Philips HD2581/00 Daily blanc de handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

English
a Dust cover (HD2582 only)
b Warming rack lever
c Crumb tray
d Bun warming setting
e Stop button
f Reheating setting
g Browning control
h Defrosting setting
i Warming rack
Dansk
a Støvdæksel (kun HD2582)
b Udløserknap til bollerist
c Krummebakke
d Indstilling for opvarmning af
boller
e Stopknap
f Genopvarmningsindstilling
g Risteindstilling
h Optøningsindstilling
i Bollerist
English
Before rst use
Put the toaster in a properly ventilated room and select the highest browning
setting. Let the toaster complete a few toasting cycles without bread in it. This
burns o any dust and prevents unpleasant smells.
Toast, reheat, or defrost bread (g.2)
Note:
• Do not operate the appliance without the crumb tray.
To toast bread, follow the steps 1, 2, 3, 5.
• Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread.
• Select a high setting (6-8) for darkly toasted bread.
To reheat bread, turn the browning control to the reheating setting (
).
To defrost bread, turn the browning control to the defrosting setting ( ).
Note:
• You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by
pressing the stop button (STOP) on the toaster.
Bun warming (g.3)
To warm buns, follow the steps below:
a Push down the warming rack lever to unfold the warming rack.
b Turn the browning control to the bun warming setting ( ).
Note:
• Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always
use the warming rack to avoid damage to the toaster.
Cleaning (g.4)
Warning:
• Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids
to clean the appliance.
Français
* N'utilisez pas d'outil pour
nettoyer l'encoche.
Italiano
* Non utilizzare alcun utensile per
pulire l'alloggiamento.
Nederlands
* Gebruik geen voorwerpen om de
sleuf schoon te maken.
Norsk
* Ikke bruk verktøy for å rengjøre
sporet.
Português
* Não utilize nenhum utensílio
para limpar a ranhura.
Svenska
* Rengör inte facket med ett
verktyg.
rkçe
* Yuvayı temizlemek için herhangi
bir araç kullanmayın.

. *

 *
.
Dansk
Før apparatet tages i brug
Placer brødristeren i et rum med ordentlig udluftning, og vælg den højeste
bruningsindstilling. Lad brødristeren gennemføre et par ristninger uden brød.
Derved afbrændes eventuelle støvpartikler, som kan give en ubehagelig lugt.
Rist, genopvarm eller optø brød (g. 2)
Bemærk:
• Brug ikke apparatet uden krummebakken.
Ristning af brød: Følg trin 1, 2, 3, 5.
• Vælg en lav indstilling (1-2) for at få let ristet brød.
• Vælg en høj indstilling (6-8) for at få mørkere ristet brød.
Du kan genopvarme brød ved at dreje risteindstillingen over
genopvarmningsindstillingen (
).
Du kan optø brød ved at dreje risteindstillingen over på optøningsindstillingen
( ).
Bemærk:
• Du kan når som helst afbryde ristningen og få brødet til at springe op ved
at trykke på stopknappen (STOP) på brødristeren.
Opvarmning af boller (g. 3)
Du kan opvarme boller ved at følge nedenstående trin:
a Tryk udløseren til bolleristen ned, så bolleristen foldes ud.
b Drej risteindstillingen til indstillingen for opvarmning af boller ( ).
Bemærk:
• Læg aldrig bollerne, der skal varmes op, direkte oven på brødristeren.
Brug altid bolleristen for at undgå at beskadige brødristeren.
Rengøring (g. 4)
Advarsel:
• Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler til rengøring af
apparatet.
Deutsch
Vor dem ersten Gebrauch
Stellen Sie den Toaster in ein ausreichend belüftetes Zimmer, und wählen Sie
die höchste Röststufe aus. Lassen Sie den Toaster einige Toastvorgänge ohne
Brot durchführen. Dadurch verbrennt Staub, und es werden unangenehme
Gerüche verhindert.
Toasten, Aufwärmen und Auftauen von Brot
(Abb. 2)
Hinweis:
• Verwenden Sie das Gerät niemals ohne die Abtropfschale.
Um Brot zu toasten, folgen Sie den Schritten 1, 2, 3 und 5.
• Wählen Sie eine geringe Einstellung (1-2) für leicht getoastetes Brot aus.
• Wählen Sie eine höhere Stufe (6 bis 8) für dunkel getoastetes Brot aus.
Um Brot aufzuwärmen, stellen Sie die Röstgradkontrolle auf die
Aufwärmeinstellung (
).
Um Brot aufzutauen, stellen Sie die Röstgradkontrolle auf die
Auftaueinstellung ( ).
Hinweis:
• Sie können den Toastvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Taste
(STOP) am Toaster drücken. Das Brot wird sofort ausgeworfen.
Aufbacken (Abb. 3)
Um Brötchen aufzubacken, folgen Sie den untenstehenden Schritten:
a Schieben Sie den Hebel nach unten, um den Brötchenaufsatz
aufzuklappen.
b Stellen Sie die Röstgradkontrolle auf die Aufbackeinstellung ( ).
Hinweis:
• Legen Sie die Brötchen zum Aufbacken niemals direkt auf den Toaster.
Verwenden Sie immer den Brötchenaufsatz, um Beschädigungen des
Toasters zu vermeiden.
Deutsch
a Staubabdeckung (nur
HD2582)
b Brötchenaufsatzhebel
c Krümelschublade
d Aufbackeinstellung
e Stopptaste
f Aufwärmeinstellung
g Röstgradkontrolle
h Auftaueinstellung
i Brötchenaufsatz
Español
a Cubierta antipolvo (solo
modelo HD2582)
b Palanca de la rejilla
calientabollos
c Bandeja recogemigas
d Posición para calentar bollos
e Botón de parada
f Posición para recalentar
g Control de tostado
h Posición para descongelar
i Rejilla calientabollos
Suomi
a Pölysuojus (vain HD2582)
b Lämmitystelineen vipu
c Murutarjotin
d Sämpylöiden lämmitysasetus
e Pysäytyspainike
f Uudelleenlämmitysasetus
g Paahtoasteen säätö
h Sulatusasetus
i Lämmitysteline
Français
a Couvercle anti-poussière
(HD2582 uniquement)
b Manette de la grille de
réchauffage
c Ramasse-miettes
d Fonction de réchauage de
petits pains
e Bouton d’arrêt
f Fonction réchauage
g Réglage du dorage
h Fonction décongélation
i Grille de réchauage
Italiano
a Coperchio antipolvere (solo
HD2582)
b Leva della griglia
scaldabriosche
c Vassoio raccoglibriciole
d Impostazione riscaldamento
panini
e Pulsante di arresto
f Impostazione riscaldamento
g Controllo doratura
h Impostazione scongelamento
i Griglia scaldabriosche
Nederlands
a Stofkap (alleen voor HD2582)
b Hendel voor opwarmrek
c Kruimellade
d Opwarmstand
e Stopknop
f Opwarmstand
g Bruiningsknop
h Ontdooistand
i Opwarmrek
Norsk
a Støvdeksel (bare HD2582)
b Håndtak til varmerist
c Smulebrett
d Innstilling for å varme opp
bolle
e Stopp-knapp
f Oppvarmingsinnstilling
g Bruningsbryter
h Opptiningsinnstilling
i Varmerist
Português
a Protecção contra pó (apenas
HD2582)
b Manípulo da estufa de
aquecimento
c Tabuleiro das migalhas
d Regulação para aquecimento
de pão
e Botão de paragem
f Regulação de reaquecimento
g Controlo de torragem
h Regulação de descongelação
i Estufa de aquecimento
Svenska
a Dammskydd (endast HD2582)
b Spak för uppvärmningsställ
c Smulbricka
d Uppvärmningsinställning
e Stoppknapp
f Återuppvärmningsinställning
g Rostningsreglage
h Upptiningsinställning
i Uppvärmningsställ
rkçe
a Toz kapağı (yalnızca HD2582)
b Isıtma teli kolu
c Kırıntı tepsisi
d Poğaça ısıtma ayarı
e Durdurma düğmesi
f Tekrar ısıtma ayarı
g Kızartma ayarı
h Buz çözme ayarı
i Isıtma teli

a ( HD2582) 


b 
c 
d 
e 
f 
g 
h 
i 

a (HD2582 ) 
b 
c  
d 
e 
f 
g 
h  
i 
©2016 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4240 002 02851
HD2581
HD2582
English
* Do not use any tool to clean the
slot.
Dansk
* Brug ikke redskaber til rengøring
af risten.
Deutsch
* Verwenden Sie kein Werkzeug
zum Reinigen der Toastkammer.
Español
* No utilice ninguna herramienta
para limpiar la ranura.
Suomi
* Älä käytä aukon puhdistamiseen
työkalua.
2
1
3
5
2
5
6
7
8
4
3
2
1
5
6
7
8
4
3
2
1
5
6
7
8
4
3
2
1
4
3
1
2
5
4
5
6
7
8
4
3
2
1
3
4
3
2
4
1
NL Gebruiksaanwijzing
NO Brukerhåndbok
PT Manual do utilizador
SV Användarhandbok
TR Kullanım kılavuzu
AR
FA
EN User manual
DA Brugervejledning
DE Benutzerhandbuch
ES Manual del usuario
FI yttöopas
FR Mode d’emploi
IT Manuale utente
1
b
c
i
a
STOP
5
6
7
8
4
3
2
1
d
h
f
e
g
Riscaldamento panini (fig. 3)
Per scaldare i panini, seguire i passaggi seguenti:
a Premere verso il basso la leva della griglia scaldabriosche per aprirla.
b Regolare il controllo doratura sull'impostazione desiderata ( ).
Nota:
• Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore
del tostapane. Usare sempre la griglia scaldabriosche per evitare danni al
tostapane.
Pulizia (fig. 4)
Avviso:
• Non usate mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire
l'apparecchio.
Nederlands
Voor het eerste gebruik
Zet de broodrooster in een goed geventileerde kamer en kies de hoogste
bruiningsstand. Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder brood
uitvoeren. Dit brandt stof weg en voorkomt onaangename geuren.
Roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien:
brood (fig. 2)
Opmerking:
• Gebruik het apparaat nooit zonder de kruimellade.
Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3, 5.
• Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood.
• Kies een hoge stand (6-8) voor donker geroosterd brood.
Brood opnieuw opwarmen: draai de bruiningsknop naar de opwarmstand
(
).
Brood ontdooien: draai de bruiningsknop naar de ontdooistand ( ).
Opmerking:
• U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en
het brood omhoog laten komen door op de stopknop (STOP) op de
broodrooster te drukken.
Broodje opwarmen (fig. 3)
Volg de onderstaande stappen om broodjes op te warmen:
a Duw de hendel voor het opwarmrek naar beneden om het opwarmrek
uit te klappen.
b Draai de bruiningsknop naar de opwarmstand ( ).
Opmerking:
• Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster.
Gebruik het opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen.
Schoonmaken (fig. 4)
Waarschuwing:
• Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of
agressieve vloeistoffen om het apparaat schoon te maken.
Norsk
Før bruk første gang
Sett brødristeren i et godt ventilert rom, og velg den høyeste
bruningsinnstillingen. La brødristeren fullføre noen ristesykluser uten brød i.
Dette brenner opp alt støvet og hindrer at ubehagelige lukter oppstår.
Riste, varme opp eller tine brød (g. 2)
Merknad:
• Ikke bruk apparatet uten smulebrettet.
For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3, 5.
• Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød.
• Velg en høy innstilling (6–8) for mørkt ristet brød.
For å varme opp brød vrir du bruningskontrollen til oppvarmingsinnstillingen
(
).
For å tine brød vrir du bruningskontrollen til opptiningsinnstillingen ( ).
Merknad:
• Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved
å trykke på stoppknappen (STOP) på brødristeren.
Varme opp bolle (g. 3)
For å varme opp boller følger du trinnene nedenfor:
a Trykk ned hendelen for oppvarmingsristen for å folde ut
oppvarmingsristen.
b Vri bruningsbryteren til innstillingen for å varme opp boller ( ).
Merknad:
• Rundstykkene som skal varmes opp må aldri legges rett på toppen av
brødristeren. Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren.
Rengjøring (g. 4)
Advarsel:
• Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker
til å rengjøre apparatet.
Português
Antes da primeira utilização
Coloque a torradeira num espaço devidamente ventilado e seleccione o
grau de torragem mais alto. Deixe a torradeira completar alguns ciclos de
torragem sem pão. Isto elimina eventuais acumulações de pó e evita cheiros
desagradáveis.
Tostar, aquecer ou descongelar (g. 2)
Nota:
• Não utilize o aparelho sem o tabuleiro das migalhas.
Para tostar pão, siga os passos 1, 2, 3, 5.
• Seleccione uma regulação baixa (1 a 2) para pão ligeiramente tostado.
• Seleccione uma regulação alta (6 a 8) para pão bastante tostado.
Para aquecer pão, rode o controlo de torragem para a regulação de
aquecimento (
).
Para descongelar pão, rode o controlo de torragem para a regulação de
descongelação ( ).
Nota:
• Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a qualquer
momento, premindo o botão de paragem (STOP) na torradeira.
Aquecimento de pães (g. 3)
Para aquecer pães, siga os passos abaixo:
a Pressione o manípulo da grelha de aquecimento para abrir a respectiva
grelha.
b Rode o controlo de torragem para a regulação de aquecimento de pães
( ).
Nota:
• Nunca coloque os pãezinhos a aquecer directamente em cima da
torradeira. Utilize sempre a grelha de aquecimento para evitar danicar a
torradeira.
Limpeza (g. 4)
Aviso:
• Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos
agressivos para limpar o aparelho.
Svenska
Före första användningen
Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilering och välj den högsta
rostningsinställningen. Låt brödrosten rosta några gånger utan brödskivor. På
så sätt bränns eventuellt damm bort så att inte otrevlig lukt uppstår.
Rosta, värm upp eller tina bröd (bild 2)
Obs!
• Använd inte apparaten utan smulbricka.
Om du vill rosta bröd följer du stegen 1, 2, 3, 5.
• Välj en låg inställning (1–2) för lätt rostat bröd.
• Välj en hög inställning (6–8) för hårdare rostat bröd.
Värm upp brödet genom att vrida rostningsreglaget till
återuppvärmningsinställningen(
).
För att tina brödet vrider du rostningsreglaget till upptiningsinställningen ( ).
Obs!
• Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst
genom att trycka på stoppknappen (STOP) på brödrosten.
Uppvärmning (bild 3)
Följ stegen nedan om du vill värma bullar
a Tryck ned spaken till uppvärmningsstället för att fälla ut det.
b Vrid rostningsreglaget till uppvärmningsinställningen för bullar ( ).
Obs!:
• Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik
att brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället.
Rengöring (bild 4)
Varning!
• Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka vätskor
när du rengör apparaten.
rkçe
İlk kullanımdan önce
Ekmek kızartma makinesini uygun şekilde havalandırılmış bir odaya yerleştirin
ve en yüksek kızartma ayarını seçin. Ekmek kızartma makinesini içinde ekmek
olmadan birkaç kızartma çevrimini tamamlamaya bırakın. Bu işlem cihazın
içinde bulunabilecek tüm tozları yakar ve rahatsız edici kokuları önler.
Ekmeği kızartma veya buzunu çözme (şek. 2)
Dikkat:
• Cihazı kırıntı tepsisi olmadan çalıştırmayın.
Ekmek kızartmak için 1., 2., 3. ve 5. adımları izleyin.
• Az kızarmış ekmek için düşük bir ayar (1-2) seçin.
• Çok kızarmış ekmek için yüksek bir ayar (6-8) seçin.
Ekmeği tekrar ısıtmak için kızartma ayarı düğmesini yeniden ısıtma ayarına
(
) getirin.
Ekmeğin buzunu çözmek için kızartma ayarı düğmesini buz çözme ayarına
( ) getirin.
Dikkat:
• İstediğiniz zaman ekmek kızartma makinesinin durdurma (STOP)
düğmesine basarak kızartma işlemini durdurabilir ve ekmeğinizi
çıkartabilirsiniz.
Poğaça ısıtma (şek. 3)
Poğaçaları ısıtmak için aşağıdaki adımları izleyin:
a Isıtma rafını açmak için ısıtma rafı kolunu aşağıya indirin.
b Kızartma ayarı düğmesini poğaça ısıtma ayarına ( ) getirin.
Not:
• Isıtılacak poğaçaları kesinlikle doğrudan ekmek kızartma makinesinin
üzerine koymayın. Ekmek kızartma makinesine zarar vermemek için
mutlaka ısıtma rafını kullanın.
Temizleme (şek. 4)
Uyarı:
• Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri
veya zarar verici sıvılar kullanmayın.


 .
.
 .
(2 ) 
:
•.

.5 3 2 1  
•.
 (1-2)


•.

 (6-8)


.(
) 
 
.( ) 
 
:
•  (STOP) 
.
(3 ) 
: 
a .



b .( ) 

:
• 
 .


.
(4 ) 
:
•.


 .
 .
.
(2 )  
:
•. 
. 5 3 2 1  :
•. (1-2) 
•. ( 6-8) 
. (
)  
. ( )    
:
•   (STOP) 
.
(3 ) 
:
a .
b . ( ) 
:
•  . 
.
(4 ) 
:
•. 
Reinigung (Abb. 4)
Warnung:
• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und
-mittel oder aggressive Flüssigkeiten.
Español
Antes de utilizarlo por primera vez
Coloque el tostador en una habitación con la ventilación adecuada y
seleccione la máxima intensidad de tostado. Deje que el tostador realice
algunos ciclos de tostado sin pan. De esta forma se quema el polvo y se
evitan olores desagradables.
Tostar, recalentar o descongelar pan (Fig. 2)
Nota:
• No utilice el aparato sin la bandeja recogemigas.
Para tostar pan, siga los pasos 1, 2, 3, 5.
• Seleccione una posición baja (1 - 2) si desea pan ligeramente tostado.
• Seleccione una posición alta (6 - 8) si desea pan muy tostado.
Para recalentar pan, gire el control de tostado a la posición de recalentar
(
).
Para descongelar pan, gire el control de tostado a la posición de descongelar
( ).
Nota:
• Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier
momento pulsando el botón de parada (STOP) del tostador.
Calentamiento de bollos (Fig. 3)
Para calentar bollos, siga estos pasos:
a Baje la palanca de la rejilla calientabollos para que esta se abra.
b Gire el control de tostado hasta la posición para calentar bollos ( ).
Nota:
• No coloque nunca directamente sobre el tostador los panecillos que
desee calentar. Use siempre la rejilla para calentar, para evitar daños en
el tostador.
Limpieza (Fig. 4)
Advertencias:
• No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar
el aparato.
Suomi
Ennen käyttöönottoa
Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan ja valitse korkein paahtoasetus.
Käytä laitetta muutama kerta ilman leipäviipaleita. Siten pöly palaa pois eikä
epämiellyttäviä hajuja pääse syntymään.
Paahda, lämmitä uudelleen tai sulata leipiä
(kuva 2)
Huomautus:
• Älä käytä laitetta ilman murutarjotinta.
Leivän paahtaminen: noudata vaiheita 1, 2, 3 ja 5.
• Valitse pienempi asetus (1–2) vaaleaa paahtoa varten.
• Valitse suurempi asetus (6–8) tummaa paahtoa varten.
Leivän uudelleenlämmittäminen: käännä paahtoasteen säädin
uudelleenlämmitysasentoon (
).
Leivän sulattaminen: käännä paahtoasteen säädin sulatusasentoon ( ).
Huomautus:
• Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa
painamalla paahtimen pysäytyspainiketta (STOP).
Sämpylöiden lämmitys (kuva 3)
Voit lämmittää sämpylöitä seuraavasti:
a Nosta lämmitysteline painamalla lämmitystelineen vipu alas.
b Valitse paahtoasteen säätimestä sämpylöiden lämmitysasetus ( ).
Huomautus:
• Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä
aina lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta.
Puhdistus (kuva 4)
Varoitus:
• Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai -välineitä.
Français
Avant la première utilisation
Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée et sélectionnez le niveau
de brunissage maximal. Faites fonctionner plusieurs fois le grille-pain sans
pain. Ce procédé permet de brûler les particules de poussière et empêche le
dégagement d'une odeur désagréable.
Grillez, réchauffez ou décongelez du pain
(fig. 2)
Remarque :
• N'utilisez pas l'appareil sans le ramasse-miettes.
Pour griller du pain, suivez les étapes 1, 2, 3 et 5.
• Sélectionnez un réglage bas (1-2) pour obtenir du pain légèrement doré.
• Sélectionnez un réglage élevé (6-8) pour obtenir un brunissage plus
prononcé.
Pour réchauffer du pain, réglez le bouton de brunissage sur la fonction
réchauffage (
).
Pour décongeler du pain, réglez le bouton de brunissage sur la fonction
décongélation ( ).
Remarque :
• Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment
en appuyant sur le bouton d'arrêt (STOP) du grille-pain.
Réchauffage de petits pains (fig. 3)
Pour réchauffer des petits pains, suivez les étapes suivantes :
a Abaissez la manette de la grille de réchauffage afin de la déplier.
b Réglez le bouton de brunissage sur le réglage de réchauffage de petits
pains ( ).
Remarque :
• Ne mettez jamais les petits pains à réchauffer directement sur le grille-
pain. Utilisez toujours la grille de réchauffage pour éviter d'endommager
le grille-pain.
Nettoyage (fig. 4)
Avertissement :
• N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs
ou de liquides agressifs pour nettoyer l'appareil.
Italiano
Primo utilizzo
Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata e scegliere
l'impostazione di doratura più alta. Lasciare che il tostapane completi alcuni
cicli di tostatura senza inserire il pane. Questo consente di bruciare eventuali
residui di polvere e di evitare che si creino odori spiacevoli.
Tostatura, riscaldamento o scongelamento di
pane (fig. 2)
Nota:
• Non utilizzare l'apparecchio senza il vassoio raccoglibriciole.
Per tostare il pane: seguire i passaggi 1, 2, 3, 5.
• Selezionare un'impostazione bassa (1-2) per ottenere una tostatura
leggera dei panini.
• Selezionare un'impostazione alta (6-8) per ottenere una tostatura
maggiore.
Per scaldare di nuovo il pane, impostare il controllo della doratura
sull'impostazione riscaldamento (
).
Per scongelare il pane, impostare il controllo della doratura sull'impostazione
scongelamento ( ).
Nota:
• Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane in qualsiasi
momento, premere il pulsante di arresto (STOP) sul tostapane.

Documenttranscriptie

1 HD2581 HD2582 Suomi a b i a b c d e f g h i Pölysuojus (vain HD2582) Lämmitystelineen vipu Murutarjotin Sämpylöiden lämmitysasetus Pysäytyspainike Uudelleenlämmitysasetus Paahtoasteen säätö Sulatusasetus Lämmitysteline Français a Couvercle anti-poussière (HD2582 uniquement) b Manette de la grille de réchauffage c c Ramasse-miettes d Fonction de réchauffage de petits pains EN DA DE ES FI FR IT User manual Brugervejledning Benutzerhandbuch Manual del usuario Käyttöopas Mode d’emploi Manuale utente 4 Gebruiksaanwijzing Brukerhåndbok Manual do utilizador Användarhandbok Kullanım kılavuzu NL NO PT SV TR 5 e h 6 3 d e f g h i 2 7 1 8 g STOP * Italiano * Non utilizzare alcun utensile per pulire l'alloggiamento. Nederlands * Gebruik geen voorwerpen om de sleuf schoon te maken. Norsk * Ikke bruk verktøy for å rengjøre sporet. English * Do not use any tool to clean the slot. Português * Não utilize nenhum utensílio para limpar a ranhura. Dansk * Brug ikke redskaber til rengøring af risten. Svenska * Rengör inte facket med ett verktyg. Deutsch * Verwenden Sie kein Werkzeug zum Reinigen der Toastkammer. Türkçe * Yuvayı temizlemek için herhangi bir araç kullanmayın. Español * No utilice ninguna herramienta para limpiar la ranura. ‫العربية‬ * Älä käytä aukon puhdistamiseen työkalua. Grille de réchauffage b Leva della griglia scaldabriosche a b c d e f g h i Dust cover (HD2582 only) Warming rack lever Crumb tray Bun warming setting Stop button Reheating setting Browning control Defrosting setting Warming rack a b c d Støvdæksel (kun HD2582) e f g h i Stopknap Udløserknap til bollerist Krummebakke Indstilling for opvarmning af boller Genopvarmningsindstilling Risteindstilling Optøningsindstilling Bollerist c Vassoio raccoglibriciole d Impostazione riscaldamento Deutsch panini e f g h i a Staubabdeckung (nur HD2582) b c d e f g h i Dansk .‫* ال تستخدم أي أداة لتنظيف الفتحة‬ Suomi Fonction décongélation HD2582) English * N'utilisez pas d'outil pour nettoyer l'encoche. Réglage du dorage a Coperchio antipolvere (solo FA Français Fonction réchauffage Italiano f AR Bouton d’arrêt Brötchenaufsatzhebel Krümelschublade Impostazione riscaldamento Controllo doratura Aufwärmeinstellung Röstgradkontrolle Auftaueinstellung Brötchenaufsatz a Cubierta antipolvo (solo modelo HD2582) b Palanca de la rejilla calientabollos Bandeja recogemigas Posición para calentar bollos Botón de parada Posición para recalentar Control de tostado Posición para descongelar Rejilla calientabollos ‫فارسی‬ ‫* از هیچ ابزاری برای متیز کردن شیار استفاده‬ .‫نکنید‬ a b c d e f g h i HD2582) b Manípulo da estufa de aquecimento c Tabuleiro das migalhas d Regulação para aquecimento de pão e f g h i Botão de paragem Regulação de reaquecimento Controlo de torragem Regulação de descongelação Estufa de aquecimento Svenska a b c d e f g h i Dammskydd (endast HD2582) Spak för uppvärmningsställ Smulbricka Uppvärmningsinställning Stoppknapp Återuppvärmningsinställning Rostningsreglage Upptiningsinställning Uppvärmningsställ Türkçe a b c d e f g h i Toz kapağı (yalnızca HD2582) Isıtma teli kolu Kırıntı tepsisi Poğaça ısıtma ayarı Durdurma düğmesi Tekrar ısıtma ayarı Kızartma ayarı Buz çözme ayarı Isıtma teli ‫العربية‬ Griglia scaldabriosche Nederlands Stopptaste a Protecção contra pó (apenas Impostazione scongelamento Aufbackeinstellung Español c d e f g h i Pulsante di arresto Português )‫ فقط‬HD2582( ‫واق من الغبار‬ ٍ ‫غطاء‬a a ‫عتلة رف التسخني‬b b ‫صينية الفتات‬c c Stofkap (alleen voor HD2582) ‫إعداد تسخني لفائف اخلبز‬d d Hendel voor opwarmrek ‫زر إيقاف التشغيل‬e e Kruimellade ‫إعداد إعادة التسخني التحميص‬f f Opwarmstand ‫التحكم في درجة‬g g Stopknop ‫إعداد إذابة اجلليد‬h h Opwarmstand ‫رف التسخني‬i i Bruiningsknop Ontdooistand ‫فارسی‬ Opwarmrek Norsk a b c d Støvdeksel (bare HD2582) e f g h i Stopp-knapp )HD2582 ‫درپوش گرد و خاک (فقط در‬a a ‫دسته شبکه گرم کننده‬b b ‫سینی خرده‌های نان‬c c ‫تنظیم گرم کردن نان همبرگر‬d d Håndtak til varmerist ‫دکمه توقف‬e e Smulebrett ‫تنظیم گرم کردن مجدد‬f f Innstilling for å varme opp bolle ‫کنترل برشته کردن‬g g ‫تنظیم یخ‌زدایی‬h h ‫شبکه گرم کننده‬i i Oppvarmingsinnstilling Bruningsbryter Opptiningsinnstilling Varmerist ©2016 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 4240 002 02851 3 2 1 4 1 2 3 2 4 3 4 5 7 2 7 1 8 1 8 4 5 2 7 1 8 4 4 5 6 3 3 4 6 2 4 2 5 3 6 3 1 5 5 3 6 2 7 1 8 English Dansk Deutsch Before first use Før apparatet tages i brug Vor dem ersten Gebrauch Put the toaster in a properly ventilated room and select the highest browning setting. Let the toaster complete a few toasting cycles without bread in it. This burns off any dust and prevents unpleasant smells. Placer brødristeren i et rum med ordentlig udluftning, og vælg den højeste bruningsindstilling. Lad brødristeren gennemføre et par ristninger uden brød. Derved afbrændes eventuelle støvpartikler, som kan give en ubehagelig lugt. Stellen Sie den Toaster in ein ausreichend belüftetes Zimmer, und wählen Sie die höchste Röststufe aus. Lassen Sie den Toaster einige Toastvorgänge ohne Brot durchführen. Dadurch verbrennt Staub, und es werden unangenehme Gerüche verhindert. Toast, reheat, or defrost bread (fig.2) Rist, genopvarm eller optø brød (fig. 2) Note: • Do not operate the appliance without the crumb tray. Bemærk: • Brug ikke apparatet uden krummebakken. To toast bread, follow the steps 1, 2, 3, 5. • Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread. • Select a high setting (6-8) for darkly toasted bread. To reheat bread, turn the browning control to the reheating setting ( To defrost bread, turn the browning control to the defrosting setting ( Ristning af brød: Følg trin 1, 2, 3, 5. • Vælg en lav indstilling (1-2) for at få let ristet brød. • Vælg en høj indstilling (6-8) for at få mørkere ristet brød. Du kan genopvarme brød ved at dreje risteindstillingen over på genopvarmningsindstillingen ( ). Du kan optø brød ved at dreje risteindstillingen over på optøningsindstillingen ( ). ). ). Note: • You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by pressing the stop button (STOP) on the toaster. Bun warming (fig.3) To warm buns, follow the steps below: a Push down the warming rack lever to unfold the warming rack. b Turn the browning control to the bun warming setting ( ). Note: • Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always use the warming rack to avoid damage to the toaster. Cleaning (fig.4) Warning: • Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids to clean the appliance. Toasten, Aufwärmen und Auftauen von Brot (Abb. 2) Bemærk: • Du kan når som helst afbryde ristningen og få brødet til at springe op ved at trykke på stopknappen (STOP) på brødristeren. Opvarmning af boller (fig. 3) Du kan opvarme boller ved at følge nedenstående trin: a Tryk udløseren til bolleristen ned, så bolleristen foldes ud. b Drej risteindstillingen til indstillingen for opvarmning af boller ( Hinweis: • Verwenden Sie das Gerät niemals ohne die Abtropfschale. Um Brot zu toasten, folgen Sie den Schritten 1, 2, 3 und 5. • Wählen Sie eine geringe Einstellung (1-2) für leicht getoastetes Brot aus. • Wählen Sie eine höhere Stufe (6 bis 8) für dunkel getoastetes Brot aus. Um Brot aufzuwärmen, stellen Sie die Röstgradkontrolle auf die Aufwärmeinstellung ( ). Um Brot aufzutauen, stellen Sie die Röstgradkontrolle auf die Auftaueinstellung ( ). Hinweis: • Sie können den Toastvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Taste (STOP) am Toaster drücken. Das Brot wird sofort ausgeworfen. Aufbacken (Abb. 3) ). Bemærk: • Læg aldrig bollerne, der skal varmes op, direkte oven på brødristeren. Brug altid bolleristen for at undgå at beskadige brødristeren. Rengøring (fig. 4) Advarsel: • Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler til rengøring af apparatet. Um Brötchen aufzubacken, folgen Sie den untenstehenden Schritten: a Schieben Sie den Hebel nach unten, um den Brötchenaufsatz aufzuklappen. b Stellen Sie die Röstgradkontrolle auf die Aufbackeinstellung ( ). Hinweis: • Legen Sie die Brötchen zum Aufbacken niemals direkt auf den Toaster. Verwenden Sie immer den Brötchenaufsatz, um Beschädigungen des Toasters zu vermeiden. Svenska Reinigung (Abb. 4) Riscaldamento panini (fig. 3) Warnung: • Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten. Per scaldare i panini, seguire i passaggi seguenti: a Premere verso il basso la leva della griglia scaldabriosche per aprirla. b Regolare il controllo doratura sull'impostazione desiderata ( ). Nota: • Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore del tostapane. Usare sempre la griglia scaldabriosche per evitare danni al tostapane. Español Antes de utilizarlo por primera vez Coloque el tostador en una habitación con la ventilación adecuada y seleccione la máxima intensidad de tostado. Deje que el tostador realice algunos ciclos de tostado sin pan. De esta forma se quema el polvo y se evitan olores desagradables. Pulizia (fig. 4) Nota: • No utilice el aparato sin la bandeja recogemigas. Nota: • Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier momento pulsando el botón de parada (STOP) del tostador. Para calentar bollos, siga estos pasos: a Baje la palanca de la rejilla calientabollos para que esta se abra. b Gire el control de tostado hasta la posición para calentar bollos ( ). Nota: • No coloque nunca directamente sobre el tostador los panecillos que desee calentar. Use siempre la rejilla para calentar, para evitar daños en el tostador. Limpieza (Fig. 4) Advertencias: • No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar el aparato. Använd inte apparaten utan smulbricka. Om du vill rosta bröd följer du stegen 1, 2, 3, 5. • Välj en låg inställning (1–2) för lätt rostat bröd. • Välj en hög inställning (6–8) för hårdare rostat bröd. Värm upp brödet genom att vrida rostningsreglaget till återuppvärmningsinställningen( ). För att tina brödet vrider du rostningsreglaget till upptiningsinställningen ( • Zet de broodrooster in een goed geventileerde kamer en kies de hoogste bruiningsstand. Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder brood uitvoeren. Dit brandt stof weg en voorkomt onaangename geuren. Uppvärmning (bild 3) Roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien: brood (fig. 2) ). Opmerking: • U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en het brood omhoog laten komen door op de stopknop (STOP) op de broodrooster te drukken. Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan ja valitse korkein paahtoasetus. Käytä laitetta muutama kerta ilman leipäviipaleita. Siten pöly palaa pois eikä epämiellyttäviä hajuja pääse syntymään. Paahda, lämmitä uudelleen tai sulata leipiä (kuva 2) ). Schoonmaken (fig. 4) Waarschuwing: • Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen om het apparaat schoon te maken. Riste, varme opp eller tine brød (fig. 2) Merknad: • Ikke bruk apparatet uten smulebrettet. Sämpylöiden lämmitys (kuva 3) Voit lämmittää sämpylöitä seuraavasti: a Nosta lämmitysteline painamalla lämmitystelineen vipu alas. ). For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3, 5. • Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød. • Velg en høy innstilling (6–8) for mørkt ristet brød. For å varme opp brød vrir du bruningskontrollen til oppvarmingsinnstillingen ( ). For å tine brød vrir du bruningskontrollen til opptiningsinnstillingen ( ). Huomautus: • Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä aina lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta. Merknad: • Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved å trykke på stoppknappen (STOP) på brødristeren. Puhdistus (kuva 4) Varme opp bolle (fig. 3) Varoitus: • Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä. For å varme opp boller følger du trinnene nedenfor: a Trykk ned hendelen for oppvarmingsristen for å folde ut oppvarmingsristen. Français Avant la première utilisation Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée et sélectionnez le niveau de brunissage maximal. Faites fonctionner plusieurs fois le grille-pain sans pain. Ce procédé permet de brûler les particules de poussière et empêche le dégagement d'une odeur désagréable. Grillez, réchauffez ou décongelez du pain (fig. 2) b Vri bruningsbryteren til innstillingen for å varme opp boller ( ). Merknad: • Rundstykkene som skal varmes opp må aldri legges rett på toppen av brødristeren. Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren. Rengjøring (fig. 4) Advarsel: • Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker til å rengjøre apparatet. Português Remarque : • N'utilisez pas l'appareil sans le ramasse-miettes. Antes da primeira utilização Pour griller du pain, suivez les étapes 1, 2, 3 et 5. • Sélectionnez un réglage bas (1-2) pour obtenir du pain légèrement doré. • Sélectionnez un réglage élevé (6-8) pour obtenir un brunissage plus prononcé. Pour réchauffer du pain, réglez le bouton de brunissage sur la fonction réchauffage ( ). Pour décongeler du pain, réglez le bouton de brunissage sur la fonction décongélation ( ). Coloque a torradeira num espaço devidamente ventilado e seleccione o grau de torragem mais alto. Deixe a torradeira completar alguns ciclos de torragem sem pão. Isto elimina eventuais acumulações de pó e evita cheiros desagradáveis. Remarque : • Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment en appuyant sur le bouton d'arrêt (STOP) du grille-pain. Réchauffage de petits pains (fig. 3) Pour réchauffer des petits pains, suivez les étapes suivantes : a Abaissez la manette de la grille de réchauffage afin de la déplier. b Réglez le bouton de brunissage sur le réglage de réchauffage de petits ). Remarque : • Ne mettez jamais les petits pains à réchauffer directement sur le grillepain. Utilisez toujours la grille de réchauffage pour éviter d'endommager le grille-pain. Nettoyage (fig. 4) Avertissement : • N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs ou de liquides agressifs pour nettoyer l'appareil. Italiano Primo utilizzo Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata e scegliere l'impostazione di doratura più alta. Lasciare che il tostapane completi alcuni cicli di tostatura senza inserire il pane. Questo consente di bruciare eventuali residui di polvere e di evitare che si creino odori spiacevoli. Tostatura, riscaldamento o scongelamento di pane (fig. 2) Nota: • Non utilizzare l'apparecchio senza il vassoio raccoglibriciole. Per tostare il pane: seguire i passaggi 1, 2, 3, 5. • Selezionare un'impostazione bassa (1-2) per ottenere una tostatura leggera dei panini. • Selezionare un'impostazione alta (6-8) per ottenere una tostatura maggiore. Per scaldare di nuovo il pane, impostare il controllo della doratura sull'impostazione riscaldamento ( ). Per scongelare il pane, impostare il controllo della doratura sull'impostazione scongelamento ( ). Nota: • Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane in qualsiasi momento, premere il pulsante di arresto (STOP) sul tostapane. Rengöring (bild 4) Varning! • Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka vätskor när du rengör apparaten. Türkçe Ekmek kızartma makinesini uygun şekilde havalandırılmış bir odaya yerleştirin ve en yüksek kızartma ayarını seçin. Ekmek kızartma makinesini içinde ekmek olmadan birkaç kızartma çevrimini tamamlamaya bırakın. Bu işlem cihazın içinde bulunabilecek tüm tozları yakar ve rahatsız edici kokuları önler. Sett brødristeren i et godt ventilert rom, og velg den høyeste bruningsinnstillingen. La brødristeren fullføre noen ristesykluser uten brød i. Dette brenner opp alt støvet og hindrer at ubehagelige lukter oppstår. Huomautus: • Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa painamalla paahtimen pysäytyspainiketta (STOP). ). İlk kullanımdan önce Før bruk første gang ). b Vrid rostningsreglaget till uppvärmningsinställningen för bullar ( Volg de onderstaande stappen om broodjes op te warmen: a Duw de hendel voor het opwarmrek naar beneden om het opwarmrek uit te klappen. Norsk Huomautus: • Älä käytä laitetta ilman murutarjotinta. Följ stegen nedan om du vill värma bullar a Tryck ned spaken till uppvärmningsstället för att fälla ut det. Broodje opwarmen (fig. 3) Opmerking: • Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster. Gebruik het opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen. Ennen käyttöönottoa Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst genom att trycka på stoppknappen (STOP) på brödrosten. Obs!: • Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik att brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället. Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3, 5. • Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood. • Kies een hoge stand (6-8) voor donker geroosterd brood. Brood opnieuw opwarmen: draai de bruiningsknop naar de opwarmstand ( ). Brood ontdooien: draai de bruiningsknop naar de ontdooistand ( ). b Draai de bruiningsknop naar de opwarmstand ( Suomi pains ( • Voor het eerste gebruik Opmerking: • Gebruik het apparaat nooit zonder de kruimellade. Calentamiento de bollos (Fig. 3) b Valitse paahtoasteen säätimestä sämpylöiden lämmitysasetus ( Rosta, värm upp eller tina bröd (bild 2) Obs! Para tostar pan, siga los pasos 1, 2, 3, 5. • Seleccione una posición baja (1 - 2) si desea pan ligeramente tostado. • Seleccione una posición alta (6 - 8) si desea pan muy tostado. Para recalentar pan, gire el control de tostado a la posición de recalentar ( ). Para descongelar pan, gire el control de tostado a la posición de descongelar ( ). Leivän paahtaminen: noudata vaiheita 1, 2, 3 ja 5. • Valitse pienempi asetus (1–2) vaaleaa paahtoa varten. • Valitse suurempi asetus (6–8) tummaa paahtoa varten. Leivän uudelleenlämmittäminen: käännä paahtoasteen säädin uudelleenlämmitysasentoon ( ). Leivän sulattaminen: käännä paahtoasteen säädin sulatusasentoon ( Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilering och välj den högsta rostningsinställningen. Låt brödrosten rosta några gånger utan brödskivor. På så sätt bränns eventuellt damm bort så att inte otrevlig lukt uppstår. Obs! Avviso: • Non usate mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire l'apparecchio. Nederlands Tostar, recalentar o descongelar pan (Fig. 2) Före första användningen Tostar, aquecer ou descongelar (fig. 2) Nota: • Não utilize o aparelho sem o tabuleiro das migalhas. Para tostar pão, siga os passos 1, 2, 3, 5. • Seleccione uma regulação baixa (1 a 2) para pão ligeiramente tostado. • Seleccione uma regulação alta (6 a 8) para pão bastante tostado. Para aquecer pão, rode o controlo de torragem para a regulação de aquecimento ( ). Para descongelar pão, rode o controlo de torragem para a regulação de descongelação ( ). Nota: • Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a qualquer momento, premindo o botão de paragem (STOP) na torradeira. Aquecimento de pães (fig. 3) Para aquecer pães, siga os passos abaixo: a Pressione o manípulo da grelha de aquecimento para abrir a respectiva grelha. b Rode o controlo de torragem para a regulação de aquecimento de pães ( ). Nota: • Nunca coloque os pãezinhos a aquecer directamente em cima da torradeira. Utilize sempre a grelha de aquecimento para evitar danificar a torradeira. Limpeza (fig. 4) Aviso: • Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos para limpar o aparelho. Ekmeği kızartma veya buzunu çözme (şek. 2) Dikkat: • Cihazı kırıntı tepsisi olmadan çalıştırmayın. Ekmek kızartmak için 1., 2., 3. ve 5. adımları izleyin. • Az kızarmış ekmek için düşük bir ayar (1-2) seçin. • Çok kızarmış ekmek için yüksek bir ayar (6-8) seçin. Ekmeği tekrar ısıtmak için kızartma ayarı düğmesini yeniden ısıtma ayarına ( ) getirin. Ekmeğin buzunu çözmek için kızartma ayarı düğmesini buz çözme ayarına ( ) getirin. Dikkat: • İstediğiniz zaman ekmek kızartma makinesinin durdurma (STOP) düğmesine basarak kızartma işlemini durdurabilir ve ekmeğinizi çıkartabilirsiniz. Poğaça ısıtma (şek. 3) Poğaçaları ısıtmak için aşağıdaki adımları izleyin: a Isıtma rafını açmak için ısıtma rafı kolunu aşağıya indirin. b Kızartma ayarı düğmesini poğaça ısıtma ayarına ( ) getirin. Not: • Isıtılacak poğaçaları kesinlikle doğrudan ekmek kızartma makinesinin üzerine koymayın. Ekmek kızartma makinesine zarar vermemek için mutlaka ısıtma rafını kullanın. Temizleme (şek. 4) Uyarı: • Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri veya zarar verici sıvılar kullanmayın. ‫العربية‬ ‫قبل االستخدام للمرة األولى‬ ‫ أترك محمصة اخلبز جتري بضع دورات‬.‫ضع محمصة اخلبز في غرفة ذات تهوية مناسبة وحدد إعداد التحميص األعلى‬ .‫ فذلك يزيل أي أثر للغبار ويحول دون تشكّل روائح كريهة‬.‫حتميص قبل أن تضع اخلبز فيها‬ )2 ‫حتميص اخلبز أو إعادة تسخينه أو إزالة اجلليد عنه (الصورة رقم‬ :‫مالحظة‬ .‫ •ال تشغّل اجلهاز بدون صينية فتات اخلبز‬ .5 ‫ و‬3 ‫ و‬2 ‫ و‬1 ‫ اتبع اخلطوات‬،‫لتحميص اخلبز‬ .‫محمص بعض الشيء‬ ‫) للحصول على خبز‬1-2( ‫منخفضا‬ ‫ •حدد إعدادًا‬ ً ّ .‫محمص كثيرًا‬ ‫) للحصول على خبز‬6-8( ‫مرتفعا‬ ‫ •حدد إعدادًا‬ ً ّ .) ( ‫ أدِر مفتاح التحكم بالتحمير إلى إعداد إعادة التسخني‬،‫إلعادة تسخني اخلبز‬ .)   ( ‫ أدِر مفتاح التحكم بالتحمير إلى إعداد إذابة اجلليد‬،‫إلذابة اجلليد عن اخلبز‬ :‫مالحظة‬ ‫) على‬STOPٍ( ‫ •ميكنك إيقاف عملية التحميص وسحب اخلبز في أي وقت عبر الضغط على زر إيقاف التشغيل‬ .‫احملمصة‬ )3 ‫تسخني لفائف اخلبز (الصورة رقم‬ :‫ اتبع اخلطوات أدناه‬،‫لتسخني الكعك‬ ّ ‫رف التسخني إلى األسفل ل َبسط‬ ّ ‫اضغط على رافعة‬a a .‫رف التسخني‬ .)   ( ‫أدِر مقبض التحكم مبستوى التحمير إلى إعداد تسخني الكعك‬b b :‫مالحظة‬ ‫دوما رف التسخني لتجنب إحلاق‬ ً ‫ استخدم‬.ً‫ •ال تضع أب ًدا لفائف اخلبز التي تود تسخينهافي أعلى احملمصة مباشرة‬ .‫الضرر باحملمصة‬ )4 ‫التنظيف (الصورة رقم‬ :‫حتذير‬ .‫ •امتنع عن استخدام اإلسفنجات اخلشنة أو املواد الكاشطة أو السوائل القوية لتنظيف اجلهاز‬ ‫فارسی‬ ‫قبل از اولین استفاده‬ ‫ اجازه دهید توستر چند بار‬.‫توستر را در اتاق با تهویه مناسب قرار دهید و باالترین تنظیم برشته کردن را انتخاب کنید‬ ‫ با این کار هر گونه گرد و خاک از بین رفته و از ایجاد بوهای نامطبوع جلوگیری‬.‫توست کردن را بدون وجود نان اجنام دهد‬ .‫می شود‬ )2 ‫ گرم کردن یا یخ زدایی نان (شکل‬،‫توست کردن‬ :‫توجه‬ .‫ •بدون سینی خرده‌های نان با دستگاه کار نکنید‬ .‫ را دنبال کنید‬5 ،3 ،2 ،1 ‫ مراحل‬:‫توست کردن نان‬ .‫) را برای برشته کردن کمرنگ نان انتخاب کنید‬1-2( ‫ •یک تنظیم کم‬ .‫) را برای برشته کردن پررنگ نان انتخاب کنید‬‎6-8( ‫ •یک تنظیم زیاد‬ .‫ کنترل برشتگی را روی تنظیم گرم کردن مجدد ( ) قرار دهید‬،‫برای گرم کردن مجدد نان‬ .‫) قرار دهید‬   ( ‫ کنترل برشتگی را روی تنظیم یخ‌زدایی‬،‫برای یخ‌زدایی نان‬ :‫توجه‬ ‫ مراحل توست کردن را متوقف‬،‫) در توستر‬STOP( ‫ •می توانید هر زمان که خواستید با فشار دادن دکمه توقف‬ .‫کرده و نان را بردارید‬ )3 ‫گرم کردن نان همبرگر (شکل‬ :‫برای گرم کردن نان همبرگر مراحل زیر را اجنام دهید‬ .‫شبکه گرم کننده را به پایین فشار دهید تا باز شود‬a a .‫کنترل برشته کردن را روی تنظیم گرم کردن نان همبرگر ( ) قرار دهید‬b b :‫توجه‬ ‫ همیشه میله شبکه گرم کننده را‬.‫ •هرگز نان‌های ساندویچی را برای گرم شدن مستقیما روی توستر قرار ندهید‬ .‫باز کنید تا از آسیب به توستر جلوگیری شود‬ )4 ‫متیز کردن (شکل‬ :‫هشدار‬ .‫ مواد شیمیایی سایا یا مایعات خورنده برای متیز کردن دستگاه استفاده نکنید‬،‫ •هرگز از سمباده‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HD2581/00 Daily blanc de handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor