.
Suomi
Käyttöönotto
Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan ja valitse korkein paahtoasetus. Käytä laitetta
muutama kerta ilman leipäviipaleita. Siten pöly palaa pois eikä epämiellyttäviä hajuja pääse
syntymään.
Paahda,lämmitäuudelleentaisulataleipiä(kuva2)
Leivän paahtaminen: noudata vaiheita 1, 2, 3 ja 5.
• Valitse pienempi asetus (1–2) vaaleaa paahtoa varten.
• Valitse suurempi asetus (5–7) tummaa paahtoa varten.
Leivän uudelleenlämmittäminen: paina uudelleenlämmityspainiketta ( ) vaiheen 3 jälkeen.
Leivän sulattaminen: paina sulatuspainiketta ( ) vaiheen 3 jälkeen.
Huomautus:
• Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa painamalla paahtimen
pysäytyspainiketta (STOP).
• Uudelleenlämmitystoiminnon kesto on esiasetettu. Paahtoaika ei muutu, vaikka
paahtoasetusta muutetaan.
Sämpylöidenlämmitys(kuva3)
Nosta lämmitysteline painamalla lämmitystelineen vipu alas.
Paina sämpylöiden lämmityspainiketta ( ) vaiheessa 4.
Huomautus:
• Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä aina
lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta.
Puhdistus(kuva4)
Varoitus:
• Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai
-välineitä.
Français
Avant la première utilisation
Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée et sélectionnez le niveau de brunissage
maximal. Faites fonctionner plusieurs fois le grille-pain sans pain. Ce procédé permet de
brûler les particules de poussière et empêche le dégagement d’une odeur désagréable.
Grillez,réchauffezoudécongelezdupain(g.2)
Pour griller du pain, suivez les étapes 1, 2, 3 et 5.
• Sélectionnez un réglage bas (1-2) pour obtenir du pain légèrement doré.
• Sélectionnez un réglage élevé (5-7) pour obtenir un brunissage plus prononcé.
Pour réchauffer du pain, appuyez sur le bouton de réchauffage ( ) après l’étape 3.
Pour décongeler du pain, appuyez sur le bouton de décongélation ( ) après l’étape 3.
Remarque :
• Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment en appuyant
sur le bouton d’arrêt (STOP) du grille-pain.
• La fonction de réchauffage est préprogrammée sur une certaine durée. Le temps de
chaufferesteinchangésivousmodiezledegrédebrunissage.
Réchauffagedepetitspains(g.3)
Abaissezlamanettedelagrillederéchauffageandeladéplier.
À l’étape 4, appuyez sur le bouton de réchauffage de petits pains ( ).
Remarque :
• Ne mettez jamais les petits pains à réchauffer directement sur le grille-pain. Utilisez
toujours la grille de réchauffage pour éviter d’endommager le grille-pain.
Nettoyage(g.4)
Avertissement :
• N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs ou de liquides
agressifs pour nettoyer l’appareil.
Italiano
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata e scegliere l’impostazione di
doratura più alta. Lasciare che il tostapane completi alcuni cicli di tostatura senza inserire il
pane. Questo consente di bruciare eventuali residui di polvere e di evitare che si creino odori
spiacevoli.
Tostatura, riscaldamento o scongelamento di pane
(g.2)
Per tostare il pane: seguire i passaggi 1, 2, 3, 5.
• Selezionare un’impostazione bassa (1-2) per ottenere una tostatura leggera dei panini.
• Selezionare un’impostazione alta (5-7) per ottenere una tostatura maggiore.
Per scaldare di nuovo il pane, premere il pulsante di riscaldamento ( ) dopo il passaggio 3.
Per scongelare il pane, premere il pulsante di riscaldamento ( ) dopo il passaggio 3.
Nota:
• Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane in qualsiasi momento,
premere il pulsante di arresto (STOP) sul tostapane.
• La funzione di riscaldamento ha una durata preimpostata. Il tempo di tostatura non
cambia quando si sposta il controllo della doratura su un’altra impostazione.
Riscaldamentopanini(g.3)
Premere verso il basso la leva della griglia scaldabriosche per aprirla.
Al passaggio 4, premere il pulsante di riscaldamento panini ( ).
Nota
• Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore del
tostapane. Usare sempre la griglia scaldabriosche per evitare danni al tostapane.
Pulizia(g.4)
Avvertenza
• Non usare mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire l’apparecchio.
Nederlands
Voor het eerste gebruik
Zet de broodrooster in een goed geventileerde kamer en kies de hoogste bruiningsstand.
Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder brood uitvoeren. Dit brandt stof weg en
voorkomt onaangename geuren.
Roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien: brood
(g.2)
Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3, 5.
• Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood.
• Kies een hoge stand (5-7) voor donker geroosterd brood.
Brood opnieuw opwarmen: druk op de heropwarmknop ( ) na stap 3.
Brood ontdooien: druk op de ontdooiknop ( ) na stap 3.
Opmerking:
• U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en het brood
omhoog laten komen door op de stopknop (STOP) op de broodrooster te drukken.
• De functie voor opnieuw verwarmen heeft een vooraf ingestelde duur. De roostertijd
verandert niet wanneer u de bruiningsknop naar een andere stand draait.
Broodjeopwarmen(g.3)
Duw de hendel voor het opwarmrek naar beneden om het opwarmrek uit te klappen.
Bij stap 4 drukt u op de opwarmknop ( ).
Opmerking:
• Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster. Gebruik het
opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen.
Schoonmaken(g.4)
Waarschuwing:
• Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve
vloeistoffen om het apparaat schoon te maken.
Norsk
Før første gangs bruk
Sett brødristeren i et godt ventilert rom, og velg den høyeste bruningsinnstillingen. La
brødristeren fullføre noen ristesykluser uten brød i. Dette brenner opp alt støvet og hindrer
at ubehagelige lukter oppstår.
Riste,varmeoppellertinebrød(g.2)
For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3, 5.
• Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød.
• Velg en høy innstilling (5–7) for mørkt ristet brød.
For å varme opp brød trykker du på oppvarmingsknappen (
) etter trinn 3.
For å tine brød trykker du på tineknappen ( ) etter trinn 3.
Merk:
• Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved å trykke på
stoppknappen (STOP) på brødristeren.
• Oppvarmingsfunksjonen har en forhåndsinnstilt varighet. Ristetiden endres ikke når du
vrir bruningsbryteren til en annen innstilling.
Varmeoppbolle(g.3)
Trykk ned hendelen for oppvarmingsristen for å folde ut oppvarmingsristen.
I trinn 4 trykker du på oppvarmingsknappen for bolle ( ).
Merk:
• Rundstykkene som skal varmes opp, må aldri legges rett på toppen av brødristeren.
Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren.
Rengjøring(g.4)
Advarsel:
• Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker til å rengjøre
apparatet.
Português
Antes da primeira utilização
Coloque a torradeira num espaço devidamente ventilado e seleccione o grau de torragem
mais alto. Deixe a torradeira completar alguns ciclos de torragem sem pão. Isto elimina
eventuais acumulações de pó e evita cheiros desagradáveis.
Tostar,aqueceroudescongelar(g.2)
Para tostar pão, siga os passos 1, 2, 3, 5.
• Seleccione uma regulação baixa (1 a 2) para pão ligeiramente tostado.
• Seleccione uma regulação alta (5 a 7) para pão bastante tostado.
Para aquecer pão, prima o botão de reaquecimento ( ) após o passo 3.
Para descongelar pão, prima o botão de descongelação ( ) após o passo 3.
Nota:
• Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a qualquer momento,
premindo o botão de paragem (STOP) na torradeira.
• Afunçãodeaquecimentotemumaduraçãopredenida.Otempodetorragemnãoé
alteradoquandorodaocontrolodetorragemparaoutradenição.
Aquecimentodepães(g.3)
Pressione o manípulo da grelha de aquecimento para abrir a respectiva grelha.
No passo 4, prima o botão de aquecimento de pães ( ).
Nota:
• Nunca coloque os pãezinhos a aquecer directamente em cima da torradeira. Utilize
sempreagrelhadeaquecimentoparaevitardanicaratorradeira.
Limpeza(g.4)
Aviso:
• Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos para limpar
o aparelho.
Svenska
Före första användningen
Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilering och välj den högsta rostningsinställningen.
Låt brödrosten rosta några gånger utan brödskivor. På så sätt bränns eventuellt damm bort så
att inte otrevlig lukt uppstår.
Rosta,värmuppellertinabröd(bild2)
Om du vill rosta bröd följer du stegen 1, 2, 3, 5.
• Välj en låg inställning (1–2) för lätt rostat bröd.
• Välj en hög inställning (5–7) för hårdare rostat bröd.
Värm upp bröd genom att trycka på återuppvärmningsknappen ( ) efter steg 3.
Tina bröd genom att trycka på upptiningsknappen ( ) efter steg 3.
Obs!
• Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst genom att trycka
på stoppknappen (STOP) på brödrosten.
• Återuppvärmningsfunktionen har en förinställd längd. Rostningstiden ändras inte när du
yttarrostningsreglagettillenannaninställning.
Uppvärmning(bild3)
Tryck ned spaken till uppvärmningsstället för att fälla ut det.
I steg 4 trycker du på uppvärmningsknappen ( ).
Obs!
• Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik att brödrosten
skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället.
Rengöring(bild4)
Varning!
• Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka vätskor när du rengör
apparaten.
Türkçe
İlkkullanımdanönce
Ekmekkızartmamakinesiniuygunşekildehavalandırılmışbirodayayerleştirinveenyüksek
kızartmaayarınıseçin.Ekmekkızartmamakinesiniiçindeekmekolmadanbirkaçkızartma
çevriminitamamlamayabırakın.Buişlemcihazıniçindebulunabilecektümtozlarıyakarve
rahatsızedicikokularıönler.
Ekmeğikızartmaveyabuzunuçözme(şek.2)
Ekmekkızartmakiçin1.,2.,3.ve5.adımlarıizleyin.
• Azkızarmışekmekiçindüşükbirayar(1-2)seçin.
• Çokkızarmışekmekiçinyüksekbirayar(5-7)seçin.
Ekmeğitekrarısıtmakiçin3.adımdansonratekrarısıtma( )düğmesinebasın.
Ekmeğinbuzunuçözmekiçin3.adımdansonrabuzçözme( )düğmesinebasın.
Dikkat:
• İstediğinizzamanekmekkızartmamakinesinindurdurma(STOP)düğmesinebasarak
kızartmaişleminidurdurabilirveekmeğiniziçıkartabilirsiniz.
• Tekrarısıtmaişlevininöncedenayarlıbirsüresivardır.Kızartmaayarınıbirbaşkaayara
getirdiğinizdekızartmasüresideğişmez.
Poğaçaısıtma(şek.3)
Isıtmarafınıaçmakiçinısıtmarafıkolunuaşağıyaindirin.
4.adımda,poğaçaısıtma( )düğmesinebasın.
Not:
• Isıtılacakpoğaçalarıkesinlikledoğrudanekmekkızartmamakinesininüzerinekoymayın.
Cihazazararvermemekiçinmutlakaısıtmarafınıkullanın.
Temizleme(şek.4)
Uyarı:
• Cihazıtemizlemekiçinbulaşıksüngeri,aşındırıcıtemizlikmalzemeleriveyazararverici
sıvılarkullanmayın.


 .
.
 .
(2 )
.5 3 2 1  
•.
 (1-2)


•.

 (5-7)


.3  ( )  
.3  ( )  
:
•  (STOP) 
.
• 
 .


.
(3 )
.



.( )  4 
:
• 
 .


.
(4 )
:
•.


 .
 .
.
(2 ) 
. 5 3 2 1  :
•. (1-2) 
•. (5-7) 
. ( )  3  
. ( )  3  
:
•   (STOP) 
.
•   .
.
(3 )
.
. ( )  4 
:
•  .
.
(4 )
:
•. 

Documenttranscriptie

Deutsch Vor dem ersten Gebrauch • • Valitse pienempi asetus (1–2) vaaleaa paahtoa varten. Valitse suurempi asetus (5–7) tummaa paahtoa varten. Leivän uudelleenlämmittäminen: paina uudelleenlämmityspainiketta (   ) vaiheen 3 jälkeen. Leivän sulattaminen: paina sulatuspainiketta (   ) vaiheen 3 jälkeen. Stellen Sie den Toaster in ein ausreichend belüftetes Zimmer, und wählen Sie die höchste Röststufe aus. Lassen Sie den Toaster einige Toastvorgänge ohne Brot durchführen. Dadurch verbrennt Staub, und es werden unangenehme Gerüche verhindert. Huomautus: • Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa painamalla paahtimen pysäytyspainiketta (STOP). • Uudelleenlämmitystoiminnon kesto on esiasetettu. Paahtoaika ei muutu, vaikka paahtoasetusta muutetaan. Toasten, Aufwärmen und Auftauen von Brot (Abb. 2) Sämpylöiden lämmitys (kuva 3) Um Brot zu toasten, folgen Sie den Schritten 1, 2, 3 und 5. • Wählen Sie eine geringe Einstellung (1-2) für leicht getoastetes Brot aus. • Wählen Sie eine hohe Einstellung (5-7) für dunkel getoastetes Brot aus. Um Brot aufzuwärmen, drücken Sie nach Schritt 3 die Aufwärmtaste (   ). Um Brot aufzutauen, drücken Sie nach Schritt 3 die Auftautaste (   ). Nosta lämmitysteline painamalla lämmitystelineen vipu alas. Paina sämpylöiden lämmityspainiketta (   ) vaiheessa 4. Hinweis: • Sie können den Toastvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Taste (STOP) am Toaster drücken. Das Brot wird sofort ausgeworfen. • Die Aufwärmfunktion ist auf eine bestimmte Zeitdauer voreingestellt. Die Dauer des Toastvorgangs ändert sich nicht, wenn Sie mit dem Regler für die Bräunungseinstellung eine andere Einstellung wählen. Aufbacken (Abb. 3) Schieben Sie den Hebel nach unten, um den Brötchenaufsatz aufzuklappen. Drücken Sie in Schritt 4 die Aufbacktaste (   ). Hinweis: • Legen Sie die Brötchen zum Aufbacken niemals direkt auf den Toaster. Verwenden Sie immer den Brötchenaufsatz, um Beschädigungen des Toasters zu vermeiden. Reinigung (Abb. 4) Warnung: • Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten. Ελληνικά Πριν την πρώτη χρήση Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σε χώρο με καλό εξαερισμό και επιλέξτε την υψηλότερη ρύθμιση ροδίσματος. Αφήστε τη φρυγανιέρα να ολοκληρώσει μερικούς κύκλους φρυγανίσματος χωρίς φέτες ψωμιού. Με αυτόν τον τρόπο, η σκόνη που μπορεί να έχει απομείνει καίγεται και δεν δημιουργούνται δυσάρεστες οσμές. Φρυγάνισμα, ζέσταμα ή ξεπάγωμα ψωμιού (εικ. 2) Για να φρυγανίσετε ψωμί, ακολουθήστε τα βήματα 1, 2, 3, 5. • Επιλέξτε μια χαμηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (1-2) για ελαφρά φρυγανισμένο ψωμί. • Επιλέξτε μια υψηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (5-7) για πολύ φρυγανισμένο ψωμί. Για να ξαναζεστάνετε ψωμί, πατήστε το κουμπί αναθέρμανσης (   ) μετά το βήμα 3. Για να ξεπαγώσετε ψωμί, πατήστε το κουμπί απόψυξης (   ) μετά το βήμα 3. Σημείωση: • Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία φρυγανίσματος και να βγάλετε το ψωμί οποιαδήποτε στιγμή θέλετε, πατώντας το κουμπί STOP (διακοπής λειτουργίας) στη φρυγανιέρα. • Η λειτουργία ζεστάματος έχει προκαθορισμένη διάρκεια. Η διάρκεια του ψησίματος δεν θα αλλάξει αν γυρίσετε το διακόπτη σε άλλη ρύθμιση. Ζέσταμα για ψωμάκια (εικ. 3) Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό της σχάρας για ζέσταμα, για να ξεδιπλωθεί η σχάρα. Στο βήμα 4, πατήστε το κουμπί ζεστάματος για ψωμάκια (   ). Σημείωση: • Μην βάζετε ποτέ τα ψωμάκια που θέλετε να ζεστάνετε κατευθείαν πάνω στη φρυγανιέρα. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε πάντα τη σχάρα ζεστάματος, προκειμένου να μην καταστραφεί η φρυγανιέρα. Καθαρισμός (εικ. 4) Προειδοποίηση: • Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη οξύτητα. Español Antes de utilizarla por primera vez Coloque el tostador en una habitación con la ventilación adecuada y seleccione la máxima intensidad de tostado. Deje que el tostador realice algunos ciclos de tostado sin pan. De esta forma se quema el polvo y se evitan olores desagradables. Tostar, recalentar o descongelar pan (Fig. 2) Para tostar pan, siga los pasos 1, 2, 3, 5. • Seleccione una posición baja (1 - 2) si desea pan ligeramente tostado. • Seleccione una posición alta (5 - 7) si desea pan muy tostado. Para recalentar pan, pulse el botón para recalentar (   ) después del paso 3. Para descongelar pan, pulse el botón para descongelar (   ) después del paso 3. Nota: • Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier momento pulsando el botón de parada (STOP) del tostador. • La función de recalentar tiene una duración predeterminada. El tiempo de tostado no cambia al girar el control de tostado a otra posición. Calentamiento de bollos (Fig. 3) Baje la palanca de la rejilla calientabollos para que esta se abra. En el paso 4, pulse el botón de de calentamiento de bollos (   ). Nota: • No coloque nunca los bollos que desea calentar directamente encima del tostador. Use siempre la rejilla calientabollos para evitar daños en el tostador. Limpieza (Fig. 4) Advertencia: • No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar el aparato. Suomi Käyttöönotto Bij stap 4 drukt u op de opwarmknop (   ). Opmerking: • Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster. Gebruik het opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen. Schoonmaken (fig. 4) Waarschuwing: • Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen om het apparaat schoon te maken. Norsk Huomautus: Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä aina lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta. Før første gangs bruk Puhdistus (kuva 4) Sett brødristeren i et godt ventilert rom, og velg den høyeste bruningsinnstillingen. La brødristeren fullføre noen ristesykluser uten brød i. Dette brenner opp alt støvet og hindrer at ubehagelige lukter oppstår. • Varoitus: • Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä. Français Riste, varme opp eller tine brød (fig. 2) For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3, 5. • Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød. • Velg en høy innstilling (5–7) for mørkt ristet brød. For å varme opp brød trykker du på oppvarmingsknappen (   ) etter trinn 3. For å tine brød trykker du på tineknappen (   ) etter trinn 3. Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée et sélectionnez le niveau de brunissage maximal. Faites fonctionner plusieurs fois le grille-pain sans pain. Ce procédé permet de brûler les particules de poussière et empêche le dégagement d’une odeur désagréable. Merk: • Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved å trykke på stoppknappen (STOP) på brødristeren. • Oppvarmingsfunksjonen har en forhåndsinnstilt varighet. Ristetiden endres ikke når du vrir bruningsbryteren til en annen innstilling. Grillez, réchauffez ou décongelez du pain (fig. 2) Varme opp bolle (fig. 3) Pour griller du pain, suivez les étapes 1, 2, 3 et 5. • Sélectionnez un réglage bas (1-2) pour obtenir du pain légèrement doré. • Sélectionnez un réglage élevé (5-7) pour obtenir un brunissage plus prononcé. Pour réchauffer du pain, appuyez sur le bouton de réchauffage (   ) après l’étape 3. Pour décongeler du pain, appuyez sur le bouton de décongélation (   ) après l’étape 3. Trykk ned hendelen for oppvarmingsristen for å folde ut oppvarmingsristen. I trinn 4 trykker du på oppvarmingsknappen for bolle (   ). Avant la première utilisation Remarque : Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment en appuyant sur le bouton d’arrêt (STOP) du grille-pain. • La fonction de réchauffage est préprogrammée sur une certaine durée. Le temps de chauffe reste inchangé si vous modifiez le degré de brunissage. • Réchauffage de petits pains (fig. 3) Abaissez la manette de la grille de réchauffage afin de la déplier. À l’étape 4, appuyez sur le bouton de réchauffage de petits pains (   ). Rengjøring (fig. 4) Advarsel: • Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker til å rengjøre apparatet. Português Nettoyage (fig. 4) Coloque a torradeira num espaço devidamente ventilado e seleccione o grau de torragem mais alto. Deixe a torradeira completar alguns ciclos de torragem sem pão. Isto elimina eventuais acumulações de pó e evita cheiros desagradáveis. Italiano Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata e scegliere l’impostazione di doratura più alta. Lasciare che il tostapane completi alcuni cicli di tostatura senza inserire il pane. Questo consente di bruciare eventuali residui di polvere e di evitare che si creino odori spiacevoli. Tostatura, riscaldamento o scongelamento di pane (fig. 2) Per tostare il pane: seguire i passaggi 1, 2, 3, 5. • Selezionare un’impostazione bassa (1-2) per ottenere una tostatura leggera dei panini. • Selezionare un’impostazione alta (5-7) per ottenere una tostatura maggiore. Per scaldare di nuovo il pane, premere il pulsante di riscaldamento (   ) dopo il passaggio 3. Per scongelare il pane, premere il pulsante di riscaldamento (   ) dopo il passaggio 3. Nota: • Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane in qualsiasi momento, premere il pulsante di arresto (STOP) sul tostapane. • La funzione di riscaldamento ha una durata preimpostata. Il tempo di tostatura non cambia quando si sposta il controllo della doratura su un’altra impostazione. Riscaldamento panini (fig. 3) Premere verso il basso la leva della griglia scaldabriosche per aprirla. Al passaggio 4, premere il pulsante di riscaldamento panini (   ). Nota • Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore del tostapane. Usare sempre la griglia scaldabriosche per evitare danni al tostapane. Pulizia (fig. 4) Avvertenza • Non usare mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire l’apparecchio. Nederlands Tostar, aquecer ou descongelar (fig. 2) Para tostar pão, siga os passos 1, 2, 3, 5. • Seleccione uma regulação baixa (1 a 2) para pão ligeiramente tostado. • Seleccione uma regulação alta (5 a 7) para pão bastante tostado. Para aquecer pão, prima o botão de reaquecimento (   ) após o passo 3. Para descongelar pão, prima o botão de descongelação (   ) após o passo 3. Nota: • Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a qualquer momento, premindo o botão de paragem (STOP) na torradeira. • A função de aquecimento tem uma duração predefinida. O tempo de torragem não é alterado quando roda o controlo de torragem para outra definição. Aquecimento de pães (fig. 3) Pressione o manípulo da grelha de aquecimento para abrir a respectiva grelha. No passo 4, prima o botão de aquecimento de pães (   ). Nota: Nunca coloque os pãezinhos a aquecer directamente em cima da torradeira. Utilize sempre a grelha de aquecimento para evitar danificar a torradeira. • Limpeza (fig. 4) Aviso: • Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos para limpar o aparelho. Svenska Före första användningen Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilering och välj den högsta rostningsinställningen. Låt brödrosten rosta några gånger utan brödskivor. På så sätt bränns eventuellt damm bort så att inte otrevlig lukt uppstår. Rosta, värm upp eller tina bröd (bild 2) Om du vill rosta bröd följer du stegen 1, 2, 3, 5. • Välj en låg inställning (1–2) för lätt rostat bröd. • Välj en hög inställning (5–7) för hårdare rostat bröd. Värm upp bröd genom att trycka på återuppvärmningsknappen (   ) efter steg 3. Tina bröd genom att trycka på upptiningsknappen (   ) efter steg 3. Obs! Voor het eerste gebruik Zet de broodrooster in een goed geventileerde kamer en kies de hoogste bruiningsstand. Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder brood uitvoeren. Dit brandt stof weg en voorkomt onaangename geuren. Roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien: brood (fig. 2) Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3, 5. • Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood. • Kies een hoge stand (5-7) voor donker geroosterd brood. Brood opnieuw opwarmen: druk op de heropwarmknop (   ) na stap 3. Brood ontdooien: druk op de ontdooiknop (   ) na stap 3. Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan ja valitse korkein paahtoasetus. Käytä laitetta muutama kerta ilman leipäviipaleita. Siten pöly palaa pois eikä epämiellyttäviä hajuja pääse syntymään. Opmerking: • U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en het brood omhoog laten komen door op de stopknop (STOP) op de broodrooster te drukken. • De functie voor opnieuw verwarmen heeft een vooraf ingestelde duur. De roostertijd verandert niet wanneer u de bruiningsknop naar een andere stand draait. Paahda, lämmitä uudelleen tai sulata leipiä (kuva 2) Broodje opwarmen (fig. 3) Leivän paahtaminen: noudata vaiheita 1, 2, 3 ja 5. Duw de hendel voor het opwarmrek naar beneden om het opwarmrek uit te klappen. Ekmek kızartma makinesini uygun şekilde havalandırılmış bir odaya yerleştirin ve en yüksek kızartma ayarını seçin. Ekmek kızartma makinesini içinde ekmek olmadan birkaç kızartma çevrimini tamamlamaya bırakın. Bu işlem cihazın içinde bulunabilecek tüm tozları yakar ve rahatsız edici kokuları önler. Ekmeği kızartma veya buzunu çözme (şek. 2) Ekmek kızartmak için 1., 2., 3. ve 5. adımları izleyin. • Az kızarmış ekmek için düşük bir ayar (1-2) seçin. • Çok kızarmış ekmek için yüksek bir ayar (5-7) seçin. Ekmeği tekrar ısıtmak için 3. adımdan sonra tekrar ısıtma (   ) düğmesine basın. Ekmeğin buzunu çözmek için 3. adımdan sonra buz çözme (   ) düğmesine basın. Dikkat: İstediğiniz zaman ekmek kızartma makinesinin durdurma (STOP) düğmesine basarak kızartma işlemini durdurabilir ve ekmeğinizi çıkartabilirsiniz. • Tekrar ısıtma işlevinin önceden ayarlı bir süresi vardır. Kızartma ayarını bir başka ayara getirdiğinizde kızartma süresi değişmez. • Poğaça ısıtma (şek. 3) Isıtma rafını açmak için ısıtma rafı kolunu aşağıya indirin. 4. adımda, poğaça ısıtma (   ) düğmesine basın. Not: • Isıtılacak poğaçaları kesinlikle doğrudan ekmek kızartma makinesinin üzerine koymayın. Cihaza zarar vermemek için mutlaka ısıtma rafını kullanın. Temizleme (şek. 4) Uyarı: • Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri veya zarar verici sıvılar kullanmayın. ‫العربية‬ Merk: Rundstykkene som skal varmes opp, må aldri legges rett på toppen av brødristeren. Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren. Antes da primeira utilização Avertissement : • N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs ou de liquides agressifs pour nettoyer l’appareil. İlk kullanımdan önce • Remarque : Ne mettez jamais les petits pains à réchauffer directement sur le grille-pain. Utilisez toujours la grille de réchauffage pour éviter d’endommager le grille-pain. • Türkçe • • Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst genom att trycka på stoppknappen (STOP) på brödrosten. Återuppvärmningsfunktionen har en förinställd längd. Rostningstiden ändras inte när du flyttar rostningsreglaget till en annan inställning. Uppvärmning (bild 3) Tryck ned spaken till uppvärmningsstället för att fälla ut det. I steg 4 trycker du på uppvärmningsknappen (   ). Obs! • Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik att brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället. Rengöring (bild 4) Varning! • Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka vätskor när du rengör apparaten. ‫قبل االستخدام للمرة األولى‬ ‫ أترك محمصة اخلبز جتري بضع دورات‬.‫ضع محمصة اخلبز في غرفة ذات تهوية مناسبة وحدد إعداد التحميص األعلى‬ .‫ فذلك يزيل أي أثر للغبار ويحول دون تشكّل روائح كريهة‬.‫حتميص قبل أن تضع اخلبز فيها‬ )2 ‫حتميص اخلبز أو إعادة تسخينه أو إزالة اجلليد عنه (الصورة رقم‬ .5 ‫ و‬3 ‫ و‬2 ‫ و‬1 ‫ اتبع اخلطوات‬،‫لتحميص اخلبز‬ .‫محمص بعض الشيء‬ ‫) للحصول على خبز‬1-2( ‫منخفضا‬ ‫ •حدد إعدادًا‬ ً ّ .‫محمص كثيرًا‬ ‫) للحصول على خبز‬5-7( ‫مرتفعا‬ ‫ •حدد إعدادًا‬ ً ّ .3 ‫ اضغط على زر إعادة التسخني ( ) بعد القيام باخلطوة‬،‫إلعادة تسخني اخلبز‬ .3 ‫ اضغط على زر إزالة اجلليد ( ) بعد القيام باخلطوة‬،‫إلزالة اجلليد عن اخلبز‬ :‫مالحظة‬ ‫) على‬STOP( ‫ •ميكنك إيقاف عملية التحميص وسحب اخلبز في أي وقت عبر الضغط على زر إيقاف التشغيل‬ .‫احملمصة‬ ‫ ال يتغير وقت التحميص عندما تُدير مقبض التحكم بالتحميص‬.‫معينة مسبقً ا‬ ‫ •متلك وظيفة التسخني مدة‬ ّ .‫إلى إعداد آخر‬ )3 ‫تسخني لفائف اخلبز (الصورة رقم‬ .) ّ ‫رف التسخني إلى األسفل ل َبسط‬ ّ ‫اضغط على رافعة‬ .‫رف التسخني‬ ( ‫ اضغط على زر تسخني لفائف اخلبز‬،4 ‫عند الوصول إلى اخلطوة‬ :‫مالحظة‬ ‫دوما رف التسخني لتجنب‬ ً ‫ استخدم‬.ً‫ •ال تضع أبدا ً لفائف اخلبز التي تود تسخينها في أعلى احملمصة مباشرة‬ .‫إحلاق الضرر باحملمصة‬ )4 ‫التنظيف (الصورة رقم‬ :‫حتذير‬ .‫ •امتنع عن استخدام اإلسفنجات اخلشنة أو املواد الكاشطة أو السوائل القوية لتنظيف اجلهاز‬ ‫فارسی‬ ‫قبل از اولین استفاده‬ ‫ اجازه دهید توستر‬.‫توستر را در اتاق با تهویه مناسب قرار دهید و باالترین تنظیم برشته کردن را انتخاب کنید‬ ‫ با این کار هر گونه گرد و خاک از بین رفته و از ایجاد بوهای نامطبوع‬.‫چند بار توست کردن را بدون وجود نان اجنام دهد‬ .‫جلوگیری می شود‬ )2 ‫ گرم کردن یا یخ زدایی نان (شکل‬،‫توست کردن‬ .‫ را دنبال کنید‬5 ،3 ،2 ،1 ‫ مراحل‬:‫توست کردن نان‬ .‫) را برای برشته کردن کمرنگ نان انتخاب کنید‬1-2( ‫ •یک تنظیم کم‬ .‫) را برای برشته کردن پررنگ نان انتخاب کنید‬5-7( ‫ •یک تنظیم زیاد‬ .‫ دکمه گرم کردن ( ) را فشار دهید‬،3 ‫ بعد از مرحله‬،‫برای گرم کردن نان‬ .‫ دکمه یخ زدایی ( ) را فشار دهید‬،3 ‫ بعد از مرحله‬،‫برای یخ زدایی نان‬ :‫توجه‬ ‫ مراحل توست کردن را متوقف‬،‫) در توستر‬STOP( ‫ •می توانید هر زمان که خواستید با فشار دادن دکمه توقف‬ .‫کرده و نان را بردارید‬ ‫ زمان‬،‫ با تغییر کنترل برشته کردن بر روی تنظیم دیگر‬.‫ •عملکرد گرم کردن یک مدت از پیش تنظیم شده دارد‬ .‫توست کردن تغییر منی کند‬ )3 ‫گرم کردن نان کلوچه ای (شکل‬ .‫شبکه گرم کننده را به پایین فشار دهید تا باز شود‬ .‫ دکمه گرم کردن نان کلوچه ای ( ) را فشار دهید‬،4 ‫در مرحله‬ :‫توجه‬ ‫ همیشه میله شبکه گرم‬.‫ •هرگز نان های ساندویچی را برای گرم شدن مستقیما روی توستر قرار ندهید‬ .‫کننده را باز کنید تا از آسیب به توستر جلوگیری شود‬ )4 ‫متیز کردن (شکل‬ :‫هشدار‬ .‫ مواد شیمیایی سایا یا مایعات خورنده برای متیز کردن دستگاه استفاده نکنید‬،‫ •هرگز از سمباده‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HD2630/50 Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor